gimp/po/de.po

6491 lines
150 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# This is the German locale definition for Gimp.
2000-01-10 14:36:29 +00:00
# Copyright (C) 1998-2000 Free Software Foundation, Inc.
2000-08-07 22:28:05 +00:00
# Daniel Egger <egger@suse.de>
# Michael Natterer <mitch@gimp.org>
2000-01-10 14:36:29 +00:00
# Sven Neumann <sven@gimp.org>
#
1998-10-05 07:30:15 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2000-12-18 21:31:58 +00:00
"Project-Id-Version: GIMP 1.1.30\n"
2000-12-25 08:08:08 +00:00
"POT-Creation-Date: 2000-12-24 12:22-0800\n"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
"PO-Revision-Date: 2000-12-18 22:19+01:00\n"
2000-11-14 11:59:26 +00:00
"Last-Translator: Sven Neumann <sven@gimp.org>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/about_dialog.c:137
1998-10-05 07:30:15 +00:00
msgid "About the GIMP"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr "<22>ber GIMP"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#. this is a font, provide only one single font definition
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/about_dialog.c:199
msgid "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/about_dialog.c:209
#, c-format
msgid "Version %s brought to you by"
1999-12-16 21:04:27 +00:00
msgstr "Version %s wurde Euch gebracht von"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/about_dialog.c:259
1998-10-05 07:30:15 +00:00
msgid "Please visit http://www.gimp.org/ for more info"
msgstr "Mehr Informationen finden Sie auf http://www.gimp.org/"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/airbrush.c:145 app/convolve.c:170 app/smudge.c:121
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Rate:"
msgstr "Rate:"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/airbrush.c:158 modules/colorsel_water.c:691
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Pressure:"
msgstr "Druck:"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#. this is a font, provide only one single font definition
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/app_procs.c:272
msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/app_procs.c:283 app/app_procs.c:285 app/interface.c:564
msgid "The GIMP"
msgstr "GIMP"
#. this is a fontset, e.g. multiple comma-separated font definitions
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/app_procs.c:290
msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*"
msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*"
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/app_procs.c:307 app/app_procs.c:309
msgid "brought to you by"
msgstr "wurde Euch gebracht von"
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/app_procs.c:378
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "GIMP Startup"
msgstr "GIMP Start"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/app_procs.c:495 app/app_procs.c:503 app/gimprc.c:455
#, c-format
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "parsing \"%s\"\n"
msgstr "bearbeite \"%s\"\n"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. initialize the xcf file format routines
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/app_procs.c:569
msgid "Looking for data files"
msgstr "Suche nach Arbeitsdaten"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/app_procs.c:569
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Parasites"
msgstr "Parasiten"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#. initialize the global parasite table
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/app_procs.c:571 app/internal_procs.c:71 app/preferences_dialog.c:2535
msgid "Brushes"
msgstr "Pinsel"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#. initialize the list of gimp brushes
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/app_procs.c:573 app/internal_procs.c:140 app/preferences_dialog.c:2543
msgid "Patterns"
msgstr "Muster"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#. initialize the list of gimp patterns
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/app_procs.c:575 app/preferences_dialog.c:2547
msgid "Palettes"
msgstr "Farbpaletten"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. initialize the list of gimp palettes
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/app_procs.c:577 app/internal_procs.c:104 app/preferences_dialog.c:2551
msgid "Gradients"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr "Farbverl<72>ufe"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/app_procs.c:767
msgid "Really Quit?"
msgstr "Wirklich Beenden?"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/app_procs.c:771
msgid ""
"Some files unsaved.\n"
"\n"
"Quit the GIMP?"
msgstr ""
"Einige Dateien wurden nicht gesichert.\n"
"\n"
"GIMP wirklich beenden?"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/app_procs.c:772
msgid "Quit"
msgstr "Beenden"
#. the cancel button
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/app_procs.c:772 app/brightness_contrast.c:230 app/channel_ops.c:99
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/channels_dialog.c:2541 app/channels_dialog.c:2704
#: app/color_balance.c:286 app/color_notebook.c:128 app/convert.c:517
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/curves.c:571 app/file_new_dialog.c:212 app/file_new_dialog.c:362
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/gdisplay_color_ui.c:160 app/gdisplay_ops.c:310 app/gimphelp.c:196
2000-12-21 00:02:10 +00:00
#: app/gimpprogress.c:120 app/global_edit.c:779 app/gradient.c:1881
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/gradient.c:4941 app/gradient.c:5502 app/hue_saturation.c:383
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/interface.c:1047 app/layers_dialog.c:3555 app/layers_dialog.c:3739
#: app/layers_dialog.c:3834 app/layers_dialog.c:4095 app/levels.c:350
#: app/palette.c:1824 app/posterize.c:212 app/preferences_dialog.c:1485
#: app/qmask.c:282 app/resize.c:225 app/resize.c:1398
#: app/resolution_calibrate.c:116 app/threshold.c:285 app/user_install.c:552
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: modules/cdisplay_gamma.c:332 modules/cdisplay_highcontrast.c:325
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/bezier_select.c:481
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid "Bezier path already closed."
msgstr "Bezier Pfad ist bereits geschlossen."
1999-06-06 00:10:20 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/bezier_select.c:502
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid "Corrupt curve"
msgstr "Kurve besch<63>digt"
1999-06-06 00:10:20 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/bezier_select.c:3000
1999-09-23 11:49:16 +00:00
msgid "Curve not closed!"
msgstr "Kurve ist nicht geschlossen!"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/bezier_select.c:3287 app/gimage_mask.c:625
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Paintbrush operation failed."
msgstr "Pinseloperation schlug fehl."
1998-10-05 07:30:15 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/blend.c:299
2000-02-15 19:27:16 +00:00
msgid "Offset:"
msgstr "Versatz:"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/blend.c:310
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "VG nach HG (RGB)"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/blend.c:311
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "VG nach HG (HSV)"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/blend.c:312
msgid "FG to Transparent"
msgstr "VG nach Transparent"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/blend.c:313
msgid "Custom Gradient"
msgstr "Eigener Farbverlauf"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/blend.c:317
2000-02-15 19:27:16 +00:00
msgid "Blend:"
msgstr "<22>bergang:"
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/blend.c:325 app/gradient.c:643 app/preferences_dialog.c:2253
msgid "Linear"
msgstr "Linear"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/blend.c:326
msgid "Bi-Linear"
msgstr "Bi-Linear"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/blend.c:327
msgid "Radial"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr "Kreisf<73>rmig"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/blend.c:328
msgid "Square"
msgstr "Quadratisch"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/blend.c:329
msgid "Conical (symmetric)"
msgstr "Konisch (symmetrisch)"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/blend.c:330
msgid "Conical (asymmetric)"
msgstr "Konisch (asymmetrisch)"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/blend.c:331
msgid "Shapeburst (angular)"
msgstr "Formangepa<70>t (winklig)"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/blend.c:332
msgid "Shapeburst (spherical)"
msgstr "Formangepa<70>t (sph<70>risch)"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/blend.c:333
msgid "Shapeburst (dimpled)"
msgstr "Formangepa<70>t (dimpled)"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/blend.c:334
msgid "Spiral (clockwise)"
msgstr "Spirale (rechtsdrehend)"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/blend.c:335
msgid "Spiral (anticlockwise)"
msgstr "Spirale (linksdrehend)"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/blend.c:339
2000-02-15 19:27:16 +00:00
msgid "Gradient:"
msgstr "Farbverlauf:"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/blend.c:347 app/by_color_select.c:848 app/preferences_dialog.c:1840
msgid "None"
msgstr "Keine"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/blend.c:348
msgid "Sawtooth Wave"
msgstr "S<>gezahnwelle"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/blend.c:349
msgid "Triangular Wave"
msgstr "Dreieckswelle"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/blend.c:353
msgid "Repeat:"
msgstr "Wiederholung:"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/blend.c:372
msgid "Adaptive Supersampling"
msgstr "Anpassende Hochrechnung"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/blend.c:400
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Max Depth:"
msgstr "Maximale Tiefe:"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/blend.c:413 app/bucket_fill.c:139 app/tool_options.c:290
msgid "Threshold:"
msgstr "Schwellwert:"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/blend.c:440
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
1999-12-16 21:04:27 +00:00
msgstr "<22>bergang: Bei indizierten Bildern nicht m<>glich."
1998-10-05 07:30:15 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/blend.c:465
msgid "Blend: 0, 0"
msgstr "<22>bergang: 0, 0"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/blend.c:528
msgid "Blend operation failed."
msgstr "<22>bergang schlug fehl."
1998-10-05 07:30:15 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/blend.c:534
msgid "Blending..."
2000-08-07 22:28:05 +00:00
msgstr "Farbverlauf..."
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/blend.c:612 app/blend.c:622
1999-03-09 01:18:15 +00:00
msgid "Blend: "
2000-08-07 22:28:05 +00:00
msgstr "Farbverlauf: "
1998-10-05 07:30:15 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/brightness_contrast.c:132 app/brightness_contrast.c:221
#: app/tools.c:1054
2000-01-31 23:59:05 +00:00
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Helligkeit-Kontrast"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/brightness_contrast.c:175
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables."
msgstr "Helligkeit-Kontrast funktioniert nicht bei indizierten Bildern."
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/brightness_contrast.c:226 app/channel_ops.c:97
#: app/channels_dialog.c:2539 app/channels_dialog.c:2702
#: app/color_balance.c:282 app/color_notebook.c:125 app/convert.c:515
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/curves.c:567 app/file_new_dialog.c:212 app/file_new_dialog.c:358
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/gdisplay_color_ui.c:158 app/gimpui.c:126 app/hue_saturation.c:379
#: app/layers_dialog.c:3553 app/layers_dialog.c:3737 app/layers_dialog.c:3832
#: app/layers_dialog.c:4093 app/levels.c:346 app/module_db.c:319
#: app/posterize.c:208 app/preferences_dialog.c:1481 app/qmask.c:280
#: app/resize.c:219 app/resize.c:1398 app/resolution_calibrate.c:114
#: app/threshold.c:281 modules/cdisplay_gamma.c:330
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:323
1999-10-06 23:48:01 +00:00
msgid "OK"
msgstr "OK"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/brightness_contrast.c:228 app/by_color_select.c:725
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/color_balance.c:284 app/curves.c:569 app/file_new_dialog.c:360
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/hue_saturation.c:381 app/levels.c:348 app/posterize.c:210
#: app/resize.c:222 app/threshold.c:283 app/tools.c:1547
#: app/transform_core.c:411 modules/colorsel_water.c:634
msgid "Reset"
msgstr "Standard"
#. Create the brightness scale widget
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/brightness_contrast.c:246
msgid "Brightness:"
msgstr "Helligkeit:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. Create the contrast scale widget
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/brightness_contrast.c:277
msgid "Contrast:"
msgstr "Kontrast:"
#. The preview toggle
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/brightness_contrast.c:312 app/color_balance.c:452 app/curves.c:691
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/fileops.c:415 app/hue_saturation.c:571 app/levels.c:579
#: app/palette.c:3222 app/posterize.c:249 app/threshold.c:358
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/brush_edit.c:227
1999-10-06 23:48:01 +00:00
msgid "Brush Editor"
msgstr "Pinseleditor"
#. The close button
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/brush_edit.c:233 app/brush_select.c:287 app/by_color_select.c:727
#: app/color_notebook.c:125 app/color_picker.c:303 app/colormap_dialog.i.c:173
#: app/crop.c:1074 app/devices.c:760 app/docindex.c:776 app/errorconsole.c:284
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/gdisplay_ops.c:310 app/gradient.c:915 app/gradient_select.c:161
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/histogram_tool.c:281 app/info_window.c:261 app/lc_dialog.c:217
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/measure.c:326 app/nav_window.c:1426 app/palette.c:2057
#: app/palette.c:2073 app/palette.c:3104 app/palette_select.c:70
#: app/pattern_select.c:178 app/preferences_dialog.c:386 app/tips_dialog.c:163
#: app/tools.c:1549 app/undo_history.c:759
msgid "Close"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr "Schlie<69>en"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#. the feather radius scale
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/brush_edit.c:291 app/color_picker.c:187 app/tool_options.c:206
msgid "Radius:"
msgstr "Radius:"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/brush_edit.c:304
msgid "Hardness:"
msgstr "H<>rte:"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/brush_edit.c:317
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Seitenverh<72>ltnis:"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/brush_edit.c:330 app/ink.c:326 app/measure.c:322 app/rotate_tool.c:93
msgid "Angle:"
msgstr "Winkel:"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#. The shell
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/brush_select.c:278
msgid "Brush Selection"
msgstr "Pinselauswahl"
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/brush_select.c:285 app/gradient.c:913 app/module_db.c:359
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/palette.c:2055 app/pattern_select.c:176
1999-10-06 23:48:01 +00:00
msgid "Refresh"
msgstr "Auffrischen"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/brush_select.c:413
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgid "No Brushes available"
msgstr "Keine Pinsel verf<72>gbar"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/brush_select.c:454 app/layers_dialog.c:420 app/tool_options.c:531
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Opacity:"
msgstr "Deckkraft:"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/brush_select.c:462 app/layers_dialog.c:371 app/tool_options.c:555
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Mode:"
msgstr "Modus:"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/brush_select.c:473 app/palette.c:1170 app/palette.c:2225
#: modules/colorsel_water.c:629
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "New"
msgstr "Neu"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/brush_select.c:479 app/colormap_dialog.i.c:139
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/gradient_select.c:159 app/palette.c:1177 app/palette.c:2071
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/palette_select.c:68
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
2000-12-21 00:02:10 +00:00
#: app/brush_select.c:485 app/global_edit.c:777 app/gradient.c:1881
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/palette.c:1187 app/palette.c:1824 app/palette.c:2236
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Delete"
msgstr "L<>schen"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/brush_select.c:516
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Spacing:"
2000-01-10 14:36:29 +00:00
msgstr "Abstand:"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2000-01-30 02:48:50 +00:00
#. this should never happen
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/brush_select.c:1860
2000-01-30 02:48:50 +00:00
msgid "Sorry, this brush can't be edited."
msgstr "Dieser Pinsel kann nicht bearbeitet werden."
2000-01-30 02:48:50 +00:00
#. this should never happen
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/brush_select.c:1889
2000-01-30 02:48:50 +00:00
msgid "Sorry, this brush can't be deleted."
msgstr "Dieser Pinsel kann nicht gel<65>scht werden."
1999-09-23 11:49:16 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/bucket_fill.c:128 app/color_picker.c:162 app/tool_options.c:275
msgid "Sample Merged"
msgstr "Vereinigung abtasten"
#. frame for Fill Type
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/bucket_fill.c:159 app/channel_ops.c:176 app/file_new_dialog.c:633
msgid "Fill Type"
msgstr "F<>llart"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/bucket_fill.c:163
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "FG Color Fill"
msgstr "VG-Farbe"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/bucket_fill.c:166
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "BG Color Fill"
msgstr "HG-Farbe"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/bucket_fill.c:169
msgid "Pattern Fill"
msgstr "Muster"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/bucket_fill.c:248
msgid "Bucket Fill operation failed."
msgstr "F<>llen schlug fehl."
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/bucket_fill.c:372
msgid "No available patterns for this operation."
msgstr "Keine Muster verf<72>gbar f<>r diese Operation."
1999-11-22 22:38:02 +00:00
#. The shell and main vbox
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/by_color_select.c:720
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgid "By Color Selection"
msgstr "Auswahl nach Farbe"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/by_color_select.c:776
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgid "Inactive"
msgstr "Inaktiv"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/by_color_select.c:784
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgid "Selection Mode"
msgstr "Auswahlmodus"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/by_color_select.c:789 app/paint_funcs.c:105
1999-03-09 01:18:15 +00:00
msgid "Replace"
msgstr "Ersetzen"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/by_color_select.c:791 app/colormap_dialog.i.c:130
#: app/gdisplay_color_ui.c:145
1999-03-09 01:18:15 +00:00
msgid "Add"
msgstr "Hinzuf<75>gen"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/by_color_select.c:792 app/layers_dialog.c:386 app/tool_options.c:931
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Subtract"
msgstr "Subtraktion"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/by_color_select.c:793
msgid "Intersect"
msgstr "Schnitt"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/by_color_select.c:804
msgid "Fuzziness Threshold"
msgstr "Ungenauigkeits-Schwellwert"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/by_color_select.c:823
msgid "Selection"
msgstr "Auswahl"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/by_color_select.c:834
msgid "Invert"
msgstr "Invertieren"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/by_color_select.c:841
msgid "All"
msgstr "Alles"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/channel.c:197 app/channel.c:199 app/layer.c:336 app/layer.c:339
msgid "copy"
msgstr "Kopie"
#. formulate the new layer_mask name
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/channel.c:205 app/gradient.c:1720 app/layer.c:345 app/layer.c:1802
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s Kopie"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/channel.c:632
msgid "Selection Mask"
msgstr "Auswahlmaske"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/channel_ops.c:91 app/resize.c:436
msgid "Offset"
msgstr "Versatz"
#. The offset labels
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/channel_ops.c:115
msgid "Offset X:"
msgstr "Versatz X:"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/channel_ops.c:121 app/crop.c:1083 app/file_new_dialog.c:535
#: app/resize.c:374 app/resize.c:466 app/resize.c:604 app/rotate_tool.c:111
#: app/scale_tool.c:108 app/shear_tool.c:88 app/user_install.c:1211
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#. The wrap around option
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/channel_ops.c:170
msgid "Wrap Around"
2000-08-07 22:28:05 +00:00
msgstr "Umwickeln"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/channel_ops.c:180 app/image_new.c:80 app/image_new.c:294
#: app/layers_dialog.c:3657
msgid "Background"
msgstr "Hintergrund"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/channel_ops.c:181 app/image_new.c:90 app/layers_dialog.c:3659
msgid "Transparent"
msgstr "Transparent"
#. The by half height and half width option
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/channel_ops.c:193
msgid "Offset by (x/2),(y/2)"
msgstr "Versatz um (x/2),(y/2)"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/channels_dialog.c:231 app/channels_dialog.c:2577
msgid "New Channel"
msgstr "Neuer Kanal"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/channels_dialog.c:235
msgid "Raise Channel"
msgstr "Kanal anheben"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/channels_dialog.c:239
msgid "Lower Channel"
2000-01-31 23:59:05 +00:00
msgstr "Kanal absenken"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/channels_dialog.c:243
msgid "Duplicate Channel"
msgstr "Kanal duplizieren"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/channels_dialog.c:248
msgid ""
"Channel to Selection \n"
"<Shift> Add <Ctrl> Subtract <Shift><Ctrl> Intersect"
msgstr ""
2000-01-31 23:59:05 +00:00
"Auswahl aus Kanal \n"
"<Shift> Hinzuf<75>gen <Strg> Abziehen <Shift><Strg> Schneiden"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/channels_dialog.c:255
msgid "Delete Channel"
msgstr "Kanal l<>schen"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/channels_dialog.c:1211
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Empty Channel Copy"
msgstr "Leerer Kanal Kopie"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/channels_dialog.c:1440 app/color_balance.c:354 app/color_select.c:254
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/curves.c:592 app/histogram_tool.c:309 app/levels.c:379
msgid "Red"
msgstr "Rot"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/channels_dialog.c:1444 app/color_balance.c:379 app/color_select.c:255
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/curves.c:593 app/histogram_tool.c:310 app/levels.c:380
msgid "Green"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr "Gr<47>n"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/channels_dialog.c:1448 app/color_balance.c:404 app/color_select.c:256
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/curves.c:594 app/histogram_tool.c:311 app/levels.c:381
msgid "Blue"
msgstr "Blau"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/channels_dialog.c:1452
msgid "Gray"
msgstr "Grau"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/channels_dialog.c:1456
msgid "Indexed"
msgstr "Indiziert"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/channels_dialog.c:2533
msgid "New Channel Options"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr "Einstellungen f<>r neuen Kanal"
#. The name entry hbox, label and entry
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/channels_dialog.c:2566 app/channels_dialog.c:2729
msgid "Channel name:"
msgstr "Kanalname:"
#. The opacity scale
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/channels_dialog.c:2581 app/channels_dialog.c:2744
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Deckkraft:"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/channels_dialog.c:2696
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Kanaleigenschaften <20>ndern"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/clone.c:138
msgid "Source"
msgstr "Quelle"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/clone.c:142
msgid "Image Source"
msgstr "Bild"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/clone.c:144
msgid "Pattern Source"
msgstr "Muster"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/clone.c:152
msgid "Alignment"
msgstr "Ausrichtung"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/clone.c:156
1999-03-09 01:18:15 +00:00
msgid "Non Aligned"
msgstr "Nicht ausgerichtet"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/clone.c:158
1999-03-09 01:18:15 +00:00
msgid "Aligned"
msgstr "Ausgerichtet"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/clone.c:160
1999-03-09 01:18:15 +00:00
msgid "Registered"
1999-09-23 11:49:16 +00:00
msgstr "Registriert"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/clone.c:273
msgid "No patterns available for this operation."
1999-12-16 21:04:27 +00:00
msgstr "F<>r diese Funktion sind keine Muster vorhanden."
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#. The shell and main vbox
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/color_balance.c:173 app/color_balance.c:277 app/tools.c:1026
2000-01-31 23:59:05 +00:00
msgid "Color Balance"
msgstr "Farbausgleich"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/color_balance.c:217
msgid "Color balance operates only on RGB color drawables."
msgstr "Farbausgleich funktioniert nur bei RGB Bildern."
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/color_balance.c:266 app/dodgeburn.c:186
msgid "Shadows"
msgstr "Schatten"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/color_balance.c:267 app/dodgeburn.c:184
msgid "Midtones"
msgstr "Mitten"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/color_balance.c:268 app/dodgeburn.c:182
msgid "Highlights"
msgstr "Glanzlichter"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/color_balance.c:299
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgid "Color Levels:"
msgstr "Farbwerte:"
#. Create the cyan-red scale widget
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/color_balance.c:339
msgid "Cyan"
msgstr "Cyan"
#. Create the magenta-green scale widget
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/color_balance.c:364
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#. Create the yellow-blue scale widget
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/color_balance.c:389
msgid "Yellow"
msgstr "Gelb"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. The preserve luminosity toggle
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/color_balance.c:442
msgid "Preserve Luminosity"
msgstr "Helligkeit erhalten"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/color_notebook.c:120
msgid "Color Selection"
msgstr "Farbauswahl"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/color_notebook.c:128
msgid "Revert to Old Color"
msgstr "Zur<75>ck zur alten Farbe"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/color_picker.c:150 app/color_picker.c:254 app/tools.c:573
2000-01-31 23:59:05 +00:00
msgid "Color Picker"
msgstr "Farbpipette"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/color_picker.c:177
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Sample Average"
msgstr "Abtastgr<67><72>e"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/color_picker.c:220
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Update Active Color"
1999-09-23 11:49:16 +00:00
msgstr "Aktive Farbe auffrischen"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/color_picker.c:261 app/color_picker.c:270
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Red:"
msgstr "Rot:"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/color_picker.c:262 app/color_picker.c:271
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Green:"
msgstr "Gr<47>n:"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/color_picker.c:263 app/color_picker.c:272
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Blue:"
msgstr "Blau:"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/color_picker.c:264 app/color_picker.c:273 app/color_picker.c:279
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Alpha:"
msgstr "Alpha:"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/color_picker.c:265 app/color_picker.c:280 app/color_select.c:445
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/colormap_dialog.i.c:278
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Hex Triplet:"
msgstr "Hex Triplet:"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/color_picker.c:269 app/colormap_dialog.i.c:267
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Index:"
msgstr "Index:"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/color_picker.c:274
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Hex Triplet"
msgstr "Hex Triplet"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/color_picker.c:278 app/histogram_tool.c:265
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Intensity:"
msgstr "Intensit<69>t:"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/color_picker.c:638 app/color_picker.c:639 app/color_picker.c:640
#: app/color_picker.c:641 app/color_picker.c:642 app/color_picker.c:643
#: app/color_picker.c:644 app/color_picker.c:656 app/color_picker.c:663
#: app/color_picker.c:681 app/color_picker.c:696 app/info_window.c:191
#: app/info_window.c:197 app/info_window.c:203 app/info_window.c:209
#: app/info_window.c:428 app/info_window.c:429 app/info_window.c:430
#: app/info_window.c:431 app/info_window.c:453
msgid "N/A"
msgstr "n.v."
