gimp/po/de.po

7932 lines
189 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# This is the German locale definition for Gimp.
2000-01-10 14:36:29 +00:00
# Copyright (C) 1998-2000 Free Software Foundation, Inc.
2000-08-07 22:28:05 +00:00
# Daniel Egger <egger@suse.de>
# Michael Natterer <mitch@gimp.org>
2000-01-10 14:36:29 +00:00
# Sven Neumann <sven@gimp.org>
#
1998-10-05 07:30:15 +00:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP 1.3.5\n"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
"POT-Creation-Date: 2002-03-28 14:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-20 11:01+0100\n"
2000-11-14 11:59:26 +00:00
"Last-Translator: Sven Neumann <sven@gimp.org>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/app_procs.c:107
msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n"
msgstr "GIMP ist für den aktuellen Benutzer nicht richtig installiert\n"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/app_procs.c:108
msgid ""
"User installation was skipped because the '--nointerface' flag was "
"encountered\n"
msgstr ""
"Benutzerinstallation wurde übersprungen, weil '--nointerface' übergeben "
"wurde\n"
#: app/app_procs.c:109
msgid ""
"To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' flag\n"
msgstr ""
"Um die Benutzerinstallation auszuführen, starten sie GIMP ohne '--"
"nointerface'\n"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gimphelp.c:198
msgid "Could not find GIMP Help Browser"
msgstr "Konnte GIMP Hilfe-Browser nicht finden"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gimphelp.c:200
msgid ""
"Could not find the GIMP Help Browser procedure.\n"
"It probably was not compiled because\n"
"you don't have GtkXmHTML installed."
msgstr ""
"Konnte den GIMP Hilfe-Browser nicht finden.\n"
"Eventuell ist er nicht kompiliert worden,\n"
"weil GtkXmHTML nicht installiert ist."
1998-10-05 07:30:15 +00:00
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gimphelp.c:203
msgid "Use Netscape instead"
msgstr "Benutze stattdessen Netscape"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gimprc.c:479
#, c-format
msgid "parsing \"%s\"\n"
msgstr "bearbeite \"%s\"\n"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gimprc.c:496
#, c-format
msgid "error parsing: \"%s\"\n"
msgstr "Fehler bei Bearbeitung von: \"%s\"\n"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gimprc.c:497
#, c-format
msgid " at line %d column %d\n"
msgstr " in Zeile %d Spalte %d\n"
2000-02-15 19:27:16 +00:00
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gimprc.c:498
#, c-format
msgid " unexpected token: %s\n"
msgstr " unerwartetes Symbol: %s\n"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gimprc.c:2563
#, c-format
msgid "Can't open %s; %s"
msgstr "Kann %s nicht öffnen; %s"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gimprc.c:2582
#, c-format
msgid "Can't rename %s to %s.old; %s"
msgstr "Kann %s nicht in %s.old umbenennen; %s"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gimprc.c:2588
#, c-format
msgid "Couldn't reopen %s\n"
msgstr "Konnte %s nicht wieder öffnen\n"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gimprc.c:2600
#, c-format
msgid "Can't write to %s; %s"
msgstr "Kann nicht in %s schreiben; %s"
#.
#. * anything else starting with a '-' is an error.
#.
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/main.c:312
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Invalid option \"%s\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Ungültige Option \"%s\"\n"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/main.c:329
msgid "GIMP version"
msgstr "GIMP Version"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/main.c:334
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Benutzung: %s [Option ...] [Datei ...]\n"
"\n"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/main.c:335
msgid "Options:\n"
msgstr "Optionen:\n"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/main.c:336
msgid " -b, --batch <commands> Run in batch mode.\n"
msgstr " -b, --batch <Befehle> Startet im Stapelmodus.\n"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/main.c:337
msgid ""
" -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
"box.\n"
msgstr ""
" -c, --console-messages Warnungen in einer Konsole statt in einem "
"Dialog.\n"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/main.c:338
msgid ""
" -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, "
"patterns.\n"
msgstr ""
" -d, --no-data Lädt keine Muster, Farbverläufe, Farbpaletten und "
"Pinsel.\n"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/main.c:339
msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n"
msgstr " -i, --no-interface Startet ohne Oberfläche.\n"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/main.c:340
msgid " -g, --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
msgstr " -g, --gimprc <gimprc> Benutzt ein alternatives Profil.\n"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/main.c:341
msgid " -h, --help Output this help.\n"
msgstr " -h, --help Gibt diese Hilfe aus.\n"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/main.c:342
msgid " -r, --restore-session Try to restore saved session.\n"
msgstr ""
" -r, --restore-session Versucht eine abgelegte Sitzung "
"wiederherzustellen.\n"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/main.c:343
msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n"
msgstr " -s, --no-splash Zeigt kein Startfenster.\n"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/main.c:344
msgid " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
msgstr " -S, --no-splash-image Lädt kein Bild ins Startfenster.\n"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/main.c:345
msgid " -v, --version Output version information.\n"
msgstr " -v, --version Gibt Versionsinformationen aus.\n"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/main.c:346
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
msgstr " --verbose Zeigt Startmeldungen.\n"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/main.c:347
msgid ""
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and "
"plugins.\n"
msgstr ""
" --no-shm Keine geteilter Speicher zwischen GIMP und "
"Plugins.\n"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/main.c:348
#, fuzzy
msgid " --no-mmx Do not use MMX routines.\n"
msgstr " --no-xshm Benutzt die Xshm Erweiterung nicht.\n"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/main.c:349
msgid ""
" --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n"
msgstr ""
" --debug-handlers Aktiviert Fehlersuchroutinen für nicht-fatale "
"Signale.\n"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/main.c:350
msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
msgstr " --display <Anzeige> Benutzt die angegebene X Anzeige.\n"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/main.c:351
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
msgstr " --system-gimprc <gimprc> Benutzt alternatives Systemprofil.\n"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/main.c:353
msgid ""
" Debugging mode for fatal signals.\n"
"\n"
msgstr ""
" Fehlersuche bei fatalen Signalen.\n"
"\n"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/main.c:370
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
msgstr "(Dieses Konsolenfenster wird in 10 Sekunden geschlossen)\n"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/nav_window.c:384
msgid "Navigation: No Image"
msgstr "Navigation: Kein Bild"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/nav_window.c:669
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
msgid "Navigation: %s-%d.%d"
msgstr "Navigation: %s-%d.%d"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/undo.c:3499
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "Kann %s nicht rückgängig machen"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/undo.c:3525
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<ungültig>>"
#: app/gui/resize-dialog.c:185 app/undo.c:3526
msgid "Scale Image"
msgstr "Bild skalieren"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/undo.c:3527
msgid "Resize Image"
msgstr "Bildgrösse ändern"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/undo.c:3528
msgid "Convert Image"
msgstr "Bild konvertieren"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/undo.c:3529
msgid "Crop Image"
msgstr "Bild zuschneiden"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/undo.c:3530
msgid "Merge Layers"
msgstr "Ebenen vereinen"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/undo.c:3531 app/undo.c:3556
msgid "QuickMask"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "QuickMask"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/undo.c:3532 app/undo.c:3557
msgid "Guide"
msgstr "Hilfslinie"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/undo.c:3533
msgid "Layer Properties"
msgstr "Ebeneneigenschaften"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/gui/resize-dialog.c:179 app/undo.c:3534
msgid "Scale Layer"
msgstr "Ebene skalieren"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/undo.c:3535
msgid "Resize Layer"
msgstr "Ebenengrösse ändern"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/undo.c:3536
msgid "Move Layer"
msgstr "Ebene bewegen"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/undo.c:3537
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "Ebenenmaske anwenden"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/undo.c:3538
#, fuzzy
msgid "Linked Layer"
msgstr "Ebene verbinden"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/undo.c:3539
#, fuzzy
msgid "Float Selection"
msgstr "Schwebende Auswahl"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/undo.c:3540
#, fuzzy
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "Schwebende Auswahl"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/undo.c:3541 app/widgets/gimpbufferview.c:149
msgid "Paste"
msgstr "Einfügen"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/undo.c:3542
msgid "Cut"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "Ausschneiden"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/undo.c:3543
msgid "Text"
msgstr "Text"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/undo.c:3544 app/undo.c:3577
msgid "Transform"
msgstr "Transformation"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/undo.c:3545 app/undo.c:3578
msgid "Paint"
msgstr "Zeichnen"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/undo.c:3546 app/undo.c:3579
msgid "Attach Parasite"
msgstr "Parasit zuweisen"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/undo.c:3547 app/undo.c:3580
msgid "Remove Parasite"
msgstr "Parasit entfernen"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/undo.c:3548
msgid "Plug-In"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "Plugin"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:439 app/pdb/internal_procs.c:124
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/undo.c:3550
msgid "Image"
msgstr "Bild"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/undo.c:3551
msgid "Image Mod"
msgstr "Bildänderung"
#. frame for Image Type
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/file-new-dialog.c:361 app/undo.c:3552
msgid "Image Type"
msgstr "Bildart"
#. Image size frame
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/gui/file-new-dialog.c:139 app/undo.c:3553
msgid "Image Size"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "Bildgröße"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/undo.c:3554
msgid "Resolution Change"
msgstr "Auflösung ändern"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/core/gimpchannel.c:458 app/undo.c:3555
msgid "Selection Mask"
msgstr "Auswahlmaske"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/undo.c:3558
msgid "Rename Item"
msgstr "Ding umbenennen"
#: app/gui/layers-commands.c:586 app/undo.c:3559
msgid "New Layer"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "Ebene anlegen"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/undo.c:3560
msgid "Delete Layer"
msgstr "Ebene löschen"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/undo.c:3561
msgid "Layer Mod"
msgstr "Ebenenänderung"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/undo.c:3562
msgid "Add Layer Mask"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "Ebenenmaske hinzufügen"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/undo.c:3563
msgid "Delete Layer Mask"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "Ebenenmaske löschen"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/undo.c:3564
msgid "Layer Reposition"
msgstr "Ebene repositionieren"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/undo.c:3565
msgid "Layer Move"
msgstr "Ebene verschieben"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/channels-commands.c:336 app/undo.c:3566
msgid "New Channel"
msgstr "Neuer Kanal"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/undo.c:3567
msgid "Delete Channel"
msgstr "Kanal löschen"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/undo.c:3568
msgid "Channel Mod"
msgstr "Kanaländerung"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/undo.c:3569
msgid "Channel Reposition"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "Kanal repositionieren"
2000-05-28 17:55:57 +00:00
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/undo.c:3570
#, fuzzy
msgid "New Vectors"
msgstr "Neue Ebene"
2000-05-28 17:55:57 +00:00
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/undo.c:3571
#, fuzzy
msgid "Delete Vectors"
msgstr "Auswahl löschen"
2000-05-28 17:55:57 +00:00
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/undo.c:3572
#, fuzzy
msgid "Vectors Mod"
msgstr "Auswahlmodus"
2000-05-28 17:55:57 +00:00
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/undo.c:3573
#, fuzzy
msgid "Vectors Reposition"
msgstr "Ebene repositionieren"
2000-05-28 17:55:57 +00:00
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/undo.c:3574
msgid "FS to Layer"
msgstr "Schwebende Auswahl -> Ebene"
2000-05-28 17:55:57 +00:00
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/undo.c:3575
msgid "FS Rigor"
msgstr "Schwebende Auswahl zeigen"
2000-05-28 17:55:57 +00:00
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/undo.c:3576
msgid "FS Relax"
msgstr "Schwebende Auswahl verstecken"
2000-05-28 17:55:57 +00:00
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/undo.c:3582
#, fuzzy
msgid "EEK: can't undo"
msgstr "Kann %s nicht rückgängig machen"
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: app/undo_history.c:468 app/undo_history.c:827
#, c-format
msgid "Undo History: %s"
msgstr "Journal: %s"
#: app/undo_history.c:548
msgid "[ base image ]"
msgstr "[ Basisbild ]"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/display/gimpdisplayshell.c:933 app/pdb/internal_procs.c:181
#: app/undo_history.c:923
msgid "Undo"
msgstr "Rückgängig"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/display/gimpdisplayshell.c:934 app/undo_history.c:930
msgid "Redo"
msgstr "Wiederholen"
#: app/base/base-enums.c:13
msgid "None (Fastest)"
msgstr "Keine (am schnellsten)"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/base/base-enums.c:14 app/core/core-enums.c:98
msgid "Linear"
msgstr "Linear"
#: app/base/base-enums.c:15
msgid "Cubic (Best)"
msgstr "Kubisch (am besten)"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/base/base-enums.c:70 app/core/core-enums.c:149
#: app/gui/preferences-dialog.c:2077
msgid "Small"
msgstr "Klein"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/base/base-enums.c:71 app/core/core-enums.c:150
#: app/gui/preferences-dialog.c:2078
msgid "Medium"
msgstr "Mittel"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/base/base-enums.c:72 app/core/core-enums.c:151
#: app/gui/preferences-dialog.c:2079
msgid "Large"
msgstr "Gross"
#: app/base/base-enums.c:90
msgid "Light Checks"
msgstr "Helle Quadrate"
#: app/base/base-enums.c:91
msgid "Mid-Tone Checks"
msgstr "Halbhelle Quadrate"
#: app/base/base-enums.c:92
msgid "Dark Checks"
msgstr "Dunkle Quadrate"
#: app/base/base-enums.c:93
msgid "White Only"
msgstr "Nur Weiß"
#: app/base/base-enums.c:94
msgid "Gray Only"
msgstr "Nur Grau"
#: app/base/base-enums.c:95
msgid "Black Only"
msgstr "Nur Schwarz"
#: app/base/base-enums.c:113 app/gui/color-notebook.c:228
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:68
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:98
msgid "Value"
msgstr "Wert"
#: app/base/base-enums.c:114 app/gui/color-notebook.c:229
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:382
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:358
msgid "Red"
msgstr "Rot"
#: app/base/base-enums.c:115 app/gui/color-notebook.c:230
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:388
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:359
msgid "Green"
msgstr "Grün"
#: app/base/base-enums.c:116 app/gui/color-notebook.c:231
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:394
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:360
msgid "Blue"
msgstr "Blau"
#: app/base/base-enums.c:117 app/gui/color-notebook.c:232
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:363
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:318
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
msgstr ""
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:374
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
msgstr ""
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:470
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr ""
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/config/gimpconfig.c:149 app/config/gimpconfig.c:200
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open file: '%s': %s"
msgstr "Kann Datei '%s' nicht öffnen: %s"
#: app/config/gimpconfig.c:246
#, c-format
msgid ""
"Error while parsing '%s' in line %d:\n"
" %s"
msgstr ""
#: app/config/gimprc.c:169
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "Kann Datei '%s' nicht öffnen: %s"
#: app/core/core-enums.c:13
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "VG nach HG (RGB)"
#: app/core/core-enums.c:14
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "VG nach HG (HSV)"
#: app/core/core-enums.c:15
msgid "FG to Transparent"
msgstr "VG nach Transparent"
#: app/core/core-enums.c:16
msgid "Custom Gradient"
msgstr "Eigener Farbverlauf"
#: app/core/core-enums.c:34
msgid "FG Color Fill"
msgstr "VG-Farbe"
#: app/core/core-enums.c:35
msgid "BG Color Fill"
msgstr "HG-Farbe"
#: app/core/core-enums.c:36
msgid "Pattern Fill"
msgstr "Muster"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/core-enums.c:77
msgid "No Color Dithering"
msgstr "Keine Farbrasterung"
#: app/core/core-enums.c:78
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
msgstr "Floyd-Steinberg Farbrasterung (normal)"
#: app/core/core-enums.c:79
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
msgstr "Floyd-Steinberg Farbrasterung (reduziertes Farbbluten)"
#: app/core/core-enums.c:80
msgid "Positioned Color Dithering"
msgstr "Geordnete Farbrasterung"
#: app/core/core-enums.c:99
msgid "Bi-Linear"
msgstr "Bi-Linear"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/core-enums.c:100
msgid "Radial"
msgstr "Kreisförmig"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/core-enums.c:101
msgid "Square"
msgstr "Quadratisch"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/core-enums.c:102
msgid "Conical (symmetric)"
msgstr "Konisch (symmetrisch)"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/core-enums.c:103
msgid "Conical (asymmetric)"
msgstr "Konisch (asymmetrisch)"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/core-enums.c:104
msgid "Shapeburst (angular)"
msgstr "Formangepaßt (winklig)"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/core-enums.c:105
msgid "Shapeburst (spherical)"
msgstr "Formangepaßt (sphärisch)"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/core-enums.c:106
msgid "Shapeburst (dimpled)"
msgstr "Formangepaßt (dimpled)"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/core-enums.c:107
msgid "Spiral (clockwise)"
msgstr "Spirale (rechtsdrehend)"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/core-enums.c:108
msgid "Spiral (anticlockwise)"
msgstr "Spirale (linksdrehend)"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/core-enums.c:146 app/core/core-enums.c:173
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:589
msgid "None"
msgstr "Keine"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/core-enums.c:147
msgid "Tiny"
msgstr "Winzig"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/core-enums.c:148
msgid "Very Small"
msgstr "Sehr klein"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/core-enums.c:152
msgid "Very Large"
msgstr "Sehr gross"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/core-enums.c:153
msgid "Huge"
msgstr "Riesig"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/core-enums.c:154
msgid "Enormous"
msgstr "Enorm"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/core-enums.c:155
msgid "Gigantic"
msgstr "Gigantisch"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/core-enums.c:174
msgid "Sawtooth Wave"
msgstr "Sägezahnwelle"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/core-enums.c:175
msgid "Triangular Wave"
msgstr "Dreieckswelle"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/core-enums.c:215
msgid "Shadows"
msgstr "Schatten"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/core-enums.c:216
msgid "Midtones"
msgstr "Mitten"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/core-enums.c:217
msgid "Highlights"
msgstr "Glanzlichter"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/core-enums.c:235
msgid "Forward (Traditional)"
msgstr "Vorwärts (Traditionell)"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/core-enums.c:236
msgid "Backward (Corrective)"
msgstr "Rückwärts (Korrigierend)"
#. register all internal procedures
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/core/gimp.c:495
msgid "Procedural Database"
msgstr "Prozedurdatenbank"
#. initialize the global parasite table
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/core/gimp.c:508
msgid "Looking for data files"
msgstr "Suche nach Arbeitsdaten"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/core/gimp.c:508
msgid "Parasites"
msgstr "Parasiten"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
#. initialize the list of gimp brushes
#: app/core/gimp.c:512 app/gui/preferences-dialog.c:2776
#: app/pdb/internal_procs.c:82
msgid "Brushes"
msgstr "Pinsel"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
#. initialize the list of gimp patterns
#: app/core/gimp.c:516 app/gui/preferences-dialog.c:2780
#: app/pdb/internal_procs.c:160
msgid "Patterns"
msgstr "Muster"
#. initialize the list of gimp palettes
#: app/core/gimp.c:520 app/gui/preferences-dialog.c:2784
#: app/pdb/internal_procs.c:148
msgid "Palettes"
msgstr "Farbpaletten"
#. initialize the list of gimp gradients
#: app/core/gimp.c:524 app/gui/preferences-dialog.c:2788
#: app/pdb/internal_procs.c:115
msgid "Gradients"
msgstr "Farbverläufe"
#. initialize the document history
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/core/gimp.c:528
msgid "Documents"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "Dokumente"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/core/gimp.c:740 app/file/file-open.c:176
msgid "Open"
msgstr "Öffnen"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/core/gimpbrush.c:510
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error (unknown version %d):\n"
"Brush file '%s'"
msgstr ""
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/core/gimpbrush.c:531 app/core/gimpbrush.c:559 app/core/gimpbrush.c:578
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
"Brush file '%s' appears truncated."
msgstr ""
#: app/core/gimpbrush.c:539 app/core/gimpbrushpipe.c:329
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Ungültiger UTF-8 Text in Pinseldatei '%s'."
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/core/gimpbrush.c:547 app/core/gimpbrushpipe.c:331
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/gimpcontext.c:1039 app/core/gimpgradient.c:354
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/core/gimppalette.c:343 app/core/gimppattern.c:346
msgid "Unnamed"
msgstr "Unbenannt"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/core/gimpbrushpipe.c:308
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#, c-format
msgid "Could not open file '%s'"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "Konnte Datei '%s' nicht wieder öffnen"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/core/gimpbrushpipe.c:338 app/core/gimpbrushpipe.c:356
#: app/core/gimpbrushpipe.c:444
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
"Brush pipe file '%s' is corrupt."
msgstr ""
2000-01-30 02:48:50 +00:00
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/core/gimpdatafactory.c:299
#, c-format
msgid ""
"Trying legacy loader on\n"
"file '%s'\n"
"with unknown extension."
msgstr ""
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/core/gimpdatafactory.c:317
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load data from\n"
"'%s'"
msgstr ""
"Warnung: Konnte Daten von\n"
"'%s' nicht laden"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/core/gimpdrawable.c:286 app/core/gimpdrawable.c:289
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:301 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:304
msgid "copy"
msgstr "Kopie"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/core/gimpdrawable.c:298 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:313
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s Kopie"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:114 app/paint/gimpclone.c:253
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Für diese Funktion sind keine Muster vorhanden."
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:750
msgid "Transformation"
msgstr "Transformation"
#: app/core/gimpedit.c:178 app/core/gimpedit.c:183 app/core/gimpedit.c:258
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Eingefügte Ebene"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/core/gimpgradient.c:352
#, c-format
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
msgstr "Ungültiger UTF-8 Text Verlaufsdatei '%s'."
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/core/gimpgradient.c:430
#, c-format
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'."
msgstr "Ungültiges Segment %d in Verlaufsdatei '%s'."
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/core/gimpgradient.c:470
#, c-format
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgid ""
"Unable to save '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Kann Datei '%s' nicht sichern:\n"
"%s"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/core/gimpimage-mask.c:237
msgid ""
"Unable to cut or copy because the\n"
"selected region is empty."
msgstr ""
"Kann nicht ausschneiden oder kopieren,\n"
"da der ausgewählte Bereich leer ist."
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/core/gimpimage-mask.c:384
msgid "Cannot float selection: No selection made."
msgstr "Schwebende Auswahl: Keine Auswahl vorhanden."
#: app/core/gimpimage-mask.c:397 app/gui/layers-commands.c:777
msgid "Floating Selection"
msgstr "Schwebende Auswahl"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/core/gimpimage-mask.c:525
msgid ""
"The active layer has no alpha channel\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"Die aktive Ebene hat keinen Alphakanal\n"
"um ihn in eine Auswahl umzuwandeln."
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/core/gimpimage-mask.c:544
msgid ""
"The active layer has no mask\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"Die aktive Ebene hat keine Maske\n"
"um sie in eine Auswahl umzuwandeln."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/core/gimpimage-mask.c:605
msgid "No selection to stroke."
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "Es gibt keine Auswahl, die nachgezogen werden kann."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/core/gimpimage-mask.c:659
msgid "Paint operation failed."
msgstr "Pinseloperation schlug fehl."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/core/gimpimage-merge.c:106
msgid ""
"Not enough visible layers for a merge.\n"
"There must be at least two."
msgstr ""
"Es sind nicht genügend Ebenen als \"Sichtbar\" markiert, um\n"
"den Vorgang \"Sichtbare Ebenen vereinen\" auszuführen.\n"
"Es müssen mindestens zwei sein."
#: app/core/gimpimage-merge.c:195
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
msgstr ""
"Es sind nicht genügend Ebenen unter dieser Ebene als \"Sichtbar\"\n"
"markiert, um den Vorgang \"Nach unten vereinen\" auszuführen."
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/gimpimage-new.c:52 app/display/gimpdisplayshell.c:2111
#: app/gui/preferences-dialog.c:1979
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: app/core/gimpimage-new.c:59 app/gui/info-window.c:80
#: app/gui/info-window.c:659 app/gui/preferences-dialog.c:1980
msgid "Grayscale"
msgstr "Graustufen"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/core/gimpimage-new.c:68 app/gui/layers-commands.c:654
msgid "Foreground"
msgstr "Vordergrund"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/core/gimpimage-new.c:74 app/core/gimpimage-new.c:272
#: app/gui/layers-commands.c:655 app/gui/offset-dialog.c:196
msgid "Background"
msgstr "Hintergrund"
#: app/core/gimpimage-new.c:80 app/gui/layers-commands.c:656
msgid "White"
msgstr "Weiß"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/core/gimpimage-new.c:86 app/gui/layers-commands.c:657
#: app/gui/offset-dialog.c:199
msgid "Transparent"
msgstr "Transparent"
2000-01-30 02:48:50 +00:00
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/core/gimpimage-new.c:202
#, c-format
msgid "%d Bytes"
msgstr "%d Byte"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/core/gimpimage-new.c:206
#, c-format
msgid "%.2f KB"
msgstr "%.2f KB"
#: app/core/gimpimage-new.c:210
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/core/gimpimage-new.c:214
#, c-format
msgid "%d KB"
msgstr "%d KB"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/core/gimpimage-new.c:218
#, c-format
msgid "%.2f MB"
msgstr "%.2f MB"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/core/gimpimage-new.c:222
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/core/gimpimage.c:1023 app/core/gimppalette-import.c:206
#: app/core/gimppalette.c:534 app/gui/palette-import-dialog.c:304
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:260
msgid "Untitled"
msgstr "Unbenannt"
#: app/core/gimpimage.c:2737
msgid "Layer cannot be raised higher."
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "Ebene kann nicht weiter angehoben werden."
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/core/gimpimage.c:2761
msgid "Layer cannot be lowered more."
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "Ebene kann nicht weiter abgesenkt werden."
