gimp/po/de.po

6134 lines
141 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# This is the German locale definition for Gimp.
2000-01-10 14:36:29 +00:00
# Copyright (C) 1998-2000 Free Software Foundation, Inc.
2000-01-26 16:00:48 +00:00
# Daniel Egger <Daniel.Egger@suse.de>
2000-01-10 14:36:29 +00:00
# Sven Neumann <sven@gimp.org>
#
1998-10-05 07:30:15 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2000-03-06 09:39:41 +00:00
"Project-Id-Version: GIMP 1.1.18\n"
"POT-Creation-Date: 2000-03-11 19:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2000-03-11 14:40+0100\n"
2000-01-30 02:48:50 +00:00
"Last-Translator: Sven Neumann <sven@gimp.org>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/about_dialog.c:192
1998-10-05 07:30:15 +00:00
msgid "About the GIMP"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr "<22>ber GIMP"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#. this is a font, provide only one single font definition
#: app/about_dialog.c:243
msgid "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#: app/about_dialog.c:252
#, c-format
msgid "Version %s brought to you by"
1999-12-16 21:04:27 +00:00
msgstr "Version %s wurde Euch gebracht von"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/about_dialog.c:292
1998-10-05 07:30:15 +00:00
msgid "Please visit http://www.gimp.org/ for more info"
msgstr "Mehr Informationen finden Sie auf http://www.gimp.org/"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#: app/airbrush.c:142 app/convolve.c:155 app/smudge.c:120
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Rate:"
msgstr "Geschwindigkeit:"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/airbrush.c:155 modules/colorsel_water.c:691
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Pressure:"
msgstr "Druck:"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#. this is a font, provide only one single font definition
#: app/app_procs.c:267
msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
2000-02-22 17:57:18 +00:00
#: app/app_procs.c:273 app/app_procs.c:275 app/interface.c:528
msgid "The GIMP"
msgstr "GIMP"
#. this is a fontset, e.g. multiple comma-separated font definitions
#: app/app_procs.c:279
msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*"
msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*"
#: app/app_procs.c:289 app/app_procs.c:291
msgid "brought to you by"
msgstr "wurde Euch gebracht von"
#: app/app_procs.c:360
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "GIMP Startup"
msgstr "GIMP Start"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/app_procs.c:479 app/gimprc.c:440
#, c-format
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "parsing \"%s\"\n"
msgstr "bearbeite \"%s\"\n"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. initialize the xcf file format routines
#: app/app_procs.c:539
msgid "Looking for data files"
msgstr "Suche nach Arbeitsdaten"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/app_procs.c:539
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Parasites"
msgstr "Parasiten"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#. initialize the global parasite table
#: app/app_procs.c:541 app/internal_procs.c:71 app/preferences_dialog.c:2530
msgid "Brushes"
msgstr "Pinsel"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#. initialize the list of gimp brushes
#: app/app_procs.c:543 app/internal_procs.c:143 app/preferences_dialog.c:2538
msgid "Patterns"
msgstr "Muster"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#. initialize the list of gimp patterns
#: app/app_procs.c:545 app/preferences_dialog.c:2542
msgid "Palettes"
msgstr "Farbpaletten"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. initialize the list of gimp palettes
#: app/app_procs.c:547 app/internal_procs.c:113 app/preferences_dialog.c:2546
msgid "Gradients"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr "Farbverl<72>ufe"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/app_procs.c:735
msgid "Really Quit?"
msgstr "Wirklich Beenden?"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/app_procs.c:739
msgid ""
"Some files unsaved.\n"
"\n"
"Quit the GIMP?"
msgstr ""
"Einige Dateien wurden nicht gesichert.\n"
"\n"
"GIMP wirklich beenden?"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/app_procs.c:740 app/install.c:272 app/install.c:430
msgid "Quit"
msgstr "Beenden"
#: app/app_procs.c:740 app/brightness_contrast.c:218 app/channel_ops.c:93
#: app/channels_dialog.c:2463 app/channels_dialog.c:2637
2000-02-15 19:27:16 +00:00
#: app/color_balance.c:275 app/color_notebook.c:125 app/convert.c:506
#: app/curves.c:559 app/file_new_dialog.c:207 app/file_new_dialog.c:357
2000-02-22 17:57:18 +00:00
#: app/gdisplay_color_ui.c:129 app/gdisplay_ops.c:346 app/gimpprogress.c:112
#: app/global_edit.c:739 app/gradient.c:1769 app/gradient.c:4839
#: app/gradient.c:5400 app/hue_saturation.c:377 app/interface.c:984
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/layers_dialog.c:3326 app/layers_dialog.c:3517 app/layers_dialog.c:3617
#: app/layers_dialog.c:3889 app/levels.c:341 app/palette.c:1826
#: app/posterize.c:201 app/preferences_dialog.c:1502 app/qmask.c:281
#: app/resize.c:195 app/resize.c:1345 app/threshold.c:275
#: modules/cdisplay_gamma.c:358
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
2000-02-17 10:03:53 +00:00
#: app/bezier_select.c:476
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid "Bezier path already closed."
msgstr "Bezier Pfad ist bereits geschlossen."
1999-06-06 00:10:20 +00:00
2000-02-17 10:03:53 +00:00
#: app/bezier_select.c:497
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid "Corrupt curve"
msgstr "Kurve besch<63>digt"
1999-06-06 00:10:20 +00:00
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/bezier_select.c:2878
1999-09-23 11:49:16 +00:00
msgid "Curve not closed!"
msgstr "Kurve ist nicht geschlossen!"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/bezier_select.c:3165 app/gimage_mask.c:605
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Paintbrush operation failed."
msgstr "Pinseloperation schlug fehl."
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/blend.c:294
2000-02-15 19:27:16 +00:00
msgid "Offset:"
msgstr "Versatz:"
#: app/blend.c:305
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "VG nach HG (RGB)"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/blend.c:306
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "VG nach HG (HSV)"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/blend.c:307
msgid "FG to Transparent"
msgstr "VG nach Transparent"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/blend.c:308
msgid "Custom Gradient"
msgstr "Eigener Farbverlauf"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/blend.c:312
2000-02-15 19:27:16 +00:00
msgid "Blend:"
msgstr "<22>bergang:"
#: app/blend.c:320 app/gradient.c:533 app/preferences_dialog.c:2271
msgid "Linear"
msgstr "Linear"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/blend.c:321
msgid "Bi-Linear"
msgstr "Bi-Linear"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/blend.c:322
msgid "Radial"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr "Kreisf<73>rmig"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/blend.c:323
msgid "Square"
msgstr "Quadratisch"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/blend.c:324
msgid "Conical (symmetric)"
msgstr "Konisch (symmetrisch)"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/blend.c:325
msgid "Conical (asymmetric)"
msgstr "Konisch (asymmetrisch)"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/blend.c:326
msgid "Shapeburst (angular)"
msgstr "Formangepasst (winklig)"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/blend.c:327
msgid "Shapeburst (spherical)"
2000-01-31 23:59:05 +00:00
msgstr "Formangepasst (sph<70>risch)"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/blend.c:328
msgid "Shapeburst (dimpled)"
msgstr "Formangepasst (dimpled)"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/blend.c:329
msgid "Spiral (clockwise)"
msgstr "Spirale (rechtsdrehend)"
#: app/blend.c:330
msgid "Spiral (anticlockwise)"
msgstr "Spirale (linksdrehend)"
#: app/blend.c:334
2000-02-15 19:27:16 +00:00
msgid "Gradient:"
msgstr "Farbverlauf:"
#: app/blend.c:342 app/preferences_dialog.c:1870
msgid "None"
msgstr "Keine"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/blend.c:343
msgid "Sawtooth Wave"
msgstr "S<>gezahnwelle"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/blend.c:344
msgid "Triangular Wave"
msgstr "Dreieckswelle"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/blend.c:348
msgid "Repeat:"
msgstr "Wiederholung:"
#: app/blend.c:367
msgid "Adaptive Supersampling"
msgstr "Anpassende Hochrechnung"
#: app/blend.c:395
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Max Depth:"
msgstr "Maximale Tiefe:"
#: app/blend.c:408 app/bucket_fill.c:127 app/fuzzy_select.c:661
msgid "Threshold:"
msgstr "Schwellenwert:"
#: app/blend.c:435
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
1999-12-16 21:04:27 +00:00
msgstr "<22>bergang: Bei indizierten Bildern nicht m<>glich."
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/blend.c:460
msgid "Blend: 0, 0"
msgstr "<22>bergang: 0, 0"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/blend.c:523
msgid "Blend operation failed."
msgstr "<22>bergang schlug fehl."
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/blend.c:529
msgid "Blending..."
2000-01-31 23:59:05 +00:00
msgstr "<22>bergang..."
#: app/blend.c:607 app/blend.c:617
1999-03-09 01:18:15 +00:00
msgid "Blend: "
msgstr "<22>bergang: "
1998-10-05 07:30:15 +00:00
2000-02-22 17:57:18 +00:00
#: app/brightness_contrast.c:127 app/brightness_contrast.c:209 app/tools.c:669
2000-01-31 23:59:05 +00:00
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Helligkeit-Kontrast"
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#: app/brightness_contrast.c:163
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables."
msgstr "Helligkeit-Kontrast funktioniert nicht bei indizierten Bildern."
2000-02-17 10:03:53 +00:00
#: app/brightness_contrast.c:214 app/channel_ops.c:91
#: app/channels_dialog.c:2461 app/channels_dialog.c:2635
2000-02-15 19:27:16 +00:00
#: app/color_balance.c:271 app/color_notebook.c:122 app/convert.c:504
#: app/curves.c:555 app/file_new_dialog.c:207 app/file_new_dialog.c:353
#: app/gdisplay_color_ui.c:127 app/gimpui.c:122 app/hue_saturation.c:373
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/layers_dialog.c:3324 app/layers_dialog.c:3515 app/layers_dialog.c:3615
#: app/layers_dialog.c:3887 app/levels.c:337 app/module_db.c:281
#: app/posterize.c:197 app/preferences_dialog.c:1498 app/qmask.c:279
#: app/resize.c:193 app/resize.c:1345 app/threshold.c:271
#: modules/cdisplay_gamma.c:351
1999-10-06 23:48:01 +00:00
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: app/brightness_contrast.c:216 app/by_color_select.c:687
#: app/color_balance.c:273 app/curves.c:557 app/file_new_dialog.c:355
2000-02-15 19:27:16 +00:00
#: app/hue_saturation.c:375 app/levels.c:339 app/posterize.c:199
#: app/threshold.c:273 app/tools.c:1086 app/transform_core.c:412
#: modules/colorsel_water.c:634
msgid "Reset"
msgstr "Standard"
#. Create the brightness scale widget
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#: app/brightness_contrast.c:234
msgid "Brightness"
msgstr "Helligkeit"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. Create the contrast scale widget
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#: app/brightness_contrast.c:265
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"
#. The preview toggle
2000-02-15 19:27:16 +00:00
#: app/brightness_contrast.c:300 app/color_balance.c:441 app/curves.c:679
#: app/fileops.c:374 app/hue_saturation.c:565 app/levels.c:570
#: app/palette.c:3236 app/posterize.c:238 app/threshold.c:348
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#: app/brush_edit.c:210
1999-10-06 23:48:01 +00:00
msgid "Brush Editor"
msgstr "Pinseleditor"
#. The close button
#: app/brush_edit.c:216 app/brush_select.c:278 app/by_color_select.c:689
2000-02-15 19:27:16 +00:00
#: app/color_notebook.c:122 app/color_picker.c:297 app/colormap_dialog.i.c:170
#: app/crop.c:1054 app/devices.c:755 app/docindexif.c:105
#: app/errorconsole.c:281 app/gdisplay_ops.c:346 app/gradient.c:801
2000-02-22 17:57:18 +00:00
#: app/gradient_select.c:153 app/histogram_tool.c:276 app/info_window.c:255
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/lc_dialog.c:195 app/measure.c:286 app/nav_window.c:1345
#: app/palette.c:2072 app/palette.c:2088 app/palette.c:3118
2000-02-15 19:27:16 +00:00
#: app/palette_select.c:66 app/pattern_select.c:172
#: app/preferences_dialog.c:364 app/tips_dialog.c:171 app/tools.c:1088
2000-02-22 17:57:18 +00:00
#: app/undo_history.c:752
msgid "Close"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr "Schlie<69>en"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#. the feather radius scale
2000-03-06 09:39:41 +00:00
#: app/brush_edit.c:276 app/color_picker.c:181 app/tool_options.c:199
msgid "Radius:"
msgstr "Radius:"
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#: app/brush_edit.c:288
msgid "Hardness:"
msgstr "H<>rte:"
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#: app/brush_edit.c:300
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Seitenverh<72>ltnis:"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/brush_edit.c:312 app/measure.c:282 app/rotate_tool.c:88
msgid "Angle:"
msgstr "Winkel:"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#. The shell
#: app/brush_select.c:269
msgid "Brush Selection"
msgstr "Pinselauswahl"
#: app/brush_select.c:276 app/gradient.c:799 app/module_db.c:320
#: app/palette.c:2070 app/pattern_select.c:170
1999-10-06 23:48:01 +00:00
msgid "Refresh"
msgstr "Auffrischen"
#: app/brush_select.c:404
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgid "No Brushes available"
msgstr "Keine Pinsel verf<72>gbar"
2000-03-06 09:39:41 +00:00
#: app/brush_select.c:445 app/layers_dialog.c:372 app/tool_options.c:504
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Opacity:"
msgstr "Deckkraft:"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2000-03-06 09:39:41 +00:00
#: app/brush_select.c:453 app/layers_dialog.c:324 app/tool_options.c:528
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Mode:"
msgstr "Modus:"
#: app/brush_select.c:464 app/palette.c:1176 app/palette.c:2239
#: modules/colorsel_water.c:629
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "New"
msgstr "Neu"
2000-02-15 19:27:16 +00:00
#: app/brush_select.c:470 app/colormap_dialog.i.c:136
#: app/gradient_select.c:151 app/palette.c:1183 app/palette.c:2086
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#: app/palette_select.c:64
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
#: app/brush_select.c:476 app/global_edit.c:737 app/gradient.c:1769
#: app/palette.c:1193 app/palette.c:1826 app/palette.c:2250
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Delete"
msgstr "L<>schen"
#: app/brush_select.c:507
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Spacing:"
2000-01-10 14:36:29 +00:00
msgstr "Abstand:"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2000-01-30 02:48:50 +00:00
#. this should never happen
2000-02-15 19:27:16 +00:00
#: app/brush_select.c:1791
2000-01-30 02:48:50 +00:00
msgid "Sorry, this brush can't be edited."
msgstr "Dieser Pinsel kann nicht bearbeitet werden."
2000-01-30 02:48:50 +00:00
#. this should never happen
2000-02-15 19:27:16 +00:00
#: app/brush_select.c:1820
2000-01-30 02:48:50 +00:00
msgid "Sorry, this brush can't be deleted."
msgstr "Dieser Pinsel kann nicht gel<65>scht werden."
1999-09-23 11:49:16 +00:00
2000-03-06 09:39:41 +00:00
#: app/bucket_fill.c:147 app/color_picker.c:156 app/tool_options.c:273
msgid "Sample Merged"
msgstr "Vereinigung abtasten"
#. frame for Fill Type
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/bucket_fill.c:156 app/channel_ops.c:170 app/file_new_dialog.c:628
msgid "Fill Type"
msgstr "F<>llart"
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#: app/bucket_fill.c:160
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "FG Color Fill"
msgstr "VG Farbf<62>llung"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#: app/bucket_fill.c:163
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "BG Color Fill"
msgstr "HG Farbf<62>llung"
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#: app/bucket_fill.c:166
msgid "Pattern Fill"
msgstr "Musterf<72>llung"
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#: app/bucket_fill.c:245
msgid "Bucket Fill operation failed."
msgstr "F<>llen schlug fehl."
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#: app/bucket_fill.c:348
msgid "No available patterns for this operation."
msgstr "Keine Muster verf<72>gbar f<>r diese Operation."
1999-11-22 22:38:02 +00:00
#. The shell and main vbox
#: app/by_color_select.c:682
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgid "By Color Selection"
msgstr "Auswahl nach Farbe"
#: app/by_color_select.c:738
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgid "Inactive"
msgstr "Inaktiv"
#: app/by_color_select.c:746
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgid "Selection Mode"
msgstr "Auswahlmodus"
#: app/by_color_select.c:748 app/paint_funcs.c:100
1999-03-09 01:18:15 +00:00
msgid "Replace"
msgstr "Ersetzen"
#: app/by_color_select.c:750 app/colormap_dialog.i.c:127
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#: app/gdisplay_color_ui.c:114
1999-03-09 01:18:15 +00:00
msgid "Add"
msgstr "Hinzuf<75>gen"
#: app/by_color_select.c:752 app/layers_dialog.c:340 app/tool_options.c:904
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Subtract"
msgstr "Subtrahieren"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/by_color_select.c:754
msgid "Intersect"
msgstr "Schnitt"
#: app/by_color_select.c:766
msgid "Fuzziness Threshold"
msgstr "Ungenauigkeitsschwellwert"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
#: app/channel.c:187 app/channel.c:189 app/layer.c:310 app/layer.c:312
msgid "copy"
msgstr "Kopie"
#. formulate the new layer_mask name
#: app/channel.c:195 app/gradient.c:1600 app/layer.c:318 app/layer.c:1672
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s Kopie"
2000-02-17 10:03:53 +00:00
#: app/channel.c:613
msgid "Selection Mask"
msgstr "Auswahlmaske"
#: app/channel_ops.c:85 app/resize.c:394
msgid "Offset"
msgstr "Versatz"
#. The offset labels
2000-02-17 10:03:53 +00:00
#: app/channel_ops.c:109
msgid "Offset X:"
msgstr "Versatz X:"
#: app/channel_ops.c:115 app/crop.c:1063 app/file_new_dialog.c:530
#: app/resize.c:332 app/resize.c:417 app/resize.c:575 app/rotate_tool.c:106
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#: app/scale_tool.c:100 app/shear_tool.c:82
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#. The wrap around option
2000-02-17 10:03:53 +00:00
#: app/channel_ops.c:164
msgid "Wrap Around"
msgstr "Herumwickeln"
#: app/channel_ops.c:174 app/image_new.c:70 app/image_new.c:234
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/layers_dialog.c:3422
msgid "Background"
msgstr "Hintergrund"
#: app/channel_ops.c:175 app/image_new.c:80 app/layers_dialog.c:3424
msgid "Transparent"
msgstr "Transparent"
#. The by half height and half width option
2000-02-17 10:03:53 +00:00
#: app/channel_ops.c:187
msgid "Offset by (x/2),(y/2)"
msgstr "Versatz um (x/2),(y/2)"
#: app/channels_dialog.c:219 app/channels_dialog.c:2495
msgid "New Channel"
msgstr "Neuer Kanal"
#: app/channels_dialog.c:223
msgid "Raise Channel"
msgstr "Kanal anheben"
#: app/channels_dialog.c:227
msgid "Lower Channel"
2000-01-31 23:59:05 +00:00
msgstr "Kanal absenken"
#: app/channels_dialog.c:231
msgid "Duplicate Channel"
msgstr "Kanal duplizieren"
#: app/channels_dialog.c:236
msgid ""
"Channel to Selection \n"
"<Shift> Add <Ctrl> Subtract <Shift><Ctrl> Intersect"
msgstr ""
2000-01-31 23:59:05 +00:00
"Auswahl aus Kanal \n"
"<Shift> Hinzuf<75>gen <Strg> Abziehen <Shift><Strg> Schneiden"
#: app/channels_dialog.c:243
msgid "Delete Channel"
msgstr "Kanal l<>schen"
#: app/channels_dialog.c:1180
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Empty Channel Copy"
msgstr "Leerer Kanal Kopie"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/channels_dialog.c:1412 app/color_balance.c:343 app/curves.c:580
2000-02-15 19:27:16 +00:00
#: app/histogram_tool.c:304 app/levels.c:370
msgid "Red"
msgstr "Rot"
#: app/channels_dialog.c:1416 app/color_balance.c:368 app/curves.c:581
2000-02-15 19:27:16 +00:00
#: app/histogram_tool.c:305 app/levels.c:371
msgid "Green"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr "Gr<47>n"
#: app/channels_dialog.c:1420 app/color_balance.c:393 app/curves.c:582
2000-02-15 19:27:16 +00:00
#: app/histogram_tool.c:306 app/levels.c:372
msgid "Blue"
msgstr "Blau"
#: app/channels_dialog.c:1424
msgid "Gray"
msgstr "Grau"
#: app/channels_dialog.c:1428
msgid "Indexed"
msgstr "Indiziert"
#: app/channels_dialog.c:2455
msgid "New Channel Options"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr "Einstellungen f<>r neuen Kanal"
#. The name entry hbox, label and entry
#: app/channels_dialog.c:2484 app/channels_dialog.c:2658
msgid "Channel name:"
msgstr "Kanalname:"
#. The opacity scale
#: app/channels_dialog.c:2499 app/channels_dialog.c:2673
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Deckkraft:"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/channels_dialog.c:2629
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Kanaleigenschaften <20>ndern"
#: app/clone.c:135
msgid "Source"
msgstr "Quelle"
#: app/clone.c:139
msgid "Image Source"
msgstr "Bildquelle"
#: app/clone.c:141
msgid "Pattern Source"
msgstr "Musterquelle"
#: app/clone.c:149
msgid "Alignment"
msgstr "Ausrichtung"
#: app/clone.c:153
1999-03-09 01:18:15 +00:00
msgid "Non Aligned"
msgstr "Nicht ausgerichtet"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/clone.c:155
1999-03-09 01:18:15 +00:00
msgid "Aligned"
msgstr "Ausgerichtet"
#: app/clone.c:157
1999-03-09 01:18:15 +00:00
msgid "Registered"
1999-09-23 11:49:16 +00:00
msgstr "Registriert"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/clone.c:270
msgid "No patterns available for this operation."
1999-12-16 21:04:27 +00:00
msgstr "F<>r diese Funktion sind keine Muster vorhanden."
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#. The shell and main vbox
2000-02-22 17:57:18 +00:00
#: app/color_balance.c:168 app/color_balance.c:266 app/tools.c:651
2000-01-31 23:59:05 +00:00
msgid "Color Balance"
msgstr "Farbausgleich"
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#: app/color_balance.c:206
msgid "Color balance operates only on RGB color drawables."
msgstr "Farbausgleich funktioniert nur bei RGB Bildern."
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#: app/color_balance.c:255 app/dodgeburn.c:185
msgid "Shadows"
msgstr "Schatten"
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#: app/color_balance.c:256 app/dodgeburn.c:183
msgid "Midtones"
msgstr "Mitten"
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#: app/color_balance.c:257 app/dodgeburn.c:181
msgid "Highlights"
msgstr "Glanzlichter"
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#: app/color_balance.c:288
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgid "Color Levels:"
msgstr "Farbwerte:"
#. Create the cyan-red scale widget
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#: app/color_balance.c:328
msgid "Cyan"
msgstr "Cyan"
#. Create the magenta-green scale widget
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#: app/color_balance.c:353
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#. Create the yellow-blue scale widget
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#: app/color_balance.c:378
msgid "Yellow"
msgstr "Gelb"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. The preserve luminosity toggle
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#: app/color_balance.c:431
msgid "Preserve Luminosity"
msgstr "Helligkeit erhalten"
2000-02-15 19:27:16 +00:00
#: app/color_notebook.c:117
msgid "Color Selection"
msgstr "Farbauswahl"
2000-02-15 19:27:16 +00:00
#: app/color_notebook.c:125
msgid "Revert to Old Color"
msgstr "Zur<75>ck zur alten Farbe"
2000-02-22 17:57:18 +00:00
#: app/color_picker.c:144 app/color_picker.c:248 app/tools.c:358
2000-01-31 23:59:05 +00:00
msgid "Color Picker"
msgstr "Farbpipette"
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#: app/color_picker.c:171
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Sample Average"
msgstr "Abtastgr<67><72>e"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#: app/color_picker.c:214
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Update Active Color"
1999-09-23 11:49:16 +00:00
msgstr "Aktive Farbe auffrischen"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/color_picker.c:255 app/color_picker.c:264
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Red:"
msgstr "Rot:"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/color_picker.c:256 app/color_picker.c:265
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Green:"
msgstr "Gr<47>n:"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/color_picker.c:257 app/color_picker.c:266
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Blue:"
msgstr "Blau:"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/color_picker.c:258 app/color_picker.c:267 app/color_picker.c:273
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Alpha:"
msgstr "Alpha:"
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#: app/color_picker.c:259 app/color_picker.c:274 app/color_select.c:437
2000-02-15 19:27:16 +00:00
#: app/colormap_dialog.i.c:275
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Hex Triplet:"
msgstr "Hex Triplet:"
2000-02-15 19:27:16 +00:00
#: app/color_picker.c:263 app/colormap_dialog.i.c:264
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Index:"
msgstr "Index:"
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#: app/color_picker.c:268
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Hex Triplet"
msgstr "Hex Triplet"
2000-02-15 19:27:16 +00:00
#: app/color_picker.c:272 app/histogram_tool.c:260
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Intensity:"
msgstr "Intensit<69>t:"
#: app/color_picker.c:626 app/color_picker.c:627 app/color_picker.c:628
#: app/color_picker.c:629 app/color_picker.c:630 app/color_picker.c:631
#: app/color_picker.c:632 app/color_picker.c:644 app/color_picker.c:651
#: app/color_picker.c:669 app/color_picker.c:684 app/info_window.c:185
#: app/info_window.c:191 app/info_window.c:197 app/info_window.c:203
#: app/info_window.c:422 app/info_window.c:423 app/info_window.c:424
#: app/info_window.c:425 app/info_window.c:447
msgid "N/A"
msgstr "n.v."
