gimp/po/de.po

6417 lines
148 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# This is the German locale definition for Gimp.
2000-01-10 14:36:29 +00:00
# Copyright (C) 1998-2000 Free Software Foundation, Inc.
2000-01-26 16:00:48 +00:00
# Daniel Egger <Daniel.Egger@suse.de>
# Michael Natterer <mitch@gimp.org>
2000-01-10 14:36:29 +00:00
# Sven Neumann <sven@gimp.org>
#
1998-10-05 07:30:15 +00:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP 1.1.22\n"
2000-06-08 13:17:11 +00:00
"POT-Creation-Date: 2000-06-07 21:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2000-06-08 14:59+02:00\n"
"Last-Translator: Sven Neumann <sven@gimp.org>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
2000-06-08 13:17:11 +00:00
#: app/about_dialog.c:193
1998-10-05 07:30:15 +00:00
msgid "About the GIMP"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr "<22>ber GIMP"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#. this is a font, provide only one single font definition
2000-06-08 13:17:11 +00:00
#: app/about_dialog.c:244
msgid "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
2000-06-08 13:17:11 +00:00
#: app/about_dialog.c:254
#, c-format
msgid "Version %s brought to you by"
1999-12-16 21:04:27 +00:00
msgstr "Version %s wurde Euch gebracht von"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
2000-06-08 13:17:11 +00:00
#: app/about_dialog.c:294
1998-10-05 07:30:15 +00:00
msgid "Please visit http://www.gimp.org/ for more info"
msgstr "Mehr Informationen finden Sie auf http://www.gimp.org/"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/airbrush.c:141 app/convolve.c:154 app/smudge.c:117
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Rate:"
msgstr "Rate:"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/airbrush.c:154 modules/colorsel_water.c:691
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Pressure:"
msgstr "Druck:"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#. this is a font, provide only one single font definition
#: app/app_procs.c:267
msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
2000-06-08 13:17:11 +00:00
#: app/app_procs.c:278 app/app_procs.c:280 app/interface.c:558
msgid "The GIMP"
msgstr "GIMP"
#. this is a fontset, e.g. multiple comma-separated font definitions
#: app/app_procs.c:285
msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*"
msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*"
#: app/app_procs.c:302 app/app_procs.c:304
msgid "brought to you by"
msgstr "wurde Euch gebracht von"
#: app/app_procs.c:373
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "GIMP Startup"
msgstr "GIMP Start"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
2000-06-08 13:17:11 +00:00
#: app/app_procs.c:492 app/gimprc.c:452
#, c-format
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "parsing \"%s\"\n"
msgstr "bearbeite \"%s\"\n"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. initialize the xcf file format routines
#: app/app_procs.c:554
msgid "Looking for data files"
msgstr "Suche nach Arbeitsdaten"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/app_procs.c:554
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Parasites"
msgstr "Parasiten"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#. initialize the global parasite table
2000-06-08 13:17:11 +00:00
#: app/app_procs.c:556 app/internal_procs.c:71 app/preferences_dialog.c:2493
msgid "Brushes"
msgstr "Pinsel"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#. initialize the list of gimp brushes
2000-06-08 13:17:11 +00:00
#: app/app_procs.c:558 app/internal_procs.c:140 app/preferences_dialog.c:2501
msgid "Patterns"
msgstr "Muster"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#. initialize the list of gimp patterns
2000-06-08 13:17:11 +00:00
#: app/app_procs.c:560 app/preferences_dialog.c:2505
msgid "Palettes"
msgstr "Farbpaletten"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. initialize the list of gimp palettes
2000-06-08 13:17:11 +00:00
#: app/app_procs.c:562 app/internal_procs.c:104 app/preferences_dialog.c:2509
msgid "Gradients"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr "Farbverl<72>ufe"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/app_procs.c:752
msgid "Really Quit?"
msgstr "Wirklich Beenden?"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/app_procs.c:756
msgid ""
"Some files unsaved.\n"
"\n"
"Quit the GIMP?"
msgstr ""
"Einige Dateien wurden nicht gesichert.\n"
"\n"
"GIMP wirklich beenden?"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/app_procs.c:757
msgid "Quit"
msgstr "Beenden"
#. the cancel button
#: app/app_procs.c:757 app/brightness_contrast.c:218 app/channel_ops.c:93
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/channels_dialog.c:2502 app/channels_dialog.c:2665
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: app/color_balance.c:275 app/color_notebook.c:126 app/convert.c:506
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/curves.c:562 app/file_new_dialog.c:207 app/file_new_dialog.c:357
#: app/gdisplay_color_ui.c:135 app/gdisplay_ops.c:305 app/gimpprogress.c:112
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/global_edit.c:772 app/gradient.c:1768 app/gradient.c:4840
2000-06-08 13:17:11 +00:00
#: app/gradient.c:5401 app/hue_saturation.c:374 app/interface.c:1039
#: app/layers_dialog.c:3478 app/layers_dialog.c:3660 app/layers_dialog.c:3752
#: app/layers_dialog.c:4012 app/levels.c:340 app/palette.c:1826
2000-06-08 13:17:11 +00:00
#: app/posterize.c:202 app/preferences_dialog.c:1465 app/qmask.c:281
2000-05-22 17:51:39 +00:00
#: app/resize.c:194 app/resize.c:1326 app/threshold.c:275
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: app/user_install.c:548 app/user_install.c:1190 modules/cdisplay_gamma.c:332
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:325
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
2000-02-17 10:03:53 +00:00
#: app/bezier_select.c:476
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid "Bezier path already closed."
msgstr "Bezier Pfad ist bereits geschlossen."
1999-06-06 00:10:20 +00:00
2000-02-17 10:03:53 +00:00
#: app/bezier_select.c:497
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid "Corrupt curve"
msgstr "Kurve besch<63>digt"
1999-06-06 00:10:20 +00:00
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/bezier_select.c:2941
1999-09-23 11:49:16 +00:00
msgid "Curve not closed!"
msgstr "Kurve ist nicht geschlossen!"
2000-06-08 13:17:11 +00:00
#: app/bezier_select.c:3228 app/gimage_mask.c:620
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Paintbrush operation failed."
msgstr "Pinseloperation schlug fehl."
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/blend.c:294
2000-02-15 19:27:16 +00:00
msgid "Offset:"
msgstr "Versatz:"
#: app/blend.c:305
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "VG nach HG (RGB)"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/blend.c:306
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "VG nach HG (HSV)"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/blend.c:307
msgid "FG to Transparent"
msgstr "VG nach Transparent"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/blend.c:308
msgid "Custom Gradient"
msgstr "Eigener Farbverlauf"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/blend.c:312
2000-02-15 19:27:16 +00:00
msgid "Blend:"
msgstr "<22>bergang:"
2000-06-08 13:17:11 +00:00
#: app/blend.c:320 app/gradient.c:532 app/preferences_dialog.c:2233
msgid "Linear"
msgstr "Linear"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/blend.c:321
msgid "Bi-Linear"
msgstr "Bi-Linear"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/blend.c:322
msgid "Radial"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr "Kreisf<73>rmig"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/blend.c:323
msgid "Square"
msgstr "Quadratisch"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/blend.c:324
msgid "Conical (symmetric)"
msgstr "Konisch (symmetrisch)"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/blend.c:325
msgid "Conical (asymmetric)"
msgstr "Konisch (asymmetrisch)"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/blend.c:326
msgid "Shapeburst (angular)"
msgstr "Formangepa<70>t (winklig)"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/blend.c:327
msgid "Shapeburst (spherical)"
msgstr "Formangepa<70>t (sph<70>risch)"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/blend.c:328
msgid "Shapeburst (dimpled)"
msgstr "Formangepa<70>t (dimpled)"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/blend.c:329
msgid "Spiral (clockwise)"
msgstr "Spirale (rechtsdrehend)"
#: app/blend.c:330
msgid "Spiral (anticlockwise)"
msgstr "Spirale (linksdrehend)"
#: app/blend.c:334
2000-02-15 19:27:16 +00:00
msgid "Gradient:"
msgstr "Farbverlauf:"
2000-06-08 13:17:11 +00:00
#: app/blend.c:342 app/by_color_select.c:817 app/preferences_dialog.c:1820
msgid "None"
msgstr "Keine"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/blend.c:343
msgid "Sawtooth Wave"
msgstr "S<>gezahnwelle"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/blend.c:344
msgid "Triangular Wave"
msgstr "Dreieckswelle"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/blend.c:348
msgid "Repeat:"
msgstr "Wiederholung:"
#: app/blend.c:367
msgid "Adaptive Supersampling"
msgstr "Anpassende Hochrechnung"
#: app/blend.c:395
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Max Depth:"
msgstr "Maximale Tiefe:"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/blend.c:408 app/bucket_fill.c:135 app/tool_options.c:285
msgid "Threshold:"
msgstr "Schwellwert:"
#: app/blend.c:435
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
1999-12-16 21:04:27 +00:00
msgstr "<22>bergang: Bei indizierten Bildern nicht m<>glich."
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/blend.c:460
msgid "Blend: 0, 0"
msgstr "<22>bergang: 0, 0"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/blend.c:523
msgid "Blend operation failed."
msgstr "<22>bergang schlug fehl."
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/blend.c:529
msgid "Blending..."
2000-01-31 23:59:05 +00:00
msgstr "<22>bergang..."
#: app/blend.c:607 app/blend.c:617
1999-03-09 01:18:15 +00:00
msgid "Blend: "
msgstr "<22>bergang: "
1998-10-05 07:30:15 +00:00
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/brightness_contrast.c:127 app/brightness_contrast.c:209 app/tools.c:668
2000-01-31 23:59:05 +00:00
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Helligkeit-Kontrast"
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#: app/brightness_contrast.c:163
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables."
msgstr "Helligkeit-Kontrast funktioniert nicht bei indizierten Bildern."
2000-02-17 10:03:53 +00:00
#: app/brightness_contrast.c:214 app/channel_ops.c:91
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/channels_dialog.c:2500 app/channels_dialog.c:2663
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: app/color_balance.c:271 app/color_notebook.c:123 app/convert.c:504
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/curves.c:558 app/file_new_dialog.c:207 app/file_new_dialog.c:353
#: app/gdisplay_color_ui.c:133 app/gimpui.c:122 app/hue_saturation.c:370
#: app/layers_dialog.c:3476 app/layers_dialog.c:3658 app/layers_dialog.c:3750
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: app/layers_dialog.c:4010 app/levels.c:336 app/module_db.c:314
2000-06-08 13:17:11 +00:00
#: app/posterize.c:198 app/preferences_dialog.c:1461 app/qmask.c:279
2000-05-22 17:51:39 +00:00
#: app/resize.c:192 app/resize.c:1326 app/threshold.c:271
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: app/user_install.c:1188 modules/cdisplay_gamma.c:330
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:323
1999-10-06 23:48:01 +00:00
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: app/brightness_contrast.c:216 app/by_color_select.c:694
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/color_balance.c:273 app/curves.c:560 app/file_new_dialog.c:355
#: app/hue_saturation.c:372 app/levels.c:338 app/posterize.c:200
2000-05-22 17:51:39 +00:00
#: app/threshold.c:273 app/tools.c:1085 app/transform_core.c:406
#: modules/colorsel_water.c:634
msgid "Reset"
msgstr "Standard"
#. Create the brightness scale widget
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#: app/brightness_contrast.c:234
msgid "Brightness:"
msgstr "Helligkeit:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. Create the contrast scale widget
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#: app/brightness_contrast.c:265
msgid "Contrast:"
msgstr "Kontrast:"
#. The preview toggle
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/brightness_contrast.c:300 app/color_balance.c:441 app/curves.c:682
#: app/fileops.c:401 app/hue_saturation.c:562 app/levels.c:569
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/palette.c:3236 app/posterize.c:239 app/threshold.c:348
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#: app/brush_edit.c:210
1999-10-06 23:48:01 +00:00
msgid "Brush Editor"
msgstr "Pinseleditor"
#. The close button
#: app/brush_edit.c:216 app/brush_select.c:281 app/by_color_select.c:696
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: app/color_notebook.c:123 app/color_picker.c:297 app/colormap_dialog.i.c:173
2000-05-22 17:51:39 +00:00
#: app/crop.c:1054 app/devices.c:755 app/docindex.c:773 app/errorconsole.c:281
#: app/gdisplay_ops.c:305 app/gradient.c:800 app/gradient_select.c:153
#: app/histogram_tool.c:276 app/info_window.c:255 app/lc_dialog.c:195
#: app/measure.c:321 app/nav_window.c:1344 app/palette.c:2072
#: app/palette.c:2088 app/palette.c:3118 app/palette_select.c:66
2000-06-08 13:17:11 +00:00
#: app/pattern_select.c:172 app/preferences_dialog.c:367 app/tips_dialog.c:160
#: app/tools.c:1087 app/undo_history.c:752
msgid "Close"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr "Schlie<69>en"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#. the feather radius scale
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/brush_edit.c:276 app/color_picker.c:181 app/tool_options.c:201
msgid "Radius:"
msgstr "Radius:"
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#: app/brush_edit.c:288
msgid "Hardness:"
msgstr "H<>rte:"
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#: app/brush_edit.c:300
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Seitenverh<72>ltnis:"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/brush_edit.c:312 app/ink.c:321 app/measure.c:317 app/rotate_tool.c:88
msgid "Angle:"
msgstr "Winkel:"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#. The shell
2000-04-19 13:24:11 +00:00
#: app/brush_select.c:272
msgid "Brush Selection"
msgstr "Pinselauswahl"
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: app/brush_select.c:279 app/gradient.c:798 app/module_db.c:354
#: app/palette.c:2070 app/pattern_select.c:170
1999-10-06 23:48:01 +00:00
msgid "Refresh"
msgstr "Auffrischen"
2000-04-19 13:24:11 +00:00
#: app/brush_select.c:407
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgid "No Brushes available"
msgstr "Keine Pinsel verf<72>gbar"
#: app/brush_select.c:448 app/layers_dialog.c:412 app/tool_options.c:526
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Opacity:"
msgstr "Deckkraft:"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/brush_select.c:456 app/layers_dialog.c:365 app/tool_options.c:550
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Mode:"
msgstr "Modus:"
2000-04-19 13:24:11 +00:00
#: app/brush_select.c:467 app/palette.c:1176 app/palette.c:2239
#: modules/colorsel_water.c:629
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "New"
msgstr "Neu"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/brush_select.c:473 app/colormap_dialog.i.c:139
#: app/gradient_select.c:151 app/palette.c:1183 app/palette.c:2086
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#: app/palette_select.c:64
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/brush_select.c:479 app/global_edit.c:770 app/gradient.c:1768
#: app/palette.c:1193 app/palette.c:1826 app/palette.c:2250
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Delete"
msgstr "L<>schen"
2000-04-19 13:24:11 +00:00
#: app/brush_select.c:510
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Spacing:"
2000-01-10 14:36:29 +00:00
msgstr "Abstand:"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2000-01-30 02:48:50 +00:00
#. this should never happen
2000-04-19 13:24:11 +00:00
#: app/brush_select.c:1850
2000-01-30 02:48:50 +00:00
msgid "Sorry, this brush can't be edited."
msgstr "Dieser Pinsel kann nicht bearbeitet werden."
2000-01-30 02:48:50 +00:00
#. this should never happen
2000-04-19 13:24:11 +00:00
#: app/brush_select.c:1879
2000-01-30 02:48:50 +00:00
msgid "Sorry, this brush can't be deleted."
msgstr "Dieser Pinsel kann nicht gel<65>scht werden."
1999-09-23 11:49:16 +00:00
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/bucket_fill.c:124 app/color_picker.c:156 app/tool_options.c:270
msgid "Sample Merged"
msgstr "Vereinigung abtasten"
#. frame for Fill Type
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/bucket_fill.c:155 app/channel_ops.c:170 app/file_new_dialog.c:628
msgid "Fill Type"
msgstr "F<>llart"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/bucket_fill.c:159
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "FG Color Fill"
msgstr "VG-Farbe"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/bucket_fill.c:162
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "BG Color Fill"
msgstr "HG-Farbe"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/bucket_fill.c:165
msgid "Pattern Fill"
msgstr "Muster"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/bucket_fill.c:244
msgid "Bucket Fill operation failed."
msgstr "F<>llen schlug fehl."
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/bucket_fill.c:347
msgid "No available patterns for this operation."
msgstr "Keine Muster verf<72>gbar f<>r diese Operation."
1999-11-22 22:38:02 +00:00
#. The shell and main vbox
#: app/by_color_select.c:689
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgid "By Color Selection"
msgstr "Auswahl nach Farbe"
#: app/by_color_select.c:745
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgid "Inactive"
msgstr "Inaktiv"
#: app/by_color_select.c:753
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgid "Selection Mode"
msgstr "Auswahlmodus"
#: app/by_color_select.c:758 app/paint_funcs.c:100
1999-03-09 01:18:15 +00:00
msgid "Replace"
msgstr "Ersetzen"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/by_color_select.c:760 app/colormap_dialog.i.c:130
#: app/gdisplay_color_ui.c:120
1999-03-09 01:18:15 +00:00
msgid "Add"
msgstr "Hinzuf<75>gen"
#: app/by_color_select.c:761 app/layers_dialog.c:380 app/tool_options.c:926
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Subtract"
msgstr "Subtraktion"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/by_color_select.c:762
msgid "Intersect"
msgstr "Schnitt"
#: app/by_color_select.c:773
msgid "Fuzziness Threshold"
msgstr "Ungenauigkeits-Schwellwert"
#: app/by_color_select.c:792
msgid "Selection"
msgstr "Auswahl"
#: app/by_color_select.c:803
msgid "Invert"
msgstr "Invertieren"
#: app/by_color_select.c:810
msgid "All"
msgstr "Alles"
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: app/channel.c:188 app/channel.c:190 app/layer.c:321 app/layer.c:323
msgid "copy"
msgstr "Kopie"
#. formulate the new layer_mask name
2000-06-08 13:17:11 +00:00
#: app/channel.c:196 app/gradient.c:1599 app/layer.c:329 app/layer.c:1746
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s Kopie"
2000-05-16 06:45:36 +00:00
#: app/channel.c:615
msgid "Selection Mask"
msgstr "Auswahlmaske"
2000-05-22 17:51:39 +00:00
#: app/channel_ops.c:85 app/resize.c:405
msgid "Offset"
msgstr "Versatz"
#. The offset labels
2000-02-17 10:03:53 +00:00
#: app/channel_ops.c:109
msgid "Offset X:"
msgstr "Versatz X:"
#: app/channel_ops.c:115 app/crop.c:1063 app/file_new_dialog.c:530
2000-05-22 17:51:39 +00:00
#: app/resize.c:343 app/resize.c:435 app/resize.c:572 app/rotate_tool.c:106
2000-04-19 13:24:11 +00:00
#: app/scale_tool.c:100 app/shear_tool.c:82 app/user_install.c:1391
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#. The wrap around option
2000-02-17 10:03:53 +00:00
#: app/channel_ops.c:164
msgid "Wrap Around"
msgstr "Herumwickeln"
2000-06-08 13:17:11 +00:00
#: app/channel_ops.c:174 app/image_new.c:76 app/image_new.c:290
#: app/layers_dialog.c:3578
msgid "Background"
msgstr "Hintergrund"
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: app/channel_ops.c:175 app/image_new.c:86 app/layers_dialog.c:3580
msgid "Transparent"
msgstr "Transparent"
#. The by half height and half width option
2000-02-17 10:03:53 +00:00
#: app/channel_ops.c:187
msgid "Offset by (x/2),(y/2)"
msgstr "Versatz um (x/2),(y/2)"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/channels_dialog.c:225 app/channels_dialog.c:2538
msgid "New Channel"
msgstr "Neuer Kanal"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/channels_dialog.c:229
msgid "Raise Channel"
msgstr "Kanal anheben"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/channels_dialog.c:233
msgid "Lower Channel"
2000-01-31 23:59:05 +00:00
msgstr "Kanal absenken"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/channels_dialog.c:237
msgid "Duplicate Channel"
msgstr "Kanal duplizieren"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/channels_dialog.c:242
msgid ""
"Channel to Selection \n"
"<Shift> Add <Ctrl> Subtract <Shift><Ctrl> Intersect"
msgstr ""
2000-01-31 23:59:05 +00:00
"Auswahl aus Kanal \n"
"<Shift> Hinzuf<75>gen <Strg> Abziehen <Shift><Strg> Schneiden"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/channels_dialog.c:249
msgid "Delete Channel"
msgstr "Kanal l<>schen"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/channels_dialog.c:1204
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Empty Channel Copy"
msgstr "Leerer Kanal Kopie"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: app/channels_dialog.c:1433 app/color_balance.c:343 app/color_select.c:250
#: app/curves.c:583 app/histogram_tool.c:304 app/levels.c:369
msgid "Red"
msgstr "Rot"
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: app/channels_dialog.c:1437 app/color_balance.c:368 app/color_select.c:251
#: app/curves.c:584 app/histogram_tool.c:305 app/levels.c:370
msgid "Green"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr "Gr<47>n"
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: app/channels_dialog.c:1441 app/color_balance.c:393 app/color_select.c:252
#: app/curves.c:585 app/histogram_tool.c:306 app/levels.c:371
msgid "Blue"
msgstr "Blau"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/channels_dialog.c:1445
msgid "Gray"
msgstr "Grau"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/channels_dialog.c:1449
msgid "Indexed"
msgstr "Indiziert"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/channels_dialog.c:2494
msgid "New Channel Options"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr "Einstellungen f<>r neuen Kanal"
#. The name entry hbox, label and entry
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/channels_dialog.c:2527 app/channels_dialog.c:2690
msgid "Channel name:"
msgstr "Kanalname:"
#. The opacity scale
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/channels_dialog.c:2542 app/channels_dialog.c:2705
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Deckkraft:"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/channels_dialog.c:2657
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Kanaleigenschaften <20>ndern"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/clone.c:133
msgid "Source"
msgstr "Quelle"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/clone.c:137
msgid "Image Source"
msgstr "Bild"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/clone.c:139
msgid "Pattern Source"
msgstr "Muster"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/clone.c:147
msgid "Alignment"
msgstr "Ausrichtung"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/clone.c:151
1999-03-09 01:18:15 +00:00
msgid "Non Aligned"
msgstr "Nicht ausgerichtet"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/clone.c:153
1999-03-09 01:18:15 +00:00
msgid "Aligned"
msgstr "Ausgerichtet"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/clone.c:155
1999-03-09 01:18:15 +00:00
msgid "Registered"
1999-09-23 11:49:16 +00:00
msgstr "Registriert"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/clone.c:268
msgid "No patterns available for this operation."
1999-12-16 21:04:27 +00:00
msgstr "F<>r diese Funktion sind keine Muster vorhanden."
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#. The shell and main vbox
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/color_balance.c:168 app/color_balance.c:266 app/tools.c:650
2000-01-31 23:59:05 +00:00
msgid "Color Balance"
msgstr "Farbausgleich"
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#: app/color_balance.c:206
msgid "Color balance operates only on RGB color drawables."
msgstr "Farbausgleich funktioniert nur bei RGB Bildern."
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/color_balance.c:255 app/dodgeburn.c:183
msgid "Shadows"
msgstr "Schatten"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/color_balance.c:256 app/dodgeburn.c:181
msgid "Midtones"
msgstr "Mitten"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/color_balance.c:257 app/dodgeburn.c:179
msgid "Highlights"
msgstr "Glanzlichter"
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#: app/color_balance.c:288
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgid "Color Levels:"
msgstr "Farbwerte:"
#. Create the cyan-red scale widget
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#: app/color_balance.c:328
msgid "Cyan"
msgstr "Cyan"
#. Create the magenta-green scale widget
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#: app/color_balance.c:353
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#. Create the yellow-blue scale widget
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#: app/color_balance.c:378
msgid "Yellow"
msgstr "Gelb"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. The preserve luminosity toggle
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#: app/color_balance.c:431
msgid "Preserve Luminosity"
msgstr "Helligkeit erhalten"
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: app/color_notebook.c:118
msgid "Color Selection"
msgstr "Farbauswahl"
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: app/color_notebook.c:126
msgid "Revert to Old Color"
msgstr "Zur<75>ck zur alten Farbe"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/color_picker.c:144 app/color_picker.c:248 app/tools.c:357
2000-01-31 23:59:05 +00:00
msgid "Color Picker"
msgstr "Farbpipette"
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#: app/color_picker.c:171
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Sample Average"
msgstr "Abtastgr<67><72>e"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#: app/color_picker.c:214
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Update Active Color"
1999-09-23 11:49:16 +00:00
msgstr "Aktive Farbe auffrischen"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/color_picker.c:255 app/color_picker.c:264
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Red:"
msgstr "Rot:"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/color_picker.c:256 app/color_picker.c:265
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Green:"
msgstr "Gr<47>n:"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/color_picker.c:257 app/color_picker.c:266
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Blue:"
msgstr "Blau:"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/color_picker.c:258 app/color_picker.c:267 app/color_picker.c:273
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Alpha:"
msgstr "Alpha:"
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: app/color_picker.c:259 app/color_picker.c:274 app/color_select.c:441
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/colormap_dialog.i.c:278
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Hex Triplet:"
msgstr "Hex Triplet:"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/color_picker.c:263 app/colormap_dialog.i.c:267
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Index:"
msgstr "Index:"
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#: app/color_picker.c:268
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Hex Triplet"
msgstr "Hex Triplet"
2000-02-15 19:27:16 +00:00
#: app/color_picker.c:272 app/histogram_tool.c:260
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Intensity:"
msgstr "Intensit<69>t:"
#: app/color_picker.c:626 app/color_picker.c:627 app/color_picker.c:628
#: app/color_picker.c:629 app/color_picker.c:630 app/color_picker.c:631
#: app/color_picker.c:632 app/color_picker.c:644 app/color_picker.c:651
#: app/color_picker.c:669 app/color_picker.c:684 app/info_window.c:185
#: app/info_window.c:191 app/info_window.c:197 app/info_window.c:203
#: app/info_window.c:422 app/info_window.c:423 app/info_window.c:424
#: app/info_window.c:425 app/info_window.c:447
msgid "N/A"
msgstr "n.v."
