gimp/po/de.po

6414 lines
139 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# This is the German locale definition for Gimp.
# Copyright (C) 1998-1999 Free Software Foundation, Inc.
# Daniel Egger <Daniel.Egger@t-online.de>, 1998, 1999.
#
1998-10-05 07:30:15 +00:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP 1.1.9\n"
"POT-Creation-Date: 1999-09-20 10:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 1999-09-15 18:25+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Egger <Daniel.Egger@t-online.de>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/about_dialog.c:164
1998-10-05 07:30:15 +00:00
msgid "About the GIMP"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr "<22>ber GIMP"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/about_dialog.c:206
1998-10-05 07:30:15 +00:00
msgid "-Adobe-Helvetica-Medium-R-Normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
msgstr ""
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/about_dialog.c:209
1998-10-05 07:30:15 +00:00
msgid "Version "
msgstr "Version"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/about_dialog.c:210
1998-10-05 07:30:15 +00:00
msgid " brought to you by"
msgstr " zu Euch gebracht von"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/about_dialog.c:216
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Spencer Kimball & Peter Mattis"
msgstr ""
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/about_dialog.c:248
1998-10-05 07:30:15 +00:00
msgid "Please visit http://www.gimp.org/ for more info"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr "Siehe http://www.gimp.org/ f<>r mehr Informationen"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/airbrush.c:132
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Rate:"
msgstr "Geschwindigkeit:"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#. the pressure scale
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/airbrush.c:150 app/convolve.c:154 app/smudge.c:119
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Pressure:"
msgstr "Druck:"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/airbrush.c:212
msgid "killing stray timer, please report to lewing@gimp.org"
msgstr "entferne Eimertimer, bitte melden an lewing@gimp.org"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/app_procs.c:359
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "GIMP Startup"
msgstr "GIMP Start"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/app_procs.c:472 app/gimprc.c:408
#, c-format
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "parsing \"%s\"\n"
msgstr "bearbeite \"%s\"\n"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. initialize the xcf file format routines
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/app_procs.c:529
msgid "Looking for data files"
msgstr "Suche nach Arbeitsdaten"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/app_procs.c:529
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Parasites"
msgstr "Parasiten"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#. initialize the global parasite table
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/app_procs.c:531 app/internal_procs.c:70 app/preferences_dialog.c:2443
msgid "Brushes"
msgstr "Pinsel"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#. initialize the list of gimp brushes
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/app_procs.c:533 app/internal_procs.c:139 app/preferences_dialog.c:2447
msgid "Patterns"
msgstr "Muster"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#. initialize the list of gimp patterns
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/app_procs.c:535 app/preferences_dialog.c:2449
msgid "Palettes"
msgstr "Farbpaletten"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. initialize the list of gimp palettes
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/app_procs.c:537 app/gradient_select.c:560 app/internal_procs.c:109
#: app/preferences_dialog.c:2451
msgid "Gradients"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr "Farbverl<72>ufe"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/app_procs.c:708 app/app_procs.c:709 app/app_procs.c:734
#: app/app_procs.c:735 app/menus.c:96 app/menus.c:111
msgid "/File/Quit"
msgstr "/Datei/Beenden"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/app_procs.c:739
msgid "Really Quit?"
msgstr "Wirklich Beenden?"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/app_procs.c:747 app/install.c:107 app/install.c:392
1999-08-02 05:50:14 +00:00
msgid "Quit"
msgstr "Beenden"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/app_procs.c:756 app/brightness_contrast.c:214 app/channel_ops.c:83
#: app/channels_dialog.c:2397 app/channels_dialog.c:2586
#: app/color_balance.c:277 app/color_notebook.c:50 app/color_notebook.c:193
#: app/color_select.c:196 app/color_select.c:241 app/convert.c:464
#: app/curves.c:528 app/file_new_dialog.c:209 app/file_new_dialog.c:398
#: app/gdisplay_color.c:462 app/gdisplay_color_ui.c:74 app/gdisplay_ops.c:352
#: app/gimpprogress.c:135 app/global_edit.c:712 app/gradient.c:1553
#: app/gradient.c:4599 app/gradient.c:5178 app/hue_saturation.c:362
#: app/interface.c:938 app/interface.c:1035 app/layers_dialog.c:3299
#: app/layers_dialog.c:3530 app/layers_dialog.c:3665 app/layers_dialog.c:3802
#: app/layers_dialog.c:4118 app/levels.c:351 app/posterize.c:196
#: app/preferences_dialog.c:1505 app/qmask.c:255 app/resize.c:116
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/threshold.c:279
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/app_procs.c:782
msgid ""
"Some files unsaved.\n"
"\n"
"Quit the GIMP?"
msgstr ""
"Einige Dateien wurden nicht gesichert.\n"
"\n"
"GIMP wirklich beenden?"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/batch.c:65
msgid "script-fu not available: batch mode disabled\n"
msgstr "Script-Fu nicht verf<72>gbar: Stapelmodus ausgeschaltet\n"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/batch.c:74
msgid "reading batch commands from stdin\n"
msgstr "lese Stapelkommandos aus Standardeingabe\n"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/batch.c:114
msgid "batch command: experienced an execution error.\n"
msgstr "Stapelkommando: Ein Ausf<73>hrungsfehler ist aufgetaucht.\n"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/batch.c:117
msgid "batch command: experienced a calling error.\n"
msgstr "Stapelkommando: Ein Aufruffehler ist aufgetaucht.\n"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/batch.c:120
msgid "batch command: executed successfully.\n"
msgstr "Stapelkommando: Erfolgreich ausgef<65>hrt.\n"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/batch.c:204
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "extension_perl_server not available: unable to start the perl server\n"
msgstr ""
"extension_perl_server nicht verf<72>gbar: Kann Perl Server nicht starten\n"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/batch.c:220
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "perl server: experienced an execution error.\n"
msgstr "Perl Server: Ein Ausf<73>hrungsfehler ist aufgetaucht.\n"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/batch.c:223
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "perl server: experienced a calling error.\n"
msgstr "Perl Server: Ein Aufruffehler ist aufgetaucht.\n"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/batch.c:226
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "perl server: executed successfully.\n"
msgstr "Perl Server: Erfolgreich ausgef<65>hrt.\n"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/bezier_select.c:468
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid "Bezier path already closed."
msgstr "Bezier Pfad ist bereits geschlossen"
1999-06-06 00:10:20 +00:00
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/bezier_select.c:489
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid "Corrupt curve"
msgstr "Kurve besch<63>digt"
1999-06-06 00:10:20 +00:00
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/bezier_select.c:1003
msgid ""
"bezier_select_button_press(): Tried to edit on open bezier curve in edit "
"selection"
msgstr ""
1998-10-05 07:30:15 +00:00
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/bezier_select.c:1283
msgid "bezier_select_motion(): Encountered orphaned bezier control point"
msgstr ""
1998-10-05 07:30:15 +00:00
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/bezier_select.c:1964
msgid "bezier_draw_segment(): Bad bezier segment"
msgstr ""
1998-10-05 07:30:15 +00:00
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/bezier_select.c:1981
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
msgid "bezier_draw_segment(): Unknown coordinate space: %d"
msgstr ""
1998-10-05 07:30:15 +00:00
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/bezier_select.c:2124
msgid "bezier_convert(): tried to convert an open bezier curve"
msgstr ""
1998-10-05 07:30:15 +00:00
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/bezier_select.c:2625
#, c-format
msgid "test_add_point_on_segment(): Unknown coordinate space: %d"
msgstr ""
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/bezier_select.c:3164
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Paintbrush operation failed."
msgstr "Pinseloperation schlug fehl."
1998-10-05 07:30:15 +00:00
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/bezier_select.c:3208
msgid "bezier_draw_segment_for_distance(): Bad bezier segment"
msgstr ""
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/blend.c:258
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "VG nach HG (RGB)"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/blend.c:260
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "VG nach HG (HSV)"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/blend.c:262
msgid "FG to Transparent"
msgstr "VG nach transparent"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/blend.c:264
msgid "Custom from editor"
msgstr "Selbsterstellt aus Editor"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/blend.c:270 app/gradient.c:468 app/preferences_dialog.c:1745
msgid "Linear"
msgstr "Linear"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/blend.c:272
msgid "Bi-Linear"
msgstr "Bi-Linear"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/blend.c:274
msgid "Radial"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr "Kreisf<73>rmig"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/blend.c:276
msgid "Square"
msgstr "Quadratisch"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/blend.c:278
msgid "Conical (symmetric)"
msgstr "Konisch (symmetrisch)"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/blend.c:280
msgid "Conical (asymmetric)"
msgstr "Konisch (asymmetrisch)"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/blend.c:282
msgid "Shapeburst (angular)"
msgstr "Formangepasst (winklig)"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/blend.c:284
msgid "Shapeburst (spherical)"
msgstr "Formangepasst (kreisf<73>rmig)"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/blend.c:286
msgid "Shapeburst (dimpled)"
msgstr "Formangepasst (dimpled)"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/blend.c:288
msgid "Spiral (clockwise)"
msgstr "Spirale (im Uhrzeigersinn)"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/blend.c:290
msgid "Spiral (anticlockwise)"
msgstr "Spirale (gegen Uhrzeigersinn)"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/blend.c:296 app/preferences_dialog.c:1797
msgid "None"
msgstr "Kein"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/blend.c:298
msgid "Sawtooth wave"
msgstr "S<>gezahnwelle"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/blend.c:300
msgid "Triangular wave"
msgstr "Dreieckswelle"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/blend.c:328
msgid "Offset:"
msgstr "Versatz:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. the blend mode menu
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/blend.c:346
msgid "Blend:"
msgstr "<22>bergang:"
#. the gradient type menu
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/blend.c:364
msgid "Gradient:"
msgstr "Farbverlauf:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. the repeat option
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/blend.c:382
msgid "Repeat:"
msgstr "Wiederholung:"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/blend.c:415
msgid "Adaptive supersampling"
msgstr "Anpassende Hochrechnung"
#. max depth scale
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/blend.c:437
msgid "Max depth:"
msgstr "Maximale Tiefe:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. threshold scale
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/blend.c:455 app/bucket_fill.c:132 app/fuzzy_select.c:641
#: app/iscissors.c:385
msgid "Threshold:"
msgstr "Schwellwert:"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/blend.c:493
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr "<22>bergang: Nicht m<>glich f<>r indizierte Bilder."
1998-10-05 07:30:15 +00:00
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/blend.c:518
msgid "Blend: 0, 0"
msgstr "<22>bergang: 0, 0"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/blend.c:581
msgid "Blend operation failed."
msgstr "<22>bergang schlug fehl."
1998-10-05 07:30:15 +00:00
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/blend.c:587
msgid "Blending..."
msgstr "Farbverlauf..."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/blend.c:684 app/blend.c:694
1999-03-09 01:18:15 +00:00
msgid "Blend: "
msgstr "<22>bergang: "
1998-10-05 07:30:15 +00:00
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/blend.c:1349
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
msgid "gradient_render_pixel(): Unknown gradient type %d"
msgstr "gradient_render_pixel(): Unbekannter Verlaufstyp %d"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/blend.c:1487
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
msgid "gradient_fill_region(): Unknown blend mode %d"
msgstr "gradient_fill_region(): Unbekannter <20>bergangsmodus %d"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/blend.c:1528
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
msgid "gradient_fill_region(): Unknown gradient type %d"
msgstr "gradient_fill_region(): Unbekannter Verlaufstyp %d"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/blend.c:1550
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
msgid "gradient_fill_region(): Unknown repeat mode %d"
msgstr "gradient_fill_region(): Unbekannter Wiederholungstyp &d"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/boundary.c:202
msgid "make_seg(): Unable to reallocate segments array for mask boundary."
msgstr ""
#: app/boundary.c:244
msgid ""
"allocate_empty_segs(): Unable to reallocate empty segments array for mask "
"boundary."
msgstr ""
#: app/brightness_contrast.c:135
msgid "Brightness-Contrast Options"
msgstr "Helligkeit-Kontrast Einstellungen"
#: app/brightness_contrast.c:171
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables."
msgstr "Helligkeit-Kontrast funktioniert nicht bei indizierten Bildern."
#: app/brightness_contrast.c:213 app/channel_ops.c:82
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/channels_dialog.c:2396 app/channels_dialog.c:2585
#: app/color_balance.c:276 app/color_notebook.c:49 app/color_notebook.c:192
#: app/color_select.c:195 app/color_select.c:240 app/convert.c:463
#: app/curves.c:527 app/file_new_dialog.c:207 app/file_new_dialog.c:396
#: app/gdisplay_color.c:455 app/gdisplay_color_ui.c:73
#: app/hue_saturation.c:361 app/interface.c:1034 app/interface.c:1412
#: app/layers_dialog.c:3298 app/layers_dialog.c:3529 app/layers_dialog.c:3664
#: app/layers_dialog.c:4117 app/levels.c:350 app/module_db.c:263
#: app/posterize.c:195 app/preferences_dialog.c:1501 app/qmask.c:254
#: app/resize.c:115 app/threshold.c:278
msgid "OK"
msgstr "OK"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/brightness_contrast.c:225 app/tools.c:566
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Helligkeit-Kontrast"
#. Create the brightness scale widget
#: app/brightness_contrast.c:241
msgid "Brightness"
msgstr "Helligkeit"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. Create the contrast scale widget
#: app/brightness_contrast.c:274
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"
#. The preview toggle
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/brightness_contrast.c:312 app/color_balance.c:441 app/curves.c:662
#: app/fileops.c:396 app/hue_saturation.c:572 app/levels.c:548
#: app/palette.c:2964 app/posterize.c:242 app/threshold.c:354
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"
#. The close push button
#: app/brush_edit.c:37 app/brush_select.c:167 app/by_color_select.c:664
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/color_notebook.c:187 app/color_picker.c:235 app/color_select.c:235
#: app/colormap_dialog.i.c:94 app/colormap_dialog.i.c:103 app/crop.c:1027
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/devices.c:122 app/docindexif.c:103 app/errorconsole.c:269
#: app/gdisplay_ops.c:351 app/gradient.c:675 app/gradient_select.c:77
#: app/histogram_tool.c:262 app/info_window.c:267 app/lc_dialog.c:196
#: app/measure.c:179 app/nav_window.c:1093 app/palette.c:2022
#: app/palette.c:2028 app/palette.c:2851 app/palette_select.c:55
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/pattern_select.c:87 app/tips_dialog.c:146 app/tools.c:923
#: libgimp/gimpfileselection.c:356 libgimp/gimpunitmenu.c:518
msgid "Close"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr "Schlie<69>en"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/brush_edit.c:221
msgid "Brush Editor"
msgstr "Pinseleditor"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. brush radius scale
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/brush_edit.c:277 app/color_picker.c:179 app/tool_options.c:288
msgid "Radius:"
msgstr "Radius:"
#. brush hardness scale
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/brush_edit.c:294
msgid "Hardness:"
msgstr "H<>rte:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. brush aspect ratio scale
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/brush_edit.c:310
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Seitenverh<72>ltnis:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. brush angle scale
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/brush_edit.c:326 app/measure.c:268 app/rotate_tool.c:89
msgid "Angle:"
msgstr "Winkel:"
#: app/brush_select.c:166 app/gradient.c:674 app/module_db.c:303
#: app/palette.c:2027 app/pattern_select.c:86
msgid "Refresh"
msgstr "Auffrischen"
#: app/brush_select.c:189
msgid "Brush Selection"
msgstr "Pinselauswahl"
#: app/brush_select.c:278 app/pattern_select.c:144
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#. Create the opacity scale widget
#: app/brush_select.c:308 app/layers_dialog.c:386 app/tool_options.c:603
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Opacity:"
msgstr "Deckkraft:"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#. Create the paint mode option menu
#: app/brush_select.c:326 app/layers_dialog.c:360 app/tool_options.c:633
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Mode:"
msgstr "Modus:"
#: app/brush_select.c:350 app/palette.c:1454 app/palette.c:1475
#: app/palette.c:2226
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "New"
msgstr "Neu"
#: app/brush_select.c:356 app/colormap_dialog.i.c:101 app/gradient_select.c:76
#: app/palette.c:1446 app/palette.c:2021 app/palette_select.c:54
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
#: app/brush_select.c:362 app/global_edit.c:711 app/gradient.c:1552
#: app/palette.c:1461 app/palette.c:2235
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Delete"
msgstr "L<>schen"
#: app/brush_select.c:386
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Spacing:"
msgstr "Zwischenraum:"
#: app/brush_select.c:597
msgid "failed to run brush callback function"
msgstr ""
#: app/brush_select.c:1246
msgid ""
"We are all fresh out of brush editors today,\n"
"please write your own or try back tomorrow\n"
msgstr ""
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/bucket_fill.c:109
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "FG Color Fill"
msgstr "VG Farbf<62>llung"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/bucket_fill.c:110
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "BG Color Fill"
msgstr "HG Farbf<62>llung"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/bucket_fill.c:111
msgid "Pattern Fill"
msgstr "Musterf<72>llung"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/bucket_fill.c:152 app/color_picker.c:154 app/tool_options.c:362
msgid "Sample Merged"
msgstr ""
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#. fill type
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/bucket_fill.c:160 app/file_new_dialog.c:686
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Fill Type"
msgstr "F<>llart"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/bucket_fill.c:240
msgid "Bucket Fill operation failed."
msgstr "F<>lleimer schlug fehl."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/bucket_fill.c:343
msgid "No available patterns for this operation."
msgstr "Keine Muster verf<72>gbar f<>r diese Operation."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/by_color_select.c:542 app/paint_funcs.c:99
1999-03-09 01:18:15 +00:00
msgid "Replace"
msgstr "Ersetzen"
#: app/by_color_select.c:543 app/colormap_dialog.i.c:99
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gdisplay_color_ui.c:79
1999-03-09 01:18:15 +00:00
msgid "Add"
msgstr "Hinzuf<75>gen"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/by_color_select.c:544 app/layers_dialog.c:243 app/tool_options.c:999
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Subtract"
msgstr "Subtraktion"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/by_color_select.c:545
msgid "Intersect"
msgstr "Schnitt"
#: app/by_color_select.c:564
msgid "By Color Selection"
msgstr "Auswahl nach Farbe"
#: app/by_color_select.c:607
msgid "Inactive"
msgstr "Inaktiv"
#. Create the selection mode radio box
#: app/by_color_select.c:614
msgid "Selection Mode"
msgstr "Auswahlmodus"
#: app/by_color_select.c:638
msgid "Fuzziness Threshold"
msgstr "Ungenauigkeitsschwellwert"
#. The reset push button
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/by_color_select.c:654 app/curves.c:526 app/file_new_dialog.c:397
#: app/tools.c:922 app/transform_core.c:233
msgid "Reset"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr "Zur<75>cksetzen"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/channel.c:193 app/channel.c:195 app/layer.c:310 app/layer.c:312
msgid "copy"
msgstr "Kopie"
#. formulate the new layer_mask name
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/channel.c:201 app/gradient.c:1387 app/layer.c:318 app/layer.c:1521
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s Kopie"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/channel.c:597
msgid "Selection Mask"
msgstr "Auswahlmaske"
#: app/channel_ops.c:95 app/resize.c:397
msgid "Offset"
msgstr "Versatz:"
#. The offset labels
#: app/channel_ops.c:113
msgid "Offset X:"
msgstr "Versatz X:"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/channel_ops.c:119 app/crop.c:1039 app/file_new_dialog.c:590
#: app/resize.c:335 app/resize.c:420 app/resize.c:578 app/rotate_tool.c:107
#: app/scale_tool.c:99 app/shear_tool.c:83
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#. The wrap around option
#: app/channel_ops.c:168
msgid "Wrap-Around"
msgstr "Herumschieben"
#. The fill options
#: app/channel_ops.c:173
msgid "Fill Options"
msgstr "F<>lleimer Einstellungen"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/channel_ops.c:180 app/image_new.c:70 app/image_new.c:224
#: app/layers_dialog.c:3304
msgid "Background"
msgstr "Hintergrund"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/channel_ops.c:192 app/image_new.c:80 app/layers_dialog.c:3306
msgid "Transparent"
msgstr "Durchsichtig"
#. The by half height and half width option
#: app/channel_ops.c:205
msgid "Offset by (x/2),(y/2)"
msgstr "Versatz um (x/2),(y/2)"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/channels_dialog.c:200 app/channels_dialog.c:2446
msgid "New Channel"
msgstr "Neuer Kanal"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/channels_dialog.c:202
msgid "Raise Channel"
msgstr "Kanal rauf"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/channels_dialog.c:204
msgid "Lower Channel"
msgstr "Kanal runter"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/channels_dialog.c:206
msgid "Duplicate Channel"
msgstr "Dupliziere Kanal"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/channels_dialog.c:209
msgid ""
"Channel to Selection \n"
"<Shift> Add <Ctrl> Subtract <Shift><Ctrl> Intersect"
msgstr ""
"Kanal zur Auswahl \n"
"<Shift> Hinzuf<75>gen <Ctrl> Abziehen <Shift><Ctrl> Schnittmenge"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/channels_dialog.c:214
msgid "Delete Channel"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr "L<>sche Kanal"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/channels_dialog.c:625 app/menus.c:290
msgid "/New Channel"
msgstr "/Neuer Kanal"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/channels_dialog.c:628 app/menus.c:291
msgid "/Raise Channel"
msgstr "/Kanal rauf"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/channels_dialog.c:631 app/menus.c:292
msgid "/Lower Channel"
msgstr "/Kanal runter"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/channels_dialog.c:634 app/menus.c:293
msgid "/Duplicate Channel"
msgstr "/Dupliziere Kanal"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/channels_dialog.c:637 app/menus.c:295
msgid "/Channel to Selection"
msgstr "/Kanal zur Auswahl"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/channels_dialog.c:640 app/menus.c:296
msgid "/Add to Selection"
msgstr "/Zur Auswahl hinzuf<75>gen"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/channels_dialog.c:641 app/menus.c:297
msgid "/Subtract From Selection"
msgstr "/Von Auswahl abziehen"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/channels_dialog.c:642 app/menus.c:298
msgid "/Intersect With Selection"
msgstr "/Schnittmenge mit Auswahl"
1999-06-06 00:10:20 +00:00
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/channels_dialog.c:644 app/menus.c:300
msgid "/Delete Channel"
msgstr "/L<>sche Kanal"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/channels_dialog.c:695 app/channels_dialog.c:749
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
msgid "error in %s at %d: this shouldn't happen."
