gimp/po/de.po

7007 lines
167 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# This is the German locale definition for Gimp.
2000-01-10 14:36:29 +00:00
# Copyright (C) 1998-2000 Free Software Foundation, Inc.
2000-08-07 22:28:05 +00:00
# Daniel Egger <egger@suse.de>
# Michael Natterer <mitch@gimp.org>
2000-01-10 14:36:29 +00:00
# Sven Neumann <sven@gimp.org>
#
1998-10-05 07:30:15 +00:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP 1.2.1\n"
"POT-Creation-Date: 2001-11-13 05:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-04-10 20:04+02:00\n"
2000-11-14 11:59:26 +00:00
"Last-Translator: Sven Neumann <sven@gimp.org>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/app_procs.c:107
msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n"
msgstr "GIMP ist für den aktuellen Benutzer nicht richtig installiert\n"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/app_procs.c:108
msgid ""
"User installation was skipped because the '--nointerface' flag was "
"encountered\n"
msgstr ""
"Benutzerinstallation wurde übersprungen, weil '--nointerface' übergeben "
"wurde\n"
#: app/app_procs.c:109
msgid ""
"To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' flag\n"
msgstr ""
"Um die Benutzerinstallation auszuführen, starten sie GIMP ohne '--"
"nointerface'\n"
#: app/devices.c:756
msgid "Device Status"
msgstr "Gerätestatus"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/devices.c:1057
#, fuzzy, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "Vordergrund"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/devices.c:1071
#, fuzzy, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "Hintergrund"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/floating_sel.c:124
msgid ""
"Cannot anchor this layer because\n"
"it is not a floating selection."
msgstr ""
"Kann diese Ebene nicht verankern,\n"
"da sie keine schwebende Auswahl ist."
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/floating_sel.c:198
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating\n"
"selection because it belongs to a\n"
"layer mask or channel."
msgstr ""
"Kann keine neue Ebene aus dieser\n"
"schwebenden Auswahl erzeugen, da sie zu einer\n"
"Ebenenmaske oder einer einem Kanal gehört."
2001-09-27 15:34:48 +00:00
#: app/gdisplay_color_ui.c:146 app/gui/colormap-dialog.c:376
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:650
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/gdisplay_color_ui.c:147
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/gdisplay_color_ui.c:148
msgid "Up"
msgstr "Hoch"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/gdisplay_color_ui.c:149
msgid "Down"
msgstr "Runter"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/gdisplay_color_ui.c:150
msgid "Configure"
msgstr "Konfigurieren"
2000-02-15 19:27:16 +00:00
#: app/gdisplay_color_ui.c:153
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Anzeigenfarbfilter"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/gdisplay_color_ui.c:179
msgid "Available Filters"
msgstr "Verfügbare Filter"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/gdisplay_color_ui.c:205
msgid "Active Filters"
msgstr "Aktive Filter"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/gimphelp.c:194
msgid "Could not find GIMP Help Browser"
msgstr "Konnte GIMP Hilfe-Browser nicht finden"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/gimphelp.c:196
msgid ""
"Could not find the GIMP Help Browser procedure.\n"
"It probably was not compiled because\n"
"you don't have GtkXmHTML installed."
msgstr ""
"Konnte den GIMP Hilfe-Browser nicht finden.\n"
"Eventuell ist er nicht kompiliert worden,\n"
"weil GtkXmHTML nicht installiert ist."
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/gimphelp.c:199
msgid "Use Netscape instead"
msgstr "Benutze stattdessen Netscape"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/gimpprogress.c:129
msgid "Progress"
msgstr "Fortschritt"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/gimpprogress.c:147 app/gimpprogress.c:200
msgid "Please wait..."
msgstr "Bitte warten..."
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/gimprc.c:498 app/gui/gui.c:163 app/gui/gui.c:174
#, c-format
msgid "parsing \"%s\"\n"
msgstr "bearbeite \"%s\"\n"
#: app/gimprc.c:515
#, c-format
msgid "error parsing: \"%s\"\n"
msgstr "Fehler bei Bearbeitung von: \"%s\"\n"
#: app/gimprc.c:516
#, c-format
msgid " at line %d column %d\n"
msgstr " in Zeile %d Spalte %d\n"
2000-02-15 19:27:16 +00:00
#: app/gimprc.c:517
#, c-format
msgid " unexpected token: %s\n"
msgstr " unerwartetes Symbol: %s\n"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/gimprc.c:1491
msgid "error parsing pluginrc"
msgstr "Fehler beim Lesen der pluginrc"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/gimprc.c:3184
#, c-format
msgid "Can't open %s; %s"
msgstr "Kann %s nicht öffnen; %s"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/gimprc.c:3203
#, c-format
msgid "Can't rename %s to %s.old; %s"
msgstr "Kann %s nicht in %s.old umbenennen; %s"
#: app/gimprc.c:3209
#, c-format
msgid "Couldn't reopen %s\n"
msgstr "Konnte %s nicht wieder öffnen\n"
#: app/gimprc.c:3221
#, c-format
msgid "Can't write to %s; %s"
msgstr "Kann nicht in %s schreiben; %s"
#: app/main.c:273
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Invalid option \"%s\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Ungültige Option.\n"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/main.c:290
msgid "GIMP version"
msgstr "GIMP Version"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/main.c:295
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Benutzung: %s [Option ...] [Datei ...]\n"
"\n"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/main.c:296
msgid "Options:\n"
msgstr "Optionen:\n"
#: app/main.c:297
msgid " -b, --batch <commands> Run in batch mode.\n"
msgstr " -b, --batch <Befehle> Startet im Stapelmodus.\n"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/main.c:298
msgid ""
" -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
"box.\n"
msgstr ""
" -c, --console-messages Warnungen in einer Konsole statt in einem "
"Dialog.\n"
#: app/main.c:299
msgid ""
" -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, "
"patterns.\n"
msgstr ""
" -d, --no-data Lädt keine Muster, Farbverläufe, Farbpaletten und "
"Pinsel.\n"
#: app/main.c:300
msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n"
msgstr " -i, --no-interface Startet ohne Oberfläche.\n"
#: app/main.c:301
msgid " -g, --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
msgstr " -g, --gimprc <gimprc> Benutzt ein alternatives Profil.\n"
#: app/main.c:302
msgid " -h, --help Output this help.\n"
msgstr " -h, --help Gibt diese Hilfe aus.\n"
#: app/main.c:303
msgid " -r, --restore-session Try to restore saved session.\n"
msgstr ""
" -r, --restore-session Versucht eine abgelegte Sitzung "
"wiederherzustellen.\n"
#: app/main.c:304
msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n"
msgstr " -s, --no-splash Zeigt kein Startfenster.\n"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/main.c:305
msgid " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
msgstr " -S, --no-splash-image Lädt kein Bild ins Startfenster.\n"
#: app/main.c:306
msgid " -v, --version Output version information.\n"
msgstr " -v, --version Gibt Versionsinformationen aus.\n"
#: app/main.c:307
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
msgstr " --verbose Zeigt Startmeldungen.\n"
#: app/main.c:308
msgid ""
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and "
"plugins.\n"
msgstr ""
" --no-shm Keine geteilter Speicher zwischen GIMP und "
"Plugins.\n"
#: app/main.c:309
msgid " --no-xshm Do not use the X Shared Memory extension.\n"
msgstr " --no-xshm Benutzt die Xshm Erweiterung nicht.\n"
#: app/main.c:310
msgid ""
" --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n"
msgstr ""
" --debug-handlers Aktiviert Fehlersuchroutinen für nicht-fatale "
"Signale.\n"
#: app/main.c:311
msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
msgstr " --display <Anzeige> Benutzt die angegebene X Anzeige.\n"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/main.c:312
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
msgstr " --system-gimprc <gimprc> Benutzt alternatives Systemprofil.\n"
#: app/main.c:314
msgid ""
" Debugging mode for fatal signals.\n"
"\n"
msgstr ""
" Fehlersuche bei fatalen Signalen.\n"
"\n"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/main.c:331
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
msgstr "(Dieses Konsolenfenster wird in 10 Sekunden geschlossen)\n"
#: app/nav_window.c:382
msgid "Navigation: No Image"
msgstr "Navigation: Kein Bild"
#: app/nav_window.c:667
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
msgid "Navigation: %s-%d.%d"
msgstr "Navigation: %s-%d.%d"
#: app/plug_in.c:351
msgid "Resource configuration"
msgstr "Ressourcen Konfiguration"
#: app/plug_in.c:358
msgid "Plug-ins"
msgstr "Plugins"
#: app/plug_in.c:371
#, c-format
msgid "query plug-in: \"%s\"\n"
msgstr "Frage Plugin: \"%s\" ab\n"
#: app/plug_in.c:409
#, c-format
msgid "writing \"%s\"\n"
msgstr "schreibe \"%s\"\n"
#: app/plug_in.c:424
msgid "Starting extensions: "
msgstr "Starte Erweiterung: "
#: app/plug_in.c:426
msgid "Extensions"
msgstr "Erweiterungen"
#: app/plug_in.c:876
#, c-format
msgid "Unable to locate Plug-In: \"%s\""
msgstr "Kann Plugin \"%s\" nicht finden"
#: app/plug_in.c:1506
#, c-format
msgid ""
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state.\n"
"You may want to save your images and restart GIMP\n"
"to be on the safe side."
msgstr ""
"Plugin abgestürzt: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"Das abgestürzte Plugin hat GIMP eventuell\n"
"durcheinander gebracht. Am besten speichern Sie\n"
"Ihre Bilder jetzt ab und starten GIMP neu."
#: app/undo.c:2944
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "Kann %s nicht rückgängig machen"
#: app/undo.c:2975
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<ungültig>>"
#: app/undo.c:2976
msgid "image"
msgstr "Bild"
#: app/undo.c:2977
msgid "image mod"
msgstr "Bildänderung"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/undo.c:2978
msgid "mask"
msgstr "Maske"
#: app/undo.c:2979
msgid "layer move"
msgstr "Ebene verschieben"
#. ok
#: app/undo.c:2980
msgid "transform"
msgstr "Transformation"
#: app/undo.c:2981
msgid "paint"
msgstr "Zeichnen"
#: app/undo.c:2982
msgid "new layer"
msgstr "Ebene anlegen"
#: app/undo.c:2983
msgid "delete layer"
msgstr "Ebene löschen"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/undo.c:2984
msgid "layer mod"
msgstr "Ebenenänderung"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/undo.c:2985
msgid "add layer mask"
msgstr "Ebenenmaske hinzufügen"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#. ok
#: app/undo.c:2986
msgid "delete layer mask"
msgstr "Ebenenmaske löschen"
#. ok
#: app/undo.c:2987
msgid "rename layer"
msgstr "Ebene umbenennen"
#: app/undo.c:2988
msgid "layer reposition"
msgstr "Ebene repositionieren"
#. ok
#: app/undo.c:2989
msgid "new channel"
msgstr "Neuer Kanal"
#: app/undo.c:2990
msgid "delete channel"
msgstr "Kanal löschen"
#: app/undo.c:2991
msgid "channel mod"
msgstr "Kanaländerung"
#: app/undo.c:2992
msgid "FS to layer"
msgstr "Schwebende Auswahl -> Ebene"
#. ok
#: app/undo.c:2993
msgid "gimage"
msgstr "Bild"
#: app/undo.c:2994
msgid "FS rigor"
msgstr "Schwebende Auswahl zeigen"
#: app/undo.c:2995
msgid "FS relax"
msgstr "Schwebende Auswahl verstecken"
#: app/undo.c:2996
msgid "guide"
msgstr "Hilfslinie"
#: app/undo.c:2997
msgid "text"
msgstr "Text"
#: app/undo.c:2998
msgid "float selection"
msgstr "Auswahl -> schwebend"
#: app/undo.c:2999
msgid "paste"
msgstr "Einfügen"
#: app/undo.c:3000
msgid "cut"
msgstr "Ausschneiden"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/undo.c:3001
msgid "transform core"
msgstr "Transformation"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/undo.c:3002
msgid "paint core"
msgstr "Zeichenwerkzeug"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/undo.c:3003
msgid "floating layer"
msgstr "Schwebende Ebene"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#. unused!
#: app/undo.c:3004
msgid "linked layer"
msgstr "Ebene verbinden"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/undo.c:3005
msgid "apply layer mask"
msgstr "Ebenenmaske anwenden"
#. ok
#: app/undo.c:3006
msgid "layer merge"
msgstr "Ebenen vereinen"
#: app/undo.c:3007
msgid "FS anchor"
msgstr "Schwebende Auswahl verankern"
#: app/undo.c:3008
msgid "gimage mod"
msgstr "Bildänderung"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/undo.c:3009
msgid "crop"
msgstr "Zuschneiden"
#: app/undo.c:3010
msgid "layer scale"
msgstr "Ebene skalieren"
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: app/undo.c:3011
msgid "layer resize"
msgstr "Ebenengröße ändern"
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: app/undo.c:3012
msgid "quickmask"
msgstr "QMask"
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: app/undo.c:3013
msgid "attach parasite"
msgstr "Parasit zuweisen"
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: app/undo.c:3014
msgid "remove parasite"
msgstr "Parasit entfernen"
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: app/undo.c:3015
msgid "resolution change"
msgstr "Auflösung ändern"
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: app/undo.c:3016
msgid "image scale"
msgstr "Bild skalieren"
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: app/undo.c:3017
msgid "image resize"
msgstr "Bildgröße ändern"
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: app/undo.c:3018
msgid "misc"
msgstr "Verschiedenes"
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: app/undo_history.c:460 app/undo_history.c:811
#, c-format
msgid "Undo History: %s"
msgstr "Journal: %s"
#: app/undo_history.c:534
msgid "[ base image ]"
msgstr "[ Basisbild ]"
#: app/pdb/internal_procs.c:165 app/undo_history.c:907
msgid "Undo"
msgstr "Rückgängig"
#: app/undo_history.c:914
msgid "Redo"
msgstr "Wiederholen"
#. register all internal procedures
#: app/core/gimp.c:421
msgid "Procedural Database"
msgstr "Prozedurdatenbank"
#. initialize the global parasite table
#: app/core/gimp.c:434
msgid "Looking for data files"
msgstr "Suche nach Arbeitsdaten"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
#: app/core/gimp.c:434
msgid "Parasites"
msgstr "Parasiten"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
#. initialize the list of gimp brushes
#: app/core/gimp.c:438 app/gui/preferences-dialog.c:2735
#: app/pdb/internal_procs.c:78
msgid "Brushes"
msgstr "Pinsel"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
#. initialize the list of gimp patterns
#: app/core/gimp.c:442 app/gui/preferences-dialog.c:2739
#: app/pdb/internal_procs.c:144
msgid "Patterns"
msgstr "Muster"
#. initialize the list of gimp palettes
#: app/core/gimp.c:446 app/gui/preferences-dialog.c:2743
msgid "Palettes"
msgstr "Farbpaletten"
#. initialize the list of gimp gradients
#: app/core/gimp.c:450 app/gui/preferences-dialog.c:2747
#: app/pdb/internal_procs.c:108
msgid "Gradients"
msgstr "Farbverläufe"
#. initialize the document history
#: app/core/gimp.c:454
#, fuzzy
msgid "Documents"
msgstr "Dokumentenindex"
#: app/core/gimpbrush.c:456
#, c-format
msgid "Unknown brush format version #%d in \"%s\"."
msgstr "Unbekanntes Pinselformat Version #%d in \"%s\"."
#: app/core/gimpbrush.c:476
#, c-format
msgid "Error in GIMP brush file \"%s\"."
msgstr "Fehler in GIMP Pinseldatei \"%s\"."
#: app/core/gimpbrush.c:483 app/core/gimpbrushpipe.c:310
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in GIMP brush file \"%s\"."
msgstr "Fehler in GIMP Pinseldatei \"%s\"."
#: app/core/gimpbrush.c:491 app/core/gimpbrushpipe.c:312
#: app/core/gimppalette.c:312 app/core/gimppattern.c:326
#: app/gui/palette-import-dialog.c:610
msgid "Unnamed"
msgstr "Unbenannt"
#: app/core/gimpbrush.c:503 app/core/gimpbrush.c:522
#, c-format
msgid "GIMP brush file appears to be truncated: \"%s\"."
msgstr "GIMP Pinseldatei scheint nicht vollständig zu sein: \"%s\"."
#: app/core/gimpbrushpipe.c:337
#, c-format
msgid ""
"Brush pipes should have at least one brush:\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Pinselanimationen sollten wenigstens einen Pinsel haben:\n"
"\"%s\""
2000-01-30 02:48:50 +00:00
#: app/core/gimpbrushpipe.c:425
#, c-format
msgid ""
"Failed to load one of the brushes in the brush pipe\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Konnte einen Pinsel in der Pinselanimation\n"
"\"%s\" nicht laden."
2000-01-30 02:48:50 +00:00
#: app/core/gimpchannel.c:206 app/core/gimpchannel.c:208
#: app/core/gimplayer.c:327 app/core/gimplayer.c:330
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:301 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:304
msgid "copy"
msgstr "Kopie"
#: app/core/gimpchannel.c:214 app/core/gimplayer.c:336
#: app/core/gimplayermask.c:173 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:313
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s Kopie"
#: app/core/gimpchannel.c:458
msgid "Selection Mask"
msgstr "Auswahlmaske"
#: app/core/gimpdatafactory.c:298
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load data from\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Warnung: Konnte Pinsel\n"
"\"%s\" nicht laden"
#: app/core/gimpdrawable.c:346
msgid "unnamed"
msgstr "Unbenannt"
#: app/core/gimpdrawable.c:363
#, c-format
msgid "Layer type %d not supported."
msgstr "Ebenentyp %d nicht unterstützt."
#: app/core/gimpdrawable.c:559
msgid "Can't fill unknown image type."
msgstr "Kann Bild unbekannten Typs nicht füllen."
#: app/core/gimpdrawable.c:843
msgid "parasite attach to drawable"
msgstr "Parasit mit Ebene verknüpfen"
#: app/core/gimpdrawable.c:881
msgid "detach parasite from drawable"
msgstr "Parasit von Ebene lösen"
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:114
msgid "No available patterns for this operation."
msgstr "Keine Muster verfügbar für diese Operation."
#: app/core/gimpedit.c:175 app/core/gimpedit.c:181 app/core/gimpedit.c:257
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Eingefügte Ebene"
#: app/core/gimpimage-mask.c:234
msgid ""
"Unable to cut/copy because the selected\n"
"region is empty."
msgstr ""
"Kann nicht ausschneiden oder kopieren,\n"
"da der ausgewählte Bereich leer ist."
#: app/core/gimpimage-mask.c:379
msgid "Float Selection: No selection to float."
msgstr "Schwebende Auswahl: Keine Auswahl vorhanden"
#: app/core/gimpimage-mask.c:393 app/gui/layers-commands.c:807
msgid "Floating Selection"
msgstr "Schwebende Auswahl"
#: app/core/gimpimage-mask.c:521
msgid ""
"The active layer has no alpha channel\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"Die aktive Ebene hat keinen Alphakanal\n"
"um ihn in eine Auswahl umzuwandeln."
#: app/core/gimpimage-mask.c:540
msgid ""
"The active layer has no mask\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"Die aktive Ebene hat keine Maske\n"
"um sie in eine Auswahl umzuwandeln."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/core/gimpimage-mask.c:599
msgid "No selection to stroke!"
msgstr "Es gibt keine Auswahl, die nachgezogen werden kann!"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/core/gimpimage-mask.c:653
#, fuzzy
msgid "Paint operation failed."
msgstr "Pinseloperation schlug fehl."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/core/gimpimage-new.c:53 app/display/gimpdisplayshell.c:2328
#: app/gui/preferences-dialog.c:1782
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: app/core/gimpimage-new.c:60 app/gui/info-window.c:81
#: app/gui/info-window.c:652 app/gui/preferences-dialog.c:1783
msgid "Grayscale"
msgstr "Graustufen"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/core/gimpimage-new.c:69 app/gui/layers-commands.c:692
msgid "Foreground"
msgstr "Vordergrund"
#: app/core/gimpimage-new.c:75 app/core/gimpimage-new.c:265
#: app/gui/layers-commands.c:693 app/gui/offset-dialog.c:174
msgid "Background"
msgstr "Hintergrund"
#: app/core/gimpimage-new.c:81 app/gui/layers-commands.c:694
msgid "White"
msgstr "Weiß"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/core/gimpimage-new.c:87 app/gui/layers-commands.c:695
#: app/gui/offset-dialog.c:176
msgid "Transparent"
msgstr "Transparent"
2000-01-30 02:48:50 +00:00
#: app/core/gimpimage-new.c:206
#, c-format
msgid "%d Bytes"
msgstr "%d Byte"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/core/gimpimage-new.c:208
#, c-format
msgid "%.2f KB"
msgstr "%.2f KB"
#: app/core/gimpimage-new.c:210
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
#: app/core/gimpimage-new.c:212
#, c-format
msgid "%d KB"
msgstr "%d KB"
#: app/core/gimpimage-new.c:214
#, c-format
msgid "%.2f MB"
msgstr "%.2f MB"
#: app/core/gimpimage-new.c:216
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/core/gimpimage.c:3166
#, fuzzy, c-format
msgid "%s(): layer cannot be raised any further"
msgstr "Ebene kann nicht weiter angehoben werden"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/core/gimpimage.c:3191
#, fuzzy, c-format
msgid "%s(): layer cannot be lowered any further"
msgstr "Ebene kann nicht weiter abgesenkt werden"
#: app/core/gimpimage.c:3213
#, fuzzy, c-format
msgid "%s(): layer is already on top"
msgstr "Ebene ist schon ganz oben"
#: app/core/gimpimage.c:3220
#, fuzzy, c-format
msgid "%s(): can't raise Layer without alpha"
msgstr "Kann Ebene ohne Alphakanal nicht anheben"
#: app/core/gimpimage.c:3244
#, fuzzy, c-format
msgid "%s(): layer is already on bottom"
msgstr "Ebene ist schon ganz unten"
#: app/core/gimpimage.c:3291
msgid "BG has no alpha, layer was placed above"
msgstr "HG hat keinen Alphakanal, Ebene ist darüber plaziert worden"
#: app/core/gimpimage.c:3361
msgid ""
"There are not enough visible layers for a merge.\n"
"There must be at least two."
msgstr ""
"Es sind nicht genügend Ebenen als \"Sichtbar\" markiert, um\n"
"den Vorgang \"Sichtbare Ebenen vereinen\" auszuführen.\n"
"Es müssen mindestens zwei sein."
#: app/core/gimpimage.c:3449
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
msgstr ""
"Es sind nicht genügend Ebenen unter dieser Ebene als \"Sichtbar\"\n"
"markiert, um den Vorgang \"Nach unten vereinen\" auszuführen."
#: app/core/gimpimage.c:3923
msgid "Channel cannot be raised any further"
msgstr "Kanal kann nicht weiter angehoben werden"
#: app/core/gimpimage.c:3943
msgid "Channel cannot be lowered any further"
msgstr "Kanal kann nicht weiter abgesenkt werden"
#: app/core/gimpimage.c:4156 app/core/gimppalette-import.c:205
#: app/core/gimppalette.c:506 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:260
msgid "Untitled"
msgstr "Unbenannt"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/core/gimplayer.c:293
msgid "Zero width or height layers not allowed."
msgstr "Ebenen mit Höhe oder Breite gleich null sind nicht erlaubt."
#: app/core/gimplayer.c:514
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot add layer mask to layer\n"
"which is not part of an image."
msgstr ""
"Kann keine Maske zu einer Ebene\n"
"ohne Alphakanal hinzufügen."
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/core/gimplayer.c:521
msgid ""
"Unable to add a layer mask since\n"
"the layer already has one."
msgstr ""
"Kann keine Ebenenenmaske hinzufügen, da\n"
"diese Ebene bereits eine Maske hat."
#: app/core/gimplayer.c:528
msgid ""
"Unable to add a layer mask to a\n"
"layer in an indexed image."
msgstr ""
"Kann keine Maske zu einer Ebene in\n"
"einem indizierten Bild hinzufügen."
