gimp/po/de.po

7771 lines
190 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# This is the German locale definition for Gimp.
2002-10-10 14:53:31 +00:00
# Copyright (C) 1998-2002 Free Software Foundation, Inc.
2000-08-07 22:28:05 +00:00
# Daniel Egger <egger@suse.de>
# Michael Natterer <mitch@gimp.org>
2000-01-10 14:36:29 +00:00
# Sven Neumann <sven@gimp.org>
2002-10-10 14:53:31 +00:00
# Christian Neumair <chris@gnome-de.org>
#
1998-10-05 07:30:15 +00:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP 1.3.11\n"
2002-12-30 17:38:27 +00:00
"POT-Creation-Date: 2002-12-30 18:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-12-30 18:31+0100\n"
"Last-Translator: Sven Neumann <sven@gimp.org>\n"
2002-09-08 11:06:56 +00:00
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
2002-12-30 17:38:27 +00:00
#: app/app_procs.c:110
msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n"
msgstr "GIMP ist für den aktuellen Benutzer nicht richtig installiert\n"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
2002-12-30 17:38:27 +00:00
#: app/app_procs.c:111
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgid ""
"User installation was skipped because the '--nointerface' flag was "
"encountered\n"
msgstr ""
"Benutzerinstallation wurde übersprungen, weil '--nointerface' übergeben "
"wurde\n"
2002-12-30 17:38:27 +00:00
#: app/app_procs.c:112
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgid ""
"To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' flag\n"
msgstr ""
"Um die Benutzerinstallation auszuführen, starten sie GIMP ohne '--"
"nointerface'\n"
#.
#. * anything else starting with a '-' is an error.
#.
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/main.c:312
#, c-format
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgid ""
"\n"
"Invalid option \"%s\"\n"
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgstr ""
"\n"
"Ungültige Option \"%s\"\n"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/main.c:329
msgid "GIMP version"
msgstr "GIMP Version"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/main.c:334
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Benutzung: %s [Option ...] [Datei ...]\n"
"\n"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/main.c:335
msgid "Options:\n"
msgstr "Optionen:\n"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/main.c:336
msgid " -b, --batch <commands> Run in batch mode.\n"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgstr " -b, --batch <Befehle> Im Stapelmodus ausführen.\n"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/main.c:337
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgid ""
" -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
"box.\n"
msgstr ""
" -c, --console-messages Warnungen in einer Konsole statt in einem "
"Dialog.\n"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/main.c:338
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgid ""
" -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, "
"patterns.\n"
msgstr ""
" -d, --no-data Lädt keine Muster, Farbverläufe, Farbpaletten und "
"Pinsel.\n"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/main.c:339
msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgstr " -i, --no-interface Ohne Benutzeroberfläche starten.\n"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/main.c:340
msgid " -g, --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
msgstr " -g, --gimprc <gimprc> Benutzt ein alternatives Profil.\n"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/main.c:341
msgid " -h, --help Output this help.\n"
msgstr " -h, --help Gibt diese Hilfe aus.\n"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/main.c:342
msgid " -r, --restore-session Try to restore saved session.\n"
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgstr ""
" -r, --restore-session Versucht eine abgelegte Sitzung "
"wiederherzustellen.\n"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/main.c:343
msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n"
msgstr " -s, --no-splash Zeigt kein Startfenster.\n"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/main.c:344
msgid " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
msgstr " -S, --no-splash-image Lädt kein Bild ins Startfenster.\n"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/main.c:345
msgid " -v, --version Output version information.\n"
msgstr " -v, --version Gibt Versionsinformationen aus.\n"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/main.c:346
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
msgstr " --verbose Zeigt Startmeldungen.\n"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/main.c:347
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgid ""
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and "
"plugins.\n"
msgstr ""
" --no-shm Keine geteilter Speicher zwischen GIMP und "
"Plugins.\n"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/main.c:348
msgid " --no-mmx Do not use MMX routines.\n"
msgstr " --no-mmx Keine MMX-Routinen verwenden.\n"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/main.c:349
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgid ""
" --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n"
msgstr ""
" --debug-handlers Aktiviert Fehlersuchroutinen für nicht-fatale "
"Signale.\n"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/main.c:350
msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
msgstr " --display <Anzeige> Benutzt die angegebene X Anzeige.\n"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/main.c:351
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
msgstr " --system-gimprc <gimprc> Benutzt alternatives Systemprofil.\n"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/main.c:353
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgid ""
" Debugging mode for fatal signals.\n"
"\n"
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgstr ""
" Fehlersuche bei fatalen Signalen.\n"
"\n"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/main.c:370
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
msgstr "(Dieses Konsolenfenster wird in 10 Sekunden geschlossen)\n"
#: app/undo.c:3573
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "Kann %s nicht rückgängig machen"
#: app/undo.c:3599
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<ungültig>>"
2002-12-20 12:44:11 +00:00
#: app/gui/resize-dialog.c:201 app/undo.c:3600
msgid "Scale Image"
msgstr "Bild skalieren"
#: app/undo.c:3601
msgid "Resize Image"
msgstr "Bildgrösse ändern"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/undo.c:3602
msgid "Convert Image"
msgstr "Bild konvertieren"
#: app/undo.c:3603
msgid "Crop Image"
msgstr "Bild zuschneiden"
2002-12-20 12:44:11 +00:00
#: app/gui/image-commands.c:308 app/undo.c:3604
msgid "Merge Layers"
msgstr "Ebenen vereinen"
#: app/undo.c:3605 app/undo.c:3629
msgid "QuickMask"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "QuickMask"
#: app/undo.c:3606 app/undo.c:3630
msgid "Guide"
msgstr "Hilfslinie"
#: app/undo.c:3607
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgid "Layer Properties"
msgstr "Ebeneneigenschaften"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
2002-12-20 12:44:11 +00:00
#: app/gui/resize-dialog.c:193 app/undo.c:3608
msgid "Scale Layer"
msgstr "Ebene skalieren"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/undo.c:3609
msgid "Resize Layer"
msgstr "Ebenengrösse ändern"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/undo.c:3610
msgid "Move Layer"
msgstr "Ebene bewegen"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/undo.c:3611
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "Ebenenmaske anwenden"
#: app/undo.c:3612
msgid "Linked Layer"
msgstr "Ebene verbinden"
#: app/undo.c:3613
msgid "Float Selection"
msgstr "Auswahl anheben"
#: app/undo.c:3614
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "Schwebende Auswahl verankern"
#: app/undo.c:3615 app/widgets/gimpbufferview.c:147
msgid "Paste"
msgstr "Einfügen"
#: app/undo.c:3616
msgid "Cut"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "Ausschneiden"
2002-12-20 12:44:11 +00:00
#: app/tools/gimptexttool.c:150 app/undo.c:3617
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: app/undo.c:3618 app/undo.c:3651
msgid "Transform"
msgstr "Transformation"
#: app/undo.c:3619 app/undo.c:3652
msgid "Paint"
msgstr "Zeichnen"
#: app/undo.c:3620 app/undo.c:3653
msgid "Attach Parasite"
msgstr "Parasit zuweisen"
#: app/undo.c:3621 app/undo.c:3654
msgid "Remove Parasite"
msgstr "Parasit entfernen"
#: app/undo.c:3622
msgid "Plug-In"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "Plugin"
2002-12-20 12:44:11 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:124 app/undo.c:3624
msgid "Image"
msgstr "Bild"
#: app/undo.c:3625
msgid "Image Mod"
msgstr "Bildänderung"
2002-12-20 12:44:11 +00:00
#: app/gui/file-new-dialog.c:373 app/undo.c:3626
msgid "Image Type"
msgstr "Bildart"
#. Image size frame
2002-12-20 12:44:11 +00:00
#: app/gui/file-new-dialog.c:143 app/undo.c:3627
msgid "Image Size"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "Bildgröße"
#: app/undo.c:3628
msgid "Resolution Change"
msgstr "Auflösung ändern"
2002-12-20 12:44:11 +00:00
#: app/core/gimpchannel.c:505 app/undo.c:3631
msgid "Selection Mask"
msgstr "Auswahlmaske"
#: app/undo.c:3632
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgid "Rename Item"
msgstr "Ding umbenennen"
2002-12-20 12:44:11 +00:00
#: app/gui/layers-commands.c:607 app/gui/layers-commands.c:639 app/undo.c:3633
msgid "New Layer"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "Ebene anlegen"
#: app/undo.c:3634
msgid "Delete Layer"
msgstr "Ebene löschen"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/undo.c:3635
msgid "Layer Mod"
msgstr "Ebenenänderung"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2002-12-20 12:44:11 +00:00
#: app/gui/layers-commands.c:894 app/undo.c:3636
msgid "Add Layer Mask"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "Ebenenmaske hinzufügen"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/undo.c:3637
msgid "Delete Layer Mask"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "Ebenenmaske löschen"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/undo.c:3638
msgid "Layer Reposition"
msgstr "Ebene repositionieren"
#: app/undo.c:3639
msgid "Layer Move"
msgstr "Ebene verschieben"
2002-12-20 12:44:11 +00:00
#: app/gui/channels-commands.c:322 app/gui/channels-commands.c:359
#: app/undo.c:3640
msgid "New Channel"
msgstr "Neuer Kanal"
#: app/undo.c:3641
msgid "Delete Channel"
msgstr "Kanal löschen"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/undo.c:3642
msgid "Channel Mod"
msgstr "Kanaländerung"
#: app/undo.c:3643
msgid "Channel Reposition"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "Kanal repositionieren"
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: app/undo.c:3644
msgid "New Vectors"
msgstr "Neue Vektoren"
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: app/undo.c:3645
msgid "Delete Vectors"
msgstr "Vektoren löschen"
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: app/undo.c:3646
msgid "Vectors Mod"
msgstr "Vektormodus"
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: app/undo.c:3647
msgid "Vectors Reposition"
msgstr "Vektoren repositionieren"
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: app/undo.c:3648
msgid "FS to Layer"
msgstr "Schwebende Auswahl -> Ebene"
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: app/undo.c:3649
msgid "FS Rigor"
msgstr "Schwebende Auswahl zeigen"
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: app/undo.c:3650
msgid "FS Relax"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgstr "Schwebende Auswahl verbergen"
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: app/undo_history.c:470
#, c-format
msgid "Undo History: %s"
msgstr "Journal: %s"
#: app/undo_history.c:529
msgid "[ base image ]"
msgstr "[ Basisbild ]"
#: app/undo_history.c:803
2002-09-02 12:17:22 +00:00
msgid "Undo History"
msgstr "Journal"
#: app/undo_history.c:805
2002-09-02 12:17:22 +00:00
msgid "Image Undo History"
msgstr "Bild Journal"
#: app/base/base-enums.c:13
msgid "None (Fastest)"
msgstr "Keine (am schnellsten)"
2002-10-10 14:53:31 +00:00
#: app/base/base-enums.c:14 app/core/core-enums.c:120
msgid "Linear"
msgstr "Linear"
#: app/base/base-enums.c:15
msgid "Cubic (Best)"
msgstr "Kubisch (am besten)"
#: app/base/base-enums.c:73 app/core/core-enums.c:194
msgid "Small"
msgstr "Klein"
#: app/base/base-enums.c:74 app/core/core-enums.c:195
msgid "Medium"
msgstr "Mittel"
#: app/base/base-enums.c:75 app/core/core-enums.c:196
msgid "Large"
msgstr "Gross"
#: app/base/base-enums.c:93
msgid "Light Checks"
msgstr "Helle Quadrate"
#: app/base/base-enums.c:94
msgid "Mid-Tone Checks"
msgstr "Halbhelle Quadrate"
#: app/base/base-enums.c:95
msgid "Dark Checks"
msgstr "Dunkle Quadrate"
#: app/base/base-enums.c:96
msgid "White Only"
msgstr "Nur Weiß"
#: app/base/base-enums.c:97
msgid "Gray Only"
msgstr "Nur Grau"
#: app/base/base-enums.c:98
msgid "Black Only"
msgstr "Nur Schwarz"
#: app/base/base-enums.c:116 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:71
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:104
msgid "Value"
msgstr "Wert"
#: app/base/base-enums.c:117 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:306
2002-08-31 14:17:43 +00:00
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:481
msgid "Red"
msgstr "Rot"
#: app/base/base-enums.c:118 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:313
2002-08-31 14:17:43 +00:00
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:482
msgid "Green"
msgstr "Grün"
#: app/base/base-enums.c:119 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:320
2002-08-31 14:17:43 +00:00
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:483
msgid "Blue"
msgstr "Blau"
#: app/base/base-enums.c:120 app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:486
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
#: app/base/base-enums.c:138
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgid "Shadows"
msgstr "Schatten"
#: app/base/base-enums.c:139
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgid "Midtones"
msgstr "Mitten"
#: app/base/base-enums.c:140
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgid "Highlights"
msgstr "Glanzlichter"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:192 app/config/gimpconfig.c:349
#: app/config/gimpconfig.c:362 app/config/gimpscanner.c:307
#: app/config/gimpscanner.c:370 app/core/gimpunits.c:158 app/gui/session.c:169
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:131
msgid "fatal parse error"
msgstr "Schwerwiegender Fehler beim Interpretieren"
#. please don't translate 'yes' and 'no'
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:400
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
msgstr "erwarte 'yes' oder 'no' für boolsches Symbol %s, '%s' erhalten"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:457
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
msgstr "ungültiger Wert '%s' für Symbol %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:471
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
msgstr "ungültiger Wert '%ld' für Symbol %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:537
#, c-format
msgid "while parsing token %s: %s"
msgstr "beim Parsen von %s: %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:645
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgstr "Wert für Symbol %s ist keine gültige UTF-8-Zeichenkette"
#: app/config/gimpconfig-path.c:126
#, c-format
msgid "can not expand ${%s}"
msgstr "kann ${%s} nicht expandieren"
#: app/config/gimpconfig.c:221
#, c-format
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Failed to create temporary file for '%s': %s"
msgstr "Kann temporäre Datei für '%s' nicht anlegen: %s"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/config/gimpconfig.c:249
#, c-format
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgid ""
"Error when writing to temporary file for '%s': %s\n"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
"The original file has not been touched."
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgstr ""
"Fehler beim Schreiben in temporäre Datei für '%s': %s\n"
"Die Originaldatei wurde nicht geändert."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/config/gimpconfig.c:255
#, c-format
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgid ""
"Error when writing to temporary file for '%s': %s\n"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
"No file has been created."
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgstr ""
"Fehler beim Schreiben in temporäre Datei für '%s': %s\n"
"Es wurde keine Datei angelegt."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/config/gimpconfig.c:275
#, c-format
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Kann Datei '%s' nicht anlegen: %s"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
2002-12-30 17:38:27 +00:00
#: app/config/gimprc.c:346 app/config/gimprc.c:358 app/gui/gui.c:184
#: app/gui/gui.c:195
#, c-format
msgid "Parsing '%s'\n"
msgstr "Lese '%s'\n"
2002-12-30 17:38:27 +00:00
#: app/config/gimprc.c:561
#, c-format
msgid "Saving '%s'\n"
msgstr "Schreibe '%s'\n"
#: app/config/gimpscanner.c:74 app/gui/paths-dialog.c:1890
#: app/gui/paths-dialog.c:2015 app/tools/gimpcurvestool.c:1414
#: app/tools/gimplevelstool.c:1373
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#, c-format
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Failed to open file: '%s': %s"
msgstr "Kann Datei '%s' nicht öffnen: %s"
2002-09-07 17:06:43 +00:00
#: app/config/gimpscanner.c:146
msgid "invalid UTF-8 string"
msgstr "ungültiger UTF-8 Text"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
2002-09-07 17:06:43 +00:00
#: app/config/gimpscanner.c:395
#, c-format
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgid ""
"Error while parsing '%s' in line %d:\n"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
"%s"
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgstr ""
"Fehler beim Parsen von '%s' in Zeile %d:\n"
"%s"
#: app/core/core-enums.c:13 app/core/gimp-gradients.c:70
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "VG nach HG (RGB)"
#: app/core/core-enums.c:14
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "VG nach HG (HSV)"
#: app/core/core-enums.c:15 app/core/gimp-gradients.c:85
msgid "FG to Transparent"
msgstr "VG nach Transparent"
#: app/core/core-enums.c:16
msgid "Custom Gradient"
msgstr "Eigener Farbverlauf"
#: app/core/core-enums.c:34
msgid "FG Color Fill"
msgstr "VG-Farbe"
#: app/core/core-enums.c:35
msgid "BG Color Fill"
msgstr "HG-Farbe"
#: app/core/core-enums.c:36
msgid "Pattern Fill"
msgstr "Muster"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/core-enums.c:77
msgid "No Color Dithering"
msgstr "Keine Farbrasterung"
#: app/core/core-enums.c:78
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
msgstr "Floyd-Steinberg Farbrasterung (normal)"
#: app/core/core-enums.c:79
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
msgstr "Floyd-Steinberg Farbrasterung (reduziertes Farbbluten)"
#: app/core/core-enums.c:80
msgid "Positioned Color Dithering"
msgstr "Geordnete Farbrasterung"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/core-enums.c:98
msgid "Foreground"
msgstr "Vordergrund"
#: app/core/core-enums.c:99 app/core/gimpimage-new.c:178
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Background"
msgstr "Hintergrund"
#: app/core/core-enums.c:100
msgid "White"
msgstr "Weiß"
2002-09-08 11:06:56 +00:00
#: app/core/core-enums.c:101
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Transparent"
msgstr "Transparent"
2002-10-10 14:53:31 +00:00
#: app/core/core-enums.c:102 app/core/core-enums.c:191
#: app/core/core-enums.c:218
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "None"
msgstr "Keine"
#: app/core/core-enums.c:121
msgid "Bi-Linear"
msgstr "Bi-Linear"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/core-enums.c:122
msgid "Radial"
msgstr "Kreisförmig"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/core-enums.c:123
msgid "Square"
msgstr "Quadratisch"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/core-enums.c:124
msgid "Conical (symmetric)"
msgstr "Konisch (symmetrisch)"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/core-enums.c:125
msgid "Conical (asymmetric)"
msgstr "Konisch (asymmetrisch)"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/core-enums.c:126
msgid "Shapeburst (angular)"
msgstr "Formangepaßt (winklig)"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/core-enums.c:127
msgid "Shapeburst (spherical)"
msgstr "Formangepaßt (sphärisch)"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/core-enums.c:128
msgid "Shapeburst (dimpled)"
msgstr "Formangepaßt (dimpled)"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/core-enums.c:129
msgid "Spiral (clockwise)"
msgstr "Spirale (rechtsdrehend)"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/core-enums.c:130
msgid "Spiral (anticlockwise)"
msgstr "Spirale (linksdrehend)"
2002-10-10 14:53:31 +00:00
#: app/core/core-enums.c:148 app/core/core-enums.c:168
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2470
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
2002-10-10 14:53:31 +00:00
#: app/core/core-enums.c:149 app/core/core-enums.c:170
#: app/gui/info-window.c:81 app/gui/info-window.c:666
msgid "Grayscale"
msgstr "Graustufen"
2002-10-10 14:53:31 +00:00
#: app/core/core-enums.c:150 app/core/core-enums.c:172
2002-08-31 14:17:43 +00:00
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:485
msgid "Indexed"
msgstr "Indiziert"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/core-enums.c:169
msgid "RGB-Alpha"
msgstr "RGB-Alpha"
#: app/core/core-enums.c:171
msgid "Grayscale-Alpha"
msgstr "Graustufen-Alpha"
#: app/core/core-enums.c:173
msgid "Indexed-Alpha"
msgstr "Indiziert-Alpha"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/core-enums.c:192
msgid "Tiny"
msgstr "Winzig"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/core-enums.c:193
msgid "Very Small"
msgstr "Sehr klein"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/core-enums.c:197
msgid "Very Large"
msgstr "Sehr gross"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/core-enums.c:198
msgid "Huge"
msgstr "Riesig"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/core-enums.c:199
msgid "Enormous"
msgstr "Enorm"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/core-enums.c:200
msgid "Gigantic"
msgstr "Gigantisch"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/core-enums.c:219
msgid "Sawtooth Wave"
msgstr "Sägezahnwelle"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/core-enums.c:220
msgid "Triangular Wave"
msgstr "Dreieckswelle"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/core-enums.c:260
msgid "No Thumbnails"
msgstr "Keine Vorschau"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/core-enums.c:261
msgid "Normal (128x128)"
msgstr "Normal (128x128)"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/core-enums.c:262
msgid "Large (256x256)"
msgstr "Gross (256x256)"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/core-enums.c:280
msgid "Forward (Traditional)"
msgstr "Vorwärts (Traditionell)"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
#: app/core/core-enums.c:281
msgid "Backward (Corrective)"
msgstr "Rückwärts (Korrigierend)"
#. register all internal procedures
2002-12-30 17:38:27 +00:00
#: app/core/gimp.c:713
msgid "Procedural Database"
msgstr "Prozedurdatenbank"
2002-12-30 17:38:27 +00:00
#: app/core/gimp.c:716
msgid "Plug-In Environment"
msgstr "Plugin Umgebung"
#. initialize the global parasite table
2002-12-30 17:38:27 +00:00
#: app/core/gimp.c:732
msgid "Looking for data files"
msgstr "Suche nach Arbeitsdaten"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
2002-12-30 17:38:27 +00:00
#: app/core/gimp.c:732
msgid "Parasites"
msgstr "Parasiten"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
#. initialize the list of gimp brushes
2002-12-30 17:38:27 +00:00
#: app/core/gimp.c:736 app/gui/dialogs-constructors.c:371
#: app/gui/dialogs-constructors.c:519 app/gui/preferences-dialog.c:1791
#: app/pdb/internal_procs.c:82
msgid "Brushes"
msgstr "Pinsel"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
#. initialize the list of gimp patterns
2002-12-30 17:38:27 +00:00
#: app/core/gimp.c:740 app/gui/dialogs-constructors.c:392
#: app/gui/dialogs-constructors.c:540 app/gui/preferences-dialog.c:1795
#: app/pdb/internal_procs.c:160
msgid "Patterns"
msgstr "Muster"
#. initialize the list of gimp palettes
2002-12-30 17:38:27 +00:00
#: app/core/gimp.c:744 app/gui/dialogs-constructors.c:434
#: app/gui/dialogs-constructors.c:582 app/gui/preferences-dialog.c:1799
#: app/pdb/internal_procs.c:148
msgid "Palettes"
msgstr "Farbpaletten"
#. initialize the list of gimp gradients
2002-12-30 17:38:27 +00:00
#: app/core/gimp.c:748 app/gui/dialogs-constructors.c:413
#: app/gui/dialogs-constructors.c:561 app/gui/preferences-dialog.c:1803
#: app/pdb/internal_procs.c:115
msgid "Gradients"
msgstr "Farbverläufe"
#. initialize the document history
2002-12-30 17:38:27 +00:00
#: app/core/gimp.c:752
msgid "Documents"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "Dokumente"
#: app/core/gimp-gradients.c:75
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgstr "VG nach HG (HSV gegen Uhrzeigersinn)"
#: app/core/gimp-gradients.c:80
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgstr "VG nach HG (HSV Farbton im Uhrzeigersinn)"
#: app/core/gimpbrush.c:375 app/core/gimpbrushpipe.c:318
#: app/core/gimpgradient.c:338 app/core/gimppalette.c:299
#: app/core/gimppattern.c:302
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Konnte '%s' nicht zum Lesen öffnen: %s"
#: app/core/gimpbrush.c:514 app/core/gimppattern.c:311
#, c-format
msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s"
msgstr "Konnte nicht %d Bytes von '%s' lesen: %s"
#: app/core/gimpbrush.c:534
#, c-format
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgid ""
"Fatal parsing error (unknown version %d):\n"
"Brush file '%s'"
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgstr ""
"Fehler beim Laden (Unbekannte Version %d):\n"
"Pinseldatei '%s'"
#: app/core/gimpbrush.c:556 app/core/gimpbrush.c:586 app/core/gimpbrush.c:607
#, c-format
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
"Brush file '%s' appears truncated."
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgstr ""
"Fataler Fehler:\n"
"Pinseldatei '%s' scheint nicht vollständig zu sein."
#: app/core/gimpbrush.c:565 app/core/gimpbrushpipe.c:340
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Ungültiger UTF-8 Text in Pinseldatei '%s'."
#: app/core/gimpbrush.c:573 app/core/gimpbrushpipe.c:342
#: app/core/gimpcontext.c:1229 app/core/gimpgradient.c:369
#: app/core/gimppalette.c:355 app/core/gimppattern.c:368
msgid "Unnamed"
msgstr "Unbenannt"
#: app/core/gimpbrush.c:619
#, c-format
msgid ""
"Unsupported brush depth %d\n"
"in file '%s'.\n"
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
msgstr ""
"Nicht unterstütze Farbtiefe %d\n"
"in Pinseldatei '%s'.\n"
"GIMP Pinsel müssen in GRAUSTUFE oder RGB vorliegen."
2002-08-31 14:17:43 +00:00
# CHECK
#: app/core/gimpbrushpipe.c:350 app/core/gimpbrushpipe.c:370
#: app/core/gimpbrushpipe.c:460
#, c-format
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
"Brush file '%s' is corrupt."
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgstr ""
"Fataler Fehler:\n"
"Pinseldatei '%s' ist beschädigt."
#: app/core/gimpdata.c:228
#, c-format
msgid "Could not delete '%s': %s"
msgstr "Konnte '%s' nicht löschen: %s"
2000-01-30 02:48:50 +00:00
#: app/core/gimpdatafactory.c:265
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to save data:\n"
"%s"
msgstr ""
"Warnung: Konnte Daten nicht sichern:\n"
"%s"
#: app/core/gimpdatafactory.c:380 app/core/gimpdatafactory.c:383
#: app/core/gimpdrawable.c:283 app/core/gimpdrawable.c:286
msgid "copy"
msgstr "Kopie"
#: app/core/gimpdatafactory.c:392 app/core/gimpdrawable.c:295
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s Kopie"
#: app/core/gimpdatafactory.c:437
#, c-format
msgid ""
"Trying legacy loader on\n"
"file '%s'\n"
"with unknown extension."
msgstr ""
"Versuche die Datei '%s'\n"
"mit unbekannter Dateiendung\n"
"generisch zu öffnen."
#: app/core/gimpdatafactory.c:462
#, c-format
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgid ""
"Warning: Failed to load data:\n"
"%s"
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgstr ""
"Warnung: Konnte Daten nicht laden:\n"
"%s"
2002-10-10 14:53:31 +00:00
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:114 app/paint/gimpclone.c:210
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Für diese Operation sind keine Muster vorhanden."
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:750
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgid "Transformation"
msgstr "Transformation"
2002-10-10 14:53:31 +00:00
#: app/core/gimpedit.c:183 app/core/gimpedit.c:260
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Eingefügte Ebene"
#: app/core/gimpenvirontable.c:283
#, c-format
msgid "Empty variable name in environment file %s"
2002-12-20 12:44:11 +00:00
msgstr "Umgebungsdatei %s enthält leeren Variablennamen"
#: app/core/gimpenvirontable.c:301
#, c-format
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
2002-12-20 12:44:11 +00:00
msgstr "Umgebungsdatei %s enthält ungültigen Variablennamen: %s"
#: app/core/gimpgradient.c:347
#, c-format
msgid "Fatal Parse Error: '%s' is not a GIMP Gradient file"
msgstr "Fataler Fehler: '%s' ist keine GIMP Verlaufsdatei"
#: app/core/gimpgradient.c:367
#, c-format
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
msgstr "Ungültige UTF-8-Zeichenkette in Verlaufsdatei '%s'."
2002-02-28 10:36:06 +00:00
# CHECK
#: app/core/gimpgradient.c:389
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
"Gradient file '%s' is corrupt."
msgstr ""
"Fataler Fehler:\n"
"Verlaufsdatei '%s' ist beschädigt."
#: app/core/gimpgradient.c:445
#, c-format
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'."
msgstr "Ungültiges Segment %d in Verlaufsdatei '%s'."