msgstr ""
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/channels_dialog.c:1126
msgid "Empty Channel Copy"
msgstr "Kopiere leeren Kanal"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/channels_dialog.c:1142
msgid ""
"channels_dialog_drop_new_channel_callback():\n"
"could not allocate new channel"
msgstr ""
#: app/channels_dialog.c:1356 app/color_balance.c:373 app/curves.c:415
#: app/histogram_tool.c:279 app/levels.c:244
msgid "Red"
msgstr "Rot"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/channels_dialog.c:1360 app/color_balance.c:400 app/curves.c:416
#: app/histogram_tool.c:280 app/levels.c:245
msgid "Green"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr "Gr<47>n"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/channels_dialog.c:1364 app/color_balance.c:427 app/curves.c:417
#: app/histogram_tool.c:281 app/levels.c:246
msgid "Blue"
msgstr "Blau"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/channels_dialog.c:1368
msgid "Gray"
msgstr "Grau"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/channels_dialog.c:1372
msgid "Indexed"
msgstr "Indiziert"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/channels_dialog.c:2411
msgid "New Channel Options"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr "Einstellungen f<>r neuen Kanal"
#. The name entry hbox, label and entry
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/channels_dialog.c:2435 app/channels_dialog.c:2628
msgid "Channel name:"
msgstr "Kanalname:"
#. The opacity scale
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/channels_dialog.c:2450 app/channels_dialog.c:2643
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "F<>lldeckung:"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/channels_dialog.c:2604
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Ver<65>ndere Kanalmerkmale"
#: app/clone.c:142
msgid "Image Source"
msgstr "Bildquelle"
#: app/clone.c:143
msgid "Pattern Source"
msgstr "Musterquelle"
#: app/clone.c:149
1999-03-09 01:18:15 +00:00
msgid "Non Aligned"
msgstr "Nicht ausgerichtet"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/clone.c:150
1999-03-09 01:18:15 +00:00
msgid "Aligned"
msgstr "Ausgerichtet"
#: app/clone.c:151
1999-03-09 01:18:15 +00:00
msgid "Registered"
msgstr ""
#. the radio frame and box
#: app/clone.c:167
msgid "Source"
msgstr "Quelle"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#. the radio frame and box
#: app/clone.c:192
1999-03-09 01:18:15 +00:00
msgid "Alignment"
msgstr "Ausrichtung"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/clone.c:322
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Keine Muster vorhanden f<>r diese Funktion."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/color_balance.c:187
msgid "Color Balance Options"
msgstr "Farbausgleich Einstellungen"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/color_balance.c:225
msgid "Color balance operates only on RGB color drawables."
msgstr "Farbausgleich funktioniert nur bei Echtfarbbildern."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/color_balance.c:282 app/dodgeburn.c:128
msgid "Shadows"
msgstr "Shatten"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/color_balance.c:283 app/dodgeburn.c:127
msgid "Midtones"
msgstr "Mitten"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/color_balance.c:284 app/dodgeburn.c:126
msgid "Highlights"
msgstr "Glanzlichter"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/color_balance.c:302 app/tools.c:551
msgid "Color Balance"
msgstr "Farbausgleich"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/color_balance.c:317
msgid "Color Levels: "
msgstr "Farbwerte: "
#. Create the cyan-red scale widget
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/color_balance.c:356
msgid "Cyan"
msgstr "Cyan"
#. Create the magenta-green scale widget
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/color_balance.c:383
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#. Create the yellow-blue scale widget
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/color_balance.c:410
msgid "Yellow"
msgstr "Gelb"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. The preserve luminosity toggle
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/color_balance.c:450
msgid "Preserve Luminosity"
msgstr "Erhalte Helligkeit"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/color_notebook.c:117 app/color_select.c:216
msgid "Color Selection"
msgstr "Farbauswahl"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/color_notebook.c:188 app/color_select.c:236
msgid "Revert to Old Color"
msgstr "Zur<75>ck zur alten Farbe"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/color_picker.c:142
msgid "Color Picker Options"
msgstr "Farbpipette Einstellungen"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/color_picker.c:169
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Sample Average"
msgstr "Abtastgr<67><72>e"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/color_picker.c:212
msgid "Update Active Color"
msgstr ""
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/color_picker.c:251 app/tools.c:309
msgid "Color Picker"
msgstr "Farbpipette"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/color_picker.c:257 app/color_picker.c:267
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Red:"
msgstr "Rot:"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/color_picker.c:258 app/color_picker.c:268
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Green:"
msgstr "Gr<47>n:"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/color_picker.c:259 app/color_picker.c:269
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Blue:"
msgstr "Blau:"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/color_picker.c:260 app/color_picker.c:266 app/color_picker.c:275
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Alpha:"
msgstr "Alpha:"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/color_picker.c:261 app/color_picker.c:276 app/color_select.c:459
#: app/colormap_dialog.i.c:201
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Hex Triplet:"
msgstr "Hex Triplet:"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/color_picker.c:265 app/colormap_dialog.i.c:194
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Index:"
msgstr "Index:"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/color_picker.c:270
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Hex Triplet"
msgstr "Hex Triplet"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/color_picker.c:274 app/histogram_tool.c:271
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Intensity:"
msgstr "Intensit<69>t:"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/color_picker.c:620 app/color_picker.c:621 app/color_picker.c:622
#: app/color_picker.c:623 app/color_picker.c:624 app/color_picker.c:625
#: app/color_picker.c:626 app/color_picker.c:644 app/color_picker.c:659
#: app/color_picker.c:677
msgid "N/A"
msgstr "n.v."
#: app/colormap_dialog.i.c:121
msgid "Indexed Color Palette"
msgstr "Indizierte Farbpalette"
#. The GIMP image option menu
#: app/colormap_dialog.i.c:136 app/lc_dialog.c:131
msgid "Image:"
msgstr "Bild:"
#: app/colormap_dialog.i.c:155
msgid "Operations"
msgstr "Funktionen"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/colormap_dialog.i.c:833 app/lc_dialog.c:613
msgid "none"
msgstr "Kein"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/commands.c:332
msgid "Border Selection"
msgstr "Randauswahl"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/commands.c:333
msgid "Border selection by:"
msgstr "Randauswahl um:"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/commands.c:350
msgid "Feather Selection"
msgstr "Runde Auswahl"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/commands.c:351
msgid "Feather selection by:"
msgstr "Runde Auswahl um:"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/commands.c:368
msgid "Grow Selection"
msgstr "Vergr<67><72>ere Auswahl"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/commands.c:369
msgid "Grow selection by:"
msgstr "Vergr<67><72>ere Auswahl um:"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/commands.c:389
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Verkleinere Auswahl"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/commands.c:390
msgid "Shrink selection by:"
msgstr "Verkleinere Auswahl um:"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/commands.c:399
msgid "Shrink from image border"
msgstr ""
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/commands.c:1204
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr ""
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/commands.c:1254
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr ""
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/convert.c:501
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr ""
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/convert.c:506
msgid "General Palette Options"
msgstr "Generelle Farbpaletten Einstellungen"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/convert.c:523
msgid "Generate optimal palette: "
msgstr "Erstelle optimale palette: "
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/convert.c:531
msgid "# of colors: "
msgstr "Anzahl der Farben: "
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/convert.c:581
msgid "Use custom palette"
msgstr "Benutze eigene Palette"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/convert.c:616
msgid "Use WWW-optimised palette"
msgstr "Benutze WWW-optimierte Palette"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/convert.c:634
msgid "Use black/white (1-bit) palette"
msgstr "Benutze Schwarz/Wei<65> palette"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/convert.c:644
msgid "Dither Options"
msgstr "Raster Einstellungen"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/convert.c:660
msgid "No colour dithering"
msgstr ""
#: app/convert.c:677
msgid "Positioned colour dithering"
msgstr ""
#: app/convert.c:694
msgid "Floyd-Steinberg colour dithering (reduced colour bleeding)"
msgstr ""
#: app/convert.c:711
msgid "Floyd-Steinberg colour dithering (normal)"
msgstr "Floyd-Steinberg Farbrasterung (normal)"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/convert.c:732
msgid "Enable dithering of transparency"
msgstr "Aktiviere Rasterung f<>r Transparenz"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/convert.c:746
msgid "Custom Palette Options"
msgstr "Eigene Farbpaletten Einstellungen"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/convert.c:780
msgid "Remove unused colours from final palette"
msgstr "Entferne unbenutzte Farben aus fertiger Palette"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/convert.c:807
msgid " [ Warning ] "
msgstr " [ Warnung ] "
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/convert.c:814
msgid ""
"You are attempting to convert an image with alpha/layers from RGB/GRAY to "
"INDEXED.\n"
"You should not generate a palette of more than 255 colors if you intend to "
"create a transparent or animated GIF file from this image."
msgstr ""
#: app/convolve.c:136
msgid "Blur"
msgstr "Aufweichen"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/convolve.c:136
msgid "Sharpen"
msgstr "Sch<63>rfen"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/convolve.c:171
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Convolve Type"
msgstr "Verkn<6B>pfungsart"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/crop.c:170 app/crop.c:1025
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Crop"
msgstr "Zuschneiden"
#: app/crop.c:170 app/crop.c:1026
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Resize"
msgstr "Gr<47><72>e ver<65>ndern"
#: app/crop.c:176
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Crop & Resize Options"
msgstr "Zuschneiden Einstellungen"
#: app/crop.c:187
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Current layer only"
msgstr "Nur die aktive Ebene"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#. enlarge toggle
#: app/crop.c:198
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Allow Enlarging"
msgstr "Erlaube Vergr<67><72>ern"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#. tool toggle
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/crop.c:209 app/flip_tool.c:88
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Tool Toggle"
msgstr "Werkzeug Schalter"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/crop.c:501 app/crop.c:509
1999-03-09 01:18:15 +00:00
msgid "Crop: "
msgstr "Zuschneiden: "
#: app/crop.c:1005
msgid "Crop: 0 x 0"
msgstr "Zuschneiden: 0 x 0"
#. create the info dialog
#: app/crop.c:1033
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Crop & Resize Information"
msgstr "Zuschneideinformationen"
#. add the information fields
#: app/crop.c:1036
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Origin X:"
msgstr "Ursprung X:"
1999-06-06 00:10:20 +00:00
#. the pixel size labels
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/crop.c:1052 app/file_new_dialog.c:451 app/file_new_dialog.c:469
#: app/tool_options.c:409
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Width:"
msgstr "Breite:"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/crop.c:1055 app/file_new_dialog.c:457 app/file_new_dialog.c:475
#: app/layers_dialog.c:3359 app/resize.c:246 app/resize.c:271 app/resize.c:515
#: app/scale_tool.c:78 app/scale_tool.c:85 app/tool_options.c:431
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Height:"
msgstr "H<>he:"
#: app/crop.c:1077
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "From Selection"
msgstr "Aus Auswahl"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/crop.c:1083
msgid "Auto Shrink"
msgstr ""
1999-05-03 23:14:25 +00:00
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/curves.c:378
msgid "Curves Options"
msgstr "Kurven Einstellungen"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/curves.c:414 app/histogram_tool.c:278 app/layers_dialog.c:255
#: app/levels.c:243 app/paint_funcs.c:96 app/tool_options.c:1005
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Value"
msgstr "Wert"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/curves.c:418 app/levels.c:247
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Alpha"
msgstr ""
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/curves.c:429
msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Kurven ver<65>ndern funktioniert nicht mit indizierten Bildern"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/curves.c:533
msgid "Smooth"
msgstr "Weich"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/curves.c:534
msgid "Free"
msgstr "Frei"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/curves.c:561 app/tools.c:626
msgid "Curves"
msgstr "Kurven"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/curves.c:575
msgid "Modify Curves for Channel: "
msgstr "Ver<65>ndere Kurven f<>r Kanal: "
#. The option menu for selecting the drawing method
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/curves.c:649
msgid "Curve Type: "
msgstr "Kurvenart: "
#: app/desaturate.c:35
msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables."
msgstr "S<>ttigung kann nur bei RGB Bildern verringert werden"
#: app/devices.c:121 app/gradient.c:673 app/levels.c:564 app/palette.c:2026
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1503
1999-03-09 01:18:15 +00:00
msgid "Save"
msgstr "Sichern"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/devices.c:405
msgid "devices_rc_update called multiple times for not present device\n"
msgstr ""
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/devices.c:710
msgid "Device Status"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr "Ger<65>testatus"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/docindex.c:574
msgid "This file cannot be moved up."
msgstr "Diese Datei kann nicht nach oben verschoben werden."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/docindex.c:578
msgid "There's no selection to move up."
msgstr "Es gibt keine Auswahl, die nach oben verschoben werden kann."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/docindex.c:592
msgid "This file cannot be moved down."
msgstr "Diese Datei kann nicht nach unten verschoben werden."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/docindex.c:596
msgid "There's no selection to move down."
msgstr "Es gibt keine Auswahl, die nach unten verschoben werden kann."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/docindex.c:612
msgid "There's no selection to remove."
msgstr "Es gibt keine Auswahl, die entfernt werden kann."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/docindexif.c:83
msgid "Open"
msgstr "<22>ffnen"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/docindexif.c:83
msgid "Open a file"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr "<22>ffne eine Datei"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/docindexif.c:88 app/gdisplay_color_ui.c:81
msgid "Up"
msgstr "Hoch"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/docindexif.c:88
msgid "Move the selected entry up in the index"
msgstr "Bewege den ausgew<65>hlten Eintrag nach oben"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/docindexif.c:93 app/gdisplay_color_ui.c:82
msgid "Down"
msgstr "Runter"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/docindexif.c:93
msgid "Move the selected entry down in the index"
msgstr "Bewege den ausgew<65>hlten Eintrag nach unten"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/docindexif.c:98 app/gdisplay_color_ui.c:80
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/docindexif.c:98
msgid "Remove the selected entry from the index"
msgstr "Entferne den ausgew<65>hlten Eintrag aus der Liste"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/docindexif.c:103
msgid "Close the Document Index"
msgstr "Schlie<69>e den Dokumentenindex"
#. Set the GOWindow title
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/docindexif.c:236
msgid "Document Index"
msgstr "Dokumentenindex"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/docindexif.c:243
msgid "GTK successfully started"
msgstr "GTK erfolgreich gestartet"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/dodgeburn.c:123
msgid "Dodge"
msgstr ""
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/dodgeburn.c:123
msgid "Burn"
msgstr ""
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/dodgeburn.c:151
msgid "Exposure:"
msgstr ""
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#. the type (dodge or burn)
#: app/dodgeburn.c:171 app/ink.c:418
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#. mode (highlights, midtones, or shadows)
#: app/dodgeburn.c:182
msgid "Mode"
msgstr "Modus"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/drawable.c:68
msgid "drawable_fill called with unknown fill type"
msgstr ""
#: app/edit_selection.c:163
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Move: 0, 0"
msgstr "Bewegen: 0, 0"
#: app/edit_selection.c:442 app/edit_selection.c:452
1999-03-09 01:18:15 +00:00
msgid "Move: "
msgstr "Bewegen: "
#: app/equalize.c:36
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Equalize does not operate on indexed drawables."
msgstr "Angleichen funktioniert nicht mit indizierten Bildern."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. the hard toggle
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/eraser.c:107
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Hard edge"
msgstr "Harte Kante"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#. the anti_erase toggle
#: app/eraser.c:117
msgid "Anti erase"
msgstr "Zur<75>ckl<6B>schen"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/errorconsole.c:182
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
msgid "Error opening file %s: %s"
msgstr "Kann Datei nicht <20>ffnen %s: %s"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/errorconsole.c:197
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Can't save, nothing selected!"
msgstr "Kann nicht sichern, da nichts ausgew<65>hlt wurde!"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/errorconsole.c:201
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Save error log to file..."
msgstr "Sichere Fehlerprotokoll in Datei..."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/errorconsole.c:268
msgid "Clear"
msgstr "L<>schen"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/errorconsole.c:286
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "GIMP Error console"
msgstr "GIMP Fehlerkonsole"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/errorconsole.c:297
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Write all errors to file..."
msgstr "Schreibe alle Fehler in Datei..."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/errorconsole.c:304
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Write selection to file..."
msgstr "Schreibe Auswahl in Datei..."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/errors.c:79
#, c-format
msgid "%s: fatal error: %s\n"
msgstr ""
#: app/file_new_dialog.c:218
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Bildgr<67><72>e best<73>tigen"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/file_new_dialog.c:235
1999-06-06 00:10:20 +00:00
#, c-format
msgid ""
"You are trying to create an image which\n"
"has an initial size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you didn't mean to\n"
"create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing,\n"
"increase the \"Maximum Image Size\"\n"
"setting (currently %s) in the\n"
"preferences dialog."
msgstr ""
"Das zu erzeugende Bild hat eine\n"
"Gr<47><72>e von %s.\n"
"\n"
"OK um das Bild zu erzeugen.\n"
"Abbrechen wenn kein so gro<72>es Bild\n"
"erzeugt werden soll.\n"
"\n"
"Um zu verhindern, da<64> dieser Dialog\n"
"beim n<>chsten Mal wieder angezeigt wird,\n"
"die \"Maximale Bildgr<67><72>e\" in den\n"
"Einstellungen erh<72>hen."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/file_new_dialog.c:342
#, c-format
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid "Image Size: %s"
msgstr "Bildgr<67><72>e: %s"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/file_new_dialog.c:409
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid "New Image"
msgstr "Neues Bild"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/file_new_dialog.c:515 app/preferences_dialog.c:1574
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid "Pixels"
msgstr "Pixel"
#. the resolution labels
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/file_new_dialog.c:584 app/resize.c:572
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid "Resolution X:"
msgstr "Aufl<66>sung X:"
1999-06-06 00:10:20 +00:00
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/file_new_dialog.c:605 app/resize.c:593
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid "pixels/%a"
msgstr "Pixel/%a"
1999-06-06 00:10:20 +00:00
#. frame for Image Type
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/file_new_dialog.c:649
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid "Image Type"
msgstr "Bildart"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/fileops.c:225 app/fileops.c:254
msgid "Load Image"
msgstr "<22>ffne Bild"
1999-02-04 05:22:50 +00:00
#. format-chooser frame
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/fileops.c:264
msgid "Open Options"
msgstr "<22>ffnen Einstellungen"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/fileops.c:279 app/fileops.c:483
msgid "Determine file type:"
msgstr "Bestimme Datentyp:"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/fileops.c:444 app/fileops.c:466
msgid "Save Image"
msgstr "Sichere Bild"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/fileops.c:475
msgid "Save Options"
msgstr "Sichern Einstellungen"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/fileops.c:527
msgid "Can't revert. No filename associated with this image"
msgstr ""
"Kann Bild nicht zur<75>cksetzen, da kein Dateiname mit dem Bild verkn<6B>ft ist"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/fileops.c:542
msgid "Revert failed."
msgstr "Zur<75>cksetzen schlug fehl."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/fileops.c:1366 app/fileops.c:1456
msgid "Open failed: "
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr "<22>ffnen schlug fehl: "
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/fileops.c:1522
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
msgid "%s is an irregular file (%s)"
msgstr "%s ist eine nicht regul<75>re Datei (%s)"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/fileops.c:1536 app/fileops.c:1643
msgid "Save failed: "
msgstr "Sichern schlug fehl: "
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/fileops.c:1548 app/fileops.c:1549 app/fileops.c:1561 app/fileops.c:1562
#: app/menus.c:69 app/menus.c:103
msgid "/File/Open"
msgstr "/Datei/<2F>ffnen"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/fileops.c:1550 app/fileops.c:1566 app/gdisplay.c:1632 app/menus.c:104
msgid "/File/Save"
msgstr "/Datei/Sichern"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/fileops.c:1551 app/fileops.c:1567 app/gdisplay.c:1633 app/menus.c:105
msgid "/File/Save as"
msgstr "/Datei/Sichern unter..."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/fileops.c:1578
1999-08-02 05:50:14 +00:00
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/fileops.c:1579
1999-08-02 05:50:14 +00:00
msgid "No"
msgstr "Nein"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/fileops.c:1588
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
msgid "%s exists, overwrite?"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr "%s existiert, <20>berschreiben?"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/fileops.c:1594
msgid "File Exists!"
msgstr "Datei Existiert!"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/flip_tool.c:74 app/preferences_dialog.c:1620
#: app/preferences_dialog.c:2338
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/flip_tool.c:74 app/preferences_dialog.c:1622
#: app/preferences_dialog.c:2340
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikal"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/flip_tool.c:80
msgid "Flip Tool Options"
msgstr "Spiegel Einstellungen"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/floating_sel.c:109
msgid ""
"Cannot anchor this layer because\n"
"it is not a floating selection."
msgstr ""
"Kann diese Ebene nicht verankern,\n"
"da sie keine schwebende Auswahl ist."
