gimp/po/de.po

8753 lines
219 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# This is the German locale definition for Gimp.
# Copyright (C) 1998-2003 Free Software Foundation, Inc.
2000-08-07 22:28:05 +00:00
# Daniel Egger <egger@suse.de>
# Michael Natterer <mitch@gimp.org>
2000-01-10 14:36:29 +00:00
# Sven Neumann <sven@gimp.org>
2002-10-10 14:53:31 +00:00
# Christian Neumair <chris@gnome-de.org>
1998-10-05 07:30:15 +00:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP 1.3.14\n"
"POT-Creation-Date: 2003-04-07 13:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-04-07 13:01+0200\n"
"Last-Translator: Sven Neumann <sven@gimp.org>\n"
2002-09-08 11:06:56 +00:00
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/app_procs.c:112
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgid ""
"GIMP is not properly installed for the current user.\n"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
"User installation was skipped because the '--no-interface' flag was used.\n"
"To perform user installation, run the GIMP without the '--no-interface' flag."
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgstr ""
"GIMP wurde für den aktuellen Benutzer nicht korrekt installiert.\n"
2003-01-20 21:38:37 +00:00
"Es wurde keine Benutzerinstallation ausgeführt, da die Option »--"
"nointerface« übergeben wurde.\n"
"Starten Sie GIMP ohne die Option »--nointerface«, um die "
"Benutzerinstallation durchzuführen."
#: app/app_procs.c:244 app/gui/file-commands.c:179
#: app/gui/file-open-dialog.c:701 app/widgets/gimpdnd.c:1005
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:455
#, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Öffnen von '%s' schlug fehl:\n"
"\n"
"%s"
#: app/main.c:176
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgid ""
2003-01-20 13:54:46 +00:00
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgstr ""
"GIMP konnte die Benutzeroberfläche nicht initialisieren.\n"
"Stellen Sie sicher, dass Ihre Anzeige korrekt eingerichtet ist."
#.
#. * anything else starting with a '-' is an error.
#.
#: app/main.c:333
#, c-format
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgid ""
"\n"
"Invalid option \"%s\"\n"
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgstr ""
"\n"
2003-01-20 21:38:37 +00:00
"Ungültige Option »%s«\n"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/main.c:455
msgid "GIMP version"
msgstr "GIMP Version"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/main.c:463
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Aufruf: %s [Option ...] [Datei ...]\n"
"\n"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/main.c:464
msgid "Options:\n"
msgstr "Optionen:\n"
#: app/main.c:465
msgid " -b, --batch <commands> Run in batch mode.\n"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgstr " -b, --batch <Befehle> Im Stapelmodus ausführen.\n"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/main.c:466
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgid ""
" -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
"box.\n"
msgstr ""
" -c, --console-messages Warnungen im Terminal statt in einem Dialog "
"ausgeben.\n"
#: app/main.c:467
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgid ""
" -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, "
"patterns.\n"
msgstr ""
" -d, --no-data Keine Muster, Farbverläufe, Farbpaletten und "
"Pinsel laden.\n"
#: app/main.c:468
msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgstr " -i, --no-interface Ohne Benutzeroberfläche starten.\n"
#: app/main.c:469
msgid " -g, --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
msgstr " -g, --gimprc <gimprc> Ein alternatives gimprc-Profil verwenden.\n"
#: app/main.c:470
msgid " -h, --help Output this help.\n"
msgstr " -h, --help Diese Hilfe ausgeben.\n"
#: app/main.c:471
msgid " -r, --restore-session Try to restore saved session.\n"
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgstr ""
" -r, --restore-session Versuchen, eine gespeicherte Sitzung "
2002-10-10 14:53:31 +00:00
"wiederherzustellen.\n"
#: app/main.c:472
msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n"
msgstr " -s, --no-splash Kein Startfenster anzeigen.\n"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/main.c:473
msgid " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
msgstr " -S, --no-splash-image Kein Bild im Startfenster anzeigen.\n"
#: app/main.c:474
msgid " -v, --version Output version information.\n"
msgstr " -v, --version Versionsinformationen ausgeben.\n"
#: app/main.c:475
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
msgstr " --verbose Startmeldungen ausgeben.\n"
#: app/main.c:476
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgid ""
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and "
"plugins.\n"
msgstr ""
" --no-shm Keine geteilter Speicher zwischen GIMP und "
"Plugins.\n"
#: app/main.c:477
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid " --no-mmx Do not use MMX routines.\n"
msgstr " --no-mmx Keine MMX-Routinen verwenden.\n"
#: app/main.c:478
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgid ""
" --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n"
msgstr ""
" --debug-handlers Aktiviert Fehlersuchroutinen für nicht-fatale "
"Signale.\n"
#: app/main.c:479
msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
msgstr " --display <Anzeige> Benutzt die angegebene X Anzeige.\n"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/main.c:480
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
msgstr " --system-gimprc <gimprc> Benutzt alternatives Systemprofil.\n"
#: app/main.c:481
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgid ""
" --enable-stack-trace <never | query | always>\n"
2002-10-10 14:53:31 +00:00
" Debugging mode for fatal signals.\n"
"\n"
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgstr ""
" Fehlerdiagnose-Modus bei schwerwiegenden "
"Signalen.\n"
"\n"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/main.c:500
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
msgstr "(Dieses Konsolenfenster wird in 10 Sekunden geschlossen)\n"
#: app/base/base-enums.c:13 app/core/core-enums.c:283
msgid "Small"
msgstr "Klein"
#: app/base/base-enums.c:14 app/core/core-enums.c:284
msgid "Medium"
msgstr "Mittel"
#: app/base/base-enums.c:15 app/core/core-enums.c:285
msgid "Large"
msgstr "Gross"
#: app/base/base-enums.c:33
msgid "Light Checks"
msgstr "Helle Quadrate"
#: app/base/base-enums.c:34
msgid "Mid-Tone Checks"
msgstr "Halbhelle Quadrate"
#: app/base/base-enums.c:35
msgid "Dark Checks"
msgstr "Dunkle Quadrate"
#: app/base/base-enums.c:36
msgid "White Only"
msgstr "Nur Weiß"
#: app/base/base-enums.c:37
msgid "Gray Only"
msgstr "Nur Grau"
#: app/base/base-enums.c:38
msgid "Black Only"
msgstr "Nur Schwarz"
#: app/base/base-enums.c:56
msgid "Smooth"
msgstr "Weich"
#: app/base/base-enums.c:57
msgid "Freehand"
msgstr "Freihand"
#: app/base/base-enums.c:75 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:71
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:104
msgid "Value"
msgstr "Wert"
#: app/base/base-enums.c:76 app/core/core-enums.c:97
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:306
msgid "Red"
msgstr "Rot"
#: app/base/base-enums.c:77 app/core/core-enums.c:98
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:313
msgid "Green"
msgstr "Grün"
#: app/base/base-enums.c:78 app/core/core-enums.c:99
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:320
msgid "Blue"
msgstr "Blau"
#: app/base/base-enums.c:79 app/core/core-enums.c:102
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
#: app/base/base-enums.c:97
msgid "None (Fastest)"
msgstr "Keine (am schnellsten)"
#: app/base/base-enums.c:98 app/core/core-enums.c:190
#: app/widgets/widgets-enums.c:51
msgid "Linear"
msgstr "Linear"
#: app/base/base-enums.c:99
msgid "Cubic (Best)"
msgstr "Kubisch (am besten)"
#: app/base/base-enums.c:157
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgid "Shadows"
msgstr "Schatten"
#: app/base/base-enums.c:158
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgid "Midtones"
msgstr "Mitten"
#: app/base/base-enums.c:159
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgid "Highlights"
msgstr "Glanzlichter"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:205 app/config/gimpconfig.c:280
#: app/config/gimpconfig.c:293 app/config/gimpscanner.c:327
#: app/core/gimpunits.c:157 app/gui/session.c:176 app/plug-in/plug-in-rc.c:134
msgid "fatal parse error"
msgstr "Schwerwiegender Fehler beim Verarbeiten"
#. please don't translate 'yes' and 'no'
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:434
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
2003-01-20 21:38:37 +00:00
msgstr "»yes« oder »no« für boolesches Symbol %s erwartet, »%s« erhalten"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:493
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
2003-01-20 21:38:37 +00:00
msgstr "ungültiger Wert »%s« für Symbol %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:507
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
2003-01-20 21:38:37 +00:00
msgstr "ungültiger Wert »%ld« für Symbol %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:573
#, c-format
msgid "while parsing token %s: %s"
msgstr "beim Verarbeiten von %s: %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:710
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgstr "Wert für Symbol %s ist keine gültige UTF-8-Zeichenkette"
#: app/config/gimpconfig-path.c:126
#, c-format
msgid "can not expand ${%s}"
msgstr "${%s} konnte nicht nicht expandiert werden"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:77
#, c-format
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Failed to create temporary file for '%s': %s"
2003-01-20 21:38:37 +00:00
msgstr "Temporäre Datei für »%s« konnte nicht angelegt werden: %s"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/config/gimpconfigwriter.c:91
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
msgstr "»%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:358
#, c-format
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
"The original file has not been touched."
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgstr ""
2003-01-20 21:38:37 +00:00
"Fehler beim Schreiben in temporäre Datei für »%s«: %s\n"
"Die Originaldatei wurde nicht geändert."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/config/gimpconfigwriter.c:365
#, c-format
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
"No file has been created."
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgstr ""
2003-01-20 21:38:37 +00:00
"Fehler beim Schreiben in temporäre Datei für »%s«: %s\n"
"Es wurde keine Datei angelegt."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/config/gimpconfigwriter.c:375
#, c-format
msgid "Error writing to '%s': %s"
msgstr "Fehler beim Schreiben von »%s«: %s"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:393
#, c-format
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Failed to create file '%s': %s"
2003-01-20 21:38:37 +00:00
msgstr "Datei »%s« konnte nicht angelegt werden: %s"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/config/gimprc.c:341 app/config/gimprc.c:353 app/gui/gui.c:192
#: app/gui/gui.c:203
#, c-format
msgid "Parsing '%s'\n"
2003-01-20 21:38:37 +00:00
msgstr "»%s« wird verarbeitet\n"
#: app/config/gimprc.c:575
#, c-format
msgid "Saving '%s'\n"
2003-01-20 21:38:37 +00:00
msgstr "»%s« wird gespeichert\n"
#. Not all strings defined here are used in the user interface
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
#. * be marked for translation.
#.
#: app/config/gimprc-blurbs.h:16
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
msgstr "Bestimmt wie der Bereich um das Bild herum dargestellt wird."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:19
msgid ""
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
"color."
msgstr "Setzt die Farbe der Leinwand um das Bild herum."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:23
msgid ""
"Specify that marching ants for selected regions will be drawn with colormap "
"cycling as opposed to be drawn as animated lines. This color cycling option "
"works only with 8-bit displays."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:28
msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:31
msgid "Sets the mode of cursor the GIMP will use."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:34
msgid ""
"Context-dependent cursors are cool. They are enabled by default. However, "
"they require overhead that you may want to do without."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:45
msgid ""
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
"pixel on the screen."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:78
msgid ""
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
"algorithm. The seed fill starts at the intially selected pixel and "
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
"the default threshold."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:128
msgid "Sets the browser used by the help system."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:131
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:134
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:137
msgid "When enabled, the GIMP will use a different info window per image view."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:140
msgid ""
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:144
msgid "Install a private colormap; might be useful on pseudocolor visuals."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:147
msgid ""
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:151
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:154
msgid ""
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:158
msgid ""
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
"take more memory than the size specified here."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:162
msgid ""
"Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of "
"system colors allocated for the GIMP."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:186
msgid ""
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
"of the image window."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:190
msgid ""
"On multiprocessor machines, if GIMP has been compiled with --enable-mp this "
"sets how many processors GIMP should use simultaneously."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:200
msgid ""
"When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
"each motion event, rather than relying on the position hint. This means "
"painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. "
"Perversely, on some X servers enabling this option results in faster "
"painting."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:213
msgid ""
"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
"down when working with large images."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:218
msgid "Sets the default preview size for layers and channels."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:221
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself, whenever "
"the physical image size changes."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:225
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself, when "
"zooming into and out of images."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:229
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:232
msgid ""
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:236
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when the GIMP exits."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:242
msgid ""
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Menubar\" command."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:246
msgid ""
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Rulers\" command."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:250
msgid ""
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:254
msgid ""
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:258
msgid "Enable to display a handy GIMP tip on startup."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:261
msgid "Enable to display tooltips."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:264
msgid ""
"There is always a tradeoff between memory usage and speed. In most cases, "
"the GIMP opts for speed over memory. However, if memory is a big issue, try "
"to enable this setting."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:269
msgid ""
"Sets the swap file location. The gimp uses a tile based memory allocation "
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if the "
"GIMP is used with large images. Also, things can get horribly slow if the "
"swap file is created on a directory that is mounted over NFS. For these "
"reasons, it may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:278
msgid "When enabled, menus can be torn off."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:281
msgid ""
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items on the fly."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:284
msgid ""
"Sets the temporary storage directory. Files will appear here during the "
"course of running the GIMP. Most files will disappear when the GIMP exits, "
"but some files are likely to remain, so it is best if this directory not be "
"one that is shared by other users."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:296
msgid ""
"Sets the size of the thumbnail saved with each image. Note that GIMP can not "
"save thumbnails if layer previews are disabled."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:300
msgid ""
"The tile cache is used to make sure the GIMP doesn't thrash tiles between "
"memory and disk. Setting this value higher will cause the GIMP to use less "
"swap space, but will also cause the GIMP to use more memory. Conversely, a "
"smaller cache size causes the GIMP to use more swap space and less memory."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:310
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:313
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:316
msgid ""
"When enabled, the GIMP will not save if the image is unchanged since opening "
"it."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:320
msgid ""
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
"are kept available until the undo-size limit is reached."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:324
msgid ""
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
"on the undo stack."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:328
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
msgstr ""
#: app/config/gimpscanner.c:76 app/gui/paths-dialog.c:1962
#: app/gui/paths-dialog.c:2087 app/tools/gimpcurvestool.c:1410
#: app/tools/gimplevelstool.c:1544
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#, c-format
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Failed to open file: '%s': %s"
2003-01-20 21:38:37 +00:00
msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/config/gimpscanner.c:149
msgid "invalid UTF-8 string"
msgstr "ungültiger UTF-8 Text"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/config/gimpscanner.c:354
#, c-format
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgid ""
"Error while parsing '%s' in line %d:\n"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
"%s"
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgstr ""
2003-01-20 21:38:37 +00:00
"Fehler beim Verarbeiten von »%s« in Zeile %d:\n"
"%s"
#: app/core/core-enums.c:13
msgid "_White (Full Opacity)"
msgstr "_Weiß (volle Deckkraft)"
#: app/core/core-enums.c:14
msgid "_Black (Full Transparency)"
msgstr "_Schwarz (volle Transparenz)"
#: app/core/core-enums.c:15
msgid "Layer's _Alpha Channel"
msgstr "_Alphakanal der Ebene"
#: app/core/core-enums.c:16
msgid "_Selection"
msgstr "A_uswahl"
#: app/core/core-enums.c:17
msgid "_Grayscale Copy of Layer"
msgstr "_Graustufen-Kopie der Ebene"
#: app/core/core-enums.c:35 app/core/gimp-gradients.c:70
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "VG nach HG (RGB)"
#: app/core/core-enums.c:36
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "VG nach HG (HSV)"
#: app/core/core-enums.c:37 app/core/gimp-gradients.c:85
msgid "FG to Transparent"
msgstr "VG nach Transparent"
#: app/core/core-enums.c:38
msgid "Custom Gradient"
msgstr "Eigener Farbverlauf"
#: app/core/core-enums.c:56
msgid "FG Color Fill"
msgstr "VG-Farbe"
#: app/core/core-enums.c:57
msgid "BG Color Fill"
msgstr "HG-Farbe"
#: app/core/core-enums.c:58
msgid "Pattern Fill"
msgstr "Muster"
#: app/core/core-enums.c:76
msgid "Add to the current selection"
msgstr "Zur Auswahl hinzufügen"
#: app/core/core-enums.c:77
msgid "Subtract from the current selection"
msgstr "Von Auswahl abziehen"
#: app/core/core-enums.c:78
msgid "Replace the current selection"
msgstr "Auswahl ersetzen"
#: app/core/core-enums.c:79
msgid "Intersect with the current selection"
msgstr "Mit Auswahl schneiden"
#: app/core/core-enums.c:100
msgid "Gray"
msgstr "Grau"
#: app/core/core-enums.c:101 app/core/core-enums.c:220
#: app/core/core-enums.c:242
msgid "Indexed"
msgstr "Indiziert"
#: app/core/core-enums.c:120
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "No Color Dithering"
msgstr "Keine Farbrasterung"
#: app/core/core-enums.c:121
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
msgstr "Floyd-Steinberg-Farbrasterung (normal)"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/core-enums.c:122
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
msgstr "Floyd-Steinberg-Farbrasterung (reduziertes Farbbluten)"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/core-enums.c:123
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Positioned Color Dithering"
msgstr "Geordnete Farbrasterung"
#: app/core/core-enums.c:168
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Foreground"
msgstr "Vordergrund"
#: app/core/core-enums.c:169 app/core/gimptemplate.c:460
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Background"
msgstr "Hintergrund"
#: app/core/core-enums.c:170
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "White"
msgstr "Weiß"
#: app/core/core-enums.c:171
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Transparent"
msgstr "Transparent"
#: app/core/core-enums.c:172 app/core/core-enums.c:307
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "None"
msgstr "Keine"
#: app/core/core-enums.c:191
msgid "Bi-Linear"
msgstr "Bi-Linear"
#: app/core/core-enums.c:192
msgid "Radial"
msgstr "Kreisförmig"
#: app/core/core-enums.c:193
msgid "Square"
msgstr "Quadratisch"
#: app/core/core-enums.c:194
msgid "Conical (symmetric)"
msgstr "Konisch (symmetrisch)"
#: app/core/core-enums.c:195
msgid "Conical (asymmetric)"
msgstr "Konisch (asymmetrisch)"
#: app/core/core-enums.c:196
msgid "Shapeburst (angular)"
msgstr "Formangepaßt (winklig)"
#: app/core/core-enums.c:197
msgid "Shapeburst (spherical)"
msgstr "Formangepaßt (sphärisch)"
#: app/core/core-enums.c:198
msgid "Shapeburst (dimpled)"
msgstr "Formangepaßt (dimpled)"
#: app/core/core-enums.c:199
msgid "Spiral (clockwise)"
msgstr "Spirale (rechtsdrehend)"
#: app/core/core-enums.c:200
msgid "Spiral (anticlockwise)"
msgstr "Spirale (linksdrehend)"
#: app/core/core-enums.c:218 app/core/core-enums.c:238
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:163
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: app/core/core-enums.c:219 app/core/core-enums.c:240
#: app/gui/info-window.c:81 app/gui/info-window.c:666
msgid "Grayscale"
msgstr "Graustufen"
#: app/core/core-enums.c:239
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "RGB-Alpha"
msgstr "RGB-Alpha"
#: app/core/core-enums.c:241
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Grayscale-Alpha"
msgstr "Graustufen-Alpha"
#: app/core/core-enums.c:243
msgid "Indexed-Alpha"
msgstr "Indiziert-Alpha"
#: app/core/core-enums.c:261 app/gui/preferences-dialog.c:1016
#: app/gui/preferences-dialog.c:1603 app/gui/user-install-dialog.c:1291
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#: app/core/core-enums.c:262 app/gui/preferences-dialog.c:1018
#: app/gui/preferences-dialog.c:1605 app/gui/user-install-dialog.c:1293
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikal"
#: app/core/core-enums.c:263
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
#: app/core/core-enums.c:281
msgid "Tiny"
msgstr "Winzig"
#: app/core/core-enums.c:282
msgid "Very Small"
msgstr "Sehr klein"
#: app/core/core-enums.c:286
msgid "Very Large"
msgstr "Sehr gross"
#: app/core/core-enums.c:287
msgid "Huge"
msgstr "Riesig"
#: app/core/core-enums.c:288
msgid "Enormous"
msgstr "Enorm"
#: app/core/core-enums.c:289
msgid "Gigantic"
msgstr "Gigantisch"
#: app/core/core-enums.c:308
msgid "Sawtooth Wave"
msgstr "Sägezahnwelle"
#: app/core/core-enums.c:309
msgid "Triangular Wave"
msgstr "Dreieckswelle"
#: app/core/core-enums.c:349
msgid "No Thumbnails"
msgstr "Keine Vorschau"
#: app/core/core-enums.c:350
msgid "Normal (128x128)"
msgstr "Normal (128x128)"
#: app/core/core-enums.c:351
msgid "Large (256x256)"
msgstr "Gross (256x256)"
#: app/core/core-enums.c:369
msgid "Forward (Traditional)"
msgstr "Vorwärts (Traditionell)"
#: app/core/core-enums.c:370
msgid "Backward (Corrective)"
msgstr "Rückwärts (Korrigierend)"
#: app/core/core-enums.c:430
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<ungültig>>"
#: app/core/core-enums.c:431 app/core/gimpimage-scale.c:75
#: app/gui/image-commands.c:478 app/gui/image-commands.c:491
#: app/gui/image-commands.c:508 app/gui/resize-dialog.c:201
msgid "Scale Image"
msgstr "Bild skalieren"
#: app/core/core-enums.c:432 app/core/gimpimage-resize.c:60
msgid "Resize Image"
msgstr "Bildgrösse ändern"
#: app/core/core-enums.c:433
msgid "Convert Image"
msgstr "Bild konvertieren"
#: app/core/core-enums.c:434 app/core/gimpimage-crop.c:146
msgid "Crop Image"
msgstr "Bild zuschneiden"
#: app/core/core-enums.c:435 app/gui/image-commands.c:309
msgid "Merge Layers"
msgstr "Ebenen vereinen"
#: app/core/core-enums.c:436 app/core/core-enums.c:463
msgid "QuickMask"
msgstr "QuickMask"
#: app/core/core-enums.c:437 app/core/core-enums.c:464
msgid "Guide"
msgstr "Hilfslinie"
#: app/core/core-enums.c:438 app/core/core-enums.c:466
#: app/core/gimpchannel.c:608
msgid "Selection Mask"
msgstr "Auswahlmaske"
#: app/core/core-enums.c:439
msgid "Item Properties"
msgstr "Eigenschaften"
#: app/core/core-enums.c:440 app/core/core-enums.c:468
msgid "Drawable Visibility"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:441 app/core/gimplayer.c:1018
#: app/gui/layers-commands.c:939 app/gui/resize-dialog.c:193
#: app/pdb/layer_cmds.c:405
msgid "Scale Layer"
msgstr "Ebene skalieren"
#: app/core/core-enums.c:442 app/core/gimpimage-crop.c:129
#: app/core/gimplayer.c:1311 app/gui/layers-commands.c:1029
#: app/pdb/layer_cmds.c:500
msgid "Resize Layer"
msgstr "Ebenengrösse ändern"
#: app/core/core-enums.c:443 app/core/core-enums.c:475
#: app/core/gimplayer.c:884 app/pdb/layer_cmds.c:640 app/pdb/layer_cmds.c:772
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:271
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1000
msgid "Move Layer"
msgstr "Ebene bewegen"
#: app/core/core-enums.c:444
msgid "Linked Layer"
msgstr "Ebene verbinden"
#: app/core/core-enums.c:445 app/core/gimplayer.c:814
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "Ebenenmaske anwenden"
#: app/core/core-enums.c:446 app/core/gimplayer-floating-sel.c:218
msgid "Floating Selection to Layer"
msgstr "Schwebende Auswahl in Ebene"
#: app/core/core-enums.c:447 app/core/gimpimage-mask.c:380
msgid "Float Selection"
msgstr "Auswahl anheben"
#: app/core/core-enums.c:448 app/core/gimplayer-floating-sel.c:131
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "Schwebende Auswahl verankern"
#: app/core/core-enums.c:449 app/core/gimpedit.c:199
2003-02-13 11:33:28 +00:00
#: app/widgets/gimpbufferview.c:147
msgid "Paste"
msgstr "Einfügen"
#: app/core/core-enums.c:450 app/core/gimpedit.c:61
msgid "Cut"
msgstr "Ausschneiden"
#: app/core/core-enums.c:451 app/core/gimpedit.c:119
msgid "Copy"
msgstr "Kopieren"
#: app/core/core-enums.c:452 app/tools/gimptexttool.c:113
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: app/core/core-enums.c:453 app/core/core-enums.c:492
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:522
msgid "Transform"
msgstr "Transformation"
#: app/core/core-enums.c:454 app/core/core-enums.c:493
#: app/paint/gimppaintcore.c:445
msgid "Paint"
msgstr "Zeichnen"
#: app/core/core-enums.c:455 app/core/core-enums.c:494 app/core/gimpitem.c:403
msgid "Attach Parasite"
msgstr "Parasit zuweisen"
#: app/core/core-enums.c:456 app/core/core-enums.c:495
msgid "Remove Parasite"
msgstr "Parasit entfernen"
#: app/core/core-enums.c:457 app/pdb/drawable_cmds.c:119
msgid "Plug-In"
msgstr "Plugin"
#: app/core/core-enums.c:458 app/pdb/internal_procs.c:128
msgid "Image"
msgstr "Bild"
#: app/core/core-enums.c:459
msgid "Image Mod"
msgstr "Bildänderung"
#: app/core/core-enums.c:460 app/gui/file-new-dialog.c:370
msgid "Image Type"
msgstr "Bildart"
#. Image size frame
#: app/core/core-enums.c:461 app/gui/file-new-dialog.c:176
msgid "Image Size"
msgstr "Bildgröße"
#: app/core/core-enums.c:462
msgid "Resolution Change"
msgstr "Auflösung ändern"
#: app/core/core-enums.c:465
msgid "Change Indexed Palette"
msgstr "Änderung an Farbpalette"
#: app/core/core-enums.c:467
msgid "Rename Item"
msgstr "Ding umbenennen"
#: app/core/core-enums.c:469 app/gui/layers-commands.c:545
#: app/gui/layers-commands.c:577 app/gui/layers-commands.c:609
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:380 app/widgets/gimplayertreeview.c:198
msgid "New Layer"
msgstr "Ebene anlegen"
#: app/core/core-enums.c:470 app/widgets/gimplayertreeview.c:201
msgid "Delete Layer"
msgstr "Ebene löschen"
#: app/core/core-enums.c:471
msgid "Layer Mod"
msgstr "Ebenenänderung"
#: app/core/core-enums.c:472 app/core/gimplayer.c:636
#: app/gui/layers-commands.c:859
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "Ebenenmaske hinzufügen"
#: app/core/core-enums.c:473
msgid "Delete Layer Mask"
msgstr "Ebenenmaske löschen"
#: app/core/core-enums.c:474
msgid "Reposition Layer"
msgstr "Ebene verschieben"
#: app/core/core-enums.c:476
msgid "Set Layer Mode"
msgstr "Ebenenmodus setzen"
#: app/core/core-enums.c:477
msgid "Set Layer Opacity"
msgstr "Ebenentransparenz ändern"
#: app/core/core-enums.c:478
msgid "Set Preserve Trans"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:479
msgid "Set Layer Linked"
msgstr "Ebene verknüpfen"
#: app/core/core-enums.c:480 app/gui/channels-commands.c:344
#: app/gui/channels-commands.c:378 app/gui/channels-commands.c:415
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:118
msgid "New Channel"
msgstr "Kanal hinzufügen"
#: app/core/core-enums.c:481 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:121
msgid "Delete Channel"
msgstr "Kanal löschen"
#: app/core/core-enums.c:482
msgid "Channel Mod"
msgstr "Kanaländerung"
#: app/core/core-enums.c:483
msgid "Reposition Channel"
msgstr "Kanal verschieben"
#: app/core/core-enums.c:484
msgid "Channel Color"
msgstr "Farbe des Kanals"
#: app/core/core-enums.c:485
msgid "New Vectors"
msgstr "Neue Vektoren"
#: app/core/core-enums.c:486
msgid "Delete Vectors"
msgstr "Vektoren löschen"
#: app/core/core-enums.c:487
msgid "Vectors Mod"
msgstr "Vektormodus"
#: app/core/core-enums.c:488
msgid "Reposition Vectors"
msgstr "Vektoren verschieben"
#: app/core/core-enums.c:489
msgid "FS to Layer"
msgstr "Schwebende Auswahl -> Ebene"
#: app/core/core-enums.c:490
msgid "FS Rigor"
msgstr "Schwebende Auswahl anzeigen"
#: app/core/core-enums.c:491
msgid "FS Relax"
msgstr "Schwebende Auswahl verbergen"
#: app/core/core-enums.c:496
msgid "EEK: can't undo"
msgstr "EEK: kann nicht rückgängig gemacht werden"
2003-02-13 11:33:28 +00:00
#: app/core/gimp-gradients.c:75
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
msgstr "VG nach HG (HSV gegen Uhrzeigersinn)"
#: app/core/gimp-gradients.c:80
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
msgstr "VG nach HG (HSV Farbton im Uhrzeigersinn)"
#. register all internal procedures
#: app/core/gimp.c:738
msgid "Procedural Database"
msgstr "Prozedurdatenbank"
#: app/core/gimp.c:741
msgid "Plug-In Environment"
msgstr "Plugin-Umgebung"
#. initialize the global parasite table
#: app/core/gimp.c:757
msgid "Looking for data files"
msgstr "Suche nach Arbeitsdaten"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
#: app/core/gimp.c:757
msgid "Parasites"
msgstr "Parasiten"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
#. initialize the list of gimp brushes
#: app/core/gimp.c:761 app/gui/dialogs-constructors.c:337
#: app/gui/dialogs-constructors.c:504 app/gui/preferences-dialog.c:1785
#: app/pdb/internal_procs.c:83
msgid "Brushes"
msgstr "Pinsel"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
#. initialize the list of gimp patterns
#: app/core/gimp.c:765 app/gui/dialogs-constructors.c:358
#: app/gui/dialogs-constructors.c:525 app/gui/preferences-dialog.c:1789
#: app/pdb/internal_procs.c:164
msgid "Patterns"
msgstr "Muster"
#. initialize the list of gimp palettes
#: app/core/gimp.c:769 app/gui/dialogs-constructors.c:400
#: app/gui/dialogs-constructors.c:567 app/gui/preferences-dialog.c:1793
#: app/pdb/internal_procs.c:152
msgid "Palettes"
msgstr "Farbpaletten"
#. initialize the list of gimp gradients
#: app/core/gimp.c:773 app/gui/dialogs-constructors.c:379
#: app/gui/dialogs-constructors.c:546 app/gui/preferences-dialog.c:1797
#: app/pdb/internal_procs.c:119
msgid "Gradients"
msgstr "Farbverläufe"
#. initialize the list of gimp fonts
#: app/core/gimp.c:777 app/gui/dialogs-constructors.c:419
#: app/gui/dialogs-constructors.c:586
msgid "Fonts"
msgstr "Schriftarten"
#. initialize the document history
#: app/core/gimp.c:783
msgid "Documents"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "Dokumente"
#. initialize the template list
#: app/core/gimp.c:787 app/gui/dialogs-constructors.c:920
msgid "Templates"
msgstr "Vorlagen"
#: app/core/gimpbrush.c:388 app/core/gimpbrushgenerated.c:390
#: app/core/gimpbrushpipe.c:350 app/core/gimpgradient.c:354
#: app/core/gimppalette.c:363 app/core/gimppattern.c:324
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
2003-01-20 21:38:37 +00:00
msgstr "»%s« konnte nicht zum Lesen geöffnet werden: %s"
#: app/core/gimpbrush.c:527 app/core/gimppattern.c:333
#, c-format
msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s"
2003-01-20 21:38:37 +00:00
msgstr "%d Bytes konnten nicht von »%s« gelesen werden: %s"
#: app/core/gimpbrush.c:547
#, c-format
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgid ""
"Fatal parsing error (unknown version %d):\n"
"Brush file '%s'"
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgstr ""
"Schwerwiegender Fehler beim Verarbeiten (Unbekannte Version %d):\n"
2003-01-20 21:38:37 +00:00
"Pinseldatei »%s«"
#: app/core/gimpbrush.c:569 app/core/gimpbrush.c:599 app/core/gimpbrush.c:620
#, c-format
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
"Brush file '%s' appears truncated."
