gimp/po/de.po

9921 lines
256 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2004-01-09 15:59:51 +00:00
# German GIMP translation.
# Copyright (C) 1998-2004 Free Software Foundation, Inc.
2000-08-07 22:28:05 +00:00
# Daniel Egger <egger@suse.de>
# Michael Natterer <mitch@gimp.org>
2000-01-10 14:36:29 +00:00
# Sven Neumann <sven@gimp.org>
2002-10-10 14:53:31 +00:00
# Christian Neumair <chris@gnome-de.org>
1998-10-05 07:30:15 +00:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP 1.3.26\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-02-04 02:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-02-04 02:14+0100\n"
"Last-Translator: Sven Neumann <sven@gimp.org>\n"
2002-09-08 11:06:56 +00:00
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/app_procs.c:183
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgid ""
"GIMP is not properly installed for the current user.\n"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
"User installation was skipped because the '--no-interface' flag was used.\n"
"To perform user installation, run the GIMP without the '--no-interface' flag."
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgstr ""
"GIMP wurde für den aktuellen Benutzer nicht korrekt installiert.\n"
2003-01-20 21:38:37 +00:00
"Es wurde keine Benutzerinstallation ausgeführt, da die Option »--"
"nointerface« übergeben wurde.\n"
"Starten Sie GIMP ohne die Option »--nointerface«, um die "
"Benutzerinstallation durchzuführen."
#: app/app_procs.c:267
2003-06-23 23:55:48 +00:00
#, c-format
msgid "Opening '%s' failed: %s"
msgstr "Öffnen von '%s' schlug fehl: %s"
#: app/main.c:217
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgid ""
2003-01-20 13:54:46 +00:00
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgstr ""
"GIMP konnte die Benutzeroberfläche nicht initialisieren.\n"
"Stellen Sie sicher, dass Ihre Anzeige korrekt eingerichtet ist."
#: app/main.c:224 app/gui/splash.c:111 app/widgets/gimptoolbox.c:439
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:2
msgid "The GIMP"
msgstr "GIMP"
#.
#. * anything else starting with a '-' is an error.
#.
#: app/main.c:409
#, c-format
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgid ""
"\n"
"Invalid option \"%s\"\n"
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgstr ""
"\n"
2003-01-20 21:38:37 +00:00
"Ungültige Option »%s«\n"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/main.c:498
msgid "GIMP version"
msgstr "GIMP Version"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/main.c:506
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Aufruf: %s [Option ...] [Datei ...]\n"
"\n"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/main.c:508
msgid "Options:\n"
msgstr "Optionen:\n"
#: app/main.c:509
msgid " -h, --help Output this help.\n"
msgstr " -h, --help Diese Hilfe ausgeben.\n"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/main.c:510
msgid " -v, --version Output version information.\n"
msgstr " -v, --version Versionsinformationen ausgeben.\n"
#: app/main.c:511
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
msgstr " --verbose Startmeldungen ausgeben.\n"
#: app/main.c:512
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgid ""
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and "
"plugins.\n"
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgstr ""
" --no-shm Keine geteilter Speicher zwischen GIMP und "
"Plugins.\n"
#: app/main.c:513
msgid " --no-cpu-accel Do not use special CPU accelerations.\n"
2004-01-09 15:59:51 +00:00
msgstr ""
" --no-no-cpu-accel Keine speziellen CPU-Beschleunigungen verwenden.\n"
#: app/main.c:514
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgid ""
" -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, "
"patterns.\n"
msgstr ""
" -d, --no-data Keine Muster, Farbverläufe, Farbpaletten und "
"Pinsel laden.\n"
#: app/main.c:515
msgid " -f, --no-fonts Do not load any fonts.\n"
msgstr " -f, --no-fonts Keine Schriftarten laden.\n"
#: app/main.c:516
msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgstr " -i, --no-interface Ohne Benutzeroberfläche starten.\n"
#: app/main.c:517
msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
msgstr " --display <Anzeige> Benutzt die angegebene X Anzeige.\n"
#: app/main.c:518
msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n"
msgstr " -s, --no-splash Kein Startfenster anzeigen.\n"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/main.c:519
msgid " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
msgstr " -S, --no-splash-image Kein Bild im Startfenster anzeigen.\n"
#: app/main.c:520
msgid " --session <name> Use an alternate sessionrc file.\n"
msgstr ""
" --session Ein alternatives session-Profil verwenden.\n"
#: app/main.c:521
msgid " -g, --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
msgstr " -g, --gimprc <gimprc> Ein alternatives gimprc-Profil verwenden.\n"
#: app/main.c:522
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
msgstr " --system-gimprc <gimprc> Benutzt alternatives Systemprofil.\n"
#: app/main.c:523
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgid ""
" --dump-gimprc Output a gimprc file with default settings.\n"
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgstr ""
2004-01-09 15:59:51 +00:00
" --dump-gimprc Eine gimprc-Datei mit Vorgabeeinstellungen "
"ausgeben.\n"
#: app/main.c:524
msgid ""
" -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
"box.\n"
msgstr ""
" -c, --console-messages Warnungen im Terminal statt in einem Dialog "
"ausgeben.\n"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/main.c:525
msgid ""
" --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n"
msgstr ""
" --debug-handlers Aktiviert Fehlersuchroutinen für nicht-fatale "
"Signale.\n"
#: app/main.c:526
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgid ""
" --stack-trace-mode <never | query | always>\n"
2002-10-10 14:53:31 +00:00
" Debugging mode for fatal signals.\n"
msgstr ""
2004-01-09 15:59:51 +00:00
" --stack-trace-mode <never | query | always>\n"
" Fehlerdiagnose-Modus bei schwerwiegenden "
"Signalen.\n"
"\n"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/main.c:528
msgid ""
" --pdb-compat-mode <off | on | warn>\n"
" Procedural Database compatibility mode.\n"
msgstr ""
2004-01-09 15:59:51 +00:00
" --pdb-compat-mode <off | on | warn>\n"
" Prozedurale Datenbank Kompatibilitätsmodus.\n"
#: app/main.c:530
msgid " -b, --batch <commands> Process commands in batch mode.\n"
msgstr " -b, --batch <Befehle> Befehle im Stapelmodus ausführen.\n"
#: app/main.c:550
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
msgstr "(Dieses Konsolenfenster wird in 10 Sekunden geschlossen)\n"
#: app/base/base-enums.c:13 app/core/core-enums.c:433
msgid "Small"
msgstr "Klein"
#: app/base/base-enums.c:14 app/core/core-enums.c:434
msgid "Medium"
msgstr "Mittel"
#: app/base/base-enums.c:15 app/core/core-enums.c:435
msgid "Large"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "Groß"
#: app/base/base-enums.c:33
msgid "Light Checks"
msgstr "Helle Quadrate"
#: app/base/base-enums.c:34
msgid "Mid-Tone Checks"
msgstr "Halbhelle Quadrate"
#: app/base/base-enums.c:35
msgid "Dark Checks"
msgstr "Dunkle Quadrate"
#: app/base/base-enums.c:36
msgid "White Only"
msgstr "Nur Weiß"
#: app/base/base-enums.c:37
msgid "Gray Only"
msgstr "Nur Grau"
#: app/base/base-enums.c:38
msgid "Black Only"
msgstr "Nur Schwarz"
#: app/base/base-enums.c:56
msgid "Smooth"
msgstr "Weich"
#: app/base/base-enums.c:57
msgid "Freehand"
msgstr "Freihand"
#: app/base/base-enums.c:75 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:71
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:104
msgid "Value"
msgstr "Wert"
#: app/base/base-enums.c:76 app/core/core-enums.c:98
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:304
msgid "Red"
msgstr "Rot"
#: app/base/base-enums.c:77 app/core/core-enums.c:99
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:311
msgid "Green"
msgstr "Grün"
#: app/base/base-enums.c:78 app/core/core-enums.c:100
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:318
msgid "Blue"
msgstr "Blau"
#: app/base/base-enums.c:79 app/core/core-enums.c:103
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
#: app/base/base-enums.c:97
msgid "None (Fastest)"
msgstr "Keine (am schnellsten)"
#: app/base/base-enums.c:98 app/core/core-enums.c:211
#: app/widgets/widgets-enums.c:73
msgid "Linear"
msgstr "Linear"
#: app/base/base-enums.c:99
msgid "Cubic (Best)"
msgstr "Kubisch (am besten)"
#: app/base/base-enums.c:157
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgid "Shadows"
msgstr "Schatten"
#: app/base/base-enums.c:158
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgid "Midtones"
msgstr "Mitten"
#: app/base/base-enums.c:159
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgid "Highlights"
msgstr "Glanzlichter"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:212 app/config/gimpconfig.c:424
#: app/config/gimpconfig.c:437 app/config/gimpscanner.c:399
#: app/config/gimpscanner.c:470 app/core/gimp-modules.c:134
#: app/core/gimp-units.c:171 app/gui/session.c:145
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:162
msgid "fatal parse error"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "Schwerwiegender Fehler bei Syntaxanalyse"
#. please don't translate 'yes' and 'no'
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:461
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
2003-01-20 21:38:37 +00:00
msgstr "»yes« oder »no« für boolesches Symbol %s erwartet, »%s« erhalten"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:535
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
2003-01-20 21:38:37 +00:00
msgstr "ungültiger Wert »%s« für Symbol %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:550
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
2003-01-20 21:38:37 +00:00
msgstr "ungültiger Wert »%ld« für Symbol %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:616
#, c-format
msgid "while parsing token '%s': %s"
msgstr "beim Verarbeiten von %s: %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:767
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgstr "Wert für Symbol %s ist keine gültige UTF-8-Zeichenkette"
#: app/config/gimpconfig-path.c:154
#, c-format
msgid "Cannot expand ${%s}"
msgstr "${%s} konnte nicht nicht expandiert werden"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:478 app/config/gimpscanner.c:92
#: app/core/gimpbrush.c:398 app/core/gimpbrushgenerated.c:379
#: app/core/gimpbrushpipe.c:349 app/core/gimpgradient.c:352
#: app/core/gimppalette.c:369 app/core/gimppattern.c:328
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1325 app/tools/gimplevelstool.c:1499
#: app/widgets/gimptexteditor.c:373 app/xcf/xcf.c:273
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "»%s« konnte nicht zum Lesen geöffnet werden: %s"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:487 app/config/gimpconfigwriter.c:120
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:130 app/core/gimpgradient.c:498
#: app/core/gimpgradient.c:584 app/core/gimppalette.c:567 app/gui/themes.c:238
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1324 app/tools/gimplevelstool.c:1498
#: app/vectors/gimpvectors-export.c:83 app/xcf/xcf.c:330
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "»%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:498 app/config/gimpconfig-utils.c:521
#: app/vectors/gimpvectors-export.c:96
#, c-format
msgid "Error while writing '%s': %s"
msgstr "Fehler beim Schreiben von »%s«: %s"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:509
#, c-format
msgid "Error while reading '%s': %s"
msgstr "Fehler beim Lesen von »%s«: %s"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:546
#, c-format
msgid ""
"There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A "
"backup of your configuration has been created at '%s'."
msgstr ""
2004-01-09 15:59:51 +00:00
"Fehler beim Verarbeiten der Syntax Ihrer »%s«-Datei. Vorgabewerte werden "
"verwendet. Unter »%s« wurde eine Sicherungskopie Ihrer Konfiguration "
"gespeichert."
#: app/config/gimpconfigwriter.c:107
#, c-format
msgid "Could not create temporary file for '%s': %s"
2004-01-09 15:59:51 +00:00
msgstr "Temporärdatei für »%s« konnte nicht angelegt werden: %s"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/config/gimpconfigwriter.c:568
#, c-format
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
"The original file has not been touched."
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgstr ""
2004-01-09 15:59:51 +00:00
"Fehler beim Schreiben in Temporärdatei für »%s«: %s\n"
"Die Originaldatei wurde nicht geändert."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/config/gimpconfigwriter.c:576
#, c-format
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
"No file has been created."
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgstr ""
2004-01-09 15:59:51 +00:00
"Fehler beim Schreiben in Temporärdatei für »%s«: %s\n"
"Es wurde keine Datei angelegt."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/config/gimpconfigwriter.c:587
#, c-format
msgid "Error writing to '%s': %s"
msgstr "Fehler beim Schreiben von »%s«: %s"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:605
#, c-format
msgid "Could not create '%s': %s"
msgstr "»%s« konnte nicht angelegt werden: %s"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/config/gimprc.c:341 app/config/gimprc.c:354
#, c-format
msgid "Parsing '%s'\n"
2003-01-20 21:38:37 +00:00
msgstr "»%s« wird verarbeitet\n"
#: app/config/gimprc.c:601
#, c-format
msgid "Saving '%s'\n"
2003-01-20 21:38:37 +00:00
msgstr "»%s« wird gespeichert\n"
#. Not all strings defined here are used in the user interface
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
#. * be marked for translation.
#.
#: app/config/gimprc-blurbs.h:13
msgid ""
"When enabled, an image will become the active image when its image window "
"receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus"
"\"."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:23
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "Legt fest, wie der Bereich um das Bild herum dargestellt werden soll."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:26
msgid ""
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
"color."
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr ""
"Legt die Farbe des Leinwandrahmens fest, falls der Rahmenmodus "
"»Benutzerdefinierte Farbe« ist."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:30
msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "Vor dem Schließen eines Bildes ohne zu Speichern rückfragen."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:33
msgid "Sets the mode of cursor the GIMP will use."
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "Legt den von GIMP zu verwendenden Zeigermodus fest."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:36
msgid ""
"Context-dependent cursors are cool. They are enabled by default. However, "
"they require overhead that you may want to do without."
msgstr ""
2003-09-20 12:07:49 +00:00
"Vom Kontext abhängige Zeiger sind eine feine Sache und per Vorgabe "
"aktiviert. Leider verschwenden Sie Ressourcen, die Sie möglicherweise "
"anderweitig benötigen."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:44
msgid ""
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
"pixel on the screen."
msgstr ""
2003-09-20 12:07:49 +00:00
"Falls dies aktiviert ist, wird sichergestellt, dass jedes Pixel ein Bildes "
"auf je ein Pixel auf dem Bildschirm abgebildet wird."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:70
msgid ""
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
"algorithm. The seed fill starts at the intially selected pixel and "
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
"the default threshold."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:83
msgid ""
"The window type hint that is set on dock windows. This may affect the way "
"your window manager decorates and handles dock windows."
msgstr ""
2004-01-09 15:59:51 +00:00
"Der für Dock-Fenster gesetzte Fenstertyp-Hint. Dies beeinflusst "
"möglicherweise die Art, auf die Ihr Fenstermanager Dock-Fenster dekoriert "
"und handhabt."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:124
msgid "Sets the browser used by the help system."
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "Legt den vom Hilfesystem verwendeten Browser fest."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:127
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "Legt den in Statusleisten der Bildfenster anzuzeigenden Text fest."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:130
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "Legt den Titelleisten der Bildfenster anzuzeigenden Text fest."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:133
msgid "When enabled, the GIMP will use a different info window per image view."
msgstr ""
2003-09-20 12:07:49 +00:00
"Legt fest, ob GIMP ein anderes Info-Fenster pro Bildansicht verwenden soll."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:136
msgid ""
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
msgstr ""
2003-09-20 12:07:49 +00:00
"Legt fest, ob sichergestellt werden soll, dass nach dem Öffnen einer Datei "
"das gesamte Bild sichtbar sein soll. Andernfalls wird es im Maßstab 1:1 "
"angezeigt."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:140
msgid "Install a private colormap; might be useful on pseudocolor visuals."
msgstr ""
2003-09-20 12:07:49 +00:00
"Eine private Farbtabelle installieren; ist möglicherweise auf Pseudocolor-"
"Anzeigen sinnvoll."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:143
msgid ""
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
msgstr ""
2003-09-20 12:07:49 +00:00
"Legt den zum Skalieren und für andere Transformationen verwendeten "
"Interpolationsgrad fest."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:147
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
msgstr ""
2003-09-20 12:07:49 +00:00
"Legt fest, wieviele »zuletzt geöffnet«-Einträge im Dateimenü vorgehalten "
"werden sollen."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:150
msgid ""
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
msgstr ""
2004-01-09 15:59:51 +00:00
"Geschwindigkeit der laufenden Ameisen im Auswahl-Umruss. Dieser Wert wird in "
"Millisekunden angegeben (kleiner Wert bedeutet schnelleres Laufen)."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:154
msgid ""
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
"take more memory than the size specified here."
msgstr ""
2004-01-09 15:59:51 +00:00
"GIMP warnt den Benutzer, falls versucht wurde, ein Bild zu erstellen, das "
"mehr Speicher belegen würde, als die hier angegebene."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:158
msgid ""
"Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of "
"system colors allocated for the GIMP."
msgstr ""
2004-01-09 15:59:51 +00:00
"Dies ist generell ausschließlich für 8-Bit-Anzeigen relevant. Dies legt die "
"Mindestanzahl der für GIMP bereitgestellten Systemfarben fest."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:179
msgid ""
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
"of the image window."
msgstr ""
2004-01-09 15:59:51 +00:00
"Legt die Größe der in der unteren rechten Ecke des Bildfensters verfügbaren "
"Navigationsvorschau fest."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:183
msgid ""
"On multiprocessor machines, if GIMP has been compiled with --enable-mp this "
"sets how many processors GIMP should use simultaneously."
msgstr ""
2004-01-09 15:59:51 +00:00
"Auf Rechnern mit mehreren Prozessoren legt dieser Wert fest, wieviele "
"Prozessoren GIMP gleichzeitig belegen soll (nur, falls GIMP mit --enable-mp "
"kompiliert wurde)."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:197
msgid ""
"When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
"each motion event, rather than relying on the position hint. This means "
"painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. "
"Perversely, on some X servers enabling this option results in faster "
"painting."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:210
msgid ""
"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
"down when working with large images."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:215
msgid "Sets the default preview size for layers and channels."
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "Legt die Vorgabegröße der Ebenen- und Kanalvorschau fest."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:218
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself, whenever "
"the physical image size changes."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:222
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself, when "
"zooming into and out of images."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:226
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:229
msgid ""
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
msgstr ""
2004-01-09 15:59:51 +00:00
"Das gewählte Werkzeug und Muster, die gewählte Farbe sowie den gewählten "
"Pinsel über GIMP-Sitzungen hinweg merken."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:233
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when the GIMP exits."
msgstr ""
2004-01-09 15:59:51 +00:00
"Die Positionen und Größen der Hauptdialoge beim Beenden von GIMP speichern."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:239
msgid ""
2003-08-27 11:05:24 +00:00
"When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's "
"outline."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:243
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid ""
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Menubar\" command."
msgstr ""
2004-01-09 15:59:51 +00:00
"Legt fest, ob die Menüleiste per Vorgabe angezeigt werden soll. Dies kann "
"auch mit Hilfe des »Ansicht->Menüleiste anzeigen«-Befehls beeinflusst werden."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:247
msgid ""
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Rulers\" command."
msgstr ""
2004-01-09 15:59:51 +00:00
"Legt fest, ob die Lineale per Vorgabe angezeigt werden soll. Dies kann auch "
"mit Hilfe des »Ansicht->Lineale anzeigen«-Befehls beeinflusst werden."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:251
msgid ""
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
msgstr ""
2004-01-09 15:59:51 +00:00
"Legt fest, ob die Rollbalken per Vorgabe angezeigt werden soll. Dies kann "
"auch mit Hilfe des »Ansicht->Rollbalken anzeigen«-Befehls beeinflusst werden."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:255
msgid ""
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
msgstr ""
2004-01-09 15:59:51 +00:00
"Legt fest, ob die Statusleiste per Vorgabe angezeigt werden soll. Dies kann "
"auch mit Hilfe des »Ansicht->Statusleiste anzeigen«-Befehls beeinflusst "
"werden."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:259
msgid ""
"When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Selection\" command."
msgstr ""
2004-01-09 15:59:51 +00:00
"Legt fest, ob die Auswahl per Vorgabe angezeigt werden soll. Dies kann auch "
"mit Hilfe des »Ansicht->Auswahl anzeigen«-Befehls beeinflusst werden."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:263
msgid ""
"When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command."
msgstr ""
2004-01-09 15:59:51 +00:00
"Legt fest, ob der Ebenenrahmen per Vorgabe angezeigt werden soll. Dies kann "
"auch mit Hilfe des »Ansicht->Ebenenrahmen anzeigen«-Befehls beeinflusst "
"werden."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:267
msgid ""
"When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Guides\" command."
msgstr ""
2004-01-09 15:59:51 +00:00
"Legt fest, ob die Hilfslinien per Vorgabe angezeigt werden soll. Dies kann "
"auch mit Hilfe des »Ansicht->Hilfslinien anzeigen«-Befehls beeinflusst "
"werden."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:271
msgid ""
"When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with "
"the \"View->Show Grid\" command."
msgstr ""
2004-01-09 15:59:51 +00:00
"Legt fest, ob das Gitter per Vorgabe angezeigt werden soll. Dies kann auch "
"mit Hilfe des »Ansicht->Gitter anzeigen«-Befehls beeinflusst werden."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:275
msgid "Enable to display a handy GIMP tip on startup."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:278
msgid "Enable to display tooltips."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:281
msgid ""
"There is always a tradeoff between memory usage and speed. In most cases, "
"the GIMP opts for speed over memory. However, if memory is a big issue, try "
"to enable this setting."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:286
msgid ""
"Sets the swap file location. The gimp uses a tile based memory allocation "
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if the "
"GIMP is used with large images. Also, things can get horribly slow if the "
"swap file is created on a directory that is mounted over NFS. For these "
"reasons, it may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:295
msgid "When enabled, menus can be torn off."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:298
msgid ""
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a "
"key combination while the menu item is highlighted."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:302
msgid "Save changed keyboard shortcuts when the GIMP exits."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:305
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:308
msgid ""
"Sets the temporary storage directory. Files will appear here during the "
"course of running the GIMP. Most files will disappear when the GIMP exits, "
"but some files are likely to remain, so it is best if this directory not be "
"one that is shared by other users."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:320
msgid ""
"Sets the size of the thumbnail saved with each image. Note that GIMP can not "
"save thumbnails if layer previews are disabled."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:324
msgid ""
"The tile cache is used to make sure the GIMP doesn't thrash tiles between "
"memory and disk. Setting this value higher will cause the GIMP to use less "
"swap space, but will also cause the GIMP to use more memory. Conversely, a "
"smaller cache size causes the GIMP to use more swap space and less memory."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:331
msgid ""
"The window type hint that is set on the toolbox. This may affect how your "
"window manager decorates and handles the toolbox window."
msgstr ""
2004-01-09 15:59:51 +00:00
"Der für die Werkzeugkiste gesetzte Fenstertyp-Hint. Dies beeinflusst "
"möglicherweise die Art, auf die Ihr Fenstermanager das Werkzeugkisten-"
"Fenster dekoriert und handhabt."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:335
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
2004-01-09 15:59:51 +00:00
msgstr "Legt fest, auf welche Art Transparenz in Bildern angezeigt wird."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:338
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
msgstr ""
2004-01-09 15:59:51 +00:00
"Legt die Größe des zum Anzeigen von Transparenz verwendeten Schachbretts "
"fest."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:341
msgid ""
"When enabled, the GIMP will not save if the image is unchanged since opening "
"it."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:345
msgid ""
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
"are kept available until the undo-size limit is reached."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:349
msgid ""
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
"on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels "
"as configured can be undone."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:354
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:357
2003-09-27 18:44:40 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path or "
"the name of an executable to search for in the user's PATH. If the command "
"contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will be "
"appended to the command with a space separating the two."