#: app/floating_sel.c:179
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating\n"
"selection because it belongs to a\n"
"layer mask or channel."
msgstr ""
"Kann keine neue Ebene aus dieser\n"
"schwebenden Auswahl erzeugen, da sie zu einer\n"
"Ebenenmaske oder einer einem Kanal geh<65>rt."
#: app/free_select.c:76
msgid "add_point(): Unable to reallocate points array in free_select."
msgstr ""
#: app/free_select.c:231
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Cannot properly scanline convert polygon!\n"
msgstr "Kann Linie nicht in ein Polygon umwandeln!\n"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gdisplay.c:215
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "RGB-empty"
msgstr "RGB leer"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gdisplay.c:215 app/image_new.c:54 app/preferences_dialog.c:1665
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: app/gdisplay.c:218
msgid "grayscale-empty"
msgstr "Graustufen leer"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gdisplay.c:218
msgid "grayscale"
msgstr "Graustufen"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gdisplay.c:221
msgid "indexed-empty"
msgstr "Indiziert leer"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gdisplay.c:221
msgid "indexed"
msgstr "Indiziert"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gdisplay.c:1634 app/menus.c:106
msgid "/File/Revert"
msgstr "/Datei/Zur<75>cksetzen"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gdisplay.c:1635 app/gdisplay_ops.c:303 app/gdisplay_ops.c:318
#: app/gdisplay_ops.c:365 app/menus.c:110
msgid "/File/Close"
msgstr "/Datei/Schlie<69>en"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gdisplay.c:1637
msgid "/Edit"
msgstr "/Bearbeiten"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gdisplay.c:1640 app/menus.c:115
msgid "/Edit/Cut"
msgstr "/Bearbeiten/Ausschneiden"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gdisplay.c:1641 app/menus.c:116
msgid "/Edit/Copy"
msgstr "/Bearbeiten/Kopieren"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gdisplay.c:1642 app/menus.c:117
msgid "/Edit/Paste"
msgstr "/Bearbeiten/Einf<6E>gen"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gdisplay.c:1643 app/menus.c:118
msgid "/Edit/Paste Into"
msgstr "/Bearbeiten/Einf<6E>gen in Auswahl"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gdisplay.c:1644 app/menus.c:119
msgid "/Edit/Paste As New"
msgstr "/Bearbeiten/Als Neu Einf<6E>gen"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gdisplay.c:1645 app/menus.c:121
msgid "/Edit/Clear"
msgstr "/Bearbeiten/L<>schen"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gdisplay.c:1646 app/menus.c:122
msgid "/Edit/Fill"
msgstr "/Bearbeiten/F<>llen"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gdisplay.c:1647 app/menus.c:123
msgid "/Edit/Stroke"
msgstr "/Bearbeiten/Nachfahren"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gdisplay.c:1648 app/menus.c:127
msgid "/Edit/Cut Named"
msgstr "/Bearbeiten/Ausschneiden in Ablage"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gdisplay.c:1649 app/menus.c:128
msgid "/Edit/Copy Named"
msgstr "/Bearbeiten/Kopieren in Ablage"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gdisplay.c:1650 app/menus.c:129
msgid "/Edit/Paste Named"
msgstr "/Bearbeiten/Einf<6E>gen aus Ablage"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gdisplay.c:1653
msgid "/Select"
msgstr "/Auswahl"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gdisplay.c:1654 app/menus.c:144
msgid "/Select/Save To Channel"
msgstr "/Auswahl/In Kanal sichern"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gdisplay.c:1656
msgid "/View"
msgstr "/Ansicht"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gdisplay.c:1659 app/menus.c:163
msgid "/View/Toggle Selection"
msgstr "/Ansicht/Auswahl"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gdisplay.c:1660 app/menus.c:164
msgid "/View/Toggle Rulers"
msgstr "/Ansicht/Lineale"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gdisplay.c:1662 app/menus.c:166
msgid "/View/Toggle Guides"
msgstr "/Ansicht/Hilfslinien"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gdisplay.c:1663 app/menus.c:167
msgid "/View/Snap To Guides"
msgstr "/Ansicht/magnetische Hilfslinien"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gdisplay.c:1664 app/menus.c:165
msgid "/View/Toggle Statusbar"
msgstr "/Ansicht/Statusleiste"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gdisplay.c:1666 app/menus.c:158
msgid "/View/Dot for dot"
msgstr "/Ansicht/Punkt f<>r Punkt"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gdisplay.c:1669
msgid "/Image"
msgstr "/Bild"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gdisplay.c:1670 app/gdisplay.c:1680
msgid "/Image/Colors"
msgstr "/Bild/Farben"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gdisplay.c:1671
msgid "/Image/Channel Ops"
msgstr "/Bild/Kanaloperationen"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gdisplay.c:1672
msgid "/Image/Alpha"
msgstr "/Bild/Alpha"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gdisplay.c:1675 app/menus.c:186
msgid "/Image/RGB"
msgstr "/Bild/RGB"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gdisplay.c:1676 app/menus.c:187
msgid "/Image/Grayscale"
msgstr "/Bild/Graustufen"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gdisplay.c:1677 app/menus.c:188
msgid "/Image/Indexed"
msgstr "/Bild/Indiziert"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gdisplay.c:1678 app/tools.c:658
msgid "/Image/Histogram"
msgstr "/Bild/Histogramm"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gdisplay.c:1681 app/tools.c:613
msgid "/Image/Colors/Threshold"
msgstr "/Bild/Farben/Schwellwert"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gdisplay.c:1682 app/tools.c:598
msgid "/Image/Colors/Posterize"
msgstr "/Bild/Farben/Posterisieren"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gdisplay.c:1683 app/menus.c:175
msgid "/Image/Colors/Equalize"
msgstr "/Bild/Farben/Angleichen"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gdisplay.c:1684 app/menus.c:176
msgid "/Image/Colors/Invert"
msgstr "/Bild/Farben/Invertieren"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gdisplay.c:1685 app/tools.c:553
msgid "/Image/Colors/Color Balance"
msgstr "/Bild/Farben/Ausgleichen"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gdisplay.c:1686 app/tools.c:568
msgid "/Image/Colors/Brightness-Contrast"
msgstr "/Bild/Farben/Helligkeit-Kontrast"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gdisplay.c:1688 app/tools.c:583
msgid "/Image/Colors/Hue-Saturation"
msgstr "/Bild/Farben/Farbton-S<>ttigung"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gdisplay.c:1689 app/tools.c:628
msgid "/Image/Colors/Curves"
msgstr "/Bild/Farben/Kurven"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gdisplay.c:1690 app/tools.c:643
msgid "/Image/Colors/Levels"
msgstr "/Bild/Farben/Werte"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gdisplay.c:1691 app/menus.c:178
msgid "/Image/Colors/Desaturate"
msgstr "/Bild/Farben/S<>ttigung entfernen"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gdisplay.c:1693 app/menus.c:183
msgid "/Image/Alpha/Add Alpha Channel"
msgstr "/Bild/Alpha/Neuer Alphakanal"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gdisplay.c:1696 app/menus.c:181
msgid "/Image/Channel Ops/Offset"
msgstr "/Bild/Kanaloperationen/Versatz"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gdisplay.c:1699
msgid "/Layers/Stack"
msgstr "/Ebenen/Stapel"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gdisplay.c:1702 app/menus.c:197
msgid "/Layers/Stack/Previous Layer"
msgstr "/Ebenen/Stapel/Vorherige Ebene"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gdisplay.c:1704 app/menus.c:198
msgid "/Layers/Stack/Next Layer"
msgstr "/Ebenen/Stapel/N<>chste Ebene"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gdisplay.c:1706 app/menus.c:199
msgid "/Layers/Stack/Raise Layer"
msgstr "/Ebenen/Stapel/Ebene rauf"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gdisplay.c:1708 app/menus.c:200
msgid "/Layers/Stack/Lower Layer"
msgstr "/Ebenen/Stapel/Ebene runter"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gdisplay.c:1710 app/menus.c:201
msgid "/Layers/Stack/Layer to Top"
msgstr "/Ebenen/Stapel/Ebene nach ganz oben"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gdisplay.c:1712 app/menus.c:202
msgid "/Layers/Stack/Layer to Bottom"
msgstr "Ebenen/Stapel/Ebene nach ganz unten"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gdisplay.c:1716 app/menus.c:204
msgid "/Layers/Anchor Layer"
msgstr "/Ebenen/Ebene verankern"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gdisplay.c:1717 app/menus.c:205
msgid "/Layers/Merge Visible Layers"
msgstr "/Ebenen/Sichtbare Ebenen vereinen"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gdisplay.c:1718 app/menus.c:206
msgid "/Layers/Flatten Image"
msgstr "/Ebenen/Bild zusammenf<6E>gen"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gdisplay.c:1719 app/menus.c:207
msgid "/Layers/Alpha To Selection"
msgstr "/Ebenen/Auswahl aus Alphakanal"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gdisplay.c:1720 app/menus.c:208
msgid "/Layers/Mask To Selection"
msgstr "/Ebenen/Auswahl aus Maske"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gdisplay.c:1721 app/menus.c:209
msgid "/Layers/Add Alpha Channel"
msgstr "/Ebenen/Neuer Alphakanal"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gdisplay.c:1724
msgid "/Filters"
msgstr "/Filter"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gdisplay.c:1726
msgid "/Script-Fu"
msgstr "/Script-Fu"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gdisplay.c:2166
msgid "gdisplays_flush() called recursively."
msgstr ""
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gdisplay_color.c:428
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gdisplay_color.c:438
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma:"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gdisplay_color_ui.c:83
msgid "Configure"
msgstr "Konfigurieren"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gdisplay_color_ui.c:88
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Anzeigenfarbfilter"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gdisplay_color_ui.c:105
msgid "Available Filters"
msgstr "Verf<72>gbare Filter"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gdisplay_color_ui.c:123
msgid "Active Filters"
msgstr "Aktive Filter"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gdisplay_ops.c:388
#, c-format
msgid ""
"Changes were made to %s.\n"
"Close anyway?"
msgstr ""
"Es wurden Ver<65>nderungen an %s vorgenommen.\n"
"Trotzdem schlie<69>en?"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gimage_mask.c:212
msgid ""
"Unable to cut/copy because the selected\n"
"region is empty."
msgstr ""
"Kann nicht ausschneiden oder kopieren,\n"
"da der ausgew<65>hlte Bereich leer ist."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gimage_mask.c:342
msgid "Float Selection: No selection to float."
msgstr "Schwebende Auswahl: Keine Auswahl vorhanden"
#. Create a new layer from the buffer
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gimage_mask.c:353
msgid "Floated Layer"
msgstr "Schwebende Ebene"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gimage_mask.c:490
msgid ""
"The active layer has no alpha channel\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"Die aktive Ebene hat keinen Alphakanal\n"
"um ihn in eine Auswahl umzuwandeln."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gimage_mask.c:509
msgid ""
"The active layer has no mask\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"Die aktive Ebene hat keine Maske\n"
"um sie in eine Auswahl umzuwandeln."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gimage_mask.c:556
msgid "No selection to stroke!"
msgstr "Es gibt keine Auswahl, die nachgezogen werden kann!"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gimpbrush.c:258
msgid "Error in GIMP brush file...aborting."
msgstr "Fehler in GIMP Pinseldatei...breche ab."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gimpbrush.c:265 app/patterns.c:266
msgid "Unnamed"
msgstr "Unbenannt"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gimpbrush.c:283
msgid "GIMP brush file appears to be truncated."
msgstr "GIMP Pinseldatei scheint nicht vollst<73>ndig zu sein."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gimpbrush.c:286
#, c-format
msgid "Unknown brush format version #%d in \"%s\"\n"
msgstr "Unbekanntes Pinselformat Version #%d in \"%s\"\n"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gimpbrushlist.c:301
msgid "get_active_brush(): Specified default brush not found!"
msgstr ""
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gimpdrawable.c:167
msgid "Can't fill unknown image type."
msgstr "Kann Bild unbekannten Typs nicht f<>llen."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gimpdrawable.c:493
msgid "parasite attach to drawable"
msgstr ""
#: app/gimpdrawable.c:526
msgid "detach parasite from drawable"
msgstr ""
#: app/gimpdrawable.c:719
msgid "unnamed"
msgstr "Unbenannt"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gimpdrawable.c:736
#, c-format
msgid "Layer type %d not supported."
msgstr "Ebenentyp %d nicht unterst<73>tzt."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gimpimage.c:665 app/gimpimage.c:761
msgid "gimp_image_apply_image sent illegal parameters"
msgstr ""
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gimpimage.c:1089
msgid "attach parasite to image"
msgstr ""
#: app/gimpimage.c:1112
msgid "detach parasite from image"
msgstr ""
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gimpimage.c:1194
msgid "Unable to project indexed image."
msgstr "Kann indiziertes Bild nicht abbilden."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#. Dirty the image, but we're too lazy to provide a
#. * proper undo.
#: app/gimpimage.c:2111
msgid "raise layer"
msgstr "Ebene erh<72>hen"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gimpimage.c:2117
msgid "Layer cannot be raised any further"
msgstr "Ebene kann nicht weiter angehoben werden"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gimpimage.c:2185
msgid "lower layer"
msgstr "Ebene absenken"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gimpimage.c:2191
msgid "Layer cannot be lowered any further"
msgstr "Ebene kann nicht weiter abgesenkt werden"
#. layer_arg is already the top_layer
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gimpimage.c:2222
msgid "Layer is already on top"
msgstr "Ebene ist schon ganz oben"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gimpimage.c:2227
msgid "Can't raise Layer without alpha"
msgstr "Kann Ebene ohne Alphakanal nicht anheben"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gimpimage.c:2268
msgid "raise layer to top"
msgstr "Ebene nach oben"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#. there is no next layer below layer_arg
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gimpimage.c:2321
msgid "Layer is already on bottom"
msgstr "Ebene ist schon ganz unten"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gimpimage.c:2334 app/gimpimage.c:2422
msgid "BG has no alpha, layer was placed above"
msgstr "HG hat keinen Alphakanal, Ebene ist dar<61>ber plaziert worden"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gimpimage.c:2363
msgid "lower layer to bottom"
msgstr "Ebene nach unten"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gimpimage.c:2442
msgid "re-position layer"
msgstr "Ebene repositionen"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gimpimage.c:2475
msgid ""
"There are not enough visible layers for a merge.\n"
"There must be at least two."
msgstr ""
"Es gibt nicht gen<65>gend sichtbare Ebenen zum Verbinden.\n"
"Es m<>ssen mindestens zwei sein."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gimpimage.c:2551
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
msgstr "Es gibt nicht gen<65>gend sichtbare Ebenen zum Verbinden."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gimpimage.c:2665 app/gimpimage.c:2696
msgid "gimp_image_merge_layers: could not allocate merge layer"
msgstr ""
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gimpimage.c:2735
msgid "gimp_image_merge_layers attempting to merge incompatible layers\n"
msgstr ""
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gimpimage.c:2818
msgid "gimp_image_add_layer: attempt to add layer to wrong image"
msgstr ""
#: app/gimpimage.c:2825
msgid "gimp_image_add_layer: trying to add layer to image twice"
msgstr ""
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gimpimage.c:2954
msgid ""
"Unable to add a layer mask since\n"
"the layer already has one."
msgstr ""
"Kann keine Ebenenenmaske hinzuf<75>gen\n"
"da die Ebene bereits eine Maske hat."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gimpimage.c:2958
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid ""
"Unable to add a layer mask to a\n"
"layer in an indexed image."
msgstr ""
"Kann keine Maske zu einer Ebene in\n"
"einem indizierten Bild hinzuf<75>gen."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gimpimage.c:2962
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid ""
"Cannot add layer mask to a layer\n"
"with no alpha channel."
msgstr ""
"Kann keine Maske zu einer Ebene\n"
"ohne Alphakanal hinzuf<75>gen."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gimpimage.c:2969
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr ""
"Kann keine Ebenenmaske mit anderen Abmessungen als die Ebene hinzuf<75>gen."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gimpimage.c:3074
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Channel cannot be raised any further"
msgstr "Kanal kann nicht weiter angehoben werden"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gimpimage.c:3123
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Channel cannot be lowered any further"
msgstr "Kanal kann nicht weiter abgesenkt werden"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gimpimage.c:3200
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "gimp_image_add_channel: attempt to add channel to wrong image"
msgstr ""
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gimpimage.c:3207
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "gimp_image_add_channel: trying to add channel to image twice"
msgstr ""
#: app/gimpimage.c:3328 app/palette.c:543 app/palette.c:570 app/palette.c:932
#: app/palette.c:936 app/palette.c:2401 app/palette.c:3095
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Untitled"
msgstr "Unbenannt"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gimpparasite.c:130
msgid ""
"# GIMP parasiterc\n"
"# This file will be entirely rewritten every time you quit the gimp.\n"
"\n"
msgstr ""
#: app/gimpprogress.c:115
msgid "Progress"
msgstr "Fortschritt"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gimprc.c:368 app/plug_in.c:305
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Resource configuration"
msgstr "Ressourcen Konfiguration"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gimprc.c:427
#, c-format
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "error parsing: \"%s\"\n"
msgstr "Fehler bei Bearbeitung von: \"%s\"\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gimprc.c:428
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
msgid " at line %d column %d\n"
msgstr " in Zeile %d Spalte %d\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gimprc.c:429
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
msgid " unexpected token: %s\n"
msgstr ""
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gimprc.c:1391
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "error parsing pluginrc"
msgstr ""
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gimprc.c:1726
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
msgid "transform_path(): gimprc token referenced but not defined: %s"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr ""
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gimprc.c:2655
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#, c-format
msgid "Can't open %s; %s"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr ""
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gimprc.c:2674
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#, c-format
msgid "Can't rename %s to %s.old; %s"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr ""
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gimprc.c:2680
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't reopen %s\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr ""
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gimprc.c:2692
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#, c-format
msgid "Can't write to %s; %s"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr ""
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#. pseudo unit
#: app/gimpunit.c:58 libgimp/gimpunit.c:44
msgid "pixel"
msgstr "Pixel"
#: app/gimpunit.c:58 app/measure.c:428 app/measure.c:432 app/paint_core.c:470
#: libgimp/gimpunit.c:44
msgid "pixels"
msgstr "Pixel"
#. standard units
#: app/gimpunit.c:61 libgimp/gimpunit.c:47
msgid "inch"
msgstr "Inch"
#: app/gimpunit.c:61 libgimp/gimpunit.c:47
msgid "inches"
msgstr "Inch"
#: app/gimpunit.c:62 libgimp/gimpunit.c:48
msgid "millimeter"
msgstr "Millimeter"
#: app/gimpunit.c:62 libgimp/gimpunit.c:48
msgid "millimeters"
msgstr "Millimeter"
#. professional units
#: app/gimpunit.c:65 libgimp/gimpunit.c:51
msgid "point"
msgstr "Punkt"
#: app/gimpunit.c:65 libgimp/gimpunit.c:51
msgid "points"
msgstr "Punkte"
#: app/gimpunit.c:66 libgimp/gimpunit.c:52
msgid "pica"
msgstr "Pica"
#: app/gimpunit.c:66 libgimp/gimpunit.c:52
msgid "picas"
msgstr "Picas"
#: app/gimpunit.c:73 libgimp/gimpunit.c:59
msgid "percent"
msgstr "Prozent"
#: app/gimpunit.c:299
msgid ""
"# GIMP unitrc\n"
"# This file contains your user unit database. You can\n"
"# modify this list with the unit editor. You are not\n"
"# supposed to edit it manually, but of course you can do.\n"
"# This file will be entirely rewritten every time you\n"
"# quit the gimp.\n"
"\n"
msgstr ""
#. Make a new floating layer
#: app/global_edit.c:288 app/global_edit.c:343 app/global_edit.c:353
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Eingef<65>gte Ebene"
#: app/global_edit.c:705
1999-03-09 01:18:15 +00:00
msgid "Paste"
msgstr "Einf<6E>gen"
#: app/global_edit.c:706
msgid "Paste Into"
msgstr "Einf<6E>gen in"
#: app/global_edit.c:707
msgid "Paste As New"
msgstr "Als Neu einf<6E>gen"
#: app/global_edit.c:720
msgid "Paste Named Buffer"
msgstr "Einf<6E>gen aus Ablage"
#: app/global_edit.c:732
msgid "Select a buffer to paste:"
msgstr "Ablage zum Einf<6E>gen ausw<73>hlen:"
#: app/global_edit.c:820
msgid "Cut Named"
msgstr "Ausschneiden in Ablage"
#: app/global_edit.c:821 app/global_edit.c:853
1999-03-09 01:18:15 +00:00
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Geben sie dieser Ablage einen Namen"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/global_edit.c:852
msgid "Copy Named"
msgstr "Kopieren in Ablage"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gradient.c:469
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Curved"
msgstr "Kurvig"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gradient.c:470
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sinusf<73>rmig"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gradient.c:471
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Spherical (increasing)"
msgstr "Sph<70>risch (zunehmend)"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gradient.c:472
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Spherical (decreasing)"
msgstr "Sph<70>risch (abnehmend)"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gradient.c:477
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Plain RGB"
msgstr "Reines RGB"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gradient.c:478
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "HSV (counter-clockwise hue)"
msgstr "HSV (Farbton gegen Uhrzeigersinn)"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gradient.c:479
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "HSV (clockwise hue)"
msgstr "HSV (Farbton im Uhrzeigersinn)"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gradient.c:500
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Default"
msgstr "Standard"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gradient.c:580
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
msgid "grad_get_color_at(): Unknown gradient type %d"
msgstr ""
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gradient.c:637
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
msgid "grad_get_color_at(): Unknown coloring mode %d"
msgstr ""
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gradient.c:704
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Farbverl<72>ufe Editor"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gradient.c:730 app/gradient_select.c:478 app/paintbrush.c:212
#: app/palette.c:2913
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Gradient"
msgstr "Farbverlauf"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gradient.c:731 app/gradient_select.c:479 app/palette.c:2197
#: app/palette_select.c:276
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Name"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. Frame & vbox for gradient functions
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gradient.c:752
msgid "Gradient Ops"
msgstr "Farbverlaufsf."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. Buttons for gradient functions
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gradient.c:760
msgid "New Gradient"
msgstr "Neuer Farbverlauf"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gradient.c:766
msgid "Copy Gradient"
msgstr "Kopiere Farbverlauf"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gradient.c:772
msgid "Delete Gradient"
msgstr "L<>sche Farbverlauf"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gradient.c:778
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Rename Gradient"
msgstr "Benenne Farbverlauf um"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gradient.c:784 app/gradient.c:1684
msgid "Save as POV-Ray"
msgstr "Sichere als POV-Ray Datei"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. Zoom all button
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gradient.c:800
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Zoom all"
msgstr "Zeige alles"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gradient.c:865
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Instant update"
msgstr "Dauerndes Auffrischen"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gradient.c:1328
msgid "New gradient"
msgstr "Neuer Farbverlauf"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gradient.c:1329
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Enter a name for the new gradient"
msgstr "Geben sie diesem neuen Farbverlauf einen Namen"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gradient.c:1330
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "untitled"
msgstr "unbenannt"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gradient.c:1348
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "ed_do_new_gradient_callback(): oops, received NULL in call_data"
msgstr ""
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gradient.c:1389
msgid "Copy gradient"
msgstr "Kopiere Farbverlauf"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gradient.c:1390
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Enter a name for the copied gradient"
msgstr "Geben sie diesem kopierten Farbverlauf einen Namen"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gradient.c:1412
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "ed_do_copy_gradient_callback(): oops, received NULL in call_data"
msgstr ""
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gradient.c:1472
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Rename gradient"
msgstr "Benenne Farbverlauf um"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gradient.c:1473
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Enter a new name for the gradient"
msgstr "Geben sie diesem Farbverlauf einen neuen Namen"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gradient.c:1495
msgid "ed_do_rename_gradient_callback(): oops, received NULL in call_data"
msgstr ""
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gradient.c:1516
msgid "ed_do_rename_gradient_callback(): oops, can't find gradient to rename"
msgstr ""
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gradient.c:1561
msgid "Delete gradient"
msgstr "L<>sche Farbverlauf"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gradient.c:1575
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"\"%s\" from the list and from disk?"
