gimp/po/de.po

9862 lines
248 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# This is the German locale definition for Gimp.
# Copyright (C) 1998-2003 Free Software Foundation, Inc.
2000-08-07 22:28:05 +00:00
# Daniel Egger <egger@suse.de>
# Michael Natterer <mitch@gimp.org>
2000-01-10 14:36:29 +00:00
# Sven Neumann <sven@gimp.org>
2002-10-10 14:53:31 +00:00
# Christian Neumair <chris@gnome-de.org>
1998-10-05 07:30:15 +00:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP 1.3.22\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-11-03 00:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-10-23 02:52+0200\n"
"Last-Translator: Sven Neumann <sven@gimp.org>\n"
2002-09-08 11:06:56 +00:00
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/app_procs.c:180
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgid ""
"GIMP is not properly installed for the current user.\n"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
"User installation was skipped because the '--no-interface' flag was used.\n"
"To perform user installation, run the GIMP without the '--no-interface' flag."
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgstr ""
"GIMP wurde für den aktuellen Benutzer nicht korrekt installiert.\n"
2003-01-20 21:38:37 +00:00
"Es wurde keine Benutzerinstallation ausgeführt, da die Option »--"
"nointerface« übergeben wurde.\n"
"Starten Sie GIMP ohne die Option »--nointerface«, um die "
"Benutzerinstallation durchzuführen."
#: app/app_procs.c:273
2003-06-23 23:55:48 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"%s"
msgstr ""
"Öffnen von '%s' schlug fehl:\n"
"%s"
#: app/main.c:200
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgid ""
2003-01-20 13:54:46 +00:00
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgstr ""
"GIMP konnte die Benutzeroberfläche nicht initialisieren.\n"
"Stellen Sie sicher, dass Ihre Anzeige korrekt eingerichtet ist."
#: app/main.c:207 app/gui/splash.c:111 app/widgets/gimptoolbox.c:168
msgid "The GIMP"
msgstr "GIMP"
#.
#. * anything else starting with a '-' is an error.
#.
#: app/main.c:358
#, c-format
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgid ""
"\n"
"Invalid option \"%s\"\n"
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgstr ""
"\n"
2003-01-20 21:38:37 +00:00
"Ungültige Option »%s«\n"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/main.c:445
msgid "GIMP version"
msgstr "GIMP Version"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/main.c:453
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Aufruf: %s [Option ...] [Datei ...]\n"
"\n"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/main.c:454
msgid "Options:\n"
msgstr "Optionen:\n"
#: app/main.c:455
msgid " -h, --help Output this help.\n"
msgstr " -h, --help Diese Hilfe ausgeben.\n"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/main.c:456
msgid " -v, --version Output version information.\n"
msgstr " -v, --version Versionsinformationen ausgeben.\n"
#: app/main.c:457
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
msgstr " --verbose Startmeldungen ausgeben.\n"
#: app/main.c:458
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgid ""
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and "
"plugins.\n"
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgstr ""
" --no-shm Keine geteilter Speicher zwischen GIMP und "
"Plugins.\n"
#: app/main.c:459
msgid " --no-mmx Do not use MMX routines.\n"
msgstr " --no-mmx Keine MMX-Routinen verwenden.\n"
#: app/main.c:460
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgid ""
" -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, "
"patterns.\n"
msgstr ""
" -d, --no-data Keine Muster, Farbverläufe, Farbpaletten und "
"Pinsel laden.\n"
#: app/main.c:461
msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgstr " -i, --no-interface Ohne Benutzeroberfläche starten.\n"
#: app/main.c:462
msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
msgstr " --display <Anzeige> Benutzt die angegebene X Anzeige.\n"
#: app/main.c:463
msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n"
msgstr " -s, --no-splash Kein Startfenster anzeigen.\n"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/main.c:464
msgid " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
msgstr " -S, --no-splash-image Kein Bild im Startfenster anzeigen.\n"
#: app/main.c:465
msgid " -r, --restore-session Try to restore saved session.\n"
msgstr ""
" -r, --restore-session Versuchen, eine gespeicherte Sitzung "
"wiederherzustellen.\n"
#: app/main.c:466
msgid " -g, --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
msgstr " -g, --gimprc <gimprc> Ein alternatives gimprc-Profil verwenden.\n"
#: app/main.c:467
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
msgstr " --system-gimprc <gimprc> Benutzt alternatives Systemprofil.\n"
#: app/main.c:468
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgid ""
" --dump-gimprc Output a gimprc file with default settings.\n"
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgstr ""
#: app/main.c:469
msgid ""
" -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
"box.\n"
msgstr ""
" -c, --console-messages Warnungen im Terminal statt in einem Dialog "
"ausgeben.\n"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/main.c:470
msgid ""
" --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n"
msgstr ""
" --debug-handlers Aktiviert Fehlersuchroutinen für nicht-fatale "
"Signale.\n"
#: app/main.c:471
#, fuzzy
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgid ""
" --enable-stack-trace <never | query | always>\n"
2002-10-10 14:53:31 +00:00
" Debugging mode for fatal signals.\n"
msgstr ""
" Fehlerdiagnose-Modus bei schwerwiegenden "
"Signalen.\n"
"\n"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/main.c:473
#, fuzzy
msgid " -b, --batch <commands> Process commands in batch mode.\n"
msgstr " -b, --batch <Befehle> Im Stapelmodus ausführen.\n"
#: app/main.c:493
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
msgstr "(Dieses Konsolenfenster wird in 10 Sekunden geschlossen)\n"
#: app/base/base-enums.c:13 app/core/core-enums.c:403
msgid "Small"
msgstr "Klein"
#: app/base/base-enums.c:14 app/core/core-enums.c:404
msgid "Medium"
msgstr "Mittel"
#: app/base/base-enums.c:15 app/core/core-enums.c:405
msgid "Large"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "Groß"
#: app/base/base-enums.c:33
msgid "Light Checks"
msgstr "Helle Quadrate"
#: app/base/base-enums.c:34
msgid "Mid-Tone Checks"
msgstr "Halbhelle Quadrate"
#: app/base/base-enums.c:35
msgid "Dark Checks"
msgstr "Dunkle Quadrate"
#: app/base/base-enums.c:36
msgid "White Only"
msgstr "Nur Weiß"
#: app/base/base-enums.c:37
msgid "Gray Only"
msgstr "Nur Grau"
#: app/base/base-enums.c:38
msgid "Black Only"
msgstr "Nur Schwarz"
#: app/base/base-enums.c:56
msgid "Smooth"
msgstr "Weich"
#: app/base/base-enums.c:57
msgid "Freehand"
msgstr "Freihand"
#: app/base/base-enums.c:75 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:71
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:104
msgid "Value"
msgstr "Wert"
#: app/base/base-enums.c:76 app/core/core-enums.c:97
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:304
msgid "Red"
msgstr "Rot"
#: app/base/base-enums.c:77 app/core/core-enums.c:98
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:311
msgid "Green"
msgstr "Grün"
#: app/base/base-enums.c:78 app/core/core-enums.c:99
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:318
msgid "Blue"
msgstr "Blau"
#: app/base/base-enums.c:79 app/core/core-enums.c:102
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
#: app/base/base-enums.c:97
msgid "None (Fastest)"
msgstr "Keine (am schnellsten)"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/base/base-enums.c:98 app/core/core-enums.c:209
#: app/widgets/widgets-enums.c:73
msgid "Linear"
msgstr "Linear"
#: app/base/base-enums.c:99
msgid "Cubic (Best)"
msgstr "Kubisch (am besten)"
#: app/base/base-enums.c:157
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgid "Shadows"
msgstr "Schatten"
#: app/base/base-enums.c:158
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgid "Midtones"
msgstr "Mitten"
#: app/base/base-enums.c:159
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgid "Highlights"
msgstr "Glanzlichter"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:212 app/config/gimpconfig.c:424
#: app/config/gimpconfig.c:437 app/config/gimpscanner.c:395
2003-09-27 18:44:40 +00:00
#: app/config/gimpscanner.c:466 app/core/gimp-modules.c:134
#: app/core/gimp-units.c:157 app/gui/session.c:145
2003-09-20 12:07:49 +00:00
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:134
msgid "fatal parse error"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "Schwerwiegender Fehler bei Syntaxanalyse"
#. please don't translate 'yes' and 'no'
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:449
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
2003-01-20 21:38:37 +00:00
msgstr "»yes« oder »no« für boolesches Symbol %s erwartet, »%s« erhalten"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:510
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
2003-01-20 21:38:37 +00:00
msgstr "ungültiger Wert »%s« für Symbol %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:524
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
2003-01-20 21:38:37 +00:00
msgstr "ungültiger Wert »%ld« für Symbol %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:590
#, c-format
msgid "while parsing token %s: %s"
msgstr "beim Verarbeiten von %s: %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:741
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgstr "Wert für Symbol %s ist keine gültige UTF-8-Zeichenkette"
2003-09-27 18:44:40 +00:00
#: app/config/gimpconfig-path.c:144
#, c-format
msgid "can not expand ${%s}"
msgstr "${%s} konnte nicht nicht expandiert werden"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:472
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open '%s' for reading: %s"
msgstr "»%s« konnte nicht zum Lesen geöffnet werden: %s"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:481
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open '%s' for writing: %s"
msgstr ""
"»%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden:\n"
"%s"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:492 app/config/gimpconfig-utils.c:515
#: app/vectors/gimpvectors-export.c:113
#, c-format
msgid "Error while writing '%s': %s"
msgstr "Fehler beim Schreiben von »%s«: %s"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:503
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while reading '%s': %s"
msgstr "Fehler beim Schreiben von »%s«: %s"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:540
#, c-format
msgid ""
"There was an error parsing your %s file.\n"
"Default values will be used. A backup of your configuration has been\n"
"created at '%s'."
msgstr ""
#: app/config/gimpconfigwriter.c:106
#, c-format
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Failed to create temporary file for '%s': %s"
2003-01-20 21:38:37 +00:00
msgstr "Temporäre Datei für »%s« konnte nicht angelegt werden: %s"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/config/gimpconfigwriter.c:120
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
msgstr "»%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:570
#, c-format
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
"The original file has not been touched."
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgstr ""
2003-01-20 21:38:37 +00:00
"Fehler beim Schreiben in temporäre Datei für »%s«: %s\n"
"Die Originaldatei wurde nicht geändert."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/config/gimpconfigwriter.c:577
#, c-format
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
"No file has been created."
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgstr ""
2003-01-20 21:38:37 +00:00
"Fehler beim Schreiben in temporäre Datei für »%s«: %s\n"
"Es wurde keine Datei angelegt."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/config/gimpconfigwriter.c:587
#, c-format
msgid "Error writing to '%s': %s"
msgstr "Fehler beim Schreiben von »%s«: %s"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:605
#, c-format
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Failed to create file '%s': %s"
2003-01-20 21:38:37 +00:00
msgstr "Datei »%s« konnte nicht angelegt werden: %s"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/config/gimprc.c:341 app/config/gimprc.c:353 app/gui/themes.c:94
2003-09-27 18:44:40 +00:00
#: app/gui/themes.c:105
#, c-format
msgid "Parsing '%s'\n"
2003-01-20 21:38:37 +00:00
msgstr "»%s« wird verarbeitet\n"
#: app/config/gimprc.c:581
#, c-format
msgid "Saving '%s'\n"
2003-01-20 21:38:37 +00:00
msgstr "»%s« wird gespeichert\n"
#. Not all strings defined here are used in the user interface
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
#. * be marked for translation.
#.
#: app/config/gimprc-blurbs.h:16
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "Legt fest, wie der Bereich um das Bild herum dargestellt werden soll."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:19
msgid ""
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
"color."
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr ""
"Legt die Farbe des Leinwandrahmens fest, falls der Rahmenmodus "
"»Benutzerdefinierte Farbe« ist."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:23
msgid ""
"Specify that marching ants for selected regions will be drawn with colormap "
"cycling as opposed to be drawn as animated lines. This color cycling option "
"works only with 8-bit displays."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:28
msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "Vor dem Schließen eines Bildes ohne zu Speichern rückfragen."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:31
msgid "Sets the mode of cursor the GIMP will use."
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "Legt den von GIMP zu verwendenden Zeigermodus fest."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:34
msgid ""
"Context-dependent cursors are cool. They are enabled by default. However, "
"they require overhead that you may want to do without."
msgstr ""
2003-09-20 12:07:49 +00:00
"Vom Kontext abhängige Zeiger sind eine feine Sache und per Vorgabe "
"aktiviert. Leider verschwenden Sie Ressourcen, die Sie möglicherweise "
"anderweitig benötigen."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:42
msgid ""
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
"pixel on the screen."
msgstr ""
2003-09-20 12:07:49 +00:00
"Falls dies aktiviert ist, wird sichergestellt, dass jedes Pixel ein Bildes "
"auf je ein Pixel auf dem Bildschirm abgebildet wird."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:68
msgid ""
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
"algorithm. The seed fill starts at the intially selected pixel and "
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
"the default threshold."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:114
msgid "Sets the browser used by the help system."
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "Legt den vom Hilfesystem verwendeten Browser fest."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:117
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "Legt den in Statusleisten der Bildfenster anzuzeigenden Text fest."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:120
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "Legt den Titelleisten der Bildfenster anzuzeigenden Text fest."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:123
msgid "When enabled, the GIMP will use a different info window per image view."
msgstr ""
2003-09-20 12:07:49 +00:00
"Legt fest, ob GIMP ein anderes Info-Fenster pro Bildansicht verwenden soll."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:126
msgid ""
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
msgstr ""
2003-09-20 12:07:49 +00:00
"Legt fest, ob sichergestellt werden soll, dass nach dem Öffnen einer Datei "
"das gesamte Bild sichtbar sein soll. Andernfalls wird es im Maßstab 1:1 "
"angezeigt."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:130
msgid "Install a private colormap; might be useful on pseudocolor visuals."
msgstr ""
2003-09-20 12:07:49 +00:00
"Eine private Farbtabelle installieren; ist möglicherweise auf Pseudocolor-"
"Anzeigen sinnvoll."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:133
msgid ""
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
msgstr ""
2003-09-20 12:07:49 +00:00
"Legt den zum Skalieren und für andere Transformationen verwendeten "
"Interpolationsgrad fest."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:137
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
msgstr ""
2003-09-20 12:07:49 +00:00
"Legt fest, wieviele »zuletzt geöffnet«-Einträge im Dateimenü vorgehalten "
"werden sollen."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:140
msgid ""
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:144
msgid ""
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
"take more memory than the size specified here."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:148
msgid ""
"Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of "
"system colors allocated for the GIMP."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:169
msgid ""
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
"of the image window."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:173
msgid ""
"On multiprocessor machines, if GIMP has been compiled with --enable-mp this "
"sets how many processors GIMP should use simultaneously."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:183
msgid ""
"When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
"each motion event, rather than relying on the position hint. This means "
"painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. "
"Perversely, on some X servers enabling this option results in faster "
"painting."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:196
msgid ""
"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
"down when working with large images."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:201
msgid "Sets the default preview size for layers and channels."
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "Legt die Vorgabegröße der Ebenen- und Kanalvorschau fest."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:204
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself, whenever "
"the physical image size changes."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:208
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself, when "
"zooming into and out of images."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:212
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:215
msgid ""
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:219
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when the GIMP exits."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:225
msgid ""
2003-08-27 11:05:24 +00:00
"When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's "
"outline."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:229
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid ""
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Menubar\" command."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:233
msgid ""
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Rulers\" command."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:237
msgid ""
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:241
msgid ""
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:245
msgid ""
"When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Selection\" command."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:249
msgid ""
"When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:253
msgid ""
"When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Guides\" command."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:257
msgid ""
"When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with "
"the \"View->Show Grid\" command."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:261
msgid "Enable to display a handy GIMP tip on startup."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:264
msgid "Enable to display tooltips."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:267
msgid ""
"There is always a tradeoff between memory usage and speed. In most cases, "
"the GIMP opts for speed over memory. However, if memory is a big issue, try "
"to enable this setting."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:272
msgid ""
"Sets the swap file location. The gimp uses a tile based memory allocation "
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if the "
"GIMP is used with large images. Also, things can get horribly slow if the "
"swap file is created on a directory that is mounted over NFS. For these "
"reasons, it may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:281
msgid "When enabled, menus can be torn off."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:284
msgid ""
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items on the fly."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:287
msgid "Save changed keyboard shortcuts when the GIMP exits."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:290
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:293
msgid ""
"Sets the temporary storage directory. Files will appear here during the "
"course of running the GIMP. Most files will disappear when the GIMP exits, "
"but some files are likely to remain, so it is best if this directory not be "
"one that is shared by other users."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:305
msgid ""
"Sets the size of the thumbnail saved with each image. Note that GIMP can not "
"save thumbnails if layer previews are disabled."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:309
msgid ""
"The tile cache is used to make sure the GIMP doesn't thrash tiles between "
"memory and disk. Setting this value higher will cause the GIMP to use less "
"swap space, but will also cause the GIMP to use more memory. Conversely, a "
"smaller cache size causes the GIMP to use more swap space and less memory."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:316
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:319
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:322
msgid ""
"When enabled, the GIMP will not save if the image is unchanged since opening "
"it."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:326
msgid ""
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
"are kept available until the undo-size limit is reached."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:330
msgid ""
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
"on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels "
"as configured can be undone."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:335
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:338
2003-09-27 18:44:40 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path or "
"the name of an executable to search for in the user's PATH. If the command "
"contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will be "
"appended to the command with a space separating the two."
msgstr ""
#: app/config/gimpscanner.c:93 app/tools/gimpcurvestool.c:1286
#: app/tools/gimplevelstool.c:1486 app/vectors/gimpvectors-export.c:78
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#, c-format
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Failed to open file: '%s': %s"
2003-01-20 21:38:37 +00:00
msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
2003-09-27 18:44:40 +00:00
#: app/config/gimpscanner.c:216
msgid "invalid UTF-8 string"
msgstr "ungültiger UTF-8 Text"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
2003-09-27 18:44:40 +00:00
#: app/config/gimpscanner.c:494
#, c-format
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgid ""
"Error while parsing '%s' in line %d:\n"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
"%s"
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgstr ""
2003-01-20 21:38:37 +00:00
"Fehler beim Verarbeiten von »%s« in Zeile %d:\n"
"%s"
#: app/core/core-enums.c:13
msgid "_White (Full Opacity)"
msgstr "_Weiß (volle Deckkraft)"
#: app/core/core-enums.c:14
msgid "_Black (Full Transparency)"
msgstr "_Schwarz (volle Transparenz)"
#: app/core/core-enums.c:15
msgid "Layer's _Alpha Channel"
msgstr "_Alphakanal der Ebene"
#: app/core/core-enums.c:16
msgid "_Selection"
msgstr "A_uswahl"
#: app/core/core-enums.c:17
msgid "_Grayscale Copy of Layer"
msgstr "_Graustufen-Kopie der Ebene"
#: app/core/core-enums.c:35 app/core/gimp-gradients.c:70
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "VG nach HG (RGB)"
#: app/core/core-enums.c:36
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "VG nach HG (HSV)"
#: app/core/core-enums.c:37 app/core/gimp-gradients.c:85
msgid "FG to Transparent"
msgstr "VG nach Transparent"
#: app/core/core-enums.c:38
msgid "Custom Gradient"
msgstr "Eigener Farbverlauf"
#: app/core/core-enums.c:56
msgid "FG Color Fill"
msgstr "VG-Farbe"
#: app/core/core-enums.c:57
msgid "BG Color Fill"
msgstr "HG-Farbe"
#: app/core/core-enums.c:58
msgid "Pattern Fill"
msgstr "Muster"
#: app/core/core-enums.c:76
msgid "Add to the current selection"
msgstr "Zur Auswahl hinzufügen"
#: app/core/core-enums.c:77
msgid "Subtract from the current selection"
msgstr "Von Auswahl abziehen"
#: app/core/core-enums.c:78
msgid "Replace the current selection"
msgstr "Auswahl ersetzen"
#: app/core/core-enums.c:79
msgid "Intersect with the current selection"
msgstr "Mit Auswahl schneiden"
#: app/core/core-enums.c:100
msgid "Gray"
msgstr "Grau"
#: app/core/core-enums.c:101 app/core/core-enums.c:320
#: app/core/core-enums.c:342
msgid "Indexed"
msgstr "Indiziert"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/core/core-enums.c:139
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "No Color Dithering"
msgstr "Keine Farbrasterung"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/core/core-enums.c:140
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
msgstr "Floyd-Steinberg-Farbrasterung (normal)"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/core/core-enums.c:141
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
msgstr "Floyd-Steinberg-Farbrasterung (reduziertes Farbbluten)"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/core/core-enums.c:142
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Positioned Color Dithering"
msgstr "Geordnete Farbrasterung"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/core/core-enums.c:187
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Foreground"
msgstr "Vordergrund"
#: app/core/core-enums.c:188 app/core/gimptemplate.c:445
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Background"
msgstr "Hintergrund"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/core/core-enums.c:189
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "White"
msgstr "Weiß"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/core/core-enums.c:190
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Transparent"
msgstr "Transparent"
#: app/core/core-enums.c:191 app/core/core-enums.c:427
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "None"
msgstr "Keine"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/core/core-enums.c:210
msgid "Bi-Linear"
msgstr "Bi-Linear"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/core/core-enums.c:211
msgid "Radial"
msgstr "Kreisförmig"
#: app/core/core-enums.c:212 app/core/core-enums.c:300
msgid "Square"
msgstr "Quadratisch"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/core/core-enums.c:213
msgid "Conical (symmetric)"
msgstr "Konisch (symmetrisch)"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/core/core-enums.c:214
msgid "Conical (asymmetric)"
msgstr "Konisch (asymmetrisch)"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/core/core-enums.c:215
msgid "Shapeburst (angular)"
msgstr "Formangepaßt (winklig)"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/core/core-enums.c:216
msgid "Shapeburst (spherical)"
msgstr "Formangepaßt (sphärisch)"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/core/core-enums.c:217
msgid "Shapeburst (dimpled)"
msgstr "Formangepaßt (dimpled)"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/core/core-enums.c:218
msgid "Spiral (clockwise)"
msgstr "Spirale (rechtsdrehend)"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/core/core-enums.c:219
msgid "Spiral (anticlockwise)"
msgstr "Spirale (linksdrehend)"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/core/core-enums.c:237
msgid "Intersections (dots)"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "Schnittpunkte (Punkte)"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/core/core-enums.c:238
msgid "Intersections (crosshairs)"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "Schnittpunkte (Fadenkreuze)"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/core/core-enums.c:239
msgid "Dashed"
2003-06-23 23:55:48 +00:00
msgstr "Gestrichelt"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/core/core-enums.c:240
msgid "Double Dashed"
2003-06-23 23:55:48 +00:00
msgstr "Doppelt Gestrichelt"
#: app/core/core-enums.c:241 app/core/core-enums.c:259
msgid "Solid"
2003-06-23 23:55:48 +00:00
msgstr "Durchgezogen"
#: app/core/core-enums.c:260
msgid "Pattern"
msgstr "Muster"
#: app/core/core-enums.c:278
2003-09-27 18:44:40 +00:00
msgid "Miter"
msgstr "Gehrung"
#: app/core/core-enums.c:279 app/core/core-enums.c:299
2003-09-27 18:44:40 +00:00
msgid "Round"
msgstr "Rund"
#: app/core/core-enums.c:280
2003-09-27 18:44:40 +00:00
msgid "Bevel"
msgstr "Schräg"
#: app/core/core-enums.c:298
2003-09-27 18:44:40 +00:00
msgid "Butt"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:318 app/core/core-enums.c:338
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:164 app/widgets/widgets-enums.c:34
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: app/core/core-enums.c:319 app/core/core-enums.c:340
#: app/gui/info-window.c:84 app/gui/info-window.c:529
msgid "Grayscale"
msgstr "Graustufen"
#: app/core/core-enums.c:339
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "RGB-Alpha"
msgstr "RGB-Alpha"
#: app/core/core-enums.c:341
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Grayscale-Alpha"
msgstr "Graustufen-Alpha"
#: app/core/core-enums.c:343
msgid "Indexed-Alpha"
msgstr "Indiziert-Alpha"
#: app/core/core-enums.c:361 app/gui/preferences-dialog.c:1619
#: app/gui/user-install-dialog.c:1301
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#: app/core/core-enums.c:362 app/gui/preferences-dialog.c:1621
#: app/gui/user-install-dialog.c:1303
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikal"
#: app/core/core-enums.c:363
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
#: app/core/core-enums.c:401
msgid "Tiny"
msgstr "Winzig"
#: app/core/core-enums.c:402
msgid "Very Small"
msgstr "Sehr klein"
#: app/core/core-enums.c:406
msgid "Very Large"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "Sehr groß"
#: app/core/core-enums.c:407
msgid "Huge"
msgstr "Riesig"
#: app/core/core-enums.c:408
msgid "Enormous"
msgstr "Enorm"
#: app/core/core-enums.c:409
msgid "Gigantic"
msgstr "Gigantisch"
#: app/core/core-enums.c:428
msgid "Sawtooth Wave"
msgstr "Sägezahnwelle"
#: app/core/core-enums.c:429
msgid "Triangular Wave"
msgstr "Dreieckswelle"
#: app/core/core-enums.c:469
msgid "No Thumbnails"
msgstr "Keine Vorschau"
#: app/core/core-enums.c:470
msgid "Normal (128x128)"
msgstr "Normal (128x128)"
#: app/core/core-enums.c:471
msgid "Large (256x256)"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "Groß (256x256)"
#: app/core/core-enums.c:489
msgid "Forward (Traditional)"
msgstr "Vorwärts (Traditionell)"
#: app/core/core-enums.c:490
msgid "Backward (Corrective)"
msgstr "Rückwärts (Korrigierend)"
#: app/core/core-enums.c:550
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<ungültig>>"
#: app/core/core-enums.c:551 app/core/gimpimage-scale.c:72
#: app/gui/image-commands.c:558 app/gui/resize-dialog.c:203
msgid "Scale Image"
msgstr "Bild skalieren"
#: app/core/core-enums.c:552 app/core/gimpimage-crop.c:144
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/core/gimpimage-resize.c:67
msgid "Resize Image"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "Bildgröße ändern"
#: app/core/core-enums.c:553
msgid "Flip Image"
msgstr "Bild spiegeln"
#: app/core/core-enums.c:554
msgid "Rotate Image"
msgstr "Bild drehen"
#: app/core/core-enums.c:555
msgid "Convert Image"
msgstr "Bild konvertieren"
#: app/core/core-enums.c:556 app/core/gimpimage-crop.c:141
msgid "Crop Image"
msgstr "Bild zuschneiden"
#: app/core/core-enums.c:557 app/gui/image-commands.c:381
msgid "Merge Layers"
msgstr "Ebenen vereinen"
#: app/core/core-enums.c:558 app/core/core-enums.c:587
msgid "QuickMask"
msgstr "QuickMask"
#: app/core/core-enums.c:559 app/core/core-enums.c:588
#: app/core/gimpimage-grid.c:59 app/gui/grid-dialog.c:165
msgid "Grid"
msgstr "Gitter"
#: app/core/core-enums.c:560 app/core/core-enums.c:589
msgid "Guide"
msgstr "Hilfslinie"
#: app/core/core-enums.c:561 app/core/core-enums.c:591
#: app/core/gimpchannel.c:1605 app/core/gimpselection.c:561
msgid "Selection Mask"
msgstr "Auswahlmaske"
#: app/core/core-enums.c:562
msgid "Item Properties"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "Objekteigenschaften"
#: app/core/core-enums.c:563 app/core/core-enums.c:593
msgid "Move Item"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "Objekt verschieben"
#: app/core/core-enums.c:564 app/core/core-enums.c:594
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgid "Item Visibility"
msgstr "Sichtbarkeit des Objekts"
#: app/core/core-enums.c:565
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgid "Linked Item"
msgstr "Verknüpftes Objekt"
#: app/core/core-enums.c:566 app/core/gimplayer.c:569 app/core/gimplayer.c:571
#: app/gui/layers-commands.c:1029 app/gui/resize-dialog.c:195
#: app/pdb/layer_cmds.c:407
msgid "Scale Layer"
msgstr "Ebene skalieren"
#: app/core/core-enums.c:567 app/core/gimpimage-crop.c:117
#: app/core/gimplayer.c:607 app/core/gimplayer.c:609
#: app/gui/layers-commands.c:1123 app/pdb/layer_cmds.c:502
msgid "Resize Layer"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "Ebenengröße ändern"
#: app/core/core-enums.c:568 app/core/gimplayer.c:1180
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "Ebenenmaske anwenden"
#: app/core/core-enums.c:569 app/core/gimplayer-floating-sel.c:221
msgid "Floating Selection to Layer"
msgstr "Schwebende Auswahl in Ebene"
#: app/core/core-enums.c:570 app/core/gimpselection.c:817
msgid "Float Selection"
msgstr "Auswahl anheben"
#: app/core/core-enums.c:571 app/core/gimplayer-floating-sel.c:130
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "Schwebende Auswahl verankern"
#: app/core/core-enums.c:572 app/core/gimp-edit.c:209
#: app/widgets/gimpbufferview.c:143
msgid "Paste"
msgstr "Einfügen"
#: app/core/core-enums.c:573 app/core/gimp-edit.c:70
msgid "Cut"
msgstr "Ausschneiden"
#: app/core/core-enums.c:574 app/core/gimp-edit.c:128
msgid "Copy"
msgstr "Kopieren"
#: app/core/core-enums.c:575 app/tools/gimptexttool.c:115
#: app/widgets/widgets-enums.c:94
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: app/core/core-enums.c:576 app/core/core-enums.c:617
2003-07-14 15:59:53 +00:00
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:825
msgid "Transform"
msgstr "Transformation"
#: app/core/core-enums.c:577 app/core/core-enums.c:618
#: app/paint/gimppaintcore.c:478
msgid "Paint"
msgstr "Zeichnen"
#: app/core/core-enums.c:578 app/core/core-enums.c:619 app/core/gimpitem.c:875
msgid "Attach Parasite"
msgstr "Parasit zuweisen"
#: app/core/core-enums.c:579 app/core/core-enums.c:620
msgid "Remove Parasite"
msgstr "Parasit entfernen"
#: app/core/core-enums.c:580 app/vectors/gimpvectors-import.c:206
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgid "Import Paths"
msgstr "Pfade importieren"
#: app/core/core-enums.c:581 app/pdb/drawable_cmds.c:117
msgid "Plug-In"
msgstr "Plugin"
#: app/core/core-enums.c:582 app/pdb/internal_procs.c:132
msgid "Image"
msgstr "Bild"
#: app/core/core-enums.c:583
msgid "Image Mod"
msgstr "Bildänderung"
#: app/core/core-enums.c:584 app/widgets/gimptemplateeditor.c:462
msgid "Image Type"
msgstr "Bildart"
#. Image size frame
#: app/core/core-enums.c:585 app/widgets/gimptemplateeditor.c:217
msgid "Image Size"
msgstr "Bildgröße"
#: app/core/core-enums.c:586
msgid "Resolution Change"
msgstr "Auflösung ändern"
#: app/core/core-enums.c:590
msgid "Change Indexed Palette"
msgstr "Änderung an Farbpalette"
#: app/core/core-enums.c:592
msgid "Rename Item"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "Objekt umbenennen"
#: app/core/core-enums.c:595
msgid "Set Item Linked"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "Objekt verknüpfen"
#: app/core/core-enums.c:596 app/gui/layers-commands.c:633
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/layers-commands.c:665 app/gui/layers-commands.c:697
2003-09-20 12:07:49 +00:00
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:219 app/widgets/gimplayertreeview.c:210
msgid "New Layer"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "Neue Ebene"
#: app/core/core-enums.c:597 app/widgets/gimplayertreeview.c:214
msgid "Delete Layer"
msgstr "Ebene löschen"
#: app/core/core-enums.c:598
msgid "Layer Mod"
msgstr "Ebenenänderung"
#: app/core/core-enums.c:599 app/core/gimplayer.c:980
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/layers-commands.c:947
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "Ebenenmaske hinzufügen"
#: app/core/core-enums.c:600
msgid "Delete Layer Mask"
msgstr "Ebenenmaske löschen"
#: app/core/core-enums.c:601
msgid "Reposition Layer"
msgstr "Ebene verschieben"
#: app/core/core-enums.c:602
msgid "Set Layer Mode"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "Ebenenmodus festlegen"
#: app/core/core-enums.c:603
msgid "Set Layer Opacity"
msgstr "Ebenentransparenz ändern"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
# CHECK
#: app/core/core-enums.c:604
msgid "Set Preserve Trans"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "Transparenz beibehalten setzen"
#: app/core/core-enums.c:605 app/gui/channels-commands.c:312
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/channels-commands.c:343 app/gui/channels-commands.c:380
2003-09-20 12:07:49 +00:00
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:121
msgid "New Channel"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "Neuer Kanal"
#: app/core/core-enums.c:606 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:125
msgid "Delete Channel"
msgstr "Kanal löschen"
#: app/core/core-enums.c:607
msgid "Channel Mod"
msgstr "Kanaländerung"
#: app/core/core-enums.c:608
msgid "Reposition Channel"
msgstr "Kanal verschieben"
#: app/core/core-enums.c:609
msgid "Channel Color"
msgstr "Farbe des Kanals"
#: app/core/core-enums.c:610
msgid "New Vectors"
msgstr "Neue Vektoren"
#: app/core/core-enums.c:611
msgid "Delete Vectors"
msgstr "Vektoren löschen"
#: app/core/core-enums.c:612
msgid "Vectors Mod"
msgstr "Vektormodus"
#: app/core/core-enums.c:613
msgid "Reposition Vectors"
msgstr "Vektoren verschieben"
#: app/core/core-enums.c:614
msgid "FS to Layer"
msgstr "Schwebende Auswahl -> Ebene"
#: app/core/core-enums.c:615
msgid "FS Rigor"
msgstr "Schwebende Auswahl anzeigen"
#: app/core/core-enums.c:616
msgid "FS Relax"
msgstr "Schwebende Auswahl verbergen"
#: app/core/core-enums.c:621
msgid "EEK: can't undo"
msgstr "EEK: kann nicht rückgängig gemacht werden"
#: app/core/gimp-edit.c:200 app/core/gimp-edit.c:278
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Eingefügte Ebene"
#: app/core/gimp-edit.c:307
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgid "Clear"
msgstr "Löschen"
#: app/core/gimp-edit.c:323
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgid "Fill with FG Color"
msgstr "Mit VG-Farbe füllen"
#: app/core/gimp-edit.c:327 app/core/gimp-edit.c:344
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgid "Fill with BG Color"
msgstr "Mit HG-Farbe füllen"
#: app/core/gimp-edit.c:331 app/core/gimp-edit.c:382
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgid "Fill with White"
msgstr "Mit weiß füllen"
#: app/core/gimp-edit.c:335
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgid "Fill with Transparency"
msgstr "Mit Transparenz füllen"
2003-02-13 11:33:28 +00:00
#: app/core/gimp-gradients.c:75
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
msgstr "VG nach HG (HSV gegen Uhrzeigersinn)"
#: app/core/gimp-gradients.c:80
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
msgstr "VG nach HG (HSV Farbton im Uhrzeigersinn)"
#. register all internal procedures
#: app/core/gimp.c:664
msgid "Procedural Database"
msgstr "Prozedurdatenbank"
#: app/core/gimp.c:667
msgid "Plug-In Environment"
msgstr "Plugin-Umgebung"
#. initialize the global parasite table
#: app/core/gimp.c:876
msgid "Looking for data files"
msgstr "Suche nach Arbeitsdaten"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
#: app/core/gimp.c:876
msgid "Parasites"
msgstr "Parasiten"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
#. initialize the list of gimp brushes
#: app/core/gimp.c:880 app/gui/dialogs-constructors.c:300
#: app/gui/dialogs-constructors.c:505 app/gui/preferences-dialog.c:1912
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:84
msgid "Brushes"
msgstr "Pinsel"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
#. initialize the list of gimp patterns
#: app/core/gimp.c:884 app/gui/dialogs-constructors.c:320
#: app/gui/dialogs-constructors.c:525 app/gui/preferences-dialog.c:1916
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:168
msgid "Patterns"
msgstr "Muster"
#. initialize the list of gimp palettes
#: app/core/gimp.c:888 app/gui/dialogs-constructors.c:360
#: app/gui/dialogs-constructors.c:565 app/gui/preferences-dialog.c:1920
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:156
msgid "Palettes"
msgstr "Farbpaletten"
#. initialize the list of gimp gradients
#: app/core/gimp.c:892 app/gui/dialogs-constructors.c:340
#: app/gui/dialogs-constructors.c:545 app/gui/preferences-dialog.c:1924
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:123
msgid "Gradients"
msgstr "Farbverläufe"
#. initialize the list of gimp fonts
#: app/core/gimp.c:896 app/gui/dialogs-constructors.c:379
#: app/gui/dialogs-constructors.c:584 app/gui/preferences-dialog.c:1928
#: app/pdb/internal_procs.c:114
msgid "Fonts"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "Schriften"
#. initialize the document history
#: app/core/gimp.c:900
msgid "Documents"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "Dokumente"
#. initialize the template list
#: app/core/gimp.c:904 app/gui/dialogs-constructors.c:462
msgid "Templates"
msgstr "Vorlagen"
#. initialize the module list
#: app/core/gimp.c:908 app/gui/preferences-dialog.c:1940
msgid "Modules"
msgstr "Module"
#: app/core/gimp.c:1034 app/widgets/gimperrorconsole.c:258
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:89
msgid "GIMP"
msgstr "GIMP"
#: app/core/gimpbrush.c:413 app/core/gimpbrushgenerated.c:377
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/core/gimpbrushpipe.c:352 app/core/gimpgradient.c:355
#: app/core/gimppalette.c:386 app/core/gimppattern.c:349
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
2003-01-20 21:38:37 +00:00
msgstr "»%s« konnte nicht zum Lesen geöffnet werden: %s"
#: app/core/gimpbrush.c:552 app/core/gimppattern.c:358
#, c-format
msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s"
2003-01-20 21:38:37 +00:00
msgstr "%d Bytes konnten nicht von »%s« gelesen werden: %s"
#: app/core/gimpbrush.c:572
#, c-format
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgid ""
"Fatal parsing error (unknown version %d):\n"
"Brush file '%s'"
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgstr ""
"Schwerwiegender Fehler beim Verarbeiten (Unbekannte Version %d):\n"
2003-01-20 21:38:37 +00:00
"Pinseldatei »%s«"
#: app/core/gimpbrush.c:597 app/core/gimpbrush.c:625 app/core/gimpbrush.c:646
#, c-format
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
"Brush file '%s' appears truncated."