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgstr ""
"Schwerwiegender Fehler beim Verarbeiten:\n"
2003-01-20 21:38:37 +00:00
"Pinseldatei »%s« scheint nicht vollständig zu sein."
#: app/core/gimpbrush.c:578 app/core/gimpbrushpipe.c:372
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
2003-01-20 21:38:37 +00:00
msgstr "Ungültiger UTF-8 Text in Pinseldatei »%s«."
#: app/core/gimpbrush.c:586 app/core/gimpbrushpipe.c:374
#: app/core/gimpcontext.c:1298 app/core/gimpgradient.c:385
#: app/core/gimpitem.c:293 app/core/gimppalette.c:419
#: app/core/gimppattern.c:390 app/tools/gimpvectortool.c:314
msgid "Unnamed"
msgstr "Namenlos"
#: app/core/gimpbrush.c:632
#, c-format
msgid ""
"Unsupported brush depth %d\n"
"in file '%s'.\n"
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
msgstr ""
"Nicht unterstütze Farbtiefe %d\n"
2003-01-20 21:38:37 +00:00
"in Pinseldatei »%s«.\n"
"GIMP Pinsel müssen in GRAUSTUFE oder RGB vorliegen."
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:131 app/core/gimpgradient.c:503
#: app/core/gimpgradient.c:588 app/core/gimppalette.c:562
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
2003-01-20 21:38:37 +00:00
msgstr "»%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:401
#, c-format
msgid "Fatal Parse Error: '%s' is not a GIMP Brush file"
msgstr ""
2003-01-20 21:38:37 +00:00
"Schwerwiegender Fehler beim Verarbeiten: »%s« ist keine GIMP-Pinseldatei"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
# CHECK
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:411
#, c-format
msgid "Fatal Parse Error: '%s': unknown GIMP Brush version"
msgstr ""
2003-01-20 21:38:37 +00:00
"Schwerwiegender Fehler beim Verarbeiten: »%s« ist keine bekannte GIMP-Pinsel-"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
"Version"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
# CHECK
#: app/core/gimpbrushpipe.c:382 app/core/gimpbrushpipe.c:402
#: app/core/gimpbrushpipe.c:492
#, c-format
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
"Brush file '%s' is corrupt."
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgstr ""
"Schwerwiegend Fehler beim Verarbeiten:\n"
2003-01-20 21:38:37 +00:00
"Pinseldatei »%s« ist fehlerhaft."
#: app/core/gimpchannel.c:121 app/pdb/internal_procs.c:86
msgid "Channel"
msgstr "Kanäle"
#: app/core/gimpchannel.c:122
msgid "Rename Channel"
msgstr "Kanal umbenennen"
#: app/core/gimpchannel.c:336
msgid "Set Channel Color"
msgstr "Farbe für Kanal setzen"
#: app/core/gimpchannel.c:385
msgid "Set Channel Opacity"
msgstr "Transparenz des Kanals setzen"
#: app/core/gimpchannel.c:463
msgid "Scale Channel"
msgstr "Kanal skalieren"
#: app/core/gimpchannel.c:571
msgid "Resize Channel"
msgstr "Kanalgröße ändern"
#: app/core/gimpchannel.c:1377
msgid "Feather Channel"
msgstr "Kanal ausblenden"
#: app/core/gimpchannel.c:1399
msgid "Sharpen Channel"
msgstr "Kanal schärfen"
#: app/core/gimpchannel.c:1424
msgid "Clear Channel"
msgstr "Kanal löschen"
#: app/core/gimpchannel.c:1462
msgid "Fill Channel"
msgstr "Kanal füllen"
#: app/core/gimpchannel.c:1487
msgid "Invert Channel"
msgstr "Kanal invertieren"
#: app/core/gimpchannel.c:1553
msgid "Border Channel"
msgstr "Kanal umranden"
#: app/core/gimpchannel.c:1610
msgid "Grow Channel"
msgstr "Kanal hinzufügen"
#: app/core/gimpchannel.c:1661
msgid "Shrink Channel"
msgstr "Kanal verkleinern"
#: app/core/gimpchannel.c:1686
msgid "Translate Channel"
msgstr "Kanal verschieben"
#: app/core/gimpchannel.c:1762
msgid "Channel Load"
msgstr "Kanal laden"
#: app/core/gimpchannel.c:1791
msgid "Channel from Alpha"
msgstr "Kanal aus Transparenz"
#: app/core/gimpchannel.c:1828
msgid "Channel from Mask"
msgstr "Kanal aus Maske"
#: app/core/gimpdata.c:239
#, c-format
msgid "Could not delete '%s': %s"
2003-01-20 21:38:37 +00:00
msgstr "»%s« konnte nicht gelöscht werden: %s"
2000-01-30 02:48:50 +00:00
#: app/core/gimpdatafactory.c:265
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to save data:\n"
"%s"
msgstr ""
"Warnung: Daten konnten nicht gespeichert werden:\n"
"%s"
#: app/core/gimpdatafactory.c:380 app/core/gimpdatafactory.c:383
#: app/core/gimpitem.c:228 app/core/gimpitem.c:231
msgid "copy"
msgstr "Kopie"
#: app/core/gimpdatafactory.c:392 app/core/gimpitem.c:240
#, c-format
msgid "%s copy"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
msgstr "%s-Kopie"
#: app/core/gimpdatafactory.c:437
#, c-format
msgid ""
"Trying legacy loader on\n"
"file '%s'\n"
"with unknown extension."
msgstr ""
2003-01-20 21:38:37 +00:00
"Es wird versucht, die Datei »%s«\n"
"mit unbekannter Dateiendung\n"
"generisch zu öffnen."
#: app/core/gimpdatafactory.c:462
#, c-format
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgid ""
"Warning: Failed to load data:\n"
"%s"
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgstr ""
"Warnung: Daten konnten nicht geladen werden:\n"
"%s"
#: app/core/gimpdrawable-blend.c:235 app/tools/gimpblendtool.c:93
msgid "Blend"
msgstr "Farbverlauf"
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:113 app/paint/gimpclone.c:211
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Für diese Operation sind keine Muster vorhanden."
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:316 app/tools/gimpbucketfilltool.c:85
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Füllen"
#: app/core/gimpdrawable-desaturate.c:95
msgid "Desaturate"
msgstr "Entsättigen"
#: app/core/gimpdrawable-equalize.c:85
msgid "Equalize"
msgstr "Egalisieren"
#: app/core/gimpdrawable-invert.c:56
msgid "Invert"
msgstr "Invertieren"
#. push an undo
#: app/core/gimpdrawable-offset.c:312
msgid "Offset Drawable"
msgstr "Ebene verschieben"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:571 app/tools/gimpfliptool.c:81
2003-02-13 11:33:28 +00:00
msgid "Flip"
msgstr "Spiegeln"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:661
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgid "Transformation"
msgstr "Transformation"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:676
2003-02-13 11:33:28 +00:00
msgid "Paste Transform"
msgstr "Transformation einfügen"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:713
msgid "Transform Layer"
msgstr "Ebene transformieren"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:716
msgid "Transform Channel"
msgstr "Kanal transformieren"
#: app/core/gimpedit.c:190 app/core/gimpedit.c:268
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Eingefügte Ebene"
#: app/core/gimpedit.c:316
msgid "Clear"
msgstr "Löschen"
#: app/core/gimpedit.c:352
msgid "Fill with FG Color"
msgstr "Füllen mit VG-Farbe"
#: app/core/gimpedit.c:357 app/core/gimpedit.c:382
msgid "Fill with BG Color"
msgstr "Füllen mit HG-Farbe"
#: app/core/gimpedit.c:364
msgid "Fill with White"
msgstr "Füllen mit weiß"
#: app/core/gimpedit.c:373
msgid "Fill with Transparency"
msgstr "Füllen mit Transparenz"
#: app/core/gimpenvirontable.c:283
#, c-format
msgid "Empty variable name in environment file %s"
2002-12-20 12:44:11 +00:00
msgstr "Umgebungsdatei %s enthält leeren Variablennamen"
#: app/core/gimpenvirontable.c:301
#, c-format
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
2002-12-20 12:44:11 +00:00
msgstr "Umgebungsdatei %s enthält ungültigen Variablennamen: %s"
#: app/core/gimpgradient.c:363
#, c-format
msgid "Fatal Parse Error: '%s' is not a GIMP Gradient file"
msgstr ""
2003-01-20 21:38:37 +00:00
"Schwerwiegender Fehler beim Verarbeiten: »%s« ist keine GIMP-"
"Farbverlaufsdatei"
#: app/core/gimpgradient.c:383
#, c-format
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
2003-01-20 21:38:37 +00:00
msgstr "Ungültige UTF-8-Zeichenkette in Farbverlaufsdatei »%s«."
2002-02-28 10:36:06 +00:00
# CHECK
#: app/core/gimpgradient.c:405
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
"Gradient file '%s' is corrupt."
msgstr ""
"Schwerwiegender Fehler beim Verarbeiten:\n"
2003-01-20 21:38:37 +00:00
"Farbverlaufsdatei »%s« ist fehlerhaft."
#: app/core/gimpgradient.c:461
#, c-format
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'."
2003-01-20 21:38:37 +00:00
msgstr "Fehlerhaftes Segment %d in Farbverlaufsdatei »%s«."
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/core/gimpimage-colormap.c:67
msgid "Set Indexed Palette"
msgstr "Indizierte Farbpalette setzen"
#: app/core/gimpimage-colormap.c:107
msgid "Change Indexed Palette Entry"
msgstr "Änderung an Eintrag in Farbpalette"
#: app/core/gimpimage-colormap.c:127
msgid "Add Color to Indexed Palette"
msgstr "Farbe zur Palette hinzufügen"
#: app/core/gimpimage-convert.c:754
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "Bild nach RGB konvertieren"
#: app/core/gimpimage-convert.c:758
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "Bild in Graustufen konvertieren"
#: app/core/gimpimage-convert.c:762
msgid "Convert Image to Indexed"
msgstr "Bild in indizierte Farben konvertieren"
#: app/core/gimpimage-guides.c:56
msgid "Add Horizontal Guide"
msgstr "Horizontale Hilfslinie hinzufügen"
#: app/core/gimpimage-guides.c:83
msgid "Add Vertical Guide"
msgstr "Vertikale Hilfslinie hinzufügen"
#: app/core/gimpimage-guides.c:146
msgid "Remove Guide"
msgstr "Hilfslinie entfernen"
#: app/core/gimpimage-guides.c:170
msgid "Move Guide"
msgstr "Hilfslinie verschieben"
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:53 app/core/gimpimage-mask-select.c:55
#: app/tools/gimprectselecttool.c:96
msgid "Rect Select"
msgstr "Rechteckige Auswahl"
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:100 app/core/gimpimage-mask-select.c:102
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:69
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Elliptische Auswahl"
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:225
msgid "Selection from Path"
msgstr "Auswahl aus Pfad"
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:310 app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:98
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Unscharfe Auswahl"
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:361
msgid "Select by Color"
msgstr "Nach Farbe auswählen"
2003-02-13 11:33:28 +00:00
#: app/core/gimpimage-mask.c:226
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgid ""
"Unable to cut or copy because the\n"
"selected region is empty."
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgstr ""
"Ausschneiden oder Kopieren fehlgeschlagen,\n"
"da der ausgewählte Bereich leer ist."
#: app/core/gimpimage-mask.c:373
msgid ""
"Cannot float selection because the\n"
"selected region is empty."
msgstr ""
"Die Auswahl konnte nicht schwebend gemacht werden,\n"
"da der ausgewählte Bereich leer ist."
#: app/core/gimpimage-mask.c:392 app/gui/layers-commands.c:784
msgid "Floating Selection"
msgstr "Schwebende Auswahl"
#: app/core/gimpimage-mask.c:438 app/gui/select-commands.c:142
msgid "Feather Selection"
msgstr "Auswahl ausblenden"
#: app/core/gimpimage-mask.c:453
msgid "Sharpen Selection"
msgstr "Auswahl schärfen"
#: app/core/gimpimage-mask.c:467 app/widgets/gimpselectioneditor.c:169
msgid "Select None"
msgstr "Nichts auswählen"
#: app/core/gimpimage-mask.c:481 app/widgets/gimpselectioneditor.c:161
msgid "Select All"
msgstr "Alles auswählen"
#: app/core/gimpimage-mask.c:493 app/widgets/gimpselectioneditor.c:177
msgid "Invert Selection"
msgstr "Auswahl invertieren"
#: app/core/gimpimage-mask.c:507 app/gui/select-commands.c:232
msgid "Border Selection"
msgstr "Auswahl umranden"
#: app/core/gimpimage-mask.c:524 app/gui/select-commands.c:210
msgid "Grow Selection"
msgstr "Auswahl vergrößern"
#: app/core/gimpimage-mask.c:542 app/gui/select-commands.c:177
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Auswahl verkleinern"
#: app/core/gimpimage-mask.c:560
msgid "Selection from Channel"
msgstr "Auswahl aus Kanal"
#: app/core/gimpimage-mask.c:577
msgid "Translate Selection"
msgstr "Auswahl verschieben"
#: app/core/gimpimage-mask.c:596
msgid "Selection from Alpha"
msgstr "Auswahl aus Alpha"
#: app/core/gimpimage-mask.c:605
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgid ""
"The active layer has no alpha channel\n"
"to convert to a selection."
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgstr ""
"Die aktive Ebene hat keinen Alphakanal\n"
"um ihn in eine Auswahl umzuwandeln."
#: app/core/gimpimage-mask.c:620
msgid "Selection from Mask"
msgstr "Auswahl aus Maske"
#: app/core/gimpimage-mask.c:629
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgid ""
"The active layer has no mask\n"
"to convert to a selection."
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgstr ""
"Die aktive Ebene hat keine Maske\n"
"um sie in eine Auswahl umzuwandeln."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/core/gimpimage-mask.c:684
msgid "No selection to stroke."
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "Es gibt keine Auswahl, die nachgezogen werden kann."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/core/gimpimage-mask.c:700
2003-02-13 11:33:28 +00:00
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Auswahl nachziehen"
#: app/core/gimpimage-mask.c:739
msgid "Paint operation failed."
msgstr "Pinseloperation schlug fehl."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/core/gimpimage-merge.c:89
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Sichtbare Ebenen vereinen"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/gimpimage-merge.c:105
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgid ""
"Not enough visible layers for a merge.\n"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
"There must be at least two."
msgstr ""
2003-01-20 21:38:37 +00:00
"Es sind nicht genügend Ebenen als »Sichtbar« markiert, um\n"
"den Vorgang »Sichtbare Ebenen vereinen« auszuführen.\n"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
"Es müssen mindestens zwei sein."
#: app/core/gimpimage-merge.c:138
msgid "Flatten Image"
msgstr "Bild zusammenfügen"
#: app/core/gimpimage-merge.c:187
msgid "Merge Down"
msgstr "Nach unten vereinen"
#: app/core/gimpimage-merge.c:196
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgstr ""
2003-01-20 21:38:37 +00:00
"Es sind nicht genügend Ebenen unter dieser Ebene als »Sichtbar«\n"
"markiert, um den Vorgang »Nach unten vereinen« auszuführen."
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/core/gimpimage-qmask.c:72
2003-02-13 11:33:28 +00:00
msgid "Enable QuickMask"
msgstr "QuickMask aktivieren"
#: app/core/gimpimage-qmask.c:126
2003-02-13 11:33:28 +00:00
msgid "Disable QuickMask"
msgstr "QuickMask deaktivieren"
#: app/core/gimpimage-undo-push.c:3186
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "%s konnte nicht rückgängig gemacht werden"
#: app/core/gimpimage.c:885 app/core/gimppalette-import.c:204
#: app/core/gimppalette.c:633 app/gui/palette-import-dialog.c:589
#: app/pdb/image_cmds.c:3695 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:287
msgid "Untitled"
msgstr "Namenlos"
#: app/core/gimpimage.c:959
msgid "Change Image Resolution"
msgstr "Bildauflösung ändern"
#: app/core/gimpimage.c:998
msgid "Change Image Unit"
msgstr "Bildeinheit ändern"
#: app/core/gimpimage.c:1897
msgid "Attach Paraite to Image"
msgstr "Parasit zuweisen"
#: app/core/gimpimage.c:1930
msgid "Remove Parasite from Image"
msgstr "Parasit entfernen"
#: app/core/gimpimage.c:2466
msgid "Add Layer"
msgstr "Ebene hinzufügen"
#: app/core/gimpimage.c:2548 app/core/gimpimage.c:2840
msgid "Remove Layer"
msgstr "Ebene entfernen"
#: app/core/gimpimage.c:2615
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "Diese Ebene kann nicht weiter angehoben werden."
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/core/gimpimage.c:2620 app/widgets/gimplayertreeview.c:202
msgid "Raise Layer"
msgstr "Ebene anheben"
#: app/core/gimpimage.c:2640
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "Diese Ebene kann nicht weiter abgesenkt werden."
#: app/core/gimpimage.c:2645 app/widgets/gimplayertreeview.c:204
msgid "Lower Layer"
msgstr "Ebene absenken"
#: app/core/gimpimage.c:2662
msgid "Layer is already on top."
msgstr "Diese Ebene befindet sich bereits ganz oben."
#: app/core/gimpimage.c:2668
msgid "Cannot raise a layer without alpha."
msgstr "Ebenen ohne Alphakanal können nicht angehoben werden."
#: app/core/gimpimage.c:2673 app/widgets/gimplayertreeview.c:203
msgid "Raise Layer to Top"
msgstr "Ebene nach ganz oben"
#: app/core/gimpimage.c:2693
msgid "Layer is already on the bottom."
msgstr "Diese Ebene befindet sich bereits ganz unten."
#: app/core/gimpimage.c:2698 app/widgets/gimplayertreeview.c:205
msgid "Lower Layer to Bottom"
msgstr "Ebene nach ganz unten"
#: app/core/gimpimage.c:2742
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#, c-format
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgid ""
"Layer \"%s\" has no alpha.\n"
"Layer was placed above it."
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgstr ""
2003-01-20 21:38:37 +00:00
"Ebene »%s« hat keinen Alphakanal.\n"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
"Ebene ist darüber plaziert worden."
#: app/core/gimpimage.c:2788
msgid "Add Channel"
msgstr "Kanal hinzufügen"
#: app/core/gimpimage.c:2888
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "Dieser Kanal kann nicht weiter angehoben werden."
#: app/core/gimpimage.c:2893 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:122
msgid "Raise Channel"
msgstr "Kanal anheben"
#: app/core/gimpimage.c:2909
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "Dieser Kanal kann nicht weiter abgesenkt werden."
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/core/gimpimage.c:2914 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:124
msgid "Lower Channel"
msgstr "Kanal absenken"
#: app/core/gimpimage.c:2979
msgid "Add Path"
msgstr "Pfad hinzufügen"
#: app/core/gimpimage.c:3026
msgid "Remove Path"
msgstr "Pfad entfernen"
#: app/core/gimpimage.c:3073
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "Dieser Pfad kann nicht weiter angehoben werden."
#: app/core/gimpimage.c:3078 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:118
msgid "Raise Path"
msgstr "Pfad anheben"
#: app/core/gimpimage.c:3094
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "Dieser Pfad kann nicht weiter abgesenkt werden."
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/core/gimpimage.c:3099 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:120
msgid "Lower Path"
msgstr "Pfad absenken"
#: app/core/gimpimagefile.c:460 app/core/gimpimagefile.c:1003
#, c-format
msgid "Failed to write thumbnail for '%s' as '%s': %s"
2003-01-20 21:38:37 +00:00
msgstr "Vorschau-Datei für »%s« konnte nicht als »%s« geschrieben werden: %s"
#: app/core/gimpimagefile.c:466 app/core/gimpimagefile.c:1009
#, c-format
msgid "Failed to set permissions of thumbnail '%s': %s"
msgstr ""
2003-01-20 21:38:37 +00:00
"Zugriffsrechte für Vorschau-Datei »%s« konnten nicht gesetzt werden: %s"
#: app/core/gimpimagefile.c:697
msgid "Remote image"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgstr "Entferntes Bild"
#: app/core/gimpimagefile.c:702
msgid "Failed to open"
msgstr "Datei konnte nicht geöffnet werden"
#: app/core/gimpimagefile.c:727
msgid "No preview available"
msgstr "Keine Vorschau verfügbar"
#: app/core/gimpimagefile.c:731
msgid "Loading preview ..."
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgstr "Vorschau wird geladen..."
#: app/core/gimpimagefile.c:735
msgid "Preview is out of date"
msgstr "Vorschau ist veraltet"
#: app/core/gimpimagefile.c:739
msgid "Cannot create preview"
msgstr "Vorschau konnte nicht erzeugt werden"
#: app/core/gimpimagefile.c:749 app/gui/info-window.c:636
#, c-format
msgid "%d x %d pixels"
msgstr "%d x %d Pixel"
#: app/core/gimpimagefile.c:767
msgid "1 Layer"
msgstr "1 Ebene"
#: app/core/gimpimagefile.c:769
#, c-format
msgid "%d Layers"
msgstr "%d Ebenen"
#: app/core/gimpimagefile.c:848
#, c-format
msgid "Failed to open thumbnail file '%s': %s"
2003-01-20 21:38:37 +00:00
msgstr "Vorschau-Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"
#: app/core/gimpimagefile.c:1097
#, c-format
2002-12-30 17:38:27 +00:00
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
2003-01-20 21:38:37 +00:00
msgstr "Vorschau-Ordner »%s« konnte nicht angelegt werden."
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/core/gimpitem.c:413
msgid "Attach Parasite to Item"
msgstr "Parasit zuweisen"
#: app/core/gimpitem.c:452 app/core/gimpitem.c:459
msgid "Remove Parasite from Item"
msgstr "Parasit entfernen"
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:124
2003-02-13 11:33:28 +00:00
msgid ""
"Cannot anchor this layer because\n"
"it is not a floating selection."
msgstr ""
"Diese Ebene konnte nicht verankert werden,\n"
"da sie keine schwebende Auswahl ist."
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:199
2003-02-13 11:33:28 +00:00
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating\n"
"selection because it belongs to a\n"
"layer mask or channel."
msgstr ""
"Es konnte keine neue Ebene aus dieser schwebenden\n"
"Auswahl erzeugt werden, da sie zu einer\n"
"Ebenenmaske oder einem Kanal gehört."
#: app/core/gimplayer.c:188 app/pdb/internal_procs.c:131
msgid "Layer"
msgstr "Ebenen"
#: app/core/gimplayer.c:189
msgid "Rename Layer"
msgstr "Ebene umbenennen"
#: app/core/gimplayer.c:596
msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image."
msgstr "Masken können nicht zu einer Ebene ohne Alphakanal hinzufügt werden."
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/core/gimplayer.c:603
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgstr ""
"Es konnte keine Ebenenenmaske hinzugefügt werden, da diese Ebene bereits "
"eine Maske hat."
#: app/core/gimplayer.c:610
msgid "Cannot add layer mask to a layer with no alpha channel."
msgstr "Masken können nicht zu einer Ebene ohne Alphakanal hinzufügt werden."
2000-02-15 19:27:16 +00:00
#: app/core/gimplayer.c:620
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgstr ""
"Ebenenmasken mit anderen Abmessungen als die Ebene können nicht hinzufügt "
"werden."
2000-02-15 19:27:16 +00:00
#: app/core/gimplayer.c:659
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "%s Maske"
#: app/core/gimplayer.c:953
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Alphakanal hinzufügen"
#: app/core/gimplayer.c:1355
2003-02-13 11:33:28 +00:00
msgid "Layer to Image Size"
msgstr "Ebene auf Bildgrösse"
#: app/core/gimppalette.c:378
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Corrupt palette: missing magic header\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
2003-01-20 21:38:37 +00:00
"Palette »%s« wird geladen:\n"
"Fehlerhafte Palette: »magic«-Kopfzeile fehlt\n"
"Muß diese Datei erst von DOS konvertiert werden?"
2000-01-26 16:00:48 +00:00
#: app/core/gimppalette.c:384
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#, c-format
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Corrupt palette: missing magic header"
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgstr ""
2003-01-20 21:38:37 +00:00
"Palette »%s« wird geladen:\n"
"Palette fehlerhaft: »magic«-Kopfzeile fehlt"
2000-01-26 16:00:48 +00:00
#: app/core/gimppalette.c:400 app/core/gimppalette.c:425
#: app/core/gimppalette.c:453 app/core/gimppalette.c:523
#, c-format
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Read error in line %d."
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgstr ""
2003-01-20 21:38:37 +00:00
"Palette »%s« wird geladen:\n"
"Lesefehler in Zeile %d."
2000-01-26 16:00:48 +00:00
#: app/core/gimppalette.c:418
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
2003-01-20 21:38:37 +00:00
msgstr "Ungültige UTF-8-Zeichenkette in Palettendatei »%s«"
#: app/core/gimppalette.c:442
#, c-format
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
"Invalid number of columns in line %d."
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgstr ""
2003-01-20 21:38:37 +00:00
"Palette »%s« wird geladen:\n"
"Falsche Anzahl von Spalten in Zeile %d."
2001-09-27 15:34:48 +00:00
#. maybe we should just abort?
#: app/core/gimppalette.c:482
#, c-format
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing RED component in line %d."
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgstr ""
2003-01-20 21:38:37 +00:00
"Palette »%s« wird geladen:\n"
"Keine Rot-Komponente in Zeile %d."
#: app/core/gimppalette.c:489
#, c-format
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing GREEN component in line %d."
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgstr ""
2003-01-20 21:38:37 +00:00
"Palette »%s« wird geladen:\n"
"Keine Grün-Komponente in Zeile %d."
#: app/core/gimppalette.c:496
#, c-format
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing BLUE component in line %d."
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgstr ""
2003-01-20 21:38:37 +00:00
"Palette »%s« wird geladen:\n"
"Keine Blau-Komponente in Zeile %d."
#: app/core/gimppalette.c:505
#, c-format
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"RGB value out of range in line %d."
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgstr ""
2003-01-20 21:38:37 +00:00
"Palette »%s« wird geladen:\n"
"RGB-Wert in Zeile %d außerhalb des Wertebereiches."
#: app/core/gimppalette.c:679
msgid "Black"
msgstr "Schwarz"
#: app/core/gimppattern.c:351
#, c-format
msgid "Unknown pattern format version %d in '%s'."
msgstr "Unbekanntes Musterformat Version %d in '%s'."
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#: app/core/gimppattern.c:360
#, c-format
msgid ""
"Unsupported pattern depth %d\n"
"in file '%s'.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB.\n"
msgstr ""
2002-08-31 14:17:43 +00:00
"Nicht unterstütze Mustertiefe %d\n"
"in Datei '%s'.\n"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
"GIMP Muster müssen in GRAUSTUFE oder RGB vorliegen.\n"
#: app/core/gimppattern.c:375
#, c-format
msgid "Error in GIMP pattern file '%s'."
msgstr "Fehler in GIMP Musterdatei '%s'."
#: app/core/gimppattern.c:382
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Ungültiger UTF-8 Text in Musterdatei '%s'."
#: app/core/gimppattern.c:401
#, c-format
msgid "Fatal parsing error: Pattern file '%s' appears truncated."
msgstr ""
"Schwerwiegender Fehler beim Verarbeiten: Musterdatei '%s' scheint nicht "
"vollständig zu sein."
#. pseudo unit
#: app/core/gimpunit.c:55
msgid "pixel"
msgstr "Pixel"
#: app/core/gimpunit.c:55 app/tools/gimpmeasuretool.c:573
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:576 app/tools/gimppainttool.c:559
msgid "pixels"
msgstr "Pixel"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#. standard units
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inch"
msgstr "Zoll"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inches"
msgstr "Zoll"
2001-09-27 15:34:48 +00:00
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeter"
msgstr "Millimeter"
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeters"
msgstr "Millimeter"
#. professional units
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "point"
msgstr "Punkt"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "points"
msgstr "Punkt"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "pica"
msgstr "Pica"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "picas"
msgstr "Pica"
#: app/core/gimpunit.c:70
msgid "percent"
msgstr "Prozent"
#: app/display/display-enums.c:13
msgid "Tool Icon"
msgstr "Werkzeugicon"
#: app/display/display-enums.c:14
msgid "Tool Icon with Crosshair"
msgstr "Werkzeugicon mit Fadenkreuz"
#: app/display/display-enums.c:15
msgid "Crosshair only"
msgstr "Nur Fadenkreuz"
#: app/display/display-enums.c:33
msgid "From Theme"
msgstr "Dem Thema entsprechend"
#: app/display/display-enums.c:34
msgid "Light Check Color"
msgstr "Helle Schachbrett-Farbe"
#: app/display/display-enums.c:35
msgid "Dark Check Color"
msgstr "Dunkle Schachbrett-Farbe"
#: app/display/display-enums.c:36
msgid "Custom Color"
msgstr "Benutzerdefinierte Farbe"
2002-09-02 12:17:22 +00:00
# CHECK
#. create the contents of the right_vbox ********************************
#: app/display/gimpdisplayshell.c:724
msgid "Set Canvas Padding Color"
2002-09-02 12:17:22 +00:00
msgstr "Farbe des Randes um die Leinwand festlegen"
2002-09-02 12:17:22 +00:00
# CHECK
#: app/display/gimpdisplayshell.c:733
msgid "Set canvas padding color"
2002-09-02 12:17:22 +00:00
msgstr "Farbe des Randes um die Leinwand festlegen"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:745
msgid "/From Theme"
msgstr "/Dem Thema entsprechend"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:748
msgid "/Light Check Color"
msgstr "/Helle Schachbrett-Farbe"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:751
msgid "/Dark Check Color"
msgstr "/Dunkle Schachbrett-Farbe"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:757
msgid "/Select Custom Color..."
msgstr "/Farbe frei wählen..."
#: app/display/gimpdisplayshell.c:761
msgid "/As in Preferences"
msgstr "/Aus den Einstellungen"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:786
msgid "Toggle QuickMask"
msgstr "QuickMask aktivieren/deaktivieren"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1607
#, c-format
msgid "Close %s?"
msgstr "%s schließen?"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1609
#, c-format
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgid ""
"Changes were made to %s.\n"
"Close anyway?"
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgstr ""
"An %s wurden Veränderungen vorgenommen.\n"
"Trotzdem schließen?"
