gimp/po/de.po

6273 lines
146 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# This is the German locale definition for Gimp.
2000-01-10 14:36:29 +00:00
# Copyright (C) 1998-2000 Free Software Foundation, Inc.
2000-01-26 16:00:48 +00:00
# Daniel Egger <Daniel.Egger@suse.de>
# Michael Natterer <mitch@gimp.org>
2000-01-10 14:36:29 +00:00
# Sven Neumann <sven@gimp.org>
#
1998-10-05 07:30:15 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2000-03-06 09:39:41 +00:00
"Project-Id-Version: GIMP 1.1.18\n"
2000-04-19 13:24:11 +00:00
"POT-Creation-Date: 2000-04-19 14:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2000-04-19 15:03+02:00\n"
"Last-Translator: Sven Neumann <sven@gimp.org>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/about_dialog.c:192
1998-10-05 07:30:15 +00:00
msgid "About the GIMP"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr "<22>ber GIMP"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#. this is a font, provide only one single font definition
#: app/about_dialog.c:243
msgid "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#: app/about_dialog.c:253
#, c-format
msgid "Version %s brought to you by"
1999-12-16 21:04:27 +00:00
msgstr "Version %s wurde Euch gebracht von"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/about_dialog.c:293
1998-10-05 07:30:15 +00:00
msgid "Please visit http://www.gimp.org/ for more info"
msgstr "Mehr Informationen finden Sie auf http://www.gimp.org/"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#: app/airbrush.c:142 app/convolve.c:155 app/smudge.c:120
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Rate:"
msgstr "Geschwindigkeit:"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/airbrush.c:155 modules/colorsel_water.c:691
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Pressure:"
msgstr "Druck:"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#. this is a font, provide only one single font definition
#: app/app_procs.c:267
msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/app_procs.c:278 app/app_procs.c:280 app/interface.c:568
msgid "The GIMP"
msgstr "GIMP"
#. this is a fontset, e.g. multiple comma-separated font definitions
#: app/app_procs.c:285
msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*"
msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*"
#: app/app_procs.c:302 app/app_procs.c:304
msgid "brought to you by"
msgstr "wurde Euch gebracht von"
#: app/app_procs.c:373
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "GIMP Startup"
msgstr "GIMP Start"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/app_procs.c:492 app/gimprc.c:448
#, c-format
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "parsing \"%s\"\n"
msgstr "bearbeite \"%s\"\n"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. initialize the xcf file format routines
#: app/app_procs.c:554
msgid "Looking for data files"
msgstr "Suche nach Arbeitsdaten"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/app_procs.c:554
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Parasites"
msgstr "Parasiten"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#. initialize the global parasite table
#: app/app_procs.c:556 app/internal_procs.c:71 app/preferences_dialog.c:2397
msgid "Brushes"
msgstr "Pinsel"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#. initialize the list of gimp brushes
#: app/app_procs.c:558 app/internal_procs.c:143 app/preferences_dialog.c:2405
msgid "Patterns"
msgstr "Muster"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#. initialize the list of gimp patterns
#: app/app_procs.c:560 app/preferences_dialog.c:2409
msgid "Palettes"
msgstr "Farbpaletten"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. initialize the list of gimp palettes
#: app/app_procs.c:562 app/internal_procs.c:113 app/preferences_dialog.c:2413
msgid "Gradients"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr "Farbverl<72>ufe"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/app_procs.c:752
msgid "Really Quit?"
msgstr "Wirklich Beenden?"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/app_procs.c:756
msgid ""
"Some files unsaved.\n"
"\n"
"Quit the GIMP?"
msgstr ""
"Einige Dateien wurden nicht gesichert.\n"
"\n"
"GIMP wirklich beenden?"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/app_procs.c:757
msgid "Quit"
msgstr "Beenden"
#. the cancel button
#: app/app_procs.c:757 app/brightness_contrast.c:218 app/channel_ops.c:93
#: app/channels_dialog.c:2504 app/channels_dialog.c:2667
2000-02-15 19:27:16 +00:00
#: app/color_balance.c:275 app/color_notebook.c:125 app/convert.c:506
#: app/curves.c:559 app/file_new_dialog.c:207 app/file_new_dialog.c:357
2000-04-19 13:24:11 +00:00
#: app/gdisplay_color_ui.c:129 app/gdisplay_ops.c:316 app/gimpprogress.c:112
#: app/global_edit.c:772 app/gradient.c:1769 app/gradient.c:4841
2000-04-19 13:24:11 +00:00
#: app/gradient.c:5402 app/hue_saturation.c:377 app/interface.c:1035
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/layers_dialog.c:3438 app/layers_dialog.c:3620 app/layers_dialog.c:3712
#: app/layers_dialog.c:3964 app/levels.c:341 app/palette.c:1826
#: app/posterize.c:201 app/preferences_dialog.c:1434 app/qmask.c:281
#: app/resize.c:195 app/resize.c:1341 app/threshold.c:275
2000-04-19 13:24:11 +00:00
#: app/user_install.c:548 app/user_install.c:1190 modules/cdisplay_gamma.c:358
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
2000-02-17 10:03:53 +00:00
#: app/bezier_select.c:476
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid "Bezier path already closed."
msgstr "Bezier Pfad ist bereits geschlossen."
1999-06-06 00:10:20 +00:00
2000-02-17 10:03:53 +00:00
#: app/bezier_select.c:497
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid "Corrupt curve"
msgstr "Kurve besch<63>digt"
1999-06-06 00:10:20 +00:00
#: app/bezier_select.c:2941
1999-09-23 11:49:16 +00:00
msgid "Curve not closed!"
msgstr "Kurve ist nicht geschlossen!"
#: app/bezier_select.c:3228 app/gimage_mask.c:618
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Paintbrush operation failed."
msgstr "Pinseloperation schlug fehl."
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/blend.c:294
2000-02-15 19:27:16 +00:00
msgid "Offset:"
msgstr "Versatz:"
#: app/blend.c:305
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "VG nach HG (RGB)"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/blend.c:306
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "VG nach HG (HSV)"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/blend.c:307
msgid "FG to Transparent"
msgstr "VG nach Transparent"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/blend.c:308
msgid "Custom Gradient"
msgstr "Eigener Farbverlauf"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/blend.c:312
2000-02-15 19:27:16 +00:00
msgid "Blend:"
msgstr "<22>bergang:"
#: app/blend.c:320 app/gradient.c:533 app/preferences_dialog.c:2137
msgid "Linear"
msgstr "Linear"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/blend.c:321
msgid "Bi-Linear"
msgstr "Bi-Linear"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/blend.c:322
msgid "Radial"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr "Kreisf<73>rmig"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/blend.c:323
msgid "Square"
msgstr "Quadratisch"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/blend.c:324
msgid "Conical (symmetric)"
msgstr "Konisch (symmetrisch)"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/blend.c:325
msgid "Conical (asymmetric)"
msgstr "Konisch (asymmetrisch)"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/blend.c:326
msgid "Shapeburst (angular)"
msgstr "Formangepa<70>t (winklig)"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/blend.c:327
msgid "Shapeburst (spherical)"
msgstr "Formangepa<70>t (sph<70>risch)"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/blend.c:328
msgid "Shapeburst (dimpled)"
msgstr "Formangepa<70>t (dimpled)"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/blend.c:329
msgid "Spiral (clockwise)"
msgstr "Spirale (rechtsdrehend)"
#: app/blend.c:330
msgid "Spiral (anticlockwise)"
msgstr "Spirale (linksdrehend)"
#: app/blend.c:334
2000-02-15 19:27:16 +00:00
msgid "Gradient:"
msgstr "Farbverlauf:"
#: app/blend.c:342 app/preferences_dialog.c:1769
msgid "None"
msgstr "Keine"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/blend.c:343
msgid "Sawtooth Wave"
msgstr "S<>gezahnwelle"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/blend.c:344
msgid "Triangular Wave"
msgstr "Dreieckswelle"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/blend.c:348
msgid "Repeat:"
msgstr "Wiederholung:"
#: app/blend.c:367
msgid "Adaptive Supersampling"
msgstr "Anpassende Hochrechnung"
#: app/blend.c:395
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Max Depth:"
msgstr "Maximale Tiefe:"
2000-03-25 19:25:20 +00:00
#: app/blend.c:408 app/bucket_fill.c:127 app/fuzzy_select.c:660
msgid "Threshold:"
msgstr "Schwellwert:"
#: app/blend.c:435
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
1999-12-16 21:04:27 +00:00
msgstr "<22>bergang: Bei indizierten Bildern nicht m<>glich."
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/blend.c:460
msgid "Blend: 0, 0"
msgstr "<22>bergang: 0, 0"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/blend.c:523
msgid "Blend operation failed."
msgstr "<22>bergang schlug fehl."
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/blend.c:529
msgid "Blending..."
2000-01-31 23:59:05 +00:00
msgstr "<22>bergang..."
#: app/blend.c:607 app/blend.c:617
1999-03-09 01:18:15 +00:00
msgid "Blend: "
msgstr "<22>bergang: "
1998-10-05 07:30:15 +00:00
2000-02-22 17:57:18 +00:00
#: app/brightness_contrast.c:127 app/brightness_contrast.c:209 app/tools.c:669
2000-01-31 23:59:05 +00:00
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Helligkeit-Kontrast"
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#: app/brightness_contrast.c:163
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables."
msgstr "Helligkeit-Kontrast funktioniert nicht bei indizierten Bildern."
2000-02-17 10:03:53 +00:00
#: app/brightness_contrast.c:214 app/channel_ops.c:91
#: app/channels_dialog.c:2502 app/channels_dialog.c:2665
2000-02-15 19:27:16 +00:00
#: app/color_balance.c:271 app/color_notebook.c:122 app/convert.c:504
#: app/curves.c:555 app/file_new_dialog.c:207 app/file_new_dialog.c:353
#: app/gdisplay_color_ui.c:127 app/gimpui.c:122 app/hue_saturation.c:373
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/layers_dialog.c:3436 app/layers_dialog.c:3618 app/layers_dialog.c:3710
#: app/layers_dialog.c:3962 app/levels.c:337 app/module_db.c:281
#: app/posterize.c:197 app/preferences_dialog.c:1430 app/qmask.c:279
#: app/resize.c:193 app/resize.c:1341 app/threshold.c:271
2000-04-19 13:24:11 +00:00
#: app/user_install.c:1188 modules/cdisplay_gamma.c:351
1999-10-06 23:48:01 +00:00
msgid "OK"
msgstr "OK"
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/brightness_contrast.c:216 app/by_color_select.c:688
#: app/color_balance.c:273 app/curves.c:557 app/file_new_dialog.c:355
2000-02-15 19:27:16 +00:00
#: app/hue_saturation.c:375 app/levels.c:339 app/posterize.c:199
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/threshold.c:273 app/tools.c:1086 app/transform_core.c:409
#: modules/colorsel_water.c:634
msgid "Reset"
msgstr "Standard"
#. Create the brightness scale widget
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#: app/brightness_contrast.c:234
msgid "Brightness"
msgstr "Helligkeit"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. Create the contrast scale widget
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#: app/brightness_contrast.c:265
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"
#. The preview toggle
2000-02-15 19:27:16 +00:00
#: app/brightness_contrast.c:300 app/color_balance.c:441 app/curves.c:679
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/fileops.c:377 app/hue_saturation.c:565 app/levels.c:570
#: app/palette.c:3236 app/posterize.c:238 app/threshold.c:348
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#: app/brush_edit.c:210
1999-10-06 23:48:01 +00:00
msgid "Brush Editor"
msgstr "Pinseleditor"
#. The close button
2000-04-19 13:24:11 +00:00
#: app/brush_edit.c:216 app/brush_select.c:281 app/by_color_select.c:690
2000-02-15 19:27:16 +00:00
#: app/color_notebook.c:122 app/color_picker.c:297 app/colormap_dialog.i.c:170
#: app/crop.c:1054 app/devices.c:755 app/docindexif.c:105
2000-04-19 13:24:11 +00:00
#: app/errorconsole.c:281 app/gdisplay_ops.c:316 app/gradient.c:801
2000-02-22 17:57:18 +00:00
#: app/gradient_select.c:153 app/histogram_tool.c:276 app/info_window.c:255
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/lc_dialog.c:195 app/measure.c:321 app/nav_window.c:1345
#: app/palette.c:2072 app/palette.c:2088 app/palette.c:3118
2000-02-15 19:27:16 +00:00
#: app/palette_select.c:66 app/pattern_select.c:172
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:359 app/tips_dialog.c:157 app/tools.c:1088
2000-02-22 17:57:18 +00:00
#: app/undo_history.c:752
msgid "Close"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr "Schlie<69>en"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#. the feather radius scale
2000-03-06 09:39:41 +00:00
#: app/brush_edit.c:276 app/color_picker.c:181 app/tool_options.c:199
msgid "Radius:"
msgstr "Radius:"
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#: app/brush_edit.c:288
msgid "Hardness:"
msgstr "H<>rte:"
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#: app/brush_edit.c:300
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Seitenverh<72>ltnis:"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/brush_edit.c:312 app/ink.c:321 app/measure.c:317 app/rotate_tool.c:88
msgid "Angle:"
msgstr "Winkel:"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#. The shell
2000-04-19 13:24:11 +00:00
#: app/brush_select.c:272
msgid "Brush Selection"
msgstr "Pinselauswahl"
2000-04-19 13:24:11 +00:00
#: app/brush_select.c:279 app/gradient.c:799 app/module_db.c:321
#: app/palette.c:2070 app/pattern_select.c:170
1999-10-06 23:48:01 +00:00
msgid "Refresh"
msgstr "Auffrischen"
2000-04-19 13:24:11 +00:00
#: app/brush_select.c:407
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgid "No Brushes available"
msgstr "Keine Pinsel verf<72>gbar"
2000-04-19 13:24:11 +00:00
#: app/brush_select.c:448 app/layers_dialog.c:412 app/tool_options.c:504
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Opacity:"
msgstr "Deckkraft:"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2000-04-19 13:24:11 +00:00
#: app/brush_select.c:456 app/layers_dialog.c:364 app/tool_options.c:528
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Mode:"
msgstr "Modus:"
2000-04-19 13:24:11 +00:00
#: app/brush_select.c:467 app/palette.c:1176 app/palette.c:2239
#: modules/colorsel_water.c:629
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "New"
msgstr "Neu"
2000-04-19 13:24:11 +00:00
#: app/brush_select.c:473 app/colormap_dialog.i.c:136
#: app/gradient_select.c:151 app/palette.c:1183 app/palette.c:2086
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#: app/palette_select.c:64
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
2000-04-19 13:24:11 +00:00
#: app/brush_select.c:479 app/global_edit.c:770 app/gradient.c:1769
#: app/palette.c:1193 app/palette.c:1826 app/palette.c:2250
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Delete"
msgstr "L<>schen"
2000-04-19 13:24:11 +00:00
#: app/brush_select.c:510
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Spacing:"
2000-01-10 14:36:29 +00:00
msgstr "Abstand:"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2000-01-30 02:48:50 +00:00
#. this should never happen
2000-04-19 13:24:11 +00:00
#: app/brush_select.c:1850
2000-01-30 02:48:50 +00:00
msgid "Sorry, this brush can't be edited."
msgstr "Dieser Pinsel kann nicht bearbeitet werden."
2000-01-30 02:48:50 +00:00
#. this should never happen
2000-04-19 13:24:11 +00:00
#: app/brush_select.c:1879
2000-01-30 02:48:50 +00:00
msgid "Sorry, this brush can't be deleted."
msgstr "Dieser Pinsel kann nicht gel<65>scht werden."
1999-09-23 11:49:16 +00:00
2000-03-06 09:39:41 +00:00
#: app/bucket_fill.c:147 app/color_picker.c:156 app/tool_options.c:273
msgid "Sample Merged"
msgstr "Vereinigung abtasten"
#. frame for Fill Type
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/bucket_fill.c:156 app/channel_ops.c:170 app/file_new_dialog.c:628
msgid "Fill Type"
msgstr "F<>llart"
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#: app/bucket_fill.c:160
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "FG Color Fill"
msgstr "VG-Farbe"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#: app/bucket_fill.c:163
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "BG Color Fill"
msgstr "HG-Farbe"
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#: app/bucket_fill.c:166
msgid "Pattern Fill"
msgstr "Muster"
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#: app/bucket_fill.c:245
msgid "Bucket Fill operation failed."
msgstr "F<>llen schlug fehl."
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#: app/bucket_fill.c:348
msgid "No available patterns for this operation."
msgstr "Keine Muster verf<72>gbar f<>r diese Operation."
1999-11-22 22:38:02 +00:00
#. The shell and main vbox
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/by_color_select.c:683
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgid "By Color Selection"
msgstr "Auswahl nach Farbe"
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/by_color_select.c:739
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgid "Inactive"
msgstr "Inaktiv"
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/by_color_select.c:747
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgid "Selection Mode"
msgstr "Auswahlmodus"
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/by_color_select.c:752 app/paint_funcs.c:100
1999-03-09 01:18:15 +00:00
msgid "Replace"
msgstr "Ersetzen"
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/by_color_select.c:753 app/colormap_dialog.i.c:127
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#: app/gdisplay_color_ui.c:114
1999-03-09 01:18:15 +00:00
msgid "Add"
msgstr "Hinzuf<75>gen"
#: app/by_color_select.c:754 app/layers_dialog.c:380 app/tool_options.c:904
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Subtract"
msgstr "Subtraktion"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/by_color_select.c:755
msgid "Intersect"
msgstr "Schnitt"
#: app/by_color_select.c:766
msgid "Fuzziness Threshold"
msgstr "Ungenauigkeits-Schwellwert"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
#: app/channel.c:187 app/channel.c:189 app/layer.c:310 app/layer.c:312
msgid "copy"
msgstr "Kopie"
#. formulate the new layer_mask name
#: app/channel.c:195 app/gradient.c:1600 app/layer.c:318 app/layer.c:1672
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s Kopie"
2000-02-17 10:03:53 +00:00
#: app/channel.c:613
msgid "Selection Mask"
msgstr "Auswahlmaske"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/channel_ops.c:85 app/resize.c:406
msgid "Offset"
msgstr "Versatz"
#. The offset labels
2000-02-17 10:03:53 +00:00
#: app/channel_ops.c:109
msgid "Offset X:"
msgstr "Versatz X:"
#: app/channel_ops.c:115 app/crop.c:1063 app/file_new_dialog.c:530
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/resize.c:344 app/resize.c:429 app/resize.c:587 app/rotate_tool.c:106
2000-04-19 13:24:11 +00:00
#: app/scale_tool.c:100 app/shear_tool.c:82 app/user_install.c:1391
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#. The wrap around option
2000-02-17 10:03:53 +00:00
#: app/channel_ops.c:164
msgid "Wrap Around"
msgstr "Herumwickeln"
#: app/channel_ops.c:174 app/image_new.c:70 app/image_new.c:234
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/layers_dialog.c:3538
msgid "Background"
msgstr "Hintergrund"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/channel_ops.c:175 app/image_new.c:80 app/layers_dialog.c:3540
msgid "Transparent"
msgstr "Transparent"
#. The by half height and half width option
2000-02-17 10:03:53 +00:00
#: app/channel_ops.c:187
msgid "Offset by (x/2),(y/2)"
msgstr "Versatz um (x/2),(y/2)"
#: app/channels_dialog.c:227 app/channels_dialog.c:2540
msgid "New Channel"
msgstr "Neuer Kanal"
#: app/channels_dialog.c:231
msgid "Raise Channel"
msgstr "Kanal anheben"
#: app/channels_dialog.c:235
msgid "Lower Channel"
2000-01-31 23:59:05 +00:00
msgstr "Kanal absenken"
#: app/channels_dialog.c:239
msgid "Duplicate Channel"
msgstr "Kanal duplizieren"
#: app/channels_dialog.c:244
msgid ""
"Channel to Selection \n"
"<Shift> Add <Ctrl> Subtract <Shift><Ctrl> Intersect"
msgstr ""
2000-01-31 23:59:05 +00:00
"Auswahl aus Kanal \n"
"<Shift> Hinzuf<75>gen <Strg> Abziehen <Shift><Strg> Schneiden"
#: app/channels_dialog.c:251
msgid "Delete Channel"
msgstr "Kanal l<>schen"
#: app/channels_dialog.c:1206
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Empty Channel Copy"
msgstr "Leerer Kanal Kopie"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/channels_dialog.c:1435 app/color_balance.c:343 app/curves.c:580
2000-02-15 19:27:16 +00:00
#: app/histogram_tool.c:304 app/levels.c:370
msgid "Red"
msgstr "Rot"
#: app/channels_dialog.c:1439 app/color_balance.c:368 app/curves.c:581
2000-02-15 19:27:16 +00:00
#: app/histogram_tool.c:305 app/levels.c:371
msgid "Green"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr "Gr<47>n"
#: app/channels_dialog.c:1443 app/color_balance.c:393 app/curves.c:582
2000-02-15 19:27:16 +00:00
#: app/histogram_tool.c:306 app/levels.c:372
msgid "Blue"
msgstr "Blau"
#: app/channels_dialog.c:1447
msgid "Gray"
msgstr "Grau"
#: app/channels_dialog.c:1451
msgid "Indexed"
msgstr "Indiziert"
#: app/channels_dialog.c:2496
msgid "New Channel Options"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr "Einstellungen f<>r neuen Kanal"
#. The name entry hbox, label and entry
#: app/channels_dialog.c:2529 app/channels_dialog.c:2692
msgid "Channel name:"
msgstr "Kanalname:"
#. The opacity scale
#: app/channels_dialog.c:2544 app/channels_dialog.c:2707
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Deckkraft:"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/channels_dialog.c:2659
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Kanaleigenschaften <20>ndern"
#: app/clone.c:135
msgid "Source"
msgstr "Quelle"
#: app/clone.c:139
msgid "Image Source"
msgstr "Bild"
#: app/clone.c:141
msgid "Pattern Source"
msgstr "Muster"
#: app/clone.c:149
msgid "Alignment"
msgstr "Ausrichtung"
#: app/clone.c:153
1999-03-09 01:18:15 +00:00
msgid "Non Aligned"
msgstr "Nicht ausgerichtet"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/clone.c:155
1999-03-09 01:18:15 +00:00
msgid "Aligned"
msgstr "Ausgerichtet"
#: app/clone.c:157
1999-03-09 01:18:15 +00:00
msgid "Registered"
1999-09-23 11:49:16 +00:00
msgstr "Registriert"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/clone.c:270
msgid "No patterns available for this operation."
1999-12-16 21:04:27 +00:00
msgstr "F<>r diese Funktion sind keine Muster vorhanden."
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#. The shell and main vbox
2000-02-22 17:57:18 +00:00
#: app/color_balance.c:168 app/color_balance.c:266 app/tools.c:651
2000-01-31 23:59:05 +00:00
msgid "Color Balance"
msgstr "Farbausgleich"
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#: app/color_balance.c:206
msgid "Color balance operates only on RGB color drawables."
msgstr "Farbausgleich funktioniert nur bei RGB Bildern."
