gimp/po/de.po

6290 lines
138 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# This is the German locale definition for Gimp.
2000-01-10 14:36:29 +00:00
# Copyright (C) 1998-2000 Free Software Foundation, Inc.
# Daniel Egger <Daniel.Egger@t-online.de>
# Sven Neumann <sven@gimp.org>
#
1998-10-05 07:30:15 +00:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP 1.1.15\n"
"POT-Creation-Date: 2000-01-14 20:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2000-01-14 20:50+0100\n"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
"Last-Translator: Sven Neumann <sven@gimp.org>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/about_dialog.c:191
1998-10-05 07:30:15 +00:00
msgid "About the GIMP"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr "<22>ber GIMP"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/about_dialog.c:247
#, c-format
msgid "Version %s brought to you by"
1999-12-16 21:04:27 +00:00
msgstr "Version %s wurde Euch gebracht von"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/about_dialog.c:287
1998-10-05 07:30:15 +00:00
msgid "Please visit http://www.gimp.org/ for more info"
1999-12-16 21:04:27 +00:00
msgstr "Mehr Informationen finden sie auf http://www.gimp.org/"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/airbrush.c:141 app/convolve.c:154 app/smudge.c:120
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Rate:"
msgstr "Geschwindigkeit:"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/airbrush.c:154 modules/colorsel_water.c:691
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Pressure:"
msgstr "Druck:"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/app_procs.c:359
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "GIMP Startup"
msgstr "GIMP Start"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/app_procs.c:476 app/gimprc.c:430
#, c-format
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "parsing \"%s\"\n"
msgstr "bearbeite \"%s\"\n"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. initialize the xcf file format routines
#: app/app_procs.c:536
msgid "Looking for data files"
msgstr "Suche nach Arbeitsdaten"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/app_procs.c:536
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Parasites"
msgstr "Parasiten"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#. initialize the global parasite table
#: app/app_procs.c:538 app/internal_procs.c:71 app/preferences_dialog.c:2345
msgid "Brushes"
msgstr "Pinsel"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#. initialize the list of gimp brushes
#: app/app_procs.c:540 app/internal_procs.c:143 app/preferences_dialog.c:2353
msgid "Patterns"
msgstr "Muster"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#. initialize the list of gimp patterns
#: app/app_procs.c:542 app/preferences_dialog.c:2357
msgid "Palettes"
msgstr "Farbpaletten"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. initialize the list of gimp palettes
#: app/app_procs.c:544 app/internal_procs.c:113 app/preferences_dialog.c:2361
msgid "Gradients"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr "Farbverl<72>ufe"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/app_procs.c:740
msgid "Really Quit?"
msgstr "Wirklich Beenden?"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
1999-12-28 14:09:20 +00:00
#: app/app_procs.c:746 app/install.c:272 app/install.c:418
1999-08-02 05:50:14 +00:00
msgid "Quit"
msgstr "Beenden"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/app_procs.c:748 app/brightness_contrast.c:217 app/channel_ops.c:90
1999-11-22 22:38:02 +00:00
#: app/channels_dialog.c:2431 app/channels_dialog.c:2605
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/color_balance.c:274 app/color_notebook.c:115 app/convert.c:500
#: app/curves.c:564 app/file_new_dialog.c:198 app/file_new_dialog.c:369
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/gdisplay_color_ui.c:128 app/gdisplay_ops.c:356 app/gimpprogress.c:114
#: app/gimpui.c:79 app/global_edit.c:728 app/gradient.c:1789
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/gradient.c:4876 app/gradient.c:5437 app/hue_saturation.c:376
#: app/interface.c:967 app/layers_dialog.c:3326 app/layers_dialog.c:3517
#: app/layers_dialog.c:3618 app/layers_dialog.c:3725 app/layers_dialog.c:3988
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/levels.c:354 app/palette.c:1852 app/posterize.c:200
#: app/preferences_dialog.c:1357 app/qmask.c:257 app/resize.c:193
#: app/threshold.c:274 modules/cdisplay_gamma.c:358
1999-08-02 05:50:14 +00:00
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/app_procs.c:771
msgid ""
"Some files unsaved.\n"
"\n"
"Quit the GIMP?"
msgstr ""
"Einige Dateien wurden nicht gesichert.\n"
"\n"
"GIMP wirklich beenden?"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/bezier_select.c:469
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid "Bezier path already closed."
msgstr "Bezier Pfad ist bereits geschlossen."
1999-06-06 00:10:20 +00:00
#: app/bezier_select.c:490
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid "Corrupt curve"
msgstr "Kurve besch<63>digt"
1999-06-06 00:10:20 +00:00
#: app/bezier_select.c:2855
1999-09-23 11:49:16 +00:00
msgid "Curve not closed!"
msgstr "Kurve ist nicht geschlossen!"
#: app/bezier_select.c:3142 app/gimage_mask.c:604
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Paintbrush operation failed."
msgstr "Pinseloperation schlug fehl."
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/blend.c:258
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "VG nach HG (RGB)"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/blend.c:260
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "VG nach HG (HSV)"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/blend.c:262
msgid "FG to Transparent"
msgstr "VG nach Transparent"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/blend.c:264
msgid "Custom from Editor"
msgstr "Selbsterstellt aus Editor"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/blend.c:270 app/gradient.c:528 app/preferences_dialog.c:1606
msgid "Linear"
msgstr "Linear"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/blend.c:272
msgid "Bi-Linear"
msgstr "Bi-Linear"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/blend.c:274
msgid "Radial"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr "Kreisf<73>rmig"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/blend.c:276
msgid "Square"
msgstr "Quadratisch"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/blend.c:278
msgid "Conical (symmetric)"
msgstr "Konisch (symmetrisch)"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/blend.c:280
msgid "Conical (asymmetric)"
msgstr "Konisch (asymmetrisch)"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/blend.c:282
msgid "Shapeburst (angular)"
msgstr "Formangepasst (winklig)"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/blend.c:284
msgid "Shapeburst (spherical)"
msgstr "Formangepasst (kreisf<73>rmig)"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/blend.c:286
msgid "Shapeburst (dimpled)"
msgstr "Formangepasst (dimpled)"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/blend.c:288
msgid "Spiral (clockwise)"
msgstr "Spirale (im Uhrzeigersinn)"
#: app/blend.c:290
msgid "Spiral (anticlockwise)"
msgstr "Spirale (gegen Uhrzeigersinn)"
#: app/blend.c:296 app/preferences_dialog.c:1654
msgid "None"
msgstr "Keine"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/blend.c:298
msgid "Sawtooth Wave"
msgstr "S<>gezahnwelle"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/blend.c:300
msgid "Triangular Wave"
msgstr "Dreieckswelle"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/blend.c:334
msgid "Offset:"
msgstr "Versatz:"
#: app/blend.c:345
msgid "Blend:"
msgstr "<22>bergang:"
#: app/blend.c:353
msgid "Gradient:"
msgstr "Farbverlauf:"
#: app/blend.c:361
msgid "Repeat:"
msgstr "Wiederholung:"
#: app/blend.c:380
msgid "Adaptive Supersampling"
msgstr "Anpassende Hochrechnung"
#: app/blend.c:408
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Max Depth:"
msgstr "Maximale Tiefe:"
#: app/blend.c:421 app/bucket_fill.c:126 app/fuzzy_select.c:641
msgid "Threshold:"
msgstr "Schwellenwert:"
#: app/blend.c:448
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
1999-12-16 21:04:27 +00:00
msgstr "<22>bergang: Bei indizierten Bildern nicht m<>glich."
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/blend.c:473
msgid "Blend: 0, 0"
msgstr "<22>bergang: 0, 0"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/blend.c:536
msgid "Blend operation failed."
msgstr "<22>bergang schlug fehl."
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/blend.c:542
msgid "Blending..."
msgstr "Farbverlauf..."
#: app/blend.c:619 app/blend.c:629
1999-03-09 01:18:15 +00:00
msgid "Blend: "
msgstr "<22>bergang: "
1998-10-05 07:30:15 +00:00
1999-11-22 22:38:02 +00:00
#: app/brightness_contrast.c:126
msgid "Brightness-Contrast Options"
msgstr "Helligkeit-Kontrast Einstellungen"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
#: app/brightness_contrast.c:162
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables."
msgstr "Helligkeit-Kontrast funktioniert nicht bei indizierten Bildern."
#: app/brightness_contrast.c:208 app/tools.c:599
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Helligkeit-Kontrast"
#: app/brightness_contrast.c:213 app/channel_ops.c:88
1999-11-22 22:38:02 +00:00
#: app/channels_dialog.c:2429 app/channels_dialog.c:2603
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/color_balance.c:270 app/color_notebook.c:112 app/convert.c:498
#: app/curves.c:560 app/file_new_dialog.c:196 app/file_new_dialog.c:365
#: app/gdisplay_color_ui.c:126 app/gimpui.c:77 app/gimpui.c:457
#: app/hue_saturation.c:372 app/layers_dialog.c:3324 app/layers_dialog.c:3515
#: app/layers_dialog.c:3616 app/layers_dialog.c:3986 app/levels.c:350
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/module_db.c:281 app/posterize.c:196 app/preferences_dialog.c:1353
#: app/qmask.c:255 app/resize.c:191 app/threshold.c:270
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: modules/cdisplay_gamma.c:351
1999-10-06 23:48:01 +00:00
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: app/brightness_contrast.c:215 app/by_color_select.c:589
#: app/color_balance.c:272 app/curves.c:562 app/file_new_dialog.c:367
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/hue_saturation.c:374 app/levels.c:352 app/posterize.c:198
#: app/threshold.c:272 app/tools.c:984 app/transform_core.c:413
#: modules/colorsel_water.c:634
msgid "Reset"
msgstr "Zur<75>cksetzen"
#. Create the brightness scale widget
1999-11-22 22:38:02 +00:00
#: app/brightness_contrast.c:233
msgid "Brightness"
msgstr "Helligkeit"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. Create the contrast scale widget
1999-11-22 22:38:02 +00:00
#: app/brightness_contrast.c:264
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"
#. The preview toggle
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/brightness_contrast.c:299 app/color_balance.c:440 app/curves.c:671
#: app/fileops.c:416 app/hue_saturation.c:564 app/levels.c:575
#: app/palette.c:3297 app/posterize.c:237 app/threshold.c:347
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/brush_edit.c:209
1999-10-06 23:48:01 +00:00
msgid "Brush Editor"
msgstr "Pinseleditor"
#. The close button
1999-11-22 22:38:02 +00:00
#: app/brush_edit.c:215 app/brush_select.c:279 app/by_color_select.c:591
#: app/color_notebook.c:112 app/color_picker.c:296 app/colormap_dialog.i.c:151
#: app/colormap_dialog.i.c:161 app/crop.c:1045 app/devices.c:755
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/docindexif.c:104 app/errorconsole.c:281 app/gdisplay_ops.c:354
#: app/gradient.c:800 app/gradient_select.c:152 app/histogram_tool.c:292
#: app/info_window.c:308 app/lc_dialog.c:196 app/measure.c:273
#: app/nav_window.c:1366 app/palette.c:2117 app/palette.c:2133
#: app/palette.c:3179 app/palette_select.c:62 app/pattern_select.c:171
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:363 app/tips_dialog.c:171 app/tools.c:986
#: app/undo_history.c:761
msgid "Close"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr "Schlie<69>en"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#. the feather radius scale
#: app/brush_edit.c:275 app/color_picker.c:180 app/tool_options.c:172
msgid "Radius:"
msgstr "Radius:"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/brush_edit.c:287
msgid "Hardness:"
msgstr "H<>rte:"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/brush_edit.c:299
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Seitenverh<72>ltnis:"
#: app/brush_edit.c:311 app/measure.c:269 app/rotate_tool.c:88
msgid "Angle:"
msgstr "Winkel:"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#. The shell
1999-11-22 22:38:02 +00:00
#: app/brush_select.c:270
msgid "Brush Selection"
msgstr "Pinselauswahl"
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/brush_select.c:277 app/gradient.c:798 app/module_db.c:320
#: app/palette.c:2115 app/pattern_select.c:169
1999-10-06 23:48:01 +00:00
msgid "Refresh"
msgstr "Auffrischen"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
#: app/brush_select.c:405
msgid "No Brushes available"
msgstr "Keine Pinsel verf<72>gbar"
#: app/brush_select.c:446 app/layers_dialog.c:393 app/tool_options.c:478
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Opacity:"
msgstr "Deckkraft:"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/brush_select.c:456 app/layers_dialog.c:363 app/tool_options.c:501
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Mode:"
msgstr "Modus:"
#: app/brush_select.c:467 app/palette.c:1191 app/palette.c:2302
#: modules/colorsel_water.c:629
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "New"
msgstr "Neu"
#: app/brush_select.c:473 app/colormap_dialog.i.c:149
#: app/gradient_select.c:150 app/palette.c:1198 app/palette.c:2131
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/palette_select.c:60
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/brush_select.c:479 app/global_edit.c:726 app/gradient.c:1787
#: app/palette.c:1208 app/palette.c:1850 app/palette.c:2313
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Delete"
msgstr "L<>schen"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
#: app/brush_select.c:510
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Spacing:"
2000-01-10 14:36:29 +00:00
msgstr "Abstand:"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/brush_select.c:1790
msgid ""
"We are all fresh out of brush editors today,\n"
"please write your own or try back tomorrow\n"
msgstr ""
#: app/brush_select.c:1819
1999-09-23 11:49:16 +00:00
msgid "Wilber says: \"I don't know how to delete that brush.\""
msgstr "Wilber sagt: \"Ich wei<65> nicht, wie ich diesen Pinsel l<>schen soll.\""
1999-09-23 11:49:16 +00:00
#: app/bucket_fill.c:146 app/color_picker.c:155 app/tool_options.c:246
msgid "Sample Merged"
msgstr "Vereinigung abtasten"
#. frame for Fill Type
#: app/bucket_fill.c:155 app/file_new_dialog.c:640
msgid "Fill Type"
msgstr "F<>llart"
#: app/bucket_fill.c:159
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "FG Color Fill"
msgstr "VG Farbf<62>llung"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/bucket_fill.c:162
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "BG Color Fill"
msgstr "HG Farbf<62>llung"
#: app/bucket_fill.c:165
msgid "Pattern Fill"
msgstr "Musterf<72>llung"
#: app/bucket_fill.c:244
msgid "Bucket Fill operation failed."
msgstr "F<>lleimer schlug fehl."
#: app/bucket_fill.c:347
msgid "No available patterns for this operation."
msgstr "Keine Muster verf<72>gbar f<>r diese Operation."
1999-11-22 22:38:02 +00:00
#. The shell and main vbox
#: app/by_color_select.c:584
msgid "By Color Selection"
msgstr "Auswahl nach Farbe"
#: app/by_color_select.c:640
msgid "Inactive"
msgstr "Inaktiv"
#: app/by_color_select.c:648
msgid "Selection Mode"
msgstr "Auswahlmodus"
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/by_color_select.c:650 app/paint_funcs.c:100
1999-03-09 01:18:15 +00:00
msgid "Replace"
msgstr "Ersetzen"
#: app/by_color_select.c:652 app/colormap_dialog.i.c:147
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/gdisplay_color_ui.c:113
1999-03-09 01:18:15 +00:00
msgid "Add"
msgstr "Hinzuf<75>gen"
#: app/by_color_select.c:654 app/layers_dialog.c:230 app/tool_options.c:880
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Subtract"
msgstr "Subtraktion"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
1999-11-22 22:38:02 +00:00
#: app/by_color_select.c:656
msgid "Intersect"
msgstr "Schnitt"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
#: app/by_color_select.c:668
msgid "Fuzziness Threshold"
msgstr "Ungenauigkeitsschwellwert"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
#: app/channel.c:187 app/channel.c:189 app/layer.c:310 app/layer.c:312
msgid "copy"
msgstr "Kopie"
#. formulate the new layer_mask name
#: app/channel.c:195 app/gradient.c:1616 app/layer.c:318 app/layer.c:1543
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s Kopie"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
#: app/channel.c:591
msgid "Selection Mask"
msgstr "Auswahlmaske"
#: app/channel_ops.c:82 app/resize.c:391
msgid "Offset"
msgstr "Versatz"
#. The offset labels
#: app/channel_ops.c:106
msgid "Offset X:"
msgstr "Versatz X:"
#: app/channel_ops.c:112 app/crop.c:1054 app/file_new_dialog.c:542
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/resize.c:329 app/resize.c:414 app/resize.c:572 app/rotate_tool.c:106
#: app/scale_tool.c:99 app/shear_tool.c:81
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#. The wrap around option
#: app/channel_ops.c:161
msgid "Wrap Around"
msgstr "Herumwickeln"
#: app/channel_ops.c:167
msgid "Fill Options"
msgstr "F<>lleimer Einstellungen"
#: app/channel_ops.c:171 app/image_new.c:69 app/image_new.c:223
#: app/layers_dialog.c:3422
msgid "Background"
msgstr "Hintergrund"
#: app/channel_ops.c:172 app/image_new.c:79 app/layers_dialog.c:3424
msgid "Transparent"
msgstr "Transparent"
#. The by half height and half width option
#: app/channel_ops.c:184
msgid "Offset by (x/2),(y/2)"
msgstr "Versatz um (x/2),(y/2)"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
#: app/channels_dialog.c:187 app/channels_dialog.c:2463
msgid "New Channel"
msgstr "Neuer Kanal"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
#: app/channels_dialog.c:191
msgid "Raise Channel"
msgstr "Kanal rauf"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
#: app/channels_dialog.c:195
msgid "Lower Channel"
msgstr "Kanal runter"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
#: app/channels_dialog.c:199
msgid "Duplicate Channel"
msgstr "Dupliziere Kanal"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
#: app/channels_dialog.c:204
msgid ""
"Channel to Selection \n"
"<Shift> Add <Ctrl> Subtract <Shift><Ctrl> Intersect"
msgstr ""
"Kanal zur Auswahl \n"
1999-12-16 21:04:27 +00:00
"<Shift> Hinzuf<75>gen <Strg> Abziehen <Shift><Strg> Schnittmenge"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
#: app/channels_dialog.c:211
msgid "Delete Channel"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr "L<>sche Kanal"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
#: app/channels_dialog.c:1154
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Empty Channel Copy"
1999-12-16 21:04:27 +00:00
msgstr "Leere Kanal Kopie"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/channels_dialog.c:1386 app/color_balance.c:342 app/curves.c:414
#: app/histogram_tool.c:272 app/levels.c:229
msgid "Red"
msgstr "Rot"
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/channels_dialog.c:1390 app/color_balance.c:367 app/curves.c:415
#: app/histogram_tool.c:273 app/levels.c:230
msgid "Green"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr "Gr<47>n"
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/channels_dialog.c:1394 app/color_balance.c:392 app/curves.c:416
#: app/histogram_tool.c:274 app/levels.c:231
msgid "Blue"
msgstr "Blau"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
#: app/channels_dialog.c:1398
msgid "Gray"
msgstr "Grau"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
#: app/channels_dialog.c:1402
msgid "Indexed"
msgstr "Indiziert"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
#: app/channels_dialog.c:2423
msgid "New Channel Options"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr "Einstellungen f<>r neuen Kanal"
#. The name entry hbox, label and entry
1999-11-22 22:38:02 +00:00
#: app/channels_dialog.c:2452 app/channels_dialog.c:2626
msgid "Channel name:"
msgstr "Kanalname:"
#. The opacity scale
1999-11-22 22:38:02 +00:00
#: app/channels_dialog.c:2467 app/channels_dialog.c:2641
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Deckkraft:"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
1999-11-22 22:38:02 +00:00
#: app/channels_dialog.c:2597
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Ver<65>ndere Kanalmerkmale"
#: app/clone.c:135
msgid "Source"
msgstr "Quelle"
#: app/clone.c:139
msgid "Image Source"
msgstr "Bildquelle"
#: app/clone.c:141
msgid "Pattern Source"
msgstr "Musterquelle"
#: app/clone.c:149
msgid "Alignment"
msgstr "Ausrichtung"
#: app/clone.c:153
1999-03-09 01:18:15 +00:00
msgid "Non Aligned"
msgstr "Nicht ausgerichtet"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/clone.c:155
1999-03-09 01:18:15 +00:00
msgid "Aligned"
msgstr "Ausgerichtet"
#: app/clone.c:157
1999-03-09 01:18:15 +00:00
msgid "Registered"
1999-09-23 11:49:16 +00:00
msgstr "Registriert"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/clone.c:270
msgid "No patterns available for this operation."
1999-12-16 21:04:27 +00:00
msgstr "F<>r diese Funktion sind keine Muster vorhanden."
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/color_balance.c:167
msgid "Color Balance Options"
msgstr "Farbausgleich Einstellungen"
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/color_balance.c:205
msgid "Color balance operates only on RGB color drawables."
msgstr "Farbausgleich funktioniert nur bei Echtfarbbildern."
#: app/color_balance.c:254 app/dodgeburn.c:185
msgid "Shadows"
msgstr "Schatten"
#: app/color_balance.c:255 app/dodgeburn.c:183
msgid "Midtones"
msgstr "Mitten"
#: app/color_balance.c:256 app/dodgeburn.c:181
msgid "Highlights"
msgstr "Glanzlichter"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#. The shell and main vbox
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/color_balance.c:265 app/tools.c:583
msgid "Color Balance"
msgstr "Farbausgleich"
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/color_balance.c:287
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgid "Color Levels:"
msgstr "Farbwerte:"
#. Create the cyan-red scale widget
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/color_balance.c:327
msgid "Cyan"
msgstr "Cyan"
#. Create the magenta-green scale widget
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/color_balance.c:352
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#. Create the yellow-blue scale widget
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/color_balance.c:377
msgid "Yellow"
msgstr "Gelb"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. The preserve luminosity toggle
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/color_balance.c:430
msgid "Preserve Luminosity"
msgstr "Helligkeit erhalten"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
#: app/color_notebook.c:107
msgid "Color Selection"
msgstr "Farbauswahl"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
#: app/color_notebook.c:115
msgid "Revert to Old Color"
msgstr "Zur<75>ck zur alten Farbe"
#: app/color_picker.c:143
msgid "Color Picker Options"
msgstr "Farbpipette Einstellungen"
#: app/color_picker.c:170
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Sample Average"
msgstr "Abtastgr<67><72>e"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/color_picker.c:213
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Update Active Color"
1999-09-23 11:49:16 +00:00
msgstr "Aktive Farbe auffrischen"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/color_picker.c:247 app/tools.c:325
msgid "Color Picker"
msgstr "Farbpipette"
#: app/color_picker.c:254 app/color_picker.c:264
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Red:"
msgstr "Rot:"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/color_picker.c:255 app/color_picker.c:265
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Green:"
msgstr "Gr<47>n:"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/color_picker.c:256 app/color_picker.c:266
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Blue:"
msgstr "Blau:"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/color_picker.c:257 app/color_picker.c:263 app/color_picker.c:272
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Alpha:"
msgstr "Alpha:"
#: app/color_picker.c:258 app/color_picker.c:273 app/color_select.c:437
#: app/colormap_dialog.i.c:288
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Hex Triplet:"
msgstr "Hex Triplet:"
#: app/color_picker.c:262 app/colormap_dialog.i.c:277
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Index:"
msgstr "Index:"
#: app/color_picker.c:267
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Hex Triplet"
msgstr "Hex Triplet"
#: app/color_picker.c:271 app/histogram_tool.c:264
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Intensity:"
msgstr "Intensit<69>t:"
#: app/color_picker.c:624 app/color_picker.c:625 app/color_picker.c:626
#: app/color_picker.c:627 app/color_picker.c:628 app/color_picker.c:629
#: app/color_picker.c:630 app/color_picker.c:648 app/color_picker.c:663
#: app/color_picker.c:681 app/info_window.c:205 app/info_window.c:210
#: app/info_window.c:215 app/info_window.c:220
msgid "N/A"
msgstr "n.v."