2000-02-15 19:27:16 +00:00
#: app/colormap_dialog.i.c:188
msgid "Indexed Color Palette"
msgstr "Indizierte Farbpalette"
#. The GIMP image option menu
2000-02-15 19:27:16 +00:00
#: app/colormap_dialog.i.c:203 app/lc_dialog.c:127
msgid "Image:"
msgstr "Bild:"
2000-02-15 19:27:16 +00:00
#: app/colormap_dialog.i.c:976 app/lc_dialog.c:621
msgid "none"
msgstr "Kein"
#: app/commands.c:330
msgid "Feather Selection"
msgstr "Auswahl weichzeichnen"
#: app/commands.c:333
msgid "Feather Selection by:"
msgstr "Auswahl weichzeichnen um:"
#: app/commands.c:366
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Auswahl verkleinern"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
#: app/commands.c:369
msgid "Shrink Selection by:"
msgstr "Auswahl verkleinern um:"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
#: app/commands.c:378
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgid "Shrink from image border"
msgstr "Verkleinere von Bildrand"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
#: app/commands.c:400
msgid "Grow Selection"
msgstr "Auswahl vergr<67><72>ern"
#: app/commands.c:403
msgid "Grow Selection by:"
msgstr "Auswahl vergr<67><72>ern um:"
#: app/commands.c:423
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgid "Border Selection"
msgstr "Randauswahl"
#: app/commands.c:426
msgid "Border Selection by:"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgstr "Randauswahl um:"
#: app/commands.c:1301
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr ""
1999-11-22 22:38:02 +00:00
"Fehler beim Ver<65>ndern der Bildgr<67><72>e:\n"
"Breite und H<>he m<>ssen gr<67><72>er als Null sein."
2000-01-31 15:52:24 +00:00
#: app/convert.c:498
msgid "Indexed Color Conversion"
1999-09-23 11:49:16 +00:00
msgstr "Indizierte Farbumwandlung"
2000-01-31 15:52:24 +00:00
#: app/convert.c:517
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "General Palette Options"
2000-01-31 23:59:05 +00:00
msgstr "Generelle Einstellungen f<>r Farbpalette"
2000-01-31 15:52:24 +00:00
#: app/convert.c:530
2000-01-30 02:48:50 +00:00
msgid "Generate Optimal Palette:"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgstr "Erstelle optimale Palette:"
2000-01-31 15:52:24 +00:00
#: app/convert.c:563
2000-01-30 02:48:50 +00:00
msgid "# of Colors:"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgstr "Anzahl der Farben:"
2000-01-30 02:48:50 +00:00
#. create the custom_frame here, it'll be added later
2000-01-31 15:52:24 +00:00
#: app/convert.c:579
2000-01-30 02:48:50 +00:00
msgid "Custom Palette Options"
2000-01-31 23:59:05 +00:00
msgstr "Einstellungen f<>r eigene Farbpalette"
2000-01-30 02:48:50 +00:00
2000-01-31 15:52:24 +00:00
#: app/convert.c:585
2000-01-30 02:48:50 +00:00
msgid "Remove Unused Colors from Final Palette"
msgstr "Entferne unbenutzte Farben aus fertiger Palette"
2000-01-31 15:52:24 +00:00
#: app/convert.c:597
2000-01-30 02:48:50 +00:00
msgid "Use Custom Palette:"
msgstr "Benutze eigene Palette:"
2000-01-31 15:52:24 +00:00
#: app/convert.c:631
2000-01-30 02:48:50 +00:00
msgid "Use WWW-Optimized Palette"
msgstr "Benutze WWW-optimierte Palette"
2000-01-31 15:52:24 +00:00
#: app/convert.c:647
2000-01-30 02:48:50 +00:00
msgid "Use Black/White (1-Bit) Palette"
msgstr "Benutze Schwarz/Wei<65> (1-Bit) Palette"
2000-01-31 15:52:24 +00:00
#: app/convert.c:658
msgid "Dither Options"
2000-01-31 23:59:05 +00:00
msgstr "Rasterung"
2000-01-31 15:52:24 +00:00
#: app/convert.c:671
2000-01-30 02:48:50 +00:00
msgid "No Color Dithering"
1999-09-23 11:49:16 +00:00
msgstr "Keine Farbrasterung"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-01-31 15:52:24 +00:00
#: app/convert.c:685
2000-01-30 02:48:50 +00:00
msgid "Positioned Color Dithering"
msgstr "Geordnete Farbrasterung"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-01-31 15:52:24 +00:00
#: app/convert.c:699
2000-01-30 02:48:50 +00:00
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
1999-09-23 11:49:16 +00:00
msgstr "Floyd-Steinberg Farbrasterung (reduziertes Farbbluten)"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-01-31 15:52:24 +00:00
#: app/convert.c:712
2000-01-30 02:48:50 +00:00
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
msgstr "Floyd-Steinberg Farbrasterung (normal)"
2000-01-31 15:52:24 +00:00
#: app/convert.c:726
2000-01-30 02:48:50 +00:00
msgid "Enable Dithering of Transparency"
msgstr "Aktiviere Rasterung f<>r Transparenz"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-01-31 15:52:24 +00:00
#: app/convert.c:755
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "[ Warning ]"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgstr "[ Warnung ]"
2000-01-31 15:52:24 +00:00
#: app/convert.c:765
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid ""
"You are attempting to convert an image with alpha/layers from RGB/GRAY to "
"INDEXED.\n"
"You should not generate a palette of more than 255 colors if you intend to "
"create a transparent or animated GIF file from this image."
msgstr ""
"Sie versuchen, ein Bild mit Alphakanal/Ebenen von RGB/GRAU nach INDIZIERT zu "
"konvertieren.\n"
"Sie sollten eine Farbpalette von nicht mehr als 255 Farben erzeugen falls "
"Sie beabsichtigen aus diesem Bild eine transparente oder animierte GIF-Datei "
"zu erzeugen."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-01-31 15:52:24 +00:00
#: app/convert.c:965
2000-01-30 02:48:50 +00:00
msgid "Select Custom Palette"
msgstr "Benutze eigene Palette"
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#: app/convolve.c:172
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Convolve Type"
msgstr "Verkn<6B>pfungsart"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#: app/convolve.c:176
msgid "Blur"
msgstr "Weichzeichnen"
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#: app/convolve.c:178
msgid "Sharpen"
msgstr "Sch<63>rfen"
2000-02-22 17:57:18 +00:00
#: app/crop.c:178 app/tools.c:232
2000-01-31 23:59:05 +00:00
msgid "Crop & Resize"
msgstr "Zuschneiden und Gr<47><72>e ver<65>ndern"
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#: app/crop.c:189
2000-03-04 03:39:19 +00:00
msgid "Current Layer only"
msgstr "Nur die aktive Ebene"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#. enlarge toggle
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#: app/crop.c:200
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Allow Enlarging"
msgstr "Vergr<67><72>ern zulassen"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#. tool toggle
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/crop.c:211 app/flip_tool.c:91 app/magnify.c:132
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Tool Toggle"
msgstr "Werkzeug-Modus"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#: app/crop.c:215 app/crop.c:1050
msgid "Crop"
msgstr "Zuschneiden"
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#: app/crop.c:217 app/crop.c:1052
msgid "Resize"
msgstr "Gr<47><72>e ver<65>ndern"
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#: app/crop.c:516 app/crop.c:524
1999-03-09 01:18:15 +00:00
msgid "Crop: "
msgstr "Zuschneiden: "
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#: app/crop.c:1023
msgid "Crop: 0 x 0"
msgstr "Zuschneiden: 0 x 0"
#. create the info dialog
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#: app/crop.c:1044
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Crop & Resize Information"
msgstr "Zuschneideinformationen"
#. add the information fields
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#: app/crop.c:1060
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Origin X:"
msgstr "Ursprung X:"
1999-06-06 00:10:20 +00:00
#. the pixel size labels
#: app/crop.c:1076 app/file_new_dialog.c:389 app/file_new_dialog.c:407
2000-03-06 09:39:41 +00:00
#: app/tool_options.c:333
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Width:"
msgstr "Breite:"
#: app/crop.c:1079 app/file_new_dialog.c:395 app/file_new_dialog.c:413
#: app/layers_dialog.c:3363 app/resize.c:242 app/resize.c:267 app/resize.c:512
2000-03-06 09:39:41 +00:00
#: app/scale_tool.c:79 app/scale_tool.c:86 app/tool_options.c:349
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Height:"
msgstr "H<>he:"
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#: app/crop.c:1101
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "From Selection"
msgstr "Aus Auswahl"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#: app/crop.c:1107
msgid "Auto Shrink"
1999-09-23 11:49:16 +00:00
msgstr "Automatisch schrumpfen"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#. The shell and main vbox
2000-02-22 17:57:18 +00:00
#: app/curves.c:390 app/curves.c:550 app/tools.c:741
2000-01-31 23:59:05 +00:00
msgid "Curves"
msgstr "Kurven"
2000-02-15 19:27:16 +00:00
#: app/curves.c:431
msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Kurven k<>nnen bei indizierten Bildern nicht angepasst werden."
#: app/curves.c:572
msgid "Modify Curves for Channel:"
msgstr "Ver<65>ndere Kurven f<>r Kanal:"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/curves.c:579 app/histogram_tool.c:303 app/layers_dialog.c:346
2000-03-04 03:39:19 +00:00
#: app/levels.c:369 app/paint_funcs.c:97 app/tool_options.c:910
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Value"
msgstr "Wert"
2000-02-15 19:27:16 +00:00
#: app/curves.c:583 app/levels.c:373
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Alpha"
1999-09-23 11:49:16 +00:00
msgstr "Alpha"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2000-02-15 19:27:16 +00:00
#. The option menu for selecting the drawing method
#: app/curves.c:662
msgid "Curve Type:"
msgstr "Kurvenart:"
2000-02-15 19:27:16 +00:00
#: app/curves.c:669
msgid "Smooth"
msgstr "Weich"
2000-02-15 19:27:16 +00:00
#: app/curves.c:670
msgid "Free"
msgstr "Frei"
2000-02-15 19:27:16 +00:00
#: app/curves.c:696 app/levels.c:598 app/module_db.c:829
2000-01-26 16:00:48 +00:00
msgid "Load"
msgstr "<22>ffnen"
#: app/curves.c:704 app/devices.c:753 app/levels.c:608 app/palette.c:2068
#: app/preferences_dialog.c:362 app/preferences_dialog.c:1500
2000-01-26 16:00:48 +00:00
msgid "Save"
msgstr "Sichern"
2000-02-15 19:27:16 +00:00
#: app/curves.c:1272
2000-01-26 16:00:48 +00:00
msgid "Load Curves"
msgstr "Kurven <20>ffnen"
2000-02-15 19:27:16 +00:00
#: app/curves.c:1287
2000-01-26 16:00:48 +00:00
msgid "Save Curves"
msgstr "Kurven sichern"
2000-02-15 19:27:16 +00:00
#: app/curves.c:1568
2000-01-26 16:00:48 +00:00
msgid "Load/Save Curves"
msgstr "<22>ffne/Sichere Kurven"
2000-02-15 19:27:16 +00:00
#: app/curves.c:1609 app/curves.c:1627 app/levels.c:1428 app/levels.c:1446
#: app/paths_dialog.c:1902
2000-01-26 16:00:48 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to open file %s"
msgstr "Kann Datei %s nicht <20>ffnen"
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#: app/desaturate.c:36
msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables."
msgstr "S<>ttigung kann nur bei RGB Bildern verringert werden"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
#: app/devices.c:747
msgid "Device Status"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr "Ger<65>testatus"
#: app/disp_callbacks.c:760 app/global_edit.c:297 app/global_edit.c:303
#: app/global_edit.c:375
2000-01-31 23:59:05 +00:00
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Eingef<65>gte Ebene"
#: app/docindex.c:575
msgid "This file cannot be moved up."
msgstr "Diese Datei kann nicht nach oben verschoben werden."
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#: app/docindex.c:579
msgid "There's no selection to move up."
msgstr "Es gibt keine Auswahl, die nach oben verschoben werden kann."
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#: app/docindex.c:593
msgid "This file cannot be moved down."
msgstr "Diese Datei kann nicht nach unten verschoben werden."
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#: app/docindex.c:597
msgid "There's no selection to move down."
msgstr "Es gibt keine Auswahl, die nach unten verschoben werden kann."
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#: app/docindex.c:613
msgid "There's no selection to remove."
msgstr "Es gibt keine Auswahl, die entfernt werden kann."
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#: app/docindexif.c:85
msgid "Open"
msgstr "<22>ffnen"
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#: app/docindexif.c:85
msgid "Open a file"
msgstr "Datei <20>ffnen"
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#: app/docindexif.c:90 app/gdisplay_color_ui.c:116
msgid "Up"
msgstr "Hoch"
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#: app/docindexif.c:90
msgid "Move the selected entry up in the index"
msgstr "Bewege den ausgew<65>hlten Eintrag nach oben"
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#: app/docindexif.c:95 app/gdisplay_color_ui.c:117
msgid "Down"
msgstr "Runter"
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#: app/docindexif.c:95
msgid "Move the selected entry down in the index"
msgstr "Bewege den ausgew<65>hlten Eintrag nach unten"
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#: app/docindexif.c:100 app/gdisplay_color_ui.c:115
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#: app/docindexif.c:100
msgid "Remove the selected entry from the index"
msgstr "Entferne den ausgew<65>hlten Eintrag aus der Liste"
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#: app/docindexif.c:105
msgid "Close the Document Index"
msgstr "Dokumentenindex schlie<69>en"
#. Set the GOWindow title
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#: app/docindexif.c:238
msgid "Document Index"
msgstr "Dokumentenindex"
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#: app/docindexif.c:245
msgid "GTK successfully started"
msgstr "GTK erfolgreich gestartet"
#: app/dodgeburn.c:141
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Exposure:"
msgstr "Belichtung:"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#. the type (dodge or burn)
#: app/dodgeburn.c:161 app/ink.c:421
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: app/dodgeburn.c:165
msgid "Dodge"
msgstr "Abwedeln"
#: app/dodgeburn.c:167
msgid "Burn"
msgstr "Nachbelichten"
#: app/dodgeburn.c:177
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Mode"
msgstr "Modus"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/edit_selection.c:181
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Move: 0, 0"
2000-01-31 23:59:05 +00:00
msgstr "Verschieben: 0, 0"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/edit_selection.c:427 app/edit_selection.c:437
1999-03-09 01:18:15 +00:00
msgid "Move: "
2000-01-31 23:59:05 +00:00
msgstr "Verschieben: "
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#: app/equalize.c:37
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Equalize does not operate on indexed drawables."
msgstr "Angleichen funktioniert nicht mit indizierten Bildern."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. the hard toggle
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#: app/eraser.c:109
msgid "Hard Edge"
msgstr "Harte Kanten"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#. the anti_erase toggle
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#: app/eraser.c:119 app/paint_funcs.c:101
msgid "Anti Erase"
msgstr "Un-Radieren"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/errorconsole.c:170
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
msgid "Error opening file %s: %s"
msgstr "Kann Datei nicht <20>ffnen %s: %s"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/errorconsole.c:187
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Can't save, nothing selected!"
msgstr "Kann nicht sichern, da nichts ausgew<65>hlt wurde!"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/errorconsole.c:191
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Save error log to file..."
msgstr "Fehlerprotokoll in Datei sichern..."
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/errorconsole.c:273
1999-10-06 23:48:01 +00:00
msgid "GIMP Error Console"
msgstr "GIMP Fehlerkonsole"
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/errorconsole.c:279
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Clear"
msgstr "L<>schen"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/errorconsole.c:302
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Write all errors to file..."
msgstr "Alle Fehler in Datei schreiben..."
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/errorconsole.c:309
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Write selection to file..."
msgstr "Auswahl in Datei schreiben..."
#: app/file_new_dialog.c:190
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#, no-c-format
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid ""
"You are trying to create an image which\n"
"has an initial size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you didn't mean to\n"
"create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing,\n"
"increase the \"Maximum Image Size\"\n"
"setting (currently %s) in the\n"
"preferences dialog."
msgstr ""
"Sie versuchen, ein Bild mit einer anf<6E>nglichen\n"
"Gr<47><72>e von %s zu erzeugen.\n"
"\n"
1999-12-16 21:04:27 +00:00
"W<>hlen Sie \"OK\", um dieses Bild trotzdem zu erzeugen.\n"
"W<>hlen Sie \"Abbrechen\", wenn Sie jetzt kein so gro<72>es\n"
1999-12-28 14:09:20 +00:00
"Bild erzeugen m<>chten.\n"
"\n"
1999-12-16 21:04:27 +00:00
"Wenn Sie verhindern wollen, da<64> dieser Dialog wieder\n"
"angezeigt wird, erh<72>hen Sie den Wert \"Maximale Bildgr<67><72>e\"\n"
"im Einstellungen-Dialog."
#: app/file_new_dialog.c:202
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Bildgr<67><72>e best<73>tigen"
#: app/file_new_dialog.c:289
#, c-format
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid "Image Size: %s"
msgstr "Bildgr<67><72>e: %s"
#: app/file_new_dialog.c:347
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid "New Image"
msgstr "Neues Bild"
#: app/file_new_dialog.c:453 app/preferences_dialog.c:1573
#: app/preferences_dialog.c:1610
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid "Pixels"
msgstr "Pixel"
#. the resolution labels
#: app/file_new_dialog.c:524 app/resize.c:569
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid "Resolution X:"
msgstr "Aufl<66>sung X:"
1999-06-06 00:10:20 +00:00
#: app/file_new_dialog.c:545 app/resize.c:590
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid "pixels/%a"
msgstr "Pixel/%a"
1999-06-06 00:10:20 +00:00
#. frame for Image Type
#: app/file_new_dialog.c:590
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid "Image Type"
msgstr "Bildart"
2000-01-26 16:00:48 +00:00
#: app/fileops.c:223 app/fileops.c:268
msgid "Load Image"
msgstr "Bild <20>ffnen"
1999-02-04 05:22:50 +00:00
#. format-chooser frame
2000-01-26 16:00:48 +00:00
#: app/fileops.c:283
msgid "Determine File Type"
msgstr "Dateityp bestimmen"
2000-01-26 16:00:48 +00:00
#: app/fileops.c:356
1999-09-23 11:49:16 +00:00
msgid ""
2000-01-26 16:00:48 +00:00
"Generate\n"
"Preview"
1999-09-23 11:49:16 +00:00
msgstr ""
"Vorschau\n"
"erzeugen"
1999-09-23 11:49:16 +00:00
2000-01-26 16:00:48 +00:00
#: app/fileops.c:375
msgid "No Selection."
1999-09-23 11:49:16 +00:00
msgstr "Keine Auswahl."
2000-01-26 16:00:48 +00:00
#: app/fileops.c:418 app/fileops.c:1624 app/fileops.c:1731
#, c-format
msgid "Save failed: %s"
msgstr "Sichern schlug fehl: %s"
2000-02-22 17:57:18 +00:00
#: app/fileops.c:438 app/fileops.c:469
msgid "Save Image"
msgstr "Bild sichern"
2000-01-26 16:00:48 +00:00
#: app/fileops.c:486
msgid "Save Options"
2000-01-31 23:59:05 +00:00
msgstr "Einstellungen"
2000-01-26 16:00:48 +00:00
#: app/fileops.c:495
msgid "Determine File Type:"
msgstr "Dateityp bestimmen:"
2000-01-26 16:00:48 +00:00
#: app/fileops.c:555
msgid "Can't revert. No filename associated with this image"
msgstr ""
2000-01-31 23:59:05 +00:00
"Kann Bild nicht zur<75>cksetzen, da kein Dateiname mit dem Bild verkn<6B>pft ist"
2000-01-26 16:00:48 +00:00
#: app/fileops.c:571
msgid "Revert failed."
msgstr "Zur<75>cksetzen schlug fehl."
2000-01-26 16:00:48 +00:00
#: app/fileops.c:1240
msgid "(This thumbnail may be out of date)"
msgstr "(Diese Vorschau k<>nnte veraltet sein)"
1999-09-23 11:49:16 +00:00
2000-01-26 16:00:48 +00:00
#: app/fileops.c:1241
msgid "(No Information)"
msgstr "(Keine Information)"
1999-09-23 11:49:16 +00:00
2000-01-26 16:00:48 +00:00
#: app/fileops.c:1251
msgid "(Thumbnail saving is disabled)"
msgstr "(Vorschau-Sicherung ist abgeschaltet)"
1999-09-23 11:49:16 +00:00
2000-01-26 16:00:48 +00:00
#: app/fileops.c:1255
msgid "(Could not write thumbnail file)"
msgstr "(Konnte Vorschau-Datei nicht schreiben)"
1999-09-23 11:49:16 +00:00
2000-01-26 16:00:48 +00:00
#: app/fileops.c:1259
msgid "(Thumbnail file not written)"
msgstr "(Vorschau-Datei nicht geschrieben)"
1999-09-23 11:49:16 +00:00
2000-01-26 16:00:48 +00:00
#: app/fileops.c:1276
msgid "No preview available"
msgstr "Keine Vorschau verf<72>gbar"
1999-09-23 11:49:16 +00:00
2000-01-26 16:00:48 +00:00
#: app/fileops.c:1394
1999-09-23 11:49:16 +00:00
msgid "(could not make preview)"
msgstr "(konnte keine Vorschau erstellen)"
2000-01-26 16:00:48 +00:00
#: app/fileops.c:1467 app/fileops.c:1546
#, c-format
msgid "Open failed: %s"
msgstr "<22>ffnen schlug fehl: %s"
2000-01-26 16:00:48 +00:00
#: app/fileops.c:1602
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
msgid "%s is an irregular file (%s)"
msgstr "%s ist keine regul<75>re Datei (%s)"
2000-01-26 16:00:48 +00:00
#: app/fileops.c:1670
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
msgid "%s exists, overwrite?"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr "%s existiert, <20>berschreiben?"
2000-01-26 16:00:48 +00:00
#: app/fileops.c:1674
msgid "File Exists!"
msgstr "Datei Existiert!"
2000-01-26 16:00:48 +00:00
#: app/fileops.c:1680
1999-10-06 23:48:01 +00:00
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
2000-01-26 16:00:48 +00:00
#: app/fileops.c:1682
1999-10-06 23:48:01 +00:00
msgid "No"
msgstr "Nein"
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#: app/flip_tool.c:82
msgid "Flip Tool"
msgstr "Spiegeln"
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#: app/flip_tool.c:95 app/preferences_dialog.c:1624
#: app/preferences_dialog.c:2417
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#: app/flip_tool.c:97 app/preferences_dialog.c:1626
#: app/preferences_dialog.c:2419
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikal"
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#: app/floating_sel.c:111
msgid ""
"Cannot anchor this layer because\n"
"it is not a floating selection."
msgstr ""
"Kann diese Ebene nicht verankern,\n"
"da sie keine schwebende Auswahl ist."
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#: app/floating_sel.c:181
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating\n"
"selection because it belongs to a\n"
"layer mask or channel."
msgstr ""
"Kann keine neue Ebene aus dieser\n"
"schwebenden Auswahl erzeugen, da sie zu einer\n"
"Ebenenmaske oder einer einem Kanal geh<65>rt."
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/gdisplay.c:217
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "RGB-empty"
msgstr "RGB leer"
#: app/gdisplay.c:217 app/image_new.c:54 app/preferences_dialog.c:1670
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/gdisplay.c:220
msgid "grayscale-empty"
msgstr "Graustufen leer"
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/gdisplay.c:220
msgid "grayscale"
msgstr "Graustufen"
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/gdisplay.c:223
msgid "indexed-empty"
msgstr "Indiziert leer"
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/gdisplay.c:223
msgid "indexed"
msgstr "Indiziert"
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#: app/gdisplay_color_ui.c:118
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Configure"
msgstr "Konfigurieren"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#: app/gdisplay_color_ui.c:121
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Anzeigenfarbfilter"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#: app/gdisplay_color_ui.c:145
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Available Filters"
msgstr "Verf<72>gbare Filter"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#: app/gdisplay_color_ui.c:168
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Active Filters"
msgstr "Aktive Filter"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-02-22 17:57:18 +00:00
#: app/gdisplay_ops.c:338
#, c-format
msgid ""
"Changes were made to %s.\n"
"Close anyway?"
msgstr ""
"An %s wurden Ver<65>nderungen vorgenommen.\n"
"Trotzdem schlie<69>en?"
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#: app/gimage_mask.c:207
msgid ""
"Unable to cut/copy because the selected\n"
"region is empty."
msgstr ""
"Kann nicht ausschneiden oder kopieren,\n"
"da der ausgew<65>hlte Bereich leer ist."
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#: app/gimage_mask.c:337
msgid "Float Selection: No selection to float."
msgstr "Schwebende Auswahl: Keine Auswahl vorhanden"
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#: app/gimage_mask.c:349
msgid "Floated Layer"
msgstr "Schwebende Ebene"
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#: app/gimage_mask.c:485
msgid ""
"The active layer has no alpha channel\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"Die aktive Ebene hat keinen Alphakanal\n"
"um ihn in eine Auswahl umzuwandeln."
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#: app/gimage_mask.c:504
msgid ""
"The active layer has no mask\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"Die aktive Ebene hat keine Maske\n"
"um sie in eine Auswahl umzuwandeln."
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#: app/gimage_mask.c:555
msgid "No selection to stroke!"
msgstr "Es gibt keine Auswahl, die nachgezogen werden kann!"
#: app/gimpbrush.c:272
msgid "Error in GIMP brush file...aborting."
msgstr "Fehler in GIMP Pinseldatei...breche ab."
#: app/gimpbrush.c:279 app/patterns.c:212
msgid "Unnamed"
msgstr "Unbenannt"
#: app/gimpbrush.c:297
msgid "GIMP brush file appears to be truncated."
msgstr "GIMP Pinseldatei scheint nicht vollst<73>ndig zu sein."