msgstr ""
#: app/config/gimpscanner.c:220
msgid "invalid UTF-8 string"
msgstr "ungültiger UTF-8 Text"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/config/gimpscanner.c:497
#, c-format
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
msgstr "Fehler beim Verarbeiten von »%s« in Zeile %d: %s"
#: app/core/core-enums.c:13
msgid "_White (Full Opacity)"
msgstr "_Weiß (volle Deckkraft)"
#: app/core/core-enums.c:14
msgid "_Black (Full Transparency)"
msgstr "_Schwarz (volle Transparenz)"
#: app/core/core-enums.c:15
msgid "Layer's _Alpha Channel"
msgstr "_Alphakanal der Ebene"
#: app/core/core-enums.c:16
msgid "_Transfer Layer's Alpha Channel"
2004-01-09 15:59:51 +00:00
msgstr "_Alphakanal der Ebene übernehmen"
#: app/core/core-enums.c:17
msgid "_Selection"
msgstr "A_uswahl"
#: app/core/core-enums.c:18
msgid "_Grayscale Copy of Layer"
msgstr "_Graustufen-Kopie der Ebene"
#: app/core/core-enums.c:36 app/core/gimp-gradients.c:70
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "VG nach HG (RGB)"
#: app/core/core-enums.c:37
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "VG nach HG (HSV)"
#: app/core/core-enums.c:38 app/core/gimp-gradients.c:85
msgid "FG to Transparent"
msgstr "VG nach Transparent"
#: app/core/core-enums.c:39
msgid "Custom Gradient"
msgstr "Eigener Farbverlauf"
#: app/core/core-enums.c:57
msgid "FG Color Fill"
msgstr "VG-Farbe"
#: app/core/core-enums.c:58
msgid "BG Color Fill"
msgstr "HG-Farbe"
#: app/core/core-enums.c:59
msgid "Pattern Fill"
msgstr "Muster"
#: app/core/core-enums.c:77
msgid "Add to the current selection"
msgstr "Zur Auswahl hinzufügen"
#: app/core/core-enums.c:78
msgid "Subtract from the current selection"
msgstr "Von Auswahl abziehen"
#: app/core/core-enums.c:79
msgid "Replace the current selection"
msgstr "Auswahl ersetzen"
#: app/core/core-enums.c:80
msgid "Intersect with the current selection"
msgstr "Mit Auswahl schneiden"
#: app/core/core-enums.c:101
msgid "Gray"
msgstr "Grau"
#: app/core/core-enums.c:102 app/core/core-enums.c:350
#: app/core/core-enums.c:372
msgid "Indexed"
msgstr "Indiziert"
#: app/core/core-enums.c:140
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "No Color Dithering"
msgstr "Keine Farbrasterung"
#: app/core/core-enums.c:141
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
msgstr "Floyd-Steinberg-Farbrasterung (normal)"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/core-enums.c:142
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
msgstr "Floyd-Steinberg-Farbrasterung (reduziertes Farbbluten)"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/core-enums.c:143
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Positioned Color Dithering"
msgstr "Geordnete Farbrasterung"
#: app/core/core-enums.c:188
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Foreground"
msgstr "Vordergrund"
#: app/core/core-enums.c:189 app/core/gimptemplate.c:433
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Background"
msgstr "Hintergrund"
#: app/core/core-enums.c:190
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "White"
msgstr "Weiß"
#: app/core/core-enums.c:191
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Transparent"
msgstr "Transparent"
#: app/core/core-enums.c:192 app/core/core-enums.c:262
msgid "Pattern"
msgstr "Muster"
#: app/core/core-enums.c:193 app/core/core-enums.c:457
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "None"
msgstr "Keine"
#: app/core/core-enums.c:212
msgid "Bi-Linear"
msgstr "Bi-Linear"
#: app/core/core-enums.c:213
msgid "Radial"
msgstr "Kreisförmig"
#: app/core/core-enums.c:214 app/core/core-enums.c:302
msgid "Square"
msgstr "Quadratisch"
#: app/core/core-enums.c:215
msgid "Conical (symmetric)"
msgstr "Konisch (symmetrisch)"
#: app/core/core-enums.c:216
msgid "Conical (asymmetric)"
msgstr "Konisch (asymmetrisch)"
#: app/core/core-enums.c:217
msgid "Shapeburst (angular)"
msgstr "Formangepaßt (winklig)"
#: app/core/core-enums.c:218
msgid "Shapeburst (spherical)"
msgstr "Formangepaßt (sphärisch)"
#: app/core/core-enums.c:219
msgid "Shapeburst (dimpled)"
msgstr "Formangepaßt (dimpled)"
#: app/core/core-enums.c:220
msgid "Spiral (clockwise)"
msgstr "Spirale (rechtsdrehend)"
#: app/core/core-enums.c:221
msgid "Spiral (anticlockwise)"
msgstr "Spirale (linksdrehend)"
#: app/core/core-enums.c:239
msgid "Intersections (dots)"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "Schnittpunkte (Punkte)"
#: app/core/core-enums.c:240
msgid "Intersections (crosshairs)"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "Schnittpunkte (Fadenkreuze)"
#: app/core/core-enums.c:241
msgid "Dashed"
2003-06-23 23:55:48 +00:00
msgstr "Gestrichelt"
#: app/core/core-enums.c:242
msgid "Double Dashed"
2003-06-23 23:55:48 +00:00
msgstr "Doppelt Gestrichelt"
#: app/core/core-enums.c:243 app/core/core-enums.c:261
msgid "Solid"
2003-06-23 23:55:48 +00:00
msgstr "Durchgezogen"
#: app/core/core-enums.c:280
2003-09-27 18:44:40 +00:00
msgid "Miter"
msgstr "Gehrung"
#: app/core/core-enums.c:281 app/core/core-enums.c:301
2003-09-27 18:44:40 +00:00
msgid "Round"
msgstr "Rund"
#: app/core/core-enums.c:282
2003-09-27 18:44:40 +00:00
msgid "Bevel"
msgstr "Schräg"
#: app/core/core-enums.c:300
2003-09-27 18:44:40 +00:00
msgid "Butt"
2004-01-09 15:59:51 +00:00
msgstr "Stumpf"
2003-09-27 18:44:40 +00:00
#: app/core/core-enums.c:320 app/gui/preferences-dialog.c:1523
msgid "Custom"
msgstr "Benutzerdefiniert"
#: app/core/core-enums.c:321
msgid "Line"
2004-01-09 15:59:51 +00:00
msgstr "Durchgezogen"
#: app/core/core-enums.c:322
msgid "Long Dashes"
2004-01-09 15:59:51 +00:00
msgstr "Lange Striche"
#: app/core/core-enums.c:323
msgid "Medium Dashes"
2004-01-09 15:59:51 +00:00
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:324
msgid "Short Dashes"
2004-01-09 15:59:51 +00:00
msgstr "Kurze Striche"
#: app/core/core-enums.c:325
msgid "Sparse Dots"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:326
msgid "Normal Dots"
2004-01-09 15:59:51 +00:00
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:327
msgid "Dense Dots"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:328
msgid "Stipples"
2004-01-09 15:59:51 +00:00
msgstr "Getüpfelt"
#: app/core/core-enums.c:329
msgid "Dash Dot..."
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:330
msgid "Dash Dot Dot..."
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:348 app/core/core-enums.c:368
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:219 app/widgets/widgets-enums.c:34
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: app/core/core-enums.c:349 app/core/core-enums.c:370
#: app/gui/info-window.c:85 app/gui/info-window.c:551
msgid "Grayscale"
msgstr "Graustufen"
#: app/core/core-enums.c:369
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "RGB-Alpha"
msgstr "RGB-Alpha"
#: app/core/core-enums.c:371
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Grayscale-Alpha"
msgstr "Graustufen-Alpha"
#: app/core/core-enums.c:373
msgid "Indexed-Alpha"
msgstr "Indiziert-Alpha"
#: app/core/core-enums.c:391 app/gui/preferences-dialog.c:1714
#: app/gui/user-install-dialog.c:1303
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#: app/core/core-enums.c:392 app/gui/preferences-dialog.c:1716
#: app/gui/user-install-dialog.c:1305
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikal"
#: app/core/core-enums.c:393
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
#: app/core/core-enums.c:431
msgid "Tiny"
msgstr "Winzig"
#: app/core/core-enums.c:432
msgid "Very Small"
msgstr "Sehr klein"
#: app/core/core-enums.c:436
msgid "Very Large"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "Sehr groß"
#: app/core/core-enums.c:437
msgid "Huge"
msgstr "Riesig"
#: app/core/core-enums.c:438
msgid "Enormous"
msgstr "Enorm"
#: app/core/core-enums.c:439
msgid "Gigantic"
msgstr "Gigantisch"
#: app/core/core-enums.c:458
msgid "Sawtooth Wave"
msgstr "Sägezahnwelle"
#: app/core/core-enums.c:459
msgid "Triangular Wave"
msgstr "Dreieckswelle"
#: app/core/core-enums.c:499
msgid "No Thumbnails"
msgstr "Keine Vorschau"
#: app/core/core-enums.c:500
msgid "Normal (128x128)"
msgstr "Normal (128x128)"
#: app/core/core-enums.c:501
msgid "Large (256x256)"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "Groß (256x256)"
#: app/core/core-enums.c:519
msgid "Forward (Traditional)"
msgstr "Vorwärts (Traditionell)"
#: app/core/core-enums.c:520
msgid "Backward (Corrective)"
msgstr "Rückwärts (Korrigierend)"
#: app/core/core-enums.c:582
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<ungültig>>"
#: app/core/core-enums.c:583 app/core/gimpimage-scale.c:75
#: app/gui/image-commands.c:617 app/gui/resize-dialog.c:212
msgid "Scale Image"
msgstr "Bild skalieren"
#: app/core/core-enums.c:584 app/core/gimpimage-crop.c:144
#: app/core/gimpimage-resize.c:66
msgid "Resize Image"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "Bildgröße ändern"
#: app/core/core-enums.c:585
msgid "Flip Image"
msgstr "Bild spiegeln"
#: app/core/core-enums.c:586
msgid "Rotate Image"
msgstr "Bild drehen"
#: app/core/core-enums.c:587
msgid "Convert Image"
msgstr "Bild konvertieren"
#: app/core/core-enums.c:588 app/core/gimpimage-crop.c:141
msgid "Crop Image"
msgstr "Bild zuschneiden"
#: app/core/core-enums.c:589 app/gui/image-commands.c:396
msgid "Merge Layers"
msgstr "Ebenen vereinen"
#: app/core/core-enums.c:590
msgid "Merge Vectors"
msgstr "Pfade vereinen"
#: app/core/core-enums.c:591 app/core/core-enums.c:620
msgid "QuickMask"
msgstr "QuickMask"
#: app/core/core-enums.c:592 app/core/core-enums.c:621
#: app/core/gimpimage-grid.c:59 app/gui/grid-dialog.c:143
msgid "Grid"
msgstr "Gitter"
#: app/core/core-enums.c:593 app/core/core-enums.c:622
msgid "Guide"
msgstr "Hilfslinie"
#: app/core/core-enums.c:594 app/core/core-enums.c:624
#: app/core/gimpchannel.c:1628 app/core/gimpselection.c:575
msgid "Selection Mask"
msgstr "Auswahlmaske"
#: app/core/core-enums.c:595
msgid "Item Properties"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "Objekteigenschaften"
#: app/core/core-enums.c:596 app/core/core-enums.c:626
msgid "Move Item"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "Objekt verschieben"
#: app/core/core-enums.c:597 app/core/core-enums.c:627
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgid "Item Visibility"
msgstr "Sichtbarkeit des Objekts"
#: app/core/core-enums.c:598
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgid "Linked Item"
msgstr "Verknüpftes Objekt"
#: app/core/core-enums.c:599 app/core/gimplayer.c:604 app/core/gimplayer.c:606
#: app/gui/layers-commands.c:1129 app/gui/resize-dialog.c:204
#: app/pdb/layer_cmds.c:453
msgid "Scale Layer"
msgstr "Ebene skalieren"
#: app/core/core-enums.c:600 app/core/gimpimage-crop.c:117
#: app/core/gimplayer.c:641 app/core/gimplayer.c:643
#: app/gui/layers-commands.c:1223 app/pdb/layer_cmds.c:548
msgid "Resize Layer"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "Ebenengröße ändern"
#: app/core/core-enums.c:601 app/core/core-enums.c:632
#: app/core/gimplayer.c:1011 app/gui/layers-commands.c:1004
#: app/gui/layers-commands.c:1043
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "Ebenenmaske hinzufügen"
#: app/core/core-enums.c:602 app/core/gimplayer.c:1251
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "Ebenenmaske anwenden"
#: app/core/core-enums.c:603 app/core/gimplayer-floating-sel.c:223
msgid "Floating Selection to Layer"
msgstr "Schwebende Auswahl in Ebene"
#: app/core/core-enums.c:604 app/core/gimpselection.c:832
msgid "Float Selection"
msgstr "Auswahl anheben"
#: app/core/core-enums.c:605 app/core/gimplayer-floating-sel.c:129
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "Schwebende Auswahl verankern"
#: app/core/core-enums.c:606 app/core/gimp-edit.c:126
#: app/widgets/gimpbufferview.c:154
msgid "Paste"
msgstr "Einfügen"
#: app/core/core-enums.c:607 app/core/gimp-edit.c:321
msgid "Cut"
msgstr "Ausschneiden"
#: app/core/core-enums.c:608 app/core/core-enums.c:638
#: app/tools/gimptexttool.c:113 app/widgets/widgets-enums.c:94
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: app/core/core-enums.c:609 app/core/core-enums.c:651
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:824
msgid "Transform"
msgstr "Transformation"
#: app/core/core-enums.c:610 app/core/core-enums.c:652
#: app/paint/gimppaintcore.c:478
msgid "Paint"
msgstr "Zeichnen"
#: app/core/core-enums.c:611 app/core/core-enums.c:653 app/core/gimpitem.c:907
msgid "Attach Parasite"
msgstr "Parasit zuweisen"
#: app/core/core-enums.c:612 app/core/core-enums.c:654
msgid "Remove Parasite"
msgstr "Parasit entfernen"
#: app/core/core-enums.c:613 app/vectors/gimpvectors-import.c:257
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgid "Import Paths"
msgstr "Pfade importieren"
#: app/core/core-enums.c:614 app/pdb/drawable_cmds.c:1515
msgid "Plug-In"
msgstr "Plugin"
#: app/core/core-enums.c:615 app/pdb/internal_procs.c:131
msgid "Image"
msgstr "Bild"
#: app/core/core-enums.c:616
msgid "Image Mod"
msgstr "Bildänderung"
#: app/core/core-enums.c:617 app/widgets/gimptemplateeditor.c:461
msgid "Image Type"
msgstr "Bildart"
#. Image size frame
#: app/core/core-enums.c:618 app/widgets/gimptemplateeditor.c:216
msgid "Image Size"
msgstr "Bildgröße"
#: app/core/core-enums.c:619
msgid "Resolution Change"
msgstr "Auflösung ändern"
#: app/core/core-enums.c:623
msgid "Change Indexed Palette"
msgstr "Änderung an Farbpalette"
#: app/core/core-enums.c:625
msgid "Rename Item"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "Objekt umbenennen"
#: app/core/core-enums.c:628
msgid "Set Item Linked"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "Objekt verknüpfen"
#: app/core/core-enums.c:629 app/gui/layers-commands.c:714
#: app/gui/layers-commands.c:745 app/gui/layers-commands.c:779
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:219 app/widgets/gimplayertreeview.c:212
msgid "New Layer"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "Neue Ebene"
#: app/core/core-enums.c:630 app/widgets/gimplayertreeview.c:216
msgid "Delete Layer"
msgstr "Ebene löschen"
#: app/core/core-enums.c:631
msgid "Layer Mod"
msgstr "Ebenenänderung"
#: app/core/core-enums.c:633
msgid "Delete Layer Mask"
msgstr "Ebenenmaske löschen"
#: app/core/core-enums.c:634
msgid "Reposition Layer"
msgstr "Ebene verschieben"
#: app/core/core-enums.c:635
msgid "Set Layer Mode"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "Ebenenmodus festlegen"
#: app/core/core-enums.c:636
msgid "Set Layer Opacity"
msgstr "Ebenentransparenz ändern"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
# CHECK
#: app/core/core-enums.c:637
msgid "Set Preserve Trans"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "Transparenz beibehalten setzen"
#: app/core/core-enums.c:639 app/gui/channels-commands.c:318
#: app/gui/channels-commands.c:349 app/gui/channels-commands.c:388
2003-09-20 12:07:49 +00:00
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:121
msgid "New Channel"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "Neuer Kanal"
#: app/core/core-enums.c:640 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:125
msgid "Delete Channel"
msgstr "Kanal löschen"
#: app/core/core-enums.c:641
msgid "Channel Mod"
msgstr "Kanaländerung"
#: app/core/core-enums.c:642
msgid "Reposition Channel"
msgstr "Kanal verschieben"
#: app/core/core-enums.c:643
msgid "Channel Color"
msgstr "Farbe des Kanals"
#: app/core/core-enums.c:644
msgid "New Vectors"
msgstr "Neue Vektoren"
#: app/core/core-enums.c:645
msgid "Delete Vectors"
msgstr "Vektoren löschen"
#: app/core/core-enums.c:646
msgid "Vectors Mod"
msgstr "Vektormodus"
#: app/core/core-enums.c:647
msgid "Reposition Vectors"
msgstr "Vektoren verschieben"
#: app/core/core-enums.c:648
msgid "FS to Layer"
msgstr "Schwebende Auswahl -> Ebene"
#: app/core/core-enums.c:649
msgid "FS Rigor"
msgstr "Schwebende Auswahl anzeigen"
#: app/core/core-enums.c:650
msgid "FS Relax"
msgstr "Schwebende Auswahl verbergen"
#: app/core/core-enums.c:655
msgid "EEK: can't undo"
msgstr "EEK: kann nicht rückgängig gemacht werden"
#: app/core/gimp-edit.c:118 app/core/gimp-edit.c:227
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Eingefügte Ebene"
#: app/core/gimp-edit.c:256
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgid "Clear"
msgstr "Löschen"
#: app/core/gimp-edit.c:272
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgid "Fill with FG Color"
msgstr "Mit VG-Farbe füllen"
#: app/core/gimp-edit.c:276 app/core/gimp-edit.c:297
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgid "Fill with BG Color"
msgstr "Mit HG-Farbe füllen"
#: app/core/gimp-edit.c:280
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgid "Fill with White"
msgstr "Mit weiß füllen"
#: app/core/gimp-edit.c:284
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgid "Fill with Transparency"
msgstr "Mit Transparenz füllen"
#: app/core/gimp-edit.c:288
msgid "Fill with Pattern"
2004-01-09 15:59:51 +00:00
msgstr "Mit Muster füllen"
2003-02-13 11:33:28 +00:00
#: app/core/gimp-gradients.c:75
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
msgstr "VG nach HG (HSV gegen Uhrzeigersinn)"
#: app/core/gimp-gradients.c:80
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
2004-01-09 15:59:51 +00:00
msgstr "VG nach HG (HSV-Farbton im Uhrzeigersinn)"
2003-02-13 11:33:28 +00:00
#. register all internal procedures
#: app/core/gimp.c:666
msgid "Procedural Database"
msgstr "Prozedurdatenbank"
#: app/core/gimp.c:669
msgid "Plug-In Environment"
msgstr "Plugin-Umgebung"
#. initialize the global parasite table
#: app/core/gimp.c:880
msgid "Looking for data files"
msgstr "Suche nach Arbeitsdaten"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
#: app/core/gimp.c:880
msgid "Parasites"
msgstr "Parasiten"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
#. initialize the list of gimp brushes
#: app/core/gimp.c:884 app/gui/dialogs-constructors.c:278
#: app/gui/dialogs-constructors.c:485 app/gui/preferences-dialog.c:2048
#: app/pdb/internal_procs.c:83
msgid "Brushes"
msgstr "Pinsel"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
#. initialize the list of gimp patterns
#: app/core/gimp.c:888 app/gui/dialogs-constructors.c:298
#: app/gui/dialogs-constructors.c:505 app/gui/preferences-dialog.c:2052
#: app/pdb/internal_procs.c:164
msgid "Patterns"
msgstr "Muster"
#. initialize the list of gimp palettes
#: app/core/gimp.c:892 app/gui/dialogs-constructors.c:338
#: app/gui/dialogs-constructors.c:545 app/gui/preferences-dialog.c:2056
#: app/pdb/internal_procs.c:152
msgid "Palettes"
msgstr "Farbpaletten"
#. initialize the list of gimp gradients
#: app/core/gimp.c:896 app/gui/dialogs-constructors.c:318
#: app/gui/dialogs-constructors.c:525 app/gui/preferences-dialog.c:2060
#: app/pdb/internal_procs.c:122
msgid "Gradients"
msgstr "Farbverläufe"
#. initialize the list of gimp fonts
#: app/core/gimp.c:900 app/gui/dialogs-constructors.c:357
#: app/gui/dialogs-constructors.c:564 app/gui/preferences-dialog.c:2064
#: app/pdb/internal_procs.c:113
msgid "Fonts"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "Schriften"
#. initialize the document history
#: app/core/gimp.c:904
msgid "Documents"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "Dokumente"
#. initialize the template list
#: app/core/gimp.c:908 app/gui/dialogs-constructors.c:440
msgid "Templates"
msgstr "Vorlagen"
#. initialize the module list
#: app/core/gimp.c:912 app/gui/preferences-dialog.c:2076
msgid "Modules"
msgstr "Module"
#: app/core/gimp.c:1043 app/widgets/gimperrorconsole.c:260
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:93
msgid "GIMP"
msgstr "GIMP"
#: app/core/gimpbrush.c:536
#, c-format
msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s"
2003-01-20 21:38:37 +00:00
msgstr "%d Bytes konnten nicht von »%s« gelesen werden: %s"
# CHECK
#: app/core/gimpbrush.c:571
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d."
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgstr ""
2004-01-09 15:59:51 +00:00
"Schwerwiegender Fehler beim Verarbeiten der Syntax der Pinseldatei »%s«: "
"Unbekannte Farbtiefe %d."
#: app/core/gimpbrush.c:584
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d."
msgstr ""
2004-01-09 15:59:51 +00:00
"Schwerwiegender Fehler beim Verarbeiten der Syntax der Pinseldatei »%s«: "
"Unbekannte Version %d."
#: app/core/gimpbrush.c:600 app/core/gimpbrush.c:720
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated."
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgstr ""
2004-01-09 15:59:51 +00:00
"Schwerwiegender Fehler beim Verarbeiten der Syntax der Pinseldatei »%s«: "
"Datei scheint nicht vollständig zu sein."