#: app/core/gimpimage.c:2782
msgid "Layer is already on top."
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "Ebene ist schon ganz oben."
#: app/core/gimpimage.c:2788
msgid "Cannot raise a layer without alpha."
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "Kann Ebene ohne Alphakanal nicht anheben."
#: app/core/gimpimage.c:2812
msgid "Layer is already on the bottom."
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "Ebene ist schon ganz unten."
#: app/core/gimpimage.c:2859
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Layer \"%s\" has no alpha.\n"
"Layer was placed above it."
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr ""
"Ebene \"%s\" hat keinen Alphakanal.\n"
"Ebene ist darüber plaziert worden."
#: app/core/gimpimage.c:3002
msgid "Channel cannot be raised higher."
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "Kanal kann nicht weiter angehoben werden."
#: app/core/gimpimage.c:3022
msgid "Channel cannot be lowered more."
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "Kanal kann nicht weiter abgesenkt werden."
#: app/core/gimpimage.c:3183
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "Ebene kann nicht weiter angehoben werden."
#: app/core/gimpimage.c:3203
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "Ebene kann nicht weiter abgesenkt werden."
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/gimpimagefile.c:276
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not open thumbnail\n"
"file '%s':\n"
"%s"
msgstr "Konnte Datei '%s' nicht wieder öffnen"
#: app/core/gimpitem.c:368
#, fuzzy
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgid "parasite attached to item"
msgstr "Parasit mit Ebene verknüpfen"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/core/gimpitem.c:411
#, fuzzy
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgid "parasite detached from item"
msgstr "Parasit mit Ebene verknüpfen"
#: app/core/gimplayer.c:555
msgid ""
"Cannot add layer mask to layer\n"
"which is not part of an image."
msgstr ""
"Kann keine Maske zu einer Ebene\n"
"ohne Alphakanal hinzufügen."
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/core/gimplayer.c:562
msgid ""
"Unable to add a layer mask since\n"
"the layer already has one."
msgstr ""
"Kann keine Ebenenenmaske hinzufügen, da\n"
"diese Ebene bereits eine Maske hat."
#: app/core/gimplayer.c:569
msgid ""
"Unable to add a layer mask to a\n"
"layer in an indexed image."
msgstr ""
"Kann keine Maske zu einer Ebene in\n"
"einem indizierten Bild hinzufügen."
2000-02-15 19:27:16 +00:00
#: app/core/gimplayer.c:576
msgid ""
"Cannot add layer mask to a layer\n"
"with no alpha channel."
msgstr ""
"Kann keine Maske zu einer Ebene\n"
"ohne Alphakanal hinzufügen."
2000-02-15 19:27:16 +00:00
#: app/core/gimplayer.c:586
msgid ""
"Cannot add layer mask of different\n"
"dimensions than specified layer."
msgstr ""
2002-02-28 10:36:06 +00:00
"Kann keine Ebenenmaske mit anderen\n"
"Abmessungen als die Ebene hinzufügen."
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/core/gimplayer.c:621
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "%s Maske"
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:124
msgid ""
"Cannot anchor this layer because\n"
"it is not a floating selection."
msgstr ""
"Kann diese Ebene nicht verankern,\n"
"da sie keine schwebende Auswahl ist."
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:198
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating\n"
"selection because it belongs to a\n"
"layer mask or channel."
msgstr ""
"Kann keine neue Ebene aus dieser\n"
"schwebenden Auswahl erzeugen, da sie zu einer\n"
"Ebenenmaske oder einer einem Kanal gehört."
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/core/gimpmoduleinfo.c:286 app/core/gimpmoduleinfo.c:307
#, c-format
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgid ""
"Module '%s' load error:\n"
"%s"
msgstr ""
"Fehler beim Laden von Modul '%s':\n"
"%s"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/core/gimpmoduleinfo.c:304
msgid "Missing module_init() symbol"
msgstr ""
#: app/core/gimpmodules.c:277
#, c-format
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgid "loading module: '%s'\n"
msgstr "lade Modul: '%s'\n"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/core/gimpmodules.c:284
#, c-format
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgid "skipping module: '%s'\n"
msgstr "überspringe Modul: '%s'\n"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/core/gimppalette.c:291
#, c-format
msgid "Failed to open palette file '%s': %s"
msgstr "Kann Palettendatei '%s' nicht öffnen: %s"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/core/gimppalette.c:305
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Corrupt palette: missing magic header\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
2002-02-28 10:36:06 +00:00
"Lade Palette '%s':\n"
"Palette korrupt:\n"
"Fehlender magic header\n"
"Muß diese Datei erst von DOS konvertiert werden?"
2000-01-26 16:00:48 +00:00
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/core/gimppalette.c:309
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Corrupt palette: missing magic header"
msgstr ""
2002-02-28 10:36:06 +00:00
"Lade Palette '%s':\n"
"Datei korrupt: Fehlender magic header"
2000-01-26 16:00:48 +00:00
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/core/gimppalette.c:323 app/core/gimppalette.c:348
#: app/core/gimppalette.c:377 app/core/gimppalette.c:448
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Read error in line %d."
msgstr ""
"Lade Palette '%s':\n"
"Lesefehler in Zeile %d."
2000-01-26 16:00:48 +00:00
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/core/gimppalette.c:342
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr "Ungültiger UTF-8 Text in Palettendatei '%s'"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/core/gimppalette.c:366
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
"Invalid number of columns in line %d."
msgstr ""
"Lade Palette '%s':\n"
"Falsche Anzahl von Spalten in Zeile %d."
2001-09-27 15:34:48 +00:00
#. maybe we should just abort?
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/core/gimppalette.c:408
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing RED component in line %d."
msgstr ""
"Lade Palette '%s':\n"
"Keine Rot-Komponente in Zeile %d."
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/core/gimppalette.c:415
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing GREEN component in line %d."
msgstr ""
"Lade Palette '%s':\n"
"Keine Grün-Komponente in Zeile %d."
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/core/gimppalette.c:422
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing BLUE component in line %d."
msgstr ""
"Lade Palette '%s':\n"
"Keine Blau-Komponente in Zeile %d."
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/core/gimppalette.c:431
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"RGB value out of range in line %d."
msgstr ""
"Lade Palette '%s':\n"
"RGB-Wert ausserhalb des Wertebereiches in Zeile %d."
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/core/gimppalette.c:486
#, c-format
msgid ""
"Cannot save palette '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Kann Palette '%s'\n"
"nicht sichern: %s"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/core/gimppalette.c:580
msgid "Black"
msgstr "Schwarz"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/core/gimppattern.c:310
#, c-format
msgid "Unknown pattern format version %d in '%s'."
msgstr "Unbekanntes Musterformat Version %d in '%s'."
2000-01-31 23:59:05 +00:00
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/core/gimppattern.c:318
#, c-format
msgid ""
"Unsupported pattern depth %d\n"
"in file '%s'.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB.\n"
msgstr ""
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/core/gimppattern.c:332
#, c-format
msgid "Error in GIMP pattern file '%s'."
msgstr "Fehler in GIMP Musterdatei '%s'."
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/core/gimppattern.c:338
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Ungültiger UTF-8 Text in Musterdatei '%s'."
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/core/gimppattern.c:356
#, c-format
msgid "Fatal parsing error: Pattern file '%s' appears truncated."
msgstr "Fataler Fehler: Musterdatei '%s' scheint nicht vollständig zu sein."
#. pseudo unit
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/gimpunit.c:55
msgid "pixel"
msgstr "Pixel"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/gimpunit.c:55 app/tools/gimpmeasuretool.c:572
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:575 app/tools/gimppainttool.c:566
msgid "pixels"
msgstr "Pixel"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#. standard units
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inch"
msgstr "Inch"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inches"
msgstr "Inch"
2001-09-27 15:34:48 +00:00
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeter"
msgstr "Millimeter"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeters"
msgstr "Millimeter"
#. professional units
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "point"
msgstr "Punkt"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "points"
msgstr "Punkt"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "pica"
msgstr "Pica"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "picas"
msgstr "Pica"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/gimpunit.c:70
msgid "percent"
msgstr "Prozent"
#: app/display/display-enums.c:13
msgid "Tool Icon"
msgstr "Werkzeugicon"
#: app/display/display-enums.c:14
msgid "Tool Icon with Crosshair"
msgstr "Werkzeugicon mit Fadenkreuz"
#: app/display/display-enums.c:15
msgid "Crosshair only"
msgstr "Nur Fadenkreuz"
#. create the contents of the right_vbox ********************************
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/display/gimpdisplayshell.c:595
#, fuzzy
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "Leinwandgröße festlegen"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/display/gimpdisplayshell.c:602
msgid "Set canvas padding color"
msgstr ""
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/display/gimpdisplayshell.c:615
msgid "/Default Color"
msgstr "/Standardfarbe"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/display/gimpdisplayshell.c:650
msgid "Toggle QuickMask"
msgstr ""
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/display/gimpdisplayshell.c:928
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#, c-format
msgid "Undo %s"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "Rückgängig: %s"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/display/gimpdisplayshell.c:931
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#, c-format
msgid "Redo %s"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "Wiederholen: %s"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2111
msgid "RGB-empty"
msgstr "RGB leer"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2114
msgid "grayscale-empty"
msgstr "Graustufen leer"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2114
msgid "grayscale"
msgstr "Graustufen"
1999-06-06 00:10:20 +00:00
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2117
msgid "indexed-empty"
msgstr "indiziert leer"
1999-09-23 11:49:16 +00:00
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2117
msgid "indexed"
msgstr "indiziert"
2000-01-26 16:00:48 +00:00
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2317
#, c-format
msgid "Close %s?"
msgstr "%s schließen?"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2319
#, c-format
msgid ""
"Changes were made to %s.\n"
"Close anyway?"
msgstr ""
"An %s wurden Veränderungen vorgenommen.\n"
"Trotzdem schließen?"
2000-11-14 11:59:26 +00:00
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:117
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Anzeigenfarbfilter"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:153
msgid "Available Filters"
msgstr "Verfügbare Filter"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:179
msgid "Add the selected filter to the list of active filters."
msgstr ""
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:196
msgid "Remove the selected filter from the list of active filters."
msgstr ""
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:210
#, fuzzy
msgid "Move the selected filter up"
msgstr "Entferne den ausgewählten Eintrag aus der Liste"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:219
#, fuzzy
msgid "Move the selected filter down"
msgstr "Ebenen und Auswahlen verschieben"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:228
msgid "Configure the selected filter"
msgstr ""
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:255
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgid "Active Filters"
msgstr "Aktive Filter"
#: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:107
msgid "Layer Select"
msgstr "Ebenenauswahl"
#: app/display/gimpprogress.c:136
msgid "Progress"
msgstr "Fortschritt"
#: app/display/gimpprogress.c:154 app/display/gimpprogress.c:215
msgid "Please wait..."
msgstr "Bitte warten..."
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/display/gimpstatusbar.c:132
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: app/file/file-open.c:92
#, c-format
msgid ""
"%s failed.\n"
"%s: Unknown file type."
msgstr ""
"%s fehlgeschlagen.\n"
"%s: Unbekannter Typ."
#: app/file/file-open.c:106
#, c-format
msgid ""
"%s failed.\n"
"%s is not a regular file."
2001-09-27 15:34:48 +00:00
msgstr ""
"%s fehlgeschlagen.\n"
"%s ist keine reguläre Datei."
2001-09-27 15:34:48 +00:00
#: app/file/file-open.c:117
#, c-format
msgid ""
"%s failed.\n"
"%s: %s."
msgstr ""
"%s fehlgeschlagen.\n"
"%s: %s."
#: app/file/file-save.c:102
#, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s: Unknown file type."
msgstr ""
"Sichern fehlgeschlagen.\n"
"%s: Unbekannter Dateityp."
#: app/file/file-save.c:115
#, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s is not a regular file."
msgstr ""
"Sichern fehlgeschlagen.\n"
"%s ist keine reguläre Datei."
#: app/file/file-save.c:124
#, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s: %s."
msgstr ""
"Sichern schlug fehl.\n"
"%s: %s."
1999-09-23 11:49:16 +00:00
#: app/gui/about-dialog.c:132
msgid "About The GIMP"
msgstr "Über GIMP"
1999-09-23 11:49:16 +00:00
#: app/gui/about-dialog.c:195
#, c-format
msgid "Version %s brought to you by"
msgstr "Version %s wurde Euch gebracht von"
1999-09-23 11:49:16 +00:00
#: app/gui/about-dialog.c:247
msgid "Visit http://www.gimp.org/ for more information"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "Mehr Informationen unter http://www.gimp.org/"
1999-09-23 11:49:16 +00:00
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/brush-select.c:217 app/tools/paint_options.c:122
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:181
msgid "Opacity:"
msgstr "Deckkraft:"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/brush-select.c:227 app/tools/paint_options.c:143
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/tools/selection_options.c:129 app/widgets/gimplayerlistview.c:174
msgid "Mode:"
msgstr "Modus:"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/brush-select.c:358
msgid ""
"Unable to run brush callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/channels-commands.c:273
msgid "Empty Channel Copy"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "Leere Kanal Kopie"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/channels-commands.c:291
msgid "New Channel Color"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "Neuer Farbe für Kanal"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/channels-commands.c:298
msgid "New Channel Options"
msgstr "Einstellungen für neuen Kanal"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/channels-commands.c:339 app/gui/channels-commands.c:492
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Channel Name:"
msgstr "Kanalname:"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/channels-commands.c:344 app/gui/channels-commands.c:497
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Deckkraft:"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/channels-commands.c:439
msgid "Edit Channel Color"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "Kanalfarbe ändern"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/channels-commands.c:446
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Kanaleigenschaften ändern"
#. Hue
#: app/gui/color-notebook.c:210
msgid "H"
msgstr "H"
#. Saturation
#: app/gui/color-notebook.c:212
msgid "S"
msgstr "S"
#. Value
#: app/gui/color-notebook.c:214
msgid "V"
msgstr "V"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#. Red
#: app/gui/color-notebook.c:216 app/tools/gimphuesaturationtool.c:415
msgid "R"
msgstr "R"
#. Green
#: app/gui/color-notebook.c:218 app/tools/gimphuesaturationtool.c:417
msgid "G"
msgstr "G"
#. Blue
#: app/gui/color-notebook.c:220 app/tools/gimphuesaturationtool.c:419
msgid "B"
msgstr "B"
#. Alpha
#: app/gui/color-notebook.c:222
msgid "A"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "A"
2000-02-22 17:57:18 +00:00
#: app/gui/color-notebook.c:226 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:65
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:95
msgid "Hue"
msgstr "Farbton"
2000-02-22 17:57:18 +00:00
#: app/gui/color-notebook.c:227 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:66
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:96
msgid "Saturation"
msgstr "Sättigung"
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#: app/gui/color-notebook.c:385
msgid "Current:"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "Aktuell:"
#: app/gui/color-notebook.c:406
msgid "Old:"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "Alt:"
#: app/gui/color-notebook.c:428
msgid "Revert to old color"
msgstr "Zurück zur alten Farbe"
2000-08-25 17:41:38 +00:00
#: app/gui/color-notebook.c:532
msgid "Add the current color to the color history"
2000-01-31 23:59:05 +00:00
msgstr ""
#: app/gui/color-notebook.c:591 app/tools/gimpcolorpickertool.c:286
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:295 app/widgets/gimpcolormapeditor.c:303
msgid "Hex Triplet:"
msgstr "Hex Triplet:"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/colormap-editor-commands.c:109
msgid "Edit Indexed Color"
msgstr "Indizierte Farben bearbeiten"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/convert-dialog.c:125
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Indizierte Farbumwandlung"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/convert-dialog.c:145
msgid "General Palette Options"
msgstr "Generelle Einstellungen für Farbpalette"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/convert-dialog.c:159
msgid "Generate Optimum Palette:"
msgstr "Erstelle optimale Palette:"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/convert-dialog.c:184
msgid "Number of Colors:"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "Anzahl Farben:"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/convert-dialog.c:207
msgid "Use WWW-Optimized Palette"
msgstr "Benutze WWW-optimierte Palette"
#: app/gui/convert-dialog.c:225
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Use Black and White (1-Bit) Palette"
msgstr "Benutze Schwarz/Weiß (1-Bit) Palette"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/convert-dialog.c:241
msgid "Remove Unused Colors from Final Palette"
msgstr "Unbenutzte Farben aus fertiger Palette entfernen"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/convert-dialog.c:254
msgid "Use Custom Palette:"
msgstr "Benutze eigene Palette:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#. the dither type
#: app/gui/convert-dialog.c:294
msgid "Dithering Options"
msgstr "Rasterung"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/convert-dialog.c:314
msgid "Enable Dithering of Transparency"
msgstr "Aktiviere Rasterung für Transparenz"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/convert-dialog.c:328
msgid "[ Warning ]"
msgstr "[ Warnung ]"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/convert-dialog.c:338
#, fuzzy
msgid ""
2002-03-28 22:41:13 +00:00
"You are attempting to convert an image with an alpha channel to indexed "
"colors.\n"
"Do not generate a palette of more than 255 colors if you intend to create a "
2002-03-28 22:41:13 +00:00
"transparent or animated GIF file."
msgstr ""
"Sie versuchen, ein Bild mit Alphakanal/Ebenen von RGB/GRAU nach INDIZIERT zu "
"konvertieren.\n"
"Sie sollten eine Farbpalette von nicht mehr als 255 Farben erzeugen falls "
"Sie beabsichtigen aus diesem Bild eine transparente oder animierte GIF-Datei "
"zu erzeugen."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/convert-dialog.c:531
msgid "Select Custom Palette"
msgstr "Wählen sie eine Palette"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/device-status-dialog.c:125
msgid "Device Status"
msgstr "Gerätestatus"
#: app/gui/device-status-dialog.c:413
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "Vordergrund: %d, %d, %d"
#: app/gui/device-status-dialog.c:427
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "Hintergrund: %d, %d, %d"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:1058 app/gui/dialogs-constructors.c:1098
#, c-format
msgid "%s Options"
msgstr "%s Optionen"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/gui/drawable-commands.c:74
msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables."
msgstr "Sättigung kann nur bei RGB Bildern verringert werden"
#: app/gui/drawable-commands.c:92
msgid "Invert does not operate on indexed drawables."
msgstr "Invertieren funktioniert nicht mit indizierten Bildern."
#: app/gui/drawable-commands.c:110
msgid "Equalize does not operate on indexed drawables."
msgstr "Angleichen funktioniert nicht mit indizierten Bildern."
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/edit-commands.c:202
msgid "Cut Named"
msgstr "In Ablage ausschneiden"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/edit-commands.c:205 app/gui/edit-commands.c:223
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Geben Sie dieser Ablage einen Namen"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/edit-commands.c:220
msgid "Copy Named"
msgstr "In Ablage kopieren"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/edit-commands.c:301 app/gui/edit-commands.c:330
msgid "(Unnamed Buffer)"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "(Unbenannte Ablage)"
#: app/gui/error-console-dialog.c:129
#, fuzzy
msgid "Clear Console"
msgstr "Maßband"
#: app/gui/error-console-dialog.c:142
msgid "Write all errors to file..."
msgstr "Alle Fehler in Datei schreiben..."
#: app/gui/error-console-dialog.c:150
msgid "Write selection to file..."
msgstr "Auswahl in Datei schreiben..."
#: app/gui/error-console-dialog.c:280
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "Kann nicht sichern, da nichts ausgewählt wurde."
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/gui/error-console-dialog.c:285
msgid "Save error log to file..."
msgstr "Fehlerprotokoll in Datei sichern..."
#: app/gui/error-console-dialog.c:339
#, c-format
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgid ""
"Error opening file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Kann Datei '%s'\n"
"nicht öffnen: %s"
#. This string needs to be fixed. Mitch is supposed to do it. Needs a :
#. added at the end followed by the error. Also something about the GIMP_OBJECT
#. needs to be changed. --bex
#: app/gui/file-commands.c:132
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#, c-format
msgid "Error opening file '%s'"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "Kann Datei '%s' nicht öffnen"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#. Error message should be added. --bex
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/file-commands.c:186 app/gui/file-save-dialog.c:471
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#, c-format
msgid "Saving '%s' failed."
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "Sichern von '%s' schlug fehl."
#: app/gui/file-commands.c:230
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid ""
"Revert failed.\n"
"No file name associated with this image."
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgstr ""
"Kann Bild nicht zurücksetzen,\n"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
"da kein Dateiname mit dem Bild verknüpft ist."
#: app/gui/file-commands.c:244
#, c-format
msgid ""
"Revert '%s' to\n"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
"'%s'?\n"
"\n"
"(You will lose all your changes,\n"
"including all undo information)"
msgstr ""
2002-02-28 10:36:06 +00:00
"'%s' zurücksetzen\n"
"auf '%s'?\n"
"\n"
"(Alle Änderungen inklusive aller\n"
"Undo-Informationen gehen verloren)"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/file-commands.c:252
msgid "Revert Image"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "Bild zurücksetzen"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/file-commands.c:314 app/widgets/gimpdataeditor.c:136
msgid "Revert"
msgstr "Zurücksetzen"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#. Needs error information. --bex
#: app/gui/file-commands.c:332
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#, c-format
msgid "Reverting '%s' failed."
msgstr "Zurücksetzen von '%s' schlug fehl."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/file-new-dialog.c:114 app/gui/preferences-dialog.c:1855
#: app/gui/preferences-dialog.c:1858
msgid "New Image"
msgstr "Neues Bild"
#. the pixel size labels
#: app/gui/file-new-dialog.c:158 app/gui/file-new-dialog.c:176
#: app/tools/gimpcroptool.c:994 app/tools/selection_options.c:402
msgid "Width:"
msgstr "Breite:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:164 app/gui/file-new-dialog.c:182
#: app/gui/layers-commands.c:596 app/gui/resize-dialog.c:279
#: app/gui/resize-dialog.c:304 app/gui/resize-dialog.c:543
#: app/tools/gimpcroptool.c:997 app/tools/gimpscaletool.c:182
#: app/tools/gimpscaletool.c:191 app/tools/selection_options.c:415
msgid "Height:"
msgstr "Höhe:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:218 app/gui/preferences-dialog.c:1886
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1925 app/gui/user-install-dialog.c:1236
msgid "Pixels"
msgstr "Pixel"
#. the resolution labels
#: app/gui/file-new-dialog.c:291 app/gui/resize-dialog.c:598
msgid "Resolution X:"
msgstr "Auflösung X:"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/file-new-dialog.c:297 app/gui/info-window.c:199
#: app/gui/offset-dialog.c:130 app/gui/resize-dialog.c:367
#: app/gui/resize-dialog.c:459 app/gui/resize-dialog.c:604
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:1249 app/tools/gimpcroptool.c:980
#: app/tools/gimprotatetool.c:203 app/tools/gimpscaletool.c:209
#: app/tools/gimpsheartool.c:181
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:311 app/gui/resize-dialog.c:618
msgid "pixels/%a"
msgstr "Pixel/%a"
#. frame for Fill Type
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/file-new-dialog.c:402 app/gui/offset-dialog.c:191
msgid "Fill Type"
msgstr "Füllart"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/file-new-dialog.c:590
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#, no-c-format
msgid ""
"You are trying to create an image with\n"
"an initial size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you did not intend to\n"
"create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing,\n"
"increase the \"Maximum Image Size\"\n"
"setting (currently %s) in the\n"
"Preferences dialog."
msgstr ""
2002-02-28 10:36:06 +00:00
"Sie versuchen, ein Bild mit einer anfänglichen Größe \n"
"von %s zu erzeugen.\n"
"\n"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
"Wählen Sie OK, um dieses Bild trotzdem zu erzeugen.\n"
"Wählen Sie Abbrechen, wenn Sie jetzt kein so großes\n"
"Bild erzeugen möchten.\n"
"\n"
"Wenn Sie verhindern wollen, daß dieser Dialog wieder\n"
"angezeigt wird, erhöhen Sie den Wert \"Maximale Bildgröße\"\n"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
"(zur Zeit %s) in den Einstellungen."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/file-new-dialog.c:602
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Bildgröße bestätigen"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/file-open-dialog.c:172 app/gui/file-open-dialog.c:187
msgid "Open Image"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "Bild öffnen"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#. format-chooser frame
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/file-open-dialog.c:236
msgid "Determine File Type"
msgstr "Dateityp bestimmen"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/file-open-dialog.c:311
msgid ""
"Generate\n"
"Preview"
msgstr ""
"Vorschau\n"
"erzeugen"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#. The preview frame
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/file-open-dialog.c:329 app/gui/palette-import-dialog.c:489
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:353
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:418 app/tools/gimpcurvestool.c:775
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:627 app/tools/gimplevelstool.c:634
#: app/tools/gimpposterizetool.c:289 app/tools/gimpthresholdtool.c:410
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/file-open-dialog.c:330
msgid "No Selection"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "Keine Auswahl"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/file-open-dialog.c:513
msgid "This thumbnail may be out of date"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "Diese Vorschau könnte veraltet sein"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/file-open-dialog.c:514
msgid "No Information"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "Keine Information"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/file-open-dialog.c:523
msgid "Could not write thumbnail file."
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "Konnte Vorschau-Datei nicht schreiben"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/file-open-dialog.c:528
msgid "Thumbnail saving is disabled."