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/core/gimpgradient.c:487 app/core/gimpgradient.c:572
#: app/core/gimppalette.c:498
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen: %s"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/core/gimpimage-mask.c:226
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgid ""
"Unable to cut or copy because the\n"
"selected region is empty."
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgstr ""
"Ausschneiden oder Kopieren fehlgeschlagen,\n"
"da der ausgewählte Bereich leer ist."
#: app/core/gimpimage-mask.c:373
msgid ""
"Cannot float selection because the\n"
"selected region is empty."
msgstr ""
"Kann die Selektion nicht schwebend machen,\n"
"da der ausgewählte Bereich leer ist."
#: app/core/gimpimage-mask.c:391 app/gui/layers-commands.c:827
msgid "Floating Selection"
msgstr "Schwebende Auswahl"
#: app/core/gimpimage-mask.c:595
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgid ""
"The active layer has no alpha channel\n"
"to convert to a selection."
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgstr ""
"Die aktive Ebene hat keinen Alphakanal\n"
"um ihn in eine Auswahl umzuwandeln."
#: app/core/gimpimage-mask.c:619
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgid ""
"The active layer has no mask\n"
"to convert to a selection."
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgstr ""
"Die aktive Ebene hat keine Maske\n"
"um sie in eine Auswahl umzuwandeln."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/core/gimpimage-mask.c:672
msgid "No selection to stroke."
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "Es gibt keine Auswahl, die nachgezogen werden kann."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/core/gimpimage-mask.c:726
msgid "Paint operation failed."
msgstr "Pinseloperation schlug fehl."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/gimpimage-merge.c:105
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgid ""
"Not enough visible layers for a merge.\n"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
"There must be at least two."
msgstr ""
"Es sind nicht genügend Ebenen als 'Sichtbar' markiert, um\n"
"den Vorgang 'Sichtbare Ebenen vereinen' auszuführen.\n"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
"Es müssen mindestens zwei sein."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/gimpimage-merge.c:194
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgstr ""
"Es sind nicht genügend Ebenen unter dieser Ebene als 'Sichtbar'\n"
"markiert, um den Vorgang 'Nach unten vereinen' auszuführen."
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/core/gimpimage-new.c:114
#, c-format
msgid "%d Bytes"
msgstr "%d Byte"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/core/gimpimage-new.c:118
#, c-format
msgid "%.2f KB"
msgstr "%.2f KB"
#: app/core/gimpimage-new.c:122
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
#: app/core/gimpimage-new.c:126
#, c-format
msgid "%d KB"
msgstr "%d KB"
#: app/core/gimpimage-new.c:130
#, c-format
msgid "%.2f MB"
msgstr "%.2f MB"
#: app/core/gimpimage-new.c:134
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/core/gimpimage-text.c:167
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgid "Text Layer"
msgstr "Textebene"
#: app/core/gimpimage.c:1050 app/core/gimppalette-import.c:203
#: app/core/gimppalette.c:543 app/gui/palette-import-dialog.c:591
#: app/pdb/image_cmds.c:3704 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:260
msgid "Untitled"
msgstr "Unbenannt"
#: app/core/gimpimage.c:2824
msgid "Layer cannot be raised higher."
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "Ebene kann nicht weiter angehoben werden."
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/core/gimpimage.c:2848
msgid "Layer cannot be lowered more."
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "Ebene kann nicht weiter abgesenkt werden."
#: app/core/gimpimage.c:2869
msgid "Layer is already on top."
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "Ebene ist schon ganz oben."
#: app/core/gimpimage.c:2875
msgid "Cannot raise a layer without alpha."
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "Kann Ebene ohne Alphakanal nicht anheben."
#: app/core/gimpimage.c:2899
msgid "Layer is already on the bottom."
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "Ebene ist schon ganz unten."
#: app/core/gimpimage.c:2946
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#, c-format
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgid ""
"Layer \"%s\" has no alpha.\n"
"Layer was placed above it."
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgstr ""
"Ebene \"%s\" hat keinen Alphakanal.\n"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
"Ebene ist darüber plaziert worden."
#: app/core/gimpimage.c:3089
msgid "Channel cannot be raised higher."
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "Kanal kann nicht weiter angehoben werden."
#: app/core/gimpimage.c:3109
msgid "Channel cannot be lowered more."
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "Kanal kann nicht weiter abgesenkt werden."
#: app/core/gimpimage.c:3270
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "Ebene kann nicht weiter angehoben werden."
#: app/core/gimpimage.c:3290
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "Ebene kann nicht weiter abgesenkt werden."
#: app/core/gimpimagefile.c:454 app/core/gimpimagefile.c:965
#, c-format
msgid "Failed to write thumbnail for '%s' as '%s': %s"
msgstr "Konnte Vorschau-Datei für '%s' nicht als '%s' schreiben: %s"
#: app/core/gimpimagefile.c:460 app/core/gimpimagefile.c:971
#, c-format
msgid "Failed to set permissions of thumbnail '%s': %s"
msgstr "Konnte Zugriffsrechte für Vorschau '%s' nicht setzen: %s"
#: app/core/gimpimagefile.c:659
msgid "Remote image"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgstr "Entferntes Bild"
#: app/core/gimpimagefile.c:664
msgid "Failed to open"
msgstr "Kann Datei nicht öffnen"
#: app/core/gimpimagefile.c:689
msgid "No preview available"
msgstr "Keine Vorschau verfügbar"
#: app/core/gimpimagefile.c:693
msgid "Loading preview ..."
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgstr "Vorschau wird geladen..."
#: app/core/gimpimagefile.c:697
msgid "Preview is out of date"
msgstr "Vorschau ist veraltet"
#: app/core/gimpimagefile.c:701
msgid "Cannot create preview"
msgstr "Kann Vorschau nicht erzeugen"
#: app/core/gimpimagefile.c:711 app/gui/info-window.c:636
#, c-format
msgid "%d x %d pixels"
msgstr "%d x %d Pixel"
#: app/core/gimpimagefile.c:729
msgid "1 Layer"
msgstr "1 Ebene"
#: app/core/gimpimagefile.c:731
#, c-format
msgid "%d Layers"
msgstr "%d Ebenen"
#: app/core/gimpimagefile.c:810
#, c-format
msgid "Failed to open thumbnail file '%s': %s"
msgstr "Kann Vorschaudatei '%s' nicht öffnen: %s"
#: app/core/gimpimagefile.c:1059
#, c-format
2002-12-30 17:38:27 +00:00
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
msgstr "Konnte Vorschau-Verzeichnis '%s' nicht erzeugen."
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/core/gimpitem.c:368
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgid "parasite attached to item"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgstr "Dem Objekt zugewiesener Parasit"
#: app/core/gimpitem.c:411
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgid "parasite detached from item"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgstr "Vom Objekt abgenommener Parasit"
#: app/core/gimplayer.c:555
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgid ""
"Cannot add layer mask to layer\n"
"which is not part of an image."
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgstr ""
"Kann keine Maske zu einer Ebene\n"
"ohne Alphakanal hinzufügen."
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/core/gimplayer.c:562
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgid ""
"Unable to add a layer mask since\n"
"the layer already has one."
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgstr ""
"Kann keine Ebenenenmaske hinzufügen, da\n"
"diese Ebene bereits eine Maske hat."
#: app/core/gimplayer.c:569
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgid ""
"Unable to add a layer mask to a\n"
"layer in an indexed image."
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgstr ""
"Kann keine Maske zu einer Ebene in\n"
"einem indizierten Bild hinzufügen."
2000-02-15 19:27:16 +00:00
#: app/core/gimplayer.c:576
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgid ""
"Cannot add layer mask to a layer\n"
"with no alpha channel."
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgstr ""
"Kann keine Maske zu einer Ebene\n"
"ohne Alphakanal hinzufügen."
2000-02-15 19:27:16 +00:00
#: app/core/gimplayer.c:586
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgid ""
"Cannot add layer mask of different\n"
"dimensions than specified layer."
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgstr ""
"Kann keine Ebenenmaske mit anderen\n"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
"Abmessungen als die Ebene hinzufügen."
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2002-09-02 12:17:22 +00:00
#: app/core/gimplayer.c:624
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "%s Maske"
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:124
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgid ""
"Cannot anchor this layer because\n"
"it is not a floating selection."
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgstr ""
"Kann diese Ebene nicht verankern,\n"
"da sie keine schwebende Auswahl ist."
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:198
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating\n"
"selection because it belongs to a\n"
"layer mask or channel."
msgstr ""
"Kann keine neue Ebene aus dieser\n"
"schwebenden Auswahl erzeugen, da sie zu einer\n"
"Ebenenmaske oder einer einem Kanal gehört."
#: app/core/gimppalette.c:314
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Corrupt palette: missing magic header\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
"Palette '%s' wird geladen:\n"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
"Palette beschädigt:\n"
"Fehlender magic header\n"
"Muß diese Datei erst von DOS konvertiert werden?"
2000-01-26 16:00:48 +00:00
#: app/core/gimppalette.c:320
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#, c-format
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Corrupt palette: missing magic header"
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgstr ""
"Palette '%s' wird geladen:\n"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
"Datei beschädigt: Fehlender magic header"
2000-01-26 16:00:48 +00:00
#: app/core/gimppalette.c:336 app/core/gimppalette.c:361
#: app/core/gimppalette.c:389 app/core/gimppalette.c:459
#, c-format
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Read error in line %d."
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgstr ""
"Palette '%s' wird geladen:\n"
"Lesefehler in Zeile %d."
2000-01-26 16:00:48 +00:00
#: app/core/gimppalette.c:354
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgstr "Ungültige UTF-8-Zeichenkette in Palettendatei '%s'"
#: app/core/gimppalette.c:378
#, c-format
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
"Invalid number of columns in line %d."
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgstr ""
"Palette '%s' wird geladen:\n"
"Falsche Anzahl von Spalten in Zeile %d."
2001-09-27 15:34:48 +00:00
#. maybe we should just abort?
#: app/core/gimppalette.c:418
#, c-format
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing RED component in line %d."
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgstr ""
"Palette '%s' wird geladen:\n"
"Keine Rot-Komponente in Zeile %d."
#: app/core/gimppalette.c:425
#, c-format
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing GREEN component in line %d."
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgstr ""
"Palette '%s' wird geladen:\n"
"Keine Grün-Komponente in Zeile %d."
#: app/core/gimppalette.c:432
#, c-format
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing BLUE component in line %d."
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgstr ""
"Palette '%s' wird geladen:\n"
"Keine Blau-Komponente in Zeile %d."
#: app/core/gimppalette.c:441
#, c-format
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"RGB value out of range in line %d."
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgstr ""
"Palette '%s' wird geladen:\n"
"RGB-Wert ausserhalb des Wertebereiches in Zeile %d."
#: app/core/gimppalette.c:589
msgid "Black"
msgstr "Schwarz"
#: app/core/gimppattern.c:329
#, c-format
msgid "Unknown pattern format version %d in '%s'."
msgstr "Unbekanntes Musterformat Version %d in '%s'."
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#: app/core/gimppattern.c:338
#, c-format
msgid ""
"Unsupported pattern depth %d\n"
"in file '%s'.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB.\n"
msgstr ""
2002-08-31 14:17:43 +00:00
"Nicht unterstütze Mustertiefe %d\n"
"in Datei '%s'.\n"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
"GIMP Muster müssen in GRAUSTUFE oder RGB vorliegen.\n"
#: app/core/gimppattern.c:353
#, c-format
msgid "Error in GIMP pattern file '%s'."
msgstr "Fehler in GIMP Musterdatei '%s'."
#: app/core/gimppattern.c:360
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Ungültiger UTF-8 Text in Musterdatei '%s'."
#: app/core/gimppattern.c:379
#, c-format
msgid "Fatal parsing error: Pattern file '%s' appears truncated."
msgstr "Fataler Fehler: Musterdatei '%s' scheint nicht vollständig zu sein."
#. pseudo unit
#: app/core/gimpunit.c:55
msgid "pixel"
msgstr "Pixel"
#: app/core/gimpunit.c:55 app/tools/gimpmeasuretool.c:585
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:588 app/tools/gimppainttool.c:563
msgid "pixels"
msgstr "Pixel"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#. standard units
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inch"
msgstr "Inch"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inches"
msgstr "Inch"
2001-09-27 15:34:48 +00:00
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeter"
msgstr "Millimeter"
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeters"
msgstr "Millimeter"
#. professional units
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "point"
msgstr "Punkt"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "points"
msgstr "Punkt"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "pica"
msgstr "Pica"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "picas"
msgstr "Pica"
#: app/core/gimpunit.c:70
msgid "percent"
msgstr "Prozent"
#: app/display/display-enums.c:13
msgid "Tool Icon"
msgstr "Werkzeugicon"
#: app/display/display-enums.c:14
msgid "Tool Icon with Crosshair"
msgstr "Werkzeugicon mit Fadenkreuz"
#: app/display/display-enums.c:15
msgid "Crosshair only"
msgstr "Nur Fadenkreuz"
#: app/display/display-enums.c:33
msgid "From Theme"
msgstr ""
#: app/display/display-enums.c:34
msgid "Light Check Color"
msgstr "Helle Schachbrett-Farbe"
#: app/display/display-enums.c:35
msgid "Dark Check Color"
msgstr "Dunkle Schachbrett-Farbe"
#: app/display/display-enums.c:36
msgid "Custom Color"
msgstr "Benutzerdefinierte Farbe"
2002-09-02 12:17:22 +00:00
# CHECK
#. create the contents of the right_vbox ********************************
#: app/display/gimpdisplayshell.c:669
msgid "Set Canvas Padding Color"
2002-09-02 12:17:22 +00:00
msgstr "Farbe des Randes um die Leinwand festlegen"
2002-09-02 12:17:22 +00:00
# CHECK
#: app/display/gimpdisplayshell.c:678
msgid "Set canvas padding color"
2002-09-02 12:17:22 +00:00
msgstr "Farbe des Randes um die Leinwand festlegen"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:690
msgid "/From Theme"
msgstr ""
#: app/display/gimpdisplayshell.c:693
msgid "/Light Check Color"
msgstr "/Helle Schachbrett-Farbe"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:696
msgid "/Dark Check Color"
msgstr "/Dunkle Schachbrett-Farbe"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:702
msgid "/Select Custom Color..."
msgstr "/Farbe frei wählen..."
#: app/display/gimpdisplayshell.c:706
msgid "/As in Preferences"
msgstr "/Aus den Einstellungen"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:731
msgid "Toggle QuickMask"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgstr "QuickMask"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1170
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#, c-format
msgid "Undo %s"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "Rückgängig: %s"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1173
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#, c-format
msgid "Redo %s"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "Wiederholen: %s"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1175 app/pdb/internal_procs.c:181
msgid "Undo"
msgstr "Rückgängig"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1176
msgid "Redo"
msgstr "Wiederholen"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2470
msgid "RGB-empty"
msgstr "RGB leer"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2473
msgid "grayscale-empty"
msgstr "Graustufen leer"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2473
msgid "grayscale"
msgstr "Graustufen"
1999-06-06 00:10:20 +00:00
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2476
msgid "indexed-empty"
msgstr "indiziert leer"
1999-09-23 11:49:16 +00:00
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2476
msgid "indexed"
msgstr "indiziert"
2000-01-26 16:00:48 +00:00
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2685
#, c-format
msgid "Close %s?"
msgstr "%s schließen?"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2687
#, c-format
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgid ""
"Changes were made to %s.\n"
"Close anyway?"
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgstr ""
"An %s wurden Veränderungen vorgenommen.\n"
"Trotzdem schließen?"
2000-11-14 11:59:26 +00:00
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:125
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Anzeigenfarbfilter"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:165
msgid "Available Filters"
msgstr "Verfügbare Filter"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:191
msgid "Add the selected filter to the list of active filters."
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgstr "Den gewählten Filter zur Liste aktiver Filter hinzufügen."
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:208
msgid "Remove the selected filter from the list of active filters."
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgstr "Den gewählten Filter aus der Liste aktiver Filter entfernen."
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:222
msgid "Move the selected filter up"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgstr "Den gewählten Filter nach oben verschieben"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:231
msgid "Move the selected filter down"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgstr "Den gewählten Filter nach unten verschieben"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:257
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgid "Active Filters"
msgstr "Aktive Filter"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:289
msgid "Reset the selected filter to default values"
msgstr "Den gewählten Filter auf Standard-Werte zurücksetzen."
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:661
#, c-format
msgid "Configure Selected Filter: %s"
msgstr "Den gewählten Filter konfigurieren: %s"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:668
msgid "No Filter Selected"
msgstr "Kein Filter ausgewählt"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:672
msgid "Configure Selected Filter"
msgstr "Den gewählten Filter konfigurieren"
#: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:107
msgid "Layer Select"
msgstr "Ebenenauswahl"
#: app/display/gimpnavigationview.c:380 app/widgets/widgets-enums.c:33
msgid "Zoom out"
msgstr "Herauszoomen"
#: app/display/gimpnavigationview.c:388 app/widgets/widgets-enums.c:32
msgid "Zoom in"
msgstr "Hineinzoomen"
#: app/display/gimpnavigationview.c:396
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Zoom 1:1"
#: app/display/gimpnavigationview.c:404
msgid "Zoom to fit window"
msgstr "Auf Fenstergröße zoomen"
#: app/display/gimpnavigationview.c:412
msgid "Shrink Wrap"
msgstr "Fenster anpassen"
#: app/display/gimpprogress.c:136
msgid "Progress"
msgstr "Fortschritt"
2002-10-10 14:53:31 +00:00
#: app/display/gimpprogress.c:154 app/display/gimpprogress.c:215
msgid "Please wait..."
msgstr "Bitte warten..."
#: app/display/gimpstatusbar.c:133
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: app/file/file-open.c:89
msgid "Unknown file type"
msgstr "Unbekannter Dateityp"
#: app/file/file-open.c:103
msgid "Not a regular file"
msgstr "Keine reguläre Datei"
2001-09-27 15:34:48 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/file/file-open.c:153
msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgstr "Plugin lieferte ERFOLG, hat jedoch kein Bild geliefert"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/file/file-open.c:160
msgid "Plug-In could not open image"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgstr "Plugin konnte das Bild nicht öffnen"
#: app/file/file-save.c:103
#, c-format
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s: Unknown file type."
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgstr ""
"Speichern fehlgeschlagen.\n"
"%s: Unbekannter Dateityp."
#: app/file/file-save.c:120
#, c-format
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s is not a regular file."
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgstr ""
"Speichern fehlgeschlagen.\n"
"%s ist keine reguläre Datei."
#: app/file/file-save.c:130
#, c-format
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s: %s."
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgstr ""
"Speichern fehlgeschlagen.\n"
"%s: %s."
1999-09-23 11:49:16 +00:00
2002-12-30 17:38:27 +00:00
#: app/file/file-utils.c:105
msgid "Invalid character sequence in URI"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgstr "Ungültige Zeichenfolge in URI"
#: app/gui/about-dialog.c:135
msgid "About The GIMP"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgstr "Info zu GIMP"
1999-09-23 11:49:16 +00:00
#: app/gui/about-dialog.c:198
#, c-format
msgid "Version %s brought to you by"
msgstr "Version %s wurde Euch gebracht von"
1999-09-23 11:49:16 +00:00
#: app/gui/about-dialog.c:250
msgid "Visit http://www.gimp.org/ for more information"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "Mehr Informationen unter http://www.gimp.org/"
1999-09-23 11:49:16 +00:00
#: app/gui/brush-select.c:185 app/tools/paint_options.c:124
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:179
msgid "Opacity:"
msgstr "Deckkraft:"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/brush-select.c:202 app/tools/paint_options.c:145
#: app/tools/selection_options.c:130 app/widgets/gimplayerlistview.c:172
msgid "Mode:"
msgstr "Modus:"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/brush-select.c:323
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgid ""
"Unable to run brush callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgstr ""
"Pinsel-Rückfrage konnte nicht ausgeführt werden.\n"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
"Möglicherweise ist das ensprechende Plugin abgestürzt."
#: app/gui/channels-commands.c:292
msgid "Empty Channel Copy"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "Leere Kanal Kopie"
#: app/gui/channels-commands.c:312
msgid "New Channel Color"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "Neuer Farbe für Kanal"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/channels-commands.c:324
msgid "New Channel Options"
msgstr "Einstellungen für neuen Kanal"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/channels-commands.c:361 app/gui/channels-commands.c:510
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Channel Name:"
msgstr "Kanalname:"
#: app/gui/channels-commands.c:366 app/gui/channels-commands.c:515
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Deckkraft:"
#: app/gui/channels-commands.c:461
msgid "Edit Channel Color"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "Kanalfarbe ändern"
#: app/gui/channels-commands.c:471
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgid "Channel Attributes"
msgstr "Kanaleigenschaften"
#: app/gui/channels-commands.c:473
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Kanaleigenschaften ändern"
#: app/gui/color-notebook.c:380
msgid "Current:"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "Aktuell:"
#: app/gui/color-notebook.c:401
msgid "Old:"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "Alt:"
#: app/gui/color-notebook.c:422
msgid "Revert to old color"
msgstr "Zurück zur alten Farbe"
2000-08-25 17:41:38 +00:00
#: app/gui/color-notebook.c:459
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr "Die aktuelle Farbe der Farbliste hinzufügen"
2000-01-31 23:59:05 +00:00
2002-09-02 12:17:22 +00:00
#: app/gui/colormap-editor-commands.c:108
msgid "Edit Indexed Color"
msgstr "Indizierte Farben bearbeiten"
2002-09-02 12:17:22 +00:00
#: app/gui/colormap-editor-commands.c:110
msgid "Edit Indexed Image Palette Color"
msgstr "Indizierte Paletten-Farben bearbeiten"
#: app/gui/convert-dialog.c:131
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Indizierte Farbumwandlung"
2002-09-02 12:17:22 +00:00
#: app/gui/convert-dialog.c:134
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
msgstr "Bild in indizierte Farben konvertieren"
2002-09-13 11:06:52 +00:00
#: app/gui/convert-dialog.c:156
msgid "General Palette Options"
msgstr "Generelle Einstellungen für Farbpalette"
2002-09-13 11:06:52 +00:00
#: app/gui/convert-dialog.c:170
msgid "Generate Optimum Palette:"
msgstr "Erstelle optimale Palette:"
2002-09-13 11:06:52 +00:00
#: app/gui/convert-dialog.c:195
2002-09-07 17:06:43 +00:00
msgid "Max. Number of Colors:"
msgstr "Max Anzahl Farben:"
2002-09-13 11:06:52 +00:00
#: app/gui/convert-dialog.c:218
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Use WWW-Optimized Palette"
2002-09-13 11:06:52 +00:00
msgstr "WWW-optimierte Palette verwenden"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
2002-09-13 11:06:52 +00:00
#: app/gui/convert-dialog.c:236
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Use Black and White (1-Bit) Palette"
2002-09-13 11:06:52 +00:00
msgstr "Schwarz/Weiß (1-Bit) Palette verwenden"
2002-09-13 11:06:52 +00:00
#: app/gui/convert-dialog.c:252
msgid "Remove Unused Colors from Final Palette"
msgstr "Unbenutzte Farben aus fertiger Palette entfernen"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2002-09-13 11:06:52 +00:00
#: app/gui/convert-dialog.c:265
msgid "Use Custom Palette:"
2002-09-13 11:06:52 +00:00
msgstr "Eigene Palette verwenden:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#. the dither type
2002-09-13 11:06:52 +00:00
#: app/gui/convert-dialog.c:305
msgid "Dithering Options"
msgstr "Rasterung"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2002-09-13 11:06:52 +00:00
#: app/gui/convert-dialog.c:325
msgid "Enable Dithering of Transparency"
msgstr "Aktiviere Rasterung für Transparenz"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2002-09-13 11:06:52 +00:00
#: app/gui/convert-dialog.c:339
msgid "[ Warning ]"
msgstr "[ Warnung ]"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2002-09-13 11:06:52 +00:00
#: app/gui/convert-dialog.c:349
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgid ""
"You are attempting to convert an image with an alpha channel to indexed "
"colors.\n"
"Do not generate a palette of more than 255 colors if you intend to create a "
"transparent or animated GIF file."
msgstr ""
"Sie versuchen, für ein Bild mit Alphakanal indizierte Farben zu erstellen.\n"
"Sie sollten eine Farbpalette von nicht mehr als 255 Farben erzeugen, falls "
"Sie beabsichtigen aus diesem Bild eine transparente oder animierte GIF-Datei "
"zu erstellen."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/convert-dialog.c:529
msgid "Select Custom Palette"
msgstr "Wählen sie eine Palette"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/device-status-dialog.c:123
msgid "Device Status"
msgstr "Gerätestatus"
#: app/gui/device-status-dialog.c:397
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "Vordergrund: %d, %d, %d"
#: app/gui/device-status-dialog.c:411
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "Hintergrund: %d, %d, %d"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:305 app/gui/preferences-dialog.c:1214
#: app/gui/preferences-dialog.c:1217
msgid "Tool Options"
msgstr "Werkzeugeinstellungen"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:325
msgid "Error Console"
msgstr "Fehlerkonsole"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:325
msgid "Errors"
msgstr "Fehler"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:349
msgid "Image List"
msgstr "Bildliste"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:349 app/gui/dialogs-constructors.c:497
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:371
msgid "Brush List"
msgstr "Pinselliste"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:392
msgid "Pattern List"
msgstr "Musterliste"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:413
msgid "Gradient List"
msgstr "Farbverlaufliste"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:434
msgid "Palette List"
msgstr "Farbpalettenliste"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:453
msgid "Tool List"
msgstr "Werkzeugliste"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:453 app/gui/dialogs-constructors.c:601
msgid "Tools"
msgstr "Werkzeuge"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:473
msgid "Buffer List"
msgstr "Ablagenliste"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:473 app/gui/dialogs-constructors.c:621
msgid "Buffers"
msgstr "Ablagen"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:497
msgid "Image Grid"
msgstr "Bildraster"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:519
msgid "Brush Grid"
msgstr "Pinselraster"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:540
msgid "Pattern Grid"
msgstr "Musterraster"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:561
msgid "Gradient Grid"
msgstr "Farbverlaufsraster"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:582
msgid "Palette Grid"
msgstr "Palettenraster"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:601
msgid "Tool Grid"
msgstr "Werkzeugraster"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:621
msgid "Buffer Grid"
msgstr "Ablagenraster"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:665
msgid "Layer List"
msgstr "Ebenenliste"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:665
msgid "Layers"
msgstr "Ebenen"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:704
msgid "Channel List"
msgstr "Kanalliste"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:704
msgid "Channels"
msgstr "Kanäle"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:759
msgid "Paths List"
msgstr "Pfadliste"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:759 app/pdb/internal_procs.c:154
msgid "Paths"
msgstr "Pfade"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:785
msgid "Old Path List"
msgstr "Alte Pfade Liste"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:785
msgid "Old Paths"
msgstr "Alte Pfade"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:808
msgid "Indexed Palette"
msgstr "Indizierte Farbpalette"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:808
msgid "Colormap"
msgstr "Farbtafel"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:835
msgid "Selection Editor"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgstr "Auswahleditor"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:835 app/gui/layers-commands.c:923
msgid "Selection"
msgstr "Auswahl"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:858
msgid "Color Editor"
msgstr "Farbeditor"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:858 app/pdb/internal_procs.c:88
#: app/tools/paint_options.c:392 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:70
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:103
msgid "Color"
msgstr "Farbe"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:879
msgid "Document History"
msgstr "Dokumentenindex"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:879
msgid "History"
msgstr "Journal"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:900
msgid "Brush Editor"
msgstr "Pinseleditor"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:927
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Farbverlaufeditor"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:954
msgid "Palette Editor"
msgstr "Farbpaletteneditor"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:988
msgid "Display Navigation"
msgstr "Ansichtsnavigation"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:988
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"
#: app/gui/drawable-commands.c:78
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables."
msgstr "Sättigung kann nur bei RGB Bildern verringert werden"
#: app/gui/drawable-commands.c:96
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgid "Invert does not operate on indexed drawables."
msgstr "Invertieren funktioniert nicht mit indizierten Bildern."
#: app/gui/drawable-commands.c:114
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgid "Equalize does not operate on indexed drawables."
msgstr "Angleichen funktioniert nicht mit indizierten Bildern."