#: app/colormap_dialog.i.c:179
msgid "Indexed Color Palette"
msgstr "Indizierte Farbpalette"
#. The GIMP image option menu
#: app/colormap_dialog.i.c:194 app/lc_dialog.c:128
msgid "Image:"
msgstr "Bild:"
#: app/colormap_dialog.i.c:217
msgid "Operations"
msgstr "Funktionen"
#: app/colormap_dialog.i.c:997 app/lc_dialog.c:621
msgid "none"
msgstr "Kein"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
#: app/commands.c:329
msgid "Feather Selection"
msgstr "Auswahl weichzeichnen"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
#: app/commands.c:332
msgid "Feather selection by:"
msgstr "Auswahl weichzeichnen um:"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
#: app/commands.c:365
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Auswahl verkleinern"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
#: app/commands.c:368
msgid "Shrink selection by:"
msgstr "Auswahl verkleinern um:"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
#: app/commands.c:377
msgid "Shrink from image border"
msgstr "Verkleinere von Bildrand"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/commands.c:399
msgid "Grow Selection"
msgstr "Auswahl vergr<67><72>ern"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/commands.c:402
msgid "Grow selection by:"
msgstr "Auswahl vergr<67><72>ern um:"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
#: app/commands.c:422
msgid "Border Selection"
msgstr "Randauswahl"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
#: app/commands.c:425
msgid "Border selection by:"
msgstr "Randauswahl um:"
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/commands.c:1298
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr ""
1999-11-22 22:38:02 +00:00
"Fehler beim Ver<65>ndern der Bildgr<67><72>e:\n"
"Breite und H<>he m<>ssen gr<67><72>er als Null sein."
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/commands.c:1360
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr ""
1999-11-22 22:38:02 +00:00
"Fehler beim Skalieren des Bildes:\n"
"Breite und H<>he m<>ssen gr<67><72>er als Null sein."
1999-11-22 22:38:02 +00:00
#: app/convert.c:492
msgid "Indexed Color Conversion"
1999-09-23 11:49:16 +00:00
msgstr "Indizierte Farbumwandlung"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
#: app/convert.c:511
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "General Palette Options"
msgstr "Generelle Farbpaletten Einstellungen"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
#: app/convert.c:524
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Generate optimal palette:"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgstr "Erstelle optimale Palette:"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
#: app/convert.c:557
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "# of colors:"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgstr "Anzahl der Farben:"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
#: app/convert.c:575
msgid "Use custom palette"
msgstr "Benutze eigene Palette"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
#: app/convert.c:609
msgid "Use WWW-optimised palette"
msgstr "Benutze WWW-optimierte Palette"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
#: app/convert.c:625
msgid "Use black/white (1-bit) palette"
msgstr "Benutze Schwarz/Wei<65> (1-bit) palette"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
#: app/convert.c:636
msgid "Dither Options"
msgstr "Raster Einstellungen"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
#: app/convert.c:649
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "No colour dithering"
1999-09-23 11:49:16 +00:00
msgstr "Keine Farbrasterung"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
1999-11-22 22:38:02 +00:00
#: app/convert.c:663
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Positioned colour dithering"
msgstr "Geordnete Farbrasterung"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
1999-11-22 22:38:02 +00:00
#: app/convert.c:677
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Floyd-Steinberg colour dithering (reduced colour bleeding)"
1999-09-23 11:49:16 +00:00
msgstr "Floyd-Steinberg Farbrasterung (reduziertes Farbbluten)"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
1999-11-22 22:38:02 +00:00
#: app/convert.c:690
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Floyd-Steinberg colour dithering (normal)"
msgstr "Floyd-Steinberg Farbrasterung (normal)"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
#: app/convert.c:704
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Enable dithering of transparency"
msgstr "Aktiviere Rasterung f<>r Transparenz"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
1999-11-22 22:38:02 +00:00
#: app/convert.c:714
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Custom Palette Options"
msgstr "Eigene Farbpaletten Einstellungen"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
1999-11-22 22:38:02 +00:00
#: app/convert.c:740
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Remove unused colours from final palette"
msgstr "Entferne unbenutzte Farben aus fertiger Palette"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
1999-11-22 22:38:02 +00:00
#: app/convert.c:765
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "[ Warning ]"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgstr "[ Warnung ]"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
#: app/convert.c:775
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid ""
"You are attempting to convert an image with alpha/layers from RGB/GRAY to "
"INDEXED.\n"
"You should not generate a palette of more than 255 colors if you intend to "
"create a transparent or animated GIF file from this image."
msgstr ""
"Sie versuchen, ein Bild mit Alphakanal/Ebenen von RGB/GRAU nach INDIZIERT zu "
"konvertieren.\n"
"Sie sollten eine Farbpalette von nicht mehr als 255 Farben erzeugen falls "
"Sie beabsichtigen aus diesem Bild eine transparente oder animierte GIF-Datei "
"zu erzeugen."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/convolve.c:171
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Convolve Type"
msgstr "Verkn<6B>pfungsart"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/convolve.c:175
msgid "Blur"
msgstr "Weichzeichnen"
#: app/convolve.c:177
msgid "Sharpen"
msgstr "Sch<63>rfen"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/crop.c:177
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Crop & Resize Options"
msgstr "Zuschneiden Einstellungen"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/crop.c:188
msgid "Current Layer Only"
msgstr "Nur die aktive Ebene"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#. enlarge toggle
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/crop.c:199
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Allow Enlarging"
msgstr "Vergr<67><72>ern zulassen"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#. tool toggle
#: app/crop.c:210 app/flip_tool.c:90
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Tool Toggle"
msgstr "Werkzeug-Modus"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/crop.c:214 app/crop.c:1041
msgid "Crop"
msgstr "Zuschneiden"
#: app/crop.c:216 app/crop.c:1043
msgid "Resize"
msgstr "Gr<47><72>e ver<65>ndern"
#: app/crop.c:511 app/crop.c:519
1999-03-09 01:18:15 +00:00
msgid "Crop: "
msgstr "Zuschneiden: "
#: app/crop.c:1014
msgid "Crop: 0 x 0"
msgstr "Zuschneiden: 0 x 0"
#. create the info dialog
#: app/crop.c:1035
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Crop & Resize Information"
msgstr "Zuschneideinformationen"
#. add the information fields
#: app/crop.c:1051
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Origin X:"
msgstr "Ursprung X:"
1999-06-06 00:10:20 +00:00
#. the pixel size labels
#: app/crop.c:1067 app/file_new_dialog.c:401 app/file_new_dialog.c:419
#: app/tool_options.c:306
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Width:"
msgstr "Breite:"
#: app/crop.c:1070 app/file_new_dialog.c:407 app/file_new_dialog.c:425
#: app/layers_dialog.c:3363 app/resize.c:240 app/resize.c:265 app/resize.c:509
#: app/scale_tool.c:78 app/scale_tool.c:85 app/tool_options.c:322
#: app/xinput_airbrush.c:479
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Height:"
msgstr "H<>he:"
#: app/crop.c:1092
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "From Selection"
msgstr "Aus Auswahl"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/crop.c:1098
msgid "Auto Shrink"
1999-09-23 11:49:16 +00:00
msgstr "Automatisch schrumpfen"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/curves.c:377
msgid "Curves Options"
msgstr "Kurven Einstellungen"
#: app/curves.c:413 app/histogram_tool.c:271 app/layers_dialog.c:242
#: app/levels.c:228 app/paint_funcs.c:97 app/tool_options.c:886
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Value"
msgstr "Wert"
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/curves.c:417 app/levels.c:232
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Alpha"
1999-09-23 11:49:16 +00:00
msgstr "Alpha"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/curves.c:428
msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted."
1999-12-16 21:04:27 +00:00
msgstr "Kurven k<>nnen bei indizierten Bildern nicht angepasst werden."
1999-11-22 22:38:02 +00:00
#: app/curves.c:528
msgid "Smooth"
msgstr "Weich"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
#: app/curves.c:529
msgid "Free"
msgstr "Frei"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#. The shell and main vbox
#: app/curves.c:555 app/tools.c:663
msgid "Curves"
msgstr "Kurven"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
#: app/curves.c:577
msgid "Modify Curves for Channel:"
msgstr "Ver<65>ndere Kurven f<>r Kanal:"
#. The option menu for selecting the drawing method
1999-11-22 22:38:02 +00:00
#: app/curves.c:658
msgid "Curve Type:"
msgstr "Kurvenart:"
#: app/desaturate.c:35
msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables."
msgstr "S<>ttigung kann nur bei RGB Bildern verringert werden"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
#: app/devices.c:747
msgid "Device Status"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr "Ger<65>testatus"
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/devices.c:753 app/levels.c:613 app/palette.c:2113
#: app/preferences_dialog.c:361 app/preferences_dialog.c:1355
1999-10-06 23:48:01 +00:00
msgid "Save"
msgstr "Sichern"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/docindex.c:574
msgid "This file cannot be moved up."
msgstr "Diese Datei kann nicht nach oben verschoben werden."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/docindex.c:578
msgid "There's no selection to move up."
msgstr "Es gibt keine Auswahl, die nach oben verschoben werden kann."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/docindex.c:592
msgid "This file cannot be moved down."
msgstr "Diese Datei kann nicht nach unten verschoben werden."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/docindex.c:596
msgid "There's no selection to move down."
msgstr "Es gibt keine Auswahl, die nach unten verschoben werden kann."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/docindex.c:612
msgid "There's no selection to remove."
msgstr "Es gibt keine Auswahl, die entfernt werden kann."
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/docindexif.c:84
msgid "Open"
msgstr "<22>ffnen"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/docindexif.c:84
msgid "Open a file"
msgstr "Datei <20>ffnen"
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/docindexif.c:89 app/gdisplay_color_ui.c:115
msgid "Up"
msgstr "Hoch"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/docindexif.c:89
msgid "Move the selected entry up in the index"
msgstr "Bewege den ausgew<65>hlten Eintrag nach oben"
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/docindexif.c:94 app/gdisplay_color_ui.c:116
msgid "Down"
msgstr "Runter"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/docindexif.c:94
msgid "Move the selected entry down in the index"
msgstr "Bewege den ausgew<65>hlten Eintrag nach unten"
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/docindexif.c:99 app/gdisplay_color_ui.c:114
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/docindexif.c:99
msgid "Remove the selected entry from the index"
msgstr "Entferne den ausgew<65>hlten Eintrag aus der Liste"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/docindexif.c:104
msgid "Close the Document Index"
msgstr "Dokumentenindex schlie<69>en"
#. Set the GOWindow title
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/docindexif.c:237
msgid "Document Index"
msgstr "Dokumentenindex"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/docindexif.c:244
msgid "GTK successfully started"
msgstr "GTK erfolgreich gestartet"
#: app/dodgeburn.c:141
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Exposure:"
msgstr "Belichtung:"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#. the type (dodge or burn)
#: app/dodgeburn.c:161 app/ink.c:421
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: app/dodgeburn.c:165
msgid "Dodge"
msgstr "Abwedeln"
#: app/dodgeburn.c:167
msgid "Burn"
msgstr "Nachbelichten"
#: app/dodgeburn.c:177
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Mode"
msgstr "Modus"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
1999-11-22 22:38:02 +00:00
#: app/edit_selection.c:168
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Move: 0, 0"
msgstr "Bewegen: 0, 0"
#: app/edit_selection.c:393 app/edit_selection.c:403
1999-03-09 01:18:15 +00:00
msgid "Move: "
msgstr "Bewegen: "
#: app/equalize.c:36
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Equalize does not operate on indexed drawables."
msgstr "Angleichen funktioniert nicht mit indizierten Bildern."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. the hard toggle
#: app/eraser.c:108
msgid "Hard Edge"
msgstr "Harte Kanten"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#. the anti_erase toggle
#: app/eraser.c:118 app/paint_funcs.c:101
msgid "Anti Erase"
msgstr "Un-Radieren"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/errorconsole.c:170
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
msgid "Error opening file %s: %s"
msgstr "Kann Datei nicht <20>ffnen %s: %s"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/errorconsole.c:187
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Can't save, nothing selected!"
msgstr "Kann nicht sichern, da nichts ausgew<65>hlt wurde!"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/errorconsole.c:191
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Save error log to file..."
msgstr "Sichere Fehlerprotokoll in Datei..."
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/errorconsole.c:273
1999-10-06 23:48:01 +00:00
msgid "GIMP Error Console"
msgstr "GIMP Fehlerkonsole"
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/errorconsole.c:279
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Clear"
msgstr "L<>schen"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/errorconsole.c:302
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Write all errors to file..."
msgstr "Schreibe alle Fehler in Datei..."
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/errorconsole.c:309
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Write selection to file..."
msgstr "Schreibe Auswahl in Datei..."
#: app/file_new_dialog.c:190
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Bildgr<67><72>e best<73>tigen"
#: app/file_new_dialog.c:208
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#, no-c-format
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid ""
"You are trying to create an image which\n"
"has an initial size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you didn't mean to\n"
"create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing,\n"
"increase the \"Maximum Image Size\"\n"
"setting (currently %s) in the\n"
"preferences dialog."
msgstr ""
"Sie versuchen, ein Bild mit einer anf<6E>nglichen\n"
"Gr<47><72>e von %s zu erzeugen.\n"
"\n"
1999-12-16 21:04:27 +00:00
"W<>hlen Sie \"OK\", um dieses Bild trotzdem zu erzeugen.\n"
"W<>hlen Sie \"Abbrechen\", wenn Sie jetzt kein so gro<72>es\n"
1999-12-28 14:09:20 +00:00
"Bild erzeugen m<>chten.\n"
"\n"
1999-12-16 21:04:27 +00:00
"Wenn Sie verhindern wollen, da<64> dieser Dialog wieder\n"
"angezeigt wird, erh<72>hen Sie den Wert \"Maximale Bildgr<67><72>e\"\n"
"im Einstellungen-Dialog."
#: app/file_new_dialog.c:301
#, c-format
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid "Image Size: %s"
msgstr "Bildgr<67><72>e: %s"
#: app/file_new_dialog.c:359
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid "New Image"
msgstr "Neues Bild"
#: app/file_new_dialog.c:465 app/preferences_dialog.c:1428
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid "Pixels"
msgstr "Pixel"
#. the resolution labels
#: app/file_new_dialog.c:536 app/resize.c:566
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid "Resolution X:"
msgstr "Aufl<66>sung X:"
1999-06-06 00:10:20 +00:00
#: app/file_new_dialog.c:557 app/resize.c:587
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid "pixels/%a"
msgstr "Pixel/%a"
1999-06-06 00:10:20 +00:00
#. frame for Image Type
#: app/file_new_dialog.c:602
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid "Image Type"
msgstr "Bildart"
#: app/fileops.c:238 app/fileops.c:278
msgid "Load Image"
msgstr "Bild <20>ffnen"
1999-02-04 05:22:50 +00:00
#. format-chooser frame
#: app/fileops.c:288
msgid "Determine file type"
msgstr "Dateityp festlegen"
#: app/fileops.c:382
1999-09-23 11:49:16 +00:00
msgid ""
"generate\n"
"preview"
msgstr ""
"Vorschau\n"
"erzeugen"
1999-09-23 11:49:16 +00:00
#: app/fileops.c:417
1999-09-23 11:49:16 +00:00
msgid "No selection."
msgstr "Keine Auswahl."
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/fileops.c:468 app/fileops.c:504
msgid "Save Image"
msgstr "Bild sichern"
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/fileops.c:509
msgid "Save Options"
msgstr "Sichern Einstellungen"
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/fileops.c:518
msgid "Determine file type:"
msgstr "Dateityp festlegen:"
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/fileops.c:571
msgid "Can't revert. No filename associated with this image"
msgstr ""
"Kann Bild nicht zur<75>cksetzen, da kein Dateiname mit dem Bild verkn<6B>ft ist"
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/fileops.c:585
msgid "Revert failed."
msgstr "Zur<75>cksetzen schlug fehl."
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/fileops.c:1255
1999-09-23 11:49:16 +00:00
msgid "(this thumbnail may be out of date)"
msgstr "(diese Vorschau k<>nnte veraltet sein)"
1999-09-23 11:49:16 +00:00
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/fileops.c:1256
1999-09-23 11:49:16 +00:00
msgid "(no information)"
msgstr "(keine Information)"
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/fileops.c:1266
1999-09-23 11:49:16 +00:00
msgid "(thumbnail saving is disabled)"
msgstr "(Vorschau-Sicherung ist abgeschaltet)"
1999-09-23 11:49:16 +00:00
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/fileops.c:1270
1999-09-23 11:49:16 +00:00
msgid "(could not write thumbnail file)"
msgstr "(konnte Vorschau-Datei nicht schreiben)"
1999-09-23 11:49:16 +00:00
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/fileops.c:1274
1999-09-23 11:49:16 +00:00
msgid "(thumbnail file not written)"
msgstr "(Vorschau-Datei nicht geschrieben)"
1999-09-23 11:49:16 +00:00
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/fileops.c:1291
1999-09-23 11:49:16 +00:00
msgid "no preview available"
msgstr "keine Vorschau verf<72>gbar"
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/fileops.c:1405
1999-09-23 11:49:16 +00:00
msgid "(could not make preview)"
msgstr "(konnte keine Vorschau erstellen)"
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/fileops.c:1477 app/fileops.c:1558
msgid "Open failed: "
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr "<22>ffnen schlug fehl: "
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/fileops.c:1618
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
msgid "%s is an irregular file (%s)"
msgstr "%s ist keine regul<75>re Datei (%s)"
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/fileops.c:1632 app/fileops.c:1734
msgid "Save failed: "
msgstr "Sichern schlug fehl: "
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/fileops.c:1679
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
msgid "%s exists, overwrite?"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr "%s existiert, <20>berschreiben?"
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/fileops.c:1683
msgid "File Exists!"
msgstr "Datei Existiert!"
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/fileops.c:1689
1999-10-06 23:48:01 +00:00
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/fileops.c:1691
1999-10-06 23:48:01 +00:00
msgid "No"
msgstr "Nein"
#: app/flip_tool.c:81
msgid "Flip Tool Options"
msgstr "Spiegel Einstellungen"
#: app/flip_tool.c:94 app/preferences_dialog.c:1477
#: app/preferences_dialog.c:2232
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#: app/flip_tool.c:96 app/preferences_dialog.c:1479
#: app/preferences_dialog.c:2234
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikal"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/floating_sel.c:109
msgid ""
"Cannot anchor this layer because\n"
"it is not a floating selection."
msgstr ""
"Kann diese Ebene nicht verankern,\n"
"da sie keine schwebende Auswahl ist."
#: app/floating_sel.c:179
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating\n"
"selection because it belongs to a\n"
"layer mask or channel."
msgstr ""
"Kann keine neue Ebene aus dieser\n"
"schwebenden Auswahl erzeugen, da sie zu einer\n"
"Ebenenmaske oder einer einem Kanal geh<65>rt."
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/gdisplay.c:217
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "RGB-empty"
msgstr "RGB leer"
#: app/gdisplay.c:217 app/image_new.c:53 app/preferences_dialog.c:1523
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/gdisplay.c:220
msgid "grayscale-empty"
msgstr "Graustufen leer"
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/gdisplay.c:220
msgid "grayscale"
msgstr "Graustufen"
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/gdisplay.c:223
msgid "indexed-empty"
msgstr "Indiziert leer"
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/gdisplay.c:223
msgid "indexed"
msgstr "Indiziert"
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/gdisplay_color_ui.c:117
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Configure"
msgstr "Konfigurieren"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/gdisplay_color_ui.c:120
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Anzeigenfarbfilter"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/gdisplay_color_ui.c:144
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Available Filters"
msgstr "Verf<72>gbare Filter"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/gdisplay_color_ui.c:167
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Active Filters"
msgstr "Aktive Filter"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/gdisplay_ops.c:373
#, c-format
msgid ""
"Changes were made to %s.\n"
"Close anyway?"
msgstr ""
"An %s wurden Ver<65>nderungen vorgenommen.\n"
"Trotzdem schlie<69>en?"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/gimage_mask.c:206
msgid ""
"Unable to cut/copy because the selected\n"
"region is empty."
msgstr ""
"Kann nicht ausschneiden oder kopieren,\n"
"da der ausgew<65>hlte Bereich leer ist."
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/gimage_mask.c:336
msgid "Float Selection: No selection to float."
msgstr "Schwebende Auswahl: Keine Auswahl vorhanden"
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/gimage_mask.c:348
msgid "Floated Layer"
msgstr "Schwebende Ebene"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/gimage_mask.c:484
msgid ""
"The active layer has no alpha channel\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"Die aktive Ebene hat keinen Alphakanal\n"
"um ihn in eine Auswahl umzuwandeln."
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/gimage_mask.c:503
msgid ""
"The active layer has no mask\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"Die aktive Ebene hat keine Maske\n"
"um sie in eine Auswahl umzuwandeln."
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/gimage_mask.c:554
msgid "No selection to stroke!"
msgstr "Es gibt keine Auswahl, die nachgezogen werden kann!"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
#: app/gimpbrush.c:262
msgid "Error in GIMP brush file...aborting."
msgstr "Fehler in GIMP Pinseldatei...breche ab."
#: app/gimpbrush.c:269 app/patterns.c:212
msgid "Unnamed"
msgstr "Unbenannt"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
#: app/gimpbrush.c:287
msgid "GIMP brush file appears to be truncated."
msgstr "GIMP Pinseldatei scheint nicht vollst<73>ndig zu sein."
1999-11-22 22:38:02 +00:00
#: app/gimpbrush.c:290
#, c-format
msgid "Unknown brush format version #%d in \"%s\"\n"
msgstr "Unbekanntes Pinselformat Version #%d in \"%s\"\n"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gimpdrawable.c:167
msgid "Can't fill unknown image type."
msgstr "Kann Bild unbekannten Typs nicht f<>llen."