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgstr ""
"Schwerwiegender Fehler beim Verarbeiten:\n"
2003-01-20 21:38:37 +00:00
"Pinseldatei »%s« scheint nicht vollständig zu sein."
#: app/core/gimpbrush.c:605 app/core/gimpbrushpipe.c:374
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
2003-01-20 21:38:37 +00:00
msgstr "Ungültiger UTF-8 Text in Pinseldatei »%s«."
#: app/core/gimpbrush.c:612 app/core/gimpbrushpipe.c:376
#: app/core/gimpcontext.c:1274 app/core/gimpitem.c:422
#: app/core/gimppattern.c:415 app/gui/templates-commands.c:147
2003-09-20 12:07:49 +00:00
#: app/tools/gimpvectortool.c:323
msgid "Unnamed"
msgstr "Namenlos"
#: app/core/gimpbrush.c:658
#, c-format
msgid ""
"Unsupported brush depth %d\n"
"in file '%s'.\n"
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
msgstr ""
"Nicht unterstütze Farbtiefe %d\n"
2003-01-20 21:38:37 +00:00
"in Pinseldatei »%s«.\n"
"GIMP Pinsel müssen in GRAUSTUFE oder RGB vorliegen."
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:129 app/core/gimpgradient.c:506
#: app/core/gimpgradient.c:591 app/core/gimppalette.c:588
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
2003-01-20 21:38:37 +00:00
msgstr "»%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:388
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#, c-format
msgid "Fatal Parse Error: '%s' is not a GIMP Brush file"
msgstr ""
2003-09-20 12:07:49 +00:00
"Schwerwiegender Fehler bei Syntaxanalyse: »%s« ist keine GIMP-Pinseldatei"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
# CHECK
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:398
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#, c-format
msgid "Fatal Parse Error: '%s': unknown GIMP Brush version"
msgstr ""
2003-09-20 12:07:49 +00:00
"Schwerwiegender Fehler bei Syntaxanalyse: »%s« ist keine bekannte GIMP-"
"Pinsel-Version"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
2002-08-31 14:17:43 +00:00
# CHECK
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/core/gimpbrushpipe.c:384 app/core/gimpbrushpipe.c:404
#: app/core/gimpbrushpipe.c:494
#, c-format
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
"Brush file '%s' is corrupt."
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgstr ""
"Schwerwiegend Fehler beim Verarbeiten:\n"
2003-01-20 21:38:37 +00:00
"Pinseldatei »%s« ist fehlerhaft."
#: app/core/gimpchannel.c:234 app/pdb/internal_procs.c:87
msgid "Channel"
msgstr "Kanäle"
#: app/core/gimpchannel.c:235
msgid "Rename Channel"
msgstr "Kanal umbenennen"
#: app/core/gimpchannel.c:255 app/tools/gimpeditselectiontool.c:1122
msgid "Move Channel"
msgstr "Kanal verschieben"
#: app/core/gimpchannel.c:256
msgid "Feather Channel"
msgstr "Kanal ausblenden"
#: app/core/gimpchannel.c:257
msgid "Sharpen Channel"
msgstr "Kanal schärfen"
#: app/core/gimpchannel.c:258
msgid "Clear Channel"
msgstr "Kanal löschen"
#: app/core/gimpchannel.c:259
msgid "Fill Channel"
msgstr "Kanal füllen"
#: app/core/gimpchannel.c:260
msgid "Invert Channel"
msgstr "Kanal invertieren"
#: app/core/gimpchannel.c:261
msgid "Border Channel"
msgstr "Kanal umranden"
#: app/core/gimpchannel.c:262
msgid "Grow Channel"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "Kanal vergrößern"
#: app/core/gimpchannel.c:263
msgid "Shrink Channel"
msgstr "Kanal verkleinern"
#: app/core/gimpchannel.c:471
2003-09-07 23:24:08 +00:00
msgid "Scale Channel"
msgstr "Kanal skalieren"
#: app/core/gimpchannel.c:500
2003-09-07 23:24:08 +00:00
msgid "Resize Channel"
msgstr "Kanalgröße ändern"
#: app/core/gimpchannel.c:529
2003-09-07 23:24:08 +00:00
msgid "Flip Channel"
msgstr "Kanal spiegeln"
#: app/core/gimpchannel.c:556
2003-09-07 23:24:08 +00:00
msgid "Rotate Channel"
msgstr "Kanal drehen"
#: app/core/gimpchannel.c:586 app/core/gimpdrawable-transform.c:1108
2003-09-07 23:24:08 +00:00
msgid "Transform Channel"
msgstr "Kanal transformieren"
#: app/core/gimpchannel.c:626
2003-09-07 23:24:08 +00:00
msgid "Cannot stroke empty channel."
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "Leere Kanäle können nicht nachgezogen werden."
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/core/gimpchannel.c:1484
2003-09-07 23:24:08 +00:00
msgid "Set Channel Color"
msgstr "Farbe für Kanal setzen"
#: app/core/gimpchannel.c:1533
2003-09-07 23:24:08 +00:00
msgid "Set Channel Opacity"
msgstr "Transparenz des Kanals setzen"
#: app/core/gimpchannel-select.c:55 app/tools/gimprectselecttool.c:97
msgid "Rect Select"
msgstr "Rechteckige Auswahl"
#: app/core/gimpchannel-select.c:105 app/tools/gimpellipseselecttool.c:71
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Elliptische Auswahl"
#: app/core/gimpchannel-select.c:368
msgid "Alpha to Selection"
msgstr "Auswahl aus Alphakanal"
#: app/core/gimpchannel-select.c:410
#, c-format
msgid "%s Channel to Selection"
msgstr "Auswahl aus %s-Kanal"
#: app/core/gimpchannel-select.c:456 app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:99
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Zauberstab"
#: app/core/gimpchannel-select.c:500
msgid "Select by Color"
msgstr "Nach Farbe auswählen"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/core/gimpdata.c:242
#, c-format
msgid "Could not delete '%s': %s"
2003-01-20 21:38:37 +00:00
msgstr "»%s« konnte nicht gelöscht werden: %s"
2000-01-30 02:48:50 +00:00
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/core/gimpdatafactory.c:270
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to save data:\n"
"%s"
msgstr ""
"Warnung: Daten konnten nicht gespeichert werden:\n"
"%s"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/core/gimpdatafactory.c:385 app/core/gimpdatafactory.c:388
#: app/core/gimpitem.c:295 app/core/gimpitem.c:298
msgid "copy"
msgstr "Kopie"
#: app/core/gimpdatafactory.c:397 app/core/gimpitem.c:307
#, c-format
msgid "%s copy"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
msgstr "%s-Kopie"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/core/gimpdatafactory.c:443
#, c-format
msgid ""
"Trying legacy loader on\n"
"file '%s'\n"
"with unknown extension."
msgstr ""
2003-01-20 21:38:37 +00:00
"Es wird versucht, die Datei »%s«\n"
"mit unbekannter Dateiendung\n"
"generisch zu öffnen."
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/core/gimpdatafactory.c:468
#, c-format
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgid ""
"Warning: Failed to load data:\n"
"%s"
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgstr ""
"Warnung: Daten konnten nicht geladen werden:\n"
"%s"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/core/gimpdrawable-blend.c:241 app/tools/gimpblendtool.c:98
msgid "Blend"
msgstr "Farbverlauf"
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:87 app/paint/gimpclone.c:211
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Für diese Operation sind keine Muster vorhanden."
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:272 app/tools/gimpbucketfilltool.c:89
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Füllen"
#: app/core/gimpdrawable-desaturate.c:95
msgid "Desaturate"
msgstr "Entsättigen"
#: app/core/gimpdrawable-equalize.c:85
msgid "Equalize"
msgstr "Egalisieren"
#: app/core/gimpdrawable-invert.c:56
msgid "Invert"
msgstr "Invertieren"
#. push an undo
#: app/core/gimpdrawable-offset.c:317
msgid "Offset Drawable"
msgstr "Ebene verschieben"
#: app/core/gimpdrawable-stroke.c:323
2003-09-27 18:44:40 +00:00
msgid "Render Stroke"
msgstr "Nachziehen"
#. Start a transform undo group
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:880 app/tools/gimpfliptool.c:84
2003-02-13 11:33:28 +00:00
msgid "Flip"
msgstr "Spiegeln"
#. Start a transform undo group
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:947 app/tools/gimprotatetool.c:103
msgid "Rotate"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "Drehen"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1053
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgid "Transformation"
msgstr "Transformation"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1068
2003-02-13 11:33:28 +00:00
msgid "Paste Transform"
msgstr "Transformation einfügen"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1105 app/core/gimplayer.c:701
#: app/tools/tools-enums.c:73
msgid "Transform Layer"
msgstr "Ebene transformieren"
2003-07-14 15:59:53 +00:00
#: app/core/gimpenvirontable.c:285
#, c-format
msgid "Empty variable name in environment file %s"
2002-12-20 12:44:11 +00:00
msgstr "Umgebungsdatei %s enthält leeren Variablennamen"
2003-07-14 15:59:53 +00:00
#: app/core/gimpenvirontable.c:303
#, c-format
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
2002-12-20 12:44:11 +00:00
msgstr "Umgebungsdatei %s enthält ungültigen Variablennamen: %s"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/core/gimpgradient.c:364
#, c-format
msgid "Fatal Parse Error: '%s' is not a GIMP Gradient file"
msgstr ""
2003-09-20 12:07:49 +00:00
"Schwerwiegender Fehler bei Syntaxanalyse: »%s« ist keine GIMP-"
"Farbverlaufsdatei"
#: app/core/gimpgradient.c:380
#, c-format
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
2003-01-20 21:38:37 +00:00
msgstr "Ungültige UTF-8-Zeichenkette in Farbverlaufsdatei »%s«."
2002-02-28 10:36:06 +00:00
# CHECK
#: app/core/gimpgradient.c:408
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
"Gradient file '%s' is corrupt."
msgstr ""
"Schwerwiegender Fehler beim Verarbeiten:\n"
2003-01-20 21:38:37 +00:00
"Farbverlaufsdatei »%s« ist fehlerhaft."
#: app/core/gimpgradient.c:464
#, c-format
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'."
2003-01-20 21:38:37 +00:00
msgstr "Fehlerhaftes Segment %d in Farbverlaufsdatei »%s«."
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/core/gimpgrid.c:128
msgid "Line style used for the grid."
msgstr ""
#: app/core/gimpgrid.c:134
msgid "The foreground color of the grid."
msgstr "Die Vordergrundfarbe des Gitters."
#: app/core/gimpgrid.c:139
msgid ""
"The background color of the grid; only used in double dashed line style."
msgstr ""
#: app/core/gimpgrid.c:145
msgid "Horizontal spacing of grid lines."
msgstr ""
#: app/core/gimpgrid.c:150
msgid "Vertical spacing of grid lines."
msgstr ""
#: app/core/gimpgrid.c:159
msgid ""
"Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr ""
#: app/core/gimpgrid.c:166
msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr ""
#: app/core/gimpimage-colormap.c:66
msgid "Set Indexed Palette"
msgstr "Indizierte Farbpalette setzen"
#: app/core/gimpimage-colormap.c:106
msgid "Change Indexed Palette Entry"
msgstr "Änderung an Eintrag in Farbpalette"
#: app/core/gimpimage-colormap.c:126
msgid "Add Color to Indexed Palette"
msgstr "Farbe zur Palette hinzufügen"
#: app/core/gimpimage-convert.c:771
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "Bild nach RGB konvertieren"
#: app/core/gimpimage-convert.c:775
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "Bild in Graustufen konvertieren"
#: app/core/gimpimage-convert.c:779
msgid "Convert Image to Indexed"
msgstr "Bild in indizierte Farben konvertieren"
#: app/core/gimpimage-guides.c:56
msgid "Add Horizontal Guide"
msgstr "Horizontale Hilfslinie hinzufügen"
#: app/core/gimpimage-guides.c:83
msgid "Add Vertical Guide"
msgstr "Vertikale Hilfslinie hinzufügen"
#: app/core/gimpimage-guides.c:146
msgid "Remove Guide"
msgstr "Hilfslinie entfernen"
#: app/core/gimpimage-guides.c:170
msgid "Move Guide"
msgstr "Hilfslinie verschieben"
#: app/core/gimpimage-merge.c:87
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Sichtbare Ebenen vereinen"
#: app/core/gimpimage-merge.c:103
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgid ""
"Not enough visible layers for a merge.\n"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
"There must be at least two."
msgstr ""
2003-01-20 21:38:37 +00:00
"Es sind nicht genügend Ebenen als »Sichtbar« markiert, um\n"
"den Vorgang »Sichtbare Ebenen vereinen« auszuführen.\n"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
"Es müssen mindestens zwei sein."
#: app/core/gimpimage-merge.c:136
msgid "Flatten Image"
msgstr "Bild zusammenfügen"
#: app/core/gimpimage-merge.c:185
msgid "Merge Down"
msgstr "Nach unten vereinen"
#: app/core/gimpimage-merge.c:194
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgstr ""
2003-01-20 21:38:37 +00:00
"Es sind nicht genügend Ebenen unter dieser Ebene als »Sichtbar«\n"
"markiert, um den Vorgang »Nach unten vereinen« auszuführen."
2002-02-28 10:36:06 +00:00
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/core/gimpimage-qmask.c:75
2003-02-13 11:33:28 +00:00
msgid "Enable QuickMask"
msgstr "QuickMask aktivieren"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/core/gimpimage-qmask.c:135
2003-02-13 11:33:28 +00:00
msgid "Disable QuickMask"
msgstr "QuickMask deaktivieren"
#: app/core/gimpimage-undo-push.c:3339
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "%s konnte nicht rückgängig gemacht werden"
#: app/core/gimpimage.c:1058 app/core/gimppalette-import.c:205
#: app/core/gimppalette.c:659 app/gui/palette-import-dialog.c:591
2003-09-20 12:07:49 +00:00
#: app/pdb/image_cmds.c:3754 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:299
msgid "Untitled"
msgstr "Namenlos"
#: app/core/gimpimage.c:1132
msgid "Change Image Resolution"
msgstr "Bildauflösung ändern"
#: app/core/gimpimage.c:1171
msgid "Change Image Unit"
msgstr "Bildeinheit ändern"
#: app/core/gimpimage.c:1907
msgid "Attach Paraite to Image"
msgstr "Parasit zuweisen"
#: app/core/gimpimage.c:1940
msgid "Remove Parasite from Image"
msgstr "Parasit entfernen"
#: app/core/gimpimage.c:2426
msgid "Add Layer"
msgstr "Ebene hinzufügen"
#: app/core/gimpimage.c:2500
msgid "Remove Layer"
msgstr "Ebene entfernen"
#: app/core/gimpimage.c:2562
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "Diese Ebene kann nicht weiter angehoben werden."
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/core/gimpimage.c:2567 app/widgets/gimplayertreeview.c:216
msgid "Raise Layer"
msgstr "Ebene anheben"
#: app/core/gimpimage.c:2587
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "Diese Ebene kann nicht weiter abgesenkt werden."
#: app/core/gimpimage.c:2592 app/widgets/gimplayertreeview.c:220
msgid "Lower Layer"
msgstr "Ebene absenken"
#: app/core/gimpimage.c:2609
msgid "Layer is already on top."
msgstr "Diese Ebene befindet sich bereits ganz oben."
#: app/core/gimpimage.c:2615
msgid "Cannot raise a layer without alpha."
msgstr "Ebenen ohne Alphakanal können nicht angehoben werden."
#: app/core/gimpimage.c:2620 app/widgets/gimplayertreeview.c:218
msgid "Raise Layer to Top"
msgstr "Ebene nach ganz oben"
#: app/core/gimpimage.c:2640
msgid "Layer is already on the bottom."
msgstr "Diese Ebene befindet sich bereits ganz unten."
#: app/core/gimpimage.c:2645 app/widgets/gimplayertreeview.c:222
msgid "Lower Layer to Bottom"
msgstr "Ebene nach ganz unten"
#: app/core/gimpimage.c:2688
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#, c-format
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgid ""
"Layer \"%s\" has no alpha.\n"
"Layer was placed above it."
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgstr ""
2003-01-20 21:38:37 +00:00
"Ebene »%s« hat keinen Alphakanal.\n"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
"Ebene ist darüber plaziert worden."
#: app/core/gimpimage.c:2738
msgid "Add Channel"
msgstr "Kanal hinzufügen"
#: app/core/gimpimage.c:2783
msgid "Remove Channel"
msgstr "Kanal entfernen"
#: app/core/gimpimage.c:2827
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "Dieser Kanal kann nicht weiter angehoben werden."
#: app/core/gimpimage.c:2832 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:127
msgid "Raise Channel"
msgstr "Kanal anheben"
#: app/core/gimpimage.c:2848
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "Dieser Kanal kann nicht weiter abgesenkt werden."
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/core/gimpimage.c:2853 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:131
msgid "Lower Channel"
msgstr "Kanal absenken"
#: app/core/gimpimage.c:2926
msgid "Add Path"
msgstr "Pfad hinzufügen"
#: app/core/gimpimage.c:2973
msgid "Remove Path"
msgstr "Pfad entfernen"
#: app/core/gimpimage.c:3018
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "Dieser Pfad kann nicht weiter angehoben werden."
#: app/core/gimpimage.c:3023 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:137
msgid "Raise Path"
msgstr "Pfad anheben"
#: app/core/gimpimage.c:3039
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "Dieser Pfad kann nicht weiter abgesenkt werden."
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/core/gimpimage.c:3044 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:141
msgid "Lower Path"
msgstr "Pfad absenken"
#: app/core/gimpimagefile.c:458 app/core/gimpimagefile.c:1048
#, c-format
msgid "Failed to write thumbnail for '%s' as '%s': %s"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "Vorschaudatei für »%s« konnte nicht als »%s« geschrieben werden: %s"
#: app/core/gimpimagefile.c:464 app/core/gimpimagefile.c:1054
#, c-format
msgid "Failed to set permissions of thumbnail '%s': %s"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "Zugriffsrechte für Vorschaudatei »%s« konnten nicht gesetzt werden: %s"
#: app/core/gimpimagefile.c:742
msgid "Remote image"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgstr "Entferntes Bild"
#: app/core/gimpimagefile.c:747
msgid "Failed to open"
msgstr "Datei konnte nicht geöffnet werden"
#: app/core/gimpimagefile.c:772
msgid "No preview available"
msgstr "Keine Vorschau verfügbar"
#: app/core/gimpimagefile.c:776
msgid "Loading preview ..."
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgstr "Vorschau wird geladen..."
#: app/core/gimpimagefile.c:780
msgid "Preview is out of date"
msgstr "Vorschau ist veraltet"
#: app/core/gimpimagefile.c:784
msgid "Cannot create preview"
msgstr "Vorschau konnte nicht erzeugt werden"
#: app/core/gimpimagefile.c:794 app/gui/info-window.c:496
#, c-format
msgid "%d x %d pixels"
msgstr "%d x %d Pixel"
#: app/core/gimpimagefile.c:812
msgid "1 Layer"
msgstr "1 Ebene"
#: app/core/gimpimagefile.c:814
#, c-format
msgid "%d Layers"
msgstr "%d Ebenen"
#: app/core/gimpimagefile.c:893
#, c-format
msgid "Failed to open thumbnail file '%s': %s"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "Vorschaudatei »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"
#: app/core/gimpimagefile.c:1142
#, c-format
2002-12-30 17:38:27 +00:00
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "Vorschauordner »%s« konnte nicht angelegt werden."
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/core/gimpitem.c:885
msgid "Attach Parasite to Item"
msgstr "Parasit zuweisen"
#: app/core/gimpitem.c:924 app/core/gimpitem.c:931
msgid "Remove Parasite from Item"
msgstr "Parasit entfernen"
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:123
2003-02-13 11:33:28 +00:00
msgid ""
"Cannot anchor this layer because\n"
"it is not a floating selection."
msgstr ""
"Diese Ebene konnte nicht verankert werden,\n"
"da sie keine schwebende Auswahl ist."
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:201
2003-02-13 11:33:28 +00:00
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating\n"
"selection because it belongs to a\n"
"layer mask or channel."
msgstr ""
"Es konnte keine neue Ebene aus dieser schwebenden\n"
"Auswahl erzeugt werden, da sie zu einer\n"
"Ebenenmaske oder einem Kanal gehört."
#: app/core/gimplayer.c:236 app/pdb/internal_procs.c:135
msgid "Layer"
msgstr "Ebenen"
#: app/core/gimplayer.c:237
msgid "Rename Layer"
msgstr "Ebene umbenennen"
#: app/core/gimplayer.c:528 app/pdb/layer_cmds.c:686 app/pdb/layer_cmds.c:817
2003-09-20 12:07:49 +00:00
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:251
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1124
msgid "Move Layer"
msgstr "Ebene bewegen"
#: app/core/gimplayer.c:639 app/gui/drawable-commands.c:157
msgid "Flip Layer"
msgstr "Ebene spiegeln"
#: app/core/gimplayer.c:668 app/gui/drawable-commands.c:191
msgid "Rotate Layer"
msgstr "Ebene drehen"
#: app/core/gimplayer.c:935
msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image."
msgstr "Masken können nicht zu einer Ebene ohne Alphakanal hinzufügt werden."
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/core/gimplayer.c:942
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgstr ""
"Es konnte keine Ebenenenmaske hinzugefügt werden, da diese Ebene bereits "
"eine Maske hat."
#: app/core/gimplayer.c:949
msgid "Cannot add layer mask to a layer with no alpha channel."
msgstr "Masken können nicht zu einer Ebene ohne Alphakanal hinzufügt werden."
2000-02-15 19:27:16 +00:00
#: app/core/gimplayer.c:959
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgstr ""
"Ebenenmasken mit anderen Abmessungen als die Ebene können nicht hinzufügt "
"werden."
2000-02-15 19:27:16 +00:00
#: app/core/gimplayer.c:1007
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "%s Maske"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#. Push the layer on the undo stack
#: app/core/gimplayer.c:1283
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Alphakanal hinzufügen"
#: app/core/gimplayer.c:1313
2003-02-13 11:33:28 +00:00
msgid "Layer to Image Size"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "Ebene auf Bildgröße"
#: app/core/gimppalette.c:401
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Corrupt palette: missing magic header\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
2003-01-20 21:38:37 +00:00
"Palette »%s« wird geladen:\n"
"Fehlerhafte Palette: »magic«-Kopfzeile fehlt\n"
"Muß diese Datei erst von DOS konvertiert werden?"
2000-01-26 16:00:48 +00:00
#: app/core/gimppalette.c:407
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#, c-format
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Corrupt palette: missing magic header"
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgstr ""
2003-01-20 21:38:37 +00:00
"Palette »%s« wird geladen:\n"
"Palette fehlerhaft: »magic«-Kopfzeile fehlt"
2000-01-26 16:00:48 +00:00
#: app/core/gimppalette.c:423 app/core/gimppalette.c:447
#: app/core/gimppalette.c:475 app/core/gimppalette.c:549
#, c-format
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Read error in line %d."
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgstr ""
2003-01-20 21:38:37 +00:00
"Palette »%s« wird geladen:\n"
"Lesefehler in Zeile %d."
2000-01-26 16:00:48 +00:00
#: app/core/gimppalette.c:437
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
2003-01-20 21:38:37 +00:00
msgstr "Ungültige UTF-8-Zeichenkette in Palettendatei »%s«"
#: app/core/gimppalette.c:464
#, c-format
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
"Invalid number of columns in line %d."
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgstr ""
2003-01-20 21:38:37 +00:00
"Palette »%s« wird geladen:\n"
"Falsche Anzahl von Spalten in Zeile %d."
2001-09-27 15:34:48 +00:00
#. maybe we should just abort?
#: app/core/gimppalette.c:508
#, c-format
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing RED component in line %d."
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgstr ""
2003-01-20 21:38:37 +00:00
"Palette »%s« wird geladen:\n"
"Keine Rot-Komponente in Zeile %d."
#: app/core/gimppalette.c:515
#, c-format
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing GREEN component in line %d."
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgstr ""
2003-01-20 21:38:37 +00:00
"Palette »%s« wird geladen:\n"
"Keine Grün-Komponente in Zeile %d."
#: app/core/gimppalette.c:522
#, c-format
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing BLUE component in line %d."
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgstr ""
2003-01-20 21:38:37 +00:00
"Palette »%s« wird geladen:\n"
"Keine Blau-Komponente in Zeile %d."
#: app/core/gimppalette.c:531
#, c-format
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"RGB value out of range in line %d."
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgstr ""
2003-01-20 21:38:37 +00:00
"Palette »%s« wird geladen:\n"
"RGB-Wert in Zeile %d außerhalb des Wertebereiches."
#: app/core/gimppalette.c:705
msgid "Black"
msgstr "Schwarz"
#: app/core/gimppattern.c:376
#, c-format
msgid "Unknown pattern format version %d in '%s'."
msgstr "Unbekanntes Musterformat Version %d in '%s'."
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#: app/core/gimppattern.c:385
2003-09-20 12:07:49 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Unsupported pattern depth %d\n"
"in file '%s'.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
msgstr ""
2002-08-31 14:17:43 +00:00
"Nicht unterstütze Mustertiefe %d\n"
"in Datei '%s'.\n"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
"GIMP-Muster müssen in GRAUSTUFE oder RGB vorliegen."
#: app/core/gimppattern.c:402
#, c-format
msgid "Error in GIMP pattern file '%s'."
msgstr "Fehler in GIMP Musterdatei '%s'."
#: app/core/gimppattern.c:408
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Ungültiger UTF-8 Text in Musterdatei '%s'."
#: app/core/gimppattern.c:426
#, c-format
msgid "Fatal parsing error: Pattern file '%s' appears truncated."
msgstr ""
"Schwerwiegender Fehler beim Verarbeiten: Musterdatei '%s' scheint nicht "
"vollständig zu sein."
2003-09-20 12:07:49 +00:00
#: app/core/gimpselection.c:192 app/tools/gimpeditselectiontool.c:247
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1031 app/tools/gimpmoveoptions.c:184
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:185
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgid "Move Selection"
msgstr "Auswahl verschieben"
#: app/core/gimpselection.c:193 app/gui/select-commands.c:151
msgid "Feather Selection"
msgstr "Auswahl ausblenden"
#: app/core/gimpselection.c:194
msgid "Sharpen Selection"
msgstr "Auswahl schärfen"
#: app/core/gimpselection.c:195 app/widgets/gimpselectioneditor.c:177
msgid "Select None"
msgstr "Nichts auswählen"
#: app/core/gimpselection.c:196 app/widgets/gimpselectioneditor.c:169
msgid "Select All"
msgstr "Alles auswählen"
#: app/core/gimpselection.c:197 app/widgets/gimpselectioneditor.c:185
msgid "Invert Selection"
msgstr "Auswahl invertieren"
#: app/core/gimpselection.c:198 app/gui/select-commands.c:241
msgid "Border Selection"
msgstr "Auswahl umranden"
#: app/core/gimpselection.c:199 app/gui/select-commands.c:219
msgid "Grow Selection"
msgstr "Auswahl vergrößern"
#: app/core/gimpselection.c:200 app/gui/select-commands.c:186
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Auswahl verkleinern"
#: app/core/gimpselection.c:290
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgid "No selection to stroke."
msgstr "Keine Auswahl zum Nachziehen."
#: app/core/gimpselection.c:299 app/widgets/gimpselectioneditor.c:217
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Auswahl nachziehen"
#: app/core/gimpselection.c:593 app/gui/channels-commands.c:206
#: app/pdb/selection_cmds.c:917 app/pdb/selection_cmds.c:1035
2003-09-20 12:07:49 +00:00
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:291
msgid "Channel to Selection"
msgstr "Auswahl aus Kanal"
#: app/core/gimpselection.c:665
msgid ""
"Unable to cut or copy because the\n"
"selected region is empty."
msgstr ""
"Ausschneiden oder Kopieren fehlgeschlagen,\n"
"da der ausgewählte Bereich leer ist."
#: app/core/gimpselection.c:810
msgid ""
"Cannot float selection because the\n"
"selected region is empty."
msgstr ""
"Die Auswahl konnte nicht schwebend gemacht werden,\n"
"da der ausgewählte Bereich leer ist."
#: app/core/gimpselection.c:833 app/gui/layers-commands.c:872
msgid "Floating Selection"
msgstr "Schwebende Auswahl"
#: app/core/gimptemplate.c:143
msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode."
msgstr ""
#: app/core/gimptemplate.c:150
msgid "The horizonal image resolution."
msgstr "Horizontale Auflösung des Bildes"
#: app/core/gimptemplate.c:155
msgid "The vertical image resolution."
msgstr "Vertikale Auflösung des Bildes"
#. pseudo unit
#: app/core/gimpunit.c:55
msgid "pixel"
msgstr "Pixel"
#: app/core/gimpunit.c:55 app/tools/gimpmeasuretool.c:865
#: app/tools/gimppainttool.c:700
msgid "pixels"
msgstr "Pixel"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#. standard units
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inch"
msgstr "Zoll"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inches"
msgstr "Zoll"
2001-09-27 15:34:48 +00:00
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeter"
msgstr "Millimeter"
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeters"
msgstr "Millimeter"
#. professional units
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "point"
msgstr "Punkt"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "points"
msgstr "Punkt"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "pica"
msgstr "Pica"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "picas"
msgstr "Pica"
#: app/core/gimpunit.c:70
msgid "percent"
msgstr "Prozent"
#: app/display/display-enums.c:13
msgid "Tool Icon"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "Werkzeug-Icon"
#: app/display/display-enums.c:14
msgid "Tool Icon with Crosshair"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "Werkzeug-Icon mit Fadenkreuz"
#: app/display/display-enums.c:15
msgid "Crosshair only"
msgstr "Nur Fadenkreuz"
#: app/display/display-enums.c:33
msgid "From Theme"
msgstr "Dem Thema entsprechend"
#: app/display/display-enums.c:34
msgid "Light Check Color"
msgstr "Helle Schachbrett-Farbe"
#: app/display/display-enums.c:35
msgid "Dark Check Color"
msgstr "Dunkle Schachbrett-Farbe"
#: app/display/display-enums.c:36
msgid "Custom Color"
msgstr "Benutzerdefinierte Farbe"
#. create the contents of the right_vbox ********************************
#: app/display/gimpdisplayshell.c:784
msgid "Set Canvas Padding Color"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "Farbe des Leinwandrahmens festlegen"
2002-09-02 12:17:22 +00:00
# CHECK
#: app/display/gimpdisplayshell.c:793
msgid "Set canvas padding color"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "Farbe des Leinwandrahmens festlegen"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:805
msgid "/From Theme"
msgstr "/Dem Thema entsprechend"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:808
msgid "/Light Check Color"
msgstr "/Helle Schachbrett-Farbe"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:811
msgid "/Dark Check Color"
msgstr "/Dunkle Schachbrett-Farbe"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:817
msgid "/Select Custom Color..."
msgstr "/Farbe frei wählen..."
#: app/display/gimpdisplayshell.c:821
msgid "/As in Preferences"
msgstr "/Aus den Einstellungen"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:846
msgid "Toggle QuickMask"
msgstr "QuickMask aktivieren/deaktivieren"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1839
#, c-format
msgid "Close %s?"
msgstr "%s schließen?"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1841
#, c-format
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgid ""
"Changes were made to %s.\n"
"Close anyway?"