#: app/core/gimpbrush.c:608 app/core/gimpbrushpipe.c:365
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
2003-01-20 21:38:37 +00:00
msgstr "Ungültiger UTF-8 Text in Pinseldatei »%s«."
#: app/core/gimpbrush.c:615 app/core/gimpcontext.c:1308
#: app/core/gimpitem.c:443 app/core/gimppattern.c:400
#: app/gui/templates-commands.c:150 app/tools/gimpvectortool.c:339
msgid "Unnamed"
msgstr "Namenlos"
#: app/core/gimpbrush.c:709
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n"
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
msgstr ""
2004-01-09 15:59:51 +00:00
"Schwerwiegender Fehler beim Verarbeiten der Syntax der Pinseldatei »%s«: "
"Nicht unterstütze Farbtiefe %d\n"
"GIMP Pinsel müssen in GRAUSTUFE oder RGB vorliegen."
# CHECK
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:390
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file."
2003-01-20 13:54:46 +00:00
msgstr ""
2004-01-09 15:59:51 +00:00
"Schwerwiegender Fehler beim Verarbeiten der Syntax der Pinseldatei »%s«: "
"Datei ist keine GIMP Pinsel Datei"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
# CHECK
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:401
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version."
2003-01-20 13:54:46 +00:00
msgstr ""
2004-01-09 15:59:51 +00:00
"Schwerwiegender Fehler beim Verarbeiten der Syntax der Pinseldatei »%s«: "
"Unbekannte GIMP Pinsel Version"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
2002-08-31 14:17:43 +00:00
# CHECK
#: app/core/gimpbrushpipe.c:380 app/core/gimpbrushpipe.c:400
#: app/core/gimpbrushpipe.c:490
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt."
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgstr ""
"Schwerwiegend Fehler beim Verarbeiten von Pinseldatei »%s«: Datei ist "
"fehlerhaft."
#: app/core/gimpchannel.c:241 app/pdb/internal_procs.c:86
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:242
msgid "Rename Channel"
msgstr "Kanal umbenennen"
#: app/core/gimpchannel.c:262 app/tools/gimpeditselectiontool.c:251
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1215
msgid "Move Channel"
msgstr "Kanal verschieben"
#: app/core/gimpchannel.c:263
msgid "Feather Channel"
msgstr "Kanal ausblenden"
#: app/core/gimpchannel.c:264
msgid "Sharpen Channel"
msgstr "Kanal schärfen"
#: app/core/gimpchannel.c:265
msgid "Clear Channel"
msgstr "Kanal löschen"
#: app/core/gimpchannel.c:266
msgid "Fill Channel"
msgstr "Kanal füllen"
#: app/core/gimpchannel.c:267
msgid "Invert Channel"
msgstr "Kanal invertieren"
#: app/core/gimpchannel.c:268
msgid "Border Channel"
msgstr "Kanal umranden"
#: app/core/gimpchannel.c:269
msgid "Grow Channel"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "Kanal vergrößern"
#: app/core/gimpchannel.c:270
msgid "Shrink Channel"
msgstr "Kanal verkleinern"
#: app/core/gimpchannel.c:479
2003-09-07 23:24:08 +00:00
msgid "Scale Channel"
msgstr "Kanal skalieren"
#: app/core/gimpchannel.c:506
2003-09-07 23:24:08 +00:00
msgid "Resize Channel"
msgstr "Kanalgröße ändern"
#: app/core/gimpchannel.c:535
2003-09-07 23:24:08 +00:00
msgid "Flip Channel"
msgstr "Kanal spiegeln"
#: app/core/gimpchannel.c:562
2003-09-07 23:24:08 +00:00
msgid "Rotate Channel"
msgstr "Kanal drehen"
#: app/core/gimpchannel.c:592 app/core/gimpdrawable-transform.c:1104
2003-09-07 23:24:08 +00:00
msgid "Transform Channel"
msgstr "Kanal transformieren"
#: app/core/gimpchannel.c:626
2003-09-07 23:24:08 +00:00
msgid "Cannot stroke empty channel."
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "Leere Kanäle können nicht nachgezogen werden."
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/core/gimpchannel.c:1509
2003-09-07 23:24:08 +00:00
msgid "Set Channel Color"
msgstr "Farbe für Kanal setzen"
#: app/core/gimpchannel.c:1556
2003-09-07 23:24:08 +00:00
msgid "Set Channel Opacity"
msgstr "Transparenz des Kanals setzen"
#: app/core/gimpchannel-select.c:55 app/tools/gimprectselecttool.c:97
msgid "Rect Select"
msgstr "Rechteckige Auswahl"
#: app/core/gimpchannel-select.c:105 app/tools/gimpellipseselecttool.c:71
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Elliptische Auswahl"
#: app/core/gimpchannel-select.c:368
msgid "Alpha to Selection"
msgstr "Auswahl aus Alphakanal"
#: app/core/gimpchannel-select.c:410
#, c-format
msgid "%s Channel to Selection"
msgstr "Auswahl aus %s-Kanal"
#: app/core/gimpchannel-select.c:456 app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:100
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Zauberstab"
#: app/core/gimpchannel-select.c:500
msgid "Select by Color"
msgstr "Nach Farbe auswählen"
#: app/core/gimpdata.c:238
#, c-format
msgid "Could not delete '%s': %s"
2003-01-20 21:38:37 +00:00
msgstr "»%s« konnte nicht gelöscht werden: %s"
2000-01-30 02:48:50 +00:00
#: app/core/gimpdatafactory.c:296 app/core/gimpdatafactory.c:477
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to save data:\n"
"%s"
msgstr ""
"Warnung: Daten konnten nicht gespeichert werden:\n"
"%s"
#: app/core/gimpdatafactory.c:410 app/core/gimpdatafactory.c:413
#: app/core/gimpitem.c:293 app/core/gimpitem.c:296
msgid "copy"
msgstr "Kopie"
#: app/core/gimpdatafactory.c:422 app/core/gimpitem.c:305
#, c-format
msgid "%s copy"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
msgstr "%s-Kopie"
#: app/core/gimpdatafactory.c:559
#, c-format
msgid "Trying legacy loader on file '%s' with unknown extension."
msgstr ""
"Es wird versucht, die Datei »%s« mit unbekannter Dateiendung generisch zu "
"öffnen."
#: app/core/gimpdatafactory.c:583
#, c-format
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgid ""
"Warning: Failed to load data:\n"
"%s"
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgstr ""
"Warnung: Daten konnten nicht geladen werden:\n"
"%s"
#: app/core/gimpdrawable-blend.c:238 app/tools/gimpblendtool.c:98
msgid "Blend"
msgstr "Farbverlauf"
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:87 app/paint/gimpclone.c:211
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Für diese Operation sind keine Muster vorhanden."
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:272 app/tools/gimpbucketfilltool.c:89
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Füllen"
#: app/core/gimpdrawable-desaturate.c:95
msgid "Desaturate"
msgstr "Entsättigen"
#: app/core/gimpdrawable-equalize.c:85
msgid "Equalize"
msgstr "Egalisieren"
#: app/core/gimpdrawable-invert.c:56
msgid "Invert"
msgstr "Invertieren"
#. push an undo
#: app/core/gimpdrawable-offset.c:317
msgid "Offset Drawable"
msgstr "Ebene verschieben"
#: app/core/gimpdrawable-stroke.c:320
2003-09-27 18:44:40 +00:00
msgid "Render Stroke"
msgstr "Nachziehen"
#. Start a transform undo group
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:878 app/tools/gimpfliptool.c:84
2003-02-13 11:33:28 +00:00
msgid "Flip"
msgstr "Spiegeln"
#. Start a transform undo group
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:944 app/tools/gimprotatetool.c:103
msgid "Rotate"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "Drehen"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1049
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgid "Transformation"
msgstr "Transformation"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1064
2003-02-13 11:33:28 +00:00
msgid "Paste Transform"
msgstr "Transformation einfügen"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1101 app/core/gimplayer.c:732
#: app/tools/tools-enums.c:73
msgid "Transform Layer"
msgstr "Ebene transformieren"
2003-07-14 15:59:53 +00:00
#: app/core/gimpenvirontable.c:285
#, c-format
msgid "Empty variable name in environment file %s"
2002-12-20 12:44:11 +00:00
msgstr "Umgebungsdatei %s enthält leeren Variablennamen"
2003-07-14 15:59:53 +00:00
#: app/core/gimpenvirontable.c:303
#, c-format
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
2002-12-20 12:44:11 +00:00
msgstr "Umgebungsdatei %s enthält ungültigen Variablennamen: %s"
#: app/core/gimpgradient.c:361
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file."
msgstr ""
2004-01-09 15:59:51 +00:00
"Schwerwiegender Fehler beim Verarbeiten der Syntax der Farbverlaufsdatei »%"
"s«: Datei ist keine GIMP-Farbverlaufsdatei"
#: app/core/gimpgradient.c:376
#, c-format
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
2003-01-20 21:38:37 +00:00
msgstr "Ungültige UTF-8-Zeichenkette in Farbverlaufsdatei »%s«."
2002-02-28 10:36:06 +00:00
# CHECK
#: app/core/gimpgradient.c:404
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt."
msgstr ""
2004-01-09 15:59:51 +00:00
"Schwerwiegender Fehler beim Verarbeiten der Syntax der Farbverlaufsdatei »%"
"s«: Datei ist fehlerhaft."
#: app/core/gimpgradient.c:461
#, c-format
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'."
2003-01-20 21:38:37 +00:00
msgstr "Fehlerhaftes Segment %d in Farbverlaufsdatei »%s«."
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/core/gimpgrid.c:128
msgid "Line style used for the grid."
2004-01-09 15:59:51 +00:00
msgstr "Der für das Gitter verwendete Linienstil."
#: app/core/gimpgrid.c:134
msgid "The foreground color of the grid."
msgstr "Die Vordergrundfarbe des Gitters."
#: app/core/gimpgrid.c:139
msgid ""
"The background color of the grid; only used in double dashed line style."
msgstr ""
#: app/core/gimpgrid.c:145
msgid "Horizontal spacing of grid lines."
2004-01-09 15:59:51 +00:00
msgstr "Horizontaler Abstand der Gitterlinien."
#: app/core/gimpgrid.c:150
msgid "Vertical spacing of grid lines."
2004-01-09 15:59:51 +00:00
msgstr "Vertikaler Abstand der Gitterlinien."
#: app/core/gimpgrid.c:159
msgid ""
"Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr ""
2004-01-09 15:59:51 +00:00
"Horizontaler Versatz der ersten Gitterlinie; dies darf eine negative Zahl "
"sein."
#: app/core/gimpgrid.c:166
msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr ""
2004-01-09 15:59:51 +00:00
"Vertikaler Versatz der ersten Gitterlinie; dies darf eine negative Zahl sein."
#: app/core/gimpimage-colormap.c:66
msgid "Set Indexed Palette"
msgstr "Indizierte Farbpalette setzen"
#: app/core/gimpimage-colormap.c:106
msgid "Change Indexed Palette Entry"
msgstr "Änderung an Eintrag in Farbpalette"
#: app/core/gimpimage-colormap.c:126
msgid "Add Color to Indexed Palette"
msgstr "Farbe zur Palette hinzufügen"
#: app/core/gimpimage-convert.c:773
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "Bild nach RGB konvertieren"
#: app/core/gimpimage-convert.c:777
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "Bild in Graustufen konvertieren"
#: app/core/gimpimage-convert.c:781
msgid "Convert Image to Indexed"
msgstr "Bild in indizierte Farben konvertieren"
#: app/core/gimpimage-guides.c:56
msgid "Add Horizontal Guide"
msgstr "Horizontale Hilfslinie hinzufügen"
#: app/core/gimpimage-guides.c:83
msgid "Add Vertical Guide"
msgstr "Vertikale Hilfslinie hinzufügen"
#: app/core/gimpimage-guides.c:146
msgid "Remove Guide"
msgstr "Hilfslinie entfernen"
#: app/core/gimpimage-guides.c:170
msgid "Move Guide"
msgstr "Hilfslinie verschieben"
#: app/core/gimpimage-merge.c:89
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Sichtbare Ebenen vereinen"
#: app/core/gimpimage-merge.c:105
msgid "Not enough visible layers for a merge. There must be at least two."
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr ""
"Es sind nicht genügend Ebenen als »Sichtbar« markiert, um den Vorgang "
"»Sichtbare Ebenen vereinen« auszuführen. Es müssen mindestens zwei sein."
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/core/gimpimage-merge.c:138
msgid "Flatten Image"
msgstr "Bild zusammenfügen"
#: app/core/gimpimage-merge.c:187
msgid "Merge Down"
msgstr "Nach unten vereinen"
#: app/core/gimpimage-merge.c:196
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgstr ""
2003-01-20 21:38:37 +00:00
"Es sind nicht genügend Ebenen unter dieser Ebene als »Sichtbar«\n"
"markiert, um den Vorgang »Nach unten vereinen« auszuführen."
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/core/gimpimage-merge.c:537
msgid "Merge Visible Paths"
msgstr "Sichtbare Pfade vereinen"
#: app/core/gimpimage-merge.c:574
msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two."
msgstr ""
"Es sind nicht genügend Pfade als »Sichtbar« markiert, um den Vorgang "
"»Sichtbare Pfade vereinen« auszuführen. Es müssen mindestens zwei sein."
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/core/gimpimage-qmask.c:75
2003-02-13 11:33:28 +00:00
msgid "Enable QuickMask"
msgstr "QuickMask aktivieren"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/core/gimpimage-qmask.c:135
2003-02-13 11:33:28 +00:00
msgid "Disable QuickMask"
msgstr "QuickMask deaktivieren"
#: app/core/gimpimage-undo-push.c:3400
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "%s konnte nicht rückgängig gemacht werden"
#: app/core/gimpimage.c:1061 app/core/gimppalette-import.c:205
#: app/core/gimppalette.c:634 app/gui/palette-import-dialog.c:587
#: app/pdb/image_cmds.c:3518 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:299
msgid "Untitled"
msgstr "Namenlos"
#: app/core/gimpimage.c:1135
msgid "Change Image Resolution"
msgstr "Bildauflösung ändern"
#: app/core/gimpimage.c:1174
msgid "Change Image Unit"
msgstr "Bildeinheit ändern"
#: app/core/gimpimage.c:1940
#, fuzzy
msgid "Attach Parasite to Image"
msgstr "Parasit zuweisen"
#: app/core/gimpimage.c:1973
msgid "Remove Parasite from Image"
msgstr "Parasit entfernen"
#: app/core/gimpimage.c:2445
msgid "Add Layer"
msgstr "Ebene hinzufügen"
#: app/core/gimpimage.c:2512
msgid "Remove Layer"
msgstr "Ebene entfernen"
#: app/core/gimpimage.c:2583
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "Diese Ebene kann nicht weiter angehoben werden."
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/core/gimpimage.c:2589 app/core/gimpimage.c:2639
msgid "Cannot raise a layer without alpha."
msgstr "Ebenen ohne Alphakanal können nicht angehoben werden."
#: app/core/gimpimage.c:2594 app/widgets/gimplayertreeview.c:218
msgid "Raise Layer"
msgstr "Ebene anheben"
#: app/core/gimpimage.c:2611
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "Diese Ebene kann nicht weiter abgesenkt werden."
#: app/core/gimpimage.c:2616 app/widgets/gimplayertreeview.c:222
msgid "Lower Layer"
msgstr "Ebene absenken"
#: app/core/gimpimage.c:2633
msgid "Layer is already on top."
msgstr "Diese Ebene befindet sich bereits ganz oben."
#: app/core/gimpimage.c:2644 app/widgets/gimplayertreeview.c:220
msgid "Raise Layer to Top"
msgstr "Ebene nach ganz oben"
#: app/core/gimpimage.c:2664
msgid "Layer is already on the bottom."
msgstr "Diese Ebene befindet sich bereits ganz unten."
#: app/core/gimpimage.c:2669 app/widgets/gimplayertreeview.c:224
msgid "Lower Layer to Bottom"
msgstr "Ebene nach ganz unten"
#: app/core/gimpimage.c:2708
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#, c-format
msgid "Layer '%s' has no alpha. Layer was placed above it."
msgstr "Ebene »%s« hat keinen Alphakanal. Ebene ist darüber plaziert worden."
#: app/core/gimpimage.c:2762
msgid "Add Channel"
msgstr "Kanal hinzufügen"
#: app/core/gimpimage.c:2807
msgid "Remove Channel"
msgstr "Kanal entfernen"
#: app/core/gimpimage.c:2851
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "Dieser Kanal kann nicht weiter angehoben werden."
#: app/core/gimpimage.c:2856 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:127
msgid "Raise Channel"
msgstr "Kanal anheben"
#: app/core/gimpimage.c:2873
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "Dieser Kanal kann nicht weiter abgesenkt werden."
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/core/gimpimage.c:2878 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:131
msgid "Lower Channel"
msgstr "Kanal absenken"
#: app/core/gimpimage.c:2955
msgid "Add Path"
msgstr "Pfad hinzufügen"
#: app/core/gimpimage.c:3000
msgid "Remove Path"
msgstr "Pfad entfernen"
#: app/core/gimpimage.c:3044
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "Dieser Pfad kann nicht weiter angehoben werden."
#: app/core/gimpimage.c:3049 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:137
msgid "Raise Path"
msgstr "Pfad anheben"
#: app/core/gimpimage.c:3066
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "Dieser Pfad kann nicht weiter abgesenkt werden."
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/core/gimpimage.c:3071 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:141
msgid "Lower Path"
msgstr "Pfad absenken"
#: app/core/gimpimagefile.c:458
msgid "Remote image"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgstr "Entferntes Bild"
#: app/core/gimpimagefile.c:463
msgid "Could not open"
msgstr "Datei konnte nicht geöffnet werden"
#: app/core/gimpimagefile.c:484
msgid "No preview available"
msgstr "Keine Vorschau verfügbar"
#: app/core/gimpimagefile.c:488
msgid "Loading preview ..."
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgstr "Vorschau wird geladen..."
#: app/core/gimpimagefile.c:492
msgid "Preview is out of date"
msgstr "Vorschau ist veraltet"
#: app/core/gimpimagefile.c:496
msgid "Cannot create preview"
msgstr "Vorschau konnte nicht erzeugt werden"
#: app/core/gimpimagefile.c:503 app/gui/info-window.c:503
#, c-format
msgid "%d x %d pixels"
msgstr "%d x %d Pixel"
#: app/core/gimpimagefile.c:518
msgid "1 Layer"
msgstr "1 Ebene"
#: app/core/gimpimagefile.c:520
#, c-format
msgid "%d Layers"
msgstr "%d Ebenen"
#: app/core/gimpimagefile.c:557
#, c-format
msgid "Could not open thumbnail '%s': %s"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "Vorschaudatei »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"
#: app/core/gimpitem.c:917
msgid "Attach Parasite to Item"
msgstr "Parasit zuweisen"
#: app/core/gimpitem.c:956 app/core/gimpitem.c:963
msgid "Remove Parasite from Item"
msgstr "Parasit entfernen"
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:122
msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection."
2003-02-13 11:33:28 +00:00
msgstr ""
"Diese Ebene konnte nicht verankert werden, da sie keine schwebende Auswahl "
"ist."
2003-02-13 11:33:28 +00:00
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:204
2003-02-13 11:33:28 +00:00
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to "
"a layer mask or channel."
2003-02-13 11:33:28 +00:00
msgstr ""
"Es konnte keine neue Ebene aus dieser schwebenden Auswahl erzeugt werden, da "
"sie zu einer Ebenenmaske oder einem Kanal gehört."
2003-02-13 11:33:28 +00:00
#: app/core/gimplayer.c:240 app/pdb/internal_procs.c:134
msgid "Layer"
msgstr "Ebene"
#: app/core/gimplayer.c:241
msgid "Rename Layer"
msgstr "Ebene umbenennen"
#: app/core/gimplayer.c:322 app/core/gimplayer.c:1038
#: app/core/gimplayermask.c:251
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "%s Maske"
#: app/core/gimplayer.c:564 app/pdb/layer_cmds.c:685 app/pdb/layer_cmds.c:774
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:263
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1225
msgid "Move Layer"
msgstr "Ebene bewegen"
#: app/core/gimplayer.c:672 app/gui/drawable-commands.c:160
msgid "Flip Layer"
msgstr "Ebene spiegeln"
#: app/core/gimplayer.c:700 app/gui/drawable-commands.c:194
msgid "Rotate Layer"
msgstr "Ebene drehen"
#: app/core/gimplayer.c:964
msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image."
msgstr "Masken können nicht zu einer Ebene ohne Alphakanal hinzufügt werden."
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/core/gimplayer.c:971
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgstr ""
"Es konnte keine Ebenenenmaske hinzugefügt werden, da diese Ebene bereits "
"eine Maske hat."
#: app/core/gimplayer.c:978
msgid "Cannot add layer mask to a layer with no alpha channel."
msgstr "Masken können nicht zu einer Ebene ohne Alphakanal hinzufügt werden."
2000-02-15 19:27:16 +00:00
#: app/core/gimplayer.c:988
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgstr ""
"Ebenenmasken mit anderen Abmessungen als die Ebene können nicht hinzufügt "
"werden."
2000-02-15 19:27:16 +00:00
#: app/core/gimplayer.c:1092
msgid "Transfer Alpha to Mask"
2004-01-09 15:59:51 +00:00
msgstr "Alpha in Maske übernehmen"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#. Push the layer on the undo stack
#: app/core/gimplayer.c:1354
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Alphakanal hinzufügen"
#: app/core/gimplayer.c:1384
2003-02-13 11:33:28 +00:00
msgid "Layer to Image Size"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "Ebene auf Bildgröße"
#: app/core/gimppalette.c:384
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header.\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
2004-01-09 15:59:51 +00:00
"Schwerwiegender Fehler beim Verarbeiten der Syntax der Farbpalettendatei »%"
"s«: »magic«-Kopfzeile fehlt.\n"
"Muß diese Datei erst von DOS konvertiert werden?"
2000-01-26 16:00:48 +00:00
# CHECK
#: app/core/gimppalette.c:390
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header."
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgstr ""
2004-01-09 15:59:51 +00:00
"Schwerwiegender Fehler beim Verarbeiten der Syntax der Farbverlaufsdatei »%"
"s«: »magic«-Kopfzeile fehlt."
2000-01-26 16:00:48 +00:00
#: app/core/gimppalette.c:404 app/core/gimppalette.c:429
#: app/core/gimppalette.c:459 app/core/gimppalette.c:538
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d."
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgstr ""
2004-01-09 15:59:51 +00:00
"Schwerwiegender Fehler beim Verarbeiten der Syntax der Farbpalettendatei »%"
"s«: Lesefehler in Zeile %d."
2000-01-26 16:00:48 +00:00
#: app/core/gimppalette.c:419
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
2003-01-20 21:38:37 +00:00
msgstr "Ungültige UTF-8-Zeichenkette in Palettendatei »%s«"
#: app/core/gimppalette.c:447
#, c-format
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgid ""
"Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using "
"default value."
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgstr ""
"Farbpalette »%s« wird geladen: Falsche Anzahl von Spalten in Zeile %d. "
"Benutze Standardwert."