#: app/gimpdrawable.c:481
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "parasite attach to drawable"
1999-12-28 14:09:20 +00:00
msgstr "Parasit mit Ebene verkn<6B>pfen"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gimpdrawable.c:514
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "detach parasite from drawable"
1999-12-28 14:09:20 +00:00
msgstr "Parasit von Ebene l<>sen"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gimpdrawable.c:706
msgid "unnamed"
msgstr "Unbenannt"
#: app/gimpdrawable.c:723
#, c-format
msgid "Layer type %d not supported."
msgstr "Ebenentyp %d nicht unterst<73>tzt."
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/gimpimage.c:1134
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "attach parasite to image"
1999-12-28 14:09:20 +00:00
msgstr "Parasit dem Bild hinzuf<75>gen"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/gimpimage.c:1157
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "detach parasite from image"
1999-12-28 14:09:20 +00:00
msgstr "Parasit vom Bild l<>sen"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/gimpimage.c:2121
msgid "Layer cannot be raised any further"
msgstr "Ebene kann nicht weiter angehoben werden"
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/gimpimage.c:2147
msgid "Layer cannot be lowered any further"
msgstr "Ebene kann nicht weiter abgesenkt werden"
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/gimpimage.c:2171
msgid "Layer is already on top"
msgstr "Ebene ist schon ganz oben"
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/gimpimage.c:2177
msgid "Can't raise Layer without alpha"
msgstr "Kann Ebene ohne Alphakanal nicht anheben"
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/gimpimage.c:2204
msgid "Layer is already on bottom"
msgstr "Ebene ist schon ganz unten"
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/gimpimage.c:2259
msgid "BG has no alpha, layer was placed above"
msgstr "HG hat keinen Alphakanal, Ebene ist dar<61>ber plaziert worden"
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/gimpimage.c:2328
msgid ""
"There are not enough visible layers for a merge.\n"
"There must be at least two."
msgstr ""
1999-12-16 21:04:27 +00:00
"Es sind nicht gen<65>gend Ebenen als \"Sichtbar\" markiert, um\n"
"den Vorgang \"Sichtbare Ebenen vereinen\" auszuf<75>hren.\n"
"Es m<>ssen mindestens zwei sein."
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/gimpimage.c:2408
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
1999-12-16 21:04:27 +00:00
msgstr ""
"Es sind nicht gen<65>gend Ebenen unter dieser Ebene als \"Sichtbar\"\n"
"markiert, um den Vorgang \"Nach unten vereinen\" auszuf<75>hren."
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/gimpimage.c:2811
msgid ""
"Unable to add a layer mask since\n"
"the layer already has one."
msgstr ""
1999-12-16 21:04:27 +00:00
"Kann keine Ebenenenmaske hinzuf<75>gen, da\n"
"diese Ebene bereits eine Maske hat."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/gimpimage.c:2815
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid ""
"Unable to add a layer mask to a\n"
"layer in an indexed image."
msgstr ""
"Kann keine Maske zu einer Ebene in\n"
"einem indizierten Bild hinzuf<75>gen."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/gimpimage.c:2819
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid ""
"Cannot add layer mask to a layer\n"
"with no alpha channel."
msgstr ""
"Kann keine Maske zu einer Ebene\n"
"ohne Alphakanal hinzuf<75>gen."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/gimpimage.c:2826
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr ""
"Kann keine Ebenenmaske mit anderen Abmessungen als die Ebene hinzuf<75>gen."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/gimpimage.c:2929
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Channel cannot be raised any further"
msgstr "Kanal kann nicht weiter angehoben werden"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/gimpimage.c:2978
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Channel cannot be lowered any further"
msgstr "Kanal kann nicht weiter abgesenkt werden"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/gimpimage.c:3181 app/palette.c:379 app/palette.c:956 app/palette.c:1092
#: app/palette.c:2063 app/palette.c:2810 app/palette.c:2942
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Untitled"
msgstr "Unbenannt"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gimpparasite.c:136
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid ""
"# GIMP parasiterc\n"
"# This file will be entirely rewritten every time you quit the gimp.\n"
"\n"
msgstr ""
1999-12-16 21:04:27 +00:00
"# GIMP parasiterc\n"
"# Diese Datei wird jedesmal neu geschrieben, wenn Sie GIMP beenden.\n"
"\n"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/gimpprogress.c:109
msgid "Progress"
msgstr "Fortschritt"
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/gimprc.c:399 app/plug_in.c:305
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Resource configuration"
msgstr "Ressourcen Konfiguration"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/gimprc.c:449
#, c-format
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "error parsing: \"%s\"\n"
msgstr "Fehler bei Bearbeitung von: \"%s\"\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/gimprc.c:450
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
msgid " at line %d column %d\n"
msgstr " in Zeile %d Spalte %d\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/gimprc.c:451
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
msgid " unexpected token: %s\n"
msgstr " unerwartetes Symbol: %s\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/gimprc.c:1450
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "error parsing pluginrc"
msgstr "Fehler beim Lesen der pluginrc"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/gimprc.c:2783
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#, c-format
msgid "Can't open %s; %s"
msgstr "Kann %s nicht <20>ffnen; %s"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/gimprc.c:2802
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#, c-format
msgid "Can't rename %s to %s.old; %s"
msgstr "Kann %s nicht in %s.old umbenennen; %s"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/gimprc.c:2808
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't reopen %s\n"
msgstr "Konnte %s nicht wieder <20>ffnen\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/gimprc.c:2820
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#, c-format
msgid "Can't write to %s; %s"
msgstr "Kann nicht in %s schreiben; %s"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gimpui.c:452
msgid "GIMP Message"
2000-01-10 14:36:29 +00:00
msgstr "GIMP Meldung"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#. pseudo unit
1999-11-22 22:38:02 +00:00
#: app/gimpunit.c:58
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "pixel"
msgstr "Pixel"
#: app/gimpunit.c:58 app/measure.c:437 app/measure.c:441 app/paint_core.c:494
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "pixels"
msgstr "Pixel"
#. standard units
1999-11-22 22:38:02 +00:00
#: app/gimpunit.c:61
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "inch"
msgstr "Inch"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
#: app/gimpunit.c:61
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "inches"
msgstr "Inch"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
#: app/gimpunit.c:62
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "millimeter"
msgstr "Millimeter"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
#: app/gimpunit.c:62
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "millimeters"
msgstr "Millimeter"
#. professional units
1999-11-22 22:38:02 +00:00
#: app/gimpunit.c:65
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "point"
msgstr "Punkt"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
#: app/gimpunit.c:65
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "points"
msgstr "Punkte"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
#: app/gimpunit.c:66
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "pica"
msgstr "Pica"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
#: app/gimpunit.c:66
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "picas"
msgstr "Picas"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
#: app/gimpunit.c:73
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "percent"
msgstr "Prozent"
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/global_edit.c:290 app/global_edit.c:359
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Eingef<65>gte Ebene"
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/global_edit.c:704
1999-03-09 01:18:15 +00:00
msgid "Paste"
msgstr "Einf<6E>gen"
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/global_edit.c:705
msgid "Paste Into"
msgstr "Einf<6E>gen in"
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/global_edit.c:706
msgid "Paste as New"
msgstr "Einf<6E>gen als Neu"
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/global_edit.c:720
msgid "Paste Named Buffer"
msgstr "Einf<6E>gen aus Ablage"
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/global_edit.c:738
msgid "Select a buffer to paste:"
msgstr "Ablage zum Einf<6E>gen ausw<73>hlen:"
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/global_edit.c:823
msgid "Cut Named"
msgstr "Ausschneiden in Ablage"
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/global_edit.c:826 app/global_edit.c:863
1999-03-09 01:18:15 +00:00
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Geben sie dieser Ablage einen Namen"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/global_edit.c:860
msgid "Copy Named"
msgstr "Kopieren in Ablage"
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/gradient.c:529
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Curved"
msgstr "Kurvig"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/gradient.c:530
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sinusf<73>rmig"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/gradient.c:531
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Spherical (increasing)"
msgstr "Sph<70>risch (zunehmend)"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/gradient.c:532
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Spherical (decreasing)"
msgstr "Sph<70>risch (abnehmend)"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/gradient.c:537
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Plain RGB"
msgstr "Reines RGB"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/gradient.c:538
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "HSV (counter-clockwise hue)"
msgstr "HSV (Farbton gegen Uhrzeigersinn)"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/gradient.c:539
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "HSV (clockwise hue)"
msgstr "HSV (Farbton im Uhrzeigersinn)"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/gradient.c:792
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Gradient Editor"
1999-12-16 21:04:27 +00:00
msgstr "Farbverlaufs Editor"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gradient.c:823 app/gradient_select.c:206 app/paintbrush.c:287
#: app/palette.c:3235
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Gradient"
msgstr "Farbverlauf"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/gradient.c:824 app/gradient_select.c:207 app/palette.c:2274
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/palette_select.c:82
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Name"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. Frame & vbox for gradient functions
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/gradient.c:869
msgid "Gradient Ops"
msgstr "Farbverlaufsfunktionen"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. Buttons for gradient functions
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/gradient.c:877
msgid "New Gradient"
msgstr "Neuer Farbverlauf"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/gradient.c:885
msgid "Copy Gradient"
msgstr "Kopiere Farbverlauf"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/gradient.c:893
msgid "Delete Gradient"
msgstr "L<>sche Farbverlauf"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/gradient.c:901
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Rename Gradient"
msgstr "Benenne Farbverlauf um"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/gradient.c:909 app/gradient.c:1889
msgid "Save as POV-Ray"
msgstr "Sichere als POV-Ray Datei"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. Zoom all button
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/gradient.c:927
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Zoom all"
msgstr "Zeige alles"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/gradient.c:993
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Instant update"
msgstr "Dauernd Auffrischen"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/gradient.c:1128 app/gradient.c:2006
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgid "Default"
msgstr "Standard"
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/gradient.c:1555
msgid "New gradient"
msgstr "Neuer Farbverlauf"
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/gradient.c:1558
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Enter a name for the new gradient"
msgstr "Geben sie dem neuen Farbverlauf einen Namen"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/gradient.c:1559
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "untitled"
msgstr "unbenannt"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/gradient.c:1618
msgid "Copy gradient"
msgstr "Farbverlauf kopieren"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/gradient.c:1621
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Enter a name for the copied gradient"
msgstr "Geben sie dem kopierten Farbverlauf einen Namen"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/gradient.c:1704
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Rename gradient"
msgstr "Farbverlauf umbenennen"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/gradient.c:1707
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Enter a new name for the gradient"
msgstr "Geben sie dem Farbverlauf einen neuen Namen"
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/gradient.c:1781
msgid "Delete gradient"
msgstr "Farbverlauf l<>schen"
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/gradient.c:1800 app/palette.c:1863
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"\"%s\" from the list and from disk?"
msgstr "\"%s\" wirklich aus der Liste und vom Datentr<74>ger l<>schen?"
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/gradient.c:2043
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1 Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "Zoom-Faktor: %d:1 Zeige [%0.6f, %0.6f]"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/gradient.c:2294
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) "
"Opacity: %0.3f"
msgstr ""
"Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) "
"Deckkraft: %0.3f"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/gradient.c:2319
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
msgid "Foreground color set to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr ""
"Vordergrundfarbe auf RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f) gesetzt"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/gradient.c:2343
#, c-format
msgid "Background color to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr ""
"Hintergrundfarbe auf RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f) gesetzt"
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/gradient.c:2649
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Drag: move Shift+drag: move & compress"
msgstr "Ziehen: Bewegen Shift+Ziehen: Bewegen & Stauchen"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/gradient.c:2651 app/gradient.c:2654
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Click: select Shift+click: extend selection"
msgstr "Klick: Auswahl Shift+Klick: Auswahl erweitern"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/gradient.c:2659
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Click: select Shift+click: extend selection Drag: move"
msgstr "Klick: Auswahl Shift+Klick: Auswahl erweitern Ziehen: Bewegen"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/gradient.c:2671
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid ""
"Click: select Shift+click: extend selection Drag: move Shift+drag: "
"move & compress"
msgstr ""
"Klick: Auswahl Shift+Klick: Auswahl erweitern Ziehen: "
"BewegenShift+Ziehen: Bewegen und Stauchen"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/gradient.c:2913 app/gradient.c:2922
#, fuzzy, c-format
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr "Position: %0.6f"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/gradient.c:2940
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "Abstand: %0.6f"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/gradient.c:3427 app/gradient.c:4485
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Left endpoint's color"
msgstr "Farbe des linken Endpunktes"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/gradient.c:3438 app/gradient.c:3480
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Load from"
msgstr "Hole aus"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/gradient.c:3442
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Left neighbor's right endpoint"
msgstr "Linker Nachbar des rechten Endpunktes"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/gradient.c:3443
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Right endpoint"
msgstr "Rechter Endpunkt"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/gradient.c:3453 app/gradient.c:3495
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Save to"
1999-12-16 21:04:27 +00:00
msgstr "Sichern unter"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/gradient.c:3469 app/gradient.c:4563
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Right endpoint's color"
msgstr "Farbe des rechten Endpunktes"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/gradient.c:3484
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Right neighbor's left endpoint"
msgstr "Rechter Nachbar des linken Endpunktes"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/gradient.c:3485
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Left endpoint"
msgstr "Linker Endpunkt"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/gradient.c:3596
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Selection operations"
msgstr "Auswahl Operationen"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/gradient.c:3768
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Blending function for segment"
msgstr "<22>bergangsfunktion f<>r Segment"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/gradient.c:3770
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Coloring type for segment"
msgstr "Farbe f<>r Segment"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/gradient.c:3772
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Split segment at midpoint"
msgstr "Segment mittig teilen"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/gradient.c:3774 app/gradient.c:4866
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Split segment uniformly"
msgstr "Segment gleichm<68><6D>ig teilen"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/gradient.c:3776
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Delete segment"
msgstr "Segment l<>schen"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/gradient.c:3778
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Re-center segment's midpoint"
msgstr "Mittelpunkt des Segments zentrieren"
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/gradient.c:3780
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Re-distribute handles in segment"
msgstr "Punkte gleichm<68><6D>ig im Segment verteilen"
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/gradient.c:3782
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Flip segment"
msgstr "Segment spiegeln"
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/gradient.c:3784 app/gradient.c:5427
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Replicate segment"
msgstr "Segment duplizieren"
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/gradient.c:3789
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Blending function for selection"
msgstr "Farbverlaufsfunktion f<>r Auswahl"
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/gradient.c:3791
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Coloring type for selection"
1999-12-16 21:04:27 +00:00
msgstr "F<>rbungsart f<>r Auswahl"
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/gradient.c:3793
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Split segments at midpoints"
msgstr "Segment an Mittelpunkten aufteilen"
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/gradient.c:3795 app/gradient.c:4867
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Split segments uniformly"
msgstr "Segment gleichm<68><6D>ig aufteilen"
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/gradient.c:3797
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Delete selection"
msgstr "Auswahl l<>schen"
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/gradient.c:3799
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Re-center midpoints in selection"
msgstr "Mittelpunkte in Auswahl zentrieren"
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/gradient.c:3801
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Re-distribute handles in selection"
1999-12-16 21:04:27 +00:00
msgstr "Punkte gleichm<68><6D>ig in Auswahl verteilen"
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/gradient.c:3803
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Flip selection"
msgstr "Auswahl spiegeln"
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/gradient.c:3805 app/gradient.c:5428
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Replicate selection"
msgstr "Auswahl duplizieren"
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/gradient.c:4089
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "FG color"
msgstr "VG Farbe"
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/gradient.c:4137
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
1999-12-28 14:09:20 +00:00
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/gradient.c:4652 app/gradient.c:4722
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "(Varies)"
msgstr "(ver<65>nderlich)"
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/gradient.c:4874
msgid "Split"
msgstr "Teilen"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. Instructions
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/gradient.c:4888
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Please select the number of uniform parts"
msgstr "Bitte Anzahl der Abschnitte eingeben"
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/gradient.c:4894
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "in which you want to split the selected segment"
msgstr "in der Sie das ausgew<65>hlte Segment teilen wollen"
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/gradient.c:4895
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "in which you want to split the segments in the selection"
msgstr "in der Sie die Segmente in der Auswahl teilen woll"
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/gradient.c:5255
msgid "Blend endpoints' colors"
msgstr "<22>bergang zwischen den Endpunktfarben"
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/gradient.c:5267
msgid "Blend endpoints' opacity"
msgstr "<22>bergang zwischen der Endpunktdeckung"
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/gradient.c:5435
msgid "Replicate"
msgstr "Duplizieren"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. Instructions
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/gradient.c:5448
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Please select the number of times"
msgstr "Bitte Anzahl der Nachbildungen"
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/gradient.c:5453
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "you want to replicate the selected segment"
msgstr "des ausgwe<77>hlten Segments eingeben"
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/gradient.c:5454
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "you want to replicate the selection"
msgstr "der Auswahl eingeben"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#. The shell
#: app/gradient_select.c:143
msgid "Gradient Selection"
msgstr "Farbverlauf Auswahl"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
#: app/histogram_tool.c:169
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Histogram Options"
msgstr "Histogramm Einstellungen"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
#: app/histogram_tool.c:207
msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
msgstr "Histogramm funktioniert nicht mit indizierten Bildern."
#: app/histogram_tool.c:260
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Mean:"
msgstr "Mittelwert:"
#: app/histogram_tool.c:261
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Std Dev:"
msgstr "Std Abweichung:"
#: app/histogram_tool.c:262
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Median:"
msgstr "Median:"
#: app/histogram_tool.c:263
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Pixels:"
msgstr "Pixel:"
#: app/histogram_tool.c:265
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Count:"
msgstr "Anzahl:"
#: app/histogram_tool.c:266
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Percentile:"
msgstr "Protentsatz:"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#. The shell and main vbox
#: app/histogram_tool.c:287 app/tools.c:695
msgid "Histogram"
msgstr "Histogramm"
#: app/histogram_tool.c:311
msgid "Information on Channel:"
msgstr "Informationen <20>ber Kanal:"
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/hue_saturation.c:247
msgid "Hue-Saturation Options"
msgstr "Farbton-S<>ttigung Einstellungen"
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/hue_saturation.c:285
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables."
msgstr "Farbton-S<>ttigung funktioniert nur bei RGB Bildern."
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/hue_saturation.c:353
msgid "Master"
msgstr "Gesamt"
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/hue_saturation.c:354
msgid "R"
msgstr "R"
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/hue_saturation.c:355
msgid "Y"
msgstr "Y"
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/hue_saturation.c:356
msgid "G"
msgstr "G"
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/hue_saturation.c:357
msgid "C"
msgstr "C"
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/hue_saturation.c:358
msgid "B"
msgstr "B"
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/hue_saturation.c:359
msgid "M"
msgstr "M"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#. The shell and main vbox
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/hue_saturation.c:367 app/tools.c:615
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Farbton-S<>ttigung"
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/hue_saturation.c:444
msgid "Hue / Lightness / Saturation Adjustments"
msgstr "Farbton / Helligkeit / S<>ttigung Einstellungen"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#. Create the hue scale widget
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/hue_saturation.c:456 app/layers_dialog.c:236 app/paint_funcs.c:94
#: app/tool_options.c:883
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Hue"
msgstr "Farbton"
#. Create the lightness scale widget
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/hue_saturation.c:490
msgid "Lightness"
msgstr "Helligkeit"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#. Create the saturation scale widget
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/hue_saturation.c:524 app/layers_dialog.c:238 app/paint_funcs.c:95
#: app/tool_options.c:884
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Saturation"
msgstr "S<>ttigung"
#: app/image_new.c:58 app/info_window.c:65 app/info_window.c:603
#: app/preferences_dialog.c:1524
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Grayscale"
msgstr "Graustufen"
#: app/image_new.c:64 app/layers_dialog.c:3421
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Foreground"
msgstr "Vordergrund"
#: app/image_new.c:74 app/layers_dialog.c:3423
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "White"
msgstr "Wei<65>"
#: app/image_new.c:262
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#, c-format
msgid "%d Bytes"
msgstr "%d Byte"
#: app/image_new.c:264
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#, c-format
msgid "%.2f KB"
1999-12-28 14:09:20 +00:00
msgstr "%.2f KB"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/image_new.c:266
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#, c-format
msgid "%.1f KB"
1999-12-28 14:09:20 +00:00
msgstr "%.1f KB"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/image_new.c:268
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#, c-format
msgid "%d KB"
1999-12-28 14:09:20 +00:00
msgstr "%d KB"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/image_new.c:270
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#, c-format
msgid "%.2f MB"
1999-12-28 14:09:20 +00:00
msgstr "%.2f MB"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/image_new.c:272
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#, c-format
msgid "%.1f MB"
1999-12-28 14:09:20 +00:00
msgstr "%.1f MB"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
1999-11-22 22:38:02 +00:00
#: app/indicator_area.c:137
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brushes Dialog."
msgstr ""
"Der aktive Pinsel.\n"
"Klick <20>ffnet die Pinselauswahl."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
1999-11-22 22:38:02 +00:00
#: app/indicator_area.c:155
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Patterns Dialog."
msgstr ""
"Das aktive Muster.\n"
"Klick <20>ffnet die Musterauswahl."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
1999-11-22 22:38:02 +00:00
#: app/indicator_area.c:174
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradients Dialog."