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgstr ""
"An %s wurden Veränderungen vorgenommen.\n"
"Trotzdem schließen?"
2000-11-14 11:59:26 +00:00
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:77
2003-02-13 11:33:28 +00:00
msgid "Drop New Layer"
msgstr "Neue Ebene abwerfen"
2003-02-13 11:33:28 +00:00
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:120
msgid "Drop New Path"
msgstr "Neuen Pfad abwerfen"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:125
msgid "Color Display Filters"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "Ansichtsfarbfilter"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:165
msgid "Available Filters"
msgstr "Verfügbare Filter"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:191
msgid "Add the selected filter to the list of active filters."
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgstr "Den gewählten Filter zur Liste aktiver Filter hinzufügen."
2002-02-28 10:36:06 +00:00
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:208
msgid "Remove the selected filter from the list of active filters."
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgstr "Den gewählten Filter aus der Liste aktiver Filter entfernen."
2002-02-28 10:36:06 +00:00
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:222
msgid "Move the selected filter up"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgstr "Den gewählten Filter nach oben verschieben"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:231
msgid "Move the selected filter down"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgstr "Den gewählten Filter nach unten verschieben"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:257
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgid "Active Filters"
msgstr "Aktive Filter"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:289
msgid "Reset the selected filter to default values"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "Den gewählten Filter auf Vorgabewerte zurücksetzen."
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:661
#, c-format
msgid "Configure Selected Filter: %s"
msgstr "Den gewählten Filter konfigurieren: %s"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:668
msgid "No Filter Selected"
msgstr "Kein Filter ausgewählt"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:672
msgid "Configure Selected Filter"
msgstr "Den gewählten Filter konfigurieren"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:117
msgid "Layer Select"
msgstr "Ebenenauswahl"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:470
msgid "Zoom Ratio"
msgstr "Skalierungsverhältnis"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:472
msgid "Select Zoom Ratio"
msgstr "Skalierung festlegen"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:501
msgid "Zoom Ratio:"
msgstr "Skalierung:"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:164
msgid "RGB-empty"
msgstr "RGB leer"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:167
msgid "grayscale-empty"
msgstr "Graustufen leer"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:167
msgid "grayscale"
msgstr "Graustufen"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:170
msgid "indexed-empty"
msgstr "indiziert leer"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:170
msgid "indexed"
msgstr "indiziert"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:292
msgid "1 layer"
msgstr "1 Ebene"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:292
#, c-format
msgid "%d layers"
msgstr "%d Ebenen"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:304
msgid "(none)"
msgstr "(Kein)"
#: app/display/gimpnavigationview.c:447 app/widgets/widgets-enums.c:137
msgid "Zoom out"
msgstr "Herauszoomen"
#: app/display/gimpnavigationview.c:455 app/widgets/widgets-enums.c:136
msgid "Zoom in"
msgstr "Hineinzoomen"
#: app/display/gimpnavigationview.c:463
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Maßstab 1:1"
#: app/display/gimpnavigationview.c:471
msgid "Zoom to fit window"
msgstr "Auf Fenstergröße zoomen"
#: app/display/gimpnavigationview.c:479
msgid "Shrink Wrap"
msgstr "Fenster anpassen"
#: app/display/gimpprogress.c:136
msgid "Progress"
msgstr "Fortschritt"
#: app/display/gimpprogress.c:157 app/display/gimpprogress.c:219
msgid "Please wait..."
msgstr "Bitte warten..."
#: app/display/gimpstatusbar.c:132
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: app/file/file-open.c:89 app/file/file-save.c:118
msgid "Unknown file type"
msgstr "Unbekannter Dateityp"
#: app/file/file-open.c:104 app/file/file-save.c:132
msgid "Not a regular file"
msgstr "Keine reguläre Datei"
2001-09-27 15:34:48 +00:00
#: app/file/file-open.c:156
msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgstr "Plugin lieferte ERFOLG, hat jedoch kein Bild geliefert"
#: app/file/file-open.c:164
msgid "Plug-In could not open image"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgstr "Plugin konnte das Bild nicht öffnen"
#: app/file/file-save.c:210
msgid "Plug-In could not save image"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "Plugin konnte das Bild nicht speichern"
1999-09-23 11:49:16 +00:00
#: app/file/file-utils.c:106
msgid "Invalid character sequence in URI"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgstr "Ungültige Zeichenfolge in URI"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/about-dialog.c:240
msgid "About The GIMP"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgstr "Info zu GIMP"
1999-09-23 11:49:16 +00:00
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/about-dialog.c:303
#, c-format
msgid "Version %s brought to you by"
msgstr "Version %s wurde Euch gebracht von"
1999-09-23 11:49:16 +00:00
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/about-dialog.c:356
msgid "Visit http://www.gimp.org/ for more information"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "Weitere Informationen unter http://www.gimp.org/"
1999-09-23 11:49:16 +00:00
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/brush-select.c:183 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:117
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:313
msgid "Opacity:"
msgstr "Deckkraft:"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/brush-select.c:200 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:122
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:395 app/widgets/gimplayertreeview.c:306
msgid "Mode:"
msgstr "Modus:"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/brush-select.c:322
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgid ""
"Unable to run brush callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgstr ""
"Pinsel-Rückfrage konnte nicht ausgeführt werden.\n"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
"Möglicherweise ist das ensprechende Plugin abgestürzt."
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/brushes-menu.c:45
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgid "/_Edit Brush..."
msgstr "/Pinsel _bearbeiten..."
#: app/gui/brushes-menu.c:53
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/_New Brush"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/_Neuer Pinsel"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
2003-09-20 12:07:49 +00:00
#: app/gui/brushes-menu.c:58
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/D_uplicate Brush"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Pinsel _duplizieren"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
2003-09-20 12:07:49 +00:00
#: app/gui/brushes-menu.c:63
msgid "/_Delete Brush"
msgstr "/Pinsel _löschen"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
2003-09-20 12:07:49 +00:00
#: app/gui/brushes-menu.c:71
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/_Refresh Brushes"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Pinsel _neu laden"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/buffers-menu.c:42
msgid "/_Paste Buffer"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Ablage e_infügen"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/buffers-menu.c:47
msgid "/Paste Buffer _Into"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Ablage ein_fügen in"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/buffers-menu.c:52
msgid "/Paste Buffer as _New"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Ablage als _neues Bild einfügen"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/buffers-menu.c:57
msgid "/_Delete Buffer"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Ablage _löschen"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/gui/channels-commands.c:140
#, c-format
msgid "%s Channel Copy"
msgstr "Kanal-Kopie (%s)"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/channels-commands.c:316
msgid "Empty Channel Copy"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
msgstr "Leere Kanal-Kopie"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/channels-commands.c:333
msgid "New Channel Color"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
msgstr "Farbe für neuen Kanal"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/channels-commands.c:345
msgid "New Channel Options"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "Einstellungen des neuen Kanals"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/channels-commands.c:382 app/gui/channels-commands.c:542
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Channel Name:"
msgstr "Kanalname:"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/channels-commands.c:387 app/gui/channels-commands.c:547
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Deckkraft:"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/channels-commands.c:459 app/gui/channels-commands.c:503
msgid "Channel Attributes"
msgstr "Kanaleigenschaften"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/channels-commands.c:493
msgid "Edit Channel Color"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "Kanalfarbe bearbeiten"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
#: app/gui/channels-commands.c:505 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:119
msgid "Edit Channel Attributes"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "Kanaleigenschaften bearbeiten"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/channels-menu.c:44
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgid "/_Edit Channel Attributes..."
msgstr "/Kanalei_genschaften..."
#: app/gui/channels-menu.c:52
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/_New Channel..."
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/_Neuer Kanal..."
2003-01-20 13:54:46 +00:00
2003-09-20 12:07:49 +00:00
#: app/gui/channels-menu.c:57
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/_Raise Channel"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Kanal _anheben"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
2003-09-20 12:07:49 +00:00
#: app/gui/channels-menu.c:62
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/_Lower Channel"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Kanal a_bsenken"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
2003-09-20 12:07:49 +00:00
#: app/gui/channels-menu.c:67
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/D_uplicate Channel"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Kanal _duplizieren"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
2003-09-20 12:07:49 +00:00
#: app/gui/channels-menu.c:72
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/_Delete Channel"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Kanal _löschen"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
2003-09-20 12:07:49 +00:00
#: app/gui/channels-menu.c:80
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/Channel to Sele_ction"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Aus_wahl aus Kanal"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
2003-09-20 12:07:49 +00:00
#: app/gui/channels-menu.c:85 app/gui/vectors-menu.c:90
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/_Add to Selection"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Zur Auswahl _hinzufügen"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
2003-09-20 12:07:49 +00:00
#: app/gui/channels-menu.c:90 app/gui/vectors-menu.c:95
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/_Subtract from Selection"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Von Auswahl ab_ziehen"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
2003-09-20 12:07:49 +00:00
#: app/gui/channels-menu.c:95 app/gui/vectors-menu.c:100
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/_Intersect with Selection"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Mit Auswahl _schneiden"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/color-notebook.c:410
msgid "Current:"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "Aktuell:"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/color-notebook.c:431
msgid "Old:"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "Alt:"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/color-notebook.c:452
msgid "Revert to old color"
msgstr "Zurück zur alten Farbe"
2000-08-25 17:41:38 +00:00
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/color-notebook.c:489
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr "Die aktuelle Farbe der Farbliste hinzufügen"
2000-01-31 23:59:05 +00:00
2003-09-20 12:07:49 +00:00
#: app/gui/colormap-editor-menu.c:41 app/gui/palette-editor-menu.c:40
msgid "/_Edit Color..."
msgstr "/Farbe _bearbeiten..."
2002-09-02 12:17:22 +00:00
2003-09-20 12:07:49 +00:00
#: app/gui/colormap-editor-menu.c:46
2003-09-27 18:44:40 +00:00
msgid "/_Add Color from FG"
msgstr "/VG-Farbe _hinzufügen"
#: app/gui/colormap-editor-menu.c:51
msgid "/_Add Color from BG"
msgstr "/HG-Farbe _hinzufügen"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/convert-dialog.c:129
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Indizierte Farbumwandlung"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/convert-dialog.c:132
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
msgstr "Bild in indizierte Farben konvertieren"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/convert-dialog.c:154
msgid "General Palette Options"
msgstr "Allgemeine Einstellungen der Farbpalette"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/convert-dialog.c:168
msgid "Generate Optimum Palette:"
msgstr "Optimale Palette erzeugen:"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/convert-dialog.c:193
2002-09-07 17:06:43 +00:00
msgid "Max. Number of Colors:"
msgstr "Max. Anzahl der Farben:"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/convert-dialog.c:216
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Use WWW-Optimized Palette"
2002-09-13 11:06:52 +00:00
msgstr "WWW-optimierte Palette verwenden"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/convert-dialog.c:234
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Use Black and White (1-Bit) Palette"
msgstr "Schwarz/Weiß-Palette (1-Bit) verwenden"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/convert-dialog.c:250
msgid "Remove Unused Colors from Final Palette"
msgstr "Nicht verwendete Farben aus fertiger Palette entfernen"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/convert-dialog.c:263
msgid "Use Custom Palette:"
2002-09-13 11:06:52 +00:00
msgstr "Eigene Palette verwenden:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#. the dither type
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/convert-dialog.c:303
msgid "Dithering Options"
msgstr "Rasterung"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/convert-dialog.c:323
msgid "Enable Dithering of Transparency"
msgstr "Rasterung für Transparenz aktivieren"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/convert-dialog.c:337
msgid "[ Warning ]"
msgstr "[ Warnung ]"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/convert-dialog.c:347
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgid ""
"You are attempting to convert an image with an alpha channel to indexed "
"colors.\n"
"Do not generate a palette of more than 255 colors if you intend to create a "
"transparent or animated GIF file."
msgstr ""
"Sie versuchen, ein Bild mit Alphakanal in eines mit indizierten Farben "
"umzuwandeln.\n"
2002-10-10 14:53:31 +00:00
"Sie sollten eine Farbpalette von nicht mehr als 255 Farben erzeugen, falls "
"Sie beabsichtigen, aus diesem Bild eine transparente oder animierte GIF-"
"Datei zu erstellen."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/convert-dialog.c:518
msgid "Select Custom Palette"
msgstr "Wählen sie eine Palette"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:217 app/gui/gui.c:363
#: app/gui/preferences-dialog.c:1246 app/gui/preferences-dialog.c:1249
msgid "Tool Options"
msgstr "Werkzeugeinstellungen"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:237
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "Devices"
msgstr "Eingabegeräte"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:237
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "Device Status"
msgstr "Gerätestatus"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:257
msgid "Errors"
msgstr "Fehler"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:257
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "Error Console"
msgstr "Fehlerkonsole"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:279 app/gui/dialogs-constructors.c:484
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:397 app/gui/dialogs-constructors.c:602
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "Tools"
msgstr "Werkzeuge"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:416 app/gui/dialogs-constructors.c:621
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "Buffers"
msgstr "Ablagen"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:436 app/gui/dialogs-constructors.c:641
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "History"
msgstr "Journal"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:436 app/gui/dialogs-constructors.c:641
msgid "Document History"
msgstr "Dokumentenindex"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:462
msgid "Image Templates"
msgstr "Bild-Vorlagen"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:671
msgid "Layers"
msgstr "Ebenen"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:702
msgid "Channels"
msgstr "Kanäle"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:739 app/pdb/internal_procs.c:162
2003-09-20 12:07:49 +00:00
#: app/tools/gimpvectortool.c:148
msgid "Paths"
msgstr "Pfade"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:760
msgid "Colormap"
msgstr "Farbtabelle"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:760
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "Indexed Palette"
msgstr "Indizierte Farbpalette"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:787
msgid "Histogram"
msgstr "Histogramm"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:813
msgid "Selection"
msgstr "Auswahl"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:813
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "Selection Editor"
msgstr "Auswahleditor"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:833 app/pdb/internal_procs.c:189
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:122
msgid "Undo"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "Rückgängig"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:833
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "Undo History"
msgstr "Journal"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:863
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:863
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "Display Navigation"
msgstr "Ansichtsnavigation"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:881
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "FG/BG"
msgstr "VG/HG"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:881
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "FG/BG Color"
msgstr "VG/HG Farbe"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:901
msgid "Brush Editor"
msgstr "Pinseleditor"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:930
msgid "Gradient Editor"
2003-09-27 18:44:40 +00:00
msgstr "Farbverlaufseditor"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:959
msgid "Palette Editor"
msgstr "Farbpaletteneditor"
#: app/gui/dialogs-menu.c:66
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgid "/_Add Tab"
msgstr "/Reiter _hinzufügen"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/gui/dialogs-menu.c:68
msgid "/Add Tab/Tool _Options"
msgstr "/Reiter hinzufügen/_Werkzeugeinstellungen"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/gui/dialogs-menu.c:70
msgid "/Add Tab/_Device Status"
msgstr "/Reiter hinzufügen/_Gerätestatus"
2003-07-14 15:59:53 +00:00
#: app/gui/dialogs-menu.c:75
msgid "/Add Tab/_Layers"
msgstr "/Reiter hinzufügen/_Ebenen"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/gui/dialogs-menu.c:77
msgid "/Add Tab/_Channels"
msgstr "/Reiter hinzufügen/_Kanäle"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/gui/dialogs-menu.c:79
msgid "/Add Tab/_Paths"
msgstr "/Reiter hinzufügen/_Pfade"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/gui/dialogs-menu.c:81
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Inde_xed Palette"
msgstr "/Reiter hinzufügen/_Indizierte Palette"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/gui/dialogs-menu.c:83
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Histogra_m"
msgstr "/Reiter hinzufügen/_Journal"
#: app/gui/dialogs-menu.c:85
msgid "/Add Tab/_Selection Editor"
msgstr "/Reiter hinzufügen/_Auswahleditor"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/gui/dialogs-menu.c:87
msgid "/Add Tab/Na_vigation"
msgstr "/Reiter hinzufügen/_Navigation"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/gui/dialogs-menu.c:89
msgid "/Add Tab/_Undo History"
msgstr "/Reiter hinzufügen/_Journal"
#: app/gui/dialogs-menu.c:94
msgid "/Add Tab/Colo_rs"
msgstr "/Reiter hinzufügen/_Farben"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/gui/dialogs-menu.c:96
msgid "/Add Tab/Brus_hes"
msgstr "/Reiter hinzufügen/Pin_sel"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/gui/dialogs-menu.c:98
msgid "/Add Tab/P_atterns"
msgstr "/Reiter hinzufügen/_Muster"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/gui/dialogs-menu.c:100
msgid "/Add Tab/_Gradients"
msgstr "/Reiter hinzufügen/Farb_verläufe"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/gui/dialogs-menu.c:102
msgid "/Add Tab/Pal_ettes"
msgstr "/Reiter hinzufügen/Farbpa_letten"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/gui/dialogs-menu.c:104
msgid "/Add Tab/_Fonts"
msgstr "/Reiter hinzufügen/S_chriften"
#: app/gui/dialogs-menu.c:106
msgid "/Add Tab/_Buffers"
msgstr "/Reiter hinzufügen/A_blagen"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/gui/dialogs-menu.c:111
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/_Images"
msgstr "/Reiter hinzufügen/Bil_der"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/gui/dialogs-menu.c:113
msgid "/Add Tab/Document Histor_y"
msgstr "/Reiter hinzufügen/_Journal"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/gui/dialogs-menu.c:115
msgid "/Add Tab/_Templates"
msgstr "/Reiter hinzufügen/Vo_rlagen"
#: app/gui/dialogs-menu.c:117
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/T_ools"
msgstr "/Reiter hinzufügen/Werkzeuge"
#: app/gui/dialogs-menu.c:119
msgid "/Add Tab/Error Co_nsole"
msgstr "/Reiter hinzufügen/Fe_hlerkonsole"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/gui/dialogs-menu.c:122
2003-09-27 18:44:40 +00:00
msgid "/_Close Tab"
msgstr "/Reiter s_chließen"
#: app/gui/dialogs-menu.c:127
2003-09-27 18:44:40 +00:00
msgid "/_Detach Tab"
msgstr "/Reiter _lösen"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
#: app/gui/dialogs-menu.c:135
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgid "/Preview Si_ze"
msgstr "/Vorschau_größe"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/gui/dialogs-menu.c:137
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/Preview Size/_Tiny"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Vorschaugröße/_Winzig"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/gui/dialogs-menu.c:143
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/Preview Size/E_xtra Small"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Vorschaugröße/_Sehr klein"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/gui/dialogs-menu.c:144
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/Preview Size/_Small"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Vorschaugröße/_Klein"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/gui/dialogs-menu.c:145
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/Preview Size/_Medium"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Vorschaugröße/_Normal"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/gui/dialogs-menu.c:146
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/Preview Size/_Large"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Vorschaugröße/_Groß"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/gui/dialogs-menu.c:147
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/Preview Size/Ex_tra Large"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Vorschaugröße/Se_hr groß"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/gui/dialogs-menu.c:148
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/Preview Size/_Huge"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Vorschaugröße/_Riesig"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/gui/dialogs-menu.c:149
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/Preview Size/_Enormous"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Vorschaugröße/_Enorm"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/gui/dialogs-menu.c:150
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/Preview Size/_Gigantic"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Vorschaugröße/G_igantisch"
#: app/gui/dialogs-menu.c:152
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgid "/_Tab Style"
msgstr "/Reiter_stil"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/gui/dialogs-menu.c:154
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/Tab Style/_Icon"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Reiterstil/_Symbol"
2003-07-14 15:59:53 +00:00
#: app/gui/dialogs-menu.c:160
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/Tab Style/Current _Status"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Reiterstil/Derzeitiger St_atus"
2003-07-14 15:59:53 +00:00
#: app/gui/dialogs-menu.c:161
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/Tab Style/_Text"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Reiterstil/_Text"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/dialogs-menu.c:162
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/Tab Style/I_con & Text"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Reiterstil/S_ymbol & Text"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/dialogs-menu.c:163
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/Tab Style/St_atus & Text"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Reiterstil/Stat_us & Text"
2003-07-14 15:59:53 +00:00
#: app/gui/dialogs-menu.c:165
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/View as _List"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Als _Liste anzeigen"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/gui/dialogs-menu.c:169
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/View as _Grid"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Als _Raster anzeigen"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/gui/dialogs-menu.c:176
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/Show Image _Menu"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Bild_menü anzeigen"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/gui/dialogs-menu.c:180
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/Auto Follow Active _Image"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Automatisch dem a_ktiven Bild folgen"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/documents-menu.c:43
msgid "/_Open Image"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Bild ö_ffnen"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/documents-menu.c:48
msgid "/_Raise or Open Image"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Bild öffnen oder _anheben"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/documents-menu.c:53
msgid "/File Open _Dialog"
msgstr "/Datei Öffnen-_Dialog"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/documents-menu.c:58
msgid "/Remove _Entry"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Eintrag _entfernen"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/documents-menu.c:66
msgid "/Recreate _Preview"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/_Vorschau neu erzeugen"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/documents-menu.c:71
msgid "/Reload _all Previews"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/A_lle Vorschaufenster neu laden"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/documents-menu.c:76
msgid "/Remove Dangling E_ntries"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/_Hängende Einträge entfernen"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/gui/drawable-commands.c:81
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables."
msgstr "Die Sättigung kann nur bei RGB-Bildern verringert werden."
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/gui/drawable-commands.c:99
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgid "Invert does not operate on indexed drawables."
msgstr "Das Invertieren funktioniert mit indizierten Bildern nicht."
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/gui/drawable-commands.c:117
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgid "Equalize does not operate on indexed drawables."
msgstr "Das Angleichen funktioniert mit indizierten Bildern nicht."
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/gui/edit-commands.c:195
msgid "Cut Named"
msgstr "In Ablage ausschneiden"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/edit-commands.c:198 app/gui/edit-commands.c:216
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Geben Sie dieser Ablage einen Namen"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/edit-commands.c:213
msgid "Copy Named"
msgstr "In Ablage kopieren"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/edit-commands.c:285 app/gui/stroke-dialog.c:258
#: app/gui/vectors-commands.c:273
msgid "There is no active layer or channel to stroke to"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
msgstr ""
2003-09-20 12:07:49 +00:00
"Es gibt weder eine aktive Ebene noch einen aktiven Kanal, die bzw. der "
"nachgezogen werden kann"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/edit-commands.c:315 app/gui/edit-commands.c:344
msgid "(Unnamed Buffer)"
msgstr "(Namenlose Ablage)"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/error-console-menu.c:39
msgid "/_Clear Errors"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Fehler _löschen"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/error-console-menu.c:47
msgid "/Save _All Errors to File..."
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/_Alle Fehler in Datei speichern..."
2002-02-28 10:36:06 +00:00
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/error-console-menu.c:52
msgid "/Save _Selection to File..."
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Aus_wahl in Datei speichern..."
2002-02-28 10:36:06 +00:00
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/file-commands.c:188 app/gui/file-open-dialog.c:704
#: app/widgets/gimpdnd.c:1009 app/widgets/gimpdocumentview.c:453
#, c-format
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"\n"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
"%s"
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgstr ""
"Öffnen von '%s' schlug fehl:\n"
"\n"
"%s"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/file-commands.c:249 app/gui/file-save-dialog.c:375
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Saving '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"'%s' konnte nicht gesichert werden:\n"
"\n"
"%s"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/file-commands.c:290
msgid "Create New Template"
msgstr "Ein neue Vorlage erstellen"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/file-commands.c:293
msgid "Enter a name for this template"
msgstr "Geben Sie dieser Vorlage einen Namen"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/file-commands.c:316
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgid ""
"Revert failed.\n"
"No file name associated with this image."
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgstr ""
"Bild konnte nicht zurückgesetzt werden,\n"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
"da kein Dateiname mit dem Bild verknüpft ist."
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/file-commands.c:330
#, c-format
msgid ""
"Revert '%s' to\n"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
"'%s'?\n"
"\n"
"You will lose all your changes, including all undo information."
msgstr ""
"'%s' auf '%s' zurücksetzen?\n"
"\n"
"Alle Änderungen inklusive aller Undo-Informationen gehen verloren."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/file-commands.c:338
msgid "Revert Image"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "Bild zurücksetzen"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/file-commands.c:404
msgid "(Unnamed Template)"
msgstr "(Namenlose Vorlage)"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/file-commands.c:478
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#, c-format
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgid ""
"Reverting to '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgstr ""
"Zurücksetzen von '%s' schlug fehl:\n"
"\n"
"%s"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/file-dialog-utils.c:122
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "Determine File _Type:"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "Da_teityp bestimmen:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:103 app/gui/preferences-dialog.c:1064
#: app/gui/preferences-dialog.c:1067
msgid "New Image"
msgstr "Neues Bild"
#: app/gui/file-new-dialog.c:105
2002-09-02 12:17:22 +00:00
msgid "Create a New Image"
msgstr "Ein neues Bild erstellen"
#: app/gui/file-new-dialog.c:141 app/gui/preferences-dialog.c:1086
msgid "From _Template:"
msgstr "Von _Vorlage:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:295
#, c-format
msgid ""
"You are trying to create an image with\n"
"an initial size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you did not intend to\n"
"create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing,\n"
"increase the \"Maximum Image Size\"\n"
"setting (currently %s) in the\n"
"Preferences dialog."
msgstr ""
2002-02-28 10:36:06 +00:00
"Sie versuchen, ein Bild mit einer anfänglichen Größe \n"
"von %s zu erzeugen.\n"
"\n"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
"Wählen Sie OK, um dieses Bild trotzdem zu erzeugen.\n"
"Wählen Sie Abbrechen, wenn Sie jetzt kein so großes\n"
"Bild erzeugen möchten.\n"
"\n"
"Wenn Sie verhindern wollen, daß dieser Dialog wieder\n"
2003-01-20 21:38:37 +00:00
"angezeigt wird, erhöhen Sie den Wert »Maximale Bildgröße«\n"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
"(zur Zeit %s) in den Einstellungen."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/file-new-dialog.c:310
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Bildgröße bestätigen"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/file-open-dialog.c:157 app/gui/file-open-dialog.c:184
msgid "Open Image"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "Bild öffnen"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/file-open-dialog.c:231
#, c-format
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgid ""
"Click to update preview\n"
"%s Click to force update even if preview is up-to-date"
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgstr ""
"Klick erneuert die Vorschau\n"
"%s Klick erzwingt eine neue Vorschau"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
2002-10-10 14:53:31 +00:00
#. The preview toggle
#: app/gui/file-open-dialog.c:248 app/tools/gimpimagemaptool.c:240
msgid "_Preview"
msgstr "_Vorschau"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/file-open-dialog.c:298 app/gui/file-open-dialog.c:406
msgid "No Selection"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "Keine Auswahl"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/file-open-dialog.c:497 app/gui/file-open-dialog.c:528
#, c-format
msgid "Thumbnail %d of %d"
msgstr "Vorschau %d von %d"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/file-open-menu.c:46
2003-01-20 13:54:46 +00:00
msgid "/Automatic"
msgstr "/Automatisch"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/file-save-dialog.c:126 app/gui/file-save-dialog.c:207
msgid "Save Image"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgstr "Bild speichern"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/file-save-dialog.c:179
msgid "Save a Copy of the Image"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgstr "Kopie des Bildes speichern"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/file-save-dialog.c:295
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#, c-format
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgid ""
"File '%s' exists.\n"
"Overwrite it?"
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgstr ""
2003-01-20 21:38:37 +00:00
"Datei »%s« existiert bereits.\n"
"Soll diese überschrieben werden?"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/file-save-dialog.c:300
msgid "File Exists!"
msgstr "Datei existiert!"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/file-save-menu.c:47
2003-01-20 13:54:46 +00:00
msgid "/By Extension"
msgstr "/Nach Endung"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/font-select.c:231
msgid ""
"Unable to run font callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
2003-09-20 12:07:49 +00:00
"Schrift-Rückfrage konnte nicht ausgeführt werden.\n"
"Möglicherweise ist das ensprechende Plugin abgestürzt."
#: app/gui/fonts-menu.c:44
msgid "/_Rescan Font List"
msgstr "/Schriften neu einlesen"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:86
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "Farbe des linken Endpunktes"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:88
2002-09-02 12:17:22 +00:00
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
msgstr "Farbe des linken Segment-Endpunktes "
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:204
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "Farbe des rechten Endpunktes"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:206
2002-09-02 12:17:22 +00:00
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
msgstr "Farbe des rechten Segment-Endpunktes"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:516
2002-09-02 12:17:22 +00:00
msgid "Replicate Segment"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgstr "Segment duplizieren"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:517
2002-09-02 12:17:22 +00:00
msgid "Replicate Gradient Segment"
msgstr "Farbverlauf-Segment duplizieren"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:521
2002-09-02 12:17:22 +00:00
msgid "Replicate Selection"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgstr "Auswahl duplizieren"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:522
2002-09-02 12:17:22 +00:00
msgid "Replicate Gradient Selection"
msgstr "Farbverlauf-Auswahl duplizieren"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:536
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgid "Replicate"
msgstr "Duplizieren"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:549
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selected segment."
msgstr ""
"Geben Sie an, wie oft das\n"
"ausgewählte Segments wiederholt werden soll."
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:552
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selection."
msgstr ""
"Geben Sie an, wie oft die\n"
"Auswahl wiederholt werden soll."
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:622
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "Segment gleichmäßig teilen"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:623
2002-09-02 12:17:22 +00:00
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
msgstr "Farbverlauf-Segment gleichmäßig teilen"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:627
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgid "Split Segments Uniformly"
msgstr "Segmente gleichmäßig aufteilen"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:628
2002-09-02 12:17:22 +00:00
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
msgstr "Farbverlauf-Segmente gleichmäßig aufteilen"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:643
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgid "Split"
msgstr "Teilen"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:657
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the selected segment."
msgstr ""
"Geben Sie an, in wieviele Abschnitte das\n"
"ausgewählte Segment aufgeteilt werden soll."
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:660
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the segments in the selection."
msgstr ""
"Geben Sie an, in wieviele Abschnitte die\n"
"Segmente in der Auswahl aufgeteilt werden sollen."
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:64
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/L_eft Endpoint's Color..."
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Farbe des li_nken Endpunktes..."
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:69
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/_Load Left Color From"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Linke Farbe l_aden von"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:71
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/Load Left Color From/_Left Neighbor's Right Endpoint"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Linke Farbe laden von/Rechtem Endpunkt des _linken Nachbars"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:75
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/Load Left Color From/_Right Endpoint"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Linke Farbe laden von/_Rechtem Endpunkt"
2002-09-02 12:17:22 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:79
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/Load Left Color From/_FG Color"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Linke Farbe laden von/_Vordergrundfarbe"
2002-09-02 12:17:22 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:83
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/Load Left Color From/_BG Color"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Linke Farbe laden von/_Hintergrundfarbe"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:101
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/_Save Left Color To"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Linke Farbe _speichern in"
2002-09-02 12:17:22 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:116
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/R_ight Endpoint's Color..."
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Farbe des _rechten Endpunktes..."
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:121
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/Load Right Color Fr_om"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Rechte Farbe laden von/_Hintergrundfarbe"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:123
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/Load Right Color From/_Right Neighbor's Left Endpoint"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Rechte Farbe laden von/Linkem Endpunkt des _rechten Nachbars"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:127
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/Load Right Color From/_Left Endpoint"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Rechte Farbe laden von/_Linkem Endpunkt"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:131
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/Load Right Color From/_FG Color"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Rechte Farbe laden von/_Vordergrundfarbe"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:135
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/Load Right Color From/_BG Color"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Rechte Farbe laden von/_Hintergrundfarbe"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:153
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/Sa_ve Right Color To"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Rechte Farbe s_peichern in"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:168
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/blendingfunction/_Linear"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/blendingfunction/_Linear"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:173
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/blendingfunction/_Curved"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/blendingfunction/_Kurvig"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:178
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/blendingfunction/_Sinusodial"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/blendingfunction/_Sinusoid"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:183
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/blendingfunction/Spherical (i_ncreasing)"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/blendingfunction/Sphärisch (_zunehmend)"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:188
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/blendingfunction/Spherical (_decreasing)"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/blendingfunction/Sphärisch (_abnehmend)"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:193
2003-01-20 13:54:46 +00:00
msgid "/blendingfunction/(Varies)"
msgstr "/blendingfunction/(Variiert)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:198
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/coloringtype/_RGB"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/coloringtype/_RGB"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:203
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/coloringtype/HSV (_counter-clockwise hue)"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/coloringtype/HSV (Farbton _gegen Uhrzeigersinn)"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:208
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/coloringtype/HSV (clockwise _hue)"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/coloringtype/HSV (Farbton _im Uhrzeigersinn)"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:213
2003-01-20 13:54:46 +00:00
msgid "/coloringtype/(Varies)"
msgstr "/coloringtype/(Variiert)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:251
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/Ble_nd Endpoints' Colors"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Farben der Enpunkte _mitteln"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:255
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/Blend Endpoints' Opacit_y"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Deckkraft der Enpunkte m_itteln"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:400
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "_Blending Function for Segment"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "Farb_verlaufsfunktion für Segment"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:401
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "Coloring _Type for Segment"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "_Färbungsart für Segment"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:403
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "_Flip Segment"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "Segment sp_iegeln"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:404
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "_Replicate Segment..."
2003-01-20 13:54:46 +00:00
msgstr "Segment duplizieren..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:405
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "Split Segment at _Midpoint"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "Segment _mittig teilen"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:406
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "Split Segment _Uniformly..."
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "Segment _gleichmäßig aufteilen..."
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:407
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "_Delete Segment"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "Segment _löschen"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:408
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "Mittelpunkt des Segments _zentrieren"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:409
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "Punkte _gleichmäßig im Segment verteilen"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:413
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "_Blending Function for Selection"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "Farb_verlaufsfunktion für Auswahl"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:414
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "Coloring _Type for Selection"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "_Färbungsart für Auswahl"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:416
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "_Flip Selection"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "Auswahl sp_iegeln"
2002-09-02 12:17:22 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:417
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "_Replicate Selection..."
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "Auswahl _duplizieren..."
2002-09-02 12:17:22 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:418
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "Split Segments at _Midpoints"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "Segment an _Mittelpunkten aufteilen"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:419
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "Split Segments _Uniformly..."
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "Segmente _gleichmäßig aufteilen..."
2002-09-02 12:17:22 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:420
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "_Delete Selection"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "Auswahl _löschen"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:421
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "Mittelpunkte in Auswahl _zentrieren"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:422
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "Punkte _gleichmäßig in Auswahl verteilen"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/gradient-select.c:269
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgid ""
"Unable to run gradient callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgstr ""
"Farbverlauf-Rückfrage konnte nicht ausgeführt werden.\n"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
"Möglicherweise ist das ensprechende Plugin abgestürzt."
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/gradients-commands.c:74
#, c-format
msgid "Save \"%s\" as POV-Ray"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "»%s« Als POV-Ray-Datei speichern"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/gradients-menu.c:46
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgid "/_Edit Gradient..."
msgstr "/Farbverlauf _bearbeiten..."