2000-11-14 11:59:26 +00:00
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:63
2003-02-13 11:33:28 +00:00
msgid "Drop New Layer"
msgstr "Neue Ebene abwerfen"
2003-02-13 11:33:28 +00:00
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:124
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Anzeigenfarbfilter"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:164
msgid "Available Filters"
msgstr "Verfügbare Filter"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:190
msgid "Add the selected filter to the list of active filters."
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgstr "Den gewählten Filter zur Liste aktiver Filter hinzufügen."
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:207
msgid "Remove the selected filter from the list of active filters."
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgstr "Den gewählten Filter aus der Liste aktiver Filter entfernen."
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:221
msgid "Move the selected filter up"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgstr "Den gewählten Filter nach oben verschieben"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:230
msgid "Move the selected filter down"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgstr "Den gewählten Filter nach unten verschieben"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:256
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgid "Active Filters"
msgstr "Aktive Filter"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:288
msgid "Reset the selected filter to default values"
msgstr "Den gewählten Filter auf Standard-Werte zurücksetzen."
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:660
#, c-format
msgid "Configure Selected Filter: %s"
msgstr "Den gewählten Filter konfigurieren: %s"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:667
msgid "No Filter Selected"
msgstr "Kein Filter ausgewählt"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:671
msgid "Configure Selected Filter"
msgstr "Den gewählten Filter konfigurieren"
#: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:107
msgid "Layer Select"
msgstr "Ebenenauswahl"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:468
msgid "Zoom Ratio"
msgstr "Skalierungsverhältnis"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:470
msgid "Select Zoom Ratio"
msgstr "Skalierung festlegen"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:497
msgid "Zoom Ratio:"
msgstr "Skalierung:"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:163
msgid "RGB-empty"
msgstr "RGB leer"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:166
msgid "grayscale-empty"
msgstr "Graustufen leer"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:166
msgid "grayscale"
msgstr "Graustufen"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:169
msgid "indexed-empty"
msgstr "indiziert leer"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:169
msgid "indexed"
msgstr "indiziert"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:297
msgid "(none)"
msgstr "(Kein)"
#: app/display/gimpnavigationview.c:380 app/widgets/widgets-enums.c:33
msgid "Zoom out"
msgstr "Herauszoomen"
#: app/display/gimpnavigationview.c:388 app/widgets/widgets-enums.c:32
msgid "Zoom in"
msgstr "Hineinzoomen"
#: app/display/gimpnavigationview.c:396
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Maßstab 1:1"
#: app/display/gimpnavigationview.c:404
msgid "Zoom to fit window"
msgstr "Auf Fenstergröße zoomen"
#: app/display/gimpnavigationview.c:412
msgid "Shrink Wrap"
msgstr "Fenster anpassen"
#: app/display/gimpprogress.c:136
msgid "Progress"
msgstr "Fortschritt"
2002-10-10 14:53:31 +00:00
#: app/display/gimpprogress.c:154 app/display/gimpprogress.c:215
msgid "Please wait..."
msgstr "Bitte warten..."
#: app/display/gimpstatusbar.c:133
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: app/file/file-open.c:89 app/file/file-save.c:116
msgid "Unknown file type"
msgstr "Unbekannter Dateityp"
#: app/file/file-open.c:104 app/file/file-save.c:130
msgid "Not a regular file"
msgstr "Keine reguläre Datei"
2001-09-27 15:34:48 +00:00
#: app/file/file-open.c:156
msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgstr "Plugin lieferte ERFOLG, hat jedoch kein Bild geliefert"
#: app/file/file-open.c:164
msgid "Plug-In could not open image"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgstr "Plugin konnte das Bild nicht öffnen"
#: app/file/file-save.c:205
msgid "Plug-In could not save image"
msgstr "Plugin konnte das Bild nicht sichern"
1999-09-23 11:49:16 +00:00
2002-12-30 17:38:27 +00:00
#: app/file/file-utils.c:105
msgid "Invalid character sequence in URI"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgstr "Ungültige Zeichenfolge in URI"
#: app/gui/about-dialog.c:133
msgid "About The GIMP"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgstr "Info zu GIMP"
1999-09-23 11:49:16 +00:00
#: app/gui/about-dialog.c:196
#, c-format
msgid "Version %s brought to you by"
msgstr "Version %s wurde Euch gebracht von"
1999-09-23 11:49:16 +00:00
#: app/gui/about-dialog.c:249
msgid "Visit http://www.gimp.org/ for more information"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "Mehr Informationen unter http://www.gimp.org/"
1999-09-23 11:49:16 +00:00
#: app/gui/brush-select.c:178 app/tools/paint_options.c:105
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:283
msgid "Opacity:"
msgstr "Deckkraft:"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/brush-select.c:195 app/tools/gimpselectionoptions.c:397
#: app/tools/paint_options.c:110 app/widgets/gimplayertreeview.c:276
msgid "Mode:"
msgstr "Modus:"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/brush-select.c:317
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgid ""
"Unable to run brush callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgstr ""
"Pinsel-Rückfrage konnte nicht ausgeführt werden.\n"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
"Möglicherweise ist das ensprechende Plugin abgestürzt."
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/gui/brushes-menu.c:44
msgid "/New Brush"
msgstr "/Pinsel hinzufügen"
#: app/gui/brushes-menu.c:49
msgid "/Duplicate Brush"
msgstr "/Pinsel duplizieren"
#: app/gui/brushes-menu.c:54
msgid "/Edit Brush..."
msgstr "/Pinsel bearbeiten..."
#: app/gui/brushes-menu.c:59
msgid "/Delete Brush..."
msgstr "/Pinsel löschen..."
#: app/gui/brushes-menu.c:67
msgid "/Refresh Brushes"
msgstr "/Pinsel neu laden"
#: app/gui/buffers-menu.c:41
msgid "/Paste Buffer"
msgstr "/Ablage einfügen"
#: app/gui/buffers-menu.c:46
msgid "/Paste Buffer Into"
msgstr "/Ablage einfügen in"
#: app/gui/buffers-menu.c:51
msgid "/Paste Buffer as New"
msgstr "/Ablage einfügen als Neu"
#: app/gui/buffers-menu.c:56
msgid "/Delete Buffer"
msgstr "/Ablage löschen"
#: app/gui/channels-commands.c:140
#, c-format
msgid "%s Channel Copy"
msgstr "Kanal-Kopie (%s)"
#: app/gui/channels-commands.c:203 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:278
msgid "Channel to Selection"
msgstr "Auswahl aus Kanal"
#: app/gui/channels-commands.c:348
msgid "Empty Channel Copy"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
msgstr "Leere Kanal-Kopie"
#: app/gui/channels-commands.c:368
msgid "New Channel Color"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
msgstr "Farbe für neuen Kanal"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/channels-commands.c:380
msgid "New Channel Options"
msgstr "Einstellungen für neuen Kanal"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/channels-commands.c:417 app/gui/channels-commands.c:577
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Channel Name:"
msgstr "Kanalname:"
#: app/gui/channels-commands.c:422 app/gui/channels-commands.c:582
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Deckkraft:"
#: app/gui/channels-commands.c:494 app/gui/channels-commands.c:538
msgid "Channel Attributes"
msgstr "Kanaleigenschaften"
#: app/gui/channels-commands.c:528
msgid "Edit Channel Color"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "Kanalfarbe ändern"
#: app/gui/channels-commands.c:540 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:120
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Kanaleigenschaften ändern"
#: app/gui/channels-menu.c:43
2003-01-20 13:54:46 +00:00
msgid "/New Channel..."
msgstr "/Kanal anlegen..."
#: app/gui/channels-menu.c:48
2003-01-20 13:54:46 +00:00
msgid "/Raise Channel"
msgstr "/Kanal anheben"
#: app/gui/channels-menu.c:53
2003-01-20 13:54:46 +00:00
msgid "/Lower Channel"
msgstr "/Kanal absenken"
#: app/gui/channels-menu.c:58
2003-01-20 13:54:46 +00:00
msgid "/Duplicate Channel"
msgstr "/Kanal duplizieren"
#: app/gui/channels-menu.c:66
2003-01-20 13:54:46 +00:00
msgid "/Channel to Selection"
msgstr "/Auswahl aus Kanal"
#: app/gui/channels-menu.c:71 app/gui/vectors-menu.c:71
2003-01-20 13:54:46 +00:00
msgid "/Add to Selection"
msgstr "/Zur Auswahl hinzufügen"
#: app/gui/channels-menu.c:76 app/gui/vectors-menu.c:76
2003-01-20 13:54:46 +00:00
msgid "/Subtract from Selection"
msgstr "/Von Auswahl abziehen"
#: app/gui/channels-menu.c:81 app/gui/vectors-menu.c:81
2003-01-20 13:54:46 +00:00
msgid "/Intersect with Selection"
msgstr "/Mit Auswahl schneiden"
#: app/gui/channels-menu.c:89
2003-01-20 13:54:46 +00:00
msgid "/Delete Channel"
msgstr "/Kanal löschen"
#: app/gui/channels-menu.c:97
2003-01-20 13:54:46 +00:00
msgid "/Edit Channel Attributes..."
msgstr "/Kanaleigenschaften..."
#: app/gui/color-notebook.c:380
msgid "Current:"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "Aktuell:"
#: app/gui/color-notebook.c:401
msgid "Old:"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "Alt:"
#: app/gui/color-notebook.c:422
msgid "Revert to old color"
msgstr "Zurück zur alten Farbe"
2000-08-25 17:41:38 +00:00
#: app/gui/color-notebook.c:459
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr "Die aktuelle Farbe der Farbliste hinzufügen"
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#: app/gui/colormap-editor-commands.c:100
msgid "Edit Indexed Color"
msgstr "Indizierte Farben bearbeiten"
#: app/gui/colormap-editor-commands.c:102
2002-09-02 12:17:22 +00:00
msgid "Edit Indexed Image Palette Color"
msgstr "Indizierte Paletten-Farben bearbeiten"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/gui/colormap-editor-menu.c:40
msgid "/Add Color"
msgstr "/Farbe hinzufügen"
#: app/gui/colormap-editor-menu.c:45 app/gui/palette-editor-menu.c:43
msgid "/Edit Color..."
msgstr "/Farbe bearbeiten..."
#: app/gui/convert-dialog.c:128
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Indizierte Farbumwandlung"
#: app/gui/convert-dialog.c:131
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
msgstr "Bild in indizierte Farben konvertieren"
#: app/gui/convert-dialog.c:153
msgid "General Palette Options"
msgstr "Allgemeine Einstellungen der Farbpalette"
#: app/gui/convert-dialog.c:167
msgid "Generate Optimum Palette:"
msgstr "Optimale Palette erzeugen:"
#: app/gui/convert-dialog.c:192
2002-09-07 17:06:43 +00:00
msgid "Max. Number of Colors:"
msgstr "Max. Anzahl der Farben:"
#: app/gui/convert-dialog.c:215
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Use WWW-Optimized Palette"
2002-09-13 11:06:52 +00:00
msgstr "WWW-optimierte Palette verwenden"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/convert-dialog.c:233
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Use Black and White (1-Bit) Palette"
msgstr "Schwarz/Weiß-Palette (1-Bit) verwenden"
#: app/gui/convert-dialog.c:249
msgid "Remove Unused Colors from Final Palette"
msgstr "Nicht verwendete Farben aus fertiger Palette entfernen"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/convert-dialog.c:262
msgid "Use Custom Palette:"
2002-09-13 11:06:52 +00:00
msgstr "Eigene Palette verwenden:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#. the dither type
#: app/gui/convert-dialog.c:302
msgid "Dithering Options"
msgstr "Rasterung"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/convert-dialog.c:322
msgid "Enable Dithering of Transparency"
msgstr "Rasterung für Transparenz aktivieren"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/convert-dialog.c:336
msgid "[ Warning ]"
msgstr "[ Warnung ]"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/convert-dialog.c:346
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgid ""
"You are attempting to convert an image with an alpha channel to indexed "
"colors.\n"
"Do not generate a palette of more than 255 colors if you intend to create a "
"transparent or animated GIF file."
msgstr ""
"Sie versuchen, ein Bild mit Alphakanal in eines mit indizierten Farben "
"umzuwandeln.\n"
2002-10-10 14:53:31 +00:00
"Sie sollten eine Farbpalette von nicht mehr als 255 Farben erzeugen, falls "
"Sie beabsichtigen, aus diesem Bild eine transparente oder animierte GIF-"
"Datei zu erstellen."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/convert-dialog.c:517
msgid "Select Custom Palette"
msgstr "Wählen sie eine Palette"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/device-status-dialog.c:123
msgid "Device Status"
msgstr "Gerätestatus"
#: app/gui/device-status-dialog.c:397
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "Vordergrund: %d, %d, %d"
#: app/gui/device-status-dialog.c:411
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "Hintergrund: %d, %d, %d"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:271 app/gui/preferences-dialog.c:1197
#: app/gui/preferences-dialog.c:1200
msgid "Tool Options"
msgstr "Werkzeugeinstellungen"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:291
msgid "Error Console"
msgstr "Fehlerkonsole"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:291
msgid "Errors"
msgstr "Fehler"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:315
msgid "Image List"
msgstr "Bildliste"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:315 app/gui/dialogs-constructors.c:482
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:337
msgid "Brush List"
msgstr "Pinselliste"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:358
msgid "Pattern List"
msgstr "Musterliste"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:379
msgid "Gradient List"
msgstr "Farbverlaufliste"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:400
msgid "Palette List"
msgstr "Farbpalettenliste"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:419
msgid "Font List"
msgstr "Schriftartenliste"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:438
msgid "Tool List"
msgstr "Werkzeugliste"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:438 app/gui/dialogs-constructors.c:605
msgid "Tools"
msgstr "Werkzeuge"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:458
msgid "Buffer List"
msgstr "Ablageliste"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:458 app/gui/dialogs-constructors.c:625
msgid "Buffers"
msgstr "Ablagen"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:482
msgid "Image Grid"
msgstr "Bildraster"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:504
msgid "Brush Grid"
msgstr "Pinselraster"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:525
msgid "Pattern Grid"
msgstr "Musterraster"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:546
msgid "Gradient Grid"
msgstr "Farbverlaufsraster"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:567
msgid "Palette Grid"
msgstr "Palettenraster"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:586
msgid "Font Grid"
msgstr "Schriftenartenraster"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:605
msgid "Tool Grid"
msgstr "Werkzeugraster"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:625
msgid "Buffer Grid"
msgstr "Ablageraster"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:659
msgid "Layers"
msgstr "Ebenen"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:693
msgid "Channels"
msgstr "Kanäle"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:732 app/pdb/internal_procs.c:158
msgid "Paths"
msgstr "Pfade"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:758
msgid "Old Path List"
msgstr "Liste alter Pfade"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:758
msgid "Old Paths"
msgstr "Alte Pfade"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:781
msgid "Indexed Palette"
msgstr "Indizierte Farbpalette"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:781
msgid "Colormap"
msgstr "Farbtabelle"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:808
msgid "Selection Editor"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgstr "Auswahleditor"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:808
msgid "Selection"
msgstr "Auswahl"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:832
msgid "Undo History"
msgstr "Journal"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:832 app/gui/image-menu.c:1234
#: app/pdb/internal_procs.c:185 app/widgets/gimpundoeditor.c:123
msgid "Undo"
msgstr "Rückgängig machen"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:855
msgid "Color Editor"
msgstr "Farbeditor"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:855 app/pdb/internal_procs.c:89
#: app/tools/paint_options.c:282 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:70
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:103
msgid "Color"
msgstr "Farbe"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:877
msgid "Document History List"
msgstr "Dokumentenindex (Liste)"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:877 app/gui/dialogs-constructors.c:899
msgid "History"
msgstr "Journal"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:899
msgid "Document History Grid"
msgstr "Dokumentenindex (Raster)"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:920
msgid "List of Templates"
msgstr ""
#: app/gui/dialogs-constructors.c:941
msgid "Brush Editor"
msgstr "Pinseleditor"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:969
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Farbverlaufeditor"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:997
msgid "Palette Editor"
msgstr "Farbpaletteneditor"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:1032
msgid "Display Navigation"
msgstr "Ansichtsnavigation"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:1032
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/gui/dialogs-menu.c:53
msgid "/Select Tab"
msgstr "/Reiter auswählen"
#: app/gui/dialogs-menu.c:56
msgid "/Add Tab/Tool Options..."
msgstr "/Reiter hinzufügen/Werkzeugeigenschaften..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:61
msgid "/Add Tab/Layers..."
msgstr "/Reiter hinzufügen/Ebenen..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:63
2003-01-20 13:54:46 +00:00
msgid "/Add Tab/Channels..."
msgstr "/Reiter hinzufügen/Kanäle..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:65
2003-01-20 13:54:46 +00:00
msgid "/Add Tab/Paths..."
msgstr "/Reiter hinzufügen/Pfade..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:67
2003-01-20 13:54:46 +00:00
msgid "/Add Tab/Indexed Palette..."
msgstr "/Reiter hinzufügen/Indizierte Paletten..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:69
2003-01-20 13:54:46 +00:00
msgid "/Add Tab/Selection Editor..."
msgstr "/Reiter hinzufügen/Auswahleditor..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:71
2003-01-20 13:54:46 +00:00
msgid "/Add Tab/Navigation..."
msgstr "/Reiter hinzufügen/Navigation..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:73
msgid "/Add Tab/Undo History..."
msgstr "/Reiter hinzufügen/Journal..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:78
2003-01-20 13:54:46 +00:00
msgid "/Add Tab/Colors..."
msgstr "/Reiter hinzufügen/Farben..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:80
2003-01-20 13:54:46 +00:00
msgid "/Add Tab/Brushes..."
msgstr "/Reiter hinzufügen/Pinsel..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:82
2003-01-20 13:54:46 +00:00
msgid "/Add Tab/Patterns..."
msgstr "/Reiter hinzufügen/Muster..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:84
2003-01-20 13:54:46 +00:00
msgid "/Add Tab/Gradients..."
msgstr "/Reiter hinzufügen/Farbverläufe..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:86
2003-01-20 13:54:46 +00:00
msgid "/Add Tab/Palettes..."
msgstr "/Reiter hinzufügen/Farbpaletten...."
#: app/gui/dialogs-menu.c:88
msgid "/Add Tab/Fonts..."
msgstr "/Reiter hinzufügen/Schriftarten..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:90
2003-01-20 13:54:46 +00:00
msgid "/Add Tab/Buffers..."
msgstr "/Reiter hinzufügen/Ablagen..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:95
2003-01-20 13:54:46 +00:00
msgid "/Add Tab/Images..."
msgstr "/Reiter hinzufügen/Bilder..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:97
2003-01-20 13:54:46 +00:00
msgid "/Add Tab/Document History..."
msgstr "/Reiter hinzufügen/Dokumentenindex..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:99
msgid "/Add Tab/Templates..."
msgstr "/Reiter hinzufügen/Vorlagen..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:101
2003-01-20 13:54:46 +00:00
msgid "/Add Tab/Error Console..."
msgstr "/Reiter hinzufügen/Fehlerkonsole..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:106
2003-01-20 13:54:46 +00:00
msgid "/Add Tab/Tools..."
msgstr "/Reiter hinzufügen/Werkzeuge..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:107
2003-01-20 13:54:46 +00:00
msgid "/Add Tab/Old Paths..."
msgstr "/Reiter hinzufügen/Alte Pfade..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:109
2003-01-20 13:54:46 +00:00
msgid "/Remove Tab"
msgstr "/Reiter entfernen"
#: app/gui/dialogs-menu.c:118
2003-01-20 13:54:46 +00:00
msgid "/Preview Size/Tiny"
msgstr "/Vorschaugröße/Winzig"
#: app/gui/dialogs-menu.c:123
2003-01-20 13:54:46 +00:00
msgid "/Preview Size/Extra Small"
msgstr "/Vorschaugröße/Sehr klein"
#: app/gui/dialogs-menu.c:124
2003-01-20 13:54:46 +00:00
msgid "/Preview Size/Small"
msgstr "/Vorschaugröße/Klein"
#: app/gui/dialogs-menu.c:125
2003-01-20 13:54:46 +00:00
msgid "/Preview Size/Medium"
msgstr "/Vorschaugröße/Normal"
#: app/gui/dialogs-menu.c:126
2003-01-20 13:54:46 +00:00
msgid "/Preview Size/Large"
msgstr "/Vorschaugröße/Gross"
#: app/gui/dialogs-menu.c:127
2003-01-20 13:54:46 +00:00
msgid "/Preview Size/Extra Large"
msgstr "/Vorschaugröße/Sehr gross"
#: app/gui/dialogs-menu.c:128
2003-01-20 13:54:46 +00:00
msgid "/Preview Size/Huge"
msgstr "/Vorschaugröße/Riesig"
#: app/gui/dialogs-menu.c:129
2003-01-20 13:54:46 +00:00
msgid "/Preview Size/Enormous"
msgstr "/Vorschaugröße/Enorm"
#: app/gui/dialogs-menu.c:130
2003-01-20 13:54:46 +00:00
msgid "/Preview Size/Gigantic"
msgstr "/Vorschaugröße/Gigantisch"
#: app/gui/dialogs-menu.c:132
2003-01-20 13:54:46 +00:00
msgid "/View as List"
msgstr "/Als Liste anzeigen"
#: app/gui/dialogs-menu.c:135
2003-01-20 13:54:46 +00:00
msgid "/View as Grid"
msgstr "/Als Raster anzeigen"
#: app/gui/dialogs-menu.c:141
2003-01-20 13:54:46 +00:00
msgid "/Show Image Menu"
msgstr "/Bildmenü anzeigen"
#: app/gui/dialogs-menu.c:144
2003-01-20 13:54:46 +00:00
msgid "/Auto Follow Active Image"
msgstr "/Automatisch dem aktiven Bild folgen"
#: app/gui/documents-menu.c:42
msgid "/Open Image"
msgstr "/Bild öffnen"
#: app/gui/documents-menu.c:46
msgid "/Raise or Open Image"
msgstr "/Bild öffnen oder anheben"
#: app/gui/documents-menu.c:50
msgid "/File Open Dialog..."
msgstr "/Datei Öffnen-Dialog..."
#: app/gui/documents-menu.c:54
msgid "/Remove Entry"
msgstr "/Eintrag entfernen"
#: app/gui/documents-menu.c:61
msgid "/Recreate Preview"
msgstr "/Vorschau neu erzeugen"
#: app/gui/documents-menu.c:65
msgid "/Reload all Previews"
msgstr "/Alle Vorschaufenster neu laden"
#: app/gui/documents-menu.c:69
msgid "/Remove Dangling Entries"
msgstr "/Hängende Einträge entfernen"
#: app/gui/drawable-commands.c:79
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables."
msgstr "Die Sättigung kann nur bei RGB-Bildern verringert werden."
2002-02-28 10:36:06 +00:00
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/gui/drawable-commands.c:97
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgid "Invert does not operate on indexed drawables."
msgstr "Das Invertieren funktioniert mit indizierten Bildern nicht."
2002-02-28 10:36:06 +00:00
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/gui/drawable-commands.c:115
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgid "Equalize does not operate on indexed drawables."
msgstr "Das Angleichen funktioniert mit indizierten Bildern nicht."
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/gui/edit-commands.c:192
msgid "Cut Named"
msgstr "In Ablage ausschneiden"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/edit-commands.c:195 app/gui/edit-commands.c:213
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Geben Sie dieser Ablage einen Namen"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/edit-commands.c:210
msgid "Copy Named"
msgstr "In Ablage kopieren"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/edit-commands.c:289 app/gui/edit-commands.c:318
msgid "(Unnamed Buffer)"
msgstr "(Namenlose Ablage)"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/gui/error-console-dialog.c:129
msgid "Clear Console"
msgstr "Konsole löschen"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/gui/error-console-dialog.c:142
msgid "Write all errors to file..."
msgstr "Alle Fehler in Datei schreiben..."
#: app/gui/error-console-dialog.c:150
msgid "Write selection to file..."
msgstr "Auswahl in Datei schreiben..."
#: app/gui/error-console-dialog.c:280
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "Es konnte nicht gespeichert werden, da nichts ausgewählt wurde."
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/gui/error-console-dialog.c:285
msgid "Save error log to file..."
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgstr "Fehlerprotokoll in Datei speichern..."
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/gui/error-console-dialog.c:339
#, c-format
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgid ""
"Error opening file '%s':\n"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
"%s"
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgstr ""
2003-01-20 21:38:37 +00:00
"Fehler beim Öffnen der Datei »%s«:\n"
"%s"
#: app/gui/file-commands.c:241 app/gui/file-save-dialog.c:405
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Saving '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"'%s' konnte nicht gesichert werden:\n"
"\n"
"%s"
#: app/gui/file-commands.c:282
msgid "Create New Template"
msgstr "Ein neue Vorlage erstellen"
#: app/gui/file-commands.c:285
msgid "Enter a name for this template"
msgstr "Geben Sie dieser Vorlage einen Namen"
#: app/gui/file-commands.c:308
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgid ""
"Revert failed.\n"
"No file name associated with this image."
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgstr ""
"Bild konnte nicht zurückgesetzt werden,\n"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
"da kein Dateiname mit dem Bild verknüpft ist."
#: app/gui/file-commands.c:322
#, c-format
msgid ""
"Revert '%s' to\n"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
"'%s'?\n"
"\n"
"You will lose all your changes, including all undo information."
msgstr ""
"'%s' auf '%s' zurücksetzen?\n"
"\n"
"Alle Änderungen inklusive aller Undo-Informationen gehen verloren."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/file-commands.c:330
msgid "Revert Image"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "Bild zurücksetzen"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/file-commands.c:396
msgid "(Unnamed Template)"
msgstr "(Namenlose Vorlage)"
#: app/gui/file-commands.c:452
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#, c-format
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgid ""
"Reverting to '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgstr ""
"Zurücksetzen von '%s' schlug fehl:\n"
"\n"
"%s"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/file-dialog-utils.c:117
msgid "Determine File Type:"
msgstr "Dateityp bestimmen:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:124 app/gui/preferences-dialog.c:951
#: app/gui/preferences-dialog.c:954
msgid "New Image"
msgstr "Neues Bild"
#: app/gui/file-new-dialog.c:126
2002-09-02 12:17:22 +00:00
msgid "Create a New Image"
msgstr "Ein neues Bild erstellen"
#: app/gui/file-new-dialog.c:154
msgid "From _Template:"
msgstr "Von _Vorlage:"
#. the pixel size labels
#: app/gui/file-new-dialog.c:195 app/gui/file-new-dialog.c:213
#: app/tools/gimpcroptool.c:983 app/tools/gimpselectionoptions.c:568
msgid "Width:"
msgstr "Breite:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:201 app/gui/file-new-dialog.c:219
#: app/gui/layers-commands.c:621 app/gui/resize-dialog.c:285
#: app/gui/resize-dialog.c:310 app/gui/resize-dialog.c:559
#: app/tools/gimpcroptool.c:986 app/tools/gimpscaletool.c:174
#: app/tools/gimpscaletool.c:182 app/tools/gimpselectionoptions.c:576
msgid "Height:"
msgstr "Höhe:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:258 app/gui/preferences-dialog.c:988
#: app/gui/preferences-dialog.c:1001 app/gui/user-install-dialog.c:1278
msgid "Pixels"
msgstr "Pixel"
#. the resolution labels
#: app/gui/file-new-dialog.c:311 app/gui/resize-dialog.c:619
msgid "Resolution X:"
msgstr "Auflösung X:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:317 app/gui/info-window.c:165
#: app/gui/resize-dialog.c:377 app/gui/resize-dialog.c:476
#: app/gui/resize-dialog.c:625 app/tools/gimpcroptool.c:969
#: app/tools/gimprotatetool.c:198 app/tools/gimpscaletool.c:200
#: app/tools/gimpsheartool.c:176
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:334 app/gui/resize-dialog.c:639
msgid "pixels/%a"
msgstr "Pixel/%a"
#: app/gui/file-new-dialog.c:378 app/gui/offset-dialog.c:198
msgid "Fill Type"
msgstr "Füllart"
#: app/gui/file-new-dialog.c:476
msgid "Too large!"
msgstr ""
#: app/gui/file-new-dialog.c:551
#, c-format
msgid ""
"You are trying to create an image with\n"
"an initial size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you did not intend to\n"
"create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing,\n"
"increase the \"Maximum Image Size\"\n"
"setting (currently %s) in the\n"
"Preferences dialog."
msgstr ""
2002-02-28 10:36:06 +00:00
"Sie versuchen, ein Bild mit einer anfänglichen Größe \n"
"von %s zu erzeugen.\n"
"\n"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
"Wählen Sie OK, um dieses Bild trotzdem zu erzeugen.\n"
"Wählen Sie Abbrechen, wenn Sie jetzt kein so großes\n"
"Bild erzeugen möchten.\n"
"\n"
"Wenn Sie verhindern wollen, daß dieser Dialog wieder\n"
2003-01-20 21:38:37 +00:00
"angezeigt wird, erhöhen Sie den Wert »Maximale Bildgröße«\n"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
"(zur Zeit %s) in den Einstellungen."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/file-new-dialog.c:566
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Bildgröße bestätigen"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/file-open-dialog.c:156 app/gui/file-open-dialog.c:181
msgid "Open Image"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "Bild öffnen"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/file-open-dialog.c:228
#, c-format
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgid ""
"Click to update preview\n"
"%s Click to force update even if preview is up-to-date"
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgstr ""
"Klick erneuert die Vorschau\n"
"%s Klick erzwingt eine neue Vorschau"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
2002-10-10 14:53:31 +00:00
#. The preview toggle
#: app/gui/file-open-dialog.c:245 app/tools/gimpimagemaptool.c:232
msgid "_Preview"
msgstr "_Vorschau"
#: app/gui/file-open-dialog.c:295 app/gui/file-open-dialog.c:403
msgid "No Selection"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "Keine Auswahl"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/file-open-dialog.c:494 app/gui/file-open-dialog.c:525
#, c-format
msgid "Thumbnail %d of %d"
msgstr "Vorschau %d von %d"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/gui/file-open-menu.c:44
msgid "/Automatic"
msgstr "/Automatisch"
#: app/gui/file-save-dialog.c:121 app/gui/file-save-dialog.c:199
msgid "Save Image"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgstr "Bild speichern"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/file-save-dialog.c:173
msgid "Save a Copy of the Image"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgstr "Kopie des Bildes speichern"
#: app/gui/file-save-dialog.c:328
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#, c-format
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgid ""
"File '%s' exists.\n"
"Overwrite it?"
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgstr ""
2003-01-20 21:38:37 +00:00
"Datei »%s« existiert bereits.\n"
"Soll diese überschrieben werden?"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/file-save-dialog.c:333
msgid "File Exists!"
msgstr "Datei existiert!"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/file-save-menu.c:45
2003-01-20 13:54:46 +00:00
msgid "/By Extension"
msgstr "/Nach Endung"
#: app/gui/font-select.c:227
msgid ""
"Unable to run font callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Schriftarten-Rückfrage konnte nicht ausgeführt werden.\n"
"Möglicherweise ist das ensprechende Plugin abgestürzt."
