gimp/po/de.po

10566 lines
269 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2004-01-09 15:59:51 +00:00
# German GIMP translation.
# Copyright (C) 1998-2004 Free Software Foundation, Inc.
2000-08-07 22:28:05 +00:00
# Daniel Egger <egger@suse.de>
# Michael Natterer <mitch@gimp.org>
2000-01-10 14:36:29 +00:00
# Sven Neumann <sven@gimp.org>
2002-10-10 14:53:31 +00:00
# Christian Neumair <chris@gnome-de.org>
# Roman Joost <roman@bromeco.de>
1998-10-05 07:30:15 +00:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP 2.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-05 01:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-01 16:54+0200\n"
"Last-Translator: Sven Neumann <sven@gimp.org>\n"
2002-09-08 11:06:56 +00:00
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/app_procs.c:144
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
msgstr "(Dieses Konsolenfenster wird in 10 Sekunden geschlossen)\n"
#: app/app_procs.c:237
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgid ""
"GIMP is not properly installed for the current user.\n"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
"User installation was skipped because the '--no-interface' flag was used.\n"
"To perform user installation, run the GIMP without the '--no-interface' flag."
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgstr ""
"GIMP wurde für den aktuellen Benutzer nicht korrekt installiert.\n"
2003-01-20 21:38:37 +00:00
"Es wurde keine Benutzerinstallation ausgeführt, da die Option »--"
"nointerface« übergeben wurde.\n"
"Starten Sie GIMP ohne die Option »--nointerface«, um die "
"Benutzerinstallation durchzuführen."
#: app/app_procs.c:288
#, c-format
msgid ""
"Unable to open a test swap file. To avoid data loss please check the "
"location and permissions of the swap directory defined in your Preferences "
"(currently \"%s\")."
msgstr ""
#: app/app_procs.c:347 app/core/gimppalette-import.c:395
2003-06-23 23:55:48 +00:00
#, c-format
msgid "Opening '%s' failed: %s"
msgstr "Öffnen von '%s' schlug fehl: %s"
#: app/main.c:210
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgid ""
2003-01-20 13:54:46 +00:00
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgstr ""
"GIMP konnte die Benutzeroberfläche nicht initialisieren.\n"
"Stellen Sie sicher, dass Ihre Anzeige korrekt eingerichtet ist."
#: app/main.c:221 app/widgets/gimptoolbox.c:553
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:3
msgid "The GIMP"
msgstr "GIMP-Werkzeugkasten"
#.
#. * anything else starting with a '-' is an error.
#.
#: app/main.c:407
#, c-format
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgid ""
"\n"
"Invalid option \"%s\"\n"
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgstr ""
"\n"
2003-01-20 21:38:37 +00:00
"Ungültige Option »%s«\n"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/main.c:485
msgid "GIMP version"
msgstr "GIMP Version"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/main.c:493
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Aufruf: %s [Option ...] [Datei ...]\n"
"\n"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/main.c:495
msgid "Options:\n"
msgstr "Optionen:\n"
#: app/main.c:496
msgid " -h, --help Output this help.\n"
msgstr " -h, --help Diese Hilfe ausgeben.\n"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/main.c:497
msgid " -v, --version Output version information.\n"
msgstr " -v, --version Versionsinformationen ausgeben.\n"
#: app/main.c:498
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
msgstr " --verbose Startmeldungen ausgeben.\n"
#: app/main.c:499
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgid ""
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and "
"plugins.\n"
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgstr ""
" --no-shm Keine geteilter Speicher zwischen GIMP und "
"Plugins.\n"
#: app/main.c:500
msgid " --no-cpu-accel Do not use special CPU accelerations.\n"
2004-01-09 15:59:51 +00:00
msgstr ""
" --no-no-cpu-accel Keine speziellen CPU-Beschleunigungen verwenden.\n"
#: app/main.c:501
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgid ""
" -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, "
"patterns.\n"
msgstr ""
" -d, --no-data Keine Muster, Farbverläufe, Farbpaletten und "
"Pinsel laden.\n"
#: app/main.c:502
msgid " -f, --no-fonts Do not load any fonts.\n"
msgstr " -f, --no-fonts Keine Schriftarten laden.\n"
#: app/main.c:503
msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgstr " -i, --no-interface Ohne Benutzeroberfläche starten.\n"
#: app/main.c:504
msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
msgstr " --display <Anzeige> Benutzt die angegebene X Anzeige.\n"
#: app/main.c:505
msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n"
msgstr " -s, --no-splash Kein Startfenster anzeigen.\n"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/main.c:506
msgid " --session <name> Use an alternate sessionrc file.\n"
msgstr ""
" --session Ein alternatives session-Profil verwenden.\n"
#: app/main.c:507
msgid " -g, --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
msgstr " -g, --gimprc <gimprc> Ein alternatives gimprc-Profil verwenden.\n"
#: app/main.c:508
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
msgstr " --system-gimprc <gimprc> Benutzt alternatives Systemprofil.\n"
#: app/main.c:509
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgid ""
" --dump-gimprc Output a gimprc file with default settings.\n"
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgstr ""
2004-01-09 15:59:51 +00:00
" --dump-gimprc Eine gimprc-Datei mit Vorgabeeinstellungen "
"ausgeben.\n"
#: app/main.c:510
msgid ""
" -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
"box.\n"
msgstr ""
" -c, --console-messages Warnungen im Terminal statt in einem Dialog "
"ausgeben.\n"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/main.c:511
msgid ""
" --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n"
msgstr ""
" --debug-handlers Aktiviert Fehlersuchroutinen für nicht-fatale "
"Signale.\n"
#: app/main.c:512
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgid ""
" --stack-trace-mode <never | query | always>\n"
2002-10-10 14:53:31 +00:00
" Debugging mode for fatal signals.\n"
msgstr ""
2004-01-09 15:59:51 +00:00
" --stack-trace-mode <never | query | always>\n"
" Fehlerdiagnose-Modus bei schwerwiegenden "
"Signalen.\n"
"\n"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/main.c:514
msgid ""
" --pdb-compat-mode <off | on | warn>\n"
" Procedural Database compatibility mode.\n"
msgstr ""
2004-01-09 15:59:51 +00:00
" --pdb-compat-mode <off | on | warn>\n"
" Prozedurale Datenbank Kompatibilitätsmodus.\n"
#: app/main.c:516
msgid " -b, --batch <commands> Process commands in batch mode.\n"
msgstr " -b, --batch <Befehle> Befehle im Stapelmodus ausführen.\n"
#: app/sanity.c:200
#, c-format
msgid ""
"The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
#: app/sanity.c:219
#, c-format
msgid ""
"The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be "
"converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Most probably your filesystem stores files in an encoding different from UTF-"
"8 and you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable "
"G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
#. initialize the list of gimp brushes
#: app/actions/actions.c:92 app/core/gimp.c:856
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2377 app/pdb/internal_procs.c:91
msgid "Brushes"
msgstr "Pinsel"
#: app/actions/actions.c:95
msgid "Buffers"
msgstr "Ablagen"
#: app/actions/actions.c:98
msgid "Channels"
msgstr "Kanäle"
#: app/actions/actions.c:101
msgid "Colormap Editor"
msgstr "Farbtabelleneditor"
#: app/actions/actions.c:104 app/pdb/internal_procs.c:100
msgid "Context"
msgstr "Kontext"
#: app/actions/actions.c:107
msgid "Debug"
msgstr ""
#: app/actions/actions.c:110
msgid "Dialogs"
msgstr "Dialoge"
#: app/actions/actions.c:113
msgid "Dockable"
msgstr "Andockbar"
#: app/actions/actions.c:116
msgid "Document History"
msgstr "Dokumentenindex"
#: app/actions/actions.c:119 app/core/core-enums.c:567
#: app/core/core-enums.c:597
msgid "Drawable"
msgstr "Bild"
#: app/actions/actions.c:122 app/tools/tools-enums.c:92
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
#: app/actions/actions.c:125
msgid "Error Console"
msgstr "Fehlerkonsole"
#: app/actions/actions.c:128
msgid "File"
msgstr "_Datei"
#. initialize the list of gimp fonts
#: app/actions/actions.c:131 app/core/gimp.c:872
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2393 app/pdb/internal_procs.c:124
msgid "Fonts"
msgstr "Schriften"
#: app/actions/actions.c:134
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Farbverlaufseditor"
#. initialize the list of gimp gradients
#: app/actions/actions.c:137 app/core/gimp.c:868
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2389 app/pdb/internal_procs.c:136
msgid "Gradients"
msgstr "Farbverläufe"
#: app/actions/actions.c:140
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
#: app/actions/actions.c:143 app/pdb/internal_procs.c:145
#: app/tools/tools-enums.c:112
msgid "Image"
msgstr "Bild"
#: app/actions/actions.c:146
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
#: app/actions/actions.c:149
msgid "Layers"
msgstr "Ebenen"
#: app/actions/actions.c:152
msgid "Palette Editor"
msgstr "Farbpaletteneditor"
#. initialize the list of gimp palettes
#: app/actions/actions.c:155 app/core/gimp.c:864
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2385 app/pdb/internal_procs.c:166
msgid "Palettes"
msgstr "Farbpaletten"
#. initialize the list of gimp patterns
#: app/actions/actions.c:158 app/core/gimp.c:860
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2381 app/pdb/internal_procs.c:181
msgid "Patterns"
msgstr "Muster"
#: app/actions/actions.c:161 app/dialogs/preferences-dialog.c:2397
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Plugins"
#: app/actions/actions.c:164
msgid "QuickMask"
msgstr "QuickMask"
#: app/actions/actions.c:167
msgid "Select"
msgstr "Auswählen"
#. initialize the template list
#: app/actions/actions.c:170 app/core/gimp.c:880
msgid "Templates"
msgstr "Vorlagen"
#: app/actions/actions.c:173 app/dialogs/preferences-dialog.c:1540
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1543 app/gui/gui.c:409
msgid "Tool Options"
msgstr "Werkzeugeinstellungen"
#: app/actions/actions.c:176
msgid "Tools"
msgstr "Werkzeuge"
#: app/actions/actions.c:179 app/pdb/internal_procs.c:172
#: app/tools/gimpvectortool.c:160
msgid "Paths"
msgstr "Pfade"
#: app/actions/actions.c:182
msgid "View"
msgstr "Ansicht"
#: app/actions/brushes-actions.c:43
msgid "Brushes Menu"
msgstr "Pinselmenü"
#: app/actions/brushes-actions.c:47
msgid "New Brush"
msgstr "_Neuer Pinsel"
#: app/actions/brushes-actions.c:48
msgid "New brush"
msgstr "Neuer Pinsel"
#: app/actions/brushes-actions.c:53
msgid "D_uplicate Brush"
msgstr "Pinsel _duplizieren"
#: app/actions/brushes-actions.c:54
msgid "Duplicate brush"
msgstr "Pinsel duplizieren"
#: app/actions/brushes-actions.c:59
msgid "_Delete Brush"
msgstr "Pinsel _löschen"
#: app/actions/brushes-actions.c:60
msgid "Delete brush"
msgstr "Pinsel löschen"
#: app/actions/brushes-actions.c:65
msgid "_Refresh Brushes"
msgstr "Pinsel n_eu laden"
#: app/actions/brushes-actions.c:66
msgid "Refresh brushes"
msgstr "Pinsel neu laden"
#: app/actions/brushes-actions.c:74
msgid "_Edit Brush..."
msgstr "Pinsel _bearbeiten..."
#: app/actions/brushes-actions.c:75
msgid "Edit brush"
msgstr "Pinsel bearbeiten..."
#: app/actions/buffers-actions.c:41
msgid "Buffers Menu"
msgstr "Ablagemenü"
#: app/actions/buffers-actions.c:45
msgid "_Paste Buffer"
msgstr "Ablage e_infügen"
#: app/actions/buffers-actions.c:46
msgid "Paste the selected buffer"
msgstr "Ausgewählte Ablage einfügen."
#: app/actions/buffers-actions.c:51
msgid "Paste Buffer _Into"
msgstr "Ablage ein_fügen in"
#: app/actions/buffers-actions.c:52
msgid "Paste the selected buffer into the selection"
msgstr "Gewählte Ablage in Auswahl einfügen"
#: app/actions/buffers-actions.c:57
msgid "Paste Buffer as _New"
msgstr "Ablage als _neues Bild einfügen"
#: app/actions/buffers-actions.c:58
msgid "Paste the selected buffer as new image"
msgstr "Neues Bild aus gewählte Ablage erstellen."
#: app/actions/buffers-actions.c:63
msgid "_Delete Buffer"
msgstr "Ablage _löschen"
#: app/actions/buffers-actions.c:64
msgid "Delete the selected buffer"
msgstr "Die gewählten Ablage löschen"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
#: app/actions/channels-actions.c:43
msgid "Channels Menu"
msgstr "Kanalmenü"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
#: app/actions/channels-actions.c:47
msgid "_Edit Channel Attributes..."
msgstr "Kanalei_genschaften..."
2002-08-31 14:17:43 +00:00
#: app/actions/channels-actions.c:52
msgid "_New Channel..."
msgstr "_Neuer Kanal..."
#: app/actions/channels-actions.c:57
msgid "D_uplicate Channel"
msgstr "Kanal _duplizieren"
#: app/actions/channels-actions.c:62
msgid "_Delete Channel"
msgstr "Kanal _löschen"
#: app/actions/channels-actions.c:67
msgid "_Raise Channel"
msgstr "Kanal _anheben"
#: app/actions/channels-actions.c:72
msgid "Raise Channel to _Top"
msgstr "Kanal nach ganz oben anheben"
#: app/actions/channels-actions.c:77
msgid "_Lower Channel"
msgstr "Kanal a_bsenken"
#: app/actions/channels-actions.c:82
msgid "Lower Channel to _Bottom"
msgstr "Kanel nach ganz unten absenken"
#: app/actions/channels-actions.c:90
msgid "Channel to Sele_ction"
msgstr "Aus_wahl aus Kanal"
#: app/actions/channels-actions.c:95 app/actions/layers-actions.c:211
#: app/actions/vectors-actions.c:151
msgid "_Add to Selection"
msgstr "Zur Auswahl _hinzufügen"
#: app/actions/channels-actions.c:100 app/actions/layers-actions.c:216
#: app/actions/layers-actions.c:239 app/actions/vectors-actions.c:156
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "Von Auswahl ab_ziehen"
#: app/actions/channels-actions.c:105 app/actions/layers-actions.c:221
#: app/actions/layers-actions.c:244 app/actions/vectors-actions.c:161
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "Schnittmenge _bilden"
#: app/actions/channels-commands.c:187
#, c-format
msgid "%s Channel Copy"
msgstr "Kanal-Kopie (%s)"
#: app/actions/channels-commands.c:253 app/core/gimpselection.c:599
#: app/pdb/selection_cmds.c:953 app/pdb/selection_cmds.c:1075
msgid "Channel to Selection"
msgstr "Auswahl aus Kanal"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/actions/channels-commands.c:294 app/actions/channels-commands.c:390
#: app/actions/channels-commands.c:434
msgid "New Channel"
msgstr "Neuer Kanal"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/actions/channels-commands.c:297
msgid "Empty Channel"
msgstr "Leerer Kanal"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/actions/channels-commands.c:362
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "Kanalfarbe bearbeiten"
#: app/actions/channels-commands.c:363
msgid "New Channel Color"
msgstr "Farbe für neuen Kanal"
#: app/actions/channels-commands.c:374 app/actions/channels-commands.c:519
msgid "Channel Attributes"
msgstr "Kanaleigenschaften"
#: app/actions/channels-commands.c:376 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:119
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Kanaleigenschaften bearbeiten"
#: app/actions/channels-commands.c:392
msgid "New Channel Options"
msgstr "Einstellungen des neuen Kanals"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/actions/channels-commands.c:426
msgid "Channel Name:"
msgstr "Kanalname:"
#: app/actions/channels-commands.c:437
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Deckkraft:"
#: app/actions/colormap-editor-actions.c:43
msgid "Indexed Palette Menu"
msgstr "Indiziertes Farbpalettenmenü"
#: app/actions/colormap-editor-actions.c:47
#: app/actions/palette-editor-actions.c:47
msgid "_Edit Color..."
msgstr "Farbe _bearbeiten..."
#: app/actions/colormap-editor-actions.c:55
msgid "_Add Color from FG"
msgstr "VG-Farbe _hinzufügen"
#: app/actions/colormap-editor-actions.c:60
msgid "_Add Color from BG"
msgstr "HG-Farbe _hinzufügen"
#: app/actions/context-actions.c:46
msgid "_Context"
msgstr "_Kontext"
#: app/actions/context-actions.c:47 app/actions/layers-actions.c:52
#: app/actions/plug-in-actions.c:64
msgid "_Colors"
msgstr "_Farben"
#: app/actions/context-actions.c:48 app/actions/layers-actions.c:58
msgid "_Opacity"
msgstr "_Deckkraft"
#: app/actions/context-actions.c:49
msgid "Paint _Mode"
msgstr "Bearbeitungs_modus"
#: app/actions/context-actions.c:50 app/dialogs/preferences-dialog.c:1582
msgid "_Brush"
msgstr "_Pinsel"
#: app/actions/context-actions.c:51 app/actions/plug-in-actions.c:78
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1585
msgid "_Pattern"
msgstr "_Muster"
#: app/actions/context-actions.c:52
msgid "_Palette"
msgstr "_Palette"
#: app/actions/context-actions.c:53 app/dialogs/palette-import-dialog.c:219
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1588
msgid "_Gradient"
msgstr "Far_bverlauf"
#: app/actions/context-actions.c:54
msgid "_Font"
msgstr "_Schrift:"
#: app/actions/context-actions.c:56
msgid "_Shape"
msgstr "_Form"
#: app/actions/context-actions.c:57
msgid "_Radius"
msgstr "_Radius"
#: app/actions/context-actions.c:58
msgid "S_pikes"
msgstr "S_pitzen"
#: app/actions/context-actions.c:59
msgid "_Hardness"
msgstr "_Härte"
#: app/actions/context-actions.c:60
msgid "_Aspect"
msgstr "P_erspektive"
#: app/actions/context-actions.c:61
msgid "A_ngle"
msgstr "Wi_nkel:"
#: app/actions/context-actions.c:64
msgid "_Default Colors"
msgstr "_Vorgabefarben"
#: app/actions/context-actions.c:69
msgid "S_wap Colors"
msgstr "Farben _vertauschen"
#: app/actions/data-commands.c:77 app/core/gimpimage.c:1281
#: app/core/gimppalette-import.c:218 app/core/gimppalette.c:523
#: app/core/gimppalette.c:634 app/dialogs/palette-import-dialog.c:684
#: app/pdb/image_cmds.c:3679
msgid "Untitled"
msgstr "Namenlos"
#: app/actions/data-commands.c:148
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete '%s' from the list and from disk?"
msgstr "»%s« wirklich aus der Liste und von der Platte löschen?"
#: app/actions/data-commands.c:152
msgid "Delete Data Object"
msgstr "Datenobjekt löschen"
#: app/actions/dialogs-actions.c:38
msgid "_Dialogs"
msgstr "_Dialoge"
#: app/actions/dialogs-actions.c:39
msgid "Create New Doc_k"
msgstr "Dock _hinzufügen"
#: app/actions/dialogs-actions.c:42
msgid "_Layers, Channels & Paths"
msgstr "_Ebenen, Kanäle und Pfade"
#: app/actions/dialogs-actions.c:47
msgid "_Brushes, Patterns & Gradients"
msgstr "_Pinsel, Muster und Farbverläufe"
#: app/actions/dialogs-actions.c:52
msgid "_Misc. Stuff"
msgstr "_Verschiedenes"
#: app/actions/dialogs-actions.c:57
msgid "Tool_box"
msgstr "_Werkzeugfenster"
#: app/actions/dialogs-actions.c:65
msgid "Tool _Options"
msgstr "Werkzeug_einstellungen"
#: app/actions/dialogs-actions.c:70
msgid "_Device Status"
msgstr "_Gerätestatus"
#: app/actions/dialogs-actions.c:75
msgid "_Layers"
msgstr "_Ebenen"
#: app/actions/dialogs-actions.c:80
msgid "_Channels"
msgstr "_Kanäle"
#: app/actions/dialogs-actions.c:85 app/tools/gimpvectortool.c:162
msgid "_Paths"
msgstr "_Pfade"
#: app/actions/dialogs-actions.c:90
msgid "Inde_xed Palette"
msgstr "Indi_zierte Farbpalette"
#: app/actions/dialogs-actions.c:95
msgid "Histogra_m"
msgstr "_Histogramm"
#: app/actions/dialogs-actions.c:100
msgid "_Selection Editor"
msgstr "Auswahl_editor"
#: app/actions/dialogs-actions.c:105
msgid "Na_vigation"
msgstr "_Navigation"
#: app/actions/dialogs-actions.c:110
msgid "_Undo History"
msgstr "_Journal"
#: app/actions/dialogs-actions.c:115
msgid "Colo_rs"
msgstr "_Farben"
#: app/actions/dialogs-actions.c:120
msgid "Brus_hes"
msgstr "P_insel"
#: app/actions/dialogs-actions.c:125
msgid "P_atterns"
msgstr "_Muster"
#: app/actions/dialogs-actions.c:130
msgid "_Gradients"
msgstr "Fa_rbverläufe"
#: app/actions/dialogs-actions.c:135
msgid "Pal_ettes"
msgstr "Farb_paletten"
#: app/actions/dialogs-actions.c:140
msgid "_Fonts"
msgstr "_Schriften"
#: app/actions/dialogs-actions.c:145
msgid "_Buffers"
msgstr "A_blagen"
#: app/actions/dialogs-actions.c:150
msgid "_Images"
msgstr "_Bilder"
#: app/actions/dialogs-actions.c:155
msgid "Document Histor_y"
msgstr "_Dokumentenindex"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/actions/dialogs-actions.c:160
msgid "_Templates"
msgstr "_Vorlagen"
#: app/actions/dialogs-actions.c:165
msgid "T_ools"
msgstr "_Werkzeuge"
#: app/actions/dialogs-actions.c:170
msgid "Error Co_nsole"
msgstr "_Fehleranzeige"
#: app/actions/dialogs-actions.c:180
msgid "_Preferences"
msgstr "_Einstellungen"
#: app/actions/dialogs-actions.c:185
msgid "_Module Manager"
msgstr "_Modulverwaltung"
#: app/actions/dialogs-actions.c:190
msgid "_Tip of the Day"
msgstr "_Tipp des Tages"
#: app/actions/dialogs-actions.c:195
msgid "_About"
msgstr "_Über"
#: app/actions/dockable-actions.c:48
msgid "Dialogs Menu"
msgstr "Dialogmenü"
#: app/actions/dockable-actions.c:52
msgid "_Add Tab"
msgstr "Reiter _hinzufügen"
#: app/actions/dockable-actions.c:53
msgid "Preview Si_ze"
msgstr "Vorschau_größe"
#: app/actions/dockable-actions.c:54
msgid "_Tab Style"
msgstr "Reiter_stil"
#: app/actions/dockable-actions.c:57
msgid "_Close Tab"
msgstr "Reiter s_chließen"
#: app/actions/dockable-actions.c:62
msgid "_Detach Tab"
msgstr "Reiter _lösen"
#: app/actions/dockable-actions.c:67 app/actions/view-actions.c:123
msgid "Move to Screen..."
msgstr "Auf Bildschirm verschieben..."
#: app/actions/dockable-actions.c:75
msgid "Show Image _Menu"
msgstr "Bild_menü anzeigen"
#: app/actions/dockable-actions.c:81
msgid "Auto Follow Active _Image"
msgstr "Automatisch dem a_ktiven Bild folgen"
#: app/actions/dockable-actions.c:100
msgid "_Tiny"
msgstr "_Winzig"
#: app/actions/dockable-actions.c:101
msgid "E_xtra Small"
msgstr "_Sehr klein"
#: app/actions/dockable-actions.c:102
msgid "_Small"
msgstr "_Klein"
#: app/actions/dockable-actions.c:103
msgid "_Medium"
msgstr "_Mittel"
#: app/actions/dockable-actions.c:104
msgid "_Large"
msgstr "_Groß"
#: app/actions/dockable-actions.c:105
msgid "Ex_tra Large"
msgstr "S_ehr groß"
#: app/actions/dockable-actions.c:106
msgid "_Huge"
msgstr "_Riesig"
#: app/actions/dockable-actions.c:107
msgid "_Enormous"
msgstr "_Enorm"
#: app/actions/dockable-actions.c:108
msgid "_Gigantic"
msgstr "_Gigantisch"
#: app/actions/dockable-actions.c:113
msgid "_Icon"
msgstr "_Symbol"
#: app/actions/dockable-actions.c:114
msgid "Current _Status"
msgstr "Aktueller _Status"
#: app/actions/dockable-actions.c:115
msgid "_Text"
msgstr "nur _Text"
2003-09-27 18:44:40 +00:00
#: app/actions/dockable-actions.c:116
msgid "I_con & Text"
msgstr "Symbol _und Text"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/actions/dockable-actions.c:117
msgid "St_atus & Text"
msgstr "St_atus und Text"
#: app/actions/dockable-actions.c:126
msgid "View as _List"
msgstr "Als _Liste anzeigen"
#: app/actions/dockable-actions.c:131
msgid "View as _Grid"
msgstr "Als _Raster anzeigen"
#: app/actions/documents-actions.c:41
msgid "Documents Menu"
msgstr "Dokumentenmenü"
#: app/actions/documents-actions.c:45
msgid "_Open Image"
msgstr "Bild ö_ffnen"
#: app/actions/documents-actions.c:46
msgid "Open the selected entry"
msgstr "Gewählten Eintrag entfernen"
#: app/actions/documents-actions.c:51
msgid "_Raise or Open Image"
msgstr "Bild öffnen oder _anheben"
#: app/actions/documents-actions.c:56
msgid "File Open _Dialog"
msgstr "Datei Öffnen-_Dialog"
#: app/actions/documents-actions.c:61
msgid "Remove _Entry"
msgstr "Eintrag _entfernen"
#: app/actions/documents-actions.c:62
msgid "Remove the selected entry"
msgstr "Gewählten Eintrag entfernen"
#: app/actions/documents-actions.c:67
msgid "Recreate _Preview"
msgstr "_Vorschau neu erzeugen"
#: app/actions/documents-actions.c:68
msgid "Recreate preview"
msgstr "Vorschau neu erzeugen"
#: app/actions/documents-actions.c:73
msgid "Reload _all Previews"
msgstr "A_lle Vorschaufenster neu laden"
#: app/actions/documents-actions.c:78
msgid "Remove Dangling E_ntries"
msgstr "_Hängende Einträge entfernen"
#: app/actions/documents-commands.c:265 app/actions/file-commands.c:163
#: app/dialogs/file-open-dialog.c:198 app/dialogs/file-open-dialog.c:249
#: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:193
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:332 app/widgets/gimplayertreeview.c:822
#: app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:123
#, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Öffnen von '%s' schlug fehl:\n"
"\n"
"%s"
#: app/actions/drawable-actions.c:46
msgid "_Desaturate"
msgstr "Sättigung ent_fernen"
#: app/actions/drawable-actions.c:51
msgid "In_vert"
msgstr "_Invertieren"
#: app/actions/drawable-actions.c:56
msgid "_Equalize"
msgstr "_Egalisieren"
#: app/actions/drawable-actions.c:61
msgid "_Offset..."
msgstr "_Versatz"
#: app/actions/drawable-actions.c:69 app/actions/vectors-actions.c:126
msgid "_Visible"
msgstr "_Sichtbar"
#: app/actions/drawable-actions.c:75 app/actions/vectors-actions.c:132
msgid "_Linked"
msgstr "_Verknüpft"
#: app/actions/drawable-actions.c:84 app/actions/image-actions.c:132
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "_Horizontal spiegeln"
#: app/actions/drawable-actions.c:89 app/actions/image-actions.c:137
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "_Vertikal spiegeln"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#. please use the degree symbol in the translation
#: app/actions/drawable-actions.c:97 app/actions/image-actions.c:146
msgid "Rotate 90 degrees _CW"
msgstr "90° drehen (_rechts)"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/actions/drawable-actions.c:102 app/actions/image-actions.c:151
msgid "Rotate _180 degrees"
msgstr "_180° drehen"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/actions/drawable-actions.c:107 app/actions/image-actions.c:156
msgid "Rotate 90 degrees CC_W"
msgstr "90° drehen (_links)"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/actions/drawable-commands.c:57
msgid "Desaturate operates only on RGB color layers."
msgstr "Die Sättigung kann nur bei RGB-Ebenen verringert werden."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/actions/drawable-commands.c:75
msgid "Invert does not operate on indexed layers."
msgstr "Das Invertieren funktioniert mit indizierten Ebenen nicht."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/actions/drawable-commands.c:93
msgid "Equalize does not operate on indexed layers."
msgstr "Das Angleichen funktioniert mit indizierten Ebenen nicht."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/actions/drawable-commands.c:189 app/core/gimplayer.c:257
msgid "Flip Layer"
msgstr "Ebene spiegeln"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/actions/drawable-commands.c:226 app/core/gimplayer.c:258
msgid "Rotate Layer"
msgstr "Ebene drehen"
#: app/actions/edit-actions.c:61
msgid "_Edit"
msgstr "_Bearbeiten"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/actions/edit-actions.c:62
msgid "Buffer"
msgstr "Ablagen"
#: app/actions/edit-actions.c:65 app/actions/edit-actions.c:225
msgid "_Undo"
msgstr "_Rückgängig"
#: app/actions/edit-actions.c:66 app/pdb/internal_procs.c:205
msgid "Undo"
msgstr "Rückgängig"
#: app/actions/edit-actions.c:71 app/actions/edit-actions.c:226
msgid "_Redo"
msgstr "_Wiederholen"
#: app/actions/edit-actions.c:72
msgid "Redo"
msgstr "Wiederholen"
#: app/actions/edit-actions.c:77
msgid "_Clear Undo History"
msgstr "Liste _alter Operationen entfernen"
#: app/actions/edit-actions.c:78
msgid "Clear undo history..."
msgstr "Liste alter Operationen entfernen"
#: app/actions/edit-actions.c:83
msgid "Cu_t"
msgstr "_Ausschneiden"
#: app/actions/edit-actions.c:88
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopieren"
#: app/actions/edit-actions.c:93
msgid "_Paste"
msgstr "E_infügen"
#: app/actions/edit-actions.c:98
msgid "Paste _Into"
msgstr "In Aus_wahl einfügen"
#: app/actions/edit-actions.c:103
msgid "Paste as _New"
msgstr "Als _neues Bild einfügen"
#: app/actions/edit-actions.c:108
msgid "Cu_t Named..."
msgstr "In Ablage _ausschneiden"
#: app/actions/edit-actions.c:113
msgid "_Copy Named..."
msgstr "In Ablage _kopieren"
#: app/actions/edit-actions.c:118
msgid "_Paste Named..."
msgstr "Aus Ablage e_infügen..."
#: app/actions/edit-actions.c:123
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Löschen"
2003-09-27 18:44:40 +00:00
#: app/actions/edit-actions.c:131
msgid "Fill with _FG Color"
msgstr "Mit _VG-Farbe füllen"
2003-09-27 18:44:40 +00:00
#: app/actions/edit-actions.c:136
msgid "Fill with B_G Color"
msgstr "Mit _HG-Farbe füllen"
2003-09-27 18:44:40 +00:00
#: app/actions/edit-actions.c:141
msgid "Fill with P_attern"
msgstr "Mit _Muster füllen"
2003-09-27 18:44:40 +00:00
#: app/actions/edit-actions.c:209
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "_Rückgängig: %s"
#: app/actions/edit-actions.c:214
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "_Wiederholen: %s"
#: app/actions/edit-commands.c:102
msgid "Clear Undo History"
msgstr "Liste alter Operationen löschen"
#: app/actions/edit-commands.c:106
msgid "Really clear image's undo history?"
msgstr "Möchten Sie wirklich die Liste alter Operationen löschen?"
#: app/actions/edit-commands.c:187
msgid "Cut Named"
msgstr "In Ablage ausschneiden"
#: app/actions/edit-commands.c:190 app/actions/edit-commands.c:210
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Geben Sie dieser Ablage einen Namen"
#: app/actions/edit-commands.c:207
msgid "Copy Named"
msgstr "In Ablage kopieren"
#: app/actions/edit-commands.c:314
msgid "There is no active layer or channel to cut from."
msgstr ""
"Es gibt weder eine aktive Ebene noch einen aktiven Kanal, aus der bzw. dem "
"ausgeschnitten werden kann."
#: app/actions/edit-commands.c:326 app/actions/edit-commands.c:363
msgid "(Unnamed Buffer)"
msgstr "(Namenlose Ablage)"
#: app/actions/edit-commands.c:351
msgid "There is no active layer or channel to copy from."
msgstr ""
"Es gibt weder eine aktive Ebene noch einen aktiven Kanal, die bzw. der "
"kopiert werden kann."
#: app/actions/error-console-actions.c:39
msgid "Error Console Menu"
msgstr "Fehlerkonsolenmenü"
#: app/actions/error-console-actions.c:44
msgid "_Clear Errors"
msgstr "Fehler _löschen"
#: app/actions/error-console-actions.c:49
msgid "Save _All Errors to File..."
msgstr "Alle Fehler in Datei _speichern..."
#: app/actions/error-console-actions.c:54
msgid "Save _Selection to File..."
msgstr "Aus_wahl in Datei speichern..."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/actions/file-actions.c:61
msgid "_File"
msgstr "_Datei"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/actions/file-actions.c:62
msgid "Open _Recent"
msgstr "_Zuletzt geöffnet"
#: app/actions/file-actions.c:63
msgid "_Acquire"
msgstr "_Holen"
#: app/actions/file-actions.c:66 app/actions/file-actions.c:71
msgid "_Open..."
msgstr "Ö_ffnen..."
#: app/actions/file-actions.c:76
msgid "Op_en as Layer..."
msgstr "Als _Ebene öffnen..."
#: app/actions/file-actions.c:81
msgid "Open _Location..."
msgstr "_Von Ort öffnen..."
#: app/actions/file-actions.c:86
msgid "_Save"
msgstr "_Speichern"
#: app/actions/file-actions.c:91
msgid "Save _as..."
msgstr "Speichern _unter..."
#: app/actions/file-actions.c:96
msgid "Save a Cop_y..."
msgstr "_Kopie speichern unter..."
#: app/actions/file-actions.c:101
msgid "Save as _Template..."
msgstr "Als _Vorlage speichern..."
#: app/actions/file-actions.c:106
msgid "Re_vert..."
msgstr "_Zurücksetzen..."
#: app/actions/file-actions.c:111
msgid "_Quit"
msgstr "_Beenden"
#: app/actions/file-commands.c:207 app/dialogs/file-save-dialog.c:253
#, c-format
msgid ""
"Saving '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"'%s' konnte nicht gespeichert werden:\n"
"\n"
"%s"
#: app/actions/file-commands.c:229 app/dialogs/file-save-dialog.c:76
msgid "Save Image"
msgstr "Bild speichern"
#: app/actions/file-commands.c:245
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "Kopie des Bildes speichern"
#: app/actions/file-commands.c:257
msgid "Create New Template"
msgstr "Ein neue Vorlage erstellen"
#: app/actions/file-commands.c:261
msgid "Enter a name for this template"
msgstr "Geben Sie dieser Vorlage einen Namen"
#: app/actions/file-commands.c:283
msgid "Revert failed. No file name associated with this image."
msgstr ""
"Bild konnte nicht zurückgesetzt werden, da kein Dateiname mit dem Bild "
"verknüpft ist."