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "Vorschau-Sicherung ist abgeschaltet"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/file-open-dialog.c:546
msgid "No preview available"
msgstr "Keine Vorschau verfügbar"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/file-open-dialog.c:678
#, fuzzy
msgid "Failed to generate preview."
msgstr ""
"Vorschau\n"
"erzeugen"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. Hackery required. Please add error message. --bex
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/file-open-dialog.c:753 app/gui/file-open-dialog.c:784
#, c-format
msgid "Opening '%s' failed."
msgstr "Öffnen von '%s' fehlgeschlagen."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/file-save-dialog.c:174 app/gui/file-save-dialog.c:231
msgid "Save Image"
msgstr "Bild sichern"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/file-save-dialog.c:210
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "Kopie des Bildes sichern"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/file-save-dialog.c:267
msgid "Save Options"
msgstr "Einstellungen"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/file-save-dialog.c:276
msgid "Determine File Type:"
msgstr "Dateityp bestimmen:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. Please add error. (: %s) --bex
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/file-save-dialog.c:405
#, c-format
msgid "Saving %s failed."
msgstr "Sichern von %s schlug fehl."
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/file-save-dialog.c:429
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#, c-format
msgid ""
"File '%s' exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"Datei '%s' existiert.\n"
"Überschreiben?"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/file-save-dialog.c:432
msgid "File Exists!"
msgstr "Datei Existiert!"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:85
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "Farbe des linken Endpunktes"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:208
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "Farbe des rechten Endpunktes"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:541
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgid "Replicate segment"
msgstr "Segment replizieren"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:542
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgid "Replicate selection"
msgstr "Auswahl replizieren"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:552
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgid "Replicate"
msgstr "Duplizieren"
#. Instructions
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:563
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgid "Select the number of times"
msgstr "Anzahl der Nachbildungen"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:568
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgid "to replicate the selected segment"
msgstr "des ausgweählten Segments eingeben"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:569
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgid "to replicate the selection"
msgstr "der Auswahl eingeben"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:645
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1069
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "Segment gleichmäßig teilen"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:646
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1081
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgid "Split Segments Uniformly"
msgstr "Segmente gleichmäßig aufteilen"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:656
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgid "Split"
msgstr "Teilen"
#. Instructions
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:668
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgid "Please select the number of uniform parts"
msgstr "Bitte Anzahl der Abschnitte eingeben"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:674
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgid "in which to split the selected segment"
msgstr "in der Sie das ausgewählte Segment teilen wollen"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:675
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgid "in which to split the segments in the selection"
msgstr "in der Sie die Segmente in der Auswahl teilen woll"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1064
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgid "Flip Segment"
msgstr "Segment spiegeln"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1065
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgid "Replicate Segment"
msgstr "Segment replizieren"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1066
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#, fuzzy
msgid "Blending Function for Segment"
msgstr "Farbe für Segment"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1067
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#, fuzzy
msgid "Coloring Type for Segment"
msgstr "Farbe für Segment"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1068
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgid "Split Segment at Midpoint"
msgstr "Segment mittig teilen"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1070
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgid "Delete Segment"
msgstr "Segment löschen"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1071
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgid "Re-center Segment's Midpoint"
msgstr "Mittelpunkt des Segments zentrieren"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1072
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgid "Re-distribute Handles in Segment"
msgstr "Punkte gleichmäßig im Segment verteilen"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1076
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgid "Flip Selection"
msgstr "Auswahl spiegeln"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1077
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgid "Replicate Selection"
msgstr "Auswahl replizieren"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1078
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#, fuzzy
msgid "Blending Function for Selection"
msgstr "Färbungsart für Auswahl"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1079
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#, fuzzy
msgid "Coloring Type for Selection"
msgstr "Färbungsart für Auswahl"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1080
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgid "Split Segments at Midpoints"
msgstr "Segment an Mittelpunkten aufteilen"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1082
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgid "Delete Selection"
msgstr "Auswahl löschen"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1083
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgid "Re-center Midpoints in Selection"
msgstr "Mittelpunkte in Auswahl zentrieren"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1084
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgid "Re-distribute Handles in Selection"
msgstr "Punkte gleichmäßig in Auswahl verteilen"
#. the shell
#: app/gui/gradient-select.c:123
msgid "Gradient Selection"
msgstr "Farbverlaufsauswahl"
2000-06-08 13:17:11 +00:00
#: app/gui/gradient-select.c:280
msgid ""
"Unable to run gradient callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
#: app/gui/gradients-commands.c:106
#, c-format
msgid "Save \"%s\" as POV-Ray"
msgstr "'%s' Als POV-Ray Datei sichern"
#: app/gui/gui.c:158 app/gui/gui.c:169
#, fuzzy, c-format
msgid "Parsing '%s'\n"
msgstr "bearbeite \"%s\"\n"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/gui.c:355
msgid "Quit The GIMP?"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "GIMP beenden?"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/gui.c:359
msgid ""
"Some files are unsaved.\n"
"\n"
"Really quit The GIMP?"
msgstr ""
"Einige Dateien wurden nicht gesichert.\n"
"\n"
"GIMP wirklich beenden?"
2000-06-08 13:17:11 +00:00
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/gui.c:461
#, c-format
msgid "Adding theme '%s' (%s)\n"
msgstr ""
#: app/gui/image-commands.c:197
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgstr ""
"Kann nicht ausschneiden oder kopieren,\n"
"da der ausgewählte Bereich leer ist."
#: app/gui/image-commands.c:289
#, fuzzy
msgid "Layers Merge Options"
msgstr "Ebenen vereinen"
#: app/gui/image-commands.c:315
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "Die fertige, vereinte Ebene soll sein:"
#: app/gui/image-commands.c:316
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
msgstr "Die fertige, verankerte Ebene soll sein:"
#: app/gui/image-commands.c:321
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Nach Bedarf erweitern"
#: app/gui/image-commands.c:323
msgid "Clipped to image"
msgstr "Auf Bild beschnitten"
#: app/gui/image-commands.c:325
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Auf oberste Ebene beschnitten"
#: app/gui/image-commands.c:365
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr ""
"Fehler beim Verändern der Bildgröße:\n"
"Breite und Höhe müssen größer als Null sein."
#: app/gui/image-commands.c:398
msgid "Layer Too Small"
msgstr "Ebene zu klein"
#: app/gui/image-commands.c:402
msgid ""
"The chosen image size will shrink\n"
"some layers completely away.\n"
"Is this what you want?"
msgstr ""
"Durch die neue Bildgröße werden einige Ebenen\n"
"so klein, daß sie vollständig verschwinden.\n"
"Sollen wir trotzdem fortfahren?"
#: app/gui/image-commands.c:485 app/tools/gimpscaletool.c:279
msgid "Scaling..."
msgstr "Skalierung"
#: app/gui/image-commands.c:500
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr ""
"Fehler beim Skalieren des Bildes:\n"
"Breite und Höhe müssen größer als Null sein."
2000-06-08 13:17:11 +00:00
#: app/gui/info-dialog.c:196 app/gui/preferences-dialog.c:2057
#: app/gui/preferences-dialog.c:2148
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#: app/gui/info-window.c:79
msgid "Static Gray"
msgstr "Festes Grau"
#: app/gui/info-window.c:81
msgid "Static Color"
msgstr "Feste Farben"
#: app/gui/info-window.c:82
msgid "Pseudo Color"
msgstr "Pseudofarben"
#: app/gui/info-window.c:83
msgid "True Color"
msgstr "Echtfarben"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/gui/info-window.c:84
msgid "Direct Color"
msgstr "Direktfarben"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/gui/info-window.c:193 app/gui/resize-dialog.c:457
msgid "X:"
msgstr "X:"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/gui/info-window.c:207 app/gui/info-window.c:284
#: app/gui/info-window.c:501 app/gui/info-window.c:547
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/info-window.c:563 app/tools/gimpcolorpickertool.c:581
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:582 app/tools/gimpcolorpickertool.c:583
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:584 app/tools/gimpcolorpickertool.c:585
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:586 app/tools/gimpcolorpickertool.c:587
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:603 app/tools/gimpcolorpickertool.c:610
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:628 app/tools/gimpcolorpickertool.c:649
msgid "N/A"
msgstr "n.v."
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#. Red
#: app/gui/info-window.c:254
msgid "R:"
msgstr "R:"
#. Green
#: app/gui/info-window.c:261
msgid "G:"
msgstr "G:"
#. Blue
#: app/gui/info-window.c:268
msgid "B:"
msgstr "B:"
2000-01-30 02:48:50 +00:00
#. Alpha
#: app/gui/info-window.c:275
msgid "A:"
msgstr "A:"
#: app/gui/info-window.c:297
msgid "Extended"
msgstr "Erweitert"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#. add the information fields
#: app/gui/info-window.c:342
msgid "Dimensions (W x H):"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "Dimensionen (B x H):"
2000-01-30 02:48:50 +00:00
#: app/gui/info-window.c:346
msgid "Resolution:"
msgstr "Auflösung:"
#: app/gui/info-window.c:348
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "Skalierungsfaktor:"
#: app/gui/info-window.c:350
msgid "Display Type:"
msgstr "Anzeigeart:"
#: app/gui/info-window.c:352
msgid "Visual Class:"
msgstr "Visuelle Klasse:"
#: app/gui/info-window.c:354
msgid "Visual Depth:"
msgstr "Visuelle Tiefe:"
#: app/gui/info-window.c:381
#, c-format
msgid "Info: %s-%d.%d"
msgstr "Info: %s-%d.%d"
#: app/gui/info-window.c:629
#, c-format
msgid "%d x %d pixels"
msgstr "%d x %d Pixel"
#. image resolution
#: app/gui/info-window.c:642
#, c-format
msgid "%g x %g dpi"
msgstr "%g x %g dpi"
#: app/gui/info-window.c:656
msgid "RGB Color"
msgstr "RGB Farbe"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/gui/info-window.c:663
msgid "Indexed Color"
msgstr "Indizierte Farben"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/gui/info-window.c:663
msgid "colors"
msgstr "Farben"
#: app/gui/layers-commands.c:522
msgid "Empty Layer Copy"
msgstr "Leere Ebene Kopie"
#: app/gui/layers-commands.c:545
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "New Layer Options"
msgstr "Einstellungen für neue Ebene"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#. The name label and entry
#: app/gui/layers-commands.c:575
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Layer Name:"
msgstr "Ebenenname:"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#. The size labels
#: app/gui/layers-commands.c:590
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Layer Width:"
msgstr "Ebenenbreite:"
#: app/gui/layers-commands.c:649
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Ebenenfüllart"
#: app/gui/layers-commands.c:736
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Ebenenmerkmale ändern"
#: app/gui/layers-commands.c:769
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Layer name:"
msgstr "Ebenenname:"
#: app/gui/layers-commands.c:841
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Add Mask Options"
msgstr "Einstellungen für neue Maske"
#: app/gui/layers-commands.c:870 app/gui/layers-commands.c:897
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Initialisierung Ebenenmaske nach:"
#: app/gui/layers-commands.c:875 app/tools/gimpbycolorselecttool.c:564
msgid "Selection"
msgstr "Auswahl"
#: app/gui/layers-commands.c:877
msgid "Inverse Selection"
msgstr "Auswahl invertieren"
#: app/gui/layers-commands.c:880 app/gui/layers-commands.c:902
msgid "Grayscale Copy of Layer"
msgstr ""
#: app/gui/layers-commands.c:882 app/gui/layers-commands.c:904
msgid "Inverse Grayscale Copy of Layer"
msgstr ""
#: app/gui/layers-commands.c:885 app/gui/layers-commands.c:907
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "White (Full Opacity)"
msgstr "Weiß (volle Deckkraft)"
#: app/gui/layers-commands.c:887 app/gui/layers-commands.c:909
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Black (Full Transparency)"
msgstr "Schwarz (volle Transparenz)"
#: app/gui/layers-commands.c:889 app/gui/layers-commands.c:911
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Layer's Alpha Channel"
msgstr "Alphakanal der Ebene"
#: app/gui/layers-commands.c:981 app/gui/layers-commands.c:1073
msgid ""
2000-04-16 12:10:24 +00:00
"Invalid width or height.\n"
"Both must be positive."
msgstr ""
"Ungültige Breite oder Höhe.\n"
"Beide müssen positiv sein."
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#. <Toolbox>/File
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:116
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/_File"
msgstr "/_Datei"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#. <Image>/File
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:118 app/gui/menus.c:278
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/File/New..."
msgstr "/Datei/Neu..."
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:123 app/gui/menus.c:283
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/File/Open..."
msgstr "/Datei/Öffnen..."
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#. <Toolbox>/File/Open Recent
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:131 app/gui/menus.c:291
msgid "/File/Open Recent/(None)"
msgstr ""
#. <Toolbox>/File/Acquire
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:136
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/File/Acquire"
msgstr "/Datei/Holen"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:140
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/File/Preferences..."
msgstr "/Datei/Einstellungen..."
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#. <Toolbox>/File/Dialogs
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:148
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/File/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Datei/Dialoge/Ebenen, Kanäle und Pfade..."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:152
msgid "/File/Dialogs/Brushes, Patterns & Stuff..."
msgstr "/Datei/Dialoge/Pinsel, Muster usw. ..."
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:156
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/File/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Datei/Dialoge/Werkzeugeinstellungen..."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:160
msgid "/File/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Datei/Dialoge/Gerätestatus..."
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:167
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/File/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Datei/Dialoge/Pinsel..."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:171
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/File/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Datei/Dialoge/Muster..."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:175
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/File/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Datei/Dialoge/Farbverläufe..."
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:179
msgid "/File/Dialogs/Palettes..."
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "/Datei/Dialoge/Farbpaletten..."
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:184
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/File/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Datei/Dialoge/Indizierte Palette..."
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:189
msgid "/File/Dialogs/Buffers..."
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "/Datei/Dialoge/Ablagen..."
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:193
msgid "/File/Dialogs/Images..."
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "/Datei/Dialoge/Bilder..."
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:200
msgid "/File/Dialogs/Document History..."
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgstr "/Datei/Dialoge/Dokumentenindex..."
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:204
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/File/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Datei/Dialoge/Fehlerkonsole..."
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:227 app/gui/menus.c:324
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/File/Quit"
msgstr "/Datei/Beenden"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#. <Toolbox>/Xtns
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:235
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/_Xtns"
msgstr "/_Xtns"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:237
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Xtns/Module Browser..."
msgstr "/Xtns/Modul-Browser..."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#. <Toolbox>/Help
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:246
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/_Help"
msgstr "/_Hilfe"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:248
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Help/Help..."
msgstr "/Hilfe/Hilfe..."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:253
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Help/Context Help..."
msgstr "/Hilfe/Kontext Hilfe..."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:258
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Help/Tip of the Day..."
msgstr "/Hilfe/Tip des Tages..."
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:262
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Help/About..."
msgstr "/Hilfe/Über..."
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:296
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/File/Save"
msgstr "/Datei/Sichern"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:301
msgid "/File/Save as..."
msgstr "/Datei/Sichern unter..."
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:306
msgid "/File/Save a Copy as..."
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "/Datei/Kopien sichern unter..."
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:311
2000-12-18 21:31:58 +00:00
msgid "/File/Revert..."
msgstr "/Datei/Zurücksetzen..."
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:319
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/File/Close"
msgstr "/Datei/Schließen"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#. <Image>/Edit
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:334
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Edit/Undo"
msgstr "/Bearbeiten/Rückgängig"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:339
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Edit/Redo"
msgstr "/Bearbeiten/Wiederholen"
2000-01-31 23:59:05 +00:00
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:347
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Edit/Cut"
msgstr "/Bearbeiten/Ausschneiden"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:352
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Edit/Copy"
msgstr "/Bearbeiten/Kopieren"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:357
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Edit/Paste"
msgstr "/Bearbeiten/Einfügen"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:362
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Edit/Paste Into"
msgstr "/Bearbeiten/Einfügen in Auswahl"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:367
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Edit/Paste as New"
msgstr "/Bearbeiten/Einfügen als Neu"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#. <Image>/Edit/Buffer
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:375
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Edit/Buffer/Cut Named..."
msgstr "/Bearbeiten/Ablage/Ausschneiden..."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:380
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Edit/Buffer/Copy Named..."
msgstr "/Bearbeiten/Ablage/Kopieren..."
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:385
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Edit/Buffer/Paste Named..."
msgstr "/Bearbeiten/Ablage/Einfügen..."
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:393
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Edit/Clear"
msgstr "/Bearbeiten/Löschen"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:398
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Edit/Fill with FG Color"
msgstr "/Bearbeiten/Füllen mit VG-Farbe"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:403
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Edit/Fill with BG Color"
msgstr "/Bearbeiten/Füllen mit HG-Farbe"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:408
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Edit/Stroke"
msgstr "/Bearbeiten/Nachfahren"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#. <Image>/Select
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:418
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Select/Invert"
msgstr "/Auswahl/Invertieren"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:422
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Select/All"
msgstr "/Auswahl/Alles"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:426
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Select/None"
msgstr "/Auswahl/Nichts"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:430
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Select/Float"
msgstr "/Auswahl/Schwebend"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:437
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Select/Feather..."
msgstr "/Auswahl/Ausblenden..."
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:441
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Select/Sharpen"
msgstr "/Auswahl/Schärfen"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:445
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Select/Shrink..."
msgstr "/Auswahl/Verkleinern..."
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:449
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Select/Grow..."
msgstr "/Auswahl/Vergrößern..."
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:453
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Select/Border..."
msgstr "/Auswahl/Rand..."
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:460
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Select/Save to Channel"
msgstr "/Auswahl/In Kanal sichern"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#. <Image>/View
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:468
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/View/Zoom In"
msgstr "/Ansicht/Hineinzoomen"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:473
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/View/Zoom Out"
msgstr "/Ansicht/Herauszoomen"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:478
#, fuzzy
msgid "/View/Zoom to Fit Window"
msgstr "/Ansicht/Hineinzoomen"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#. <Image>/View/Zoom
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:486
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/View/Zoom/16:1"
msgstr "/Ansicht/Zoom/16:1"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:491
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/View/Zoom/8:1"
msgstr "/Ansicht/Zoom/8:1"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:496
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/View/Zoom/4:1"
msgstr "/Ansicht/Zoom/4:1"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:501
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/View/Zoom/2:1"
msgstr "/Ansicht/Zoom/2:1"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:506
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/View/Zoom/1:1"
msgstr "/Ansicht/Zoom/1:1"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:511
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/View/Zoom/1:2"
msgstr "/Ansicht/Zoom/1:2"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:516
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/View/Zoom/1:4"
msgstr "/Ansicht/Zoom/1:4"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:521
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/View/Zoom/1:8"
msgstr "/Ansicht/Zoom/1:8"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:526
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/View/Zoom/1:16"
msgstr "/Ansicht/Zoom/1:16"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:532
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/View/Dot for Dot"
msgstr "/Ansicht/Punkt für Punkt"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:539
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/View/Info Window..."
msgstr "/Ansicht/Information..."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:544
#, fuzzy
msgid "/View/Navigation Window..."
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgstr "/Ansicht/Navigation..."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:549
msgid "/View/Display Filters..."
msgstr "/Ansicht/Darstellungsfilter..."
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:556
#, fuzzy
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/View/Toggle Selection"
msgstr "/Ansicht/Auswahl"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:560
#, fuzzy
msgid "/View/Toggle Layer Boundary"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgstr "/Ansicht/Statusleiste"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:564
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/View/Toggle Guides"
msgstr "/Ansicht/Hilfslinien"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:568
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/View/Snap to Guides"
msgstr "/Ansicht/Magnetische Hilfslinien"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:575
msgid "/View/Toggle Rulers"
msgstr "/Ansicht/Lineale"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:579
msgid "/View/Toggle Statusbar"
msgstr "/Ansicht/Statusleiste"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:586
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/View/New View"
msgstr "/Ansicht/Neues Fenster"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:591
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/View/Shrink Wrap"
msgstr "/Ansicht/Fenster anpassen"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#. <Image>/Image/Mode
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:598
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Image/Mode/RGB"
msgstr "/Bild/Modus/RGB"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:603
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Image/Mode/Grayscale"
msgstr "/Bild/Modus/Graustufen"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:608
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Image/Mode/Indexed..."
msgstr "/Bild/Modus/Indiziert..."
#. <Image>/Image/Transform
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:618
msgid "/Image/Transform"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "/Bild/Transformationen"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:624
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Image/Canvas Size..."
msgstr "/Bild/Größe ändern..."
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:629
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Image/Scale Image..."
msgstr "/Bild/Skalieren..."
1999-11-22 22:38:02 +00:00
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:634
msgid "/Image/Crop Image"
msgstr "/Bild/Bild zuschneiden"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:639
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Image/Duplicate"
msgstr "/Bild/Duplizieren"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:647
msgid "/Image/Merge Visible Layers..."
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "/Bild/Sichtbare Ebenen vereinen..."
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:651
msgid "/Image/Flatten Image"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "/Bild/Bild zusammenfügen"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:658
msgid "/Image/Undo History..."
msgstr "/Bild/Journal..."
#. <Image>/Layer
#. <Image>/Layer/Stack
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:667
msgid "/Layer/Stack/Previous Layer"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "/Ebene/Stapel/Vorherige Ebene"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:671
msgid "/Layer/Stack/Next Layer"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "/Ebene/Stapel/Nächste Ebene"
1999-06-06 00:10:20 +00:00
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:675
msgid "/Layer/Stack/Raise Layer"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "/Ebene/Stapel/Ebene anheben"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:680
msgid "/Layer/Stack/Lower Layer"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "/Ebene/Stapel/Ebene absenken"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:685
msgid "/Layer/Stack/Layer to Top"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "/Ebene/Stapel/Ebene nach ganz oben"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:690
msgid "/Layer/Stack/Layer to Bottom"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "/Ebene/Stapel/Ebene nach ganz unten"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:698
msgid "/Layer/New Layer..."
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "/Ebene/Neue Ebene..."
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:703
msgid "/Layer/Duplicate Layer"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "/Ebene/Ebene duplizieren"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:708
msgid "/Layer/Anchor Layer"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "/Ebene/Ebene verankern"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:713
msgid "/Layer/Merge Down"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "/Ebene/Nach unten vereinen"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:718
msgid "/Layer/Delete Layer"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "/Ebene/Ebene löschen"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:726
msgid "/Layer/Layer Boundary Size..."
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "/Ebene/Ebenengröße ändern... "
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:731
msgid "/Layer/Layer to Imagesize"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "/Ebene/Ebene auf Bildgröße"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:736
msgid "/Layer/Scale Layer..."
msgstr "/Ebene/Ebene skalieren..."
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:746
msgid "/Layer/Transform/Offset..."
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "/Ebene/Transformationen/Versatz..."
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:757
msgid "/Layer/Colors/Desaturate"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "/Ebene/Farben/Sättigung entfernen"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:762
msgid "/Layer/Colors/Invert"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "/Ebene/Farben/Invertieren"
#. <Image>/Layer/Colors/Auto
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:771
msgid "/Layer/Colors/Auto/Equalize"
msgstr "/Bild/Farben/Automatisch/Angleichen"
#. <Image>/Layer/Mask
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:780
msgid "/Layer/Mask/Add Layer Mask..."
msgstr "/Ebene/Maske/Ebenenmaske hinzufügen..."
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:784
msgid "/Layer/Mask/Apply Layer Mask"
msgstr "/Ebene/Maske/Ebenenmaske anwenden..."
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:788
msgid "/Layer/Mask/Delete Layer Mask"
msgstr "/Ebene/Maske/Ebenenmaske löschen"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:793
msgid "/Layer/Mask/Mask to Selection"
msgstr "/Ebene/Maske/Auswahl aus Maske"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#. <Image>/Layer/Alpha
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:801
msgid "/Layer/Alpha/Add Alpha Channel"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "/Ebene/Alpha/Alphakanal hinzufügen"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:805
msgid "/Layer/Alpha/Alpha to Selection"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "/Ebene/Alpha/Auswahl aus Alphakanal"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#. <Image>/Tools
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:817
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Tools/Toolbox"
msgstr "/Werkzeuge/Werkzeugkasten"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:821
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Tools/Default Colors"
msgstr "/Werkzeuge/Standardfarben"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:825
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Tools/Swap Colors"
msgstr "/Werkzeuge/Farben tauschen"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:829
#, fuzzy
msgid "/Tools/Swap Contexts"
msgstr "/Werkzeuge/Farben tauschen"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:836
msgid "/Tools/Selection Tools"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "/Werkzeuge/Auswahlwerkzeuge"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:837
msgid "/Tools/Paint Tools"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "/Werkzeuge/Malwerkzeuge"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:838
msgid "/Tools/Transform Tools"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "/Werkzeuge/Transformationen"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#. <Image>/Dialogs
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:842
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Dialoge/Ebenen, Kanäle und Pfade..."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:846
msgid "/Dialogs/Brushes, Patterns & Stuff..."
msgstr "/Dialoge/Pinsel, Muster usw. ..."
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:850
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Dialoge/Werkzeugeinstellungen..."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:854
msgid "/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Dialoge/Gerätestatus..."
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:861
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Dialoge/Pinsel..."
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:865
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Dialoge/Muster..."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:869
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Dialoge/Farbverläufe..."
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:873
msgid "/Dialogs/Palettes..."
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "/Dialoge/Farbpaletten...."
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:878
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Dialoge/Indizierte Palette..."
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:883
msgid "/Dialogs/Buffers..."
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "/Dialoge/Ablagen..."
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:887
msgid "/Dialogs/Images..."
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "/Dialoge/Bilder..."
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:894
msgid "/Dialogs/Document History..."
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "/Dialoge/Dokumentenindex..."
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:898
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Dialoge/Fehlerkonsole..."