msgstr "\"%s\" wirklich aus der Liste und vom Datentr<74>ger l<>schen?"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gradient.c:1629
msgid "ed_do_delete_gradient_callback(): Could not find gradient to delete!"
msgstr ""
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gradient.c:1716
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
msgid "ed_do_save_pov_callback(): oops, could not open \"%s\""
msgstr ""
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gradient.c:1839
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1 Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "Zoom Faktor: %d:1 Zeige [%0.6f, %0.6f]"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gradient.c:2083
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) "
"Opacity: %0.3f"
msgstr ""
"Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) "
"Deckung: %0.3f"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gradient.c:2107
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
msgid "Foreground color set to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr ""
"Vordergrundfarbe auf RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f) gesetzt"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gradient.c:2130
#, c-format
msgid "Background color to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr ""
"Hintergrundfarbe auf RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f) gesetzt"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gradient.c:2419
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Drag: move Shift+drag: move & compress"
msgstr "Ziehen: Bewegen Shift+Ziehen: Bewegen & Stauchen"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gradient.c:2421 app/gradient.c:2423
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Click: select Shift+click: extend selection"
msgstr "Klick: Auswahl Shift+Klick: Auswahl erweitern"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gradient.c:2428
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Click: select Shift+click: extend selection Drag: move"
msgstr "Klick: Auswahl Shift+Klick: Auswahl erweitern Ziehen: Bewegen"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gradient.c:2439
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid ""
"Click: select Shift+click: extend selection Drag: move Shift+drag: "
"move & compress"
msgstr ""
"Klick: Auswahl Shift+Klick: Auswahl erweitern Ziehen: "
"BewegenShift+Ziehen: Bewegen und Stauchen"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gradient.c:2678 app/gradient.c:2687
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr ""
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gradient.c:2704
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "Abstand: %0.6f"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gradient.c:2711
#, c-format
msgid "control_motion(): Attempt to move bogus handle %d"
msgstr ""
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gradient.c:3163 app/gradient.c:4214
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Left endpoint's color"
msgstr "Farbe des linken Endpunktes"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gradient.c:3174 app/gradient.c:3216
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Load from"
msgstr "<22>ffne aus"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gradient.c:3178
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Left neighbor's right endpoint"
msgstr "Linker Nachbar des rechten Endpunktes"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gradient.c:3179
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Right endpoint"
msgstr "Rechter Endpunkt"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gradient.c:3189 app/gradient.c:3231
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Save to"
msgstr "Sichere nach"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gradient.c:3205 app/gradient.c:4292
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Right endpoint's color"
msgstr "Farbe des rechten Endpunktes"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gradient.c:3220
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Right neighbor's left endpoint"
msgstr "Rechter Nachbar des linken Endpunktes"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gradient.c:3221
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Left endpoint"
msgstr "Linker Endpunkt"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gradient.c:3332
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Selection operations"
msgstr "Auswahl Operationen"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gradient.c:3508
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Blending function for segment"
msgstr "<22>bergangsfunktion f<>r Segment"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gradient.c:3510
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Coloring type for segment"
msgstr "F<>rbeart f<>r Segment"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gradient.c:3512
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Split segment at midpoint"
msgstr "Teile Segment mittig"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gradient.c:3514 app/gradient.c:4608
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Split segment uniformly"
msgstr "Teile Segment gleichm<68><6D>ig"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gradient.c:3516
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Delete segment"
msgstr "L<>sche Segment"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gradient.c:3518
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Re-center segment's midpoint"
msgstr "Zentriere Mittelpunkt des Segments"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gradient.c:3520
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Re-distribute handles in segment"
msgstr ""
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gradient.c:3522
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Flip segment"
msgstr "Spiegele Segment"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gradient.c:3524 app/gradient.c:5187
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Replicate segment"
msgstr "Bilde Segment nach"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gradient.c:3529
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Blending function for selection"
msgstr "Farbverlaufsfunktion f<>r Auswahl"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gradient.c:3531
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Coloring type for selection"
msgstr "F<>rbeart f<>r Auswahl"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gradient.c:3533
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Split segments at midpoints"
msgstr "Teile Segment an Mittelpunkten"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gradient.c:3535 app/gradient.c:4609
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Split segments uniformly"
msgstr "Teile Segment gleichm<68><6D>ig"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gradient.c:3537
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Delete selection"
msgstr "L<>sche Auswahl"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gradient.c:3539
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Re-center midpoints in selection"
msgstr "Zentriere Mittelpunkte in Auswahl"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gradient.c:3541
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Re-distribute handles in selection"
msgstr ""
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gradient.c:3543
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Flip selection"
msgstr "Spiegele Auswahl"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gradient.c:3545 app/gradient.c:5188
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Replicate selection"
msgstr "Bilde Auswahl nach"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gradient.c:3821
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "FG color"
msgstr "VG Farbe"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gradient.c:3866
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr ""
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gradient.c:4383 app/gradient.c:4455
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "(Varies)"
msgstr "(ver<65>nderlich)"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gradient.c:4598
msgid "Split"
msgstr "Teilen"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. Instructions
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gradient.c:4624
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Please select the number of uniform parts"
msgstr "Bitte Anzahl der Abschnitte eingeben"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gradient.c:4630
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "in which you want to split the selected segment"
msgstr "in der Sie das ausgew<65>hlte Segment teilen wollen"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gradient.c:4631
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "in which you want to split the segments in the selection"
msgstr "in der Sie die Segmente in der Auswahl teilen woll"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gradient.c:5006
msgid "Blend endpoints' colors"
msgstr "<22>bergang zwischen den Endpunktfarben"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gradient.c:5018
msgid "Blend endpoints' opacity"
msgstr "<22>bergang zwischen der Endpunktdeckung"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gradient.c:5177
msgid "Replicate"
msgstr "Nachbilden"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. Instructions
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gradient.c:5202
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Please select the number of times"
msgstr "Bitte Anzahl der Nachbildungen"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gradient.c:5207
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "you want to replicate the selected segment"
msgstr "des ausgwe<77>hlten Segments eingeben"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gradient.c:5208
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "you want to replicate the selection"
msgstr "der Auswahl eingeben"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gradient.c:5584
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
msgid "grad_load_gradient(): invalid number of segments in \"%s\""
msgstr ""
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gradient.c:5607
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
msgid ""
"grad_load_gradient(): badly formatted gradient segment %d in \"%s\" --- bad "
"things may happen soon"
msgstr ""
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gradient.c:5641
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "grad_save_gradient(): can not save gradient with NULL filename"
msgstr ""
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gradient.c:5647
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
msgid "grad_save_gradient(): can't open \"%s\""
msgstr ""
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gradient.c:5849
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
msgid "seg_get_segment_at(): No matching segment for position %0.15f"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr ""
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gradient_select.c:511
msgid "Gradient Selection"
msgstr "Farbverlauf Auswahl"
#: app/histogram_tool.c:172
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Histogram Options"
msgstr "Histogramm Einstellungen"
#: app/histogram_tool.c:210
msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
msgstr "Histogramm funktioniert nicht mit indizierten Bildern."
#: app/histogram_tool.c:267
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Mean:"
msgstr "Mittelwert:"
#: app/histogram_tool.c:268
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Std Dev:"
msgstr "Std Abweichung:"
#: app/histogram_tool.c:269
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Median:"
msgstr ""
#: app/histogram_tool.c:270
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Pixels:"
msgstr "Pixel:"
#: app/histogram_tool.c:272
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Count:"
msgstr "Anzahl:"
#: app/histogram_tool.c:273
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Percentile:"
msgstr "Protentsatz:"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/histogram_tool.c:296 app/tools.c:656
msgid "Histogram"
msgstr "Histogramm"
#: app/histogram_tool.c:315
msgid "Information on Channel:"
msgstr "Informationen <20>ber Kanal:"
#: app/hue_saturation.c:260
msgid "Hue-Saturation Options"
msgstr "Farbton-S<>ttigung Einstellungen"
#: app/hue_saturation.c:298
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables."
msgstr "Farbton-S<>ttigung funktioniert nur bei RGB Bildern."
#: app/hue_saturation.c:367
msgid "Master"
msgstr ""
#: app/hue_saturation.c:368
msgid "R"
msgstr ""
#: app/hue_saturation.c:369
msgid "Y"
msgstr ""
#: app/hue_saturation.c:370
msgid "G"
msgstr ""
#: app/hue_saturation.c:371
msgid "C"
msgstr ""
#: app/hue_saturation.c:372
msgid "B"
msgstr ""
#: app/hue_saturation.c:373
msgid "M"
msgstr ""
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/hue_saturation.c:394 app/tools.c:581
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Farbton-S<>ttigung"
#: app/hue_saturation.c:456
msgid "Hue / Lightness / Saturation Adjustments"
msgstr "Farbton / Helligkeit / S<>ttigung Einstellungen"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#. Create the hue scale widget
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/hue_saturation.c:466 app/layers_dialog.c:249 app/paint_funcs.c:93
#: app/tool_options.c:1002
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Hue"
msgstr "Farbton"
#. Create the lightness scale widget
#: app/hue_saturation.c:500
msgid "Lightness"
msgstr "Helligkeit"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#. Create the saturation scale widget
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/hue_saturation.c:534 app/layers_dialog.c:251 app/paint_funcs.c:94
#: app/tool_options.c:1003
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Saturation"
msgstr "S<>ttigung"
#: app/image_map.c:283
msgid "image depth change, unable to restore original image"
msgstr ""
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/image_new.c:59 app/info_window.c:60 app/info_window.c:447
#: app/preferences_dialog.c:1666
msgid "Grayscale"
msgstr "Graustufen"
#: app/image_new.c:65 app/layers_dialog.c:3303
msgid "Foreground"
msgstr "Vordergrund"
#: app/image_new.c:75 app/layers_dialog.c:3305
msgid "White"
msgstr "Wei<65>"
#: app/image_new.c:263
#, c-format
msgid "%d Bytes"
msgstr "%d Byte"
#: app/image_new.c:265
#, c-format
msgid "%.2f KB"
msgstr ""
#: app/image_new.c:267
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr ""
#: app/image_new.c:269
#, c-format
msgid "%d KB"
msgstr ""
#: app/image_new.c:271
#, c-format
msgid "%.2f MB"
msgstr ""
#: app/image_new.c:273
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr ""
#: app/indicator_area.c:170
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brushes Dialog."
msgstr ""
#: app/indicator_area.c:190
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Patterns Dialog."
msgstr ""
#: app/indicator_area.c:210
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradients Dialog."
msgstr ""
#: app/info_dialog.c:126
msgid "Unknown info_dialog field type."
msgstr ""
#: app/info_dialog.c:179 app/preferences_dialog.c:1766
msgid "General"
msgstr "Generell"
#: app/info_window.c:59
msgid "Static Gray"
msgstr ""
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/info_window.c:61
msgid "Static Color"
msgstr ""
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/info_window.c:62
msgid "Pseudo Color"
msgstr ""
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/info_window.c:63
msgid "True Color"
msgstr "Echtfarbe"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/info_window.c:64
msgid "Direct Color"
msgstr ""
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/info_window.c:236
msgid "Extended"
msgstr ""
#. create the info dialog
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/info_window.c:285
#, c-format
msgid "%s: Window Info"
msgstr "%s: Fensterinformationen"
#. add the information fields
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/info_window.c:302
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Dimensions (w x h):"
msgstr "Dimensionen (b x h):"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/info_window.c:304 app/iscissors.c:356
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Resolution:"
msgstr "Aufl<66>sung:"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/info_window.c:306 app/tool_options.c:453
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Unit:"
msgstr "Einheit:"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/info_window.c:308
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "Skalierungsfaktor:"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/info_window.c:310
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Display Type:"
msgstr ""
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/info_window.c:312
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Visual Class:"
msgstr ""
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/info_window.c:314
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Visual Depth:"
msgstr ""
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/info_window.c:317
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Shades of Color:"
msgstr "Anzahl der Farben:"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/info_window.c:320
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Shades:"
msgstr ""
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/info_window.c:323
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Shades of Gray:"
msgstr "Anzahl der Graustufen:"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/info_window.c:445
msgid "RGB Color"
msgstr "RGB Farbe"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/info_window.c:449
msgid "Indexed Color"
msgstr "Indizierte Farben"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#. size slider
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/ink.c:293
msgid "Size:"
msgstr "Gr<47><72>e:"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#. sens slider
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/ink.c:311 app/ink.c:335 app/ink.c:365
msgid "Sensitivity:"
msgstr "Empfindlichkeit:"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#. tilt sens slider
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/ink.c:329
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Tilt"
msgstr "Neigung"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#. velocity sens slider
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/ink.c:359
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Speed"
msgstr "Geschwindigkeit"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#. angle adjust slider
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/ink.c:389
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Angle"
msgstr "Winkel"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/ink.c:395
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Adjust:"
msgstr ""
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#. Brush shape widget
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/ink.c:482
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Shape"
msgstr "Form"
#: app/install.c:84
msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n"
msgstr "GIMP ist nicht richtig installiert f<>r den augenblicklichen Benutzer\n"
#: app/install.c:85
msgid ""
"User installation was skipped because the '--nointerface' flag was "
"encountered\n"
msgstr ""
"Benutzerinstallation wurde <20>bersprungen, weil '--nointerface' <20>bergeben "
"wurde\n"
#: app/install.c:86
msgid ""
"To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' flag\n"
msgstr ""
"Um die Benutzerinstallation auszuf<75>hren starten sie GIMP ohne "
"'--nointerface'\n"
#: app/install.c:105
msgid "Install"
msgstr "Installieren"
#: app/install.c:106
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorieren"
#: app/install.c:120
msgid ""
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
"\n"
msgstr ""
#: app/install.c:121
msgid "Copyright (C) 1995 Spencer Kimball and Peter Mattis\n"
msgstr ""
#: app/install.c:125
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:130
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:135
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid ""
1999-06-06 00:10:20 +00:00
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:141
msgid ""
"Personal GIMP Installation\n"
"\n"
msgstr ""
"Pers<72>nliche GIMP Installation\n"
"\n"
#: app/install.c:142
msgid "For a proper GIMP installation, a subdirectory called\n"
msgstr "F<>r eine ordnungsgem<65><6D>e GIMP Installation mu<6D> ein Verzeichnis names\n"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#. will be replaced with gimp_directory()
#: app/install.c:144
msgid ""
1999-06-06 00:10:20 +00:00
" needs to be created. This\n"
"subdirectory will contain a number of important files:\n"
"\n"
msgstr ""
" mu<6D> erstellt werden. Dieses\n"
"Unterverzeichnis wird ein paar wichtige Dateien enthalten:\n"
"\n"
#: app/install.c:147
msgid "gimprc\n"
msgstr ""
#: app/install.c:148
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid ""
"\t\tThe gimprc is used to store personal preferences\n"
"\t\tsuch as default GIMP behaviors & plug-in hotkeys.\n"
"\t\tPaths to search for brushes, palettes, gradients\n"
"\t\tpatterns, plug-ins and modules are also configured here.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:153
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "unitrc\n"
msgstr ""
#: app/install.c:154
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid ""
"\t\tThe unitrc is used to store your user units database.\n"
"\t\tYou can define additional units and use them just\n"
"\t\tlike you use the built-in units inches, millimeters,\n"
"\t\tpoints and picas. This file is overwritten each time\n"
"\t\tyou quit the GIMP.\n"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgstr ""
#: app/install.c:160
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid "pluginrc\n"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgstr ""
#: app/install.c:161
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid ""
"\t\tPlug-ins and extensions are external programs run by\n"
"\t\tthe GIMP which provide additional functionality.\n"
"\t\tThese programs are searched for at run-time and\n"
"\t\tinformation about their functionality and mod-times\n"
"\t\tis cached in this file. This file is intended to\n"
"\t\tbe GIMP-readable only, and should not be edited.\n"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgstr ""
#: app/install.c:168
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid "brushes\n"
msgstr ""
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/install.c:169
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined brushes. The default gimprc file\n"
"\t\tchecks this subdirectory in addition to the system-\n"
"\t\twide gimp brushes installation when searching for\n"
"\t\tbrushes.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:175
msgid "gradients\n"
msgstr ""
#: app/install.c:176
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined gradients. The default gimprc file\n"
"\t\tchecks this subdirectory in addition to the system-\n"
"\t\twide gimp gradients installation when searching for\n"
"\t\tgradients.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:182
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid "gfig\n"
msgstr ""
#: app/install.c:183
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined figures to be used by the gfig plug-in.\n"
"\t\tThe default gimprc file checks this subdirectory in\n"
"\t\taddition to the systemwide gimp gfig installation\n"
"\t\twhen searching for gfig figures.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:189
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid "gflares\n"
msgstr ""
#: app/install.c:190
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined gflares to be used by the gflare plug-in.\n"
"\t\tThe default gimprc file checks this subdirectory in\n"
"\t\taddition to the systemwide gimp gflares installation\n"
"\t\twhen searching for gflares.\n"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgstr ""
#: app/install.c:196
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid "fractalexplorer\n"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgstr ""
#: app/install.c:197
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined fractals to be used by the FractalExplorer\n"
"\t\tplug-in. The default gimprc file checks this subdirectory in\n"
1999-06-06 00:10:20 +00:00
"\t\taddition to the systemwide gimp FractalExplorer installation\n"
"\t\twhen searching for fractals.\n"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgstr ""
#: app/install.c:203
msgid "palettes\n"
msgstr ""
#: app/install.c:204
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined palettes. The default gimprc file\n"
"\t\tchecks only this subdirectory (not the system-wide\n"
"\t\tinstallation) when searching for palettes. During\n"
"\t\tinstallation, the system palettes will be copied\n"
"\t\there. This is done to allow modifications made to\n"
"\t\tpalettes during GIMP execution to persist across\n"
"\t\tsessions.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:213
msgid "patterns\n"
msgstr ""
#: app/install.c:214
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined patterns. The default gimprc file\n"
"\t\tchecks this subdirectory in addition to the system-\n"
"\t\twide gimp patterns installation when searching for\n"
"\t\tpatterns.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:220
msgid "plug-ins\n"
msgstr ""
#: app/install.c:221
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser created, temporary, or otherwise non-system-\n"
"\t\tsupported plug-ins. The default gimprc file\n"
"\t\tchecks this subdirectory in addition to the system-\n"
"\t\twide GIMP plug-in directories when searching for\n"
"\t\tplug-ins.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:228
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid "modules\n"
msgstr ""
#: app/install.c:229
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid ""
"\t\tThis subdirectory can be used to store user created,\n"
"\t\ttemporary, or otherwise non-system-supported DLL modules.\n"
"\t\tThe default gimprc file checks this subdirectory\n"
"\t\tin addition to the system-wide GIMP module directory\n"
"\t\twhen searching for modules to load when initialising.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:235
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid "scripts\n"
msgstr ""
#: app/install.c:236
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid ""
"\t\tThis subdirectory is used by the GIMP to store \n"
"\t\tuser created and installed scripts. The default gimprc\n"
"\t\tfile checks this subdirectory in addition to the system\n"
"\t\t-wide gimp scripts subdirectory when searching for scripts\n"
1999-02-04 05:22:50 +00:00
msgstr ""
#: app/install.c:241
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid "tmp\n"
1999-02-04 05:22:50 +00:00
msgstr ""
#: app/install.c:242
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid ""
"\t\tThis subdirectory is used by the GIMP to temporarily\n"
"\t\tstore undo buffers to reduce memory usage. If GIMP is\n"
"\t\tunceremoniously killed, files may persist in this directory\n"
"\t\tof the form: gimp<#>.<#>. These files are useless across\n"
"\t\tGIMP sessions and can be destroyed with impunity.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:256
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "GIMP Installation"
msgstr "GIMP Installation"
#: app/install.c:391
msgid "Continue"
msgstr "Weiter"
#: app/install.c:411
msgid "Installation Log"
msgstr "Installation Logbuch"
#: app/install.c:443
msgid ""
"User Installation Log\n"
"\n"
msgstr ""
"Benutzerinstallation Logbuch\n"
"\n"
#: app/install.c:453
msgid " does not exist. Cannot install.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:461
msgid ""
" has invalid permissions.\n"
"Cannot install."
