gimp/po/de.po

11157 lines
302 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2004-01-09 15:59:51 +00:00
# German GIMP translation.
# Copyright (C) 1998-2005 Free Software Foundation, Inc.
2000-08-07 22:28:05 +00:00
# Daniel Egger <egger@suse.de>
# Michael Natterer <mitch@gimp.org>
2000-01-10 14:36:29 +00:00
# Sven Neumann <sven@gimp.org>
2002-10-10 14:53:31 +00:00
# Christian Neumair <chris@gnome-de.org>
# Roman Joost <roman@bromeco.de>
# Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2004-2005.
# Sven Neumann <sven@gimp.org>, 2004.
# Roman Joost <romanofski@gimp.org>, 2005.
2005-06-21 17:40:08 +00:00
# Hendrik Richter <hendi@gnome-de.org>, 2005.
2005-08-15 20:29:40 +00:00
# Jens Seidel <jseidel@cvs.gnome.org>, 2005.
# Jens Seidel <jseidel@cvs.gnome.org>, 2005.
#
#
1998-10-05 07:30:15 +00:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-10-07 18:03+0200\n"
2005-10-07 17:29:47 +00:00
"PO-Revision-Date: 2005-10-07 19:26+0200\n"
"Last-Translator: Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>\n"
2002-09-08 11:06:56 +00:00
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: ../app/app_procs.c:134
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
msgstr "(Dieses Konsolenfenster wird in zehn Sekunden geschlossen)\n"
#: ../app/app_procs.c:228
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgid ""
"GIMP is not properly installed for the current user.\n"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
"User installation was skipped because the '--no-interface' flag was used.\n"
"To perform user installation, run the GIMP without the '--no-interface' flag."
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgstr ""
"GIMP wurde für den aktuellen Benutzer nicht korrekt installiert.\n"
2003-01-20 21:38:37 +00:00
"Es wurde keine Benutzerinstallation ausgeführt, da die Option »--"
"nointerface« übergeben wurde.\n"
"Starten Sie GIMP ohne die Option »--nointerface«, um die "
"Benutzerinstallation durchzuführen."
#: ../app/app_procs.c:279
#, c-format
msgid ""
"Unable to open a test swap file.\n"
"\n"
"To avoid data loss, please check the location and permissions of the swap "
"directory defined in your Preferences (currently \"%s\")."
msgstr ""
"Es konnte testweise keine Auslangerungsdatei geöffnet werden.\n"
"\n"
"Um einen Datenverlust zu vermeiden, überprüfen Sie bitte den Ort und die "
"Zugriffsrechte des Auslagerungsordners der in Ihren Einstellungen angegeben "
"ist .(derzeit »%s«)."
#: ../app/app_procs.c:334 ../app/core/gimppalette-import.c:487
2003-06-23 23:55:48 +00:00
#, c-format
msgid "Opening '%s' failed: %s"
msgstr "»%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"
#: ../app/batch.c:84 ../app/batch.c:101
#, c-format
msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled."
msgstr ""
"Der Interpreter »%s« ist nicht verfügbar. Der Stapelverarbeitungsmodus wurde "
"deaktiviert."
#: ../app/main.c:121 ../tools/gimp-remote.c:78
msgid "Show version information and exit"
msgstr "Versionsinformation anzeigen und Programm beenden"
#: ../app/main.c:126
msgid "Be more verbose"
msgstr "Ausführlicher verhalten"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: ../app/main.c:131
msgid "Run without a user interface"
msgstr "Ohne Benutzeroberfläche starten"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: ../app/main.c:136
msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..."
msgstr "Keine Pinsel, Muster, Farbverläufe usw. laden"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: ../app/main.c:141
msgid "Do not load any fonts"
msgstr "Keine Schriften laden"
#: ../app/main.c:146
msgid "Do not show a startup window"
msgstr "Kein Startfenster anzeigen"
#: ../app/main.c:151
msgid "Do not use shared memory between GIMP and plugins"
msgstr "Kein geteilten Speicher zwischen GIMP und Plugins verwenden"
#: ../app/main.c:156
msgid "Do not use special CPU acceleration functions"
msgstr "Keine speziellen Prozessorbeschleunigungen verwenden"
#: ../app/main.c:161
msgid "Use an alternate sessionrc file"
msgstr "Ein alternatives Sitzungsprofil verwenden"
#: ../app/main.c:166
msgid "Use an alternate user gimprc file"
msgstr "Ein alternatives Benutzerprofil verwenden"
#: ../app/main.c:171
msgid "Use an alternate system gimprc file"
msgstr "Ein alternatives Systemprofil verwenden"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: ../app/main.c:176
msgid "Batch command to run (can be used multiple times)"
msgstr "Auszuführender Stapelbefehl (kann mehrfach verwendet werden)"
#: ../app/main.c:181
msgid "The procedure to process batch commands with"
msgstr "Die Prozedur zum Abarbeiten von Befehlsabfolgen"
#: ../app/main.c:186
msgid "Send messages to console instead of using a dialog"
msgstr "Warnungen auf der Kommandozeile ausgeben"
#. don't translate the mode names (off|on|warn)
#: ../app/main.c:192
msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)"
msgstr "PDB-Kompatibilitsmodus (off|on|warn)"
#. don't translate the mode names (never|query|always)
#: ../app/main.c:198
msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)"
msgstr "Fehlersuche beim Crash (never|query|always)"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: ../app/main.c:203
msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers"
msgstr "Aktiviert Fehlersuchroutinen für nicht-schwerwiegende Signale"
#: ../app/main.c:208
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Alle Warnungen als kritisch einstufen"
#: ../app/main.c:213
msgid "Output a gimprc file with default settings"
msgstr "Eine gimprc-Datei mit Vorgabeeinstellungen ausgeben"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: ../app/main.c:248 ../app/dialogs/about-dialog.c:61
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:2
msgid "GNU Image Manipulation Program"
msgstr "GNU Image Manipulation Program"
#: ../app/main.c:292
msgid ""
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
msgstr ""
"GIMP konnte die grafische Benutzeroberfläche nicht initialisieren.\n"
"Stellen Sie sicher, dass Ihr Bildschirm korrekt eingerichtet ist."
#: ../app/main.c:443 ../tools/gimp-remote.c:315
#, c-format
msgid "%s version %s"
msgstr "%s Version %s"
#: ../app/sanity.c:192
#, c-format
msgid ""
"The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"Die eingestellte Dateinamenskodierung kann nicht in UTF-8 umgewandelt "
"werden: %s\n"
"\n"
"Bitte überprüfen Sie den Wert der Umgebungsvariable G_FILENAME_ENCODING."
#: ../app/sanity.c:211
#, c-format
msgid ""
"The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be "
"converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and "
"you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable "
"G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"Der Name des Verzeichnisses mit der GIMP-Benutzerkonfiguration kann nicht in "
"UTF-8 umgewandelt werden: %s\n"
"\n"
"Wahrscheinlich speichert Ihr Dateisystem Dateien in einer Kodierung anders "
"als UTF-8 und dieser Zustand ist GLib nicht bekannt. Bitte setzen Sie die "
"Umgebungsvariable G_FILENAME_ENCODING."
#. initialize the list of gimp brushes
#: ../app/actions/actions.c:97 ../app/core/gimp.c:856
#: ../app/dialogs/dialogs.c:148 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2414
#: ../app/pdb/internal_procs.c:95
msgid "Brushes"
msgstr "Pinsel"
#: ../app/actions/actions.c:100 ../app/dialogs/dialogs.c:160
msgid "Buffers"
msgstr "Ablagen"
#: ../app/actions/actions.c:103 ../app/dialogs/dialogs.c:173
msgid "Channels"
msgstr "Kanäle"
#: ../app/actions/actions.c:106
msgid "Colormap Editor"
msgstr "Farbtabelleneditor"
#: ../app/actions/actions.c:109 ../app/pdb/internal_procs.c:107
msgid "Context"
msgstr "Kontext"
#: ../app/actions/actions.c:112 ../app/dialogs/dialogs.c:141
msgid "Cursor Info"
msgstr "Zeigerinformationen"
#: ../app/actions/actions.c:115
msgid "Debug"
msgstr "Fehlersuche"
#: ../app/actions/actions.c:118
msgid "Dialogs"
msgstr "Dialoge"
#: ../app/actions/actions.c:121
msgid "Dock"
msgstr "Dock"
#: ../app/actions/actions.c:124
msgid "Dockable"
msgstr "Andockbar"
#: ../app/actions/actions.c:127 ../app/dialogs/dialogs.c:162
msgid "Document History"
msgstr "Dokumentenindex"
#: ../app/actions/actions.c:130
msgid "Drawable"
msgstr "Bild"
#: ../app/actions/actions.c:133 ../app/tools/tools-enums.c:174
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
#: ../app/actions/actions.c:136 ../app/dialogs/dialogs.c:137
msgid "Error Console"
msgstr "Fehlerkonsole"
#: ../app/actions/actions.c:139
msgid "File"
msgstr "Datei"
#. initialize the list of gimp fonts
#: ../app/actions/actions.c:142 ../app/core/gimp.c:872
#: ../app/dialogs/dialogs.c:156 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2430
#: ../app/pdb/internal_procs.c:134
msgid "Fonts"
msgstr "Schriften"
#: ../app/actions/actions.c:145 ../app/dialogs/dialogs.c:219
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:294
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Farbverlaufseditor"
#. initialize the list of gimp gradients
#: ../app/actions/actions.c:148 ../app/core/gimp.c:868
#: ../app/dialogs/dialogs.c:152 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2426
#: ../app/pdb/internal_procs.c:146
msgid "Gradients"
msgstr "Farbverläufe"
#: ../app/actions/actions.c:151
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
#: ../app/actions/actions.c:154 ../app/pdb/internal_procs.c:158
#: ../app/tools/tools-enums.c:206
msgid "Image"
msgstr "Bild"
#. list & grid views
#: ../app/actions/actions.c:157 ../app/dialogs/dialogs.c:146
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
#: ../app/actions/actions.c:160 ../app/dialogs/dialogs.c:169
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:281
msgid "Layers"
msgstr "Ebenen"
#: ../app/actions/actions.c:163 ../app/dialogs/dialogs.c:223
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:189
msgid "Palette Editor"
msgstr "Farbpaletteneditor"
#. initialize the list of gimp palettes
#: ../app/actions/actions.c:166 ../app/core/gimp.c:864
#: ../app/dialogs/dialogs.c:154 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2422
#: ../app/pdb/internal_procs.c:179
msgid "Palettes"
msgstr "Farbpaletten"
#. initialize the list of gimp patterns
#: ../app/actions/actions.c:169 ../app/core/gimp.c:860
#: ../app/dialogs/dialogs.c:150 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2418
#: ../app/pdb/internal_procs.c:194
msgid "Patterns"
msgstr "Muster"
#: ../app/actions/actions.c:172 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2434
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Plugins"
#: ../app/actions/actions.c:175 ../app/core/core-enums.c:781
#: ../app/core/gimpchannel.c:404
msgid "Quick Mask"
msgstr "Schnelle Maske"
#: ../app/actions/actions.c:178 ../app/dialogs/dialogs.c:197
msgid "Sample Points"
msgstr "Prüfpunkte"
#: ../app/actions/actions.c:181
msgid "Select"
msgstr "Auswählen"
#. initialize the template list
#: ../app/actions/actions.c:184 ../app/core/gimp.c:881
#: ../app/dialogs/dialogs.c:164
msgid "Templates"
msgstr "Vorlagen"
#: ../app/actions/actions.c:187
msgid "Text Editor"
msgstr "Texteditor"
#: ../app/actions/actions.c:190 ../app/dialogs/dialogs.c:129
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1615 ../app/gui/gui.c:414
msgid "Tool Options"
msgstr "Werkzeugeinstellungen"
#: ../app/actions/actions.c:193 ../app/dialogs/dialogs.c:158
msgid "Tools"
msgstr "Werkzeuge"
#: ../app/actions/actions.c:196 ../app/dialogs/dialogs.c:177
#: ../app/pdb/internal_procs.c:185 ../app/pdb/internal_procs.c:224
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:154
msgid "Paths"
msgstr "Pfade"
#: ../app/actions/actions.c:199
msgid "View"
msgstr "Ansicht"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:43
msgid "Brushes Menu"
msgstr "Pinselmenü"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:47
msgid "_Open Brush as Image"
msgstr "Pinsel _als Bild öffnen"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:48
msgid "Open brush as image"
msgstr "Pinsel als Bild öffnen"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:53
msgid "_New Brush"
msgstr "_Neuer Pinsel"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:54
msgid "New brush"
msgstr "Neuer Pinsel"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:59
msgid "D_uplicate Brush"
msgstr "Pinsel _duplizieren"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:60
msgid "Duplicate brush"
msgstr "Pinsel duplizieren"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:65
msgid "_Delete Brush"
msgstr "Pinsel _löschen"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:66
msgid "Delete brush"
msgstr "Pinsel löschen"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:71
msgid "_Refresh Brushes"
msgstr "Pinsel n_eu laden"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:72
msgid "Refresh brushes"
msgstr "Pinsel neu laden"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:80
msgid "_Edit Brush..."
msgstr "Pinsel _bearbeiten..."
#: ../app/actions/brushes-actions.c:81
msgid "Edit brush"
msgstr "Pinsel bearbeiten..."
#: ../app/actions/buffers-actions.c:42
msgid "Buffers Menu"
msgstr "Ablagemenü"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:46
msgid "_Paste Buffer"
msgstr "Ablage e_infügen"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:47
msgid "Paste the selected buffer"
msgstr "Ausgewählte Ablage einfügen."
#: ../app/actions/buffers-actions.c:52
msgid "Paste Buffer _Into"
msgstr "Ablage ein_fügen in"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:53
msgid "Paste the selected buffer into the selection"
msgstr "Gewählte Ablage in Auswahl einfügen"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:58
msgid "Paste Buffer as _New"
msgstr "Ablage als _neues Bild einfügen"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:59
msgid "Paste the selected buffer as new image"
msgstr "Neues Bild aus gewählter Ablage erstellen"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:64
msgid "_Delete Buffer"
msgstr "Ablage _löschen"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:65
msgid "Delete the selected buffer"
msgstr "Die gewählten Ablage löschen"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
#: ../app/actions/channels-actions.c:44
msgid "Channels Menu"
msgstr "Kanalmenü"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
#: ../app/actions/channels-actions.c:48
msgid "_Edit Channel Attributes..."
msgstr "Kanalei_genschaften..."
2002-08-31 14:17:43 +00:00
#: ../app/actions/channels-actions.c:49
msgid "Edit channel attributes"
msgstr "Kanaleigenschaften bearbeiten"
#: ../app/actions/channels-actions.c:54
msgid "_New Channel..."
msgstr "_Neuer Kanal..."
#: ../app/actions/channels-actions.c:55
msgid "New channel..."
msgstr "Neuer Kanal..."
#: ../app/actions/channels-actions.c:60
msgid "_New Channel"
msgstr "_Neuer Kanal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:61
msgid "New channel with last values"
msgstr "Neuer Kanal mit den aktuellen Werten"
#: ../app/actions/channels-actions.c:66
msgid "D_uplicate Channel"
msgstr "Kanal _duplizieren"
#: ../app/actions/channels-actions.c:67
msgid "Duplicate channel"
msgstr "Kanal duplizieren"
#: ../app/actions/channels-actions.c:72
msgid "_Delete Channel"
msgstr "Kanal _löschen"
#: ../app/actions/channels-actions.c:73 ../app/core/core-enums.c:836
msgid "Delete channel"
msgstr "Kanal löschen"
#: ../app/actions/channels-actions.c:78
msgid "_Raise Channel"
msgstr "Kanal _anheben"
#: ../app/actions/channels-actions.c:79
msgid "Raise channel"
msgstr "Kanal anheben"
#: ../app/actions/channels-actions.c:84
msgid "Raise Channel to _Top"
msgstr "Kanal nach ganz oben anheben"
#: ../app/actions/channels-actions.c:85
msgid "Raise channel to top"
msgstr "Kanal nach ganz oben anheben"
#: ../app/actions/channels-actions.c:90
msgid "_Lower Channel"
msgstr "Kanal a_bsenken"
#: ../app/actions/channels-actions.c:91
msgid "Lower channel"
msgstr "Kanal absenken"
#: ../app/actions/channels-actions.c:96
msgid "Lower Channel to _Bottom"
msgstr "Kanel nach ganz unten absenken"
#: ../app/actions/channels-actions.c:97
msgid "Lower channel to bottom"
msgstr "Kanel nach ganz unten absenken"
#: ../app/actions/channels-actions.c:105
msgid "Channel to Sele_ction"
msgstr "Aus_wahl aus Kanal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:106
msgid "Channel to selection"
msgstr "Auswahl aus Kanal erstellen"
#: ../app/actions/channels-actions.c:111 ../app/actions/layers-actions.c:229
#: ../app/actions/vectors-actions.c:173
msgid "_Add to Selection"
msgstr "Zur Auswahl _hinzufügen"
#: ../app/actions/channels-actions.c:112 ../app/actions/vectors-actions.c:174
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
#: ../app/actions/channels-actions.c:117 ../app/actions/layers-actions.c:234
#: ../app/actions/layers-actions.c:257 ../app/actions/vectors-actions.c:179
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "Von Auswahl ab_ziehen"
#: ../app/actions/channels-actions.c:118 ../app/actions/vectors-actions.c:180
#: ../app/base/base-enums.c:116
msgid "Subtract"
msgstr "Subtraktion"
#: ../app/actions/channels-actions.c:123 ../app/actions/layers-actions.c:239
#: ../app/actions/layers-actions.c:262 ../app/actions/vectors-actions.c:185
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "Schnittmenge _bilden"
#: ../app/actions/channels-actions.c:124 ../app/actions/vectors-actions.c:186
msgid "Intersect"
msgstr "Überkreuzen"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: ../app/actions/channels-commands.c:86
#: ../app/actions/channels-commands.c:397
msgid "Channel Attributes"
msgstr "Kanaleigenschaften"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: ../app/actions/channels-commands.c:89
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Kanaleigenschaften bearbeiten"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: ../app/actions/channels-commands.c:91
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "Kanalfarbe bearbeiten"
#: ../app/actions/channels-commands.c:92
#: ../app/actions/channels-commands.c:125
msgid "_Fill opacity:"
msgstr "_Deckkraft:"
#: ../app/actions/channels-commands.c:118
#: ../app/actions/channels-commands.c:119
#: ../app/actions/channels-commands.c:161
#: ../app/actions/channels-commands.c:165
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:373
msgid "New Channel"
msgstr "Neuer Kanal"
#: ../app/actions/channels-commands.c:122
msgid "New Channel Options"
msgstr "Einstellungen des neuen Kanals"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: ../app/actions/channels-commands.c:124
msgid "New Channel Color"
msgstr "Farbe für neuen Kanal"
#: ../app/actions/channels-commands.c:245
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:496
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:306
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:807 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:309
#, c-format
msgid "%s Channel Copy"
msgstr "Kanal-Kopie (%s)"
#: ../app/actions/channels-commands.c:310 ../app/core/gimpselection.c:580
#: ../app/pdb/selection_cmds.c:936 ../app/pdb/selection_cmds.c:1062
msgid "Channel to Selection"
msgstr "Auswahl aus Kanal"
#: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:43
msgid "Colormap Menu"
msgstr "Farbtabellenmenü"
#: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:47
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:47
msgid "_Edit Color..."
msgstr "Farbe _bearbeiten..."
#: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:48
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:48
msgid "Edit color"
msgstr "Farbe bearbeiten"
#: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:56
msgid "_Add Color from FG"
msgstr "_Vordergrundfarbe hinzufügen"
#: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:57
msgid "Add color from FG"
msgstr "Farbe des Vordergrunds hinzufügen"
#: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:62
msgid "_Add Color from BG"
msgstr "_Hintergrundfarbe hinzufügen"
#: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:63
msgid "Add color from BG"
msgstr "Farbe des Hintergrunds hinzufügen"
#: ../app/actions/colormap-editor-commands.c:70
#, c-format
msgid "Edit colormap entry #%d"
msgstr "Farbpaletteneintrag Nr. %d bearbeiten"
#: ../app/actions/colormap-editor-commands.c:76
msgid "Edit Colormap Entry"
msgstr "Farbpaletteneintrag bearbeiten"
#: ../app/actions/context-actions.c:46
msgid "_Context"
msgstr "_Kontext"
#: ../app/actions/context-actions.c:47 ../app/actions/image-actions.c:65
msgid "_Colors"
msgstr "_Farben"
#: ../app/actions/context-actions.c:48 ../app/actions/layers-actions.c:57
msgid "_Opacity"
msgstr "_Deckkraft"
#: ../app/actions/context-actions.c:49
msgid "Paint _Mode"
msgstr "Bearbeitungs_modus"
#: ../app/actions/context-actions.c:50
msgid "_Tool"
msgstr "_Werkzeug"
#: ../app/actions/context-actions.c:51
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1675
msgid "_Brush"
msgstr "_Pinsel"
#: ../app/actions/context-actions.c:52 ../app/actions/plug-in-actions.c:76
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1678
msgid "_Pattern"
msgstr "_Muster"
#: ../app/actions/context-actions.c:53
msgid "_Palette"
msgstr "_Palette"
#: ../app/actions/context-actions.c:54
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:232
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1681
msgid "_Gradient"
msgstr "Far_bverlauf"
#: ../app/actions/context-actions.c:55
msgid "_Font"
msgstr "_Schrift"
#: ../app/actions/context-actions.c:57
msgid "_Shape"
msgstr "_Form"
#: ../app/actions/context-actions.c:58
msgid "_Radius"
msgstr "_Radius"
#: ../app/actions/context-actions.c:59
msgid "S_pikes"
msgstr "S_pitzen"
#: ../app/actions/context-actions.c:60
msgid "_Hardness"
msgstr "_Härte"
#: ../app/actions/context-actions.c:61
msgid "_Aspect"
msgstr "P_erspektive"
#: ../app/actions/context-actions.c:62
msgid "A_ngle"
msgstr "Wi_nkel"
#: ../app/actions/context-actions.c:65
msgid "_Default Colors"
msgstr "_Vorgabefarben"
#: ../app/actions/context-actions.c:70
msgid "S_wap Colors"
msgstr "Farben _vertauschen"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:40
msgid "Cursor Info Menu"
msgstr "Zeigerinformationsmenü"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:47
#: ../app/actions/sample-point-editor-actions.c:47
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:225
msgid "_Sample Merged"
msgstr "_Vereinigung prüfen"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:48
#: ../app/actions/sample-point-editor-actions.c:48
msgid "Sample Merged"
msgstr "Vereinigung prüfen"
#: ../app/actions/data-commands.c:100 ../app/actions/documents-commands.c:331
#: ../app/actions/file-commands.c:173 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:208
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:259
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:201
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:448
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:764 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:157
#: ../app/widgets/gimptoolbox.c:944
#, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Öffnen von '%s' schlug fehl:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/actions/data-commands.c:126 ../app/core/gimpimage.c:1349
#: ../app/core/gimppalette-import.c:218 ../app/core/gimppalette.c:517
#: ../app/core/gimppalette.c:627 ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:699
#: ../app/pdb/image_cmds.c:3892 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:83
msgid "Untitled"
msgstr "Namenlos"
#: ../app/actions/data-commands.c:196
msgid "Delete Object"
msgstr "Objekt löschen"
#: ../app/actions/data-commands.c:219
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete '%s' from the list and from disk?"
msgstr "»%s« wirklich aus der Liste und von der Platte löschen?"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:38
msgid "_Dialogs"
msgstr "_Dialoge"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:39
msgid "Create New Doc_k"
msgstr "Dock _hinzufügen"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:42
msgid "_Layers, Channels & Paths"
msgstr "_Ebenen, Kanäle und Pfade"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:47
msgid "_Brushes, Patterns & Gradients"
msgstr "_Pinsel, Muster und Farbverläufe"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:52
msgid "_Misc. Stuff"
msgstr "_Verschiedenes"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:57
msgid "Tool_box"
msgstr "_Werkzeugfenster"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:65
msgid "Tool _Options"
msgstr "Werkzeug_einstellungen"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:70
msgid "_Device Status"
msgstr "_Gerätestatus"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:75
msgid "_Layers"
msgstr "_Ebenen"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:80
msgid "_Channels"
msgstr "_Kanäle"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:85 ../app/tools/gimpvectortool.c:156
msgid "_Paths"
msgstr "_Pfade"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:90
msgid "Color_map"
msgstr "Farb_tabelle"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:95
msgid "Histogra_m"
msgstr "_Histogramm"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:100
msgid "_Selection Editor"
msgstr "Auswahl_editor"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:105
msgid "Na_vigation"
msgstr "_Navigation"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:110
msgid "Undo _History"
msgstr "_Journal"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:115
msgid "_Cursor"
msgstr "_Zeiger"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:120
msgid "_Sample Points"
msgstr "Pr_üfpunkte"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:125
msgid "Colo_rs"
msgstr "_Farben"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:130
msgid "_Brushes"
msgstr "_Pinsel"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:135
msgid "P_atterns"
msgstr "_Muster"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:140
msgid "_Gradients"
msgstr "Fa_rbverläufe"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:145
msgid "Pal_ettes"
msgstr "Farb_paletten"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:150
msgid "_Fonts"
msgstr "_Schriften"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:155
msgid "B_uffers"
msgstr "A_blagen"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:160
msgid "_Images"
msgstr "_Bilder"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:165
msgid "Document Histor_y"
msgstr "_Dokumentenindex"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:170
msgid "_Templates"
msgstr "_Vorlagen"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:175
msgid "T_ools"
msgstr "_Werkzeuge"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:180
msgid "Error Co_nsole"
msgstr "_Fehleranzeige"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:190
msgid "_Preferences"
msgstr "_Einstellungen"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:195
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Tastenkombinationen"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:200
msgid "_Module Manager"
msgstr "_Modulverwaltung"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:205
msgid "_Tip of the Day"
msgstr "_Tipp des Tages"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:210
msgid "_About"
msgstr "_Über"
#: ../app/actions/dock-actions.c:42
msgid "M_ove to Screen"
msgstr "Auf Bildschirm _verschieben"
#: ../app/actions/dock-actions.c:46
msgid "Close Dock"
msgstr "Dock schließen"
#: ../app/actions/dock-actions.c:54
msgid "_Show Image Selection"
msgstr "_Bildauswahl anzeigen"
#: ../app/actions/dock-actions.c:60
msgid "Auto _Follow Active Image"
msgstr "Automatisch dem a_ktiven Bild folgen"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:49
msgid "Dialogs Menu"
msgstr "Dialogmenü"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:53
msgid "_Add Tab"
msgstr "Reiter _hinzufügen"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:54
msgid "_Preview Size"
msgstr "Vorschau_größe"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:55
msgid "_Tab Style"
msgstr "Reiter_stil"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:58
msgid "_Close Tab"
msgstr "Reiter s_chließen"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:63
msgid "_Detach Tab"
msgstr "Reiter _lösen"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:81
msgid "_Tiny"
msgstr "_Winzig"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:82
msgid "E_xtra Small"
msgstr "_Sehr klein"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:83
msgid "_Small"
msgstr "_Klein"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:84
msgid "_Medium"
msgstr "_Mittel"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:85
msgid "_Large"
msgstr "_Groß"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:86
msgid "Ex_tra Large"
msgstr "S_ehr groß"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:87
msgid "_Huge"
msgstr "_Riesig"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:88
msgid "_Enormous"
msgstr "_Enorm"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:89
msgid "_Gigantic"
msgstr "_Gigantisch"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:94
msgid "_Icon"
msgstr "_Symbol"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:95
msgid "Current _Status"
msgstr "Aktueller _Status"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:96
msgid "_Text"
msgstr "nur _Text"
2003-09-27 18:44:40 +00:00
#: ../app/actions/dockable-actions.c:97
msgid "I_con & Text"
msgstr "Symbol _und Text"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: ../app/actions/dockable-actions.c:98
msgid "St_atus & Text"
msgstr "St_atus und Text"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:108
msgid "Show _Button Bar"
msgstr "_Schalterleiste zeigen"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:117
msgid "View as _List"
msgstr "Als _Liste anzeigen"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:122
msgid "View as _Grid"
msgstr "Als _Raster anzeigen"
#: ../app/actions/documents-actions.c:42
msgid "Documents Menu"
msgstr "Dokumentenmenü"
#: ../app/actions/documents-actions.c:46
msgid "_Open Image"
msgstr "Bild ö_ffnen"
#: ../app/actions/documents-actions.c:47
msgid "Open the selected entry"
msgstr "Gewählten Eintrag öffnen"
#: ../app/actions/documents-actions.c:52
msgid "_Raise or Open Image"
msgstr "Bild öffnen oder _anheben"
#: ../app/actions/documents-actions.c:53
msgid "Raise window if already open"
msgstr "Fenster in den Vordergrund bringen, falls es schon geöffnet ist"
#: ../app/actions/documents-actions.c:58
msgid "File Open _Dialog"
msgstr "Datei Öffnen-_Dialog"
#: ../app/actions/documents-actions.c:59
msgid "Open image dialog"
msgstr "Dialog um ein Bild zu öffnen"
#: ../app/actions/documents-actions.c:64
msgid "Copy Image _Location"
msgstr "_Ort des Bild kopieren"
#: ../app/actions/documents-actions.c:65
msgid "Copy image location to clipboard"
msgstr "Ort des Bildes in Zwischenablage kopieren"
#: ../app/actions/documents-actions.c:70
msgid "Remove _Entry"
msgstr "Eintrag _entfernen"
#: ../app/actions/documents-actions.c:71
msgid "Remove the selected entry"
msgstr "Gewählten Eintrag entfernen"
#: ../app/actions/documents-actions.c:76
msgid "_Clear History"
msgstr "Journal sä_ubern"
#: ../app/actions/documents-actions.c:77
msgid "Clear the entire document history"
msgstr "Das gesamte Journal dieses Dokuments säubern"
#: ../app/actions/documents-actions.c:82
msgid "Recreate _Preview"
msgstr "_Vorschau neu erzeugen"
#: ../app/actions/documents-actions.c:83
msgid "Recreate preview"
msgstr "Vorschau neu erzeugen"
#: ../app/actions/documents-actions.c:88
msgid "Reload _all Previews"
msgstr "A_lle Vorschaufenster neu laden"
#: ../app/actions/documents-actions.c:89
msgid "Reload all previews"
msgstr "Alle Vorschaufenster neu laden"
#: ../app/actions/documents-actions.c:94
msgid "Remove Dangling E_ntries"
msgstr "_Hängende Einträge entfernen"
#: ../app/actions/documents-actions.c:95
msgid "Remove dangling entries"
msgstr "Hängende Einträge entfernen"
#: ../app/actions/documents-commands.c:208
msgid "Clear Document History"
msgstr "Journal dieses Dokuments säubern"
#: ../app/actions/documents-commands.c:231
msgid "Remove all entries from the document history?"
msgstr "Möchten Sie alle Einträge aus dem Journal entfernen?"
#: ../app/actions/documents-commands.c:235
msgid ""
"Clearing the document history will permanently remove all currently listed "
"entries."
msgstr ""
"Durch das Säubern des Journals werden alle aktuell aufgelisteten Einträge "
"dauerhaft gelöscht."
#: ../app/actions/drawable-actions.c:45
msgid "_Desaturate..."
msgstr "_Farbe entfernen..."
#: ../app/actions/drawable-actions.c:50
msgid "_Equalize"
msgstr "_Egalisieren"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:55
msgid "In_vert"
msgstr "_Invertieren"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:60
msgid "_White Balance"
msgstr "_Weißabgleich"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:65
msgid "_Offset..."
msgstr "_Versatz"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:73 ../app/actions/vectors-actions.c:153
msgid "_Linked"
msgstr "_Verknüpft"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:79 ../app/actions/vectors-actions.c:147
msgid "_Visible"
msgstr "_Sichtbar"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:88 ../app/actions/image-actions.c:152
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "_Horizontal spiegeln"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:93 ../app/actions/image-actions.c:157
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "_Vertikal spiegeln"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#. please use the degree symbol in the translation
#: ../app/actions/drawable-actions.c:101 ../app/actions/image-actions.c:166
msgid "Rotate 90 degrees _CW"
msgstr "90° drehen (_rechts)"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: ../app/actions/drawable-actions.c:106 ../app/actions/image-actions.c:171
msgid "Rotate _180 degrees"
msgstr "_180° drehen"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: ../app/actions/drawable-actions.c:111 ../app/actions/image-actions.c:176
msgid "Rotate 90 degrees CC_W"
msgstr "90° drehen (_links)"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: ../app/actions/drawable-commands.c:74
msgid "Desaturate operates only on RGB color layers."
msgstr "Die Sättigung kann nur bei RGB-Ebenen verringert werden."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: ../app/actions/drawable-commands.c:97
msgid "Equalize does not operate on indexed layers."
msgstr "Das Angleichen funktioniert mit indizierten Ebenen nicht."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: ../app/actions/drawable-commands.c:115
msgid "Invert does not operate on indexed layers."
msgstr "Das Invertieren funktioniert mit indizierten Ebenen nicht."
#: ../app/actions/drawable-commands.c:135
msgid "White Balance operates only on RGB color layers."
msgstr "Der Weißabgleich funktioniert nur bei RGB Ebenen."
#: ../app/actions/edit-actions.c:61
msgid "_Edit"
msgstr "Bearbeite_n"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: ../app/actions/edit-actions.c:62
msgid "_Paste as"
msgstr "E_infügen als"
#: ../app/actions/edit-actions.c:63
msgid "_Buffer"
msgstr "A_blagen"
#: ../app/actions/edit-actions.c:66
msgid "Undo History Menu"
msgstr "Journal Menü"
#: ../app/actions/edit-actions.c:70 ../app/actions/edit-actions.c:250
msgid "_Undo"
msgstr "_Rückgängig"
#: ../app/actions/edit-actions.c:71 ../app/dialogs/dialogs.c:193
#: ../app/pdb/internal_procs.c:218
msgid "Undo"
msgstr "Rückgängig"
#: ../app/actions/edit-actions.c:76 ../app/actions/edit-actions.c:251
msgid "_Redo"
msgstr "_Wiederholen"
#: ../app/actions/edit-actions.c:77
msgid "Redo"
msgstr "Wiederholen"
#: ../app/actions/edit-actions.c:82
msgid "_Clear Undo History"
msgstr "Liste _alter Operationen entfernen"
#: ../app/actions/edit-actions.c:83
msgid "Clear undo history"
msgstr "Liste alter Operationen entfernen"
#: ../app/actions/edit-actions.c:88
msgid "Cu_t"
msgstr "_Ausschneiden"
#: ../app/actions/edit-actions.c:93
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopieren"
#. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
#: ../app/actions/edit-actions.c:98
msgid "Copy _Visible"
msgstr "_Sichtbares kopieren"
#: ../app/actions/edit-actions.c:103
msgid "_Paste"
msgstr "E_infügen"
#: ../app/actions/edit-actions.c:108
msgid "Paste _Into"
msgstr "In Aus_wahl einfügen"
#: ../app/actions/edit-actions.c:113
msgid "Paste as New"
msgstr "Als neues Bild einfügen"
#: ../app/actions/edit-actions.c:118
msgid "_New Image"
msgstr "_Neues Bild"
#: ../app/actions/edit-actions.c:123
msgid "Cu_t Named..."
msgstr "In Ablage _ausschneiden"
#: ../app/actions/edit-actions.c:128
msgid "_Copy Named..."
msgstr "In Ablage _kopieren"
#. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
#: ../app/actions/edit-actions.c:133
msgid "Copy _Visible Named..."
msgstr "_Sichtbares in Ablage kopieren..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:138
msgid "_Paste Named..."
msgstr "Aus Ablage e_infügen..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:143
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Löschen"
2003-09-27 18:44:40 +00:00
#: ../app/actions/edit-actions.c:151
msgid "Fill with _FG Color"
msgstr "Mit _VG-Farbe füllen"
2003-09-27 18:44:40 +00:00
#: ../app/actions/edit-actions.c:156
msgid "Fill with B_G Color"
msgstr "Mit _HG-Farbe füllen"
2003-09-27 18:44:40 +00:00
#: ../app/actions/edit-actions.c:161
msgid "Fill with P_attern"
msgstr "Mit _Muster füllen"
2003-09-27 18:44:40 +00:00
#: ../app/actions/edit-actions.c:234
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "_Rückgängig: %s"
#: ../app/actions/edit-actions.c:239
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "_Wiederholen: %s"
#: ../app/actions/edit-commands.c:110
msgid "Clear Undo History"
msgstr "Liste alter Operationen löschen"
#: ../app/actions/edit-commands.c:136
msgid "Really clear image's undo history?"
msgstr "Möchten Sie wirklich die Liste alter Operationen löschen?"