msgstr ""
"Der aktive Farbverlauf.\n"
"Klick <20>ffnet die Farbverlaufsauswahl."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/info_dialog.c:180 app/preferences_dialog.c:1628
#: app/preferences_dialog.c:1728
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/info_window.c:64
msgid "Static Gray"
1999-09-23 11:49:16 +00:00
msgstr "Festes Grau"
#: app/info_window.c:66
msgid "Static Color"
1999-09-23 11:49:16 +00:00
msgstr "Feste Farben"
#: app/info_window.c:67
msgid "Pseudo Color"
1999-09-23 11:49:16 +00:00
msgstr "Pseudofarben"
#: app/info_window.c:68
msgid "True Color"
1999-09-23 11:49:16 +00:00
msgstr "Echtfarben"
#: app/info_window.c:69
msgid "Direct Color"
1999-09-23 11:49:16 +00:00
msgstr "Direktfarben"
#: app/info_window.c:225
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "A:"
msgstr "A:"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/info_window.c:230
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "B:"
msgstr "B:"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/info_window.c:235
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "G:"
msgstr "G:"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/info_window.c:240
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "R:"
msgstr "R:"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/info_window.c:259
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Extended"
msgstr "Erweitert"
#. add the information fields
#: app/info_window.c:327
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Dimensions (w x h):"
msgstr "Dimensionen (b x h):"
#: app/info_window.c:329
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Resolution:"
msgstr "Aufl<66>sung:"
#: app/info_window.c:331 app/tool_options.c:335
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Unit:"
msgstr "Einheit:"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/info_window.c:333
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "Skalierungsfaktor:"
#: app/info_window.c:335
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Display Type:"
1999-09-23 11:49:16 +00:00
msgstr "Anzeigeart:"
#: app/info_window.c:337
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Visual Class:"
1999-09-23 11:49:16 +00:00
msgstr "Visuelle Klasse:"
#: app/info_window.c:339
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Visual Depth:"
1999-09-23 11:49:16 +00:00
msgstr "Visuelle Tiefe:"
#: app/info_window.c:342
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Shades of Color:"
1999-09-23 11:49:16 +00:00
msgstr "Farbschattierungen:"
#: app/info_window.c:345
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Shades:"
1999-09-23 11:49:16 +00:00
msgstr "Schattierungen:"
#: app/info_window.c:348
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Shades of Gray:"
1999-09-23 11:49:16 +00:00
msgstr "Grauschattierungen:"
#. create the info dialog
#: app/info_window.c:377
#, c-format
msgid "Info: %s-%d.%d"
2000-01-10 14:36:29 +00:00
msgstr "Info: %s-%d.%d"
#: app/info_window.c:575
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "%%d x %%d pixels (%%.%df x %%.%df %s)"
msgstr "%%d x %%d Pixel (%%.%df x %%.%df %s)"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/info_window.c:601
msgid "RGB Color"
msgstr "RGB Farbe"
#: app/info_window.c:605
msgid "Indexed Color"
msgstr "Indizierte Farben"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#. size slider
#: app/ink.c:296
msgid "Size:"
msgstr "Gr<47><72>e:"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#. sens slider
#: app/ink.c:314 app/ink.c:338 app/ink.c:368
msgid "Sensitivity:"
msgstr "Empfindlichkeit:"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#. tilt sens slider
#: app/ink.c:332
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Tilt"
msgstr "Neigung"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#. velocity sens slider
#: app/ink.c:362
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Speed"
msgstr "Geschwindigkeit"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#. angle adjust slider
#: app/ink.c:392
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Angle"
msgstr "Winkel"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/ink.c:398
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Adjust:"
1999-09-23 11:49:16 +00:00
msgstr "Anpassen:"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#. Brush shape widget
#: app/ink.c:485
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Shape"
msgstr "Form"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/install.c:83
msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n"
msgstr "GIMP ist f<>r den aktuellen Benutzer nicht richtig installiert\n"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/install.c:84
msgid ""
"User installation was skipped because the '--nointerface' flag was "
"encountered\n"
msgstr ""
"Benutzerinstallation wurde <20>bersprungen, weil '--nointerface' <20>bergeben "
"wurde\n"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/install.c:85
msgid ""
"To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' flag\n"
msgstr ""
"Um die Benutzerinstallation auszuf<75>hren starten sie GIMP ohne "
"'--nointerface'\n"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/install.c:113
msgid ""
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
"\n"
msgstr ""
1999-12-28 14:09:20 +00:00
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
"GIMP - Das GNU Bildbearbeitungsprogramm\n"
"\n"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/install.c:118
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
msgstr ""
1999-12-28 14:09:20 +00:00
"Dieses Programm ist freie Software. Sie k<>nnen es unter\n"
"den Bedingungen der GNU General Public License, wie von der\n"
"Free Software Foundation herausgegeben, weitergeben und/oder\n"
"modifizieren, entweder unter Version 2 der Lizenz oder (wenn\n"
"Sie es w<>nschen) jeder sp<73>teren Version.\n"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/install.c:123
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
msgstr ""
1999-12-28 14:09:20 +00:00
"Die Ver<65>ffentlichung dieses Programms erfolgt in der\n"
"Hoffnung, da<64> es Ihnen von Nutzen sein wird, aber OHNE JEDE\n"
"GEW<45>HRLEISTUNG - sogar ohne die implizite Gew<65>hrleistung\n"
"der MARKTREIFE oder der EIGNUNG F<>R EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
"Details finden Sie in der GNU General Public License.\n"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/install.c:128
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid ""
1999-06-06 00:10:20 +00:00
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA.\n"
msgstr ""
1999-12-28 14:09:20 +00:00
"Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License zusammen\n"
"mit diesem Programm erhalten haben. Falls nicht, schreiben Sie\n"
"an die Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n"
"Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/install.c:134
msgid ""
"Personal GIMP Installation\n"
"\n"
msgstr ""
"Pers<72>nliche GIMP Installation\n"
"\n"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/install.c:135
msgid "For a proper GIMP installation, a subdirectory called\n"
msgstr "F<>r eine ordnungsgem<65><6D>e GIMP Installation mu<6D> ein Verzeichnis names\n"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#. will be replaced with gimp_directory()
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/install.c:137
msgid ""
1999-06-06 00:10:20 +00:00
" needs to be created. This\n"
"subdirectory will contain a number of important files:\n"
"\n"
msgstr ""
" mu<6D> erstellt werden. Dieses\n"
"Unterverzeichnis wird ein paar wichtige Dateien enthalten:\n"
"\n"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/install.c:141
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid ""
"\t\tThe gimprc is used to store personal preferences\n"
1999-12-28 14:09:20 +00:00
"\t\tthat affect GIMP's default behavior.\n"
"\t\tPaths to search for brushes, palettes, gradients,\n"
"\t\tpatterns, plug-ins and modules can also configured here.\n"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgstr ""
1999-12-28 14:09:20 +00:00
"\t\tDie Datei gimprc wird benutzt um pers<72>nliche Einstellungen\n"
"\t\twie GIMPs Standardverhalten zu speichern.\n"
"\t\tAuch die Suchpfade f<>r Pinsel, Paletten, Farbverl<72>ufe,\n"
"\t\tMuster, Plugins und Module k<>nnen hier konfiguriert werden.\n"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/install.c:147
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid ""
"\t\tPlug-ins and extensions are external programs run by\n"
"\t\tthe GIMP which provide additional functionality.\n"
"\t\tThese programs are searched for at run-time and\n"
"\t\tinformation about their functionality and mod-times\n"
"\t\tis cached in this file. This file is intended to\n"
"\t\tbe GIMP-readable only, and should not be edited.\n"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgstr ""
"\t\tPlugins und Erweiterungen sind externe Programme, die\n"
1999-12-28 14:09:20 +00:00
"\t\tvon GIMP gestartet werden und die weitere Funktionalit<69>t\n"
"\t\tbereitstellen. Diese Programme werden zur Laufzeit gesucht\n"
"\t\tund die Informationen <20>ber ihre Funktionalit<69>t und ihr\n"
"\t\tErzeugungsdatum werden in dieser Datei gespeichert.\n"
"\t\tDiese Datei sollte nur von GIMP gelesen und nicht\n"
"\t\tbearbeitet werden.\n"
1999-12-28 14:09:20 +00:00
#: app/install.c:155
msgid ""
"\t\tKey shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP.\n"
"\t\tThe menurc is a dump of your configuration so it can.\n"
"\t\tbe remembered for the next session. You may edit this\n"
"\t\tfile if you wish, but it is much easier to define the\n"
"\t\tkeys from within The GIMP. Deleting this file will\n"
"\t\trestore the default shortcuts.\n"
msgstr ""
"\t\tTastaturk<72>rzel k<>nnen in GIMP dynamisch vergeben werden.\n"
"\t\tDie Datei menurc ist eine Sicherung Ihrer Konfiguration,\n"
"\t\tso da<64> diese auch in der n<>chsten Sitzung erhalten bleibt.\n"
"\t\tDiese Datei kann editiert werden, aber es ist einfacher,\n"
"\t\tdie Tastaturk<72>rzel aus GIMP heraus zu konfigurieren.\n"
"\t\tWird diese Datei gel<65>scht, so wird die Standard\n"
"\t\tTastaturbelegung wiederhergestellt.\n"
1999-12-28 14:09:20 +00:00
#: app/install.c:163
msgid ""
"\t\tThe sessionrc is used to store what dialog windows were\n"
"\t\topen the last time you quit The GIMP. You can configure\n"
"\t\tThe GIMP to reopen these dialogs at the saved position.\n"
msgstr ""
"\t\tDie Datei sessionrc wird benutzt, um zu speichern, welche\n"
"\t\tFenster beim Schliessen von GIMP ge<67>ffnet waren. Sie k<>nnen\n"
"\t\tGIMP so konfigurieren, da<64> diese Dialoge beim Start an der\n"
"\t\tgespeicherten Position wieder ge<67>ffnet werden.\n"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
1999-12-28 14:09:20 +00:00
#: app/install.c:168
msgid ""
"\t\tThe unitrc is used to store your user units database.\n"
"\t\tYou can define additional units and use them just\n"
"\t\tlike you use the built-in units inches, millimeters,\n"
"\t\tpoints and picas. This file is overwritten each time\n"
"\t\tyou quit the GIMP.\n"
msgstr ""
1999-12-28 14:09:20 +00:00
"\t\tDie Datei unitrc wird benutzt, um Ihre Einheiten-Datenbank\n"
"\t\tzu speichern. Sie k<>nnen zus<75>tzliche Einheiten definieren\n"
"\t\tund sie wie die vordefinierten Einheiten wie Inch,\n"
"\t\tMillimeter, Punkt und Pica benutzen. Diese Datei wird\t\tjedesmal "
"<22>berschrieben, wenn sie GIMP beenden.\n"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
1999-12-28 14:09:20 +00:00
#: app/install.c:175
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined brushes. The default gimprc file\n"
"\t\tchecks this subdirectory in addition to the system-\n"
"\t\twide gimp brushes installation when searching for\n"
"\t\tbrushes.\n"
msgstr ""
1999-12-28 14:09:20 +00:00
#: app/install.c:182
1999-10-06 23:48:01 +00:00
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which is used to store brushes\n"
"\t\tthat are created with the brush editor. The default\n"
"\t\tgimprc file checks this subdirectory when searching for\n"
"\t\tgenerated brushes.\n"
msgstr ""
1999-12-28 14:09:20 +00:00
#: app/install.c:188
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined gradients. The default gimprc file\n"
"\t\tchecks this subdirectory in addition to the system-\n"
"\t\twide gimp gradients installation when searching for\n"
"\t\tgradients.\n"
msgstr ""
1999-12-28 14:09:20 +00:00
#: app/install.c:195
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined figures to be used by the gfig plug-in.\n"
"\t\tThe default gimprc file checks this subdirectory in\n"
"\t\taddition to the systemwide gimp gfig installation\n"
"\t\twhen searching for gfig figures.\n"
msgstr ""
1999-12-28 14:09:20 +00:00
#: app/install.c:202
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined gflares to be used by the gflare plug-in.\n"
"\t\tThe default gimprc file checks this subdirectory in\n"
"\t\taddition to the systemwide gimp gflares installation\n"
"\t\twhen searching for gflares.\n"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgstr ""
1999-12-28 14:09:20 +00:00
#: app/install.c:209
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined fractals to be used by the FractalExplorer\n"
"\t\tplug-in. The default gimprc file checks this subdirectory in\n"
1999-06-06 00:10:20 +00:00
"\t\taddition to the systemwide gimp FractalExplorer installation\n"
"\t\twhen searching for fractals.\n"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgstr ""
1999-12-28 14:09:20 +00:00
#: app/install.c:216
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined palettes. The default gimprc file\n"
"\t\tchecks only this subdirectory (not the system-wide\n"
"\t\tinstallation) when searching for palettes. During\n"
"\t\tinstallation, the system palettes will be copied\n"
"\t\there. This is done to allow modifications made to\n"
"\t\tpalettes during GIMP execution to persist across\n"
"\t\tsessions.\n"
msgstr ""
1999-12-28 14:09:20 +00:00
#: app/install.c:226
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined patterns. The default gimprc file\n"
"\t\tchecks this subdirectory in addition to the system-\n"
"\t\twide gimp patterns installation when searching for\n"
"\t\tpatterns.\n"
msgstr ""
1999-12-28 14:09:20 +00:00
#: app/install.c:233
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser created, temporary, or otherwise non-system-\n"
"\t\tsupported plug-ins. The default gimprc file\n"
"\t\tchecks this subdirectory in addition to the system-\n"
"\t\twide GIMP plug-in directories when searching for\n"
"\t\tplug-ins.\n"
msgstr ""
1999-12-28 14:09:20 +00:00
#: app/install.c:241
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid ""
"\t\tThis subdirectory can be used to store user created,\n"
"\t\ttemporary, or otherwise non-system-supported DLL modules.\n"
"\t\tThe default gimprc file checks this subdirectory\n"
"\t\tin addition to the system-wide GIMP module directory\n"
"\t\twhen searching for modules to load when initialising.\n"
msgstr ""
1999-12-28 14:09:20 +00:00
#: app/install.c:248
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid ""
"\t\tThis subdirectory is used by the GIMP to store \n"
"\t\tuser created and installed scripts. The default gimprc\n"
"\t\tfile checks this subdirectory in addition to the system\n"
"\t\t-wide gimp scripts subdirectory when searching for scripts\n"
1999-02-04 05:22:50 +00:00
msgstr ""
1999-12-28 14:09:20 +00:00
#: app/install.c:254
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid ""
"\t\tThis subdirectory is used by the GIMP to temporarily\n"
"\t\tstore undo buffers to reduce memory usage. If GIMP is\n"
"\t\tunceremoniously killed, files may persist in this directory\n"
"\t\tof the form: gimp<#>.<#>. These files are useless across\n"
"\t\tGIMP sessions and can be destroyed with impunity.\n"
msgstr ""
1999-12-28 14:09:20 +00:00
#: app/install.c:263
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "GIMP Installation"
msgstr "GIMP Installation"
1999-12-28 14:09:20 +00:00
#: app/install.c:268
1999-10-06 23:48:01 +00:00
msgid "Install"
msgstr "Installieren"
1999-12-28 14:09:20 +00:00
#: app/install.c:270
1999-10-06 23:48:01 +00:00
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorieren"
1999-12-28 14:09:20 +00:00
#: app/install.c:411
msgid "Installation Log"
msgstr "Installation Logbuch"
1999-12-28 14:09:20 +00:00
#: app/install.c:416
1999-10-06 23:48:01 +00:00
msgid "Continue"
msgstr "Weiter"
1999-12-28 14:09:20 +00:00
#: app/install.c:447
msgid ""
"User Installation Log\n"
"\n"
msgstr ""
"Benutzerinstallation Logbuch\n"
"\n"
1999-12-28 14:09:20 +00:00
#: app/install.c:457
msgid " does not exist. Cannot install.\n"
1999-12-28 14:09:20 +00:00
msgstr " existiert nicht. Kann nicht installieren.\n"
1999-12-28 14:09:20 +00:00
#: app/install.c:465
msgid ""
" has invalid permissions.\n"
"Cannot install."
msgstr ""
1999-12-28 14:09:20 +00:00
" hat falsche Zugriffsrechte.\n"
"Kann nicht installieren."
1999-12-28 14:09:20 +00:00
#: app/install.c:499
1999-10-06 23:48:01 +00:00
msgid ""
"Did you notice any error messages\n"
"in the console window? If not, installation\n"
"was successful! Otherwise, quit and investigate\n"
"the possible reason...\n"
msgstr ""
1999-12-28 14:09:20 +00:00
"Haben Sie irgendwelche Fehlermeldungen bemerkt?\n"
"Wenn nicht, war die Installation erfolgreich!\n"
"Ansonsten beenden Sie das Programm jetzt und suchen\n"
"Sie nach der m<>glichen Fehlerursache...\n"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
1999-12-28 14:09:20 +00:00
#: app/install.c:531
msgid ""
"\n"
"Installation successful!\n"
msgstr ""
"\n"
"Installation erfolgreich!\n"
1999-12-28 14:09:20 +00:00
#: app/install.c:540
msgid ""
"\n"
"Installation failed. Contact system administrator.\n"
msgstr ""
"\n"
"Installation fehlgeschlagen. Wenden Sie sich an den System Administrator.\n"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
#: app/interface.c:306
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Double click to select a color from a colorrequester."
msgstr ""
"Vorder- und Hintergrundfarben. Die schwarzen und wei<65>en Rechtecke setzen die "
"Farben zur<75>ck. Die Pfeile vertauschen die Farbe. Doppelklick <20>ffnet den "
"Farbauswahldialog"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
#: app/interface.c:535
msgid "The GIMP"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgstr "GIMP"
#: app/internal_procs.c:68
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Interne Prozeduren"
#: app/internal_procs.c:68
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Brush UI"
msgstr "Pinsel UI"
#: app/internal_procs.c:74
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Channel"
msgstr "Kan<61>le"
#: app/internal_procs.c:77
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Channel Ops"
msgstr "Kanal"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/internal_procs.c:80 app/layers_dialog.c:240 app/paint_funcs.c:96
#: app/tool_options.c:771 app/tool_options.c:885
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Color"
msgstr "Farbe"
#: app/internal_procs.c:83
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Convert"
msgstr "Umwandeln"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/internal_procs.c:86
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Drawable procedures"
msgstr "Bild Prozeduren"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/internal_procs.c:89
msgid "Edit procedures"
msgstr "Bearbeiten Prozeduren"
#: app/internal_procs.c:92
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "File Operations"
msgstr "Datei Prozeduren"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/internal_procs.c:95
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Floating selections"
msgstr "Schwebende Auswahlen"
#: app/internal_procs.c:98
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "GDisplay procedures"
msgstr "Anzeige Prozeduren"
#: app/internal_procs.c:101 app/palette.c:3243
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Image"
msgstr "Bild"
#: app/internal_procs.c:104
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Image mask"
msgstr "Bildmaske"
#: app/internal_procs.c:107
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Gimprc procedures"
msgstr "Gimprc Prozeduren"
#: app/internal_procs.c:110
msgid "Help procedures"
msgstr "Hilfe Prozeduren"
#: app/internal_procs.c:116
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Gradient UI"
msgstr "Farbverlauf UI"
#: app/internal_procs.c:119
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Guide procedures"
msgstr "Hilfslinien Prozeduren"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/internal_procs.c:122 app/preferences_dialog.c:1620
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Interface"
msgstr "Oberfl<66>che"
#. the layer name label
#: app/internal_procs.c:125 app/layer_select.c:137
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Layer"
msgstr "Ebenen"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/internal_procs.c:128
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Verschiedenes"
#: app/internal_procs.c:131 app/palette.c:2260 app/palette.c:2272
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/palette_select.c:80
msgid "Palette"
msgstr "Palette"
#: app/internal_procs.c:134
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Parasite procedures"
msgstr "Parasiten Prozeduren"
#: app/internal_procs.c:137 app/lc_dialog.c:180
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Paths"
msgstr "Pfade"
#: app/internal_procs.c:140
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Pattern UI"
msgstr "Muster UI"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/internal_procs.c:146
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Plug-in"
msgstr "Plugin"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/internal_procs.c:149
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Procedural database"
msgstr "Prozedurdatenbank"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/internal_procs.c:152
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Text procedures"
msgstr "Text Prozeduren"
#: app/internal_procs.c:155
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Tool procedures"
msgstr "Werkzeug Prozeduren"
#: app/internal_procs.c:158 app/undo_history.c:872
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Undo"
msgstr "R<>ckg<6B>ngig"
#: app/internal_procs.c:161
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Units"
msgstr "Einheiten"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/invert.c:43
msgid "Invert does not operate on indexed drawables."
msgstr "Invertieren funktioniert nicht mit indizierten Bildern."
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/invert.c:53
msgid "Invert operation failed."
msgstr "Invertierung schlug fehl."
#: app/layer.c:248
msgid "Zero width or height layers not allowed."
msgstr "Ebenen mit H<>he oder Breite gleich null sind nicht erlaubt."