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:83
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "Farbe des linken Endpunktes"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:85
2002-09-02 12:17:22 +00:00
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
msgstr "Farbe des linken Segment-Endpunktes "
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:199
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "Farbe des rechten Endpunktes"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:201
2002-09-02 12:17:22 +00:00
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
msgstr "Farbe des rechten Segment-Endpunktes"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:509
2002-09-02 12:17:22 +00:00
msgid "Replicate Segment"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgstr "Segment duplizieren"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:510
2002-09-02 12:17:22 +00:00
msgid "Replicate Gradient Segment"
msgstr "Farbverlauf-Segment duplizieren"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:514
2002-09-02 12:17:22 +00:00
msgid "Replicate Selection"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgstr "Auswahl duplizieren"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:515
2002-09-02 12:17:22 +00:00
msgid "Replicate Gradient Selection"
msgstr "Farbverlauf-Auswahl duplizieren"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:529
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgid "Replicate"
msgstr "Duplizieren"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:542
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selected segment."
msgstr ""
"Geben Sie an, wie oft das\n"
"ausgewählte Segments wiederholt werden soll."
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:545
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selection."
msgstr ""
"Geben Sie an, wie oft die\n"
"Auswahl wiederholt werden soll."
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:615
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "Segment gleichmäßig teilen"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:616
2002-09-02 12:17:22 +00:00
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
msgstr "Farbverlauf-Segment gleichmäßig teilen"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:620
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgid "Split Segments Uniformly"
msgstr "Segmente gleichmäßig aufteilen"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:621
2002-09-02 12:17:22 +00:00
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
msgstr "Farbverlauf-Segmente gleichmäßig aufteilen"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:636
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgid "Split"
msgstr "Teilen"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:650
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the selected segment."
msgstr ""
"Geben Sie an, in wieviele Abschnitte das\n"
"ausgewählte Segment aufgeteilt werden soll."
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:653
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the segments in the selection."
msgstr ""
"Geben Sie an, in wieviele Abschnitte die\n"
"Segmente in der Auswahl aufgeteilt werden sollen."
2002-02-28 10:36:06 +00:00
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:58
msgid "/Left Endpoint's Color..."
msgstr "/Farbe des linken Endpunktes..."
2002-02-28 10:36:06 +00:00
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:63
msgid "/Load Left Color From/Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr "/Linke Farbe laden von/Rechter Endpunkt des linken Nachbars"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:67
msgid "/Load Left Color From/Right Endpoint"
msgstr "/Linke Farbe laden von/Rechter Endpunkt"
2002-09-02 12:17:22 +00:00
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:71
msgid "/Load Left Color From/FG Color"
msgstr "/Linke Farbe laden von/Vordergrundfarbe"
2002-09-02 12:17:22 +00:00
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:75
msgid "/Load Left Color From/BG Color"
msgstr "/Linke Farbe laden von/Hintergrundfarbe"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:93
msgid "/Save Left Color To"
msgstr "/Linke Farbe speichern in"
2002-09-02 12:17:22 +00:00
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:108
msgid "/Right Endpoint's Color..."
msgstr "/Farbe des rechten Endpunktes..."
2002-02-28 10:36:06 +00:00
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:113
msgid "/Load Right Color From/Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr "/Linke Farbe laden von/Linker Endpunkt des rechten Nachbars"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:117
msgid "/Load Right Color From/Left Endpoint"
msgstr "/Linke Farbe laden von/Linker Endpunkt"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:121
msgid "/Load Right Color From/FG Color"
msgstr "/Rechte Farbe laden von/Vordergrundfarbe"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:125
msgid "/Load Right Color From/BG Color"
msgstr "/Rechte Farbe laden von/Hintergrundfarbe"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:143
msgid "/Save Right Color To"
msgstr "/Rechte Farbe speichern in"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:158
msgid "/blendingfunction/Linear"
msgstr "/blendingfunction/Linear"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:163
msgid "/blendingfunction/Curved"
msgstr "/blendingfunction/Kurvig"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:168
msgid "/blendingfunction/Sinusodial"
msgstr "/blendingfunction/Sinusoid"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:173
msgid "/blendingfunction/Spherical (increasing)"
msgstr "/blendingfunction/Sphärisch (zunehmend)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:178
msgid "/blendingfunction/Spherical (decreasing)"
msgstr "/blendingfunction/Sphärisch (abnehmend)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:183
msgid "/blendingfunction/(Varies)"
msgstr "/blendingfunction/(Variiert)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:188
msgid "/coloringtype/RGB"
msgstr "/coloringtype/RGB"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:193
msgid "/coloringtype/HSV (counter-clockwise hue)"
msgstr "/coloringtype/HSV (Farbton gegen Uhrzeigersinn)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:198
msgid "/coloringtype/HSV (clockwise hue)"
msgstr "/coloringtype/HSV (Farbton im Uhrzeigersinn)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:203
msgid "/coloringtype/(Varies)"
msgstr "/coloringtype/(Variiert)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:241
msgid "/Blend Endpoints' Colors"
msgstr "/Farben der Enpunkte mitteln"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:245
msgid "/Blend Endpoints' Opacity"
msgstr "/Deckkraft der Enpunkte mitteln"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:390
msgid "Blending Function for Segment"
msgstr "Farbverlauf-Funktion für Segment"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:391
msgid "Coloring Type for Segment"
msgstr "Färbungsart für Segment"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:393
msgid "Flip Segment"
msgstr "Segment spiegeln"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:394
msgid "Replicate Segment..."
msgstr "Segment duplizieren..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:395
msgid "Split Segment at Midpoint"
msgstr "Segment mittig teilen"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:396
msgid "Split Segment Uniformly..."
msgstr "Segment gleichmäßig aufteilen..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:397
msgid "Delete Segment"
msgstr "Segment löschen"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:398
msgid "Re-center Segment's Midpoint"
msgstr "Mittelpunkt des Segments zentrieren"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:399
msgid "Re-distribute Handles in Segment"
msgstr "Punkte gleichmäßig im Segment verteilen"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:403
msgid "Blending Function for Selection"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgstr "Farbverlauf-Funktion für Auswahl"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:404
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgid "Coloring Type for Selection"
msgstr "Färbungsart für Auswahl"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:406
2002-09-02 12:17:22 +00:00
msgid "Flip Selection"
msgstr "Auswahl spiegeln"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:407
2002-09-02 12:17:22 +00:00
msgid "Replicate Selection..."
msgstr "Auswahl duplizieren..."
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:408
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgid "Split Segments at Midpoints"
msgstr "Segment an Mittelpunkten aufteilen"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:409
2002-09-02 12:17:22 +00:00
msgid "Split Segments Uniformly..."
msgstr "Segmente gleichmäßig aufteilen..."
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:410
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgid "Delete Selection"
msgstr "Auswahl löschen"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:411
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgid "Re-center Midpoints in Selection"
msgstr "Mittelpunkte in Auswahl zentrieren"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:412
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgid "Re-distribute Handles in Selection"
msgstr "Punkte gleichmäßig in Auswahl verteilen"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/gui/gradient-select.c:264
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgid ""
"Unable to run gradient callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgstr ""
"Farbverlauf-Rückfrage konnte nicht ausgeführt werden.\n"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
"Möglicherweise ist das ensprechende Plugin abgestürzt."
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/gui/gradients-commands.c:73
#, c-format
msgid "Save \"%s\" as POV-Ray"
2003-01-20 21:38:37 +00:00
msgstr "»%s« Als POV-Ray Datei speichern"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/gui/gradients-menu.c:45
msgid "/New Gradient"
msgstr "/Farbverlauf hinzufügen"
#: app/gui/gradients-menu.c:50
msgid "/Duplicate Gradient"
msgstr "/Farbverlauf duplizieren"
#: app/gui/gradients-menu.c:55
msgid "/Edit Gradient..."
msgstr "/Farbverlauf bearbeiten..."
#: app/gui/gradients-menu.c:60
msgid "/Delete Gradient..."
msgstr "/Farbverlauf löschen"
#: app/gui/gradients-menu.c:68
msgid "/Refresh Gradients"
msgstr "/Farbverläufe neu laden"
#: app/gui/gradients-menu.c:76
msgid "/Save as POV-Ray..."
msgstr "/Als POV-Ray Datei speichern..."
#: app/gui/gui.c:479
#, c-format
msgid "Adding theme '%s' (%s)\n"
2003-01-20 21:38:37 +00:00
msgstr "Thema »%s« (%s) wird hinzugefügt\n"
#: app/gui/gui.c:545
msgid "Quit The GIMP?"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "GIMP beenden?"
#: app/gui/gui.c:549
msgid ""
"Some files are unsaved.\n"
"\n"
"Really quit The GIMP?"
msgstr ""
2002-08-31 14:17:43 +00:00
"Einige Dateien wurden nicht gespeichert.\n"
"\n"
"GIMP wirklich beenden?"
2000-06-08 13:17:11 +00:00
#: app/gui/image-commands.c:214 app/gui/layers-commands.c:300
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgstr ""
"Es konnte nicht ausgeschnitten oder kopiert werden,\n"
"da der ausgewählte Bereich leer ist."
#: app/gui/image-commands.c:311
msgid "Layers Merge Options"
msgstr "Eigenschaften Ebenen vereinen"
#: app/gui/image-commands.c:336
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "Die fertige, vereinte Ebene soll sein:"
#: app/gui/image-commands.c:337
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
msgstr "Die fertige, verankerte Ebene soll sein:"
#: app/gui/image-commands.c:342
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Nach Bedarf erweitern"
#: app/gui/image-commands.c:345
msgid "Clipped to image"
msgstr "Auf Bild beschnitten"
#: app/gui/image-commands.c:348
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Auf oberste Ebene beschnitten"
#: app/gui/image-commands.c:388
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgstr ""
"Fehler beim Verändern der Bildgröße:\n"
"Breite und Höhe müssen größer als Null sein."
#: app/gui/image-commands.c:421
msgid "Layer Too Small"
msgstr "Ebene zu klein"
#: app/gui/image-commands.c:425
msgid ""
"The chosen image size will shrink\n"
"some layers completely away.\n"
"Is this what you want?"
msgstr ""
"Durch die neue Bildgröße werden einige Ebenen\n"
"so klein, daß sie vollständig verschwinden.\n"
"Sollen wir trotzdem fortfahren?"
#: app/gui/image-commands.c:511 app/tools/gimpscaletool.c:162
msgid "Scaling..."
msgstr "Skalierung"
#: app/gui/image-commands.c:526
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgstr ""
"Fehler beim Skalieren des Bildes:\n"
"Breite und Höhe müssen größer als Null sein."
2000-06-08 13:17:11 +00:00
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#. <Image>/File
#: app/gui/image-menu.c:81 app/gui/toolbox-menu.c:48
msgid "/_File"
msgstr "/_Datei"
#: app/gui/image-menu.c:83 app/gui/toolbox-menu.c:50
2003-01-20 13:54:46 +00:00
msgid "/File/New..."
msgstr "/Datei/Neu..."
#: app/gui/image-menu.c:88 app/gui/toolbox-menu.c:55
2003-01-20 13:54:46 +00:00
msgid "/File/Open..."
msgstr "/Datei/Öffnen..."
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#. <Image>/File/Open Recent
#: app/gui/image-menu.c:96 app/gui/toolbox-menu.c:63
2003-01-20 13:54:46 +00:00
msgid "/File/Open Recent/(None)"
msgstr "/Datei/Zuletzt geöffnet/(Keine)"
#: app/gui/image-menu.c:101 app/gui/toolbox-menu.c:68
msgid "/File/Open Recent/Document History..."
msgstr "/Datei/Zuletzt geöffnet/Dokumentenindex..."
#: app/gui/image-menu.c:109
2003-01-20 13:54:46 +00:00
msgid "/File/Save"
msgstr "/Datei/Speichern"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:114
2003-01-20 13:54:46 +00:00
msgid "/File/Save as..."
msgstr "/Datei/Speichern unter..."
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:119
2003-01-20 13:54:46 +00:00
msgid "/File/Save a Copy..."
msgstr "/Datei/Kopie speichern unter..."
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:123
msgid "/File/Save as Template..."
msgstr "/Datei/Speichern als Vorlage..."
#: app/gui/image-menu.c:127
2003-01-20 13:54:46 +00:00
msgid "/File/Revert..."
msgstr "/Datei/Zurücksetzen..."
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:135
2003-01-20 13:54:46 +00:00
msgid "/File/Close"
msgstr "/Datei/Schließen"
#: app/gui/image-menu.c:140 app/gui/toolbox-menu.c:217
2003-01-20 13:54:46 +00:00
msgid "/File/Quit"
msgstr "/Datei/Beenden"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#. <Image>/Edit
#: app/gui/image-menu.c:150
msgid "/_Edit"
msgstr "/_Bearbeiten"
#: app/gui/image-menu.c:152
2003-01-20 13:54:46 +00:00
msgid "/Edit/Undo"
msgstr "/Bearbeiten/Rückgängig"
2000-01-30 02:48:50 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:157
2003-01-20 13:54:46 +00:00
msgid "/Edit/Redo"
msgstr "/Bearbeiten/Wiederholen"
2002-09-02 12:17:22 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:165
2003-01-20 13:54:46 +00:00
msgid "/Edit/Cut"
msgstr "/Bearbeiten/Ausschneiden"
2002-09-02 12:17:22 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:170
2003-01-20 13:54:46 +00:00
msgid "/Edit/Copy"
msgstr "/Bearbeiten/Kopieren"
2002-09-02 12:17:22 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:175
2003-01-20 13:54:46 +00:00
msgid "/Edit/Paste"
msgstr "/Bearbeiten/Einfügen"
2002-09-05 18:34:15 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:180
2003-01-20 13:54:46 +00:00
msgid "/Edit/Paste Into"
msgstr "/Bearbeiten/Einfügen in Auswahl"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:185
2003-01-20 13:54:46 +00:00
msgid "/Edit/Paste as New"
msgstr "/Bearbeiten/Einfügen als Neu"
2002-09-02 12:17:22 +00:00
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#. <Image>/Edit/Buffer
#: app/gui/image-menu.c:193
2003-01-20 13:54:46 +00:00
msgid "/Edit/Buffer/Cut Named..."
msgstr "/Bearbeiten/Ablage/Ausschneiden..."
2002-08-31 14:17:43 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:198
2003-01-20 13:54:46 +00:00
msgid "/Edit/Buffer/Copy Named..."
msgstr "/Bearbeiten/Ablage/Kopieren..."
2000-01-30 02:48:50 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:203
2003-01-20 13:54:46 +00:00
msgid "/Edit/Buffer/Paste Named..."
msgstr "/Bearbeiten/Ablage/Einfügen..."
#: app/gui/image-menu.c:211
2003-01-20 13:54:46 +00:00
msgid "/Edit/Clear"
msgstr "/Bearbeiten/Löschen"
#: app/gui/image-menu.c:216
2003-01-20 13:54:46 +00:00
msgid "/Edit/Fill with FG Color"
msgstr "/Bearbeiten/Füllen mit VG-Farbe"
#: app/gui/image-menu.c:221
2003-01-20 13:54:46 +00:00
msgid "/Edit/Fill with BG Color"
msgstr "/Bearbeiten/Füllen mit HG-Farbe"
#: app/gui/image-menu.c:226
2003-01-20 13:54:46 +00:00
msgid "/Edit/Stroke"
msgstr "/Bearbeiten/Nachfahren"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#. <Image>/Select
#: app/gui/image-menu.c:236
msgid "/_Select"
msgstr "/_Auswahl"
#: app/gui/image-menu.c:238
2003-01-20 13:54:46 +00:00
msgid "/Select/All"
msgstr "/Auswahl/Alles"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:243
2003-01-20 13:54:46 +00:00
msgid "/Select/None"
msgstr "/Auswahl/Nichts"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:248
msgid "/Select/Invert"
msgstr "/Auswahl/Invertieren"
#: app/gui/image-menu.c:253
2003-01-20 13:54:46 +00:00
msgid "/Select/Float"
msgstr "/Auswahl/Schwebend"
#: app/gui/image-menu.c:260
2003-01-20 13:54:46 +00:00
msgid "/Select/Feather..."
msgstr "/Auswahl/Ausblenden..."
#: app/gui/image-menu.c:264
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Select/Sharpen"
msgstr "/Auswahl/Schärfen"
#: app/gui/image-menu.c:268
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Select/Shrink..."
msgstr "/Auswahl/Verkleinern..."
#: app/gui/image-menu.c:273
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Select/Grow..."
msgstr "/Auswahl/Vergrößern..."
#: app/gui/image-menu.c:278
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Select/Border..."
msgstr "/Auswahl/Rand..."
#: app/gui/image-menu.c:285
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgid "/Select/Toggle QuickMask"
msgstr "/Auswahl/QuickMask aktivieren/deaktivieren"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:290
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Select/Save to Channel"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgstr "/Auswahl/In Kanal speichern"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#. <Image>/View
#: app/gui/image-menu.c:298
msgid "/_View"
msgstr "/An_sicht"
#: app/gui/image-menu.c:300
msgid "/View/New View"
msgstr "/Ansicht/Neues Fenster"
#: app/gui/image-menu.c:305
msgid "/View/Dot for Dot"
msgstr "/Ansicht/Punkt für Punkt"
#. <Image>/View/Zoom
#: app/gui/image-menu.c:312
msgid "/View/Zoom/Zoom In"
msgstr "/Ansicht/Zoom/Vergrößern"
#: app/gui/image-menu.c:317
msgid "/View/Zoom/Zoom Out"
msgstr "/Ansicht/Zoom/Verkleinern"
#: app/gui/image-menu.c:322
msgid "/View/Zoom/Zoom to Fit Window"
msgstr "/Ansicht/Zoom/In Fenster einpassen"
#: app/gui/image-menu.c:330
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/View/Zoom/16:1"
msgstr "/Ansicht/Zoom/16:1"
#: app/gui/image-menu.c:334
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/View/Zoom/8:1"
msgstr "/Ansicht/Zoom/8:1"
#: app/gui/image-menu.c:338
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/View/Zoom/4:1"
msgstr "/Ansicht/Zoom/4:1"
#: app/gui/image-menu.c:342
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/View/Zoom/2:1"
msgstr "/Ansicht/Zoom/2:1"
#: app/gui/image-menu.c:346
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/View/Zoom/1:1"
msgstr "/Ansicht/Zoom/1:1"
#: app/gui/image-menu.c:350
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/View/Zoom/1:2"
msgstr "/Ansicht/Zoom/1:2"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:354
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/View/Zoom/1:4"
msgstr "/Ansicht/Zoom/1:4"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:358
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/View/Zoom/1:8"
msgstr "/Ansicht/Zoom/1:8"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:362
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/View/Zoom/1:16"
msgstr "/Ansicht/Zoom/1:16"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:376
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/View/Info Window..."
msgstr "/Ansicht/Information..."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:381
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "/View/Navigation Window..."
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgstr "/Ansicht/Navigation..."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:386
msgid "/View/Display Filters..."
msgstr "/Ansicht/Darstellungsfilter..."
#: app/gui/image-menu.c:393
msgid "/View/Show Selection"
msgstr "/Ansicht/Auswahl anzeigen"
#: app/gui/image-menu.c:397
msgid "/View/Show Layer Boundary"
msgstr "/Ansicht/Ebenenrahmen anzeigen"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:401
msgid "/View/Show Guides"
msgstr "/Ansicht/Hilfslinien anzeigen"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:405
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/View/Snap to Guides"
msgstr "/Ansicht/Magnetische Hilfslinien"
#: app/gui/image-menu.c:412
msgid "/View/Show Menubar"
msgstr "/Ansicht/Menüleiste anzeigen"
#: app/gui/image-menu.c:416
msgid "/View/Show Rulers"
msgstr "/Ansicht/Lineale anzeigen"
#: app/gui/image-menu.c:420
msgid "/View/Show Scrollbars"
msgstr "/Ansicht/Rollbalken anzeigen"
#: app/gui/image-menu.c:424
msgid "/View/Show Statusbar"
msgstr "/Ansicht/Statusleiste anzeigen"
#: app/gui/image-menu.c:431
msgid "/View/Shrink Wrap"
msgstr "/Ansicht/Fenster anpassen"
#: app/gui/image-menu.c:436
msgid "/View/Fullscreen"
msgstr "/Ansicht/Vollbild"
#. <Image>/Image
#: app/gui/image-menu.c:443
msgid "/_Image"
msgstr "/_Bild"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#. <Image>/Image/Mode
#: app/gui/image-menu.c:447
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Image/Mode/RGB"
msgstr "/Bild/Modus/RGB"
#: app/gui/image-menu.c:452
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Image/Mode/Grayscale"
msgstr "/Bild/Modus/Graustufen"
#: app/gui/image-menu.c:457
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Image/Mode/Indexed..."
msgstr "/Bild/Modus/Indiziert..."
#. <Image>/Image/Transform
#: app/gui/image-menu.c:465
msgid "/Image/Transform"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "/Bild/Transformationen"
#: app/gui/image-menu.c:471
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Image/Canvas Size..."
msgstr "/Bild/Größe ändern..."
#: app/gui/image-menu.c:476
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Image/Scale Image..."
msgstr "/Bild/Skalieren..."
1999-11-22 22:38:02 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:481
msgid "/Image/Crop Image"
msgstr "/Bild/Bild zuschneiden"
#: app/gui/image-menu.c:486
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Image/Duplicate"
msgstr "/Bild/Duplizieren"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:494
msgid "/Image/Merge Visible Layers..."
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "/Bild/Sichtbare Ebenen vereinen..."
#: app/gui/image-menu.c:498
msgid "/Image/Flatten Image"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "/Bild/Bild zusammenfügen"
#. <Image>/Layer
#: app/gui/image-menu.c:505
msgid "/_Layer"
msgstr "/_Ebene"
#: app/gui/image-menu.c:507
msgid "/Layer/New Layer..."
msgstr "/Ebene/Ebene hinzufügen..."
#: app/gui/image-menu.c:512
msgid "/Layer/Duplicate Layer"
msgstr "/Ebene/Ebene duplizieren"
#: app/gui/image-menu.c:517
msgid "/Layer/Anchor Layer"
msgstr "/Ebene/Ebene verankern"
#: app/gui/image-menu.c:522
msgid "/Layer/Merge Down"
msgstr "/Ebene/Nach unten vereinen"
#: app/gui/image-menu.c:527
msgid "/Layer/Delete Layer"
msgstr "/Ebene/Ebene löschen"
#. <Image>/Layer/Stack
#: app/gui/image-menu.c:535
msgid "/Layer/Stack/Previous Layer"
msgstr "/Ebene/Stapel/Vorige Ebene"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:539
msgid "/Layer/Stack/Next Layer"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "/Ebene/Stapel/Nächste Ebene"
1999-06-06 00:10:20 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:543
msgid "/Layer/Stack/Raise Layer"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "/Ebene/Stapel/Ebene anheben"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:548
msgid "/Layer/Stack/Lower Layer"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "/Ebene/Stapel/Ebene absenken"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:553
msgid "/Layer/Stack/Layer to Top"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "/Ebene/Stapel/Ebene nach ganz oben"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:558
msgid "/Layer/Stack/Layer to Bottom"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "/Ebene/Stapel/Ebene nach ganz unten"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:566
msgid "/Layer/Layer Boundary Size..."
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "/Ebene/Ebenengröße ändern... "
#: app/gui/image-menu.c:571
msgid "/Layer/Layer to Imagesize"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "/Ebene/Ebene auf Bildgröße"
#: app/gui/image-menu.c:576
msgid "/Layer/Scale Layer..."
msgstr "/Ebene/Ebene skalieren..."
#: app/gui/image-menu.c:581
msgid "/Layer/Crop Layer"
msgstr "/Ebene/Ebene zuschneiden"
#: app/gui/image-menu.c:591
msgid "/Layer/Transform/Offset..."
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "/Ebene/Transformationen/Versatz..."
#: app/gui/image-menu.c:602
msgid "/Layer/Colors/Desaturate"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "/Ebene/Farben/Sättigung entfernen"
#: app/gui/image-menu.c:607
msgid "/Layer/Colors/Invert"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "/Ebene/Farben/Invertieren"
#. <Image>/Layer/Colors/Auto
#: app/gui/image-menu.c:615
msgid "/Layer/Colors/Auto/Equalize"
msgstr "/Bild/Farben/Automatisch/Angleichen"
#. <Image>/Layer/Mask
#: app/gui/image-menu.c:624
msgid "/Layer/Mask/Add Layer Mask..."
msgstr "/Ebene/Maske/Ebenenmaske hinzufügen..."
#: app/gui/image-menu.c:628
msgid "/Layer/Mask/Apply Layer Mask"
msgstr "/Ebene/Maske/Ebenenmaske anwenden..."
#: app/gui/image-menu.c:632
msgid "/Layer/Mask/Delete Layer Mask"
msgstr "/Ebene/Maske/Ebenenmaske löschen"
#: app/gui/image-menu.c:637
msgid "/Layer/Mask/Mask to Selection"
msgstr "/Ebene/Maske/Auswahl aus Maske"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#. <Image>/Layer/Transparency
#: app/gui/image-menu.c:645
2003-01-20 13:54:46 +00:00
msgid "/Layer/Transparency/Add Alpha Channel"
msgstr "/Ebene/Transparenz/Alphakanal hinzufügen"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:649
2003-01-20 13:54:46 +00:00
msgid "/Layer/Transparency/Alpha to Selection"
msgstr "/Ebene/Transparenz/Auswahl aus Alphakanal"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#. <Image>/Tools
#: app/gui/image-menu.c:661
msgid "/_Tools"
msgstr "/_Werkzeuge"
#: app/gui/image-menu.c:663
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Tools/Toolbox"
msgstr "/Werkzeuge/Werkzeugkasten"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:667
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Tools/Default Colors"
msgstr "/Werkzeuge/Standardfarben"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:672
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Tools/Swap Colors"
msgstr "/Werkzeuge/Farben vertauschen"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:680
msgid "/Tools/Selection Tools"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "/Werkzeuge/Auswahlwerkzeuge"
#: app/gui/image-menu.c:681
msgid "/Tools/Paint Tools"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "/Werkzeuge/Malwerkzeuge"
#: app/gui/image-menu.c:682
msgid "/Tools/Transform Tools"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "/Werkzeuge/Transformationen"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#. <Image>/Dialogs
#: app/gui/image-menu.c:686
msgid "/_Dialogs"
msgstr "/_Dialoge"
#: app/gui/image-menu.c:688
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Dialoge/Ebenen, Kanäle und Pfade..."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:692
msgid "/Dialogs/Brushes, Patterns & Stuff..."
msgstr "/Dialoge/Pinsel, Muster usw. ..."
#: app/gui/image-menu.c:696
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Dialoge/Werkzeugeinstellungen..."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:701
msgid "/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Dialoge/Gerätestatus..."
#: app/gui/image-menu.c:709
msgid "/Dialogs/Layers..."
msgstr "/Dialoge/Ebenen..."
#: app/gui/image-menu.c:714
msgid "/Dialogs/Channels..."
msgstr "/Dialoge/Kanäle..."
#: app/gui/image-menu.c:719
msgid "/Dialogs/Paths..."
msgstr "/Dialoge/Pfade..."
#: app/gui/image-menu.c:724
msgid "/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Dialoge/Indizierte Palette..."
#: app/gui/image-menu.c:729
msgid "/Dialogs/Selection Editor..."
msgstr "/Dialoge/Auswahleditor..."
#: app/gui/image-menu.c:734
msgid "/Dialogs/Navigation..."
msgstr "/Dialoge/Navigation..."
#: app/gui/image-menu.c:739
msgid "/Dialogs/Undo History..."
msgstr "/Dialoge/Journal..."
#: app/gui/image-menu.c:747
msgid "/Dialogs/Colors..."
msgstr "/Dialoge/Farben..."
#: app/gui/image-menu.c:752
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Dialoge/Pinsel..."
#: app/gui/image-menu.c:757
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Dialoge/Muster..."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:762
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Dialoge/Farbverläufe..."
#: app/gui/image-menu.c:767
msgid "/Dialogs/Palettes..."
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "/Dialoge/Farbpaletten...."
#: app/gui/image-menu.c:772
msgid "/Dialogs/Fonts..."
msgstr "/Dialoge/Schriftarten..."
#: app/gui/image-menu.c:777
msgid "/Dialogs/Buffers..."
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "/Dialoge/Ablagen..."
#: app/gui/image-menu.c:785
msgid "/Dialogs/Images..."
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "/Dialoge/Bilder..."
#: app/gui/image-menu.c:790
msgid "/Dialogs/Document History..."
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "/Dialoge/Dokumentenindex..."
#: app/gui/image-menu.c:795
msgid "/Dialogs/Templates..."
msgstr "/Dialoge/Vorlagen..."
#: app/gui/image-menu.c:800
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Dialoge/Fehlerkonsole..."
#: app/gui/image-menu.c:810
msgid "/Filte_rs"
msgstr "/_Filter"
#: app/gui/image-menu.c:812
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Filters/Repeat Last"
msgstr "/Filter/Letzten Vorgang wiederholen"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:817
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Filters/Re-Show Last"
msgstr "/Filter/Letzten Vorgang nochmal anzeigen"
#: app/gui/image-menu.c:825
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Filters/Blur"
msgstr "/Filter/Weichzeichnen"
#: app/gui/image-menu.c:826
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Filters/Colors"
msgstr "/Filter/Farben"
#: app/gui/image-menu.c:827
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Filters/Noise"
msgstr "/Filter/Rauschen"
#: app/gui/image-menu.c:828
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Filters/Edge-Detect"
msgstr "/Filter/Kanten finden"
#: app/gui/image-menu.c:829
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Filters/Enhance"
msgstr "/Filter/Verbessern"
#: app/gui/image-menu.c:830
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Filters/Generic"
msgstr "/Filter/Allgemein"
#: app/gui/image-menu.c:834
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Filters/Glass Effects"
msgstr "/Filter/Glas-Effekte"
#: app/gui/image-menu.c:835
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Filters/Light Effects"
msgstr "/Filter/Licht-Effekte"
#: app/gui/image-menu.c:836
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Filters/Distorts"
msgstr "/Filter/Verzerren"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:837
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Filters/Artistic"
msgstr "/Filter/Künstlerisch"
#: app/gui/image-menu.c:838
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Filters/Map"
msgstr "/Filter/Abbilden"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:839
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Filters/Render"
msgstr "/Filter/Render"
#: app/gui/image-menu.c:840
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Filters/Web"
msgstr "/Filter/Web"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:844
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Filters/Animation"
msgstr "/Filter/Animation"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:845
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Filters/Combine"
msgstr "/Filter/Kombinieren"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:849
msgid "/Filters/Toys"
msgstr "/Filter/Viel Spaß"
#: app/gui/image-menu.c:1225
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#, c-format
msgid "Undo %s"
msgstr "Rückgängig: %s"
#: app/gui/image-menu.c:1230
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#, c-format
msgid "Redo %s"
msgstr "Wiederholen: %s"
#: app/gui/image-menu.c:1235 app/widgets/gimpundoeditor.c:131
2003-01-20 13:54:46 +00:00
msgid "Redo"
msgstr "Wiederholen"
#: app/gui/image-menu.c:1455
#, c-format
msgid "Other (%d:%d) ..."
msgstr "Anders (%d:%d) ..."