msgstr ""
#: app/install.c:527
msgid ""
"\n"
"Installation successful!\n"
msgstr ""
"\n"
"Installation erfolgreich!\n"
#: app/install.c:536
msgid ""
"\n"
"Installation failed. Contact system administrator.\n"
msgstr ""
"\n"
"Installation fehlgeschlagen. Wenden Sie sich an den System Administrator.\n"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/interface.c:308
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Double click to select a color from a colorrequester."
msgstr ""
"Vorder- und Hintergrundfarben. Die schwarzen und wei<65>en Rechtecke setzen "
"dieFarben zur<75>ck. Die Pfeile vertauschen die Farbe. Doppelklick <20>ffnet "
"denFarbauswahldialog"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/interface.c:530
msgid "The GIMP"
msgstr "<22>ber GIMP"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/interface.c:1404
msgid "GIMP Message"
msgstr "GIMP Nachricht"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/internal_procs.c:67
msgid "Internal Procedures"
msgstr ""
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/internal_procs.c:67
msgid "Brush UI"
msgstr "Pinsel UI"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/internal_procs.c:73
msgid "Channel"
msgstr "Kan<61>le"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/internal_procs.c:76
msgid "Channel Ops"
msgstr "Kanal"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/internal_procs.c:79 app/layers_dialog.c:253 app/paint_funcs.c:95
#: app/tool_options.c:895 app/tool_options.c:1004
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Color"
msgstr "Farbe"
#: app/internal_procs.c:82
msgid "Convert"
msgstr "Umwandeln"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/internal_procs.c:85
msgid "Drawable procedures"
msgstr "Bild Prozeduren"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/internal_procs.c:88
msgid "Edit procedures"
msgstr "Bearbeiten Prozeduren"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/internal_procs.c:91
msgid "File Operations"
msgstr "Datei Prozeduren"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/internal_procs.c:94
msgid "Floating selections"
msgstr "Schwebende Auswahlen"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/internal_procs.c:97
msgid "GDisplay procedures"
msgstr "Anzeige Prozeduren"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/internal_procs.c:100
msgid "Image"
msgstr "Bild"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/internal_procs.c:103
msgid "Image mask"
msgstr "Bildmaske"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/internal_procs.c:106
msgid "Gimprc procedures"
msgstr ""
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/internal_procs.c:112
msgid "Gradient UI"
msgstr "Farbverlauf UI"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/internal_procs.c:115
msgid "Guide procedures"
msgstr "Lineal Prozeduren"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/internal_procs.c:118 app/preferences_dialog.c:1759
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Interface"
msgstr "Oberfl<66>che"
#. the layer name label
#: app/internal_procs.c:121 app/layer_select.c:137
msgid "Layer"
msgstr "Ebenen"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/internal_procs.c:124
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Verschiedenes"
#: app/internal_procs.c:127 app/palette.c:2183 app/palette.c:2195
#: app/palette_select.c:274
msgid "Palette"
msgstr "Palette"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/internal_procs.c:130
msgid "Parasite procedures"
msgstr "Parastien Prozeduren"
#: app/internal_procs.c:133 app/lc_dialog.c:180
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Paths"
msgstr "Pfade"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/internal_procs.c:136
msgid "Pattern UI"
msgstr "Muster UI"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/internal_procs.c:142
msgid "Plug-in"
msgstr "Erg<72>nzung"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/internal_procs.c:145
msgid "Procedural database"
msgstr "Prozedurdatenbank"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/internal_procs.c:148
msgid "Text procedures"
msgstr "Text Prozeduren"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/internal_procs.c:151
msgid "Tool procedures"
msgstr "Werkzeug Prozeduren"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/internal_procs.c:154
msgid "Undo"
msgstr "R<>ckg<6B>ngig"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/internal_procs.c:157
msgid "Units"
msgstr "Einheiten"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/invert.c:43
msgid "Invert does not operate on indexed drawables."
msgstr "Invertieren funktioniert nicht mit indizierten Bildern."
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/invert.c:53
msgid "Invert operation failed."
msgstr "Invertierung schlug fehl."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/iscissors.c:350
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Curve"
msgstr "Kurve"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#. the threshold scale
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/iscissors.c:379
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Edge Detect "
msgstr "Kantenerkennung "
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#. the elasticity scale
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/iscissors.c:408
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Elasticity:"
msgstr "Elastizit<69>t:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/layer.c:248
msgid "Zero width or height layers not allowed."
msgstr ""
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/layer.c:349
msgid "layer_copy: could not allocate new layer"
msgstr ""
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/layer.c:426
msgid "layer_from_tiles: could not allocate new layer"
msgstr ""
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/layer.c:479
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr ""
#: app/layer_select.c:101
msgid "Layer Select"
msgstr "Ebenenauswahl"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/layers_dialog.c:227 app/paint_funcs.c:82 app/tool_options.c:990
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/layers_dialog.c:229 app/paint_funcs.c:83 app/tool_options.c:991
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Dissolve"
msgstr "Vernichtend"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/layers_dialog.c:231 app/paint_funcs.c:85 app/tool_options.c:993
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Multiply (Burn)"
msgstr "Multiplizieren"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/layers_dialog.c:233 app/paint_funcs.c:97 app/tool_options.c:994
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Divide (Dodge)"
msgstr "Dividieren"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/layers_dialog.c:235 app/paint_funcs.c:86 app/tool_options.c:995
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Screen"
msgstr "Schirm"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/layers_dialog.c:237 app/paint_funcs.c:87 app/tool_options.c:996
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Overlay"
msgstr "<22>berlagern"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/layers_dialog.c:239 app/paint_funcs.c:88 app/tool_options.c:997
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Difference"
msgstr "Unterschied"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/layers_dialog.c:241 app/paint_funcs.c:89 app/tool_options.c:998
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Addition"
msgstr "Addition"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/layers_dialog.c:245 app/paint_funcs.c:91 app/tool_options.c:1000
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Darken Only"
msgstr "Nur Abdunkeln"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/layers_dialog.c:247 app/paint_funcs.c:92 app/tool_options.c:1001
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Lighten Only"
msgstr "Nur Aufhellen"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/layers_dialog.c:274 app/layers_dialog.c:3349
msgid "New Layer"
msgstr "Neue Ebene"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/layers_dialog.c:276
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid ""
"Raise Layer \n"
"<Shift> To Top"
msgstr ""
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/layers_dialog.c:279
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid ""
"Lower Layer \n"
"<Shift> To Bottom"
msgstr ""
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/layers_dialog.c:282
msgid "Duplicate Layer"
msgstr "Dupliziere Ebene"
1999-06-06 00:10:20 +00:00
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/layers_dialog.c:284
msgid "Anchor Layer"
msgstr "Ebene verankern"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/layers_dialog.c:286
msgid "Delete Layer"
msgstr "L<>sche Ebene"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/layers_dialog.c:373
msgid "Keep Trans."
msgstr "Erhalte Transp."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/layers_dialog.c:550
msgid "layers_dialog_update(): layersD->layer_widgets not empty!"
msgstr ""
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/layers_dialog.c:1007 app/menus.c:262
msgid "/Stack/Previous Layer"
msgstr "/Stapel/Vorherige Ebene"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/layers_dialog.c:1008 app/menus.c:263
msgid "/Stack/Next Layer"
msgstr "/Spapel/N<>chste Ebene"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/layers_dialog.c:1010 app/menus.c:264
msgid "/Stack/Raise Layer"
msgstr "/Stapel/Ebene rauf"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/layers_dialog.c:1014 app/menus.c:265
msgid "/Stack/Lower Layer"
msgstr "/Stapel/Ebene runter"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/layers_dialog.c:1018 app/menus.c:266
msgid "/Stack/Layer to Top"
msgstr "/Stapel/Ebene nach ganz oben"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/layers_dialog.c:1020 app/menus.c:267
msgid "/Stack/Layer to Bottom"
msgstr "/Stapel/Ebene nach ganz hinten"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/layers_dialog.c:1023 app/menus.c:261
msgid "/New Layer"
msgstr "/Neue Ebene"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/layers_dialog.c:1026 app/menus.c:268
msgid "/Duplicate Layer"
msgstr "/Dupliziere Ebene"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/layers_dialog.c:1029 app/menus.c:269
msgid "/Anchor Layer"
msgstr "/Ebene verankern"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/layers_dialog.c:1032 app/menus.c:270
msgid "/Delete Layer"
msgstr "/L<>sche Ebene"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/layers_dialog.c:1035 app/menus.c:272
msgid "/Scale Layer"
msgstr "/Skaliere Ebene"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/layers_dialog.c:1036 app/menus.c:273
msgid "/Resize Layer"
msgstr "/Ebenengr<67><72>e ver<65>ndern"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/layers_dialog.c:1038 app/menus.c:275
msgid "/Merge Visible Layers"
msgstr "/Sichtbare Ebenen vereinen"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/layers_dialog.c:1039 app/menus.c:276
msgid "/Merge Down"
msgstr "/Nach unten vereinen"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/layers_dialog.c:1040 app/menus.c:277
msgid "/Flatten Image"
msgstr "/Bild zusammenf<6E>gen"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/layers_dialog.c:1042 app/menus.c:279
msgid "/Add Layer Mask"
msgstr "/Ebenenmaske hinzuf<75>gen"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/layers_dialog.c:1043 app/menus.c:280
msgid "/Apply Layer Mask"
msgstr "/Ebenenmaske anwenden"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/layers_dialog.c:1044 app/menus.c:281
msgid "/Alpha to Selection"
msgstr "/Auswahl aus Alphakanal"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/layers_dialog.c:1045 app/menus.c:282
msgid "/Mask to Selection"
msgstr "/Auswahl aus Maske"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/layers_dialog.c:1046 app/menus.c:283
msgid "/Add Alpha Channel"
msgstr "/Neuer Alphakanal"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/layers_dialog.c:1244
msgid "Unknown layer mode"
msgstr "Unbekannter Ebenenmodus"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/layers_dialog.c:1768
msgid "Empty Layer Copy"
msgstr ""
#: app/layers_dialog.c:1784
msgid ""
"layers_dialog_drop_new_layer_callback():\n"
"could not allocate new layer"
msgstr ""
#: app/layers_dialog.c:2029 app/layers_dialog.c:3116 app/layers_dialog.c:3569
msgid "Floating Selection"
msgstr "Schwebende Auswahl"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/layers_dialog.c:3238
msgid ""
"new_layer_query_ok_callback():\n"
"could not allocate new layer"
msgstr ""
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/layers_dialog.c:3319
msgid "New Layer Options"
msgstr "Einstellungen f<>r neue Ebene"
#. The name label and entry
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/layers_dialog.c:3339
msgid "Layer Name:"
msgstr "Ebenenname:"
#. The size labels
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/layers_dialog.c:3353
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid "Layer Width:"
msgstr "Ebenenbreite:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. The radio frame and box
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/layers_dialog.c:3412
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Ebenenf<6E>llart"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/layers_dialog.c:3543
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Ver<65>ndere Ebenenmerkmale"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/layers_dialog.c:3561
msgid "Layer name:"
msgstr "Ebenenname:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/layers_dialog.c:3669
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "White (Full Opacity)"
msgstr "Wei<65> (volle Deckung)"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/layers_dialog.c:3670
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Black (Full Transparency)"
msgstr "Schwarz (volle Transparenz)"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/layers_dialog.c:3671
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Layer's Alpha Channel"
msgstr "Alphakanal der Ebene"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/layers_dialog.c:3683
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Add Mask Options"
msgstr "Maske hinzuf<75>gen Einstellungen"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. The radio frame and box
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/layers_dialog.c:3698
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Initialisierung Ebenenmaske nach:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/layers_dialog.c:3800
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Apply"
msgstr "Anwenden"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/layers_dialog.c:3801
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Discard"
msgstr "Verwerfen"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/layers_dialog.c:3812
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Layer Mask Options"
msgstr "Ebenenmaske Einstellungen"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. The name entry hbox, label and entry
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/layers_dialog.c:3827
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Apply layer mask?"
msgstr "Ebenenmaske anwenden?"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/layers_dialog.c:3886 app/layers_dialog.c:3985
msgid ""
"Invalid width or height.\n"
"Both must be positive."
msgstr ""
"Ung<6E>ltige Breite oder H<>he.\n"
"Beide m<>ssen positiv sein."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/layers_dialog.c:4122
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Nach Bedarf erweitern"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/layers_dialog.c:4123
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Clipped to image"
msgstr "Auf Bild beschnitten"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/layers_dialog.c:4124
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Auf oberste Ebene beschnitten"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/layers_dialog.c:4137
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Layer Merge Options"
msgstr "Ebenen vereinen Einstellungen"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/layers_dialog.c:4153
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "Die fertige, vereinte Ebene soll sein:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/layers_dialog.c:4155
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
msgstr "Die fertige, verankerte Ebene soll sein:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/lc_dialog.c:111
msgid "Layers & Channels"
msgstr "Ebenen und Kan<61>le"
#. The Auto-button
#: app/lc_dialog.c:150
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: app/lc_dialog.c:170
msgid "Layers"
msgstr "Ebenen"
#: app/lc_dialog.c:175
msgid "Channels"
msgstr "Kan<61>le"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/levels.c:210
msgid "Levels Options"
msgstr "Werte Einstellungen"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/levels.c:258
msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Werte f<>r indizierte Bilder k<>nnen nicht ver<65>ndert werden. "
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/levels.c:349
msgid "Auto Levels"
msgstr "Automatisch"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/levels.c:366 app/tools.c:641
msgid "Levels"
msgstr "Werte"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/levels.c:381
msgid "Modify Levels for Channel: "
msgstr "Ver<65>ndere Werte f<>r Kanal: "
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/levels.c:397
msgid "Input Levels: "
msgstr "Quellwerte: "
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/levels.c:485
msgid "Output Levels: "
msgstr "Zielwerte: "
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/levels.c:556 app/module_db.c:808
msgid "Load"
msgstr "<22>ffnen"
#: app/levels.c:1063
msgid "Load Levels"
msgstr "<22>ffne Werte"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/levels.c:1078
msgid "Save Levels"
msgstr "Sichere Werte"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/levels.c:1395
msgid "Load/Save Levels"
msgstr "<22>ffne/Sichere Werte"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/levels.c:1424 app/levels.c:1442 app/paths_dialog.c:2184
#, c-format
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Unable to open file %s"
msgstr "Kann Datei %s nicht <20>ffnen"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/magnify.c:95
msgid "Magnify Options"
msgstr "Vergr<67><72>ern Einstellungen"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/magnify.c:104
msgid "Allow Window Resizing"
msgstr "Anpassen der Fenster"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/main.c:292
msgid "GIMP version"
msgstr "GIMP Version"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/main.c:296
#, c-format
1999-03-09 01:18:15 +00:00
msgid "Usage: %s [option ...] [files ...]\n"
msgstr "Benutzung: %s [Option ...] [Datei ...]\n"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/main.c:297
msgid "Valid options are:\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr "G<>ltige M<>glichkeiten sind:\n"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/main.c:298
msgid " -h --help Output this help.\n"
msgstr " -h --help Gibt diese Hilfe aus.\n"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/main.c:299
msgid " -v --version Output version info.\n"
msgstr " -v --version Gibt Versionsinformationen aus.\n"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/main.c:300
msgid " -b --batch <commands> Run in batch mode.\n"
msgstr " -b --batch <Befehle> Startet im Stapelmodus.\n"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/main.c:301
msgid " -g --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
msgstr " -g --gimprc <gimprc> Benutzt ein alternatives Profil.\n"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/main.c:302
msgid " -n --no-interface Run without a user interface.\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr " -n --no-interface Startet ohne Oberfl<66>che.\n"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/main.c:303
msgid " -r --restore-session Try to restore saved session.\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr ""
" -r --restore-session Versucht eine abgelegte Sitzung "
"wiederherzustellen.\n"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/main.c:304
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid ""
" --no-data Do not load patterns, gradients, palettes, "
"brushes.\n"
msgstr ""
" --no-data L<>dt keine Muster, Farbverl<72>ufe, Farben und "
"Pinsel.\n"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/main.c:305
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
msgstr " --verbose Zeigt Startmeldungen.\n"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/main.c:306
msgid " --no-splash Do not show the startup window.\n"
msgstr " --no-splash Verbirgt Startfenster.\n"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/main.c:307
msgid " --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr " --no-splash-image L<>dt kein Bild ins Startfenster.\n"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/main.c:308
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid ""
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and its "
"plugins.\n"
msgstr ""
" --no-shm Keiner geteilter Speicher zwischen GIMP und "
"Plug-ins.\n"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/main.c:309
msgid " --no-xshm Do not use the X Shared Memory extension.\n"
msgstr " --no-xshm Benutzt nicht die Xshm Erweiterung.\n"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/main.c:310
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid ""
" --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
"box.\n"
msgstr ""
" --console-messages Warnungen in einer Konsole statt in einem "
"Dialog.\n"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/main.c:311
msgid " --debug-handlers Enable debugging signal handlers.\n"
msgstr " --debug-handlers Aktiviert Fehlersuchroutinen.\n"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/main.c:312
msgid ""
" --display <display> Use the designated X display.\n"
"\n"
msgstr ""
" --display <Anzeige> Benutzt die angegebene X Anzeige.\n"
"\n"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/main.c:313
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
msgstr " --system-gimprc <gimprc> Benutzt alternatives Systemprofil.\n"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/main.c:434
msgid "sighup caught"
msgstr "sighup erhalten"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/main.c:439
msgid "sigint caught"
msgstr "sigint erhalten"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/main.c:444
msgid "sigquit caught"
msgstr "sigquit erhalten"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/main.c:449
msgid "sigabrt caught"
msgstr "sigabrt erhalten"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/main.c:454
msgid "sigbus caught"
msgstr "sigbus erhalten"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/main.c:459
msgid "sigsegv caught"
msgstr "sigsegv erhalten"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/main.c:464
msgid "sigpipe caught"
msgstr "sigpipe erhalten"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/main.c:469
msgid "sigterm caught"
msgstr "sigterm erhalten"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/main.c:474
msgid "sigfpe caught"
msgstr "sigfpe erhalten"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/main.c:478
msgid "unknown signal"
msgstr "unbekanntes Signal"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/measure.c:117
msgid "Measure Options"
msgstr "Messen Einstellungen"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/measure.c:126
msgid "Use Info Window"
msgstr "Benutze Info FEnster"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/measure.c:266
msgid "Measure Tool"
msgstr "Messwerkzeug"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/measure.c:267
msgid "Distance:"
msgstr "Abstand:"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/measure.c:428 app/measure.c:433 app/measure.c:441 app/measure.c:466
msgid "degrees"
msgstr "Grad"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/menus.c:46
1999-02-04 05:22:50 +00:00
msgid "/File/MRU00 "
msgstr "/Datei/MRU00 "
1999-02-04 05:22:50 +00:00
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/menus.c:47
msgid "/File"
msgstr "/Datei"
#: app/menus.c:48
msgid "/File/Dialogs"
msgstr "/Datei/Dialoge"
#: app/menus.c:49
msgid "/Image/Transforms"
msgstr "/Bild/Transformationen"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/menus.c:50
msgid "/Layers"
msgstr "/Ebenen"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/menus.c:51
msgid "/Tools"
msgstr "/Werkzeuge"
#: app/menus.c:52
msgid "/Dialogs"
msgstr "/Dialoge"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/menus.c:53
msgid "/View/Zoom"
msgstr "/Ansicht/Zoom"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/menus.c:54
msgid "/Stack"
msgstr "/Stapel"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/menus.c:67 app/menus.c:101
msgid "/File/tearoff1"
msgstr "/Datei/tearoff1"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/menus.c:68 app/menus.c:102
msgid "/File/New"
msgstr "/Datei/Neu"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/menus.c:70
msgid "/File/Acquire"
msgstr "/Datei/Bild holen"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/menus.c:71
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "/File/About..."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr "/Datei/<2F>ber..."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/menus.c:72 app/menus.c:107
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "/File/Preferences..."