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: app/color_select.c:238
msgid "H"
2000-06-08 13:17:11 +00:00
msgstr "H"
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: app/color_select.c:239
msgid "S"
2000-06-08 13:17:11 +00:00
msgstr "S"
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: app/color_select.c:240
msgid "V"
2000-06-08 13:17:11 +00:00
msgstr "V"
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: app/color_select.c:241 app/hue_saturation.c:352
msgid "R"
msgstr "R"
#: app/color_select.c:242 app/hue_saturation.c:354
msgid "G"
msgstr "G"
#: app/color_select.c:243 app/hue_saturation.c:356
msgid "B"
msgstr "B"
#: app/color_select.c:247 app/layers_dialog.c:383 app/paint_funcs.c:94
#: app/tool_options.c:929
msgid "Hue"
msgstr "Farbton"
#: app/color_select.c:248 app/layers_dialog.c:384 app/paint_funcs.c:95
#: app/tool_options.c:930
msgid "Saturation"
msgstr "S<>ttigung"
#: app/color_select.c:249 app/curves.c:582 app/histogram_tool.c:303
#: app/layers_dialog.c:386 app/levels.c:368 app/paint_funcs.c:97
#: app/tool_options.c:932
msgid "Value"
msgstr "Wert"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/colormap_dialog.i.c:191
msgid "Indexed Color Palette"
msgstr "Indizierte Farbpalette"
#. The GIMP image option menu
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/colormap_dialog.i.c:206 app/lc_dialog.c:127
msgid "Image:"
msgstr "Bild:"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/colormap_dialog.i.c:979 app/lc_dialog.c:621
msgid "none"
msgstr "Kein"
#: app/commands.c:332
msgid "Feather Selection"
msgstr "Auswahl ausblenden"
#: app/commands.c:335
msgid "Feather Selection by:"
msgstr "Auswahl ausblenden um:"
#: app/commands.c:368
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Auswahl verkleinern"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
#: app/commands.c:371
msgid "Shrink Selection by:"
msgstr "Auswahl verkleinern um:"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
#: app/commands.c:380
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgid "Shrink from image border"
msgstr "Verkleinere von Bildrand"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
#: app/commands.c:402
msgid "Grow Selection"
msgstr "Auswahl vergr<67><72>ern"
#: app/commands.c:405
msgid "Grow Selection by:"
msgstr "Auswahl vergr<67><72>ern um:"
#: app/commands.c:425
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgid "Border Selection"
msgstr "Randauswahl"
#: app/commands.c:428
msgid "Border Selection by:"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgstr "Randauswahl um:"
#: app/commands.c:1324
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr ""
1999-11-22 22:38:02 +00:00
"Fehler beim Ver<65>ndern der Bildgr<67><72>e:\n"
"Breite und H<>he m<>ssen gr<67><72>er als Null sein."
2000-01-31 15:52:24 +00:00
#: app/convert.c:498
msgid "Indexed Color Conversion"
1999-09-23 11:49:16 +00:00
msgstr "Indizierte Farbumwandlung"
2000-01-31 15:52:24 +00:00
#: app/convert.c:517
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "General Palette Options"
2000-01-31 23:59:05 +00:00
msgstr "Generelle Einstellungen f<>r Farbpalette"
2000-01-31 15:52:24 +00:00
#: app/convert.c:530
2000-01-30 02:48:50 +00:00
msgid "Generate Optimal Palette:"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgstr "Erstelle optimale Palette:"
2000-01-31 15:52:24 +00:00
#: app/convert.c:563
2000-01-30 02:48:50 +00:00
msgid "# of Colors:"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgstr "Anzahl der Farben:"
2000-01-30 02:48:50 +00:00
#. create the custom_frame here, it'll be added later
2000-01-31 15:52:24 +00:00
#: app/convert.c:579
2000-01-30 02:48:50 +00:00
msgid "Custom Palette Options"
2000-01-31 23:59:05 +00:00
msgstr "Einstellungen f<>r eigene Farbpalette"
2000-01-30 02:48:50 +00:00
2000-01-31 15:52:24 +00:00
#: app/convert.c:585
2000-01-30 02:48:50 +00:00
msgid "Remove Unused Colors from Final Palette"
msgstr "Unbenutzte Farben aus fertiger Palette entfernen"
2000-01-30 02:48:50 +00:00
2000-01-31 15:52:24 +00:00
#: app/convert.c:597
2000-01-30 02:48:50 +00:00
msgid "Use Custom Palette:"
msgstr "Benutze eigene Palette:"
2000-01-31 15:52:24 +00:00
#: app/convert.c:631
2000-01-30 02:48:50 +00:00
msgid "Use WWW-Optimized Palette"
msgstr "Benutze WWW-optimierte Palette"
2000-01-31 15:52:24 +00:00
#: app/convert.c:647
2000-01-30 02:48:50 +00:00
msgid "Use Black/White (1-Bit) Palette"
msgstr "Benutze Schwarz/Wei<65> (1-Bit) Palette"
2000-01-31 15:52:24 +00:00
#: app/convert.c:658
msgid "Dither Options"
2000-01-31 23:59:05 +00:00
msgstr "Rasterung"
2000-01-31 15:52:24 +00:00
#: app/convert.c:671
2000-01-30 02:48:50 +00:00
msgid "No Color Dithering"
1999-09-23 11:49:16 +00:00
msgstr "Keine Farbrasterung"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-01-31 15:52:24 +00:00
#: app/convert.c:685
2000-01-30 02:48:50 +00:00
msgid "Positioned Color Dithering"
msgstr "Geordnete Farbrasterung"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-01-31 15:52:24 +00:00
#: app/convert.c:699
2000-01-30 02:48:50 +00:00
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
1999-09-23 11:49:16 +00:00
msgstr "Floyd-Steinberg Farbrasterung (reduziertes Farbbluten)"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-01-31 15:52:24 +00:00
#: app/convert.c:712
2000-01-30 02:48:50 +00:00
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
msgstr "Floyd-Steinberg Farbrasterung (normal)"
2000-01-31 15:52:24 +00:00
#: app/convert.c:726
2000-01-30 02:48:50 +00:00
msgid "Enable Dithering of Transparency"
msgstr "Aktiviere Rasterung f<>r Transparenz"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-01-31 15:52:24 +00:00
#: app/convert.c:755
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "[ Warning ]"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgstr "[ Warnung ]"
2000-01-31 15:52:24 +00:00
#: app/convert.c:765
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid ""
"You are attempting to convert an image with alpha/layers from RGB/GRAY to "
"INDEXED.\n"
"You should not generate a palette of more than 255 colors if you intend to "
"create a transparent or animated GIF file from this image."
msgstr ""
"Sie versuchen, ein Bild mit Alphakanal/Ebenen von RGB/GRAU nach INDIZIERT zu "
"konvertieren.\n"
"Sie sollten eine Farbpalette von nicht mehr als 255 Farben erzeugen falls "
"Sie beabsichtigen aus diesem Bild eine transparente oder animierte GIF-Datei "
"zu erzeugen."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-01-31 15:52:24 +00:00
#: app/convert.c:965
2000-01-30 02:48:50 +00:00
msgid "Select Custom Palette"
msgstr "Benutze eigene Palette"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/convolve.c:171
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Convolve Type"
msgstr "Verkn<6B>pfungsart"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/convolve.c:175
msgid "Blur"
msgstr "Weichzeichnen"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/convolve.c:177
msgid "Sharpen"
msgstr "Sch<63>rfen"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/crop.c:178 app/tools.c:231
2000-01-31 23:59:05 +00:00
msgid "Crop & Resize"
msgstr "Zuschneiden und Gr<47><72>e ver<65>ndern"
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#: app/crop.c:189
2000-03-04 03:39:19 +00:00
msgid "Current Layer only"
msgstr "Nur die aktive Ebene"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#. enlarge toggle
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#: app/crop.c:200
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Allow Enlarging"
msgstr "Vergr<67><72>ern zulassen"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#. tool toggle
#: app/crop.c:211 app/flip_tool.c:88 app/magnify.c:132
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Tool Toggle"
msgstr "Werkzeug-Modus"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#: app/crop.c:215 app/crop.c:1050
msgid "Crop"
msgstr "Zuschneiden"
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#: app/crop.c:217 app/crop.c:1052
msgid "Resize"
msgstr "Gr<47><72>e ver<65>ndern"
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#: app/crop.c:516 app/crop.c:524
1999-03-09 01:18:15 +00:00
msgid "Crop: "
msgstr "Zuschneiden: "
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#: app/crop.c:1023
msgid "Crop: 0 x 0"
msgstr "Zuschneiden: 0 x 0"
#. create the info dialog
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#: app/crop.c:1044
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Crop & Resize Information"
msgstr "Zuschneideinformationen"
#. add the information fields
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#: app/crop.c:1060
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Origin X:"
msgstr "Ursprung X:"
1999-06-06 00:10:20 +00:00
#. the pixel size labels
#: app/crop.c:1076 app/file_new_dialog.c:389 app/file_new_dialog.c:407
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/tool_options.c:348
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Width:"
msgstr "Breite:"
#: app/crop.c:1079 app/file_new_dialog.c:395 app/file_new_dialog.c:413
2000-05-22 17:51:39 +00:00
#: app/layers_dialog.c:3519 app/resize.c:253 app/resize.c:278 app/resize.c:509
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/scale_tool.c:79 app/scale_tool.c:86 app/tool_options.c:364
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Height:"
msgstr "H<>he:"
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#: app/crop.c:1101
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "From Selection"
msgstr "Aus Auswahl"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#: app/crop.c:1107
msgid "Auto Shrink"
1999-09-23 11:49:16 +00:00
msgstr "Automatisch schrumpfen"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#. The shell and main vbox
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/curves.c:393 app/curves.c:553 app/tools.c:740
2000-01-31 23:59:05 +00:00
msgid "Curves"
msgstr "Kurven"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/curves.c:434
2000-02-15 19:27:16 +00:00
msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Kurven k<>nnen bei indizierten Bildern nicht angepa<70>t werden."
2000-02-15 19:27:16 +00:00
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/curves.c:575
2000-02-15 19:27:16 +00:00
msgid "Modify Curves for Channel:"
msgstr "Ver<65>ndere Kurven f<>r Kanal:"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/curves.c:586 app/levels.c:372
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Alpha"
1999-09-23 11:49:16 +00:00
msgstr "Alpha"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2000-02-15 19:27:16 +00:00
#. The option menu for selecting the drawing method
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/curves.c:665
2000-02-15 19:27:16 +00:00
msgid "Curve Type:"
msgstr "Kurventyp:"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/curves.c:672
msgid "Smooth"
msgstr "Weich"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/curves.c:673
msgid "Free"
msgstr "Frei"
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: app/curves.c:699 app/levels.c:597 app/module_db.c:864
2000-01-26 16:00:48 +00:00
msgid "Load"
msgstr "<22>ffnen"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/curves.c:707 app/devices.c:753 app/levels.c:607 app/palette.c:2068
2000-06-08 13:17:11 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:365 app/preferences_dialog.c:1463
2000-01-26 16:00:48 +00:00
msgid "Save"
msgstr "Sichern"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/curves.c:1273
2000-01-26 16:00:48 +00:00
msgid "Load Curves"
msgstr "Kurven <20>ffnen"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/curves.c:1288
2000-01-26 16:00:48 +00:00
msgid "Save Curves"
msgstr "Kurven sichern"
#: app/curves.c:1578
2000-01-26 16:00:48 +00:00
msgid "Load/Save Curves"
msgstr "<22>ffne/Sichere Kurven"
#: app/curves.c:1623 app/curves.c:1641 app/levels.c:1429 app/levels.c:1447
2000-06-08 13:17:11 +00:00
#: app/paths_dialog.c:1905
2000-01-26 16:00:48 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to open file %s"
msgstr "Kann Datei %s nicht <20>ffnen"
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#: app/desaturate.c:36
msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables."
msgstr "S<>ttigung kann nur bei RGB Bildern verringert werden"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
#: app/devices.c:747
msgid "Device Status"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr "Ger<65>testatus"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/disp_callbacks.c:813 app/global_edit.c:297 app/global_edit.c:303
#: app/global_edit.c:375
2000-01-31 23:59:05 +00:00
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Eingef<65>gte Ebene"
#: app/docindex.c:113
msgid ""
"Open the selected entry\n"
"<Shift> Raise window if already open\n"
"<Ctrl> Load Image dialog"
msgstr ""
"<22>ffne den ausgew<65>hlten Eintrag\n"
"<Shift> Fenster rauf wenn bereits ge<67>ffnet\n"
"<Ctrl> Bild <20>ffnen-Dialog"
#: app/docindex.c:118
msgid ""
"Move the selected entry up in the index\n"
"<Shift> To top"
msgstr ""
"Bewege den ausgew<65>hlten Eintrag nach oben\n"
"<Shift> Ganz nach oben"
#: app/docindex.c:122
msgid ""
"Move the selected entry down in the index\n"
"<Shift> To bottom"
msgstr ""
"Bewege den ausgew<65>hlten Eintrag nach unten\n"
"<Shift> Ganz nach unten"
#: app/docindex.c:126
msgid "Remove the selected entry from the index"
msgstr "Entferne den ausgew<65>hlten Eintrag aus der Liste"
2000-05-22 17:51:39 +00:00
#: app/docindex.c:767
msgid "Document Index"
msgstr "Dokumentenindex"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/dodgeburn.c:139
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Exposure:"
msgstr "Belichtung:"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#. the type (dodge or burn)
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/dodgeburn.c:159 app/ink.c:385
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Type"
msgstr "Typ"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/dodgeburn.c:163
msgid "Dodge"
msgstr "Abwedeln"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/dodgeburn.c:165
msgid "Burn"
msgstr "Nachbelichten"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/dodgeburn.c:175
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Mode"
msgstr "Modus"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/edit_selection.c:181
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Move: 0, 0"
2000-01-31 23:59:05 +00:00
msgstr "Verschieben: 0, 0"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/edit_selection.c:427 app/edit_selection.c:437
1999-03-09 01:18:15 +00:00
msgid "Move: "
2000-01-31 23:59:05 +00:00
msgstr "Verschieben: "
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#: app/equalize.c:37
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Equalize does not operate on indexed drawables."
msgstr "Angleichen funktioniert nicht mit indizierten Bildern."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. the hard toggle
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/eraser.c:108
msgid "Hard Edge"
msgstr "Harte Kanten"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#. the anti_erase toggle
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/eraser.c:118 app/paint_funcs.c:101
msgid "Anti Erase"
msgstr "Un-Radieren"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/errorconsole.c:170
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
msgid "Error opening file %s: %s"
msgstr "Kann Datei nicht <20>ffnen %s: %s"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/errorconsole.c:187
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Can't save, nothing selected!"
msgstr "Kann nicht sichern, da nichts ausgew<65>hlt wurde!"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/errorconsole.c:191
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Save error log to file..."
msgstr "Fehlerprotokoll in Datei sichern..."
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/errorconsole.c:273
1999-10-06 23:48:01 +00:00
msgid "GIMP Error Console"
msgstr "GIMP Fehlerkonsole"
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/errorconsole.c:279
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Clear"
msgstr "L<>schen"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/errorconsole.c:302
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Write all errors to file..."
msgstr "Alle Fehler in Datei schreiben..."
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/errorconsole.c:309
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Write selection to file..."
msgstr "Auswahl in Datei schreiben..."
#: app/file_new_dialog.c:190
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#, no-c-format
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid ""
"You are trying to create an image which\n"
"has an initial size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you didn't mean to\n"
"create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing,\n"
"increase the \"Maximum Image Size\"\n"
"setting (currently %s) in the\n"
"preferences dialog."
msgstr ""
"Sie versuchen, ein Bild mit einer anf<6E>nglichen\n"
"Gr<47><72>e von %s zu erzeugen.\n"
"\n"
1999-12-16 21:04:27 +00:00
"W<>hlen Sie \"OK\", um dieses Bild trotzdem zu erzeugen.\n"
"W<>hlen Sie \"Abbrechen\", wenn Sie jetzt kein so gro<72>es\n"
1999-12-28 14:09:20 +00:00
"Bild erzeugen m<>chten.\n"
"\n"
1999-12-16 21:04:27 +00:00
"Wenn Sie verhindern wollen, da<64> dieser Dialog wieder\n"
"angezeigt wird, erh<72>hen Sie den Wert \"Maximale Bildgr<67><72>e\"\n"
"im Einstellungen-Dialog."
#: app/file_new_dialog.c:202
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Bildgr<67><72>e best<73>tigen"
#: app/file_new_dialog.c:289
#, c-format
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid "Image Size: %s"
msgstr "Bildgr<67><72>e: %s"
#: app/file_new_dialog.c:347
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid "New Image"
msgstr "Neues Bild"
2000-06-08 13:17:11 +00:00
#: app/file_new_dialog.c:453 app/preferences_dialog.c:1536
#: app/preferences_dialog.c:1573 app/user_install.c:1378
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid "Pixels"
msgstr "Pixel"
#. the resolution labels
2000-05-22 17:51:39 +00:00
#: app/file_new_dialog.c:524 app/resize.c:566
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid "Resolution X:"
msgstr "Aufl<66>sung X:"
1999-06-06 00:10:20 +00:00
2000-05-22 17:51:39 +00:00
#: app/file_new_dialog.c:545 app/resize.c:587
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid "pixels/%a"
msgstr "Pixel/%a"
1999-06-06 00:10:20 +00:00
#. frame for Image Type
#: app/file_new_dialog.c:590
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid "Image Type"
msgstr "Bildart"
#: app/fileops.c:249 app/fileops.c:295
msgid "Load Image"
msgstr "Bild <20>ffnen"
1999-02-04 05:22:50 +00:00
#. format-chooser frame
#: app/fileops.c:310
2000-01-26 16:00:48 +00:00
msgid "Determine File Type"
msgstr "Dateityp bestimmen"
#: app/fileops.c:383
1999-09-23 11:49:16 +00:00
msgid ""
2000-01-26 16:00:48 +00:00
"Generate\n"
"Preview"
1999-09-23 11:49:16 +00:00
msgstr ""
"Vorschau\n"
"erzeugen"
1999-09-23 11:49:16 +00:00
#: app/fileops.c:402
2000-01-26 16:00:48 +00:00
msgid "No Selection."
1999-09-23 11:49:16 +00:00
msgstr "Keine Auswahl."
#: app/fileops.c:450 app/fileops.c:1772 app/fileops.c:1867
2000-01-26 16:00:48 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s"
msgstr ""
"Sichern schlug fehl.\n"
"%s"
2000-01-26 16:00:48 +00:00
#: app/fileops.c:475 app/fileops.c:507
msgid "Save Image"
msgstr "Bild sichern"
#: app/fileops.c:524
msgid "Save Options"
2000-01-31 23:59:05 +00:00
msgstr "Einstellungen"
#: app/fileops.c:533
2000-01-26 16:00:48 +00:00
msgid "Determine File Type:"
msgstr "Dateityp bestimmen:"
#: app/fileops.c:593
msgid ""
"Revert failed.\n"
"No filename associated with this image."
msgstr ""
"Kann Bild nicht zur<75>cksetzen,\n"
"da kein Dateiname mit dem Bild verkn<6B>pft ist"
#: app/fileops.c:600
msgid "Revert"
msgstr "Zur<75>cksetzen"
#: app/fileops.c:611
#, c-format
msgid ""
"Revert failed.\n"
"%s"
msgstr ""
"Zur<75>cksetzen schlug fehl.\n"
"%s"
#: app/fileops.c:708
#, c-format
msgid ""
"%s failed.\n"
"%s: Unknown file type."
msgstr ""
"%s fehlgeschlagen.\n"
"%s: Unbekannter Typ."
#: app/fileops.c:725
#, c-format
msgid ""
"%s failed.\n"
"%s is not a regular file."
msgstr ""
"%s fehlgeschlagen.\n"
"%s ist keine regul<75>re Datei."
#: app/fileops.c:746
#, c-format
msgid ""
"%s failed.\n"
"%s: Permission denied."
msgstr ""
"%s fehlgeschlagen.\n"
"%s: Zugriff verweigert."
#: app/fileops.c:795
msgid "Open"
msgstr "<22>ffnen"
#: app/fileops.c:1102
#, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s: Unknown file type."
msgstr ""
"Sichern fehlgeschlagen.\n"
"%s: Unbekannter Dateityp."
#: app/fileops.c:1117
#, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s is not a regular file."
msgstr ""
"Sichern fehlgeschlagen.\n"
"%s ist keine regul<75>re Datei."
#: app/fileops.c:1136
#, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s: Permission denied."
msgstr ""
"Sichern fehlgeschlagen.\n"
"%s: Zugriff verweigert."
#: app/fileops.c:1386
2000-01-26 16:00:48 +00:00
msgid "(This thumbnail may be out of date)"
msgstr "(Diese Vorschau k<>nnte veraltet sein)"
1999-09-23 11:49:16 +00:00
#: app/fileops.c:1387
2000-01-26 16:00:48 +00:00
msgid "(No Information)"
msgstr "(Keine Information)"
1999-09-23 11:49:16 +00:00
#: app/fileops.c:1397
2000-01-26 16:00:48 +00:00
msgid "(Thumbnail saving is disabled)"
msgstr "(Vorschau-Sicherung ist abgeschaltet)"
1999-09-23 11:49:16 +00:00
#: app/fileops.c:1401
2000-01-26 16:00:48 +00:00
msgid "(Could not write thumbnail file)"
msgstr "(Konnte Vorschau-Datei nicht schreiben)"
1999-09-23 11:49:16 +00:00
#: app/fileops.c:1405
2000-01-26 16:00:48 +00:00
msgid "(Thumbnail file not written)"
msgstr "(Vorschau-Datei nicht geschrieben)"
1999-09-23 11:49:16 +00:00
#: app/fileops.c:1422
2000-01-26 16:00:48 +00:00
msgid "No preview available"
msgstr "Keine Vorschau verf<72>gbar"
1999-09-23 11:49:16 +00:00
#: app/fileops.c:1545
1999-09-23 11:49:16 +00:00
msgid "(could not make preview)"
msgstr "(konnte keine Vorschau erstellen)"
#: app/fileops.c:1618 app/fileops.c:1698
2000-01-26 16:00:48 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Open failed.\n"
"%s"
msgstr ""
"<22>ffnen fehlgeschlagen.\n"
"%s"
#: app/fileops.c:1820
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
msgid "%s exists, overwrite?"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr "%s existiert, <20>berschreiben?"
#: app/fileops.c:1822
msgid "File Exists!"
msgstr "Datei Existiert!"
#: app/fileops.c:1827
1999-10-06 23:48:01 +00:00
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: app/fileops.c:1827
1999-10-06 23:48:01 +00:00
msgid "No"
msgstr "Nein"
#: app/flip_tool.c:79
2000-01-31 23:59:05 +00:00
msgid "Flip Tool"
msgstr "Spiegeln"
2000-01-31 23:59:05 +00:00
2000-06-08 13:17:11 +00:00
#: app/flip_tool.c:92 app/preferences_dialog.c:1587
#: app/preferences_dialog.c:2380
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
2000-06-08 13:17:11 +00:00
#: app/flip_tool.c:94 app/preferences_dialog.c:1589
#: app/preferences_dialog.c:2382
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikal"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/floating_sel.c:110
msgid ""
"Cannot anchor this layer because\n"
"it is not a floating selection."
msgstr ""
"Kann diese Ebene nicht verankern,\n"
"da sie keine schwebende Auswahl ist."
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/floating_sel.c:180
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating\n"
"selection because it belongs to a\n"
"layer mask or channel."
msgstr ""
"Kann keine neue Ebene aus dieser\n"
"schwebenden Auswahl erzeugen, da sie zu einer\n"
"Ebenenmaske oder einer einem Kanal geh<65>rt."