#: app/gui/image-menu.c:1464
#, c-format
msgid "Zoom (%d:%d)"
msgstr "Zoom (%d:%d)"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/gui/images-menu.c:42
msgid "/Raise Displays"
msgstr "/Anzeigen anheben"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/gui/images-menu.c:46
msgid "/New Display"
msgstr "/Neue Ansicht"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/gui/images-menu.c:50
msgid "/Delete Image"
msgstr "/Bild löschen"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#. General
#: app/gui/info-dialog.c:351 app/gui/preferences-dialog.c:1095
#: app/gui/preferences-dialog.c:1171
2003-01-20 13:54:46 +00:00
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/gui/info-window.c:80
msgid "Static Gray"
msgstr "Festes Grau"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/gui/info-window.c:82
msgid "Static Color"
msgstr "Feste Farben"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/gui/info-window.c:83
msgid "Pseudo Color"
msgstr "Pseudofarben"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/gui/info-window.c:84
msgid "True Color"
msgstr "Echtfarben"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/gui/info-window.c:85
msgid "Direct Color"
msgstr "Direktfarben"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/gui/info-window.c:159 app/gui/resize-dialog.c:474
msgid "X:"
msgstr "X:"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/gui/info-window.c:173 app/gui/info-window.c:240
#: app/gui/info-window.c:282 app/gui/info-window.c:300
#: app/gui/info-window.c:480 app/gui/info-window.c:527
#: app/gui/info-window.c:528 app/gui/info-window.c:531
#: app/gui/info-window.c:555 app/tools/gimpcolorpickertool.c:577
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:578 app/tools/gimpcolorpickertool.c:579
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:580 app/tools/gimpcolorpickertool.c:581
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:582 app/tools/gimpcolorpickertool.c:583
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:599 app/tools/gimpcolorpickertool.c:606
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:624 app/tools/gimpcolorpickertool.c:645
2003-01-20 13:54:46 +00:00
msgid "N/A"
msgstr "n.v."
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#. Red
#: app/gui/info-window.c:218
msgid "R:"
msgstr "R:"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#. Green
#: app/gui/info-window.c:225
msgid "G:"
msgstr "G:"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#. Blue
#: app/gui/info-window.c:232
msgid "B:"
msgstr "B:"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#. Hue
#: app/gui/info-window.c:260
msgid "H:"
msgstr "F:"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#. Saturation
#: app/gui/info-window.c:267
msgid "S:"
msgstr "S:"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#. Value
#: app/gui/info-window.c:274
msgid "V:"
msgstr "W:"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/gui/info-window.c:295
msgid "A:"
msgstr "A:"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/gui/info-window.c:306
msgid "Extended"
msgstr "Erweitert"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/gui/info-window.c:329
msgid "Info Window"
msgstr "Info-Fenster"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/gui/info-window.c:331
msgid "Image Information"
msgstr "Bildinformationen"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#. add the information fields
#: app/gui/info-window.c:347
msgid "Dimensions (W x H):"
msgstr "Dimensionen (B x H):"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/gui/info-window.c:351
msgid "Resolution:"
msgstr "Auflösung:"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/gui/info-window.c:353
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "Skalierungsfaktor:"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/gui/info-window.c:355
msgid "Display Type:"
msgstr "Anzeigeart:"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/gui/info-window.c:357
msgid "Visual Class:"
msgstr "Visuelle Klasse:"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/gui/info-window.c:359
msgid "Visual Depth:"
msgstr "Visuelle Tiefe:"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#. image resolution
#: app/gui/info-window.c:649
#, c-format
msgid "%g x %g dpi"
msgstr "%g x %g dpi"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/gui/info-window.c:663
msgid "RGB Color"
msgstr "RGB Farbe"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/gui/info-window.c:670
msgid "Indexed Color"
msgstr "Indizierte Farben"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/gui/info-window.c:670
msgid "colors"
msgstr "Farben"
#: app/gui/layers-commands.c:310
2003-02-13 11:33:28 +00:00
msgid "Crop Layer"
msgstr "Ebene zuschneiden"
#: app/gui/layers-commands.c:551
2003-01-20 13:54:46 +00:00
msgid "Empty Layer Copy"
msgstr "Leere Ebenen-Kopie"
#: app/gui/layers-commands.c:579
2003-01-20 13:54:46 +00:00
msgid "Create a New Layer"
msgstr "Eine neue Ebene anlegen"
#: app/gui/layers-commands.c:611
2003-01-20 13:54:46 +00:00
msgid "Layer _Name:"
msgstr "Ebenen_name:"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#. The size labels
#: app/gui/layers-commands.c:615
2003-01-20 13:54:46 +00:00
msgid "Layer Width:"
msgstr "Ebenenbreite:"
#: app/gui/layers-commands.c:680
2003-01-20 13:54:46 +00:00
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Ebenenfüllart"
#: app/gui/layers-commands.c:750
2003-01-20 13:54:46 +00:00
msgid "Layer Attributes"
msgstr "Ebeneneigenschaften"
#: app/gui/layers-commands.c:753 app/widgets/gimplayertreeview.c:200
2003-01-20 13:54:46 +00:00
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Ebeneneigenschaften ändern"
#: app/gui/layers-commands.c:787
2003-01-20 13:54:46 +00:00
msgid "Layer _Name"
msgstr "Ebenen_name"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/layers-commands.c:861
2003-01-20 13:54:46 +00:00
msgid "Add a Mask to the Layer"
msgstr "Eine Maske zur Ebene hinzufügen"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/layers-commands.c:877
2003-01-20 13:54:46 +00:00
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Initialisierung Ebenenmaske nach:"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/layers-commands.c:893
msgid "In_vert Mask"
msgstr "Maske In_vertieren"
#: app/gui/layers-commands.c:962 app/gui/layers-commands.c:1052
2003-01-20 13:54:46 +00:00
msgid ""
"Invalid width or height.\n"
"Both must be positive."
msgstr ""
"Ungültige Breite oder Höhe.\n"
"Beide müssen positiv sein."
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/gui/layers-menu.c:43
msgid "/New Layer..."
msgstr "/Ebene hinzufügen..."
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/gui/layers-menu.c:49
msgid "/Raise Layer"
msgstr "/Ebene anheben"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/gui/layers-menu.c:54
msgid "/Layer to Top"
msgstr "/Ebene nach ganz oben"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/gui/layers-menu.c:59
msgid "/Lower Layer"
msgstr "/Ebene absenken"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/gui/layers-menu.c:64
msgid "/Layer to Bottom"
msgstr "/Ebene nach ganz unten"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/gui/layers-menu.c:70
msgid "/Duplicate Layer"
msgstr "/Ebene duplizieren"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/gui/layers-menu.c:75
msgid "/Anchor Layer"
msgstr "/Ebene verankern"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/gui/layers-menu.c:80
msgid "/Merge Down"
msgstr "/Nach unten vereinen"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/gui/layers-menu.c:85
msgid "/Delete Layer"
msgstr "/Ebene löschen"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/gui/layers-menu.c:93
msgid "/Layer Boundary Size..."
msgstr "/Ebenengröße ändern... "
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/gui/layers-menu.c:98
msgid "/Layer to Imagesize"
msgstr "/Ebene auf Bildgrösse"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/gui/layers-menu.c:103
msgid "/Scale Layer..."
msgstr "/Ebene skalieren..."
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/gui/layers-menu.c:111
msgid "/Add Layer Mask..."
msgstr "/Ebenenmaske hinzufügen..."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/gui/layers-menu.c:115
msgid "/Apply Layer Mask"
msgstr "/Ebenenmaske anwenden..."
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/gui/layers-menu.c:119
msgid "/Delete Layer Mask"
msgstr "/Ebenenmaske löschen"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/gui/layers-menu.c:124
msgid "/Mask to Selection"
msgstr "/Auswahl aus Maske"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/gui/layers-menu.c:132
msgid "/Add Alpha Channel"
msgstr "/Alphakanal hinzufügen"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/gui/layers-menu.c:136
msgid "/Alpha to Selection"
msgstr "/Auswahl aus Alphakanal"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/gui/layers-menu.c:144
msgid "/Edit Layer Attributes..."
msgstr "/Ebeneneigenschaften..."
#: app/gui/module-browser.c:121
msgid "Module Browser"
msgstr "Modul-Browser"
#: app/gui/module-browser.c:123
msgid "Browse & Manage Loadable Modules"
msgstr "Ladbare Module verwalten"
#: app/gui/module-browser.c:165
msgid "Autoload"
msgstr "Autom. laden"
#: app/gui/module-browser.c:172
msgid "Module Path"
msgstr "Modulpfad"
#: app/gui/module-browser.c:419
msgid "<No modules>"
msgstr "<Keine Module>"
#: app/gui/module-browser.c:431 app/gui/module-browser.c:440
msgid "On disk"
msgstr "Auf Festplatte"
#: app/gui/module-browser.c:431
msgid "Only in memory"
msgstr "Nur im Speicher"
#: app/gui/module-browser.c:440
msgid "No longer available"
msgstr "Nicht mehr verfügbar"
#: app/gui/module-browser.c:476
msgid "Load"
msgstr "Öffnen"
#: app/gui/module-browser.c:478
msgid "Query"
msgstr "Erkunden"
#: app/gui/module-browser.c:485
msgid "Unload"
msgstr "Entladen"
#: app/gui/module-browser.c:500
msgid "Purpose:"
msgstr "Zweck:"
#: app/gui/module-browser.c:501
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: app/gui/module-browser.c:502
msgid "Version:"
msgstr "Version:"
#: app/gui/module-browser.c:503
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: app/gui/module-browser.c:504
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: app/gui/module-browser.c:505
msgid "Location:"
msgstr "Ort:"
#: app/gui/module-browser.c:506
msgid "State:"
msgstr "Status:"
#: app/gui/module-browser.c:507
msgid "Last Error:"
msgstr "Letzter Fehler:"
#: app/gui/module-browser.c:508
msgid "Available Types:"
msgstr "Verfügbare Typen:"
2002-09-08 11:06:56 +00:00
#: app/gui/offset-dialog.c:92
msgid "Offset Layer"
msgstr "Ebene verschieben"
2002-09-08 11:06:56 +00:00
#: app/gui/offset-dialog.c:94
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "Ebenenmaske verschieben"
2002-09-08 11:06:56 +00:00
#: app/gui/offset-dialog.c:96
msgid "Offset Channel"
msgstr "Kanal verschieben"
#: app/gui/offset-dialog.c:102 app/gui/resize-dialog.c:442
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgid "Offset"
msgstr "Versatz"
2002-09-08 11:06:56 +00:00
#: app/gui/offset-dialog.c:147
2002-09-13 11:06:52 +00:00
msgid "Offset _X:"
msgstr "Versatz _X:"
#: app/gui/offset-dialog.c:149
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#. The by half height and half width option
2002-09-08 11:06:56 +00:00
#: app/gui/offset-dialog.c:177
msgid "Offset by (x/_2),(y/2)"
msgstr "Versatz um (x/_2),(y/2)"
#. The wrap around option
2002-09-08 11:06:56 +00:00
#: app/gui/offset-dialog.c:187
msgid "_Wrap"
msgstr "_Falten"
#: app/gui/offset-dialog.c:203
msgid "_Background"
msgstr "_Hintergrund"
#: app/gui/offset-dialog.c:206
msgid "_Transparent"
msgstr "_Transparent"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/gui/palette-editor-commands.c:96
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Paletten-Farbe bearbeiten"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/gui/palette-editor-commands.c:98
2002-09-02 12:17:22 +00:00
msgid "Edit Color Palette Entry"
msgstr "Paletten-Farbeintrag bearbeiten"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/gui/palette-editor-menu.c:38
msgid "/New Color"
msgstr "/Farbe hinzufügen"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:48
msgid "/Delete Color"
msgstr "/Farbe löschen"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:166
msgid "Import Palette"
msgstr "Farbpalette importieren"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:168
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgid "Import a New Palette"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
msgstr "Eine Farbpalette importieren"
2002-10-10 14:53:31 +00:00
#: app/gui/palette-import-dialog.c:175
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgid "_Import"
msgstr "_Importieren"
#. The "Source" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:201
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgid "Select Source"
msgstr "Quelle auswählen"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:213
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgid "_Gradient"
msgstr "_Farbverlauf"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:225
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgid "I_mage"
msgstr "_Bild"
#. The "Import" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:283
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgid "Import Options"
msgstr "Importeinstellungen"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:297
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgid "New Import"
msgstr "Neu importiert"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/palette-import-dialog.c:299
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgid "Palette _Name:"
msgstr "Paletten_name:"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/palette-import-dialog.c:305
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgid "N_umber of Colors:"
msgstr "_Anzahl der Farben:"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/palette-import-dialog.c:318
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgid "C_olumns:"
msgstr "_Spalten:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:330
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgid "I_nterval:"
msgstr "I_ntervall:"
2002-10-10 14:53:31 +00:00
#. The "Preview" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:342
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"
#: app/gui/palette-select.c:242
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgid ""
"Unable to run palette callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgstr ""
"Palette-Rückfrage konnte nicht ausgeführt werden.\n"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
"Möglicherweise ist das ensprechende Plugin abgestürzt."
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/gui/palettes-commands.c:81
msgid "Merge Palette"
msgstr "Farbpalette vereinen"
#: app/gui/palettes-commands.c:84
msgid "Enter a name for merged palette"
msgstr "Geben sie dieser vereinten Farbpalette einen Namen"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/gui/palettes-menu.c:45
msgid "/New Palette"
msgstr "/Farbpalette hinzufügen"
#: app/gui/palettes-menu.c:50
msgid "/Duplicate Palette"
msgstr "/Farbpalette duplizieren"
#: app/gui/palettes-menu.c:55
msgid "/Edit Palette..."
msgstr "/Farbpalette bearbeiten..."
#: app/gui/palettes-menu.c:60
msgid "/Delete Palette..."
msgstr "/Farbpalette löschen"
#: app/gui/palettes-menu.c:68
msgid "/Refresh Palettes"
msgstr "/Farbpaletten neu laden"
#: app/gui/palettes-menu.c:76
msgid "/Import Palette..."
msgstr "/Farbpalette importieren..."
#: app/gui/palettes-menu.c:81
msgid "/Merge Palettes..."
msgstr "/Farbpaletten vereinen..."
#: app/gui/paths-dialog.c:163
2003-01-20 13:54:46 +00:00
msgid "/New Path"
msgstr "/Pfad anlegen"
#: app/gui/paths-dialog.c:168 app/gui/vectors-menu.c:58
2003-01-20 13:54:46 +00:00
msgid "/Duplicate Path"
msgstr "/Pfad duplizieren"
#: app/gui/paths-dialog.c:173 app/gui/vectors-menu.c:66
2003-01-20 13:54:46 +00:00
msgid "/Path to Selection"
msgstr "/Pfad zur Auswahl"
#: app/gui/paths-dialog.c:178 app/gui/vectors-menu.c:87
2003-01-20 13:54:46 +00:00
msgid "/Selection to Path"
msgstr "/Pfad aus Auswahl"
#: app/gui/paths-dialog.c:183 app/gui/vectors-menu.c:92
2003-01-20 13:54:46 +00:00
msgid "/Stroke Path"
msgstr "/Pfad nachziehen"
#: app/gui/paths-dialog.c:188 app/gui/vectors-menu.c:123
2003-01-20 13:54:46 +00:00
msgid "/Delete Path"
msgstr "/Pfad löschen"
#: app/gui/paths-dialog.c:196 app/gui/vectors-menu.c:100
2003-01-20 13:54:46 +00:00
msgid "/Copy Path"
msgstr "/Pfad kopieren"
#: app/gui/paths-dialog.c:201 app/gui/vectors-menu.c:105
2003-01-20 13:54:46 +00:00
msgid "/Paste Path"
msgstr "/Pfad einfügen"
#: app/gui/paths-dialog.c:206 app/gui/vectors-menu.c:110
2003-01-20 13:54:46 +00:00
msgid "/Import Path..."
msgstr "/Pfad importieren..."
#: app/gui/paths-dialog.c:211 app/gui/vectors-menu.c:115
2003-01-20 13:54:46 +00:00
msgid "/Export Path..."
msgstr "/Pfad exportieren..."
#: app/gui/paths-dialog.c:219 app/gui/vectors-menu.c:136
2003-01-20 13:54:46 +00:00
msgid "/Edit Path Attributes..."
msgstr "/Pfadeigenschaften..."
#: app/gui/paths-dialog.c:238 app/gui/vectors-commands.c:435
#: app/gui/vectors-commands.c:481 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:114
msgid "New Path"
msgstr "Neuer Pfad"
#: app/gui/paths-dialog.c:242 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:115
msgid "Duplicate Path"
msgstr "Pfad duplizieren"
#: app/gui/paths-dialog.c:246
msgid "Path to Selection"
msgstr "Auswahl aus Pfad"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/paths-dialog.c:250
msgid "Selection to Path"
msgstr "Pfad aus Auswahl"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/paths-dialog.c:254 app/tools/gimpbezierselecttool.c:3436
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:154
msgid "Stroke Path"
msgstr "Pfad nachziehen"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/paths-dialog.c:258 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:117
msgid "Delete Path"
msgstr "Pfad löschen"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/paths-dialog.c:267
msgid "New Point"
msgstr "Neuer Punkt"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/paths-dialog.c:271
msgid "Add Point"
msgstr "Punkt hinzufügen"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
#: app/gui/paths-dialog.c:275
msgid "Delete Point"
msgstr "Punkt löschen"
1999-06-06 00:10:20 +00:00
#: app/gui/paths-dialog.c:279
msgid "Edit Point"
msgstr "Punkt bearbeiten"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/paths-dialog.c:510
#, c-format
msgid "Path %d"
msgstr "Pfad %d"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/paths-dialog.c:1065 app/gui/vectors-commands.c:552
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:116
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Pfadmerkmale ändern"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/paths-dialog.c:1068
msgid "Enter a new name for the path"
msgstr "Geben sie diesem Pfad einen neuen Namen"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/paths-dialog.c:1978
#, c-format
msgid "Failed to read from '%s'."
2003-01-20 21:38:37 +00:00
msgstr "Aus »%s« konnte nicht gelesen werden."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/paths-dialog.c:1993
#, c-format
msgid "Failed to read path from '%s'."
2003-01-20 21:38:37 +00:00
msgstr "Aus »%s« konnte kein Pfad gelesen werden."
#: app/gui/paths-dialog.c:2000
#, c-format
msgid "No points specified in path file '%s'."
2003-01-20 21:38:37 +00:00
msgstr "Pfaddatei »%s« enthält keine Punkte."
#: app/gui/paths-dialog.c:2011
#, c-format
msgid "Failed to read path points from '%s'."
2003-01-20 21:38:37 +00:00
msgstr "Es konnten keine Pfadpunkte aus »%s« gelesen werden."
#: app/gui/paths-dialog.c:2110
2002-02-10 21:45:20 +00:00
msgid "Load and Save Bezier Curves"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgstr "Bezierkurven öffnen und speichern"
#: app/gui/paths-dialog.c:2148
msgid "Load Path"
msgstr "Pfad öffnen"
#: app/gui/paths-dialog.c:2170
2002-02-10 21:45:20 +00:00
msgid "Save Path"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgstr "Pfad speichern"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/gui/pattern-select.c:244
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgid ""
"Unable to run pattern callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgstr ""
"Muster-Rückfrage konnte nicht ausgeführt werden.\n"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
"Möglicherweise ist das ensprechende Plugin abgestürzt."
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/gui/patterns-menu.c:44
msgid "/New Pattern"
msgstr "/Muster hinzufügen"
#: app/gui/patterns-menu.c:49
msgid "/Duplicate Pattern"
msgstr "/Muster duplizieren"
#: app/gui/patterns-menu.c:54
msgid "/Edit Pattern..."
msgstr "/Mustereigenschaften..."
#: app/gui/patterns-menu.c:59
msgid "/Delete Pattern..."
msgstr "/Muster löschen..."
#: app/gui/patterns-menu.c:67
msgid "/Refresh Patterns"
msgstr "/Muster neu laden"
#: app/gui/plug-in-menus.c:356
#, c-format
msgid "Repeat \"%s\""
2003-01-20 21:38:37 +00:00
msgstr "»%s« wiederholen"
#: app/gui/plug-in-menus.c:357
#, c-format
msgid "Re-show \"%s\""
2003-01-20 21:38:37 +00:00
msgstr "»%s« nochmal anzeigen"
#: app/gui/plug-in-menus.c:383
msgid "Repeat Last"
msgstr "Letzten Vorgang wiederholen"
#: app/gui/plug-in-menus.c:386
msgid "Re-Show Last"
msgstr "Letzten Vorgang nochmal anzeigen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:319
msgid ""
"You will have to restart GIMP for\n"
"the following changes to take effect:"
msgstr ""
"Sie müssen GIMP neu starten, damit die\n"
"folgenden Änderungen aktiv werden:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:831
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"
#. Default Image Size and Unit
#: app/gui/preferences-dialog.c:964
msgid "Default Image Size and Unit"
msgstr "Vorgabe-Bildgröße und -Längeneinheit"
#: app/gui/preferences-dialog.c:984
msgid "Width"
msgstr "Breite"
#: app/gui/preferences-dialog.c:986
msgid "Height"
msgstr "Höhe"
#. Default Image Resolution and Resolution Unit
#: app/gui/preferences-dialog.c:994
msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
msgstr "Standard Auflösung und Auflösungseinheit"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1020 app/gui/preferences-dialog.c:1607
#: app/gui/user-install-dialog.c:1295
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1036
msgid "Default Image _Type:"
msgstr "Vorgabe-Bild_typ:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1039
msgid "Maximum Image Size:"
msgstr "Maximale Bildgröße:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1048 app/gui/preferences-dialog.c:1051
msgid "Default Comment"
msgstr "Vorgabe-Kommentar"
#. Comment
#: app/gui/preferences-dialog.c:1058
msgid "Comment Used for New Images"
msgstr "Kommentar für neue Bilder"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1085 app/gui/preferences-dialog.c:1088
msgid "Interface"
msgstr "Oberfläche"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1098
msgid "_Enable Layer & Channel Previews"
msgstr "_Vorschau von Ebenen und Kanälen aktivieren"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1104
msgid "_Layer & Channel Preview Size:"
msgstr "_Größe der Vorschau von Ebenen und Kanälen:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1107
msgid "_Navigation Preview Size:"
msgstr "Größe der _Navigationsvorschau:"
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1110
msgid "_Recent Documents List Size:"
msgstr "Größe der _Dokumentenliste:"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#. Dialog Bahavior
#: app/gui/preferences-dialog.c:1114
msgid "Dialog Behavior"
msgstr "Verhalten von Dialogen"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1117
msgid "_Info Window Per Display"
msgstr "_Info-Fenster pro Bild-Fenster"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#. Menus
#: app/gui/preferences-dialog.c:1121
msgid "Menus"
msgstr "Menüs"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1124
msgid "Enable _Tearoff Menus"
msgstr "_Abrissbare Menüs aktivieren"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1128
msgid "Dynamic _Keyboard Shortcuts"
msgstr ""
#. Window Positions
#: app/gui/preferences-dialog.c:1132
msgid "Window Positions"
msgstr "Fensterpositionen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1135
msgid "_Save Window Positions on Exit"
msgstr "Fensterpositionen beim Beenden _speichern"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1138
msgid "R_estore Saved Window Positions on Start-up"
msgstr "Fensterpositionen beim Start _wiederherstellen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1146
msgid "Clear Saved Window Positions Now"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgstr "Gespeicherte Fensterpositionen jetzt löschen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1161 app/gui/preferences-dialog.c:1164
msgid "Help System"
msgstr "Hilfesystem"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1174
msgid "Show Tool _Tips"
msgstr "_Minihilfen anzeigen"
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1177
msgid "Context Sensitive _Help with \"F1\""
2003-01-20 21:38:37 +00:00
msgstr "»F1« zeigt kontextabhängige _Hilfe an"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1180
msgid "Show Tips on _Startup"
msgstr "Tipps beim _Start anzeigen"
#. Help Browser
#: app/gui/preferences-dialog.c:1184
msgid "Help Browser"
msgstr "Hilfe-Browser"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1188
msgid "Help _Browser to Use:"
msgstr "_Programm zum Lesen der Hilfe:"
#. Contiguous Regions
#: app/gui/preferences-dialog.c:1207
msgid "Finding Contiguous Regions"
msgstr "Zusammenhängende Bereiche finden"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1212
msgid "Default _Threshold:"
msgstr "Standard _Schwellwert:"
#. Scaling
#: app/gui/preferences-dialog.c:1216
msgid "Scaling"
msgstr "Skalierung"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1220
msgid "Default _Interpolation:"
msgstr "Standard _Interpolationsart:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1229 app/gui/preferences-dialog.c:1232
msgid "Input Devices"
msgstr "Eingabegeräte"
#. Input Device Settings
#: app/gui/preferences-dialog.c:1239
msgid "Input Device Settings"
msgstr "Einstellungen der Eingabegeräte"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1276
msgid "Save Input Device Settings on Exit"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgstr "Gerätestatus beim Beenden speichern"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1284
msgid "Save Input Device Settings Now"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgstr "Gerätestatus jetzt speichern"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1299 app/gui/preferences-dialog.c:1302
msgid "Image Windows"
msgstr "Bildfenster"
#. Appearance
#: app/gui/preferences-dialog.c:1309
msgid "Appearance"
msgstr "Aussehen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1312
msgid "Use \"_Dot for Dot\" by default"
2003-01-20 21:38:37 +00:00
msgstr "»_Punkt für Punkt« als Vorgabe verwenden"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1315
msgid "Show Menubar"
msgstr "Menüleiste anzeigen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1318
msgid "Show _Rulers"
msgstr "_Lineale anzeigen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1321
msgid "Show Scrollbars"
msgstr "Roll_balken anzeigen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1324
msgid "Show S_tatusbar"
msgstr "S_tatusleiste anzeigen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1330
msgid "Fit to Window"
msgstr "Ans Fenster anpassen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1332
msgid "Inital Zoom Ratio:"
msgstr "Initialer Skalierungsfaktor:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1335
msgid "Marching _Ants Speed:"
msgstr "Geschwindigkeit der laufenden _Ameisen:"
# CHECK
#. Canvas Padding Color
#: app/gui/preferences-dialog.c:1339
msgid "Canvas Padding Color"
msgstr "Farbe des Randes um die Leinwand"
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1344
msgid "Padding Mode:"
msgstr "Rand-Modus:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1347
msgid "Custom Color:"
msgstr "Benutzerdefinierte Farbe:"
# CHECK
#: app/gui/preferences-dialog.c:1348
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Farbe des Randes um die Leinwand festlegen"
#. Zoom & Resize Behavior
#: app/gui/preferences-dialog.c:1354
msgid "Zoom & Resize Behavior"
msgstr "Verhalten bei Größenänderungen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1358
msgid "Resize Window on _Zoom"
msgstr "Fenstergröße beim _Vergrößern und Verkleinern anpassen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1361
msgid "Resize Window on Image _Size Change"
msgstr "Fenstergröße anpassen, wenn sich _Bildgrösse ändert"
#. Pointer Movement Feedback
#: app/gui/preferences-dialog.c:1365
msgid "Pointer Movement Feedback"
msgstr "Zeigerbewegung"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1369
msgid "Perfect-but-Slow _Pointer Tracking"
msgstr "_Genaue aber langsame Mauszeigernachführung"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1372
msgid "Enable Cursor _Updating"
msgstr "_Mauszeigeränderungen deaktivieren"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1378
msgid "Cursor M_ode:"
msgstr "Cursor-M_odus:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1387
msgid "Image Title & Statusbar Format"
msgstr "Format des Bildtitels und der Statuszeile"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1390
msgid "Title & Status"
msgstr "Titel und Status"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1409
msgid "Custom"
msgstr "Benutzerdefiniert"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1410
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1411
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Bildgröße in Prozent anzeigen"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1412
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Maßstab als Verhältnis anzeigen"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1413
msgid "Show reversed zoom ratio"
msgstr "Maßstab als umgekehrtes Verhältnis anzeigen"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1414
2002-02-10 21:45:20 +00:00
msgid "Show memory usage"
msgstr "Speicherverbrauch anzeigen"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1427
msgid "Image Title Format"
msgstr "Format des Bildtitels"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1432
msgid "Image Statusbar Format"
msgstr "Format der Statuszeile"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1517 app/gui/preferences-dialog.c:1520
msgid "Display"
msgstr "Anzeige"
#. Transparency
#: app/gui/preferences-dialog.c:1527
msgid "Transparency"
msgstr "Transparenz"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1531
msgid "Transparency _Type:"
msgstr "Transparenz_typ:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1534
msgid "Check _Size:"
msgstr "_Größe des Schachbretts:"
#. 8-Bit Displays
#: app/gui/preferences-dialog.c:1538
msgid "8-Bit Displays"
msgstr "8-Bit-Anzeigen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1546
msgid "Minimum Number of Colors:"
msgstr "Minimale Farbanzahl:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1549
msgid "Install Colormap"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgstr "Farbtabelle installieren"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1552
msgid "Colormap Cycling"
msgstr "Farbtabelle rotieren"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1561 app/gui/preferences-dialog.c:1564
msgid "Monitor"
msgstr "Bildschirm"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1570
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "Quelle für Bildschirmauflösung"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1579
#, c-format
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
msgstr "(Zur Zeit %d x %d dpi)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1616
msgid "C_alibrate"
msgstr "_Kalibrieren"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1630
msgid "From _Windowing System"
msgstr "Vom _Fenstersystem"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1655
msgid "_Manually"
msgstr "_Manuell"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1675 app/gui/preferences-dialog.c:1678
#: app/gui/preferences-dialog.c:1813
msgid "Environment"
msgstr "Umgebung"
#. Resource Consumption
#: app/gui/preferences-dialog.c:1685
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Ressourcenverbrauch"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1689
msgid "Conservative Memory Usage"
msgstr "Zurückhaltende Speicherausnutzung"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1699
msgid "Minimal Number of Undo Levels:"
msgstr "Minimale Anzahl an Schritten:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1702
msgid "Maximum Undo Memory:"
msgstr "Maximaler Speicher für Rückgängigmachung:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1705 app/gui/user-install-dialog.c:1173
msgid "Tile Cache Size:"
msgstr "Größe des Datenspeichers:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1710
msgid "Number of Processors to Use:"
2002-09-13 11:06:52 +00:00
msgstr "Zahl der zu verwendenden Prozessoren:"
#. File Saving
#: app/gui/preferences-dialog.c:1715
msgid "File Saving"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgstr "Dateien speichern"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1719
msgid "Only when Modified"
msgstr "Nur wenn geändert"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1720
msgid "Always"
msgstr "Immer"
2000-02-15 19:27:16 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1721
msgid "\"File -> Save\" Saves the Image:"
2003-01-20 21:38:37 +00:00
msgstr "»Datei -> Speichern« speichert das Bild:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1724
msgid "Size of Thumbnail Files:"
msgstr "Größe der Vorschau-Dateien:"
2000-02-15 19:27:16 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1733 app/gui/preferences-dialog.c:1736
msgid "Folders"
msgstr "Ordner"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1751
msgid "Temp Dir:"
msgstr "Temporäres Verzeichnis:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1751
msgid "Select Temp Dir"
msgstr "Wählen Sie das temporäre Verzeichnis"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1752
msgid "Swap Dir:"
msgstr "Auslagerungsverzeichnis:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1752 app/gui/user-install-dialog.c:1194
msgid "Select Swap Dir"
msgstr "Wählen Sie das Auslagerungsverzeichnis"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1785
msgid "Brush Folders"
msgstr "Pinselordner"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1787
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "Wählen Sie die Pinselordner"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1789
msgid "Pattern Folders"
msgstr "Musterordner"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1791
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "Wählen Sie die Musterordner"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1793
msgid "Palette Folders"
msgstr "Palettenordner"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1795
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "Wählen Sie die Palettenordner"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1797
msgid "Gradient Folders"
msgstr "Farbverlaufsordner"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1799
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr "Wählen Sie die Farbverlaufsordner"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1801
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Plugins"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1801
msgid "Plug-In Folders"
msgstr "Plugin-Ordner"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1803
msgid "Select Plug-In Folders"
msgstr "Wählen Sie die Plugin-Ordner"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1805
2002-02-10 21:45:20 +00:00
msgid "Tool Plug-Ins"
msgstr "Werkzeug-Plugins"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1805
msgid "Tool Plug-In Folders"
msgstr "Ordner mit Werkzeug-Plugins"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1807
msgid "Select Tool Plug-In Folders"
msgstr "Wählen Sie die Ordner mit Werkzeug-Plugin"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1809
msgid "Modules"
msgstr "Module"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1809
msgid "Module Folders"
msgstr "Modulordner"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1811
msgid "Select Module Folders"
msgstr "Wählen Sie die Modulordner"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1813
msgid "Environment Folders"
msgstr "Umgebungsordner"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1815
msgid "Select Environment Folders"
msgstr "Wählen Sie die Umgebungsordner"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1817
msgid "Themes"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgstr "Themen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1817
msgid "Theme Folders"
msgstr "Themenordner"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1819
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "Wählen Sie die Themenordner"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/gui/qmask-commands.c:137
msgid "Edit Qmask Color"
msgstr "Farbe der Qmask ändern"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/gui/qmask-commands.c:147
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgid "Qmask Attributes"
msgstr "QMask-Attribute"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/gui/qmask-commands.c:149
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgid "Edit QuickMask Attributes"
msgstr "QuickMask-Attribute ändern"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/gui/qmask-commands.c:191
msgid "Mask Opacity:"
msgstr "Maskendeckkraft:"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/gui/qmask-menu.c:43
msgid "/QMask Active"
msgstr "/QMask aktiv"
#: app/gui/qmask-menu.c:49
msgid "/Mask Selected Areas"
msgstr "/Maske aus Auswahl"
#: app/gui/qmask-menu.c:52
msgid "/Mask Unselected Areas"
msgstr "/Maske aus invertierter Auswahl"
#: app/gui/qmask-menu.c:58
msgid "/Configure Color and Opacity..."
msgstr "/Farbe und Deckkraft einstellen..."