#: ../app/actions/edit-commands.c:148
#, c-format
msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory."
msgstr ""
"Das Löschen des Journals für dieses Bild würde %s mehr Speicherplatz "
"schaffen."
#: ../app/actions/edit-commands.c:256
msgid "Cut Named"
msgstr "In Ablage ausschneiden"
#: ../app/actions/edit-commands.c:259 ../app/actions/edit-commands.c:279
#: ../app/actions/edit-commands.c:299
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Geben Sie dieser Ablage einen Namen"
#: ../app/actions/edit-commands.c:276
msgid "Copy Named"
msgstr "In Ablage kopieren"
#: ../app/actions/edit-commands.c:296
msgid "Copy Visible Named "
msgstr "_Sichtbares in Ablage kopieren"
#: ../app/actions/edit-commands.c:408
msgid "There is no active layer or channel to cut from."
msgstr ""
"Es gibt weder eine aktive Ebene noch einen aktiven Kanal, aus der bzw. dem "
"ausgeschnitten werden kann."
#: ../app/actions/edit-commands.c:413 ../app/actions/edit-commands.c:439
#: ../app/actions/edit-commands.c:456
msgid "(Unnamed Buffer)"
msgstr "(Namenlose Ablage)"
#: ../app/actions/edit-commands.c:434
msgid "There is no active layer or channel to copy from."
msgstr ""
"Es gibt weder eine aktive Ebene noch einen aktiven Kanal, die bzw. der "
"kopiert werden kann."
#: ../app/actions/error-console-actions.c:40
msgid "Error Console Menu"
msgstr "Fehlerkonsolenmenü"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:44
msgid "_Clear Errors"
msgstr "Fehler _löschen"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:45
msgid "Clear errors"
msgstr "Fehler löschen"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:53
msgid "Save _All Errors to File..."
msgstr "Alle Fehler in Datei _speichern..."
#: ../app/actions/error-console-actions.c:54
msgid "Save all errors"
msgstr "Alle Fehler speichern"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:59
msgid "Save _Selection to File..."
msgstr "Aus_wahl in Datei speichern..."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: ../app/actions/error-console-actions.c:60
msgid "Save selection"
msgstr "Auswahl speichern"
#: ../app/actions/error-console-commands.c:69
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "Es konnte nicht gespeichert werden, da nichts ausgewählt wurde."
#: ../app/actions/error-console-commands.c:80
msgid "Save Error Log to File"
msgstr "Fehlerprotokoll in Datei speichern"
#: ../app/actions/error-console-commands.c:137
#, c-format
msgid ""
"Error writing file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Fehler beim Schreiben der Datei »%s«:\n"
"%s"
#: ../app/actions/file-actions.c:64
msgid "_File"
msgstr "_Datei"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: ../app/actions/file-actions.c:65
msgid "Open _Recent"
msgstr "_Zuletzt geöffnet"
#: ../app/actions/file-actions.c:66
msgid "_Acquire"
msgstr "_Holen"
#: ../app/actions/file-actions.c:69 ../app/actions/file-actions.c:74
msgid "_Open..."
msgstr "Ö_ffnen..."
#: ../app/actions/file-actions.c:79
msgid "Op_en as Layer..."
msgstr "Als _Ebene öffnen..."
#: ../app/actions/file-actions.c:84
msgid "Open _Location..."
msgstr "_Von Ort öffnen..."
#: ../app/actions/file-actions.c:89
msgid "_Save"
msgstr "_Speichern"
#: ../app/actions/file-actions.c:94
msgid "Save _As..."
msgstr "Speichern _Unter..."
#: ../app/actions/file-actions.c:99
msgid "Save a Cop_y..."
msgstr "_Kopie speichern..."
#: ../app/actions/file-actions.c:104
msgid "Save as _Template..."
msgstr "Als _Vorlage speichern..."
#: ../app/actions/file-actions.c:109
msgid "Re_vert"
msgstr "Zurücksetzen"
#: ../app/actions/file-actions.c:114
msgid "Close all"
msgstr "Alle schließen"
#: ../app/actions/file-actions.c:119
msgid "_Quit"
msgstr "_Beenden"
#: ../app/actions/file-commands.c:227 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:464
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:158
#, c-format
msgid ""
"Saving '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"'%s' konnte nicht gespeichert werden:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/actions/file-commands.c:250 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:80
msgid "Save Image"
msgstr "Bild speichern"
#: ../app/actions/file-commands.c:266
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "Kopie des Bildes speichern"
#: ../app/actions/file-commands.c:277
msgid "Create New Template"
msgstr "Ein neue Vorlage erstellen"
#: ../app/actions/file-commands.c:281
msgid "Enter a name for this template"
msgstr "Geben Sie dieser Vorlage einen Namen"
#: ../app/actions/file-commands.c:303
msgid "Revert failed. No file name associated with this image."
msgstr ""
"Bild konnte nicht zurückgesetzt werden, da kein Dateiname mit dem Bild "
"verknüpft ist."
#: ../app/actions/file-commands.c:315
msgid "Revert Image"
msgstr "Bild zurücksetzen"
#: ../app/actions/file-commands.c:341
#, c-format
msgid "Revert '%s' to '%s'?"
msgstr "Wollen Sie von »%s« zu »%s« zurückkehren?"
#: ../app/actions/file-commands.c:347
msgid ""
"By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all "
"changes, including all undo information."
msgstr ""
"Indem Sie das Bild auf den zuletzt gespeicherten Stand zurücksetzen, werden "
"alle Änderungen einschließlich des Journals verloren gehen."
#: ../app/actions/file-commands.c:419
msgid "Open Image as Layer"
msgstr "Bild als Ebene öffnen"
#: ../app/actions/file-commands.c:424 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:74
msgid "Open Image"
msgstr "Bild öffnen"
#: ../app/actions/file-commands.c:495
msgid "(Unnamed Template)"
msgstr "(Namenlose Vorlage)"
#: ../app/actions/file-commands.c:544
#, c-format
msgid ""
"Reverting to '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Zurücksetzen von '%s' schlug fehl:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:44
msgid "Fonts Menu"
msgstr "Schriftenmenü"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:48
msgid "_Rescan Font List"
msgstr "Schriften _neu einlesen"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:49
msgid "Rescan font list"
msgstr "Schriftenliste neu einlesen"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:45
msgid "Gradient Editor Menu"
msgstr "Farbverlaufseditormenü"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:49
msgid "_Load Left Color From"
msgstr "Linke Farbe l_aden von"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:51
msgid "_Save Left Color To"
msgstr "Linke Farbe _speichern in"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:54
msgid "Load Right Color Fr_om"
msgstr "Rechte Farbe laden von _Hintergrundfarbe"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:56
msgid "Sa_ve Right Color To"
msgstr "Rechte Farbe s_peichern in"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:62
msgid "L_eft Endpoint's Color..."
msgstr "Farbe des li_nken Endpunktes..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:67
msgid "R_ight Endpoint's Color..."
msgstr "Farbe des _rechten Endpunktes..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:107
msgid "Ble_nd Endpoints' Colors"
msgstr "Farben der Enpunkte _mitteln"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:112
msgid "Blend Endpoints' Opacit_y"
msgstr "Deckkraft der Enpunkte m_itteln"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:142
msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr "Linke Farbe laden von/Rechtem Endpunkt des _linken Nachbars"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:147
msgid "_Right Endpoint"
msgstr "Farbe des rechten Endpunktes"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:152
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:200
msgid "_FG Color"
msgstr "VG/HG Farbe"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:157
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:205
msgid "_BG Color"
msgstr "VG/HG Farbe"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:190
msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr "Rechte Farbe laden von/Linkem Endpunkt des _rechten Nachbars"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:195
msgid "_Left Endpoint"
msgstr "Farbe des linken Endpunktes"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:244
msgid "_Linear"
msgstr "_Linear"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:249
msgid "_Curved"
msgstr "_Kurven"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:254
msgid "_Sinusoidal"
msgstr "_Sinusartig"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:259
msgid "Spherical (i_ncreasing)"
msgstr "Sphärisch (_zunehmend)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:264
msgid "Spherical (_decreasing)"
msgstr "Sphärisch (_abnehmend)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:269
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:292
msgid "(Varies)"
msgstr "(Variiert)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:277
#: ../app/actions/image-actions.c:134
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:282
msgid "HSV (_counter-clockwise hue)"
msgstr "HSV (Farbton _gegen Uhrzeigersinn)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:287
msgid "HSV (clockwise _hue)"
msgstr "HSV (Farbton _im Uhrzeigersinn)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:300
msgid "Zoom In"
msgstr "Hineinzoomen"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:301
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:78
#: ../app/actions/view-actions.c:228 ../app/actions/view-actions.c:239
#: ../app/actions/view-actions.c:240
msgid "Zoom in"
msgstr "Hineinzoomen"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:306
#: ../app/actions/view-actions.c:233
msgid "Zoom Out"
msgstr "Herauszoomen"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:307
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:84
#: ../app/actions/view-actions.c:222 ../app/actions/view-actions.c:234
msgid "Zoom out"
msgstr "Herauszoomen"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:312
msgid "Zoom All"
msgstr "Alles anzeigen"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:313
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:90
msgid "Zoom all"
msgstr "Alles anzeigen"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:588
msgid "_Blending Function for Segment"
msgstr "Farb_verlaufsfunktion für Segment"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:590
msgid "Coloring _Type for Segment"
msgstr "_Färbungsart für Segment"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:593
msgid "_Flip Segment"
msgstr "Segment sp_iegeln"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:595
msgid "_Replicate Segment..."
msgstr "Segment duplizieren..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:597
msgid "Split Segment at _Midpoint"
msgstr "Segment _mittig teilen"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:599
msgid "Split Segment _Uniformly..."
msgstr "Segment _gleichmäßig aufteilen..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:601
msgid "_Delete Segment"
msgstr "Segment _löschen"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:603
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
msgstr "Mittelpunkt des Segments _zentrieren"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:605
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
msgstr "Punkte _gleichmäßig im Segment verteilen"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:610
msgid "_Blending Function for Selection"
msgstr "Farb_verlaufsfunktion für Auswahl"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:612
msgid "Coloring _Type for Selection"
msgstr "_Färbungsart für Auswahl"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:615
msgid "_Flip Selection"
msgstr "Auswahl sp_iegeln"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:617
msgid "_Replicate Selection..."
msgstr "Auswahl _duplizieren..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:619
msgid "Split Segments at _Midpoints"
msgstr "Segment an _Mittelpunkten aufteilen"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:621
msgid "Split Segments _Uniformly..."
msgstr "Segmente _gleichmäßig aufteilen..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:623
msgid "_Delete Selection"
msgstr "Auswahl _löschen"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:625
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
msgstr "Mittelpunkte in Auswahl _zentrieren"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:627
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
msgstr "Punkte _gleichmäßig in Auswahl verteilen"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:85
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "Farbe des linken Endpunktes"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:87
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
msgstr "Farbe des linken Segment-Endpunktes "
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:189
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "Farbe des rechten Endpunktes"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:191
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
msgstr "Farbe des rechten Segment-Endpunktes"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:358
msgid "Replicate Segment"
msgstr "Segment duplizieren"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:359
msgid "Replicate Gradient Segment"
msgstr "Farbverlauf-Segment duplizieren"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:363
msgid "Replicate Selection"
msgstr "Auswahl duplizieren"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:364
msgid "Replicate Gradient Selection"
msgstr "Farbverlauf-Auswahl duplizieren"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:376
msgid "Replicate"
msgstr "Duplizieren"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:396
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selected segment."
msgstr ""
"Geben Sie an, wie oft das\n"
"ausgewählte Segments wiederholt werden soll."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:399
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selection."
msgstr ""
"Geben Sie an, wie oft die\n"
"Auswahl wiederholt werden soll."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:457
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "Segment gleichmäßig teilen"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:458
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
msgstr "Farbverlauf-Segment gleichmäßig teilen"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:462
msgid "Split Segments Uniformly"
msgstr "Segmente gleichmäßig aufteilen"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:463
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
msgstr "Farbverlauf-Segmente gleichmäßig aufteilen"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:475
msgid "Split"
msgstr "Teilen"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:496
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the selected segment."
msgstr ""
2005-08-15 20:29:40 +00:00
"Geben Sie an, in wie viele Abschnitte das\n"
"ausgewählte Segment aufgeteilt werden soll."
2003-09-20 12:07:49 +00:00
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:499
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the segments in the selection."
msgstr ""
2005-08-15 20:29:40 +00:00
"Geben Sie an, in wie viele Abschnitte die\n"
"Segmente in der Auswahl aufgeteilt werden sollen."
2003-09-20 12:07:49 +00:00
#: ../app/actions/gradients-actions.c:44
msgid "Gradients Menu"
msgstr "Farbverlaufsmenü"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:48
msgid "_New Gradient"
msgstr "_Neuer Farbverlauf"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:49
msgid "New gradient"
msgstr "Neuer Farbverlauf"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:54
msgid "D_uplicate Gradient"
msgstr "Farbverlauf _duplizieren"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
#: ../app/actions/gradients-actions.c:55
msgid "Duplicate gradient"
msgstr "Farbverlauf duplizieren"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
#: ../app/actions/gradients-actions.c:60
msgid "Save as _POV-Ray..."
msgstr "Als _POV-Ray-Datei speichern..."
1999-11-22 22:38:02 +00:00
#: ../app/actions/gradients-actions.c:61
msgid "Save gradient as POV-Ray"
msgstr "»%s« als POV-Ray-Datei speichern"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:66
msgid "_Delete Gradient"
msgstr "Farbverlauf _löschen"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:67
msgid "Delete gradient"
msgstr "Farbverlauf löschen..."
#: ../app/actions/gradients-actions.c:72
msgid "_Refresh Gradients"
msgstr "Farbverläufe n_eu laden"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:73
msgid "Refresh gradients"
msgstr "Farbverläufe n_eu laden"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:81
msgid "_Edit Gradient..."
msgstr "Farbverlauf _bearbeiten..."
#: ../app/actions/gradients-actions.c:82
msgid "Edit gradient"
msgstr "Farbverlauf bearbeiten..."
#: ../app/actions/gradients-commands.c:65
#, c-format
msgid "Save '%s' as POV-Ray"
msgstr "»%s« als POV-Ray-Datei speichern"
#: ../app/actions/help-actions.c:38 ../app/actions/help-actions.c:41
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"
#: ../app/actions/help-actions.c:46
msgid "_Context Help"
msgstr "_Kontexthilfe"
#: ../app/actions/image-actions.c:47
msgid "Toolbox Menu"
msgstr "Werkzeugfenstermenü"
#: ../app/actions/image-actions.c:51 ../app/actions/image-actions.c:55
msgid "Image Menu"
msgstr "Bildmenü"
#: ../app/actions/image-actions.c:58
msgid "_Xtns"
msgstr "_Xtns"
#: ../app/actions/image-actions.c:60
msgid "_Image"
msgstr "_Bild"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: ../app/actions/image-actions.c:61
msgid "_Mode"
msgstr "_Modus"
#: ../app/actions/image-actions.c:62 ../app/actions/layers-actions.c:55
msgid "_Transform"
msgstr "_Transformation"
#: ../app/actions/image-actions.c:63
msgid "_Guides"
msgstr "_Hilfslinie"
#: ../app/actions/image-actions.c:66 ../app/tools/gimplevelstool.c:648
msgid "_Auto"
msgstr "_Automatisch"
#: ../app/actions/image-actions.c:67
msgid "Ma_p"
msgstr "_Abbilden"
#: ../app/actions/image-actions.c:68
msgid "_Components"
msgstr "_Komponenten"
#: ../app/actions/image-actions.c:71 ../app/actions/image-actions.c:76
msgid "_New..."
msgstr "_Neu..."
#: ../app/actions/image-actions.c:81
msgid "Can_vas Size..."
msgstr "_Leinwandgröße"
#: ../app/actions/image-actions.c:86
msgid "F_it Canvas to Layers"
msgstr "Leinwand auf Ebenen anpassen"
#: ../app/actions/image-actions.c:91
msgid "_Print Size..."
2004-11-13 23:12:30 +00:00
msgstr "_Druckgröße..."
#: ../app/actions/image-actions.c:96
msgid "_Scale Image..."
msgstr "Bild _skalieren"
#: ../app/actions/image-actions.c:101
msgid "_Crop Image"
msgstr "Bild _zuschneiden"
#: ../app/actions/image-actions.c:106
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Duplizieren"
#: ../app/actions/image-actions.c:111
msgid "Merge Visible _Layers..."
msgstr "Sichtbare _Ebenen vereinen..."
#: ../app/actions/image-actions.c:116 ../app/actions/layers-actions.c:136
msgid "_Flatten Image"
msgstr "Bild z_usammenfügen"
#: ../app/actions/image-actions.c:121
msgid "Configure G_rid..."
msgstr "_Gitter konfigurieren"
#: ../app/actions/image-actions.c:126
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:54
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:57
msgid "Image Properties"
msgstr "Bildeigenschaften"
#: ../app/actions/image-actions.c:139
msgid "_Grayscale"
msgstr "_Graustufen"
#: ../app/actions/image-actions.c:144
msgid "_Indexed..."
msgstr "I_ndiziert"
#: ../app/actions/image-commands.c:201
msgid "Set Image Canvas Size"
msgstr "Leinwandgröße festlegen"
#: ../app/actions/image-commands.c:228 ../app/actions/image-commands.c:488
msgid "Resizing"
msgstr "Größe ändern"
#: ../app/actions/image-commands.c:251
msgid "Set Image Print Resolution"
msgstr "Bildauflösung ändern"
#: ../app/actions/image-commands.c:298
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:250
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:406
msgid "Flipping"
msgstr "Spiegeln"
#: ../app/actions/image-commands.c:319
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1043
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1202
#: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:343 ../app/tools/gimprotatetool.c:159
msgid "Rotating"
msgstr "Drehe"
#: ../app/actions/image-commands.c:341 ../app/actions/layers-commands.c:545
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgstr ""
"Es konnte nicht ausgeschnitten oder kopiert werden,\n"
"da der ausgewählte Bereich leer ist."
#: ../app/actions/image-commands.c:524
msgid "Change Print Size"
2004-11-13 23:12:30 +00:00
msgstr "Druckgröße ändern"
#: ../app/actions/image-commands.c:548 ../app/core/gimpimage-scale.c:72
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:97
msgid "Scale Image"
msgstr "Bild skalieren"
#. Scaling
#: ../app/actions/image-commands.c:561 ../app/actions/layers-commands.c:988
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1660
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1357
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1516
#: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:464 ../app/tools/gimpscaletool.c:153
msgid "Scaling"
msgstr "Skalierung"
#: ../app/actions/images-actions.c:43
msgid "Images Menu"
msgstr "Bildmenü"
#: ../app/actions/images-actions.c:47
msgid "_Raise Views"
msgstr "Ansichten an_heben"
#: ../app/actions/images-actions.c:48
msgid "Raise this image's displays"
msgstr "Die Ansichten dieses Bildes anheben"
#: ../app/actions/images-actions.c:53 ../app/actions/view-actions.c:72
msgid "_New View"
msgstr "_Neue Ansicht"
#: ../app/actions/images-actions.c:54
msgid "Create a new display for this image"
msgstr "Eine neue Ansicht für dieses Bild erzeugen"
#: ../app/actions/images-actions.c:59
msgid "_Delete Image"
msgstr "Bild _löschen"
#: ../app/actions/images-actions.c:60
msgid "Delete this image"
msgstr "Dieses Bild löschen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:48
msgid "Layers Menu"
msgstr "Ebenenmenü"
2003-09-27 18:44:40 +00:00
#: ../app/actions/layers-actions.c:51
msgid "_Layer"
msgstr "_Ebene"
2003-02-13 11:33:28 +00:00
#: ../app/actions/layers-actions.c:52
msgid "Stac_k"
msgstr "_Stapel"
#: ../app/actions/layers-actions.c:53
msgid "_Mask"
msgstr "_Maske"
#: ../app/actions/layers-actions.c:54
msgid "Tr_ansparency"
msgstr "Tr_ansparenz"
#: ../app/actions/layers-actions.c:56
msgid "_Properties"
msgstr "_Eigenschaften"
#: ../app/actions/layers-actions.c:58
msgid "Layer _Mode"
msgstr "Ebenen_modus"
#: ../app/actions/layers-actions.c:61
msgid "Te_xt Tool"
msgstr "Te_xt-Werkzeug"
#: ../app/actions/layers-actions.c:66
msgid "_Edit Layer Attributes..."
msgstr "Ebenenei_genschaften..."
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: ../app/actions/layers-actions.c:67
msgid "Edit layer attributes"
msgstr "Ebeneneigenschaften bearbeiten"
#: ../app/actions/layers-actions.c:72
msgid "_New Layer..."
msgstr "_Neue Ebene..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:73
msgid "New layer..."
msgstr "Neue Ebene..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:78
msgid "_New Layer"
msgstr "_Neue Ebene"
#: ../app/actions/layers-actions.c:79
msgid "New layer with last values"
msgstr "Neue Ebene mit den aktuellen Werten"
#: ../app/actions/layers-actions.c:84
msgid "D_uplicate Layer"
msgstr "Ebene _duplizieren"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: ../app/actions/layers-actions.c:85
msgid "Duplicate layer"
msgstr "Ebene duplizieren"
#: ../app/actions/layers-actions.c:90
msgid "_Delete Layer"
msgstr "Ebene _löschen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:91 ../app/core/core-enums.c:824
msgid "Delete layer"
msgstr "Ebene löschen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:96
msgid "_Raise Layer"
msgstr "Ebene an_heben"
#: ../app/actions/layers-actions.c:97
msgid "Raise layer"
msgstr "Ebene anheben"
#: ../app/actions/layers-actions.c:102
msgid "Layer to _Top"
msgstr "Ebene nach ganz _oben"
#: ../app/actions/layers-actions.c:103
msgid "Raise layer to top"
msgstr "Ebene nach ganz oben anheben"
#: ../app/actions/layers-actions.c:108
msgid "_Lower Layer"
msgstr "Ebene a_bsenken"
#: ../app/actions/layers-actions.c:109
msgid "Lower layer"
msgstr "Ebene absenken"
#: ../app/actions/layers-actions.c:114
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "Ebene nach ganz _unten"
#: ../app/actions/layers-actions.c:115
msgid "Lower layer to bottom"
msgstr "Ebene nach ganz unten absenken"
#: ../app/actions/layers-actions.c:120
msgid "_Anchor Layer"
msgstr "Ebene _verankern"
#: ../app/actions/layers-actions.c:121
msgid "Anchor floating layer"
msgstr "Schwebende Auswahl verankern"
#: ../app/actions/layers-actions.c:126
msgid "Merge Do_wn"
msgstr "Nach un_ten vereinen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:131
msgid "Merge _Visible Layers..."
msgstr "Sichtbare _Ebenen vereinen..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:141
msgid "_Discard Text Information"
msgstr "Te_xtinformationen verwerfen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:146
msgid "Layer B_oundary Size..."
msgstr "Ebenen_größe... "
#: ../app/actions/layers-actions.c:151
msgid "Layer to _Image Size"
msgstr "Ebene auf _Bildgröße"
#: ../app/actions/layers-actions.c:156
msgid "_Scale Layer..."
msgstr "Ebene _skalieren..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:161
msgid "Cr_op Layer"
msgstr "Ebene zuschneiden"
#: ../app/actions/layers-actions.c:166
msgid "Add La_yer Mask..."
msgstr "Ebenenmaske _hinzufügen..."
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: ../app/actions/layers-actions.c:171
msgid "Add Alpha C_hannel"
msgstr "Alphakanal hin_zufügen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:176
msgid "_Remove Alpha Channel"
msgstr "Alphakanal _entfernen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:184
msgid "Lock Alph_a Channel"
msgstr "Alphakanal _sperren"
#: ../app/actions/layers-actions.c:190
msgid "_Edit Layer Mask"
msgstr "Ebenen_maske editieren"
#: ../app/actions/layers-actions.c:196
msgid "S_how Layer Mask"
msgstr "E_benenmaske anzeigen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:202
msgid "_Disable Layer Mask"
msgstr "Ebenenmaske _deaktivieren"
#: ../app/actions/layers-actions.c:211
msgid "Apply Layer _Mask"
msgstr "Ebenenmaske an_wenden..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:216
msgid "Delete Layer Mas_k"
msgstr "Ebenenmaske lös_chen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:224
msgid "_Mask to Selection"
msgstr "_Auswahl aus Maske"
#: ../app/actions/layers-actions.c:247
msgid "Al_pha to Selection"
msgstr "Aus_wahl aus Alphakanal"
#: ../app/actions/layers-actions.c:252
msgid "A_dd to Selection"
msgstr "Zur Auswahl _hinzufügen"
2003-02-13 11:33:28 +00:00
#: ../app/actions/layers-actions.c:270
msgid "Select _Top Layer"
msgstr "_Oberste Ebene auswählen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:275
msgid "Select _Bottom Layer"
msgstr "_Unterste Ebene auswählen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:280
msgid "Select _Previous Layer"
msgstr "_Vorherige Ebene auswählen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:285
msgid "Select _Next Layer"
msgstr "_Nächste Ebene auswählen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:293
msgid "Set Opacity"
msgstr "Ebenentransparenz ändern"
#: ../app/actions/layers-commands.c:199
msgid "Layer Attributes"
msgstr "Ebeneneigenschaften"
2003-02-13 11:33:28 +00:00
#: ../app/actions/layers-commands.c:202
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Ebeneneigenschaften bearbeiten"
#: ../app/actions/layers-commands.c:235 ../app/actions/layers-commands.c:237
#: ../app/actions/layers-commands.c:294 ../app/actions/layers-commands.c:298
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:361
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:871
msgid "New Layer"
msgstr "Neue Ebene"
#: ../app/actions/layers-commands.c:240
msgid "Create a New Layer"
msgstr "Eine neue Ebene erstellen"
#: ../app/actions/layers-commands.c:479
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Ebenengröße festlegen"
#: ../app/actions/layers-commands.c:522 ../app/core/gimplayer.c:286
msgid "Scale Layer"
msgstr "Ebene skalieren"
#: ../app/actions/layers-commands.c:555
msgid "Crop Layer"
msgstr "Ebene zuschneiden"
#: ../app/actions/layers-commands.c:693
msgid "Layer Mask to Selection"
msgstr "Auswahl aus Ebenenmaske"
#: ../app/actions/layers-commands.c:929 ../app/core/gimplayer.c:1293
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:61
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "Ebenenmaske hinzufügen"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1004 ../app/actions/layers-commands.c:1042
msgid "Invalid width or height. Both must be positive."
msgstr "Ungültige Breite oder Höhe. Beide müssen positiv sein."
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:43
msgid "Palette Editor Menu"
msgstr "Farbpaletteneditormenü"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:53
msgid "_Delete Color"
msgstr "Farbe _löschen"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:54
msgid "Delete color"
msgstr "Farbe löschen"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:62
msgid "New Color from _FG"
msgstr "Neue Farbe aus _Vordergrund"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:63
msgid "New color from FG"
msgstr "Neue Farbe aus Vordergrund"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:68
msgid "New Color from _BG"
msgstr "Neue Farbe aus _Hintergrund"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:69
msgid "New color from BG"
msgstr "Neue Farbe aus Hintergrund"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:77
#: ../app/actions/view-actions.c:227
msgid "Zoom _In"
msgstr "Hin_einzoomen"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:83
#: ../app/actions/view-actions.c:221
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Hera_uszoomen"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:89
msgid "Zoom _All"
msgstr "_Alles anzeigen"
#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:68
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Paletten-Farbe bearbeiten"
#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:70
msgid "Edit Color Palette Entry"
msgstr "Paletten-Farbeintrag bearbeiten"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:44
msgid "Palettes Menu"
msgstr "Farbpalettenmenü"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:48
msgid "_New Palette"
msgstr "_Neue Farbpalette"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: ../app/actions/palettes-actions.c:49
msgid "New palette"
msgstr "_Neue Farbpalette"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:54
msgid "_Import Palette..."
msgstr "Farbpalette _importieren..."
#: ../app/actions/palettes-actions.c:55
msgid "Import palette"
msgstr "Farbpalette importieren"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:60
msgid "D_uplicate Palette"
msgstr "Farbpalette _duplizieren"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:61
msgid "Duplicate palette"
msgstr "Farbpalette _duplizieren"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:66
msgid "_Merge Palettes..."
msgstr "Farbpaletten _vereinen..."
#: ../app/actions/palettes-actions.c:67
msgid "Merge palettes"
msgstr "Farbpalette vereinen"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:72
msgid "_Delete Palette"
msgstr "Farbpalette _löschen"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:73
msgid "Delete palette"
msgstr "Farbpalette _löschen"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:78
msgid "_Refresh Palettes"
msgstr "Farbpaletten n_eu laden"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:79
msgid "Refresh palettes"
msgstr "Farbpaletten n_eu laden"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:87
msgid "_Edit Palette..."
msgstr "Farbpalette _bearbeiten..."
#: ../app/actions/palettes-actions.c:88
msgid "Edit palette"
msgstr "Farbpalette _bearbeiten..."
#: ../app/actions/palettes-commands.c:72
msgid "Merge Palette"
msgstr "Farbpalette vereinen"
#: ../app/actions/palettes-commands.c:76
msgid "Enter a name for the merged palette"
msgstr "Geben sie dieser vereinten Farbpalette einen Namen"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:43
msgid "Patterns Menu"
msgstr "Mustermenü"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:47
msgid "_Open Pattern as Image"
msgstr "Muster als Bild ö_ffnen"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:48
msgid "Open pattern as image"
msgstr "Muster als Bild öffnen"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:53
msgid "_New Pattern"
msgstr "_Neues Muster"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:54
msgid "New pattern"
msgstr "Neues Muster"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:59
msgid "D_uplicate Pattern"
msgstr "Muster _duplizieren"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:60
msgid "Duplicate pattern"
msgstr "Muster _duplizieren"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:65
msgid "_Delete Pattern"
msgstr "Muster _löschen"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:66
msgid "Delete pattern"
msgstr "Muster _löschen..."
#: ../app/actions/patterns-actions.c:71
msgid "_Refresh Patterns"
msgstr "Muster n_eu laden"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:72
msgid "Refresh patterns"
msgstr "Muster n_eu laden"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:80
msgid "_Edit Pattern..."
msgstr "Muster _bearbeiten..."
#: ../app/actions/patterns-actions.c:81
msgid "Edit pattern"
msgstr "Muster _bearbeiten..."
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:62
msgid "Filte_rs"
msgstr "Filte_r"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:63
msgid "_Blur"
msgstr "_Weichzeichnen"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:64
msgid "_Noise"
msgstr "_Rauschen"
2000-02-15 19:27:16 +00:00
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:65
msgid "Edge-De_tect"
msgstr "_Kanten finden"
2000-02-15 19:27:16 +00:00
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:66
msgid "En_hance"
msgstr "_Verbessern"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:67
msgid "C_ombine"
msgstr "K_ombinieren"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:68
msgid "_Generic"
msgstr "_Allgemein"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:69
msgid "_Light and Shadow"
msgstr "_Licht und Schatten"
2000-01-26 16:00:48 +00:00
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:70
msgid "_Distorts"
msgstr "Ver_zerren"
2000-01-26 16:00:48 +00:00
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:71
msgid "_Artistic"
msgstr "_Künstlerisch"
2000-01-26 16:00:48 +00:00
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:72
msgid "_Map"
msgstr "_Abbilden"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:73
msgid "_Render"
msgstr "_Render"
2001-09-27 15:34:48 +00:00
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:74
msgid "_Clouds"
msgstr "_Wolken"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:75
msgid "_Nature"
msgstr "_Natur"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:77
msgid "_Web"
msgstr "_Web"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:78
msgid "An_imation"
msgstr "A_nimation"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:81
msgid "Reset all _Filters"
msgstr "Alle Filter zurücksetzen"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:89
msgid "Re_peat Last"
msgstr "Letzten Vorgang _wiederholen"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:94
msgid "R_e-Show Last"
msgstr "_Letzten Vorgang erneut anzeigen"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:391
#, c-format
msgid "Re_peat \"%s\""
msgstr "»%s« _wiederholen"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:392
#, c-format
msgid "R_e-Show \"%s\""
msgstr "»%s« _erneut anzeigen"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:405
msgid "Repeat Last"
msgstr "Letzten Vorgang wiederholen"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:407
msgid "Re-Show Last"
msgstr "Letzten Vorgang nochmal anzeigen"
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:191
msgid "Reset all Filters"
msgstr "Alle Filter zurücksetzen"
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:210
msgid "Do you really want to reset all filters to default values?"
msgstr ""
"Möchten sie alle Filter auf Vorgabeeinstellungen zurücksetzen?Wollen Sie "
"wirklich alle Werkzeugeinstellungen auf Vorgabewerte zurüchsetzen?"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:42
msgid "Quick Mask Menu"
msgstr "Schnelle Maske Menü"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:46
msgid "_Configure Color and Opacity..."
msgstr "Farbe und Deckkraft _festlegen..."
2003-09-20 12:07:49 +00:00
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:54
msgid "Toggle _Quick Mask"
msgstr "_Schnelle Maske aktivieren/deaktivieren"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:63
msgid "Mask _Selected Areas"
msgstr "Maske aus _Auswahl"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:68
msgid "Mask _Unselected Areas"
msgstr "Maske aus _invertierter Auswahl"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:106
msgid "Quick Mask Attributes"
msgstr "Attribute der schnellen Maske"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:109
msgid "Edit Quick Mask Attributes"
msgstr "Attribute der schnellen Maske bearbeiten"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:111
msgid "Edit Quick Mask Color"
msgstr "Farbe der schnellen Maske bearbeiten"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:112
msgid "_Mask opacity:"
msgstr "_Maskendeckkraft:"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
#: ../app/actions/sample-point-editor-actions.c:40
msgid "Sample Point Menu"
msgstr "Prüfpunktemenü"
#: ../app/actions/select-actions.c:44
msgid "Selection Editor Menu"
msgstr "Auswahleditor"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
#: ../app/actions/select-actions.c:47
msgid "_Select"
msgstr "_Auswahl"
#: ../app/actions/select-actions.c:50
msgid "_All"
msgstr "_Alles"
#: ../app/actions/select-actions.c:51
msgid "Select all"
msgstr "Alles auswählen"
#: ../app/actions/select-actions.c:56
msgid "_None"
msgstr "A_ufheben"
#: ../app/actions/select-actions.c:57
msgid "Select none"
msgstr "Auswahl aufheben"
#: ../app/actions/select-actions.c:62
msgid "_Invert"
msgstr "_Invertieren"
#: ../app/actions/select-actions.c:63
msgid "Invert selection"
msgstr "Auswahl invertieren"
#: ../app/actions/select-actions.c:68
msgid "_Float"
msgstr "_Schwebend"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: ../app/actions/select-actions.c:73
msgid "Fea_ther..."
msgstr "A_usblenden..."
2001-09-27 15:34:48 +00:00
#: ../app/actions/select-actions.c:78
msgid "_Sharpen"
msgstr "Sch_ärfen"
#: ../app/actions/select-actions.c:83
msgid "S_hrink..."
msgstr "Ver_kleinern..."
#: ../app/actions/select-actions.c:88
msgid "_Grow..."
msgstr "Ver_größern..."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: ../app/actions/select-actions.c:93
msgid "Bo_rder..."
msgstr "_Rand..."
#: ../app/actions/select-actions.c:98
msgid "Save to _Channel"
msgstr "In _Kanal speichern"
#: ../app/actions/select-actions.c:99
msgid "Save selection to channel"
msgstr "Auswahl in Kanal speichern"
#: ../app/actions/select-actions.c:104
msgid "_Stroke Selection..."
msgstr "Auswahl nach_ziehen"
#: ../app/actions/select-actions.c:105
msgid "Stroke selection..."
msgstr "Auswahl nachziehen..."