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/color_select.c:242
2000-05-28 17:55:57 +00:00
msgid "H"
2000-06-08 13:17:11 +00:00
msgstr "H"
2000-05-28 17:55:57 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/color_select.c:243
2000-05-28 17:55:57 +00:00
msgid "S"
2000-06-08 13:17:11 +00:00
msgstr "S"
2000-05-28 17:55:57 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/color_select.c:244
2000-05-28 17:55:57 +00:00
msgid "V"
2000-06-08 13:17:11 +00:00
msgstr "V"
2000-05-28 17:55:57 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/color_select.c:245 app/hue_saturation.c:361
2000-05-28 17:55:57 +00:00
msgid "R"
msgstr "R"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/color_select.c:246 app/hue_saturation.c:363
2000-05-28 17:55:57 +00:00
msgid "G"
msgstr "G"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/color_select.c:247 app/hue_saturation.c:365
2000-05-28 17:55:57 +00:00
msgid "B"
msgstr "B"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/color_select.c:251 app/layers_dialog.c:389 app/paint_funcs.c:99
#: app/tool_options.c:934
2000-05-28 17:55:57 +00:00
msgid "Hue"
msgstr "Farbton"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/color_select.c:252 app/layers_dialog.c:390 app/paint_funcs.c:100
#: app/tool_options.c:935
2000-05-28 17:55:57 +00:00
msgid "Saturation"
msgstr "S<>ttigung"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/color_select.c:253 app/curves.c:591 app/histogram_tool.c:308
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/layers_dialog.c:392 app/levels.c:378 app/paint_funcs.c:102
#: app/tool_options.c:937
2000-05-28 17:55:57 +00:00
msgid "Value"
msgstr "Wert"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/colormap_dialog.i.c:191
msgid "Indexed Color Palette"
msgstr "Indizierte Farbpalette"
#. The GIMP image option menu
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/colormap_dialog.i.c:206 app/lc_dialog.c:149
msgid "Image:"
msgstr "Bild:"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/colormap_dialog.i.c:979 app/lc_dialog.c:658
msgid "none"
msgstr "Kein"
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/commands.c:340
msgid "Feather Selection"
msgstr "Auswahl ausblenden"
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/commands.c:343
msgid "Feather Selection by:"
msgstr "Auswahl ausblenden um:"
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/commands.c:376
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Auswahl verkleinern"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/commands.c:379
msgid "Shrink Selection by:"
msgstr "Auswahl verkleinern um:"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/commands.c:388
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgid "Shrink from image border"
2000-08-07 22:28:05 +00:00
msgstr "Verkleinere vom Bildrand"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/commands.c:410
msgid "Grow Selection"
msgstr "Auswahl vergr<67><72>ern"
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/commands.c:413
msgid "Grow Selection by:"
msgstr "Auswahl vergr<67><72>ern um:"
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/commands.c:433
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgid "Border Selection"
2000-08-07 22:28:05 +00:00
msgstr "Auswahl umranden"
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/commands.c:436
msgid "Border Selection by:"
2000-08-07 22:28:05 +00:00
msgstr "Neue Auswahl gr<67><72>er um:"
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/commands.c:1335
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr ""
1999-11-22 22:38:02 +00:00
"Fehler beim Ver<65>ndern der Bildgr<67><72>e:\n"
"Breite und H<>he m<>ssen gr<67><72>er als Null sein."
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/convert.c:509
msgid "Indexed Color Conversion"
1999-09-23 11:49:16 +00:00
msgstr "Indizierte Farbumwandlung"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/convert.c:528
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "General Palette Options"
2000-01-31 23:59:05 +00:00
msgstr "Generelle Einstellungen f<>r Farbpalette"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/convert.c:541
2000-01-30 02:48:50 +00:00
msgid "Generate Optimal Palette:"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgstr "Erstelle optimale Palette:"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/convert.c:574
2000-01-30 02:48:50 +00:00
msgid "# of Colors:"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgstr "Anzahl der Farben:"
2000-01-30 02:48:50 +00:00
#. create the custom_frame here, it'll be added later
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/convert.c:590
2000-01-30 02:48:50 +00:00
msgid "Custom Palette Options"
2000-01-31 23:59:05 +00:00
msgstr "Einstellungen f<>r eigene Farbpalette"
2000-01-30 02:48:50 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/convert.c:596
2000-01-30 02:48:50 +00:00
msgid "Remove Unused Colors from Final Palette"
msgstr "Unbenutzte Farben aus fertiger Palette entfernen"
2000-01-30 02:48:50 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/convert.c:608
2000-01-30 02:48:50 +00:00
msgid "Use Custom Palette:"
msgstr "Benutze eigene Palette:"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/convert.c:642
2000-01-30 02:48:50 +00:00
msgid "Use WWW-Optimized Palette"
msgstr "Benutze WWW-optimierte Palette"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/convert.c:658
2000-01-30 02:48:50 +00:00
msgid "Use Black/White (1-Bit) Palette"
msgstr "Benutze Schwarz/Wei<65> (1-Bit) Palette"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/convert.c:669
msgid "Dither Options"
2000-01-31 23:59:05 +00:00
msgstr "Rasterung"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/convert.c:682
2000-01-30 02:48:50 +00:00
msgid "No Color Dithering"
1999-09-23 11:49:16 +00:00
msgstr "Keine Farbrasterung"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/convert.c:696
2000-01-30 02:48:50 +00:00
msgid "Positioned Color Dithering"
msgstr "Geordnete Farbrasterung"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/convert.c:710
2000-01-30 02:48:50 +00:00
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
1999-09-23 11:49:16 +00:00
msgstr "Floyd-Steinberg Farbrasterung (reduziertes Farbbluten)"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/convert.c:723
2000-01-30 02:48:50 +00:00
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
msgstr "Floyd-Steinberg Farbrasterung (normal)"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/convert.c:737
2000-01-30 02:48:50 +00:00
msgid "Enable Dithering of Transparency"
msgstr "Aktiviere Rasterung f<>r Transparenz"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/convert.c:766
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "[ Warning ]"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgstr "[ Warnung ]"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/convert.c:776
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid ""
"You are attempting to convert an image with alpha/layers from RGB/GRAY to "
"INDEXED.\n"
"You should not generate a palette of more than 255 colors if you intend to "
"create a transparent or animated GIF file from this image."
msgstr ""
"Sie versuchen, ein Bild mit Alphakanal/Ebenen von RGB/GRAU nach INDIZIERT zu "
"konvertieren.\n"
"Sie sollten eine Farbpalette von nicht mehr als 255 Farben erzeugen falls "
"Sie beabsichtigen aus diesem Bild eine transparente oder animierte GIF-Datei "
"zu erzeugen."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/convert.c:997
2000-01-30 02:48:50 +00:00
msgid "Select Custom Palette"
2000-08-07 22:28:05 +00:00
msgstr "W<>hlen sie eine Palette"
2000-01-30 02:48:50 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/convolve.c:187
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Convolve Type"
msgstr "Verkn<6B>pfungsart"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/convolve.c:191
msgid "Blur"
msgstr "Weichzeichnen"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/convolve.c:193
msgid "Sharpen"
msgstr "Sch<63>rfen"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/crop.c:184 app/tools.c:377
2000-01-31 23:59:05 +00:00
msgid "Crop & Resize"
2000-08-07 22:28:05 +00:00
msgstr "Zuschneiden und Gr<47><72>e <20>ndern"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/crop.c:195
2000-03-04 03:39:19 +00:00
msgid "Current Layer only"
msgstr "Nur die aktive Ebene"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#. enlarge toggle
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/crop.c:206
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Allow Enlarging"
msgstr "Vergr<67><72>ern zulassen"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#. tool toggle
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/crop.c:217 app/flip_tool.c:92 app/magnify.c:138
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Tool Toggle"
msgstr "Werkzeug-Modus"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/crop.c:221 app/crop.c:1070
msgid "Crop"
msgstr "Zuschneiden"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/crop.c:223 app/crop.c:1072
msgid "Resize"
2000-08-07 22:28:05 +00:00
msgstr "Gr<47><72>e <20>ndern"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/crop.c:522 app/crop.c:530
1999-03-09 01:18:15 +00:00
msgid "Crop: "
msgstr "Zuschneiden: "
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/crop.c:1043
msgid "Crop: 0 x 0"
msgstr "Zuschneiden: 0 x 0"
#. create the info dialog
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/crop.c:1064
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Crop & Resize Information"
msgstr "Zuschneideinformationen"
#. add the information fields
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/crop.c:1080
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Origin X:"
msgstr "Ursprung X:"
1999-06-06 00:10:20 +00:00
#. the pixel size labels
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/crop.c:1096 app/file_new_dialog.c:394 app/file_new_dialog.c:412
#: app/tool_options.c:353
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Width:"
msgstr "Breite:"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/crop.c:1099 app/file_new_dialog.c:400 app/file_new_dialog.c:418
#: app/layers_dialog.c:3597 app/resize.c:284 app/resize.c:309 app/resize.c:541
#: app/scale_tool.c:87 app/scale_tool.c:94 app/tool_options.c:369
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Height:"
msgstr "H<>he:"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/crop.c:1121
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "From Selection"
msgstr "Aus Auswahl"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/crop.c:1127
msgid "Auto Shrink"
1999-09-23 11:49:16 +00:00
msgstr "Automatisch schrumpfen"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#. The shell and main vbox
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/curves.c:401 app/curves.c:562 app/tools.c:1166
2000-01-31 23:59:05 +00:00
msgid "Curves"
msgstr "Kurven"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/curves.c:448
2000-02-15 19:27:16 +00:00
msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Kurven k<>nnen bei indizierten Bildern nicht angepa<70>t werden."
2000-02-15 19:27:16 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/curves.c:584
2000-02-15 19:27:16 +00:00
msgid "Modify Curves for Channel:"
msgstr "Ver<65>ndere Kurven f<>r Kanal:"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/curves.c:595 app/levels.c:382
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Alpha"
1999-09-23 11:49:16 +00:00
msgstr "Alpha"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2000-02-15 19:27:16 +00:00
#. The option menu for selecting the drawing method
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/curves.c:674
2000-02-15 19:27:16 +00:00
msgid "Curve Type:"
msgstr "Kurventyp:"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/curves.c:681
msgid "Smooth"
msgstr "Weich"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/curves.c:682
msgid "Free"
msgstr "Frei"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/curves.c:708 app/levels.c:607 app/module_db.c:878
2000-01-26 16:00:48 +00:00
msgid "Load"
msgstr "<22>ffnen"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/curves.c:716 app/devices.c:758 app/levels.c:617 app/palette.c:2053
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:384 app/preferences_dialog.c:1483
2000-01-26 16:00:48 +00:00
msgid "Save"
msgstr "Sichern"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/curves.c:1315
2000-01-26 16:00:48 +00:00
msgid "Load Curves"
msgstr "Kurven <20>ffnen"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/curves.c:1330
2000-01-26 16:00:48 +00:00
msgid "Save Curves"
msgstr "Kurven sichern"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/curves.c:1621
2000-01-26 16:00:48 +00:00
msgid "Load/Save Curves"
msgstr "<22>ffne/Sichere Kurven"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/curves.c:1666 app/curves.c:1684 app/levels.c:1485 app/levels.c:1503
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/paths_dialog.c:1908
2000-01-26 16:00:48 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to open file %s"
msgstr "Kann Datei %s nicht <20>ffnen"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/desaturate.c:43
msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables."
msgstr "S<>ttigung kann nur bei RGB Bildern verringert werden"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/devices.c:752
msgid "Device Status"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr "Ger<65>testatus"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/disp_callbacks.c:845 app/global_edit.c:304 app/global_edit.c:310
#: app/global_edit.c:382
2000-01-31 23:59:05 +00:00
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Eingef<65>gte Ebene"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/docindex.c:116
msgid ""
"Open the selected entry\n"
"<Shift> Raise window if already open\n"
"<Ctrl> Load Image dialog"
msgstr ""
"<22>ffne den ausgew<65>hlten Eintrag\n"
2000-08-07 22:28:05 +00:00
"<Shift> Fenster anheben wenn bereits ge<67>ffnet\n"
"<Ctrl> Bild <20>ffnen-Dialog"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/docindex.c:121
msgid ""
"Move the selected entry up in the index\n"
"<Shift> To top"
msgstr ""
"Bewege den ausgew<65>hlten Eintrag nach oben\n"
"<Shift> Ganz nach oben"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/docindex.c:125
msgid ""
"Move the selected entry down in the index\n"
"<Shift> To bottom"
msgstr ""
"Bewege den ausgew<65>hlten Eintrag nach unten\n"
"<Shift> Ganz nach unten"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/docindex.c:129
msgid "Remove the selected entry from the index"
msgstr "Entferne den ausgew<65>hlten Eintrag aus der Liste"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/docindex.c:770
msgid "Document Index"
msgstr "Dokumentenindex"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/dodgeburn.c:142
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Exposure:"
msgstr "Belichtung:"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#. the type (dodge or burn)
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/dodgeburn.c:162 app/ink.c:390
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Type"
msgstr "Typ"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/dodgeburn.c:166
msgid "Dodge"
msgstr "Abwedeln"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/dodgeburn.c:168
msgid "Burn"
msgstr "Nachbelichten"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/dodgeburn.c:178
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Mode"
msgstr "Modus"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/edit_selection.c:201
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Move: 0, 0"
2000-01-31 23:59:05 +00:00
msgstr "Verschieben: 0, 0"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/edit_selection.c:451 app/edit_selection.c:461
1999-03-09 01:18:15 +00:00
msgid "Move: "
2000-01-31 23:59:05 +00:00
msgstr "Verschieben: "
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/equalize.c:42
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Equalize does not operate on indexed drawables."
msgstr "Angleichen funktioniert nicht mit indizierten Bildern."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. the hard toggle
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/eraser.c:112
msgid "Hard Edge"
msgstr "Harte Kanten"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#. the anti_erase toggle
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/eraser.c:122 app/paint_funcs.c:106
msgid "Anti Erase"
msgstr "Un-Radieren"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/errorconsole.c:173
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
msgid "Error opening file %s: %s"
msgstr "Kann Datei nicht <20>ffnen %s: %s"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/errorconsole.c:190
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Can't save, nothing selected!"
msgstr "Kann nicht sichern, da nichts ausgew<65>hlt wurde!"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/errorconsole.c:194
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Save error log to file..."
msgstr "Fehlerprotokoll in Datei sichern..."
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/errorconsole.c:276
1999-10-06 23:48:01 +00:00
msgid "GIMP Error Console"
msgstr "GIMP Fehlerkonsole"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/errorconsole.c:282
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Clear"
msgstr "L<>schen"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/errorconsole.c:305
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Write all errors to file..."
msgstr "Alle Fehler in Datei schreiben..."
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/errorconsole.c:312
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Write selection to file..."
msgstr "Auswahl in Datei schreiben..."
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/file_new_dialog.c:195
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#, no-c-format
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid ""
"You are trying to create an image which\n"
"has an initial size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you didn't mean to\n"
"create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing,\n"
"increase the \"Maximum Image Size\"\n"
"setting (currently %s) in the\n"
"preferences dialog."
msgstr ""
"Sie versuchen, ein Bild mit einer anf<6E>nglichen\n"
"Gr<47><72>e von %s zu erzeugen.\n"
"\n"
1999-12-16 21:04:27 +00:00
"W<>hlen Sie \"OK\", um dieses Bild trotzdem zu erzeugen.\n"
"W<>hlen Sie \"Abbrechen\", wenn Sie jetzt kein so gro<72>es\n"
1999-12-28 14:09:20 +00:00
"Bild erzeugen m<>chten.\n"
"\n"
1999-12-16 21:04:27 +00:00
"Wenn Sie verhindern wollen, da<64> dieser Dialog wieder\n"
"angezeigt wird, erh<72>hen Sie den Wert \"Maximale Bildgr<67><72>e\"\n"
"im Einstellungen-Dialog."
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/file_new_dialog.c:207
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Bildgr<67><72>e best<73>tigen"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/file_new_dialog.c:294
#, c-format
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid "Image Size: %s"
msgstr "Bildgr<67><72>e: %s"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/file_new_dialog.c:352
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid "New Image"
msgstr "Neues Bild"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/file_new_dialog.c:458 app/preferences_dialog.c:1556
#: app/preferences_dialog.c:1593 app/user_install.c:1198
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid "Pixels"
msgstr "Pixel"
#. the resolution labels
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/file_new_dialog.c:529 app/resize.c:598
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid "Resolution X:"
msgstr "Aufl<66>sung X:"
1999-06-06 00:10:20 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/file_new_dialog.c:550 app/resize.c:619
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid "pixels/%a"
msgstr "Pixel/%a"
1999-06-06 00:10:20 +00:00
#. frame for Image Type
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/file_new_dialog.c:595
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid "Image Type"
msgstr "Bildart"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/fileops.c:263 app/fileops.c:309
msgid "Load Image"
msgstr "Bild <20>ffnen"
1999-02-04 05:22:50 +00:00
#. format-chooser frame
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/fileops.c:324
2000-01-26 16:00:48 +00:00
msgid "Determine File Type"
msgstr "Dateityp bestimmen"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/fileops.c:397
1999-09-23 11:49:16 +00:00
msgid ""
2000-01-26 16:00:48 +00:00
"Generate\n"
"Preview"
1999-09-23 11:49:16 +00:00
msgstr ""
"Vorschau\n"
"erzeugen"
1999-09-23 11:49:16 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/fileops.c:416
2000-01-26 16:00:48 +00:00
msgid "No Selection."
1999-09-23 11:49:16 +00:00
msgstr "Keine Auswahl."
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/fileops.c:464 app/fileops.c:1762
2000-01-26 16:00:48 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s"
msgstr ""
"Sichern schlug fehl.\n"
"%s"
2000-01-26 16:00:48 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/fileops.c:489 app/fileops.c:521
msgid "Save Image"
msgstr "Bild sichern"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/fileops.c:538
msgid "Save Options"
2000-01-31 23:59:05 +00:00
msgstr "Einstellungen"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/fileops.c:547
2000-01-26 16:00:48 +00:00
msgid "Determine File Type:"
msgstr "Dateityp bestimmen:"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/fileops.c:610
msgid ""
"Revert failed.\n"
"No filename associated with this image."
msgstr ""
"Kann Bild nicht zur<75>cksetzen,\n"
"da kein Dateiname mit dem Bild verkn<6B>pft ist"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/fileops.c:621
#, c-format
msgid ""
2000-11-14 11:59:26 +00:00
"Reverting %s to\n"
"%s\n"
"\n"
"(You will loose all your changes\n"
"including all undo information)"
msgstr ""
2000-11-14 11:59:26 +00:00
"%s zur<75>cksetzen auf\n"
"%s\n"
"\n"
"(Alle <20>nderungen inklusive aller\n"
"Undo-Informationen gehen verloren)"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/fileops.c:628
2000-11-14 11:59:26 +00:00
msgid "Revert Image?"
msgstr "Bild zur<75>cksetzen?"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/fileops.c:633 app/fileops.c:1902
2000-11-14 11:59:26 +00:00
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/fileops.c:633 app/fileops.c:1902
2000-11-14 11:59:26 +00:00
msgid "No"
msgstr "Nein"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/fileops.c:738
#, c-format
msgid ""
"%s failed.\n"
"%s: Unknown file type."
msgstr ""
"%s fehlgeschlagen.\n"
"%s: Unbekannter Typ."
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/fileops.c:755
#, c-format
msgid ""
"%s failed.\n"
"%s is not a regular file."
msgstr ""
"%s fehlgeschlagen.\n"
"%s ist keine regul<75>re Datei."
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/fileops.c:776
#, c-format
msgid ""
"%s failed.\n"
"%s: Permission denied."
msgstr ""
"%s fehlgeschlagen.\n"
"%s: Zugriff verweigert."
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/fileops.c:830
msgid "Open"
msgstr "<22>ffnen"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/fileops.c:1141
#, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s: Unknown file type."
msgstr ""
"Sichern fehlgeschlagen.\n"
"%s: Unbekannter Dateityp."
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/fileops.c:1156
#, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s is not a regular file."
msgstr ""
"Sichern fehlgeschlagen.\n"
"%s ist keine regul<75>re Datei."
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/fileops.c:1175
#, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s: Permission denied."
msgstr ""
"Sichern fehlgeschlagen.\n"
"%s: Zugriff verweigert."
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/fileops.c:1422
2000-01-26 16:00:48 +00:00
msgid "(This thumbnail may be out of date)"
msgstr "(Diese Vorschau k<>nnte veraltet sein)"
1999-09-23 11:49:16 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/fileops.c:1423
2000-01-26 16:00:48 +00:00
msgid "(No Information)"
msgstr "(Keine Information)"
1999-09-23 11:49:16 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/fileops.c:1433
2000-01-26 16:00:48 +00:00
msgid "(Thumbnail saving is disabled)"
msgstr "(Vorschau-Sicherung ist abgeschaltet)"
1999-09-23 11:49:16 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/fileops.c:1437
2000-01-26 16:00:48 +00:00
msgid "(Could not write thumbnail file)"
msgstr "(Konnte Vorschau-Datei nicht schreiben)"
1999-09-23 11:49:16 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/fileops.c:1441
2000-01-26 16:00:48 +00:00
msgid "(Thumbnail file not written)"
msgstr "(Vorschau-Datei nicht geschrieben)"
1999-09-23 11:49:16 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/fileops.c:1459
2000-01-26 16:00:48 +00:00
msgid "No preview available"
msgstr "Keine Vorschau verf<72>gbar"
1999-09-23 11:49:16 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/fileops.c:1568
1999-09-23 11:49:16 +00:00
msgid "(could not make preview)"
msgstr "(konnte keine Vorschau erstellen)"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/fileops.c:1646 app/fileops.c:1688
2000-01-26 16:00:48 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Open failed.\n"
"%s"
msgstr ""
"<22>ffnen fehlgeschlagen.\n"
"%s"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/fileops.c:1895
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
msgid "%s exists, overwrite?"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr "%s existiert, <20>berschreiben?"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/fileops.c:1897
msgid "File Exists!"
msgstr "Datei Existiert!"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/fileops.c:1956
2000-11-14 11:59:26 +00:00
msgid "Revert"
msgstr "Zur<75>cksetzen"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/fileops.c:1967
2000-11-14 11:59:26 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Revert failed.\n"
"%s"
msgstr ""
"Zur<75>cksetzen schlug fehl.\n"
"%s"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/flip_tool.c:83
2000-01-31 23:59:05 +00:00
msgid "Flip Tool"
msgstr "Spiegeln"
2000-01-31 23:59:05 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/flip_tool.c:96 app/preferences_dialog.c:1607
#: app/preferences_dialog.c:2401
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/flip_tool.c:98 app/preferences_dialog.c:1609
#: app/preferences_dialog.c:2403
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikal"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/floating_sel.c:115
msgid ""
"Cannot anchor this layer because\n"
"it is not a floating selection."
msgstr ""
"Kann diese Ebene nicht verankern,\n"
"da sie keine schwebende Auswahl ist."