#: app/gui/resize-dialog.c:194
2002-09-02 12:17:22 +00:00
msgid "Scale Layer Options"
msgstr "Optionen zu Ebene skalieren"
2002-09-02 12:17:22 +00:00
#: app/gui/resize-dialog.c:196 app/gui/resize-dialog.c:228
#: app/tools/paint_options.c:271
msgid "Size"
msgstr "Größe"
#: app/gui/resize-dialog.c:202
2002-09-02 12:17:22 +00:00
msgid "Scale Image Options"
msgstr "Optionen zu Bild skalieren"
2002-09-02 12:17:22 +00:00
#: app/gui/resize-dialog.c:204
msgid "Pixel Dimensions"
msgstr "Abmessungen der Pixel"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/resize-dialog.c:216
2002-09-02 12:17:22 +00:00
msgid "Layer Boundary Size"
msgstr "Ebenengröße"
#: app/gui/resize-dialog.c:217
msgid "Set Layer Boundary Size"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgstr "Ebenengröße festlegen"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/resize-dialog.c:223
2002-09-02 12:17:22 +00:00
msgid "Canvas Size"
msgstr "Leinwandgröße"
#: app/gui/resize-dialog.c:224
2002-09-02 12:17:22 +00:00
msgid "Set Image Canvas Size"
msgstr "Leinwandgröße festlegen"
#. the original width & height labels
#: app/gui/resize-dialog.c:279 app/tools/gimpscaletool.c:171
msgid "Original Width:"
msgstr "Original Breite:"
#. the new size labels
#: app/gui/resize-dialog.c:304 app/gui/resize-dialog.c:553
msgid "New Width:"
msgstr "Neue Breite:"
#. the scale ratio labels
#: app/gui/resize-dialog.c:371
msgid "Ratio X:"
msgstr "Faktor X:"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/gui/resize-dialog.c:431
2002-09-02 12:17:22 +00:00
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr "Ansichtsverhältnis beschränken"
#: app/gui/resize-dialog.c:501
msgid "Center"
msgstr "Zentrieren"
#: app/gui/resize-dialog.c:538
msgid "Print Size & Display Unit"
msgstr "Druckgröße und Anzeigeeinheit"
#: app/gui/resize-dialog.c:695 app/tools/gimptransformoptions.c:298
msgid "Interpolation:"
msgstr "Interpolation:"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:114
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Bildschirmauflösung kalibrieren"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:236
msgid "Measure the rulers and enter their lengths below."
msgstr "Messen Sie die Lineale aus und tragen Sie die Längen unten ein."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:258
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Horizontal:"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:263
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Vertikal:"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/select-commands.c:145
msgid "Feather Selection by:"
msgstr "Auswahl ausblenden um:"
#: app/gui/select-commands.c:180
msgid "Shrink Selection by:"
msgstr "Auswahl verkleinern um:"
#: app/gui/select-commands.c:189
msgid "Shrink from image border"
msgstr "Verkleinere vom Bildrand"
#: app/gui/select-commands.c:213
msgid "Grow Selection by:"
msgstr "Auswahl vergrößern um:"
#: app/gui/select-commands.c:235
msgid "Border Selection by:"
msgstr "Neue Auswahl größer um:"
#: app/gui/splash.c:56
msgid "GIMP Startup"
msgstr "GIMP Start"
#: app/gui/splash.c:109 app/widgets/gimptoolbox.c:181
msgid "The GIMP"
msgstr "GIMP"
#: app/gui/templates-menu.c:42
msgid "/New Template"
msgstr "/Neue Vorlage"
#: app/gui/templates-menu.c:46
msgid "/Duplicate Template"
msgstr "/Vorlage duplizieren"
#: app/gui/templates-menu.c:50
msgid "/Create Image from Template"
msgstr "/Bild von Vorlage erstellen"
#: app/gui/templates-menu.c:54
msgid "/Delete Template..."
msgstr "/Vorlage löschen"
#: app/gui/tips-dialog.c:90
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgid "<b>The GIMP tips file could not be parsed correctly!</b>"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgstr "<b>Die GIMP-Tippdatei konnte nicht korrekt interpretiert werden!</b>"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/gui/tips-dialog.c:111
msgid "GIMP Tip of the Day"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgstr "GIMP Tipp des Tages"
#: app/gui/tips-dialog.c:175
msgid "Show tip next time GIMP starts"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgstr "Tipps beim nächsten Start anzeigen"
#: app/gui/tips-dialog.c:199
msgid "_Previous Tip"
msgstr "_Voriger Tipp"
#: app/gui/tips-dialog.c:209
msgid "_Next Tip"
msgstr "_Nächster Tipp"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/gui/tips-parser.c:166
#, c-format
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgid ""
"Your GIMP tips file appears to be missing! There should be a file called '%"
"s'. Please check your installation."
msgstr ""
"Die Datei mit den GIMP-Tipps scheint zu fehlen! Es sollte eine Datei namens "
2003-01-20 21:38:37 +00:00
"»%s« vorhanden sein. Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#.
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/gui/tips-parser.c:181
msgid "tips-locale:C"
msgstr "tips-locale:de"
#: app/gui/tool-options-dialog.c:100
msgid "Save current settings as default values"
msgstr "Aktuelle Einstellungen als Standardwerte speichern"
#: app/gui/tool-options-dialog.c:109
msgid "Restore saved default values"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgstr "Gespeicherte Einstellungen wiederherstellen"
#: app/gui/tool-options-dialog.c:118
msgid "Reset to factory defaults"
msgstr "Auf Systemeinstellungen zurücksetzen"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#. <Toolbox>/File/Acquire
#: app/gui/toolbox-menu.c:76
2003-01-20 13:54:46 +00:00
msgid "/File/Acquire"
msgstr "/Datei/Holen"
#: app/gui/toolbox-menu.c:80
2003-01-20 13:54:46 +00:00
msgid "/File/Preferences..."
msgstr "/Datei/Einstellungen..."
#. <Toolbox>/File/Dialogs
#: app/gui/toolbox-menu.c:88
2003-01-20 13:54:46 +00:00
msgid "/File/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Datei/Dialoge/Ebenen, Kanäle und Pfade..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:92
2003-01-20 13:54:46 +00:00
msgid "/File/Dialogs/Brushes, Patterns & Stuff..."
msgstr "/Datei/Dialoge/Pinsel, Muster usw. ..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:96
2003-01-20 13:54:46 +00:00
msgid "/File/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Datei/Dialoge/Werkzeugeinstellungen..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:101
2003-01-20 13:54:46 +00:00
msgid "/File/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Datei/Dialoge/Gerätestatus..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:109
2003-01-20 13:54:46 +00:00
msgid "/File/Dialogs/Layers..."
msgstr "/Datei/Dialoge/Ebenen..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:114
2003-01-20 13:54:46 +00:00
msgid "/File/Dialogs/Channels..."
msgstr "/Datei/Dialoge/Kanäle..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:119
2003-01-20 13:54:46 +00:00
msgid "/File/Dialogs/Paths..."
msgstr "/Datei/Dialoge/Pfade..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:124
2003-01-20 13:54:46 +00:00
msgid "/File/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Datei/Dialoge/Indizierte Palette..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:129
2003-01-20 13:54:46 +00:00
msgid "/File/Dialogs/Selection Editor..."
msgstr "/Datei/Dialoge/Auswahl..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:134
2003-01-20 13:54:46 +00:00
msgid "/File/Dialogs/Navigation..."
msgstr "/Datei/Dialoge/Navigation..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:139
msgid "/File/Dialogs/Undo History..."
msgstr "/Datei/Dialoge/Journal..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:147
2003-01-20 13:54:46 +00:00
msgid "/File/Dialogs/Colors..."
msgstr "/Datei/Dialoge/Farben..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:152
2003-01-20 13:54:46 +00:00
msgid "/File/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Datei/Dialoge/Pinsel..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:157
2003-01-20 13:54:46 +00:00
msgid "/File/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Datei/Dialoge/Muster..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:162
2003-01-20 13:54:46 +00:00
msgid "/File/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Datei/Dialoge/Farbverläufe..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:167
2003-01-20 13:54:46 +00:00
msgid "/File/Dialogs/Palettes..."
msgstr "/Datei/Dialoge/Farbpaletten..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:172
msgid "/File/Dialogs/Fonts..."
msgstr "/Datei/Dialoge/Schriftarten..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:177
2003-01-20 13:54:46 +00:00
msgid "/File/Dialogs/Buffers..."
msgstr "/Datei/Dialoge/Ablagen..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:185
2003-01-20 13:54:46 +00:00
msgid "/File/Dialogs/Images..."
msgstr "/Datei/Dialoge/Bilder..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:190
2003-01-20 13:54:46 +00:00
msgid "/File/Dialogs/Document History..."
msgstr "/Datei/Dialoge/Dokumentenindex..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:195
msgid "/File/Dialogs/Templates..."
msgstr "/Datei/Dialoge/Vorlagen..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:200
2003-01-20 13:54:46 +00:00
msgid "/File/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Datei/Dialoge/Fehlerkonsole..."
#. <Toolbox>/Xtns
#: app/gui/toolbox-menu.c:225
2003-01-20 13:54:46 +00:00
msgid "/_Xtns"
msgstr "/_Xtns"
#: app/gui/toolbox-menu.c:227
2003-01-20 13:54:46 +00:00
msgid "/Xtns/Module Browser..."
msgstr "/Xtns/Modul-Browser..."
#. <Toolbox>/Help
#: app/gui/toolbox-menu.c:236
2003-01-20 13:54:46 +00:00
msgid "/_Help"
msgstr "/_Hilfe"
#: app/gui/toolbox-menu.c:238
2003-01-20 13:54:46 +00:00
msgid "/Help/Help..."
msgstr "/Hilfe/Hilfe..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:243
2003-01-20 13:54:46 +00:00
msgid "/Help/Context Help..."
msgstr "/Hilfe/Kontexthilfe..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:248
2003-01-20 13:54:46 +00:00
msgid "/Help/Tip of the Day..."
msgstr "/Hilfe/Tipp des Tages..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:253
2003-01-20 13:54:46 +00:00
msgid "/Help/About..."
msgstr "/Hilfe/Info..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:138
msgid ""
"The gimprc is used to store personal preferences\n"
"that affect GIMP's default behavior.\n"
"Paths to search for brushes, palettes, gradients,\n"
"patterns, plug-ins and modules can also configured\n"
"here."
msgstr ""
"Die Datei gimprc wird verwendet, um persönliche Einstellungen\n"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
"wie GIMPs Standardverhalten zu speichern.\n"
"Auch die Suchpfade für Pinsel, Paletten, Farbverläufe,\n"
"Muster, Plugins und Module können hier konfiguriert werden."
#: app/gui/user-install-dialog.c:147
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgid ""
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can\n"
"configure it to look differently than other GTK apps."
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgstr ""
"GIMP verwendet eine zusätzliche gtkrc\n"
"für GIMP-spezifische Oberflächen-Einstellungen."
#: app/gui/user-install-dialog.c:153
msgid ""
"Plug-ins and extensions are external programs run\n"
"by the GIMP which provide additional functionality.\n"
"These programs are searched for at run-time and\n"
"information about their functionality and mod-times\n"
"is cached in this file. This file is intended to\n"
"be GIMP-readable only, and should not be edited."
msgstr ""
"Plugins und Erweiterungen sind externe Programme, die\n"
"von GIMP gestartet werden und die weitere Funktionalität\n"
"bereitstellen. Diese Programme werden zur Laufzeit gesucht\n"
"und die Informationen über ihre Funktionalität und ihr\n"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
"Erzeugungsdatum werden in dieser Datei gespeichert.\n"
"Diese Datei sollte nur von GIMP gelesen und nicht\n"
"bearbeitet werden."
#: app/gui/user-install-dialog.c:163
msgid ""
"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP.\n"
"The menurc is a dump of your configuration so it can.\n"
"be remembered for the next session. You may edit this\n"
"file if you wish, but it is much easier to define the\n"
"keys from within The GIMP. Deleting this file will\n"
"restore the default shortcuts."
msgstr ""
"Tastenkombinationen können in GIMP dynamisch vergeben werden.\n"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
"Die Datei menurc ist eine Speicherung Ihrer Konfiguration,\n"
"so daß diese auch in der nächsten Sitzung erhalten bleibt.\n"
"Diese Datei kann editiert werden, es ist jedoch einfacher,\n"
"die Tastenkombinationen aus GIMP heraus zu konfigurieren.\n"
"Wird diese Datei gelöscht, so wird die Standard\n"
"Tastaturbelegung wiederhergestellt."
#: app/gui/user-install-dialog.c:173
msgid ""
"The sessionrc is used to store what dialog windows were\n"
"open the last time you quit The GIMP. You can configure\n"
"The GIMP to reopen these dialogs at the saved position."
msgstr ""
"Die Datei sessionrc wird verwendet, um zu speichern, welche\n"
"Fenster beim Schließen von GIMP geöffnet waren. Sie können\n"
"GIMP so konfigurieren, daß diese Dialoge beim Start an der\n"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
"gespeicherten Position wieder geöffnet werden."
#: app/gui/user-install-dialog.c:180
msgid ""
"This file holds a collection of standard media sizes that\n"
"serve as image templates."
msgstr ""
#: app/gui/user-install-dialog.c:186
msgid ""
"The unitrc is used to store your user units database.\n"
"You can define additional units and use them just\n"
"like you use the built-in units inches, millimeters,\n"
"points and picas. This file is overwritten each time\n"
"you quit the GIMP."
msgstr ""
"Die Datei unitrc wird dazu verwendet, Ihre Einheiten-Datenbank\n"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
"zu speichern. Sie können zusätzliche Einheiten definieren\n"
"und sie wie die vordefinierten Einheiten wie Zoll,\n"
"Millimeter, Punkt und Pica einsetzen. Diese Datei wird\n"
"jedesmal überschrieben, wenn Sie GIMP beenden."
#: app/gui/user-install-dialog.c:195
msgid ""
2002-02-10 21:45:20 +00:00
"This folder is used to store user defined brushes.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP brushes installation when searching for\n"
"brushes."
msgstr ""
"Dieser Ordner wird verwendet, um benutzerdefinierte\n"
"Pinsel zu speichern. GIMP durchsucht diesen Ordner\n"
"zusätzlich zum systemweiten Pinselordner."
#: app/gui/user-install-dialog.c:203
msgid ""
2002-02-10 21:45:20 +00:00
"This folder is used to store user defined gradients\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP gradients installation when searching for\n"
"gradients."
msgstr ""
"Dieser Ordner wird verwendet, um benutzerdefinierte\n"
"Farbverläufe zu speichern. GIMP durchsucht diesen Ordner\n"
"zusätzlich zum systemweiten Farbverlaufsordner."
#: app/gui/user-install-dialog.c:211
msgid ""
2002-02-10 21:45:20 +00:00
"This folder is used to store user defined palettes.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP palettes installation when searching for\n"
"palettes."
msgstr ""
"Dieser Ordner wird verwendet, um benutzerdefinierte\n"
"Farbpaletten zu speichern. GIMP durchsucht diesen Ordner\n"
"zusätzlich zum systemweiten Palettenordner."
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:219
msgid ""
2002-02-10 21:45:20 +00:00
"This folder is used to store user defined patterns.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP patterns installation when searching for\n"
"patterns."
msgstr ""
"Dieser Ordner wird verwendet, um benutzerdefinierte\n"
"Füllmuster zu speichern. GIMP durchsucht diesen Ordner\n"
"zusätzlich zum systemweiten Musterordner."
#: app/gui/user-install-dialog.c:227
msgid ""
2002-02-10 21:45:20 +00:00
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
"or otherwise non-system-supported plug-ins. The GIMP\n"
"checks this folder in addition to the system-wide\n"
"GIMP plug-in folder when searching for plug-ins."
msgstr ""
"Dieser Ordner wird verwendet, um selbsterstellte,\n"
"temporäre oder in anderer Weise nicht systemweit unterstützte\n"
"Plugins zu speichern. GIMP durchsucht diesen Ordner\n"
"zusätzlich zum systemweiten Plugin-Ordner."
#: app/gui/user-install-dialog.c:235
msgid ""
2002-02-10 21:45:20 +00:00
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
"or otherwise non-system-supported DLL modules. The\n"
"GIMP checks this folder in addition to the system-wide\n"
"GIMP module folder when searching for modules to load\n"
"during initialization."
msgstr ""
"Dieser Ordner wird verwendet, um vom Benutzer erstellte,\n"
"temporäre oder in anderer Weise nicht systemweit\n"
"unterstützte DLL-Module zu speichern. GIMP durchsucht\n"
"diesen Ordner zusätzlich zum systemweiten\n"
"Modulordner."
#: app/gui/user-install-dialog.c:244
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
"or otherwise non-system-supported additions to the\n"
"plug-in environment. The GIMP checks this folder in\n"
"addition to the system-wide GIMP environment folder\n"
"when searching for plug-in environment modification\n"
"files."
msgstr ""
"Dieser Ordner wird verwendet, um selbsterstellte,\n"
"temporäre oder in anderer Weise nicht systemweit unterstützte\n"
"Erweiterungen der Plugin-Umgebung zu speichern. GIMP\n"
"durchsucht diesen Ordner zusätzlich zum systemweiten\n"
"Umgebungsordner."
#: app/gui/user-install-dialog.c:254
msgid ""
2002-02-10 21:45:20 +00:00
"This folder is used to store user created and installed\n"
"scripts. The GIMP checks this folder in addition to\n"
"the systemwide GIMP scripts folder when searching for\n"
"scripts."
msgstr ""
"Dieser Ordner wird verwendet, um selbsterstellte\n"
"Skripte zu speichern. GIMP durchsucht diesen Ordner\n"
"zusätzlich zum systemweiten Skriptordner."
#: app/gui/user-install-dialog.c:262
msgid "This folder is searched for image templates."
msgstr "Dieser Ordner wird nach Bildvorlagen durchsucht."
#: app/gui/user-install-dialog.c:267
msgid "This folder is searched for user-installed themes."
msgstr "Dieser Ordner wird nach vom Benutzer installierten Themen durchsucht."
#: app/gui/user-install-dialog.c:272
msgid ""
2002-02-10 21:45:20 +00:00
"This folder is used to temporarily store undo buffers\n"
"to reduce memory usage. If The GIMP is unceremoniously\n"
"killed, files of the form: gimp<#>.<#> may persist in\n"
"this folder. These files are useless across GIMP\n"
"sessions and can be destroyed with impunity."
msgstr ""
"Dieser Ordner wird verwendet, um temporär\n"
"Bilddaten abzulegen, um so den Bedarf an Hauptspeicher zu\n"
"verringern. Falls GIMP unsauber beendet wird, kann es\n"
"passieren, das hier Dateien mit Namen wie gimp<#>.<#>\n"
"zurückbleiben. Diese Dateien sind für eine andere\n"
"GIMP-Sitzung nutzlos und können bedenkenlos gelöscht werden."
#: app/gui/user-install-dialog.c:281
msgid "This folder is used to store tool options."
msgstr ""
"Dieser Ordner wird verwendet, um Werkzeugeinstellungen\n"
"zu speichern."
#: app/gui/user-install-dialog.c:286
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgid ""
"This folder is used to store parameter files for the\n"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
"Curves tool."
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgstr ""
"Dieser Ordner wird verwendet, um Parameter-Dateien\n"
"für das Kurven-Werkzeug zu speichern."
#: app/gui/user-install-dialog.c:292
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgid ""
"This folder is used to store parameter files for the\n"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
"Levels tool."
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgstr ""
"Dieser Ordner wird verwendet, um Parameter-Dateien\n"
"für das Werte-Werkzeug zu speichern."
#: app/gui/user-install-dialog.c:380
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgid ""
"Installation successful.\n"
"Click \"Continue\" to proceed."
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgstr ""
"Installation erfolgreich.\n"
2003-01-20 21:38:37 +00:00
"Drücken Sie »Weiter« um fortzufahren."
#: app/gui/user-install-dialog.c:386
msgid ""
"Installation failed.\n"
"Contact system administrator."
msgstr ""
"Installation fehlgeschlagen.\n"
"Wenden Sie sich an den Systemverwalter."
#: app/gui/user-install-dialog.c:578
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "GIMP-Benutzerinstallation"
#: app/gui/user-install-dialog.c:586
msgid "Continue"
msgstr "Weiter"
#: app/gui/user-install-dialog.c:736
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgid ""
"Welcome to\n"
"The GIMP User Installation"
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgstr ""
"Willkommen zur\n"
"GIMP-Benutzerinstallation"
#: app/gui/user-install-dialog.c:738
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgstr ""
2003-01-20 21:38:37 +00:00
"Drücken Sie »Weiter«, um die\n"
"GIMP-Benutzerinstallation zu starten."
#: app/gui/user-install-dialog.c:742
msgid ""
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
"Copyright (C) 1995-2002\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
msgstr ""
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
"© 1995-2002\n"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
"Spencer Kimball, Peter Mattis und das GIMP Entwicklerteam."
#: app/gui/user-install-dialog.c:752
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
"Dieses Programm ist freie Software. Sie können es unter\n"
"den Bedingungen der GNU General Public License, wie von der\n"
"Free Software Foundation herausgegeben, weitergeben und/oder\n"
"modifizieren, entweder unter Version 2 der Lizenz oder (wenn\n"
"Sie es wünschen) jeder späteren Version."
#: app/gui/user-install-dialog.c:758
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details."
msgstr ""
"Die Veröffentlichung dieses Programms erfolgt in der\n"
"Hoffnung, daß es Ihnen von Nutzen sein wird, aber OHNE JEDE\n"
"GEWÄHRLEISTUNG - sogar ohne die implizite Gewährleistung\n"
"der MARKTREIFE oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
"Details finden Sie in der GNU General Public License."
#: app/gui/user-install-dialog.c:764
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License zusammen\n"
"mit diesem Programm erhalten haben. Falls nicht, schreiben Sie\n"
"an die Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n"
"Boston, MA 02111-1307, USA."
#: app/gui/user-install-dialog.c:788
2002-02-10 21:45:20 +00:00
msgid "Personal GIMP Folder"
msgstr "Persönlicher GIMP-Ordner"
#: app/gui/user-install-dialog.c:789
2002-02-10 21:45:20 +00:00
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder."
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgstr ""
2003-01-20 21:38:37 +00:00
"Drücken Sie »Weiter« um Ihren\n"
"persönlichen GIMP-Ordner anzulegen."
#: app/gui/user-install-dialog.c:826
#, c-format
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgid ""
"For a proper GIMP installation, a folder named\n"
"'%s' needs to be created."
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgstr ""
"Für die GIMP-Benutzerinstallation muss ein Ordner\n"
2003-01-20 21:38:37 +00:00
"namens »%s« angelegt werden."
#: app/gui/user-install-dialog.c:832
msgid ""
2002-02-10 21:45:20 +00:00
"This folder will contain a number of important files.\n"
"Click on one of the files or folders in the tree\n"
"to get more information about the selected item."
msgstr ""
"Dieser Ordner wird eine Reihe von wichtigen Dateien\n"
"enthalten. Wählen Sie eine der Dateien oder Ordner aus\n"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
"der Liste aus, um weitere Informationen zu erhalten."
#: app/gui/user-install-dialog.c:906
msgid "User Installation Log"
msgstr "Benutzerinstallation Logbuch"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:907
msgid ""
"Please wait while your personal\n"
"GIMP folder is being created..."
msgstr ""
"Bitte warten Sie, während Ihr persönlicher\n"
"GIMP-Ordner angelegt wird..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:913
msgid "GIMP Performance Tuning"
msgstr "Leistungsfähigkeit von GIMP"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:914
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
2003-01-20 21:38:37 +00:00
msgstr "Drücken Sie »Weiter«, um die Einstellungen zu übernehmen."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:917
msgid "For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted."
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgstr ""
"Für eine optimale Arbeitleistung ist es möglicherweise erforderlich, einige\n"
"Einstellungen vorzunehmen."
1999-11-22 22:38:02 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:926
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Bildschirmauflösung"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:927
msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
2003-01-20 21:38:37 +00:00
msgstr "Drücken Sie »Weiter«, um GIMP zu starten."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:930
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgid ""
"To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor "
"resolution."
msgstr ""
"Um Bilder in ihrer natürlichen Größe darzustellen, muß GIMP\n"
"die Auflösung Ihres Bildschirms kennen."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:939
msgid "Aborting Installation..."
msgstr "Installation wird abgebrochen..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:967
#, c-format
2002-12-30 17:38:27 +00:00
msgid "Cannot open '%s' for reading: %s"
2003-01-20 21:38:37 +00:00
msgstr "»%s« konnte nicht zum Lesen geöffnet werden: %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:976
#, c-format
2002-12-30 17:38:27 +00:00
msgid "Cannot open '%s' for writing: %s"
2003-01-20 21:38:37 +00:00
msgstr "»%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:987 app/gui/user-install-dialog.c:1010
#, c-format
msgid "Error while writing '%s': %s"
2003-01-20 21:38:37 +00:00
msgstr "Fehler beim Schreiben von »%s«: %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:998
#, c-format
msgid "Error while reading '%s': %s"
2003-01-20 21:38:37 +00:00
msgstr "Fehler beim Lesen von »%s«: %s"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:1048 app/gui/user-install-dialog.c:1082
#, c-format
msgid "Creating folder '%s'\n"
2003-01-20 21:38:37 +00:00
msgstr "Ordner »%s« wird angelegt\n"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1062
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
2003-01-20 21:38:37 +00:00
msgstr "Ordner »%s« konnte nicht angelegt werden: %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1066 app/gui/user-install-dialog.c:1134
msgid " Success\n"
msgstr " OK\n"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1096
#, c-format
msgid "Cannot create folder: %s"
msgstr "Ordner konnte nicht angelegt werden: %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1117
#, c-format
msgid "Copying file '%s' from '%s'\n"
2003-01-20 21:38:37 +00:00
msgstr "Datei »%s« wird von »%s« kopiert\n"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1141
#, c-format
msgid " Failure: %s\n"
msgstr " Fehler: %s\n"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1161
msgid ""
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called\n"
"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider\n"
"the amount of memory used by other running processes."
msgstr ""
"GIMP verwendet für Bilddaten eine begrenzte Menge an Arbeitsspeicher, den\n"
2003-01-20 21:38:37 +00:00
"sogenannten »Kachel-Cache«. Sie sollten seine Größe so wählen, daß er\n"
"in den Arbeitsspeicher passt. Bedenken Sie dabei die Menge an\n"
"Arbeitsspeicher, die bereits von anderen Programmen belegt wird."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1184
msgid ""
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be\n"
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem\n"
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you\n"
"may want to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
msgstr ""
"Alle Bilddaten, die nicht in den Tile Cache passen, werden in eine\n"
"Auslagerungsdatei geschrieben. Diese Datei sollte sich auf einem lokalen\n"
"Dateisystem mit genügend freiem Speicher (einige hundert MB) befinden.\n"
"Unter UNIX ist das systemweite temporäre Verzeichnis eine gute Wahl\n"
2003-01-20 21:38:37 +00:00
"(meist »/tmp« oder »/var/tmp«)."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1199
2002-02-10 21:45:20 +00:00
msgid "Swap Folder:"
msgstr "Auslagerungsordner:"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1246
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgid ""
"GIMP can obtain this information from the windowing system.\n"
"However, usually this does not give useful values."
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgstr ""
"GIMP kann diese Information vom Fenstersystem erfragen.\n"
"Allerdings liefern die wenigsten Systeme hier vernünftige Werte."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1254
#, c-format
msgid "Get Resolution from windowing system (Currently %d x %d dpi)"
msgstr "Auflösung vom Fenstersystem beziehen (zur Zeit %d x %d dpi)"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1272
msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually."
msgstr "Alternativ können Sie die Bildschirmauflösung von Hand einstellen."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1318
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgid ""
"You can also press the \"Calibrate\" button to open a window\n"
"which lets you determine your monitor resolution interactively."
msgstr ""
2003-01-20 21:38:37 +00:00
"Sie können auch die Schaltfläche »Kalibrieren« drücken, um ein\n"
"Fenster zu öffnen, in dem Sie Bildschirmauflösung interaktiv\n"
"bestimmen können."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1325
msgid "Calibrate"
msgstr "Kalibrieren"
#: app/gui/vectors-commands.c:297
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgid "There is no active Layer or Channel to stroke to"
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgstr ""
"Es gibt keine aktive Ebenen oder einen aktiven Kanal, der nachgezogen werden "
"kann"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/gui/vectors-commands.c:421
2003-01-20 13:54:46 +00:00
msgid "Empty Vectors Copy"
msgstr "Leere Vektor-Kopie"
#: app/gui/vectors-commands.c:437
msgid "New Path Options"
msgstr "Einstellungen für neuen Pfad"
#. The name entry hbox, label and entry
#: app/gui/vectors-commands.c:470 app/gui/vectors-commands.c:585
msgid "Path name:"
msgstr "Pfadname:"
#: app/gui/vectors-commands.c:550
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgid "Path Attributes"
msgstr "Pfadeigenschaften"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/gui/vectors-menu.c:43
msgid "/New Path..."
msgstr "/Pfad anlegen..."