#: app/gimpbrush.c:300
#, c-format
msgid "Unknown brush format version #%d in \"%s\"\n"
msgstr "Unbekanntes Pinselformat Version #%d in \"%s\"\n"
#: app/gimpbrushlist.c:188 app/gimpbrushlist.c:197
2000-02-22 17:57:18 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load brush\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Warnung: Konnte Pinsel\n"
"\"%s\" nicht laden"
#: app/gimpbrushlist.c:206
2000-02-22 17:57:18 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load pixmap brush\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Warnung: Konnte bunten Pinsel\n"
"\"%s\" nicht laden"
#: app/gimpbrushlist.c:215
2000-02-22 17:57:18 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load pixmap pipe\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Warnung: Konnte animierten Pinsel\n"
"\"%s\" nicht laden"
#: app/gimpbrushpipe.c:308
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Brush pipes should have at least one brush."
msgstr "Pinselanimationen sollten wenigstens einen Pinsel haben."
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#: app/gimpbrushpipe.c:403
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid ""
"Failed to load one of the\n"
"brushes in the brush pipe."
2000-01-31 23:59:05 +00:00
msgstr ""
"Konnte einen Pinsel in der\n"
"Pinselanimation nicht laden."
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#: app/gimpbrushpipe.c:465
msgid "Failed to load pixmap brush."
msgstr "Konnte keinen bunten Pinsel laden"
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#: app/gimpdrawable.c:166
msgid "Can't fill unknown image type."
msgstr "Kann Bild unbekannten Typs nicht f<>llen."
#: app/gimpdrawable.c:498
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "parasite attach to drawable"
1999-12-28 14:09:20 +00:00
msgstr "Parasit mit Ebene verkn<6B>pfen"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gimpdrawable.c:533
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "detach parasite from drawable"
1999-12-28 14:09:20 +00:00
msgstr "Parasit von Ebene l<>sen"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gimpdrawable.c:740
msgid "unnamed"
msgstr "Unbenannt"
#: app/gimpdrawable.c:757
#, c-format
msgid "Layer type %d not supported."
msgstr "Ebenentyp %d nicht unterst<73>tzt."
#: app/gimphelp.c:126
2000-01-31 23:59:05 +00:00
msgid ""
"Could not find the GIMP Help Browser procedure.\n"
"It probably was not compiled because\n"
"you don't have GtkXmHTML installed."
msgstr ""
"Konnte den GIMP Hilfebrowser nicht finden.\n"
"Eventuell ist er nicht kompiliert worden,\n"
"weil GtkXmHTML nicht installiert ist."
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#: app/gimpimage.c:1176
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "attach parasite to image"
1999-12-28 14:09:20 +00:00
msgstr "Parasit dem Bild hinzuf<75>gen"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gimpimage.c:1201
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "detach parasite from image"
1999-12-28 14:09:20 +00:00
msgstr "Parasit vom Bild l<>sen"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gimpimage.c:2305
msgid "Layer cannot be raised any further"
msgstr "Ebene kann nicht weiter angehoben werden"
#: app/gimpimage.c:2333
msgid "Layer cannot be lowered any further"
msgstr "Ebene kann nicht weiter abgesenkt werden"
#: app/gimpimage.c:2359
msgid "Layer is already on top"
msgstr "Ebene ist schon ganz oben"
#: app/gimpimage.c:2365
msgid "Can't raise Layer without alpha"
msgstr "Kann Ebene ohne Alphakanal nicht anheben"
#: app/gimpimage.c:2393
msgid "Layer is already on bottom"
msgstr "Ebene ist schon ganz unten"
#: app/gimpimage.c:2448
msgid "BG has no alpha, layer was placed above"
msgstr "HG hat keinen Alphakanal, Ebene ist dar<61>ber plaziert worden"
#: app/gimpimage.c:2519
msgid ""
"There are not enough visible layers for a merge.\n"
"There must be at least two."
msgstr ""
1999-12-16 21:04:27 +00:00
"Es sind nicht gen<65>gend Ebenen als \"Sichtbar\" markiert, um\n"
"den Vorgang \"Sichtbare Ebenen vereinen\" auszuf<75>hren.\n"
"Es m<>ssen mindestens zwei sein."
#: app/gimpimage.c:2603
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
1999-12-16 21:04:27 +00:00
msgstr ""
"Es sind nicht gen<65>gend Ebenen unter dieser Ebene als \"Sichtbar\"\n"
"markiert, um den Vorgang \"Nach unten vereinen\" auszuf<75>hren."
#: app/gimpimage.c:3005
msgid ""
"Unable to add a layer mask since\n"
"the layer already has one."
msgstr ""
1999-12-16 21:04:27 +00:00
"Kann keine Ebenenenmaske hinzuf<75>gen, da\n"
"diese Ebene bereits eine Maske hat."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gimpimage.c:3009
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid ""
"Unable to add a layer mask to a\n"
"layer in an indexed image."
msgstr ""
"Kann keine Maske zu einer Ebene in\n"
"einem indizierten Bild hinzuf<75>gen."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gimpimage.c:3013
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid ""
"Cannot add layer mask to a layer\n"
"with no alpha channel."
msgstr ""
"Kann keine Maske zu einer Ebene\n"
"ohne Alphakanal hinzuf<75>gen."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gimpimage.c:3020
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr ""
"Kann keine Ebenenmaske mit anderen Abmessungen als die Ebene hinzuf<75>gen."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gimpimage.c:3127
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Channel cannot be raised any further"
msgstr "Kanal kann nicht weiter angehoben werden"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gimpimage.c:3178
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Channel cannot be lowered any further"
msgstr "Kanal kann nicht weiter abgesenkt werden"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gimpimage.c:3398 app/palette.c:364 app/palette.c:941 app/palette.c:1077
#: app/palette.c:2022 app/palette.c:2749 app/palette.c:2881
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Untitled"
msgstr "Unbenannt"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gimpprogress.c:107
msgid "Progress"
msgstr "Fortschritt"
#: app/gimpprogress.c:123 app/gimpprogress.c:170
msgid "Please wait..."
msgstr "Bitte warten..."
#: app/gimprc.c:407 app/plug_in.c:304
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Resource configuration"
msgstr "Ressourcen Konfiguration"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gimprc.c:459
#, c-format
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "error parsing: \"%s\"\n"
msgstr "Fehler bei Bearbeitung von: \"%s\"\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gimprc.c:460
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
msgid " at line %d column %d\n"
msgstr " in Zeile %d Spalte %d\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gimprc.c:461
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
msgid " unexpected token: %s\n"
msgstr " unerwartetes Symbol: %s\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gimprc.c:1465
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "error parsing pluginrc"
msgstr "Fehler beim Lesen der pluginrc"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gimprc.c:2858
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#, c-format
msgid "Can't open %s; %s"
msgstr "Kann %s nicht <20>ffnen; %s"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gimprc.c:2877
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#, c-format
msgid "Can't rename %s to %s.old; %s"
msgstr "Kann %s nicht in %s.old umbenennen; %s"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gimprc.c:2883
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't reopen %s\n"
msgstr "Konnte %s nicht wieder <20>ffnen\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gimprc.c:2895
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#, c-format
msgid "Can't write to %s; %s"
msgstr "Kann nicht in %s schreiben; %s"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gimpui.c:83
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#, c-format
msgid "Message repeated %d times"
msgstr "Meldung %d mal wiederholt"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/gimpui.c:96
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Message repeated once"
msgstr "Meldung einmal wiederholt"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/gimpui.c:110
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid ""
"WARNING:\n"
"Too many open message dialogs.\n"
"Messages are redirected to stderr."
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgstr ""
"WARNUNG:\n"
"Es sind zu viele Dialoge mit Fehlermeldungen ge<67>ffnet.\n"
"Ausgabe erfolgt jetzt auf der Standardfehlerausgabe."
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/gimpui.c:117
msgid "GIMP Message"
2000-01-10 14:36:29 +00:00
msgstr "GIMP Meldung"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#. pseudo unit
#: app/gimpunit.c:59
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "pixel"
msgstr "Pixel"
2000-03-06 09:39:41 +00:00
#: app/gimpunit.c:59 app/measure.c:454 app/measure.c:458 app/paint_core.c:511
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "pixels"
msgstr "Pixel"
#. standard units
#: app/gimpunit.c:62
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "inch"
msgstr "Inch"
#: app/gimpunit.c:62
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "inches"
msgstr "Inch"
#: app/gimpunit.c:63
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "millimeter"
msgstr "Millimeter"
#: app/gimpunit.c:63
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "millimeters"
msgstr "Millimeter"
#. professional units
#: app/gimpunit.c:66
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "point"
msgstr "Punkt"
#: app/gimpunit.c:66
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "points"
msgstr "Punkt"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gimpunit.c:67
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "pica"
msgstr "Pica"
#: app/gimpunit.c:67
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "picas"
msgstr "Pica"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gimpunit.c:74
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "percent"
msgstr "Prozent"
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#: app/global_edit.c:715
1999-03-09 01:18:15 +00:00
msgid "Paste"
msgstr "Einf<6E>gen"
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#: app/global_edit.c:716
msgid "Paste Into"
msgstr "Einf<6E>gen in"
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#: app/global_edit.c:717
msgid "Paste as New"
msgstr "Einf<6E>gen als Neu"
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#: app/global_edit.c:731
msgid "Paste Named Buffer"
msgstr "Aus Ablage einf<6E>gen"
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#: app/global_edit.c:749
msgid "Select a buffer to paste:"
msgstr "Ablage zum Einf<6E>gen ausw<73>hlen:"
#: app/global_edit.c:830
msgid "Cut Named"
msgstr "In Ablage ausschneiden"
#: app/global_edit.c:833 app/global_edit.c:865
1999-03-09 01:18:15 +00:00
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Geben Sie dieser Ablage einen Namen"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/global_edit.c:862
msgid "Copy Named"
msgstr "In Ablage kopieren"
#: app/gradient.c:534
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Curved"
msgstr "Kurvig"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gradient.c:535
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sinusf<73>rmig"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gradient.c:536
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Spherical (increasing)"
msgstr "Sph<70>risch (zunehmend)"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gradient.c:537
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Spherical (decreasing)"
msgstr "Sph<70>risch (abnehmend)"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gradient.c:542
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Plain RGB"
msgstr "Reines RGB"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gradient.c:543
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "HSV (counter-clockwise hue)"
msgstr "HSV (Farbton gegen Uhrzeigersinn)"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gradient.c:544
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "HSV (clockwise hue)"
msgstr "HSV (Farbton im Uhrzeigersinn)"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gradient.c:793
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Gradient Editor"
2000-01-31 23:59:05 +00:00
msgstr "Farbverlaufeditor"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gradient.c:824 app/gradient_select.c:207 app/paintbrush.c:267
#: app/palette.c:3174
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Gradient"
msgstr "Farbverlauf"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gradient.c:825 app/gradient_select.c:208 app/palette.c:2211
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#: app/palette_select.c:89
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Name"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. Frame & vbox for gradient functions
#: app/gradient.c:870
msgid "Gradient Ops"
msgstr "Farbverlaufsfunktionen"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. Buttons for gradient functions
#: app/gradient.c:878
msgid "New Gradient"
msgstr "Neuer Farbverlauf"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gradient.c:886
msgid "Copy Gradient"
msgstr "Farbverlauf kopieren"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gradient.c:894 app/gradient.c:1764
msgid "Delete Gradient"
msgstr "Farbverlauf l<>schen"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gradient.c:902
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Rename Gradient"
msgstr "Farbverlauf umbenennen"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gradient.c:910 app/gradient.c:1849
msgid "Save as POV-Ray"
msgstr "Als POV-Ray Datei sichern"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. Zoom all button
#: app/gradient.c:928
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Zoom all"
msgstr "Zeige alles"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gradient.c:979
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Instant update"
msgstr "Dauernd Auffrischen"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gradient.c:1114 app/gradient.c:1966
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: app/gradient.c:1542
msgid "New gradient"
msgstr "Neuer Farbverlauf"
#: app/gradient.c:1545
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Enter a name for the new gradient"
msgstr "Geben sie dem neuen Farbverlauf einen Namen"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gradient.c:1546
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "untitled"
msgstr "unbenannt"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gradient.c:1602
msgid "Copy gradient"
msgstr "Farbverlauf kopieren"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gradient.c:1605
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Enter a name for the copied gradient"
msgstr "Geben sie dem kopierten Farbverlauf einen Namen"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gradient.c:1685
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Rename gradient"
msgstr "Farbverlauf umbenennen"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gradient.c:1688
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Enter a new name for the gradient"
msgstr "Geben sie dem Farbverlauf einen neuen Namen"
#: app/gradient.c:1759 app/palette.c:1817
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"\"%s\" from the list and from disk?"
msgstr "\"%s\" wirklich aus der Liste und vom Datentr<74>ger l<>schen?"
#: app/gradient.c:2003
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1 Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "Zoom-Faktor: %d:1 Zeige [%0.6f, %0.6f]"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gradient.c:2254
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) "
"Opacity: %0.3f"
msgstr ""
"Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) "
"Deckkraft: %0.3f"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gradient.c:2279
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
msgid "Foreground color set to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr ""
"Vordergrundfarbe auf RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f) gesetzt"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gradient.c:2303
#, c-format
msgid "Background color to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr ""
"Hintergrundfarbe auf RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f) gesetzt"
#: app/gradient.c:2609
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Drag: move Shift+drag: move & compress"
2000-01-31 23:59:05 +00:00
msgstr "Ziehen: Verschieben Shift+Ziehen: Verschieben & Stauchen"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gradient.c:2611 app/gradient.c:2614
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Click: select Shift+click: extend selection"
msgstr "Klick: Auswahl Shift+Klick: Auswahl erweitern"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gradient.c:2619
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Click: select Shift+click: extend selection Drag: move"
2000-01-31 23:59:05 +00:00
msgstr "Klick: Auswahl Shift+Klick: Auswahl erweitern Ziehen: Verschieben"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gradient.c:2631
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid ""
"Click: select Shift+click: extend selection Drag: move Shift+drag: "
"move & compress"
msgstr ""
"Klick: Auswahl Shift+Klick: Auswahl erweitern Ziehen: "
2000-01-31 23:59:05 +00:00
"VerschiebenShift+Ziehen: Verschieben und Stauchen"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gradient.c:2873 app/gradient.c:2882
2000-01-26 16:00:48 +00:00
#, c-format
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Handle position: %0.6f"
2000-01-26 16:00:48 +00:00
msgstr "Markerposition: %0.6f"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gradient.c:2900
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "Abstand: %0.6f"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gradient.c:3387 app/gradient.c:4448
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Left endpoint's color"
msgstr "Farbe des linken Endpunktes"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gradient.c:3398 app/gradient.c:3440
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Load from"
msgstr "Holen aus"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gradient.c:3402
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Left neighbor's right endpoint"
msgstr "Linker Nachbar des rechten Endpunktes"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gradient.c:3403
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Right endpoint"
msgstr "Rechter Endpunkt"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gradient.c:3413 app/gradient.c:3455
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Save to"
1999-12-16 21:04:27 +00:00
msgstr "Sichern unter"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gradient.c:3429 app/gradient.c:4526
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Right endpoint's color"
msgstr "Farbe des rechten Endpunktes"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gradient.c:3444
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Right neighbor's left endpoint"
msgstr "Rechter Nachbar des linken Endpunktes"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gradient.c:3445
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Left endpoint"
msgstr "Linker Endpunkt"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gradient.c:3556
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Selection operations"
msgstr "Auswahl Operationen"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gradient.c:3728
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Blending function for segment"
msgstr "<22>bergangsfunktion f<>r Segment"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gradient.c:3730
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Coloring type for segment"
msgstr "Farbe f<>r Segment"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gradient.c:3732
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Split segment at midpoint"
msgstr "Segment mittig teilen"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gradient.c:3734 app/gradient.c:4829
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Split segment uniformly"
msgstr "Segment gleichm<68><6D>ig teilen"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gradient.c:3736
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Delete segment"
msgstr "Segment l<>schen"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gradient.c:3738
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Re-center segment's midpoint"
msgstr "Mittelpunkt des Segments zentrieren"
#: app/gradient.c:3740
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Re-distribute handles in segment"
msgstr "Punkte gleichm<68><6D>ig im Segment verteilen"
#: app/gradient.c:3742
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Flip segment"
msgstr "Segment spiegeln"
#: app/gradient.c:3744 app/gradient.c:5390
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Replicate segment"
msgstr "Segment duplizieren"
#: app/gradient.c:3749
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Blending function for selection"
msgstr "Farbverlaufsfunktion f<>r Auswahl"
#: app/gradient.c:3751
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Coloring type for selection"
1999-12-16 21:04:27 +00:00
msgstr "F<>rbungsart f<>r Auswahl"
#: app/gradient.c:3753
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Split segments at midpoints"
msgstr "Segment an Mittelpunkten aufteilen"
#: app/gradient.c:3755 app/gradient.c:4830
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Split segments uniformly"
msgstr "Segment gleichm<68><6D>ig aufteilen"
#: app/gradient.c:3757
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Delete selection"
msgstr "Auswahl l<>schen"
#: app/gradient.c:3759
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Re-center midpoints in selection"
msgstr "Mittelpunkte in Auswahl zentrieren"
#: app/gradient.c:3761
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Re-distribute handles in selection"
1999-12-16 21:04:27 +00:00
msgstr "Punkte gleichm<68><6D>ig in Auswahl verteilen"
#: app/gradient.c:3763
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Flip selection"
msgstr "Auswahl spiegeln"
#: app/gradient.c:3765 app/gradient.c:5391
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Replicate selection"
msgstr "Auswahl duplizieren"
#: app/gradient.c:4049
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "FG color"
msgstr "VG Farbe"
#: app/gradient.c:4097
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
1999-12-28 14:09:20 +00:00
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/gradient.c:4615 app/gradient.c:4685
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "(Varies)"
msgstr "(ver<65>nderlich)"
#: app/gradient.c:4837
msgid "Split"
msgstr "Teilen"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. Instructions
#: app/gradient.c:4851
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Please select the number of uniform parts"
msgstr "Bitte Anzahl der Abschnitte eingeben"
#: app/gradient.c:4857
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "in which you want to split the selected segment"
msgstr "in der Sie das ausgew<65>hlte Segment teilen wollen"
#: app/gradient.c:4858
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "in which you want to split the segments in the selection"
msgstr "in der Sie die Segmente in der Auswahl teilen woll"
#: app/gradient.c:5218
msgid "Blend endpoints' colors"
msgstr "<22>bergang zwischen den Endpunktfarben"
#: app/gradient.c:5230
msgid "Blend endpoints' opacity"
msgstr "<22>bergang zwischen der Endpunktdeckkraft"
#: app/gradient.c:5398
msgid "Replicate"
msgstr "Duplizieren"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. Instructions
#: app/gradient.c:5411
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Please select the number of times"
msgstr "Bitte Anzahl der Nachbildungen"
#: app/gradient.c:5416
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "you want to replicate the selected segment"
msgstr "des ausgwe<77>hlten Segments eingeben"
#: app/gradient.c:5417
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "you want to replicate the selection"
msgstr "der Auswahl eingeben"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#. The shell
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#: app/gradient_select.c:144
msgid "Gradient Selection"
msgstr "Farbverlauf Auswahl"
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#. The shell and main vbox
2000-02-22 17:57:18 +00:00
#: app/histogram_tool.c:166 app/histogram_tool.c:270 app/tools.c:777
2000-01-31 23:59:05 +00:00
msgid "Histogram"
msgstr "Histogramm"
2000-02-15 19:27:16 +00:00
#: app/histogram_tool.c:204
msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
msgstr "Histogramm funktioniert nicht mit indizierten Bildern."
2000-02-15 19:27:16 +00:00
#: app/histogram_tool.c:256
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Mean:"
msgstr "Mittelwert:"
2000-02-15 19:27:16 +00:00
#: app/histogram_tool.c:257
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Std Dev:"
msgstr "Std Abweichung:"
2000-02-15 19:27:16 +00:00
#: app/histogram_tool.c:258
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Median:"
msgstr "Median:"
2000-02-15 19:27:16 +00:00
#: app/histogram_tool.c:259
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Pixels:"
msgstr "Pixel:"
2000-02-15 19:27:16 +00:00
#: app/histogram_tool.c:261
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Count:"
msgstr "Anzahl:"
2000-02-15 19:27:16 +00:00
#: app/histogram_tool.c:262
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Percentile:"
msgstr "Protentsatz:"
2000-02-15 19:27:16 +00:00
#: app/histogram_tool.c:295
msgid "Information on Channel:"
msgstr "Informationen <20>ber Kanal:"
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#. The shell and main vbox
2000-02-22 17:57:18 +00:00
#: app/hue_saturation.c:248 app/hue_saturation.c:368 app/tools.c:687
2000-01-31 23:59:05 +00:00
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Farbton-S<>ttigung"
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#: app/hue_saturation.c:286
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables."
msgstr "Farbton-S<>ttigung funktioniert nur bei RGB Bildern."
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#: app/hue_saturation.c:354
msgid "Master"
msgstr "Gesamt"
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#: app/hue_saturation.c:355
msgid "R"
msgstr "R"
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#: app/hue_saturation.c:356
msgid "Y"
msgstr "Y"
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#: app/hue_saturation.c:357
msgid "G"
msgstr "G"
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#: app/hue_saturation.c:358
msgid "C"
msgstr "C"
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#: app/hue_saturation.c:359
msgid "B"
msgstr "B"
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#: app/hue_saturation.c:360
msgid "M"
msgstr "M"
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#: app/hue_saturation.c:445
msgid "Hue / Lightness / Saturation Adjustments"
2000-01-31 23:59:05 +00:00
msgstr "Farbton / Helligkeit / S<>ttigung"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#. Create the hue scale widget
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/hue_saturation.c:457 app/layers_dialog.c:343 app/paint_funcs.c:94
2000-03-04 03:39:19 +00:00
#: app/tool_options.c:907
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Hue"
msgstr "Farbton"
#. Create the lightness scale widget
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#: app/hue_saturation.c:491
msgid "Lightness"
msgstr "Helligkeit"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#. Create the saturation scale widget
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/hue_saturation.c:525 app/layers_dialog.c:344 app/paint_funcs.c:95
2000-03-04 03:39:19 +00:00
#: app/tool_options.c:908
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Saturation"
msgstr "S<>ttigung"
#: app/image_new.c:59 app/info_window.c:65 app/info_window.c:534
#: app/preferences_dialog.c:1671
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Grayscale"
msgstr "Graustufen"
#: app/image_new.c:65 app/layers_dialog.c:3421
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Foreground"
msgstr "Vordergrund"
#: app/image_new.c:75 app/layers_dialog.c:3423
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "White"
msgstr "Wei<65>"
#: app/image_new.c:273
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#, c-format
msgid "%d Bytes"
msgstr "%d Byte"
#: app/image_new.c:275
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#, c-format
msgid "%.2f KB"
1999-12-28 14:09:20 +00:00
msgstr "%.2f KB"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/image_new.c:277
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#, c-format
msgid "%.1f KB"
1999-12-28 14:09:20 +00:00
msgstr "%.1f KB"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/image_new.c:279
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#, c-format
msgid "%d KB"
1999-12-28 14:09:20 +00:00
msgstr "%d KB"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/image_new.c:281
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#, c-format
msgid "%.2f MB"
1999-12-28 14:09:20 +00:00
msgstr "%.2f MB"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/image_new.c:283
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#, c-format
msgid "%.1f MB"
1999-12-28 14:09:20 +00:00
msgstr "%.1f MB"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#: app/indicator_area.c:138
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brushes Dialog."
msgstr ""
"Der aktive Pinsel.\n"
"Klick <20>ffnet die Pinselauswahl."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#: app/indicator_area.c:156
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Patterns Dialog."
msgstr ""
"Das aktive Muster.\n"
"Klick <20>ffnet die Musterauswahl."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#: app/indicator_area.c:175
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradients Dialog."