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/floating_sel.c:185
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating\n"
"selection because it belongs to a\n"
"layer mask or channel."
msgstr ""
"Kann keine neue Ebene aus dieser\n"
"schwebenden Auswahl erzeugen, da sie zu einer\n"
"Ebenenmaske oder einer einem Kanal geh<65>rt."
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/gdisplay.c:237
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "RGB-empty"
msgstr "RGB leer"
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/gdisplay.c:237 app/image_new.c:64 app/preferences_dialog.c:1653
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/gdisplay.c:240
msgid "grayscale-empty"
msgstr "Graustufen leer"
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/gdisplay.c:240
msgid "grayscale"
msgstr "Graustufen"
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/gdisplay.c:243
msgid "indexed-empty"
2000-08-07 22:28:05 +00:00
msgstr "indiziert leer"
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/gdisplay.c:243
msgid "indexed"
2000-08-07 22:28:05 +00:00
msgstr "indiziert"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/gdisplay_color_ui.c:146
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/gdisplay_color_ui.c:147
msgid "Up"
msgstr "Hoch"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/gdisplay_color_ui.c:148
msgid "Down"
msgstr "Runter"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/gdisplay_color_ui.c:149
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Configure"
msgstr "Konfigurieren"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/gdisplay_color_ui.c:152
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Anzeigenfarbfilter"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/gdisplay_color_ui.c:178
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Available Filters"
msgstr "Verf<72>gbare Filter"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/gdisplay_color_ui.c:204
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Active Filters"
msgstr "Aktive Filter"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/gdisplay_ops.c:302
#, c-format
msgid ""
"Changes were made to %s.\n"
"Close anyway?"
msgstr ""
"An %s wurden Ver<65>nderungen vorgenommen.\n"
"Trotzdem schlie<69>en?"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/gimage_mask.c:213
msgid ""
"Unable to cut/copy because the selected\n"
"region is empty."
msgstr ""
"Kann nicht ausschneiden oder kopieren,\n"
"da der ausgew<65>hlte Bereich leer ist."
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/gimage_mask.c:351
msgid "Float Selection: No selection to float."
msgstr "Schwebende Auswahl: Keine Auswahl vorhanden"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/gimage_mask.c:363
msgid "Floated Layer"
msgstr "Schwebende Ebene"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/gimage_mask.c:499
msgid ""
"The active layer has no alpha channel\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"Die aktive Ebene hat keinen Alphakanal\n"
"um ihn in eine Auswahl umzuwandeln."
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/gimage_mask.c:518
msgid ""
"The active layer has no mask\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"Die aktive Ebene hat keine Maske\n"
"um sie in eine Auswahl umzuwandeln."
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/gimage_mask.c:570
msgid "No selection to stroke!"
msgstr "Es gibt keine Auswahl, die nachgezogen werden kann!"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/gimpbrush.c:294
#, c-format
msgid "Unknown brush format version #%d in \"%s\"."
msgstr "Unbekanntes Pinselformat Version #%d in \"%s\"."
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/gimpbrush.c:314
#, c-format
msgid "Error in GIMP brush file \"%s\"."
msgstr "Fehler in GIMP Pinseldatei \"%s\"."
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/gimpbrush.c:321 app/patterns.c:232
msgid "Unnamed"
msgstr "Unbenannt"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/gimpbrush.c:334 app/gimpbrush.c:379
#, c-format
msgid "GIMP brush file appears to be truncated: \"%s\"."
msgstr "GIMP Pinseldatei scheint nicht vollst<73>ndig zu sein: \"%s\"."
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/gimpbrush.c:359
#, c-format
2000-12-18 21:31:58 +00:00
msgid "GIMP brush file appears to be corrupted: \"%s\"."
msgstr "GIMP Pinseldatei scheint besch<63>digt zu sein: \"%s\"."
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/gimpbrushlist.c:200 app/gimpbrushlist.c:209
2000-02-22 17:57:18 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load brush\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Warnung: Konnte Pinsel\n"
"\"%s\" nicht laden"
2000-11-14 11:59:26 +00:00
#: app/gimpbrushlist.c:218
2000-02-22 17:57:18 +00:00
#, c-format
msgid ""
2000-12-18 21:31:58 +00:00
"Warning: Failed to load brush pipe\n"
2000-02-22 17:57:18 +00:00
"\"%s\""
msgstr ""
2000-12-18 21:31:58 +00:00
"Warnung: Konnte Pinselanimation\n"
2000-02-22 17:57:18 +00:00
"\"%s\" nicht laden"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/gimpbrushpipe.c:292
2000-02-22 17:57:18 +00:00
#, c-format
msgid ""
2000-12-18 21:31:58 +00:00
"Brush pipes should have at least one brush:\n"
2000-02-22 17:57:18 +00:00
"\"%s\""
msgstr ""
2000-12-18 21:31:58 +00:00
"Pinselanimationen sollten wenigstens einen Pinsel haben:\n"
"\"%s\""
2000-01-31 23:59:05 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/gimpbrushpipe.c:383
#, c-format
msgid ""
"Failed to load one of the brushes in the brush pipe\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Konnte einen Pinsel in der Pinselanimation\n"
"\"%s\" nicht laden."
2000-01-31 23:59:05 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/gimpdrawable.c:176
msgid "Can't fill unknown image type."
msgstr "Kann Bild unbekannten Typs nicht f<>llen."
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/gimpdrawable.c:509
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "parasite attach to drawable"
1999-12-28 14:09:20 +00:00
msgstr "Parasit mit Ebene verkn<6B>pfen"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/gimpdrawable.c:544
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "detach parasite from drawable"
1999-12-28 14:09:20 +00:00
msgstr "Parasit von Ebene l<>sen"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/gimpdrawable.c:752
msgid "unnamed"
msgstr "Unbenannt"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/gimpdrawable.c:769
#, c-format
msgid "Layer type %d not supported."
msgstr "Ebenentyp %d nicht unterst<73>tzt."
2000-09-23 21:51:52 +00:00
#: app/gimphelp.c:190
2000-08-25 17:41:38 +00:00
msgid "Could not find GIMP Help Browser"
msgstr "Konnte GIMP Hilfe-Browser nicht finden"
2000-09-23 21:51:52 +00:00
#: app/gimphelp.c:192
2000-01-31 23:59:05 +00:00
msgid ""
"Could not find the GIMP Help Browser procedure.\n"
"It probably was not compiled because\n"
"you don't have GtkXmHTML installed."
msgstr ""
"Konnte den GIMP Hilfe-Browser nicht finden.\n"
"Eventuell ist er nicht kompiliert worden,\n"
"weil GtkXmHTML nicht installiert ist."
2000-01-31 23:59:05 +00:00
2000-09-23 21:51:52 +00:00
#: app/gimphelp.c:195
2000-08-25 17:41:38 +00:00
msgid "Use Netscape instead"
msgstr "Benutze stattdessen Netscape"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/gimpimage.c:2324
msgid "Layer cannot be raised any further"
msgstr "Ebene kann nicht weiter angehoben werden"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/gimpimage.c:2352
msgid "Layer cannot be lowered any further"
msgstr "Ebene kann nicht weiter abgesenkt werden"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/gimpimage.c:2378
msgid "Layer is already on top"
msgstr "Ebene ist schon ganz oben"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/gimpimage.c:2384
msgid "Can't raise Layer without alpha"
msgstr "Kann Ebene ohne Alphakanal nicht anheben"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/gimpimage.c:2412
msgid "Layer is already on bottom"
msgstr "Ebene ist schon ganz unten"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/gimpimage.c:2467
msgid "BG has no alpha, layer was placed above"
msgstr "HG hat keinen Alphakanal, Ebene ist dar<61>ber plaziert worden"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/gimpimage.c:2539
msgid ""
"There are not enough visible layers for a merge.\n"
"There must be at least two."
msgstr ""
1999-12-16 21:04:27 +00:00
"Es sind nicht gen<65>gend Ebenen als \"Sichtbar\" markiert, um\n"
"den Vorgang \"Sichtbare Ebenen vereinen\" auszuf<75>hren.\n"
"Es m<>ssen mindestens zwei sein."
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/gimpimage.c:2623
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
1999-12-16 21:04:27 +00:00
msgstr ""
"Es sind nicht gen<65>gend Ebenen unter dieser Ebene als \"Sichtbar\"\n"
"markiert, um den Vorgang \"Nach unten vereinen\" auszuf<75>hren."
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/gimpimage.c:3073
msgid ""
"Unable to add a layer mask since\n"
"the layer already has one."
msgstr ""
1999-12-16 21:04:27 +00:00
"Kann keine Ebenenenmaske hinzuf<75>gen, da\n"
"diese Ebene bereits eine Maske hat."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/gimpimage.c:3079
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid ""
"Unable to add a layer mask to a\n"
"layer in an indexed image."
msgstr ""
"Kann keine Maske zu einer Ebene in\n"
"einem indizierten Bild hinzuf<75>gen."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/gimpimage.c:3085
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid ""
"Cannot add layer mask to a layer\n"
"with no alpha channel."
msgstr ""
"Kann keine Maske zu einer Ebene\n"
"ohne Alphakanal hinzuf<75>gen."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/gimpimage.c:3094
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr ""
"Kann keine Ebenenmaske mit anderen Abmessungen als die Ebene hinzuf<75>gen."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/gimpimage.c:3202
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Channel cannot be raised any further"
msgstr "Kanal kann nicht weiter angehoben werden"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/gimpimage.c:3253
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Channel cannot be lowered any further"
msgstr "Kanal kann nicht weiter abgesenkt werden"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/gimpimage.c:3474 app/palette.c:358 app/palette.c:935 app/palette.c:1071
#: app/palette.c:2013 app/palette.c:2735 app/palette.c:2867
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Untitled"
msgstr "Unbenannt"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/gimpprogress.c:115
msgid "Progress"
msgstr "Fortschritt"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/gimpprogress.c:131 app/gimpprogress.c:178
msgid "Please wait..."
msgstr "Bitte warten..."
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/gimprc.c:474
#, c-format
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "error parsing: \"%s\"\n"
msgstr "Fehler bei Bearbeitung von: \"%s\"\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/gimprc.c:475
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
msgid " at line %d column %d\n"
msgstr " in Zeile %d Spalte %d\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/gimprc.c:476
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
msgid " unexpected token: %s\n"
msgstr " unerwartetes Symbol: %s\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/gimprc.c:1451
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "error parsing pluginrc"
msgstr "Fehler beim Lesen der pluginrc"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/gimprc.c:2926
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#, c-format
msgid "Can't open %s; %s"
msgstr "Kann %s nicht <20>ffnen; %s"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/gimprc.c:2945
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#, c-format
msgid "Can't rename %s to %s.old; %s"
msgstr "Kann %s nicht in %s.old umbenennen; %s"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/gimprc.c:2951
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't reopen %s\n"
msgstr "Konnte %s nicht wieder <20>ffnen\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/gimprc.c:2963
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#, c-format
msgid "Can't write to %s; %s"
msgstr "Kann nicht in %s schreiben; %s"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/gimpui.c:87
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#, c-format
msgid "Message repeated %d times"
msgstr "Meldung %d mal wiederholt"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/gimpui.c:100
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Message repeated once"
msgstr "Meldung einmal wiederholt"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/gimpui.c:114
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid ""
"WARNING:\n"
"Too many open message dialogs.\n"
"Messages are redirected to stderr."
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgstr ""
"WARNUNG:\n"
"Es sind zu viele Dialoge mit Fehlermeldungen ge<67>ffnet.\n"
"Ausgabe erfolgt jetzt auf der Standardfehlerausgabe."
2000-02-02 05:01:20 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/gimpui.c:121
msgid "GIMP Message"
2000-01-10 14:36:29 +00:00
msgstr "GIMP Meldung"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#. pseudo unit
2000-06-08 13:17:11 +00:00
#: app/gimpunit.c:63
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "pixel"
msgstr "Pixel"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/gimpunit.c:63 app/measure.c:512 app/measure.c:516 app/paint_core.c:544
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "pixels"
msgstr "Pixel"
#. standard units
2000-06-08 13:17:11 +00:00
#: app/gimpunit.c:66
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "inch"
msgstr "Inch"
2000-06-08 13:17:11 +00:00
#: app/gimpunit.c:66
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "inches"
msgstr "Inch"
2000-06-08 13:17:11 +00:00
#: app/gimpunit.c:67
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "millimeter"
msgstr "Millimeter"
2000-06-08 13:17:11 +00:00
#: app/gimpunit.c:67
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "millimeters"
msgstr "Millimeter"
#. professional units
2000-06-08 13:17:11 +00:00
#: app/gimpunit.c:70
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "point"
msgstr "Punkt"
2000-06-08 13:17:11 +00:00
#: app/gimpunit.c:70
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "points"
msgstr "Punkt"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-06-08 13:17:11 +00:00
#: app/gimpunit.c:71
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "pica"
msgstr "Pica"
2000-06-08 13:17:11 +00:00
#: app/gimpunit.c:71
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "picas"
msgstr "Pica"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-06-08 13:17:11 +00:00
#: app/gimpunit.c:78
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "percent"
msgstr "Prozent"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/global_edit.c:755
1999-03-09 01:18:15 +00:00
msgid "Paste"
msgstr "Einf<6E>gen"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/global_edit.c:756
msgid "Paste Into"
msgstr "Einf<6E>gen in"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/global_edit.c:757
msgid "Paste as New"
msgstr "Einf<6E>gen als Neu"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/global_edit.c:771
msgid "Paste Named Buffer"
msgstr "Aus Ablage einf<6E>gen"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/global_edit.c:789
msgid "Select a buffer to paste:"
2000-08-07 22:28:05 +00:00
msgstr "Ablage zum Einf<6E>gen w<>hlen:"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/global_edit.c:870
msgid "Cut Named"
msgstr "In Ablage ausschneiden"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/global_edit.c:873 app/global_edit.c:905
1999-03-09 01:18:15 +00:00
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Geben Sie dieser Ablage einen Namen"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/global_edit.c:902
msgid "Copy Named"
msgstr "In Ablage kopieren"
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/gradient.c:644
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Curved"
msgstr "Kurvig"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/gradient.c:645
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sinusf<73>rmig"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/gradient.c:646
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Spherical (increasing)"
msgstr "Sph<70>risch (zunehmend)"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/gradient.c:647
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Spherical (decreasing)"
msgstr "Sph<70>risch (abnehmend)"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/gradient.c:652
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Plain RGB"
msgstr "Reines RGB"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/gradient.c:653
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "HSV (counter-clockwise hue)"
msgstr "HSV (Farbton gegen Uhrzeigersinn)"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/gradient.c:654
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "HSV (clockwise hue)"
msgstr "HSV (Farbton im Uhrzeigersinn)"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/gradient.c:907
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Gradient Editor"
2000-01-31 23:59:05 +00:00
msgstr "Farbverlaufeditor"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/gradient.c:938 app/gradient_select.c:215 app/paintbrush.c:270
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/palette.c:3160
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Gradient"
msgstr "Farbverlauf"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/gradient.c:939 app/gradient_select.c:216 app/palette.c:2197
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/palette_select.c:93
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Name"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. Frame & vbox for gradient functions
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/gradient.c:984
msgid "Gradient Ops"
msgstr "Farbverlaufsfunktionen"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. Buttons for gradient functions
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/gradient.c:992
msgid "New Gradient"
msgstr "Neuer Farbverlauf"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/gradient.c:1000
msgid "Copy Gradient"
msgstr "Farbverlauf kopieren"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/gradient.c:1008 app/gradient.c:1876
msgid "Delete Gradient"
msgstr "Farbverlauf l<>schen"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/gradient.c:1016
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Rename Gradient"
msgstr "Farbverlauf umbenennen"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/gradient.c:1024 app/gradient.c:1937
msgid "Save as POV-Ray"
msgstr "Als POV-Ray Datei sichern"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. Zoom all button
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/gradient.c:1042
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Zoom all"
msgstr "Zeige alles"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/gradient.c:1093
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Instant update"
2000-08-07 22:28:05 +00:00
msgstr "Dauernd auffrischen"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/gradient.c:1228 app/gradient.c:2062
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgid "Default"
msgstr "Standard"
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/gradient.c:1661
msgid "New gradient"
msgstr "Neuer Farbverlauf"
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/gradient.c:1664
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Enter a name for the new gradient"
msgstr "Geben sie dem neuen Farbverlauf einen Namen"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/gradient.c:1665
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "untitled"
msgstr "unbenannt"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/gradient.c:1722
msgid "Copy gradient"
msgstr "Farbverlauf kopieren"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/gradient.c:1725
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Enter a name for the copied gradient"
msgstr "Geben sie dem kopierten Farbverlauf einen Namen"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/gradient.c:1808
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Rename gradient"
msgstr "Farbverlauf umbenennen"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/gradient.c:1811
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Enter a new name for the gradient"
msgstr "Geben sie dem Farbverlauf einen neuen Namen"
2000-12-21 00:02:10 +00:00
#: app/gradient.c:1871 app/palette.c:1815
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"\"%s\" from the list and from disk?"
msgstr "\"%s\" wirklich aus der Liste und vom Datentr<74>ger l<>schen?"
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/gradient.c:2099
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1 Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "Zoom-Faktor: %d:1 Zeige [%0.6f, %0.6f]"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/gradient.c:2355
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) "
"Opacity: %0.3f"
msgstr ""
"Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) "
"Deckkraft: %0.3f"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/gradient.c:2380
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
msgid "Foreground color set to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr ""
"Vordergrundfarbe auf RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f) gesetzt"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/gradient.c:2404
#, c-format
msgid "Background color to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr ""
"Hintergrundfarbe auf RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f) gesetzt"
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/gradient.c:2695
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Drag: move Shift+drag: move & compress"
2000-01-31 23:59:05 +00:00
msgstr "Ziehen: Verschieben Shift+Ziehen: Verschieben & Stauchen"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/gradient.c:2697 app/gradient.c:2701
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Click: select Shift+click: extend selection"
msgstr "Klick: Auswahl Shift+Klick: Auswahl erweitern"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/gradient.c:2707
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Click: select Shift+click: extend selection Drag: move"
2000-01-31 23:59:05 +00:00
msgstr "Klick: Auswahl Shift+Klick: Auswahl erweitern Ziehen: Verschieben"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/gradient.c:2719
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid ""
"Click: select Shift+click: extend selection Drag: move Shift+drag: "
"move & compress"
msgstr ""
2000-08-12 16:48:15 +00:00
"Klick: Auswahl Shift+Klick: Auswahl erweitern Ziehen: Verschieben "
"Shift+Ziehen: Verschieben und Stauchen"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/gradient.c:2968 app/gradient.c:2977
2000-01-26 16:00:48 +00:00
#, c-format
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Handle position: %0.6f"
2000-01-26 16:00:48 +00:00
msgstr "Markerposition: %0.6f"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/gradient.c:2995
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "Abstand: %0.6f"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/gradient.c:3487 app/gradient.c:4550
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Left endpoint's color"
msgstr "Farbe des linken Endpunktes"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/gradient.c:3498 app/gradient.c:3540
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Load from"
msgstr "Holen aus"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/gradient.c:3502
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Left neighbor's right endpoint"
msgstr "Rechter Endpunkt des linken Nachbars"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/gradient.c:3503
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Right endpoint"
msgstr "Rechter Endpunkt"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/gradient.c:3513 app/gradient.c:3555
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Save to"
1999-12-16 21:04:27 +00:00
msgstr "Sichern unter"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/gradient.c:3529 app/gradient.c:4628
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Right endpoint's color"
msgstr "Farbe des rechten Endpunktes"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/gradient.c:3544
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Right neighbor's left endpoint"
msgstr "Linker Endpunkt des rechten Nachbars"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/gradient.c:3545
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Left endpoint"
msgstr "Linker Endpunkt"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/gradient.c:3656
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Selection operations"
msgstr "Auswahl-Operationen"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/gradient.c:3828
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Blending function for segment"
msgstr "Verlaufsfunktion f<>r Segment"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/gradient.c:3830
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Coloring type for segment"
msgstr "Farbe f<>r Segment"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/gradient.c:3832
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Split segment at midpoint"
msgstr "Segment mittig teilen"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/gradient.c:3834 app/gradient.c:4931
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Split segment uniformly"
msgstr "Segment gleichm<68><6D>ig teilen"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/gradient.c:3836
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Delete segment"
msgstr "Segment l<>schen"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/gradient.c:3838
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Re-center segment's midpoint"
msgstr "Mittelpunkt des Segments zentrieren"
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/gradient.c:3840
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Re-distribute handles in segment"
msgstr "Punkte gleichm<68><6D>ig im Segment verteilen"
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/gradient.c:3842
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Flip segment"
msgstr "Segment spiegeln"
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/gradient.c:3844 app/gradient.c:5492
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Replicate segment"
2000-08-07 22:28:05 +00:00
msgstr "Segment replizieren"
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/gradient.c:3849
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Blending function for selection"
msgstr "Farbverlaufsfunktion f<>r Auswahl"
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/gradient.c:3851
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Coloring type for selection"
1999-12-16 21:04:27 +00:00
msgstr "F<>rbungsart f<>r Auswahl"
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/gradient.c:3853
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Split segments at midpoints"
msgstr "Segment an Mittelpunkten aufteilen"
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/gradient.c:3855 app/gradient.c:4932
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Split segments uniformly"
msgstr "Segment gleichm<68><6D>ig aufteilen"
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/gradient.c:3857
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Delete selection"
msgstr "Auswahl l<>schen"
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/gradient.c:3859
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Re-center midpoints in selection"
msgstr "Mittelpunkte in Auswahl zentrieren"
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/gradient.c:3861
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Re-distribute handles in selection"
1999-12-16 21:04:27 +00:00
msgstr "Punkte gleichm<68><6D>ig in Auswahl verteilen"
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/gradient.c:3863
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Flip selection"
msgstr "Auswahl spiegeln"
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/gradient.c:3865 app/gradient.c:5493
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Replicate selection"
2000-08-07 22:28:05 +00:00
msgstr "Auswahl replizieren"
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/gradient.c:4149
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "FG color"
msgstr "VG-Farbe"
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/gradient.c:4197
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
1999-12-28 14:09:20 +00:00
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/gradient.c:4717 app/gradient.c:4787
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "(Varies)"
2000-08-07 22:28:05 +00:00
msgstr "(<28>nderlich)"
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/gradient.c:4939
msgid "Split"
msgstr "Teilen"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. Instructions
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/gradient.c:4953
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Please select the number of uniform parts"
msgstr "Bitte Anzahl der Abschnitte eingeben"
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/gradient.c:4959
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "in which you want to split the selected segment"
msgstr "in der Sie das ausgew<65>hlte Segment teilen wollen"
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/gradient.c:4960
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "in which you want to split the segments in the selection"
msgstr "in der Sie die Segmente in der Auswahl teilen woll"
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/gradient.c:5320
msgid "Blend endpoints' colors"
msgstr "Farben der Enpunkte mitteln"
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/gradient.c:5332
msgid "Blend endpoints' opacity"
msgstr "Deckkraft der Enpunkte mitteln"
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/gradient.c:5500
msgid "Replicate"
msgstr "Duplizieren"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. Instructions
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/gradient.c:5513
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Please select the number of times"
msgstr "Bitte Anzahl der Nachbildungen"
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/gradient.c:5518
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "you want to replicate the selected segment"
msgstr "des ausgwe<77>hlten Segments eingeben"
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/gradient.c:5519
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "you want to replicate the selection"
msgstr "der Auswahl eingeben"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#. The shell
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/gradient_select.c:152
msgid "Gradient Selection"
msgstr "Farbverlaufsauswahl"
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#. The shell and main vbox
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/histogram_tool.c:171 app/histogram_tool.c:275 app/tools.c:1222
2000-01-31 23:59:05 +00:00
msgid "Histogram"
msgstr "Histogramm"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/histogram_tool.c:209
msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
msgstr "Histogramm funktioniert nicht mit indizierten Bildern."