#: app/actions/file-commands.c:296
#, c-format
msgid ""
"Revert '%s' to\n"
"'%s'?\n"
"\n"
"You will lose all your changes, including all undo information."
msgstr ""
"'%s' auf '%s' zurücksetzen?\n"
"\n"
"Alle Änderungen inklusive aller Undo-Informationen gehen verloren."
#: app/actions/file-commands.c:304
msgid "Revert Image"
msgstr "Bild zurücksetzen"
#: app/actions/file-commands.c:366
msgid "Open Image as Layer"
msgstr "Bild als Ebene öffnen"
#: app/actions/file-commands.c:371 app/dialogs/file-open-dialog.c:74
msgid "Open Image"
msgstr "Bild öffnen"
#: app/actions/file-commands.c:439
msgid "(Unnamed Template)"
msgstr "(Namenlose Vorlage)"
#: app/actions/file-commands.c:508
#, c-format
msgid ""
"Reverting to '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Zurücksetzen von '%s' schlug fehl:\n"
"\n"
"%s"
#: app/actions/fonts-actions.c:43
msgid "Fonts Menu"
msgstr "Schriftenmenü"
#: app/actions/fonts-actions.c:47
msgid "_Rescan Font List"
msgstr "Schriften _neu einlesen"
#: app/actions/fonts-actions.c:48
msgid "Rescan font list"
msgstr "Schriftenliste neu einlesen"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:45
msgid "Gradient Editor Menu"
msgstr "Farbverlaufseditormenü"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:50
msgid "_Load Left Color From"
msgstr "Linke Farbe l_aden von"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:52
msgid "_Save Left Color To"
msgstr "Linke Farbe _speichern in"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:55
msgid "Load Right Color Fr_om"
msgstr "Rechte Farbe laden von _Hintergrundfarbe"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:57
msgid "Sa_ve Right Color To"
msgstr "Rechte Farbe s_peichern in"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:63
msgid "L_eft Endpoint's Color..."
msgstr "Farbe des li_nken Endpunktes..."
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:68
msgid "R_ight Endpoint's Color..."
msgstr "Farbe des _rechten Endpunktes..."
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:108
msgid "Ble_nd Endpoints' Colors"
msgstr "Farben der Enpunkte _mitteln"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:113
msgid "Blend Endpoints' Opacit_y"
msgstr "Deckkraft der Enpunkte m_itteln"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:143
msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr "Linke Farbe laden von/Rechtem Endpunkt des _linken Nachbars"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:148
msgid "_Right Endpoint"
msgstr "Farbe des rechten Endpunktes"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:153
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:201
msgid "_FG Color"
msgstr "VG/HG Farbe"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:158
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:206
msgid "_BG Color"
msgstr "VG/HG Farbe"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:191
msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr "Rechte Farbe laden von/Linkem Endpunkt des _rechten Nachbars"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:196
msgid "_Left Endpoint"
msgstr "Farbe des linken Endpunktes"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:245
msgid "_Linear"
msgstr "_Linear"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:250
msgid "_Curved"
msgstr "_Kurven"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:255
msgid "_Sinusoidal"
msgstr "_Sinusartig"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:260
msgid "Spherical (i_ncreasing)"
msgstr "Sphärisch (_zunehmend)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:265
msgid "Spherical (_decreasing)"
msgstr "Sphärisch (_abnehmend)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:270
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:293
msgid "(Varies)"
msgstr "(Variiert)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:278 app/actions/image-actions.c:114
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:283
msgid "HSV (_counter-clockwise hue)"
msgstr "HSV (Farbton _gegen Uhrzeigersinn)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:288
msgid "HSV (clockwise _hue)"
msgstr "HSV (Farbton _im Uhrzeigersinn)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:478
msgid "_Blending Function for Segment"
msgstr "Farb_verlaufsfunktion für Segment"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:480
msgid "Coloring _Type for Segment"
msgstr "_Färbungsart für Segment"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:483
msgid "_Flip Segment"
msgstr "Segment sp_iegeln"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:485
msgid "_Replicate Segment..."
msgstr "Segment duplizieren..."
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:487
msgid "Split Segment at _Midpoint"
msgstr "Segment _mittig teilen"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:489
msgid "Split Segment _Uniformly..."
msgstr "Segment _gleichmäßig aufteilen..."
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:491
msgid "_Delete Segment"
msgstr "Segment _löschen"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:493
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
msgstr "Mittelpunkt des Segments _zentrieren"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:495
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
msgstr "Punkte _gleichmäßig im Segment verteilen"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:500
msgid "_Blending Function for Selection"
msgstr "Farb_verlaufsfunktion für Auswahl"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:502
msgid "Coloring _Type for Selection"
msgstr "_Färbungsart für Auswahl"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:505
msgid "_Flip Selection"
msgstr "Auswahl sp_iegeln"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:507
msgid "_Replicate Selection..."
msgstr "Auswahl _duplizieren..."
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:509
msgid "Split Segments at _Midpoints"
msgstr "Segment an _Mittelpunkten aufteilen"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:511
msgid "Split Segments _Uniformly..."
msgstr "Segmente _gleichmäßig aufteilen..."
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:513
msgid "_Delete Selection"
msgstr "Auswahl _löschen"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:515
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
msgstr "Mittelpunkte in Auswahl _zentrieren"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:517
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
msgstr "Punkte _gleichmäßig in Auswahl verteilen"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:84
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "Farbe des linken Endpunktes"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:86
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
msgstr "Farbe des linken Segment-Endpunktes "
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:186
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "Farbe des rechten Endpunktes"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:188
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
msgstr "Farbe des rechten Segment-Endpunktes"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:345
msgid "Replicate Segment"
msgstr "Segment duplizieren"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:346
msgid "Replicate Gradient Segment"
msgstr "Farbverlauf-Segment duplizieren"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:350
msgid "Replicate Selection"
msgstr "Auswahl duplizieren"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:351
msgid "Replicate Gradient Selection"
msgstr "Farbverlauf-Auswahl duplizieren"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:363
msgid "Replicate"
msgstr "Duplizieren"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:378
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selected segment."
msgstr ""
"Geben Sie an, wie oft das\n"
"ausgewählte Segments wiederholt werden soll."
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:381
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selection."
msgstr ""
"Geben Sie an, wie oft die\n"
"Auswahl wiederholt werden soll."
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:436
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "Segment gleichmäßig teilen"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:437
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
msgstr "Farbverlauf-Segment gleichmäßig teilen"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:441
msgid "Split Segments Uniformly"
msgstr "Segmente gleichmäßig aufteilen"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:442
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
msgstr "Farbverlauf-Segmente gleichmäßig aufteilen"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:454
msgid "Split"
msgstr "Teilen"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:470
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the selected segment."
msgstr ""
"Geben Sie an, in wieviele Abschnitte das\n"
"ausgewählte Segment aufgeteilt werden soll."
2003-09-20 12:07:49 +00:00
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:473
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the segments in the selection."
msgstr ""
"Geben Sie an, in wieviele Abschnitte die\n"
"Segmente in der Auswahl aufgeteilt werden sollen."
2003-09-20 12:07:49 +00:00
#: app/actions/gradients-actions.c:43
msgid "Gradients Menu"
msgstr "Farbverlaufsmenü"
#: app/actions/gradients-actions.c:48
msgid "_New Gradient"
msgstr "_Neuer Farbverlauf"
#: app/actions/gradients-actions.c:49
msgid "New gradient"
msgstr "Neuer Farbverlauf"
#: app/actions/gradients-actions.c:54
msgid "D_uplicate Gradient"
msgstr "Farbverlauf _duplizieren"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
#: app/actions/gradients-actions.c:55
msgid "Duplicate gradient"
msgstr "Farbverlauf duplizieren"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
#: app/actions/gradients-actions.c:60
msgid "Save as _POV-Ray..."
msgstr "Als _POV-Ray-Datei speichern..."
1999-11-22 22:38:02 +00:00
#: app/actions/gradients-actions.c:61
msgid "Save gradient as POV-Ray"
msgstr "»%s« als POV-Ray-Datei speichern"
#: app/actions/gradients-actions.c:66
msgid "_Delete Gradient..."
msgstr "Farbverlauf _löschen..."
#: app/actions/gradients-actions.c:67
msgid "Delete gradient"
msgstr "Farbverlauf löschen..."
#: app/actions/gradients-actions.c:72
msgid "_Refresh Gradients"
msgstr "Farbverläufe n_eu laden"
#: app/actions/gradients-actions.c:73
msgid "Refresh gradients"
msgstr "Farbverläufe n_eu laden"
#: app/actions/gradients-actions.c:81
msgid "_Edit Gradient..."
msgstr "Farbverlauf _bearbeiten..."
#: app/actions/gradients-actions.c:82
msgid "Edit gradient"
msgstr "Farbverlauf bearbeiten..."
#: app/actions/gradients-commands.c:76
#, c-format
msgid "Save '%s' as POV-Ray"
msgstr "»%s« als POV-Ray-Datei speichern"
#: app/actions/help-actions.c:38 app/actions/help-actions.c:41
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"
#: app/actions/help-actions.c:46
msgid "_Context Help"
msgstr "_Kontexthilfe"
#: app/actions/image-actions.c:46
msgid "Toolbox Menu"
msgstr "Werkzeugfenstermenü"
#: app/actions/image-actions.c:49 app/actions/image-actions.c:52
msgid "Image Menu"
msgstr "Bildmenü"
#: app/actions/image-actions.c:55
msgid "_Xtns"
msgstr "_Xtns"
#: app/actions/image-actions.c:56
msgid "_Image"
msgstr "_Bild"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/actions/image-actions.c:57
msgid "_Mode"
msgstr "_Modus"
#: app/actions/image-actions.c:58 app/actions/layers-actions.c:56
msgid "_Transform"
msgstr "_Transformation"
#: app/actions/image-actions.c:61 app/actions/image-actions.c:66
msgid "_New..."
msgstr "_Neu..."
#: app/actions/image-actions.c:71
msgid "Can_vas Size..."
msgstr "_Leinwandgröße"
#: app/actions/image-actions.c:76
msgid "F_it Canvas to Layers"
msgstr ""
#: app/actions/image-actions.c:81
msgid "_Scale Image..."
msgstr "Bild _skalieren"
#: app/actions/image-actions.c:86
msgid "_Crop Image"
msgstr "Bild _zuschneiden"
#: app/actions/image-actions.c:91
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Duplizieren"
#: app/actions/image-actions.c:96
msgid "Merge Visible _Layers..."
msgstr "Sichtbare _Ebenen vereinen..."
#: app/actions/image-actions.c:101 app/actions/layers-actions.c:123
msgid "_Flatten Image"
msgstr "Bild z_usammenfügen"
#: app/actions/image-actions.c:106
msgid "Configure G_rid..."
msgstr "_Gitter konfigurieren"
#: app/actions/image-actions.c:119
msgid "_Grayscale"
msgstr "_Graustufen"
#: app/actions/image-actions.c:124
msgid "_Indexed..."
msgstr "_Indiziert"
#: app/actions/image-commands.c:231 app/actions/image-commands.c:485
msgid "Resizing..."
msgstr "Größe verändern..."
#: app/actions/image-commands.c:293
msgid "Flipping..."
msgstr "Spiegeln..."
#: app/actions/image-commands.c:314 app/pdb/transform_tools_cmds.c:334
#: app/tools/gimprotatetool.c:159
msgid "Rotating..."
msgstr "Drehe..."
#: app/actions/image-commands.c:336 app/actions/layers-commands.c:358
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgstr ""
"Es konnte nicht ausgeschnitten oder kopiert werden,\n"
"da der ausgewählte Bereich leer ist."
#: app/actions/image-commands.c:386
msgid "Merge Layers"
msgstr "Ebenen vereinen"
#: app/actions/image-commands.c:388
msgid "Layers Merge Options"
msgstr "Eigenschaften Ebenen vereinen"
#: app/actions/image-commands.c:406
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "Die fertige, vereinte Ebene soll sein:"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/actions/image-commands.c:410
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Nach Bedarf erweitern"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/actions/image-commands.c:413
msgid "Clipped to image"
msgstr "Auf Bild beschnitten"
#: app/actions/image-commands.c:416
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Auf oberste Ebene beschnitten"
#: app/actions/image-commands.c:502
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr ""
"Fehler beim Verändern der Bildgröße:\n"
"Breite und Höhe müssen größer als Null sein."
#: app/actions/image-commands.c:540
#, c-format
msgid ""
"You are trying to create an image with a size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you did not intend to create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing, increase the \"Maximum Image Size\" "
"setting (currently %s) in the Preferences dialog."
msgstr ""
"Sie versuchen, ein Bild mit einer Größe von %s zu erzeugen.\n"
"\n"
"Wählen Sie OK, um dieses Bild trotzdem zu erzeugen.\n"
"Wählen Sie Abbrechen, wenn Sie jetzt kein so großes Bild erzeugen möchten.\n"
"\n"
"Wenn Sie verhindern wollen, daß dieser Dialog wieder angezeigt wird, erhöhen "
"Sie den Wert »Maximale Bildgröße« (zur Zeit %s) in den Einstellungen."
#: app/actions/image-commands.c:552
msgid "Image exceeds maximum image size"
msgstr "Bild übersteigt maximale Bildgröße"
#: app/actions/image-commands.c:560
msgid "Layer Too Small"
msgstr "Ebene zu klein"
2000-01-30 02:48:50 +00:00
#: app/actions/image-commands.c:561
msgid ""
"The chosen image size will shrink some layers completely away. Is this what "
"you want?"
msgstr ""
"Durch die neue Bildgröße werden einige Ebenen so klein, daß sie vollständig "
"verschwinden. Sollen wir trotzdem fortfahren?"
#: app/actions/image-commands.c:625 app/core/gimpimage-scale.c:71
#: app/dialogs/resize-dialog.c:212
msgid "Scale Image"
msgstr "Bild skalieren"
#: app/actions/image-commands.c:641 app/actions/layers-commands.c:1227
#: app/pdb/transform_tools_cmds.c:451 app/tools/gimpscaletool.c:153
msgid "Scaling..."
msgstr "Skalierung"
#: app/actions/image-commands.c:654
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgstr ""
"Fehler beim Skalieren des Bildes:\n"
"Breite und Höhe müssen größer als Null sein."
#: app/actions/images-actions.c:42
msgid "Images Menu"
msgstr "Bildmenü"
#: app/actions/images-actions.c:46
msgid "_Raise Views"
msgstr "Ansichten an_heben"
#: app/actions/images-actions.c:47
msgid "Raise this image's displays"
msgstr "Die Ansichten dieses Bildes anheben"
#: app/actions/images-actions.c:52 app/actions/view-actions.c:68
msgid "_New View"
msgstr "_Neue Ansicht"
#: app/actions/images-actions.c:53
msgid "Create a new display for this image"
msgstr "Eine neue Ansicht für dieses Bild erzeugen"
#: app/actions/images-actions.c:58
msgid "_Delete Image"
msgstr "Bild _löschen"
#: app/actions/images-actions.c:59
msgid "Delete this image"
msgstr "Dieses Bild löschen"
#: app/actions/layers-actions.c:47
msgid "Layers Menu"
msgstr "Ebenenmenü"
2003-09-27 18:44:40 +00:00
#: app/actions/layers-actions.c:50
msgid "_Layer"
msgstr "_Ebene"
2003-02-13 11:33:28 +00:00
#: app/actions/layers-actions.c:51
msgid "Stac_k"
msgstr "_Stapel"
#: app/actions/layers-actions.c:53 app/tools/gimplevelstool.c:672
msgid "_Auto"
msgstr "_Automatisch"
#: app/actions/layers-actions.c:54
msgid "_Mask"
msgstr "_Maske"
#: app/actions/layers-actions.c:55
msgid "Tr_ansparency"
msgstr "Tr_ansparenz"
#: app/actions/layers-actions.c:57
msgid "_Properties"
msgstr "_Eigenschaften"
#: app/actions/layers-actions.c:59
msgid "Layer _Mode"
msgstr "Ebenen_modus"
#: app/actions/layers-actions.c:62
msgid "Te_xt Tool"
msgstr "Te_xt-Werkzeug"
#: app/actions/layers-actions.c:67
msgid "_Edit Layer Attributes..."
msgstr "Ebenenei_genschaften..."
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/actions/layers-actions.c:72
msgid "_New Layer..."
msgstr "_Neue Ebene..."
#: app/actions/layers-actions.c:77
msgid "D_uplicate Layer"
msgstr "Ebene _duplizieren"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/actions/layers-actions.c:82
msgid "_Delete Layer"
msgstr "Ebene _löschen"
#: app/actions/layers-actions.c:87
msgid "_Raise Layer"
msgstr "Ebene an_heben"
#: app/actions/layers-actions.c:92
msgid "Layer to _Top"
msgstr "Ebene nach ganz _oben"
#: app/actions/layers-actions.c:97
msgid "_Lower Layer"
msgstr "Ebene a_bsenken"
#: app/actions/layers-actions.c:102
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "Ebene nach ganz _unten"
#: app/actions/layers-actions.c:107
msgid "_Anchor Layer"
msgstr "Ebene _verankern"
#: app/actions/layers-actions.c:108
msgid "Anchor floating layer"
msgstr "Schwebende Auswahl verankern"
#: app/actions/layers-actions.c:113
msgid "Merge Do_wn"
msgstr "Nach un_ten vereinen"
#: app/actions/layers-actions.c:118
msgid "Merge _Visible Layers..."
msgstr "Sichtbare _Ebenen vereinen..."
#: app/actions/layers-actions.c:128
msgid "_Discard Text Information"
msgstr "Te_xtinformationen verwerfen"
#: app/actions/layers-actions.c:133
msgid "Layer B_oundary Size..."
msgstr "Ebenen_größe... "
#: app/actions/layers-actions.c:138
msgid "Layer to _Image Size"
msgstr "Ebene auf _Bildgröße"
#: app/actions/layers-actions.c:143
msgid "_Scale Layer..."
msgstr "Ebene _skalieren..."
#: app/actions/layers-actions.c:148
msgid "Cr_op Layer"
msgstr "Ebene zuschneiden"
#: app/actions/layers-actions.c:153
msgid "Add La_yer Mask..."
msgstr "Ebenenmaske _hinzufügen..."
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/actions/layers-actions.c:158
msgid "Add Alpha C_hannel"
msgstr "Alphakanal hin_zufügen"
#: app/actions/layers-actions.c:166
msgid "Keep Transparency"
msgstr "Transparenz erhalten"
#: app/actions/layers-actions.c:172
msgid "Edit Layer Mask"
msgstr "Ebenenmaske editieren"
#: app/actions/layers-actions.c:178
msgid "Show Layer Mask"
msgstr "Ebenenmaske anzeigen"
#: app/actions/layers-actions.c:184
msgid "Disable Layer Mask"
msgstr "Ebenenmaske deaktivieren"
#: app/actions/layers-actions.c:193
msgid "Apply Layer _Mask"
msgstr "Ebenenmaske an_wenden..."
#: app/actions/layers-actions.c:198
msgid "Delete Layer Mas_k"
msgstr "Ebenenmaske lös_chen"
#: app/actions/layers-actions.c:206
msgid "_Mask to Selection"
msgstr "_Auswahl aus Maske"
#: app/actions/layers-actions.c:229
msgid "Al_pha to Selection"
msgstr "Aus_wahl aus Alphakanal"
#: app/actions/layers-actions.c:234
msgid "A_dd to Selection"
msgstr "Zur Auswahl _hinzufügen"
2003-02-13 11:33:28 +00:00
#: app/actions/layers-actions.c:252
msgid "Select _Top Layer"
msgstr "_Oberste Ebene auswählen"
#: app/actions/layers-actions.c:257
msgid "Select _Bottom Layer"
msgstr "_Unterste Ebene auswählen"
#: app/actions/layers-actions.c:262
msgid "Select _Previous Layer"
msgstr "_Vorherige Ebene auswählen"
#: app/actions/layers-actions.c:267
msgid "Select _Next Layer"
msgstr "_Nächste Ebene auswählen"
#: app/actions/layers-actions.c:275
msgid "Set Opacity"
msgstr "Ebenentransparenz ändern"
#: app/actions/layers-commands.c:368
msgid "Crop Layer"
msgstr "Ebene zuschneiden"
2003-02-13 11:33:28 +00:00
#: app/actions/layers-commands.c:498
msgid "Layer Mask to Selection"
msgstr "Auswahl aus Ebenenmaske"
#: app/actions/layers-commands.c:791 app/actions/layers-commands.c:815
#: app/actions/layers-commands.c:850 app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:218
msgid "New Layer"
msgstr "Neue Ebene"
#: app/actions/layers-commands.c:795
msgid "Empty Layer"
msgstr "Leere Ebene"
#: app/actions/layers-commands.c:817
msgid "Create a New Layer"
msgstr "Eine neue Ebene erstellen"
#: app/actions/layers-commands.c:852
msgid "Layer _Name:"
msgstr "Ebenen_name:"
#. The size labels
#. the image size labels
#: app/actions/layers-commands.c:856 app/tools/gimpcroptool.c:1017
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:534 app/widgets/gimptemplateeditor.c:226
msgid "Width:"
msgstr "Breite:"
#: app/actions/layers-commands.c:862 app/tools/gimpcroptool.c:1021
#: app/tools/gimpscaletool.c:166 app/tools/gimpselectionoptions.c:542
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:232
msgid "Height:"
msgstr "Höhe:"
#: app/actions/layers-commands.c:919
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Ebenenfüllart"
#: app/actions/layers-commands.c:1020
msgid "Layer Attributes"
msgstr "Ebeneneigenschaften"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/actions/layers-commands.c:1022 app/widgets/gimplayertreeview.c:236
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Ebeneneigenschaften bearbeiten"
#: app/actions/layers-commands.c:1057
msgid "Layer _Name"
msgstr "Ebenen_name"
#: app/actions/layers-commands.c:1064
msgid "Set Name from _Text"
msgstr "Name aus _Text setzen"
#: app/actions/layers-commands.c:1110 app/actions/layers-commands.c:1149
#: app/core/gimplayer.c:1099
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "Ebenenmaske hinzufügen"
#: app/actions/layers-commands.c:1151
msgid "Add a Mask to the Layer"
msgstr "Eine Maske zur Ebene hinzufügen"
#: app/actions/layers-commands.c:1176
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Initialisierung Ebenenmaske nach:"
#: app/actions/layers-commands.c:1187
msgid "In_vert Mask"
msgstr "Maske in_vertieren"
#: app/actions/layers-commands.c:1245 app/actions/layers-commands.c:1321
msgid "Invalid width or height. Both must be positive."
msgstr "Ungültige Breite oder Höhe. Beide müssen positiv sein."
#: app/actions/palette-editor-actions.c:42
msgid "Palette Editor Menu"
msgstr "Farbpaletteneditormenü"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:52
msgid "New Color from _FG"
msgstr "Neue Farbe aus _VG"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:57
msgid "New Color from _BG"
msgstr "Neue Farbe aus _HG"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:62
msgid "_Delete Color"
msgstr "Farbe _löschen"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:67 app/actions/view-actions.c:78
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Hera_uszoomen"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/actions/palette-editor-actions.c:72 app/actions/view-actions.c:84
msgid "Zoom _In"
msgstr "Hin_einzoomen"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:77
msgid "Zoom _All"
msgstr "_Alles anzeigen"
#: app/actions/palettes-actions.c:43
msgid "Palettes Menu"
msgstr "Farbpalettenmenü"
#: app/actions/palettes-actions.c:47
msgid "_New Palette"
msgstr "_Neue Farbpalette"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/actions/palettes-actions.c:48
msgid "New palette"
msgstr "_Neue Farbpalette"
#: app/actions/palettes-actions.c:53
msgid "_Import Palette..."
msgstr "Farbpalette _importieren..."
#: app/actions/palettes-actions.c:54
msgid "Import palette"
msgstr "Farbpalette importieren"
#: app/actions/palettes-actions.c:59
msgid "D_uplicate Palette"
msgstr "Farbpalette _duplizieren"
#: app/actions/palettes-actions.c:60
msgid "Duplicate palette"
msgstr "Farbpalette _duplizieren"
#: app/actions/palettes-actions.c:65
msgid "_Merge Palettes..."
msgstr "Farbpaletten _vereinen..."
#: app/actions/palettes-actions.c:66
msgid "Merge palettes"
msgstr "Farbpalette vereinen"
#: app/actions/palettes-actions.c:71
msgid "_Delete Palette"
msgstr "Farbpalette _löschen"
#: app/actions/palettes-actions.c:72
msgid "Delete palette"
msgstr "Farbpalette _löschen"
#: app/actions/palettes-actions.c:77
msgid "_Refresh Palettes"
msgstr "Farbpaletten n_eu laden"
#: app/actions/palettes-actions.c:78
msgid "Refresh palettes"
msgstr "Farbpaletten n_eu laden"
#: app/actions/palettes-actions.c:86
msgid "_Edit Palette..."
msgstr "Farbpalette _bearbeiten..."
#: app/actions/palettes-actions.c:87
msgid "Edit palette"
msgstr "Farbpalette _bearbeiten..."
#: app/actions/palettes-commands.c:83
msgid "Merge Palette"
msgstr "Farbpalette vereinen"
#: app/actions/palettes-commands.c:87
msgid "Enter a name for the merged palette"
msgstr "Geben sie dieser vereinten Farbpalette einen Namen"
#: app/actions/patterns-actions.c:42
msgid "Patterns Menu"
msgstr "Mustermenü"
#: app/actions/patterns-actions.c:46
msgid "_New Pattern"
msgstr "_Neues Muster"
#: app/actions/patterns-actions.c:47
msgid "New pattern"
msgstr "Neues Muster"
#: app/actions/patterns-actions.c:52
msgid "D_uplicate Pattern"
msgstr "Muster _duplizieren"
#: app/actions/patterns-actions.c:53
msgid "Duplicate pattern"
msgstr "Muster _duplizieren"
#: app/actions/patterns-actions.c:58
msgid "_Delete Pattern..."
msgstr "Muster _löschen..."
#: app/actions/patterns-actions.c:59
msgid "Delete pattern"
msgstr "Muster _löschen..."
#: app/actions/patterns-actions.c:64
msgid "_Refresh Patterns"
msgstr "Muster n_eu laden"
#: app/actions/patterns-actions.c:65
msgid "Refresh patterns"
msgstr "Muster n_eu laden"
#: app/actions/patterns-actions.c:73
msgid "_Edit Pattern..."
msgstr "Muster _bearbeiten..."
#: app/actions/patterns-actions.c:74
msgid "Edit pattern"
msgstr "Muster _bearbeiten..."
#: app/actions/plug-in-actions.c:62
msgid "Filte_rs"
msgstr "Filte_r"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/actions/plug-in-actions.c:63
msgid "_Blur"
msgstr "_Weichzeichnen"
#: app/actions/plug-in-actions.c:65
msgid "Ma_p"
msgstr "_Abbilden"
#: app/actions/plug-in-actions.c:66
msgid "_Noise"
msgstr "_Rauschen"
2000-02-15 19:27:16 +00:00
#: app/actions/plug-in-actions.c:67
msgid "Edge-De_tect"
msgstr "_Kanten finden"
2000-02-15 19:27:16 +00:00
#: app/actions/plug-in-actions.c:68
msgid "En_hance"
msgstr "_Verbessern"
#: app/actions/plug-in-actions.c:69
msgid "_Generic"
msgstr "_Generisch"
#: app/actions/plug-in-actions.c:70
msgid "Gla_ss Effects"
msgstr "_Glas-Effekte"
#: app/actions/plug-in-actions.c:71
msgid "_Light Effects"
msgstr "_Licht-Effekte"
2000-01-26 16:00:48 +00:00
#: app/actions/plug-in-actions.c:72
msgid "_Distorts"
msgstr "Ver_zerren"
2000-01-26 16:00:48 +00:00
#: app/actions/plug-in-actions.c:73
msgid "_Artistic"
msgstr "_Künstlerisch"
2000-01-26 16:00:48 +00:00
#: app/actions/plug-in-actions.c:74
msgid "_Map"
msgstr "_Abbilden"
#: app/actions/plug-in-actions.c:75
msgid "_Render"
msgstr "_Render"
2001-09-27 15:34:48 +00:00
#: app/actions/plug-in-actions.c:76
msgid "_Clouds"
msgstr "_Wolken"
#: app/actions/plug-in-actions.c:77
msgid "_Nature"
msgstr "_Natur"
#: app/actions/plug-in-actions.c:79
msgid "_Web"
msgstr "_Web"
#: app/actions/plug-in-actions.c:80
msgid "An_imation"
msgstr "A_nimation"
#: app/actions/plug-in-actions.c:81
msgid "C_ombine"
msgstr "K_ombinieren"
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#: app/actions/plug-in-actions.c:82
msgid "To_ys"
msgstr "Viel Spass"
#: app/actions/plug-in-actions.c:85
msgid "Reset all Filters..."
msgstr "_Alle Filtereinstellungen zurücksetzen..."
#: app/actions/plug-in-actions.c:93 app/actions/plug-in-actions.c:336
msgid "Repeat Last"
msgstr "Letzten Vorgang wiederholen"
#: app/actions/plug-in-actions.c:98 app/actions/plug-in-actions.c:338
msgid "Re-Show Last"
msgstr "Letzten Vorgang nochmal anzeigen"
#: app/actions/plug-in-actions.c:322
#, c-format
msgid "Re_peat \"%s\""
msgstr "»%s« _wiederholen"
#: app/actions/plug-in-actions.c:323
#, c-format
msgid "R_e-show \"%s\""
msgstr "»%s« _nochmal anzeigen"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
#: app/actions/plug-in-commands.c:195
msgid "Reset all Filters"
msgstr "Alle Filter zurücksetzen"
#: app/actions/plug-in-commands.c:200
msgid "Do you really want to reset all filters to default values?"
msgstr ""
"Möchten sie alle Filter auf Vorgabeeinstellungen zurücksetzen?Wollen Sie "
"wirklich alle Werkzeugeinstellungen auf Vorgabewerte zurüchsetzen?"
#: app/actions/qmask-actions.c:41
msgid "Quick Mask Menu"
msgstr "Quick Mask Menü"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
#: app/actions/qmask-actions.c:45
msgid "_Configure Color and Opacity..."
msgstr "Farbe und Deckkraft _festlegen..."
2003-09-20 12:07:49 +00:00
#: app/actions/qmask-actions.c:53
msgid "_Quick Mask Active"
msgstr "_Quick Mask aktiv"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
#: app/actions/qmask-actions.c:59
msgid "Toggle _Quick Mask"
msgstr "_Quick Mask aktivieren/deaktivieren"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
#: app/actions/qmask-actions.c:69
msgid "Mask _Selected Areas"
msgstr "Maske aus _Auswahl"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
#: app/actions/qmask-actions.c:74
msgid "Mask _Unselected Areas"
msgstr "Maske aus _invertierter Auswahl"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
#: app/actions/qmask-commands.c:137
msgid "Edit Quick Mask Color"
msgstr "Farbe der Quick Mask bearbeiten"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
#: app/actions/qmask-commands.c:147
msgid "Quick Mask Attributes"
msgstr "Quick Mask Attribute"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
#: app/actions/qmask-commands.c:149
msgid "Edit Quick Mask Attributes"
msgstr "Quick Mask Attribute bearbeiten"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
#: app/actions/qmask-commands.c:192
msgid "Mask Opacity:"
msgstr "Maskendeckkraft:"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
#: app/actions/select-actions.c:44
msgid "Selection Editor Menu"
msgstr "Auswahleditor"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
#: app/actions/select-actions.c:47
msgid "_Select"
msgstr "_Auswahl"
#: app/actions/select-actions.c:50
msgid "_All"
msgstr "_Alles"
#: app/actions/select-actions.c:51
msgid "Select all"
msgstr "Alles auswählen"
#: app/actions/select-actions.c:56
msgid "_None"
msgstr "A_ufheben"
#: app/actions/select-actions.c:57
msgid "Select none"
msgstr "Auswahl aufheben"
#: app/actions/select-actions.c:62
msgid "_Invert"
msgstr "_Invertieren"
#: app/actions/select-actions.c:63
msgid "Invert selection"
msgstr "Auswahl invertieren"
#: app/actions/select-actions.c:68
msgid "_Float"
msgstr "_Schwebend"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/actions/select-actions.c:73
msgid "Fea_ther..."
msgstr "A_usblenden..."
2001-09-27 15:34:48 +00:00
#: app/actions/select-actions.c:78
msgid "_Sharpen"
msgstr "Sch_ärfen"
#: app/actions/select-actions.c:83
msgid "S_hrink..."
msgstr "Ver_kleinern..."
#: app/actions/select-actions.c:88
msgid "_Grow..."
msgstr "Ver_größern..."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/actions/select-actions.c:93
msgid "Bo_rder..."
msgstr "_Rand..."
#: app/actions/select-actions.c:98
msgid "Save to _Channel"
msgstr "In _Kanal speichern"
#: app/actions/select-actions.c:99
msgid "Save selection to channel"
msgstr "Auswahl in Kanal speichern"
#: app/actions/select-actions.c:104
msgid "_Stroke Selection..."
msgstr "Auswahl _nachziehen"
#: app/actions/select-actions.c:105
msgid "Stroke selection"
msgstr "Auswahl nachziehen"
#: app/actions/select-commands.c:132 app/core/gimpselection.c:201
msgid "Feather Selection"
msgstr "Auswahl ausblenden"
#: app/actions/select-commands.c:136
msgid "Feather selection by"
msgstr "Auswahl ausblenden um"
#: app/actions/select-commands.c:168 app/core/gimpselection.c:208
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Auswahl verkleinern"
#: app/actions/select-commands.c:172
msgid "Shrink selection by"
msgstr "Auswahl verkleinern um"
#: app/actions/select-commands.c:181
msgid "Shrink from image border"
msgstr "Verkleinere vom Bildrand"
#: app/actions/select-commands.c:202 app/core/gimpselection.c:207
msgid "Grow Selection"
msgstr "Auswahl vergrößern"
#: app/actions/select-commands.c:206
msgid "Grow selection by"
msgstr "Auswahl vergrößern um"
#: app/actions/select-commands.c:225 app/core/gimpselection.c:206
msgid "Border Selection"
msgstr "Auswahl umranden"
#: app/actions/select-commands.c:229
msgid "Border selection by"
msgstr "Neue Auswahl größer um"
#: app/actions/select-commands.c:272 app/actions/vectors-commands.c:316
#: app/dialogs/stroke-dialog.c:291
msgid "There is no active layer or channel to stroke to."
msgstr ""
"Es gibt weder eine aktive Ebene noch einen aktiven Kanal, die bzw. der "
"nachgezogen werden kann."
#: app/actions/templates-actions.c:41
msgid "Templates Menu"
msgstr "Vorlagenmenü"
#: app/actions/templates-actions.c:46
msgid "_Create Image from Template..."
msgstr "B_ild aus Vorlage erstellen..."
#: app/actions/templates-actions.c:47
msgid "Create a new image from the selected template"
msgstr "Ein neues Bild von dieser Vorlage erzeugen"
#: app/actions/templates-actions.c:52
msgid "_New Template..."
msgstr "_Neue Vorlage..."
#: app/actions/templates-actions.c:53
msgid "Create a new template"
msgstr "Eine neue Vorlage erstellen"
#: app/actions/templates-actions.c:58
msgid "D_uplicate Template..."
msgstr "Vorlage _duplizieren..."
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/actions/templates-actions.c:59
msgid "Duplicate the selected template"
msgstr "Die gewählten Vorlage duplizieren"
#: app/actions/templates-actions.c:64
msgid "_Edit Template..."
msgstr "Vorlage _bearbeiten..."