2001-09-27 15:34:48 +00:00
#. maybe we should just abort?
#: app/core/gimppalette.c:493
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d."
msgstr "Palette »%s« wird gelesen: Keine Rot-Komponente in Zeile %d."
#: app/core/gimppalette.c:501
#, c-format
msgid "Reading palette '%s': Missing GREEN component in line %d."
msgstr "Palette »%s« wird gelesen: Keine Grün-Komponente in Zeile %d."
#: app/core/gimppalette.c:509
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d."
msgstr "Palette »%s« wird gelesen: Keine Blau-Komponente in Zeile %d."
#: app/core/gimppalette.c:519
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d."
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgstr ""
"Palette »%s« wird gelesen: RGB-Wert in Zeile %d außerhalb des Wertebereiches."
#: app/core/gimppalette.c:681
msgid "Black"
msgstr "Schwarz"
#: app/core/gimppattern.c:337 app/core/gimppattern.c:384
#: app/core/gimppattern.c:415
#, c-format
msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': Could not read %d bytes: %s"
msgstr ""
2004-01-09 15:59:51 +00:00
"Schwerwiegender Fehler beim Verarbeiten der Syntax der Musterdatei '%s': "
"Konnte %d Bytes nicht lesen: %s"
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#: app/core/gimppattern.c:357
2003-09-20 12:07:49 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d."
msgstr ""
2004-01-09 15:59:51 +00:00
"Schwerwiegender Fehler beim Verarbeiten der Syntax der Musterdatei '%s': "
"Unbekannte Musterdatei version %d."
#: app/core/gimppattern.c:367
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
msgstr ""
2004-01-09 15:59:51 +00:00
"Schwerwiegender Fehler beim Verarbeiten der Syntax der Musterdatei '%s: "
"Nicht unterstütze Mustertiefe %d.\n"
"GIMP-Muster müssen in GRAUSTUFE oder RGB vorliegen."
#: app/core/gimppattern.c:393
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Ungültiger UTF-8 Text in Musterdatei '%s'."
#: app/core/gimpselection.c:199 app/tools/gimpeditselectiontool.c:259
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1127 app/tools/gimpmoveoptions.c:184
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:185
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgid "Move Selection"
msgstr "Auswahl verschieben"
#: app/core/gimpselection.c:200 app/gui/select-commands.c:156
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgid "Feather Selection"
msgstr "Auswahl ausblenden"
#: app/core/gimpselection.c:201
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgid "Sharpen Selection"
msgstr "Auswahl schärfen"
#: app/core/gimpselection.c:202 app/widgets/gimpselectioneditor.c:176
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgid "Select None"
msgstr "Nichts auswählen"
#: app/core/gimpselection.c:203 app/widgets/gimpselectioneditor.c:168
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgid "Select All"
msgstr "Alles auswählen"
#: app/core/gimpselection.c:204 app/widgets/gimpselectioneditor.c:184
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgid "Invert Selection"
msgstr "Auswahl invertieren"
#: app/core/gimpselection.c:205 app/gui/select-commands.c:249
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgid "Border Selection"
msgstr "Auswahl umranden"
#: app/core/gimpselection.c:206 app/gui/select-commands.c:226
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgid "Grow Selection"
msgstr "Auswahl vergrößern"
#: app/core/gimpselection.c:207 app/gui/select-commands.c:192
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Auswahl verkleinern"
#: app/core/gimpselection.c:303
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgid "No selection to stroke."
msgstr "Keine Auswahl zum Nachziehen."
#: app/core/gimpselection.c:312 app/widgets/gimpselectioneditor.c:216
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Auswahl nachziehen"
#: app/core/gimpselection.c:607 app/gui/channels-commands.c:209
#: app/pdb/selection_cmds.c:922 app/pdb/selection_cmds.c:1040
2003-09-20 12:07:49 +00:00
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:291
msgid "Channel to Selection"
msgstr "Auswahl aus Kanal"
#: app/core/gimpselection.c:679
msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty."
msgstr ""
"Ausschneiden oder Kopieren fehlgeschlagen, da der ausgewählte Bereich leer "
"ist."
#: app/core/gimpselection.c:825
msgid "Cannot float selection because the selected region is empty."
msgstr ""
"Die Auswahl konnte nicht schwebend gemacht werden, da der ausgewählte "
"Bereich leer ist."
#: app/core/gimpselection.c:848 app/gui/layers-commands.c:962
msgid "Floating Selection"
msgstr "Schwebende Auswahl"
#: app/core/gimptemplate.c:143
msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode."
msgstr ""
#: app/core/gimptemplate.c:150
msgid "The horizonal image resolution."
msgstr "Horizontale Auflösung des Bildes"
#: app/core/gimptemplate.c:155
msgid "The vertical image resolution."
msgstr "Vertikale Auflösung des Bildes"
#. pseudo unit
#: app/core/gimpunit.c:55
msgid "pixel"
msgstr "Pixel"
#: app/core/gimpunit.c:55 app/tools/gimpmeasuretool.c:868
#: app/tools/gimppainttool.c:697
msgid "pixels"
msgstr "Pixel"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#. standard units
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inch"
msgstr "Zoll"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inches"
msgstr "Zoll"
2001-09-27 15:34:48 +00:00
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeter"
msgstr "Millimeter"
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeters"
msgstr "Millimeter"
#. professional units
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "point"
msgstr "Punkt"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "points"
msgstr "Punkt"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "pica"
msgstr "Pica"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "picas"
msgstr "Pica"
#: app/core/gimpunit.c:70
msgid "percent"
msgstr "Prozent"
#: app/display/display-enums.c:13
msgid "Tool Icon"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "Werkzeug-Icon"
#: app/display/display-enums.c:14
msgid "Tool Icon with Crosshair"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "Werkzeug-Icon mit Fadenkreuz"
#: app/display/display-enums.c:15
msgid "Crosshair only"
msgstr "Nur Fadenkreuz"
#: app/display/display-enums.c:33
msgid "From Theme"
msgstr "Dem Thema entsprechend"
#: app/display/display-enums.c:34
msgid "Light Check Color"
msgstr "Helle Schachbrett-Farbe"
#: app/display/display-enums.c:35
msgid "Dark Check Color"
msgstr "Dunkle Schachbrett-Farbe"
#: app/display/display-enums.c:36
msgid "Custom Color"
msgstr "Benutzerdefinierte Farbe"
#. create the contents of the right_vbox ********************************
#: app/display/gimpdisplayshell.c:788
msgid "Set Canvas Padding Color"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "Farbe des Leinwandrahmens festlegen"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:797
msgid "Set canvas padding color"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "Farbe des Leinwandrahmens festlegen"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:810
msgid "/From _Theme"
2004-01-09 15:59:51 +00:00
msgstr "/Dem _Thema entsprechend"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:813
msgid "/_Light Check Color"
2004-01-09 15:59:51 +00:00
msgstr "/H_elle Schachbrett-Farbe"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:816
msgid "/_Dark Check Color"
2004-01-09 15:59:51 +00:00
msgstr "/_Dunkle Schachbrett-Farbe"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:822
msgid "/Select _Custom Color..."
2004-01-09 15:59:51 +00:00
msgstr "/_Benutzerdefinierte Farbe wählen..."
#: app/display/gimpdisplayshell.c:826
msgid "/As in _Preferences"
2004-01-09 15:59:51 +00:00
msgstr "/Den _Einstellungen entsprechend"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:855
msgid "Toggle QuickMask"
msgstr "QuickMask aktivieren/deaktivieren"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1736
#, c-format
msgid "Close %s?"
msgstr "%s schließen?"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1738
#, c-format
msgid "Changes were made to '%s'. Close anyway?"
msgstr "An '%s' wurden Veränderungen vorgenommen. Trotzdem schließen?"
2000-11-14 11:59:26 +00:00
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:76
2003-02-13 11:33:28 +00:00
msgid "Drop New Layer"
2004-01-09 15:59:51 +00:00
msgstr "Neue Ebene ablegen"
2003-02-13 11:33:28 +00:00
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:118
msgid "Drop New Path"
2004-01-09 15:59:51 +00:00
msgstr "Neuen Pfad ablegen"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:68
msgid "Color Display Filters"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "Ansichtsfarbfilter"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:123
msgid "Layer Select"
msgstr "Ebenenauswahl"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:503
msgid "Zoom Ratio"
msgstr "Skalierungsverhältnis"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:505
msgid "Select Zoom Ratio"
msgstr "Skalierung festlegen"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:540
msgid "Zoom Ratio:"
msgstr "Skalierung:"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:567
msgid "Zoom:"
msgstr "Maßstab:"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:219
msgid "RGB-empty"
msgstr "RGB leer"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:222
msgid "grayscale-empty"
msgstr "Graustufen leer"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:222
msgid "grayscale"
msgstr "Graustufen"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:225
msgid "indexed-empty"
msgstr "indiziert leer"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:225
msgid "indexed"
msgstr "indiziert"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:298
msgid "1 layer"
msgstr "1 Ebene"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:298
#, c-format
msgid "%d layers"
msgstr "%d Ebenen"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:310
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:322
msgid "(none)"
msgstr "(Kein)"
#: app/display/gimpnavigationview.c:449 app/widgets/widgets-enums.c:156
msgid "Zoom out"
msgstr "Herauszoomen"
#: app/display/gimpnavigationview.c:457 app/widgets/widgets-enums.c:155
msgid "Zoom in"
msgstr "Hineinzoomen"
#: app/display/gimpnavigationview.c:465
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Maßstab 1:1"
#: app/display/gimpnavigationview.c:473
msgid "Zoom to fit window"
msgstr "Auf Fenstergröße zoomen"
#: app/display/gimpnavigationview.c:481
msgid "Shrink Wrap"
msgstr "Fenster anpassen"
#: app/display/gimpprogress.c:139
msgid "Progress"
msgstr "Fortschritt"
#: app/display/gimpprogress.c:157 app/display/gimpprogress.c:219
msgid "Please wait..."
msgstr "Bitte warten..."
#: app/display/gimpstatusbar.c:132
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: app/file/file-open.c:89 app/file/file-save.c:118
msgid "Unknown file type"
msgstr "Unbekannter Dateityp"
#: app/file/file-open.c:104 app/file/file-save.c:132
msgid "Not a regular file"
msgstr "Keine reguläre Datei"
2001-09-27 15:34:48 +00:00
#: app/file/file-open.c:156
msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgstr "Plugin lieferte ERFOLG, hat jedoch kein Bild geliefert"
#: app/file/file-open.c:164
msgid "Plug-In could not open image"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgstr "Plugin konnte das Bild nicht öffnen"
#: app/file/file-save.c:210
msgid "Plug-In could not save image"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "Plugin konnte das Bild nicht speichern"
1999-09-23 11:49:16 +00:00
#: app/file/file-utils.c:105
msgid "Invalid character sequence in URI"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgstr "Ungültige Zeichenfolge in URI"
#: app/gui/about-dialog.c:47
#, c-format
msgid "Version %s brought to you by"
msgstr "Version %s wurde Euch gebracht von"
1999-09-23 11:49:16 +00:00
#: app/gui/about-dialog.c:53
msgid "Translation by"
2004-01-09 15:59:51 +00:00
msgstr "Übersetzung von"
#. Translators: insert your names here, separated by newline
#. we'd prefer just the names, please no email adresses.
#: app/gui/about-dialog.c:56
msgid "translator-credits"
msgstr ""
2004-01-09 15:59:51 +00:00
"Daniel Egger\n"
"Michael Natterer\n"
"Sven Neumann\n"
"Christian Neumair"
2004-01-09 15:59:51 +00:00
# CHECK
#: app/gui/about-dialog.c:61
msgid "Contributions by"
2004-01-09 15:59:51 +00:00
msgstr "Mitwirkende"
#: app/gui/about-dialog.c:160
msgid "About The GIMP"
msgstr "Info zu GIMP"
1999-09-23 11:49:16 +00:00
#: app/gui/brush-select.c:186 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:117
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:315
msgid "Opacity:"
msgstr "Deckkraft:"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/brush-select.c:203 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:122
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:395 app/widgets/gimplayertreeview.c:308
msgid "Mode:"
msgstr "Modus:"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/brush-select.c:322
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgid ""
"Unable to run brush callback. The corresponding plug-in may have crashed."
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgstr ""
"Pinsel-Rückfrage konnte nicht ausgeführt werden. Möglicherweise ist das "
"ensprechende Plugin abgestürzt."
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/brushes-menu.c:45
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgid "/_Edit Brush..."
msgstr "/Pinsel _bearbeiten..."
#: app/gui/brushes-menu.c:53
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/_New Brush"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/_Neuer Pinsel"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
2003-09-20 12:07:49 +00:00
#: app/gui/brushes-menu.c:58
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/D_uplicate Brush"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Pinsel _duplizieren"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
2003-09-20 12:07:49 +00:00
#: app/gui/brushes-menu.c:63
msgid "/_Delete Brush"
msgstr "/Pinsel _löschen"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
2003-09-20 12:07:49 +00:00
#: app/gui/brushes-menu.c:71
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/_Refresh Brushes"
2004-01-09 15:59:51 +00:00
msgstr "/Pinsel n_eu laden"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/buffers-menu.c:42
msgid "/_Paste Buffer"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Ablage e_infügen"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/buffers-menu.c:47
msgid "/Paste Buffer _Into"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Ablage ein_fügen in"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/buffers-menu.c:52
msgid "/Paste Buffer as _New"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Ablage als _neues Bild einfügen"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/buffers-menu.c:57
msgid "/_Delete Buffer"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Ablage _löschen"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/gui/channels-commands.c:143
#, c-format
msgid "%s Channel Copy"
msgstr "Kanal-Kopie (%s)"
#: app/gui/channels-commands.c:322
msgid "Empty Channel Copy"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
msgstr "Leere Kanal-Kopie"
#: app/gui/channels-commands.c:339
msgid "New Channel Color"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
msgstr "Farbe für neuen Kanal"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/channels-commands.c:351
msgid "New Channel Options"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "Einstellungen des neuen Kanals"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/channels-commands.c:390 app/gui/channels-commands.c:553
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Channel Name:"
msgstr "Kanalname:"
#: app/gui/channels-commands.c:395 app/gui/channels-commands.c:558
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Deckkraft:"
#: app/gui/channels-commands.c:466 app/gui/channels-commands.c:512
msgid "Channel Attributes"
msgstr "Kanaleigenschaften"
#: app/gui/channels-commands.c:502
msgid "Edit Channel Color"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "Kanalfarbe bearbeiten"
#: app/gui/channels-commands.c:514 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:119
msgid "Edit Channel Attributes"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "Kanaleigenschaften bearbeiten"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/channels-menu.c:44
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgid "/_Edit Channel Attributes..."
msgstr "/Kanalei_genschaften..."
#: app/gui/channels-menu.c:52
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/_New Channel..."
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/_Neuer Kanal..."
2003-01-20 13:54:46 +00:00
2003-09-20 12:07:49 +00:00
#: app/gui/channels-menu.c:57
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/_Raise Channel"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Kanal _anheben"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
2003-09-20 12:07:49 +00:00
#: app/gui/channels-menu.c:62
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/_Lower Channel"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Kanal a_bsenken"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
2003-09-20 12:07:49 +00:00
#: app/gui/channels-menu.c:67
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/D_uplicate Channel"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Kanal _duplizieren"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
2003-09-20 12:07:49 +00:00
#: app/gui/channels-menu.c:72
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/_Delete Channel"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Kanal _löschen"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
2003-09-20 12:07:49 +00:00
#: app/gui/channels-menu.c:80
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/Channel to Sele_ction"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Aus_wahl aus Kanal"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/gui/channels-menu.c:85 app/gui/vectors-menu.c:95
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/_Add to Selection"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Zur Auswahl _hinzufügen"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/gui/channels-menu.c:90 app/gui/vectors-menu.c:100
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/_Subtract from Selection"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Von Auswahl ab_ziehen"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/gui/channels-menu.c:95 app/gui/vectors-menu.c:105
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/_Intersect with Selection"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Mit Auswahl _schneiden"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/gui/color-notebook.c:190
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr "Die aktuelle Farbe der Farbliste hinzufügen"
2000-01-31 23:59:05 +00:00
2003-09-20 12:07:49 +00:00
#: app/gui/colormap-editor-menu.c:41 app/gui/palette-editor-menu.c:40
msgid "/_Edit Color..."
msgstr "/Farbe _bearbeiten..."
2002-09-02 12:17:22 +00:00
2003-09-20 12:07:49 +00:00
#: app/gui/colormap-editor-menu.c:46
2003-09-27 18:44:40 +00:00
msgid "/_Add Color from FG"
msgstr "/VG-Farbe _hinzufügen"
#: app/gui/colormap-editor-menu.c:51
msgid "/_Add Color from BG"
msgstr "/HG-Farbe _hinzufügen"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/gui/convert-dialog.c:132
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Indizierte Farbumwandlung"
#: app/gui/convert-dialog.c:135
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
msgstr "Bild in indizierte Farben konvertieren"
#: app/gui/convert-dialog.c:159
msgid "General Palette Options"
msgstr "Allgemeine Einstellungen der Farbpalette"
#: app/gui/convert-dialog.c:173
msgid "Generate Optimum Palette:"
msgstr "Optimale Palette erzeugen:"
#: app/gui/convert-dialog.c:198
2002-09-07 17:06:43 +00:00
msgid "Max. Number of Colors:"
msgstr "Max. Anzahl der Farben:"
#: app/gui/convert-dialog.c:221
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Use WWW-Optimized Palette"
2002-09-13 11:06:52 +00:00
msgstr "WWW-optimierte Palette verwenden"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/convert-dialog.c:239
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Use Black and White (1-Bit) Palette"
msgstr "Schwarz/Weiß-Palette (1-Bit) verwenden"
#: app/gui/convert-dialog.c:255
msgid "Remove Unused Colors from Final Palette"
msgstr "Nicht verwendete Farben aus fertiger Palette entfernen"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/convert-dialog.c:268
msgid "Use Custom Palette:"
2002-09-13 11:06:52 +00:00
msgstr "Eigene Palette verwenden:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#. the dither type
#: app/gui/convert-dialog.c:308
msgid "Dithering Options"
msgstr "Rasterung"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/convert-dialog.c:328
msgid "Enable Dithering of Transparency"
msgstr "Rasterung für Transparenz aktivieren"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/convert-dialog.c:342
msgid "[ Warning ]"
msgstr "[ Warnung ]"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/convert-dialog.c:352
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgid ""
"You are attempting to convert an image with an alpha channel to indexed "
"colors.\n"
"Do not generate a palette of more than 255 colors if you intend to create a "
"transparent or animated GIF file."
msgstr ""
"Sie versuchen, ein Bild mit Alphakanal in eines mit indizierten Farben "
"umzuwandeln.\n"
2002-10-10 14:53:31 +00:00
"Sie sollten eine Farbpalette von nicht mehr als 255 Farben erzeugen, falls "
"Sie beabsichtigen, aus diesem Bild eine transparente oder animierte GIF-"
"Datei zu erstellen."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/convert-dialog.c:510
msgid "Select Custom Palette"
msgstr "Wählen sie eine Palette"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:193 app/gui/gui.c:350
#: app/gui/preferences-dialog.c:1345 app/gui/preferences-dialog.c:1348
msgid "Tool Options"
msgstr "Werkzeugeinstellungen"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:213
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "Devices"
msgstr "Eingabegeräte"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:213
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "Device Status"
msgstr "Gerätestatus"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:233
msgid "Errors"
msgstr "Fehler"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:233
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "Error Console"
msgstr "Fehlerkonsole"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:257 app/gui/dialogs-constructors.c:464
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:375 app/gui/dialogs-constructors.c:582
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "Tools"
msgstr "Werkzeuge"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:394 app/gui/dialogs-constructors.c:601
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "Buffers"
msgstr "Ablagen"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:414 app/gui/dialogs-constructors.c:621
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "History"
msgstr "Journal"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:414 app/gui/dialogs-constructors.c:621
msgid "Document History"
msgstr "Dokumentenindex"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:440
msgid "Image Templates"
msgstr "Bild-Vorlagen"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:651
msgid "Layers"
msgstr "Ebenen"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:682
msgid "Channels"
msgstr "Kanäle"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:719 app/pdb/internal_procs.c:158
#: app/tools/gimpvectortool.c:158
msgid "Paths"
msgstr "Pfade"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:740
msgid "Colormap"
msgstr "Farbtabelle"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:740
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "Indexed Palette"
msgstr "Indizierte Farbpalette"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:767
msgid "Histogram"
msgstr "Histogramm"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:793
msgid "Selection"
msgstr "Auswahl"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:793
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "Selection Editor"
msgstr "Auswahleditor"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:813 app/pdb/internal_procs.c:185
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:125
msgid "Undo"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "Rückgängig"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:813
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "Undo History"
msgstr "Journal"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:843
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:843
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "Display Navigation"
msgstr "Ansichtsnavigation"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:861
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "FG/BG"
msgstr "VG/HG"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:861
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "FG/BG Color"
msgstr "VG/HG Farbe"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:881
msgid "Brush Editor"
msgstr "Pinseleditor"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:912
msgid "Gradient Editor"
2003-09-27 18:44:40 +00:00
msgstr "Farbverlaufseditor"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:943
msgid "Palette Editor"
msgstr "Farbpaletteneditor"
#: app/gui/dialogs-menu.c:66
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgid "/_Add Tab"
msgstr "/Reiter _hinzufügen"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/gui/dialogs-menu.c:68
msgid "/Add Tab/Tool _Options"
msgstr "/Reiter hinzufügen/_Werkzeugeinstellungen"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/gui/dialogs-menu.c:70
msgid "/Add Tab/_Device Status"
msgstr "/Reiter hinzufügen/_Gerätestatus"
2003-07-14 15:59:53 +00:00
#: app/gui/dialogs-menu.c:75
msgid "/Add Tab/_Layers"
msgstr "/Reiter hinzufügen/_Ebenen"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/gui/dialogs-menu.c:77
msgid "/Add Tab/_Channels"
msgstr "/Reiter hinzufügen/_Kanäle"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/gui/dialogs-menu.c:79
msgid "/Add Tab/_Paths"
msgstr "/Reiter hinzufügen/_Pfade"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/gui/dialogs-menu.c:81
msgid "/Add Tab/Inde_xed Palette"
msgstr "/Reiter hinzufügen/_Indizierte Palette"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/gui/dialogs-menu.c:83
msgid "/Add Tab/Histogra_m"
msgstr "/Reiter hinzufügen/_Journal"
#: app/gui/dialogs-menu.c:85
msgid "/Add Tab/_Selection Editor"
msgstr "/Reiter hinzufügen/_Auswahleditor"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/gui/dialogs-menu.c:87
msgid "/Add Tab/Na_vigation"
msgstr "/Reiter hinzufügen/_Navigation"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/gui/dialogs-menu.c:89
msgid "/Add Tab/_Undo History"
msgstr "/Reiter hinzufügen/_Journal"
#: app/gui/dialogs-menu.c:94
msgid "/Add Tab/Colo_rs"
msgstr "/Reiter hinzufügen/_Farben"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/gui/dialogs-menu.c:96
msgid "/Add Tab/Brus_hes"
msgstr "/Reiter hinzufügen/Pin_sel"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/gui/dialogs-menu.c:98
msgid "/Add Tab/P_atterns"
msgstr "/Reiter hinzufügen/_Muster"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/gui/dialogs-menu.c:100
msgid "/Add Tab/_Gradients"
msgstr "/Reiter hinzufügen/Farb_verläufe"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/gui/dialogs-menu.c:102
msgid "/Add Tab/Pal_ettes"
msgstr "/Reiter hinzufügen/Farbpa_letten"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/gui/dialogs-menu.c:104
msgid "/Add Tab/_Fonts"
msgstr "/Reiter hinzufügen/S_chriften"
#: app/gui/dialogs-menu.c:106
msgid "/Add Tab/_Buffers"
msgstr "/Reiter hinzufügen/A_blagen"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/gui/dialogs-menu.c:111
msgid "/Add Tab/_Images"
msgstr "/Reiter hinzufügen/Bil_der"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/gui/dialogs-menu.c:113
msgid "/Add Tab/Document Histor_y"
msgstr "/Reiter hinzufügen/_Journal"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/gui/dialogs-menu.c:115
msgid "/Add Tab/_Templates"
msgstr "/Reiter hinzufügen/Vo_rlagen"
#: app/gui/dialogs-menu.c:117
msgid "/Add Tab/T_ools"
msgstr "/Reiter hinzufügen/_Werkzeuge"
#: app/gui/dialogs-menu.c:119
msgid "/Add Tab/Error Co_nsole"
msgstr "/Reiter hinzufügen/Fe_hlerkonsole"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/gui/dialogs-menu.c:122
2003-09-27 18:44:40 +00:00
msgid "/_Close Tab"
msgstr "/Reiter s_chließen"
#: app/gui/dialogs-menu.c:127
2003-09-27 18:44:40 +00:00
msgid "/_Detach Tab"
msgstr "/Reiter _lösen"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
#: app/gui/dialogs-menu.c:135
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgid "/Preview Si_ze"
msgstr "/Vorschau_größe"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/gui/dialogs-menu.c:137
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/Preview Size/_Tiny"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Vorschaugröße/_Winzig"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/gui/dialogs-menu.c:143
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/Preview Size/E_xtra Small"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Vorschaugröße/_Sehr klein"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/gui/dialogs-menu.c:144
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/Preview Size/_Small"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Vorschaugröße/_Klein"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/gui/dialogs-menu.c:145
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/Preview Size/_Medium"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Vorschaugröße/_Normal"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/gui/dialogs-menu.c:146
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/Preview Size/_Large"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Vorschaugröße/_Groß"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/gui/dialogs-menu.c:147
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/Preview Size/Ex_tra Large"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Vorschaugröße/Se_hr groß"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/gui/dialogs-menu.c:148
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/Preview Size/_Huge"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Vorschaugröße/_Riesig"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/gui/dialogs-menu.c:149
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/Preview Size/_Enormous"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Vorschaugröße/_Enorm"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/gui/dialogs-menu.c:150
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/Preview Size/_Gigantic"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Vorschaugröße/G_igantisch"
#: app/gui/dialogs-menu.c:152
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgid "/_Tab Style"
msgstr "/Reiter_stil"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/gui/dialogs-menu.c:154
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/Tab Style/_Icon"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Reiterstil/_Symbol"
2003-07-14 15:59:53 +00:00
#: app/gui/dialogs-menu.c:160
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/Tab Style/Current _Status"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Reiterstil/Derzeitiger St_atus"
2003-07-14 15:59:53 +00:00
#: app/gui/dialogs-menu.c:161
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/Tab Style/_Text"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Reiterstil/_Text"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/dialogs-menu.c:162
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/Tab Style/I_con & Text"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Reiterstil/S_ymbol & Text"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/dialogs-menu.c:163
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/Tab Style/St_atus & Text"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Reiterstil/Stat_us & Text"
2003-07-14 15:59:53 +00:00
#: app/gui/dialogs-menu.c:165
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/View as _List"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Als _Liste anzeigen"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/gui/dialogs-menu.c:169
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/View as _Grid"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Als _Raster anzeigen"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/gui/dialogs-menu.c:176
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/Show Image _Menu"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Bild_menü anzeigen"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/gui/dialogs-menu.c:180
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/Auto Follow Active _Image"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Automatisch dem a_ktiven Bild folgen"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/gui/dialogs-menu.c:184
msgid "/Move to Screen..."