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/gdisplay.c:220
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "RGB-empty"
msgstr "RGB leer"
2000-06-08 13:17:11 +00:00
#: app/gdisplay.c:220 app/image_new.c:60 app/preferences_dialog.c:1633
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/gdisplay.c:223
msgid "grayscale-empty"
msgstr "Graustufen leer"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/gdisplay.c:223
msgid "grayscale"
msgstr "Graustufen"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/gdisplay.c:226
msgid "indexed-empty"
msgstr "Indiziert leer"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/gdisplay.c:226
msgid "indexed"
msgstr "Indiziert"
#: app/gdisplay_color_ui.c:121
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
#: app/gdisplay_color_ui.c:122
msgid "Up"
msgstr "Hoch"
#: app/gdisplay_color_ui.c:123
msgid "Down"
msgstr "Runter"
#: app/gdisplay_color_ui.c:124
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Configure"
msgstr "Konfigurieren"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gdisplay_color_ui.c:127
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Anzeigenfarbfilter"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gdisplay_color_ui.c:153
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Available Filters"
msgstr "Verf<72>gbare Filter"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gdisplay_color_ui.c:176
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Active Filters"
msgstr "Aktive Filter"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/gdisplay_ops.c:297
#, c-format
msgid ""
"Changes were made to %s.\n"
"Close anyway?"
msgstr ""
"An %s wurden Ver<65>nderungen vorgenommen.\n"
"Trotzdem schlie<69>en?"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/gimage_mask.c:208
msgid ""
"Unable to cut/copy because the selected\n"
"region is empty."
msgstr ""
"Kann nicht ausschneiden oder kopieren,\n"
"da der ausgew<65>hlte Bereich leer ist."
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/gimage_mask.c:346
msgid "Float Selection: No selection to float."
msgstr "Schwebende Auswahl: Keine Auswahl vorhanden"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/gimage_mask.c:358
msgid "Floated Layer"
msgstr "Schwebende Ebene"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/gimage_mask.c:494
msgid ""
"The active layer has no alpha channel\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"Die aktive Ebene hat keinen Alphakanal\n"
"um ihn in eine Auswahl umzuwandeln."
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/gimage_mask.c:513
msgid ""
"The active layer has no mask\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"Die aktive Ebene hat keine Maske\n"
"um sie in eine Auswahl umzuwandeln."
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/gimage_mask.c:565
msgid "No selection to stroke!"
msgstr "Es gibt keine Auswahl, die nachgezogen werden kann!"
#: app/gimpbrush.c:272
msgid "Error in GIMP brush file...aborting."
msgstr "Fehler in GIMP Pinseldatei...breche ab."
#: app/gimpbrush.c:279 app/patterns.c:212
msgid "Unnamed"
msgstr "Unbenannt"
#: app/gimpbrush.c:297
msgid "GIMP brush file appears to be truncated."
msgstr "GIMP Pinseldatei scheint nicht vollst<73>ndig zu sein."
#: app/gimpbrush.c:300
#, c-format
msgid "Unknown brush format version #%d in \"%s\"\n"
msgstr "Unbekanntes Pinselformat Version #%d in \"%s\"\n"
#: app/gimpbrushlist.c:188 app/gimpbrushlist.c:197
2000-02-22 17:57:18 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load brush\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Warnung: Konnte Pinsel\n"
"\"%s\" nicht laden"
#: app/gimpbrushlist.c:206
2000-02-22 17:57:18 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load pixmap brush\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Warnung: Konnte bunten Pinsel\n"
"\"%s\" nicht laden"
#: app/gimpbrushlist.c:215
2000-02-22 17:57:18 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load pixmap pipe\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Warnung: Konnte animierten Pinsel\n"
"\"%s\" nicht laden"
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: app/gimpbrushpipe.c:309
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Brush pipes should have at least one brush."
msgstr "Pinselanimationen sollten wenigstens einen Pinsel haben."
2000-01-31 23:59:05 +00:00
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: app/gimpbrushpipe.c:404
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid ""
"Failed to load one of the\n"
"brushes in the brush pipe."
2000-01-31 23:59:05 +00:00
msgstr ""
"Konnte einen Pinsel in der\n"
"Pinselanimation nicht laden."
2000-01-31 23:59:05 +00:00
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: app/gimpbrushpipe.c:466
msgid "Failed to load pixmap brush."
msgstr "Konnte keinen bunten Pinsel laden"
2000-01-31 23:59:05 +00:00
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: app/gimpdrawable.c:171
msgid "Can't fill unknown image type."
msgstr "Kann Bild unbekannten Typs nicht f<>llen."
2000-06-08 13:17:11 +00:00
#: app/gimpdrawable.c:505
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "parasite attach to drawable"
1999-12-28 14:09:20 +00:00
msgstr "Parasit mit Ebene verkn<6B>pfen"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-06-08 13:17:11 +00:00
#: app/gimpdrawable.c:540
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "detach parasite from drawable"
1999-12-28 14:09:20 +00:00
msgstr "Parasit von Ebene l<>sen"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-06-08 13:17:11 +00:00
#: app/gimpdrawable.c:747
msgid "unnamed"
msgstr "Unbenannt"
2000-06-08 13:17:11 +00:00
#: app/gimpdrawable.c:764
#, c-format
msgid "Layer type %d not supported."
msgstr "Ebenentyp %d nicht unterst<73>tzt."
2000-05-22 17:51:39 +00:00
#: app/gimphelp.c:166
2000-01-31 23:59:05 +00:00
msgid ""
"Could not find the GIMP Help Browser procedure.\n"
"It probably was not compiled because\n"
"you don't have GtkXmHTML installed."
msgstr ""
"Konnte den GIMP Hilfe-Browser nicht finden.\n"
"Eventuell ist er nicht kompiliert worden,\n"
"weil GtkXmHTML nicht installiert ist."
2000-01-31 23:59:05 +00:00
2000-05-16 06:45:36 +00:00
#: app/gimpimage.c:1183
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "attach parasite to image"
1999-12-28 14:09:20 +00:00
msgstr "Parasit dem Bild hinzuf<75>gen"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-05-16 06:45:36 +00:00
#: app/gimpimage.c:1208
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "detach parasite from image"
1999-12-28 14:09:20 +00:00
msgstr "Parasit vom Bild l<>sen"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-05-16 06:45:36 +00:00
#: app/gimpimage.c:2312
msgid "Layer cannot be raised any further"
msgstr "Ebene kann nicht weiter angehoben werden"
2000-05-16 06:45:36 +00:00
#: app/gimpimage.c:2340
msgid "Layer cannot be lowered any further"
msgstr "Ebene kann nicht weiter abgesenkt werden"
2000-05-16 06:45:36 +00:00
#: app/gimpimage.c:2366
msgid "Layer is already on top"
msgstr "Ebene ist schon ganz oben"
2000-05-16 06:45:36 +00:00
#: app/gimpimage.c:2372
msgid "Can't raise Layer without alpha"
msgstr "Kann Ebene ohne Alphakanal nicht anheben"
2000-05-16 06:45:36 +00:00
#: app/gimpimage.c:2400
msgid "Layer is already on bottom"
msgstr "Ebene ist schon ganz unten"
2000-05-16 06:45:36 +00:00
#: app/gimpimage.c:2455
msgid "BG has no alpha, layer was placed above"
msgstr "HG hat keinen Alphakanal, Ebene ist dar<61>ber plaziert worden"
2000-05-16 06:45:36 +00:00
#: app/gimpimage.c:2526
msgid ""
"There are not enough visible layers for a merge.\n"
"There must be at least two."
msgstr ""
1999-12-16 21:04:27 +00:00
"Es sind nicht gen<65>gend Ebenen als \"Sichtbar\" markiert, um\n"
"den Vorgang \"Sichtbare Ebenen vereinen\" auszuf<75>hren.\n"
"Es m<>ssen mindestens zwei sein."
2000-05-16 06:45:36 +00:00
#: app/gimpimage.c:2610
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
1999-12-16 21:04:27 +00:00
msgstr ""
"Es sind nicht gen<65>gend Ebenen unter dieser Ebene als \"Sichtbar\"\n"
"markiert, um den Vorgang \"Nach unten vereinen\" auszuf<75>hren."
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: app/gimpimage.c:3027
msgid ""
"Unable to add a layer mask since\n"
"the layer already has one."
msgstr ""
1999-12-16 21:04:27 +00:00
"Kann keine Ebenenenmaske hinzuf<75>gen, da\n"
"diese Ebene bereits eine Maske hat."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: app/gimpimage.c:3031
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid ""
"Unable to add a layer mask to a\n"
"layer in an indexed image."
msgstr ""
"Kann keine Maske zu einer Ebene in\n"
"einem indizierten Bild hinzuf<75>gen."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: app/gimpimage.c:3035
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid ""
"Cannot add layer mask to a layer\n"
"with no alpha channel."
msgstr ""
"Kann keine Maske zu einer Ebene\n"
"ohne Alphakanal hinzuf<75>gen."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: app/gimpimage.c:3042
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr ""
"Kann keine Ebenenmaske mit anderen Abmessungen als die Ebene hinzuf<75>gen."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: app/gimpimage.c:3149
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Channel cannot be raised any further"
msgstr "Kanal kann nicht weiter angehoben werden"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: app/gimpimage.c:3200
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Channel cannot be lowered any further"
msgstr "Kanal kann nicht weiter abgesenkt werden"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: app/gimpimage.c:3420 app/palette.c:364 app/palette.c:941 app/palette.c:1077
#: app/palette.c:2022 app/palette.c:2749 app/palette.c:2881
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Untitled"
msgstr "Unbenannt"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gimpprogress.c:107
msgid "Progress"
msgstr "Fortschritt"
#: app/gimpprogress.c:123 app/gimpprogress.c:170
msgid "Please wait..."
msgstr "Bitte warten..."
2000-06-08 13:17:11 +00:00
#: app/gimprc.c:471
#, c-format
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "error parsing: \"%s\"\n"
msgstr "Fehler bei Bearbeitung von: \"%s\"\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-06-08 13:17:11 +00:00
#: app/gimprc.c:472
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
msgid " at line %d column %d\n"
msgstr " in Zeile %d Spalte %d\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-06-08 13:17:11 +00:00
#: app/gimprc.c:473
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
msgid " unexpected token: %s\n"
msgstr " unerwartetes Symbol: %s\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-06-08 13:17:11 +00:00
#: app/gimprc.c:1442
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "error parsing pluginrc"
msgstr "Fehler beim Lesen der pluginrc"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-06-08 13:17:11 +00:00
#: app/gimprc.c:2917
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#, c-format
msgid "Can't open %s; %s"
msgstr "Kann %s nicht <20>ffnen; %s"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-06-08 13:17:11 +00:00
#: app/gimprc.c:2936
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#, c-format
msgid "Can't rename %s to %s.old; %s"
msgstr "Kann %s nicht in %s.old umbenennen; %s"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-06-08 13:17:11 +00:00
#: app/gimprc.c:2942
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't reopen %s\n"
msgstr "Konnte %s nicht wieder <20>ffnen\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-06-08 13:17:11 +00:00
#: app/gimprc.c:2954
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#, c-format
msgid "Can't write to %s; %s"
msgstr "Kann nicht in %s schreiben; %s"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gimpui.c:83
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#, c-format
msgid "Message repeated %d times"
msgstr "Meldung %d mal wiederholt"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/gimpui.c:96
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Message repeated once"
msgstr "Meldung einmal wiederholt"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/gimpui.c:110
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid ""
"WARNING:\n"
"Too many open message dialogs.\n"
"Messages are redirected to stderr."
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgstr ""
"WARNUNG:\n"
"Es sind zu viele Dialoge mit Fehlermeldungen ge<67>ffnet.\n"
"Ausgabe erfolgt jetzt auf der Standardfehlerausgabe."
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/gimpui.c:117
msgid "GIMP Message"
2000-01-10 14:36:29 +00:00
msgstr "GIMP Meldung"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#. pseudo unit
2000-06-08 13:17:11 +00:00
#: app/gimpunit.c:63
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "pixel"
msgstr "Pixel"
2000-06-08 13:17:11 +00:00
#: app/gimpunit.c:63 app/measure.c:504 app/measure.c:508 app/paint_core.c:527
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "pixels"
msgstr "Pixel"
#. standard units
2000-06-08 13:17:11 +00:00
#: app/gimpunit.c:66
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "inch"
msgstr "Inch"
2000-06-08 13:17:11 +00:00
#: app/gimpunit.c:66
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "inches"
msgstr "Inch"
2000-06-08 13:17:11 +00:00
#: app/gimpunit.c:67
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "millimeter"
msgstr "Millimeter"
2000-06-08 13:17:11 +00:00
#: app/gimpunit.c:67
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "millimeters"
msgstr "Millimeter"
#. professional units
2000-06-08 13:17:11 +00:00
#: app/gimpunit.c:70
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "point"
msgstr "Punkt"
2000-06-08 13:17:11 +00:00
#: app/gimpunit.c:70
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "points"
msgstr "Punkt"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-06-08 13:17:11 +00:00
#: app/gimpunit.c:71
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "pica"
msgstr "Pica"
2000-06-08 13:17:11 +00:00
#: app/gimpunit.c:71
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "picas"
msgstr "Pica"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-06-08 13:17:11 +00:00
#: app/gimpunit.c:78
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "percent"
msgstr "Prozent"
#: app/global_edit.c:748
1999-03-09 01:18:15 +00:00
msgid "Paste"
msgstr "Einf<6E>gen"
#: app/global_edit.c:749
msgid "Paste Into"
msgstr "Einf<6E>gen in"
#: app/global_edit.c:750
msgid "Paste as New"
msgstr "Einf<6E>gen als Neu"
#: app/global_edit.c:764
msgid "Paste Named Buffer"
msgstr "Aus Ablage einf<6E>gen"
#: app/global_edit.c:782
msgid "Select a buffer to paste:"
msgstr "Ablage zum Einf<6E>gen ausw<73>hlen:"
#: app/global_edit.c:863
msgid "Cut Named"
msgstr "In Ablage ausschneiden"
#: app/global_edit.c:866 app/global_edit.c:898
1999-03-09 01:18:15 +00:00
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Geben Sie dieser Ablage einen Namen"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/global_edit.c:895
msgid "Copy Named"
msgstr "In Ablage kopieren"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/gradient.c:533
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Curved"
msgstr "Kurvig"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/gradient.c:534
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sinusf<73>rmig"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/gradient.c:535
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Spherical (increasing)"
msgstr "Sph<70>risch (zunehmend)"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/gradient.c:536
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Spherical (decreasing)"
msgstr "Sph<70>risch (abnehmend)"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/gradient.c:541
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Plain RGB"
msgstr "Reines RGB"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/gradient.c:542
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "HSV (counter-clockwise hue)"
msgstr "HSV (Farbton gegen Uhrzeigersinn)"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/gradient.c:543
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "HSV (clockwise hue)"
msgstr "HSV (Farbton im Uhrzeigersinn)"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/gradient.c:792
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Gradient Editor"
2000-01-31 23:59:05 +00:00
msgstr "Farbverlaufeditor"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/gradient.c:823 app/gradient_select.c:207 app/paintbrush.c:266
#: app/palette.c:3174
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Gradient"
msgstr "Farbverlauf"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/gradient.c:824 app/gradient_select.c:208 app/palette.c:2211
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#: app/palette_select.c:89
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Name"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. Frame & vbox for gradient functions
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/gradient.c:869
msgid "Gradient Ops"
msgstr "Farbverlaufsfunktionen"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. Buttons for gradient functions
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/gradient.c:877
msgid "New Gradient"
msgstr "Neuer Farbverlauf"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/gradient.c:885
msgid "Copy Gradient"
msgstr "Farbverlauf kopieren"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/gradient.c:893 app/gradient.c:1763
msgid "Delete Gradient"
msgstr "Farbverlauf l<>schen"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/gradient.c:901
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Rename Gradient"
msgstr "Farbverlauf umbenennen"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/gradient.c:909 app/gradient.c:1848
msgid "Save as POV-Ray"
msgstr "Als POV-Ray Datei sichern"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. Zoom all button
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/gradient.c:927
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Zoom all"
msgstr "Zeige alles"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/gradient.c:978
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Instant update"
msgstr "Dauernd Auffrischen"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/gradient.c:1113 app/gradient.c:1965
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgid "Default"
msgstr "Standard"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/gradient.c:1541
msgid "New gradient"
msgstr "Neuer Farbverlauf"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/gradient.c:1544
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Enter a name for the new gradient"
msgstr "Geben sie dem neuen Farbverlauf einen Namen"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/gradient.c:1545
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "untitled"
msgstr "unbenannt"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/gradient.c:1601
msgid "Copy gradient"
msgstr "Farbverlauf kopieren"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/gradient.c:1604
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Enter a name for the copied gradient"
msgstr "Geben sie dem kopierten Farbverlauf einen Namen"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/gradient.c:1684
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Rename gradient"
msgstr "Farbverlauf umbenennen"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/gradient.c:1687
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Enter a new name for the gradient"
msgstr "Geben sie dem Farbverlauf einen neuen Namen"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/gradient.c:1758 app/palette.c:1817
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"\"%s\" from the list and from disk?"
msgstr "\"%s\" wirklich aus der Liste und vom Datentr<74>ger l<>schen?"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/gradient.c:2002
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1 Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "Zoom-Faktor: %d:1 Zeige [%0.6f, %0.6f]"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/gradient.c:2253
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) "
"Opacity: %0.3f"
msgstr ""
"Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) "
"Deckkraft: %0.3f"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/gradient.c:2278
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
msgid "Foreground color set to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr ""
"Vordergrundfarbe auf RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f) gesetzt"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/gradient.c:2302
#, c-format
msgid "Background color to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr ""
"Hintergrundfarbe auf RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f) gesetzt"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/gradient.c:2608
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Drag: move Shift+drag: move & compress"
2000-01-31 23:59:05 +00:00
msgstr "Ziehen: Verschieben Shift+Ziehen: Verschieben & Stauchen"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/gradient.c:2610 app/gradient.c:2613
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Click: select Shift+click: extend selection"
msgstr "Klick: Auswahl Shift+Klick: Auswahl erweitern"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/gradient.c:2618
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Click: select Shift+click: extend selection Drag: move"
2000-01-31 23:59:05 +00:00
msgstr "Klick: Auswahl Shift+Klick: Auswahl erweitern Ziehen: Verschieben"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/gradient.c:2630
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid ""
"Click: select Shift+click: extend selection Drag: move Shift+drag: "
"move & compress"
msgstr ""
"Klick: Auswahl Shift+Klick: Auswahl erweitern Ziehen: "
2000-01-31 23:59:05 +00:00
"VerschiebenShift+Ziehen: Verschieben und Stauchen"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/gradient.c:2872 app/gradient.c:2881
2000-01-26 16:00:48 +00:00
#, c-format
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Handle position: %0.6f"
2000-01-26 16:00:48 +00:00
msgstr "Markerposition: %0.6f"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/gradient.c:2899
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "Abstand: %0.6f"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/gradient.c:3386 app/gradient.c:4449
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Left endpoint's color"
msgstr "Farbe des linken Endpunktes"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/gradient.c:3397 app/gradient.c:3439
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Load from"
msgstr "Holen aus"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/gradient.c:3401
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Left neighbor's right endpoint"
msgstr "Rechter Endpunkt des linken Nachbars"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/gradient.c:3402
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Right endpoint"
msgstr "Rechter Endpunkt"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/gradient.c:3412 app/gradient.c:3454
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Save to"
1999-12-16 21:04:27 +00:00
msgstr "Sichern unter"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/gradient.c:3428 app/gradient.c:4527
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Right endpoint's color"
msgstr "Farbe des rechten Endpunktes"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/gradient.c:3443
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Right neighbor's left endpoint"
msgstr "Linker Endpunkt des rechten Nachbars"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/gradient.c:3444
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Left endpoint"
msgstr "Linker Endpunkt"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/gradient.c:3555
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Selection operations"
msgstr "Auswahl-Operationen"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/gradient.c:3727
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Blending function for segment"
msgstr "Verlaufsfunktion f<>r Segment"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/gradient.c:3729
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Coloring type for segment"
msgstr "Farbe f<>r Segment"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/gradient.c:3731
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Split segment at midpoint"
msgstr "Segment mittig teilen"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/gradient.c:3733 app/gradient.c:4830
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Split segment uniformly"
msgstr "Segment gleichm<68><6D>ig teilen"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/gradient.c:3735
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Delete segment"
msgstr "Segment l<>schen"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/gradient.c:3737
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Re-center segment's midpoint"
msgstr "Mittelpunkt des Segments zentrieren"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/gradient.c:3739
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Re-distribute handles in segment"
msgstr "Punkte gleichm<68><6D>ig im Segment verteilen"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/gradient.c:3741
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Flip segment"
msgstr "Segment spiegeln"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/gradient.c:3743 app/gradient.c:5391
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Replicate segment"
msgstr "Segment duplizieren"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/gradient.c:3748
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Blending function for selection"
msgstr "Farbverlaufsfunktion f<>r Auswahl"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/gradient.c:3750
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Coloring type for selection"
1999-12-16 21:04:27 +00:00
msgstr "F<>rbungsart f<>r Auswahl"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/gradient.c:3752
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Split segments at midpoints"
msgstr "Segment an Mittelpunkten aufteilen"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/gradient.c:3754 app/gradient.c:4831
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Split segments uniformly"
msgstr "Segment gleichm<68><6D>ig aufteilen"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/gradient.c:3756
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Delete selection"
msgstr "Auswahl l<>schen"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/gradient.c:3758
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Re-center midpoints in selection"
msgstr "Mittelpunkte in Auswahl zentrieren"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/gradient.c:3760
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Re-distribute handles in selection"
1999-12-16 21:04:27 +00:00
msgstr "Punkte gleichm<68><6D>ig in Auswahl verteilen"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/gradient.c:3762
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Flip selection"
msgstr "Auswahl spiegeln"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/gradient.c:3764 app/gradient.c:5392
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Replicate selection"
msgstr "Auswahl duplizieren"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/gradient.c:4048
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "FG color"
msgstr "VG-Farbe"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/gradient.c:4096
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
1999-12-28 14:09:20 +00:00
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/gradient.c:4616 app/gradient.c:4686
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "(Varies)"
msgstr "(ver<65>nderlich)"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/gradient.c:4838
msgid "Split"
msgstr "Teilen"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. Instructions
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/gradient.c:4852
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Please select the number of uniform parts"
msgstr "Bitte Anzahl der Abschnitte eingeben"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/gradient.c:4858
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "in which you want to split the selected segment"
msgstr "in der Sie das ausgew<65>hlte Segment teilen wollen"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/gradient.c:4859
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "in which you want to split the segments in the selection"
msgstr "in der Sie die Segmente in der Auswahl teilen woll"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/gradient.c:5219
msgid "Blend endpoints' colors"
msgstr "Farben der Enpunkte mitteln"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/gradient.c:5231
msgid "Blend endpoints' opacity"
msgstr "Deckkraft der Enpunkte mitteln"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/gradient.c:5399
msgid "Replicate"
msgstr "Duplizieren"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. Instructions
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/gradient.c:5412
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Please select the number of times"
msgstr "Bitte Anzahl der Nachbildungen"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/gradient.c:5417
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "you want to replicate the selected segment"
msgstr "des ausgwe<77>hlten Segments eingeben"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/gradient.c:5418
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "you want to replicate the selection"
msgstr "der Auswahl eingeben"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#. The shell
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#: app/gradient_select.c:144
msgid "Gradient Selection"
msgstr "Farbverlaufsauswahl"
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#. The shell and main vbox
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/histogram_tool.c:166 app/histogram_tool.c:270 app/tools.c:776
2000-01-31 23:59:05 +00:00
msgid "Histogram"
msgstr "Histogramm"
2000-02-15 19:27:16 +00:00
#: app/histogram_tool.c:204
msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
msgstr "Histogramm funktioniert nicht mit indizierten Bildern."
2000-02-15 19:27:16 +00:00
#: app/histogram_tool.c:256
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Mean:"
msgstr "Mittelwert:"
2000-02-15 19:27:16 +00:00
#: app/histogram_tool.c:257
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Std Dev:"
msgstr "Std.-Abweichung:"
2000-02-15 19:27:16 +00:00
#: app/histogram_tool.c:258
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Median:"
msgstr "Median:"
2000-02-15 19:27:16 +00:00
#: app/histogram_tool.c:259
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Pixels:"
msgstr "Pixel:"
2000-02-15 19:27:16 +00:00
#: app/histogram_tool.c:261
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Count:"
msgstr "Anzahl:"
2000-02-15 19:27:16 +00:00
#: app/histogram_tool.c:262
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Percentile:"
msgstr "Protentsatz:"
2000-02-15 19:27:16 +00:00
#: app/histogram_tool.c:295
msgid "Information on Channel:"
msgstr "Informationen <20>ber Kanal:"
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#. The shell and main vbox
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/hue_saturation.c:245 app/hue_saturation.c:365 app/tools.c:686
2000-01-31 23:59:05 +00:00
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Farbton-S<>ttigung"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/hue_saturation.c:283
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables."
msgstr "Farbton-S<>ttigung funktioniert nur bei RGB Bildern."