msgstr ""
"Der aktive Farbverlauf.\n"
"Klick <20>ffnet die Farbverlaufsauswahl."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/info_dialog.c:181 app/preferences_dialog.c:1844
#: app/preferences_dialog.c:1950
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/info_window.c:64
msgid "Static Gray"
1999-09-23 11:49:16 +00:00
msgstr "Festes Grau"
#: app/info_window.c:66
msgid "Static Color"
1999-09-23 11:49:16 +00:00
msgstr "Feste Farben"
#: app/info_window.c:67
msgid "Pseudo Color"
1999-09-23 11:49:16 +00:00
msgstr "Pseudofarben"
#: app/info_window.c:68
msgid "True Color"
1999-09-23 11:49:16 +00:00
msgstr "Echtfarben"
#: app/info_window.c:69
msgid "Direct Color"
1999-09-23 11:49:16 +00:00
msgstr "Direktfarben"
2000-02-22 17:57:18 +00:00
#: app/info_window.c:161
msgid "R:"
msgstr "R:"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2000-02-22 17:57:18 +00:00
#: app/info_window.c:167
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "G:"
msgstr "G:"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2000-02-22 17:57:18 +00:00
#: app/info_window.c:173
msgid "B:"
msgstr "B:"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2000-02-22 17:57:18 +00:00
#: app/info_window.c:179
msgid "A:"
msgstr "A:"
2000-02-22 17:57:18 +00:00
#: app/info_window.c:211
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Extended"
msgstr "Erweitert"
#. add the information fields
2000-02-22 17:57:18 +00:00
#: app/info_window.c:274
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Dimensions (w x h):"
msgstr "Dimensionen (b x h):"
2000-02-22 17:57:18 +00:00
#: app/info_window.c:278
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Resolution:"
msgstr "Aufl<66>sung:"
2000-02-22 17:57:18 +00:00
#: app/info_window.c:280
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "Skalierungsfaktor:"
2000-02-22 17:57:18 +00:00
#: app/info_window.c:282
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Display Type:"
1999-09-23 11:49:16 +00:00
msgstr "Anzeigeart:"
2000-02-22 17:57:18 +00:00
#: app/info_window.c:284
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Visual Class:"
1999-09-23 11:49:16 +00:00
msgstr "Visuelle Klasse:"
2000-02-22 17:57:18 +00:00
#: app/info_window.c:286
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Visual Depth:"
1999-09-23 11:49:16 +00:00
msgstr "Visuelle Tiefe:"
#. create the info dialog
2000-02-22 17:57:18 +00:00
#: app/info_window.c:314
#, c-format
msgid "Info: %s-%d.%d"
2000-01-10 14:36:29 +00:00
msgstr "Info: %s-%d.%d"
2000-02-22 17:57:18 +00:00
#: app/info_window.c:508
#, c-format
msgid "%d x %d pixels"
msgstr "%d x %d Pixel"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#. image resolution
2000-02-22 17:57:18 +00:00
#: app/info_window.c:520
#, c-format
msgid "%g x %g dpi"
msgstr "%g x %g dpi"
2000-02-22 17:57:18 +00:00
#: app/info_window.c:532
msgid "RGB Color"
msgstr "RGB Farbe"
2000-02-22 17:57:18 +00:00
#: app/info_window.c:537
msgid "Indexed Color"
msgstr "Indizierte Farben"
2000-02-22 17:57:18 +00:00
#: app/info_window.c:537
msgid "colors"
msgstr "Farben"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#. size slider
#: app/ink.c:296
msgid "Size:"
msgstr "Gr<47><72>e:"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#. sens slider
#: app/ink.c:314 app/ink.c:338 app/ink.c:368
msgid "Sensitivity:"
msgstr "Empfindlichkeit:"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#. tilt sens slider
#: app/ink.c:332
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Tilt"
msgstr "Neigung"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#. velocity sens slider
#: app/ink.c:362
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Speed"
msgstr "Geschwindigkeit"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#. angle adjust slider
#: app/ink.c:392
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Angle"
msgstr "Winkel"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/ink.c:398
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Adjust:"
1999-09-23 11:49:16 +00:00
msgstr "Anpassen:"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#. Brush shape widget
#: app/ink.c:485
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Shape"
msgstr "Form"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/install.c:83
msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n"
msgstr "GIMP ist f<>r den aktuellen Benutzer nicht richtig installiert\n"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/install.c:84
msgid ""
"User installation was skipped because the '--nointerface' flag was "
"encountered\n"
msgstr ""
"Benutzerinstallation wurde <20>bersprungen, weil '--nointerface' <20>bergeben "
"wurde\n"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/install.c:85
msgid ""
"To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' flag\n"
msgstr ""
"Um die Benutzerinstallation auszuf<75>hren, starten sie GIMP ohne "
"'--nointerface'\n"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/install.c:113
msgid ""
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
"\n"
msgstr ""
1999-12-28 14:09:20 +00:00
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
"GIMP - Das GNU Bildbearbeitungsprogramm\n"
"\n"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/install.c:118
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
msgstr ""
1999-12-28 14:09:20 +00:00
"Dieses Programm ist freie Software. Sie k<>nnen es unter\n"
"den Bedingungen der GNU General Public License, wie von der\n"
"Free Software Foundation herausgegeben, weitergeben und/oder\n"
"modifizieren, entweder unter Version 2 der Lizenz oder (wenn\n"
"Sie es w<>nschen) jeder sp<73>teren Version.\n"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/install.c:123
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
msgstr ""
1999-12-28 14:09:20 +00:00
"Die Ver<65>ffentlichung dieses Programms erfolgt in der\n"
"Hoffnung, da<64> es Ihnen von Nutzen sein wird, aber OHNE JEDE\n"
"GEW<45>HRLEISTUNG - sogar ohne die implizite Gew<65>hrleistung\n"
"der MARKTREIFE oder der EIGNUNG F<>R EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
"Details finden Sie in der GNU General Public License.\n"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/install.c:128
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid ""
1999-06-06 00:10:20 +00:00
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA.\n"
msgstr ""
1999-12-28 14:09:20 +00:00
"Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License zusammen\n"
"mit diesem Programm erhalten haben. Falls nicht, schreiben Sie\n"
"an die Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n"
"Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/install.c:134
msgid ""
"Personal GIMP Installation\n"
"\n"
msgstr ""
"Pers<72>nliche GIMP Installation\n"
"\n"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/install.c:135
msgid "For a proper GIMP installation, a subdirectory called\n"
msgstr "F<>r eine ordnungsgem<65><6D>e GIMP Installation mu<6D> ein Verzeichnis names\n"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#. will be replaced with gimp_directory()
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/install.c:137
msgid ""
1999-06-06 00:10:20 +00:00
" needs to be created. This\n"
"subdirectory will contain a number of important files:\n"
"\n"
msgstr ""
" mu<6D> erstellt werden. Dieses\n"
"Unterverzeichnis wird ein paar wichtige Dateien enthalten:\n"
"\n"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/install.c:141
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid ""
"\t\tThe gimprc is used to store personal preferences\n"
1999-12-28 14:09:20 +00:00
"\t\tthat affect GIMP's default behavior.\n"
"\t\tPaths to search for brushes, palettes, gradients,\n"
"\t\tpatterns, plug-ins and modules can also configured here.\n"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgstr ""
1999-12-28 14:09:20 +00:00
"\t\tDie Datei gimprc wird benutzt um pers<72>nliche Einstellungen\n"
2000-01-26 16:00:48 +00:00
"\t\twie GIMPs Standardverhalten zu sichern.\n"
1999-12-28 14:09:20 +00:00
"\t\tAuch die Suchpfade f<>r Pinsel, Paletten, Farbverl<72>ufe,\n"
"\t\tMuster, Plugins und Module k<>nnen hier konfiguriert werden.\n"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/install.c:147
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid ""
"\t\tPlug-ins and extensions are external programs run by\n"
"\t\tthe GIMP which provide additional functionality.\n"
"\t\tThese programs are searched for at run-time and\n"
"\t\tinformation about their functionality and mod-times\n"
"\t\tis cached in this file. This file is intended to\n"
"\t\tbe GIMP-readable only, and should not be edited.\n"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgstr ""
"\t\tPlugins und Erweiterungen sind externe Programme, die\n"
1999-12-28 14:09:20 +00:00
"\t\tvon GIMP gestartet werden und die weitere Funktionalit<69>t\n"
"\t\tbereitstellen. Diese Programme werden zur Laufzeit gesucht\n"
"\t\tund die Informationen <20>ber ihre Funktionalit<69>t und ihr\n"
2000-01-26 16:00:48 +00:00
"\t\tErzeugungsdatum werden in dieser Datei gesichert.\n"
1999-12-28 14:09:20 +00:00
"\t\tDiese Datei sollte nur von GIMP gelesen und nicht\n"
"\t\tbearbeitet werden.\n"
1999-12-28 14:09:20 +00:00
#: app/install.c:155
msgid ""
"\t\tKey shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP.\n"
"\t\tThe menurc is a dump of your configuration so it can.\n"
"\t\tbe remembered for the next session. You may edit this\n"
"\t\tfile if you wish, but it is much easier to define the\n"
"\t\tkeys from within The GIMP. Deleting this file will\n"
"\t\trestore the default shortcuts.\n"
msgstr ""
"\t\tTastaturk<72>rzel k<>nnen in GIMP dynamisch vergeben werden.\n"
"\t\tDie Datei menurc ist eine Sicherung Ihrer Konfiguration,\n"
"\t\tso da<64> diese auch in der n<>chsten Sitzung erhalten bleibt.\n"
"\t\tDiese Datei kann editiert werden, aber es ist einfacher,\n"
"\t\tdie Tastaturk<72>rzel aus GIMP heraus zu konfigurieren.\n"
"\t\tWird diese Datei gel<65>scht, so wird die Standard\n"
"\t\tTastaturbelegung wiederhergestellt.\n"
1999-12-28 14:09:20 +00:00
#: app/install.c:163
msgid ""
"\t\tThe sessionrc is used to store what dialog windows were\n"
"\t\topen the last time you quit The GIMP. You can configure\n"
"\t\tThe GIMP to reopen these dialogs at the saved position.\n"
msgstr ""
2000-01-26 16:00:48 +00:00
"\t\tDie Datei sessionrc wird benutzt, um zu sichern, welche\n"
1999-12-28 14:09:20 +00:00
"\t\tFenster beim Schliessen von GIMP ge<67>ffnet waren. Sie k<>nnen\n"
"\t\tGIMP so konfigurieren, da<64> diese Dialoge beim Start an der\n"
2000-01-26 16:00:48 +00:00
"\t\tgesicherten Position wieder ge<67>ffnet werden.\n"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
1999-12-28 14:09:20 +00:00
#: app/install.c:168
msgid ""
"\t\tThe unitrc is used to store your user units database.\n"
"\t\tYou can define additional units and use them just\n"
"\t\tlike you use the built-in units inches, millimeters,\n"
"\t\tpoints and picas. This file is overwritten each time\n"
"\t\tyou quit the GIMP.\n"
msgstr ""
1999-12-28 14:09:20 +00:00
"\t\tDie Datei unitrc wird benutzt, um Ihre Einheiten-Datenbank\n"
2000-01-26 16:00:48 +00:00
"\t\tzu sichern. Sie k<>nnen zus<75>tzliche Einheiten definieren\n"
1999-12-28 14:09:20 +00:00
"\t\tund sie wie die vordefinierten Einheiten wie Inch,\n"
"\t\tMillimeter, Punkt und Pica benutzen. Diese Datei wird\n"
"\t\tjedesmal <20>berschrieben, wenn sie GIMP beenden.\n"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
1999-12-28 14:09:20 +00:00
#: app/install.c:175
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined brushes. The default gimprc file\n"
"\t\tchecks this subdirectory in addition to the system-\n"
"\t\twide gimp brushes installation when searching for\n"
"\t\tbrushes.\n"
msgstr ""
"\t\tDies ist ein Unterverzeichnis, das verwendet werden kann,\n"
2000-01-26 16:00:48 +00:00
"\t\tum benutzerdefinierte Pinsel zu sichern. Entsprechend der\n"
"\t\tStandard gimprc Datei wird dieses Verzeichnis zus<75>tzlich zum\n"
"\t\tsystemweiten Pinselinstallation durchsucht, wenn nach Pinsel\n"
"\t\tgesucht wird.\n"
1999-12-28 14:09:20 +00:00
#: app/install.c:182
1999-10-06 23:48:01 +00:00
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which is used to store brushes\n"
"\t\tthat are created with the brush editor. The default\n"
"\t\tgimprc file checks this subdirectory when searching for\n"
"\t\tgenerated brushes.\n"
msgstr ""
"\t\tDies ist ein Unterverzeichnis, das verwendet wird, um\n"
"\t\tPinsel zu sichern, die mit dem Pinseleditor erstellt wurden\n"
"\t\tEntsprechend der Standard gimprc wird dieses Verzeichnis\n"
"\t\tdurchsucht, wenn nach erzeugten Pinsel gesucht wird.\n"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
1999-12-28 14:09:20 +00:00
#: app/install.c:188
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined gradients. The default gimprc file\n"
"\t\tchecks this subdirectory in addition to the system-\n"
"\t\twide gimp gradients installation when searching for\n"
"\t\tgradients.\n"
msgstr ""
"\t\tDies ist ein Unterverzeichnis, das verwendet werden kann,\n"
2000-01-26 16:00:48 +00:00
"\t\tum benutzerdefinierte Farbverl<72>ufe zu sichern.\n"
"\t\tEntsprechend der Standard gimprc wird dieses Verzeichnis\n"
"\t\tzus<75>tzlich zur systemweiten Verlaufsinstallation durchsucht,\n"
"\t\twenn nach Farbverl<72>ufen gesucht wird.\n"
1999-12-28 14:09:20 +00:00
#: app/install.c:195
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined figures to be used by the gfig plug-in.\n"
"\t\tThe default gimprc file checks this subdirectory in\n"
"\t\taddition to the systemwide gimp gfig installation\n"
"\t\twhen searching for gfig figures.\n"
msgstr ""
"\t\tDies ist ein Unterverzeichnis, das verwendet werden kann,\n"
2000-01-26 16:00:48 +00:00
"\t\tum benutzerdefinierte Figuren zu sichern, die mit dem\n"
"\t\tGFig Plugin benutzt werden. Entsprechend der Standard gimprc\n"
"\t\twird dieses Verzeichnis zus<75>tzlich zur systemweiten GFig\n"
"\t\tInstallation durchsucht, wenn nach GFig Figuren gesucht\n"
"\t\twird.\n"
1999-12-28 14:09:20 +00:00
#: app/install.c:202
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined gflares to be used by the gflare plug-in.\n"
"\t\tThe default gimprc file checks this subdirectory in\n"
"\t\taddition to the systemwide gimp gflares installation\n"
"\t\twhen searching for gflares.\n"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgstr ""
"\t\tDies ist ein Unterverzeichnis, das verwendet werden kann,\n"
2000-01-26 16:00:48 +00:00
"\t\tum benutzerdefinierte GFlares zu sichern, die mit dem\n"
"\t\tGFlare Plugin benutzt werden. Entsprechend der Standard gimprc\n"
"\t\twird dieses Verzeichnis zus<75>tzlich zur systemweiten GFlare\n"
"\t\tInstallation durchsucht, wenn nach GFlares gesucht wird.\n"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
1999-12-28 14:09:20 +00:00
#: app/install.c:209
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined fractals to be used by the FractalExplorer\n"
"\t\tplug-in. The default gimprc file checks this subdirectory in\n"
1999-06-06 00:10:20 +00:00
"\t\taddition to the systemwide gimp FractalExplorer installation\n"
"\t\twhen searching for fractals.\n"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgstr ""
"\t\tDies ist ein Unterverzeichnis, das verwendet werden kann,\n"
2000-01-26 16:00:48 +00:00
"\t\tum benutzerdefinierte Fraktale zu sichern, die mit dem\n"
"\t\tFraktalexplorer Plugin benutzt werden. Entsprechend der\n"
"\t\tStandard gimprc wird dieses Verzeichnis zus<75>tzlich zur\n"
2000-01-30 02:48:50 +00:00
"\t\tsystemweiten Fraktalinstallation durchsucht, wenn nach\n"
"\t\tFraktalen gesucht wird.\n"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
1999-12-28 14:09:20 +00:00
#: app/install.c:216
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined palettes. The default gimprc file\n"
"\t\tchecks only this subdirectory (not the system-wide\n"
"\t\tinstallation) when searching for palettes. During\n"
"\t\tinstallation, the system palettes will be copied\n"
"\t\there. This is done to allow modifications made to\n"
"\t\tpalettes during GIMP execution to persist across\n"
"\t\tsessions.\n"
msgstr ""
2000-01-30 02:48:50 +00:00
"\t\tDies ist ein Unterverzeichnis, das verwendet werden kann,\n"
"\t\tum benutzerdefinierte Paletten zu sichern. Entsprechend\n"
"\t\tder Standard gimprc Datei wird nur dieses Verzeichnis\n"
"\t\t(nicht die systemweite Installation) durchsucht, wenn nach\n"
"\t\tPaletten gesucht wird. W<>hrend der Installation werden die\n"
"\t\tSystempaletten hierher kopiert, damit <20>nderungen an den\n"
"\t\tPaletten w<>hrend der Ausf<73>hrung von GIMP erhalten bleiben.\n"
1999-12-28 14:09:20 +00:00
#: app/install.c:226
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined patterns. The default gimprc file\n"
"\t\tchecks this subdirectory in addition to the system-\n"
"\t\twide gimp patterns installation when searching for\n"
"\t\tpatterns.\n"
msgstr ""
2000-01-30 02:48:50 +00:00
"\t\tDies ist ein Unterverzeichnis, das verwendet werden kann,\n"
"\t\tum benutzerdefinierte F<>llmuster zu sichern. Entsprechend\n"
"\t\tder Standard gimprc wird dieses Verzeichnis zus<75>tzlich zur\n"
"\t\tsystemweiten Musterinstallation durchsucht, wenn nach\n"
"\t\tF<74>llmustern gesucht wird.\n"
1999-12-28 14:09:20 +00:00
#: app/install.c:233
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser created, temporary, or otherwise non-system-\n"
"\t\tsupported plug-ins. The default gimprc file\n"
"\t\tchecks this subdirectory in addition to the system-\n"
"\t\twide GIMP plug-in directories when searching for\n"
"\t\tplug-ins.\n"
msgstr ""
2000-01-30 02:48:50 +00:00
"\t\tDies ist ein Unterverzeichnis, das verwendet werden kann,\n"
"\t\tum selbsterstellte, tempor<6F>re oder in anderer Weise nicht\n"
"\t\tsystemweit unterst<73>tzte Plugins zu speichern. Entsprechend\n"
"\t\tder Standard gimprc wird dieses Verzeichnis zus<75>tzlich zum\n"
"\t\tsystemweiten Pluginverzeichnis durchsucht, wenn nach\n"
"\t\tPlugins gesucht wird.\n"
1999-12-28 14:09:20 +00:00
#: app/install.c:241
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid ""
"\t\tThis subdirectory can be used to store user created,\n"
"\t\ttemporary, or otherwise non-system-supported DLL modules.\n"
"\t\tThe default gimprc file checks this subdirectory\n"
"\t\tin addition to the system-wide GIMP module directory\n"
2000-01-30 02:48:50 +00:00
"\t\twhen searching for modules to load when initializing.\n"
msgstr ""
2000-01-30 02:48:50 +00:00
"\t\tDieses Unterverzeichnis kann verwendet werden, um\n"
"\t\tselbsterstellte, tempor<6F>re oder in anderer Weise nicht\n"
"\t\tsystemweit unterst<73>tzte DLL Module zu speichern.\n"
"\t\tEntsprechend der Standard gimprc wird dieses Verzeichnis\n"
"\t\tzus<75>tzlich zum systemweiten Modulverzeichnis durchsucht,\n"
"\t\twenn nach Modulen gesucht wird.\n"
1999-12-28 14:09:20 +00:00
#: app/install.c:248
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid ""
"\t\tThis subdirectory is used by the GIMP to store \n"
"\t\tuser created and installed scripts. The default gimprc\n"
"\t\tfile checks this subdirectory in addition to the system\n"
"\t\t-wide gimp scripts subdirectory when searching for scripts\n"
1999-02-04 05:22:50 +00:00
msgstr ""
2000-01-30 02:48:50 +00:00
"\t\tDieses Unterverzeichnis kann verwendet werden, um\n"
"\t\tselbsterstellte Skripte zu speichern. Entsprechend der\n"
"\t\tStandard gimprc wird dieses Verzeichnis zus<75>tzlich zum\n"
"\t\tsystemweiten Skriptverzeichnis durchsucht, wenn nach\n"
"\t\tSkripten gesucht wird.\n"
1999-02-04 05:22:50 +00:00
1999-12-28 14:09:20 +00:00
#: app/install.c:254
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid ""
"\t\tThis subdirectory is used by the GIMP to temporarily\n"
"\t\tstore undo buffers to reduce memory usage. If GIMP is\n"
"\t\tunceremoniously killed, files may persist in this directory\n"
"\t\tof the form: gimp<#>.<#>. These files are useless across\n"
"\t\tGIMP sessions and can be destroyed with impunity.\n"
msgstr ""
2000-01-30 02:48:50 +00:00
"\t\tDieses Unterverzeichnis wird von GIMP verwendet, um\n"
"\t\ttempor<6F>r Bilddaten abzulegen, um so den Bedarf an\n"
"\t\tHauptspeicher zu verringern. When GIMP unsch<63>n beendet\n"
"\t\twird, kann es passieren, das hier Dateien mit Namen wie\n"
"\t\tgimp<#>.<#> zur<75>ckbleiben. Diese Dateien sind f<>r eine\n"
"\t\tandere GIMP-Session nutzlos und k<>nnen bedenkenlos\n"
"\t\tentfernt werden.\n"
1999-12-28 14:09:20 +00:00
#: app/install.c:263
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "GIMP Installation"
msgstr "GIMP Installation"
1999-12-28 14:09:20 +00:00
#: app/install.c:268
1999-10-06 23:48:01 +00:00
msgid "Install"
msgstr "Installieren"
1999-12-28 14:09:20 +00:00
#: app/install.c:270
1999-10-06 23:48:01 +00:00
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorieren"
#. this is a fontset, e.g. multiple comma-separated font definitions
2000-02-15 19:27:16 +00:00
#: app/install.c:295 app/install.c:453
2000-01-30 02:48:50 +00:00
msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-120-*-*-*-*-*-*,*"
msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-120-*-*-*-*-*-*,*"
#. this is a font, provide only one single font definition
#: app/install.c:298
msgid "-*-helvetica-medium-o-normal-*-*-100-*-*-*-*-*-*"
msgstr "-*-helvetica-medium-o-normal-*-*-100-*-*-*-*-*-*"
#. this is a fontset, e.g. multiple comma-separated font definitions
#: app/install.c:301
2000-01-30 02:48:50 +00:00
msgid "-*-helvetica-medium-r-normal-*-*-100-*-*-*-*-*-*,*"
msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal-*-*-100-*-*-*-*-*-*,*"
#: app/install.c:423
msgid "Installation Log"
msgstr "Installation Logbuch"
#: app/install.c:428
1999-10-06 23:48:01 +00:00
msgid "Continue"
msgstr "Weiter"
2000-02-15 19:27:16 +00:00
#. this is a fontset, e.g. multiple comma-separated font definitions
#: app/install.c:456
2000-01-30 02:48:50 +00:00
msgid "-*-helvetica-medium-r-normal-*-*-120-*-*-*-*-*-*,*"
msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal-*-*-120-*-*-*-*-*-*,*"
2000-02-15 19:27:16 +00:00
#: app/install.c:462
msgid ""
"User Installation Log\n"
"\n"
msgstr ""
"Benutzerinstallation Logbuch\n"
"\n"
2000-02-15 19:27:16 +00:00
#: app/install.c:472
msgid " does not exist. Cannot install.\n"
1999-12-28 14:09:20 +00:00
msgstr " existiert nicht. Kann nicht installieren.\n"
2000-02-15 19:27:16 +00:00
#: app/install.c:480
msgid ""
" has invalid permissions.\n"
"Cannot install."
msgstr ""
1999-12-28 14:09:20 +00:00
" hat falsche Zugriffsrechte.\n"
"Kann nicht installieren."
2000-02-15 19:27:16 +00:00
#: app/install.c:514
1999-10-06 23:48:01 +00:00
msgid ""
"Did you notice any error messages\n"
"in the console window? If not, installation\n"
"was successful! Otherwise, quit and investigate\n"
"the possible reason...\n"
msgstr ""
1999-12-28 14:09:20 +00:00
"Haben Sie irgendwelche Fehlermeldungen bemerkt?\n"
"Wenn nicht, war die Installation erfolgreich!\n"
"Ansonsten beenden Sie das Programm jetzt und suchen\n"
"Sie nach der m<>glichen Fehlerursache...\n"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2000-02-15 19:27:16 +00:00
#: app/install.c:546
msgid ""
"\n"
"Installation successful!\n"
msgstr ""
"\n"
"Installation erfolgreich!\n"
2000-02-15 19:27:16 +00:00
#: app/install.c:555
msgid ""
"\n"
"Installation failed. Contact system administrator.\n"
msgstr ""
"\n"
"Installation fehlgeschlagen. Wenden Sie sich an den System Administrator.\n"
2000-02-22 17:57:18 +00:00
#: app/interface.c:312
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Double click to select a color from a colorrequester."
msgstr ""
"Vorder- und Hintergrundfarben. Die schwarzen und wei<65>en Rechtecke setzen die "
"Farben zur<75>ck. Die Pfeile vertauschen die Farbe. Doppelklick <20>ffnet den "
"Farbauswahldialog"
#: app/internal_procs.c:68
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Interne Prozeduren"
#: app/internal_procs.c:68
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Brush UI"
msgstr "Pinsel UI"
#: app/internal_procs.c:74
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Channel"
msgstr "Kan<61>le"
#: app/internal_procs.c:77
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Channel Ops"
msgstr "Kanal"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/internal_procs.c:80 app/layers_dialog.c:345 app/paint_funcs.c:96
2000-03-04 03:39:19 +00:00
#: app/tool_options.c:794 app/tool_options.c:909
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Color"
msgstr "Farbe"
#: app/internal_procs.c:83
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Convert"
msgstr "Umwandeln"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/internal_procs.c:86
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Drawable procedures"
msgstr "Bild Prozeduren"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/internal_procs.c:89
msgid "Edit procedures"
msgstr "Bearbeiten Prozeduren"
#: app/internal_procs.c:92
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "File Operations"
msgstr "Datei Prozeduren"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/internal_procs.c:95
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Floating selections"
msgstr "Schwebende Auswahlen"
#: app/internal_procs.c:98
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "GDisplay procedures"
msgstr "Anzeige Prozeduren"
#: app/internal_procs.c:101 app/palette.c:3182
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Image"
msgstr "Bild"
#: app/internal_procs.c:104
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Image mask"
msgstr "Bildmaske"
#: app/internal_procs.c:107
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Gimprc procedures"
msgstr "Gimprc Prozeduren"
#: app/internal_procs.c:110
msgid "Help procedures"
msgstr "Hilfe Prozeduren"
#: app/internal_procs.c:116
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Gradient UI"
msgstr "Farbverlauf UI"
#: app/internal_procs.c:119
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Guide procedures"
msgstr "Hilfslinien Prozeduren"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/internal_procs.c:122 app/preferences_dialog.c:1834
#: app/preferences_dialog.c:1836
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Interface"
msgstr "Oberfl<66>che"
#. the layer name label
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#: app/internal_procs.c:125 app/layer_select.c:138
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Layer"
msgstr "Ebenen"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/internal_procs.c:128
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Verschiedenes"
#: app/internal_procs.c:131 app/palette.c:2197 app/palette.c:2209
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#: app/palette_select.c:87
msgid "Palette"
msgstr "Palette"
#: app/internal_procs.c:134
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Parasite procedures"
msgstr "Parasiten Prozeduren"
2000-02-15 19:27:16 +00:00
#: app/internal_procs.c:137 app/lc_dialog.c:179
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Paths"
msgstr "Pfade"
#: app/internal_procs.c:140
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Pattern UI"
msgstr "Muster UI"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/internal_procs.c:146
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Plug-in"
msgstr "Plugin"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/internal_procs.c:149
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Procedural database"
msgstr "Prozedurdatenbank"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/internal_procs.c:152
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Text procedures"
msgstr "Text Prozeduren"
#: app/internal_procs.c:155
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Tool procedures"
msgstr "Werkzeug Prozeduren"
2000-02-22 17:57:18 +00:00
#: app/internal_procs.c:158 app/undo_history.c:836
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Undo"
msgstr "R<>ckg<6B>ngig"
#: app/internal_procs.c:161
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Units"
msgstr "Einheiten"
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#: app/invert.c:44
msgid "Invert does not operate on indexed drawables."
msgstr "Invertieren funktioniert nicht mit indizierten Bildern."