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#: app/color_balance.c:255 app/dodgeburn.c:185
msgid "Shadows"
msgstr "Schatten"
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#: app/color_balance.c:256 app/dodgeburn.c:183
msgid "Midtones"
msgstr "Mitten"
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#: app/color_balance.c:257 app/dodgeburn.c:181
msgid "Highlights"
msgstr "Glanzlichter"
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#: app/color_balance.c:288
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgid "Color Levels:"
msgstr "Farbwerte:"
#. Create the cyan-red scale widget
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#: app/color_balance.c:328
msgid "Cyan"
msgstr "Cyan"
#. Create the magenta-green scale widget
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#: app/color_balance.c:353
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#. Create the yellow-blue scale widget
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#: app/color_balance.c:378
msgid "Yellow"
msgstr "Gelb"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. The preserve luminosity toggle
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#: app/color_balance.c:431
msgid "Preserve Luminosity"
msgstr "Helligkeit erhalten"
2000-02-15 19:27:16 +00:00
#: app/color_notebook.c:117
msgid "Color Selection"
msgstr "Farbauswahl"
2000-02-15 19:27:16 +00:00
#: app/color_notebook.c:125
msgid "Revert to Old Color"
msgstr "Zur<75>ck zur alten Farbe"
2000-02-22 17:57:18 +00:00
#: app/color_picker.c:144 app/color_picker.c:248 app/tools.c:358
2000-01-31 23:59:05 +00:00
msgid "Color Picker"
msgstr "Farbpipette"
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#: app/color_picker.c:171
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Sample Average"
msgstr "Abtastgr<67><72>e"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#: app/color_picker.c:214
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Update Active Color"
1999-09-23 11:49:16 +00:00
msgstr "Aktive Farbe auffrischen"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/color_picker.c:255 app/color_picker.c:264
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Red:"
msgstr "Rot:"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/color_picker.c:256 app/color_picker.c:265
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Green:"
msgstr "Gr<47>n:"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/color_picker.c:257 app/color_picker.c:266
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Blue:"
msgstr "Blau:"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/color_picker.c:258 app/color_picker.c:267 app/color_picker.c:273
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Alpha:"
msgstr "Alpha:"
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#: app/color_picker.c:259 app/color_picker.c:274 app/color_select.c:437
2000-02-15 19:27:16 +00:00
#: app/colormap_dialog.i.c:275
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Hex Triplet:"
msgstr "Hex Triplet:"
2000-02-15 19:27:16 +00:00
#: app/color_picker.c:263 app/colormap_dialog.i.c:264
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Index:"
msgstr "Index:"
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#: app/color_picker.c:268
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Hex Triplet"
msgstr "Hex Triplet"
2000-02-15 19:27:16 +00:00
#: app/color_picker.c:272 app/histogram_tool.c:260
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Intensity:"
msgstr "Intensit<69>t:"
#: app/color_picker.c:626 app/color_picker.c:627 app/color_picker.c:628
#: app/color_picker.c:629 app/color_picker.c:630 app/color_picker.c:631
#: app/color_picker.c:632 app/color_picker.c:644 app/color_picker.c:651
#: app/color_picker.c:669 app/color_picker.c:684 app/info_window.c:185
#: app/info_window.c:191 app/info_window.c:197 app/info_window.c:203
#: app/info_window.c:422 app/info_window.c:423 app/info_window.c:424
#: app/info_window.c:425 app/info_window.c:447
msgid "N/A"
msgstr "n.v."
2000-02-15 19:27:16 +00:00
#: app/colormap_dialog.i.c:188
msgid "Indexed Color Palette"
msgstr "Indizierte Farbpalette"
#. The GIMP image option menu
2000-02-15 19:27:16 +00:00
#: app/colormap_dialog.i.c:203 app/lc_dialog.c:127
msgid "Image:"
msgstr "Bild:"
2000-02-15 19:27:16 +00:00
#: app/colormap_dialog.i.c:976 app/lc_dialog.c:621
msgid "none"
msgstr "Kein"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/commands.c:332
msgid "Feather Selection"
msgstr "Auswahl ausblenden"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/commands.c:335
msgid "Feather Selection by:"
msgstr "Auswahl ausblenden um:"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/commands.c:368
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Auswahl verkleinern"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/commands.c:371
msgid "Shrink Selection by:"
msgstr "Auswahl verkleinern um:"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/commands.c:380
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgid "Shrink from image border"
msgstr "Verkleinere von Bildrand"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/commands.c:402
msgid "Grow Selection"
msgstr "Auswahl vergr<67><72>ern"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/commands.c:405
msgid "Grow Selection by:"
msgstr "Auswahl vergr<67><72>ern um:"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/commands.c:425
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgid "Border Selection"
msgstr "Randauswahl"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/commands.c:428
msgid "Border Selection by:"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgstr "Randauswahl um:"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/commands.c:1315
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr ""
1999-11-22 22:38:02 +00:00
"Fehler beim Ver<65>ndern der Bildgr<67><72>e:\n"
"Breite und H<>he m<>ssen gr<67><72>er als Null sein."
2000-01-31 15:52:24 +00:00
#: app/convert.c:498
msgid "Indexed Color Conversion"
1999-09-23 11:49:16 +00:00
msgstr "Indizierte Farbumwandlung"
2000-01-31 15:52:24 +00:00
#: app/convert.c:517
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "General Palette Options"
2000-01-31 23:59:05 +00:00
msgstr "Generelle Einstellungen f<>r Farbpalette"
2000-01-31 15:52:24 +00:00
#: app/convert.c:530
2000-01-30 02:48:50 +00:00
msgid "Generate Optimal Palette:"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgstr "Erstelle optimale Palette:"
2000-01-31 15:52:24 +00:00
#: app/convert.c:563
2000-01-30 02:48:50 +00:00
msgid "# of Colors:"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgstr "Anzahl der Farben:"
2000-01-30 02:48:50 +00:00
#. create the custom_frame here, it'll be added later
2000-01-31 15:52:24 +00:00
#: app/convert.c:579
2000-01-30 02:48:50 +00:00
msgid "Custom Palette Options"
2000-01-31 23:59:05 +00:00
msgstr "Einstellungen f<>r eigene Farbpalette"
2000-01-30 02:48:50 +00:00
2000-01-31 15:52:24 +00:00
#: app/convert.c:585
2000-01-30 02:48:50 +00:00
msgid "Remove Unused Colors from Final Palette"
msgstr "Unbenutzte Farben aus fertiger Palette entfernen"
2000-01-30 02:48:50 +00:00
2000-01-31 15:52:24 +00:00
#: app/convert.c:597
2000-01-30 02:48:50 +00:00
msgid "Use Custom Palette:"
msgstr "Benutze eigene Palette:"
2000-01-31 15:52:24 +00:00
#: app/convert.c:631
2000-01-30 02:48:50 +00:00
msgid "Use WWW-Optimized Palette"
msgstr "Benutze WWW-optimierte Palette"
2000-01-31 15:52:24 +00:00
#: app/convert.c:647
2000-01-30 02:48:50 +00:00
msgid "Use Black/White (1-Bit) Palette"
msgstr "Benutze Schwarz/Wei<65> (1-Bit) Palette"
2000-01-31 15:52:24 +00:00
#: app/convert.c:658
msgid "Dither Options"
2000-01-31 23:59:05 +00:00
msgstr "Rasterung"
2000-01-31 15:52:24 +00:00
#: app/convert.c:671
2000-01-30 02:48:50 +00:00
msgid "No Color Dithering"
1999-09-23 11:49:16 +00:00
msgstr "Keine Farbrasterung"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-01-31 15:52:24 +00:00
#: app/convert.c:685
2000-01-30 02:48:50 +00:00
msgid "Positioned Color Dithering"
msgstr "Geordnete Farbrasterung"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-01-31 15:52:24 +00:00
#: app/convert.c:699
2000-01-30 02:48:50 +00:00
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
1999-09-23 11:49:16 +00:00
msgstr "Floyd-Steinberg Farbrasterung (reduziertes Farbbluten)"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-01-31 15:52:24 +00:00
#: app/convert.c:712
2000-01-30 02:48:50 +00:00
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
msgstr "Floyd-Steinberg Farbrasterung (normal)"
2000-01-31 15:52:24 +00:00
#: app/convert.c:726
2000-01-30 02:48:50 +00:00
msgid "Enable Dithering of Transparency"
msgstr "Aktiviere Rasterung f<>r Transparenz"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-01-31 15:52:24 +00:00
#: app/convert.c:755
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "[ Warning ]"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgstr "[ Warnung ]"
2000-01-31 15:52:24 +00:00
#: app/convert.c:765
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid ""
"You are attempting to convert an image with alpha/layers from RGB/GRAY to "
"INDEXED.\n"
"You should not generate a palette of more than 255 colors if you intend to "
"create a transparent or animated GIF file from this image."
msgstr ""
"Sie versuchen, ein Bild mit Alphakanal/Ebenen von RGB/GRAU nach INDIZIERT zu "
"konvertieren.\n"
"Sie sollten eine Farbpalette von nicht mehr als 255 Farben erzeugen falls "
"Sie beabsichtigen aus diesem Bild eine transparente oder animierte GIF-Datei "
"zu erzeugen."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-01-31 15:52:24 +00:00
#: app/convert.c:965
2000-01-30 02:48:50 +00:00
msgid "Select Custom Palette"
msgstr "Benutze eigene Palette"
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#: app/convolve.c:172
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Convolve Type"
msgstr "Verkn<6B>pfungsart"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#: app/convolve.c:176
msgid "Blur"
msgstr "Weichzeichnen"
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#: app/convolve.c:178
msgid "Sharpen"
msgstr "Sch<63>rfen"
2000-02-22 17:57:18 +00:00
#: app/crop.c:178 app/tools.c:232
2000-01-31 23:59:05 +00:00
msgid "Crop & Resize"
msgstr "Zuschneiden und Gr<47><72>e ver<65>ndern"
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#: app/crop.c:189
2000-03-04 03:39:19 +00:00
msgid "Current Layer only"
msgstr "Nur die aktive Ebene"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#. enlarge toggle
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#: app/crop.c:200
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Allow Enlarging"
msgstr "Vergr<67><72>ern zulassen"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#. tool toggle
#: app/crop.c:211 app/flip_tool.c:88 app/magnify.c:132
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Tool Toggle"
msgstr "Werkzeug-Modus"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#: app/crop.c:215 app/crop.c:1050
msgid "Crop"
msgstr "Zuschneiden"
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#: app/crop.c:217 app/crop.c:1052
msgid "Resize"
msgstr "Gr<47><72>e ver<65>ndern"
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#: app/crop.c:516 app/crop.c:524
1999-03-09 01:18:15 +00:00
msgid "Crop: "
msgstr "Zuschneiden: "
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#: app/crop.c:1023
msgid "Crop: 0 x 0"
msgstr "Zuschneiden: 0 x 0"
#. create the info dialog
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#: app/crop.c:1044
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Crop & Resize Information"
msgstr "Zuschneideinformationen"
#. add the information fields
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#: app/crop.c:1060
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Origin X:"
msgstr "Ursprung X:"
1999-06-06 00:10:20 +00:00
#. the pixel size labels
#: app/crop.c:1076 app/file_new_dialog.c:389 app/file_new_dialog.c:407
2000-03-06 09:39:41 +00:00
#: app/tool_options.c:333
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Width:"
msgstr "Breite:"
#: app/crop.c:1079 app/file_new_dialog.c:395 app/file_new_dialog.c:413
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/layers_dialog.c:3479 app/resize.c:254 app/resize.c:279 app/resize.c:524
2000-03-06 09:39:41 +00:00
#: app/scale_tool.c:79 app/scale_tool.c:86 app/tool_options.c:349
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Height:"
msgstr "H<>he:"
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#: app/crop.c:1101
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "From Selection"
msgstr "Aus Auswahl"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#: app/crop.c:1107
msgid "Auto Shrink"
1999-09-23 11:49:16 +00:00
msgstr "Automatisch schrumpfen"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#. The shell and main vbox
2000-02-22 17:57:18 +00:00
#: app/curves.c:390 app/curves.c:550 app/tools.c:741
2000-01-31 23:59:05 +00:00
msgid "Curves"
msgstr "Kurven"
2000-02-15 19:27:16 +00:00
#: app/curves.c:431
msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Kurven k<>nnen bei indizierten Bildern nicht angepa<70>t werden."
2000-02-15 19:27:16 +00:00
#: app/curves.c:572
msgid "Modify Curves for Channel:"
msgstr "Ver<65>ndere Kurven f<>r Kanal:"
#: app/curves.c:579 app/histogram_tool.c:303 app/layers_dialog.c:386
2000-03-04 03:39:19 +00:00
#: app/levels.c:369 app/paint_funcs.c:97 app/tool_options.c:910
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Value"
msgstr "Wert"
2000-02-15 19:27:16 +00:00
#: app/curves.c:583 app/levels.c:373
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Alpha"
1999-09-23 11:49:16 +00:00
msgstr "Alpha"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2000-02-15 19:27:16 +00:00
#. The option menu for selecting the drawing method
#: app/curves.c:662
msgid "Curve Type:"
msgstr "Kurventyp:"
2000-02-15 19:27:16 +00:00
#: app/curves.c:669
msgid "Smooth"
msgstr "Weich"
2000-02-15 19:27:16 +00:00
#: app/curves.c:670
msgid "Free"
msgstr "Frei"
#: app/curves.c:696 app/levels.c:598 app/module_db.c:830
2000-01-26 16:00:48 +00:00
msgid "Load"
msgstr "<22>ffnen"
#: app/curves.c:704 app/devices.c:753 app/levels.c:608 app/palette.c:2068
#: app/preferences_dialog.c:357 app/preferences_dialog.c:1432
2000-01-26 16:00:48 +00:00
msgid "Save"
msgstr "Sichern"
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/curves.c:1270
2000-01-26 16:00:48 +00:00
msgid "Load Curves"
msgstr "Kurven <20>ffnen"
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/curves.c:1285
2000-01-26 16:00:48 +00:00
msgid "Save Curves"
msgstr "Kurven sichern"
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/curves.c:1566
2000-01-26 16:00:48 +00:00
msgid "Load/Save Curves"
msgstr "<22>ffne/Sichere Kurven"
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/curves.c:1611 app/curves.c:1629 app/levels.c:1430 app/levels.c:1448
#: app/paths_dialog.c:1903
2000-01-26 16:00:48 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to open file %s"
msgstr "Kann Datei %s nicht <20>ffnen"
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#: app/desaturate.c:36
msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables."
msgstr "S<>ttigung kann nur bei RGB Bildern verringert werden"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
#: app/devices.c:747
msgid "Device Status"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr "Ger<65>testatus"
#: app/disp_callbacks.c:814 app/global_edit.c:297 app/global_edit.c:303
#: app/global_edit.c:375
2000-01-31 23:59:05 +00:00
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Eingef<65>gte Ebene"
#: app/docindex.c:575
msgid "This file cannot be moved up."
msgstr "Diese Datei kann nicht nach oben verschoben werden."
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#: app/docindex.c:579
msgid "There's no selection to move up."
msgstr "Es gibt keine Auswahl, die nach oben verschoben werden kann."
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#: app/docindex.c:593
msgid "This file cannot be moved down."
msgstr "Diese Datei kann nicht nach unten verschoben werden."
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#: app/docindex.c:597
msgid "There's no selection to move down."
msgstr "Es gibt keine Auswahl, die nach unten verschoben werden kann."
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#: app/docindex.c:613
msgid "There's no selection to remove."
msgstr "Es gibt keine Auswahl, die entfernt werden kann."
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#: app/docindexif.c:85
msgid "Open"
msgstr "<22>ffnen"
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#: app/docindexif.c:85
msgid "Open a file"
msgstr "Datei <20>ffnen"
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#: app/docindexif.c:90 app/gdisplay_color_ui.c:116
msgid "Up"
msgstr "Hoch"
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#: app/docindexif.c:90
msgid "Move the selected entry up in the index"
msgstr "Bewege den ausgew<65>hlten Eintrag nach oben"
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#: app/docindexif.c:95 app/gdisplay_color_ui.c:117
msgid "Down"
msgstr "Runter"
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#: app/docindexif.c:95
msgid "Move the selected entry down in the index"
msgstr "Bewege den ausgew<65>hlten Eintrag nach unten"
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#: app/docindexif.c:100 app/gdisplay_color_ui.c:115
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#: app/docindexif.c:100
msgid "Remove the selected entry from the index"
msgstr "Entferne den ausgew<65>hlten Eintrag aus der Liste"
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#: app/docindexif.c:105
msgid "Close the Document Index"
msgstr "Dokumentenindex schlie<69>en"
#. Set the GOWindow title
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#: app/docindexif.c:238
msgid "Document Index"
msgstr "Dokumentenindex"
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#: app/docindexif.c:245
msgid "GTK successfully started"
msgstr "GTK erfolgreich gestartet"
#: app/dodgeburn.c:141
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Exposure:"
msgstr "Belichtung:"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#. the type (dodge or burn)
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/dodgeburn.c:161 app/ink.c:385
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: app/dodgeburn.c:165
msgid "Dodge"
msgstr "Abwedeln"
#: app/dodgeburn.c:167
msgid "Burn"
msgstr "Nachbelichten"
#: app/dodgeburn.c:177
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Mode"
msgstr "Modus"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/edit_selection.c:181
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Move: 0, 0"
2000-01-31 23:59:05 +00:00
msgstr "Verschieben: 0, 0"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/edit_selection.c:427 app/edit_selection.c:437
1999-03-09 01:18:15 +00:00
msgid "Move: "
2000-01-31 23:59:05 +00:00
msgstr "Verschieben: "
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#: app/equalize.c:37
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Equalize does not operate on indexed drawables."
msgstr "Angleichen funktioniert nicht mit indizierten Bildern."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. the hard toggle
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#: app/eraser.c:109
msgid "Hard Edge"
msgstr "Harte Kanten"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#. the anti_erase toggle
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#: app/eraser.c:119 app/paint_funcs.c:101
msgid "Anti Erase"
msgstr "Un-Radieren"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/errorconsole.c:170
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
msgid "Error opening file %s: %s"
msgstr "Kann Datei nicht <20>ffnen %s: %s"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/errorconsole.c:187
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Can't save, nothing selected!"
msgstr "Kann nicht sichern, da nichts ausgew<65>hlt wurde!"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/errorconsole.c:191
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Save error log to file..."
msgstr "Fehlerprotokoll in Datei sichern..."
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/errorconsole.c:273
1999-10-06 23:48:01 +00:00
msgid "GIMP Error Console"
msgstr "GIMP Fehlerkonsole"
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/errorconsole.c:279
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Clear"
msgstr "L<>schen"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/errorconsole.c:302
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Write all errors to file..."
msgstr "Alle Fehler in Datei schreiben..."
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/errorconsole.c:309
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Write selection to file..."
msgstr "Auswahl in Datei schreiben..."
#: app/file_new_dialog.c:190
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#, no-c-format
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid ""
"You are trying to create an image which\n"
"has an initial size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you didn't mean to\n"
"create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing,\n"
"increase the \"Maximum Image Size\"\n"
"setting (currently %s) in the\n"
"preferences dialog."
msgstr ""
"Sie versuchen, ein Bild mit einer anf<6E>nglichen\n"
"Gr<47><72>e von %s zu erzeugen.\n"
"\n"
1999-12-16 21:04:27 +00:00
"W<>hlen Sie \"OK\", um dieses Bild trotzdem zu erzeugen.\n"
"W<>hlen Sie \"Abbrechen\", wenn Sie jetzt kein so gro<72>es\n"
1999-12-28 14:09:20 +00:00
"Bild erzeugen m<>chten.\n"
"\n"
1999-12-16 21:04:27 +00:00
"Wenn Sie verhindern wollen, da<64> dieser Dialog wieder\n"
"angezeigt wird, erh<72>hen Sie den Wert \"Maximale Bildgr<67><72>e\"\n"
"im Einstellungen-Dialog."
#: app/file_new_dialog.c:202
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Bildgr<67><72>e best<73>tigen"
#: app/file_new_dialog.c:289
#, c-format
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid "Image Size: %s"
msgstr "Bildgr<67><72>e: %s"
#: app/file_new_dialog.c:347
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid "New Image"
msgstr "Neues Bild"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/file_new_dialog.c:453 app/preferences_dialog.c:1505
2000-04-19 13:24:11 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1542 app/user_install.c:1378
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid "Pixels"
msgstr "Pixel"
#. the resolution labels
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/file_new_dialog.c:524 app/resize.c:581
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid "Resolution X:"
msgstr "Aufl<66>sung X:"
1999-06-06 00:10:20 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/file_new_dialog.c:545 app/resize.c:602
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid "pixels/%a"
msgstr "Pixel/%a"
1999-06-06 00:10:20 +00:00
#. frame for Image Type
#: app/file_new_dialog.c:590
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid "Image Type"
msgstr "Bildart"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/fileops.c:225 app/fileops.c:271
msgid "Load Image"
msgstr "Bild <20>ffnen"
1999-02-04 05:22:50 +00:00
#. format-chooser frame
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/fileops.c:286
2000-01-26 16:00:48 +00:00
msgid "Determine File Type"
msgstr "Dateityp bestimmen"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/fileops.c:359
1999-09-23 11:49:16 +00:00
msgid ""
2000-01-26 16:00:48 +00:00
"Generate\n"
"Preview"
1999-09-23 11:49:16 +00:00
msgstr ""
"Vorschau\n"
"erzeugen"
1999-09-23 11:49:16 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/fileops.c:378
2000-01-26 16:00:48 +00:00
msgid "No Selection."
1999-09-23 11:49:16 +00:00
msgstr "Keine Auswahl."
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/fileops.c:421 app/fileops.c:1640 app/fileops.c:1747
2000-01-26 16:00:48 +00:00
#, c-format
msgid "Save failed: %s"
msgstr "Sichern schlug fehl: %s"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/fileops.c:441 app/fileops.c:473
msgid "Save Image"
msgstr "Bild sichern"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/fileops.c:490
msgid "Save Options"
2000-01-31 23:59:05 +00:00
msgstr "Einstellungen"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/fileops.c:499
2000-01-26 16:00:48 +00:00
msgid "Determine File Type:"
msgstr "Dateityp bestimmen:"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/fileops.c:559
msgid "Can't revert. No filename associated with this image"
msgstr ""
2000-01-31 23:59:05 +00:00
"Kann Bild nicht zur<75>cksetzen, da kein Dateiname mit dem Bild verkn<6B>pft ist"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/fileops.c:575
msgid "Revert failed."
msgstr "Zur<75>cksetzen schlug fehl."
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/fileops.c:1256
2000-01-26 16:00:48 +00:00
msgid "(This thumbnail may be out of date)"
msgstr "(Diese Vorschau k<>nnte veraltet sein)"
1999-09-23 11:49:16 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/fileops.c:1257
2000-01-26 16:00:48 +00:00
msgid "(No Information)"
msgstr "(Keine Information)"
1999-09-23 11:49:16 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/fileops.c:1267
2000-01-26 16:00:48 +00:00
msgid "(Thumbnail saving is disabled)"
msgstr "(Vorschau-Sicherung ist abgeschaltet)"
1999-09-23 11:49:16 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/fileops.c:1271
2000-01-26 16:00:48 +00:00
msgid "(Could not write thumbnail file)"
msgstr "(Konnte Vorschau-Datei nicht schreiben)"
1999-09-23 11:49:16 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/fileops.c:1275
2000-01-26 16:00:48 +00:00
msgid "(Thumbnail file not written)"
msgstr "(Vorschau-Datei nicht geschrieben)"
1999-09-23 11:49:16 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/fileops.c:1292
2000-01-26 16:00:48 +00:00
msgid "No preview available"
msgstr "Keine Vorschau verf<72>gbar"
1999-09-23 11:49:16 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/fileops.c:1410
1999-09-23 11:49:16 +00:00
msgid "(could not make preview)"
msgstr "(konnte keine Vorschau erstellen)"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/fileops.c:1483 app/fileops.c:1562
2000-01-26 16:00:48 +00:00
#, c-format
msgid "Open failed: %s"
msgstr "<22>ffnen schlug fehl: %s"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/fileops.c:1618
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
msgid "%s is an irregular file (%s)"
msgstr "%s ist keine regul<75>re Datei (%s)"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/fileops.c:1686
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
msgid "%s exists, overwrite?"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr "%s existiert, <20>berschreiben?"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/fileops.c:1690
msgid "File Exists!"
msgstr "Datei Existiert!"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/fileops.c:1696
1999-10-06 23:48:01 +00:00
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/fileops.c:1698
1999-10-06 23:48:01 +00:00
msgid "No"
msgstr "Nein"
#: app/flip_tool.c:79
2000-01-31 23:59:05 +00:00
msgid "Flip Tool"
msgstr "Spiegeln"
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#: app/flip_tool.c:92 app/preferences_dialog.c:1556
#: app/preferences_dialog.c:2284
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#: app/flip_tool.c:94 app/preferences_dialog.c:1558
#: app/preferences_dialog.c:2286
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikal"
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#: app/floating_sel.c:111
msgid ""
"Cannot anchor this layer because\n"
"it is not a floating selection."
msgstr ""
"Kann diese Ebene nicht verankern,\n"
"da sie keine schwebende Auswahl ist."
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#: app/floating_sel.c:181
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating\n"
"selection because it belongs to a\n"
"layer mask or channel."
msgstr ""
"Kann keine neue Ebene aus dieser\n"
"schwebenden Auswahl erzeugen, da sie zu einer\n"
"Ebenenmaske oder einer einem Kanal geh<65>rt."