#: app/gui/edit-commands.c:210
msgid "Cut Named"
msgstr "In Ablage ausschneiden"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/edit-commands.c:213 app/gui/edit-commands.c:231
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Geben Sie dieser Ablage einen Namen"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/edit-commands.c:228
msgid "Copy Named"
msgstr "In Ablage kopieren"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/edit-commands.c:307 app/gui/edit-commands.c:336
msgid "(Unnamed Buffer)"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "(Unbenannte Ablage)"
#: app/gui/error-console-dialog.c:129
msgid "Clear Console"
msgstr "Konsole löschen"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/gui/error-console-dialog.c:142
msgid "Write all errors to file..."
msgstr "Alle Fehler in Datei schreiben..."
#: app/gui/error-console-dialog.c:150
msgid "Write selection to file..."
msgstr "Auswahl in Datei schreiben..."
#: app/gui/error-console-dialog.c:280
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgstr "Kann nicht speichern, da nichts ausgewählt wurde."
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/gui/error-console-dialog.c:285
msgid "Save error log to file..."
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgstr "Fehlerprotokoll in Datei speichern..."
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/gui/error-console-dialog.c:339
#, c-format
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgid ""
"Error opening file '%s':\n"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
"%s"
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgstr ""
"Kann Datei '%s'\n"
"nicht öffnen: %s"
#. Error message should be added. --bex
#: app/gui/file-commands.c:204 app/gui/file-save-dialog.c:441
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#, c-format
msgid "Saving '%s' failed."
msgstr "'%s' konnte nicht gespeichert werden."
#: app/gui/file-commands.c:248
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgid ""
"Revert failed.\n"
"No file name associated with this image."
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgstr ""
"Bild konnte nicht zurückgesetzt werden,\n"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
"da kein Dateiname mit dem Bild verknüpft ist."
#: app/gui/file-commands.c:262
#, c-format
msgid ""
"Revert '%s' to\n"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
"'%s'?\n"
"\n"
"(You will lose all your changes,\n"
"including all undo information)"
msgstr ""
"'%s' auf '%s' zurücksetzen?\n"
"\n"
"(Alle Änderungen inklusive aller\n"
"Undo-Informationen gehen verloren)"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/file-commands.c:270
msgid "Revert Image"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "Bild zurücksetzen"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/file-commands.c:359
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#, c-format
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgid ""
"Reverting to '%s' failed:\n"
"%s"
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgstr ""
"Zurücksetzen von '%s' schlug fehl:\n"
"%s"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/file-dialog-utils.c:102
msgid "Determine File Type:"
msgstr "Dateityp bestimmen:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:116 app/gui/preferences-dialog.c:977
#: app/gui/preferences-dialog.c:980
msgid "New Image"
msgstr "Neues Bild"
#: app/gui/file-new-dialog.c:118
2002-09-02 12:17:22 +00:00
msgid "Create a New Image"
msgstr "Ein neues Bild erstellen"
#. the pixel size labels
#: app/gui/file-new-dialog.c:162 app/gui/file-new-dialog.c:180
#: app/tools/gimpcroptool.c:1010 app/tools/selection_options.c:402
msgid "Width:"
msgstr "Breite:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:168 app/gui/file-new-dialog.c:186
#: app/gui/layers-commands.c:651 app/gui/resize-dialog.c:285
#: app/gui/resize-dialog.c:310 app/gui/resize-dialog.c:559
#: app/tools/gimpcroptool.c:1013 app/tools/gimpscaletool.c:173
#: app/tools/gimpscaletool.c:181 app/tools/selection_options.c:415
msgid "Height:"
msgstr "Höhe:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:225 app/gui/preferences-dialog.c:1014
2002-12-30 17:38:27 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1027 app/gui/user-install-dialog.c:1250
msgid "Pixels"
msgstr "Pixel"
#. the resolution labels
#: app/gui/file-new-dialog.c:299 app/gui/resize-dialog.c:619
msgid "Resolution X:"
msgstr "Auflösung X:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:305 app/gui/info-window.c:165
#: app/gui/resize-dialog.c:377 app/gui/resize-dialog.c:476
#: app/gui/resize-dialog.c:625 app/tools/gimpcroptool.c:996
#: app/tools/gimprotatetool.c:197 app/tools/gimpscaletool.c:199
#: app/tools/gimpsheartool.c:175
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:323 app/gui/resize-dialog.c:639
msgid "pixels/%a"
msgstr "Pixel/%a"
#: app/gui/file-new-dialog.c:388 app/gui/offset-dialog.c:198
msgid "Fill Type"
msgstr "Füllart"
#: app/gui/file-new-dialog.c:549
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#, no-c-format
msgid ""
"You are trying to create an image with\n"
"an initial size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you did not intend to\n"
"create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing,\n"
"increase the \"Maximum Image Size\"\n"
"setting (currently %s) in the\n"
"Preferences dialog."
msgstr ""
2002-02-28 10:36:06 +00:00
"Sie versuchen, ein Bild mit einer anfänglichen Größe \n"
"von %s zu erzeugen.\n"
"\n"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
"Wählen Sie OK, um dieses Bild trotzdem zu erzeugen.\n"
"Wählen Sie Abbrechen, wenn Sie jetzt kein so großes\n"
"Bild erzeugen möchten.\n"
"\n"
"Wenn Sie verhindern wollen, daß dieser Dialog wieder\n"
"angezeigt wird, erhöhen Sie den Wert \"Maximale Bildgröße\"\n"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
"(zur Zeit %s) in den Einstellungen."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/file-new-dialog.c:561
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Bildgröße bestätigen"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/file-open-dialog.c:210 app/gui/file-open-dialog.c:234
msgid "Open Image"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "Bild öffnen"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/file-open-dialog.c:281
#, c-format
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgid ""
"Click to update preview\n"
"%s Click to force update even if preview is up-to-date"
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgstr ""
"Klick erneuert die Vorschau\n"
"%s Klick erzwingt eine neue Vorschau"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
2002-10-10 14:53:31 +00:00
#. The preview toggle
#: app/gui/file-open-dialog.c:298 app/tools/gimpimagemaptool.c:228
msgid "_Preview"
msgstr "_Vorschau"
#: app/gui/file-open-dialog.c:351 app/gui/file-open-dialog.c:470
msgid "No Selection"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "Keine Auswahl"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/file-open-dialog.c:559 app/gui/file-open-dialog.c:589
#, c-format
msgid "Thumbnail %d of %d"
msgstr "Vorschau %d von %d"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/file-save-dialog.c:169 app/gui/file-save-dialog.c:237
msgid "Save Image"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgstr "Bild speichern"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/file-save-dialog.c:216
msgid "Save a Copy of the Image"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgstr "Kopie des Bildes speichern"
#: app/gui/file-save-dialog.c:374
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#, c-format
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgid ""
"File '%s' exists.\n"
"Overwrite it?"
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgstr ""
"Datei '%s' existiert.\n"
"Überschreiben?"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/file-save-dialog.c:377
msgid "File Exists!"
msgstr "Datei Existiert!"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2002-09-02 12:17:22 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:88
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "Farbe des linken Endpunktes"
2002-09-02 12:17:22 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:90
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
msgstr "Farbe des linken Segment-Endpunktes "
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:215
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "Farbe des rechten Endpunktes"
2002-09-02 12:17:22 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:217
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
msgstr "Farbe des rechten Segment-Endpunktes"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:551
msgid "Replicate Segment"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgstr "Segment duplizieren"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
2002-09-02 12:17:22 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:552
msgid "Replicate Gradient Segment"
msgstr "Farbverlauf-Segment duplizieren"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:556
msgid "Replicate Selection"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgstr "Auswahl duplizieren"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
2002-09-02 12:17:22 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:557
msgid "Replicate Gradient Selection"
msgstr "Farbverlauf-Auswahl duplizieren"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:571
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgid "Replicate"
msgstr "Duplizieren"
#. Instructions
2002-09-02 12:17:22 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:583
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgid "Select the number of times"
msgstr "Anzahl der Nachbildungen"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
2002-09-02 12:17:22 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:588
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgid "to replicate the selected segment"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgstr "des ausgewählten Segments eingeben"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
2002-09-02 12:17:22 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:589
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgid "to replicate the selection"
msgstr "der Auswahl eingeben"
2002-09-02 12:17:22 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:665
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "Segment gleichmäßig teilen"
2002-09-02 12:17:22 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:666
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
msgstr "Farbverlauf-Segment gleichmäßig teilen"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:670
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgid "Split Segments Uniformly"
msgstr "Segmente gleichmäßig aufteilen"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
2002-09-02 12:17:22 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:671
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
msgstr "Farbverlauf-Segmente gleichmäßig aufteilen"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:686
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgid "Split"
msgstr "Teilen"
#. Instructions
2002-09-02 12:17:22 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:699
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgid "Please select the number of uniform parts"
msgstr "Bitte Anzahl der Abschnitte eingeben"
2002-09-02 12:17:22 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:705
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgid "in which to split the selected segment"
msgstr "in der Sie das ausgewählte Segment teilen wollen"
2002-09-02 12:17:22 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:706
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgid "in which to split the segments in the selection"
msgstr "in der Sie die Segmente in der Auswahl teilen woll"
2002-09-02 12:17:22 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1095
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgid "Blending Function for Segment"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgstr "Farbverlauf-Funktion für Segment"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
2002-09-02 12:17:22 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1096
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgid "Coloring Type for Segment"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgstr "Färbungsart für Segment"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
2002-09-02 12:17:22 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1098
msgid "Flip Segment"
msgstr "Segment spiegeln"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1099
msgid "Replicate Segment..."
msgstr "Segment duplizieren..."
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1100
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgid "Split Segment at Midpoint"
msgstr "Segment mittig teilen"
2002-09-02 12:17:22 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1101
msgid "Split Segment Uniformly..."
msgstr "Segment gleichmäßig aufteilen..."
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1102
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgid "Delete Segment"
msgstr "Segment löschen"
2002-09-02 12:17:22 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1103
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgid "Re-center Segment's Midpoint"
msgstr "Mittelpunkt des Segments zentrieren"
2002-09-02 12:17:22 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1104
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgid "Re-distribute Handles in Segment"
msgstr "Punkte gleichmäßig im Segment verteilen"
2002-09-02 12:17:22 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1108
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgid "Blending Function for Selection"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgstr "Farbverlauf-Funktion für Auswahl"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
2002-09-02 12:17:22 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1109
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgid "Coloring Type for Selection"
msgstr "Färbungsart für Auswahl"
2002-09-02 12:17:22 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1111
msgid "Flip Selection"
msgstr "Auswahl spiegeln"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1112
msgid "Replicate Selection..."
msgstr "Auswahl duplizieren..."
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1113
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgid "Split Segments at Midpoints"
msgstr "Segment an Mittelpunkten aufteilen"
2002-09-02 12:17:22 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1114
msgid "Split Segments Uniformly..."
msgstr "Segmente gleichmäßig aufteilen..."
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1115
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgid "Delete Selection"
msgstr "Auswahl löschen"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
2002-09-02 12:17:22 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1116
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgid "Re-center Midpoints in Selection"
msgstr "Mittelpunkte in Auswahl zentrieren"
2002-09-02 12:17:22 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1117
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgid "Re-distribute Handles in Selection"
msgstr "Punkte gleichmäßig in Auswahl verteilen"
#: app/gui/gradient-select.c:266
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgid ""
"Unable to run gradient callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgstr ""
"Verlauf-Rückfrage konnte nicht ausgeführt werden.\n"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
"Möglicherweise ist das ensprechende Plugin abgestürzt."
#: app/gui/gradients-commands.c:110
#, c-format
msgid "Save \"%s\" as POV-Ray"
msgstr "'%s' Als POV-Ray Datei speichern"
2002-12-30 17:38:27 +00:00
#: app/gui/gui.c:458
#, c-format
msgid "Adding theme '%s' (%s)\n"
msgstr "Thema '%s' (%s) wird hinzugefügt\n"
2002-12-30 17:38:27 +00:00
#: app/gui/gui.c:524
msgid "Quit The GIMP?"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "GIMP beenden?"
2002-12-30 17:38:27 +00:00
#: app/gui/gui.c:528
msgid ""
"Some files are unsaved.\n"
"\n"
"Really quit The GIMP?"
msgstr ""
2002-08-31 14:17:43 +00:00
"Einige Dateien wurden nicht gespeichert.\n"
"\n"
"GIMP wirklich beenden?"
2000-06-08 13:17:11 +00:00
#: app/gui/image-commands.c:215 app/gui/layers-commands.c:295
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgstr ""
"Kann nicht ausschneiden oder kopieren,\n"
"da der ausgewählte Bereich leer ist."
#: app/gui/image-commands.c:310
msgid "Layers Merge Options"
msgstr "Eigenschaften Ebenen vereinen"
#: app/gui/image-commands.c:335
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "Die fertige, vereinte Ebene soll sein:"
#: app/gui/image-commands.c:336
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
msgstr "Die fertige, verankerte Ebene soll sein:"
#: app/gui/image-commands.c:341
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Nach Bedarf erweitern"
#: app/gui/image-commands.c:344
msgid "Clipped to image"
msgstr "Auf Bild beschnitten"
#: app/gui/image-commands.c:347
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Auf oberste Ebene beschnitten"
#: app/gui/image-commands.c:387
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgstr ""
"Fehler beim Verändern der Bildgröße:\n"
"Breite und Höhe müssen größer als Null sein."
#: app/gui/image-commands.c:420
msgid "Layer Too Small"
msgstr "Ebene zu klein"
#: app/gui/image-commands.c:424
msgid ""
"The chosen image size will shrink\n"
"some layers completely away.\n"
"Is this what you want?"
msgstr ""
"Durch die neue Bildgröße werden einige Ebenen\n"
"so klein, daß sie vollständig verschwinden.\n"
"Sollen wir trotzdem fortfahren?"
#: app/gui/image-commands.c:507 app/tools/gimpscaletool.c:161
msgid "Scaling..."
msgstr "Skalierung"
#: app/gui/image-commands.c:522
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgstr ""
"Fehler beim Skalieren des Bildes:\n"
"Breite und Höhe müssen größer als Null sein."
2000-06-08 13:17:11 +00:00
#. General
#: app/gui/info-dialog.c:349 app/gui/preferences-dialog.c:1121
#: app/gui/preferences-dialog.c:1188
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
2002-09-05 18:34:15 +00:00
#: app/gui/info-window.c:80
msgid "Static Gray"
msgstr "Festes Grau"
2002-09-05 18:34:15 +00:00
#: app/gui/info-window.c:82
msgid "Static Color"
msgstr "Feste Farben"
2002-09-05 18:34:15 +00:00
#: app/gui/info-window.c:83
msgid "Pseudo Color"
msgstr "Pseudofarben"
2002-09-05 18:34:15 +00:00
#: app/gui/info-window.c:84
msgid "True Color"
msgstr "Echtfarben"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
2002-09-05 18:34:15 +00:00
#: app/gui/info-window.c:85
msgid "Direct Color"
msgstr "Direktfarben"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/gui/info-window.c:159 app/gui/resize-dialog.c:474
msgid "X:"
msgstr "X:"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
2002-10-10 14:53:31 +00:00
#: app/gui/info-window.c:173 app/gui/info-window.c:240
#: app/gui/info-window.c:282 app/gui/info-window.c:300
#: app/gui/info-window.c:480 app/gui/info-window.c:527
#: app/gui/info-window.c:528 app/gui/info-window.c:531
#: app/gui/info-window.c:555 app/tools/gimpcolorpickertool.c:587
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:588 app/tools/gimpcolorpickertool.c:589
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:590 app/tools/gimpcolorpickertool.c:591
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:592 app/tools/gimpcolorpickertool.c:593
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:609 app/tools/gimpcolorpickertool.c:616
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:634 app/tools/gimpcolorpickertool.c:655
msgid "N/A"
msgstr "n.v."
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#. Red
2002-09-05 18:34:15 +00:00
#: app/gui/info-window.c:218
msgid "R:"
msgstr "R:"
#. Green
2002-09-05 18:34:15 +00:00
#: app/gui/info-window.c:225
msgid "G:"
msgstr "G:"
#. Blue
2002-09-05 18:34:15 +00:00
#: app/gui/info-window.c:232
msgid "B:"
msgstr "B:"
2000-01-30 02:48:50 +00:00
2002-09-02 12:17:22 +00:00
#. Hue
2002-09-05 18:34:15 +00:00
#: app/gui/info-window.c:260
2002-09-02 12:17:22 +00:00
msgid "H:"
msgstr "F:"
#. Saturation
2002-09-05 18:34:15 +00:00
#: app/gui/info-window.c:267
2002-09-02 12:17:22 +00:00
msgid "S:"
msgstr "S:"
#. Value
2002-09-05 18:34:15 +00:00
#: app/gui/info-window.c:274
2002-09-02 12:17:22 +00:00
msgid "V:"
msgstr "W:"
2002-09-05 18:34:15 +00:00
#: app/gui/info-window.c:295
msgid "A:"
msgstr "A:"
#: app/gui/info-window.c:306
msgid "Extended"
msgstr "Erweitert"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-09-05 18:34:15 +00:00
#: app/gui/info-window.c:329
2002-09-02 12:17:22 +00:00
msgid "Info Window"
msgstr "Info-Fenster"
2002-09-05 18:34:15 +00:00
#: app/gui/info-window.c:331
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgid "Image Information"
msgstr "Bildinformationen"
#. add the information fields
#: app/gui/info-window.c:347
msgid "Dimensions (W x H):"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "Dimensionen (B x H):"
2000-01-30 02:48:50 +00:00
#: app/gui/info-window.c:351
msgid "Resolution:"
msgstr "Auflösung:"
#: app/gui/info-window.c:353
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "Skalierungsfaktor:"
#: app/gui/info-window.c:355
msgid "Display Type:"
msgstr "Anzeigeart:"
#: app/gui/info-window.c:357
msgid "Visual Class:"
msgstr "Visuelle Klasse:"
#: app/gui/info-window.c:359
msgid "Visual Depth:"
msgstr "Visuelle Tiefe:"
#. image resolution
#: app/gui/info-window.c:649
#, c-format
msgid "%g x %g dpi"
msgstr "%g x %g dpi"
#: app/gui/info-window.c:663
msgid "RGB Color"
msgstr "RGB Farbe"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/gui/info-window.c:670
msgid "Indexed Color"
msgstr "Indizierte Farben"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/gui/info-window.c:670
msgid "colors"
msgstr "Farben"
#: app/gui/layers-commands.c:581
msgid "Empty Layer Copy"
msgstr "Leere Ebene Kopie"
#: app/gui/layers-commands.c:609
2002-09-02 12:17:22 +00:00
msgid "Create a New Layer"
msgstr "Eine neue Ebene anlegen"
#: app/gui/layers-commands.c:641
2002-09-08 11:06:56 +00:00
msgid "Layer _Name:"
msgstr "Ebenen_name:"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#. The size labels
#: app/gui/layers-commands.c:645
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Layer Width:"
msgstr "Ebenenbreite:"
#: app/gui/layers-commands.c:710
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Ebenenfüllart"
#: app/gui/layers-commands.c:793
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgid "Layer Attributes"
msgstr "Ebeneneigenschaften"
#: app/gui/layers-commands.c:796
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Edit Layer Attributes"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgstr "Ebeneneigenschaften ändern"
#: app/gui/layers-commands.c:830
2002-09-08 11:06:56 +00:00
msgid "Layer _Name"
msgstr "Ebenen_name"
#: app/gui/layers-commands.c:896
2002-09-02 12:17:22 +00:00
msgid "Add a Mask to the Layer"
msgstr "Eine Maske zur Ebene hinzufügen"
#: app/gui/layers-commands.c:918 app/gui/layers-commands.c:945
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Initialisierung Ebenenmaske nach:"
#: app/gui/layers-commands.c:925
msgid "Inverse Selection"
msgstr "Auswahl invertieren"
#: app/gui/layers-commands.c:928 app/gui/layers-commands.c:950
msgid "Grayscale Copy of Layer"
msgstr "Graustufen Kopie der Ebene"
#: app/gui/layers-commands.c:930 app/gui/layers-commands.c:952
msgid "Inverse Grayscale Copy of Layer"
msgstr "Inverse Graustufen Kopie der Ebene"
#: app/gui/layers-commands.c:933 app/gui/layers-commands.c:955
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "White (Full Opacity)"
msgstr "Weiß (volle Deckkraft)"
#: app/gui/layers-commands.c:935 app/gui/layers-commands.c:957
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Black (Full Transparency)"
msgstr "Schwarz (volle Transparenz)"
#: app/gui/layers-commands.c:937 app/gui/layers-commands.c:959
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Layer's Alpha Channel"
msgstr "Alphakanal der Ebene"
#: app/gui/layers-commands.c:1029 app/gui/layers-commands.c:1118
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgid ""
"Invalid width or height.\n"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
"Both must be positive."
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgstr ""
"Ungültige Breite oder Höhe.\n"
"Beide müssen positiv sein."
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#. <Toolbox>/File
#: app/gui/menus.c:124
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/_File"
msgstr "/_Datei"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#. <Image>/File
#: app/gui/menus.c:126 app/gui/menus.c:331
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/File/New..."
msgstr "/Datei/Neu..."
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/gui/menus.c:131 app/gui/menus.c:336
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/File/Open..."
msgstr "/Datei/Öffnen..."
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#. <Toolbox>/File/Open Recent
#: app/gui/menus.c:139 app/gui/menus.c:344
msgid "/File/Open Recent/(None)"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgstr "/Datei/Zuletzt geöffnet/(Keine)"
#. <Toolbox>/File/Acquire
#: app/gui/menus.c:144
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/File/Acquire"
msgstr "/Datei/Holen"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/gui/menus.c:148
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/File/Preferences..."
msgstr "/Datei/Einstellungen..."
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#. <Toolbox>/File/Dialogs
#: app/gui/menus.c:156
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/File/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Datei/Dialoge/Ebenen, Kanäle und Pfade..."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/menus.c:160
msgid "/File/Dialogs/Brushes, Patterns & Stuff..."
msgstr "/Datei/Dialoge/Pinsel, Muster usw. ..."
#: app/gui/menus.c:164
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/File/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Datei/Dialoge/Werkzeugeinstellungen..."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/menus.c:169
msgid "/File/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Datei/Dialoge/Gerätestatus..."
#: app/gui/menus.c:176
msgid "/File/Dialogs/Layers..."
msgstr "/Datei/Dialoge/Ebenen..."
#: app/gui/menus.c:180
msgid "/File/Dialogs/Channels..."
msgstr "/Datei/Dialoge/Kanäle..."
#: app/gui/menus.c:184
msgid "/File/Dialogs/Paths..."
msgstr "/Datei/Dialoge/Pfade..."
#: app/gui/menus.c:188
msgid "/File/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Datei/Dialoge/Indizierte Palette..."
#: app/gui/menus.c:193
msgid "/File/Dialogs/Selection Editor..."
msgstr "/Datei/Dialoge/Auswahl..."
#: app/gui/menus.c:198
msgid "/File/Dialogs/Navigation..."
msgstr "/Datei/Dialoge/Navigation..."
#: app/gui/menus.c:206
msgid "/File/Dialogs/Colors..."
msgstr "/Datei/Dialoge/Farben..."
#: app/gui/menus.c:211
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/File/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Datei/Dialoge/Pinsel..."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/menus.c:216
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/File/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Datei/Dialoge/Muster..."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/menus.c:221
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/File/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Datei/Dialoge/Farbverläufe..."
#: app/gui/menus.c:226
msgid "/File/Dialogs/Palettes..."
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "/Datei/Dialoge/Farbpaletten..."
#: app/gui/menus.c:231
msgid "/File/Dialogs/Buffers..."
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "/Datei/Dialoge/Ablagen..."
#: app/gui/menus.c:239
msgid "/File/Dialogs/Images..."
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "/Datei/Dialoge/Bilder..."
#: app/gui/menus.c:243
msgid "/File/Dialogs/Document History..."
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgstr "/Datei/Dialoge/Dokumentenindex..."
#: app/gui/menus.c:248
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/File/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Datei/Dialoge/Fehlerkonsole..."
#: app/gui/menus.c:278 app/gui/menus.c:376
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/File/Quit"
msgstr "/Datei/Beenden"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#. <Toolbox>/Xtns
#: app/gui/menus.c:286
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/_Xtns"
msgstr "/_Xtns"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/menus.c:288
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Xtns/Module Browser..."
msgstr "/Xtns/Modul-Browser..."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#. <Toolbox>/Help
#: app/gui/menus.c:297
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/_Help"
msgstr "/_Hilfe"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/menus.c:299
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Help/Help..."
msgstr "/Hilfe/Hilfe..."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/menus.c:304
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Help/Context Help..."
msgstr "/Hilfe/Kontext Hilfe..."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/menus.c:309
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Help/Tip of the Day..."
msgstr "/Hilfe/Tip des Tages..."
#: app/gui/menus.c:314
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Help/About..."
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgstr "/Hilfe/Info..."
#: app/gui/menus.c:349
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/File/Save"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgstr "/Datei/Speichern"
#: app/gui/menus.c:354
msgid "/File/Save as..."
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgstr "/Datei/Speichern unter..."
#: app/gui/menus.c:359
2002-09-02 12:17:22 +00:00
msgid "/File/Save a Copy..."
msgstr "/Datei/Kopie speichern unter..."
#: app/gui/menus.c:363
2000-12-18 21:31:58 +00:00
msgid "/File/Revert..."
msgstr "/Datei/Zurücksetzen..."
#: app/gui/menus.c:371
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/File/Close"
msgstr "/Datei/Schließen"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#. <Image>/Edit
#: app/gui/menus.c:386
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Edit/Undo"
msgstr "/Bearbeiten/Rückgängig"
#: app/gui/menus.c:391
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Edit/Redo"
msgstr "/Bearbeiten/Wiederholen"
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#: app/gui/menus.c:399
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Edit/Cut"
msgstr "/Bearbeiten/Ausschneiden"
#: app/gui/menus.c:404
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Edit/Copy"
msgstr "/Bearbeiten/Kopieren"
#: app/gui/menus.c:409
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Edit/Paste"
msgstr "/Bearbeiten/Einfügen"
#: app/gui/menus.c:414
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Edit/Paste Into"
msgstr "/Bearbeiten/Einfügen in Auswahl"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/menus.c:419
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Edit/Paste as New"
msgstr "/Bearbeiten/Einfügen als Neu"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#. <Image>/Edit/Buffer
#: app/gui/menus.c:427
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Edit/Buffer/Cut Named..."
msgstr "/Bearbeiten/Ablage/Ausschneiden..."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/menus.c:432
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Edit/Buffer/Copy Named..."
msgstr "/Bearbeiten/Ablage/Kopieren..."
#: app/gui/menus.c:437
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Edit/Buffer/Paste Named..."
msgstr "/Bearbeiten/Ablage/Einfügen..."
#: app/gui/menus.c:445
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Edit/Clear"
msgstr "/Bearbeiten/Löschen"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/gui/menus.c:450
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Edit/Fill with FG Color"
msgstr "/Bearbeiten/Füllen mit VG-Farbe"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/gui/menus.c:455
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Edit/Fill with BG Color"
msgstr "/Bearbeiten/Füllen mit HG-Farbe"
#: app/gui/menus.c:460
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Edit/Stroke"
msgstr "/Bearbeiten/Nachfahren"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#. <Image>/Select
#: app/gui/menus.c:470
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Select/Invert"
msgstr "/Auswahl/Invertieren"
#: app/gui/menus.c:475
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Select/All"
msgstr "/Auswahl/Alles"
#: app/gui/menus.c:480
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Select/None"
msgstr "/Auswahl/Nichts"
#: app/gui/menus.c:485
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Select/Float"
msgstr "/Auswahl/Schwebend"
#: app/gui/menus.c:492
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Select/Feather..."
msgstr "/Auswahl/Ausblenden..."
#: app/gui/menus.c:496
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Select/Sharpen"
msgstr "/Auswahl/Schärfen"
#: app/gui/menus.c:500
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Select/Shrink..."
msgstr "/Auswahl/Verkleinern..."