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#. <Image>/Filters
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:907
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Filters/Repeat Last"
msgstr "/Filter/Wiederhole letzten Vorgang"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:912
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Filters/Re-Show Last"
msgstr "/Filter/Zeige letzten Vorgang nochmal"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:920
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Filters/Blur"
msgstr "/Filter/Weichzeichnen"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:921
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Filters/Colors"
msgstr "/Filter/Farben"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:922
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Filters/Noise"
msgstr "/Filter/Rauschen"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:923
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Filters/Edge-Detect"
msgstr "/Filter/Kanten finden"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:924
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Filters/Enhance"
msgstr "/Filter/Verbessern"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:925
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Filters/Generic"
msgstr "/Filter/Allgemein"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:929
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Filters/Glass Effects"
msgstr "/Filter/Glas-Effekte"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:930
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Filters/Light Effects"
msgstr "/Filter/Licht-Effekte"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:931
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Filters/Distorts"
msgstr "/Filter/Verzerren"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:932
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Filters/Artistic"
msgstr "/Filter/Künstlerisch"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:933
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Filters/Map"
msgstr "/Filter/Abbilden"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:934
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Filters/Render"
msgstr "/Filter/Render"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:935
msgid "/Filters/Text"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "/Filter/Text"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:936
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Filters/Web"
msgstr "/Filter/Web"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:940
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Filters/Animation"
msgstr "/Filter/Animation"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:941
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Filters/Combine"
msgstr "/Filter/Kombinieren"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:945
msgid "/Filters/Toys"
msgstr "/Filter/Viel Spaß"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:953
msgid "/Automatic"
msgstr "/Automatisch"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:966
msgid "/By Extension"
msgstr "/Nach Endung"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:979
msgid "/New Layer..."
msgstr "/Ebene anlegen..."
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:985
msgid "/Raise Layer"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "/Ebene anheben"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:990
msgid "/Layer to Top"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "/Ebene nach ganz oben"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:995
msgid "/Lower Layer"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "/Ebene absenken"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:1000
msgid "/Layer to Bottom"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "/Ebene nach ganz unten"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:1006
msgid "/Duplicate Layer"
msgstr "/Ebene duplizieren"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:1011
msgid "/Anchor Layer"
msgstr "/Ebene verankern"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:1016
msgid "/Merge Down"
msgstr "/Nach unten vereinen"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:1021
msgid "/Delete Layer"
msgstr "/Ebene löschen"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:1029
msgid "/Layer Boundary Size..."
msgstr "/Ebenengröße ändern... "
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:1034
msgid "/Layer to Imagesize"
msgstr "/Ebene auf Bildgrösse"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:1039
msgid "/Scale Layer..."
msgstr "/Ebene skalieren..."
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:1047
msgid "/Add Layer Mask..."
msgstr "/Ebenenmaske hinzufügen..."
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:1051
msgid "/Apply Layer Mask"
msgstr "/Ebenenmaske anwenden..."
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:1055
msgid "/Delete Layer Mask"
msgstr "/Ebenenmaske löschen"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:1060
msgid "/Mask to Selection"
msgstr "/Auswahl aus Maske"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:1068
msgid "/Add Alpha Channel"
msgstr "/Alphakanal hinzufügen"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:1072
msgid "/Alpha to Selection"
msgstr "/Auswahl aus Alphakanal"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:1080
msgid "/Edit Layer Attributes..."
msgstr "/Ebeneneigenschaften..."
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:1092
msgid "/New Channel..."
msgstr "/Kanal anlegen..."
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:1097
msgid "/Raise Channel"
msgstr "/Kanal anheben"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:1102
msgid "/Lower Channel"
msgstr "/Kanal absenken"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:1107
msgid "/Duplicate Channel"
msgstr "/Kanal duplizieren"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:1115
msgid "/Channel to Selection"
msgstr "/Auswahl aus Kanal"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:1120 app/gui/menus.c:1186
msgid "/Add to Selection"
msgstr "/Zur Auswahl hinzufügen"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:1125 app/gui/menus.c:1191
msgid "/Subtract from Selection"
msgstr "/Von Auswahl abziehen"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:1130 app/gui/menus.c:1196
msgid "/Intersect with Selection"
msgstr "/Mit Auswahl schneiden"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:1138
msgid "/Delete Channel"
msgstr "/Kanal löschen"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:1146
msgid "/Edit Channel Attributes..."
msgstr "/Kanaleigenschaften..."
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:1158
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgid "/New Path..."
msgstr "/Pfad anlegen..."
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:1163
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgid "/Raise Path"
msgstr "/Pfad anheben"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:1168
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgid "/Lower Path"
msgstr "/Pfad absenken"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:1173 app/gui/menus.c:1268
msgid "/Duplicate Path"
msgstr "/Pfad duplizieren"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:1181 app/gui/menus.c:1273
msgid "/Path to Selection"
msgstr "/Pfad zur Auswahl"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:1202 app/gui/menus.c:1278
msgid "/Selection to Path"
msgstr "/Pfad aus Auswahl"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:1207 app/gui/menus.c:1283
msgid "/Stroke Path"
msgstr "/Pfad nachziehen"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:1215 app/gui/menus.c:1296
msgid "/Copy Path"
msgstr "/Pfad kopieren"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:1220 app/gui/menus.c:1301
msgid "/Paste Path"
msgstr "/Pfad einfügen"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:1225 app/gui/menus.c:1306
msgid "/Import Path..."
msgstr "/Pfad importieren..."
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:1230 app/gui/menus.c:1311
msgid "/Export Path..."
msgstr "/Pfad exportieren..."
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:1238 app/gui/menus.c:1288
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgid "/Delete Path"
msgstr "/Pfad löschen"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:1246
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgid "/Path Tool"
msgstr "/Pfadwerkzeug"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:1251 app/gui/menus.c:1319
msgid "/Edit Path Attributes..."
msgstr "/Pfadeigenschaften..."
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:1263
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgid "/New Path"
msgstr "/Pfad anlegen"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:1338
#, fuzzy
msgid "/Select Tab"
msgstr "Auswahl"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:1343
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Layers..."
msgstr "/Ebenenmaske hinzufügen..."
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:1344
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Channels..."
msgstr "/Kanaleigenschaften..."
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:1345
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Paths..."
msgstr "/Dialoge/Muster..."
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:1346
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Old Paths..."
msgstr "/Dialoge/Muster..."
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:1347
msgid "/Add Tab/Document History..."
msgstr ""
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:1348
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Error Console..."
msgstr "/Dialoge/Fehlerkonsole..."
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:1352
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Brushes..."
msgstr "/Ebenenmaske hinzufügen..."
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:1353
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Patterns..."
msgstr "/Dialoge/Muster..."
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:1354
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Gradients..."
msgstr "/Dialoge/Farbverläufe..."
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:1355
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Palettes..."
msgstr "/Dialoge/Farbpalette...."
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:1357
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Indexed Palette..."
msgstr "/Dialoge/Indizierte Palette..."
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:1359
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Buffers..."
msgstr "/Ebenenmaske hinzufügen..."
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:1360
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Images..."
msgstr "/Ebenenmaske hinzufügen..."
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:1364
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Tools..."
msgstr "/Dialoge/Fehlerkonsole..."
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:1368
#, fuzzy
msgid "/Remove Tab"
msgstr "Entfernen"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:1373
msgid "/Preview Size/Tiny"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "/Vorschaugröße/Winzig"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:1379
msgid "/Preview Size/Extra Small"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "/Vorschaugröße/Sehr klein"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:1380
msgid "/Preview Size/Small"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "/Vorschaugröße/Klein"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:1381
msgid "/Preview Size/Medium"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "/Vorschaugröße/Normal"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:1382
msgid "/Preview Size/Large"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "/Vorschaugröße/Gross"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:1383
msgid "/Preview Size/Extra Large"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "/Vorschaugröße/Sehr gross"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:1384
msgid "/Preview Size/Huge"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "/Vorschaugröße/Riesig"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:1385
msgid "/Preview Size/Enormous"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "/Vorschaugröße/Enorm"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:1386
msgid "/Preview Size/Gigantic"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "/Vorschaugröße/Gigantisch"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:1388
msgid "/View as List"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "/Anzeigen als Liste"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:1392
msgid "/View as Grid"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "/Ansicht als Raster"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:1399
msgid "/Show Image Menu"
msgstr ""
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:1403
msgid "/Auto Follow Active Image"
msgstr ""
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:1418
msgid "/New Brush"
msgstr "/Pinsel anlegen"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:1423
msgid "/Duplicate Brush"
msgstr "/Pinsel duplizieren"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:1428
msgid "/Edit Brush..."
msgstr "/Pinsel bearbeiten..."
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:1433
msgid "/Delete Brush..."
msgstr "/Pinsel löschen..."
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:1441
#, fuzzy
msgid "/Refresh Brushes"
msgstr "Erzeugte Pinsel"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:1453
msgid "/New Pattern"
msgstr "/Muster anlegen"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:1458
msgid "/Duplicate Pattern"
msgstr "/Muster duplizieren"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:1463
msgid "/Edit Pattern..."
msgstr "/Mustereigenschaften..."
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:1468
msgid "/Delete Pattern..."
msgstr "/Muster löschen"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:1476
#, fuzzy
msgid "/Refresh Patterns"
msgstr "Muster"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:1501
msgid "/Left Endpoint's Color..."
msgstr "/Farbe des linken Endpunktes..."
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:1506
#, fuzzy
msgid "/Load Left Color From/Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr "Rechter Endpunkt des linken Nachbars"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:1510
#, fuzzy
msgid "/Load Left Color From/Right Endpoint"
msgstr "Rechter Endpunkt des linken Nachbars"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:1514
msgid "/Load Left Color From/FG Color"
msgstr ""
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:1518
msgid "/Load Left Color From/BG Color"
msgstr ""
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:1536
msgid "/Save Left Color To"
msgstr ""
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:1551
msgid "/Right Endpoint's Color..."
msgstr "/Farbe des rechten Endpunktes..."
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:1556
#, fuzzy
msgid "/Load Right Color From/Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr "Linker Endpunkt des rechten Nachbars"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:1560
#, fuzzy
msgid "/Load Right Color From/Left Endpoint"
msgstr "Linker Endpunkt des rechten Nachbars"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:1564
msgid "/Load Right Color From/FG Color"
msgstr ""
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:1568
msgid "/Load Right Color From/BG Color"
msgstr ""
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:1586
msgid "/Save Right Color To"
msgstr ""
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:1601
#, fuzzy
msgid "/blendingfunction/Linear"
msgstr "Farbverlaufsfunktion für Auswahl"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:1606
#, fuzzy
msgid "/blendingfunction/Curved"
msgstr "Verlaufsfunktion für Segment"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:1611
msgid "/blendingfunction/Sinusodial"
msgstr ""
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:1616
#, fuzzy
msgid "/blendingfunction/Spherical (increasing)"
msgstr "Sphärisch (zunehmend)"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:1621
#, fuzzy
msgid "/blendingfunction/Spherical (decreasing)"
msgstr "Sphärisch (abnehmend)"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:1626
#, fuzzy
msgid "/blendingfunction/(Varies)"
msgstr "Verlaufsfunktion für Segment"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:1631
msgid "/coloringtype/RGB"
msgstr ""
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:1636
#, fuzzy
msgid "/coloringtype/HSV (counter-clockwise hue)"
msgstr "HSV (Farbton gegen Uhrzeigersinn)"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:1641
#, fuzzy
msgid "/coloringtype/HSV (clockwise hue)"
msgstr "HSV (Farbton im Uhrzeigersinn)"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:1646
msgid "/coloringtype/(Varies)"
msgstr ""
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:1684
#, fuzzy
msgid "/Blend Endpoints' Colors"
msgstr "Farben der Enpunkte mitteln"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:1688
#, fuzzy
msgid "/Blend Endpoints' Opacity"
msgstr "Deckkraft der Enpunkte mitteln"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:1704
msgid "/New Gradient"
msgstr "/Farbverlauf anlegen"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:1709
msgid "/Duplicate Gradient"
msgstr "/Farbverlauf duplizieren"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:1714
msgid "/Edit Gradient..."
msgstr "/Farbverlauf bearbeiten..."
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:1719
msgid "/Delete Gradient..."
msgstr "/Farbverlauf löschen"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:1727
#, fuzzy
msgid "/Refresh Gradients"
msgstr "Farbverlauf umbenennen"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:1735
msgid "/Save as POV-Ray..."
msgstr "/Als POV-Ray Datei sichern..."
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:1747
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "/New Color"
msgstr "Farbe anlegen"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:1752 app/gui/menus.c:1848
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "/Edit Color..."
msgstr "/Farbe bearbeiten..."
2002-03-09 19:54:37 +00:00
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:1757
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "/Delete Color"
msgstr "/Farbe löschen"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:1769
msgid "/New Palette"
msgstr "/Farbpalette anlegen"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:1774
msgid "/Duplicate Palette"
msgstr "/Farbpalette duplizieren"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:1779
msgid "/Edit Palette..."
msgstr "/Farbpalette bearbeiten..."
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:1784
msgid "/Delete Palette..."
msgstr "/Farbpalette löschen"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:1792
#, fuzzy
msgid "/Refresh Palettes"
msgstr "Farbpalette vereinen"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:1800
msgid "/Import Palette..."
msgstr "/Farbpalette importieren..."
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:1805
msgid "/Merge Palettes..."
msgstr "/Farbpaletten vereinen..."
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:1816
msgid "/Paste Buffer"
msgstr "/Ablage einfügen"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:1821
msgid "/Paste Buffer Into"
msgstr "/Ablage einfügen in"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:1826
msgid "/Paste Buffer as New"
msgstr "/Ablage einfügen als Neu"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:1831
msgid "/Delete Buffer"
msgstr "/Ablage löschen"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:1843
msgid "/Add Color"
msgstr "/Farbe hinzufügen"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:1860
msgid "/Open Image"
msgstr "/Bild öffnen"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:1865
msgid "/Raise or Open Image"
msgstr ""
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:1870
#, fuzzy
msgid "/File Open Dialog..."
msgstr "/Datei/Öffnen..."
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:1875
#, fuzzy
msgid "/Remove Entry"
msgstr "Entfernen"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:1883
#, fuzzy
msgid "/Refresh History"
msgstr "Muster"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:1895
msgid "/QMask Active"
msgstr ""
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:1901
#, fuzzy
msgid "/Mask Selected Areas"
msgstr "/Auswahl aus Maske"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:1904
msgid "/Mask Unselected Areas"
msgstr ""
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:1910
msgid "/Configure Color and Opacity..."
msgstr ""
#: app/gui/module-browser.c:108
msgid "Module DB"
msgstr "Modul-DB"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/gui/module-browser.c:166 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:227
msgid "Refresh"
msgstr "Auffrischen"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/gui/module-browser.c:367
msgid "Module error"
msgstr "Modul-Fehler"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/gui/module-browser.c:368
msgid "Loaded OK"
msgstr "Erfolgreich geladen"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/gui/module-browser.c:369
msgid "Load failed"
msgstr "Fehler beim Laden"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/gui/module-browser.c:370
msgid "Unload requested"
msgstr "Soll entladen werden"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/gui/module-browser.c:371
msgid "Unloaded OK"
msgstr "Erfolgreich entladen"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/gui/module-browser.c:382
msgid "<No modules>"
msgstr "<Keine Module>"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/gui/module-browser.c:395 app/gui/module-browser.c:404
msgid "On disk"
msgstr "Auf Festplatte"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/gui/module-browser.c:395
msgid "Only in memory"
msgstr "Nur im Speicher"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/gui/module-browser.c:404
msgid "No longer available"
msgstr "Nicht mehr verfügbar"
#: app/gui/module-browser.c:436 app/tools/gimpcurvestool.c:792
#: app/tools/gimplevelstool.c:662
msgid "Load"
msgstr "Öffnen"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/gui/module-browser.c:441 app/gui/module-browser.c:446
msgid "Unload"
msgstr "Entladen"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/gui/module-browser.c:462
msgid "Purpose:"
msgstr "Zweck:"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/gui/module-browser.c:463
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/gui/module-browser.c:464
msgid "Version:"
msgstr "Version:"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/gui/module-browser.c:465
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/gui/module-browser.c:466
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/gui/module-browser.c:467
msgid "Location:"
msgstr "Ort:"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/gui/module-browser.c:468
msgid "State:"
msgstr "Status:"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/gui/module-browser.c:487
msgid "Autoload during start-up"
msgstr "Automatisch beim Start laden"
#: app/gui/offset-dialog.c:91
#, fuzzy
msgid "Offset Layer"
msgstr "Textebene"
#: app/gui/offset-dialog.c:93
#, fuzzy
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "/Ebenenmaske löschen"
#: app/gui/offset-dialog.c:95
#, fuzzy
msgid "Offset Channel"
msgstr "Kanal anheben"
#. The offset labels
#: app/gui/offset-dialog.c:124
msgid "Offset X:"
msgstr "Versatz X:"
#. The by half height and half width option
#: app/gui/offset-dialog.c:179
msgid "Offset by (x/2),(y/2)"
msgstr "Versatz um (x/2),(y/2)"
#. The wrap around option
#: app/gui/offset-dialog.c:185
msgid "Wrap"
msgstr ""
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/palette-editor-commands.c:103
#, fuzzy
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Direktfarben"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:104
#, fuzzy
msgid "Select a Gradient to Create a Palette from"
msgstr "Farbverlaufverzeichnis wählen"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:372
msgid "Import Palette"
msgstr "Farbpalette importieren"
#. The "Import" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:381 app/gui/palette-import-dialog.c:394
msgid "Import"
msgstr "Importieren"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#. The source's name
#: app/gui/palette-import-dialog.c:410
msgid "Name:"
msgstr "Name:"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/palette-import-dialog.c:420
msgid "new_import"
msgstr "Neu importiert"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#. The source type
#: app/gui/palette-import-dialog.c:424
msgid "Source:"
msgstr "Quelle:"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/palette-import-dialog.c:433
msgid "Gradient"
msgstr "Farbverlauf"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#. The sample size
#: app/gui/palette-import-dialog.c:455
msgid "Sample Size:"
msgstr "Abtastgröße:"
#. The interval
#: app/gui/palette-import-dialog.c:468
msgid "Interval:"
msgstr "Intervall:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:505
msgid "Select"
msgstr "Auswahl"
#: app/gui/palette-select.c:259
msgid ""
"Unable to run palette callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/gui/palettes-commands.c:122
msgid "Merge Palette"
msgstr "Farbpalette vereinen"
#: app/gui/palettes-commands.c:125
msgid "Enter a name for merged palette"
msgstr "Geben sie dieser vereinten Farbpalette einen Namen"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/paths-dialog.c:165 app/gui/vectors-commands.c:486
msgid "New Path"
msgstr "Neuer Pfad"
#: app/gui/paths-dialog.c:169
msgid "Duplicate Path"
msgstr "Pfad duplizieren"
#: app/gui/paths-dialog.c:173
msgid "Path to Selection"
msgstr "Auswahl aus Pfad"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/paths-dialog.c:177
msgid "Selection to Path"
msgstr "Pfad aus Auswahl"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/paths-dialog.c:181 app/widgets/gimpvectorslistview.c:143
msgid "Stroke Path"
msgstr "Pfad nachziehen"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/paths-dialog.c:185
msgid "Delete Path"
msgstr "Pfad löschen"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/paths-dialog.c:194
msgid "New Point"
msgstr "Neuer Punkt"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/paths-dialog.c:198
msgid "Add Point"
msgstr "Punkt hinzufügen"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
#: app/gui/paths-dialog.c:202
msgid "Delete Point"
msgstr "Punkt löschen"
1999-06-06 00:10:20 +00:00
#: app/gui/paths-dialog.c:206
msgid "Edit Point"
msgstr "Punkt bearbeiten"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/paths-dialog.c:437
#, c-format
msgid "Path %d"
msgstr "Pfad %d"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/paths-dialog.c:990 app/gui/vectors-commands.c:555
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Pfadmerkmale ändern"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/paths-dialog.c:993
msgid "Enter a new name for the path"
msgstr "Geben sie diesem Pfad einen neuen Namen"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/paths-dialog.c:1886
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to open file '%s'\n"
"Error: %s."
msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/paths-dialog.c:1902
#, c-format
2002-02-10 21:45:20 +00:00
msgid "Failed to read from '%s'"
msgstr "Konnte nicht aus '%s' lesen"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/paths-dialog.c:1917
#, c-format
2002-02-10 21:45:20 +00:00
msgid "Failed to read path from '%s'"
msgstr "Konnte keinen Pfad aus '%s' lesen"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/paths-dialog.c:1924
#, c-format
2002-02-10 21:45:20 +00:00
msgid "No points specified in path file '%s'"
msgstr "Pfaddatei '%s' enthält keine Punkte"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/paths-dialog.c:1935
#, c-format
msgid "Failed to read path points from %s"
msgstr "Konnte keine Pfadpunkte aus %s lesen"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/paths-dialog.c:2011
#, c-format
2002-02-10 21:45:20 +00:00
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"%s"
msgstr ""
"Öffnen von '%s' fehlgeschlagen:\n"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
"%s"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/paths-dialog.c:2034
2002-02-10 21:45:20 +00:00
msgid "Load and Save Bezier Curves"
msgstr "Öffne/Sichere Bezierkurven"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/paths-dialog.c:2074
msgid "Load Path"
msgstr "Pfad öffnen"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/paths-dialog.c:2096
2002-02-10 21:45:20 +00:00
msgid "Save Path"
msgstr "Pfad sichern"
#: app/gui/pattern-select.c:263
msgid ""
"Unable to run pattern callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:412
msgid "Save Preferences ?"
msgstr "Einstellungen sichern ?"
#: app/gui/preferences-dialog.c:435
msgid ""
"At least one of the changes you made will only\n"
"take effect after you restart the GIMP.\n"
"\n"
"You may choose 'Save' now to make your changes\n"
"permanent, so you can restart GIMP or hit 'Close'\n"
"and the critical parts of your changes will not\n"
"be applied."
msgstr ""
"Mindestens eine der gemachten Änderungen wird\n"
"erst nach einem Neustart von GIMP aktiv.\n"
"\n"
"Sie können jetzt 'Sichern' wählen, um Ihre\n"
"Änderungen abzusichern, so daß GIMP neu gestartet\n"
"werden kann, oder Sie wählen 'Schließen' und die\n"
"fraglichen Änderungen werden nicht angewendet."
#: app/gui/preferences-dialog.c:535
msgid "You will need to restart GIMP for these changes to take effect."
msgstr "Sie müssen GIMP neu starten, damit die Änderungen aktiv werden."
#: app/gui/preferences-dialog.c:1138
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#, c-format
msgid "The default comment is limited to %d characters."
msgstr "Der Standard-Kommentar ist auf %d Zeichen beschränkt."