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/hue_saturation.c:351
msgid "Master"
msgstr "Gesamt"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/hue_saturation.c:353
msgid "Y"
msgstr "Y"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/hue_saturation.c:355
msgid "C"
msgstr "C"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/hue_saturation.c:357
msgid "M"
msgstr "M"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/hue_saturation.c:442
msgid "Hue / Lightness / Saturation Adjustments"
2000-01-31 23:59:05 +00:00
msgstr "Farbton / Helligkeit / S<>ttigung"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#. Create the hue scale widget
#: app/hue_saturation.c:454
msgid "Hue:"
msgstr "Farbton:"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#. Create the lightness scale widget
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/hue_saturation.c:488
msgid "Lightness:"
msgstr "Helligkeit:"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#. Create the saturation scale widget
#: app/hue_saturation.c:522
msgid "Saturation:"
msgstr "S<>ttigung:"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2000-06-08 13:17:11 +00:00
#: app/image_cmds.c:3463
msgid ""
"Image resolution is out of bounds,\n"
"using the default resolution instead."
msgstr ""
"Da die Aufl<66>sung des Bilds au<61>erhalb des g<>ltigen\n"
"Bereiches liegt, wird die Standardaufl<66>sung benutzt."
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: app/image_new.c:65 app/info_window.c:65 app/info_window.c:534
2000-06-08 13:17:11 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1634
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Grayscale"
msgstr "Graustufen"
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: app/image_new.c:71 app/layers_dialog.c:3577
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Foreground"
msgstr "Vordergrund"
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: app/image_new.c:81 app/layers_dialog.c:3579
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "White"
msgstr "Wei<65>"
2000-06-08 13:17:11 +00:00
#: app/image_new.c:336
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#, c-format
msgid "%d Bytes"
msgstr "%d Byte"
2000-06-08 13:17:11 +00:00
#: app/image_new.c:338
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#, c-format
msgid "%.2f KB"
1999-12-28 14:09:20 +00:00
msgstr "%.2f KB"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-06-08 13:17:11 +00:00
#: app/image_new.c:340
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#, c-format
msgid "%.1f KB"
1999-12-28 14:09:20 +00:00
msgstr "%.1f KB"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-06-08 13:17:11 +00:00
#: app/image_new.c:342
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#, c-format
msgid "%d KB"
1999-12-28 14:09:20 +00:00
msgstr "%d KB"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-06-08 13:17:11 +00:00
#: app/image_new.c:344
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#, c-format
msgid "%.2f MB"
1999-12-28 14:09:20 +00:00
msgstr "%.2f MB"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-06-08 13:17:11 +00:00
#: app/image_new.c:346
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#, c-format
msgid "%.1f MB"
1999-12-28 14:09:20 +00:00
msgstr "%.1f MB"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#: app/indicator_area.c:138
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brushes Dialog."
msgstr ""
"Der aktive Pinsel.\n"
"Klick <20>ffnet die Pinselauswahl."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#: app/indicator_area.c:156
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Patterns Dialog."
msgstr ""
"Das aktive Muster.\n"
"Klick <20>ffnet die Musterauswahl."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#: app/indicator_area.c:175
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradients Dialog."
msgstr ""
"Der aktive Farbverlauf.\n"
"Klick <20>ffnet die Farbverlaufsauswahl."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-06-08 13:17:11 +00:00
#: app/info_dialog.c:185 app/preferences_dialog.c:1794
#: app/preferences_dialog.c:1900
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/info_window.c:64
msgid "Static Gray"
1999-09-23 11:49:16 +00:00
msgstr "Festes Grau"
#: app/info_window.c:66
msgid "Static Color"
1999-09-23 11:49:16 +00:00
msgstr "Feste Farben"
#: app/info_window.c:67
msgid "Pseudo Color"
1999-09-23 11:49:16 +00:00
msgstr "Pseudofarben"
#: app/info_window.c:68
msgid "True Color"
1999-09-23 11:49:16 +00:00
msgstr "Echtfarben"
#: app/info_window.c:69
msgid "Direct Color"
1999-09-23 11:49:16 +00:00
msgstr "Direktfarben"
2000-02-22 17:57:18 +00:00
#: app/info_window.c:161
msgid "R:"
msgstr "R:"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2000-02-22 17:57:18 +00:00
#: app/info_window.c:167
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "G:"
msgstr "G:"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2000-02-22 17:57:18 +00:00
#: app/info_window.c:173
msgid "B:"
msgstr "B:"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2000-02-22 17:57:18 +00:00
#: app/info_window.c:179
msgid "A:"
msgstr "A:"
2000-02-22 17:57:18 +00:00
#: app/info_window.c:211
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Extended"
msgstr "Erweitert"
#. add the information fields
2000-02-22 17:57:18 +00:00
#: app/info_window.c:274
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Dimensions (w x h):"
msgstr "Dimensionen (b x h):"
2000-02-22 17:57:18 +00:00
#: app/info_window.c:278
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Resolution:"
msgstr "Aufl<66>sung:"
2000-02-22 17:57:18 +00:00
#: app/info_window.c:280
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "Skalierungsfaktor:"
2000-02-22 17:57:18 +00:00
#: app/info_window.c:282
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Display Type:"
1999-09-23 11:49:16 +00:00
msgstr "Anzeigeart:"
2000-02-22 17:57:18 +00:00
#: app/info_window.c:284
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Visual Class:"
1999-09-23 11:49:16 +00:00
msgstr "Visuelle Klasse:"
2000-02-22 17:57:18 +00:00
#: app/info_window.c:286
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Visual Depth:"
1999-09-23 11:49:16 +00:00
msgstr "Visuelle Tiefe:"
#. create the info dialog
2000-02-22 17:57:18 +00:00
#: app/info_window.c:314
#, c-format
msgid "Info: %s-%d.%d"
2000-01-10 14:36:29 +00:00
msgstr "Info: %s-%d.%d"
2000-02-22 17:57:18 +00:00
#: app/info_window.c:508
#, c-format
msgid "%d x %d pixels"
msgstr "%d x %d Pixel"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#. image resolution
2000-02-22 17:57:18 +00:00
#: app/info_window.c:520
#, c-format
msgid "%g x %g dpi"
msgstr "%g x %g dpi"
2000-02-22 17:57:18 +00:00
#: app/info_window.c:532
msgid "RGB Color"
msgstr "RGB Farbe"
2000-02-22 17:57:18 +00:00
#: app/info_window.c:537
msgid "Indexed Color"
msgstr "Indizierte Farben"
2000-02-22 17:57:18 +00:00
#: app/info_window.c:537
msgid "colors"
msgstr "Farben"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#. adjust sliders
#: app/ink.c:291
msgid "Adjustment"
msgstr "Justierung"
#: app/ink.c:308 app/ink.c:346
msgid "Size:"
msgstr "Gr<47><72>e:"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#. sens sliders
#: app/ink.c:329
msgid "Sensitivity"
msgstr "Empfindlichkeit"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/ink.c:359
msgid "Tilt:"
msgstr "Neigung:"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/ink.c:372
msgid "Speed:"
msgstr "Geschwindigkeit:"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#. Brush shape widget
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/ink.c:454
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Shape"
msgstr "Form"
2000-06-08 13:17:11 +00:00
#: app/interface.c:308
msgid ""
2000-04-16 12:10:24 +00:00
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Double click to select a color from a colorrequester."
msgstr ""
2000-04-16 12:10:24 +00:00
"Vorder- und Hintergrundfarben. Die schwarzen und wei<65>en Rechtecke setzen die "
"Farben zur<75>ck. Die Pfeile vertauschen die Farbe. Doppelklick <20>ffnet den "
"Farbauswahldialog"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/internal_procs.c:68
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Interne Prozeduren"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/internal_procs.c:68
msgid "Brush UI"
msgstr "Pinsel UI"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/internal_procs.c:74
msgid "Channel"
msgstr "Kan<61>le"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/internal_procs.c:77
msgid "Channel Ops"
msgstr "Kanal"
#: app/internal_procs.c:80 app/layers_dialog.c:385 app/paint_funcs.c:96
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/tool_options.c:816 app/tool_options.c:931
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Color"
msgstr "Farbe"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/internal_procs.c:83
msgid "Convert"
msgstr "Umwandeln"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/internal_procs.c:86
2000-06-08 13:17:11 +00:00
msgid "GDisplay procedures"
msgstr "Anzeige-Prozeduren"
#: app/internal_procs.c:89
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Drawable procedures"
msgstr "Bild-Prozeduren"
2000-06-08 13:17:11 +00:00
#: app/internal_procs.c:92
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Edit procedures"
msgstr "Bearbeiten-Prozeduren"
2000-06-08 13:17:11 +00:00
#: app/internal_procs.c:95
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "File Operations"
msgstr "Datei-Prozeduren"
2000-06-08 13:17:11 +00:00
#: app/internal_procs.c:98
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Floating selections"
msgstr "Schwebende Auswahlen"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
2000-06-08 13:17:11 +00:00
#: app/internal_procs.c:101
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Gimprc procedures"
msgstr "Gimprc-Prozeduren"
2000-06-08 13:17:11 +00:00
#: app/internal_procs.c:107
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Gradient UI"
msgstr "Farbverlauf-UI"
2000-06-08 13:17:11 +00:00
#: app/internal_procs.c:110
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Guide procedures"
msgstr "Hilfslinien-Prozeduren"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2000-06-08 13:17:11 +00:00
#: app/internal_procs.c:113
msgid "Help procedures"
msgstr "Hilfe-Prozeduren"
#: app/internal_procs.c:116 app/palette.c:3182
msgid "Image"
msgstr "Bild"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#. the layer name label
2000-06-08 13:17:11 +00:00
#: app/internal_procs.c:119 app/layer_select.c:137
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Layer"
msgstr "Ebenen"
2000-06-08 13:17:11 +00:00
#: app/internal_procs.c:122 app/preferences_dialog.c:1784
#: app/preferences_dialog.c:1786
msgid "Interface"
msgstr "Oberfl<66>che"
#: app/internal_procs.c:125
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Verschiedenes"
2000-06-08 13:17:11 +00:00
#: app/internal_procs.c:128 app/palette.c:2197 app/palette.c:2209
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/palette_select.c:87
msgid "Palette"
msgstr "Palette"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
2000-06-08 13:17:11 +00:00
#: app/internal_procs.c:131
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Parasite procedures"
msgstr "Parasiten-Prozeduren"
2000-06-08 13:17:11 +00:00
#: app/internal_procs.c:134 app/lc_dialog.c:179
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Paths"
msgstr "Pfade"
2000-06-08 13:17:11 +00:00
#: app/internal_procs.c:137
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Pattern UI"
msgstr "Muster-UI"
2000-06-08 13:17:11 +00:00
#: app/internal_procs.c:143
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Plug-in"
msgstr "Plugin"
2000-06-08 13:17:11 +00:00
#: app/internal_procs.c:146
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Procedural database"
msgstr "Prozedurdatenbank"
2000-06-08 13:17:11 +00:00
#: app/internal_procs.c:149
msgid "Image mask"
msgstr "Bildmaske"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/internal_procs.c:152
msgid "Text procedures"
msgstr "Text-Prozeduren"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/internal_procs.c:155
msgid "Tool procedures"
msgstr "Werkzeug Prozeduren"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/internal_procs.c:158 app/undo_history.c:836
msgid "Undo"
msgstr "R<>ckg<6B>ngig"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/internal_procs.c:161
msgid "Units"
msgstr "Einheiten"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/invert.c:41
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Invert does not operate on indexed drawables."
msgstr "Invertieren funktioniert nicht mit indizierten Bildern."
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/invert.c:51
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Invert operation failed."
msgstr "Invertierung schlug fehl."
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: app/layer.c:259
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Zero width or height layers not allowed."
msgstr "Ebenen mit H<>he oder Breite gleich null sind nicht erlaubt."
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: app/layer.c:507
#, c-format
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "%s mask"
msgstr "%s Maske"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/layer_select.c:101
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Layer Select"
msgstr "Ebenenauswahl"
#: app/layers_dialog.c:264 app/layers_dialog.c:3509
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "New Layer"
msgstr "Neue Ebene"
#: app/layers_dialog.c:268
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid ""
2000-04-16 12:10:24 +00:00
"Raise Layer \n"
"<Shift> To Top"
msgstr ""
2000-04-16 12:10:24 +00:00
"Ebene erh<72>hen \n"
"<Shift> \n"
"Nach ganz oben"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/layers_dialog.c:273
msgid ""
2000-04-16 12:10:24 +00:00
"Lower Layer \n"
"<Shift> To Bottom"
msgstr ""
2000-04-16 12:10:24 +00:00
"Ebene absenken \n"
"<Shift> \n"
"Nach ganz unten"
#: app/layers_dialog.c:278
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Duplicate Layer"
msgstr "Ebene duplizieren"
#: app/layers_dialog.c:282
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Anchor Layer"
msgstr "Ebene verankern"
2000-01-30 02:48:50 +00:00
#: app/layers_dialog.c:286
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Delete Layer"
msgstr "Ebene l<>schen"
#: app/layers_dialog.c:372 app/paint_funcs.c:83 app/tool_options.c:917
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/layers_dialog.c:373 app/paint_funcs.c:84 app/tool_options.c:918
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Dissolve"
msgstr "Vernichtend"
2000-01-30 02:48:50 +00:00
#: app/layers_dialog.c:374 app/paint_funcs.c:86 app/tool_options.c:920
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Multiply (Burn)"
msgstr "Nachbelichten"
#: app/layers_dialog.c:375 app/paint_funcs.c:98 app/tool_options.c:921
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Divide (Dodge)"
msgstr "Abwedeln"
#: app/layers_dialog.c:376 app/paint_funcs.c:87 app/tool_options.c:922
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Screen"
msgstr "Schirm"
#: app/layers_dialog.c:377 app/paint_funcs.c:88 app/tool_options.c:923
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Overlay"
msgstr "<22>berlagern"
#: app/layers_dialog.c:378 app/paint_funcs.c:89 app/tool_options.c:924
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Difference"
msgstr "Unterschied"
#: app/layers_dialog.c:379 app/paint_funcs.c:90 app/tool_options.c:925
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Addition"
msgstr "Addition"
#: app/layers_dialog.c:381 app/paint_funcs.c:92 app/tool_options.c:927
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Darken Only"
msgstr "Nur Abdunkeln"
#: app/layers_dialog.c:382 app/paint_funcs.c:93 app/tool_options.c:928
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Lighten Only"
msgstr "Nur Aufhellen"
#: app/layers_dialog.c:396
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Keep Trans."
msgstr "Erhalte Transp."
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/layers_dialog.c:1901
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Empty Layer Copy"
msgstr "Leere Ebene Kopie"
#: app/layers_dialog.c:2163 app/layers_dialog.c:3320 app/layers_dialog.c:3687
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Floating Selection"
msgstr "Schwebende Auswahl"
#: app/layers_dialog.c:3470
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "New Layer Options"
msgstr "Einstellungen f<>r neue Ebene"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#. The name label and entry
#: app/layers_dialog.c:3499
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Layer Name:"
msgstr "Ebenenname:"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#. The size labels
#: app/layers_dialog.c:3513
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Layer Width:"
msgstr "Ebenenbreite:"
#: app/layers_dialog.c:3573
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Ebenenf<6E>llung"
#: app/layers_dialog.c:3652
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Ebenenmerkmale ver<65>ndern"
#: app/layers_dialog.c:3679
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Layer name:"
msgstr "Ebenenname:"
#: app/layers_dialog.c:3744
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Add Mask Options"
msgstr "Einstellungen f<>r neue Maske"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#. The radio frame and box
#: app/layers_dialog.c:3762
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Initialisierung Ebenenmaske nach:"
#: app/layers_dialog.c:3767
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "White (Full Opacity)"
msgstr "Wei<65> (volle Deckkraft)"
#: app/layers_dialog.c:3769
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Black (Full Transparency)"
msgstr "Schwarz (volle Transparenz)"
#: app/layers_dialog.c:3771
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Layer's Alpha Channel"
msgstr "Alphakanal der Ebene"
#: app/layers_dialog.c:3832 app/layers_dialog.c:3918
msgid ""
2000-04-16 12:10:24 +00:00
"Invalid width or height.\n"
"Both must be positive."
msgstr ""
2000-04-16 12:10:24 +00:00
"Ung<6E>ltige Breite oder H<>he.\n"
"Beide m<>ssen positiv sein."
#: app/layers_dialog.c:4004
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Layer Merge Options"
msgstr "Ebenen vereinen"
#: app/layers_dialog.c:4029
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "Die fertige, vereinte Ebene soll sein:"
#: app/layers_dialog.c:4030
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
msgstr "Die fertige, verankerte Ebene soll sein:"
#: app/layers_dialog.c:4035
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Nach Bedarf erweitern"
#: app/layers_dialog.c:4037
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Clipped to image"
msgstr "Auf Bild beschnitten"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/layers_dialog.c:4039
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Auf oberste Ebene beschnitten"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/lc_dialog.c:99
msgid "Layers, Channels & Paths"
msgstr "Ebenen, Kan<61>le und Pfade"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#. The Auto-button
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/lc_dialog.c:147 app/levels.c:587
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/lc_dialog.c:169
msgid "Layers"
msgstr "Ebenen"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/lc_dialog.c:174
msgid "Channels"
msgstr "Kan<61>le"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#. The shell and main vbox
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/levels.c:196 app/levels.c:331 app/tools.c:758
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Levels"
msgstr "Werte"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/levels.c:234
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Werte f<>r indizierte Bilder k<>nnen nicht ver<65>ndert werden. "
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/levels.c:360
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Modify Levels for Channel:"
msgstr "Ver<65>ndere Werte f<>r Kanal:"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/levels.c:384
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Input Levels:"
msgstr "Quellwerte:"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/levels.c:493
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Output Levels:"
msgstr "Zielwerte:"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/levels.c:1050
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Load Levels"
msgstr "Werte <20>ffnen"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/levels.c:1065
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Save Levels"
msgstr "Werte sichern"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/levels.c:1384
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Load/Save Levels"
msgstr "Werte <20>ffne/Sichere"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/magnify.c:111
msgid "Magnify Tool"
msgstr "Vergr<67><72>ern"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/magnify.c:121
msgid "Allow Window Resizing"
msgstr "Anpassen des Fensters"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/magnify.c:136
msgid "Zoom in"
msgstr "Hineinzoomen"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/magnify.c:138
msgid "Zoom out"
msgstr "Herauszoomen"
#: app/main.c:280
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "GIMP version"
msgstr "GIMP Version"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/main.c:284
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#, c-format
msgid "Usage: %s [option ...] [files ...]\n"
msgstr "Benutzung: %s [Option ...] [Datei ...]\n"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/main.c:285
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Valid options are:\n"
msgstr "G<>ltige M<>glichkeiten sind:\n"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/main.c:286
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid " -h --help Output this help.\n"
msgstr " -h --help Gibt diese Hilfe aus.\n"
#: app/main.c:287
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid " -v --version Output version info.\n"
msgstr " -v --version Gibt Versionsinformationen aus.\n"
#: app/main.c:288
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid " -b --batch <commands> Run in batch mode.\n"
msgstr " -b --batch <Befehle> Startet im Stapelmodus.\n"
#: app/main.c:289
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid " -g --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
msgstr " -g --gimprc <gimprc> Benutzt ein alternatives Profil.\n"
#: app/main.c:290
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid " -n --no-interface Run without a user interface.\n"
msgstr " -n --no-interface Startet ohne Oberfl<66>che.\n"
#: app/main.c:291
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid " -r --restore-session Try to restore saved session.\n"
msgstr ""
" -r --restore-session Versucht eine abgelegte Sitzung "
"wiederherzustellen.\n"
#: app/main.c:292
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid ""
" --no-data Do not load patterns, gradients, palettes, "
"brushes.\n"
msgstr ""
" --no-data L<>dt keine Muster, Farbverl<72>ufe, Farbpaletten und "
"Pinsel.\n"
#: app/main.c:293
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
msgstr " --verbose Zeigt Startmeldungen.\n"
#: app/main.c:294
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid " --no-splash Do not show the startup window.\n"
msgstr " --no-splash Verbirgt Startfenster.\n"
#: app/main.c:295
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid " --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
msgstr " --no-splash-image L<>dt kein Bild ins Startfenster.\n"
2000-02-15 19:27:16 +00:00
#: app/main.c:296
2000-02-15 19:27:16 +00:00
msgid ""
2000-04-16 12:10:24 +00:00
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and its "
"plugins.\n"
2000-02-15 19:27:16 +00:00
msgstr ""
2000-04-16 12:10:24 +00:00
" --no-shm Keiner geteilter Speicher zwischen GIMP und "
"Plug-ins.\n"
2000-02-15 19:27:16 +00:00
#: app/main.c:297
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid " --no-xshm Do not use the X Shared Memory extension.\n"
msgstr " --no-xshm Benutzt die Xshm Erweiterung nicht.\n"
#: app/main.c:298
2000-02-15 19:27:16 +00:00
msgid ""
2000-04-16 12:10:24 +00:00
" --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
"box.\n"
2000-02-15 19:27:16 +00:00
msgstr ""
2000-04-16 12:10:24 +00:00
" --console-messages Warnungen in einer Konsole statt in einem "
"Dialog.\n"
2000-02-15 19:27:16 +00:00
#: app/main.c:299
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid " --debug-handlers Enable debugging signal handlers.\n"
msgstr " --debug-handlers Aktiviert Fehlersuchroutinen.\n"
2000-02-15 19:27:16 +00:00
#: app/main.c:300
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
msgstr " --display <Anzeige> Benutzt die angegebene X Anzeige.\n"
2000-02-15 19:27:16 +00:00
#: app/main.c:301
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
msgstr " --system-gimprc <gimprc> Benutzt alternatives Systemprofil.\n"
2000-02-15 19:27:16 +00:00
#: app/main.c:318
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
msgstr "(Dieses Konsolenfenster wird in 10 Sekunden geschlossen)\n"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/measure.c:121 app/measure.c:314
msgid "Measure Tool"
msgstr "Ma<4D>band"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/measure.c:130
msgid "Use Info Window"
msgstr "Benutze Info-Fenster"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/measure.c:316
msgid "Distance:"
msgstr "Abstand:"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/measure.c:504 app/measure.c:509 app/measure.c:517 app/measure.c:545
msgid "degrees"
msgstr "Grad"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#. <Toolbox>/File
#. the underscore installs an accelerator using the character that follows
#: app/menus.c:90
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/_File"
msgstr "/_Datei"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#. <Image>/File
#: app/menus.c:92 app/menus.c:198
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/File/New..."
msgstr "/Datei/Neu..."
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/menus.c:94 app/menus.c:200
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/File/Open..."
msgstr "/Datei/<2F>ffnen..."
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/menus.c:101
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/File/Acquire"
msgstr "/Datei/Holen"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/menus.c:106
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/File/Preferences..."
msgstr "/Datei/Einstellungen..."
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/menus.c:113
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/File/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Datei/Dialoge/Ebenen, Kan<61>le und Pfade..."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/menus.c:115
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/File/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Datei/Dialoge/Werkzeugeinstellungen..."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/menus.c:120
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/File/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Datei/Dialoge/Pinsel..."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/menus.c:122
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/File/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Datei/Dialoge/Muster..."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/menus.c:124
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/File/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Datei/Dialoge/Farbverl<72>ufe..."
#: app/menus.c:126
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/File/Dialogs/Palette..."
msgstr "/Datei/Dialoge/Farbpalette..."
#: app/menus.c:128
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/File/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Datei/Dialoge/Indizierte Palette..."
#: app/menus.c:133
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/File/Dialogs/Input Devices..."
msgstr "/Datei/Dialoge/Eingabeger<65>te..."
#: app/menus.c:135
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/File/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Datei/Dialoge/Ger<65>testatus..."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/menus.c:140
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/File/Dialogs/Document Index..."
msgstr "/Datei/Dialoge/Dokumentenindex..."
#: app/menus.c:142
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/File/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Datei/Dialoge/Fehlerkonsole..."
#: app/menus.c:144
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/File/Dialogs/Display Filters..."
msgstr "/Datei/Dialoge/Darstellungsfilter..."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/menus.c:154 app/menus.c:213
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/File/Quit"
msgstr "/Datei/Beenden"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#. <Toolbox>/Xtns
#. the underscore installs an accelerator using the character that follows
#: app/menus.c:160
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/_Xtns"
msgstr "/_Xtns"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/menus.c:162
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Xtns/Module Browser..."
msgstr "/Xtns/Modul-Browser..."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#. <Toolbox>/Help
#. the underscore installs an accelerator using the character that follows
#: app/menus.c:171
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/_Help"
msgstr "/_Hilfe"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/menus.c:173
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Help/Help..."
msgstr "/Hilfe/Hilfe..."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/menus.c:175
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Help/Context Help..."
msgstr "/Hilfe/Kontext Hilfe..."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/menus.c:177
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Help/Tip of the Day..."
msgstr "/Hilfe/Tip des Tages..."
#: app/menus.c:179
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Help/About..."
msgstr "/Hilfe/<2F>ber..."
#: app/menus.c:181
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Help/Dump Items (Debug)"
msgstr "/Hilfe/Dump Items (Debug)"
#: app/menus.c:202
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/File/Save"
msgstr "/Datei/Sichern"
#: app/menus.c:204
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/File/Save As..."
msgstr "/Datei/Sichern unter..."