#: app/gui/menus.c:505
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Select/Grow..."
msgstr "/Auswahl/Vergrößern..."
#: app/gui/menus.c:510
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Select/Border..."
msgstr "/Auswahl/Rand..."
#: app/gui/menus.c:517
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgid "/Select/Toggle QuickMask"
msgstr "/Auswahl/QuickMask"
#: app/gui/menus.c:522
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Select/Save to Channel"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgstr "/Auswahl/In Kanal speichern"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#. <Image>/View
#: app/gui/menus.c:530
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/View/Zoom In"
msgstr "/Ansicht/Hineinzoomen"
#: app/gui/menus.c:535
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/View/Zoom Out"
msgstr "/Ansicht/Herauszoomen"
#: app/gui/menus.c:540
msgid "/View/Zoom to Fit Window"
msgstr "/Ansicht/Auf Fenstergröße zoomen"
#: app/gui/menus.c:545
msgid "/View/Shrink Wrap"
msgstr "/Ansicht/Fenster anpassen"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#. <Image>/View/Zoom
#: app/gui/menus.c:552
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/View/Zoom/16:1"
msgstr "/Ansicht/Zoom/16:1"
#: app/gui/menus.c:557
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/View/Zoom/8:1"
msgstr "/Ansicht/Zoom/8:1"
#: app/gui/menus.c:562
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/View/Zoom/4:1"
msgstr "/Ansicht/Zoom/4:1"
#: app/gui/menus.c:567
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/View/Zoom/2:1"
msgstr "/Ansicht/Zoom/2:1"
#: app/gui/menus.c:572
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/View/Zoom/1:1"
msgstr "/Ansicht/Zoom/1:1"
#: app/gui/menus.c:577
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/View/Zoom/1:2"
msgstr "/Ansicht/Zoom/1:2"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/menus.c:582
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/View/Zoom/1:4"
msgstr "/Ansicht/Zoom/1:4"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/menus.c:587
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/View/Zoom/1:8"
msgstr "/Ansicht/Zoom/1:8"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/menus.c:592
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/View/Zoom/1:16"
msgstr "/Ansicht/Zoom/1:16"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/menus.c:598
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/View/Dot for Dot"
msgstr "/Ansicht/Punkt für Punkt"
#: app/gui/menus.c:605
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/View/Info Window..."
msgstr "/Ansicht/Information..."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/menus.c:610
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "/View/Navigation Window..."
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgstr "/Ansicht/Navigation..."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/menus.c:615
msgid "/View/Display Filters..."
msgstr "/Ansicht/Darstellungsfilter..."
#: app/gui/menus.c:622
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/View/Toggle Selection"
msgstr "/Ansicht/Auswahl"
#: app/gui/menus.c:626
msgid "/View/Toggle Layer Boundary"
msgstr "/Ansicht/Ebenenrahmen"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
#: app/gui/menus.c:630
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/View/Toggle Guides"
msgstr "/Ansicht/Hilfslinien"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
#: app/gui/menus.c:634
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/View/Snap to Guides"
msgstr "/Ansicht/Magnetische Hilfslinien"
#: app/gui/menus.c:641
msgid "/View/Toggle Menubar"
msgstr "/Ansicht/Menüleiste"
#: app/gui/menus.c:645
msgid "/View/Toggle Rulers"
msgstr "/Ansicht/Lineale"
#: app/gui/menus.c:649
msgid "/View/Toggle Statusbar"
msgstr "/Ansicht/Statusleiste"
#: app/gui/menus.c:656
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/View/New View"
msgstr "/Ansicht/Neues Fenster"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#. <Image>/Image/Mode
#: app/gui/menus.c:664
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Image/Mode/RGB"
msgstr "/Bild/Modus/RGB"
#: app/gui/menus.c:669
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Image/Mode/Grayscale"
msgstr "/Bild/Modus/Graustufen"
#: app/gui/menus.c:674
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Image/Mode/Indexed..."
msgstr "/Bild/Modus/Indiziert..."
#. <Image>/Image/Transform
#: app/gui/menus.c:684
msgid "/Image/Transform"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "/Bild/Transformationen"
#: app/gui/menus.c:690
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Image/Canvas Size..."
msgstr "/Bild/Größe ändern..."
#: app/gui/menus.c:695
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Image/Scale Image..."
msgstr "/Bild/Skalieren..."
1999-11-22 22:38:02 +00:00
#: app/gui/menus.c:700
msgid "/Image/Crop Image"
msgstr "/Bild/Bild zuschneiden"
#: app/gui/menus.c:705
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Image/Duplicate"
msgstr "/Bild/Duplizieren"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
#: app/gui/menus.c:713
msgid "/Image/Merge Visible Layers..."
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "/Bild/Sichtbare Ebenen vereinen..."
#: app/gui/menus.c:717
msgid "/Image/Flatten Image"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "/Bild/Bild zusammenfügen"
#: app/gui/menus.c:724
msgid "/Image/Undo History..."
msgstr "/Bild/Journal..."
#. <Image>/Layer
#. <Image>/Layer/Stack
#: app/gui/menus.c:733
msgid "/Layer/Stack/Previous Layer"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "/Ebene/Stapel/Vorherige Ebene"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
#: app/gui/menus.c:737
msgid "/Layer/Stack/Next Layer"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "/Ebene/Stapel/Nächste Ebene"
1999-06-06 00:10:20 +00:00
#: app/gui/menus.c:741
msgid "/Layer/Stack/Raise Layer"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "/Ebene/Stapel/Ebene anheben"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/menus.c:746
msgid "/Layer/Stack/Lower Layer"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "/Ebene/Stapel/Ebene absenken"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/menus.c:751
msgid "/Layer/Stack/Layer to Top"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "/Ebene/Stapel/Ebene nach ganz oben"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/menus.c:756
msgid "/Layer/Stack/Layer to Bottom"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "/Ebene/Stapel/Ebene nach ganz unten"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/menus.c:764
msgid "/Layer/New Layer..."
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "/Ebene/Neue Ebene..."
#: app/gui/menus.c:769
msgid "/Layer/Duplicate Layer"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "/Ebene/Ebene duplizieren"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/menus.c:774
msgid "/Layer/Anchor Layer"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "/Ebene/Ebene verankern"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/menus.c:779
msgid "/Layer/Merge Down"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "/Ebene/Nach unten vereinen"
#: app/gui/menus.c:784
msgid "/Layer/Delete Layer"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "/Ebene/Ebene löschen"
#: app/gui/menus.c:792
msgid "/Layer/Layer Boundary Size..."
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "/Ebene/Ebenengröße ändern... "
#: app/gui/menus.c:797
msgid "/Layer/Layer to Imagesize"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "/Ebene/Ebene auf Bildgröße"
#: app/gui/menus.c:802
msgid "/Layer/Scale Layer..."
msgstr "/Ebene/Ebene skalieren..."
#: app/gui/menus.c:807
msgid "/Layer/Crop Layer"
msgstr "/Ebene/Ebene zuschneiden"
#: app/gui/menus.c:817
msgid "/Layer/Transform/Offset..."
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "/Ebene/Transformationen/Versatz..."
#: app/gui/menus.c:828
msgid "/Layer/Colors/Desaturate"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "/Ebene/Farben/Sättigung entfernen"
#: app/gui/menus.c:833
msgid "/Layer/Colors/Invert"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "/Ebene/Farben/Invertieren"
#. <Image>/Layer/Colors/Auto
#: app/gui/menus.c:843
msgid "/Layer/Colors/Auto/Equalize"
msgstr "/Bild/Farben/Automatisch/Angleichen"
#. <Image>/Layer/Mask
#: app/gui/menus.c:852
msgid "/Layer/Mask/Add Layer Mask..."
msgstr "/Ebene/Maske/Ebenenmaske hinzufügen..."
#: app/gui/menus.c:856
msgid "/Layer/Mask/Apply Layer Mask"
msgstr "/Ebene/Maske/Ebenenmaske anwenden..."
#: app/gui/menus.c:860
msgid "/Layer/Mask/Delete Layer Mask"
msgstr "/Ebene/Maske/Ebenenmaske löschen"
#: app/gui/menus.c:865
msgid "/Layer/Mask/Mask to Selection"
msgstr "/Ebene/Maske/Auswahl aus Maske"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#. <Image>/Layer/Alpha
#: app/gui/menus.c:873
msgid "/Layer/Alpha/Add Alpha Channel"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "/Ebene/Alpha/Alphakanal hinzufügen"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/menus.c:877
msgid "/Layer/Alpha/Alpha to Selection"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "/Ebene/Alpha/Auswahl aus Alphakanal"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#. <Image>/Tools
#: app/gui/menus.c:889
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Tools/Toolbox"
msgstr "/Werkzeuge/Werkzeugkasten"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/menus.c:893
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Tools/Default Colors"
msgstr "/Werkzeuge/Standardfarben"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/menus.c:898
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Tools/Swap Colors"
msgstr "/Werkzeuge/Farben tauschen"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/menus.c:903
msgid "/Tools/Swap Contexts"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgstr "/Werkzeuge/Kontexte tauschen"
#: app/gui/menus.c:910
msgid "/Tools/Selection Tools"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "/Werkzeuge/Auswahlwerkzeuge"
#: app/gui/menus.c:911
msgid "/Tools/Paint Tools"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "/Werkzeuge/Malwerkzeuge"
#: app/gui/menus.c:912
msgid "/Tools/Transform Tools"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "/Werkzeuge/Transformationen"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#. <Image>/Dialogs
#: app/gui/menus.c:916
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Dialoge/Ebenen, Kanäle und Pfade..."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/menus.c:920
msgid "/Dialogs/Brushes, Patterns & Stuff..."
msgstr "/Dialoge/Pinsel, Muster usw. ..."
#: app/gui/menus.c:924
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Dialoge/Werkzeugeinstellungen..."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/menus.c:929
msgid "/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Dialoge/Gerätestatus..."
#: app/gui/menus.c:936
msgid "/Dialogs/Layers..."
msgstr "/Dialoge/Ebenen..."
#: app/gui/menus.c:940
msgid "/Dialogs/Channels..."
msgstr "/Dialoge/Kanäle..."
#: app/gui/menus.c:944
msgid "/Dialogs/Paths..."
msgstr "/Dialoge/Pfade..."
#: app/gui/menus.c:948
msgid "/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Dialoge/Indizierte Palette..."
#: app/gui/menus.c:953
msgid "/Dialogs/Selection Editor..."
msgstr "/Dialoge/Auswahleditor..."
#: app/gui/menus.c:958
msgid "/Dialogs/Navigation..."
msgstr "/Dialoge/Navigation..."
#: app/gui/menus.c:966
msgid "/Dialogs/Colors..."
msgstr "/Dialoge/Farben..."
#: app/gui/menus.c:971
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Dialoge/Pinsel..."
#: app/gui/menus.c:976
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Dialoge/Muster..."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/menus.c:981
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Dialoge/Farbverläufe..."
#: app/gui/menus.c:986
msgid "/Dialogs/Palettes..."
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "/Dialoge/Farbpaletten...."
#: app/gui/menus.c:991
msgid "/Dialogs/Buffers..."
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "/Dialoge/Ablagen..."
#: app/gui/menus.c:999
msgid "/Dialogs/Images..."
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "/Dialoge/Bilder..."
#: app/gui/menus.c:1003
msgid "/Dialogs/Document History..."
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "/Dialoge/Dokumentenindex..."
#: app/gui/menus.c:1008
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Dialoge/Fehlerkonsole..."
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#. <Image>/Filters
#: app/gui/menus.c:1018
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Filters/Repeat Last"
msgstr "/Filter/Wiederhole letzten Vorgang"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/menus.c:1023
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Filters/Re-Show Last"
msgstr "/Filter/Zeige letzten Vorgang nochmal"
#: app/gui/menus.c:1031
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Filters/Blur"
msgstr "/Filter/Weichzeichnen"
#: app/gui/menus.c:1032
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Filters/Colors"
msgstr "/Filter/Farben"
#: app/gui/menus.c:1033
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Filters/Noise"
msgstr "/Filter/Rauschen"
#: app/gui/menus.c:1034
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Filters/Edge-Detect"
msgstr "/Filter/Kanten finden"
#: app/gui/menus.c:1035
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Filters/Enhance"
msgstr "/Filter/Verbessern"
#: app/gui/menus.c:1036
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Filters/Generic"
msgstr "/Filter/Allgemein"
#: app/gui/menus.c:1040
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Filters/Glass Effects"
msgstr "/Filter/Glas-Effekte"
#: app/gui/menus.c:1041
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Filters/Light Effects"
msgstr "/Filter/Licht-Effekte"
#: app/gui/menus.c:1042
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Filters/Distorts"
msgstr "/Filter/Verzerren"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/gui/menus.c:1043
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Filters/Artistic"
msgstr "/Filter/Künstlerisch"
#: app/gui/menus.c:1044
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Filters/Map"
msgstr "/Filter/Abbilden"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/menus.c:1045
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Filters/Render"
msgstr "/Filter/Render"
#: app/gui/menus.c:1046
msgid "/Filters/Text"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "/Filter/Text"
#: app/gui/menus.c:1047
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Filters/Web"
msgstr "/Filter/Web"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/menus.c:1051
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Filters/Animation"
msgstr "/Filter/Animation"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/menus.c:1052
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Filters/Combine"
msgstr "/Filter/Kombinieren"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/menus.c:1056
msgid "/Filters/Toys"
msgstr "/Filter/Viel Spaß"
#: app/gui/menus.c:1064
msgid "/Automatic"
msgstr "/Automatisch"
#: app/gui/menus.c:1077
msgid "/By Extension"
msgstr "/Nach Endung"
#: app/gui/menus.c:1090
msgid "/New Layer..."
msgstr "/Ebene anlegen..."
#: app/gui/menus.c:1096
msgid "/Raise Layer"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "/Ebene anheben"
#: app/gui/menus.c:1101
msgid "/Layer to Top"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "/Ebene nach ganz oben"
#: app/gui/menus.c:1106
msgid "/Lower Layer"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "/Ebene absenken"
#: app/gui/menus.c:1111
msgid "/Layer to Bottom"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "/Ebene nach ganz unten"
#: app/gui/menus.c:1117
msgid "/Duplicate Layer"
msgstr "/Ebene duplizieren"
#: app/gui/menus.c:1122
msgid "/Anchor Layer"
msgstr "/Ebene verankern"
#: app/gui/menus.c:1127
msgid "/Merge Down"
msgstr "/Nach unten vereinen"
#: app/gui/menus.c:1132
msgid "/Delete Layer"
msgstr "/Ebene löschen"
#: app/gui/menus.c:1140
msgid "/Layer Boundary Size..."
msgstr "/Ebenengröße ändern... "
#: app/gui/menus.c:1145
msgid "/Layer to Imagesize"
msgstr "/Ebene auf Bildgrösse"
#: app/gui/menus.c:1150
msgid "/Scale Layer..."
msgstr "/Ebene skalieren..."
#: app/gui/menus.c:1158
msgid "/Add Layer Mask..."
msgstr "/Ebenenmaske hinzufügen..."
#: app/gui/menus.c:1162
msgid "/Apply Layer Mask"
msgstr "/Ebenenmaske anwenden..."
#: app/gui/menus.c:1166
msgid "/Delete Layer Mask"
msgstr "/Ebenenmaske löschen"
#: app/gui/menus.c:1171
msgid "/Mask to Selection"
msgstr "/Auswahl aus Maske"
#: app/gui/menus.c:1179
msgid "/Add Alpha Channel"
msgstr "/Alphakanal hinzufügen"
#: app/gui/menus.c:1183
msgid "/Alpha to Selection"
msgstr "/Auswahl aus Alphakanal"
#: app/gui/menus.c:1191
msgid "/Edit Layer Attributes..."
msgstr "/Ebeneneigenschaften..."
#: app/gui/menus.c:1203
msgid "/New Channel..."
msgstr "/Kanal anlegen..."
#: app/gui/menus.c:1208
msgid "/Raise Channel"
msgstr "/Kanal anheben"
#: app/gui/menus.c:1213
msgid "/Lower Channel"
msgstr "/Kanal absenken"
#: app/gui/menus.c:1218
msgid "/Duplicate Channel"
msgstr "/Kanal duplizieren"
#: app/gui/menus.c:1226
msgid "/Channel to Selection"
msgstr "/Auswahl aus Kanal"
#: app/gui/menus.c:1231 app/gui/menus.c:1297
msgid "/Add to Selection"
msgstr "/Zur Auswahl hinzufügen"
#: app/gui/menus.c:1236 app/gui/menus.c:1302
msgid "/Subtract from Selection"
msgstr "/Von Auswahl abziehen"
#: app/gui/menus.c:1241 app/gui/menus.c:1307
msgid "/Intersect with Selection"
msgstr "/Mit Auswahl schneiden"
#: app/gui/menus.c:1249
msgid "/Delete Channel"
msgstr "/Kanal löschen"
#: app/gui/menus.c:1257
msgid "/Edit Channel Attributes..."
msgstr "/Kanaleigenschaften..."
#: app/gui/menus.c:1269
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgid "/New Path..."
msgstr "/Pfad anlegen..."
#: app/gui/menus.c:1274
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgid "/Raise Path"
msgstr "/Pfad anheben"
#: app/gui/menus.c:1279
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgid "/Lower Path"
msgstr "/Pfad absenken"
#: app/gui/menus.c:1284 app/gui/menus.c:1379
msgid "/Duplicate Path"
msgstr "/Pfad duplizieren"
#: app/gui/menus.c:1292 app/gui/menus.c:1384
msgid "/Path to Selection"
msgstr "/Pfad zur Auswahl"
#: app/gui/menus.c:1313 app/gui/menus.c:1389
msgid "/Selection to Path"
msgstr "/Pfad aus Auswahl"
#: app/gui/menus.c:1318 app/gui/menus.c:1394
msgid "/Stroke Path"
msgstr "/Pfad nachziehen"
#: app/gui/menus.c:1326 app/gui/menus.c:1407
msgid "/Copy Path"
msgstr "/Pfad kopieren"
#: app/gui/menus.c:1331 app/gui/menus.c:1412
msgid "/Paste Path"
msgstr "/Pfad einfügen"
#: app/gui/menus.c:1336 app/gui/menus.c:1417
msgid "/Import Path..."
msgstr "/Pfad importieren..."
#: app/gui/menus.c:1341 app/gui/menus.c:1422
msgid "/Export Path..."
msgstr "/Pfad exportieren..."
#: app/gui/menus.c:1349 app/gui/menus.c:1399
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgid "/Delete Path"
msgstr "/Pfad löschen"
#: app/gui/menus.c:1357
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgid "/Path Tool"
msgstr "/Pfadwerkzeug"
#: app/gui/menus.c:1362 app/gui/menus.c:1430
msgid "/Edit Path Attributes..."
msgstr "/Pfadeigenschaften..."
#: app/gui/menus.c:1374
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgid "/New Path"
msgstr "/Pfad anlegen"
#: app/gui/menus.c:1449
msgid "/Select Tab"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgstr "/Reiter auswählen"
#: app/gui/menus.c:1452
msgid "/Add Tab/Tool Options..."
msgstr "/Reiter hinzufügen/Werkzeugeigenschaften..."
#: app/gui/menus.c:1457
msgid "/Add Tab/Layers..."
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgstr "/Reiter hinzufügen/Ebenen..."
#: app/gui/menus.c:1458
msgid "/Add Tab/Channels..."
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgstr "/Reiter hinzufügen/Kanäle..."
#: app/gui/menus.c:1459
msgid "/Add Tab/Paths..."
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgstr "/Reiter hinzufügen/Pfade..."
#: app/gui/menus.c:1460
msgid "/Add Tab/Indexed Palette..."
msgstr "/Reiter hinzufügen/Indizierte Paletten..."
#: app/gui/menus.c:1462
msgid "/Add Tab/Selection Editor..."
msgstr "/Reiter hinzufügen/Auswahleditor..."
#: app/gui/menus.c:1464
msgid "/Add Tab/Navigation..."
msgstr "/Reiter hinzufügen/Navigation..."
#: app/gui/menus.c:1469
msgid "/Add Tab/Colors..."
msgstr "/Reiter hinzufügen/Farben..."
#: app/gui/menus.c:1471
msgid "/Add Tab/Brushes..."
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgstr "/Reiter hinzufügen/Pinsel..."
#: app/gui/menus.c:1473
msgid "/Add Tab/Patterns..."
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgstr "/Reiter hinzufügen/Muster..."
#: app/gui/menus.c:1475
msgid "/Add Tab/Gradients..."
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgstr "/Reiter hinzufügen/Farbverläufe..."
#: app/gui/menus.c:1477
msgid "/Add Tab/Palettes..."
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgstr "/Reiter hinzufügen/Farbpaletten...."
#: app/gui/menus.c:1479
msgid "/Add Tab/Buffers..."
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgstr "/Reiter hinzufügen/Ablagen..."
#: app/gui/menus.c:1484
msgid "/Add Tab/Images..."
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgstr "/Reiter hinzufügen/Bilder..."
#: app/gui/menus.c:1485
msgid "/Add Tab/Document History..."
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgstr "/Reiter hinzufügen/Dokumentenindex..."
#: app/gui/menus.c:1487
msgid "/Add Tab/Error Console..."
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgstr "/Reiter hinzufügen/Fehlerkonsole..."
#: app/gui/menus.c:1492
msgid "/Add Tab/Tools..."
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgstr "/Reiter hinzufügen/Werkzeuge..."
#: app/gui/menus.c:1493
msgid "/Add Tab/Old Paths..."
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgstr "/Reiter hinzufügen/Alte Pfade..."
#: app/gui/menus.c:1495
msgid "/Remove Tab"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgstr "/Reiter entfernen"
#: app/gui/menus.c:1504
msgid "/Preview Size/Tiny"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "/Vorschaugröße/Winzig"
#: app/gui/menus.c:1509
msgid "/Preview Size/Extra Small"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "/Vorschaugröße/Sehr klein"
#: app/gui/menus.c:1510
msgid "/Preview Size/Small"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "/Vorschaugröße/Klein"
#: app/gui/menus.c:1511
msgid "/Preview Size/Medium"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "/Vorschaugröße/Normal"
#: app/gui/menus.c:1512
msgid "/Preview Size/Large"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "/Vorschaugröße/Gross"
#: app/gui/menus.c:1513
msgid "/Preview Size/Extra Large"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "/Vorschaugröße/Sehr gross"
#: app/gui/menus.c:1514
msgid "/Preview Size/Huge"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "/Vorschaugröße/Riesig"
#: app/gui/menus.c:1515
msgid "/Preview Size/Enormous"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "/Vorschaugröße/Enorm"
#: app/gui/menus.c:1516
msgid "/Preview Size/Gigantic"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "/Vorschaugröße/Gigantisch"
#: app/gui/menus.c:1518
msgid "/View as List"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "/Anzeigen als Liste"
#: app/gui/menus.c:1521
msgid "/View as Grid"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "/Ansicht als Raster"
#: app/gui/menus.c:1527
msgid "/Show Image Menu"
msgstr "/Bildmenü anzeigen"
#: app/gui/menus.c:1530
msgid "/Auto Follow Active Image"
msgstr "/Automatisch dem aktiven Bild folgen"
#: app/gui/menus.c:1543
msgid "/New Brush"
msgstr "/Pinsel anlegen"
#: app/gui/menus.c:1548
msgid "/Duplicate Brush"
msgstr "/Pinsel duplizieren"
#: app/gui/menus.c:1553
msgid "/Edit Brush..."
msgstr "/Pinsel bearbeiten..."
#: app/gui/menus.c:1558
msgid "/Delete Brush..."
msgstr "/Pinsel löschen..."
#: app/gui/menus.c:1566
msgid "/Refresh Brushes"
msgstr "/Pinsel neu laden"
#: app/gui/menus.c:1578
msgid "/New Pattern"
msgstr "/Muster anlegen"
#: app/gui/menus.c:1583
msgid "/Duplicate Pattern"
msgstr "/Muster duplizieren"
#: app/gui/menus.c:1588
msgid "/Edit Pattern..."
msgstr "/Mustereigenschaften..."
#: app/gui/menus.c:1593
msgid "/Delete Pattern..."
msgstr "/Muster löschen..."
#: app/gui/menus.c:1601
msgid "/Refresh Patterns"
msgstr "/Muster neu laden"
#: app/gui/menus.c:1626
msgid "/Left Endpoint's Color..."
msgstr "/Farbe des linken Endpunktes..."
#: app/gui/menus.c:1631
msgid "/Load Left Color From/Left Neighbor's Right Endpoint"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgstr "/Linke Farbe laden von/Rechter Endpunkt des linken Nachbars"
#: app/gui/menus.c:1635
msgid "/Load Left Color From/Right Endpoint"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgstr "/Linke Farbe laden von/Rechter Endpunkt"
#: app/gui/menus.c:1639
msgid "/Load Left Color From/FG Color"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgstr "/Linke Farbe laden von/Vordergrundfarbe"
#: app/gui/menus.c:1643
msgid "/Load Left Color From/BG Color"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgstr "/Linke Farbe laden von/Hintergrundfarbe"
#: app/gui/menus.c:1661
msgid "/Save Left Color To"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgstr "/Linke Farbe speichern in"
#: app/gui/menus.c:1676
msgid "/Right Endpoint's Color..."
msgstr "/Farbe des rechten Endpunktes..."
#: app/gui/menus.c:1681
msgid "/Load Right Color From/Right Neighbor's Left Endpoint"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgstr "/Linke Farbe laden von/Linker Endpunkt des rechten Nachbars"
#: app/gui/menus.c:1685
msgid "/Load Right Color From/Left Endpoint"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgstr "/Linke Farbe laden von/Linker Endpunkt"
#: app/gui/menus.c:1689
msgid "/Load Right Color From/FG Color"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgstr "/Rechte Farbe laden von/Vordergrundfarbe"
#: app/gui/menus.c:1693
msgid "/Load Right Color From/BG Color"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgstr "/Rechte Farbe laden von/Hintergrundfarbe"
#: app/gui/menus.c:1711
msgid "/Save Right Color To"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgstr "/Rechte Farbe speichern in"
#: app/gui/menus.c:1726
msgid "/blendingfunction/Linear"
msgstr "/blendingfunction/Linear"
#: app/gui/menus.c:1731
msgid "/blendingfunction/Curved"
msgstr "/blendingfunction/Kurvig"
#: app/gui/menus.c:1736
msgid "/blendingfunction/Sinusodial"
msgstr "/blendingfunction/Sinusoid"
#: app/gui/menus.c:1741
msgid "/blendingfunction/Spherical (increasing)"
msgstr "/blendingfunction/Sphärisch (zunehmend)"
#: app/gui/menus.c:1746
msgid "/blendingfunction/Spherical (decreasing)"
msgstr "/blendingfunction/Sphärisch (abnehmend)"
#: app/gui/menus.c:1751
msgid "/blendingfunction/(Varies)"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgstr "/blendingfunction/(Variiert)"
#: app/gui/menus.c:1756
msgid "/coloringtype/RGB"
msgstr "/coloringtype/RGB"
#: app/gui/menus.c:1761
msgid "/coloringtype/HSV (counter-clockwise hue)"
msgstr "/coloringtype/HSV (Farbton gegen Uhrzeigersinn)"
#: app/gui/menus.c:1766
msgid "/coloringtype/HSV (clockwise hue)"
msgstr "/coloringtype/HSV (Farbton im Uhrzeigersinn)"
#: app/gui/menus.c:1771
msgid "/coloringtype/(Varies)"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgstr "/coloringtype/(Variiert)"
#: app/gui/menus.c:1809
msgid "/Blend Endpoints' Colors"
msgstr "/Farben der Enpunkte mitteln"
#: app/gui/menus.c:1813
msgid "/Blend Endpoints' Opacity"
msgstr "/Deckkraft der Enpunkte mitteln"
#: app/gui/menus.c:1829
msgid "/New Gradient"
msgstr "/Farbverlauf anlegen"
#: app/gui/menus.c:1834
msgid "/Duplicate Gradient"
msgstr "/Farbverlauf duplizieren"
#: app/gui/menus.c:1839
msgid "/Edit Gradient..."
msgstr "/Farbverlauf bearbeiten..."