#: app/gui/gradients-menu.c:54
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/_New Gradient"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/_Neuer Farbverlauf"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
2003-09-20 12:07:49 +00:00
#: app/gui/gradients-menu.c:59
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/D_uplicate Gradient"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Farbverlauf _duplizieren"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
2003-09-20 12:07:49 +00:00
#: app/gui/gradients-menu.c:64
msgid "/Save as _POV-Ray..."
msgstr "/Als _POV-Ray-Datei speichern..."
2003-01-20 13:54:46 +00:00
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/gradients-menu.c:69
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgid "/_Delete Gradient..."
msgstr "/Farbverlauf _löschen..."
2003-01-20 13:54:46 +00:00
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/gradients-menu.c:77
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgid "/_Refresh Gradients"
msgstr "/Farbverläufe _neu laden"
#: app/gui/grid-dialog.c:83
msgid "Configure Grid"
msgstr "Gitter konfigurieren"
#: app/gui/grid-dialog.c:84
msgid "Configure Image Grid"
msgstr "Bildgitter konfigurieren"
#: app/gui/gui.c:423
msgid "Quit The GIMP?"
msgstr "GIMP beenden?"
#: app/gui/gui.c:427
msgid ""
"Some files are unsaved.\n"
"\n"
"Really quit The GIMP?"
msgstr ""
2002-08-31 14:17:43 +00:00
"Einige Dateien wurden nicht gespeichert.\n"
"\n"
"GIMP wirklich beenden?"
2000-06-08 13:17:11 +00:00
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/image-commands.c:217
msgid "Flipping..."
msgstr "Spiegeln..."
#: app/gui/image-commands.c:236 app/tools/gimprotatetool.c:166
msgid "Rotating..."
msgstr "Drehe..."
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/image-commands.c:257 app/gui/layers-commands.c:344
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgstr ""
"Es konnte nicht ausgeschnitten oder kopiert werden,\n"
"da der ausgewählte Bereich leer ist."
#: app/gui/image-commands.c:383
msgid "Layers Merge Options"
msgstr "Eigenschaften Ebenen vereinen"
#: app/gui/image-commands.c:408
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "Die fertige, vereinte Ebene soll sein:"
#: app/gui/image-commands.c:409
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
msgstr "Die fertige, verankerte Ebene soll sein:"
#: app/gui/image-commands.c:414
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Nach Bedarf erweitern"
#: app/gui/image-commands.c:417
msgid "Clipped to image"
msgstr "Auf Bild beschnitten"
#: app/gui/image-commands.c:420
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Auf oberste Ebene beschnitten"
#: app/gui/image-commands.c:454
msgid "Resizing..."
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "Größe verändern..."
#: app/gui/image-commands.c:470
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgstr ""
"Fehler beim Verändern der Bildgröße:\n"
"Breite und Höhe müssen größer als Null sein."
#: app/gui/image-commands.c:503
msgid "Layer Too Small"
msgstr "Ebene zu klein"
#: app/gui/image-commands.c:507
msgid ""
"The chosen image size will shrink\n"
"some layers completely away.\n"
"Is this what you want?"
msgstr ""
"Durch die neue Bildgröße werden einige Ebenen\n"
"so klein, daß sie vollständig verschwinden.\n"
"Sollen wir trotzdem fortfahren?"
#: app/gui/image-commands.c:574 app/tools/gimpscaletool.c:162
msgid "Scaling..."
msgstr "Skalierung"
#: app/gui/image-commands.c:587
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgstr ""
"Fehler beim Skalieren des Bildes:\n"
"Breite und Höhe müssen größer als Null sein."
2000-06-08 13:17:11 +00:00
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#. <Image>/File
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:86 app/gui/toolbox-menu.c:49
msgid "/_File"
msgstr "/_Datei"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:88 app/gui/toolbox-menu.c:51
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "/File/_New..."
msgstr "/Datei/_Neu..."
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:93 app/gui/toolbox-menu.c:56
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "/File/_Open..."
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Datei/Ö_ffnen..."
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#. <Image>/File/Open Recent
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:101 app/gui/toolbox-menu.c:64
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "/File/Open _Recent"
msgstr "/Datei/_Zuletzt geöffnet"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:103 app/gui/toolbox-menu.c:66
2003-01-20 13:54:46 +00:00
msgid "/File/Open Recent/(None)"
msgstr "/Datei/Zuletzt geöffnet/(Keine)"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:108 app/gui/toolbox-menu.c:71
msgid "/File/Open Recent/Document _History"
msgstr "/Datei/Zuletzt geöffnet/_Journal"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:116
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "/File/_Save"
msgstr "/Datei/_Speichern"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:121
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "/File/Save _as..."
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Datei/Speichern _unter..."
2000-04-16 12:10:24 +00:00
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:126
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "/File/Save a Cop_y..."
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Datei/_Kopie speichern unter..."
2000-04-16 12:10:24 +00:00
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:130
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "/File/Save as _Template..."
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Datei/Als _Vorlage speichern..."
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:134
msgid "/File/Re_vert"
msgstr "/Datei/Zu_rücksetzen"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:142
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "/File/_Close"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Datei/S_chließen"
#: app/gui/image-menu.c:147 app/gui/toolbox-menu.c:241
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "/File/_Quit"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Datei/_Beenden"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#. <Image>/Edit
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:157
msgid "/_Edit"
msgstr "/_Bearbeiten"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:159
msgid "/Edit/_Undo"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Bearbeiten/_Rückgängig"
2000-01-30 02:48:50 +00:00
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:164
msgid "/Edit/_Redo"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Bearbeiten/_Wiederholen"
2002-09-02 12:17:22 +00:00
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:169
msgid "/Edit/Undo _History"
msgstr "/Bearbeiten/_Journal"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:177
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "/Edit/Cu_t"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Bearbeiten/_Ausschneiden"
2002-09-02 12:17:22 +00:00
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:182
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "/Edit/_Copy"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Bearbeiten/_Kopieren"
2002-09-02 12:17:22 +00:00
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:187
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "/Edit/_Paste"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Bearbeiten/E_infügen"
2002-09-05 18:34:15 +00:00
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:192
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "/Edit/Paste _Into"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Bearbeiten/In Aus_wahl einfügen"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:197
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "/Edit/Paste as _New"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Bearbeiten/Als _neues Bild einfügen"
2002-09-02 12:17:22 +00:00
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#. <Image>/Edit/Buffer
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:205
msgid "/Edit/_Buffer"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Bearbeiten/A_blage"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:207
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "/Edit/Buffer/Cu_t Named..."
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Bearbeiten/Ablage/In Ablage _ausschneiden..."
2002-08-31 14:17:43 +00:00
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:212
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "/Edit/Buffer/_Copy Named..."
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Bearbeiten/Ablage/In Ablage _kopieren..."
2000-01-30 02:48:50 +00:00
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:217
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "/Edit/Buffer/_Paste Named..."
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Bearbeiten/Ablage/Aus Ablage e_infügen..."
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:225
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "/Edit/Cl_ear"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Bearbeiten/_Löschen"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:230
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "/Edit/Fill with _FG Color"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Bearbeiten/Mit _VG-Farbe füllen"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:235
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "/Edit/Fill with B_G Color"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Bearbeiten/Mit _HG-Farbe füllen"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:240
msgid "/Edit/Fill with P_attern"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Bearbeiten/Mit _Muster füllen"
2003-07-14 15:59:53 +00:00
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:245
msgid "/Edit/_Stroke Selection..."
msgstr "/Bearbeiten/Auswahl _nachziehen..."
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:250
msgid "/Edit/St_roke Path..."
msgstr "/Bearbeiten/Pfad nach_ziehen..."
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#. <Image>/Select
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:260
msgid "/_Select"
msgstr "/_Auswahl"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:262
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "/Select/_All"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Auswahl/_Alles"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:267
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "/Select/_None"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Auswahl/_Nichts"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:272
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "/Select/_Invert"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Auswahl/_Invertieren"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:277
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "/Select/_Float"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Auswahl/_Schwebend"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:281
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "/Select/_By Color"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Auswahl/Nach _Farbe"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:289
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "/Select/Fea_ther..."
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Auswahl/A_usblenden..."
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:293
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "/Select/_Sharpen"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Auswahl/S_chärfen"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:297
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "/Select/S_hrink..."
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Auswahl/Ver_kleinern..."
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:302
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "/Select/_Grow..."
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Auswahl/Ver_größern..."
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:307
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "/Select/Bo_rder..."
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Auswahl/_Rand..."
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:314
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "/Select/Toggle _QuickMask"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Auswahl/_QuickMask aktivieren/deaktivieren"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:319
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "/Select/Save to _Channel"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Auswahl/In _Kanal speichern"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:324
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/Select/To _Path"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Auswahl/_Pfad aus Auswahl"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#. <Image>/View
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:332
msgid "/_View"
msgstr "/An_sicht"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:334
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "/View/_New View"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Ansicht/_Neue Ansicht"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:339
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "/View/_Dot for Dot"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Ansicht/_Punkt für Punkt"
#. <Image>/View/Zoom
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:346
msgid "/View/_Zoom"
msgstr "/Ansicht/_Zoom"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:348
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "/View/Zoom/Zoom _Out"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Ansicht/Zoom/Ver_kleinern"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:353
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "/View/Zoom/Zoom _In"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Ansicht/Zoom/Ver_größern"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:358
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "/View/Zoom/Zoom to _Fit Window"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Ansicht/Zoom/In _Fenster einpassen"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:366
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/View/Zoom/16:1"
msgstr "/Ansicht/Zoom/16:1"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:370
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/View/Zoom/8:1"
msgstr "/Ansicht/Zoom/8:1"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:374
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/View/Zoom/4:1"
msgstr "/Ansicht/Zoom/4:1"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:378
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/View/Zoom/2:1"
msgstr "/Ansicht/Zoom/2:1"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:382
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/View/Zoom/1:1"
msgstr "/Ansicht/Zoom/1:1"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:386
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/View/Zoom/1:2"
msgstr "/Ansicht/Zoom/1:2"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:390
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/View/Zoom/1:4"
msgstr "/Ansicht/Zoom/1:4"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:394
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/View/Zoom/1:8"
msgstr "/Ansicht/Zoom/1:8"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:398
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/View/Zoom/1:16"
msgstr "/Ansicht/Zoom/1:16"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:412
msgid "/View/_Info Window"
msgstr "/Ansicht/_Info-Fenster"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:417
msgid "/View/Na_vigation Window"
msgstr "/Ansicht/Na_vigationsfenster"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:422
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "/View/Display _Filters..."
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Ansicht/Ansichts_filter..."
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:429
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "/View/Show _Selection"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Ansicht/_Auswahl anzeigen"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:433
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "/View/Show _Layer Boundary"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Ansicht/_Ebenenrahmen anzeigen"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:437
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "/View/Show _Guides"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Ansicht/_Hilfslinien anzeigen"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:441
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "/View/Sn_ap to Guides"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Ansicht/_Magnetische Hilfslinien"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:445
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "/View/S_how Grid"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Ansicht/_Gitter anzeigen"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:449
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "/View/Sna_p to Grid"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Ansicht/Magnetis_ches Gitter"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:456
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "/View/Show _Menubar"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Ansicht/Menüleis_te anzeigen"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:460
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "/View/Show R_ulers"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Ansicht/_Lineale anzeigen"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:464
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "/View/Show Scroll_bars"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Ansicht/_Rollbalken anzeigen"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:468
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "/View/Show S_tatusbar"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Ansicht/_Statusleiste anzeigen"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:475
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "/View/Shrink _Wrap"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Ansicht/Fenster an_passen"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:480
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "/View/Fullscr_een"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Ansicht/_Vollbild"
#. <Image>/Image
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:487
msgid "/_Image"
msgstr "/_Bild"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#. <Image>/Image/Mode
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:491
msgid "/Image/_Mode"
msgstr "/Bild/_Modus"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:493
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "/Image/Mode/_RGB"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Bild/Modus/_RGB"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:498
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "/Image/Mode/_Grayscale"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Bild/Modus/_Graustufen"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:503
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "/Image/Mode/_Indexed..."
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Bild/Modus/_Indiziert..."
#. <Image>/Image/Transform
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:511
msgid "/Image/_Transform"
msgstr "/Bild/_Transformationen"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:513
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "/Image/Transform/Flip _Horizontally"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Bild/Transformationen/_Horizontal spiegeln"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:518
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "/Image/Transform/Flip _Vertically"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Bild/Transformationen/_Vertikal spiegeln"
#. please use the degree symbol in the translation
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:527
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees _CW"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Bild/Transformationen/90° drehen (_rechts)"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:532
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees CC_W"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Bild/Transformationen/90° drehen (_links)"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:537
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "/Image/Transform/Rotate _180 degrees"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Bild/Transformationen/_180° drehen"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:547
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "/Image/Can_vas Size..."
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Bild/_Leinwandgröße..."
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:552
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "/Image/_Scale Image..."
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Bild/Bild _skalieren..."
1999-11-22 22:38:02 +00:00
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:557
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "/Image/_Crop Image"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Bild/Bild _zuschneiden"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:562
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "/Image/_Duplicate"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Bild/_Duplizieren"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:570
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "/Image/Merge Visible _Layers..."
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Bild/Sichtbare _Ebenen vereinen..."
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:574
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "/Image/_Flatten Image"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Bild/Bild z_usammenfügen"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:581
msgid "/Image/Configure G_rid..."
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Ansicht/_Gitter konfigurieren..."
#. <Image>/Layer
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:589
msgid "/_Layer"
msgstr "/_Ebene"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:591
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "/Layer/_New Layer..."
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Ebene/_Neue Ebene..."
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:596
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "/Layer/Du_plicate Layer"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Ebene/Ebene _duplizieren"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:601
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "/Layer/Anchor _Layer"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Ebene/Ebene _verankern"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:606
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "/Layer/Me_rge Down"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Ebene/Nach _unten vereinen"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:611
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "/Layer/_Delete Layer"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Ebene/Ebene _löschen"
#. <Image>/Layer/Stack
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:621
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "/Layer/Stac_k"
msgstr "/Ebene/_Stapel"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:623
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "/Layer/Stack/Select _Previous Layer"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Ebene/Stapel/_Vorherige Ebene auswählen"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:627
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "/Layer/Stack/Select _Next Layer"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Ebene/Stapel/_Nächste Ebene auswählen"
1999-06-06 00:10:20 +00:00
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:631
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "/Layer/Stack/Select _Top Layer"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Ebene/Stapel/_Oberste Ebene auswählen"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:635
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "/Layer/Stack/Select _Bottom Layer"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Ebene/Stapel/_Unterste Ebene auswählen"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:642
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "/Layer/Stack/_Raise Layer"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Ebene/Stapel/Ebene an_heben"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:647
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "/Layer/Stack/_Lower Layer"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Ebene/Stapel/Ebene ab_senken"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:652
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "/Layer/Stack/Layer to T_op"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Ebene/Stapel/Ebene nach ganz o_ben"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:657
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "/Layer/Stack/Layer to Botto_m"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Ebene/Stapel/Ebene nach ganz u_nten"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#. <Image>/Layer/Colors
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:665
msgid "/Layer/_Colors"
msgstr "/Ebene/_Farben"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:667
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "/Layer/Colors/Color _Balance..."
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Ebene/Farben/Farb_abgleich..."
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:672
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "/Layer/Colors/Hue-_Saturation..."
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Ebene/Farben/Farb_ton-Sättigung..."
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:677
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "/Layer/Colors/Colori_ze..."
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Ebene/Farben/_Einfärben..."
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:682
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "/Layer/Colors/B_rightness-Contrast..."
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Ebene/Farben/_Helligkeit-Kontrast..."
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:687
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "/Layer/Colors/_Threshold..."
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Ebene/Farben/_Schwellwert..."
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:692
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "/Layer/Colors/_Levels..."
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Ebene/Farben/_Werte..."
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:697
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "/Layer/Colors/_Curves..."
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Ebene/Farben/_Kurven..."
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:702
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "/Layer/Colors/_Posterize..."
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Ebene/Farben/_Posterisieren..."
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:710
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "/Layer/Colors/_Desaturate"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "/Ebene/Farben/Sättigung entfernen"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:715
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "/Layer/Colors/In_vert"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Ebene/Farben/_Invertieren"
#. <Image>/Layer/Colors/Auto
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:723
msgid "/Layer/Colors/_Auto"
msgstr "/Bild/Farben/_Automatisch"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:725
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "/Layer/Colors/Auto/_Equalize"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Bild/Farben/Automatisch/_Angleichen"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:732
msgid "/Layer/Colors/_Histogram"
msgstr "/Ebene/Farben/_Histogramm"
#. <Image>/Layer/Mask
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:740
msgid "/Layer/_Mask"
2003-06-23 23:55:48 +00:00
msgstr "/Ebene/_Maske"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:742
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "/Layer/Mask/_Add Layer Mask..."
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Ebene/Maske/Ebenenmaske _hinzufügen..."
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:746
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "/Layer/Mask/A_pply Layer Mask"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Ebene/Maske/Ebenenmaske an_wenden..."
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:750
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "/Layer/Mask/_Delete Layer Mask"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Ebene/Maske/Ebenenmaske _löschen"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:758
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "/Layer/Mask/_Mask to Selection"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Ebene/Maske/_Auswahl aus Maske"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:763
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/Layer/Mask/_Add to Selection"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Ebene/Maske/Zur Auswahl _hinzufügen"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:768
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/Layer/Mask/_Subtract from Selection"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Ebene/Maske/Von Auswahl a_bziehen"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:773
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/Layer/Mask/_Intersect with Selection"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Ebene/Maske/Mit Auswahl _schneiden"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#. <Image>/Layer/Transparency
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:781
msgid "/Layer/Tr_ansparency"
msgstr "/Ebene/Tr_ansparenz"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:783
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "/Layer/Transparency/_Add Alpha Channel"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Ebene/Transparenz/Alphakanal _hinzufügen"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2003-09-20 12:07:49 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:791
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "/Layer/Transparency/Al_pha to Selection"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Ebene/Transparenz/_Auswahl aus Alphakanal"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2003-09-20 12:07:49 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:796
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/Layer/Transparency/A_dd to Selection"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Ebene/Transparenz/Zur Auswahl hin_zufügen"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
2003-09-20 12:07:49 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:801
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/Layer/Transparency/_Subtract from Selection"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Ebene/Transparenz/Von Auswahl a_bziehen"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
2003-09-20 12:07:49 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:806
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/Layer/Transparency/_Intersect with Selection"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Ebene/Transparenz/Mit Auswahl _schneiden"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#. <Image>/Layer/Transform
2003-09-20 12:07:49 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:816
msgid "/Layer/_Transform"
msgstr "/Ebene/_Transformationen"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:818
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "/Layer/Transform/Flip _Horizontally"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Ebene/Transformationen/_Horizontal spiegeln"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:823
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "/Layer/Transform/Flip _Vertically"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Ebene/Transformationen/_Vertikal spiegeln"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:831
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees _CW"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Ebene/Transformationen/90° drehen (_rechts)"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:836
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees CC_W"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Ebene/Transformationen/90° drehen (_links)"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:841
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "/Layer/Transform/Rotate _180 degrees"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Ebene/Transformationen/_180° drehen"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:846
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "/Layer/Transform/_Arbitrary Rotation..."
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Ebene/Transformationen/_Beliebig drehen..."
2003-09-20 12:07:49 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:854
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "/Layer/Transform/_Offset..."
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Ebene/Transformationen/_Versatz..."
2003-09-20 12:07:49 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:861
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "/Layer/Layer _Boundary Size..."
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Ebene/Ebenen_größe ändern... "
2003-09-20 12:07:49 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:866
msgid "/Layer/Layer to _Image Size"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Ebene/Ebene auf _Bildgröße"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:871
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "/Layer/_Scale Layer..."
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Ebene/Ebene s_kalieren..."
2003-09-20 12:07:49 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:876
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "/Layer/Cr_op Layer"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Ebene/Ebene _zuschneiden"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#. <Image>/Tools
2003-09-20 12:07:49 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:886
msgid "/_Tools"
msgstr "/_Werkzeuge"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:888
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "/Tools/Tool_box"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Werkzeuge/_Werkzeugkasten"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2003-09-20 12:07:49 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:892
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "/Tools/_Default Colors"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Werkzeuge/Vor_gabefarben"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2003-09-20 12:07:49 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:897
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "/Tools/S_wap Colors"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Werkzeuge/Farben _vertauschen"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2003-09-20 12:07:49 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:905
msgid "/Tools/_Selection Tools"
msgstr "/Werkzeuge/_Auswahlwerkzeuge"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:906
msgid "/Tools/_Paint Tools"
msgstr "/Werkzeuge/_Malwerkzeuge"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:907
msgid "/Tools/_Transform Tools"
msgstr "/Werkzeuge/_Transformationen"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:908
msgid "/Tools/_Color Tools"
2003-06-23 23:55:48 +00:00
msgstr "/Werkzeuge/_Farben"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#. <Image>/Dialogs
2003-09-20 12:07:49 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:912
msgid "/_Dialogs"
msgstr "/_Dialoge"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:914
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "/Dialogs/Create New Doc_k"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Dialoge/Dock _hinzufügen"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:916
msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Layers, Channels & Paths"
msgstr "/Dialoge/Dock hinzufügen/_Ebenen, Kanäle und Pfade"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2003-09-20 12:07:49 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:920
msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Brushes, Patterns & Gradients"
msgstr "/Dialoge/Dock hinzufügen/_Pinsel, Muster und Farbverläufe"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:924
msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff"
msgstr "/Dialoge/Dock hinzufügen/_Verschiedenes"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:929
msgid "/Dialogs/Tool _Options"
msgstr "/Dialoge/_Werkzeugeinstellungen"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2003-09-20 12:07:49 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:934
msgid "/Dialogs/_Device Status"
msgstr "/Dialoge/_Gerätestatus"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:942
msgid "/Dialogs/_Layers"
msgstr "/Dialoge/_Ebenen"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:947
msgid "/Dialogs/_Channels"
msgstr "/Dialoge/_Kanäle"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:952
msgid "/Dialogs/_Paths"
msgstr "/Dialoge/_Pfade"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:957
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Inde_xed Palette"
msgstr "/Dialoge/_Indizierte Palette"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:962
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Histogra_m"
msgstr "/Dialoge/_Journal"
#: app/gui/image-menu.c:967
msgid "/Dialogs/_Selection Editor"
msgstr "/Dialoge/_Auswahleditor"
#: app/gui/image-menu.c:972
msgid "/Dialogs/Na_vigation"
msgstr "/Dialoge/_Navigation"
#: app/gui/image-menu.c:977
msgid "/Dialogs/_Undo History"
msgstr "/Dialoge/_Journal"
#: app/gui/image-menu.c:985
msgid "/Dialogs/Colo_rs"
msgstr "/Dialoge/_Farben"
#: app/gui/image-menu.c:990
msgid "/Dialogs/Brus_hes"
msgstr "/Dialoge/Pin_sel"
#: app/gui/image-menu.c:995
msgid "/Dialogs/P_atterns"
msgstr "/Dialoge/_Muster"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:1000
msgid "/Dialogs/_Gradients"
msgstr "/Dialoge/Farb_verläufe"
#: app/gui/image-menu.c:1005
msgid "/Dialogs/Pal_ettes"
msgstr "/Dialoge/Farbpa_letten"
#: app/gui/image-menu.c:1010
msgid "/Dialogs/_Fonts"
msgstr "/Dialoge/S_chriften"
#: app/gui/image-menu.c:1015
msgid "/Dialogs/_Buffers"
msgstr "/Dialoge/A_blagen"
#: app/gui/image-menu.c:1023
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/_Images"
msgstr "/Dialoge/Bil_der"
#: app/gui/image-menu.c:1028
msgid "/Dialogs/Document Histor_y"
msgstr "/Dialoge/D_okumentenindx."
#: app/gui/image-menu.c:1033
msgid "/Dialogs/_Templates"
msgstr "/Dialoge/Vo_rlagen"
#: app/gui/image-menu.c:1038
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/T_ools"
msgstr "/Dialoge/S_chriften"
#: app/gui/image-menu.c:1043
msgid "/Dialogs/Error Co_nsole"
msgstr "/Dialoge/Fe_hlerkonsole"
#: app/gui/image-menu.c:1053
msgid "/Filte_rs"
msgstr "/_Filter"
#: app/gui/image-menu.c:1055
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Filters/Repeat Last"
msgstr "/Filter/Letzten Vorgang wiederholen"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:1060
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Filters/Re-Show Last"
msgstr "/Filter/Letzten Vorgang nochmal anzeigen"
#: app/gui/image-menu.c:1068
msgid "/Filters/_Blur"
2003-06-23 23:55:48 +00:00
msgstr "/Filter/_Weichzeichnen"
#: app/gui/image-menu.c:1069
msgid "/Filters/_Colors"
2003-06-23 23:55:48 +00:00
msgstr "/Filter/_Farben"
#: app/gui/image-menu.c:1070
msgid "/Filters/Colors/Ma_p"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Filter/Farben/Ab_bilden"
#: app/gui/image-menu.c:1071
msgid "/Filters/_Noise"
2003-06-23 23:55:48 +00:00
msgstr "/Filter/Rau_schen"
#: app/gui/image-menu.c:1072
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "/Filters/Edge-De_tect"
2003-06-23 23:55:48 +00:00
msgstr "/Filter/_Kanten finden"
#: app/gui/image-menu.c:1073
msgid "/Filters/En_hance"
2003-06-23 23:55:48 +00:00
msgstr "/Filter/_Verbessern"
#: app/gui/image-menu.c:1074
msgid "/Filters/_Generic"
2003-06-23 23:55:48 +00:00
msgstr "/Filter/_Allgemein"
#: app/gui/image-menu.c:1078
msgid "/Filters/Gla_ss Effects"
2003-06-23 23:55:48 +00:00
msgstr "/Filter/_Glas-Effekte"
#: app/gui/image-menu.c:1079
msgid "/Filters/_Light Effects"
2003-06-23 23:55:48 +00:00
msgstr "/Filter/_Licht-Effekte"
#: app/gui/image-menu.c:1080
msgid "/Filters/_Distorts"
2003-06-23 23:55:48 +00:00
msgstr "/Filter/Ver_zerren"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:1081
msgid "/Filters/_Artistic"
2003-06-23 23:55:48 +00:00
msgstr "/Filter/_Künstlerisch"
#: app/gui/image-menu.c:1082
msgid "/Filters/_Map"
2003-06-23 23:55:48 +00:00
msgstr "/Filter/Ab_bilden"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:1083
msgid "/Filters/_Render"
2003-06-23 23:55:48 +00:00
msgstr "/Filter/_Render"
#: app/gui/image-menu.c:1084
msgid "/Filters/Render/_Clouds"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Filter/Render/_Wolken"
#: app/gui/image-menu.c:1085
msgid "/Filters/Render/_Nature"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Filter/Render/_Natur"
#: app/gui/image-menu.c:1086
msgid "/Filters/Render/_Pattern"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Filter/Render/_Muster"
#: app/gui/image-menu.c:1087
msgid "/Filters/_Web"
2003-06-23 23:55:48 +00:00
msgstr "/Filter/_Web"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:1091
msgid "/Filters/An_imation"
2003-06-23 23:55:48 +00:00
msgstr "/Filter/A_nimation"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:1092
msgid "/Filters/C_ombine"
2003-06-23 23:55:48 +00:00
msgstr "/Filter/K_ombinieren"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:1096
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "/Filters/To_ys"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Filter/_Spielzeug"
#: app/gui/image-menu.c:1418
2003-09-20 12:07:49 +00:00
#, c-format
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "_Undo %s"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "_Rückgängig: %s"
#: app/gui/image-menu.c:1423
2003-09-20 12:07:49 +00:00
#, c-format
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "_Redo %s"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "_Wiederholen: %s"
#: app/gui/image-menu.c:1427
msgid "_Undo"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "_Rückgängig"
#: app/gui/image-menu.c:1428
msgid "_Redo"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "_Wiederholen"
#: app/gui/image-menu.c:1675
#, c-format
msgid "Other (%d:%d) ..."
msgstr "Anders (%d:%d) ..."
#: app/gui/image-menu.c:1684
2003-06-23 23:55:48 +00:00
#, c-format
msgid "_Zoom (%d:%d)"
2003-06-23 23:55:48 +00:00
msgstr "_Zoom (%d:%d)"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/gui/images-menu.c:42
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgid "/_Raise Views"
msgstr "/Ansichten an_heben"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/gui/images-menu.c:46
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgid "/_New View"
2003-09-27 18:44:40 +00:00
msgstr "/_Neue Ansicht"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/gui/images-menu.c:50
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/_Delete Image"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Bild _löschen"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#. General
#: app/gui/info-dialog.c:351 app/gui/preferences-dialog.c:1208
#: app/gui/preferences-dialog.c:1320
2003-01-20 13:54:46 +00:00
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#: app/gui/info-window.c:83
2003-01-20 13:54:46 +00:00
msgid "Static Gray"
msgstr "Festes Grau"
#: app/gui/info-window.c:85
2003-01-20 13:54:46 +00:00
msgid "Static Color"
msgstr "Feste Farben"
#: app/gui/info-window.c:86
2003-01-20 13:54:46 +00:00
msgid "Pseudo Color"
msgstr "Pseudofarben"
#: app/gui/info-window.c:87
2003-01-20 13:54:46 +00:00
msgid "True Color"
msgstr "Echtfarben"
#: app/gui/info-window.c:88
2003-01-20 13:54:46 +00:00
msgid "Direct Color"
msgstr "Direktfarben"
#: app/gui/info-window.c:135
msgid "Extended"
msgstr "Erweitert"
#: app/gui/info-window.c:145 app/gui/preferences-dialog.c:1601
#: app/gui/user-install-dialog.c:1286 app/widgets/gimpgrideditor.c:271
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:317 app/widgets/gimptemplateeditor.c:304
msgid "Pixels"
msgstr "Pixel"
#: app/gui/info-window.c:156 app/gui/info-window.c:162
#: app/gui/info-window.c:179 app/gui/info-window.c:185
#: app/gui/info-window.c:369 app/gui/info-window.c:370
#: app/gui/info-window.c:371 app/gui/info-window.c:372
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:343
msgid "n/a"
msgstr ""
#: app/gui/info-window.c:159 app/gui/info-window.c:182
#: app/gui/resize-dialog.c:479
2003-01-20 13:54:46 +00:00
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: app/gui/info-window.c:165 app/gui/info-window.c:188
#: app/gui/resize-dialog.c:382 app/gui/resize-dialog.c:481
#: app/gui/resize-dialog.c:628 app/tools/gimpcroptool.c:983
#: app/tools/gimprotatetool.c:195 app/tools/gimpscaletool.c:200
#: app/tools/gimpsheartool.c:175 app/widgets/gimptemplateeditor.c:381
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: app/gui/info-window.c:168 app/pdb/internal_procs.c:192
msgid "Units"
msgstr "Einheiten"
#: app/gui/info-window.c:230
2003-01-20 13:54:46 +00:00
msgid "Info Window"
msgstr "Info-Fenster"
#: app/gui/info-window.c:232
2003-01-20 13:54:46 +00:00
msgid "Image Information"
msgstr "Bildinformationen"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#. add the information fields
#: app/gui/info-window.c:248
2003-01-20 13:54:46 +00:00
msgid "Dimensions (W x H):"
msgstr "Dimensionen (B x H):"
#: app/gui/info-window.c:252
2003-01-20 13:54:46 +00:00
msgid "Resolution:"
msgstr "Auflösung:"
#: app/gui/info-window.c:254
2003-01-20 13:54:46 +00:00
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "Skalierungsfaktor:"
#: app/gui/info-window.c:256
2003-01-20 13:54:46 +00:00
msgid "Display Type:"
msgstr "Anzeigeart:"
#: app/gui/info-window.c:258
2003-01-20 13:54:46 +00:00
msgid "Visual Class:"
msgstr "Visuelle Klasse:"
#: app/gui/info-window.c:260
2003-01-20 13:54:46 +00:00
msgid "Visual Depth:"
msgstr "Visuelle Tiefe:"
#: app/gui/info-window.c:509
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#, c-format
2003-09-27 18:44:40 +00:00
msgid "pixels/%s"
msgstr "Pixel/%s"
#: app/gui/info-window.c:511
2003-09-27 18:44:40 +00:00
#, c-format
msgid "%g x %g %s"
msgstr "%g x %g %s"
#: app/gui/info-window.c:514 app/gui/preferences-dialog.c:1623
#: app/gui/user-install-dialog.c:1305
2003-09-27 18:44:40 +00:00
msgid "dpi"
msgstr "DPI"
#: app/gui/info-window.c:526
2003-01-20 13:54:46 +00:00
msgid "RGB Color"
msgstr "RGB Farbe"
#: app/gui/info-window.c:533
2003-01-20 13:54:46 +00:00
msgid "Indexed Color"
msgstr "Indizierte Farben"
#: app/gui/info-window.c:533
2003-01-20 13:54:46 +00:00
msgid "colors"
msgstr "Farben"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/layers-commands.c:354
2003-02-13 11:33:28 +00:00
msgid "Crop Layer"
msgstr "Ebene zuschneiden"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/layers-commands.c:432
msgid "Layer Mask to Selection"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "Auswahl aus Ebenenmaske"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/layers-commands.c:639
2003-01-20 13:54:46 +00:00
msgid "Empty Layer Copy"
msgstr "Leere Ebenen-Kopie"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/layers-commands.c:667
2003-01-20 13:54:46 +00:00
msgid "Create a New Layer"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "Eine neue Ebene erstellen"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/layers-commands.c:699
2003-01-20 13:54:46 +00:00
msgid "Layer _Name:"
msgstr "Ebenen_name:"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#. The size labels
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/layers-commands.c:703
2003-01-20 13:54:46 +00:00
msgid "Layer Width:"
msgstr "Ebenenbreite:"
#: app/gui/layers-commands.c:709 app/gui/resize-dialog.c:290
#: app/gui/resize-dialog.c:315 app/gui/resize-dialog.c:561
#: app/tools/gimpcroptool.c:1000 app/tools/gimpscaletool.c:174
#: app/tools/gimpscaletool.c:182 app/tools/gimpselectionoptions.c:573
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:242 app/widgets/gimptemplateeditor.c:260
msgid "Height:"
msgstr "Höhe:"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/layers-commands.c:768
2003-01-20 13:54:46 +00:00
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Ebenenfüllart"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/layers-commands.c:838
2003-01-20 13:54:46 +00:00
msgid "Layer Attributes"
msgstr "Ebeneneigenschaften"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
#: app/gui/layers-commands.c:841 app/widgets/gimplayertreeview.c:208
2003-01-20 13:54:46 +00:00
msgid "Edit Layer Attributes"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "Ebeneneigenschaften bearbeiten"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/layers-commands.c:875
2003-01-20 13:54:46 +00:00
msgid "Layer _Name"
msgstr "Ebenen_name"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/layers-commands.c:949
2003-01-20 13:54:46 +00:00
msgid "Add a Mask to the Layer"
msgstr "Eine Maske zur Ebene hinzufügen"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/layers-commands.c:965
2003-01-20 13:54:46 +00:00
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Initialisierung Ebenenmaske nach:"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/layers-commands.c:981
msgid "In_vert Mask"
msgstr "Maske In_vertieren"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/layers-commands.c:1054 app/gui/layers-commands.c:1148
2003-01-20 13:54:46 +00:00
msgid ""
"Invalid width or height.\n"
"Both must be positive."
msgstr ""
"Ungültige Breite oder Höhe.\n"
"Beide müssen positiv sein."