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/gdisplay.c:217
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "RGB-empty"
msgstr "RGB leer"
#: app/gdisplay.c:217 app/image_new.c:54 app/preferences_dialog.c:1602
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/gdisplay.c:220
msgid "grayscale-empty"
msgstr "Graustufen leer"
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/gdisplay.c:220
msgid "grayscale"
msgstr "Graustufen"
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/gdisplay.c:223
msgid "indexed-empty"
msgstr "Indiziert leer"
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/gdisplay.c:223
msgid "indexed"
msgstr "Indiziert"
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#: app/gdisplay_color_ui.c:118
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Configure"
msgstr "Konfigurieren"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#: app/gdisplay_color_ui.c:121
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Anzeigenfarbfilter"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#: app/gdisplay_color_ui.c:145
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Available Filters"
msgstr "Verf<72>gbare Filter"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#: app/gdisplay_color_ui.c:168
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Active Filters"
msgstr "Aktive Filter"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-04-19 13:24:11 +00:00
#: app/gdisplay_ops.c:308
#, c-format
msgid ""
"Changes were made to %s.\n"
"Close anyway?"
msgstr ""
"An %s wurden Ver<65>nderungen vorgenommen.\n"
"Trotzdem schlie<69>en?"
#: app/gimage_cmds.c:3463
msgid ""
"Image resolution is out of bounds,\n"
"using the default resolution instead."
msgstr ""
"Da die Aufl<66>sung des Bilds au<61>erhalb des g<>ltigen\n"
"Bereiches liegt, wird die Standardaufl<66>sung benutzt."
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/gimage_mask.c:211
msgid ""
"Unable to cut/copy because the selected\n"
"region is empty."
msgstr ""
"Kann nicht ausschneiden oder kopieren,\n"
"da der ausgew<65>hlte Bereich leer ist."
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/gimage_mask.c:349
msgid "Float Selection: No selection to float."
msgstr "Schwebende Auswahl: Keine Auswahl vorhanden"
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/gimage_mask.c:361
msgid "Floated Layer"
msgstr "Schwebende Ebene"
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/gimage_mask.c:497
msgid ""
"The active layer has no alpha channel\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"Die aktive Ebene hat keinen Alphakanal\n"
"um ihn in eine Auswahl umzuwandeln."
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/gimage_mask.c:516
msgid ""
"The active layer has no mask\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"Die aktive Ebene hat keine Maske\n"
"um sie in eine Auswahl umzuwandeln."
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/gimage_mask.c:568
msgid "No selection to stroke!"
msgstr "Es gibt keine Auswahl, die nachgezogen werden kann!"
#: app/gimpbrush.c:272
msgid "Error in GIMP brush file...aborting."
msgstr "Fehler in GIMP Pinseldatei...breche ab."
#: app/gimpbrush.c:279 app/patterns.c:212
msgid "Unnamed"
msgstr "Unbenannt"
#: app/gimpbrush.c:297
msgid "GIMP brush file appears to be truncated."
msgstr "GIMP Pinseldatei scheint nicht vollst<73>ndig zu sein."
#: app/gimpbrush.c:300
#, c-format
msgid "Unknown brush format version #%d in \"%s\"\n"
msgstr "Unbekanntes Pinselformat Version #%d in \"%s\"\n"
#: app/gimpbrushlist.c:188 app/gimpbrushlist.c:197
2000-02-22 17:57:18 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load brush\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Warnung: Konnte Pinsel\n"
"\"%s\" nicht laden"
#: app/gimpbrushlist.c:206
2000-02-22 17:57:18 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load pixmap brush\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Warnung: Konnte bunten Pinsel\n"
"\"%s\" nicht laden"
#: app/gimpbrushlist.c:215
2000-02-22 17:57:18 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load pixmap pipe\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Warnung: Konnte animierten Pinsel\n"
"\"%s\" nicht laden"
#: app/gimpbrushpipe.c:308
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Brush pipes should have at least one brush."
msgstr "Pinselanimationen sollten wenigstens einen Pinsel haben."
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#: app/gimpbrushpipe.c:403
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid ""
"Failed to load one of the\n"
"brushes in the brush pipe."
2000-01-31 23:59:05 +00:00
msgstr ""
"Konnte einen Pinsel in der\n"
"Pinselanimation nicht laden."
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#: app/gimpbrushpipe.c:465
msgid "Failed to load pixmap brush."
msgstr "Konnte keinen bunten Pinsel laden"
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#: app/gimpdrawable.c:166
msgid "Can't fill unknown image type."
msgstr "Kann Bild unbekannten Typs nicht f<>llen."
#: app/gimpdrawable.c:498
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "parasite attach to drawable"
1999-12-28 14:09:20 +00:00
msgstr "Parasit mit Ebene verkn<6B>pfen"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gimpdrawable.c:533
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "detach parasite from drawable"
1999-12-28 14:09:20 +00:00
msgstr "Parasit von Ebene l<>sen"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gimpdrawable.c:740
msgid "unnamed"
msgstr "Unbenannt"
#: app/gimpdrawable.c:757
#, c-format
msgid "Layer type %d not supported."
msgstr "Ebenentyp %d nicht unterst<73>tzt."
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/gimphelp.c:128
2000-01-31 23:59:05 +00:00
msgid ""
"Could not find the GIMP Help Browser procedure.\n"
"It probably was not compiled because\n"
"you don't have GtkXmHTML installed."
msgstr ""
"Konnte den GIMP Hilfe-Browser nicht finden.\n"
"Eventuell ist er nicht kompiliert worden,\n"
"weil GtkXmHTML nicht installiert ist."
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#: app/gimpimage.c:1176
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "attach parasite to image"
1999-12-28 14:09:20 +00:00
msgstr "Parasit dem Bild hinzuf<75>gen"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gimpimage.c:1201
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "detach parasite from image"
1999-12-28 14:09:20 +00:00
msgstr "Parasit vom Bild l<>sen"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gimpimage.c:2305
msgid "Layer cannot be raised any further"
msgstr "Ebene kann nicht weiter angehoben werden"
#: app/gimpimage.c:2333
msgid "Layer cannot be lowered any further"
msgstr "Ebene kann nicht weiter abgesenkt werden"
#: app/gimpimage.c:2359
msgid "Layer is already on top"
msgstr "Ebene ist schon ganz oben"
#: app/gimpimage.c:2365
msgid "Can't raise Layer without alpha"
msgstr "Kann Ebene ohne Alphakanal nicht anheben"
#: app/gimpimage.c:2393
msgid "Layer is already on bottom"
msgstr "Ebene ist schon ganz unten"
#: app/gimpimage.c:2448
msgid "BG has no alpha, layer was placed above"
msgstr "HG hat keinen Alphakanal, Ebene ist dar<61>ber plaziert worden"
#: app/gimpimage.c:2519
msgid ""
"There are not enough visible layers for a merge.\n"
"There must be at least two."
msgstr ""
1999-12-16 21:04:27 +00:00
"Es sind nicht gen<65>gend Ebenen als \"Sichtbar\" markiert, um\n"
"den Vorgang \"Sichtbare Ebenen vereinen\" auszuf<75>hren.\n"
"Es m<>ssen mindestens zwei sein."
#: app/gimpimage.c:2603
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
1999-12-16 21:04:27 +00:00
msgstr ""
"Es sind nicht gen<65>gend Ebenen unter dieser Ebene als \"Sichtbar\"\n"
"markiert, um den Vorgang \"Nach unten vereinen\" auszuf<75>hren."
#: app/gimpimage.c:3005
msgid ""
"Unable to add a layer mask since\n"
"the layer already has one."
msgstr ""
1999-12-16 21:04:27 +00:00
"Kann keine Ebenenenmaske hinzuf<75>gen, da\n"
"diese Ebene bereits eine Maske hat."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gimpimage.c:3009
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid ""
"Unable to add a layer mask to a\n"
"layer in an indexed image."
msgstr ""
"Kann keine Maske zu einer Ebene in\n"
"einem indizierten Bild hinzuf<75>gen."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gimpimage.c:3013
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid ""
"Cannot add layer mask to a layer\n"
"with no alpha channel."
msgstr ""
"Kann keine Maske zu einer Ebene\n"
"ohne Alphakanal hinzuf<75>gen."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gimpimage.c:3020
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr ""
"Kann keine Ebenenmaske mit anderen Abmessungen als die Ebene hinzuf<75>gen."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gimpimage.c:3127
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Channel cannot be raised any further"
msgstr "Kanal kann nicht weiter angehoben werden"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gimpimage.c:3178
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Channel cannot be lowered any further"
msgstr "Kanal kann nicht weiter abgesenkt werden"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gimpimage.c:3398 app/palette.c:364 app/palette.c:941 app/palette.c:1077
#: app/palette.c:2022 app/palette.c:2749 app/palette.c:2881
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Untitled"
msgstr "Unbenannt"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gimpprogress.c:107
msgid "Progress"
msgstr "Fortschritt"
#: app/gimpprogress.c:123 app/gimpprogress.c:170
msgid "Please wait..."
msgstr "Bitte warten..."
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/gimprc.c:415 app/plug_in.c:306
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Resource configuration"
msgstr "Ressourcen Konfiguration"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gimprc.c:467
#, c-format
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "error parsing: \"%s\"\n"
msgstr "Fehler bei Bearbeitung von: \"%s\"\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gimprc.c:468
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
msgid " at line %d column %d\n"
msgstr " in Zeile %d Spalte %d\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gimprc.c:469
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
msgid " unexpected token: %s\n"
msgstr " unerwartetes Symbol: %s\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gimprc.c:1473
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "error parsing pluginrc"
msgstr "Fehler beim Lesen der pluginrc"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gimprc.c:2866
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#, c-format
msgid "Can't open %s; %s"
msgstr "Kann %s nicht <20>ffnen; %s"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gimprc.c:2885
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#, c-format
msgid "Can't rename %s to %s.old; %s"
msgstr "Kann %s nicht in %s.old umbenennen; %s"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gimprc.c:2891
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't reopen %s\n"
msgstr "Konnte %s nicht wieder <20>ffnen\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gimprc.c:2903
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#, c-format
msgid "Can't write to %s; %s"
msgstr "Kann nicht in %s schreiben; %s"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gimpui.c:83
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#, c-format
msgid "Message repeated %d times"
msgstr "Meldung %d mal wiederholt"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/gimpui.c:96
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Message repeated once"
msgstr "Meldung einmal wiederholt"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/gimpui.c:110
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid ""
"WARNING:\n"
"Too many open message dialogs.\n"
"Messages are redirected to stderr."
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgstr ""
"WARNUNG:\n"
"Es sind zu viele Dialoge mit Fehlermeldungen ge<67>ffnet.\n"
"Ausgabe erfolgt jetzt auf der Standardfehlerausgabe."
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/gimpui.c:117
msgid "GIMP Message"
2000-01-10 14:36:29 +00:00
msgstr "GIMP Meldung"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#. pseudo unit
#: app/gimpunit.c:59
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "pixel"
msgstr "Pixel"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/gimpunit.c:59 app/measure.c:504 app/measure.c:508 app/paint_core.c:511
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "pixels"
msgstr "Pixel"
#. standard units
#: app/gimpunit.c:62
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "inch"
msgstr "Inch"
#: app/gimpunit.c:62
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "inches"
msgstr "Inch"
#: app/gimpunit.c:63
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "millimeter"
msgstr "Millimeter"
#: app/gimpunit.c:63
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "millimeters"
msgstr "Millimeter"
#. professional units
#: app/gimpunit.c:66
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "point"
msgstr "Punkt"
#: app/gimpunit.c:66
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "points"
msgstr "Punkt"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gimpunit.c:67
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "pica"
msgstr "Pica"
#: app/gimpunit.c:67
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "picas"
msgstr "Pica"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gimpunit.c:74
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "percent"
msgstr "Prozent"
#: app/global_edit.c:748
1999-03-09 01:18:15 +00:00
msgid "Paste"
msgstr "Einf<6E>gen"
#: app/global_edit.c:749
msgid "Paste Into"
msgstr "Einf<6E>gen in"
#: app/global_edit.c:750
msgid "Paste as New"
msgstr "Einf<6E>gen als Neu"
#: app/global_edit.c:764
msgid "Paste Named Buffer"
msgstr "Aus Ablage einf<6E>gen"
#: app/global_edit.c:782
msgid "Select a buffer to paste:"
msgstr "Ablage zum Einf<6E>gen ausw<73>hlen:"
#: app/global_edit.c:863
msgid "Cut Named"
msgstr "In Ablage ausschneiden"
#: app/global_edit.c:866 app/global_edit.c:898
1999-03-09 01:18:15 +00:00
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Geben Sie dieser Ablage einen Namen"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/global_edit.c:895
msgid "Copy Named"
msgstr "In Ablage kopieren"
#: app/gradient.c:534
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Curved"
msgstr "Kurvig"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gradient.c:535
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sinusf<73>rmig"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gradient.c:536
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Spherical (increasing)"
msgstr "Sph<70>risch (zunehmend)"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gradient.c:537
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Spherical (decreasing)"
msgstr "Sph<70>risch (abnehmend)"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gradient.c:542
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Plain RGB"
msgstr "Reines RGB"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gradient.c:543
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "HSV (counter-clockwise hue)"
msgstr "HSV (Farbton gegen Uhrzeigersinn)"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gradient.c:544
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "HSV (clockwise hue)"
msgstr "HSV (Farbton im Uhrzeigersinn)"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gradient.c:793
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Gradient Editor"
2000-01-31 23:59:05 +00:00
msgstr "Farbverlaufeditor"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gradient.c:824 app/gradient_select.c:207 app/paintbrush.c:267
#: app/palette.c:3174
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Gradient"
msgstr "Farbverlauf"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gradient.c:825 app/gradient_select.c:208 app/palette.c:2211
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#: app/palette_select.c:89
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Name"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. Frame & vbox for gradient functions
#: app/gradient.c:870
msgid "Gradient Ops"
msgstr "Farbverlaufsfunktionen"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. Buttons for gradient functions
#: app/gradient.c:878
msgid "New Gradient"
msgstr "Neuer Farbverlauf"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gradient.c:886
msgid "Copy Gradient"
msgstr "Farbverlauf kopieren"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gradient.c:894 app/gradient.c:1764
msgid "Delete Gradient"
msgstr "Farbverlauf l<>schen"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gradient.c:902
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Rename Gradient"
msgstr "Farbverlauf umbenennen"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gradient.c:910 app/gradient.c:1849
msgid "Save as POV-Ray"
msgstr "Als POV-Ray Datei sichern"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. Zoom all button
#: app/gradient.c:928
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Zoom all"
msgstr "Zeige alles"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gradient.c:979
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Instant update"
msgstr "Dauernd Auffrischen"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gradient.c:1114 app/gradient.c:1966
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: app/gradient.c:1542
msgid "New gradient"
msgstr "Neuer Farbverlauf"
#: app/gradient.c:1545
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Enter a name for the new gradient"
msgstr "Geben sie dem neuen Farbverlauf einen Namen"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gradient.c:1546
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "untitled"
msgstr "unbenannt"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gradient.c:1602
msgid "Copy gradient"
msgstr "Farbverlauf kopieren"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gradient.c:1605
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Enter a name for the copied gradient"
msgstr "Geben sie dem kopierten Farbverlauf einen Namen"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gradient.c:1685
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Rename gradient"
msgstr "Farbverlauf umbenennen"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gradient.c:1688
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Enter a new name for the gradient"
msgstr "Geben sie dem Farbverlauf einen neuen Namen"
#: app/gradient.c:1759 app/palette.c:1817
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"\"%s\" from the list and from disk?"
msgstr "\"%s\" wirklich aus der Liste und vom Datentr<74>ger l<>schen?"
#: app/gradient.c:2003
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1 Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "Zoom-Faktor: %d:1 Zeige [%0.6f, %0.6f]"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gradient.c:2254
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) "
"Opacity: %0.3f"
msgstr ""
"Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) "
"Deckkraft: %0.3f"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gradient.c:2279
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
msgid "Foreground color set to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr ""
"Vordergrundfarbe auf RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f) gesetzt"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gradient.c:2303
#, c-format
msgid "Background color to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr ""
"Hintergrundfarbe auf RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f) gesetzt"
#: app/gradient.c:2609
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Drag: move Shift+drag: move & compress"
2000-01-31 23:59:05 +00:00
msgstr "Ziehen: Verschieben Shift+Ziehen: Verschieben & Stauchen"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gradient.c:2611 app/gradient.c:2614
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Click: select Shift+click: extend selection"
msgstr "Klick: Auswahl Shift+Klick: Auswahl erweitern"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gradient.c:2619
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Click: select Shift+click: extend selection Drag: move"
2000-01-31 23:59:05 +00:00
msgstr "Klick: Auswahl Shift+Klick: Auswahl erweitern Ziehen: Verschieben"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gradient.c:2631
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid ""
"Click: select Shift+click: extend selection Drag: move Shift+drag: "
"move & compress"
msgstr ""
"Klick: Auswahl Shift+Klick: Auswahl erweitern Ziehen: "
2000-01-31 23:59:05 +00:00
"VerschiebenShift+Ziehen: Verschieben und Stauchen"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gradient.c:2873 app/gradient.c:2882
2000-01-26 16:00:48 +00:00
#, c-format
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Handle position: %0.6f"
2000-01-26 16:00:48 +00:00
msgstr "Markerposition: %0.6f"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gradient.c:2900
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "Abstand: %0.6f"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gradient.c:3387 app/gradient.c:4450
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Left endpoint's color"
msgstr "Farbe des linken Endpunktes"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gradient.c:3398 app/gradient.c:3440
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Load from"
msgstr "Holen aus"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gradient.c:3402
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Left neighbor's right endpoint"
msgstr "Rechter Endpunkt des linken Nachbars"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gradient.c:3403
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Right endpoint"
msgstr "Rechter Endpunkt"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gradient.c:3413 app/gradient.c:3455
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Save to"
1999-12-16 21:04:27 +00:00
msgstr "Sichern unter"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gradient.c:3429 app/gradient.c:4528
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Right endpoint's color"
msgstr "Farbe des rechten Endpunktes"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gradient.c:3444
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Right neighbor's left endpoint"
msgstr "Linker Endpunkt des rechten Nachbars"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gradient.c:3445
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Left endpoint"
msgstr "Linker Endpunkt"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gradient.c:3556
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Selection operations"
msgstr "Auswahl-Operationen"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gradient.c:3728
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Blending function for segment"
msgstr "Verlaufsfunktion f<>r Segment"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gradient.c:3730
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Coloring type for segment"
msgstr "Farbe f<>r Segment"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gradient.c:3732
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Split segment at midpoint"
msgstr "Segment mittig teilen"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gradient.c:3734 app/gradient.c:4831
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Split segment uniformly"
msgstr "Segment gleichm<68><6D>ig teilen"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gradient.c:3736
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Delete segment"
msgstr "Segment l<>schen"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gradient.c:3738
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Re-center segment's midpoint"
msgstr "Mittelpunkt des Segments zentrieren"
#: app/gradient.c:3740
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Re-distribute handles in segment"
msgstr "Punkte gleichm<68><6D>ig im Segment verteilen"
#: app/gradient.c:3742
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Flip segment"
msgstr "Segment spiegeln"
#: app/gradient.c:3744 app/gradient.c:5392
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Replicate segment"
msgstr "Segment duplizieren"
#: app/gradient.c:3749
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Blending function for selection"
msgstr "Farbverlaufsfunktion f<>r Auswahl"
#: app/gradient.c:3751
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Coloring type for selection"
1999-12-16 21:04:27 +00:00
msgstr "F<>rbungsart f<>r Auswahl"
#: app/gradient.c:3753
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Split segments at midpoints"
msgstr "Segment an Mittelpunkten aufteilen"
#: app/gradient.c:3755 app/gradient.c:4832
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Split segments uniformly"
msgstr "Segment gleichm<68><6D>ig aufteilen"
#: app/gradient.c:3757
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Delete selection"
msgstr "Auswahl l<>schen"
#: app/gradient.c:3759
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Re-center midpoints in selection"
msgstr "Mittelpunkte in Auswahl zentrieren"
#: app/gradient.c:3761
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Re-distribute handles in selection"
1999-12-16 21:04:27 +00:00
msgstr "Punkte gleichm<68><6D>ig in Auswahl verteilen"
#: app/gradient.c:3763
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Flip selection"
msgstr "Auswahl spiegeln"
#: app/gradient.c:3765 app/gradient.c:5393
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Replicate selection"
msgstr "Auswahl duplizieren"
#: app/gradient.c:4049
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "FG color"
msgstr "VG-Farbe"
#: app/gradient.c:4097
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
1999-12-28 14:09:20 +00:00
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/gradient.c:4617 app/gradient.c:4687
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "(Varies)"
msgstr "(ver<65>nderlich)"
#: app/gradient.c:4839
msgid "Split"
msgstr "Teilen"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. Instructions
#: app/gradient.c:4853
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Please select the number of uniform parts"
msgstr "Bitte Anzahl der Abschnitte eingeben"
#: app/gradient.c:4859
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "in which you want to split the selected segment"
msgstr "in der Sie das ausgew<65>hlte Segment teilen wollen"
#: app/gradient.c:4860
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "in which you want to split the segments in the selection"
msgstr "in der Sie die Segmente in der Auswahl teilen woll"
#: app/gradient.c:5220
msgid "Blend endpoints' colors"
msgstr "Farben der Enpunkte mitteln"
#: app/gradient.c:5232
msgid "Blend endpoints' opacity"
msgstr "Deckkraft der Enpunkte mitteln"
#: app/gradient.c:5400
msgid "Replicate"
msgstr "Duplizieren"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. Instructions
#: app/gradient.c:5413
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Please select the number of times"
msgstr "Bitte Anzahl der Nachbildungen"
#: app/gradient.c:5418
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "you want to replicate the selected segment"
msgstr "des ausgwe<77>hlten Segments eingeben"
#: app/gradient.c:5419
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "you want to replicate the selection"
msgstr "der Auswahl eingeben"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#. The shell
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#: app/gradient_select.c:144
msgid "Gradient Selection"
msgstr "Farbverlaufsauswahl"
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#. The shell and main vbox
2000-02-22 17:57:18 +00:00
#: app/histogram_tool.c:166 app/histogram_tool.c:270 app/tools.c:777
2000-01-31 23:59:05 +00:00
msgid "Histogram"
msgstr "Histogramm"
2000-02-15 19:27:16 +00:00
#: app/histogram_tool.c:204
msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
msgstr "Histogramm funktioniert nicht mit indizierten Bildern."
2000-02-15 19:27:16 +00:00
#: app/histogram_tool.c:256
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Mean:"
msgstr "Mittelwert:"
2000-02-15 19:27:16 +00:00
#: app/histogram_tool.c:257
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Std Dev:"
msgstr "Std.-Abweichung:"
2000-02-15 19:27:16 +00:00
#: app/histogram_tool.c:258
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Median:"
msgstr "Median:"
2000-02-15 19:27:16 +00:00
#: app/histogram_tool.c:259
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Pixels:"
msgstr "Pixel:"
2000-02-15 19:27:16 +00:00
#: app/histogram_tool.c:261
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Count:"
msgstr "Anzahl:"
2000-02-15 19:27:16 +00:00
#: app/histogram_tool.c:262
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Percentile:"
msgstr "Protentsatz:"
2000-02-15 19:27:16 +00:00
#: app/histogram_tool.c:295
msgid "Information on Channel:"
msgstr "Informationen <20>ber Kanal:"
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#. The shell and main vbox
2000-02-22 17:57:18 +00:00
#: app/hue_saturation.c:248 app/hue_saturation.c:368 app/tools.c:687
2000-01-31 23:59:05 +00:00
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Farbton-S<>ttigung"
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#: app/hue_saturation.c:286
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables."
msgstr "Farbton-S<>ttigung funktioniert nur bei RGB Bildern."