#: ../app/actions/select-actions.c:110
msgid "_Stroke Selection"
msgstr "Auswahl nach_ziehen"
#: ../app/actions/select-actions.c:111
msgid "Stroke selection with last values"
msgstr "Auswahl mit den aktuellen Werten nachziehen"
#: ../app/actions/select-commands.c:136 ../app/core/gimpselection.c:196
msgid "Feather Selection"
msgstr "Auswahl ausblenden"
#: ../app/actions/select-commands.c:140
msgid "Feather selection by"
msgstr "Auswahl ausblenden um"
#: ../app/actions/select-commands.c:171 ../app/core/gimpselection.c:203
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Auswahl verkleinern"
#: ../app/actions/select-commands.c:175
msgid "Shrink selection by"
msgstr "Auswahl verkleinern um"
#: ../app/actions/select-commands.c:184
msgid "Shrink from image border"
msgstr "Vom Bildrand verkleinern"
#: ../app/actions/select-commands.c:205 ../app/core/gimpselection.c:202
msgid "Grow Selection"
msgstr "Auswahl vergrößern"
#: ../app/actions/select-commands.c:209
msgid "Grow selection by"
msgstr "Auswahl vergrößern um"
#: ../app/actions/select-commands.c:228 ../app/core/gimpselection.c:201
msgid "Border Selection"
msgstr "Auswahl umranden"
#: ../app/actions/select-commands.c:232
msgid "Border selection by"
msgstr "Neue Auswahl größer um"
#: ../app/actions/select-commands.c:275 ../app/actions/select-commands.c:301
#: ../app/actions/vectors-commands.c:366 ../app/actions/vectors-commands.c:393
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:278
msgid "There is no active layer or channel to stroke to."
msgstr ""
"Es gibt weder eine aktive Ebene noch einen aktiven Kanal, die bzw. der "
"nachgezogen werden kann."
#: ../app/actions/select-commands.c:280 ../app/core/gimpselection.c:180
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Auswahl nachziehen"
#: ../app/actions/templates-actions.c:42
msgid "Templates Menu"
msgstr "Vorlagenmenü"
#: ../app/actions/templates-actions.c:46
msgid "_Create Image from Template..."
msgstr "B_ild aus Vorlage erstellen..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:47
msgid "Create a new image from the selected template"
msgstr "Ein neues Bild von dieser Vorlage erzeugen"
#: ../app/actions/templates-actions.c:52
msgid "_New Template..."
msgstr "_Neue Vorlage..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:53
msgid "Create a new template"
msgstr "Eine neue Vorlage erstellen"
#: ../app/actions/templates-actions.c:58
msgid "D_uplicate Template..."
msgstr "Vorlage _duplizieren..."
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: ../app/actions/templates-actions.c:59
msgid "Duplicate the selected template"
msgstr "Die gewählten Vorlage duplizieren"
#: ../app/actions/templates-actions.c:64
msgid "_Edit Template..."
msgstr "Vorlage _bearbeiten..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:65
msgid "Edit the selected template"
msgstr "Die ausgewählte Vorlage bearbeiten"
#: ../app/actions/templates-actions.c:70
msgid "_Delete Template"
msgstr "Vorlage _löschen"
#: ../app/actions/templates-actions.c:71
msgid "Delete the selected template"
msgstr "Die gewählten Vorlage löschen"
#: ../app/actions/templates-commands.c:122
msgid "New Template"
msgstr "Neue Vorlage"
#: ../app/actions/templates-commands.c:125
msgid "Create a New Template"
msgstr "Ein neue Vorlage erstellen"
#: ../app/actions/templates-commands.c:184
#: ../app/actions/templates-commands.c:187
msgid "Edit Template"
msgstr "Vorlage bearbeiten"
#: ../app/actions/templates-commands.c:223
msgid "Delete Template"
msgstr "Vorlage löschen"
#: ../app/actions/templates-commands.c:247
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?"
msgstr "Vorlage »%s« wirklich aus der Liste und von der Platte löschen?"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:44
msgid "Open"
msgstr "Öffnen"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:45
msgid "Load text from file"
msgstr "Text aus Datei laden"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:50 ../app/core/gimp-edit.c:425
msgid "Clear"
msgstr "Löschen"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:51
msgid "Clear all text"
msgstr "Gesamten Text löschen"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:59
msgid "LTR"
msgstr "Links nach Rechts"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:60 ../app/text/text-enums.c:51
msgid "From left to right"
msgstr "Von Links nach Rechts"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:65
msgid "RTL"
msgstr "Rechts nach Links"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:66 ../app/text/text-enums.c:52
msgid "From right to left"
msgstr "Von Rechts nach Links"
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:60
msgid "Open Text File (UTF-8)"
msgstr "Textdatei (UTF-8) öffnen"
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:137
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:57 ../app/core/gimpbrush-load.c:115
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:395 ../app/core/gimpbrushgenerated.c:594
#: ../app/core/gimpbrushpipe.c:331 ../app/core/gimpgradient-load.c:62
#: ../app/core/gimppalette.c:358 ../app/core/gimppattern.c:297
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:612 ../app/xcf/xcf.c:295
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "»%s« konnte nicht zum Lesen geöffnet werden: %s"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:56
msgid "Tool Options Menu"
msgstr "Werkzeugmenü"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:60
msgid "_Save Options To"
msgstr "Einstellungen _speichern als"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:64
msgid "_Restore Options From"
msgstr "Einstellungen l_aden aus"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:68
msgid "Re_name Saved Options"
msgstr "Gespeicherte Einstellungen _umbenennen"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:72
msgid "_Delete Saved Options"
msgstr "Gespeicherte Einstellungen _löschen"
# XXX
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:76
msgid "_New Entry..."
msgstr "_Neuer Eintrag..."
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:81
msgid "R_eset Tool Options"
msgstr "Werkzeugeinstellungen _zurücksetzen"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:82
msgid "Reset to default values"
msgstr "Auf Vorgabewerte zurücksetzen"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:87
msgid "Reset _all Tool Options"
msgstr "_Alle Werkzeugeinstellungen zurücksetzen"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:88
msgid "Reset all tool options"
msgstr "Alle Werkzeugeinstellungen zurücksetzen"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:71
msgid "Save Tool Options"
msgstr "Werkzeugeinstellungen speichern"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:75
msgid "Enter a name for the saved options"
msgstr "Geben Sie diesen Einstellungen einen Namen"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:76
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:246
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:264
msgid "Saved Options"
msgstr "Gespeicherte Einstellungen"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:144
msgid "Rename Saved Tool Options"
msgstr "Gespeicherte Einstellungen umbenennen"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:148
msgid "Enter a new name for the saved options"
msgstr "Geben Sie diesen Einstellungen einen neuen Namen"
2001-09-27 15:34:48 +00:00
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:191
msgid "Reset Tool Options"
msgstr "Werkzeugeinstellungen zurücksetzen"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:213
msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?"
msgstr ""
"Wollen Sie wirklich alle Werkzeugeinstellungen auf Vorgabewerte zurüchsetzen?"
#: ../app/actions/tools-actions.c:47
msgid "Tools Menu"
msgstr "Werkzeugfenstermenü"
1999-09-23 11:49:16 +00:00
#: ../app/actions/tools-actions.c:50
msgid "_Tools"
msgstr "_Werkzeuge"
#: ../app/actions/tools-actions.c:51
msgid "_Selection Tools"
msgstr "_Auswahlwerkzeuge"
1999-09-23 11:49:16 +00:00
#: ../app/actions/tools-actions.c:52
msgid "_Paint Tools"
msgstr "_Malwerkzeuge"
#: ../app/actions/tools-actions.c:53
msgid "_Transform Tools"
msgstr "_Transformationen"
#: ../app/actions/tools-actions.c:54
msgid "_Color Tools"
msgstr "_Farben"
#: ../app/actions/tools-actions.c:57
msgid "R_aise Tool"
msgstr "Werkzeug an_heben"
#: ../app/actions/tools-actions.c:58
msgid "Raise tool"
msgstr "Werkzeug anheben"
#: ../app/actions/tools-actions.c:63
msgid "Ra_ise to Top"
msgstr "Nach ganz _oben"
#: ../app/actions/tools-actions.c:64
msgid "Raise tool to top"
msgstr "Pfad nach ganz oben anheben"
#: ../app/actions/tools-actions.c:69
msgid "L_ower Tool"
msgstr "Werkzeug ab_senken"
#: ../app/actions/tools-actions.c:70
msgid "Lower tool"
msgstr "Werkzeug absenken"
#: ../app/actions/tools-actions.c:75
msgid "Lo_wer to Bottom"
msgstr "Nach ganz _unten"
#: ../app/actions/tools-actions.c:76
msgid "Lower tool to bottom"
msgstr "Werkzeug nach ganz unten absenken"
#: ../app/actions/tools-actions.c:81
msgid "_Reset Order & Visibility"
msgstr "Ordnung & Sichtbarkeit _wiederherstellen"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: ../app/actions/tools-actions.c:82
msgid "Reset tool order and visibility"
msgstr "Ordnung & Sichtbarkeit der Werkzeuge wiederherstellen"
#: ../app/actions/tools-actions.c:90
msgid "_Show in Toolbox"
msgstr "Im Werkzeugkasten _anzeigen"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
#: ../app/actions/tools-actions.c:99
msgid "_By Color"
msgstr "Nach _Farbe"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: ../app/actions/tools-actions.c:104
msgid "_Arbitrary Rotation..."
msgstr "_Beliebig drehen..."
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: ../app/actions/vectors-actions.c:44
msgid "Paths Menu"
msgstr "Pfadmenü"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: ../app/actions/vectors-actions.c:48
msgid "Path _Tool"
msgstr "Pfadwe_rkzeug"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: ../app/actions/vectors-actions.c:53
msgid "_Edit Path Attributes..."
msgstr "Pfadei_genschaften..."
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: ../app/actions/vectors-actions.c:54
msgid "Edit path attributes"
msgstr "Pfadeigenschaften ändern"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:59
msgid "_New Path..."
msgstr "_Neuer Pfad..."
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: ../app/actions/vectors-actions.c:60
msgid "New path..."
msgstr "Neuer Pfad..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:65
msgid "_New Path"
msgstr "_Neuer Pfad"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:66
msgid "New path with last values"
msgstr "Neuer Pfad mit den aktuellen Werten"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:71
msgid "D_uplicate Path"
msgstr "Pfad _duplizieren"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: ../app/actions/vectors-actions.c:72
msgid "Duplicate path"
msgstr "Pfad duplizieren"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:77
msgid "_Delete Path"
msgstr "Pfad _löschen"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: ../app/actions/vectors-actions.c:78 ../app/core/core-enums.c:840
msgid "Delete path"
msgstr "Pfad löschen"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:83
msgid "Merge _Visible Paths"
msgstr "Sichtbare Pfade vereinen"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:88
msgid "_Raise Path"
msgstr "Pfad _anheben"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:89
msgid "Raise path"
msgstr "Pfad anheben"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:94
msgid "Raise Path to _Top"
msgstr "Pfad nach ganz _oben anheben"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: ../app/actions/vectors-actions.c:95
msgid "Raise path to top"
msgstr "Pfad nach ganz oben anheben"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:100
msgid "_Lower Path"
msgstr "Pfad a_bsenken"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: ../app/actions/vectors-actions.c:101
msgid "Lower path"
msgstr "Pfad absenken"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:106
msgid "Lower Path to _Bottom"
msgstr "Pfad nach ganz _unten absenken"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:107
msgid "Lower path to bottom"
msgstr "Pfad nach ganz unten absenken"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:112
msgid "Stro_ke Path..."
msgstr "_Pfad nachziehen..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:113
msgid "Stroke path..."
msgstr "Pfad nachziehen..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:118
msgid "Stro_ke Path"
msgstr "Pfad _nachziehen"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:119
msgid "Stroke path with last values"
msgstr "Pfad mit aktuellen Werten nachziehen"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:124
msgid "Co_py Path"
msgstr "Pfad _kopieren"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:129
msgid "Paste Pat_h"
msgstr "Pfad e_infügen"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:134
msgid "E_xport Path..."
msgstr "Pfad e_xportieren..."
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: ../app/actions/vectors-actions.c:139
msgid "I_mport Path..."
msgstr "Pfad i_mportieren..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:162
msgid "Path to Sele_ction"
msgstr "Aus_wahl aus Pfad"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: ../app/actions/vectors-actions.c:163 ../app/tools/gimpvectortool.c:1905
msgid "Path to selection"
msgstr "Auswahl aus Pfad"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:168
msgid "Fr_om Path"
msgstr "_Vom Pfad"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:194
msgid "Selecti_on to Path"
msgstr "P_fad aus Auswahl"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: ../app/actions/vectors-actions.c:195
msgid "Selection to path"
msgstr "Pfad aus Auswahl"
# XXX
#: ../app/actions/vectors-actions.c:200
msgid "To _Path"
msgstr "Nac_h Pfad"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:205
msgid "Selection to Path (_Advanced)"
msgstr ""
"Pfad aus Auswahl\n"
"%s Erweiterte Einstellungen"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: ../app/actions/vectors-actions.c:206
msgid "Advanced options"
msgstr "Erweiterte Einstellungen"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: ../app/actions/vectors-commands.c:141
msgid "Path Attributes"
msgstr "Pfadeigenschaften"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:144
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Pfadeigenschaften"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:168 ../app/actions/vectors-commands.c:169
#: ../app/actions/vectors-commands.c:191
msgid "New Path"
msgstr "Neuer Pfad"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: ../app/actions/vectors-commands.c:172
msgid "New Path Options"
msgstr "Einstellungen des hinzuzufügenden Pfades"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: ../app/actions/vectors-commands.c:300 ../app/pdb/paths_cmds.c:1225
msgid "Path to Selection"
msgstr "Auswahl aus Pfad"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:371 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:205
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1935 ../app/vectors/gimpvectors.c:237
msgid "Stroke Path"
msgstr "Pfad nachziehen"
#: ../app/actions/view-actions.c:64
msgid "_View"
msgstr "An_sicht"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
#: ../app/actions/view-actions.c:65
msgid "_Zoom"
msgstr "_Zoom"
#: ../app/actions/view-actions.c:66
msgid "_Padding Color"
msgstr "Benutzerdefinierte _Rahmenfarbe"
#: ../app/actions/view-actions.c:68
msgid "Move to Screen"
msgstr "Auf Bildschirm verschieben"
#: ../app/actions/view-actions.c:77
msgid "_Close"
msgstr "_Schließen"
#: ../app/actions/view-actions.c:82
msgid "_Fit Image in Window"
msgstr "_Fenster an Bild anpassen"
#: ../app/actions/view-actions.c:83
msgid "Fit image in window"
msgstr "Fenstergröße an Bild anpassen."
#: ../app/actions/view-actions.c:88
msgid "Fit Image _to Window"
msgstr "_Bild dem Fenster anpassen"
#: ../app/actions/view-actions.c:89
msgid "Fit image to window"
msgstr "Bildgröße dem Fenster anpassen"
#: ../app/actions/view-actions.c:94
msgid "Na_vigation Window"
msgstr "Navi_gationsfenster"
#: ../app/actions/view-actions.c:99
msgid "Display _Filters..."
msgstr "Ansichts_filter..."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: ../app/actions/view-actions.c:104
msgid "Shrink _Wrap"
msgstr "Fenster an_passen"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: ../app/actions/view-actions.c:105
msgid "Shrink wrap"
msgstr "Fenster anpassen"
#: ../app/actions/view-actions.c:113
msgid "_Dot for Dot"
msgstr "_Punkt für Punkt"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: ../app/actions/view-actions.c:119
msgid "Show _Selection"
msgstr "_Auswahl anzeigen"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: ../app/actions/view-actions.c:125
msgid "Show _Layer Boundary"
msgstr "_Ebenenrahmen anzeigen"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: ../app/actions/view-actions.c:131
msgid "Show _Guides"
msgstr "_Hilfslinien anzeigen"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: ../app/actions/view-actions.c:137
msgid "S_how Grid"
msgstr "_Gitter anzeigen"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: ../app/actions/view-actions.c:143
msgid "Show Sample Points"
msgstr "Prüfpunkte anzeigen"
#: ../app/actions/view-actions.c:149
msgid "Sn_ap to Guides"
msgstr "_Magnetische Hilfslinien"
#: ../app/actions/view-actions.c:155
msgid "Sna_p to Grid"
msgstr "Magnetis_ches Gitter"
#: ../app/actions/view-actions.c:161
msgid "Snap to _Canvas Edges"
msgstr "An _Leinwandkanten einrasten"
#: ../app/actions/view-actions.c:167
msgid "Snap t_o Active Path"
msgstr "Am aktiven P_fad einrasten"
#: ../app/actions/view-actions.c:173
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Menüleis_te anzeigen"
#: ../app/actions/view-actions.c:179
msgid "Show R_ulers"
msgstr "_Lineale anzeigen"
2003-07-14 15:59:53 +00:00
#: ../app/actions/view-actions.c:185
msgid "Show Scroll_bars"
msgstr "_Scrollbalken anzeigen"
#: ../app/actions/view-actions.c:191
msgid "Show S_tatusbar"
msgstr "_Statusleiste anzeigen"
#: ../app/actions/view-actions.c:197
msgid "Fullscr_een"
msgstr "_Vollbild"
#: ../app/actions/view-actions.c:258
msgid "1_6:1 (1600%)"
msgstr "1_6:1 (1600%)"
2003-07-14 15:59:53 +00:00
#: ../app/actions/view-actions.c:263
msgid "_8:1 (800%)"
msgstr "_8:1 (800%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:268
msgid "_4:1 (400%)"
msgstr "_4:1 (400%)"
2003-07-14 15:59:53 +00:00
#: ../app/actions/view-actions.c:273
msgid "_2:1 (200%)"
msgstr "_2:1 (200%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:278
msgid "_1:1 (100%)"
msgstr "_1:1 (100%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:279
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Maßstab 1:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:284
msgid "1:_2 (50%)"
msgstr "1:_2 (50%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:289
msgid "1:_4 (25%)"
msgstr "1:_4 (25%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:294
msgid "1:_8 (12.5%)"
msgstr "1:_8 (12.5%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:299
msgid "1:1_6 (6.25%)"
msgstr "1:1_6 (6.25%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:304
msgid "Othe_r..."
msgstr "A_nders..."
#: ../app/actions/view-actions.c:312
msgid "From _Theme"
msgstr "Dem _Thema entsprechend"
#: ../app/actions/view-actions.c:317
msgid "_Light Check Color"
msgstr "H_elle Schachbrett-Farbe"
#: ../app/actions/view-actions.c:322
msgid "_Dark Check Color"
msgstr "_Dunkle Schachbrett-Farbe"
#: ../app/actions/view-actions.c:327
msgid "Select _Custom Color..."
msgstr "_Benutzerdefinierte Farbe wählen..."
#: ../app/actions/view-actions.c:332
msgid "As in _Preferences"
msgstr "Den _Einstellungen entsprechend"
#: ../app/actions/view-actions.c:619
#, c-format
msgid "Othe_r (%s)..."
msgstr "A_ndere (%s)..."
#: ../app/actions/view-actions.c:628
#, c-format
msgid "_Zoom (%s)"
msgstr "_Zoom (%s)"
#: ../app/actions/view-commands.c:579
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "Farbe des Leinwandrahmens festlegen"
#: ../app/actions/view-commands.c:581
msgid "Set Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Farbe des Leinwandrahmens festlegen"
#: ../app/actions/window-actions.c:65
#, c-format
msgid "Screen %d (%s)"
msgstr "Bildschirm %d (%s)"
#: ../app/base/base-enums.c:23
msgid "Smooth"
msgstr "Weich"
#: ../app/base/base-enums.c:24
msgid "Freehand"
msgstr "Freihand"
#: ../app/base/base-enums.c:55 ../app/base/base-enums.c:122
msgid "Value"
msgstr "Wert"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: ../app/base/base-enums.c:56 ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:300
msgid "Red"
msgstr "Rot"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: ../app/base/base-enums.c:57 ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:307
msgid "Green"
msgstr "Grün"
2003-07-14 15:59:53 +00:00
#: ../app/base/base-enums.c:58 ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:314
msgid "Blue"
msgstr "Blau"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: ../app/base/base-enums.c:59
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: ../app/base/base-enums.c:60 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:224
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:114
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../app/base/base-enums.c:108
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: ../app/base/base-enums.c:109
msgid "Dissolve"
msgstr "Vernichtend"
#: ../app/base/base-enums.c:110
msgid "Behind"
msgstr "Hinter"
#: ../app/base/base-enums.c:111
msgid "Multiply"
msgstr "Multiplikation"
#: ../app/base/base-enums.c:112
msgid "Screen"
msgstr "Bildschirm"
#: ../app/base/base-enums.c:113
msgid "Overlay"
msgstr "Überlagern"
#: ../app/base/base-enums.c:114
msgid "Difference"
msgstr "Unterschied"
#: ../app/base/base-enums.c:115
msgid "Addition"
msgstr "Addition"
#: ../app/base/base-enums.c:117
msgid "Darken only"
msgstr "Nur Abdunkeln"
#: ../app/base/base-enums.c:118
msgid "Lighten only"
msgstr "Nur Aufhellen"
#: ../app/base/base-enums.c:119
msgid "Hue"
msgstr "Farbton"
#: ../app/base/base-enums.c:120
msgid "Saturation"
msgstr "Sättigung"
#: ../app/base/base-enums.c:121 ../app/pdb/internal_procs.c:104
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:304
msgid "Color"
msgstr "Farbe"
#: ../app/base/base-enums.c:123
msgid "Divide"
msgstr "Division"
#: ../app/base/base-enums.c:124
msgid "Dodge"
msgstr "Abwedeln"
#: ../app/base/base-enums.c:125
msgid "Burn"
msgstr "Nachbelichten"
#: ../app/base/base-enums.c:126
msgid "Hard light"
msgstr "Harte Kanten"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: ../app/base/base-enums.c:127
msgid "Soft light"
msgstr "Weiche Kanten"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: ../app/base/base-enums.c:128
msgid "Grain extract"
msgstr "Faser extrahieren"
#: ../app/base/base-enums.c:129
msgid "Grain merge"
msgstr "Faser mischen"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: ../app/base/base-enums.c:130
msgid "Color erase"
msgstr "Farbe entfernen"
#: ../app/base/tile-swap.c:483
msgid ""
"Unable to open swap file. The Gimp has run out of memory and cannot use the "
"swap file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your work "
"using different filenames, restart the Gimp and check the location of the "
"swap directory in your Preferences."
2005-10-06 00:57:52 +00:00
msgstr ""
"Die Auslagerungsdatei konnte nicht geöffnet werden. Der Speicher für GIMP "
"hat sich erschöpft und es kann keine Auslagerungsdatei verwendet werden. "
"Einige Elemente Ihres Bildes könnten verloren gehen. Versuchen Sie Ihre "
"Arbeit unter einem anderen Dateinamen abzuspeichern, starten Sie "
"anschließend GIMP neu und überprüfen Sie den Ort Ihres "
"Auslagerungsverzeichnisses in den Einstellungen."
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:66 ../app/core/gimpbrushgenerated.c:254
#: ../app/core/gimpgradient-save.c:51 ../app/core/gimpgradient-save.c:142
#: ../app/core/gimppalette.c:561 ../app/gui/themes.c:238
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:611 ../app/vectors/gimpvectors-export.c:83
#: ../app/xcf/xcf.c:352
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "»%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:77 ../app/config/gimpconfig-file.c:100
#: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:96
#, c-format
msgid "Error while writing '%s': %s"
msgstr "Fehler beim Schreiben von »%s«: %s"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:88
#, c-format
msgid "Error while reading '%s': %s"
msgstr "Fehler beim Lesen von »%s«: %s"
2003-09-27 18:44:40 +00:00
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:130
#, c-format
msgid ""
"There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A "
"backup of your configuration has been created at '%s'."
msgstr ""
"Fehler beim Lesen Ihrer »%s«-Datei. Vorgabewerte werden verwendet. Unter »%"
"s« wurde eine Sicherungskopie Ihrer Konfiguration gespeichert."
2003-09-20 12:07:49 +00:00
#: ../app/config/gimprc.c:296 ../app/config/gimprc.c:309
#, c-format
msgid "Parsing '%s'\n"
msgstr "»%s« wird verarbeitet\n"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: ../app/config/gimprc.c:555
#, c-format
msgid "Saving '%s'\n"
msgstr "»%s« wird gespeichert\n"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#. Not all strings defined here are used in the user interface
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
#. * be marked for translation.
#.
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:13
msgid ""
"When enabled, an image will become the active image when its image window "
"receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus"
"\"."
msgstr ""
"Wenn dieses Option ausgewählt ist, wird ein Bild zum aktiven Bild sobald "
"dessen Fenster den Fokus erhält. Diese Funktion ist sinnvoll für Fenster-"
"Manager die »Fokus durch anklicken« verwenden."
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:23
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
msgstr "Legt fest, wie der Bereich um das Bild herum dargestellt werden soll."
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:26
msgid ""
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
"color."
msgstr ""
"Legt die Farbe des Leinwandrahmens fest, falls der Rahmenmodus "
"»Benutzerdefinierte Farbe« ist."
2003-09-20 12:07:49 +00:00
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:33
msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
msgstr "Vor dem Schließen eines Bildes ohne zu Speichern rückfragen."
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:36
msgid "Sets the pixel format of cursors the GIMP will use."
msgstr "Legt den von GIMP zu verwendenden Zeigermodus fest."
2003-07-14 15:59:53 +00:00
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:39
msgid "Sets the mode of cursor the GIMP will use."
msgstr "Legt den von GIMP zu verwendenden Zeigermodus fest."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:42
msgid ""
"Context-dependent cursors are cool. They are enabled by default. However, "
"they require overhead that you may want to do without."
msgstr ""
"Vom Kontext abhängige Zeiger sind eine feine Sache und per Vorgabe "
"aktiviert. Leider verschwenden Sie Ressourcen, die Sie möglicherweise "
"anderweitig benötigen."
2003-07-14 15:59:53 +00:00
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:50
msgid ""
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
"pixel on the screen."
msgstr ""
"Falls dies aktiviert ist, wird sichergestellt, dass jedes Pixel ein Bildes "
"auf je ein Pixel auf dem Bildschirm abgebildet wird."
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:76
msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates."
msgstr ""
"Innerhalb dieses Abstands in Pixeln ist das automatische Einrasten bei "
"Hilfslinien und Rasterlinien aktiv."
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:80
msgid ""
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
"algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and "
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
"the default threshold."
msgstr ""
"Werkzeuge wie die unscharfe Auswahl und Ausfüllen erkennen Regionen mit "
"Hilfe eines Ähnlichkeitsalgorithmus. Die Erkennung beginnt am ausgewählten "
"Pixel und setzt sich nach allen Seiten solange fort, bis der Farbunterschied "
"eines Pixels vom Ausgangspixel größer ist, als ein zuvor festgelegter Wert. "
"Dieser Wert repräsentiert den Vorgabeschwellwert."
2003-07-14 15:59:53 +00:00
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:93
msgid ""
"The window type hint that is set on dock windows. This may affect the way "
"your window manager decorates and handles dock windows."
msgstr ""
"Der für Dock-Fenster gesetzte Fenstertyp-Hint. Dies beeinflusst "
"möglicherweise die Art, auf die Ihr Fenstermanager Dock-Fenster dekoriert "
"und handhabt."
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:124
msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools."
msgstr ""
"Wenn diese Option ausgewählt ist, wird der ausgewählte Pinsel bei allen "
"Werkzeugen verwendet."
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:130
msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools."
msgstr ""
"Wenn diese Option ausgewählt ist, wird der ausgewählte Farbverlauf bei allen "
"Werkzeugen verwendet."
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:133
msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools."
msgstr ""
"Wenn diese Option ausgewählt ist, wird das ausgewählte Muster bei allen "
"Werkzeugen verwendet."
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:147
msgid "Sets the browser used by the help system."
msgstr "Legt den vom Hilfesystem verwendeten Browser fest."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:155
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
msgstr "Legt den in Statusleisten der Bildfenster anzuzeigenden Text fest."
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:158
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
msgstr "Legt den Titelleisten der Bildfenster anzuzeigenden Text fest."
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:161
msgid ""
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
msgstr ""
"Legt fest, ob sichergestellt werden soll, dass nach dem Öffnen einer Datei "
"das gesamte Bild sichtbar sein soll. Andernfalls wird es im Maßstab 1:1 "
"angezeigt."
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:165
msgid ""
"Install a private colormap; might be useful on 8-bit (256 colors) displays."
msgstr ""
"Eine private Farbtabelle installieren; ist möglicherweise auf Pseudocolor-"
"Anzeigen sinnvoll."
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:168
msgid ""
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
msgstr ""
"Legt den zum Skalieren und für andere Transformationen verwendeten "
"Interpolationsgrad fest."
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:175
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
msgstr ""
2005-08-15 20:29:40 +00:00
"Legt fest, wie viele »zuletzt geöffnet«-Einträge im Dateimenü vorgehalten "
"werden sollen."
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:178
msgid ""
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
msgstr ""
"Geschwindigkeit der laufenden Ameisen im Auswahl-Umruss. Dieser Wert wird in "
"Millisekunden angegeben (kleiner Wert bedeutet schnelleres Laufen)."
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:182
msgid ""
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
"take more memory than the size specified here."
msgstr ""
"GIMP warnt den Benutzer, falls versucht wurde, ein Bild zu erstellen, das "
"mehr Speicher belegen würde, als die hier angegebene."
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:186
msgid "When enabled, GIMP will show mnemonics in menus."
msgstr "GIMP zeigt »Mnemonics«, wenn eingestellt."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:189
msgid ""
"Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of "
"system colors allocated for the GIMP."
msgstr ""
"Dies ist generell ausschließlich für 8-Bit-Anzeigen relevant. Dies legt die "
"Mindestanzahl der für GIMP bereitgestellten Systemfarben fest."
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:200
msgid ""
"Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
"Legt die horizontale Bildschirmauflösung in Punkten pro Zoll fest. Wenn der "
"Wert auf Null gesetzt wird, werden die Informationen des X-Servers sowohl "
"für horizontale als auch für vertikale Auflösung verwendet."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:205
msgid ""
"Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
2003-09-07 23:24:08 +00:00
msgstr ""
"Legt die vertikale Bildschirmauflösung in Punkten pro Zoll fest. Wenn der "
"Wert auf Null gesetzt wird, werden die Informationen des X-Servers sowohl "
"für horizontale als auch für vertikale Auflösung verwendet."
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:210
msgid ""
"If enabled, the move tool changes the active layer or path when a layer or "
"path is being picked. This used to be the default behaviour in older "
"versions."
msgstr ""
"Wenn diese Option ausgewählt ist, wird das Verschiebenwerkzeug die aktive "
"Ebene oder den aktiven Pfad wechseln, wenn eine Ebene oder ein Pfad "
"angeklickt wird. Diese Funktion bildet das normale Verhalten älterer The-"
"Gimp-Versionen nach."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:215
msgid ""
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
"of the image window."
msgstr ""
"Legt die Größe der in der unteren rechten Ecke des Bildfensters verfügbaren "
"Navigationsvorschau fest."
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:219
msgid ""
"On multiprocessor machines, if GIMP has been compiled with --enable-mp this "
"sets how many processors GIMP should use simultaneously."
msgstr ""
2005-08-15 20:29:40 +00:00
"Auf Rechnern mit mehreren Prozessoren legt dieser Wert fest, wie viele "
"Prozessoren GIMP gleichzeitig belegen soll (nur, falls GIMP mit --enable-mp "
"kompiliert wurde)."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:233
msgid ""
"When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
"each motion event, rather than relying on the position hint. This means "
"painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. "
"Perversely, on some X servers enabling this option results in faster "
"painting."
msgstr ""
"Wenn diese Option ausgewählt ist, wird die Position des Mauszeigers bei "
"jeder Mausbewegung vom X-Server erfragt, anstatt diese nur durch "
"Positionsbezug zu berechnen. Dies bedeutet, dass das Malen mit großen "
"Pinseln genauer ist, aber auch langsamer sein kann.Seltsamerweise führt "
"diese Option aber bei manchen X-Servern dazu, dass das Malen schneller geht."
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:246
msgid ""
"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
"down when working with large images."
2005-10-06 00:57:52 +00:00
msgstr ""
"Legt fest, ob GIMP Vorschaubilder von Ebenen und Kanälen anlegt. "
"Vorschaubilder im Ebenen- und Kanäle-Dialog kann die Übersicht erhöhen, "
"führt aber auch dazu, dass das System beim Bearbeiten sehr großer Bilder "
"langsamer reagiert."
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:251
msgid ""
"Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created "
"dialogs."
msgstr ""
"Legt die Größe der Ebenen- und Kanalvorschau für neu erstellte Dialoge fest."
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:255
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the "
"physical image size changes."
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgstr ""
"Wenn diese Option ausgewählt ist, wird sich die Größe des Bildfensters jedes "
"Mal anpassen, wenn sich die physikalische Größe des Bildes ändert."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:259
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming "
"into and out of images."
msgstr ""
"Wenn diese Option ausgewählt ist, wird sich die Größe des Bildfensters "
"automatisch anpassen, wenn Sie in ein Bild verkleinern oder vergrößern."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:263
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
2005-10-06 00:57:52 +00:00
msgstr ""
"Wenn diese Option ausgewählt ist, versucht GIMP bei jedem Start die letzte "
"Sitzung wieder herzustellen."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:266
msgid ""
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
msgstr ""
"Das gewählte Werkzeug und Muster, die gewählte Farbe sowie den gewählten "
"Pinsel über GIMP-Sitzungen hinweg merken."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:270
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when the GIMP exits."
msgstr ""
"Die Positionen und Größen der Hauptdialoge beim Beenden von GIMP speichern."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:273
msgid "Save the tool options when the GIMP exits."
msgstr "Werkzeugeinstellungen beim Beenden von GIMP speichern."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:279
msgid ""
"When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's "
"outline."
msgstr ""
"Wenn diese Option ausgewählt ist, werden alle Malwerkzeuge eine Vorschau der "
"aktuellen Pinselkontur anzeigen."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:283
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgid ""
"When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the "
"related help page. Without this button, the help page can still be reached "
"by pressing F1."
msgstr ""
"Wenn diese Option ausgewählt ist, steht Ihnen für jeden Dialog eine "
"Hilfeschaltfläche zur Verfügung über die Sie die dazugehörige Hilfeseite "
"erreichen. Alternativ erreichen Sie die Hilfe durch Drücken der <tt>F1</tt> "
"Taste."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:288
msgid ""
"When enabled, the cursor will be shown over the image while using a paint "
"tool."
msgstr ""
"Wenn diese Option ausgewählt ist, wird der Zeiger des aktuellen "
"Malwerkzeuges über dem Bild angezeigt."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:292
msgid ""
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Menubar\" command."
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgstr ""
"Legt fest, ob die Menüleiste per Vorgabe angezeigt werden soll. Dies kann "
"auch mit Hilfe des »Ansicht->Menüleiste anzeigen«-Befehls beeinflusst werden."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:296
msgid ""
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Rulers\" command."
msgstr ""
"Legt fest, ob die Lineale per Vorgabe angezeigt werden soll. Dies kann auch "
"mit Hilfe des »Ansicht->Lineale anzeigen«-Befehls beeinflusst werden."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:300
msgid ""
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
msgstr ""
"Legt fest, ob die Rollbalken per Vorgabe angezeigt werden soll. Dies kann "
"auch mit Hilfe des »Ansicht->Rollbalken anzeigen«-Befehls beeinflusst werden."
2002-09-02 12:17:22 +00:00
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:304
msgid ""
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
msgstr ""
"Legt fest, ob die Statusleiste per Vorgabe angezeigt werden soll. Dies kann "
"auch mit Hilfe des »Ansicht->Statusleiste anzeigen«-Befehls beeinflusst "
"werden."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:308
msgid ""
"When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Selection\" command."
msgstr ""
"Legt fest, ob die Auswahl per Vorgabe angezeigt werden soll. Dies kann auch "
"mit Hilfe des »Ansicht->Auswahl anzeigen«-Befehls beeinflusst werden."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:312
msgid ""
"When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command."
msgstr ""
"Legt fest, ob der Ebenenrahmen per Vorgabe angezeigt werden soll. Dies kann "
"auch mit Hilfe des »Ansicht->Ebenenrahmen anzeigen«-Befehls beeinflusst "
"werden."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:316
msgid ""
"When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Guides\" command."
msgstr ""
"Legt fest, ob die Hilfslinien per Vorgabe angezeigt werden soll. Dies kann "
"auch mit Hilfe des »Ansicht->Hilfslinien anzeigen«-Befehls beeinflusst "
"werden."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:320
msgid ""
"When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with "
"the \"View->Show Grid\" command."
msgstr ""
"Legt fest, ob das Gitter per Vorgabe angezeigt werden soll. Dies kann auch "
"mit Hilfe des »Ansicht->Gitter anzeigen«-Befehls beeinflusst werden."