#: app/actions/templates-actions.c:65
msgid "Edit the selected template"
msgstr "Die ausgewählte Vorlage bearbeiten"
#: app/actions/templates-actions.c:70
msgid "_Delete Template"
msgstr "Vorlage _löschen"
#: app/actions/templates-actions.c:71
msgid "Delete the selected template"
msgstr "Die gewählten Vorlage löschen"
#: app/actions/templates-commands.c:198
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?"
msgstr "Vorlage »%s« wirklich aus der Liste und von der Platte löschen?"
#: app/actions/templates-commands.c:202
msgid "Delete Template"
msgstr "Vorlage löschen"
#: app/actions/templates-commands.c:252
msgid "New Template"
msgstr "Neue Vorlage"
#: app/actions/templates-commands.c:254
msgid "Create a New Template"
msgstr "Ein neue Vorlage erstellen"
#: app/actions/templates-commands.c:275 app/core/gimpbrush.c:610
#: app/core/gimpcontext.c:1299 app/core/gimpitem.c:485
#: app/core/gimppattern.c:400 app/tools/gimpvectortool.c:339
msgid "Unnamed"
msgstr "Namenlos"
#: app/actions/templates-commands.c:322 app/actions/templates-commands.c:324
msgid "Edit Template"
msgstr "Vorlage bearbeiten"
#: app/actions/tool-options-actions.c:55
msgid "Tool Options Menu"
msgstr "Werkzeugmenü"
#: app/actions/tool-options-actions.c:60
msgid "_Save Options to"
msgstr "Einstellungen _speichern als"
#: app/actions/tool-options-actions.c:62
msgid "_Restore Options from"
msgstr "Einstellungen l_aden aus"
#: app/actions/tool-options-actions.c:64
msgid "Re_name Saved Options"
msgstr "Gespeicherte Einstellungen _umbenennen"
#: app/actions/tool-options-actions.c:66
msgid "_Delete Saved Options"
msgstr "Gespeicherte Einstellungen _löschen"
# XXX
#: app/actions/tool-options-actions.c:69
msgid "_New Entry..."
msgstr "_Neuer Eintrag..."
#: app/actions/tool-options-actions.c:74
msgid "R_eset Tool Options"
msgstr "Werkzeugeinstellungen _zurücksetzen"
#: app/actions/tool-options-actions.c:79
msgid "Reset _all Tool Options..."
msgstr "_Alle Werkzeugeinstellungen zurücksetzen..."
#: app/actions/tool-options-commands.c:71
msgid "Save Tool Options"
msgstr "Werkzeugeinstellungen speichern"
#: app/actions/tool-options-commands.c:75
msgid "Enter a name for the saved options"
msgstr "Geben Sie diesen Einstellungen einen Namen"
#: app/actions/tool-options-commands.c:76
#: app/actions/tool-options-commands.c:239
#: app/actions/tool-options-commands.c:257
msgid "Saved Options"
msgstr "Gespeicherte Einstellungen"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/actions/tool-options-commands.c:144
msgid "Rename Saved Tool Options"
msgstr "Gespeicherte Einstellungen umbenennen"
#: app/actions/tool-options-commands.c:148
msgid "Enter a new name for the saved options"
msgstr "Geben Sie diesen Einstellungen einen neuen Namen"
2001-09-27 15:34:48 +00:00
#: app/actions/tool-options-commands.c:213
msgid "Reset Tool Options"
msgstr "Werkzeugeinstellungen zurücksetzen"
#: app/actions/tool-options-commands.c:218
msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?"
msgstr ""
"Wollen Sie wirklich alle Werkzeugeinstellungen auf Vorgabewerte zurüchsetzen?"
#: app/actions/tools-actions.c:46
msgid "Tools Menu"
msgstr "Werkzeugfenstermenü"
1999-09-23 11:49:16 +00:00
#: app/actions/tools-actions.c:49
msgid "_Tools"
msgstr "_Werkzeuge"
#: app/actions/tools-actions.c:50
msgid "_Selection Tools"
msgstr "_Auswahlwerkzeuge"
1999-09-23 11:49:16 +00:00
#: app/actions/tools-actions.c:51
msgid "_Paint Tools"
msgstr "_Malwerkzeuge"
#: app/actions/tools-actions.c:52
msgid "_Transform Tools"
msgstr "_Transformationen"
#: app/actions/tools-actions.c:53
msgid "_Color Tools"
msgstr "_Farben"
#: app/actions/tools-actions.c:56
msgid "_Reset Order & Visibility"
msgstr "Ordnung & Sichtbarkeit _wiederherstellen"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/actions/tools-actions.c:57
msgid "Reset tool order and visibility"
msgstr "Ordnung & Sichtbarkeit der Werkzeuge wiederherstellen"
#: app/actions/tools-actions.c:65
msgid "Show in Toolbox"
msgstr "In Werkzeugfenster _anzeigen"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
#: app/actions/tools-actions.c:74
msgid "_By Color"
msgstr "Nach _Farbe"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/actions/tools-actions.c:79
msgid "_Arbitrary Rotation..."
msgstr "_Beliebig drehen..."
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/actions/vectors-actions.c:43
msgid "Paths Menu"
msgstr "Pfadmenü"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/actions/vectors-actions.c:47
msgid "Path _Tool"
msgstr "Pfadwe_rkzeug"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/actions/vectors-actions.c:52
msgid "_Edit Path Attributes..."
msgstr "Pfadei_genschaften..."
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/actions/vectors-actions.c:57
msgid "_New Path..."
msgstr "_Neuer Pfad..."
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/actions/vectors-actions.c:62
msgid "D_uplicate Path"
msgstr "Pfad _duplizieren"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/actions/vectors-actions.c:67
msgid "_Delete Path"
msgstr "Pfad _löschen"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/actions/vectors-actions.c:72
msgid "Merge _Visible Paths"
msgstr "Sichtbare Pfade vereinen"
#: app/actions/vectors-actions.c:77
msgid "_Raise Path"
msgstr "Pfad _anheben"
#: app/actions/vectors-actions.c:82
msgid "Raise Path to _Top"
msgstr "Pfad nach ganz _oben anheben"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/actions/vectors-actions.c:87
msgid "_Lower Path"
msgstr "Pfad a_bsenken"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/actions/vectors-actions.c:92
msgid "Lower Path to _Bottom"
msgstr "Pfad nach ganz _unten absenken"
#: app/actions/vectors-actions.c:97
msgid "Stro_ke Path..."
msgstr "Pfad _nachziehen..."
#: app/actions/vectors-actions.c:98 app/tools/gimpvectoroptions.c:207
msgid "Stroke path"
msgstr "Pfad nachziehen"
#: app/actions/vectors-actions.c:103
msgid "Co_py Path"
msgstr "Pfad _kopieren"
#: app/actions/vectors-actions.c:108
msgid "Paste Pat_h"
msgstr "Pfad e_infügen"
#: app/actions/vectors-actions.c:113
msgid "I_mport Path..."
msgstr "Pfad i_mportieren..."
2003-09-20 12:07:49 +00:00
#: app/actions/vectors-actions.c:118
msgid "E_xport Path..."
msgstr "Pfad e_xportieren..."
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/actions/vectors-actions.c:141
msgid "Path to Sele_ction"
msgstr "Aus_wahl aus Pfad"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/actions/vectors-actions.c:146
msgid "Fr_om Path"
msgstr "_Vom Pfad"
#: app/actions/vectors-actions.c:169
msgid "Selecti_on to Path"
msgstr "P_fad aus Auswahl"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
# XXX
#: app/actions/vectors-actions.c:174
msgid "To _Path"
msgstr "Nac_h Pfad"
#: app/actions/vectors-actions.c:179
msgid "Selection to Path (_Advanced)"
msgstr ""
"Pfad aus Auswahl\n"
"%s Erweiterte Einstellungen"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/actions/vectors-commands.c:250 app/pdb/paths_cmds.c:1197
msgid "Path to Selection"
msgstr "Auswahl aus Pfad"
#: app/actions/vectors-commands.c:485
msgid "Empty Path"
msgstr "Leerer Pfad"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/actions/vectors-commands.c:544
msgid "Path Attributes"
msgstr "Pfadeigenschaften"
#: app/actions/vectors-commands.c:546
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Pfadeigenschaften"
#: app/actions/vectors-commands.c:560 app/actions/vectors-commands.c:605
msgid "New Path"
msgstr "Neuer Pfad"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/actions/vectors-commands.c:562
msgid "New Path Options"
msgstr "Einstellungen des hinzuzufügenden Pfades"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/actions/vectors-commands.c:597
msgid "Path Name:"
msgstr "Pfadname:"
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#: app/actions/vectors-commands.c:664
msgid "Import Paths from SVG"
msgstr "Pfade aus SVG importieren"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/actions/vectors-commands.c:688 app/widgets/gimpfiledialog.c:494
msgid "All Files (*.*)"
msgstr "Alle Dateien (*.*)"
#: app/actions/vectors-commands.c:693
msgid "Scalable SVG image (*.svg)"
msgstr ""
#: app/actions/vectors-commands.c:740
msgid "Export Path to SVG"
msgstr "Pfade nach SVG exportieren"
#: app/actions/view-actions.c:63
msgid "_View"
msgstr "An_sicht"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
#: app/actions/view-actions.c:64
msgid "_Zoom"
msgstr "_Zoom"
#: app/actions/view-actions.c:65
msgid "_Padding Color"
msgstr "Benutzerdefinierte _Rahmenfarbe"
#: app/actions/view-actions.c:73
msgid "_Close"
msgstr "_Schließen"
#: app/actions/view-actions.c:79 app/widgets/gimppaletteeditor.c:325
#: app/widgets/widgets-enums.c:225
msgid "Zoom out"
msgstr "Herauszoomen"
#: app/actions/view-actions.c:85 app/widgets/gimppaletteeditor.c:333
#: app/widgets/widgets-enums.c:224
msgid "Zoom in"
msgstr "Hineinzoomen"
#: app/actions/view-actions.c:90
msgid "_Fit Image in Window"
msgstr "_Fenster an Bild anpassen"
#: app/actions/view-actions.c:91
msgid "Fit image in window"
msgstr "Fenstergröße an Bild anpassen."
#: app/actions/view-actions.c:96
msgid "Fit Image to Window"
msgstr "_Bild dem Fenster anpassen"
#: app/actions/view-actions.c:97
msgid "Fit image to window"
msgstr "Bildgröße dem Fenster anpassen"
#: app/actions/view-actions.c:102
msgid "_Info Window"
msgstr "_Info-Fenster"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/actions/view-actions.c:107
msgid "Na_vigation Window"
msgstr "Navi_gationsfenster"
#: app/actions/view-actions.c:112
msgid "Display _Filters..."
msgstr "Ansichts_filter..."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/actions/view-actions.c:117
msgid "Shrink _Wrap"
msgstr "Fenster an_passen"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/actions/view-actions.c:118
msgid "Shrink wrap"
msgstr "Fenster anpassen"
#: app/actions/view-actions.c:131
msgid "_Dot for Dot"
msgstr "_Punkt für Punkt"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/actions/view-actions.c:137
msgid "Show _Selection"
msgstr "_Auswahl anzeigen"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/actions/view-actions.c:143
msgid "Show _Layer Boundary"
msgstr "_Ebenenrahmen anzeigen"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/actions/view-actions.c:149
msgid "Show _Guides"
msgstr "_Hilfslinien anzeigen"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/actions/view-actions.c:155
msgid "Sn_ap to Guides"
msgstr "_Magnetische Hilfslinien"
#: app/actions/view-actions.c:161
msgid "S_how Grid"
msgstr "_Gitter anzeigen"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/actions/view-actions.c:167
msgid "Sna_p to Grid"
msgstr "Magnetis_ches Gitter"
#: app/actions/view-actions.c:173
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Menüleis_te anzeigen"
#: app/actions/view-actions.c:179
msgid "Show R_ulers"
msgstr "_Lineale anzeigen"
2003-07-14 15:59:53 +00:00
#: app/actions/view-actions.c:185
msgid "Show Scroll_bars"
msgstr "_Scrollbalken anzeigen"
#: app/actions/view-actions.c:191
msgid "Show S_tatusbar"
msgstr "_Statusleiste anzeigen"
#: app/actions/view-actions.c:197
msgid "Fullscr_een"
msgstr "_Vollbild"
#: app/actions/view-actions.c:206
msgid "16:1 (1600%)"
msgstr "16:1 (1600%)"
2003-07-14 15:59:53 +00:00
#: app/actions/view-actions.c:211
msgid "8:1 (800%)"
msgstr "8:1 (800%)"
#: app/actions/view-actions.c:216
msgid "4:1 (400%)"
msgstr "4:1 (400%)"
2003-07-14 15:59:53 +00:00
#: app/actions/view-actions.c:221
msgid "2:1 (200%)"
msgstr "2:1 (200%)"
#: app/actions/view-actions.c:226
msgid "1:1 (100%)"
msgstr "1:1 (100%)"
#: app/actions/view-actions.c:227
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Maßstab 1:1"
#: app/actions/view-actions.c:232
msgid "1:2 (50%)"
msgstr "1:2 (50%)"
#: app/actions/view-actions.c:237
msgid "1:4 (25%)"
msgstr "1:4 (25%)"
#: app/actions/view-actions.c:242
msgid "1:8 (12.5%)"
msgstr "1:8 (12,5%)"
#: app/actions/view-actions.c:247
msgid "1:16 (6.25%)"
msgstr "1:16 (6,25%)"
#: app/actions/view-actions.c:252
msgid "O_ther..."
msgstr "A_nders..."
#: app/actions/view-actions.c:260
msgid "From _Theme"
msgstr "Dem _Thema entsprechend"
#: app/actions/view-actions.c:265
msgid "_Light Check Color"
msgstr "H_elle Schachbrett-Farbe"
#: app/actions/view-actions.c:270
msgid "_Dark Check Color"
msgstr "_Dunkle Schachbrett-Farbe"
#: app/actions/view-actions.c:275
msgid "Select _Custom Color..."
msgstr "_Benutzerdefinierte Farbe wählen..."
#: app/actions/view-actions.c:280
msgid "As in _Preferences"
msgstr "Den _Einstellungen entsprechend"
#: app/actions/view-actions.c:549
#, c-format
msgid "Other (%s) ..."
msgstr "Anders (%s) ..."
#: app/actions/view-actions.c:558
#, c-format
msgid "_Zoom (%s)"
msgstr "_Zoom (%s)"
#: app/actions/view-commands.c:532
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "Farbe des Leinwandrahmens festlegen"
#: app/actions/view-commands.c:534
msgid "Set Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Farbe des Leinwandrahmens festlegen"
#: app/base/base-enums.c:15
msgid "Smooth"
msgstr "Weich"
#: app/base/base-enums.c:16
msgid "Freehand"
msgstr "Freihand"
#: app/base/base-enums.c:33 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:76
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:109
msgid "Value"
msgstr "Wert"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/base/base-enums.c:34 app/core/core-enums.c:96
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:303
msgid "Red"
msgstr "Rot"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/base/base-enums.c:35 app/core/core-enums.c:97
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:310
msgid "Green"
msgstr "Grün"
2003-07-14 15:59:53 +00:00
#: app/base/base-enums.c:36 app/core/core-enums.c:98
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:317
msgid "Blue"
msgstr "Blau"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/base/base-enums.c:37 app/core/core-enums.c:101
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/base/base-enums.c:38 app/display/gimpdisplayshell-title.c:234
#: app/widgets/widgets-enums.c:72
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: app/base/base-enums.c:55
msgid "None (Fastest)"
msgstr "Keine (am schnellsten)"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/base/base-enums.c:56 app/core/core-enums.c:204
#: app/widgets/widgets-enums.c:145
msgid "Linear"
msgstr "Linear"
#: app/base/base-enums.c:57
msgid "Cubic (Best)"
msgstr "Kubisch (am besten)"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/base/base-enums.c:113
msgid "Shadows"
msgstr "Schatten"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/base/base-enums.c:114
msgid "Midtones"
msgstr "Mitten"
#: app/base/base-enums.c:115
msgid "Highlights"
msgstr "Glanzlichter"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/base/tile-swap.c:451
msgid ""
"Unable to open swap file. The Gimp has run out of memory and cannot use the "
"swap file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your work "
"using different filenames, restart the Gimp and check the location of the "
"swap directory in your Preferences."
msgstr ""
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:204 app/config/gimpconfig.c:424
#: app/config/gimpconfig.c:437 app/config/gimpscanner.c:417
#: app/config/gimpscanner.c:488 app/core/gimp-modules.c:132
#: app/core/gimp-units.c:169 app/gui/session.c:158
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:180
msgid "fatal parse error"
msgstr "Schwerwiegender Fehler bei Syntaxanalyse"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#. please don't translate 'yes' and 'no'
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:454
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
msgstr "»yes« oder »no« für boolesches Symbol %s erwartet, »%s« erhalten"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:528
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
msgstr "ungültiger Wert »%s« für Symbol %s"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:543
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
msgstr "ungültiger Wert »%ld« für Symbol %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:612
#, c-format
msgid "while parsing token '%s': %s"
msgstr "beim Verarbeiten von %s: %s"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:789
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "Wert für Symbol %s ist keine gültige UTF-8-Zeichenkette"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/config/gimpconfig-path.c:154
#, c-format
msgid "Cannot expand ${%s}"
msgstr "${%s} konnte nicht nicht expandiert werden"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/config/gimpconfig-utils.c:544 app/config/gimpscanner.c:92
#: app/core/gimpbrush.c:393 app/core/gimpbrushgenerated.c:601
#: app/core/gimpbrushpipe.c:344 app/core/gimpgradient-load.c:63
#: app/core/gimppalette.c:360 app/core/gimppattern.c:328
#: app/tools/gimpimagemaptool.c:563 app/widgets/gimptexteditor.c:435
#: app/xcf/xcf.c:295
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "»%s« konnte nicht zum Lesen geöffnet werden: %s"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:553 app/config/gimpconfigwriter.c:120
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:255 app/core/gimpgradient-save.c:51
#: app/core/gimpgradient-save.c:142 app/core/gimppalette.c:567
#: app/gui/themes.c:238 app/tools/gimpimagemaptool.c:562
#: app/vectors/gimpvectors-export.c:83 app/xcf/xcf.c:354
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "»%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:564 app/config/gimpconfig-utils.c:587
#: app/vectors/gimpvectors-export.c:96
#, c-format
msgid "Error while writing '%s': %s"
msgstr "Fehler beim Schreiben von »%s«: %s"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/config/gimpconfig-utils.c:575
#, c-format
msgid "Error while reading '%s': %s"
msgstr "Fehler beim Lesen von »%s«: %s"
2003-09-27 18:44:40 +00:00
#: app/config/gimpconfig-utils.c:612
#, c-format
msgid ""
"There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A "
"backup of your configuration has been created at '%s'."
msgstr ""
"Fehler beim Verarbeiten der Syntax Ihrer »%s«-Datei. Vorgabewerte werden "
"verwendet. Unter »%s« wurde eine Sicherungskopie Ihrer Konfiguration "
"gespeichert."
2003-09-20 12:07:49 +00:00
#: app/config/gimpconfigwriter.c:107
#, c-format
msgid "Could not create temporary file for '%s': %s"
msgstr "Temporärdatei für »%s« konnte nicht angelegt werden: %s"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/config/gimpconfigwriter.c:619
#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"The original file has not been touched."
msgstr ""
"Fehler beim Schreiben in Temporärdatei für »%s«: %s\n"
"Die Originaldatei wurde nicht geändert."
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/config/gimpconfigwriter.c:627
#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"No file has been created."
msgstr ""
"Fehler beim Schreiben in Temporärdatei für »%s«: %s\n"
"Es wurde keine Datei angelegt."
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/config/gimpconfigwriter.c:638
#, c-format
msgid "Error writing to '%s': %s"
msgstr "Fehler beim Schreiben von »%s«: %s"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/config/gimpconfigwriter.c:656
#, c-format
msgid "Could not create '%s': %s"
msgstr "»%s« konnte nicht angelegt werden: %s"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/config/gimprc.c:335 app/config/gimprc.c:348
#, c-format
msgid "Parsing '%s'\n"
msgstr "»%s« wird verarbeitet\n"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/config/gimprc.c:595
#, c-format
msgid "Saving '%s'\n"
msgstr "»%s« wird gespeichert\n"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#. Not all strings defined here are used in the user interface
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
#. * be marked for translation.
#.
#: app/config/gimprc-blurbs.h:13
msgid ""
"When enabled, an image will become the active image when its image window "
"receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus"
"\"."
msgstr ""
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:23
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
msgstr "Legt fest, wie der Bereich um das Bild herum dargestellt werden soll."
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:26
msgid ""
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
"color."
msgstr ""
"Legt die Farbe des Leinwandrahmens fest, falls der Rahmenmodus "
"»Benutzerdefinierte Farbe« ist."
2003-09-20 12:07:49 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:30
msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
msgstr "Vor dem Schließen eines Bildes ohne zu Speichern rückfragen."
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:33
msgid "Sets the pixel format of cursors the GIMP will use."
msgstr "Legt den von GIMP zu verwendenden Zeigermodus fest."
2003-07-14 15:59:53 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:36
msgid "Sets the mode of cursor the GIMP will use."
msgstr "Legt den von GIMP zu verwendenden Zeigermodus fest."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:39
msgid ""
"Context-dependent cursors are cool. They are enabled by default. However, "
"they require overhead that you may want to do without."
msgstr ""
"Vom Kontext abhängige Zeiger sind eine feine Sache und per Vorgabe "
"aktiviert. Leider verschwenden Sie Ressourcen, die Sie möglicherweise "
"anderweitig benötigen."
2003-07-14 15:59:53 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:47
msgid ""
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
"pixel on the screen."
msgstr ""
"Falls dies aktiviert ist, wird sichergestellt, dass jedes Pixel ein Bildes "
"auf je ein Pixel auf dem Bildschirm abgebildet wird."
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:73
msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates."
msgstr ""
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:77
msgid ""
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
"algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and "
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
"the default threshold."
msgstr ""
2003-07-14 15:59:53 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:90
msgid ""
"The window type hint that is set on dock windows. This may affect the way "
"your window manager decorates and handles dock windows."
msgstr ""
"Der für Dock-Fenster gesetzte Fenstertyp-Hint. Dies beeinflusst "
"möglicherweise die Art, auf die Ihr Fenstermanager Dock-Fenster dekoriert "
"und handhabt."
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:121
msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools."
msgstr ""
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:127
msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools."
msgstr ""
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:130
msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools."
msgstr ""
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:146
msgid "Sets the browser used by the help system."
msgstr "Legt den vom Hilfesystem verwendeten Browser fest."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:154
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
msgstr "Legt den in Statusleisten der Bildfenster anzuzeigenden Text fest."
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:157
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
msgstr "Legt den Titelleisten der Bildfenster anzuzeigenden Text fest."
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:160
msgid "When enabled, the GIMP will use a different info window per image view."
msgstr ""
"Legt fest, ob GIMP ein anderes Info-Fenster pro Bildansicht verwenden soll."
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:163
msgid ""
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
msgstr ""
"Legt fest, ob sichergestellt werden soll, dass nach dem Öffnen einer Datei "
"das gesamte Bild sichtbar sein soll. Andernfalls wird es im Maßstab 1:1 "
"angezeigt."
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:167
msgid ""
"Install a private colormap; might be useful on 8-bit (256 colors) displays."
msgstr ""
"Eine private Farbtabelle installieren; ist möglicherweise auf Pseudocolor-"
"Anzeigen sinnvoll."
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:170
msgid ""
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
msgstr ""
"Legt den zum Skalieren und für andere Transformationen verwendeten "
"Interpolationsgrad fest."
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:174
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
msgstr ""
"Legt fest, wieviele »zuletzt geöffnet«-Einträge im Dateimenü vorgehalten "
"werden sollen."
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:177
msgid ""
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
msgstr ""
"Geschwindigkeit der laufenden Ameisen im Auswahl-Umruss. Dieser Wert wird in "
"Millisekunden angegeben (kleiner Wert bedeutet schnelleres Laufen)."
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:181
msgid ""
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
"take more memory than the size specified here."
msgstr ""
"GIMP warnt den Benutzer, falls versucht wurde, ein Bild zu erstellen, das "
"mehr Speicher belegen würde, als die hier angegebene."
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:185
msgid "When enabled, GIMP will show mnemonics in menus."
msgstr "GIMP zeigt »Mnemonics«, wenn eingestellt."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:188
msgid ""
"Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of "
"system colors allocated for the GIMP."
msgstr ""
"Dies ist generell ausschließlich für 8-Bit-Anzeigen relevant. Dies legt die "
"Mindestanzahl der für GIMP bereitgestellten Systemfarben fest."
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:199
msgid ""
"Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:204
msgid ""
"Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
2003-09-07 23:24:08 +00:00
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:209
msgid ""
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
"of the image window."
msgstr ""
"Legt die Größe der in der unteren rechten Ecke des Bildfensters verfügbaren "
"Navigationsvorschau fest."
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:213
msgid ""
"On multiprocessor machines, if GIMP has been compiled with --enable-mp this "
"sets how many processors GIMP should use simultaneously."
msgstr ""
"Auf Rechnern mit mehreren Prozessoren legt dieser Wert fest, wieviele "
"Prozessoren GIMP gleichzeitig belegen soll (nur, falls GIMP mit --enable-mp "
"kompiliert wurde)."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:227
msgid ""
"When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
"each motion event, rather than relying on the position hint. This means "
"painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. "
"Perversely, on some X servers enabling this option results in faster "
"painting."
msgstr ""
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:240
msgid ""
"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
"down when working with large images."
msgstr ""
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:245
msgid ""
"Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created "
"dialogs."
msgstr ""
"Legt die Größe der Ebenen- und Kanalvorschau für neu erstellte Dialoge fest."
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:249
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself, whenever "
"the physical image size changes."
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:253
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself, when "
"zooming into and out of images."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:257
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:260
msgid ""
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
msgstr ""
"Das gewählte Werkzeug und Muster, die gewählte Farbe sowie den gewählten "
"Pinsel über GIMP-Sitzungen hinweg merken."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:264
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when the GIMP exits."
msgstr ""
"Die Positionen und Größen der Hauptdialoge beim Beenden von GIMP speichern."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:270
msgid ""
"When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's "
"outline."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:274
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgid ""
"When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the "
"related help page. Without this button, the help page can still be reached "
"by pressing F1."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:279
msgid ""
"When enabled, the cursor will be shown over the image while using a paint "
"tool."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:283
msgid ""
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Menubar\" command."
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgstr ""
"Legt fest, ob die Menüleiste per Vorgabe angezeigt werden soll. Dies kann "
"auch mit Hilfe des »Ansicht->Menüleiste anzeigen«-Befehls beeinflusst werden."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:287
msgid ""
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Rulers\" command."
msgstr ""
"Legt fest, ob die Lineale per Vorgabe angezeigt werden soll. Dies kann auch "
"mit Hilfe des »Ansicht->Lineale anzeigen«-Befehls beeinflusst werden."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:291
msgid ""
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
msgstr ""
"Legt fest, ob die Rollbalken per Vorgabe angezeigt werden soll. Dies kann "
"auch mit Hilfe des »Ansicht->Rollbalken anzeigen«-Befehls beeinflusst werden."
2002-09-02 12:17:22 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:295
msgid ""
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
msgstr ""
"Legt fest, ob die Statusleiste per Vorgabe angezeigt werden soll. Dies kann "
"auch mit Hilfe des »Ansicht->Statusleiste anzeigen«-Befehls beeinflusst "
"werden."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:299
msgid ""
"When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Selection\" command."
msgstr ""
"Legt fest, ob die Auswahl per Vorgabe angezeigt werden soll. Dies kann auch "
"mit Hilfe des »Ansicht->Auswahl anzeigen«-Befehls beeinflusst werden."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:303
msgid ""
"When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command."
msgstr ""
"Legt fest, ob der Ebenenrahmen per Vorgabe angezeigt werden soll. Dies kann "
"auch mit Hilfe des »Ansicht->Ebenenrahmen anzeigen«-Befehls beeinflusst "
"werden."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:307
msgid ""
"When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Guides\" command."
msgstr ""
"Legt fest, ob die Hilfslinien per Vorgabe angezeigt werden soll. Dies kann "
"auch mit Hilfe des »Ansicht->Hilfslinien anzeigen«-Befehls beeinflusst "
"werden."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:311
msgid ""
"When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with "
"the \"View->Show Grid\" command."
msgstr ""
"Legt fest, ob das Gitter per Vorgabe angezeigt werden soll. Dies kann auch "
"mit Hilfe des »Ansicht->Gitter anzeigen«-Befehls beeinflusst werden."
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:315
msgid "Enable to display a handy GIMP tip on startup."
msgstr ""
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:318
msgid "Enable to display tooltips."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:321
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgid ""
"There is always a tradeoff between memory usage and speed. In most cases, "
"the GIMP opts for speed over memory. However, if memory is a big issue, try "
"to enable this setting."
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgstr ""
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:326
msgid ""
"Sets the swap file location. The gimp uses a tile based memory allocation "
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if the "
"GIMP is used with large images. Also, things can get horribly slow if the "
"swap file is created on a directory that is mounted over NFS. For these "
"reasons, it may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
msgstr ""
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:335
msgid "When enabled, menus can be torn off."
msgstr ""
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:338
msgid ""
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a "
"key combination while the menu item is highlighted."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:342
msgid "Save changed keyboard shortcuts when the GIMP exits."
msgstr ""
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:345
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
msgstr ""
2002-09-02 12:17:22 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:348
msgid ""
"Sets the temporary storage directory. Files will appear here during the "
"course of running the GIMP. Most files will disappear when the GIMP exits, "
"but some files are likely to remain, so it is best if this directory not be "
"one that is shared by other users."
msgstr ""
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:360
msgid ""
"Sets the size of the thumbnail saved with each image. Note that GIMP can not "
"save thumbnails if layer previews are disabled."
msgstr ""
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:364
msgid ""
"The tile cache is used to make sure the GIMP doesn't thrash tiles between "
"memory and disk. Setting this value higher will cause the GIMP to use less "
"swap space, but will also cause the GIMP to use more memory. Conversely, a "
"smaller cache size causes the GIMP to use more swap space and less memory."
msgstr ""
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:375
msgid ""
"The window type hint that is set on the toolbox. This may affect how your "
"window manager decorates and handles the toolbox window."
msgstr ""
"Der für die Werkzeugkiste gesetzte Fenstertyp-Hint. Dies beeinflusst "
"möglicherweise die Art, auf die Ihr Fenstermanager das Werkzeugkisten-"
"Fenster dekoriert und handhabt."
2002-09-02 12:17:22 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:379
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
msgstr "Legt fest, auf welche Art Transparenz in Bildern angezeigt wird."
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:382
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
msgstr ""
"Legt die Größe des zum Anzeigen von Transparenz verwendeten Schachbretts "
"fest."
2002-09-02 12:17:22 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:385
msgid ""
"When enabled, the GIMP will not save if the image is unchanged since opening "
"it."
msgstr ""
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:389
msgid ""
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
"are kept available until the undo-size limit is reached."
msgstr ""
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:393
msgid ""
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
"on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels "
"as configured can be undone."
msgstr ""
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:398
msgid "Sets the size of the previews in the Undo History."
msgstr "Legt die Größe der Vorschaubilder im Journal fest."
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:401
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
msgstr ""
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:404
#, c-format
msgid ""
"Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path or "
"the name of an executable to search for in the user's PATH. If the command "
"contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will be "
"appended to the command with a space separating the two."
msgstr ""
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/config/gimpscanner.c:220
msgid "invalid UTF-8 string"
msgstr "ungültiger UTF-8 Text"
2002-09-02 12:17:22 +00:00
#: app/config/gimpscanner.c:515
#, c-format
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
msgstr "Fehler beim Verarbeiten von »%s« in Zeile %d: %s"
2002-09-02 12:17:22 +00:00
#: app/core/core-enums.c:15
msgid "_White (full opacity)"
msgstr "_Weiß (volle Deckkraft)"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/core/core-enums.c:16
msgid "_Black (full transparency)"
msgstr "_Schwarz (volle Transparenz)"
2002-09-02 12:17:22 +00:00
#: app/core/core-enums.c:17
msgid "Layer's _alpha channel"
msgstr "_Alphakanal der Ebene"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/core/core-enums.c:18
msgid "_Transfer layer's alpha channel"
msgstr "_Alphakanal der Ebene übernehmen"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/core/core-enums.c:19
msgid "_Selection"
msgstr "A_uswahl"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/core/core-enums.c:20
msgid "_Grayscale copy of layer"
msgstr "_Graustufen-Kopie der Ebene"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/core/core-enums.c:37 app/core/gimp-gradients.c:70
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "VG nach HG (RGB)"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/core/core-enums.c:38
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "VG nach HG (HSV)"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/core/core-enums.c:39
msgid "FG to transparent"
msgstr "VG nach Transparent"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/core/core-enums.c:40
msgid "Custom gradient"
msgstr "Eigener Farbverlauf"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/core/core-enums.c:57
msgid "FG color fill"
msgstr "VG-Farbe"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/core/core-enums.c:58
msgid "BG color fill"
msgstr "HG-Farbe"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/core/core-enums.c:59
msgid "Pattern fill"
msgstr "Muster"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/core/core-enums.c:76
msgid "Add to the current selection"
msgstr "Zur Auswahl hinzufügen"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/core/core-enums.c:77
msgid "Subtract from the current selection"
msgstr "Von Auswahl abziehen"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/core/core-enums.c:78
msgid "Replace the current selection"
msgstr "Auswahl ersetzen"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/core/core-enums.c:79
msgid "Intersect with the current selection"
msgstr "Auswahlschnittmenge bilden"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/core/core-enums.c:99
msgid "Gray"
msgstr "Grau"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/core/core-enums.c:100
msgid "Indexed"
msgstr "Indiziert"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/core/core-enums.c:136
msgid "No color dithering"
msgstr "Keine Farbrasterung"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/core/core-enums.c:137
msgid "Floyd-Steinberg color dithering (normal)"
msgstr "Floyd-Steinberg-Farbrasterung (normal)"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/core/core-enums.c:138
msgid "Floyd-Steinberg color dithering (reduced color bleeding)"
msgstr "Floyd-Steinberg-Farbrasterung (reduziertes Farbbluten)"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/core/core-enums.c:139
msgid "Positioned color dithering"
msgstr "Geordnete Farbrasterung"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/core/core-enums.c:182
msgid "Foreground color"
msgstr "Vordergrundfarbe:"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/core/core-enums.c:183
msgid "Background color"
msgstr "Hintergrundfarbe:"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/core/core-enums.c:184
msgid "White"
msgstr "Weiß"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#. Transparency
#: app/core/core-enums.c:185 app/dialogs/preferences-dialog.c:1865
msgid "Transparency"
msgstr "Transparenz"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/core/core-enums.c:186 app/core/core-enums.c:253
#: app/pdb/internal_procs.c:175
msgid "Pattern"
msgstr "Muster"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/core/core-enums.c:187 app/core/core-enums.c:436
#: app/tools/gimptransformoptions.c:485
msgid "None"
msgstr "Keine"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/core/core-enums.c:205
msgid "Bi-linear"
msgstr "Bi-Linear"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/core/core-enums.c:206
msgid "Radial"
msgstr "Kreisförmig"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/core/core-enums.c:207 app/core/core-enums.c:291
#: app/core/core-enums.c:355
msgid "Square"
msgstr "Quadratisch"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/core/core-enums.c:208
msgid "Conical (sym)"
msgstr "Konisch (symmetrisch)"
2002-09-02 12:17:22 +00:00
#: app/core/core-enums.c:209
msgid "Conical (asym)"
msgstr "Konisch (asymmetrisch)"
2002-09-02 12:17:22 +00:00
#: app/core/core-enums.c:210
msgid "Shaped (angular)"
msgstr "Formangepaßt (winklig)"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/core/core-enums.c:211
msgid "Shaped (spherical)"
msgstr "Formangepaßt (sphärisch)"
2002-09-02 12:17:22 +00:00
#: app/core/core-enums.c:212
msgid "Shaped (dimpled)"
msgstr "Formangepaßt (dimpled)"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/core/core-enums.c:213
msgid "Spiral (cw)"
msgstr "Spirale (rechtsdrehend)"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/core/core-enums.c:214
msgid "Spiral (ccw)"
msgstr "Spirale (rechtsdrehend)"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/core/core-enums.c:231
msgid "Intersections (dots)"
msgstr "Schnittpunkte (Punkte)"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
#: app/core/core-enums.c:232
msgid "Intersections (crosshairs)"
msgstr "Schnittpunkte (Fadenkreuze)"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/core/core-enums.c:233
msgid "Dashed"
msgstr "Gestrichelt"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/core/core-enums.c:234
msgid "Double dashed"
msgstr "Doppelt Gestrichelt"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/core/core-enums.c:235 app/core/core-enums.c:252
msgid "Solid"
msgstr "Durchgezogen"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/core/core-enums.c:270
msgid "Miter"
msgstr "Gehrung"
#: app/core/core-enums.c:271 app/core/core-enums.c:290
msgid "Round"
msgstr "Rund"
#: app/core/core-enums.c:272
msgid "Bevel"
msgstr "Schräg"
#: app/core/core-enums.c:289
msgid "Butt"
msgstr "Stumpf"
#: app/core/core-enums.c:308 app/dialogs/preferences-dialog.c:1751
msgid "Custom"
msgstr "Benutzerdefiniert"
2000-06-08 13:17:11 +00:00
#: app/core/core-enums.c:309
msgid "Line"
msgstr "Durchgezogen"
#: app/core/core-enums.c:310
msgid "Long dashes"
msgstr "Lange Striche"
#: app/core/core-enums.c:311
msgid "Medium dashes"
msgstr "Striche"
#: app/core/core-enums.c:312
msgid "Short dashes"
msgstr "Kurze Striche"
#: app/core/core-enums.c:313
msgid "Sparse dots"
msgstr "Wenig Punkte"
#: app/core/core-enums.c:314
msgid "Normal dots"
msgstr "Punkte"
#: app/core/core-enums.c:315
msgid "Dense dots"
msgstr "Viele Punkte"
#: app/core/core-enums.c:316
msgid "Stipples"
msgstr "Getüpfelt"
#: app/core/core-enums.c:317
msgid "Dash dot..."
msgstr "Strich Punkt ..."