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/histogram_tool.c:261
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Mean:"
2000-08-07 22:28:05 +00:00
msgstr "Durchschnitt:"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/histogram_tool.c:262
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Std Dev:"
msgstr "Std.-Abweichung:"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/histogram_tool.c:263
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Median:"
msgstr "Median:"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/histogram_tool.c:264
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Pixels:"
msgstr "Pixel:"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/histogram_tool.c:266
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Count:"
msgstr "Anzahl:"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/histogram_tool.c:267
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Percentile:"
2000-08-07 22:28:05 +00:00
msgstr "Prozentsatz:"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/histogram_tool.c:300
msgid "Information on Channel:"
msgstr "Informationen <20>ber Kanal:"
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#. The shell and main vbox
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/hue_saturation.c:248 app/hue_saturation.c:374 app/tools.c:1082
2000-01-31 23:59:05 +00:00
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Farbton-S<>ttigung"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/hue_saturation.c:292
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables."
msgstr "Farbton-S<>ttigung funktioniert nur bei RGB Bildern."
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/hue_saturation.c:360
msgid "Master"
msgstr "Gesamt"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/hue_saturation.c:362
msgid "Y"
msgstr "Y"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/hue_saturation.c:364
msgid "C"
msgstr "C"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/hue_saturation.c:366
msgid "M"
msgstr "M"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/hue_saturation.c:451
msgid "Hue / Lightness / Saturation Adjustments"
2000-01-31 23:59:05 +00:00
msgstr "Farbton / Helligkeit / S<>ttigung"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#. Create the hue scale widget
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/hue_saturation.c:463
msgid "Hue:"
msgstr "Farbton:"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#. Create the lightness scale widget
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/hue_saturation.c:497
msgid "Lightness:"
msgstr "Helligkeit:"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#. Create the saturation scale widget
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/hue_saturation.c:531
msgid "Saturation:"
msgstr "S<>ttigung:"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2000-06-08 13:17:11 +00:00
#: app/image_cmds.c:3463
msgid ""
"Image resolution is out of bounds,\n"
"using the default resolution instead."
msgstr ""
"Da die Aufl<66>sung des Bilds au<61>erhalb des g<>ltigen\n"
"Bereiches liegt, wird die Standardaufl<66>sung benutzt."
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/image_new.c:69 app/info_window.c:71 app/info_window.c:540
#: app/preferences_dialog.c:1654
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Grayscale"
msgstr "Graustufen"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/image_new.c:75 app/layers_dialog.c:3656
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Foreground"
msgstr "Vordergrund"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/image_new.c:85 app/layers_dialog.c:3658
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "White"
msgstr "Wei<65>"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/image_new.c:340
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#, c-format
msgid "%d Bytes"
msgstr "%d Byte"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/image_new.c:342
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#, c-format
msgid "%.2f KB"
1999-12-28 14:09:20 +00:00
msgstr "%.2f KB"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/image_new.c:344
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#, c-format
msgid "%.1f KB"
1999-12-28 14:09:20 +00:00
msgstr "%.1f KB"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/image_new.c:346
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#, c-format
msgid "%d KB"
1999-12-28 14:09:20 +00:00
msgstr "%d KB"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/image_new.c:348
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#, c-format
msgid "%.2f MB"
1999-12-28 14:09:20 +00:00
msgstr "%.2f MB"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/image_new.c:350
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#, c-format
msgid "%.1f MB"
1999-12-28 14:09:20 +00:00
msgstr "%.1f MB"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/indicator_area.c:143
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brushes Dialog."
msgstr ""
"Der aktive Pinsel.\n"
"Klick <20>ffnet die Pinselauswahl."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/indicator_area.c:161
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Patterns Dialog."
msgstr ""
"Das aktive Muster.\n"
"Klick <20>ffnet die Musterauswahl."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/indicator_area.c:180
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradients Dialog."
msgstr ""
"Der aktive Farbverlauf.\n"
"Klick <20>ffnet die Farbverlaufsauswahl."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/info_dialog.c:189 app/preferences_dialog.c:1814
#: app/preferences_dialog.c:1920
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/info_window.c:70
msgid "Static Gray"
1999-09-23 11:49:16 +00:00
msgstr "Festes Grau"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/info_window.c:72
msgid "Static Color"
1999-09-23 11:49:16 +00:00
msgstr "Feste Farben"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/info_window.c:73
msgid "Pseudo Color"
1999-09-23 11:49:16 +00:00
msgstr "Pseudofarben"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/info_window.c:74
msgid "True Color"
1999-09-23 11:49:16 +00:00
msgstr "Echtfarben"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/info_window.c:75
msgid "Direct Color"
1999-09-23 11:49:16 +00:00
msgstr "Direktfarben"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/info_window.c:167
msgid "R:"
msgstr "R:"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/info_window.c:173
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "G:"
msgstr "G:"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/info_window.c:179
msgid "B:"
msgstr "B:"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/info_window.c:185
msgid "A:"
msgstr "A:"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/info_window.c:217
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Extended"
msgstr "Erweitert"
#. add the information fields
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/info_window.c:280
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Dimensions (w x h):"
msgstr "Dimensionen (b x h):"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/info_window.c:284
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Resolution:"
msgstr "Aufl<66>sung:"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/info_window.c:286
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "Skalierungsfaktor:"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/info_window.c:288
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Display Type:"
1999-09-23 11:49:16 +00:00
msgstr "Anzeigeart:"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/info_window.c:290
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Visual Class:"
1999-09-23 11:49:16 +00:00
msgstr "Visuelle Klasse:"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/info_window.c:292
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Visual Depth:"
1999-09-23 11:49:16 +00:00
msgstr "Visuelle Tiefe:"
#. create the info dialog
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/info_window.c:320
#, c-format
msgid "Info: %s-%d.%d"
2000-01-10 14:36:29 +00:00
msgstr "Info: %s-%d.%d"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/info_window.c:514
#, c-format
msgid "%d x %d pixels"
msgstr "%d x %d Pixel"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#. image resolution
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/info_window.c:526
#, c-format
msgid "%g x %g dpi"
msgstr "%g x %g dpi"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/info_window.c:538
msgid "RGB Color"
msgstr "RGB Farbe"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/info_window.c:543
msgid "Indexed Color"
msgstr "Indizierte Farben"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/info_window.c:543
msgid "colors"
msgstr "Farben"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#. adjust sliders
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/ink.c:296
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Adjustment"
msgstr "Justierung"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/ink.c:313 app/ink.c:351
msgid "Size:"
msgstr "Gr<47><72>e:"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#. sens sliders
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/ink.c:334
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Sensitivity"
msgstr "Empfindlichkeit"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/ink.c:364
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Tilt:"
msgstr "Neigung:"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/ink.c:377
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Speed:"
msgstr "Geschwindigkeit:"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#. Brush shape widget
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/ink.c:459
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Shape"
msgstr "Form"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/interface.c:314
msgid ""
2000-04-16 12:10:24 +00:00
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Double click to select a color from a colorrequester."
msgstr ""
2000-08-07 22:28:05 +00:00
"Vorder- und Hintergrundfarben. Das schwarze und wei<65>e Rechteck setzt die "
2000-04-16 12:10:24 +00:00
"Farben zur<75>ck. Die Pfeile vertauschen die Farbe. Doppelklick <20>ffnet den "
"Farbauswahldialog"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/internal_procs.c:68
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Interne Prozeduren"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/internal_procs.c:68
msgid "Brush UI"
msgstr "Pinsel UI"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/internal_procs.c:74
msgid "Channel"
msgstr "Kan<61>le"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/internal_procs.c:77
msgid "Channel Ops"
msgstr "Kanal"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/internal_procs.c:80 app/layers_dialog.c:391 app/paint_funcs.c:101
#: app/tool_options.c:821 app/tool_options.c:936
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Color"
msgstr "Farbe"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/internal_procs.c:83
msgid "Convert"
msgstr "Umwandeln"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/internal_procs.c:86
2000-06-08 13:17:11 +00:00
msgid "GDisplay procedures"
msgstr "Anzeige-Prozeduren"
#: app/internal_procs.c:89
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Drawable procedures"
msgstr "Bild-Prozeduren"
2000-06-08 13:17:11 +00:00
#: app/internal_procs.c:92
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Edit procedures"
msgstr "Bearbeiten-Prozeduren"
2000-06-08 13:17:11 +00:00
#: app/internal_procs.c:95
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "File Operations"
msgstr "Datei-Prozeduren"
2000-06-08 13:17:11 +00:00
#: app/internal_procs.c:98
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Floating selections"
msgstr "Schwebende Auswahlen"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
2000-06-08 13:17:11 +00:00
#: app/internal_procs.c:101
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Gimprc procedures"
msgstr "Gimprc-Prozeduren"
2000-06-08 13:17:11 +00:00
#: app/internal_procs.c:107
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Gradient UI"
msgstr "Farbverlauf-UI"
2000-06-08 13:17:11 +00:00
#: app/internal_procs.c:110
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Guide procedures"
msgstr "Hilfslinien-Prozeduren"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2000-06-08 13:17:11 +00:00
#: app/internal_procs.c:113
msgid "Help procedures"
msgstr "Hilfe-Prozeduren"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/internal_procs.c:116 app/palette.c:3168
2000-06-08 13:17:11 +00:00
msgid "Image"
msgstr "Bild"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#. the layer name label
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/internal_procs.c:119 app/layer_select.c:149
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Layer"
msgstr "Ebenen"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/internal_procs.c:122 app/preferences_dialog.c:1804
#: app/preferences_dialog.c:1806
2000-06-08 13:17:11 +00:00
msgid "Interface"
msgstr "Oberfl<66>che"
#: app/internal_procs.c:125
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Verschiedenes"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/internal_procs.c:128 app/palette.c:2183 app/palette.c:2195
#: app/palette_select.c:91
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Palette"
msgstr "Palette"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
2000-06-08 13:17:11 +00:00
#: app/internal_procs.c:131
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Parasite procedures"
msgstr "Parasiten-Prozeduren"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/internal_procs.c:134 app/lc_dialog.c:201
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Paths"
msgstr "Pfade"
2000-06-08 13:17:11 +00:00
#: app/internal_procs.c:137
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Pattern UI"
msgstr "Muster-UI"
2000-06-08 13:17:11 +00:00
#: app/internal_procs.c:143
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Plug-in"
msgstr "Plugin"
2000-06-08 13:17:11 +00:00
#: app/internal_procs.c:146
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Procedural database"
msgstr "Prozedurdatenbank"
2000-06-08 13:17:11 +00:00
#: app/internal_procs.c:149
msgid "Image mask"
msgstr "Bildmaske"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/internal_procs.c:152
msgid "Text procedures"
msgstr "Text-Prozeduren"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/internal_procs.c:155
msgid "Tool procedures"
msgstr "Werkzeug Prozeduren"
2000-08-25 17:41:38 +00:00
#: app/internal_procs.c:158 app/undo_history.c:847
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Undo"
msgstr "R<>ckg<6B>ngig"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/internal_procs.c:161
msgid "Units"
msgstr "Einheiten"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/invert.c:46
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Invert does not operate on indexed drawables."
msgstr "Invertieren funktioniert nicht mit indizierten Bildern."
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/invert.c:56
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Invert operation failed."
msgstr "Invertierung schlug fehl."
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/layer.c:272
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Zero width or height layers not allowed."
msgstr "Ebenen mit H<>he oder Breite gleich null sind nicht erlaubt."
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/layer.c:532
#, c-format
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "%s mask"
msgstr "%s Maske"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/layer_select.c:109
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Layer Select"
msgstr "Ebenenauswahl"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/layers_dialog.c:270 app/layers_dialog.c:3587
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "New Layer"
msgstr "Neue Ebene"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/layers_dialog.c:274
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid ""
2000-04-16 12:10:24 +00:00
"Raise Layer \n"
"<Shift> To Top"
msgstr ""
2000-08-07 22:28:05 +00:00
"Ebene anheben \n"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
"<Shift> \n"
"Nach ganz oben"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/layers_dialog.c:279
msgid ""
2000-04-16 12:10:24 +00:00
"Lower Layer \n"
"<Shift> To Bottom"
msgstr ""
2000-04-16 12:10:24 +00:00
"Ebene absenken \n"
"<Shift> \n"
"Nach ganz unten"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/layers_dialog.c:284
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Duplicate Layer"
msgstr "Ebene duplizieren"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/layers_dialog.c:288
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Anchor Layer"
msgstr "Ebene verankern"
2000-01-30 02:48:50 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/layers_dialog.c:292
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Delete Layer"
msgstr "Ebene l<>schen"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/layers_dialog.c:378 app/paint_funcs.c:88 app/tool_options.c:922
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/layers_dialog.c:379 app/paint_funcs.c:89 app/tool_options.c:923
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Dissolve"
msgstr "Vernichtend"
2000-01-30 02:48:50 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/layers_dialog.c:380 app/paint_funcs.c:91 app/tool_options.c:925
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Multiply (Burn)"
msgstr "Nachbelichten"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/layers_dialog.c:381 app/paint_funcs.c:103 app/tool_options.c:926
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Divide (Dodge)"
msgstr "Abwedeln"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/layers_dialog.c:382 app/paint_funcs.c:92 app/tool_options.c:927
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Screen"
msgstr "Schirm"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/layers_dialog.c:383 app/paint_funcs.c:93 app/tool_options.c:928
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Overlay"
msgstr "<22>berlagern"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/layers_dialog.c:384 app/paint_funcs.c:94 app/tool_options.c:929
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Difference"
msgstr "Unterschied"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/layers_dialog.c:385 app/paint_funcs.c:95 app/tool_options.c:930
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Addition"
msgstr "Addition"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/layers_dialog.c:387 app/paint_funcs.c:97 app/tool_options.c:932
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Darken Only"
msgstr "Nur Abdunkeln"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/layers_dialog.c:388 app/paint_funcs.c:98 app/tool_options.c:933
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Lighten Only"
msgstr "Nur Aufhellen"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/layers_dialog.c:403
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Keep Trans."
msgstr "Erhalte Transp."
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/layers_dialog.c:412
2000-06-22 23:42:04 +00:00
msgid "Keep Transparency"
2000-06-23 00:45:28 +00:00
msgstr "Erhalte Transparenz"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/layers_dialog.c:1949
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Empty Layer Copy"
msgstr "Leere Ebene Kopie"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/layers_dialog.c:2213 app/layers_dialog.c:3396 app/layers_dialog.c:3766
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Floating Selection"
msgstr "Schwebende Auswahl"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/layers_dialog.c:3547
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "New Layer Options"
msgstr "Einstellungen f<>r neue Ebene"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#. The name label and entry
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/layers_dialog.c:3576
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Layer Name:"
msgstr "Ebenenname:"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#. The size labels
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/layers_dialog.c:3591
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Layer Width:"
msgstr "Ebenenbreite:"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/layers_dialog.c:3652
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Layer Fill Type"
2000-08-07 22:28:05 +00:00
msgstr "Ebenenf<6E>llart"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/layers_dialog.c:3731
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Edit Layer Attributes"
2000-08-07 22:28:05 +00:00
msgstr "Ebenenmerkmale <20>ndern"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/layers_dialog.c:3758
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Layer name:"
msgstr "Ebenenname:"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/layers_dialog.c:3826
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Add Mask Options"
msgstr "Einstellungen f<>r neue Maske"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#. The radio frame and box
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/layers_dialog.c:3844
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Initialisierung Ebenenmaske nach:"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/layers_dialog.c:3849
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "White (Full Opacity)"
msgstr "Wei<65> (volle Deckkraft)"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/layers_dialog.c:3851
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Black (Full Transparency)"
msgstr "Schwarz (volle Transparenz)"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/layers_dialog.c:3853
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Layer's Alpha Channel"
msgstr "Alphakanal der Ebene"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/layers_dialog.c:3915 app/layers_dialog.c:4001
msgid ""
2000-04-16 12:10:24 +00:00
"Invalid width or height.\n"
"Both must be positive."
msgstr ""
2000-04-16 12:10:24 +00:00
"Ung<6E>ltige Breite oder H<>he.\n"
"Beide m<>ssen positiv sein."
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/layers_dialog.c:4087
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Layer Merge Options"
msgstr "Ebenen vereinen"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/layers_dialog.c:4112
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "Die fertige, vereinte Ebene soll sein:"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/layers_dialog.c:4113
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
msgstr "Die fertige, verankerte Ebene soll sein:"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/layers_dialog.c:4118
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Nach Bedarf erweitern"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/layers_dialog.c:4120
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Clipped to image"
msgstr "Auf Bild beschnitten"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/layers_dialog.c:4122
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Auf oberste Ebene beschnitten"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/lc_dialog.c:121
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Layers, Channels & Paths"
msgstr "Ebenen, Kan<61>le und Pfade"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#. The Auto-button
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/lc_dialog.c:169 app/levels.c:597
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/lc_dialog.c:191
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Layers"
msgstr "Ebenen"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/lc_dialog.c:196
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Channels"
msgstr "Kan<61>le"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#. The shell and main vbox
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/levels.c:200 app/levels.c:341 app/tools.c:1194
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Levels"
msgstr "Werte"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/levels.c:244
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted."
2000-08-07 22:28:05 +00:00
msgstr "Werte f<>r indizierte Bilder k<>nnen nicht ge<67>ndert werden. "
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/levels.c:370
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Modify Levels for Channel:"
msgstr "Ver<65>ndere Werte f<>r Kanal:"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/levels.c:394
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Input Levels:"
msgstr "Quellwerte:"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/levels.c:503
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Output Levels:"
msgstr "Zielwerte:"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/levels.c:1096
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Load Levels"
msgstr "Werte <20>ffnen"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/levels.c:1111
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Save Levels"
msgstr "Werte sichern"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/levels.c:1440
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Load/Save Levels"
2000-08-07 22:28:05 +00:00
msgstr "Werte <20>ffnen/sichern"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/magnify.c:117
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Magnify Tool"
msgstr "Vergr<67><72>ern"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/magnify.c:127
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Allow Window Resizing"
2000-08-07 22:28:05 +00:00
msgstr "Anpassen des Fensters erlauben"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/magnify.c:142
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Zoom in"
msgstr "Hineinzoomen"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/magnify.c:144
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Zoom out"
msgstr "Herauszoomen"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/main.c:289
2000-08-25 17:41:38 +00:00
msgid ""
"\n"
"Invalid option.\n"
2000-09-23 21:51:52 +00:00
msgstr ""
"\n"
"Ung<6E>ltige Option.\n"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/main.c:305
2000-08-25 17:41:38 +00:00
msgid "GIMP version"
msgstr "GIMP Version"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/main.c:309
2000-08-25 17:41:38 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
"\n"
2000-09-23 21:51:52 +00:00
msgstr ""
"\n"
"Benutzung: %s [Option ...] [Datei ...]\n"
"\n"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/main.c:310
2000-08-25 17:41:38 +00:00
msgid "Options:\n"
msgstr "Optionen:\n"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/main.c:311
2000-08-25 17:41:38 +00:00
msgid " -b, --batch <commands> Run in batch mode.\n"
msgstr " -b, --batch <Befehle> Startet im Stapelmodus.\n"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/main.c:312
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid ""
2000-08-25 17:41:38 +00:00
" -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
"box.\n"
2000-09-23 21:51:52 +00:00
msgstr ""
" -c, --console-messages Warnungen in einer Konsole statt in einem "
"Dialog.\n"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/main.c:313
2000-08-25 17:41:38 +00:00
msgid ""
" -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, "
"patterns.\n"
2000-09-23 21:51:52 +00:00
msgstr ""
" -d, --no-data L<>dt keine Muster, Farbverl<72>ufe, Farbpaletten und "
"Pinsel.\n"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/main.c:314
2000-08-25 17:41:38 +00:00
msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n"
msgstr " -i, --no-interface Startet ohne Oberfl<66>che.\n"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/main.c:315
2000-08-25 17:41:38 +00:00
msgid " -g, --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
msgstr " -g, --gimprc <gimprc> Benutzt ein alternatives Profil.\n"
2000-02-15 19:27:16 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/main.c:316
2000-08-25 17:41:38 +00:00
msgid " -h, --help Output this help.\n"
msgstr " -h, --help Gibt diese Hilfe aus.\n"
2000-02-15 19:27:16 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/main.c:317
2000-08-25 17:41:38 +00:00
msgid " -r, --restore-session Try to restore saved session.\n"
2000-09-23 21:51:52 +00:00
msgstr ""
" -r, --restore-session Versucht eine abgelegte Sitzung "
"wiederherzustellen.\n"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/main.c:318
2000-08-25 17:41:38 +00:00
msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n"
msgstr " -s, --no-splash Zeigt kein Startfenster.\n"
2000-02-15 19:27:16 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/main.c:319
2000-08-25 17:41:38 +00:00
msgid " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
msgstr " -S, --no-splash-image L<>dt kein Bild ins Startfenster.\n"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/main.c:320
2000-08-25 17:41:38 +00:00
msgid " -v, --version Output version information.\n"
msgstr " -v, --version Gibt Versionsinformationen aus.\n"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/main.c:321
2000-08-25 17:41:38 +00:00
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
msgstr " --verbose Zeigt Startmeldungen.\n"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/main.c:322
msgid ""
2000-08-25 17:41:38 +00:00
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and "
"plugins.\n"
2000-09-23 21:51:52 +00:00
msgstr ""
" --no-shm Keine geteilter Speicher zwischen GIMP und "
"Plugins.\n"
2000-08-25 17:41:38 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/main.c:323
2000-08-25 17:41:38 +00:00
msgid " --no-xshm Do not use the X Shared Memory extension.\n"
msgstr " --no-xshm Benutzt die Xshm Erweiterung nicht.\n"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/main.c:324
2000-08-25 17:41:38 +00:00
msgid ""
" --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n"
2000-08-12 16:48:15 +00:00
msgstr ""
" --debug-handlers Aktiviert Fehlersuchroutinen f<>r nicht-fatale "
"Signale.\n"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/main.c:325
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
msgstr " --display <Anzeige> Benutzt die angegebene X Anzeige.\n"
2000-02-15 19:27:16 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/main.c:326
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
msgstr " --system-gimprc <gimprc> Benutzt alternatives Systemprofil.\n"
2000-02-15 19:27:16 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/main.c:328
2000-08-25 17:41:38 +00:00
msgid ""
" Debugging mode for fatal signals.\n"
"\n"
2000-09-23 21:51:52 +00:00
msgstr ""
" Fehlersuche bei fatalen Signalen.\n"
"\n"
2000-08-25 17:41:38 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/main.c:345
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
msgstr "(Dieses Konsolenfenster wird in 10 Sekunden geschlossen)\n"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/measure.c:126 app/measure.c:319
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Measure Tool"
msgstr "Ma<4D>band"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/measure.c:135
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Use Info Window"
msgstr "Benutze Info-Fenster"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/measure.c:321
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Distance:"
msgstr "Abstand:"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/measure.c:512 app/measure.c:517 app/measure.c:525 app/measure.c:553
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "degrees"
msgstr "Grad"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#. <Toolbox>/File
#. the underscore installs an accelerator using the character that follows
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/menus.c:99
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/_File"
msgstr "/_Datei"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#. <Image>/File
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:101 app/menus.c:211
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/File/New..."
msgstr "/Datei/Neu..."
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:103 app/menus.c:213
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/File/Open..."
msgstr "/Datei/<2F>ffnen..."