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:324
msgid ""
"When enabled, the sample points are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Sample Points\" command."
msgstr ""
"Legt fest, ob die Prüfpunkte standardmäßig angezeigt werden. Dies kann auch "
"mit Hilfe des »Ansicht->Prüfpunkte anzeigen«-Befehls beeinflusst werden."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:328
msgid "Enable displaying a handy GIMP tip on startup."
msgstr "Einen kurzen Tipp beim Starten von GIMP anzeigen."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:331
msgid "Enable tooltips display."
msgstr "Minihilfe anzeigen."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:334
msgid ""
2005-10-06 00:57:52 +00:00
"Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation "
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
2005-10-06 00:57:52 +00:00
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very largeif GIMP is "
"used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap file "
"is created on a directory that is mounted over NFS. For these reasons, it "
"may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
msgstr ""
"Legt den Ort der Auslagerungsdatei fest. GIMP verwendet ein "
"blockorientiertes Speicherzugriffssystem. Die Auslagerungsdatei wird "
"verwendet, um einzelne Speicherblöcke schnell und einfach auf die Festplatte "
"auszulagern. Beachten Sie, dass diese Ausölagerungsdatei sehr groß werden "
"kann, wenn Sie mit GIMP große Bilder bearbeiten. Weiterhin kann das Programm "
"sehr langsam reagieren, wenn Sie die Auslagerungsdatei innerhalb eines "
"Netzwerkverzeichnisses erstellen. Für diesen Fall ist eine Auslagerung in "
"den Ordner »/tmp« zu empfehlen."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:343
msgid "When enabled, menus can be torn off."
msgstr ""
"Wenn diese Option ausgewählt ist, können einzelne Menüs abgerissen werden."
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:346
msgid ""
"When enabled, dock windows (the toolbox and palettes) are set to be "
"transient to the active image window. Most window managers will keep the "
"dock windows above the image window then, but it may also have other effects."
msgstr ""
"Wenn diese Option ausgewählt ist, werden andockbare Fenster (wie der "
"Werkzeugkasten oder Paletten) das sie über dem Bildfenster gehalten werden. "
"Diese Funktion ist in den meisten Fenster-Managern vorhanden, allerdings "
"können auch unerwünschte Seiteneffekte auftreten."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:352
msgid ""
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a "
"key combination while the menu item is highlighted."
msgstr ""
"Wenn Sie diese Option auswählen, haben Sie die Möglichkeit Tastenkürzel zu "
"vergeben, indem Sie in einem Menü eine Tastenkombination drücken, sobald der "
"gewünschte Menüeintrag hervorgehoben ist."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:356
msgid "Save changed keyboard shortcuts when the GIMP exits."
msgstr "Speichert geänderte Tastenkürzel, wenn GIMP beendet wird."
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:359
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
2005-10-06 00:57:52 +00:00
msgstr ""
"Stellt gespeicherte Tastenkürzel bei jedem Neustart von GIMP wieder her."
2002-09-02 12:17:22 +00:00
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:362
msgid ""
"Sets the temporary storage directory. Files will appear here during the "
"course of running the GIMP. Most files will disappear when the GIMP exits, "
"but some files are likely to remain, so it is best if this directory not be "
"one that is shared by other users."
2005-10-06 00:57:52 +00:00
msgstr ""
"Legt das Verzeichnis für den temporären Speicher fest. Während der Benutzung "
"von GIMP werden hier verschiedene Ablaufdateien abgelegt. Die meisten "
"Dateien verschwinden nach dem Beenden von GIMP, da jedoch einige Dateien "
"verbleiben könnten, sollte dieses Verzeichnis nur für Sie und nicht für "
"andere Benutzer zugänglich sein."
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:374
msgid ""
"Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog. Note that GIMP can "
"not create thumbnails if layer previews are disabled."
msgstr ""
"Legt die Abmessungen der Vorschaubilder im Bild-öffnen-Dialog fest. Bitte "
"beachten Sie, dass GIMP keine Vorschaubilder erstellen kann, wenn die "
"Ebenevorschau deaktiviert ist."
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:378
msgid ""
"The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file "
"being previewed is smaller than the size set here."
msgstr ""
"Das Vorschaubild im Bild-öffnen-Dialog wird automatisch aktualisiert, wenn "
"die anzusehende Datei kleiner als die hier festgelegte Größe ist."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:382
msgid ""
"The tile cache is used to make sure the GIMP doesn't thrash tiles between "
"memory and disk. Setting this value higher will cause the GIMP to use less "
"swap space, but will also cause the GIMP to use more memory. Conversely, a "
"smaller cache size causes the GIMP to use more swap space and less memory."
msgstr ""
"Der »Kachel-Cache« wird dazu verwendet sicherzustellen, dass GIMP keine "
"Speicherbereiche unnötig zwischen Hauptspeicher und Festplatte verschiebt. "
"Ein höherer Wert wird dazu führen, dass GIMP weniger Swap-Speicher, dafür "
"aber mehr Hauptspeicher verwendet. Umgekehrt führt ein niedrigerer Wert zu "
"weniger Hauptspeicher- und dafür mehr Swap-Speicher-Nutzung."
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:393
msgid ""
"The window type hint that is set on the toolbox. This may affect how your "
"window manager decorates and handles the toolbox window."
msgstr ""
"Der für die Werkzeugkiste gesetzte Fenstertyp-Hint. Dies beeinflusst "
"möglicherweise die Art, auf die Ihr Fenstermanager das Werkzeugkisten-"
"Fenster dekoriert und handhabt."
2002-09-02 12:17:22 +00:00
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:397
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
msgstr "Legt fest, auf welche Art Transparenz in Bildern angezeigt wird."
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:400
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
msgstr ""
"Legt die Größe des zum Anzeigen von Transparenz verwendeten Schachbretts "
"fest."
2002-09-02 12:17:22 +00:00
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:403
msgid ""
"When enabled, the GIMP will not save an image if it has not been changed "
"since it was opened."
msgstr ""
2005-10-06 00:57:52 +00:00
"Wenn diese Option ausgewählt ist, wird GIMP keine Bilder speichern, die seit "
"ihres Ladens nicht verändert wurden."
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:407
msgid ""
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
"are kept available until the undo-size limit is reached."
msgstr ""
"Legt die minimale Anzahl an Einträgen im Journal fest. Weiterhin werden "
"solange Journaleinträge erstellt bis das festgelegte Limit erreicht ist."
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:411
msgid ""
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
"on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels "
"as configured can be undone."
msgstr ""
"Legt die maximale Speichergröße des Journals pro Bild fest. Von dieser "
"Einstellung ist auch abhängig wie viele der eingestellten Journaleinträge "
"rückgängig gemacht werden können."
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:416
msgid "Sets the size of the previews in the Undo History."
msgstr "Legt die Größe der Vorschaubilder im Journal fest."
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:419
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
msgstr ""
"Wenn diese Option ausgewählt ist, wird beim Drücken der Taste F1 der Hilfe-"
"Browser geöffnet."
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:422
#, c-format
msgid ""
"Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path or "
"the name of an executable to search for in the user's PATH. If the command "
"contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will be "
"appended to the command with a space separating the two."
msgstr ""
"Legt den zu benutzenden externen Internet-Browser fest. Dies kann ein "
"absoluter Pfad oder der Name einer ausführbaren Datei innerhalb der "
"gesetzten Umgebungsvariable »PATH« sein. Wenn der Befehl das Element »%s« "
"enthält, wird dieses durch die tatsächliche Internet-Adresse ersetzt - "
"andernfalls wird die Adresse mit einem vorangehenden Leerzeichen direkt "
"hinter den Befehl gesetzt."
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:135 ../app/core/gimp-modules.c:130
#: ../app/core/gimp-units.c:160 ../app/gui/session.c:157
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:204
msgid "fatal parse error"
msgstr "Schwerwiegender Fehler bei Syntaxanalyse"
2002-09-02 12:17:22 +00:00
#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:163
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "Wert für Symbol %s ist keine gültige UTF-8-Zeichenkette"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#. no undo (or redo) steps available
#: ../app/core/core-enums.c:53 ../app/core/core-enums.c:204
#: ../app/core/core-enums.c:456 ../app/tools/gimptransformoptions.c:456
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:328
msgid "None"
msgstr "Keine"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: ../app/core/core-enums.c:54
msgid "Floyd-Steinberg (normal)"
msgstr "Floyd-Steinberg (normal)"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: ../app/core/core-enums.c:55
msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)"
msgstr "Floyd-Steinberg (reduziertes Farbbluten)"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: ../app/core/core-enums.c:56
msgid "Positioned"
msgstr "Positioniert"
#: ../app/core/core-enums.c:85
msgid "Generate optimum palette"
msgstr "Optimale Palette erzeugen"
#: ../app/core/core-enums.c:86
msgid "Use web-optimized palette"
msgstr "Internet-optimierte Palette verwenden"
#: ../app/core/core-enums.c:87
msgid "Use black and white (1-bit) palette"
msgstr "Schwarz/Weiß-Palette (1-Bit) verwenden"
#: ../app/core/core-enums.c:88
msgid "Use custom palette"
msgstr "Eigene Palette verwenden"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: ../app/core/core-enums.c:199
msgid "Foreground color"
msgstr "Vordergrundfarbe:"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: ../app/core/core-enums.c:200
msgid "Background color"
msgstr "Hintergrundfarbe:"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: ../app/core/core-enums.c:201
msgid "White"
msgstr "Weiß"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#. Transparency
#: ../app/core/core-enums.c:202 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2033
msgid "Transparency"
msgstr "Transparenz"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: ../app/core/core-enums.c:203 ../app/core/core-enums.c:260
#: ../app/pdb/internal_procs.c:188
msgid "Pattern"
msgstr "Muster"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: ../app/core/core-enums.c:231
msgid "Stroke line"
msgstr "Nachzieheinstellungen"
#: ../app/core/core-enums.c:232
msgid "Stroke with a paint tool"
msgstr "Mit Hilfe eines Malwerkzeugs nachziehen"
#: ../app/core/core-enums.c:259
msgid "Solid"
msgstr "Durchgezogen"
#: ../app/core/core-enums.c:288
msgid "Miter"
msgstr "Gehrung"
#: ../app/core/core-enums.c:289 ../app/core/core-enums.c:319
msgid "Round"
msgstr "Rund"
#: ../app/core/core-enums.c:290
msgid "Bevel"
msgstr "Schräg"
#: ../app/core/core-enums.c:318
msgid "Butt"
msgstr "Stumpf"
#: ../app/core/core-enums.c:320 ../app/core/core-enums.c:395
msgid "Square"
msgstr "Quadratisch"
#: ../app/core/core-enums.c:356
msgid "Custom"
msgstr "Benutzerdefiniert"
2000-06-08 13:17:11 +00:00
#: ../app/core/core-enums.c:357
msgid "Line"
msgstr "Durchgezogen"
#: ../app/core/core-enums.c:358
msgid "Long dashes"
msgstr "Lange Striche"
#: ../app/core/core-enums.c:359
msgid "Medium dashes"
msgstr "Striche"
#: ../app/core/core-enums.c:360
msgid "Short dashes"
msgstr "Kurze Striche"
#: ../app/core/core-enums.c:361
msgid "Sparse dots"
msgstr "Wenig Punkte"
#: ../app/core/core-enums.c:362
msgid "Normal dots"
msgstr "Punkte"
#: ../app/core/core-enums.c:363
msgid "Dense dots"
msgstr "Viele Punkte"
#: ../app/core/core-enums.c:364
msgid "Stipples"
msgstr "Getüpfelt"
#: ../app/core/core-enums.c:365
msgid "Dash, dot"
msgstr "Strich, Punkt"
#: ../app/core/core-enums.c:366
msgid "Dash, dot, dot"
msgstr "Strich, Punkt, Punkt"
#: ../app/core/core-enums.c:394
msgid "Circle"
msgstr "Kreis"
#: ../app/core/core-enums.c:396
msgid "Diamond"
msgstr "Diamant"
#: ../app/core/core-enums.c:424 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2065
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#: ../app/core/core-enums.c:425 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2067
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikal"
#: ../app/core/core-enums.c:426
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
#: ../app/core/core-enums.c:457
msgid "Image-sized layers"
msgstr "Ebenen in Bildgröße"
#: ../app/core/core-enums.c:458
msgid "All visible layers"
msgstr "Alle sichtbaren Ebenen"
#: ../app/core/core-enums.c:459
msgid "All linked layers"
msgstr "Alle verknüpften Ebenen"
#: ../app/core/core-enums.c:460
msgid "All layers"
msgstr "Alle Ebenen"
#: ../app/core/core-enums.c:524
msgid "Tiny"
msgstr "Winzig"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: ../app/core/core-enums.c:525
msgid "Very small"
msgstr "Sehr klein"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: ../app/core/core-enums.c:526
msgid "Small"
msgstr "Klein"
#: ../app/core/core-enums.c:527
msgid "Medium"
msgstr "Mittel"
#: ../app/core/core-enums.c:528
msgid "Large"
msgstr "Groß"
#: ../app/core/core-enums.c:529
msgid "Very large"
msgstr "Sehr groß"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: ../app/core/core-enums.c:530
msgid "Huge"
msgstr "Riesig"
#: ../app/core/core-enums.c:531
msgid "Enormous"
msgstr "Enorm"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: ../app/core/core-enums.c:532
msgid "Gigantic"
msgstr "Gigantisch"
#: ../app/core/core-enums.c:594
msgid "No thumbnails"
msgstr "Keine Vorschau"
2000-01-30 02:48:50 +00:00
#: ../app/core/core-enums.c:595
msgid "Normal (128x128)"
msgstr "Normal (128x128)"
2002-09-02 12:17:22 +00:00
#: ../app/core/core-enums.c:596
msgid "Large (256x256)"
msgstr "Groß (256x256)"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: ../app/core/core-enums.c:771
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<ungültig>>"
2002-09-05 18:34:15 +00:00
#: ../app/core/core-enums.c:772
msgid "Scale image"
msgstr "Bild skalieren"
#: ../app/core/core-enums.c:773
msgid "Resize image"
msgstr "Bildgröße ändern"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: ../app/core/core-enums.c:774
msgid "Flip image"
msgstr "Bild spiegeln"
2002-09-02 12:17:22 +00:00
#: ../app/core/core-enums.c:775
msgid "Rotate image"
msgstr "Bild drehen"
#: ../app/core/core-enums.c:776
msgid "Crop image"
msgstr "Bild zuschneiden"
2000-01-30 02:48:50 +00:00
#: ../app/core/core-enums.c:777
msgid "Convert image"
msgstr "Bild konvertieren"
#: ../app/core/core-enums.c:778
msgid "Remove item"
msgstr "Objekt entfernen"
#: ../app/core/core-enums.c:779
msgid "Merge layers"
msgstr "Ebenen vereinen"
#: ../app/core/core-enums.c:780
msgid "Merge paths"
msgstr "Pfade vereinen"
#: ../app/core/core-enums.c:782 ../app/core/core-enums.c:812
msgid "Guide"
msgstr "Hilfslinie"
#: ../app/core/core-enums.c:783 ../app/core/core-enums.c:813
#: ../app/core/gimpimage-grid.c:58 ../app/dialogs/grid-dialog.c:149
#: ../app/tools/tools-enums.c:205
msgid "Grid"
msgstr "Gitter"
#: ../app/core/core-enums.c:784 ../app/core/core-enums.c:814
msgid "Sample Point"
msgstr "Prüfpunkt"
#: ../app/core/core-enums.c:785 ../app/core/core-enums.c:816
msgid "Layer/Channel"
msgstr "Ebene/Kanal"
#: ../app/core/core-enums.c:786 ../app/core/core-enums.c:817
msgid "Layer/Channel modification"
msgstr "Ebene/Kanal modifizieren"
#: ../app/core/core-enums.c:787 ../app/core/core-enums.c:818
msgid "Selection mask"
msgstr "Auswahlmaske"
#: ../app/core/core-enums.c:788 ../app/core/core-enums.c:821
msgid "Item visibility"
msgstr "Sichtbarkeit des Objekts"
#: ../app/core/core-enums.c:789 ../app/core/core-enums.c:822
msgid "Link/Unlink item"
2005-09-14 02:03:06 +00:00
msgstr "Objectverknüpfung"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: ../app/core/core-enums.c:790
msgid "Item properties"
msgstr "Objekteigenschaften"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: ../app/core/core-enums.c:791 ../app/core/core-enums.c:820
msgid "Move item"
msgstr "Objekt verschieben"
#: ../app/core/core-enums.c:792
msgid "Scale item"
msgstr "Bild skalieren"
#: ../app/core/core-enums.c:793
msgid "Resize item"
msgstr "Bildgröße ändern"
#: ../app/core/core-enums.c:794 ../app/core/core-enums.c:831
msgid "Add layer mask"
msgstr "Ebenenmaske hinzufügen"
#: ../app/core/core-enums.c:795 ../app/core/core-enums.c:833
msgid "Apply layer mask"
msgstr "Ebenenmaske anwenden"
#: ../app/core/core-enums.c:796 ../app/core/core-enums.c:843
msgid "Floating selection to layer"
msgstr "Schwebende Auswahl in Ebene"
#: ../app/core/core-enums.c:797
msgid "Float selection"
msgstr "Auswahl schwebend"
#: ../app/core/core-enums.c:798
msgid "Anchor floating selection"
msgstr "Schwebende Auswahl verankern"
#: ../app/core/core-enums.c:799
msgid "Remove floating selection"
msgstr "Schwebende Auswahl"
#: ../app/core/core-enums.c:800 ../app/core/gimp-edit.c:253
msgid "Paste"
msgstr "Einfügen"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
#: ../app/core/core-enums.c:801 ../app/core/gimp-edit.c:495
msgid "Cut"
msgstr "Ausschneiden"
#: ../app/core/core-enums.c:802 ../app/tools/gimptexttool.c:146
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:263
msgid "Text"
msgstr "Text"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: ../app/core/core-enums.c:803 ../app/core/core-enums.c:846
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:911
msgid "Transform"
msgstr "Transformation"
#: ../app/core/core-enums.c:804 ../app/core/core-enums.c:847
#: ../app/paint/gimppaintcore.c:366
msgid "Paint"
msgstr "Zeichnen"
#: ../app/core/core-enums.c:805 ../app/core/core-enums.c:850
msgid "Attach parasite"
msgstr "Parasit zuweisen"
#: ../app/core/core-enums.c:806 ../app/core/core-enums.c:851
msgid "Remove parasite"
msgstr "Parasit entfernen"
#: ../app/core/core-enums.c:807
msgid "Import paths"
msgstr "Pfade importieren"
#: ../app/core/core-enums.c:808 ../app/pdb/drawable_cmds.c:1722
msgid "Plug-In"
msgstr "Plugin"
#: ../app/core/core-enums.c:809
msgid "Image type"
msgstr "Bildart"
#: ../app/core/core-enums.c:810
msgid "Image size"
msgstr "Bildgröße"
#: ../app/core/core-enums.c:811
msgid "Image resolution change"
msgstr "Bildauflösung ändern"
#: ../app/core/core-enums.c:815
msgid "Change indexed palette"
msgstr "Indizierte Farbpalette ändern"
#: ../app/core/core-enums.c:819
msgid "Rename item"
msgstr "Objekt umbenennen"
#: ../app/core/core-enums.c:823
msgid "New layer"
msgstr "Neue Ebene"
#: ../app/core/core-enums.c:825
msgid "Reposition layer"
msgstr "Ebene zurücksetzen"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: ../app/core/core-enums.c:826
msgid "Set layer mode"
msgstr "Ebenenmodus festlegen"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: ../app/core/core-enums.c:827
msgid "Set layer opacity"
msgstr "Ebenentransparenz ändern"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: ../app/core/core-enums.c:828
msgid "Lock/Unlock alpha channel"
msgstr "Alphakanal sperren/entsperren"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: ../app/core/core-enums.c:829
msgid "Text layer"
msgstr "Textebene"
#: ../app/core/core-enums.c:830
msgid "Text layer modification"
msgstr "Textebene modifizieren"
#: ../app/core/core-enums.c:832
msgid "Delete layer mask"
msgstr "Ebenenmaske löschen"
#: ../app/core/core-enums.c:834
msgid "Show layer mask"
msgstr "Ebenenmaske anzeigen"
#: ../app/core/core-enums.c:835
msgid "New channel"
msgstr "Neuer Kanal"
#: ../app/core/core-enums.c:837
msgid "Reposition channel"
msgstr "Kanal zurücksetzen"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
#: ../app/core/core-enums.c:838
msgid "Channel color"
msgstr "Farbe des Kanals"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
#: ../app/core/core-enums.c:839
msgid "New path"
msgstr "Neuer Pfad"
#: ../app/core/core-enums.c:841
msgid "Path modification"
msgstr "Pfad modifizieren"
#: ../app/core/core-enums.c:842
msgid "Reposition path"
msgstr "Pfad verschieben"
#: ../app/core/core-enums.c:844
msgid "FS rigor"
msgstr "FS Starre"
#: ../app/core/core-enums.c:845
msgid "FS relax"
msgstr "FS Locker"
#: ../app/core/core-enums.c:848 ../app/paint/gimpink.c:103
#: ../app/tools/gimpinktool.c:62
msgid "Ink"
msgstr "Tinte"
#: ../app/core/core-enums.c:849
msgid "Select foreground"
msgstr "Vordergrund auswählen"
#: ../app/core/core-enums.c:852
msgid "EEK: can't undo"
msgstr "EEK: kann nicht rückgängig gemacht werden"
#: ../app/core/gimp-contexts.c:135 ../app/gui/session.c:246
#: ../app/menus/menus.c:398 ../app/tools/gimp-tools.c:418
#: ../app/widgets/gimpdevices.c:229
#, c-format
msgid "Deleting \"%s\" failed: %s"
msgstr "Öffnen von '%s' schlug fehl: %s"
#: ../app/core/gimp-edit.c:181 ../app/core/gimp-edit.c:315
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Eingefügte Ebene"
#: ../app/core/gimp-edit.c:444
msgid "Fill with FG Color"
msgstr "Mit VG-Farbe füllen"
#: ../app/core/gimp-edit.c:448 ../app/core/gimp-edit.c:469
msgid "Fill with BG Color"
msgstr "Mit HG-Farbe füllen"
#: ../app/core/gimp-edit.c:452
msgid "Fill with White"
msgstr "Mit weiß füllen"
#: ../app/core/gimp-edit.c:456
msgid "Fill with Transparency"
msgstr "Mit Transparenz füllen"
#: ../app/core/gimp-edit.c:460
msgid "Fill with Pattern"
msgstr "Mit Muster füllen"
#: ../app/core/gimp-edit.c:520 ../app/core/gimpselection.c:653
msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty."
msgstr ""
"Ausschneiden oder Kopieren fehlgeschlagen, da der ausgewählte Bereich leer "
"ist."
#: ../app/core/gimp-edit.c:565
msgid "Global Buffer"
msgstr "Zwischenablage"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:68
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "VG nach HG (RGB)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:73
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
msgstr "VG nach HG (HSV gegen Uhrzeigersinn)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:78
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
msgstr "VG nach HG (HSV-Farbton im Uhrzeigersinn)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:83
msgid "FG to Transparent"
msgstr "VG nach Transparent"
#: ../app/core/gimp-gui.c:155 ../app/widgets/gimptoolbox.c:577
msgid "GIMP"
msgstr "GIMP"
#. register all internal procedures
#: ../app/core/gimp.c:632
msgid "Procedural Database"
msgstr "Prozedurdatenbank"
#: ../app/core/gimp.c:635
msgid "Plug-In Interpreters"
msgstr "Plugin-Interpreten"
#: ../app/core/gimp.c:641
msgid "Plug-In Environment"
msgstr "Plugin-Umgebung"
#. initialize the global parasite table
#: ../app/core/gimp.c:852
msgid "Looking for data files"
msgstr "Suche nach Arbeitsdaten"
#: ../app/core/gimp.c:852
msgid "Parasites"
msgstr "Parasiten"
#. initialize the document history
#: ../app/core/gimp.c:877
msgid "Documents"
msgstr "Dokumente"
#. initialize the module list
#: ../app/core/gimp.c:885 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2442
msgid "Modules"
msgstr "Module"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:152
#, c-format
msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s"
msgstr "%d Bytes konnten nicht von »%s« gelesen werden: %s"
# CHECK
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:172
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Width = 0."
msgstr "Schwerwiegender Syntaxfehler in Pinseldatei »%s«: Breite = 0."
# CHECK
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:181
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Height = 0."
msgstr "Schwerwiegender Syntaxfehler in Pinseldatei »%s«: Höhe = 0."
# CHECK
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:190
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Bytes = 0."
msgstr "Schwerwiegender Syntaxfehler in Pinseldatei »%s«: Byte = 0."
# CHECK
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:214
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d."
msgstr ""
"Schwerwiegender Fehler beim Lesen der Pinseldatei »%s«: Unbekannte Farbtiefe "
"%d."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:227
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d."
msgstr ""
"Schwerwiegender Fehler beim Lesen der Pinseldatei »%s«: Unbekannte Version %"
"d."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:243 ../app/core/gimpbrush-load.c:363
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated."
msgstr ""
"Schwerwiegender Fehler beim Lesen der Pinseldatei »%s«: Datei scheint nicht "
"vollständig zu sein."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:251 ../app/core/gimpbrushgenerated.c:641
#: ../app/core/gimpbrushpipe.c:347
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Ungültiger UTF-8 Text in Pinseldatei »%s«."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:258 ../app/core/gimpcontext.c:1294
#: ../app/core/gimpitem.c:560 ../app/core/gimppattern.c:369
#: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:80
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:334
msgid "Unnamed"
msgstr "Namenlos"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:352
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n"
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
msgstr ""
"Schwerwiegender Fehler beim Lesen der Pinseldatei »%s«: Nicht unterstützte "
"Farbtiefe %d\n"
"GIMP Pinsel müssen in GRAUSTUFE oder RGB vorliegen."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:408
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': unable to decode abr format version %d."
msgstr ""
"Schwerwiegender Fehler beim Lesen der Pinseldatei »%s«: Kann .abr Format "
"Version nicht bestimmen: %d."
# CHECK
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:425
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s'"
msgstr "Schwerwiegender Syntaxfehler in Pinseldatei »%s«"
# CHECK
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:607
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file."
msgstr ""
"Schwerwiegender Fehler beim Lesen der Pinseldatei »%s«: Datei ist keine GIMP "
"Pinsel Datei"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
# CHECK
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:623
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version."
msgstr ""
"Schwerwiegender Fehler beim Lesen der Pinseldatei »%s«: Unbekannte GIMP "
"Pinsel Version"
1999-06-06 00:10:20 +00:00
# CHECK
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:662
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape."
msgstr ""
"Schwerwiegender Fehler beim Lesen der Pinseldatei »%s«: Unbekannte GIMP "
"Pinsel Version"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:740
#, c-format
msgid "Error while reading brush file '%s': %s"
msgstr "Fehler beim Lesen von »%s«: %s"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:742
msgid "File is truncated"
msgstr "Datei ist verkürzt"
# CHECK
#: ../app/core/gimpbrushpipe.c:363 ../app/core/gimpbrushpipe.c:383
#: ../app/core/gimpbrushpipe.c:473
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt."
msgstr ""
"Schwerwiegend Fehler beim Lesen der Pinseldatei »%s«: Datei ist fehlerhaft."
#: ../app/core/gimpchannel.c:296 ../app/pdb/internal_procs.c:101
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:297
msgid "Rename Channel"
msgstr "Kanal umbenennen"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: ../app/core/gimpchannel.c:298
msgid "Move Channel"
msgstr "Kanal verschieben"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: ../app/core/gimpchannel.c:299
msgid "Scale Channel"
msgstr "Kanal skalieren"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: ../app/core/gimpchannel.c:300
msgid "Resize Channel"
msgstr "Kanalgröße ändern"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: ../app/core/gimpchannel.c:301
msgid "Flip Channel"
msgstr "Kanal spiegeln"
#: ../app/core/gimpchannel.c:302
msgid "Rotate Channel"
msgstr "Kanal drehen"
#: ../app/core/gimpchannel.c:303 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1178
msgid "Transform Channel"
msgstr "Kanal transformieren"
#: ../app/core/gimpchannel.c:304
msgid "Stroke Channel"
msgstr "Kanal nachzeichnen"
#: ../app/core/gimpchannel.c:325
msgid "Feather Channel"
msgstr "Kanal ausblenden"
#: ../app/core/gimpchannel.c:326
msgid "Sharpen Channel"
msgstr "Kanal schärfen"
#: ../app/core/gimpchannel.c:327
msgid "Clear Channel"
msgstr "Kanal löschen"
#: ../app/core/gimpchannel.c:328
msgid "Fill Channel"
msgstr "Kanal füllen"
#: ../app/core/gimpchannel.c:329
msgid "Invert Channel"
msgstr "Kanal invertieren"
#: ../app/core/gimpchannel.c:330
msgid "Border Channel"
msgstr "Kanal umranden"
#: ../app/core/gimpchannel.c:331
msgid "Grow Channel"
msgstr "Kanal vergrößern"
#: ../app/core/gimpchannel.c:332
msgid "Shrink Channel"
msgstr "Kanal verkleinern"
#: ../app/core/gimpchannel.c:732
msgid "Cannot stroke empty channel."
msgstr "Leere Kanäle können nicht nachgezogen werden."
#: ../app/core/gimpchannel.c:1627
msgid "Set Channel Color"
msgstr "Farbe für Kanal setzen"
#: ../app/core/gimpchannel.c:1675
msgid "Set Channel Opacity"
msgstr "Transparenz des Kanals setzen"
#: ../app/core/gimpchannel.c:1743 ../app/core/gimpselection.c:548
msgid "Selection Mask"
msgstr "Auswahlmaske"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:55 ../app/tools/gimprectselecttool.c:95
msgid "Rect Select"
msgstr "Rechteckige Auswahl"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:104
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:71
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Elliptische Auswahl"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:364
msgid "Alpha to Selection"
msgstr "Auswahl aus Alphakanal"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:402
#, c-format
msgid "%s Channel to Selection"
msgstr "Auswahl aus %s-Kanal"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:448 ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:97
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Zauberstab"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:493
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82
msgid "Select by Color"
msgstr "Nach Farbe auswählen"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: ../app/core/gimpdata.c:425
#, c-format
msgid "Could not delete '%s': %s"
msgstr "»%s« konnte nicht gelöscht werden: %s"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:322 ../app/core/gimpdatafactory.c:532
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to save data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Warnung: Daten konnten nicht gespeichert werden:\n"
"%s"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:434 ../app/core/gimpdatafactory.c:437
#: ../app/core/gimpitem.c:344 ../app/core/gimpitem.c:347
msgid "copy"
msgstr "Kopie"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:446 ../app/core/gimpitem.c:356
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s-Kopie"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:628
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Warnung: Daten konnten nicht geladen werden:\n"
"%s"
#: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:246 ../app/tools/gimpblendtool.c:101
msgid "Blend"
msgstr "Farbverlauf"
#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:85 ../app/paint/gimpclone.c:185
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Für diese Operation sind keine Muster vorhanden."
#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:272
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:92
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Füllen"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: ../app/core/gimpdrawable-desaturate.c:97
#: ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:59 ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:71
msgid "Desaturate"
msgstr "Entsättigen"
#: ../app/core/gimpdrawable-equalize.c:78
msgid "Equalize"
msgstr "Egalisieren"
#: ../app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:111
msgid "Foreground Extraction"
msgstr "Vordergrund freistellen"
#: ../app/core/gimpdrawable-invert.c:61
msgid "Invert"
msgstr "Invertieren"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:110 ../app/core/gimpdrawable-levels.c:160
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:155
msgid "Levels"
msgstr "Farbwerte"
#: ../app/core/gimpdrawable-offset.c:316
msgid "Offset Drawable"
msgstr "Ebene verschieben"
#: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:319
msgid "Render Stroke"
msgstr "Nachziehen"
#. Start a transform undo group
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:972 ../app/tools/gimpfliptool.c:81
msgid "Flip"
msgstr "Spiegeln"
#. Start a transform undo group
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1056 ../app/tools/gimprotatetool.c:97
msgid "Rotate"
msgstr "Drehen"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1176 ../app/core/gimplayer.c:290
msgid "Transform Layer"
msgstr "Ebene transformieren"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1191
msgid "Transformation"
msgstr "Transformation"
#: ../app/core/gimpenvirontable.c:286
#, c-format
msgid "Empty variable name in environment file %s"
msgstr "Umgebungsdatei %s enthält leeren Variablennamen"
#: ../app/core/gimpenvirontable.c:304
#, c-format
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
msgstr "Umgebungsdatei %s enthält ungültigen Variablennamen: %s"
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:71
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file."
msgstr ""
"Schwerwiegender Fehler beim Lesen der Farbverlaufsdatei »%s«: Datei ist "
"keine GIMP-Farbverlaufsdatei"
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:88
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
msgstr "Ungültige UTF-8-Zeichenkette in Farbverlaufsdatei »%s«."
# CHECK
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:110
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt."
msgstr ""
"Schwerwiegender Fehler beim Lesen der Farbverlaufsdatei »%s«: Datei ist "
"fehlerhaft."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:167
#, c-format
msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'."
msgstr "Fehlerhaftes Segment %d in Farbverlaufsdatei »%s«."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:178 ../app/core/gimpgradient-load.c:192
#, c-format
msgid "Gradient file '%s' is corrupt: Segments do not span the range 0-1."
msgstr "Farbverlauf '%s' ist fehlerhaft: Segmente reichen nicht von 0 bis 1."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:275
#, c-format
msgid "No linear gradients found in '%s'"
msgstr "Keinen linearen Farbverlauf in »%s« gefunden"
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:285
#, c-format
msgid "Failed to import gradients from '%s': %s"
msgstr "Fehler beim Farbverlauf-Import aus »%s«: %s"
#: ../app/core/gimpgrid.c:126
msgid "Line style used for the grid."
msgstr "Der für das Gitter verwendete Linienstil."
#: ../app/core/gimpgrid.c:132
msgid "The foreground color of the grid."
msgstr "Die Vordergrundfarbe des Gitters."
#: ../app/core/gimpgrid.c:137
msgid ""
"The background color of the grid; only used in double dashed line style."
msgstr ""
"Die Hintergrundfarbe des Rasters. Diese wird nur verwendet falls doppelt "
"gestrichelte Linien verwendet werden."
#: ../app/core/gimpgrid.c:143
msgid "Horizontal spacing of grid lines."
msgstr "Horizontaler Abstand der Gitterlinien."
#: ../app/core/gimpgrid.c:148
msgid "Vertical spacing of grid lines."
msgstr "Vertikaler Abstand der Gitterlinien."
#: ../app/core/gimpgrid.c:157
msgid ""
"Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr ""
"Horizontaler Versatz der ersten Gitterlinie; dies darf eine negative Zahl "
"sein."
#: ../app/core/gimpgrid.c:164
msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr ""
"Vertikaler Versatz der ersten Gitterlinie; dies darf eine negative Zahl sein."
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:63
msgid "Set Colormap"
msgstr "Farbtabelle festlegen"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:115
msgid "Change Colormap entry"
msgstr "Farbpaletteneintrag ändern"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:135
msgid "Add Color to Colormap"
msgstr "Farbe zur Farbpalette hinzufügen"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:810
msgid "Cannot convert image: palette is empty."
msgstr "Bild konnte nicht konvertiert werden: die Palette ist leer."