msgstr "/Datei/Einstellungen..."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/menus.c:73
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "/File/Tip of the day"
msgstr "/Datei/Tip des Tages"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/menus.c:75
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "/File/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Datei/Dialoge/Pinsel..."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/menus.c:76
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "/File/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Datei/Dialoge/Muster..."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/menus.c:77
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "/File/Dialogs/Palette..."
msgstr "/Datei/Dialoge/Farbpaletten..."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/menus.c:78
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "/File/Dialogs/Gradient..."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr "/Datei/Dialoge/Farbverl<72>ufe..."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/menus.c:79
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "/File/Dialogs/Layers & Channels..."
msgstr "/Datei/Dialoge/Ebenen und Kan<61>le..."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/menus.c:80
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "/File/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Datei/Dialoge/Werkzeugeinstellungen..."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/menus.c:81
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "/File/Dialogs/Input Devices..."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr "/Datei/Dialoge/Eingabeger<65>te..."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/menus.c:82
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "/File/Dialogs/Device Status..."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr "/Datei/Dialoge/Ger<65>testatus..."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/menus.c:83
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "/File/Dialogs/Document Index..."
msgstr "/Datei/Dialoge/Dokumentenindex..."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/menus.c:84
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "/File/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Datei/Dialoge/Fehlerkonsole..."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/menus.c:85
msgid "/File/Dialogs/Display Filters..."
msgstr "/Datei/Dialoge/Zeige Filter..."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/menus.c:87
msgid "/Xtns/tearoff1"
msgstr ""
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/menus.c:88
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid "/Xtns/Module Browser"
msgstr "/Xtn/Modul Browser"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/menus.c:89 app/menus.c:90 app/menus.c:95 app/menus.c:108
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid "/File/---"
msgstr "/Datei/---"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/menus.c:100
msgid "/tearoff1"
msgstr ""
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/menus.c:112
1999-03-09 01:18:15 +00:00
msgid "/File/---moved"
msgstr "/Datei/---moved"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/menus.c:114
msgid "/Edit/tearoff1"
msgstr "/Bearbeiten/tearoff1"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/menus.c:120 app/menus.c:126 app/menus.c:130
msgid "/Edit/---"
msgstr "/Bearbeiten/---"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/menus.c:124
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "/Edit/Undo"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr "/Bearbeiten/R<>ckg<6B>ngig"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/menus.c:125
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "/Edit/Redo"
msgstr "/Bearbeiten/Wiederholen"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/menus.c:132
msgid "/Select/tearoff1"
msgstr "/Auswahl/tearoff1"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/menus.c:133
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "/Select/Invert"
msgstr "/Auswahl/Invertieren"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/menus.c:134
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "/Select/All"
msgstr "/Auswahl/Alles"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/menus.c:135
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "/Select/None"
msgstr "/Auswahl/Nichts"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/menus.c:136
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "/Select/Float"
msgstr "/Auswahl/Schwebend"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/menus.c:137 app/menus.c:143
msgid "/Select/---"
msgstr "/Auswahl/---"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/menus.c:138
msgid "/Select/Feather"
msgstr "/Auswahl/Runden"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/menus.c:139
msgid "/Select/Sharpen"
msgstr "/Auswahl/Sch<63>rfen"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/menus.c:140
msgid "/Select/Shrink"
msgstr "/Auswahl/Verkleinern"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/menus.c:141
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "/Select/Grow"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr "/Auswahl/Vergr<67><72>ern"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/menus.c:142
msgid "/Select/Border"
msgstr "/Auswahl/Rand"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/menus.c:146
msgid "/View/tearoff1"
msgstr "/Ansicht/tearoff1"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/menus.c:147
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "/View/Zoom In"
msgstr "/Ansicht/Hineinzoomen"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/menus.c:148
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "/View/Zoom Out"
msgstr "/Ansicht/Herauszoomen"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/menus.c:149
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "/View/Zoom/16:1"
msgstr "/Ansicht/Zoom/16:1"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/menus.c:150
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "/View/Zoom/8:1"
msgstr "/Ansicht/Zoom/8:1"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/menus.c:151
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "/View/Zoom/4:1"
msgstr "/Ansicht/Zoom/4:1"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/menus.c:152
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "/View/Zoom/2:1"
msgstr "/Ansicht/Zoom/2:1"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/menus.c:153
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "/View/Zoom/1:1"
msgstr "/Ansicht/Zoom/1:1"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/menus.c:154
msgid "/View/Zoom/1:2"
msgstr "/Ansicht/Zoom/1:2"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/menus.c:155
msgid "/View/Zoom/1:4"
msgstr "/Ansicht/Zoom/1:4"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/menus.c:156
1998-10-05 07:30:15 +00:00
msgid "/View/Zoom/1:8"
msgstr "/Ansicht/Zoom/1:8"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/menus.c:157
msgid "/View/Zoom/1:16"
msgstr "/Ansicht/Zoom/1:16"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/menus.c:159
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "/View/Window Info..."
msgstr "/Ansicht/Fensterinformationen..."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/menus.c:160
msgid "/View/Window Nav..."
msgstr "/Ansicht/Fensternavigation..."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/menus.c:162 app/menus.c:168
msgid "/View/---"
msgstr "/Ansicht/---"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/menus.c:170
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "/View/New View"
msgstr "/Ansicht/Neues Fenster"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/menus.c:171
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "/View/Shrink Wrap"
msgstr "/Ansicht/Fenster anpassen"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/menus.c:173
msgid "/Image/tearoff1"
msgstr "/Image/tearoff1"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/menus.c:174
msgid "/Image/Colors/tearoff1"
msgstr "/Bild/Farben/tearoff1"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/menus.c:177
msgid "/Image/Colors/---"
msgstr "/Bild/Farben/---"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/menus.c:179
msgid "/Image/Channel Ops/tearoff1"
msgstr "/Bild/Kanal/tearoff1"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/menus.c:180
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "/Image/Channel Ops/Duplicate"
msgstr "/Bild/Kanal/Duplizieren"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/menus.c:182
msgid "/Image/Alpha/tearoff1"
msgstr "/Bild/Alpha/tearoff1"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/menus.c:185 app/menus.c:189 app/menus.c:192
msgid "/Image/---"
msgstr "/Bild/---"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/menus.c:190
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "/Image/Resize"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr "/Bild/Gr<47><72>e ver<65>ndern"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/menus.c:191
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "/Image/Scale"
msgstr "/Bild/Skalieren"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/menus.c:194
msgid "/Layers/tearoff1"
msgstr "/Ebenen/tearoff1"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/menus.c:195
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "/Layers/Layers & Channels..."
msgstr "/Ebenen/Ebenen und Kan<61>le..."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/menus.c:196
msgid "/Layers/Stack/tearoff1"
msgstr "/Ebenen/Stapel/tearoff1"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/menus.c:203 app/menus.c:210
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid "/Layers/---"
msgstr "/Ebenen/---"
1999-06-06 00:10:20 +00:00
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/menus.c:212
msgid "/Tools/tearoff1"
msgstr "/Werkzeuge/tearoff1"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/menus.c:213
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "/Tools/Toolbox"
msgstr "/Werkzeuge/Werkzeugkasten"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/menus.c:214
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "/Tools/Default Colors"
msgstr "/Werkzeuge/Standardfarben"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/menus.c:215
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "/Tools/Swap Colors"
msgstr "/Werkzeuge/Farben tauschen"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/menus.c:216
msgid "/Tools/---"
msgstr "/Werkzeuge/---"
#. the tool entries themselves are built on the fly
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/menus.c:220
msgid "/Filters/tearoff1"
msgstr "/Filter/tearoff1"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/menus.c:221 app/plug_in.c:1285
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "/Filters/Repeat last"
msgstr "/Filter/Wiederhole letzten Vorgang"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/menus.c:222 app/plug_in.c:1286
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "/Filters/Re-show last"
msgstr "/Filter/Zeige letzten Vorgang nochmal"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/menus.c:223
msgid "/Filters/---"
msgstr "/Filter/---"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/menus.c:225
msgid "/Script-Fu/tearoff1"
msgstr "/Script-Fu/tearoff1"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/menus.c:226
msgid "/Script-Fu/"
msgstr "/Script-Fu/"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/menus.c:228
msgid "/Dialogs/tearoff1"
msgstr "/Dialoge/tearoff1"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/menus.c:229
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Dialoge/Pinsel..."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/menus.c:230
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Dialoge/Muster..."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/menus.c:231
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "/Dialogs/Palette..."
msgstr "/Dialoge/Farbpaletten...."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/menus.c:232
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "/Dialogs/Gradient..."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr "/Dialoge/Farbverl<72>ufe..."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/menus.c:233
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "/Dialogs/Layers & Channels..."
msgstr "/Dialoge/Ebenen und Kan<61>le..."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/menus.c:234
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Dialoge/Indizierte Palette..."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/menus.c:235
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Dialoge/Werkzeugeinstellungen..."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/menus.c:236
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "/Dialogs/Input Devices..."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr "/Dialoge/Eingabeger<65>te..."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/menus.c:237
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "/Dialogs/Device Status..."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr "/Dialoge/Ger<65>testatus..."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/menus.c:238
msgid "/Dialogs/Display Filters..."
msgstr "/Dialoge/Zeige Filter..."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/menus.c:245
msgid "/Automatic"
msgstr "/Automatisch"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/menus.c:253
msgid "/By extension"
msgstr "/Nach Endung"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/menus.c:307 app/paths_dialog.c:203
msgid "/New Path"
msgstr "/Neuer Pfad"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/menus.c:308 app/paths_dialog.c:207
msgid "/Duplicate Path"
msgstr "/Dupliziere Pfad"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/menus.c:309 app/paths_dialog.c:211
msgid "/Path to Selection"
msgstr "/Pfad zur Auswahl"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/menus.c:310 app/paths_dialog.c:215
msgid "/Stroke Path"
msgstr "/Pfad nachziehen"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/menus.c:311 app/paths_dialog.c:219
msgid "/Delete Path"
msgstr "/Pfad l<>schen"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/menus.c:313 app/paths_dialog.c:223
msgid "/Copy Path"
msgstr "/Pfad kopieren"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/menus.c:314 app/paths_dialog.c:226
msgid "/Paste Path"
msgstr "/Pfad einf<6E>gen"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/menus.c:315
msgid "/Import Path"
msgstr "/Pfad importieren"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/menus.c:316
msgid "/Export Path"
msgstr "/Pfad exportieren"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/menus.c:614
#, c-format
msgid "Error opening file: %s\n"
msgstr "Kann Datei nicht <20>ffnen: %s\n"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/menus.c:636 app/menus.c:718
#, c-format
msgid "/File/MRU%02d"
msgstr "/Datei/MRU%02d"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/menus.c:887
msgid "tearoff menu not in top level window"
msgstr ""
#: app/menus.c:905
msgid "can't unregister tearoff menu top level window"
msgstr ""
#: app/module_db.c:269
msgid "Module DB"
msgstr "Modul DB"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/module_db.c:551
#, c-format
msgid "load module: \"%s\"\n"
msgstr ""
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/module_db.c:558
#, c-format
msgid "skipping module: \"%s\"\n"
msgstr ""
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/module_db.c:582
#, c-format
msgid "module load error: %s: %s"
msgstr ""
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/module_db.c:600
msgid "missing module_init() symbol"
msgstr ""
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/module_db.c:603
#, c-format
msgid "%s: module_init() symbol not found"
msgstr ""
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/module_db.c:756
msgid "<No modules>"
msgstr "<Keine Module>"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/module_db.c:769 app/module_db.c:778
msgid "on disk"
msgstr ""
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/module_db.c:769
msgid "only in memory"
msgstr ""
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/module_db.c:778
msgid "nowhere (click 'refresh')"
msgstr ""
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/module_db.c:817
msgid "Unload"
msgstr "Entladen"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/module_db.c:830
msgid "Purpose: "
msgstr "Zweck: "
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/module_db.c:831
msgid "Author: "
msgstr "Autor: "
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/module_db.c:832
msgid "Version: "
msgstr "Version: "
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/module_db.c:833
msgid "Copyright: "
msgstr ""
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/module_db.c:834
msgid "Date: "
msgstr "Datum: "
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/module_db.c:835
msgid "Location: "
msgstr "Ort: "
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/module_db.c:836
msgid "State: "
msgstr "Status: "
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/module_db.c:855
msgid "Autoload during startup"
msgstr "Automatisch beim Start laden"
#: app/move.c:444
msgid "Move Tool Options"
msgstr "Verschiebewerkzeug Einstellungen"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#. create the info dialog
#: app/nav_window.c:1144
#, c-format
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "%s: Window Navigation"
msgstr "%s: Fensternavigation"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/paint_core.c:683
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Keine Pinsel f<>r dieses Werkzeug vorhanden."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/paint_core.c:1805
msgid "set_undo_tiles: undo_tiles is null"
msgstr ""
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/paint_funcs.c:84 app/tool_options.c:992
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Behind"
msgstr "Hinter"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/paint_funcs.c:90
msgid "Subtraction"
msgstr "Subtraktion"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/paint_funcs.c:98
msgid "Erase"
msgstr "Radierer"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/paint_funcs.c:100
msgid "Anti Erase"
msgstr "Zur<75>ckradierer"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/paintbrush.c:157
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Once Forward"
msgstr "Einmal vorw<72>rts"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/paintbrush.c:159
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Once Backward"
msgstr "Einmal r<>ckw<6B>rts"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/paintbrush.c:161
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Loop Sawtooth"
msgstr "S<>gezahnwelle"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/paintbrush.c:163
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Loop Triangle"
msgstr "Dreieckswelle"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/paintbrush.c:193
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Fade Out:"
msgstr "Verblassen:"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/paintbrush.c:220
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Length:"
msgstr "L<>nge"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#. the gradient type
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/paintbrush.c:245
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/palette.c:504
#, c-format
msgid "can't save palette \"%s\"\n"
msgstr ""
#: app/palette.c:644
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s:\n"
"Corrupt palette:\n"
"missing magic header\n"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
"Lade Palette %s:\n"
"Palette korrupt:\n"
"Fehlerder Spezialkopf\n"
"Mu<4D> diese Datei erst von DOS konvertiert werden?"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/palette.c:649
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s:\n"
"Corrupt palette: missing magic header"
msgstr ""
"Lade Palette %s:\n"
"Datei korrupt: Kein magic header"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/palette.c:662
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Read error"
msgstr ""
"Lade Palette %s: (Zeile %d):\n"
"Lesefehler"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/palette.c:677
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing RED component"
msgstr ""
"Lade Palette %s: (Zeile %d):\n"
"Keine ROT Komponente"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/palette.c:685
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing GREEN component"
msgstr ""
"Lade Palette %s: (Zeile %d):\n"
"Keine GR<47>N Komponente"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/palette.c:692
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing BLUE component"
msgstr ""
"Lade Palette %s: (Zeile %d):\n"
"Keine BLAU Komponente"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/palette.c:701
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"RGB value out of range"
msgstr ""
"Lade Palette %s: (Zeile %d):\n"
"RGB Wert ausserhalb des Wertebereiches"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/palette.c:909
msgid "Black"
msgstr "Schwarz"
#: app/palette.c:1078
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "New Palette"
msgstr "Neue Farbpalette"
#: app/palette.c:1079
msgid "Enter a name for new palette"
msgstr "Geben Sie dieser neuen Farbpalette einen Namen"
#: app/palette.c:1964 app/palette.c:2133
msgid "Undefined"
msgstr "Nicht definiert"
#: app/palette.c:2049
msgid "Color Palette Edit"
msgstr "Farbpalette Bearbeiten"
#: app/palette.c:2055
msgid "Color Palette"
msgstr "Farbpalette"
#: app/palette.c:2185 app/palette.c:2981 libgimp/gimpfileselection.c:355
#: libgimp/gimpunitmenu.c:510
msgid "Select"
msgstr "Auswahl"
#: app/palette.c:2196 app/palette_select.c:275
msgid "Ncols"
msgstr "Farben"
#: app/palette.c:2217
msgid "Palette Ops"
msgstr "Palette Operationen"
#. The "Import" frame
#: app/palette.c:2244 app/palette.c:2850 app/palette.c:2874
msgid "Import"
msgstr "Importieren"
#: app/palette.c:2253
msgid "Merge"
msgstr "Vereinen"
#: app/palette.c:2511
msgid "Merge Palette"
msgstr "Farbpalette vereinen"
#: app/palette.c:2512
msgid "Enter a name for merged palette"
msgstr "Geben sie dieser vereinten Farbpalette einen Namen"
#: app/palette.c:2860
msgid "Import Palette"
msgstr "Farbpalette importieren"
#. The source's name
#: app/palette.c:2890
msgid "Name:"
msgstr "Name:"
#: app/palette.c:2899
msgid "new_import"
msgstr ""
#. The source type
#: app/palette.c:2903
msgid "Source:"
msgstr "Quelle:"
#. The sample size
#: app/palette.c:2933
msgid "Sample Size:"
msgstr "Abtastgr<67><72>e:"
#. The interval
#: app/palette.c:2946
msgid "Interval:"
msgstr "Intervall:"
#: app/palette_select.c:304
msgid "Palette Selection"
msgstr "Paletten Auswahl"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/paths_dialog.c:173
msgid "New Path"
msgstr "Neuer Pfad"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/paths_dialog.c:174
msgid "Duplicate Path"
msgstr "Dupliziere Pfad"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/paths_dialog.c:175
msgid "Path to Selection"
msgstr "Pfad zur Auswahl"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/paths_dialog.c:176
msgid "Selection to Path"
msgstr "Auswahl zum Pfad "
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/paths_dialog.c:177
msgid "Stroke Path"
msgstr "Pfad nachziehen"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/paths_dialog.c:178
msgid "Delete Path"
msgstr "Pfad l<>schen"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/paths_dialog.c:189
msgid "New Point"
msgstr "Neuer Punkt"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/paths_dialog.c:190
msgid "Add Point"
msgstr "Punkt hinzuf<75>gen"
#: app/paths_dialog.c:191
msgid "Delete Point"
msgstr "Punkt l<>schen"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/paths_dialog.c:192
msgid "Edit Point"
msgstr "Punkt ver<65>ndern"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/paths_dialog.c:229
msgid "paths_ops_button_set_sensitive:: invalid button specified"
msgstr ""
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/paths_dialog.c:252
msgid "point_ops_button_set_sensitive:: invalid button specified"
msgstr ""
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/paths_dialog.c:418
#, c-format
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Path %d"
msgstr "Pfad %d"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/paths_dialog.c:1122
msgid "paths list: internal list error"
msgstr ""
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/paths_dialog.c:1232
msgid "Rename path"
msgstr "Pfad umbenennen"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/paths_dialog.c:1233
msgid "Enter a new name for the path"
msgstr "Geben sie diesem Pfad einen neuen Namen"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/paths_dialog.c:1544
msgid "Selection to path (advanced) procedure lookup failed"
msgstr ""
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/paths_dialog.c:1582
msgid "Selection to path procedure lookup failed"
msgstr ""
#: app/paths_dialog.c:2198
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Failed to read from %s"
msgstr ""
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/paths_dialog.c:2213
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Failed to read path from %s"
msgstr ""
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/paths_dialog.c:2220
#, c-format
msgid "No points specified in path file %s"
msgstr ""
#: app/paths_dialog.c:2231
#, c-format
msgid "Failed to read path points from %s"
msgstr ""
#: app/paths_dialog.c:2244 app/paths_dialog.c:2774
msgid "Invalid single point in path\n"
msgstr ""
#: app/paths_dialog.c:2251 app/paths_dialog.c:2780
msgid "Invalid point type passed\n"
msgstr ""
#: app/paths_dialog.c:2310 app/xcf.c:418
#, c-format
msgid "open failed on %s: %s\n"
msgstr "Kann %s nicht <20>ffnen: %s\n"
#: app/paths_dialog.c:2331
msgid "Load/Store Bezier Curves"
msgstr "<22>ffne/Sichere Bezierkurven"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/paths_dialog.c:2352
msgid "Load Path"
msgstr "<22>ffne Pfad"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/paths_dialog.c:2370
msgid "Store Path"
msgstr "Sichere Pfad"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/paths_dialog.c:2737
msgid "wrong number of points\n"
msgstr ""
#: app/paths_dialog.c:2899
msgid "paths_get_tattoo: invalid path"
msgstr ""
#: app/paths_dialog.c:2947
msgid "paths_delete_path: invalid path"
msgstr ""
#: app/pattern_select.c:105
msgid "Pattern Selection"
msgstr "Muster Auswahl"
#: app/patterns.c:143
msgid "get_active_pattern(): Specified default pattern not found!"
msgstr ""
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/patterns.c:183
msgid "Pattern load failed"
msgstr "Muster <20>ffnen fehlgeschlagen"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/patterns.c:242
#, c-format
msgid "Unknown GIMP version #%d in \"%s\"\n"
msgstr "Unbekannte GIMP Version #%d in \"%s\"\n"
#: app/patterns.c:259
msgid "Error in GIMP pattern file...aborting."
msgstr "Fehler in GIMP Musterdatei...breche ab."