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/menus.c:110
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/File/Acquire"
msgstr "/Datei/Holen"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/menus.c:115
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/File/Preferences..."
msgstr "/Datei/Einstellungen..."
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/menus.c:122
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/File/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Datei/Dialoge/Ebenen, Kan<61>le und Pfade..."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/menus.c:124
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/File/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Datei/Dialoge/Werkzeugeinstellungen..."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/menus.c:129
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/File/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Datei/Dialoge/Pinsel..."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/menus.c:131
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/File/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Datei/Dialoge/Muster..."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/menus.c:133
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/File/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Datei/Dialoge/Farbverl<72>ufe..."
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/menus.c:135
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/File/Dialogs/Palette..."
msgstr "/Datei/Dialoge/Farbpalette..."
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/menus.c:137
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/File/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Datei/Dialoge/Indizierte Palette..."
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/menus.c:142
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/File/Dialogs/Input Devices..."
msgstr "/Datei/Dialoge/Eingabeger<65>te..."
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/menus.c:144
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/File/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Datei/Dialoge/Ger<65>testatus..."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/menus.c:149
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/File/Dialogs/Document Index..."
msgstr "/Datei/Dialoge/Dokumentenindex..."
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/menus.c:151
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/File/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Datei/Dialoge/Fehlerkonsole..."
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:154
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/File/Dialogs/Display Filters..."
msgstr "/Datei/Dialoge/Darstellungsfilter..."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:165 app/menus.c:226
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/File/Quit"
msgstr "/Datei/Beenden"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#. <Toolbox>/Xtns
#. the underscore installs an accelerator using the character that follows
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:171
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/_Xtns"
msgstr "/_Xtns"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:173
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Xtns/Module Browser..."
msgstr "/Xtns/Modul-Browser..."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#. <Toolbox>/Help
#. the underscore installs an accelerator using the character that follows
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:182
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/_Help"
msgstr "/_Hilfe"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:184
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Help/Help..."
msgstr "/Hilfe/Hilfe..."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:186
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Help/Context Help..."
msgstr "/Hilfe/Kontext Hilfe..."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:188
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Help/Tip of the Day..."
msgstr "/Hilfe/Tip des Tages..."
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:190
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Help/About..."
msgstr "/Hilfe/<2F>ber..."
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:193
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Help/Dump Items (Debug)"
msgstr "/Hilfe/Dump Items (Debug)"
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:215
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/File/Save"
msgstr "/Datei/Sichern"
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:217
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/File/Save As..."
msgstr "/Datei/Sichern unter..."
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:219
2000-12-18 21:31:58 +00:00
msgid "/File/Revert..."
msgstr "/Datei/Zur<75>cksetzen..."
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:224
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/File/Close"
msgstr "/Datei/Schlie<69>en"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#. <Image>/Edit
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:234
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Edit/Undo"
msgstr "/Bearbeiten/R<>ckg<6B>ngig"
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:236
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Edit/Redo"
msgstr "/Bearbeiten/Wiederholen"
2000-01-31 23:59:05 +00:00
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:241
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Edit/Cut"
msgstr "/Bearbeiten/Ausschneiden"
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:243
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Edit/Copy"
msgstr "/Bearbeiten/Kopieren"
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:245
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Edit/Paste"
msgstr "/Bearbeiten/Einf<6E>gen"
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:247
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Edit/Paste Into"
msgstr "/Bearbeiten/Einf<6E>gen in Auswahl"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:249
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Edit/Paste as New"
msgstr "/Bearbeiten/Einf<6E>gen als Neu"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#. <Image>/Edit/Buffer
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:254
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Edit/Buffer/Cut Named..."
msgstr "/Bearbeiten/Ablage/Ausschneiden..."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:256
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Edit/Buffer/Copy Named..."
msgstr "/Bearbeiten/Ablage/Kopieren..."
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:258
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Edit/Buffer/Paste Named..."
msgstr "/Bearbeiten/Ablage/Einf<6E>gen..."
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:263
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Edit/Clear"
msgstr "/Bearbeiten/L<>schen"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:265
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Edit/Fill with FG Color"
msgstr "/Bearbeiten/F<>llen mit VG-Farbe"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:267
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Edit/Fill with BG Color"
msgstr "/Bearbeiten/F<>llen mit HG-Farbe"
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:269
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Edit/Stroke"
msgstr "/Bearbeiten/Nachfahren"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#. <Image>/Select
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:277
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Select/Invert"
msgstr "/Auswahl/Invertieren"
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:279
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Select/All"
msgstr "/Auswahl/Alles"
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:281
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Select/None"
msgstr "/Auswahl/Nichts"
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:283
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Select/Float"
msgstr "/Auswahl/Schwebend"
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:288
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Select/Feather..."
msgstr "/Auswahl/Ausblenden..."
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:290
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Select/Sharpen"
msgstr "/Auswahl/Sch<63>rfen"
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:292
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Select/Shrink..."
msgstr "/Auswahl/Verkleinern..."
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:294
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Select/Grow..."
msgstr "/Auswahl/Vergr<67><72>ern..."
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:296
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Select/Border..."
msgstr "/Auswahl/Rand..."
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:301
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Select/Save to Channel"
msgstr "/Auswahl/In Kanal sichern"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#. <Image>/View
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:306
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/View/Zoom In"
msgstr "/Ansicht/Hineinzoomen"
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:308
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/View/Zoom Out"
msgstr "/Ansicht/Herauszoomen"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#. <Image>/View/Zoom
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:313
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/View/Zoom/16:1"
msgstr "/Ansicht/Zoom/16:1"
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:315
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/View/Zoom/8:1"
msgstr "/Ansicht/Zoom/8:1"
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:317
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/View/Zoom/4:1"
msgstr "/Ansicht/Zoom/4:1"
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:319
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/View/Zoom/2:1"
msgstr "/Ansicht/Zoom/2:1"
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:321
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/View/Zoom/1:1"
msgstr "/Ansicht/Zoom/1:1"
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:323
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/View/Zoom/1:2"
msgstr "/Ansicht/Zoom/1:2"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:325
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/View/Zoom/1:4"
msgstr "/Ansicht/Zoom/1:4"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:327
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/View/Zoom/1:8"
msgstr "/Ansicht/Zoom/1:8"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:329
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/View/Zoom/1:16"
msgstr "/Ansicht/Zoom/1:16"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:332
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/View/Dot for Dot"
msgstr "/Ansicht/Punkt f<>r Punkt"
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:337
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/View/Info Window..."
msgstr "/Ansicht/Information..."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:339
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/View/Nav. Window..."
msgstr "/Ansicht/Navigation..."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:344
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/View/Toggle Selection"
msgstr "/Ansicht/Auswahl"
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:346
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/View/Toggle Rulers"
msgstr "/Ansicht/Lineale"
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:348
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/View/Toggle Statusbar"
msgstr "/Ansicht/Statusleiste"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:350
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/View/Toggle Guides"
msgstr "/Ansicht/Hilfslinien"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:352
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/View/Snap to Guides"
msgstr "/Ansicht/Magnetische Hilfslinien"
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:357
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/View/New View"
msgstr "/Ansicht/Neues Fenster"
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:359
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/View/Shrink Wrap"
msgstr "/Ansicht/Fenster anpassen"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#. <Image>/Image/Mode
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:364
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Image/Mode/RGB"
msgstr "/Bild/Modus/RGB"
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:366
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Image/Mode/Grayscale"
msgstr "/Bild/Modus/Graustufen"
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:368
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Image/Mode/Indexed..."
msgstr "/Bild/Modus/Indiziert..."
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#. <Image>/Image/Colors
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:376
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Image/Colors/Desaturate"
msgstr "/Bild/Farben/S<>ttigung entfernen"
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:378
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Image/Colors/Invert"
msgstr "/Bild/Farben/Invertieren"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#. <Image>/Image/Colors/Auto
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:386
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Image/Colors/Auto/Equalize"
msgstr "/Bild/Farben/Automatisch/Angleichen"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#. <Image>/Image/Alpha
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:394
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Image/Alpha/Add Alpha Channel"
msgstr "/Bild/Alpha/Alphakanal hinzuf<75>gen"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#. <Image>/Image/Transforms
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:399
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Image/Transforms/Offset..."
msgstr "/Bild/Transformationen/Versatz..."
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:401
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Image/Transforms/Rotate"
msgstr "/Bild/Transformationen/Rotieren"
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:408
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Image/Canvas Size..."
2000-08-07 22:28:05 +00:00
msgstr "/Bild/Gr<47><72>e <20>ndern..."
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:410
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Image/Scale Image..."
msgstr "/Bild/Skalieren..."
1999-11-22 22:38:02 +00:00
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:412
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Image/Duplicate"
msgstr "/Bild/Duplizieren"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#. <Image>/Layers
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:420
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Layers/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Ebenen/Ebenen, Kan<61>le und Pfade..."
1999-11-22 22:38:02 +00:00
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:424
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Layers/Layer to Imagesize"
msgstr "/Ebenen/Ebene auf Bildgr<67><72>e"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#. <Image>/Layers/Stack
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:429
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Layers/Stack/Previous Layer"
msgstr "/Ebenen/Stapel/Vorherige Ebene"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:431
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Layers/Stack/Next Layer"
msgstr "/Ebenen/Stapel/N<>chste Ebene"
1999-06-06 00:10:20 +00:00
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:433
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Layers/Stack/Raise Layer"
2000-08-07 22:28:05 +00:00
msgstr "/Ebenen/Stapel/Ebene anheben"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:435
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Layers/Stack/Lower Layer"
msgstr "/Ebenen/Stapel/Ebene absenken"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:437
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Layers/Stack/Layer to Top"
msgstr "/Ebenen/Stapel/Ebene nach ganz oben"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:439
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Layers/Stack/Layer to Bottom"
msgstr "/Ebenen/Stapel/Ebene nach ganz unten"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#. <Image>/Layers/Rotate
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:446
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Layers/Rotate"
msgstr "/Ebenen/Rotieren"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:451
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Layers/Anchor Layer"
msgstr "/Ebenen/Ebene verankern"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:453
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Layers/Merge Visible Layers..."
msgstr "/Ebenen/Sichtbare Ebenen vereinen..."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:455
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Layers/Flatten Image"
msgstr "/Ebenen/Bild zusammenf<6E>gen"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:460
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Layers/Mask to Selection"
msgstr "/Ebenen/Auswahl aus Maske"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:465
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Layers/Add Alpha Channel"
msgstr "/Ebenen/Alphakanal hinzuf<75>gen"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:467
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Layers/Alpha to Selection"
msgstr "/Ebenen/Auswahl aus Alphakanal"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#. <Image>/Tools
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:475
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Tools/Toolbox"
msgstr "/Werkzeuge/Werkzeugkasten"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:477
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Tools/Default Colors"
msgstr "/Werkzeuge/Standardfarben"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:479
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Tools/Swap Colors"
msgstr "/Werkzeuge/Farben tauschen"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#. <Image>/Dialogs
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:486
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Dialoge/Ebenen, Kan<61>le und Pfade..."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:488
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Dialoge/Werkzeugeinstellungen..."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:493
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Dialoge/Pinsel..."
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:495
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Dialoge/Muster..."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:497
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Dialoge/Farbverl<72>ufe..."
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:499
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Dialogs/Palette..."
msgstr "/Dialoge/Farbpalette...."
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:501
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Dialoge/Indizierte Palette..."
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:506
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Dialogs/Input Devices..."
msgstr "/Dialoge/Eingabeger<65>te..."
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:508
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Dialoge/Ger<65>testatus..."
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:513
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Dialogs/Document Index..."
msgstr "/Dialoge/Dokumentenindex..."
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:515
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Dialoge/Fehlerkonsole..."
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:518
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Dialogs/Display Filters..."
msgstr "/Dialoge/Darstellungsfilter..."
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:521
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Dialogs/Undo History..."
msgstr "/Dialoge/Journal..."
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#. <Image>/Filters
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:530
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Filters/Repeat Last"
msgstr "/Filter/Wiederhole letzten Vorgang"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:532
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Filters/Re-Show Last"
msgstr "/Filter/Zeige letzten Vorgang nochmal"
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:537
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Filters/Blur"
msgstr "/Filter/Weichzeichnen"
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:539
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Filters/Colors"
msgstr "/Filter/Farben"
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:541
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Filters/Noise"
msgstr "/Filter/Rauschen"
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:543
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Filters/Edge-Detect"
msgstr "/Filter/Kanten finden"
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:545
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Filters/Enhance"
msgstr "/Filter/Verbessern"
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:547
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Filters/Generic"
msgstr "/Filter/Allgemein"
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:552
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Filters/Glass Effects"
msgstr "/Filter/Glas-Effekte"
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:554
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Filters/Light Effects"
msgstr "/Filter/Licht-Effekte"
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:556
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Filters/Distorts"
msgstr "/Filter/Verzerren"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:558
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Filters/Artistic"
msgstr "/Filter/K<>nstlerisch"
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:560
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Filters/Map"
msgstr "/Filter/Abbilden"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:562
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Filters/Render"
msgstr "/Filter/Render"
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:564
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Filters/Web"
msgstr "/Filter/Web"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:569
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Filters/Animation"
msgstr "/Filter/Animation"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:571
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Filters/Combine"
msgstr "/Filter/Kombinieren"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:576
2000-12-18 21:31:58 +00:00
msgid "/Filters/Toys"
msgstr "/Filter/Viel Spa<70>"
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:587
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Automatic"
msgstr "/Automatisch"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:601
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/By Extension"
msgstr "/Nach Endung"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:615
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/New Layer..."
msgstr "/Ebene anlegen..."
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#. <Layers>/Stack
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:620
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Stack/Raise Layer"
2000-08-07 22:28:05 +00:00
msgstr "/Stapel/Ebene anheben"
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:622
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Stack/Lower Layer"
msgstr "/Stapel/Ebene absenken"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:624
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Stack/Layer to Top"
msgstr "/Stapel/Ebene nach ganz oben"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:626
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Stack/Layer to Bottom"
msgstr "/Stapel/Ebene nach ganz unten"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:629
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Duplicate Layer"
msgstr "/Ebene duplizieren"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:631
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Anchor Layer"
msgstr "/Ebene verankern"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:633
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Delete Layer"
msgstr "/Ebene l<>schen"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:638
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Layer Boundary Size..."
2000-08-07 22:28:05 +00:00
msgstr "/Ebenengr<67><72>e <20>ndern... "
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:640
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Layer to Imagesize"
msgstr "/Ebene auf Bildgr<67>sse"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:642
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Scale Layer..."
msgstr "/Ebene skalieren..."
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:647
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Merge Visible Layers..."
msgstr "/Sichtbare Ebenen vereinen..."
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:649
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Merge Down"
msgstr "/Nach unten vereinen"
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:651
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Flatten Image"
msgstr "/Bild zusammenf<6E>gen"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:656
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Add Layer Mask..."
msgstr "/Ebenenmaske hinzuf<75>gen..."
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:658
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Apply Layer Mask"
msgstr "/Ebenenmaske anwenden..."
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:660
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Delete Layer Mask"
msgstr "/Ebenenmaske l<>schen"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:662
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Mask to Selection"
msgstr "/Auswahl aus Maske"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:667
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Add Alpha Channel"
msgstr "/Alphakanal hinzuf<75>gen"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:669
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Alpha to Selection"
msgstr "/Auswahl aus Alphakanal"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:674
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Edit Layer Attributes..."
msgstr "/Ebeneneigenschaften..."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:685
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/New Channel..."
msgstr "/Kanal anlegen..."
1999-11-22 22:38:02 +00:00
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:687
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Raise Channel"
2000-08-07 22:28:05 +00:00
msgstr "/Kanal anheben"
1999-06-06 00:10:20 +00:00
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:689
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Lower Channel"
msgstr "/Kanal absenken"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:691
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Duplicate Channel"
msgstr "/Kanal duplizieren"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:696
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Channel to Selection"
msgstr "/Auswahl aus Kanal"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:698
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Add to Selection"
msgstr "/Zur Auswahl hinzuf<75>gen"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:700
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Subtract from Selection"
msgstr "/Von Auswahl abziehen"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:702
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Intersect with Selection"
msgstr "/Mit Auswahl schneiden"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:707
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Delete Channel"
msgstr "/Kanal l<>schen"
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:712
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Edit Channel Attributes..."
msgstr "/Kanaleigenschaften..."
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:723
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/New Path"
msgstr "/Pfad anlegen"
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:725
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Duplicate Path"
msgstr "/Pfad duplizieren"
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:727
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Path to Selection"
msgstr "/Pfad zur Auswahl"
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:729
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Selection to Path"
msgstr "/Pfad aus Auswahl"
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:731
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Stroke Path"
msgstr "/Pfad nachziehen"
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:733
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Delete Path"
msgstr "/Pfad l<>schen"
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:738
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Copy Path"
msgstr "/Pfad kopieren"
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:740
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Paste Path"
msgstr "/Pfad einf<6E>gen"
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:742
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Import Path..."
msgstr "/Pfad importieren..."
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:744
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Export Path..."
msgstr "/Pfad exportieren..."
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:749
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Edit Path Attributes..."
msgstr "/Pfadeigenschaften..."
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:1302
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#, c-format
msgid "Error opening file: %s\n"
msgstr "Kann Datei nicht <20>ffnen: %s\n"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/module_db.c:66
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Module error"
msgstr "Modul-Fehler"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/module_db.c:67
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Loaded OK"
msgstr "Erfolgreich geladen"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/module_db.c:68
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Load failed"
msgstr "Fehler beim Laden"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/module_db.c:69
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Unload requested"
msgstr "Soll entladen werden"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/module_db.c:70
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Unloaded OK"
msgstr "Erfolgreich entladen"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/module_db.c:313
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Module DB"
msgstr "Modul-DB"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/module_db.c:606
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#, c-format
msgid "load module: \"%s\"\n"
msgstr "lade Modul: \"%s\"\n"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/module_db.c:613
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#, c-format
msgid "skipping module: \"%s\"\n"
msgstr "<22>berspringe Modul: \"%s\"\n"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/module_db.c:639
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#, c-format
msgid "module load error: %s: %s"
msgstr "Fehler beim Laden von Modul %s: %s"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/module_db.c:826
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "<No modules>"
msgstr "<Keine Module>"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/module_db.c:839 app/module_db.c:848
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "on disk"
msgstr "auf Festplatte"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/module_db.c:839
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "only in memory"
msgstr "nur im Speicher"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/module_db.c:848
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "nowhere (click 'refresh')"
msgstr "nirgends ('Auffrischen' klicken)"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/module_db.c:887
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Unload"
msgstr "Entladen"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/module_db.c:903
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Purpose:"
msgstr "Zweck:"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/module_db.c:904
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/module_db.c:905
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Version:"
msgstr "Version:"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/module_db.c:906
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/module_db.c:907
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/module_db.c:908
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Location:"
msgstr "Ort:"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/module_db.c:909
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "State:"
msgstr "Status:"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/module_db.c:928
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Autoload during startup"
msgstr "Automatisch beim Start laden"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/move.c:500
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Move Tool"
msgstr "Verschieben"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#. create the info dialog
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/nav_window.c:1308
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#, c-format
msgid "Navigation: %s-%d.%d"
msgstr "Navigation: %s-%d.%d"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/nav_window.c:1613
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Navigation: No Image"
msgstr "Navigation: Kein Bild"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/paint_core.c:805
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Keine Pinsel f<>r dieses Werkzeug vorhanden."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/paint_funcs.c:90 app/tool_options.c:924
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Behind"
msgstr "Hinter"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/paint_funcs.c:96
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Subtraction"
msgstr "Subtraktion"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/paint_funcs.c:104
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Erase"
msgstr "Radieren"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/paintbrush.c:224
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Fade Out"
msgstr "Verblassen"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#. the gradient type
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/paintbrush.c:303
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/paintbrush.c:317
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Once Forward"
msgstr "Einmal vorw<72>rts"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/paintbrush.c:318
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Once Backward"
msgstr "Einmal r<>ckw<6B>rts"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/paintbrush.c:319
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Loop Sawtooth"
msgstr "S<>gezahnwelle"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/paintbrush.c:320
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Loop Triangle"
msgstr "Dreieckswelle"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/palette.c:408
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s:\n"
"Corrupt palette:\n"
"missing magic header\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
"Lade Palette %s:\n"
"Palette korrupt:\n"
"Fehlender magic header\n"
"Mu<4D> diese Datei erst von DOS konvertiert werden?"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/palette.c:413
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s:\n"
"Corrupt palette: missing magic header"
msgstr ""
"Lade Palette %s:\n"
"Datei korrupt: Fehlender magic header"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/palette.c:426
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Read error"
msgstr ""
"Lade Palette %s: (Zeile %d):\n"
"Lesefehler"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#. maybe we should just abort?
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/palette.c:442
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing RED component"
msgstr ""
"Lade Palette %s: (Zeile %d):\n"
"Keine ROT Komponente"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/palette.c:449
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing GREEN component"
msgstr ""
"Lade Palette %s: (Zeile %d):\n"
"Keine GR<47>N Komponente"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/palette.c:456
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing BLUE component"
msgstr ""
"Lade Palette %s: (Zeile %d):\n"
"Keine BLAU Komponente"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/palette.c:465
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"RGB value out of range"
msgstr ""
"Lade Palette %s: (Zeile %d):\n"
"RGB Wert ausserhalb des Wertebereiches"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/palette.c:513
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#, c-format
2000-08-12 16:48:15 +00:00
msgid "Can't save palette \"%s\"\n"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgstr "kann Palette \"%s\" nicht sichern\n"
2000-01-31 23:59:05 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/palette.c:1156
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Black"
msgstr "Schwarz"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/palette.c:1676 app/palette.c:2152
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Undefined"
msgstr "Nicht definiert"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/palette.c:1762
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "New Palette"
msgstr "Farbpalette anlegen"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/palette.c:1765
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Enter a name for new palette"
msgstr "Geben Sie dieser neuen Farbpalette einen Namen"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/palette.c:1819
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Delete Palette"
msgstr "Palette l<>schen"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/palette.c:1898
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Merge Palette"
msgstr "Farbpalette vereinen"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/palette.c:1901
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Enter a name for merged palette"
msgstr "Geben sie dieser vereinten Farbpalette einen Namen"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/palette.c:2047
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Color Palette Edit"
msgstr "Farbpalette Bearbeiten"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/palette.c:2065
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Color Palette"
msgstr "Farbpalette"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/palette.c:2185 app/palette.c:3239
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Select"
msgstr "Auswahl"
2000-01-31 23:59:05 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/palette.c:2196 app/palette_select.c:92
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Ncols"
msgstr "Farben"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/palette.c:2216
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Palette Ops"
msgstr "Paletten-Operationen"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#. The "Import" frame
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/palette.c:2247 app/palette.c:3102 app/palette.c:3116
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Import"
msgstr "Importieren"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/palette.c:2258
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Merge"
msgstr "Vereinen"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/palette.c:3096
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Import Palette"
msgstr "Farbpalette importieren"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#. The source's name
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/palette.c:3132
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Name:"
msgstr "Name:"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/palette.c:3145
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "new_import"
msgstr "Neu importiert"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#. The source type
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/palette.c:3150
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Source:"
msgstr "Quelle:"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/palette.c:3178
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Indexed Palette"
msgstr "Indizierte Farbpalette"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#. The sample size
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/palette.c:3191
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Sample Size:"
msgstr "Abtastgr<67><72>e:"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#. The interval
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/palette.c:3204
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Interval:"
msgstr "Intervall:"
2000-01-31 23:59:05 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#. The shell and main vbox
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/palette_select.c:61
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Palette Selection"
msgstr "Paletten Auswahl"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/paths_dialog.c:167
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "New Path"
msgstr "Neuer Pfad"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/paths_dialog.c:171
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Duplicate Path"
msgstr "Pfad duplizieren"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/paths_dialog.c:175
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Path to Selection"
msgstr "Auswahl aus Pfad"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/paths_dialog.c:179
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Selection to Path"
msgstr "Pfad aus Auswahl"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/paths_dialog.c:183
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Stroke Path"
msgstr "Pfad nachziehen"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/paths_dialog.c:187
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Delete Path"
msgstr "Pfad l<>schen"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/paths_dialog.c:196
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "New Point"
msgstr "Neuer Punkt"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/paths_dialog.c:200
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Add Point"
msgstr "Punkt hinzuf<75>gen"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/paths_dialog.c:204
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Delete Point"
msgstr "Punkt l<>schen"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/paths_dialog.c:208
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Edit Point"
msgstr "Punkt bearbeiten"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/paths_dialog.c:436
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#, c-format
msgid "Path %d"
msgstr "Pfad %d"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/paths_dialog.c:989
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Edit Path Attributes"
2000-08-07 22:28:05 +00:00
msgstr "Pfadmerkmale <20>ndern"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/paths_dialog.c:992
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Enter a new name for the path"
msgstr "Geben sie diesem Pfad einen neuen Namen"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/paths_dialog.c:1923
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to read from %s"
msgstr "Konnte nicht aus %s lesen"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/paths_dialog.c:1938
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to read path from %s"
msgstr "Konnte keinen Pfad aus %s lesen"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/paths_dialog.c:1945
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#, c-format
msgid "No points specified in path file %s"
msgstr "Pfaddatei %s enth<74>lt keine Punkte"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/paths_dialog.c:1956
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to read path points from %s"
msgstr "Konnte keine Pfadpunkte aus %s lesen"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/paths_dialog.c:2029 app/xcf.c:438
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#, c-format
msgid "open failed on %s: %s\n"
msgstr "Kann %s nicht <20>ffnen: %s\n"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/paths_dialog.c:2051
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Load/Store Bezier Curves"
msgstr "<22>ffne/Sichere Bezierkurven"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/paths_dialog.c:2091
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Load Path"
msgstr "Pfad <20>ffnen"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/paths_dialog.c:2113
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Store Path"
msgstr "Pfad sichern"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#. The shell
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/pattern_select.c:169
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Pattern Selection"
msgstr "Muster Auswahl"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/pattern_select.c:233
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "No Patterns available"
msgstr "Keine F<>llmuster vorhanden"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/patterns.c:206
#, c-format
2000-12-18 21:31:58 +00:00
msgid "Unknown pattern format version #%d in \"%s\"."
msgstr "Unbekanntes Musterformat Version #%d in \"%s\"."