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/layers-menu.c:44
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgid "/_Edit Layer Attributes..."
msgstr "/Ebenenei_genschaften..."
#: app/gui/layers-menu.c:52
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/_New Layer..."
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/_Neue Ebene..."
2003-09-20 12:07:49 +00:00
#: app/gui/layers-menu.c:58
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/_Raise Layer"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Ebene an_heben"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
#: app/gui/layers-menu.c:63
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/Layer to _Top"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Ebene nach ganz _oben"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
#: app/gui/layers-menu.c:68
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/_Lower Layer"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Ebene a_bsenken"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
2003-09-20 12:07:49 +00:00
#: app/gui/layers-menu.c:73
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/Layer to _Bottom"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Ebene nach ganz _unten"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
#: app/gui/layers-menu.c:79
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/D_uplicate Layer"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Ebene _duplizieren"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
#: app/gui/layers-menu.c:84
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/_Anchor Layer"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Ebene _verankern"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
#: app/gui/layers-menu.c:89
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/Merge Do_wn"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Nach un_ten vereinen"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
#: app/gui/layers-menu.c:94
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/_Delete Layer"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Ebene _löschen"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2003-09-20 12:07:49 +00:00
#: app/gui/layers-menu.c:102
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/Layer B_oundary Size..."
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Ebenen_größe... "
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2003-09-20 12:07:49 +00:00
#: app/gui/layers-menu.c:107
msgid "/Layer to _Image Size"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Ebene auf _Bildgröße"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
#: app/gui/layers-menu.c:112
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/_Scale Layer..."
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Ebene _skalieren..."
2003-09-20 12:07:49 +00:00
#: app/gui/layers-menu.c:120
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/Add La_yer Mask..."
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Ebenenmaske _hinzufügen..."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2003-09-20 12:07:49 +00:00
#: app/gui/layers-menu.c:124
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/Apply Layer _Mask"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Ebenenmaske an_wenden..."
2003-09-20 12:07:49 +00:00
#: app/gui/layers-menu.c:128
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/Delete Layer Mas_k"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Ebenenmaske lös_chen"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
#: app/gui/layers-menu.c:133
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/Mask to Sele_ction"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/_Auswahl aus Maske"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
#: app/gui/layers-menu.c:141
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/Add Alpha C_hannel"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Alphakanal hin_zufügen"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
#: app/gui/layers-menu.c:146
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/Al_pha to Selection"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Aus_wahl aus Alphakanal"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
#: app/gui/layers-menu.c:154
2003-09-07 23:24:08 +00:00
msgid "/Merge Visible Layers..."
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Sichtbare Ebenen vereinen..."
2003-09-07 23:24:08 +00:00
2003-09-20 12:07:49 +00:00
#: app/gui/layers-menu.c:159
2003-09-07 23:24:08 +00:00
msgid "/Flatten Image"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Bild zusammenfügen"
#: app/gui/menus.c:113
2003-09-27 18:44:40 +00:00
msgid "Toolbox Menu"
msgstr "Werkzeugkastenmenü"
#: app/gui/menus.c:120
2003-09-27 18:44:40 +00:00
msgid "Image Menu"
msgstr "Bildmenü"
#: app/gui/menus.c:127
2003-09-27 18:44:40 +00:00
msgid "Open Menu"
msgstr "Öffnen-Menü"
#: app/gui/menus.c:134
2003-09-27 18:44:40 +00:00
msgid "Save Menu"
msgstr "Speichermenü"
#: app/gui/menus.c:142
2003-09-27 18:44:40 +00:00
msgid "Layers Menu"
msgstr "Ebenenmenü"
#: app/gui/menus.c:149
2003-09-27 18:44:40 +00:00
msgid "Channels Menu"
msgstr "Kanalmenü"
#: app/gui/menus.c:156
2003-09-27 18:44:40 +00:00
msgid "Paths Menu"
msgstr "Pfadmenü"
#: app/gui/menus.c:163
2003-09-27 18:44:40 +00:00
msgid "Dialogs Menu"
msgstr "Dialogmenü"
#: app/gui/menus.c:170
2003-09-27 18:44:40 +00:00
msgid "Brushes Menu"
msgstr "Pinselmenü"
#: app/gui/menus.c:177
2003-09-27 18:44:40 +00:00
msgid "Patterns Menu"
msgstr "Mustermenü"
#: app/gui/menus.c:184
2003-09-27 18:44:40 +00:00
msgid "Gradients Menu"
msgstr "Farbverlaufsmenü"
#: app/gui/menus.c:191
2003-09-27 18:44:40 +00:00
msgid "Palettes Menu"
msgstr "Farbpalettenmenü"
#: app/gui/menus.c:198
msgid "Fonts Menu"
msgstr "Schriftenmenü"
#: app/gui/menus.c:205
2003-09-27 18:44:40 +00:00
msgid "Buffers Menu"
msgstr "Ablagemenü"
#: app/gui/menus.c:212
2003-09-27 18:44:40 +00:00
msgid "Documents Menu"
msgstr "Dokumentenmenü"
#: app/gui/menus.c:219
2003-09-27 18:44:40 +00:00
msgid "Templaes Menu"
msgstr "Vorlagenmenü"
#: app/gui/menus.c:226
2003-09-27 18:44:40 +00:00
msgid "Images Menu"
msgstr "Bildmenü"
#: app/gui/menus.c:233
2003-09-27 18:44:40 +00:00
msgid "Gradient Editor Menu"
msgstr "Farbverlaufseditormenü"
#: app/gui/menus.c:240
2003-09-27 18:44:40 +00:00
msgid "Palette Editor Menu"
msgstr "Farbpaletteneditormenü"
#: app/gui/menus.c:247
2003-09-27 18:44:40 +00:00
msgid "Indexed Palette Menu"
msgstr "Indiziertes Farbpalettenmenü"
#: app/gui/menus.c:254
2003-09-27 18:44:40 +00:00
msgid "QuickMask Menu"
msgstr "QuickMask-Menü"
#: app/gui/menus.c:261
2003-09-27 18:44:40 +00:00
msgid "Error Console Menu"
msgstr "Fehlerkonsolenmenü"
#: app/gui/menus.c:268
msgid "Tool Options Menu"
msgstr "Werkzeugmenü"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/module-browser.c:122
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "Module Manager"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "Module verwalten"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/module-browser.c:124
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "Manage Loadable Modules"
msgstr "Ladbare Module verwalten"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/module-browser.c:166
msgid "Autoload"
msgstr "Autom. laden"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/module-browser.c:173
msgid "Module Path"
msgstr "Modulpfad"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/module-browser.c:420
msgid "<No modules>"
msgstr "<Keine Module>"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/module-browser.c:432 app/gui/module-browser.c:441
msgid "On disk"
msgstr "Auf Festplatte"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/module-browser.c:432
msgid "Only in memory"
msgstr "Nur im Speicher"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/module-browser.c:441
msgid "No longer available"
msgstr "Nicht mehr verfügbar"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/module-browser.c:477
msgid "Load"
msgstr "Öffnen"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/module-browser.c:479
msgid "Query"
msgstr "Erkunden"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/module-browser.c:486
msgid "Unload"
msgstr "Entladen"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/module-browser.c:501
msgid "Purpose:"
msgstr "Zweck:"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/module-browser.c:502
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/module-browser.c:503
msgid "Version:"
msgstr "Version:"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/module-browser.c:504
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/module-browser.c:505
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/module-browser.c:506
msgid "Location:"
msgstr "Ort:"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/module-browser.c:507
msgid "State:"
msgstr "Status:"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/module-browser.c:508
msgid "Last Error:"
msgstr "Letzter Fehler:"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/module-browser.c:509
msgid "Available Types:"
msgstr "Verfügbare Typen:"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/offset-dialog.c:93
msgid "Offset Layer"
msgstr "Ebene verschieben"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/offset-dialog.c:95
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "Ebenenmaske verschieben"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/offset-dialog.c:97
msgid "Offset Channel"
msgstr "Kanal verschieben"
#: app/gui/offset-dialog.c:103 app/gui/resize-dialog.c:449
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:278
msgid "Offset"
msgstr "Versatz"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/offset-dialog.c:148
2002-09-13 11:06:52 +00:00
msgid "Offset _X:"
msgstr "Versatz _X:"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/offset-dialog.c:150
2002-09-13 11:06:52 +00:00
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#. The by half height and half width option
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/offset-dialog.c:178
2002-09-08 11:06:56 +00:00
msgid "Offset by (x/_2),(y/2)"
msgstr "Versatz um (x/_2),(y/2)"
#. The wrap around option
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/offset-dialog.c:188
2002-09-08 11:06:56 +00:00
msgid "_Wrap"
msgstr "_Falten"
#: app/gui/offset-dialog.c:199 app/widgets/gimptemplateeditor.c:470
msgid "Fill Type"
msgstr "Füllart"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/offset-dialog.c:204
2002-09-08 11:06:56 +00:00
msgid "_Background"
msgstr "_Hintergrund"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/offset-dialog.c:207
2002-09-08 11:06:56 +00:00
msgid "_Transparent"
msgstr "_Transparent"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
#: app/gui/palette-editor-menu.c:48
2003-09-27 18:44:40 +00:00
msgid "/_New Color from FG"
msgstr "/_Neue Farbe aus VG"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
2003-09-20 12:07:49 +00:00
#: app/gui/palette-editor-menu.c:53
2003-09-27 18:44:40 +00:00
msgid "/_New Color from BG"
msgstr "/_Neue Farbe aus HG"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:58
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/_Delete Color"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Farbe _löschen"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
2003-09-27 18:44:40 +00:00
#: app/gui/palette-editor-menu.c:66
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/Zoom _Out"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Hera_uszoomen"
2003-09-27 18:44:40 +00:00
#: app/gui/palette-editor-menu.c:71
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/Zoom _In"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Hin_einzoomen"
2003-09-27 18:44:40 +00:00
#: app/gui/palette-editor-menu.c:76
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/Zoom _All"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/_Alles anzeigen"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/palette-import-dialog.c:167
msgid "Import Palette"
msgstr "Farbpalette importieren"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/palette-import-dialog.c:169
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgid "Import a New Palette"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
msgstr "Eine Farbpalette importieren"
2002-10-10 14:53:31 +00:00
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/palette-import-dialog.c:176
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgid "_Import"
msgstr "_Importieren"
#. The "Source" frame
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/palette-import-dialog.c:202
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgid "Select Source"
msgstr "Quelle auswählen"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/palette-import-dialog.c:214
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgid "_Gradient"
msgstr "_Farbverlauf"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/palette-import-dialog.c:226
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgid "I_mage"
msgstr "_Bild"
#. The "Import" frame
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/palette-import-dialog.c:284
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgid "Import Options"
msgstr "Importeinstellungen"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/palette-import-dialog.c:298
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgid "New Import"
msgstr "Neu importiert"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/palette-import-dialog.c:300
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgid "Palette _Name:"
msgstr "Paletten_name:"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/palette-import-dialog.c:306
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgid "N_umber of Colors:"
msgstr "_Anzahl der Farben:"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/palette-import-dialog.c:319
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgid "C_olumns:"
msgstr "_Spalten:"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/palette-import-dialog.c:331
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgid "I_nterval:"
msgstr "I_ntervall:"
2002-10-10 14:53:31 +00:00
#. The "Preview" frame
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/palette-import-dialog.c:343
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/palette-select.c:247
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgid ""
"Unable to run palette callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgstr ""
"Palette-Rückfrage konnte nicht ausgeführt werden.\n"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
"Möglicherweise ist das ensprechende Plugin abgestürzt."
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/palettes-commands.c:82
msgid "Merge Palette"
msgstr "Farbpalette vereinen"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/palettes-commands.c:85
msgid "Enter a name for merged palette"
msgstr "Geben sie dieser vereinten Farbpalette einen Namen"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/palettes-menu.c:46
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgid "/_Edit Palette..."
msgstr "/Farbpalette _bearbeiten..."
#: app/gui/palettes-menu.c:54
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/_New Palette"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/_Neue Farbpalette"
#: app/gui/palettes-menu.c:59
msgid "/_Import Palette..."
msgstr "/Farbpalette _importieren..."
2003-01-20 13:54:46 +00:00
2003-09-20 12:07:49 +00:00
#: app/gui/palettes-menu.c:64
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/D_uplicate Palette"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Farbpalette _duplizieren"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
2003-09-20 12:07:49 +00:00
#: app/gui/palettes-menu.c:69
msgid "/_Merge Palettes..."
msgstr "/Farbpaletten _vereinen..."
2003-01-20 13:54:46 +00:00
2003-09-20 12:07:49 +00:00
#: app/gui/palettes-menu.c:73
msgid "/_Delete Palette"
msgstr "/Farbpalette _löschen"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
2003-09-20 12:07:49 +00:00
#: app/gui/palettes-menu.c:81
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/_Refresh Palettes"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Farbpaletten n_eu laden"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/pattern-select.c:249
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgid ""
"Unable to run pattern callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgstr ""
"Muster-Rückfrage konnte nicht ausgeführt werden.\n"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
"Möglicherweise ist das ensprechende Plugin abgestürzt."
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/patterns-menu.c:45
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgid "/Edit Pattern..."
msgstr "/Muster bearbeiten..."
#: app/gui/patterns-menu.c:53
2003-01-20 13:54:46 +00:00
msgid "/New Pattern"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Neues Muster"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
2003-09-20 12:07:49 +00:00
#: app/gui/patterns-menu.c:58
2003-01-20 13:54:46 +00:00
msgid "/Duplicate Pattern"
msgstr "/Muster duplizieren"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
#: app/gui/patterns-menu.c:63
2003-01-20 13:54:46 +00:00
msgid "/Delete Pattern..."
msgstr "/Muster löschen..."
2003-09-20 12:07:49 +00:00
#: app/gui/patterns-menu.c:71
2003-01-20 13:54:46 +00:00
msgid "/Refresh Patterns"
msgstr "/Muster neu laden"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/plug-in-menus.c:340
2003-09-20 12:07:49 +00:00
#, c-format
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "Re_peat \"%s\""
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "»%s« _wiederholen"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/plug-in-menus.c:341
2003-09-20 12:07:49 +00:00
#, c-format
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "R_e-show \"%s\""
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "»%s« _nochmal anzeigen"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/plug-in-menus.c:367
msgid "Repeat Last"
msgstr "Letzten Vorgang wiederholen"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/plug-in-menus.c:370
msgid "Re-Show Last"
msgstr "Letzten Vorgang nochmal anzeigen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:321
msgid ""
"You will have to restart GIMP for\n"
"the following changes to take effect:"
msgstr ""
"Sie müssen GIMP neu starten, damit die\n"
"folgenden Änderungen aktiv werden:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:838
msgid "Show _Menubar"
msgstr "_Menüleiste anzeigen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:841
msgid "Show _Rulers"
msgstr "_Lineale anzeigen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:844
msgid "Show Scroll_bars"
msgstr "Roll_balken anzeigen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:847
msgid "Show S_tatusbar"
msgstr "S_tatusleiste anzeigen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:855
msgid "Show S_election"
msgstr "Auswahl anzeigen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:858
#, fuzzy
msgid "Show _Layer Boundary"
msgstr "/Ansicht/_Ebenenrahmen anzeigen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:861
msgid "Show _Guides"
msgstr "_Hilfslinien anzeigen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:864
msgid "Show Gri_d"
msgstr "_Gitter anzeigen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:870
msgid "Canvas Padding Mode:"
msgstr "Modus des Leinwandrahmens:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:873
msgid "Custom Padding Color:"
msgstr "Benutzerdefinierte Rahmenfarbe:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:874
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Benutzerdefinierte Farbe für Leinwandrahmen festlegen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:944
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1106
msgid "Maximum Image Size:"
msgstr "Maximale Bildgröße:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1115
msgid "Default Image Grid"
msgstr "Vorgabe Bildgitter"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1118
msgid "Default Grid"
msgstr "Vorgabe-Gitter"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1140
msgid "User Interface"
msgstr "Benutzeroberfläche"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1143
msgid "Interface"
msgstr "Oberfläche"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#. Previews
#: app/gui/preferences-dialog.c:1150
msgid "Previews"
msgstr "Vorschaubilder"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1153
msgid "_Enable Layer & Channel Previews"
msgstr "_Vorschau von Ebenen und Kanälen aktivieren"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1159
msgid "_Layer & Channel Preview Size:"
msgstr "_Größe der Vorschau von Ebenen und Kanälen:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1162
msgid "_Navigation Preview Size:"
msgstr "Größe der _Navigationsvorschau:"
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#. Dialog Bahavior
#: app/gui/preferences-dialog.c:1166
msgid "Dialog Behavior"
msgstr "Verhalten von Dialogen"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1169
msgid "_Info Window Per Display"
msgstr "_Info-Fenster pro Bild-Fenster"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#. Menus
#: app/gui/preferences-dialog.c:1173
msgid "Menus"
msgstr "Menüs"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1176
msgid "Enable _Tearoff Menus"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "_Abreißbare Menüs aktivieren"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1182
msgid "Open _Recent Menu Size:"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "Größe des _zuletzt geöffnet-Menüs:"
#. Keyboard Shortcuts
#: app/gui/preferences-dialog.c:1186 app/gui/preferences-dialog.c:1792
msgid "Keyboard Shortcuts"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "Tastenkürzel"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1189
#, fuzzy
msgid "Use Dynamic _Keyboard Shortcuts"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "Dynamische _Tastenkürzel"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1198 app/gui/preferences-dialog.c:1201
msgid "Help System"
msgstr "Hilfesystem"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1211
msgid "Show Tool _Tips"
msgstr "_Minihilfen anzeigen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1214
msgid "Context Sensitive _Help with \"F1\""
2003-01-20 21:38:37 +00:00
msgstr "»F1« zeigt kontextabhängige _Hilfe an"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1217
msgid "Show Tips on _Startup"
msgstr "Tipps beim _Start anzeigen"
#. Help Browser
#: app/gui/preferences-dialog.c:1221
msgid "Help Browser"
msgstr "Hilfe-Browser"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1225
msgid "Help _Browser to Use:"
2003-09-27 18:44:40 +00:00
msgstr "Zu verwendender Hilfe-_Browser:"
#. Web Browser
#: app/gui/preferences-dialog.c:1229 app/widgets/widgets-enums.c:55
msgid "Web Browser"
msgstr "Webbrowser"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1233
msgid "Select Web Browser"
msgstr "Webbrowser wählen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1237
msgid "Web Browser to Use:"
msgstr "Zu verwendender Hilfe-Browser:"
#. Contiguous Regions
#: app/gui/preferences-dialog.c:1256
msgid "Finding Contiguous Regions"
msgstr "Zusammenhängende Bereiche finden"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1261
msgid "Default _Threshold:"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "Voreingstellter _Schwellwert:"
#. Scaling
#: app/gui/preferences-dialog.c:1265
msgid "Scaling"
msgstr "Skalierung"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1269
msgid "Default _Interpolation:"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "Voreingestellte _Interpolationsart:"
#. Input Devices
#: app/gui/preferences-dialog.c:1278 app/gui/preferences-dialog.c:1281
#: app/gui/preferences-dialog.c:1825
msgid "Input Devices"
msgstr "Eingabegeräte"
#. Input Device Settings
#: app/gui/preferences-dialog.c:1288
#, fuzzy
msgid "Extended Input Devices"
msgstr "Eingabegeräte"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1295
#, fuzzy
msgid "Configure Extended Input Devices"
msgstr "Eingabegeräte konfigurieren"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1310 app/gui/preferences-dialog.c:1313
msgid "Image Windows"
msgstr "Bildfenster"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1323
msgid "Use \"_Dot for Dot\" by default"
2003-01-20 21:38:37 +00:00
msgstr "»_Punkt für Punkt« als Vorgabe verwenden"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1329
msgid "Marching _Ants Speed:"
msgstr "Geschwindigkeit der laufenden _Ameisen:"
#. Zoom & Resize Behavior
#: app/gui/preferences-dialog.c:1333
msgid "Zoom & Resize Behavior"
msgstr "Verhalten bei Größenänderungen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1337
msgid "Resize Window on _Zoom"
msgstr "Fenstergröße beim _Vergrößern und Verkleinern anpassen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1340
msgid "Resize Window on Image _Size Change"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "Fenstergröße anpassen, wenn sich die _Bildgröße ändert"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1346
msgid "Fit to Window"
msgstr "Ans Fenster anpassen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1348
msgid "Inital Zoom Ratio:"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "Anfänglicher Skalierungsfaktor:"
#. Pointer Movement Feedback
#: app/gui/preferences-dialog.c:1352
msgid "Pointer Movement Feedback"
msgstr "Zeigerbewegung"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1356
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "Show _Brush Outline"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "Pinsel_umriss anzeigen"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1359
msgid "Perfect-but-Slow _Pointer Tracking"
msgstr "_Genaue aber langsame Mauszeigernachführung"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1362
msgid "Enable Cursor _Updating"
msgstr "_Mauszeigeränderungen deaktivieren"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1368
msgid "Cursor M_ode:"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "Zeiger_modus:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1377
msgid "Image Window Appearance"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "Erscheinungsbild der Bildfenster"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1380 app/widgets/gimpgrideditor.c:203
msgid "Appearance"
msgstr "Erscheinungsbild"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1388
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "Voreingestelltes Erscheinungsbild im normalen Modus"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1393
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "Voreingestelltes Erscheinungsbild im Vollbildmodus"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1402
msgid "Image Title & Statusbar Format"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "Format des Bildtitels und der Statusleiste"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1405
msgid "Title & Status"
msgstr "Titel und Status"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1424
msgid "Custom"
msgstr "Benutzerdefiniert"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1425
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1426
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Bildgröße in Prozent anzeigen"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1427
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Maßstab als Verhältnis anzeigen"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1428
msgid "Show reversed zoom ratio"
msgstr "Maßstab als umgekehrtes Verhältnis anzeigen"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1429
2002-02-10 21:45:20 +00:00
msgid "Show memory usage"
msgstr "Speicherverbrauch anzeigen"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1440
msgid "Image Title Format"
msgstr "Format des Bildtitels"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1441
msgid "Image Statusbar Format"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "Format der Statusleiste"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1527 app/gui/preferences-dialog.c:1530
msgid "Display"
msgstr "Anzeige"
#. Transparency
#: app/gui/preferences-dialog.c:1537
msgid "Transparency"
msgstr "Transparenz"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1541
msgid "Transparency _Type:"
msgstr "Transparenz_typ:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1544
msgid "Check _Size:"
msgstr "_Größe des Schachbretts:"
#. 8-Bit Displays
#: app/gui/preferences-dialog.c:1548
msgid "8-Bit Displays"
msgstr "8-Bit-Anzeigen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1559
msgid "Minimum Number of Colors:"
msgstr "Minimale Farbanzahl:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1562
msgid "Install Colormap"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgstr "Farbtabelle installieren"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1565
msgid "Colormap Cycling"
msgstr "Farbtabelle rotieren"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1574 app/gui/user-install-dialog.c:956
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Bildschirmauflösung"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1577
msgid "Monitor"
msgstr "Bildschirm"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1583
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "Quelle für Bildschirmauflösung"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1592
#, c-format
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
msgstr "(Zur Zeit %d x %d dpi)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1632
msgid "C_alibrate"
msgstr "_Kalibrieren"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1646
msgid "From _Windowing System"
msgstr "Vom _Fenstersystem"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1671
msgid "_Manually"
msgstr "_Manuell"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1691 app/gui/preferences-dialog.c:1694
#: app/gui/preferences-dialog.c:1944
msgid "Environment"
msgstr "Umgebung"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1700
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Ressourcenverbrauch"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1710
msgid "Minimal Number of Undo Levels:"
msgstr "Minimale Anzahl an Schritten:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1713
msgid "Maximum Undo Memory:"
msgstr "Maximaler Speicher für Rückgängigmachung:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1716 app/gui/user-install-dialog.c:1178
msgid "Tile Cache Size:"
msgstr "Größe des Datenspeichers:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1721
msgid "Number of Processors to Use:"
2002-09-13 11:06:52 +00:00
msgstr "Zahl der zu verwendenden Prozessoren:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1727
msgid "Conservative Memory Usage"
msgstr "Zurückhaltende Speicherausnutzung"
#. File Saving
#: app/gui/preferences-dialog.c:1731
msgid "File Saving"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgstr "Dateien speichern"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1735
msgid "Only when Modified"
msgstr "Nur wenn geändert"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1736
msgid "Always"
msgstr "Immer"
2000-02-15 19:27:16 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1737
msgid "\"File -> Save\" Saves the Image:"
2003-01-20 21:38:37 +00:00
msgstr "»Datei -> Speichern« speichert das Bild:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1740
msgid "Size of Thumbnail Files:"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "Größe der Vorschaudateien:"
2000-02-15 19:27:16 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1749
msgid "Session Management"
msgstr ""
2003-09-27 18:44:40 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1752
#, fuzzy
msgid "Session"
msgstr "Version:"
2003-09-27 18:44:40 +00:00
#. Window Positions
#: app/gui/preferences-dialog.c:1759
msgid "Window Positions"
msgstr "Fensterpositionen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1762
msgid "_Save Window Positions on Exit"
msgstr "Fensterpositionen beim Beenden _speichern"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1765
msgid "R_estore Saved Window Positions on Start-up"
msgstr "Fensterpositionen beim Start _wiederherstellen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1773
msgid "Save Window Positions Now"
msgstr "Fensterpositionen jetzt speichern"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1782
msgid "Clear Saved Window Positions Now"
msgstr "Gespeicherte Fensterpositionen jetzt löschen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1795
msgid "Save Keyboard Shortcuts on Exit"
msgstr "Tastenkürzel beim Beenden speichern"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1798
msgid "Restore Saved Keyboard Shortcuts on Start-up"
msgstr "Tastenbelegung beim Start wiederherstellen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1806
msgid "Save Keyboard Shortcuts Now"
msgstr "Tastenkürzel jetzt speichern"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1815
msgid "Clear Saved Keyboard Shortcuts Now"
msgstr "Tastenbelegung jetzt löschen"
2003-09-27 18:44:40 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1828
msgid "Save Input Device Settings on Exit"
msgstr "Gerätestatus beim Beenden speichern"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1836
msgid "Save Input Device Settings Now"
msgstr "Gerätestatus jetzt speichern"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1845
#, fuzzy
msgid "Clear Saved Input Device Settings Now"
msgstr "Gerätestatus jetzt speichern"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1860 app/gui/preferences-dialog.c:1863
msgid "Folders"
msgstr "Ordner"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1878
msgid "Temp Dir:"
msgstr "Temporäres Verzeichnis:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1878
msgid "Select Temp Dir"
msgstr "Wählen Sie das temporäre Verzeichnis"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1879
msgid "Swap Dir:"
msgstr "Auslagerungsverzeichnis:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1879 app/gui/user-install-dialog.c:1200
msgid "Select Swap Dir"
msgstr "Wählen Sie das Auslagerungsverzeichnis"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1912
msgid "Brush Folders"
msgstr "Pinselordner"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1914
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "Wählen Sie die Pinselordner"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1916
msgid "Pattern Folders"
msgstr "Musterordner"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1918
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "Wählen Sie die Musterordner"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1920
msgid "Palette Folders"
msgstr "Palettenordner"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1922
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "Wählen Sie die Palettenordner"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1924
msgid "Gradient Folders"
msgstr "Farbverlaufsordner"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1926
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr "Wählen Sie die Farbverlaufsordner"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1928
2003-09-07 23:24:08 +00:00
msgid "Font Folders"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "Schriftordner"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1930
2003-09-07 23:24:08 +00:00
msgid "Select Font Folders"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "Wählen Sie die Schriftordner"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1932
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Plugins"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1932
msgid "Plug-In Folders"
msgstr "Plugin-Ordner"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1934
msgid "Select Plug-In Folders"
msgstr "Wählen Sie die Plugin-Ordner"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1936
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "Scripts"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "Skripte"
2003-07-14 15:59:53 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1936
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "Script-Fu Folders"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "Skript-Fu-Ordner"
2003-07-14 15:59:53 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1938
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "Select Script-Fu Folders"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "Wählen Sie die Skript-Fu-Ordner"
2003-07-14 15:59:53 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1940
msgid "Module Folders"
msgstr "Modulordner"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1942
msgid "Select Module Folders"
msgstr "Wählen Sie die Modulordner"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1944
msgid "Environment Folders"
msgstr "Umgebungsordner"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1946
msgid "Select Environment Folders"
msgstr "Wählen Sie die Umgebungsordner"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1948
msgid "Themes"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgstr "Themen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1948
msgid "Theme Folders"
msgstr "Themenordner"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1950
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "Wählen Sie die Themenordner"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/qmask-commands.c:138
msgid "Edit Qmask Color"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "Farbe der Qmask bearbeiten"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/qmask-commands.c:148
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgid "Qmask Attributes"
msgstr "QMask-Attribute"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/qmask-commands.c:150
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgid "Edit QuickMask Attributes"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "QuickMask-Attribute bearbeiten"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/qmask-commands.c:192
msgid "Mask Opacity:"
msgstr "Maskendeckkraft:"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/qmask-menu.c:44
msgid "/_QMask Active"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/_QMask aktiv"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/qmask-menu.c:51
msgid "/Mask _Selected Areas"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Maske aus _Auswahl"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/qmask-menu.c:55
msgid "/Mask _Unselected Areas"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Maske aus _invertierter Auswahl"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/qmask-menu.c:62
msgid "/_Configure Color and Opacity..."
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Farbe und Deckkraft _festlegen..."
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/gui/resize-dialog.c:196
2002-09-02 12:17:22 +00:00
msgid "Scale Layer Options"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "Einstellungen zu Ebene skalieren"
2002-09-02 12:17:22 +00:00
#: app/gui/resize-dialog.c:198 app/gui/resize-dialog.c:230
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:345
msgid "Size"
msgstr "Größe"
#: app/gui/resize-dialog.c:204
2002-09-02 12:17:22 +00:00
msgid "Scale Image Options"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "Einstellungen zu Bild skalieren"
2002-09-02 12:17:22 +00:00
#: app/gui/resize-dialog.c:206
msgid "Pixel Dimensions"
msgstr "Abmessungen der Pixel"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/resize-dialog.c:218
2002-09-02 12:17:22 +00:00
msgid "Layer Boundary Size"
msgstr "Ebenengröße"
#: app/gui/resize-dialog.c:219
msgid "Set Layer Boundary Size"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgstr "Ebenengröße festlegen"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/resize-dialog.c:225
2002-09-02 12:17:22 +00:00
msgid "Canvas Size"
msgstr "Leinwandgröße"
#: app/gui/resize-dialog.c:226
2002-09-02 12:17:22 +00:00
msgid "Set Image Canvas Size"
msgstr "Leinwandgröße festlegen"
#. the original width & height labels
#: app/gui/resize-dialog.c:284 app/tools/gimpscaletool.c:171
msgid "Original Width:"
2003-09-27 18:44:40 +00:00
msgstr "Ursprüngliche Breite:"
#. the new size labels
#: app/gui/resize-dialog.c:309 app/gui/resize-dialog.c:555
msgid "New Width:"
msgstr "Neue Breite:"
#. the scale ratio labels
#: app/gui/resize-dialog.c:376
msgid "Ratio X:"
msgstr "Faktor X:"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/gui/resize-dialog.c:439
2002-09-02 12:17:22 +00:00
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr "Ansichtsverhältnis beschränken"
#: app/gui/resize-dialog.c:506
msgid "Center"
msgstr "Zentrieren"
#: app/gui/resize-dialog.c:540
msgid "Print Size & Display Unit"
msgstr "Druckgröße und Anzeigeeinheit"
#. the resolution labels
#: app/gui/resize-dialog.c:622 app/widgets/gimptemplateeditor.c:375
msgid "Resolution X:"
msgstr "Auflösung X:"
#: app/gui/resize-dialog.c:642 app/widgets/gimptemplateeditor.c:404
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "Pixel/%a"
#: app/gui/resize-dialog.c:698 app/tools/gimptransformoptions.c:310
msgid "Interpolation:"
msgstr "Interpolation:"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:114
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Bildschirmauflösung kalibrieren"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:238
msgid "Measure the rulers and enter their lengths below."
msgstr "Messen Sie die Lineale aus und tragen Sie die Längen unten ein."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:260
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Horizontal:"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:265
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Vertikal:"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/select-commands.c:154
msgid "Feather Selection by:"
msgstr "Auswahl ausblenden um:"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/select-commands.c:189
msgid "Shrink Selection by:"
msgstr "Auswahl verkleinern um:"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/select-commands.c:198
msgid "Shrink from image border"
msgstr "Verkleinere vom Bildrand"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/select-commands.c:222
msgid "Grow Selection by:"
msgstr "Auswahl vergrößern um:"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/select-commands.c:244
msgid "Border Selection by:"
msgstr "Neue Auswahl größer um:"
2003-07-14 15:59:53 +00:00
#: app/gui/splash.c:58
msgid "GIMP Startup"
msgstr "GIMP Start"
#: app/gui/stroke-dialog.c:96
2003-09-27 18:44:40 +00:00
msgid "Stroke Options"
msgstr "Nachzieheinstellungen"
#: app/gui/stroke-dialog.c:98
2003-09-27 18:44:40 +00:00
msgid "Choose Stroke Style"
msgstr "Nachziehstil festlegen"
#: app/gui/stroke-dialog.c:128
2003-09-27 18:44:40 +00:00
msgid "Stroke"
msgstr "Nachziehen"
#: app/gui/stroke-dialog.c:158
2003-09-27 18:44:40 +00:00
msgid "Stroke Using a Paint Tool"
msgstr "Mit Hilfe eines Malwerkzeugs nachziehen"
#: app/gui/stroke-dialog.c:184
2003-09-27 18:44:40 +00:00
msgid "Paint Tool:"
msgstr "Makwerkzeug:"
#: app/gui/templates-commands.c:123
msgid "New Template"
msgstr "Neue Vorlage"
#: app/gui/templates-commands.c:125
msgid "Create a New Template"
msgstr "Ein neue Vorlage erstellen"
#: app/gui/templates-commands.c:192 app/gui/templates-commands.c:194
msgid "Edit Template"
msgstr "Vorlage bearbeiten"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/templates-menu.c:43
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgid "/_Create Image from Template..."
msgstr "/B_ild aus Vorlage erstellen..."