#: app/core/core-enums.c:318
msgid "Dash dot dot..."
msgstr "Strich Punkt Punkt ..."
#: app/core/core-enums.c:335
msgid "Stock ID"
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:336
msgid "Inline pixbuf"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:337
msgid "Image file"
msgstr "Bildgröße"
#: app/core/core-enums.c:354
msgid "Circle"
msgstr "Kreis"
#: app/core/core-enums.c:356
msgid "Diamond"
msgstr "Diamant"
#: app/core/core-enums.c:373 app/dialogs/preferences-dialog.c:1897
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#: app/core/core-enums.c:374 app/dialogs/preferences-dialog.c:1899
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikal"
#: app/core/core-enums.c:375
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
#: app/core/core-enums.c:411
msgid "Tiny"
msgstr "Winzig"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/core/core-enums.c:412
msgid "Very small"
msgstr "Sehr klein"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/core/core-enums.c:413
msgid "Small"
msgstr "Klein"
#: app/core/core-enums.c:414
msgid "Medium"
msgstr "Mittel"
#: app/core/core-enums.c:415
msgid "Large"
msgstr "Groß"
#: app/core/core-enums.c:416
msgid "Very large"
msgstr "Sehr groß"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/core/core-enums.c:417
msgid "Huge"
msgstr "Riesig"
#: app/core/core-enums.c:418
msgid "Enormous"
msgstr "Enorm"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/core/core-enums.c:419
msgid "Gigantic"
msgstr "Gigantisch"
#: app/core/core-enums.c:437
msgid "Sawtooth wave"
msgstr "Sägezahnwelle"
#: app/core/core-enums.c:438
msgid "Triangular wave"
msgstr "Dreieckswelle"
#: app/core/core-enums.c:476
msgid "No thumbnails"
msgstr "Keine Vorschau"
2000-01-30 02:48:50 +00:00
#: app/core/core-enums.c:477
msgid "Normal (128x128)"
msgstr "Normal (128x128)"
2002-09-02 12:17:22 +00:00
#: app/core/core-enums.c:478
msgid "Large (256x256)"
msgstr "Groß (256x256)"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/core/core-enums.c:495
msgid "Forward (traditional)"
msgstr "Vorwärts (Traditionell)"
2002-09-02 12:17:22 +00:00
#: app/core/core-enums.c:496
msgid "Backward (corrective)"
msgstr "Rückwärts (Korrigierend)"
2002-09-02 12:17:22 +00:00
#: app/core/core-enums.c:555
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<ungültig>>"
2002-09-05 18:34:15 +00:00
#: app/core/core-enums.c:556
msgid "Scale image"
msgstr "Bild skalieren"
#: app/core/core-enums.c:557
msgid "Resize image"
msgstr "Bildgröße ändern"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/core/core-enums.c:558
msgid "Flip image"
msgstr "Bild spiegeln"
2002-09-02 12:17:22 +00:00
#: app/core/core-enums.c:559
msgid "Rotate image"
msgstr "Bild drehen"
#: app/core/core-enums.c:560
msgid "Crop image"
msgstr "Bild zuschneiden"
2000-01-30 02:48:50 +00:00
#: app/core/core-enums.c:561
msgid "Convert image"
msgstr "Bild konvertieren"
#: app/core/core-enums.c:562
msgid "Merge layers"
msgstr "Ebenen vereinen"
#: app/core/core-enums.c:563
msgid "Merge vectors"
msgstr "Pfade vereinen"
#: app/core/core-enums.c:564 app/core/gimpchannel.c:383
msgid "Quick Mask"
msgstr "Quick Mask"
#: app/core/core-enums.c:565 app/core/core-enums.c:594
#: app/core/gimpimage-grid.c:59 app/dialogs/grid-dialog.c:144
#: app/tools/tools-enums.c:111
msgid "Grid"
msgstr "Gitter"
#: app/core/core-enums.c:566 app/core/core-enums.c:595
msgid "Guide"
msgstr "Hilfslinie"
#: app/core/core-enums.c:568 app/core/core-enums.c:598
msgid "Drawable mod"
msgstr "Bild-Prozeduren"
#: app/core/core-enums.c:569 app/core/core-enums.c:599
msgid "Selection mask"
msgstr "Auswahlmaske"
#: app/core/core-enums.c:570 app/core/core-enums.c:602
msgid "Item visibility"
msgstr "Sichtbarkeit des Objekts"
#: app/core/core-enums.c:571
msgid "Linked item"
msgstr "Verknüpftes Objekt"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/core/core-enums.c:572
msgid "Item properties"
msgstr "Objekteigenschaften"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/core/core-enums.c:573 app/core/core-enums.c:601
msgid "Move item"
msgstr "Objekt verschieben"
#: app/core/core-enums.c:574
msgid "Scale item"
msgstr "Bild skalieren"
#: app/core/core-enums.c:575
msgid "Resize item"
msgstr "Bildgröße ändern"
#: app/core/core-enums.c:576 app/core/core-enums.c:606
msgid "Add layer mask"
msgstr "Ebenenmaske hinzufügen"
#: app/core/core-enums.c:577
msgid "Apply layer mask"
msgstr "Ebenenmaske anwenden"
#: app/core/core-enums.c:578
msgid "Floating selection to layer"
msgstr "Schwebende Auswahl in Ebene"
#: app/core/core-enums.c:579
msgid "Float selection"
msgstr "Auswahl schwebend"
#: app/core/core-enums.c:580
msgid "Anchor floating selection"
msgstr "Schwebende Auswahl verankern"
#: app/core/core-enums.c:581
msgid "Remove floating selection"
msgstr "Schwebende Auswahl"
#: app/core/core-enums.c:582 app/core/gimp-edit.c:135
msgid "Paste"
msgstr "Einfügen"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
#: app/core/core-enums.c:583 app/core/gimp-edit.c:347
msgid "Cut"
msgstr "Ausschneiden"
#: app/core/core-enums.c:584 app/core/core-enums.c:612
#: app/tools/gimptexttool.c:142 app/widgets/widgets-enums.c:165
msgid "Text"
msgstr "Text"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/core/core-enums.c:585 app/core/core-enums.c:625
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:873
msgid "Transform"
msgstr "Transformation"
#: app/core/core-enums.c:586 app/core/core-enums.c:626
#: app/paint/gimppaintcore.c:344
msgid "Paint"
msgstr "Zeichnen"
#: app/core/core-enums.c:587 app/core/core-enums.c:627
msgid "Attach parasite"
msgstr "Parasit zuweisen"
#: app/core/core-enums.c:588 app/core/core-enums.c:628
msgid "Remove parasite"
msgstr "Parasit entfernen"
#: app/core/core-enums.c:589
msgid "Import paths"
msgstr "Pfade importieren"
#: app/core/core-enums.c:590 app/pdb/drawable_cmds.c:1565
msgid "Plug-In"
msgstr "Plugin"
#: app/core/core-enums.c:591
msgid "Image type"
msgstr "Bildart"
#: app/core/core-enums.c:592
msgid "Image size"
msgstr "Bildgröße"
#: app/core/core-enums.c:593
msgid "Resolution change"
msgstr "Auflösung ändern"
#: app/core/core-enums.c:596
msgid "Change indexed palette"
msgstr "Indizierte Farbpalette ändern"
#: app/core/core-enums.c:600
msgid "Rename item"
msgstr "Objekt umbenennen"
#: app/core/core-enums.c:603
msgid "Set item linked"
msgstr "Objekt verknüpfen"
#: app/core/core-enums.c:604
msgid "New layer"
msgstr "Neue Ebene"
#: app/core/core-enums.c:605
msgid "Delete layer"
msgstr "Ebene löschen"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/core/core-enums.c:607
msgid "Delete layer mask"
msgstr "Ebenenmaske löschen"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/core/core-enums.c:608
msgid "Reposition layer"
msgstr "Ebene zurücksetzen"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/core/core-enums.c:609
msgid "Set layer mode"
msgstr "Ebenenmodus festlegen"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/core/core-enums.c:610
msgid "Set layer opacity"
msgstr "Ebenentransparenz ändern"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/core/core-enums.c:611
msgid "Set preserve trans"
msgstr "»Transparenz beibehalten« setzen"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/core/core-enums.c:613
msgid "Text modified"
msgstr "Text verändert"
#: app/core/core-enums.c:614
msgid "New channel"
msgstr "Neuer Kanal"
#: app/core/core-enums.c:615
msgid "Delete channel"
msgstr "Kanal löschen"
#: app/core/core-enums.c:616
msgid "Reposition channel"
msgstr "Kanal zurücksetzen"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
#: app/core/core-enums.c:617
msgid "Channel color"
msgstr "Farbe des Kanals"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
#: app/core/core-enums.c:618
msgid "New vectors"
msgstr "Neue Vektoren"
#: app/core/core-enums.c:619
msgid "Delete vectors"
msgstr "Vektoren löschen"
#: app/core/core-enums.c:620
msgid "Vectors mod"
msgstr "Vektormodus"
#: app/core/core-enums.c:621
msgid "Reposition vectors"
msgstr "Vektoren zurücksetzen"
#: app/core/core-enums.c:622
msgid "FS to layer"
msgstr "Ebene aus Schwebender Auswahl"
#: app/core/core-enums.c:623
msgid "FS rigor"
msgstr "FS Starre"
#: app/core/core-enums.c:624
msgid "FS relax"
msgstr "FS Locker"
#: app/core/core-enums.c:629
msgid "EEK: can't undo"
msgstr "EEK: kann nicht rückgängig gemacht werden"
#: app/core/gimp-edit.c:127 app/core/gimp-edit.c:250
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Eingefügte Ebene"
#: app/core/gimp-edit.c:280
msgid "Clear"
msgstr "Löschen"
#: app/core/gimp-edit.c:298
msgid "Fill with FG Color"
msgstr "Mit VG-Farbe füllen"
#: app/core/gimp-edit.c:302 app/core/gimp-edit.c:323
msgid "Fill with BG Color"
msgstr "Mit HG-Farbe füllen"
#: app/core/gimp-edit.c:306
msgid "Fill with White"
msgstr "Mit weiß füllen"
#: app/core/gimp-edit.c:310
msgid "Fill with Transparency"
msgstr "Mit Transparenz füllen"
#: app/core/gimp-edit.c:314
msgid "Fill with Pattern"
msgstr "Mit Muster füllen"
#: app/core/gimp-gradients.c:75
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
msgstr "VG nach HG (HSV gegen Uhrzeigersinn)"
#: app/core/gimp-gradients.c:80
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
msgstr "VG nach HG (HSV-Farbton im Uhrzeigersinn)"
#: app/core/gimp-gradients.c:85
msgid "FG to Transparent"
msgstr "VG nach Transparent"
#: app/core/gimp-gui.c:148
msgid "GIMP"
msgstr "GIMP"
#. register all internal procedures
#: app/core/gimp.c:638
msgid "Procedural Database"
msgstr "Prozedurdatenbank"
#: app/core/gimp.c:641
msgid "Plug-In Environment"
msgstr "Plugin-Umgebung"
#. initialize the global parasite table
#: app/core/gimp.c:852
msgid "Looking for data files"
msgstr "Suche nach Arbeitsdaten"
#: app/core/gimp.c:852
msgid "Parasites"
msgstr "Parasiten"
#. initialize the document history
#: app/core/gimp.c:876
msgid "Documents"
msgstr "Dokumente"
#. initialize the module list
#: app/core/gimp.c:884 app/dialogs/preferences-dialog.c:2405
msgid "Modules"
msgstr "Module"
#: app/core/gimpbrush.c:531
#, c-format
msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s"
msgstr "%d Bytes konnten nicht von »%s« gelesen werden: %s"
# CHECK
#: app/core/gimpbrush.c:566
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d."
msgstr ""
"Schwerwiegender Fehler beim Verarbeiten der Syntax der Pinseldatei »%s«: "
"Unbekannte Farbtiefe %d."
#: app/core/gimpbrush.c:579
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d."
msgstr ""
"Schwerwiegender Fehler beim Verarbeiten der Syntax der Pinseldatei »%s«: "
"Unbekannte Version %d."
#: app/core/gimpbrush.c:595 app/core/gimpbrush.c:715
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated."
msgstr ""
"Schwerwiegender Fehler beim Verarbeiten der Syntax der Pinseldatei »%s«: "
"Datei scheint nicht vollständig zu sein."
#: app/core/gimpbrush.c:603 app/core/gimpbrushgenerated.c:648
#: app/core/gimpbrushpipe.c:360
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Ungültiger UTF-8 Text in Pinseldatei »%s«."
#: app/core/gimpbrush.c:704
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n"
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
msgstr ""
"Schwerwiegender Fehler beim Verarbeiten der Syntax der Pinseldatei »%s«: "
"Nicht unterstütze Farbtiefe %d\n"
"GIMP Pinsel müssen in GRAUSTUFE oder RGB vorliegen."
# CHECK
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:614
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file."
msgstr ""
"Schwerwiegender Fehler beim Verarbeiten der Syntax der Pinseldatei »%s«: "
"Datei ist keine GIMP Pinsel Datei"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
# CHECK
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:630
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version."
msgstr ""
"Schwerwiegender Fehler beim Verarbeiten der Syntax der Pinseldatei »%s«: "
"Unbekannte GIMP Pinsel Version"
1999-06-06 00:10:20 +00:00
# CHECK
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:669
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape."
msgstr ""
"Schwerwiegender Fehler beim Verarbeiten der Syntax der Pinseldatei »%s«: "
"Unbekannte GIMP Pinsel Version"
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:750
#, c-format
msgid "Error while reading brush file '%s': %s"
msgstr "Fehler beim Lesen von »%s«: %s"
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:752
msgid "File is truncated"
msgstr "Datei ist verkürzt"
# CHECK
#: app/core/gimpbrushpipe.c:375 app/core/gimpbrushpipe.c:395
#: app/core/gimpbrushpipe.c:485
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt."
msgstr ""
"Schwerwiegend Fehler beim Verarbeiten von Pinseldatei »%s«: Datei ist "
"fehlerhaft."
#: app/core/gimpchannel.c:280 app/pdb/internal_procs.c:94
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:281
msgid "Rename Channel"
msgstr "Kanal umbenennen"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/core/gimpchannel.c:282
msgid "Move Channel"
msgstr "Kanal verschieben"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/core/gimpchannel.c:283
msgid "Scale Channel"
msgstr "Kanal skalieren"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/core/gimpchannel.c:284
msgid "Resize Channel"
msgstr "Kanalgröße ändern"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/core/gimpchannel.c:285
msgid "Flip Channel"
msgstr "Kanal spiegeln"
#: app/core/gimpchannel.c:286
msgid "Rotate Channel"
msgstr "Kanal drehen"
#: app/core/gimpchannel.c:287 app/core/gimpdrawable-transform.c:1106
msgid "Transform Channel"
msgstr "Kanal transformieren"
#: app/core/gimpchannel.c:288
msgid "Stroke Channel"
msgstr "Kanal nachzeichnen"
#: app/core/gimpchannel.c:310
msgid "Feather Channel"
msgstr "Kanal ausblenden"
#: app/core/gimpchannel.c:311
msgid "Sharpen Channel"
msgstr "Kanal schärfen"
#: app/core/gimpchannel.c:312
msgid "Clear Channel"
msgstr "Kanal löschen"
#: app/core/gimpchannel.c:313
msgid "Fill Channel"
msgstr "Kanal füllen"
#: app/core/gimpchannel.c:314
msgid "Invert Channel"
msgstr "Kanal invertieren"
#: app/core/gimpchannel.c:315
msgid "Border Channel"
msgstr "Kanal umranden"
#: app/core/gimpchannel.c:316
msgid "Grow Channel"
msgstr "Kanal vergrößern"
#: app/core/gimpchannel.c:317
msgid "Shrink Channel"
msgstr "Kanal verkleinern"
#: app/core/gimpchannel.c:631
msgid "Cannot stroke empty channel."
msgstr "Leere Kanäle können nicht nachgezogen werden."
#: app/core/gimpchannel.c:1522
msgid "Set Channel Color"
msgstr "Farbe für Kanal setzen"
#: app/core/gimpchannel.c:1571
msgid "Set Channel Opacity"
msgstr "Transparenz des Kanals setzen"
#: app/core/gimpchannel.c:1644 app/core/gimpselection.c:567
msgid "Selection Mask"
msgstr "Auswahlmaske"
#: app/core/gimpchannel-select.c:54 app/tools/gimprectselecttool.c:96
msgid "Rect Select"
msgstr "Rechteckige Auswahl"
#: app/core/gimpchannel-select.c:104 app/tools/gimpellipseselecttool.c:71
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Elliptische Auswahl"
#: app/core/gimpchannel-select.c:367
msgid "Alpha to Selection"
msgstr "Auswahl aus Alphakanal"
#: app/core/gimpchannel-select.c:409
#, c-format
msgid "%s Channel to Selection"
msgstr "Auswahl aus %s-Kanal"
#: app/core/gimpchannel-select.c:455 app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:97
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Zauberstab"
#: app/core/gimpchannel-select.c:499
msgid "Select by Color"
msgstr "Nach Farbe auswählen"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/core/gimpdata.c:314
#, c-format
msgid "Could not delete '%s': %s"
msgstr "»%s« konnte nicht gelöscht werden: %s"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/core/gimpdatafactory.c:291 app/core/gimpdatafactory.c:511
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to save data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Warnung: Daten konnten nicht gespeichert werden:\n"
"%s"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/core/gimpdatafactory.c:411 app/core/gimpdatafactory.c:414
#: app/core/gimpitem.c:280 app/core/gimpitem.c:283
msgid "copy"
msgstr "Kopie"
#: app/core/gimpdatafactory.c:423 app/core/gimpitem.c:292
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s-Kopie"
#: app/core/gimpdatafactory.c:614
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Warnung: Daten konnten nicht geladen werden:\n"
"%s"
#: app/core/gimpdrawable-blend.c:235 app/tools/gimpblendtool.c:101
msgid "Blend"
msgstr "Farbverlauf"
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:86 app/paint/gimpclone.c:183
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Für diese Operation sind keine Muster vorhanden."
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:271 app/tools/gimpbucketfilltool.c:91
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Füllen"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/core/gimpdrawable-desaturate.c:95
msgid "Desaturate"
msgstr "Entsättigen"
#: app/core/gimpdrawable-equalize.c:82
msgid "Equalize"
msgstr "Egalisieren"
#: app/core/gimpdrawable-invert.c:56
msgid "Invert"
msgstr "Invertieren"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/core/gimpdrawable-offset.c:315
msgid "Offset Drawable"
msgstr "Ebene verschieben"
#: app/core/gimpdrawable-stroke.c:320
msgid "Render Stroke"
msgstr "Nachziehen"
#. Start a transform undo group
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:931 app/tools/gimpfliptool.c:84
msgid "Flip"
msgstr "Spiegeln"
#. Start a transform undo group
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1000 app/tools/gimprotatetool.c:97
msgid "Rotate"
msgstr "Drehen"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1104 app/core/gimplayer.c:259
msgid "Transform Layer"
msgstr "Ebene transformieren"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1119
msgid "Transformation"
msgstr "Transformation"
#: app/core/gimpenvirontable.c:285
#, c-format
msgid "Empty variable name in environment file %s"
msgstr "Umgebungsdatei %s enthält leeren Variablennamen"
#: app/core/gimpenvirontable.c:303
#, c-format
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
msgstr "Umgebungsdatei %s enthält ungültigen Variablennamen: %s"
#: app/core/gimpgradient-load.c:72
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file."
msgstr ""
"Schwerwiegender Fehler beim Verarbeiten der Syntax der Farbverlaufsdatei »%"
"s«: Datei ist keine GIMP-Farbverlaufsdatei"
#: app/core/gimpgradient-load.c:87
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
msgstr "Ungültige UTF-8-Zeichenkette in Farbverlaufsdatei »%s«."
# CHECK
#: app/core/gimpgradient-load.c:115
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt."
msgstr ""
"Schwerwiegender Fehler beim Verarbeiten der Syntax der Farbverlaufsdatei »%"
"s«: Datei ist fehlerhaft."
#: app/core/gimpgradient-load.c:172
#, c-format
msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'."
msgstr "Fehlerhaftes Segment %d in Farbverlaufsdatei »%s«."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/core/gimpgradient-load.c:255
#, c-format
msgid "No linear gradients found in '%s'"
msgstr "Keinen linearen Farbverlauf in »%s« gefunden"
#: app/core/gimpgradient-load.c:265
#, c-format
msgid "Failed to import gradients from '%s': %s"
msgstr "Fehler beim Farbverlauf-Import aus »%s«: %s"
#: app/core/gimpgrid.c:128
msgid "Line style used for the grid."
msgstr "Der für das Gitter verwendete Linienstil."
#: app/core/gimpgrid.c:134
msgid "The foreground color of the grid."
msgstr "Die Vordergrundfarbe des Gitters."
#: app/core/gimpgrid.c:139
msgid ""
"The background color of the grid; only used in double dashed line style."
msgstr ""
#: app/core/gimpgrid.c:145
msgid "Horizontal spacing of grid lines."
msgstr "Horizontaler Abstand der Gitterlinien."
#: app/core/gimpgrid.c:150
msgid "Vertical spacing of grid lines."
msgstr "Vertikaler Abstand der Gitterlinien."
#: app/core/gimpgrid.c:159
msgid ""
"Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr ""
"Horizontaler Versatz der ersten Gitterlinie; dies darf eine negative Zahl "
"sein."
#: app/core/gimpgrid.c:166
msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr ""
"Vertikaler Versatz der ersten Gitterlinie; dies darf eine negative Zahl sein."
#: app/core/gimpimage-colormap.c:63
msgid "Set Indexed Palette"
msgstr "Indizierte Farbpalette setzen"
#: app/core/gimpimage-colormap.c:115
msgid "Change Indexed Palette Entry"
msgstr "Änderung an Eintrag in Farbpalette"
#: app/core/gimpimage-colormap.c:135
msgid "Add Color to Indexed Palette"
msgstr "Farbe zur Palette hinzufügen"
#: app/core/gimpimage-convert.c:780
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "Bild nach RGB konvertieren"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/core/gimpimage-convert.c:784
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "Bild in Graustufen konvertieren"
#: app/core/gimpimage-convert.c:788
msgid "Convert Image to Indexed"
msgstr "Bild in indizierte Farben konvertieren"
#: app/core/gimpimage-convert.c:867
msgid "Converting to indexed (stage 2)..."
msgstr "Bild in indizierte Farben konvertieren (Stufe 2)..."
#: app/core/gimpimage-convert.c:911
msgid "Converting to indexed (stage 3)..."
msgstr "Bild in indizierte Farben konvertieren (Stufe 3)..."
#: app/core/gimpimage-crop.c:123
msgid "Crop Image"
msgstr "Bild zuschneiden"
#: app/core/gimpimage-crop.c:126 app/core/gimpimage-resize.c:67
msgid "Resize Image"
msgstr "Bildgröße ändern"
#: app/core/gimpimage-guides.c:53
msgid "Add Horizontal Guide"
msgstr "Horizontale Hilfslinie hinzufügen"
#: app/core/gimpimage-guides.c:80
msgid "Add Vertical Guide"
msgstr "Vertikale Hilfslinie hinzufügen"
#: app/core/gimpimage-guides.c:143
msgid "Remove Guide"
msgstr "Hilfslinie entfernen"
#: app/core/gimpimage-guides.c:167
msgid "Move Guide"
msgstr "Hilfslinie verschieben"
#: app/core/gimpimage-merge.c:91
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Sichtbare Ebenen vereinen"
#: app/core/gimpimage-merge.c:107
msgid "Not enough visible layers for a merge. There must be at least two."
msgstr ""
"Es sind nicht genügend Ebenen als »Sichtbar« markiert, um den Vorgang "
"»Sichtbare Ebenen vereinen« auszuführen. Es müssen mindestens zwei sein."
#: app/core/gimpimage-merge.c:142
msgid "Flatten Image"
msgstr "Bild zusammenfügen"
#: app/core/gimpimage-merge.c:193
msgid "Merge Down"
msgstr "Nach unten vereinen"
#: app/core/gimpimage-merge.c:202
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
msgstr ""
"Es sind nicht genügend Ebenen unter dieser Ebene als »Sichtbar«\n"
"markiert, um den Vorgang »Nach unten vereinen« auszuführen."
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/core/gimpimage-merge.c:543
msgid "Merge Visible Paths"
msgstr "Sichtbare Pfade vereinen"
#: app/core/gimpimage-merge.c:580
msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two."
msgstr ""
"Es sind nicht genügend Pfade als »Sichtbar« markiert, um den Vorgang "
"»Sichtbare Pfade vereinen« auszuführen. Es müssen mindestens zwei sein."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/core/gimpimage-qmask.c:67
msgid "Enable Quick Mask"
msgstr "Quick Mask aktivieren"
#: app/core/gimpimage-qmask.c:117
msgid "Disable Quick Mask"
msgstr "Quick Mask deaktivieren"
#: app/core/gimpimage-undo-push.c:3006
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "%s konnte nicht rückgängig gemacht werden"
#: app/core/gimpimage.c:1355
msgid "Change Image Resolution"
msgstr "Bildauflösung ändern"
#: app/core/gimpimage.c:1395
msgid "Change Image Unit"
msgstr "Bildeinheit ändern"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/core/gimpimage.c:2171
msgid "Attach Parasite to Image"
msgstr "Parasit zuweisen"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/core/gimpimage.c:2204
msgid "Remove Parasite from Image"
msgstr "Parasit entfernen"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/core/gimpimage.c:2672
msgid "Add Layer"
msgstr "Ebene hinzufügen"
#: app/core/gimpimage.c:2739
msgid "Remove Layer"
msgstr "Ebene entfernen"
#: app/core/gimpimage.c:2810
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "Diese Ebene kann nicht weiter angehoben werden."
#: app/core/gimpimage.c:2816 app/core/gimpimage.c:2866
msgid "Cannot raise a layer without alpha."
msgstr "Ebenen ohne Alphakanal können nicht angehoben werden."
#: app/core/gimpimage.c:2821 app/widgets/gimplayertreeview.c:244
msgid "Raise Layer"
msgstr "Ebene anheben"
#: app/core/gimpimage.c:2838
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "Diese Ebene kann nicht weiter abgesenkt werden."
#: app/core/gimpimage.c:2843 app/widgets/gimplayertreeview.c:248
msgid "Lower Layer"
msgstr "Ebene absenken"
#: app/core/gimpimage.c:2860
msgid "Layer is already on top."
msgstr "Diese Ebene befindet sich bereits ganz oben."
#: app/core/gimpimage.c:2871 app/widgets/gimplayertreeview.c:246
msgid "Raise Layer to Top"
msgstr "Ebene nach ganz oben"
#: app/core/gimpimage.c:2891
msgid "Layer is already on the bottom."
msgstr "Diese Ebene befindet sich bereits ganz unten."
#: app/core/gimpimage.c:2896 app/widgets/gimplayertreeview.c:250
msgid "Lower Layer to Bottom"
msgstr "Ebene nach ganz unten"
#: app/core/gimpimage.c:2935
#, c-format
msgid "Layer '%s' has no alpha. Layer was placed above it."
msgstr "Ebene »%s« hat keinen Alphakanal. Ebene ist darüber plaziert worden."
#: app/core/gimpimage.c:2987
msgid "Add Channel"
msgstr "Kanal hinzufügen"
#: app/core/gimpimage.c:3032
msgid "Remove Channel"
msgstr "Kanal entfernen"
#: app/core/gimpimage.c:3076
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "Dieser Kanal kann nicht weiter angehoben werden."
#: app/core/gimpimage.c:3081 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:127
msgid "Raise Channel"
msgstr "Kanal anheben"
#: app/core/gimpimage.c:3098
msgid "Channel is already on top."
msgstr "Dieser Kanal befindet sich bereits ganz oben."
#: app/core/gimpimage.c:3103 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:129
msgid "Raise Channel to Top"
msgstr "Kanal nach ganz oben anheben"
#: app/core/gimpimage.c:3120
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "Dieser Kanal kann nicht weiter abgesenkt werden."
#: app/core/gimpimage.c:3125 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:131
msgid "Lower Channel"
msgstr "Kanal absenken"
#: app/core/gimpimage.c:3145
msgid "Channel is already on the bottom."
msgstr "Dieser Kanal befindet sich bereits ganz unten."
#: app/core/gimpimage.c:3150 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:133
msgid "Lower Channel to Bottom"
msgstr "Kanel nach ganz unten absenken"
#: app/core/gimpimage.c:3225
msgid "Add Path"
msgstr "Pfad hinzufügen"
#: app/core/gimpimage.c:3270
msgid "Remove Path"
msgstr "Pfad entfernen"
#: app/core/gimpimage.c:3314
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "Dieser Pfad kann nicht weiter angehoben werden."
#: app/core/gimpimage.c:3319
msgid "Raise Path"
msgstr "Pfad anheben"
#: app/core/gimpimage.c:3336
msgid "Path is already on top."
msgstr "Dieser Pfad befindet sich bereits ganz oben."
#: app/core/gimpimage.c:3341
msgid "Raise Path to Top"
msgstr "Pfad nach ganz oben anheben"
#: app/core/gimpimage.c:3358
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "Dieser Pfad kann nicht weiter abgesenkt werden."
#: app/core/gimpimage.c:3363
msgid "Lower Path"
msgstr "Pfad absenken"
#: app/core/gimpimage.c:3383
msgid "Path is already on the bottom."
msgstr "Dieser Pfad befindet sich bereits ganz unten."
2003-09-27 18:44:40 +00:00
#: app/core/gimpimage.c:3388
msgid "Lower Path to Bottom"
msgstr "Pfad nach ganz unten absenken"
2003-09-27 18:44:40 +00:00
#: app/core/gimpimagefile.c:461
msgid "Remote image"
msgstr "Entferntes Bild"
#: app/core/gimpimagefile.c:466 app/dialogs/preferences-dialog.c:1427
msgid "Folder"
msgstr "Ordner"
#: app/core/gimpimagefile.c:471
msgid "Special File"
msgstr ""
#: app/core/gimpimagefile.c:498
msgid "No preview available"
msgstr "Keine Vorschau verfügbar"
2003-02-13 11:33:28 +00:00
#: app/core/gimpimagefile.c:502
msgid "Loading preview ..."
msgstr "Vorschau wird geladen..."
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/core/gimpimagefile.c:506
msgid "Preview is out of date"
msgstr "Vorschau ist veraltet"
#: app/core/gimpimagefile.c:510
msgid "Cannot create preview"
msgstr "Vorschau konnte nicht erzeugt werden"
#. width and height
#: app/core/gimpimagefile.c:517 app/dialogs/info-window.c:543
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:665
#, c-format
msgid "%d x %d pixels"
msgstr "%d x %d Pixel"
#: app/core/gimpimagefile.c:532
msgid "1 Layer"
msgstr "1 Ebene"
#: app/core/gimpimagefile.c:534
#, c-format
msgid "%d Layers"
msgstr "%d Ebenen"
#: app/core/gimpimagefile.c:575
#, c-format
msgid "Could not open thumbnail '%s': %s"
msgstr "Vorschaudatei »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"
#: app/core/gimpitem.c:1140
msgid "Attach Parasite"
msgstr "Parasit zuweisen"
#: app/core/gimpitem.c:1150
msgid "Attach Parasite to Item"
msgstr "Parasit zuweisen"
#: app/core/gimpitem.c:1189 app/core/gimpitem.c:1196
msgid "Remove Parasite from Item"
msgstr "Parasit entfernen"
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:98
msgid "Remove Floating Selection"
msgstr "Schwebende Auswahl entfernen"
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:129
msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection."
msgstr ""
"Diese Ebene konnte nicht verankert werden, da sie keine schwebende Auswahl "
"ist."
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:136
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "Schwebende Auswahl verankern"
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:209
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to "
"a layer mask or channel."
msgstr ""
"Es konnte keine neue Ebene aus dieser schwebenden Auswahl erzeugt werden, da "
"sie zu einer Ebenenmaske oder einem Kanal gehört."
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:215
msgid "Floating Selection to Layer"
msgstr "Schwebende Auswahl in Ebene"
#: app/core/gimplayer.c:252 app/pdb/internal_procs.c:148
msgid "Layer"
msgstr "Ebene"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/core/gimplayer.c:253
msgid "Rename Layer"
msgstr "Ebene umbenennen"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/core/gimplayer.c:254 app/pdb/layer_cmds.c:650 app/pdb/layer_cmds.c:728
msgid "Move Layer"
msgstr "Ebene bewegen"
#: app/core/gimplayer.c:255 app/dialogs/resize-dialog.c:204
msgid "Scale Layer"
msgstr "Ebene skalieren"
#: app/core/gimplayer.c:256
msgid "Resize Layer"
msgstr "Ebenengröße ändern"
#: app/core/gimplayer.c:341 app/core/gimplayer.c:1126
#: app/core/gimplayermask.c:236
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "%s Maske"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
#: app/core/gimplayer.c:387
#, c-format
msgid ""
"Floating Selection\n"
"(%s)"
msgstr ""
"Schwebende Auswahl\n"
"(%s)"
#: app/core/gimplayer.c:1052
msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image."
msgstr "Masken können nicht zu einer Ebene ohne Alphakanal hinzufügt werden."