2000-02-15 19:27:16 +00:00
#: app/core/gimplayer.c:535
msgid ""
"Cannot add layer mask to a layer\n"
"with no alpha channel."
msgstr ""
"Kann keine Maske zu einer Ebene\n"
"ohne Alphakanal hinzufügen."
2000-02-15 19:27:16 +00:00
#: app/core/gimplayer.c:545
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot add layer mask of different\n"
"dimensions than specified layer."
msgstr ""
"Kann keine Ebenenmaske mit anderen Abmessungen als die Ebene hinzufügen."
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/core/gimplayer.c:591
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "%s Maske"
#: app/core/gimppalette.c:273
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s:\n"
"Corrupt palette:\n"
"missing magic header\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
"Lade Palette %s:\n"
"Palette korrupt:\n"
"Fehlender magic header\n"
"Muß diese Datei erst von DOS konvertiert werden?"
2000-01-26 16:00:48 +00:00
#: app/core/gimppalette.c:278
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s:\n"
"Corrupt palette: missing magic header"
msgstr ""
"Lade Palette %s:\n"
"Datei korrupt: Fehlender magic header"
2000-01-26 16:00:48 +00:00
#: app/core/gimppalette.c:292 app/core/gimppalette.c:317
#: app/core/gimppalette.c:346 app/core/gimppalette.c:419
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Read error"
msgstr ""
"Lade Palette %s: (Zeile %d):\n"
"Lesefehler"
2000-01-26 16:00:48 +00:00
#: app/core/gimppalette.c:311
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr ""
#: app/core/gimppalette.c:335
2001-09-27 15:34:48 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Invalid number or columns"
msgstr ""
"Lade Palette %s: (Zeile %d):\n"
"Lesefehler"
2001-09-27 15:34:48 +00:00
#. maybe we should just abort?
#: app/core/gimppalette.c:379
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing RED component"
msgstr ""
"Lade Palette %s: (Zeile %d):\n"
"Keine ROT Komponente"
#: app/core/gimppalette.c:386
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing GREEN component"
msgstr ""
"Lade Palette %s: (Zeile %d):\n"
"Keine GRÜN Komponente"
#: app/core/gimppalette.c:393
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing BLUE component"
msgstr ""
"Lade Palette %s: (Zeile %d):\n"
"Keine BLAU Komponente"
#: app/core/gimppalette.c:402
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"RGB value out of range"
msgstr ""
"Lade Palette %s: (Zeile %d):\n"
"RGB Wert ausserhalb des Wertebereiches"
#: app/core/gimppalette.c:457
#, c-format
msgid "Can't save palette \"%s\"\n"
msgstr "kann Palette \"%s\" nicht sichern\n"
#: app/core/gimppalette.c:553
msgid "Black"
msgstr "Schwarz"
#: app/core/gimppattern.c:290
#, c-format
msgid "Unknown pattern format version #%d in \"%s\"."
msgstr "Unbekanntes Musterformat Version #%d in \"%s\"."
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#: app/core/gimppattern.c:312
#, c-format
msgid "Error in GIMP pattern file \"%s\"."
msgstr "Fehler in GIMP Musterdatei \"%s\"."
#: app/core/gimppattern.c:318
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in GIMP pattern file \"%s\"."
msgstr "Fehler in GIMP Musterdatei \"%s\"."
#: app/core/gimppattern.c:336
#, c-format
msgid "GIMP pattern file appears to be truncated: \"%s\"."
msgstr "GIMP Musterdatei \"%s\" scheint nicht vollständig zu sein."
#. pseudo unit
#: app/core/gimpunit.c:60
msgid "pixel"
msgstr "Pixel"
#: app/core/gimpunit.c:60 app/tools/gimpmeasuretool.c:603
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:608 app/tools/gimppainttool.c:708
msgid "pixels"
msgstr "Pixel"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#. standard units
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "inch"
msgstr "Inch"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "inches"
msgstr "Inch"
2001-09-27 15:34:48 +00:00
#: app/core/gimpunit.c:64
msgid "millimeter"
msgstr "Millimeter"
#: app/core/gimpunit.c:64
msgid "millimeters"
msgstr "Millimeter"
#. professional units
#: app/core/gimpunit.c:67
msgid "point"
msgstr "Punkt"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/core/gimpunit.c:67
msgid "points"
msgstr "Punkt"
#: app/core/gimpunit.c:68
msgid "pica"
msgstr "Pica"
#: app/core/gimpunit.c:68
msgid "picas"
msgstr "Pica"
#: app/core/gimpunit.c:75
msgid "percent"
msgstr "Prozent"
#. the cancel button
#: app/display/gimpdisplayshell.c:704
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2328
msgid "RGB-empty"
msgstr "RGB leer"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2331
msgid "grayscale-empty"
msgstr "Graustufen leer"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2331
msgid "grayscale"
msgstr "Graustufen"
1999-06-06 00:10:20 +00:00
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2334
msgid "indexed-empty"
msgstr "indiziert leer"
1999-09-23 11:49:16 +00:00
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2334
msgid "indexed"
msgstr "indiziert"
2000-01-26 16:00:48 +00:00
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2449
#, c-format
msgid ""
"Changes were made to %s.\n"
"Close anyway?"
msgstr ""
"An %s wurden Veränderungen vorgenommen.\n"
"Trotzdem schließen?"
2000-11-14 11:59:26 +00:00
#: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:107
msgid "Layer Select"
msgstr "Ebenenauswahl"
#: app/display/gimpdisplayshell-qmask.c:230
#, fuzzy
msgid "Edit Qmask Color"
msgstr "QMask Attribute ändern"
2000-11-14 11:59:26 +00:00
#: app/display/gimpdisplayshell-qmask.c:237
msgid "Edit Qmask Attributes"
msgstr "QMask Attribute ändern"
2000-11-14 11:59:26 +00:00
#: app/display/gimpdisplayshell-qmask.c:277
msgid "Mask Opacity:"
msgstr "Maskendeckkraft:"
#: app/file/file-open.c:83
#, c-format
msgid ""
"%s failed.\n"
"%s: Unknown file type."
msgstr ""
"%s fehlgeschlagen.\n"
"%s: Unbekannter Typ."
#: app/file/file-open.c:97
#, c-format
msgid ""
"%s failed.\n"
"%s is not a regular file."
2001-09-27 15:34:48 +00:00
msgstr ""
"%s fehlgeschlagen.\n"
"%s ist keine reguläre Datei."
2001-09-27 15:34:48 +00:00
#: app/file/file-open.c:108
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s failed.\n"
"%s: %s."
msgstr ""
"Öffnen fehlgeschlagen.\n"
"%s"
#: app/file/file-open.c:167
msgid "Open"
msgstr "Öffnen"
#: app/file/file-save.c:93
#, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s: Unknown file type."
msgstr ""
"Sichern fehlgeschlagen.\n"
"%s: Unbekannter Dateityp."
#: app/file/file-save.c:106
#, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s is not a regular file."
msgstr ""
"Sichern fehlgeschlagen.\n"
"%s ist keine reguläre Datei."
#: app/file/file-save.c:115
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s: %s."
msgstr ""
"Sichern schlug fehl.\n"
"%s"
1999-09-23 11:49:16 +00:00
#: app/gui/about-dialog.c:132
msgid "About the GIMP"
msgstr "Über GIMP"
1999-09-23 11:49:16 +00:00
#: app/gui/about-dialog.c:196
#, c-format
msgid "Version %s brought to you by"
msgstr "Version %s wurde Euch gebracht von"
1999-09-23 11:49:16 +00:00
#: app/gui/about-dialog.c:249
msgid "Please visit http://www.gimp.org/ for more info"
msgstr "Mehr Informationen finden Sie auf http://www.gimp.org/"
1999-09-23 11:49:16 +00:00
#: app/gui/brush-editor.c:95
msgid "Brush Editor"
msgstr "Pinseleditor"
2001-09-27 15:34:48 +00:00
#. the feather radius scale
#: app/gui/brush-editor.c:167 app/tools/gimpcolorpickertool.c:828
#: app/tools/selection_options.c:106
msgid "Radius:"
msgstr "Radius:"
2001-09-27 15:34:48 +00:00
#: app/gui/brush-editor.c:180
msgid "Hardness:"
msgstr "Härte:"
2001-09-27 15:34:48 +00:00
#: app/gui/brush-editor.c:193
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Seitenverhältnis:"
#: app/gui/brush-editor.c:206 app/tools/gimpinktool.c:451
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:407 app/tools/gimprotatetool.c:227
msgid "Angle:"
msgstr "Winkel:"
#. The shell
#: app/gui/brush-select.c:143
msgid "Brush Selection"
msgstr "Pinselauswahl"
#. Opacity scale
#: app/gui/brush-select.c:235 app/tools/paint_options.c:175
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:187
msgid "Opacity:"
msgstr "Deckkraft:"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#. Paint mode menu
#: app/gui/brush-select.c:245 app/tools/paint_options.c:199
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:148
msgid "Mode:"
msgstr "Modus:"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/channels-commands.c:342
#, fuzzy
msgid "New Channel Color"
msgstr "Neuer Kanal"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/channels-commands.c:349
msgid "New Channel Options"
msgstr "Einstellungen für neuen Kanal"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#. The name entry hbox, label and entry
#: app/gui/channels-commands.c:383 app/gui/channels-commands.c:541
msgid "Channel name:"
msgstr "Kanalname:"
#: app/gui/channels-commands.c:394
msgid "New Channel"
msgstr "Neuer Kanal"
#. The opacity scale
#: app/gui/channels-commands.c:398 app/gui/channels-commands.c:556
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Deckkraft:"
#: app/gui/channels-commands.c:495
#, fuzzy
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "Leerer Kanal Kopie"
#: app/gui/channels-commands.c:502
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Kanaleigenschaften ändern"
#: app/gui/color-area.c:437
msgid "Color Selection"
msgstr "Farbauswahl"
#: app/gui/color-notebook.c:212
msgid "H"
msgstr "H"
#: app/gui/color-notebook.c:213
msgid "S"
msgstr "S"
#: app/gui/color-notebook.c:214
msgid "V"
msgstr "V"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/gui/color-notebook.c:215 app/tools/gimphuesaturationtool.c:426
msgid "R"
msgstr "R"
#: app/gui/color-notebook.c:216 app/tools/gimphuesaturationtool.c:428
msgid "G"
msgstr "G"
#: app/gui/color-notebook.c:217 app/tools/gimphuesaturationtool.c:430
msgid "B"
msgstr "B"
#: app/gui/color-notebook.c:218
#, fuzzy
msgid "A"
msgstr "A:"
2000-02-22 17:57:18 +00:00
#: app/gui/color-notebook.c:222
msgid "Hue"
msgstr "Farbton"
2000-02-22 17:57:18 +00:00
#: app/gui/color-notebook.c:223
msgid "Saturation"
msgstr "Sättigung"
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#: app/gui/color-notebook.c:224 app/tools/gimpcurvestool.c:695
#: app/tools/gimphistogramtool.c:402 app/tools/gimplevelstool.c:454
msgid "Value"
msgstr "Wert"
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#: app/gui/color-notebook.c:225 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:412
#: app/tools/gimpcurvestool.c:696 app/tools/gimphistogramtool.c:403
#: app/tools/gimplevelstool.c:456 app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:359
msgid "Red"
msgstr "Rot"
#: app/gui/color-notebook.c:226 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:437
#: app/tools/gimpcurvestool.c:697 app/tools/gimphistogramtool.c:404
#: app/tools/gimplevelstool.c:458 app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:360
msgid "Green"
msgstr "Grün"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/color-notebook.c:227 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:462
#: app/tools/gimpcurvestool.c:698 app/tools/gimphistogramtool.c:405
#: app/tools/gimplevelstool.c:460 app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:361
msgid "Blue"
msgstr "Blau"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/color-notebook.c:228 app/tools/gimpcurvestool.c:699
#: app/tools/gimplevelstool.c:462 app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:364
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
2001-09-27 15:34:48 +00:00
#: app/gui/color-notebook.c:382
#, fuzzy
msgid "Current:"
msgstr "Aktuelle Breite:"
2001-09-27 15:34:48 +00:00
#: app/gui/color-notebook.c:403
#, fuzzy
msgid "Old:"
msgstr "Übergang:"
2001-09-27 15:34:48 +00:00
#: app/gui/color-notebook.c:425
#, fuzzy
msgid "Revert to old color"
msgstr "Zurück zur alten Farbe"
2000-08-25 17:41:38 +00:00
2001-09-27 15:34:48 +00:00
#: app/gui/color-notebook.c:529
msgid "Add the current color to the color history"
2000-01-31 23:59:05 +00:00
msgstr ""
2001-09-27 15:34:48 +00:00
#: app/gui/color-notebook.c:587 app/gui/colormap-dialog.c:271
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:320 app/tools/gimpcolorpickertool.c:335
msgid "Hex Triplet:"
msgstr "Hex Triplet:"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/colormap-dialog.c:262 app/tools/gimpcolorpickertool.c:324
msgid "Index:"
msgstr "Index:"
2001-09-27 15:34:48 +00:00
#: app/gui/colormap-dialog.c:386 app/gui/palette-editor.c:444
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:211
#: app/widgets/gimpdrawablelistview.c:222
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
2001-09-27 15:34:48 +00:00
#: app/gui/colormap-dialog.c:834
#, fuzzy
msgid "Edit Indexed Color"
msgstr "Indizierte Farben"
#: app/gui/convert-dialog.c:147
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Indizierte Farbumwandlung"
#: app/gui/convert-dialog.c:166
msgid "General Palette Options"
msgstr "Generelle Einstellungen für Farbpalette"
#: app/gui/convert-dialog.c:180
msgid "Generate Optimal Palette:"
msgstr "Erstelle optimale Palette:"
#: app/gui/convert-dialog.c:208
msgid "# of Colors:"
msgstr "Anzahl der Farben:"
#. create the custom_frame here, it'll be added later
#: app/gui/convert-dialog.c:224
msgid "Custom Palette Options"
msgstr "Einstellungen für eigene Farbpalette"
#: app/gui/convert-dialog.c:230
msgid "Remove Unused Colors from Final Palette"
msgstr "Unbenutzte Farben aus fertiger Palette entfernen"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/convert-dialog.c:243
msgid "Use Custom Palette:"
msgstr "Benutze eigene Palette:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/convert-dialog.c:280
msgid "Use WWW-Optimized Palette"
msgstr "Benutze WWW-optimierte Palette"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/convert-dialog.c:296
msgid "Use Black/White (1-Bit) Palette"
msgstr "Benutze Schwarz/Weiß (1-Bit) Palette"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/convert-dialog.c:307
msgid "Dither Options"
msgstr "Rasterung"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/convert-dialog.c:320
msgid "No Color Dithering"
msgstr "Keine Farbrasterung"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/convert-dialog.c:334
msgid "Positioned Color Dithering"
msgstr "Geordnete Farbrasterung"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/convert-dialog.c:348
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
msgstr "Floyd-Steinberg Farbrasterung (reduziertes Farbbluten)"
#: app/gui/convert-dialog.c:361
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
msgstr "Floyd-Steinberg Farbrasterung (normal)"
#: app/gui/convert-dialog.c:375
msgid "Enable Dithering of Transparency"
msgstr "Aktiviere Rasterung für Transparenz"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/convert-dialog.c:398
msgid "[ Warning ]"
msgstr "[ Warnung ]"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/convert-dialog.c:408
msgid ""
"You are attempting to convert an image with alpha/layers from RGB/GRAY to "
"INDEXED.\n"
"You should not generate a palette of more than 255 colors if you intend to "
"create a transparent or animated GIF file from this image."
msgstr ""
"Sie versuchen, ein Bild mit Alphakanal/Ebenen von RGB/GRAU nach INDIZIERT zu "
"konvertieren.\n"
"Sie sollten eine Farbpalette von nicht mehr als 255 Farben erzeugen falls "
"Sie beabsichtigen aus diesem Bild eine transparente oder animierte GIF-Datei "
"zu erzeugen."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/convert-dialog.c:625
msgid "Select Custom Palette"
msgstr "Wählen sie eine Palette"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:802
msgid "Sorry, this brush can't be edited."
msgstr "Dieser Pinsel kann nicht bearbeitet werden."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/edit-commands.c:194
msgid "Cut Named"
msgstr "In Ablage ausschneiden"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/edit-commands.c:197 app/gui/edit-commands.c:215
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Geben Sie dieser Ablage einen Namen"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/edit-commands.c:212
msgid "Copy Named"
msgstr "In Ablage kopieren"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/file-commands.c:129
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#, c-format
msgid "Error opening file: %s\n"
msgstr "Kann Datei nicht öffnen: %s\n"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/gui/file-commands.c:182
#, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s"
msgstr ""
"Sichern schlug fehl.\n"
"%s"
#: app/gui/file-commands.c:226
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid ""
"Revert failed.\n"
"No filename associated with this image."
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgstr ""
"Kann Bild nicht zurücksetzen,\n"
"da kein Dateiname mit dem Bild verknüpft ist"
#: app/gui/file-commands.c:240
#, c-format
msgid ""
"Reverting %s to\n"
"%s\n"
"\n"
"(You will lose all your changes\n"
"including all undo information)"
msgstr ""
"%s zurücksetzen auf\n"
"%s\n"
"\n"
"(Alle Änderungen inklusive aller\n"
"Undo-Informationen gehen verloren)"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/file-commands.c:248
msgid "Revert Image?"
msgstr "Bild zurücksetzen?"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/file-commands.c:310
msgid "Revert"
msgstr "Zurücksetzen"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/file-commands.c:327
#, c-format
msgid ""
"Revert failed.\n"
"%s"
msgstr ""
"Zurücksetzen schlug fehl.\n"
"%s"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/file-new-dialog.c:114
msgid "New Image"
msgstr "Neues Bild"
#. the pixel size labels
#: app/gui/file-new-dialog.c:156 app/gui/file-new-dialog.c:174
#: app/tools/gimpcroptool.c:987 app/tools/selection_options.c:309
msgid "Width:"
msgstr "Breite:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:162 app/gui/file-new-dialog.c:180
#: app/gui/layers-commands.c:634 app/gui/resize-dialog.c:271
#: app/gui/resize-dialog.c:296 app/gui/resize-dialog.c:533
#: app/tools/gimpcroptool.c:990 app/tools/gimpscaletool.c:196
#: app/tools/gimpscaletool.c:203 app/tools/selection_options.c:324
msgid "Height:"
msgstr "Höhe:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:216 app/gui/preferences-dialog.c:1680
#: app/gui/preferences-dialog.c:1719 app/gui/user-install-dialog.c:1200
msgid "Pixels"
msgstr "Pixel"
#. the resolution labels
#: app/gui/file-new-dialog.c:285 app/gui/resize-dialog.c:588
msgid "Resolution X:"
msgstr "Auflösung X:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:291 app/gui/info-window.c:199
#: app/gui/offset-dialog.c:114 app/gui/resize-dialog.c:359
#: app/gui/resize-dialog.c:449 app/gui/resize-dialog.c:594
#: app/gui/user-install-dialog.c:1213 app/tools/gimpcroptool.c:973
#: app/tools/gimprotatetool.c:245 app/tools/gimpscaletool.c:219
#: app/tools/gimpsheartool.c:219
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:305 app/gui/resize-dialog.c:608
msgid "pixels/%a"
msgstr "Pixel/%a"
#. frame for Image Type
#: app/gui/file-new-dialog.c:351
msgid "Image Type"
msgstr "Bildart"
#. frame for Fill Type
#: app/gui/file-new-dialog.c:392 app/gui/offset-dialog.c:169
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:410
msgid "Fill Type"
msgstr "Füllart"
#: app/gui/file-new-dialog.c:574
#, no-c-format
msgid ""
"You are trying to create an image which\n"
"has an initial size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you didn't mean to\n"
"create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing,\n"
"increase the \"Maximum Image Size\"\n"
"setting (currently %s) in the\n"
"preferences dialog."
msgstr ""
"Sie versuchen, ein Bild mit einer anfänglichen\n"
"Größe von %s zu erzeugen.\n"
"\n"
"Wählen Sie \"OK\", um dieses Bild trotzdem zu erzeugen.\n"
"Wählen Sie \"Abbrechen\", wenn Sie jetzt kein so großes\n"
"Bild erzeugen möchten.\n"
"\n"
"Wenn Sie verhindern wollen, daß dieser Dialog wieder\n"
"angezeigt wird, erhöhen Sie den Wert \"Maximale Bildgröße\"\n"
"im Einstellungen-Dialog."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/file-new-dialog.c:586
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Bildgröße bestätigen"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/file-new-dialog.c:673
#, c-format
msgid "Image Size: %s"
msgstr "Bildgröße: %s"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/file-open-dialog.c:166 app/gui/file-open-dialog.c:180
#, fuzzy
msgid "Open Image"
msgstr "Neues Bild"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#. format-chooser frame
#: app/gui/file-open-dialog.c:230
msgid "Determine File Type"
msgstr "Dateityp bestimmen"
#: app/gui/file-open-dialog.c:304
msgid ""
"Generate\n"
"Preview"
msgstr ""
"Vorschau\n"
"erzeugen"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#. The preview frame
#: app/gui/file-open-dialog.c:322 app/gui/palette-import-dialog.c:805
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:366
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:511 app/tools/gimpcurvestool.c:795
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:636 app/tools/gimplevelstool.c:661
#: app/tools/gimpposterizetool.c:302 app/tools/gimpthresholdtool.c:423
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"
#: app/gui/file-open-dialog.c:323
msgid "No Selection."
msgstr "Keine Auswahl."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/file-open-dialog.c:506
msgid "(This thumbnail may be out of date)"
msgstr "(Diese Vorschau könnte veraltet sein)"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/file-open-dialog.c:507
msgid "(No Information)"
msgstr "(Keine Information)"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/file-open-dialog.c:517
msgid "(Thumbnail saving is disabled)"
msgstr "(Vorschau-Sicherung ist abgeschaltet)"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/file-open-dialog.c:521
msgid "(Could not write thumbnail file)"
msgstr "(Konnte Vorschau-Datei nicht schreiben)"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/file-open-dialog.c:525
msgid "(Thumbnail file not written)"
msgstr "(Vorschau-Datei nicht geschrieben)"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/file-open-dialog.c:543
msgid "No preview available"
msgstr "Keine Vorschau verfügbar"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/file-open-dialog.c:662
msgid "(could not make preview)"
msgstr "(konnte keine Vorschau erstellen)"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/file-open-dialog.c:739 app/gui/file-open-dialog.c:780
#, c-format
msgid ""
"Open failed.\n"
"%s"
msgstr ""
"Öffnen fehlgeschlagen.\n"
"%s"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/file-save-dialog.c:166 app/gui/file-save-dialog.c:261
msgid "Save Image"
msgstr "Bild sichern"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/file-save-dialog.c:221
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr ""
#: app/gui/file-save-dialog.c:297
msgid "Save Options"
msgstr "Einstellungen"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/file-save-dialog.c:306
msgid "Determine File Type:"
msgstr "Dateityp bestimmen:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/file-save-dialog.c:433 app/gui/file-save-dialog.c:497
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Save failed:\n"
"%s"
msgstr ""
"Sichern schlug fehl.\n"
"%s"
#: app/gui/file-save-dialog.c:457
#, c-format
msgid "%s exists, overwrite?"
msgstr "%s existiert, überschreiben?"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/file-save-dialog.c:459
msgid "File Exists!"