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:824
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "Bild nach RGB konvertieren"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:828
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "Bild in Graustufen konvertieren"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:832
msgid "Convert Image to Indexed"
msgstr "Bild in indizierte Farben konvertieren"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:914
msgid "Converting to indexed (stage 2)"
msgstr "Bild in indizierte Farben konvertieren (Stufe 2)"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:959
msgid "Converting to indexed (stage 3)"
msgstr "Bild in indizierte Farben konvertieren (Stufe 3)"
#: ../app/core/gimpimage-crop.c:124
msgid "Crop Image"
msgstr "Bild zuschneiden"
#: ../app/core/gimpimage-crop.c:127 ../app/core/gimpimage-resize.c:85
msgid "Resize Image"
msgstr "Bildgröße ändern"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:53
msgid "Add Horizontal Guide"
msgstr "Horizontale Hilfslinie hinzufügen"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:80
msgid "Add Vertical Guide"
msgstr "Vertikale Hilfslinie hinzufügen"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:143 ../app/tools/gimpmovetool.c:571
msgid "Remove Guide"
msgstr "Hilfslinie entfernen"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:167
msgid "Move Guide"
msgstr "Hilfslinie verschieben"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:91
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Sichtbare Ebenen vereinen"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:107
msgid "Not enough visible layers for a merge. There must be at least two."
msgstr ""
"Es sind nicht genügend Ebenen als »Sichtbar« markiert, um den Vorgang "
"»Sichtbare Ebenen vereinen« auszuführen. Es müssen mindestens zwei sein."
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:142
msgid "Flatten Image"
msgstr "Bild zusammenfügen"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:193
msgid "Merge Down"
msgstr "Nach unten vereinen"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:202
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
msgstr ""
"Es sind nicht genügend Ebenen unter dieser Ebene als »Sichtbar«\n"
"markiert, um den Vorgang »Nach unten vereinen« auszuführen."
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:544
msgid "Merge Visible Paths"
msgstr "Sichtbare Pfade vereinen"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:581
msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two."
msgstr ""
"Es sind nicht genügend Pfade als »Sichtbar« markiert, um den Vorgang "
"»Sichtbare Pfade vereinen« auszuführen. Es müssen mindestens zwei sein."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:67
msgid "Enable Quick Mask"
msgstr "Schnelle Maske aktivieren"
#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:117
msgid "Disable Quick Mask"
msgstr "Schnelle Maske deaktivieren"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:55
msgid "Add Sample_Point"
msgstr "Prüfpunkt _hinzufügen"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:121 ../app/tools/gimpcolortool.c:439
msgid "Remove Sample Point"
msgstr "Prüfpunkt e_ntfernen"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:158
msgid "Move Sample Point"
msgstr "Prüfpunkt verschieben"
#: ../app/core/gimpimage-undo-push.c:3298
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "%s konnte nicht rückgängig gemacht werden"
#: ../app/core/gimpimage.c:1423
msgid "Change Image Resolution"
msgstr "Bildauflösung ändern"
#: ../app/core/gimpimage.c:1463
msgid "Change Image Unit"
msgstr "Bildeinheit ändern"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: ../app/core/gimpimage.c:2276
msgid "Attach Parasite to Image"
msgstr "Parasit zuweisen"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: ../app/core/gimpimage.c:2309
msgid "Remove Parasite from Image"
msgstr "Parasit entfernen"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: ../app/core/gimpimage.c:2777
msgid "Add Layer"
msgstr "Ebene hinzufügen"
#: ../app/core/gimpimage.c:2841 ../app/core/gimpimage.c:2854
msgid "Remove Layer"
msgstr "Ebene entfernen"
#: ../app/core/gimpimage.c:2928
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "Diese Ebene kann nicht weiter angehoben werden."
#: ../app/core/gimpimage.c:2933
msgid "Raise Layer"
msgstr "Ebene anheben"
#: ../app/core/gimpimage.c:2950
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "Diese Ebene kann nicht weiter abgesenkt werden."
#: ../app/core/gimpimage.c:2955
msgid "Lower Layer"
msgstr "Ebene absenken"
#: ../app/core/gimpimage.c:2972
msgid "Layer is already on top."
msgstr "Diese Ebene befindet sich bereits ganz oben."
#: ../app/core/gimpimage.c:2977
msgid "Raise Layer to Top"
msgstr "Ebene nach ganz oben"
#: ../app/core/gimpimage.c:2997
msgid "Layer is already on the bottom."
msgstr "Diese Ebene befindet sich bereits ganz unten."
#: ../app/core/gimpimage.c:3002
msgid "Lower Layer to Bottom"
msgstr "Ebene nach ganz unten"
#: ../app/core/gimpimage.c:3075
msgid "Add Channel"
msgstr "Kanal hinzufügen"
#: ../app/core/gimpimage.c:3119 ../app/core/gimpimage.c:3130
msgid "Remove Channel"
msgstr "Kanal entfernen"
#: ../app/core/gimpimage.c:3177
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "Dieser Kanal kann nicht weiter angehoben werden."
#: ../app/core/gimpimage.c:3182
msgid "Raise Channel"
msgstr "Kanal anheben"
#: ../app/core/gimpimage.c:3199
msgid "Channel is already on top."
msgstr "Dieser Kanal befindet sich bereits ganz oben."
#: ../app/core/gimpimage.c:3204
msgid "Raise Channel to Top"
msgstr "Kanal nach ganz oben anheben"
#: ../app/core/gimpimage.c:3221
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "Dieser Kanal kann nicht weiter abgesenkt werden."
#: ../app/core/gimpimage.c:3226
msgid "Lower Channel"
msgstr "Kanal absenken"
#: ../app/core/gimpimage.c:3246
msgid "Channel is already on the bottom."
msgstr "Dieser Kanal befindet sich bereits ganz unten."
#: ../app/core/gimpimage.c:3251
msgid "Lower Channel to Bottom"
msgstr "Kanel nach ganz unten absenken"
#: ../app/core/gimpimage.c:3326
msgid "Add Path"
msgstr "Pfad hinzufügen"
#: ../app/core/gimpimage.c:3371
msgid "Remove Path"
msgstr "Pfad entfernen"
#: ../app/core/gimpimage.c:3415
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "Dieser Pfad kann nicht weiter angehoben werden."
#: ../app/core/gimpimage.c:3420
msgid "Raise Path"
msgstr "Pfad anheben"
#: ../app/core/gimpimage.c:3437
msgid "Path is already on top."
msgstr "Dieser Pfad befindet sich bereits ganz oben."
#: ../app/core/gimpimage.c:3442
msgid "Raise Path to Top"
msgstr "Pfad nach ganz oben anheben"
#: ../app/core/gimpimage.c:3459
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "Dieser Pfad kann nicht weiter abgesenkt werden."
#: ../app/core/gimpimage.c:3464
msgid "Lower Path"
msgstr "Pfad absenken"
#: ../app/core/gimpimage.c:3484
msgid "Path is already on the bottom."
msgstr "Dieser Pfad befindet sich bereits ganz unten."
2003-09-27 18:44:40 +00:00
#: ../app/core/gimpimage.c:3489
msgid "Lower Path to Bottom"
msgstr "Pfad nach ganz unten absenken"
2003-09-27 18:44:40 +00:00
#: ../app/core/gimpimagefile.c:575 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1502
msgid "Folder"
msgstr "Ordner"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:580
msgid "Special File"
msgstr "Besondere Datei"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:596
msgid "Remote File"
msgstr "Entlegene Datei"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:613
msgid "Click to create preview"
msgstr "Anklicken um Vorschau zu erstellen"
2003-02-13 11:33:28 +00:00
#: ../app/core/gimpimagefile.c:617
msgid "Loading preview..."
msgstr "Vorschau wird geladen..."
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: ../app/core/gimpimagefile.c:621
msgid "Preview is out of date"
msgstr "Vorschau ist veraltet"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:625
msgid "Cannot create preview"
msgstr "Vorschau konnte nicht erzeugt werden"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:632
msgid "(Preview may be out of date)"
msgstr "(Vorschau könnte veraltet sein)"
#. pixel size
#: ../app/core/gimpimagefile.c:638 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:354
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:430 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:633
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:671
#, c-format
msgid "%d x %d pixels"
msgstr "%d x %d Pixel"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:653 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:316
#, c-format
msgid "%d layer"
msgid_plural "%d layers"
msgstr[0] "%d Ebene"
msgstr[1] "%d Ebenen"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:699
#, c-format
msgid "Could not open thumbnail '%s': %s"
msgstr "Vorschaudatei »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"
#: ../app/core/gimpinterpreterdb.c:297
#, c-format
msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s"
msgstr "Ungültiger Interpreterverweis in Interpreterdatei %s: %s"
#: ../app/core/gimpinterpreterdb.c:355
#, c-format
msgid "Bad binary format string in interpreter file %s"
msgstr "Ungültige binäre Formatzeichenkette in Interpreterdatei %s"
#: ../app/core/gimpitem.c:1181
msgid "Attach Parasite"
msgstr "Parasit zuweisen"
#: ../app/core/gimpitem.c:1192
msgid "Attach Parasite to Item"
msgstr "Parasit zuweisen"
#: ../app/core/gimpitem.c:1233 ../app/core/gimpitem.c:1240
msgid "Remove Parasite from Item"
msgstr "Parasit entfernen"
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:98
msgid "Remove Floating Selection"
msgstr "Schwebende Auswahl entfernen"
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:129
msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection."
msgstr ""
"Diese Ebene konnte nicht verankert werden, da sie keine schwebende Auswahl "
"ist."
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:136
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "Schwebende Auswahl verankern"
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:209
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to "
"a layer mask or channel."
msgstr ""
"Es konnte keine neue Ebene aus dieser schwebenden Auswahl erzeugt werden, da "
"sie zu einer Ebenenmaske oder einem Kanal gehört."
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:215
msgid "Floating Selection to Layer"
msgstr "Schwebende Auswahl in Ebene"
#: ../app/core/gimplayer.c:283 ../app/pdb/internal_procs.c:161
msgid "Layer"
msgstr "Ebene"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: ../app/core/gimplayer.c:284
msgid "Rename Layer"
msgstr "Ebene umbenennen"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: ../app/core/gimplayer.c:285 ../app/pdb/layer_cmds.c:676
#: ../app/pdb/layer_cmds.c:750
msgid "Move Layer"
msgstr "Ebene bewegen"
#: ../app/core/gimplayer.c:287
msgid "Resize Layer"
msgstr "Ebenengröße ändern"
#: ../app/core/gimplayer.c:288
msgid "Flip Layer"
msgstr "Ebene spiegeln"
#: ../app/core/gimplayer.c:289
msgid "Rotate Layer"
msgstr "Ebene drehen"
#: ../app/core/gimplayer.c:441 ../app/core/gimplayer.c:1337
#: ../app/core/gimplayermask.c:237
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "%s Maske"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
#: ../app/core/gimplayer.c:487
#, c-format
msgid ""
"Floating Selection\n"
"(%s)"
msgstr ""
"Schwebende Auswahl\n"
"(%s)"
#: ../app/core/gimplayer.c:1263
msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image."
msgstr "Masken können nicht zu einer Ebene ohne Alphakanal hinzufügt werden."
#: ../app/core/gimplayer.c:1270
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
msgstr ""
"Es konnte keine Ebenenenmaske hinzugefügt werden, da diese Ebene bereits "
"eine Maske hat."
#: ../app/core/gimplayer.c:1277
msgid "Cannot add layer mask to a layer with no alpha channel."
msgstr "Masken können nicht zu einer Ebene ohne Alphakanal hinzufügt werden."
#: ../app/core/gimplayer.c:1287
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr ""
"Ebenenmasken mit anderen Abmessungen als die Ebene können nicht hinzufügt "
"werden."
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: ../app/core/gimplayer.c:1391
msgid "Transfer Alpha to Mask"
msgstr "Alpha in Maske übernehmen"
#: ../app/core/gimplayer.c:1551 ../app/core/gimplayermask.c:264
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "Ebenenmaske anwenden"
#: ../app/core/gimplayer.c:1552
msgid "Delete Layer Mask"
msgstr "Ebenenmaske löschen"
#: ../app/core/gimplayer.c:1653
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Alphakanal hinzufügen"
#: ../app/core/gimplayer.c:1704
msgid "Remove Alpha Channel"
msgstr "Alphakanal entfernen"
#: ../app/core/gimplayer.c:1726
msgid "Layer to Image Size"
msgstr "Ebene auf Bildgröße"
#: ../app/core/gimplayermask.c:133
msgid "Move Layer Mask"
msgstr "Ebenenmaske bewegen"
#: ../app/core/gimplayermask.c:325
msgid "Show Layer Mask"
msgstr "Ebenenmaske anzeigen"
#: ../app/core/gimppalette-import.c:369
#, c-format
msgid "Index %d"
msgstr "Index %d"
#: ../app/core/gimppalette-import.c:599
#, c-format
msgid "Unknown type of palette file: %s"
msgstr "Unbekannter Palettendateityp: %s"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: ../app/core/gimppalette.c:373
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header.\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
"Schwerwiegender Fehler beim Lesen der Farbpalettendatei »%s«: »magic«-"
"Kopfzeile fehlt.\n"
"Muss diese Datei erst von DOS konvertiert werden?"
# CHECK
#: ../app/core/gimppalette.c:379
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header."
msgstr ""
"Schwerwiegender Fehler beim Lesen der Farbverlaufsdatei »%s«: »magic«-"
"Kopfzeile fehlt."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: ../app/core/gimppalette.c:395 ../app/core/gimppalette.c:420
#: ../app/core/gimppalette.c:450 ../app/core/gimppalette.c:530
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d."
msgstr ""
"Schwerwiegender Fehler beim Lesen der Farbpalettendatei »%s«: Lesefehler in "
"Zeile %d."
#: ../app/core/gimppalette.c:410
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr "Ungültige UTF-8-Zeichenkette in Palettendatei »%s«"
#: ../app/core/gimppalette.c:438
#, c-format
msgid ""
"Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using "
"default value."
msgstr ""
"Farbpalette »%s« wird geladen: Falsche Anzahl von Spalten in Zeile %d. "
"Benutze Standardwert."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#. maybe we should just abort?
#: ../app/core/gimppalette.c:478
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d."
msgstr "Palette »%s« wird gelesen: Keine Rot-Komponente in Zeile %d."
#: ../app/core/gimppalette.c:486
#, c-format
msgid "Reading palette '%s': Missing GREEN component in line %d."
msgstr "Palette »%s« wird gelesen: Keine Grün-Komponente in Zeile %d."
#: ../app/core/gimppalette.c:494
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d."
msgstr "Palette »%s« wird gelesen: Keine Blau-Komponente in Zeile %d."
#: ../app/core/gimppalette.c:504
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d."
msgstr ""
"Palette »%s« wird gelesen: RGB-Wert in Zeile %d außerhalb des Wertebereiches."
#: ../app/core/gimppattern.c:306 ../app/core/gimppattern.c:353
#: ../app/core/gimppattern.c:385
#, c-format
msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': Could not read %d bytes: %s"
msgstr ""
"Schwerwiegender Fehler beim Lesen der Musterdatei '%s': Konnte %d Bytes "
"nicht lesen: %s"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: ../app/core/gimppattern.c:326
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d."
msgstr ""
"Schwerwiegender Fehler beim Lesen der Musterdatei '%s': Unbekannte "
"Musterdatei version %d."
#: ../app/core/gimppattern.c:336
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
msgstr ""
"Schwerwiegender Fehler beim Lesen der Musterdatei '%s: Nicht unterstützte "
"Mustertiefe %d.\n"
"GIMP-Muster müssen in GRAUSTUFE oder RGB vorliegen."
2003-09-27 18:44:40 +00:00
#: ../app/core/gimppattern.c:362
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Ungültiger UTF-8 Text in Musterdatei '%s'."
2003-09-27 18:44:40 +00:00
#: ../app/core/gimppdbprogress.c:264 ../app/widgets/gimppdbdialog.c:320
#, c-format
msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"%s Rückfrage konnte nicht ausgeführt werden. Möglicherweise ist das "
"entsprechende Plugin abgestürzt."
#: ../app/core/gimpprogress.c:107 ../app/core/gimpprogress.c:154
msgid "Please wait"
msgstr "Bitte warten"
#: ../app/core/gimpselection.c:179 ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:263
msgid "Move Selection"
msgstr "Auswahl verschieben"
2003-09-27 18:44:40 +00:00
#: ../app/core/gimpselection.c:197
msgid "Sharpen Selection"
msgstr "Auswahl schärfen"
2003-09-27 18:44:40 +00:00
#: ../app/core/gimpselection.c:198
msgid "Select None"
msgstr "Nichts auswählen"
2003-09-27 18:44:40 +00:00
#: ../app/core/gimpselection.c:199
msgid "Select All"
msgstr "Alles auswählen"
2003-09-27 18:44:40 +00:00
#: ../app/core/gimpselection.c:200
msgid "Invert Selection"
msgstr "Auswahl invertieren"
2003-09-27 18:44:40 +00:00
#: ../app/core/gimpselection.c:301
msgid "No selection to stroke."
msgstr "Keine Auswahl zum Nachziehen."
2003-09-27 18:44:40 +00:00
#: ../app/core/gimpselection.c:805
msgid "Cannot float selection because the selected region is empty."
msgstr ""
"Die Auswahl konnte nicht schwebend gemacht werden, da der ausgewählte "
"Bereich leer ist."
2003-09-27 18:44:40 +00:00
#: ../app/core/gimpselection.c:812
msgid "Float Selection"
msgstr "Auswahl anheben"
#: ../app/core/gimpselection.c:829
msgid "Floated Layer"
msgstr "Schwebende Ebene"
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:151
msgid ""
"Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a "
"distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point."
msgstr ""
#: ../app/core/gimptemplate.c:157
msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode."
msgstr ""
"Die Einheit des Koordinatensystems, wenn der Punkt-für-Punkt-Modus nicht "
"aktiv ist."
2003-09-27 18:44:40 +00:00
#: ../app/core/gimptemplate.c:164
msgid "The horizontal image resolution."
msgstr "Horizontale Auflösung des Bildes"
#: ../app/core/gimptemplate.c:169
msgid "The vertical image resolution."
msgstr "Vertikale Auflösung des Bildes"
2003-09-27 18:44:40 +00:00
#: ../app/core/gimptemplate.c:449 ../app/widgets/widgets-enums.c:24
msgid "Background"
msgstr "Hintergrund"
2003-09-27 18:44:40 +00:00
#. pseudo unit
#: ../app/core/gimpunit.c:55
msgid "pixel"
msgstr "Pixel"
2003-09-27 18:44:40 +00:00
#: ../app/core/gimpunit.c:55 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:800
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:915 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:967
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:993 ../app/tools/gimppainttool.c:688
msgid "pixels"
msgstr "Pixel"
2003-09-27 18:44:40 +00:00
#. standard units
#: ../app/core/gimpunit.c:58
msgid "inch"
msgstr "Zoll"
2003-09-27 18:44:40 +00:00
#: ../app/core/gimpunit.c:58
msgid "inches"
msgstr "Zoll"
2003-09-27 18:44:40 +00:00
#: ../app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeter"
msgstr "Millimeter"
2003-09-27 18:44:40 +00:00
#: ../app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeters"
msgstr "Millimeter"
2003-09-27 18:44:40 +00:00
#. professional units
#: ../app/core/gimpunit.c:62
msgid "point"
msgstr "Punkt"
2003-09-27 18:44:40 +00:00
#: ../app/core/gimpunit.c:62
msgid "points"
msgstr "Punkt"
#: ../app/core/gimpunit.c:63
msgid "pica"
msgstr "Pica"
#: ../app/core/gimpunit.c:63
msgid "picas"
msgstr "Pica"
#: ../app/core/gimpunit.c:70
msgid "percent"
msgstr "Prozent"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:64
msgid "Visit the GIMP website"
msgstr "Besuchen Sie die GIMP Webseite"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
#. Translators: insert your names here,
#. * separated by newline
#.
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:155
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Daniel Egger\n"
"Michael Natterer\n"
"Sven Neumann\n"
"Christian Neumair\n"
"Roman Joost\n"
"Hendrik Brandt"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:691
msgid "GIMP is brought to you by"
msgstr "GIMP wurde Euch gebracht von"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:144
msgid "Channel _name:"
msgstr "Kanal_name:"
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:173
msgid "Initialize from _selection"
msgstr "Aus _Auswahl initialisieren"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:120
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Indizierte Farbumwandlung"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:123
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
msgstr "Bild in indizierte Farben konvertieren"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:133
msgid "C_onvert"
msgstr "_Umwandeln"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:167 ../app/dialogs/dialogs.c:181
msgid "Colormap"
msgstr "Farbtabelle"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:182
msgid "_Maximum number of colors:"
msgstr "Maximale Anzahl der Farben:"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:209
msgid "_Remove unused colors from final palette"
msgstr "Nicht verwendete Farben aus endgültiger Palette _entfernen"
#. dithering
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:224 ../app/tools/gimpblendoptions.c:266
msgid "Dithering"
msgstr "Rasterung"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:236
msgid "Color _dithering:"
msgstr "Farb_rasterung:"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:251
msgid "Enable dithering of _transparency"
msgstr "Rasterung für _Transparenz aktivieren"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:277
msgid "Converting to indexed"
msgstr "Bild wird in indizierte Farben konvertiert"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:392
msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors."
msgstr "Kann nicht in eine Palette mit mehr als 256 Farben konvertieren."
#: ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:61
msgid "Remove Colors"
msgstr "Farbe entfernen"
#: ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:93
msgid "Choose shade of gray based on:"
msgstr "Grauwert bestimmen nach:"
#: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:175 ../app/gui/gui.c:146
msgid "GIMP Message"
msgstr "GIMP Meldung"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:133
msgid "Devices"
msgstr "Eingabegeräte"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:133
msgid "Device Status"
msgstr "Gerätestatus"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:137
msgid "Errors"
msgstr "Fehler"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:141
msgid "Cursor"
msgstr "Zeiger"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:162
msgid "History"
msgstr "Journal"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:164
msgid "Image Templates"
msgstr "Bild-Vorlagen"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:185
msgid "Histogram"
msgstr "Histogramm"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:189
msgid "Selection"
msgstr "Auswahl"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:189
msgid "Selection Editor"
msgstr "Auswahleditor"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:193
msgid "Undo History"
msgstr "Journal"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:203
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:203
msgid "Display Navigation"
msgstr "Ansichtsnavigation"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:209
msgid "FG/BG"
msgstr "VG/HG"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:209
msgid "FG/BG Color"
msgstr "VG/HG Farbe"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:215 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:102
msgid "Brush Editor"
msgstr "Pinseleditor"
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:71
msgid "Open Location"
msgstr "Bild von Ort öffnen"
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:109
msgid "Enter location (URI):"
msgstr "Verweis(URI) zum Bild eingeben:"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:259 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:295
msgid ""
"The given filename does not have any known file extension. Please enter a "
"known file extension or select a file format from the file format list."
msgstr ""
"Der von Ihnen angegebene Dateiname besitzt keine bekannte "
"Dateinamenserweiterung. Bitte geben Sie eine der bekannten Erweiterungen ein "
"(z.B. .xcf oder .png) oder wählen Sie ein Dateiformat aus der gleichnamigen "
"Liste."
#. remote URI
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:328
msgid ""
"Saving remote files needs to determine the file format from the file "
"extension. Please enter a file extension that matches the selected file "
"format or enter no file extension at all."
msgstr ""
"Das Dateiformat entfernter Dateien kann beim Abspeichern nur über die "
"Dateinamenserweiterung erkannt werden. Bitte geben Sie eine Erweiterung, die "
"dem Typ der gewählten Datei entspricht oder geben Sie gar keine Erweiterung "
"an."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:398
msgid "Extension Mismatch"
msgstr "Endungsfehler"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:414
msgid "The given file extension does not match the chosen file type."
msgstr ""
"Die von Ihnen angegebene Dateinamenserweiterung stimmt nicht mit dem "
"gewählten Dateityp überein."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:418
msgid "Do you want to use this name anyway?"
msgstr "Möchten Sie diesen Namen trotzdem verwenden?"
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:80
msgid "Configure Grid"
msgstr "Gitter konfigurieren"
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:81
msgid "Configure Image Grid"
msgstr "Bildgitter konfigurieren"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:60
msgid "Merge Layers"
msgstr "Ebenen vereinen"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:62
msgid "Layers Merge Options"
msgstr "Eigenschaften Ebenen vereinen"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:68
msgid "_Merge"
msgstr "_Vereinen"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:82
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "Die fertige, vereinte Ebene soll sein:"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:86
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Nach Bedarf erweitern"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:89
msgid "Clipped to image"
msgstr "Auf Bild beschnitten"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:92
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Auf oberste Ebene beschnitten"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:95
msgid "Create a New Image"
msgstr "Ein neues Bild erstellen"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:141
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1754
msgid "_Template:"
msgstr "_Vorlagen:"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:279
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Bildgröße bestätigen"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:301
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:208
#, c-format
msgid "You are trying to create an image with a size of %s."
msgstr "Sie versuchen ein Bild der Größe %s anzulegen."
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:308
#, c-format
msgid ""
"An image of the chosen size will use more memory than what is configured as "
"\"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)."
msgstr ""
"Ein Bild mit der ausgewählten Größe wird mehr Speicher verwenden, als unter "
"»Maximale Bildgröße« in den Einstellungen angegeben ist (derzeit %s)."
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:174
msgid "Confirm Scaling"
msgstr "Skalieren bestätigen"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:214
#, c-format
msgid ""
"Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what "
"is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently "
"%s)."
msgstr ""
"Wenn Sie das Bild zur gewählten Größe skalieren, wird dadurch mehr Speicher "
"verwendet als unter »Maximale Bildgröße« in den Einstellungen angegeben ist "
"(derzeit %s)."
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:229
msgid ""
"Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away."
msgstr ""
"Wenn Sie das Bild auf die gewünschte Größe verkleinern, werden einige Ebenen "
"vollständig verschwinden."
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:233
msgid "Is this what you want to do?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
#. General
#: ../app/dialogs/info-dialog.c:377 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1573
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1627
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1811
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:203
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:52
msgid "Configure Keyboard Shortcuts"
msgstr "Tastenkürzel konfigurieren"
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:92
msgid ""
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
"accelerator, or press backspace to clear."
msgstr ""
"Um ein Tastenkürzel zu konfigurieren, klicken Sie auf die entsprechende "
"Zeile und geben Sie dann ein neues Tastenkürzel ein oder drücken Sie die "
"Rücktaste, um es zu löschen."
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:109
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1432
msgid "_Save keyboard shortcuts on exit"
msgstr "Tastenkürzel beim Beenden _speichern"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:63
msgid "Add a Mask to the Layer"
msgstr "Eine Maske zur Ebene hinzufügen"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:90
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Initialisierung Ebenenmaske nach:"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:100
msgid "In_vert mask"
msgstr "Maske in_vertieren"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:119
msgid "Layer _name:"
msgstr "Ebenen_name:"
#. The size labels
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:128
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:957 ../app/tools/gimpselectionoptions.c:587
msgid "Width:"
msgstr "Breite:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:134
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:983 ../app/tools/gimpscaletool.c:166
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:595
msgid "Height:"
msgstr "Höhe:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:191
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Ebenenfüllart"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:206
msgid "Set name from _text"
msgstr "Name aus _Text setzen"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:122
msgid "Module Manager"
msgstr "Module verwalten"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:124
msgid "Manage Loadable Modules"
msgstr "Ladbare Module verwalten"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:168
msgid "Autoload"
msgstr "Autom. laden"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:175
msgid "Module Path"
msgstr "Modulpfad"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:418
msgid "<No modules>"
msgstr "<Keine Module>"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:430 ../app/dialogs/module-dialog.c:439
msgid "On disk"
msgstr "Auf Festplatte"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:430
msgid "Only in memory"
msgstr "Nur im Speicher"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:439
msgid "No longer available"
msgstr "Nicht mehr verfügbar"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:475
msgid "Load"
msgstr "Öffnen"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:477
msgid "Query"
msgstr "Erkunden"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:484
msgid "Unload"
msgstr "Entladen"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:499
msgid "Purpose:"
msgstr "Zweck:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:500
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:501
msgid "Version:"
msgstr "Version:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:502
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:503
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:504
msgid "Location:"
msgstr "Ort:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:505
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:248
msgid "State:"
msgstr "Status:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:506
msgid "Last error:"
msgstr "Letzter Fehler:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:507
msgid "Available types:"
msgstr "Verfügbare Typen:"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:98
msgid "Offset Layer"
msgstr "Ebene verschieben"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:100
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "Ebenenmaske verschieben"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:102
msgid "Offset Channel"
msgstr "Kanal verschieben"
#. The offset frame
2005-09-14 02:03:06 +00:00
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:108 ../app/dialogs/offset-dialog.c:142
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:193 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:274
msgid "Offset"
msgstr "Versatz"
2005-09-14 02:03:06 +00:00
#. offset, used as a verb
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:117
msgid "_Offset"
msgstr "_Versetzen"
2005-09-14 02:03:06 +00:00
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:174 ../app/dialogs/resize-dialog.c:222
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
2005-09-14 02:03:06 +00:00
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:176 ../app/dialogs/resize-dialog.c:223
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
2005-09-14 02:03:06 +00:00
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:203
msgid "Offset by x/_2, y/2"
msgstr "Versatz um (x/_2),(y/2)"
#. The edge behavior frame
2005-09-14 02:03:06 +00:00
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:212
msgid "Edge Behavior"
msgstr "Kantenverhalten"
2005-09-14 02:03:06 +00:00
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:216
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Falten"
2005-09-14 02:03:06 +00:00
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:219
msgid "Fill with _background color"
msgstr "Mit _Hintergrundfarbe auffüllen"
2005-09-14 02:03:06 +00:00
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:222
msgid "Make _transparent"
msgstr "_Transparent machen"
2000-02-15 19:27:16 +00:00
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:174
msgid "Import Palette"
msgstr "Farbpalette importieren"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:176
msgid "Import a New Palette"
msgstr "Eine Farbpalette importieren"
2000-02-15 19:27:16 +00:00
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:186
msgid "_Import"
msgstr "_Importieren"
2003-09-27 18:44:40 +00:00
#. The "Source" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:221
msgid "Select Source"
msgstr "Quelle auswählen"
2003-09-27 18:44:40 +00:00
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:245
msgid "I_mage"
msgstr "_Bild"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:260
msgid "Palette _file"
msgstr "_Farbpalette"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:287
msgid "Select Palette File"
msgstr "Wählen Sie die Palettendatei"
#. The "Import" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:318
msgid "Import Options"
msgstr "Importeinstellungen"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:332
msgid "New import"
msgstr "Neu importiert"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:334
msgid "Palette _name:"
msgstr "Paletten_name:"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:340
msgid "N_umber of colors:"
msgstr "_Anzahl der Farben:"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:353
msgid "C_olumns:"
msgstr "_Spalten:"
2003-09-27 18:44:40 +00:00
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:365
msgid "I_nterval:"
msgstr "I_ntervall:"
#. The "Preview" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:377
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:295
msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:"
msgstr ""
"Sie müssen GIMP neu starten, damit die folgenden Änderungen aktiv werden:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:431
msgid "Configure Input Devices"
msgstr "Eingabegeräte konfigurieren"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:507
msgid ""
"Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you "
"start GIMP."
msgstr ""
"Die Tastenkürzel werden beim nächsten Start von GIMP auf Vorgabewerte "
"zurückgesetzt."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:541
msgid ""
"Your window setup will be reset to default values the next time you start "
"GIMP."
msgstr ""
"Die Fenstereinstellungen werden beim nächsten Start von GIMP auf "
"Vorgabewerte zurückgesetzt."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:575
msgid ""
"Your input device settings will be reset to default values the next time you "
"start GIMP."
msgstr ""
"Die Einstellungen für Eingabegeräte werden beim nächsten Start von GIMP auf "
"Vorgabewerte zurückgesetzt."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:609
msgid ""
"Your tool options will be reset to default values the next time you start "
"GIMP."
msgstr ""
"Die Werkzeugeinstellungen werden beim nächsten Start von GIMP auf "
"Vorgabewerte zurückgesetzt."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1099
msgid "Show _menubar"
msgstr "_Menüleiste anzeigen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1102
msgid "Show _rulers"
msgstr "_Lineale anzeigen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1105
msgid "Show scroll_bars"
msgstr "Roll_balken anzeigen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1108
msgid "Show s_tatusbar"
msgstr "S_tatusleiste anzeigen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1116
msgid "Show s_election"
msgstr "Auswahl anzeigen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1119
msgid "Show _layer boundary"
msgstr "_Ebenenrahmen anzeigen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1122
msgid "Show _guides"
msgstr "_Hilfslinien anzeigen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1125
msgid "Show gri_d"
msgstr "_Gitter anzeigen"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1131
msgid "Canvas _padding mode:"
msgstr "Modus des Leinwand_rahmens:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1136
msgid "Custom p_adding color:"
msgstr "Benutzerdefinierte _Rahmenfarbe:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1137
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Farbe des Leinwandrahmens festlegen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1206
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1317
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2450
msgid "Environment"
msgstr "Umgebung"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1331
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Ressourcenverbrauch"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1341
msgid "Minimal number of _undo levels:"
msgstr "Minimale Anzahl an _Journalschritten:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1344
msgid "Maximum undo _memory:"
msgstr "_Maximaler Speicher für das Journal:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1347
msgid "Tile cache _size:"
msgstr "Größe des gesamten _Speichers:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1350
msgid "Maximum _new image size:"
msgstr "Maximale Größe _neuer Bilder:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1355
msgid "Number of _processors to use:"
msgstr "Zahl der zu verwendenden _Prozessoren:"
#. Image Thumbnails
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1360
msgid "Image Thumbnails"
msgstr "Bild Vorschau"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1365
msgid "Size of _thumbnails:"
msgstr "Größe der _Vorschaubilder:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1369
msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:"
msgstr "Maximale Datei_größe für Vorschaubilder:"
#. File Saving
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1373
msgid "Saving Images"
msgstr "Bilder speichern"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1376
msgid "Confirm closing of unsa_ved images"
msgstr "Schließen _ungespeicherter Bilder bestätigen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1388
msgid "User Interface"
msgstr "Benutzeroberfläche"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1391
msgid "Interface"
msgstr "Oberfläche"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#. Previews
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1398
msgid "Previews"
msgstr "Vorschaubilder"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1401
msgid "_Enable layer & channel previews"
msgstr "_Vorschau von Ebenen und Kanälen aktivieren"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1407
msgid "Default _layer & channel preview size:"
msgstr "Voreingestellte _Größe der Vorschau von Ebenen und Kanälen:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1410
msgid "Na_vigation preview size:"
msgstr "Größe der _Navigationsvorschau:"
2003-07-14 15:59:53 +00:00
#. Keyboard Shortcuts
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1414
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Tastenkürzel"
2003-07-14 15:59:53 +00:00
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1418
msgid "Show menu _mnemonics (access keys)"
msgstr "Menü _Mnemonics anzeigen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1421
msgid "Use _dynamic keyboard shortcuts"
msgstr "Dynamische _Tastenkürzel benutzen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1425
msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Tastenkürzel _konfigurieren"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1436
msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now"
msgstr "Tastenkürzel _jetzt speichern"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1443
msgid "_Reset Saved Keyboard Shortcuts to Default Values"
msgstr "Tastenkürzel auf Vorgabewerte _zurücksetzen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1458
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1497
msgid "Theme"
msgstr "Thema"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1467
msgid "Select Theme"
msgstr "Wählen Sie ein Thema"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1549
msgid "Reload C_urrent Theme"
msgstr "_Momentan verwendetes Thema neu laden"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1561
msgid "Help System"
msgstr "Hilfesystem"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1576
msgid "Show tool _tips"
msgstr "_Minihilfen anzeigen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1579
msgid "Show help _buttons"
msgstr "Hilfeschaltfläche an_zeigen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1582
msgid "Show tips on _startup"
msgstr "Tipps beim _Start anzeigen"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#. Help Browser
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1586
msgid "Help Browser"
msgstr "Hilfe-Browser"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1590
msgid "H_elp browser to use:"
msgstr "Zu verwendender Hilfe-_Browser:"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1595
msgid "Web Browser"
msgstr "Internet-Browser"
2002-09-02 12:17:22 +00:00
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1599
msgid "Select Web Browser"
msgstr "Internet-Browser wählen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1602
msgid "_Web browser to use:"
msgstr "Zu verwendender _Internet-Browser:"
2002-09-02 12:17:22 +00:00
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1630
msgid "_Save tool options on exit"
msgstr "Werkzeugeinstellungen beim Beenden _speichern"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1634
msgid "Save Tool Options _Now"
msgstr "Werkzeugeinstellungen _jetzt speichern"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1641
msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values"
msgstr "Werkzeugeinstellungen jetzt auf _Vorgabewerte setzen"
#. Snapping Distance
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1651
msgid "Guide & Grid Snapping"
msgstr "Magnetische Hilfslinien und Gitter"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1656
msgid "_Snap distance:"
msgstr "_Reichweite des Magneten:"
2002-09-02 12:17:22 +00:00
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1664
msgid "Default _interpolation:"
msgstr "Voreingestellte _Interpolationsart:"
#. Global Brush, Pattern, ...