2004-01-09 15:59:51 +00:00
msgstr "/Auf Bildschirm verschieben..."
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/documents-menu.c:43
msgid "/_Open Image"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Bild ö_ffnen"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/documents-menu.c:48
msgid "/_Raise or Open Image"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Bild öffnen oder _anheben"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/documents-menu.c:53
msgid "/File Open _Dialog"
msgstr "/Datei Öffnen-_Dialog"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/documents-menu.c:58
msgid "/Remove _Entry"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Eintrag _entfernen"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/documents-menu.c:66
msgid "/Recreate _Preview"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/_Vorschau neu erzeugen"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/documents-menu.c:71
msgid "/Reload _all Previews"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/A_lle Vorschaufenster neu laden"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/documents-menu.c:76
msgid "/Remove Dangling E_ntries"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/_Hängende Einträge entfernen"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/gui/drawable-commands.c:84
msgid "Desaturate operates only on RGB color layers."
msgstr "Die Sättigung kann nur bei RGB-Ebenen verringert werden."
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/gui/drawable-commands.c:102
msgid "Invert does not operate on indexed layers."
msgstr "Das Invertieren funktioniert mit indizierten Ebenen nicht."
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/gui/drawable-commands.c:120
msgid "Equalize does not operate on indexed layers."
msgstr "Das Angleichen funktioniert mit indizierten Ebenen nicht."
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/gui/edit-commands.c:193
msgid "Cut Named"
msgstr "In Ablage ausschneiden"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/edit-commands.c:197 app/gui/edit-commands.c:216
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Geben Sie dieser Ablage einen Namen"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/edit-commands.c:212
msgid "Copy Named"
msgstr "In Ablage kopieren"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/edit-commands.c:284 app/gui/stroke-dialog.c:295
#: app/gui/vectors-commands.c:292
msgid "There is no active layer or channel to stroke to."
2003-09-07 23:24:08 +00:00
msgstr ""
2003-09-20 12:07:49 +00:00
"Es gibt weder eine aktive Ebene noch einen aktiven Kanal, die bzw. der "
"nachgezogen werden kann."
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/edit-commands.c:312 app/gui/edit-commands.c:339
msgid "(Unnamed Buffer)"
msgstr "(Namenlose Ablage)"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/error-console-menu.c:39
msgid "/_Clear Errors"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Fehler _löschen"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/error-console-menu.c:47
msgid "/Save _All Errors to File..."
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/_Alle Fehler in Datei speichern..."
2002-02-28 10:36:06 +00:00
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/error-console-menu.c:52
msgid "/Save _Selection to File..."
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Aus_wahl in Datei speichern..."
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/gui/file-commands.c:194 app/gui/file-open-dialog.c:692
#: app/widgets/gimpdnd.c:1286 app/widgets/gimpdocumentview.c:468
#, c-format
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"\n"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
"%s"
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgstr ""
"Öffnen von '%s' schlug fehl:\n"
"\n"
"%s"
#: app/gui/file-commands.c:255 app/gui/file-save-dialog.c:393
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Saving '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"'%s' konnte nicht gesichert werden:\n"
"\n"
"%s"
#: app/gui/file-commands.c:296
msgid "Create New Template"
msgstr "Ein neue Vorlage erstellen"
#: app/gui/file-commands.c:300
msgid "Enter a name for this template"
msgstr "Geben Sie dieser Vorlage einen Namen"
#: app/gui/file-commands.c:323
msgid "Revert failed. No file name associated with this image."
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgstr ""
"Bild konnte nicht zurückgesetzt werden, da kein Dateiname mit dem Bild "
"verknüpft ist."
#: app/gui/file-commands.c:336
#, c-format
msgid ""
"Revert '%s' to\n"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
"'%s'?\n"
"\n"
"You will lose all your changes, including all undo information."
msgstr ""
"'%s' auf '%s' zurücksetzen?\n"
"\n"
"Alle Änderungen inklusive aller Undo-Informationen gehen verloren."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/file-commands.c:344
msgid "Revert Image"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "Bild zurücksetzen"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/file-commands.c:412
msgid "(Unnamed Template)"
msgstr "(Namenlose Vorlage)"
#: app/gui/file-commands.c:486
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#, c-format
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgid ""
"Reverting to '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgstr ""
"Zurücksetzen von '%s' schlug fehl:\n"
"\n"
"%s"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/file-dialog-utils.c:112
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "Determine File _Type:"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "Da_teityp bestimmen:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:96 app/gui/preferences-dialog.c:1084
#: app/gui/preferences-dialog.c:1087
msgid "New Image"
msgstr "Neues Bild"
#: app/gui/file-new-dialog.c:98
2002-09-02 12:17:22 +00:00
msgid "Create a New Image"
msgstr "Ein neues Bild erstellen"
#: app/gui/file-new-dialog.c:134 app/gui/preferences-dialog.c:1104
msgid "From _Template:"
2004-01-09 15:59:51 +00:00
msgstr "Aus _Vorlage:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:270
#, c-format
msgid ""
"You are trying to create an image with an initial size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you did not intend to create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing, increase the \"Maximum Image Size\" "
"setting (currently %s) in the Preferences dialog."
msgstr ""
"Sie versuchen, ein Bild mit einer anfänglichen Größe von %s zu erzeugen.\n"
"\n"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
"Wählen Sie OK, um dieses Bild trotzdem zu erzeugen.\n"
"Wählen Sie Abbrechen, wenn Sie jetzt kein so großes Bild erzeugen möchten.\n"
"\n"
"Wenn Sie verhindern wollen, daß dieser Dialog wieder angezeigt wird, erhöhen "
"Sie den Wert »Maximale Bildgröße« (zur Zeit %s) in den Einstellungen."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/file-new-dialog.c:285
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Bildgröße bestätigen"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/file-open-dialog.c:160 app/gui/file-open-dialog.c:187
msgid "Open Image"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "Bild öffnen"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/file-open-dialog.c:237
#, c-format
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgid ""
"Click to update preview\n"
"%s Click to force update even if preview is up-to-date"
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgstr ""
"Klick erneuert die Vorschau\n"
"%s Klick erzwingt eine neue Vorschau"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
2002-10-10 14:53:31 +00:00
#. The preview toggle
#: app/gui/file-open-dialog.c:254 app/tools/gimpimagemaptool.c:234
msgid "_Preview"
msgstr "_Vorschau"
#: app/gui/file-open-dialog.c:304 app/gui/file-open-dialog.c:412
msgid "No Selection"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "Keine Auswahl"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/file-open-dialog.c:488 app/gui/file-open-dialog.c:519
#, c-format
msgid "Thumbnail %d of %d"
msgstr "Vorschau %d von %d"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/file-open-menu.c:46
2003-01-20 13:54:46 +00:00
msgid "/Automatic"
msgstr "/Automatisch"
#: app/gui/file-save-dialog.c:128 app/gui/file-save-dialog.c:212
msgid "Save Image"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgstr "Bild speichern"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/file-save-dialog.c:182
msgid "Save a Copy of the Image"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgstr "Kopie des Bildes speichern"
#: app/gui/file-save-dialog.c:312
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#, c-format
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgid ""
"File '%s' exists.\n"
"Overwrite it?"
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgstr ""
2003-01-20 21:38:37 +00:00
"Datei »%s« existiert bereits.\n"
"Soll diese überschrieben werden?"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/file-save-dialog.c:317
msgid "File Exists!"
msgstr "Datei existiert!"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/file-save-menu.c:47
2003-01-20 13:54:46 +00:00
msgid "/By Extension"
msgstr "/Nach Endung"
#: app/gui/font-select.c:234
msgid ""
"Unable to run font callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Schrift-Rückfrage konnte nicht ausgeführt werden. Möglicherweise ist das "
"ensprechende Plugin abgestürzt."
#: app/gui/fonts-menu.c:44
msgid "/_Rescan Font List"
msgstr "/Schriften neu einlesen"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:86
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "Farbe des linken Endpunktes"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:88
2002-09-02 12:17:22 +00:00
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
msgstr "Farbe des linken Segment-Endpunktes "
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:203
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "Farbe des rechten Endpunktes"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:205
2002-09-02 12:17:22 +00:00
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
msgstr "Farbe des rechten Segment-Endpunktes"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:514
2002-09-02 12:17:22 +00:00
msgid "Replicate Segment"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgstr "Segment duplizieren"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:515
2002-09-02 12:17:22 +00:00
msgid "Replicate Gradient Segment"
msgstr "Farbverlauf-Segment duplizieren"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:519
2002-09-02 12:17:22 +00:00
msgid "Replicate Selection"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgstr "Auswahl duplizieren"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:520
2002-09-02 12:17:22 +00:00
msgid "Replicate Gradient Selection"
msgstr "Farbverlauf-Auswahl duplizieren"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:532
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgid "Replicate"
msgstr "Duplizieren"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:547
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selected segment."
msgstr ""
"Geben Sie an, wie oft das\n"
"ausgewählte Segments wiederholt werden soll."
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:550
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selection."
msgstr ""
"Geben Sie an, wie oft die\n"
"Auswahl wiederholt werden soll."
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:620
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "Segment gleichmäßig teilen"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:621
2002-09-02 12:17:22 +00:00
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
msgstr "Farbverlauf-Segment gleichmäßig teilen"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:625
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgid "Split Segments Uniformly"
msgstr "Segmente gleichmäßig aufteilen"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:626
2002-09-02 12:17:22 +00:00
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
msgstr "Farbverlauf-Segmente gleichmäßig aufteilen"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:638
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgid "Split"
msgstr "Teilen"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:654
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the selected segment."
msgstr ""
"Geben Sie an, in wieviele Abschnitte das\n"
"ausgewählte Segment aufgeteilt werden soll."
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:657
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the segments in the selection."
msgstr ""
"Geben Sie an, in wieviele Abschnitte die\n"
"Segmente in der Auswahl aufgeteilt werden sollen."
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:64
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/L_eft Endpoint's Color..."
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Farbe des li_nken Endpunktes..."
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:69
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/_Load Left Color From"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Linke Farbe l_aden von"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:71
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/Load Left Color From/_Left Neighbor's Right Endpoint"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Linke Farbe laden von/Rechtem Endpunkt des _linken Nachbars"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:75
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/Load Left Color From/_Right Endpoint"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Linke Farbe laden von/_Rechtem Endpunkt"
2002-09-02 12:17:22 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:79
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/Load Left Color From/_FG Color"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Linke Farbe laden von/_Vordergrundfarbe"
2002-09-02 12:17:22 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:83
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/Load Left Color From/_BG Color"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Linke Farbe laden von/_Hintergrundfarbe"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:101
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/_Save Left Color To"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Linke Farbe _speichern in"
2002-09-02 12:17:22 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:116
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/R_ight Endpoint's Color..."
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Farbe des _rechten Endpunktes..."
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:121
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/Load Right Color Fr_om"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Rechte Farbe laden von/_Hintergrundfarbe"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:123
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/Load Right Color From/_Right Neighbor's Left Endpoint"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Rechte Farbe laden von/Linkem Endpunkt des _rechten Nachbars"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:127
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/Load Right Color From/_Left Endpoint"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Rechte Farbe laden von/_Linkem Endpunkt"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:131
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/Load Right Color From/_FG Color"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Rechte Farbe laden von/_Vordergrundfarbe"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:135
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/Load Right Color From/_BG Color"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Rechte Farbe laden von/_Hintergrundfarbe"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:153
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/Sa_ve Right Color To"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Rechte Farbe s_peichern in"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:168
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/blendingfunction/_Linear"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/blendingfunction/_Linear"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:173
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/blendingfunction/_Curved"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/blendingfunction/_Kurvig"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:178
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/blendingfunction/_Sinusodial"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/blendingfunction/_Sinusoid"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:183
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/blendingfunction/Spherical (i_ncreasing)"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/blendingfunction/Sphärisch (_zunehmend)"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:188
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/blendingfunction/Spherical (_decreasing)"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/blendingfunction/Sphärisch (_abnehmend)"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:193
2003-01-20 13:54:46 +00:00
msgid "/blendingfunction/(Varies)"
msgstr "/blendingfunction/(Variiert)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:198
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/coloringtype/_RGB"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/coloringtype/_RGB"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:203
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/coloringtype/HSV (_counter-clockwise hue)"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/coloringtype/HSV (Farbton _gegen Uhrzeigersinn)"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:208
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/coloringtype/HSV (clockwise _hue)"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/coloringtype/HSV (Farbton _im Uhrzeigersinn)"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:213
2003-01-20 13:54:46 +00:00
msgid "/coloringtype/(Varies)"
msgstr "/coloringtype/(Variiert)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:251
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/Ble_nd Endpoints' Colors"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Farben der Enpunkte _mitteln"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:255
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/Blend Endpoints' Opacit_y"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Deckkraft der Enpunkte m_itteln"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:400
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "_Blending Function for Segment"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "Farb_verlaufsfunktion für Segment"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:401
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "Coloring _Type for Segment"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "_Färbungsart für Segment"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:403
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "_Flip Segment"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "Segment sp_iegeln"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:404
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "_Replicate Segment..."
2003-01-20 13:54:46 +00:00
msgstr "Segment duplizieren..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:405
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "Split Segment at _Midpoint"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "Segment _mittig teilen"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:406
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "Split Segment _Uniformly..."
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "Segment _gleichmäßig aufteilen..."
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:407
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "_Delete Segment"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "Segment _löschen"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:408
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "Mittelpunkt des Segments _zentrieren"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:409
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "Punkte _gleichmäßig im Segment verteilen"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:413
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "_Blending Function for Selection"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "Farb_verlaufsfunktion für Auswahl"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:414
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "Coloring _Type for Selection"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "_Färbungsart für Auswahl"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:416
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "_Flip Selection"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "Auswahl sp_iegeln"
2002-09-02 12:17:22 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:417
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "_Replicate Selection..."
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "Auswahl _duplizieren..."
2002-09-02 12:17:22 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:418
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "Split Segments at _Midpoints"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "Segment an _Mittelpunkten aufteilen"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:419
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "Split Segments _Uniformly..."
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "Segmente _gleichmäßig aufteilen..."
2002-09-02 12:17:22 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:420
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "_Delete Selection"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "Auswahl _löschen"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:421
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "Mittelpunkte in Auswahl _zentrieren"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:422
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "Punkte _gleichmäßig in Auswahl verteilen"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/gui/gradient-select.c:272
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgid ""
"Unable to run gradient callback. The corresponding plug-in may have crashed."
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgstr ""
"Farbverlauf-Rückfrage konnte nicht ausgeführt werden. Möglicherweise ist das "
"ensprechende Plugin abgestürzt."
#: app/gui/gradients-commands.c:73
2004-01-09 15:59:51 +00:00
#, c-format
msgid "Save '%s' as POV-Ray"
2004-01-09 15:59:51 +00:00
msgstr "»%s« als POV-Ray-Datei speichern"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/gradients-menu.c:46
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgid "/_Edit Gradient..."
msgstr "/Farbverlauf _bearbeiten..."
#: app/gui/gradients-menu.c:54
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/_New Gradient"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/_Neuer Farbverlauf"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
2003-09-20 12:07:49 +00:00
#: app/gui/gradients-menu.c:59
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/D_uplicate Gradient"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Farbverlauf _duplizieren"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
2003-09-20 12:07:49 +00:00
#: app/gui/gradients-menu.c:64
msgid "/Save as _POV-Ray..."
msgstr "/Als _POV-Ray-Datei speichern..."
2003-01-20 13:54:46 +00:00
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/gradients-menu.c:69
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgid "/_Delete Gradient..."
msgstr "/Farbverlauf _löschen..."
2003-01-20 13:54:46 +00:00
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/gradients-menu.c:77
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgid "/_Refresh Gradients"
2004-01-09 15:59:51 +00:00
msgstr "/Farbverläufe n_eu laden"
#: app/gui/grid-dialog.c:82
msgid "Configure Grid"
msgstr "Gitter konfigurieren"
#: app/gui/grid-dialog.c:83
msgid "Configure Image Grid"
msgstr "Bildgitter konfigurieren"
#: app/gui/gui.c:409
msgid "Quit The GIMP?"
msgstr "GIMP beenden?"
#: app/gui/gui.c:414
msgid ""
"Some files are unsaved.\n"
"\n"
"Really quit The GIMP?"
msgstr ""
2002-08-31 14:17:43 +00:00
"Einige Dateien wurden nicht gespeichert.\n"
"\n"
"GIMP wirklich beenden?"
2000-06-08 13:17:11 +00:00
#: app/gui/image-commands.c:229
msgid "Flipping..."
msgstr "Spiegeln..."
#: app/gui/image-commands.c:248 app/tools/gimprotatetool.c:166
msgid "Rotating..."
msgstr "Drehe..."
#: app/gui/image-commands.c:269 app/gui/layers-commands.c:368
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgstr ""
"Es konnte nicht ausgeschnitten oder kopiert werden,\n"
"da der ausgewählte Bereich leer ist."
#: app/gui/image-commands.c:398
msgid "Layers Merge Options"
msgstr "Eigenschaften Ebenen vereinen"
#: app/gui/image-commands.c:425
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "Die fertige, vereinte Ebene soll sein:"
#: app/gui/image-commands.c:426
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
msgstr "Die fertige, verankerte Ebene soll sein:"
#: app/gui/image-commands.c:430
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Nach Bedarf erweitern"
#: app/gui/image-commands.c:433
msgid "Clipped to image"
msgstr "Auf Bild beschnitten"
#: app/gui/image-commands.c:436
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Auf oberste Ebene beschnitten"
#: app/gui/image-commands.c:470
msgid "Resizing..."
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "Größe verändern..."
#: app/gui/image-commands.c:486
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgstr ""
"Fehler beim Verändern der Bildgröße:\n"
"Breite und Höhe müssen größer als Null sein."
#: app/gui/image-commands.c:523
2004-01-09 15:59:51 +00:00
#, c-format
msgid ""
"You are trying to create an image with a size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you did not intend to create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing, increase the \"Maximum Image Size\" "
"setting (currently %s) in the Preferences dialog."
msgstr ""
2004-01-09 15:59:51 +00:00
"Sie versuchen, ein Bild mit einer Größe von %s zu erzeugen.\n"
"\n"
"Wählen Sie OK, um dieses Bild trotzdem zu erzeugen.\n"
"Wählen Sie Abbrechen, wenn Sie jetzt kein so großes Bild erzeugen möchten.\n"
"\n"
"Wenn Sie verhindern wollen, daß dieser Dialog wieder angezeigt wird, erhöhen "
"Sie den Wert »Maximale Bildgröße« (zur Zeit %s) in den Einstellungen."
#: app/gui/image-commands.c:535
msgid "Image exceeds maximum image size"
2004-01-09 15:59:51 +00:00
msgstr "Bild übersteigt maximale Bildgröße"
#: app/gui/image-commands.c:543
msgid ""
"The chosen image size will shrink some layers completely away. Is this what "
"you want?"
msgstr ""
"Durch die neue Bildgröße werden einige Ebenen so klein, daß sie vollständig "
"verschwinden. Sollen wir trotzdem fortfahren?"