#: app/gui/menus.c:1844
msgid "/Delete Gradient..."
msgstr "/Farbverlauf löschen"
#: app/gui/menus.c:1852
msgid "/Refresh Gradients"
msgstr "/Farbverläufe neu laden"
#: app/gui/menus.c:1860
msgid "/Save as POV-Ray..."
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgstr "/Als POV-Ray Datei speichern..."
#: app/gui/menus.c:1872
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "/New Color"
msgstr "/Farbe anlegen"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:1877 app/gui/menus.c:1973
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "/Edit Color..."
msgstr "/Farbe bearbeiten..."
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:1882
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "/Delete Color"
msgstr "/Farbe löschen"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:1894
msgid "/New Palette"
msgstr "/Farbpalette anlegen"
#: app/gui/menus.c:1899
msgid "/Duplicate Palette"
msgstr "/Farbpalette duplizieren"
#: app/gui/menus.c:1904
msgid "/Edit Palette..."
msgstr "/Farbpalette bearbeiten..."
#: app/gui/menus.c:1909
msgid "/Delete Palette..."
msgstr "/Farbpalette löschen"
#: app/gui/menus.c:1917
msgid "/Refresh Palettes"
msgstr "/Farbpaletten neu laden"
#: app/gui/menus.c:1925
msgid "/Import Palette..."
msgstr "/Farbpalette importieren..."
#: app/gui/menus.c:1930
msgid "/Merge Palettes..."
msgstr "/Farbpaletten vereinen..."
#: app/gui/menus.c:1941
msgid "/Paste Buffer"
msgstr "/Ablage einfügen"
#: app/gui/menus.c:1946
msgid "/Paste Buffer Into"
msgstr "/Ablage einfügen in"
#: app/gui/menus.c:1951
msgid "/Paste Buffer as New"
msgstr "/Ablage einfügen als Neu"
#: app/gui/menus.c:1956
msgid "/Delete Buffer"
msgstr "/Ablage löschen"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/gui/menus.c:1968
msgid "/Add Color"
msgstr "/Farbe hinzufügen"
#: app/gui/menus.c:1985
msgid "/Raise Displays"
msgstr "/Anzeigen anheben"
#: app/gui/menus.c:1989
msgid "/New Display"
msgstr "/Neue Ansicht"
#: app/gui/menus.c:1993
msgid "/Delete Image"
msgstr "/Bild löschen"
#: app/gui/menus.c:2004
msgid "/Open Image"
msgstr "/Bild öffnen"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/menus.c:2008
msgid "/Raise or Open Image"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgstr "/Bild öffnen oder anheben"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/menus.c:2012
msgid "/File Open Dialog..."
msgstr "/Datei Öffnen Dialog..."
#: app/gui/menus.c:2016
msgid "/Remove Entry"
msgstr "/Eintrag entfernen"
#: app/gui/menus.c:2023
msgid "/Recreate Preview"
msgstr "/Vorschau neu erzeugen"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/menus.c:2027
msgid "/Reload all Previews"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgstr "/Alle Vorschaufenster neu laden"
#: app/gui/menus.c:2031
msgid "/Remove Dangling Entries"
2002-09-02 12:17:22 +00:00
msgstr "/Hängende Einträge entfernen"
#: app/gui/menus.c:2042
msgid "/QMask Active"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgstr "/QMask aktiv"
#: app/gui/menus.c:2048
msgid "/Mask Selected Areas"
msgstr "/Maske aus Auswahl"
#: app/gui/menus.c:2051
msgid "/Mask Unselected Areas"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgstr "/Maske aus invertierter Auswahl"
#: app/gui/menus.c:2057
msgid "/Configure Color and Opacity..."
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgstr "/Farbe und Deckkraft einstellen..."
#: app/gui/module-browser.c:121
msgid "Module Browser"
msgstr "Modul-Browser"
#: app/gui/module-browser.c:123
msgid "Browse & Manage Loadable Modules"
msgstr "Ladbare Module verwalten"
#: app/gui/module-browser.c:165
msgid "Autoload"
msgstr "Autom. laden"
#: app/gui/module-browser.c:172
msgid "Module Path"
msgstr "Modulpfad"
#: app/gui/module-browser.c:419
msgid "<No modules>"
msgstr "<Keine Module>"
#: app/gui/module-browser.c:431 app/gui/module-browser.c:440
msgid "On disk"
msgstr "Auf Festplatte"
#: app/gui/module-browser.c:431
msgid "Only in memory"
msgstr "Nur im Speicher"
#: app/gui/module-browser.c:440
msgid "No longer available"
msgstr "Nicht mehr verfügbar"
#: app/gui/module-browser.c:476
msgid "Load"
msgstr "Öffnen"
#: app/gui/module-browser.c:478
msgid "Query"
msgstr "Erkunden"
#: app/gui/module-browser.c:485
msgid "Unload"
msgstr "Entladen"
#: app/gui/module-browser.c:500
msgid "Purpose:"
msgstr "Zweck:"
#: app/gui/module-browser.c:501
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: app/gui/module-browser.c:502
msgid "Version:"
msgstr "Version:"
#: app/gui/module-browser.c:503
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: app/gui/module-browser.c:504
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: app/gui/module-browser.c:505
msgid "Location:"
msgstr "Ort:"
#: app/gui/module-browser.c:506
msgid "State:"
msgstr "Status:"
#: app/gui/module-browser.c:507
msgid "Last Error:"
msgstr "Letzter Fehler:"
#: app/gui/module-browser.c:508
msgid "Available Types:"
msgstr "Verfügbare Typen:"
2002-09-08 11:06:56 +00:00
#: app/gui/offset-dialog.c:92
msgid "Offset Layer"
msgstr "Ebene verschieben"
2002-09-08 11:06:56 +00:00
#: app/gui/offset-dialog.c:94
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "Ebenenmaske verschieben"
2002-09-08 11:06:56 +00:00
#: app/gui/offset-dialog.c:96
msgid "Offset Channel"
msgstr "Kanal verschieben"
#: app/gui/offset-dialog.c:102 app/gui/resize-dialog.c:442
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgid "Offset"
msgstr "Versatz"
2002-09-08 11:06:56 +00:00
#: app/gui/offset-dialog.c:147
2002-09-13 11:06:52 +00:00
msgid "Offset _X:"
msgstr "Versatz _X:"
#: app/gui/offset-dialog.c:149
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#. The by half height and half width option
2002-09-08 11:06:56 +00:00
#: app/gui/offset-dialog.c:177
msgid "Offset by (x/_2),(y/2)"
msgstr "Versatz um (x/_2),(y/2)"
#. The wrap around option
2002-09-08 11:06:56 +00:00
#: app/gui/offset-dialog.c:187
msgid "_Wrap"
msgstr "_Falten"
#: app/gui/offset-dialog.c:203
msgid "_Background"
msgstr "_Hintergrund"
#: app/gui/offset-dialog.c:206
msgid "_Transparent"
msgstr "_Transparent"
2002-09-02 12:17:22 +00:00
#: app/gui/palette-editor-commands.c:104
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Paletten-Farbe bearbeiten"
2002-09-02 12:17:22 +00:00
#: app/gui/palette-editor-commands.c:106
msgid "Edit Color Palette Entry"
msgstr "Paletten-Farbeintrag bearbeiten"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:166
msgid "Import Palette"
msgstr "Farbpalette importieren"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:168
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgid "Import a New Palette"
msgstr "Farbpalette importieren"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:175
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgid "_Import"
msgstr "_Importieren"
#. The "Source" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:201
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgid "Select Source"
msgstr "Quelle auswählen"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:213
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgid "_Gradient"
msgstr "_Farbverlauf"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:225
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgid "I_mage"
msgstr "_Bild"
#. The "Import" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:283
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgid "Import Options"
msgstr "Importeinstellungen"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:297
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgid "New Import"
msgstr "Neu importiert"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/palette-import-dialog.c:299
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgid "Palette _Name:"
msgstr "Paletten_name:"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/palette-import-dialog.c:305
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgid "N_umber of Colors:"
msgstr "_Anzahl Farben:"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/palette-import-dialog.c:318
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgid "C_olumns:"
msgstr "_Spalten:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:330
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgid "I_nterval:"
msgstr "I_ntervall:"
2002-10-10 14:53:31 +00:00
#. The "Preview" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:342
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"
#: app/gui/palette-select.c:242
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgid ""
"Unable to run palette callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgstr ""
"Palette-Rückfrage konnte nicht ausgeführt werden.\n"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
"Möglicherweise ist das ensprechende Plugin abgestürzt."
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/gui/palettes-commands.c:126
msgid "Merge Palette"
msgstr "Farbpalette vereinen"
#: app/gui/palettes-commands.c:129
msgid "Enter a name for merged palette"
msgstr "Geben sie dieser vereinten Farbpalette einen Namen"
#: app/gui/paths-dialog.c:167 app/gui/vectors-commands.c:462
#: app/gui/vectors-commands.c:508
msgid "New Path"
msgstr "Neuer Pfad"
#: app/gui/paths-dialog.c:171
msgid "Duplicate Path"
msgstr "Pfad duplizieren"
#: app/gui/paths-dialog.c:175
msgid "Path to Selection"
msgstr "Auswahl aus Pfad"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/paths-dialog.c:179
msgid "Selection to Path"
msgstr "Pfad aus Auswahl"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/paths-dialog.c:183 app/widgets/gimpvectorslistview.c:143
msgid "Stroke Path"
msgstr "Pfad nachziehen"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/paths-dialog.c:187
msgid "Delete Path"
msgstr "Pfad löschen"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/paths-dialog.c:196
msgid "New Point"
msgstr "Neuer Punkt"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/paths-dialog.c:200
msgid "Add Point"
msgstr "Punkt hinzufügen"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
#: app/gui/paths-dialog.c:204
msgid "Delete Point"
msgstr "Punkt löschen"
1999-06-06 00:10:20 +00:00
#: app/gui/paths-dialog.c:208
msgid "Edit Point"
msgstr "Punkt bearbeiten"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/paths-dialog.c:439
#, c-format
msgid "Path %d"
msgstr "Pfad %d"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/paths-dialog.c:994 app/gui/vectors-commands.c:580
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Pfadmerkmale ändern"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/paths-dialog.c:997
msgid "Enter a new name for the path"
msgstr "Geben sie diesem Pfad einen neuen Namen"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/paths-dialog.c:1906
#, c-format
msgid "Failed to read from '%s'."
msgstr "Konnte nicht aus '%s' lesen."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/paths-dialog.c:1921
#, c-format
msgid "Failed to read path from '%s'."
msgstr "Konnte keinen Pfad aus '%s' lesen."
#: app/gui/paths-dialog.c:1928
#, c-format
msgid "No points specified in path file '%s'."
msgstr "Pfaddatei '%s' enthält keine Punkte."
#: app/gui/paths-dialog.c:1939
#, c-format
msgid "Failed to read path points from '%s'."
msgstr "Konnte keine Pfadpunkte aus '%s' lesen."
#: app/gui/paths-dialog.c:2038
2002-02-10 21:45:20 +00:00
msgid "Load and Save Bezier Curves"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgstr "Bezierkurven öffnen und speichern"
#: app/gui/paths-dialog.c:2078
msgid "Load Path"
msgstr "Pfad öffnen"
#: app/gui/paths-dialog.c:2100
2002-02-10 21:45:20 +00:00
msgid "Save Path"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgstr "Pfad speichern"
#: app/gui/pattern-select.c:250
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgid ""
"Unable to run pattern callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgstr ""
"Muster-Rückfrage konnte nicht ausgeführt werden.\n"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
"Möglicherweise ist das ensprechende Plugin abgestürzt."
2002-12-30 17:38:27 +00:00
#: app/gui/plug-in-menus.c:323
#, c-format
msgid "Repeat \"%s\""
msgstr "Wiederhole \"%s\""
2002-12-30 17:38:27 +00:00
#: app/gui/plug-in-menus.c:324
#, c-format
msgid "Re-show \"%s\""
msgstr "\"%s\" nochmal zeigen"
2002-12-30 17:38:27 +00:00
#: app/gui/plug-in-menus.c:350
msgid "Repeat Last"
msgstr "Wiederhole letzten Vorgang"
2002-12-30 17:38:27 +00:00
#: app/gui/plug-in-menus.c:353
msgid "Re-Show Last"
msgstr "Zeige letzten Vorgang nochmal"
#: app/gui/preferences-dialog.c:316
msgid ""
"You will have to restart GIMP for\n"
"the following changes to take effect:"
msgstr ""
"Sie müssen GIMP neu starten, damit die\n"
"folgenden Änderungen aktiv werden:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:857
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"
#. Default Image Size and Unit
#: app/gui/preferences-dialog.c:990
msgid "Default Image Size and Unit"
msgstr "Standard Bildgröße und Längeneinheit"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1010
msgid "Width"
msgstr "Breite"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1012
msgid "Height"
msgstr "Höhe"
#. Default Image Resolution and Resolution Unit
#: app/gui/preferences-dialog.c:1020
msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
msgstr "Standard Auflösung und Auflösungseinheit"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1042 app/gui/preferences-dialog.c:1612
2002-12-30 17:38:27 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:1263 app/tools/gimpfliptool.c:297
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1044 app/gui/preferences-dialog.c:1614
2002-12-30 17:38:27 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:1265 app/tools/gimpfliptool.c:301
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikal"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1046 app/gui/preferences-dialog.c:1616
2002-12-30 17:38:27 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:1267
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1062
msgid "Default Image _Type:"
msgstr "Standard Bild_typ:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1065
msgid "Maximum Image Size:"
msgstr "Maximale Bildgröße:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1074 app/gui/preferences-dialog.c:1077
msgid "Default Comment"
msgstr "Standard Kommentar"
#. Comment
#: app/gui/preferences-dialog.c:1084
msgid "Comment Used for New Images"
msgstr "Kommentar für neue Bilder"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1111 app/gui/preferences-dialog.c:1114
msgid "Interface"
msgstr "Oberfläche"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1125
msgid "_Preview Size:"
msgstr "_Vorschaugröße:"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1128
msgid "_Navigation Preview Size:"
msgstr "Größe der _Navigationsvorschau:"
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1131
msgid "_Recent Documents List Size:"
msgstr "Größe der _Dokumentenliste:"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#. Dialog Bahaviour
#: app/gui/preferences-dialog.c:1135
msgid "Dialog Behavior"
msgstr "Verhalten von Dialogen"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1138
msgid "_Info Window Per Display"
msgstr "_Info-Fenster pro Bild-Fenster"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#. Menus
#: app/gui/preferences-dialog.c:1142
msgid "Menus"
msgstr "Menüs"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1145
msgid "Enable _Tearoff Menus"
msgstr "_Abrissbare Menüs aktivieren"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#. Window Positions
#: app/gui/preferences-dialog.c:1149
msgid "Window Positions"
msgstr "Fensterpositionen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1152
msgid "_Save Window Positions on Exit"
msgstr "Fensterpositionen beim Beenden _speichern"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1155
msgid "R_estore Saved Window Positions on Start-up"
msgstr "Fensterpositionen beim Start _wiederherstellen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1163
msgid "Clear Saved Window Positions Now"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgstr "Gespeicherte Fensterpositionen jetzt löschen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1178 app/gui/preferences-dialog.c:1181
msgid "Help System"
msgstr "Hilfesystem"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1191
msgid "Show Tool _Tips"
msgstr "_Minihilfen zeigen"
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1194
msgid "Context Sensitive _Help with \"F1\""
msgstr "\"F1\" zeigt kontextabhängige _Hilfe"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1197
msgid "Show Tips on _Startup"
msgstr "Tips beim _Start anzeigen"
#. Help Browser
#: app/gui/preferences-dialog.c:1201
msgid "Help Browser"
msgstr "Hilfe-Browser"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1205
msgid "Help _Browser to Use:"
msgstr "_Programm zum Lesen der Hilfe:"
#. Contiguous Regions
#: app/gui/preferences-dialog.c:1224
msgid "Finding Contiguous Regions"
msgstr "Zusammenhängende Bereiche finden"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1229
msgid "Default _Threshold:"
msgstr "Standard _Schwellwert:"
#. Scaling
#: app/gui/preferences-dialog.c:1233
msgid "Scaling"
msgstr "Skalierung"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1237
msgid "Default _Interpolation:"
msgstr "Standard _Interpolationsart:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1246 app/gui/preferences-dialog.c:1249
msgid "Input Devices"
msgstr "Eingabegeräte"
#. Input Device Settings
#: app/gui/preferences-dialog.c:1256
msgid "Input Device Settings"
msgstr "Einstellungen Eingabegeräte"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1293
msgid "Save Input Device Settings on Exit"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgstr "Gerätestatus beim Beenden speichern"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1301
msgid "Save Input Device Settings Now"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgstr "Gerätestatus jetzt speichern"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1316 app/gui/preferences-dialog.c:1319
msgid "Image Windows"
msgstr "Bildfenster"
#. Appearance
#: app/gui/preferences-dialog.c:1326
msgid "Appearance"
msgstr "Aussehen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1329
msgid "Use \"_Dot for Dot\" by default"
msgstr "\"_Punkt für Punkt\" als Vorgabe verwenden"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1332
msgid "Show Menubar"
msgstr "Zeige Menüleiste"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1335
msgid "Show _Rulers"
msgstr "Zeige _Lineale"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1338
msgid "Show S_tatusbar"
msgstr "Zeige S_tatusleiste"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1344
msgid "Marching _Ants Speed:"
msgstr "Geschwindigkeit der laufenden _Ameisen:"
# CHECK
#. Canvas Padding Color
#: app/gui/preferences-dialog.c:1348
msgid "Canvas Padding Color"
msgstr "Farbe des Randes um die Leinwand"
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1353
msgid "Padding Mode:"
msgstr "Rand-Modus:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1356
msgid "Custom Color:"
msgstr "Benutzerdefinierte Farbe:"
# CHECK
#: app/gui/preferences-dialog.c:1357
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Farbe des Randes um die Leinwand festlegen"
#. Zoom & Resize Behaviour
#: app/gui/preferences-dialog.c:1363
msgid "Zoom & Resize Behaviour"
2002-12-20 12:44:11 +00:00
msgstr "Verhalten bei Zoom und Größenänderungen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1367
msgid "Resize Window on _Zoom"
msgstr "Fenstergröße beim _Zoomen anpassen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1370
msgid "Resize Window on Image _Size Change"
msgstr "Fenstergröße anpassen wenn sich _Bildgrösse ändert"
#. Pointer Movement Feedback
#: app/gui/preferences-dialog.c:1374
msgid "Pointer Movement Feedback"
msgstr "Zeigerbewegung"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1378
msgid "Perfect-but-Slow _Pointer Tracking"
msgstr "_Genaue aber langsame Mauszeigernachführung"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1381
msgid "Enable Cursor _Updating"
msgstr "_Mauszeigeränderungen deaktivieren"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1387
msgid "Cursor M_ode:"
msgstr "Cursor-M_odus:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1396
msgid "Image Title & Statusbar Format"
msgstr "Format des Bildtitels und der Statuszeile"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1399
msgid "Title & Status"
msgstr "Titel und Status"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1418
msgid "Custom"
msgstr "Eigene"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1419
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1420
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Vergrößerung prozentual"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1421
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Vergrößerung als Verhältnis"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1422
msgid "Show reversed zoom ratio"
msgstr "Vergrößerung als umgekehrtes Verhältnis"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1423
2002-02-10 21:45:20 +00:00
msgid "Show memory usage"
msgstr "Speicherverbrauch anzeigen"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1436
msgid "Image Title Format"
msgstr "Format des Bildtitels"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1441
msgid "Image Statusbar Format"
msgstr "Format der Statuszeile"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1526 app/gui/preferences-dialog.c:1529
msgid "Display"
msgstr "Anzeige"
#. Transparency
#: app/gui/preferences-dialog.c:1536
msgid "Transparency"
msgstr "Transparenz"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1540
msgid "Transparency _Type:"
msgstr "Transparenz _Typ:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1543
msgid "Check _Size:"
msgstr "Schachbrett _Größe:"
#. 8-Bit Displays
#: app/gui/preferences-dialog.c:1547
msgid "8-Bit Displays"
msgstr "8-Bit Anzeigen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1555
msgid "Minimum Number of Colors:"
msgstr "Minimale Anzahl Farben:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1558
msgid "Install Colormap"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgstr "Farbtabelle installieren"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1561
msgid "Colormap Cycling"
msgstr "Farbtabelle rotieren"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1570 app/gui/preferences-dialog.c:1573
msgid "Monitor"
msgstr "Bildschirm"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1579
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "Quelle für Bildschirmauflösung"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1588
#, c-format
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
msgstr "(Zur Zeit %d x %d dpi)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1625
msgid "C_alibrate"
msgstr "_Kalibrieren"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1639
msgid "From _Windowing System"
msgstr "Vom _Fenstersystem"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1664
msgid "_Manually"
msgstr "_Manuell"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1684 app/gui/preferences-dialog.c:1687
#: app/gui/preferences-dialog.c:1819
msgid "Environment"
msgstr "Umgebung"
#. Resource Consumption
#: app/gui/preferences-dialog.c:1694
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Ressourcenverbrauch"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1698
msgid "Conservative Memory Usage"
msgstr "Zurückhaltende Speicherausnutzung"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1708
msgid "Levels of Undo:"
msgstr "Stufen der Rückgängigmachung:"
2002-12-30 17:38:27 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1711 app/gui/user-install-dialog.c:1145
msgid "Tile Cache Size:"
msgstr "Größe des Datenspeichers:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1716
msgid "Number of Processors to Use:"
2002-09-13 11:06:52 +00:00
msgstr "Zahl der zu verwendenden Prozessoren:"
#. File Saving
#: app/gui/preferences-dialog.c:1721
msgid "File Saving"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgstr "Dateien speichern"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1725
msgid "Only when Modified"
msgstr "Nur wenn geändert"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1726
msgid "Always"
msgstr "Immer"
2000-02-15 19:27:16 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1727
msgid "\"File -> Save\" Saves the Image:"
msgstr "'Datei -> Speichern' speichert das Bild:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1730
msgid "Size of Thumbnails Files:"
msgstr "Größe der Vorschau-Dateien:"
2000-02-15 19:27:16 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1739 app/gui/preferences-dialog.c:1742
msgid "Folders"
msgstr "Verzeichnisse"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1757
msgid "Temp Dir:"
msgstr "Temporäres Verzeichnis:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1757
msgid "Select Temp Dir"
msgstr "Temporäres Verzeichnis wählen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1758
msgid "Swap Dir:"
msgstr "Auslagerungsverzeichnis:"
2002-12-30 17:38:27 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1758 app/gui/user-install-dialog.c:1166
msgid "Select Swap Dir"
msgstr "Auslagerverzeichnis wählen"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1791
msgid "Brush Folders"
msgstr "Pinselverzeichnisse"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1793
msgid "Select Brush Folders"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgstr "Pinselverzeichnisse wählen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1795
msgid "Pattern Folders"
msgstr "Musterverzeichnisse"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1797
msgid "Select Pattern Folders"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgstr "Musterverzeichnisse wählen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1799
msgid "Palette Folders"
msgstr "Palettenverzeichnisse"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1801
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "Palettenverzeichnisse wählen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1803
msgid "Gradient Folders"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgstr "Verlaufsverzeichnisse"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1805
msgid "Select Gradient Folders"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgstr "Farbverlaufverzeichnisse wählen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1807
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Plugins"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1807
msgid "Plug-In Folders"
msgstr "Plugin-Verzeichnisse"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1809
msgid "Select Plug-In Folders"
msgstr "Plugin-Verzeichnisse wählen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1811
2002-02-10 21:45:20 +00:00
msgid "Tool Plug-Ins"
msgstr "Plugins"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1811
msgid "Tool Plug-In Folders"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgstr "Plugin-Verzeichnisse"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1813
msgid "Select Tool Plug-In Folders"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgstr "Plugin-Verzeichnisse wählen"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1815
msgid "Modules"
msgstr "Module"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1815
msgid "Module Folders"
msgstr "Modulverzeichnisse"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1817
msgid "Select Module Folders"
msgstr "Modulverzeichnisse wählen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1819
msgid "Environment Folders"
msgstr "Umgebungsverzeichnisse"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1821
msgid "Select Environment Folders"
msgstr "Umgebungsverzeichnisse wählen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1823
msgid "Themes"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgstr "Themen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1823
msgid "Theme Folders"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgstr "Themenverzeichnisse"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1825
msgid "Select Theme Folders"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgstr "Themenverzeichnisse wählen"
#: app/gui/qmask-commands.c:169
msgid "Edit Qmask Color"
msgstr "QMask Farbe ändern"
#: app/gui/qmask-commands.c:179
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgid "Qmask Attributes"
msgstr "QMask Attribute"
#: app/gui/qmask-commands.c:181
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgid "Edit QuickMask Attributes"
msgstr "QuickMask Attribute ändern"
#: app/gui/qmask-commands.c:223
msgid "Mask Opacity:"
msgstr "Maskendeckkraft:"
#: app/gui/resize-dialog.c:194
2002-09-02 12:17:22 +00:00
msgid "Scale Layer Options"
msgstr "Ebene skalieren Optionen"
#: app/gui/resize-dialog.c:196 app/gui/resize-dialog.c:228
#: app/tools/paint_options.c:375
msgid "Size"
msgstr "Größe"
#: app/gui/resize-dialog.c:202
2002-09-02 12:17:22 +00:00
msgid "Scale Image Options"
msgstr "Bild skalieren Optionen"
#: app/gui/resize-dialog.c:204
msgid "Pixel Dimensions"
msgstr "Pixel Abmessungen"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/resize-dialog.c:216
2002-09-02 12:17:22 +00:00
msgid "Layer Boundary Size"
msgstr "Ebenengröße"
#: app/gui/resize-dialog.c:217
msgid "Set Layer Boundary Size"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgstr "Ebenengröße festlegen"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/resize-dialog.c:223
2002-09-02 12:17:22 +00:00
msgid "Canvas Size"
msgstr "Leinwandgröße"
#: app/gui/resize-dialog.c:224
2002-09-02 12:17:22 +00:00
msgid "Set Image Canvas Size"
msgstr "Leinwandgröße festlegen"
#. the original width & height labels
#: app/gui/resize-dialog.c:279 app/tools/gimpscaletool.c:170
msgid "Original Width:"
msgstr "Original Breite:"
#. the new size labels
#: app/gui/resize-dialog.c:304 app/gui/resize-dialog.c:553
msgid "New Width:"
msgstr "Neue Breite:"
#. the scale ratio labels
#: app/gui/resize-dialog.c:371
msgid "Ratio X:"
msgstr "Faktor X:"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/gui/resize-dialog.c:431
2002-09-02 12:17:22 +00:00
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr "Ansichtsverhältnis beschränken"
#: app/gui/resize-dialog.c:501
msgid "Center"
msgstr "Zentrieren"
#: app/gui/resize-dialog.c:538
msgid "Print Size & Display Unit"
msgstr "Druckgröße und Anzeigeeinheit"
#: app/gui/resize-dialog.c:695 app/tools/transform_options.c:113
msgid "Interpolation:"
msgstr "Interpolation:"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:114
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Bildschirmauflösung kalibrieren"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:236
msgid "Measure the rulers and enter their lengths below."
msgstr "Messen Sie die Lineale aus und tragen Sie die Längen unten ein."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:258
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Horizontal:"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:263
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Vertikal:"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/select-commands.c:142
msgid "Feather Selection"
msgstr "Auswahl ausblenden"
#: app/gui/select-commands.c:145
msgid "Feather Selection by:"
msgstr "Auswahl ausblenden um:"
#: app/gui/select-commands.c:177
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Auswahl verkleinern"
#: app/gui/select-commands.c:180
msgid "Shrink Selection by:"
msgstr "Auswahl verkleinern um:"
#: app/gui/select-commands.c:189
msgid "Shrink from image border"
msgstr "Verkleinere vom Bildrand"
#: app/gui/select-commands.c:210
msgid "Grow Selection"
msgstr "Auswahl vergrößern"
#: app/gui/select-commands.c:213
msgid "Grow Selection by:"
msgstr "Auswahl vergrößern um:"
#: app/gui/select-commands.c:232
msgid "Border Selection"
msgstr "Auswahl umranden"
#: app/gui/select-commands.c:235
msgid "Border Selection by:"
msgstr "Neue Auswahl größer um:"
#: app/gui/splash.c:54
msgid "GIMP Startup"
msgstr "GIMP Start"
#: app/gui/splash.c:96 app/widgets/gimptoolbox.c:181
msgid "The GIMP"
msgstr "GIMP"
#: app/gui/tips-dialog.c:90
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgid "<b>The GIMP tips file could not be parsed correctly!</b>"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgstr "<b>Die GIMP-Tippdatei konnte nicht korrekt interpretiert werden!</b>"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/gui/tips-dialog.c:111
msgid "GIMP Tip of the Day"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgstr "GIMP Tipp des Tages"
#: app/gui/tips-dialog.c:175
msgid "Show tip next time GIMP starts"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgstr "Tipps beim nächsten Start anzeigen"
#: app/gui/tips-dialog.c:199
msgid "_Previous Tip"
msgstr "_Vorheriger Tip"
#: app/gui/tips-dialog.c:209
msgid "_Next Tip"
msgstr "_Nächster Tip"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/gui/tips-parser.c:166
#, c-format
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgid ""
"Your GIMP tips file appears to be missing! There should be a file called '%"
"s'. Please check your installation."
msgstr ""
"Die Datei mit den GIMP Tipps scheint zu fehlen! Es sollte eine Datei namens "
"'%s' geben. Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#.