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1671
msgid "Paint Options Shared Between Tools"
msgstr "Maleinstellungen werden von Werkzeuge gemeinsam benutzt."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1684
msgid "Move Tool"
msgstr "Verschiebewerkzeug"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1688
msgid "Change current layer or path"
msgstr "Aktive Ebene oder aktiven Pfad wechseln"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1701
msgid "Toolbox"
msgstr "Werkzeugfenster"
2002-09-02 12:17:22 +00:00
#. Appearance
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1713
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1874
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:206
msgid "Appearance"
msgstr "Erscheinungsbild"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1717
msgid "Show _foreground & background color"
msgstr "Vordergrund & Hintergrundfarbe _anzeigen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1721
msgid "Show active _brush, pattern & gradient"
msgstr "ausgewählten _Pinsel, Muster und Farbverlauf anzeigen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1725
msgid "Show active _image"
msgstr "Aktuelles Bild anzeigen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1738
msgid "Default New Image"
msgstr "Vorgabe Neues Bild"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1741
msgid "Default Image"
msgstr "Vorgabe-Bild"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1776
msgid "Default Image Grid"
msgstr "Vorgabe-Bildgitter"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1779
msgid "Default Grid"
msgstr "Vorgabe-Gitter"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1799
msgid "Image Windows"
msgstr "Bildfenster"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1814
msgid "Use \"_Dot for dot\" by default"
msgstr "»_Punkt für Punkt« als Vorgabe verwenden"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1820
msgid "Marching _ants speed:"
msgstr "Geschwindigkeit der laufenden _Ameisen:"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#. Zoom & Resize Behavior
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1824
msgid "Zoom & Resize Behavior"
msgstr "Verhalten bei Größenänderungen"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1828
msgid "Resize window on _zoom"
msgstr "Fenstergröße beim _Vergrößern und Verkleinern anpassen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1831
msgid "Resize window on image _size change"
msgstr "Fenstergröße anpassen, wenn sich die _Bildgröße ändert"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1837
msgid "Fit to window"
msgstr "Ans Fenster anpassen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1839
msgid "Initial zoom _ratio:"
msgstr "Anfänglicher _Vergrößerungsfaktor:"
#. Mouse Cursors
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1843
msgid "Mouse Cursors"
msgstr "Mousezeiger"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1847
msgid "Show _brush outline"
msgstr "Pinsel_umriss anzeigen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1850
msgid "Show paint _tool cursor"
msgstr "Zeiger des Mal_werkzeugs anzeigen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1856
msgid "Cursor _mode:"
msgstr "Zeiger_modus:"
2003-09-27 18:44:40 +00:00
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1859
msgid "Cursor re_ndering:"
msgstr "Zeiger_anzeige:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1871
msgid "Image Window Appearance"
msgstr "Erscheinungsbild der Bildfenster"
2003-09-27 18:44:40 +00:00
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1882
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
msgstr "Voreingestelltes Erscheinungsbild im normalen Modus"
2003-09-27 18:44:40 +00:00
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1887
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
msgstr "Voreingestelltes Erscheinungsbild im Vollbildmodus"
2003-09-27 18:44:40 +00:00
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1896
msgid "Image Title & Statusbar Format"
msgstr "Format des Bildtitels und der Statusleiste"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1899
msgid "Title & Status"
msgstr "Titel und Status"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1917
msgid "Current format"
msgstr "Derzeitiges Format"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1918
msgid "Default format"
msgstr "Vorgabe Format"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1919
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Bildgröße in Prozent anzeigen"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1920
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Maßstab als Verhältnis anzeigen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1921
msgid "Show image size"
msgstr "Bildgröße anzeigen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1934
msgid "Image Title Format"
msgstr "Format des Bildtitels"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1936
msgid "Image Statusbar Format"
msgstr "Format der Statusleiste"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2021
msgid "Display"
msgstr "Anzeige"
2003-09-27 18:44:40 +00:00
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2037
msgid "_Check style:"
msgstr "_Schachbrett-Stil:"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2040
msgid "Check _size:"
msgstr "_Größe des Schachbretts:"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2043
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "Quelle für Bildschirmauflösung"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2047
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:157 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:267
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:299
msgid "Pixels"
msgstr "Pixel"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2069
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:381
msgid "dpi"
msgstr "DPI"
# c-format
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2085
#, c-format
msgid "From _windowing system (currently %d x %d dpi)"
2005-08-15 20:29:40 +00:00
msgstr "Auflösung vom _Fenstersystem beziehen (zurzeit %d x %d dpi)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2105
msgid "_Manually"
msgstr "_Manuell"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2120
msgid "C_alibrate..."
msgstr "_Kalibrieren"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2142
msgid "Color Management"
msgstr "Farbverwaltung"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2162
msgid "_RGB profile:"
msgstr "_RGB-Profil:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2163
msgid "Select RGB Color Profile"
msgstr "RGB-Farbprofil auswählen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2164
msgid "_CMYK profile:"
msgstr "_CMYK-Profil:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2165
msgid "Select CMYK Color Profile"
msgstr "CMYK-Farbprofil auswählen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2166
msgid "_Monitor profile:"
msgstr "_Bildschirmprofil:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2167
msgid "Select Monitor Color Profile"
msgstr "Bildschirmfarbprofil auswählen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2168
msgid "_Print simulation profile:"
msgstr "_Drucksimulationsprofil:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2169
msgid "Select Printer Color Profile"
msgstr "Druckerfarbprofil auswählen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2178
msgid "_Mode of operation:"
msgstr "_Arbeitsmodus:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2181
msgid "_Display rendering intent:"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2184
msgid "_Softproof rendering intent:"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2213
msgid "_Try to obtain the monitor profile from the X server"
msgstr "_Versuchen, dass Monitorprofil vom X-Server zu übernehmen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2232
msgid "Input Devices"
msgstr "Eingabegeräte"
#. Extended Input Devices
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2242
msgid "Extended Input Devices"
msgstr "Erweiterte Eingabegeräte"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2246
msgid "Configure E_xtended Input Devices..."
msgstr "_Erweiterte Eingabegeräte konfigurieren"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2253
msgid "_Save input device settings on exit"
msgstr "Gerätestatus beim Beenden _speichern"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2257
msgid "Save Input Device Settings _Now"
msgstr "Gerätestatus _jetzt speichern"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2264
msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values"
msgstr "Gerätestatus _jetzt auf Vorgabewerte setzen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2279
msgid "Additional Input Controllers"
msgstr "Zusätzliche Eingabegeräte"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2282
msgid "Input Controllers"
msgstr "Eingabegeräte"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2298
msgid "Window Management"
msgstr "Fensterverwaltung"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2307
msgid "Window Manager Hints"
msgstr "Fensterverwaltungs-Hints"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2313
msgid "Hint for the _toolbox:"
2005-06-21 17:40:08 +00:00
msgstr "Fenstertyp-Hint für das _Werkzeugfenster:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2317
msgid "Hint for other _docks:"
msgstr "Hinweis für andere _Docks:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2321
msgid "Toolbox and other docks are transient to the active display"
msgstr "Werkzeugkasten und andere Docks über den Bildfenstern halten"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2325
msgid "Focus"
msgstr "Fokus"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2329
msgid "Activate the _focused image"
msgstr "Das _fokussierte Bild aktivieren"
#. Window Positions
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2333
msgid "Window Positions"
msgstr "Fensterpositionen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2336
msgid "_Save window positions on exit"
msgstr "Fensterpositionen beim Beenden _speichern"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2340
msgid "Save Window Positions _Now"
msgstr "Fensterpositionen _jetzt speichern"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2347
msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values"
msgstr "Fensterpositionen _jetzt auf Vorgabewerte setzen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2362
msgid "Folders"
msgstr "Ordner"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2380
msgid "Temp folder:"
msgstr "Temporärer Ordner:"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2380
msgid "Select Temp Folder"
msgstr "Wählen Sie den Temporären Ordner"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2381
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1421
msgid "Swap folder:"
msgstr "Auslagerungsordner:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2381
msgid "Select Swap Folder"
msgstr "Wählen Sie den Auslagerungsordner"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2414
msgid "Brush Folders"
msgstr "Pinselordner"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2416
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "Wählen Sie die Pinselordner"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2418
msgid "Pattern Folders"
msgstr "Musterordner"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2420
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "Wählen Sie die Musterordner"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2422
msgid "Palette Folders"
msgstr "Palettenordner"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2424
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "Wählen Sie die Palettenordner"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2426
msgid "Gradient Folders"
msgstr "Farbverlaufsordner"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2428
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr "Wählen Sie die Farbverlaufsordner"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2430
msgid "Font Folders"
msgstr "Schriftordner"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2432
msgid "Select Font Folders"
msgstr "Wählen Sie die Schriftordner"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2434
msgid "Plug-In Folders"
msgstr "Plugin-Ordner"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2436
msgid "Select Plug-In Folders"
msgstr "Wählen Sie die Plugin-Ordner"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2438
msgid "Scripts"
msgstr "Skripte"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2438
msgid "Script-Fu Folders"
msgstr "Skript-Fu-Ordner"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2440
msgid "Select Script-Fu Folders"
msgstr "Wählen Sie die Skript-Fu-Ordner"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2442
msgid "Module Folders"
msgstr "Modulordner"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2444
msgid "Select Module Folders"
msgstr "Wählen Sie die Modulordner"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2446
msgid "Interpreters"
msgstr "Interpreten"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2446
msgid "Interpreter Folders"
msgstr "Interpretenordner"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2448
msgid "Select Interpreter Folders"
msgstr "Wählen Sie die Interpreterordner"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2450
msgid "Environment Folders"
msgstr "Umgebungsordner"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2452
msgid "Select Environment Folders"
msgstr "Wählen Sie die Umgebungsordner"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2454
msgid "Themes"
msgstr "Themen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2454
msgid "Theme Folders"
msgstr "Themenordner"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2456
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "Wählen Sie die Themenordner"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:135
msgid "Print Size"
2004-11-13 23:12:30 +00:00
msgstr "Größe des Ausdrucks"
#. the image size labels
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:162 ../app/widgets/gimpsizebox.c:221
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:232
msgid "_Width:"
msgstr "_Breite:"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:169 ../app/widgets/gimpsizebox.c:225
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:239
msgid "H_eight:"
msgstr "Höh_e:"
#. the resolution labels
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:217 ../app/widgets/gimpsizebox.c:274
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:359
msgid "_X resolution:"
msgstr "_X Auflösung:"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:224 ../app/widgets/gimpsizebox.c:277
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:366
msgid "_Y resolution:"
msgstr "_Y Auflösung:"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:235 ../app/widgets/gimpsizebox.c:270
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:379
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "Pixel/%a"
2005-10-06 00:57:52 +00:00
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:102
msgid "Quit GIMP"
msgstr "GIMP beenden"
2005-10-06 00:57:52 +00:00
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:102
msgid "Close All Images"
msgstr "Alle Bilder schließen"
2005-10-06 00:57:52 +00:00
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:159
msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost."
msgstr "Wenn Sie GIMP jetzt beenden, gehen diese Änderungen verloren."
2005-10-06 00:57:52 +00:00
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:162
msgid "If you close these images now, changes will be lost."
msgstr "Wenn Sie diese Bilder jetzt schließen, gehen Änderungen verloren."
2005-10-06 00:57:52 +00:00
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:210
#, c-format
msgid "There is one image with unsaved changes:"
msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:"
msgstr[0] "Es ist ein Bild mit ungesicherten Änderungen geöffnet:"
msgstr[1] "Es sind %d Bilder mit ungesicherten Änderungen geöffnet:"
2005-10-06 00:57:52 +00:00
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:232
msgid "_Discard Changes"
msgstr "Änderungen _verwerfen"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:116
msgid "Canvas Size"
msgstr "Leinwandgröße"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:127 ../app/dialogs/scale-dialog.c:107
msgid "Layer Size"
msgstr "Ebenengröße"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:289
msgid "Resize _layers:"
msgstr "Ebenengrößen _ändern"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:70
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Bildschirmauflösung kalibrieren"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:128
msgid "Measure the rulers and enter their lengths:"
msgstr "Messen Sie die Lineale aus und tragen Sie die Längen unten ein."
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:153
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Horizontal:"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:158
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Vertikal:"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#. Image size frame
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:96 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:210
msgid "Image Size"
msgstr "Bildgröße"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:172
msgid "Quality"
msgstr "Qualität"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:184
msgid "I_nterpolation:"
msgstr "I_nterpolation:"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:201
msgid ""
"Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen "
"interpolation type will affect channels and masks only."
msgstr ""
"Indizierte Farbebenen werden immer ohne Interpolation skaliert. Die "
"ausgewählte Interpolation wird nur auf Kanäle und Maske Auswirkungen haben."
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:101
msgid "Choose Stroke Style"
msgstr "Nachziehstil festlegen"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:212
msgid "Paint tool:"
msgstr "Malwerkzeug:"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:89
msgid "<b>Your GIMP tips file appears to be missing!</b>"
msgstr "<b>Ihre GIMP-Tippdatei scheint nicht zu existieren!</b>"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:91
#, c-format
msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation."
msgstr ""
"Es sollte eine Datei namens »%s« vorhanden sein. Bitte überprüfen Sie Ihre "
"Installation."
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:97
msgid "<b>The GIMP tips file could not be parsed!</b>"
msgstr "<b>Die Datei mit GIMP-Tipps konnte nicht interpretiert werden!</b>"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:130
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "GIMP Tipp des Tages"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:194
msgid "Show tip next time GIMP starts"
msgstr "Tipps beim nächsten Start anzeigen"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:218
msgid "_Previous Tip"
msgstr "_Vorheriger Tipp"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:227
msgid "_Next Tip"
msgstr "_Nächster Tipp"
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#.
#: ../app/dialogs/tips-parser.c:165
msgid "tips-locale:C"
msgstr "tips-locale:de"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:129
msgid ""
"The gimprc is used to store personal preferences that affect GIMP's default "
"behavior. Paths to search for brushes, palettes, gradients, patterns, plug-"
"ins and modules can also configured here."
msgstr ""
"Die Datei gimprc wird verwendet, um persönliche Einstellungen wie GIMPs "
"Vorgabeverhalten zu speichern. Auch die Suchpfade für Pinsel, Paletten, "
"Farbverläufe, Muster, Plugins und Module können hier konfiguriert werden."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:138
msgid ""
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can configure it to look "
"differently than other GTK apps."
msgstr ""
"GIMP verwendet eine zusätzliche gtkrc-Datei für GIMP-spezifische Oberflächen-"
"Einstellungen."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:144
msgid ""
"Plug-ins and extensions are external programs which provide additional "
"functionality to GIMP. These programs are searched for at run-time and "
"information about their functionality is cached in this file. This file is "
"intended to be written to by GIMP only, and should not be edited."
msgstr ""
2005-10-06 00:57:52 +00:00
"Plugins und Erweiterungen sind externe Programme, die von GIMP gestartet "
"werden und Zusatzfunktionen bereitstellen. Diese Programme werden zur "
"Laufzeit gesucht und die Informationen zu ihrer Funktionalität werden in "
2005-10-06 00:57:52 +00:00
"dieser Datei gespeichert. Diese Datei sollte nur von GIMP geschrieben und "
"nicht bearbeitet werden."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:154
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgid ""
"Key shortcuts can be dynamically redefined. The menurc is a dump of your "
"configuration so it can be remembered for the next session. You may edit "
"this file if you wish, but it is much easier to define the keys from within "
"GIMP. Deleting this file will restore the default shortcuts."
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgstr ""
"Tastenkombinationen können in GIMP dynamisch vergeben werden. Die Datei "
"menurc ist eine Speicherung Ihrer Konfiguration, so dass diese auch in der "
"nächsten Sitzung erhalten bleibt. Diese Datei kann editiert werden, es ist "
"jedoch einfacher, die Tastenkombinationen aus GIMP heraus zu konfigurieren. "
"Wird diese Datei gelöscht, so wird die Vorgabe-Tastenbelegung "
"wiederhergestellt."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:164
msgid ""
"The sessionrc is used to store what dialog windows were open the last time "
"you quit GIMP. You can configure GIMP to reopen these dialogs at the saved "
"position."
msgstr ""
"Die Datei sessionrc wird verwendet, um zu speichern, welche Fenster beim "
"Schließen von GIMP geöffnet waren. Sie können GIMP so konfigurieren, dass "
"diese Dialoge beim Start an der gespeicherten Position wieder geöffnet "
"werden."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:171
msgid ""
"This file holds a collection of standard media sizes that serve as image "
"templates."
msgstr ""
"Diese Datei enthält eine Sammlung von Standard-Mediengrößen, die als "
"Bildvorlagen dienen."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:177
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgid ""
"The unitrc is used to store your user units database. You can define "
"additional units and use them just like you use the built-in units inches, "
"millimeters, points and picas. This file is overwritten each time you quit "
"the GIMP."
msgstr ""
"Die Datei unitrc wird dazu verwendet, Ihre Einheiten-Datenbank zu speichern. "
"Sie können zusätzliche Einheiten definieren und sie wie die vordefinierten "
"Einheiten wie Zoll, Millimeter, Punkt und Pica einsetzen. Diese Datei wird "
2005-08-15 20:29:40 +00:00
"jedes Mal überschrieben, wenn Sie GIMP beenden."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:186
msgid ""
"This folder is used to store user defined brushes. GIMP checks this folder "
"in addition to the system-wide brushes installation."
msgstr ""
"Dieser Ordner wird verwendet, um benutzerdefinierte Pinsel zu speichern. "
"GIMP durchsucht diesen Ordner zusätzlich zum systemweiten Pinselordner."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:193
msgid ""
"This folder is used to store fonts you only want to be visible in GIMP. GIMP "
"checks this folder in addition to the system-wide fonts installation. Use "
"this only if you really want to have fonts available in GIMP only, otherwise "
"put them in your global font directory."
msgstr ""
"Dieser Ordner wird verwendet, um benutzerdefinierte Schriften zu speichern. "
"GIMP durchsucht diesen Ordner zusätzlich zum systemweiten Schriftordner. "
"Verwenden Sie diese Funktion ausschließlich, falls Sie GIMP-spezifische "
"Schriften verwenden wollen. Legen Sie diese andernfalls im globalen "
"Schriftordner ab."
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:202
msgid ""
"This folder is used to store user defined gradients. GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide gradients installation."
msgstr ""
"Dieser Ordner wird verwendet, um benutzerdefinierte Farbverläufe zu "
"speichern. GIMP durchsucht diesen Ordner zusätzlich zum systemweiten "
"Farbverlaufsordner."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:209
msgid ""
"This folder is used to store user defined palettes. GIMP checks this folder "
"in addition to the system-wide palettes installation."
msgstr ""
"Dieser Ordner wird verwendet, um benutzerdefinierte Farbpaletten zu "
"speichern. GIMP durchsucht diesen Ordner zusätzlich zum systemweiten "
"Palettenordner."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:216
msgid ""
"This folder is used to store user defined patterns. GIMP checks this folder "
"in addition to the system-wide patterns installation when searching for "
"patterns."
msgstr ""
"Dieser Ordner wird verwendet, um benutzerdefinierte Füllmuster zu speichern. "
"GIMP durchsucht diesen Ordner zusätzlich zum systemweiten Musterordner."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:223
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
"system-supported plug-ins. GIMP checks this folder in addition to the "
"system-wide plug-in folder."
msgstr ""
"Dieser Ordner wird verwendet, um selbsterstellte, temporäre oder in anderer "
"Weise nicht systemweit unterstützte Plugins zu speichern. GIMP durchsucht "
"diesen Ordner zusätzlich zum systemweiten Plugin-Ordner."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:231
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
"system-supported DLL modules. GIMP checks this folder in addition to the "
"system-wide module folder."
msgstr ""
"Dieser Ordner wird verwendet, um vom Benutzer erstellte, temporäre oder in "
"anderer Weise nicht systemweit unterstützte DLL-Module zu speichern. GIMP "
"durchsucht diesen Ordner zusätzlich zum systemweiten Modulordner."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:239
msgid ""
"This folder is used to store configuration for user created, temporary, or "
"otherwise non-system-supported plug-in interpreters. GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP interpreters folder when "
"searching for plug-in interpreter configuration files."
msgstr ""
"Dieser Ordner wird verwendet, um selbsterstellte, temporäre oder in anderer "
"Weise nicht systemweit unterstützte Plugin-Interpreter zu speichern. GIMP "
"durchsucht diesen Ordner zusätzlich zum systemweiten Plugin-Interpreter-"
"Ordner."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:249
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
"system-supported additions to the plug-in environment. GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP environment folder when searching "
"for plug-in environment modification files."
msgstr ""
"Dieser Ordner wird verwendet, um selbsterstellte, temporäre oder in anderer "
"Weise nicht systemweit unterstützte Erweiterungen der Plugin-Umgebung zu "
"speichern. GIMP durchsucht diesen Ordner zusätzlich zum systemweiten "
"Umgebungsordner."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:259
msgid ""
"This folder is used to store user created and installed scripts. GIMP "
"checks this folder in addition to the systemwide scripts folder."
msgstr ""
"Dieser Ordner wird verwendet, um selbsterstellte Skripte zu speichern. GIMP "
"durchsucht diesen Ordner zusätzlich zum systemweiten Skriptordner."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:266
msgid "This folder is searched for image templates."
msgstr "Dieser Ordner wird nach Bildvorlagen durchsucht."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:271
msgid "This folder is searched for user-installed themes."
msgstr "Dieser Ordner wird nach vom Benutzer installierten Themen durchsucht."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:276
msgid "This folder is used for temporary files."
msgstr "Dieser Ordner wird für temporäre Dateien verwendet."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:281
msgid "This folder is used to store tool options."
msgstr ""
"Dieser Ordner wird verwendet, um Werkzeugeinstellungen\n"
"zu speichern."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:286
msgid "This folder is used to store parameter files for the Curves tool."
msgstr ""
"Dieser Ordner wird verwendet, um Parameter-Dateien für das Kurven-Werkzeug "
"zu speichern."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:291
msgid "This folder is used to store parameter files for the Levels tool."
msgstr ""
"Dieser Ordner wird verwendet, um Parameter-Dateien für das Werte-Werkzeug zu "
"speichern."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:387
msgid "Installation successful. Click \"Continue\" to proceed."
msgstr "Installation erfolgreich. Drücken Sie »Weiter« um fortzufahren."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:393
msgid "Installation failed. Contact system administrator."
msgstr "Installation fehlgeschlagen. Wenden Sie sich an den Systemverwalter."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:613
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "GIMP-Benutzerinstallation"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:618
msgid "Continue"
msgstr "Weiter"
#. GPL_PAGE
#. version number
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:774
#, c-format
msgid ""
"Welcome to\n"
"The GIMP %d.%d User Installation"
msgstr ""
"Willkommen zur\n"
"GIMP %d.%d Benutzerinstallation"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:780
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
msgstr ""
"Drücken Sie »Weiter«, um die\n"
"GIMP Benutzerinstallation zu starten."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:787
msgid ""
"<b>The GIMP - GNU Image Manipulation Program</b>\n"
"Copyright (C) 1995-2005\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
msgstr ""
"<b>The GIMP - GNU Image Manipulation Program</b>\n"
"Copyright © 1995-2005\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis und das GIMP-Entwicklerteam."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:797
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Dieses Programm ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der "
"GNU General Public License, wie von der Free Software Foundation "
"herausgegeben, weitergeben und/oder modifizieren, entweder unter Version 2 "
"der Lizenz oder (wenn Sie es wünschen) jeder späteren Version."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:803
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""
"Die Veröffentlichung dieses Programms erfolgt in der Hoffnung, dass es Ihnen "
"von Nutzen sein wird, aber OHNE JEDE GEWÄHRLEISTUNG - sogar ohne die "
"implizite Gewährleistung der MARKTREIFE oder der EIGNUNG FÜR EINEN "
"BESTIMMTEN ZWECK. Details finden Sie in der GNU General Public License."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:809
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License zusammen mit diesem "
"Programm erhalten haben. Falls nicht, schreiben Sie an die Free Software "
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:822
msgid "Migrate User Settings"
msgstr "Benutzereinstellungen übernehmen"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:823
msgid "Click \"Continue\" to proceed with the user installation."
msgstr ""
"Klicken Sie auf »Weiter«, um mit der Benutzerinstallation fortzufahren."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:827
#, c-format
msgid "It seems you have used GIMP %s before."
msgstr "Scheinbar haben Sie bereits GIMP %s verwendet."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:829
#, c-format
msgid "_Migrate GIMP %s user settings"
msgstr "_Benutzereinstellunge aus GIMP %s übernehmen"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:838
msgid "Do a _fresh user installation"
msgstr "Eine _neue Benutzerinstallation erstellen"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:869
msgid "Personal GIMP Folder"
msgstr "Persönlicher GIMP-Ordner"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:870
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder."
msgstr ""
"Drücken Sie »Weiter« um Ihren\n"
"persönlichen GIMP-Ordner anzulegen."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:914
#, c-format
msgid ""
"For a proper GIMP installation, a folder named '<b>%s</b>' needs to be "
"created."
msgstr ""
"Für die GIMP Benutzerinstallation muss ein Ordner namens <b>»%s«</b> "
"angelegt werden."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:921
msgid ""
"This folder will contain a number of important files. Click on one of the "
"files or folders in the tree to get more information about the selected item."
msgstr ""
"Dieser Ordner wird eine Reihe von wichtigen Dateien enthalten. Wählen Sie "
"eine der Dateien oder Ordner aus der Liste aus, um weitere Informationen zu "
"erhalten."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1009
msgid "User Installation Log"
msgstr "Benutzerinstallation Logbuch"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1010
msgid "Please wait while your personal GIMP folder is being created..."
msgstr "Bitte warten. Ihr persönlicher GIMP-Ordner wird angelegt..."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1017
msgid "GIMP Performance Tuning"
msgstr "Leistungsfähigkeit von GIMP"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1018
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
msgstr "Drücken Sie »Weiter«, um die Einstellungen zu übernehmen."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1023
msgid ""
"<b>For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted.</b>"
msgstr ""
"<b>Für eine optimale Arbeitleistung ist es möglicherweise erforderlich, "
"einige\n"
"Einstellungen anzupassen.</b>"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1083
#, c-format
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
msgstr "Datei »%s« wird von »%s« kopiert..."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1102
#, c-format
msgid "Creating folder '%s'..."
msgstr "Ordner »%s« wird angelegt..."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1116
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
msgstr "Ordner »%s« konnte nicht angelegt werden: %s"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1380
msgid ""
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called "
"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider "
"the amount of memory used by other running processes."
msgstr ""
"GIMP verwendet für Bilddaten eine begrenzte Menge an Arbeitsspeicher, den so "
"genannten »Kachel-Cache«. Sie sollten seine Größe so wählen, dass er in den "
"Arbeitsspeicher passt. Bedenken Sie dabei die Menge an Arbeitsspeicher, die "
"bereits von anderen Programmen belegt wird."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1393
msgid "Tile cache size:"
msgstr "Größe des Datenspeichers:"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1405
msgid ""
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be "
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem "
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you may want "
"to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
msgstr ""
"Alle Bilddaten, die nicht in den Tile Cache passen, werden in eine "
"Auslagerungsdatei geschrieben. Diese Datei sollte sich auf einem lokalen "
"Dateisystem mit genügend freiem Speicher (einige hundert MB) befinden. Unter "
"UNIX ist das systemweite temporäre Ordner eine gute Wahl (meist »/tmp« oder "
"»/var/tmp«)."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1416
msgid "Select Swap Dir"
msgstr "Wählen Sie den Auslagerungsordner"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:53
msgid "Export Path to SVG"
msgstr "Pfade nach SVG exportieren"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:83
msgid "Export the active path"
msgstr "Aktiven Pfad exportieren"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:84
msgid "Export all paths from this image"
msgstr "Alle Pfade dieses Bildes exportieren"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:57
msgid "Import Paths from SVG"
msgstr "Pfade aus SVG importieren"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:88
msgid "All Files (*.*)"
msgstr "Alle Dateien (*.*)"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:93
msgid "Scalable SVG image (*.svg)"
msgstr "Skalierbare Vektorgrafik (*.svg)"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:104
msgid "_Merge imported paths"
msgstr "_Importieren Pfade zusammenführen"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:114
msgid "_Scale imported paths to fit image"
msgstr "Importierte Pfade auf Bildgröße _skalieren"
#: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:118
msgid "Path name:"
msgstr "Pfadname:"
#: ../app/display/display-enums.c:24
msgid "Tool icon"
msgstr "Werkzeug-Symbol"
#: ../app/display/display-enums.c:25
msgid "Tool icon with crosshair"
msgstr "Werkzeug-Symbol mit Fadenkreuz"
#: ../app/display/display-enums.c:26
msgid "Crosshair only"
msgstr "Nur Fadenkreuz"
#: ../app/display/display-enums.c:55
msgid "From theme"
msgstr "Dem Thema entsprechend"
#: ../app/display/display-enums.c:56
msgid "Light check color"
msgstr "Helle Schachbrett-Farbe"
#: ../app/display/display-enums.c:57
msgid "Dark check color"
msgstr "Dunkle Schachbrett-Farbe"
#: ../app/display/display-enums.c:58
msgid "Custom color"
msgstr "Benutzerdefinierte Farbe"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:919
msgid "Zoom image when window size changes"
msgstr "Bild zoomen, wenn die Fenstergröße sich ändert"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:941
msgid "Toggle Quick Mask"
msgstr "Schnelle Maske aktivieren/deaktivieren"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:123
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:198
#, c-format
msgid "Close %s"
msgstr "%s schließen"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:135
msgid "Do_n't Save"
msgstr "_Nicht Speichern"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:205
#, c-format
msgid "Save the changes to image '%s' before closing?"
msgstr "Möchten Sie die Änderungen am Bild »%s« vor dem Schließen speichern?"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:222
#, c-format
msgid "If you don't save the image, changes from the last %s will be lost."
msgstr ""
"Wenn Sie das Bild nicht sichern, gehen die Änderungen der letzten %s "
"verloren."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:279
#, c-format
msgid "second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d Sekunden"
msgstr[1] "Sekunde"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:284
#, c-format
msgid "minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "Minute"
msgstr[1] "%d Minuten"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:200
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:501
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:554
msgid "Drop New Layer"
msgstr "Neue Ebene ablegen"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:246
msgid "Drop New Path"
msgstr "Neuen Pfad ablegen"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:542
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:837 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:359
msgid "Dropped Buffer"
msgstr "Importierte Ablage"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:73
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Ansichtsfarbfilter"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:76
msgid "Configure Color Display Filters"
msgstr "Ansichtsfarbfilter konfigurieren"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:122
msgid "Layer Select"
msgstr "Ebenenauswahl"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:472
msgid "Zoom Ratio"
msgstr "Skalierungsverhältnis"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:474
msgid "Select Zoom Ratio"
msgstr "Skalierung festlegen"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:517
msgid "Zoom ratio:"
msgstr "Skalierung:"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:542
msgid "Zoom:"
msgstr "Maßstab:"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:224
msgid "RGB-empty"
msgstr "RGB leer"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:227
msgid "grayscale-empty"
msgstr "Graustufen leer"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:227
msgid "grayscale"
msgstr "Graustufen"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:230
msgid "indexed-empty"
msgstr "indiziert leer"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:230
msgid "indexed"
msgstr "indiziert"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:284
msgid "(modified)"
msgstr "(verändert)"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:289
msgid "(clean)"
msgstr "(bereinigt)"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:328
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:340
#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:806
msgid "(none)"
msgstr "(Kein)"
#: ../app/display/gimpstatusbar.c:145
msgid "Shadow type"
msgstr "Schattentyp"
#: ../app/display/gimpstatusbar.c:146
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "Randstil des Textes in der Statuszeile"
#: ../app/display/gimpstatusbar.c:227
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: ../app/display/gimpstatusbar.c:451
msgid "Other..."
msgstr "Anders..."
#: ../app/file/file-open.c:106
msgid "Unknown file type"
msgstr "Unbekannter Dateityp"
#: ../app/file/file-open.c:121 ../app/file/file-save.c:109
msgid "Not a regular file"
msgstr "Keine reguläre Datei"
#: ../app/file/file-open.c:174
msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image"
msgstr "Plugin lieferte ERFOLG, hat jedoch kein Bild geliefert"
#: ../app/file/file-open.c:182
msgid "Plug-In could not open image"
msgstr "Plugin konnte das Bild nicht öffnen"
#: ../app/file/file-open.c:417
msgid "Image doesn't contain any visible layers"
msgstr "Auswahl auf alle sichtbaren Bereiche stützen"
#: ../app/file/file-save.c:182
msgid "Plug-In could not save image"
msgstr "Plugin konnte das Bild nicht speichern"
#: ../app/file/file-utils.c:107
msgid "Invalid character sequence in URI"
msgstr "Ungültige Zeichenfolge in URI"
#: ../app/gui/splash.c:118
msgid "GIMP Startup"
msgstr "GIMP Start"
#: ../app/gui/themes.c:231 ../app/plug-in/plug-ins.c:253
#, c-format
msgid "Writing '%s'\n"
msgstr "»%s« wird geschrieben\n"
#: ../app/gui/themes.c:284
#, c-format
msgid "Adding theme '%s' (%s)\n"
msgstr "Thema »%s« wird hinzugefügt (%s)\n"
#: ../app/paint/gimpairbrush.c:69 ../app/tools/gimpairbrushtool.c:54
msgid "Airbrush"
msgstr "Sprühpistole"
#: ../app/paint/gimpbrushcore.c:369
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Keine Pinsel für dieses Werkzeug vorhanden."
#: ../app/paint/gimpclone.c:91 ../app/tools/gimpclonetool.c:93
msgid "Clone"
msgstr "Klonen"
#: ../app/paint/gimpconvolve.c:121 ../app/tools/gimpconvolvetool.c:69
msgid "Convolve"
msgstr "Verknüpfen"
#: ../app/paint/gimpdodgeburn.c:87 ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:69
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "Abwedeln/Nachbelichten"
#: ../app/paint/gimperaser.c:64 ../app/tools/gimperasertool.c:69
msgid "Eraser"
msgstr "Radierer"
#: ../app/paint/gimppaintbrush.c:65 ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:51
msgid "Paintbrush"
msgstr "Pinsel"
#: ../app/paint/gimppencil.c:38 ../app/tools/gimppenciltool.c:51
msgid "Pencil"
msgstr "Stift"
#: ../app/paint/gimpsmudge.c:78 ../app/tools/gimpsmudgetool.c:53
msgid "Smudge"
msgstr "Verschmieren"
#: ../app/paint/paint-enums.c:24
msgid "Non-aligned"
msgstr "Nicht ausgerichtet"
#: ../app/paint/paint-enums.c:25
msgid "Aligned"
msgstr "Ausgerichtet"
#: ../app/paint/paint-enums.c:26
msgid "Registered"
msgstr "Registriert"
#: ../app/paint/paint-enums.c:53
msgid "Blur"
msgstr "Weichzeichnen"
#: ../app/paint/paint-enums.c:54
msgid "Sharpen"
msgstr "Schärfen"
#: ../app/pdb/color_cmds.c:142 ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:101
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Helligkeit-Kontrast"
#: ../app/pdb/color_cmds.c:464 ../app/tools/gimpposterizetool.c:78
msgid "Posterize"
msgstr "Posterisieren"
#: ../app/pdb/color_cmds.c:820 ../app/pdb/color_cmds.c:947
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:136
msgid "Curves"
msgstr "Farbkurven"
#: ../app/pdb/color_cmds.c:1068 ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:95
msgid "Color Balance"
msgstr "Farbabgleich"
#: ../app/pdb/color_cmds.c:1189 ../app/tools/gimpcolorizetool.c:96
msgid "Colorize"
msgstr "Einfärben"
#: ../app/pdb/color_cmds.c:1463 ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:115
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Farbton-Sättigung"
#: ../app/pdb/color_cmds.c:1571 ../app/tools/gimpthresholdtool.c:89
msgid "Threshold"
msgstr "Schwellwert"
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:567
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:752
#: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:199 ../app/tools/gimpperspectivetool.c:81
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:141
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektive"
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1665
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1808
#: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:594 ../app/tools/gimpsheartool.c:158
msgid "Shearing"
msgstr "Beschneiden"
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1961
#: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:728
msgid "2D Transform"
msgstr "2D-Transformation"
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:2143
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:2331
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:2533
msgid "2D Transforming"
msgstr "2D-Transformation"
#: ../app/pdb/edit_cmds.c:1181 ../app/tools/gimpblendtool.c:243
msgid "Blending"
msgstr "Farbverlauf"
#: ../app/pdb/image_cmds.c:4031
msgid ""
"Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead."
msgstr ""
"Da die Auflösung des Bildes außerhalb des gültigen Bereiches liegt, wird die "
"Vorgabeauflösung verwendet."