#: app/gui/vectors-menu.c:48
msgid "/Raise Path"
msgstr "/Pfad anheben"
#: app/gui/vectors-menu.c:53
msgid "/Lower Path"
msgstr "/Pfad absenken"
#: app/gui/vectors-menu.c:131
msgid "/Path Tool"
msgstr "/Pfadwerkzeug"
#: app/paint/gimpairbrush.c:82 app/tools/gimpairbrushtool.c:62
msgid "Airbrush"
msgstr "Airbrush"
#: app/paint/gimpclone.c:89 app/tools/gimpclonetool.c:96
msgid "Clone"
msgstr "Klonen"
#: app/paint/gimpconvolve.c:122 app/tools/gimpconvolvetool.c:89
msgid "Convolve"
msgstr "Verknüpfen"
#: app/paint/gimpdodgeburn.c:86 app/tools/gimpdodgeburntool.c:69
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "Abwedeln/Nachbelichten"
#: app/paint/gimperaser.c:64 app/tools/gimperasertool.c:69
msgid "Eraser"
msgstr "Radierer"
#: app/paint/gimppaintbrush.c:67 app/tools/gimppaintbrushtool.c:54
msgid "Paintbrush"
msgstr "Pinsel"
#: app/paint/gimppaintcore.c:378
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Keine Pinsel für dieses Werkzeug vorhanden."
#: app/paint/gimppencil.c:66 app/tools/gimppenciltool.c:54
msgid "Pencil"
msgstr "Stift"
#: app/paint/gimpsmudge.c:80 app/tools/gimpsmudgetool.c:60
msgid "Smudge"
msgstr "Verschmieren"
#: app/paint/paint-enums.c:13
msgid "Image Source"
msgstr "Bild"
#: app/paint/paint-enums.c:14
msgid "Pattern Source"
msgstr "Muster"
#: app/paint/paint-enums.c:32
msgid "Non Aligned"
msgstr "Nicht ausgerichtet"
#: app/paint/paint-enums.c:33
msgid "Aligned"
msgstr "Ausgerichtet"
#: app/paint/paint-enums.c:34
msgid "Registered"
msgstr "Registriert"
2002-10-10 14:53:31 +00:00
#: app/paint/paint-enums.c:52 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:55
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:88
msgid "Dodge"
msgstr "Abwedeln"
2002-10-10 14:53:31 +00:00
#: app/paint/paint-enums.c:53 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:56
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:89
msgid "Burn"
msgstr "Nachbelichten"
#: app/paint/paint-enums.c:71
msgid "Once Forward"
msgstr "Einmal vorwärts"
#: app/paint/paint-enums.c:72
msgid "Once Backward"
msgstr "Einmal rückwärts"
#: app/paint/paint-enums.c:73
msgid "Loop Sawtooth"
msgstr "Sägezahnwelle"
#: app/paint/paint-enums.c:74
msgid "Loop Triangle"
msgstr "Dreieckswelle"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/paint/paint-enums.c:92
msgid "Blur"
msgstr "Weichzeichnen"
#: app/paint/paint-enums.c:93
msgid "Sharpen"
msgstr "Schärfen"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/paint/paint-enums.c:131
msgid "Constant"
msgstr "Konstant"
#: app/paint/paint-enums.c:132 app/tools/paint_options.c:153
msgid "Incremental"
msgstr "Steigernd"
#: app/pdb/color_cmds.c:130 app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:83
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Helligkeit-Kontrast"
#: app/pdb/color_cmds.c:255 app/tools/gimplevelstool.c:172
msgid "Levels"
msgstr "Werte"
#: app/pdb/color_cmds.c:360 app/tools/gimpposterizetool.c:76
msgid "Posterize"
msgstr "Posterisieren"
#: app/pdb/color_cmds.c:612 app/pdb/color_cmds.c:719
#: app/tools/gimpcurvestool.c:169
msgid "Curves"
msgstr "Kurven"
#: app/pdb/color_cmds.c:836 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:95
msgid "Color Balance"
msgstr "Farbausgleich"
#: app/pdb/color_cmds.c:1132 app/tools/gimphuesaturationtool.c:108
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Farbton-Sättigung"
#: app/pdb/color_cmds.c:1230 app/tools/gimpthresholdtool.c:89
msgid "Threshold"
msgstr "Schwellwert"
#: app/pdb/image_cmds.c:3827
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgid ""
"Image resolution is out of bounds,\n"
"using the default resolution instead."
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgstr ""
"Da die Auflösung des Bildes außerhalb des gültigen\n"
"Bereiches liegt, wird die Standardauflösung verwendet."
#: app/pdb/internal_procs.c:80
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Interne Prozeduren"
#: app/pdb/internal_procs.c:80
msgid "Brush UI"
msgstr "Pinsel UI"
#: app/pdb/internal_procs.c:92
msgid "Convert"
msgstr "Umwandeln"
#: app/pdb/internal_procs.c:95
msgid "Display procedures"
msgstr "Anzeige-Prozeduren"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:98
msgid "Drawable procedures"
msgstr "Bild-Prozeduren"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:101
msgid "Edit procedures"
msgstr "Bearbeiten-Prozeduren"
2000-01-26 16:00:48 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:104
msgid "File Operations"
msgstr "Datei-Prozeduren"
2000-06-08 13:17:11 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:107
msgid "Floating selections"
msgstr "Schwebende Auswahlen"
2000-06-08 13:17:11 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:110
msgid "Font UI"
msgstr "Schriftarten-UI"
#: app/pdb/internal_procs.c:113
msgid "Gimprc procedures"
msgstr "Gimprc-Prozeduren"
2000-06-08 13:17:11 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:116
msgid "Gradient UI"
msgstr "Farbverlauf-UI"
2000-06-08 13:17:11 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:122
msgid "Guide procedures"
msgstr "Hilfslinien-Prozeduren"
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:125
msgid "Help procedures"
msgstr "Hilfe-Prozeduren"
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:134
msgid "Message procedures"
msgstr "Nachrichten-Prozeduren"
#: app/pdb/internal_procs.c:137
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Verschiedenes"
#: app/pdb/internal_procs.c:140
msgid "Misc Tool procedures"
msgstr "Werkzeug Prozeduren"
#: app/pdb/internal_procs.c:143
msgid "Paint Tool procedures"
msgstr "Malwerkzeug Prozeduren"
#: app/pdb/internal_procs.c:146
msgid "Palette"
msgstr "Palette"
#: app/pdb/internal_procs.c:149
msgid "Palette UI"
msgstr "Paletten-UI"
#: app/pdb/internal_procs.c:155
msgid "Parasite procedures"
msgstr "Parasiten-Prozeduren"
#: app/pdb/internal_procs.c:161
msgid "Pattern UI"
msgstr "Muster-UI"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:167
msgid "Plug-in"
msgstr "Plugin"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:170
msgid "Procedural database"
msgstr "Prozedurdatenbank"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:173
msgid "Image mask"
msgstr "Bildmaske"
1999-06-06 00:10:20 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:176
msgid "Selection Tool procedures"
msgstr "Auswahlwerkzeug Prozeduren"
#: app/pdb/internal_procs.c:179
msgid "Text procedures"
msgstr "Text Prozeduren"
#: app/pdb/internal_procs.c:182
msgid "Transform Tool procedures"
msgstr "Transformwerkzeug Prozeduren"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:188
msgid "Units"
msgstr "Einheiten"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
#: app/pdb/procedural_db.c:181 app/pdb/procedural_db.c:194
#, c-format
msgid "PDB calling error %s not found"
msgstr "PDB Aufruffehler %s nicht gefunden"
#: app/pdb/procedural_db.c:212
#, c-format
msgid "PDB calling error %s"
msgstr "PDB Aufruffehler %s"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/pdb/procedural_db.c:304
#, c-format
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgid ""
"Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n"
"Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s"
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgstr ""
"Falsches Argument an procedural_db_run_proc übergeben:\n"
2003-01-20 21:38:37 +00:00
"Argument %d von »%s« sollte als %s übergeben werden, es wurde jedoch %s "
"übergeben"
2002-09-13 11:06:52 +00:00
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:65
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Interne GIMP Prozedur"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-09-13 11:06:52 +00:00
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:66
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "GIMP Plugin"
2002-09-13 11:06:52 +00:00
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:67
msgid "GIMP Extension"
msgstr "GIMP Erweiterung"
2002-09-13 11:06:52 +00:00
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:68
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Vorläufige Prozedur"
#: app/pdb/selection_tools_cmds.c:327 app/tools/gimpfreeselecttool.c:92
#: libgimptool/gimptoolenums.c:116
msgid "Free Select"
msgstr "Freie Auswahl"
#: app/plug-in/plug-in.c:685
#, c-format
msgid ""
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state.\n"
"You may want to save your images and restart GIMP\n"
"to be on the safe side."
msgstr ""
2003-01-20 21:38:37 +00:00
"Das Plugin »%s« ist abgestürzt\n"
"(%s)\n"
"\n"
"Das abgestürzte Plugin hat GIMP eventuell\n"
"durcheinander gebracht. Am besten speichern Sie\n"
"Ihre Bilder jetzt ab und starten GIMP neu."
#: app/plug-in/plug-ins.c:135
msgid "Resource configuration"
msgstr "Ressourcenkonfiguration"
#. Query any plug-ins that have changed since we last wrote out
2002-08-31 14:17:43 +00:00
#. * the pluginrc file.
#.
#: app/plug-in/plug-ins.c:141
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgid "Querying new Plug-ins"
msgstr "Neue Plugins werden abgefragt"
#: app/plug-in/plug-ins.c:155
#, c-format
msgid "querying plug-in: \"%s\"\n"
2003-01-20 21:38:37 +00:00
msgstr "Plugin »%s« wird abgefragt\n"
#: app/plug-in/plug-ins.c:212
#, c-format
msgid "writing \"%s\"\n"
2003-01-20 21:38:37 +00:00
msgstr "»%s« wird geschrieben\n"
#. initial the plug-ins
#: app/plug-in/plug-ins.c:269
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgid "Initializing Plug-ins"
msgstr "Plugins werden initialisiert"
#: app/plug-in/plug-ins.c:280
#, c-format
msgid "Initializing plug-in: \"%s\"\n"
2003-01-20 21:38:37 +00:00
msgstr "Plugin »%s« wird initialisiert\n"
#. run the available extensions
#: app/plug-in/plug-ins.c:291
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgid "Starting Extensions"
msgstr "Erweiterungen werden gestartet"
#: app/plug-in/plug-ins.c:305
#, c-format
msgid "Starting extension: \"%s\"\n"
msgstr "Erweiterung »%s« wird gestartet\n"
#: app/text/text-enums.c:13
msgid "From Left to Right"
msgstr "Von Links nach Rechts"
#: app/text/text-enums.c:14
msgid "From Right to Left"
msgstr "Von Rechts nach Links"
#: app/text/text-enums.c:32
msgid "Left Justified"
msgstr "Linksbündig"
#: app/text/text-enums.c:33
msgid "Right Justified"
msgstr "Rechtsbündig"
#: app/text/text-enums.c:34
msgid "Centered"
msgstr "Zentriert"
#: app/text/text-enums.c:35
msgid "Filled"
msgstr "Blocksatz"
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: app/text/gimpfont.c:39
msgid ""
"Pack my box with\n"
"five dozen liquor jugs."
msgstr ""
"Zwei Boxkämpfer jagen\n"
"Eva quer durch Sylt."
#: app/text/gimptext-compat.c:107 app/tools/gimptexttool.c:309
msgid "Add Text Layer"
msgstr "Textebene hinzufügen"
#: app/text/gimptext.c:157
msgid ""
"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
msgstr ""
#: app/text/gimptext.c:164
msgid ""
"If available, hints from the font are used but you may prefer to always use "
"the automatic hinter"
msgstr ""
#: app/text/gimptext.c:195
msgid "How many pixels the first line should be shorter"
msgstr ""
#: app/text/gimptext.c:201
msgid "Additional line spacing (in pixels)"
msgstr "Zusätzlicher Zeilenabstand (in Pixeln)"
#: app/text/gimptextlayer.c:123
msgid "Text Layer"
msgstr "Textebene"
#: app/text/gimptextlayer.c:329
msgid "Empty Text Layer"
msgstr "Leere Textebene"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:63
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr "Mit variablem Druck airbrushen"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:64
msgid "/Tools/Paint Tools/Airbrush"
msgstr "/Werkzeuge/Malwerkzeuge/Airbrush"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:144 app/tools/gimpconvolvetool.c:241
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:143
msgid "Rate:"
msgstr "Rate:"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:150
msgid "Pressure:"
msgstr "Druck:"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:284
msgid "Bezier Select"
msgstr "Bezier Auswahl"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:285
msgid "Select regions using Bezier curves"
msgstr "Einen Bereich mittels Bezierkurven wählen"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:286
msgid "/Tools/Selection Tools/Bezier Select"
msgstr "/Werkzeuge/Auswahlwerkzeuge/Bezier Auswahl"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:1212
msgid "Bezier path already closed."
msgstr "Bezier Pfad ist bereits geschlossen."
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:1234
msgid "Corrupt curve"
msgstr "Fehlerhafte Kurve"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
2003-02-13 11:33:28 +00:00
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:3187
msgid "Curve not closed!"
msgstr "Kurve ist nicht geschlossen!"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
2003-02-13 11:33:28 +00:00
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:3472
msgid "Paintbrush operation failed."
msgstr "Pinseloperation schlug fehl."
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/tools/gimpblendoptions.c:253
msgid "Gradient:"
msgstr "Farbverlauf:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:263
msgid "Offset:"
msgstr "Versatz:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:272
msgid "Shape:"
msgstr "Form:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:278
msgid "Repeat:"
msgstr "Wiederholung:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:301
msgid "Adaptive Supersampling"
msgstr "Anpassende Hochrechnung"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:311
msgid "Max Depth:"
msgstr "Maximale Tiefe:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:318 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:295
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:241 app/tools/gimpselectionoptions.c:506
msgid "Threshold:"
msgstr "Schwelle:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:339
msgid "Open the gradient selection dialog"
msgstr "Den Dialog zur Gradientenauswahl öffnen"
#: app/tools/gimpblendtool.c:94
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "Mit einem Farbverlauf füllen"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/tools/gimpblendtool.c:95
msgid "/Tools/Paint Tools/Blend"
msgstr "/Werkzeuge/Malwerkzeuge/Farbverlauf"
#: app/tools/gimpblendtool.c:183
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr "Übergang: Bei indizierten Bildern nicht möglich."
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpblendtool.c:201
msgid "Blend: 0, 0"
msgstr "Übergang: 0, 0"
#: app/tools/gimpblendtool.c:237
msgid "Blending..."
msgstr "Farbverlauf..."
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/tools/gimpblendtool.c:320
msgid "Blend: "
msgstr "Farbverlauf: "
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2002-08-31 14:17:43 +00:00
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:84
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Helligkeit und Kontrast einstellen"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:85
msgid "/Layer/Colors/Brightness-Contrast..."
msgstr "/Ebene/Farben/Helligkeit-Kontrast..."
2002-09-02 12:17:22 +00:00
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:148
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
msgstr "Helligkeit und Kontrast anpassen"
2002-09-13 11:06:52 +00:00
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:181
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables."
msgstr "Helligkeit-Kontrast funktioniert nicht bei indizierten Bildern."
2002-09-13 11:06:52 +00:00
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:236
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Helligkeit:"
2002-09-13 11:06:52 +00:00
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:251
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgid "Con_trast:"
msgstr "Kon_trast:"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:124
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr "Füllen von vollständig transparenten Bereichen zulassen"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:130
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr "Gefüllten Bereich auf alle sichtbaren Bereiche stützen"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:136 app/tools/gimpselectionoptions.c:163
msgid "Maximum color difference"
msgstr "Maximale Farbdifferenz"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:251
msgid "Pattern:"
msgstr "Muster:"
#. fill type
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:259
#, c-format
msgid "Fill Type %s"
msgstr "Füllart %s"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:266 app/tools/gimpselectionoptions.c:477
2002-02-10 21:45:20 +00:00
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr "Ähnliche Farben finden"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:277
2002-02-10 21:45:20 +00:00
msgid "Fill Transparent Areas"
msgstr "Transparente Bereiche füllen"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:283
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:200 app/tools/gimpselectionoptions.c:494
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:540
msgid "Sample Merged"
msgstr "Vereinigung abtasten"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:318
msgid "Open the pattern selection dialog"
msgstr "Den Dialog zur Musterauswahl öffnen"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:86
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "Mit einer Farbe oder einem Muster füllen"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:87
msgid "/Tools/Paint Tools/Bucket Fill"
msgstr "/Werkzeuge/Malwerkzeuge/Füllen"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:79
msgid "Select By Color"
msgstr "Nach Farbe auswählen"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:80
msgid "Select regions by color"
msgstr "Bereiche nach Farbe wählen"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:81
msgid "/Tools/Selection Tools/By Color Select"
msgstr "/Werkzeuge/Auswahlwerkzeuge/Auswahl nach Farbe"
#: app/tools/gimpclonetool.c:97
msgid "Paint using Patterns or Image Regions"
msgstr "Mit Mustern oder Bildteilen zeichnen"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/tools/gimpclonetool.c:98
msgid "/Tools/Paint Tools/Clone"
msgstr "/Werkzeuge/Malwerkzeuge/Klonen"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/tools/gimpclonetool.c:377
msgid "Source"
msgstr "Quelle"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/tools/gimpclonetool.c:383
msgid "Alignment"
msgstr "Ausrichtung"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
2002-09-05 18:34:15 +00:00
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96
msgid "Adjust color balance"
msgstr "Farbausgleich einstellen"
2002-09-05 18:34:15 +00:00
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:97
msgid "/Layer/Colors/Color Balance..."
msgstr "/Ebene/Farben/Ausgleichen..."
2002-09-05 18:34:15 +00:00
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:160
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgid "Adjust Color Balance"
msgstr "Farbausgleich anpassen"
2002-09-13 11:06:52 +00:00
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:194
msgid "Color balance operates only on RGB color drawables."
msgstr "Der Farbausgleich funktioniert nur bei RGB Bildern."
2002-09-13 11:06:52 +00:00
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:279
2002-09-05 18:34:15 +00:00
msgid "Select Range to Modify"
msgstr "Den zu bearbeitenden Bereich wählen"
2002-09-13 11:06:52 +00:00
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:288
2002-09-05 18:34:15 +00:00
msgid "Modify Selected Range's Color Levels"
msgstr "Die Farbwerte des gewählten Bereichs bearbeiten"
2002-09-13 11:06:52 +00:00
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:306
msgid "Cyan"
msgstr "Cyan"
2002-09-13 11:06:52 +00:00
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:313
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
2002-09-13 11:06:52 +00:00
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:320
msgid "Yellow"
msgstr "Gelb"
2002-09-13 11:06:52 +00:00
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:330
2002-09-05 18:34:15 +00:00
msgid "R_eset Range"
msgstr "Bereich _zurücksetzen"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
2002-09-13 11:06:52 +00:00
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:339
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgid "Preserve _Luminosity"
msgstr "_Helligkeit erhalten"
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:217
msgid "Sample Average"
msgstr "Abtastgröße"
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:227 app/tools/gimpselectionoptions.c:439
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:130
msgid "Radius:"
msgstr "Radius:"
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:233
msgid "Update Active Color"
msgstr "Aktive Farbe auffrischen"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:131 app/tools/gimpcolorpickertool.c:492
msgid "Color Picker"
msgstr "Farbpipette"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:132
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "Farben aus dem Bild wählen"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:133
msgid "/Tools/Color Picker"
msgstr "/Werkzeuge/Farbpipette"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:494
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgid "Color Picker Information"
msgstr "Informationen zur Farbpipette"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:509 app/tools/gimpcolorpickertool.c:524
msgid "Red:"
msgstr "Rot:"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:510 app/tools/gimpcolorpickertool.c:525
msgid "Green:"
msgstr "Grün:"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:511 app/tools/gimpcolorpickertool.c:526
msgid "Blue:"
msgstr "Blau:"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:512 app/tools/gimpcolorpickertool.c:518
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:527
msgid "Alpha:"
msgstr "Alpha:"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:513 app/tools/gimpcolorpickertool.c:519
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:373
2002-09-08 11:06:56 +00:00
msgid "Hex Triplet:"
msgstr "Hex-Triplet:"
2002-09-08 11:06:56 +00:00
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:517
msgid "Intensity:"
msgstr "Intensität:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:523
msgid "Index:"
msgstr "Index:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:528
msgid "Hex Triplet"
msgstr "Hex-Triplet"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:90
msgid "Blur or Sharpen"
msgstr "Weichzeichnen / Schärfen"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:91
msgid "/Tools/Paint Tools/Convolve"
msgstr "/Werkzeuge/Malwerkzeuge/Verknüpfen"
#. the type radio box
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:223
#, c-format
msgid "Convolve Type %s"
msgstr "Verknüpfungsart %s"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#. tool toggle
#: app/tools/gimpcropoptions.c:190 app/tools/gimpflipoptions.c:169
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:224 app/tools/gimpmoveoptions.c:179
#, c-format
msgid "Tool Toggle %s"
msgstr "Werkzeug-Modus %s"
#: app/tools/gimpcropoptions.c:201
msgid "Current Layer only"
msgstr "Nur die aktive Ebene"
#. enlarge toggle
#: app/tools/gimpcropoptions.c:206
#, c-format
msgid "Allow Enlarging %s"
msgstr "Vergrößern zulassen %s"
#: app/tools/gimpcroptool.c:153
2002-09-02 12:17:22 +00:00
msgid "Crop & Resize"
msgstr "Zuschneiden / Größe ändern"
#: app/tools/gimpcroptool.c:154
msgid "Crop or Resize an image"
msgstr "Bildgröße ändern / Bild zuschneiden"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/tools/gimpcroptool.c:155
2002-09-02 12:17:22 +00:00
msgid "/Tools/Transform Tools/Crop & Resize"
msgstr "/Werkzeuge/Transformationen/Zuschneiden / Größe ändern"
#: app/tools/gimpcroptool.c:540
msgid "Crop: "
msgstr "Zuschneiden: "
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpcroptool.c:917
msgid "Crop: 0 x 0"
msgstr "Zuschneiden: 0 x 0"
#: app/tools/gimpcroptool.c:949
msgid "Crop & Resize Information"
msgstr "Zuschneideinformationen"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#. add the information fields
#: app/tools/gimpcroptool.c:966
msgid "Origin X:"
msgstr "Ursprung X:"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1009
msgid "From Selection"
msgstr "Aus Auswahl"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1017
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Automatisch schrumpfen"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:170
msgid "Adjust color curves"
msgstr "Farbkurven einstellen"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:171
msgid "/Layer/Colors/Curves..."
msgstr "/Ebene/Farben/Kurven..."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:242
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgid "Adjust Color Curves"
msgstr "Farbkurven anpassen"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:299
msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Kurven können bei indizierten Bildern nicht angepaßt werden."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:612 app/tools/gimplevelstool.c:488
2002-09-05 18:34:15 +00:00
msgid "R_eset Channel"
msgstr "Kanal _zurücksetzen"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
#: app/tools/gimpcurvestool.c:621
msgid "Modify Curves for Channel:"
2002-09-05 18:34:15 +00:00
msgstr "Kurven für Kanal ändern:"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
#. Horizontal button box for load / save
#: app/tools/gimpcurvestool.c:685 app/tools/gimplevelstool.c:709
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgid "All Channels"
msgstr "Alle Kanäle"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:699
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgid "Read curves settings from file"
msgstr "Einstellungen aus Datei lesen"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:709
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgid "Save curves settings to file"
msgstr "Aktuelle Einstellungen in Datei speichern"
#. The radio box for selecting the curve type
#: app/tools/gimpcurvestool.c:717
msgid "Curve Type"
msgstr "Kurventyp"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1341
msgid "Load Curves"
msgstr "Kurven öffnen"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1356
msgid "Save Curves"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgstr "Kurven speichern"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:70
msgid "Dodge or Burn strokes"
msgstr "Abwedeln / Nachbelichten"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:71
msgid "/Tools/Paint Tools/DodgeBurn"
msgstr "/Werkzeuge/Malwerkzeuge/Abwedeln / Nachbelichten"
#. the type (dodge or burn)
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:200
#, c-format
msgid "Type %s"
msgstr "Typ %s"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:211
2002-09-05 18:34:15 +00:00
msgid "Mode"
msgstr "Modus"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:223
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Exposure:"
msgstr "Belichtung:"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:269 app/tools/gimpeditselectiontool.c:996
msgid "Move Selection"
msgstr "Auswahl verschieben"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:273 app/tools/gimpeditselectiontool.c:998
msgid "Move Floating Layer"
msgstr "Schwebende Auswahl verschieben"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:320
msgid "Move: 0, 0"
msgstr "Verschieben: 0, 0"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:574
msgid "Move: "
msgstr "Verschieben: "
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:70
msgid "Select elliptical regions"
msgstr "Einen elliptischen Bereich wählen"
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:71
msgid "/Tools/Selection Tools/Ellipse Select"
msgstr "/Werkzeuge/Auswahlwerkzeuge/Elliptische Auswahl"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/tools/gimperasertool.c:70
msgid "Erase to background or transparency"
msgstr "Bis zum Hintergrund oder zur Transparenz löschen"
#: app/tools/gimperasertool.c:71
msgid "/Tools/Paint Tools/Eraser"
msgstr "/Werkzeuge/Malwerkzeuge/Radierer"
2000-01-26 16:00:48 +00:00
#. the anti_erase toggle
#: app/tools/gimperasertool.c:188
#, c-format
msgid "Anti Erase %s"
msgstr "Un-Radieren %s"
#. the hard toggle
#: app/tools/gimperasertool.c:197
msgid "Hard Edge"
msgstr "Harte Kanten"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/tools/gimpfliptool.c:82
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "Die Ebene oder Auswahl spiegeln"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/tools/gimpfliptool.c:83
msgid "/Tools/Transform Tools/Flip"
msgstr "/Werkzeuge/Transformationen/Spiegeln"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:93
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr "Einen Bereich frei Hand wählen"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:94
msgid "/Tools/Selection Tools/Free Select"
msgstr "/Werkzeuge/Auswahlwerkzeuge/Freie Auswahl"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:99
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Zusammenhängenden Bereich wählen"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:100
msgid "/Tools/Selection Tools/Fuzzy Select"
msgstr "/Werkzeuge/Auswahlwerkzeuge/Unscharfe Auswahl"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:120
msgid "Histogram"
msgstr "Histogramm"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:121
msgid "View image histogram"
msgstr "Das Histogramm zu diesem Bild anzeigen"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:122
msgid "/Layer/Colors/Histogram..."
msgstr "/Ebene/Farben/Histogramm..."
#: app/tools/gimphistogramtool.c:183
msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
msgstr "Histogramm funktioniert nicht mit indizierten Bildern."
#: app/tools/gimphistogramtool.c:330
msgid "Mean:"
msgstr "Durchschnitt:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:331
msgid "Std Dev:"
msgstr "Std.-Abweichung:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:332
msgid "Median:"
msgstr "Median:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:333
msgid "Pixels:"
msgstr "Pixel:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:334
msgid "Count:"
msgstr "Anzahl:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:335
msgid "Percentile:"
msgstr "Prozentsatz:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:349
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgid "View Image Histogram"
msgstr "Histogramm anzeigen"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:364
msgid "Intensity Range:"
msgstr "Intensitätsbereich:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:371
msgid "Information on Channel:"
msgstr "Informationen über Kanal:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:397
msgid "Histogram Scale:"
msgstr ""
2002-09-08 11:06:56 +00:00
2002-09-05 18:34:15 +00:00
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:109
msgid "Adjust hue and saturation"
msgstr "Farbton und Sättigung einstellen"
2002-09-05 18:34:15 +00:00
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:110
msgid "/Layer/Colors/Hue-Saturation..."
msgstr "/Ebene/Farben/Farbton-Sättigung..."
2002-09-05 18:34:15 +00:00
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:176
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
msgstr "Farbton / Helligkeit / Sättigung anpassen"
2002-09-13 11:06:52 +00:00
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:210
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables."
msgstr "Farbton-Sättigung funktioniert nur bei RGB Bildern."
2002-09-13 11:06:52 +00:00
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:265
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgid "_Master"
msgstr "_Gesamt"
2002-09-13 11:06:52 +00:00
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:266
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgid "_R"
msgstr "_R"
2002-09-13 11:06:52 +00:00
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:267
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
2002-09-13 11:06:52 +00:00
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:268
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgid "_G"
msgstr "_G"
2002-09-13 11:06:52 +00:00
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:269
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgid "_C"
msgstr "_C"
2002-09-13 11:06:52 +00:00
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:270
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgid "_B"
msgstr "_B"
2002-09-13 11:06:52 +00:00
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:271
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgid "_M"
msgstr "_M"
2002-09-13 11:06:52 +00:00
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:276
2002-09-05 18:34:15 +00:00
msgid "Select Primary Color to Modify"
msgstr "Zu bearbeitende Primärfarbe auswählen"
2002-09-13 11:06:52 +00:00
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:305
2002-09-05 18:34:15 +00:00
msgid "Modify all colors"
msgstr "Alle Farben bearbeiten"
2002-09-13 11:06:52 +00:00
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:348
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgid "Modify Selected Color"
msgstr "Gewählte Farbe bearbeiten"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
2002-09-13 11:06:52 +00:00
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:367
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgid "_Hue:"
msgstr "_Farbton:"
2002-09-13 11:06:52 +00:00
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:381
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgid "_Lightness:"
msgstr "_Helligkeit:"
2002-09-13 11:06:52 +00:00
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:395
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Sättigung:"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
2002-09-13 11:06:52 +00:00
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:411
2002-09-05 18:34:15 +00:00
msgid "R_eset Color"
msgstr "Farbe _zurücksetzen"
#. adjust sliders
#: app/tools/gimpinkoptions.c:259
msgid "Adjustment"
msgstr "Justierung"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/tools/gimpinkoptions.c:273 app/tools/gimpinkoptions.c:299
msgid "Size:"
msgstr "Größe:"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:280 app/tools/gimpmeasuretool.c:388
#: app/tools/gimprotatetool.c:178 app/widgets/gimpbrusheditor.c:169
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Angle:"
msgstr "Winkel:"
#. sens sliders
#: app/tools/gimpinkoptions.c:285
msgid "Sensitivity"
msgstr "Empfindlichkeit"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/tools/gimpinkoptions.c:306
msgid "Tilt:"
msgstr "Neigung:"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:313
msgid "Speed:"
msgstr "Geschwindigkeit:"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/tools/gimpinkoptions.c:324
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#. Brush shape widget
#: app/tools/gimpinkoptions.c:356
msgid "Shape"
msgstr "Form"
#: app/tools/gimpinktool.c:165 app/tools/gimpinktool.c:717
msgid "Ink"
msgstr "Tinte"
#: app/tools/gimpinktool.c:166
msgid "Draw in ink"
msgstr "Mit Tinte zeichnen"
#: app/tools/gimpinktool.c:167
msgid "/Tools/Paint Tools/Ink"
msgstr "/Werkzeuge/Malwerkzeuge/Tinte"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:277
msgid "Scissors"
msgstr "Schere"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:278
msgid "Select shapes from image"
msgstr "Umrisse des Bildes wählen"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:279
msgid "/Tools/Selection Tools/Intelligent Scissors"
msgstr "/Werkzeuge/Auswahlwerkzeuge/Intelligente Schere"
#: app/tools/gimplevelstool.c:173
msgid "Adjust color levels"
msgstr "Farbwerte einstellen"
#: app/tools/gimplevelstool.c:174
msgid "/Layer/Colors/Levels..."
msgstr "/Ebene/Farben/Werte..."