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/gui/tips-parser.c:181
msgid "tips-locale:C"
msgstr "tips-locale:de"
#: app/gui/tool-options-dialog.c:112
msgid "Save current settings to disk"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgstr "Aktuelle Einstellungen speichern"
#: app/gui/tool-options-dialog.c:121
msgid "Restore saved settings"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgstr "Gespeicherte Einstellungen wiederherstellen"
#: app/gui/tool-options-dialog.c:130
msgid "Reset"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgstr "Zurücksetzen"
2002-12-30 17:38:27 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:128
msgid ""
"The gimprc is used to store personal preferences\n"
"that affect GIMP's default behavior.\n"
"Paths to search for brushes, palettes, gradients,\n"
"patterns, plug-ins and modules can also configured\n"
"here."
msgstr ""
"Die Datei gimprc wird benutzt um persönliche Einstellungen\n"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
"wie GIMPs Standardverhalten zu speichern.\n"
"Auch die Suchpfade für Pinsel, Paletten, Farbverläufe,\n"
"Muster, Plugins und Module können hier konfiguriert werden."
2002-12-30 17:38:27 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:137
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgid ""
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can\n"
"configure it to look differently than other GTK apps."
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgstr ""
"GIMP benutzt eine zusätzliche gtkrc\n"
"für GIMP-spezifische Oberflächen-Einstellungen."
2002-12-30 17:38:27 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:143
msgid ""
"Plug-ins and extensions are external programs run\n"
"by the GIMP which provide additional functionality.\n"
"These programs are searched for at run-time and\n"
"information about their functionality and mod-times\n"
"is cached in this file. This file is intended to\n"
"be GIMP-readable only, and should not be edited."
msgstr ""
"Plugins und Erweiterungen sind externe Programme, die\n"
"von GIMP gestartet werden und die weitere Funktionalität\n"
"bereitstellen. Diese Programme werden zur Laufzeit gesucht\n"
"und die Informationen über ihre Funktionalität und ihr\n"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
"Erzeugungsdatum werden in dieser Datei gespeichert.\n"
"Diese Datei sollte nur von GIMP gelesen und nicht\n"
"bearbeitet werden."
2002-12-30 17:38:27 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:153
msgid ""
"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP.\n"
"The menurc is a dump of your configuration so it can.\n"
"be remembered for the next session. You may edit this\n"
"file if you wish, but it is much easier to define the\n"
"keys from within The GIMP. Deleting this file will\n"
"restore the default shortcuts."
msgstr ""
"Tastaturkürzel können in GIMP dynamisch vergeben werden.\n"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
"Die Datei menurc ist eine Speicherung Ihrer Konfiguration,\n"
"so daß diese auch in der nächsten Sitzung erhalten bleibt.\n"
"Diese Datei kann editiert werden, aber es ist einfacher,\n"
"die Tastaturkürzel aus GIMP heraus zu konfigurieren.\n"
"Wird diese Datei gelöscht, so wird die Standard\n"
"Tastaturbelegung wiederhergestellt."
2002-12-30 17:38:27 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:163
msgid ""
"The sessionrc is used to store what dialog windows were\n"
"open the last time you quit The GIMP. You can configure\n"
"The GIMP to reopen these dialogs at the saved position."
msgstr ""
2002-08-31 14:17:43 +00:00
"Die Datei sessionrc wird benutzt, um zu speichern, welche\n"
"Fenster beim Schliessen von GIMP geöffnet waren. Sie können\n"
"GIMP so konfigurieren, daß diese Dialoge beim Start an der\n"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
"gespeicherten Position wieder geöffnet werden."
2002-12-30 17:38:27 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:170
msgid ""
"The unitrc is used to store your user units database.\n"
"You can define additional units and use them just\n"
"like you use the built-in units inches, millimeters,\n"
"points and picas. This file is overwritten each time\n"
"you quit the GIMP."
msgstr ""
2002-09-13 11:06:52 +00:00
"Die Datei unitrc wird dazu verwenden, Ihre Einheiten-Datenbank\n"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
"zu speichern. Sie können zusätzliche Einheiten definieren\n"
"und sie wie die vordefinierten Einheiten wie Inch,\n"
"Millimeter, Punkt und Pica benutzen. Diese Datei wird\n"
"jedesmal überschrieben, wenn Sie GIMP beenden."
2002-12-30 17:38:27 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:179
msgid ""
2002-02-10 21:45:20 +00:00
"This folder is used to store user defined brushes.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP brushes installation when searching for\n"
"brushes."
msgstr ""
"Dieses Verzeichnis wird verwendet um benutzerdefinierte\n"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
"Pinsel zu speichern. GIMP durchsucht dieses Verzeichnis\n"
"zusätzlich zur systemweiten Pinselinstallation."
2002-12-30 17:38:27 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:187
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgid ""
"This folder is used to store brushes that are created\n"
"with the brush editor."
msgstr ""
"Dieses Unterverzeichnis wird von GIMP verwendet, um\n"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
"Pinsel zu speichern, die mit dem Pinsel-Editor erzeugt\n"
"wurden."
2002-12-30 17:38:27 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:193
msgid ""
2002-02-10 21:45:20 +00:00
"This folder is used to store user defined gradients\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP gradients installation when searching for\n"
"gradients."
msgstr ""
"Dieses Verzeichnis wird verwendet, um benutzerdefinierte\n"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
"Farbverläufe zu speichern. GIMP durchsucht dieses Verzeichnis\n"
"zusätzlich zur systemweiten Verlaufsinstallation."
2002-12-30 17:38:27 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:201
msgid ""
2002-02-10 21:45:20 +00:00
"This folder is used to store user defined palettes.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP palettes installation when searching for\n"
"palettes."
msgstr ""
"Dieses Verzeichnis wird verwendet, um benutzerdefinierte\n"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
"Farbpaletten zu speichern. GIMP durchsucht dieses Verzeichnis\n"
"zusätzlich zur systemweiten Paletteninstallation."
2002-02-10 21:45:20 +00:00
2002-12-30 17:38:27 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:209
msgid ""
2002-02-10 21:45:20 +00:00
"This folder is used to store user defined patterns.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP patterns installation when searching for\n"
"patterns."
msgstr ""
"Dieses Verzeichnis wird verwendet, um benutzerdefinierte\n"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
"Füllmuster zu speichern. GIMP durchsucht dieses Verzeichnis\n"
"zusätzlich zur systemweiten Musterinstallation."
2002-12-30 17:38:27 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:217
msgid ""
2002-02-10 21:45:20 +00:00
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
"or otherwise non-system-supported plug-ins. The GIMP\n"
"checks this folder in addition to the system-wide\n"
"GIMP plug-in folder when searching for plug-ins."
msgstr ""
"Dieses Verzeichnis wird verwendet, um selbsterstellte,\n"
"temporäre oder in anderer Weise nicht systemweit unterstützte\n"
"Plugins zu speichern. GIMP durchsucht dieses Verzeichnis\n"
"zusätzlich zum systemweiten Pluginverzeichnis."
2002-12-30 17:38:27 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:225
msgid ""
2002-02-10 21:45:20 +00:00
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
"or otherwise non-system-supported DLL modules. The\n"
"GIMP checks this folder in addition to the system-wide\n"
"GIMP module folder when searching for modules to load\n"
"during initialization."
msgstr ""
"Dieses Verzeichnis wird verwendet, um selbsterstellte,\n"
"temporäre oder in anderer Weise nicht systemweit\n"
"unterstützte DLL Module zu speichern. GIMP durchsucht\n"
"dieses Verzeichnis zusätzlich zur systemweiten\n"
"Modulinstallation."
2002-12-30 17:38:27 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:234
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
"or otherwise non-system-supported additions to the\n"
"plug-in environment. The GIMP checks this folder in\n"
"addition to the system-wide GIMP environment folder\n"
"when searching for plug-in environment modification\n"
"files."
msgstr ""
"Dieses Verzeichnis wird verwendet, um selbsterstellte,\n"
"temporäre oder in anderer Weise nicht systemweit unterstützte\n"
"Erweiterungen der Plugin-Umgebung zu speichern. GIMP\n"
"durchsucht dieses Verzeichnis zusätzlich zum systemweiten\n"
"Umgebungsverzeichnis."
2002-12-30 17:38:27 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:244
msgid ""
2002-02-10 21:45:20 +00:00
"This folder is used to store user created and installed\n"
"scripts. The GIMP checks this folder in addition to\n"
"the systemwide GIMP scripts folder when searching for\n"
"scripts."
msgstr ""
"Dieses Verzeichnis wird verwendet, um selbsterstellte\n"
"Skripte zu speichern. GIMP durchsucht dieses Verzeichnis\n"
"zusätzlich zum systemweiten Skriptverzeichnis."
2002-12-30 17:38:27 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:252
msgid ""
2002-02-10 21:45:20 +00:00
"This folder is used to temporarily store undo buffers\n"
"to reduce memory usage. If The GIMP is unceremoniously\n"
"killed, files of the form: gimp<#>.<#> may persist in\n"
"this folder. These files are useless across GIMP\n"
"sessions and can be destroyed with impunity."
msgstr ""
"Dieses Verzeichnis wird von GIMP verwendet, um temporär\n"
"Bilddaten abzulegen, um so den Bedarf an Hauptspeicher zu\n"
"verringern. When GIMP unschön beendet wird, kann es\n"
"passieren, das hier Dateien mit Namen wie gimp<#>.<#>\n"
"zurückbleiben. Diese Dateien sind für eine andere\n"
"GIMP-Sitzung nutzlos und können bedenkenlos entfernt werden."
2002-12-30 17:38:27 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:261
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgid ""
"This folder is used to store parameter files for the\n"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
"Curves tool."
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgstr ""
"Dieses Verzeichnis wird verwendet, um Parameter-Dateien\n"
"für das Kurven-Werkzeug zu speichern."
2002-12-30 17:38:27 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:267
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgid ""
"This folder is used to store parameter files for the\n"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
"Levels tool."
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgstr ""
"Dieses Verzeichnis wird verwendet, um Parameter-Dateien\n"
"für das Werte-Werkzeug zu speichern."
2002-12-30 17:38:27 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:273
msgid ""
2002-02-10 21:45:20 +00:00
"This is folder used to store user defined fractals to\n"
"be used by the FractalExplorer plug-in. The GIMP\n"
"checks this folder in addition to the systemwide\n"
"FractalExplorer installation when searching for fractals."
msgstr ""
"Dieses Verzeichnis wird verwendet, um benutzerdefinierte\n"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
"Fraktale zu speichern, die mit dem Fraktalexplorer Plugin\n"
"benutzt werden. GIMP durchsucht dieses Verzeichnis\n"
"zusätzlich zur systemweiten Fraktalinstallation."
2002-12-30 17:38:27 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:281
msgid ""
2002-02-10 21:45:20 +00:00
"This folder is used to store user defined figures to\n"
"be used by the GFig plug-in. The GIMP checks this\n"
"folder in addition to the systemwide GFig installation\n"
"when searching for gfig figures."
msgstr ""
"Dieses Verzeichnis wird verwendet, um benutzerdefinierte\n"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
"Figuren zu speichern, die mit dem GFig Plugin benutzt\n"
"werden. GIMP durchsucht dieses Verzeichnis zusätzlich zur\n"
"systemweiten GFig Installation."
2002-12-30 17:38:27 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:289
msgid ""
2002-02-10 21:45:20 +00:00
"This folder is used to store user defined gflares to\n"
"be used by the GFlare plug-in. The GIMP checks this\n"
"folder in addition to the systemwide GFlares\n"
"installation when searching for gflares."
msgstr ""
"Dieses Verzeichnis wird verwendet, um benutzerdefinierte\n"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
"GFlares zu speichern, die mit dem GFlare Plugin benutzt\n"
"werden. GIMP durchsucht dieses Verzeichnis zusätzlich zur\n"
"systemweiten GFlare Installation."
2002-12-30 17:38:27 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:297
msgid ""
2002-02-10 21:45:20 +00:00
"This folder is used to store user defined data to be\n"
"used by the Gimpressionist plug-in. The GIMP checks\n"
"this folder in addition to the systemwide Gimpressionist\n"
"installation when searching for data."
msgstr ""
"Dieses Verzeichnis, wird verwendet, um benutzerdefinierte\n"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
"Daten, die von Gimpressionist benutzt werden, zu speichern.\n"
"GIMP durchsucht dieses Verzeichnis zusätzlich zur\n"
"systemweiten Gimpressionst Installation."
2002-12-30 17:38:27 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:361
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgid ""
"Please wait while your personal\n"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
"GIMP folder is being created..."
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgstr ""
"Bitte warten Sie, während Ihr persönliches\n"
"GIMP-Verzeichnis erstellt wird..."
2002-12-30 17:38:27 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:561
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "GIMP Benutzerinstallation"
2002-12-30 17:38:27 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:569
msgid "Continue"
msgstr "Weiter"
2002-12-30 17:38:27 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:719
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgid ""
"Welcome to\n"
"The GIMP User Installation"
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgstr ""
"Willkommen zur\n"
"GIMP Benutzerinstallation"
2002-12-30 17:38:27 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:721
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgstr ""
"Drücken Sie 'Weiter' um die\n"
"GIMP Benutzerinstallation zu starten."
2002-12-30 17:38:27 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:725
msgid ""
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
"Copyright (C) 1995-2002\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
msgstr ""
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
"(C) 1995-2000\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis und das GIMP Entwicklerteam."
2002-12-30 17:38:27 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:735
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
"Dieses Programm ist freie Software. Sie können es unter\n"
"den Bedingungen der GNU General Public License, wie von der\n"
"Free Software Foundation herausgegeben, weitergeben und/oder\n"
"modifizieren, entweder unter Version 2 der Lizenz oder (wenn\n"
"Sie es wünschen) jeder späteren Version."
2002-12-30 17:38:27 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:741
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details."
msgstr ""
"Die Veröffentlichung dieses Programms erfolgt in der\n"
"Hoffnung, daß es Ihnen von Nutzen sein wird, aber OHNE JEDE\n"
"GEWÄHRLEISTUNG - sogar ohne die implizite Gewährleistung\n"
"der MARKTREIFE oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
"Details finden Sie in der GNU General Public License."
2002-12-30 17:38:27 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:747
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License zusammen\n"
"mit diesem Programm erhalten haben. Falls nicht, schreiben Sie\n"
"an die Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n"
"Boston, MA 02111-1307, USA."
2002-12-30 17:38:27 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:771
2002-02-10 21:45:20 +00:00
msgid "Personal GIMP Folder"
msgstr "Persönliches GIMP Verzeichnis"
2002-12-30 17:38:27 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:772
2002-02-10 21:45:20 +00:00
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder."
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgstr ""
"Drücken Sie \"Weiter\" um Ihr\n"
"persönliches GIMP-Verzeichnis anzulegen."
2002-12-30 17:38:27 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:809
#, c-format
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgid ""
"For a proper GIMP installation, a folder named\n"
"%s needs to be created."
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgstr ""
"Für die GIMP Benutzerinstallation muss ein Verzeichnis\n"
"namens %s erstellt werden."
2002-12-30 17:38:27 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:815
msgid ""
2002-02-10 21:45:20 +00:00
"This folder will contain a number of important files.\n"
"Click on one of the files or folders in the tree\n"
"to get more information about the selected item."
msgstr ""
"Dieses Unterverzeichnis wird eine Reihe von wichtigen Dateien\n"
"enthalten. Wählen Sie eine der Dateien oder Verzeichnisse aus\n"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
"der Liste aus, um weitere Informationen zu erhalten."
2002-12-30 17:38:27 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:886
msgid "User Installation Log"
msgstr "Benutzerinstallation Logbuch"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2002-12-30 17:38:27 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:892
msgid "GIMP Performance Tuning"
msgstr "Leistungsfähigkeit von GIMP"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2002-12-30 17:38:27 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:893
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
msgstr "Drücken Sie \"Weiter\" um die Einstellungen zu übernehmen."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2002-12-30 17:38:27 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:896
msgid "For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted."
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgstr ""
"Für optimale Arbeitleistung könnte es erforderlich sein, einige\n"
"Einstellungen vorzunehmen."
1999-11-22 22:38:02 +00:00
2002-12-30 17:38:27 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:905
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Bildschirmauflösung"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2002-12-30 17:38:27 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:906
msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
msgstr "Drücken Sie 'Weiter' um GIMP zu starten."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2002-12-30 17:38:27 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:909
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgid ""
"To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor "
"resolution."
msgstr ""
"Um Bilder in ihrer natürlichen Größe darzustellen, muß GIMP\n"
"die Auflösung Ihres Bildschirms kennen."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2002-12-30 17:38:27 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:918
msgid "Aborting Installation..."
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgstr ""
"Die Existenz wie Sie sie kennen\n"
"ist beendet!"
2002-12-30 17:38:27 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:947
#, c-format
2002-12-30 17:38:27 +00:00
msgid "Cannot open '%s' for reading: %s"
msgstr "Konnte '%s' nicht zum Lesen öffnen: %s"
2002-12-30 17:38:27 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:957
#, c-format
2002-12-30 17:38:27 +00:00
msgid "Cannot open '%s' for writing: %s"
msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen: %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:969
#, c-format
2002-12-30 17:38:27 +00:00
msgid "Error writing to '%s': %s"
msgstr "Fehler beim Schreiben von '%s': %s"
2002-12-30 17:38:27 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:981
#, c-format
2002-12-30 17:38:27 +00:00
msgid "Error reading from '%s': %s"
msgstr "Fehler beim Lesen von '%s': %s"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2002-12-30 17:38:27 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:1030 app/gui/user-install-dialog.c:1057
#, c-format
msgid "Creating folder %s\n"
msgstr "Erstelle Verzeichnis %s\n"
2002-12-30 17:38:27 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:1040 app/gui/user-install-dialog.c:1067
#, c-format
msgid "Cannot create folder: %s"
msgstr "Kann Verzeichnis nicht erstellen: %s"
2002-12-30 17:38:27 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:1044 app/gui/user-install-dialog.c:1101
msgid " Success\n"
msgstr " OK\n"
2002-12-30 17:38:27 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:1087
#, c-format
msgid "Copying file %s from %s\n"
msgstr "Kopiere Datei %s von %s\n"
2002-12-30 17:38:27 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:1108
#, c-format
msgid " Failure: %s\n"
msgstr " Fehler: %s\n"
2002-12-30 17:38:27 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:1113
msgid "Installation failed. Contact system administrator."
msgstr "Installation fehlgeschlagen. Wenden Sie sich an den Systemverwalter."
2002-12-30 17:38:27 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:1133
msgid ""
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called\n"
"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider\n"
"the amount of memory used by other running processes."
msgstr ""
"GIMP benutzt für Bilddaten eine begrenzte Menge Arbeitsspeicher, den\n"
"sogenannten \"Tile Cache\". Sie sollten seine Größe so wählen, daß er\n"
"in den Arbeitsspeicher passt. Bedenken Sie dabei die Menge an\n"
"Arbeitsspeicher, die bereits von anderen Programmen benutzt wird."
2002-12-30 17:38:27 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:1156
msgid ""
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be\n"
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem\n"
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you\n"
"may want to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
msgstr ""
"Alle Bilddaten, die nicht in den Tile Cache passen, werden in eine\n"
"Auslagerungsdatei geschrieben. Diese Datei sollte sich auf einem lokalen\n"
"Dateisystem mit genügend freiem Speicher (einige hundert MB) befinden.\n"
"Unter UNIX ist das systemweite temporäre Verzeichnis eine gute Wahl\n"
"(meist \"/tmp\" oder \"/var/tmp\")."
2002-12-30 17:38:27 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:1171
2002-02-10 21:45:20 +00:00
msgid "Swap Folder:"
msgstr "Auslagerungsverzeichnis:"
2002-12-30 17:38:27 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:1218
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgid ""
"GIMP can obtain this information from the windowing system.\n"
"However, usually this does not give useful values."
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgstr ""
"GIMP kann diese Information vom Fenstersystem erfragen.\n"
"Allerdings liefern die wenigsten Systeme hier vernünftige Werte."
2002-12-30 17:38:27 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:1226
#, c-format
msgid "Get Resolution from windowing system (Currently %d x %d dpi)"
msgstr "Auflösung vom Fenstersystem beziehen (zur Zeit %d x %d dpi)"
2002-12-30 17:38:27 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:1244
msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually."
msgstr "Alternativ können Sie die Bildschirmauflösung von Hand einstellen."
2002-12-30 17:38:27 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:1290
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgid ""
"You can also press the \"Calibrate\" button to open a window\n"
"which lets you determine your monitor resolution interactively."
msgstr ""
"Sie können auch die Schaltfläche \"Kalibrieren\" drücken um ein\n"
"Fenster zu öffnen, in dem Sie Bildschirmauflösung interaktiv\n"
"bestimmt werden kann."
2002-12-30 17:38:27 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:1297
msgid "Calibrate"
msgstr "Kalibrieren"
#: app/gui/vectors-commands.c:306
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgid "There is no active Layer or Channel to stroke to"
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgstr ""
"Es gibt keine aktive Ebenen oder einen aktiven Kanal, der nachgezogen werden "
"kann"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/gui/vectors-commands.c:464
msgid "New Path Options"
msgstr "Einstellungen für neuen Pfad"
#. The name entry hbox, label and entry
#: app/gui/vectors-commands.c:497 app/gui/vectors-commands.c:613
msgid "Path name:"
msgstr "Pfadname:"
#: app/gui/vectors-commands.c:578
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgid "Path Attributes"
msgstr "Pfadeigenschaften"
#: app/paint/paint-enums.c:13
msgid "Image Source"
msgstr "Bild"
#: app/paint/paint-enums.c:14
msgid "Pattern Source"
msgstr "Muster"
#: app/paint/paint-enums.c:32
msgid "Non Aligned"
msgstr "Nicht ausgerichtet"
#: app/paint/paint-enums.c:33
msgid "Aligned"
msgstr "Ausgerichtet"
#: app/paint/paint-enums.c:34
msgid "Registered"
msgstr "Registriert"
2002-10-10 14:53:31 +00:00
#: app/paint/paint-enums.c:52 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:55
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:88
msgid "Dodge"
msgstr "Abwedeln"
2002-10-10 14:53:31 +00:00
#: app/paint/paint-enums.c:53 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:56
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:89
msgid "Burn"
msgstr "Nachbelichten"
#: app/paint/paint-enums.c:71
msgid "Once Forward"
msgstr "Einmal vorwärts"
#: app/paint/paint-enums.c:72
msgid "Once Backward"
msgstr "Einmal rückwärts"
#: app/paint/paint-enums.c:73
msgid "Loop Sawtooth"
msgstr "Sägezahnwelle"
#: app/paint/paint-enums.c:74
msgid "Loop Triangle"
msgstr "Dreieckswelle"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/paint/paint-enums.c:92
msgid "Blur"
msgstr "Weichzeichnen"
#: app/paint/paint-enums.c:93
msgid "Sharpen"
msgstr "Schärfen"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/paint/gimppaintcore.c:376
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Keine Pinsel für dieses Werkzeug vorhanden."
#: app/pdb/image_cmds.c:3836
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgid ""
"Image resolution is out of bounds,\n"
"using the default resolution instead."
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgstr ""
"Da die Auflösung des Bilds außerhalb des gültigen\n"
"Bereiches liegt, wird die Standardauflösung benutzt."
#: app/pdb/internal_procs.c:79
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Interne Prozeduren"
#: app/pdb/internal_procs.c:79
msgid "Brush UI"
msgstr "Pinsel UI"
#: app/pdb/internal_procs.c:85
msgid "Channel"
msgstr "Kanäle"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:91
msgid "Convert"
msgstr "Umwandeln"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:94
msgid "Display procedures"
msgstr "Anzeige-Prozeduren"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:97
msgid "Drawable procedures"
msgstr "Bild-Prozeduren"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:100
msgid "Edit procedures"
msgstr "Bearbeiten-Prozeduren"
2000-01-26 16:00:48 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:103
msgid "File Operations"
msgstr "Datei-Prozeduren"
2000-06-08 13:17:11 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:106
msgid "Floating selections"
msgstr "Schwebende Auswahlen"
2000-06-08 13:17:11 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:109
msgid "Gimprc procedures"
msgstr "Gimprc-Prozeduren"
2000-06-08 13:17:11 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:112
msgid "Gradient UI"
msgstr "Farbverlauf-UI"
2000-06-08 13:17:11 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:118
msgid "Guide procedures"
msgstr "Hilfslinien-Prozeduren"
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:121
msgid "Help procedures"
msgstr "Hilfe-Prozeduren"
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:127
msgid "Layer"
msgstr "Ebenen"
#: app/pdb/internal_procs.c:130
msgid "Message procedures"
msgstr "Nachrichten-Prozeduren"
#: app/pdb/internal_procs.c:133
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Verschiedenes"
#: app/pdb/internal_procs.c:136
msgid "Misc Tool procedures"
msgstr "Werkzeug Prozeduren"
#: app/pdb/internal_procs.c:139
msgid "Paint Tool procedures"
msgstr "Malwerkzeug Prozeduren"
#: app/pdb/internal_procs.c:142
msgid "Palette"
msgstr "Palette"
#: app/pdb/internal_procs.c:145
msgid "Palette UI"
msgstr "Paletten-UI"
#: app/pdb/internal_procs.c:151
msgid "Parasite procedures"
msgstr "Parasiten-Prozeduren"
#: app/pdb/internal_procs.c:157
msgid "Pattern UI"
msgstr "Muster-UI"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:163
msgid "Plug-in"
msgstr "Plugin"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:166
msgid "Procedural database"
msgstr "Prozedurdatenbank"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:169
msgid "Image mask"
msgstr "Bildmaske"
1999-06-06 00:10:20 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:172
msgid "Selection Tool procedures"
msgstr "Auswahlwerkzeug Prozeduren"
#: app/pdb/internal_procs.c:175
msgid "Text procedures"
msgstr "Text Prozeduren"
#: app/pdb/internal_procs.c:178
msgid "Transform Tool procedures"
msgstr "Transformwerkzeug Prozeduren"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:184
msgid "Units"
msgstr "Einheiten"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
2002-10-10 14:53:31 +00:00
#: app/pdb/procedural_db.c:179 app/pdb/procedural_db.c:192
#, c-format
msgid "PDB calling error %s not found"
msgstr "PDB Aufruffehler %s nicht gefunden"
2002-09-13 11:06:52 +00:00
#: app/pdb/procedural_db.c:211
#, c-format
msgid "PDB calling error %s"
msgstr "PDB Aufruffehler %s"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
2002-09-13 11:06:52 +00:00
#: app/pdb/procedural_db.c:292
#, c-format
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgid ""
"Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n"
"Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s"
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgstr ""
"Falsches Argument an procedural_db_run_proc übergeben:\n"
"Argument %d von '%s' sollte als %s übergeben werden, aber es wurde %s benutzt"
2002-09-13 11:06:52 +00:00
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:65
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Interne GIMP Prozedur"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-09-13 11:06:52 +00:00
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:66
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "GIMP Plugin"
2002-09-13 11:06:52 +00:00
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:67
msgid "GIMP Extension"
msgstr "GIMP Erweiterung"
2002-09-13 11:06:52 +00:00
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:68
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Vorläufige Prozedur"
#: app/plug-in/plug-in.c:406
#, c-format
msgid "Unable to locate Plug-In: \"%s\""
msgstr "Plugin '%s' konnte nicht gefinden werden"
#: app/plug-in/plug-in.c:951
#, c-format
msgid ""
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state.\n"
"You may want to save your images and restart GIMP\n"
"to be on the safe side."
msgstr ""
"Plugin abgestürzt: '%s'\n"
"(%s)\n"
"\n"
"Das abgestürzte Plugin hat GIMP eventuell\n"
"durcheinander gebracht. Am besten speichern Sie\n"
"Ihre Bilder jetzt ab und starten GIMP neu."