1999-11-22 22:38:02 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/patterns.c:225
2000-10-02 11:06:38 +00:00
#, c-format
2000-12-18 21:31:58 +00:00
msgid "Error in GIMP pattern file \"%s\"."
msgstr "Fehler in GIMP Musterdatei \"%s\"."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/patterns.c:241
2000-10-02 11:06:38 +00:00
#, c-format
2000-12-18 21:31:58 +00:00
msgid "GIMP pattern file appears to be truncated: \"%s\"."
2000-10-02 11:06:38 +00:00
msgstr "GIMP Musterdatei \"%s\" scheint nicht vollst<73>ndig zu sein."
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/perspective_tool.c:65
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "Perspektivische Trafo Informationen"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/perspective_tool.c:68
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Matrix:"
msgstr "Matrix:"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/perspective_tool.c:308
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Perspective..."
msgstr "Perspektivisch..."
2000-02-15 19:27:16 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/plug_in.c:332
2000-05-01 21:30:04 +00:00
msgid "Resource configuration"
msgstr "Ressourcen Konfiguration"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/plug_in.c:339
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Plug-ins"
msgstr "Plugins"
2000-02-15 19:27:16 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/plug_in.c:352
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#, c-format
msgid "query plug-in: \"%s\"\n"
msgstr "Frage Plugin: \"%s\" ab\n"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/plug_in.c:390
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#, c-format
msgid "writing \"%s\"\n"
msgstr "schreibe \"%s\"\n"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/plug_in.c:405
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Starting extensions: "
msgstr "Starte Erweiterung: "
1999-03-30 03:10:08 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/plug_in.c:407
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Extensions"
msgstr "Erweiterungen"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/plug_in.c:842
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to locate Plug-In: \"%s\""
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgstr "Kann Plugin \"%s\" nicht finden"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/plug_in.c:1469
#, c-format
msgid ""
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state.\n"
"You may want to save your images and restart GIMP\n"
"to be on the safe side."
msgstr ""
"Plugin abgest<73>rzt: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"Das abgest<73>rzte Plugin hat GIMP eventuell\n"
2000-08-07 22:28:05 +00:00
"durcheinander gebracht. Am besten speichern Sie\n"
"Ihre Bilder jetzt ab und starten GIMP neu."
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/posterize.c:158
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Posterize does not operate on indexed drawables."
msgstr "Posterisieren funktioniert nicht mit indizierten Bildern."
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/posterize.c:203 app/tools.c:1110
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Posterize"
msgstr "Posterisieren"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/posterize.c:225
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Posterize Levels:"
msgstr "Posterisieren Werte:"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:267
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Error: Levels of undo must be zero or greater."
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgstr ""
2000-04-16 12:10:24 +00:00
"Fehler: Die Anzahl der Stufen der R<>ckg<6B>ngigmachung\n"
"muss gr<67><72>er oder gleich Null sein."
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:273
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Error: Marching speed must be 50 or greater."
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgstr ""
2000-04-16 12:10:24 +00:00
"Fehler: Die Geschwindigkeit der laufenden Ameisen\n"
"muss mindestens 50 betragen."
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:279
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Error: Default width must be one or greater."
msgstr "Fehler: Die Standardbreite muss mindestens 1 sein."
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:285
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Error: Default height must be one or greater."
msgstr "Fehler: Die Standardh<64>he muss mindestens 1 sein."
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:292
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Error: Default unit must be within unit range."
msgstr "Fehler: Die gew<65>hlte Standardeinheit ist ung<6E>ltig."
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:299
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Error: Default resolution must not be zero."
msgstr "Fehler: Die Standardaufl<66>sung darf nicht Null sein."
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:307
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Error: Default resolution unit must be within unit range."
msgstr "Fehler: Die gew<65>hlte Standardaufl<66>sung ist ung<6E>ltig."
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:314
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Error: Monitor resolution must not be zero."
msgstr "Fehler: Die Bildschirmaufl<66>ung darf nicht Null sein."
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:321
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Error: Image title format must not be NULL."
msgstr "Fehler: Der gew<65>hlte Fenstertitel ist ung<6E>ltig."
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:328
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Error: Number of processors must be between 1 and 30."
msgstr "Fehler: Die Anzahl der Prozessoren muss zwischen 1 und 30 liegen."
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:378
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Save Preferences ?"
msgstr "Einstellungen sichern ?"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:399
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid ""
"At least one of the changes you made will only\n"
"take effect after you restart the GIMP.\n"
"\n"
"You may choose 'Save' now to make your changes\n"
"permanent, so you can restart GIMP or hit 'Close'\n"
"and the critical parts of your changes will not\n"
"be applied."
msgstr ""
"Mindestens eine der gemachten <20>nderungen wird\n"
"erst nach einem Neustart von GIMP aktiv.\n"
"\n"
"Sie k<>nnen jetzt 'Sichern' w<>hlen, um Ihre\n"
"<22>nderungen abzusichern, so da<64> GIMP neu gestartet\n"
"werden kann, oder Sie w<>hlen 'Schlie<69>en' und die\n"
"fraglichen <20>nderungen werden nicht angewendet."
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:492
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "You will need to restart GIMP for these changes to take effect."
msgstr "Sie m<>ssen GIMP neu starten, damit die <20>nderungen aktiv werden."
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1044
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#, c-format
msgid "The default comment is limited to %d characters."
msgstr "Der Standard-Kommentar ist auf %d Zeichen beschr<68>nkt."
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1475
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#. The categories tree
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1497
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Categories"
msgstr "Kategorien"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1525 app/preferences_dialog.c:1527
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "New File"
msgstr "Neues Bild"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1538
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Default Image Size and Unit"
msgstr "Standard Bildgr<67><72>e und L<>ngeneinheit"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1552
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Width"
msgstr "Breite"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1554
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Height"
msgstr "H<>he"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1584
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
msgstr "Standard Aufl<66>sung und Aufl<66>sungseinheit"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1611 app/preferences_dialog.c:2405
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1658
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Default Image Type:"
msgstr "Standard Bildtyp:"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1670
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Maximum Image Size:"
msgstr "Maximale Bildgr<67><72>e:"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1675 app/preferences_dialog.c:1677
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Default Comment"
msgstr "Standard Kommentar"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1685
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Comment Used for New Images"
msgstr "Kommentar f<>r neue Bilder"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1705 app/preferences_dialog.c:1707
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Display"
msgstr "Anzeige"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1715
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Transparency"
msgstr "Transparenz"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1734
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Light Checks"
msgstr "Helle Quadrate"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1735
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Mid-Tone Checks"
msgstr "Halbhelle Quadrate"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1736
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Dark Checks"
msgstr "Dunkle Quadrate"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1737
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "White Only"
msgstr "Nur Wei<65>"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1738
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Gray Only"
msgstr "Nur Grau"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1739
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Black Only"
msgstr "Nur Schwarz"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1743
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Transparency Type:"
msgstr "Transparenz Typ:"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1750 app/preferences_dialog.c:1842
#: app/preferences_dialog.c:1856
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Small"
msgstr "Klein"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1751 app/preferences_dialog.c:1843
#: app/preferences_dialog.c:1857
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Medium"
msgstr "Mittel"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1752 app/preferences_dialog.c:1844
#: app/preferences_dialog.c:1858
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Large"
msgstr "Gro<72>"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1756
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Check Size:"
msgstr "Schachbrett Gr<47><72>e:"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1759
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "8-Bit Displays"
msgstr "8-Bit Anzeigen"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1780
2000-05-01 21:30:04 +00:00
msgid "Minimum Number of Colors:"
2000-05-03 10:42:18 +00:00
msgstr "Minimale Anzahl Farben:"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1783
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Install Colormap"
msgstr "Installiere Farbtabelle"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1792
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Colormap Cycling"
msgstr "Farbtabelle rotieren"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1841
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Tiny"
msgstr "Winzig"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1845
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Huge"
msgstr "Riesig"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1849
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Preview Size:"
msgstr "Vorschaugr<67><72>e:"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1862
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Nav Preview Size:"
msgstr "Gr<47><72>e der Navigationsvorschau:"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1872
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Recent Documents List Size:"
msgstr "Gr<47><72>e der Dokumentenliste:"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#. Indicators
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1876
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Toolbox"
msgstr "Werkzeugkasten"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1879
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Display Brush, Pattern and Gradient Indicators"
msgstr "Zeige Pinsel, Muster und Gradienten"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1888
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Dialog Behaviour"
msgstr "Verhalten von Dialogen"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1890
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Navigation Window per Display"
msgstr "Ein Navigations-Fenster pro Bildfenster"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1899
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Info Window Follows Mouse"
msgstr "Info-Fenster folgt der Maus"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1910 app/preferences_dialog.c:1912
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Help System"
msgstr "Hilfesystem"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1922
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Show Tool Tips"
msgstr "Zeige Popup-Hilfen"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1932
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Context Sensitive Help with \"F1\""
msgstr "\"F1\" zeigt kontextabh<62>ngige Hilfe"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1941
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Help Browser"
msgstr "Hilfe-Browser"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1953
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Internal"
msgstr "Intern"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1954
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1958
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Help Browser to Use:"
msgstr "Programm zum Lesen der Hilfe:"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1963 app/preferences_dialog.c:1965
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Image Windows"
msgstr "Bildfenster"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1973
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Appearance"
msgstr "Aussehen"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1975
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Use \"Dot for Dot\" by default"
msgstr "Benutze standardm<64><6D>ig \"Punkt f<>r Punkt\""
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1984
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Resize Window on Zoom"
msgstr "Ver<65>ndere Fenstergr<67><72>e beim Zoomen"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1993
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Show Rulers"
msgstr "Zeige Lineale"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2002
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Zeige Statusleiste"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2026
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Marching Ants Speed:"
msgstr "Geschwindigkeit der laufenden Ameisen:"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#. Set the currently used string as "Custom"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2034
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Custom"
msgstr "Eigene"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#. set some commonly used format strings
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2040
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2045
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Vergr<67><72>erung prozentual"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2050
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Vergr<67><72>erung als Verh<72>ltnis"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2055
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Show reversed zoom ratio"
msgstr "Vergr<67><72>erung als umgekehrtes Verh<72>ltnis"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2066
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Image Title Format:"
msgstr "Format des Bildtitels:"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#. End of the title format string
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2070
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Pointer Movement Feedback"
msgstr "Zeigerbewegung"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2073
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Perfect-but-Slow Pointer Tracking"
msgstr "Genaue aber langsame Mauszeigernachf<68>hrung"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2082
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Disable Cursor Updating"
msgstr "Deaktiviere Mauszeiger<65>nderungen"
2000-01-26 16:00:48 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2101
2000-06-08 13:17:11 +00:00
msgid "Tool Icon"
msgstr "Werkzeugicon"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2103
2000-06-08 13:17:11 +00:00
msgid "Tool Icon with Crosshair"
msgstr "Werkzeugicon mit Fadenkreuz"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2105
2000-06-08 13:17:11 +00:00
msgid "Crosshair only"
msgstr "Nur Fadenkreuz"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2110
2000-06-08 13:17:11 +00:00
msgid "Cursor Mode:"
msgstr "Cursor-Modus:"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2116 app/preferences_dialog.c:2118
#: app/tools.c:1541
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Tool Options"
msgstr "Werkzeugeinstellungen"
2000-01-10 14:36:29 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2126
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Paint Options"
msgstr "Pinseleinstellungen"
2000-01-10 14:36:29 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2129
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Use Global Paint Options"
msgstr "Benutze globale Pinseleinstellungen"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2138
msgid "Finding Contiguous Regions"
msgstr "Zusammenh<6E>ngende Bereiche finden"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2157
msgid "Default Threshold:"
msgstr "Standard Schwellwert:"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2166 app/preferences_dialog.c:2168
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Environment"
msgstr "Umgebung"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2176
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Ressourcenverbrauch"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2178
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Conservative Memory Usage"
msgstr "Zur<75>ckhaltende Speicherausnutzung"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2206
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Levels of Undo:"
msgstr "Stufen der R<>ckg<6B>ngigmachung:"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2218 app/user_install.c:1111
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Tile Cache Size:"
msgstr "Gr<47><72>e des Datenspeichers:"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2229
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Number of Processors to Use:"
msgstr "Zahl der zu benutzenden Prozessoren:"
1999-06-06 00:10:20 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2233 app/transform_tool.c:220
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Scaling"
msgstr "Skalierung"
1999-06-06 00:10:20 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2251
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Nearest Neighbor (Fast)"
msgstr "N<>chster Nachbar (schnell)"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2255
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Cubic (Slow)"
msgstr "Kubisch (langsam)"
1999-06-06 00:10:20 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2260
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Interpolation Type:"
msgstr "Interpolationsart:"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2263
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "File Saving"
msgstr "Dateien sichern"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2280 app/preferences_dialog.c:2293
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Always"
msgstr "Immer"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2281
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Never"
msgstr "Nie"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2285
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Try to Write a Thumbnail File:"
msgstr "Schreibe Vorschau-Dateien:"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2292
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Only when Modified"
2000-08-07 22:28:05 +00:00
msgstr "Nur wenn ge<67>ndert"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2297
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "\"File > Save\" Saves the Image:"
msgstr "\"Datei > Sichern\" sichert das Bild:"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2303
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Session Management"
msgstr "Sitzungsmanagement"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2305
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Session"
msgstr "Sitzung"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2313
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Window Positions"
msgstr "Fensterpositionen"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2315
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Save Window Positions on Exit"
msgstr "Fensterpositionen beim Beenden sichern"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2329
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Clear Saved Window Positions Now"
msgstr "Gesicherte Fensterpositionen jetzt l<>schen"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2337
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Always Try to Restore Session"
msgstr "Versuche immer Sitzung wiederherzustellen"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2346
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Devices"
msgstr "Ger<65>te"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2348
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Save Device Status on Exit"
msgstr "Ger<65>testatus beim Beenden sichern"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2359 app/preferences_dialog.c:2361
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Monitor"
msgstr "Bildschirm"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2369
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "Quelle f<>r Bildschirmaufl<66>sung"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2377
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#, c-format
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
msgstr "(Zur Zeit %d x %d dpi)"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2431 app/user_install.c:1249
2000-09-27 19:56:29 +00:00
msgid "Calibrate"
msgstr "Kalibrieren"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2441
2000-06-08 13:17:11 +00:00
msgid "From windowing system"
msgstr "Vom Fenstersystem"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2463
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Manually:"
msgstr "Manuell:"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2479 app/preferences_dialog.c:2481
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Directories"
msgstr "Verzeichnisse"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2498
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Temp Dir:"
msgstr "Tempor<6F>res Verzeichnis:"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2498
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Select Temp Dir"
2000-08-07 22:28:05 +00:00
msgstr "Tempor<6F>res Verzeichnis w<>hlen"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2499
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Swap Dir:"
msgstr "Auslagerungsverzeichnis:"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2499 app/user_install.c:1131
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Select Swap Dir"
2000-08-07 22:28:05 +00:00
msgstr "Auslagerverzeichnis w<>hlen"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2535
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Brushes Directories"
msgstr "Pinselverzeichnisse"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2537
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Select Brushes Dir"
2000-08-07 22:28:05 +00:00
msgstr "Pinselverzeichnis w<>hlen"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2539
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Generated Brushes"
msgstr "Erzeugte Pinsel"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2539
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Generated Brushes Directories"
2000-08-07 22:28:05 +00:00
msgstr "Erzeugte-Pinsel Verzeichnisse"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2541
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Select Generated Brushes Dir"
2000-08-07 22:28:05 +00:00
msgstr "Verzeichnis f<>r erzeugte Pinsel w<>hlen"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2543
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Patterns Directories"
msgstr "Musterverzeichnisse"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2545
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Select Patterns Dir"
2000-08-07 22:28:05 +00:00
msgstr "Musterverzeichnis w<>hlen"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2547
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Palettes Directories"
msgstr "Palettenverzeichnisse"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2549
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Select Palettes Dir"
2000-08-07 22:28:05 +00:00
msgstr "Palettenverzeichnis w<>hlen"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2551
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Gradients Directories"
msgstr "Farbverlaufverzeichnisse"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2553
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Select Gradients Dir"
2000-08-07 22:28:05 +00:00
msgstr "Farbverlaufverzeichnis w<>hlen"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2555
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Plugins"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2555
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Plug-Ins Directories"
2000-08-07 22:28:05 +00:00
msgstr "Plugin-Verzeichnisse"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2557
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Select Plug-Ins Dir"
2000-08-07 22:28:05 +00:00
msgstr "Plugin-Verzeichnis w<>hlen"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2559
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Modules"
msgstr "Module"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2559
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Modules Directories"
msgstr "Modulverzeichnisse"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2561
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Select Modules Dir"
2000-08-07 22:28:05 +00:00
msgstr "Modulverzeichnis w<>hlen"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/procedural_db.c:48
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Procedural Database"
msgstr "Prozedurdatenbank"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/procedural_db.c:142 app/procedural_db.c:154
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#, c-format
msgid "PDB calling error %s not found"
msgstr "PDB Aufruffehler %s nicht gefunden"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/procedural_db.c:172
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#, c-format
msgid "PDB calling error %s"
msgstr "PDB Aufruffehler %s"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/procedural_db.c:248
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n"
"Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s"
msgstr ""
"Falsches Argument an procedural_db_run_proc <20>bergeben:\n"
"Argument %d von '%s' sollte als %s <20>bergeben werden, aber es wurde %s benutzt"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/procedural_db_cmds.c:64
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Interne GIMP Prozedur"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/procedural_db_cmds.c:65
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "GIMP Plugin"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/procedural_db_cmds.c:66
msgid "GIMP Extension"
msgstr "GIMP Erweiterung"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/procedural_db_cmds.c:67
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Vorl<72>ufige Prozedur"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/qmask.c:274
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Edit Qmask Attributes"
2000-08-07 22:28:05 +00:00
msgstr "QMask Attribute <20>ndern"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#. The opacity scale
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/qmask.c:302
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Mask Opacity:"
msgstr "Maskendeckkraft:"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/rect_select.c:203
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Selection: ADD"
msgstr "Auswahl: Hinzuf<75>gen"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/rect_select.c:206
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Selection: SUBTRACT"
msgstr "Auswahl: Abziehen"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/rect_select.c:209
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Selection: INTERSECT"
msgstr "Auswahl: Schneiden"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/rect_select.c:212
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Selection: REPLACE"
msgstr "Auswahl: Ersetzen"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/rect_select.c:447 app/rect_select.c:454
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Selection: "
msgstr "Auswahl: "
1999-03-30 03:10:08 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/resize.c:182
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Scale Layer"
msgstr "Ebene skalieren"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/resize.c:184 app/resize.c:209 app/tool_options.c:801
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Gr<47><72>e"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/resize.c:188
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Scale Image"
msgstr "Bild skalieren"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/resize.c:190
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Pixel Dimensions"
msgstr "Pixel Abmessungen"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/resize.c:200
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Ebenenbegrenzung festlegen"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/resize.c:205
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Set Canvas Size"
msgstr "Leinwandgr<67><72>e festlegen"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#. the original width & height labels
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/resize.c:278 app/scale_tool.c:85
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Original Width:"
msgstr "Original Breite:"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#. the new size labels
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/resize.c:303 app/resize.c:535
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "New Width:"
msgstr "Neue Breite:"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#. the scale ratio labels
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/resize.c:368
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Ratio X:"
msgstr "Faktor X:"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/resize.c:464
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "X:"
msgstr "X:"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/resize.c:521
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Print Size & Display Unit"
msgstr "Druckgr<67><72>e und Anzeigeeinheit"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/resize.c:1310
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr ""
"Fehler beim Skalieren des Bildes:\n"
"Breite und H<>he m<>ssen gr<67><72>er als Null sein."
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/resize.c:1391
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Layer Too Small"
msgstr "Ebene zu klein"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/resize.c:1395
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid ""
"The chosen image size will shrink\n"
"some layers completely away.\n"
"Is this what you want?"
msgstr ""
"Durch die neue Bildgr<67><72>e werden einige Ebenen\n"
"so klein, da<64> sie vollst<73>ndig verschwinden.\n"
"Sollen wir trotzdem fortfahren?"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/resolution_calibrate.c:108
2000-09-27 19:56:29 +00:00
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Bildschirmaufl<66>sung kalibrieren"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/resolution_calibrate.c:221
2000-09-27 19:56:29 +00:00
msgid "Measure the rulers and enter their lengths below."
msgstr "Messen Sie die Lineale aus und tragen Sie die L<>ngen unten ein."
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/resolution_calibrate.c:241
2000-09-27 19:56:29 +00:00
msgid "Horizontal:"
msgstr "Horizontal:"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/resolution_calibrate.c:246
2000-09-27 19:56:29 +00:00
msgid "Vertical:"
msgstr "Vertikal:"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/rotate_tool.c:88
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Rotation Information"
msgstr "Rotation Informationen"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/rotate_tool.c:108
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Center X:"
msgstr "Zentrum X:"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/rotate_tool.c:395
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Rotating..."
msgstr "Rotiere..."