#: app/gui/image-commands.c:547
msgid "Layer Too Small"
msgstr "Ebene zu klein"
#: app/gui/image-commands.c:633 app/tools/gimpscaletool.c:162
msgid "Scaling..."
msgstr "Skalierung"
#: app/gui/image-commands.c:646
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgstr ""
"Fehler beim Skalieren des Bildes:\n"
"Breite und Höhe müssen größer als Null sein."
2000-06-08 13:17:11 +00:00
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#. <Image>/File
#: app/gui/image-menu.c:99 app/gui/toolbox-menu.c:49
msgid "/_File"
msgstr "/_Datei"
#: app/gui/image-menu.c:101 app/gui/toolbox-menu.c:51
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "/File/_New..."
msgstr "/Datei/_Neu..."
#: app/gui/image-menu.c:106 app/gui/toolbox-menu.c:56
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "/File/_Open..."
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Datei/Ö_ffnen..."
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#. <Image>/File/Open Recent
#: app/gui/image-menu.c:114 app/gui/toolbox-menu.c:64
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "/File/Open _Recent"
msgstr "/Datei/_Zuletzt geöffnet"
#: app/gui/image-menu.c:116 app/gui/toolbox-menu.c:66
2003-01-20 13:54:46 +00:00
msgid "/File/Open Recent/(None)"
msgstr "/Datei/Zuletzt geöffnet/(Keine)"
#: app/gui/image-menu.c:121 app/gui/toolbox-menu.c:71
msgid "/File/Open Recent/Document _History"
msgstr "/Datei/Zuletzt geöffnet/_Journal"
#: app/gui/image-menu.c:129
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "/File/_Save"
msgstr "/Datei/_Speichern"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:134
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "/File/Save _as..."
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Datei/Speichern _unter..."
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:139
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "/File/Save a Cop_y..."
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Datei/_Kopie speichern unter..."
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:143
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "/File/Save as _Template..."
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Datei/Als _Vorlage speichern..."
#: app/gui/image-menu.c:147
msgid "/File/Re_vert"
msgstr "/Datei/Zu_rücksetzen"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:155
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "/File/_Close"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Datei/S_chließen"
#: app/gui/image-menu.c:160 app/gui/toolbox-menu.c:241
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "/File/_Quit"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Datei/_Beenden"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#. <Image>/Edit
#: app/gui/image-menu.c:170
msgid "/_Edit"
msgstr "/_Bearbeiten"
#: app/gui/image-menu.c:172
msgid "/Edit/_Undo"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Bearbeiten/_Rückgängig"
2000-01-30 02:48:50 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:177
msgid "/Edit/_Redo"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Bearbeiten/_Wiederholen"
2002-09-02 12:17:22 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:182
msgid "/Edit/Undo _History"
msgstr "/Bearbeiten/_Journal"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:190
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "/Edit/Cu_t"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Bearbeiten/_Ausschneiden"
2002-09-02 12:17:22 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:195
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "/Edit/_Copy"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Bearbeiten/_Kopieren"
2002-09-02 12:17:22 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:200
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "/Edit/_Paste"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Bearbeiten/E_infügen"
2002-09-05 18:34:15 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:205
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "/Edit/Paste _Into"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Bearbeiten/In Aus_wahl einfügen"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:210
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "/Edit/Paste as _New"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Bearbeiten/Als _neues Bild einfügen"
2002-09-02 12:17:22 +00:00
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#. <Image>/Edit/Buffer
#: app/gui/image-menu.c:218
msgid "/Edit/_Buffer"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Bearbeiten/A_blage"
#: app/gui/image-menu.c:220
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "/Edit/Buffer/Cu_t Named..."
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Bearbeiten/Ablage/In Ablage _ausschneiden..."
2002-08-31 14:17:43 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:225
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "/Edit/Buffer/_Copy Named..."
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Bearbeiten/Ablage/In Ablage _kopieren..."
2000-01-30 02:48:50 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:230
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "/Edit/Buffer/_Paste Named..."
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Bearbeiten/Ablage/Aus Ablage e_infügen..."
#: app/gui/image-menu.c:238
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "/Edit/Cl_ear"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Bearbeiten/_Löschen"
#: app/gui/image-menu.c:243
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "/Edit/Fill with _FG Color"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Bearbeiten/Mit _VG-Farbe füllen"
#: app/gui/image-menu.c:248
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "/Edit/Fill with B_G Color"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Bearbeiten/Mit _HG-Farbe füllen"
#: app/gui/image-menu.c:253
msgid "/Edit/Fill with P_attern"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Bearbeiten/Mit _Muster füllen"
2003-07-14 15:59:53 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:258
msgid "/Edit/_Stroke Selection..."
msgstr "/Bearbeiten/Auswahl _nachziehen..."
#: app/gui/image-menu.c:263
msgid "/Edit/St_roke Path..."
msgstr "/Bearbeiten/Pfad nach_ziehen..."
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#. <Image>/Select
#: app/gui/image-menu.c:273
msgid "/_Select"
msgstr "/_Auswahl"
#: app/gui/image-menu.c:275
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "/Select/_All"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Auswahl/_Alles"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:280
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "/Select/_None"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Auswahl/_Nichts"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:285
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "/Select/_Invert"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Auswahl/_Invertieren"
#: app/gui/image-menu.c:290
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "/Select/_Float"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Auswahl/_Schwebend"
#: app/gui/image-menu.c:295
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "/Select/_By Color"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Auswahl/Nach _Farbe"
#: app/gui/image-menu.c:303
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "/Select/Fea_ther..."
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Auswahl/A_usblenden..."
#: app/gui/image-menu.c:307
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "/Select/_Sharpen"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Auswahl/S_chärfen"
#: app/gui/image-menu.c:311
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "/Select/S_hrink..."
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Auswahl/Ver_kleinern..."
#: app/gui/image-menu.c:316
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "/Select/_Grow..."
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Auswahl/Ver_größern..."
#: app/gui/image-menu.c:321
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "/Select/Bo_rder..."
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Auswahl/_Rand..."
#: app/gui/image-menu.c:329
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "/Select/Toggle _QuickMask"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Auswahl/_QuickMask aktivieren/deaktivieren"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:334
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "/Select/Save to _Channel"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Auswahl/In _Kanal speichern"
#: app/gui/image-menu.c:339
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/Select/To _Path"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Auswahl/_Pfad aus Auswahl"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#. <Image>/View
#: app/gui/image-menu.c:347
msgid "/_View"
msgstr "/An_sicht"
#: app/gui/image-menu.c:349
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "/View/_New View"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Ansicht/_Neue Ansicht"
#: app/gui/image-menu.c:354
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "/View/_Dot for Dot"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Ansicht/_Punkt für Punkt"
#. <Image>/View/Zoom
#: app/gui/image-menu.c:361
msgid "/View/_Zoom"
msgstr "/Ansicht/_Zoom"
#: app/gui/image-menu.c:363
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "/View/Zoom/Zoom _Out"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Ansicht/Zoom/Ver_kleinern"
#: app/gui/image-menu.c:368
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "/View/Zoom/Zoom _In"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Ansicht/Zoom/Ver_größern"
#: app/gui/image-menu.c:373
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "/View/Zoom/Zoom to _Fit Window"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Ansicht/Zoom/In _Fenster einpassen"
#: app/gui/image-menu.c:381
msgid "/View/Zoom/16:1 (1600%)"
msgstr "/Ansicht/Zoom/16:1 (1600%)"
#: app/gui/image-menu.c:385
msgid "/View/Zoom/8:1 (800%)"
msgstr "/Ansicht/Zoom/8:1 (800%)"
#: app/gui/image-menu.c:389
msgid "/View/Zoom/4:1 (400%)"
msgstr "/Ansicht/Zoom/4:1 (400%)"
#: app/gui/image-menu.c:393
msgid "/View/Zoom/2:1 (200%)"
msgstr "/Ansicht/Zoom/2:1 (200%)"
#: app/gui/image-menu.c:397
msgid "/View/Zoom/1:1 (100%)"
msgstr "/Ansicht/Zoom/1:1 (100%)"
#: app/gui/image-menu.c:401
msgid "/View/Zoom/1:2 (50%)"
msgstr "/Ansicht/Zoom/1:2 (50%)"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:405
msgid "/View/Zoom/1:4 (25%)"
msgstr "/Ansicht/Zoom/1:4 (25%)"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:409
msgid "/View/Zoom/1:8 (12.5%)"
msgstr "/Ansicht/Zoom/1:8 (12,5%)"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:413
msgid "/View/Zoom/1:16 (6.25%)"
msgstr "/Ansicht/Zoom/1:16 (6,25%)"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:427
msgid "/View/_Info Window"
msgstr "/Ansicht/_Info-Fenster"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:432
msgid "/View/Na_vigation Window"
msgstr "/Ansicht/Na_vigationsfenster"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:437
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "/View/Display _Filters..."
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Ansicht/Ansichts_filter..."
#: app/gui/image-menu.c:444
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "/View/Show _Selection"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Ansicht/_Auswahl anzeigen"
#: app/gui/image-menu.c:448
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "/View/Show _Layer Boundary"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Ansicht/_Ebenenrahmen anzeigen"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:452
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "/View/Show _Guides"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Ansicht/_Hilfslinien anzeigen"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:456
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "/View/Sn_ap to Guides"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Ansicht/_Magnetische Hilfslinien"
#: app/gui/image-menu.c:460
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "/View/S_how Grid"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Ansicht/_Gitter anzeigen"
#: app/gui/image-menu.c:464
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "/View/Sna_p to Grid"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Ansicht/Magnetis_ches Gitter"
#: app/gui/image-menu.c:471
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "/View/Show _Menubar"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Ansicht/Menüleis_te anzeigen"
#: app/gui/image-menu.c:475
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "/View/Show R_ulers"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Ansicht/_Lineale anzeigen"
#: app/gui/image-menu.c:479
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "/View/Show Scroll_bars"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Ansicht/_Rollbalken anzeigen"
#: app/gui/image-menu.c:483
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "/View/Show S_tatusbar"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Ansicht/_Statusleiste anzeigen"
#: app/gui/image-menu.c:490
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "/View/Shrink _Wrap"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Ansicht/Fenster an_passen"
#: app/gui/image-menu.c:495
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "/View/Fullscr_een"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Ansicht/_Vollbild"
#: app/gui/image-menu.c:500
msgid "/View/Move to Screen..."
2004-01-09 15:59:51 +00:00
msgstr "/Ansicht/Auf Bildschirm verschieben..."
#. <Image>/Image
#: app/gui/image-menu.c:508
msgid "/_Image"
msgstr "/_Bild"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#. <Image>/Image/Mode
#: app/gui/image-menu.c:512
msgid "/Image/_Mode"
msgstr "/Bild/_Modus"
#: app/gui/image-menu.c:514
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "/Image/Mode/_RGB"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Bild/Modus/_RGB"
#: app/gui/image-menu.c:519
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "/Image/Mode/_Grayscale"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Bild/Modus/_Graustufen"
#: app/gui/image-menu.c:524
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "/Image/Mode/_Indexed..."
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Bild/Modus/_Indiziert..."
#. <Image>/Image/Transform
#: app/gui/image-menu.c:532
msgid "/Image/_Transform"
msgstr "/Bild/_Transformationen"
#: app/gui/image-menu.c:534
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "/Image/Transform/Flip _Horizontally"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Bild/Transformationen/_Horizontal spiegeln"
#: app/gui/image-menu.c:539
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "/Image/Transform/Flip _Vertically"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Bild/Transformationen/_Vertikal spiegeln"
#. please use the degree symbol in the translation
#: app/gui/image-menu.c:548
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees _CW"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Bild/Transformationen/90° drehen (_rechts)"
#: app/gui/image-menu.c:553
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees CC_W"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Bild/Transformationen/90° drehen (_links)"
#: app/gui/image-menu.c:558
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "/Image/Transform/Rotate _180 degrees"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Bild/Transformationen/_180° drehen"
#: app/gui/image-menu.c:568
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "/Image/Can_vas Size..."
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Bild/_Leinwandgröße..."
#: app/gui/image-menu.c:573
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "/Image/_Scale Image..."
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Bild/Bild _skalieren..."
1999-11-22 22:38:02 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:578
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "/Image/_Crop Image"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Bild/Bild _zuschneiden"
#: app/gui/image-menu.c:583
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "/Image/_Duplicate"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Bild/_Duplizieren"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:591
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "/Image/Merge Visible _Layers..."
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Bild/Sichtbare _Ebenen vereinen..."
#: app/gui/image-menu.c:595
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "/Image/_Flatten Image"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Bild/Bild z_usammenfügen"
#: app/gui/image-menu.c:602
msgid "/Image/Configure G_rid..."
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Ansicht/_Gitter konfigurieren..."
#. <Image>/Layer
#: app/gui/image-menu.c:610
msgid "/_Layer"
msgstr "/_Ebene"
#: app/gui/image-menu.c:612
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "/Layer/_New Layer..."
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Ebene/_Neue Ebene..."
#: app/gui/image-menu.c:617
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "/Layer/Du_plicate Layer"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Ebene/Ebene _duplizieren"
#: app/gui/image-menu.c:622
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "/Layer/Anchor _Layer"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Ebene/Ebene _verankern"
#: app/gui/image-menu.c:627
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "/Layer/Me_rge Down"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Ebene/Nach _unten vereinen"
#: app/gui/image-menu.c:632
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "/Layer/_Delete Layer"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Ebene/Ebene _löschen"
#: app/gui/image-menu.c:637
msgid "/Layer/Discard _Text Information"
2004-01-09 15:59:51 +00:00
msgstr "/Ebene/Te_xtinformationen verwerfen"
#. <Image>/Layer/Stack
#: app/gui/image-menu.c:647
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "/Layer/Stac_k"
msgstr "/Ebene/_Stapel"
#: app/gui/image-menu.c:649
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "/Layer/Stack/Select _Previous Layer"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Ebene/Stapel/_Vorherige Ebene auswählen"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:653
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "/Layer/Stack/Select _Next Layer"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Ebene/Stapel/_Nächste Ebene auswählen"
1999-06-06 00:10:20 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:657
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "/Layer/Stack/Select _Top Layer"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Ebene/Stapel/_Oberste Ebene auswählen"
#: app/gui/image-menu.c:661
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "/Layer/Stack/Select _Bottom Layer"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Ebene/Stapel/_Unterste Ebene auswählen"
#: app/gui/image-menu.c:668
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "/Layer/Stack/_Raise Layer"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Ebene/Stapel/Ebene an_heben"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:673
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "/Layer/Stack/_Lower Layer"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Ebene/Stapel/Ebene ab_senken"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:678
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "/Layer/Stack/Layer to T_op"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Ebene/Stapel/Ebene nach ganz o_ben"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:683
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "/Layer/Stack/Layer to Botto_m"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Ebene/Stapel/Ebene nach ganz u_nten"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#. <Image>/Layer/Colors
#: app/gui/image-menu.c:691
msgid "/Layer/_Colors"
msgstr "/Ebene/_Farben"
#: app/gui/image-menu.c:693
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "/Layer/Colors/Color _Balance..."
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Ebene/Farben/Farb_abgleich..."
#: app/gui/image-menu.c:698
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "/Layer/Colors/Hue-_Saturation..."
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Ebene/Farben/Farb_ton-Sättigung..."
#: app/gui/image-menu.c:703
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "/Layer/Colors/Colori_ze..."
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Ebene/Farben/_Einfärben..."
#: app/gui/image-menu.c:708
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "/Layer/Colors/B_rightness-Contrast..."
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Ebene/Farben/_Helligkeit-Kontrast..."
#: app/gui/image-menu.c:713
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "/Layer/Colors/_Threshold..."
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Ebene/Farben/_Schwellwert..."
#: app/gui/image-menu.c:718
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "/Layer/Colors/_Levels..."
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Ebene/Farben/_Werte..."
#: app/gui/image-menu.c:723
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "/Layer/Colors/_Curves..."
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Ebene/Farben/_Kurven..."
#: app/gui/image-menu.c:728
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "/Layer/Colors/_Posterize..."
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Ebene/Farben/_Posterisieren..."
#: app/gui/image-menu.c:736
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "/Layer/Colors/_Desaturate"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "/Ebene/Farben/Sättigung entfernen"
#: app/gui/image-menu.c:741
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "/Layer/Colors/In_vert"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Ebene/Farben/_Invertieren"
#. <Image>/Layer/Colors/Auto
#: app/gui/image-menu.c:749
msgid "/Layer/Colors/_Auto"
msgstr "/Bild/Farben/_Automatisch"
#: app/gui/image-menu.c:751
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "/Layer/Colors/Auto/_Equalize"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Bild/Farben/Automatisch/_Angleichen"
#: app/gui/image-menu.c:758
msgid "/Layer/Colors/_Histogram"
msgstr "/Ebene/Farben/_Histogramm"
#. <Image>/Layer/Mask
#: app/gui/image-menu.c:766
msgid "/Layer/_Mask"
2003-06-23 23:55:48 +00:00
msgstr "/Ebene/_Maske"
#: app/gui/image-menu.c:768
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "/Layer/Mask/_Add Layer Mask..."
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Ebene/Maske/Ebenenmaske _hinzufügen..."
#: app/gui/image-menu.c:773
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "/Layer/Mask/A_pply Layer Mask"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Ebene/Maske/Ebenenmaske an_wenden..."
#: app/gui/image-menu.c:777
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "/Layer/Mask/_Delete Layer Mask"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Ebene/Maske/Ebenenmaske _löschen"
#: app/gui/image-menu.c:785
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "/Layer/Mask/_Mask to Selection"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Ebene/Maske/_Auswahl aus Maske"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:790
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/Layer/Mask/_Add to Selection"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Ebene/Maske/Zur Auswahl _hinzufügen"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:795
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/Layer/Mask/_Subtract from Selection"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Ebene/Maske/Von Auswahl a_bziehen"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:800
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/Layer/Mask/_Intersect with Selection"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Ebene/Maske/Mit Auswahl _schneiden"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#. <Image>/Layer/Transparency
#: app/gui/image-menu.c:808
msgid "/Layer/Tr_ansparency"
msgstr "/Ebene/Tr_ansparenz"
#: app/gui/image-menu.c:810
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "/Layer/Transparency/_Add Alpha Channel"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Ebene/Transparenz/Alphakanal _hinzufügen"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:818
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "/Layer/Transparency/Al_pha to Selection"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Ebene/Transparenz/_Auswahl aus Alphakanal"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:823
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/Layer/Transparency/A_dd to Selection"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Ebene/Transparenz/Zur Auswahl hin_zufügen"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:828
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/Layer/Transparency/_Subtract from Selection"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Ebene/Transparenz/Von Auswahl a_bziehen"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:833
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/Layer/Transparency/_Intersect with Selection"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Ebene/Transparenz/Mit Auswahl _schneiden"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#. <Image>/Layer/Transform
#: app/gui/image-menu.c:843
msgid "/Layer/_Transform"
msgstr "/Ebene/_Transformationen"
#: app/gui/image-menu.c:845
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "/Layer/Transform/Flip _Horizontally"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Ebene/Transformationen/_Horizontal spiegeln"
#: app/gui/image-menu.c:850
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "/Layer/Transform/Flip _Vertically"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Ebene/Transformationen/_Vertikal spiegeln"
#: app/gui/image-menu.c:858
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees _CW"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Ebene/Transformationen/90° drehen (_rechts)"
#: app/gui/image-menu.c:863
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees CC_W"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Ebene/Transformationen/90° drehen (_links)"
#: app/gui/image-menu.c:868
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "/Layer/Transform/Rotate _180 degrees"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Ebene/Transformationen/_180° drehen"
#: app/gui/image-menu.c:873
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "/Layer/Transform/_Arbitrary Rotation..."
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Ebene/Transformationen/_Beliebig drehen..."
#: app/gui/image-menu.c:881
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "/Layer/Transform/_Offset..."
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Ebene/Transformationen/_Versatz..."
#: app/gui/image-menu.c:888
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "/Layer/Layer _Boundary Size..."
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Ebene/Ebenen_größe ändern... "
#: app/gui/image-menu.c:893
msgid "/Layer/Layer to _Image Size"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Ebene/Ebene auf _Bildgröße"
#: app/gui/image-menu.c:898
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "/Layer/_Scale Layer..."
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Ebene/Ebene s_kalieren..."
#: app/gui/image-menu.c:903
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "/Layer/Cr_op Layer"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Ebene/Ebene _zuschneiden"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#. <Image>/Tools
#: app/gui/image-menu.c:913
msgid "/_Tools"
msgstr "/_Werkzeuge"
#: app/gui/image-menu.c:915
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "/Tools/Tool_box"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Werkzeuge/_Werkzeugkasten"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:919
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "/Tools/_Default Colors"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Werkzeuge/Vor_gabefarben"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:924
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "/Tools/S_wap Colors"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Werkzeuge/Farben _vertauschen"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:932
msgid "/Tools/_Selection Tools"
msgstr "/Werkzeuge/_Auswahlwerkzeuge"
#: app/gui/image-menu.c:933
msgid "/Tools/_Paint Tools"
msgstr "/Werkzeuge/_Malwerkzeuge"
#: app/gui/image-menu.c:934
msgid "/Tools/_Transform Tools"
msgstr "/Werkzeuge/_Transformationen"
#: app/gui/image-menu.c:935
msgid "/Tools/_Color Tools"
2003-06-23 23:55:48 +00:00
msgstr "/Werkzeuge/_Farben"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#. <Image>/Dialogs
#: app/gui/image-menu.c:939
msgid "/_Dialogs"
msgstr "/_Dialoge"
#: app/gui/image-menu.c:941
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "/Dialogs/Create New Doc_k"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Dialoge/Dock _hinzufügen"
#: app/gui/image-menu.c:943
msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Layers, Channels & Paths"
msgstr "/Dialoge/Dock hinzufügen/_Ebenen, Kanäle und Pfade"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:947
msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Brushes, Patterns & Gradients"
msgstr "/Dialoge/Dock hinzufügen/_Pinsel, Muster und Farbverläufe"
#: app/gui/image-menu.c:951
msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff"
msgstr "/Dialoge/Dock hinzufügen/_Verschiedenes"
#: app/gui/image-menu.c:956
msgid "/Dialogs/Tool _Options"
msgstr "/Dialoge/_Werkzeugeinstellungen"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:961
msgid "/Dialogs/_Device Status"
msgstr "/Dialoge/_Gerätestatus"
#: app/gui/image-menu.c:969
msgid "/Dialogs/_Layers"
msgstr "/Dialoge/_Ebenen"
#: app/gui/image-menu.c:974
msgid "/Dialogs/_Channels"
msgstr "/Dialoge/_Kanäle"
#: app/gui/image-menu.c:979
msgid "/Dialogs/_Paths"
msgstr "/Dialoge/_Pfade"
#: app/gui/image-menu.c:984
msgid "/Dialogs/Inde_xed Palette"
msgstr "/Dialoge/_Indizierte Palette"
#: app/gui/image-menu.c:989
msgid "/Dialogs/Histogra_m"
msgstr "/Dialoge/_Journal"
#: app/gui/image-menu.c:994
msgid "/Dialogs/_Selection Editor"
msgstr "/Dialoge/_Auswahleditor"
#: app/gui/image-menu.c:999
msgid "/Dialogs/Na_vigation"
msgstr "/Dialoge/_Navigation"
#: app/gui/image-menu.c:1004
msgid "/Dialogs/_Undo History"
msgstr "/Dialoge/_Journal"
#: app/gui/image-menu.c:1012
msgid "/Dialogs/Colo_rs"
msgstr "/Dialoge/_Farben"
#: app/gui/image-menu.c:1017
msgid "/Dialogs/Brus_hes"
msgstr "/Dialoge/Pin_sel"
#: app/gui/image-menu.c:1022
msgid "/Dialogs/P_atterns"
msgstr "/Dialoge/_Muster"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:1027
msgid "/Dialogs/_Gradients"
msgstr "/Dialoge/Farb_verläufe"
#: app/gui/image-menu.c:1032
msgid "/Dialogs/Pal_ettes"
msgstr "/Dialoge/Farbpa_letten"
#: app/gui/image-menu.c:1037
msgid "/Dialogs/_Fonts"
msgstr "/Dialoge/S_chriften"
#: app/gui/image-menu.c:1042
msgid "/Dialogs/_Buffers"
msgstr "/Dialoge/A_blagen"
#: app/gui/image-menu.c:1050
msgid "/Dialogs/_Images"
msgstr "/Dialoge/Bil_der"
#: app/gui/image-menu.c:1055
msgid "/Dialogs/Document Histor_y"
msgstr "/Dialoge/D_okumentenindx."