#: app/menus.c:206
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/File/Revert"
msgstr "/Datei/Zur<75>cksetzen"
#: app/menus.c:211
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/File/Close"
msgstr "/Datei/Schlie<69>en"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#. <Image>/Edit
#: app/menus.c:221
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Edit/Undo"
msgstr "/Bearbeiten/R<>ckg<6B>ngig"
#: app/menus.c:223
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Edit/Redo"
msgstr "/Bearbeiten/Wiederholen"
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#: app/menus.c:228
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Edit/Cut"
msgstr "/Bearbeiten/Ausschneiden"
#: app/menus.c:230
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Edit/Copy"
msgstr "/Bearbeiten/Kopieren"
#: app/menus.c:232
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Edit/Paste"
msgstr "/Bearbeiten/Einf<6E>gen"
#: app/menus.c:234
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Edit/Paste Into"
msgstr "/Bearbeiten/Einf<6E>gen in Auswahl"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/menus.c:236
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Edit/Paste as New"
msgstr "/Bearbeiten/Einf<6E>gen als Neu"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#. <Image>/Edit/Buffer
#: app/menus.c:241
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Edit/Buffer/Cut Named..."
msgstr "/Bearbeiten/Ablage/Ausschneiden..."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/menus.c:243
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Edit/Buffer/Copy Named..."
msgstr "/Bearbeiten/Ablage/Kopieren..."
#: app/menus.c:245
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Edit/Buffer/Paste Named..."
msgstr "/Bearbeiten/Ablage/Einf<6E>gen..."
#: app/menus.c:250
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Edit/Clear"
msgstr "/Bearbeiten/L<>schen"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/menus.c:252
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Edit/Fill with FG Color"
msgstr "/Bearbeiten/F<>llen mit VG-Farbe"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/menus.c:254
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Edit/Fill with BG Color"
msgstr "/Bearbeiten/F<>llen mit HG-Farbe"
#: app/menus.c:256
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Edit/Stroke"
msgstr "/Bearbeiten/Nachfahren"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#. <Image>/Select
#: app/menus.c:264
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Select/Invert"
msgstr "/Auswahl/Invertieren"
#: app/menus.c:266
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Select/All"
msgstr "/Auswahl/Alles"
#: app/menus.c:268
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Select/None"
msgstr "/Auswahl/Nichts"
#: app/menus.c:270
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Select/Float"
msgstr "/Auswahl/Schwebend"
#: app/menus.c:275
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Select/Feather..."
msgstr "/Auswahl/Ausblenden..."
#: app/menus.c:277
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Select/Sharpen"
msgstr "/Auswahl/Sch<63>rfen"
#: app/menus.c:279
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Select/Shrink..."
msgstr "/Auswahl/Verkleinern..."
#: app/menus.c:281
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Select/Grow..."
msgstr "/Auswahl/Vergr<67><72>ern..."
#: app/menus.c:283
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Select/Border..."
msgstr "/Auswahl/Rand..."
#: app/menus.c:288
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Select/Save to Channel"
msgstr "/Auswahl/In Kanal sichern"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#. <Image>/View
#: app/menus.c:293
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/View/Zoom In"
msgstr "/Ansicht/Hineinzoomen"
#: app/menus.c:295
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/View/Zoom Out"
msgstr "/Ansicht/Herauszoomen"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#. <Image>/View/Zoom
#: app/menus.c:300
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/View/Zoom/16:1"
msgstr "/Ansicht/Zoom/16:1"
#: app/menus.c:302
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/View/Zoom/8:1"
msgstr "/Ansicht/Zoom/8:1"
#: app/menus.c:304
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/View/Zoom/4:1"
msgstr "/Ansicht/Zoom/4:1"
#: app/menus.c:306
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/View/Zoom/2:1"
msgstr "/Ansicht/Zoom/2:1"
#: app/menus.c:308
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/View/Zoom/1:1"
msgstr "/Ansicht/Zoom/1:1"
#: app/menus.c:310
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/View/Zoom/1:2"
msgstr "/Ansicht/Zoom/1:2"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/menus.c:312
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/View/Zoom/1:4"
msgstr "/Ansicht/Zoom/1:4"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/menus.c:314
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/View/Zoom/1:8"
msgstr "/Ansicht/Zoom/1:8"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/menus.c:316
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/View/Zoom/1:16"
msgstr "/Ansicht/Zoom/1:16"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/menus.c:319
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/View/Dot for Dot"
msgstr "/Ansicht/Punkt f<>r Punkt"
#: app/menus.c:324
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/View/Info Window..."
msgstr "/Ansicht/Information..."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/menus.c:326
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/View/Nav. Window..."
msgstr "/Ansicht/Navigation..."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/menus.c:331
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/View/Toggle Selection"
msgstr "/Ansicht/Auswahl"
#: app/menus.c:333
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/View/Toggle Rulers"
msgstr "/Ansicht/Lineale"
#: app/menus.c:335
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/View/Toggle Statusbar"
msgstr "/Ansicht/Statusleiste"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
#: app/menus.c:337
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/View/Toggle Guides"
msgstr "/Ansicht/Hilfslinien"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
#: app/menus.c:339
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/View/Snap to Guides"
msgstr "/Ansicht/Magnetische Hilfslinien"
#: app/menus.c:344
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/View/New View"
msgstr "/Ansicht/Neues Fenster"
#: app/menus.c:346
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/View/Shrink Wrap"
msgstr "/Ansicht/Fenster anpassen"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#. <Image>/Image/Mode
#: app/menus.c:351
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Image/Mode/RGB"
msgstr "/Bild/Modus/RGB"
#: app/menus.c:353
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Image/Mode/Grayscale"
msgstr "/Bild/Modus/Graustufen"
#: app/menus.c:355
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Image/Mode/Indexed..."
msgstr "/Bild/Modus/Indiziert..."
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#. <Image>/Image/Colors
#: app/menus.c:363
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Image/Colors/Desaturate"
msgstr "/Bild/Farben/S<>ttigung entfernen"
#: app/menus.c:365
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Image/Colors/Invert"
msgstr "/Bild/Farben/Invertieren"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#. <Image>/Image/Colors/Auto
#: app/menus.c:373
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Image/Colors/Auto/Equalize"
msgstr "/Bild/Farben/Automatisch/Angleichen"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#. <Image>/Image/Alpha
#: app/menus.c:381
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Image/Alpha/Add Alpha Channel"
msgstr "/Bild/Alpha/Alphakanal hinzuf<75>gen"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#. <Image>/Image/Transforms
#: app/menus.c:386
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Image/Transforms/Offset..."
msgstr "/Bild/Transformationen/Versatz..."
#: app/menus.c:388
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Image/Transforms/Rotate"
msgstr "/Bild/Transformationen/Rotieren"
#: app/menus.c:395
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Image/Canvas Size..."
msgstr "/Bild/Gr<47><72>e ver<65>ndern..."
#: app/menus.c:397
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Image/Scale Image..."
msgstr "/Bild/Skalieren..."
1999-11-22 22:38:02 +00:00
#: app/menus.c:399
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Image/Duplicate"
msgstr "/Bild/Duplizieren"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#. <Image>/Layers
#: app/menus.c:407
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Layers/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Ebenen/Ebenen, Kan<61>le und Pfade..."
1999-11-22 22:38:02 +00:00
#: app/menus.c:411
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Layers/Layer to Imagesize"
msgstr "/Ebenen/Ebene auf Bildgr<67><72>e"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#. <Image>/Layers/Stack
#: app/menus.c:416
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Layers/Stack/Previous Layer"
msgstr "/Ebenen/Stapel/Vorherige Ebene"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
#: app/menus.c:418
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Layers/Stack/Next Layer"
msgstr "/Ebenen/Stapel/N<>chste Ebene"
1999-06-06 00:10:20 +00:00
#: app/menus.c:420
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Layers/Stack/Raise Layer"
msgstr "/Ebenen/Stapel/Ebene erh<72>hen"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/menus.c:422
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Layers/Stack/Lower Layer"
msgstr "/Ebenen/Stapel/Ebene absenken"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/menus.c:424
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Layers/Stack/Layer to Top"
msgstr "/Ebenen/Stapel/Ebene nach ganz oben"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/menus.c:426
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Layers/Stack/Layer to Bottom"
msgstr "/Ebenen/Stapel/Ebene nach ganz unten"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#. <Image>/Layers/Rotate
#: app/menus.c:433
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Layers/Rotate"
msgstr "/Ebenen/Rotieren"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/menus.c:438
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Layers/Anchor Layer"
msgstr "/Ebenen/Ebene verankern"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/menus.c:440
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Layers/Merge Visible Layers..."
msgstr "/Ebenen/Sichtbare Ebenen vereinen..."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/menus.c:442
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Layers/Flatten Image"
msgstr "/Ebenen/Bild zusammenf<6E>gen"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/menus.c:447
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Layers/Mask to Selection"
msgstr "/Ebenen/Auswahl aus Maske"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/menus.c:452
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Layers/Add Alpha Channel"
msgstr "/Ebenen/Alphakanal hinzuf<75>gen"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/menus.c:454
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Layers/Alpha to Selection"
msgstr "/Ebenen/Auswahl aus Alphakanal"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#. <Image>/Tools
#: app/menus.c:462
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Tools/Toolbox"
msgstr "/Werkzeuge/Werkzeugkasten"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/menus.c:464
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Tools/Default Colors"
msgstr "/Werkzeuge/Standardfarben"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/menus.c:466
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Tools/Swap Colors"
msgstr "/Werkzeuge/Farben tauschen"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#. <Image>/Dialogs
#: app/menus.c:473
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Dialoge/Ebenen, Kan<61>le und Pfade..."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/menus.c:475
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Dialoge/Werkzeugeinstellungen..."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/menus.c:480
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Dialoge/Pinsel..."
#: app/menus.c:482
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Dialoge/Muster..."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/menus.c:484
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Dialoge/Farbverl<72>ufe..."
#: app/menus.c:486
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Dialogs/Palette..."
msgstr "/Dialoge/Farbpalette...."
#: app/menus.c:488
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Dialoge/Indizierte Palette..."
#: app/menus.c:493
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Dialogs/Input Devices..."
msgstr "/Dialoge/Eingabeger<65>te..."
#: app/menus.c:495
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Dialoge/Ger<65>testatus..."
#: app/menus.c:500
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Dialogs/Document Index..."
msgstr "/Dialoge/Dokumentenindex..."
#: app/menus.c:502
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Dialoge/Fehlerkonsole..."
#: app/menus.c:504
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Dialogs/Display Filters..."
msgstr "/Dialoge/Darstellungsfilter..."
#: app/menus.c:506
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Dialogs/Undo History..."
msgstr "/Dialoge/Journal..."
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#. <Image>/Filters
#: app/menus.c:515
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Filters/Repeat Last"
msgstr "/Filter/Wiederhole letzten Vorgang"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/menus.c:517
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Filters/Re-Show Last"
msgstr "/Filter/Zeige letzten Vorgang nochmal"
#: app/menus.c:522
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Filters/Blur"
msgstr "/Filter/Weichzeichnen"
#: app/menus.c:524
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Filters/Colors"
msgstr "/Filter/Farben"
#: app/menus.c:526
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Filters/Noise"
msgstr "/Filter/Rauschen"
#: app/menus.c:528
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Filters/Edge-Detect"
msgstr "/Filter/Kanten finden"
#: app/menus.c:530
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Filters/Enhance"
msgstr "/Filter/Verbessern"
#: app/menus.c:532
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Filters/Generic"
msgstr "/Filter/Allgemein"
#: app/menus.c:537
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Filters/Glass Effects"
msgstr "/Filter/Glas-Effekte"
#: app/menus.c:539
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Filters/Light Effects"
msgstr "/Filter/Licht-Effekte"
#: app/menus.c:541
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Filters/Distorts"
msgstr "/Filter/Verzerren"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/menus.c:543
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Filters/Artistic"
msgstr "/Filter/K<>nstlerisch"
#: app/menus.c:545
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Filters/Map"
msgstr "/Filter/Abbilden"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/menus.c:547
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Filters/Render"
msgstr "/Filter/Render"
#: app/menus.c:549
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Filters/Web"
msgstr "/Filter/Web"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/menus.c:554
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Filters/Animation"
msgstr "/Filter/Animation"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/menus.c:556
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Filters/Combine"
msgstr "/Filter/Kombinieren"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/menus.c:561
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Filters/Toys"
msgstr "/Filter/Viel Spa<70>"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/menus.c:572
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Automatic"
msgstr "/Automatisch"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/menus.c:586
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/By Extension"
msgstr "/Nach Endung"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/menus.c:600
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/New Layer..."
msgstr "/Ebene anlegen..."
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#. <Layers>/Stack
#: app/menus.c:605
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Stack/Raise Layer"
msgstr "/Stapel/Ebene erh<72>hen"
#: app/menus.c:607
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Stack/Lower Layer"
msgstr "/Stapel/Ebene absenken"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/menus.c:609
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Stack/Layer to Top"
msgstr "/Stapel/Ebene nach ganz oben"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/menus.c:611
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Stack/Layer to Bottom"
msgstr "/Stapel/Ebene nach ganz unten"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/menus.c:614
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Duplicate Layer"
msgstr "/Ebene duplizieren"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/menus.c:616
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Anchor Layer"
msgstr "/Ebene verankern"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/menus.c:618
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Delete Layer"
msgstr "/Ebene l<>schen"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/menus.c:623
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Layer Boundary Size..."
msgstr "/Ebenengr<67><72>e ver<65>ndern... "
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/menus.c:625
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Layer to Imagesize"
msgstr "/Ebene auf Bildgr<67>sse"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/menus.c:627
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Scale Layer..."
msgstr "/Ebene skalieren..."
#: app/menus.c:632
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Merge Visible Layers..."
msgstr "/Sichtbare Ebenen vereinen..."
#: app/menus.c:634
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Merge Down"
msgstr "/Nach unten vereinen"
#: app/menus.c:636
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Flatten Image"
msgstr "/Bild zusammenf<6E>gen"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/menus.c:641
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Add Layer Mask..."
msgstr "/Ebenenmaske hinzuf<75>gen..."
#: app/menus.c:643
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Apply Layer Mask"
msgstr "/Ebenenmaske anwenden..."
#: app/menus.c:645
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Delete Layer Mask"
msgstr "/Ebenenmaske l<>schen"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/menus.c:647
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Mask to Selection"
msgstr "/Auswahl aus Maske"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/menus.c:652
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Add Alpha Channel"
msgstr "/Alphakanal hinzuf<75>gen"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/menus.c:654
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Alpha to Selection"
msgstr "/Auswahl aus Alphakanal"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/menus.c:659
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Edit Layer Attributes..."
msgstr "/Ebeneneigenschaften..."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/menus.c:670
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/New Channel..."
msgstr "/Kanal anlegen..."
1999-11-22 22:38:02 +00:00
#: app/menus.c:672
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Raise Channel"
msgstr "/Kanal erh<72>hen"
1999-06-06 00:10:20 +00:00
#: app/menus.c:674
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Lower Channel"
msgstr "/Kanal absenken"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/menus.c:676
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Duplicate Channel"
msgstr "/Kanal duplizieren"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/menus.c:681
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Channel to Selection"
msgstr "/Auswahl aus Kanal"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/menus.c:683
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Add to Selection"
msgstr "/Zur Auswahl hinzuf<75>gen"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/menus.c:685
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Subtract from Selection"
msgstr "/Von Auswahl abziehen"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/menus.c:687
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Intersect with Selection"
msgstr "/Mit Auswahl schneiden"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/menus.c:692
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Delete Channel"
msgstr "/Kanal l<>schen"
#: app/menus.c:697
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Edit Channel Attributes..."
msgstr "/Kanaleigenschaften..."
#: app/menus.c:708
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/New Path"
msgstr "/Pfad anlegen"
#: app/menus.c:710
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Duplicate Path"
msgstr "/Pfad duplizieren"
#: app/menus.c:712
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Path to Selection"
msgstr "/Pfad zur Auswahl"
#: app/menus.c:714
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Selection to Path"
msgstr "/Pfad aus Auswahl"
#: app/menus.c:716
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Stroke Path"
msgstr "/Pfad nachziehen"
#: app/menus.c:718
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Delete Path"
msgstr "/Pfad l<>schen"
#: app/menus.c:723
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Copy Path"
msgstr "/Pfad kopieren"
#: app/menus.c:725
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Paste Path"
msgstr "/Pfad einf<6E>gen"
#: app/menus.c:727
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Import Path..."
msgstr "/Pfad importieren..."
#: app/menus.c:729
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Export Path..."
msgstr "/Pfad exportieren..."
#: app/menus.c:734
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Edit Path Attributes..."
msgstr "/Pfadeigenschaften..."
#: app/menus.c:1287
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#, c-format
msgid "Error opening file: %s\n"
msgstr "Kann Datei nicht <20>ffnen: %s\n"
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: app/module_db.c:62
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Module error"
msgstr "Modul-Fehler"
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: app/module_db.c:63
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Loaded OK"
msgstr "Erfolgreich geladen"
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: app/module_db.c:64
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Load failed"
msgstr "Fehler beim Laden"
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: app/module_db.c:65
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Unload requested"
msgstr "Soll entladen werden"
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: app/module_db.c:66
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Unloaded OK"
msgstr "Erfolgreich entladen"
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: app/module_db.c:308
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Module DB"
msgstr "Modul-DB"
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: app/module_db.c:601
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#, c-format
msgid "load module: \"%s\"\n"
msgstr "lade Modul: \"%s\"\n"
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: app/module_db.c:608
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#, c-format
msgid "skipping module: \"%s\"\n"
msgstr "<22>berspringe Modul: \"%s\"\n"
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: app/module_db.c:633
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#, c-format
msgid "module load error: %s: %s"
msgstr "Fehler beim Laden von Modul %s: %s"
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: app/module_db.c:812
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "<No modules>"
msgstr "<Keine Module>"
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: app/module_db.c:825 app/module_db.c:834
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "on disk"
msgstr "auf Festplatte"
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: app/module_db.c:825
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "only in memory"
msgstr "nur im Speicher"
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: app/module_db.c:834
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "nowhere (click 'refresh')"
msgstr "nirgends ('Auffrischen' klicken)"
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: app/module_db.c:873
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Unload"
msgstr "Entladen"
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: app/module_db.c:889
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Purpose:"
msgstr "Zweck:"
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: app/module_db.c:890
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: app/module_db.c:891
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Version:"
msgstr "Version:"
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: app/module_db.c:892
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: app/module_db.c:893
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: app/module_db.c:894
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Location:"
msgstr "Ort:"
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: app/module_db.c:895
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "State:"
msgstr "Status:"
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: app/module_db.c:914
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Autoload during startup"
msgstr "Automatisch beim Start laden"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/move.c:473
msgid "Move Tool"
msgstr "Verschieben"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#. create the info dialog
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/nav_window.c:1232
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#, c-format
msgid "Navigation: %s-%d.%d"
msgstr "Navigation: %s-%d.%d"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/nav_window.c:1530
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Navigation: No Image"
msgstr "Navigation: Kein Bild"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-06-08 13:17:11 +00:00
#: app/paint_core.c:760
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Keine Pinsel f<>r dieses Werkzeug vorhanden."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/paint_funcs.c:85 app/tool_options.c:919
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Behind"
msgstr "Hinter"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/paint_funcs.c:91
msgid "Subtraction"
msgstr "Subtraktion"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/paint_funcs.c:99
msgid "Erase"
msgstr "Radieren"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/paintbrush.c:220
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Fade Out"
msgstr "Verblassen"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#. the gradient type
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/paintbrush.c:299
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/paintbrush.c:313
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Once Forward"
msgstr "Einmal vorw<72>rts"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/paintbrush.c:314
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Once Backward"
msgstr "Einmal r<>ckw<6B>rts"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/paintbrush.c:315
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Loop Sawtooth"
msgstr "S<>gezahnwelle"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/paintbrush.c:316
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Loop Triangle"
msgstr "Dreieckswelle"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/palette.c:414
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s:\n"
"Corrupt palette:\n"
"missing magic header\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
"Lade Palette %s:\n"
"Palette korrupt:\n"
"Fehlender magic header\n"
"Mu<4D> diese Datei erst von DOS konvertiert werden?"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/palette.c:419
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s:\n"
"Corrupt palette: missing magic header"
msgstr ""
"Lade Palette %s:\n"
"Datei korrupt: Fehlender magic header"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/palette.c:432
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Read error"
msgstr ""
"Lade Palette %s: (Zeile %d):\n"
"Lesefehler"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#. maybe we should just abort?
#: app/palette.c:448
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing RED component"
msgstr ""
"Lade Palette %s: (Zeile %d):\n"
"Keine ROT Komponente"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/palette.c:455
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing GREEN component"
msgstr ""
"Lade Palette %s: (Zeile %d):\n"
"Keine GR<47>N Komponente"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/palette.c:462
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing BLUE component"
msgstr ""
"Lade Palette %s: (Zeile %d):\n"
"Keine BLAU Komponente"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/palette.c:471
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"RGB value out of range"
msgstr ""
"Lade Palette %s: (Zeile %d):\n"
"RGB Wert ausserhalb des Wertebereiches"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/palette.c:519
#, c-format
msgid "can't save palette \"%s\"\n"
msgstr "kann Palette \"%s\" nicht sichern\n"
2000-01-31 23:59:05 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/palette.c:1162
msgid "Black"
msgstr "Schwarz"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/palette.c:1679 app/palette.c:2167
msgid "Undefined"
msgstr "Nicht definiert"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/palette.c:1764
msgid "New Palette"
msgstr "Farbpalette anlegen"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/palette.c:1767
msgid "Enter a name for new palette"
msgstr "Geben Sie dieser neuen Farbpalette einen Namen"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/palette.c:1821
msgid "Delete Palette"
msgstr "Palette l<>schen"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/palette.c:1900
msgid "Merge Palette"
msgstr "Farbpalette vereinen"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/palette.c:1903
msgid "Enter a name for merged palette"
msgstr "Geben sie dieser vereinten Farbpalette einen Namen"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/palette.c:2062
msgid "Color Palette Edit"
msgstr "Farbpalette Bearbeiten"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/palette.c:2080
msgid "Color Palette"
msgstr "Farbpalette"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/palette.c:2199 app/palette.c:3253
msgid "Select"
msgstr "Auswahl"
2000-01-31 23:59:05 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/palette.c:2210 app/palette_select.c:88
msgid "Ncols"
msgstr "Farben"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/palette.c:2230
msgid "Palette Ops"
msgstr "Paletten-Operationen"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#. The "Import" frame
#: app/palette.c:2261 app/palette.c:3116 app/palette.c:3130
msgid "Import"
msgstr "Importieren"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/palette.c:2272
msgid "Merge"
msgstr "Vereinen"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/palette.c:3110
msgid "Import Palette"
msgstr "Farbpalette importieren"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#. The source's name
#: app/palette.c:3146
msgid "Name:"
msgstr "Name:"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/palette.c:3159
msgid "new_import"
msgstr "Neu importiert"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#. The source type
#: app/palette.c:3164
msgid "Source:"
msgstr "Quelle:"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/palette.c:3192
msgid "Indexed Palette"
msgstr "Indizierte Farbpalette"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#. The sample size
#: app/palette.c:3205
msgid "Sample Size:"
msgstr "Abtastgr<67><72>e:"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#. The interval
#: app/palette.c:3218
msgid "Interval:"
msgstr "Intervall:"
2000-01-31 23:59:05 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#. The shell and main vbox
#: app/palette_select.c:57
msgid "Palette Selection"
msgstr "Paletten Auswahl"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/paths_dialog.c:163
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "New Path"
msgstr "Neuer Pfad"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/paths_dialog.c:167
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Duplicate Path"
msgstr "Pfad duplizieren"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/paths_dialog.c:171
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Path to Selection"
msgstr "Auswahl aus Pfad"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/paths_dialog.c:175
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Selection to Path"
msgstr "Pfad aus Auswahl"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/paths_dialog.c:179
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Stroke Path"
msgstr "Pfad nachziehen"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/paths_dialog.c:183
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Delete Path"
msgstr "Pfad l<>schen"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/paths_dialog.c:192
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "New Point"
msgstr "Neuer Punkt"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/paths_dialog.c:196
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Add Point"
msgstr "Punkt hinzuf<75>gen"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/paths_dialog.c:200
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Delete Point"
msgstr "Punkt l<>schen"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/paths_dialog.c:204
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Edit Point"
msgstr "Punkt bearbeiten"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/paths_dialog.c:432
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#, c-format
msgid "Path %d"
msgstr "Pfad %d"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/paths_dialog.c:985
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Pfadmerkmale ver<65>ndern"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/paths_dialog.c:988
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Enter a new name for the path"
msgstr "Geben sie diesem Pfad einen neuen Namen"
2000-06-08 13:17:11 +00:00
#: app/paths_dialog.c:1919
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to read from %s"
msgstr "Konnte nicht aus %s lesen"
2000-06-08 13:17:11 +00:00
#: app/paths_dialog.c:1934
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to read path from %s"
msgstr "Konnte keinen Pfad aus %s lesen"
2000-06-08 13:17:11 +00:00
#: app/paths_dialog.c:1941
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#, c-format
msgid "No points specified in path file %s"
msgstr "Pfaddatei %s enth<74>lt keine Punkte"
2000-06-08 13:17:11 +00:00
#: app/paths_dialog.c:1952
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to read path points from %s"
msgstr "Konnte keine Pfadpunkte aus %s lesen"
2000-06-08 13:17:11 +00:00
#: app/paths_dialog.c:2025 app/xcf.c:436
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#, c-format
msgid "open failed on %s: %s\n"
msgstr "Kann %s nicht <20>ffnen: %s\n"
2000-06-08 13:17:11 +00:00
#: app/paths_dialog.c:2047
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Load/Store Bezier Curves"
msgstr "<22>ffne/Sichere Bezierkurven"
2000-06-08 13:17:11 +00:00
#: app/paths_dialog.c:2087
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Load Path"
msgstr "Pfad <20>ffnen"
2000-06-08 13:17:11 +00:00
#: app/paths_dialog.c:2109
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Store Path"
msgstr "Pfad sichern"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#. The shell
#: app/pattern_select.c:163
msgid "Pattern Selection"
msgstr "Muster Auswahl"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/pattern_select.c:227
msgid "No Patterns available"
msgstr "Keine F<>llmuster vorhanden"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/patterns.c:188
#, c-format
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Unknown GIMP version #%d in \"%s\"\n"
msgstr "Unbekannte GIMP Version #%d in \"%s\"\n"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/patterns.c:205
msgid "Error in GIMP pattern file...aborting."
msgstr "Fehler in GIMP Musterdatei...breche ab."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/patterns.c:219
msgid "GIMP pattern file appears to be truncated."
msgstr "GIMP Musterdatei scheint nicht vollst<73>ndig zu sein."