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#: app/hue_saturation.c:354
msgid "Master"
msgstr "Gesamt"
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#: app/hue_saturation.c:355
msgid "R"
msgstr "R"
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#: app/hue_saturation.c:356
msgid "Y"
msgstr "Y"
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#: app/hue_saturation.c:357
msgid "G"
msgstr "G"
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#: app/hue_saturation.c:358
msgid "C"
msgstr "C"
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#: app/hue_saturation.c:359
msgid "B"
msgstr "B"
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#: app/hue_saturation.c:360
msgid "M"
msgstr "M"
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#: app/hue_saturation.c:445
msgid "Hue / Lightness / Saturation Adjustments"
2000-01-31 23:59:05 +00:00
msgstr "Farbton / Helligkeit / S<>ttigung"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#. Create the hue scale widget
#: app/hue_saturation.c:457 app/layers_dialog.c:383 app/paint_funcs.c:94
2000-03-04 03:39:19 +00:00
#: app/tool_options.c:907
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Hue"
msgstr "Farbton"
#. Create the lightness scale widget
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#: app/hue_saturation.c:491
msgid "Lightness"
msgstr "Helligkeit"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#. Create the saturation scale widget
#: app/hue_saturation.c:525 app/layers_dialog.c:384 app/paint_funcs.c:95
2000-03-04 03:39:19 +00:00
#: app/tool_options.c:908
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Saturation"
msgstr "S<>ttigung"
#: app/image_new.c:59 app/info_window.c:65 app/info_window.c:534
#: app/preferences_dialog.c:1603
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Grayscale"
msgstr "Graustufen"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/image_new.c:65 app/layers_dialog.c:3537
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Foreground"
msgstr "Vordergrund"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/image_new.c:75 app/layers_dialog.c:3539
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "White"
msgstr "Wei<65>"
#: app/image_new.c:273
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#, c-format
msgid "%d Bytes"
msgstr "%d Byte"
#: app/image_new.c:275
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#, c-format
msgid "%.2f KB"
1999-12-28 14:09:20 +00:00
msgstr "%.2f KB"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/image_new.c:277
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#, c-format
msgid "%.1f KB"
1999-12-28 14:09:20 +00:00
msgstr "%.1f KB"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/image_new.c:279
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#, c-format
msgid "%d KB"
1999-12-28 14:09:20 +00:00
msgstr "%d KB"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/image_new.c:281
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#, c-format
msgid "%.2f MB"
1999-12-28 14:09:20 +00:00
msgstr "%.2f MB"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/image_new.c:283
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#, c-format
msgid "%.1f MB"
1999-12-28 14:09:20 +00:00
msgstr "%.1f MB"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#: app/indicator_area.c:138
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brushes Dialog."
msgstr ""
"Der aktive Pinsel.\n"
"Klick <20>ffnet die Pinselauswahl."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#: app/indicator_area.c:156
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Patterns Dialog."
msgstr ""
"Das aktive Muster.\n"
"Klick <20>ffnet die Musterauswahl."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#: app/indicator_area.c:175
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradients Dialog."
msgstr ""
"Der aktive Farbverlauf.\n"
"Klick <20>ffnet die Farbverlaufsauswahl."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-03-25 19:25:20 +00:00
#: app/info_dialog.c:184 app/preferences_dialog.c:1743
#: app/preferences_dialog.c:1849
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/info_window.c:64
msgid "Static Gray"
1999-09-23 11:49:16 +00:00
msgstr "Festes Grau"
#: app/info_window.c:66
msgid "Static Color"
1999-09-23 11:49:16 +00:00
msgstr "Feste Farben"
#: app/info_window.c:67
msgid "Pseudo Color"
1999-09-23 11:49:16 +00:00
msgstr "Pseudofarben"
#: app/info_window.c:68
msgid "True Color"
1999-09-23 11:49:16 +00:00
msgstr "Echtfarben"
#: app/info_window.c:69
msgid "Direct Color"
1999-09-23 11:49:16 +00:00
msgstr "Direktfarben"
2000-02-22 17:57:18 +00:00
#: app/info_window.c:161
msgid "R:"
msgstr "R:"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2000-02-22 17:57:18 +00:00
#: app/info_window.c:167
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "G:"
msgstr "G:"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2000-02-22 17:57:18 +00:00
#: app/info_window.c:173
msgid "B:"
msgstr "B:"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2000-02-22 17:57:18 +00:00
#: app/info_window.c:179
msgid "A:"
msgstr "A:"
2000-02-22 17:57:18 +00:00
#: app/info_window.c:211
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Extended"
msgstr "Erweitert"
#. add the information fields
2000-02-22 17:57:18 +00:00
#: app/info_window.c:274
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Dimensions (w x h):"
msgstr "Dimensionen (b x h):"
2000-02-22 17:57:18 +00:00
#: app/info_window.c:278
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Resolution:"
msgstr "Aufl<66>sung:"
2000-02-22 17:57:18 +00:00
#: app/info_window.c:280
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "Skalierungsfaktor:"
2000-02-22 17:57:18 +00:00
#: app/info_window.c:282
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Display Type:"
1999-09-23 11:49:16 +00:00
msgstr "Anzeigeart:"
2000-02-22 17:57:18 +00:00
#: app/info_window.c:284
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Visual Class:"
1999-09-23 11:49:16 +00:00
msgstr "Visuelle Klasse:"
2000-02-22 17:57:18 +00:00
#: app/info_window.c:286
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Visual Depth:"
1999-09-23 11:49:16 +00:00
msgstr "Visuelle Tiefe:"
#. create the info dialog
2000-02-22 17:57:18 +00:00
#: app/info_window.c:314
#, c-format
msgid "Info: %s-%d.%d"
2000-01-10 14:36:29 +00:00
msgstr "Info: %s-%d.%d"
2000-02-22 17:57:18 +00:00
#: app/info_window.c:508
#, c-format
msgid "%d x %d pixels"
msgstr "%d x %d Pixel"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#. image resolution
2000-02-22 17:57:18 +00:00
#: app/info_window.c:520
#, c-format
msgid "%g x %g dpi"
msgstr "%g x %g dpi"
2000-02-22 17:57:18 +00:00
#: app/info_window.c:532
msgid "RGB Color"
msgstr "RGB Farbe"
2000-02-22 17:57:18 +00:00
#: app/info_window.c:537
msgid "Indexed Color"
msgstr "Indizierte Farben"
2000-02-22 17:57:18 +00:00
#: app/info_window.c:537
msgid "colors"
msgstr "Farben"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#. adjust sliders
#: app/ink.c:291
msgid "Adjustment"
msgstr "Justierung"
#: app/ink.c:308 app/ink.c:346
msgid "Size:"
msgstr "Gr<47><72>e:"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#. sens sliders
#: app/ink.c:329
msgid "Sensitivity"
msgstr "Empfindlichkeit"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/ink.c:359
msgid "Tilt:"
msgstr "Neigung:"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/ink.c:372
msgid "Speed:"
msgstr "Geschwindigkeit:"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#. Brush shape widget
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/ink.c:454
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Shape"
msgstr "Form"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/interface.c:313
msgid ""
2000-04-16 12:10:24 +00:00
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Double click to select a color from a colorrequester."
msgstr ""
2000-04-16 12:10:24 +00:00
"Vorder- und Hintergrundfarben. Die schwarzen und wei<65>en Rechtecke setzen die "
"Farben zur<75>ck. Die Pfeile vertauschen die Farbe. Doppelklick <20>ffnet den "
"Farbauswahldialog"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/internal_procs.c:68
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Interne Prozeduren"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/internal_procs.c:68
msgid "Brush UI"
msgstr "Pinsel UI"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/internal_procs.c:74
msgid "Channel"
msgstr "Kan<61>le"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/internal_procs.c:77
msgid "Channel Ops"
msgstr "Kanal"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/internal_procs.c:80 app/layers_dialog.c:385 app/paint_funcs.c:96
#: app/tool_options.c:794 app/tool_options.c:909
msgid "Color"
msgstr "Farbe"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/internal_procs.c:83
msgid "Convert"
msgstr "Umwandeln"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/internal_procs.c:86
msgid "Drawable procedures"
msgstr "Bild-Prozeduren"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/internal_procs.c:89
msgid "Edit procedures"
msgstr "Bearbeiten-Prozeduren"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/internal_procs.c:92
msgid "File Operations"
msgstr "Datei-Prozeduren"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/internal_procs.c:95
msgid "Floating selections"
msgstr "Schwebende Auswahlen"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/internal_procs.c:98
msgid "GDisplay procedures"
msgstr "Anzeige-Prozeduren"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/internal_procs.c:101 app/palette.c:3182
msgid "Image"
msgstr "Bild"
1999-12-28 14:09:20 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/internal_procs.c:104
msgid "Image mask"
msgstr "Bildmaske"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/internal_procs.c:107
msgid "Gimprc procedures"
msgstr "Gimprc-Prozeduren"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/internal_procs.c:110
msgid "Help procedures"
msgstr "Hilfe-Prozeduren"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/internal_procs.c:116
msgid "Gradient UI"
msgstr "Farbverlauf-UI"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/internal_procs.c:119
msgid "Guide procedures"
msgstr "Hilfslinien-Prozeduren"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/internal_procs.c:122 app/preferences_dialog.c:1733
#: app/preferences_dialog.c:1735
msgid "Interface"
msgstr "Oberfl<66>che"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#. the layer name label
#: app/internal_procs.c:125 app/layer_select.c:138
msgid "Layer"
msgstr "Ebenen"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/internal_procs.c:128
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Verschiedenes"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/internal_procs.c:131 app/palette.c:2197 app/palette.c:2209
#: app/palette_select.c:87
msgid "Palette"
msgstr "Palette"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/internal_procs.c:134
msgid "Parasite procedures"
msgstr "Parasiten-Prozeduren"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/internal_procs.c:137 app/lc_dialog.c:179
msgid "Paths"
msgstr "Pfade"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/internal_procs.c:140
msgid "Pattern UI"
msgstr "Muster-UI"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/internal_procs.c:146
msgid "Plug-in"
msgstr "Plugin"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/internal_procs.c:149
msgid "Procedural database"
msgstr "Prozedurdatenbank"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/internal_procs.c:152
msgid "Text procedures"
msgstr "Text-Prozeduren"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/internal_procs.c:155
msgid "Tool procedures"
msgstr "Werkzeug Prozeduren"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/internal_procs.c:158 app/undo_history.c:836
msgid "Undo"
msgstr "R<>ckg<6B>ngig"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/internal_procs.c:161
msgid "Units"
msgstr "Einheiten"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/invert.c:44
msgid "Invert does not operate on indexed drawables."
msgstr "Invertieren funktioniert nicht mit indizierten Bildern."
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/invert.c:54
msgid "Invert operation failed."
msgstr "Invertierung schlug fehl."
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/layer.c:248
msgid "Zero width or height layers not allowed."
msgstr "Ebenen mit H<>he oder Breite gleich null sind nicht erlaubt."
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/layer.c:477
#, c-format
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "%s mask"
msgstr "%s Maske"
#: app/layer_select.c:102
msgid "Layer Select"
msgstr "Ebenenauswahl"
#: app/layers_dialog.c:263 app/layers_dialog.c:3469
msgid "New Layer"
msgstr "Neue Ebene"
#: app/layers_dialog.c:267
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid ""
2000-04-16 12:10:24 +00:00
"Raise Layer \n"
"<Shift> To Top"
msgstr ""
2000-04-16 12:10:24 +00:00
"Ebene erh<72>hen \n"
"<Shift> \n"
"Nach ganz oben"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/layers_dialog.c:272
msgid ""
2000-04-16 12:10:24 +00:00
"Lower Layer \n"
"<Shift> To Bottom"
msgstr ""
2000-04-16 12:10:24 +00:00
"Ebene absenken \n"
"<Shift> \n"
"Nach ganz unten"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/layers_dialog.c:277
msgid "Duplicate Layer"
msgstr "Ebene duplizieren"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/layers_dialog.c:281
msgid "Anchor Layer"
msgstr "Ebene verankern"
2000-01-30 02:48:50 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/layers_dialog.c:285
msgid "Delete Layer"
msgstr "Ebene l<>schen"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/layers_dialog.c:372 app/paint_funcs.c:83 app/tool_options.c:895
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/layers_dialog.c:373 app/paint_funcs.c:84 app/tool_options.c:896
msgid "Dissolve"
msgstr "Vernichtend"
2000-01-30 02:48:50 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/layers_dialog.c:374 app/paint_funcs.c:86 app/tool_options.c:898
msgid "Multiply (Burn)"
msgstr "Nachbelichten"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/layers_dialog.c:375 app/paint_funcs.c:98 app/tool_options.c:899
msgid "Divide (Dodge)"
msgstr "Abwedeln"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/layers_dialog.c:376 app/paint_funcs.c:87 app/tool_options.c:900
msgid "Screen"
msgstr "Schirm"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/layers_dialog.c:377 app/paint_funcs.c:88 app/tool_options.c:901
msgid "Overlay"
msgstr "<22>berlagern"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/layers_dialog.c:378 app/paint_funcs.c:89 app/tool_options.c:902
msgid "Difference"
msgstr "Unterschied"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/layers_dialog.c:379 app/paint_funcs.c:90 app/tool_options.c:903
msgid "Addition"
msgstr "Addition"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/layers_dialog.c:381 app/paint_funcs.c:92 app/tool_options.c:905
msgid "Darken Only"
msgstr "Nur Abdunkeln"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/layers_dialog.c:382 app/paint_funcs.c:93 app/tool_options.c:906
msgid "Lighten Only"
msgstr "Nur Aufhellen"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/layers_dialog.c:396
msgid "Keep Trans."
msgstr "Erhalte Transp."
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/layers_dialog.c:1885
msgid "Empty Layer Copy"
msgstr "Leere Ebene Kopie"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/layers_dialog.c:2146 app/layers_dialog.c:3280 app/layers_dialog.c:3647
msgid "Floating Selection"
msgstr "Schwebende Auswahl"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/layers_dialog.c:3430
msgid "New Layer Options"
msgstr "Einstellungen f<>r neue Ebene"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#. The name label and entry
#: app/layers_dialog.c:3459
msgid "Layer Name:"
msgstr "Ebenenname:"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#. The size labels
#: app/layers_dialog.c:3473
msgid "Layer Width:"
msgstr "Ebenenbreite:"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/layers_dialog.c:3533
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Ebenenf<6E>llung"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/layers_dialog.c:3612
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Ebenenmerkmale ver<65>ndern"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/layers_dialog.c:3639
msgid "Layer name:"
msgstr "Ebenenname:"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/layers_dialog.c:3704
msgid "Add Mask Options"
msgstr "Einstellungen f<>r neue Maske"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#. The radio frame and box
#: app/layers_dialog.c:3722
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Initialisierung Ebenenmaske nach:"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/layers_dialog.c:3727
msgid "White (Full Opacity)"
msgstr "Wei<65> (volle Deckkraft)"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/layers_dialog.c:3729
msgid "Black (Full Transparency)"
msgstr "Schwarz (volle Transparenz)"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/layers_dialog.c:3731
msgid "Layer's Alpha Channel"
msgstr "Alphakanal der Ebene"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/layers_dialog.c:3789 app/layers_dialog.c:3871
msgid ""
2000-04-16 12:10:24 +00:00
"Invalid width or height.\n"
"Both must be positive."
msgstr ""
2000-04-16 12:10:24 +00:00
"Ung<6E>ltige Breite oder H<>he.\n"
"Beide m<>ssen positiv sein."
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/layers_dialog.c:3956
msgid "Layer Merge Options"
msgstr "Ebenen vereinen"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/layers_dialog.c:3981
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "Die fertige, vereinte Ebene soll sein:"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/layers_dialog.c:3982
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
msgstr "Die fertige, verankerte Ebene soll sein:"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/layers_dialog.c:3987
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Nach Bedarf erweitern"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/layers_dialog.c:3989
msgid "Clipped to image"
msgstr "Auf Bild beschnitten"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/layers_dialog.c:3991
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Auf oberste Ebene beschnitten"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/lc_dialog.c:99
msgid "Layers, Channels & Paths"
msgstr "Ebenen, Kan<61>le und Pfade"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#. The Auto-button
#: app/lc_dialog.c:147 app/levels.c:588
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/lc_dialog.c:169
msgid "Layers"
msgstr "Ebenen"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/lc_dialog.c:174
msgid "Channels"
msgstr "Kan<61>le"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#. The shell and main vbox
#: app/levels.c:197 app/levels.c:332 app/tools.c:759
msgid "Levels"
msgstr "Werte"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/levels.c:235
msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Werte f<>r indizierte Bilder k<>nnen nicht ver<65>ndert werden. "
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/levels.c:361
msgid "Modify Levels for Channel:"
msgstr "Ver<65>ndere Werte f<>r Kanal:"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/levels.c:385
msgid "Input Levels:"
msgstr "Quellwerte:"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/levels.c:494
msgid "Output Levels:"
msgstr "Zielwerte:"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/levels.c:1051
msgid "Load Levels"
msgstr "Werte <20>ffnen"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/levels.c:1066
msgid "Save Levels"
msgstr "Werte sichern"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/levels.c:1385
msgid "Load/Save Levels"
msgstr "Werte <20>ffne/Sichere"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/magnify.c:111
msgid "Magnify Tool"
msgstr "Vergr<67><72>ern"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/magnify.c:121
msgid "Allow Window Resizing"
msgstr "Anpassen des Fensters"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/magnify.c:136
msgid "Zoom in"
msgstr "Hineinzoomen"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/magnify.c:138
msgid "Zoom out"
msgstr "Herauszoomen"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/main.c:271
msgid "GIMP version"
msgstr "GIMP Version"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/main.c:275
#, c-format
msgid "Usage: %s [option ...] [files ...]\n"
msgstr "Benutzung: %s [Option ...] [Datei ...]\n"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/main.c:276
msgid "Valid options are:\n"
msgstr "G<>ltige M<>glichkeiten sind:\n"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/main.c:277
msgid " -h --help Output this help.\n"
msgstr " -h --help Gibt diese Hilfe aus.\n"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/main.c:278
msgid " -v --version Output version info.\n"
msgstr " -v --version Gibt Versionsinformationen aus.\n"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/main.c:279
msgid " -b --batch <commands> Run in batch mode.\n"
msgstr " -b --batch <Befehle> Startet im Stapelmodus.\n"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/main.c:280
msgid " -g --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
msgstr " -g --gimprc <gimprc> Benutzt ein alternatives Profil.\n"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/main.c:281
msgid " -n --no-interface Run without a user interface.\n"
msgstr " -n --no-interface Startet ohne Oberfl<66>che.\n"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/main.c:282
msgid " -r --restore-session Try to restore saved session.\n"
msgstr ""
" -r --restore-session Versucht eine abgelegte Sitzung "
"wiederherzustellen.\n"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/main.c:283
msgid ""
" --no-data Do not load patterns, gradients, palettes, "
"brushes.\n"
msgstr ""
" --no-data L<>dt keine Muster, Farbverl<72>ufe, Farbpaletten und "
"Pinsel.\n"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/main.c:284
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
msgstr " --verbose Zeigt Startmeldungen.\n"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/main.c:285
msgid " --no-splash Do not show the startup window.\n"
msgstr " --no-splash Verbirgt Startfenster.\n"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/main.c:286
msgid " --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
msgstr " --no-splash-image L<>dt kein Bild ins Startfenster.\n"
2000-02-15 19:27:16 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/main.c:287
2000-02-15 19:27:16 +00:00
msgid ""
2000-04-16 12:10:24 +00:00
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and its "
"plugins.\n"
2000-02-15 19:27:16 +00:00
msgstr ""
2000-04-16 12:10:24 +00:00
" --no-shm Keiner geteilter Speicher zwischen GIMP und "
"Plug-ins.\n"
2000-02-15 19:27:16 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/main.c:288
msgid " --no-xshm Do not use the X Shared Memory extension.\n"
msgstr " --no-xshm Benutzt die Xshm Erweiterung nicht.\n"
#: app/main.c:289
2000-02-15 19:27:16 +00:00
msgid ""
2000-04-16 12:10:24 +00:00
" --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
"box.\n"
2000-02-15 19:27:16 +00:00
msgstr ""
2000-04-16 12:10:24 +00:00
" --console-messages Warnungen in einer Konsole statt in einem "
"Dialog.\n"
2000-02-15 19:27:16 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/main.c:290
msgid " --debug-handlers Enable debugging signal handlers.\n"
msgstr " --debug-handlers Aktiviert Fehlersuchroutinen.\n"
2000-02-15 19:27:16 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/main.c:291
msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
msgstr " --display <Anzeige> Benutzt die angegebene X Anzeige.\n"
2000-02-15 19:27:16 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/main.c:292
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
msgstr " --system-gimprc <gimprc> Benutzt alternatives Systemprofil.\n"
2000-02-15 19:27:16 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/main.c:309
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
msgstr "(Dieses Konsolenfenster wird in 10 Sekunden geschlossen)\n"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/measure.c:121 app/measure.c:314
msgid "Measure Tool"
msgstr "Ma<4D>band"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/measure.c:130
msgid "Use Info Window"
msgstr "Benutze Info-Fenster"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/measure.c:316
msgid "Distance:"
msgstr "Abstand:"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/measure.c:504 app/measure.c:509 app/measure.c:517 app/measure.c:545
msgid "degrees"
msgstr "Grad"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#. <Toolbox>/File
#. the underscore installs an accelerator using the character that follows
#: app/menus.c:85
msgid "/_File"
msgstr "/_Datei"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#. <Image>/File
#: app/menus.c:87 app/menus.c:193
msgid "/File/New..."
msgstr "/Datei/Neu..."
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/menus.c:89 app/menus.c:195
msgid "/File/Open..."
msgstr "/Datei/<2F>ffnen..."
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/menus.c:96
msgid "/File/Acquire"
msgstr "/Datei/Holen"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/menus.c:101
msgid "/File/Preferences..."
msgstr "/Datei/Einstellungen..."
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/menus.c:108
msgid "/File/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Datei/Dialoge/Ebenen, Kan<61>le und Pfade..."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/menus.c:110
msgid "/File/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Datei/Dialoge/Werkzeugeinstellungen..."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/menus.c:115
msgid "/File/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Datei/Dialoge/Pinsel..."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/menus.c:117
msgid "/File/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Datei/Dialoge/Muster..."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/menus.c:119
msgid "/File/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Datei/Dialoge/Farbverl<72>ufe..."
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/menus.c:121
msgid "/File/Dialogs/Palette..."
msgstr "/Datei/Dialoge/Farbpalette..."
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/menus.c:123
msgid "/File/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Datei/Dialoge/Indizierte Palette..."
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/menus.c:128
msgid "/File/Dialogs/Input Devices..."
msgstr "/Datei/Dialoge/Eingabeger<65>te..."
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/menus.c:130
msgid "/File/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Datei/Dialoge/Ger<65>testatus..."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/menus.c:135
msgid "/File/Dialogs/Document Index..."
msgstr "/Datei/Dialoge/Dokumentenindex..."
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/menus.c:137
msgid "/File/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Datei/Dialoge/Fehlerkonsole..."
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/menus.c:139
msgid "/File/Dialogs/Display Filters..."
msgstr "/Datei/Dialoge/Darstellungsfilter..."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/menus.c:149 app/menus.c:208
msgid "/File/Quit"
msgstr "/Datei/Beenden"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#. <Toolbox>/Xtns
#. the underscore installs an accelerator using the character that follows
#: app/menus.c:155
msgid "/_Xtns"
msgstr "/_Xtns"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/menus.c:157
msgid "/Xtns/Module Browser..."
msgstr "/Xtns/Modul-Browser..."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#. <Toolbox>/Help
#. the underscore installs an accelerator using the character that follows
#: app/menus.c:166
msgid "/_Help"
msgstr "/_Hilfe"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/menus.c:168
msgid "/Help/Help..."
msgstr "/Hilfe/Hilfe..."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/menus.c:170
msgid "/Help/Context Help..."
msgstr "/Hilfe/Kontext Hilfe..."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/menus.c:172
msgid "/Help/Tip of the Day..."
msgstr "/Hilfe/Tip des Tages..."
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/menus.c:174
msgid "/Help/About..."
msgstr "/Hilfe/<2F>ber..."
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/menus.c:176
msgid "/Help/Dump Items (Debug)"
msgstr "/Hilfe/Dump Items (Debug)"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/menus.c:197
msgid "/File/Save"
msgstr "/Datei/Sichern"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/menus.c:199
msgid "/File/Save As..."
msgstr "/Datei/Sichern unter..."
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/menus.c:201
msgid "/File/Revert"
msgstr "/Datei/Zur<75>cksetzen"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/menus.c:206
msgid "/File/Close"
msgstr "/Datei/Schlie<69>en"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#. <Image>/Edit
#: app/menus.c:216
msgid "/Edit/Undo"
msgstr "/Bearbeiten/R<>ckg<6B>ngig"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/menus.c:218
msgid "/Edit/Redo"
msgstr "/Bearbeiten/Wiederholen"
2000-01-31 23:59:05 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/menus.c:223
msgid "/Edit/Cut"
msgstr "/Bearbeiten/Ausschneiden"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/menus.c:225
msgid "/Edit/Copy"
msgstr "/Bearbeiten/Kopieren"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/menus.c:227
msgid "/Edit/Paste"
msgstr "/Bearbeiten/Einf<6E>gen"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/menus.c:229
msgid "/Edit/Paste Into"
msgstr "/Bearbeiten/Einf<6E>gen in Auswahl"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/menus.c:231
msgid "/Edit/Paste as New"
msgstr "/Bearbeiten/Einf<6E>gen als Neu"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#. <Image>/Edit/Buffer
#: app/menus.c:236
msgid "/Edit/Buffer/Cut Named..."
msgstr "/Bearbeiten/Ablage/Ausschneiden..."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/menus.c:238
msgid "/Edit/Buffer/Copy Named..."
msgstr "/Bearbeiten/Ablage/Kopieren..."