#. Create the dialog
#: app/gui/preferences-dialog.c:1740
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1867
msgid "Default Image Size and Unit"
msgstr "Standard Bildgröße und Längeneinheit"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1882
msgid "Width"
msgstr "Breite"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1884
msgid "Height"
msgstr "Höhe"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1916
msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
msgstr "Standard Auflösung und Auflösungseinheit"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1940 app/gui/preferences-dialog.c:2531
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/tools/gimpfliptool.c:303
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1942 app/gui/preferences-dialog.c:2533
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/tools/gimpfliptool.c:307
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikal"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1944 app/gui/preferences-dialog.c:2535
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1985
msgid "Default Image Type:"
msgstr "Standard Bildtyp:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1994
msgid "Maximum Image Size:"
msgstr "Maximale Bildgröße:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2007 app/gui/preferences-dialog.c:2010
msgid "Default Comment"
msgstr "Standard Kommentar"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2016
msgid "Comment Used for New Images"
msgstr "Kommentar für neue Bilder"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2048 app/gui/preferences-dialog.c:2051
#: app/pdb/internal_procs.c:130
msgid "Interface"
msgstr "Oberfläche"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2068
msgid "Preview Size:"
msgstr "Vorschaugröße:"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2084
msgid "Nav Preview Size:"
msgstr "Größe der Navigationsvorschau:"
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2090
msgid "Recent Documents List Size:"
msgstr "Größe der Dokumentenliste:"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#. Dialog Bahaviour
#: app/gui/preferences-dialog.c:2098
msgid "Dialog Behavior"
msgstr "Verhalten von Dialogen"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2100
msgid "Navigation Window per Display"
msgstr "Ein Navigations-Fenster pro Bildfenster"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2102
msgid "Info Window Follows Mouse"
msgstr "Info-Fenster folgt der Maus"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#. Menus
#: app/gui/preferences-dialog.c:2106
msgid "Menus"
msgstr "Menüs"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2108
msgid "Disable Tearoff Menus"
msgstr ""
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#. Window Positions
#: app/gui/preferences-dialog.c:2112
msgid "Window Positions"
msgstr "Fensterpositionen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2114
msgid "Save Window Positions on Exit"
msgstr "Fensterpositionen beim Beenden sichern"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2116
#, fuzzy
msgid "Restore Saved Window Positions on Start-up"
msgstr "Fensterpositionen beim Beenden sichern"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2124
msgid "Clear Saved Window Positions Now"
msgstr "Gesicherte Fensterpositionen jetzt löschen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2139 app/gui/preferences-dialog.c:2142
msgid "Help System"
msgstr "Hilfesystem"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2150
msgid "Show Tool Tips"
msgstr "Zeige Popup-Hilfen"
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2152
msgid "Context Sensitive Help with \"F1\""
msgstr "\"F1\" zeigt kontextabhängige Hilfe"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2155
msgid "Help Browser"
msgstr "Hilfe-Browser"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2165
msgid "Internal"
msgstr "Intern"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2166
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2171
msgid "Help Browser to Use:"
msgstr "Programm zum Lesen der Hilfe:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2180 app/gui/preferences-dialog.c:2183
msgid "Tool Options"
msgstr "Werkzeugeinstellungen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2189
msgid "Finding Contiguous Regions"
msgstr "Zusammenhängende Bereiche finden"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2197
msgid "Default Threshold:"
msgstr "Standard Schwellwert:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2205
msgid "Scaling"
msgstr "Skalierung"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2218
#, fuzzy
msgid "Default Interpolation:"
msgstr "Interpolationsart:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2227 app/gui/preferences-dialog.c:2230
msgid "Input Devices"
msgstr "Eingabegeräte"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2236
msgid "Input Device Settings"
msgstr "Einstellungen Eingabegeräte"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2271
msgid "Save Input Device Settings on Exit"
msgstr "Gerätestatus beim Beenden sichern"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2279
msgid "Save Input Device Settings Now"
msgstr "Gerätestatus jetzt sichern"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2294 app/gui/preferences-dialog.c:2297
msgid "Image Windows"
msgstr "Bildfenster"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2303
msgid "Appearance"
msgstr "Aussehen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2305
msgid "Use \"Dot for Dot\" by default"
msgstr "Benutze standardmäßig \"Punkt für Punkt\""
#: app/gui/preferences-dialog.c:2307
msgid "Resize Window on Zoom"
msgstr "Fenstergröße beim Zoomen anpassen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2309
msgid "Resize Window on Image Size Change"
msgstr "Fenstergröße anpassen wenn sich Bildgrösse ändert"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2311
msgid "Show Rulers"
msgstr "Zeige Lineale"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2313
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Zeige Statusleiste"
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2321
msgid "Marching Ants Speed:"
msgstr "Geschwindigkeit der laufenden Ameisen:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2345
msgid "Custom"
msgstr "Eigene"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2346
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2347
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Vergrößerung prozentual"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2348
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Vergrößerung als Verhältnis"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2349
msgid "Show reversed zoom ratio"
msgstr "Vergrößerung als umgekehrtes Verhältnis"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2350
2002-02-10 21:45:20 +00:00
msgid "Show memory usage"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:2371
msgid "Image Title Format:"
msgstr "Format des Bildtitels:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2394
#, fuzzy
msgid "Image Status Format:"
msgstr "Format des Bildtitels:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2402
msgid "Pointer Movement Feedback"
msgstr "Zeigerbewegung"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2404
msgid "Perfect-but-Slow Pointer Tracking"
msgstr "Genaue aber langsame Mauszeigernachführung"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2406
msgid "Disable Cursor Updating"
msgstr "Deaktiviere Mauszeigeränderungen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2417
msgid "Cursor Mode:"
msgstr "Cursor-Modus:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2426 app/gui/preferences-dialog.c:2429
msgid "Display"
msgstr "Anzeige"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2435
msgid "Transparency"
msgstr "Transparenz"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2447
msgid "Transparency Type:"
msgstr "Transparenz Typ:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2456
msgid "Check Size:"
msgstr "Schachbrett Größe:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2459
msgid "8-Bit Displays"
msgstr "8-Bit Anzeigen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2472
msgid "Minimum Number of Colors:"
msgstr "Minimale Anzahl Farben:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2479
msgid "Install Colormap"
msgstr "Installiere Farbtabelle"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2481
msgid "Colormap Cycling"
msgstr "Farbtabelle rotieren"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2490 app/gui/preferences-dialog.c:2493
msgid "Monitor"
msgstr "Bildschirm"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2499
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "Quelle für Bildschirmauflösung"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2507
#, c-format
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
msgstr "(Zur Zeit %d x %d dpi)"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2563 app/gui/user-install-dialog.c:1287
msgid "Calibrate"
msgstr "Kalibrieren"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2574
msgid "From Windowing System"
msgstr "Vom Fenstersystem"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2596
msgid "Manually:"
msgstr "Manuell:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2616 app/gui/preferences-dialog.c:2619
msgid "Environment"
msgstr "Umgebung"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2625
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Ressourcenverbrauch"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2627
msgid "Conservative Memory Usage"
msgstr "Zurückhaltende Speicherausnutzung"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2641
msgid "Levels of Undo:"
msgstr "Stufen der Rückgängigmachung:"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2654 app/gui/user-install-dialog.c:1135
msgid "Tile Cache Size:"
msgstr "Größe des Datenspeichers:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2666
msgid "Number of Processors to Use:"
msgstr "Zahl der zu benutzenden Prozessoren:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2674
msgid "File Saving"
msgstr "Dateien sichern"
#. Don't show the Auto-save button until we really
#. * have auto-saving in the gimp.
#.
#: app/gui/preferences-dialog.c:2682
#, fuzzy
msgid "Auto Save"
msgstr "Sichern"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2693
msgid "Only when Modified"
msgstr "Nur wenn geändert"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2694 app/gui/preferences-dialog.c:2708
msgid "Always"
msgstr "Immer"
2000-02-15 19:27:16 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2699
msgid "\"File -> Save\" Saves the Image:"
msgstr "\"Datei -> Sichern\" sichert das Bild:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2709
msgid "Never"
msgstr "Nie"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2714
msgid "Try to Write a Thumbnail File:"
msgstr "Schreibe Vorschau-Dateien:"
2000-02-15 19:27:16 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2723 app/gui/preferences-dialog.c:2726
msgid "Folders"
msgstr "Verzeichnisse"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2741
msgid "Temp Dir:"
msgstr "Temporäres Verzeichnis:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2741
msgid "Select Temp Dir"
msgstr "Temporäres Verzeichnis wählen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2742
msgid "Swap Dir:"
msgstr "Auslagerungsverzeichnis:"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2742 app/gui/user-install-dialog.c:1155
msgid "Select Swap Dir"
msgstr "Auslagerverzeichnis wählen"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2776
msgid "Brush Folders"
msgstr "Pinselverzeichnisse"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2778
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "Pinselverzeichnisse auswählen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2780
msgid "Pattern Folders"
msgstr "Musterverzeichnisse"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2782
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "Musterverzeichnisse auswählen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2784
msgid "Palette Folders"
msgstr "Palettenverzeichnisse"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2786
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "Palettenverzeichnisse wählen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2788
#, fuzzy
msgid "Gradient Folders"
msgstr "Farbverläufe"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2790
#, fuzzy
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr "Farbverlaufverzeichnis wählen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2792
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Plugins"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2792
msgid "Plug-In Folders"
msgstr "Plugin-Verzeichnisse"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2794
msgid "Select Plug-In Folders"
msgstr "Plugin-Verzeichnisse wählen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2796
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#, fuzzy
msgid "Tool Plug-Ins"
msgstr "Plugins"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2796
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#, fuzzy
msgid "Tool Plug-In Folders"
msgstr "Plugins"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2798
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#, fuzzy
msgid "Select Tool Plug-In Folders"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
msgstr "Plugin-Verzeichnis wählen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2800
msgid "Modules"
msgstr "Module"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2800
msgid "Module Folders"
msgstr "Modulverzeichnisse"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2802
msgid "Select Module Folders"
msgstr "Modulverzeichnisse wählen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2804
msgid "Themes"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:2804
msgid "Theme Folders"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:2806
#, fuzzy
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "Temporäres Verzeichnis wählen"
#: app/gui/qmask-commands.c:170
#, fuzzy
msgid "Edit Qmask Color"
msgstr "QMask Attribute ändern"
#: app/gui/qmask-commands.c:177
msgid "Edit Qmask Attributes"
msgstr "QMask Attribute ändern"
#: app/gui/qmask-commands.c:218
msgid "Mask Opacity:"
msgstr "Maskendeckkraft:"
#: app/gui/resize-dialog.c:181 app/gui/resize-dialog.c:206
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/tools/paint_options.c:342
msgid "Size"
msgstr "Größe"
#: app/gui/resize-dialog.c:187
msgid "Pixel Dimensions"
msgstr "Pixel Abmessungen"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/resize-dialog.c:197
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Ebenenbegrenzung festlegen"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/resize-dialog.c:202
msgid "Set Canvas Size"
msgstr "Leinwandgröße festlegen"
#. the original width & height labels
#: app/gui/resize-dialog.c:273 app/tools/gimpscaletool.c:179
msgid "Original Width:"
msgstr "Original Breite:"
#. the new size labels
#: app/gui/resize-dialog.c:298 app/gui/resize-dialog.c:537
msgid "New Width:"
msgstr "Neue Breite:"
#. the scale ratio labels
#: app/gui/resize-dialog.c:361
msgid "Ratio X:"
msgstr "Faktor X:"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/gui/resize-dialog.c:431
msgid "Offset"
msgstr "Versatz"
#: app/gui/resize-dialog.c:485
msgid "Center"
msgstr "Zentrieren"
#: app/gui/resize-dialog.c:523
msgid "Print Size & Display Unit"
msgstr "Druckgröße und Anzeigeeinheit"
#: app/gui/resize-dialog.c:671 app/tools/transform_options.c:114
msgid "Interpolation:"
msgstr "Interpolation:"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:114
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Bildschirmauflösung kalibrieren"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:236
msgid "Measure the rulers and enter their lengths below."
msgstr "Messen Sie die Lineale aus und tragen Sie die Längen unten ein."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:258
msgid "Horizontal:"
msgstr "Horizontal:"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:263
msgid "Vertical:"
msgstr "Vertikal:"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/select-commands.c:131
msgid "Feather Selection"
msgstr "Auswahl ausblenden"
#: app/gui/select-commands.c:134
msgid "Feather Selection by:"
msgstr "Auswahl ausblenden um:"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/gui/select-commands.c:166
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Auswahl verkleinern"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/gui/select-commands.c:169
msgid "Shrink Selection by:"
msgstr "Auswahl verkleinern um:"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/gui/select-commands.c:178
msgid "Shrink from image border"
msgstr "Verkleinere vom Bildrand"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/gui/select-commands.c:199
msgid "Grow Selection"
msgstr "Auswahl vergrößern"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/gui/select-commands.c:202
msgid "Grow Selection by:"
msgstr "Auswahl vergrößern um:"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/gui/select-commands.c:221
msgid "Border Selection"
msgstr "Auswahl umranden"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/gui/select-commands.c:224
msgid "Border Selection by:"
msgstr "Neue Auswahl größer um:"
#: app/gui/splash.c:54
msgid "GIMP Startup"
msgstr "GIMP Start"
#: app/gui/splash.c:93 app/widgets/gimptoolbox.c:178
msgid "The GIMP"
msgstr "GIMP"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/gui/tips-dialog.c:87
msgid "<b>The GIMP tips file could not be parsed correctly!</b>"
msgstr ""
#: app/gui/tips-dialog.c:106
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "GIMP Tip des Tages"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/gui/tips-dialog.c:173
msgid "Show tip next time GIMP starts"
msgstr "Tips beim nächsten Start anzeigen"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/gui/tips-dialog.c:204
msgid "_Previous Tip"
msgstr "_Vorheriger Tip"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/gui/tips-dialog.c:214
msgid "_Next Tip"
msgstr "_Nächster Tip"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/gui/tips-parser.c:166
#, c-format
msgid ""
2002-02-28 10:36:06 +00:00
"Your GIMP tips file appears to be missing! There should be a file called '%"
"s'. Please check your installation."
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgstr ""
"Die Datei mit den GIMP Tipps scheint zu fehlen! Es sollte eine Datei namens "
"'%s' geben. Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#.
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/gui/tips-parser.c:181
msgid "tips-locale:C"
msgstr "tips-locale:de"
#: app/gui/tool-options-dialog.c:112
#, fuzzy
msgid "Save current settings to disk"
msgstr "Gerätestatus beim Beenden sichern"
#: app/gui/tool-options-dialog.c:121
msgid "Restore saved settings"
msgstr ""
#: app/gui/tool-options-dialog.c:130
msgid "Reset"
msgstr "Standard"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:131
msgid ""
"The gimprc is used to store personal preferences\n"
"that affect GIMP's default behavior.\n"
"Paths to search for brushes, palettes, gradients,\n"
"patterns, plug-ins and modules can also configured\n"
"here."
msgstr ""
"Die Datei gimprc wird benutzt um persönliche Einstellungen\n"
"wie GIMPs Standardverhalten zu sichern.\n"
"Auch die Suchpfade für Pinsel, Paletten, Farbverläufe,\n"
"Muster, Plugins und Module können hier konfiguriert werden."
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:139
msgid ""
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can\n"
"configure it to look differently than other GTK apps."
msgstr ""
"GIMP benutzt eine zusätzliche gtkrc\n"
"für GIMP-spezifische Oberflächen-Einstellungen."
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:144
msgid ""
"Plug-ins and extensions are external programs run\n"
"by the GIMP which provide additional functionality.\n"
"These programs are searched for at run-time and\n"
"information about their functionality and mod-times\n"
"is cached in this file. This file is intended to\n"
"be GIMP-readable only, and should not be edited."
msgstr ""
"Plugins und Erweiterungen sind externe Programme, die\n"
"von GIMP gestartet werden und die weitere Funktionalität\n"
"bereitstellen. Diese Programme werden zur Laufzeit gesucht\n"
"und die Informationen über ihre Funktionalität und ihr\n"
"Erzeugungsdatum werden in dieser Datei gesichert.\n"
"Diese Datei sollte nur von GIMP gelesen und nicht\n"
"bearbeitet werden."
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:153
msgid ""
"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP.\n"
"The menurc is a dump of your configuration so it can.\n"
"be remembered for the next session. You may edit this\n"
"file if you wish, but it is much easier to define the\n"
"keys from within The GIMP. Deleting this file will\n"
"restore the default shortcuts."
msgstr ""
"Tastaturkürzel können in GIMP dynamisch vergeben werden.\n"
"Die Datei menurc ist eine Sicherung Ihrer Konfiguration,\n"
"so daß diese auch in der nächsten Sitzung erhalten bleibt.\n"
"Diese Datei kann editiert werden, aber es ist einfacher,\n"
"die Tastaturkürzel aus GIMP heraus zu konfigurieren.\n"
"Wird diese Datei gelöscht, so wird die Standard\n"
"Tastaturbelegung wiederhergestellt."
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:162
msgid ""
"The sessionrc is used to store what dialog windows were\n"
"open the last time you quit The GIMP. You can configure\n"
"The GIMP to reopen these dialogs at the saved position."
msgstr ""
"Die Datei sessionrc wird benutzt, um zu sichern, welche\n"
"Fenster beim Schliessen von GIMP geöffnet waren. Sie können\n"
"GIMP so konfigurieren, daß diese Dialoge beim Start an der\n"
"gesicherten Position wieder geöffnet werden."
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:168
msgid ""
"The unitrc is used to store your user units database.\n"
"You can define additional units and use them just\n"
"like you use the built-in units inches, millimeters,\n"
"points and picas. This file is overwritten each time\n"
"you quit the GIMP."
msgstr ""
"Die Datei unitrc wird benutzt, um Ihre Einheiten-Datenbank\n"
"zu sichern. Sie können zusätzliche Einheiten definieren\n"
"und sie wie die vordefinierten Einheiten wie Inch,\n"
"Millimeter, Punkt und Pica benutzen. Diese Datei wird\n"
"jedesmal überschrieben, wenn Sie GIMP beenden."
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:176
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
2002-02-10 21:45:20 +00:00
"This folder is used to store user defined brushes.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP brushes installation when searching for\n"
"brushes."
msgstr ""
"Dies ist ein Unterverzeichnis, das verwendet werden kann,\n"
"um benutzerdefinierte Pinsel zu sichern. Entsprechend der\n"
"Standard gimprc Datei wird dieses Verzeichnis zusätzlich\n"
"zum systemweiten Pinselinstallation durchsucht, wenn nach\n"
"Pinseln gesucht wird."
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:183
#, fuzzy
msgid ""
2002-02-10 21:45:20 +00:00
"This folder is used to store brushes that are created\n"
"with the brush editor."
msgstr ""
"Dieses Unterverzeichnis wird von GIMP verwendet, um\n"
"Parameter-Dateien für das Kurven-Werkzeug zu speichern."
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:188
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
2002-02-10 21:45:20 +00:00
"This folder is used to store user defined gradients\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP gradients installation when searching for\n"
"gradients."
msgstr ""
"Dies ist ein Unterverzeichnis, das verwendet werden kann,\n"
"um benutzerdefinierte Farbverläufe zu sichern.\n"
"Entsprechend der Standard gimprc wird dieses Verzeichnis\n"
"zusätzlich zur systemweiten Verlaufsinstallation durchsucht,\n"
"wenn nach Farbverläufen gesucht wird."
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:195
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
2002-02-10 21:45:20 +00:00
"This folder is used to store user defined palettes.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP palettes installation when searching for\n"
"palettes."
msgstr ""
"Dies ist ein Unterverzeichnis, das verwendet werden kann,\n"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
"um benutzerdefinierte Füllmuster zu sichern. Entsprechend\n"
"der Standard gimprc wird dieses Verzeichnis zusätzlich zur\n"
"systemweiten Musterinstallation durchsucht, wenn nach\n"
"Füllmustern gesucht wird."
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:202
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
2002-02-10 21:45:20 +00:00
"This folder is used to store user defined patterns.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP patterns installation when searching for\n"
"patterns."
msgstr ""
"Dies ist ein Unterverzeichnis, das verwendet werden kann,\n"
"um benutzerdefinierte Füllmuster zu sichern. Entsprechend\n"
"der Standard gimprc wird dieses Verzeichnis zusätzlich zur\n"
"systemweiten Musterinstallation durchsucht, wenn nach\n"
"Füllmustern gesucht wird."
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:209
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
2002-02-10 21:45:20 +00:00
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
"or otherwise non-system-supported plug-ins. The GIMP\n"
"checks this folder in addition to the system-wide\n"
"GIMP plug-in folder when searching for plug-ins."
msgstr ""
"Dies ist ein Unterverzeichnis, das verwendet werden kann,\n"
"um selbsterstellte, temporäre oder in anderer Weise nicht\n"
"systemweit unterstützte Plugins zu speichern. Entsprechend\n"
"der Standard gimprc wird dieses Verzeichnis zusätzlich zum\n"
"systemweiten Pluginverzeichnis durchsucht, wenn nach\n"
"Plugins gesucht wird."
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:216
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
2002-02-10 21:45:20 +00:00
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
"or otherwise non-system-supported DLL modules. The\n"
"GIMP checks this folder in addition to the system-wide\n"
"GIMP module folder when searching for modules to load\n"
"during initialization."
msgstr ""
"Dieses Unterverzeichnis kann verwendet werden, um\n"
"selbsterstellte, temporäre oder in anderer Weise nicht\n"
"systemweit unterstützte DLL Module zu speichern.\n"
"Entsprechend der Standard gimprc wird dieses Verzeichnis\n"
"zusätzlich zum systemweiten Modulverzeichnis durchsucht,\n"
"wenn nach Modulen gesucht wird."
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:224
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
2002-02-10 21:45:20 +00:00
"This folder is used to store user created and installed\n"
"scripts. The GIMP checks this folder in addition to\n"
"the systemwide GIMP scripts folder when searching for\n"
"scripts."
msgstr ""
"Dieses Unterverzeichnis kann verwendet werden, um\n"
"selbsterstellte Skripte zu speichern. Entsprechend der\n"
"Standard gimprc wird dieses Verzeichnis zusätzlich zum\n"
"systemweiten Skriptverzeichnis durchsucht, wenn nach\n"
"Skripten gesucht wird."
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:231
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
2002-02-10 21:45:20 +00:00
"This folder is used to temporarily store undo buffers\n"
"to reduce memory usage. If The GIMP is unceremoniously\n"
"killed, files of the form: gimp<#>.<#> may persist in\n"
"this folder. These files are useless across GIMP\n"
"sessions and can be destroyed with impunity."
msgstr ""
"Dieses Unterverzeichnis wird von GIMP verwendet, um\n"
"temporär Bilddaten abzulegen, um so den Bedarf an\n"
"Hauptspeicher zu verringern. When GIMP unschön beendet\n"
"wird, kann es passieren, das hier Dateien mit Namen wie\n"
"gimp<#>.<#> zurückbleiben. Diese Dateien sind für eine\n"
"andere GIMP-Session nutzlos und können bedenkenlos\n"
"entfernt werden."
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:239
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
2002-02-10 21:45:20 +00:00
"This folder is used to store parameter files for the\n"
"Curves tool."
msgstr ""
"Dieses Unterverzeichnis wird von GIMP verwendet, um\n"
"Parameter-Dateien für das Kurven-Werkzeug zu speichern."
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:244
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
2002-02-10 21:45:20 +00:00
"This folder is used to store parameter files for the\n"
"Levels tool."
msgstr ""
"Dieses Unterverzeichnis wird von GIMP verwendet, um\n"
"Parameter-Dateien für das Werte-Werkzeug zu speichern."
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:249
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
2002-02-10 21:45:20 +00:00
"This is folder used to store user defined fractals to\n"
"be used by the FractalExplorer plug-in. The GIMP\n"
"checks this folder in addition to the systemwide\n"
"FractalExplorer installation when searching for fractals."
msgstr ""
"Dies ist ein Unterverzeichnis, das verwendet werden kann,\n"
"um benutzerdefinierte Fraktale zu sichern, die mit dem\n"
"Fraktalexplorer Plugin benutzt werden. Entsprechend der\n"
"Standard gimprc wird dieses Verzeichnis zusätzlich zur\n"
"systemweiten Fraktalinstallation durchsucht, wenn nach\n"
"Fraktalen gesucht wird."
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:256
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
2002-02-10 21:45:20 +00:00
"This folder is used to store user defined figures to\n"
"be used by the GFig plug-in. The GIMP checks this\n"
"folder in addition to the systemwide GFig installation\n"
"when searching for gfig figures."
msgstr ""
"Dies ist ein Unterverzeichnis, das verwendet werden kann,\n"
"um benutzerdefinierte Figuren zu sichern, die mit dem\n"
"GFig Plugin benutzt werden. Entsprechend der Standard gimprc\n"
"wird dieses Verzeichnis zusätzlich zur systemweiten GFig\n"
"Installation durchsucht, wenn nach GFig Figuren gesucht\n"
"wird."
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:263
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
2002-02-10 21:45:20 +00:00
"This folder is used to store user defined gflares to\n"
"be used by the GFlare plug-in. The GIMP checks this\n"
"folder in addition to the systemwide GFlares\n"
"installation when searching for gflares."
msgstr ""
"Dies ist ein Unterverzeichnis, das verwendet werden kann,\n"
"um benutzerdefinierte GFlares zu sichern, die mit dem\n"
"GFlare Plugin benutzt werden. Entsprechend der Standard gimprc\n"
"wird dieses Verzeichnis zusätzlich zur systemweiten GFlare\n"
"Installation durchsucht, wenn nach GFlares gesucht wird."
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:270
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
2002-02-10 21:45:20 +00:00
"This folder is used to store user defined data to be\n"
"used by the Gimpressionist plug-in. The GIMP checks\n"
"this folder in addition to the systemwide Gimpressionist\n"
"installation when searching for data."
msgstr ""
"Dies ist ein Unterverzeichnis, das verwendet werden kann,\n"
"um benutzerdefinierte Daten, die von Gimpressionist benutzt\n"
"werden, zu sichern, Entsprechend der Standard gimprc wird\n"
"dieses Verzeichnis zusätzlich zur systemweiten Gimpressionst\n"
"Installation durchsucht, wenn nach Daten gesucht wird."
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:336
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"Please wait while your personal\n"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
"GIMP folder is being created..."
msgstr ""
"Bitte warten Sie, während Ihr persönliches\n"
"GIMP-Verzeichnis erstellt wird..."
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:538
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "GIMP Benutzerinstallation"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:546
msgid "Continue"
msgstr "Weiter"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:686
msgid ""
"Welcome to\n"
"The GIMP User Installation"
msgstr ""
"Willkommen zur\n"
"GIMP Benutzerinstallation"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:688
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
msgstr ""
"Drücken Sie \"Weiter\" um die\n"
"GIMP Benutzerinstallation zu starten."
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:692
#, fuzzy
msgid ""
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
"Copyright (C) 1995-2002\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
msgstr ""
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
"Copyright (C) 1995-2000\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis und das GIMP Entwicklerteam"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:702
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
"Dieses Programm ist freie Software. Sie können es unter\n"
"den Bedingungen der GNU General Public License, wie von der\n"
"Free Software Foundation herausgegeben, weitergeben und/oder\n"
"modifizieren, entweder unter Version 2 der Lizenz oder (wenn\n"
"Sie es wünschen) jeder späteren Version."
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:708
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details."
msgstr ""
"Die Veröffentlichung dieses Programms erfolgt in der\n"
"Hoffnung, daß es Ihnen von Nutzen sein wird, aber OHNE JEDE\n"
"GEWÄHRLEISTUNG - sogar ohne die implizite Gewährleistung\n"
"der MARKTREIFE oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
"Details finden Sie in der GNU General Public License."
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:714
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License zusammen\n"
"mit diesem Programm erhalten haben. Falls nicht, schreiben Sie\n"
"an die Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n"
"Boston, MA 02111-1307, USA."
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:738
2002-02-10 21:45:20 +00:00
msgid "Personal GIMP Folder"
msgstr "Persönliches GIMP Verzeichnis"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:739
2002-02-10 21:45:20 +00:00
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder."
msgstr ""
"Drücken Sie \"Weiter\" um Ihr\n"
"persönliches GIMP-Verzeichnis anzulegen."
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:776
#, c-format
msgid ""
2002-02-10 21:45:20 +00:00
"For a proper GIMP installation, a folder named\n"
"%s needs to be created."
msgstr ""
"Für die GIMP Benutzerinstallation muss ein Verzeichnis\n"
"namens %s erstellt werden."