#: app/gui/templates-menu.c:51
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/_New Template..."
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/_Neue Vorlage..."
2003-09-20 12:07:49 +00:00
#: app/gui/templates-menu.c:56
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/D_uplicate Template..."
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Vorlage _duplizieren..."
2003-09-20 12:07:49 +00:00
#: app/gui/templates-menu.c:61
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/_Edit Template..."
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Vorlage _bearbeiten..."
2003-09-20 12:07:49 +00:00
#: app/gui/templates-menu.c:66
msgid "/_Delete Template"
msgstr "/Vorlage _löschen"
2003-09-27 18:44:40 +00:00
#: app/gui/themes.c:151
#, c-format
msgid "Adding theme '%s' (%s)\n"
msgstr "Thema »%s« wird hinzugefügt (%s)\n"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
#: app/gui/tips-dialog.c:94
msgid "<b>Your GIMP tips file appears to be missing!</b>"
msgstr "<b>Ihre GIMP-Tippdatei scheint nicht zu existieren!</b>"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
2003-09-20 12:07:49 +00:00
#: app/gui/tips-dialog.c:96
#, c-format
msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation."
msgstr ""
"Es sollte eine Datei namens »%s« vorhanden sein. Bitte überprüfen Sie Ihre "
"Installation."
#: app/gui/tips-dialog.c:102
msgid "<b>The GIMP tips file could not be parsed!</b>"
msgstr "<b>Die Syntax der GIMP-Tippdatei konnte nicht analysiert werden!</b>"
#: app/gui/tips-dialog.c:133
msgid "GIMP Tip of the Day"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgstr "GIMP Tipp des Tages"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
#: app/gui/tips-dialog.c:197
msgid "Show tip next time GIMP starts"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgstr "Tipps beim nächsten Start anzeigen"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
#: app/gui/tips-dialog.c:221
msgid "_Previous Tip"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "_Vorheriger Tipp"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
#: app/gui/tips-dialog.c:231
msgid "_Next Tip"
msgstr "_Nächster Tipp"
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#.
2003-09-20 12:07:49 +00:00
#: app/gui/tips-parser.c:165
msgid "tips-locale:C"
msgstr "tips-locale:de"
#: app/gui/tool-options-commands.c:91
msgid "Save Tool Options"
msgstr "Werkzeugeinstellungen speichern"
#: app/gui/tool-options-commands.c:94
msgid "Enter a name for the saved options"
msgstr "Geben Sie diesen Einstellungen einen Namen"
#: app/gui/tool-options-commands.c:95 app/gui/tool-options-commands.c:176
#: app/gui/tool-options-commands.c:196
msgid "Saved Options"
msgstr "Gesicherte Einstellungen"
#: app/gui/tool-options-commands.c:120
msgid "Rename Save Tool Options"
msgstr "Gesicherte Einstellungen umbenennen"
#: app/gui/tool-options-commands.c:123
msgid "Enter a new name for the saved options"
msgstr "Geben Sie diesen Einstellungen einen neuen Namen"
#: app/gui/tool-options-menu.c:57
msgid "/Save Options to/New Entry..."
msgstr "/Einstellungen speichern/Neuer Eintrag..."
#: app/gui/tool-options-menu.c:62
msgid "/Save Options to/new-separator"
msgstr ""
#: app/gui/tool-options-menu.c:68
msgid "/Restore Options from/(None)"
msgstr ""
#: app/gui/tool-options-menu.c:74
msgid "/Rename Saved Options/(None)"
msgstr ""
#: app/gui/tool-options-menu.c:80
msgid "/Delete Saved Options/(None)"
msgstr ""
#: app/gui/tool-options-menu.c:89
msgid "/Reset Tool Options"
msgstr "/Werkzeugeinstellungen zurücksetzen"
#: app/gui/tool-options-menu.c:94
msgid "/Reset all Tool Options..."
msgstr "/Reiter hinzufügen/_Werkzeugeinstellungen"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#. <Toolbox>/File/Acquire
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/toolbox-menu.c:79
msgid "/File/_Acquire"
msgstr "/Datei/_Holen"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/toolbox-menu.c:83
msgid "/File/_Preferences"
msgstr "/Datei/_Einstellungen"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#. <Toolbox>/File/Dialogs
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/toolbox-menu.c:91
msgid "/File/_Dialogs"
msgstr "/Datei/_Dialoge"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/toolbox-menu.c:93
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "/File/Dialogs/Create New Doc_k"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Datei/Dialoge/Dock _hinzufügen"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/toolbox-menu.c:95
msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Layers, Channels & Paths"
msgstr "/Datei/Dialoge/Dock hinzufügen/_Ebenen, Kanäle und Pfade"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/toolbox-menu.c:99
msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Brushes, Patterns & Gradients"
msgstr "/Datei/Dialoge/Dock hinzufügen/_Pinsel, Muster und Farbverläufe"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/toolbox-menu.c:103
msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff"
msgstr "/Datei/Dialoge/Dock hinzufügen/_Verschiedenes"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/toolbox-menu.c:108
msgid "/File/Dialogs/Tool _Options"
msgstr "/Datei/Dialoge/_Werkzeugeinstellungen"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/toolbox-menu.c:113
msgid "/File/Dialogs/_Device Status"
msgstr "/Datei/Dialoge/_Gerätestatus"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/toolbox-menu.c:121
msgid "/File/Dialogs/_Layers"
msgstr "/Datei/Dialoge/_Ebenen"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/toolbox-menu.c:126
msgid "/File/Dialogs/_Channels"
msgstr "/Datei/Dialoge/_Kanäle"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/toolbox-menu.c:131
msgid "/File/Dialogs/_Paths"
msgstr "/Datei/Dialoge/_Pfade"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/toolbox-menu.c:136
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Inde_xed Palette"
msgstr "/Datei/Dialoge/_Indizierte Palette"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/toolbox-menu.c:141
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Histogra_m"
msgstr "/Datei/Dialoge/_Journal"
#: app/gui/toolbox-menu.c:146
msgid "/File/Dialogs/_Selection Editor"
msgstr "/Datei/Dialoge/_Auswahleditor"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/gui/toolbox-menu.c:151
msgid "/File/Dialogs/Na_vigation"
msgstr "/Datei/Dialoge/_Navigation"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/gui/toolbox-menu.c:156
msgid "/File/Dialogs/_Undo History"
msgstr "/Datei/Dialoge/_Journal"
#: app/gui/toolbox-menu.c:164
msgid "/File/Dialogs/Colo_rs"
msgstr "/Datei/Dialoge/_Farben"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/gui/toolbox-menu.c:169
msgid "/File/Dialogs/Brus_hes"
msgstr "/Datei/Dialoge/Pin_sel"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/gui/toolbox-menu.c:174
msgid "/File/Dialogs/P_atterns"
msgstr "/Datei/Dialoge/_Muster"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/gui/toolbox-menu.c:179
msgid "/File/Dialogs/_Gradients"
msgstr "/Datei/Dialoge/Farb_verläufe"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/gui/toolbox-menu.c:184
msgid "/File/Dialogs/Pal_ettes"
msgstr "/Datei/Dialoge/Farbpa_letten"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/gui/toolbox-menu.c:189
msgid "/File/Dialogs/_Fonts"
msgstr "/Datei/Dialoge/S_chriften"
#: app/gui/toolbox-menu.c:194
msgid "/File/Dialogs/_Buffers"
msgstr "/Datei/Dialoge/A_blagen"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/gui/toolbox-menu.c:202
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/_Images"
msgstr "/Datei/Dialoge/Bil_der"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/gui/toolbox-menu.c:207
msgid "/File/Dialogs/Document Histor_y"
msgstr "/Datei/Dialoge/D_okumentenindex"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/gui/toolbox-menu.c:212
msgid "/File/Dialogs/_Templates"
msgstr "/Datei/Dialoge/Vo_rlagen"
#: app/gui/toolbox-menu.c:217
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/T_ools"
msgstr "/Datei/Dialoge/S_chriften"
#: app/gui/toolbox-menu.c:222
msgid "/File/Dialogs/Error Co_nsole"
msgstr "/Datei/Dialoge/Fe_hlerkonsole"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/gui/toolbox-menu.c:229
msgid "/File/D_ebug"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Datei/_Fehlerdiagnose"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#. <Toolbox>/Xtns
#: app/gui/toolbox-menu.c:249
2003-01-20 13:54:46 +00:00
msgid "/_Xtns"
msgstr "/_Xtns"
#: app/gui/toolbox-menu.c:251
msgid "/Xtns/_Module Manager"
msgstr "/Xtns/_Module verwalten"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#. <Toolbox>/Help
#: app/gui/toolbox-menu.c:260
2003-01-20 13:54:46 +00:00
msgid "/_Help"
msgstr "/_Hilfe"
#: app/gui/toolbox-menu.c:262
msgid "/Help/_Help"
msgstr "/Hilfe/_Hilfe"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/gui/toolbox-menu.c:267
msgid "/Help/_Context Help"
msgstr "/Hilfe/_Kontexthilfe"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/gui/toolbox-menu.c:272
msgid "/Help/_Tip of the Day"
msgstr "/Hilfe/_Tipp des Tages"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/gui/toolbox-menu.c:277
msgid "/Help/_About"
msgstr "/Hilfe/_Info"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:138
msgid ""
"The gimprc is used to store personal preferences\n"
"that affect GIMP's default behavior.\n"
"Paths to search for brushes, palettes, gradients,\n"
"patterns, plug-ins and modules can also configured\n"
"here."
msgstr ""
"Die Datei gimprc wird verwendet, um persönliche Einstellungen\n"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
"wie GIMPs Vorgabeverhalten zu speichern.\n"
"Auch die Suchpfade für Pinsel, Paletten, Farbverläufe,\n"
"Muster, Plugins und Module können hier konfiguriert werden."
#: app/gui/user-install-dialog.c:147
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgid ""
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can\n"
"configure it to look differently than other GTK apps."
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgstr ""
"GIMP verwendet eine zusätzliche gtkrc\n"
"für GIMP-spezifische Oberflächen-Einstellungen."
#: app/gui/user-install-dialog.c:153
msgid ""
"Plug-ins and extensions are external programs run\n"
"by the GIMP which provide additional functionality.\n"
"These programs are searched for at run-time and\n"
"information about their functionality and mod-times\n"
"is cached in this file. This file is intended to\n"
"be GIMP-readable only, and should not be edited."
msgstr ""
"Plugins und Erweiterungen sind externe Programme, die\n"
"von GIMP gestartet werden und die weitere Funktionalität\n"
"bereitstellen. Diese Programme werden zur Laufzeit gesucht\n"
"und die Informationen über ihre Funktionalität und ihr\n"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
"Erzeugungsdatum werden in dieser Datei gespeichert.\n"
"Diese Datei sollte nur von GIMP gelesen und nicht\n"
"bearbeitet werden."
#: app/gui/user-install-dialog.c:163
msgid ""
"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP.\n"
"The menurc is a dump of your configuration so it can.\n"
"be remembered for the next session. You may edit this\n"
"file if you wish, but it is much easier to define the\n"
"keys from within The GIMP. Deleting this file will\n"
"restore the default shortcuts."
msgstr ""
"Tastenkombinationen können in GIMP dynamisch vergeben werden.\n"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
"Die Datei menurc ist eine Speicherung Ihrer Konfiguration,\n"
"so daß diese auch in der nächsten Sitzung erhalten bleibt.\n"
"Diese Datei kann editiert werden, es ist jedoch einfacher,\n"
"die Tastenkombinationen aus GIMP heraus zu konfigurieren.\n"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
"Wird diese Datei gelöscht, so wird die voreingestellte\n"
"Tastaturbelegung wiederhergestellt."
#: app/gui/user-install-dialog.c:173
msgid ""
"The sessionrc is used to store what dialog windows were\n"
"open the last time you quit The GIMP. You can configure\n"
"The GIMP to reopen these dialogs at the saved position."
msgstr ""
"Die Datei sessionrc wird verwendet, um zu speichern, welche\n"
"Fenster beim Schließen von GIMP geöffnet waren. Sie können\n"
"GIMP so konfigurieren, daß diese Dialoge beim Start an der\n"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
"gespeicherten Position wieder geöffnet werden."
#: app/gui/user-install-dialog.c:180
msgid ""
"This file holds a collection of standard media sizes that\n"
"serve as image templates."
msgstr ""
2003-09-20 12:07:49 +00:00
"Diese Datei enthält eine Sammlung von Standard-Mediengrößen,\n"
"die als Bildvorlagen dienen."
#: app/gui/user-install-dialog.c:186
msgid ""
"The unitrc is used to store your user units database.\n"
"You can define additional units and use them just\n"
"like you use the built-in units inches, millimeters,\n"
"points and picas. This file is overwritten each time\n"
"you quit the GIMP."
msgstr ""
"Die Datei unitrc wird dazu verwendet, Ihre Einheiten-Datenbank\n"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
"zu speichern. Sie können zusätzliche Einheiten definieren\n"
"und sie wie die vordefinierten Einheiten wie Zoll,\n"
"Millimeter, Punkt und Pica einsetzen. Diese Datei wird\n"
"jedesmal überschrieben, wenn Sie GIMP beenden."
#: app/gui/user-install-dialog.c:195
msgid ""
2002-02-10 21:45:20 +00:00
"This folder is used to store user defined brushes.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP brushes installation when searching for\n"
"brushes."
msgstr ""
"Dieser Ordner wird verwendet, um benutzerdefinierte\n"
"Pinsel zu speichern. GIMP durchsucht diesen Ordner\n"
"zusätzlich zum systemweiten Pinselordner."
#: app/gui/user-install-dialog.c:203
msgid ""
2003-09-07 23:24:08 +00:00
"This folder is used to store fonts you only want\n"
"visible in the GIMP. The GIMP checks this folder in\n"
"addition to the system-wide GIMP fonts installation\n"
"when searching for fonts. Use this only if you really\n"
"want to have GIMP-only fonts, otherwise put things\n"
"in your global font directory."
msgstr ""
"Dieser Ordner wird verwendet, um benutzerdefinierte\n"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
"Schriften zu speichern. GIMP durchsucht diesen Ordner\n"
"zusätzlich zum systemweiten Schriftordner. Verwenden\n"
"Sie diese Funktion ausschließlich, falls Sie GIMP-\n"
"spezifische Schriften verwenden wollen. Legen Sie\n"
"diese andernfalls im globalen Schriftordner ab."
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:213
msgid ""
"This folder is used to store user defined gradients.\n"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP gradients installation when searching for\n"
"gradients."
msgstr ""
"Dieser Ordner wird verwendet, um benutzerdefinierte\n"
"Farbverläufe zu speichern. GIMP durchsucht diesen Ordner\n"
"zusätzlich zum systemweiten Farbverlaufsordner."
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:221
msgid ""
2002-02-10 21:45:20 +00:00
"This folder is used to store user defined palettes.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP palettes installation when searching for\n"
"palettes."
msgstr ""
"Dieser Ordner wird verwendet, um benutzerdefinierte\n"
"Farbpaletten zu speichern. GIMP durchsucht diesen Ordner\n"
"zusätzlich zum systemweiten Palettenordner."
2002-02-10 21:45:20 +00:00
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:229
msgid ""
2002-02-10 21:45:20 +00:00
"This folder is used to store user defined patterns.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP patterns installation when searching for\n"
"patterns."
msgstr ""
"Dieser Ordner wird verwendet, um benutzerdefinierte\n"
"Füllmuster zu speichern. GIMP durchsucht diesen Ordner\n"
"zusätzlich zum systemweiten Musterordner."
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:237
msgid ""
2002-02-10 21:45:20 +00:00
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
"or otherwise non-system-supported plug-ins. The GIMP\n"
"checks this folder in addition to the system-wide\n"
"GIMP plug-in folder when searching for plug-ins."
msgstr ""
"Dieser Ordner wird verwendet, um selbsterstellte,\n"
"temporäre oder in anderer Weise nicht systemweit unterstützte\n"
"Plugins zu speichern. GIMP durchsucht diesen Ordner\n"
"zusätzlich zum systemweiten Plugin-Ordner."
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:245
msgid ""
2002-02-10 21:45:20 +00:00
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
"or otherwise non-system-supported DLL modules. The\n"
"GIMP checks this folder in addition to the system-wide\n"
"GIMP module folder when searching for modules to load\n"
"during initialization."
msgstr ""
"Dieser Ordner wird verwendet, um vom Benutzer erstellte,\n"
"temporäre oder in anderer Weise nicht systemweit\n"
"unterstützte DLL-Module zu speichern. GIMP durchsucht\n"
"diesen Ordner zusätzlich zum systemweiten\n"
"Modulordner."
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:254
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
"or otherwise non-system-supported additions to the\n"
"plug-in environment. The GIMP checks this folder in\n"
"addition to the system-wide GIMP environment folder\n"
"when searching for plug-in environment modification\n"
"files."
msgstr ""
"Dieser Ordner wird verwendet, um selbsterstellte,\n"
"temporäre oder in anderer Weise nicht systemweit unterstützte\n"
"Erweiterungen der Plugin-Umgebung zu speichern. GIMP\n"
"durchsucht diesen Ordner zusätzlich zum systemweiten\n"
"Umgebungsordner."
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:264
msgid ""
2002-02-10 21:45:20 +00:00
"This folder is used to store user created and installed\n"
"scripts. The GIMP checks this folder in addition to\n"
"the systemwide GIMP scripts folder when searching for\n"
"scripts."
msgstr ""
"Dieser Ordner wird verwendet, um selbsterstellte\n"
"Skripte zu speichern. GIMP durchsucht diesen Ordner\n"
"zusätzlich zum systemweiten Skriptordner."
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:272
msgid "This folder is searched for image templates."
msgstr "Dieser Ordner wird nach Bildvorlagen durchsucht."
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:277
msgid "This folder is searched for user-installed themes."
msgstr "Dieser Ordner wird nach vom Benutzer installierten Themen durchsucht."
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:282
msgid ""
2002-02-10 21:45:20 +00:00
"This folder is used to temporarily store undo buffers\n"
"to reduce memory usage. If The GIMP is unceremoniously\n"
"killed, files of the form: gimp<#>.<#> may persist in\n"
"this folder. These files are useless across GIMP\n"
"sessions and can be destroyed with impunity."
msgstr ""
"Dieser Ordner wird verwendet, um temporär\n"
"Bilddaten abzulegen, um so den Bedarf an Hauptspeicher zu\n"
"verringern. Falls GIMP unsauber beendet wird, kann es\n"
"passieren, das hier Dateien mit Namen wie gimp<#>.<#>\n"
"zurückbleiben. Diese Dateien sind für eine andere\n"
"GIMP-Sitzung nutzlos und können bedenkenlos gelöscht werden."
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:291
msgid "This folder is used to store tool options."
msgstr ""
"Dieser Ordner wird verwendet, um Werkzeugeinstellungen\n"
"zu speichern."
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:296
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgid ""
"This folder is used to store parameter files for the\n"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
"Curves tool."
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgstr ""
"Dieser Ordner wird verwendet, um Parameter-Dateien\n"
"für das Kurven-Werkzeug zu speichern."
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:302
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgid ""
"This folder is used to store parameter files for the\n"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
"Levels tool."
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgstr ""
"Dieser Ordner wird verwendet, um Parameter-Dateien\n"
"für das Werte-Werkzeug zu speichern."
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:384
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgid ""
"Installation successful.\n"
"Click \"Continue\" to proceed."
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgstr ""
"Installation erfolgreich.\n"
2003-01-20 21:38:37 +00:00
"Drücken Sie »Weiter« um fortzufahren."
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:390
msgid ""
"Installation failed.\n"
"Contact system administrator."
msgstr ""
"Installation fehlgeschlagen.\n"
"Wenden Sie sich an den Systemverwalter."
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:595
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "GIMP-Benutzerinstallation"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:603
msgid "Continue"
msgstr "Weiter"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:753
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgid ""
"Welcome to\n"
"The GIMP User Installation"
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgstr ""
"Willkommen zur\n"
"GIMP-Benutzerinstallation"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:755
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgstr ""
2003-01-20 21:38:37 +00:00
"Drücken Sie »Weiter«, um die\n"
"GIMP-Benutzerinstallation zu starten."
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:760
msgid ""
2003-07-14 15:59:53 +00:00
"<b>The GIMP - GNU Image Manipulation Program</b>\n"
"Copyright (C) 1995-2003\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
msgstr ""
2003-09-20 12:07:49 +00:00
"<b>The GIMP - GNU Image Manipulation Program</b>\n"
"Copyright © 1995-2002\n"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
"Spencer Kimball, Peter Mattis und das GIMP Entwicklerteam."
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:770
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
"Dieses Programm ist freie Software. Sie können es unter\n"
"den Bedingungen der GNU General Public License, wie von der\n"
"Free Software Foundation herausgegeben, weitergeben und/oder\n"
"modifizieren, entweder unter Version 2 der Lizenz oder (wenn\n"
"Sie es wünschen) jeder späteren Version."
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:776
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details."
msgstr ""
"Die Veröffentlichung dieses Programms erfolgt in der\n"
"Hoffnung, daß es Ihnen von Nutzen sein wird, aber OHNE JEDE\n"
"GEWÄHRLEISTUNG - sogar ohne die implizite Gewährleistung\n"
"der MARKTREIFE oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
"Details finden Sie in der GNU General Public License."
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:782
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License zusammen\n"
"mit diesem Programm erhalten haben. Falls nicht, schreiben Sie\n"
"an die Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n"
"Boston, MA 02111-1307, USA."
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:806
2002-02-10 21:45:20 +00:00
msgid "Personal GIMP Folder"
msgstr "Persönlicher GIMP-Ordner"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:807
2002-02-10 21:45:20 +00:00
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder."
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgstr ""
2003-01-20 21:38:37 +00:00
"Drücken Sie »Weiter« um Ihren\n"
"persönlichen GIMP-Ordner anzulegen."
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:845
2003-09-20 12:07:49 +00:00
#, c-format
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgid ""
"For a proper GIMP installation, a folder named\n"
2003-07-14 15:59:53 +00:00
"'<b>%s</b>' needs to be created."
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgstr ""
"Für die GIMP-Benutzerinstallation muss ein Ordner\n"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
"namens <b>»%s«</b> angelegt werden."
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:852
msgid ""
2002-02-10 21:45:20 +00:00
"This folder will contain a number of important files.\n"
"Click on one of the files or folders in the tree\n"
"to get more information about the selected item."
msgstr ""
"Dieser Ordner wird eine Reihe von wichtigen Dateien\n"
"enthalten. Wählen Sie eine der Dateien oder Ordner aus\n"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
"der Liste aus, um weitere Informationen zu erhalten."
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:938
msgid "User Installation Log"
msgstr "Benutzerinstallation Logbuch"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:939
msgid ""
"Please wait while your personal\n"
"GIMP folder is being created..."
msgstr ""
"Bitte warten Sie, während Ihr persönlicher\n"
"GIMP-Ordner angelegt wird..."
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:946
msgid "GIMP Performance Tuning"
msgstr "Leistungsfähigkeit von GIMP"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:947
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
2003-01-20 21:38:37 +00:00
msgstr "Drücken Sie »Weiter«, um die Einstellungen zu übernehmen."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:951
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid ""
"<b>For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted.</b>"
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgstr ""
2003-09-20 12:07:49 +00:00
"<b>Für eine optimale Arbeitleistung ist es möglicherweise erforderlich, "
"einige\n"
"Einstellungen anzupassen.</b>"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:957
msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
2003-01-20 21:38:37 +00:00
msgstr "Drücken Sie »Weiter«, um GIMP zu starten."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:961
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgid ""
2003-07-14 15:59:53 +00:00
"<b>To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor "
"resolution.</b>"
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgstr ""
2003-09-20 12:07:49 +00:00
"<b>Um Bilder in ihrer natürlichen Größe darzustellen, muß GIMP\n"
"die Auflösung Ihres Bildschirms kennen.</b>"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:966
msgid "Aborting Installation..."
msgstr "Installation wird abgebrochen..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1052 app/gui/user-install-dialog.c:1084
2003-09-20 12:07:49 +00:00
#, c-format
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "Creating folder '%s'..."
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "Ordner »%s« wird angelegt..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1066
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
2003-01-20 21:38:37 +00:00
msgstr "Ordner »%s« konnte nicht angelegt werden: %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1098
#, c-format
msgid "Cannot create folder: %s"
msgstr "Ordner konnte nicht angelegt werden: %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1119
2003-09-20 12:07:49 +00:00
#, c-format
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "Datei »%s« wird von »%s« kopiert..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1166
msgid ""
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called\n"
"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider\n"
"the amount of memory used by other running processes."
msgstr ""
"GIMP verwendet für Bilddaten eine begrenzte Menge an Arbeitsspeicher, den\n"
2003-01-20 21:38:37 +00:00
"sogenannten »Kachel-Cache«. Sie sollten seine Größe so wählen, daß er\n"
"in den Arbeitsspeicher passt. Bedenken Sie dabei die Menge an\n"
"Arbeitsspeicher, die bereits von anderen Programmen belegt wird."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1190
msgid ""
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be\n"
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem\n"
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you\n"
"may want to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
msgstr ""
"Alle Bilddaten, die nicht in den Tile Cache passen, werden in eine\n"
"Auslagerungsdatei geschrieben. Diese Datei sollte sich auf einem lokalen\n"
"Dateisystem mit genügend freiem Speicher (einige hundert MB) befinden.\n"
"Unter UNIX ist das systemweite temporäre Verzeichnis eine gute Wahl\n"
2003-01-20 21:38:37 +00:00
"(meist »/tmp« oder »/var/tmp«)."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1205
2002-02-10 21:45:20 +00:00
msgid "Swap Folder:"
msgstr "Auslagerungsordner:"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1256
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgid ""
"GIMP can obtain this information from the windowing system.\n"
"However, usually this does not give useful values."
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgstr ""
"GIMP kann diese Information vom Fenstersystem erfragen.\n"
"Allerdings liefern die wenigsten Systeme hier vernünftige Werte."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1264
#, c-format
msgid "Get Resolution from windowing system (Currently %d x %d dpi)"
msgstr "Auflösung vom Fenstersystem beziehen (zur Zeit %d x %d dpi)"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1284
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid ""
"Alternatively, you can set\n"
"the monitor resolution manually."
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr ""
"Alternativ können Sie die Bildschirmauflösung\n"
"von Hand einstellen."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1329
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgid ""
"You can also press the \"Calibrate\" button to open a window\n"
"which lets you determine your monitor resolution interactively."
msgstr ""
2003-01-20 21:38:37 +00:00
"Sie können auch die Schaltfläche »Kalibrieren« drücken, um ein\n"
"Fenster zu öffnen, in dem Sie Bildschirmauflösung interaktiv\n"
"bestimmen können."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1332
msgid "Calibrate"
msgstr "Kalibrieren"
#: app/gui/vectors-commands.c:163 app/pdb/paths_cmds.c:1134
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:285
2003-09-07 23:24:08 +00:00
msgid "Path to Selection"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "Auswahl aus Pfad"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/gui/vectors-commands.c:423
2003-01-20 13:54:46 +00:00
msgid "Empty Vectors Copy"
msgstr "Leere Vektor-Kopie"
#: app/gui/vectors-commands.c:437 app/gui/vectors-commands.c:483
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:131
msgid "New Path"
msgstr "Neuer Pfad"
#: app/gui/vectors-commands.c:439
msgid "New Path Options"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "Einstellungen des hinzuzufügenden Pfades"
#. The name entry hbox, label and entry
#: app/gui/vectors-commands.c:472 app/gui/vectors-commands.c:587
msgid "Path name:"
msgstr "Pfadname:"
#: app/gui/vectors-commands.c:552
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgid "Path Attributes"
msgstr "Pfadeigenschaften"
#: app/gui/vectors-commands.c:554 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:129
msgid "Edit Path Attributes"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "Pfadeigenschaften"
#: app/gui/vectors-commands.c:647
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgid "Import Paths from SVG"
msgstr "Pfade aus SVG importieren"
#: app/gui/vectors-commands.c:709
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgid "Export Path to SVG"
msgstr "Pfade nach SVG importieren"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/vectors-menu.c:44
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgid "/Path _Tool"
msgstr "/Pfadwe_rkzeug"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/vectors-menu.c:49
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgid "/_Edit Path Attributes..."
msgstr "/Pfadei_genschaften..."
#: app/gui/vectors-menu.c:57
msgid "/_New Path..."
msgstr "/_Neuer Pfad..."
#: app/gui/vectors-menu.c:62
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/_Raise Path"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Pfad _anheben"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
2003-09-20 12:07:49 +00:00
#: app/gui/vectors-menu.c:67
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/_Lower Path"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Pfad a_bsenken"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
2003-09-20 12:07:49 +00:00
#: app/gui/vectors-menu.c:72
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/D_uplicate Path"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Pfad _duplizieren"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
#: app/gui/vectors-menu.c:77
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/_Delete Path"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Pfad _löschen"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
2003-09-20 12:07:49 +00:00
#: app/gui/vectors-menu.c:85
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/Path to Sele_ction"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Aus_wahl aus Pfad"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
#: app/gui/vectors-menu.c:106
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/Selecti_on to Path"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/P_fad aus Auswahl"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
#: app/gui/vectors-menu.c:111
msgid "/Stro_ke Path..."
msgstr "/Pfad _nachziehen..."
2003-09-20 12:07:49 +00:00
#: app/gui/vectors-menu.c:119
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/Co_py Path"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Pfad _kopieren"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
#: app/gui/vectors-menu.c:125
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/Paste Pat_h"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Pfad e_infügen"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/vectors-menu.c:130
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgid "/I_mport Path..."
msgstr "/Pfad i_mportieren..."
2003-01-20 13:54:46 +00:00
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/vectors-menu.c:135
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgid "/E_xport Path..."
msgstr "/Pfad e_xportieren..."
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/paint/gimpairbrush.c:68 app/tools/gimpairbrushtool.c:56
msgid "Airbrush"
msgstr "Airbrush"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/paint/gimpclone.c:89 app/tools/gimpclonetool.c:101
msgid "Clone"
msgstr "Klonen"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/paint/gimpconvolve.c:122 app/tools/gimpconvolvetool.c:90
msgid "Convolve"
msgstr "Verknüpfen"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/paint/gimpdodgeburn.c:86 app/tools/gimpdodgeburntool.c:70
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "Abwedeln/Nachbelichten"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/paint/gimperaser.c:64 app/tools/gimperasertool.c:70
msgid "Eraser"
msgstr "Radierer"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/paint/gimppaintbrush.c:64 app/tools/gimppaintbrushtool.c:53
msgid "Paintbrush"
msgstr "Pinsel"
#: app/paint/gimppaintcore.c:412
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Keine Pinsel für dieses Werkzeug vorhanden."
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/paint/gimppencil.c:45 app/tools/gimppenciltool.c:52
msgid "Pencil"
msgstr "Stift"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/paint/gimpsmudge.c:75 app/tools/gimpsmudgetool.c:56
msgid "Smudge"
msgstr "Verschmieren"
#: app/paint/paint-enums.c:13
msgid "Image Source"
msgstr "Bild"
#: app/paint/paint-enums.c:14
msgid "Pattern Source"
msgstr "Muster"
#: app/paint/paint-enums.c:32
msgid "Non Aligned"
msgstr "Nicht ausgerichtet"
#: app/paint/paint-enums.c:33
msgid "Aligned"
msgstr "Ausgerichtet"
#: app/paint/paint-enums.c:34
msgid "Registered"
msgstr "Registriert"
2002-10-10 14:53:31 +00:00
#: app/paint/paint-enums.c:52 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:55
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:88
msgid "Dodge"
msgstr "Abwedeln"
2002-10-10 14:53:31 +00:00
#: app/paint/paint-enums.c:53 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:56
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:89
msgid "Burn"
msgstr "Nachbelichten"
#: app/paint/paint-enums.c:71
msgid "Blur"
msgstr "Weichzeichnen"
#: app/paint/paint-enums.c:72
msgid "Sharpen"
msgstr "Schärfen"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/paint/paint-enums.c:110
msgid "Constant"
msgstr "Konstant"
#: app/paint/paint-enums.c:111 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:222
msgid "Incremental"
msgstr "Steigernd"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/pdb/color_cmds.c:132 app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:84
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Helligkeit-Kontrast"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/pdb/color_cmds.c:257 app/pdb/color_cmds.c:374
#: app/tools/gimplevelstool.c:162
msgid "Levels"
msgstr "Werte"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/pdb/color_cmds.c:449 app/tools/gimpposterizetool.c:77
msgid "Posterize"
msgstr "Posterisieren"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/pdb/color_cmds.c:701 app/pdb/color_cmds.c:808
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/tools/gimpcurvestool.c:160
msgid "Curves"
msgstr "Kurven"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/pdb/color_cmds.c:925 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:95
msgid "Color Balance"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "Farbabgleich"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/pdb/color_cmds.c:1221 app/tools/gimphuesaturationtool.c:109
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Farbton-Sättigung"
#: app/pdb/color_cmds.c:1319 app/tools/gimpthresholdtool.c:91
msgid "Threshold"
msgstr "Schwellwert"
#: app/pdb/image_cmds.c:3886
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgid ""
"Image resolution is out of bounds,\n"
"using the default resolution instead."
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgstr ""
"Da die Auflösung des Bildes außerhalb des gültigen\n"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
"Bereiches liegt, wird die Vorgabeauflösung verwendet."