#: app/core/gimplayer.c:1059
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
msgstr ""
"Es konnte keine Ebenenenmaske hinzugefügt werden, da diese Ebene bereits "
"eine Maske hat."
#: app/core/gimplayer.c:1066
msgid "Cannot add layer mask to a layer with no alpha channel."
msgstr "Masken können nicht zu einer Ebene ohne Alphakanal hinzufügt werden."
#: app/core/gimplayer.c:1076
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr ""
"Ebenenmasken mit anderen Abmessungen als die Ebene können nicht hinzufügt "
"werden."
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/core/gimplayer.c:1180
msgid "Transfer Alpha to Mask"
msgstr "Alpha in Maske übernehmen"
#: app/core/gimplayer.c:1340
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "Ebenenmaske anwenden"
#: app/core/gimplayer.c:1341
msgid "Delete Layer Mask"
msgstr "Ebenenmaske löschen"
#: app/core/gimplayer.c:1446
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Alphakanal hinzufügen"
#: app/core/gimplayer.c:1468
msgid "Layer to Image Size"
msgstr "Ebene auf Bildgröße"
#: app/core/gimplayermask.c:132
msgid "Move Layer Mask"
msgstr "Ebenenmaske bewegen"
#: app/core/gimppalette-import.c:408
#, c-format
msgid ""
"Not a RIFF palette file:\n"
"%s"
msgstr ""
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/core/gimppalette.c:375
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header.\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
"Schwerwiegender Fehler beim Verarbeiten der Syntax der Farbpalettendatei »%"
"s«: »magic«-Kopfzeile fehlt.\n"
"Muß diese Datei erst von DOS konvertiert werden?"
# CHECK
#: app/core/gimppalette.c:381
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header."
msgstr ""
"Schwerwiegender Fehler beim Verarbeiten der Syntax der Farbverlaufsdatei »%"
"s«: »magic«-Kopfzeile fehlt."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/core/gimppalette.c:395 app/core/gimppalette.c:420
#: app/core/gimppalette.c:450 app/core/gimppalette.c:536
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d."
msgstr ""
"Schwerwiegender Fehler beim Verarbeiten der Syntax der Farbpalettendatei »%"
"s«: Lesefehler in Zeile %d."
#: app/core/gimppalette.c:410
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr "Ungültige UTF-8-Zeichenkette in Palettendatei »%s«"
#: app/core/gimppalette.c:438
#, c-format
msgid ""
"Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using "
"default value."
msgstr ""
"Farbpalette »%s« wird geladen: Falsche Anzahl von Spalten in Zeile %d. "
"Benutze Standardwert."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#. maybe we should just abort?
#: app/core/gimppalette.c:484
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d."
msgstr "Palette »%s« wird gelesen: Keine Rot-Komponente in Zeile %d."
#: app/core/gimppalette.c:492
#, c-format
msgid "Reading palette '%s': Missing GREEN component in line %d."
msgstr "Palette »%s« wird gelesen: Keine Grün-Komponente in Zeile %d."
#: app/core/gimppalette.c:500
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d."
msgstr "Palette »%s« wird gelesen: Keine Blau-Komponente in Zeile %d."
#: app/core/gimppalette.c:510
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d."
msgstr ""
"Palette »%s« wird gelesen: RGB-Wert in Zeile %d außerhalb des Wertebereiches."
#: app/core/gimppattern.c:337 app/core/gimppattern.c:384
#: app/core/gimppattern.c:415
#, c-format
msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': Could not read %d bytes: %s"
msgstr ""
"Schwerwiegender Fehler beim Verarbeiten der Syntax der Musterdatei '%s': "
"Konnte %d Bytes nicht lesen: %s"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/core/gimppattern.c:357
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d."
msgstr ""
"Schwerwiegender Fehler beim Verarbeiten der Syntax der Musterdatei '%s': "
"Unbekannte Musterdatei version %d."
#: app/core/gimppattern.c:367
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
msgstr ""
"Schwerwiegender Fehler beim Verarbeiten der Syntax der Musterdatei '%s: "
"Nicht unterstütze Mustertiefe %d.\n"
"GIMP-Muster müssen in GRAUSTUFE oder RGB vorliegen."
2003-09-27 18:44:40 +00:00
#: app/core/gimppattern.c:393
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Ungültiger UTF-8 Text in Musterdatei '%s'."
2003-09-27 18:44:40 +00:00
#: app/core/gimppdbprogress.c:260 app/widgets/gimppdbdialog.c:314
#, c-format
msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"%s Rückfrage konnte nicht ausgeführt werden. Möglicherweise ist das "
"ensprechende Plugin abgestürzt."
#: app/core/gimpprogress.c:106 app/core/gimpprogress.c:153
msgid "Please wait..."
msgstr "Bitte warten..."
#: app/core/gimpselection.c:183 app/tools/gimpeditselectiontool.c:253
msgid "Move Selection"
msgstr "Auswahl verschieben"
2003-09-27 18:44:40 +00:00
#: app/core/gimpselection.c:184
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Auswahl nachziehen"
2003-09-27 18:44:40 +00:00
#: app/core/gimpselection.c:202
msgid "Sharpen Selection"
msgstr "Auswahl schärfen"
2003-09-27 18:44:40 +00:00
#: app/core/gimpselection.c:203
msgid "Select None"
msgstr "Nichts auswählen"
2003-09-27 18:44:40 +00:00
#: app/core/gimpselection.c:204
msgid "Select All"
msgstr "Alles auswählen"
2003-09-27 18:44:40 +00:00
#: app/core/gimpselection.c:205
msgid "Invert Selection"
msgstr "Auswahl invertieren"
2003-09-27 18:44:40 +00:00
#: app/core/gimpselection.c:307
msgid "No selection to stroke."
msgstr "Keine Auswahl zum Nachziehen."
2003-09-27 18:44:40 +00:00
#: app/core/gimpselection.c:673
msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty."
msgstr ""
"Ausschneiden oder Kopieren fehlgeschlagen, da der ausgewählte Bereich leer "
"ist."
2003-09-27 18:44:40 +00:00
#: app/core/gimpselection.c:821
msgid "Cannot float selection because the selected region is empty."
msgstr ""
"Die Auswahl konnte nicht schwebend gemacht werden, da der ausgewählte "
"Bereich leer ist."
2003-09-27 18:44:40 +00:00
#: app/core/gimpselection.c:828
msgid "Float Selection"
msgstr "Auswahl anheben"
#: app/core/gimpselection.c:845
msgid "Floated Layer"
msgstr "Schwebende Ebene"
#: app/core/gimptemplate.c:159
msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode."
msgstr ""
2003-09-27 18:44:40 +00:00
#: app/core/gimptemplate.c:166
msgid "The horizontal image resolution."
msgstr "Horizontale Auflösung des Bildes"
#: app/core/gimptemplate.c:171
msgid "The vertical image resolution."
msgstr "Vertikale Auflösung des Bildes"
2003-09-27 18:44:40 +00:00
#: app/core/gimptemplate.c:452 app/widgets/widgets-enums.c:16
msgid "Background"
msgstr "Hintergrund"
2003-09-27 18:44:40 +00:00
#. pseudo unit
#: app/core/gimpunit.c:55
msgid "pixel"
msgstr "Pixel"
2003-09-27 18:44:40 +00:00
#: app/core/gimpunit.c:55 app/tools/gimpmeasuretool.c:748
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:836 app/tools/gimppainttool.c:681
msgid "pixels"
msgstr "Pixel"
2003-09-27 18:44:40 +00:00
#. standard units
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inch"
msgstr "Zoll"
2003-09-27 18:44:40 +00:00
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inches"
msgstr "Zoll"
2003-09-27 18:44:40 +00:00
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeter"
msgstr "Millimeter"
2003-09-27 18:44:40 +00:00
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeters"
msgstr "Millimeter"
2003-09-27 18:44:40 +00:00
#. professional units
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "point"
msgstr "Punkt"
2003-09-27 18:44:40 +00:00
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "points"
msgstr "Punkt"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "pica"
msgstr "Pica"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "picas"
msgstr "Pica"
#: app/core/gimpunit.c:70
msgid "percent"
msgstr "Prozent"
#: app/dialogs/about-dialog.c:45
#, c-format
msgid "Version %s brought to you by"
msgstr "Version %s wurde Euch gebracht von"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
#: app/dialogs/about-dialog.c:51
msgid "Translation by"
msgstr "Übersetzung von"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
#. Translators: insert your names here, separated by newline
#. we'd prefer just the names, please no email addresses.
#: app/dialogs/about-dialog.c:54
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Daniel Egger\n"
"Michael Natterer\n"
"Sven Neumann\n"
"Christian Neumair"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
# CHECK
#: app/dialogs/about-dialog.c:59
msgid "Contributions by"
msgstr "Mitwirkende"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/dialogs/about-dialog.c:153
msgid "About The GIMP"
msgstr "Info zu GIMP"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/dialogs/convert-dialog.c:124
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Indizierte Farbumwandlung"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/dialogs/convert-dialog.c:127
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
msgstr "Bild in indizierte Farben konvertieren"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/dialogs/convert-dialog.c:163
msgid "General Palette Options"
msgstr "Allgemeine Einstellungen der Farbpalette"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/dialogs/convert-dialog.c:176
msgid "Generate optimum palette:"
msgstr "Optimale Palette erzeugen:"
#: app/dialogs/convert-dialog.c:199
msgid "Max. number of colors:"
msgstr "Max. Anzahl der Farben:"
#: app/dialogs/convert-dialog.c:218
msgid "Use WWW-Optimized Palette"
msgstr "WWW-optimierte Palette verwenden"
#. 'mono palette'
#: app/dialogs/convert-dialog.c:231
msgid "Use black and white (1-bit) palette"
msgstr "Schwarz/Weiß-Palette (1-Bit) verwenden"
#: app/dialogs/convert-dialog.c:248
msgid "Remove unused colors from final palette"
msgstr "Nicht verwendete Farben aus fertiger Palette entfernen"
#: app/dialogs/convert-dialog.c:262
msgid "Use custom palette:"
msgstr "Eigene Palette verwenden:"
#. the dither type
#: app/dialogs/convert-dialog.c:298
msgid "Dithering Options"
msgstr "Rasterung"
#: app/dialogs/convert-dialog.c:314
msgid "Enable dithering of transparency"
msgstr "Rasterung für Transparenz aktivieren"
#: app/dialogs/convert-dialog.c:329
msgid "[ Warning ]"
msgstr "[ Warnung ]"
#: app/dialogs/convert-dialog.c:334
msgid ""
"You are attempting to convert an image with an alpha channel to indexed "
"colors.\n"
"Do not generate a palette of more than 255 colors if you intend to create a "
"transparent or animated GIF file."
msgstr ""
"Sie versuchen, ein Bild mit Alphakanal in eines mit indizierten Farben "
"umzuwandeln.\n"
"Sie sollten eine Farbpalette von nicht mehr als 255 Farben erzeugen, falls "
"Sie beabsichtigen, aus diesem Bild eine transparente oder animierte GIF-"
"Datei zu erstellen."
#: app/dialogs/convert-dialog.c:360
msgid "Converting to indexed..."
msgstr "Bild in indizierte Farben konvertieren..."
#: app/dialogs/convert-dialog.c:464
msgid "Open the palette selection dialog"
msgstr "Den Dialog zur Palettenauswahl öffnen"
#: app/dialogs/convert-dialog.c:495
msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors."
msgstr "Kann nicht in eine Palette mit mehr als 256 Farben konvertieren."
#: app/dialogs/dialogs-constructors.c:171 app/gui/gui.c:160
msgid "GIMP Message"
msgstr "GIMP Meldung"
#: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:71
msgid "Open Location"
msgstr "Bild von Ort öffnen"
#: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:104
msgid "Enter location (URI):"
msgstr "Verweis(URI) zum Bild eingeben:"
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:163
#, c-format
msgid ""
"A file named '%s' already exists.\n"
"\n"
"Do you want to replace it with the image you are saving?"
msgstr ""
"Es existiert bereits eine Datei namens '%s'.\n"
"\n"
"Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:168
msgid "File exists!"
msgstr "Datei existiert!"
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:173
msgid "Replace"
msgstr "Ersetzen"
#: app/dialogs/grid-dialog.c:81
msgid "Configure Grid"
msgstr "Gitter konfigurieren"
#: app/dialogs/grid-dialog.c:82
msgid "Configure Image Grid"
msgstr "Bildgitter konfigurieren"
#: app/dialogs/image-new-dialog.c:93
msgid "Create a New Image"
msgstr "Ein neues Bild erstellen"
#: app/dialogs/image-new-dialog.c:129 app/dialogs/preferences-dialog.c:1268
msgid "_Template:"
msgstr "_Vorlagen:"
#: app/dialogs/image-new-dialog.c:258
#, c-format
msgid ""
"You are trying to create an image with an initial size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you did not intend to create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing, increase the \"Maximum Image Size\" "
"setting (currently %s) in the Preferences dialog."
msgstr ""
"Sie versuchen, ein Bild mit einer anfänglichen Größe von %s zu erzeugen.\n"
"\n"
"Klicken Sie auf OK, um dieses Bild zu erzeugen oder auf Abbrechen umden "
"Vorgang zu beenden.\n"
"\n"
"Wenn Sie verhindern wollen, daß dieser Dialog wieder angezeigt wird, erhöhen "
"Sie den Wert »Maximale Bildgröße« (zur Zeit %s) in den Einstellungenunter "
"Umgebung."
#: app/dialogs/image-new-dialog.c:273
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Bildgröße bestätigen"
#. General
#: app/dialogs/info-dialog.c:363 app/dialogs/preferences-dialog.c:1498
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1644 app/dialogs/preferences-dialog.c:2079
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#: app/dialogs/info-window.c:85
msgid "Static Gray"
msgstr "Festes Grau"
#: app/dialogs/info-window.c:86 app/dialogs/info-window.c:591
msgid "Grayscale"
msgstr "Graustufen"
#: app/dialogs/info-window.c:87
msgid "Static Color"
msgstr "Feste Farben"
#: app/dialogs/info-window.c:88
msgid "Pseudo Color"
msgstr "Pseudofarben"
#: app/dialogs/info-window.c:89
msgid "True Color"
msgstr "Echtfarben"
#: app/dialogs/info-window.c:90
msgid "Direct Color"
msgstr "Direktfarben"
#: app/dialogs/info-window.c:134
msgid "Extended"
msgstr "Erweitert"
#: app/dialogs/info-window.c:144 app/dialogs/preferences-dialog.c:1879
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:267 app/widgets/gimpgrideditor.c:299
msgid "Pixels"
msgstr "Pixel"
#: app/dialogs/info-window.c:154 app/dialogs/info-window.c:160
#: app/dialogs/info-window.c:176 app/dialogs/info-window.c:182
#: app/dialogs/info-window.c:416 app/dialogs/info-window.c:417
#: app/dialogs/info-window.c:418 app/dialogs/info-window.c:419
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:338
msgid "n/a"
msgstr "n.v."
#: app/dialogs/info-window.c:157 app/dialogs/info-window.c:179
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: app/dialogs/info-window.c:163 app/dialogs/info-window.c:185
#: app/tools/gimprotatetool.c:189
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/dialogs/info-window.c:166 app/pdb/internal_procs.c:208
msgid "Units"
msgstr "Einheiten"
#: app/dialogs/info-window.c:230
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: app/dialogs/info-window.c:241 app/dialogs/info-window.c:605
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:337
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:349
msgid "(none)"
msgstr "(Kein)"
#: app/dialogs/info-window.c:266
msgid "Info Window"
msgstr "Info-Fenster"
#: app/dialogs/info-window.c:268
msgid "Image Information"
msgstr "Bildinformationen"
#. add the information fields
#: app/dialogs/info-window.c:285
msgid "Pixel dimensions:"
msgstr "Größe in Pixel:"
#: app/dialogs/info-window.c:287
msgid "Print size:"
msgstr "Größe beim Drucken:"
#: app/dialogs/info-window.c:289
msgid "Resolution:"
msgstr "Auflösung:"
#: app/dialogs/info-window.c:291
msgid "Scale ratio:"
msgstr "Skalierungsfaktor:"
#: app/dialogs/info-window.c:293
msgid "Number of layers:"
msgstr "Anzahl der Ebenen:"
#: app/dialogs/info-window.c:295
msgid "Size in memory:"
msgstr "Größe im Speicher:"
#: app/dialogs/info-window.c:297
msgid "Display type:"
msgstr "Anzeigeart:"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
#: app/dialogs/info-window.c:299
msgid "Visual class:"
msgstr "Visuelle Klasse:"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
#: app/dialogs/info-window.c:301
msgid "Visual depth:"
msgstr "Visuelle Tiefe:"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/dialogs/info-window.c:556
#, c-format
msgid "pixels/%s"
msgstr "Pixel/%s"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
#: app/dialogs/info-window.c:558
#, c-format
msgid "%g x %g %s"
msgstr "%g x %g %s"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/dialogs/info-window.c:561 app/dialogs/preferences-dialog.c:1901
msgid "dpi"
msgstr "DPI"
#: app/dialogs/info-window.c:588
msgid "RGB Color"
msgstr "RGB Farbe"
#: app/dialogs/info-window.c:595
msgid "Indexed Color"
msgstr "Indizierte Farben"
#: app/dialogs/info-window.c:595
msgid "colors"
msgstr "Farben"
#: app/dialogs/module-dialog.c:122
msgid "Module Manager"
msgstr "Module verwalten"
#: app/dialogs/module-dialog.c:124
msgid "Manage Loadable Modules"
msgstr "Ladbare Module verwalten"
#: app/dialogs/module-dialog.c:168
msgid "Autoload"
msgstr "Autom. laden"
#: app/dialogs/module-dialog.c:175
msgid "Module path"
msgstr "Modulpfad"
#: app/dialogs/module-dialog.c:418
msgid "<No modules>"
msgstr "<Keine Module>"
#: app/dialogs/module-dialog.c:430 app/dialogs/module-dialog.c:439
msgid "On disk"
msgstr "Auf Festplatte"
#: app/dialogs/module-dialog.c:430
msgid "Only in memory"
msgstr "Nur im Speicher"
#: app/dialogs/module-dialog.c:439
msgid "No longer available"
msgstr "Nicht mehr verfügbar"
#: app/dialogs/module-dialog.c:475
msgid "Load"
msgstr "Öffnen"
#: app/dialogs/module-dialog.c:477
msgid "Query"
msgstr "Erkunden"
#: app/dialogs/module-dialog.c:484
msgid "Unload"
msgstr "Entladen"
#: app/dialogs/module-dialog.c:499
msgid "Purpose:"
msgstr "Zweck:"
#: app/dialogs/module-dialog.c:500
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: app/dialogs/module-dialog.c:501
msgid "Version:"
msgstr "Version:"
#: app/dialogs/module-dialog.c:502
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: app/dialogs/module-dialog.c:503
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: app/dialogs/module-dialog.c:504
msgid "Location:"
msgstr "Ort:"
#: app/dialogs/module-dialog.c:505
msgid "State:"
msgstr "Status:"
#: app/dialogs/module-dialog.c:506
msgid "Last Error:"
msgstr "Letzter Fehler:"
#: app/dialogs/module-dialog.c:507
msgid "Available Types:"
msgstr "Verfügbare Typen:"
#: app/dialogs/offset-dialog.c:98
msgid "Offset Layer"
msgstr "Ebene verschieben"
#: app/dialogs/offset-dialog.c:100
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "Ebenenmaske verschieben"
#: app/dialogs/offset-dialog.c:102
msgid "Offset Channel"
msgstr "Kanal verschieben"
#. The offset frame
#: app/dialogs/offset-dialog.c:107 app/dialogs/offset-dialog.c:133
#: app/dialogs/resize-dialog.c:452 app/widgets/gimpgrideditor.c:274
msgid "Offset"
msgstr "Versatz"
#: app/dialogs/offset-dialog.c:165 app/dialogs/resize-dialog.c:481
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
#: app/dialogs/offset-dialog.c:167 app/dialogs/resize-dialog.c:483
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#: app/dialogs/offset-dialog.c:194
msgid "Offset by x/_2, y/2"
msgstr "Versatz um (x/_2),(y/2)"
#. The edge behaviour frame
#: app/dialogs/offset-dialog.c:203
msgid "Edge Behaviour"
msgstr "Kantenverhalten"
#: app/dialogs/offset-dialog.c:207
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Falten"
#: app/dialogs/offset-dialog.c:210
msgid "Fill with _background color"
msgstr "Mit _Hintergrundfarbe auffüllen"
#: app/dialogs/offset-dialog.c:213
msgid "Make _transparent"
msgstr "_Transparent machen"
2000-02-15 19:27:16 +00:00
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:171
msgid "Import Palette"
msgstr "Farbpalette importieren"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:173
msgid "Import a New Palette"
msgstr "Eine Farbpalette importieren"
2000-02-15 19:27:16 +00:00
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:179
msgid "_Import"
msgstr "_Importieren"
2003-09-27 18:44:40 +00:00
#. The "Source" frame
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:208
msgid "Select Source"
msgstr "Quelle auswählen"
2003-09-27 18:44:40 +00:00
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:231
msgid "I_mage"
msgstr "_Bild"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:246
msgid "Palette _file"
msgstr "_Farbpalette"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:273
msgid "Select palette file"
msgstr "Wählen Sie die Palettenordner"
#. The "Import" frame
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:304
msgid "Import Options"
msgstr "Importeinstellungen"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:317
msgid "New import"
msgstr "Neu importiert"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:319
msgid "Palette _Name:"
msgstr "Paletten_name:"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:325
msgid "N_umber of colors:"
msgstr "_Anzahl der Farben:"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:338
msgid "C_olumns:"
msgstr "_Spalten:"
2003-09-27 18:44:40 +00:00
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:350
msgid "I_nterval:"
msgstr "I_ntervall:"
#. The "Preview" frame
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:362
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:295
msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:"
msgstr ""
"Sie müssen GIMP neu starten, damit die folgenden Änderungen aktiv werden:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:498
msgid "Configure Keyboard Shortcuts"
msgstr "Tastenkürzel konfigurieren"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:564
msgid ""
"Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you "
"start GIMP."
msgstr "Die Tastenkürzel werden beim nächsten Start von GIMPzurückgesetzt."
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:598
msgid ""
"Your window setup will be reset to default values. the next time you start "
"GIMP."
msgstr ""
"Die Fenstereinstellungen werden auf Vorgabewerte beim nächsten Startvon GIMP "
"zurückgesetzt."
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:632
msgid ""
"Your input device settings will be reset to default values the next time you "
"start GIMP."
msgstr ""
"Die Einstellungen für Eingabegeräte werden beim nächsten Start vonGIMP "
"wieder zurückgesetzt."
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1042
msgid "Show _menubar"
msgstr "_Menüleiste anzeigen"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1045
msgid "Show _rulers"
msgstr "_Lineale anzeigen"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1048
msgid "Show scroll_bars"
msgstr "Roll_balken anzeigen"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1051
msgid "Show s_tatusbar"
msgstr "S_tatusleiste anzeigen"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1059
msgid "Show s_election"
msgstr "Auswahl anzeigen"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1062
msgid "Show _layer boundary"
msgstr "_Ebenenrahmen anzeigen"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1065
msgid "Show _guides"
msgstr "_Hilfslinien anzeigen"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1068
msgid "Show gri_d"
msgstr "_Gitter anzeigen"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1074
msgid "Canvas padding mode:"
msgstr "Modus des Leinwandrahmens:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1078
msgid "Custom padding color:"
msgstr "Benutzerdefinierte Rahmenfarbe:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1079
msgid "Select custom canvas padding color"
msgstr "Benutzerdefinierte Farbe für Leinwandrahmen festlegen"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1146
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1249 app/dialogs/preferences-dialog.c:1252
msgid "New Image"
msgstr "Neues Bild"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1290
msgid "Default Image Grid"
msgstr "Vorgabe-Bildgitter"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1293
msgid "Default Grid"
msgstr "Vorgabe-Gitter"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1313
msgid "User Interface"
msgstr "Benutzeroberfläche"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1316
msgid "Interface"
msgstr "Oberfläche"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#. Previews
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1323
msgid "Previews"
msgstr "Vorschaubilder"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1326
msgid "_Enable layer & channel previews"
msgstr "_Vorschau von Ebenen und Kanälen aktivieren"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1332
msgid "Default _layer & channel preview size:"
msgstr "Voreingestellte _Größe der Vorschau von Ebenen und Kanälen:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1335
msgid "Na_vigation preview size:"
msgstr "Größe der _Navigationsvorschau:"
2003-07-14 15:59:53 +00:00
#. Keyboard Shortcuts
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1339
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Tastenkürzel"
2003-07-14 15:59:53 +00:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1343
msgid "Show menu _mnemonics (access keys)"
msgstr "Menü _Mnemonics anzeigen"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1346
msgid "Use _dynamic keyboard shortcuts"
msgstr "Dynamische _Tastenkürzel benutzen"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1350
msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Tastenkürzel _konfigurieren"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1357
msgid "_Save keyboard shortcuts on exit"
msgstr "Tastenkürzel beim Beenden _speichern"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1361
msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now"
msgstr "Tastenkürzel _jetzt speichern"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1368
msgid "_Reset Saved Keyboard Shortcuts to Default Values"
msgstr "Tastenkürzel auf Vorgabewerte _zurücksetzen"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1383 app/dialogs/preferences-dialog.c:1386
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1422
msgid "Theme"
msgstr "Thema"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1392
msgid "Select Theme"
msgstr "Wählen Sie ein Thema"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1474
msgid "Reload C_urrent Theme"
msgstr "_Momentan verwendetes Thema neu laden"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1486 app/dialogs/preferences-dialog.c:1489
msgid "Help System"
msgstr "Hilfesystem"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1501
msgid "Show tool _tips"
msgstr "_Minihilfen anzeigen"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1504
#, fuzzy
msgid "Show help _buttons"
msgstr "_Auswahl anzeigen"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1507
msgid "Show tips on _startup"
msgstr "Tipps beim _Start anzeigen"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#. Help Browser
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1511
msgid "Help Browser"
msgstr "Hilfe-Browser"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1515
msgid "Help _browser to use:"
msgstr "Zu verwendender Hilfe-_Browser:"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1520
msgid "Web Browser"
msgstr "Webbrowser"
2002-09-02 12:17:22 +00:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1524
msgid "Select web browser"
msgstr "Webbrowser wählen"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1527
msgid "Web browser to use:"
msgstr "Zu verwendender Hilfe-Browser:"
2002-09-02 12:17:22 +00:00
#. Snapping Distance
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1552
msgid "Guide and Grid Snapping"
msgstr "Magnetische Hilfslinien und Gitter"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1557
msgid "_Snap distance:"
msgstr "_Reichweite des Magneten:"
2002-09-02 12:17:22 +00:00
#. Contiguous Regions
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1561
msgid "Finding Contiguous Regions"
msgstr "Zusammenhängende Bereiche finden"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1566
msgid "Default _threshold:"
msgstr "Voreingstellter _Schwellwert:"
2002-09-02 12:17:22 +00:00
#. Scaling
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1570
msgid "Scaling"
msgstr "Skalierung"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1574
msgid "Default _interpolation:"
msgstr "Voreingestellte _Interpolationsart:"
#. Global Brush, Pattern, ...
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1578
msgid "Paint Options Shared Between Tools"
msgstr "Maleinstellungen werden von Werkzeuge gemeinsam benutzt."
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1600 app/dialogs/preferences-dialog.c:1603
msgid "Toolbox"
msgstr "Werkzeugfenster"
2002-09-02 12:17:22 +00:00
#. Appearance
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1610 app/dialogs/preferences-dialog.c:1707
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:206
msgid "Appearance"
msgstr "Erscheinungsbild"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1614
msgid "Show foreground & background _color"
msgstr "Vordergrund & Hintergrundfarbe _anzeigen"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1618
msgid "Show active _brush, pattern & gradient"
msgstr "ausgewählten _Pinsel, Muster und Farbverlauf anzeigen"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1622
msgid "Show active _image"
msgstr "Aktuelles Bild anzeigen"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1632 app/dialogs/preferences-dialog.c:1635
msgid "Image Windows"
msgstr "Bildfenster"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1647
msgid "Use \"_Dot for dot\" by default"
msgstr "»_Punkt für Punkt« als Vorgabe verwenden"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1653
msgid "Marching _ants speed:"
msgstr "Geschwindigkeit der laufenden _Ameisen:"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#. Zoom & Resize Behavior
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1657
msgid "Zoom & Resize Behavior"
msgstr "Verhalten bei Größenänderungen"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1661
msgid "Resize window on _zoom"
msgstr "Fenstergröße beim _Vergrößern und Verkleinern anpassen"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1664
msgid "Resize window on image _size change"
msgstr "Fenstergröße anpassen, wenn sich die _Bildgröße ändert"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1670
msgid "Fit to window"
msgstr "Ans Fenster anpassen"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1672
msgid "Initial zoom ratio:"
msgstr "Anfänglicher Vergrößerungsfaktor:"
#. Mouse Cursors
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1676
msgid "Mouse Cursors"
msgstr "Mousezeiger"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1680
msgid "Show _brush outline"
msgstr "Pinsel_umriss anzeigen"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1683
msgid "Show paint _tool cursor"
msgstr "Zeiger des Mal_werkzeugs anzeigen"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1689
msgid "Cursor m_ode:"
msgstr "Zeiger_modus:"
2003-09-27 18:44:40 +00:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1692
msgid "Cursor re_ndering:"
msgstr "Zeiger_anzeige:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1704
msgid "Image Window Appearance"
msgstr "Erscheinungsbild der Bildfenster"
2003-09-27 18:44:40 +00:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1715
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
msgstr "Voreingestelltes Erscheinungsbild im normalen Modus"
2003-09-27 18:44:40 +00:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1720
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
msgstr "Voreingestelltes Erscheinungsbild im Vollbildmodus"
2003-09-27 18:44:40 +00:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1729
msgid "Image Title & Statusbar Format"
msgstr "Format des Bildtitels und der Statusleiste"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1732
msgid "Title & Status"
msgstr "Titel und Status"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1752
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1753
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Bildgröße in Prozent anzeigen"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1754
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Maßstab als Verhältnis anzeigen"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1755
msgid "Show image size"
msgstr "Bildgröße anzeigen"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1756
msgid "Show memory usage"
msgstr "Speicherverbrauch anzeigen"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1767
msgid "Image Title Format"
msgstr "Format des Bildtitels"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1768
msgid "Image Statusbar Format"
msgstr "Format der Statusleiste"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1853 app/dialogs/preferences-dialog.c:1856
msgid "Display"
msgstr "Anzeige"
2003-09-27 18:44:40 +00:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1869
msgid "Transparency _type:"
msgstr "Transparenz_typ:"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1872
msgid "Check _size:"
msgstr "_Größe des Schachbretts:"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1875
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "Quelle für Bildschirmauflösung"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
# c-format
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1917
#, c-format
msgid "From _windowing system (currently %d x %d dpi)"
msgstr "Auflösung vom _Fenstersystem beziehen (zur Zeit %d x %d dpi)"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1940
msgid "_Manually"
msgstr "_Manuell"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1955
msgid "C_alibrate..."
msgstr "_Kalibrieren"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1975 app/dialogs/preferences-dialog.c:1978
msgid "Input Devices"
msgstr "Eingabegeräte"
#. Extended Input Devices
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1985
msgid "Extended Input Devices"
msgstr "Erweiterte Eingabegeräte"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1989
msgid "Configure E_xtended Input Devices..."
msgstr "_Erweiterte Eingabegeräte konfigurieren"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1996
msgid "_Save input device settings on exit"
msgstr "Gerätestatus beim Beenden _speichern"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2000
msgid "Save Input Device Settings _Now"
msgstr "Gerätestatus _jetzt speichern"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2007
msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values"
msgstr "Gerätestatus _jetzt auf Vorgabewerte setzen"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2022
msgid "Additional Input Controllers"
msgstr "Zusätzliche Eingabegräte"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2025
msgid "Input Controllers"
msgstr "Eingabegeräte"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2087
msgid "Dump events from this controller"
msgstr "Ereignisse des Gerätes ausgeben"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2090
msgid "Enable this controller"
msgstr "Gerät einschalten"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2104
msgid "Name:"
msgstr "_Name:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2187
msgid "Event"
msgstr "Ereignis"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2192 app/widgets/gimpactionview.c:295
msgid "Action"
msgstr "Aktion"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2205 app/dialogs/preferences-dialog.c:2208
msgid "Window Management"
msgstr "Fensterverwaltung"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2214
msgid "Window Manager Hints"
msgstr "Fensterverwaltungs-Hints"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2220
msgid "Hint for the _toolbox:"
msgstr "Fenstertyp-Hint für as _Werkzeugfenster:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2224
msgid "Hint for the _docks:"
msgstr "Fenstertyp-Hint für _Docks:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2227
msgid "Focus"
msgstr "Fokus"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2231
msgid "Activate the _focused image"
msgstr "Das _fokussierte Bild aktivieren"
#. Window Positions
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2235
msgid "Window Positions"
msgstr "Fensterpositionen"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2238
msgid "_Save window positions on exit"
msgstr "Fensterpositionen beim Beenden _speichern"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2242
msgid "Save Window Positions _Now"
msgstr "Fensterpositionen _jetzt speichern"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2249
msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values"
msgstr "Fensterpositionen _jetzt auf Vorgabewerte setzen"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2264 app/dialogs/preferences-dialog.c:2267
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2409
msgid "Environment"
msgstr "Umgebung"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2275
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Ressourcenverbrauch"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2285
msgid "Minimal number of undo levels:"
msgstr "Minimale Anzahl an Schritten:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2288
msgid "Maximum undo memory:"
msgstr "Maximaler Speicher für Rückgängigmachung:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2291
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:1127
msgid "Tile cache size:"
msgstr "Größe des Datenspeichers:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2294
msgid "Maximum new image size:"
msgstr "Maximale Größe neuer Bilder:"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2299
msgid "Number of processors to use:"
msgstr "Zahl der zu verwendenden Prozessoren:"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#. File Saving
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2304
msgid "File Saving"
msgstr "Dateien speichern"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2307
msgid "Confirm closing of unsaved images"
msgstr "Schließen ungespeicherter Bilder bestätigen"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2313
msgid "Size of thumbnail files:"
msgstr "Größe der Vorschaudateien:"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2325 app/dialogs/preferences-dialog.c:2328
msgid "Folders"
msgstr "Ordner"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2343
msgid "Temp folder:"
msgstr "Temporärer Ordner:"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2343
msgid "Select Temp Folder"
msgstr "Wählen Sie den Temporären Ordner"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2344
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:1155
msgid "Swap folder:"
msgstr "Auslagerungsordner:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2344
msgid "Select Swap Folder"
msgstr "Wählen Sie den Auslagerungsordner"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2377
msgid "Brush Folders"
msgstr "Pinselordner"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2379
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "Wählen Sie die Pinselordner"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2381
msgid "Pattern Folders"
msgstr "Musterordner"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2383
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "Wählen Sie die Musterordner"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2385
msgid "Palette Folders"
msgstr "Palettenordner"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2387
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "Wählen Sie die Palettenordner"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2389
msgid "Gradient Folders"
msgstr "Farbverlaufsordner"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2391
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr "Wählen Sie die Farbverlaufsordner"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2393
msgid "Font Folders"
msgstr "Schriftordner"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2395
msgid "Select Font Folders"
msgstr "Wählen Sie die Schriftordner"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2397
msgid "Plug-In Folders"
msgstr "Plugin-Ordner"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2399
msgid "Select Plug-In Folders"
msgstr "Wählen Sie die Plugin-Ordner"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2401
msgid "Scripts"
msgstr "Skripte"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2401
msgid "Script-Fu Folders"
msgstr "Skript-Fu-Ordner"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2403
msgid "Select Script-Fu Folders"
msgstr "Wählen Sie die Skript-Fu-Ordner"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2405
msgid "Module Folders"
msgstr "Modulordner"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2407
msgid "Select Module Folders"
msgstr "Wählen Sie die Modulordner"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2409
msgid "Environment Folders"
msgstr "Umgebungsordner"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2411
msgid "Select Environment Folders"
msgstr "Wählen Sie die Umgebungsordner"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2413
msgid "Themes"
msgstr "Themen"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2413
msgid "Theme Folders"
msgstr "Themenordner"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2415
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "Wählen Sie die Themenordner"
#: app/dialogs/quit-dialog.c:74
msgid "Quit The GIMP"
msgstr "GIMP beenden"
#: app/dialogs/quit-dialog.c:79
msgid "_Discard Changes"
msgstr "Änderungen _verwerfen"
#: app/dialogs/quit-dialog.c:108
msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost."
msgstr "Wenn Sie GIMP jetzt beenden, gehen folgende Änderungenverlorgen:"
#: app/dialogs/quit-dialog.c:138
msgid "There is one image with unsaved changes:"
msgstr "Kein Bild mit ungesicherten Änderungen vorhanden:"
#: app/dialogs/quit-dialog.c:141
#, c-format
msgid "There are %d images with unsaved changes:"
msgstr "Es sind %d Bilder mit ungespeicherten Änderungen geöffnet:"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:205
msgid "Scale Layer Options"
msgstr "Einstellungen zu Ebene skalieren"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:207 app/dialogs/resize-dialog.c:239
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:309
msgid "Size"
msgstr "Größe"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:213
msgid "Scale Image Options"
msgstr "Einstellungen zu Bild skalieren"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:215
msgid "Pixel Dimensions"
msgstr "Abmessungen der Pixel"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:227
msgid "Layer Boundary Size"
msgstr "Ebenengröße"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:228
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Ebenengröße festlegen"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:234
msgid "Canvas Size"
msgstr "Leinwandgröße"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:235
msgid "Set Image Canvas Size"
msgstr "Leinwandgröße festlegen"
#. the original width & height labels
#: app/dialogs/resize-dialog.c:291 app/tools/gimpscaletool.c:170
msgid "Current width:"
msgstr "Aktuelle Breite:"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:297 app/tools/gimpscaletool.c:174
msgid "Current height:"
msgstr "Aktuelle Höhe:"
#. the new size labels
#. the print size labels
#: app/dialogs/resize-dialog.c:316 app/dialogs/resize-dialog.c:563
msgid "New width:"
msgstr "Neue Breite:"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:322 app/dialogs/resize-dialog.c:569
msgid "New height:"
msgstr "Neue Höhe:"
#. the scale ratio labels
#: app/dialogs/resize-dialog.c:379
msgid "X ratio:"
msgstr "Faktor X:"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:385
msgid "Y ratio:"
msgstr "Faktor Y:"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:442
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr "Ansichtsverhältnis beschränken"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:504
msgid "C_enter"
msgstr "_Zentrieren"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:549
msgid "Print Size & Display Unit"
msgstr "Druckgröße und Anzeigeeinheit"
#. the resolution labels
#: app/dialogs/resize-dialog.c:630 app/widgets/gimptemplateeditor.c:351
msgid "X resolution:"
msgstr "Auflösung X:"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:636 app/widgets/gimptemplateeditor.c:357
msgid "Y resolution:"
msgstr "Auflösung Y:"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:650 app/widgets/gimptemplateeditor.c:379
2003-09-20 12:07:49 +00:00
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "Pixel/%a"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:706 app/tools/gimptransformoptions.c:364
msgid "Interpolation:"
msgstr "Interpolation:"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:725
msgid ""
"Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen "
"interpolation type will affect scaling channels and masks only."
msgstr ""
"Indizierte Farbebenen werden durchgehend ohne Interpolation skaliert.Die "
"ausgewählte Interpolation wird nur auf Kanäle und Maske Auswirkunghaben."