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/menus.c:240
msgid "/Edit/Buffer/Paste Named..."
msgstr "/Bearbeiten/Ablage/Einf<6E>gen..."
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/menus.c:245
msgid "/Edit/Clear"
msgstr "/Bearbeiten/L<>schen"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/menus.c:247
msgid "/Edit/Fill with FG Color"
msgstr "/Bearbeiten/F<>llen mit VG-Farbe"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/menus.c:249
msgid "/Edit/Fill with BG Color"
msgstr "/Bearbeiten/F<>llen mit HG-Farbe"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/menus.c:251
msgid "/Edit/Stroke"
msgstr "/Bearbeiten/Nachfahren"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#. <Image>/Select
#: app/menus.c:259
msgid "/Select/Invert"
msgstr "/Auswahl/Invertieren"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/menus.c:261
msgid "/Select/All"
msgstr "/Auswahl/Alles"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/menus.c:263
msgid "/Select/None"
msgstr "/Auswahl/Nichts"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/menus.c:265
msgid "/Select/Float"
msgstr "/Auswahl/Schwebend"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/menus.c:270
msgid "/Select/Feather..."
msgstr "/Auswahl/Ausblenden..."
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/menus.c:272
msgid "/Select/Sharpen"
msgstr "/Auswahl/Sch<63>rfen"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/menus.c:274
msgid "/Select/Shrink..."
msgstr "/Auswahl/Verkleinern..."
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/menus.c:276
msgid "/Select/Grow..."
msgstr "/Auswahl/Vergr<67><72>ern..."
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/menus.c:278
msgid "/Select/Border..."
msgstr "/Auswahl/Rand..."
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/menus.c:283
msgid "/Select/Save to Channel"
msgstr "/Auswahl/In Kanal sichern"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#. <Image>/View
#: app/menus.c:288
msgid "/View/Zoom In"
msgstr "/Ansicht/Hineinzoomen"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/menus.c:290
msgid "/View/Zoom Out"
msgstr "/Ansicht/Herauszoomen"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#. <Image>/View/Zoom
#: app/menus.c:295
msgid "/View/Zoom/16:1"
msgstr "/Ansicht/Zoom/16:1"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/menus.c:297
msgid "/View/Zoom/8:1"
msgstr "/Ansicht/Zoom/8:1"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/menus.c:299
msgid "/View/Zoom/4:1"
msgstr "/Ansicht/Zoom/4:1"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/menus.c:301
msgid "/View/Zoom/2:1"
msgstr "/Ansicht/Zoom/2:1"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/menus.c:303
msgid "/View/Zoom/1:1"
msgstr "/Ansicht/Zoom/1:1"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/menus.c:305
msgid "/View/Zoom/1:2"
msgstr "/Ansicht/Zoom/1:2"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/menus.c:307
msgid "/View/Zoom/1:4"
msgstr "/Ansicht/Zoom/1:4"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/menus.c:309
msgid "/View/Zoom/1:8"
msgstr "/Ansicht/Zoom/1:8"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/menus.c:311
msgid "/View/Zoom/1:16"
msgstr "/Ansicht/Zoom/1:16"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/menus.c:314
msgid "/View/Dot for Dot"
msgstr "/Ansicht/Punkt f<>r Punkt"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/menus.c:319
msgid "/View/Info Window..."
msgstr "/Ansicht/Information..."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/menus.c:321
msgid "/View/Nav. Window..."
msgstr "/Ansicht/Navigation..."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/menus.c:326
msgid "/View/Toggle Selection"
msgstr "/Ansicht/Auswahl"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/menus.c:328
msgid "/View/Toggle Rulers"
msgstr "/Ansicht/Lineale"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/menus.c:330
msgid "/View/Toggle Statusbar"
msgstr "/Ansicht/Statusleiste"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/menus.c:332
msgid "/View/Toggle Guides"
msgstr "/Ansicht/Hilfslinien"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/menus.c:334
msgid "/View/Snap to Guides"
msgstr "/Ansicht/Magnetische Hilfslinien"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/menus.c:339
msgid "/View/New View"
msgstr "/Ansicht/Neues Fenster"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/menus.c:341
msgid "/View/Shrink Wrap"
msgstr "/Ansicht/Fenster anpassen"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#. <Image>/Image/Mode
#: app/menus.c:346
msgid "/Image/Mode/RGB"
msgstr "/Bild/Modus/RGB"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/menus.c:348
msgid "/Image/Mode/Grayscale"
msgstr "/Bild/Modus/Graustufen"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/menus.c:350
msgid "/Image/Mode/Indexed..."
msgstr "/Bild/Modus/Indiziert..."
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#. <Image>/Image/Colors
#: app/menus.c:358
msgid "/Image/Colors/Desaturate"
msgstr "/Bild/Farben/S<>ttigung entfernen"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/menus.c:360
msgid "/Image/Colors/Invert"
msgstr "/Bild/Farben/Invertieren"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#. <Image>/Image/Colors/Auto
#: app/menus.c:368
msgid "/Image/Colors/Auto/Equalize"
msgstr "/Bild/Farben/Automatisch/Angleichen"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#. <Image>/Image/Alpha
#: app/menus.c:376
msgid "/Image/Alpha/Add Alpha Channel"
msgstr "/Bild/Alpha/Alphakanal hinzuf<75>gen"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#. <Image>/Image/Transforms
#: app/menus.c:381
msgid "/Image/Transforms/Offset..."
msgstr "/Bild/Transformationen/Versatz..."
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/menus.c:383
msgid "/Image/Transforms/Rotate"
msgstr "/Bild/Transformationen/Rotieren"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/menus.c:390
msgid "/Image/Canvas Size..."
msgstr "/Bild/Gr<47><72>e ver<65>ndern..."
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/menus.c:392
msgid "/Image/Scale Image..."
msgstr "/Bild/Skalieren..."
1999-11-22 22:38:02 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/menus.c:394
msgid "/Image/Duplicate"
msgstr "/Bild/Duplizieren"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#. <Image>/Layers
#: app/menus.c:402
msgid "/Layers/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Ebenen/Ebenen, Kan<61>le und Pfade..."
1999-11-22 22:38:02 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/menus.c:406
msgid "/Layers/Layer to Imagesize"
msgstr "/Ebenen/Ebene auf Bildgr<67><72>e"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#. <Image>/Layers/Stack
#: app/menus.c:411
msgid "/Layers/Stack/Previous Layer"
msgstr "/Ebenen/Stapel/Vorherige Ebene"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/menus.c:413
msgid "/Layers/Stack/Next Layer"
msgstr "/Ebenen/Stapel/N<>chste Ebene"
1999-06-06 00:10:20 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/menus.c:415
msgid "/Layers/Stack/Raise Layer"
msgstr "/Ebenen/Stapel/Ebene erh<72>hen"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/menus.c:417
msgid "/Layers/Stack/Lower Layer"
msgstr "/Ebenen/Stapel/Ebene absenken"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/menus.c:419
msgid "/Layers/Stack/Layer to Top"
msgstr "/Ebenen/Stapel/Ebene nach ganz oben"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/menus.c:421
msgid "/Layers/Stack/Layer to Bottom"
msgstr "/Ebenen/Stapel/Ebene nach ganz unten"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#. <Image>/Layers/Rotate
#: app/menus.c:428
msgid "/Layers/Rotate"
msgstr "/Ebenen/Rotieren"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/menus.c:433
msgid "/Layers/Anchor Layer"
msgstr "/Ebenen/Ebene verankern"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/menus.c:435
msgid "/Layers/Merge Visible Layers..."
msgstr "/Ebenen/Sichtbare Ebenen vereinen..."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/menus.c:437
msgid "/Layers/Flatten Image"
msgstr "/Ebenen/Bild zusammenf<6E>gen"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/menus.c:442
msgid "/Layers/Mask to Selection"
msgstr "/Ebenen/Auswahl aus Maske"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/menus.c:447
msgid "/Layers/Add Alpha Channel"
msgstr "/Ebenen/Alphakanal hinzuf<75>gen"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/menus.c:449
msgid "/Layers/Alpha to Selection"
msgstr "/Ebenen/Auswahl aus Alphakanal"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#. <Image>/Tools
#: app/menus.c:457
msgid "/Tools/Toolbox"
msgstr "/Werkzeuge/Werkzeugkasten"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/menus.c:459
msgid "/Tools/Default Colors"
msgstr "/Werkzeuge/Standardfarben"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/menus.c:461
msgid "/Tools/Swap Colors"
msgstr "/Werkzeuge/Farben tauschen"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#. <Image>/Dialogs
#: app/menus.c:468
msgid "/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Dialoge/Ebenen, Kan<61>le und Pfade..."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/menus.c:470
msgid "/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Dialoge/Werkzeugeinstellungen..."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/menus.c:475
msgid "/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Dialoge/Pinsel..."
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/menus.c:477
msgid "/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Dialoge/Muster..."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/menus.c:479
msgid "/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Dialoge/Farbverl<72>ufe..."
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/menus.c:481
msgid "/Dialogs/Palette..."
msgstr "/Dialoge/Farbpalette...."
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/menus.c:483
msgid "/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Dialoge/Indizierte Palette..."
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/menus.c:488
msgid "/Dialogs/Input Devices..."
msgstr "/Dialoge/Eingabeger<65>te..."
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/menus.c:490
msgid "/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Dialoge/Ger<65>testatus..."
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/menus.c:495
msgid "/Dialogs/Document Index..."
msgstr "/Dialoge/Dokumentenindex..."
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/menus.c:497
msgid "/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Dialoge/Fehlerkonsole..."
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/menus.c:499
msgid "/Dialogs/Display Filters..."
msgstr "/Dialoge/Darstellungsfilter..."
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/menus.c:501
msgid "/Dialogs/Undo History..."
msgstr "/Dialoge/Journal..."
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#. <Image>/Filters
#: app/menus.c:510
msgid "/Filters/Repeat Last"
msgstr "/Filter/Wiederhole letzten Vorgang"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/menus.c:512
msgid "/Filters/Re-Show Last"
msgstr "/Filter/Zeige letzten Vorgang nochmal"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/menus.c:517
msgid "/Filters/Blur"
msgstr "/Filter/Weichzeichnen"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/menus.c:519
msgid "/Filters/Colors"
msgstr "/Filter/Farben"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/menus.c:521
msgid "/Filters/Noise"
msgstr "/Filter/Rauschen"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/menus.c:523
msgid "/Filters/Edge-Detect"
msgstr "/Filter/Kanten finden"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/menus.c:525
msgid "/Filters/Enhance"
msgstr "/Filter/Verbessern"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/menus.c:527
msgid "/Filters/Generic"
msgstr "/Filter/Allgemein"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/menus.c:532
msgid "/Filters/Glass Effects"
msgstr "/Filter/Glas-Effekte"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/menus.c:534
msgid "/Filters/Light Effects"
msgstr "/Filter/Licht-Effekte"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/menus.c:536
msgid "/Filters/Distorts"
msgstr "/Filter/Verzerren"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/menus.c:538
msgid "/Filters/Artistic"
msgstr "/Filter/K<>nstlerisch"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/menus.c:540
msgid "/Filters/Map"
msgstr "/Filter/Abbilden"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/menus.c:542
msgid "/Filters/Render"
msgstr "/Filter/Render"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/menus.c:544
msgid "/Filters/Web"
msgstr "/Filter/Web"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/menus.c:549
msgid "/Filters/Animation"
msgstr "/Filter/Animation"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/menus.c:551
msgid "/Filters/Combine"
msgstr "/Filter/Kombinieren"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/menus.c:556
msgid "/Filters/Toys"
msgstr "/Filter/Viel Spa<70>"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/menus.c:569
msgid "/Automatic"
msgstr "/Automatisch"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/menus.c:583
msgid "/By Extension"
msgstr "/Nach Endung"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/menus.c:597
msgid "/New Layer..."
msgstr "/Ebene anlegen..."
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#. <Layers>/Stack
#: app/menus.c:602
msgid "/Stack/Raise Layer"
msgstr "/Stapel/Ebene erh<72>hen"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/menus.c:604
msgid "/Stack/Lower Layer"
msgstr "/Stapel/Ebene absenken"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/menus.c:606
msgid "/Stack/Layer to Top"
msgstr "/Stapel/Ebene nach ganz oben"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/menus.c:608
msgid "/Stack/Layer to Bottom"
msgstr "/Stapel/Ebene nach ganz unten"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/menus.c:611
msgid "/Duplicate Layer"
msgstr "/Ebene duplizieren"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/menus.c:613
msgid "/Anchor Layer"
msgstr "/Ebene verankern"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/menus.c:615
msgid "/Delete Layer"
msgstr "/Ebene l<>schen"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/menus.c:620
msgid "/Layer Boundary Size..."
msgstr "/Ebenengr<67><72>e ver<65>ndern... "
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/menus.c:622
msgid "/Layer to Imagesize"
msgstr "/Ebene auf Bildgr<67>sse"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/menus.c:624
msgid "/Scale Layer..."
msgstr "/Ebene skalieren..."
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/menus.c:629
msgid "/Merge Visible Layers..."
msgstr "/Sichtbare Ebenen vereinen..."
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/menus.c:631
msgid "/Merge Down"
msgstr "/Nach unten vereinen"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/menus.c:633
msgid "/Flatten Image"
msgstr "/Bild zusammenf<6E>gen"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/menus.c:638
msgid "/Add Layer Mask..."
msgstr "/Ebenenmaske hinzuf<75>gen..."
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/menus.c:640
msgid "/Apply Layer Mask"
msgstr "/Ebenenmaske anwenden..."
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/menus.c:642
msgid "/Delete Layer Mask"
msgstr "/Ebenenmaske l<>schen"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/menus.c:644
msgid "/Mask to Selection"
msgstr "/Auswahl aus Maske"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/menus.c:649
msgid "/Add Alpha Channel"
msgstr "/Alphakanal hinzuf<75>gen"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/menus.c:651
msgid "/Alpha to Selection"
msgstr "/Auswahl aus Alphakanal"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/menus.c:656
msgid "/Edit Layer Attributes..."
msgstr "/Ebeneneigenschaften..."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/menus.c:667
msgid "/New Channel..."
msgstr "/Kanal anlegen..."
1999-11-22 22:38:02 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/menus.c:669
msgid "/Raise Channel"
msgstr "/Kanal erh<72>hen"
1999-06-06 00:10:20 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/menus.c:671
msgid "/Lower Channel"
msgstr "/Kanal absenken"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/menus.c:673
msgid "/Duplicate Channel"
msgstr "/Kanal duplizieren"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/menus.c:678
msgid "/Channel to Selection"
msgstr "/Auswahl aus Kanal"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/menus.c:680
msgid "/Add to Selection"
msgstr "/Zur Auswahl hinzuf<75>gen"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/menus.c:682
msgid "/Subtract from Selection"
msgstr "/Von Auswahl abziehen"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/menus.c:684
msgid "/Intersect with Selection"
msgstr "/Mit Auswahl schneiden"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/menus.c:689
msgid "/Delete Channel"
msgstr "/Kanal l<>schen"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/menus.c:694
msgid "/Edit Channel Attributes..."
msgstr "/Kanaleigenschaften..."
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/menus.c:705
msgid "/New Path"
msgstr "/Pfad anlegen"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/menus.c:707
msgid "/Duplicate Path"
msgstr "/Pfad duplizieren"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/menus.c:709
msgid "/Path to Selection"
msgstr "/Pfad zur Auswahl"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/menus.c:711
msgid "/Selection to Path"
msgstr "/Pfad aus Auswahl"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/menus.c:713
msgid "/Stroke Path"
msgstr "/Pfad nachziehen"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/menus.c:715
msgid "/Delete Path"
msgstr "/Pfad l<>schen"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/menus.c:720
msgid "/Copy Path"
msgstr "/Pfad kopieren"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/menus.c:722
msgid "/Paste Path"
msgstr "/Pfad einf<6E>gen"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/menus.c:724
msgid "/Import Path..."
msgstr "/Pfad importieren..."
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/menus.c:726
msgid "/Export Path..."
msgstr "/Pfad exportieren..."
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/menus.c:731
msgid "/Edit Path Attributes..."
msgstr "/Pfadeigenschaften..."
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/menus.c:1262
#, c-format
msgid "Error opening file: %s\n"
msgstr "Kann Datei nicht <20>ffnen: %s\n"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/module_db.c:58
msgid "Module error"
msgstr "Modul-Fehler"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/module_db.c:59
msgid "Loaded OK"
msgstr "Erfolgreich geladen"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/module_db.c:60
msgid "Load failed"
msgstr "Fehler beim Laden"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/module_db.c:61
msgid "Unload requested"
msgstr "Soll entladen werden"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/module_db.c:62
msgid "Unloaded OK"
msgstr "Erfolgreich entladen"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/module_db.c:275
msgid "Module DB"
msgstr "Modul-DB"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/module_db.c:565
#, c-format
msgid "load module: \"%s\"\n"
msgstr "lade Modul: \"%s\"\n"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/module_db.c:572
#, c-format
msgid "skipping module: \"%s\"\n"
msgstr "<22>berspringe Modul: \"%s\"\n"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/module_db.c:597
#, c-format
msgid "module load error: %s: %s"
msgstr "Fehler beim Laden von Modul %s: %s"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/module_db.c:778
msgid "<No modules>"
msgstr "<Keine Module>"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/module_db.c:791 app/module_db.c:800
msgid "on disk"
msgstr "auf Festplatte"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/module_db.c:791
msgid "only in memory"
msgstr "nur im Speicher"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/module_db.c:800
msgid "nowhere (click 'refresh')"
msgstr "nirgends ('Auffrischen' klicken)"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/module_db.c:839
msgid "Unload"
msgstr "Entladen"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/module_db.c:853
msgid "Purpose:"
msgstr "Zweck:"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/module_db.c:854
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/module_db.c:855
msgid "Version:"
msgstr "Version:"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/module_db.c:856
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/module_db.c:857
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/module_db.c:858
msgid "Location:"
msgstr "Ort:"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/module_db.c:859
msgid "State:"
msgstr "Status:"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/module_db.c:878
msgid "Autoload during startup"
msgstr "Automatisch beim Start laden"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/move.c:473
msgid "Move Tool"
msgstr "Verschieben"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#. create the info dialog
#: app/nav_window.c:1233
#, c-format
msgid "Navigation: %s-%d.%d"
msgstr "Navigation: %s-%d.%d"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/nav_window.c:1531
msgid "Navigation: No Image"
msgstr "Navigation: Kein Bild"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/paint_core.c:735
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Keine Pinsel f<>r dieses Werkzeug vorhanden."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/paint_funcs.c:85 app/tool_options.c:897
msgid "Behind"
msgstr "Hinter"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/paint_funcs.c:91
msgid "Subtraction"
msgstr "Subtraktion"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/paint_funcs.c:99
msgid "Erase"
msgstr "Radieren"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/paintbrush.c:221
msgid "Fade Out"
msgstr "Verblassen"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#. the gradient type
#: app/paintbrush.c:300
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/paintbrush.c:314
msgid "Once Forward"
msgstr "Einmal vorw<72>rts"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/paintbrush.c:315
msgid "Once Backward"
msgstr "Einmal r<>ckw<6B>rts"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/paintbrush.c:316
msgid "Loop Sawtooth"
msgstr "S<>gezahnwelle"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/paintbrush.c:317
msgid "Loop Triangle"
msgstr "Dreieckswelle"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/palette.c:414
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s:\n"
"Corrupt palette:\n"
"missing magic header\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
"Lade Palette %s:\n"
"Palette korrupt:\n"
"Fehlender magic header\n"
"Mu<4D> diese Datei erst von DOS konvertiert werden?"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/palette.c:419
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s:\n"
"Corrupt palette: missing magic header"
msgstr ""
"Lade Palette %s:\n"
"Datei korrupt: Fehlender magic header"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/palette.c:432
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Read error"
msgstr ""
"Lade Palette %s: (Zeile %d):\n"
"Lesefehler"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#. maybe we should just abort?
#: app/palette.c:448
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing RED component"
msgstr ""
"Lade Palette %s: (Zeile %d):\n"
"Keine ROT Komponente"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/palette.c:455
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing GREEN component"
msgstr ""
"Lade Palette %s: (Zeile %d):\n"
"Keine GR<47>N Komponente"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/palette.c:462
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing BLUE component"
msgstr ""
"Lade Palette %s: (Zeile %d):\n"
"Keine BLAU Komponente"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/palette.c:471
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"RGB value out of range"
msgstr ""
"Lade Palette %s: (Zeile %d):\n"
"RGB Wert ausserhalb des Wertebereiches"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/palette.c:519
#, c-format
msgid "can't save palette \"%s\"\n"
msgstr "kann Palette \"%s\" nicht sichern\n"
2000-01-31 23:59:05 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/palette.c:1162
msgid "Black"
msgstr "Schwarz"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/palette.c:1679 app/palette.c:2167
msgid "Undefined"
msgstr "Nicht definiert"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/palette.c:1764
msgid "New Palette"
msgstr "Farbpalette anlegen"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/palette.c:1767
msgid "Enter a name for new palette"
msgstr "Geben Sie dieser neuen Farbpalette einen Namen"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/palette.c:1821
msgid "Delete Palette"
msgstr "Palette l<>schen"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/palette.c:1900
msgid "Merge Palette"
msgstr "Farbpalette vereinen"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/palette.c:1903
msgid "Enter a name for merged palette"
msgstr "Geben sie dieser vereinten Farbpalette einen Namen"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/palette.c:2062
msgid "Color Palette Edit"
msgstr "Farbpalette Bearbeiten"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/palette.c:2080
msgid "Color Palette"
msgstr "Farbpalette"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/palette.c:2199 app/palette.c:3253
msgid "Select"
msgstr "Auswahl"
2000-01-31 23:59:05 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/palette.c:2210 app/palette_select.c:88
msgid "Ncols"
msgstr "Farben"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/palette.c:2230
msgid "Palette Ops"
msgstr "Paletten-Operationen"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#. The "Import" frame
#: app/palette.c:2261 app/palette.c:3116 app/palette.c:3130
msgid "Import"
msgstr "Importieren"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/palette.c:2272
msgid "Merge"
msgstr "Vereinen"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/palette.c:3110
msgid "Import Palette"
msgstr "Farbpalette importieren"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#. The source's name
#: app/palette.c:3146
msgid "Name:"
msgstr "Name:"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/palette.c:3159
msgid "new_import"
msgstr "Neu importiert"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#. The source type
#: app/palette.c:3164
msgid "Source:"
msgstr "Quelle:"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/palette.c:3192
msgid "Indexed Palette"
msgstr "Indizierte Farbpalette"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#. The sample size
#: app/palette.c:3205
msgid "Sample Size:"
msgstr "Abtastgr<67><72>e:"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#. The interval
#: app/palette.c:3218
msgid "Interval:"
msgstr "Intervall:"
2000-01-31 23:59:05 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#. The shell and main vbox
#: app/palette_select.c:57
msgid "Palette Selection"
msgstr "Paletten Auswahl"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/paths_dialog.c:164
msgid "New Path"
msgstr "Neuer Pfad"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/paths_dialog.c:168
msgid "Duplicate Path"
msgstr "Pfad duplizieren"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/paths_dialog.c:172
msgid "Path to Selection"
msgstr "Auswahl aus Pfad"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/paths_dialog.c:176
msgid "Selection to Path"
msgstr "Pfad aus Auswahl"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/paths_dialog.c:180
msgid "Stroke Path"
msgstr "Pfad nachziehen"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/paths_dialog.c:184
msgid "Delete Path"
msgstr "Pfad l<>schen"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/paths_dialog.c:193
msgid "New Point"
msgstr "Neuer Punkt"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/paths_dialog.c:197
msgid "Add Point"
msgstr "Punkt hinzuf<75>gen"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/paths_dialog.c:201
msgid "Delete Point"
msgstr "Punkt l<>schen"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/paths_dialog.c:205
msgid "Edit Point"
msgstr "Punkt bearbeiten"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/paths_dialog.c:433
#, c-format
msgid "Path %d"
msgstr "Pfad %d"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/paths_dialog.c:986
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Pfadmerkmale ver<65>ndern"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/paths_dialog.c:989
msgid "Enter a new name for the path"
msgstr "Geben sie diesem Pfad einen neuen Namen"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/paths_dialog.c:1917
#, c-format
msgid "Failed to read from %s"
msgstr "Konnte nicht aus %s lesen"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/paths_dialog.c:1932
#, c-format
msgid "Failed to read path from %s"
msgstr "Konnte keinen Pfad aus %s lesen"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/paths_dialog.c:1939
#, c-format
msgid "No points specified in path file %s"
msgstr "Pfaddatei %s enth<74>lt keine Punkte"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/paths_dialog.c:1950
#, c-format
msgid "Failed to read path points from %s"
msgstr "Konnte keine Pfadpunkte aus %s lesen"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/paths_dialog.c:2023 app/xcf.c:437
#, c-format
msgid "open failed on %s: %s\n"
msgstr "Kann %s nicht <20>ffnen: %s\n"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/paths_dialog.c:2045
msgid "Load/Store Bezier Curves"
msgstr "<22>ffne/Sichere Bezierkurven"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/paths_dialog.c:2085
msgid "Load Path"
msgstr "Pfad <20>ffnen"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/paths_dialog.c:2107
msgid "Store Path"
msgstr "Pfad sichern"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#. The shell
#: app/pattern_select.c:163
msgid "Pattern Selection"
msgstr "Muster Auswahl"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/pattern_select.c:227
msgid "No Patterns available"
msgstr "Keine F<>llmuster vorhanden"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/patterns.c:188
#, c-format
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Unknown GIMP version #%d in \"%s\"\n"
msgstr "Unbekannte GIMP Version #%d in \"%s\"\n"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/patterns.c:205
msgid "Error in GIMP pattern file...aborting."
msgstr "Fehler in GIMP Musterdatei...breche ab."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/patterns.c:219
msgid "GIMP pattern file appears to be truncated."
msgstr "GIMP Musterdatei scheint nicht vollst<73>ndig zu sein."