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:782
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
2002-02-10 21:45:20 +00:00
"This folder will contain a number of important files.\n"
"Click on one of the files or folders in the tree\n"
"to get more information about the selected item."
msgstr ""
"Dieses Unterverzeichnis wird eine Reihe von wichtigen Dateien\n"
"enthalten. Wählen Sie eine der Dateien oder Verzeichnisse aus\n"
"der Liste aus, um mehr Informationen zu erhalten."
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:849
msgid "User Installation Log"
msgstr "Benutzerinstallation Logbuch"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:855
msgid "GIMP Performance Tuning"
msgstr "Leistungsfähigkeit von GIMP"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:856
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
msgstr "Drücken Sie \"Weiter\" um die Einstellungen zu übernehmen."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:859
msgid "For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted."
msgstr ""
"Für optimale Arbeitleistung könnte es erforderlich sein, einige\n"
"Einstellungen vorzunehmen."
1999-11-22 22:38:02 +00:00
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:868
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Bildschirmauflösung"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:869
msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
msgstr "Drücken Sie \"Weiter\" um GIMP zu starten."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:872
msgid ""
"To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor "
"resolution."
msgstr ""
"Um Bilder in ihrer natürlichen Größe darzustellen, muß GIMP\n"
"die Auflösung Ihres Bildschirms kennen."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:881
msgid "Aborting Installation..."
msgstr ""
"Die Existenz wie Sie sie kennen\n"
"ist beendet!"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:955
msgid "does not exist. Cannot install."
msgstr "existiert nicht. Kann nicht installieren."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:967
msgid "has invalid permissions. Cannot install."
msgstr "hat falsche Zugriffsrechte. Kann nicht installieren."
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:1016
msgid ""
"Did you notice any error messages in the console window?\n"
"If not, installation was successful!\n"
"Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
msgstr ""
"Haben Sie irgendwelche Fehlermeldungen im Konsolefenster bemerkt?\n"
"Wenn nicht, war die Installation erfolgreich!\n"
"Ansonsten beenden Sie die Installation und suchen Sie nach der möglichen "
"Fehlerursache..."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:1079
msgid ""
"Did you notice any error messages in the lines above?\n"
"If not, installation was successful!\n"
"Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
msgstr ""
"Haben Sie irgendwelche Fehlermeldungen bemerkt?\n"
"Wenn nicht, war die Installation erfolgreich!\n"
"Ansonsten beenden Sie die Installation und suchen Sie nach der möglichen "
"Fehlerursache..."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:1095
msgid "Click \"Continue\" to complete GIMP installation."
msgstr "Drücken Sie \"Weiter\" um die GIMP-Installation abzuschliessen."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:1100
msgid "Installation failed. Contact system administrator."
msgstr "Installation fehlgeschlagen. Wenden Sie sich an den Systemverwalter."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:1121
msgid ""
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called\n"
"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider\n"
"the amount of memory used by other running processes."
msgstr ""
"GIMP benutzt für Bilddaten eine begrenzte Menge Arbeitsspeicher, den\n"
"sogenannten \"Tile Cache\". Sie sollten seine Größe so wählen, daß er\n"
"in den Arbeitsspeicher passt. Bedenken Sie dabei die Menge an\n"
"Arbeitsspeicher, die bereits von anderen Programmen benutzt wird."
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:1146
msgid ""
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be\n"
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem\n"
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you\n"
"may want to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
msgstr ""
"Alle Bilddaten, die nicht in den Tile Cache passen, werden in eine\n"
"Auslagerungsdatei geschrieben. Diese Datei sollte sich auf einem lokalen\n"
"Dateisystem mit genügend freiem Speicher (einige hundert MB) befinden.\n"
"Unter UNIX ist das systemweite temporäre Verzeichnis eine gute Wahl\n"
"(meist \"/tmp\" oder \"/var/tmp\")."
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:1161
2002-02-10 21:45:20 +00:00
msgid "Swap Folder:"
msgstr "Auslagerungsverzeichnis:"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:1209
msgid ""
"GIMP can obtain this information from the windowing system.\n"
"However, usually this does not give useful values."
msgstr ""
"GIMP kann diese Information vom Fenstersystem erfragen.\n"
"Allerdings liefern die wenigsten Systeme hier vernünftige Werte."
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:1216
#, c-format
msgid "Get Resolution from windowing system (Currently %d x %d dpi)"
msgstr "Auflösung vom Fenstersystem beziehen (zur Zeit %d x %d dpi)"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:1230
msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually."
msgstr "Alternativ können Sie die Bildschirmauflösung von Hand einstellen."
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:1243
msgid "Monitor Resolution X:"
msgstr "Bildschirmauflösung X:"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:1280
msgid ""
"You can also press the \"Calibrate\" button to open a window\n"
"which lets you determine your monitor resolution interactively."
msgstr ""
"Sie können auch die Schaltfläche \"Kalibrieren\" drücken um ein\n"
"Fenster zu öffnen, in dem Sie Bildschirmauflösung interaktiv\n"
"bestimmt werden kann."
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/vectors-commands.c:285
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgid "There is no active Layer or Channel to stroke to"
msgstr ""
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/vectors-commands.c:440
msgid "New Path Options"
msgstr "Einstellungen für neuen Pfad"
#. The name entry hbox, label and entry
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/vectors-commands.c:475 app/gui/vectors-commands.c:595
#, fuzzy
msgid "Path name:"
msgstr "Ebenenname:"
#: app/paint/paint-enums.c:13
msgid "Image Source"
msgstr "Bild"
#: app/paint/paint-enums.c:14
msgid "Pattern Source"
msgstr "Muster"
#: app/paint/paint-enums.c:32
msgid "Non Aligned"
msgstr "Nicht ausgerichtet"
#: app/paint/paint-enums.c:33
msgid "Aligned"
msgstr "Ausgerichtet"
#: app/paint/paint-enums.c:34
msgid "Registered"
msgstr "Registriert"
#: app/paint/paint-enums.c:52 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:55
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:85
msgid "Dodge"
msgstr "Abwedeln"
#: app/paint/paint-enums.c:53 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:56
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86
msgid "Burn"
msgstr "Nachbelichten"
#: app/paint/paint-enums.c:71
msgid "Once Forward"
msgstr "Einmal vorwärts"
#: app/paint/paint-enums.c:72
msgid "Once Backward"
msgstr "Einmal rückwärts"
#: app/paint/paint-enums.c:73
msgid "Loop Sawtooth"
msgstr "Sägezahnwelle"
#: app/paint/paint-enums.c:74
msgid "Loop Triangle"
msgstr "Dreieckswelle"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/paint/paint-enums.c:92
msgid "Blur"
msgstr "Weichzeichnen"
#: app/paint/paint-enums.c:93
msgid "Sharpen"
msgstr "Schärfen"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/paint/gimppaintcore.c:375
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Keine Pinsel für dieses Werkzeug vorhanden."
#: app/pdb/image_cmds.c:3687
msgid ""
"Image resolution is out of bounds,\n"
"using the default resolution instead."
msgstr ""
"Da die Auflösung des Bilds außerhalb des gültigen\n"
"Bereiches liegt, wird die Standardauflösung benutzt."
#: app/pdb/internal_procs.c:79
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Interne Prozeduren"
#: app/pdb/internal_procs.c:79
msgid "Brush UI"
msgstr "Pinsel UI"
#: app/pdb/internal_procs.c:85
msgid "Channel"
msgstr "Kanäle"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:88 app/tools/paint_options.c:359
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:67
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97
msgid "Color"
msgstr "Farbe"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:91
msgid "Convert"
msgstr "Umwandeln"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:94
2001-09-27 15:34:48 +00:00
msgid "GimpDisplay procedures"
msgstr "Anzeige-Prozeduren"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:97
msgid "Drawable procedures"
msgstr "Bild-Prozeduren"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:100
msgid "Edit procedures"
msgstr "Bearbeiten-Prozeduren"
2000-01-26 16:00:48 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:103
msgid "File Operations"
msgstr "Datei-Prozeduren"
2000-06-08 13:17:11 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:106
msgid "Floating selections"
msgstr "Schwebende Auswahlen"
2000-06-08 13:17:11 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:109
msgid "Gimprc procedures"
msgstr "Gimprc-Prozeduren"
2000-06-08 13:17:11 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:112
msgid "Gradient UI"
msgstr "Farbverlauf-UI"
2000-06-08 13:17:11 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:118
msgid "Guide procedures"
msgstr "Hilfslinien-Prozeduren"
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:121
msgid "Help procedures"
msgstr "Hilfe-Prozeduren"
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:127
msgid "Layer"
msgstr "Ebenen"
#: app/pdb/internal_procs.c:133
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Verschiedenes"
#: app/pdb/internal_procs.c:136
msgid "Misc Tool procedures"
msgstr "Werkzeug Prozeduren"
#: app/pdb/internal_procs.c:139
msgid "Paint Tool procedures"
msgstr "Malwerkzeug Prozeduren"
#: app/pdb/internal_procs.c:142
msgid "Palette"
msgstr "Palette"
#: app/pdb/internal_procs.c:145
#, fuzzy
msgid "Palette UI"
msgstr "Palette"
#: app/pdb/internal_procs.c:151
msgid "Parasite procedures"
msgstr "Parasiten-Prozeduren"
#: app/pdb/internal_procs.c:154
msgid "Paths"
msgstr "Pfade"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:157
msgid "Pattern UI"
msgstr "Muster-UI"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:163
msgid "Plug-in"
msgstr "Plugin"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:166
msgid "Procedural database"
msgstr "Prozedurdatenbank"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:169
msgid "Image mask"
msgstr "Bildmaske"
1999-06-06 00:10:20 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:172
msgid "Selection Tool procedures"
msgstr "Auswahlwerkzeug Prozeduren"
#: app/pdb/internal_procs.c:175
msgid "Text procedures"
msgstr "Text Prozeduren"
#: app/pdb/internal_procs.c:178
msgid "Tool procedures"
msgstr "Werkzeug Prozeduren"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:184
msgid "Units"
msgstr "Einheiten"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/pdb/procedural_db.c:137 app/pdb/procedural_db.c:150
#, c-format
msgid "PDB calling error %s not found"
msgstr "PDB Aufruffehler %s nicht gefunden"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/pdb/procedural_db.c:169
#, c-format
msgid "PDB calling error %s"
msgstr "PDB Aufruffehler %s"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/pdb/procedural_db.c:247
#, c-format
msgid ""
"Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n"
"Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s"
msgstr ""
"Falsches Argument an procedural_db_run_proc übergeben:\n"
"Argument %d von '%s' sollte als %s übergeben werden, aber es wurde %s benutzt"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:77
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Interne GIMP Prozedur"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:78
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "GIMP Plugin"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:79
msgid "GIMP Extension"
msgstr "GIMP Erweiterung"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:80
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Vorläufige Prozedur"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/plug-in/plug-in.c:402
#, c-format
msgid "Unable to locate Plug-In: \"%s\""
msgstr "Kann Plugin \"%s\" nicht finden"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/plug-in/plug-in.c:991
#, c-format
msgid ""
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state.\n"
"You may want to save your images and restart GIMP\n"
"to be on the safe side."
msgstr ""
"Plugin abgestürzt: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"Das abgestürzte Plugin hat GIMP eventuell\n"
"durcheinander gebracht. Am besten speichern Sie\n"
"Ihre Bilder jetzt ab und starten GIMP neu."
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:134
msgid "fatal parse error"
msgstr ""
#: app/tools/gimpcroptool.c:971 app/tools/tools-enums.c:13
msgid "Crop"
msgstr "Zuschneiden"
#: app/tools/gimpcroptool.c:968 app/tools/tools-enums.c:14
msgid "Resize"
msgstr "Größe ändern"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:62
msgid "Airbrush"
msgstr "Airbrush"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:63
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr "Mit variablem Druck airbrushen"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:64
msgid "/Tools/Paint Tools/Airbrush"
msgstr "/Werkzeuge/Malwerkzeuge/Airbrush"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:148 app/tools/gimpconvolvetool.c:239
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:145
msgid "Rate:"
msgstr "Rate:"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:160
msgid "Pressure:"
msgstr "Druck:"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:284
msgid "Bezier Select"
msgstr "Bezier Auswahl"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:285
msgid "Select regions using Bezier curves"
msgstr "Bereich mittels Bezierkurven wählen"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:286
msgid "/Tools/Selection Tools/Bezier Select"
msgstr "/Werkzeuge/Auswahlwerkzeuge/Bezier Auswahl"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:1204
msgid "Bezier path already closed."
msgstr "Bezier Pfad ist bereits geschlossen."
1999-03-09 01:18:15 +00:00
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:1226
msgid "Corrupt curve"
msgstr "Kurve beschädigt"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:3172
msgid "Curve not closed!"
msgstr "Kurve ist nicht geschlossen!"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:3456
msgid "Paintbrush operation failed."
msgstr "Pinseloperation schlug fehl."
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/tools/gimpblendtool.c:154
msgid "Blend"
msgstr "Farbverlauf"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/tools/gimpblendtool.c:155
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "Mit einem Farbverlauf füllen"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/tools/gimpblendtool.c:156
msgid "/Tools/Paint Tools/Blend"
msgstr "/Werkzeuge/Malwerkzeuge/Farbverlauf"
#: app/tools/gimpblendtool.c:240
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr "Übergang: Bei indizierten Bildern nicht möglich."
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpblendtool.c:258
msgid "Blend: 0, 0"
msgstr "Übergang: 0, 0"
#: app/tools/gimpblendtool.c:293
msgid "Blending..."
msgstr "Farbverlauf..."
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/tools/gimpblendtool.c:370
msgid "Blend: "
msgstr "Farbverlauf: "
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/tools/gimpblendtool.c:488
msgid "Offset:"
msgstr "Versatz:"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/tools/gimpblendtool.c:506
msgid "Blend:"
msgstr "Übergang:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:517
msgid "Gradient:"
msgstr "Farbverlauf:"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/tools/gimpblendtool.c:528
msgid "Repeat:"
msgstr "Wiederholung:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:547
msgid "Adaptive Supersampling"
msgstr "Anpassende Hochrechnung"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/tools/gimpblendtool.c:571
msgid "Max Depth:"
msgstr "Maximale Tiefe:"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/tools/gimpblendtool.c:583 app/tools/gimpbucketfilltool.c:416
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:478 app/tools/selection_options.c:315
msgid "Threshold:"
msgstr "Schwellwert:"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:124
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:260
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Helligkeit-Kontrast"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:125
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Helligkeit und Kontrast einstellen"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:126
msgid "/Layer/Colors/Brightness-Contrast..."
msgstr "/Ebene/Farben/Helligkeit-Kontrast..."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:189
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables."
msgstr "Helligkeit-Kontrast funktioniert nicht bei indizierten Bildern."
#. Create the brightness scale widget
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:287
msgid "Brightness:"
msgstr "Helligkeit:"
#. Create the contrast scale widget
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:318
msgid "Contrast:"
msgstr "Kontrast:"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:119
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Füllen"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:120
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "Mit Farbe oder Muster füllen"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:121
msgid "/Tools/Paint Tools/Bucket Fill"
msgstr "/Werkzeuge/Malwerkzeuge/Füllen"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:358
msgid "Fill Type (<Ctrl>)"
msgstr "Füllart (<Strg>)"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:369 app/tools/selection_options.c:265
2002-02-10 21:45:20 +00:00
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr ""
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:380
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#, fuzzy
msgid "Fill Transparent Areas"
msgstr "VG nach Transparent"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:388
2002-02-10 21:45:20 +00:00
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr ""
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:397 app/tools/gimpcolorpickertool.c:707
#: app/tools/selection_options.c:293 app/tools/selection_options.c:361
msgid "Sample Merged"
msgstr "Vereinigung abtasten"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:403
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr ""
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:420 app/tools/selection_options.c:319
#, fuzzy
msgid "Maximum color difference"
msgstr "Gamma-Anzeigenfarbfilter"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:166
msgid "Select By Color"
msgstr "Nach Farbe auswählen"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:167
msgid "Select regions by color"
msgstr "Bereiche nach Farbe wählen"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:168
msgid "/Tools/Selection Tools/By Color Select"
msgstr "/Werkzeuge/Auswahlwerkzeuge/Auswahl nach Farbe"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:512
msgid "By Color Selection"
msgstr "Auswahl nach Farbe"
#. Create the active image label
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:532
msgid "Inactive"
msgstr "Inaktiv"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:573
msgid "Invert"
msgstr "Invertieren"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:581
msgid "All"
msgstr "Alles"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/tools/gimpclonetool.c:96
msgid "Clone"
msgstr "Klonen"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/tools/gimpclonetool.c:97
msgid "Paint using Patterns or Image Regions"
msgstr "Mit Mustern oder Bildteilen zeichnen"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/tools/gimpclonetool.c:98
msgid "/Tools/Paint Tools/Clone"
msgstr "/Werkzeuge/Malwerkzeuge/Klonen"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/tools/gimpclonetool.c:373
msgid "Source"
msgstr "Quelle"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/tools/gimpclonetool.c:385
msgid "Alignment"
msgstr "Ausrichtung"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#. The shell and main vbox
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:108 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:348
msgid "Color Balance"
msgstr "Farbausgleich"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:109
msgid "Adjust color balance"
msgstr "Farbausgleich einstellen"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:110
msgid "/Layer/Colors/Color Balance..."
msgstr "/Ebene/Farben/Ausgleichen..."
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:177
msgid "Color balance operates only on RGB color drawables."
msgstr "Farbausgleich funktioniert nur bei RGB Bildern."
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:369
#, fuzzy
msgid "Color Levels"
msgstr "Farbwerte:"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:382
msgid "Cyan"
msgstr "Cyan"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:388
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:394
msgid "Yellow"
msgstr "Gelb"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:404 app/tools/gimpdodgeburntool.c:213
msgid "Mode"
msgstr "Modus"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:426
msgid "Preserve Luminosity"
msgstr "Helligkeit erhalten"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:133 app/tools/gimpcolorpickertool.c:269
msgid "Color Picker"
msgstr "Farbpipette"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:134
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "Farben aus dem Bild wählen"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:135
msgid "/Tools/Color Picker"
msgstr "/Werkzeuge/Farbpipette"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:278 app/tools/gimpcolorpickertool.c:302
msgid "Red:"
msgstr "Rot:"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:280 app/tools/gimpcolorpickertool.c:304
msgid "Green:"
msgstr "Grün:"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:282 app/tools/gimpcolorpickertool.c:306
msgid "Blue:"
msgstr "Blau:"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:284 app/tools/gimpcolorpickertool.c:293
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:308
msgid "Alpha:"
msgstr "Alpha:"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:291 app/tools/gimphistogramtool.c:354
msgid "Intensity:"
msgstr "Intensität:"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:300
msgid "Index:"
msgstr "Index:"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:310
msgid "Hex Triplet"
msgstr "Hex Triplet"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:730
msgid "Sample Average"
msgstr "Abtastgröße"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:746 app/tools/selection_options.c:210
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:149
msgid "Radius:"
msgstr "Radius:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:758
msgid "Update Active Color"
msgstr "Aktive Farbe auffrischen"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:88
msgid "Convolve"
msgstr "Verknüpfen"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:89
msgid "Blur or Sharpen"
msgstr "Weichzeichnen oder Schärfen"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:90
msgid "/Tools/Paint Tools/Convolve"
msgstr "/Werkzeuge/Malwerkzeuge/Verknüpfen"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:221
msgid "Convolve Type (<Ctrl>)"
msgstr "Verknüpfungsart (<Strg>)"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/tools/gimpcroptool.c:187
msgid "Crop Tool"
msgstr "Zuschneiden und Größe ändern"
#: app/tools/gimpcroptool.c:188
msgid "Crop or Resize an image"
msgstr "Bildgöße ändern oder zuschneiden"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/tools/gimpcroptool.c:189
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Crop Tool"
msgstr "/Werkzeuge/Transformationen/Zuschneiden und Größe ändern"
#: app/tools/gimpcroptool.c:571
msgid "Crop: "
msgstr "Zuschneiden: "
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpcroptool.c:938
msgid "Crop: 0 x 0"
msgstr "Zuschneiden: 0 x 0"
#. create the info dialog
#: app/tools/gimpcroptool.c:959
msgid "Crop & Resize Information"
msgstr "Zuschneideinformationen"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#. add the information fields
#: app/tools/gimpcroptool.c:977
msgid "Origin X:"
msgstr "Ursprung X:"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1020
msgid "From Selection"
msgstr "Aus Auswahl"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1027
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Automatisch schrumpfen"
#. tool toggle
#: app/tools/gimpcroptool.c:1353 app/tools/gimpfliptool.c:298
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:460 app/tools/gimpmovetool.c:683
msgid "Tool Toggle (<Ctrl>)"
msgstr "Werkzeug-Modus (<Strg>)"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1366
msgid "Current Layer only"
msgstr "Nur die aktive Ebene"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1378
msgid "Allow Enlarging (<Alt>)"
msgstr "Vergrößern zulassen (<Alt>)"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimpcurvestool.c:216 app/tools/gimpcurvestool.c:652
msgid "Curves"
msgstr "Kurven"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:217
msgid "Adjust color curves"
msgstr "Farbkurven einstellen"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:218
msgid "/Layer/Colors/Curves..."
msgstr "/Ebene/Farben/Kurven..."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:286
msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Kurven können bei indizierten Bildern nicht angepaßt werden."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:676
msgid "Modify Curves for Channel:"
msgstr "Verändere Kurven für Kanal:"
#. The option menu for selecting the drawing method
#: app/tools/gimpcurvestool.c:758
msgid "Curve Type:"
msgstr "Kurventyp:"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:765
msgid "Smooth"
msgstr "Weich"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:766
msgid "Free"
msgstr "Frei"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:801 app/tools/gimplevelstool.c:672
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:128
msgid "Save"
msgstr "Sichern"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1434
msgid "Load Curves"
msgstr "Kurven öffnen"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1449
msgid "Save Curves"
msgstr "Kurven sichern"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1749
msgid "Load/Save Curves"
msgstr "Öffne/Sichere Kurven"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1794 app/tools/gimpcurvestool.c:1812
#: app/tools/gimplevelstool.c:1575 app/tools/gimplevelstool.c:1593
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to open file %s"
msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:68
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "Abwedeln oder Nachbelichten"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:69
#, fuzzy
msgid "Dodge or Burn strokes"
msgstr "Abwedeln oder Nachbelichten"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:70
msgid "/Tools/Paint Tools/DodgeBurn"
msgstr "/Werkzeuge/Malwerkzeuge/Abwedeln-Nachbelichten"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:200
msgid "Type (<Ctrl>)"
msgstr ""
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:231
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Exposure:"
msgstr "Belichtung:"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:303
msgid "Move: 0, 0"
msgstr "Verschieben: 0, 0"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:553
msgid "Move: "
msgstr "Verschieben: "
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:69
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Elliptische Auswahl"
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:70
msgid "Select elliptical regions"
msgstr "Elliptischen Bereich wählen"
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:71
msgid "/Tools/Selection Tools/Ellipse Select"
msgstr "/Werkzeuge/Auswahlwerkzeuge/Elliptische Auswahl"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/tools/gimperasertool.c:66
msgid "Eraser"
msgstr "Radierer"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/tools/gimperasertool.c:67
msgid "Erase to background or transparency"
msgstr "Nach Hintergrund oder Transparenz löschen"
#: app/tools/gimperasertool.c:68
msgid "/Tools/Paint Tools/Eraser"
msgstr "/Werkzeuge/Malwerkzeuge/Radierer"
2000-01-26 16:00:48 +00:00
#: app/tools/gimperasertool.c:185
msgid "Anti Erase (<Ctrl>)"
msgstr "Un-Radieren (<Strg>)"
#. the hard toggle
#: app/tools/gimperasertool.c:196
msgid "Hard Edge"
msgstr "Harte Kanten"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/tools/gimpfliptool.c:95
msgid "Flip Tool"
msgstr "Spiegeln"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/tools/gimpfliptool.c:96
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "Ebene oder Auswahl spiegeln"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/tools/gimpfliptool.c:97
msgid "/Tools/Transform Tools/Flip"
msgstr "/Werkzeuge/Transformationen/Spiegeln"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:93
msgid "Free Select"
msgstr "Freie Auswahl"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:94
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr "Bereich frei Hand wählen"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:95
msgid "/Tools/Selection Tools/Free Select"
msgstr "/Werkzeuge/Auswahlwerkzeuge/Freie Auswahl"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:102
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Unscharfe Auswahl"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:103
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Zusammenhängenden Bereich wählen"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:104
msgid "/Tools/Selection Tools/Fuzzy Select"
msgstr "/Werkzeuge/Auswahlwerkzeuge/Unscharfe Auswahl"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimphistogramtool.c:131 app/tools/gimphistogramtool.c:364
msgid "Histogram"
msgstr "Histogramm"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:132
msgid "View image histogram"
msgstr "Histogramm anzeigen"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:133
msgid "/Layer/Colors/Histogram..."
msgstr "/Ebene/Farben/Histogramm..."
#: app/tools/gimphistogramtool.c:198
msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
msgstr "Histogramm funktioniert nicht mit indizierten Bildern."
#: app/tools/gimphistogramtool.c:350
msgid "Mean:"
msgstr "Durchschnitt:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:351
msgid "Std Dev:"
msgstr "Std.-Abweichung:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:352
msgid "Median:"
msgstr "Median:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:353
msgid "Pixels:"
msgstr "Pixel:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:355
msgid "Count:"
msgstr "Anzahl:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:356
msgid "Percentile:"
msgstr "Prozentsatz:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:391
msgid "Information on Channel:"
msgstr "Informationen über Kanal:"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:134 app/tools/gimphuesaturationtool.c:428
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Farbton-Sättigung"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:135
msgid "Adjust hue and saturation"
msgstr "Farbton und Sättigung einstellen"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:136
msgid "/Layer/Colors/Hue-Saturation..."
msgstr "/Ebene/Farben/Farbton-Sättigung..."