#: app/tools/gimplevelstool.c:243
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgid "Adjust Color Levels"
msgstr "Farbwerte anpassen"
#: app/tools/gimplevelstool.c:295
msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Werte für indizierte Bilder können nicht geändert werden. "
#: app/tools/gimplevelstool.c:409
msgid "Pick Black Point"
msgstr "Schwarz-Punkt wählen"
#: app/tools/gimplevelstool.c:413
msgid "Pick Gray Point"
msgstr "Grau-Punkt wählen"
#: app/tools/gimplevelstool.c:417
msgid "Pick White Point"
msgstr "Weiß-Punkt wählen"
#: app/tools/gimplevelstool.c:474
msgid "Modify Levels for Channel:"
msgstr "Verändere Werte für Kanal:"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
#. Input levels frame
#: app/tools/gimplevelstool.c:498
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgid "Input Levels"
msgstr "Quellwerte"
#: app/tools/gimplevelstool.c:601
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#. Output levels frame
#: app/tools/gimplevelstool.c:631
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgid "Output Levels"
msgstr "Zielwerte"
#: app/tools/gimplevelstool.c:727
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgid "Read levels settings from file"
msgstr "Einstellungen aus Datei lesen"
#: app/tools/gimplevelstool.c:737
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgid "Save levels settings to file"
msgstr "Aktuelle Einstellungen in Datei speichern"
#: app/tools/gimplevelstool.c:749
msgid "_Auto"
msgstr "_Auto"
#: app/tools/gimplevelstool.c:751
msgid "Adjust levels automatically"
msgstr "Werte automatisch anpassen"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1475
msgid "Load Levels"
msgstr "Werte öffnen"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1490
msgid "Save Levels"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgstr "Werte speichern"
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:219
msgid "Allow Window Resizing"
msgstr "Fenster anpassen"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:101
msgid "Magnify"
msgstr "Vergrößern / Verkleinern"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:102
msgid "Zoom in & out"
msgstr "Vergrößern / Verkleinern"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:103
msgid "/Tools/Magnify"
msgstr "/Werkzeuge/Vergrößern / Verkleinern"
#: app/tools/gimpmeasureoptions.c:170
msgid "Use Info Window"
msgstr "Info-Fenster verwenden"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:127
2002-09-02 12:17:22 +00:00
msgid "Measure"
msgstr "Maßband"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:128
msgid "Measure angles and lengths"
msgstr "Distanzen und Winkel messen"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:129
msgid "/Tools/Measure"
msgstr "/Werkzeuge/Messen"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:285
2003-02-13 11:33:28 +00:00
msgid "Add Guides"
msgstr "Hilfslinie hinzufügen"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:385
2002-09-02 12:17:22 +00:00
msgid "Measure Distances and Angles"
msgstr "Abstände und Winkel messen"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:387
msgid "Distance:"
msgstr "Abstand:"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:573 app/tools/gimpmeasuretool.c:578
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:586 app/tools/gimpmeasuretool.c:616
msgid "degrees"
msgstr "Grad"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:183
msgid "Move Current Layer"
msgstr "Active Ebene verschieben"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:184
msgid "Pick a Layer to Move"
msgstr "Ebene zum Verschieben auswählen"
#. move mask
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:191
#, c-format
msgid "Move Mode %s"
msgstr "Verschiebemodus %s"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:195
msgid "Move Selection Outline"
msgstr "Rand um Auswahl verschieben"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:196
msgid "Move Pixels"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgstr "Pixel verschieben"
#: app/tools/gimpmovetool.c:103
msgid "Move"
msgstr "Verschieben"
#: app/tools/gimpmovetool.c:104
msgid "Move layers & selections"
msgstr "Ebenen und Auswahlen verschieben"
#: app/tools/gimpmovetool.c:105
msgid "/Tools/Transform Tools/Move"
msgstr "/Werkzeuge/Transformationen/Verschieben"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:55
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr "Weiche Pinselstriche zeichnen"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:56
msgid "/Tools/Paint Tools/Paintbrush"
msgstr "/Werkzeuge/Malwerkzeuge/Pinsel"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/tools/gimppenciltool.c:55
msgid "Paint hard edged pixels"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgstr "Pixel mit harten Kanten zeichnen"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/tools/gimppenciltool.c:56
msgid "/Tools/Paint Tools/Pencil"
msgstr "/Werkzeuge/Malwerkzeuge/Stift"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:81
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektive"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:82
msgid "Change perspective of the layer or selection"
msgstr "Die Perspektive der Ebene oder Auswahl verändern"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:83
msgid "/Tools/Transform Tools/Perspective"
msgstr "/Werkzeuge/Transformationen/Perspektive"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:144
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "Perspektive Transformation"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:145
msgid "Perspective..."
msgstr "Perspektive..."
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:151
msgid "Matrix:"
msgstr "Matrix:"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
#: app/tools/gimpposterizetool.c:77
msgid "Reduce image to a fixed number of colors"
msgstr "Das Bild auf eine bestimmte Anzahl von Farben reduzieren"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2002-08-31 14:17:43 +00:00
#: app/tools/gimpposterizetool.c:78
msgid "/Layer/Colors/Posterize..."
msgstr "/Ebene/Farben/Posterisieren..."
2002-09-02 12:17:22 +00:00
#: app/tools/gimpposterizetool.c:141
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
msgstr "Posterisieren (Farbanzahl vemindern):"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
2002-09-13 11:06:52 +00:00
#: app/tools/gimpposterizetool.c:173
msgid "Posterize does not operate on indexed drawables."
msgstr "Posterisieren funktioniert nicht mit indizierten Bildern."
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2002-09-13 11:06:52 +00:00
#: app/tools/gimpposterizetool.c:227
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgid "Posterize _Levels:"
msgstr "_Farbanzahl:"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:97
msgid "Select rectangular regions"
msgstr "Einen rechteckigen Bereich wählen"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:98
msgid "/Tools/Selection Tools/Rect Select"
msgstr "/Werkzeuge/Auswahlwerkzeuge/Rechteckige Auswahl"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:238
msgid "Selection: ADD"
msgstr "Auswahl: Hinzufügen"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:241
msgid "Selection: SUBTRACT"
msgstr "Auswahl: Abziehen"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:244
msgid "Selection: INTERSECT"
msgstr "Auswahl: Schneiden"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:247
msgid "Selection: REPLACE"
msgstr "Auswahl: Ersetzen"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:464
msgid "Selection: "
msgstr "Auswahl: "
#: app/tools/gimprotatetool.c:103
2002-09-02 12:17:22 +00:00
msgid "Rotate"
msgstr "Rotieren"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/tools/gimprotatetool.c:104
msgid "Rotate the layer or selection"
msgstr "Ebene oder Auswahl drehen"
#: app/tools/gimprotatetool.c:105
msgid "/Tools/Transform Tools/Rotate"
msgstr "/Werkzeuge/Transformationen/Drehen"
#: app/tools/gimprotatetool.c:168
msgid "Rotation Information"
msgstr "Drehen Informationen"
#: app/tools/gimprotatetool.c:169
msgid "Rotating..."
msgstr "Drehe..."
#: app/tools/gimprotatetool.c:194
msgid "Center X:"
msgstr "Zentrum X:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:96
msgid "Scale"
msgstr "Skalieren"
#: app/tools/gimpscaletool.c:97
msgid "Scale the layer or selection"
msgstr "Ebene oder Auswahl skalieren"
#: app/tools/gimpscaletool.c:98
msgid "/Tools/Transform Tools/Scale"
msgstr "/Werkzeuge/Transformationen/Skalieren"
#: app/tools/gimpscaletool.c:161
msgid "Scaling Information"
msgstr "Skalierung Informationen"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/tools/gimpscaletool.c:178
msgid "Current Width:"
msgstr "Aktuelle Breite:"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/tools/gimpscaletool.c:197
msgid "Scale Ratio X:"
msgstr "Skalierungsfaktor X:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:138
msgid "Smooth edges"
msgstr "Kanten glätten"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:152
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr "Auswahl vollständig transparenter Bereiche erlauben"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:158
msgid "Base selection on all visible layers"
msgstr "Auswahl auf alle sichtbaren Bereiche stützen"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:173
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr "Beim Verkleinern der Auswahl alle sichtbaren Ebenen verwenden"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:406 app/tools/gimptextoptions.c:285
msgid "Antialiasing"
msgstr "Kantenglättung"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:429
msgid "Feather Edges"
msgstr "Kanten ausblenden"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:464
msgid "Show Interactive Boundary"
msgstr "Interaktive Begrenzung anzeigen"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:488
msgid "Select Transparent Areas"
msgstr "Transparente Bereiche auswählen"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:532
msgid "Auto Shrink Selection"
msgstr "Auswahl automatisch verkleinern"
#: app/tools/gimpsheartool.c:98
msgid "Shear"
msgstr "Schere"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/tools/gimpsheartool.c:99
msgid "Shear the layer or selection"
msgstr "Ebene oder Auswahl scheren"
#: app/tools/gimpsheartool.c:100
msgid "/Tools/Transform Tools/Shear"
msgstr "/Werkzeuge/Transformationen/Scheren"
#: app/tools/gimpsheartool.c:161
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgid "Shearing Information"
msgstr "Schere Informationen"
#: app/tools/gimpsheartool.c:162
msgid "Shearing..."
msgstr "Scheren..."
#: app/tools/gimpsheartool.c:169
msgid "Shear Magnitude X:"
msgstr "Scherneigung X:"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:61
msgid "Smudge image"
msgstr "Bild verschmieren"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:62
msgid "/Tools/Paint Tools/Smudge"
msgstr "/Werkzeuge/Malwerkzeuge/Verschmieren"
#: app/tools/gimptextoptions.c:246
msgid "Font:"
msgstr "Schrift:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:255
msgid "_Font:"
msgstr "_Schrift:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:262
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgid "_Size:"
msgstr "_Größe:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:271
msgid "_Hinting"
msgstr ""
#: app/tools/gimptextoptions.c:277
msgid "Force Auto-Hinter"
msgstr ""
#: app/tools/gimptextoptions.c:291
msgid "Text Color"
msgstr "Text-Farbe"
#: app/tools/gimptextoptions.c:296
msgid "Color:"
msgstr "Farbe:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:301
msgid "Justify:"
msgstr "Ausrichtung:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:307
msgid "Indent:"
msgstr "Einzug:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:313
msgid ""
"Line\n"
"Spacing:"
msgstr ""
"Zeilen-\n"
"abstand:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:380
msgid "Open the font selection dialog"
msgstr "Den Dialog zur Schriftauswahl öffnen"
#: app/tools/gimptexttool.c:114
msgid "Add text to the image"
msgstr "Text zum Bild hinzufügen"
#: app/tools/gimptexttool.c:115
msgid "/Tools/Text"
msgstr "/Werkzeuge/Text"
#: app/tools/gimptexttool.c:369
msgid "GIMP Text Editor"
msgstr "GIMP Text Editor"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:90
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Das Bild mittels eines Schwellwerts auf zwei Farben reduzieren"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:91
msgid "/Layer/Colors/Threshold..."
msgstr "/Ebene/Farben/Schwellwert..."
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:157
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgid "Apply Threshold"
msgstr "Schwellwert anwenden"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:201
msgid "Threshold does not operate on indexed drawables."
msgstr "Schwellwert funktioniert nicht mit indizierten Bildern"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:260
msgid "Threshold Range:"
msgstr "Schwellwert Bereich:"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:289
msgid "Transform Direction"
msgstr "Transformationsrichtung"
#. the clip resulting image toggle button
#: app/tools/gimptransformoptions.c:307
msgid "Clip Result"
msgstr "Ergebnis beschneiden"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:334
msgid "Density:"
msgstr "Dichte:"
#. the show_path toggle button
#: app/tools/gimptransformoptions.c:339
msgid "Show Path"
msgstr "Pfad anzeigen"
#. the constraints frame
#: app/tools/gimptransformoptions.c:350
msgid "Constraints"
msgstr "Einschränkungen"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:361
#, c-format
msgid "15 Degrees %s"
msgstr "15 Grad %s"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:372
#, c-format
msgid "Keep Height %s"
msgstr "Höhe beibehalten %s"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:382 app/tools/gimptransformoptions.c:396
msgid ""
"Activate both the \"Keep Height\" and\n"
"\"Keep Width\" toggles to constrain\n"
"the aspect ratio"
msgstr ""
"Aktivieren Sie sowohl »Höhe beibehalten«\n"
"als auch die »Breite beibehalten«, um das\n"
"Ansichtsverhältnis beizubehalten."
#: app/tools/gimptransformoptions.c:386
#, c-format
msgid "Keep Width %s"
msgstr "Breite beibehalten %s"
#: app/tools/gimptransformtool.c:238
msgid "Transforming..."
msgstr "Transformiere..."
#: app/tools/gimptransformtool.c:362
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgid ""
"Transformations do not work on\n"
"layers that contain layer masks."
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgstr ""
"Transformationen funktionieren nicht\n"
"auf Ebenen, die Masken enthalten."
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/tools/gimpvectortool.c:102
msgid "Vectors"
msgstr "Vektoren"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/tools/gimpvectortool.c:103
2002-12-30 17:38:27 +00:00
msgid "the most promising path tool prototype... :-)"
msgstr "Der vielversprechendste Pfadwerkzeug-Prototyp... :-)"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/tools/gimpvectortool.c:104
msgid "/Tools/Vectors"
msgstr "/Werkzeuge/Vektoren"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/tools/paint_options.c:136
msgid "Brush:"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgstr "Pinsel:"
#: app/tools/paint_options.c:215
msgid "Pressure Sensitivity"
msgstr "Druckempfindlichkeit"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/tools/paint_options.c:231
msgid "Opacity"
msgstr "Deckkraft"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/tools/paint_options.c:245
msgid "Hardness"
msgstr "Härte"
2000-04-19 13:24:11 +00:00
#: app/tools/paint_options.c:256
msgid "Rate"
msgstr "Rate"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/tools/paint_options.c:315
msgid "Fade Out"
msgstr "Verblassen"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/tools/paint_options.c:328 app/tools/paint_options.c:386
msgid "Length:"
msgstr "Länge:"
#: app/tools/paint_options.c:371
msgid "Use Color from Gradient"
msgstr "Farbe aus Farbverlauf"
#: app/tools/paint_options.c:401
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: app/tools/paint_options.c:424
msgid "Open the brush selection dialog"
msgstr "Den Dialog zur Pinselauswahl öffnen"
#: app/tools/tool_manager.c:216
msgid "This tool has no options."
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgstr ""
"Dieses Werkzeug hat\n"
"keine Einstellungen"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/vectors/gimpvectors.c:105
msgid "Path"
msgstr "Pfad"
#: app/vectors/gimpvectors.c:106
msgid "Rename Path"
msgstr "Pfad umbenennen"
#: app/widgets/widgets-enums.c:13
msgid "Internal"
msgstr "Intern"
#: app/widgets/widgets-enums.c:14
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"
#: app/widgets/widgets-enums.c:52
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logarithmisch"
#: app/widgets/widgets-enums.c:70
msgid "View as List"
msgstr "Als Liste anzeigen"
#: app/widgets/widgets-enums.c:71
msgid "View as Grid"
msgstr "Als Raster anzeigen"
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:143
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Hardness:"
msgstr "Härte:"
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:156
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Seitenverhältnis:"
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:114
msgid "Spacing:"
msgstr "Abstand:"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:155
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgid "Paste Into"
msgstr "Einfügen in Auswahl"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/widgets/gimpbufferview.c:163
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgid "Paste as New"
msgstr "Einfügen als Neu"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/widgets/gimpbufferview.c:171 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:246
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:119
msgid "Duplicate Channel"
msgstr "Kanal duplizieren"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:123
msgid "Raise Channel to Top"
msgstr "Kanal nach ganz oben anheben"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:125
msgid "Lower Channel to Bottom"
msgstr "Kanel nach ganz unten absenken"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:126
msgid "Reorder Channel"
msgstr "Kanalreihenfolge ändern"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:134
#, c-format
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid ""
"Channel to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s%s%s Intersect"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgstr ""
"Auswahl aus Kanal\n"
"%s Hinzufügen\n"
"%s Abziehen\n"
"%s%s%s Schneiden"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:236
msgid "FG"
msgstr "FG"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:236
msgid "BG"
msgstr "HG"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:240
msgid "Edit Foreground Color"
msgstr "Vordergrundfarbe ändern"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:240
msgid "Edit Background Color"
msgstr "Hintergrundfarbe ändern"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:362
msgid "Color Index:"
msgstr "Farbindex:"
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:198
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:578
msgid "(None)"
msgstr "(Keine)"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:470
msgid "Smaller Previews"
msgstr "Kleinere Vorschaubilder"
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:475
msgid "Larger Previews"
msgstr "Grössere Vorschaubilder"
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:131
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:139
msgid "Revert"
msgstr "Zurücksetzen"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:222
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "New"
msgstr "Neu"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:230
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplizieren"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:238
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:254
msgid "Refresh"
msgstr "Auffrischen"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:407
#, c-format
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"\"%s\" from the list and from disk?"
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgstr ""
2003-01-20 21:38:37 +00:00
"»%s« wirklich aus der Liste\n"
"und von der Platte löschen?"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:411
msgid "Delete Data Object"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgstr "Datenobjekt löschen"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/widgets/gimpdock.c:290
msgid "You can drop dockable dialogs here."
msgstr ""
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:169
#, c-format
msgid ""
"Open the selected entry\n"
"%s Raise window if already open\n"
"%s Open image dialog"
msgstr ""
"Ausgewählten Eintrag öffnen\n"
"%s Fenster anheben wenn bereits geöffnet\n"
"%s Bild Öffnen-Dialog"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:187
msgid "Remove selected entry"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgstr "Gewählten Eintrag entfernen"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:192
#, c-format
msgid ""
"Recreate preview\n"
"%s Reload all previews\n"
"%s Remove Dangling Entries"
msgstr ""
2002-08-31 14:17:43 +00:00
"Vorschau neu erzeugen\n"
"%s Alle Vorschauen neu laden\n"
"%s Hängende Einträge entfernen"
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:494
msgid "Set Drawable Exclusive Visible"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpfontselection.c:171
msgid "Click to open the Font Selection Dialog"
msgstr "Klick öffnet den Dialog zur Schriftauswahl"
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:132
msgid "GIMP Font Selection"
msgstr "GIMP Schriftauswahl"
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:242
msgid "_Family:"
msgstr "_Familie:"
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:248
msgid "_Style:"
msgstr "_Stil:"
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:278
msgid "Pack my box with five dozen liquor jugs."
msgstr "Zwei Boxkämpfer jagen Eva quer durch Sylt."
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:369 app/widgets/gimppaletteeditor.c:269
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Zoom All"
msgstr "Alles anzeigen"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:376 app/widgets/gimppaletteeditor.c:276
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Zoom In"
msgstr "Hineinzoomen"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:383 app/widgets/gimppaletteeditor.c:283
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Zoom Out"
msgstr "Herauszoomen"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:391
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Instant update"
msgstr "Dauernd auffrischen"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:519
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1"
msgstr "Maßstab: %d:1"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:522
2002-08-31 14:17:43 +00:00
#, c-format
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgstr "[%0.6f, %0.6f] wird angezeigt"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:791
#, c-format
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Position: %0.6f"
msgstr "Position: %0.6f"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:793
#, c-format
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Opacity: %0.3f"
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Deckkraft: %0.3f"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:796
#, c-format
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:827 app/widgets/gimpgradienteditor.c:861
#, c-format
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:834
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Foreground color set to:"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgstr "Vordergrundfarbe ist:"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:866
#, c-format
msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:869
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Background color set to:"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgstr "Hintergrundfarbe ist:"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1056 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1118
#, c-format
msgid "%s%sDrag: move & compress"
msgstr "%s%sZiehen: Verschieben & Stauchen"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1062
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Drag: move"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgstr "Ziehen: Verschieben"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1068 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1081
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1094 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1115
#, c-format
msgid "%s%sClick: extend selection"
msgstr "%s%sKlick: Auswahl erweitern"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1074 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1087
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Click: select"
msgstr "Klick: Auswahl"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1100 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1123
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Click: select Drag: move"
msgstr "Klick: Auswahl Ziehen: Verschieben"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1348 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1357
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr "Markerposition: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1376
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "Abstand: %0.6f"
#: app/widgets/gimphelp.c:196
msgid "Could not find GIMP Help Browser"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgstr "GIMP Hilfe-Browser konnte nicht gefunden werden"
#: app/widgets/gimphelp.c:198
msgid ""
"Could not find the GIMP Help Browser procedure.\n"
"It probably was not compiled because\n"
"you don't have GtkXmHTML installed."
msgstr ""
2002-08-31 14:17:43 +00:00
"Der GIMP Hilfe-Browser konnte nicht gefunden werden.\n"
"Eventuell ist er nicht kompiliert worden,\n"
"weil GtkXmHTML nicht installiert ist."
#: app/widgets/gimphelp.c:201
msgid "Use Netscape instead"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgstr "Stattdessen Netscape verwenden"
#: app/widgets/gimpimagedock.c:155
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
2002-09-05 18:34:15 +00:00
# CHECK
#: app/widgets/gimpimagedock.c:254
2002-09-05 18:34:15 +00:00
#, c-format
msgid "Gimp Dock #%d"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgstr "GIMP Dock %d"
#: app/widgets/gimpimageview.c:143
msgid "Raise this image's displays"
msgstr "Die Ansichten dieses Bildes anheben"
#: app/widgets/gimpimageview.c:152
msgid "Create a new display for this image"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgstr "Eine neue Ansicht für dieses Bild erzeugen"
#: app/widgets/gimpimageview.c:161
msgid "Delete this image"
msgstr "Dieses Bild löschen"
#: app/widgets/gimpitemfactory.c:522
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:237
#, c-format
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgid ""
"%s\n"
"%s To Top"
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgstr ""
"%s\n"
"%s Nach ganz oben"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:251
#, c-format
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgid ""
"%s\n"
"%s To Bottom"
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgstr ""
"%s\n"
"%s Nach ganz unten"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:199
msgid "Duplicate Layer"
msgstr "Ebene duplizieren"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:206
msgid "Reorder Layer"
msgstr "Ebenenreihenfolge ändern"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:264
msgid "Keep Trans."
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgstr "Transp. erhalten"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:273
msgid "Keep Transparency"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgstr "Transparenz erhalten"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:296
msgid "Anchor Floating Layer"
msgstr "Schwebende Auswahl verankern"
2000-01-31 23:59:05 +00:00
2002-10-10 14:53:31 +00:00
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:244 app/widgets/gimppaletteeditor.c:353
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Undefined"
msgstr "Nicht definiert"
2002-09-05 18:34:15 +00:00
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:253
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Columns:"
msgstr "Spalten:"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimppropwidgets.c:1273
#, c-format
msgid "This text input field is limited to %d characters."
msgstr "Dieses Eingabefeld ist auf %d Zeichen beschränkt."
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:185
msgid "Save Selection to Channel"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgstr "Auswahl in Kanal speichern"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:152
msgid "Create a new template"
msgstr "Eine neue Vorlage erstellen"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:160
msgid "Duplicate the selected template"
msgstr "Die gewählten Vorlage duplizieren"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:168
msgid "Create a new image from the selected template"
msgstr "Ein neues Bild von dieser Vorlage erzeugen"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:177
msgid "Delete the selected template"
msgstr "Die gewählten Vorlage löschen"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:316
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"template \"%s\" from the list?"
msgstr ""
"Vorlage »%s«\n"
"wirklich aus der Liste löschen?"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:320
msgid "Delete Template"
msgstr "Vorlage löschen"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:191
msgid "Load Text from File"
msgstr "Text aus Datei laden"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:195
msgid "Clear all Text"
msgstr "Allen Text löschen"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:317
msgid "Open Text File (UTF-8)"
msgstr "Text-Datei (UTF-8) öffnen"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:366
#, c-format
msgid "Error opening file '%s': %s"
msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:395
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
msgstr "Ungültige UTF-8-Daten in Datei »%s«."
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:389
2002-09-08 11:06:56 +00:00
msgid "Change Foreground Color"
msgstr "Vordergrundfarbe ändern"
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:390
2002-09-08 11:06:56 +00:00
msgid "Change Background Color"
msgstr "Hintergrundfarbe ändern"
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:144
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgstr ""
"Der aktive Pinsel.\n"
"Klick öffnet die Pinselauswahl."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:172
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgstr ""
"Das aktive Muster.\n"
"Klick öffnet die Musterauswahl."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:200
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgstr ""
"Der aktive Farbverlauf.\n"
"Klick öffnet die Farbverlaufsauswahl."
#: app/widgets/gimptoolbox.c:734
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Double click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"Vorder- und Hintergrundfarben. Das schwarze und weiße Rechteck setzt die "
"Farben zurück. Die Pfeile vertauschen die Farbe. Doppelklick öffnet den "
"Farbauswahldialog"
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:173
msgid "[ Base Image ]"
msgstr "[ Basisbild ]"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:119
msgid "Raise Path to Top"
msgstr "Pfad nach ganz oben anheben"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:121
msgid "Lower Path to Bottom"
msgstr "Pfad nach ganz unten absenken"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:122
msgid "Reorder Path"
msgstr "Pfadreihenfolge ändern"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:133
#, c-format
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgid ""
"Path to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s%s%s Intersect"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr ""
"Auswahl aus Pfad \n"
"%s Hinzufügen\n"
"%s Abziehen\n"
"%s%s%s Schneiden"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:45
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:80
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:46
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:81
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgid "Dissolve"
msgstr "Vernichtend"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:47
msgid "Behind"
msgstr "Hinter"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:48
msgid "Color Erase"
msgstr "Farbe entfernen"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:50
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:83
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgid "Multiply"
msgstr "Multiplikation"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:51
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:84
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgid "Divide"
msgstr "Division"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:52
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:85
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgid "Screen"
msgstr "Bildschirm"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:53
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgid "Overlay"
msgstr "Überlagern"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:57
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:90
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgid "Hard Light"
msgstr "Harte Kanten"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:58
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:91
msgid "Soft Light"
msgstr "Weiche Kanten"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:59
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:92
msgid "Grain Extract"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:60
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:93
msgid "Grain Merge"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:62
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:95
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgid "Difference"
msgstr "Unterschied"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:63
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:96
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgid "Addition"
msgstr "Addition"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:64
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgid "Subtract"
msgstr "Subtraktion"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:65
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:98
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgid "Darken Only"
msgstr "Nur Abdunkeln"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:66
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:99
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgid "Lighten Only"
msgstr "Nur Aufhellen"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:68
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:101
msgid "Hue"
msgstr "Farbton"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:69
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:102
msgid "Saturation"
msgstr "Sättigung"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:95
#, c-format
msgid "Message repeated %d times."
msgstr "Meldung %d mal wiederholt."
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:104
msgid "Message repeated once."
msgstr "Meldung einmal wiederholt."
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:121
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid ""
"WARNING:\n"
"Too many open message dialogs.\n"
"Messages are redirected to stderr."
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgstr ""
"WARNUNG:\n"
"Es sind zu viele Dialoge mit Fehlermeldungen geöffnet.\n"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
"Ausgabe erfolgt jetzt auf der Standard-Fehlerausgabe."
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:129
msgid "GIMP Message"
msgstr "GIMP Meldung"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#. The format string which is used to display modifier names
#. * <Shift>, <Ctrl> and <Alt>
#.
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:351
#, c-format
msgid "<%s>"
msgstr "<%s>"
2002-12-20 12:44:11 +00:00
#: app/xcf/xcf-load.c:396
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
2002-08-31 14:17:43 +00:00
"XCF Warnung: Version 0 des XCF-Dateiformats\n"
"hat indizierte Farbpaletten falsch gespeichert.\n"
1999-12-28 14:09:20 +00:00
"Farben wurden durch Graustufen ersetzt."
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-30 16:00:12 +00:00
#: app/xcf/xcf-read.c:115
msgid "(invalid UTF-8 string)"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgstr "(ungültige UTF-8-Zeichenkette)"
2002-05-30 16:00:12 +00:00
2002-12-20 12:44:11 +00:00
#: app/xcf/xcf-save.c:135 app/xcf/xcf-save.c:145 app/xcf/xcf-save.c:155
#: app/xcf/xcf-save.c:165 app/xcf/xcf-save.c:180 app/xcf/xcf.c:318
2002-12-20 12:44:11 +00:00
#, c-format
msgid "Error saving XCF file: %s"
msgstr "Fehler beim Schreiben der XCF-Datei: %s"
#: app/xcf/xcf-write.c:86
2002-12-20 12:44:11 +00:00
#, c-format
msgid "Error writing XCF: %s"
msgstr "Fehler beim Schreiben der XCF-Datei: %s"
#: app/xcf/xcf-seek.c:44 app/xcf/xcf-seek.c:61 app/xcf/xcf-seek.c:72
#, c-format
msgid "Could not seek in XCF file: %s"
msgstr "Fehler beim Spulen in XCF-Datei: %s"
#: app/xcf/xcf.c:261
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgstr "XCF Fehler: nicht unterstützte XCF-Dateiversion %d aufgetreten"
#: app/xcf/xcf.c:325
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#, c-format
msgid "open failed on %s: %s\n"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden: %s\n"
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:1
msgid "Create and edit images or photographs"
msgstr "Bilder und Photos erstellen und bearbeiten"
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:2
msgid "The GIMP (unstable)"
msgstr "GIMP (instabil)"
#: libgimptool/gimptoolenums.c:14
msgid "Crop"
msgstr "Zuschneiden"
#: libgimptool/gimptoolenums.c:15
msgid "Resize"
msgstr "Größe ändern"
#: libgimptool/gimptoolenums.c:117
msgid "Fixed Size"
msgstr "Feste Größe"
#: libgimptool/gimptoolenums.c:118
msgid "Fixed Aspect Ratio"
msgstr "Festes Seitenverhältnis"
#: libgimptool/gimptoolenums.c:136
msgid "Don't Show Grid"
msgstr "Kein Gitter anzeigen"
#: libgimptool/gimptoolenums.c:137
msgid "Number of Grid Lines"
msgstr "Anzahl der Gitterlinien"
#: libgimptool/gimptoolenums.c:138
msgid "Grid Line Spacing"
msgstr "Abstand der Gitterlinien"
#~ msgid "%d Bytes"
#~ msgstr "%d Byte"
#~ msgid "%.2f KB"
#~ msgstr "%.2f KB"
#~ msgid "%.1f KB"
#~ msgstr "%.1f KB"
#~ msgid "%d KB"
#~ msgstr "%d KB"
#~ msgid "%.2f MB"
#~ msgstr "%.2f MB"
#~ msgid "%.1f MB"
#~ msgstr "%.1f MB"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Anderer"
#~ msgid "Move Selection Mask"
#~ msgstr "Auswahlmaske verschieben"
#~ msgid "View as list"
#~ msgstr "Als Liste anzeigen"
#~ msgid "View as grid"
#~ msgstr "Als Raster anzeigen"