#: app/layer.c:477
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "%s Maske"
#: app/layer_select.c:101
msgid "Layer Select"
msgstr "Ebenenauswahl"
#: app/layers_dialog.c:214 app/paint_funcs.c:83 app/tool_options.c:871
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: app/layers_dialog.c:216 app/paint_funcs.c:84 app/tool_options.c:872
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Dissolve"
msgstr "Vernichtend"
#: app/layers_dialog.c:218 app/paint_funcs.c:86 app/tool_options.c:874
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Multiply (Burn)"
msgstr "Multiplizieren"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/layers_dialog.c:220 app/paint_funcs.c:98 app/tool_options.c:875
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Divide (Dodge)"
msgstr "Dividieren"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/layers_dialog.c:222 app/paint_funcs.c:87 app/tool_options.c:876
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Screen"
msgstr "Schirm"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/layers_dialog.c:224 app/paint_funcs.c:88 app/tool_options.c:877
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Overlay"
msgstr "<22>berlagern"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/layers_dialog.c:226 app/paint_funcs.c:89 app/tool_options.c:878
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Difference"
msgstr "Unterschied"
#: app/layers_dialog.c:228 app/paint_funcs.c:90 app/tool_options.c:879
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Addition"
msgstr "Addition"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/layers_dialog.c:232 app/paint_funcs.c:92 app/tool_options.c:881
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Darken Only"
msgstr "Nur Abdunkeln"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/layers_dialog.c:234 app/paint_funcs.c:93 app/tool_options.c:882
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Lighten Only"
msgstr "Nur Aufhellen"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/layers_dialog.c:261 app/layers_dialog.c:3353
msgid "New Layer"
msgstr "Neue Ebene"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
#: app/layers_dialog.c:265
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid ""
"Raise Layer \n"
"<Shift> To Top"
msgstr ""
"Ebene rauf \n"
"<Shift> \n"
"Nach ganz oben"
1999-06-06 00:10:20 +00:00
1999-11-22 22:38:02 +00:00
#: app/layers_dialog.c:270
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid ""
"Lower Layer \n"
"<Shift> To Bottom"
msgstr ""
"Ebene runter \n"
"<Shift> \n"
"Nach ganz unten"
1999-06-06 00:10:20 +00:00
1999-11-22 22:38:02 +00:00
#: app/layers_dialog.c:275
msgid "Duplicate Layer"
msgstr "Ebene duplizieren"
1999-06-06 00:10:20 +00:00
1999-11-22 22:38:02 +00:00
#: app/layers_dialog.c:279
msgid "Anchor Layer"
msgstr "Ebene verankern"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-22 22:38:02 +00:00
#: app/layers_dialog.c:283
msgid "Delete Layer"
msgstr "Ebene l<>schen"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-22 22:38:02 +00:00
#: app/layers_dialog.c:377
msgid "Keep Trans."
msgstr "Erhalte Transp."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/layers_dialog.c:1808
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "Empty Layer Copy"
msgstr "Leere Ebene Kopie"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/layers_dialog.c:2069 app/layers_dialog.c:3157 app/layers_dialog.c:3540
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "Floating Selection"
msgstr "Schwebende Auswahl"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/layers_dialog.c:3318
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "New Layer Options"
msgstr "Einstellungen f<>r neue Ebene"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#. The name label and entry
#: app/layers_dialog.c:3343
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "Layer Name:"
msgstr "Ebenenname:"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#. The size labels
#: app/layers_dialog.c:3357
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "Layer Width:"
msgstr "Ebenenbreite:"
#: app/layers_dialog.c:3417
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Ebenenf<6E>llart"
#: app/layers_dialog.c:3509
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Ebenenmerkmale ver<65>ndern"
#: app/layers_dialog.c:3532
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "Layer name:"
msgstr "Ebenenname:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/layers_dialog.c:3610
msgid "Add Mask Options"
msgstr "Maske hinzuf<75>gen Einstellungen"
#. The radio frame and box
#: app/layers_dialog.c:3630
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Initialisierung Ebenenmaske nach:"
#: app/layers_dialog.c:3635
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "White (Full Opacity)"
msgstr "Wei<65> (volle Deckkraft)"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/layers_dialog.c:3637
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Black (Full Transparency)"
msgstr "Schwarz (volle Transparenz)"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/layers_dialog.c:3639
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Layer's Alpha Channel"
msgstr "Alphakanal der Ebene"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/layers_dialog.c:3715
1999-10-06 23:48:01 +00:00
msgid "Layer Mask Options"
msgstr "Ebenenmaske Einstellungen"
#: app/layers_dialog.c:3721
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Apply"
msgstr "Anwenden"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/layers_dialog.c:3723
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Discard"
msgstr "Verwerfen"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. The name entry hbox, label and entry
#: app/layers_dialog.c:3737
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Apply layer mask?"
msgstr "Ebenenmaske anwenden?"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/layers_dialog.c:3791 app/layers_dialog.c:3879
msgid ""
"Invalid width or height.\n"
"Both must be positive."
msgstr ""
"Ung<6E>ltige Breite oder H<>he.\n"
"Beide m<>ssen positiv sein."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/layers_dialog.c:3980
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Layer Merge Options"
msgstr "Ebenen vereinen Einstellungen"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/layers_dialog.c:4001
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "Die fertige, vereinte Ebene soll sein:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/layers_dialog.c:4002
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
msgstr "Die fertige, verankerte Ebene soll sein:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/layers_dialog.c:4007
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Nach Bedarf erweitern"
#: app/layers_dialog.c:4009
msgid "Clipped to image"
msgstr "Auf Bild beschnitten"
#: app/layers_dialog.c:4011
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Auf oberste Ebene beschnitten"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/lc_dialog.c:100
msgid "Layers & Channels"
msgstr "Ebenen und Kan<61>le"
#. The Auto-button
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/lc_dialog.c:148 app/levels.c:593
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
#: app/lc_dialog.c:170
msgid "Layers"
msgstr "Ebenen"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
#: app/lc_dialog.c:175
msgid "Channels"
msgstr "Kan<61>le"
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/levels.c:195
msgid "Levels Options"
msgstr "Werte Einstellungen"
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/levels.c:243
msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Werte f<>r indizierte Bilder k<>nnen nicht ver<65>ndert werden. "
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#. The shell and main vbox
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/levels.c:345 app/tools.c:679
msgid "Levels"
msgstr "Werte"
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/levels.c:374
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgid "Modify Levels for Channel:"
msgstr "Ver<65>ndere Werte f<>r Kanal:"
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/levels.c:390
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgid "Input Levels:"
msgstr "Quellwerte:"
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/levels.c:499
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgid "Output Levels:"
msgstr "Zielwerte:"
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/levels.c:603 app/module_db.c:829
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Load"
msgstr "<22>ffnen"
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/levels.c:1124
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Load Levels"
msgstr "Werte <20>ffnen"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/levels.c:1139
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Save Levels"
msgstr "Werte sichern"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/levels.c:1456
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Load/Save Levels"
msgstr "Werte <20>ffne/Sichere"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/levels.c:1494 app/levels.c:1512 app/paths_dialog.c:2217
#, c-format
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Unable to open file %s"
msgstr "Kann Datei %s nicht <20>ffnen"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/magnify.c:98
msgid "Magnify Options"
msgstr "Vergr<67><72>ern Einstellungen"
#: app/magnify.c:107
msgid "Allow Window Resizing"
msgstr "Anpassen der Fenster"
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/main.c:301
msgid "GIMP version"
msgstr "GIMP Version"
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/main.c:305
#, c-format
1999-03-09 01:18:15 +00:00
msgid "Usage: %s [option ...] [files ...]\n"
msgstr "Benutzung: %s [Option ...] [Datei ...]\n"
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/main.c:306
msgid "Valid options are:\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr "G<>ltige M<>glichkeiten sind:\n"
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/main.c:307
msgid " -h --help Output this help.\n"
msgstr " -h --help Gibt diese Hilfe aus.\n"
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/main.c:308
msgid " -v --version Output version info.\n"
msgstr " -v --version Gibt Versionsinformationen aus.\n"
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/main.c:309
msgid " -b --batch <commands> Run in batch mode.\n"
msgstr " -b --batch <Befehle> Startet im Stapelmodus.\n"
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/main.c:310
msgid " -g --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
msgstr " -g --gimprc <gimprc> Benutzt ein alternatives Profil.\n"
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/main.c:311
msgid " -n --no-interface Run without a user interface.\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr " -n --no-interface Startet ohne Oberfl<66>che.\n"
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/main.c:312
msgid " -r --restore-session Try to restore saved session.\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr ""
" -r --restore-session Versucht eine abgelegte Sitzung "
"wiederherzustellen.\n"
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/main.c:313
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid ""
" --no-data Do not load patterns, gradients, palettes, "
"brushes.\n"
msgstr ""
" --no-data L<>dt keine Muster, Farbverl<72>ufe, Farbpaletten und "
1998-12-17 11:53:22 +00:00
"Pinsel.\n"
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/main.c:314
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
msgstr " --verbose Zeigt Startmeldungen.\n"
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/main.c:315
msgid " --no-splash Do not show the startup window.\n"
msgstr " --no-splash Verbirgt Startfenster.\n"
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/main.c:316
msgid " --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr " --no-splash-image L<>dt kein Bild ins Startfenster.\n"
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/main.c:317
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid ""
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and its "
"plugins.\n"
msgstr ""
" --no-shm Keiner geteilter Speicher zwischen GIMP und "
"Plug-ins.\n"
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/main.c:318
msgid " --no-xshm Do not use the X Shared Memory extension.\n"
msgstr " --no-xshm Benutzt die Xshm Erweiterung nicht.\n"
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/main.c:319
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid ""
" --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
"box.\n"
msgstr ""
" --console-messages Warnungen in einer Konsole statt in einem "
"Dialog.\n"
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/main.c:320
msgid " --debug-handlers Enable debugging signal handlers.\n"
msgstr " --debug-handlers Aktiviert Fehlersuchroutinen.\n"
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/main.c:321
msgid ""
" --display <display> Use the designated X display.\n"
"\n"
msgstr ""
" --display <Anzeige> Benutzt die angegebene X Anzeige.\n"
"\n"
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/main.c:322
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
msgstr " --system-gimprc <gimprc> Benutzt alternatives Systemprofil.\n"
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/main.c:339
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
msgstr "(Dieses Konsolenfenster wird in 10 Sekunden geschlossen)\n"
#: app/measure.c:118
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Measure Options"
msgstr "Messen Einstellungen"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/measure.c:127
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Use Info Window"
msgstr "Benutze Info-Fenster"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/measure.c:266
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Measure Tool"
msgstr "Messwerkzeug"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/measure.c:268
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Distance:"
msgstr "Abstand:"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/measure.c:437 app/measure.c:442 app/measure.c:450 app/measure.c:475
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "degrees"
msgstr "Grad"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#. <Toolbox>
#: app/menus.c:83
msgid "/Xtns/Animation"
msgstr "/Xtns/Animation"
#: app/menus.c:84
msgid "/Xtns/Perl-Fu"
msgstr "/Xtns/Perl-Fu"
#: app/menus.c:85
msgid "/Xtns/Perl-Fu/Logos"
msgstr "/Xtns/Perl-Fu/Logos"
#: app/menus.c:86
msgid "/Xtns/Perl"
msgstr "/Xtns/Perl"
#: app/menus.c:87
msgid "/Xtns/Render"
msgstr "/Xtns/Render"
#: app/menus.c:88
msgid "/Xtns/Render/Logos"
msgstr "/Xtns/Render/Logos"
#: app/menus.c:89
msgid "/Xtns/Render/Povray"
msgstr "/Xtns/Render/Povray"
#: app/menus.c:90
msgid "/Xtns/Script-Fu"
msgstr "/Xtns/Script-Fu"
#: app/menus.c:91
msgid "/Xtns/Script-Fu/Logos"
msgstr "/Xtns/Script-Fu/Logos"
#: app/menus.c:92
msgid "/Xtns/Script-Fu/Patterns"
msgstr "/Xtns/Script-Fu/Muster"
#: app/menus.c:93
msgid "/Xtns/Script-Fu/Web Page Themes"
msgstr "/Xtns/Script-Fu/Webseiten Themen"
#: app/menus.c:94
msgid "/Xtns/Script-Fu/Utils"
msgstr "/Xtns/Script-Fu/Werkzeuge"
#: app/menus.c:95
msgid "/Xtns/Script-Fu/Buttons"
msgstr "/Xtns/Script-Fu/Kn<4B>pfe"
#: app/menus.c:96
msgid "/Xtns/Script-Fu/Make Brush"
msgstr "/Xtns/Script-Fu/Erzeuge Pinsel"
#: app/menus.c:97
msgid "/Xtns/Script-Fu/Misc"
msgstr "/Xtns/Script-Fu/Verschiedenes"
#: app/menus.c:98
msgid "/Xtns/Script-Fu/Test"
msgstr "/Xtns/Script-Fu/Test"
#: app/menus.c:99
msgid "/Xtns/Web Browser"
msgstr "/Xtns/Web Browser"
#. <Image>
#: app/menus.c:102
msgid "/Filters/Colors/Map"
msgstr "/Filter/Farben/Abbilden"
#: app/menus.c:103
msgid "/Filters/Render/Clouds"
msgstr "/Filter/Render/Wolken"
1999-02-04 05:22:50 +00:00
#: app/menus.c:104
msgid "/Filters/Render/Nature"
msgstr "/Filter/Render/Natur"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/menus.c:105
msgid "/Filters/Render/Pattern"
msgstr "/Filter/Render/Muster"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/menus.c:106
msgid "/Filters/Misc"
msgstr "/Filter/Verschiedenes"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/menus.c:107
msgid "/Script-Fu/Decor"
msgstr "/Script-Fu/Dekor"
#: app/menus.c:108
msgid "/Script-Fu/Utils"
msgstr "/Script-Fu/Werkzeuge"
#: app/menus.c:109
msgid "/Script-Fu/Animators"
msgstr "/Script-Fu/Animateure"
#: app/menus.c:110
msgid "/Script-Fu/Stencil Ops"
msgstr ""
#: app/menus.c:111
msgid "/Script-Fu/Alchemy"
msgstr "/Script-Fu/Alchemie"
#: app/menus.c:112
msgid "/Script-Fu/Selection"
msgstr "/Script-Fu/Selektion"
#: app/menus.c:113
msgid "/Script-Fu/Shadow"
msgstr "/Script-Fu/Schatten"
#: app/menus.c:114
msgid "/Script-Fu/Render"
msgstr "/Script-Fu/Render"
#: app/menus.c:115
msgid "/Guides"
msgstr "/Hilfslinien"
#: app/menus.c:116
msgid "/Video"
msgstr "/Video"
#: app/menus.c:117
msgid "/Video/Encode"
msgstr "/Video/Komprimieren"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
#. <Toolbox>/File
#: app/menus.c:130 app/menus.c:237
msgid "/File"
msgstr "/Datei"
#: app/menus.c:132 app/menus.c:239
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgid "/File/New..."
msgstr "/Datei/Neu..."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/menus.c:134 app/menus.c:241
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/File/Open..."
msgstr "/Datei/<2F>ffnen..."
#: app/menus.c:141
msgid "/File/Acquire"
msgstr "/Datei/Holen"
#: app/menus.c:146
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "/File/Preferences..."
msgstr "/Datei/Einstellungen..."
#: app/menus.c:153
msgid "/File/Dialogs"
msgstr "/Datei/Dialoge"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/menus.c:155
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgid "/File/Dialogs/Layers & Channels..."
msgstr "/Datei/Dialoge/Ebenen und Kan<61>le..."
#: app/menus.c:157
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgid "/File/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Datei/Dialoge/Werkzeugeinstellungen..."
#: app/menus.c:162
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "/File/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Datei/Dialoge/Pinsel..."
#: app/menus.c:164
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "/File/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Datei/Dialoge/Muster..."
#: app/menus.c:166
1999-10-06 23:48:01 +00:00
msgid "/File/Dialogs/Gradients..."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr "/Datei/Dialoge/Farbverl<72>ufe..."
#: app/menus.c:168
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgid "/File/Dialogs/Palette..."
msgstr "/Datei/Dialoge/Farbpaletten..."
#: app/menus.c:170
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgid "/File/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Datei/Dialoge/Indizierte Palette..."
#: app/menus.c:175
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "/File/Dialogs/Input Devices..."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr "/Datei/Dialoge/Eingabeger<65>te..."
#: app/menus.c:177
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "/File/Dialogs/Device Status..."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr "/Datei/Dialoge/Ger<65>testatus..."
#: app/menus.c:182
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "/File/Dialogs/Document Index..."
msgstr "/Datei/Dialoge/Dokumentenindex..."
#: app/menus.c:184
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "/File/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Datei/Dialoge/Fehlerkonsole..."
#: app/menus.c:186
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "/File/Dialogs/Display Filters..."
msgstr "/Datei/Dialoge/Darstellungsfilter..."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/menus.c:196 app/menus.c:254
msgid "/File/Quit"
msgstr "/Datei/Beenden"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
#. <Toolbox>/Xtns
#: app/menus.c:201
msgid "/Xtns"
msgstr "/Xtns"
#: app/menus.c:203
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgid "/Xtns/Module Browser..."
msgstr "/Xtns/Modul Browser..."
1999-11-22 22:38:02 +00:00
#. <Toolbox>/Help
#: app/menus.c:211
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgid "/Help"
msgstr "/Hilfe"
#: app/menus.c:213
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgid "/Help/Help..."
msgstr "/Hilfe/Hilfe..."
#: app/menus.c:215
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgid "/Help/Context Help..."
msgstr "/Hilfe/Kontext Hilfe..."
#: app/menus.c:217
msgid "/Help/Tip of the Day..."
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgstr "/Hilfe/Tip des Tages..."
#: app/menus.c:219
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgid "/Help/About..."
msgstr "/Hilfe/<2F>ber..."
#: app/menus.c:221
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgid "/Help/Dump Items (Debug)"
msgstr "/Hilfe/Dump Items (Debug)"
1999-06-06 00:10:20 +00:00
#: app/menus.c:243
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/File/Save"
msgstr "/Datei/Sichern"
#: app/menus.c:245
msgid "/File/Save As..."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgstr "/Datei/Sichern unter..."
#: app/menus.c:247
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/File/Revert"
msgstr "/Datei/Zur<75>cksetzen"
#: app/menus.c:252
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/File/Close"
msgstr "/Datei/Schlie<69>en"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
#. <Image>/Edit
#: app/menus.c:262
msgid "/Edit"
msgstr "/Bearbeiten"
#: app/menus.c:264
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Edit/Undo"
msgstr "/Bearbeiten/R<>ckg<6B>ngig"
#: app/menus.c:266
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Edit/Redo"
msgstr "/Bearbeiten/Wiederholen"
#: app/menus.c:271
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Edit/Cut"
msgstr "/Bearbeiten/Ausschneiden"
#: app/menus.c:273
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Edit/Copy"
msgstr "/Bearbeiten/Kopieren"
#: app/menus.c:275
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Edit/Paste"
msgstr "/Bearbeiten/Einf<6E>gen"
#: app/menus.c:277
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Edit/Paste Into"
msgstr "/Bearbeiten/Einf<6E>gen in Auswahl"
#: app/menus.c:279
msgid "/Edit/Paste as New"
msgstr "/Bearbeiten/Einf<6E>gen als Neu"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
1999-11-22 22:38:02 +00:00
#. <Image>/Edit/Buffer
#: app/menus.c:284
msgid "/Edit/Buffer"
msgstr "/Bearbeiten/Ablage"
#: app/menus.c:286
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Edit/Buffer/Cut Named..."
msgstr "/Bearbeiten/Ablage/Ausschneiden..."
#: app/menus.c:288
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Edit/Buffer/Copy Named..."
msgstr "/Bearbeiten/Ablage/Kopieren..."
#: app/menus.c:290
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Edit/Buffer/Paste Named..."
msgstr "/Bearbeiten/Ablage/Einf<6E>gen..."
#: app/menus.c:295
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Edit/Clear"
msgstr "/Bearbeiten/L<>schen"
#: app/menus.c:297
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Edit/Fill"
msgstr "/Bearbeiten/F<>llen"
#: app/menus.c:299
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Edit/Stroke"
msgstr "/Bearbeiten/Nachfahren"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
#. <Image>/Select
#: app/menus.c:307
msgid "/Select"
msgstr "/Auswahl"
#: app/menus.c:309
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "/Select/Invert"
msgstr "/Auswahl/Invertieren"
#: app/menus.c:311
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "/Select/All"
msgstr "/Auswahl/Alles"
#: app/menus.c:313
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "/Select/None"
msgstr "/Auswahl/Nichts"
#: app/menus.c:315
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "/Select/Float"
msgstr "/Auswahl/Schwebend"
#: app/menus.c:320
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgid "/Select/Feather..."
msgstr "/Auswahl/Runden..."
#: app/menus.c:322
msgid "/Select/Sharpen"
msgstr "/Auswahl/Sch<63>rfen"
#: app/menus.c:324
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgid "/Select/Shrink..."
msgstr "/Auswahl/Verkleinern..."
#: app/menus.c:326
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgid "/Select/Grow..."
msgstr "/Auswahl/Vergr<67><72>ern..."
#: app/menus.c:328
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgid "/Select/Border..."
msgstr "/Auswahl/Rand..."
#: app/menus.c:333
msgid "/Select/Save to Channel"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgstr "/Auswahl/In Kanal sichern"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
#. <Image>/View
#: app/menus.c:338
msgid "/View"
msgstr "/Ansicht"
#: app/menus.c:340
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "/View/Zoom In"
msgstr "/Ansicht/Hineinzoomen"
#: app/menus.c:342
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "/View/Zoom Out"
msgstr "/Ansicht/Herauszoomen"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
#. <Image>/View/Zoom
#: app/menus.c:347
msgid "/View/Zoom"
msgstr "/Ansicht/Zoom"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
#: app/menus.c:349
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "/View/Zoom/16:1"
msgstr "/Ansicht/Zoom/16:1"
#: app/menus.c:351
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "/View/Zoom/8:1"
msgstr "/Ansicht/Zoom/8:1"
#: app/menus.c:353
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "/View/Zoom/4:1"
msgstr "/Ansicht/Zoom/4:1"
#: app/menus.c:355
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "/View/Zoom/2:1"
msgstr "/Ansicht/Zoom/2:1"
#: app/menus.c:357
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "/View/Zoom/1:1"
msgstr "/Ansicht/Zoom/1:1"
#: app/menus.c:359
msgid "/View/Zoom/1:2"
msgstr "/Ansicht/Zoom/1:2"
#: app/menus.c:361
msgid "/View/Zoom/1:4"
msgstr "/Ansicht/Zoom/1:4"
#: app/menus.c:363
1998-10-05 07:30:15 +00:00
msgid "/View/Zoom/1:8"
msgstr "/Ansicht/Zoom/1:8"
#: app/menus.c:365
msgid "/View/Zoom/1:16"
msgstr "/Ansicht/Zoom/1:16"
#: app/menus.c:368
msgid "/View/Dot for Dot"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgstr "/Ansicht/Punkt f<>r Punkt"
#: app/menus.c:373
1999-10-06 23:48:01 +00:00
msgid "/View/Info Window..."
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgstr "/Ansicht/Information..."
#: app/menus.c:375
1999-10-06 23:48:01 +00:00
msgid "/View/Nav. Window..."
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgstr "/Ansicht/Navigation..."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/menus.c:377
msgid "/View/Undo History..."
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgstr "/Bearbeiten/Journal..."
#: app/menus.c:382
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/View/Toggle Selection"
msgstr "/Ansicht/Auswahl"
#: app/menus.c:384
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/View/Toggle Rulers"
msgstr "/Ansicht/Lineale"
#: app/menus.c:386
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/View/Toggle Statusbar"
msgstr "/Ansicht/Statusleiste"
#: app/menus.c:388
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/View/Toggle Guides"
msgstr "/Ansicht/Hilfslinien"
#: app/menus.c:390
msgid "/View/Snap to Guides"
msgstr "/Ansicht/Magnetische Hilfslinien"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/menus.c:395
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "/View/New View"
msgstr "/Ansicht/Neues Fenster"
#: app/menus.c:397
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "/View/Shrink Wrap"
msgstr "/Ansicht/Fenster anpassen"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
#. <Image>/Image
#: app/menus.c:405
msgid "/Image"
msgstr "/Bild"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
#. <Image>/Image/Mode
#: app/menus.c:410
msgid "/Image/Mode"
msgstr "/Bild/Modus"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
#: app/menus.c:412
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Image/Mode/RGB"
msgstr "/Bild/Modus/RGB"
#: app/menus.c:414
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Image/Mode/Grayscale"
msgstr "/Bild/Modus/Graustufen"
#: app/menus.c:416
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Image/Mode/Indexed..."
msgstr "/Bild/Modus/Indiziert..."
1999-11-22 22:38:02 +00:00
#. <Image>/Image/Colors
#: app/menus.c:424
msgid "/Image/Colors"
msgstr "/Bild/Farben"
#: app/menus.c:429
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Image/Colors/Desaturate"
msgstr "/Bild/Farben/S<>ttigung entfernen"
#: app/menus.c:431
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Image/Colors/Invert"
msgstr "/Bild/Farben/Invertieren"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
#. <Image>/Image/Colors/Auto
#: app/menus.c:439
msgid "/Image/Colors/Auto"
msgstr "/Bild/Farben/Auto"
#: app/menus.c:441
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Image/Colors/Auto/Equalize"
msgstr "/Bild/Farben/Auto/Angleichen"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
#. <Image>/Image/Alpha
#: app/menus.c:449
msgid "/Image/Alpha"
msgstr "/Bild/Alpha"
#: app/menus.c:451
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Image/Alpha/Add Alpha Channel"
msgstr "/Bild/Alpha/Alphakanal hinzuf<75>gen"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
1999-11-22 22:38:02 +00:00
#. <Image>/Image/Transforms
#: app/menus.c:456
msgid "/Image/Transforms"
msgstr "/Bild/Transformationen"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
#: app/menus.c:458
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Image/Transforms/Offset..."
msgstr "/Bild/Transformationen/Versatz..."