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:201
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables."
msgstr "Farbton-Sättigung funktioniert nur bei RGB Bildern."
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:414
msgid "Master"
msgstr "Gesamt"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:416
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:418
msgid "C"
msgstr "C"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:420
msgid "M"
msgstr "M"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:507
msgid "Hue / Lightness / Saturation Adjustments"
msgstr "Farbton / Helligkeit / Sättigung"
#. Create the hue scale widget
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:519
msgid "Hue:"
msgstr "Farbton:"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#. Create the lightness scale widget
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:553
msgid "Lightness:"
msgstr "Helligkeit:"
#. Create the saturation scale widget
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:587
msgid "Saturation:"
msgstr "Sättigung:"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/tools/gimpinktool.c:259
msgid "Ink Tool"
msgstr "Tinte"
#: app/tools/gimpinktool.c:260
msgid "Draw in ink"
msgstr "Mit Tinte zeichnen"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/tools/gimpinktool.c:261
msgid "/Tools/Paint Tools/Ink"
msgstr "/Werkzeuge/Malwerkzeuge/Tinte"
#. adjust sliders
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/tools/gimpinktool.c:1444
msgid "Adjustment"
msgstr "Justierung"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/tools/gimpinktool.c:1457 app/tools/gimpinktool.c:1493
#: app/tools/gimptexttool.c:616
msgid "Size:"
msgstr "Größe:"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/tools/gimpinktool.c:1469 app/tools/gimpmeasuretool.c:393
#: app/tools/gimprotatetool.c:182 app/widgets/gimpbrusheditor.c:188
msgid "Angle:"
msgstr "Winkel:"
#. sens sliders
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/tools/gimpinktool.c:1480
msgid "Sensitivity"
msgstr "Empfindlichkeit"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/tools/gimpinktool.c:1505
msgid "Tilt:"
msgstr "Neigung:"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/tools/gimpinktool.c:1517
msgid "Speed:"
msgstr "Geschwindigkeit:"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#. Brush type radiobuttons
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/tools/gimpinktool.c:1533
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#. Brush shape widget
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/tools/gimpinktool.c:1605
msgid "Shape"
msgstr "Form"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:268
msgid "Intelligent Scissors"
msgstr "Intelligente Schere"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:269
msgid "Select shapes from image"
msgstr "Umrisse aus Bild wählen"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:270
msgid "/Tools/Selection Tools/Intelligent Scissors"
msgstr "/Werkzeuge/Auswahlwerkzeuge/Intelligente Schere"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimplevelstool.c:213 app/tools/gimplevelstool.c:400
msgid "Levels"
msgstr "Werte"
#: app/tools/gimplevelstool.c:214
msgid "Adjust color levels"
msgstr "Farbwerte einstellen"
#: app/tools/gimplevelstool.c:215
msgid "/Layer/Colors/Levels..."
msgstr "/Ebene/Farben/Werte..."
#: app/tools/gimplevelstool.c:280
msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Werte für indizierte Bilder können nicht geändert werden. "
#: app/tools/gimplevelstool.c:431
msgid "Modify Levels for Channel:"
msgstr "Verändere Werte für Kanal:"
#: app/tools/gimplevelstool.c:449
msgid "Input Levels:"
msgstr "Quellwerte:"
#: app/tools/gimplevelstool.c:558
msgid "Output Levels:"
msgstr "Zielwerte:"
#: app/tools/gimplevelstool.c:652 app/widgets/gimpimagedock.c:147
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1183
msgid "Load Levels"
msgstr "Werte öffnen"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1198
msgid "Save Levels"
msgstr "Werte sichern"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1530
msgid "Load/Save Levels"
msgstr "Werte öffnen/sichern"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:123
msgid "Magnify"
msgstr "Vergrößern"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:124
msgid "Zoom in & out"
msgstr "Hinein- und herauszoomen"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:125
msgid "/Tools/Magnify"
msgstr "/Werkzeuge/Vergrößern"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:447
msgid "Allow Window Resizing"
msgstr "Anpassen des Fensters erlauben"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:137 app/tools/gimpmeasuretool.c:390
msgid "Measure Tool"
msgstr "Maßband"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:138
msgid "Measure angles and lengths"
msgstr "Distanzen und Winkel messen"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:139
msgid "/Tools/Measure"
msgstr "/Werkzeuge/Messen"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:392
msgid "Distance:"
msgstr "Abstand:"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:572 app/tools/gimpmeasuretool.c:577
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:585 app/tools/gimpmeasuretool.c:615
msgid "degrees"
msgstr "Grad"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:866
msgid "Use Info Window"
msgstr "Benutze Info-Fenster"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/tools/gimpmovetool.c:120
msgid "Move Tool"
msgstr "Verschieben"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/tools/gimpmovetool.c:121
msgid "Move layers & selections"
msgstr "Ebenen und Auswahlen verschieben"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/tools/gimpmovetool.c:122
msgid "/Tools/Transform Tools/Move"
msgstr "/Werkzeuge/Transformationen/Verschieben"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/tools/gimpmovetool.c:688
#, fuzzy
msgid "Pick a Layer to Move"
msgstr "/Stapel/Ebene nach ganz oben"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/tools/gimpmovetool.c:692
#, fuzzy
msgid "Move Current Layer"
msgstr "Nur die aktive Ebene"
#. move mask
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/tools/gimpmovetool.c:702
msgid "Move Mode (<Alt>)"
msgstr ""
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/tools/gimpmovetool.c:707
#, fuzzy
msgid "Move Pixels"
msgstr "Pixel"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/tools/gimpmovetool.c:711
#, fuzzy
msgid "Move Selection Outline"
msgstr "Auswahl umranden"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:53
msgid "Paintbrush"
msgstr "Pinsel"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:54
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr "Weiche Pinselstriche zeichnen"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:55
msgid "/Tools/Paint Tools/Paintbrush"
msgstr "/Werkzeuge/Malwerkzeuge/Pinsel"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/tools/gimppathtool.c:116
#, fuzzy
msgid "Path Tool"
msgstr "Textwerkzeug"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/tools/gimppathtool.c:117
msgid "Path tool prototype"
msgstr ""
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/tools/gimppathtool.c:118
msgid "/Tools/Path"
msgstr "/Werkzeuge/Pfad"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/tools/gimppenciltool.c:53
msgid "Pencil"
msgstr "Stift"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/tools/gimppenciltool.c:54
msgid "Paint hard edged pixels"
msgstr ""
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/tools/gimppenciltool.c:55
msgid "/Tools/Paint Tools/Pencil"
msgstr "/Werkzeuge/Malwerkzeuge/Stift"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2001-09-27 15:34:48 +00:00
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:77
#, fuzzy
msgid "Perspective Tool"
msgstr "Perspektivisch"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2001-09-27 15:34:48 +00:00
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:78
#, fuzzy
msgid "Change perspective of the layer or selection"
msgstr "Ebene oder Auswahl spiegeln"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2001-09-27 15:34:48 +00:00
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:79
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Perspective"
msgstr "/Werkzeuge/Transformationen/Verschieben"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:145
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "Perspektivische Trafo Informationen"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:152
msgid "Matrix:"
msgstr "Matrix:"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:184
msgid "Perspective..."
msgstr "Perspektivisch..."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:107 app/tools/gimpposterizetool.c:241
msgid "Posterize"
msgstr "Posterisieren"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/tools/gimpposterizetool.c:108
msgid "Reduce image to a fixed numer of colors"
msgstr "Bild auf eine bestimmte Zahl von Farben reduzieren"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/tools/gimpposterizetool.c:109
msgid "/Layer/Colors/Posterize..."
msgstr "/Ebene/Farben/Posterisieren..."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:172
msgid "Posterize does not operate on indexed drawables."
msgstr "Posterisieren funktioniert nicht mit indizierten Bildern."
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/tools/gimpposterizetool.c:265
msgid "Posterize Levels:"
msgstr "Posterisieren Werte:"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:92
msgid "Rect Select"
msgstr "Rechteckige Auswahl"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:93
msgid "Select rectangular regions"
msgstr "Rechteckigen Bereich wählen"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:94
msgid "/Tools/Selection Tools/Rect Select"
msgstr "/Werkzeuge/Auswahlwerkzeuge/Rechteckige Auswahl"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:233
msgid "Selection: ADD"
msgstr "Auswahl: Hinzufügen"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:236
msgid "Selection: SUBTRACT"
msgstr "Auswahl: Abziehen"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:239
msgid "Selection: INTERSECT"
msgstr "Auswahl: Schneiden"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:242
msgid "Selection: REPLACE"
msgstr "Auswahl: Ersetzen"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:459
msgid "Selection: "
msgstr "Auswahl: "
#: app/tools/gimprotatetool.c:96
#, fuzzy
msgid "Rotate Tool"
msgstr "Rotieren"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/tools/gimprotatetool.c:97
msgid "Rotate the layer or selection"
msgstr "Ebene oder Auswahl drehen"
#: app/tools/gimprotatetool.c:98
msgid "/Tools/Transform Tools/Rotate"
msgstr "/Werkzeuge/Transformationen/Drehen"
#: app/tools/gimprotatetool.c:174
msgid "Rotation Information"
msgstr "Drehen Informationen"
#: app/tools/gimprotatetool.c:199
msgid "Center X:"
msgstr "Zentrum X:"
#: app/tools/gimprotatetool.c:274
msgid "Rotating..."
msgstr "Drehe..."
#: app/tools/gimpscaletool.c:91
#, fuzzy
msgid "Scale Tool"
msgstr "Klonen"
#: app/tools/gimpscaletool.c:92
msgid "Scale the layer or selection"
msgstr "Ebene oder Auswahl skalieren"
#: app/tools/gimpscaletool.c:93
msgid "/Tools/Transform Tools/Scale"
msgstr "/Werkzeuge/Transformationen/Skalieren"
#: app/tools/gimpscaletool.c:171
msgid "Scaling Information"
msgstr "Skalierungs Informationen"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/tools/gimpscaletool.c:187
msgid "Current Width:"
msgstr "Aktuelle Breite:"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/tools/gimpscaletool.c:206
msgid "Scale Ratio X:"
msgstr "Skalierungsfaktor X:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/tools/gimpsheartool.c:94
#, fuzzy
msgid "Shear Tool"
msgstr "Maßband"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/tools/gimpsheartool.c:95
msgid "Shear the layer or selection"
msgstr "Ebene oder Auswahl scheren"
#: app/tools/gimpsheartool.c:96
msgid "/Tools/Transform Tools/Shear"
msgstr "/Werkzeuge/Transformationen/Scheren"
#: app/tools/gimpsheartool.c:166
msgid "Shear Information"
msgstr "Scherungs Informationen"
#: app/tools/gimpsheartool.c:174
msgid "Shear Magnitude X:"
msgstr "Scherneigung X:"
#: app/tools/gimpsheartool.c:207
msgid "Shearing..."
msgstr "Scheren..."
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:58
msgid "Smudge"
msgstr "Verschmieren"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:59
msgid "Smudge image"
msgstr "Bild verschmieren"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:60
msgid "/Tools/Paint Tools/Smudge"
msgstr "/Werkzeuge/Malwerkzeuge/Verschmieren"
#: app/tools/gimptexttool.c:136
msgid "Text Tool"
msgstr "Textwerkzeug"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/tools/gimptexttool.c:137
msgid "Add text to the image"
msgstr "Text zum Bild hinzufügen"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/tools/gimptexttool.c:138
msgid "/Tools/Text"
msgstr "/Werkzeuge/Text"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/tools/gimptexttool.c:336
msgid "No font choosen or font invalid."
msgstr ""
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/tools/gimptexttool.c:473
msgid "Text Layer"
msgstr "Textebene"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/tools/gimptexttool.c:612
msgid "Font:"
msgstr "Schrift:"
#: app/tools/gimptexttool.c:629
msgid "Border:"
msgstr "Rand:"
#: app/tools/gimptexttool.c:645 app/tools/selection_options.c:430
msgid "Unit:"
msgstr "Einheit:"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:114 app/tools/gimpthresholdtool.c:330
msgid "Threshold"
msgstr "Schwellwert"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:115
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Bild mittels Schwellwert auf zwei Farben reduzieren"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:116
msgid "/Layer/Colors/Threshold..."
msgstr "/Ebene/Farben/Schwellwert..."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:179
msgid "Threshold does not operate on indexed drawables."
msgstr "Schwellwert funktioniert nicht mit indizierten Bildern"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:354
msgid "Threshold Range:"
msgstr "Schwellwert Bereich:"
#: app/tools/gimptransformtool.c:313
msgid ""
"Transformations do not work on\n"
"layers that contain layer masks."
msgstr ""
"Transformationen funktionieren nicht\n"
"auf Ebenen, die Masken enthalten."
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/tools/gimpvectortool.c:116
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#, fuzzy
msgid "Vector Tool"
msgstr "Auswahlmodus"
#: app/tools/gimpvectortool.c:117
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#, fuzzy
msgid "Vector angles and lengths"
msgstr "Distanzen und Winkel messen"
#: app/tools/gimpvectortool.c:118
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgid "/Tools/Vector"
msgstr "/Werkzeuge/Vektoren"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/tools/paint_options.c:176
msgid "Incremental"
msgstr "Steigernd"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/tools/paint_options.c:269
msgid "Pressure Sensitivity"
msgstr "Druckempfindlichkeit"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/tools/paint_options.c:285
msgid "Opacity"
msgstr "Deckkraft"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/tools/paint_options.c:304
msgid "Hardness"
msgstr "Härte"
2000-04-19 13:24:11 +00:00
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/tools/paint_options.c:321
msgid "Rate"
msgstr "Rate"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/tools/paint_options.c:420
msgid "Fade Out"
msgstr "Verblassen"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/tools/paint_options.c:444 app/tools/paint_options.c:505
msgid "Length:"
msgstr ""
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/tools/paint_options.c:478
#, fuzzy
msgid "Use Color from Gradient"
msgstr "Eigener Farbverlauf"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/tools/paint_options.c:535
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: app/tools/selection_options.c:113
#, fuzzy
msgid "Replace the current selection"
msgstr "Auswahl replizieren"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/tools/selection_options.c:114
msgid "Add to the current selection"
msgstr "Zur Auswahl hinzufügen"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/tools/selection_options.c:115
msgid "Subtract from the current selection"
msgstr "Von Auswahl abziehen"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/tools/selection_options.c:116
msgid "Intersect with the current selection"
msgstr "Mit Auswahl schneiden"
#. the antialias toggle button
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/tools/selection_options.c:163
msgid "Antialiasing"
msgstr "Kantenglättung"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/tools/selection_options.c:169
#, fuzzy
msgid "Smooth edges"
msgstr "Glätten"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/tools/selection_options.c:191
#, fuzzy
msgid "Feather Edges"
msgstr "Ausblenden"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/tools/selection_options.c:245
msgid "Show Interactive Boundary"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgstr ""
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/tools/selection_options.c:276
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#, fuzzy
msgid "Select Transparent Areas"
msgstr "Rechteckigen Bereich wählen"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/tools/selection_options.c:284
2002-02-10 21:45:20 +00:00
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr ""
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/tools/selection_options.c:301
msgid "Base selection on all visible layers"
msgstr ""
#: app/tools/selection_options.c:346
msgid "Auto Shrink Selection"
msgstr "Auswahl automatisch verkleinern"
#: app/tools/selection_options.c:369
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr ""
#: app/tools/selection_options.c:381
msgid "Fixed Size / Aspect Ratio"
msgstr "Feste Größe / Seitenverhältnis"
#: app/tools/tool_options.c:47
msgid "This tool has no options."
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgstr ""
"Dieses Werkzeug hat\n"
"keine Einstellungen"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/tools/transform_options.c:98
msgid "Transform Direction"
msgstr "Transformationsrichtung"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#. the clip resulting image toggle button
#: app/tools/transform_options.c:129
msgid "Clip Result"
msgstr "Ergebnis beschneiden"
#. the show grid toggle button
#: app/tools/transform_options.c:148
msgid "Show Grid"
msgstr "Gitter zeigen"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/tools/transform_options.c:161
msgid "Density:"
msgstr "Dichte:"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#. the show_path toggle button
#: app/tools/transform_options.c:185
msgid "Show Path"
msgstr "Pfad zeigen"
#. the constraints frame
#: app/tools/transform_options.c:197
#, fuzzy
msgid "Constraints"
msgstr "Kontrast:"
#: app/tools/transform_options.c:209
msgid "15 Degrees (<Ctrl>)"
msgstr ""
#: app/tools/transform_options.c:221
msgid "Keep Height (<Ctrl>)"
msgstr ""
#: app/tools/transform_options.c:227 app/tools/transform_options.c:242
msgid ""
"Activate both the \"Keep Height\" and\n"
"\"Keep Width\" toggles to constrain\n"
"the aspect ratio"
msgstr ""
#: app/tools/transform_options.c:236
msgid "Keep Width (<Alt>)"
msgstr ""
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/widgets/widgets-enums.c:13
msgid "Zoom in"
msgstr "Hineinzoomen"
#: app/widgets/widgets-enums.c:14
msgid "Zoom out"
msgstr "Herauszoomen"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:162
msgid "Hardness:"
msgstr "Härte:"
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:175
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Seitenverhältnis:"
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:114
msgid "Spacing:"
msgstr "Abstand:"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/widgets/gimpbufferview.c:157
msgid "Paste Into"
msgstr "Einfügen in Auswahl"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/widgets/gimpbufferview.c:165
msgid "Paste as New"
msgstr "Einfügen als Neu"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpbufferview.c:173 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:219
#: app/widgets/gimpitemlistview.c:233
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#: app/widgets/gimpchannellistview.c:171
#, fuzzy
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid ""
"Channel to Selection\n"
"<Shift> Add\n"
"<Ctrl> Subtract\n"
"<Shift><Ctrl> Intersect"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgstr ""
"Auswahl aus Kanal \n"
"<Shift> Hinzufügen <Strg> Abziehen <Shift><Strg> Schneiden"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:292
msgid "Color Index:"
msgstr "Farbindex:"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:361
msgid "Gray"
msgstr "Grau"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:362
msgid "Indexed"
msgstr "Indiziert"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:366
msgid "EEEEK"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:135
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:436
msgid "(None)"
msgstr "(Keine)"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:195 app/widgets/gimpitemlistview.c:191
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "New"
msgstr "Neu"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:203 app/widgets/gimpitemlistview.c:217
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplizieren"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:211 app/widgets/gimpitemlistview.c:225
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:403
#, c-format
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"\"%s\" from the list and from disk?"
msgstr ""
"\"%s\" wirklich aus der Liste\n"
"und vom Datenträger löschen?"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:407
#, fuzzy
msgid "Delete Data Object"
msgstr "Palette löschen"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:156
msgid ""
"Open the selected entry\n"
"<Shift> Raise window if already open\n"
"<Ctrl> Open image dialog"
msgstr ""
"Öffne den ausgewählten Eintrag\n"
"<Shift> Fenster anheben wenn bereits geöffnet\n"
"<Strg> Bild Öffnen-Dialog"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:167
msgid "Remove selected entry"
msgstr "Entferne den ausgewählten Eintrag"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:175
msgid "Refresh (check files for existence)"
msgstr ""
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:123
msgid "GIMP Font Selection"
msgstr "GIMP Schriftauswahl"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:233
msgid "_Family:"
msgstr ""
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:239
#, fuzzy
msgid "_Style:"
msgstr "Status:"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:386 app/widgets/gimppaletteeditor.c:277
msgid "Zoom All"
msgstr "Zeige alles"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:393 app/widgets/gimppaletteeditor.c:284
msgid "Zoom In"
msgstr "Hineinzoomen"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:400 app/widgets/gimppaletteeditor.c:291
msgid "Zoom Out"
msgstr "Herauszoomen"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:408
msgid "Instant update"
msgstr "Dauernd auffrischen"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:564
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:567
#, fuzzy, c-format
msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "Zoom-Faktor: %d:1 Zeige [%0.6f, %0.6f]"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:838
#, fuzzy, c-format
msgid "Position: %0.6f"
msgstr "Markerposition: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:840
#, fuzzy, c-format
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Opacity: %0.3f"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:843
#, fuzzy, c-format
msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:874 app/widgets/gimpgradienteditor.c:909
#, fuzzy, c-format
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
msgstr "Hintergrund: %d, %d, %d"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:879 app/widgets/gimpgradienteditor.c:914
#, fuzzy, c-format
msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:882
msgid "Foreground color set to:"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:917
msgid "Background color set to:"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1201
msgid "Drag: move"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1202 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1236
#, fuzzy
msgid "<Shift>+Drag: move & compress"
msgstr "Ziehen: Verschieben <Shift>+Ziehen: Verschieben & Stauchen"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1206 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1213
#, fuzzy
msgid "Click: select"
msgstr "Auswahl replizieren"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1207 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1214
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1222 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1235
#, fuzzy
msgid "<Shift>+Click: extend selection"
msgstr "Klick: Auswahl <Shift>+Klick: Auswahl erweitern"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1221 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1234
#, fuzzy
msgid "Click: select Drag: move"
msgstr ""
"Klick: Auswahl <Shift>+Klick: Auswahl erweitern Ziehen: Verschieben"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1491 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1500
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr "Markerposition: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1519
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "Abstand: %0.6f"
#: app/widgets/gimpimagedock.c:211
#, c-format
msgid "Gimp Dock #%d"
msgstr ""
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/widgets/gimpitemfactory.c:519
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpitemlistview.c:199
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"Raise\n"
"<Shift> To Top"
msgstr ""
"Ebene anheben \n"
"<Shift> \n"
"Nach ganz oben"
#: app/widgets/gimpitemlistview.c:208
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"Lower\n"
"<Shift> To Bottom"
msgstr ""
"Ebene absenken \n"
"<Shift> \n"
"Nach ganz unten"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:162
msgid "Keep Trans."
msgstr "Erhalte Transp."
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:171
msgid "Keep Transparency"
msgstr "Erhalte Transparenz"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:195
msgid "Anchor"
msgstr "Verankern"
2000-01-31 23:59:05 +00:00
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:251 app/widgets/gimppaletteeditor.c:361
msgid "Undefined"
msgstr "Nicht definiert"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:260
msgid "Columns:"
msgstr "Spalten:"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:452
msgid "Color Selection"
msgstr "Farbauswahl"
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:141
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"Der aktive Pinsel.\n"
"Klick öffnet die Pinselauswahl."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:173
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"Das aktive Muster.\n"
"Klick öffnet die Musterauswahl."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:205
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"Der aktive Farbverlauf.\n"
"Klick öffnet die Farbverlaufsauswahl."
#: app/widgets/gimptoolbox.c:564
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Double click to select a color from a colorrequester."
msgstr ""
"Vorder- und Hintergrundfarben. Das schwarze und weiße Rechteck setzt die "
"Farben zurück. Die Pfeile vertauschen die Farbe. Doppelklick öffnet den "
"Farbauswahldialog"
#: app/widgets/gimpvectorslistview.c:132
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"Path to Selection\n"
"<Shift> Add\n"
"<Ctrl> Subtract\n"
"<Shift><Ctrl> Intersect"
msgstr ""
"Auswahl aus Kanal \n"
"<Shift> Hinzufügen <Strg> Abziehen <Shift><Strg> Schneiden"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:45
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:77
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:46
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:78
msgid "Dissolve"
msgstr "Vernichtend"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:47
msgid "Behind"
msgstr "Hinter"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:48
#, fuzzy
msgid "Color Erase"
msgstr "Farbpalette"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:50
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:80
msgid "Multiply"
msgstr "Multiplikation"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:51
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:81
msgid "Divide"
msgstr "Division"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:52
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:82
msgid "Screen"
msgstr "Schirm"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:53
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:83
msgid "Overlay"
msgstr "Überlagern"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:57
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:87
#, fuzzy
msgid "Hard Light"
msgstr "Harte Kanten"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:59
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:89
msgid "Difference"
msgstr "Unterschied"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:60
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:90
msgid "Addition"
msgstr "Addition"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:61
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:91
msgid "Subtract"
msgstr "Subtraktion"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:62
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:92
msgid "Darken Only"
msgstr "Nur Abdunkeln"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:63
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:93
msgid "Lighten Only"
msgstr "Nur Aufhellen"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:93
#, c-format
msgid "Message repeated %d times"
msgstr "Meldung %d mal wiederholt"
2000-01-31 23:59:05 +00:00
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:106
msgid "Message repeated once"
msgstr "Meldung einmal wiederholt"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:120
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid ""
"WARNING:\n"
"Too many open message dialogs.\n"
"Messages are redirected to stderr."
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgstr ""
"WARNUNG:\n"
"Es sind zu viele Dialoge mit Fehlermeldungen geöffnet.\n"
"Ausgabe erfolgt jetzt auf der Standardfehlerausgabe."
2000-04-16 12:10:24 +00:00
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:128
msgid "GIMP Message"
msgstr "GIMP Meldung"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/xcf/xcf-load.c:391
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
1999-12-28 14:09:20 +00:00
"XCF Warnung: Version 0 des XCF Dateiformats\n"
2000-01-26 16:00:48 +00:00
"hat indizierte Farbpaletten falsch gesichert.\n"
1999-12-28 14:09:20 +00:00
"Farben wurden durch Graustufen ersetzt."