#: app/gui/image-menu.c:1060
msgid "/Dialogs/_Templates"
msgstr "/Dialoge/Vo_rlagen"
#: app/gui/image-menu.c:1065
msgid "/Dialogs/T_ools"
msgstr "/Dialoge/_Werkzeuge"
#: app/gui/image-menu.c:1070
msgid "/Dialogs/Error Co_nsole"
msgstr "/Dialoge/Fe_hlerkonsole"
#: app/gui/image-menu.c:1080
msgid "/Filte_rs"
msgstr "/_Filter"
#: app/gui/image-menu.c:1082
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Filters/Repeat Last"
msgstr "/Filter/Letzten Vorgang wiederholen"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:1087
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Filters/Re-Show Last"
msgstr "/Filter/Letzten Vorgang nochmal anzeigen"
#: app/gui/image-menu.c:1095
msgid "/Filters/_Blur"
2003-06-23 23:55:48 +00:00
msgstr "/Filter/_Weichzeichnen"
#: app/gui/image-menu.c:1096
msgid "/Filters/_Colors"
2003-06-23 23:55:48 +00:00
msgstr "/Filter/_Farben"
#: app/gui/image-menu.c:1097
msgid "/Filters/Colors/Ma_p"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Filter/Farben/Ab_bilden"
#: app/gui/image-menu.c:1098
msgid "/Filters/_Noise"
2003-06-23 23:55:48 +00:00
msgstr "/Filter/Rau_schen"
#: app/gui/image-menu.c:1099
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "/Filters/Edge-De_tect"
2003-06-23 23:55:48 +00:00
msgstr "/Filter/_Kanten finden"
#: app/gui/image-menu.c:1100
msgid "/Filters/En_hance"
2003-06-23 23:55:48 +00:00
msgstr "/Filter/_Verbessern"
#: app/gui/image-menu.c:1101
msgid "/Filters/_Generic"
2003-06-23 23:55:48 +00:00
msgstr "/Filter/_Allgemein"
#: app/gui/image-menu.c:1105
msgid "/Filters/Gla_ss Effects"
2003-06-23 23:55:48 +00:00
msgstr "/Filter/_Glas-Effekte"
#: app/gui/image-menu.c:1106
msgid "/Filters/_Light Effects"
2003-06-23 23:55:48 +00:00
msgstr "/Filter/_Licht-Effekte"
#: app/gui/image-menu.c:1107
msgid "/Filters/_Distorts"
2003-06-23 23:55:48 +00:00
msgstr "/Filter/Ver_zerren"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:1108
msgid "/Filters/_Artistic"
2003-06-23 23:55:48 +00:00
msgstr "/Filter/_Künstlerisch"
#: app/gui/image-menu.c:1109
msgid "/Filters/_Map"
2003-06-23 23:55:48 +00:00
msgstr "/Filter/Ab_bilden"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:1110
msgid "/Filters/_Render"
2003-06-23 23:55:48 +00:00
msgstr "/Filter/_Render"
#: app/gui/image-menu.c:1111
msgid "/Filters/Render/_Clouds"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Filter/Render/_Wolken"
#: app/gui/image-menu.c:1112
msgid "/Filters/Render/_Nature"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Filter/Render/_Natur"
#: app/gui/image-menu.c:1113
msgid "/Filters/Render/_Pattern"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Filter/Render/_Muster"
#: app/gui/image-menu.c:1114
msgid "/Filters/_Web"
2003-06-23 23:55:48 +00:00
msgstr "/Filter/_Web"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:1118
msgid "/Filters/An_imation"
2003-06-23 23:55:48 +00:00
msgstr "/Filter/A_nimation"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:1119
msgid "/Filters/C_ombine"
2003-06-23 23:55:48 +00:00
msgstr "/Filter/K_ombinieren"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:1123
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "/Filters/To_ys"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Filter/_Spielzeug"
#: app/gui/image-menu.c:1452
2003-09-20 12:07:49 +00:00
#, c-format
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "_Undo %s"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "_Rückgängig: %s"
#: app/gui/image-menu.c:1457
2003-09-20 12:07:49 +00:00
#, c-format
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "_Redo %s"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "_Wiederholen: %s"
#: app/gui/image-menu.c:1461
msgid "_Undo"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "_Rückgängig"
#: app/gui/image-menu.c:1462
msgid "_Redo"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "_Wiederholen"
#: app/gui/image-menu.c:1712
#, c-format
msgid "Other (%s) ..."
msgstr "Anders (%s) ..."
#: app/gui/image-menu.c:1721
2003-06-23 23:55:48 +00:00
#, c-format
msgid "_Zoom (%s)"
msgstr "_Zoom (%s)"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/gui/images-menu.c:42
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgid "/_Raise Views"
msgstr "/Ansichten an_heben"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/gui/images-menu.c:46
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgid "/_New View"
2003-09-27 18:44:40 +00:00
msgstr "/_Neue Ansicht"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/gui/images-menu.c:50
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/_Delete Image"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Bild _löschen"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#. General
#: app/gui/info-dialog.c:366 app/gui/preferences-dialog.c:1307
#: app/gui/preferences-dialog.c:1419
2003-01-20 13:54:46 +00:00
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#: app/gui/info-window.c:84
2003-01-20 13:54:46 +00:00
msgid "Static Gray"
msgstr "Festes Grau"
#: app/gui/info-window.c:86
2003-01-20 13:54:46 +00:00
msgid "Static Color"
msgstr "Feste Farben"
#: app/gui/info-window.c:87
2003-01-20 13:54:46 +00:00
msgid "Pseudo Color"
msgstr "Pseudofarben"
#: app/gui/info-window.c:88
2003-01-20 13:54:46 +00:00
msgid "True Color"
msgstr "Echtfarben"
#: app/gui/info-window.c:89
2003-01-20 13:54:46 +00:00
msgid "Direct Color"
msgstr "Direktfarben"
#: app/gui/info-window.c:137
msgid "Extended"
msgstr "Erweitert"
#: app/gui/info-window.c:147 app/gui/preferences-dialog.c:1696
#: app/gui/user-install-dialog.c:1288 app/widgets/gimpgrideditor.c:266
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:299 app/widgets/gimptemplateeditor.c:303
msgid "Pixels"
msgstr "Pixel"
#: app/gui/info-window.c:158 app/gui/info-window.c:164
#: app/gui/info-window.c:181 app/gui/info-window.c:187
#: app/gui/info-window.c:376 app/gui/info-window.c:377
#: app/gui/info-window.c:378 app/gui/info-window.c:379
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:342
msgid "n/a"
msgstr "n.v."
#: app/gui/info-window.c:161 app/gui/info-window.c:184
2003-01-20 13:54:46 +00:00
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: app/gui/info-window.c:167 app/gui/info-window.c:190
#: app/gui/resize-dialog.c:391 app/gui/resize-dialog.c:637
#: app/tools/gimpcroptool.c:985 app/tools/gimprotatetool.c:195
#: app/tools/gimpscaletool.c:200 app/tools/gimpsheartool.c:175
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:380
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: app/gui/info-window.c:170 app/pdb/internal_procs.c:188
msgid "Units"
msgstr "Einheiten"
#: app/gui/info-window.c:232
2003-01-20 13:54:46 +00:00
msgid "Info Window"
msgstr "Info-Fenster"
#: app/gui/info-window.c:234
2003-01-20 13:54:46 +00:00
msgid "Image Information"
msgstr "Bildinformationen"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#. add the information fields
#: app/gui/info-window.c:251
msgid "Pixel Dimensions:"
msgstr "Größe in Pixel:"
#: app/gui/info-window.c:253
msgid "Print Size:"
msgstr "Größe beim Drucken:"
#: app/gui/info-window.c:255
2003-01-20 13:54:46 +00:00
msgid "Resolution:"
msgstr "Auflösung:"
#: app/gui/info-window.c:257
2003-01-20 13:54:46 +00:00
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "Skalierungsfaktor:"
#: app/gui/info-window.c:259
msgid "Number of Layers:"
msgstr "Anzahl der Ebenen:"
#: app/gui/info-window.c:261
msgid "Size in Memory:"
msgstr "Größe im Speicher:"
#: app/gui/info-window.c:263
2003-01-20 13:54:46 +00:00
msgid "Display Type:"
msgstr "Anzeigeart:"
#: app/gui/info-window.c:265
2003-01-20 13:54:46 +00:00
msgid "Visual Class:"
msgstr "Visuelle Klasse:"
#: app/gui/info-window.c:267
2003-01-20 13:54:46 +00:00
msgid "Visual Depth:"
msgstr "Visuelle Tiefe:"
#: app/gui/info-window.c:516
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#, c-format
2003-09-27 18:44:40 +00:00
msgid "pixels/%s"
msgstr "Pixel/%s"
#: app/gui/info-window.c:518
2003-09-27 18:44:40 +00:00
#, c-format
msgid "%g x %g %s"
msgstr "%g x %g %s"
#: app/gui/info-window.c:521 app/gui/preferences-dialog.c:1718
#: app/gui/user-install-dialog.c:1307
2003-09-27 18:44:40 +00:00
msgid "dpi"
msgstr "DPI"
#: app/gui/info-window.c:548
2003-01-20 13:54:46 +00:00
msgid "RGB Color"
msgstr "RGB Farbe"
#: app/gui/info-window.c:555
2003-01-20 13:54:46 +00:00
msgid "Indexed Color"
msgstr "Indizierte Farben"
#: app/gui/info-window.c:555
2003-01-20 13:54:46 +00:00
msgid "colors"
msgstr "Farben"
#: app/gui/layers-commands.c:378
2003-02-13 11:33:28 +00:00
msgid "Crop Layer"
msgstr "Ebene zuschneiden"
#: app/gui/layers-commands.c:456
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "Layer Mask to Selection"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "Auswahl aus Ebenenmaske"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/layers-commands.c:720
2003-01-20 13:54:46 +00:00
msgid "Empty Layer Copy"
msgstr "Leere Ebenen-Kopie"
#: app/gui/layers-commands.c:747
2003-01-20 13:54:46 +00:00
msgid "Create a New Layer"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "Eine neue Ebene erstellen"
#: app/gui/layers-commands.c:781
2003-01-20 13:54:46 +00:00
msgid "Layer _Name:"
msgstr "Ebenen_name:"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#. The size labels
#: app/gui/layers-commands.c:785
2003-01-20 13:54:46 +00:00
msgid "Layer Width:"
msgstr "Ebenenbreite:"
#: app/gui/layers-commands.c:791 app/gui/resize-dialog.c:299
#: app/gui/resize-dialog.c:324 app/gui/resize-dialog.c:570
#: app/tools/gimpcroptool.c:1002 app/tools/gimpscaletool.c:174
#: app/tools/gimpscaletool.c:182 app/tools/gimpselectionoptions.c:573
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:241 app/widgets/gimptemplateeditor.c:259
msgid "Height:"
msgstr "Höhe:"
#: app/gui/layers-commands.c:850
2003-01-20 13:54:46 +00:00
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Ebenenfüllart"
#: app/gui/layers-commands.c:927
2003-01-20 13:54:46 +00:00
msgid "Layer Attributes"
msgstr "Ebeneneigenschaften"
#: app/gui/layers-commands.c:929 app/widgets/gimplayertreeview.c:210
2003-01-20 13:54:46 +00:00
msgid "Edit Layer Attributes"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "Ebeneneigenschaften bearbeiten"
#: app/gui/layers-commands.c:965
2003-01-20 13:54:46 +00:00
msgid "Layer _Name"
msgstr "Ebenen_name"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/layers-commands.c:1045
2003-01-20 13:54:46 +00:00
msgid "Add a Mask to the Layer"
msgstr "Eine Maske zur Ebene hinzufügen"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/layers-commands.c:1064
2003-01-20 13:54:46 +00:00
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Initialisierung Ebenenmaske nach:"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/layers-commands.c:1081
msgid "In_vert Mask"
2004-01-09 15:59:51 +00:00
msgstr "Maske in_vertieren"
#: app/gui/layers-commands.c:1154 app/gui/layers-commands.c:1248
msgid "Invalid width or height. Both must be positive."
msgstr "Ungültige Breite oder Höhe. Beide müssen positiv sein."
#: app/gui/layers-menu.c:46
msgid "/Te_xt Tool"
msgstr "/Te_xt-Werkzeug"
#: app/gui/layers-menu.c:51
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgid "/_Edit Layer Attributes..."
msgstr "/Ebenenei_genschaften..."
#: app/gui/layers-menu.c:59
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/_New Layer..."
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/_Neue Ebene..."
#: app/gui/layers-menu.c:65
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/_Raise Layer"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Ebene an_heben"
#: app/gui/layers-menu.c:70
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/Layer to _Top"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Ebene nach ganz _oben"
#: app/gui/layers-menu.c:75
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/_Lower Layer"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Ebene a_bsenken"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#: app/gui/layers-menu.c:80
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/Layer to _Bottom"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Ebene nach ganz _unten"
#: app/gui/layers-menu.c:86
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/D_uplicate Layer"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Ebene _duplizieren"
#: app/gui/layers-menu.c:91
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/_Anchor Layer"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Ebene _verankern"
#: app/gui/layers-menu.c:96
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/Merge Do_wn"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Nach un_ten vereinen"
#: app/gui/layers-menu.c:101
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/_Delete Layer"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Ebene _löschen"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/layers-menu.c:106
msgid "/_Discard Text Information"
2004-01-09 15:59:51 +00:00
msgstr "/Te_xtinformationen verwerfen"
#: app/gui/layers-menu.c:114
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/Layer B_oundary Size..."
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Ebenen_größe... "
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/layers-menu.c:119
msgid "/Layer to _Image Size"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Ebene auf _Bildgröße"
#: app/gui/layers-menu.c:124
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/_Scale Layer..."
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Ebene _skalieren..."
#: app/gui/layers-menu.c:132
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/Add La_yer Mask..."
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Ebenenmaske _hinzufügen..."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/layers-menu.c:137
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/Apply Layer _Mask"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Ebenenmaske an_wenden..."
#: app/gui/layers-menu.c:141
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/Delete Layer Mas_k"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Ebenenmaske lös_chen"
#: app/gui/layers-menu.c:146
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/Mask to Sele_ction"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/_Auswahl aus Maske"
#: app/gui/layers-menu.c:154
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/Add Alpha C_hannel"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Alphakanal hin_zufügen"
#: app/gui/layers-menu.c:159
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/Al_pha to Selection"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Aus_wahl aus Alphakanal"
#: app/gui/layers-menu.c:167
2004-01-09 15:59:51 +00:00
msgid "/Merge _Visible Layers..."
msgstr "/Sichtbare _Ebenen vereinen..."
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/layers-menu.c:172
2004-01-09 15:59:51 +00:00
msgid "/_Flatten Image"
msgstr "/Bild _zusammenfügen"
#: app/gui/menus.c:113
2003-09-27 18:44:40 +00:00
msgid "Toolbox Menu"
msgstr "Werkzeugkastenmenü"
#: app/gui/menus.c:120
2003-09-27 18:44:40 +00:00
msgid "Image Menu"
msgstr "Bildmenü"
#: app/gui/menus.c:127
2003-09-27 18:44:40 +00:00
msgid "Open Menu"
msgstr "Öffnen-Menü"
#: app/gui/menus.c:134
2003-09-27 18:44:40 +00:00
msgid "Save Menu"
msgstr "Speichermenü"
#: app/gui/menus.c:142
2003-09-27 18:44:40 +00:00
msgid "Layers Menu"
msgstr "Ebenenmenü"
#: app/gui/menus.c:149
2003-09-27 18:44:40 +00:00
msgid "Channels Menu"
msgstr "Kanalmenü"
#: app/gui/menus.c:156
2003-09-27 18:44:40 +00:00
msgid "Paths Menu"
msgstr "Pfadmenü"
#: app/gui/menus.c:163
2003-09-27 18:44:40 +00:00
msgid "Dialogs Menu"
msgstr "Dialogmenü"
#: app/gui/menus.c:170
2003-09-27 18:44:40 +00:00
msgid "Brushes Menu"
msgstr "Pinselmenü"
#: app/gui/menus.c:177
2003-09-27 18:44:40 +00:00
msgid "Patterns Menu"
msgstr "Mustermenü"
#: app/gui/menus.c:184
2003-09-27 18:44:40 +00:00
msgid "Gradients Menu"
msgstr "Farbverlaufsmenü"
#: app/gui/menus.c:191
2003-09-27 18:44:40 +00:00
msgid "Palettes Menu"
msgstr "Farbpalettenmenü"
#: app/gui/menus.c:198
msgid "Fonts Menu"
msgstr "Schriftenmenü"
#: app/gui/menus.c:205
2003-09-27 18:44:40 +00:00
msgid "Buffers Menu"
msgstr "Ablagemenü"
#: app/gui/menus.c:212
2003-09-27 18:44:40 +00:00
msgid "Documents Menu"
msgstr "Dokumentenmenü"
#: app/gui/menus.c:219
msgid "Templates Menu"
2003-09-27 18:44:40 +00:00
msgstr "Vorlagenmenü"
#: app/gui/menus.c:226
2003-09-27 18:44:40 +00:00
msgid "Images Menu"
msgstr "Bildmenü"
#: app/gui/menus.c:233
2003-09-27 18:44:40 +00:00
msgid "Gradient Editor Menu"
msgstr "Farbverlaufseditormenü"
#: app/gui/menus.c:240
2003-09-27 18:44:40 +00:00
msgid "Palette Editor Menu"
msgstr "Farbpaletteneditormenü"
#: app/gui/menus.c:247
2003-09-27 18:44:40 +00:00
msgid "Indexed Palette Menu"
msgstr "Indiziertes Farbpalettenmenü"
#: app/gui/menus.c:254
2003-09-27 18:44:40 +00:00
msgid "QuickMask Menu"
msgstr "QuickMask-Menü"
#: app/gui/menus.c:261
2003-09-27 18:44:40 +00:00
msgid "Error Console Menu"
msgstr "Fehlerkonsolenmenü"
#: app/gui/menus.c:268
msgid "Tool Options Menu"
msgstr "Werkzeugmenü"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/module-browser.c:122
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "Module Manager"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "Module verwalten"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/module-browser.c:124
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "Manage Loadable Modules"
msgstr "Ladbare Module verwalten"
#: app/gui/module-browser.c:168
msgid "Autoload"
msgstr "Autom. laden"
#: app/gui/module-browser.c:175
msgid "Module Path"
msgstr "Modulpfad"
#: app/gui/module-browser.c:418
msgid "<No modules>"
msgstr "<Keine Module>"
#: app/gui/module-browser.c:430 app/gui/module-browser.c:439
msgid "On disk"
msgstr "Auf Festplatte"
#: app/gui/module-browser.c:430
msgid "Only in memory"
msgstr "Nur im Speicher"
#: app/gui/module-browser.c:439
msgid "No longer available"
msgstr "Nicht mehr verfügbar"
#: app/gui/module-browser.c:475
msgid "Load"
msgstr "Öffnen"
#: app/gui/module-browser.c:477
msgid "Query"
msgstr "Erkunden"
#: app/gui/module-browser.c:484
msgid "Unload"
msgstr "Entladen"
#: app/gui/module-browser.c:499
msgid "Purpose:"
msgstr "Zweck:"
#: app/gui/module-browser.c:500
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: app/gui/module-browser.c:501
msgid "Version:"
msgstr "Version:"
#: app/gui/module-browser.c:502
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: app/gui/module-browser.c:503
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: app/gui/module-browser.c:504
msgid "Location:"
msgstr "Ort:"
#: app/gui/module-browser.c:505
msgid "State:"
msgstr "Status:"
#: app/gui/module-browser.c:506
msgid "Last Error:"
msgstr "Letzter Fehler:"
#: app/gui/module-browser.c:507
msgid "Available Types:"
msgstr "Verfügbare Typen:"
#: app/gui/offset-dialog.c:96
msgid "Offset Layer"
msgstr "Ebene verschieben"
#: app/gui/offset-dialog.c:98
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "Ebenenmaske verschieben"
#: app/gui/offset-dialog.c:100
msgid "Offset Channel"
msgstr "Kanal verschieben"
#: app/gui/offset-dialog.c:105 app/gui/resize-dialog.c:458
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:273
msgid "Offset"
msgstr "Versatz"
#: app/gui/offset-dialog.c:152
2002-09-13 11:06:52 +00:00
msgid "Offset _X:"
msgstr "Versatz _X:"
#: app/gui/offset-dialog.c:154 app/gui/resize-dialog.c:490
2002-09-13 11:06:52 +00:00
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#. The by half height and half width option
#: app/gui/offset-dialog.c:182
2002-09-08 11:06:56 +00:00
msgid "Offset by (x/_2),(y/2)"
msgstr "Versatz um (x/_2),(y/2)"
#. The wrap around option
#: app/gui/offset-dialog.c:192
2002-09-08 11:06:56 +00:00
msgid "_Wrap"
msgstr "_Falten"
#: app/gui/offset-dialog.c:203 app/widgets/gimptemplateeditor.c:469
msgid "Fill Type"
msgstr "Füllart"
#: app/gui/offset-dialog.c:207
2002-09-08 11:06:56 +00:00
msgid "_Background"
msgstr "_Hintergrund"
#: app/gui/offset-dialog.c:210
2002-09-08 11:06:56 +00:00
msgid "_Transparent"
msgstr "_Transparent"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
#: app/gui/palette-editor-menu.c:48
msgid "/New Color from _FG"
2004-01-09 15:59:51 +00:00
msgstr "/Neue Farbe aus _VG"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
2003-09-20 12:07:49 +00:00
#: app/gui/palette-editor-menu.c:53
msgid "/New Color from _BG"
2004-01-09 15:59:51 +00:00
msgstr "/Neue Farbe aus _HG"
2003-09-27 18:44:40 +00:00
#: app/gui/palette-editor-menu.c:58
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/_Delete Color"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Farbe _löschen"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
2003-09-27 18:44:40 +00:00
#: app/gui/palette-editor-menu.c:66
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/Zoom _Out"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Hera_uszoomen"
2003-09-27 18:44:40 +00:00
#: app/gui/palette-editor-menu.c:71
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/Zoom _In"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Hin_einzoomen"
2003-09-27 18:44:40 +00:00
#: app/gui/palette-editor-menu.c:76
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/Zoom _All"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/_Alles anzeigen"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:166
msgid "Import Palette"
msgstr "Farbpalette importieren"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:168
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgid "Import a New Palette"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
msgstr "Eine Farbpalette importieren"
2002-10-10 14:53:31 +00:00
#: app/gui/palette-import-dialog.c:174
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgid "_Import"
msgstr "_Importieren"
#. The "Source" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:203
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgid "Select Source"
msgstr "Quelle auswählen"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:215
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgid "_Gradient"
msgstr "_Farbverlauf"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:227
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgid "I_mage"
msgstr "_Bild"
#. The "Import" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:285
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgid "Import Options"
msgstr "Importeinstellungen"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:299
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgid "New Import"
msgstr "Neu importiert"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/palette-import-dialog.c:301
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgid "Palette _Name:"
msgstr "Paletten_name:"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/palette-import-dialog.c:307
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgid "N_umber of Colors:"
msgstr "_Anzahl der Farben:"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/palette-import-dialog.c:320
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgid "C_olumns:"
msgstr "_Spalten:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:332
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgid "I_nterval:"
msgstr "I_ntervall:"
2002-10-10 14:53:31 +00:00
#. The "Preview" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:344
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"
#: app/gui/palette-select.c:250
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgid ""
"Unable to run palette callback. The corresponding plug-in may have crashed."