#: app/menus.c:460
msgid "/Image/Transforms/Rotate"
msgstr "/Bild/Transformationen/Rotieren"
#: app/menus.c:467
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgid "/Image/Canvas Size..."
msgstr "/Bild/Gr<47><72>e ver<65>ndern..."
#: app/menus.c:469
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgid "/Image/Scale Image..."
msgstr "/Bild/Skalieren..."
#: app/menus.c:471
1999-10-06 23:48:01 +00:00
msgid "/Image/Duplicate"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgstr "/Bild/Duplizieren"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
1999-11-22 22:38:02 +00:00
#. <Image>/Layers
#: app/menus.c:479
msgid "/Layers"
msgstr "/Ebenen"
#: app/menus.c:481
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "/Layers/Layers & Channels..."
msgstr "/Ebenen/Ebenen und Kan<61>le..."
1999-11-22 22:38:02 +00:00
#. <Image>/Layers/Stack
#: app/menus.c:486
msgid "/Layers/Stack"
msgstr "/Ebenen/Stapel"
#: app/menus.c:488
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Layers/Stack/Previous Layer"
msgstr "/Ebenen/Stapel/Vorherige Ebene"
#: app/menus.c:490
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Layers/Stack/Next Layer"
msgstr "/Ebenen/Stapel/N<>chste Ebene"
#: app/menus.c:492
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Layers/Stack/Raise Layer"
msgstr "/Ebenen/Stapel/Ebene rauf"
#: app/menus.c:494
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Layers/Stack/Lower Layer"
msgstr "/Ebenen/Stapel/Ebene runter"
#: app/menus.c:496
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Layers/Stack/Layer to Top"
msgstr "/Ebenen/Stapel/Ebene nach ganz oben"
#: app/menus.c:498
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Layers/Stack/Layer to Bottom"
msgstr "/Ebenen/Stapel/Ebene nach ganz unten"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
#. <Image>/Layers/Rotate
#: app/menus.c:505
msgid "/Layers/Rotate"
msgstr "/Ebenen/Rotieren"
1999-06-06 00:10:20 +00:00
#: app/menus.c:508
msgid "/Layers/Layer to Imagesize"
msgstr "/Ebenen/Ebene auf Bildgr<67><72>e"
#: app/menus.c:513
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Layers/Anchor Layer"
msgstr "/Ebenen/Ebene verankern"
#: app/menus.c:515
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Layers/Merge Visible Layers..."
msgstr "/Ebenen/Sichtbare Ebenen vereinen..."
#: app/menus.c:517
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Layers/Flatten Image"
msgstr "/Ebenen/Bild zusammenf<6E>gen"
#: app/menus.c:522
msgid "/Layers/Mask to Selection"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgstr "/Ebenen/Auswahl aus Maske"
#: app/menus.c:527
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Layers/Add Alpha Channel"
msgstr "/Ebenen/Neuer Alphakanal"
#: app/menus.c:529
msgid "/Layers/Alpha to Selection"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgstr "/Ebenen/Auswahl aus Alphakanal"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
#. <Image>/Tools
#: app/menus.c:537
msgid "/Tools"
msgstr "/Werkzeuge"
#: app/menus.c:539
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "/Tools/Toolbox"
msgstr "/Werkzeuge/Werkzeugkasten"
#: app/menus.c:541
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "/Tools/Default Colors"
msgstr "/Werkzeuge/Standardfarben"
#: app/menus.c:543
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "/Tools/Swap Colors"
msgstr "/Werkzeuge/Farben tauschen"
#. <Image>/Dialogs
#: app/menus.c:551
msgid "/Dialogs"
msgstr "/Dialoge"
#: app/menus.c:553
msgid "/Dialogs/Layers & Channels..."
msgstr "/Dialoge/Ebenen und Kan<61>le..."
#: app/menus.c:555
msgid "/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Dialoge/Werkzeugeinstellungen..."
#: app/menus.c:560
msgid "/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Dialoge/Pinsel..."
#: app/menus.c:562
msgid "/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Dialoge/Muster..."
#: app/menus.c:564
msgid "/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Dialoge/Farbverl<72>ufe..."
#: app/menus.c:566
msgid "/Dialogs/Palette..."
msgstr "/Dialoge/Farbpaletten...."
#: app/menus.c:568
msgid "/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Dialoge/Indizierte Palette..."
#: app/menus.c:573
msgid "/Dialogs/Input Devices..."
msgstr "/Dialoge/Eingabeger<65>te..."
#: app/menus.c:575
msgid "/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Dialoge/Ger<65>testatus..."
#: app/menus.c:580
msgid "/Dialogs/Document Index..."
msgstr "/Dialoge/Dokumentenindex..."
#: app/menus.c:582
msgid "/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Dialoge/Fehlerkonsole..."
#: app/menus.c:584
msgid "/Dialogs/Display Filters..."
msgstr "/Dialoge/Darstellungsfilter..."
1999-11-22 22:38:02 +00:00
#. <Image>/Filters
#: app/menus.c:592
msgid "/Filters"
msgstr "/Filter"
#: app/menus.c:594
msgid "/Filters/Repeat Last"
msgstr "/Filter/Wiederhole letzten Vorgang"
#: app/menus.c:596
msgid "/Filters/Re-Show Last"
msgstr "/Filter/Zeige letzten Vorgang nochmal"
#: app/menus.c:602
msgid "/Filters/Blur"
msgstr "/Filter/Weichzeichnen"
#: app/menus.c:605
msgid "/Filters/Colors"
msgstr "/Filter/Farben"
#: app/menus.c:610
msgid "/Filters/Noise"
msgstr "/Filter/Rauschen"
#: app/menus.c:612
msgid "/Filters/Edge-Detect"
msgstr "/Filter/Kanten finden"
#: app/menus.c:614
msgid "/Filters/Enhance"
msgstr "/Filter/Verbessern"
#: app/menus.c:616
msgid "/Filters/Generic"
1999-12-16 21:04:27 +00:00
msgstr "/Filter/Allgemein"
#: app/menus.c:621
msgid "/Filters/Glass Effects"
msgstr "/Filter/Glas-Effekte"
#: app/menus.c:623
msgid "/Filters/Light Effects"
msgstr "/Filter/Licht-Effekte"
#: app/menus.c:625
msgid "/Filters/Distorts"
msgstr "/Filter/Verzerren"
#: app/menus.c:627
msgid "/Filters/Artistic"
msgstr "/Filter/K<>nstlerisch"
#: app/menus.c:629
msgid "/Filters/Map"
msgstr "/Filter/Abbilden"
#: app/menus.c:631
msgid "/Filters/Render"
msgstr "/Filter/Render"
#: app/menus.c:633
msgid "/Filters/Web"
msgstr "/Filter/Web"
#: app/menus.c:638
msgid "/Filters/Animation"
msgstr "/Filter/Animation"
#: app/menus.c:640
msgid "/Filters/Combine"
msgstr "/Filter/Kombinieren"
#: app/menus.c:645
msgid "/Filters/Toys"
msgstr "/Filter/Viel Spa<70>"
#. <Image>/Script-Fu
#: app/menus.c:650
msgid "/Script-Fu"
msgstr "/Script-Fu"
#: app/menus.c:661
msgid "/Automatic"
msgstr "/Automatisch"
#: app/menus.c:675
msgid "/By extension"
msgstr "/Nach Endung"
#: app/menus.c:689
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/New Layer..."
msgstr "/Neue Ebene..."
#. <Layers>/Stack
#: app/menus.c:694
msgid "/Stack"
msgstr "/Stapel"
#: app/menus.c:696
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Stack/Raise Layer"
msgstr "/Stapel/Ebene rauf"
#: app/menus.c:698
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Stack/Lower Layer"
msgstr "/Stapel/Ebene runter"
#: app/menus.c:700
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Stack/Layer to Top"
msgstr "/Stapel/Ebene nach ganz oben"
#: app/menus.c:702
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Stack/Layer to Bottom"
msgstr "/Stapel/Ebene nach ganz unten"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/menus.c:705
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Duplicate Layer"
msgstr "/Dupliziere Ebene"
#: app/menus.c:707
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Anchor Layer"
msgstr "/Ebene verankern"
#: app/menus.c:709
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Delete Layer"
msgstr "/L<>sche Ebene"
#: app/menus.c:714
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Layer Boundary Size..."
msgstr "/Ebenengr<67><72>e ver<65>ndern... "
#: app/menus.c:716
msgid "/Layer to Imagesize"
msgstr "/Ebene auf Bildgr<67>sse"
#: app/menus.c:718
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Scale Layer..."
msgstr "/Skaliere Ebene..."
#: app/menus.c:723
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Merge Visible Layers..."
msgstr "/Sichtbare Ebenen vereinen..."
#: app/menus.c:725
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Merge Down"
msgstr "/Nach unten vereinen"
#: app/menus.c:727
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Flatten Image"
msgstr "/Bild zusammenf<6E>gen"
#: app/menus.c:732
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Add Layer Mask..."
msgstr "/Ebenenmaske hinzuf<75>gen..."
#: app/menus.c:734
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Apply Layer Mask..."
msgstr "/Ebenenmaske anwenden..."
#: app/menus.c:736
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Mask to Selection"
msgstr "/Auswahl aus Maske"
#: app/menus.c:741
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Add Alpha Channel"
msgstr "/Neuer Alphakanal"
#: app/menus.c:743
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Alpha to Selection"
msgstr "/Auswahl aus Alphakanal"
#: app/menus.c:754
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/New Channel..."
msgstr "/Neuer Kanal..."
#: app/menus.c:756
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Raise Channel"
msgstr "/Kanal rauf"
#: app/menus.c:758
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Lower Channel"
msgstr "/Kanal runter"
#: app/menus.c:760
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Duplicate Channel"
msgstr "/Kanal duplizieren"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/menus.c:765
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Channel to Selection"
msgstr "/Kanal zur Auswahl"
#: app/menus.c:767
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Add to Selection"
msgstr "/Zur Auswahl hinzuf<75>gen"
#: app/menus.c:769
msgid "/Subtract from Selection"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgstr "/Von Auswahl abziehen"
#: app/menus.c:771
msgid "/Intersect with Selection"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgstr "/Schnittmenge mit Auswahl"
#: app/menus.c:776
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Delete Channel"
msgstr "/Kanal l<>schen"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/menus.c:787
msgid "/New Path"
msgstr "/Neuer Pfad"
#: app/menus.c:789
msgid "/Duplicate Path"
msgstr "/Pfad duplizieren"
#: app/menus.c:791
msgid "/Path to Selection"
msgstr "/Pfad zur Auswahl"
#: app/menus.c:793
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "/Selection to Path"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgstr "/Auswahl zum Pfad "
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/menus.c:795
msgid "/Stroke Path"
msgstr "/Pfad nachziehen"
#: app/menus.c:797
msgid "/Delete Path"
msgstr "/Pfad l<>schen"
#: app/menus.c:802
msgid "/Copy Path"
msgstr "/Pfad kopieren"
#: app/menus.c:804
msgid "/Paste Path"
msgstr "/Pfad einf<6E>gen"
#: app/menus.c:806
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgid "/Import Path..."
msgstr "/Pfad importieren..."
#: app/menus.c:808
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgid "/Export Path..."
msgstr "/Pfad exportieren..."
#: app/menus.c:1311
#, c-format
msgid "Error opening file: %s\n"
msgstr "Kann Datei nicht <20>ffnen: %s\n"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
#: app/module_db.c:58
msgid "Module error"
msgstr "Modul Fehler"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
1999-11-22 22:38:02 +00:00
#: app/module_db.c:59
msgid "Loaded OK"
msgstr "Erfolgreich geladen"
#: app/module_db.c:60
msgid "Load failed"
msgstr "Fehler beim Laden"
#: app/module_db.c:61
msgid "Unload requested"
msgstr "Soll entladen werden"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
1999-11-22 22:38:02 +00:00
#: app/module_db.c:62
msgid "Unloaded OK"
msgstr "Erfolgreich entladen"
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/module_db.c:275
msgid "Module DB"
msgstr "Modul DB"
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/module_db.c:564
#, c-format
msgid "load module: \"%s\"\n"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgstr "lade Modul: \"%s\"\n"
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/module_db.c:571
#, c-format
msgid "skipping module: \"%s\"\n"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgstr "<22>berspringe Modul: \"%s\"\n"
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/module_db.c:596
#, c-format
msgid "module load error: %s: %s"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgstr "Fehler beim Laden von Modul %s: %s"
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/module_db.c:777
msgid "<No modules>"
msgstr "<Keine Module>"
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/module_db.c:790 app/module_db.c:799
msgid "on disk"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgstr "auf Festplatte"
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/module_db.c:790
msgid "only in memory"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgstr "nur im Speicher"
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/module_db.c:799
msgid "nowhere (click 'refresh')"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgstr "nirgends ('Auffrischen' klicken)"
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/module_db.c:838
msgid "Unload"
msgstr "Entladen"
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/module_db.c:852
msgid "Purpose: "
msgstr "Zweck: "
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/module_db.c:853
msgid "Author: "
msgstr "Autor: "
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/module_db.c:854
msgid "Version: "
msgstr "Version: "
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/module_db.c:855
msgid "Copyright: "
2000-01-10 14:36:29 +00:00
msgstr "Copyright: "
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/module_db.c:856
msgid "Date: "
msgstr "Datum: "
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/module_db.c:857
msgid "Location: "
msgstr "Ort: "
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/module_db.c:858
msgid "State: "
msgstr "Status: "
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/module_db.c:877
msgid "Autoload during startup"
msgstr "Automatisch beim Start laden"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/move.c:453
msgid "Move Tool Options"
msgstr "Verschiebewerkzeug Einstellungen"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#. create the info dialog
1999-11-22 22:38:02 +00:00
#: app/nav_window.c:1254
#, c-format
msgid "Navigation: %s-%d.%d"
msgstr "Navigation: %s-%d.%d"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
#: app/nav_window.c:1552
msgid "Navigation: No Image"
msgstr "Navigation: Kein Bild"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/paint_core.c:707
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Keine Pinsel f<>r dieses Werkzeug vorhanden."
#: app/paint_funcs.c:85 app/tool_options.c:873
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Behind"
msgstr "Hinter"
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/paint_funcs.c:91
msgid "Subtraction"
msgstr "Subtraktion"
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/paint_funcs.c:99
msgid "Erase"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgstr "Radieren"
#: app/paintbrush.c:193
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Once Forward"
msgstr "Einmal vorw<72>rts"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/paintbrush.c:195
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Once Backward"
msgstr "Einmal r<>ckw<6B>rts"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/paintbrush.c:197
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Loop Sawtooth"
msgstr "S<>gezahnwelle"
#: app/paintbrush.c:199
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Loop Triangle"
msgstr "Dreieckswelle"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/paintbrush.c:241
1999-10-06 23:48:01 +00:00
msgid "Fade Out"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgstr "Verblassen"
#. the gradient type
#: app/paintbrush.c:320
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/palette.c:429
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s:\n"
"Corrupt palette:\n"
"missing magic header\n"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
"Lade Palette %s:\n"
"Palette korrupt:\n"
1999-12-16 21:04:27 +00:00
"Fehlender magic header\n"
"Mu<4D> diese Datei erst von DOS konvertiert werden?"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/palette.c:434
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s:\n"
"Corrupt palette: missing magic header"
msgstr ""
"Lade Palette %s:\n"
1999-12-16 21:04:27 +00:00
"Datei korrupt: Fehlender magic header"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/palette.c:447
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Read error"
msgstr ""
"Lade Palette %s: (Zeile %d):\n"
"Lesefehler"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#. maybe we should just abort?
#: app/palette.c:463
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing RED component"
msgstr ""
"Lade Palette %s: (Zeile %d):\n"
"Keine ROT Komponente"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/palette.c:470
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing GREEN component"
msgstr ""
"Lade Palette %s: (Zeile %d):\n"
"Keine GR<47>N Komponente"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/palette.c:477
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing BLUE component"
msgstr ""
"Lade Palette %s: (Zeile %d):\n"
"Keine BLAU Komponente"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/palette.c:486
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"RGB value out of range"
msgstr ""
"Lade Palette %s: (Zeile %d):\n"
"RGB Wert ausserhalb des Wertebereiches"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/palette.c:534
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#, c-format
msgid "can't save palette \"%s\"\n"
1999-12-16 21:04:27 +00:00
msgstr "kann Palette \"%s\" nicht speichern\n"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/palette.c:1177
msgid "Black"
msgstr "Schwarz"
#: app/palette.c:1697 app/palette.c:2212
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Undefined"
msgstr "Nicht definiert"
#: app/palette.c:1782
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "New Palette"
msgstr "Neue Farbpalette"
#: app/palette.c:1785
msgid "Enter a name for new palette"
msgstr "Geben Sie dieser neuen Farbpalette einen Namen"
#: app/palette.c:1844
msgid "Delete Palette"
msgstr "Palette l<>schen"
#: app/palette.c:1941
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Merge Palette"
msgstr "Farbpalette vereinen"
#: app/palette.c:1944
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Enter a name for merged palette"
msgstr "Geben sie dieser vereinten Farbpalette einen Namen"
#: app/palette.c:2107
msgid "Color Palette Edit"
msgstr "Farbpalette Bearbeiten"
#: app/palette.c:2125
msgid "Color Palette"
msgstr "Farbpalette"
#: app/palette.c:2262 app/palette.c:3314
msgid "Select"
msgstr "Auswahl"
#: app/palette.c:2273 app/palette_select.c:81
msgid "Ncols"
msgstr "Farben"
#: app/palette.c:2293
msgid "Palette Ops"
msgstr "Palette Operationen"
#. The "Import" frame
#: app/palette.c:2324 app/palette.c:3177 app/palette.c:3191
msgid "Import"
msgstr "Importieren"
#: app/palette.c:2335
msgid "Merge"
msgstr "Vereinen"
#: app/palette.c:3171
msgid "Import Palette"
msgstr "Farbpalette importieren"
#. The source's name
#: app/palette.c:3207
msgid "Name:"
msgstr "Name:"
#: app/palette.c:3220
msgid "new_import"
2000-01-10 14:36:29 +00:00
msgstr "Neu importiert"
#. The source type
#: app/palette.c:3225
msgid "Source:"
msgstr "Quelle:"
#: app/palette.c:3253
msgid "Indexed Palette"
msgstr "Indizierte Farbpalette"
#. The sample size
#: app/palette.c:3266
msgid "Sample Size:"
msgstr "Abtastgr<67><72>e:"
#. The interval
#: app/palette.c:3279
msgid "Interval:"
msgstr "Intervall:"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#. The shell and main vbox
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/palette_select.c:53
msgid "Palette Selection"
msgstr "Paletten Auswahl"
#: app/path_tool.c:1411
msgid "Path Tool Options"
msgstr "Pfadwerkzeug Einstellungen"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/paths_dialog.c:169
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "New Path"
msgstr "Neuer Pfad"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/paths_dialog.c:173
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Duplicate Path"
msgstr "Pfad duplizieren"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/paths_dialog.c:177
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Path to Selection"
msgstr "Pfad zur Auswahl"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/paths_dialog.c:181
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Selection to Path"
msgstr "Auswahl zum Pfad "
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/paths_dialog.c:185
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Stroke Path"
msgstr "Pfad nachziehen"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/paths_dialog.c:189
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Delete Path"
msgstr "Pfad l<>schen"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/paths_dialog.c:198
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "New Point"
msgstr "Neuer Punkt"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
#: app/paths_dialog.c:202
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Add Point"
msgstr "Punkt hinzuf<75>gen"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
#: app/paths_dialog.c:206
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Delete Point"
msgstr "Punkt l<>schen"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
1999-11-22 22:38:02 +00:00
#: app/paths_dialog.c:210
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Edit Point"
msgstr "Punkt ver<65>ndern"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/paths_dialog.c:455
#, c-format
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Path %d"
msgstr "Pfad %d"
#: app/paths_dialog.c:1239
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Rename path"
msgstr "Pfad umbenennen"
#: app/paths_dialog.c:1242
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Enter a new name for the path"
msgstr "Geben sie diesem Pfad einen neuen Namen"
#: app/paths_dialog.c:2231
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Failed to read from %s"
msgstr "Konnte nicht aus %s lesen"
#: app/paths_dialog.c:2246
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Failed to read path from %s"
msgstr "Konnte keinen Pfad aus %s lesen"
#: app/paths_dialog.c:2253
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#, c-format
msgid "No points specified in path file %s"
msgstr "Pfaddatei %s enth<74>lt keine Punkte"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/paths_dialog.c:2264
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to read path points from %s"
msgstr "Konnte keine Pfadpunkte aus %s lesen"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/paths_dialog.c:2337 app/xcf.c:419
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#, c-format
msgid "open failed on %s: %s\n"
msgstr "Kann %s nicht <20>ffnen: %s\n"
#: app/paths_dialog.c:2359
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Load/Store Bezier Curves"
msgstr "<22>ffne/Sichere Bezierkurven"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/paths_dialog.c:2399
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Load Path"
msgstr "Pfad <20>ffnen"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/paths_dialog.c:2421
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Store Path"
msgstr "Pfad sichern"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#. The shell
1999-11-22 22:38:02 +00:00
#: app/pattern_select.c:162
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Pattern Selection"
msgstr "Muster Auswahl"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
#: app/pattern_select.c:226
msgid "No Patterns available"
msgstr "Keine F<>llmuster vorhanden"
#: app/patterns.c:188
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown GIMP version #%d in \"%s\"\n"
msgstr "Unbekannte GIMP Version #%d in \"%s\"\n"
#: app/patterns.c:205
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Error in GIMP pattern file...aborting."
msgstr "Fehler in GIMP Musterdatei...breche ab."
#: app/patterns.c:219
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "GIMP pattern file appears to be truncated."
msgstr "GIMP Musterdatei scheint nicht vollst<73>ndig zu sein."
#: app/patterns.c:283
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Pattern load failed"
msgstr "Muster <20>ffnen fehlgeschlagen"
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/perspective_tool.c:58
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "Perspektivische Trafo Informationen"
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/perspective_tool.c:61
msgid "Matrix:"
msgstr "Matrix:"
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/perspective_tool.c:301
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Perspective..."
msgstr "Perspektivisch..."