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/xcf/xcf.c:261
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "XCF Fehler: nicht unterstützte XCF Dateiversion %d aufgetreten"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/xcf/xcf.c:320
#, c-format
msgid "open failed on %s: %s\n"
msgstr "Kann %s nicht öffnen: %s\n"
#: modules/cdisplay_gamma.c:35 modules/cdisplay_gamma.c:331
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: modules/cdisplay_gamma.c:94
msgid "Gamma color display filter"
msgstr "Gamma Anzeigenfarbfilter"
#: modules/cdisplay_gamma.c:353
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma:"
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:36 modules/cdisplay_highcontrast.c:323
msgid "High Contrast"
msgstr "Hochkontrast"
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:95
msgid "High Contrast color display filter"
msgstr "Hochkontrast Anzeigenfarbfilter"
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:345
msgid "Contrast Cycles:"
msgstr "Kontrastverstärkung:"
#: modules/colorsel_triangle.c:79
msgid "Painter-style color selector as a pluggable color selector"
msgstr "Farbauswahl im Stil von Painter als ladbares Modul"
#: modules/colorsel_triangle.c:145 modules/colorsel_triangle.c:147
msgid "Triangle"
msgstr "Dreieck"
#: modules/colorsel_water.c:88
msgid "Watercolor style color selector as a pluggable module"
msgstr "Farbauswahl im Stil von Wasserfarben als ladbares Modul"
#: modules/colorsel_water.c:110 modules/colorsel_water.c:113
msgid "Watercolor"
msgstr "Wasserfarbe"
#: modules/colorsel_water.c:472
msgid "Pressure"
msgstr "Druck"
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:1
msgid "Create and edit images or photographs"
msgstr "Bilder und Photos bearbeiten und erstellen"
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:2
msgid "The GIMP (unstable)"
msgstr "GIMP (instabil)"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#~ msgid "Custom Palette Options"
#~ msgstr "Einstellungen für eigene Farbpalette"
#~ msgid "Resource configuration"
#~ msgstr "Ressourcen Konfiguration"
#~ msgid "New Plug-ins"
#~ msgstr "Neue Plugins"
#~ msgid "querying plug-in: \"%s\"\n"
#~ msgstr "Frage Plugin \"%s\" ab\n"
#~ msgid "writing \"%s\"\n"
#~ msgstr "schreibe \"%s\"\n"
#~ msgid "Plug-ins"
#~ msgstr "Plugins"
#~ msgid "initializing plug-in: \"%s\"\n"
#~ msgstr "Initialisiere Plugin \"%s\"\n"
#~ msgid "Starting extensions: "
#~ msgstr "Starte Erweiterung: "
#~ msgid "Extensions"
#~ msgstr "Erweiterungen"
#~ msgid "Repeat \"%s\""
#~ msgstr "Wiederhole \"%s\""
#~ msgid "Repeat Last"
#~ msgstr "Wiederhole letzten Vorgang"
#~ msgid "Re-Show Last"
#~ msgstr "Zeige letzten Vorgang nochmal"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid UTF-8 string"
#~ msgstr "Fehler in GIMP Pinseldatei \"%s\"."
#~ msgid "Extra Small"
#~ msgstr "Sehr klein"
#, fuzzy
#~ msgid "Gradient Options"
#~ msgstr "Farbverlaufsfunktionen"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Hinzufügen"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Entfernen"
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Hoch"
#~ msgid "Down"
#~ msgstr "Runter"
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Konfigurieren"
#~ msgid "Brush Selection"
#~ msgstr "Pinselauswahl"
#~ msgid "/File/Dialogs/Display Filters..."
#~ msgstr "/Datei/Dialoge/Darstellungsfilter..."
#~ msgid "Palette Selection"
#~ msgstr "Paletten Auswahl"
#~ msgid "Pattern Selection"
#~ msgstr "Muster Auswahl"
#~ msgid "Error: Levels of undo must be zero or greater."
#~ msgstr ""
#~ "Fehler: Die Anzahl der Stufen der Rückgängigmachung\n"
#~ "muss größer oder gleich Null sein."
#~ msgid "Error: Marching speed must be 50 or greater."
#~ msgstr ""
#~ "Fehler: Die Geschwindigkeit der laufenden Ameisen\n"
#~ "muss mindestens 50 betragen."
#~ msgid "Error: Default width must be one or greater."
#~ msgstr "Fehler: Die Standardbreite muss mindestens 1 sein."
#~ msgid "Error: Default height must be one or greater."
#~ msgstr "Fehler: Die Standardhöhe muss mindestens 1 sein."
#~ msgid "Error: Default unit must be within unit range."
#~ msgstr "Fehler: Die gewählte Standardeinheit ist ungültig."
#~ msgid "Error: Default resolution must not be zero."
#~ msgstr "Fehler: Die Standardauflösung darf nicht Null sein."
#~ msgid "Error: Default resolution unit must be within unit range."
#~ msgstr "Fehler: Die gewählte Standardauflösung ist ungültig."
#~ msgid "Error: Monitor resolution must not be zero."
#~ msgstr "Fehler: Die Bildschirmauflöung darf nicht Null sein."
#~ msgid "Error: Image title format must not be NULL."
#~ msgstr "Fehler: Der gewählte Fenstertitel ist ungültig."
#, fuzzy
#~ msgid "Error: Image status format must not be NULL."
#~ msgstr "Fehler: Der gewählte Fenstertitel ist ungültig."
#~ msgid "Error: Number of processors must be between 1 and 30."
#~ msgstr "Fehler: Die Anzahl der Prozessoren muss zwischen 1 und 30 liegen."
#~ msgid "Paint Options"
#~ msgstr "Pinseleinstellungen"
#~ msgid "Use Global Paint Options"
#~ msgstr "Benutze globale Pinseleinstellungen"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#~ msgid "Brush Editor"
#~ msgstr "Pinseleditor"
#~ msgid "This brush cannot be edited."
#~ msgstr "Dieser Pinsel kann nicht bearbeitet werden."
#~ msgid "Gradient Editor"
#~ msgstr "Farbverlaufeditor"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Standard"
#~ msgid ""
#~ "Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %"
#~ "0.3f) Opacity: %0.3f"
#~ msgstr ""
#~ "Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %"
#~ "0.3f) Deckkraft: %0.3f"
#~ msgid "Foreground color set to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#~ msgstr ""
#~ "Vordergrundfarbe auf RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f) gesetzt"
#~ msgid "Background color to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#~ msgstr ""
#~ "Hintergrundfarbe auf RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f) gesetzt"
#~ msgid ""
#~ "Click: select <Shift>+Click: extend selection Drag: move <Shift>"
#~ "+Drag: move & compress"
#~ msgstr ""
#~ "Klick: Auswahl <Shift>+Klick: Auswahl erweitern Ziehen: Verschieben "
#~ "<Shift>+Ziehen: Verschieben und Stauchen"
#, fuzzy
#~ msgid "Palette Editor"
#~ msgstr "Farbpalette Bearbeiten"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid UTF-8 string in GIMP brush file '%s'."
#~ msgstr "Fehler in GIMP Pinseldatei \"%s\"."
#~ msgid "Zero width or height layers not allowed."
#~ msgstr "Ebenen mit Höhe oder Breite gleich null sind nicht erlaubt."
#~ msgid "/File/Dialogs/Input Devices..."
#~ msgstr "/Datei/Dialoge/Eingabegeräte..."
#~ msgid "/Dialogs/Input Devices..."
#~ msgstr "/Dialoge/Eingabegeräte..."
#~ msgid "Categories"
#~ msgstr "Kategorien"
#~ msgid "New File"
#~ msgstr "Neues Bild"
#~ msgid "Toolbox"
#~ msgstr "Werkzeugkasten"
#~ msgid "Display Brush, Pattern and Gradient Indicators"
#~ msgstr "Zeige Pinsel, Muster und Gradienten"
#~ msgid "Session Management"
#~ msgstr "Sitzungsmanagement"
#~ msgid "Session"
#~ msgstr "Sitzung"
#~ msgid "Always Try to Restore Session"
#~ msgstr "Versuche immer Sitzung wiederherzustellen"
#~ msgid "Devices"
#~ msgstr "Geräte"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Vectors cannot be raised higher."
#~ msgstr "Ebene kann nicht weiter angehoben werden"
#, fuzzy
#~ msgid "Vectors cannot be lowered more."
#~ msgstr "Ebene kann nicht weiter abgesenkt werden"
#~ msgid "Invert operation failed."
#~ msgstr "Invertierung schlug fehl."
#~ msgid "Blend operation failed."
#~ msgstr "Übergang schlug fehl."
#~ msgid "image"
#~ msgstr "Bild"
#~ msgid "mask"
#~ msgstr "Maske"
#~ msgid "transform"
#~ msgstr "Transformation"
#~ msgid "new layer"
#~ msgstr "Ebene anlegen"
#~ msgid "delete layer"
#~ msgstr "Ebene löschen"
#~ msgid "add layer mask"
#~ msgstr "Ebenenmaske hinzufügen"
#~ msgid "delete layer mask"
#~ msgstr "Ebenenmaske löschen"
#~ msgid "new channel"
#~ msgstr "Neuer Kanal"
#~ msgid "delete channel"
#~ msgstr "Kanal löschen"
#~ msgid "gimage"
#~ msgstr "Bild"
#~ msgid "text"
#~ msgstr "Text"
#~ msgid "float selection"
#~ msgstr "Auswahl -> schwebend"
#~ msgid "paste"
#~ msgstr "Einfügen"
#~ msgid "cut"
#~ msgstr "Ausschneiden"
#~ msgid "transform core"
#~ msgstr "Transformation"
#~ msgid "paint core"
#~ msgstr "Zeichenwerkzeug"
#~ msgid "floating layer"
#~ msgstr "Schwebende Ebene"
#~ msgid "apply layer mask"
#~ msgstr "Ebenenmaske anwenden"
#~ msgid "layer merge"
#~ msgstr "Ebenen vereinen"
#~ msgid "FS anchor"
#~ msgstr "Schwebende Auswahl verankern"
#~ msgid "gimage mod"
#~ msgstr "Bildänderung"
#~ msgid "crop"
#~ msgstr "Zuschneiden"
#~ msgid "layer scale"
#~ msgstr "Ebene skalieren"
#~ msgid "image scale"
#~ msgstr "Bild skalieren"
#~ msgid "image resize"
#~ msgstr "Bildgröße ändern"
#~ msgid "misc"
#~ msgstr "Verschiedenes"
#~ msgid "gimp_tips.txt"
#~ msgstr "gimp_tips.de.txt"
#~ msgid "/Merge Visible Layers..."
#~ msgstr "/Sichtbare Ebenen vereinen..."
#~ msgid "/Flatten Image"
#~ msgstr "/Bild zusammenfügen"
#~ msgid "Nearest Neighbor (Fast)"
#~ msgstr "Nächster Nachbar (schnell)"
#~ msgid "Directories"
#~ msgstr "Verzeichnisse"
#~ msgid "Brushes Directories"
#~ msgstr "Pinselverzeichnisse"
#~ msgid "Patterns Directories"
#~ msgstr "Musterverzeichnisse"
#~ msgid "Palettes Directories"
#~ msgstr "Palettenverzeichnisse"
#~ msgid "Gradients Directories"
#~ msgstr "Farbverlaufverzeichnisse"
#~ msgid "Plug-Ins Directories"
#~ msgstr "Plugin-Verzeichnisse"
#, fuzzy
#~ msgid "Tool Plug-Ins Directories"
#~ msgstr "Plugin-Verzeichnisse"
#~ msgid "Modules Directories"
#~ msgstr "Modulverzeichnisse"
#, fuzzy
#~ msgid "Themes Directories"
#~ msgstr "Pinselverzeichnisse"
#~ msgid "Smoothing"
#~ msgstr "Glätten"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#~ msgid "Store Path"
#~ msgstr "Pfad sichern"
#~ msgid ""
#~ "This is a subdirectory which is used to store brushes\n"
#~ "that are created with the brush editor. The default\n"
#~ "gimprc file checks this subdirectory when searching\n"
#~ "for generated brushes."
#~ msgstr ""
#~ "Dies ist ein Unterverzeichnis, das verwendet wird, um\n"
#~ "Pinsel zu sichern, die mit dem Pinseleditor erstellt wurden\n"
#~ "Entsprechend der Standard gimprc wird dieses Verzeichnis\n"
#~ "durchsucht, wenn nach erzeugten Pinsel gesucht wird."
#~ msgid ""
#~ "This is a subdirectory which can be used to store\n"
#~ "user defined palettes. The default gimprc file\n"
#~ "checks only this subdirectory (not the system-wide\n"
#~ "installation) when searching for palettes. During\n"
#~ "installation, the system palettes will be copied\n"
#~ "here. This is done to allow modifications made to\n"
#~ "palettes during GIMP execution to persist across\n"
#~ "sessions."
#~ msgstr ""
#~ "Dies ist ein Unterverzeichnis, das verwendet werden kann,\n"
#~ "um benutzerdefinierte Paletten zu sichern. Entsprechend\n"
#~ "der Standard gimprc Datei wird nur dieses Verzeichnis\n"
#~ "(nicht die systemweite Installation) durchsucht, wenn nach\n"
#~ "Paletten gesucht wird. Während der Installation werden die\n"
#~ "Systempaletten hierher kopiert, damit Änderungen an den\n"
#~ "Paletten während der Ausführung von GIMP erhalten bleiben."
#~ msgid "Swap Directory:"
#~ msgstr "Auslagerungsverzeichnis:"
#~ msgid "Bucket Fill operation failed."
#~ msgstr "Füllen schlug fehl."
#~ msgid "error parsing pluginrc"
#~ msgstr "Fehler beim Lesen der pluginrc"
#~ msgid "# of Colors:"
#~ msgstr "Anzahl der Farben:"
#~ msgid "(Thumbnail file not written)"
#~ msgstr "(Vorschau-Datei nicht geschrieben)"
#~ msgid "(could not make preview)"
#~ msgstr "(konnte keine Vorschau erstellen)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Save failed:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Sichern schlug fehl.\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Left endpoint's color"
#~ msgstr "Farbe des linken Endpunktes"
#~ msgid "Load from"
#~ msgstr "Holen aus"
#~ msgid "Right endpoint"
#~ msgstr "Rechter Endpunkt"
#~ msgid "Right endpoint's color"
#~ msgstr "Farbe des rechten Endpunktes"
#~ msgid "Left endpoint"
#~ msgstr "Linker Endpunkt"
#~ msgid "Selection operations"
#~ msgstr "Auswahl-Operationen"
#~ msgid "FG color"
#~ msgstr "VG-Farbe"
#~ msgid "Curved"
#~ msgstr "Kurvig"
#~ msgid "Sinusoidal"
#~ msgstr "Sinusförmig"
#~ msgid "(Varies)"
#~ msgstr "(änderlich)"
#~ msgid "Plain RGB"
#~ msgstr "Reines RGB"
#~ msgid "Really Quit?"
#~ msgstr "Wirklich Beenden?"
#~ msgid "/Layers/Layers, Channels & Paths..."
#~ msgstr "/Ebenen/Ebenen, Kanäle und Pfade..."
#~ msgid "/Layers/Rotate"
#~ msgstr "/Ebenen/Rotieren"
#~ msgid "/Layers/Add Alpha Channel"
#~ msgstr "/Ebenen/Alphakanal hinzufügen"
#~ msgid "nowhere (click 'refresh')"
#~ msgstr "nirgends ('Auffrischen' klicken)"
#~ msgid "Wrap Around"
#~ msgstr "Umwickeln"
#~ msgid "Indexed Palette"
#~ msgstr "Indizierte Farbpalette"
#~ msgid "Tool Paradigm"
#~ msgstr "Funktionsweise"
#~ msgid "Unknown brush format version #%d in \"%s\"."
#~ msgstr "Unbekanntes Pinselformat Version #%d in \"%s\"."
#~ msgid "Error in GIMP brush file \"%s\"."
#~ msgstr "Fehler in GIMP Pinseldatei \"%s\"."
#~ msgid "GIMP brush file appears to be truncated: \"%s\"."
#~ msgstr "GIMP Pinseldatei scheint nicht vollständig zu sein: \"%s\"."
#~ msgid ""
#~ "Brush pipes should have at least one brush:\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Pinselanimationen sollten wenigstens einen Pinsel haben:\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Failed to load one of the brushes in the brush pipe\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Konnte einen Pinsel in der Pinselanimation\n"
#~ "\"%s\" nicht laden."
#~ msgid "unnamed"
#~ msgstr "Unbenannt"
#~ msgid "Layer type %d not supported."
#~ msgstr "Ebenentyp %d nicht unterstützt."
#~ msgid "Can't fill unknown image type."
#~ msgstr "Kann Bild unbekannten Typs nicht füllen."
#~ msgid "detach parasite from drawable"
#~ msgstr "Parasit von Ebene lösen"
#~ msgid "No available patterns for this operation."
#~ msgstr "Keine Muster verfügbar für diese Operation."
#, fuzzy
#~ msgid "/Add Tab/Gradient Grid..."
#~ msgstr "/Dialoge/Farbverläufe..."
#, fuzzy
#~ msgid "/Add Tab/Palette Grid..."
#~ msgstr "/Dialoge/Farbpalette...."
#~ msgid "Replace"
#~ msgstr "Ersetzen"
#~ msgid "Intersect"
#~ msgstr "Schnitt"
#~ msgid "Fuzziness Threshold"
#~ msgstr "Ungenauigkeits-Schwellwert"
#~ msgid "Rotate"
#~ msgstr "Rotieren"
#~ msgid "Scale"
#~ msgstr "Skalieren"
#~ msgid "Shear"
#~ msgstr "Scheren"
#~ msgid "GTK color selector as a pluggable color selector"
#~ msgstr "Standard GTK Farbauswahl als ladbares Modul"
#~ msgid ""
#~ "Move the selected entry up in the index\n"
#~ "<Shift> To top"
#~ msgstr ""
#~ "Bewege den ausgewählten Eintrag nach oben\n"
#~ "<Shift> Ganz nach oben"
#~ msgid ""
#~ "Move the selected entry down in the index\n"
#~ "<Shift> To bottom"
#~ msgstr ""
#~ "Bewege den ausgewählten Eintrag nach unten\n"
#~ "<Shift> Ganz nach unten"
#~ msgid ""
#~ "%s failed.\n"
#~ "%s: Permission denied."
#~ msgstr ""
#~ "%s fehlgeschlagen.\n"
#~ "%s: Zugriff verweigert."
#~ msgid ""
#~ "Save failed.\n"
#~ "%s: Permission denied."
#~ msgstr ""
#~ "Sichern fehlgeschlagen.\n"
#~ "%s: Zugriff verweigert."
#~ msgid "/Dialogs/Document Index..."
#~ msgstr "/Dialoge/Dokumentenindex..."
2001-09-27 15:34:48 +00:00
#~ msgid "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#~ msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgid "brought to you by"
#~ msgstr "wurde Euch gebracht von"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Beenden"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"
#~ msgid "No Brushes available"
#~ msgstr "Keine Pinsel verfügbar"
#~ msgid "Sorry, this brush can't be deleted."
#~ msgstr "Dieser Pinsel kann nicht gelöscht werden."
#~ msgid "Lower Channel"
#~ msgstr "Kanal absenken"
#~ msgid "Duplicate Channel"
#~ msgstr "Kanal duplizieren"
#~ msgid "Indexed Color Palette"
#~ msgstr "Indizierte Farbpalette"
#~ msgid "Image:"
#~ msgstr "Bild:"
#~ msgid "none"
#~ msgstr "Kein"
#~ msgid "Crop & Resize"
#~ msgstr "Zuschneiden und Größe ändern"
#~ msgid "GIMP Error Console"
#~ msgstr "GIMP Fehlerkonsole"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Löschen"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Ja"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nein"
#~ msgid "Floated Layer"
#~ msgstr "Schwebende Ebene"
#~ msgid "GIMP brush file appears to be corrupted: \"%s\"."
#~ msgstr "GIMP Pinseldatei scheint beschädigt zu sein: \"%s\"."
#~ msgid ""
#~ "Warning: Failed to load brush pipe\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Warnung: Konnte Pinselanimation\n"
#~ "\"%s\" nicht laden"
#~ msgid "Select a buffer to paste:"
#~ msgstr "Ablage zum Einfügen wählen:"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Name"
#~ msgid "Copy Gradient"
#~ msgstr "Farbverlauf kopieren"
#~ msgid "New gradient"
#~ msgstr "Neuer Farbverlauf"
#~ msgid "Enter a name for the new gradient"
#~ msgstr "Geben sie dem neuen Farbverlauf einen Namen"
#~ msgid "untitled"
#~ msgstr "unbenannt"
#~ msgid "Copy gradient"
#~ msgstr "Farbverlauf kopieren"
#~ msgid "Enter a name for the copied gradient"
#~ msgstr "Geben sie dem kopierten Farbverlauf einen Namen"
#~ msgid "Rename gradient"
#~ msgstr "Farbverlauf umbenennen"
#~ msgid "Enter a new name for the gradient"
#~ msgstr "Geben sie dem Farbverlauf einen neuen Namen"
#~ msgid "Channel Ops"
#~ msgstr "Kanal"
#~ msgid "Duplicate Layer"
#~ msgstr "Ebene duplizieren"
#~ msgid "Anchor Layer"
#~ msgstr "Ebene verankern"
#~ msgid "Divide (Dodge)"
#~ msgstr "Abwedeln"
#~ msgid "Layers, Channels & Paths"
#~ msgstr "Ebenen, Kanäle und Pfade"
#~ msgid "Channels"
#~ msgstr "Kanäle"
#~ msgid "Magnify Tool"
#~ msgstr "Vergrößern"
#~ msgid "/Help/Dump Items (Debug)"
#~ msgstr "/Hilfe/Dump Items (Debug)"
#~ msgid "Subtraction"
#~ msgstr "Subtraktion"
#~ msgid "Erase"
#~ msgstr "Radieren"
#~ msgid "Enter a name for new palette"
#~ msgstr "Geben Sie dieser neuen Farbpalette einen Namen"
#~ msgid "Ncols"
#~ msgstr "Farben"
#~ msgid "Palette Ops"
#~ msgstr "Paletten-Operationen"
#~ msgid "Merge"
#~ msgstr "Vereinen"
#~ msgid "Generated Brushes Directories"
#~ msgstr "Erzeugte-Pinsel Verzeichnisse"
#~ msgid "Select Generated Brushes Dir"
#~ msgstr "Verzeichnis für erzeugte Pinsel wählen"
#~ msgid "Use Dynamic Text"
#~ msgstr "Dynamischen Text benutzen"
#~ msgid "Font '%s' not found."
#~ msgstr "Schrift '%s' nicht gefunden."
#~ msgid "Font '%s' not found.%s"
#~ msgstr "Schrift '%s' nicht gefunden.%s"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "If you don't have scalable fonts, try turning off antialiasing in the "
#~ "tool options."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Wenn Sie keine skalierbaren Schriften haben, versuchen Sie die Option "
#~ "Kantenglättung des Textwerkzeugs auszuschalten."
#~ msgid "Rectangular Selection"
#~ msgstr "Rechteckige Auswahl"
#~ msgid "Elliptical Selection"
#~ msgstr "Elliptische Auswahl"
#~ msgid "Free-Hand Selection"
#~ msgstr "Freihand Auswahl"
#~ msgid "Fuzzy Selection"
#~ msgstr "Unscharfe Auswahl"
#~ msgid "Bezier Selection"
#~ msgstr "Bezier Auswahl"
#~ msgid "By-Color Selection"
#~ msgstr "Auswahl nach Farbe"
#~ msgid "Blend Tool"
#~ msgstr "Farbverlauf"
#~ msgid "Convolver"
#~ msgstr "Verknüpfen"
#~ msgid "Smudge Tool"
#~ msgstr "Verschmieren"
#~ msgid "Move"
#~ msgstr "Verschieben"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/Magnify"
#~ msgstr "/Werkzeuge/Transformationen/Vergrößern"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/Transform"
#~ msgstr "/Werkzeuge/Transformationen/Transformation"
#~ msgid "Rotation, scaling, shearing, perspective."
#~ msgstr "Drehen, Skalieren, Scheren, perspektivisch Verzerren"
#~ msgid "Flip"
#~ msgstr "Spiegeln"
#~ msgid "Draw sharp pencil strokes"
#~ msgstr "Harte Pinselstriche zeichnen"
#~ msgid "Ink"
#~ msgstr "Tinte"
#~ msgid "Measure"
#~ msgstr "Messen"
#~ msgid "By Color Select"
#~ msgstr "Nach Farbe wählen"
#~ msgid "Transform Tool"
#~ msgstr "Transformation"
#~ msgid "Rotation"
#~ msgstr "Rotation"
#~ msgid "Shearing"
#~ msgstr "Scherung"
#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgid "Color History"
#~ msgstr "Farbliste"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#~ msgid "Error in GIMP brush file...aborting."
#~ msgstr "Fehler in GIMP Pinseldatei...breche ab."
#~ msgid ""
#~ "Warning: Failed to load pixmap brush\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Warnung: Konnte bunten Pinsel\n"
#~ "\"%s\" nicht laden"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Failed to load pixmap pipe\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Warnung: Konnte animierten Pinsel\n"
#~ "\"%s\" nicht laden"
#~ msgid "Failed to load pixmap brush."
#~ msgstr "Konnte keinen bunten Pinsel laden"
#~ msgid "Unknown GIMP pattern version #%d in \"%s\"\n"
#~ msgstr "Unbekannte GIMP Muster-Version #%d in \"%s\"\n"
#~ msgid "Error loading pattern \"%s\""
#~ msgstr "Kann Muster \"%s\" nicht öffnen"