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/patterns.c:283
msgid "Pattern load failed"
msgstr "Muster <20>ffnen fehlgeschlagen"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/perspective_tool.c:59
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "Perspektivische Trafo Informationen"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/perspective_tool.c:62
msgid "Matrix:"
msgstr "Matrix:"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/perspective_tool.c:302
msgid "Perspective..."
msgstr "Perspektivisch..."
2000-02-15 19:27:16 +00:00
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: app/plug_in.c:324
2000-05-01 21:30:04 +00:00
msgid "Resource configuration"
msgstr "Ressourcen Konfiguration"
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: app/plug_in.c:331
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Plug-ins"
msgstr "Plugins"
2000-02-15 19:27:16 +00:00
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: app/plug_in.c:343
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#, c-format
msgid "query plug-in: \"%s\"\n"
msgstr "Frage Plugin: \"%s\" ab\n"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: app/plug_in.c:379
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#, c-format
msgid "writing \"%s\"\n"
msgstr "schreibe \"%s\"\n"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: app/plug_in.c:394
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Starting extensions: "
msgstr "Starte Erweiterung: "
1999-03-30 03:10:08 +00:00
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: app/plug_in.c:395
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Extensions"
msgstr "Erweiterungen"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: app/plug_in.c:822
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to locate Plug-In: \"%s\""
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgstr "Kann Plugin \"%s\" nicht finden"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: app/plug_in.c:1489
#, c-format
msgid ""
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state.\n"
"You may want to save your images and restart GIMP\n"
"to be on the safe side."
msgstr ""
"Plugin abgest<73>rzt: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"Das abgest<73>rzte Plugin hat GIMP eventuell\n"
"durcheinander gebracht. Am besten Sie speichern\n"
"Ihre Bilder jetzt ab und starten GIMP neu."
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/posterize.c:148
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Posterize does not operate on indexed drawables."
msgstr "Posterisieren funktioniert nicht mit indizierten Bildern."
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/posterize.c:193 app/tools.c:704
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Posterize"
msgstr "Posterisieren"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/posterize.c:215
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Posterize Levels:"
msgstr "Posterisieren Werte:"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2000-06-08 13:17:11 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:247
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Error: Levels of undo must be zero or greater."
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgstr ""
2000-04-16 12:10:24 +00:00
"Fehler: Die Anzahl der Stufen der R<>ckg<6B>ngigmachung\n"
"muss gr<67><72>er oder gleich Null sein."
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2000-06-08 13:17:11 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:253
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Error: Marching speed must be 50 or greater."
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgstr ""
2000-04-16 12:10:24 +00:00
"Fehler: Die Geschwindigkeit der laufenden Ameisen\n"
"muss mindestens 50 betragen."
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2000-06-08 13:17:11 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:259
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Error: Default width must be one or greater."
msgstr "Fehler: Die Standardbreite muss mindestens 1 sein."
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2000-06-08 13:17:11 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:265
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Error: Default height must be one or greater."
msgstr "Fehler: Die Standardh<64>he muss mindestens 1 sein."
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2000-06-08 13:17:11 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:272
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Error: Default unit must be within unit range."
msgstr "Fehler: Die gew<65>hlte Standardeinheit ist ung<6E>ltig."
2000-06-08 13:17:11 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:279
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Error: Default resolution must not be zero."
msgstr "Fehler: Die Standardaufl<66>sung darf nicht Null sein."
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2000-06-08 13:17:11 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:287
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Error: Default resolution unit must be within unit range."
msgstr "Fehler: Die gew<65>hlte Standardaufl<66>sung ist ung<6E>ltig."
2000-06-08 13:17:11 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:294
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Error: Monitor resolution must not be zero."
msgstr "Fehler: Die Bildschirmaufl<66>ung darf nicht Null sein."
2000-06-08 13:17:11 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:301
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Error: Image title format must not be NULL."
msgstr "Fehler: Der gew<65>hlte Fenstertitel ist ung<6E>ltig."
2000-06-08 13:17:11 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:308
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Error: Number of processors must be between 1 and 30."
msgstr "Fehler: Die Anzahl der Prozessoren muss zwischen 1 und 30 liegen."
2000-06-08 13:17:11 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:359
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Save Preferences ?"
msgstr "Einstellungen sichern ?"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2000-06-08 13:17:11 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:380
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid ""
"At least one of the changes you made will only\n"
"take effect after you restart the GIMP.\n"
"\n"
"You may choose 'Save' now to make your changes\n"
"permanent, so you can restart GIMP or hit 'Close'\n"
"and the critical parts of your changes will not\n"
"be applied."
msgstr ""
"Mindestens eine der gemachten <20>nderungen wird\n"
"erst nach einem Neustart von GIMP aktiv.\n"
"\n"
"Sie k<>nnen jetzt 'Sichern' w<>hlen, um Ihre\n"
"<22>nderungen abzusichern, so da<64> GIMP neu gestartet\n"
"werden kann, oder Sie w<>hlen 'Schlie<69>en' und die\n"
"fraglichen <20>nderungen werden nicht angewendet."
2000-06-08 13:17:11 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:474
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "You will need to restart GIMP for these changes to take effect."
msgstr "Sie m<>ssen GIMP neu starten, damit die <20>nderungen aktiv werden."
2000-06-08 13:17:11 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1029
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#, c-format
msgid "The default comment is limited to %d characters."
msgstr "Der Standard-Kommentar ist auf %d Zeichen beschr<68>nkt."
2000-06-08 13:17:11 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1455
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#. The categories tree
2000-06-08 13:17:11 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1477
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Categories"
msgstr "Kategorien"
2000-06-08 13:17:11 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1505 app/preferences_dialog.c:1507
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "New File"
msgstr "Neues Bild"
2000-06-08 13:17:11 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1518
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Default Image Size and Unit"
msgstr "Standard Bildgr<67><72>e und L<>ngeneinheit"
2000-06-08 13:17:11 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1532
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Width"
msgstr "Breite"
2000-06-08 13:17:11 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1534
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Height"
msgstr "H<>he"
2000-06-08 13:17:11 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1564
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
msgstr "Standard Aufl<66>sung und Aufl<66>sungseinheit"
2000-06-08 13:17:11 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1591 app/preferences_dialog.c:2384
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
2000-06-08 13:17:11 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1638
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Default Image Type:"
msgstr "Standard Bildtyp:"
2000-06-08 13:17:11 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1650
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Maximum Image Size:"
msgstr "Maximale Bildgr<67><72>e:"
2000-06-08 13:17:11 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1655 app/preferences_dialog.c:1657
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Default Comment"
msgstr "Standard Kommentar"
2000-06-08 13:17:11 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1665
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Comment Used for New Images"
msgstr "Kommentar f<>r neue Bilder"
2000-06-08 13:17:11 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1685 app/preferences_dialog.c:1687
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Display"
msgstr "Anzeige"
2000-06-08 13:17:11 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1695
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Transparency"
msgstr "Transparenz"
2000-06-08 13:17:11 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1714
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Light Checks"
msgstr "Helle Quadrate"
2000-06-08 13:17:11 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1715
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Mid-Tone Checks"
msgstr "Halbhelle Quadrate"
2000-06-08 13:17:11 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1716
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Dark Checks"
msgstr "Dunkle Quadrate"
2000-06-08 13:17:11 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1717
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "White Only"
msgstr "Nur Wei<65>"
2000-06-08 13:17:11 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1718
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Gray Only"
msgstr "Nur Grau"
2000-06-08 13:17:11 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1719
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Black Only"
msgstr "Nur Schwarz"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-06-08 13:17:11 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1723
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Transparency Type:"
msgstr "Transparenz Typ:"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-06-08 13:17:11 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1730 app/preferences_dialog.c:1822
#: app/preferences_dialog.c:1836
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Small"
msgstr "Klein"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-06-08 13:17:11 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1731 app/preferences_dialog.c:1823
#: app/preferences_dialog.c:1837
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Medium"
msgstr "Mittel"
2000-06-08 13:17:11 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1732 app/preferences_dialog.c:1824
#: app/preferences_dialog.c:1838
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Large"
msgstr "Gro<72>"
2000-06-08 13:17:11 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1736
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Check Size:"
msgstr "Schachbrett Gr<47><72>e:"
2000-06-08 13:17:11 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1739
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "8-Bit Displays"
msgstr "8-Bit Anzeigen"
2000-06-08 13:17:11 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1760
2000-05-01 21:30:04 +00:00
msgid "Minimum Number of Colors:"
2000-05-03 10:42:18 +00:00
msgstr "Minimale Anzahl Farben:"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
2000-06-08 13:17:11 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1763
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Install Colormap"
msgstr "Installiere Farbtabelle"
2000-06-08 13:17:11 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1772
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Colormap Cycling"
msgstr "Farbtabelle rotieren"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-06-08 13:17:11 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1821
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Tiny"
msgstr "Winzig"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-06-08 13:17:11 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1825
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Huge"
msgstr "Riesig"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-06-08 13:17:11 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1829
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Preview Size:"
msgstr "Vorschaugr<67><72>e:"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-06-08 13:17:11 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1842
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Nav Preview Size:"
msgstr "Gr<47><72>e der Navigationsvorschau:"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-06-08 13:17:11 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1852
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Recent Documents List Size:"
msgstr "Gr<47><72>e der Dokumentenliste:"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#. Indicators
2000-06-08 13:17:11 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1856
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Toolbox"
msgstr "Werkzeugkasten"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-06-08 13:17:11 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1859
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Display Brush, Pattern and Gradient Indicators"
msgstr "Zeige Pinsel, Muster und Gradienten"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
2000-06-08 13:17:11 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1868
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Dialog Behaviour"
msgstr "Verhalten von Dialogen"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-06-08 13:17:11 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1870
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Navigation Window per Display"
msgstr "Ein Navigations-Fenster pro Bildfenster"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-06-08 13:17:11 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1879
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Info Window Follows Mouse"
msgstr "Info-Fenster folgt der Maus"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-06-08 13:17:11 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1890 app/preferences_dialog.c:1892
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Help System"
msgstr "Hilfesystem"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2000-06-08 13:17:11 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1902
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Show Tool Tips"
msgstr "Zeige Popup-Hilfen"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-06-08 13:17:11 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1912
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Context Sensitive Help with \"F1\""
msgstr "\"F1\" zeigt kontextabh<62>ngige Hilfe"
2000-06-08 13:17:11 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1921
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Help Browser"
msgstr "Hilfe-Browser"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-06-08 13:17:11 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1933
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Internal"
msgstr "Intern"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-06-08 13:17:11 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1934
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-06-08 13:17:11 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1938
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Help Browser to Use:"
msgstr "Programm zum Lesen der Hilfe:"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-06-08 13:17:11 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1943 app/preferences_dialog.c:1945
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Image Windows"
msgstr "Bildfenster"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-06-08 13:17:11 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1953
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Appearance"
msgstr "Aussehen"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-06-08 13:17:11 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1955
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Use \"Dot for Dot\" by default"
msgstr "Benutze standardm<64><6D>ig \"Punkt f<>r Punkt\""
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-06-08 13:17:11 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1964
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Resize Window on Zoom"
msgstr "Ver<65>ndere Fenstergr<67><72>e beim Zoomen"
2000-06-08 13:17:11 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1973
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Show Rulers"
msgstr "Zeige Lineale"
2000-06-08 13:17:11 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1982
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Zeige Statusleiste"
2000-06-08 13:17:11 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2006
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Marching Ants Speed:"
msgstr "Geschwindigkeit der laufenden Ameisen:"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#. Set the currently used string as "Custom"
2000-06-08 13:17:11 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2014
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Custom"
msgstr "Eigene"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#. set some commonly used format strings
2000-06-08 13:17:11 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2020
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
2000-06-08 13:17:11 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2025
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Vergr<67><72>erung prozentual"
2000-06-08 13:17:11 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2030
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Vergr<67><72>erung als Verh<72>ltnis"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
2000-06-08 13:17:11 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2035
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Show reversed zoom ratio"
msgstr "Vergr<67><72>erung als umgekehrtes Verh<72>ltnis"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
2000-06-08 13:17:11 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2046
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Image Title Format:"
msgstr "Format des Bildtitels:"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#. End of the title format string
2000-06-08 13:17:11 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2050
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Pointer Movement Feedback"
msgstr "Zeigerbewegung"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-06-08 13:17:11 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2053
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Perfect-but-Slow Pointer Tracking"
msgstr "Genaue aber langsame Mauszeigernachf<68>hrung"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
2000-06-08 13:17:11 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2062
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Disable Cursor Updating"
msgstr "Deaktiviere Mauszeiger<65>nderungen"
2000-01-26 16:00:48 +00:00
2000-06-08 13:17:11 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2081
msgid "Tool Icon"
msgstr "Werkzeugicon"
#: app/preferences_dialog.c:2083
msgid "Tool Icon with Crosshair"
msgstr "Werkzeugicon mit Fadenkreuz"
#: app/preferences_dialog.c:2085
msgid "Crosshair only"
msgstr "Nur Fadenkreuz"
#: app/preferences_dialog.c:2090
msgid "Cursor Mode:"
msgstr "Cursor-Modus:"
#: app/preferences_dialog.c:2096 app/preferences_dialog.c:2098
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/tools.c:1079
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Tool Options"
msgstr "Werkzeugeinstellungen"
2000-01-10 14:36:29 +00:00
2000-06-08 13:17:11 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2106
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Paint Options"
msgstr "Pinseleinstellungen"
2000-01-10 14:36:29 +00:00
2000-06-08 13:17:11 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2109
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Use Global Paint Options"
msgstr "Benutze globale Pinseleinstellungen"
2000-06-08 13:17:11 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2118
msgid "Finding Contiguous Regions"
msgstr "Zusammenh<6E>ngende Bereiche finden"
2000-06-08 13:17:11 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2137
msgid "Default Threshold:"
msgstr "Standard Schwellwert:"
2000-06-08 13:17:11 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2146 app/preferences_dialog.c:2148
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Environment"
msgstr "Umgebung"
2000-06-08 13:17:11 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2156
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Ressourcenverbrauch"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
2000-06-08 13:17:11 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2158
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Conservative Memory Usage"
msgstr "Zur<75>ckhaltende Speicherausnutzung"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
2000-06-08 13:17:11 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2186
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Levels of Undo:"
msgstr "Stufen der R<>ckg<6B>ngigmachung:"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
2000-06-08 13:17:11 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2198 app/user_install.c:1104
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Tile Cache Size:"
msgstr "Gr<47><72>e des Datenspeichers:"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
2000-06-08 13:17:11 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2209
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Number of Processors to Use:"
msgstr "Zahl der zu benutzenden Prozessoren:"
1999-06-06 00:10:20 +00:00
2000-06-08 13:17:11 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2213 app/transform_tool.c:215
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Scaling"
msgstr "Skalierung"
1999-06-06 00:10:20 +00:00
2000-06-08 13:17:11 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2231
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Nearest Neighbor (Fast)"
msgstr "N<>chster Nachbar (schnell)"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
2000-06-08 13:17:11 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2235
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Cubic (Slow)"
msgstr "Kubisch (langsam)"
1999-06-06 00:10:20 +00:00
2000-06-08 13:17:11 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2240
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Interpolation Type:"
msgstr "Interpolationsart:"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
2000-06-08 13:17:11 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2243
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "File Saving"
msgstr "Dateien sichern"
2000-06-08 13:17:11 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2260 app/preferences_dialog.c:2273
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Always"
msgstr "Immer"
2000-06-08 13:17:11 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2261
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Never"
msgstr "Nie"
2000-06-08 13:17:11 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2265
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Try to Write a Thumbnail File:"
msgstr "Schreibe Vorschau-Dateien:"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
2000-06-08 13:17:11 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2272
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Only when Modified"
msgstr "Nur wenn ver<65>ndert"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
2000-06-08 13:17:11 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2277
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "\"File > Save\" Saves the Image:"
msgstr "\"Datei > Sichern\" sichert das Bild:"
2000-06-08 13:17:11 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2283
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Session Management"
msgstr "Sitzungsmanagement"
2000-06-08 13:17:11 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2285
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Session"
msgstr "Sitzung"
2000-06-08 13:17:11 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2293
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Window Positions"
msgstr "Fensterpositionen"
2000-06-08 13:17:11 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2295
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Save Window Positions on Exit"
msgstr "Fensterpositionen beim Beenden sichern"
2000-06-08 13:17:11 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2309
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Clear Saved Window Positions Now"
msgstr "Gesicherte Fensterpositionen jetzt l<>schen"
2000-06-08 13:17:11 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2317
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Always Try to Restore Session"
msgstr "Versuche immer Sitzung wiederherzustellen"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
2000-06-08 13:17:11 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2326
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Devices"
msgstr "Ger<65>te"
2000-06-08 13:17:11 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2328
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Save Device Status on Exit"
msgstr "Ger<65>testatus beim Beenden sichern"
2000-06-08 13:17:11 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2339 app/preferences_dialog.c:2341
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Monitor"
msgstr "Bildschirm"
2000-06-08 13:17:11 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2349
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "Quelle f<>r Bildschirmaufl<66>sung"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2000-06-08 13:17:11 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2357
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#, c-format
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
msgstr "(Zur Zeit %d x %d dpi)"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-06-08 13:17:11 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2409
msgid "From windowing system"
msgstr "Vom Fenstersystem"
2000-06-08 13:17:11 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2424
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Manually:"
msgstr "Manuell:"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
2000-06-08 13:17:11 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2437 app/preferences_dialog.c:2439
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Directories"
msgstr "Verzeichnisse"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2000-06-08 13:17:11 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2456
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Temp Dir:"
msgstr "Tempor<6F>res Verzeichnis:"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2000-06-08 13:17:11 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2456
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Select Temp Dir"
msgstr "Tempor<6F>res Verzeichnis ausw<73>hlen"
2000-06-08 13:17:11 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2457
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Swap Dir:"
msgstr "Auslagerungsverzeichnis:"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-06-08 13:17:11 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2457 app/user_install.c:1124
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Select Swap Dir"
msgstr "Auslagerverzeichnis ausw<73>hlen"
2000-06-08 13:17:11 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2493
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Brushes Directories"
msgstr "Pinselverzeichnisse"
2000-06-08 13:17:11 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2495
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Select Brushes Dir"
msgstr "Pinselverzeichnis ausw<73>hlen"
2000-06-08 13:17:11 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2497
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Generated Brushes"
msgstr "Erzeugte Pinsel"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
2000-06-08 13:17:11 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2497
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Generated Brushes Directories"
msgstr "Erzeugte Pinsel Verzeichnisse"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
2000-06-08 13:17:11 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2499
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Select Generated Brushes Dir"
msgstr "Verzeichnis f<>r erzeugte Pinsel ausw<73>hlen"
2000-06-08 13:17:11 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2501
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Patterns Directories"
msgstr "Musterverzeichnisse"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
2000-06-08 13:17:11 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2503
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Select Patterns Dir"
msgstr "Musterverzeichnis ausw<73>hlen"
2000-06-08 13:17:11 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2505
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Palettes Directories"
msgstr "Palettenverzeichnisse"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2000-06-08 13:17:11 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2507
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Select Palettes Dir"
msgstr "Palettenverzeichnis ausw<73>hlen"
2000-06-08 13:17:11 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2509
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Gradients Directories"
msgstr "Farbverlaufverzeichnisse"
2000-06-08 13:17:11 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2511
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Select Gradients Dir"
msgstr "Farbverlaufverzeichnis ausw<73>hlen"
2000-06-08 13:17:11 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2513
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Plugins"
2000-06-08 13:17:11 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2513
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Plug-Ins Directories"
msgstr "Plugins-Verzeichnisse"
2000-06-08 13:17:11 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2515
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Select Plug-Ins Dir"
msgstr "Plugins-Verzeichnis ausw<73>hlen"
2000-06-08 13:17:11 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2517
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Modules"
msgstr "Module"
2000-06-08 13:17:11 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2517
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Modules Directories"
msgstr "Modulverzeichnisse"
2000-06-08 13:17:11 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2519
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Select Modules Dir"
msgstr "Modulverzeichnis ausw<73>hlen"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/procedural_db.c:43
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Procedural Database"
msgstr "Prozedurdatenbank"
2000-05-22 17:51:39 +00:00
#: app/procedural_db.c:137 app/procedural_db.c:149
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#, c-format
msgid "PDB calling error %s not found"
msgstr "PDB Aufruffehler %s nicht gefunden"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
2000-05-22 17:51:39 +00:00
#: app/procedural_db.c:167
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#, c-format
msgid "PDB calling error %s"
msgstr "PDB Aufruffehler %s"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
2000-05-22 17:51:39 +00:00
#: app/procedural_db.c:243
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n"
"Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s"
msgstr ""
"Falsches Argument an procedural_db_run_proc <20>bergeben:\n"
"Argument %d von '%s' sollte als %s <20>bergeben werden, aber es wurde %s benutzt"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/procedural_db_cmds.c:64
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Interne GIMP Prozedur"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/procedural_db_cmds.c:65
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "GIMP Plugin"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/procedural_db_cmds.c:66
msgid "GIMP Extension"
msgstr "GIMP Erweiterung"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/procedural_db_cmds.c:67
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Vorl<72>ufige Prozedur"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/qmask.c:273
msgid "Edit Qmask Attributes"
msgstr "QMask Attribute ver<65>ndern"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#. The opacity scale
#: app/qmask.c:301
msgid "Mask Opacity:"
msgstr "Maskendeckkraft:"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/rect_select.c:195
msgid "Selection: ADD"
msgstr "Auswahl: Hinzuf<75>gen"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/rect_select.c:198
msgid "Selection: SUBTRACT"
msgstr "Auswahl: Abziehen"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/rect_select.c:201
msgid "Selection: INTERSECT"
msgstr "Auswahl: Schneiden"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/rect_select.c:204
msgid "Selection: REPLACE"
msgstr "Auswahl: Ersetzen"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/rect_select.c:432 app/rect_select.c:439
msgid "Selection: "
msgstr "Auswahl: "
1999-03-30 03:10:08 +00:00
2000-05-22 17:51:39 +00:00
#: app/resize.c:155
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Scale Layer"
msgstr "Ebene skalieren"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
2000-05-22 17:51:39 +00:00
#: app/resize.c:157 app/resize.c:182 app/tool_options.c:796
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Gr<47><72>e"
2000-05-22 17:51:39 +00:00
#: app/resize.c:161
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Scale Image"
msgstr "Bild skalieren"
2000-05-22 17:51:39 +00:00
#: app/resize.c:163
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Pixel Dimensions"
msgstr "Pixel Abmessungen"
2000-05-22 17:51:39 +00:00
#: app/resize.c:173
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Ebenenbegrenzung festlegen"
2000-05-22 17:51:39 +00:00
#: app/resize.c:178
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Set Canvas Size"
msgstr "Leinwandgr<67><72>e festlegen"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#. the original width & height labels
2000-05-22 17:51:39 +00:00
#: app/resize.c:247 app/scale_tool.c:77
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Original Width:"
msgstr "Original Breite:"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#. the new size labels
2000-05-22 17:51:39 +00:00
#: app/resize.c:272 app/resize.c:503
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "New Width:"
msgstr "Neue Breite:"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#. the scale ratio labels
2000-05-22 17:51:39 +00:00
#: app/resize.c:337
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Ratio X:"
msgstr "Faktor X:"
2000-05-22 17:51:39 +00:00
#: app/resize.c:433
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "X:"
msgstr "X:"
2000-05-22 17:51:39 +00:00
#: app/resize.c:489
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Print Size & Display Unit"
msgstr "Druckgr<67><72>e und Anzeigeeinheit"
2000-05-22 17:51:39 +00:00
#: app/resize.c:1238
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr ""
"Fehler beim Skalieren des Bildes:\n"
"Breite und H<>he m<>ssen gr<67><72>er als Null sein."