#: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:67
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Bildschirmauflösung kalibrieren"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:120
msgid "Measure the rulers and enter their lengths:"
msgstr "Messen Sie die Lineale aus und tragen Sie die Längen unten ein."
#: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:145
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Horizontal:"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:150
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Vertikal:"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/dialogs/stroke-dialog.c:127
msgid "Stroke Options"
msgstr "Nachzieheinstellungen"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/dialogs/stroke-dialog.c:129
msgid "Choose Stroke Style"
msgstr "Nachziehstil festlegen"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/dialogs/stroke-dialog.c:162
msgid "Stroke line"
msgstr "Nachzieheinstellungen"
#: app/dialogs/stroke-dialog.c:192
msgid "Stroke with a paint tool"
msgstr "Mit Hilfe eines Malwerkzeugs nachziehen"
#: app/dialogs/stroke-dialog.c:214
msgid "Paint Tool:"
msgstr "Malwerkzeug:"
#: app/dialogs/tips-dialog.c:88
msgid "<b>Your GIMP tips file appears to be missing!</b>"
msgstr "<b>Ihre GIMP-Tippdatei scheint nicht zu existieren!</b>"
#: app/dialogs/tips-dialog.c:90
#, c-format
msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation."
msgstr ""
"Es sollte eine Datei namens »%s« vorhanden sein. Bitte überprüfen Sie Ihre "
"Installation."
#: app/dialogs/tips-dialog.c:96
msgid "<b>The GIMP tips file could not be parsed!</b>"
msgstr "<b>Die Syntax der GIMP-Tippdatei konnte nicht analysiert werden!</b>"
#: app/dialogs/tips-dialog.c:129
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "GIMP Tipp des Tages"
#: app/dialogs/tips-dialog.c:193
msgid "Show tip next time GIMP starts"
msgstr "Tipps beim nächsten Start anzeigen"
#: app/dialogs/tips-dialog.c:217
msgid "_Previous tip"
msgstr "_Vorheriger Tipp"
#: app/dialogs/tips-dialog.c:227
msgid "_Next tip"
msgstr "_Nächster Tipp"
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#.
#: app/dialogs/tips-parser.c:165
msgid "tips-locale:C"
msgstr "tips-locale:de"
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:127
msgid ""
"The gimprc is used to store personal preferences that affect GIMP's default "
"behavior. Paths to search for brushes, palettes, gradients, patterns, plug-"
"ins and modules can also configured here."
msgstr ""
"Die Datei gimprc wird verwendet, um persönliche Einstellungen wie GIMPs "
"Vorgabeverhalten zu speichern. Auch die Suchpfade für Pinsel, Paletten, "
"Farbverläufe, Muster, Plugins und Module können hier konfiguriert werden."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:136
msgid ""
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can configure it to look "
"differently than other GTK apps."
msgstr ""
"GIMP verwendet eine zusätzliche gtkrc-Datei für GIMP-spezifische Oberflächen-"
"Einstellungen."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:142
msgid ""
"Plug-ins and extensions are external programs run by the GIMP which provide "
"additional functionality. These programs are searched for at run-time and "
"information about their functionality and mod-times is cached in this file. "
"This file is intended to be GIMP-readable only, and should not be edited."
msgstr ""
"Plugins und Erweiterungen sind externe Programme, die von GIMP gestartet "
"werden und Zusatzfunktionen bereitstellen. Diese Programme werden zur "
"Laufzeit gesucht und die Informationen zu ihrer Funktionalität und ihrem "
"Erzeugungsdatum werden in dieser Datei gespeichert. Diese Datei sollte nur "
"von GIMP gelesen und nicht bearbeitet werden."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:152
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgid ""
"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP. The menurc is a dump "
"of your configuration so it can. be remembered for the next session. You "
"may edit this file if you wish, but it is much easier to define the keys "
"from within The GIMP. Deleting this file will restore the default shortcuts."
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgstr ""
"Tastenkombinationen können in GIMP dynamisch vergeben werden. Die Datei "
"menurc ist eine Speicherung Ihrer Konfiguration, so daß diese auch in der "
"nächsten Sitzung erhalten bleibt. Diese Datei kann editiert werden, es ist "
"jedoch einfacher, die Tastenkombinationen aus GIMP heraus zu konfigurieren. "
"Wird diese Datei gelöscht, so wird die Vorgabe-Tastenbelegung "
"wiederhergestellt."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:162
msgid ""
"The sessionrc is used to store what dialog windows were open the last time "
"you quit The GIMP. You can configure The GIMP to reopen these dialogs at "
"the saved position."
msgstr ""
"Die Datei sessionrc wird verwendet, um zu speichern, welche Fenster beim "
"Schließen von GIMP geöffnet waren. Sie können GIMP so konfigurieren, daß "
"diese Dialoge beim Start an der gespeicherten Position wieder geöffnet "
"werden."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:169
msgid ""
"This file holds a collection of standard media sizes that serve as image "
"templates."
msgstr ""
"Diese Datei enthält eine Sammlung von Standard-Mediengrößen, die als "
"Bildvorlagen dienen."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:175
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgid ""
"The unitrc is used to store your user units database. You can define "
"additional units and use them just like you use the built-in units inches, "
"millimeters, points and picas. This file is overwritten each time you quit "
"the GIMP."
msgstr ""
"Die Datei unitrc wird dazu verwendet, Ihre Einheiten-Datenbank zu speichern. "
"Sie können zusätzliche Einheiten definieren und sie wie die vordefinierten "
"Einheiten wie Zoll, Millimeter, Punkt und Pica einsetzen. Diese Datei wird "
"jedesmal überschrieben, wenn Sie GIMP beenden."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:184
msgid ""
"This folder is used to store user defined brushes. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP brushes installation when "
"searching for brushes."
msgstr ""
"Dieser Ordner wird verwendet, um benutzerdefinierte Pinsel zu speichern. "
"GIMP durchsucht diesen Ordner zusätzlich zum systemweiten Pinselordner."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:192
msgid ""
"This folder is used to store fonts you only want visible in the GIMP. The "
"GIMP checks this folder in addition to the system-wide GIMP fonts "
"installation when searching for fonts. Use this only if you really want to "
"have GIMP-only fonts, otherwise put things in your global font directory."
msgstr ""
"Dieser Ordner wird verwendet, um benutzerdefinierte Schriften zu speichern. "
"GIMP durchsucht diesen Ordner zusätzlich zum systemweiten Schriftordner. "
"Verwenden Sie diese Funktion ausschließlich, falls Sie GIMP-spezifische "
"Schriften verwenden wollen. Legen Sie diese andernfalls im globalen "
"Schriftordner ab."
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:202
msgid ""
"This folder is used to store user defined gradients. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP gradients installation when "
"searching for gradients."
msgstr ""
"Dieser Ordner wird verwendet, um benutzerdefinierte Farbverläufe zu "
"speichern. GIMP durchsucht diesen Ordner zusätzlich zum systemweiten "
"Farbverlaufsordner."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:209
msgid ""
"This folder is used to store user defined palettes. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP palettes installation when "
"searching for palettes."
msgstr ""
"Dieser Ordner wird verwendet, um benutzerdefinierte Farbpaletten zu "
"speichern. GIMP durchsucht diesen Ordner zusätzlich zum systemweiten "
"Palettenordner."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:216
msgid ""
"This folder is used to store user defined patterns. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP patterns installation when "
"searching for patterns."
msgstr ""
"Dieser Ordner wird verwendet, um benutzerdefinierte Füllmuster zu speichern. "
"GIMP durchsucht diesen Ordner zusätzlich zum systemweiten Musterordner."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:223
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
"system-supported plug-ins. The GIMP checks this folder in addition to the "
"system-wide GIMP plug-in folder when searching for plug-ins."
msgstr ""
"Dieser Ordner wird verwendet, um selbsterstellte, temporäre oder in anderer "
"Weise nicht systemweit unterstützte Plugins zu speichern. GIMP durchsucht "
"diesen Ordner zusätzlich zum systemweiten Plugin-Ordner."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:231
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
"system-supported DLL modules. The GIMP checks this folder in addition to "
"the system-wide GIMP module folder when searching for modules to load during "
"initialization."
msgstr ""
"Dieser Ordner wird verwendet, um vom Benutzer erstellte, temporäre oder in "
"anderer Weise nicht systemweit unterstützte DLL-Module zu speichern. GIMP "
"durchsucht diesen Ordner zusätzlich zum systemweiten Modulordner."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:240
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
"system-supported additions to the plug-in environment. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP environment folder when searching "
"for plug-in environment modification files."
msgstr ""
"Dieser Ordner wird verwendet, um selbsterstellte, temporäre oder in anderer "
"Weise nicht systemweit unterstützte Erweiterungen der Plugin-Umgebung zu "
"speichern. GIMP durchsucht diesen Ordner zusätzlich zum systemweiten "
"Umgebungsordner."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:250
msgid ""
"This folder is used to store user created and installed scripts. The GIMP "
"checks this folder in addition to the systemwide GIMP scripts folder when "
"searching for scripts."
msgstr ""
"Dieser Ordner wird verwendet, um selbsterstellte Skripte zu speichern. GIMP "
"durchsucht diesen Ordner zusätzlich zum systemweiten Skriptordner."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:258
msgid "This folder is searched for image templates."
msgstr "Dieser Ordner wird nach Bildvorlagen durchsucht."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:263
msgid "This folder is searched for user-installed themes."
msgstr "Dieser Ordner wird nach vom Benutzer installierten Themen durchsucht."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:268
msgid ""
"This folder is used to temporarily store undo buffers to reduce memory "
"usage. If The GIMP is unceremoniously killed, files of the form: gimp<#>."
"<#> may persist in this folder. These files are useless across GIMP "
"sessions and can be destroyed with impunity."
msgstr ""
"Dieser Ordner wird verwendet, um temporäre Bilddaten abzulegen, um so den "
"Bedarf an Hauptspeicher zu verringern. Falls GIMP unsauber beendet wird, "
"kann es passieren, das hier Dateien mit Namen wie gimp<#>.<#> zurückbleiben. "
"Diese Dateien sind für eine andere GIMP-Sitzung nutzlos und können "
"bedenkenlos gelöscht werden."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:277
msgid "This folder is used to store tool options."
msgstr ""
"Dieser Ordner wird verwendet, um Werkzeugeinstellungen\n"
"zu speichern."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:282
msgid "This folder is used to store parameter files for the Curves tool."
msgstr ""
"Dieser Ordner wird verwendet, um Parameter-Dateien für das Kurven-Werkzeug "
"zu speichern."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:287
msgid "This folder is used to store parameter files for the Levels tool."
msgstr ""
"Dieser Ordner wird verwendet, um Parameter-Dateien für das Werte-Werkzeug zu "
"speichern."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:366
msgid "Installation successful. Click \"Continue\" to proceed."
msgstr "Installation erfolgreich. Drücken Sie »Weiter« um fortzufahren."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:372
msgid "Installation failed. Contact system administrator."
msgstr "Installation fehlgeschlagen. Wenden Sie sich an den Systemverwalter."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:561
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "GIMP-Benutzerinstallation"
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:566
msgid "Continue"
msgstr "Weiter"
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:716
msgid ""
"Welcome to\n"
"The GIMP User Installation"
msgstr ""
"Willkommen zur\n"
"GIMP-Benutzerinstallation"
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:718
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
msgstr ""
"Drücken Sie »Weiter«, um die\n"
"GIMP-Benutzerinstallation zu starten."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:723
msgid ""
"<b>The GIMP - GNU Image Manipulation Program</b>\n"
"Copyright (C) 1995-2004\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
msgstr ""
"<b>The GIMP - GNU Image Manipulation Program</b>\n"
"Copyright © 1995-2004\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis und das GIMP-Entwicklerteam."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:733
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Dieses Programm ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der "
"GNU General Public License, wie von der Free Software Foundation "
"herausgegeben, weitergeben und/oder modifizieren, entweder unter Version 2 "
"der Lizenz oder (wenn Sie es wünschen) jeder späteren Version."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:739
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""
"Die Veröffentlichung dieses Programms erfolgt in der Hoffnung, daß es Ihnen "
"von Nutzen sein wird, aber OHNE JEDE GEWÄHRLEISTUNG - sogar ohne die "
"implizite Gewährleistung der MARKTREIFE oder der EIGNUNG FÜR EINEN "
"BESTIMMTEN ZWECK. Details finden Sie in der GNU General Public License."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:745
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License zusammen mit diesem "
"Programm erhalten haben. Falls nicht, schreiben Sie an die Free Software "
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:770
msgid "Personal GIMP Folder"
msgstr "Persönlicher GIMP-Ordner"
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:771
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder."
msgstr ""
"Drücken Sie »Weiter« um Ihren\n"
"persönlichen GIMP-Ordner anzulegen."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:815
#, c-format
msgid ""
"For a proper GIMP installation, a folder named '<b>%s</b>' needs to be "
"created."
msgstr ""
"Für die GIMP-Benutzerinstallation muss ein Ordner namens <b>»%s«</b> "
"angelegt werden."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:822
msgid ""
"This folder will contain a number of important files. Click on one of the "
"files or folders in the tree to get more information about the selected item."
msgstr ""
"Dieser Ordner wird eine Reihe von wichtigen Dateien enthalten. Wählen Sie "
"eine der Dateien oder Ordner aus der Liste aus, um weitere Informationen zu "
"erhalten."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:910
msgid "User Installation Log"
msgstr "Benutzerinstallation Logbuch"
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:911
msgid "Please wait while your personal GIMP folder is being created..."
msgstr "Bitte warten. Ihr persönlicher GIMP-Ordner wird angelegt..."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:918
msgid "GIMP Performance Tuning"
msgstr "Leistungsfähigkeit von GIMP"
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:919
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
msgstr "Drücken Sie »Weiter«, um die Einstellungen zu übernehmen."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:924
msgid ""
"<b>For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted.</b>"
msgstr ""
"<b>Für eine optimale Arbeitleistung ist es möglicherweise erforderlich, "
"einige\n"
"Einstellungen anzupassen.</b>"
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:1007
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:1040
#, c-format
msgid "Creating folder '%s'..."
msgstr "Ordner »%s« wird angelegt..."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:1020
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:1053
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
msgstr "Ordner »%s« konnte nicht angelegt werden: %s"
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:1066
#, c-format
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
msgstr "Datei »%s« wird von »%s« kopiert..."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:1114
msgid ""
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called "
"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider "
"the amount of memory used by other running processes."
msgstr ""
"GIMP verwendet für Bilddaten eine begrenzte Menge an Arbeitsspeicher, den "
"sogenannten »Kachel-Cache«. Sie sollten seine Größe so wählen, daß er in den "
"Arbeitsspeicher passt. Bedenken Sie dabei die Menge an Arbeitsspeicher, die "
"bereits von anderen Programmen belegt wird."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:1139
msgid ""
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be "
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem "
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you may want "
"to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
msgstr ""
"Alle Bilddaten, die nicht in den Tile Cache passen, werden in eine "
"Auslagerungsdatei geschrieben. Diese Datei sollte sich auf einem lokalen "
"Dateisystem mit genügend freiem Speicher (einige hundert MB) befinden. Unter "
"UNIX ist das systemweite temporäre Ordner eine gute Wahl (meist »/tmp« oder "
"»/var/tmp«)."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:1150
msgid "Select swap dir"
msgstr "Wählen Sie den Auslagerungsordner"
#: app/display/display-enums.c:15
msgid "Tool icon"
msgstr "Werkzeug-Symbol"
#: app/display/display-enums.c:16
msgid "Tool icon with crosshair"
msgstr "Werkzeug-Symbol mit Fadenkreuz"
#: app/display/display-enums.c:17
msgid "Crosshair only"
msgstr "Nur Fadenkreuz"
#: app/display/display-enums.c:34
msgid "From theme"
msgstr "Dem Thema entsprechend"
#: app/display/display-enums.c:35
msgid "Light check color"
msgstr "Helle Schachbrett-Farbe"
#: app/display/display-enums.c:36
msgid "Dark check color"
msgstr "Dunkle Schachbrett-Farbe"
#: app/display/display-enums.c:37
msgid "Custom color"
msgstr "Benutzerdefinierte Farbe"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:876
msgid "Zoom image when window size changes"
msgstr ""
#: app/display/gimpdisplayshell.c:896
msgid "Toggle Quick Mask"
msgstr "Quick Mask aktivieren/deaktivieren"
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:114
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:171
#, c-format
msgid "Close %s"
msgstr "%s schließen"
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:123
msgid "Close _without Saving"
msgstr ""
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:155
msgid "If you don't save the image, changes will be lost."
msgstr "Wenn Sie das Bild nicht sichern, gehen die Änderungen verloren."
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:176
#, c-format
msgid "Save the changes to image '%s' before closing?"
msgstr ""
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:96
msgid "Drop New Layer"
msgstr "Neue Ebene ablegen"
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:140
msgid "Drop New Path"
msgstr "Neuen Pfad ablegen"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:73
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Ansichtsfarbfilter"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:76
msgid "Configure Color Display Filters"
msgstr "Ansichtsfarbfilter konfigurieren"
#: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:122
msgid "Layer Select"
msgstr "Ebenenauswahl"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:535
msgid "Zoom Ratio"
msgstr "Skalierungsverhältnis"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:537
msgid "Select Zoom Ratio"
msgstr "Skalierung festlegen"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:572
msgid "Zoom Ratio:"
msgstr "Skalierung:"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:599
msgid "Zoom:"
msgstr "Maßstab:"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:234
msgid "RGB-empty"
msgstr "RGB leer"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:237
msgid "grayscale-empty"
msgstr "Graustufen leer"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:237
msgid "grayscale"
msgstr "Graustufen"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:240
msgid "indexed-empty"
msgstr "indiziert leer"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:240
msgid "indexed"
msgstr "indiziert"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:292
msgid "(modified)"
msgstr "(verändert)"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:298
msgid "(clean)"
msgstr "(bereinigt)"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:325
msgid "1 layer"
msgstr "1 Ebene"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:325
#, c-format
msgid "%d layers"
msgstr "%d Ebenen"
#: app/display/gimpstatusbar.c:142
msgid "Shadow type"
msgstr "Schattentyp"
#: app/display/gimpstatusbar.c:143
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "Randstil des Textes in der Statuszeile"
#: app/display/gimpstatusbar.c:217
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: app/file/file-open.c:103 app/file/file-save.c:134
msgid "Unknown file type"
msgstr "Unbekannter Dateityp"
#: app/file/file-open.c:118 app/file/file-save.c:148
msgid "Not a regular file"
msgstr "Keine reguläre Datei"
#: app/file/file-open.c:183
msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image"
msgstr "Plugin lieferte ERFOLG, hat jedoch kein Bild geliefert"
#: app/file/file-open.c:191
msgid "Plug-In could not open image"
msgstr "Plugin konnte das Bild nicht öffnen"
#: app/file/file-open.c:334
msgid "Image doesn't contain any visible layers"
msgstr "Auswahl auf alle sichtbaren Bereiche stützen"
#: app/file/file-save.c:230
msgid "Plug-In could not save image"
msgstr "Plugin konnte das Bild nicht speichern"
#: app/file/file-utils.c:107
msgid "Invalid character sequence in URI"
msgstr "Ungültige Zeichenfolge in URI"
#: app/gui/session.c:247 app/menus/menus.c:343 app/widgets/gimpdevices.c:218
#, c-format
msgid "Deleting \"%s\" failed: %s"
msgstr "Öffnen von '%s' schlug fehl: %s"
#: app/gui/splash.c:96
msgid "GIMP Startup"
msgstr "GIMP Start"
#: app/gui/themes.c:231 app/plug-in/plug-ins.c:254
#, c-format
msgid "Writing '%s'\n"
msgstr "»%s« wird geschrieben\n"
#: app/gui/themes.c:284
#, c-format
msgid "Adding theme '%s' (%s)\n"
msgstr "Thema »%s« wird hinzugefügt (%s)\n"
#: app/paint/gimpairbrush.c:69 app/tools/gimpairbrushtool.c:55
msgid "Airbrush"
msgstr "Airbrush"
#: app/paint/gimpbrushcore.c:369
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Keine Pinsel für dieses Werkzeug vorhanden."
#: app/paint/gimpclone.c:89 app/tools/gimpclonetool.c:87
msgid "Clone"
msgstr "Klonen"
#: app/paint/gimpconvolve.c:121 app/tools/gimpconvolvetool.c:70
msgid "Convolve"
msgstr "Verknüpfen"
#: app/paint/gimpdodgeburn.c:87 app/tools/gimpdodgeburntool.c:70
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "Abwedeln/Nachbelichten"
#: app/paint/gimperaser.c:64 app/tools/gimperasertool.c:70
msgid "Eraser"
msgstr "Radierer"
#: app/paint/gimpink.c:101 app/tools/gimpinktool.c:62
msgid "Ink"
msgstr "Tinte"
#: app/paint/gimppaintbrush.c:65 app/tools/gimppaintbrushtool.c:51
msgid "Paintbrush"
msgstr "Pinsel"
#: app/paint/gimppencil.c:38 app/tools/gimppenciltool.c:51
msgid "Pencil"
msgstr "Stift"
#: app/paint/gimpsmudge.c:78 app/tools/gimpsmudgetool.c:54
msgid "Smudge"
msgstr "Verschmieren"
#: app/paint/paint-enums.c:15
msgid "Image source"
msgstr "Bildquelle"
#: app/paint/paint-enums.c:16
msgid "Pattern source"
msgstr "Musterquelle"
#: app/paint/paint-enums.c:33
msgid "Non-aligned"
msgstr "Nicht ausgerichtet"
#: app/paint/paint-enums.c:34
msgid "Aligned"
msgstr "Ausgerichtet"
#: app/paint/paint-enums.c:35
msgid "Registered"
msgstr "Registriert"
#: app/paint/paint-enums.c:52 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:60
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:93
msgid "Dodge"
msgstr "Abwedeln"
#: app/paint/paint-enums.c:53 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:61
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:94
msgid "Burn"
msgstr "Nachbelichten"
#: app/paint/paint-enums.c:70
msgid "Blur"
msgstr "Weichzeichnen"
#: app/paint/paint-enums.c:71
msgid "Sharpen"
msgstr "Schärfen"
#: app/paint/paint-enums.c:107
msgid "Constant"
msgstr "Konstant"
#: app/paint/paint-enums.c:108 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:173
msgid "Incremental"
msgstr "Steigernd"
#: app/pdb/color_cmds.c:137 app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:85
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Helligkeit-Kontrast"
#: app/pdb/color_cmds.c:271 app/pdb/color_cmds.c:391
#: app/tools/gimplevelstool.c:160
msgid "Levels"
msgstr "Werte"
#: app/pdb/color_cmds.c:470 app/tools/gimpposterizetool.c:78
msgid "Posterize"
msgstr "Posterisieren"
#: app/pdb/color_cmds.c:743 app/pdb/color_cmds.c:862
#: app/tools/gimpcurvestool.c:143
msgid "Curves"
msgstr "Kurven"
#: app/pdb/color_cmds.c:982 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96
msgid "Color Balance"
msgstr "Farbabgleich"
#: app/pdb/color_cmds.c:1102 app/tools/gimpcolorizetool.c:96
msgid "Colorize"
msgstr "Einfärben"
#: app/pdb/color_cmds.c:1374 app/tools/gimphuesaturationtool.c:110
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Farbton-Sättigung"
#: app/pdb/color_cmds.c:1475 app/tools/gimpthresholdtool.c:92
msgid "Threshold"
msgstr "Schwellwert"
#: app/pdb/edit_cmds.c:588 app/tools/gimpblendtool.c:249
msgid "Blending..."
msgstr "Farbverlauf..."
#: app/pdb/image_cmds.c:3815
msgid ""
"Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead."
msgstr ""
"Da die Auflösung des Bildes außerhalb des gültigen Bereiches liegt, wird die "
"Vorgabeauflösung verwendet."
#: app/pdb/internal_procs.c:85
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Interne Prozeduren"
#: app/pdb/internal_procs.c:85
msgid "Brush"
msgstr "Pinsel"
#: app/pdb/internal_procs.c:88
msgid "Brush UI"
msgstr "Pinsel UI"
#: app/pdb/internal_procs.c:97 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:318
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:75
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:108
msgid "Color"
msgstr "Farbe"
#: app/pdb/internal_procs.c:103
msgid "Convert"
msgstr "Umwandeln"
#: app/pdb/internal_procs.c:106
msgid "Display procedures"
msgstr "Anzeige-Prozeduren"
#: app/pdb/internal_procs.c:109
msgid "Drawable procedures"
msgstr "Bild-Prozeduren"
#: app/pdb/internal_procs.c:112
msgid "Edit procedures"
msgstr "Bearbeiten-Prozeduren"
#: app/pdb/internal_procs.c:115
msgid "File Operations"
msgstr "Datei-Prozeduren"
#: app/pdb/internal_procs.c:118
msgid "Floating selections"
msgstr "Schwebende Auswahlen"
#: app/pdb/internal_procs.c:121
msgid "Font UI"
msgstr "Schrift-UI"
#: app/pdb/internal_procs.c:127
msgid "Gimprc procedures"
msgstr "Gimprc-Prozeduren"
#: app/pdb/internal_procs.c:130
msgid "Gradient"
msgstr "Farbverlauf:"
#: app/pdb/internal_procs.c:133
msgid "Gradient UI"
msgstr "Farbverlauf-UI"
#: app/pdb/internal_procs.c:139
msgid "Guide procedures"
msgstr "Hilfslinien-Prozeduren"
#: app/pdb/internal_procs.c:142
msgid "Help procedures"
msgstr "Hilfe-Prozeduren"
#: app/pdb/internal_procs.c:151
msgid "Message procedures"
msgstr "Nachrichten-Prozeduren"
#: app/pdb/internal_procs.c:154
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Verschiedenes"
#: app/pdb/internal_procs.c:157
msgid "Paint Tool procedures"
msgstr "Malwerkzeug Prozeduren"
#: app/pdb/internal_procs.c:160
msgid "Palette"
msgstr "Farbpalette"
#: app/pdb/internal_procs.c:163
msgid "Palette UI"
msgstr "Paletten-UI"
#: app/pdb/internal_procs.c:169
msgid "Parasite procedures"
msgstr "Parasiten-Prozeduren"
#: app/pdb/internal_procs.c:178
msgid "Pattern UI"
msgstr "Muster-UI"
#: app/pdb/internal_procs.c:184
msgid "Plug-in"
msgstr "Plugin"
#: app/pdb/internal_procs.c:187
msgid "Procedural database"
msgstr "Prozedurdatenbank"
#: app/pdb/internal_procs.c:190 app/widgets/gimpprogressdialog.c:240
msgid "Progress"
msgstr "Fortschritt"
#: app/pdb/internal_procs.c:193
msgid "Image mask"
msgstr "Bildmaske"
#: app/pdb/internal_procs.c:196
msgid "Selection Tool procedures"
msgstr "Auswahlwerkzeug Prozeduren"
#: app/pdb/internal_procs.c:199
msgid "Text procedures"
msgstr "Text Prozeduren"
#: app/pdb/internal_procs.c:202
msgid "Transform Tool procedures"
msgstr "Transformwerkzeug Prozeduren"
#: app/pdb/procedural_db.c:251
#, c-format
msgid ""
"PDB calling error:\n"
"procedure '%s' not found"
msgstr ""
"PDB-Aufruffehler:\n"
"Prozedur '%s' nicht gefunden"
#: app/pdb/procedural_db.c:272 app/pdb/procedural_db.c:384
#, c-format
msgid ""
"PDB calling error for procedure '%s':\n"
"Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)"
msgstr ""
"PDB-Aufruffehler für Prozedur »%s«:\n"
"Falscher Typ bei Argument #%d (%s erwartet, %s erhalten)"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:80
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Interne GIMP Prozedur"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:81
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "GIMP Plugin"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:82
msgid "GIMP Extension"
msgstr "GIMP Erweiterung"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:83
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Vorläufige Prozedur"
#: app/pdb/selection_tools_cmds.c:330 app/tools/gimpfreeselecttool.c:96
msgid "Free Select"
msgstr "Freie Auswahl"
#: app/pdb/transform_tools_cmds.c:192 app/tools/gimpperspectivetool.c:141
msgid "Perspective..."
msgstr "Perspektive..."
#: app/pdb/transform_tools_cmds.c:579 app/tools/gimpsheartool.c:158
msgid "Shearing..."
msgstr "Scheren..."
#: app/pdb/transform_tools_cmds.c:709
msgid "2D Transform..."
msgstr "2D Transformation..."
#: app/plug-in/plug-in.c:712
#, c-format
msgid ""
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state. You may want to "
"save your images and restart GIMP to be on the safe side."
msgstr ""
"Das Plugin »%s« ist abgestürzt\n"
"(%s)\n"
"\n"
"Das abgestürzte Plugin hat GIMP eventuell durcheinander gebracht. Am besten "
"speichern Sie Ihre Bilder jetzt ab und starten GIMP neu."
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:173
#, c-format
msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version."
msgstr "»%s« wird übersprungen: falsche GIMP-Protokollversion."
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:432
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for icon type"
msgstr "ungültiger Wert »%s« für Symboltyp"
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:447
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for icon type"
msgstr "ungültiger Wert »%ld« für Symboltyp"
#: app/plug-in/plug-ins.c:139
msgid "Resource configuration"
msgstr "Ressourcenkonfiguration"
#. Query any plug-ins that have changed since we last wrote out
#. * the pluginrc file.
#.
#: app/plug-in/plug-ins.c:153
msgid "Querying new Plug-ins"
msgstr "Neue Plugins werden abgefragt"
#: app/plug-in/plug-ins.c:170
#, c-format
msgid "Querying plug-in: '%s'\n"
msgstr "Plugin »%s« wird abgefragt\n"
#. initialize the plug-ins
#: app/plug-in/plug-ins.c:180
msgid "Initializing Plug-ins"
msgstr "Plugins werden initialisiert"
#: app/plug-in/plug-ins.c:194
#, c-format
msgid "Initializing plug-in: '%s'\n"
msgstr "Plugin »%s« wird initialisiert\n"
#: app/plug-in/plug-ins.c:351
msgid "Starting Extensions"
msgstr "Erweiterungen werden gestartet"
#: app/plug-in/plug-ins.c:358
#, c-format
msgid "Starting extension: '%s'\n"
msgstr "Erweiterung »%s« wird gestartet\n"
#: app/text/text-enums.c:33
msgid "From left to right"
msgstr "Von Links nach Rechts"
#: app/text/text-enums.c:34
msgid "From right to left"
msgstr "Von Rechts nach Links"
#: app/text/text-enums.c:51
msgid "Left justified"
msgstr "Linksbündig"
#: app/text/text-enums.c:52
msgid "Right justified"
msgstr "Rechtsbündig"
#: app/text/text-enums.c:53
msgid "Centered"
msgstr "Zentriert"
#: app/text/text-enums.c:54
msgid "Filled"
msgstr "Blocksatz"
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: app/text/gimpfont.c:39
msgid ""
"Pack my box with\n"
"five dozen liquor jugs."
msgstr ""
"Zwei Boxkämpfer jagen\n"
"Eva quer durch Sylt."