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:81
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Interne Prozeduren"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:81
msgid "Brush UI"
msgstr "Pinsel UI"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:90 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:354
2003-07-14 15:59:53 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:70
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:103
msgid "Color"
msgstr "Farbe"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:93
msgid "Convert"
msgstr "Umwandeln"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:96
msgid "Display procedures"
msgstr "Anzeige-Prozeduren"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:99
msgid "Drawable procedures"
msgstr "Bild-Prozeduren"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:102
msgid "Edit procedures"
msgstr "Bearbeiten-Prozeduren"
2000-01-26 16:00:48 +00:00
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:105
msgid "File Operations"
msgstr "Datei-Prozeduren"
2000-06-08 13:17:11 +00:00
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:108
msgid "Floating selections"
msgstr "Schwebende Auswahlen"
2000-06-08 13:17:11 +00:00
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:111
msgid "Font UI"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "Schrift-UI"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:117
msgid "Gimprc procedures"
msgstr "Gimprc-Prozeduren"
2000-06-08 13:17:11 +00:00
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:120
msgid "Gradient UI"
msgstr "Farbverlauf-UI"
2000-06-08 13:17:11 +00:00
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:126
msgid "Guide procedures"
msgstr "Hilfslinien-Prozeduren"
2000-01-10 14:36:29 +00:00
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:129
msgid "Help procedures"
msgstr "Hilfe-Prozeduren"
2000-01-10 14:36:29 +00:00
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:138
msgid "Message procedures"
msgstr "Nachrichten-Prozeduren"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:141
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Verschiedenes"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:144
msgid "Misc Tool procedures"
msgstr "Werkzeug Prozeduren"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:147
msgid "Paint Tool procedures"
msgstr "Malwerkzeug Prozeduren"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:150
msgid "Palette"
msgstr "Palette"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:153
msgid "Palette UI"
msgstr "Paletten-UI"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:159
msgid "Parasite procedures"
msgstr "Parasiten-Prozeduren"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:165
msgid "Pattern UI"
msgstr "Muster-UI"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:171
msgid "Plug-in"
msgstr "Plugin"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:174
msgid "Procedural database"
msgstr "Prozedurdatenbank"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:177
msgid "Image mask"
msgstr "Bildmaske"
1999-06-06 00:10:20 +00:00
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:180
msgid "Selection Tool procedures"
msgstr "Auswahlwerkzeug Prozeduren"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:183
msgid "Text procedures"
msgstr "Text Prozeduren"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:186
msgid "Transform Tool procedures"
msgstr "Transformwerkzeug Prozeduren"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
2003-09-20 12:07:49 +00:00
#: app/pdb/procedural_db.c:174
2003-06-23 23:55:48 +00:00
#, c-format
msgid ""
"PDB calling error:\n"
"procedure '%s' not found"
2003-06-23 23:55:48 +00:00
msgstr ""
2003-09-20 12:07:49 +00:00
"PDB-Aufruffehler:\n"
2003-06-23 23:55:48 +00:00
"Prozedur '%s' nicht gefunden"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
#: app/pdb/procedural_db.c:212 app/pdb/procedural_db.c:311
#, c-format
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgid ""
"PDB calling error for procedure '%s':\n"
"Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)"
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgstr ""
2003-09-20 12:07:49 +00:00
"PDB-Aufruffehler für Prozedur »%s«:\n"
"Falscher Typ bei Argument #%d (%s erwartet, %s erhalten)"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:63
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Interne GIMP Prozedur"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:64
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "GIMP Plugin"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:65
msgid "GIMP Extension"
msgstr "GIMP Erweiterung"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:66
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Vorläufige Prozedur"
#: app/pdb/selection_tools_cmds.c:326 app/tools/tools-enums.c:53
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:97
msgid "Free Select"
msgstr "Freie Auswahl"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
#: app/plug-in/plug-in.c:696
#, c-format
msgid ""
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state.\n"
"You may want to save your images and restart GIMP\n"
"to be on the safe side."
msgstr ""
2003-01-20 21:38:37 +00:00
"Das Plugin »%s« ist abgestürzt\n"
"(%s)\n"
"\n"
"Das abgestürzte Plugin hat GIMP eventuell\n"
"durcheinander gebracht. Am besten speichern Sie\n"
"Ihre Bilder jetzt ab und starten GIMP neu."
2003-09-20 12:07:49 +00:00
#: app/plug-in/plug-ins.c:133
msgid "Resource configuration"
msgstr "Ressourcenkonfiguration"
#. Query any plug-ins that have changed since we last wrote out
2002-08-31 14:17:43 +00:00
#. * the pluginrc file.
#.
2003-09-20 12:07:49 +00:00
#: app/plug-in/plug-ins.c:139
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgid "Querying new Plug-ins"
msgstr "Neue Plugins werden abgefragt"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
#: app/plug-in/plug-ins.c:157
#, c-format
msgid "querying plug-in: \"%s\"\n"
2003-01-20 21:38:37 +00:00
msgstr "Plugin »%s« wird abgefragt\n"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
#: app/plug-in/plug-ins.c:212
#, c-format
msgid "writing \"%s\"\n"
2003-01-20 21:38:37 +00:00
msgstr "»%s« wird geschrieben\n"
#. initial the plug-ins
2003-09-20 12:07:49 +00:00
#: app/plug-in/plug-ins.c:276
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgid "Initializing Plug-ins"
msgstr "Plugins werden initialisiert"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
#: app/plug-in/plug-ins.c:291
#, c-format
msgid "Initializing plug-in: \"%s\"\n"
2003-01-20 21:38:37 +00:00
msgstr "Plugin »%s« wird initialisiert\n"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
#: app/plug-in/plug-ins.c:320
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgid "Starting Extensions"
msgstr "Erweiterungen werden gestartet"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
#: app/plug-in/plug-ins.c:329
#, c-format
msgid "Starting extension: \"%s\"\n"
msgstr "Erweiterung »%s« wird gestartet\n"
#: app/text/text-enums.c:32
msgid "From Left to Right"
msgstr "Von Links nach Rechts"
#: app/text/text-enums.c:33
msgid "From Right to Left"
msgstr "Von Rechts nach Links"
#: app/text/text-enums.c:51
msgid "Left Justified"
msgstr "Linksbündig"
#: app/text/text-enums.c:52
msgid "Right Justified"
msgstr "Rechtsbündig"
#: app/text/text-enums.c:53
msgid "Centered"
msgstr "Zentriert"
#: app/text/text-enums.c:54
msgid "Filled"
msgstr "Blocksatz"
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: app/text/gimpfont.c:39
msgid ""
"Pack my box with\n"
"five dozen liquor jugs."
msgstr ""
"Zwei Boxkämpfer jagen\n"
"Eva quer durch Sylt."
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/text/gimptext-compat.c:107 app/tools/gimptexttool.c:331
msgid "Add Text Layer"
msgstr "Textebene hinzufügen"
#: app/text/gimptext-parasite.c:168
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(ungültige UTF-8-Zeichenkette)"
#: app/text/gimptext.c:178
msgid ""
"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
msgstr ""
2003-09-20 12:07:49 +00:00
"Hinting ändert die Schriftränder, um bei kleinen Größen ein schickes "
"Schriftbild zu erzeugen."
#: app/text/gimptext.c:185
msgid ""
"If available, hints from the font are used but you may prefer to always use "
"the automatic hinter"
msgstr ""
2003-09-20 12:07:49 +00:00
"Falls verfügbar, werden Hints von den Schriften verwenden, möglicherweise "
"bevorzugen Sie aber stets automatisches Hinting."
#: app/text/gimptext.c:225
msgid "Indentation of the first line"
msgstr ""
#: app/text/gimptext.c:230
#, fuzzy
msgid "Modify line spacing"
msgstr "Abstand der Gitterlinien"
#: app/text/gimptext.c:235
msgid "Modify letter spacing"
msgstr ""
#: app/text/gimptextlayer.c:134
msgid "Text Layer"
msgstr "Textebene"
#: app/text/gimptextlayer.c:406
msgid "Empty Text Layer"
msgstr "Leere Textebene"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
#: app/text/gimptextlayer-transform.c:62
msgid "Flip Text Layer"
msgstr "Textebene spiegeln"
#: app/text/gimptextlayer-transform.c:114
msgid "Rotate Text Layer"
msgstr "Textebene drehen"
#: app/text/gimptextlayer-xcf.c:65
#, c-format
msgid ""
"Problems parsing the text parasite for layer %s:\n"
"%s\n"
"\n"
"Some text properties may be wrong. Unless you want to\n"
"edit the text layer, you don't need to worry about this."
msgstr ""
#: app/tools/tools-enums.c:14
#, fuzzy
msgid "Pick Only"
msgstr "Nur Schwarz"
2003-09-27 18:44:40 +00:00
#: app/tools/tools-enums.c:15
#, fuzzy
msgid "Set Foreground Color"
msgstr "Vordergrundfarbe bearbeiten"
2003-09-27 18:44:40 +00:00
#: app/tools/tools-enums.c:16
#, fuzzy
msgid "Set Background Color"
msgstr "Hintergrundfarbe bearbeiten"
#: app/tools/tools-enums.c:34
msgid "Crop"
msgstr "Zuschneiden"
#: app/tools/tools-enums.c:35
msgid "Resize"
msgstr "Größe ändern"
#: app/tools/tools-enums.c:54
msgid "Fixed Size"
msgstr "Feste Größe"
#: app/tools/tools-enums.c:55
msgid "Fixed Aspect Ratio"
msgstr "Festes Seitenverhältnis"
#: app/tools/tools-enums.c:74
msgid "Transform Selection"
2003-06-23 23:55:48 +00:00
msgstr "Auswahl transformieren"
#: app/tools/tools-enums.c:75 app/vectors/gimpvectors.c:521
msgid "Transform Path"
msgstr "Pfad transformieren"
#: app/tools/tools-enums.c:93
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgid "Design"
msgstr "Design"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/tools/tools-enums.c:94 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:216
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/tools/tools-enums.c:95 app/tools/gimpmovetool.c:109
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgid "Move"
msgstr "Verschieben"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/tools/tools-enums.c:113
msgid "Don't Show Grid"
msgstr "Kein Gitter anzeigen"
#: app/tools/tools-enums.c:114
msgid "Number of Grid Lines"
msgstr "Anzahl der Gitterlinien"
#: app/tools/tools-enums.c:115
msgid "Grid Line Spacing"
msgstr "Abstand der Gitterlinien"
#: app/tools/gimp-tools.c:216
2003-09-27 18:44:40 +00:00
msgid "This tool has no options."
msgstr "Dieses Werkzeug verfügt über keine Einstellungsmöglichkeiten."
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:57
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr "Mit variablem Druck airbrushen"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:58
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "/Tools/Paint Tools/_Airbrush"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Werkzeuge/Malwerkzeuge/_Airbrush"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:124 app/tools/gimpconvolvetool.c:239
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:125
msgid "Rate:"
msgstr "Rate:"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:130
msgid "Pressure:"
msgstr "Druck:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:245
msgid "Offset:"
msgstr "Versatz:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:254
msgid "Shape:"
msgstr "Form:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:260 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:478
msgid "Repeat:"
msgstr "Wiederholung:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:268
msgid "Dithering"
msgstr "Rasterung"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:288
msgid "Adaptive Supersampling"
msgstr "Anpassende Hochrechnung"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:298
msgid "Max Depth:"
msgstr "Maximale Tiefe:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:305 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:280
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:247 app/tools/gimpselectionoptions.c:503
msgid "Threshold:"
msgstr "Schwelle:"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/tools/gimpblendtool.c:99
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "Mit einem Farbverlauf füllen"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/tools/gimpblendtool.c:100
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "/Tools/Paint Tools/Blen_d"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Werkzeuge/Malwerkzeuge/Far_bverlauf"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/tools/gimpblendtool.c:188
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr "Übergang: Bei indizierten Bildern nicht möglich."
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#. initialize the statusbar display
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/tools/gimpblendtool.c:206 app/tools/gimpblendtool.c:329
msgid "Blend: "
msgstr "Farbverlauf: "
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/tools/gimpblendtool.c:244
msgid "Blending..."
msgstr "Farbverlauf..."
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:85
msgid "Adjust brightness and contrast"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "Helligkeit und Kontrast anpassen"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:86
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "/Tools/Color Tools/B_rightness-Contrast..."
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Werkzeuge/Farben/_Helligkeit-Kontrast..."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:147
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
msgstr "Helligkeit und Kontrast anpassen"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:180
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables."
msgstr "Helligkeit-Kontrast funktioniert nicht bei indizierten Bildern."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:235
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Helligkeit:"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:250
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgid "Con_trast:"
msgstr "Kon_trast:"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:120
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr "Füllen von vollständig transparenten Bereichen zulassen"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:126
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr "Gefüllten Bereich auf alle sichtbaren Bereiche stützen"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:132 app/tools/gimpselectionoptions.c:164
msgid "Maximum color difference"
msgstr "Maximale Farbdifferenz"
#. fill type
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:244
#, c-format
msgid "Fill Type %s"
msgstr "Füllart %s"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:251 app/tools/gimpselectionoptions.c:474
2002-02-10 21:45:20 +00:00
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr "Ähnliche Farben finden"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:262
2002-02-10 21:45:20 +00:00
msgid "Fill Transparent Areas"
msgstr "Transparente Bereiche füllen"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:268
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:170 app/tools/gimpselectionoptions.c:491
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:537
msgid "Sample Merged"
msgstr "Vereinigung abtasten"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:90
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "Mit einer Farbe oder einem Muster füllen"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:91
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "/Tools/Paint Tools/_Bucket Fill"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Werkzeuge/Malwerkzeuge/_Füllen"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82
msgid "Select By Color"
msgstr "Nach Farbe auswählen"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:83
msgid "Select regions by color"
msgstr "Bereiche nach Farbe wählen"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:84
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "/Tools/Selection Tools/_By Color Select"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Werkzeuge/Auswahlwerkzeuge/Auswahl _nach Farbe"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/tools/gimpclonetool.c:102
msgid "Paint using Patterns or Image Regions"
msgstr "Mit Mustern oder Bildteilen zeichnen"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/tools/gimpclonetool.c:103
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "/Tools/Paint Tools/_Clone"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Werkzeuge/Malwerkzeuge/_Klonen"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/tools/gimpclonetool.c:360
msgid "Source"
msgstr "Quelle"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/tools/gimpclonetool.c:366
msgid "Alignment"
msgstr "Ausrichtung"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96
msgid "Adjust color balance"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "Farbabgleich anpassen"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:97
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "/Tools/Color Tools/Color _Balance..."
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Werkzeuge/Farben/Farb_abgleich..."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:158
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgid "Adjust Color Balance"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "Farbabgleich anpassen"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:192
msgid "Color balance operates only on RGB color drawables."
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "Der Farbabgleich funktioniert nur bei RGB Bildern."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:277
2002-09-05 18:34:15 +00:00
msgid "Select Range to Modify"
msgstr "Den zu bearbeitenden Bereich wählen"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:286
2002-09-05 18:34:15 +00:00
msgid "Modify Selected Range's Color Levels"
msgstr "Die Farbwerte des gewählten Bereichs bearbeiten"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:304
msgid "Cyan"
msgstr "Cyan"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:311
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:318
msgid "Yellow"
msgstr "Gelb"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:328
2002-09-05 18:34:15 +00:00
msgid "R_eset Range"
msgstr "Bereich _zurücksetzen"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:337
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgid "Preserve _Luminosity"
msgstr "_Helligkeit erhalten"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:95
msgid "Colorize"
msgstr "Einfärben"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:96
msgid "Colorize the image"
msgstr "Das Bild einfärben"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:97
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "/Tools/Color Tools/Colori_ze..."
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Werkzeuge/Farben/_Einfärben..."
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:161
msgid "Colorize the Image"
msgstr "Das Bild einfärben"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:194
msgid "Colorize operates only on RGB color drawables."
msgstr "Nur RGB Bilder können eingefärbt werden."
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:236
msgid "Select Color"
msgstr "Farbe auswählen"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:255 app/tools/gimphuesaturationtool.c:364
msgid "_Hue:"
msgstr "_Farbton:"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:269 app/tools/gimphuesaturationtool.c:378
msgid "_Lightness:"
msgstr "_Helligkeit:"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:283 app/tools/gimphuesaturationtool.c:392
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Sättigung:"
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:191
msgid "Sample Average"
msgstr "Abtastgröße"
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:201 app/tools/gimpselectionoptions.c:436
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:130
msgid "Radius:"
msgstr "Radius:"
2003-09-27 18:44:40 +00:00
#. the pick FG/BG frame
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:175
2003-09-27 18:44:40 +00:00
#, c-format
msgid "Pick Mode %s"
msgstr "Auswahlmodus %s"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:96
msgid "Color Picker"
msgstr "Farbpipette"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:97
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "Farben aus dem Bild wählen"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:98
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "/Tools/C_olor Picker"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Werkzeuge/Fa_rbpipette"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:312
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgid "Color Picker Information"
msgstr "Informationen zur Farbpipette"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:91
msgid "Blur or Sharpen"
msgstr "Weichzeichnen / Schärfen"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:92
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "/Tools/Paint Tools/Con_volve"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Werkzeuge/Malwerkzeuge/_Verknüpfen"
#. the type radio box
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:221
#, c-format
msgid "Convolve Type %s"
msgstr "Verknüpfungsart %s"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#. tool toggle
2003-09-27 18:44:40 +00:00
#: app/tools/gimpcropoptions.c:187 app/tools/gimpmagnifyoptions.c:230
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:228
#, c-format
msgid "Tool Toggle %s"
msgstr "Werkzeug-Modus %s"
2003-09-27 18:44:40 +00:00
#: app/tools/gimpcropoptions.c:198
msgid "Current Layer only"
msgstr "Nur die aktive Ebene"
#. enlarge toggle
2003-09-27 18:44:40 +00:00
#: app/tools/gimpcropoptions.c:203
#, c-format
msgid "Allow Enlarging %s"
msgstr "Vergrößern zulassen %s"
#: app/tools/gimpcroptool.c:161
2002-09-02 12:17:22 +00:00
msgid "Crop & Resize"
msgstr "Zuschneiden / Größe ändern"
#: app/tools/gimpcroptool.c:162
msgid "Crop or Resize an image"
msgstr "Bildgröße ändern / Bild zuschneiden"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
2003-09-20 12:07:49 +00:00
# »/« können wir nicht hernehmen.
#: app/tools/gimpcroptool.c:163
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "/Tools/Transform Tools/_Crop & Resize"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Werkzeuge/Transformationen/_Zuschneiden bzw. Größe ändern"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpcroptool.c:501 app/tools/gimpcroptool.c:930
msgid "Crop: "
msgstr "Zuschneiden: "
#: app/tools/gimpcroptool.c:962
msgid "Crop & Resize Information"
msgstr "Zuschneideinformationen"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#. add the information fields
#: app/tools/gimpcroptool.c:980
msgid "Origin X:"
msgstr "Ursprung X:"
#. the pixel size labels
#: app/tools/gimpcroptool.c:997 app/tools/gimpselectionoptions.c:565
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:236 app/widgets/gimptemplateeditor.c:254
msgid "Width:"
msgstr "Breite:"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1023
msgid "From Selection"
msgstr "Aus Auswahl"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1031
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Automatisch schrumpfen"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/tools/gimpcurvestool.c:161
msgid "Adjust color curves"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "Farbkurven anpassen"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/tools/gimpcurvestool.c:162
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "/Tools/Color Tools/_Curves..."
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Werkzeuge/Farben/_Kurven..."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:232
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgid "Adjust Color Curves"
msgstr "Farbkurven anpassen"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:289
msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Kurven können bei indizierten Bildern nicht angepaßt werden."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:490 app/tools/gimplevelstool.c:431
2002-09-05 18:34:15 +00:00
msgid "R_eset Channel"
msgstr "Kanal _zurücksetzen"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
#: app/tools/gimpcurvestool.c:499
msgid "Modify Curves for Channel:"
2002-09-05 18:34:15 +00:00
msgstr "Kurven für Kanal ändern:"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
#. Horizontal button box for load / save
#: app/tools/gimpcurvestool.c:563 app/tools/gimplevelstool.c:654
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgid "All Channels"
msgstr "Alle Kanäle"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:577
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgid "Read curves settings from file"
msgstr "Einstellungen aus Datei lesen"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:587
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgid "Save curves settings to file"
msgstr "Aktuelle Einstellungen in Datei speichern"
#. The radio box for selecting the curve type
#: app/tools/gimpcurvestool.c:595
msgid "Curve Type"
msgstr "Kurventyp"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1216
msgid "Load Curves"
msgstr "Kurven öffnen"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1231
msgid "Save Curves"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgstr "Kurven speichern"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:71
msgid "Dodge or Burn strokes"
msgstr "Abwedeln / Nachbelichten"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:72
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "/Tools/Paint Tools/Dod_geBurn"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Werkzeuge/Malwerkzeuge/Ab_wedeln bzw. Nachbelichten"
#. the type (dodge or burn)
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:198
#, c-format
msgid "Type %s"
msgstr "Typ %s"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:209
2002-09-05 18:34:15 +00:00
msgid "Mode"
msgstr "Modus"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:221
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Exposure:"
msgstr "Belichtung:"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:249
2003-09-27 18:44:40 +00:00
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1071 app/vectors/gimpvectors.c:349
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgid "Move Path"
msgstr "Pfad verschieben"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
2003-09-20 12:07:49 +00:00
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:253
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1115
msgid "Move Floating Layer"
msgstr "Schwebende Auswahl verschieben"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:429 app/tools/gimpeditselectiontool.c:709
msgid "Move: "
msgstr "Verschieben: "
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:72
msgid "Select elliptical regions"
msgstr "Einen elliptischen Bereich wählen"
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:73
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "/Tools/Selection Tools/_Ellipse Select"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Werkzeuge/Auswahlwerkzeuge/_Elliptische Auswahl"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/tools/gimperasertool.c:71
msgid "Erase to background or transparency"
msgstr "Bis zum Hintergrund oder zur Transparenz löschen"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/tools/gimperasertool.c:72
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "/Tools/Paint Tools/_Eraser"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Werkzeuge/Malwerkzeuge/_Radierer"
2000-01-26 16:00:48 +00:00
#. the anti_erase toggle
#: app/tools/gimperasertool.c:185
#, c-format
msgid "Anti Erase %s"
msgstr "Un-Radieren %s"
#: app/tools/gimpflipoptions.c:175 app/tools/gimpmoveoptions.c:222
2003-09-20 12:07:49 +00:00
#: app/tools/gimptransformoptions.c:295
msgid "Affect:"
2003-06-23 23:55:48 +00:00
msgstr ""
#. tool toggle
2003-07-14 15:59:53 +00:00
#: app/tools/gimpflipoptions.c:181
2003-06-23 23:55:48 +00:00
#, c-format
msgid "Flip Type %s"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "Spiegeltyp %s"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/tools/gimpfliptool.c:85
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "Die Ebene oder Auswahl spiegeln"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/tools/gimpfliptool.c:86
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "/Tools/Transform Tools/_Flip"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Werkzeuge/Transformationen/Sp_iegeln"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:98
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr "Einen Bereich frei Hand wählen"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:99
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "/Tools/Selection Tools/_Free Select"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Werkzeuge/Auswahlwerkzeuge/_Freie Auswahl"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:100
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Zusammenhängenden Bereich wählen"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:101
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "/Tools/Selection Tools/Fu_zzy Select"
2003-09-27 18:44:40 +00:00
msgstr "/Werkzeuge/Auswahlwerkzeuge/_Zauberstab"
#: app/tools/gimphistogramoptions.c:151
#, fuzzy
msgid "Histogram Scale"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "Histogrammskala:"
2002-09-08 11:06:56 +00:00
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:110
msgid "Adjust hue and saturation"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "Farbton und Sättigung anpassen"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:111
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "/Tools/Color Tools/Hue-_Saturation..."
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Werkzeuge/Farben/Farb_ton-Sättigung..."
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:175
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
msgstr "Farbton / Helligkeit / Sättigung anpassen"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:209
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables."
msgstr "Farbton-Sättigung funktioniert nur bei RGB Bildern."
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:262
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgid "_Master"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "A_lle"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:263
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:264
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:265
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgid "_G"
msgstr "_G"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:266
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:267
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:268
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgid "_M"
msgstr "_M"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:273
2002-09-05 18:34:15 +00:00
msgid "Select Primary Color to Modify"
msgstr "Zu bearbeitende Primärfarbe auswählen"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:302
2002-09-05 18:34:15 +00:00
msgid "Modify all colors"
msgstr "Alle Farben bearbeiten"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:345
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgid "Modify Selected Color"
msgstr "Gewählte Farbe bearbeiten"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:408
2002-09-05 18:34:15 +00:00
msgid "R_eset Color"
msgstr "Farbe _zurücksetzen"
#. adjust sliders
#: app/tools/gimpinkoptions.c:257
msgid "Adjustment"
msgstr "Justierung"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/tools/gimpinkoptions.c:271 app/tools/gimpinkoptions.c:297
msgid "Size:"
msgstr "Größe:"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:278 app/tools/gimpmeasuretool.c:881
#: app/tools/gimprotatetool.c:175 app/widgets/gimpbrusheditor.c:169
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Angle:"
msgstr "Winkel:"
#. sens sliders
#: app/tools/gimpinkoptions.c:283
msgid "Sensitivity"
msgstr "Empfindlichkeit"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/tools/gimpinkoptions.c:304
msgid "Tilt:"
msgstr "Neigung:"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:311
msgid "Speed:"
msgstr "Geschwindigkeit:"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/tools/gimpinkoptions.c:322
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#. Brush shape widget
#: app/tools/gimpinkoptions.c:354
msgid "Shape"
msgstr "Form"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/tools/gimpinktool.c:168 app/tools/gimpinktool.c:709
msgid "Ink"
msgstr "Tinte"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/tools/gimpinktool.c:169
msgid "Draw in ink"
msgstr "Mit Tinte zeichnen"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/tools/gimpinktool.c:170
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "/Tools/Paint Tools/In_k"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Werkzeuge/Malwerkzeuge/_Tinte"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:278
msgid "Scissors"
msgstr "Schere"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:279
msgid "Select shapes from image"
msgstr "Umrisse des Bildes wählen"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:280
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "/Tools/Selection Tools/_Intelligent Scissors"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Werkzeuge/Auswahlwerkzeuge/_Intelligente Schere"
#: app/tools/gimplevelstool.c:163
msgid "Adjust color levels"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "Farbwerte anpassen"
#: app/tools/gimplevelstool.c:164
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "/Tools/Color Tools/_Levels..."
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Werkzeuge/Farben/_Werte..."
#: app/tools/gimplevelstool.c:232
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgid "Adjust Color Levels"
msgstr "Farbwerte anpassen"
#: app/tools/gimplevelstool.c:282
msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Werte für indizierte Bilder können nicht geändert werden. "
#: app/tools/gimplevelstool.c:352
msgid "Pick Black Point"
msgstr "Schwarz-Punkt wählen"
#: app/tools/gimplevelstool.c:356
msgid "Pick Gray Point"
msgstr "Grau-Punkt wählen"
#: app/tools/gimplevelstool.c:360
msgid "Pick White Point"
msgstr "Weiß-Punkt wählen"
#: app/tools/gimplevelstool.c:417
msgid "Modify Levels for Channel:"
msgstr "Verändere Werte für Kanal:"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
#. Input levels frame
#: app/tools/gimplevelstool.c:441
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgid "Input Levels"
msgstr "Quellwerte"
#: app/tools/gimplevelstool.c:546
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#. Output levels frame
#: app/tools/gimplevelstool.c:576
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgid "Output Levels"
msgstr "Zielwerte"
#: app/tools/gimplevelstool.c:672
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgid "Read levels settings from file"
msgstr "Einstellungen aus Datei lesen"
#: app/tools/gimplevelstool.c:682
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgid "Save levels settings to file"
msgstr "Aktuelle Einstellungen in Datei speichern"
#: app/tools/gimplevelstool.c:694
msgid "_Auto"
msgstr "_Auto"
#: app/tools/gimplevelstool.c:696
msgid "Adjust levels automatically"
msgstr "Werte automatisch anpassen"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1416
msgid "Load Levels"
msgstr "Werte öffnen"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1431
msgid "Save Levels"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgstr "Werte speichern"
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:225
msgid "Allow Window Resizing"
msgstr "Fenster anpassen"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:96
msgid "Magnify"
msgstr "Vergrößern / Verkleinern"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:97
msgid "Zoom in & out"
msgstr "Vergrößern / Verkleinern"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
2003-09-20 12:07:49 +00:00
# »/« können wir nicht hernehmen.
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:98
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "/Tools/M_agnify"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Werkzeuge/Ver_größern bzw. Verkleinern"
2003-07-14 15:59:53 +00:00
#: app/tools/gimpmeasureoptions.c:171
msgid "Use Info Window"
msgstr "Info-Fenster verwenden"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:113
2002-09-02 12:17:22 +00:00
msgid "Measure"
msgstr "Maßband"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:114
msgid "Measure distances and angles"
msgstr "Abstände und Winkel messen"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:115
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "/Tools/_Measure"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Werkzeuge/Me_ssen"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:266
2003-02-13 11:33:28 +00:00
msgid "Add Guides"
msgstr "Hilfslinie hinzufügen"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:836
2002-09-02 12:17:22 +00:00
msgid "Measure Distances and Angles"
msgstr "Abstände und Winkel messen"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:855
msgid "Distance:"
msgstr "Abstand:"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:179
msgid "Pick a Layer or Guide to Move"
msgstr "Ebene oder Hilfslinie auswählen"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:180
msgid "Move the Current Layer"
msgstr "Aktive Ebene verschieben"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:189
msgid "Pick a Path to Move"
msgstr "Pfad zum Verschieben auswählen"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:190
msgid "Move the Current Path"
msgstr "Aktiven Pfad verschieben"
#: app/tools/gimpmovetool.c:110
msgid "Move layers & selections"
msgstr "Ebenen und Auswahlen verschieben"
#: app/tools/gimpmovetool.c:111
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "/Tools/Transform Tools/_Move"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Werkzeuge/Transformationen/_Verschieben"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:54
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr "Weiche Pinselstriche zeichnen"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:55
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "/Tools/Paint Tools/_Paintbrush"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Werkzeuge/Malwerkzeuge/_Pinsel"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:145
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "Open the brush selection dialog"
msgstr "Den Dialog zur Pinselauswahl öffnen"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:148
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "Brush:"
msgstr "Pinsel:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:162
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "Open the pattern selection dialog"
msgstr "Den Dialog zur Musterauswahl öffnen"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:165
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "Pattern:"
msgstr "Muster:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:186
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "Open the gradient selection dialog"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "Den Dialog zur Farbverlaufswahl öffnen"
2003-07-14 15:59:53 +00:00
2003-09-20 12:07:49 +00:00
# CHECK
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:196
msgid "Reverse"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "Umkehren"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:201
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "Gradient:"
msgstr "Farbverlauf:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:236
msgid "Hard Edge"
msgstr "Harte Kanten"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:291
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "Pressure Sensitivity"
msgstr "Druckempfindlichkeit"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:307
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "Opacity"
msgstr "Deckkraft"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:321
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "Hardness"
msgstr "Härte"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:332
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "Rate"
msgstr "Rate"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:392
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "Fade Out"
msgstr "Verblassen"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:405 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:463
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "Length:"
msgstr "Länge:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:448
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "Use Color from Gradient"
msgstr "Farbe aus Farbverlauf"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/tools/gimppenciltool.c:53
msgid "Paint hard edged pixels"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgstr "Pixel mit harten Kanten zeichnen"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/tools/gimppenciltool.c:54
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "/Tools/Paint Tools/Pe_ncil"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Werkzeuge/Malwerkzeuge/_Stift"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:83
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektive"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:84
msgid "Change perspective of the layer or selection"
msgstr "Die Perspektive der Ebene oder Auswahl verändern"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:85
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "/Tools/Transform Tools/_Perspective"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Werkzeuge/Transformationen/_Perspektive"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:143
msgid "Perspective Transform Information"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "Informationen zur Perspektiventransformation"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:144
msgid "Perspective..."
msgstr "Perspektive..."
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:150
msgid "Matrix:"
msgstr "Matrix:"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/tools/gimpposterizetool.c:78
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgid "Reduce image to a fixed number of colors"
msgstr "Das Bild auf eine bestimmte Anzahl von Farben reduzieren"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/tools/gimpposterizetool.c:79
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "/Tools/Color Tools/_Posterize..."
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Werkzeuge/Farben/_Posterisieren..."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:140
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
msgstr "Posterisieren (Farbanzahl vemindern):"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
#: app/tools/gimpposterizetool.c:172
msgid "Posterize does not operate on indexed drawables."
msgstr "Posterisieren funktioniert nicht mit indizierten Bildern."
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/tools/gimpposterizetool.c:226
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgid "Posterize _Levels:"
msgstr "_Farbanzahl:"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:98
msgid "Select rectangular regions"
msgstr "Einen rechteckigen Bereich wählen"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:99
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "/Tools/Selection Tools/_Rect Select"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Werkzeuge/Auswahlwerkzeuge/_Rechteckige Auswahl"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:243
msgid "Selection: ADD"
msgstr "Auswahl: Hinzufügen"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:246
msgid "Selection: SUBTRACT"
msgstr "Auswahl: Abziehen"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:249
msgid "Selection: INTERSECT"
msgstr "Auswahl: Schneiden"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:252
msgid "Selection: REPLACE"
msgstr "Auswahl: Ersetzen"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:481
msgid "Selection: "
msgstr "Auswahl: "
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/tools/gimprotatetool.c:104
msgid "Rotate the layer or selection"
msgstr "Ebene oder Auswahl drehen"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/tools/gimprotatetool.c:105
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "/Tools/Transform Tools/_Rotate"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Werkzeuge/Transformationen/_Drehen"
#: app/tools/gimprotatetool.c:165
msgid "Rotation Information"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "Drehinformationen"
#: app/tools/gimprotatetool.c:191
msgid "Center X:"
msgstr "Zentrum X:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:99
msgid "Scale"
msgstr "Skalieren"
#: app/tools/gimpscaletool.c:100
msgid "Scale the layer or selection"
msgstr "Ebene oder Auswahl skalieren"
#: app/tools/gimpscaletool.c:101
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "/Tools/Transform Tools/_Scale"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Werkzeuge/Transformationen/_Skalieren"
#: app/tools/gimpscaletool.c:161
msgid "Scaling Information"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "Skalierinformationen"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/tools/gimpscaletool.c:178
msgid "Current Width:"
msgstr "Aktuelle Breite:"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/tools/gimpscaletool.c:197
msgid "Scale Ratio X:"
msgstr "Skalierungsfaktor X:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2003-07-14 15:59:53 +00:00
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:139
msgid "Smooth edges"
msgstr "Kanten glätten"
2003-07-14 15:59:53 +00:00
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:153
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr "Auswahl vollständig transparenter Bereiche erlauben"
2003-07-14 15:59:53 +00:00
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:159
msgid "Base selection on all visible layers"
msgstr "Auswahl auf alle sichtbaren Bereiche stützen"
2003-07-14 15:59:53 +00:00
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:174
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr "Beim Verkleinern der Auswahl alle sichtbaren Ebenen verwenden"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:403 app/tools/gimptextoptions.c:352
msgid "Antialiasing"
msgstr "Kantenglättung"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:426
msgid "Feather Edges"
msgstr "Kanten ausblenden"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:461
msgid "Show Interactive Boundary"
msgstr "Interaktive Begrenzung anzeigen"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:485
msgid "Select Transparent Areas"
msgstr "Transparente Bereiche auswählen"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:529
msgid "Auto Shrink Selection"
msgstr "Auswahl automatisch verkleinern"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/tools/gimpsheartool.c:100
msgid "Shear"
msgstr "Schere"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/tools/gimpsheartool.c:101
msgid "Shear the layer or selection"
msgstr "Ebene oder Auswahl scheren"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/tools/gimpsheartool.c:102
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "/Tools/Transform Tools/S_hear"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Werkzeuge/Transformationen/S_cheren"
#: app/tools/gimpsheartool.c:160
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgid "Shearing Information"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "Scherinformationen"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
#: app/tools/gimpsheartool.c:161
msgid "Shearing..."
msgstr "Scheren..."