#: ../app/pdb/internal_procs.c:89
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Interne Prozeduren"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:89
msgid "Brush"
msgstr "Pinsel"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:92
msgid "Brush UI"
msgstr "Pinsel UI"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:98
msgid "Buffer procedures"
msgstr "Puffer-Prozeduren"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:110
msgid "Convert"
msgstr "Umwandeln"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:113
msgid "Display procedures"
msgstr "Anzeige-Prozeduren"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:116
msgid "Drawable procedures"
msgstr "Bild-Prozeduren"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:119
msgid "Transformation procedures"
msgstr "Transformationswerkzeug Prozeduren"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:122
msgid "Edit procedures"
msgstr "Bearbeiten-Prozeduren"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:125
msgid "File Operations"
msgstr "Datei-Prozeduren"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:128
msgid "Floating selections"
msgstr "Schwebende Auswahlen"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:131
msgid "Font UI"
msgstr "Schrift-UI"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:137
msgid "Gimprc procedures"
msgstr "Gimprc-Prozeduren"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:140
msgid "Gradient"
msgstr "Farbverlauf:"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:143
msgid "Gradient UI"
msgstr "Farbverlauf-UI"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:149
msgid "Image grid procedures"
msgstr "Bildrasterprozeduren"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:152
msgid "Guide procedures"
msgstr "Hilfslinien-Prozeduren"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:155
msgid "Help procedures"
msgstr "Hilfe-Prozeduren"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:164
msgid "Message procedures"
msgstr "Nachrichten-Prozeduren"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:167
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Verschiedenes"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:170
msgid "Paint Tool procedures"
msgstr "Malwerkzeug Prozeduren"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:173
msgid "Palette"
msgstr "Farbpalette"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:176
msgid "Palette UI"
msgstr "Paletten-UI"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:182
msgid "Parasite procedures"
msgstr "Parasiten-Prozeduren"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:191
msgid "Pattern UI"
msgstr "Muster-UI"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:197
msgid "Plug-in"
msgstr "Plugin"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:200
msgid "Procedural database"
msgstr "Prozedurdatenbank"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:203 ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:252
msgid "Progress"
msgstr "Fortschritt"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:206
msgid "Image mask"
msgstr "Bildmaske"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:209
msgid "Selection Tool procedures"
msgstr "Auswahlwerkzeug Prozeduren"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:212
msgid "Text procedures"
msgstr "Text Prozeduren"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:215
msgid "Transform Tool procedures"
msgstr "Transformwerkzeug Prozeduren"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:221 ../app/widgets/gimpcursorview.c:179
msgid "Units"
msgstr "Einheiten"
#: ../app/pdb/procedural_db.c:267
#, c-format
msgid ""
"PDB calling error:\n"
"procedure '%s' not found"
msgstr ""
"PDB-Aufruffehler:\n"
"Prozedur '%s' nicht gefunden"
#: ../app/pdb/procedural_db.c:294 ../app/pdb/procedural_db.c:420
#, c-format
msgid ""
"PDB calling error for procedure '%s':\n"
"Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)"
msgstr ""
"PDB-Aufruffehler für Prozedur »%s«:\n"
"Falscher Typ bei Argument #%d (%s erwartet, %s erhalten)"
#: ../app/pdb/selection_tools_cmds.c:334 ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:97
msgid "Free Select"
msgstr "Freie Auswahl"
#: ../app/pdb/vectors_cmds.c:240
msgid "Modify Path"
msgstr "Pfad verändern"
#: ../app/plug-in/plug-in.c:607 ../app/plug-in/plug-in.c:640
#, c-format
msgid "Terminating plug-in: '%s'\n"
msgstr "Plugin wird abgebrochen: »%s«\n"
#: ../app/plug-in/plug-in.c:793
#, c-format
msgid ""
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state. You may want to "
"save your images and restart GIMP to be on the safe side."
msgstr ""
"Das Plugin »%s« ist abgestürzt\n"
"(%s)\n"
"\n"
"Das abgestürzte Plugin hat GIMP eventuell durcheinander gebracht. Am besten "
"speichern Sie Ihre Bilder jetzt ab und starten GIMP neu."
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:197
#, c-format
msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version."
msgstr "»%s« wird übersprungen: falsche GIMP-Protokollversion."
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:450
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for icon type"
msgstr "ungültiger Wert »%s« für Symboltyp"
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:465
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for icon type"
msgstr "ungültiger Wert »%ld« für Symboltyp"
#: ../app/plug-in/plug-ins.c:138
msgid "Resource configuration"
msgstr "Ressourcenkonfiguration"
#. Query any plug-ins that have changed since we last wrote out
#. * the pluginrc file.
#.
#: ../app/plug-in/plug-ins.c:152
msgid "Querying new Plug-ins"
msgstr "Neue Plugins werden abgefragt"
#: ../app/plug-in/plug-ins.c:169
#, c-format
msgid "Querying plug-in: '%s'\n"
msgstr "Plugin »%s« wird abgefragt\n"
#. initialize the plug-ins
#: ../app/plug-in/plug-ins.c:179
msgid "Initializing Plug-ins"
msgstr "Plugins werden initialisiert"
#: ../app/plug-in/plug-ins.c:193
#, c-format
msgid "Initializing plug-in: '%s'\n"
msgstr "Plugin »%s« wird initialisiert\n"
#: ../app/plug-in/plug-ins.c:321
msgid "Starting Extensions"
msgstr "Erweiterungen werden gestartet"
#: ../app/plug-in/plug-ins.c:328
#, c-format
msgid "Starting extension: '%s'\n"
msgstr "Erweiterung »%s« wird gestartet\n"
#: ../app/text/text-enums.c:81
msgid "Left justified"
msgstr "Linksbündig"
#: ../app/text/text-enums.c:82
msgid "Right justified"
msgstr "Rechtsbündig"
#: ../app/text/text-enums.c:83
msgid "Centered"
msgstr "Zentriert"
#: ../app/text/text-enums.c:84
msgid "Filled"
msgstr "Blocksatz"
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: ../app/text/gimpfont.c:39
msgid ""
"Pack my box with\n"
"five dozen liquor jugs."
msgstr ""
"Zwei Boxkämpfer jagen\n"
"Eva quer durch Sylt."
#: ../app/text/gimptext-compat.c:108 ../app/tools/gimptexttool.c:749
msgid "Add Text Layer"
msgstr "Textebene hinzufügen"
#: ../app/text/gimptext-parasite.c:167
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(ungültige UTF-8-Zeichenkette)"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:168
msgid "Text Layer"
msgstr "Textebene"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:169
msgid "Rename Text Layer"
msgstr "Textebene umbenennen"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:170
msgid "Move Text Layer"
msgstr "Textebene verschieben"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:171
msgid "Scale Text Layer"
msgstr "Textebene skalieren"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:172
msgid "Resize Text Layer"
msgstr "Textebenengröße ändern"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:173
msgid "Flip Text Layer"
msgstr "Textebene spiegeln"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:174
msgid "Rotate Text Layer"
msgstr "Textebene drehen"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:175
msgid "Transform Text Layer"
msgstr "Textebene transformieren"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:529
msgid "Discard Text Information"
msgstr "Textinformationen verwerfen"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:579
msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available."
msgstr ""
"Die Text-Funktion ist nicht verfügbar, da keine Schriften vorhanden sind."
#: ../app/text/gimptextlayer.c:614
msgid "Empty Text Layer"
msgstr "Leere Textebene"
#: ../app/text/gimptextlayer-xcf.c:73
#, c-format
msgid ""
"Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n"
"%s\n"
"\n"
"Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, "
"you don't need to worry about this."
msgstr ""
"Probleme beim Lesen des Text-Parasites für Ebene »%s«:\n"
"%s\n"
"\n"
"Möglicherweise sind eines oder mehrere Textattribute fehlerhaft. Falls Sie "
"die Textebene nicht bearbeiten, können Sie dies getrost ignorieren."
#: ../app/tools/tools-enums.c:26
msgid "Pick only"
msgstr "Nur auswählen"
#: ../app/tools/tools-enums.c:27
msgid "Set foreground color"
msgstr "Vordergrundfarbe ersetzen"
#: ../app/tools/tools-enums.c:28
msgid "Set background color"
msgstr "Hintergrundfarbe ersetzen"
#: ../app/tools/tools-enums.c:29
msgid "Add to palette"
msgstr "Zu Palette hinzufügen"
#: ../app/tools/tools-enums.c:56
msgid "Crop"
msgstr "Zuschneiden"
#: ../app/tools/tools-enums.c:57 ../app/tools/tools-enums.c:85
msgid "Resize"
msgstr "Größe ändern"
#: ../app/tools/tools-enums.c:84
msgid "Execute"
msgstr "Ausführen"
#: ../app/tools/tools-enums.c:113
msgid "Free select"
msgstr "Freie Auswahl"
#: ../app/tools/tools-enums.c:114
msgid "Fixed size"
msgstr "Feste Größe"
#: ../app/tools/tools-enums.c:115
msgid "Fixed aspect ratio"
msgstr "Festes Seitenverhältnis"
#: ../app/tools/tools-enums.c:143
msgid "Transform layer"
msgstr "Ebene transformieren"
#: ../app/tools/tools-enums.c:144
msgid "Transform selection"
msgstr "Auswahl transformieren"
#: ../app/tools/tools-enums.c:145
msgid "Transform path"
msgstr "Pfad transformieren"
#: ../app/tools/tools-enums.c:173
msgid "Design"
msgstr "Design"
#: ../app/tools/tools-enums.c:175 ../app/tools/gimpmovetool.c:116
msgid "Move"
msgstr "Verschieben"
#: ../app/tools/tools-enums.c:204
msgid "Outline"
msgstr "Umriss"
#: ../app/tools/tools-enums.c:207
msgid "Image + Grid"
msgstr "Bild + Gitter"
#: ../app/tools/tools-enums.c:234
msgid "Number of grid lines"
msgstr "Anzahl der Gitterlinien"
#: ../app/tools/tools-enums.c:235
msgid "Grid line spacing"
msgstr "Abstand der Gitterlinien"
#: ../app/tools/gimp-tools.c:312
msgid "This tool has no options."
msgstr "Dieses Werkzeug verfügt über keine Einstellungsmöglichkeiten."
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:55
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr "Mit variablem Druck sprühen"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:56
msgid "_Airbrush"
msgstr "S_prühpistole"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:122 ../app/tools/gimpconvolvetool.c:208
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:122
msgid "Rate:"
msgstr "Rate:"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:128
msgid "Pressure:"
msgstr "Druck:"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:243
msgid "Offset:"
msgstr "Versatz:"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:252 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:145
msgid "Shape:"
msgstr "Form:"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:258 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:488
msgid "Repeat:"
msgstr "Wiederholung:"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:276
msgid "Adaptive supersampling"
msgstr "Anpassende Hochrechnung"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:294
msgid "Max depth:"
msgstr "Max. Tiefe:"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:301
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:297
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:524
msgid "Threshold:"
msgstr "Schwelle:"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:102
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "Mit einem Farbverlauf füllen"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:103
msgid "Blen_d"
msgstr "_Farbverlauf"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:186
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr "Übergang: Bei indizierten Bildern nicht möglich."
#. initialize the statusbar display
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:204 ../app/tools/gimpblendtool.c:299
msgid "Blend: "
msgstr "Farbverlauf: "
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:102
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Helligkeit und Kontrast anpassen"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:103
msgid "B_rightness-Contrast..."
msgstr "_Helligkeit-Kontrast"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:158
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
msgstr "Helligkeit und Kontrast anpassen"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:201
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers."
msgstr "Helligkeit-Kontrast funktioniert nicht bei indizierten Ebenen."
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:322
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Helligkeit:"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:337
msgid "Con_trast:"
msgstr "Kon_trast:"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:128
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr "Füllen von vollständig transparenten Bereichen zulassen"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:134
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr "Gefüllten Bereich auf alle sichtbaren Bereiche stützen"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:140
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:162
msgid "Maximum color difference"
msgstr "Maximale Farbdifferenz"
#. fill type
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:237
#, c-format
2005-09-14 02:03:06 +00:00
msgid "Fill Type (%s)"
msgstr "Füllart (%s)"
#. fill selection
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:249
#, c-format
2005-09-14 02:03:06 +00:00
msgid "Affected Area (%s)"
msgstr "Beeinflusster Bereich (%s)"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:253
msgid "Fill whole selection"
msgstr "Ganze Auswahl füllen"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:254
msgid "Fill similar colors"
msgstr "Ähnliche Farben füllen"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:263
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:496
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr "Ähnliche Farben finden"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:279
msgid "Fill transparent areas"
msgstr "Transparente Bereiche füllen"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:285 ../app/tools/gimpclonetool.c:335
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:188
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:512
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:560
msgid "Sample merged"
msgstr "Vereinigung prüfen"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:93
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "Mit einer Farbe oder einem Muster füllen"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:94
msgid "_Bucket Fill"
msgstr "_Füllen"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:83
msgid "Select regions by color"
msgstr "Bereiche nach Farbe wählen"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:84
msgid "_By Color Select"
msgstr "_Nach Farbe auswählen"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:94
msgid "Paint using Patterns or Image Regions"
msgstr "Mit Mustern oder Bildteilen zeichnen"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:95
msgid "_Clone"
msgstr "_Klonen"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:270
msgid "Ctrl-Click to set a clone source."
msgstr "Strg+Klicken um eine geklonte Quelle zu setzen"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:329
msgid "Source"
msgstr "Quelle"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:342
msgid "Alignment"
msgstr "Ausrichtung"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96
msgid "Adjust color balance"
msgstr "Farbabgleich anpassen"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:97
msgid "Color _Balance..."
msgstr "Farb_abgleich"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:148
msgid "Adjust Color Balance"
msgstr "Farbabgleich anpassen"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:192
msgid "Color balance operates only on RGB color layers."
msgstr "Der Farbabgleich funktioniert nur bei RGB Ebenen."
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:275
msgid "Select Range to Adjust"
msgstr "Den zu bearbeitenden Bereich wählen"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:283 ../app/tools/gimplevelstool.c:215
msgid "Adjust Color Levels"
msgstr "Farbwerte anpassen"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:300
msgid "Cyan"
msgstr "Cyan"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:307
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:314
msgid "Yellow"
msgstr "Gelb"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:324
msgid "R_eset Range"
msgstr "Bereich _Zurücksetzen"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:333
msgid "Preserve _luminosity"
msgstr "_Helligkeit erhalten"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:97
msgid "Colorize the image"
msgstr "Das Bild einfärben"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:98
msgid "Colori_ze..."
msgstr "_Einfärben"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:152
msgid "Colorize the Image"
msgstr "Das Bild einfärben"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:195
msgid "Colorize operates only on RGB color layers."
msgstr "Nur RGB Ebenen können eingefärbt werden."
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:235
msgid "Select Color"
msgstr "Farbe auswählen"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:253
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:402
msgid "_Hue:"
msgstr "_Farbton:"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:267
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:438
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Sättigung:"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:281
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:420
msgid "_Lightness:"
msgstr "_Helligkeit:"
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:182
msgid "Sample average"
msgstr "Abtastgröße"
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:192 ../app/tools/gimpselectionoptions.c:474
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:153
msgid "Radius:"
msgstr "Radius:"
#. the pick FG/BG frame
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:193
#, c-format
2005-09-14 02:03:06 +00:00
msgid "Pick Mode (%s)"
msgstr "Auswahlmodus (%s)"
#. the use_info_window toggle button
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:202
#, c-format
msgid "Use info window (%s)"
msgstr "Info-Fenster verwenden (%s)"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:101
msgid "Color Picker"
msgstr "Farbpipette"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:102
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "Farben aus dem Bild wählen"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:103
msgid "C_olor Picker"
msgstr "Fa_rbpipette"
#. tool->gdisp->shell
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:355
msgid "Color Picker Information"
msgstr "Informationen zur Farbpipette"
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:272 ../app/tools/gimpcolortool.c:446
msgid "Move Sample Point: "
msgstr "Prüfpunkt verschieben: "
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:440
msgid "Cancel Sample Point"
msgstr "Prüfpunkt aufheben"
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:447
msgid "Add Sample Point: "
msgstr "Prüfpunkt hinzufügen: "
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:70
msgid "Blur or Sharpen"
msgstr "Weichzeichnen / Schärfen"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:71
msgid "Con_volve"
msgstr "_Verknüpfen"
#. the type radio box
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:190
#, c-format
2005-09-14 02:03:06 +00:00
msgid "Convolve Type (%s)"
msgstr "Verknüpfungsart (%s)"
#. tool toggle
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:221 ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:206
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:215
#, c-format
2005-09-14 02:03:06 +00:00
msgid "Tool Toggle (%s)"
msgstr "Werkzeug-Modus (%s)"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:233
msgid "Current layer only"
msgstr "Nur die aktive Ebene"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:81
msgid "Crop & Resize"
msgstr "Zuschneiden / Größe ändern"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:82
msgid "Crop or Resize an image"
msgstr "Bildgröße ändern / Bild zuschneiden"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:83
msgid "_Crop & Resize"
msgstr "_Zuschneiden / Größe ändern"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:137
msgid "Adjust color curves"
msgstr "Farbkurven anpassen"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:138
msgid "_Curves..."
msgstr "_Kurven"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:197
msgid "Adjust Color Curves"
msgstr "Farbkurven anpassen"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:199
msgid "Load Curves"
msgstr "Kurven öffnen"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:200
msgid "Load curves settings from file"
msgstr "Kurveneinstellungen aus Datei laden"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:201
msgid "Save Curves"
msgstr "Kurven speichern"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:202
msgid "Save curves settings to file"
msgstr "Aktuelle Einstellungen in Datei speichern"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:278
msgid "Curves for indexed layers cannot be adjusted."
msgstr "Kurven können bei indizierten Ebenen nicht angepaßt werden."
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:471 ../app/tools/gimplevelstool.c:407
msgid "Cha_nnel:"
msgstr "Ka_nal:"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:493 ../app/tools/gimplevelstool.c:429
msgid "R_eset Channel"
msgstr "Kanal _Zurücksetzen"
#. Horizontal button box for load / save
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:595 ../app/tools/gimplevelstool.c:623
msgid "All Channels"
msgstr "Alle Kanäle"
#. The radio box for selecting the curve type
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:613
msgid "Curve Type"
msgstr "Kurventyp"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:70
msgid "Dodge or Burn strokes"
msgstr "Abwedeln / Nachbelichten"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:71
msgid "Dod_geBurn"
msgstr "Ab_wedeln bzw. Nachbelichten"
#. the type (dodge or burn)
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:191
#, c-format
2005-09-14 02:03:06 +00:00
msgid "Type (%s)"
msgstr "Typ (%s)"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:203
msgid "Mode"
msgstr "Modus"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:215
msgid "Exposure:"
msgstr "Belichtung:"
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:267
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1204
msgid "Move Floating Selection"
msgstr "Schwebende Auswahl bewegen"
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:465
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:732
msgid "Move: "
msgstr "Verschieben: "
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:72
msgid "Select elliptical regions"
msgstr "Einen elliptischen Bereich wählen"
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:73
msgid "_Ellipse Select"
msgstr "_Elliptische Auswahl"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:70
msgid "Erase to background or transparency"
msgstr "Bis zum Hintergrund oder zur Transparenz löschen"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:71
msgid "_Eraser"
msgstr "_Radierer"
#. the anti_erase toggle
#: ../app/tools/gimperasertool.c:182
#, c-format
2005-09-14 02:03:06 +00:00
msgid "Anti erase (%s)"
msgstr "Un-Radieren (%s)"
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:159 ../app/tools/gimpmoveoptions.c:209
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:322
msgid "Affect:"
msgstr "Wirkt auf:"
#. tool toggle
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:165
#, c-format
2005-09-14 02:03:06 +00:00
msgid "Flip Type (%s)"
msgstr "Richtung (%s)"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:82
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "Die Ebene oder Auswahl spiegeln"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:83
msgid "_Flip"
msgstr "Sp_iegeln"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:98
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr "Einen Bereich frei Hand wählen"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:99
msgid "_Free Select"
msgstr "_Freie Auswahl"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:109
msgid "Size of the brush used for refinements"
msgstr "Größe des Pinsels für Verfeinerungen"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:114
msgid ""
"Smaller values give a more accurate selection border but may introduce holes "
"in the selection"
msgstr ""
"Kleiner Werte erzeugen einen genaueren Auswahlrand können aber zu Lücken in "
"der Auswahl führen"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:121
msgid "Sensitivity for brightness component"
msgstr "Empfindlichkeit des Helligkeitsanteils"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:126
msgid "Sensitivity for red/green component"
msgstr "Empfindlichkeit des roten/grünen Anteils"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:131
msgid "Sensitivity for yellow/blue component"
msgstr "Empfindlichkeit des gelben/blauen Anteils"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:226
msgid "Interactive refinement"
msgstr "Interaktive Verbesserung"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:227
msgid "Mark background"
msgstr "Hintergrund markieren"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:228
msgid "Mark foreground"
msgstr "Vordergrund markieren"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:243
msgid "Small brush"
msgstr "Kleiner Pinsel"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:251
msgid "Large brush"
msgstr "Großer Pinsel"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:274
msgid "Smoothing:"
msgstr "Weichzeichnen:"
#. granularity
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:277
msgid "Color Sensitivity"
msgstr "Farbempfindlichkeit"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:139
msgid "Foreground Select"
msgstr "Vordergrundauswahl"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:140
msgid "Extract foreground objects"
msgstr "Vordergrundobjekte freistellen"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:141
msgid "F_oreground Select"
msgstr "_Vordergrundauswahl"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:320
msgid "Add more strokes or press Enter to accept the selection"
2005-09-14 02:03:06 +00:00
msgstr "Mehr Flächen markieren oder Auswahl mit Enter-Taste übernehmen"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:322
msgid "Mark foreground by painting on the object to extract"
msgstr "Auf das freizustellende Objekt malen, um den Vordergrund zu markieren"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:336
msgid "Draw a rough circle around the object to extract"
msgstr "Ziehen Sie eine grobe Auswahl um das zu extrahierende Objekt"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:98
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Zusammenhängenden Bereich wählen"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:99
msgid "Fu_zzy Select"
msgstr "_Zauberstab"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:216
msgid "Move the mouse to change threshold."
msgstr "Bewegen Sie die Maus, um den Grenzwert zu ändern."
#: ../app/tools/gimphistogramoptions.c:152
msgid "Histogram Scale"
msgstr "Histogrammskala"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:116
msgid "Adjust hue and saturation"
msgstr "Farbton und Sättigung anpassen"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:117
msgid "Hue-_Saturation..."
msgstr "Farb_ton-Sättigung"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:171
msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
msgstr "Farbton / Helligkeit / Sättigung anpassen"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:215
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers."
msgstr "Farbton-Sättigung funktioniert nur bei RGB Ebenen."
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:270
msgid "M_aster"
msgstr "A_lle"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:271
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:272
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:273
msgid "_G"
msgstr "_G"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:274
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:275
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:276
msgid "_M"
msgstr "_M"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:279
msgid "Select Primary Color to Adjust"
msgstr "Zu bearbeitende Primärfarbe auswählen"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:312
msgid "Adjust all colors"
2005-09-14 02:03:06 +00:00
msgstr "Alle Farben bearbeiten"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:366
msgid "_Overlap:"
msgstr "_Überlagern:"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:384
msgid "Adjust Selected Color"
msgstr "Gewählte Farbe bearbeiten"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:458
msgid "R_eset Color"
msgstr "Farbe _zurücksetzen"
2005-09-14 02:03:06 +00:00
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:265 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:369
msgid "_Preview"
msgstr "_Vorschau"
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:297
msgid "Quick Load"
msgstr "Schnelles Laden"
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:326
msgid "Quick Save"
msgstr "Schnelles Speichern"
#. adjust sliders
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:58
msgid "Adjustment"
msgstr "Justierung"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:70 ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:95
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:437
msgid "Size:"
msgstr "Größe:"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:78 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:931
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:169 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:207
msgid "Angle:"
msgstr "Winkel:"
#. sens sliders
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:83
msgid "Sensitivity"
msgstr "Empfindlichkeit"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:102
msgid "Tilt:"
msgstr "Neigung:"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:109
msgid "Speed:"
msgstr "Geschwindigkeit:"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:120
msgid "Type"
msgstr "Typ"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
#. Blob shape widget
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:150
msgid "Shape"
msgstr "Form"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
#: ../app/tools/gimpinktool.c:63
msgid "Draw in ink"
msgstr "Mit Tinte zeichnen"
#: ../app/tools/gimpinktool.c:64
msgid "In_k"
msgstr "_Tinte"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:278
msgid "Scissors"
msgstr "Schere"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:279
msgid "Select shapes from image"
msgstr "Umrisse des Bildes wählen"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:280
msgid "Intelligent _Scissors"
msgstr "Intelligente _Scheren"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:156
msgid "Adjust color levels"
msgstr "Farbwerte anpassen"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:157
msgid "_Levels..."
msgstr "_Werte"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:217
msgid "Load Levels"
msgstr "Werte öffnen"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:218
msgid "Load levels settings from file"
msgstr "Werte aus Datei laden"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:219
msgid "Save Levels"
msgstr "Werte speichern"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:220
msgid "Save levels settings to file"
msgstr "Aktuelle Werte in Datei speichern"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:280
msgid "Levels for indexed layers cannot be adjusted."
msgstr "Werte für indizierte Ebenen können nicht geändert werden. "
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:346
msgid "Pick black point"
msgstr "Schwarz-Punkt wählen"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:350
msgid "Pick gray point"
msgstr "Grau-Punkt wählen"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:354
msgid "Pick white point"
msgstr "Weiß-Punkt wählen"
#. Input levels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:444
msgid "Input Levels"
msgstr "Quellwerte"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:531
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#. Output levels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:558
msgid "Output Levels"
msgstr "Zielwerte"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:650
msgid "Adjust levels automatically"
msgstr "Werte automatisch anpassen"
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:201
msgid "Auto-resize window"
msgstr "Fenstergröße beim _Vergrößern und Verkleinern anpassen"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:95
msgid "Magnify"
msgstr "Vergrößern / Verkleinern"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:96
msgid "Zoom in & out"
msgstr "Vergrößern / Verkleinern"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:97
msgid "M_agnify"
msgstr "Ver_größern bzw. Verkleinern"
#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:154
msgid "Use info window"
msgstr "Info-Fenster verwenden"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:118
msgid "Measure"
msgstr "Me_ssen"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:119
msgid "Measure distances and angles"
msgstr "Abstände und Winkel messen"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:120
msgid "_Measure"
msgstr "_Maßband"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:266
msgid "Add Guides"
msgstr "Hilfslinie hinzufügen"
#. tool->gdisp->shell
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:887
msgid "Measure Distances and Angles"
msgstr "Abstände und Winkel messen"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:905
msgid "Distance:"
msgstr "Abstand:"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:169
msgid "Pick a layer or guide"
msgstr "Ebene oder Hilfslinie auswählen"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:170
msgid "Move the current layer"
msgstr "Aktive Ebene verschieben"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:174
msgid "Move selection"
msgstr "Auswahl verschieben"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:178
msgid "Pick a path"
msgstr "Pfad auswählen"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:179
msgid "Move the current path"
msgstr "Aktiven Pfad verschieben"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:117
msgid "Move layers & selections"
msgstr "Ebenen und Auswahlen verschieben"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:118
msgid "_Move"
msgstr "_Verschieben"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:299 ../app/tools/gimpmovetool.c:577
msgid "Move Guide: "
msgstr "Hilfslinie verschieben: "
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:571
msgid "Cancel Guide"
msgstr "Hilfslinie abbrechen"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:577
msgid "Add Guide: "
msgstr "Hilfslinie hinzufügen: "
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:52
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr "Weiche Pinselstriche zeichnen"
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:53
msgid "_Paintbrush"
msgstr "_Pinsel"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:104
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:428
#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:214 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:295
msgid "Mode:"
msgstr "Modus:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:110
#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:201 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:310
msgid "Opacity:"
msgstr "Deckkraft:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:127
msgid "Brush:"
msgstr "Pinsel:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:136
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:464
msgid "Gradient:"
msgstr "Farbverlauf:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:172
msgid "Incremental"
msgstr "Steigernd"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:186
msgid "Hard edge"
msgstr "Harte Kanten"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:227
msgid "Pressure sensitivity"
msgstr "Druckempfindlichkeit"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:246
msgid "Opacity"
msgstr "Deckkraft"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:260
msgid "Hardness"
msgstr "Härte"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:271
msgid "Rate"
msgstr "Rate"
2000-01-26 16:00:48 +00:00
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:286
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:295
msgid "Size"
msgstr "Größe"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:334
msgid "Fade out"
msgstr "Verblassen"
2000-06-08 13:17:11 +00:00
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:354
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:473
msgid "Length:"
msgstr "Länge:"
2000-06-08 13:17:11 +00:00
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:391
msgid "Apply Jitter"
2005-10-07 17:29:47 +00:00
msgstr "Zittern"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:411
msgid "Amount:"
msgstr "Menge:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:437
msgid "Use color from gradient"
msgstr "Farbe aus Farbverlauf"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:714
msgid "Press Shift to draw a straight line."
msgstr "Drücken Sie »Umschalt« um eine gerade Linie zu zeichnen."
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:52
msgid "Paint hard edged pixels"
msgstr "Pixel mit harten Kanten zeichnen"
2000-06-08 13:17:11 +00:00
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:53
msgid "Pe_ncil"
msgstr "_Stift"
2000-06-08 13:17:11 +00:00
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:82
msgid "Change perspective of the layer or selection"
msgstr "Die Perspektive der Ebene oder Auswahl verändern"
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:83
msgid "_Perspective"
msgstr "P_erspektive"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:140
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "Informationen zur Perspektiventransformation"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:149
msgid "Matrix:"
msgstr "Matrix:"
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:79
msgid "Reduce image to a fixed number of colors"
msgstr "Das Bild auf eine bestimmte Anzahl von Farben reduzieren"
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:80
msgid "_Posterize..."
msgstr "_Posterisieren"
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:131
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
msgstr "Posterisieren (Farbanzahl vermindern):"
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:173
msgid "Posterize does not operate on indexed layers."
msgstr "Posterisieren funktioniert nicht mit indizierten Ebenen."
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:223
msgid "Posterize _levels:"
msgstr "_Farbanzahl:"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:660
msgid "Highlight"
msgstr "Hervorheben"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:672
msgid "Fix"
msgstr "Fest"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:677 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:263
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:295
msgid "Width"
msgstr "Breite"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:687 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:265
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:297
msgid "Height"
msgstr "Höhe"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:697
msgid "Aspect"
msgstr "Perspektive"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:705
msgid "Center"
msgstr "Zentriert"
#: ../app/tools/gimprectangletool.c:1827 ../app/tools/gimprectangletool.c:2254
msgid "Rectangle: "
msgstr "Rechteck: "
#: ../app/tools/gimprectangletool.c:2673
msgid "1 "
msgstr "1 "
#: ../app/tools/gimprectangletool.c:2674
msgid "2 "
msgstr "2 "
#: ../app/tools/gimprectangletool.c:2675 ../app/widgets/gimpcursorview.c:170
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:192
msgid "X"
msgstr "X"
#: ../app/tools/gimprectangletool.c:2676 ../app/widgets/gimpcursorview.c:176
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:198
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: ../app/tools/gimprectselecttool.c:96
msgid "Select rectangular regions"
msgstr "Einen rechteckigen Bereich wählen"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: ../app/tools/gimprectselecttool.c:97
msgid "_Rect Select"
msgstr "_Rechteckige Auswahl"
1999-06-06 00:10:20 +00:00
#: ../app/tools/gimprectselecttool.c:394
msgid "Selection: "
msgstr "Auswahl: "
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:98
msgid "Rotate the layer or selection"
msgstr "Ebene oder Auswahl drehen"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:99
msgid "_Rotate"
msgstr "_Drehen"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:158
msgid "Rotation Information"
msgstr "Drehinformationen"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:185
msgid "Center X:"
msgstr "Zentrum X:"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:190
msgid "Center Y:"
msgstr "Zentrum Y:"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:91
msgid "Scale"
msgstr "Skalieren"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:92
msgid "Scale the layer or selection"
msgstr "Ebene oder Auswahl skalieren"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:93
msgid "_Scale"
msgstr "_Skalieren"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:152
msgid "Scaling Information"
msgstr "Skalierinformationen"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:163
msgid "Original Width:"
msgstr "Ursprüngliche Breite:"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:170
msgid "Current width:"
msgstr "Aktuelle Breite:"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:174
msgid "Current height:"
msgstr "Aktuelle Höhe:"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:189
msgid "Scale ratio X:"
msgstr "Skalierungsfaktor X:"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:192
msgid "Scale ratio Y:"
msgstr "Skalierungsfaktor Y:"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:196
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Seitenverhältnis:"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:137
msgid "Smooth edges"
msgstr "Kanten glätten"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:151
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr "Auswahl vollständig transparenter Bereiche erlauben"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:157
msgid "Base selection on all visible layers"
msgstr "Auswahl auf alle sichtbaren Bereiche stützen"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:172
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr "Beim Verkleinern der Auswahl alle sichtbaren Ebenen verwenden"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:436 ../app/tools/gimptextoptions.c:458
msgid "Antialiasing"
msgstr "Kantenglättung"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:457
msgid "Feather edges"
msgstr "Kanten ausblenden"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:483
msgid "Show interactive boundary"
msgstr "Interaktive Begrenzung anzeigen"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:506
msgid "Select transparent areas"
msgstr "Transparente Bereiche auswählen"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:546
msgid "Auto shrink selection"
msgstr "Automatisch verkleinern"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:259
msgid "Move the selection mask"
msgstr "Auswahl verschieben"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:263
msgid "Move the selected pixels"
msgstr "Ausgewählten Pixel verschieben"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:267
msgid "Move a copy of the selected pixels"
msgstr "Kopie der ausgewählten Pixel verschieben"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:271
msgid "Anchor the floating selection"
msgstr "Schwebende Auswahl verankern"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:98
msgid "Shear"
msgstr "Schere"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:99
msgid "Shear the layer or selection"
msgstr "Ebene oder Auswahl scheren"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:100
msgid "S_hear"
msgstr "S_cheren"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:157
msgid "Shearing Information"
msgstr "Scherinformationen"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:167
msgid "Shear magnitude X:"
msgstr "Scherneigung X:"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:174
msgid "Shear magnitude Y:"
msgstr "Scherneigung Y:"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:54
msgid "Smudge image"
msgstr "Bild verschmieren"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:55
msgid "_Smudge"
msgstr "Versch_mieren"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:146
msgid ""
"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
msgstr ""
"Hinting ändert die Schriftränder, um bei kleinen Größen ein schickes "
"Schriftbild zu erzeugen."
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:153
msgid ""
"If available, hints from the font are used but you may prefer to always use "
"the automatic hinter"
msgstr ""
"Falls verfügbar, werden Hints von den Schriften verwenden, möglicherweise "
"bevorzugen Sie aber stets automatisches Hinting."