2002-12-30 17:38:27 +00:00
#: app/plug-in/plug-ins.c:143
msgid "Resource configuration"
msgstr "Ressourcen Konfiguration"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
#. query any plug-ins that have changed since we last wrote out
#. * the pluginrc file.
#.
2002-12-30 17:38:27 +00:00
#: app/plug-in/plug-ins.c:149
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgid "Querying new Plug-ins"
msgstr "Neue Plugins werden abgefragt"
2002-12-30 17:38:27 +00:00
#: app/plug-in/plug-ins.c:161
#, c-format
msgid "querying plug-in: \"%s\"\n"
msgstr "Frage Plugin \"%s\" ab\n"
2002-12-30 17:38:27 +00:00
#: app/plug-in/plug-ins.c:196
#, c-format
msgid "writing \"%s\"\n"
msgstr "schreibe \"%s\"\n"
#. initial the plug-ins
2002-12-30 17:38:27 +00:00
#: app/plug-in/plug-ins.c:247
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgid "Initializing Plug-ins"
msgstr "Plugins werden initialisiert"
2002-12-30 17:38:27 +00:00
#: app/plug-in/plug-ins.c:256
#, c-format
msgid "Initializing plug-in: \"%s\"\n"
msgstr "Initialisiere Plugin: \"%s\"\n"
#. run the available extensions
2002-12-30 17:38:27 +00:00
#: app/plug-in/plug-ins.c:267
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgid "Starting Extensions"
msgstr "Erweiterungen werden gestartet"
2002-12-30 17:38:27 +00:00
#: app/plug-in/plug-ins.c:279
#, c-format
msgid "Starting extension: \"%s\""
msgstr "Starte Erweiterung: \"%s\""
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:63
msgid "Airbrush"
msgstr "Airbrush"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:64
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr "Mit variablem Druck airbrushen"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:65
msgid "/Tools/Paint Tools/Airbrush"
msgstr "/Werkzeuge/Malwerkzeuge/Airbrush"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:150 app/tools/gimpconvolvetool.c:248
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:144
msgid "Rate:"
msgstr "Rate:"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:162
msgid "Pressure:"
msgstr "Druck:"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:282
msgid "Bezier Select"
msgstr "Bezier Auswahl"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:283
msgid "Select regions using Bezier curves"
msgstr "Bereich mittels Bezierkurven wählen"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:284
msgid "/Tools/Selection Tools/Bezier Select"
msgstr "/Werkzeuge/Auswahlwerkzeuge/Bezier Auswahl"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:1210
msgid "Bezier path already closed."
msgstr "Bezier Pfad ist bereits geschlossen."
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:1232
msgid "Corrupt curve"
msgstr "Kurve beschädigt"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:3184
msgid "Curve not closed!"
msgstr "Kurve ist nicht geschlossen!"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:3468
msgid "Paintbrush operation failed."
msgstr "Pinseloperation schlug fehl."
1999-03-09 01:18:15 +00:00
2002-09-05 18:34:15 +00:00
#: app/tools/gimpblendtool.c:148
msgid "Blend"
msgstr "Farbverlauf"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
2002-09-05 18:34:15 +00:00
#: app/tools/gimpblendtool.c:149
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "Mit einem Farbverlauf füllen"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2002-09-05 18:34:15 +00:00
#: app/tools/gimpblendtool.c:150
msgid "/Tools/Paint Tools/Blend"
msgstr "/Werkzeuge/Malwerkzeuge/Farbverlauf"
2002-09-05 18:34:15 +00:00
#: app/tools/gimpblendtool.c:235
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr "Übergang: Bei indizierten Bildern nicht möglich."
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#. initialize the statusbar display
2002-09-05 18:34:15 +00:00
#: app/tools/gimpblendtool.c:254
msgid "Blend: 0, 0"
msgstr "Übergang: 0, 0"
2002-09-05 18:34:15 +00:00
#: app/tools/gimpblendtool.c:289
msgid "Blending..."
msgstr "Farbverlauf..."
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2002-09-05 18:34:15 +00:00
#: app/tools/gimpblendtool.c:372
msgid "Blend: "
msgstr "Farbverlauf: "
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2002-09-05 18:34:15 +00:00
#: app/tools/gimpblendtool.c:480
msgid "Offset:"
msgstr "Versatz:"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
2002-09-05 18:34:15 +00:00
#: app/tools/gimpblendtool.c:506
msgid "Gradient:"
msgstr "Farbverlauf:"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
2002-09-05 18:34:15 +00:00
#: app/tools/gimpblendtool.c:526
msgid "Shape:"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgstr "Form:"
2002-09-05 18:34:15 +00:00
#: app/tools/gimpblendtool.c:537
msgid "Repeat:"
msgstr "Wiederholung:"
2002-09-05 18:34:15 +00:00
#: app/tools/gimpblendtool.c:556
msgid "Adaptive Supersampling"
msgstr "Anpassende Hochrechnung"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
2002-09-05 18:34:15 +00:00
#: app/tools/gimpblendtool.c:580
msgid "Max Depth:"
msgstr "Maximale Tiefe:"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/tools/gimpblendtool.c:592 app/tools/gimpbucketfilltool.c:421
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:489 app/tools/selection_options.c:315
msgid "Threshold:"
msgstr "Schwelle:"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:83
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Helligkeit-Kontrast"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:84
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Helligkeit und Kontrast einstellen"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:85
msgid "/Layer/Colors/Brightness-Contrast..."
msgstr "/Ebene/Farben/Helligkeit-Kontrast..."
2002-09-02 12:17:22 +00:00
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:148
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
msgstr "Helligkeit und Kontrast anpassen"
2002-09-13 11:06:52 +00:00
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:181
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables."
msgstr "Helligkeit-Kontrast funktioniert nicht bei indizierten Bildern."
2002-09-13 11:06:52 +00:00
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:236
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Helligkeit:"
2002-09-13 11:06:52 +00:00
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:251
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgid "Con_trast:"
msgstr "Kon_trast:"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:118
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Füllen"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:119
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "Mit Farbe oder Muster füllen"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:120
msgid "/Tools/Paint Tools/Bucket Fill"
msgstr "/Werkzeuge/Malwerkzeuge/Füllen"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:358
#, c-format
msgid "Fill Type %s"
msgstr "Füllart %s"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:374 app/tools/selection_options.c:265
2002-02-10 21:45:20 +00:00
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr "Ähnliche Farben finden"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:385
2002-02-10 21:45:20 +00:00
msgid "Fill Transparent Areas"
msgstr "Transparente Bereiche füllen"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:393
2002-02-10 21:45:20 +00:00
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgstr "Füllen von vollständig transparenten Bereichen zulassen"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:402 app/tools/gimpcolorpickertool.c:706
#: app/tools/selection_options.c:293 app/tools/selection_options.c:361
msgid "Sample Merged"
msgstr "Vereinigung abtasten"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:408
msgid "Base filled area on all visible layers"
2002-09-05 18:34:15 +00:00
msgstr "Gefüllten Bereich auf alle sichtbaren Bereiche stützen"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:425 app/tools/selection_options.c:319
msgid "Maximum color difference"
msgstr "Maximale Farbdifferenz"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:78
msgid "Select By Color"
msgstr "Nach Farbe auswählen"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:79
msgid "Select regions by color"
msgstr "Bereiche nach Farbe wählen"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:80
msgid "/Tools/Selection Tools/By Color Select"
msgstr "/Werkzeuge/Auswahlwerkzeuge/Auswahl nach Farbe"
#: app/tools/gimpclonetool.c:95
msgid "Clone"
msgstr "Klonen"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/tools/gimpclonetool.c:96
msgid "Paint using Patterns or Image Regions"
msgstr "Mit Mustern oder Bildteilen zeichnen"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/tools/gimpclonetool.c:97
msgid "/Tools/Paint Tools/Clone"
msgstr "/Werkzeuge/Malwerkzeuge/Klonen"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2002-09-05 18:34:15 +00:00
#: app/tools/gimpclonetool.c:381
msgid "Source"
msgstr "Quelle"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
2002-09-05 18:34:15 +00:00
#: app/tools/gimpclonetool.c:393
msgid "Alignment"
msgstr "Ausrichtung"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
2002-09-05 18:34:15 +00:00
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:95
msgid "Color Balance"
msgstr "Farbausgleich"
2002-09-05 18:34:15 +00:00
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96
msgid "Adjust color balance"
msgstr "Farbausgleich einstellen"
2002-09-05 18:34:15 +00:00
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:97
msgid "/Layer/Colors/Color Balance..."
msgstr "/Ebene/Farben/Ausgleichen..."
2002-09-05 18:34:15 +00:00
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:160
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgid "Adjust Color Balance"
msgstr "Farbausgleich anpassen"
2002-09-13 11:06:52 +00:00
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:194
msgid "Color balance operates only on RGB color drawables."
msgstr "Farbausgleich funktioniert nur bei RGB Bildern."
2002-09-13 11:06:52 +00:00
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:279
2002-09-05 18:34:15 +00:00
msgid "Select Range to Modify"
msgstr "Den zu bearbeitenden Bereich wählen"
2002-09-13 11:06:52 +00:00
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:288
2002-09-05 18:34:15 +00:00
msgid "Modify Selected Range's Color Levels"
msgstr "Farbwerte des gewählten Bereichs bearbeiten"
2002-09-13 11:06:52 +00:00
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:306
msgid "Cyan"
msgstr "Cyan"
2002-09-13 11:06:52 +00:00
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:313
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
2002-09-13 11:06:52 +00:00
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:320
msgid "Yellow"
msgstr "Gelb"
2002-09-13 11:06:52 +00:00
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:330
2002-09-05 18:34:15 +00:00
msgid "R_eset Range"
msgstr "Bereich _zurücksetzen"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
2002-09-13 11:06:52 +00:00
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:339
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgid "Preserve _Luminosity"
msgstr "_Helligkeit erhalten"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:136 app/tools/gimpcolorpickertool.c:502
msgid "Color Picker"
msgstr "Farbpipette"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:137
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "Farben aus dem Bild wählen"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:138
msgid "/Tools/Color Picker"
msgstr "/Werkzeuge/Farbpipette"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:504
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgid "Color Picker Information"
msgstr "Informationen zur Farbpipette"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:519 app/tools/gimpcolorpickertool.c:534
msgid "Red:"
msgstr "Rot:"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:520 app/tools/gimpcolorpickertool.c:535
msgid "Green:"
msgstr "Grün:"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:521 app/tools/gimpcolorpickertool.c:536
msgid "Blue:"
msgstr "Blau:"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:522 app/tools/gimpcolorpickertool.c:528
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:537
msgid "Alpha:"
msgstr "Alpha:"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:523 app/tools/gimpcolorpickertool.c:529
2002-09-08 11:06:56 +00:00
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:300
msgid "Hex Triplet:"
msgstr "Hex Triplet:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:527
msgid "Intensity:"
msgstr "Intensität:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:533
msgid "Index:"
msgstr "Index:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:538
msgid "Hex Triplet"
msgstr "Hex Triplet"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:729
msgid "Sample Average"
msgstr "Abtastgröße"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:745 app/tools/selection_options.c:210
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:149
msgid "Radius:"
msgstr "Radius:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:757
msgid "Update Active Color"
msgstr "Aktive Farbe auffrischen"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:88
msgid "Convolve"
msgstr "Verknüpfen"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:89
msgid "Blur or Sharpen"
msgstr "Weichzeichnen oder Schärfen"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:90
msgid "/Tools/Paint Tools/Convolve"
msgstr "/Werkzeuge/Malwerkzeuge/Verknüpfen"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:225
#, c-format
msgid "Convolve Type %s"
msgstr "Verknüpfungsart %s"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/tools/gimpcroptool.c:174
2002-09-02 12:17:22 +00:00
msgid "Crop & Resize"
msgstr "Zuschneiden und Größe ändern"
#: app/tools/gimpcroptool.c:175
msgid "Crop or Resize an image"
msgstr "Bildgöße ändern oder zuschneiden"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/tools/gimpcroptool.c:176
2002-09-02 12:17:22 +00:00
msgid "/Tools/Transform Tools/Crop & Resize"
msgstr "/Werkzeuge/Transformationen/Zuschneiden und Größe ändern"
#: app/tools/gimpcroptool.c:563
msgid "Crop: "
msgstr "Zuschneiden: "
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpcroptool.c:947
msgid "Crop: 0 x 0"
msgstr "Zuschneiden: 0 x 0"
#: app/tools/gimpcroptool.c:976
msgid "Crop & Resize Information"
msgstr "Zuschneideinformationen"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#. add the information fields
#: app/tools/gimpcroptool.c:993
msgid "Origin X:"
msgstr "Ursprung X:"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1036
msgid "From Selection"
msgstr "Aus Auswahl"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1044
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Automatisch schrumpfen"
#. tool toggle
#: app/tools/gimpcroptool.c:1300 app/tools/gimpfliptool.c:290
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:467 app/tools/gimpmovetool.c:694
#, c-format
msgid "Tool Toggle %s"
msgstr "Werkzeug-Modus %s"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1317
msgid "Current Layer only"
msgstr "Nur die aktive Ebene"
#. enlarge toggle
#: app/tools/gimpcroptool.c:1329
#, c-format
msgid "Allow Enlarging %s"
msgstr "Vergrößern zulassen %s"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:173
msgid "Curves"
msgstr "Kurven"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:174
msgid "Adjust color curves"
msgstr "Farbkurven einstellen"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:175
msgid "/Layer/Colors/Curves..."
msgstr "/Ebene/Farben/Kurven..."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:246
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgid "Adjust Color Curves"
msgstr "Farbkurven anpassen"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:309
msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Kurven können bei indizierten Bildern nicht angepaßt werden."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:619 app/tools/gimplevelstool.c:392
2002-09-05 18:34:15 +00:00
msgid "R_eset Channel"
msgstr "Kanal _zurücksetzen"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
#: app/tools/gimpcurvestool.c:628
msgid "Modify Curves for Channel:"
2002-09-05 18:34:15 +00:00
msgstr "Kurven für Kanal ändern:"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:635
msgid "Smooth"
msgstr "Weich"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:638
msgid "Free"
msgstr "Frei"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:644
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgid "Curve Type:"
msgstr "Kurventyp:"
#. Horizontal button box for load / save
#: app/tools/gimpcurvestool.c:704 app/tools/gimplevelstool.c:647
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgid "All Channels"
msgstr "Alle Kanäle"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:718
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgid "Read curves settings from file"
msgstr "Einstellungen aus Datei lesen"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:728
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgid "Save curves settings to file"
msgstr "Aktuelle Einstellungen in Datei speichern"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1345
msgid "Load Curves"
msgstr "Kurven öffnen"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1360
msgid "Save Curves"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgstr "Kurven speichern"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:68
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "Abwedeln/Nachbelichten"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:69
msgid "Dodge or Burn strokes"
msgstr "Abwedeln oder Nachbelichten"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:70
msgid "/Tools/Paint Tools/DodgeBurn"
msgstr "/Werkzeuge/Malwerkzeuge/Abwedeln-Nachbelichten"
#. the type (dodge or burn)
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:204
#, c-format
msgid "Type %s"
msgstr "Typ %s"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:221
2002-09-05 18:34:15 +00:00
msgid "Mode"
msgstr "Modus"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:239
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Exposure:"
msgstr "Belichtung:"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:302
msgid "Move: 0, 0"
msgstr "Verschieben: 0, 0"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:552
msgid "Move: "
msgstr "Verschieben: "
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:68
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Elliptische Auswahl"
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:69
msgid "Select elliptical regions"
msgstr "Elliptischen Bereich wählen"
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:70
msgid "/Tools/Selection Tools/Ellipse Select"
msgstr "/Werkzeuge/Auswahlwerkzeuge/Elliptische Auswahl"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/tools/gimperasertool.c:67
msgid "Eraser"
msgstr "Radierer"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/tools/gimperasertool.c:68
msgid "Erase to background or transparency"
msgstr "Nach Hintergrund oder Transparenz löschen"
#: app/tools/gimperasertool.c:69
msgid "/Tools/Paint Tools/Eraser"
msgstr "/Werkzeuge/Malwerkzeuge/Radierer"
2000-01-26 16:00:48 +00:00
#. the anti_erase toggle
#: app/tools/gimperasertool.c:189
#, c-format
msgid "Anti Erase %s"
msgstr "Un-Radieren %s"
#. the hard toggle
#: app/tools/gimperasertool.c:204
msgid "Hard Edge"
msgstr "Harte Kanten"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/tools/gimpfliptool.c:95
msgid "Flip"
msgstr "Spiegeln"
#: app/tools/gimpfliptool.c:96
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "Ebene oder Auswahl spiegeln"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/tools/gimpfliptool.c:97
msgid "/Tools/Transform Tools/Flip"
msgstr "/Werkzeuge/Transformationen/Spiegeln"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:92
msgid "Free Select"
msgstr "Freie Auswahl"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:93
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr "Bereich frei Hand wählen"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:94
msgid "/Tools/Selection Tools/Free Select"
msgstr "/Werkzeuge/Auswahlwerkzeuge/Freie Auswahl"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:95
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Unscharfe Auswahl"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:96
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Zusammenhängenden Bereich wählen"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:97
msgid "/Tools/Selection Tools/Fuzzy Select"
msgstr "/Werkzeuge/Auswahlwerkzeuge/Unscharfe Auswahl"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:120
msgid "Histogram"
msgstr "Histogramm"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:121
msgid "View image histogram"
msgstr "Histogramm anzeigen"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:122
msgid "/Layer/Colors/Histogram..."
msgstr "/Ebene/Farben/Histogramm..."
#: app/tools/gimphistogramtool.c:183
msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
msgstr "Histogramm funktioniert nicht mit indizierten Bildern."
#: app/tools/gimphistogramtool.c:328
msgid "Mean:"
msgstr "Durchschnitt:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:329
msgid "Std Dev:"
msgstr "Std.-Abweichung:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:330
msgid "Median:"
msgstr "Median:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:331
msgid "Pixels:"
msgstr "Pixel:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:332
msgid "Count:"
msgstr "Anzahl:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:333
msgid "Percentile:"
msgstr "Prozentsatz:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:346
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgid "View Image Histogram"
msgstr "Histogramm anzeigen"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:364
msgid "Information on Channel:"
msgstr "Informationen über Kanal:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:377
2002-09-08 11:06:56 +00:00
msgid "Intensity Range:"
msgstr "Intensitätsbereich:"
2002-09-05 18:34:15 +00:00
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:108
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Farbton-Sättigung"
2002-09-05 18:34:15 +00:00
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:109
msgid "Adjust hue and saturation"
msgstr "Farbton und Sättigung einstellen"
2002-09-05 18:34:15 +00:00
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:110
msgid "/Layer/Colors/Hue-Saturation..."
msgstr "/Ebene/Farben/Farbton-Sättigung..."
2002-09-05 18:34:15 +00:00
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:176
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
msgstr "Farbton / Helligkeit / Sättigung anpassen"
2002-09-13 11:06:52 +00:00
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:210
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables."
msgstr "Farbton-Sättigung funktioniert nur bei RGB Bildern."
2002-09-13 11:06:52 +00:00
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:265
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgid "_Master"
msgstr "_Gesamt"
2002-09-13 11:06:52 +00:00
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:266
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgid "_R"
msgstr "_R"
2002-09-13 11:06:52 +00:00
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:267
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
2002-09-13 11:06:52 +00:00
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:268
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgid "_G"
msgstr "_G"
2002-09-13 11:06:52 +00:00
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:269
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgid "_C"
msgstr "_C"
2002-09-13 11:06:52 +00:00
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:270
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgid "_B"
msgstr "_B"
2002-09-13 11:06:52 +00:00
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:271
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgid "_M"
msgstr "_M"
2002-09-13 11:06:52 +00:00
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:276
2002-09-05 18:34:15 +00:00
msgid "Select Primary Color to Modify"
msgstr "Zu bearbeitende Primärfarbe auswählen"
2002-09-13 11:06:52 +00:00
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:305
2002-09-05 18:34:15 +00:00
msgid "Modify all colors"
msgstr "Alle Farben bearbeiten"
2002-09-13 11:06:52 +00:00
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:348
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgid "Modify Selected Color"
msgstr "Gewählte Farbe bearbeiten"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
2002-09-13 11:06:52 +00:00
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:367
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgid "_Hue:"
msgstr "_Farbton:"
2002-09-13 11:06:52 +00:00
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:381
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgid "_Lightness:"
msgstr "_Helligkeit:"
2002-09-13 11:06:52 +00:00
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:395
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Sättigung:"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
2002-09-13 11:06:52 +00:00
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:411
2002-09-05 18:34:15 +00:00
msgid "R_eset Color"
msgstr "Farbe _zurücksetzen"
#: app/tools/gimpinktool.c:252
msgid "Ink"
msgstr "Tinte"
#: app/tools/gimpinktool.c:253
msgid "Draw in ink"
msgstr "Mit Tinte zeichnen"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/tools/gimpinktool.c:254
msgid "/Tools/Paint Tools/Ink"
msgstr "/Werkzeuge/Malwerkzeuge/Tinte"
#. adjust sliders
#: app/tools/gimpinktool.c:1409
msgid "Adjustment"
msgstr "Justierung"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/tools/gimpinktool.c:1422 app/tools/gimpinktool.c:1458
msgid "Size:"
msgstr "Größe:"
#: app/tools/gimpinktool.c:1434 app/tools/gimpmeasuretool.c:399
#: app/tools/gimprotatetool.c:177 app/widgets/gimpbrusheditor.c:188
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Angle:"
msgstr "Winkel:"
#. sens sliders
#: app/tools/gimpinktool.c:1445
msgid "Sensitivity"
msgstr "Empfindlichkeit"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/tools/gimpinktool.c:1470
msgid "Tilt:"
msgstr "Neigung:"
#: app/tools/gimpinktool.c:1482
msgid "Speed:"
msgstr "Geschwindigkeit:"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#. Brush type radiobuttons
#: app/tools/gimpinktool.c:1498
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#. Brush shape widget
#: app/tools/gimpinktool.c:1566
msgid "Shape"
msgstr "Form"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:276
msgid "Scissors"
msgstr "Schere"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:277
msgid "Select shapes from image"
msgstr "Umrisse aus Bild wählen"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:278
msgid "/Tools/Selection Tools/Intelligent Scissors"
msgstr "/Werkzeuge/Auswahlwerkzeuge/Intelligente Schere"
#: app/tools/gimplevelstool.c:156
msgid "Levels"
msgstr "Werte"
#: app/tools/gimplevelstool.c:157
msgid "Adjust color levels"
msgstr "Farbwerte einstellen"
#: app/tools/gimplevelstool.c:158
msgid "/Layer/Colors/Levels..."
msgstr "/Ebene/Farben/Werte..."
#: app/tools/gimplevelstool.c:225
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgid "Adjust Color Levels"
msgstr "Farbwerte anpassen"
#: app/tools/gimplevelstool.c:275
msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Werte für indizierte Bilder können nicht geändert werden. "
#: app/tools/gimplevelstool.c:380
msgid "Modify Levels for Channel:"
msgstr "Verändere Werte für Kanal:"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
#. Input levels frame
#: app/tools/gimplevelstool.c:402
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgid "Input Levels"
msgstr "Quellwerte"
#: app/tools/gimplevelstool.c:479
msgid "Pick Black Point"
msgstr "Schwarz-Punkt wählen"
#: app/tools/gimplevelstool.c:511
msgid "Pick Gray Point"
msgstr "Grau-Punkt wählen"
#: app/tools/gimplevelstool.c:527
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: app/tools/gimplevelstool.c:544
msgid "Pick White Point"
msgstr "Weiß-Punkt wählen"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
#. Output levels frame
#: app/tools/gimplevelstool.c:568
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgid "Output Levels"
msgstr "Zielwerte"
#: app/tools/gimplevelstool.c:658
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgid "_Auto"
msgstr "_Auto"
#: app/tools/gimplevelstool.c:661
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgid "Adjust levels automatically"
msgstr "Werte automatisch anpassen"
#: app/tools/gimplevelstool.c:671
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgid "Read levels settings from file"
msgstr "Einstellungen aus Datei lesen"
#: app/tools/gimplevelstool.c:681
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgid "Save levels settings to file"
msgstr "Aktuelle Einstellungen in Datei speichern"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1304
msgid "Load Levels"
msgstr "Werte öffnen"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1319
msgid "Save Levels"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgstr "Werte speichern"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:122
msgid "Magnify"
msgstr "Vergrößern"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:123
msgid "Zoom in & out"
msgstr "Hinein- und herauszoomen"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:124
msgid "/Tools/Magnify"
msgstr "/Werkzeuge/Vergrößern"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:455
msgid "Allow Window Resizing"
msgstr "Fenster anpassen"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:140
2002-09-02 12:17:22 +00:00
msgid "Measure"
msgstr "Maßband"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:141
msgid "Measure angles and lengths"
msgstr "Distanzen und Winkel messen"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:142
msgid "/Tools/Measure"
msgstr "/Werkzeuge/Messen"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:396
2002-09-02 12:17:22 +00:00
msgid "Measure Distances and Angles"
msgstr "Distanzen und Winkel messen"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:398
msgid "Distance:"
msgstr "Abstand:"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:585 app/tools/gimpmeasuretool.c:590
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:598 app/tools/gimpmeasuretool.c:628
msgid "degrees"
msgstr "Grad"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:882
msgid "Use Info Window"
2002-09-13 11:06:52 +00:00
msgstr "Info-Fenster verwenden"
#: app/tools/gimpmovetool.c:121
msgid "Move"
msgstr "Verschieben"
#: app/tools/gimpmovetool.c:122
msgid "Move layers & selections"
msgstr "Ebenen und Auswahlen verschieben"
#: app/tools/gimpmovetool.c:123
msgid "/Tools/Transform Tools/Move"
msgstr "/Werkzeuge/Transformationen/Verschieben"
#: app/tools/gimpmovetool.c:701
msgid "Pick a Layer to Move"
msgstr "Ebene zum Verschieben auswählen"
#: app/tools/gimpmovetool.c:705
msgid "Move Current Layer"
msgstr "Active Ebene verschieben"
#. move mask
#: app/tools/gimpmovetool.c:716
#, c-format
msgid "Move Mode %s"
msgstr "Verschiebemodus %s"
#: app/tools/gimpmovetool.c:723
msgid "Move Pixels"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgstr "Pixel verschieben"
#: app/tools/gimpmovetool.c:727
msgid "Move Selection Outline"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgstr "Rand um Auswahl verschieben"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:52
msgid "Paintbrush"
msgstr "Pinsel"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:53
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr "Weiche Pinselstriche zeichnen"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:54
msgid "/Tools/Paint Tools/Paintbrush"
msgstr "/Werkzeuge/Malwerkzeuge/Pinsel"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/tools/gimppathtool.c:115
msgid "Path"
msgstr "Pfade"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/tools/gimppathtool.c:116
msgid "Path tool prototype"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgstr "Pfadwerkzeug Prototyp"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/tools/gimppathtool.c:117
msgid "/Tools/Path"
msgstr "/Werkzeuge/Pfad"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/tools/gimppenciltool.c:52
msgid "Pencil"
msgstr "Stift"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/tools/gimppenciltool.c:53
msgid "Paint hard edged pixels"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgstr "Pixel mit harten Kanten zeichnen"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/tools/gimppenciltool.c:54
msgid "/Tools/Paint Tools/Pencil"
msgstr "/Werkzeuge/Malwerkzeuge/Stift"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:80
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektive"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:81
msgid "Change perspective of the layer or selection"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgstr "Perspektive der Ebene oder Auswahl ändern"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:82
msgid "/Tools/Transform Tools/Perspective"
msgstr "/Werkzeuge/Transformationen/Perspektive"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:143
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "Perspektive Transformation"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:144
msgid "Perspective..."
msgstr "Perspektive..."