msgstr "Datei Existiert!"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/gradient-editor.c:538
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Farbverlaufeditor"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. Zoom all button
#: app/gui/gradient-editor.c:730
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Zoom all"
msgstr "Zeige alles"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/gradient-editor.c:744
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Instant update"
2000-08-07 22:28:05 +00:00
msgstr "Dauernd auffrischen"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/gradient-editor.c:785
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: app/gui/gradient-editor.c:987
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1 Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "Zoom-Faktor: %d:1 Zeige [%0.6f, %0.6f]"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/gradient-editor.c:1236
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) "
"Opacity: %0.3f"
msgstr ""
"Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) "
"Deckkraft: %0.3f"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/gradient-editor.c:1268
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
msgid "Foreground color set to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr ""
"Vordergrundfarbe auf RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f) gesetzt"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/gradient-editor.c:1294
#, c-format
msgid "Background color to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr ""
"Hintergrundfarbe auf RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f) gesetzt"
#: app/gui/gradient-editor.c:1579
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Drag: move Shift+drag: move & compress"
2000-01-31 23:59:05 +00:00
msgstr "Ziehen: Verschieben Shift+Ziehen: Verschieben & Stauchen"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/gradient-editor.c:1582 app/gui/gradient-editor.c:1587
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Click: select Shift+click: extend selection"
msgstr "Klick: Auswahl Shift+Klick: Auswahl erweitern"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/gradient-editor.c:1594
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Click: select Shift+click: extend selection Drag: move"
2000-01-31 23:59:05 +00:00
msgstr "Klick: Auswahl Shift+Klick: Auswahl erweitern Ziehen: Verschieben"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/gradient-editor.c:1607
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid ""
"Click: select Shift+click: extend selection Drag: move Shift+drag: "
"move & compress"
msgstr ""
"Klick: Auswahl Shift+Klick: Auswahl erweitern Ziehen: Verschieben Shift"
"+Ziehen: Verschieben und Stauchen"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/gradient-editor.c:1856 app/gui/gradient-editor.c:1865
2000-01-26 16:00:48 +00:00
#, c-format
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Handle position: %0.6f"
2000-01-26 16:00:48 +00:00
msgstr "Markerposition: %0.6f"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/gradient-editor.c:1884
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "Abstand: %0.6f"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/gradient-editor.c:2387
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Left endpoint's color"
msgstr "Farbe des linken Endpunktes"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/gradient-editor.c:2399 app/gui/gradient-editor.c:2445
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Load from"
msgstr "Holen aus"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/gradient-editor.c:2404
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Left neighbor's right endpoint"
msgstr "Rechter Endpunkt des linken Nachbars"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/gradient-editor.c:2405
msgid "Right endpoint"
msgstr "Rechter Endpunkt"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/gradient-editor.c:2415 app/gui/gradient-editor.c:2461
msgid "Save to"
msgstr "Sichern unter"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/gradient-editor.c:2433
msgid "Right endpoint's color"
msgstr "Farbe des rechten Endpunktes"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/gradient-editor.c:2450
msgid "Right neighbor's left endpoint"
msgstr "Linker Endpunkt des rechten Nachbars"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/gradient-editor.c:2451
msgid "Left endpoint"
msgstr "Linker Endpunkt"
#: app/gui/gradient-editor.c:2570
msgid "Selection operations"
msgstr "Auswahl-Operationen"
#: app/gui/gradient-editor.c:2720
msgid "Blending function for segment"
msgstr "Verlaufsfunktion für Segment"
#: app/gui/gradient-editor.c:2722
msgid "Coloring type for segment"
msgstr "Farbe für Segment"
#: app/gui/gradient-editor.c:2724
msgid "Split segment at midpoint"
msgstr "Segment mittig teilen"
#: app/gui/gradient-editor.c:2726 app/gui/gradient-editor.c:3730
msgid "Split segment uniformly"
msgstr "Segment gleichmäßig teilen"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/gui/gradient-editor.c:2728
msgid "Delete segment"
msgstr "Segment löschen"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/gui/gradient-editor.c:2730
msgid "Re-center segment's midpoint"
msgstr "Mittelpunkt des Segments zentrieren"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/gui/gradient-editor.c:2732
msgid "Re-distribute handles in segment"
msgstr "Punkte gleichmäßig im Segment verteilen"
#: app/gui/gradient-editor.c:2734
msgid "Flip segment"
msgstr "Segment spiegeln"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/gui/gradient-editor.c:2736 app/gui/gradient-editor.c:4294
msgid "Replicate segment"
msgstr "Segment replizieren"
#: app/gui/gradient-editor.c:2741
msgid "Blending function for selection"
msgstr "Farbverlaufsfunktion für Auswahl"
#: app/gui/gradient-editor.c:2743
msgid "Coloring type for selection"
msgstr "Färbungsart für Auswahl"
#: app/gui/gradient-editor.c:2745
msgid "Split segments at midpoints"
msgstr "Segment an Mittelpunkten aufteilen"
#: app/gui/gradient-editor.c:2747 app/gui/gradient-editor.c:3731
msgid "Split segments uniformly"
msgstr "Segment gleichmäßig aufteilen"
#: app/gui/gradient-editor.c:2749
msgid "Delete selection"
msgstr "Auswahl löschen"
#: app/gui/gradient-editor.c:2751
msgid "Re-center midpoints in selection"
msgstr "Mittelpunkte in Auswahl zentrieren"
#: app/gui/gradient-editor.c:2753
msgid "Re-distribute handles in selection"
msgstr "Punkte gleichmäßig in Auswahl verteilen"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/gui/gradient-editor.c:2755
msgid "Flip selection"
msgstr "Auswahl spiegeln"
#: app/gui/gradient-editor.c:2757 app/gui/gradient-editor.c:4295
msgid "Replicate selection"
msgstr "Auswahl replizieren"
#: app/gui/gradient-editor.c:3052
msgid "FG color"
msgstr "VG-Farbe"
#: app/gui/gradient-editor.c:3100
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/gui/gradient-editor.c:3338
#, fuzzy
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "Farbe des linken Endpunktes"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/gui/gradient-editor.c:3359
#, fuzzy
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "Farbe des rechten Endpunktes"
#: app/gui/gradient-editor.c:3474 app/gui/preferences-dialog.c:2438
#: app/tools/gimpblendtool.c:612
msgid "Linear"
msgstr "Linear"
#: app/gui/gradient-editor.c:3475
msgid "Curved"
msgstr "Kurvig"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/gui/gradient-editor.c:3476
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sinusförmig"
#: app/gui/gradient-editor.c:3477
msgid "Spherical (increasing)"
msgstr "Sphärisch (zunehmend)"
#: app/gui/gradient-editor.c:3478
msgid "Spherical (decreasing)"
msgstr "Sphärisch (abnehmend)"
#: app/gui/gradient-editor.c:3488 app/gui/gradient-editor.c:3572
msgid "(Varies)"
msgstr "(änderlich)"
#: app/gui/gradient-editor.c:3560
msgid "Plain RGB"
msgstr "Reines RGB"
#: app/gui/gradient-editor.c:3561
msgid "HSV (counter-clockwise hue)"
msgstr "HSV (Farbton gegen Uhrzeigersinn)"
#: app/gui/gradient-editor.c:3562
msgid "HSV (clockwise hue)"
msgstr "HSV (Farbton im Uhrzeigersinn)"
#: app/gui/gradient-editor.c:3738
msgid "Split"
msgstr "Teilen"
#. Instructions
#: app/gui/gradient-editor.c:3752
msgid "Please select the number of uniform parts"
msgstr "Bitte Anzahl der Abschnitte eingeben"
#: app/gui/gradient-editor.c:3759
msgid "in which you want to split the selected segment"
msgstr "in der Sie das ausgewählte Segment teilen wollen"
2000-06-08 13:17:11 +00:00
#: app/gui/gradient-editor.c:3760
msgid "in which you want to split the segments in the selection"
msgstr "in der Sie die Segmente in der Auswahl teilen woll"
#: app/gui/gradient-editor.c:4127
msgid "Blend endpoints' colors"
msgstr "Farben der Enpunkte mitteln"
#: app/gui/gradient-editor.c:4140
msgid "Blend endpoints' opacity"
msgstr "Deckkraft der Enpunkte mitteln"
#: app/gui/gradient-editor.c:4302
msgid "Replicate"
msgstr "Duplizieren"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#. Instructions
#: app/gui/gradient-editor.c:4315
msgid "Please select the number of times"
msgstr "Bitte Anzahl der Nachbildungen"
#: app/gui/gradient-editor.c:4321
msgid "you want to replicate the selected segment"
msgstr "des ausgweählten Segments eingeben"
#: app/gui/gradient-editor.c:4322
msgid "you want to replicate the selection"
msgstr "der Auswahl eingeben"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#. The shell
#: app/gui/gradient-select.c:109
msgid "Gradient Selection"
msgstr "Farbverlaufsauswahl"
2000-06-08 13:17:11 +00:00
#: app/gui/gradients-commands.c:115
#, fuzzy, c-format
msgid "Save \"%s\" as POV-Ray"
msgstr "Als POV-Ray Datei sichern"
#: app/gui/gui.c:112
#, c-format
msgid "adding theme \"%s\" (%s)\n"
msgstr ""
#: app/gui/gui.c:345
msgid "Really Quit?"
msgstr "Wirklich Beenden?"
#: app/gui/gui.c:349
msgid ""
"Some files unsaved.\n"
"\n"
"Quit the GIMP?"
msgstr ""
"Einige Dateien wurden nicht gesichert.\n"
"\n"
"GIMP wirklich beenden?"
2000-06-08 13:17:11 +00:00
#: app/gui/image-commands.c:116
msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables."
msgstr "Sättigung kann nur bei RGB Bildern verringert werden"
#: app/gui/image-commands.c:139
msgid "Invert does not operate on indexed drawables."
msgstr "Invertieren funktioniert nicht mit indizierten Bildern."
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/gui/image-commands.c:151
msgid "Invert operation failed."
msgstr "Invertierung schlug fehl."
#: app/gui/image-commands.c:170
msgid "Equalize does not operate on indexed drawables."
msgstr "Angleichen funktioniert nicht mit indizierten Bildern."
#: app/gui/image-commands.c:304
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr ""
"Fehler beim Verändern der Bildgröße:\n"
"Breite und Höhe müssen größer als Null sein."
#: app/gui/image-commands.c:337
msgid "Layer Too Small"
msgstr "Ebene zu klein"
#: app/gui/image-commands.c:341
msgid ""
"The chosen image size will shrink\n"
"some layers completely away.\n"
"Is this what you want?"
msgstr ""
"Durch die neue Bildgröße werden einige Ebenen\n"
"so klein, daß sie vollständig verschwinden.\n"
"Sollen wir trotzdem fortfahren?"
#: app/gui/image-commands.c:429
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr ""
"Fehler beim Skalieren des Bildes:\n"
"Breite und Höhe müssen größer als Null sein."
2000-06-08 13:17:11 +00:00
#: app/gui/indicator-area.c:139
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brushes Dialog."
msgstr ""
"Der aktive Pinsel.\n"
"Klick öffnet die Pinselauswahl."
#: app/gui/indicator-area.c:171
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Patterns Dialog."
msgstr ""
"Das aktive Muster.\n"
"Klick öffnet die Musterauswahl."
#: app/gui/indicator-area.c:203
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradients Dialog."
msgstr ""
"Der aktive Farbverlauf.\n"
"Klick öffnet die Farbverlaufsauswahl."
#: app/gui/info-dialog.c:196 app/gui/preferences-dialog.c:1962
#: app/gui/preferences-dialog.c:2090
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#: app/gui/info-window.c:80
msgid "Static Gray"
msgstr "Festes Grau"
#: app/gui/info-window.c:82
msgid "Static Color"
msgstr "Feste Farben"
#: app/gui/info-window.c:83
msgid "Pseudo Color"
msgstr "Pseudofarben"
#: app/gui/info-window.c:84
msgid "True Color"
msgstr "Echtfarben"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/gui/info-window.c:85
msgid "Direct Color"
msgstr "Direktfarben"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/gui/info-window.c:193 app/gui/resize-dialog.c:447
msgid "X:"
msgstr "X:"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/gui/info-window.c:207 app/gui/info-window.c:280
#: app/gui/info-window.c:497 app/gui/info-window.c:543
#: app/gui/info-window.c:559 app/tools/gimpcolorpickertool.c:677
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:678 app/tools/gimpcolorpickertool.c:679
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:680 app/tools/gimpcolorpickertool.c:681
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:682 app/tools/gimpcolorpickertool.c:683
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:699 app/tools/gimpcolorpickertool.c:706
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:727 app/tools/gimpcolorpickertool.c:745
msgid "N/A"
msgstr "n.v."
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/gui/info-window.c:253
msgid "R:"
msgstr "R:"
#: app/gui/info-window.c:259
msgid "G:"
msgstr "G:"
#: app/gui/info-window.c:265
msgid "B:"
msgstr "B:"
2000-01-30 02:48:50 +00:00
#: app/gui/info-window.c:271
msgid "A:"
msgstr "A:"
#: app/gui/info-window.c:293
msgid "Extended"
msgstr "Erweitert"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#. add the information fields
#: app/gui/info-window.c:338
msgid "Dimensions (w x h):"
msgstr "Dimensionen (b x h):"
2000-01-30 02:48:50 +00:00
#: app/gui/info-window.c:342
msgid "Resolution:"
msgstr "Auflösung:"
#: app/gui/info-window.c:344
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "Skalierungsfaktor:"
#: app/gui/info-window.c:346
msgid "Display Type:"
msgstr "Anzeigeart:"
#: app/gui/info-window.c:348
msgid "Visual Class:"
msgstr "Visuelle Klasse:"
#: app/gui/info-window.c:350
msgid "Visual Depth:"
msgstr "Visuelle Tiefe:"
#: app/gui/info-window.c:377
#, c-format
msgid "Info: %s-%d.%d"
msgstr "Info: %s-%d.%d"
#: app/gui/info-window.c:625
#, c-format
msgid "%d x %d pixels"
msgstr "%d x %d Pixel"
#. image resolution
#: app/gui/info-window.c:638
#, c-format
msgid "%g x %g dpi"
msgstr "%g x %g dpi"
#: app/gui/info-window.c:650
msgid "RGB Color"
msgstr "RGB Farbe"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/gui/info-window.c:655
msgid "Indexed Color"
msgstr "Indizierte Farben"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/gui/info-window.c:655
msgid "colors"
msgstr "Farben"
#: app/gui/layers-commands.c:584
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "New Layer Options"
msgstr "Einstellungen für neue Ebene"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#. The name label and entry
#: app/gui/layers-commands.c:613
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Layer Name:"
msgstr "Ebenenname:"
#: app/gui/layers-commands.c:624
msgid "New Layer"
msgstr "Neue Ebene"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#. The size labels
#: app/gui/layers-commands.c:628
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Layer Width:"
msgstr "Ebenenbreite:"
#: app/gui/layers-commands.c:687
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Ebenenfüllart"
#: app/gui/layers-commands.c:767
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Ebenenmerkmale ändern"
#: app/gui/layers-commands.c:799
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Layer name:"
msgstr "Ebenenname:"
#: app/gui/layers-commands.c:872
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Add Mask Options"
msgstr "Einstellungen für neue Maske"
#: app/gui/layers-commands.c:899 app/gui/layers-commands.c:919
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Initialisierung Ebenenmaske nach:"
#: app/gui/layers-commands.c:904 app/tools/gimpbycolorselecttool.c:682
msgid "Selection"
msgstr "Auswahl"
#: app/gui/layers-commands.c:906
#, fuzzy
msgid "Inverse Selection"
msgstr "/Mit Auswahl schneiden"
#: app/gui/layers-commands.c:908 app/gui/layers-commands.c:924
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "White (Full Opacity)"
msgstr "Weiß (volle Deckkraft)"
#: app/gui/layers-commands.c:910 app/gui/layers-commands.c:926
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Black (Full Transparency)"
msgstr "Schwarz (volle Transparenz)"
#: app/gui/layers-commands.c:912 app/gui/layers-commands.c:928
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Layer's Alpha Channel"
msgstr "Alphakanal der Ebene"
#: app/gui/layers-commands.c:992 app/gui/layers-commands.c:1081
msgid ""
2000-04-16 12:10:24 +00:00
"Invalid width or height.\n"
"Both must be positive."
msgstr ""
"Ungültige Breite oder Höhe.\n"
"Beide müssen positiv sein."
#: app/gui/layers-commands.c:1168
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Layer Merge Options"
msgstr "Ebenen vereinen"
#: app/gui/layers-commands.c:1193
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "Die fertige, vereinte Ebene soll sein:"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/gui/layers-commands.c:1194
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
msgstr "Die fertige, verankerte Ebene soll sein:"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/gui/layers-commands.c:1199
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Nach Bedarf erweitern"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/gui/layers-commands.c:1201
msgid "Clipped to image"
msgstr "Auf Bild beschnitten"
#: app/gui/layers-commands.c:1203
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Auf oberste Ebene beschnitten"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#. <Toolbox>/File
#: app/gui/menus.c:137
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/_File"
msgstr "/_Datei"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#. <Image>/File
#: app/gui/menus.c:139 app/gui/menus.c:333
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/File/New..."
msgstr "/Datei/Neu..."
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/gui/menus.c:144 app/gui/menus.c:338
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/File/Open..."
msgstr "/Datei/Öffnen..."
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/gui/menus.c:154
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/File/Acquire"
msgstr "/Datei/Holen"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/gui/menus.c:158
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/File/Preferences..."
msgstr "/Datei/Einstellungen..."
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/gui/menus.c:168
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/File/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Datei/Dialoge/Ebenen, Kanäle und Pfade..."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/menus.c:172
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/File/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Datei/Dialoge/Werkzeugeinstellungen..."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/menus.c:207
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/File/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Datei/Dialoge/Pinsel..."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/menus.c:211
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/File/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Datei/Dialoge/Muster..."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/menus.c:215
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/File/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Datei/Dialoge/Farbverläufe..."
#: app/gui/menus.c:219
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Palettes..."
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgstr "/Datei/Dialoge/Farbpalette..."
#: app/gui/menus.c:224
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/File/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Datei/Dialoge/Indizierte Palette..."
#: app/gui/menus.c:229
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Buffers..."
msgstr "/Datei/Dialoge/Pinsel..."
#: app/gui/menus.c:236
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/File/Dialogs/Input Devices..."
msgstr "/Datei/Dialoge/Eingabegeräte..."
#: app/gui/menus.c:240
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/File/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Datei/Dialoge/Gerätestatus..."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/menus.c:247
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Document History..."
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgstr "/Datei/Dialoge/Dokumentenindex..."
#: app/gui/menus.c:251
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/File/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Datei/Dialoge/Fehlerkonsole..."
#: app/gui/menus.c:256
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/File/Dialogs/Display Filters..."
msgstr "/Datei/Dialoge/Darstellungsfilter..."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/menus.c:268 app/gui/menus.c:371
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/File/Quit"
msgstr "/Datei/Beenden"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#. <Toolbox>/Xtns
#: app/gui/menus.c:276
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/_Xtns"
msgstr "/_Xtns"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/menus.c:278
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Xtns/Module Browser..."
msgstr "/Xtns/Modul-Browser..."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#. <Toolbox>/Help
#: app/gui/menus.c:287
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/_Help"
msgstr "/_Hilfe"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/menus.c:289
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Help/Help..."
msgstr "/Hilfe/Hilfe..."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/menus.c:294
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Help/Context Help..."
msgstr "/Hilfe/Kontext Hilfe..."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/menus.c:298
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Help/Tip of the Day..."
msgstr "/Hilfe/Tip des Tages..."
#: app/gui/menus.c:302
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Help/About..."
msgstr "/Hilfe/Über..."
#: app/gui/menus.c:309
msgid "/Help/Mem Profile"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:343
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/File/Save"
msgstr "/Datei/Sichern"
#: app/gui/menus.c:348
#, fuzzy
msgid "/File/Save as..."
msgstr "/Datei/Sichern unter..."
#: app/gui/menus.c:353
#, fuzzy
msgid "/File/Save a Copy as..."
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgstr "/Datei/Sichern unter..."
#: app/gui/menus.c:358
2000-12-18 21:31:58 +00:00
msgid "/File/Revert..."
msgstr "/Datei/Zurücksetzen..."
#: app/gui/menus.c:366
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/File/Close"
msgstr "/Datei/Schließen"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#. <Image>/Edit
#: app/gui/menus.c:381
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Edit/Undo"
msgstr "/Bearbeiten/Rückgängig"
#: app/gui/menus.c:386
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Edit/Redo"
msgstr "/Bearbeiten/Wiederholen"
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#: app/gui/menus.c:394
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Edit/Cut"
msgstr "/Bearbeiten/Ausschneiden"
#: app/gui/menus.c:399
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Edit/Copy"
msgstr "/Bearbeiten/Kopieren"
#: app/gui/menus.c:404
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Edit/Paste"
msgstr "/Bearbeiten/Einfügen"
#: app/gui/menus.c:409
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Edit/Paste Into"
msgstr "/Bearbeiten/Einfügen in Auswahl"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/menus.c:414
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Edit/Paste as New"
msgstr "/Bearbeiten/Einfügen als Neu"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#. <Image>/Edit/Buffer
#: app/gui/menus.c:422
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Edit/Buffer/Cut Named..."
msgstr "/Bearbeiten/Ablage/Ausschneiden..."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/menus.c:427
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Edit/Buffer/Copy Named..."
msgstr "/Bearbeiten/Ablage/Kopieren..."
#: app/gui/menus.c:432
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Edit/Buffer/Paste Named..."
msgstr "/Bearbeiten/Ablage/Einfügen..."
#: app/gui/menus.c:440
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Edit/Clear"
msgstr "/Bearbeiten/Löschen"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/gui/menus.c:445
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Edit/Fill with FG Color"
msgstr "/Bearbeiten/Füllen mit VG-Farbe"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/gui/menus.c:450
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Edit/Fill with BG Color"
msgstr "/Bearbeiten/Füllen mit HG-Farbe"
#: app/gui/menus.c:455
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Edit/Stroke"
msgstr "/Bearbeiten/Nachfahren"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#. <Image>/Select
#: app/gui/menus.c:465
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Select/Invert"
msgstr "/Auswahl/Invertieren"
#: app/gui/menus.c:469
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Select/All"
msgstr "/Auswahl/Alles"
#: app/gui/menus.c:473
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Select/None"
msgstr "/Auswahl/Nichts"
#: app/gui/menus.c:477
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Select/Float"
msgstr "/Auswahl/Schwebend"
#: app/gui/menus.c:484
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Select/Feather..."
msgstr "/Auswahl/Ausblenden..."
#: app/gui/menus.c:488
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Select/Sharpen"
msgstr "/Auswahl/Schärfen"
#: app/gui/menus.c:492
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Select/Shrink..."
msgstr "/Auswahl/Verkleinern..."
#: app/gui/menus.c:496
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Select/Grow..."
msgstr "/Auswahl/Vergrößern..."
#: app/gui/menus.c:500
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Select/Border..."
msgstr "/Auswahl/Rand..."
#: app/gui/menus.c:507
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Select/Save to Channel"
msgstr "/Auswahl/In Kanal sichern"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#. <Image>/View
#: app/gui/menus.c:514
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/View/Zoom In"
msgstr "/Ansicht/Hineinzoomen"
#: app/gui/menus.c:519
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/View/Zoom Out"
msgstr "/Ansicht/Herauszoomen"
#: app/gui/menus.c:524
#, fuzzy
msgid "/View/Zoom to Fit Window"
msgstr "/Ansicht/Hineinzoomen"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#. <Image>/View/Zoom
#: app/gui/menus.c:532
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/View/Zoom/16:1"
msgstr "/Ansicht/Zoom/16:1"
#: app/gui/menus.c:537
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/View/Zoom/8:1"
msgstr "/Ansicht/Zoom/8:1"
#: app/gui/menus.c:542
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/View/Zoom/4:1"
msgstr "/Ansicht/Zoom/4:1"
#: app/gui/menus.c:547
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/View/Zoom/2:1"
msgstr "/Ansicht/Zoom/2:1"
#: app/gui/menus.c:552
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/View/Zoom/1:1"
msgstr "/Ansicht/Zoom/1:1"
#: app/gui/menus.c:557
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/View/Zoom/1:2"
msgstr "/Ansicht/Zoom/1:2"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/menus.c:562
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/View/Zoom/1:4"
msgstr "/Ansicht/Zoom/1:4"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/menus.c:567
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/View/Zoom/1:8"
msgstr "/Ansicht/Zoom/1:8"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/menus.c:572
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/View/Zoom/1:16"
msgstr "/Ansicht/Zoom/1:16"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/menus.c:578
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/View/Dot for Dot"
msgstr "/Ansicht/Punkt für Punkt"
#: app/gui/menus.c:585
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/View/Info Window..."
msgstr "/Ansicht/Information..."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/menus.c:590
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/View/Nav. Window..."
msgstr "/Ansicht/Navigation..."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/menus.c:598
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/View/Toggle Selection"
msgstr "/Ansicht/Auswahl"
#: app/gui/menus.c:602
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/View/Toggle Rulers"
msgstr "/Ansicht/Lineale"
#: app/gui/menus.c:606
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/View/Toggle Statusbar"
msgstr "/Ansicht/Statusleiste"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
#: app/gui/menus.c:610
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/View/Toggle Guides"
msgstr "/Ansicht/Hilfslinien"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
#: app/gui/menus.c:614
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/View/Snap to Guides"
msgstr "/Ansicht/Magnetische Hilfslinien"
#: app/gui/menus.c:621
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/View/New View"
msgstr "/Ansicht/Neues Fenster"
#: app/gui/menus.c:626
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/View/Shrink Wrap"
msgstr "/Ansicht/Fenster anpassen"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#. <Image>/Image/Mode
#: app/gui/menus.c:633
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Image/Mode/RGB"
msgstr "/Bild/Modus/RGB"
#: app/gui/menus.c:638
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Image/Mode/Grayscale"
msgstr "/Bild/Modus/Graustufen"
#: app/gui/menus.c:643
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Image/Mode/Indexed..."
msgstr "/Bild/Modus/Indiziert..."