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#: app/invert.c:54
msgid "Invert operation failed."
msgstr "Invertierung schlug fehl."
#: app/layer.c:248
msgid "Zero width or height layers not allowed."
msgstr "Ebenen mit H<>he oder Breite gleich null sind nicht erlaubt."
#: app/layer.c:477
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "%s Maske"
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#: app/layer_select.c:102
msgid "Layer Select"
msgstr "Ebenenauswahl"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/layers_dialog.c:223 app/layers_dialog.c:3353
2000-02-15 19:27:16 +00:00
msgid "New Layer"
msgstr "Neue Ebene"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/layers_dialog.c:227
2000-02-15 19:27:16 +00:00
msgid ""
"Raise Layer \n"
"<Shift> To Top"
msgstr ""
"Ebene erh<72>hen \n"
"<Shift> \n"
"Nach ganz oben"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/layers_dialog.c:232
2000-02-15 19:27:16 +00:00
msgid ""
"Lower Layer \n"
"<Shift> To Bottom"
msgstr ""
"Ebene absenken \n"
"<Shift> \n"
"Nach ganz unten"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/layers_dialog.c:237
2000-02-15 19:27:16 +00:00
msgid "Duplicate Layer"
msgstr "Ebene duplizieren"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/layers_dialog.c:241
2000-02-15 19:27:16 +00:00
msgid "Anchor Layer"
msgstr "Ebene verankern"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/layers_dialog.c:245
2000-02-15 19:27:16 +00:00
msgid "Delete Layer"
msgstr "Ebene l<>schen"
2000-03-04 03:39:19 +00:00
#: app/layers_dialog.c:332 app/paint_funcs.c:83 app/tool_options.c:895
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
2000-03-04 03:39:19 +00:00
#: app/layers_dialog.c:333 app/paint_funcs.c:84 app/tool_options.c:896
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Dissolve"
msgstr "Vernichtend"
2000-03-04 03:39:19 +00:00
#: app/layers_dialog.c:334 app/paint_funcs.c:86 app/tool_options.c:898
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Multiply (Burn)"
2000-01-31 23:59:05 +00:00
msgstr "Nachbelichten"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2000-03-04 03:39:19 +00:00
#: app/layers_dialog.c:335 app/paint_funcs.c:98 app/tool_options.c:899
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Divide (Dodge)"
2000-01-31 23:59:05 +00:00
msgstr "Abwedeln"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2000-03-04 03:39:19 +00:00
#: app/layers_dialog.c:336 app/paint_funcs.c:87 app/tool_options.c:900
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Screen"
msgstr "Schirm"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2000-03-04 03:39:19 +00:00
#: app/layers_dialog.c:337 app/paint_funcs.c:88 app/tool_options.c:901
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Overlay"
msgstr "<22>berlagern"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2000-03-04 03:39:19 +00:00
#: app/layers_dialog.c:338 app/paint_funcs.c:89 app/tool_options.c:902
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Difference"
msgstr "Unterschied"
2000-03-04 03:39:19 +00:00
#: app/layers_dialog.c:339 app/paint_funcs.c:90 app/tool_options.c:903
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Addition"
msgstr "Addition"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2000-03-04 03:39:19 +00:00
#: app/layers_dialog.c:341 app/paint_funcs.c:92 app/tool_options.c:905
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Darken Only"
msgstr "Nur Abdunkeln"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2000-03-04 03:39:19 +00:00
#: app/layers_dialog.c:342 app/paint_funcs.c:93 app/tool_options.c:906
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Lighten Only"
msgstr "Nur Aufhellen"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/layers_dialog.c:356
msgid "Keep Trans."
msgstr "Erhalte Transp."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/layers_dialog.c:1805
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "Empty Layer Copy"
msgstr "Leere Ebene Kopie"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/layers_dialog.c:2066 app/layers_dialog.c:3157 app/layers_dialog.c:3540
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "Floating Selection"
msgstr "Schwebende Auswahl"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/layers_dialog.c:3318
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "New Layer Options"
msgstr "Einstellungen f<>r neue Ebene"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#. The name label and entry
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/layers_dialog.c:3343
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "Layer Name:"
msgstr "Ebenenname:"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#. The size labels
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/layers_dialog.c:3357
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "Layer Width:"
msgstr "Ebenenbreite:"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/layers_dialog.c:3417
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "Layer Fill Type"
2000-01-31 23:59:05 +00:00
msgstr "Ebenenf<6E>llung"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/layers_dialog.c:3509
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Ebenenmerkmale ver<65>ndern"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/layers_dialog.c:3532
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "Layer name:"
msgstr "Ebenenname:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/layers_dialog.c:3609
msgid "Add Mask Options"
2000-01-31 23:59:05 +00:00
msgstr "Einstellungen f<>r neue Maske"
#. The radio frame and box
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/layers_dialog.c:3624
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Initialisierung Ebenenmaske nach:"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/layers_dialog.c:3629
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "White (Full Opacity)"
msgstr "Wei<65> (volle Deckkraft)"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/layers_dialog.c:3631
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Black (Full Transparency)"
msgstr "Schwarz (volle Transparenz)"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/layers_dialog.c:3633
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Layer's Alpha Channel"
msgstr "Alphakanal der Ebene"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/layers_dialog.c:3692 app/layers_dialog.c:3780
msgid ""
"Invalid width or height.\n"
"Both must be positive."
msgstr ""
"Ung<6E>ltige Breite oder H<>he.\n"
"Beide m<>ssen positiv sein."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/layers_dialog.c:3881
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Layer Merge Options"
2000-01-31 23:59:05 +00:00
msgstr "Ebenen vereinen"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/layers_dialog.c:3902
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "Die fertige, vereinte Ebene soll sein:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/layers_dialog.c:3903
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
msgstr "Die fertige, verankerte Ebene soll sein:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/layers_dialog.c:3908
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Nach Bedarf erweitern"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/layers_dialog.c:3910
msgid "Clipped to image"
msgstr "Auf Bild beschnitten"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/layers_dialog.c:3912
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Auf oberste Ebene beschnitten"
2000-02-15 19:27:16 +00:00
#: app/lc_dialog.c:99
2000-02-17 10:03:53 +00:00
msgid "Layers, Channels & Paths"
msgstr "Ebenen, Kan<61>le und Pfade"
#. The Auto-button
2000-02-15 19:27:16 +00:00
#: app/lc_dialog.c:147 app/levels.c:588
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
2000-02-15 19:27:16 +00:00
#: app/lc_dialog.c:169
msgid "Layers"
msgstr "Ebenen"
2000-02-15 19:27:16 +00:00
#: app/lc_dialog.c:174
msgid "Channels"
msgstr "Kan<61>le"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#. The shell and main vbox
2000-02-22 17:57:18 +00:00
#: app/levels.c:197 app/levels.c:332 app/tools.c:759
msgid "Levels"
msgstr "Werte"
2000-02-15 19:27:16 +00:00
#: app/levels.c:235
2000-01-31 23:59:05 +00:00
msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Werte f<>r indizierte Bilder k<>nnen nicht ver<65>ndert werden. "
2000-02-15 19:27:16 +00:00
#: app/levels.c:361
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgid "Modify Levels for Channel:"
msgstr "Ver<65>ndere Werte f<>r Kanal:"
2000-02-15 19:27:16 +00:00
#: app/levels.c:385
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgid "Input Levels:"
msgstr "Quellwerte:"
2000-02-15 19:27:16 +00:00
#: app/levels.c:494
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgid "Output Levels:"
msgstr "Zielwerte:"
2000-02-15 19:27:16 +00:00
#: app/levels.c:1053
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Load Levels"
msgstr "Werte <20>ffnen"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-02-15 19:27:16 +00:00
#: app/levels.c:1068
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Save Levels"
msgstr "Werte sichern"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-02-15 19:27:16 +00:00
#: app/levels.c:1387
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Load/Save Levels"
msgstr "Werte <20>ffne/Sichere"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/magnify.c:111
2000-01-31 23:59:05 +00:00
msgid "Magnify Tool"
msgstr "Vergr<67><72>ern"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/magnify.c:121
msgid "Allow Window Resizing"
msgstr "Anpassen der Fenster"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/magnify.c:136
msgid "Zoom in"
2000-03-06 09:39:41 +00:00
msgstr "Hineinzoomen"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/magnify.c:138
msgid "Zoom out"
2000-03-06 09:39:41 +00:00
msgstr "Herauszoomen"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/main.c:271
msgid "GIMP version"
msgstr "GIMP Version"
#: app/main.c:275
#, c-format
1999-03-09 01:18:15 +00:00
msgid "Usage: %s [option ...] [files ...]\n"
msgstr "Benutzung: %s [Option ...] [Datei ...]\n"
#: app/main.c:276
msgid "Valid options are:\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr "G<>ltige M<>glichkeiten sind:\n"
#: app/main.c:277
msgid " -h --help Output this help.\n"
msgstr " -h --help Gibt diese Hilfe aus.\n"
#: app/main.c:278
msgid " -v --version Output version info.\n"
msgstr " -v --version Gibt Versionsinformationen aus.\n"
#: app/main.c:279
msgid " -b --batch <commands> Run in batch mode.\n"
msgstr " -b --batch <Befehle> Startet im Stapelmodus.\n"
#: app/main.c:280
msgid " -g --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
msgstr " -g --gimprc <gimprc> Benutzt ein alternatives Profil.\n"
#: app/main.c:281
msgid " -n --no-interface Run without a user interface.\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr " -n --no-interface Startet ohne Oberfl<66>che.\n"
#: app/main.c:282
msgid " -r --restore-session Try to restore saved session.\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr ""
" -r --restore-session Versucht eine abgelegte Sitzung "
"wiederherzustellen.\n"
#: app/main.c:283
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid ""
" --no-data Do not load patterns, gradients, palettes, "
"brushes.\n"
msgstr ""
" --no-data L<>dt keine Muster, Farbverl<72>ufe, Farbpaletten und "
1998-12-17 11:53:22 +00:00
"Pinsel.\n"
#: app/main.c:284
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
msgstr " --verbose Zeigt Startmeldungen.\n"
#: app/main.c:285
msgid " --no-splash Do not show the startup window.\n"
msgstr " --no-splash Verbirgt Startfenster.\n"
#: app/main.c:286
msgid " --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr " --no-splash-image L<>dt kein Bild ins Startfenster.\n"
#: app/main.c:287
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid ""
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and its "
"plugins.\n"
msgstr ""
" --no-shm Keiner geteilter Speicher zwischen GIMP und "
"Plug-ins.\n"
#: app/main.c:288
msgid " --no-xshm Do not use the X Shared Memory extension.\n"
msgstr " --no-xshm Benutzt die Xshm Erweiterung nicht.\n"
#: app/main.c:289
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid ""
" --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
"box.\n"
msgstr ""
" --console-messages Warnungen in einer Konsole statt in einem "
"Dialog.\n"
#: app/main.c:290
msgid " --debug-handlers Enable debugging signal handlers.\n"
msgstr " --debug-handlers Aktiviert Fehlersuchroutinen.\n"
#: app/main.c:291
msgid ""
" --display <display> Use the designated X display.\n"
"\n"
msgstr ""
" --display <Anzeige> Benutzt die angegebene X Anzeige.\n"
"\n"
#: app/main.c:292
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
msgstr " --system-gimprc <gimprc> Benutzt alternatives Systemprofil.\n"
#: app/main.c:309
2000-01-10 14:36:29 +00:00
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
msgstr "(Dieses Konsolenfenster wird in 10 Sekunden geschlossen)\n"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/measure.c:118 app/measure.c:279
2000-01-31 23:59:05 +00:00
msgid "Measure Tool"
msgstr "Messwerkzeug"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/measure.c:127
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Use Info Window"
msgstr "Benutze Info-Fenster"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/measure.c:281
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Distance:"
msgstr "Abstand:"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/measure.c:454 app/measure.c:459 app/measure.c:467 app/measure.c:495
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "degrees"
msgstr "Grad"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
1999-11-22 22:38:02 +00:00
#. <Toolbox>/File
#. the underscore installs an accelerator using the character that follows
#: app/menus.c:85
msgid "/_File"
msgstr "/_Datei"
#. <Image>/File
#: app/menus.c:87 app/menus.c:193
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgid "/File/New..."
msgstr "/Datei/Neu..."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/menus.c:89 app/menus.c:195
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/File/Open..."
msgstr "/Datei/<2F>ffnen..."
#: app/menus.c:96
msgid "/File/Acquire"
msgstr "/Datei/Holen"
#: app/menus.c:101
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "/File/Preferences..."
msgstr "/Datei/Einstellungen..."
#: app/menus.c:108
2000-02-17 10:03:53 +00:00
msgid "/File/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Datei/Dialoge/Ebenen, Kan<61>le und Pfade..."
1999-11-22 22:38:02 +00:00
#: app/menus.c:110
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgid "/File/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Datei/Dialoge/Werkzeugeinstellungen..."
#: app/menus.c:115
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "/File/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Datei/Dialoge/Pinsel..."
#: app/menus.c:117
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "/File/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Datei/Dialoge/Muster..."
#: app/menus.c:119
1999-10-06 23:48:01 +00:00
msgid "/File/Dialogs/Gradients..."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr "/Datei/Dialoge/Farbverl<72>ufe..."
#: app/menus.c:121
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgid "/File/Dialogs/Palette..."
2000-01-31 23:59:05 +00:00
msgstr "/Datei/Dialoge/Farbpalette..."
#: app/menus.c:123
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgid "/File/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Datei/Dialoge/Indizierte Palette..."
#: app/menus.c:128
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "/File/Dialogs/Input Devices..."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr "/Datei/Dialoge/Eingabeger<65>te..."
#: app/menus.c:130
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "/File/Dialogs/Device Status..."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr "/Datei/Dialoge/Ger<65>testatus..."
#: app/menus.c:135
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "/File/Dialogs/Document Index..."
msgstr "/Datei/Dialoge/Dokumentenindex..."
#: app/menus.c:137
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "/File/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Datei/Dialoge/Fehlerkonsole..."
#: app/menus.c:139
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "/File/Dialogs/Display Filters..."
msgstr "/Datei/Dialoge/Darstellungsfilter..."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/menus.c:149 app/menus.c:208
msgid "/File/Quit"
msgstr "/Datei/Beenden"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
#. <Toolbox>/Xtns
#. the underscore installs an accelerator using the character that follows
#: app/menus.c:155
msgid "/_Xtns"
msgstr "/_Xtns"
#: app/menus.c:157
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgid "/Xtns/Module Browser..."
msgstr "/Xtns/Modul Browser..."
1999-11-22 22:38:02 +00:00
#. <Toolbox>/Help
#. the underscore installs an accelerator using the character that follows
#: app/menus.c:166
msgid "/_Help"
msgstr "/_Hilfe"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
#: app/menus.c:168
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgid "/Help/Help..."
msgstr "/Hilfe/Hilfe..."
#: app/menus.c:170
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgid "/Help/Context Help..."
msgstr "/Hilfe/Kontext Hilfe..."
#: app/menus.c:172
msgid "/Help/Tip of the Day..."
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgstr "/Hilfe/Tip des Tages..."
#: app/menus.c:174
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgid "/Help/About..."
msgstr "/Hilfe/<2F>ber..."
#: app/menus.c:176
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgid "/Help/Dump Items (Debug)"
msgstr "/Hilfe/Dump Items (Debug)"
1999-06-06 00:10:20 +00:00
#: app/menus.c:197
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/File/Save"
msgstr "/Datei/Sichern"
#: app/menus.c:199
msgid "/File/Save As..."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgstr "/Datei/Sichern unter..."
#: app/menus.c:201
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/File/Revert"
msgstr "/Datei/Zur<75>cksetzen"
#: app/menus.c:206
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/File/Close"
msgstr "/Datei/Schlie<69>en"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
#. <Image>/Edit
#: app/menus.c:216
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Edit/Undo"
msgstr "/Bearbeiten/R<>ckg<6B>ngig"
#: app/menus.c:218
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Edit/Redo"
msgstr "/Bearbeiten/Wiederholen"
#: app/menus.c:223
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Edit/Cut"
msgstr "/Bearbeiten/Ausschneiden"
#: app/menus.c:225
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Edit/Copy"
msgstr "/Bearbeiten/Kopieren"
#: app/menus.c:227
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Edit/Paste"
msgstr "/Bearbeiten/Einf<6E>gen"
#: app/menus.c:229
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Edit/Paste Into"
msgstr "/Bearbeiten/Einf<6E>gen in Auswahl"
#: app/menus.c:231
msgid "/Edit/Paste as New"
msgstr "/Bearbeiten/Einf<6E>gen als Neu"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
1999-11-22 22:38:02 +00:00
#. <Image>/Edit/Buffer
#: app/menus.c:236
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Edit/Buffer/Cut Named..."
msgstr "/Bearbeiten/Ablage/Ausschneiden..."
#: app/menus.c:238
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Edit/Buffer/Copy Named..."
msgstr "/Bearbeiten/Ablage/Kopieren..."
#: app/menus.c:240
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Edit/Buffer/Paste Named..."
msgstr "/Bearbeiten/Ablage/Einf<6E>gen..."
#: app/menus.c:245
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Edit/Clear"
msgstr "/Bearbeiten/L<>schen"
#: app/menus.c:247
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Edit/Fill"
msgstr "/Bearbeiten/F<>llen"
#: app/menus.c:249
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Edit/Stroke"
msgstr "/Bearbeiten/Nachfahren"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
#. <Image>/Select
#: app/menus.c:257
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "/Select/Invert"
msgstr "/Auswahl/Invertieren"
#: app/menus.c:259
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "/Select/All"
msgstr "/Auswahl/Alles"
#: app/menus.c:261
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "/Select/None"
msgstr "/Auswahl/Nichts"
#: app/menus.c:263
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "/Select/Float"
msgstr "/Auswahl/Schwebend"
#: app/menus.c:268
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgid "/Select/Feather..."
msgstr "/Auswahl/Runden..."
#: app/menus.c:270
msgid "/Select/Sharpen"
msgstr "/Auswahl/Sch<63>rfen"
#: app/menus.c:272
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgid "/Select/Shrink..."
msgstr "/Auswahl/Verkleinern..."
#: app/menus.c:274
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgid "/Select/Grow..."
msgstr "/Auswahl/Vergr<67><72>ern..."
#: app/menus.c:276
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgid "/Select/Border..."
msgstr "/Auswahl/Rand..."
#: app/menus.c:281
msgid "/Select/Save to Channel"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgstr "/Auswahl/In Kanal sichern"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
#. <Image>/View
#: app/menus.c:286
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "/View/Zoom In"
msgstr "/Ansicht/Hineinzoomen"
#: app/menus.c:288
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "/View/Zoom Out"
msgstr "/Ansicht/Herauszoomen"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
#. <Image>/View/Zoom
#: app/menus.c:293
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "/View/Zoom/16:1"
msgstr "/Ansicht/Zoom/16:1"
#: app/menus.c:295
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "/View/Zoom/8:1"
msgstr "/Ansicht/Zoom/8:1"
#: app/menus.c:297
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "/View/Zoom/4:1"
msgstr "/Ansicht/Zoom/4:1"
#: app/menus.c:299
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "/View/Zoom/2:1"
msgstr "/Ansicht/Zoom/2:1"
#: app/menus.c:301
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "/View/Zoom/1:1"
msgstr "/Ansicht/Zoom/1:1"
#: app/menus.c:303
msgid "/View/Zoom/1:2"
msgstr "/Ansicht/Zoom/1:2"
#: app/menus.c:305
msgid "/View/Zoom/1:4"
msgstr "/Ansicht/Zoom/1:4"
#: app/menus.c:307
1998-10-05 07:30:15 +00:00
msgid "/View/Zoom/1:8"
msgstr "/Ansicht/Zoom/1:8"
#: app/menus.c:309
msgid "/View/Zoom/1:16"
msgstr "/Ansicht/Zoom/1:16"
#: app/menus.c:312
msgid "/View/Dot for Dot"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgstr "/Ansicht/Punkt f<>r Punkt"
#: app/menus.c:317
1999-10-06 23:48:01 +00:00
msgid "/View/Info Window..."
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgstr "/Ansicht/Information..."
#: app/menus.c:319
1999-10-06 23:48:01 +00:00
msgid "/View/Nav. Window..."
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgstr "/Ansicht/Navigation..."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/menus.c:324
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/View/Toggle Selection"
msgstr "/Ansicht/Auswahl"
#: app/menus.c:326
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/View/Toggle Rulers"
msgstr "/Ansicht/Lineale"
#: app/menus.c:328
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/View/Toggle Statusbar"
msgstr "/Ansicht/Statusleiste"
#: app/menus.c:330
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/View/Toggle Guides"
msgstr "/Ansicht/Hilfslinien"
#: app/menus.c:332
msgid "/View/Snap to Guides"
msgstr "/Ansicht/Magnetische Hilfslinien"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/menus.c:337
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "/View/New View"
msgstr "/Ansicht/Neues Fenster"
#: app/menus.c:339
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "/View/Shrink Wrap"
msgstr "/Ansicht/Fenster anpassen"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
#. <Image>/Image/Mode
#: app/menus.c:344
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Image/Mode/RGB"
msgstr "/Bild/Modus/RGB"
#: app/menus.c:346
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Image/Mode/Grayscale"
msgstr "/Bild/Modus/Graustufen"
#: app/menus.c:348
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Image/Mode/Indexed..."
msgstr "/Bild/Modus/Indiziert..."
#. <Image>/Image/Colors
#: app/menus.c:356
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Image/Colors/Desaturate"
msgstr "/Bild/Farben/S<>ttigung entfernen"
#: app/menus.c:358
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Image/Colors/Invert"
msgstr "/Bild/Farben/Invertieren"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
#. <Image>/Image/Colors/Auto
#: app/menus.c:366
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Image/Colors/Auto/Equalize"
msgstr "/Bild/Farben/Auto/Angleichen"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
#. <Image>/Image/Alpha
#: app/menus.c:374
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Image/Alpha/Add Alpha Channel"
msgstr "/Bild/Alpha/Alphakanal hinzuf<75>gen"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
1999-11-22 22:38:02 +00:00
#. <Image>/Image/Transforms
#: app/menus.c:379
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Image/Transforms/Offset..."
msgstr "/Bild/Transformationen/Versatz..."
#: app/menus.c:381
msgid "/Image/Transforms/Rotate"
msgstr "/Bild/Transformationen/Rotieren"
#: app/menus.c:388
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgid "/Image/Canvas Size..."
msgstr "/Bild/Gr<47><72>e ver<65>ndern..."
#: app/menus.c:390
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgid "/Image/Scale Image..."
msgstr "/Bild/Skalieren..."
#: app/menus.c:392
1999-10-06 23:48:01 +00:00
msgid "/Image/Duplicate"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgstr "/Bild/Duplizieren"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
1999-11-22 22:38:02 +00:00
#. <Image>/Layers
#: app/menus.c:400
2000-02-17 10:03:53 +00:00
msgid "/Layers/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Ebenen/Ebenen, Kan<61>le und Pfade..."
#: app/menus.c:404
msgid "/Layers/Layer to Imagesize"
msgstr "/Ebenen/Ebene auf Bildgr<67><72>e"
#. <Image>/Layers/Stack
#: app/menus.c:409
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Layers/Stack/Previous Layer"
msgstr "/Ebenen/Stapel/Vorherige Ebene"
#: app/menus.c:411
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Layers/Stack/Next Layer"
msgstr "/Ebenen/Stapel/N<>chste Ebene"
#: app/menus.c:413
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Layers/Stack/Raise Layer"
2000-01-31 23:59:05 +00:00
msgstr "/Ebenen/Stapel/Ebene erh<72>hen"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/menus.c:415
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Layers/Stack/Lower Layer"
2000-01-31 23:59:05 +00:00
msgstr "/Ebenen/Stapel/Ebene absenken"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/menus.c:417
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Layers/Stack/Layer to Top"
msgstr "/Ebenen/Stapel/Ebene nach ganz oben"
#: app/menus.c:419
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Layers/Stack/Layer to Bottom"
msgstr "/Ebenen/Stapel/Ebene nach ganz unten"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
#. <Image>/Layers/Rotate
#: app/menus.c:426
msgid "/Layers/Rotate"
msgstr "/Ebenen/Rotieren"
1999-06-06 00:10:20 +00:00
#: app/menus.c:431
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Layers/Anchor Layer"
msgstr "/Ebenen/Ebene verankern"
#: app/menus.c:433
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Layers/Merge Visible Layers..."
msgstr "/Ebenen/Sichtbare Ebenen vereinen..."