2000-05-22 17:51:39 +00:00
#: app/resize.c:1319
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Layer Too Small"
msgstr "Ebene zu klein"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2000-05-22 17:51:39 +00:00
#: app/resize.c:1323
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid ""
"The chosen image size will shrink\n"
"some layers completely away.\n"
"Is this what you want?"
msgstr ""
"Durch die neue Bildgr<67><72>e werden einige Ebenen\n"
"so klein, da<64> sie vollst<73>ndig verschwinden.\n"
"Sollen wir trotzdem fortfahren?"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/rotate_tool.c:83
msgid "Rotation Information"
msgstr "Rotation Informationen"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/rotate_tool.c:103
msgid "Center X:"
msgstr "Zentrum X:"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/rotate_tool.c:392
msgid "Rotating..."
msgstr "Rotiere..."
1999-03-30 03:10:08 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/scale_tool.c:73
msgid "Scaling Information"
msgstr "Skalierungs Informationen"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/scale_tool.c:83
msgid "Current Width:"
msgstr "Augenblickliche Breite:"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/scale_tool.c:98
msgid "Scale Ratio X:"
msgstr "Skalierungsfaktor X:"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/scale_tool.c:503
msgid "Scaling..."
msgstr "Skalierung"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/shear_tool.c:71
msgid "Shear Information"
msgstr "Scherungs Informationen"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/shear_tool.c:76
msgid "Shear Magnitude X:"
msgstr "Scherneigung X:"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/shear_tool.c:344
msgid "Shearing..."
msgstr "Scherung..."
1999-03-30 03:10:08 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#. Create the shell
#: app/text_tool.c:151 app/text_tool.c:393
msgid "Text Tool"
msgstr "Textwerkzeug"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/text_tool.c:162 app/tool_options.c:234
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Antialiasing"
msgstr "Kantengl<67>ttung"
1999-06-06 00:10:20 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/text_tool.c:176
msgid "Border:"
msgstr "Rand:"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/text_tool.c:202
msgid "Use Dynamic Text"
msgstr "Dynamischen Text benutzen"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/text_tool.c:602
#, c-format
msgid "Font '%s' not found."
msgstr "Schrift '%s' nicht gefunden."
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/text_tool.c:621
#, c-format
msgid "Font '%s' not found.%s"
msgstr "Schrift '%s' nicht gefunden.%s"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/text_tool.c:624
msgid ""
"\n"
"If you don't have scalable fonts, try turning off antialiasing in the tool "
"options."
msgstr ""
"\n"
"Wenn Sie keine skalierbaren Schriften haben, versuchen Sie die Option "
"Kantengl<67>ttung des Textwerkzeugs auszuschalten."
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/text_tool.c:735
msgid "Text Layer"
msgstr "Textebene"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/threshold.c:171 app/threshold.c:266 app/tools.c:722
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Threshold"
msgstr "Schwellwert"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/threshold.c:207
msgid "Threshold does not operate on indexed drawables."
msgstr "Schwellwert funktioniert nicht mit indizierten Bildern"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/threshold.c:288
msgid "Threshold Range:"
msgstr "Schwellwert Bereich:"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/tips_dialog.c:72
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "gimp_tips.txt"
msgstr "gimp_tips.de.txt"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/tips_dialog.c:84
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "GIMP Tip des Tages"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/tips_dialog.c:145
msgid "Show tip next time GIMP starts"
msgstr "Tips beim n<>chsten Start anzeigen"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/tips_dialog.c:175
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Previous Tip"
msgstr "Vorheriger Tip"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/tips_dialog.c:183
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Next Tip"
msgstr "N<>chster Tip"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/tips_dialog.c:285
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid ""
"Your GIMP tips file appears to be missing!\n"
"There should be a file called gimp_tips.txt in the\n"
"GIMP data directory. Please check your installation."
msgstr ""
"Die Datei mit den GIMP Tips scheint zu fehlen!\n"
"Im GIMP Datenverzeichnis sollte eine Datei names\n"
"gimp_tips.de.txt existieren.\n"
"<22>berpr<70>fen Sie Ihre Installation."
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/tool_options.c:121
msgid "This tool has no options."
msgstr ""
"Dieses Werkzeug hat\n"
"keine Einstellungen"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/tool_options.c:145
msgid "Rectangular Selection"
msgstr "Rechteckige Auswahl"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/tool_options.c:147
msgid "Elliptical Selection"
msgstr "Elliptische Auswahl"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/tool_options.c:149
msgid "Free-Hand Selection"
msgstr "Freihandauswahl"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/tool_options.c:151
msgid "Fuzzy Selection"
msgstr "Unscharfe Auswahl"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/tool_options.c:153
msgid "Bezier Selection"
msgstr "Bezierauswahl"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/tool_options.c:155 app/tools.c:177
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Intelligent Scissors"
msgstr "Intelligente Schere"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/tool_options.c:157
msgid "By-Color Selection"
msgstr "Auswahl nach Farbe"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/tool_options.c:190
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Feather"
msgstr "Ausblenden"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/tool_options.c:311
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Fixed Size / Aspect Ratio"
msgstr "Feste Gr<47><72>e / Seitenverh<72>ltnis"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/tool_options.c:377
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Unit:"
msgstr "Einheit:"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/tool_options.c:469 app/tools.c:375
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Bucket Fill"
msgstr "F<>llen"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/tool_options.c:471
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Blend Tool"
msgstr "Farbverlauf"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/tool_options.c:473 app/tools.c:411
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Pencil"
msgstr "Stift"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/tool_options.c:475 app/tools.c:429
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Paintbrush"
msgstr "Pinsel"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/tool_options.c:477 app/tools.c:447
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Eraser"
msgstr "Radierer"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/tool_options.c:479 app/tools.c:465
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Airbrush"
msgstr "Airbrush"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/tool_options.c:481
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Clone Tool"
msgstr "Klonen"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/tool_options.c:483
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Convolver"
msgstr "Verkn<6B>pfen"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/tool_options.c:485
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Ink Tool"
msgstr "Tinte"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/tool_options.c:487 app/tools.c:537 app/tools.c:543
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Dodge or Burn"
msgstr "Abwedeln oder Nachbelichten"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/tool_options.c:489
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Smudge Tool"
msgstr "Verschmieren"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/tool_options.c:604
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Incremental"
msgstr "Steigernd"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/tool_options.c:710
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Pressure Sensitivity"
msgstr "Druckempfindlichkeit"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/tool_options.c:729
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Opacity"
msgstr "Deckkraft"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/tool_options.c:752
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Hardness"
msgstr "H<>rte"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/tool_options.c:772
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Rate"
msgstr "Rate"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/tools.c:87
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Rect Select"
msgstr "Rechteckige Auswahl"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/tools.c:88
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Tools/Select Tools/Rect Select"
msgstr "/Werkzeuge/Auswahlwerkzeuge/Rechteckige Auswahl"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/tools.c:93
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Select rectangular regions"
msgstr "W<>hlt rechteckigen Bereich"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/tools.c:105
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Elliptische Auswahl"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/tools.c:106
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Tools/Select Tools/Ellipse Select"
msgstr "/Werkzeuge/Auswahlwerkzeuge/Elliptische Auswahl"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/tools.c:111
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Select elliptical regions"
msgstr "W<>hlt elliptischen Bereich"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/tools.c:123
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Free Select"
msgstr "Freie Auswahl"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/tools.c:124
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Tools/Select Tools/Free Select"
msgstr "/Werkzeuge/Auswahlwerkzeuge/Freie Auswahl"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/tools.c:129
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr "W<>hlt Bereich frei Hand"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/tools.c:141
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Unscharfe Auswahl"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/tools.c:142
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Tools/Select Tools/Fuzzy Select"
msgstr "/Werkzeuge/Auswahlwerkzeuge/Unscharfe Auswahl"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/tools.c:147
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "W<>hlt zusammenh<6E>ngenden Bereich"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/tools.c:159
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Bezier Select"
msgstr "Bezierauswahl"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/tools.c:160
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Tools/Select Tools/Bezier Select"
msgstr "/Werkzeuge/Auswahlwerkzeuge/Bezierauswahl"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/tools.c:165
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Select regions using Bezier curves"
msgstr "W<>hlt Bereich mittels Bezierkurven"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/tools.c:178
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Tools/Select Tools/Intelligent Scissors"
msgstr "/Werkzeuge/Auswahlwerkzeuge/Intelligente Schere"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/tools.c:183
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Select shapes from image"
msgstr "Umrisse aus Bild ausw<73>hlen"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/tools.c:195
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Move"
msgstr "Verschieben"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/tools.c:196
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Tools/Transform Tools/Move"
msgstr "/Werkzeuge/Transformationen/Verschieben"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/tools.c:201
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Move layers & selections"
msgstr "Ebenen und Auswahlen verschieben"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/tools.c:213
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Magnify"
msgstr "Vergr<67><72>ern"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/tools.c:214
2000-05-22 17:51:39 +00:00
msgid "/Tools/Transform Tools/Magnify"
msgstr "/Werkzeuge/Transformationen/Vergr<67><72>ern"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/tools.c:219
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Zoom in & out"
msgstr "Hinein- und herauszoomen"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/tools.c:232
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Tools/Transform Tools/Crop & Resize"
msgstr "/Werkzeuge/Transformationen/Zuschneiden und Gr<47><72>e ver<65>ndern"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/tools.c:237
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Crop or resize the image"
msgstr "Ver<65>ndert die Bildg<64><67>e"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#. the transform type radio buttons
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/tools.c:249 app/tools.c:267 app/tools.c:285 app/tools.c:303
2000-05-22 17:51:39 +00:00
#: app/transform_core.c:252 app/transform_tool.c:211
msgid "Transform"
msgstr "Transformation"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/tools.c:250
2000-01-31 23:59:05 +00:00
msgid "/Tools/Transform Tools/Transform"
msgstr "/Werkzeuge/Transformationen/Transformation"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/tools.c:255 app/tools.c:273 app/tools.c:291 app/tools.c:309
2000-01-26 16:00:48 +00:00
msgid "Rotation, scaling, shearing, perspective."
2000-01-30 02:48:50 +00:00
msgstr "Drehen, Skalieren, Scheren, perspektivisch Verzerren."
2000-01-26 16:00:48 +00:00
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/tools.c:321
msgid "Flip"
msgstr "Spiegeln"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/tools.c:322
2000-01-31 23:59:05 +00:00
msgid "/Tools/Transform Tools/Flip"
msgstr "/Werkzeuge/Transformationen/Spiegeln"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/tools.c:327
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "Ebene oder Auswahl spiegeln"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/tools.c:339
msgid "Text"
msgstr "Text"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/tools.c:340
msgid "/Tools/Text"
msgstr "/Werkzeuge/Text"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/tools.c:345
msgid "Add text to the image"
msgstr "Text zum Bild hinzuf<75>gen"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/tools.c:358
msgid "/Tools/Color Picker"
msgstr "/Werkzeuge/Farbpipette"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/tools.c:363
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "Farben aus dem Bild ausw<73>hlen"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/tools.c:376
2000-01-31 23:59:05 +00:00
msgid "/Tools/Paint Tools/Bucket Fill"
msgstr "/Werkzeuge/Malwerkzeuge/F<>llen"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/tools.c:381
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "Mit Farbe oder Muster f<>llen"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/tools.c:393
msgid "Blend"
2000-01-31 23:59:05 +00:00
msgstr "<22>bergang"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/tools.c:394
2000-01-31 23:59:05 +00:00
msgid "/Tools/Paint Tools/Blend"
msgstr "/Werkzeuge/Malwerkzeuge/Farbverlauf"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/tools.c:399
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "Mit einem Farbverlauf f<>llen"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/tools.c:412
2000-01-31 23:59:05 +00:00
msgid "/Tools/Paint Tools/Pencil"
msgstr "/Werkzeuge/Malwerkzeuge/Stift"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/tools.c:417
msgid "Draw sharp pencil strokes"
2000-02-17 10:03:53 +00:00
msgstr "Harte Pinselstriche zeichnen"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/tools.c:430
2000-01-31 23:59:05 +00:00
msgid "/Tools/Paint Tools/Paintbrush"
msgstr "/Werkzeuge/Malwerkzeuge/Pinsel"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/tools.c:435
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
2000-02-17 10:03:53 +00:00
msgstr "Weiche Pinselstriche zeichnen"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/tools.c:448
2000-01-31 23:59:05 +00:00
msgid "/Tools/Paint Tools/Eraser"
msgstr "/Werkzeuge/Malwerkzeuge/Radierer"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/tools.c:453
msgid "Erase to background or transparency"
msgstr "L<>scht bis zum Hintergrund oder Transparenz"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/tools.c:466
2000-01-31 23:59:05 +00:00
msgid "/Tools/Paint Tools/Airbrush"
msgstr "/Werkzeuge/Malwerkzeuge/Airbrush"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/tools.c:471
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr "Airbrush mit variablem Druck"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/tools.c:483
msgid "Clone"
msgstr "Klonen"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/tools.c:484
2000-01-31 23:59:05 +00:00
msgid "/Tools/Paint Tools/Clone"
msgstr "/Werkzeuge/Malwerkzeuge/Klonen"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/tools.c:489
msgid "Paint using patterns or image regions"
msgstr "Mit Mustern oder Bildteilen zeichnen"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/tools.c:501
msgid "Convolve"
msgstr "Verkn<6B>pfen"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/tools.c:502
2000-01-31 23:59:05 +00:00
msgid "/Tools/Paint Tools/Convolve"
msgstr "/Werkzeuge/Malwerkzeuge/Verkn<6B>pfen"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/tools.c:507
msgid "Blur or sharpen"
msgstr "Weichzeichnen oder Sch<63>rfen"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/tools.c:519
msgid "Ink"
msgstr "Tinte"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/tools.c:520
2000-01-31 23:59:05 +00:00
msgid "/Tools/Paint Tools/Ink"
msgstr "/Werkzeuge/Malwerkzeuge/Tinte"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/tools.c:525
msgid "Draw in ink"
msgstr "Zeichne in Tinte"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/tools.c:538
2000-01-31 23:59:05 +00:00
msgid "/Tools/Paint Tools/DodgeBurn"
msgstr "/Werkzeuge/Malwerkzeuge/Abwedeln-Nachbelichten"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/tools.c:555 app/tools.c:561
msgid "Smudge"
msgstr "Verschmieren"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/tools.c:556
2000-01-31 23:59:05 +00:00
msgid "/Tools/Paint Tools/Smudge"
msgstr "/Werkzeuge/Malwerkzeuge/Verschmieren"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/tools.c:593
msgid "Measure"
msgstr "Messen"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/tools.c:594
msgid "/Tools/Measure"
msgstr "/Werkzeuge/Messen"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/tools.c:599
msgid "Measure distances and angles"
msgstr "Distanzen und Winkel messen"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/tools.c:632
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "By Color Select"
msgstr "Nach Farbe ausw<73>hlen"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/tools.c:633
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "/Select/By Color..."
msgstr "/Auswahl/Nach Farbe..."
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/tools.c:638
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Select regions by color"
msgstr "Bereiche nach Farbe ausw<73>hlen"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/tools.c:651
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Image/Colors/Color Balance..."
msgstr "/Bild/Farben/Ausgleichen..."
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/tools.c:656
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Adjust color balance"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgstr "Farbausgleich einstellen"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/tools.c:669
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Image/Colors/Brightness-Contrast..."
msgstr "/Bild/Farben/Helligkeit-Kontrast..."
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/tools.c:674
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Adjust brightness and contrast"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgstr "Helligkeit und Kontrast einstellen"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/tools.c:687
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Image/Colors/Hue-Saturation..."
msgstr "/Bild/Farben/Farbton-S<>ttigung..."
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/tools.c:692
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Adjust hue and saturation"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgstr "Farbton und S<>ttigung einstellen"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/tools.c:705
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Image/Colors/Posterize..."
msgstr "/Bild/Farben/Posterisieren..."
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/tools.c:710
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Reduce image to a fixed numer of colors"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgstr "Bild auf eine bestimmte Zahl von Farben reduzieren"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/tools.c:723
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Image/Colors/Threshold..."
msgstr "/Bild/Farben/Schwellwert..."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/tools.c:728
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Bild mittels Schwellwert auf zwei Farben reduzieren"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/tools.c:741
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Image/Colors/Curves..."
msgstr "/Bild/Farben/Kurven..."
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/tools.c:746
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Adjust color curves"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgstr "Farbkurven einstellen"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/tools.c:759
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Image/Colors/Levels..."
msgstr "/Bild/Farben/Werte..."
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/tools.c:764
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Adjust color levels"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgstr "Farbwerte einstellen"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/tools.c:777
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Image/Histogram..."
msgstr "/Bild/Histogramm..."
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/tools.c:782
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgid "View image histogram"
msgstr "Histogramm anzeigen"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2000-05-22 17:51:39 +00:00
#: app/transform_core.c:249
msgid "Rotate"
msgstr "Rotieren"
2000-05-22 17:51:39 +00:00
#: app/transform_core.c:250
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Scale"
msgstr "Skalieren"
2000-05-22 17:51:39 +00:00
#: app/transform_core.c:251
msgid "Shear"
msgstr "Scheren"
2000-05-22 17:51:39 +00:00
#: app/transform_core.c:360
1998-10-05 07:30:15 +00:00
msgid ""
"Transformations do not work on\n"
"layers that contain layer masks."
msgstr ""
"Transformationen funktionieren nicht\n"
"auf Ebenen, die Masken enthalten."
2000-05-22 17:51:39 +00:00
#: app/transform_core.c:1616
msgid "Transformation"
msgstr "Transformation"
#: app/transform_tool.c:190
2000-01-31 23:59:05 +00:00
msgid "Transform Tool"
msgstr "Transformation"
#: app/transform_tool.c:213
msgid "Rotation"
msgstr "Rotation"
#: app/transform_tool.c:217
msgid "Shearing"
msgstr "Scherung"
#: app/transform_tool.c:219
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektivisch"
#. the second radio frame and box, for transform direction
#: app/transform_tool.c:234
msgid "Tool Paradigm"
msgstr "Funktionsweise"
#: app/transform_tool.c:236
msgid "Traditional"
msgstr "Traditionell"
#: app/transform_tool.c:239
msgid "Corrective"
msgstr "Korrigierend"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. the show grid toggle button
#: app/transform_tool.c:257
msgid "Show Grid"
msgstr "Gitter zeigen"
#: app/transform_tool.c:268
msgid "Density:"
msgstr "Dichte:"
#. the smoothing toggle button
#: app/transform_tool.c:295
msgid "Smoothing"
msgstr "Gl<47>tten"
#. the showpath toggle button
#: app/transform_tool.c:304
msgid "Show Path"
msgstr "Pfad zeigen"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. the clip resulting image toggle button
#: app/transform_tool.c:315
msgid "Clip Result"
msgstr "Ergebnis beschneiden"
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: app/undo.c:2889
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgid "Can't undo %s"
msgstr "Kann %s nicht r<>ckg<6B>ngig machen"
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: app/undo.c:2920
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<ung<6E>ltig>>"
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: app/undo.c:2921
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgid "image"
msgstr "Bild"
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: app/undo.c:2922
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgid "image mod"
msgstr "Bildver<65>nderung"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: app/undo.c:2923
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgid "mask"
msgstr "Maske"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: app/undo.c:2924
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgid "layer move"
msgstr "Ebene verschieben"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-01-31 15:52:24 +00:00
#. ok
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: app/undo.c:2925
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgid "transform"
msgstr "Transformation"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: app/undo.c:2926
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgid "paint"
msgstr "Zeichnen"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: app/undo.c:2927
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgid "new layer"
2000-01-31 23:59:05 +00:00
msgstr "Ebene anlegen"
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: app/undo.c:2928
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgid "delete layer"
msgstr "Ebene l<>schen"
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: app/undo.c:2929
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgid "layer mod"
msgstr "Ebenenver<65>nderung"
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: app/undo.c:2930
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgid "add layer mask"
msgstr "Ebenenmaske hinzuf<75>gen"
2000-01-31 15:52:24 +00:00
#. ok
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: app/undo.c:2931
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgid "delete layer mask"
msgstr "Ebenenmaske l<>schen"
2000-01-31 15:52:24 +00:00
#. ok
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: app/undo.c:2932
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgid "rename layer"
msgstr "Ebene umbenennen"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: app/undo.c:2933
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgid "layer reposition"
2000-01-31 23:59:05 +00:00
msgstr "Ebene repositionieren"
2000-01-31 15:52:24 +00:00
#. ok
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: app/undo.c:2934
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgid "new channel"
msgstr "Neuer Kanal"
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: app/undo.c:2935
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "delete channel"
msgstr "Kanal l<>schen"
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: app/undo.c:2936
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "channel mod"
msgstr "Kanalver<65>nderung"
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: app/undo.c:2937
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "FS to layer"
msgstr "Schwebende Auswahl -> Ebene"
#. ok
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: app/undo.c:2938
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "gimage"
msgstr "Bild"
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: app/undo.c:2939
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "FS rigor"
msgstr "Schwebende Auswahl zeigen"
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: app/undo.c:2940
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "FS relax"
msgstr "Schwebende Auswahl verstecken"
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: app/undo.c:2941
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "guide"
msgstr "Hilfslinie"
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: app/undo.c:2942
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "text"
msgstr "Text"
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: app/undo.c:2943
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "float selection"
msgstr "Auswahl -> schwebend"
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: app/undo.c:2944
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "paste"
msgstr "Einf<6E>gen"
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: app/undo.c:2945
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "cut"
msgstr "Ausschneiden"
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: app/undo.c:2946
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "transform core"
msgstr "Transformation"
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: app/undo.c:2947
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "paint core"
msgstr "Zeichenwerkzeug"
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: app/undo.c:2948
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "floating layer"
msgstr "Schwebende Ebene"
#. unused!
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: app/undo.c:2949
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "linked layer"
msgstr "Ebene verbinden"
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: app/undo.c:2950
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "apply layer mask"
msgstr "Ebenenmaske anwenden"
#. ok
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: app/undo.c:2951
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "layer merge"
msgstr "Ebenen vereinen"
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: app/undo.c:2952
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "FS anchor"
msgstr "Schwebende Auswahl verankern"
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: app/undo.c:2953
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "gimage mod"
msgstr "Bildver<65>nderung"
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: app/undo.c:2954
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "crop"
msgstr "Zuschneiden"
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: app/undo.c:2955
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "layer scale"
msgstr "Ebene skalieren"
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: app/undo.c:2956
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "layer resize"
msgstr "Ebenengr<67><72>e ver<65>ndern"
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: app/undo.c:2957
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "quickmask"
msgstr "QMask"
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: app/undo.c:2958
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "attach parasite"
msgstr "Parasit zuweisen"
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: app/undo.c:2959
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "remove parasite"
msgstr "Parasit entfernen"
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: app/undo.c:2960
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "resolution change"
msgstr "Aufl<66>sung ver<65>ndern"
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: app/undo.c:2961
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "image scale"
msgstr "Bild skalieren"
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: app/undo.c:2962
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "image resize"
msgstr "Bildgr<67><72>e ver<65>ndern"
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: app/undo.c:2963
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "misc"
msgstr "Verschiedenes"
#: app/undo_history.c:427 app/undo_history.c:744
#, c-format
msgid "Undo History: %s"
msgstr "Journal: %s"
#: app/undo_history.c:483
msgid "[ base image ]"
msgstr "[ Basisbild ]"
#: app/undo_history.c:843
msgid "Redo"
msgstr "Wiederholen"
#: app/user_install.c:100
msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n"
msgstr "GIMP ist f<>r den aktuellen Benutzer nicht richtig installiert\n"
#: app/user_install.c:101
msgid ""
"User installation was skipped because the '--nointerface' flag was "
"encountered\n"
msgstr ""
"Benutzerinstallation wurde <20>bersprungen, weil '--nointerface' <20>bergeben "
"wurde\n"
#: app/user_install.c:102
msgid ""
"To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' flag\n"
msgstr ""
"Um die Benutzerinstallation auszuf<75>hren, starten sie GIMP ohne "
"'--nointerface'\n"
2000-04-19 13:24:11 +00:00
#: app/user_install.c:151
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid ""
"The gimprc is used to store personal preferences\n"
"that affect GIMP's default behavior.\n"
"Paths to search for brushes, palettes, gradients,\n"
"patterns, plug-ins and modules can also configured\n"
"here."
msgstr ""
"Die Datei gimprc wird benutzt um pers<72>nliche Einstellungen\n"
"wie GIMPs Standardverhalten zu sichern.\n"
"Auch die Suchpfade f<>r Pinsel, Paletten, Farbverl<72>ufe,\n"
"Muster, Plugins und Module k<>nnen hier konfiguriert werden."
2000-04-19 13:24:11 +00:00
#: app/user_install.c:159
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid ""
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can\n"
"configure it to look differently than other GTK apps."
msgstr ""
"GIMP benutzt eine zus<75>tzliche gtkrc\n"
"f<>r GIMP-spezifische Oberfl<66>chen-Einstellungen."