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#. <Image>/Image/Colors
#: app/gui/menus.c:653
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Image/Colors/Desaturate"
msgstr "/Bild/Farben/Sättigung entfernen"
#: app/gui/menus.c:657
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Image/Colors/Invert"
msgstr "/Bild/Farben/Invertieren"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#. <Image>/Image/Colors/Auto
#: app/gui/menus.c:666
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Image/Colors/Auto/Equalize"
msgstr "/Bild/Farben/Automatisch/Angleichen"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#. <Image>/Image/Alpha
#: app/gui/menus.c:675
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Image/Alpha/Add Alpha Channel"
msgstr "/Bild/Alpha/Alphakanal hinzufügen"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#. <Image>/Image/Transforms
#: app/gui/menus.c:682
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Image/Transforms/Offset..."
msgstr "/Bild/Transformationen/Versatz..."
#: app/gui/menus.c:687
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Image/Transforms/Rotate"
msgstr "/Bild/Transformationen/Rotieren"
#: app/gui/menus.c:693
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Image/Canvas Size..."
msgstr "/Bild/Größe ändern..."
#: app/gui/menus.c:697
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Image/Scale Image..."
msgstr "/Bild/Skalieren..."
1999-11-22 22:38:02 +00:00
#: app/gui/menus.c:702
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Image/Duplicate"
msgstr "/Bild/Duplizieren"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#. <Image>/Layers
#: app/gui/menus.c:712
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Layers/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Ebenen/Ebenen, Kanäle und Pfade..."
1999-11-22 22:38:02 +00:00
#: app/gui/menus.c:719
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Layers/Layer to Imagesize"
msgstr "/Ebenen/Ebene auf Bildgröße"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#. <Image>/Layers/Stack
#: app/gui/menus.c:726
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Layers/Stack/Previous Layer"
msgstr "/Ebenen/Stapel/Vorherige Ebene"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
#: app/gui/menus.c:730
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Layers/Stack/Next Layer"
msgstr "/Ebenen/Stapel/Nächste Ebene"
1999-06-06 00:10:20 +00:00
#: app/gui/menus.c:734
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Layers/Stack/Raise Layer"
2000-08-07 22:28:05 +00:00
msgstr "/Ebenen/Stapel/Ebene anheben"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/menus.c:739
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Layers/Stack/Lower Layer"
msgstr "/Ebenen/Stapel/Ebene absenken"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/menus.c:744
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Layers/Stack/Layer to Top"
msgstr "/Ebenen/Stapel/Ebene nach ganz oben"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/menus.c:749
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Layers/Stack/Layer to Bottom"
msgstr "/Ebenen/Stapel/Ebene nach ganz unten"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#. <Image>/Layers/Rotate
#: app/gui/menus.c:759
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Layers/Rotate"
msgstr "/Ebenen/Rotieren"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/menus.c:763
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Layers/Anchor Layer"
msgstr "/Ebenen/Ebene verankern"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/menus.c:768
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Layers/Merge Visible Layers..."
msgstr "/Ebenen/Sichtbare Ebenen vereinen..."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/menus.c:772
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Layers/Flatten Image"
msgstr "/Ebenen/Bild zusammenfügen"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/menus.c:779
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Layers/Mask to Selection"
msgstr "/Ebenen/Auswahl aus Maske"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/menus.c:786
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Layers/Add Alpha Channel"
msgstr "/Ebenen/Alphakanal hinzufügen"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/menus.c:790
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Layers/Alpha to Selection"
msgstr "/Ebenen/Auswahl aus Alphakanal"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#. <Image>/Tools
#: app/gui/menus.c:799
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Tools/Toolbox"
msgstr "/Werkzeuge/Werkzeugkasten"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/menus.c:803
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Tools/Default Colors"
msgstr "/Werkzeuge/Standardfarben"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/menus.c:807
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Tools/Swap Colors"
msgstr "/Werkzeuge/Farben tauschen"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/menus.c:811
#, fuzzy
msgid "/Tools/Swap Contexts"
msgstr "/Werkzeuge/Farben tauschen"
#: app/gui/menus.c:818
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools"
msgstr "/Werkzeuge/Auswahlwerkzeuge/Freie Auswahl"
#: app/gui/menus.c:819
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools"
msgstr "/Werkzeuge/Malwerkzeuge/Tinte"
#: app/gui/menus.c:820
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools"
msgstr "/Werkzeuge/Transformationen/Spiegeln"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#. <Image>/Dialogs
#: app/gui/menus.c:824
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Dialoge/Ebenen, Kanäle und Pfade..."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/menus.c:828
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Dialoge/Werkzeugeinstellungen..."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/menus.c:835
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Dialoge/Pinsel..."
#: app/gui/menus.c:839
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Dialoge/Muster..."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/menus.c:843
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Dialoge/Farbverläufe..."
#: app/gui/menus.c:847
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Palettes..."
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgstr "/Dialoge/Farbpalette...."
#: app/gui/menus.c:852
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Dialoge/Indizierte Palette..."
#: app/gui/menus.c:857
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Buffers..."
msgstr "/Dialoge/Pinsel..."
#: app/gui/menus.c:864
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Dialogs/Input Devices..."
msgstr "/Dialoge/Eingabegeräte..."
#: app/gui/menus.c:868
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Dialoge/Gerätestatus..."
#: app/gui/menus.c:875
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Document History..."
msgstr "/Dialoge/Journal..."
#: app/gui/menus.c:879
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Dialoge/Fehlerkonsole..."
#: app/gui/menus.c:884
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Dialogs/Display Filters..."
msgstr "/Dialoge/Darstellungsfilter..."
#: app/gui/menus.c:889
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Dialogs/Undo History..."
msgstr "/Dialoge/Journal..."
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#. <Image>/Filters
#: app/gui/menus.c:898
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Filters/Repeat Last"
msgstr "/Filter/Wiederhole letzten Vorgang"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/menus.c:903
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Filters/Re-Show Last"
msgstr "/Filter/Zeige letzten Vorgang nochmal"
#: app/gui/menus.c:911
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Filters/Blur"
msgstr "/Filter/Weichzeichnen"
#: app/gui/menus.c:912
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Filters/Colors"
msgstr "/Filter/Farben"
#: app/gui/menus.c:913
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Filters/Noise"
msgstr "/Filter/Rauschen"
#: app/gui/menus.c:914
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Filters/Edge-Detect"
msgstr "/Filter/Kanten finden"
#: app/gui/menus.c:915
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Filters/Enhance"
msgstr "/Filter/Verbessern"
#: app/gui/menus.c:916
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Filters/Generic"
msgstr "/Filter/Allgemein"
#: app/gui/menus.c:920
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Filters/Glass Effects"
msgstr "/Filter/Glas-Effekte"
#: app/gui/menus.c:921
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Filters/Light Effects"
msgstr "/Filter/Licht-Effekte"
#: app/gui/menus.c:922
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Filters/Distorts"
msgstr "/Filter/Verzerren"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/gui/menus.c:923
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Filters/Artistic"
msgstr "/Filter/Künstlerisch"
#: app/gui/menus.c:924
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Filters/Map"
msgstr "/Filter/Abbilden"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/menus.c:925
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Filters/Render"
msgstr "/Filter/Render"
#: app/gui/menus.c:926
#, fuzzy
msgid "/Filters/Text"
msgstr "/Filter/Web"
#: app/gui/menus.c:927
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Filters/Web"
msgstr "/Filter/Web"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/menus.c:931
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Filters/Animation"
msgstr "/Filter/Animation"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/menus.c:932
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Filters/Combine"
msgstr "/Filter/Kombinieren"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/menus.c:936
msgid "/Filters/Toys"
msgstr "/Filter/Viel Spaß"
#: app/gui/menus.c:944
msgid "/Automatic"
msgstr "/Automatisch"
#: app/gui/menus.c:957
msgid "/By Extension"
msgstr "/Nach Endung"
#: app/gui/menus.c:970
msgid "/New Layer..."
msgstr "/Ebene anlegen..."
#. <Layers>/Stack
#: app/gui/menus.c:978
msgid "/Stack/Raise Layer"
msgstr "/Stapel/Ebene anheben"
#: app/gui/menus.c:983
msgid "/Stack/Lower Layer"
msgstr "/Stapel/Ebene absenken"
#: app/gui/menus.c:988
msgid "/Stack/Layer to Top"
msgstr "/Stapel/Ebene nach ganz oben"
#: app/gui/menus.c:993
msgid "/Stack/Layer to Bottom"
msgstr "/Stapel/Ebene nach ganz unten"
#: app/gui/menus.c:999
msgid "/Duplicate Layer"
msgstr "/Ebene duplizieren"
#: app/gui/menus.c:1004
msgid "/Anchor Layer"
msgstr "/Ebene verankern"
#: app/gui/menus.c:1009
msgid "/Delete Layer"
msgstr "/Ebene löschen"
#: app/gui/menus.c:1017
msgid "/Layer Boundary Size..."
msgstr "/Ebenengröße ändern... "
#: app/gui/menus.c:1021
msgid "/Layer to Imagesize"
msgstr "/Ebene auf Bildgrösse"
#: app/gui/menus.c:1025
msgid "/Scale Layer..."
msgstr "/Ebene skalieren..."
#: app/gui/menus.c:1033
msgid "/Merge Visible Layers..."
msgstr "/Sichtbare Ebenen vereinen..."
#: app/gui/menus.c:1037
msgid "/Merge Down"
msgstr "/Nach unten vereinen"
#: app/gui/menus.c:1041
msgid "/Flatten Image"
msgstr "/Bild zusammenfügen"
#: app/gui/menus.c:1048
msgid "/Add Layer Mask..."
msgstr "/Ebenenmaske hinzufügen..."
#: app/gui/menus.c:1052
msgid "/Apply Layer Mask"
msgstr "/Ebenenmaske anwenden..."
#: app/gui/menus.c:1056
msgid "/Delete Layer Mask"
msgstr "/Ebenenmaske löschen"
#: app/gui/menus.c:1060
msgid "/Mask to Selection"
msgstr "/Auswahl aus Maske"
#: app/gui/menus.c:1067
msgid "/Add Alpha Channel"
msgstr "/Alphakanal hinzufügen"
#: app/gui/menus.c:1071
msgid "/Alpha to Selection"
msgstr "/Auswahl aus Alphakanal"
#: app/gui/menus.c:1078
msgid "/Edit Layer Attributes..."
msgstr "/Ebeneneigenschaften..."
#: app/gui/menus.c:1090
msgid "/New Channel..."
msgstr "/Kanal anlegen..."
#: app/gui/menus.c:1095
msgid "/Raise Channel"
msgstr "/Kanal anheben"
#: app/gui/menus.c:1100
msgid "/Lower Channel"
msgstr "/Kanal absenken"
#: app/gui/menus.c:1105
msgid "/Duplicate Channel"
msgstr "/Kanal duplizieren"
#: app/gui/menus.c:1113
msgid "/Channel to Selection"
msgstr "/Auswahl aus Kanal"
#: app/gui/menus.c:1118
msgid "/Add to Selection"
msgstr "/Zur Auswahl hinzufügen"
#: app/gui/menus.c:1123
msgid "/Subtract from Selection"
msgstr "/Von Auswahl abziehen"
#: app/gui/menus.c:1128
msgid "/Intersect with Selection"
msgstr "/Mit Auswahl schneiden"
#: app/gui/menus.c:1136
msgid "/Delete Channel"
msgstr "/Kanal löschen"
#: app/gui/menus.c:1144
msgid "/Edit Channel Attributes..."
msgstr "/Kanaleigenschaften..."
#: app/gui/menus.c:1156
msgid "/New Path"
msgstr "/Pfad anlegen"
#: app/gui/menus.c:1161
msgid "/Duplicate Path"
msgstr "/Pfad duplizieren"
#: app/gui/menus.c:1166
msgid "/Path to Selection"
msgstr "/Pfad zur Auswahl"
#: app/gui/menus.c:1171
msgid "/Selection to Path"
msgstr "/Pfad aus Auswahl"
#: app/gui/menus.c:1176
msgid "/Stroke Path"
msgstr "/Pfad nachziehen"
#: app/gui/menus.c:1181
msgid "/Delete Path"
msgstr "/Pfad löschen"
#: app/gui/menus.c:1189
msgid "/Copy Path"
msgstr "/Pfad kopieren"
#: app/gui/menus.c:1194
msgid "/Paste Path"
msgstr "/Pfad einfügen"
#: app/gui/menus.c:1199
msgid "/Import Path..."
msgstr "/Pfad importieren..."
#: app/gui/menus.c:1204
msgid "/Export Path..."
msgstr "/Pfad exportieren..."
#: app/gui/menus.c:1212
msgid "/Edit Path Attributes..."
msgstr "/Pfadeigenschaften..."
#: app/gui/menus.c:1224
#, fuzzy
msgid "/Select Tab"
msgstr "Auswahl"
#: app/gui/menus.c:1228
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Layer List..."
msgstr "/Ebenenmaske hinzufügen..."
#: app/gui/menus.c:1232
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Channel List..."
msgstr "/Kanaleigenschaften..."
#: app/gui/menus.c:1236
msgid "/Add Tab/Path List..."
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1240
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Indexed Palette..."
msgstr "/Dialoge/Indizierte Palette..."
#: app/gui/menus.c:1245
msgid "/Add Tab/Document History..."
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1249
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Error Console..."
msgstr "/Dialoge/Fehlerkonsole..."
#: app/gui/menus.c:1256
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Brush List..."
msgstr "/Ebenenmaske hinzufügen..."
#: app/gui/menus.c:1260
msgid "/Add Tab/Brush Grid..."
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1267
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Pattern List..."
msgstr "/Dialoge/Muster..."
#: app/gui/menus.c:1271
msgid "/Add Tab/Pattern Grid..."
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1278
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Gradient List..."
msgstr "/Dialoge/Farbverläufe..."
#: app/gui/menus.c:1282
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Gradient Grid..."
msgstr "/Dialoge/Farbverläufe..."
#: app/gui/menus.c:1289
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Palette List..."
msgstr "/Dialoge/Farbpalette...."
#: app/gui/menus.c:1294
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Palette Grid..."
msgstr "/Dialoge/Farbpalette...."
#: app/gui/menus.c:1302
msgid "/Add Tab/Tool List..."
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1306
msgid "/Add Tab/Tool Grid..."
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1313
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Image List..."
msgstr "/Ebenenmaske hinzufügen..."
#: app/gui/menus.c:1317
msgid "/Add Tab/Image Grid..."
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1324
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Buffer List..."
msgstr "/Ebenenmaske hinzufügen..."
#: app/gui/menus.c:1328
msgid "/Add Tab/Buffer Grid..."
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1333
#, fuzzy
msgid "/Remove Tab"
msgstr "Entfernen"
#: app/gui/menus.c:1340
msgid "/Show Image Menu"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1344
msgid "/Auto Follow Active Image"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1356
#, fuzzy
msgid "/New Brush"
msgstr "/Pfad anlegen"
#: app/gui/menus.c:1361
#, fuzzy
msgid "/Duplicate Brush"
msgstr "/Pfad duplizieren"
#: app/gui/menus.c:1366
#, fuzzy
msgid "/Edit Brush..."
msgstr "/Pfadeigenschaften..."
#: app/gui/menus.c:1371
#, fuzzy
msgid "/Delete Brush..."
msgstr "/Pfad löschen"
#: app/gui/menus.c:1379
#, fuzzy
msgid "/Refresh Brushes"
msgstr "Erzeugte Pinsel"
#: app/gui/menus.c:1391
#, fuzzy
msgid "/New Pattern"
msgstr "Farbpalette anlegen"
#: app/gui/menus.c:1396
#, fuzzy
msgid "/Duplicate Pattern"
msgstr "/Pfad duplizieren"
#: app/gui/menus.c:1401
#, fuzzy
msgid "/Edit Pattern..."
msgstr "/Pfadeigenschaften..."
#: app/gui/menus.c:1406
#, fuzzy
msgid "/Delete Pattern..."
msgstr "Palette löschen"
#: app/gui/menus.c:1414
#, fuzzy
msgid "/Refresh Patterns"
msgstr "Muster"
#: app/gui/menus.c:1426
#, fuzzy
msgid "/New Gradient"
msgstr "Neuer Farbverlauf"
#: app/gui/menus.c:1431
#, fuzzy
msgid "/Duplicate Gradient"
msgstr "/Pfad duplizieren"
#: app/gui/menus.c:1436
#, fuzzy
msgid "/Edit Gradient..."
msgstr "/Dialoge/Farbverläufe..."
#: app/gui/menus.c:1441
#, fuzzy
msgid "/Delete Gradient..."
msgstr "Farbverlauf löschen"
#: app/gui/menus.c:1449
#, fuzzy
msgid "/Refresh Gradients"
msgstr "Farbverlauf umbenennen"
#: app/gui/menus.c:1457
#, fuzzy
msgid "/Save as POV-Ray..."
msgstr "Als POV-Ray Datei sichern"
#: app/gui/menus.c:1469
#, fuzzy
msgid "/New Palette"
msgstr "Farbpalette anlegen"
#: app/gui/menus.c:1474
#, fuzzy
msgid "/Duplicate Palette"
msgstr "/Pfad duplizieren"
#: app/gui/menus.c:1479
#, fuzzy
msgid "/Edit Palette..."
msgstr "/Pfadeigenschaften..."
#: app/gui/menus.c:1484
#, fuzzy
msgid "/Delete Palette..."
msgstr "Palette löschen"
#: app/gui/menus.c:1492
#, fuzzy
msgid "/Refresh Palettes"
msgstr "Farbpalette vereinen"
#: app/gui/menus.c:1500
#, fuzzy
msgid "/Import Palette..."
msgstr "Farbpalette importieren"
#: app/gui/menus.c:1505
#, fuzzy
msgid "/Merge Palettes..."
msgstr "Farbpalette vereinen"
#: app/gui/menus.c:1516
#, fuzzy
msgid "/Paste Buffer"
msgstr "Aus Ablage einfügen"
#: app/gui/menus.c:1521
#, fuzzy
msgid "/Paste Buffer Into"
msgstr "Einfügen in"
#: app/gui/menus.c:1526
#, fuzzy
msgid "/Paste Buffer as New"
msgstr "Einfügen als Neu"
#: app/gui/menus.c:1531
#, fuzzy
msgid "/Delete Buffer"
msgstr "/Ebene löschen"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/gui/menus.c:1543
#, fuzzy
msgid "/Open Image"
msgstr "/Bild zusammenfügen"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/menus.c:1548
msgid "/Raise or Open Image"
msgstr ""
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/menus.c:1553
#, fuzzy
msgid "/File Open Dialog..."
msgstr "/Datei/Öffnen..."
#: app/gui/menus.c:1558
#, fuzzy
msgid "/Remove Entry"
msgstr "Entfernen"
#: app/gui/menus.c:1566
#, fuzzy
msgid "/Refresh History"
msgstr "Muster"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/module-browser.c:99
msgid "Module DB"
msgstr "Modul-DB"
#: app/gui/module-browser.c:147 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:227
msgid "Refresh"
msgstr "Auffrischen"
#: app/gui/module-browser.c:349
msgid "Module error"
msgstr "Modul-Fehler"
#: app/gui/module-browser.c:350
msgid "Loaded OK"
msgstr "Erfolgreich geladen"
#: app/gui/module-browser.c:351
msgid "Load failed"
msgstr "Fehler beim Laden"
#: app/gui/module-browser.c:352
msgid "Unload requested"
msgstr "Soll entladen werden"
#: app/gui/module-browser.c:353
msgid "Unloaded OK"
msgstr "Erfolgreich entladen"
#: app/gui/module-browser.c:364
msgid "<No modules>"
msgstr "<Keine Module>"
#: app/gui/module-browser.c:377 app/gui/module-browser.c:386
msgid "on disk"
msgstr "auf Festplatte"
#: app/gui/module-browser.c:377
msgid "only in memory"
msgstr "nur im Speicher"
#: app/gui/module-browser.c:386
msgid "nowhere (click 'refresh')"
msgstr "nirgends ('Auffrischen' klicken)"
#: app/gui/module-browser.c:418 app/tools/gimpcurvestool.c:812
#: app/tools/gimplevelstool.c:689
msgid "Load"
msgstr "Öffnen"
#: app/gui/module-browser.c:423 app/gui/module-browser.c:428
msgid "Unload"
msgstr "Entladen"
#: app/gui/module-browser.c:444
msgid "Purpose:"
msgstr "Zweck:"
#: app/gui/module-browser.c:445
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: app/gui/module-browser.c:446
msgid "Version:"
msgstr "Version:"
#: app/gui/module-browser.c:447
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: app/gui/module-browser.c:448
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: app/gui/module-browser.c:449
msgid "Location:"
msgstr "Ort:"
#: app/gui/module-browser.c:450
msgid "State:"
msgstr "Status:"
#: app/gui/module-browser.c:469
msgid "Autoload during startup"
msgstr "Automatisch beim Start laden"
#: app/gui/offset-dialog.c:84 app/gui/resize-dialog.c:421
msgid "Offset"
msgstr "Versatz"
#. The offset labels
#: app/gui/offset-dialog.c:108
msgid "Offset X:"
msgstr "Versatz X:"
#. The wrap around option
#: app/gui/offset-dialog.c:163
msgid "Wrap Around"
msgstr "Umwickeln"
#. The by half height and half width option
#: app/gui/offset-dialog.c:188
msgid "Offset by (x/2),(y/2)"
msgstr "Versatz um (x/2),(y/2)"
#: app/gui/palette-editor.c:255
#, fuzzy
msgid "Palette Editor"
msgstr "Farbpalette Bearbeiten"
#: app/gui/palette-editor.c:352 app/gui/palette-editor.c:1100
msgid "Undefined"
msgstr "Nicht definiert"
#: app/gui/palette-editor.c:436 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:195
#: app/widgets/gimpdrawablelistview.c:188
msgid "New"
msgstr "Neu"
#: app/gui/palette-editor.c:454 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:219
#: app/widgets/gimpdrawablelistview.c:230
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#: app/gui/palette-editor.c:506
#, fuzzy
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Direktfarben"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:676
msgid "Import Palette"
msgstr "Farbpalette importieren"
#. The "Import" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:682 app/gui/palette-import-dialog.c:696
msgid "Import"
msgstr "Importieren"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#. The source's name
#: app/gui/palette-import-dialog.c:712
msgid "Name:"
msgstr "Name:"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/palette-import-dialog.c:725
msgid "new_import"
msgstr "Neu importiert"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#. The source type
#: app/gui/palette-import-dialog.c:730
msgid "Source:"
msgstr "Quelle:"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/palette-import-dialog.c:740 app/tools/paint_options.c:610
msgid "Gradient"
msgstr "Farbverlauf"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/palette-import-dialog.c:749 app/pdb/internal_procs.c:120
msgid "Image"
msgstr "Bild"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/palette-import-dialog.c:760
msgid "Indexed Palette"
msgstr "Indizierte Farbpalette"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#. The sample size
#: app/gui/palette-import-dialog.c:774
msgid "Sample Size:"
msgstr "Abtastgröße:"
#. The interval
#: app/gui/palette-import-dialog.c:787
msgid "Interval:"
msgstr "Intervall:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:822
msgid "Select"
msgstr "Auswahl"
#. The shell and main vbox
#: app/gui/palette-select.c:110
msgid "Palette Selection"
msgstr "Paletten Auswahl"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/gui/palettes-commands.c:125
#, fuzzy
msgid "Merge Palette"
msgstr "Farbpalette vereinen"
#: app/gui/palettes-commands.c:128
msgid "Enter a name for merged palette"
msgstr "Geben sie dieser vereinten Farbpalette einen Namen"
#: app/gui/paths-dialog.c:156
msgid "New Path"
msgstr "Neuer Pfad"
#: app/gui/paths-dialog.c:160
msgid "Duplicate Path"
msgstr "Pfad duplizieren"
#: app/gui/paths-dialog.c:164
msgid "Path to Selection"
msgstr "Auswahl aus Pfad"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/paths-dialog.c:168
msgid "Selection to Path"
msgstr "Pfad aus Auswahl"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/paths-dialog.c:172
msgid "Stroke Path"
msgstr "Pfad nachziehen"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/paths-dialog.c:176
msgid "Delete Path"
msgstr "Pfad löschen"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/paths-dialog.c:185
msgid "New Point"
msgstr "Neuer Punkt"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/paths-dialog.c:189
msgid "Add Point"
msgstr "Punkt hinzufügen"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
#: app/gui/paths-dialog.c:193
msgid "Delete Point"
msgstr "Punkt löschen"
1999-06-06 00:10:20 +00:00
#: app/gui/paths-dialog.c:197
msgid "Edit Point"
msgstr "Punkt bearbeiten"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/paths-dialog.c:425
#, c-format
msgid "Path %d"
msgstr "Pfad %d"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/paths-dialog.c:978
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Pfadmerkmale ändern"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/paths-dialog.c:981
msgid "Enter a new name for the path"
msgstr "Geben sie diesem Pfad einen neuen Namen"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/paths-dialog.c:1870 app/tools/gimpcurvestool.c:1798
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1816 app/tools/gimplevelstool.c:1581
#: app/tools/gimplevelstool.c:1599
#, c-format
msgid "Unable to open file %s"
msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/paths-dialog.c:1885
#, c-format
msgid "Failed to read from %s"
msgstr "Konnte nicht aus %s lesen"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/paths-dialog.c:1900
#, c-format
msgid "Failed to read path from %s"
msgstr "Konnte keinen Pfad aus %s lesen"
#: app/gui/paths-dialog.c:1907
#, c-format
msgid "No points specified in path file %s"
msgstr "Pfaddatei %s enthält keine Punkte"
#: app/gui/paths-dialog.c:1918
#, c-format
msgid "Failed to read path points from %s"
msgstr "Konnte keine Pfadpunkte aus %s lesen"
#: app/gui/paths-dialog.c:1991 app/xcf/xcf.c:313
#, c-format
msgid "open failed on %s: %s\n"
msgstr "Kann %s nicht öffnen: %s\n"
#: app/gui/paths-dialog.c:2013
msgid "Load/Store Bezier Curves"
msgstr "Öffne/Sichere Bezierkurven"
#: app/gui/paths-dialog.c:2053
msgid "Load Path"
msgstr "Pfad öffnen"
#: app/gui/paths-dialog.c:2075
msgid "Store Path"
msgstr "Pfad sichern"
#. The shell
#: app/gui/pattern-select.c:115
msgid "Pattern Selection"
msgstr "Muster Auswahl"
#: app/gui/preferences-dialog.c:279
msgid "Error: Levels of undo must be zero or greater."