#: app/patterns.c:273
msgid "GIMP pattern file appears to be truncated."
msgstr "GIMP Musterdatei scheint nicht vollst<73>ndig zu sein."
#: app/perspective_tool.c:60
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "Perspektivische Trafo Informationen"
#: app/perspective_tool.c:309
msgid "Perspective..."
msgstr "Perspektivisch..."
#: app/plug_in.c:207
msgid "shmget failed...disabling shared memory tile transport"
msgstr ""
#: app/plug_in.c:213
msgid "shmat failed...disabling shared memory tile transport"
msgstr ""
#: app/plug_in.c:312
msgid "Plug-ins"
msgstr "Erg<72>nzungen"
#: app/plug_in.c:324
#, c-format
msgid "query plug-in: \"%s\"\n"
msgstr "<22>berpr<70>fe Erg<72>nzung: \"%s\"\n"
#: app/plug_in.c:362
#, c-format
msgid "writing \"%s\"\n"
msgstr "schreibe \"%s\"\n"
#: app/plug_in.c:377
msgid "Starting extensions: "
msgstr "Starte Erweiterung: "
#: app/plug_in.c:378
msgid "Extensions"
msgstr "Erweiterungen"
#: app/plug_in.c:693
#, c-format
msgid "\"%s\" executable not found\n"
msgstr ""
#: app/plug_in.c:746
#, c-format
msgid "unable to locate plug-in: \"%s\""
msgstr "Kann Erg<72>nzung \"%s\" nicht finden"
#: app/plug_in.c:828
msgid "unable to open pipe"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr "Kann Pipeline nicht <20>ffnen"
#: app/plug_in.c:917
#, c-format
1999-03-09 01:18:15 +00:00
msgid "unable to run plug-in: %s"
msgstr "Kann Erg<72>nzung nicht starten: %s"
#: app/plug_in.c:1648 app/plug_in.c:1661 app/plug_in.c:1674 app/plug_in.c:1689
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
msgid ""
"plug-in \"%s\" attempted to install procedure \"%s\" which does not take the "
"standard plug-in args"
msgstr ""
#: app/plug_in.c:1697
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
msgid ""
"plug-in \"%s\" attempted to install procedure \"%s\" in an invalid menu "
"location. Use either \"<Toolbox>\", \"<Image>\", \"<Load>\", or \"<Save>\"."
msgstr ""
#: app/plug_in.c:1717
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
msgid ""
"plug_in \"%s\" attempted to install procedure \"%s\" which fails to comply "
"with the array parameter passing standard. Argument %d is noncompliant."
msgstr ""
#: app/plug_in.c:2149
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
msgid "duplicate plug-in: \"%s\" (skipping)\n"
msgstr "doppelte Erg<72>nzung: \"%s\" (wird <20>bersprungen)\n"
#: app/plug_in.c:2357
msgid "Unknown procedure type."
msgstr ""
#: app/plug_in.c:2438
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#, c-format
msgid "removing duplicate PDB procedure \"%s\""
msgstr ""
#: app/plug_in.c:2694 app/plug_in.c:2859 app/plug_in.c:2976 app/plug_in.c:3061
msgid "the \"region\" arg type is not currently supported"
msgstr ""
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/posterize.c:160
msgid "Posterize does not operate on indexed drawables."
msgstr "Posterisieren funktioniert nicht mit indizierten Bildern."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/posterize.c:207 app/tools.c:596
msgid "Posterize"
msgstr "Posterisieren"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/posterize.c:221
msgid "Posterize Levels: "
msgstr "Farbwerte: "
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:210
msgid "Error: Levels of undo must be zero or greater."
msgstr ""
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:216
1999-02-04 05:22:50 +00:00
msgid "Error: Number of processors must be between 1 and 30."
msgstr ""
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:222
msgid "Error: Marching speed must be 50 or greater."
msgstr ""
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:228
msgid "Error: Default width must be one or greater."
msgstr ""
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:234
msgid "Error: Default height must be one or greater."
msgstr ""
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:241
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Error: Default unit must be within unit range."
1999-03-09 01:18:15 +00:00
msgstr ""
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:248
1999-03-09 01:18:15 +00:00
msgid "Error: default resolution must not be zero."
msgstr ""
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:256
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Error: Default resolution unit must be within unit range."
msgstr ""
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:263
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Error: Monitor resolution must not be zero."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr ""
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:270
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Error: Image title format must not be NULL."
1999-03-09 01:18:15 +00:00
msgstr ""
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:552
msgid "You will need to restart GIMP for these changes to take effect."
msgstr "Sie m<>ssen GIMP neu starten, damit die <20>nderungen aktiv werden."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1499
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"
#. The categories tree
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1517
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Categories"
msgstr "Kategorien"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1544
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "New File Settings"
msgstr "Neues Bild Einstellungen"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1546
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "New File"
msgstr "Neues Bild"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1556
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Default Image Size and Unit"
msgstr "Standard Bildgr<67><72>e und -einheit"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1570
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid "Width"
msgstr "Breite"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1572
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid "Height"
msgstr "H<>he"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1599
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
msgstr "Standard Aufl<66>sung und Aufl<66>sungseinheit"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1624 app/preferences_dialog.c:2342
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1669
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Default Image Type:"
msgstr "Standard Bildtyp:"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1674
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Display Settings"
msgstr "Anzeige Einstellungen"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1676
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Display"
msgstr "Anzeige"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1683
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Transparency"
msgstr "Transparenz"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1701
msgid "Light Checks"
msgstr "Helle Quadrate"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1703
msgid "Mid-Tone Checks"
msgstr "Halbhelle Quadrate"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1705
msgid "Dark Checks"
msgstr "Dunkle Quadrate"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1707
msgid "White Only"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr "Nur Wei<65>"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1709
msgid "Gray Only"
msgstr "Nur Grau"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1711
msgid "Black Only"
msgstr "Nur Schwarz"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1715
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Transparency Type:"
msgstr "Transparenz Typ:"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1721 app/preferences_dialog.c:1798
#: app/preferences_dialog.c:1808
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Small"
msgstr "Klein"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1723 app/preferences_dialog.c:1799
#: app/preferences_dialog.c:1809
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Medium"
msgstr "Mittel"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1725 app/preferences_dialog.c:1800
#: app/preferences_dialog.c:1810
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Large"
msgstr "Gro<72>"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1729
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Check Size:"
msgstr "Schachbrett Gr<47><72>e:"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1731 app/transform_tool.c:190
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Scaling"
msgstr "Skalierung"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1743
msgid "Nearest Neighbor"
msgstr "N<>chster Nachbar"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1747
msgid "Cubic"
msgstr "Kubisch"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1757
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Interface Settings"
msgstr "Oberfl<66>che Einstellungen"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1803
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Preview Size:"
msgstr "Vorschaugr<67><72>e:"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1813
msgid "Nav Preview Size:"
msgstr "Neue Vorschaugr<67><72>e:"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1822
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Levels of Undo:"
msgstr "Stufen der R<>ckg<6B>ngigmachung:"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1831
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Recent Documents List Size:"
msgstr "Gr<47><72>e der Dokumentenliste:"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1834
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Help System"
msgstr "Hilfe System"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1843
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Show Tool Tips"
msgstr "Zeige Popup-Hilfen"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1854
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Image Windows Settings"
msgstr "Bildfenster Einstellungen"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1856
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Image Windows"
msgstr "Bild Fenster"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1863
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Appearance"
msgstr "Aussehen"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1872
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Resize Window on Zoom"
msgstr "Ver<65>ndere Fenstergr<67><72>e beim Zoomen"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1881
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Show Rulers"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr "Zeige Lineale"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1890
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Show Statusbar"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr "Zeige Statusanzeige"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1914
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Marching Ants Speed:"
msgstr "Geschwindigkeit der laufenden Ameisen:"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#. Set the currently used string as "Custom"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1922
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Custom"
msgstr "Eigene"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#. set some commonly used format strings
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1928
1999-03-09 01:18:15 +00:00
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1933
1999-03-09 01:18:15 +00:00
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Vergr<67><72>erung prozentual"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1938
1999-03-09 01:18:15 +00:00
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Vergr<67><72>erung als Verh<72>ltnis"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1943
1999-03-09 01:18:15 +00:00
msgid "Show reversed zoom ratio"
msgstr "Vergr<67><72>erung als umgekehrtes Verh<72>ltnis"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1954
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Image Title Format:"
msgstr "Bildtitel Format:"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#. End of the title format string
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1957
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Pointer Movement Feedback"
msgstr "Zeigerbewegung"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1967
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Perfect-but-slow Pointer Tracking"
msgstr "Genaue aber langsame Mauszeigernachf<68>hrung"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1976
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Disable Cursor Updating"
msgstr "Deaktiviere Mauszeiger<65>nderungen"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1987
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Tool Options Settings"
msgstr "Werkzeug Einstellungen"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1989 app/tools.c:933
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Tool Options"
msgstr "Werkzeug Einstellungen"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1996
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Paint Options"
msgstr "Pinsel Einstellungen"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2006
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Use Global Paint Options"
msgstr "Benutze globale Pinseleinstellungen"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2022
msgid "Display brush and pattern indicators on Toolbar"
msgstr "Zeige Pinsel und Muster in der Werkzeugkiste"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2036
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Environment Settings"
msgstr "Umgebung Einstellungen"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2038
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Environment"
msgstr "Umgebung"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2045
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Ressourcenverbrauch"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2054
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Conservative Memory Usage"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr "Zur<75>ckhaltende Speicherausnutzung"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2105 app/preferences_dialog.c:2146
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Bytes"
msgstr "Byte"
1999-02-04 05:22:50 +00:00
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2106 app/preferences_dialog.c:2147
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "KiloBytes"
msgstr "Kilobyte"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2107 app/preferences_dialog.c:2148
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "MegaBytes"
msgstr "Megabyte"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2112
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Tile Cache Size:"
msgstr "Gr<47><72>e des Datenspeichers:"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2153
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid "Maximum Image Size:"
msgstr "Maximale Bildgr<67><72>e:"
1999-06-06 00:10:20 +00:00
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2163
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Number of Processors to Use:"
msgstr "Zahl der zu benutzenden Prozessoren:"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2167
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "8-Bit Displays"
msgstr "8-bit Anzeigen"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2178
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Install Colormap"
msgstr "Installiere Farbtafel"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2187
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Colormap Cycling"
msgstr "Farbtafel rotieren"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2196
msgid "File Previews / Thumbnails"
msgstr "Dateivorschau / Briefmarken"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2219
msgid "Always"
msgstr "Immer"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2220
msgid "Never"
msgstr "Nie"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2223
msgid "Try to Write a Thumbnail File:"
msgstr "Schreibe Vorschau Dateien:"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2228
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Session Management"
msgstr "Sitzungsmanagement"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2230
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Session"
msgstr "Sitzung"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2237
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Window Positions"
msgstr "Fensterpositionen"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2246
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Save Window Positions on Exit"
msgstr "Sichere Fensterpositionen beim Beenden"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2260
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Clear Saved Window Positions"
msgstr "L<>sche gesicherte Fensterpositionen"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2267
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Always Try to Restore Session"
msgstr "Versuche immer Sitzung wiederherzustellen"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2276
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Devices"
msgstr "Ger<65>te"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2285
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Save Device Status on Exit"
msgstr "Sichere Ger<65>testatus beim Beenden"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2296
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Monitor Information"
msgstr "Monitor Informationen"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2298
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2305
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "Hole Monitoraufl<66>sung"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2320
#, c-format
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
msgstr "(augenblicklich %d x %d dpi)"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2367
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid "From X Server"
msgstr "vom X Server"
1999-06-06 00:10:20 +00:00
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2382
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Manually:"
msgstr "manuell:"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2395
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Directories Settings"
msgstr "Verzeichnis Einstellungen"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2397
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Directories"
msgstr "Verzeichnisse"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2410
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Temp Dir:"
msgstr "Tempor<6F>res Verzeichnis:"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2410
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Select Temp Dir"
msgstr "Tempor<6F>res Verzeichnis ausw<73>hlen"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2411
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Swap Dir:"
msgstr "Auslagerverzeichnis:"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2411
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Select Swap Dir"
msgstr "Auslagerverzeichnis ausw<73>hlen"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2443
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Brushes Directories"
msgstr "Pinselverzeichnisse"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2443
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Select Brushes Dir"
msgstr "Pinselverzeichnis ausw<73>hlen"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2445
msgid "Generated Brushes"
msgstr "Erzeugte Pinsel"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2445
msgid "Generated Brushes Directories"
msgstr "Erzeugte Pinsel Verzeichnisse"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2445
msgid "Select Generated Brushes Dir"
msgstr "W<>hle Verzeichnis f<>r erzeugte Pinsel ausw<73>hlen"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2447
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Patterns Directories"
msgstr "Musterverzeichnisse"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2447
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Select Patterns Dir"
msgstr "Musterverzeichnis ausw<73>hlen"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2449
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Palettes Directories"
msgstr "Palettenverzeichnisse"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2449
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Select Palettes Dir"
msgstr "Palettenverzeichnis ausw<73>hlen"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2451
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Gradients Directories"
msgstr "Farbverlaufverzeichnisse"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2451
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Select Gradients Dir"
msgstr "Farbverlaufverzeichnis ausw<73>hlen"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2453
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Erg<72>nzungen"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2453
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Plug-Ins Directories"
msgstr "Erg<72>nzungsverzeichnisse"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2453
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Select Plug-Ins Dir"
msgstr "Erg<72>nzungsverzeichnis ausw<73>hlen"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2455
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Modules"
msgstr "Module"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2455
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Modules Directories"
msgstr "Modulverzeichnisse"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2455
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Select Modules Dir"
msgstr "Modulverzeichnis ausw<73>hlen"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/procedural_db.c:44
msgid "Procedural Database"
msgstr "Prozedurdatenbank"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/procedural_db.c:142
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
msgid "PDB calling error %s"
msgstr ""
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/procedural_db.c:218
#, c-format
msgid ""
"Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n"
"Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s"
msgstr ""
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/procedural_db_cmds.c:64
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Interne GIMP Prozedur"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/procedural_db_cmds.c:65
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "GIMP Erg<72>nzungen"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/procedural_db_cmds.c:66
msgid "GIMP Extension"
msgstr "GIMP Erweiterung"
#: app/procedural_db_cmds.c:67
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Vorl<72>ufige Prozedur"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/qmask.c:274
msgid "Edit Qmask Attributes"
msgstr "Ver<65>nder QMasken Attribute"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#. The opacity scale
#: app/qmask.c:298
msgid "Mask Opacity:"
msgstr "Maskendeckkraft:"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/rect_select.c:180
msgid "Selection: ADD"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr "Auswahl: Hinzuf<75>gen"
#: app/rect_select.c:183
msgid "Selection: SUBTRACT"
msgstr "Auswahl: Abziehen"
#: app/rect_select.c:186
msgid "Selection: INTERSECT"
msgstr "Auswahl: Schnittmenge"
#: app/rect_select.c:189
msgid "Selection: REPLACE"
msgstr "Auswahl: Ersetzen"
#: app/rect_select.c:405 app/rect_select.c:412
1999-03-09 01:18:15 +00:00
msgid "Selection: "
msgstr "Auswahl: "
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/resize.c:160
msgid "Scale Layer"
msgstr "Skaliere Ebene"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/resize.c:161 app/resize.c:182 app/tool_options.c:875
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Gr<47><72>e"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/resize.c:165
1999-03-09 01:18:15 +00:00
msgid "Image Scale"
msgstr "Bildskalierung"
#: app/resize.c:166
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid "Pixel Dimensions"
msgstr "Pixel Abmessungen"
#: app/resize.c:175
msgid "Resize Layer"
msgstr "Ebenengr<67><72>e ver<65>ndern"
#: app/resize.c:179
1999-03-09 01:18:15 +00:00
msgid "Image Resize"
msgstr "Bildgr<67><72>e ver<65>ndern"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#. the original width & height labels
#: app/resize.c:240 app/scale_tool.c:76
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Original Width:"
msgstr "Original Breite:"
1999-06-06 00:10:20 +00:00
#. the new size labels
#: app/resize.c:265 app/resize.c:509
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "New Width:"
msgstr "Neue Breite:"
1999-06-06 00:10:20 +00:00
#. the scale ratio labels
#: app/resize.c:329
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Ratio X:"
msgstr "Faktor X:"
1999-06-06 00:10:20 +00:00
#. the x and y offset labels
#: app/resize.c:414
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "X:"
msgstr "X:"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/resize.c:495
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid "Print Size & Display Unit"
msgstr "Druckgr<67><72>e und Anzeigeeinheit"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/rotate_tool.c:86
msgid "Rotation Information"
msgstr "Rotation Informationen"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/rotate_tool.c:104
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Center X:"
msgstr "Zentrum X:"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/rotate_tool.c:399
msgid "Rotating..."
msgstr "Rotiere..."