2000-04-19 13:24:11 +00:00
#: app/user_install.c:164
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid ""
"Plug-ins and extensions are external programs run\n"
"by the GIMP which provide additional functionality.\n"
"These programs are searched for at run-time and\n"
"information about their functionality and mod-times\n"
"is cached in this file. This file is intended to\n"
"be GIMP-readable only, and should not be edited."
msgstr ""
"Plugins und Erweiterungen sind externe Programme, die\n"
"von GIMP gestartet werden und die weitere Funktionalit<69>t\n"
"bereitstellen. Diese Programme werden zur Laufzeit gesucht\n"
"und die Informationen <20>ber ihre Funktionalit<69>t und ihr\n"
"Erzeugungsdatum werden in dieser Datei gesichert.\n"
"Diese Datei sollte nur von GIMP gelesen und nicht\n"
"bearbeitet werden."
2000-04-19 13:24:11 +00:00
#: app/user_install.c:173
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid ""
"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP.\n"
"The menurc is a dump of your configuration so it can.\n"
"be remembered for the next session. You may edit this\n"
"file if you wish, but it is much easier to define the\n"
"keys from within The GIMP. Deleting this file will\n"
"restore the default shortcuts."
msgstr ""
"Tastaturk<72>rzel k<>nnen in GIMP dynamisch vergeben werden.\n"
"Die Datei menurc ist eine Sicherung Ihrer Konfiguration,\n"
"so da<64> diese auch in der n<>chsten Sitzung erhalten bleibt.\n"
"Diese Datei kann editiert werden, aber es ist einfacher,\n"
"die Tastaturk<72>rzel aus GIMP heraus zu konfigurieren.\n"
"Wird diese Datei gel<65>scht, so wird die Standard\n"
"Tastaturbelegung wiederhergestellt."
2000-04-19 13:24:11 +00:00
#: app/user_install.c:182
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid ""
"The sessionrc is used to store what dialog windows were\n"
"open the last time you quit The GIMP. You can configure\n"
"The GIMP to reopen these dialogs at the saved position."
msgstr ""
"Die Datei sessionrc wird benutzt, um zu sichern, welche\n"
"Fenster beim Schliessen von GIMP ge<67>ffnet waren. Sie k<>nnen\n"
"GIMP so konfigurieren, da<64> diese Dialoge beim Start an der\n"
"gesicherten Position wieder ge<67>ffnet werden."
2000-04-19 13:24:11 +00:00
#: app/user_install.c:188
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid ""
"The unitrc is used to store your user units database.\n"
"You can define additional units and use them just\n"
"like you use the built-in units inches, millimeters,\n"
"points and picas. This file is overwritten each time\n"
"you quit the GIMP."
msgstr ""
"Die Datei unitrc wird benutzt, um Ihre Einheiten-Datenbank\n"
"zu sichern. Sie k<>nnen zus<75>tzliche Einheiten definieren\n"
"und sie wie die vordefinierten Einheiten wie Inch,\n"
"Millimeter, Punkt und Pica benutzen. Diese Datei wird\n"
"jedesmal <20>berschrieben, wenn Sie GIMP beenden."
2000-04-19 13:24:11 +00:00
#: app/user_install.c:196
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined brushes. The default gimprc file\n"
"checks this subdirectory in addition to the system-\n"
"wide GIMP brushes installation when searching for\n"
"brushes."
msgstr ""
"Dies ist ein Unterverzeichnis, das verwendet werden kann,\n"
"um benutzerdefinierte Pinsel zu sichern. Entsprechend der\n"
"Standard gimprc Datei wird dieses Verzeichnis zus<75>tzlich\n"
"zum systemweiten Pinselinstallation durchsucht, wenn nach\n"
"Pinseln gesucht wird."
2000-04-19 13:24:11 +00:00
#: app/user_install.c:204
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid ""
"This is a subdirectory which is used to store brushes\n"
"that are created with the brush editor. The default\n"
"gimprc file checks this subdirectory when searching\n"
"for generated brushes."
msgstr ""
"Dies ist ein Unterverzeichnis, das verwendet wird, um\n"
"Pinsel zu sichern, die mit dem Pinseleditor erstellt wurden\n"
"Entsprechend der Standard gimprc wird dieses Verzeichnis\n"
"durchsucht, wenn nach erzeugten Pinsel gesucht wird."
2000-04-19 13:24:11 +00:00
#: app/user_install.c:211
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined gradients. The default gimprc file\n"
"checks this subdirectory in addition to the system-\n"
"wide GIMP gradients installation when searching\n"
"for gradients."
msgstr ""
"Dies ist ein Unterverzeichnis, das verwendet werden kann,\n"
"um benutzerdefinierte Farbverl<72>ufe zu sichern.\n"
"Entsprechend der Standard gimprc wird dieses Verzeichnis\n"
"zus<75>tzlich zur systemweiten Verlaufsinstallation durchsucht,\n"
"wenn nach Farbverl<72>ufen gesucht wird."
2000-04-19 13:24:11 +00:00
#: app/user_install.c:219
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined palettes. The default gimprc file\n"
"checks only this subdirectory (not the system-wide\n"
"installation) when searching for palettes. During\n"
"installation, the system palettes will be copied\n"
"here. This is done to allow modifications made to\n"
"palettes during GIMP execution to persist across\n"
"sessions."
msgstr ""
"Dies ist ein Unterverzeichnis, das verwendet werden kann,\n"
"um benutzerdefinierte Paletten zu sichern. Entsprechend\n"
"der Standard gimprc Datei wird nur dieses Verzeichnis\n"
"(nicht die systemweite Installation) durchsucht, wenn nach\n"
"Paletten gesucht wird. W<>hrend der Installation werden die\n"
"Systempaletten hierher kopiert, damit <20>nderungen an den\n"
"Paletten w<>hrend der Ausf<73>hrung von GIMP erhalten bleiben."
2000-04-19 13:24:11 +00:00
#: app/user_install.c:230
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined patterns. The default gimprc file\n"
"checks this subdirectory in addition to the system-\n"
"wide GIMP patterns installation when searching for\n"
"patterns."
msgstr ""
"Dies ist ein Unterverzeichnis, das verwendet werden kann,\n"
"um benutzerdefinierte F<>llmuster zu sichern. Entsprechend\n"
"der Standard gimprc wird dieses Verzeichnis zus<75>tzlich zur\n"
"systemweiten Musterinstallation durchsucht, wenn nach\n"
"F<>llmustern gesucht wird."
2000-04-19 13:24:11 +00:00
#: app/user_install.c:238
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user created, temporary, or otherwise non-system-\n"
"supported plug-ins. The default gimprc file checks\n"
"this subdirectory in addition to the systemwide\n"
"GIMP plug-in directories when searching for plug-ins."
msgstr ""
"Dies ist ein Unterverzeichnis, das verwendet werden kann,\n"
"um selbsterstellte, tempor<6F>re oder in anderer Weise nicht\n"
"systemweit unterst<73>tzte Plugins zu speichern. Entsprechend\n"
"der Standard gimprc wird dieses Verzeichnis zus<75>tzlich zum\n"
"systemweiten Pluginverzeichnis durchsucht, wenn nach\n"
"Plugins gesucht wird."
2000-04-19 13:24:11 +00:00
#: app/user_install.c:246
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid ""
"This subdirectory can be used to store user created,\n"
"temporary, or otherwise non-system-supported DLL\n"
"modules. The default gimprc file checks this subdirectory\n"
"in addition to the system-wide GIMP module directory\n"
"when searching for modules to load when initializing."
msgstr ""
"Dieses Unterverzeichnis kann verwendet werden, um\n"
"selbsterstellte, tempor<6F>re oder in anderer Weise nicht\n"
"systemweit unterst<73>tzte DLL Module zu speichern.\n"
"Entsprechend der Standard gimprc wird dieses Verzeichnis\n"
"zus<75>tzlich zum systemweiten Modulverzeichnis durchsucht,\n"
"wenn nach Modulen gesucht wird."
2000-04-19 13:24:11 +00:00
#: app/user_install.c:254
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid ""
"This subdirectory is used by the GIMP to store user\n"
"created and installed scripts. The default gimprc file\n"
"checks this subdirectory in addition to the systemwide\n"
"GIMP scripts subdirectory when searching for scripts"
msgstr ""
"Dieses Unterverzeichnis kann verwendet werden, um\n"
"selbsterstellte Skripte zu speichern. Entsprechend der\n"
"Standard gimprc wird dieses Verzeichnis zus<75>tzlich zum\n"
"systemweiten Skriptverzeichnis durchsucht, wenn nach\n"
"Skripten gesucht wird."
2000-04-19 13:24:11 +00:00
#: app/user_install.c:261
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid ""
"This subdirectory is used by the GIMP to temporarily\n"
"store undo buffers to reduce memory usage. If GIMP is\n"
"unceremoniously killed, files may persist in this directory\n"
"of the form: gimp<#>.<#>. These files are useless across\n"
"GIMP sessions and can be destroyed with impunity."
msgstr ""
"Dieses Unterverzeichnis wird von GIMP verwendet, um\n"
"tempor<6F>r Bilddaten abzulegen, um so den Bedarf an\n"
"Hauptspeicher zu verringern. When GIMP unsch<63>n beendet\n"
"wird, kann es passieren, das hier Dateien mit Namen wie\n"
"gimp<#>.<#> zur<75>ckbleiben. Diese Dateien sind f<>r eine\n"
"andere GIMP-Session nutzlos und k<>nnen bedenkenlos\n"
"entfernt werden."
2000-04-19 13:24:11 +00:00
#: app/user_install.c:269
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid ""
"This subdirectory is used to store parameter files for\n"
"the Curves tool."
msgstr ""
"Dieses Unterverzeichnis wird von GIMP verwendet, um\n"
"Parameter-Dateien f<>r das Kurven-Werkzeug zu speichern."
2000-04-19 13:24:11 +00:00
#: app/user_install.c:274
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid ""
"This subdirectory is used to store parameter files for\n"
"the Levels tool."
msgstr ""
"Dieses Unterverzeichnis wird von GIMP verwendet, um\n"
"Parameter-Dateien f<>r das Werte-Werkzeug zu speichern."
2000-04-19 13:24:11 +00:00
#: app/user_install.c:279
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined fractals to be used by the FractalExplorer\n"
"plug-in. The default gimprc file checks this subdirectory\n"
"in addition to the systemwide GIMP FractalExplorer\n"
"installation when searching for fractals."
msgstr ""
"Dies ist ein Unterverzeichnis, das verwendet werden kann,\n"
"um benutzerdefinierte Fraktale zu sichern, die mit dem\n"
"Fraktalexplorer Plugin benutzt werden. Entsprechend der\n"
"Standard gimprc wird dieses Verzeichnis zus<75>tzlich zur\n"
"systemweiten Fraktalinstallation durchsucht, wenn nach\n"
"Fraktalen gesucht wird."
2000-04-19 13:24:11 +00:00
#: app/user_install.c:287
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined figures to be used by the GFig plug-in.\n"
"The default gimprc file checks this subdirectory in\n"
"addition to the systemwide GIMP GFig installation\n"
"when searching for gfig figures."
msgstr ""
"Dies ist ein Unterverzeichnis, das verwendet werden kann,\n"
"um benutzerdefinierte Figuren zu sichern, die mit dem\n"
"GFig Plugin benutzt werden. Entsprechend der Standard gimprc\n"
"wird dieses Verzeichnis zus<75>tzlich zur systemweiten GFig\n"
"Installation durchsucht, wenn nach GFig Figuren gesucht\n"
"wird."
2000-04-19 13:24:11 +00:00
#: app/user_install.c:295
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined gflares to be used by the GFlare plug-in.\n"
"The default gimprc file checks this subdirectory in\n"
"addition to the systemwide GIMP GFlares installation\n"
"when searching for gflares."
msgstr ""
"Dies ist ein Unterverzeichnis, das verwendet werden kann,\n"
"um benutzerdefinierte GFlares zu sichern, die mit dem\n"
"GFlare Plugin benutzt werden. Entsprechend der Standard gimprc\n"
"wird dieses Verzeichnis zus<75>tzlich zur systemweiten GFlare\n"
"Installation durchsucht, wenn nach GFlares gesucht wird."
2000-04-19 13:24:11 +00:00
#: app/user_install.c:303
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined data to be used by the Gimpressionist\n"
"plug-in. The default gimprc file checks this subdirectory\n"
"in addition to the systemwide GIMP Gimpressionist\n"
"installation when searching for data."
msgstr ""
"Dies ist ein Unterverzeichnis, das verwendet werden kann,\n"
"um benutzerdefinierte Daten, die von Gimpressionist benutzt\n"
"werden, zu sichern, Entsprechend der Standard gimprc wird\n"
"dieses Verzeichnis zus<75>tzlich zur systemweiten Gimpressionst\n"
"Installation durchsucht, wenn nach Daten gesucht wird."
2000-04-19 13:24:11 +00:00
#: app/user_install.c:360
msgid ""
"Please wait while your personal\n"
"GIMP directory is being created..."
msgstr ""
"Bitte warten Sie, w<>hrend Ihr pers<72>nliches\n"
"GIMP-Verzeichnis erstellt wird..."
#: app/user_install.c:541
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "GIMP Benutzerinstallation"
2000-04-19 13:24:11 +00:00
#: app/user_install.c:546
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Continue"
msgstr "Weiter"
#. this is a fontset, e.g. multiple comma-separated font definitions
2000-04-19 13:24:11 +00:00
#: app/user_install.c:587
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*"
msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*"
2000-04-19 13:24:11 +00:00
#: app/user_install.c:684
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid ""
"Welcome to\n"
"The GIMP User Installation"
msgstr ""
"Willkommen zur\n"
"GIMP Benutzerinstallation"
2000-04-19 13:24:11 +00:00
#: app/user_install.c:686
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
msgstr ""
"Dr<44>cken Sie \"Weiter\" um die\n"
"GIMP Benutzerinstallation zu starten."
2000-04-19 13:24:11 +00:00
#: app/user_install.c:690
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid ""
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
"Copyright (C) 1995-2000\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
msgstr ""
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
"Copyright (C) 1995-2000\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis und das GIMP Entwicklerteam"
2000-04-19 13:24:11 +00:00
#: app/user_install.c:699
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
"Dieses Programm ist freie Software. Sie k<>nnen es unter\n"
"den Bedingungen der GNU General Public License, wie von der\n"
"Free Software Foundation herausgegeben, weitergeben und/oder\n"
"modifizieren, entweder unter Version 2 der Lizenz oder (wenn\n"
"Sie es w<>nschen) jeder sp<73>teren Version."
2000-04-19 13:24:11 +00:00
#: app/user_install.c:704
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details."
msgstr ""
"Die Ver<65>ffentlichung dieses Programms erfolgt in der\n"
"Hoffnung, da<64> es Ihnen von Nutzen sein wird, aber OHNE JEDE\n"
"GEW<45>HRLEISTUNG - sogar ohne die implizite Gew<65>hrleistung\n"
"der MARKTREIFE oder der EIGNUNG F<>R EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
"Details finden Sie in der GNU General Public License."
2000-04-19 13:24:11 +00:00
#: app/user_install.c:709
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License zusammen\n"
"mit diesem Programm erhalten haben. Falls nicht, schreiben Sie\n"
"an die Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n"
"Boston, MA 02111-1307, USA."
2000-04-19 13:24:11 +00:00
#: app/user_install.c:735
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Personal GIMP Directory"
msgstr "Pers<72>nliches GIMP Verzeichnis"
2000-04-19 13:24:11 +00:00
#: app/user_install.c:736
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP directory."
msgstr ""
"Dr<44>cken Sie \"Weiter\" um Ihr\n"
"pers<72>nliches GIMP-Verzeichnis anzulegen."
2000-04-19 13:24:11 +00:00
#: app/user_install.c:754
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#, c-format
msgid ""
"For a proper GIMP installation, a subdirectory named\n"
"%s needs to be created."
msgstr ""
"F<>r die GIMP Benutzerinstallation mu<6D> ein Verzeichnis\n"
"namens %s erstellt werden."
2000-04-19 13:24:11 +00:00
#: app/user_install.c:760
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid ""
"This subdirectory will contain a number of important files.\n"
"Click on one of the files or subdirectories in the tree\n"
"to get more information about the selected item."
msgstr ""
"Dieses Unterverzeichnis wird eine Reihe von wichtigen Dateien\n"
"enthalten. W<>hlen Sie eine der Dateien oder Verzeichnisse aus\n"
"der Liste aus, um mehr Informationen zu erhalten."
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2000-04-19 13:24:11 +00:00
#: app/user_install.c:844
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "User Installation Log"
msgstr "Benutzerinstallation Logbuch"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2000-04-19 13:24:11 +00:00
#: app/user_install.c:850
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "GIMP Performance Tuning"
msgstr "Spoiler und Zierleisten"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2000-04-19 13:24:11 +00:00
#: app/user_install.c:851
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
msgstr "Dr<44>cken Sie \"Weiter\" um die Einstellungen zu <20>bernehmen."
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2000-04-19 13:24:11 +00:00
#: app/user_install.c:854
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted."
msgstr ""
"F<>r optimale Arbeitleistung k<>nnte es erforderlich sein, einige\n"
"Einstellungen vorzunehmen."
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2000-04-19 13:24:11 +00:00
#: app/user_install.c:863
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Bildschirmaufl<66>sung"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2000-04-19 13:24:11 +00:00
#: app/user_install.c:864
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
msgstr "Dr<44>cken Sie \"Weiter\" um GIMP zu starten."
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2000-04-19 13:24:11 +00:00
#: app/user_install.c:867
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid ""
"To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor "
"resolution."
msgstr ""
"Um Bilder in ihrer nat<61>rlichen Gr<47><72>e darzustellen, mu<6D> GIMP\n"
"die Aufl<66>sung Ihres Bildschirms kennen."
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2000-04-19 13:24:11 +00:00
#: app/user_install.c:876
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Aborting Installation..."
msgstr ""
"Die Existenz wie Sie sie kennen\n"
"ist beendet!"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2000-04-19 13:24:11 +00:00
#: app/user_install.c:946
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "does not exist. Cannot install."
msgstr "existiert nicht. Kann nicht installieren."
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2000-04-19 13:24:11 +00:00
#: app/user_install.c:958
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "has invalid permissions. Cannot install."
msgstr "hat falsche Zugriffsrechte. Kann nicht installieren."
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2000-04-19 13:24:11 +00:00
#: app/user_install.c:996
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid ""
"Did you notice any error messages in the console window?\n"
"If not, installation was successful!\n"
"Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
msgstr ""
"Haben Sie irgendwelche Fehlermeldungen im Konsolefenster bemerkt?\n"
"Wenn nicht, war die Installation erfolgreich!\n"
"Ansonsten beenden Sie die Installation und suchen Sie nach der m<>glichen "
"Fehlerursache..."
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2000-04-19 13:24:11 +00:00
#: app/user_install.c:1052
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid ""
"Did you notice any error messages in the lines above?\n"
"If not, installation was successful!\n"
"Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
msgstr ""
"Haben Sie irgendwelche Fehlermeldungen bemerkt?\n"
"Wenn nicht, war die Installation erfolgreich!\n"
"Ansonsten beenden Sie die Installation und suchen Sie nach der m<>glichen "
"Fehlerursache..."
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2000-04-19 13:24:11 +00:00
#: app/user_install.c:1064
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Click \"Continue\" to complete GIMP installation."
msgstr "Dr<44>cken Sie \"Weiter\" um die GIMP-Installation abzuschliessen."
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2000-04-19 13:24:11 +00:00
#: app/user_install.c:1069
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Installation failed. Contact system administrator."
msgstr "Installation fehlgeschlagen. Wenden Sie sich an den Systemverwalter."
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2000-04-19 13:24:11 +00:00
#: app/user_install.c:1090
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid ""
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called\n"
"\"Tile Cache\". You should adjust it's size to fit into memory. Consider\n"
"the amount of memory used by other running processes."
msgstr ""
"GIMP benutzt f<>r Bilddaten eine begrenzte Menge Arbeitsspeicher, den\n"
"sogenannten \"Tile Cache\". Sie sollten seine Gr<47><72>e so w<>hlen, da<64> er\n"
"in den Arbeitsspeicher passt. Bedenken Sie dabei die Menge an\n"
"Arbeitsspeicher, die bereits von anderen Programmen benutzt wird."
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2000-04-19 13:24:11 +00:00
#: app/user_install.c:1115
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid ""
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be\n"
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem\n"
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you\n"
"may want to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
msgstr ""
"Alle Bilddaten, die nicht in den Tile Cache passen, werden in eine\n"
"Auslagerungsdatei geschrieben. Diese Datei sollte sich auf einem lokalen\n"
"Dateisystem mit gen<65>gend freiem Speicher (einige hundert MB) befinden.\n"
"Unter UNIX ist das systemweite tempor<6F>re Verzeichnis eine gute Wahl\n"
"(meist \"/tmp\" oder \"/var/tmp\")."
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2000-04-19 13:24:11 +00:00
#: app/user_install.c:1129
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Swap Directory:"
msgstr "Auslagerungsverzeichnis:"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2000-04-19 13:24:11 +00:00
#: app/user_install.c:1182
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Bildschirmaufl<66>sung kalibrieren"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2000-04-19 13:24:11 +00:00
#: app/user_install.c:1290
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Measure the rulers and enter their lengths below."
msgstr "Messen Sie die Lineale aus und tragen Sie die L<>ngen unten ein."
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2000-04-19 13:24:11 +00:00
#: app/user_install.c:1305
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Horizontal:"
msgstr "Horizontal:"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2000-04-19 13:24:11 +00:00
#: app/user_install.c:1310
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Vertical:"
msgstr "Vertikal:"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2000-04-19 13:24:11 +00:00
#: app/user_install.c:1351
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid ""
"GIMP can obtain this information from your X-server.\n"
"However, most X-servers do not return useful values."
msgstr ""
"GIMP kann diese Information vom X-Server erfragen.\n"
"Allerdings liefern die wenigsten X-Server vern<72>nftige Werte."
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2000-04-19 13:24:11 +00:00
#: app/user_install.c:1358
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#, c-format
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Get Resolution from X-server (Currently %d x %d dpi)"
msgstr "Aufl<66>sung vom X-Server beziehen (zur Zeit %d x %d dpi)"
2000-01-31 23:59:05 +00:00
2000-04-19 13:24:11 +00:00
#: app/user_install.c:1372
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually."
msgstr "Alternativ k<>nnen Sie die Bildschirmaufl<66>sung von Hand einstellen."
2000-01-31 23:59:05 +00:00
2000-04-19 13:24:11 +00:00
#: app/user_install.c:1385
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Monitor Resolution X:"
msgstr "Bildschirmaufl<66>sung X:"
2000-04-19 13:24:11 +00:00
#: app/user_install.c:1421
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid ""
"You can also press the \"Calibrate\" button to open a window\n"
"which lets you determine your monitor resolution interactively."
msgstr ""
"Sie k<>nnen auch die Schaltfl<66>che \"Kalibrieren\" dr<64>cken um ein\n"
"Fenster zu <20>ffnen, in dem Sie Bildschirmaufl<66>sung interaktiv\n"
"bestimmt werden kann."
2000-04-19 13:24:11 +00:00
#: app/user_install.c:1428
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Calibrate"
msgstr "Kalibrieren"
2000-01-31 23:59:05 +00:00
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: app/xcf.c:382
1999-11-22 22:38:02 +00:00
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
1999-12-16 21:04:27 +00:00
msgstr "XCF Fehler: nicht unterst<73>tzte XCF Dateiversion %d aufgetreten"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/xcf.c:1814
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
1999-12-28 14:09:20 +00:00
"XCF Warnung: Version 0 des XCF Dateiformats\n"
2000-01-26 16:00:48 +00:00
"hat indizierte Farbpaletten falsch gesichert.\n"
1999-12-28 14:09:20 +00:00
"Farben wurden durch Graustufen ersetzt."
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: modules/cdisplay_gamma.c:96
msgid "Gamma color display filter"
msgstr "Gamma-Anzeigenfarbfilter"
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: modules/cdisplay_gamma.c:325
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
2000-01-31 23:59:05 +00:00
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: modules/cdisplay_gamma.c:344
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma:"
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:96
msgid "High Contrast color display filter"
msgstr "Hochkontrast-Anzeigenfarbfilter"
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:318
msgid "High Contrast"
msgstr "Hochkontrast"
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:337
msgid "Contrast Cycles:"
msgstr "Kontrastverst<73>rkung:"
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: modules/colorsel_gtk.c:53
msgid "GTK color selector as a pluggable color selector"
msgstr "Standard GTK Farbauswahl als ladbares Modul"
2000-01-10 14:36:29 +00:00
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: modules/colorsel_triangle.c:79
msgid "Painter-style color selector as a pluggable color selector"
msgstr "Farbauswahl im Stil von Painter als ladbares Modul"
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: modules/colorsel_triangle.c:148 modules/colorsel_triangle.c:150
msgid "Triangle"
msgstr "Dreieck"
#: modules/colorsel_water.c:76
msgid "Watercolor style color selector as a pluggable module"
msgstr "Farbauswahl im Stil von Wasserfarben als ladbares Modul"
#: modules/colorsel_water.c:97 modules/colorsel_water.c:100
msgid "Watercolor"
msgstr "Wasserfarbe"
#: modules/colorsel_water.c:640
msgid "Color History"
msgstr "Farbliste"