msgstr ""
"Fehler: Die Anzahl der Stufen der Rückgängigmachung\n"
"muss größer oder gleich Null sein."
#: app/gui/preferences-dialog.c:285
msgid "Error: Marching speed must be 50 or greater."
msgstr ""
"Fehler: Die Geschwindigkeit der laufenden Ameisen\n"
"muss mindestens 50 betragen."
#: app/gui/preferences-dialog.c:291
msgid "Error: Default width must be one or greater."
msgstr "Fehler: Die Standardbreite muss mindestens 1 sein."
#: app/gui/preferences-dialog.c:297
msgid "Error: Default height must be one or greater."
msgstr "Fehler: Die Standardhöhe muss mindestens 1 sein."
#: app/gui/preferences-dialog.c:304
msgid "Error: Default unit must be within unit range."
msgstr "Fehler: Die gewählte Standardeinheit ist ungültig."
#: app/gui/preferences-dialog.c:311
msgid "Error: Default resolution must not be zero."
msgstr "Fehler: Die Standardauflösung darf nicht Null sein."
#: app/gui/preferences-dialog.c:319
msgid "Error: Default resolution unit must be within unit range."
msgstr "Fehler: Die gewählte Standardauflösung ist ungültig."
#: app/gui/preferences-dialog.c:326
msgid "Error: Monitor resolution must not be zero."
msgstr "Fehler: Die Bildschirmauflöung darf nicht Null sein."
#: app/gui/preferences-dialog.c:333
msgid "Error: Image title format must not be NULL."
msgstr "Fehler: Der gewählte Fenstertitel ist ungültig."
#: app/gui/preferences-dialog.c:340
msgid "Error: Number of processors must be between 1 and 30."
msgstr "Fehler: Die Anzahl der Prozessoren muss zwischen 1 und 30 liegen."
#: app/gui/preferences-dialog.c:391
msgid "Save Preferences ?"
msgstr "Einstellungen sichern ?"
#: app/gui/preferences-dialog.c:413
msgid ""
"At least one of the changes you made will only\n"
"take effect after you restart the GIMP.\n"
"\n"
"You may choose 'Save' now to make your changes\n"
"permanent, so you can restart GIMP or hit 'Close'\n"
"and the critical parts of your changes will not\n"
"be applied."
msgstr ""
"Mindestens eine der gemachten Änderungen wird\n"
"erst nach einem Neustart von GIMP aktiv.\n"
"\n"
"Sie können jetzt 'Sichern' wählen, um Ihre\n"
"Änderungen abzusichern, so daß GIMP neu gestartet\n"
"werden kann, oder Sie wählen 'Schließen' und die\n"
"fraglichen Änderungen werden nicht angewendet."
#: app/gui/preferences-dialog.c:513
msgid "You will need to restart GIMP for these changes to take effect."
msgstr "Sie müssen GIMP neu starten, damit die Änderungen aktiv werden."
#: app/gui/preferences-dialog.c:1116
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#, c-format
msgid "The default comment is limited to %d characters."
msgstr "Der Standard-Kommentar ist auf %d Zeichen beschränkt."
#. Create the dialog
#: app/gui/preferences-dialog.c:1583
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1620
msgid "Categories"
msgstr "Kategorien"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1648 app/gui/preferences-dialog.c:1650
msgid "New File"
msgstr "Neues Bild"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1661
msgid "Default Image Size and Unit"
msgstr "Standard Bildgröße und Längeneinheit"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1676
msgid "Width"
msgstr "Breite"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1678
msgid "Height"
msgstr "Höhe"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1710
msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
msgstr "Standard Auflösung und Auflösungseinheit"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1734 app/gui/preferences-dialog.c:2597
#: app/tools/gimpfliptool.c:392
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1736 app/gui/preferences-dialog.c:2599
#: app/tools/gimpfliptool.c:394
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikal"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1738 app/gui/preferences-dialog.c:2601
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1788
msgid "Default Image Type:"
msgstr "Standard Bildtyp:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1797
msgid "Maximum Image Size:"
msgstr "Maximale Bildgröße:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1806 app/gui/preferences-dialog.c:1808
msgid "Default Comment"
msgstr "Standard Kommentar"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1816
msgid "Comment Used for New Images"
msgstr "Kommentar für neue Bilder"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1844 app/gui/preferences-dialog.c:1846
msgid "Display"
msgstr "Anzeige"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1854
msgid "Transparency"
msgstr "Transparenz"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1875
msgid "Light Checks"
msgstr "Helle Quadrate"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1876
msgid "Mid-Tone Checks"
msgstr "Halbhelle Quadrate"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1877
msgid "Dark Checks"
msgstr "Dunkle Quadrate"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1878
msgid "White Only"
msgstr "Nur Weiß"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1879
msgid "Gray Only"
msgstr "Nur Grau"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1880
msgid "Black Only"
msgstr "Nur Schwarz"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1885
msgid "Transparency Type:"
msgstr "Transparenz Typ:"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1894 app/gui/preferences-dialog.c:1993
#: app/gui/preferences-dialog.c:2010
msgid "Small"
msgstr "Klein"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1895 app/gui/preferences-dialog.c:1994
#: app/gui/preferences-dialog.c:2011
msgid "Medium"
msgstr "Mittel"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1896 app/gui/preferences-dialog.c:1995
#: app/gui/preferences-dialog.c:2012
msgid "Large"
msgstr "Groß"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1901
msgid "Check Size:"
msgstr "Schachbrett Größe:"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1904
msgid "8-Bit Displays"
msgstr "8-Bit Anzeigen"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1922
msgid "Minimum Number of Colors:"
msgstr "Minimale Anzahl Farben:"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1929
msgid "Install Colormap"
msgstr "Installiere Farbtabelle"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1939
msgid "Colormap Cycling"
msgstr "Farbtabelle rotieren"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1952 app/gui/preferences-dialog.c:1954
#: app/pdb/internal_procs.c:126
msgid "Interface"
msgstr "Oberfläche"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1991 app/tools/gimpblendtool.c:637
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:709
msgid "None"
msgstr "Keine"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1992
msgid "Tiny"
msgstr "Winzig"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1996
msgid "Huge"
msgstr "Riesig"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2001
msgid "Preview Size:"
msgstr "Vorschaugröße:"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2017
msgid "Nav Preview Size:"
msgstr "Größe der Navigationsvorschau:"
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2023
msgid "Recent Documents List Size:"
msgstr "Größe der Dokumentenliste:"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#. Indicators
#: app/gui/preferences-dialog.c:2031
msgid "Toolbox"
msgstr "Werkzeugkasten"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2034
msgid "Display Brush, Pattern and Gradient Indicators"
msgstr "Zeige Pinsel, Muster und Gradienten"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2044
msgid "Dialog Behaviour"
msgstr "Verhalten von Dialogen"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2046
msgid "Navigation Window per Display"
msgstr "Ein Navigations-Fenster pro Bildfenster"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2056
msgid "Info Window Follows Mouse"
msgstr "Info-Fenster folgt der Maus"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2066
#, fuzzy
msgid "Menus"
msgstr "Durchschnitt:"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2068
msgid "Disable Tearoff Menus"
msgstr ""
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2080 app/gui/preferences-dialog.c:2082
msgid "Help System"
msgstr "Hilfesystem"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2092
msgid "Show Tool Tips"
msgstr "Zeige Popup-Hilfen"
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2103
msgid "Context Sensitive Help with \"F1\""
msgstr "\"F1\" zeigt kontextabhängige Hilfe"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2113
msgid "Help Browser"
msgstr "Hilfe-Browser"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2127
msgid "Internal"
msgstr "Intern"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2128
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2133
msgid "Help Browser to Use:"
msgstr "Programm zum Lesen der Hilfe:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2138 app/gui/preferences-dialog.c:2140
msgid "Image Windows"
msgstr "Bildfenster"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2148
msgid "Appearance"
msgstr "Aussehen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2150
msgid "Use \"Dot for Dot\" by default"
msgstr "Benutze standardmäßig \"Punkt für Punkt\""
#: app/gui/preferences-dialog.c:2160
msgid "Resize Window on Zoom"
msgstr "Verändere Fenstergröße beim Zoomen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2170
msgid "Show Rulers"
msgstr "Zeige Lineale"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2180
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Zeige Statusleiste"
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2200
msgid "Marching Ants Speed:"
msgstr "Geschwindigkeit der laufenden Ameisen:"
#. Set the currently used string as "Custom"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2212
msgid "Custom"
msgstr "Eigene"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#. set some commonly used format strings
#: app/gui/preferences-dialog.c:2218
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2223
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Vergrößerung prozentual"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2228
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Vergrößerung als Verhältnis"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2233
msgid "Show reversed zoom ratio"
msgstr "Vergrößerung als umgekehrtes Verhältnis"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2240
msgid "Image Title Format:"
msgstr "Format des Bildtitels:"
#. End of the title format string
#: app/gui/preferences-dialog.c:2248
msgid "Pointer Movement Feedback"
msgstr "Zeigerbewegung"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2251
msgid "Perfect-but-Slow Pointer Tracking"
msgstr "Genaue aber langsame Mauszeigernachführung"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2261
msgid "Disable Cursor Updating"
msgstr "Deaktiviere Mauszeigeränderungen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2283
msgid "Tool Icon"
msgstr "Werkzeugicon"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2285
msgid "Tool Icon with Crosshair"
msgstr "Werkzeugicon mit Fadenkreuz"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2287
msgid "Crosshair only"
msgstr "Nur Fadenkreuz"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2293
msgid "Cursor Mode:"
msgstr "Cursor-Modus:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2299 app/gui/preferences-dialog.c:2301
#: app/gui/tool-options-dialog.c:98
msgid "Tool Options"
msgstr "Werkzeugeinstellungen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2309
msgid "Paint Options"
msgstr "Pinseleinstellungen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2312
msgid "Use Global Paint Options"
msgstr "Benutze globale Pinseleinstellungen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2322
msgid "Finding Contiguous Regions"
msgstr "Zusammenhängende Bereiche finden"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2335
msgid "Default Threshold:"
msgstr "Standard Schwellwert:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2345 app/gui/preferences-dialog.c:2347
msgid "Environment"
msgstr "Umgebung"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2355
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Ressourcenverbrauch"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2357
msgid "Conservative Memory Usage"
msgstr "Zurückhaltende Speicherausnutzung"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2383
msgid "Levels of Undo:"
msgstr "Stufen der Rückgängigmachung:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2396 app/gui/user-install-dialog.c:1111
msgid "Tile Cache Size:"
msgstr "Größe des Datenspeichers:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2408
msgid "Number of Processors to Use:"
msgstr "Zahl der zu benutzenden Prozessoren:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2416
msgid "Scaling"
msgstr "Skalierung"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2436
msgid "Nearest Neighbor (Fast)"
msgstr "Nächster Nachbar (schnell)"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2440
msgid "Cubic (Slow)"
msgstr "Kubisch (langsam)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2446
msgid "Interpolation Type:"
msgstr "Interpolationsart:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2449
msgid "File Saving"
msgstr "Dateien sichern"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2468 app/gui/preferences-dialog.c:2484
msgid "Always"
msgstr "Immer"
2000-02-15 19:27:16 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2469
msgid "Never"
msgstr "Nie"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2474
msgid "Try to Write a Thumbnail File:"
msgstr "Schreibe Vorschau-Dateien:"
2000-02-15 19:27:16 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2483
msgid "Only when Modified"
msgstr "Nur wenn geändert"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2489
msgid "\"File > Save\" Saves the Image:"
msgstr "\"Datei > Sichern\" sichert das Bild:"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2495
msgid "Session Management"
msgstr "Sitzungsmanagement"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2497
msgid "Session"
msgstr "Sitzung"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2505
msgid "Window Positions"
msgstr "Fensterpositionen"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2507
msgid "Save Window Positions on Exit"
msgstr "Fensterpositionen beim Beenden sichern"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2522
msgid "Clear Saved Window Positions Now"
msgstr "Gesicherte Fensterpositionen jetzt löschen"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2531
msgid "Always Try to Restore Session"
msgstr "Versuche immer Sitzung wiederherzustellen"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2541
msgid "Devices"
msgstr "Geräte"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2543
msgid "Save Device Status on Exit"
msgstr "Gerätestatus beim Beenden sichern"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2555 app/gui/preferences-dialog.c:2557
msgid "Monitor"
msgstr "Bildschirm"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2565
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "Quelle für Bildschirmauflösung"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2573
#, c-format
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
msgstr "(Zur Zeit %d x %d dpi)"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2629 app/gui/user-install-dialog.c:1251
msgid "Calibrate"
msgstr "Kalibrieren"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2640
msgid "From windowing system"
msgstr "Vom Fenstersystem"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2662
msgid "Manually:"
msgstr "Manuell:"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2678 app/gui/preferences-dialog.c:2680
msgid "Directories"
msgstr "Verzeichnisse"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2697
msgid "Temp Dir:"
msgstr "Temporäres Verzeichnis:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2697
msgid "Select Temp Dir"
msgstr "Temporäres Verzeichnis wählen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2698
msgid "Swap Dir:"
msgstr "Auslagerungsverzeichnis:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2698 app/gui/user-install-dialog.c:1131
msgid "Select Swap Dir"
msgstr "Auslagerverzeichnis wählen"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2735
msgid "Brushes Directories"
msgstr "Pinselverzeichnisse"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2737
msgid "Select Brushes Dir"
msgstr "Pinselverzeichnis wählen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2739
msgid "Patterns Directories"
msgstr "Musterverzeichnisse"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2741
msgid "Select Patterns Dir"
msgstr "Musterverzeichnis wählen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2743
msgid "Palettes Directories"
msgstr "Palettenverzeichnisse"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2745
msgid "Select Palettes Dir"
msgstr "Palettenverzeichnis wählen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2747
msgid "Gradients Directories"
msgstr "Farbverlaufverzeichnisse"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2749
msgid "Select Gradients Dir"
msgstr "Farbverlaufverzeichnis wählen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2751
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Plugins"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2751
msgid "Plug-Ins Directories"
msgstr "Plugin-Verzeichnisse"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2753
msgid "Select Plug-Ins Dir"
msgstr "Plugin-Verzeichnis wählen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2755
msgid "Modules"
msgstr "Module"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2755
msgid "Modules Directories"
msgstr "Modulverzeichnisse"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2757
msgid "Select Modules Dir"
msgstr "Modulverzeichnis wählen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2759
msgid "Themes"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:2759
#, fuzzy
msgid "Themes Directories"
msgstr "Pinselverzeichnisse"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2761
#, fuzzy
msgid "Select Themes Dir"
msgstr "Temporäres Verzeichnis wählen"
#: app/gui/resize-dialog.c:172
msgid "Scale Layer"
msgstr "Ebene skalieren"
#: app/gui/resize-dialog.c:174 app/gui/resize-dialog.c:199
#: app/tools/paint_options.c:447
msgid "Size"
msgstr "Größe"
#: app/gui/resize-dialog.c:178
msgid "Scale Image"
msgstr "Bild skalieren"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/resize-dialog.c:180
msgid "Pixel Dimensions"
msgstr "Pixel Abmessungen"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/resize-dialog.c:190
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Ebenenbegrenzung festlegen"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/resize-dialog.c:195
msgid "Set Canvas Size"
msgstr "Leinwandgröße festlegen"
#: app/gui/resize-dialog.c:212 app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:282
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:585 app/tools/gimpthresholdtool.c:352
#: app/tools/gimptransformtool.c:523
msgid "Reset"
msgstr "Standard"
#. the original width & height labels
#: app/gui/resize-dialog.c:265 app/tools/gimpscaletool.c:194
msgid "Original Width:"
msgstr "Original Breite:"
#. the new size labels
#: app/gui/resize-dialog.c:290 app/gui/resize-dialog.c:527
msgid "New Width:"
msgstr "Neue Breite:"
#. the scale ratio labels
#: app/gui/resize-dialog.c:353
msgid "Ratio X:"
msgstr "Faktor X:"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/gui/resize-dialog.c:475
#, fuzzy
msgid "Center"
msgstr "Zentrum X:"
#: app/gui/resize-dialog.c:513
msgid "Print Size & Display Unit"
msgstr "Druckgröße und Anzeigeeinheit"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:107
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Bildschirmauflösung kalibrieren"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:219
msgid "Measure the rulers and enter their lengths below."
msgstr "Messen Sie die Lineale aus und tragen Sie die Längen unten ein."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:239
msgid "Horizontal:"
msgstr "Horizontal:"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:244
msgid "Vertical:"
msgstr "Vertikal:"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/select-commands.c:131
msgid "Feather Selection"
msgstr "Auswahl ausblenden"
#: app/gui/select-commands.c:134
msgid "Feather Selection by:"
msgstr "Auswahl ausblenden um:"
#: app/gui/select-commands.c:167
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Auswahl verkleinern"
#: app/gui/select-commands.c:170
msgid "Shrink Selection by:"
msgstr "Auswahl verkleinern um:"
#: app/gui/select-commands.c:179
msgid "Shrink from image border"
msgstr "Verkleinere vom Bildrand"
#: app/gui/select-commands.c:204
msgid "Grow Selection"
msgstr "Auswahl vergrößern"
#: app/gui/select-commands.c:207
msgid "Grow Selection by:"
msgstr "Auswahl vergrößern um:"
#: app/gui/select-commands.c:226
msgid "Border Selection"
msgstr "Auswahl umranden"
#: app/gui/select-commands.c:229
msgid "Border Selection by:"
msgstr "Neue Auswahl größer um:"
#: app/gui/splash.c:87
msgid "GIMP Startup"
msgstr "GIMP Start"
#: app/gui/splash.c:330 app/gui/toolbox.c:328
msgid "The GIMP"
msgstr "GIMP"
#: app/gui/tips-dialog.c:79
msgid "gimp_tips.txt"
msgstr "gimp_tips.de.txt"
#: app/gui/tips-dialog.c:94
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "GIMP Tip des Tages"
#: app/gui/tips-dialog.c:142
msgid "Show tip next time GIMP starts"
msgstr "Tips beim nächsten Start anzeigen"
#: app/gui/tips-dialog.c:173
msgid "Previous Tip"
msgstr "Vorheriger Tip"
#: app/gui/tips-dialog.c:183
msgid "Next Tip"
msgstr "Nächster Tip"
#: app/gui/tips-dialog.c:279
msgid ""
"Your GIMP tips file appears to be missing!\n"
"There should be a file called gimp_tips.txt in\n"
"the tips subdirectory of the GIMP data directory.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Die Datei mit den GIMP Tips scheint zu fehlen!\n"
"Im GIMP Datenverzeichnis sollte im Unterverzeichnis\n"
"tips eine Datei names gimp_tips.de.txt existieren.\n"
"Überprüfen Sie Ihre Installation."
#: app/gui/toolbox.c:227
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Double click to select a color from a colorrequester."
msgstr ""
"Vorder- und Hintergrundfarben. Das schwarze und weiße Rechteck setzt die "
"Farben zurück. Die Pfeile vertauschen die Farbe. Doppelklick öffnet den "
"Farbauswahldialog"
#: app/gui/user-install-dialog.c:127
msgid ""
"The gimprc is used to store personal preferences\n"
"that affect GIMP's default behavior.\n"
"Paths to search for brushes, palettes, gradients,\n"
"patterns, plug-ins and modules can also configured\n"
"here."
msgstr ""
"Die Datei gimprc wird benutzt um persönliche Einstellungen\n"
"wie GIMPs Standardverhalten zu sichern.\n"
"Auch die Suchpfade für Pinsel, Paletten, Farbverläufe,\n"
"Muster, Plugins und Module können hier konfiguriert werden."
#: app/gui/user-install-dialog.c:135
msgid ""
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can\n"
"configure it to look differently than other GTK apps."
msgstr ""
"GIMP benutzt eine zusätzliche gtkrc\n"
"für GIMP-spezifische Oberflächen-Einstellungen."