1999-06-06 00:10:20 +00:00
#: app/scale_tool.c:74
msgid "Scaling Information"
msgstr "Skalierung Informationen"
1999-06-06 00:10:20 +00:00
#: app/scale_tool.c:82
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Current Width:"
msgstr "Augenblickliche Breite:"
1999-06-06 00:10:20 +00:00
#: app/scale_tool.c:97
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Scale Ratio X:"
msgstr "Skalierungsfaktor X:"
1999-06-06 00:10:20 +00:00
#: app/scale_tool.c:494
msgid "Scaling..."
msgstr "Skalierung"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/session.c:139
msgid ""
1999-06-06 00:10:20 +00:00
"# GIMP sessionrc\n"
"# This file takes session-specific info (that is info,\n"
"# you want to keep between two gimp-sessions). You are\n"
"# not supposed to edit it manually, but of course you\n"
"# can do. This file will be entirely rewritten every time\n"
"# you quit the gimp. If this file isn't found, defaults\n"
"# are used.\n"
"\n"
msgstr ""
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/shear_tool.c:74
msgid "Shear Information"
msgstr "Scherung Informationen"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/shear_tool.c:77
msgid "Shear Magnitude X:"
msgstr "Scherneigung X:"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/shear_tool.c:356
msgid "Shearing..."
msgstr "Scherung..."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/temp_buf.c:218
msgid "Cannot convert from indexed color."
msgstr ""
#: app/temp_buf.c:468
#, c-format
msgid "Error in temp buf caching: \"%s\" is a directory (cannot overwrite)"
msgstr ""
#: app/temp_buf.c:485 app/temp_buf.c:494
#, c-format
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Cannot write \"%s\""
msgstr ""
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/temp_buf.c:550
msgid "Error in temp buf caching: information swapped to disk was lost!"
msgstr ""
#: app/text_tool.c:157
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Text Tool Options"
msgstr "Textwerkzeug Einstellungen"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/text_tool.c:168 app/tool_options.c:321
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Antialiasing"
msgstr "Kantengl<67>ttung"
#: app/text_tool.c:182
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Border:"
msgstr "Rand:"
#: app/text_tool.c:208
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Use Dynamic Text"
msgstr "Benutze Dynamischen Text"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/text_tool.c:278
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "text_call_gdyntext: gDynText procedure lookup failed"
msgstr ""
#. Create the shell
#: app/text_tool.c:399 app/text_tool.c:401
msgid "Text Tool"
msgstr "Textwerkzeug"
#: app/text_tool.c:609
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
msgid "Font '%s' not found.%s"
msgstr "Schrift '%s' nicht gefunden.%s"
#: app/text_tool.c:611
msgid ""
"\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
"If you don't have scalable fonts, try turning off antialiasing in the tool "
"options."
msgstr ""
#: app/text_tool.c:722
msgid "Text Layer"
msgstr "Text Ebene"
#: app/text_tool.c:765
msgid "text_render: could not allocate image"
msgstr ""
#: app/threshold.c:189
msgid "Threshold Options"
msgstr "Schwellwert Einstellungen"
#: app/threshold.c:232
msgid "Threshold does not operate on indexed drawables."
msgstr "Schwellwert funktioniert nicht mit indizierten Bildern"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/threshold.c:291 app/tools.c:611
msgid "Threshold"
msgstr "Schwellwert"
#: app/threshold.c:306
msgid "Threshold Range: "
msgstr "Schwellwert Bereich: "
#: app/tile_cache.c:266
msgid "starting tile preswapper\n"
msgstr ""
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tile_swap.c:387
msgid "unable to open swap file...BAD THINGS WILL HAPPEN SOON"
msgstr ""
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tile_swap.c:507 app/tile_swap.c:568
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
msgid "unable to seek to tile location on disk: %d"
msgstr ""
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tile_swap.c:526
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
msgid "unable to read tile data from disk: %d/%d ( %d ) bytes read"
msgstr ""
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tile_swap.c:581
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
msgid "unable to write tile data to disk: %d ( %d ) bytes written"
msgstr ""
1999-06-06 00:10:20 +00:00
#: app/tips_dialog.c:57
msgid "gimp_tips.txt"
msgstr "gimp_tips.de.txt"
1999-06-06 00:10:20 +00:00
#: app/tips_dialog.c:69
msgid "GIMP Tip of the day"
msgstr "GIMP Tip des Tages"
1999-06-06 00:10:20 +00:00
#: app/tips_dialog.c:130
1999-03-09 01:18:15 +00:00
msgid "Previous Tip"
msgstr "Vorheriger Tip"
1999-06-06 00:10:20 +00:00
#: app/tips_dialog.c:138
msgid "Next Tip"
msgstr "N<>chster Tip"
1999-06-06 00:10:20 +00:00
#: app/tips_dialog.c:158
msgid "Show tip next time"
msgstr "Zeige Tips das n<>chste Mal"
1999-06-06 00:10:20 +00:00
#: app/tips_dialog.c:256
msgid ""
"Your GIMP tips file appears to be missing!\n"
1999-06-06 00:10:20 +00:00
"There should be a file called gimp_tips.txt in the\n"
"GIMP data directory. Please check your installation."
msgstr ""
"Die Datei mit den GIMP Tips scheint zu fehlen!\n"
"Im GIMP Datenverzeichnis sollte eine Datei names\n"
"gimp_tips.de.txt existieren.\n"
"<22>berpr<70>fen Sie Ihre Installation."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tool_options.c:210
msgid "This tool has no options."
msgstr "Dieses Werkzeug hat keine Einstellungen"
#: app/tool_options.c:234
msgid "Rectangular Select Options"
msgstr "Rechteckige Auswahl Einstellungen"
#: app/tool_options.c:236
msgid "Elliptical Selection Options"
msgstr "Elliptische Auswahl Einstellungen"
#: app/tool_options.c:238
msgid "Free-hand Selection Options"
msgstr "Freihand Auswahl Einstellungen"
#: app/tool_options.c:240
msgid "Fuzzy Selection Options"
msgstr "Ungenaue Auswahl Operationen"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tool_options.c:242
msgid "Bezier Selection Options"
msgstr "Bezier Auswahl Operationen"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tool_options.c:244
msgid "Intelligent Scissors Options"
msgstr "Intelligente Schere Einstellungen"
#: app/tool_options.c:246
msgid "By-Color Select Options"
msgstr "Auswahl nach Farbe Einstellungen"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tool_options.c:247
msgid "ERROR: Unknown Selection Type"
msgstr ""
#: app/tool_options.c:277
msgid "Feather"
msgstr "Runden"
#: app/tool_options.c:385
msgid "Fixed size / aspect ratio"
msgstr "Feste Gr<47><72>e / Seitenverh<72>ltnis"
#: app/tool_options.c:556
msgid "Bucket Fill Options"
msgstr "F<>lleimer Einstellungen"
#: app/tool_options.c:558
msgid "Blend Options"
msgstr "<22>bergang Einstellungen"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tool_options.c:560
msgid "Pencil Options"
msgstr "Stift Einstellungen"
#: app/tool_options.c:562
msgid "Paintbrush Options"
msgstr "Pinsel Einstellungen"
#: app/tool_options.c:564
msgid "Erazer Options"
msgstr "Radierer Einstellungen"
#: app/tool_options.c:566
msgid "Airbrush Options"
msgstr "Airbrush Einstellungen"
#: app/tool_options.c:568
msgid "Clone Tool Options"
msgstr "Klonen Einstellungen"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tool_options.c:570
msgid "Convolver Options"
msgstr ""
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tool_options.c:572
msgid "Ink Options"
msgstr "Tinte Einstellungen"
#: app/tool_options.c:574
msgid "Dodge or Burn Options"
msgstr ""
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tool_options.c:576
msgid "Smudge Options"
msgstr "Verschmieren Einstellungen"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tool_options.c:578
msgid "Xinput Airbrush Options"
msgstr "Xinput Airbrush Einstellungen"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tool_options.c:579
msgid "ERROR: Unknown Paint Type"
msgstr ""
#: app/tool_options.c:703
msgid "Incremental"
msgstr "Steigernd"
#: app/tool_options.c:811
msgid "Pressure sensitivity"
msgstr "Druckempfindlichkeit"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tool_options.c:829
msgid "Opacity"
msgstr "Deckkraft"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tool_options.c:851
msgid "Pressure"
msgstr "Druck"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools.c:84
msgid "Rect Select"
msgstr "Rechteckige Auswahl"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools.c:86
msgid "/Tools/Rect Select"
msgstr "/Werkzeuge/Rechteckige Auswahl"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools.c:89
msgid "Select rectangular regions"
msgstr "W<>hlt rechteckigen Bereich"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools.c:99
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Elliptische Auswahl"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools.c:101
msgid "/Tools/Ellipse Select"
msgstr "/Werkzeuge/Elliptische Auswahl"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools.c:104
msgid "Select elliptical regions"
msgstr "W<>hlt elliptischen Bereich"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools.c:114
msgid "Free Select"
msgstr "Freie Auswahl"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools.c:116
msgid "/Tools/Free Select"
msgstr "/Werkzeuge/Freie Auswahl"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools.c:119
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr "W<>hlt Bereich frei Hand"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools.c:129
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Ungenaue Auswahl"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools.c:131
msgid "/Tools/Fuzzy Select"
msgstr "/Werkzeuge/Ungenaue Auswahl"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools.c:134
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "W<>hlt zusammenh<6E>ngenden Bereich"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools.c:144
msgid "Bezier Select"
msgstr "Bezierauswahl"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools.c:146
msgid "/Tools/Bezier Select"
msgstr "/Werkzeuge/Bezierauswahl"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools.c:149
msgid "Select regions using Bezier curves"
msgstr "W<>hlt Bereich mittels Bezierkurven"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools.c:159
msgid "Intelligent Scissors"
msgstr "Intelligente Schere"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools.c:161
msgid "/Tools/Intelligent Scissors"
msgstr "/Werkzeuge/Intelligente Schere"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools.c:164
msgid "Select shapes from image"
msgstr "W<>hlt Umrisse aus Bild"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools.c:174
msgid "Move"
msgstr "Bewegen"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools.c:176
msgid "/Tools/Move"
msgstr "/Werkzeuge/Bewegen"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools.c:179
msgid "Move layers & selections"
msgstr "Bewegt Ebenen und Auswahlen"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools.c:189
msgid "Magnify"
msgstr "Vergr<67><72>ern"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools.c:191
msgid "/Tools/Magnify"
msgstr "/Werkzeuge/Vergr<67><72>ern"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools.c:194
msgid "Zoom in & out"
msgstr "Zoomt hinein und heraus"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools.c:204
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Crop & Resize"
msgstr "Zuschneiden und Gr<47><72>e ver<65>ndern"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools.c:206
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "/Tools/Crop & Resize"
msgstr "/Werkzeuge/Zuschneiden und Gr<47><72>e ver<65>ndern"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools.c:209
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Crop or resize the image"
msgstr "Ver<65>ndert die Bildg<64><67>e"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#. the first radio frame and box, for transform type
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools.c:219 app/tools.c:234 app/tools.c:249 app/tools.c:264
#: app/transform_core.c:242 app/transform_tool.c:224
msgid "Transform"
msgstr "Transformation"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools.c:221
msgid "/Tools/Transform"
msgstr "/Werkzeuge/Transformation"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools.c:224
msgid "Transform the layer or selection"
msgstr "Transformiert die Ebene oder Auswahl"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools.c:279
msgid "Flip"
msgstr "Spiegelung"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools.c:281
msgid "/Tools/Flip"
msgstr "/Werkzeuge/Spiegelung"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools.c:284
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "Spiegelt die Ebene oder Auswahl"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools.c:294
msgid "Text"
msgstr "Text"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools.c:296
msgid "/Tools/Text"
msgstr "/Werkzeuge/Text"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools.c:299
msgid "Add text to the image"
msgstr "F<>gt Text zum Bild hinzu"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools.c:311
msgid "/Tools/Color Picker"
msgstr "/Werkzeuge/Farbpipette"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools.c:314
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "Nimmt Farben aus dem Bild"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools.c:324
msgid "Bucket Fill"
msgstr "F<>lleimer"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools.c:326
msgid "/Tools/Bucket Fill"
msgstr "/Werkzeuge/F<>lleimer"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools.c:329
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "F<>llt mit Farbe oder Muster"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools.c:339
msgid "Blend"
msgstr "Farbverlauf"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools.c:341
msgid "/Tools/Blend"
msgstr "/Werkzeuge/Farbverlauf"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools.c:344
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "F<>llt mit einem Farbverlauf"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools.c:354
msgid "Pencil"
msgstr "Stift"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools.c:356
msgid "/Tools/Pencil"
msgstr "/Werkzeuge/Stift"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools.c:359
msgid "Draw sharp pencil strokes"
msgstr "Zeichnet scharfe Pinselstriche"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools.c:369
msgid "Paintbrush"
msgstr "Pinsel"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools.c:371
msgid "/Tools/Paintbrush"
msgstr "/Werkzeuge/Pinsel"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools.c:374
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr "Malt ungenaue Pinselstriche"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools.c:384
msgid "Eraser"
msgstr "Radierer"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools.c:386
msgid "/Tools/Eraser"
msgstr "/Werkzeuge/Radierer"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools.c:389
msgid "Erase to background or transparency"
msgstr "L<>scht bis zum Hintergrund oder Transparenz"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools.c:399
msgid "Airbrush"
msgstr "Airbrush"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools.c:401
msgid "/Tools/Airbrush"
msgstr "/Werkzeuge/Airbrush"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools.c:404
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr "Airbrush mit variablem Druck"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools.c:414
msgid "Clone"
msgstr "Klonen"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools.c:416
msgid "/Tools/Clone"
msgstr "/Werkzeuge/Klonen"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools.c:419
msgid "Paint using patterns or image regions"
msgstr "Malt mit Mustern oder Bildteilen"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools.c:429
msgid "Convolve"
msgstr "Verkn<6B>pfen"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools.c:431
msgid "/Tools/Convolve"
msgstr "/Werkzeuge/Verkn<6B>pfen"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools.c:434
msgid "Blur or sharpen"
msgstr "Weichzeichnen oder Sch<63>rfen"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools.c:444
msgid "Ink"
msgstr "Tinte"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools.c:446
msgid "/Tools/Ink"
msgstr "/Werkzeuge/Tinte"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools.c:449
msgid "Draw in ink"
msgstr "Zeichne in Tinte"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools.c:459 app/tools.c:464
msgid "Dodge or Burn"
msgstr ""
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools.c:461
msgid "/Tools/DodgeBurn"
msgstr ""
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools.c:474 app/tools.c:479
msgid "Smudge"
msgstr "Verschmieren"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools.c:476
msgid "/Tools/Smudge"
msgstr "/Werkzeuge/Verschmieren"
#: app/tools.c:489
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Measure"
msgstr "Messen"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools.c:491
msgid "/Tools/Measure"
msgstr "/Werkzeuge/Messen"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools.c:494
msgid "Measure distances and angles"
msgstr "Messe Distanzen und Winkle"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools.c:504
msgid "Xinput Airbrush"
msgstr "XInput Airbrush"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools.c:506
msgid "/Tools/XinputAirbrush"
msgstr "/Werkzeuge/Xinput Airbrush"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools.c:509
msgid "Natural Airbrush"
msgstr "Nat<61>rliches Airbrush"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools.c:519
msgid "Path"
msgstr "Pfad"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools.c:521
msgid "/Tools/Path"
msgstr "/Werkzeuge/Pfad"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools.c:524
msgid "Manipulate paths"
msgstr "Manipuliere Pfade"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools.c:536
msgid "By Color Select"
msgstr "Nach Farbe ausw<73>hlen"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools.c:538
msgid "/Select/By Color..."
msgstr "/Auswahl/Nach Farbe..."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/transform_core.c:239
msgid "Rotate"
msgstr "Rotieren"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/transform_core.c:240
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Scale"
msgstr "Skalieren"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/transform_core.c:241
msgid "Shear"
msgstr "Scheren"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/transform_core.c:347
1998-10-05 07:30:15 +00:00
msgid ""
"Transformations do not work on\n"
"layers that contain layer masks."
msgstr ""
"Transformationen funktionieren nicht\n"
"auf Ebenen, die Masken enthalten."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/transform_core.c:1269
msgid "homogeneous coordinate = 0...\n"
msgstr ""
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/transform_core.c:1522
msgid "Transformation"
msgstr "Transformation"
#: app/transform_tool.c:189
msgid "Rotation"
msgstr "Rotation"
#: app/transform_tool.c:191
msgid "Shearing"
msgstr "Scherung"
#: app/transform_tool.c:192
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektivisch"
1999-06-06 00:10:20 +00:00
#: app/transform_tool.c:197
msgid "Traditional"
msgstr "Traditionell"
1999-06-06 00:10:20 +00:00
#: app/transform_tool.c:198
msgid "Corrective"
msgstr "Korrigierend"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
1999-06-06 00:10:20 +00:00
#: app/transform_tool.c:204
msgid "Transform Tool Options"
msgstr "Trasnformationswerkzeug Einstellungen"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. the smoothing toggle button
1999-06-06 00:10:20 +00:00
#: app/transform_tool.c:251
msgid "Smoothing"
msgstr "Weichzeichnen"
1999-06-06 00:10:20 +00:00
#: app/transform_tool.c:258
msgid "Show path"
msgstr "Zeige Pfad"
1999-06-06 00:10:20 +00:00
#. the second radio frame and box, for transform direction
1999-06-06 00:10:20 +00:00
#: app/transform_tool.c:272
msgid "Tool paradigm"
msgstr "Funktionsweise"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. the show grid toggle button
1999-06-06 00:10:20 +00:00
#: app/transform_tool.c:299
msgid "Show grid"
msgstr "Zeige Gitter"
1999-06-06 00:10:20 +00:00
#: app/transform_tool.c:310
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Grid density:"
msgstr "Gitterdichte:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. the clip resulting image toggle button
1999-06-06 00:10:20 +00:00
#: app/transform_tool.c:331
msgid "Clip result"
msgstr "Beschneide Ergebnis"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/xcf.c:364
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr ""
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/xcf.c:1477 app/xcf.c:2474
msgid "xcf: zlib compression unimplemented"
msgstr ""
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/xcf.c:1480 app/xcf.c:2478
msgid "xcf: fractal compression unimplemented"
msgstr ""
#: app/xcf.c:1626
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid "xcf: uh oh! xcf rle tile saving error: %d"
msgstr ""
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/xcf.c:1762
1998-10-05 07:30:15 +00:00
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
1998-10-05 07:30:15 +00:00
msgstr ""
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/xcf.c:1793
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
msgid "unknown compression type: %d"
msgstr ""
1998-10-05 07:30:15 +00:00
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/xcf.c:1833
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Warning, resolution out of range in XCF file"
msgstr ""
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/xcf.c:1856
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Error detected while loading an image's parasites"
msgstr ""
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/xcf.c:1867
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Warning, unit out of range in XCF file, falling back to inches"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
msgstr ""
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/xcf.c:1931
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
msgid "unexpected/unknown image property: %d (skipping)"
msgstr ""
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/xcf.c:2023
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
msgid "unexpected/unknown layer property: %d (skipping)"
msgstr ""
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/xcf.c:2100
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
msgid "unexpected/unknown channel property: %d (skipping)"
msgstr ""
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/xcf.c:2437
msgid "not enough tiles found in level"
msgstr ""
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/xcf.c:2618
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
msgid "xcf: uh oh! xcf rle tile loading error: %d"
msgstr ""
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/xcf.c:2665
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
msgid "unable to read tile data from xcf file: %d ( %d ) bytes read"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
msgstr ""
#: libgimp/gimpfileselection.c:352
msgid "Select File"
msgstr "Datei ausw<73>hlen"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: libgimp/gimpenv.c:86
msgid "warning: no home directory."
msgstr ""
#: libgimp/gimpunitmenu.c:207
msgid "More..."
msgstr "Mehr..."
#: libgimp/gimpunitmenu.c:333
msgid "unit-menu-format string ended within %%-sequence"
msgstr ""
#: libgimp/gimpunitmenu.c:366
msgid "unit-menu-format contains unknown format sequence '%%%c'"
msgstr ""
#: libgimp/gimpunitmenu.c:453
msgid "Unit Selection"
msgstr "Einheit Auswahl"
#: libgimp/gimpunitmenu.c:479
msgid "Unit "
msgstr "Einheit "
#: libgimp/gimpunitmenu.c:481
msgid "Factor"
msgstr "Faktor"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/regex.c:976
msgid "Success"
msgstr "Erfolg"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. REG_NOERROR
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/regex.c:977
msgid "No match"
msgstr "Kein Treffer"
#. REG_NOMATCH
#: app/regex.c:978
msgid "Invalid regular expression"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr "Ung<6E>ltiger regul<75>rer Ausdruck"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#. REG_BADPAT
#: app/regex.c:979
msgid "Invalid collation character"
msgstr ""
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. REG_ECOLLATE
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/regex.c:980
msgid "Invalid character class name"
msgstr ""
#. REG_ECTYPE
#: app/regex.c:981
msgid "Trailing backslash"
msgstr ""
#. REG_EESCAPE
#: app/regex.c:982
msgid "Invalid back reference"
msgstr ""
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. REG_ESUBREG
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/regex.c:983
msgid "Unmatched [ or [^"
msgstr ""
#. REG_EBRACK
#: app/regex.c:984
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr ""
#. REG_EPAREN
#: app/regex.c:985
msgid "Unmatched \\{"
msgstr ""
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. REG_EBRACE
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/regex.c:986
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr ""
#. REG_BADBR
#: app/regex.c:987
msgid "Invalid range end"
msgstr ""
#. REG_ERANGE
#: app/regex.c:988
msgid "Memory exhausted"
msgstr ""
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. REG_ESPACE
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/regex.c:989
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr ""
#. REG_BADRPT
#: app/regex.c:990
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr ""
#. REG_EEND
#: app/regex.c:991
msgid "Regular expression too big"
msgstr ""
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. REG_ESIZE
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/regex.c:992
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr ""
#: app/regex.c:5442
msgid "No previous regular expression"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
msgstr ""
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#~ msgid "Curve not closed"
#~ msgstr "Kurve nicht geschlossen"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#~ msgid "Edit Brush"
#~ msgstr "Ver<65>ndere Pinsel"
#~ msgid "New Brush"
#~ msgstr "Neuer Pinsel"
#~ msgid "Offset Y:"
#~ msgstr "Versatz Y:"
#~ msgid "Channel name: "
#~ msgstr "Kanalname: "
#~ msgid "Fill Opacity"
#~ msgstr "F<>lldeckung"
#~ msgid "Automatic"
#~ msgstr "Automatisch"
#~ msgid "Failed to find device_info\n"
#~ msgstr "Kann keine Ger<65>teinformationen finden\n"
#~ msgid "by GIMP on "
#~ msgstr "von GIMP am "
#~ msgid "Replace Current Selection"
#~ msgstr "Ersetze aktuelle Auswahl"
#~ msgid "Gradients: "
#~ msgstr "Farbverl<72>ufe: "
#~ msgid "Save Gradients"
#~ msgstr "Sichere Farbverl<72>ufe"
#~ msgid "Refresh gradients"
#~ msgstr "Farbverl<72>ufe auffrischen"
#~ msgid "Zoom -"
#~ msgstr "Herauszoomen"
#~ msgid "Zoom +"
#~ msgstr "Hineinzoomen"
#~ msgid "Are you sure you want to delete"
#~ msgstr "Sind sie sicher, da<64> sie"
#~ msgid "Gradient Type"
#~ msgstr "Farbverlauf Typ"
#~ msgid "select"
#~ msgstr "Ausw<73>hlen"
#~ msgid "import"
#~ msgstr "Importieren"
#~ msgid "close"
#~ msgstr "Schlie<69>en"
#~ msgid "Scanning Plug-in"
#~ msgstr "Suche Erg<72>nzung"
#~ msgid "Querying Plug-in"
#~ msgstr "Teste Erg<72>nzung"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#~ msgid "Posterize Options"
#~ msgstr "Posterisieren Einstellungen"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#~ msgid "Cubic Interpolation"
#~ msgstr "Kubische Interpolation"