#: app/text/gimptext-compat.c:106 app/tools/gimptexttool.c:697
msgid "Add Text Layer"
msgstr "Textebene hinzufügen"
#: app/text/gimptext-parasite.c:168
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(ungültige UTF-8-Zeichenkette)"
#: app/text/gimptextlayer.c:170
msgid "Text Layer"
msgstr "Textebene"
#: app/text/gimptextlayer.c:171
msgid "Rename Text Layer"
msgstr "Textebene umbenennen"
#: app/text/gimptextlayer.c:172
msgid "Move Text Layer"
msgstr "Textebene verschieben"
#: app/text/gimptextlayer.c:173
msgid "Scale Text Layer"
msgstr "Textebene skalieren"
#: app/text/gimptextlayer.c:174
msgid "Resize Text Layer"
msgstr "Textebenengröße ändern"
#: app/text/gimptextlayer.c:175
msgid "Flip Text Layer"
msgstr "Textebene spiegeln"
#: app/text/gimptextlayer.c:176
msgid "Rotate Text Layer"
msgstr "Textebene drehen"
#: app/text/gimptextlayer.c:177
msgid "Transform Text Layer"
msgstr "Textebene transformieren"
#: app/text/gimptextlayer.c:529
msgid "Discard Text Information"
msgstr "Textinformationen verwerfen"
#: app/text/gimptextlayer.c:579
msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available."
msgstr ""
"Die Text-Funktion ist nicht verfügbar, da keine Schriften vorhanden sind."
#: app/text/gimptextlayer.c:614
msgid "Empty Text Layer"
msgstr "Leere Textebene"
#: app/text/gimptextlayer-xcf.c:73
#, c-format
msgid ""
"Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n"
"%s\n"
"\n"
"Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, "
"you don't need to worry about this."
msgstr ""
"Probleme beim Verarbeiten der Syntax des Textparasists für Ebene »%s«:\n"
"%s\n"
"\n"
"Möglicherweise sind eines oder mehrere Textattribute fehlerhaft. Falls Sie "
"die Textebene nicht bearbeiten, können Sie dies getrost ignorieren."
#: app/tools/tools-enums.c:16
msgid "Pick only"
msgstr "Nur auswählen"
#: app/tools/tools-enums.c:17
msgid "Set foreground color"
msgstr "Vordergrundfarbe ersetzen"
#: app/tools/tools-enums.c:18
msgid "Set background color"
msgstr "Hintergrundfarbe ersetzen"
#: app/tools/tools-enums.c:35
msgid "Crop"
msgstr "Zuschneiden"
#: app/tools/tools-enums.c:36
msgid "Resize"
msgstr "Größe ändern"
#: app/tools/tools-enums.c:53
msgid "Free select"
msgstr "Freie Auswahl"
#: app/tools/tools-enums.c:54
msgid "Fixed size"
msgstr "Feste Größe"
#: app/tools/tools-enums.c:55
msgid "Fixed aspect ratio"
msgstr "Festes Seitenverhältnis"
#: app/tools/tools-enums.c:72
msgid "Transform layer"
msgstr "Ebene transformieren"
#: app/tools/tools-enums.c:73
msgid "Transform selection"
msgstr "Auswahl transformieren"
#: app/tools/tools-enums.c:74
msgid "Transform path"
msgstr "Pfad transformieren"
#: app/tools/tools-enums.c:91
msgid "Design"
msgstr "Design"
#: app/tools/tools-enums.c:93 app/tools/gimpmovetool.c:109
msgid "Move"
msgstr "Verschieben"
#: app/tools/tools-enums.c:110
msgid "Outline"
msgstr "Umriss"
#: app/tools/tools-enums.c:113
msgid "Image + Grid"
msgstr "Bild + Gitter"
#: app/tools/tools-enums.c:130
msgid "Number of grid lines"
msgstr "Anzahl der Gitterlinien"
#: app/tools/tools-enums.c:131
msgid "Grid line spacing"
msgstr "Abstand der Gitterlinien"
#: app/tools/gimp-tools.c:280
msgid "This tool has no options."
msgstr "Dieses Werkzeug verfügt über keine Einstellungsmöglichkeiten."
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:56
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr "Mit variablem Druck airbrushen"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:57
msgid "_Airbrush"
msgstr "_Airbrush"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:123 app/tools/gimpconvolvetool.c:211
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:123
msgid "Rate:"
msgstr "Rate:"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:129
msgid "Pressure:"
msgstr "Druck:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:245
msgid "Offset:"
msgstr "Versatz:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:254 app/widgets/gimpbrusheditor.c:145
msgid "Shape:"
msgstr "Form:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:260 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:482
msgid "Repeat:"
msgstr "Wiederholung:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:268
msgid "Dithering"
msgstr "Rasterung"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:287
msgid "Adaptive supersampling"
msgstr "Anpassende Hochrechnung"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:297
msgid "Max Depth:"
msgstr "Maximale Tiefe:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:304 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:297
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:233 app/tools/gimpselectionoptions.c:471
msgid "Threshold:"
msgstr "Schwelle:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:102
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "Mit einem Farbverlauf füllen"
#: app/tools/gimpblendtool.c:103
msgid "Blen_d"
msgstr "_Farbverlauf"
#: app/tools/gimpblendtool.c:191
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr "Übergang: Bei indizierten Bildern nicht möglich."
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpblendtool.c:209 app/tools/gimpblendtool.c:308
msgid "Blend: "
msgstr "Farbverlauf: "
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:86
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Helligkeit und Kontrast anpassen"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:87
msgid "B_rightness-Contrast..."
msgstr "_Helligkeit-Kontrast"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:138
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
msgstr "Helligkeit und Kontrast anpassen"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:181
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers."
msgstr "Helligkeit-Kontrast funktioniert nicht bei indizierten Ebenen."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:236
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Helligkeit:"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:251
msgid "Con_trast:"
msgstr "Kon_trast:"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:129
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr "Füllen von vollständig transparenten Bereichen zulassen"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:135
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr "Gefüllten Bereich auf alle sichtbaren Bereiche stützen"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:141 app/tools/gimpselectionoptions.c:160
msgid "Maximum color difference"
msgstr "Maximale Farbdifferenz"
#. fill type
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:243
#, c-format
msgid "Fill Type %s"
msgstr "Füllart %s"
#. fill selection
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:252
#, c-format
msgid "Affected Area %s"
msgstr "Beeinflusster Bereich %s"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:256
msgid "Fill whole selection"
msgstr "Ganze Auswahl füllen"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:257
msgid "Fill similar colors"
msgstr "Ähnliche Farben füllen"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:263 app/tools/gimpselectionoptions.c:442
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr "Ähnliche Farben finden"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:279
msgid "Fill transparent areas"
msgstr "Transparente Bereiche füllen"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:285
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:179 app/tools/gimpselectionoptions.c:459
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:506
msgid "Sample merged"
msgstr "Vereinigung überprüfen"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:92
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "Mit einer Farbe oder einem Muster füllen"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:93
msgid "_Bucket Fill"
msgstr "_Füllen"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82
msgid "Select By Color"
msgstr "Nach Farbe auswählen"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:83
msgid "Select regions by color"
msgstr "Bereiche nach Farbe wählen"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:84
msgid "_By Color Select"
msgstr "_Nach Farbe auswählen"
#: app/tools/gimpclonetool.c:88
msgid "Paint using Patterns or Image Regions"
msgstr "Mit Mustern oder Bildteilen zeichnen"
#: app/tools/gimpclonetool.c:89
msgid "_Clone"
msgstr "_Klonen"
#: app/tools/gimpclonetool.c:263
msgid "Source"
msgstr "Quelle"
#: app/tools/gimpclonetool.c:269
msgid "Alignment"
msgstr "Ausrichtung"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:97
msgid "Adjust color balance"
msgstr "Farbabgleich anpassen"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:98
msgid "Color _Balance..."
msgstr "Farb_abgleich"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:149
msgid "Adjust Color Balance"
msgstr "Farbabgleich anpassen"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:193
msgid "Color balance operates only on RGB color layers."
msgstr "Der Farbabgleich funktioniert nur bei RGB Ebenen."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:276
msgid "Select Range to Modify"
msgstr "Den zu bearbeitenden Bereich wählen"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:285
msgid "Modify Selected Range's Color Levels"
msgstr "Die Farbwerte des gewählten Bereichs bearbeiten"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:303
msgid "Cyan"
msgstr "Cyan"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:310
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:317
msgid "Yellow"
msgstr "Gelb"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:327
msgid "R_eset range"
msgstr "Bereich _zurücksetzen"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:336
msgid "Preserve _luminosity"
msgstr "_Helligkeit erhalten"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:97
msgid "Colorize the image"
msgstr "Das Bild einfärben"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:98
msgid "Colori_ze..."
msgstr "_Einfärben"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:152
msgid "Colorize the Image"
msgstr "Das Bild einfärben"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:195
msgid "Colorize operates only on RGB color layers."
msgstr "Nur RGB Ebenen können eingefärbt werden."
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:235
msgid "Select Color"
msgstr "Farbe auswählen"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:254 app/tools/gimphuesaturationtool.c:363
msgid "_Hue:"
msgstr "_Farbton:"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:268 app/tools/gimphuesaturationtool.c:391
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Sättigung:"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:282 app/tools/gimphuesaturationtool.c:377
msgid "_Lightness:"
msgstr "_Helligkeit:"
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:185
msgid "Sample average"
msgstr "Abtastgröße"
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:195 app/tools/gimpselectionoptions.c:420
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:153
msgid "Radius:"
msgstr "Radius:"
#. the pick FG/BG frame
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:184
#, c-format
msgid "Pick Mode %s"
msgstr "Auswahlmodus %s"
#. the add to palette toggle
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:193
#, c-format
msgid "Add to palette %s"
msgstr "Zur Farbpalette hinzufügen %s"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:99
msgid "Color Picker"
msgstr "Farbpipette"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:100
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "Farben aus dem Bild wählen"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:101
msgid "C_olor Picker"
msgstr "Fa_rbpipette"
#. tool->gdisp->shell
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:343
msgid "Color Picker Information"
msgstr "Informationen zur Farbpipette"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:71
msgid "Blur or Sharpen"
msgstr "Weichzeichnen / Schärfen"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:72
msgid "Con_volve"
msgstr "_Verknüpfen"
#. the type radio box
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:193
#, c-format
msgid "Convolve Type %s"
msgstr "Verknüpfungsart %s"
#. tool toggle
#: app/tools/gimpcropoptions.c:188 app/tools/gimpmagnifyoptions.c:215
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:218
#, c-format
msgid "Tool Toggle %s"
msgstr "Werkzeug-Modus %s"
#: app/tools/gimpcropoptions.c:200
msgid "Current layer only"
msgstr "Nur die aktive Ebene"
#. enlarge toggle
#: app/tools/gimpcropoptions.c:205
#, c-format
msgid "Allow enlarging %s"
msgstr "Vergrößern zulassen %s"
#. layer toggle
#: app/tools/gimpcropoptions.c:215
#, c-format
msgid "Keep aspect ratio %s"
msgstr "Seitenverhältnis von %s beibehalten"
#: app/tools/gimpcroptool.c:162
msgid "Crop & Resize"
msgstr "Zuschneiden / Größe ändern"
#: app/tools/gimpcroptool.c:163
msgid "Crop or Resize an image"
msgstr "Bildgröße ändern / Bild zuschneiden"
#: app/tools/gimpcroptool.c:164
msgid "_Crop & Resize"
msgstr "_Zuschneiden / Größe ändern"
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpcroptool.c:494 app/tools/gimpcroptool.c:948
msgid "Crop: "
msgstr "Zuschneiden: "
#: app/tools/gimpcroptool.c:981
msgid "Crop & Resize Information"
msgstr "Zuschneideinformationen"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1000
msgid "Origin X:"
msgstr "Ursprung X:"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1004
msgid "Origin Y:"
msgstr "Ursprung X:"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1042 app/widgets/gimpbrusheditor.c:194
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Seitenverhältnis:"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1053
msgid "From selection"
msgstr "Aus Auswahl"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1061
msgid "Auto shrink"
msgstr "Automatisch schrumpfen"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:144
msgid "Adjust color curves"
msgstr "Farbkurven anpassen"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:145
msgid "_Curves..."
msgstr "_Kurven"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:204
msgid "Adjust Color Curves"
msgstr "Farbkurven anpassen"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:206
msgid "Load Curves"
msgstr "Kurven öffnen"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:207
msgid "Save Curves"
msgstr "Kurven speichern"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:283
msgid "Curves for indexed layers cannot be adjusted."
msgstr "Kurven können bei indizierten Ebenen nicht angepaßt werden."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:479 app/tools/gimplevelstool.c:413
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:160
msgid "Channel:"
msgstr "Kanal:"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:494 app/tools/gimplevelstool.c:428
msgid "R_eset channel"
msgstr "Kanal _zurücksetzen"
#. Horizontal button box for load / save
#: app/tools/gimpcurvestool.c:596 app/tools/gimplevelstool.c:640
msgid "All Channels"
msgstr "Alle Kanäle"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:610
msgid "Read curves settings from file"
msgstr "Einstellungen aus Datei lesen"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:616
msgid "Save curves settings to file"
msgstr "Aktuelle Einstellungen in Datei speichern"
#. The radio box for selecting the curve type
#: app/tools/gimpcurvestool.c:620
msgid "Curve Type"
msgstr "Kurventyp"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:71
msgid "Dodge or Burn strokes"
msgstr "Abwedeln / Nachbelichten"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:72
msgid "Dod_geBurn"
msgstr "Ab_wedeln bzw. Nachbelichten"
#. the type (dodge or burn)
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:192
#, c-format
msgid "Type %s"
msgstr "Typ %s"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:204
msgid "Mode"
msgstr "Modus"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:216
msgid "Exposure:"
msgstr "Belichtung:"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:257
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1190
msgid "Move Floating Selection"
msgstr "Schwebende Auswahl bewegen"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:459 app/tools/gimpeditselectiontool.c:719
msgid "Move: "
msgstr "Verschieben: "
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:72
msgid "Select elliptical regions"
msgstr "Einen elliptischen Bereich wählen"
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:73
msgid "_Ellipse Select"
msgstr "_Elliptische Auswahl"
#: app/tools/gimperasertool.c:71
msgid "Erase to background or transparency"
msgstr "Bis zum Hintergrund oder zur Transparenz löschen"
#: app/tools/gimperasertool.c:72
msgid "_Eraser"
msgstr "_Radierer"
#. the anti_erase toggle
#: app/tools/gimperasertool.c:185
#, c-format
msgid "Anti erase %s"
msgstr "Un-Radieren %s"
#: app/tools/gimpflipoptions.c:161 app/tools/gimpmoveoptions.c:212
#: app/tools/gimptransformoptions.c:349
msgid "Affect:"
msgstr "Wirkt auf:"
#. tool toggle
#: app/tools/gimpflipoptions.c:167
#, c-format
msgid "Flip Type %s"
msgstr "Spiegeltyp %s"
#: app/tools/gimpfliptool.c:85
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "Die Ebene oder Auswahl spiegeln"
#: app/tools/gimpfliptool.c:86
msgid "_Flip"
msgstr "Sp_iegeln"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:97
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr "Einen Bereich frei Hand wählen"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:98
msgid "_Free Select"
msgstr "_Freie Auswahl"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:98
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Zusammenhängenden Bereich wählen"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:99
msgid "Fu_zzy Select"
msgstr "_Zauberstab"
#: app/tools/gimphistogramoptions.c:151
msgid "Histogram Scale"
msgstr "Histogrammskala"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:111
msgid "Adjust hue and saturation"
msgstr "Farbton und Sättigung anpassen"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:112
msgid "Hue-_Saturation..."
msgstr "Farb_ton-Sättigung"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:166
msgid "Adjust hue / lightness / saturation"
msgstr "Farbton / Helligkeit / Sättigung anpassen"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:210
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers."
msgstr "Farbton-Sättigung funktioniert nur bei RGB Ebenen."
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:263
msgid "M_aster"
msgstr "A_lle"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:264
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:265
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:266
msgid "_G"
msgstr "_G"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:267
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:268
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:269
msgid "_M"
msgstr "_M"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:272
msgid "Select Primary Color to Modify"
msgstr "Zu bearbeitende Primärfarbe auswählen"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:301
msgid "Modify all colors"
msgstr "Alle Farben bearbeiten"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:344
msgid "Modify Selected Color"
msgstr "Gewählte Farbe bearbeiten"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:407
msgid "R_eset color"
msgstr "Farbe _zurücksetzen"
#: app/tools/gimpimagemaptool.c:249 app/widgets/gimpthumbbox.c:313
msgid "_Preview"
msgstr "_Vorschau"
#. adjust sliders
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:58
msgid "Adjustment"
msgstr "Justierung"
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:71 app/tools/gimpinkoptions-gui.c:96
msgid "Size:"
msgstr "Größe:"
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:78 app/tools/gimpmeasuretool.c:852
#: app/tools/gimprotatetool.c:169 app/widgets/gimpbrusheditor.c:207
msgid "Angle:"
msgstr "Winkel:"
#. sens sliders
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:83
msgid "Sensitivity"
msgstr "Empfindlichkeit"
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:103
msgid "Tilt:"
msgstr "Neigung:"
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:110
msgid "Speed:"
msgstr "Geschwindigkeit:"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:121
msgid "Type"
msgstr "Typ"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
#. Blob shape widget
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:151
msgid "Shape"
msgstr "Form"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
#: app/tools/gimpinktool.c:63
msgid "Draw in ink"
msgstr "Mit Tinte zeichnen"
#: app/tools/gimpinktool.c:64
msgid "In_k"
msgstr "_Tinte"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:277
msgid "Scissors"
msgstr "Schere"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:278
msgid "Select shapes from image"
msgstr "Umrisse des Bildes wählen"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:279
msgid "_Intelligent Scissors"
msgstr "_Intelligente Schere"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/tools/gimplevelstool.c:161
msgid "Adjust color levels"
msgstr "Farbwerte anpassen"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/tools/gimplevelstool.c:162
msgid "_Levels..."
msgstr "_Werte"
#: app/tools/gimplevelstool.c:220
msgid "Adjust Color Levels"
msgstr "Farbwerte anpassen"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/tools/gimplevelstool.c:222
msgid "Load Levels"
msgstr "Werte öffnen"
#: app/tools/gimplevelstool.c:223
msgid "Save Levels"
msgstr "Werte speichern"
#: app/tools/gimplevelstool.c:283
msgid "Levels for indexed layers cannot be adjusted."
msgstr "Werte für indizierte Ebenen können nicht geändert werden. "
#: app/tools/gimplevelstool.c:353
msgid "Pick black point"
msgstr "Schwarz-Punkt wählen"
#: app/tools/gimplevelstool.c:357
msgid "Pick gray point"
msgstr "Grau-Punkt wählen"
#: app/tools/gimplevelstool.c:361
msgid "Pick white point"
msgstr "Weiß-Punkt wählen"
#. Input levels frame
#: app/tools/gimplevelstool.c:443
msgid "Input Levels"
msgstr "Quellwerte"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/tools/gimplevelstool.c:538
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#. Output levels frame
#: app/tools/gimplevelstool.c:568
msgid "Output Levels"
msgstr "Zielwerte"
#: app/tools/gimplevelstool.c:659
msgid "Read levels settings from file"
msgstr "Einstellungen aus Datei lesen"
#: app/tools/gimplevelstool.c:665
msgid "Save levels settings to file"
msgstr "Aktuelle Einstellungen in Datei speichern"
#: app/tools/gimplevelstool.c:674
msgid "Adjust levels automatically"
msgstr "Werte automatisch anpassen"
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:210
msgid "Auto-resize window"
msgstr "Fenstergröße beim _Vergrößern und Verkleinern anpassen"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:95
msgid "Magnify"
msgstr "Vergrößern / Verkleinern"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:96
msgid "Zoom in & out"
msgstr "Vergrößern / Verkleinern"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:97
msgid "M_agnify"
msgstr "Ver_größern bzw. Verkleinern"
#: app/tools/gimpmeasureoptions.c:157
msgid "Use info window"
msgstr "Info-Fenster verwenden"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:114
msgid "Measure"
msgstr "Me_ssen"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:115
msgid "Measure distances and angles"
msgstr "Abstände und Winkel messen"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:116
msgid "_Measure"
msgstr "_Maßband"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:263
msgid "Add Guides"
msgstr "Hilfslinie hinzufügen"
#. tool->gdisp->shell
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:808
msgid "Measure Distances and Angles"
msgstr "Abstände und Winkel messen"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:826
msgid "Distance:"
msgstr "Abstand:"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:171
msgid "Pick a layer or guide to Move"
msgstr "Ebene oder Hilfslinie zum Verschieben auswählen"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:172
msgid "Move the current layer"
msgstr "Aktive Ebene verschieben"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:176 app/tools/gimpmoveoptions.c:177
msgid "Move selection"
msgstr "Auswahl verschieben"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:181
msgid "Pick a path to move"
msgstr "Pfad zum Verschieben auswählen"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:182
msgid "Move the current path"
msgstr "Aktiven Pfad verschieben"
#: app/tools/gimpmovetool.c:110
msgid "Move layers & selections"
msgstr "Ebenen und Auswahlen verschieben"
#: app/tools/gimpmovetool.c:111
msgid "_Move"
msgstr "_Verschieben"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:52
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr "Weiche Pinselstriche zeichnen"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:53
msgid "_Paintbrush"
msgstr "_Pinsel"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:115 app/widgets/gimpbrushselect.c:201
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:332
msgid "Opacity:"
msgstr "Deckkraft:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:120 app/tools/gimpselectionoptions.c:379
#: app/widgets/gimpbrushselect.c:218 app/widgets/gimplayertreeview.c:325
msgid "Mode:"
msgstr "Modus:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:143
msgid "Open the brush selection dialog"
msgstr "Den Dialog zur Pinselauswahl öffnen"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:146
msgid "Brush:"
msgstr "Pinsel:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:187
msgid "Hard edge"
msgstr "Harte Kanten"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:209
msgid "Open the pattern selection dialog"
msgstr "Den Dialog zur Musterauswahl öffnen"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:212
msgid "Pattern:"
msgstr "Muster:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:250
msgid "Pressure sensitivity"
msgstr "Druckempfindlichkeit"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:271
msgid "Opacity"
msgstr "Deckkraft"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:285
msgid "Hardness"
msgstr "Härte"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:296
msgid "Rate"
msgstr "Rate"
2000-01-26 16:00:48 +00:00
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:354
msgid "Fade out"
msgstr "Verblassen"
2000-06-08 13:17:11 +00:00
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:367 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:468
msgid "Length:"
msgstr "Länge:"
2000-06-08 13:17:11 +00:00
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:415
msgid "Use color from gradient"
msgstr "Farbe aus Farbverlauf"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:432
msgid "Open the gradient selection dialog"
msgstr "Den Dialog zur Farbverlaufswahl öffnen"
# CHECK
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:444
msgid "Reverse"
msgstr "Umkehren"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:449
msgid "Gradient:"
msgstr "Farbverlauf:"
#: app/tools/gimppenciltool.c:52
msgid "Paint hard edged pixels"
msgstr "Pixel mit harten Kanten zeichnen"
2000-06-08 13:17:11 +00:00
#: app/tools/gimppenciltool.c:53
msgid "Pe_ncil"
msgstr "_Stift"
2000-06-08 13:17:11 +00:00
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:81
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektive"
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:82
msgid "Change perspective of the layer or selection"
msgstr "Die Perspektive der Ebene oder Auswahl verändern"
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:83
msgid "_Perspective"
msgstr "P_erspektive"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:140
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "Informationen zur Perspektiventransformation"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:149
msgid "Matrix:"
msgstr "Matrix:"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:79
msgid "Reduce image to a fixed number of colors"
msgstr "Das Bild auf eine bestimmte Anzahl von Farben reduzieren"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:80
msgid "_Posterize..."
msgstr "_Posterisieren"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:131
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
msgstr "Posterisieren (Farbanzahl vemindern):"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:173
msgid "Posterize does not operate on indexed layers."
msgstr "Posterisieren funktioniert nicht mit indizierten Ebenen."
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/tools/gimpposterizetool.c:223
msgid "Posterize _levels:"
msgstr "_Farbanzahl:"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/tools/gimprectselecttool.c:97
msgid "Select rectangular regions"
msgstr "Einen rechteckigen Bereich wählen"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/tools/gimprectselecttool.c:98
msgid "_Rect Select"
msgstr "_Rechteckige Auswahl"
1999-06-06 00:10:20 +00:00
#: app/tools/gimprectselecttool.c:224
msgid "Selection: ADD"
msgstr "Auswahl: Hinzufügen"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:227
msgid "Selection: SUBTRACT"
msgstr "Auswahl: Abziehen"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:230
msgid "Selection: INTERSECT"
msgstr "Auswahl: Schneiden"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
#: app/tools/gimprectselecttool.c:233
msgid "Selection: REPLACE"
msgstr "Auswahl: Ersetzen"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:468
msgid "Selection: "
msgstr "Auswahl: "
#: app/tools/gimprotatetool.c:98
msgid "Rotate the layer or selection"
msgstr "Ebene oder Auswahl drehen"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/tools/gimprotatetool.c:99
msgid "_Rotate"
msgstr "_Drehen"
#: app/tools/gimprotatetool.c:158
msgid "Rotation Information"
msgstr "Drehinformationen"
#: app/tools/gimprotatetool.c:185
msgid "Center X:"
msgstr "Zentrum X:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:91
msgid "Scale"
msgstr "Skalieren"
#: app/tools/gimpscaletool.c:92
msgid "Scale the layer or selection"
msgstr "Ebene oder Auswahl skalieren"
#: app/tools/gimpscaletool.c:93
msgid "_Scale"
msgstr "_Skalieren"
#: app/tools/gimpscaletool.c:152
msgid "Scaling information"
msgstr "Skalierinformationen"
#: app/tools/gimpscaletool.c:163
msgid "Original Width:"
msgstr "Ursprüngliche Breite:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:189
msgid "Scale ratio X:"
msgstr "Skalierungsfaktor X:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:192
msgid "Scale ratio Y:"
msgstr "Skalierungsfaktor Y:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:196
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Seitenverhältnis:"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:135
msgid "Smooth edges"
msgstr "Kanten glätten"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:149
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr "Auswahl vollständig transparenter Bereiche erlauben"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:155
msgid "Base selection on all visible layers"
msgstr "Auswahl auf alle sichtbaren Bereiche stützen"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:170
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr "Beim Verkleinern der Auswahl alle sichtbaren Ebenen verwenden"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:387 app/tools/gimptextoptions.c:466
msgid "Antialiasing"
msgstr "Kantenglättung"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:410
msgid "Feather edges"
msgstr "Kanten ausblenden"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:429
msgid "Show interactive boundary"
msgstr "Interaktive Begrenzung anzeigen"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:453
msgid "Select transparent areas"
msgstr "Transparente Bereiche auswählen"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:498
msgid "Auto shrink selection"
msgstr "Automatisch verkleinern"
#: app/tools/gimpsheartool.c:98
msgid "Shear"
msgstr "Schere"
#: app/tools/gimpsheartool.c:99
msgid "Shear the layer or selection"
msgstr "Ebene oder Auswahl scheren"
#: app/tools/gimpsheartool.c:100
msgid "S_hear"
msgstr "S_cheren"
#: app/tools/gimpsheartool.c:157
msgid "Shearing Information"
msgstr "Scherinformationen"
#: app/tools/gimpsheartool.c:167
msgid "Shear magnitude X:"
msgstr "Scherneigung X:"
#: app/tools/gimpsheartool.c:174
msgid "Shear magnitude Y:"
msgstr "Scherneigung Y:"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:55
msgid "Smudge image"
msgstr "Bild verschmieren"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:56
msgid "_Smudge"
msgstr "Versch_mieren"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
#: app/tools/gimptextoptions.c:147
msgid ""
"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
msgstr ""
"Hinting ändert die Schriftränder, um bei kleinen Größen ein schickes "
"Schriftbild zu erzeugen."
#: app/tools/gimptextoptions.c:154
msgid ""
"If available, hints from the font are used but you may prefer to always use "
"the automatic hinter"
msgstr ""
"Falls verfügbar, werden Hints von den Schriften verwenden, möglicherweise "
"bevorzugen Sie aber stets automatisches Hinting."
#: app/tools/gimptextoptions.c:179
msgid "Indentation of the first line"
msgstr "Einzug der ersten Zeile"
#: app/tools/gimptextoptions.c:184
msgid "Modify line spacing"
msgstr "Zeilenabstand verändern"
#: app/tools/gimptextoptions.c:421
msgid "_Font:"
msgstr "_Schrift:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:430
msgid "Open the font selection dialog"
msgstr "Den Dialog zur Schriftauswahl öffnen"
#: app/tools/gimptextoptions.c:445
msgid "_Size:"
msgstr "_Größe:"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/tools/gimptextoptions.c:450
msgid "_Hinting"
msgstr "_Hinting"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/tools/gimptextoptions.c:457
msgid "Force auto-hinter"
msgstr "Auto-Hinting erzwingen"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/tools/gimptextoptions.c:472
msgid "Text Color"
msgstr "Text-Farbe"
#: app/tools/gimptextoptions.c:477
msgid "Color:"
msgstr "Farbe:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:482
msgid "Justify:"
msgstr "Ausrichtung:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:488
msgid "Indent:"
msgstr "Einzug:"
2003-09-27 18:44:40 +00:00
#: app/tools/gimptextoptions.c:494
msgid ""
"Line\n"
"spacing:"
msgstr ""
"Zeilen-\n"
"abstand:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:497
msgid "Create path from text"
msgstr "Pfad aus Text erzeugen"
#: app/tools/gimptexttool.c:143
msgid "Add text to the image"
msgstr "Text zum Bild hinzufügen"
#: app/tools/gimptexttool.c:144
msgid "Te_xt"
msgstr "Te_xt"
#: app/tools/gimptexttool.c:728
msgid "GIMP Text Editor"
msgstr "GIMP Text Editor"
#: app/tools/gimptexttool.c:838 app/tools/gimptexttool.c:841
msgid "Confirm Text Editing"
msgstr "Bestätigung für Bearbeiten des Textes"
#: app/tools/gimptexttool.c:862
msgid ""
"The layer you selected is a text layer but it has been modified using other "
"tools. Editing the layer with the text tool will discard these "
"modifications.\n"
"\n"
"You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes."
msgstr ""
"Die ausgewählte Ebene ist eine Text-Ebene aber sie ist mit anderen "
"Werkzeugen modifiziert wurde. Diese Änderungen gehen verloren, wenn Sie "
"jetzt das Text-Werkzeug benutzen.\n"
"\n"
"Sie können die Ebene bearbeiten oder eine neue Text-Ebene mit denselben Text-"
"Attributen erstellen."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:93
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Das Bild mittels eines Schwellwerts auf zwei Farben reduzieren"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:94
msgid "_Threshold..."
msgstr "_Schwellwert"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:148
msgid "Apply Threshold"
msgstr "Schwellwert anwenden"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:199
msgid "Threshold does not operate on indexed layers."
msgstr "Schwellwert funktioniert nicht mit indizierten Ebenen."
#: app/tools/gimptransformoptions.c:355
msgid "Transform Direction"
msgstr "Transformationsrichtung"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:374
msgid "Supersampling"
msgstr "Hochrechnung"
#. the clip resulting image toggle button
#: app/tools/gimptransformoptions.c:379
msgid "Clip result"
msgstr "Ergebnis beschneiden"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:393
msgid "Preview:"
msgstr "Vorschau:"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:429
msgid "Density:"
msgstr "Dichte:"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#. the constraints frame
#: app/tools/gimptransformoptions.c:440
msgid "Constraints"
msgstr "Einschränkungen"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:453
#, c-format
msgid "15 degrees %s"
msgstr "15 Grad %s"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:473
#, c-format
msgid "Keep height %s"
msgstr "Höhe beibehalten %s"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
#: app/tools/gimptransformoptions.c:475
#, c-format
msgid "Keep width %s"
msgstr "Breite beibehalten %s"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:477
#, c-format
msgid "Keep aspect %s"
msgstr "Verhältnis von %s beibehalten"
#: app/tools/gimptransformtool.c:251
msgid "Transforming..."
msgstr "Transformiere..."
#: app/tools/gimptransformtool.c:357
msgid "Transformations do not work on layers that contain layer masks."
msgstr "Transformationen funktionieren nicht auf Ebenen, die Masken enthalten."
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:113
msgid "Restrict editing to polygons"
msgstr "Bearbeiten auf Polygone beschränken"
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:177
msgid "Edit Mode"
msgstr "Bearbeitungsmodus"
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:182
msgid "Polygonal"
msgstr "Polygonal"
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:186 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:189
#, c-format
msgid ""
"Path to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s Intersect"
msgstr ""
"Auswahl aus Pfad\n"
"%s Hinzufügen\n"
"%s Abziehen\n"
"%s Schneiden"
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:196
msgid "Create selection from path"
msgstr "Pfad aus Auswahl"
#: app/tools/gimpvectortool.c:161
msgid "Create and edit paths"
msgstr "Pfade erstellen und bearbeiten"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/tools/gimpvectortool.c:363
msgid "Add Stroke"
msgstr "Nachziehen"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/tools/gimpvectortool.c:381
msgid "Add Anchor"
msgstr "Anker hinzufügen"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/tools/gimpvectortool.c:404
msgid "Insert Anchor"
msgstr "Anker einfügen"
#: app/tools/gimpvectortool.c:433
msgid "Drag Handle"
msgstr "Marker ziehen"
#: app/tools/gimpvectortool.c:462
msgid "Drag Anchor"
msgstr "Anker ziehen"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/tools/gimpvectortool.c:479
msgid "Drag Anchors"
msgstr "Anker ziehen"
#: app/tools/gimpvectortool.c:499
msgid "Drag Curve"
msgstr "Kurve ziehen"
# CHECK
#: app/tools/gimpvectortool.c:527
msgid "Connect Strokes"
msgstr "Nachziehungen verbinden"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/tools/gimpvectortool.c:557
msgid "Drag Path"
msgstr "Pfad ziehen"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/tools/gimpvectortool.c:567
msgid "Convert Edge"
msgstr "Kante umwandeln"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/tools/gimpvectortool.c:597
msgid "Delete Anchor"
msgstr "Anker löschen"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/tools/gimpvectortool.c:619
msgid "Delete Segment"
msgstr "Segment löschen"
#: app/tools/gimpvectortool.c:829
msgid "Move Anchors"
msgstr "Anker verschieben"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1186
msgid "Click to pick path to edit."
msgstr "Klick wählt zu bearbeitenden Pfad."
2002-08-31 14:17:43 +00:00
#: app/tools/gimpvectortool.c:1189
msgid "Click to create a new path."
msgstr "Klick erstellt einen neuen Pfad."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1192
msgid "Click to create a new component of the path."
msgstr "Klick erstellt eine neue Pfadkomponente."
2002-09-05 18:34:15 +00:00
#: app/tools/gimpvectortool.c:1195
msgid "Click to create a new anchor. (try SHIFT)"
msgstr "Klick erstellt einen neuen Anker (versuchen Sie die Umschalttaste)."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1198
msgid "Click-Drag to move the anchor around."
msgstr "Klick-Ziehen verschiebt den Anker."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1201
msgid "Click-Drag to move the anchors around."
msgstr "Klick-Ziehen verschiebt die Anker."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1204
msgid "Click-Drag to move the handle around. (try SHIFT)"
msgstr "Klick-Ziehen verschiebt den Marker (versuchen Sie die Umschalttaste)."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1207
msgid "Click-Drag to change the shape of the curve. (SHIFT: symmetrical)"
msgstr "Klick-Ziehen ändert die Kurvenform (Umschalttaste: symmetrisch)."