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/patterns.c:283
msgid "Pattern load failed"
msgstr "Muster <20>ffnen fehlgeschlagen"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/perspective_tool.c:59
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "Perspektivische Trafo Informationen"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/perspective_tool.c:62
msgid "Matrix:"
msgstr "Matrix:"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/perspective_tool.c:302
msgid "Perspective..."
msgstr "Perspektivisch..."
2000-02-15 19:27:16 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/plug_in.c:313
msgid "Plug-ins"
msgstr "Plugins"
2000-02-15 19:27:16 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/plug_in.c:325
#, c-format
msgid "query plug-in: \"%s\"\n"
msgstr "Frage Plugin: \"%s\" ab\n"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/plug_in.c:363
#, c-format
msgid "writing \"%s\"\n"
msgstr "schreibe \"%s\"\n"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/plug_in.c:378
msgid "Starting extensions: "
msgstr "Starte Erweiterung: "
1999-03-30 03:10:08 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/plug_in.c:379
msgid "Extensions"
msgstr "Erweiterungen"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/plug_in.c:777
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#, c-format
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Unable to locate plug-in: \"%s\""
msgstr "Kann Plugin \"%s\" nicht finden"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/posterize.c:147
msgid "Posterize does not operate on indexed drawables."
msgstr "Posterisieren funktioniert nicht mit indizierten Bildern."
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/posterize.c:192 app/tools.c:705
msgid "Posterize"
msgstr "Posterisieren"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/posterize.c:214
msgid "Posterize Levels:"
msgstr "Posterisieren Werte:"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:240
msgid "Error: Levels of undo must be zero or greater."
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgstr ""
2000-04-16 12:10:24 +00:00
"Fehler: Die Anzahl der Stufen der R<>ckg<6B>ngigmachung\n"
"muss gr<67><72>er oder gleich Null sein."
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:246
msgid "Error: Marching speed must be 50 or greater."
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgstr ""
2000-04-16 12:10:24 +00:00
"Fehler: Die Geschwindigkeit der laufenden Ameisen\n"
"muss mindestens 50 betragen."
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:252
msgid "Error: Default width must be one or greater."
msgstr "Fehler: Die Standardbreite muss mindestens 1 sein."
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:258
msgid "Error: Default height must be one or greater."
msgstr "Fehler: Die Standardh<64>he muss mindestens 1 sein."
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:265
msgid "Error: Default unit must be within unit range."
msgstr "Fehler: Die gew<65>hlte Standardeinheit ist ung<6E>ltig."
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:272
msgid "Error: Default resolution must not be zero."
msgstr "Fehler: Die Standardaufl<66>sung darf nicht Null sein."
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:280
msgid "Error: Default resolution unit must be within unit range."
msgstr "Fehler: Die gew<65>hlte Standardaufl<66>sung ist ung<6E>ltig."
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:287
msgid "Error: Monitor resolution must not be zero."
msgstr "Fehler: Die Bildschirmaufl<66>ung darf nicht Null sein."
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:294
msgid "Error: Image title format must not be NULL."
msgstr "Fehler: Der gew<65>hlte Fenstertitel ist ung<6E>ltig."
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:301
msgid "Error: Number of processors must be between 1 and 30."
msgstr "Fehler: Die Anzahl der Prozessoren muss zwischen 1 und 30 liegen."
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:351
msgid "Save Preferences ?"
msgstr "Einstellungen sichern ?"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:372
msgid ""
"At least one of the changes you made will only\n"
"take effect after you restart the GIMP.\n"
"\n"
"You may choose 'Save' now to make your changes\n"
"permanent, so you can restart GIMP or hit 'Close'\n"
"and the critical parts of your changes will not\n"
"be applied."
msgstr ""
"Mindestens eine der gemachten <20>nderungen wird\n"
"erst nach einem Neustart von GIMP aktiv.\n"
"\n"
"Sie k<>nnen jetzt 'Sichern' w<>hlen, um Ihre\n"
"<22>nderungen abzusichern, so da<64> GIMP neu gestartet\n"
"werden kann, oder Sie w<>hlen 'Schlie<69>en' und die\n"
"fraglichen <20>nderungen werden nicht angewendet."
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:465
msgid "You will need to restart GIMP for these changes to take effect."
msgstr "Sie m<>ssen GIMP neu starten, damit die <20>nderungen aktiv werden."
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1002
#, c-format
msgid "The default comment is limited to %d characters."
msgstr "Der Standard-Kommentar ist auf %d Zeichen beschr<68>nkt."
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1424
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#. The categories tree
#: app/preferences_dialog.c:1446
msgid "Categories"
msgstr "Kategorien"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1474 app/preferences_dialog.c:1476
msgid "New File"
msgstr "Neues Bild"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1487
msgid "Default Image Size and Unit"
msgstr "Standard Bildgr<67><72>e und L<>ngeneinheit"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1501
msgid "Width"
msgstr "Breite"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1503
msgid "Height"
msgstr "H<>he"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1533
msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
msgstr "Standard Aufl<66>sung und Aufl<66>sungseinheit"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1560 app/preferences_dialog.c:2288
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1607
msgid "Default Image Type:"
msgstr "Standard Bildtyp:"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1618
msgid "Maximum Image Size:"
msgstr "Maximale Bildgr<67><72>e:"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1623 app/preferences_dialog.c:1625
msgid "Default Comment"
msgstr "Standard Kommentar"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1633
msgid "Comment Used for New Images"
msgstr "Kommentar f<>r neue Bilder"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1653 app/preferences_dialog.c:1655
msgid "Display"
msgstr "Anzeige"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1663
msgid "Transparency"
msgstr "Transparenz"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1682
msgid "Light Checks"
msgstr "Helle Quadrate"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1683
msgid "Mid-Tone Checks"
msgstr "Halbhelle Quadrate"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1684
msgid "Dark Checks"
msgstr "Dunkle Quadrate"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1685
msgid "White Only"
msgstr "Nur Wei<65>"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1686
msgid "Gray Only"
msgstr "Nur Grau"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1687
msgid "Black Only"
msgstr "Nur Schwarz"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1691
msgid "Transparency Type:"
msgstr "Transparenz Typ:"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1698 app/preferences_dialog.c:1771
#: app/preferences_dialog.c:1785
msgid "Small"
msgstr "Klein"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1699 app/preferences_dialog.c:1772
#: app/preferences_dialog.c:1786
msgid "Medium"
msgstr "Mittel"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1700 app/preferences_dialog.c:1773
#: app/preferences_dialog.c:1787
msgid "Large"
msgstr "Gro<72>"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1704
msgid "Check Size:"
msgstr "Schachbrett Gr<47><72>e:"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1707
msgid "8-Bit Displays"
msgstr "8-Bit Anzeigen"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1712
msgid "Install Colormap"
msgstr "Installiere Farbtabelle"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1721
msgid "Colormap Cycling"
msgstr "Farbtabelle rotieren"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1770
msgid "Tiny"
msgstr "Winzig"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1774
msgid "Huge"
msgstr "Riesig"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1778
msgid "Preview Size:"
msgstr "Vorschaugr<67><72>e:"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1791
msgid "Nav Preview Size:"
msgstr "Gr<47><72>e der Navigationsvorschau:"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1801
msgid "Recent Documents List Size:"
msgstr "Gr<47><72>e der Dokumentenliste:"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#. Indicators
#: app/preferences_dialog.c:1805
msgid "Toolbox"
msgstr "Werkzeugkasten"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1808
msgid "Display Brush, Pattern and Gradient Indicators"
msgstr "Zeige Pinsel, Muster und Gradienten"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1817
msgid "Dialog Behaviour"
msgstr "Verhalten von Dialogen"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1819
msgid "Navigation Window per Display"
msgstr "Ein Navigations-Fenster pro Bildfenster"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1828
msgid "Info Window Follows Mouse"
msgstr "Info-Fenster folgt der Maus"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1839 app/preferences_dialog.c:1841
msgid "Help System"
msgstr "Hilfesystem"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1851
msgid "Show Tool Tips"
msgstr "Zeige Popup-Hilfen"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1861
msgid "Context Sensitive Help with \"F1\""
msgstr "\"F1\" zeigt kontextabh<62>ngige Hilfe"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1870
msgid "Help Browser"
msgstr "Hilfe-Browser"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1882
msgid "Internal"
msgstr "Intern"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1883
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1887
msgid "Help Browser to Use:"
msgstr "Programm zum Lesen der Hilfe:"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1892 app/preferences_dialog.c:1894
msgid "Image Windows"
msgstr "Bildfenster"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1902
msgid "Appearance"
msgstr "Aussehen"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1904
msgid "Use \"Dot for Dot\" by default"
msgstr "Benutze standardm<64><6D>ig \"Punkt f<>r Punkt\""
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1913
msgid "Resize Window on Zoom"
msgstr "Ver<65>ndere Fenstergr<67><72>e beim Zoomen"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1922
msgid "Show Rulers"
msgstr "Zeige Lineale"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1931
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Zeige Statusleiste"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1955
msgid "Marching Ants Speed:"
msgstr "Geschwindigkeit der laufenden Ameisen:"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#. Set the currently used string as "Custom"
#: app/preferences_dialog.c:1963
msgid "Custom"
msgstr "Eigene"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#. set some commonly used format strings
#: app/preferences_dialog.c:1969
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1974
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Vergr<67><72>erung prozentual"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1979
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Vergr<67><72>erung als Verh<72>ltnis"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1984
msgid "Show reversed zoom ratio"
msgstr "Vergr<67><72>erung als umgekehrtes Verh<72>ltnis"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1995
msgid "Image Title Format:"
msgstr "Format des Bildtitels:"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#. End of the title format string
#: app/preferences_dialog.c:1999
msgid "Pointer Movement Feedback"
msgstr "Zeigerbewegung"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2002
msgid "Perfect-but-Slow Pointer Tracking"
msgstr "Genaue aber langsame Mauszeigernachf<68>hrung"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2011
msgid "Disable Cursor Updating"
msgstr "Deaktiviere Mauszeiger<65>nderungen"
2000-01-26 16:00:48 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2023 app/preferences_dialog.c:2025
#: app/tools.c:1080
msgid "Tool Options"
msgstr "Werkzeugeinstellungen"
2000-01-10 14:36:29 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2033
msgid "Paint Options"
msgstr "Pinseleinstellungen"
2000-01-10 14:36:29 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2036
msgid "Use Global Paint Options"
msgstr "Benutze globale Pinseleinstellungen"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2051 app/preferences_dialog.c:2053
msgid "Environment"
msgstr "Umgebung"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2061
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Ressourcenverbrauch"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2063
msgid "Conservative Memory Usage"
msgstr "Zur<75>ckhaltende Speicherausnutzung"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2091
msgid "Levels of Undo:"
msgstr "Stufen der R<>ckg<6B>ngigmachung:"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
2000-04-19 13:24:11 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2102 app/user_install.c:1104
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Tile Cache Size:"
msgstr "Gr<47><72>e des Datenspeichers:"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2113
msgid "Number of Processors to Use:"
msgstr "Zahl der zu benutzenden Prozessoren:"
1999-06-06 00:10:20 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2117 app/transform_tool.c:215
msgid "Scaling"
msgstr "Skalierung"
1999-06-06 00:10:20 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2135
msgid "Nearest Neighbor (Fast)"
msgstr "N<>chster Nachbar (schnell)"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2139
msgid "Cubic (Slow)"
msgstr "Kubisch (langsam)"
1999-06-06 00:10:20 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2144
msgid "Interpolation Type:"
msgstr "Interpolationsart:"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2147
msgid "File Saving"
msgstr "Dateien sichern"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2164 app/preferences_dialog.c:2177
msgid "Always"
msgstr "Immer"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2165
msgid "Never"
msgstr "Nie"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2169
msgid "Try to Write a Thumbnail File:"
msgstr "Schreibe Vorschau-Dateien:"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2176
msgid "Only when Modified"
msgstr "Nur wenn ver<65>ndert"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2181
msgid "\"File > Save\" Saves the Image:"
msgstr "\"Datei > Sichern\" sichert das Bild:"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2187
msgid "Session Management"
msgstr "Sitzungsmanagement"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2189
msgid "Session"
msgstr "Sitzung"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2197
msgid "Window Positions"
msgstr "Fensterpositionen"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2199
msgid "Save Window Positions on Exit"
msgstr "Fensterpositionen beim Beenden sichern"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2213
msgid "Clear Saved Window Positions Now"
msgstr "Gesicherte Fensterpositionen jetzt l<>schen"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2221
msgid "Always Try to Restore Session"
msgstr "Versuche immer Sitzung wiederherzustellen"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2230
msgid "Devices"
msgstr "Ger<65>te"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2232
msgid "Save Device Status on Exit"
msgstr "Ger<65>testatus beim Beenden sichern"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2243 app/preferences_dialog.c:2245
msgid "Monitor"
msgstr "Bildschirm"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2253
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "Quelle f<>r Bildschirmaufl<66>sung"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2261
#, c-format
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
msgstr "(Zur Zeit %d x %d dpi)"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2313
msgid "From X Server"
msgstr "Vom X Server"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2328
msgid "Manually:"
msgstr "Manuell:"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2341 app/preferences_dialog.c:2343
msgid "Directories"
msgstr "Verzeichnisse"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2360
msgid "Temp Dir:"
msgstr "Tempor<6F>res Verzeichnis:"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2360
msgid "Select Temp Dir"
msgstr "Tempor<6F>res Verzeichnis ausw<73>hlen"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2361
msgid "Swap Dir:"
msgstr "Auslagerungsverzeichnis:"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-04-19 13:24:11 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2361 app/user_install.c:1124
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Select Swap Dir"
msgstr "Auslagerverzeichnis ausw<73>hlen"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2397
msgid "Brushes Directories"
msgstr "Pinselverzeichnisse"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2399
msgid "Select Brushes Dir"
msgstr "Pinselverzeichnis ausw<73>hlen"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2401
msgid "Generated Brushes"
msgstr "Erzeugte Pinsel"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2401
msgid "Generated Brushes Directories"
msgstr "Erzeugte Pinsel Verzeichnisse"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2403
msgid "Select Generated Brushes Dir"
msgstr "Verzeichnis f<>r erzeugte Pinsel ausw<73>hlen"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2405
msgid "Patterns Directories"
msgstr "Musterverzeichnisse"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2407
msgid "Select Patterns Dir"
msgstr "Musterverzeichnis ausw<73>hlen"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2409
msgid "Palettes Directories"
msgstr "Palettenverzeichnisse"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2411
msgid "Select Palettes Dir"
msgstr "Palettenverzeichnis ausw<73>hlen"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2413
msgid "Gradients Directories"
msgstr "Farbverlaufverzeichnisse"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2415
msgid "Select Gradients Dir"
msgstr "Farbverlaufverzeichnis ausw<73>hlen"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2417
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Plugins"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2417
msgid "Plug-Ins Directories"
msgstr "Plugins-Verzeichnisse"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2419
msgid "Select Plug-Ins Dir"
msgstr "Plugins-Verzeichnis ausw<73>hlen"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2421
msgid "Modules"
msgstr "Module"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2421
msgid "Modules Directories"
msgstr "Modulverzeichnisse"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2423
msgid "Select Modules Dir"
msgstr "Modulverzeichnis ausw<73>hlen"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/procedural_db.c:44
msgid "Procedural Database"
msgstr "Prozedurdatenbank"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/procedural_db.c:137 app/procedural_db.c:149
#, c-format
msgid "PDB calling error %s not found"
msgstr "PDB Aufruffehler %s nicht gefunden"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/procedural_db.c:167
#, c-format
msgid "PDB calling error %s"
msgstr "PDB Aufruffehler %s"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/procedural_db.c:243
#, c-format
msgid ""
"Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n"
"Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s"
msgstr ""
"Falsches Argument an procedural_db_run_proc <20>bergeben:\n"
"Argument %d von '%s' sollte als %s <20>bergeben werden, aber es wurde %s benutzt"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/procedural_db_cmds.c:64
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Interne GIMP Prozedur"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/procedural_db_cmds.c:65
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "GIMP Plugin"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/procedural_db_cmds.c:66
msgid "GIMP Extension"
msgstr "GIMP Erweiterung"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/procedural_db_cmds.c:67
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Vorl<72>ufige Prozedur"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/qmask.c:273
msgid "Edit Qmask Attributes"
msgstr "QMask Attribute ver<65>ndern"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#. The opacity scale
#: app/qmask.c:301
msgid "Mask Opacity:"
msgstr "Maskendeckkraft:"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/rect_select.c:195
msgid "Selection: ADD"
msgstr "Auswahl: Hinzuf<75>gen"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/rect_select.c:198
msgid "Selection: SUBTRACT"
msgstr "Auswahl: Abziehen"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/rect_select.c:201
msgid "Selection: INTERSECT"
msgstr "Auswahl: Schneiden"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/rect_select.c:204
msgid "Selection: REPLACE"
msgstr "Auswahl: Ersetzen"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/rect_select.c:432 app/rect_select.c:439
msgid "Selection: "
msgstr "Auswahl: "
1999-03-30 03:10:08 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/resize.c:156
msgid "Scale Layer"
msgstr "Ebene skalieren"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/resize.c:158 app/resize.c:183 app/tool_options.c:774
msgid "Size"
msgstr "Gr<47><72>e"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/resize.c:162
msgid "Scale Image"
msgstr "Bild skalieren"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/resize.c:164
msgid "Pixel Dimensions"
msgstr "Pixel Abmessungen"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/resize.c:174
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Ebenenbegrenzung festlegen"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/resize.c:179
msgid "Set Canvas Size"
msgstr "Leinwandgr<67><72>e festlegen"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#. the original width & height labels
#: app/resize.c:248 app/scale_tool.c:77
msgid "Original Width:"
msgstr "Original Breite:"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#. the new size labels
#: app/resize.c:273 app/resize.c:518
msgid "New Width:"
msgstr "Neue Breite:"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#. the scale ratio labels
#: app/resize.c:338
msgid "Ratio X:"
msgstr "Faktor X:"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#. the x and y offset labels
#: app/resize.c:423
msgid "X:"
msgstr "X:"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/resize.c:504
msgid "Print Size & Display Unit"
msgstr "Druckgr<67><72>e und Anzeigeeinheit"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/resize.c:1253
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr ""
"Fehler beim Skalieren des Bildes:\n"
"Breite und H<>he m<>ssen gr<67><72>er als Null sein."
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/resize.c:1334
msgid "Layer Too Small"
msgstr "Ebene zu klein"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/resize.c:1338
msgid ""
"The chosen image size will shrink\n"
"some layers completely away.\n"
"Is this what you want?"
msgstr ""
"Durch die neue Bildgr<67><72>e werden einige Ebenen\n"
"so klein, da<64> sie vollst<73>ndig verschwinden.\n"
"Sollen wir trotzdem fortfahren?"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/rotate_tool.c:83
msgid "Rotation Information"
msgstr "Rotation Informationen"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/rotate_tool.c:103
msgid "Center X:"
msgstr "Zentrum X:"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/rotate_tool.c:392
msgid "Rotating..."
msgstr "Rotiere..."
1999-03-30 03:10:08 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/scale_tool.c:73
msgid "Scaling Information"
msgstr "Skalierungs Informationen"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/scale_tool.c:83
msgid "Current Width:"
msgstr "Augenblickliche Breite:"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/scale_tool.c:98
msgid "Scale Ratio X:"
msgstr "Skalierungsfaktor X:"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/scale_tool.c:503
msgid "Scaling..."
msgstr "Skalierung"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/shear_tool.c:71
msgid "Shear Information"
msgstr "Scherungs Informationen"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/shear_tool.c:76
msgid "Shear Magnitude X:"
msgstr "Scherneigung X:"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/shear_tool.c:344
msgid "Shearing..."
msgstr "Scherung..."
1999-03-30 03:10:08 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#. Create the shell
#: app/text_tool.c:151 app/text_tool.c:393
msgid "Text Tool"
msgstr "Textwerkzeug"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/text_tool.c:162 app/tool_options.c:232
msgid "Antialiasing"
msgstr "Kantengl<67>ttung"
1999-06-06 00:10:20 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/text_tool.c:176
msgid "Border:"
msgstr "Rand:"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/text_tool.c:202
msgid "Use Dynamic Text"
msgstr "Dynamischen Text benutzen"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/text_tool.c:602
#, c-format
msgid "Font '%s' not found."
msgstr "Schrift '%s' nicht gefunden."
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/text_tool.c:621
#, c-format
msgid "Font '%s' not found.%s"
msgstr "Schrift '%s' nicht gefunden.%s"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/text_tool.c:624
msgid ""
"\n"
"If you don't have scalable fonts, try turning off antialiasing in the tool "
"options."
msgstr ""
"\n"
"Wenn Sie keine skalierbaren Schriften haben, versuchen Sie die Option "
"Kantengl<67>ttung des Textwerkzeugs auszuschalten."
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/text_tool.c:735
msgid "Text Layer"
msgstr "Textebene"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/threshold.c:171 app/threshold.c:266 app/tools.c:723
msgid "Threshold"
msgstr "Schwellwert"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/threshold.c:207
msgid "Threshold does not operate on indexed drawables."
msgstr "Schwellwert funktioniert nicht mit indizierten Bildern"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/threshold.c:288
msgid "Threshold Range:"
msgstr "Schwellwert Bereich:"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/tips_dialog.c:70
msgid "gimp_tips.txt"
msgstr "gimp_tips.de.txt"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/tips_dialog.c:82
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "GIMP Tip des Tages"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/tips_dialog.c:142
msgid "Show tip next time"
msgstr "Tips das n<>chste Mal anzeigen"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/tips_dialog.c:172
msgid "Previous Tip"
msgstr "Vorheriger Tip"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/tips_dialog.c:180
msgid "Next Tip"
msgstr "N<>chster Tip"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/tips_dialog.c:282
msgid ""
"Your GIMP tips file appears to be missing!\n"
"There should be a file called gimp_tips.txt in the\n"
"GIMP data directory. Please check your installation."
msgstr ""
"Die Datei mit den GIMP Tips scheint zu fehlen!\n"
"Im GIMP Datenverzeichnis sollte eine Datei names\n"
"gimp_tips.de.txt existieren.\n"
"<22>berpr<70>fen Sie Ihre Installation."