#: app/plug_in.c:312
msgid "Plug-ins"
msgstr "Plugins"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/plug_in.c:324
#, c-format
msgid "query plug-in: \"%s\"\n"
msgstr "Frage Plugin: \"%s\" ab\n"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/plug_in.c:362
#, c-format
msgid "writing \"%s\"\n"
msgstr "schreibe \"%s\"\n"
#: app/plug_in.c:377
msgid "Starting extensions: "
msgstr "Starte Erweiterung: "
#: app/plug_in.c:378
msgid "Extensions"
msgstr "Erweiterungen"
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/plug_in.c:737
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#, c-format
msgid "unable to locate plug-in: \"%s\""
msgstr "Kann Plugin \"%s\" nicht finden"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
1999-11-22 22:38:02 +00:00
#: app/posterize.c:146
msgid "Posterize does not operate on indexed drawables."
msgstr "Posterisieren funktioniert nicht mit indizierten Bildern."
#: app/posterize.c:191 app/tools.c:631
msgid "Posterize"
msgstr "Posterisieren"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
#: app/posterize.c:213
msgid "Posterize Levels:"
msgstr "Posterisieren Werte:"
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:229
msgid "Error: Levels of undo must be zero or greater."
msgstr ""
1999-11-22 22:38:02 +00:00
"Fehler: Die Anzahl der Stufen der R<>ckg<6B>ngigmachung\n"
"muss gr<67><72>er oder gleich Null sein."
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:235
1999-02-04 05:22:50 +00:00
msgid "Error: Number of processors must be between 1 and 30."
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgstr "Fehler: Die Anzahl der Prozessoren muss zwischen 1 und 30 liegen."
1999-02-04 05:22:50 +00:00
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:241
msgid "Error: Marching speed must be 50 or greater."
msgstr ""
1999-11-22 22:38:02 +00:00
"Fehler: Die Geschwindigkeit der laufenden Ameisen\n"
"muss mindestens 50 betragen."
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:247
msgid "Error: Default width must be one or greater."
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgstr "Fehler: Die Standardbreite muss mindestens 1 sein."
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:253
msgid "Error: Default height must be one or greater."
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgstr "Fehler: Die Standardh<64>he muss mindestens 1 sein."
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:260
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Error: Default unit must be within unit range."
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgstr "Fehler: Die gew<65>hlte Standardeinheit ist ung<6E>ltig."
1999-03-09 01:18:15 +00:00
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:267
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgid "Error: Default resolution must not be zero."
msgstr "Fehler: Die Standardaufl<66>sung darf nicht Null sein."
1999-03-09 01:18:15 +00:00
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:275
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Error: Default resolution unit must be within unit range."
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgstr "Fehler: Die gew<65>hlte Standardaufl<66>sung ist ung<6E>ltig."
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:282
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Error: Monitor resolution must not be zero."
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgstr "Fehler: Die Monitoraufl<66>ung darf nicht Null sein."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:289
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Error: Image title format must not be NULL."
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgstr "Fehler: Der gew<65>hlte Fenstertitel ist ung<6E>ltig."
1999-03-09 01:18:15 +00:00
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:356
msgid "Save Preferences ?"
msgstr "Einstellungen speichern ?"
#: app/preferences_dialog.c:372
msgid ""
"At least one of the changes you made will only\n"
"take effect after you restart the GIMP.\n"
"\n"
"You may choose 'Save' now to make your changes\n"
"permanent, so you can restart GIMP or hit 'Close'\n"
"and the critical parts of your changes will not\n"
"be applied."
msgstr ""
"Mindestens eine der gemachten <20>nderungen wird\n"
"erst nach einem Neustart von GIMP aktiv.\n"
"\n"
"Sie k<>nnen jetzt 'Sichern' w<>hlen, um Ihre\n"
"<22>nderungen abzuspeichern, so da<64> GIMP neu gestartet\n"
"werden kann, oder Sie w<>hlen 'Schlie<69>en' und die\n"
"fraglichen <20>nderungen werden verworfen."
#: app/preferences_dialog.c:465
msgid "You will need to restart GIMP for these changes to take effect."
msgstr "Sie m<>ssen GIMP neu starten, damit die <20>nderungen aktiv werden."
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1347
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"
#. The categories tree
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1369
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Categories"
msgstr "Kategorien"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1397
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "New File Settings"
msgstr "Neues Bild Einstellungen"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1399
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "New File"
msgstr "Neues Bild"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1410
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Default Image Size and Unit"
msgstr "Standard Bildgr<67><72>e und -einheit"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1424
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid "Width"
msgstr "Breite"
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1426
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid "Height"
msgstr "H<>he"
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1456
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
msgstr "Standard Aufl<66>sung und Aufl<66>sungseinheit"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1481 app/preferences_dialog.c:2236
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#: app/preferences_dialog.c:1528
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Default Image Type:"
msgstr "Standard Bildtyp:"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1533
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Display Settings"
msgstr "Anzeige Einstellungen"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1535
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Display"
msgstr "Anzeige"
#: app/preferences_dialog.c:1543
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Transparency"
msgstr "Transparenz"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1562
msgid "Light Checks"
msgstr "Helle Quadrate"
#: app/preferences_dialog.c:1563
msgid "Mid-Tone Checks"
msgstr "Halbhelle Quadrate"
#: app/preferences_dialog.c:1564
msgid "Dark Checks"
msgstr "Dunkle Quadrate"
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1565
msgid "White Only"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr "Nur Wei<65>"
#: app/preferences_dialog.c:1566
msgid "Gray Only"
msgstr "Nur Grau"
#: app/preferences_dialog.c:1567
msgid "Black Only"
msgstr "Nur Schwarz"
#: app/preferences_dialog.c:1571
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Transparency Type:"
msgstr "Transparenz Typ:"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1578 app/preferences_dialog.c:1656
#: app/preferences_dialog.c:1669
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Small"
msgstr "Klein"
#: app/preferences_dialog.c:1579 app/preferences_dialog.c:1657
#: app/preferences_dialog.c:1670
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Medium"
msgstr "Mittel"
#: app/preferences_dialog.c:1580 app/preferences_dialog.c:1658
#: app/preferences_dialog.c:1671
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Large"
msgstr "Gro<72>"
#: app/preferences_dialog.c:1584
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Check Size:"
msgstr "Schachbrett Gr<47><72>e:"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1586 app/transform_tool.c:215
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Scaling"
msgstr "Skalierung"
#: app/preferences_dialog.c:1604
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "Nearest Neighbor (Fast)"
msgstr "N<>chster Nachbar (schnell)"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1608
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "Cubic (Slow)"
msgstr "Kubisch (langsam)"
#: app/preferences_dialog.c:1613
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgid "Interpolation Type:"
msgstr "Interpolationsart:"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1618
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Interface Settings"
msgstr "Oberfl<66>che Einstellungen"
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1655
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Tiny"
msgstr "Winzig"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1659
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Huge"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgstr "Riesig"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1663
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Preview Size:"
msgstr "Vorschaugr<67><72>e:"
#: app/preferences_dialog.c:1675
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Nav Preview Size:"
msgstr "Gr<47><72>e der Navigationsvorschau:"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1684
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Levels of Undo:"
msgstr "Stufen der R<>ckg<6B>ngigmachung:"
#: app/preferences_dialog.c:1693
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Recent Documents List Size:"
msgstr "Gr<47><72>e der Dokumentenliste:"
#: app/preferences_dialog.c:1696
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgid "Dialog Behaviour"
msgstr "Verhalten von Dialogen"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1698
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgid "Navigation Window per Display"
msgstr "Ein Navigations-Fenster pro Bildfenster"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1707
msgid "Info Window Follows Mouse"
msgstr "Info-Fenster folgt der Maus"
#: app/preferences_dialog.c:1718
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgid "Help System Settings"
msgstr "Hilfe System Einstellungen"
#: app/preferences_dialog.c:1720
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Help System"
msgstr "Hilfe System"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1730
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Show Tool Tips"
msgstr "Zeige Popup-Hilfen"
#: app/preferences_dialog.c:1740
1999-10-06 23:48:01 +00:00
msgid "Context Sensitive Help with \"F1\""
msgstr "\"F1\" zeigt kontextabh<62>ngige Hilfe"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1749
msgid "Help Browser"
msgstr "Hilfe Browser"
#: app/preferences_dialog.c:1761
msgid "Internal"
1999-12-28 14:09:20 +00:00
msgstr "Intern"
#: app/preferences_dialog.c:1762
msgid "Netscape"
1999-12-28 14:09:20 +00:00
msgstr "Netscape"
#: app/preferences_dialog.c:1766
msgid "Help Browser to Use:"
msgstr "Programm zum Lesen der Hilfe:"
#: app/preferences_dialog.c:1771
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Image Windows Settings"
msgstr "Bildfenster Einstellungen"
#: app/preferences_dialog.c:1773
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Image Windows"
msgstr "Bildfenster"
#: app/preferences_dialog.c:1781
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Appearance"
msgstr "Aussehen"
#: app/preferences_dialog.c:1783
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Resize Window on Zoom"
msgstr "Ver<65>ndere Fenstergr<67><72>e beim Zoomen"
#: app/preferences_dialog.c:1792
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Show Rulers"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr "Zeige Lineale"
#: app/preferences_dialog.c:1801
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Show Statusbar"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr "Zeige Statusanzeige"
#: app/preferences_dialog.c:1825
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Marching Ants Speed:"
msgstr "Geschwindigkeit der laufenden Ameisen:"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#. Set the currently used string as "Custom"
#: app/preferences_dialog.c:1833
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Custom"
msgstr "Eigene"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#. set some commonly used format strings
#: app/preferences_dialog.c:1839
1999-03-09 01:18:15 +00:00
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1844
1999-03-09 01:18:15 +00:00
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Vergr<67><72>erung prozentual"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1849
1999-03-09 01:18:15 +00:00
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Vergr<67><72>erung als Verh<72>ltnis"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1854
1999-03-09 01:18:15 +00:00
msgid "Show reversed zoom ratio"
msgstr "Vergr<67><72>erung als umgekehrtes Verh<72>ltnis"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1865
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Image Title Format:"
msgstr "Bildtitel Format:"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#. End of the title format string
#: app/preferences_dialog.c:1868
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Pointer Movement Feedback"
msgstr "Zeigerbewegung"
#: app/preferences_dialog.c:1871
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Perfect-but-slow Pointer Tracking"
msgstr "Genaue aber langsame Mauszeigernachf<68>hrung"
#: app/preferences_dialog.c:1880
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Disable Cursor Updating"
msgstr "Deaktiviere Mauszeiger<65>nderungen"
#: app/preferences_dialog.c:1895
2000-01-10 14:36:29 +00:00
msgid "Use \"Dot for Dot\" by default"
msgstr "Benutze standardm<64><6D>ig \"Punkt f<>r Punkt\""
#: app/preferences_dialog.c:1906
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Tool Options Settings"
msgstr "Werkzeug Einstellungen"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1908 app/tools.c:978
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Tool Options"
msgstr "Werkzeug Einstellungen"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1916
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Paint Options"
msgstr "Pinsel Einstellungen"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1919
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Use Global Paint Options"
msgstr "Benutze globale Pinseleinstellungen"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1935
msgid "Display brush and pattern indicators on Toolbar"
msgstr "Zeige Pinsel und Muster in der Werkzeugkiste"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1949
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Environment Settings"
msgstr "Umgebung Einstellungen"
#: app/preferences_dialog.c:1951
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Environment"
msgstr "Umgebung"
#: app/preferences_dialog.c:1959
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Ressourcenverbrauch"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1961
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Conservative Memory Usage"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr "Zur<75>ckhaltende Speicherausnutzung"
#: app/preferences_dialog.c:2013 app/preferences_dialog.c:2056
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Bytes"
msgstr "Byte"
1999-02-04 05:22:50 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2014 app/preferences_dialog.c:2057
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "KiloBytes"
msgstr "KiloByte"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2015 app/preferences_dialog.c:2058
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "MegaBytes"
msgstr "MegaByte"
#: app/preferences_dialog.c:2021
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Tile Cache Size:"
msgstr "Gr<47><72>e des Datenspeichers:"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2064
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid "Maximum Image Size:"
msgstr "Maximale Bildgr<67><72>e:"
1999-06-06 00:10:20 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2074
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Number of Processors to Use:"
msgstr "Zahl der zu benutzenden Prozessoren:"
#: app/preferences_dialog.c:2078
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "8-Bit Displays"
msgstr "8-bit Anzeigen"
#: app/preferences_dialog.c:2083
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Install Colormap"
msgstr "Installiere Farbtabelle"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2092
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Colormap Cycling"
msgstr "Farbtabelle rotieren"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2101
1999-10-06 23:48:01 +00:00
msgid "File Saving"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgstr "Dateien Speichern"
#: app/preferences_dialog.c:2118 app/preferences_dialog.c:2131
msgid "Always"
msgstr "Immer"
#: app/preferences_dialog.c:2119
msgid "Never"
msgstr "Nie"
#: app/preferences_dialog.c:2123
msgid "Try to Write a Thumbnail File:"
msgstr "Schreibe Vorschau-Dateien:"
#: app/preferences_dialog.c:2130
1999-10-06 23:48:01 +00:00
msgid "Only when modified"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgstr "Nur wenn ver<65>ndert"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2135
1999-10-06 23:48:01 +00:00
msgid "'File > Save' saves the image:"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgstr "'Datei > Speichern' speichert das Bild:"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2141
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Session Management"
msgstr "Sitzungsmanagement"
#: app/preferences_dialog.c:2143
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Session"
msgstr "Sitzung"
#: app/preferences_dialog.c:2151
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Window Positions"
msgstr "Fensterpositionen"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2153
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Save Window Positions on Exit"
msgstr "Sichere Fensterpositionen beim Beenden"
#: app/preferences_dialog.c:2167
msgid "Clear Saved Window Positions Now"
msgstr "L<>sche gesicherte Fensterpositionen jetzt"
#: app/preferences_dialog.c:2174
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Always Try to Restore Session"
msgstr "Versuche immer Sitzung wiederherzustellen"
#: app/preferences_dialog.c:2183
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Devices"
msgstr "Ger<65>te"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2185
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Save Device Status on Exit"
msgstr "Sichere Ger<65>testatus beim Beenden"
#: app/preferences_dialog.c:2196
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Monitor Information"
msgstr "Monitor Informationen"
#: app/preferences_dialog.c:2198
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#: app/preferences_dialog.c:2206
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "Quelle f<>r Monitoraufl<66>sung"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2214
#, c-format
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
msgstr "(Zur Zeit %d x %d dpi)"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2261
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid "From X Server"
msgstr "Vom X Server"
1999-06-06 00:10:20 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2276
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Manually:"
msgstr "Manuell:"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2289
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Directories Settings"
msgstr "Verzeichnisse Einstellungen"
#: app/preferences_dialog.c:2291
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Directories"
msgstr "Verzeichnisse"
#: app/preferences_dialog.c:2308
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Temp Dir:"
msgstr "Tempor<6F>res Verzeichnis:"
#: app/preferences_dialog.c:2308
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Select Temp Dir"
msgstr "Tempor<6F>res Verzeichnis ausw<73>hlen"
#: app/preferences_dialog.c:2309
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Swap Dir:"
msgstr "Auslagerungsverzeichnis:"
#: app/preferences_dialog.c:2309
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Select Swap Dir"
msgstr "Auslagerverzeichnis ausw<73>hlen"
#: app/preferences_dialog.c:2345
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Brushes Directories"
msgstr "Pinselverzeichnisse"
#: app/preferences_dialog.c:2347
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Select Brushes Dir"
msgstr "Pinselverzeichnis ausw<73>hlen"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2349
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Generated Brushes"
msgstr "Erzeugte Pinsel"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2349
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Generated Brushes Directories"
msgstr "Erzeugte Pinsel Verzeichnisse"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2351
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Select Generated Brushes Dir"
msgstr "W<>hle Verzeichnis f<>r erzeugte Pinsel ausw<73>hlen"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2353
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Patterns Directories"
msgstr "Musterverzeichnisse"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2355
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Select Patterns Dir"
msgstr "Musterverzeichnis ausw<73>hlen"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2357
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Palettes Directories"
msgstr "Palettenverzeichnisse"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2359
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Select Palettes Dir"
msgstr "Palettenverzeichnis ausw<73>hlen"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2361
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Gradients Directories"
msgstr "Farbverlaufverzeichnisse"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2363
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Select Gradients Dir"
msgstr "Farbverlaufverzeichnis ausw<73>hlen"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2365
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Plugins"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2365
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Plug-Ins Directories"
msgstr "Plugins-Verzeichnisse"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2367
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Select Plug-Ins Dir"
msgstr "Plugins-Verzeichnis ausw<73>hlen"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2369
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Modules"
msgstr "Module"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2369
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Modules Directories"
msgstr "Modulverzeichnisse"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2371
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Select Modules Dir"
msgstr "Modulverzeichnis ausw<73>hlen"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/procedural_db.c:44
msgid "Procedural Database"
msgstr "Prozedurdatenbank"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/procedural_db.c:137 app/procedural_db.c:149
#, c-format
msgid "PDB calling error %s not found"
2000-01-10 14:36:29 +00:00
msgstr "PDB Aufruffehler %s nicht gefunden"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/procedural_db.c:167
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
msgid "PDB calling error %s"
2000-01-10 14:36:29 +00:00
msgstr "PDB Aufruffehler %s"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/procedural_db.c:243
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n"
"Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s"
msgstr ""
1999-12-28 14:09:20 +00:00
"Falsches Argument an procedural_db_run_proc <20>bergeben:\n"
"Argument %d von '%s' sollte als %s <20>bergeben werden, aber es wurde %s benutzt"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/procedural_db_cmds.c:64
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Interne GIMP Prozedur"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/procedural_db_cmds.c:65
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "GIMP Plugin"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/procedural_db_cmds.c:66
msgid "GIMP Extension"
msgstr "GIMP Erweiterung"
#: app/procedural_db_cmds.c:67
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Vorl<72>ufige Prozedur"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/qmask.c:249
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Edit Qmask Attributes"
msgstr "QMask Attribute ver<65>ndern"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#. The opacity scale
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/qmask.c:277
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Mask Opacity:"
msgstr "Maskendeckkraft:"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/rect_select.c:180
msgid "Selection: ADD"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr "Auswahl: Hinzuf<75>gen"
#: app/rect_select.c:183
msgid "Selection: SUBTRACT"
msgstr "Auswahl: Abziehen"
#: app/rect_select.c:186
msgid "Selection: INTERSECT"
msgstr "Auswahl: Schnittmenge"
#: app/rect_select.c:189
msgid "Selection: REPLACE"
msgstr "Auswahl: Ersetzen"
#: app/rect_select.c:405 app/rect_select.c:412
1999-03-09 01:18:15 +00:00
msgid "Selection: "
msgstr "Auswahl: "
1999-03-09 01:18:15 +00:00
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/resize.c:154
msgid "Scale Layer"
msgstr "Ebene skalieren"
#: app/resize.c:156 app/resize.c:181 app/tool_options.c:751
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Gr<47><72>e"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/resize.c:160
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgid "Scale Image"
msgstr "Bild skalieren"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/resize.c:162
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid "Pixel Dimensions"
msgstr "Pixel Abmessungen"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/resize.c:172
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Ebenenbegrenzung festlegen"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/resize.c:177
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgid "Set Canvas Size"
msgstr "Leinwandgr<67><72>e festlegen"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#. the original width & height labels
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/resize.c:234 app/scale_tool.c:76
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Original Width:"
msgstr "Original Breite:"
1999-06-06 00:10:20 +00:00
#. the new size labels
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/resize.c:259 app/resize.c:503
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "New Width:"
msgstr "Neue Breite:"
1999-06-06 00:10:20 +00:00
#. the scale ratio labels
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/resize.c:323
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Ratio X:"
msgstr "Faktor X:"
1999-06-06 00:10:20 +00:00
#. the x and y offset labels
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/resize.c:408
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "X:"
msgstr "X:"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/resize.c:489
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid "Print Size & Display Unit"
msgstr "Druckgr<67><72>e und Anzeigeeinheit"
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/rotate_tool.c:83
msgid "Rotation Information"
msgstr "Rotation Informationen"
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/rotate_tool.c:103
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Center X:"
msgstr "Zentrum X:"
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/rotate_tool.c:392
msgid "Rotating..."
msgstr "Rotiere..."
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/scale_tool.c:72
msgid "Scaling Information"
1999-12-16 21:04:27 +00:00
msgstr "Skalierungs Informationen"
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/scale_tool.c:82
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Current Width:"
msgstr "Augenblickliche Breite:"
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/scale_tool.c:97
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Scale Ratio X:"
msgstr "Skalierungsfaktor X:"
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/scale_tool.c:501
msgid "Scaling..."
msgstr "Skalierung"
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/shear_tool.c:70
msgid "Shear Information"
1999-12-16 21:04:27 +00:00
msgstr "Scherungs Informationen"
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/shear_tool.c:75
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Shear Magnitude X:"
msgstr "Scherneigung X:"
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/shear_tool.c:343
msgid "Shearing..."
msgstr "Scherung..."
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/text_tool.c:146
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Text Tool Options"
msgstr "Textwerkzeug Einstellungen"
#: app/text_tool.c:157 app/tool_options.c:205
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Antialiasing"
msgstr "Kantengl<67>ttung"
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/text_tool.c:171
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Border:"
msgstr "Rand:"
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/text_tool.c:197
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Use Dynamic Text"
msgstr "Dynamischen Text benutzen"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#. Create the shell
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/text_tool.c:388
msgid "Text Tool"
msgstr "Textwerkzeug"
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/text_tool.c:594
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
msgid "Font '%s' not found.%s"
msgstr "Schrift '%s' nicht gefunden.%s"
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/text_tool.c:597
msgid ""
"\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
"If you don't have scalable fonts, try turning off antialiasing in the tool "
"options."
msgstr ""
1999-12-28 14:09:20 +00:00
"\n"
"Wenn Sie keine skalierbaren Schriften haben, versuchen Sie die Option "
"Kantengl<67>ttung des Textwerkzeugs auszuschalten."
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/text_tool.c:708
msgid "Text Layer"
msgstr "Text Ebene"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
#: app/threshold.c:170
msgid "Threshold Options"
msgstr "Schwellenwert Einstellungen"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
#: app/threshold.c:206
msgid "Threshold does not operate on indexed drawables."
msgstr "Schwellenwert funktioniert nicht mit indizierten Bildern"
#: app/threshold.c:265 app/tools.c:647
msgid "Threshold"
msgstr "Schwellenwert"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
#: app/threshold.c:287
msgid "Threshold Range:"
msgstr "Schwellenwert Bereich:"
#: app/tips_dialog.c:78
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid "gimp_tips.txt"
msgstr "gimp_tips.de.txt"
1999-06-06 00:10:20 +00:00
#: app/tips_dialog.c:90
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "GIMP Tip des Tages"
#: app/tips_dialog.c:155
1999-03-09 01:18:15 +00:00
msgid "Previous Tip"
msgstr "Vorheriger Tip"
#: app/tips_dialog.c:163
msgid "Next Tip"
msgstr "N<>chster Tip"
#: app/tips_dialog.c:184
msgid "Show tip next time"
msgstr "Zeige Tips das n<>chste Mal"
#: app/tips_dialog.c:299
msgid ""
"Your GIMP tips file appears to be missing!\n"
1999-06-06 00:10:20 +00:00
"There should be a file called gimp_tips.txt in the\n"
"GIMP data directory. Please check your installation."
msgstr ""
"Die Datei mit den GIMP Tips scheint zu fehlen!\n"
"Im GIMP Datenverzeichnis sollte eine Datei names\n"
"gimp_tips.de.txt existieren.\n"
"<22>berpr<70>fen Sie Ihre Installation."