1999-03-30 03:10:08 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/scale_tool.c:81
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Scaling Information"
msgstr "Skalierungs Informationen"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/scale_tool.c:91
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Current Width:"
2000-08-07 22:28:05 +00:00
msgstr "Aktuelle Breite:"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/scale_tool.c:106
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Scale Ratio X:"
msgstr "Skalierungsfaktor X:"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/scale_tool.c:509
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Scaling..."
msgstr "Skalierung"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/shear_tool.c:77
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Shear Information"
msgstr "Scherungs Informationen"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/shear_tool.c:82
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Shear Magnitude X:"
msgstr "Scherneigung X:"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/shear_tool.c:350
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Shearing..."
2000-08-07 22:28:05 +00:00
msgstr "Scheren..."
1999-03-30 03:10:08 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#. Create the shell
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/text_tool.c:156 app/text_tool.c:405
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Text Tool"
msgstr "Textwerkzeug"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/text_tool.c:167 app/tool_options.c:239
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Antialiasing"
msgstr "Kantengl<67>ttung"
1999-06-06 00:10:20 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/text_tool.c:181
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Border:"
msgstr "Rand:"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/text_tool.c:207
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Use Dynamic Text"
msgstr "Dynamischen Text benutzen"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/text_tool.c:613
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#, c-format
msgid "Font '%s' not found."
msgstr "Schrift '%s' nicht gefunden."
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/text_tool.c:635
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#, c-format
msgid "Font '%s' not found.%s"
msgstr "Schrift '%s' nicht gefunden.%s"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/text_tool.c:638
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid ""
"\n"
"If you don't have scalable fonts, try turning off antialiasing in the tool "
"options."
msgstr ""
"\n"
"Wenn Sie keine skalierbaren Schriften haben, versuchen Sie die Option "
"Kantengl<67>ttung des Textwerkzeugs auszuschalten."
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/text_tool.c:751
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Text Layer"
msgstr "Textebene"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/threshold.c:175 app/threshold.c:276 app/tools.c:1138
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Threshold"
msgstr "Schwellwert"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/threshold.c:217
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Threshold does not operate on indexed drawables."
msgstr "Schwellwert funktioniert nicht mit indizierten Bildern"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/threshold.c:298
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Threshold Range:"
msgstr "Schwellwert Bereich:"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/tips_dialog.c:75
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "gimp_tips.txt"
msgstr "gimp_tips.de.txt"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/tips_dialog.c:87
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "GIMP Tip des Tages"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/tips_dialog.c:148
msgid "Show tip next time GIMP starts"
msgstr "Tips beim n<>chsten Start anzeigen"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/tips_dialog.c:178
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Previous Tip"
msgstr "Vorheriger Tip"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/tips_dialog.c:186
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Next Tip"
msgstr "N<>chster Tip"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/tips_dialog.c:288
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid ""
"Your GIMP tips file appears to be missing!\n"
"There should be a file called gimp_tips.txt in\n"
"the tips subdirectory of the GIMP data directory.\n"
"Please check your installation."
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgstr ""
"Die Datei mit den GIMP Tips scheint zu fehlen!\n"
"Im GIMP Datenverzeichnis sollte im Unterverzeichnis\n"
"tips eine Datei names gimp_tips.de.txt existieren.\n"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
"<22>berpr<70>fen Sie Ihre Installation."
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/tool_options.c:126
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "This tool has no options."
msgstr ""
"Dieses Werkzeug hat\n"
"keine Einstellungen"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/tool_options.c:150
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Rectangular Selection"
msgstr "Rechteckige Auswahl"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/tool_options.c:152
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Elliptical Selection"
msgstr "Elliptische Auswahl"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/tool_options.c:154
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Free-Hand Selection"
2000-08-07 22:28:05 +00:00
msgstr "Freihand Auswahl"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/tool_options.c:156
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Fuzzy Selection"
msgstr "Unscharfe Auswahl"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/tool_options.c:158
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Bezier Selection"
2000-08-07 22:28:05 +00:00
msgstr "Bezier Auswahl"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/tool_options.c:160 app/tools.c:293
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Intelligent Scissors"
msgstr "Intelligente Schere"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/tool_options.c:162
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "By-Color Selection"
msgstr "Auswahl nach Farbe"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/tool_options.c:195
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Feather"
msgstr "Ausblenden"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/tool_options.c:316
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Fixed Size / Aspect Ratio"
msgstr "Feste Gr<47><72>e / Seitenverh<72>ltnis"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/tool_options.c:382
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Unit:"
msgstr "Einheit:"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/tool_options.c:474 app/tools.c:601
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Bucket Fill"
msgstr "F<>llen"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/tool_options.c:476
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Blend Tool"
msgstr "Farbverlauf"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/tool_options.c:478 app/tools.c:657
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Pencil"
msgstr "Stift"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/tool_options.c:480 app/tools.c:685
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Paintbrush"
msgstr "Pinsel"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/tool_options.c:482 app/tools.c:713
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Eraser"
msgstr "Radierer"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/tool_options.c:484 app/tools.c:741
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Airbrush"
msgstr "Airbrush"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/tool_options.c:486
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Clone Tool"
msgstr "Klonen"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/tool_options.c:488
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Convolver"
msgstr "Verkn<6B>pfen"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/tool_options.c:490
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Ink Tool"
msgstr "Zeichenfeder"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/tool_options.c:492 app/tools.c:853 app/tools.c:859
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Dodge or Burn"
msgstr "Abwedeln oder Nachbelichten"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/tool_options.c:494
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Smudge Tool"
msgstr "Verschmieren"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/tool_options.c:609
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Incremental"
msgstr "Steigernd"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/tool_options.c:715
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Pressure Sensitivity"
msgstr "Druckempfindlichkeit"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/tool_options.c:734
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Opacity"
msgstr "Deckkraft"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/tool_options.c:757
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Hardness"
msgstr "H<>rte"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/tool_options.c:777
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Rate"
msgstr "Rate"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/tools.c:153
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Rect Select"
msgstr "Rechteckige Auswahl"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/tools.c:154
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Tools/Select Tools/Rect Select"
msgstr "/Werkzeuge/Auswahlwerkzeuge/Rechteckige Auswahl"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/tools.c:159
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Select rectangular regions"
2000-08-07 22:28:05 +00:00
msgstr "Rechteckigen Bereich w<>hlen"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/tools.c:181
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Elliptische Auswahl"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/tools.c:182
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Tools/Select Tools/Ellipse Select"
msgstr "/Werkzeuge/Auswahlwerkzeuge/Elliptische Auswahl"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/tools.c:187
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Select elliptical regions"
2000-08-07 22:28:05 +00:00
msgstr "Elliptischen Bereich w<>hlen"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/tools.c:209
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Free Select"
msgstr "Freie Auswahl"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/tools.c:210
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Tools/Select Tools/Free Select"
msgstr "/Werkzeuge/Auswahlwerkzeuge/Freie Auswahl"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/tools.c:215
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Select hand-drawn regions"
2000-08-07 22:28:05 +00:00
msgstr "Bereich frei Hand w<>hlen"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/tools.c:237
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Unscharfe Auswahl"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/tools.c:238
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Tools/Select Tools/Fuzzy Select"
msgstr "/Werkzeuge/Auswahlwerkzeuge/Unscharfe Auswahl"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/tools.c:243
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Select contiguous regions"
2000-08-07 22:28:05 +00:00
msgstr "Zusammenh<6E>ngenden Bereich w<>hlen"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/tools.c:265
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Bezier Select"
2000-08-07 22:28:05 +00:00
msgstr "Bezier Auswahl"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/tools.c:266
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Tools/Select Tools/Bezier Select"
2000-08-07 22:28:05 +00:00
msgstr "/Werkzeuge/Auswahlwerkzeuge/Bezier Auswahl"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/tools.c:271
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Select regions using Bezier curves"
2000-08-07 22:28:05 +00:00
msgstr "Bereich mittels Bezierkurven w<>hlen"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/tools.c:294
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Tools/Select Tools/Intelligent Scissors"
msgstr "/Werkzeuge/Auswahlwerkzeuge/Intelligente Schere"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/tools.c:299
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Select shapes from image"
2000-08-07 22:28:05 +00:00
msgstr "Umrisse aus Bild w<>hlen"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/tools.c:321
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Move"
msgstr "Verschieben"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/tools.c:322
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Tools/Transform Tools/Move"
msgstr "/Werkzeuge/Transformationen/Verschieben"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/tools.c:327
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Move layers & selections"
msgstr "Ebenen und Auswahlen verschieben"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/tools.c:349
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Magnify"
msgstr "Vergr<67><72>ern"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/tools.c:350
2000-05-22 17:51:39 +00:00
msgid "/Tools/Transform Tools/Magnify"
msgstr "/Werkzeuge/Transformationen/Vergr<67><72>ern"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/tools.c:355
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Zoom in & out"
msgstr "Hinein- und herauszoomen"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/tools.c:378
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Tools/Transform Tools/Crop & Resize"
2000-08-07 22:28:05 +00:00
msgstr "/Werkzeuge/Transformationen/Zuschneiden und Gr<47><72>e <20>ndern"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/tools.c:383
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Crop or resize the image"
2000-08-07 22:28:05 +00:00
msgstr "Bildg<64><67>e <20>ndern"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#. the transform type radio buttons
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/tools.c:405 app/tools.c:433 app/tools.c:461 app/tools.c:489
#: app/transform_core.c:257 app/transform_tool.c:216
msgid "Transform"
msgstr "Transformation"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/tools.c:406
2000-01-31 23:59:05 +00:00
msgid "/Tools/Transform Tools/Transform"
msgstr "/Werkzeuge/Transformationen/Transformation"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/tools.c:411 app/tools.c:439 app/tools.c:467 app/tools.c:495
2000-01-26 16:00:48 +00:00
msgid "Rotation, scaling, shearing, perspective."
2000-08-07 22:28:05 +00:00
msgstr "Drehen, Skalieren, Scheren, perspektivisch Verzerren"
2000-01-26 16:00:48 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/tools.c:517
msgid "Flip"
msgstr "Spiegeln"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/tools.c:518
2000-01-31 23:59:05 +00:00
msgid "/Tools/Transform Tools/Flip"
msgstr "/Werkzeuge/Transformationen/Spiegeln"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/tools.c:523
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "Ebene oder Auswahl spiegeln"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/tools.c:545
msgid "Text"
msgstr "Text"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/tools.c:546
msgid "/Tools/Text"
msgstr "/Werkzeuge/Text"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/tools.c:551
msgid "Add text to the image"
msgstr "Text zum Bild hinzuf<75>gen"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/tools.c:574
msgid "/Tools/Color Picker"
msgstr "/Werkzeuge/Farbpipette"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/tools.c:579
msgid "Pick colors from the image"
2000-08-07 22:28:05 +00:00
msgstr "Farben aus dem Bild w<>hlen"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/tools.c:602
2000-01-31 23:59:05 +00:00
msgid "/Tools/Paint Tools/Bucket Fill"
msgstr "/Werkzeuge/Malwerkzeuge/F<>llen"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/tools.c:607
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "Mit Farbe oder Muster f<>llen"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/tools.c:629
msgid "Blend"
2000-08-07 22:28:05 +00:00
msgstr "Farbverlauf"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/tools.c:630
2000-01-31 23:59:05 +00:00
msgid "/Tools/Paint Tools/Blend"
msgstr "/Werkzeuge/Malwerkzeuge/Farbverlauf"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/tools.c:635
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "Mit einem Farbverlauf f<>llen"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/tools.c:658
2000-01-31 23:59:05 +00:00
msgid "/Tools/Paint Tools/Pencil"
msgstr "/Werkzeuge/Malwerkzeuge/Stift"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/tools.c:663
msgid "Draw sharp pencil strokes"
2000-02-17 10:03:53 +00:00
msgstr "Harte Pinselstriche zeichnen"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/tools.c:686
2000-01-31 23:59:05 +00:00
msgid "/Tools/Paint Tools/Paintbrush"
msgstr "/Werkzeuge/Malwerkzeuge/Pinsel"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/tools.c:691
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
2000-02-17 10:03:53 +00:00
msgstr "Weiche Pinselstriche zeichnen"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/tools.c:714
2000-01-31 23:59:05 +00:00
msgid "/Tools/Paint Tools/Eraser"
msgstr "/Werkzeuge/Malwerkzeuge/Radierer"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/tools.c:719
msgid "Erase to background or transparency"
2000-08-07 22:28:05 +00:00
msgstr "Nach Hintergrund oder Transparenz l<>schen"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/tools.c:742
2000-01-31 23:59:05 +00:00
msgid "/Tools/Paint Tools/Airbrush"
msgstr "/Werkzeuge/Malwerkzeuge/Airbrush"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/tools.c:747
msgid "Airbrush with variable pressure"
2000-08-07 22:28:05 +00:00
msgstr "Mit variablem Druck airbrushen"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/tools.c:769
msgid "Clone"
msgstr "Klonen"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/tools.c:770
2000-01-31 23:59:05 +00:00
msgid "/Tools/Paint Tools/Clone"
msgstr "/Werkzeuge/Malwerkzeuge/Klonen"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/tools.c:775
msgid "Paint using patterns or image regions"
msgstr "Mit Mustern oder Bildteilen zeichnen"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/tools.c:797
msgid "Convolve"
msgstr "Verkn<6B>pfen"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/tools.c:798
2000-01-31 23:59:05 +00:00
msgid "/Tools/Paint Tools/Convolve"
msgstr "/Werkzeuge/Malwerkzeuge/Verkn<6B>pfen"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/tools.c:803
msgid "Blur or sharpen"
msgstr "Weichzeichnen oder Sch<63>rfen"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/tools.c:825
msgid "Ink"
msgstr "Zeichenfeder"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/tools.c:826
2000-01-31 23:59:05 +00:00
msgid "/Tools/Paint Tools/Ink"
msgstr "/Werkzeuge/Malwerkzeuge/Zeichenfeder"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/tools.c:831
msgid "Draw in ink"
msgstr "Mit Zeichenfeder zeichnen"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/tools.c:854
2000-01-31 23:59:05 +00:00
msgid "/Tools/Paint Tools/DodgeBurn"
msgstr "/Werkzeuge/Malwerkzeuge/Abwedeln-Nachbelichten"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/tools.c:881 app/tools.c:887
msgid "Smudge"
msgstr "Verschmieren"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/tools.c:882
2000-01-31 23:59:05 +00:00
msgid "/Tools/Paint Tools/Smudge"
msgstr "/Werkzeuge/Malwerkzeuge/Verschmieren"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/tools.c:939
msgid "Measure"
msgstr "Messen"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/tools.c:940
msgid "/Tools/Measure"
msgstr "/Werkzeuge/Messen"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/tools.c:945
msgid "Measure distances and angles"
msgstr "Distanzen und Winkel messen"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/tools.c:998
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "By Color Select"
2000-08-07 22:28:05 +00:00
msgstr "Nach Farbe w<>hlen"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/tools.c:999
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "/Select/By Color..."
msgstr "/Auswahl/Nach Farbe..."
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/tools.c:1004
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Select regions by color"
2000-08-07 22:28:05 +00:00
msgstr "Bereiche nach Farbe w<>hlen"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/tools.c:1027
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Image/Colors/Color Balance..."
msgstr "/Bild/Farben/Ausgleichen..."
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/tools.c:1032
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Adjust color balance"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgstr "Farbausgleich einstellen"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/tools.c:1055
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Image/Colors/Brightness-Contrast..."
msgstr "/Bild/Farben/Helligkeit-Kontrast..."
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/tools.c:1060
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Adjust brightness and contrast"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgstr "Helligkeit und Kontrast einstellen"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/tools.c:1083
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Image/Colors/Hue-Saturation..."
msgstr "/Bild/Farben/Farbton-S<>ttigung..."
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/tools.c:1088
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Adjust hue and saturation"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgstr "Farbton und S<>ttigung einstellen"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/tools.c:1111
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Image/Colors/Posterize..."
msgstr "/Bild/Farben/Posterisieren..."
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/tools.c:1116
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Reduce image to a fixed numer of colors"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgstr "Bild auf eine bestimmte Zahl von Farben reduzieren"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/tools.c:1139
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Image/Colors/Threshold..."
msgstr "/Bild/Farben/Schwellwert..."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/tools.c:1144
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Bild mittels Schwellwert auf zwei Farben reduzieren"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/tools.c:1167
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Image/Colors/Curves..."
msgstr "/Bild/Farben/Kurven..."
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/tools.c:1172
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Adjust color curves"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgstr "Farbkurven einstellen"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/tools.c:1195
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Image/Colors/Levels..."
msgstr "/Bild/Farben/Werte..."
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/tools.c:1200
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Adjust color levels"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgstr "Farbwerte einstellen"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/tools.c:1223
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Image/Histogram..."
msgstr "/Bild/Histogramm..."
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/tools.c:1228
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgid "View image histogram"
msgstr "Histogramm anzeigen"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/transform_core.c:254
msgid "Rotate"
msgstr "Rotieren"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/transform_core.c:255
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Scale"
msgstr "Skalieren"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/transform_core.c:256
msgid "Shear"
msgstr "Scheren"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/transform_core.c:365
1998-10-05 07:30:15 +00:00
msgid ""
"Transformations do not work on\n"
"layers that contain layer masks."
msgstr ""
"Transformationen funktionieren nicht\n"
"auf Ebenen, die Masken enthalten."
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/transform_core.c:1609
msgid "Transformation"
msgstr "Transformation"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/transform_tool.c:195
2000-01-31 23:59:05 +00:00
msgid "Transform Tool"
msgstr "Transformation"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/transform_tool.c:218
msgid "Rotation"
msgstr "Rotation"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/transform_tool.c:222
msgid "Shearing"
msgstr "Scherung"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/transform_tool.c:224
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektivisch"
#. the second radio frame and box, for transform direction
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/transform_tool.c:239
msgid "Tool Paradigm"
msgstr "Funktionsweise"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/transform_tool.c:241
msgid "Traditional"
msgstr "Traditionell"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/transform_tool.c:244
msgid "Corrective"
msgstr "Korrigierend"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. the show grid toggle button
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/transform_tool.c:262
msgid "Show Grid"
msgstr "Gitter zeigen"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/transform_tool.c:273
msgid "Density:"
msgstr "Dichte:"
#. the smoothing toggle button
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/transform_tool.c:300
msgid "Smoothing"
msgstr "Gl<47>tten"
#. the showpath toggle button
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/transform_tool.c:309
msgid "Show Path"
msgstr "Pfad zeigen"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. the clip resulting image toggle button
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/transform_tool.c:320
msgid "Clip Result"
msgstr "Ergebnis beschneiden"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/undo.c:2875
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgid "Can't undo %s"
msgstr "Kann %s nicht r<>ckg<6B>ngig machen"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/undo.c:2906
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<ung<6E>ltig>>"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/undo.c:2907
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgid "image"
msgstr "Bild"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/undo.c:2908
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgid "image mod"
2000-08-07 22:28:05 +00:00
msgstr "Bild<6C>nderung"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/undo.c:2909
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgid "mask"
msgstr "Maske"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/undo.c:2910
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgid "layer move"
msgstr "Ebene verschieben"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-01-31 15:52:24 +00:00
#. ok
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/undo.c:2911
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgid "transform"
msgstr "Transformation"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/undo.c:2912
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgid "paint"
msgstr "Zeichnen"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/undo.c:2913
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgid "new layer"
2000-01-31 23:59:05 +00:00
msgstr "Ebene anlegen"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/undo.c:2914
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgid "delete layer"
msgstr "Ebene l<>schen"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/undo.c:2915
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgid "layer mod"
2000-08-07 22:28:05 +00:00
msgstr "Ebenen<65>nderung"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/undo.c:2916
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgid "add layer mask"
msgstr "Ebenenmaske hinzuf<75>gen"
2000-01-31 15:52:24 +00:00
#. ok
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/undo.c:2917
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgid "delete layer mask"
msgstr "Ebenenmaske l<>schen"
2000-01-31 15:52:24 +00:00
#. ok
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/undo.c:2918
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgid "rename layer"
msgstr "Ebene umbenennen"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/undo.c:2919
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgid "layer reposition"
2000-01-31 23:59:05 +00:00
msgstr "Ebene repositionieren"
2000-01-31 15:52:24 +00:00
#. ok
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/undo.c:2920
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgid "new channel"
msgstr "Neuer Kanal"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/undo.c:2921
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "delete channel"
msgstr "Kanal l<>schen"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/undo.c:2922
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "channel mod"
2000-08-07 22:28:05 +00:00
msgstr "Kanal<61>nderung"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/undo.c:2923
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "FS to layer"
msgstr "Schwebende Auswahl -> Ebene"
#. ok
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/undo.c:2924
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "gimage"
msgstr "Bild"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/undo.c:2925
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "FS rigor"
msgstr "Schwebende Auswahl zeigen"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/undo.c:2926
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "FS relax"
msgstr "Schwebende Auswahl verstecken"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/undo.c:2927
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "guide"
msgstr "Hilfslinie"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/undo.c:2928
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "text"
msgstr "Text"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/undo.c:2929
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "float selection"
msgstr "Auswahl -> schwebend"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/undo.c:2930
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "paste"
msgstr "Einf<6E>gen"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/undo.c:2931
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "cut"
msgstr "Ausschneiden"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/undo.c:2932
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "transform core"
msgstr "Transformation"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/undo.c:2933
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "paint core"
msgstr "Zeichenwerkzeug"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/undo.c:2934
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "floating layer"
msgstr "Schwebende Ebene"
#. unused!
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/undo.c:2935
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "linked layer"
msgstr "Ebene verbinden"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/undo.c:2936
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "apply layer mask"
msgstr "Ebenenmaske anwenden"
#. ok
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/undo.c:2937
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "layer merge"
msgstr "Ebenen vereinen"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/undo.c:2938
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "FS anchor"
msgstr "Schwebende Auswahl verankern"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/undo.c:2939
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "gimage mod"
2000-08-07 22:28:05 +00:00
msgstr "Bild<6C>nderung"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/undo.c:2940
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "crop"
msgstr "Zuschneiden"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/undo.c:2941
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "layer scale"
msgstr "Ebene skalieren"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/undo.c:2942
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "layer resize"
2000-08-07 22:28:05 +00:00
msgstr "Ebenengr<67><72>e <20>ndern"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/undo.c:2943
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "quickmask"
msgstr "QMask"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/undo.c:2944
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "attach parasite"
msgstr "Parasit zuweisen"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/undo.c:2945
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "remove parasite"
msgstr "Parasit entfernen"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/undo.c:2946
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "resolution change"
2000-08-07 22:28:05 +00:00
msgstr "Aufl<66>sung <20>ndern"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/undo.c:2947
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "image scale"
msgstr "Bild skalieren"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/undo.c:2948
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "image resize"
2000-08-07 22:28:05 +00:00
msgstr "Bildgr<67><72>e <20>ndern"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/undo.c:2949
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "misc"
msgstr "Verschiedenes"
2000-08-25 17:41:38 +00:00
#: app/undo_history.c:427 app/undo_history.c:751
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#, c-format
msgid "Undo History: %s"
msgstr "Journal: %s"
#: app/undo_history.c:483
msgid "[ base image ]"
msgstr "[ Basisbild ]"
2000-08-25 17:41:38 +00:00
#: app/undo_history.c:854
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Redo"
msgstr "Wiederholen"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/user_install.c:104
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n"
msgstr "GIMP ist f<>r den aktuellen Benutzer nicht richtig installiert\n"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/user_install.c:105
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid ""
"User installation was skipped because the '--nointerface' flag was "
"encountered\n"
msgstr ""
"Benutzerinstallation wurde <20>bersprungen, weil '--nointerface' <20>bergeben "
"wurde\n"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/user_install.c:106
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid ""
"To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' flag\n"
msgstr ""
"Um die Benutzerinstallation auszuf<75>hren, starten sie GIMP ohne "
"'--nointerface'\n"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/user_install.c:155
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid ""
"The gimprc is used to store personal preferences\n"
"that affect GIMP's default behavior.\n"
"Paths to search for brushes, palettes, gradients,\n"
"patterns, plug-ins and modules can also configured\n"
"here."
msgstr ""
"Die Datei gimprc wird benutzt um pers<72>nliche Einstellungen\n"
"wie GIMPs Standardverhalten zu sichern.\n"
"Auch die Suchpfade f<>r Pinsel, Paletten, Farbverl<72>ufe,\n"
"Muster, Plugins und Module k<>nnen hier konfiguriert werden."