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/tool_options.c:121
msgid "This tool has no options."
msgstr ""
"Dieses Werkzeug hat\n"
"keine Einstellungen"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/tool_options.c:145
msgid "Rectangular Selection"
msgstr "Rechteckige Auswahl"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/tool_options.c:147
msgid "Elliptical Selection"
msgstr "Elliptische Auswahl"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/tool_options.c:149
msgid "Free-Hand Selection"
msgstr "Freihandauswahl"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/tool_options.c:151
msgid "Fuzzy Selection"
msgstr "Unscharfe Auswahl"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/tool_options.c:153
msgid "Bezier Selection"
msgstr "Bezierauswahl"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/tool_options.c:155 app/tools.c:178
msgid "Intelligent Scissors"
msgstr "Intelligente Schere"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/tool_options.c:157
msgid "By-Color Selection"
msgstr "Auswahl nach Farbe"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/tool_options.c:188
msgid "Feather"
msgstr "Ausblenden"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/tool_options.c:296
msgid "Fixed Size / Aspect Ratio"
msgstr "Feste Gr<47><72>e / Seitenverh<72>ltnis"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/tool_options.c:362
msgid "Unit:"
msgstr "Einheit:"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/tool_options.c:447 app/tools.c:376
msgid "Bucket Fill"
msgstr "F<>llen"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/tool_options.c:449
msgid "Blend Tool"
msgstr "Farbverlauf"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/tool_options.c:451 app/tools.c:412
msgid "Pencil"
msgstr "Stift"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/tool_options.c:453 app/tools.c:430
msgid "Paintbrush"
msgstr "Pinsel"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/tool_options.c:455 app/tools.c:448
msgid "Eraser"
msgstr "Radierer"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/tool_options.c:457 app/tools.c:466
msgid "Airbrush"
msgstr "Airbrush"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/tool_options.c:459
msgid "Clone Tool"
msgstr "Klonen"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/tool_options.c:461
msgid "Convolver"
msgstr "Verkn<6B>pfen"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/tool_options.c:463
msgid "Ink Tool"
msgstr "Tinte"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/tool_options.c:465 app/tools.c:538 app/tools.c:544
msgid "Dodge or Burn"
msgstr "Abwedeln oder Nachbelichten"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/tool_options.c:467
msgid "Smudge Tool"
msgstr "Verschmieren"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/tool_options.c:582
msgid "Incremental"
msgstr "Steigernd"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/tool_options.c:688
msgid "Pressure Sensitivity"
msgstr "Druckempfindlichkeit"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/tool_options.c:707
msgid "Opacity"
msgstr "Deckkraft"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/tool_options.c:730
msgid "Hardness"
msgstr "H<>rte"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/tool_options.c:750
msgid "Rate"
msgstr "Rate"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/tools.c:88
msgid "Rect Select"
msgstr "Rechteckige Auswahl"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/tools.c:89
msgid "/Tools/Select Tools/Rect Select"
msgstr "/Werkzeuge/Auswahlwerkzeuge/Rechteckige Auswahl"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/tools.c:94
msgid "Select rectangular regions"
msgstr "W<>hlt rechteckigen Bereich"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/tools.c:106
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Elliptische Auswahl"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/tools.c:107
msgid "/Tools/Select Tools/Ellipse Select"
msgstr "/Werkzeuge/Auswahlwerkzeuge/Elliptische Auswahl"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/tools.c:112
msgid "Select elliptical regions"
msgstr "W<>hlt elliptischen Bereich"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/tools.c:124
msgid "Free Select"
msgstr "Freie Auswahl"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/tools.c:125
msgid "/Tools/Select Tools/Free Select"
msgstr "/Werkzeuge/Auswahlwerkzeuge/Freie Auswahl"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/tools.c:130
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr "W<>hlt Bereich frei Hand"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/tools.c:142
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Unscharfe Auswahl"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/tools.c:143
msgid "/Tools/Select Tools/Fuzzy Select"
msgstr "/Werkzeuge/Auswahlwerkzeuge/Unscharfe Auswahl"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/tools.c:148
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "W<>hlt zusammenh<6E>ngenden Bereich"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/tools.c:160
msgid "Bezier Select"
msgstr "Bezierauswahl"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/tools.c:161
msgid "/Tools/Select Tools/Bezier Select"
msgstr "/Werkzeuge/Auswahlwerkzeuge/Bezierauswahl"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/tools.c:166
msgid "Select regions using Bezier curves"
msgstr "W<>hlt Bereich mittels Bezierkurven"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/tools.c:179
msgid "/Tools/Select Tools/Intelligent Scissors"
msgstr "/Werkzeuge/Auswahlwerkzeuge/Intelligente Schere"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/tools.c:184
msgid "Select shapes from image"
msgstr "Umrisse aus Bild ausw<73>hlen"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/tools.c:196
msgid "Move"
msgstr "Verschieben"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/tools.c:197
msgid "/Tools/Transform Tools/Move"
msgstr "/Werkzeuge/Transformationen/Verschieben"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/tools.c:202
msgid "Move layers & selections"
msgstr "Ebenen und Auswahlen verschieben"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/tools.c:214
msgid "Magnify"
msgstr "Vergr<67><72>ern"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/tools.c:215
msgid "/Tools/Magnify"
msgstr "/Tools/Vergr<67><72>ern"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/tools.c:220
msgid "Zoom in & out"
msgstr "Hinein- und herauszoomen"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/tools.c:233
msgid "/Tools/Transform Tools/Crop & Resize"
msgstr "/Werkzeuge/Transformationen/Zuschneiden und Gr<47><72>e ver<65>ndern"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/tools.c:238
msgid "Crop or resize the image"
msgstr "Ver<65>ndert die Bildg<64><67>e"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#. the transform type radio buttons
2000-02-22 17:57:18 +00:00
#: app/tools.c:250 app/tools.c:268 app/tools.c:286 app/tools.c:304
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/transform_core.c:255 app/transform_tool.c:211
msgid "Transform"
msgstr "Transformation"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
2000-02-22 17:57:18 +00:00
#: app/tools.c:251
2000-01-31 23:59:05 +00:00
msgid "/Tools/Transform Tools/Transform"
msgstr "/Werkzeuge/Transformationen/Transformation"
2000-02-22 17:57:18 +00:00
#: app/tools.c:256 app/tools.c:274 app/tools.c:292 app/tools.c:310
2000-01-26 16:00:48 +00:00
msgid "Rotation, scaling, shearing, perspective."
2000-01-30 02:48:50 +00:00
msgstr "Drehen, Skalieren, Scheren, perspektivisch Verzerren."
2000-01-26 16:00:48 +00:00
2000-02-22 17:57:18 +00:00
#: app/tools.c:322
msgid "Flip"
msgstr "Spiegeln"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
2000-02-22 17:57:18 +00:00
#: app/tools.c:323
2000-01-31 23:59:05 +00:00
msgid "/Tools/Transform Tools/Flip"
msgstr "/Werkzeuge/Transformationen/Spiegeln"
2000-02-22 17:57:18 +00:00
#: app/tools.c:328
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "Ebene oder Auswahl spiegeln"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
2000-02-22 17:57:18 +00:00
#: app/tools.c:340
msgid "Text"
msgstr "Text"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
2000-02-22 17:57:18 +00:00
#: app/tools.c:341
msgid "/Tools/Text"
msgstr "/Werkzeuge/Text"
2000-02-22 17:57:18 +00:00
#: app/tools.c:346
msgid "Add text to the image"
msgstr "Text zum Bild hinzuf<75>gen"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
2000-02-22 17:57:18 +00:00
#: app/tools.c:359
msgid "/Tools/Color Picker"
msgstr "/Werkzeuge/Farbpipette"
2000-02-22 17:57:18 +00:00
#: app/tools.c:364
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "Farben aus dem Bild ausw<73>hlen"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
2000-02-22 17:57:18 +00:00
#: app/tools.c:377
2000-01-31 23:59:05 +00:00
msgid "/Tools/Paint Tools/Bucket Fill"
msgstr "/Werkzeuge/Malwerkzeuge/F<>llen"
2000-02-22 17:57:18 +00:00
#: app/tools.c:382
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "Mit Farbe oder Muster f<>llen"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
2000-02-22 17:57:18 +00:00
#: app/tools.c:394
msgid "Blend"
2000-01-31 23:59:05 +00:00
msgstr "<22>bergang"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
2000-02-22 17:57:18 +00:00
#: app/tools.c:395
2000-01-31 23:59:05 +00:00
msgid "/Tools/Paint Tools/Blend"
msgstr "/Werkzeuge/Malwerkzeuge/Farbverlauf"
2000-02-22 17:57:18 +00:00
#: app/tools.c:400
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "Mit einem Farbverlauf f<>llen"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
2000-02-22 17:57:18 +00:00
#: app/tools.c:413
2000-01-31 23:59:05 +00:00
msgid "/Tools/Paint Tools/Pencil"
msgstr "/Werkzeuge/Malwerkzeuge/Stift"
2000-02-22 17:57:18 +00:00
#: app/tools.c:418
msgid "Draw sharp pencil strokes"
2000-02-17 10:03:53 +00:00
msgstr "Harte Pinselstriche zeichnen"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
2000-02-22 17:57:18 +00:00
#: app/tools.c:431
2000-01-31 23:59:05 +00:00
msgid "/Tools/Paint Tools/Paintbrush"
msgstr "/Werkzeuge/Malwerkzeuge/Pinsel"
2000-02-22 17:57:18 +00:00
#: app/tools.c:436
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
2000-02-17 10:03:53 +00:00
msgstr "Weiche Pinselstriche zeichnen"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
2000-02-22 17:57:18 +00:00
#: app/tools.c:449
2000-01-31 23:59:05 +00:00
msgid "/Tools/Paint Tools/Eraser"
msgstr "/Werkzeuge/Malwerkzeuge/Radierer"
2000-02-22 17:57:18 +00:00
#: app/tools.c:454
msgid "Erase to background or transparency"
msgstr "L<>scht bis zum Hintergrund oder Transparenz"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
2000-02-22 17:57:18 +00:00
#: app/tools.c:467
2000-01-31 23:59:05 +00:00
msgid "/Tools/Paint Tools/Airbrush"
msgstr "/Werkzeuge/Malwerkzeuge/Airbrush"
2000-02-22 17:57:18 +00:00
#: app/tools.c:472
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr "Airbrush mit variablem Druck"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
2000-02-22 17:57:18 +00:00
#: app/tools.c:484
msgid "Clone"
msgstr "Klonen"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
2000-02-22 17:57:18 +00:00
#: app/tools.c:485
2000-01-31 23:59:05 +00:00
msgid "/Tools/Paint Tools/Clone"
msgstr "/Werkzeuge/Malwerkzeuge/Klonen"
2000-02-22 17:57:18 +00:00
#: app/tools.c:490
msgid "Paint using patterns or image regions"
msgstr "Mit Mustern oder Bildteilen zeichnen"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
2000-02-22 17:57:18 +00:00
#: app/tools.c:502
msgid "Convolve"
msgstr "Verkn<6B>pfen"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
2000-02-22 17:57:18 +00:00
#: app/tools.c:503
2000-01-31 23:59:05 +00:00
msgid "/Tools/Paint Tools/Convolve"
msgstr "/Werkzeuge/Malwerkzeuge/Verkn<6B>pfen"
2000-02-22 17:57:18 +00:00
#: app/tools.c:508
msgid "Blur or sharpen"
msgstr "Weichzeichnen oder Sch<63>rfen"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
2000-02-22 17:57:18 +00:00
#: app/tools.c:520
msgid "Ink"
msgstr "Tinte"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
2000-02-22 17:57:18 +00:00
#: app/tools.c:521
2000-01-31 23:59:05 +00:00
msgid "/Tools/Paint Tools/Ink"
msgstr "/Werkzeuge/Malwerkzeuge/Tinte"
2000-02-22 17:57:18 +00:00
#: app/tools.c:526
msgid "Draw in ink"
msgstr "Zeichne in Tinte"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
2000-02-22 17:57:18 +00:00
#: app/tools.c:539
2000-01-31 23:59:05 +00:00
msgid "/Tools/Paint Tools/DodgeBurn"
msgstr "/Werkzeuge/Malwerkzeuge/Abwedeln-Nachbelichten"
2000-02-22 17:57:18 +00:00
#: app/tools.c:556 app/tools.c:562
msgid "Smudge"
msgstr "Verschmieren"
2000-02-22 17:57:18 +00:00
#: app/tools.c:557
2000-01-31 23:59:05 +00:00
msgid "/Tools/Paint Tools/Smudge"
msgstr "/Werkzeuge/Malwerkzeuge/Verschmieren"
2000-02-22 17:57:18 +00:00
#: app/tools.c:594
msgid "Measure"
msgstr "Messen"
2000-02-22 17:57:18 +00:00
#: app/tools.c:595
msgid "/Tools/Measure"
msgstr "/Werkzeuge/Messen"
2000-02-22 17:57:18 +00:00
#: app/tools.c:600
msgid "Measure distances and angles"
msgstr "Distanzen und Winkel messen"
2000-02-22 17:57:18 +00:00
#: app/tools.c:633
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "By Color Select"
msgstr "Nach Farbe ausw<73>hlen"
2000-02-22 17:57:18 +00:00
#: app/tools.c:634
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "/Select/By Color..."
msgstr "/Auswahl/Nach Farbe..."
2000-02-22 17:57:18 +00:00
#: app/tools.c:639
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Select regions by color"
msgstr "Bereiche nach Farbe ausw<73>hlen"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2000-02-22 17:57:18 +00:00
#: app/tools.c:652
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Image/Colors/Color Balance..."
msgstr "/Bild/Farben/Ausgleichen..."
2000-02-22 17:57:18 +00:00
#: app/tools.c:657
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Adjust color balance"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgstr "Farbausgleich einstellen"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2000-02-22 17:57:18 +00:00
#: app/tools.c:670
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Image/Colors/Brightness-Contrast..."
msgstr "/Bild/Farben/Helligkeit-Kontrast..."
2000-02-22 17:57:18 +00:00
#: app/tools.c:675
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Adjust brightness and contrast"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgstr "Helligkeit und Kontrast einstellen"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2000-02-22 17:57:18 +00:00
#: app/tools.c:688
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Image/Colors/Hue-Saturation..."
msgstr "/Bild/Farben/Farbton-S<>ttigung..."
2000-02-22 17:57:18 +00:00
#: app/tools.c:693
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Adjust hue and saturation"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgstr "Farbton und S<>ttigung einstellen"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2000-02-22 17:57:18 +00:00
#: app/tools.c:706
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Image/Colors/Posterize..."
msgstr "/Bild/Farben/Posterisieren..."
2000-02-22 17:57:18 +00:00
#: app/tools.c:711
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Reduce image to a fixed numer of colors"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgstr "Bild auf eine bestimmte Zahl von Farben reduzieren"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2000-02-22 17:57:18 +00:00
#: app/tools.c:724
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Image/Colors/Threshold..."
msgstr "/Bild/Farben/Schwellwert..."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-02-22 17:57:18 +00:00
#: app/tools.c:729
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Bild mittels Schwellwert auf zwei Farben reduzieren"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2000-02-22 17:57:18 +00:00
#: app/tools.c:742
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Image/Colors/Curves..."
msgstr "/Bild/Farben/Kurven..."
2000-02-22 17:57:18 +00:00
#: app/tools.c:747
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Adjust color curves"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgstr "Farbkurven einstellen"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2000-02-22 17:57:18 +00:00
#: app/tools.c:760
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Image/Colors/Levels..."
msgstr "/Bild/Farben/Werte..."
2000-02-22 17:57:18 +00:00
#: app/tools.c:765
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Adjust color levels"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgstr "Farbwerte einstellen"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2000-02-22 17:57:18 +00:00
#: app/tools.c:778
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Image/Histogram..."
msgstr "/Bild/Histogramm..."
2000-02-22 17:57:18 +00:00
#: app/tools.c:783
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgid "View image histogram"
msgstr "Histogramm anzeigen"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/transform_core.c:252
msgid "Rotate"
msgstr "Rotieren"
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/transform_core.c:253
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Scale"
msgstr "Skalieren"
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/transform_core.c:254
msgid "Shear"
msgstr "Scheren"
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/transform_core.c:363
1998-10-05 07:30:15 +00:00
msgid ""
"Transformations do not work on\n"
"layers that contain layer masks."
msgstr ""
"Transformationen funktionieren nicht\n"
"auf Ebenen, die Masken enthalten."
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/transform_core.c:1612
msgid "Transformation"
msgstr "Transformation"
#: app/transform_tool.c:190
2000-01-31 23:59:05 +00:00
msgid "Transform Tool"
msgstr "Transformation"
#: app/transform_tool.c:213
msgid "Rotation"
msgstr "Rotation"
#: app/transform_tool.c:217
msgid "Shearing"
msgstr "Scherung"
#: app/transform_tool.c:219
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektivisch"
#. the second radio frame and box, for transform direction
#: app/transform_tool.c:234
msgid "Tool Paradigm"
msgstr "Funktionsweise"
#: app/transform_tool.c:236
msgid "Traditional"
msgstr "Traditionell"
#: app/transform_tool.c:239
msgid "Corrective"
msgstr "Korrigierend"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. the show grid toggle button
#: app/transform_tool.c:257
msgid "Show Grid"
msgstr "Gitter zeigen"
#: app/transform_tool.c:268
msgid "Density:"
msgstr "Dichte:"
#. the smoothing toggle button
#: app/transform_tool.c:295
msgid "Smoothing"
msgstr "Gl<47>tten"
#. the showpath toggle button
#: app/transform_tool.c:304
msgid "Show Path"
msgstr "Pfad zeigen"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. the clip resulting image toggle button
#: app/transform_tool.c:315
msgid "Clip Result"
msgstr "Ergebnis beschneiden"
2000-02-17 10:03:53 +00:00
#: app/undo.c:2833
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgid "Can't undo %s"
msgstr "Kann %s nicht r<>ckg<6B>ngig machen"
2000-02-17 10:03:53 +00:00
#: app/undo.c:2864
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<ung<6E>ltig>>"
2000-02-17 10:03:53 +00:00
#: app/undo.c:2865
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgid "image"
msgstr "Bild"
2000-02-17 10:03:53 +00:00
#: app/undo.c:2866
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgid "image mod"
msgstr "Bildver<65>nderung"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
2000-02-17 10:03:53 +00:00
#: app/undo.c:2867
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgid "mask"
msgstr "Maske"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
2000-02-17 10:03:53 +00:00
#: app/undo.c:2868
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgid "layer move"
msgstr "Ebene verschieben"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-01-31 15:52:24 +00:00
#. ok
2000-02-17 10:03:53 +00:00
#: app/undo.c:2869
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgid "transform"
msgstr "Transformation"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-02-17 10:03:53 +00:00
#: app/undo.c:2870
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgid "paint"
msgstr "Zeichnen"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
2000-02-17 10:03:53 +00:00
#: app/undo.c:2871
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgid "new layer"
2000-01-31 23:59:05 +00:00
msgstr "Ebene anlegen"
2000-02-17 10:03:53 +00:00
#: app/undo.c:2872
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgid "delete layer"
msgstr "Ebene l<>schen"
2000-02-17 10:03:53 +00:00
#: app/undo.c:2873
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgid "layer mod"
msgstr "Ebenenver<65>nderung"
2000-02-17 10:03:53 +00:00
#: app/undo.c:2874
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgid "add layer mask"
msgstr "Ebenenmaske hinzuf<75>gen"
2000-01-31 15:52:24 +00:00
#. ok
2000-02-17 10:03:53 +00:00
#: app/undo.c:2875
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgid "delete layer mask"
msgstr "Ebenenmaske l<>schen"
2000-01-31 15:52:24 +00:00
#. ok
2000-02-17 10:03:53 +00:00
#: app/undo.c:2876
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgid "rename layer"
msgstr "Ebene umbenennen"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
2000-02-17 10:03:53 +00:00
#: app/undo.c:2877
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgid "layer reposition"
2000-01-31 23:59:05 +00:00
msgstr "Ebene repositionieren"
2000-01-31 15:52:24 +00:00
#. ok
2000-02-17 10:03:53 +00:00
#: app/undo.c:2878
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgid "new channel"
msgstr "Neuer Kanal"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/undo.c:2879
msgid "delete channel"
msgstr "Kanal l<>schen"
#: app/undo.c:2880
msgid "channel mod"
msgstr "Kanalver<65>nderung"
#: app/undo.c:2881
msgid "FS to layer"
msgstr "Schwebende Auswahl -> Ebene"
#. ok
#: app/undo.c:2882
msgid "gimage"
msgstr "Bild"
#: app/undo.c:2883
msgid "FS rigor"
msgstr "Schwebende Auswahl zeigen"
#: app/undo.c:2884
msgid "FS relax"
msgstr "Schwebende Auswahl verstecken"
#: app/undo.c:2885
msgid "guide"
msgstr "Hilfslinie"
#: app/undo.c:2886
msgid "text"
msgstr "Text"
#: app/undo.c:2887
msgid "float selection"
msgstr "Auswahl -> schwebend"
#: app/undo.c:2888
msgid "paste"
msgstr "Einf<6E>gen"
#: app/undo.c:2889
msgid "cut"
msgstr "Ausschneiden"
#: app/undo.c:2890
msgid "transform core"
msgstr "Transformation"
#: app/undo.c:2891
msgid "paint core"
msgstr "Zeichenwerkzeug"
#: app/undo.c:2892
msgid "floating layer"
msgstr "Schwebende Ebene"
#. unused!
#: app/undo.c:2893
msgid "linked layer"
msgstr "Ebene verbinden"
#: app/undo.c:2894
msgid "apply layer mask"
msgstr "Ebenenmaske anwenden"
#. ok
#: app/undo.c:2895
msgid "layer merge"
msgstr "Ebenen vereinen"
#: app/undo.c:2896
msgid "FS anchor"
msgstr "Schwebende Auswahl verankern"
#: app/undo.c:2897
msgid "gimage mod"
msgstr "Bildver<65>nderung"
#: app/undo.c:2898
msgid "crop"
msgstr "Zuschneiden"
#: app/undo.c:2899
msgid "layer scale"
msgstr "Ebene skalieren"
#: app/undo.c:2900
msgid "layer resize"
msgstr "Ebenengr<67><72>e ver<65>ndern"
#: app/undo.c:2901
msgid "quickmask"
msgstr "QMask"
#: app/undo.c:2902
msgid "attach parasite"
msgstr "Parasit zuweisen"
#: app/undo.c:2903
msgid "remove parasite"
msgstr "Parasit entfernen"
#: app/undo.c:2904
msgid "resolution change"
msgstr "Aufl<66>sung ver<65>ndern"
#: app/undo.c:2905
msgid "image scale"
msgstr "Bild skalieren"
#: app/undo.c:2906
msgid "image resize"
msgstr "Bildgr<67><72>e ver<65>ndern"
#: app/undo.c:2907
msgid "misc"
msgstr "Verschiedenes"
#: app/undo_history.c:427 app/undo_history.c:744
#, c-format
msgid "Undo History: %s"
msgstr "Journal: %s"
#: app/undo_history.c:483
msgid "[ base image ]"
msgstr "[ Basisbild ]"
#: app/undo_history.c:843
msgid "Redo"
msgstr "Wiederholen"
#: app/user_install.c:100
msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n"
msgstr "GIMP ist f<>r den aktuellen Benutzer nicht richtig installiert\n"
#: app/user_install.c:101
msgid ""
"User installation was skipped because the '--nointerface' flag was "
"encountered\n"
msgstr ""
"Benutzerinstallation wurde <20>bersprungen, weil '--nointerface' <20>bergeben "
"wurde\n"
#: app/user_install.c:102
msgid ""
"To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' flag\n"
msgstr ""
"Um die Benutzerinstallation auszuf<75>hren, starten sie GIMP ohne "
"'--nointerface'\n"
2000-04-19 13:24:11 +00:00
#: app/user_install.c:151
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid ""
"The gimprc is used to store personal preferences\n"
"that affect GIMP's default behavior.\n"
"Paths to search for brushes, palettes, gradients,\n"
"patterns, plug-ins and modules can also configured\n"
"here."
msgstr ""
"Die Datei gimprc wird benutzt um pers<72>nliche Einstellungen\n"
"wie GIMPs Standardverhalten zu sichern.\n"
"Auch die Suchpfade f<>r Pinsel, Paletten, Farbverl<72>ufe,\n"
"Muster, Plugins und Module k<>nnen hier konfiguriert werden."
2000-04-19 13:24:11 +00:00
#: app/user_install.c:159
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid ""
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can\n"
"configure it to look differently than other GTK apps."
msgstr ""
"GIMP benutzt eine zus<75>tzliche gtkrc\n"
"f<>r GIMP-spezifische Oberfl<66>chen-Einstellungen."
2000-04-19 13:24:11 +00:00
#: app/user_install.c:164
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid ""
"Plug-ins and extensions are external programs run\n"
"by the GIMP which provide additional functionality.\n"
"These programs are searched for at run-time and\n"
"information about their functionality and mod-times\n"
"is cached in this file. This file is intended to\n"
"be GIMP-readable only, and should not be edited."
msgstr ""
"Plugins und Erweiterungen sind externe Programme, die\n"
"von GIMP gestartet werden und die weitere Funktionalit<69>t\n"
"bereitstellen. Diese Programme werden zur Laufzeit gesucht\n"
"und die Informationen <20>ber ihre Funktionalit<69>t und ihr\n"
"Erzeugungsdatum werden in dieser Datei gesichert.\n"
"Diese Datei sollte nur von GIMP gelesen und nicht\n"
"bearbeitet werden."