#: app/tool_options.c:94
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "This tool has no options."
msgstr ""
"Dieses Werkzeug hat\n"
"keine Einstellungen"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tool_options.c:118
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Rectangular Select Options"
msgstr "Rechteckige Auswahl Einstellungen"
#: app/tool_options.c:120
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Elliptical Selection Options"
msgstr "Elliptische Auswahl Einstellungen"
#: app/tool_options.c:122
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Free-hand Selection Options"
msgstr "Freihand Auswahl Einstellungen"
#: app/tool_options.c:124
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Fuzzy Selection Options"
msgstr "Unscharfe Auswahl Operationen"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tool_options.c:126
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Bezier Selection Options"
msgstr "Bezier Auswahl Operationen"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tool_options.c:128
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Intelligent Scissors Options"
msgstr "Intelligente Schere Einstellungen"
#: app/tool_options.c:130
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "By-Color Select Options"
msgstr "Auswahl nach Farbe Einstellungen"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tool_options.c:161
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Feather"
msgstr "Weichzeichnen"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tool_options.c:269
msgid "Fixed Size / Aspect Ratio"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgstr "Feste Gr<47><72>e / Seitenverh<72>ltnis"
#: app/tool_options.c:421
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Bucket Fill Options"
msgstr "F<>lleimer Einstellungen"
#: app/tool_options.c:423
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Blend Options"
msgstr "<22>bergang Einstellungen"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tool_options.c:425
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Pencil Options"
msgstr "Stift Einstellungen"
#: app/tool_options.c:427
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Paintbrush Options"
msgstr "Pinsel Einstellungen"
#: app/tool_options.c:429
1999-10-06 23:48:01 +00:00
msgid "Eraser Options"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgstr "Radierer Einstellungen"
#: app/tool_options.c:431
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Airbrush Options"
msgstr "Airbrush Einstellungen"
#: app/tool_options.c:433
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Clone Tool Options"
msgstr "Klonen Einstellungen"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tool_options.c:435
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Convolver Options"
msgstr "Weichzeichner Einstellungen"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tool_options.c:437
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Ink Options"
msgstr "Tinte Einstellungen"
#: app/tool_options.c:439
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Dodge or Burn Options"
msgstr "Abwedeln/Nachbelichten Einstellungen"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tool_options.c:441
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Smudge Options"
msgstr "Verschmieren Einstellungen"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tool_options.c:443
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Xinput Airbrush Options"
msgstr "Xinput Airbrush Einstellungen"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tool_options.c:555
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Incremental"
msgstr "Steigernd"
#: app/tool_options.c:666
msgid "Pressure Sensitivity"
msgstr "Druckempfindlichkeit"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tool_options.c:684
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Opacity"
msgstr "Deckkraft"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tool_options.c:707
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Pressure"
msgstr "Druck"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tool_options.c:727
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgid "Rate"
msgstr "Geschwindigkeit"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/tools.c:85
msgid "Rect Select"
msgstr "Rechteckige Auswahl"
#: app/tools.c:86
msgid "/Tools/Rect Select"
msgstr "/Werkzeuge/Rechteckige Auswahl"
#: app/tools.c:89
msgid "Select rectangular regions"
msgstr "W<>hlt rechteckigen Bereich"
#: app/tools.c:101
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Elliptische Auswahl"
#: app/tools.c:102
msgid "/Tools/Ellipse Select"
msgstr "/Werkzeuge/Elliptische Auswahl"
#: app/tools.c:105
msgid "Select elliptical regions"
msgstr "W<>hlt elliptischen Bereich"
#: app/tools.c:117
msgid "Free Select"
msgstr "Freie Auswahl"
#: app/tools.c:118
msgid "/Tools/Free Select"
msgstr "/Werkzeuge/Freie Auswahl"
#: app/tools.c:121
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr "W<>hlt Bereich frei Hand"
#: app/tools.c:133
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Unscharfe Auswahl"
#: app/tools.c:134
msgid "/Tools/Fuzzy Select"
msgstr "/Werkzeuge/Unscharfe Auswahl"
#: app/tools.c:137
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "W<>hlt zusammenh<6E>ngenden Bereich"
#: app/tools.c:149
msgid "Bezier Select"
msgstr "Bezierauswahl"
#: app/tools.c:150
msgid "/Tools/Bezier Select"
msgstr "/Werkzeuge/Bezierauswahl"
#: app/tools.c:153
msgid "Select regions using Bezier curves"
msgstr "W<>hlt Bereich mittels Bezierkurven"
#: app/tools.c:165
msgid "Intelligent Scissors"
msgstr "Intelligente Schere"
#: app/tools.c:166
msgid "/Tools/Intelligent Scissors"
msgstr "/Werkzeuge/Intelligente Schere"
#: app/tools.c:169
msgid "Select shapes from image"
msgstr "Umrisse aus Bild ausw<73>hlen"
#: app/tools.c:181
msgid "Move"
msgstr "Bewegen"
#: app/tools.c:182
msgid "/Tools/Move"
msgstr "/Werkzeuge/Bewegen"
#: app/tools.c:185
msgid "Move layers & selections"
msgstr "Ebenen und Auswahlen bewegen"
#: app/tools.c:197
msgid "Magnify"
msgstr "Vergr<67><72>ern"
#: app/tools.c:198
msgid "/Tools/Magnify"
msgstr "/Werkzeuge/Vergr<67><72>ern"
#: app/tools.c:201
msgid "Zoom in & out"
msgstr "Hinein- und herauszoomen"
#: app/tools.c:213
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Crop & Resize"
msgstr "Zuschneiden und Gr<47><72>e ver<65>ndern"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/tools.c:214
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "/Tools/Crop & Resize"
msgstr "/Werkzeuge/Zuschneiden und Gr<47><72>e ver<65>ndern"
#: app/tools.c:217
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Crop or resize the image"
msgstr "Ver<65>ndert die Bildg<64><67>e"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#. the transform type radio buttons
#: app/tools.c:229 app/tools.c:245 app/tools.c:261 app/tools.c:277
#: app/transform_core.c:260 app/transform_tool.c:211
msgid "Transform"
msgstr "Transformation"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/tools.c:230
msgid "/Tools/Transform"
msgstr "/Werkzeuge/Transformation"
#: app/tools.c:233 app/tools.c:249 app/tools.c:265 app/tools.c:281
msgid "Transform the layer or selection"
msgstr "Transformiert die Ebene oder Auswahl"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/tools.c:293
msgid "Flip"
msgstr "Spiegelung"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/tools.c:294
msgid "/Tools/Flip"
msgstr "/Werkzeuge/Spiegelung"
#: app/tools.c:297
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "Ebene oder Auswahl spiegeln"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/tools.c:309
msgid "Text"
msgstr "Text"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/tools.c:310
msgid "/Tools/Text"
msgstr "/Werkzeuge/Text"
#: app/tools.c:313
msgid "Add text to the image"
msgstr "Text zum Bild hinzuf<75>gen"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/tools.c:326
msgid "/Tools/Color Picker"
msgstr "/Werkzeuge/Farbpipette"
#: app/tools.c:329
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "Farben aus dem Bild ausw<73>hlen"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/tools.c:341
msgid "Bucket Fill"
msgstr "F<>lleimer"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/tools.c:342
msgid "/Tools/Bucket Fill"
msgstr "/Werkzeuge/F<>lleimer"
#: app/tools.c:345
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "Mit Farbe oder Muster f<>llen"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/tools.c:357
msgid "Blend"
msgstr "Farbverlauf"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/tools.c:358
msgid "/Tools/Blend"
msgstr "/Werkzeuge/Farbverlauf"
#: app/tools.c:361
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "Mit einem Farbverlauf f<>llen"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/tools.c:373
msgid "Pencil"
msgstr "Stift"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/tools.c:374
msgid "/Tools/Pencil"
msgstr "/Werkzeuge/Stift"
#: app/tools.c:377
msgid "Draw sharp pencil strokes"
msgstr "Scharfe Pinselstriche zeichnen"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/tools.c:389
msgid "Paintbrush"
msgstr "Pinsel"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/tools.c:390
msgid "/Tools/Paintbrush"
msgstr "/Werkzeuge/Pinsel"
#: app/tools.c:393
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr "Unscharfe Pinselstriche zeichnen"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/tools.c:405
msgid "Eraser"
msgstr "Radierer"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/tools.c:406
msgid "/Tools/Eraser"
msgstr "/Werkzeuge/Radierer"
#: app/tools.c:409
msgid "Erase to background or transparency"
msgstr "L<>scht bis zum Hintergrund oder Transparenz"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/tools.c:421
msgid "Airbrush"
msgstr "Airbrush"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/tools.c:422
msgid "/Tools/Airbrush"
msgstr "/Werkzeuge/Airbrush"
#: app/tools.c:425
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr "Airbrush mit variablem Druck"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/tools.c:437
msgid "Clone"
msgstr "Klonen"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/tools.c:438
msgid "/Tools/Clone"
msgstr "/Werkzeuge/Klonen"
#: app/tools.c:441
msgid "Paint using patterns or image regions"
msgstr "Mit Mustern oder Bildteilen zeichnen"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/tools.c:453
msgid "Convolve"
msgstr "Verkn<6B>pfen"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/tools.c:454
msgid "/Tools/Convolve"
msgstr "/Werkzeuge/Verkn<6B>pfen"
#: app/tools.c:457
msgid "Blur or sharpen"
msgstr "Weichzeichnen oder Sch<63>rfen"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/tools.c:469
msgid "Ink"
msgstr "Tinte"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/tools.c:470
msgid "/Tools/Ink"
msgstr "/Werkzeuge/Tinte"
#: app/tools.c:473
msgid "Draw in ink"
msgstr "Zeichne in Tinte"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/tools.c:485 app/tools.c:489
msgid "Dodge or Burn"
msgstr "Abwedeln oder Nachbelichten"
#: app/tools.c:486
msgid "/Tools/DodgeBurn"
msgstr "/Werkzeuge/Abwedeln-Nachbelichten"
#: app/tools.c:501 app/tools.c:505
msgid "Smudge"
msgstr "Verschmieren"
#: app/tools.c:502
msgid "/Tools/Smudge"
msgstr "/Werkzeuge/Verschmieren"
#: app/tools.c:517
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Xinput Airbrush"
msgstr "XInput Airbrush"
#: app/tools.c:518
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "/Tools/XinputAirbrush"
msgstr "/Werkzeuge/Xinput Airbrush"
#: app/tools.c:521
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Natural Airbrush"
msgstr "Nat<61>rlicher Airbrush"
#: app/tools.c:533
msgid "Measure"
msgstr "Messen"
#: app/tools.c:534
msgid "/Tools/Measure"
msgstr "/Werkzeuge/Messen"
#: app/tools.c:537
msgid "Measure distances and angles"
msgstr "Distanzen und Winkel messen"
#: app/tools.c:549
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Path"
msgstr "Pfad"
#: app/tools.c:550
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "/Tools/Path"
msgstr "/Werkzeuge/Pfad"
#: app/tools.c:553
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Manipulate paths"
msgstr "Pfade manipulieren"
#: app/tools.c:567
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "By Color Select"
msgstr "Nach Farbe ausw<73>hlen"
#: app/tools.c:568
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "/Select/By Color..."
msgstr "/Auswahl/Nach Farbe..."
#: app/tools.c:571
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Select regions by color"
msgstr "Bereiche nach Farbe ausw<73>hlen"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/tools.c:584
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Image/Colors/Color Balance..."
msgstr "/Bild/Farben/Ausgleichen..."
#: app/tools.c:587
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Adjust color balance"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgstr "Farbausgleich einstellen"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/tools.c:600
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Image/Colors/Brightness-Contrast..."
msgstr "/Bild/Farben/Helligkeit-Kontrast..."
#: app/tools.c:603
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Adjust brightness and contrast"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgstr "Helligkeit und Kontrast einstellen"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/tools.c:616
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Image/Colors/Hue-Saturation..."
msgstr "/Bild/Farben/Farbton-S<>ttigung..."
#: app/tools.c:619
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Adjust hue and saturation"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgstr "Farbton und S<>ttigung einstellen"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/tools.c:632
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Image/Colors/Posterize..."
msgstr "/Bild/Farben/Posterisieren..."
#: app/tools.c:635
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Reduce image to a fixed numer of colors"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgstr "Bild auf eine bestimmte Zahl von Farben reduzieren"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/tools.c:648
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Image/Colors/Threshold..."
msgstr "/Bild/Farben/Schwellenwert..."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/tools.c:651
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Bild mittels Schwellenwert auf zwei Farben reduzieren"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/tools.c:664
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Image/Colors/Curves..."
msgstr "/Bild/Farben/Kurven..."
#: app/tools.c:667
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Adjust color curves"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgstr "Farbkurven einstellen"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/tools.c:680
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Image/Colors/Levels..."
msgstr "/Bild/Farben/Werte..."
#: app/tools.c:683
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Adjust color levels"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgstr "Farbwerte einstellen"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/tools.c:696
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Image/Histogram..."
msgstr "/Bild/Histogramm..."
#: app/tools.c:699
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgid "View image histogram"
msgstr "Histogramm erstellen"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/transform_core.c:257
msgid "Rotate"
msgstr "Rotieren"
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/transform_core.c:258
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Scale"
msgstr "Skalieren"
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/transform_core.c:259
msgid "Shear"
msgstr "Scheren"
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/transform_core.c:368
1998-10-05 07:30:15 +00:00
msgid ""
"Transformations do not work on\n"
"layers that contain layer masks."
msgstr ""
"Transformationen funktionieren nicht\n"
"auf Ebenen, die Masken enthalten."
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/transform_core.c:1582
msgid "Transformation"
msgstr "Transformation"
#: app/transform_tool.c:190
msgid "Transform Tool Options"
msgstr "Transformationswerkzeug Einstellungen"
#: app/transform_tool.c:213
msgid "Rotation"
msgstr "Rotation"
#: app/transform_tool.c:217
msgid "Shearing"
msgstr "Scherung"
#: app/transform_tool.c:219
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektivisch"
#. the second radio frame and box, for transform direction
#: app/transform_tool.c:234
msgid "Tool Paradigm"
msgstr "Funktionsweise"
#: app/transform_tool.c:236
msgid "Traditional"
msgstr "Traditionell"
#: app/transform_tool.c:239
msgid "Corrective"
msgstr "Korrigierend"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. the show grid toggle button
#: app/transform_tool.c:257
msgid "Show Grid"
msgstr "Gitter zeigen"
#: app/transform_tool.c:268
msgid "Density:"
msgstr "Dichte:"
#. the smoothing toggle button
#: app/transform_tool.c:295
msgid "Smoothing"
msgstr "Gl<47>tten"
#. the showpath toggle button
#: app/transform_tool.c:304
msgid "Show Path"
msgstr "Zeige Pfad"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. the clip resulting image toggle button
#: app/transform_tool.c:315
msgid "Clip Result"
msgstr "Ergebnis beschneiden"
#: app/undo_history.c:432 app/undo_history.c:753
1999-09-23 11:49:16 +00:00
#, c-format
msgid "Undo History: %s"
msgstr "Journal: %s"
1999-09-23 11:49:16 +00:00
#: app/undo_history.c:488
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "[ base image ]"
msgstr "[ Basisbild ]"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/undo_history.c:897
1999-10-06 23:48:01 +00:00
msgid "Redo"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgstr "Wiederholen"
1999-09-23 11:49:16 +00:00
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/undo.c:2829
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgid "Can't undo %s"
msgstr "Kann %s nicht r<>ckg<6B>ngig machen"
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/undo.c:2857
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<ung<6E>ltig>>"
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/undo.c:2858
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgid "image"
msgstr "Bild"
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/undo.c:2859
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgid "image mod"
msgstr "Bildver<65>nderung"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/undo.c:2860
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgid "mask"
msgstr "Maske"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/undo.c:2861
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgid "layer move"
msgstr "Ebene verschieben"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-22 22:38:02 +00:00
#. ok
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/undo.c:2862
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgid "transform"
msgstr "Transformation"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/undo.c:2863
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgid "paint"
msgstr "Zeichnen"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/undo.c:2864
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgid "new layer"
msgstr "Neue Ebene"
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/undo.c:2865
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgid "delete layer"
msgstr "Ebene l<>schen"
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/undo.c:2866
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgid "layer mod"
msgstr "Ebenenver<65>nderung"
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/undo.c:2867
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgid "add layer mask"
msgstr "Ebenenmaske hinzuf<75>gen"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
#. ok
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/undo.c:2868
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgid "delete layer mask"
msgstr "Ebenenmaske l<>schen"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
#. ok
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/undo.c:2869
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgid "rename layer"
msgstr "Ebene umbenennen"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/undo.c:2870
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgid "layer reposition"
msgstr "Ebene neu positionieren"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
#. ok
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/undo.c:2871
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgid "new channel"
msgstr "Neuer Kanal"
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/undo.c:2872
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgid "delete channel"
msgstr "Kanal l<>schen"
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/undo.c:2873
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgid "channel mod"
msgstr "Kanalver<65>nderung"
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/undo.c:2874
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgid "FS to layer"
msgstr "Schwebende Auswahl -> Ebene"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
#. ok
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/undo.c:2875
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgid "gimage"
msgstr "Bild"
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/undo.c:2876
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgid "FS rigor"
msgstr ""
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/undo.c:2877
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgid "FS relax"
msgstr ""
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/undo.c:2878
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgid "guide"
msgstr "Hilfslinie"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/undo.c:2879
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgid "text"
msgstr "Text"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/undo.c:2880
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgid "float selection"
msgstr "Schwebende Auswahl"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/undo.c:2881
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgid "paste"
msgstr "Einf<6E>gen"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/undo.c:2882
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgid "cut"
msgstr "Ausschneiden"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/undo.c:2883
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgid "transform core"
msgstr "Transformation"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/undo.c:2884
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgid "paint core"
msgstr "Zeichenwerkzeug"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/undo.c:2885
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgid "floating layer"
msgstr "Schwebende Ebene"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
1999-11-22 22:38:02 +00:00
#. unused!
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/undo.c:2886
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgid "linked layer"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
msgstr ""
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/undo.c:2887
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgid "apply layer mask"
msgstr "Ebenenmaske anwenden"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
1999-11-22 22:38:02 +00:00
#. ok
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/undo.c:2888
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgid "layer merge"
msgstr "Ebenen vereinen"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/undo.c:2889
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgid "FS anchor"
msgstr "Schwebende Auswahl verankern"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/undo.c:2890
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgid "gimage mod"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
msgstr ""
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/undo.c:2891
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgid "crop"
msgstr "Zuschneiden"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/undo.c:2892
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgid "layer scale"
msgstr "Ebene skalieren"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/undo.c:2893
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgid "layer resize"
msgstr "Ebenengr<67><72>e ver<65>ndern"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/undo.c:2894
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgid "quickmask"
msgstr "QMask"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/undo.c:2895
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgid "attach parasite"
msgstr "Parasit zuweisen"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/undo.c:2896
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgid "remove parasite"
msgstr "Parasit entfernen"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/undo.c:2897
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgid "resolution change"
msgstr "Aufl<66>sung ver<65>ndern"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/undo.c:2898
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgid "image scale"
msgstr "Bild skalieren"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/undo.c:2899
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgid "image resize"
msgstr "Bildgr<67><72>e ver<65>ndern"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/undo.c:2900
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgid "misc"
msgstr "Verschiedenes"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/xcf.c:365
1999-11-22 22:38:02 +00:00
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
1999-12-16 21:04:27 +00:00
msgstr "XCF Fehler: nicht unterst<73>tzte XCF Dateiversion %d aufgetreten"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/xcf.c:1777
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
1999-12-28 14:09:20 +00:00
"XCF Warnung: Version 0 des XCF Dateiformats\n"
"hat indizierte Farbpaletten falsch gespeichert.\n"
"Farben wurden durch Graustufen ersetzt."
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#. flow slider
#: app/xinput_airbrush.c:322
#, fuzzy
msgid "Flow Relation:"
msgstr "Fluss:"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#. flow sens slider
#: app/xinput_airbrush.c:341
msgid "Flow Sensitivity:"
1999-12-28 14:09:20 +00:00
msgstr "Fluss Empfindl.:"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#. base tilt slider
#: app/xinput_airbrush.c:361
msgid "Base Tilt:"
1999-12-28 14:09:20 +00:00
msgstr "Grundneigung:"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#. tilt sens slider
#: app/xinput_airbrush.c:384
msgid "Tilt Sensitivity:"
1999-12-28 14:09:20 +00:00
msgstr "Neigung Empfindl.:"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#. velocity sens slider
#: app/xinput_airbrush.c:410
msgid "Speed Sensitivity:"
1999-12-28 14:09:20 +00:00
msgstr "Geschwindigkeit Empfindl.:"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#. min height slider
#: app/xinput_airbrush.c:437
msgid "Min Height:"
msgstr "Min. H<>he:"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#. max height slider
#: app/xinput_airbrush.c:458
msgid "Max Height:"
msgstr "Max. H<>he:"
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: modules/cdisplay_gamma.c:91
msgid "Gamma color display filter"
msgstr "Gamma Anzeigenfarbfilter"
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: modules/cdisplay_gamma.c:326
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: modules/cdisplay_gamma.c:336
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma:"
#: modules/colorsel_gtk.c:48
msgid "GTK colour selector as a pluggable colour selector"
msgstr "Standard GTK Farbauswahl als ladbares Modul"
#: modules/colorsel_triangle.c:79
msgid "Painter-style colour selector as a pluggable colour selector"
msgstr "Farbauswahl im Stil von Painter als ladbares Modul"
#: modules/colorsel_triangle.c:148 modules/colorsel_triangle.c:150
msgid "Triangle"
msgstr "Dreieck"
#: modules/colorsel_water.c:76
msgid "Watercolor style color selector as a pluggable module"
msgstr "Farbauswahl im Stil von Wasserfarben als ladbares Modul"
#: modules/colorsel_water.c:97 modules/colorsel_water.c:100
msgid "Watercolor"
msgstr "Wasserfarbe"
#: modules/colorsel_water.c:640
msgid "Color History"
msgstr "Farbliste"