#: app/menus.c:435
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Layers/Flatten Image"
msgstr "/Ebenen/Bild zusammenf<6E>gen"
#: app/menus.c:440
msgid "/Layers/Mask to Selection"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgstr "/Ebenen/Auswahl aus Maske"
#: app/menus.c:445
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Layers/Add Alpha Channel"
2000-01-31 23:59:05 +00:00
msgstr "/Ebenen/Alphakanal erstellen"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/menus.c:447
msgid "/Layers/Alpha to Selection"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgstr "/Ebenen/Auswahl aus Alphakanal"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
#. <Image>/Tools
#: app/menus.c:455
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "/Tools/Toolbox"
msgstr "/Werkzeuge/Werkzeugkasten"
#: app/menus.c:457
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "/Tools/Default Colors"
msgstr "/Werkzeuge/Standardfarben"
#: app/menus.c:459
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "/Tools/Swap Colors"
msgstr "/Werkzeuge/Farben tauschen"
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#. <Image>/Dialogs
#: app/menus.c:466
2000-02-17 10:03:53 +00:00
msgid "/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Dialoge/Ebenen, Kan<61>le und Pfade..."
#: app/menus.c:468
msgid "/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Dialoge/Werkzeugeinstellungen..."
#: app/menus.c:473
msgid "/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Dialoge/Pinsel..."
#: app/menus.c:475
msgid "/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Dialoge/Muster..."
#: app/menus.c:477
msgid "/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Dialoge/Farbverl<72>ufe..."
#: app/menus.c:479
msgid "/Dialogs/Palette..."
2000-01-31 23:59:05 +00:00
msgstr "/Dialoge/Farbpalette...."
#: app/menus.c:481
msgid "/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Dialoge/Indizierte Palette..."
#: app/menus.c:486
msgid "/Dialogs/Input Devices..."
msgstr "/Dialoge/Eingabeger<65>te..."
#: app/menus.c:488
msgid "/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Dialoge/Ger<65>testatus..."
#: app/menus.c:493
msgid "/Dialogs/Document Index..."
msgstr "/Dialoge/Dokumentenindex..."
#: app/menus.c:495
msgid "/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Dialoge/Fehlerkonsole..."
#: app/menus.c:497
msgid "/Dialogs/Display Filters..."
msgstr "/Dialoge/Darstellungsfilter..."
#: app/menus.c:499
msgid "/Dialogs/Undo History..."
msgstr "/Dialoge/Journal..."
1999-11-22 22:38:02 +00:00
#. <Image>/Filters
#: app/menus.c:508
msgid "/Filters/Repeat Last"
msgstr "/Filter/Wiederhole letzten Vorgang"
#: app/menus.c:510
msgid "/Filters/Re-Show Last"
msgstr "/Filter/Zeige letzten Vorgang nochmal"
#: app/menus.c:515
msgid "/Filters/Blur"
msgstr "/Filter/Weichzeichnen"
#: app/menus.c:517
msgid "/Filters/Colors"
msgstr "/Filter/Farben"
#: app/menus.c:519
msgid "/Filters/Noise"
msgstr "/Filter/Rauschen"
#: app/menus.c:521
msgid "/Filters/Edge-Detect"
msgstr "/Filter/Kanten finden"
#: app/menus.c:523
msgid "/Filters/Enhance"
msgstr "/Filter/Verbessern"
#: app/menus.c:525
msgid "/Filters/Generic"
1999-12-16 21:04:27 +00:00
msgstr "/Filter/Allgemein"
#: app/menus.c:530
msgid "/Filters/Glass Effects"
msgstr "/Filter/Glas-Effekte"
#: app/menus.c:532
msgid "/Filters/Light Effects"
msgstr "/Filter/Licht-Effekte"
#: app/menus.c:534
msgid "/Filters/Distorts"
msgstr "/Filter/Verzerren"
#: app/menus.c:536
msgid "/Filters/Artistic"
msgstr "/Filter/K<>nstlerisch"
#: app/menus.c:538
msgid "/Filters/Map"
msgstr "/Filter/Abbilden"
#: app/menus.c:540
msgid "/Filters/Render"
msgstr "/Filter/Render"
#: app/menus.c:542
msgid "/Filters/Web"
msgstr "/Filter/Web"
#: app/menus.c:547
msgid "/Filters/Animation"
msgstr "/Filter/Animation"
#: app/menus.c:549
msgid "/Filters/Combine"
msgstr "/Filter/Kombinieren"
#: app/menus.c:554
msgid "/Filters/Toys"
msgstr "/Filter/Viel Spa<70>"
#: app/menus.c:567
msgid "/Automatic"
msgstr "/Automatisch"
#: app/menus.c:581
2000-01-26 16:00:48 +00:00
msgid "/By Extension"
msgstr "/Nach Endung"
#: app/menus.c:595
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/New Layer..."
2000-01-31 23:59:05 +00:00
msgstr "/Ebene anlegen..."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#. <Layers>/Stack
#: app/menus.c:600
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Stack/Raise Layer"
2000-01-31 23:59:05 +00:00
msgstr "/Stapel/Ebene erh<72>hen"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/menus.c:602
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Stack/Lower Layer"
2000-01-31 23:59:05 +00:00
msgstr "/Stapel/Ebene absenken"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/menus.c:604
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Stack/Layer to Top"
msgstr "/Stapel/Ebene nach ganz oben"
#: app/menus.c:606
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Stack/Layer to Bottom"
msgstr "/Stapel/Ebene nach ganz unten"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/menus.c:609
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Duplicate Layer"
2000-01-31 23:59:05 +00:00
msgstr "/Ebene duplizieren"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/menus.c:611
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Anchor Layer"
msgstr "/Ebene verankern"
#: app/menus.c:613
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Delete Layer"
2000-01-31 23:59:05 +00:00
msgstr "/Ebene l<>schen"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/menus.c:618
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Layer Boundary Size..."
msgstr "/Ebenengr<67><72>e ver<65>ndern... "
#: app/menus.c:620
msgid "/Layer to Imagesize"
msgstr "/Ebene auf Bildgr<67>sse"
#: app/menus.c:622
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Scale Layer..."
2000-01-31 23:59:05 +00:00
msgstr "/Ebene skalieren..."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/menus.c:627
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Merge Visible Layers..."
msgstr "/Sichtbare Ebenen vereinen..."
#: app/menus.c:629
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Merge Down"
msgstr "/Nach unten vereinen"
#: app/menus.c:631
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Flatten Image"
msgstr "/Bild zusammenf<6E>gen"
#: app/menus.c:636
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Add Layer Mask..."
msgstr "/Ebenenmaske hinzuf<75>gen..."
#: app/menus.c:638
2000-03-03 23:18:02 +00:00
msgid "/Apply Layer Mask"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgstr "/Ebenenmaske anwenden..."
#: app/menus.c:640
2000-03-03 23:18:02 +00:00
msgid "/Delete Layer Mask"
2000-03-06 09:39:41 +00:00
msgstr "/Ebenenmaske l<>schen"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/menus.c:642
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Mask to Selection"
msgstr "/Auswahl aus Maske"
#: app/menus.c:647
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Add Alpha Channel"
2000-01-31 23:59:05 +00:00
msgstr "/Alphakanal erstellen"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/menus.c:649
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Alpha to Selection"
msgstr "/Auswahl aus Alphakanal"
#: app/menus.c:654
2000-01-31 23:59:05 +00:00
msgid "/Edit Layer Attributes..."
msgstr "/Ebeneneigenschaften..."
#: app/menus.c:665
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/New Channel..."
2000-01-31 23:59:05 +00:00
msgstr "/Kanal anlegen..."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/menus.c:667
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Raise Channel"
2000-01-31 23:59:05 +00:00
msgstr "/Kanal erh<72>hen"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/menus.c:669
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Lower Channel"
2000-01-31 23:59:05 +00:00
msgstr "/Kanal absenken"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/menus.c:671
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Duplicate Channel"
msgstr "/Kanal duplizieren"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/menus.c:676
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Channel to Selection"
msgstr "/Kanal zur Auswahl"
#: app/menus.c:678
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Add to Selection"
2000-01-31 23:59:05 +00:00
msgstr "/Zu Auswahl hinzuf<75>gen"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/menus.c:680
msgid "/Subtract from Selection"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgstr "/Von Auswahl abziehen"
#: app/menus.c:682
msgid "/Intersect with Selection"
2000-01-31 23:59:05 +00:00
msgstr "/Mit Auswahl schneiden"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/menus.c:687
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Delete Channel"
msgstr "/Kanal l<>schen"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/menus.c:692
2000-01-31 23:59:05 +00:00
msgid "/Edit Channel Attributes..."
msgstr "/Kanaleigenschaften..."
#: app/menus.c:703
msgid "/New Path"
2000-01-31 23:59:05 +00:00
msgstr "/Pfad anlegen"
#: app/menus.c:705
msgid "/Duplicate Path"
msgstr "/Pfad duplizieren"
#: app/menus.c:707
msgid "/Path to Selection"
msgstr "/Pfad zur Auswahl"
#: app/menus.c:709
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "/Selection to Path"
2000-01-31 23:59:05 +00:00
msgstr "/Pfad aus Auswahl"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/menus.c:711
msgid "/Stroke Path"
msgstr "/Pfad nachziehen"
#: app/menus.c:713
msgid "/Delete Path"
msgstr "/Pfad l<>schen"
#: app/menus.c:718
msgid "/Copy Path"
msgstr "/Pfad kopieren"
#: app/menus.c:720
msgid "/Paste Path"
msgstr "/Pfad einf<6E>gen"
#: app/menus.c:722
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgid "/Import Path..."
msgstr "/Pfad importieren..."
#: app/menus.c:724
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgid "/Export Path..."
msgstr "/Pfad exportieren..."
#: app/menus.c:729
2000-01-31 23:59:05 +00:00
msgid "/Edit Path Attributes..."
msgstr "/Pfadeigenschaften..."
#: app/menus.c:1260
#, c-format
msgid "Error opening file: %s\n"
msgstr "Kann Datei nicht <20>ffnen: %s\n"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
#: app/module_db.c:58
msgid "Module error"
msgstr "Modul Fehler"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
1999-11-22 22:38:02 +00:00
#: app/module_db.c:59
msgid "Loaded OK"
msgstr "Erfolgreich geladen"
#: app/module_db.c:60
msgid "Load failed"
msgstr "Fehler beim Laden"
#: app/module_db.c:61
msgid "Unload requested"
msgstr "Soll entladen werden"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
1999-11-22 22:38:02 +00:00
#: app/module_db.c:62
msgid "Unloaded OK"
msgstr "Erfolgreich entladen"
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/module_db.c:275
msgid "Module DB"
msgstr "Modul DB"
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/module_db.c:564
#, c-format
msgid "load module: \"%s\"\n"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgstr "lade Modul: \"%s\"\n"
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/module_db.c:571
#, c-format
msgid "skipping module: \"%s\"\n"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgstr "<22>berspringe Modul: \"%s\"\n"
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/module_db.c:596
#, c-format
msgid "module load error: %s: %s"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgstr "Fehler beim Laden von Modul %s: %s"
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/module_db.c:777
msgid "<No modules>"
msgstr "<Keine Module>"
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/module_db.c:790 app/module_db.c:799
msgid "on disk"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgstr "auf Festplatte"
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/module_db.c:790
msgid "only in memory"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgstr "nur im Speicher"
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/module_db.c:799
msgid "nowhere (click 'refresh')"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgstr "nirgends ('Auffrischen' klicken)"
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/module_db.c:838
msgid "Unload"
msgstr "Entladen"
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/module_db.c:852
msgid "Purpose: "
msgstr "Zweck: "
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/module_db.c:853
msgid "Author: "
msgstr "Autor: "
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/module_db.c:854
msgid "Version: "
msgstr "Version: "
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/module_db.c:855
msgid "Copyright: "
2000-01-10 14:36:29 +00:00
msgstr "Copyright: "
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/module_db.c:856
msgid "Date: "
msgstr "Datum: "
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/module_db.c:857
msgid "Location: "
msgstr "Ort: "
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/module_db.c:858
msgid "State: "
msgstr "Status: "
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/module_db.c:877
msgid "Autoload during startup"
msgstr "Automatisch beim Start laden"
2000-03-06 09:39:41 +00:00
#: app/move.c:458
2000-01-31 23:59:05 +00:00
msgid "Move Tool"
msgstr "Verschieben"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#. create the info dialog
2000-02-22 17:57:18 +00:00
#: app/nav_window.c:1233
#, c-format
msgid "Navigation: %s-%d.%d"
msgstr "Navigation: %s-%d.%d"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
2000-02-22 17:57:18 +00:00
#: app/nav_window.c:1531
msgid "Navigation: No Image"
msgstr "Navigation: Kein Bild"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-03-06 09:39:41 +00:00
#: app/paint_core.c:735
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Keine Pinsel f<>r dieses Werkzeug vorhanden."
2000-03-04 03:39:19 +00:00
#: app/paint_funcs.c:85 app/tool_options.c:897
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Behind"
msgstr "Hinter"
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/paint_funcs.c:91
msgid "Subtraction"
msgstr "Subtraktion"
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/paint_funcs.c:99
msgid "Erase"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgstr "Radieren"
2000-02-15 19:27:16 +00:00
#: app/paintbrush.c:221
msgid "Fade Out"
msgstr "Verblassen"
#. the gradient type
#: app/paintbrush.c:300
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: app/paintbrush.c:314
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Once Forward"
msgstr "Einmal vorw<72>rts"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
2000-02-15 19:27:16 +00:00
#: app/paintbrush.c:315
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Once Backward"
msgstr "Einmal r<>ckw<6B>rts"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
2000-02-15 19:27:16 +00:00
#: app/paintbrush.c:316
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Loop Sawtooth"
msgstr "S<>gezahnwelle"
2000-02-15 19:27:16 +00:00
#: app/paintbrush.c:317
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Loop Triangle"
msgstr "Dreieckswelle"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/palette.c:414
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s:\n"
"Corrupt palette:\n"
"missing magic header\n"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
"Lade Palette %s:\n"
"Palette korrupt:\n"
1999-12-16 21:04:27 +00:00
"Fehlender magic header\n"
"Mu<4D> diese Datei erst von DOS konvertiert werden?"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/palette.c:419
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s:\n"
"Corrupt palette: missing magic header"
msgstr ""
"Lade Palette %s:\n"
1999-12-16 21:04:27 +00:00
"Datei korrupt: Fehlender magic header"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/palette.c:432
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Read error"
msgstr ""
"Lade Palette %s: (Zeile %d):\n"
"Lesefehler"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#. maybe we should just abort?
#: app/palette.c:448
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing RED component"
msgstr ""
"Lade Palette %s: (Zeile %d):\n"
"Keine ROT Komponente"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/palette.c:455
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing GREEN component"
msgstr ""
"Lade Palette %s: (Zeile %d):\n"
"Keine GR<47>N Komponente"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/palette.c:462
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing BLUE component"
msgstr ""
"Lade Palette %s: (Zeile %d):\n"
"Keine BLAU Komponente"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/palette.c:471
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"RGB value out of range"
msgstr ""
"Lade Palette %s: (Zeile %d):\n"
"RGB Wert ausserhalb des Wertebereiches"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/palette.c:519
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#, c-format
msgid "can't save palette \"%s\"\n"
2000-01-26 16:00:48 +00:00
msgstr "kann Palette \"%s\" nicht sichern\n"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/palette.c:1162
msgid "Black"
msgstr "Schwarz"
#: app/palette.c:1679 app/palette.c:2167
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Undefined"
msgstr "Nicht definiert"
#: app/palette.c:1764
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "New Palette"
2000-01-31 23:59:05 +00:00
msgstr "Farbpalette anlegen"
#: app/palette.c:1767
msgid "Enter a name for new palette"
msgstr "Geben Sie dieser neuen Farbpalette einen Namen"
#: app/palette.c:1821
msgid "Delete Palette"
msgstr "Palette l<>schen"
#: app/palette.c:1900
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Merge Palette"
msgstr "Farbpalette vereinen"
#: app/palette.c:1903
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Enter a name for merged palette"
msgstr "Geben sie dieser vereinten Farbpalette einen Namen"
#: app/palette.c:2062
msgid "Color Palette Edit"
msgstr "Farbpalette Bearbeiten"
#: app/palette.c:2080
msgid "Color Palette"
msgstr "Farbpalette"
#: app/palette.c:2199 app/palette.c:3253
msgid "Select"
msgstr "Auswahl"
#: app/palette.c:2210 app/palette_select.c:88
msgid "Ncols"
msgstr "Farben"
#: app/palette.c:2230
msgid "Palette Ops"
msgstr "Palette Operationen"
#. The "Import" frame
#: app/palette.c:2261 app/palette.c:3116 app/palette.c:3130
msgid "Import"
msgstr "Importieren"
#: app/palette.c:2272
msgid "Merge"
msgstr "Vereinen"
#: app/palette.c:3110
msgid "Import Palette"
msgstr "Farbpalette importieren"
#. The source's name
#: app/palette.c:3146
msgid "Name:"
msgstr "Name:"
#: app/palette.c:3159
msgid "new_import"
2000-01-10 14:36:29 +00:00
msgstr "Neu importiert"
#. The source type
#: app/palette.c:3164
msgid "Source:"
msgstr "Quelle:"
#: app/palette.c:3192
msgid "Indexed Palette"
msgstr "Indizierte Farbpalette"
#. The sample size
#: app/palette.c:3205
msgid "Sample Size:"
msgstr "Abtastgr<67><72>e:"
#. The interval
#: app/palette.c:3218
msgid "Interval:"
msgstr "Intervall:"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#. The shell and main vbox
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#: app/palette_select.c:57
msgid "Palette Selection"
msgstr "Paletten Auswahl"
#: app/paths_dialog.c:163
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "New Path"
msgstr "Neuer Pfad"
#: app/paths_dialog.c:167
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Duplicate Path"
msgstr "Pfad duplizieren"
#: app/paths_dialog.c:171
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Path to Selection"
2000-01-31 23:59:05 +00:00
msgstr "Auswahl aus Pfad"
#: app/paths_dialog.c:175
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Selection to Path"
2000-01-31 23:59:05 +00:00
msgstr "Pfad aus Auswahl"
#: app/paths_dialog.c:179
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Stroke Path"
msgstr "Pfad nachziehen"
#: app/paths_dialog.c:183
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Delete Path"
msgstr "Pfad l<>schen"
#: app/paths_dialog.c:192
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "New Point"
msgstr "Neuer Punkt"
#: app/paths_dialog.c:196
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Add Point"
msgstr "Punkt hinzuf<75>gen"
#: app/paths_dialog.c:200
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Delete Point"
msgstr "Punkt l<>schen"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/paths_dialog.c:204
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Edit Point"
msgstr "Punkt ver<65>ndern"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/paths_dialog.c:432
#, c-format
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Path %d"
msgstr "Pfad %d"
#: app/paths_dialog.c:985
2000-01-31 23:59:05 +00:00
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Pfadmerkmale ver<65>ndern"
#: app/paths_dialog.c:988
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Enter a new name for the path"
msgstr "Geben sie diesem Pfad einen neuen Namen"
#: app/paths_dialog.c:1916
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Failed to read from %s"
msgstr "Konnte nicht aus %s lesen"
#: app/paths_dialog.c:1931
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Failed to read path from %s"
msgstr "Konnte keinen Pfad aus %s lesen"
#: app/paths_dialog.c:1938
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#, c-format
msgid "No points specified in path file %s"
msgstr "Pfaddatei %s enth<74>lt keine Punkte"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/paths_dialog.c:1949
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to read path points from %s"
msgstr "Konnte keine Pfadpunkte aus %s lesen"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/paths_dialog.c:2022 app/xcf.c:437
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#, c-format
msgid "open failed on %s: %s\n"
msgstr "Kann %s nicht <20>ffnen: %s\n"
#: app/paths_dialog.c:2044
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Load/Store Bezier Curves"
msgstr "<22>ffne/Sichere Bezierkurven"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/paths_dialog.c:2084
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Load Path"
msgstr "Pfad <20>ffnen"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/paths_dialog.c:2106
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Store Path"
msgstr "Pfad sichern"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#. The shell
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#: app/pattern_select.c:163
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Pattern Selection"
msgstr "Muster Auswahl"
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#: app/pattern_select.c:227
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgid "No Patterns available"
msgstr "Keine F<>llmuster vorhanden"
#: app/patterns.c:188
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown GIMP version #%d in \"%s\"\n"
msgstr "Unbekannte GIMP Version #%d in \"%s\"\n"
#: app/patterns.c:205
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Error in GIMP pattern file...aborting."
msgstr "Fehler in GIMP Musterdatei...breche ab."
#: app/patterns.c:219
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "GIMP pattern file appears to be truncated."
msgstr "GIMP Musterdatei scheint nicht vollst<73>ndig zu sein."
#: app/patterns.c:283
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Pattern load failed"
msgstr "Muster <20>ffnen fehlgeschlagen"
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#: app/perspective_tool.c:59
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "Perspektivische Trafo Informationen"
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#: app/perspective_tool.c:62
msgid "Matrix:"
msgstr "Matrix:"
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#: app/perspective_tool.c:302
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Perspective..."
msgstr "Perspektivisch..."
2000-01-26 16:00:48 +00:00
#: app/plug_in.c:311
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Plug-ins"
msgstr "Plugins"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-01-26 16:00:48 +00:00
#: app/plug_in.c:323
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#, c-format
msgid "query plug-in: \"%s\"\n"
msgstr "Frage Plugin: \"%s\" ab\n"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-01-26 16:00:48 +00:00
#: app/plug_in.c:361
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#, c-format
msgid "writing \"%s\"\n"
msgstr "schreibe \"%s\"\n"
2000-01-26 16:00:48 +00:00
#: app/plug_in.c:376
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Starting extensions: "
msgstr "Starte Erweiterung: "
2000-01-26 16:00:48 +00:00
#: app/plug_in.c:377
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Extensions"
msgstr "Erweiterungen"
#: app/plug_in.c:775
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to locate plug-in: \"%s\""
msgstr "Kann Plugin \"%s\" nicht finden"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#: app/posterize.c:147
msgid "Posterize does not operate on indexed drawables."
msgstr "Posterisieren funktioniert nicht mit indizierten Bildern."
2000-02-22 17:57:18 +00:00
#: app/posterize.c:192 app/tools.c:705
msgid "Posterize"
msgstr "Posterisieren"
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#: app/posterize.c:214
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgid "Posterize Levels:"
msgstr "Posterisieren Werte:"
#: app/preferences_dialog.c:245
msgid "Error: Levels of undo must be zero or greater."
msgstr ""
1999-11-22 22:38:02 +00:00
"Fehler: Die Anzahl der Stufen der R<>ckg<6B>ngigmachung\n"
"muss gr<67><72>er oder gleich Null sein."
#: app/preferences_dialog.c:251
msgid "Error: Marching speed must be 50 or greater."
msgstr ""
1999-11-22 22:38:02 +00:00
"Fehler: Die Geschwindigkeit der laufenden Ameisen\n"
"muss mindestens 50 betragen."
#: app/preferences_dialog.c:257
msgid "Error: Default width must be one or greater."
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgstr "Fehler: Die Standardbreite muss mindestens 1 sein."
#: app/preferences_dialog.c:263
msgid "Error: Default height must be one or greater."
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgstr "Fehler: Die Standardh<64>he muss mindestens 1 sein."
#: app/preferences_dialog.c:270
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Error: Default unit must be within unit range."
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgstr "Fehler: Die gew<65>hlte Standardeinheit ist ung<6E>ltig."
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:277
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgid "Error: Default resolution must not be zero."
msgstr "Fehler: Die Standardaufl<66>sung darf nicht Null sein."
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:285
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Error: Default resolution unit must be within unit range."
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgstr "Fehler: Die gew<65>hlte Standardaufl<66>sung ist ung<6E>ltig."
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:292
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Error: Monitor resolution must not be zero."
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgstr "Fehler: Die Monitoraufl<66>ung darf nicht Null sein."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:299
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Error: Image title format must not be NULL."
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgstr "Fehler: Der gew<65>hlte Fenstertitel ist ung<6E>ltig."
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:306
2000-01-26 16:00:48 +00:00
msgid "Error: Number of processors must be between 1 and 30."
msgstr "Fehler: Die Anzahl der Prozessoren muss zwischen 1 und 30 liegen."
#: app/preferences_dialog.c:356
2000-01-10 14:36:29 +00:00
msgid "Save Preferences ?"
2000-01-26 16:00:48 +00:00
msgstr "Einstellungen sichern ?"
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:377
2000-01-10 14:36:29 +00:00
msgid ""
"At least one of the changes you made will only\n"
"take effect after you restart the GIMP.\n"
"\n"
"You may choose 'Save' now to make your changes\n"
"permanent, so you can restart GIMP or hit 'Close'\n"
"and the critical parts of your changes will not\n"
"be applied."
msgstr ""
"Mindestens eine der gemachten <20>nderungen wird\n"
"erst nach einem Neustart von GIMP aktiv.\n"
"\n"
"Sie k<>nnen jetzt 'Sichern' w<>hlen, um Ihre\n"
2000-01-26 16:00:48 +00:00
"<22>nderungen abzusichern, so da<64> GIMP neu gestartet\n"
2000-01-10 14:36:29 +00:00
"werden kann, oder Sie w<>hlen 'Schlie<69>en' und die\n"
2000-02-15 19:27:16 +00:00
"fraglichen <20>nderungen werden nicht angewendet."
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:470
msgid "You will need to restart GIMP for these changes to take effect."
msgstr "Sie m<>ssen GIMP neu starten, damit die <20>nderungen aktiv werden."
#: app/preferences_dialog.c:1068
#, c-format
msgid "The default comments is limited to %d characters."
msgstr "Der Standard-Kommentar ist auf %d Zeichen beschr<68>nkt."