2000-04-19 13:24:11 +00:00
#: app/user_install.c:173
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid ""
"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP.\n"
"The menurc is a dump of your configuration so it can.\n"
"be remembered for the next session. You may edit this\n"
"file if you wish, but it is much easier to define the\n"
"keys from within The GIMP. Deleting this file will\n"
"restore the default shortcuts."
msgstr ""
"Tastaturk<72>rzel k<>nnen in GIMP dynamisch vergeben werden.\n"
"Die Datei menurc ist eine Sicherung Ihrer Konfiguration,\n"
"so da<64> diese auch in der n<>chsten Sitzung erhalten bleibt.\n"
"Diese Datei kann editiert werden, aber es ist einfacher,\n"
"die Tastaturk<72>rzel aus GIMP heraus zu konfigurieren.\n"
"Wird diese Datei gel<65>scht, so wird die Standard\n"
"Tastaturbelegung wiederhergestellt."
2000-04-19 13:24:11 +00:00
#: app/user_install.c:182
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid ""
"The sessionrc is used to store what dialog windows were\n"
"open the last time you quit The GIMP. You can configure\n"
"The GIMP to reopen these dialogs at the saved position."
msgstr ""
"Die Datei sessionrc wird benutzt, um zu sichern, welche\n"
"Fenster beim Schliessen von GIMP ge<67>ffnet waren. Sie k<>nnen\n"
"GIMP so konfigurieren, da<64> diese Dialoge beim Start an der\n"
"gesicherten Position wieder ge<67>ffnet werden."
2000-04-19 13:24:11 +00:00
#: app/user_install.c:188
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid ""
"The unitrc is used to store your user units database.\n"
"You can define additional units and use them just\n"
"like you use the built-in units inches, millimeters,\n"
"points and picas. This file is overwritten each time\n"
"you quit the GIMP."
msgstr ""
"Die Datei unitrc wird benutzt, um Ihre Einheiten-Datenbank\n"
"zu sichern. Sie k<>nnen zus<75>tzliche Einheiten definieren\n"
"und sie wie die vordefinierten Einheiten wie Inch,\n"
"Millimeter, Punkt und Pica benutzen. Diese Datei wird\n"
"jedesmal <20>berschrieben, wenn Sie GIMP beenden."
2000-04-19 13:24:11 +00:00
#: app/user_install.c:196
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined brushes. The default gimprc file\n"
"checks this subdirectory in addition to the system-\n"
"wide GIMP brushes installation when searching for\n"
"brushes."
msgstr ""
"Dies ist ein Unterverzeichnis, das verwendet werden kann,\n"
"um benutzerdefinierte Pinsel zu sichern. Entsprechend der\n"
"Standard gimprc Datei wird dieses Verzeichnis zus<75>tzlich\n"
"zum systemweiten Pinselinstallation durchsucht, wenn nach\n"
"Pinseln gesucht wird."
2000-04-19 13:24:11 +00:00
#: app/user_install.c:204
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid ""
"This is a subdirectory which is used to store brushes\n"
"that are created with the brush editor. The default\n"
"gimprc file checks this subdirectory when searching\n"
"for generated brushes."
msgstr ""
"Dies ist ein Unterverzeichnis, das verwendet wird, um\n"
"Pinsel zu sichern, die mit dem Pinseleditor erstellt wurden\n"
"Entsprechend der Standard gimprc wird dieses Verzeichnis\n"
"durchsucht, wenn nach erzeugten Pinsel gesucht wird."
2000-04-19 13:24:11 +00:00
#: app/user_install.c:211
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined gradients. The default gimprc file\n"
"checks this subdirectory in addition to the system-\n"
"wide GIMP gradients installation when searching\n"
"for gradients."
msgstr ""
"Dies ist ein Unterverzeichnis, das verwendet werden kann,\n"
"um benutzerdefinierte Farbverl<72>ufe zu sichern.\n"
"Entsprechend der Standard gimprc wird dieses Verzeichnis\n"
"zus<75>tzlich zur systemweiten Verlaufsinstallation durchsucht,\n"
"wenn nach Farbverl<72>ufen gesucht wird."
2000-04-19 13:24:11 +00:00
#: app/user_install.c:219
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined palettes. The default gimprc file\n"
"checks only this subdirectory (not the system-wide\n"
"installation) when searching for palettes. During\n"
"installation, the system palettes will be copied\n"
"here. This is done to allow modifications made to\n"
"palettes during GIMP execution to persist across\n"
"sessions."
msgstr ""
"Dies ist ein Unterverzeichnis, das verwendet werden kann,\n"
"um benutzerdefinierte Paletten zu sichern. Entsprechend\n"
"der Standard gimprc Datei wird nur dieses Verzeichnis\n"
"(nicht die systemweite Installation) durchsucht, wenn nach\n"
"Paletten gesucht wird. W<>hrend der Installation werden die\n"
"Systempaletten hierher kopiert, damit <20>nderungen an den\n"
"Paletten w<>hrend der Ausf<73>hrung von GIMP erhalten bleiben."
2000-04-19 13:24:11 +00:00
#: app/user_install.c:230
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined patterns. The default gimprc file\n"
"checks this subdirectory in addition to the system-\n"
"wide GIMP patterns installation when searching for\n"
"patterns."
msgstr ""
"Dies ist ein Unterverzeichnis, das verwendet werden kann,\n"
"um benutzerdefinierte F<>llmuster zu sichern. Entsprechend\n"
"der Standard gimprc wird dieses Verzeichnis zus<75>tzlich zur\n"
"systemweiten Musterinstallation durchsucht, wenn nach\n"
"F<>llmustern gesucht wird."
2000-04-19 13:24:11 +00:00
#: app/user_install.c:238
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user created, temporary, or otherwise non-system-\n"
"supported plug-ins. The default gimprc file checks\n"
"this subdirectory in addition to the systemwide\n"
"GIMP plug-in directories when searching for plug-ins."
msgstr ""
"Dies ist ein Unterverzeichnis, das verwendet werden kann,\n"
"um selbsterstellte, tempor<6F>re oder in anderer Weise nicht\n"
"systemweit unterst<73>tzte Plugins zu speichern. Entsprechend\n"
"der Standard gimprc wird dieses Verzeichnis zus<75>tzlich zum\n"
"systemweiten Pluginverzeichnis durchsucht, wenn nach\n"
"Plugins gesucht wird."
2000-04-19 13:24:11 +00:00
#: app/user_install.c:246
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid ""
"This subdirectory can be used to store user created,\n"
"temporary, or otherwise non-system-supported DLL\n"
"modules. The default gimprc file checks this subdirectory\n"
"in addition to the system-wide GIMP module directory\n"
"when searching for modules to load when initializing."
msgstr ""
"Dieses Unterverzeichnis kann verwendet werden, um\n"
"selbsterstellte, tempor<6F>re oder in anderer Weise nicht\n"
"systemweit unterst<73>tzte DLL Module zu speichern.\n"
"Entsprechend der Standard gimprc wird dieses Verzeichnis\n"
"zus<75>tzlich zum systemweiten Modulverzeichnis durchsucht,\n"
"wenn nach Modulen gesucht wird."
2000-04-19 13:24:11 +00:00
#: app/user_install.c:254
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid ""
"This subdirectory is used by the GIMP to store user\n"
"created and installed scripts. The default gimprc file\n"
"checks this subdirectory in addition to the systemwide\n"
"GIMP scripts subdirectory when searching for scripts"
msgstr ""
"Dieses Unterverzeichnis kann verwendet werden, um\n"
"selbsterstellte Skripte zu speichern. Entsprechend der\n"
"Standard gimprc wird dieses Verzeichnis zus<75>tzlich zum\n"
"systemweiten Skriptverzeichnis durchsucht, wenn nach\n"
"Skripten gesucht wird."
2000-04-19 13:24:11 +00:00
#: app/user_install.c:261
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid ""
"This subdirectory is used by the GIMP to temporarily\n"
"store undo buffers to reduce memory usage. If GIMP is\n"
"unceremoniously killed, files may persist in this directory\n"
"of the form: gimp<#>.<#>. These files are useless across\n"
"GIMP sessions and can be destroyed with impunity."
msgstr ""
"Dieses Unterverzeichnis wird von GIMP verwendet, um\n"
"tempor<6F>r Bilddaten abzulegen, um so den Bedarf an\n"
"Hauptspeicher zu verringern. When GIMP unsch<63>n beendet\n"
"wird, kann es passieren, das hier Dateien mit Namen wie\n"
"gimp<#>.<#> zur<75>ckbleiben. Diese Dateien sind f<>r eine\n"
"andere GIMP-Session nutzlos und k<>nnen bedenkenlos\n"
"entfernt werden."
2000-04-19 13:24:11 +00:00
#: app/user_install.c:269
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid ""
"This subdirectory is used to store parameter files for\n"
"the Curves tool."
msgstr ""
"Dieses Unterverzeichnis wird von GIMP verwendet, um\n"
"Parameter-Dateien f<>r das Kurven-Werkzeug zu speichern."
2000-04-19 13:24:11 +00:00
#: app/user_install.c:274
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid ""
"This subdirectory is used to store parameter files for\n"
"the Levels tool."
msgstr ""
"Dieses Unterverzeichnis wird von GIMP verwendet, um\n"
"Parameter-Dateien f<>r das Werte-Werkzeug zu speichern."
2000-04-19 13:24:11 +00:00
#: app/user_install.c:279
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined fractals to be used by the FractalExplorer\n"
"plug-in. The default gimprc file checks this subdirectory\n"
"in addition to the systemwide GIMP FractalExplorer\n"
"installation when searching for fractals."
msgstr ""
"Dies ist ein Unterverzeichnis, das verwendet werden kann,\n"
"um benutzerdefinierte Fraktale zu sichern, die mit dem\n"
"Fraktalexplorer Plugin benutzt werden. Entsprechend der\n"
"Standard gimprc wird dieses Verzeichnis zus<75>tzlich zur\n"
"systemweiten Fraktalinstallation durchsucht, wenn nach\n"
"Fraktalen gesucht wird."
2000-04-19 13:24:11 +00:00
#: app/user_install.c:287
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined figures to be used by the GFig plug-in.\n"
"The default gimprc file checks this subdirectory in\n"
"addition to the systemwide GIMP GFig installation\n"
"when searching for gfig figures."
msgstr ""
"Dies ist ein Unterverzeichnis, das verwendet werden kann,\n"
"um benutzerdefinierte Figuren zu sichern, die mit dem\n"
"GFig Plugin benutzt werden. Entsprechend der Standard gimprc\n"
"wird dieses Verzeichnis zus<75>tzlich zur systemweiten GFig\n"
"Installation durchsucht, wenn nach GFig Figuren gesucht\n"
"wird."
2000-04-19 13:24:11 +00:00
#: app/user_install.c:295
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined gflares to be used by the GFlare plug-in.\n"
"The default gimprc file checks this subdirectory in\n"
"addition to the systemwide GIMP GFlares installation\n"
"when searching for gflares."
msgstr ""
"Dies ist ein Unterverzeichnis, das verwendet werden kann,\n"
"um benutzerdefinierte GFlares zu sichern, die mit dem\n"
"GFlare Plugin benutzt werden. Entsprechend der Standard gimprc\n"
"wird dieses Verzeichnis zus<75>tzlich zur systemweiten GFlare\n"
"Installation durchsucht, wenn nach GFlares gesucht wird."
2000-04-19 13:24:11 +00:00
#: app/user_install.c:303
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined data to be used by the Gimpressionist\n"
"plug-in. The default gimprc file checks this subdirectory\n"
"in addition to the systemwide GIMP Gimpressionist\n"
"installation when searching for data."
msgstr ""
"Dies ist ein Unterverzeichnis, das verwendet werden kann,\n"
"um benutzerdefinierte Daten, die von Gimpressionist benutzt\n"
"werden, zu sichern, Entsprechend der Standard gimprc wird\n"
"dieses Verzeichnis zus<75>tzlich zur systemweiten Gimpressionst\n"
"Installation durchsucht, wenn nach Daten gesucht wird."
2000-04-19 13:24:11 +00:00
#: app/user_install.c:360
msgid ""
"Please wait while your personal\n"
"GIMP directory is being created..."
msgstr ""
"Bitte warten Sie, w<>hrend Ihr pers<72>nliches\n"
"GIMP-Verzeichnis erstellt wird..."
#: app/user_install.c:541
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "GIMP Benutzerinstallation"
2000-04-19 13:24:11 +00:00
#: app/user_install.c:546
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Continue"
msgstr "Weiter"
#. this is a fontset, e.g. multiple comma-separated font definitions
2000-04-19 13:24:11 +00:00
#: app/user_install.c:587
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*"
msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*"
2000-04-19 13:24:11 +00:00
#: app/user_install.c:684
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid ""
"Welcome to\n"
"The GIMP User Installation"
msgstr ""
"Willkommen zur\n"
"GIMP Benutzerinstallation"
2000-04-19 13:24:11 +00:00
#: app/user_install.c:686
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
msgstr ""
"Dr<44>cken Sie \"Weiter\" um die\n"
"GIMP Benutzerinstallation zu starten."
2000-04-19 13:24:11 +00:00
#: app/user_install.c:690
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid ""
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
"Copyright (C) 1995-2000\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
msgstr ""
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
"Copyright (C) 1995-2000\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis und das GIMP Entwicklerteam"
2000-04-19 13:24:11 +00:00
#: app/user_install.c:699
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
"Dieses Programm ist freie Software. Sie k<>nnen es unter\n"
"den Bedingungen der GNU General Public License, wie von der\n"
"Free Software Foundation herausgegeben, weitergeben und/oder\n"
"modifizieren, entweder unter Version 2 der Lizenz oder (wenn\n"
"Sie es w<>nschen) jeder sp<73>teren Version."
2000-04-19 13:24:11 +00:00
#: app/user_install.c:704
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details."
msgstr ""
"Die Ver<65>ffentlichung dieses Programms erfolgt in der\n"
"Hoffnung, da<64> es Ihnen von Nutzen sein wird, aber OHNE JEDE\n"
"GEW<45>HRLEISTUNG - sogar ohne die implizite Gew<65>hrleistung\n"
"der MARKTREIFE oder der EIGNUNG F<>R EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
"Details finden Sie in der GNU General Public License."
2000-04-19 13:24:11 +00:00
#: app/user_install.c:709
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License zusammen\n"
"mit diesem Programm erhalten haben. Falls nicht, schreiben Sie\n"
"an die Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n"
"Boston, MA 02111-1307, USA."
2000-04-19 13:24:11 +00:00
#: app/user_install.c:735
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Personal GIMP Directory"
msgstr "Pers<72>nliches GIMP Verzeichnis"
2000-04-19 13:24:11 +00:00
#: app/user_install.c:736
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP directory."
msgstr ""
"Dr<44>cken Sie \"Weiter\" um Ihr\n"
"pers<72>nliches GIMP-Verzeichnis anzulegen."
2000-04-19 13:24:11 +00:00
#: app/user_install.c:754
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#, c-format
msgid ""
"For a proper GIMP installation, a subdirectory named\n"
"%s needs to be created."
msgstr ""
"F<>r die GIMP Benutzerinstallation mu<6D> ein Verzeichnis\n"
"namens %s erstellt werden."
2000-04-19 13:24:11 +00:00
#: app/user_install.c:760
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid ""
"This subdirectory will contain a number of important files.\n"
"Click on one of the files or subdirectories in the tree\n"
"to get more information about the selected item."
msgstr ""
"Dieses Unterverzeichnis wird eine Reihe von wichtigen Dateien\n"
"enthalten. W<>hlen Sie eine der Dateien oder Verzeichnisse aus\n"
"der Liste aus, um mehr Informationen zu erhalten."
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2000-04-19 13:24:11 +00:00
#: app/user_install.c:844
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "User Installation Log"
msgstr "Benutzerinstallation Logbuch"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2000-04-19 13:24:11 +00:00
#: app/user_install.c:850
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "GIMP Performance Tuning"
msgstr "Spoiler und Zierleisten"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2000-04-19 13:24:11 +00:00
#: app/user_install.c:851
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
msgstr "Dr<44>cken Sie \"Weiter\" um die Einstellungen zu <20>bernehmen."
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2000-04-19 13:24:11 +00:00
#: app/user_install.c:854
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted."
msgstr ""
"F<>r optimale Arbeitleistung k<>nnte es erforderlich sein, einige\n"
"Einstellungen vorzunehmen."
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2000-04-19 13:24:11 +00:00
#: app/user_install.c:863
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Bildschirmaufl<66>sung"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2000-04-19 13:24:11 +00:00
#: app/user_install.c:864
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
msgstr "Dr<44>cken Sie \"Weiter\" um GIMP zu starten."
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2000-04-19 13:24:11 +00:00
#: app/user_install.c:867
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid ""
"To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor "
"resolution."
msgstr ""
"Um Bilder in ihrer nat<61>rlichen Gr<47><72>e darzustellen, mu<6D> GIMP\n"
"die A<>fl<66>sung Ihres Bildschirms kennen."
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2000-04-19 13:24:11 +00:00
#: app/user_install.c:876
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Aborting Installation..."
msgstr ""
"Die Existenz wie Sie sie kennen\n"
"ist beendet!"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2000-04-19 13:24:11 +00:00
#: app/user_install.c:946
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "does not exist. Cannot install."
msgstr "existiert nicht. Kann nicht installieren."
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2000-04-19 13:24:11 +00:00
#: app/user_install.c:958
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "has invalid permissions. Cannot install."
msgstr "hat falsche Zugriffsrechte. Kann nicht installieren."
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2000-04-19 13:24:11 +00:00
#: app/user_install.c:996
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid ""
"Did you notice any error messages in the console window?\n"
"If not, installation was successful!\n"
"Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
msgstr ""
"Haben Sie irgendwelche Fehlermeldungen im Konsolefenster bemerkt?\n"
"Wenn nicht, war die Installation erfolgreich!\n"
"Ansonsten beenden Sie die Installation und suchen Sie nach der m<>glichen "
"Fehlerursache..."
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2000-04-19 13:24:11 +00:00
#: app/user_install.c:1052
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid ""
"Did you notice any error messages in the lines above?\n"
"If not, installation was successful!\n"
"Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
msgstr ""
"Haben Sie irgendwelche Fehlermeldungen bemerkt?\n"
"Wenn nicht, war die Installation erfolgreich!\n"
"Ansonsten beenden Sie die Installation und suchen Sie nach der m<>glichen "
"Fehlerursache..."
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2000-04-19 13:24:11 +00:00
#: app/user_install.c:1064
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Click \"Continue\" to complete GIMP installation."
msgstr "Dr<44>cken Sie \"Weiter\" um die GIMP-Installation abzuschliessen."
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2000-04-19 13:24:11 +00:00
#: app/user_install.c:1069
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Installation failed. Contact system administrator."
msgstr "Installation fehlgeschlagen. Wenden Sie sich an den Systemverwalter."
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2000-04-19 13:24:11 +00:00
#: app/user_install.c:1090
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid ""
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called\n"
"\"Tile Cache\". You should adjust it's size to fit into memory. Consider\n"
"the amount of memory used by other running processes."
msgstr ""
"GIMP benutzt f<>r Bilddaten eine begrenzte Menge Arbeitsspeicher, den\n"
"sogenannten \"Tile Cache\". Sie sollten seine Gr<47><72>e so w<>hlen, da<64> er\n"
"in den Arbeitsspeicher passt. Bedenken Sie dabei die Menge an\n"
"Arbeitsspeicher, die bereits von anderen Programmen benutzt wird."
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2000-04-19 13:24:11 +00:00
#: app/user_install.c:1115
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid ""
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be\n"
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem\n"
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you\n"
"may want to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
msgstr ""
"Alle Bilddaten, die nicht in den Tile Cache passen, werden in eine\n"
"Auslagerungsdatei geschrieben. Diese Datei sollte sich auf einem lokalen\n"
"Dateisystem mit gen<65>gend freiem Speicher (einige hundert MB) befinden.\n"
"Unter UNIX ist das systemweite tempor<6F>re Verzeichnis eine gute Wahl\n"
"(meist \"/tmp\" oder \"/var/tmp\")."
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2000-04-19 13:24:11 +00:00
#: app/user_install.c:1129
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Swap Directory:"
msgstr "Auslagerungsverzeichnis:"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2000-04-19 13:24:11 +00:00
#: app/user_install.c:1182
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Bildschirmaufl<66>sung kalibrieren"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2000-04-19 13:24:11 +00:00
#: app/user_install.c:1290
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Measure the rulers and enter their lengths below."
msgstr "Messen Sie die Lineale aus und tragen Sie die L<>ngen unten ein."
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2000-04-19 13:24:11 +00:00
#: app/user_install.c:1305
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Horizontal:"
msgstr "Horizontal:"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2000-04-19 13:24:11 +00:00
#: app/user_install.c:1310
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Vertical:"
msgstr "Vertikal:"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2000-04-19 13:24:11 +00:00
#: app/user_install.c:1351
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid ""
"GIMP can obtain this information from your X-server.\n"
"However, most X-servers do not return useful values."
msgstr ""
"GIMP kann diese Information vom X-Server erfragen.\n"
"Allerdings liefern die wenigsten X-Server vern<72>nftige Werte."
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2000-04-19 13:24:11 +00:00
#: app/user_install.c:1358
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#, c-format
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Get Resolution from X-server (Currently %d x %d dpi)"
msgstr "Aufl<66>sung vom X-Server beziehen (zur Zeit %d x %d dpi)"
2000-01-31 23:59:05 +00:00
2000-04-19 13:24:11 +00:00
#: app/user_install.c:1372
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually."
msgstr "Alternativ k<>nnen Sie die Bildschirmaufl<66>sung von Hand einstellen."
2000-01-31 23:59:05 +00:00
2000-04-19 13:24:11 +00:00
#: app/user_install.c:1385
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Monitor Resolution X:"
msgstr "Bildschirmaufl<66>sung X:"
2000-04-19 13:24:11 +00:00
#: app/user_install.c:1421
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid ""
"You can also press the \"Calibrate\" button to open a window\n"
"which lets you determine your monitor resolution interactively."
msgstr ""
"Sie k<>nnen auch die Schaltfl<66>che \"Kalibrieren\" dr<64>cken um ein\n"
"Fenster zu <20>ffnen, in dem Sie Bildschirmaufl<66>sung interaktiv\n"
"bestimmt werden kann."
2000-04-19 13:24:11 +00:00
#: app/user_install.c:1428
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Calibrate"
msgstr "Kalibrieren"
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#: app/xcf.c:383
1999-11-22 22:38:02 +00:00
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
1999-12-16 21:04:27 +00:00
msgstr "XCF Fehler: nicht unterst<73>tzte XCF Dateiversion %d aufgetreten"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/xcf.c:1814
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
1999-12-28 14:09:20 +00:00
"XCF Warnung: Version 0 des XCF Dateiformats\n"
2000-01-26 16:00:48 +00:00
"hat indizierte Farbpaletten falsch gesichert.\n"
1999-12-28 14:09:20 +00:00
"Farben wurden durch Graustufen ersetzt."
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: modules/cdisplay_gamma.c:91
msgid "Gamma color display filter"
msgstr "Gamma-Anzeigenfarbfilter"
#: modules/cdisplay_gamma.c:326
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#: modules/cdisplay_gamma.c:336
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma:"
#: modules/colorsel_gtk.c:48
msgid "GTK color selector as a pluggable color selector"
msgstr "Standard GTK Farbauswahl als ladbares Modul"
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: modules/colorsel_triangle.c:78
msgid "Painter-style color selector as a pluggable color selector"
msgstr "Farbauswahl im Stil von Painter als ladbares Modul"
#: modules/colorsel_triangle.c:147 modules/colorsel_triangle.c:149
msgid "Triangle"
msgstr "Dreieck"
#: modules/colorsel_water.c:76
msgid "Watercolor style color selector as a pluggable module"
msgstr "Farbauswahl im Stil von Wasserfarben als ladbares Modul"
#: modules/colorsel_water.c:97 modules/colorsel_water.c:100
msgid "Watercolor"
msgstr "Wasserfarbe"
#: modules/colorsel_water.c:640
msgid "Color History"
msgstr "Farbliste"