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/user_install.c:163
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid ""
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can\n"
"configure it to look differently than other GTK apps."
msgstr ""
"GIMP benutzt eine zus<75>tzliche gtkrc\n"
"f<>r GIMP-spezifische Oberfl<66>chen-Einstellungen."
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/user_install.c:168
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid ""
"Plug-ins and extensions are external programs run\n"
"by the GIMP which provide additional functionality.\n"
"These programs are searched for at run-time and\n"
"information about their functionality and mod-times\n"
"is cached in this file. This file is intended to\n"
"be GIMP-readable only, and should not be edited."
msgstr ""
"Plugins und Erweiterungen sind externe Programme, die\n"
"von GIMP gestartet werden und die weitere Funktionalit<69>t\n"
"bereitstellen. Diese Programme werden zur Laufzeit gesucht\n"
"und die Informationen <20>ber ihre Funktionalit<69>t und ihr\n"
"Erzeugungsdatum werden in dieser Datei gesichert.\n"
"Diese Datei sollte nur von GIMP gelesen und nicht\n"
"bearbeitet werden."
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/user_install.c:177
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid ""
"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP.\n"
"The menurc is a dump of your configuration so it can.\n"
"be remembered for the next session. You may edit this\n"
"file if you wish, but it is much easier to define the\n"
"keys from within The GIMP. Deleting this file will\n"
"restore the default shortcuts."
msgstr ""
"Tastaturk<72>rzel k<>nnen in GIMP dynamisch vergeben werden.\n"
"Die Datei menurc ist eine Sicherung Ihrer Konfiguration,\n"
"so da<64> diese auch in der n<>chsten Sitzung erhalten bleibt.\n"
"Diese Datei kann editiert werden, aber es ist einfacher,\n"
"die Tastaturk<72>rzel aus GIMP heraus zu konfigurieren.\n"
"Wird diese Datei gel<65>scht, so wird die Standard\n"
"Tastaturbelegung wiederhergestellt."
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/user_install.c:186
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid ""
"The sessionrc is used to store what dialog windows were\n"
"open the last time you quit The GIMP. You can configure\n"
"The GIMP to reopen these dialogs at the saved position."
msgstr ""
"Die Datei sessionrc wird benutzt, um zu sichern, welche\n"
"Fenster beim Schliessen von GIMP ge<67>ffnet waren. Sie k<>nnen\n"
"GIMP so konfigurieren, da<64> diese Dialoge beim Start an der\n"
"gesicherten Position wieder ge<67>ffnet werden."
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/user_install.c:192
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid ""
"The unitrc is used to store your user units database.\n"
"You can define additional units and use them just\n"
"like you use the built-in units inches, millimeters,\n"
"points and picas. This file is overwritten each time\n"
"you quit the GIMP."
msgstr ""
"Die Datei unitrc wird benutzt, um Ihre Einheiten-Datenbank\n"
"zu sichern. Sie k<>nnen zus<75>tzliche Einheiten definieren\n"
"und sie wie die vordefinierten Einheiten wie Inch,\n"
"Millimeter, Punkt und Pica benutzen. Diese Datei wird\n"
"jedesmal <20>berschrieben, wenn Sie GIMP beenden."
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/user_install.c:200
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined brushes. The default gimprc file\n"
"checks this subdirectory in addition to the system-\n"
"wide GIMP brushes installation when searching for\n"
"brushes."
msgstr ""
"Dies ist ein Unterverzeichnis, das verwendet werden kann,\n"
"um benutzerdefinierte Pinsel zu sichern. Entsprechend der\n"
"Standard gimprc Datei wird dieses Verzeichnis zus<75>tzlich\n"
"zum systemweiten Pinselinstallation durchsucht, wenn nach\n"
"Pinseln gesucht wird."
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/user_install.c:208
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid ""
"This is a subdirectory which is used to store brushes\n"
"that are created with the brush editor. The default\n"
"gimprc file checks this subdirectory when searching\n"
"for generated brushes."
msgstr ""
"Dies ist ein Unterverzeichnis, das verwendet wird, um\n"
"Pinsel zu sichern, die mit dem Pinseleditor erstellt wurden\n"
"Entsprechend der Standard gimprc wird dieses Verzeichnis\n"
"durchsucht, wenn nach erzeugten Pinsel gesucht wird."
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/user_install.c:215
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined gradients. The default gimprc file\n"
"checks this subdirectory in addition to the system-\n"
"wide GIMP gradients installation when searching\n"
"for gradients."
msgstr ""
"Dies ist ein Unterverzeichnis, das verwendet werden kann,\n"
"um benutzerdefinierte Farbverl<72>ufe zu sichern.\n"
"Entsprechend der Standard gimprc wird dieses Verzeichnis\n"
"zus<75>tzlich zur systemweiten Verlaufsinstallation durchsucht,\n"
"wenn nach Farbverl<72>ufen gesucht wird."
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/user_install.c:223
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined palettes. The default gimprc file\n"
"checks only this subdirectory (not the system-wide\n"
"installation) when searching for palettes. During\n"
"installation, the system palettes will be copied\n"
"here. This is done to allow modifications made to\n"
"palettes during GIMP execution to persist across\n"
"sessions."
msgstr ""
"Dies ist ein Unterverzeichnis, das verwendet werden kann,\n"
"um benutzerdefinierte Paletten zu sichern. Entsprechend\n"
"der Standard gimprc Datei wird nur dieses Verzeichnis\n"
"(nicht die systemweite Installation) durchsucht, wenn nach\n"
"Paletten gesucht wird. W<>hrend der Installation werden die\n"
"Systempaletten hierher kopiert, damit <20>nderungen an den\n"
"Paletten w<>hrend der Ausf<73>hrung von GIMP erhalten bleiben."
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/user_install.c:234
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined patterns. The default gimprc file\n"
"checks this subdirectory in addition to the system-\n"
"wide GIMP patterns installation when searching for\n"
"patterns."
msgstr ""
"Dies ist ein Unterverzeichnis, das verwendet werden kann,\n"
"um benutzerdefinierte F<>llmuster zu sichern. Entsprechend\n"
"der Standard gimprc wird dieses Verzeichnis zus<75>tzlich zur\n"
"systemweiten Musterinstallation durchsucht, wenn nach\n"
"F<>llmustern gesucht wird."
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/user_install.c:242
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user created, temporary, or otherwise non-system-\n"
"supported plug-ins. The default gimprc file checks\n"
"this subdirectory in addition to the systemwide\n"
"GIMP plug-in directories when searching for plug-ins."
msgstr ""
"Dies ist ein Unterverzeichnis, das verwendet werden kann,\n"
"um selbsterstellte, tempor<6F>re oder in anderer Weise nicht\n"
"systemweit unterst<73>tzte Plugins zu speichern. Entsprechend\n"
"der Standard gimprc wird dieses Verzeichnis zus<75>tzlich zum\n"
"systemweiten Pluginverzeichnis durchsucht, wenn nach\n"
"Plugins gesucht wird."
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/user_install.c:250
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid ""
"This subdirectory can be used to store user created,\n"
"temporary, or otherwise non-system-supported DLL\n"
"modules. The default gimprc file checks this subdirectory\n"
"in addition to the system-wide GIMP module directory\n"
"when searching for modules to load when initializing."
msgstr ""
"Dieses Unterverzeichnis kann verwendet werden, um\n"
"selbsterstellte, tempor<6F>re oder in anderer Weise nicht\n"
"systemweit unterst<73>tzte DLL Module zu speichern.\n"
"Entsprechend der Standard gimprc wird dieses Verzeichnis\n"
"zus<75>tzlich zum systemweiten Modulverzeichnis durchsucht,\n"
"wenn nach Modulen gesucht wird."
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/user_install.c:258
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid ""
"This subdirectory is used by the GIMP to store user\n"
"created and installed scripts. The default gimprc file\n"
"checks this subdirectory in addition to the systemwide\n"
"GIMP scripts subdirectory when searching for scripts"
msgstr ""
"Dieses Unterverzeichnis kann verwendet werden, um\n"
"selbsterstellte Skripte zu speichern. Entsprechend der\n"
"Standard gimprc wird dieses Verzeichnis zus<75>tzlich zum\n"
"systemweiten Skriptverzeichnis durchsucht, wenn nach\n"
"Skripten gesucht wird."
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/user_install.c:265
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid ""
"This subdirectory is used by the GIMP to temporarily\n"
"store undo buffers to reduce memory usage. If GIMP is\n"
"unceremoniously killed, files may persist in this directory\n"
"of the form: gimp<#>.<#>. These files are useless across\n"
"GIMP sessions and can be destroyed with impunity."
msgstr ""
"Dieses Unterverzeichnis wird von GIMP verwendet, um\n"
"tempor<6F>r Bilddaten abzulegen, um so den Bedarf an\n"
"Hauptspeicher zu verringern. When GIMP unsch<63>n beendet\n"
"wird, kann es passieren, das hier Dateien mit Namen wie\n"
"gimp<#>.<#> zur<75>ckbleiben. Diese Dateien sind f<>r eine\n"
"andere GIMP-Session nutzlos und k<>nnen bedenkenlos\n"
"entfernt werden."
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/user_install.c:273
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid ""
"This subdirectory is used to store parameter files for\n"
"the Curves tool."
msgstr ""
"Dieses Unterverzeichnis wird von GIMP verwendet, um\n"
"Parameter-Dateien f<>r das Kurven-Werkzeug zu speichern."
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/user_install.c:278
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid ""
"This subdirectory is used to store parameter files for\n"
"the Levels tool."
msgstr ""
"Dieses Unterverzeichnis wird von GIMP verwendet, um\n"
"Parameter-Dateien f<>r das Werte-Werkzeug zu speichern."
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/user_install.c:283
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined fractals to be used by the FractalExplorer\n"
"plug-in. The default gimprc file checks this subdirectory\n"
"in addition to the systemwide GIMP FractalExplorer\n"
"installation when searching for fractals."
msgstr ""
"Dies ist ein Unterverzeichnis, das verwendet werden kann,\n"
"um benutzerdefinierte Fraktale zu sichern, die mit dem\n"
"Fraktalexplorer Plugin benutzt werden. Entsprechend der\n"
"Standard gimprc wird dieses Verzeichnis zus<75>tzlich zur\n"
"systemweiten Fraktalinstallation durchsucht, wenn nach\n"
"Fraktalen gesucht wird."
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/user_install.c:291
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined figures to be used by the GFig plug-in.\n"
"The default gimprc file checks this subdirectory in\n"
"addition to the systemwide GIMP GFig installation\n"
"when searching for gfig figures."
msgstr ""
"Dies ist ein Unterverzeichnis, das verwendet werden kann,\n"
"um benutzerdefinierte Figuren zu sichern, die mit dem\n"
"GFig Plugin benutzt werden. Entsprechend der Standard gimprc\n"
"wird dieses Verzeichnis zus<75>tzlich zur systemweiten GFig\n"
"Installation durchsucht, wenn nach GFig Figuren gesucht\n"
"wird."
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/user_install.c:299
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined gflares to be used by the GFlare plug-in.\n"
"The default gimprc file checks this subdirectory in\n"
"addition to the systemwide GIMP GFlares installation\n"
"when searching for gflares."
msgstr ""
"Dies ist ein Unterverzeichnis, das verwendet werden kann,\n"
"um benutzerdefinierte GFlares zu sichern, die mit dem\n"
"GFlare Plugin benutzt werden. Entsprechend der Standard gimprc\n"
"wird dieses Verzeichnis zus<75>tzlich zur systemweiten GFlare\n"
"Installation durchsucht, wenn nach GFlares gesucht wird."
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/user_install.c:307
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined data to be used by the Gimpressionist\n"
"plug-in. The default gimprc file checks this subdirectory\n"
"in addition to the systemwide GIMP Gimpressionist\n"
"installation when searching for data."
msgstr ""
"Dies ist ein Unterverzeichnis, das verwendet werden kann,\n"
"um benutzerdefinierte Daten, die von Gimpressionist benutzt\n"
"werden, zu sichern, Entsprechend der Standard gimprc wird\n"
"dieses Verzeichnis zus<75>tzlich zur systemweiten Gimpressionst\n"
"Installation durchsucht, wenn nach Daten gesucht wird."
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/user_install.c:364
2000-04-19 13:24:11 +00:00
msgid ""
"Please wait while your personal\n"
"GIMP directory is being created..."
msgstr ""
"Bitte warten Sie, w<>hrend Ihr pers<72>nliches\n"
"GIMP-Verzeichnis erstellt wird..."
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/user_install.c:545
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "GIMP Benutzerinstallation"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/user_install.c:550
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Continue"
msgstr "Weiter"
#. this is a fontset, e.g. multiple comma-separated font definitions
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/user_install.c:591
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*"
msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/user_install.c:688
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid ""
"Welcome to\n"
"The GIMP User Installation"
msgstr ""
"Willkommen zur\n"
"GIMP Benutzerinstallation"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/user_install.c:690
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
msgstr ""
"Dr<44>cken Sie \"Weiter\" um die\n"
"GIMP Benutzerinstallation zu starten."
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/user_install.c:694
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid ""
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
"Copyright (C) 1995-2000\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
msgstr ""
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
"Copyright (C) 1995-2000\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis und das GIMP Entwicklerteam"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/user_install.c:703
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
"Dieses Programm ist freie Software. Sie k<>nnen es unter\n"
"den Bedingungen der GNU General Public License, wie von der\n"
"Free Software Foundation herausgegeben, weitergeben und/oder\n"
"modifizieren, entweder unter Version 2 der Lizenz oder (wenn\n"
"Sie es w<>nschen) jeder sp<73>teren Version."
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/user_install.c:708
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details."
msgstr ""
"Die Ver<65>ffentlichung dieses Programms erfolgt in der\n"
"Hoffnung, da<64> es Ihnen von Nutzen sein wird, aber OHNE JEDE\n"
"GEW<45>HRLEISTUNG - sogar ohne die implizite Gew<65>hrleistung\n"
"der MARKTREIFE oder der EIGNUNG F<>R EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
"Details finden Sie in der GNU General Public License."
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/user_install.c:713
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License zusammen\n"
"mit diesem Programm erhalten haben. Falls nicht, schreiben Sie\n"
"an die Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n"
"Boston, MA 02111-1307, USA."
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/user_install.c:739
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Personal GIMP Directory"
msgstr "Pers<72>nliches GIMP Verzeichnis"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/user_install.c:740
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP directory."
msgstr ""
"Dr<44>cken Sie \"Weiter\" um Ihr\n"
"pers<72>nliches GIMP-Verzeichnis anzulegen."
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/user_install.c:759
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#, c-format
msgid ""
"For a proper GIMP installation, a subdirectory named\n"
"%s needs to be created."
msgstr ""
"F<>r die GIMP Benutzerinstallation mu<6D> ein Verzeichnis\n"
"namens %s erstellt werden."
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/user_install.c:765
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid ""
"This subdirectory will contain a number of important files.\n"
"Click on one of the files or subdirectories in the tree\n"
"to get more information about the selected item."
msgstr ""
"Dieses Unterverzeichnis wird eine Reihe von wichtigen Dateien\n"
"enthalten. W<>hlen Sie eine der Dateien oder Verzeichnisse aus\n"
"der Liste aus, um mehr Informationen zu erhalten."
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/user_install.c:849
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "User Installation Log"
msgstr "Benutzerinstallation Logbuch"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/user_install.c:855
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "GIMP Performance Tuning"
msgstr "Spoiler und Zierleisten"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/user_install.c:856
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
msgstr "Dr<44>cken Sie \"Weiter\" um die Einstellungen zu <20>bernehmen."
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/user_install.c:859
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted."
msgstr ""
"F<>r optimale Arbeitleistung k<>nnte es erforderlich sein, einige\n"
"Einstellungen vorzunehmen."
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/user_install.c:868
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Bildschirmaufl<66>sung"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/user_install.c:869
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
msgstr "Dr<44>cken Sie \"Weiter\" um GIMP zu starten."
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/user_install.c:872
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid ""
"To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor "
"resolution."
msgstr ""
"Um Bilder in ihrer nat<61>rlichen Gr<47><72>e darzustellen, mu<6D> GIMP\n"
"die Aufl<66>sung Ihres Bildschirms kennen."
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/user_install.c:881
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Aborting Installation..."
msgstr ""
"Die Existenz wie Sie sie kennen\n"
"ist beendet!"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/user_install.c:951
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "does not exist. Cannot install."
msgstr "existiert nicht. Kann nicht installieren."
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/user_install.c:963
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "has invalid permissions. Cannot install."
msgstr "hat falsche Zugriffsrechte. Kann nicht installieren."
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/user_install.c:1003
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid ""
"Did you notice any error messages in the console window?\n"
"If not, installation was successful!\n"
"Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
msgstr ""
"Haben Sie irgendwelche Fehlermeldungen im Konsolefenster bemerkt?\n"
"Wenn nicht, war die Installation erfolgreich!\n"
"Ansonsten beenden Sie die Installation und suchen Sie nach der m<>glichen "
"Fehlerursache..."
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/user_install.c:1059
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid ""
"Did you notice any error messages in the lines above?\n"
"If not, installation was successful!\n"
"Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
msgstr ""
"Haben Sie irgendwelche Fehlermeldungen bemerkt?\n"
"Wenn nicht, war die Installation erfolgreich!\n"
"Ansonsten beenden Sie die Installation und suchen Sie nach der m<>glichen "
"Fehlerursache..."
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/user_install.c:1071
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Click \"Continue\" to complete GIMP installation."
msgstr "Dr<44>cken Sie \"Weiter\" um die GIMP-Installation abzuschliessen."
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/user_install.c:1076
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Installation failed. Contact system administrator."
msgstr "Installation fehlgeschlagen. Wenden Sie sich an den Systemverwalter."
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/user_install.c:1097
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid ""
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called\n"
"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider\n"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
"the amount of memory used by other running processes."
msgstr ""
"GIMP benutzt f<>r Bilddaten eine begrenzte Menge Arbeitsspeicher, den\n"
"sogenannten \"Tile Cache\". Sie sollten seine Gr<47><72>e so w<>hlen, da<64> er\n"
"in den Arbeitsspeicher passt. Bedenken Sie dabei die Menge an\n"
"Arbeitsspeicher, die bereits von anderen Programmen benutzt wird."
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/user_install.c:1122
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid ""
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be\n"
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem\n"
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you\n"
"may want to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
msgstr ""
"Alle Bilddaten, die nicht in den Tile Cache passen, werden in eine\n"
"Auslagerungsdatei geschrieben. Diese Datei sollte sich auf einem lokalen\n"
"Dateisystem mit gen<65>gend freiem Speicher (einige hundert MB) befinden.\n"
"Unter UNIX ist das systemweite tempor<6F>re Verzeichnis eine gute Wahl\n"
"(meist \"/tmp\" oder \"/var/tmp\")."
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/user_install.c:1136
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Swap Directory:"
msgstr "Auslagerungsverzeichnis:"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/user_install.c:1171
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid ""
"GIMP can obtain this information from the windowing system.\n"
"However, usually this does not give useful values."
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgstr ""
"GIMP kann diese Information vom Fenstersystem erfragen.\n"
"Allerdings liefern die wenigsten Systeme hier vern<72>nftige Werte."
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/user_install.c:1178
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#, c-format
msgid "Get Resolution from windowing system (Currently %d x %d dpi)"
msgstr "Aufl<66>sung vom Fenstersystem beziehen (zur Zeit %d x %d dpi)"
2000-01-31 23:59:05 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/user_install.c:1192
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually."
msgstr "Alternativ k<>nnen Sie die Bildschirmaufl<66>sung von Hand einstellen."
2000-01-31 23:59:05 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/user_install.c:1205
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Monitor Resolution X:"
msgstr "Bildschirmaufl<66>sung X:"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/user_install.c:1242
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid ""
"You can also press the \"Calibrate\" button to open a window\n"
"which lets you determine your monitor resolution interactively."
msgstr ""
"Sie k<>nnen auch die Schaltfl<66>che \"Kalibrieren\" dr<64>cken um ein\n"
"Fenster zu <20>ffnen, in dem Sie Bildschirmaufl<66>sung interaktiv\n"
"bestimmt werden kann."
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/xcf.c:384
1999-11-22 22:38:02 +00:00
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
1999-12-16 21:04:27 +00:00
msgstr "XCF Fehler: nicht unterst<73>tzte XCF Dateiversion %d aufgetreten"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/xcf.c:1816
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
1999-12-28 14:09:20 +00:00
"XCF Warnung: Version 0 des XCF Dateiformats\n"
2000-01-26 16:00:48 +00:00
"hat indizierte Farbpaletten falsch gesichert.\n"
1999-12-28 14:09:20 +00:00
"Farben wurden durch Graustufen ersetzt."
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: modules/cdisplay_gamma.c:96
msgid "Gamma color display filter"
msgstr "Gamma-Anzeigenfarbfilter"
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: modules/cdisplay_gamma.c:325
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
2000-01-31 23:59:05 +00:00
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: modules/cdisplay_gamma.c:344
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma:"
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:96
msgid "High Contrast color display filter"
msgstr "Hochkontrast-Anzeigenfarbfilter"
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:318
msgid "High Contrast"
msgstr "Hochkontrast"
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:337
msgid "Contrast Cycles:"
msgstr "Kontrastverst<73>rkung:"
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: modules/colorsel_gtk.c:53
msgid "GTK color selector as a pluggable color selector"
msgstr "Standard GTK Farbauswahl als ladbares Modul"
2000-01-10 14:36:29 +00:00
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: modules/colorsel_triangle.c:79
msgid "Painter-style color selector as a pluggable color selector"
msgstr "Farbauswahl im Stil von Painter als ladbares Modul"
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: modules/colorsel_triangle.c:148 modules/colorsel_triangle.c:150
msgid "Triangle"
msgstr "Dreieck"
#: modules/colorsel_water.c:76
msgid "Watercolor style color selector as a pluggable module"
msgstr "Farbauswahl im Stil von Wasserfarben als ladbares Modul"
#: modules/colorsel_water.c:97 modules/colorsel_water.c:100
msgid "Watercolor"
msgstr "Wasserfarbe"
#: modules/colorsel_water.c:640
msgid "Color History"
msgstr "Farbliste"
2000-12-10 00:59:42 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#~ msgid "Error in GIMP brush file...aborting."
#~ msgstr "Fehler in GIMP Pinseldatei...breche ab."
#~ msgid ""
#~ "Warning: Failed to load pixmap brush\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Warnung: Konnte bunten Pinsel\n"
#~ "\"%s\" nicht laden"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Failed to load pixmap pipe\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Warnung: Konnte animierten Pinsel\n"
#~ "\"%s\" nicht laden"
#~ msgid "Failed to load pixmap brush."
#~ msgstr "Konnte keinen bunten Pinsel laden"
#~ msgid "Unknown GIMP pattern version #%d in \"%s\"\n"
#~ msgstr "Unbekannte GIMP Muster-Version #%d in \"%s\"\n"
#~ msgid "Error loading pattern \"%s\""
#~ msgstr "Kann Muster \"%s\" nicht <20>ffnen"