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:178
msgid "Indentation of the first line"
msgstr "Einzug der ersten Zeile"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:183
msgid "Adjust line spacing"
msgstr "Zeilenabstand"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:188
msgid "Adjust letter spacing"
msgstr "Zeichenabstand"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:430
msgid "Font:"
msgstr "Schrift:"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:442
msgid "Hinting"
msgstr "Hinting"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:449
msgid "Force auto-hinter"
msgstr "Auto-Hinting erzwingen"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:464
msgid "Text Color"
msgstr "Text-Farbe"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:469
msgid "Color:"
msgstr "Farbe:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:474
msgid "Justify:"
msgstr "Ausrichtung:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:493
msgid "Create Path from Text"
msgstr "Pfad aus Text erzeugen"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:501
msgid "Text along Path"
msgstr "Text an Pfad"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:147
msgid "Add text to the image"
msgstr "Text zum Bild hinzufügen"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:148
msgid "Te_xt"
msgstr "Te_xt"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:794
msgid "GIMP Text Editor"
msgstr "GIMP Text Editor"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:904 ../app/tools/gimptexttool.c:907
msgid "Confirm Text Editing"
msgstr "Bestätigung für Bearbeiten des Textes"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:936
msgid ""
"The layer you selected is a text layer but it has been modified using other "
"tools. Editing the layer with the text tool will discard these "
"modifications.\n"
"\n"
"You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes."
msgstr ""
"Die ausgewählte Ebene ist eine Text-Ebene aber sie ist mit anderen "
"Werkzeugen modifiziert wurde. Diese Änderungen gehen verloren, wenn Sie "
"jetzt das Text-Werkzeug benutzen.\n"
"\n"
"Sie können die Ebene bearbeiten oder eine neue Text-Ebene mit denselben Text-"
"Attributen erstellen."
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:90
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Das Bild mittels eines Schwellwerts auf zwei Farben reduzieren"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:91
msgid "_Threshold..."
msgstr "_Schwellwert"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:145
msgid "Apply Threshold"
msgstr "Schwellwert anwenden"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:196
msgid "Threshold does not operate on indexed layers."
msgstr "Schwellwert funktioniert nicht mit indizierten Ebenen."
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:328
msgid "Transform Direction"
msgstr "Transformationsrichtung"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:337
msgid "Interpolation:"
msgstr "Interpolation:"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:347
msgid "Supersampling"
msgstr "Hochrechnung"
#. the clip resulting image toggle button
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:352
msgid "Clip result"
msgstr "Ergebnis beschneiden"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:366
msgid "Preview:"
msgstr "Vorschau:"
#. the constraints frame
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:412
msgid "Constraints"
msgstr "Einschränkungen"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:424
#, c-format
2005-09-14 02:03:06 +00:00
msgid "15 degrees (%s)"
msgstr "15 Grad (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:444
#, c-format
2005-09-14 02:03:06 +00:00
msgid "Keep height (%s)"
msgstr "Höhe beibehalten (%s)"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:446
#, c-format
2005-09-14 02:03:06 +00:00
msgid "Keep width (%s)"
msgstr "Breite beibehalten (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:448
#, c-format
2005-09-14 02:03:06 +00:00
msgid "Keep aspect (%s)"
msgstr "Verhältnis beibehalten (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:255
msgid "Transforming"
msgstr "Transformierung läuft"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:111
msgid "Restrict editing to polygons"
msgstr "Bearbeiten auf Polygone beschränken"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:175
msgid "Edit Mode"
msgstr "Bearbeitungsmodus"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:180
msgid "Polygonal"
msgstr "Polygonal"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:184
#, c-format
msgid ""
"Path to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s Intersect"
msgstr ""
"Auswahl aus Pfad\n"
"%s Hinzufügen\n"
"%s Abziehen\n"
"%s Schneiden"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:194
msgid "Create Selection from Path"
msgstr "Auswahl aus Pfad erstellen"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:155
msgid "Create and edit paths"
msgstr "Pfade erstellen und bearbeiten"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:358
msgid "Add Stroke"
msgstr "Nachziehen"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:376
msgid "Add Anchor"
msgstr "Anker hinzufügen"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:399
msgid "Insert Anchor"
msgstr "Anker einfügen"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:428
msgid "Drag Handle"
msgstr "Marker ziehen"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:457
msgid "Drag Anchor"
msgstr "Anker ziehen"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:474
msgid "Drag Anchors"
msgstr "Anker ziehen"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:494
msgid "Drag Curve"
msgstr "Kurve ziehen"
# CHECK
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:522
msgid "Connect Strokes"
msgstr "Nachziehungen verbinden"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:552
msgid "Drag Path"
msgstr "Pfad ziehen"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:562
msgid "Convert Edge"
msgstr "Kante umwandeln"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:592
msgid "Delete Anchor"
msgstr "Anker löschen"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:614
msgid "Delete Segment"
msgstr "Segment löschen"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:827
msgid "Move Anchors"
msgstr "Anker verschieben"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1192
msgid "Click to pick path to edit."
msgstr "Klick wählt zu bearbeitenden Pfad."
2002-08-31 14:17:43 +00:00
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1195
msgid "Click to create a new path."
msgstr "Klick erstellt einen neuen Pfad."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1198
msgid "Click to create a new component of the path."
msgstr "Klick erstellt eine neue Pfadkomponente."
2002-09-05 18:34:15 +00:00
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1201
msgid "Click to create a new anchor. (try SHIFT)"
msgstr "Klick erstellt einen neuen Anker (versuchen Sie die Umschalttaste)."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1204
msgid "Click-Drag to move the anchor around."
msgstr "Klick-Ziehen verschiebt den Anker."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1207 ../app/tools/gimpvectortool.c:1214
msgid "Click-Drag to move the anchors around."
msgstr "Klick-Ziehen verschiebt die Anker."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1210
msgid "Click-Drag to move the handle around. (try SHIFT)"
msgstr "Klick-Ziehen verschiebt den Marker (versuchen Sie die Umschalttaste)."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1216
msgid "Click-Drag to change the shape of the curve. (SHIFT: symmetrical)"
msgstr "Klick-Ziehen ändert die Kurvenform (Umschalttaste: symmetrisch)."
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1220
msgid "Click-Drag to move the component around. (try SHIFT)"
msgstr ""
"Klick-Ziehen verschiebt die Komponente (versuchen Sie die Umschalttaste)."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1224
msgid "Click-Drag to move the path around."
msgstr "Klick-Ziehen verschiebt den Pfad."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1227
msgid "Click to insert an anchor on the path. (try SHIFT)"
msgstr ""
"Klick fügt einen Anker auf dem Pfad ein (versuchen Sie die Umschalttaste)."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1230
msgid "Click to delete this anchor."
msgstr "Klick löscht diesen Anker."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1233
msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint."
msgstr "Klick verbindet diesen Anker mit dem gewählten Endpunkt."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1237
msgid "Click to open up the path."
msgstr "Klick trennt den Pfad auf."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1240
msgid "Click to make this node angular."
msgstr "Klick macht diesen Knoten winklig."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1762
msgid "Delete Anchors"
msgstr "Anker löschen"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1930
msgid "There is no active layer or channel to stroke to"
msgstr ""
"Es gibt weder eine aktive Ebene noch einen aktiven Kanal, die bzw. der "
"nachgezogen werden kann"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:229
msgid "Path"
msgstr "Pfad"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:230
msgid "Rename Path"
msgstr "Pfad umbenennen"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:231 ../app/vectors/gimpvectors.c:358
msgid "Move Path"
msgstr "Pfad verschieben"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:232
msgid "Scale Path"
msgstr "Pfad skalieren"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:233
msgid "Resize Path"
msgstr "Pfadgröße ändern"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:234 ../app/vectors/gimpvectors.c:452
msgid "Flip Path"
msgstr "Pfad spiegeln"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:235 ../app/vectors/gimpvectors.c:483
msgid "Rotate Path"
msgstr "Pfad drehen"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:236 ../app/vectors/gimpvectors.c:514
msgid "Transform Path"
msgstr "Pfad transformieren"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:542
msgid "Cannot stroke empty path."
msgstr "Leere Pfade können nicht nachgezogen werden."
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:287
msgid "Import Paths"
msgstr "Pfade importieren"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:298
msgid "Imported Path"
msgstr "Importierter Pfad"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:324
2003-09-27 18:44:40 +00:00
#, c-format
msgid "No paths found in '%s'"
msgstr "Keine Pfade in »%s« gefunden"
2003-09-27 18:44:40 +00:00
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:327
msgid "No paths found in the buffer"
msgstr "Keine Pfade in der Ablage gefunden"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:337
#, c-format
msgid "Failed to import paths from '%s': %s"
msgstr "Fehler beim Pfad-Import aus »%s«: %s"
#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:803
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:333
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:399
msgid "Action"
msgstr "Aktion"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:362
msgid "Shortcut"
msgstr "Tastenkürzel"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:384
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:514 ../app/widgets/gimpactionview.c:696
msgid "Changing shortcut failed."
msgstr "Wechseln des Tastenkürzels fehlgeschlagen."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:554
msgid "Conflicting Shortcuts"
msgstr "Kollidierende Tastenkürzel"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:560
msgid "_Reassign shortcut"
msgstr "_Tastenkürzel neu zuweisen"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:571
#, c-format
msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group."
msgstr ""
"Das Tastenkürzel »%s« wird bereits von »%s« aus der Gruppe »%s« verwendet."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:575
#, c-format
msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"."
msgstr "Die Neuzuweisung dieses Tastenkürzels wird es von »%s« entfernen."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:632
msgid "Removing shortcut failed."
msgstr "Entfernen des Tastenkürzels fehlgeschlagen."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:637
msgid "Invalid shortcut."
msgstr "Falscher Tastenkürzel."
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:168
msgid "Spikes:"
msgstr "Spitzen:"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:181
msgid "Hardness:"
msgstr "Härte:"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:194
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Seitenverhältnis:"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:220
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:114
msgid "Spacing:"
msgstr "Abstand:"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:223
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:117
msgid "Percentage of width of brush"
msgstr "Prozentsatz der Pinselbreite"
#: ../app/widgets/gimpbufferview.c:166 ../app/widgets/gimpbufferview.c:247
#: ../app/widgets/gimpeditor.c:758
msgid "(None)"
msgstr "(Keine)"
#: ../app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:234
#: ../app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:459
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
msgstr ""
"Neues Tastenkürzel eingeben oder die Rücktaste drücken, um es zu löschen"
#: ../app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:462
msgid "Type a new accelerator"
msgstr "Bitte geben Sie ein neues Tastenkürzel ein"
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:171
msgid "Reorder Channel"
msgstr "Kanalreihenfolge ändern"
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:378
msgid "Empty Channel"
msgstr "Leerer Kanal"
#: ../app/widgets/gimpclipboard.c:293
msgid "Clipboard"
msgstr "Zwischenablage"
#: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:175
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr "Die aktuelle Farbe der Farbliste hinzufügen"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:180
msgid "Available Filters"
msgstr "Verfügbare Filter"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:207
msgid "Add the selected filter to the list of active filters."
msgstr "Den gewählten Filter zur Liste aktiver Filter hinzufügen."
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:224
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:298
msgid "Remove the selected filter from the list of active filters."
msgstr "Den gewählten Filter aus der Liste aktiver Filter entfernen."
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:238
msgid "Move the selected filter up"
msgstr "Den gewählten Filter nach oben verschieben"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:247
msgid "Move the selected filter down"
msgstr "Den gewählten Filter nach unten verschieben"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:292
msgid "Active Filters"
msgstr "Aktive Filter"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:333
msgid "Reset the selected filter to default values"
msgstr "Den gewählten Filter auf Vorgabewerte zurücksetzen."
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:560
msgid "No filter selected"
msgstr "Kein Filter ausgewählt"
#: ../app/widgets/gimpcoloreditor.c:280
msgid "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS"
msgstr "Hexadezimale Farbangaben werden in HTML und CSS verwendet"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:446
msgid "Index:"
msgstr "Index:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:450 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:471
msgid "Red:"
msgstr "Rot:"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:451 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:472
msgid "Green:"
msgstr "Grün:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:452 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:473
msgid "Blue:"
msgstr "Blau:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:462 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:493
msgid "Value:"
msgstr "Wert:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:481
msgid "Hex:"
msgstr "Hex:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:491
msgid "Hue:"
msgstr "Ton:"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:492
msgid "Sat.:"
msgstr "Sättg.:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:509
msgid "Cyan:"
msgstr "Cyan:"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:510
msgid "Magenta:"
msgstr "Magenta:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:511
msgid "Yellow:"
msgstr "Gelb:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:512
msgid "Black:"
msgstr "Schwarz:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:526
msgid "Alpha:"
msgstr "Alpha:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:544 ../app/widgets/gimpcursorview.c:167
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:173 ../app/widgets/gimpcursorview.c:189
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:195 ../app/widgets/gimpcursorview.c:458
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:459 ../app/widgets/gimpcursorview.c:460
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:461
msgid "n/a"
msgstr "n.v."
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:240
msgid "Color index:"
msgstr "Farbindex:"
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:250
msgid "HTML notation:"
msgstr "HTML_Notation:"
#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:564
msgid "Smaller Previews"
msgstr "Kleinere Vorschaubilder"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:569
msgid "Larger Previews"
msgstr "Größere Vorschaubilder"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:216
msgid "Dump events from this controller"
msgstr "Ereignisse des Gerätes ausgeben"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:221
msgid "Enable this controller"
msgstr "Gerät einschalten"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:242
msgid "Name:"
msgstr "_Name:"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:393
msgid "Event"
msgstr "Ereignis"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:418
msgid "_Grab event"
msgstr "E_reignis abfangen"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:428
msgid "Select the next event arriving from the controller"
msgstr "Das nächste Ereignis das vom Gerät kommt auswählen"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:441
msgid "Assign an action to the selected event"
msgstr "Eine Aktion mit dem ausgewählten Ereignis verbinden"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:453
msgid "Remove the action from the selected event"
msgstr "Die verbundene Aktion vom gewählten Ereignis entfernen"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:686
#, c-format
msgid "Select Action for Event '%s'"
msgstr "Aktion für Ereignis '%s' auswählen"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:691
msgid "Select Controller Event Action"
msgstr "Aktion für Ereignis auswählen"
2005-09-14 02:03:06 +00:00
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:70
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:73
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:76
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:79
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:82
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:85
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:88
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:91
msgid "Cursor Up"
msgstr "Zeiger hoch"
2005-09-14 02:03:06 +00:00
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:95
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:98
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:101
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:104
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:107
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:110
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:113
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:116
msgid "Cursor Down"
msgstr "Zeiger runter"
2005-09-14 02:03:06 +00:00
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:120
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:123
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:126
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:129
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:132
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:135
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:138
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:141
msgid "Cursor Left"
msgstr "Zeiger links"
2005-09-14 02:03:06 +00:00
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:145
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:148
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:151
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:154
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:157
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:160
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:163
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:166
msgid "Cursor Right"
msgstr "Zeiger rechts"
2005-09-14 02:03:06 +00:00
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:208
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastatur"
2005-09-14 02:03:06 +00:00
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:251
msgid "Keyboard Events"
msgstr "Tastaturereignisse"
2005-09-14 02:03:06 +00:00
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:252
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:251
msgid "Ready"
msgstr "Bereit"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:213
msgid "Available Controllers"
msgstr "Verfügbare Steuerungen"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:278
msgid "Create a controller of the selected type."
msgstr "Eine Steuerung vom gewählten Typ erstellen."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:313
msgid "Active Controllers"
msgstr "Aktive Steuerungen"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:329
msgid "Configure the selected controller"
msgstr "Die gewählte Steuerung einstellen"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:337
msgid "Move the selected controller up"
msgstr "Die gewählte Steuerung nach oben verschieben"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:345
msgid "Move the selected controller down"
msgstr "Die gewählte Steuerung nach unten verschieben"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:517
msgid ""
"There can only be one active keyboard controller.\n"
"\n"
"You already have a keyboard controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"Es kann nur eine aktive Tastatursteuerung geben.\n"
"\n"
"Sie haben bereits eine Tastatursteuerung in Ihrer Liste der aktiven "
"Steuerungen."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:525
msgid ""
"There can only be one active wheel controller.\n"
"\n"
"You already have a wheel controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"Es kann nur eine aktive Mausradsteuerung geben.\n"
"\n"
"Sie haben bereits eine Mausradsteuerung in Ihrer Liste der aktiven "
"Steuerungen."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:551
msgid "Remove Controller?"
msgstr "Möchten Sie die Steuerung entfernen?"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:556
msgid "Disable Controller"
msgstr "Steuerung deaktivieren"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:558
msgid "Remove Controller"
msgstr "Steuerung entfernen"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:569
#, c-format
msgid "Remove Controller '%s'?"
msgstr "Möchten Sie die Steuerung »%s« entfernen?"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:573
msgid ""
"Removing this controller from the list of active controllers will "
"permanently delete all event mappings you have configured.\n"
"\n"
"Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without "
"removing it."
msgstr ""
"Wenn Sie diese Steuerung von der Liste der aktiven Steuerungen entfernen, "
"werden alle von Ihnen eingestellten Ereigniszuordnungen unwiderruflich "
"gelöscht.\n"
"\n"
"Indem Sie »Steuerung deaktivieren« auswählen, wird die Steuerung deaktiviert "
"ohne sie zu löschen."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:634
msgid "Configure Controller"
msgstr "Steuerung einstellen"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:637
msgid "Configure Input Controller"
msgstr "Eingabesteuerung einstellen"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:69
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:72
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:75
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:78
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:81
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:84
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:87
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:90
msgid "Scroll Up"
msgstr "Hochscrollen"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:94
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:97
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:100
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:103
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:106
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:109
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:112
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:115
msgid "Scroll Down"
msgstr "Runterscrollen"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:119
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:122
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:125
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:128
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:131
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:134
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:137
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:140
msgid "Scroll Left"
msgstr "Links Scrollen"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:144
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:147
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:150
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:153
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:156
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:159
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:162
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:165
msgid "Scroll Right"
msgstr "Rechts Scrollen"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:207
msgid "Mouse Wheel"
msgstr "Mausrad"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:250
msgid "Mouse Wheel Events"
msgstr "Mausradereignisse"
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:221
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:229
msgid "Revert"
msgstr "Zurücksetzen"
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:361
#, c-format
msgid "%s (read only)"
msgstr "%s (schreibgeschützt)"
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:281
msgid "Save device status"
msgstr "Gerätestatus speichern"
2000-01-26 16:00:48 +00:00
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:385
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "Vordergrund: %d, %d, %d"
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:390
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "Hintergrund: %d, %d, %d"
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:174
msgid "The given filename does not have any known file extension."
msgstr ""
"Der von Ihnen angegebene Dateiname besitzt keinerlei Dateinamenserweiterung."
#: ../app/widgets/gimpdock.c:317
msgid "Close all Tabs?"
msgstr "Alle Reiter schließen?"
#: ../app/widgets/gimpdock.c:323
msgid "Close all Tabs"
msgstr "Alle Reiter schließen"
#: ../app/widgets/gimpdock.c:333
msgid "Close all tabs?"
msgstr "Alle Reiter schließen?"
#: ../app/widgets/gimpdock.c:335
#, c-format
msgid ""
"This window has %d tabs open. Closing the window will also close all its "
"tabs."
msgstr ""
"Dieses Fenster hat %d offene Reiter. Das Schließen dieses Fensters wird auch "
"diese schließen."
#: ../app/widgets/gimpdockable.c:195
msgid "Configure this tab"
msgstr "Diesen Reiter konfigurieren"
#: ../app/widgets/gimpdockseparator.c:132
2005-09-14 02:03:06 +00:00
#: ../app/widgets/gimpdockseparator.c:307
msgid "You can drop dockable dialogs here."
msgstr "Hier können Dialoge angedockt werden."
#: ../app/widgets/gimperrorconsole.c:235 ../app/widgets/gimperrordialog.c:204
#, c-format
msgid "%s Message"
msgstr "%s Meldung"
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:181
msgid "Too many error messages!"
msgstr "Zu viele Fehlermeldungen!"
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:182
msgid "Messages are redirected to stderr."
msgstr "Ausgabe erfolgt jetzt auf der Standard-Fehlerausgabe."
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:293
msgid "Automatically Detected"
msgstr "Automatisch bestimmt"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:302
msgid "By Extension"
msgstr "Nach Endung"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:438
msgid "File Exists"
msgstr "Datei bereits vorhanden"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:443
msgid "_Replace"
msgstr "_Ersetzen"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:454
#, c-format
msgid "A file named '%s' already exists."
msgstr "Eine Datei mit dem Namen »%s« ist bereits vorhanden."
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:459
msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?"
msgstr "Möchten Sie dieses durch das zu speichernden Bild ersetzen?"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:519
msgid "All Files"
msgstr "Alle Dateien"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:524
msgid "All Images"
msgstr "Alle Bilder"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:663
#, c-format
msgid "Select File _Type (%s)"
msgstr "Datei_typ: %s"
#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:234
msgid "File Type"
msgstr "Füllart"
#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:253
msgid "Extensions"
msgstr "Nach Endung"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:399
msgid "Instant update"
msgstr "Dauernd auffrischen"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:746
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1"
msgstr "Maßstab: %d:1"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:749
#, c-format
msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "[%0.6f, %0.6f] wird angezeigt"
2002-09-05 18:34:15 +00:00
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:944
#, c-format
msgid "Position: %0.6f"
msgstr "Position: %0.6f"
2002-09-05 18:34:15 +00:00
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:945
#, c-format
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:947
#, c-format
msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
2002-09-05 18:34:15 +00:00
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:949
#, c-format
msgid "Luminance: %0.3f Opacity: %0.3f"
msgstr "Intensität %0.3f Deckkraft: %0.3f"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:982
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1017
#, c-format
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:990
msgid "Foreground color set to:"
msgstr "Vordergrundfarbe ist:"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1022
#, c-format
msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1026
msgid "Background color set to:"
msgstr "Hintergrundfarbe ist:"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1229
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1295
#, c-format
msgid "%s%sDrag: move & compress"
msgstr "%s%sZiehen: Verschieben & Stauchen"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1235
msgid "Drag: move"
msgstr "Ziehen: Verschieben"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1242
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1256
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1270
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1292
#, c-format
msgid "%s%sClick: extend selection"
msgstr "%s%sKlick: Auswahl erweitern"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1248
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1262
msgid "Click: select"
msgstr "Klick: Auswahl"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1276
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1300
msgid "Click: select Drag: move"
msgstr "Klick: Auswahl Ziehen: Verschieben"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1522
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1530
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr "Markerposition: %0.6f"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1547
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "Abstand: %0.6f"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:219
msgid "Line _style:"
msgstr "Linien_stil:"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:223
msgid "Change grid foreground color"
msgstr "Vordergrundfarbe des Gitters ändern"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:228
msgid "_Foreground color:"
msgstr "_Vordergrundfarbe:"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:232
msgid "Change grid background color"
msgstr "Hintergrundfarbe des Gitters ändern"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:237
msgid "_Background color:"
msgstr "_Hintergrundfarbe:"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:242
msgid "Spacing"
msgstr "Abstand"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:187
msgid "Help browser not found"
msgstr "Der Hilfe-Browser wurde nicht gefunden"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:188
msgid "Could not find GIMP help browser."
msgstr "Der Hilfe-Browser konnte nicht gefunden werden"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:189
msgid ""
"The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation."
2005-10-06 00:57:52 +00:00
msgstr ""
"Das Hilfe-Browser Plugin scheint in Ihrer GIMP Installation nicht vorhanden "
"zu sein."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:213
msgid "Help browser doesn't start"
msgstr "Der Hilfe-Browser startet nicht"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:214
msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in."
msgstr "Der GIMP Hilfe-Browser konnte nicht gestartet werden."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:240
msgid "Use _web browser instead"
msgstr "Stattdessen Internet-Browser verwenden"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:131
msgid "Mean:"
msgstr "Durchschnitt:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:132
msgid "Std dev:"
msgstr "Std.-Abw.:"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:133
msgid "Median:"
msgstr "Median:"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:134
msgid "Pixels:"
msgstr "Pixel:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:135
msgid "Count:"
msgstr "Anzahl:"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:136
msgid "Percentile:"
msgstr "Prozentsatz:"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:153
msgid "Channel:"
msgstr "Kanal:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:187
msgid "Pixel dimensions:"
msgstr "Größe in Pixel:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:190
msgid "Print size:"
msgstr "Größe beim Drucken:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:193
msgid "Resolution:"
msgstr "Auflösung:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:196
msgid "Color space:"
msgstr "Farbraum:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:201
msgid "Size in memory:"
msgstr "Größe im Speicher:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:204
msgid "Undo steps:"
msgstr "Rückgängig machen: %s"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:207
msgid "Redo steps:"
msgstr "Wiederholen:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:212
msgid "Number of pixels:"
msgstr "Anzahl der Pixel:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:215
msgid "Number of layers:"
msgstr "Anzahl der Ebenen:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:218
msgid "Number of channels:"
msgstr "Anzahl der Kanäle:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:221
msgid "Number of paths:"
msgstr "Anzahl der Pfade:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:376
#, c-format
msgid "pixels/%s"
msgstr "Pixel/%s"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:378
#, c-format
msgid "%g x %g %s"
msgstr "%g x %g %s"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:398
msgid "colors"
msgstr "Farben"
#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:1013
msgid "Set Item Exclusive Visible"
msgstr "Objekt exklusiv sichtbar machen"
#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:1021
msgid "Set Item Exclusive Linked"
msgstr "Objekt exklusiv verknüpfen"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:256
msgid "Reorder Layer"
msgstr "Ebenenreihenfolge ändern"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:332
msgid "Lock alpha channel"
msgstr "Alphakanal sperren"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:344
msgid "Lock:"
msgstr "Sperre:"
2003-02-13 11:33:28 +00:00
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:877
msgid "Empty Layer"
msgstr "Leere Ebene"
#: ../app/widgets/gimpmenudock.c:191
msgid "Auto"
msgstr "Automatisch"
#: ../app/widgets/gimpmenudock.c:202
msgid ""
"When enabled the dialog automatically follows the image you are working on."
msgstr ""
"Wenn diese Option ausgewählt ist, wechselt der Dialog automatisch zu dem "
"Bild an dem Sie aktuell arbeiten."
#: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:462
#, c-format
msgid "Message repeated %d times."
msgstr "Meldung %d mal wiederholt."
#: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:464
msgid "Message repeated once."
msgstr "Meldung einmal wiederholt."
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:274
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:695
msgid "Undefined"
msgstr "Nicht definiert"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:282
msgid "Columns:"
msgstr "Spalten:"
#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:258
#, c-format
msgid ""
"The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Der Dateiname »%s« konnte in keine gültige URI konvertiert werden:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:262
msgid "Invalid UTF-8"
msgstr "Ungültiges UTF-8"
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:454
#, c-format
msgid "%d x %d dpi"
msgstr "%d x %d dpi"
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:456
#, c-format
msgid "%d dpi"
msgstr "%d dpi"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:201
msgid "Line width:"
msgstr "Linienbreite:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:212
msgid "_Line Style"
msgstr "Linien_stil"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:231
msgid "_Cap style:"
msgstr "_Aufsatzstil:"
2003-07-14 15:59:53 +00:00
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:237
msgid "_Join style:"
msgstr "_Verbindungsstil:"
2003-07-14 15:59:53 +00:00
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:242
msgid "_Miter limit:"
msgstr "_Gehrung-Limit:"
2003-07-14 15:59:53 +00:00
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:249
msgid "Dash pattern:"
msgstr "Strichmuster:"
2003-07-14 15:59:53 +00:00
2003-09-20 12:07:49 +00:00
# CHECK
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:291
msgid "Dash _preset:"
msgstr "Vordefinierter Strich:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:312
msgid "_Antialiasing"
msgstr "_Kantenglättung"
2003-07-14 15:59:53 +00:00
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:251
#, c-format
msgid "%p"
msgstr "%p"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:326
msgid "_Advanced Options"
msgstr "_Erweiterte Einstellungen"
2003-07-14 15:59:53 +00:00
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:433
msgid "Color _space:"
msgstr "Farb_raum:"
2003-07-14 15:59:53 +00:00
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:441
msgid "_Fill with:"
msgstr "_Füllung:"
2003-07-14 15:59:53 +00:00
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:451
msgid "Comme_nt:"
msgstr "Ko_mmentar:"
2003-07-14 15:59:53 +00:00
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:561
msgid "_Name:"
msgstr "_Name:"
2003-07-14 15:59:53 +00:00
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:572
msgid "_Icon:"
msgstr "_Symbol:"
2003-07-14 15:59:53 +00:00
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:695
#, c-format
msgid "%d x %d dpi, %s"
msgstr "%d x %d dpi, %s"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:697
#, c-format
msgid "%d dpi, %s"
msgstr "%d dpi, %s"
#: ../app/widgets/gimptexteditor.c:230
msgid "_Use selected font"
msgstr "Ausgewählte _Schriftart verwenden"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:351
#, c-format
msgid ""
"Click to update preview\n"
2005-09-14 02:03:06 +00:00
"%s%sClick to force update even if preview is up-to-date"
msgstr ""
"Klick erneuert die Vorschau\n"
2005-09-14 02:03:06 +00:00
"%s%sKlick erzwingt eine neue Vorschau"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:422 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:491
msgid "No selection"
msgstr "Keine Auswahl"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:619 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:643
#, c-format
msgid "Thumbnail %d of %d"
msgstr "Vorschau %d von %d"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:756 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:766
msgid "Creating preview..."
msgstr "Vorschau wird erzeugt..."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:135
msgid "Change Foreground Color"
msgstr "Vordergrundfarbe ändern"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:140
msgid "Change Background Color"
msgstr "Hintergrundfarbe ändern"
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:115
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:120
msgid ""
"The active image.\n"
"Click to open the Image Dialog."
msgstr ""
"Das aktive Bild.\n"
"Klick öffnet den Bilddialog."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:117
msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image."
msgstr ""
"Ziehen Sie das Bild auf einen Datei-Manager mit XDS-Funktion, um es zu "
"speichern."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:149
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"Der aktive Pinsel.\n"
"Klick öffnet die Pinselauswahl."
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:180
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"Das aktive Muster.\n"
"Klick öffnet die Musterauswahl."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:211
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"Der aktive Farbverlauf.\n"
"Klick öffnet die Farbverlaufsauswahl."
2002-08-31 14:17:43 +00:00
#: ../app/widgets/gimptoolbox.c:728
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"Vorder- und Hintergrundfarben. Das schwarze und weiße Rechteck setzt die "
"Farben zurück. Die Pfeile vertauschen die Farbe, ein Klick öffnet den "
"Farbauswahldialog"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:187
msgid "Save options to..."
msgstr "Einstellungen speichern als..."
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:195
msgid "Restore options from..."
msgstr "Einstellungen laden von..."
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:203
msgid "Delete saved options..."
msgstr "Einstellungen löschen..."
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:701
msgid "Your GIMP installation is incomplete:"
msgstr "Ihre Installation von GIMP ist unvollständig:"
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:703
msgid "Plase make sure the menu XML files are correctly installed."
msgstr ""
"Bitte stellen Sie sicher, dass die XML-Menüdateien korrekt installiert sind."
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:708
#, c-format
msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s"
msgstr ""
"Beim Analysieren der Menüdefinition von %s ist ein Fehler aufgetreten: %s"
#: ../app/widgets/gimpundoeditor.c:256
msgid "[ Base Image ]"
msgstr "[ Basisbild ]"
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:151
msgid "Reorder path"
msgstr "Pfadreihenfolge ändern"
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:293
msgid "Empty Path"
msgstr "Leerer Pfad"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:75
msgid "Open the brush selection dialog"
msgstr "Den Dialog zur Pinselauswahl öffnen"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:94
msgid "Open the pattern selection dialog"
msgstr "Den Dialog zur Musterauswahl öffnen"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:120
msgid "Open the gradient selection dialog"
msgstr "Den Dialog zur Farbverlaufswahl öffnen"
# CHECK
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:132
msgid "Reverse"
msgstr "Umkehren"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:168
msgid "Open the palette selection dialog"
msgstr "Den Dialog zur Palettenauswahl öffnen"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:187
msgid "Open the font selection dialog"
msgstr "Den Dialog zur Schriftauswahl öffnen"
2005-09-14 02:03:06 +00:00
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:820
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
msgstr "Ungültige UTF-8-Daten in Datei »%s«."
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:23
msgid "Foreground"
msgstr "Vordergrund"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:53
msgid "Portrait"
msgstr "Hochformat"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:54
msgid "Landscape"
msgstr "Querformat"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:113
msgid "Pixel"
msgstr "Pixel"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:115
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:116
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:171
msgid "Black & white"
msgstr "Schwarz & Weiß"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:172
msgid "Fancy"
msgstr "Ausgefallen"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:199
msgid "GIMP help browser"
msgstr "GIMP Hilfe-Browser"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:200
msgid "Web browser"
msgstr "Webbrowser"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:227
msgid "Linear"
msgstr "Linear"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:228
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logarithmisch"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:261
msgid "Icon"
msgstr "Symbol"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:262
msgid "Current status"
msgstr "Derzeitiger Status"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:264
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:265
msgid "Icon & text"
msgstr "Symbol und Text"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:266
msgid "Icon & desc"
msgstr "Symbol und Beschr."
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:267
msgid "Status & text"
msgstr "Status & Text"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:268
msgid "Status & desc"
msgstr "Status & Beschr."
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:295
msgid "View as list"
msgstr "Als Liste anzeigen"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:296
msgid "View as grid"
msgstr "Als Raster anzeigen"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:324
msgid "Normal window"
msgstr "Normales Fenster"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:325
msgid "Utility window"
msgstr "Werkzeug Fenster"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:326
msgid "Keep above"
msgstr "Oben behalten"
#: ../app/xcf/xcf-load.c:302
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"XCF Warnung: Version 0 des XCF-Dateiformats\n"
"hat indizierte Farbpaletten falsch gespeichert.\n"
"Farben wurden durch Graustufen ersetzt."
#: ../app/xcf/xcf-read.c:107
msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file"
msgstr "Ungültiger UTF-8 Text in XCF Datei"
#: ../app/xcf/xcf-save.c:157 ../app/xcf/xcf-save.c:167
#: ../app/xcf/xcf-save.c:177 ../app/xcf/xcf-save.c:187
#: ../app/xcf/xcf-save.c:211 ../app/xcf/xcf.c:346
#, c-format
msgid "Error saving XCF file: %s"
msgstr "Fehler beim Schreiben der XCF-Datei: %s"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
#: ../app/xcf/xcf-write.c:86
#, c-format
msgid "Error writing XCF: %s"
msgstr "Fehler beim Schreiben der XCF-Datei: %s"
#: ../app/xcf/xcf-seek.c:44 ../app/xcf/xcf-seek.c:61 ../app/xcf/xcf-seek.c:72
#, c-format
msgid "Could not seek in XCF file: %s"
msgstr "Fehler beim Spulen in XCF-Datei: %s"
#: ../app/xcf/xcf.c:86 ../app/xcf/xcf.c:145
msgid "GIMP XCF image"
msgstr "GIMP XCF Bild"
#: ../app/xcf/xcf.c:286
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "XCF Fehler: nicht unterstützte XCF-Dateiversion %d aufgetreten"
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:1
msgid "Create images and edit photographs"
msgstr "Bilder erstellen und Fotografien bearbeiten"
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:3
msgid "Image Editor"
msgstr "Bildeditor"
#: ../tools/gimp-remote.c:83
msgid "Use a running GIMP only, never start a new one"
msgstr "Nur einen laufenden GIMP-Prozess verwenden, nie einen neuen starten"
#: ../tools/gimp-remote.c:88
msgid "Only check if GIMP is running, then quit"
msgstr "Nur überprüfen, ob GIMP läuft und danach beenden"
#: ../tools/gimp-remote.c:93
msgid "Start GIMP without showing the startup window"
msgstr "GIMP starten ohne das Startfenster anzuzeigen"
#: ../tools/gimp-remote.c:197
msgid "Could not connect to GIMP."
msgstr "Es konnte keine Verbindung zu GIMP hergestellt werden."
#: ../tools/gimp-remote.c:198
msgid "Make sure that the Toolbox is visible!"
msgstr "Bitte stellen Sie sicher, dass das Werkzeugefenster sichtbar ist!"
#. if execv and execvp return, there was an error
#: ../tools/gimp-remote.c:299
#, c-format
msgid "Couldn't start '%s': %s"
msgstr "»%s« konnte nicht gestartet werden: %s"