#: app/gui/user-install-dialog.c:140
msgid ""
"Plug-ins and extensions are external programs run\n"
"by the GIMP which provide additional functionality.\n"
"These programs are searched for at run-time and\n"
"information about their functionality and mod-times\n"
"is cached in this file. This file is intended to\n"
"be GIMP-readable only, and should not be edited."
msgstr ""
"Plugins und Erweiterungen sind externe Programme, die\n"
"von GIMP gestartet werden und die weitere Funktionalität\n"
"bereitstellen. Diese Programme werden zur Laufzeit gesucht\n"
"und die Informationen über ihre Funktionalität und ihr\n"
"Erzeugungsdatum werden in dieser Datei gesichert.\n"
"Diese Datei sollte nur von GIMP gelesen und nicht\n"
"bearbeitet werden."
#: app/gui/user-install-dialog.c:149
msgid ""
"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP.\n"
"The menurc is a dump of your configuration so it can.\n"
"be remembered for the next session. You may edit this\n"
"file if you wish, but it is much easier to define the\n"
"keys from within The GIMP. Deleting this file will\n"
"restore the default shortcuts."
msgstr ""
"Tastaturkürzel können in GIMP dynamisch vergeben werden.\n"
"Die Datei menurc ist eine Sicherung Ihrer Konfiguration,\n"
"so daß diese auch in der nächsten Sitzung erhalten bleibt.\n"
"Diese Datei kann editiert werden, aber es ist einfacher,\n"
"die Tastaturkürzel aus GIMP heraus zu konfigurieren.\n"
"Wird diese Datei gelöscht, so wird die Standard\n"
"Tastaturbelegung wiederhergestellt."
#: app/gui/user-install-dialog.c:158
msgid ""
"The sessionrc is used to store what dialog windows were\n"
"open the last time you quit The GIMP. You can configure\n"
"The GIMP to reopen these dialogs at the saved position."
msgstr ""
"Die Datei sessionrc wird benutzt, um zu sichern, welche\n"
"Fenster beim Schliessen von GIMP geöffnet waren. Sie können\n"
"GIMP so konfigurieren, daß diese Dialoge beim Start an der\n"
"gesicherten Position wieder geöffnet werden."
#: app/gui/user-install-dialog.c:164
msgid ""
"The unitrc is used to store your user units database.\n"
"You can define additional units and use them just\n"
"like you use the built-in units inches, millimeters,\n"
"points and picas. This file is overwritten each time\n"
"you quit the GIMP."
msgstr ""
"Die Datei unitrc wird benutzt, um Ihre Einheiten-Datenbank\n"
"zu sichern. Sie können zusätzliche Einheiten definieren\n"
"und sie wie die vordefinierten Einheiten wie Inch,\n"
"Millimeter, Punkt und Pica benutzen. Diese Datei wird\n"
"jedesmal überschrieben, wenn Sie GIMP beenden."
#: app/gui/user-install-dialog.c:172
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined brushes. The default gimprc file\n"
"checks this subdirectory in addition to the system-\n"
"wide GIMP brushes installation when searching for\n"
"brushes."
msgstr ""
"Dies ist ein Unterverzeichnis, das verwendet werden kann,\n"
"um benutzerdefinierte Pinsel zu sichern. Entsprechend der\n"
"Standard gimprc Datei wird dieses Verzeichnis zusätzlich\n"
"zum systemweiten Pinselinstallation durchsucht, wenn nach\n"
"Pinseln gesucht wird."
#: app/gui/user-install-dialog.c:180
msgid ""
"This is a subdirectory which is used to store brushes\n"
"that are created with the brush editor. The default\n"
"gimprc file checks this subdirectory when searching\n"
"for generated brushes."
msgstr ""
"Dies ist ein Unterverzeichnis, das verwendet wird, um\n"
"Pinsel zu sichern, die mit dem Pinseleditor erstellt wurden\n"
"Entsprechend der Standard gimprc wird dieses Verzeichnis\n"
"durchsucht, wenn nach erzeugten Pinsel gesucht wird."
#: app/gui/user-install-dialog.c:187
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined gradients. The default gimprc file\n"
"checks this subdirectory in addition to the system-\n"
"wide GIMP gradients installation when searching\n"
"for gradients."
msgstr ""
"Dies ist ein Unterverzeichnis, das verwendet werden kann,\n"
"um benutzerdefinierte Farbverläufe zu sichern.\n"
"Entsprechend der Standard gimprc wird dieses Verzeichnis\n"
"zusätzlich zur systemweiten Verlaufsinstallation durchsucht,\n"
"wenn nach Farbverläufen gesucht wird."
#: app/gui/user-install-dialog.c:195
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined palettes. The default gimprc file\n"
"checks only this subdirectory (not the system-wide\n"
"installation) when searching for palettes. During\n"
"installation, the system palettes will be copied\n"
"here. This is done to allow modifications made to\n"
"palettes during GIMP execution to persist across\n"
"sessions."
msgstr ""
"Dies ist ein Unterverzeichnis, das verwendet werden kann,\n"
"um benutzerdefinierte Paletten zu sichern. Entsprechend\n"
"der Standard gimprc Datei wird nur dieses Verzeichnis\n"
"(nicht die systemweite Installation) durchsucht, wenn nach\n"
"Paletten gesucht wird. Während der Installation werden die\n"
"Systempaletten hierher kopiert, damit Änderungen an den\n"
"Paletten während der Ausführung von GIMP erhalten bleiben."
#: app/gui/user-install-dialog.c:206
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined patterns. The default gimprc file\n"
"checks this subdirectory in addition to the system-\n"
"wide GIMP patterns installation when searching for\n"
"patterns."
msgstr ""
"Dies ist ein Unterverzeichnis, das verwendet werden kann,\n"
"um benutzerdefinierte Füllmuster zu sichern. Entsprechend\n"
"der Standard gimprc wird dieses Verzeichnis zusätzlich zur\n"
"systemweiten Musterinstallation durchsucht, wenn nach\n"
"Füllmustern gesucht wird."
#: app/gui/user-install-dialog.c:214
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user created, temporary, or otherwise non-system-\n"
"supported plug-ins. The default gimprc file checks\n"
"this subdirectory in addition to the systemwide\n"
"GIMP plug-in directories when searching for plug-ins."
msgstr ""
"Dies ist ein Unterverzeichnis, das verwendet werden kann,\n"
"um selbsterstellte, temporäre oder in anderer Weise nicht\n"
"systemweit unterstützte Plugins zu speichern. Entsprechend\n"
"der Standard gimprc wird dieses Verzeichnis zusätzlich zum\n"
"systemweiten Pluginverzeichnis durchsucht, wenn nach\n"
"Plugins gesucht wird."
#: app/gui/user-install-dialog.c:222
msgid ""
"This subdirectory can be used to store user created,\n"
"temporary, or otherwise non-system-supported DLL\n"
"modules. The default gimprc file checks this subdirectory\n"
"in addition to the system-wide GIMP module directory\n"
"when searching for modules to load when initializing."
msgstr ""
"Dieses Unterverzeichnis kann verwendet werden, um\n"
"selbsterstellte, temporäre oder in anderer Weise nicht\n"
"systemweit unterstützte DLL Module zu speichern.\n"
"Entsprechend der Standard gimprc wird dieses Verzeichnis\n"
"zusätzlich zum systemweiten Modulverzeichnis durchsucht,\n"
"wenn nach Modulen gesucht wird."
#: app/gui/user-install-dialog.c:230
msgid ""
"This subdirectory is used by the GIMP to store user\n"
"created and installed scripts. The default gimprc file\n"
"checks this subdirectory in addition to the systemwide\n"
"GIMP scripts subdirectory when searching for scripts"
msgstr ""
"Dieses Unterverzeichnis kann verwendet werden, um\n"
"selbsterstellte Skripte zu speichern. Entsprechend der\n"
"Standard gimprc wird dieses Verzeichnis zusätzlich zum\n"
"systemweiten Skriptverzeichnis durchsucht, wenn nach\n"
"Skripten gesucht wird."
#: app/gui/user-install-dialog.c:237
msgid ""
"This subdirectory is used by the GIMP to temporarily\n"
"store undo buffers to reduce memory usage. If GIMP is\n"
"unceremoniously killed, files may persist in this directory\n"
"of the form: gimp<#>.<#>. These files are useless across\n"
"GIMP sessions and can be destroyed with impunity."
msgstr ""
"Dieses Unterverzeichnis wird von GIMP verwendet, um\n"
"temporär Bilddaten abzulegen, um so den Bedarf an\n"
"Hauptspeicher zu verringern. When GIMP unschön beendet\n"
"wird, kann es passieren, das hier Dateien mit Namen wie\n"
"gimp<#>.<#> zurückbleiben. Diese Dateien sind für eine\n"
"andere GIMP-Session nutzlos und können bedenkenlos\n"
"entfernt werden."
#: app/gui/user-install-dialog.c:245
msgid ""
"This subdirectory is used to store parameter files for\n"
"the Curves tool."
msgstr ""
"Dieses Unterverzeichnis wird von GIMP verwendet, um\n"
"Parameter-Dateien für das Kurven-Werkzeug zu speichern."
#: app/gui/user-install-dialog.c:250
msgid ""
"This subdirectory is used to store parameter files for\n"
"the Levels tool."
msgstr ""
"Dieses Unterverzeichnis wird von GIMP verwendet, um\n"
"Parameter-Dateien für das Werte-Werkzeug zu speichern."
#: app/gui/user-install-dialog.c:255
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined fractals to be used by the FractalExplorer\n"
"plug-in. The default gimprc file checks this subdirectory\n"
"in addition to the systemwide GIMP FractalExplorer\n"
"installation when searching for fractals."
msgstr ""
"Dies ist ein Unterverzeichnis, das verwendet werden kann,\n"
"um benutzerdefinierte Fraktale zu sichern, die mit dem\n"
"Fraktalexplorer Plugin benutzt werden. Entsprechend der\n"
"Standard gimprc wird dieses Verzeichnis zusätzlich zur\n"
"systemweiten Fraktalinstallation durchsucht, wenn nach\n"
"Fraktalen gesucht wird."
#: app/gui/user-install-dialog.c:263
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined figures to be used by the GFig plug-in.\n"
"The default gimprc file checks this subdirectory in\n"
"addition to the systemwide GIMP GFig installation\n"
"when searching for gfig figures."
msgstr ""
"Dies ist ein Unterverzeichnis, das verwendet werden kann,\n"
"um benutzerdefinierte Figuren zu sichern, die mit dem\n"
"GFig Plugin benutzt werden. Entsprechend der Standard gimprc\n"
"wird dieses Verzeichnis zusätzlich zur systemweiten GFig\n"
"Installation durchsucht, wenn nach GFig Figuren gesucht\n"
"wird."
#: app/gui/user-install-dialog.c:271
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined gflares to be used by the GFlare plug-in.\n"
"The default gimprc file checks this subdirectory in\n"
"addition to the systemwide GIMP GFlares installation\n"
"when searching for gflares."
msgstr ""
"Dies ist ein Unterverzeichnis, das verwendet werden kann,\n"
"um benutzerdefinierte GFlares zu sichern, die mit dem\n"
"GFlare Plugin benutzt werden. Entsprechend der Standard gimprc\n"
"wird dieses Verzeichnis zusätzlich zur systemweiten GFlare\n"
"Installation durchsucht, wenn nach GFlares gesucht wird."
#: app/gui/user-install-dialog.c:279
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined data to be used by the Gimpressionist\n"
"plug-in. The default gimprc file checks this subdirectory\n"
"in addition to the systemwide GIMP Gimpressionist\n"
"installation when searching for data."
msgstr ""
"Dies ist ein Unterverzeichnis, das verwendet werden kann,\n"
"um benutzerdefinierte Daten, die von Gimpressionist benutzt\n"
"werden, zu sichern, Entsprechend der Standard gimprc wird\n"
"dieses Verzeichnis zusätzlich zur systemweiten Gimpressionst\n"
"Installation durchsucht, wenn nach Daten gesucht wird."
#: app/gui/user-install-dialog.c:337
msgid ""
"Please wait while your personal\n"
"GIMP directory is being created..."
msgstr ""
"Bitte warten Sie, während Ihr persönliches\n"
"GIMP-Verzeichnis erstellt wird..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:527
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "GIMP Benutzerinstallation"
#: app/gui/user-install-dialog.c:532
msgid "Continue"
msgstr "Weiter"
#: app/gui/user-install-dialog.c:670
msgid ""
"Welcome to\n"
"The GIMP User Installation"
msgstr ""
"Willkommen zur\n"
"GIMP Benutzerinstallation"
#: app/gui/user-install-dialog.c:672
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
msgstr ""
"Drücken Sie \"Weiter\" um die\n"
"GIMP Benutzerinstallation zu starten."
#: app/gui/user-install-dialog.c:676
msgid ""
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
"Copyright (C) 1995-2000\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
msgstr ""
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
"Copyright (C) 1995-2000\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis und das GIMP Entwicklerteam"
#: app/gui/user-install-dialog.c:685
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
"Dieses Programm ist freie Software. Sie können es unter\n"
"den Bedingungen der GNU General Public License, wie von der\n"
"Free Software Foundation herausgegeben, weitergeben und/oder\n"
"modifizieren, entweder unter Version 2 der Lizenz oder (wenn\n"
"Sie es wünschen) jeder späteren Version."
#: app/gui/user-install-dialog.c:690
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details."
msgstr ""
"Die Veröffentlichung dieses Programms erfolgt in der\n"
"Hoffnung, daß es Ihnen von Nutzen sein wird, aber OHNE JEDE\n"
"GEWÄHRLEISTUNG - sogar ohne die implizite Gewährleistung\n"
"der MARKTREIFE oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
"Details finden Sie in der GNU General Public License."
#: app/gui/user-install-dialog.c:695
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License zusammen\n"
"mit diesem Programm erhalten haben. Falls nicht, schreiben Sie\n"
"an die Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n"
"Boston, MA 02111-1307, USA."
#: app/gui/user-install-dialog.c:721
msgid "Personal GIMP Directory"
msgstr "Persönliches GIMP Verzeichnis"
#: app/gui/user-install-dialog.c:722
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP directory."
msgstr ""
"Drücken Sie \"Weiter\" um Ihr\n"
"persönliches GIMP-Verzeichnis anzulegen."
#: app/gui/user-install-dialog.c:741
#, c-format
msgid ""
"For a proper GIMP installation, a subdirectory named\n"
"%s needs to be created."
msgstr ""
"Für die GIMP Benutzerinstallation muß ein Verzeichnis\n"
"namens %s erstellt werden."
#: app/gui/user-install-dialog.c:747
msgid ""
"This subdirectory will contain a number of important files.\n"
"Click on one of the files or subdirectories in the tree\n"
"to get more information about the selected item."
msgstr ""
"Dieses Unterverzeichnis wird eine Reihe von wichtigen Dateien\n"
"enthalten. Wählen Sie eine der Dateien oder Verzeichnisse aus\n"
"der Liste aus, um mehr Informationen zu erhalten."
#: app/gui/user-install-dialog.c:831
msgid "User Installation Log"
msgstr "Benutzerinstallation Logbuch"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:837
msgid "GIMP Performance Tuning"
msgstr "Leistungsfähigkeit von GIMP"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:838
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
msgstr "Drücken Sie \"Weiter\" um die Einstellungen zu übernehmen."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:841
msgid "For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted."
msgstr ""
"Für optimale Arbeitleistung könnte es erforderlich sein, einige\n"
"Einstellungen vorzunehmen."
1999-11-22 22:38:02 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:850
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Bildschirmauflösung"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:851
msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
msgstr "Drücken Sie \"Weiter\" um GIMP zu starten."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:854
msgid ""
"To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor "
"resolution."
msgstr ""
"Um Bilder in ihrer natürlichen Größe darzustellen, muß GIMP\n"
"die Auflösung Ihres Bildschirms kennen."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:863
msgid "Aborting Installation..."
msgstr ""
"Die Existenz wie Sie sie kennen\n"
"ist beendet!"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:933
msgid "does not exist. Cannot install."
msgstr "existiert nicht. Kann nicht installieren."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:945
msgid "has invalid permissions. Cannot install."
msgstr "hat falsche Zugriffsrechte. Kann nicht installieren."
#: app/gui/user-install-dialog.c:993
msgid ""
"Did you notice any error messages in the console window?\n"
"If not, installation was successful!\n"
"Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
msgstr ""
"Haben Sie irgendwelche Fehlermeldungen im Konsolefenster bemerkt?\n"
"Wenn nicht, war die Installation erfolgreich!\n"
"Ansonsten beenden Sie die Installation und suchen Sie nach der möglichen "
"Fehlerursache..."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:1055
msgid ""
"Did you notice any error messages in the lines above?\n"
"If not, installation was successful!\n"
"Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
msgstr ""
"Haben Sie irgendwelche Fehlermeldungen bemerkt?\n"
"Wenn nicht, war die Installation erfolgreich!\n"
"Ansonsten beenden Sie die Installation und suchen Sie nach der möglichen "
"Fehlerursache..."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:1071
msgid "Click \"Continue\" to complete GIMP installation."
msgstr "Drücken Sie \"Weiter\" um die GIMP-Installation abzuschliessen."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:1076
msgid "Installation failed. Contact system administrator."
msgstr "Installation fehlgeschlagen. Wenden Sie sich an den Systemverwalter."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:1097
msgid ""
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called\n"
"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider\n"
"the amount of memory used by other running processes."
msgstr ""
"GIMP benutzt für Bilddaten eine begrenzte Menge Arbeitsspeicher, den\n"
"sogenannten \"Tile Cache\". Sie sollten seine Größe so wählen, daß er\n"
"in den Arbeitsspeicher passt. Bedenken Sie dabei die Menge an\n"
"Arbeitsspeicher, die bereits von anderen Programmen benutzt wird."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1122
msgid ""
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be\n"
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem\n"
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you\n"
"may want to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
msgstr ""
"Alle Bilddaten, die nicht in den Tile Cache passen, werden in eine\n"
"Auslagerungsdatei geschrieben. Diese Datei sollte sich auf einem lokalen\n"
"Dateisystem mit genügend freiem Speicher (einige hundert MB) befinden.\n"
"Unter UNIX ist das systemweite temporäre Verzeichnis eine gute Wahl\n"
"(meist \"/tmp\" oder \"/var/tmp\")."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1137
msgid "Swap Directory:"
msgstr "Auslagerungsverzeichnis:"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1173
msgid ""
"GIMP can obtain this information from the windowing system.\n"
"However, usually this does not give useful values."
msgstr ""
"GIMP kann diese Information vom Fenstersystem erfragen.\n"
"Allerdings liefern die wenigsten Systeme hier vernünftige Werte."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1180
#, c-format
msgid "Get Resolution from windowing system (Currently %d x %d dpi)"
msgstr "Auflösung vom Fenstersystem beziehen (zur Zeit %d x %d dpi)"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1194
msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually."
msgstr "Alternativ können Sie die Bildschirmauflösung von Hand einstellen."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1207
msgid "Monitor Resolution X:"
msgstr "Bildschirmauflösung X:"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1244
msgid ""
"You can also press the \"Calibrate\" button to open a window\n"
"which lets you determine your monitor resolution interactively."
msgstr ""
"Sie können auch die Schaltfläche \"Kalibrieren\" drücken um ein\n"
"Fenster zu öffnen, in dem Sie Bildschirmauflösung interaktiv\n"
"bestimmt werden kann."
#: app/pdb/image_cmds.c:3681
msgid ""
"Image resolution is out of bounds,\n"
"using the default resolution instead."
msgstr ""
"Da die Auflösung des Bilds außerhalb des gültigen\n"
"Bereiches liegt, wird die Standardauflösung benutzt."
#: app/pdb/internal_procs.c:75
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Interne Prozeduren"
#: app/pdb/internal_procs.c:75
msgid "Brush UI"
msgstr "Pinsel UI"
#: app/pdb/internal_procs.c:81
msgid "Channel"
msgstr "Kanäle"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:84 app/tools/paint_options.c:463
msgid "Color"
msgstr "Farbe"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:87
msgid "Convert"
msgstr "Umwandeln"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:90
2001-09-27 15:34:48 +00:00
#, fuzzy
msgid "GimpDisplay procedures"
msgstr "Anzeige-Prozeduren"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:93
msgid "Drawable procedures"
msgstr "Bild-Prozeduren"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:96
msgid "Edit procedures"
msgstr "Bearbeiten-Prozeduren"
2000-01-26 16:00:48 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:99
msgid "File Operations"
msgstr "Datei-Prozeduren"
2000-06-08 13:17:11 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:102
msgid "Floating selections"
msgstr "Schwebende Auswahlen"
2000-06-08 13:17:11 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:105
msgid "Gimprc procedures"
msgstr "Gimprc-Prozeduren"
2000-06-08 13:17:11 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:111
msgid "Gradient UI"
msgstr "Farbverlauf-UI"
2000-06-08 13:17:11 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:114
msgid "Guide procedures"
msgstr "Hilfslinien-Prozeduren"
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:117
msgid "Help procedures"
msgstr "Hilfe-Prozeduren"
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:123
msgid "Layer"
msgstr "Ebenen"
#: app/pdb/internal_procs.c:129
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Verschiedenes"
#: app/pdb/internal_procs.c:132
msgid "Palette"
msgstr "Palette"
#: app/pdb/internal_procs.c:135
msgid "Parasite procedures"
msgstr "Parasiten-Prozeduren"
#: app/pdb/internal_procs.c:138
msgid "Paths"
msgstr "Pfade"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:141
msgid "Pattern UI"
msgstr "Muster-UI"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:147
msgid "Plug-in"
msgstr "Plugin"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:150
msgid "Procedural database"
msgstr "Prozedurdatenbank"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:153
msgid "Image mask"
msgstr "Bildmaske"
1999-06-06 00:10:20 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:156
#, fuzzy
msgid "Selection Tool procedures"
msgstr "Werkzeug Prozeduren"
#: app/pdb/internal_procs.c:159
msgid "Text procedures"
msgstr "Text-Prozeduren"
#: app/pdb/internal_procs.c:162
msgid "Tool procedures"
msgstr "Werkzeug Prozeduren"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:168
msgid "Units"
msgstr "Einheiten"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
#: app/pdb/procedural_db.c:139 app/pdb/procedural_db.c:151
#, c-format
msgid "PDB calling error %s not found"
msgstr "PDB Aufruffehler %s nicht gefunden"
#: app/pdb/procedural_db.c:169
#, c-format
msgid "PDB calling error %s"
msgstr "PDB Aufruffehler %s"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/pdb/procedural_db.c:246
#, c-format
msgid ""
"Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n"
"Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s"
msgstr ""
"Falsches Argument an procedural_db_run_proc übergeben:\n"
"Argument %d von '%s' sollte als %s übergeben werden, aber es wurde %s benutzt"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:77
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Interne GIMP Prozedur"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:78
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "GIMP Plugin"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:79
msgid "GIMP Extension"
msgstr "GIMP Erweiterung"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:80
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Vorläufige Prozedur"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:131
msgid "Airbrush"
msgstr "Airbrush"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:132
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr "Mit variablem Druck airbrushen"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:133
msgid "/Tools/Paint Tools/Airbrush"
msgstr "/Werkzeuge/Malwerkzeuge/Airbrush"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:524 app/tools/gimpconvolvetool.c:707
2001-09-27 15:34:48 +00:00
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:540
msgid "Rate:"
msgstr "Rate:"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:537
msgid "Pressure:"
msgstr "Druck:"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:294
msgid "Bezier Select"
msgstr "Bezier Auswahl"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:295
msgid "Select regions using Bezier curves"
msgstr "Bereich mittels Bezierkurven wählen"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:296
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/Bezier Select"
msgstr "/Werkzeuge/Auswahlwerkzeuge/Bezier Auswahl"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:1272
msgid "Bezier path already closed."
msgstr "Bezier Pfad ist bereits geschlossen."
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:1294
msgid "Corrupt curve"
msgstr "Kurve beschädigt"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:3310
msgid "Curve not closed!"
msgstr "Kurve ist nicht geschlossen!"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:3594
msgid "Paintbrush operation failed."
msgstr "Pinseloperation schlug fehl."
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/tools/gimpblendtool.c:159
msgid "Blend"
msgstr "Farbverlauf"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/tools/gimpblendtool.c:160
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "Mit einem Farbverlauf füllen"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/tools/gimpblendtool.c:161
msgid "/Tools/Paint Tools/Blend"
msgstr "/Werkzeuge/Malwerkzeuge/Farbverlauf"
#: app/tools/gimpblendtool.c:255
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr "Übergang: Bei indizierten Bildern nicht möglich."