#: app/tools/gimpsheartool.c:168
msgid "Shear Magnitude X:"
msgstr "Scherneigung X:"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:57
msgid "Smudge image"
msgstr "Bild verschmieren"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:58
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "/Tools/Paint Tools/_Smudge"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Werkzeuge/Malwerkzeuge/Versch_mieren"
#: app/tools/gimptextoptions.c:314
msgid "Open the font selection dialog"
msgstr "Den Dialog zur Schriftauswahl öffnen"
#: app/tools/gimptextoptions.c:317
msgid "_Font:"
msgstr "_Schrift:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:322
2003-09-07 23:24:08 +00:00
msgid "Font:"
msgstr "Schrift:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:329
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgid "_Size:"
msgstr "_Größe:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:338
msgid "_Hinting"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "_Hinting"
#: app/tools/gimptextoptions.c:344
msgid "Force Auto-Hinter"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "Auto-Hinting erzwingen"
#: app/tools/gimptextoptions.c:358
msgid "Text Color"
msgstr "Text-Farbe"
#: app/tools/gimptextoptions.c:363
msgid "Color:"
msgstr "Farbe:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:368
msgid "Justify:"
msgstr "Ausrichtung:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:374
msgid "Indent:"
msgstr "Einzug:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:380
msgid ""
"Line\n"
"Spacing:"
msgstr ""
"Zeilen-\n"
"abstand:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:383
msgid "Create Path from Text"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "Pfad aus Text erzeugen"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/tools/gimptexttool.c:116
msgid "Add text to the image"
msgstr "Text zum Bild hinzufügen"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/tools/gimptexttool.c:117
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "/Tools/Te_xt"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Werkzeuge/Te_xt"
#: app/tools/gimptexttool.c:419
msgid "GIMP Text Editor"
msgstr "GIMP Text Editor"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:92
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Das Bild mittels eines Schwellwerts auf zwei Farben reduzieren"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:93
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "/Tools/Color Tools/_Threshold..."
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Werkzeuge/Farben/_Schwellwert..."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:157
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgid "Apply Threshold"
msgstr "Schwellwert anwenden"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:199
msgid "Threshold does not operate on indexed drawables."
msgstr "Schwellwert funktioniert nicht mit indizierten Bildern"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:257
msgid "Threshold Range:"
msgstr "Schwellwert Bereich:"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:301
msgid "Transform Direction"
msgstr "Transformationsrichtung"
#. the clip resulting image toggle button
#: app/tools/gimptransformoptions.c:319
msgid "Clip Result"
msgstr "Ergebnis beschneiden"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:346
msgid "Density:"
msgstr "Dichte:"
#. the constraints frame
#: app/tools/gimptransformoptions.c:357
msgid "Constraints"
msgstr "Einschränkungen"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:368
#, c-format
msgid "15 Degrees %s"
msgstr "15 Grad %s"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:379
#, c-format
msgid "Keep Height %s"
msgstr "Höhe beibehalten %s"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:389 app/tools/gimptransformoptions.c:403
msgid ""
"Activate both the \"Keep Height\" and\n"
"\"Keep Width\" toggles to constrain\n"
"the aspect ratio"
msgstr ""
"Aktivieren Sie sowohl »Höhe beibehalten«\n"
"als auch die »Breite beibehalten«, um das\n"
"Ansichtsverhältnis beizubehalten."
#: app/tools/gimptransformoptions.c:393
#, c-format
msgid "Keep Width %s"
msgstr "Breite beibehalten %s"
#: app/tools/gimptransformtool.c:245
msgid "Transforming..."
msgstr "Transformiere..."
#: app/tools/gimptransformtool.c:341
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgid ""
"Transformations do not work on\n"
"layers that contain layer masks."
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgstr ""
"Transformationen funktionieren nicht\n"
"auf Ebenen, die Masken enthalten."
2000-04-16 12:10:24 +00:00
2003-09-20 12:07:49 +00:00
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:112
msgid "restrict editing to polygonals"
msgstr "Bearbeiten auf Polygone beschränken"
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:186
msgid "Edit Mode"
msgstr "Bearbeitungsmodus"
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:191
msgid "Polygonal"
msgstr "Polygonal"
#: app/tools/gimpvectortool.c:149
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "Create and edit paths"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "Pfade erstellen und bearbeiten"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
2003-09-20 12:07:49 +00:00
#: app/tools/gimpvectortool.c:150
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/Tools/_Paths"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Werkzeuge/_Pfade"
#: app/tools/gimpvectortool.c:345
msgid "Add Stroke"
msgstr "Nachziehen"
#: app/tools/gimpvectortool.c:361
msgid "Add Anchor"
msgstr "Anker hinzufügen"
#: app/tools/gimpvectortool.c:382
msgid "Insert Anchor"
msgstr "Anker einfügen"
#: app/tools/gimpvectortool.c:409
msgid "Drag Handle"
msgstr "Marker ziehen"
#: app/tools/gimpvectortool.c:431
msgid "Drag Anchor"
msgstr "Anker ziehen"
#: app/tools/gimpvectortool.c:444
msgid "Drag Anchors"
msgstr "Anker ziehen"
2003-09-27 18:44:40 +00:00
#: app/tools/gimpvectortool.c:463
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgid "Drag Curve"
msgstr "Kurve ziehen"
# CHECK
2003-09-27 18:44:40 +00:00
#: app/tools/gimpvectortool.c:485
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgid "Connect Strokes"
msgstr "Nachziehungen verbinden"
2003-09-27 18:44:40 +00:00
#: app/tools/gimpvectortool.c:521
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgid "Convert Edge"
msgstr "Kante umwandeln"
2003-09-27 18:44:40 +00:00
#: app/tools/gimpvectortool.c:550
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgid "Delete Anchor"
msgstr "Anker löschen"
2003-09-27 18:44:40 +00:00
#: app/tools/gimpvectortool.c:571
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgid "Delete Segment"
msgstr "Segment löschen"
2003-09-27 18:44:40 +00:00
#: app/tools/gimpvectortool.c:758
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgid "Move Anchors"
msgstr "Anker verschieben"
2003-09-27 18:44:40 +00:00
#: app/tools/gimpvectortool.c:1100
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgid "Click to pick Path to edit"
msgstr "Klick wählt zu bearbeitenden Pfad"
2003-09-27 18:44:40 +00:00
#: app/tools/gimpvectortool.c:1103
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgid "Click to create a new Path"
msgstr "Klick erstellt einen neuen Pfad"
2003-09-27 18:44:40 +00:00
#: app/tools/gimpvectortool.c:1106
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgid "Click to create a new component of the path"
msgstr "Klick erstellt eine neue Pfadkomponente"
2003-09-27 18:44:40 +00:00
#: app/tools/gimpvectortool.c:1109
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgid "Click to create a new anchor, use SHIFT to create a new component."
msgstr ""
"Klick erstellt einen neuen Anker, Klick und Umschalttaste eine neue "
"Komponente."
2003-09-27 18:44:40 +00:00
#: app/tools/gimpvectortool.c:1113
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgid "Click-Drag to move the anchor around"
msgstr "Klick-Ziehen verschiebt den Anker"
2003-09-27 18:44:40 +00:00
#: app/tools/gimpvectortool.c:1116
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgid "Click-Drag to move the anchors around"
msgstr "Klick-Ziehen verschiebt die Anker"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
2003-09-27 18:44:40 +00:00
#: app/tools/gimpvectortool.c:1119
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgid ""
"Click-Drag to move the handle around. SHIFT moves the opposite handle "
"symmetrically."
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgstr ""
2003-09-20 12:07:49 +00:00
"Klick-Ziehen verschiebt den Marker, Klick-Ziehen und Umschalttaste den "
"entgegengesetzten Marker symmetrisch."
2003-09-27 18:44:40 +00:00
#: app/tools/gimpvectortool.c:1123
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgid ""
"Click-Drag to change the shape of the curve. SHIFT moves the opposite "
"handles of the endpoints symmetrically."
msgstr ""
"Klick-Ziehen ändert die Form der Kurve, Klick-Ziehen und Umschalttaste den "
"entgegengesetzten Marker symmetrisch."
2003-09-27 18:44:40 +00:00
#: app/tools/gimpvectortool.c:1128 app/tools/gimpvectortool.c:1132
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgid ""
"Click-Drag to move the component around. SHIFT moves the complete path "
"around."
msgstr ""
"Klick-Ziehen verschiebt die Komponente, Klick-Ziehen und Umschalttaste den "
"gesamten Pfad."
2003-09-27 18:44:40 +00:00
#: app/tools/gimpvectortool.c:1136
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgid "Click to insert an anchor on the path."
msgstr "Klick fügt einen Anker auf dem Pfad ein."
2003-09-27 18:44:40 +00:00
#: app/tools/gimpvectortool.c:1139
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgid "Click to delete this anchor."
msgstr "Klick löscht diesen Anker."
2003-09-27 18:44:40 +00:00
#: app/tools/gimpvectortool.c:1142
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint."
msgstr "Klick verbindet diesen Anker mit dem gewählten Endpunkt."
2003-09-27 18:44:40 +00:00
#: app/tools/gimpvectortool.c:1146
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgid "Click to open up the path."
msgstr "Klick trennt den Pfad auf."
2003-09-27 18:44:40 +00:00
#: app/tools/gimpvectortool.c:1149
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgid "Click to make this node angular."
msgstr "Klick macht diesen Knoten winklig."
2003-09-27 18:44:40 +00:00
#: app/vectors/gimpvectors.c:221
msgid "Path"
msgstr "Pfad"
2003-09-27 18:44:40 +00:00
#: app/vectors/gimpvectors.c:222
msgid "Rename Path"
msgstr "Pfad umbenennen"
2003-09-27 18:44:40 +00:00
#: app/vectors/gimpvectors.c:378
msgid "Scale Path"
msgstr "Pfad skalieren"
2003-09-27 18:44:40 +00:00
#: app/vectors/gimpvectors.c:412
msgid "Resize Path"
msgstr "Pfadgröße ändern"
2003-09-27 18:44:40 +00:00
#: app/vectors/gimpvectors.c:445
msgid "Flip Path"
msgstr "Pfad spiegeln"
2003-09-27 18:44:40 +00:00
#: app/vectors/gimpvectors.c:490
msgid "Rotate Path"
msgstr "Pfad drehen"
#: app/vectors/gimpvectors.c:554
2003-09-07 23:24:08 +00:00
msgid "Cannot stroke empty path."
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "Leere Pfade können nicht nachgezogen werden."
2003-09-27 18:44:40 +00:00
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:217
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgid "Imported Path"
msgstr "Importierter Pfad"
2003-09-27 18:44:40 +00:00
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:239
2003-09-20 12:07:49 +00:00
#, c-format
msgid "No paths found in '%s'"
msgstr "Keine Pfade in »%s« gefunden"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:143
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Hardness:"
msgstr "Härte:"
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:156
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Seitenverhältnis:"
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:115
msgid "Spacing:"
msgstr "Abstand:"
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:118
msgid "Percentage of width of brush"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "Prozentsatz der Pinselbreite"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:151
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgid "Paste Into"
msgstr "Einfügen in Auswahl"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/widgets/gimpbufferview.c:159
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgid "Paste as New"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "Als neu einfügen"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/widgets/gimpbufferview.c:167 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:240
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:123
msgid "Duplicate Channel"
msgstr "Kanal duplizieren"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:129
msgid "Raise Channel to Top"
msgstr "Kanal nach ganz oben anheben"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:133
msgid "Lower Channel to Bottom"
msgstr "Kanel nach ganz unten absenken"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:135
msgid "Reorder Channel"
msgstr "Kanalreihenfolge ändern"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:143
#, c-format
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid ""
"Channel to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s%s%s Intersect"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgstr ""
"Auswahl aus Kanal\n"
"%s Hinzufügen\n"
"%s Abziehen\n"
"%s%s%s Schneiden"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:239
msgid "FG"
msgstr "FG"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:239
msgid "BG"
msgstr "HG"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:243
msgid "Edit Foreground Color"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "Vordergrundfarbe bearbeiten"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:243
msgid "Edit Background Color"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "Hintergrundfarbe bearbeiten"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:245
msgid "Index:"
msgstr "Index:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:249 app/widgets/gimpcolorframe.c:270
msgid "Red:"
msgstr "Rot:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:250 app/widgets/gimpcolorframe.c:271
msgid "Green:"
msgstr "Grün:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:251 app/widgets/gimpcolorframe.c:272
msgid "Blue:"
msgstr "Blau:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:261 app/widgets/gimpcolorframe.c:292
msgid "Value:"
msgstr "Wert:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:280
msgid "Hex:"
msgstr "Hex:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:290
msgid "Hue:"
msgstr "Ton:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:291
msgid "Sat.:"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:308
msgid "Cyan:"
msgstr "Cyan:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:309
msgid "Yellow:"
msgstr "Gelb:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:310
msgid "Magenta:"
msgstr "Magenta:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:311
msgid "Black:"
msgstr "Schwarz:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:325
msgid "Alpha:"
msgstr "Alpha:"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:225 app/widgets/gimppaletteeditor.c:319
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgid "Edit Color"
msgstr "Farbe bearbeiten"
2003-09-27 18:44:40 +00:00
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:231
#, c-format
msgid ""
"Add Color from FG\n"
"%s from BG"
msgstr ""
"FG-Farbe hinzufügen\n"
"%s aus HG"
2003-09-27 18:44:40 +00:00
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:393
msgid "Color Index:"
msgstr "Farbindex:"
2003-09-27 18:44:40 +00:00
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:404
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgid "He_x Triplet:"
msgstr "He_x-Triplet:"
2003-09-27 18:44:40 +00:00
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:928
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgid "Edit Indexed Color"
msgstr "Indizierte Farben bearbeiten"
2003-09-27 18:44:40 +00:00
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:930
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgid "Edit Indexed Image Palette Color"
msgstr "Indizierte Paletten-Farben bearbeiten"
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:202
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:635
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:137 app/widgets/gimphistogrameditor.c:325
msgid "(None)"
msgstr "(Keine)"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2003-09-27 18:44:40 +00:00
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:505
msgid "Smaller Previews"
msgstr "Kleinere Vorschaubilder"
2003-09-27 18:44:40 +00:00
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:510
msgid "Larger Previews"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "Größere Vorschaubilder"
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:151
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:159
msgid "Revert"
msgstr "Zurücksetzen"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:224
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "New"
msgstr "Neu"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:232
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplizieren"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:248
msgid "Refresh"
msgstr "Auffrischen"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:401
#, c-format
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"\"%s\" from the list and from disk?"
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgstr ""
2003-01-20 21:38:37 +00:00
"»%s« wirklich aus der Liste\n"
"und von der Platte löschen?"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:405
msgid "Delete Data Object"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgstr "Datenobjekt löschen"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:291
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "Save device status"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "Gerätestatus speichern"
2003-07-14 15:59:53 +00:00
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:298
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "Configure input devices"
msgstr "Eingabegeräte konfigurieren"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:404
2003-07-14 15:59:53 +00:00
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "Vordergrund: %d, %d, %d"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:409
2003-07-14 15:59:53 +00:00
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "Hintergrund: %d, %d, %d"
#: app/widgets/gimpdock.c:295
msgid "You can drop dockable dialogs here."
2003-06-23 23:55:48 +00:00
msgstr "Hier können Dialoge angedockt werden."
#: app/widgets/gimpdockable.c:210
msgid "Close this Tab"
msgstr "Diesen Reiter schließen"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:165
#, c-format
msgid ""
"Open the selected entry\n"
"%s Raise window if already open\n"
"%s Open image dialog"
msgstr ""
"Ausgewählten Eintrag öffnen\n"
"%s Fenster anheben wenn bereits geöffnet\n"
"%s Bild Öffnen-Dialog"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:183
msgid "Remove selected entry"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgstr "Gewählten Eintrag entfernen"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:189
#, c-format
msgid ""
"Recreate preview\n"
"%s Reload all previews\n"
"%s Remove Dangling Entries"
msgstr ""
2002-08-31 14:17:43 +00:00
"Vorschau neu erzeugen\n"
"%s Alle Vorschauen neu laden\n"
"%s Hängende Einträge entfernen"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:174
msgid "Clear Errors"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "Fehler löschen"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:180
#, c-format
msgid ""
"Save all Errors\n"
"%s Save Selection"
msgstr ""
2003-09-20 12:07:49 +00:00
"Alle Fehler speichern\n"
"%s Auswahl speichern"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:269 app/widgets/gimpwidgets-utils.c:190
#, c-format
msgid "%s Message"
msgstr "%s Meldung"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:344
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "Es konnte nicht gespeichert werden, da nichts ausgewählt wurde."
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:354
msgid "Save Error Log to File"
msgstr "Fehlerprotokoll in Datei speichern"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:401
#, c-format
msgid ""
"Error writing file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Fehler beim Schreiben der Datei »%s«:\n"
"%s"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:133
msgid "GIMP Font Selection"
msgstr "GIMP Schriftauswahl"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:243
msgid "_Family:"
msgstr "_Familie:"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:249
msgid "_Style:"
msgstr "_Stil:"
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:279
msgid "Pack my box with five dozen liquor jugs."
msgstr "Zwei Boxkämpfer jagen Eva quer durch Sylt."
#: app/widgets/gimpfontselection.c:172
msgid "Click to open the Font Selection Dialog"
msgstr "Klick öffnet den Dialog zur Schriftauswahl"
#: app/widgets/gimpfontview.c:133
msgid "Rescan Font List"
msgstr "Schriftenliste neu einlesen"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:369 app/widgets/gimppaletteeditor.c:346
msgid "Zoom Out"
msgstr "Herauszoomen"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:375 app/widgets/gimppaletteeditor.c:354
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Zoom In"
msgstr "Hineinzoomen"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:381 app/widgets/gimppaletteeditor.c:362
msgid "Zoom All"
msgstr "Alles anzeigen"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:390
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Instant update"
msgstr "Dauernd auffrischen"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:517
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1"
msgstr "Maßstab: %d:1"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:520
2002-08-31 14:17:43 +00:00
#, c-format
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgstr "[%0.6f, %0.6f] wird angezeigt"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:794
#, c-format
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Position: %0.6f"
msgstr "Position: %0.6f"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:796
#, c-format
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Opacity: %0.3f"
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Deckkraft: %0.3f"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:799
#, c-format
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:830 app/widgets/gimpgradienteditor.c:864
#, c-format
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:837
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Foreground color set to:"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgstr "Vordergrundfarbe ist:"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:869
#, c-format
msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:872
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Background color set to:"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgstr "Hintergrundfarbe ist:"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1059 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1121
#, c-format
msgid "%s%sDrag: move & compress"
msgstr "%s%sZiehen: Verschieben & Stauchen"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1065
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Drag: move"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgstr "Ziehen: Verschieben"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1071 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1084
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1097 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1118
#, c-format
msgid "%s%sClick: extend selection"
msgstr "%s%sKlick: Auswahl erweitern"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1077 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1090
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Click: select"
msgstr "Klick: Auswahl"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1103 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1126
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Click: select Drag: move"
msgstr "Klick: Auswahl Ziehen: Verschieben"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1354 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1363
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr "Markerposition: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1382
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "Abstand: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:217
msgid "Line _Style:"
msgstr "Linien_stil:"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:221
msgid "Change Grid Foreground Color"
msgstr "Vordergrundfarbe des Gitters ändern"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:226
msgid "_Foreground Color:"
msgstr "_Vordergrundfarbe:"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:230
msgid "Change Grid Background Color"
msgstr "Hintergrundfarbe des Gitters ändern"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:235
msgid "_Background Color:"
msgstr "_Hintergrundfarbe:"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:240
msgid "Spacing"
msgstr "Abstand"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:267 app/widgets/gimpgrideditor.c:313
msgid "Width"
msgstr "Breite"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:269 app/widgets/gimpgrideditor.c:315
msgid "Height"
msgstr "Höhe"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/widgets/gimphelp.c:209
msgid "Could not find GIMP Help Browser"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgstr "GIMP Hilfe-Browser konnte nicht gefunden werden"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/widgets/gimphelp.c:211
msgid ""
"Could not find the GIMP Help Browser procedure.\n"
"It probably was not compiled because\n"
"you don't have GtkXmHTML installed."
msgstr ""
2002-08-31 14:17:43 +00:00
"Der GIMP Hilfe-Browser konnte nicht gefunden werden.\n"
"Eventuell ist er nicht kompiliert worden,\n"
"weil GtkXmHTML nicht installiert ist."
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/widgets/gimphelp.c:214 app/widgets/gimphelp.c:256
2003-09-27 18:44:40 +00:00
msgid "Use web browser instead"
msgstr "Stattdessen Webbrowser verwenden"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/widgets/gimphelp.c:253
msgid "Could not start GIMP Help Browser"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "GIMP Hilfe-Browser konnte nicht gestartet werden"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/widgets/gimphelp.c:255
msgid "Could not start the GIMP Help Browser."
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "Der GIMP Hilfe-Browser konnte nicht gestartet werden."
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:124
msgid "Mean:"
msgstr "Durchschnitt:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:125
msgid "Std Dev:"
msgstr "Std.-Abweichung:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:126
msgid "Median:"
msgstr "Median:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:127
msgid "Pixels:"
msgstr "Pixel:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:128
msgid "Count:"
msgstr "Anzahl:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:129
msgid "Percentile:"
msgstr "Prozentsatz:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:135
msgid "Intensity Range:"
msgstr "Intensitätsbereich:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:148
#, fuzzy
msgid "Channel:"
msgstr "Kanäle"
#: app/widgets/gimpimagedock.c:187
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: app/widgets/gimpimagedock.c:198
msgid ""
"When enabled the dialog automatically follows the image you are working on."
msgstr ""
#: app/widgets/gimpimageview.c:139
msgid "Raise this image's displays"
msgstr "Die Ansichten dieses Bildes anheben"
#: app/widgets/gimpimageview.c:148
msgid "Create a new display for this image"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgstr "Eine neue Ansicht für dieses Bild erzeugen"
#: app/widgets/gimpimageview.c:157
msgid "Delete this image"
msgstr "Dieses Bild löschen"
#: app/widgets/gimpitemfactory.c:596
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:312
#, c-format
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgid ""
"%s\n"
"%s To Top"
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgstr ""
"%s\n"
"%s Nach ganz oben"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:326
#, c-format
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgid ""
"%s\n"
"%s To Bottom"
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgstr ""
"%s\n"
"%s Nach ganz unten"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
2003-09-20 12:07:49 +00:00
# CHECK
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:1264
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgid "Set Item Exclusive Visible"
msgstr "Objekt exklusiv sichtbar machen"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:212
msgid "Duplicate Layer"
msgstr "Ebene duplizieren"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:224
msgid "Reorder Layer"
msgstr "Ebenenreihenfolge ändern"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:295
msgid "Keep Transparency"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgstr "Transparenz erhalten"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:326
msgid "Anchor Floating Layer"
msgstr "Schwebende Auswahl verankern"
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:296 app/widgets/gimppaletteeditor.c:1017
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Undefined"
msgstr "Nicht definiert"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:304
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Columns:"
msgstr "Spalten:"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:325
2003-09-27 18:44:40 +00:00
#, c-format
msgid ""
"New Color from FG\n"
"%s from BG"
msgstr ""
"Neue Farbe aus FG-Farbe\n"
"%s aus HG"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:338
msgid "Delete Color"
msgstr "Farbe löschen"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1091
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Paletten-Farbe bearbeiten"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1093
msgid "Edit Color Palette Entry"
msgstr "Paletten-Farbeintrag bearbeiten"
#: app/widgets/gimppropwidgets.c:1202
#, c-format
msgid "This text input field is limited to %d characters."
msgstr "Dieses Eingabefeld ist auf %d Zeichen beschränkt."
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:194
msgid "Save Selection to Channel"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgstr "Auswahl in Kanal speichern"
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:200 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:176
#, c-format
msgid ""
"Selection to Path\n"
"%s Advanced Options"
msgstr ""
"Auswahl zu Pfad\n"
"%s Erweiterte Einstellungen"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:192
2003-09-27 18:44:40 +00:00
msgid "Stroke _Width:"
msgstr "_Breite:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:198
2003-09-27 18:44:40 +00:00
msgid "_Cap Style:"
msgstr "_Aufsatzstil:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:204
2003-09-27 18:44:40 +00:00
msgid "_Join Style:"
msgstr "_Verbindungsstil:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:209
2003-09-27 18:44:40 +00:00
msgid "_Miter Limit:"
msgstr "_Gehrung-Limit:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:214
msgid "_Antialiasing"
msgstr "_Kantenglättung"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:221
msgid "Style"
msgstr "Stil:"
#. frame for Comment
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:476
msgid "Image Comment"
msgstr "Bild-Kommentar"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:597
msgid "_Name:"
msgstr "_Name:"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:608
msgid "_Icon:"
msgstr "_Symbol:"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:693
msgid "Too large!"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "Zu groß!"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
#: app/widgets/gimptemplateview.c:179
msgid "Create a new image from the selected template"
msgstr "Ein neues Bild von dieser Vorlage erzeugen"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:188
msgid "Create a new template"
msgstr "Eine neue Vorlage erstellen"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
#: app/widgets/gimptemplateview.c:197
msgid "Duplicate the selected template"
msgstr "Die gewählten Vorlage duplizieren"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
#: app/widgets/gimptemplateview.c:206
msgid "Edit the selected template"
msgstr "Die ausgewählte Vorlage bearbeiten"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
#: app/widgets/gimptemplateview.c:215
msgid "Delete the selected template"
msgstr "Die gewählten Vorlage löschen"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
#: app/widgets/gimptemplateview.c:384
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"template \"%s\" from the list?"
msgstr ""
"Vorlage »%s«\n"
"wirklich aus der Liste löschen?"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
#: app/widgets/gimptemplateview.c:388
msgid "Delete Template"
msgstr "Vorlage löschen"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/widgets/gimptexteditor.c:192
msgid "Load Text from File"
msgstr "Text aus Datei laden"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/widgets/gimptexteditor.c:196
msgid "Clear all Text"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "Gesamten Text löschen"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/widgets/gimptexteditor.c:319
msgid "Open Text File (UTF-8)"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "Textdatei (UTF-8) öffnen"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/widgets/gimptexteditor.c:368
#, c-format
msgid "Error opening file '%s': %s"
msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/widgets/gimptexteditor.c:397
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
msgstr "Ungültige UTF-8-Daten in Datei »%s«."
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:371
2002-09-08 11:06:56 +00:00
msgid "Change Foreground Color"
msgstr "Vordergrundfarbe ändern"
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:373
2002-09-08 11:06:56 +00:00
msgid "Change Background Color"
msgstr "Hintergrundfarbe ändern"
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:144
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgstr ""
"Der aktive Pinsel.\n"
"Klick öffnet die Pinselauswahl."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:172
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgstr ""
"Das aktive Muster.\n"
"Klick öffnet die Musterauswahl."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:200
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgstr ""
"Der aktive Farbverlauf.\n"
"Klick öffnet die Farbverlaufsauswahl."
#: app/widgets/gimptoolbox.c:733
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Double click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"Vorder- und Hintergrundfarben. Das schwarze und weiße Rechteck setzt die "
"Farben zurück. Die Pfeile vertauschen die Farbe. Doppelklick öffnet den "
"Farbauswahldialog"
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:146
msgid "Save options to..."
msgstr "Einstellungen speichern als..."
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:154
msgid "Restore options from..."
msgstr "Einstellungen laden von..."
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:162
msgid "Delete saved options..."
msgstr "Einstellungen löschen..."
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:168
#, c-format
msgid ""
"Reset to default values\n"
"%s Reset all Tool Options"
msgstr ""
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:268
#, c-format
msgid "%s Options"
msgstr "%s Einstellungen"
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:411
#, fuzzy
msgid "Reset Tool Options"
msgstr "Werkzeugeinstellungen"
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:415
msgid ""
"Do you really want to reset all\n"
"tool options to default values?"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:130
msgid "Redo"
msgstr "Wiederholen"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:173
msgid "[ Base Image ]"
msgstr "[ Basisbild ]"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:133
msgid "Duplicate Path"
msgstr "Pfad duplizieren"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:135
msgid "Delete Path"
msgstr "Pfad löschen"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:139
msgid "Raise Path to Top"
msgstr "Pfad nach ganz oben anheben"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:143
msgid "Lower Path to Bottom"
msgstr "Pfad nach ganz unten absenken"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:145
msgid "Reorder Path"
msgstr "Pfadreihenfolge ändern"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:156
#, c-format
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgid ""
"Path to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s%s%s Intersect"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr ""
"Auswahl aus Pfad \n"
"%s Hinzufügen\n"
"%s Abziehen\n"
"%s%s%s Schneiden"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:192
msgid "Stroke Path"
msgstr "Pfad nachziehen"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:45
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:80
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:46
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:81
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgid "Dissolve"
msgstr "Vernichtend"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:47
msgid "Behind"
msgstr "Hinter"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:48
msgid "Color Erase"
msgstr "Farbe entfernen"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:50
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:83
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgid "Multiply"
msgstr "Multiplikation"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:51
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:84
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgid "Divide"
msgstr "Division"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:52
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:85
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgid "Screen"
msgstr "Bildschirm"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:53
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgid "Overlay"
msgstr "Überlagern"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:57
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:90
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgid "Hard Light"
msgstr "Harte Kanten"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:58
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:91
msgid "Soft Light"
msgstr "Weiche Kanten"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:59
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:92
msgid "Grain Extract"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:60
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:93
msgid "Grain Merge"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:62
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:95
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgid "Difference"
msgstr "Unterschied"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:63
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:96
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgid "Addition"
msgstr "Addition"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:64
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgid "Subtract"
msgstr "Subtraktion"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:65
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:98
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgid "Darken Only"
msgstr "Nur Abdunkeln"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:66
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:99
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgid "Lighten Only"
msgstr "Nur Aufhellen"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:68
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:101
msgid "Hue"
msgstr "Farbton"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:69
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:102
msgid "Saturation"
msgstr "Sättigung"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:108
#, c-format
msgid "Message repeated %d times."
msgstr "Meldung %d mal wiederholt."
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:124
msgid "Message repeated once."
msgstr "Meldung einmal wiederholt."
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:144
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid ""
"WARNING:\n"
"Too many open message dialogs.\n"
"Messages are redirected to stderr."
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgstr ""
"WARNUNG:\n"
"Es sind zu viele Dialoge mit Fehlermeldungen geöffnet.\n"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
"Ausgabe erfolgt jetzt auf der Standard-Fehlerausgabe."
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:151
msgid "GIMP Message"
msgstr "GIMP Meldung"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#. The format string which is used to display modifier names
#. * <Shift>, <Ctrl> and <Alt>
#.
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:482
#, c-format
msgid "<%s>"
msgstr "<%s>"
#: app/widgets/widgets-enums.c:14
msgid "Portrait"
msgstr "Querformat"
#: app/widgets/widgets-enums.c:15
msgid "Landscape"
msgstr "Hochformat"
#: app/widgets/widgets-enums.c:33
msgid "Pixel Values"
msgstr "Pixel Werte"
#: app/widgets/widgets-enums.c:35
msgid "HSV"
msgstr ""
#: app/widgets/widgets-enums.c:36
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: app/widgets/widgets-enums.c:54
msgid "Internal"
msgstr "Intern"
#: app/widgets/widgets-enums.c:74
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logarithmisch"
#: app/widgets/widgets-enums.c:92
msgid "Icon"
msgstr "Symbol"
#: app/widgets/widgets-enums.c:93
msgid "Current Status"
msgstr "Derzeitiger Status"
#: app/widgets/widgets-enums.c:95
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#: app/widgets/widgets-enums.c:96
msgid "Icon & Text"
msgstr "Symbol und Text"
#: app/widgets/widgets-enums.c:97
msgid "Icon & Desc"
msgstr "Symbol und Beschr."
#: app/widgets/widgets-enums.c:98
msgid "Status & Text"
msgstr "Status und Text"
#: app/widgets/widgets-enums.c:99
msgid "Status & Desc"
msgstr "Status und Beschr."
#: app/widgets/widgets-enums.c:117
msgid "View as List"
msgstr "Als Liste anzeigen"
#: app/widgets/widgets-enums.c:118
msgid "View as Grid"
msgstr "Als Raster anzeigen"
#: app/xcf/xcf-load.c:288
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
2002-08-31 14:17:43 +00:00
"XCF Warnung: Version 0 des XCF-Dateiformats\n"
"hat indizierte Farbpaletten falsch gespeichert.\n"
1999-12-28 14:09:20 +00:00
"Farben wurden durch Graustufen ersetzt."
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/xcf/xcf-read.c:107
msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file"
msgstr "Ungültiger UTF-8 Text in XCF Datei"
#: app/xcf/xcf-save.c:157 app/xcf/xcf-save.c:167 app/xcf/xcf-save.c:177
#: app/xcf/xcf-save.c:187 app/xcf/xcf-save.c:201 app/xcf/xcf.c:318
2002-12-20 12:44:11 +00:00
#, c-format
msgid "Error saving XCF file: %s"
msgstr "Fehler beim Schreiben der XCF-Datei: %s"
#: app/xcf/xcf-write.c:86
2002-12-20 12:44:11 +00:00
#, c-format
msgid "Error writing XCF: %s"
msgstr "Fehler beim Schreiben der XCF-Datei: %s"
#: app/xcf/xcf-seek.c:44 app/xcf/xcf-seek.c:61 app/xcf/xcf-seek.c:72
#, c-format
msgid "Could not seek in XCF file: %s"
msgstr "Fehler beim Spulen in XCF-Datei: %s"
#: app/xcf/xcf.c:261
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgstr "XCF Fehler: nicht unterstützte XCF-Dateiversion %d aufgetreten"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
#: app/xcf/xcf.c:326
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#, c-format
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgid ""
"Can't open '%s' for writing:\n"
"%s"
msgstr ""
"»%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden:\n"
"%s"
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:1
msgid "Create and edit images or photographs"
msgstr "Bilder und Photos erstellen und bearbeiten"
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:2
msgid "The GIMP (unstable)"
msgstr "GIMP (instabil)"
#~ msgid "Show _Active Layer"
#~ msgstr "_Ebene anzeigen"
#~ msgid "How many pixels the first line should be shorter"
#~ msgstr "Um wieviel Pixel die erste Zeile kürzer sein soll"
#~ msgid "Additional line spacing (in pixels)"
#~ msgstr "Zusätzlicher Zeilenabstand (in Pixeln)"
#~ msgid "Pick Foreground Color"
#~ msgstr "Vordergrundfarbe wählen"
#~ msgid "Pick Background Color"
#~ msgstr "Hintergrundfarbe wählen"
#~ msgid "Update Toolbox Color"
#~ msgstr "Werkzeugkastenfarbe auffrischen"
#~ msgid "View image histogram"
#~ msgstr "Das Histogramm zu diesem Bild anzeigen"
#~ msgid "/Tools/Color Tools/_Histogram..."
#~ msgstr "/Werkzeuge/Farben/_Histogramm..."
#~ msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
#~ msgstr "Histogramm funktioniert nicht mit indizierten Bildern."
#~ msgid "View Image Histogram"
#~ msgstr "Histogramm anzeigen"
#~ msgid "Information on Channel:"
#~ msgstr "Informationen über Kanal:"