#: app/preferences_dialog.c:1492
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"
#. The categories tree
#: app/preferences_dialog.c:1514
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Categories"
msgstr "Kategorien"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1542 app/preferences_dialog.c:1544
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "New File"
msgstr "Neues Bild"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1555
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Default Image Size and Unit"
2000-01-31 23:59:05 +00:00
msgstr "Standard Bildgr<67><72>e und L<>ngeneinheit"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1569
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid "Width"
msgstr "Breite"
#: app/preferences_dialog.c:1571
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid "Height"
msgstr "H<>he"
#: app/preferences_dialog.c:1601
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
msgstr "Standard Aufl<66>sung und Aufl<66>sungseinheit"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1628 app/preferences_dialog.c:2421
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#: app/preferences_dialog.c:1675
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Default Image Type:"
msgstr "Standard Bildtyp:"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1711 app/preferences_dialog.c:2228
msgid "Bytes"
msgstr "Byte"
#: app/preferences_dialog.c:1712 app/preferences_dialog.c:2229
msgid "KiloBytes"
msgstr "KiloByte"
#: app/preferences_dialog.c:1713 app/preferences_dialog.c:2230
msgid "MegaBytes"
msgstr "MegaByte"
#: app/preferences_dialog.c:1719
msgid "Maximum Image Size:"
msgstr "Maximale Bildgr<67><72>e:"
#: app/preferences_dialog.c:1724 app/preferences_dialog.c:1726
msgid "Default Comment"
msgstr "Standard Kommentar"
#: app/preferences_dialog.c:1734
msgid "Comment Used for New Images"
msgstr "Kommentar f<>r neue Bilder"
#: app/preferences_dialog.c:1754 app/preferences_dialog.c:1756
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Display"
msgstr "Anzeige"
#: app/preferences_dialog.c:1764
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Transparency"
msgstr "Transparenz"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1783
msgid "Light Checks"
msgstr "Helle Quadrate"
#: app/preferences_dialog.c:1784
msgid "Mid-Tone Checks"
msgstr "Halbhelle Quadrate"
#: app/preferences_dialog.c:1785
msgid "Dark Checks"
msgstr "Dunkle Quadrate"
#: app/preferences_dialog.c:1786
msgid "White Only"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr "Nur Wei<65>"
#: app/preferences_dialog.c:1787
msgid "Gray Only"
msgstr "Nur Grau"
#: app/preferences_dialog.c:1788
msgid "Black Only"
msgstr "Nur Schwarz"
#: app/preferences_dialog.c:1792
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Transparency Type:"
msgstr "Transparenz Typ:"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1799 app/preferences_dialog.c:1872
#: app/preferences_dialog.c:1886
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Small"
msgstr "Klein"
#: app/preferences_dialog.c:1800 app/preferences_dialog.c:1873
#: app/preferences_dialog.c:1887
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Medium"
msgstr "Mittel"
#: app/preferences_dialog.c:1801 app/preferences_dialog.c:1874
#: app/preferences_dialog.c:1888
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Large"
msgstr "Gro<72>"
#: app/preferences_dialog.c:1805
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Check Size:"
msgstr "Schachbrett Gr<47><72>e:"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1808
msgid "8-Bit Displays"
msgstr "8-Bit Anzeigen"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1813
msgid "Install Colormap"
msgstr "Installiere Farbtabelle"
#: app/preferences_dialog.c:1822
msgid "Colormap Cycling"
msgstr "Farbtabelle rotieren"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1871
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Tiny"
msgstr "Winzig"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1875
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Huge"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgstr "Riesig"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1879
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Preview Size:"
msgstr "Vorschaugr<67><72>e:"
#: app/preferences_dialog.c:1892
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Nav Preview Size:"
msgstr "Gr<47><72>e der Navigationsvorschau:"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1902
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Recent Documents List Size:"
msgstr "Gr<47><72>e der Dokumentenliste:"
#. Indicators
#: app/preferences_dialog.c:1906
msgid "Toolbox"
msgstr "Werkzeugkasten"
#: app/preferences_dialog.c:1909
msgid "Display Brush, Pattern and Gradient Indicators"
msgstr "Zeige Pinsel, Muster und Gradienten"
#: app/preferences_dialog.c:1918
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgid "Dialog Behaviour"
msgstr "Verhalten von Dialogen"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1920
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgid "Navigation Window per Display"
msgstr "Ein Navigations-Fenster pro Bildfenster"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1929
msgid "Info Window Follows Mouse"
msgstr "Info-Fenster folgt der Maus"
#: app/preferences_dialog.c:1940 app/preferences_dialog.c:1942
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Help System"
2000-01-31 23:59:05 +00:00
msgstr "Hilfesystem"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1952
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Show Tool Tips"
msgstr "Zeige Popup-Hilfen"
#: app/preferences_dialog.c:1962
1999-10-06 23:48:01 +00:00
msgid "Context Sensitive Help with \"F1\""
msgstr "\"F1\" zeigt kontextabh<62>ngige Hilfe"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1971
msgid "Help Browser"
msgstr "Hilfe Browser"
#: app/preferences_dialog.c:1983
msgid "Internal"
1999-12-28 14:09:20 +00:00
msgstr "Intern"
#: app/preferences_dialog.c:1984
msgid "Netscape"
1999-12-28 14:09:20 +00:00
msgstr "Netscape"
#: app/preferences_dialog.c:1988
msgid "Help Browser to Use:"
msgstr "Programm zum Lesen der Hilfe:"
#: app/preferences_dialog.c:1993 app/preferences_dialog.c:1995
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Image Windows"
msgstr "Bildfenster"
#: app/preferences_dialog.c:2003
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Appearance"
msgstr "Aussehen"
#: app/preferences_dialog.c:2005
msgid "Use \"Dot for Dot\" by default"
msgstr "Benutze standardm<64><6D>ig \"Punkt f<>r Punkt\""
#: app/preferences_dialog.c:2014
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Resize Window on Zoom"
msgstr "Ver<65>ndere Fenstergr<67><72>e beim Zoomen"
#: app/preferences_dialog.c:2023
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Show Rulers"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr "Zeige Lineale"
#: app/preferences_dialog.c:2032
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Show Statusbar"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr "Zeige Statusanzeige"
#: app/preferences_dialog.c:2056
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Marching Ants Speed:"
msgstr "Geschwindigkeit der laufenden Ameisen:"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#. Set the currently used string as "Custom"
#: app/preferences_dialog.c:2064
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Custom"
msgstr "Eigene"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#. set some commonly used format strings
#: app/preferences_dialog.c:2070
1999-03-09 01:18:15 +00:00
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2075
1999-03-09 01:18:15 +00:00
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Vergr<67><72>erung prozentual"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2080
1999-03-09 01:18:15 +00:00
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Vergr<67><72>erung als Verh<72>ltnis"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2085
1999-03-09 01:18:15 +00:00
msgid "Show reversed zoom ratio"
msgstr "Vergr<67><72>erung als umgekehrtes Verh<72>ltnis"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2096
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Image Title Format:"
msgstr "Bildtitel Format:"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#. End of the title format string
#: app/preferences_dialog.c:2100
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Pointer Movement Feedback"
msgstr "Zeigerbewegung"
#: app/preferences_dialog.c:2103
msgid "Perfect-but-Slow Pointer Tracking"
msgstr "Genaue aber langsame Mauszeigernachf<68>hrung"
#: app/preferences_dialog.c:2112
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Disable Cursor Updating"
msgstr "Deaktiviere Mauszeiger<65>nderungen"
#: app/preferences_dialog.c:2124 app/preferences_dialog.c:2126
#: app/tools.c:1080
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Tool Options"
2000-01-31 23:59:05 +00:00
msgstr "Werkzeugeinstellungen"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2134
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Paint Options"
2000-01-31 23:59:05 +00:00
msgstr "Pinseleinstellungen"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2137
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Use Global Paint Options"
msgstr "Benutze globale Pinseleinstellungen"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2152 app/preferences_dialog.c:2154
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Environment"
msgstr "Umgebung"
#: app/preferences_dialog.c:2162
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Ressourcenverbrauch"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2164
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Conservative Memory Usage"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr "Zur<75>ckhaltende Speicherausnutzung"
#: app/preferences_dialog.c:2192
msgid "Levels of Undo:"
msgstr "Stufen der R<>ckg<6B>ngigmachung:"
#: app/preferences_dialog.c:2236
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Tile Cache Size:"
msgstr "Gr<47><72>e des Datenspeichers:"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2247
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Number of Processors to Use:"
msgstr "Zahl der zu benutzenden Prozessoren:"
#: app/preferences_dialog.c:2251 app/transform_tool.c:215
msgid "Scaling"
msgstr "Skalierung"
#: app/preferences_dialog.c:2269
msgid "Nearest Neighbor (Fast)"
msgstr "N<>chster Nachbar (schnell)"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2273
msgid "Cubic (Slow)"
msgstr "Kubisch (langsam)"
#: app/preferences_dialog.c:2278
msgid "Interpolation Type:"
msgstr "Interpolationsart:"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2281
1999-10-06 23:48:01 +00:00
msgid "File Saving"
2000-01-26 16:00:48 +00:00
msgstr "Dateien Sichern"
#: app/preferences_dialog.c:2298 app/preferences_dialog.c:2311
msgid "Always"
msgstr "Immer"
#: app/preferences_dialog.c:2299
msgid "Never"
msgstr "Nie"
#: app/preferences_dialog.c:2303
msgid "Try to Write a Thumbnail File:"
msgstr "Schreibe Vorschau-Dateien:"
#: app/preferences_dialog.c:2310
2000-01-26 16:00:48 +00:00
msgid "Only when Modified"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgstr "Nur wenn ver<65>ndert"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2315
2000-01-26 16:00:48 +00:00
msgid "\"File > Save\" Saves the Image:"
msgstr "\"Datei > Sichern\" sichert das Bild:"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2321
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Session Management"
msgstr "Sitzungsmanagement"
#: app/preferences_dialog.c:2323
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Session"
msgstr "Sitzung"
#: app/preferences_dialog.c:2331
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Window Positions"
msgstr "Fensterpositionen"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2333
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Save Window Positions on Exit"
msgstr "Fensterpositionen beim Beenden sichern"
#: app/preferences_dialog.c:2347
msgid "Clear Saved Window Positions Now"
msgstr "Gesicherte Fensterpositionen jetzt l<>schen"
#: app/preferences_dialog.c:2355
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Always Try to Restore Session"
msgstr "Versuche immer Sitzung wiederherzustellen"
#: app/preferences_dialog.c:2364
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Devices"
msgstr "Ger<65>te"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2366
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Save Device Status on Exit"
msgstr "Ger<65>testatus beim Beenden sichern"
#: app/preferences_dialog.c:2377 app/preferences_dialog.c:2379
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#: app/preferences_dialog.c:2387
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "Quelle f<>r Monitoraufl<66>sung"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2395
#, c-format
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
msgstr "(Zur Zeit %d x %d dpi)"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2446
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid "From X Server"
msgstr "Vom X Server"
1999-06-06 00:10:20 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2461
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Manually:"
msgstr "Manuell:"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2474 app/preferences_dialog.c:2476
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Directories"
msgstr "Verzeichnisse"
#: app/preferences_dialog.c:2493
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Temp Dir:"
msgstr "Tempor<6F>res Verzeichnis:"
#: app/preferences_dialog.c:2493
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Select Temp Dir"
msgstr "Tempor<6F>res Verzeichnis ausw<73>hlen"
#: app/preferences_dialog.c:2494
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Swap Dir:"
msgstr "Auslagerungsverzeichnis:"
#: app/preferences_dialog.c:2494
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Select Swap Dir"
msgstr "Auslagerverzeichnis ausw<73>hlen"
#: app/preferences_dialog.c:2530
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Brushes Directories"
msgstr "Pinselverzeichnisse"
#: app/preferences_dialog.c:2532
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Select Brushes Dir"
msgstr "Pinselverzeichnis ausw<73>hlen"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2534
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Generated Brushes"
msgstr "Erzeugte Pinsel"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2534
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Generated Brushes Directories"
msgstr "Erzeugte Pinsel Verzeichnisse"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2536
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Select Generated Brushes Dir"
msgstr "Verzeichnis f<>r erzeugte Pinsel ausw<73>hlen"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2538
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Patterns Directories"
msgstr "Musterverzeichnisse"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2540
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Select Patterns Dir"
msgstr "Musterverzeichnis ausw<73>hlen"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2542
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Palettes Directories"
msgstr "Palettenverzeichnisse"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2544
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Select Palettes Dir"
msgstr "Palettenverzeichnis ausw<73>hlen"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2546
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Gradients Directories"
msgstr "Farbverlaufverzeichnisse"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2548
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Select Gradients Dir"
msgstr "Farbverlaufverzeichnis ausw<73>hlen"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2550
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Plugins"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2550
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Plug-Ins Directories"
msgstr "Plugins-Verzeichnisse"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2552
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Select Plug-Ins Dir"
msgstr "Plugins-Verzeichnis ausw<73>hlen"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2554
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Modules"
msgstr "Module"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2554
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Modules Directories"
msgstr "Modulverzeichnisse"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2556
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Select Modules Dir"
msgstr "Modulverzeichnis ausw<73>hlen"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/procedural_db.c:44
msgid "Procedural Database"
msgstr "Prozedurdatenbank"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/procedural_db.c:137 app/procedural_db.c:149
#, c-format
msgid "PDB calling error %s not found"
2000-01-10 14:36:29 +00:00
msgstr "PDB Aufruffehler %s nicht gefunden"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/procedural_db.c:167
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
msgid "PDB calling error %s"
2000-01-10 14:36:29 +00:00
msgstr "PDB Aufruffehler %s"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/procedural_db.c:243
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n"
"Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s"
msgstr ""
1999-12-28 14:09:20 +00:00
"Falsches Argument an procedural_db_run_proc <20>bergeben:\n"
"Argument %d von '%s' sollte als %s <20>bergeben werden, aber es wurde %s benutzt"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/procedural_db_cmds.c:64
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Interne GIMP Prozedur"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/procedural_db_cmds.c:65
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "GIMP Plugin"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/procedural_db_cmds.c:66
msgid "GIMP Extension"
msgstr "GIMP Erweiterung"
#: app/procedural_db_cmds.c:67
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Vorl<72>ufige Prozedur"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-01-26 16:00:48 +00:00
#: app/qmask.c:273
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Edit Qmask Attributes"
msgstr "QMask Attribute ver<65>ndern"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#. The opacity scale
2000-01-26 16:00:48 +00:00
#: app/qmask.c:301
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Mask Opacity:"
msgstr "Maskendeckkraft:"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/rect_select.c:186
msgid "Selection: ADD"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr "Auswahl: Hinzuf<75>gen"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/rect_select.c:189
msgid "Selection: SUBTRACT"
msgstr "Auswahl: Abziehen"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/rect_select.c:192
msgid "Selection: INTERSECT"
2000-01-31 23:59:05 +00:00
msgstr "Auswahl: Schneiden"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/rect_select.c:195
msgid "Selection: REPLACE"
msgstr "Auswahl: Ersetzen"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/rect_select.c:421 app/rect_select.c:428
1999-03-09 01:18:15 +00:00
msgid "Selection: "
msgstr "Auswahl: "
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/resize.c:156
msgid "Scale Layer"
msgstr "Ebene skalieren"
#: app/resize.c:158 app/resize.c:183 app/tool_options.c:774
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Gr<47><72>e"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/resize.c:162
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgid "Scale Image"
msgstr "Bild skalieren"
#: app/resize.c:164
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid "Pixel Dimensions"
msgstr "Pixel Abmessungen"
#: app/resize.c:174
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Ebenenbegrenzung festlegen"
#: app/resize.c:179
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgid "Set Canvas Size"
msgstr "Leinwandgr<67><72>e festlegen"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#. the original width & height labels
#: app/resize.c:236 app/scale_tool.c:77
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Original Width:"
msgstr "Original Breite:"
1999-06-06 00:10:20 +00:00
#. the new size labels
#: app/resize.c:261 app/resize.c:506
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "New Width:"
msgstr "Neue Breite:"
1999-06-06 00:10:20 +00:00
#. the scale ratio labels
#: app/resize.c:326
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Ratio X:"
msgstr "Faktor X:"
1999-06-06 00:10:20 +00:00
#. the x and y offset labels
#: app/resize.c:411
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "X:"
msgstr "X:"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/resize.c:492
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid "Print Size & Display Unit"
msgstr "Druckgr<67><72>e und Anzeigeeinheit"
#: app/resize.c:1254
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr ""
"Fehler beim Skalieren des Bildes:\n"
"Breite und H<>he m<>ssen gr<67><72>er als Null sein."
#: app/resize.c:1336
msgid ""
"The chosen image size will shrink\n"
"some layers completely away.\n"
"Is this what you want?"
msgstr ""
"Durch die neue Bildgr<67><72>e werden einige Ebenen\n"
"so klein, da<64> sie vollst<73>ndig verschwinden.\n"
"Sollen wir trotzdem fortfahren?"
#: app/resize.c:1340
msgid "Layer Too Small"
msgstr "Ebene zu klein"
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/rotate_tool.c:83
msgid "Rotation Information"
msgstr "Rotation Informationen"
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/rotate_tool.c:103
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Center X:"
msgstr "Zentrum X:"
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/rotate_tool.c:392
msgid "Rotating..."
msgstr "Rotiere..."
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#: app/scale_tool.c:73
msgid "Scaling Information"
1999-12-16 21:04:27 +00:00
msgstr "Skalierungs Informationen"
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#: app/scale_tool.c:83
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Current Width:"
msgstr "Augenblickliche Breite:"
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#: app/scale_tool.c:98
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Scale Ratio X:"
msgstr "Skalierungsfaktor X:"
2000-02-15 19:27:16 +00:00
#: app/scale_tool.c:503
msgid "Scaling..."
msgstr "Skalierung"
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#: app/shear_tool.c:71
msgid "Shear Information"
1999-12-16 21:04:27 +00:00
msgstr "Scherungs Informationen"
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#: app/shear_tool.c:76
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Shear Magnitude X:"
msgstr "Scherneigung X:"
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#: app/shear_tool.c:344
msgid "Shearing..."
msgstr "Scherung..."
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#. Create the shell
#: app/text_tool.c:151 app/text_tool.c:393
msgid "Text Tool"
msgstr "Textwerkzeug"
2000-03-06 09:39:41 +00:00
#: app/text_tool.c:162 app/tool_options.c:232
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Antialiasing"
msgstr "Kantengl<67>ttung"
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#: app/text_tool.c:176
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Border:"
msgstr "Rand:"
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#: app/text_tool.c:202
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Use Dynamic Text"
msgstr "Dynamischen Text benutzen"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/text_tool.c:603
#, c-format
msgid "Font '%s' not found."
msgstr "Schrift '%s' nicht gefunden."
#: app/text_tool.c:622
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
msgid "Font '%s' not found.%s"
msgstr "Schrift '%s' nicht gefunden.%s"
#: app/text_tool.c:625
msgid ""
"\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
"If you don't have scalable fonts, try turning off antialiasing in the tool "
"options."
msgstr ""
1999-12-28 14:09:20 +00:00
"\n"
"Wenn Sie keine skalierbaren Schriften haben, versuchen Sie die Option "
"Kantengl<67>ttung des Textwerkzeugs auszuschalten."
#: app/text_tool.c:736
msgid "Text Layer"
2000-01-31 23:59:05 +00:00
msgstr "Textebene"
2000-02-22 17:57:18 +00:00
#: app/threshold.c:171 app/threshold.c:266 app/tools.c:723
2000-01-31 23:59:05 +00:00
msgid "Threshold"
msgstr "Schwellenwert"
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#: app/threshold.c:207
msgid "Threshold does not operate on indexed drawables."
msgstr "Schwellenwert funktioniert nicht mit indizierten Bildern"
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#: app/threshold.c:288
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgid "Threshold Range:"
msgstr "Schwellenwert Bereich:"
#: app/tips_dialog.c:78
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid "gimp_tips.txt"
msgstr "gimp_tips.de.txt"
1999-06-06 00:10:20 +00:00
#: app/tips_dialog.c:90
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "GIMP Tip des Tages"
#: app/tips_dialog.c:155
1999-03-09 01:18:15 +00:00
msgid "Previous Tip"
msgstr "Vorheriger Tip"
#: app/tips_dialog.c:163
msgid "Next Tip"
msgstr "N<>chster Tip"
#: app/tips_dialog.c:184
msgid "Show tip next time"
msgstr "Tips das n<>chste Mal anzeigen"
#: app/tips_dialog.c:299
msgid ""
"Your GIMP tips file appears to be missing!\n"
1999-06-06 00:10:20 +00:00
"There should be a file called gimp_tips.txt in the\n"
"GIMP data directory. Please check your installation."
msgstr ""
"Die Datei mit den GIMP Tips scheint zu fehlen!\n"
"Im GIMP Datenverzeichnis sollte eine Datei names\n"
"gimp_tips.de.txt existieren.\n"
"<22>berpr<70>fen Sie Ihre Installation."
2000-03-06 09:39:41 +00:00
#: app/tool_options.c:121
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "This tool has no options."