#: app/tools/gimpblendtool.c:283
msgid "Blend: 0, 0"
msgstr "Übergang: 0, 0"
#: app/tools/gimpblendtool.c:352
msgid "Blend operation failed."
msgstr "Übergang schlug fehl."
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/tools/gimpblendtool.c:358
msgid "Blending..."
msgstr "Farbverlauf..."
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/tools/gimpblendtool.c:441 app/tools/gimpblendtool.c:451
msgid "Blend: "
msgstr "Farbverlauf: "
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/tools/gimpblendtool.c:581
msgid "Offset:"
msgstr "Versatz:"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/tools/gimpblendtool.c:594
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "VG nach HG (RGB)"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/tools/gimpblendtool.c:595
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "VG nach HG (HSV)"
#: app/tools/gimpblendtool.c:596
msgid "FG to Transparent"
msgstr "VG nach Transparent"
#: app/tools/gimpblendtool.c:597
msgid "Custom Gradient"
msgstr "Eigener Farbverlauf"
#: app/tools/gimpblendtool.c:602
msgid "Blend:"
msgstr "Übergang:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:613
msgid "Bi-Linear"
msgstr "Bi-Linear"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/tools/gimpblendtool.c:614
msgid "Radial"
msgstr "Kreisförmig"
#: app/tools/gimpblendtool.c:615
msgid "Square"
msgstr "Quadratisch"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/tools/gimpblendtool.c:616
msgid "Conical (symmetric)"
msgstr "Konisch (symmetrisch)"
#: app/tools/gimpblendtool.c:617
msgid "Conical (asymmetric)"
msgstr "Konisch (asymmetrisch)"
#: app/tools/gimpblendtool.c:618
msgid "Shapeburst (angular)"
msgstr "Formangepaßt (winklig)"
#: app/tools/gimpblendtool.c:619
msgid "Shapeburst (spherical)"
msgstr "Formangepaßt (sphärisch)"
#: app/tools/gimpblendtool.c:620
msgid "Shapeburst (dimpled)"
msgstr "Formangepaßt (dimpled)"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/tools/gimpblendtool.c:621
msgid "Spiral (clockwise)"
msgstr "Spirale (rechtsdrehend)"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/tools/gimpblendtool.c:622
msgid "Spiral (anticlockwise)"
msgstr "Spirale (linksdrehend)"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/tools/gimpblendtool.c:627
msgid "Gradient:"
msgstr "Farbverlauf:"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/tools/gimpblendtool.c:638
msgid "Sawtooth Wave"
msgstr "Sägezahnwelle"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/tools/gimpblendtool.c:639
msgid "Triangular Wave"
msgstr "Dreieckswelle"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/tools/gimpblendtool.c:644
msgid "Repeat:"
msgstr "Wiederholung:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:663
msgid "Adaptive Supersampling"
msgstr "Anpassende Hochrechnung"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/tools/gimpblendtool.c:692
msgid "Max Depth:"
msgstr "Maximale Tiefe:"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/tools/gimpblendtool.c:706 app/tools/gimpbucketfilltool.c:390
#: app/tools/selection_options.c:207
msgid "Threshold:"
msgstr "Schwellwert:"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:127
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:275
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Helligkeit-Kontrast"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:128
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Helligkeit und Kontrast einstellen"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:129
msgid "/Image/Colors/Brightness-Contrast..."
msgstr "/Bild/Farben/Helligkeit-Kontrast..."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:203
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables."
msgstr "Helligkeit-Kontrast funktioniert nicht bei indizierten Bildern."
#. Create the brightness scale widget
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:300
msgid "Brightness:"
msgstr "Helligkeit:"
#. Create the contrast scale widget
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:331
msgid "Contrast:"
msgstr "Kontrast:"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:114
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Füllen"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:115
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "Mit Farbe oder Muster füllen"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:116
msgid "/Tools/Paint Tools/Bucket Fill"
msgstr "/Werkzeuge/Malwerkzeuge/Füllen"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:265
msgid "Bucket Fill operation failed."
msgstr "Füllen schlug fehl."
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:379 app/tools/gimpcolorpickertool.c:803
#: app/tools/selection_options.c:191 app/tools/selection_options.c:261
msgid "Sample Merged"
msgstr "Vereinigung abtasten"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:415
msgid "FG Color Fill"
msgstr "VG-Farbe"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:418
msgid "BG Color Fill"
msgstr "HG-Farbe"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:421
msgid "Pattern Fill"
msgstr "Muster"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:170
#, fuzzy
msgid "Select By Color"
msgstr "/Auswahl/Nach Farbe..."
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:171
msgid "Select regions by color"
msgstr "Bereiche nach Farbe wählen"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:172
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/By Color Select"
msgstr "/Werkzeuge/Auswahlwerkzeuge/Bezier Auswahl"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:580
msgid "By Color Selection"
msgstr "Auswahl nach Farbe"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:636
msgid "Inactive"
msgstr "Inaktiv"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:644
msgid "Selection Mode"
msgstr "Auswahlmodus"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:649
msgid "Replace"
msgstr "Ersetzen"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:651
msgid "Subtract"
msgstr "Subtraktion"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:652
msgid "Intersect"
msgstr "Schnitt"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:663
msgid "Fuzziness Threshold"
msgstr "Ungenauigkeits-Schwellwert"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:693
msgid "Invert"
msgstr "Invertieren"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:701
msgid "All"
msgstr "Alles"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/tools/gimpclonetool.c:165
msgid "Clone"
msgstr "Klonen"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/tools/gimpclonetool.c:166
#, fuzzy
msgid "Paint using Patterns or Image Regions"
msgstr "Mit Mustern oder Bildteilen zeichnen"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/tools/gimpclonetool.c:167
msgid "/Tools/Paint Tools/Clone"
msgstr "/Werkzeuge/Malwerkzeuge/Klonen"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/tools/gimpclonetool.c:359
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Für diese Funktion sind keine Muster vorhanden."
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/tools/gimpclonetool.c:824
msgid "Source"
msgstr "Quelle"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/tools/gimpclonetool.c:828
msgid "Image Source"
msgstr "Bild"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/tools/gimpclonetool.c:830
msgid "Pattern Source"
msgstr "Muster"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/tools/gimpclonetool.c:838
msgid "Alignment"
msgstr "Ausrichtung"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/tools/gimpclonetool.c:842
msgid "Non Aligned"
msgstr "Nicht ausgerichtet"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/tools/gimpclonetool.c:844
msgid "Aligned"
msgstr "Ausgerichtet"
#: app/tools/gimpclonetool.c:846
msgid "Registered"
msgstr "Registriert"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:109 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:335
msgid "Color Balance"
msgstr "Farbausgleich"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:110
msgid "Adjust color balance"
msgstr "Farbausgleich einstellen"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:111
msgid "/Image/Colors/Color Balance..."
msgstr "/Bild/Farben/Ausgleichen..."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:189
msgid "Color balance operates only on RGB color drawables."
msgstr "Farbausgleich funktioniert nur bei RGB Bildern."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:324 app/tools/gimpdodgeburntool.c:690
msgid "Shadows"
msgstr "Schatten"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:325 app/tools/gimpdodgeburntool.c:688
msgid "Midtones"
msgstr "Mitten"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:326 app/tools/gimpdodgeburntool.c:686
msgid "Highlights"
msgstr "Glanzlichter"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:357
msgid "Color Levels:"
msgstr "Farbwerte:"
#. Create the cyan-red scale widget
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:397
msgid "Cyan"
msgstr "Cyan"
#. Create the magenta-green scale widget
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:422
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#. Create the yellow-blue scale widget
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:447
msgid "Yellow"
msgstr "Gelb"
#. The preserve luminosity toggle
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:501
msgid "Preserve Luminosity"
msgstr "Helligkeit erhalten"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:163 app/tools/gimpcolorpickertool.c:308
msgid "Color Picker"
msgstr "Farbpipette"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:164
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "Farben aus dem Bild wählen"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:165
msgid "/Tools/Color Picker"
msgstr "/Werkzeuge/Farbpipette"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:316 app/tools/gimpcolorpickertool.c:325
msgid "Red:"
msgstr "Rot:"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:317 app/tools/gimpcolorpickertool.c:326
msgid "Green:"
msgstr "Grün:"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:318 app/tools/gimpcolorpickertool.c:327
msgid "Blue:"
msgstr "Blau:"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:319 app/tools/gimpcolorpickertool.c:328
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:334
msgid "Alpha:"
msgstr "Alpha:"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:329
msgid "Hex Triplet"
msgstr "Hex Triplet"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:333 app/tools/gimphistogramtool.c:358
msgid "Intensity:"
msgstr "Intensität:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:818
msgid "Sample Average"
msgstr "Abtastgröße"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:861
msgid "Update Active Color"
msgstr "Aktive Farbe auffrischen"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:178
msgid "Convolve"
msgstr "Verknüpfen"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:179
#, fuzzy
msgid "Blur or Sharpen"
msgstr "Weichzeichnen oder Schärfen"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:180
msgid "/Tools/Paint Tools/Convolve"
msgstr "/Werkzeuge/Malwerkzeuge/Verknüpfen"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:724
msgid "Convolve Type"
msgstr "Verknüpfungsart"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:728
msgid "Blur"
msgstr "Weichzeichnen"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:730
msgid "Sharpen"
msgstr "Schärfen"
#: app/tools/gimpcroptool.c:188
#, fuzzy
msgid "Crop Tool"
msgstr "Klonen"
#: app/tools/gimpcroptool.c:189
#, fuzzy
msgid "Crop or Resize an image"
msgstr "Bildgöße ändern"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/tools/gimpcroptool.c:190
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Crop Tool"
msgstr "/Werkzeuge/Transformationen/Zuschneiden und Größe ändern"
#: app/tools/gimpcroptool.c:577 app/tools/gimpcroptool.c:585
msgid "Crop: "
msgstr "Zuschneiden: "
#: app/tools/gimpcroptool.c:933
msgid "Crop: 0 x 0"
msgstr "Zuschneiden: 0 x 0"
#. create the info dialog
#: app/tools/gimpcroptool.c:954
msgid "Crop & Resize Information"
msgstr "Zuschneideinformationen"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/tools/gimpcroptool.c:960 app/tools/gimpcroptool.c:1337
msgid "Crop"
msgstr "Zuschneiden"
#: app/tools/gimpcroptool.c:962 app/tools/gimpcroptool.c:1339
msgid "Resize"
msgstr "Größe ändern"
#. add the information fields
#: app/tools/gimpcroptool.c:970
msgid "Origin X:"
msgstr "Ursprung X:"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1013
msgid "From Selection"
msgstr "Aus Auswahl"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1020
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Automatisch schrumpfen"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1311
msgid "Current Layer only"
msgstr "Nur die aktive Ebene"
#. enlarge toggle
#: app/tools/gimpcroptool.c:1322
msgid "Allow Enlarging"
msgstr "Vergrößern zulassen"
#. tool toggle
#: app/tools/gimpcroptool.c:1333 app/tools/gimpfliptool.c:387
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:247
msgid "Tool Toggle"
msgstr "Werkzeug-Modus"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimpcurvestool.c:212 app/tools/gimpcurvestool.c:664
msgid "Curves"
msgstr "Kurven"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:213
msgid "Adjust color curves"
msgstr "Farbkurven einstellen"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:214
msgid "/Image/Colors/Curves..."
msgstr "/Bild/Farben/Kurven..."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:293
msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Kurven können bei indizierten Bildern nicht angepaßt werden."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:686
msgid "Modify Curves for Channel:"
msgstr "Verändere Kurven für Kanal:"
#. The option menu for selecting the drawing method
#: app/tools/gimpcurvestool.c:778
msgid "Curve Type:"
msgstr "Kurventyp:"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:785
msgid "Smooth"
msgstr "Weich"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:786
msgid "Free"
msgstr "Frei"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:821 app/tools/gimplevelstool.c:699
msgid "Save"
msgstr "Sichern"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1438
msgid "Load Curves"
msgstr "Kurven öffnen"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1453
msgid "Save Curves"
msgstr "Kurven sichern"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1753
msgid "Load/Save Curves"
msgstr "Öffne/Sichere Kurven"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:143
#, fuzzy
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "Abwedeln oder Nachbelichten"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:144
#, fuzzy
msgid "Dodge or Burn strokes"
msgstr "Abwedeln oder Nachbelichten"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:145
msgid "/Tools/Paint Tools/DodgeBurn"
msgstr "/Werkzeuge/Malwerkzeuge/Abwedeln-Nachbelichten"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:644
msgid "Exposure:"
msgstr "Belichtung:"
#. the type (dodge or burn)
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:664 app/tools/gimpinktool.c:519
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:669
msgid "Dodge"
msgstr "Abwedeln"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:671
msgid "Burn"
msgstr "Nachbelichten"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:681
msgid "Mode"
msgstr "Modus"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:310
msgid "Move: 0, 0"
msgstr "Verschieben: 0, 0"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:578 app/tools/gimpeditselectiontool.c:588
msgid "Move: "
msgstr "Verschieben: "
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:71
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Elliptische Auswahl"
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:72
msgid "Select elliptical regions"
msgstr "Elliptischen Bereich wählen"
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:73
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/Ellipse Select"
msgstr "/Werkzeuge/Auswahlwerkzeuge/Elliptische Auswahl"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/tools/gimperasertool.c:121
msgid "Eraser"
msgstr "Radierer"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/tools/gimperasertool.c:122 app/tools/gimppaintbrushtool.c:87
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr "Weiche Pinselstriche zeichnen"
#: app/tools/gimperasertool.c:123
msgid "/Tools/Paint Tools/Eraser"
msgstr "/Werkzeuge/Malwerkzeuge/Radierer"
2000-01-26 16:00:48 +00:00
#. the hard toggle
#: app/tools/gimperasertool.c:519
msgid "Hard Edge"
msgstr "Harte Kanten"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#. the anti_erase toggle
#: app/tools/gimperasertool.c:529
msgid "Anti Erase"
msgstr "Un-Radieren"
#. the color_erase toggle
#: app/tools/gimperasertool.c:539
#, fuzzy
msgid "Color Erase"
msgstr "Farbpalette"
#: app/tools/gimpfliptool.c:108
msgid "Flip Tool"
msgstr "Spiegeln"
#: app/tools/gimpfliptool.c:109
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "Ebene oder Auswahl spiegeln"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/tools/gimpfliptool.c:110
msgid "/Tools/Transform Tools/Flip"
msgstr "/Werkzeuge/Transformationen/Spiegeln"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:97
msgid "Free Select"
msgstr "Freie Auswahl"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:98
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr "Bereich frei Hand wählen"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:99
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/Free Select"
msgstr "/Werkzeuge/Auswahlwerkzeuge/Freie Auswahl"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:107
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Unscharfe Auswahl"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:108
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Zusammenhängenden Bereich wählen"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:109
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/Fuzzy Select"
msgstr "/Werkzeuge/Auswahlwerkzeuge/Unscharfe Auswahl"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimphistogramtool.c:125 app/tools/gimphistogramtool.c:368
msgid "Histogram"
msgstr "Histogramm"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:126
msgid "View image histogram"
msgstr "Histogramm anzeigen"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:127
msgid "/Image/Histogram..."
msgstr "/Bild/Histogramm..."
#: app/tools/gimphistogramtool.c:200
msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
msgstr "Histogramm funktioniert nicht mit indizierten Bildern."
#: app/tools/gimphistogramtool.c:354
msgid "Mean:"
msgstr "Durchschnitt:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:355
msgid "Std Dev:"
msgstr "Std.-Abweichung:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:356
msgid "Median:"
msgstr "Median:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:357
msgid "Pixels:"
msgstr "Pixel:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:359
msgid "Count:"
msgstr "Anzahl:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:360
msgid "Percentile:"
msgstr "Prozentsatz:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:392
msgid "Information on Channel:"
msgstr "Informationen über Kanal:"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:133 app/tools/gimphuesaturationtool.c:439
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Farbton-Sättigung"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:134
msgid "Adjust hue and saturation"
msgstr "Farbton und Sättigung einstellen"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:135
msgid "/Image/Colors/Hue-Saturation..."
msgstr "/Bild/Farben/Farbton-Sättigung..."
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:211
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables."
msgstr "Farbton-Sättigung funktioniert nur bei RGB Bildern."
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:425
msgid "Master"
msgstr "Gesamt"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:427
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:429
msgid "C"
msgstr "C"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:431
msgid "M"
msgstr "M"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:516
msgid "Hue / Lightness / Saturation Adjustments"
msgstr "Farbton / Helligkeit / Sättigung"
#. Create the hue scale widget
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:528
msgid "Hue:"
msgstr "Farbton:"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#. Create the lightness scale widget
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:562
msgid "Lightness:"
msgstr "Helligkeit:"
#. Create the saturation scale widget
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:596
msgid "Saturation:"
msgstr "Sättigung:"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/tools/gimpinktool.c:248
msgid "Ink Tool"
msgstr "Tinte"
#: app/tools/gimpinktool.c:249
msgid "Draw in ink"
msgstr "Mit Tinte zeichnen"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/tools/gimpinktool.c:250
msgid "/Tools/Paint Tools/Ink"
msgstr "/Werkzeuge/Malwerkzeuge/Tinte"
#. adjust sliders
#: app/tools/gimpinktool.c:420
msgid "Adjustment"
msgstr "Justierung"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/tools/gimpinktool.c:437 app/tools/gimpinktool.c:477
#: app/tools/gimptexttool.c:298
msgid "Size:"
msgstr "Größe:"
#. sens sliders
#: app/tools/gimpinktool.c:460
msgid "Sensitivity"
msgstr "Empfindlichkeit"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/tools/gimpinktool.c:491
msgid "Tilt:"
msgstr "Neigung:"
#: app/tools/gimpinktool.c:505
msgid "Speed:"
msgstr "Geschwindigkeit:"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#. Brush shape widget
#: app/tools/gimpinktool.c:591
msgid "Shape"
msgstr "Form"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:282
msgid "Intelligent Scissors"
msgstr "Intelligente Schere"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:283
msgid "Select shapes from image"
msgstr "Umrisse aus Bild wählen"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:284
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/Intelligent Scissors"
msgstr "/Werkzeuge/Auswahlwerkzeuge/Intelligente Schere"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimplevelstool.c:210 app/tools/gimplevelstool.c:415
msgid "Levels"
msgstr "Werte"
#: app/tools/gimplevelstool.c:211
msgid "Adjust color levels"
msgstr "Farbwerte einstellen"
#: app/tools/gimplevelstool.c:212
msgid "/Image/Colors/Levels..."
msgstr "/Bild/Farben/Werte..."
#: app/tools/gimplevelstool.c:288
msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Werte für indizierte Bilder können nicht geändert werden. "
#: app/tools/gimplevelstool.c:444
msgid "Modify Levels for Channel:"
msgstr "Verändere Werte für Kanal:"
#: app/tools/gimplevelstool.c:476
msgid "Input Levels:"
msgstr "Quellwerte:"
#: app/tools/gimplevelstool.c:585
msgid "Output Levels:"
msgstr "Zielwerte:"
#: app/tools/gimplevelstool.c:679 app/widgets/gimpimagedock.c:127
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1189
msgid "Load Levels"
msgstr "Werte öffnen"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1204
msgid "Save Levels"
msgstr "Werte sichern"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1536
msgid "Load/Save Levels"
msgstr "Werte öffnen/sichern"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:115
msgid "Magnify"
msgstr "Vergrößern"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:116
msgid "Zoom in & out"
msgstr "Hinein- und herauszoomen"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:117
#, fuzzy
msgid "/Tools/Magnify"
msgstr "Vergrößern"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:235
msgid "Allow Window Resizing"
msgstr "Anpassen des Fensters erlauben"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:252
msgid "Zoom in"
msgstr "Hineinzoomen"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:254
msgid "Zoom out"
msgstr "Herauszoomen"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:134 app/tools/gimpmeasuretool.c:404
msgid "Measure Tool"
msgstr "Maßband"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:135
#, fuzzy
msgid "Measure angles and lengths"
msgstr "Distanzen und Winkel messen"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:136
msgid "/Tools/Measure"
msgstr "/Werkzeuge/Messen"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:406
msgid "Distance:"
msgstr "Abstand:"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:603 app/tools/gimpmeasuretool.c:610
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:619 app/tools/gimpmeasuretool.c:651
msgid "degrees"
msgstr "Grad"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:863
msgid "Use Info Window"
msgstr "Benutze Info-Fenster"
#: app/tools/gimpmovetool.c:90
msgid "Move Tool"
msgstr "Verschieben"
#: app/tools/gimpmovetool.c:91
msgid "Move layers & selections"
msgstr "Ebenen und Auswahlen verschieben"
#: app/tools/gimpmovetool.c:92
msgid "/Tools/Transform Tools/Move"
msgstr "/Werkzeuge/Transformationen/Verschieben"
2001-09-27 15:34:48 +00:00
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:86
msgid "Paintbrush"
msgstr "Pinsel"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2001-09-27 15:34:48 +00:00
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:88
msgid "/Tools/Paint Tools/Paintbrush"
msgstr "/Werkzeuge/Malwerkzeuge/Pinsel"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/tools/gimppainttool.c:896
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Keine Pinsel für dieses Werkzeug vorhanden."
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/tools/gimppathtool.c:120
#, fuzzy
msgid "Path Tool"
msgstr "Textwerkzeug"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/tools/gimppathtool.c:121
msgid "Path tool prototype"
msgstr ""
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/tools/gimppathtool.c:122
#, fuzzy
msgid "/Tools/Path"
msgstr "/Werkzeuge/Text"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2001-09-27 15:34:48 +00:00
#: app/tools/gimppenciltool.c:80
msgid "Pencil"
msgstr "Stift"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2001-09-27 15:34:48 +00:00
#: app/tools/gimppenciltool.c:81
msgid "Paint hard edged pixels"
msgstr ""
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2001-09-27 15:34:48 +00:00
#: app/tools/gimppenciltool.c:82
msgid "/Tools/Paint Tools/Pencil"
msgstr "/Werkzeuge/Malwerkzeuge/Stift"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2001-09-27 15:34:48 +00:00
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:77
#, fuzzy
msgid "Perspective Tool"
msgstr "Perspektivisch"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2001-09-27 15:34:48 +00:00
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:78
#, fuzzy
msgid "Change perspective of the layer or selection"
msgstr "Ebene oder Auswahl spiegeln"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2001-09-27 15:34:48 +00:00
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:79
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Perspective"
msgstr "/Werkzeuge/Transformationen/Verschieben"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2001-09-27 15:34:48 +00:00
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:169
msgid "Perspective..."
msgstr "Perspektivisch..."
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2001-09-27 15:34:48 +00:00
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:246
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "Perspektivische Trafo Informationen"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2001-09-27 15:34:48 +00:00
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:249
msgid "Matrix:"
msgstr "Matrix:"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/tools/gimpposterizetool.c:110 app/tools/gimpposterizetool.c:256
msgid "Posterize"
msgstr "Posterisieren"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2001-09-27 15:34:48 +00:00
#: app/tools/gimpposterizetool.c:111
msgid "Reduce image to a fixed numer of colors"
msgstr "Bild auf eine bestimmte Zahl von Farben reduzieren"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2001-09-27 15:34:48 +00:00
#: app/tools/gimpposterizetool.c:112
msgid "/Image/Colors/Posterize..."
msgstr "/Bild/Farben/Posterisieren..."
2001-09-27 15:34:48 +00:00
#: app/tools/gimpposterizetool.c:186
msgid "Posterize does not operate on indexed drawables."
msgstr "Posterisieren funktioniert nicht mit indizierten Bildern."