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/tools/gimpvectortool.c:1211
msgid "Click-Drag to move the component around. (try SHIFT)"
msgstr ""
"Klick-Ziehen verschiebt die Komponente (versuchen Sie die Umschalttaste)."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1215
msgid "Click-Drag to move the path around."
msgstr "Klick-Ziehen verschiebt den Pfad."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1218
msgid "Click to insert an anchor on the path. (try SHIFT)"
msgstr ""
"Klick fügt einen Anker auf dem Pfad ein (versuchen Sie die Umschalttaste)."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1221
msgid "Click to delete this anchor."
msgstr "Klick löscht diesen Anker."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1224
msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint."
msgstr "Klick verbindet diesen Anker mit dem gewählten Endpunkt."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1228
msgid "Click to open up the path."
msgstr "Klick trennt den Pfad auf."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1231
msgid "Click to make this node angular."
msgstr "Klick macht diesen Knoten winklig."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1741
msgid "Delete Anchors"
msgstr "Anker löschen"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1883
msgid "Path to selection"
msgstr "Auswahl aus Pfad"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1908
msgid "There is no active layer or channel to stroke to"
msgstr ""
"Es gibt weder eine aktive Ebene noch einen aktiven Kanal, die bzw. der "
"nachgezogen werden kann"
#: app/vectors/gimpvectors.c:231
msgid "Path"
msgstr "Pfad"
#: app/vectors/gimpvectors.c:232
msgid "Rename Path"
msgstr "Pfad umbenennen"
#: app/vectors/gimpvectors.c:233 app/vectors/gimpvectors.c:373
msgid "Move Path"
msgstr "Pfad verschieben"
#: app/vectors/gimpvectors.c:234
msgid "Scale Path"
msgstr "Pfad skalieren"
#: app/vectors/gimpvectors.c:235
msgid "Resize Path"
msgstr "Pfadgröße ändern"
#: app/vectors/gimpvectors.c:236 app/vectors/gimpvectors.c:464
msgid "Flip Path"
msgstr "Pfad spiegeln"
#: app/vectors/gimpvectors.c:237 app/vectors/gimpvectors.c:508
msgid "Rotate Path"
msgstr "Pfad drehen"
#: app/vectors/gimpvectors.c:238 app/vectors/gimpvectors.c:539
msgid "Transform Path"
msgstr "Pfad transformieren"
#: app/vectors/gimpvectors.c:239
msgid "Stroke Path"
msgstr "Pfad nachziehen"
#: app/vectors/gimpvectors.c:568
msgid "Cannot stroke empty path."
msgstr "Leere Pfade können nicht nachgezogen werden."
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:287
msgid "Import Paths"
msgstr "Pfade importieren"
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:298
msgid "Imported Path"
msgstr "Importierter Pfad"
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:324
2003-09-27 18:44:40 +00:00
#, c-format
msgid "No paths found in '%s'"
msgstr "Keine Pfade in »%s« gefunden"
2003-09-27 18:44:40 +00:00
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:327
msgid "No paths found in the buffer"
msgstr "Keine Pfade in der Ablage gefunden"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:337
#, c-format
msgid "Failed to import paths from '%s': %s"
msgstr "Fehler beim Pfad-Import aus »%s«: %s"
#: app/widgets/gimpactiongroup.c:800 app/widgets/gimpitemfactory.c:597
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpactionview.c:318
msgid "Shortcut"
msgstr "Tastenkürzel"
#: app/widgets/gimpactionview.c:338
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: app/widgets/gimpactionview.c:457 app/widgets/gimpactionview.c:637
msgid "Changing shortcut failed."
msgstr "Wechseln des Tastenkürzels fehlgeschlagen."
#: app/widgets/gimpactionview.c:517
msgid "Removing shortcut failed."
msgstr "Entfernen des Tastenkürzels fehlgeschlagen."
#: app/widgets/gimpactionview.c:522
msgid "Invalid shortcut."
msgstr "Falscher Tastenkürzel."
#: app/widgets/gimpactionview.c:607
msgid "Conflicting Shortcuts"
msgstr "Kollidierende Tastenkürzel"
#: app/widgets/gimpactionview.c:613
msgid "_Resassign Shortcut"
msgstr "_Tastenkürzel neu zuweisen"
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:168
msgid "Spikes:"
msgstr "Spitzen:"
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:181
msgid "Hardness:"
msgstr "Härte:"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:220 app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:114
msgid "Spacing:"
msgstr "Abstand:"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:223 app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:117
msgid "Percentage of width of brush"
msgstr "Prozentsatz der Pinselbreite"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:165 app/widgets/gimpbufferview.c:246
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:206
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:657
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:146 app/widgets/gimphistogrameditor.c:355
msgid "(None)"
msgstr "(Keine)"
#: app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:234
#: app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:459
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:462
msgid "Type a new accelerator"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:121
#, c-format
msgid ""
"New Channel\n"
"%s New Channel Dialog"
msgstr ""
"Neuer Kanal\n"
"%s Dialog für neuen Kanal"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:123
msgid "Duplicate Channel"
msgstr "Kanal duplizieren"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:125
msgid "Delete Channel"
msgstr "Kanal löschen"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:135
msgid "Reorder Channel"
msgstr "Kanalreihenfolge ändern"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:166
#, c-format
msgid ""
"Channel to selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s Intersect"
msgstr ""
"Auswahl aus Kanal\n"
"%s Hinzufügen\n"
"%s Abziehen\n"
"%s Schneiden"
#: app/widgets/gimpclipboard.c:281
msgid "Clipboard"
msgstr "Zwischenablage"
#: app/widgets/gimpcolordialog.c:168
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr "Die aktuelle Farbe der Farbliste hinzufügen"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:177
msgid "Available Filters"
msgstr "Verfügbare Filter"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:204
msgid "Add the selected filter to the list of active filters."
msgstr "Den gewählten Filter zur Liste aktiver Filter hinzufügen."
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:221
msgid "Remove the selected filter from the list of active filters."
msgstr "Den gewählten Filter aus der Liste aktiver Filter entfernen."
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:235
msgid "Move the selected filter up"
msgstr "Den gewählten Filter nach oben verschieben"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:244
msgid "Move the selected filter down"
msgstr "Den gewählten Filter nach unten verschieben"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:289
msgid "Active Filters"
msgstr "Aktive Filter"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:322
msgid "Reset the selected filter to default values"
msgstr "Den gewählten Filter auf Vorgabewerte zurücksetzen."
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:543
#, c-format
msgid "Configure selected filter: %s"
msgstr "Den gewählten Filter konfigurieren: %s"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:550
msgid "No filter selected"
msgstr "Kein Filter ausgewählt"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:554
msgid "Configure selected filter"
msgstr "Den gewählten Filter konfigurieren"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:240
msgid "Index:"
msgstr "Index:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:244 app/widgets/gimpcolorframe.c:265
msgid "Red:"
msgstr "Rot:"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:245 app/widgets/gimpcolorframe.c:266
msgid "Green:"
msgstr "Grün:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:246 app/widgets/gimpcolorframe.c:267
msgid "Blue:"
msgstr "Blau:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:256 app/widgets/gimpcolorframe.c:287
msgid "Value:"
msgstr "Wert:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:275
msgid "Hex:"
msgstr "Hex:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:285
msgid "Hue:"
msgstr "Ton:"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:286
msgid "Sat.:"
msgstr "Sättg.:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:303
msgid "Cyan:"
msgstr "Cyan:"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:304
msgid "Magenta:"
msgstr "Magenta:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:305
msgid "Yellow:"
msgstr "Gelb:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:306
msgid "Black:"
msgstr "Schwarz:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:320
msgid "Alpha:"
msgstr "Alpha:"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:254
msgid "Color index:"
msgstr "Farbindex:"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:265
msgid "He_x triplet:"
msgstr "He_x-Triplet:"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:291 app/widgets/gimppaletteeditor.c:298
msgid "Edit color"
msgstr "Farbe bearbeiten"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:297
#, c-format
msgid ""
"Add color from FG\n"
"%s from BG"
msgstr ""
"FG-Farbe hinzufügen\n"
"%s aus HG"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:899
msgid "Edit Indexed Color"
msgstr "Indizierte Farben bearbeiten"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:901
msgid "Edit indexed image palette color"
msgstr "Indizierte Paletten-Farben bearbeiten"
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:502
msgid "Smaller Previews"
msgstr "Kleinere Vorschaubilder"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:507
msgid "Larger Previews"
msgstr "Größere Vorschaubilder"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:68
msgid "Key Up (Shift + Control + Alt)"
msgstr "Pfeiltaste »Hoch« (Shift + Strg + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:71
msgid "Key Up (Control + Alt)"
msgstr "Pfeiltaste Hoch (Strg + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:74
msgid "Key Up (Shift + Alt)"
msgstr "Pfeiltaste Hoch (Shift + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:77
msgid "Key Up (Shift + Control)"
msgstr "Pfeiltaste Hoch (Shift + Strg)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:80
msgid "Key Up (Alt)"
msgstr "Pfeiltaste Hoch (Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:83
msgid "Key Up (Control)"
msgstr "Pfeiltaste Hoch (Strg)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:86
msgid "Key Up (Shift)"
msgstr "Pfeiltaste Hoch (Shift)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:89
msgid "Key Up"
msgstr "Pfeiltaste Hoch"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:93
msgid "Key Down (Shift + Control + Alt)"
msgstr "Pfeiltaste Runter (Shift + Strg + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:96
msgid "Key Down (Control + Alt)"
msgstr "Pfeiltaste Runter (Strg + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:99
msgid "Key Down (Shift + Alt)"
msgstr "Pfeiltaste Runter (Shift + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:102
msgid "Key Down (Shift + Control)"
msgstr "Pfeiltaste Runter (Shift + Strg)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:105
msgid "Key Down (Alt)"
msgstr "Pfeiltaste Runter (Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:108
msgid "Key Down (Control)"
msgstr "Pfeiltaste Runter (Strg)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:111
msgid "Key Down (Shift)"
msgstr "Pfeiltaste Runter (Shift)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:114
msgid "Key Down"
msgstr "Pfeiltaste Runter"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:118
msgid "Key Left (Shift + Control + Alt)"
msgstr "Pfeiltaste Links (Shift + Strg + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:121
msgid "Key Left (Control + Alt)"
msgstr "Pfeiltaste Links (Strg + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:124
msgid "Key Left (Shift + Alt)"
msgstr "Pfeiltaste (Shift + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:127
msgid "Key Left (Shift + Control)"
msgstr "Pfeiltaste Links (Shift + Strg)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:130
msgid "Key Left (Alt)"
msgstr "Pfeiltaste Links (Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:133
msgid "Key Left (Control)"
msgstr "Pfeiltaste Links (Strg)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:136
msgid "Key Left (Shift)"
msgstr "Pfeiltaste Links (Shift)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:139
msgid "Key Left"
msgstr "Pfeiltaste Links"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:143
msgid "Key Right (Shift + Control + Alt)"
msgstr "Pfeiltaste Rechts (Shift + Strg + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:146
msgid "Key Right (Control + Alt)"
msgstr "Pfeiltaste Rechts (Strg + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:149
msgid "Key Right (Shift + Alt)"
msgstr "Pfeiltaste Rechts (Shift + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:152
msgid "Key Right (Shift + Control)"
msgstr "Pfeiltaste Rechts (Shift + Strg)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:155
msgid "Key Right (Alt)"
msgstr "Pfeiltaste Rechts (Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:158
msgid "Key Right (Control)"
msgstr "Pfeiltaste Rechts (Strg)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:161
msgid "Key Right (Shift)"
msgstr "Pfeiltaste Rechts (Shift)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:164
msgid "Key Right"
msgstr "Pfeiltaste Rechts"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:206
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastatur"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:227
msgid "Main Keyboard"
msgstr "Haupttastatur"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:67
msgid "Scroll Up (Shift + Control + Alt)"
msgstr "Hochscrollen (Shift + Strg + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:70
msgid "Scroll Up (Control + Alt)"
msgstr "Hochscrollen (Strg + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:73
msgid "Scroll Up (Shift + Alt)"
msgstr "Hochsrollen (Shift + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:76
msgid "Scroll Up (Shift + Control)"
msgstr "Hochscrollen (Shift + Strg)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:79
msgid "Scroll Up (Alt)"
msgstr "Hochscrollen (Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:82
msgid "Scroll Up (Control)"
msgstr "Hochscrollen (Strg)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:85
msgid "Scroll Up (Shift)"
msgstr "Hochscrollen (Shift)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:88
msgid "Scroll Up"
msgstr "Hochscrollen"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:92
msgid "Scroll Down (Shift + Control + Alt)"
msgstr "Runterscrollen (Shift + Strg + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:95
msgid "Scroll Down (Control + Alt)"
msgstr "Runterscrollen (Strg + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:98
msgid "Scroll Down (Shift + Alt)"
msgstr "Runterscrollen (Shift + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:101
msgid "Scroll Down (Shift + Control)"
msgstr "Runterscrollen (Shift + Strg)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:104
msgid "Scroll Down (Alt)"
msgstr "Runterscrollen (Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:107
msgid "Scroll Down (Control)"
msgstr "Runterscrollen (Strg)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:110
msgid "Scroll Down (Shift)"
msgstr "Runterscrollen (Shift)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:113
msgid "Scroll Down"
msgstr "Runterscrollen"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:117
msgid "Scroll Left (Shift + Control + Alt)"
msgstr "Links Scrollen (Shift + Strg + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:120
msgid "Scroll Left (Control + Alt)"
msgstr "Links Scrollen (Strg + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:123
msgid "Scroll Left (Shift + Alt)"
msgstr "Links Scrollen (Shift + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:126
msgid "Scroll Left (Shift + Control)"
msgstr "Links Scrollen (Shift + Strg)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:129
msgid "Scroll Left (Alt)"
msgstr "Links Scrollen (Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:132
msgid "Scroll Left (Control)"
msgstr "Links Scrollen (Strg)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:135
msgid "Scroll Left (Shift)"
msgstr "Links Scrollen (Shift)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:138
msgid "Scroll Left"
msgstr "Links Scrollen"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:142
msgid "Scroll Right (Shift + Control + Alt)"
msgstr "Rechts Scrollen (Shift + Strg + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:145
msgid "Scroll Right (Control + Alt)"
msgstr "Rechts Scrollen (Strg + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:148
msgid "Scroll Right (Shift + Alt)"
msgstr "Rechts Scrollen (Shift + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:151
msgid "Scroll Right (Shift + Control)"
msgstr "Rechts Scrollen (Shift + Strg)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:154
msgid "Scroll Right (Alt)"
msgstr "Rechts Scrollen (Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:157
msgid "Scroll Right (Control)"
msgstr "Rechts Scrollen (Strg)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:160
msgid "Scroll Right (Shift)"
msgstr "Rechts Scrollen (Shift)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:163
msgid "Scroll Right"
msgstr "Rechts Scrollen"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:205
msgid "Mouse Wheel"
msgstr "Mausrad"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:226
msgid "Main Mouse Wheel"
msgstr "Hauptmausrad"
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:180
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:188
msgid "Revert"
msgstr "Zurücksetzen"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:281
msgid "Save device status"
msgstr "Gerätestatus speichern"
2000-01-26 16:00:48 +00:00
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:385
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "Vordergrund: %d, %d, %d"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:390
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "Hintergrund: %d, %d, %d"
#: app/widgets/gimpdock.c:430
msgid "You can drop dockable dialogs here."
msgstr "Hier können Dialoge angedockt werden."
#: app/widgets/gimpdockable.c:209
msgid "Close this Tab"
msgstr "Diesen Reiter schließen"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:130
#, c-format
msgid ""
"Open the selected entry\n"
"%s Raise window if already open\n"
"%s Open image dialog"
msgstr ""
"Ausgewählten Eintrag öffnen\n"
"%s Fenster anheben wenn bereits geöffnet\n"
"%s Bild Öffnen-Dialog"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:159
#, c-format
msgid ""
"Recreate preview\n"
"%s Reload all previews\n"
"%s Remove Dangling Entries"
msgstr ""
"Vorschau neu erzeugen\n"
"%s Alle Vorschauen neu laden\n"
"%s Hängende Einträge entfernen"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:175
msgid "Clear errors"
msgstr "Fehler löschen"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:181
#, c-format
msgid ""
"Save all errors\n"
"%s Save selection"
msgstr ""
"Alle Fehler speichern\n"
"%s Auswahl speichern"
2002-09-08 11:06:56 +00:00
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:269 app/widgets/gimperrordialog.c:253
#, c-format
msgid "%s Message"
msgstr "%s Meldung"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:339
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "Es konnte nicht gespeichert werden, da nichts ausgewählt wurde."
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:350
msgid "Save Error Log to File"
msgstr "Fehlerprotokoll in Datei speichern"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:397
#, c-format
msgid ""
"Error writing file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Fehler beim Schreiben der Datei »%s«:\n"
"%s"
#: app/widgets/gimperrordialog.c:229
msgid "Too many error messages!"
msgstr "Zu viele Fehlermeldungen!"
#: app/widgets/gimperrordialog.c:230
msgid "Messages are redirected to stderr."
msgstr "Ausgabe erfolgt jetzt auf der Standard-Fehlerausgabe."
#: app/widgets/gimpfiledialog.c:304
msgid "Automatically Detected"
msgstr "Automatisch bestimmt"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
#: app/widgets/gimpfiledialog.c:310
msgid "By Extension"
msgstr "Nach Endung"
#: app/widgets/gimpfiledialog.c:607
#, c-format
msgid "Select File _Type (%s)"
msgstr "Datei_typ %s:"
#: app/widgets/gimpfileprocview.c:196
msgid "File Type"
msgstr "Füllart"
#: app/widgets/gimpfileprocview.c:215
msgid "Extensions"
msgstr "Nach Endung"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:356
msgid "Zoom Out"
msgstr "Herauszoomen"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:362
msgid "Zoom In"
msgstr "Hineinzoomen"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:368
msgid "Zoom All"
msgstr "Alles anzeigen"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:381
msgid "Instant update"
msgstr "Dauernd auffrischen"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:557
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1"
msgstr "Maßstab: %d:1"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:560
#, c-format
msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "[%0.6f, %0.6f] wird angezeigt"
2002-09-05 18:34:15 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:832
#, c-format
msgid "Position: %0.6f"
msgstr "Position: %0.6f"
2002-09-05 18:34:15 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:834
#, c-format
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:837
#, c-format
msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
2002-09-05 18:34:15 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:839
#, c-format
msgid "Intensity: %0.3f Opacity: %0.3f"
msgstr "Intensität %0.3f Deckkraft: %0.3f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:872 app/widgets/gimpgradienteditor.c:907
#, c-format
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:880
msgid "Foreground color set to:"
msgstr "Vordergrundfarbe ist:"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:912
#, c-format
msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:916
msgid "Background color set to:"
msgstr "Hintergrundfarbe ist:"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1119 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1185
#, c-format
msgid "%s%sDrag: move & compress"
msgstr "%s%sZiehen: Verschieben & Stauchen"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1125
msgid "Drag: move"
msgstr "Ziehen: Verschieben"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1132 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1146
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1160 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1182
#, c-format
msgid "%s%sClick: extend selection"
msgstr "%s%sKlick: Auswahl erweitern"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1138 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1152
msgid "Click: select"
msgstr "Klick: Auswahl"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1166 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1190
msgid "Click: select Drag: move"
msgstr "Klick: Auswahl Ziehen: Verschieben"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1412 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1420
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr "Markerposition: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1437
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "Abstand: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:219
msgid "Line _Style:"
msgstr "Linien_stil:"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:223
msgid "Change grid foreground color"
msgstr "Vordergrundfarbe des Gitters ändern"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:228
msgid "_Foreground color:"
msgstr "_Vordergrundfarbe:"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:232
msgid "Change grid background color"
msgstr "Hintergrundfarbe des Gitters ändern"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:237
msgid "_Background color:"
msgstr "_Hintergrundfarbe:"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:242
msgid "Spacing"
msgstr "Abstand"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:263 app/widgets/gimpgrideditor.c:295
msgid "Width"
msgstr "Breite"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:265 app/widgets/gimpgrideditor.c:297
msgid "Height"
msgstr "Höhe"
#: app/widgets/gimphelp.c:196
msgid "Could not find GIMP Help Browser"
msgstr "GIMP Hilfe-Browser konnte nicht gefunden werden"
#: app/widgets/gimphelp.c:198
msgid ""
"Could not find the GIMP Help Browser procedure. It probably was not compiled "
"because you don't have GtkHtml2 installed."
msgstr ""
"Der GIMP Hilfe-Browser konnte nicht gefunden werden. Eventuell ist er nicht "
"kompiliert worden, weil GtkHtml2 nicht installiert ist."
#: app/widgets/gimphelp.c:202 app/widgets/gimphelp.c:236
msgid "Use web browser instead"
msgstr "Stattdessen Webbrowser verwenden"
#: app/widgets/gimphelp.c:233
msgid "Could not start GIMP Help Browser"
msgstr "GIMP Hilfe-Browser konnte nicht gestartet werden"
#: app/widgets/gimphelp.c:235
msgid "Could not start the GIMP Help Browser."
msgstr "Der GIMP Hilfe-Browser konnte nicht gestartet werden."
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:133
msgid "Mean:"
msgstr "Durchschnitt:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:134
msgid "Std Dev:"
msgstr "Std.-Abweichung:"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:135
msgid "Median:"
msgstr "Median:"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:136
msgid "Pixels:"
msgstr "Pixel:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:137
msgid "Count:"
msgstr "Anzahl:"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:138
msgid "Percentile:"
msgstr "Prozentsatz:"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
#: app/widgets/gimpimagedock.c:203
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: app/widgets/gimpimagedock.c:214
msgid ""
"When enabled the dialog automatically follows the image you are working on."
msgstr ""
"Legt fest, ob der Dialog automatisch dem Bild folgt, an dem Sie im Moment "
"arbeiten."
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:361
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s To Top"
msgstr ""
"%s\n"
"%s Nach ganz oben"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:375
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s To Bottom"
msgstr ""
"%s\n"
"%s Nach ganz unten"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:1382
msgid "Set Item Exclusive Visible"
msgstr "Objekt exklusiv sichtbar machen"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:1390
msgid "Set Item Exclusive Linked"
msgstr "Objekt exklusiv verknüpfen"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:238
#, c-format
msgid ""
"New Layer\n"
"%s New Layer Dialog"
msgstr ""
"Neue Ebene\n"
"%s Dialog für neue Ebene"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:240
msgid "Duplicate Layer"
msgstr "Ebene duplizieren"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:242
msgid "Delete Layer"
msgstr "Ebene löschen"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:252
msgid "Reorder Layer"
msgstr "Ebenenreihenfolge ändern"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:313
msgid "Keep transparency"
msgstr "Transparenz erhalten"
2003-02-13 11:33:28 +00:00
#: app/widgets/gimpmessagebox.c:457
#, c-format
msgid "Message repeated %d times."
msgstr "Meldung %d mal wiederholt."
#: app/widgets/gimpmessagebox.c:459
msgid "Message repeated once."
msgstr "Meldung einmal wiederholt."
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:275 app/widgets/gimppaletteeditor.c:971
msgid "Undefined"
msgstr "Nicht definiert"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:283
msgid "Columns:"
msgstr "Spalten:"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:304
#, c-format
msgid ""
"New color from FG\n"
"%s from BG"
msgstr ""
"Neue Farbe aus FG-Farbe\n"
"%s aus HG"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:317
msgid "Delete color"
msgstr "Farbe löschen"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:341
msgid "Zoom all"
msgstr "Alles anzeigen"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1045
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Paletten-Farbe bearbeiten"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1047
msgid "Edit Color Palette Entry"
msgstr "Paletten-Farbeintrag bearbeiten"
#: app/widgets/gimppropwidgets.c:1487
#, c-format
msgid "This text input field is limited to %d characters."
msgstr "Dieses Eingabefeld ist auf %d Zeichen beschränkt."
#: app/widgets/gimpselectiondata.c:317
#, c-format
msgid ""
"The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Der Dateiname »%s« konnte in keine gültige URI konvertiert werden:\n"
"\n"
"%s"
#: app/widgets/gimpselectiondata.c:321
msgid "Invalid UTF-8"
msgstr "Ungültiges UTF-8"
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:183
#, c-format
msgid ""
"Selection to path\n"
"%s Advanced options"
msgstr ""
"Pfad aus Auswahl\n"
"%s Erweiterte Einstellungen"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:198
msgid "Line Width:"
msgstr "Linienbreite:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:209
msgid "Line _Style"
msgstr "Linien_stil:"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:228
msgid "_Cap style:"
msgstr "_Aufsatzstil:"
2003-07-14 15:59:53 +00:00
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:234
msgid "_Join style:"
msgstr "_Verbindungsstil:"
2003-07-14 15:59:53 +00:00
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:239
msgid "_Miter limit:"
msgstr "_Gehrung-Limit:"
2003-07-14 15:59:53 +00:00
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:281
msgid "Dash pattern:"
msgstr "Strichmuster:"
2003-07-14 15:59:53 +00:00
2003-09-20 12:07:49 +00:00
# CHECK
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:293
msgid "Dash preset:"
msgstr "Strich Vordefiniert:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:298
msgid "_Antialiasing"
msgstr "_Kantenglättung"
2003-07-14 15:59:53 +00:00
#. Image size frame
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:214
msgid "Image Size"
msgstr "Bildgröße"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:254
#, c-format
msgid "%p"
msgstr ""
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:328
msgid "_Advanced Options"
msgstr "_Erweiterte Einstellungen"
2003-07-14 15:59:53 +00:00
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:433
msgid "Color_space:"
msgstr "Farb_raum:"
2003-07-14 15:59:53 +00:00
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:441
msgid "_Fill with:"
msgstr "_Füllbreite:"
2003-07-14 15:59:53 +00:00
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:451
msgid "Comme_nt:"
msgstr "Ko_mmentar:"
2003-07-14 15:59:53 +00:00
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:561
msgid "_Name:"
msgstr "_Name:"
2003-07-14 15:59:53 +00:00
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:572
msgid "_Icon:"
msgstr "_Symbol:"
2003-07-14 15:59:53 +00:00
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:686
#, c-format
msgid "%d x %d dpi, %s"
msgstr "%d x %d dpi, %s"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:690
#, c-format
msgid "%d dpi, %s"
msgstr "%d dpi, %s"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:183
msgid "Load text from file"
msgstr "Text aus Datei laden"
2003-07-14 15:59:53 +00:00
#: app/widgets/gimptexteditor.c:187
msgid "Clear all text"
msgstr "Gesamten Text löschen"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/widgets/gimptexteditor.c:368
msgid "Open Text File (UTF-8)"
msgstr "Textdatei (UTF-8) öffnen"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/widgets/gimptexteditor.c:464
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
msgstr "Ungültige UTF-8-Daten in Datei »%s«."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/widgets/gimpthumbbox.c:296
#, c-format
msgid ""
"Click to update preview\n"
"%s Click to force update even if preview is up-to-date"
msgstr ""
"Klick erneuert die Vorschau\n"
"%s Klick erzwingt eine neue Vorschau"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/widgets/gimpthumbbox.c:359 app/widgets/gimpthumbbox.c:423
msgid "No selection"
msgstr "Keine Auswahl"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/widgets/gimpthumbbox.c:525 app/widgets/gimpthumbbox.c:549
#, c-format
msgid "Thumbnail %d of %d"
msgstr "Vorschau %d von %d"
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:135
msgid "Change Foreground Color"
msgstr "Vordergrundfarbe ändern"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:140
msgid "Change Background Color"
msgstr "Hintergrundfarbe ändern"
#: app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:90
msgid ""
"The active image.\n"
"Click to open the Image Dialog."
msgstr ""
"Das aktive Bild.\n"
"Klick öffnet den Bilddialog."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:143
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"Der aktive Pinsel.\n"
"Klick öffnet die Pinselauswahl."
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:174
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"Das aktive Muster.\n"
"Klick öffnet die Musterauswahl."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:205
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"Der aktive Farbverlauf.\n"
"Klick öffnet die Farbverlaufsauswahl."
2002-08-31 14:17:43 +00:00
#: app/widgets/gimptoolbox.c:850
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Double click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"Vorder- und Hintergrundfarben. Das schwarze und weiße Rechteck setzt die "
"Farben zurück. Die Pfeile vertauschen die Farbe. Doppelklick öffnet den "
"Farbauswahldialog"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:186
msgid "Save options to..."
msgstr "Einstellungen speichern als..."
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:194
msgid "Restore options from..."
msgstr "Einstellungen laden von..."
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:202
msgid "Delete saved options..."
msgstr "Einstellungen löschen..."
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:208
#, c-format
msgid ""
"Reset to default values\n"
"%s Reset all Tool Options"
msgstr ""
"Auf Vorgabewerte zurücksetzen\n"
"%s Alle Werkzeugeinstellungen zurücksetzen"
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:255
msgid "[ Base Image ]"
msgstr "[ Basisbild ]"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:136
msgid "Edit path attributes"
msgstr "Pfadeigenschaften ändern"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:138
#, c-format
msgid ""
"New path\n"
"%s new path dialog"
msgstr ""
"Neuer Pfad\n"
"%s Dialog für neuen Pfad"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:140
msgid "Duplicate path"
msgstr "Pfad duplizieren"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:142
msgid "Delete path"
msgstr "Pfad löschen"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:144
msgid "Raise path"
msgstr "Pfad anheben"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:146
msgid "Raise path to top"
msgstr "Pfad nach ganz oben anheben"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:148
msgid "Lower path"
msgstr "Pfad absenken"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:150
msgid "Lower path to bottom"
msgstr "Pfad nach ganz unten absenken"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:152
msgid "Reorder path"
msgstr "Pfadreihenfolge ändern"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:214
#, c-format
msgid ""
"Selection to Path\n"
"%s Advanced Options"
msgstr ""
"Pfad aus Auswahl\n"
"%s Erweiterte Einstellungen"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:50
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:85
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:51
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86
msgid "Dissolve"
msgstr "Vernichtend"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:52
msgid "Behind"
msgstr "Hinter"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:53
msgid "Color erase"
msgstr "Farbe entfernen"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:55
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:88
msgid "Multiply"
msgstr "Multiplikation"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:56
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:89
msgid "Divide"
msgstr "Division"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:57
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:90
msgid "Screen"
msgstr "Bildschirm"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:58
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:91
msgid "Overlay"
msgstr "Überlagern"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:62
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:95
msgid "Hard light"
msgstr "Harte Kanten"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:63
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:96
msgid "Soft light"
msgstr "Weiche Kanten"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:64
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97
msgid "Grain extract"
msgstr "Faser extrahieren"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:65
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:98
msgid "Grain merge"
msgstr "Faser mischen"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:67
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:100
msgid "Difference"
msgstr "Unterschied"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:68
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:101
msgid "Addition"
msgstr "Addition"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:69
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:102
msgid "Subtract"
msgstr "Subtraktion"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:70
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:103
msgid "Darken only"
msgstr "Nur Abdunkeln"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:71
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:104
msgid "Lighten only"
msgstr "Nur Aufhellen"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:73
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:106
msgid "Hue"
msgstr "Farbton"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:74
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:107
msgid "Saturation"
msgstr "Sättigung"
#. The format string which is used to display modifier names
#. * <Shift>, <Ctrl> and <Alt>
#.
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:300
#, c-format
msgid "<%s>"
msgstr "<%s>"
#: app/widgets/widgets-enums.c:15
msgid "Foreground"
msgstr "Vordergrund"
#: app/widgets/widgets-enums.c:34
msgid "Portrait"
msgstr "Hochformat"
#: app/widgets/widgets-enums.c:35
msgid "Landscape"
msgstr "Querformat"
#: app/widgets/widgets-enums.c:71
msgid "Pixel values"
msgstr "Pixel Werte"
#: app/widgets/widgets-enums.c:73
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: app/widgets/widgets-enums.c:74
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: app/widgets/widgets-enums.c:109
msgid "Black & white"
msgstr "Schwarz & Weiß"
#: app/widgets/widgets-enums.c:110
msgid "Fancy"
msgstr ""
#: app/widgets/widgets-enums.c:127
msgid "Internal"
msgstr "Intern"
#: app/widgets/widgets-enums.c:128
msgid "Web browser"
msgstr "Webbrowser"
#: app/widgets/widgets-enums.c:146
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logarithmisch"
#: app/widgets/widgets-enums.c:163
msgid "Icon"
msgstr "Symbol"
#: app/widgets/widgets-enums.c:164
msgid "Current status"
msgstr "Derzeitiger Status"
#: app/widgets/widgets-enums.c:166
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#: app/widgets/widgets-enums.c:167
msgid "Icon & text"
msgstr "Symbol und Text"
#: app/widgets/widgets-enums.c:168
msgid "Icon & desc"
msgstr "Symbol und Beschr."
#: app/widgets/widgets-enums.c:169
msgid "Status & text"
msgstr "Status & Text"
#: app/widgets/widgets-enums.c:170
msgid "Status & desc"
msgstr "Status & Beschr."
#: app/widgets/widgets-enums.c:187
msgid "View as list"
msgstr "Als Liste anzeigen"
#: app/widgets/widgets-enums.c:188
msgid "View as grid"
msgstr "Als Raster anzeigen"
#: app/widgets/widgets-enums.c:205
msgid "Normal window"
msgstr "Normales Fenster"
#: app/widgets/widgets-enums.c:206
msgid "Utility window"
msgstr "Werkzeug Fenster"
#: app/widgets/widgets-enums.c:207
msgid "Keep above"
msgstr "Oben behalten"
#: app/xcf/xcf-load.c:297
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"XCF Warnung: Version 0 des XCF-Dateiformats\n"
"hat indizierte Farbpaletten falsch gespeichert.\n"
"Farben wurden durch Graustufen ersetzt."
#: app/xcf/xcf-read.c:107
msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file"
msgstr "Ungültiger UTF-8 Text in XCF Datei"
#: app/xcf/xcf-save.c:157 app/xcf/xcf-save.c:167 app/xcf/xcf-save.c:177
#: app/xcf/xcf-save.c:187 app/xcf/xcf-save.c:211 app/xcf/xcf.c:348
#, c-format
msgid "Error saving XCF file: %s"
msgstr "Fehler beim Schreiben der XCF-Datei: %s"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
#: app/xcf/xcf-write.c:86
#, c-format
msgid "Error writing XCF: %s"
msgstr "Fehler beim Schreiben der XCF-Datei: %s"
#: app/xcf/xcf-seek.c:44 app/xcf/xcf-seek.c:61 app/xcf/xcf-seek.c:72
#, c-format
msgid "Could not seek in XCF file: %s"
msgstr "Fehler beim Spulen in XCF-Datei: %s"
#: app/xcf/xcf.c:86 app/xcf/xcf.c:142
msgid "GIMP XCF image"
msgstr "GIMP XCF Bild"
#: app/xcf/xcf.c:286
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "XCF Fehler: nicht unterstützte XCF-Dateiversion %d aufgetreten"
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:1
msgid "Create and edit images or photographs"
msgstr "Bilder und Photos erstellen und bearbeiten"
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:2
msgid "Image Editor"
msgstr "Bildeditor"
#~ msgid "Black"
#~ msgstr "Schwarz"
#~ msgid "Devices"
#~ msgstr "Eingabegeräte"
#~ msgid "Device Status"
#~ msgstr "Gerätestatus"
#~ msgid "Errors"
#~ msgstr "Fehler"
#~ msgid "History"
#~ msgstr "Journal"
#~ msgid "Image Templates"
#~ msgstr "Bild-Vorlagen"
#~ msgid "Colormap"
#~ msgstr "Farbtabelle"
#~ msgid "Indexed Palette"
#~ msgstr "Indizierte Farbpalette"
#~ msgid "Histogram"
#~ msgstr "Histogramm"
#~ msgid "Selection"
#~ msgstr "Auswahl"
#~ msgid "Selection Editor"
#~ msgstr "Auswahleditor"
#~ msgid "Undo History"
#~ msgstr "Journal"
#~ msgid "Navigation"
#~ msgstr "Navigation"
#~ msgid "Display Navigation"
#~ msgstr "Ansichtsnavigation"
#~ msgid "FG/BG"
#~ msgstr "VG/HG"
#~ msgid "FG/BG Color"
#~ msgstr "VG/HG Farbe"
#~ msgid "Brush Editor"
#~ msgstr "Pinseleditor"