msgstr ""
"Dieses Werkzeug hat\n"
"keine Einstellungen"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-03-06 09:39:41 +00:00
#: app/tool_options.c:145
2000-01-31 23:59:05 +00:00
msgid "Rectangular Selection"
msgstr "Rechteckige Auswahl"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-03-06 09:39:41 +00:00
#: app/tool_options.c:147
2000-01-31 23:59:05 +00:00
msgid "Elliptical Selection"
msgstr "Elliptische Auswahl"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-03-06 09:39:41 +00:00
#: app/tool_options.c:149
2000-01-31 23:59:05 +00:00
msgid "Free-Hand Selection"
msgstr "Freihand Auswahl"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-03-06 09:39:41 +00:00
#: app/tool_options.c:151
2000-01-31 23:59:05 +00:00
msgid "Fuzzy Selection"
msgstr "Unscharfe Auswahl"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-03-06 09:39:41 +00:00
#: app/tool_options.c:153
2000-01-31 23:59:05 +00:00
msgid "Bezier Selection"
msgstr "Bezierauswahl"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-03-06 09:39:41 +00:00
#: app/tool_options.c:155 app/tools.c:178
2000-01-31 23:59:05 +00:00
msgid "Intelligent Scissors"
msgstr "Intelligente Schere"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-03-06 09:39:41 +00:00
#: app/tool_options.c:157
2000-01-31 23:59:05 +00:00
msgid "By-Color Selection"
msgstr "Auswahl nach Farbe"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-03-06 09:39:41 +00:00
#: app/tool_options.c:188
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Feather"
msgstr "Ausblenden"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-03-06 09:39:41 +00:00
#: app/tool_options.c:296
msgid "Fixed Size / Aspect Ratio"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgstr "Feste Gr<47><72>e / Seitenverh<72>ltnis"
2000-03-06 09:39:41 +00:00
#: app/tool_options.c:362
msgid "Unit:"
msgstr "Einheit:"
2000-03-06 09:39:41 +00:00
#: app/tool_options.c:447 app/tools.c:376
2000-01-31 23:59:05 +00:00
msgid "Bucket Fill"
msgstr "F<>llen"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-03-06 09:39:41 +00:00
#: app/tool_options.c:449
2000-01-31 23:59:05 +00:00
msgid "Blend Tool"
msgstr "Farbverlauf"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-03-06 09:39:41 +00:00
#: app/tool_options.c:451 app/tools.c:412
2000-01-31 23:59:05 +00:00
msgid "Pencil"
msgstr "Stift"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-03-06 09:39:41 +00:00
#: app/tool_options.c:453 app/tools.c:430
2000-01-31 23:59:05 +00:00
msgid "Paintbrush"
msgstr "Pinsel"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-03-06 09:39:41 +00:00
#: app/tool_options.c:455 app/tools.c:448
2000-01-31 23:59:05 +00:00
msgid "Eraser"
msgstr "Radierer"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-03-06 09:39:41 +00:00
#: app/tool_options.c:457 app/tools.c:466
2000-01-31 23:59:05 +00:00
msgid "Airbrush"
msgstr "Airbrush"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-03-06 09:39:41 +00:00
#: app/tool_options.c:459
2000-01-31 23:59:05 +00:00
msgid "Clone Tool"
msgstr "Klonen"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-03-06 09:39:41 +00:00
#: app/tool_options.c:461
2000-01-31 23:59:05 +00:00
msgid "Convolver"
msgstr "Verkn<6B>pfen"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-03-06 09:39:41 +00:00
#: app/tool_options.c:463
2000-01-31 23:59:05 +00:00
msgid "Ink Tool"
msgstr "Tinte"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-03-06 09:39:41 +00:00
#: app/tool_options.c:465 app/tools.c:538 app/tools.c:544
2000-01-31 23:59:05 +00:00
msgid "Dodge or Burn"
msgstr "Abwedeln oder Nachbelichten"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-03-06 09:39:41 +00:00
#: app/tool_options.c:467
2000-01-31 23:59:05 +00:00
msgid "Smudge Tool"
msgstr "Verschmieren"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-03-06 09:39:41 +00:00
#: app/tool_options.c:582
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Incremental"
msgstr "Steigernd"
2000-03-06 09:39:41 +00:00
#: app/tool_options.c:688
msgid "Pressure Sensitivity"
msgstr "Druckempfindlichkeit"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-03-04 03:39:19 +00:00
#: app/tool_options.c:707
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Opacity"
msgstr "Deckkraft"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-03-04 03:39:19 +00:00
#: app/tool_options.c:730
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Pressure"
msgstr "Druck"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-03-04 03:39:19 +00:00
#: app/tool_options.c:750
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgid "Rate"
msgstr "Geschwindigkeit"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
#: app/tools.c:88
msgid "Rect Select"
msgstr "Rechteckige Auswahl"
#: app/tools.c:89
2000-01-31 23:59:05 +00:00
msgid "/Tools/Select Tools/Rect Select"
msgstr "/Werkzeuge/Auswahlwerkzeuge/Rechteckige Auswahl"
2000-02-22 17:57:18 +00:00
#: app/tools.c:94
msgid "Select rectangular regions"
msgstr "W<>hlt rechteckigen Bereich"
2000-02-22 17:57:18 +00:00
#: app/tools.c:106
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Elliptische Auswahl"
2000-02-22 17:57:18 +00:00
#: app/tools.c:107
2000-01-31 23:59:05 +00:00
msgid "/Tools/Select Tools/Ellipse Select"
msgstr "/Werkzeuge/Auswahlwerkzeuge/Elliptische Auswahl"
2000-02-22 17:57:18 +00:00
#: app/tools.c:112
msgid "Select elliptical regions"
msgstr "W<>hlt elliptischen Bereich"
2000-02-22 17:57:18 +00:00
#: app/tools.c:124
msgid "Free Select"
msgstr "Freie Auswahl"
2000-02-22 17:57:18 +00:00
#: app/tools.c:125
2000-01-31 23:59:05 +00:00
msgid "/Tools/Select Tools/Free Select"
msgstr "/Werkzeuge/Auswahlwerkzeuge/Freie Auswahl"
2000-02-22 17:57:18 +00:00
#: app/tools.c:130
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr "W<>hlt Bereich frei Hand"
2000-02-22 17:57:18 +00:00
#: app/tools.c:142
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Unscharfe Auswahl"
2000-02-22 17:57:18 +00:00
#: app/tools.c:143
2000-01-31 23:59:05 +00:00
msgid "/Tools/Select Tools/Fuzzy Select"
msgstr "/Werkzeuge/Auswahlwerkzeuge/Unscharfe Auswahl"
2000-02-22 17:57:18 +00:00
#: app/tools.c:148
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "W<>hlt zusammenh<6E>ngenden Bereich"
2000-02-22 17:57:18 +00:00
#: app/tools.c:160
msgid "Bezier Select"
msgstr "Bezierauswahl"
2000-02-22 17:57:18 +00:00
#: app/tools.c:161
2000-01-31 23:59:05 +00:00
msgid "/Tools/Select Tools/Bezier Select"
msgstr "/Werkzeuge/Auswahlwerkzeuge/Bezierauswahl"
2000-02-22 17:57:18 +00:00
#: app/tools.c:166
msgid "Select regions using Bezier curves"
msgstr "W<>hlt Bereich mittels Bezierkurven"
2000-02-22 17:57:18 +00:00
#: app/tools.c:179
2000-01-31 23:59:05 +00:00
msgid "/Tools/Select Tools/Intelligent Scissors"
msgstr "/Werkzeuge/Auswahlwerkzeuge/Intelligente Schere"
2000-02-22 17:57:18 +00:00
#: app/tools.c:184
msgid "Select shapes from image"
msgstr "Umrisse aus Bild ausw<73>hlen"
2000-02-22 17:57:18 +00:00
#: app/tools.c:196
msgid "Move"
2000-01-31 23:59:05 +00:00
msgstr "Verschieben"
2000-02-22 17:57:18 +00:00
#: app/tools.c:197
2000-01-31 23:59:05 +00:00
msgid "/Tools/Transform Tools/Move"
msgstr "/Werkzeuge/Transformationen/Verschieben"
2000-02-22 17:57:18 +00:00
#: app/tools.c:202
msgid "Move layers & selections"
2000-01-31 23:59:05 +00:00
msgstr "Ebenen und Auswahlen verschieben"
2000-02-22 17:57:18 +00:00
#: app/tools.c:214
msgid "Magnify"
msgstr "Vergr<67><72>ern"
2000-02-22 17:57:18 +00:00
#: app/tools.c:215
2000-03-03 23:18:02 +00:00
msgid "/Tools/Magnify"
2000-03-06 09:39:41 +00:00
msgstr "/Tools/Vergr<67><72>ern"
2000-02-22 17:57:18 +00:00
#: app/tools.c:220
msgid "Zoom in & out"
msgstr "Hinein- und herauszoomen"
2000-02-22 17:57:18 +00:00
#: app/tools.c:233
2000-01-31 23:59:05 +00:00
msgid "/Tools/Transform Tools/Crop & Resize"
msgstr "/Werkzeuge/Transformationen/Zuschneiden und Gr<47><72>e ver<65>ndern"
2000-02-22 17:57:18 +00:00
#: app/tools.c:238
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Crop or resize the image"
msgstr "Ver<65>ndert die Bildg<64><67>e"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#. the transform type radio buttons
2000-02-22 17:57:18 +00:00
#: app/tools.c:250 app/tools.c:268 app/tools.c:286 app/tools.c:304
2000-02-17 10:03:53 +00:00
#: app/transform_core.c:259 app/transform_tool.c:211
msgid "Transform"
msgstr "Transformation"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
2000-02-22 17:57:18 +00:00
#: app/tools.c:251
2000-01-31 23:59:05 +00:00
msgid "/Tools/Transform Tools/Transform"
msgstr "/Werkzeuge/Transformationen/Transformation"
2000-02-22 17:57:18 +00:00
#: app/tools.c:256 app/tools.c:274 app/tools.c:292 app/tools.c:310
2000-01-26 16:00:48 +00:00
msgid "Rotation, scaling, shearing, perspective."
2000-01-30 02:48:50 +00:00
msgstr "Drehen, Skalieren, Scheren, perspektivisch Verzerren."
2000-01-26 16:00:48 +00:00
2000-02-22 17:57:18 +00:00
#: app/tools.c:322
msgid "Flip"
msgstr "Spiegeln"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
2000-02-22 17:57:18 +00:00
#: app/tools.c:323
2000-01-31 23:59:05 +00:00
msgid "/Tools/Transform Tools/Flip"
msgstr "/Werkzeuge/Transformationen/Spiegeln"
2000-02-22 17:57:18 +00:00
#: app/tools.c:328
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "Ebene oder Auswahl spiegeln"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
2000-02-22 17:57:18 +00:00
#: app/tools.c:340
msgid "Text"
msgstr "Text"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
2000-02-22 17:57:18 +00:00
#: app/tools.c:341
msgid "/Tools/Text"
msgstr "/Werkzeuge/Text"
2000-02-22 17:57:18 +00:00
#: app/tools.c:346
msgid "Add text to the image"
msgstr "Text zum Bild hinzuf<75>gen"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
2000-02-22 17:57:18 +00:00
#: app/tools.c:359
msgid "/Tools/Color Picker"
msgstr "/Werkzeuge/Farbpipette"
2000-02-22 17:57:18 +00:00
#: app/tools.c:364
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "Farben aus dem Bild ausw<73>hlen"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
2000-02-22 17:57:18 +00:00
#: app/tools.c:377
2000-01-31 23:59:05 +00:00
msgid "/Tools/Paint Tools/Bucket Fill"
msgstr "/Werkzeuge/Malwerkzeuge/F<>llen"
2000-02-22 17:57:18 +00:00
#: app/tools.c:382
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "Mit Farbe oder Muster f<>llen"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
2000-02-22 17:57:18 +00:00
#: app/tools.c:394
msgid "Blend"
2000-01-31 23:59:05 +00:00
msgstr "<22>bergang"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
2000-02-22 17:57:18 +00:00
#: app/tools.c:395
2000-01-31 23:59:05 +00:00
msgid "/Tools/Paint Tools/Blend"
msgstr "/Werkzeuge/Malwerkzeuge/Farbverlauf"
2000-02-22 17:57:18 +00:00
#: app/tools.c:400
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "Mit einem Farbverlauf f<>llen"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
2000-02-22 17:57:18 +00:00
#: app/tools.c:413
2000-01-31 23:59:05 +00:00
msgid "/Tools/Paint Tools/Pencil"
msgstr "/Werkzeuge/Malwerkzeuge/Stift"
2000-02-22 17:57:18 +00:00
#: app/tools.c:418
msgid "Draw sharp pencil strokes"
2000-02-17 10:03:53 +00:00
msgstr "Harte Pinselstriche zeichnen"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
2000-02-22 17:57:18 +00:00
#: app/tools.c:431
2000-01-31 23:59:05 +00:00
msgid "/Tools/Paint Tools/Paintbrush"
msgstr "/Werkzeuge/Malwerkzeuge/Pinsel"
2000-02-22 17:57:18 +00:00
#: app/tools.c:436
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
2000-02-17 10:03:53 +00:00
msgstr "Weiche Pinselstriche zeichnen"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
2000-02-22 17:57:18 +00:00
#: app/tools.c:449
2000-01-31 23:59:05 +00:00
msgid "/Tools/Paint Tools/Eraser"
msgstr "/Werkzeuge/Malwerkzeuge/Radierer"
2000-02-22 17:57:18 +00:00
#: app/tools.c:454
msgid "Erase to background or transparency"
msgstr "L<>scht bis zum Hintergrund oder Transparenz"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
2000-02-22 17:57:18 +00:00
#: app/tools.c:467
2000-01-31 23:59:05 +00:00
msgid "/Tools/Paint Tools/Airbrush"
msgstr "/Werkzeuge/Malwerkzeuge/Airbrush"
2000-02-22 17:57:18 +00:00
#: app/tools.c:472
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr "Airbrush mit variablem Druck"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
2000-02-22 17:57:18 +00:00
#: app/tools.c:484
msgid "Clone"
msgstr "Klonen"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
2000-02-22 17:57:18 +00:00
#: app/tools.c:485
2000-01-31 23:59:05 +00:00
msgid "/Tools/Paint Tools/Clone"
msgstr "/Werkzeuge/Malwerkzeuge/Klonen"
2000-02-22 17:57:18 +00:00
#: app/tools.c:490
msgid "Paint using patterns or image regions"
msgstr "Mit Mustern oder Bildteilen zeichnen"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
2000-02-22 17:57:18 +00:00
#: app/tools.c:502
msgid "Convolve"
msgstr "Verkn<6B>pfen"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
2000-02-22 17:57:18 +00:00
#: app/tools.c:503
2000-01-31 23:59:05 +00:00
msgid "/Tools/Paint Tools/Convolve"
msgstr "/Werkzeuge/Malwerkzeuge/Verkn<6B>pfen"
2000-02-22 17:57:18 +00:00
#: app/tools.c:508
msgid "Blur or sharpen"
msgstr "Weichzeichnen oder Sch<63>rfen"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
2000-02-22 17:57:18 +00:00
#: app/tools.c:520
msgid "Ink"
msgstr "Tinte"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
2000-02-22 17:57:18 +00:00
#: app/tools.c:521
2000-01-31 23:59:05 +00:00
msgid "/Tools/Paint Tools/Ink"
msgstr "/Werkzeuge/Malwerkzeuge/Tinte"
2000-02-22 17:57:18 +00:00
#: app/tools.c:526
msgid "Draw in ink"
msgstr "Zeichne in Tinte"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
2000-02-22 17:57:18 +00:00
#: app/tools.c:539
2000-01-31 23:59:05 +00:00
msgid "/Tools/Paint Tools/DodgeBurn"
msgstr "/Werkzeuge/Malwerkzeuge/Abwedeln-Nachbelichten"
2000-02-22 17:57:18 +00:00
#: app/tools.c:556 app/tools.c:562
msgid "Smudge"
msgstr "Verschmieren"
2000-02-22 17:57:18 +00:00
#: app/tools.c:557
2000-01-31 23:59:05 +00:00
msgid "/Tools/Paint Tools/Smudge"
msgstr "/Werkzeuge/Malwerkzeuge/Verschmieren"
2000-02-22 17:57:18 +00:00
#: app/tools.c:594
msgid "Measure"
msgstr "Messen"
2000-02-22 17:57:18 +00:00
#: app/tools.c:595
msgid "/Tools/Measure"
msgstr "/Werkzeuge/Messen"
2000-02-22 17:57:18 +00:00
#: app/tools.c:600
msgid "Measure distances and angles"
msgstr "Distanzen und Winkel messen"
2000-02-22 17:57:18 +00:00
#: app/tools.c:633
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "By Color Select"
msgstr "Nach Farbe ausw<73>hlen"
2000-02-22 17:57:18 +00:00
#: app/tools.c:634
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "/Select/By Color..."
msgstr "/Auswahl/Nach Farbe..."
2000-02-22 17:57:18 +00:00
#: app/tools.c:639
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Select regions by color"
msgstr "Bereiche nach Farbe ausw<73>hlen"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2000-02-22 17:57:18 +00:00
#: app/tools.c:652
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Image/Colors/Color Balance..."
msgstr "/Bild/Farben/Ausgleichen..."
2000-02-22 17:57:18 +00:00
#: app/tools.c:657
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Adjust color balance"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgstr "Farbausgleich einstellen"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2000-02-22 17:57:18 +00:00
#: app/tools.c:670
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Image/Colors/Brightness-Contrast..."
msgstr "/Bild/Farben/Helligkeit-Kontrast..."
2000-02-22 17:57:18 +00:00
#: app/tools.c:675
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Adjust brightness and contrast"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgstr "Helligkeit und Kontrast einstellen"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2000-02-22 17:57:18 +00:00
#: app/tools.c:688
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Image/Colors/Hue-Saturation..."
msgstr "/Bild/Farben/Farbton-S<>ttigung..."
2000-02-22 17:57:18 +00:00
#: app/tools.c:693
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Adjust hue and saturation"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgstr "Farbton und S<>ttigung einstellen"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2000-02-22 17:57:18 +00:00
#: app/tools.c:706
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Image/Colors/Posterize..."
msgstr "/Bild/Farben/Posterisieren..."
2000-02-22 17:57:18 +00:00
#: app/tools.c:711
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Reduce image to a fixed numer of colors"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgstr "Bild auf eine bestimmte Zahl von Farben reduzieren"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2000-02-22 17:57:18 +00:00
#: app/tools.c:724
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Image/Colors/Threshold..."
msgstr "/Bild/Farben/Schwellenwert..."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-02-22 17:57:18 +00:00
#: app/tools.c:729
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Bild mittels Schwellenwert auf zwei Farben reduzieren"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2000-02-22 17:57:18 +00:00
#: app/tools.c:742
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Image/Colors/Curves..."
msgstr "/Bild/Farben/Kurven..."
2000-02-22 17:57:18 +00:00
#: app/tools.c:747
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Adjust color curves"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgstr "Farbkurven einstellen"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2000-02-22 17:57:18 +00:00
#: app/tools.c:760
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Image/Colors/Levels..."
msgstr "/Bild/Farben/Werte..."
2000-02-22 17:57:18 +00:00
#: app/tools.c:765
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Adjust color levels"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgstr "Farbwerte einstellen"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2000-02-22 17:57:18 +00:00
#: app/tools.c:778
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Image/Histogram..."
msgstr "/Bild/Histogramm..."
2000-02-22 17:57:18 +00:00
#: app/tools.c:783
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgid "View image histogram"
msgstr "Histogramm erstellen"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2000-02-17 10:03:53 +00:00
#: app/transform_core.c:256
msgid "Rotate"
msgstr "Rotieren"
2000-02-17 10:03:53 +00:00
#: app/transform_core.c:257
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Scale"
msgstr "Skalieren"
2000-02-17 10:03:53 +00:00
#: app/transform_core.c:258
msgid "Shear"
msgstr "Scheren"
2000-02-17 10:03:53 +00:00
#: app/transform_core.c:367
1998-10-05 07:30:15 +00:00
msgid ""
"Transformations do not work on\n"
"layers that contain layer masks."
msgstr ""
"Transformationen funktionieren nicht\n"
"auf Ebenen, die Masken enthalten."
2000-02-17 10:03:53 +00:00
#: app/transform_core.c:1581
msgid "Transformation"
msgstr "Transformation"
#: app/transform_tool.c:190
2000-01-31 23:59:05 +00:00
msgid "Transform Tool"
msgstr "Transformation"
#: app/transform_tool.c:213
msgid "Rotation"
msgstr "Rotation"
#: app/transform_tool.c:217
msgid "Shearing"
msgstr "Scherung"
#: app/transform_tool.c:219
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektivisch"
#. the second radio frame and box, for transform direction
#: app/transform_tool.c:234
msgid "Tool Paradigm"
msgstr "Funktionsweise"
#: app/transform_tool.c:236
msgid "Traditional"
msgstr "Traditionell"
#: app/transform_tool.c:239
msgid "Corrective"
msgstr "Korrigierend"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. the show grid toggle button
#: app/transform_tool.c:257
msgid "Show Grid"
msgstr "Gitter zeigen"
#: app/transform_tool.c:268
msgid "Density:"
msgstr "Dichte:"
#. the smoothing toggle button
#: app/transform_tool.c:295
msgid "Smoothing"
msgstr "Gl<47>tten"
#. the showpath toggle button
#: app/transform_tool.c:304
msgid "Show Path"
msgstr "Pfad zeigen"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. the clip resulting image toggle button
#: app/transform_tool.c:315
msgid "Clip Result"
msgstr "Ergebnis beschneiden"
2000-02-17 10:03:53 +00:00
#: app/undo.c:2833
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgid "Can't undo %s"
msgstr "Kann %s nicht r<>ckg<6B>ngig machen"
2000-02-17 10:03:53 +00:00
#: app/undo.c:2864
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<ung<6E>ltig>>"
2000-02-17 10:03:53 +00:00
#: app/undo.c:2865
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgid "image"
msgstr "Bild"
2000-02-17 10:03:53 +00:00
#: app/undo.c:2866
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgid "image mod"
msgstr "Bildver<65>nderung"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
2000-02-17 10:03:53 +00:00
#: app/undo.c:2867
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgid "mask"
msgstr "Maske"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
2000-02-17 10:03:53 +00:00
#: app/undo.c:2868
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgid "layer move"
msgstr "Ebene verschieben"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-01-31 15:52:24 +00:00
#. ok
2000-02-17 10:03:53 +00:00
#: app/undo.c:2869
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgid "transform"
msgstr "Transformation"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-02-17 10:03:53 +00:00
#: app/undo.c:2870
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgid "paint"
msgstr "Zeichnen"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
2000-02-17 10:03:53 +00:00
#: app/undo.c:2871
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgid "new layer"
2000-01-31 23:59:05 +00:00
msgstr "Ebene anlegen"
2000-02-17 10:03:53 +00:00
#: app/undo.c:2872
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgid "delete layer"
msgstr "Ebene l<>schen"
2000-02-17 10:03:53 +00:00
#: app/undo.c:2873
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgid "layer mod"
msgstr "Ebenenver<65>nderung"
2000-02-17 10:03:53 +00:00
#: app/undo.c:2874
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgid "add layer mask"
msgstr "Ebenenmaske hinzuf<75>gen"
2000-01-31 15:52:24 +00:00
#. ok
2000-02-17 10:03:53 +00:00
#: app/undo.c:2875
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgid "delete layer mask"
msgstr "Ebenenmaske l<>schen"
2000-01-31 15:52:24 +00:00
#. ok
2000-02-17 10:03:53 +00:00
#: app/undo.c:2876
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgid "rename layer"
msgstr "Ebene umbenennen"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
2000-02-17 10:03:53 +00:00
#: app/undo.c:2877
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgid "layer reposition"
2000-01-31 23:59:05 +00:00
msgstr "Ebene repositionieren"
2000-01-31 15:52:24 +00:00
#. ok
2000-02-17 10:03:53 +00:00
#: app/undo.c:2878
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgid "new channel"
msgstr "Neuer Kanal"
2000-02-17 10:03:53 +00:00
#: app/undo.c:2879
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgid "delete channel"
msgstr "Kanal l<>schen"
2000-02-17 10:03:53 +00:00
#: app/undo.c:2880
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgid "channel mod"
msgstr "Kanalver<65>nderung"
2000-02-17 10:03:53 +00:00
#: app/undo.c:2881
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgid "FS to layer"
msgstr "Schwebende Auswahl -> Ebene"
2000-01-31 15:52:24 +00:00
#. ok
2000-02-17 10:03:53 +00:00
#: app/undo.c:2882
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgid "gimage"
msgstr "Bild"
2000-02-17 10:03:53 +00:00
#: app/undo.c:2883
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgid "FS rigor"
2000-01-30 02:48:50 +00:00
msgstr "Schwebende Auswahl zeigen"
2000-02-17 10:03:53 +00:00
#: app/undo.c:2884
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgid "FS relax"
2000-01-30 02:48:50 +00:00
msgstr "Schwebende Auswahl verstecken"
2000-02-17 10:03:53 +00:00
#: app/undo.c:2885
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgid "guide"
msgstr "Hilfslinie"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2000-02-17 10:03:53 +00:00
#: app/undo.c:2886
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgid "text"
msgstr "Text"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2000-02-17 10:03:53 +00:00
#: app/undo.c:2887
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgid "float selection"
2000-01-30 02:48:50 +00:00
msgstr "Auswahl -> schwebend"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2000-02-17 10:03:53 +00:00
#: app/undo.c:2888
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgid "paste"
msgstr "Einf<6E>gen"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2000-02-17 10:03:53 +00:00
#: app/undo.c:2889
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgid "cut"
msgstr "Ausschneiden"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2000-02-17 10:03:53 +00:00
#: app/undo.c:2890
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgid "transform core"
msgstr "Transformation"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2000-02-17 10:03:53 +00:00
#: app/undo.c:2891
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgid "paint core"
msgstr "Zeichenwerkzeug"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2000-02-17 10:03:53 +00:00
#: app/undo.c:2892
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgid "floating layer"
msgstr "Schwebende Ebene"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2000-01-31 15:52:24 +00:00
#. unused!
2000-02-17 10:03:53 +00:00
#: app/undo.c:2893
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgid "linked layer"
2000-01-30 02:48:50 +00:00
msgstr "Ebene verbinden"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2000-02-17 10:03:53 +00:00
#: app/undo.c:2894
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgid "apply layer mask"
msgstr "Ebenenmaske anwenden"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2000-01-31 15:52:24 +00:00
#. ok
2000-02-17 10:03:53 +00:00
#: app/undo.c:2895
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgid "layer merge"
msgstr "Ebenen vereinen"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2000-02-17 10:03:53 +00:00
#: app/undo.c:2896
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgid "FS anchor"
msgstr "Schwebende Auswahl verankern"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2000-02-17 10:03:53 +00:00
#: app/undo.c:2897
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgid "gimage mod"
2000-01-30 02:48:50 +00:00
msgstr "Bildver<65>nderung"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2000-02-17 10:03:53 +00:00
#: app/undo.c:2898
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgid "crop"
msgstr "Zuschneiden"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2000-02-17 10:03:53 +00:00
#: app/undo.c:2899
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgid "layer scale"
msgstr "Ebene skalieren"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2000-02-17 10:03:53 +00:00
#: app/undo.c:2900
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgid "layer resize"
msgstr "Ebenengr<67><72>e ver<65>ndern"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2000-02-17 10:03:53 +00:00
#: app/undo.c:2901
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgid "quickmask"
msgstr "QMask"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2000-02-17 10:03:53 +00:00
#: app/undo.c:2902
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgid "attach parasite"
msgstr "Parasit zuweisen"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2000-02-17 10:03:53 +00:00
#: app/undo.c:2903
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgid "remove parasite"
msgstr "Parasit entfernen"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2000-02-17 10:03:53 +00:00
#: app/undo.c:2904
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgid "resolution change"
msgstr "Aufl<66>sung ver<65>ndern"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2000-02-17 10:03:53 +00:00
#: app/undo.c:2905
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgid "image scale"
msgstr "Bild skalieren"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2000-02-17 10:03:53 +00:00
#: app/undo.c:2906
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgid "image resize"
msgstr "Bildgr<67><72>e ver<65>ndern"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2000-02-17 10:03:53 +00:00
#: app/undo.c:2907
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgid "misc"
msgstr "Verschiedenes"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2000-02-22 17:57:18 +00:00
#: app/undo_history.c:427 app/undo_history.c:744
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#, c-format
msgid "Undo History: %s"
msgstr "Journal: %s"
2000-02-22 17:57:18 +00:00
#: app/undo_history.c:483
2000-01-31 23:59:05 +00:00
msgid "[ base image ]"
msgstr "[ Basisbild ]"
2000-02-22 17:57:18 +00:00
#: app/undo_history.c:843
2000-01-31 23:59:05 +00:00
msgid "Redo"
msgstr "Wiederholen"
#: app/xcf.c:383
1999-11-22 22:38:02 +00:00
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
1999-12-16 21:04:27 +00:00
msgstr "XCF Fehler: nicht unterst<73>tzte XCF Dateiversion %d aufgetreten"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/xcf.c:1814
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
1999-12-28 14:09:20 +00:00
"XCF Warnung: Version 0 des XCF Dateiformats\n"
2000-01-26 16:00:48 +00:00
"hat indizierte Farbpaletten falsch gesichert.\n"
1999-12-28 14:09:20 +00:00
"Farben wurden durch Graustufen ersetzt."
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: modules/cdisplay_gamma.c:91
msgid "Gamma color display filter"
msgstr "Gamma Anzeigenfarbfilter"
#: modules/cdisplay_gamma.c:326
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#: modules/cdisplay_gamma.c:336
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma:"
#: modules/colorsel_gtk.c:48
msgid "GTK color selector as a pluggable color selector"
msgstr "Standard GTK Farbauswahl als ladbares Modul"
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: modules/colorsel_triangle.c:78
msgid "Painter-style color selector as a pluggable color selector"
msgstr "Farbauswahl im Stil von Painter als ladbares Modul"
#: modules/colorsel_triangle.c:147 modules/colorsel_triangle.c:149
msgid "Triangle"
msgstr "Dreieck"
#: modules/colorsel_water.c:76
msgid "Watercolor style color selector as a pluggable module"
msgstr "Farbauswahl im Stil von Wasserfarben als ladbares Modul"
#: modules/colorsel_water.c:97 modules/colorsel_water.c:100
msgid "Watercolor"
msgstr "Wasserfarbe"
#: modules/colorsel_water.c:640
msgid "Color History"
msgstr "Farbliste"