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/tools/gimpposterizetool.c:278
msgid "Posterize Levels:"
msgstr "Posterisieren Werte:"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:108
msgid "Rect Select"
msgstr "Rechteckige Auswahl"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:109
msgid "Select rectangular regions"
msgstr "Rechteckigen Bereich wählen"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:110
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/Rect Select"
msgstr "/Werkzeuge/Auswahlwerkzeuge/Rechteckige Auswahl"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:288
msgid "Selection: ADD"
msgstr "Auswahl: Hinzufügen"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:291
msgid "Selection: SUBTRACT"
msgstr "Auswahl: Abziehen"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:294
msgid "Selection: INTERSECT"
msgstr "Auswahl: Schneiden"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:297
msgid "Selection: REPLACE"
msgstr "Auswahl: Ersetzen"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:529 app/tools/gimprectselecttool.c:536
msgid "Selection: "
msgstr "Auswahl: "
2001-09-27 15:34:48 +00:00
#: app/tools/gimprotatetool.c:100
#, fuzzy
msgid "Rotate Tool"
msgstr "Rotieren"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
2001-09-27 15:34:48 +00:00
#: app/tools/gimprotatetool.c:101
#, fuzzy
msgid "Rotate the layer or selection"
msgstr "Ebene oder Auswahl spiegeln"
2001-09-27 15:34:48 +00:00
#: app/tools/gimprotatetool.c:102
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Rotate"
msgstr "/Werkzeuge/Transformationen/Verschieben"
2001-09-27 15:34:48 +00:00
#: app/tools/gimprotatetool.c:188
msgid "Rotating..."
msgstr "Rotiere..."
2001-09-27 15:34:48 +00:00
#: app/tools/gimprotatetool.c:222
msgid "Rotation Information"
msgstr "Rotation Informationen"
2001-09-27 15:34:48 +00:00
#: app/tools/gimprotatetool.c:242
msgid "Center X:"
msgstr "Zentrum X:"
2001-09-27 15:34:48 +00:00
#: app/tools/gimpscaletool.c:88
#, fuzzy
msgid "Scale Tool"
msgstr "Klonen"
2001-09-27 15:34:48 +00:00
#: app/tools/gimpscaletool.c:89
#, fuzzy
msgid "Scale the layer or selection"
msgstr "Ebene oder Auswahl spiegeln"
2001-09-27 15:34:48 +00:00
#: app/tools/gimpscaletool.c:90
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Scale"
msgstr "/Werkzeuge/Transformationen/Spiegeln"
2001-09-27 15:34:48 +00:00
#: app/tools/gimpscaletool.c:190
msgid "Scaling Information"
msgstr "Skalierungs Informationen"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
2001-09-27 15:34:48 +00:00
#: app/tools/gimpscaletool.c:200
msgid "Current Width:"
msgstr "Aktuelle Breite:"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
2001-09-27 15:34:48 +00:00
#: app/tools/gimpscaletool.c:217
msgid "Scale Ratio X:"
msgstr "Skalierungsfaktor X:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2001-09-27 15:34:48 +00:00
#: app/tools/gimpscaletool.c:604
msgid "Scaling..."
msgstr "Skalierung"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2001-09-27 15:34:48 +00:00
#: app/tools/gimpsheartool.c:97
#, fuzzy
msgid "Shear Tool"
msgstr "Maßband"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
2001-09-27 15:34:48 +00:00
#: app/tools/gimpsheartool.c:98
#, fuzzy
msgid "Shear the layer or selection"
msgstr "Ebene oder Auswahl spiegeln"
2001-09-27 15:34:48 +00:00
#: app/tools/gimpsheartool.c:99
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Shear"
msgstr "/Werkzeuge/Transformationen/Verschieben"
2001-09-27 15:34:48 +00:00
#: app/tools/gimpsheartool.c:180
msgid "Shearing..."
msgstr "Scheren..."
2001-09-27 15:34:48 +00:00
#: app/tools/gimpsheartool.c:207
msgid "Shear Information"
msgstr "Scherungs Informationen"
2001-09-27 15:34:48 +00:00
#: app/tools/gimpsheartool.c:212
msgid "Shear Magnitude X:"
msgstr "Scherneigung X:"
2001-09-27 15:34:48 +00:00
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:117
msgid "Smudge"
msgstr "Verschmieren"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
2001-09-27 15:34:48 +00:00
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:118
#, fuzzy
msgid "Smudge image"
msgstr "Bild"
2001-09-27 15:34:48 +00:00
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:119
msgid "/Tools/Paint Tools/Smudge"
msgstr "/Werkzeuge/Malwerkzeuge/Verschmieren"
#: app/tools/gimptexttool.c:135
msgid "Text Tool"
msgstr "Textwerkzeug"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/tools/gimptexttool.c:136
msgid "Add text to the image"
msgstr "Text zum Bild hinzufügen"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/tools/gimptexttool.c:137
msgid "/Tools/Text"
msgstr "/Werkzeuge/Text"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/tools/gimptexttool.c:310
msgid "Border:"
msgstr "Rand:"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/tools/gimptexttool.c:323 app/tools/selection_options.c:338
msgid "Unit:"
msgstr "Einheit:"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/tools/gimptexttool.c:444
msgid "No font choosen or font invalid."
msgstr ""
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/tools/gimptexttool.c:579
msgid "Text Layer"
msgstr "Textebene"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:117 app/tools/gimpthresholdtool.c:345
msgid "Threshold"
msgstr "Schwellwert"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:118
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Bild mittels Schwellwert auf zwei Farben reduzieren"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:119
msgid "/Image/Colors/Threshold..."
msgstr "/Bild/Farben/Schwellwert..."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:193
msgid "Threshold does not operate on indexed drawables."
msgstr "Schwellwert funktioniert nicht mit indizierten Bildern"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:367
msgid "Threshold Range:"
msgstr "Schwellwert Bereich:"
#: app/tools/gimptransformtool.c:470
msgid ""
"Transformations do not work on\n"
"layers that contain layer masks."
msgstr ""
"Transformationen funktionieren nicht\n"
"auf Ebenen, die Masken enthalten."
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#. FIXME: this does not belong here
#: app/tools/gimptransformtool.c:515
msgid "Rotate"
msgstr "Rotieren"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/tools/gimptransformtool.c:516
msgid "Scale"
msgstr "Skalieren"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/tools/gimptransformtool.c:517
msgid "Shear"
msgstr "Scheren"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/tools/gimptransformtool.c:518
msgid "Transform"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgstr "Transformation"
#: app/tools/gimptransformtool.c:1612
msgid "Transformation"
msgstr "Transformation"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/tools/paint_options.c:231
msgid "Incremental"
msgstr "Steigernd"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/tools/paint_options.c:378
msgid "Pressure Sensitivity"
msgstr "Druckempfindlichkeit"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/tools/paint_options.c:393
msgid "Opacity"
msgstr "Deckkraft"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/tools/paint_options.c:411
msgid "Hardness"
msgstr "Härte"
2000-04-19 13:24:11 +00:00
#: app/tools/paint_options.c:427
msgid "Rate"
msgstr "Rate"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/tools/paint_options.c:539
#, fuzzy
msgid "Gradient Options"
msgstr "Farbverlaufsfunktionen"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/tools/paint_options.c:558
msgid "Fade Out"
msgstr "Verblassen"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#. the gradient type
#: app/tools/paint_options.c:645
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/tools/paint_options.c:661
msgid "Once Forward"
msgstr "Einmal vorwärts"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/tools/paint_options.c:663
msgid "Once Backward"
msgstr "Einmal rückwärts"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/tools/paint_options.c:665
msgid "Loop Sawtooth"
msgstr "Sägezahnwelle"
#: app/tools/paint_options.c:667
msgid "Loop Triangle"
msgstr "Dreieckswelle"
#: app/tools/selection_options.c:94
msgid "Feather"
msgstr "Ausblenden"
#: app/tools/selection_options.c:140
msgid "Antialiasing"
msgstr "Kantenglättung"
#: app/tools/selection_options.c:171
msgid "Show Interactive Boundary"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgstr ""
#: app/tools/selection_options.c:246
#, fuzzy
msgid "Auto Shrink Selection"
msgstr "Auswahl verkleinern"
#: app/tools/selection_options.c:282
msgid "Fixed Size / Aspect Ratio"
msgstr "Feste Größe / Seitenverhältnis"
#: app/tools/tool_options.c:47
msgid "This tool has no options."
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgstr ""
"Dieses Werkzeug hat\n"
"keine Einstellungen"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/tools/transform_options.c:211
msgid "Tool Paradigm"
msgstr "Funktionsweise"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/tools/transform_options.c:213
msgid "Traditional"
msgstr "Traditionell"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/tools/transform_options.c:217
msgid "Corrective"
msgstr "Korrigierend"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#. the show grid toggle button
#: app/tools/transform_options.c:237
msgid "Show Grid"
msgstr "Gitter zeigen"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/tools/transform_options.c:249
msgid "Density:"
msgstr "Dichte:"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#. the showpath toggle button
#: app/tools/transform_options.c:272
msgid "Show Path"
msgstr "Pfad zeigen"
#. the smoothing toggle button
#: app/tools/transform_options.c:280
msgid "Smoothing"
msgstr "Glätten"
#. the clip resulting image toggle button
#: app/tools/transform_options.c:288
msgid "Clip Result"
msgstr "Ergebnis beschneiden"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:122
msgid "Spacing:"
msgstr "Abstand:"
#: app/widgets/gimpchannellistview.c:170
#, fuzzy
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid ""
"Channel to Selection\n"
"<Shift> Add\n"
"<Ctrl> Subtract\n"
"<Shift><Ctrl> Intersect"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgstr ""
"Auswahl aus Kanal \n"
"<Shift> Hinzufügen <Strg> Abziehen <Shift><Strg> Schneiden"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:362
msgid "Gray"
msgstr "Grau"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:363
msgid "Indexed"
msgstr "Indiziert"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:128
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:428
#, fuzzy
msgid "(None)"
msgstr "Keine"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:203
#: app/widgets/gimpdrawablelistview.c:214
#, fuzzy
msgid "Duplicate"
msgstr "Pfad duplizieren"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:403
#, c-format
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"\"%s\" from the list and from disk?"
msgstr "\"%s\" wirklich aus der Liste und vom Datenträger löschen?"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:407
#, fuzzy
msgid "Delete Data Object"
msgstr "Palette löschen"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:156
#, fuzzy
msgid ""
"Open the selected entry\n"
"<Shift> Raise window if already open\n"
"<Ctrl> Open image dialog"
msgstr ""
"Öffne den ausgewählten Eintrag\n"
"<Shift> Fenster anheben wenn bereits geöffnet\n"
"<Ctrl> Bild Öffnen-Dialog"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:167
#, fuzzy
msgid "Remove selected entry"
msgstr "Entferne den ausgewählten Eintrag aus der Liste"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:175
msgid "Refresh (check files for existence)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpdrawablelistview.c:196
#, fuzzy
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid ""
"Raise\n"
"<Shift> To Top"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgstr ""
"Ebene anheben \n"
"<Shift> \n"
"Nach ganz oben"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/widgets/gimpdrawablelistview.c:205
#, fuzzy
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid ""
"Lower\n"
"<Shift> To Bottom"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgstr ""
"Ebene absenken \n"
"<Shift> \n"
"Nach ganz unten"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:122
#, fuzzy
msgid "GIMP Font Selection"
msgstr "Auswahl vergrößern"
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:195
msgid "_Family:"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:201
#, fuzzy
msgid "_Style:"
msgstr "Status:"
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:170
msgid "Keep Trans."
msgstr "Erhalte Transp."
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:179
msgid "Keep Transparency"
msgstr "Erhalte Transparenz"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:210
#, fuzzy
msgid "Anchor"
msgstr "Schwebende Auswahl verankern"
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:91
#, c-format
msgid "Message repeated %d times"
msgstr "Meldung %d mal wiederholt"
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:104
msgid "Message repeated once"
msgstr "Meldung einmal wiederholt"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:118
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid ""
"WARNING:\n"
"Too many open message dialogs.\n"
"Messages are redirected to stderr."
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgstr ""
"WARNUNG:\n"
"Es sind zu viele Dialoge mit Fehlermeldungen geöffnet.\n"
"Ausgabe erfolgt jetzt auf der Standardfehlerausgabe."
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:125
msgid "GIMP Message"
msgstr "GIMP Meldung"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/xcf/xcf-load.c:390
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
1999-12-28 14:09:20 +00:00
"XCF Warnung: Version 0 des XCF Dateiformats\n"
2000-01-26 16:00:48 +00:00
"hat indizierte Farbpaletten falsch gesichert.\n"
1999-12-28 14:09:20 +00:00
"Farben wurden durch Graustufen ersetzt."
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/xcf/xcf.c:254
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "XCF Fehler: nicht unterstützte XCF Dateiversion %d aufgetreten"
#: modules/colorsel_gtk.c:69
msgid "GTK color selector as a pluggable color selector"
msgstr "Standard GTK Farbauswahl als ladbares Modul"
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: modules/colorsel_triangle.c:79
msgid "Painter-style color selector as a pluggable color selector"
msgstr "Farbauswahl im Stil von Painter als ladbares Modul"
#: modules/colorsel_triangle.c:145 modules/colorsel_triangle.c:147
msgid "Triangle"
msgstr "Dreieck"
#: modules/colorsel_water.c:88
msgid "Watercolor style color selector as a pluggable module"
msgstr "Farbauswahl im Stil von Wasserfarben als ladbares Modul"
#: modules/colorsel_water.c:110 modules/colorsel_water.c:113
msgid "Watercolor"
msgstr "Wasserfarbe"
#: modules/colorsel_water.c:472
#, fuzzy
msgid "Pressure"
msgstr "Druck:"
#~ msgid ""
#~ "Move the selected entry up in the index\n"
#~ "<Shift> To top"
#~ msgstr ""
#~ "Bewege den ausgewählten Eintrag nach oben\n"
#~ "<Shift> Ganz nach oben"
#~ msgid ""
#~ "Move the selected entry down in the index\n"
#~ "<Shift> To bottom"
#~ msgstr ""
#~ "Bewege den ausgewählten Eintrag nach unten\n"
#~ "<Shift> Ganz nach unten"
#~ msgid ""
#~ "%s failed.\n"
#~ "%s: Permission denied."
#~ msgstr ""
#~ "%s fehlgeschlagen.\n"
#~ "%s: Zugriff verweigert."
#~ msgid ""
#~ "Save failed.\n"
#~ "%s: Permission denied."
#~ msgstr ""
#~ "Sichern fehlgeschlagen.\n"
#~ "%s: Zugriff verweigert."
#~ msgid "load module: \"%s\"\n"
#~ msgstr "lade Modul: \"%s\"\n"
#~ msgid "skipping module: \"%s\"\n"
#~ msgstr "überspringe Modul: \"%s\"\n"
#~ msgid "module load error: %s: %s"
#~ msgstr "Fehler beim Laden von Modul %s: %s"
#~ msgid "Load Image"
#~ msgstr "Bild öffnen"
#~ msgid "/Dialogs/Document Index..."
#~ msgstr "/Dialoge/Dokumentenindex..."
2001-09-27 15:34:48 +00:00
#~ msgid "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#~ msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgid "brought to you by"
#~ msgstr "wurde Euch gebracht von"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Beenden"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Schließen"
#~ msgid "No Brushes available"
#~ msgstr "Keine Pinsel verfügbar"
#~ msgid "Sorry, this brush can't be deleted."
#~ msgstr "Dieser Pinsel kann nicht gelöscht werden."
#~ msgid "Raise Channel"
#~ msgstr "Kanal anheben"
#~ msgid "Lower Channel"
#~ msgstr "Kanal absenken"
#~ msgid "Duplicate Channel"
#~ msgstr "Kanal duplizieren"
#~ msgid "Delete Channel"
#~ msgstr "Kanal löschen"
#~ msgid "Indexed Color Palette"
#~ msgstr "Indizierte Farbpalette"
#~ msgid "Image:"
#~ msgstr "Bild:"
#~ msgid "none"
#~ msgstr "Kein"
#~ msgid "Crop & Resize"
#~ msgstr "Zuschneiden und Größe ändern"
#~ msgid "Error opening file %s: %s"
#~ msgstr "Kann Datei nicht öffnen %s: %s"
#~ msgid "Can't save, nothing selected!"
#~ msgstr "Kann nicht sichern, da nichts ausgewählt wurde!"
#~ msgid "Save error log to file..."
#~ msgstr "Fehlerprotokoll in Datei sichern..."
#~ msgid "GIMP Error Console"
#~ msgstr "GIMP Fehlerkonsole"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Löschen"
#~ msgid "Write all errors to file..."
#~ msgstr "Alle Fehler in Datei schreiben..."
#~ msgid "Write selection to file..."
#~ msgstr "Auswahl in Datei schreiben..."
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Ja"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nein"
#~ msgid "Floated Layer"
#~ msgstr "Schwebende Ebene"
#~ msgid "GIMP brush file appears to be corrupted: \"%s\"."
#~ msgstr "GIMP Pinseldatei scheint beschädigt zu sein: \"%s\"."
#~ msgid ""
#~ "Warning: Failed to load brush pipe\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Warnung: Konnte Pinselanimation\n"
#~ "\"%s\" nicht laden"
#~ msgid "Paste"
#~ msgstr "Einfügen"
#~ msgid "Select a buffer to paste:"
#~ msgstr "Ablage zum Einfügen wählen:"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Name"
#~ msgid "Copy Gradient"
#~ msgstr "Farbverlauf kopieren"
#~ msgid "New gradient"
#~ msgstr "Neuer Farbverlauf"
#~ msgid "Enter a name for the new gradient"
#~ msgstr "Geben sie dem neuen Farbverlauf einen Namen"
#~ msgid "untitled"
#~ msgstr "unbenannt"
#~ msgid "Copy gradient"
#~ msgstr "Farbverlauf kopieren"
#~ msgid "Enter a name for the copied gradient"
#~ msgstr "Geben sie dem kopierten Farbverlauf einen Namen"
#~ msgid "Rename gradient"
#~ msgstr "Farbverlauf umbenennen"
#~ msgid "Enter a new name for the gradient"
#~ msgstr "Geben sie dem Farbverlauf einen neuen Namen"
#~ msgid "Channel Ops"
#~ msgstr "Kanal"
#~ msgid "Duplicate Layer"
#~ msgstr "Ebene duplizieren"
#~ msgid "Anchor Layer"
#~ msgstr "Ebene verankern"
#~ msgid "Delete Layer"
#~ msgstr "Ebene löschen"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Normal"
#~ msgid "Dissolve"
#~ msgstr "Vernichtend"
#~ msgid "Multiply (Burn)"
#~ msgstr "Nachbelichten"
#~ msgid "Divide (Dodge)"
#~ msgstr "Abwedeln"
#~ msgid "Screen"
#~ msgstr "Schirm"
#~ msgid "Overlay"
#~ msgstr "Überlagern"
#~ msgid "Difference"
#~ msgstr "Unterschied"
#~ msgid "Addition"
#~ msgstr "Addition"
#~ msgid "Darken Only"
#~ msgstr "Nur Abdunkeln"
#~ msgid "Lighten Only"
#~ msgstr "Nur Aufhellen"
#~ msgid "Empty Layer Copy"
#~ msgstr "Leere Ebene Kopie"
#~ msgid "Layers, Channels & Paths"
#~ msgstr "Ebenen, Kanäle und Pfade"
#~ msgid "Layers"
#~ msgstr "Ebenen"
#~ msgid "Channels"
#~ msgstr "Kanäle"
#~ msgid "Magnify Tool"
#~ msgstr "Vergrößern"
#~ msgid "/Help/Dump Items (Debug)"
#~ msgstr "/Hilfe/Dump Items (Debug)"
#~ msgid "Behind"
#~ msgstr "Hinter"
#~ msgid "Subtraction"
#~ msgstr "Subtraktion"
#~ msgid "Erase"
#~ msgstr "Radieren"
#~ msgid "Enter a name for new palette"
#~ msgstr "Geben Sie dieser neuen Farbpalette einen Namen"
#~ msgid "Ncols"
#~ msgstr "Farben"
#~ msgid "Palette Ops"
#~ msgstr "Paletten-Operationen"
#~ msgid "Merge"
#~ msgstr "Vereinen"
#~ msgid "No Patterns available"
#~ msgstr "Keine Füllmuster vorhanden"
#~ msgid "Generated Brushes Directories"
#~ msgstr "Erzeugte-Pinsel Verzeichnisse"
#~ msgid "Select Generated Brushes Dir"
#~ msgstr "Verzeichnis für erzeugte Pinsel wählen"
#~ msgid "Use Dynamic Text"
#~ msgstr "Dynamischen Text benutzen"
#~ msgid "Font '%s' not found."
#~ msgstr "Schrift '%s' nicht gefunden."
#~ msgid "Font '%s' not found.%s"
#~ msgstr "Schrift '%s' nicht gefunden.%s"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "If you don't have scalable fonts, try turning off antialiasing in the "
#~ "tool options."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Wenn Sie keine skalierbaren Schriften haben, versuchen Sie die Option "
#~ "Kantenglättung des Textwerkzeugs auszuschalten."
#~ msgid "Rectangular Selection"
#~ msgstr "Rechteckige Auswahl"
#~ msgid "Elliptical Selection"
#~ msgstr "Elliptische Auswahl"
#~ msgid "Free-Hand Selection"
#~ msgstr "Freihand Auswahl"
#~ msgid "Fuzzy Selection"
#~ msgstr "Unscharfe Auswahl"
#~ msgid "Bezier Selection"
#~ msgstr "Bezier Auswahl"
#~ msgid "By-Color Selection"
#~ msgstr "Auswahl nach Farbe"
#~ msgid "Blend Tool"
#~ msgstr "Farbverlauf"
#~ msgid "Convolver"
#~ msgstr "Verknüpfen"
#~ msgid "Smudge Tool"
#~ msgstr "Verschmieren"
#~ msgid "Move"
#~ msgstr "Verschieben"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/Magnify"
#~ msgstr "/Werkzeuge/Transformationen/Vergrößern"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/Transform"
#~ msgstr "/Werkzeuge/Transformationen/Transformation"
#~ msgid "Rotation, scaling, shearing, perspective."
#~ msgstr "Drehen, Skalieren, Scheren, perspektivisch Verzerren"
#~ msgid "Flip"
#~ msgstr "Spiegeln"
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Text"
#~ msgid "Draw sharp pencil strokes"
#~ msgstr "Harte Pinselstriche zeichnen"
#~ msgid "Erase to background or transparency"
#~ msgstr "Nach Hintergrund oder Transparenz löschen"
#~ msgid "Ink"
#~ msgstr "Tinte"
#~ msgid "Measure"
#~ msgstr "Messen"
#~ msgid "By Color Select"
#~ msgstr "Nach Farbe wählen"
#~ msgid "Transform Tool"
#~ msgstr "Transformation"
#~ msgid "Rotation"
#~ msgstr "Rotation"
#~ msgid "Shearing"
#~ msgstr "Scherung"
#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgid "Color History"
#~ msgstr "Farbliste"
#~ msgid "Gamma color display filter"
#~ msgstr "Gamma-Anzeigenfarbfilter"
#~ msgid "Gamma"
#~ msgstr "Gamma"
#~ msgid "Gamma:"
#~ msgstr "Gamma:"
#~ msgid "High Contrast color display filter"
#~ msgstr "Hochkontrast-Anzeigenfarbfilter"
#~ msgid "High Contrast"
#~ msgstr "Hochkontrast"
#~ msgid "Contrast Cycles:"
#~ msgstr "Kontrastverstärkung:"
2000-12-10 00:59:42 +00:00
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#~ msgid "Error in GIMP brush file...aborting."
#~ msgstr "Fehler in GIMP Pinseldatei...breche ab."
#~ msgid ""
#~ "Warning: Failed to load pixmap brush\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Warnung: Konnte bunten Pinsel\n"
#~ "\"%s\" nicht laden"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Failed to load pixmap pipe\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Warnung: Konnte animierten Pinsel\n"
#~ "\"%s\" nicht laden"
#~ msgid "Failed to load pixmap brush."
#~ msgstr "Konnte keinen bunten Pinsel laden"
#~ msgid "Unknown GIMP pattern version #%d in \"%s\"\n"
#~ msgstr "Unbekannte GIMP Muster-Version #%d in \"%s\"\n"
#~ msgid "Error loading pattern \"%s\""
#~ msgstr "Kann Muster \"%s\" nicht öffnen"