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:150
msgid "Matrix:"
msgstr "Matrix:"
2002-09-02 12:17:22 +00:00
#: app/tools/gimpposterizetool.c:76
msgid "Posterize"
msgstr "Posterisieren"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2002-08-31 14:17:43 +00:00
#: app/tools/gimpposterizetool.c:77
msgid "Reduce image to a fixed number of colors"
msgstr "Bild auf eine bestimmte Anzahl von Farben reduzieren"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2002-08-31 14:17:43 +00:00
#: app/tools/gimpposterizetool.c:78
msgid "/Layer/Colors/Posterize..."
msgstr "/Ebene/Farben/Posterisieren..."
2002-09-02 12:17:22 +00:00
#: app/tools/gimpposterizetool.c:141
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
msgstr "Posterisieren (Minimale Farbanzahl):"
2002-09-13 11:06:52 +00:00
#: app/tools/gimpposterizetool.c:173
msgid "Posterize does not operate on indexed drawables."
msgstr "Posterisieren funktioniert nicht mit indizierten Bildern."
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2002-09-13 11:06:52 +00:00
#: app/tools/gimpposterizetool.c:227
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgid "Posterize _Levels:"
msgstr "Posterisieren _Werte:"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:92
msgid "Rect Select"
msgstr "Rechteckige Auswahl"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:93
msgid "Select rectangular regions"
msgstr "Rechteckigen Bereich wählen"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:94
msgid "/Tools/Selection Tools/Rect Select"
msgstr "/Werkzeuge/Auswahlwerkzeuge/Rechteckige Auswahl"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:235
msgid "Selection: ADD"
msgstr "Auswahl: Hinzufügen"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:238
msgid "Selection: SUBTRACT"
msgstr "Auswahl: Abziehen"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:241
msgid "Selection: INTERSECT"
msgstr "Auswahl: Schneiden"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:244
msgid "Selection: REPLACE"
msgstr "Auswahl: Ersetzen"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:461
msgid "Selection: "
msgstr "Auswahl: "
#: app/tools/gimprotatetool.c:102
2002-09-02 12:17:22 +00:00
msgid "Rotate"
msgstr "Rotieren"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
2002-08-31 14:17:43 +00:00
#: app/tools/gimprotatetool.c:103
msgid "Rotate the layer or selection"
msgstr "Ebene oder Auswahl drehen"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
#: app/tools/gimprotatetool.c:104
msgid "/Tools/Transform Tools/Rotate"
msgstr "/Werkzeuge/Transformationen/Drehen"
#: app/tools/gimprotatetool.c:167
msgid "Rotation Information"
msgstr "Drehen Informationen"
#: app/tools/gimprotatetool.c:168
msgid "Rotating..."
msgstr "Drehe..."
#: app/tools/gimprotatetool.c:193
msgid "Center X:"
msgstr "Zentrum X:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:95
msgid "Scale"
msgstr "Skalieren"
#: app/tools/gimpscaletool.c:96
msgid "Scale the layer or selection"
msgstr "Ebene oder Auswahl skalieren"
#: app/tools/gimpscaletool.c:97
msgid "/Tools/Transform Tools/Scale"
msgstr "/Werkzeuge/Transformationen/Skalieren"
#: app/tools/gimpscaletool.c:160
msgid "Scaling Information"
msgstr "Skalierung Informationen"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/tools/gimpscaletool.c:177
msgid "Current Width:"
msgstr "Aktuelle Breite:"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/tools/gimpscaletool.c:196
msgid "Scale Ratio X:"
msgstr "Skalierungsfaktor X:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/tools/gimpsheartool.c:97
msgid "Shear"
msgstr "Schere"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/tools/gimpsheartool.c:98
msgid "Shear the layer or selection"
msgstr "Ebene oder Auswahl scheren"
#: app/tools/gimpsheartool.c:99
msgid "/Tools/Transform Tools/Shear"
msgstr "/Werkzeuge/Transformationen/Scheren"
#: app/tools/gimpsheartool.c:160
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgid "Shearing Information"
msgstr "Schere Informationen"
#: app/tools/gimpsheartool.c:161
msgid "Shearing..."
msgstr "Scheren..."
#: app/tools/gimpsheartool.c:168
msgid "Shear Magnitude X:"
msgstr "Scherneigung X:"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:57
msgid "Smudge"
msgstr "Verschmieren"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:58
msgid "Smudge image"
msgstr "Bild verschmieren"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:59
msgid "/Tools/Paint Tools/Smudge"
msgstr "/Werkzeuge/Malwerkzeuge/Verschmieren"
#: app/tools/gimptexttool.c:151
msgid "Add text to the image"
msgstr "Text zum Bild hinzufügen"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/tools/gimptexttool.c:152
msgid "/Tools/Text"
msgstr "/Werkzeuge/Text"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/tools/gimptexttool.c:342
2002-09-13 11:06:52 +00:00
msgid "No font chosen or font invalid."
msgstr "Keine Schrift gewählt oder ungültige Schrift."
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/tools/gimptexttool.c:439
msgid "Font:"
msgstr "Schrift:"
#: app/tools/gimptexttool.c:443
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgid "_Size:"
msgstr "_Größe:"
#: app/tools/gimptexttool.c:456
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgid "_Border:"
msgstr "_Rand:"
#: app/tools/gimptexttool.c:472 app/tools/selection_options.c:430
msgid "Unit:"
msgstr "Einheit:"
#: app/tools/gimptexttool.c:559
msgid "GIMP Text Editor"
msgstr "GIMP Text Editor"
#: app/tools/gimptexttool.c:584
msgid "Load Text from File"
msgstr "Text aus Datei laden"
#: app/tools/gimptexttool.c:588
msgid "Clear all Text"
msgstr "Allen Text löschen"
#: app/tools/gimptexttool.c:629
msgid "Open Text File (UTF-8)"
msgstr "Text-Datei (UTF-8) öffnen"
#: app/tools/gimptexttool.c:679
#, c-format
msgid "Error opening file '%s': %s"
msgstr "Kann Datei '%s' nicht öffnen: %s"
#: app/tools/gimptexttool.c:708
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
msgstr "Ungültiger UTF-8 Text in Datei '%s'."
2002-09-08 11:06:56 +00:00
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:85
msgid "Threshold"
msgstr "Schwellwert"
2002-09-08 11:06:56 +00:00
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:86
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Bild mittels Schwellwert auf zwei Farben reduzieren"
2002-09-08 11:06:56 +00:00
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:87
msgid "/Layer/Colors/Threshold..."
msgstr "/Ebene/Farben/Schwellwert..."
2002-09-08 11:06:56 +00:00
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:153
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgid "Apply Threshold"
msgstr "Schwellwert anwenden"
2002-09-13 11:06:52 +00:00
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:195
msgid "Threshold does not operate on indexed drawables."
msgstr "Schwellwert funktioniert nicht mit indizierten Bildern"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:249
msgid "Threshold Range:"
msgstr "Schwellwert Bereich:"
#: app/tools/gimptransformtool.c:226
msgid "Transforming..."
msgstr "Transformiere..."
#: app/tools/gimptransformtool.c:329
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgid ""
"Transformations do not work on\n"
"layers that contain layer masks."
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgstr ""
"Transformationen funktionieren nicht\n"
"auf Ebenen, die Masken enthalten."
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/tools/gimpvectortool.c:115
msgid "Vectors"
msgstr "Vektoren"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/tools/gimpvectortool.c:116
2002-12-30 17:38:27 +00:00
msgid "the most promising path tool prototype... :-)"
msgstr ""
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/tools/gimpvectortool.c:117
msgid "/Tools/Vectors"
msgstr "/Werkzeuge/Vektoren"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/tools/paint_options.c:180
msgid "Brush:"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgstr "Pinsel:"
#: app/tools/paint_options.c:209
msgid "Incremental"
msgstr "Steigernd"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/tools/paint_options.c:302
msgid "Pressure Sensitivity"
msgstr "Druckempfindlichkeit"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/tools/paint_options.c:318
msgid "Opacity"
msgstr "Deckkraft"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/tools/paint_options.c:337
msgid "Hardness"
msgstr "Härte"
2000-04-19 13:24:11 +00:00
#: app/tools/paint_options.c:354
msgid "Rate"
msgstr "Rate"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/tools/paint_options.c:453
msgid "Fade Out"
msgstr "Verblassen"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/tools/paint_options.c:474 app/tools/paint_options.c:532
msgid "Length:"
msgstr "Länge:"
#: app/tools/paint_options.c:508
msgid "Use Color from Gradient"
msgstr "Farbe aus Farbverlauf"
#: app/tools/paint_options.c:562
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: app/tools/path_tool.c:1413
msgid "Path Tool"
msgstr "Pfadwerkzeug"
#: app/tools/selection_options.c:114
msgid "Replace the current selection"
msgstr "Auswahl ersetzen"
#: app/tools/selection_options.c:115
msgid "Add to the current selection"
msgstr "Zur Auswahl hinzufügen"
#: app/tools/selection_options.c:116
msgid "Subtract from the current selection"
msgstr "Von Auswahl abziehen"
#: app/tools/selection_options.c:117
msgid "Intersect with the current selection"
msgstr "Mit Auswahl schneiden"
#. the antialias toggle button
#: app/tools/selection_options.c:164
msgid "Antialiasing"
msgstr "Kantenglättung"
#: app/tools/selection_options.c:170
msgid "Smooth edges"
msgstr "Kanten glätten"
#: app/tools/selection_options.c:192
msgid "Feather Edges"
msgstr "Kanten ausblenden"
#: app/tools/selection_options.c:245
msgid "Show Interactive Boundary"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgstr "Interaktive Begrenzung anzeigen"
#: app/tools/selection_options.c:276
2002-02-10 21:45:20 +00:00
msgid "Select Transparent Areas"
msgstr "Transparente Bereiche auswählen"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/tools/selection_options.c:284
2002-02-10 21:45:20 +00:00
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgstr "Markierung vollständig transparenter Bereiche erlauben"
#: app/tools/selection_options.c:301
msgid "Base selection on all visible layers"
2002-09-05 18:34:15 +00:00
msgstr "Auswahl auf alle sichtbaren Bereiche stützen"
#: app/tools/selection_options.c:346
msgid "Auto Shrink Selection"
msgstr "Auswahl automatisch verkleinern"
#: app/tools/selection_options.c:369
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgstr "Beim Verkleinern der Auswahl alle sichtbaren Ebenen verwenden"
#: app/tools/selection_options.c:381
msgid "Fixed Size / Aspect Ratio"
msgstr "Feste Größe / Seitenverhältnis"
#: app/tools/tool_options.c:47
msgid "This tool has no options."
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgstr ""
"Dieses Werkzeug hat\n"
"keine Einstellungen"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/tools/transform_options.c:97
msgid "Transform Direction"
msgstr "Transformationsrichtung"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#. the clip resulting image toggle button
#: app/tools/transform_options.c:128
msgid "Clip Result"
msgstr "Ergebnis beschneiden"
#: app/tools/transform_options.c:148
msgid "Don't Show Grid"
msgstr "Kein Gitter zeigen"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/tools/transform_options.c:151
msgid "Number of Grid Lines"
msgstr "Anzahl der Gitterlinien"
#: app/tools/transform_options.c:154
msgid "Grid Line Spacing"
msgstr "Abstand zwischen den Gitterlinien"
#: app/tools/transform_options.c:169
msgid "Density:"
msgstr "Dichte:"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#. the show_path toggle button
#: app/tools/transform_options.c:181
msgid "Show Path"
msgstr "Pfad zeigen"
#. the constraints frame
#: app/tools/transform_options.c:196
msgid "Constraints"
msgstr "Einschränkungen"
#: app/tools/transform_options.c:207
#, c-format
msgid "15 Degrees %s"
msgstr "15 Grad %s"
#: app/tools/transform_options.c:223
#, c-format
msgid "Keep Height %s"
msgstr "Höhe festhalten %s"
#: app/tools/transform_options.c:234 app/tools/transform_options.c:253
msgid ""
"Activate both the \"Keep Height\" and\n"
"\"Keep Width\" toggles to constrain\n"
"the aspect ratio"
msgstr ""
"Aktivieren Sie sowohl 'Höhe festhalten'\n"
"als auch die 'Breite festhalten', um das\n"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
"Ansichtsverhältnis beizubehalten."
#: app/tools/transform_options.c:242
#, c-format
msgid "Keep Width %s"
msgstr "Breite festhalten %s"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/widgets/widgets-enums.c:13
msgid "Internal"
msgstr "Intern"
#: app/widgets/widgets-enums.c:14
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:162
msgid "Hardness:"
msgstr "Härte:"
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:175
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Seitenverhältnis:"
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:114
msgid "Spacing:"
msgstr "Abstand:"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:155
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgid "Paste Into"
msgstr "Einfügen in Auswahl"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/widgets/gimpbufferview.c:163
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgid "Paste as New"
msgstr "Einfügen als Neu"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
2002-10-10 14:53:31 +00:00
#: app/widgets/gimpbufferview.c:171 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:219
#: app/widgets/gimpitemlistview.c:237
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#: app/widgets/gimpchannellistview.c:161
#, c-format
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid ""
"Channel to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s%s%s Intersect"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgstr ""
"Auswahl aus Kanal\n"
"%s Hinzufügen\n"
"%s Abziehen\n"
"%s%s%s Schneiden"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:236
msgid "FG"
msgstr "FG"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:236
msgid "BG"
msgstr "HG"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:240
msgid "Edit Foreground Color"
msgstr "Vordergrundfarbe ändern"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:240
msgid "Edit Background Color"
msgstr "Hintergrundfarbe ändern"
2002-09-05 18:34:15 +00:00
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:289
msgid "Color Index:"
msgstr "Farbindex:"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:484
msgid "Gray"
msgstr "Grau"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:135
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:436
msgid "(None)"
msgstr "(Keine)"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-08-31 14:17:43 +00:00
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:128
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:136
msgid "Revert"
msgstr "Zurücksetzen"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:195 app/widgets/gimpitemlistview.c:190
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "New"
msgstr "Neu"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:203 app/widgets/gimpitemlistview.c:223
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplizieren"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:211 app/widgets/gimpitemlistview.c:230
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:227
msgid "Refresh"
msgstr "Auffrischen"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:380
#, c-format
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"\"%s\" from the list and from disk?"
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgstr ""
"\"%s\" wirklich aus der Liste\n"
"und vom Datenträger löschen?"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:384
msgid "Delete Data Object"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgstr "Datenobjekt löschen"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:163
#, c-format
msgid ""
"Open the selected entry\n"
"%s Raise window if already open\n"
"%s Open image dialog"
msgstr ""
"Ausgewählten Eintrag öffnen\n"
"%s Fenster anheben wenn bereits geöffnet\n"
"%s Bild Öffnen-Dialog"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:181
msgid "Remove selected entry"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgstr "Gewählten Eintrag entfernen"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:186
#, c-format
msgid ""
"Recreate preview\n"
"%s Reload all previews\n"
"%s Remove Dangling Entries"
msgstr ""
2002-08-31 14:17:43 +00:00
"Vorschau neu erzeugen\n"
"%s Alle Vorschauen neu laden\n"
"%s Hängende Einträge entfernen"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:123
msgid "GIMP Font Selection"
msgstr "GIMP Schriftauswahl"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:233
msgid "_Family:"
msgstr "_Familie:"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:239
msgid "_Style:"
msgstr "_Stil:"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:385 app/widgets/gimppaletteeditor.c:269
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Zoom All"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgstr "Alles zeigen"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:392 app/widgets/gimppaletteeditor.c:276
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Zoom In"
msgstr "Hineinzoomen"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:399 app/widgets/gimppaletteeditor.c:283
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Zoom Out"
msgstr "Herauszoomen"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:407
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Instant update"
msgstr "Dauernd auffrischen"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:578
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1"
msgstr "Zoom: %d:1"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:581
2002-08-31 14:17:43 +00:00
#, c-format
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgstr "[%0.6f, %0.6f] wird angezeigt"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:853
#, c-format
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Position: %0.6f"
msgstr "Position: %0.6f"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:855
#, c-format
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Opacity: %0.3f"
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Deckkraft: %0.3f"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:858
#, c-format
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:889 app/widgets/gimpgradienteditor.c:923
#, c-format
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:896
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Foreground color set to:"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgstr "Vordergrundfarbe ist:"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:928
#, c-format
msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:931
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Background color set to:"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgstr "Hintergrundfarbe ist:"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1215 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1277
#, c-format
msgid "%s%sDrag: move & compress"
msgstr "%s%sZiehen: Verschieben & Stauchen"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1221
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Drag: move"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgstr "Ziehen: Verschieben"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1227 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1240
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1253 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1274
#, c-format
msgid "%s%sClick: extend selection"
msgstr "%s%sKlick: Auswahl erweitern"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1233 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1246
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Click: select"
msgstr "Klick: Auswahl"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1259 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1282
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Click: select Drag: move"
msgstr "Klick: Auswahl Ziehen: Verschieben"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1541 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1550
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr "Markerposition: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1569
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "Abstand: %0.6f"
#: app/widgets/gimphelp.c:200
msgid "Could not find GIMP Help Browser"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgstr "GIMP Hilfe-Browser konnte nicht gefunden werden"
#: app/widgets/gimphelp.c:202
msgid ""
"Could not find the GIMP Help Browser procedure.\n"
"It probably was not compiled because\n"
"you don't have GtkXmHTML installed."
msgstr ""
2002-08-31 14:17:43 +00:00
"Der GIMP Hilfe-Browser konnte nicht gefunden werden.\n"
"Eventuell ist er nicht kompiliert worden,\n"
"weil GtkXmHTML nicht installiert ist."
#: app/widgets/gimphelp.c:205
msgid "Use Netscape instead"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgstr "Stattdessen Netscape verwenden"
#: app/widgets/gimpimagedock.c:158
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
2002-09-05 18:34:15 +00:00
# CHECK
#: app/widgets/gimpimagedock.c:257
2002-09-05 18:34:15 +00:00
#, c-format
msgid "Gimp Dock #%d"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgstr "GIMP Dock %d"
#: app/widgets/gimpimageview.c:143
msgid "Raise this image's displays"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgstr "Die Ansichten dieses Bilds anheben"
#: app/widgets/gimpimageview.c:152
msgid "Create a new display for this image"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgstr "Eine neue Ansicht für dieses Bild erzeugen"
#: app/widgets/gimpimageview.c:161
msgid "Delete this image"
msgstr "Dieses Bild löschen"
2002-12-30 17:38:27 +00:00
#: app/widgets/gimpitemfactory.c:589
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpitemlistview.c:195
#, c-format
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgid ""
"Raise\n"
"%s To Top"
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgstr ""
"Anheben\n"
"%s Nach ganz oben"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/widgets/gimpitemlistview.c:208
#, c-format
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgid ""
"Lower\n"
"%s To Bottom"
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgstr ""
"Absenken\n"
"%s Nach ganz unten"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:160
msgid "Keep Trans."
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgstr "Transp. erhalten"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:169
msgid "Keep Transparency"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgstr "Transparenz erhalten"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:193
msgid "Anchor"
msgstr "Verankern"
2000-01-31 23:59:05 +00:00
2002-10-10 14:53:31 +00:00
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:244 app/widgets/gimppaletteeditor.c:353
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Undefined"
msgstr "Nicht definiert"
2002-09-05 18:34:15 +00:00
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:253
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Columns:"
msgstr "Spalten:"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimppropwidgets.c:772
#, c-format
msgid "This text input field is limited to %d characters."
msgstr "Dieses Eingabefeld ist auf %d Zeichen beschränkt."
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:169
msgid "Invert Selection"
msgstr "Auswahl invertieren"
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:177
msgid "Select All"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgstr "Alles markieren"
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:185
msgid "Select None"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgstr "Nichts markieren"
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:193
msgid "Save Selection to Channel"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgstr "Auswahl in Kanal speichern"
2002-09-08 11:06:56 +00:00
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:391
msgid "Change Foreground Color"
msgstr "Vordergrundfarbe ändern"
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:392
msgid "Change Background Color"
msgstr "Hintergrundfarbe ändern"
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:141
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgstr ""
"Der aktive Pinsel.\n"
"Klick öffnet die Pinselauswahl."
2002-09-05 18:34:15 +00:00
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:169
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgstr ""
"Das aktive Muster.\n"
"Klick öffnet die Musterauswahl."
2002-09-05 18:34:15 +00:00
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:197
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgstr ""
"Der aktive Farbverlauf.\n"
"Klick öffnet die Farbverlaufsauswahl."
#: app/widgets/gimptoolbox.c:726
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Double click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"Vorder- und Hintergrundfarben. Das schwarze und weiße Rechteck setzt die "
"Farben zurück. Die Pfeile vertauschen die Farbe. Doppelklick öffnet den "
"Farbauswahldialog"
#: app/widgets/gimpvectorslistview.c:122
#, c-format
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgid ""
"Path to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s%s%s Intersect"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr ""
"Auswahl aus Kanal \n"
"%s Hinzufügen\n"
"%s Abziehen\n"
"%s%s%s Schneiden"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:45
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:80
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:46
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:81
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgid "Dissolve"
msgstr "Vernichtend"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:47
msgid "Behind"
msgstr "Hinter"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:48
msgid "Color Erase"
msgstr "Farbe entfernen"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:50
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:83
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgid "Multiply"
msgstr "Multiplikation"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:51
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:84
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgid "Divide"
msgstr "Division"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:52
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:85
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgid "Screen"
msgstr "Schirm"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:53
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgid "Overlay"
msgstr "Überlagern"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:57
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:90
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgid "Hard Light"
msgstr "Harte Kanten"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:58
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:91
msgid "Soft Light"
msgstr "Weiche Kanten"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:59
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:92
msgid "Grain Extract"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:60
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:93
msgid "Grain Merge"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:62
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:95
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgid "Difference"
msgstr "Unterschied"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:63
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:96
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgid "Addition"
msgstr "Addition"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:64
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgid "Subtract"
msgstr "Subtraktion"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:65
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:98
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgid "Darken Only"
msgstr "Nur Abdunkeln"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:66
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:99
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgid "Lighten Only"
msgstr "Nur Aufhellen"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:68
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:101
msgid "Hue"
msgstr "Farbton"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:69
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:102
msgid "Saturation"
msgstr "Sättigung"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:95
#, c-format
msgid "Message repeated %d times."
msgstr "Meldung %d mal wiederholt."
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:104
msgid "Message repeated once."
msgstr "Meldung einmal wiederholt."
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:121
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid ""
"WARNING:\n"
"Too many open message dialogs.\n"
"Messages are redirected to stderr."
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgstr ""
"WARNUNG:\n"
"Es sind zu viele Dialoge mit Fehlermeldungen geöffnet.\n"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
"Ausgabe erfolgt jetzt auf der Standard-Fehlerausgabe."
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:129
msgid "GIMP Message"
msgstr "GIMP Meldung"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#. The format string which is used to display modifier names
#. * <Shift>, <Ctrl> and <Alt>
#.
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:400
#, c-format
msgid "<%s>"
msgstr "<%s>"
2002-12-20 12:44:11 +00:00
#: app/xcf/xcf-load.c:396
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
2002-08-31 14:17:43 +00:00
"XCF Warnung: Version 0 des XCF-Dateiformats\n"
"hat indizierte Farbpaletten falsch gespeichert.\n"
1999-12-28 14:09:20 +00:00
"Farben wurden durch Graustufen ersetzt."
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-30 16:00:12 +00:00
#: app/xcf/xcf-read.c:115
msgid "(invalid UTF-8 string)"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgstr "(ungültige UTF-8-Zeichenkette)"
2002-05-30 16:00:12 +00:00
2002-12-20 12:44:11 +00:00
#: app/xcf/xcf-save.c:135 app/xcf/xcf-save.c:145 app/xcf/xcf-save.c:155
#: app/xcf/xcf-save.c:165 app/xcf/xcf-save.c:180 app/xcf/xcf.c:318
2002-12-20 12:44:11 +00:00
#, c-format
msgid "Error saving XCF file: %s"
msgstr "Fehler beim Schreiben der XCF-Datei: %s"
#: app/xcf/xcf-write.c:86
2002-12-20 12:44:11 +00:00
#, c-format
msgid "Error writing XCF: %s"
msgstr "Fehler beim Schreiben der XCF-Datei: %s"
#: app/xcf/xcf-seek.c:44 app/xcf/xcf-seek.c:61 app/xcf/xcf-seek.c:72
#, c-format
msgid "Could not seek in XCF file: %s"
msgstr "Fehler beim Spulen in XCF-Datei: %s"
#: app/xcf/xcf.c:261
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgstr "XCF Fehler: nicht unterstützte XCF-Dateiversion %d aufgetreten"
#: app/xcf/xcf.c:325
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#, c-format
msgid "open failed on %s: %s\n"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden: %s\n"
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:1
msgid "Create and edit images or photographs"
msgstr "Bilder und Photos bearbeiten und erstellen"
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:2
msgid "The GIMP (unstable)"
msgstr "GIMP (instabil)"
#: libgimptool/gimptoolenums.c:14
msgid "Crop"
msgstr "Zuschneiden"
#: libgimptool/gimptoolenums.c:15
msgid "Resize"
msgstr "Größe ändern"
2002-12-30 17:38:27 +00:00
#~ msgid "Error while writing %s"
#~ msgstr "Fehler beim Schreiben von %s"
#~ msgid "Error while reading %s"
#~ msgstr "Fehler beim Lesen von %s"
#~ msgid "does not exist. Cannot install."
#~ msgstr "existiert nicht. Kann nicht installieren."
#~ msgid "has invalid permissions. Cannot install."
#~ msgstr "hat falsche Zugriffsrechte. Kann nicht installieren."
#~ msgid ""
#~ "Did you notice any error messages in the lines above?\n"
#~ "If not, installation was successful!\n"
#~ "Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
#~ msgstr ""
#~ "Haben Sie irgendwelche Fehlermeldungen bemerkt?\n"
#~ "Wenn nicht, war die Installation erfolgreich!\n"
#~ "Ansonsten beenden Sie die Installation und suchen Sie nach der möglichen "
#~ "Fehlerursache..."
#~ msgid "Click \"Continue\" to complete GIMP installation."
#~ msgstr "Drücken Sie \"Weiter\" um die GIMP-Installation abzuschliessen."
#~ msgid "Installation failed. Contact your system administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Installation fehlgeschlagen. Wenden Sie sich an den Systemverwalter."
#~ msgid "Vector angles and lengths"
#~ msgstr "Vektordistanzen und -winkel"
#~ msgid ""
#~ "Did you notice any error messages in the console window?\n"
#~ "If not, installation was successful!\n"
#~ "Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
#~ msgstr ""
#~ "Haben Sie irgendwelche Fehlermeldungen im Konsolefenster bemerkt?\n"
#~ "Wenn nicht, war die Installation erfolgreich!\n"
#~ "Ansonsten beenden Sie die Installation und suchen Sie nach der möglichen "
#~ "Fehlerursache..."
#~ msgid "Fill Type (<Ctrl>)"
#~ msgstr "Füllart (<Strg>)"
#~ msgid "Type (<Ctrl>)"
#~ msgstr "Typ (<Strg>)"