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgstr ""
"Palette-Rückfrage konnte nicht ausgeführt werden. Möglicherweise ist das "
"ensprechende Plugin abgestürzt."
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/palettes-commands.c:82
msgid "Merge Palette"
msgstr "Farbpalette vereinen"
#: app/gui/palettes-commands.c:86
msgid "Enter a name for the merged palette"
msgstr "Geben sie dieser vereinten Farbpalette einen Namen"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/palettes-menu.c:46
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgid "/_Edit Palette..."
msgstr "/Farbpalette _bearbeiten..."
#: app/gui/palettes-menu.c:54
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/_New Palette"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/_Neue Farbpalette"
#: app/gui/palettes-menu.c:59
msgid "/_Import Palette..."
msgstr "/Farbpalette _importieren..."
2003-01-20 13:54:46 +00:00
2003-09-20 12:07:49 +00:00
#: app/gui/palettes-menu.c:64
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/D_uplicate Palette"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Farbpalette _duplizieren"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
2003-09-20 12:07:49 +00:00
#: app/gui/palettes-menu.c:69
msgid "/_Merge Palettes..."
msgstr "/Farbpaletten _vereinen..."
2003-01-20 13:54:46 +00:00
2003-09-20 12:07:49 +00:00
#: app/gui/palettes-menu.c:73
msgid "/_Delete Palette"
msgstr "/Farbpalette _löschen"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
2003-09-20 12:07:49 +00:00
#: app/gui/palettes-menu.c:81
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/_Refresh Palettes"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Farbpaletten n_eu laden"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/gui/pattern-select.c:252
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgid ""
"Unable to run pattern callback. The corresponding plug-in may have crashed."
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgstr ""
"Muster-Rückfrage konnte nicht ausgeführt werden. Möglicherweise ist das "
"ensprechende Plugin abgestürzt."
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/patterns-menu.c:45
2004-01-09 15:59:51 +00:00
msgid "/_Edit Pattern..."
msgstr "/Muster _bearbeiten..."
2003-09-20 12:07:49 +00:00
#: app/gui/patterns-menu.c:53
2004-01-09 15:59:51 +00:00
msgid "/_New Pattern"
msgstr "/_Neues Muster"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
2003-09-20 12:07:49 +00:00
#: app/gui/patterns-menu.c:58
2004-01-09 15:59:51 +00:00
msgid "/D_uplicate Pattern"
msgstr "/Muster _duplizieren"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
2003-09-20 12:07:49 +00:00
#: app/gui/patterns-menu.c:63
2004-01-09 15:59:51 +00:00
msgid "/_Delete Pattern..."
msgstr "/Muster _löschen..."
2003-01-20 13:54:46 +00:00
2003-09-20 12:07:49 +00:00
#: app/gui/patterns-menu.c:71
2004-01-09 15:59:51 +00:00
msgid "/_Refresh Patterns"
msgstr "/Muster n_eu laden"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/gui/plug-in-menus.c:342
2003-09-20 12:07:49 +00:00
#, c-format
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "Re_peat \"%s\""
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "»%s« _wiederholen"
#: app/gui/plug-in-menus.c:343
2003-09-20 12:07:49 +00:00
#, c-format
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "R_e-show \"%s\""
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "»%s« _nochmal anzeigen"
#: app/gui/plug-in-menus.c:369
msgid "Repeat Last"
msgstr "Letzten Vorgang wiederholen"
#: app/gui/plug-in-menus.c:372
msgid "Re-Show Last"
msgstr "Letzten Vorgang nochmal anzeigen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:274
msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:"
msgstr ""
"Sie müssen GIMP neu starten, damit die folgenden Änderungen aktiv werden:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:858
msgid "Show _Menubar"
msgstr "_Menüleiste anzeigen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:861
msgid "Show _Rulers"
msgstr "_Lineale anzeigen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:864
msgid "Show Scroll_bars"
msgstr "Roll_balken anzeigen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:867
msgid "Show S_tatusbar"
msgstr "S_tatusleiste anzeigen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:875
msgid "Show S_election"
msgstr "Auswahl anzeigen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:878
msgid "Show _Layer Boundary"
msgstr "_Ebenenrahmen anzeigen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:881
msgid "Show _Guides"
msgstr "_Hilfslinien anzeigen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:884
msgid "Show Gri_d"
msgstr "_Gitter anzeigen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:890
msgid "Canvas Padding Mode:"
msgstr "Modus des Leinwandrahmens:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:893
msgid "Custom Padding Color:"
msgstr "Benutzerdefinierte Rahmenfarbe:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:894
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Benutzerdefinierte Farbe für Leinwandrahmen festlegen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:964
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1124
msgid "Maximum New Image Size:"
msgstr "Maximale Größe neuer Bilder:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1133
msgid "Default Image Grid"
2004-01-09 15:59:51 +00:00
msgstr "Vorgabe-Bildgitter"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1136
msgid "Default Grid"
msgstr "Vorgabe-Gitter"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1156
msgid "User Interface"
msgstr "Benutzeroberfläche"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1159
msgid "Interface"
msgstr "Oberfläche"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#. Previews
#: app/gui/preferences-dialog.c:1166
msgid "Previews"
msgstr "Vorschaubilder"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1169
msgid "_Enable Layer & Channel Previews"
msgstr "_Vorschau von Ebenen und Kanälen aktivieren"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1175
msgid "_Layer & Channel Preview Size:"
msgstr "_Größe der Vorschau von Ebenen und Kanälen:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1178
msgid "_Navigation Preview Size:"
msgstr "Größe der _Navigationsvorschau:"
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#. Dialog Bahavior
#: app/gui/preferences-dialog.c:1182
msgid "Dialog Behavior"
msgstr "Verhalten von Dialogen"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1185
msgid "_Info Window Per Display"
msgstr "_Info-Fenster pro Bild-Fenster"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#. Menus
#: app/gui/preferences-dialog.c:1189
msgid "Menus"
msgstr "Menüs"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1192
msgid "Enable _Tearoff Menus"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "_Abreißbare Menüs aktivieren"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1198
msgid "Open _Recent Menu Size:"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "Größe des _zuletzt geöffnet-Menüs:"
#. Keyboard Shortcuts
#: app/gui/preferences-dialog.c:1202 app/gui/preferences-dialog.c:1927
msgid "Keyboard Shortcuts"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "Tastenkürzel"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1205
msgid "Use Dynamic _Keyboard Shortcuts"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "Dynamische _Tastenkürzel"
#. Themes
#: app/gui/preferences-dialog.c:1209
msgid "Select Theme"
msgstr "Wählen Sie ein Thema"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1239
msgid "Theme"
msgstr "Thema"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1244
msgid "Folder"
msgstr "Ordner"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1282
msgid "Reload C_urrent Theme"
2004-01-09 15:59:51 +00:00
msgstr "_Momentan verwendetes Thema neu laden"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1297 app/gui/preferences-dialog.c:1300
msgid "Help System"
msgstr "Hilfesystem"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1310
msgid "Show Tool _Tips"
msgstr "_Minihilfen anzeigen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1313
msgid "Context Sensitive _Help with \"F1\""
2003-01-20 21:38:37 +00:00
msgstr "»F1« zeigt kontextabhängige _Hilfe an"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1316
msgid "Show Tips on _Startup"
msgstr "Tipps beim _Start anzeigen"
#. Help Browser
#: app/gui/preferences-dialog.c:1320
msgid "Help Browser"
msgstr "Hilfe-Browser"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1324
msgid "Help _Browser to Use:"
2003-09-27 18:44:40 +00:00
msgstr "Zu verwendender Hilfe-_Browser:"
#. Web Browser
#: app/gui/preferences-dialog.c:1328 app/widgets/widgets-enums.c:55
msgid "Web Browser"
msgstr "Webbrowser"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1332
msgid "Select Web Browser"
msgstr "Webbrowser wählen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1336
msgid "Web Browser to Use:"
msgstr "Zu verwendender Hilfe-Browser:"
#. Contiguous Regions
#: app/gui/preferences-dialog.c:1355
msgid "Finding Contiguous Regions"
msgstr "Zusammenhängende Bereiche finden"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1360
msgid "Default _Threshold:"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "Voreingstellter _Schwellwert:"
#. Scaling
#: app/gui/preferences-dialog.c:1364
msgid "Scaling"
msgstr "Skalierung"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1368
msgid "Default _Interpolation:"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "Voreingestellte _Interpolationsart:"
#. Input Devices
#: app/gui/preferences-dialog.c:1377 app/gui/preferences-dialog.c:1380
#: app/gui/preferences-dialog.c:1960
msgid "Input Devices"
msgstr "Eingabegeräte"
#. Input Device Settings
#: app/gui/preferences-dialog.c:1387
msgid "Extended Input Devices"
msgstr "Erweiterte Eingabegeräte"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1394
msgid "Configure Extended Input Devices"
msgstr "Erweiterte Eingabegeräte konfigurieren"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1409 app/gui/preferences-dialog.c:1412
msgid "Image Windows"
msgstr "Bildfenster"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1422
msgid "Use \"_Dot for Dot\" by default"
2003-01-20 21:38:37 +00:00
msgstr "»_Punkt für Punkt« als Vorgabe verwenden"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1428
msgid "Marching _Ants Speed:"
msgstr "Geschwindigkeit der laufenden _Ameisen:"
#. Zoom & Resize Behavior
#: app/gui/preferences-dialog.c:1432
msgid "Zoom & Resize Behavior"
msgstr "Verhalten bei Größenänderungen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1436
msgid "Resize Window on _Zoom"
msgstr "Fenstergröße beim _Vergrößern und Verkleinern anpassen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1439
msgid "Resize Window on Image _Size Change"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "Fenstergröße anpassen, wenn sich die _Bildgröße ändert"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1445
msgid "Fit to Window"
msgstr "Ans Fenster anpassen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1447
msgid "Inital Zoom Ratio:"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "Anfänglicher Skalierungsfaktor:"
#. Pointer Movement Feedback
#: app/gui/preferences-dialog.c:1451
msgid "Pointer Movement Feedback"
msgstr "Zeigerbewegung"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1455
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "Show _Brush Outline"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "Pinsel_umriss anzeigen"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1458
msgid "Perfect-but-Slow _Pointer Tracking"
msgstr "_Genaue aber langsame Mauszeigernachführung"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1461
msgid "Enable Cursor _Updating"
msgstr "_Mauszeigeränderungen deaktivieren"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1467
msgid "Cursor M_ode:"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "Zeiger_modus:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1476
msgid "Image Window Appearance"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "Erscheinungsbild der Bildfenster"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1479 app/widgets/gimpgrideditor.c:203
msgid "Appearance"
msgstr "Erscheinungsbild"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1487
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "Voreingestelltes Erscheinungsbild im normalen Modus"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1492
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "Voreingestelltes Erscheinungsbild im Vollbildmodus"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1501
msgid "Image Title & Statusbar Format"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "Format des Bildtitels und der Statusleiste"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1504
msgid "Title & Status"
msgstr "Titel und Status"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1524
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1525
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Bildgröße in Prozent anzeigen"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1526
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Maßstab als Verhältnis anzeigen"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1527
msgid "Show reversed zoom ratio"
msgstr "Maßstab als umgekehrtes Verhältnis anzeigen"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1528
2002-02-10 21:45:20 +00:00
msgid "Show memory usage"
msgstr "Speicherverbrauch anzeigen"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1539
msgid "Image Title Format"
msgstr "Format des Bildtitels"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1540
msgid "Image Statusbar Format"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "Format der Statusleiste"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1625 app/gui/preferences-dialog.c:1628
msgid "Display"
msgstr "Anzeige"
#. Transparency
#: app/gui/preferences-dialog.c:1635
msgid "Transparency"
msgstr "Transparenz"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1639
msgid "Transparency _Type:"
msgstr "Transparenz_typ:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1642
msgid "Check _Size:"
msgstr "_Größe des Schachbretts:"
#. 8-Bit Displays
#: app/gui/preferences-dialog.c:1646
msgid "8-Bit Displays"
msgstr "8-Bit-Anzeigen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1657
msgid "Minimum Number of Colors:"
msgstr "Minimale Farbanzahl:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1660
msgid "Install Colormap"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgstr "Farbtabelle installieren"
2004-01-09 15:59:51 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1669 app/gui/user-install-dialog.c:962
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Bildschirmauflösung"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1672
msgid "Monitor"
msgstr "Bildschirm"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1678
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "Quelle für Bildschirmauflösung"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1687
#, c-format
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
msgstr "(Zur Zeit %d x %d dpi)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1727
msgid "C_alibrate"
msgstr "_Kalibrieren"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1741
msgid "From _Windowing System"
msgstr "Vom _Fenstersystem"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1766
msgid "_Manually"
msgstr "_Manuell"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1786 app/gui/preferences-dialog.c:1789
msgid "Window Management"
2004-01-09 15:59:51 +00:00
msgstr "Fensterverwaltung"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1795
msgid "Window Type Hints"
2004-01-09 15:59:51 +00:00
msgstr "Fenstertyp-Hints"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1801
msgid "Window Type Hint for the _Toolbox:"
2004-01-09 15:59:51 +00:00
msgstr "Fenstertyp-Hint für die _Werkzeugkiste:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1805
msgid "Window Type Hint for the _Docks:"
2004-01-09 15:59:51 +00:00
msgstr "Fenstertyp-Hint für _Docks:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1808
msgid "Focus"
2004-01-09 15:59:51 +00:00
msgstr "Fokus"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1812
msgid "Activate the _Focused Image"
2004-01-09 15:59:51 +00:00
msgstr "Das _fokussierte Bild aktivieren"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1821 app/gui/preferences-dialog.c:1824
#: app/gui/preferences-dialog.c:2080
msgid "Environment"
msgstr "Umgebung"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1830
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Ressourcenverbrauch"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1840
msgid "Minimal Number of Undo Levels:"
msgstr "Minimale Anzahl an Schritten:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1843
msgid "Maximum Undo Memory:"
msgstr "Maximaler Speicher für Rückgängigmachung:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1846 app/gui/user-install-dialog.c:1176
msgid "Tile Cache Size:"
msgstr "Größe des Datenspeichers:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1851
msgid "Number of Processors to Use:"
2002-09-13 11:06:52 +00:00
msgstr "Zahl der zu verwendenden Prozessoren:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1857
msgid "Conservative Memory Usage"
msgstr "Zurückhaltende Speicherausnutzung"
#. File Saving
#: app/gui/preferences-dialog.c:1861
msgid "File Saving"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgstr "Dateien speichern"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1864
msgid "Confirm Closing of Unsaved Images"
2004-01-09 15:59:51 +00:00
msgstr "Schließen ungespeicherter Bilder bestätigen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1870
msgid "Only when Modified"
msgstr "Nur wenn geändert"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1871
msgid "Always"
msgstr "Immer"
2000-02-15 19:27:16 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1872
msgid "\"File -> Save\" Saves the Image:"
2003-01-20 21:38:37 +00:00
msgstr "»Datei -> Speichern« speichert das Bild:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1875
msgid "Size of Thumbnail Files:"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "Größe der Vorschaudateien:"
2000-02-15 19:27:16 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1884
msgid "Session Management"
2004-01-09 15:59:51 +00:00
msgstr "Sitzungsverwaltung"
2003-09-27 18:44:40 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1887
msgid "Session"
2004-01-09 15:59:51 +00:00
msgstr "Sitzung"
2003-09-27 18:44:40 +00:00
#. Window Positions
#: app/gui/preferences-dialog.c:1894
msgid "Window Positions"
msgstr "Fensterpositionen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1897
msgid "_Save Window Positions on Exit"
msgstr "Fensterpositionen beim Beenden _speichern"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1900
msgid "R_estore Saved Window Positions on Start-up"
msgstr "Fensterpositionen beim Start _wiederherstellen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1908
msgid "Save Window Positions Now"
msgstr "Fensterpositionen jetzt speichern"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1917
msgid "Clear Saved Window Positions Now"
msgstr "Gespeicherte Fensterpositionen jetzt löschen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1930
msgid "Save Keyboard Shortcuts on Exit"
msgstr "Tastenkürzel beim Beenden speichern"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1933
msgid "Restore Saved Keyboard Shortcuts on Start-up"
msgstr "Tastenbelegung beim Start wiederherstellen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1941
msgid "Save Keyboard Shortcuts Now"
msgstr "Tastenkürzel jetzt speichern"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1950
msgid "Clear Saved Keyboard Shortcuts Now"
msgstr "Tastenbelegung jetzt löschen"
2003-09-27 18:44:40 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1963
msgid "Save Input Device Settings on Exit"
msgstr "Gerätestatus beim Beenden speichern"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1971
msgid "Save Input Device Settings Now"
msgstr "Gerätestatus jetzt speichern"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1980
msgid "Clear Saved Input Device Settings Now"
msgstr "Gerätestatus jetzt löschen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1995 app/gui/preferences-dialog.c:1998
msgid "Folders"
msgstr "Ordner"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2013
msgid "Temp Dir:"
msgstr "Temporäres Verzeichnis:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2013
msgid "Select Temp Dir"
msgstr "Wählen Sie das temporäre Verzeichnis"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2014
msgid "Swap Dir:"
msgstr "Auslagerungsverzeichnis:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2014 app/gui/user-install-dialog.c:1199
msgid "Select Swap Dir"
msgstr "Wählen Sie das Auslagerungsverzeichnis"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2048
msgid "Brush Folders"
msgstr "Pinselordner"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2050
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "Wählen Sie die Pinselordner"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2052
msgid "Pattern Folders"
msgstr "Musterordner"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2054
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "Wählen Sie die Musterordner"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2056
msgid "Palette Folders"
msgstr "Palettenordner"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2058
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "Wählen Sie die Palettenordner"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2060
msgid "Gradient Folders"
msgstr "Farbverlaufsordner"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2062
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr "Wählen Sie die Farbverlaufsordner"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2064
2003-09-07 23:24:08 +00:00
msgid "Font Folders"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "Schriftordner"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2066
2003-09-07 23:24:08 +00:00
msgid "Select Font Folders"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "Wählen Sie die Schriftordner"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2068
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Plugins"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2068
msgid "Plug-In Folders"
msgstr "Plugin-Ordner"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2070
msgid "Select Plug-In Folders"
msgstr "Wählen Sie die Plugin-Ordner"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2072
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "Scripts"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "Skripte"
2003-07-14 15:59:53 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2072
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "Script-Fu Folders"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "Skript-Fu-Ordner"
2003-07-14 15:59:53 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2074
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "Select Script-Fu Folders"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "Wählen Sie die Skript-Fu-Ordner"
2003-07-14 15:59:53 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2076
msgid "Module Folders"
msgstr "Modulordner"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2078
msgid "Select Module Folders"
msgstr "Wählen Sie die Modulordner"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2080
msgid "Environment Folders"
msgstr "Umgebungsordner"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2082
msgid "Select Environment Folders"
msgstr "Wählen Sie die Umgebungsordner"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2084
msgid "Themes"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgstr "Themen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2084
msgid "Theme Folders"
msgstr "Themenordner"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2086
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "Wählen Sie die Themenordner"
#: app/gui/qmask-commands.c:139
msgid "Edit Qmask Color"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "Farbe der Qmask bearbeiten"
#: app/gui/qmask-commands.c:149
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgid "Qmask Attributes"
msgstr "QMask-Attribute"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
#: app/gui/qmask-commands.c:151
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgid "Edit QuickMask Attributes"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "QuickMask-Attribute bearbeiten"
#: app/gui/qmask-commands.c:195
msgid "Mask Opacity:"
msgstr "Maskendeckkraft:"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/qmask-menu.c:44
msgid "/_QMask Active"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/_QMask aktiv"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/qmask-menu.c:51
msgid "/Mask _Selected Areas"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Maske aus _Auswahl"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/qmask-menu.c:55
msgid "/Mask _Unselected Areas"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Maske aus _invertierter Auswahl"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/qmask-menu.c:62
msgid "/_Configure Color and Opacity..."
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Farbe und Deckkraft _festlegen..."
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/gui/resize-dialog.c:205
2002-09-02 12:17:22 +00:00
msgid "Scale Layer Options"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "Einstellungen zu Ebene skalieren"
2002-09-02 12:17:22 +00:00
#: app/gui/resize-dialog.c:207 app/gui/resize-dialog.c:239
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:345
msgid "Size"
msgstr "Größe"
#: app/gui/resize-dialog.c:213
2002-09-02 12:17:22 +00:00
msgid "Scale Image Options"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "Einstellungen zu Bild skalieren"
2002-09-02 12:17:22 +00:00
#: app/gui/resize-dialog.c:215
msgid "Pixel Dimensions"
msgstr "Abmessungen der Pixel"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/resize-dialog.c:227
2002-09-02 12:17:22 +00:00
msgid "Layer Boundary Size"
msgstr "Ebenengröße"
#: app/gui/resize-dialog.c:228
msgid "Set Layer Boundary Size"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgstr "Ebenengröße festlegen"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/resize-dialog.c:234
2002-09-02 12:17:22 +00:00
msgid "Canvas Size"
msgstr "Leinwandgröße"
#: app/gui/resize-dialog.c:235
2002-09-02 12:17:22 +00:00
msgid "Set Image Canvas Size"
msgstr "Leinwandgröße festlegen"
#. the original width & height labels
#: app/gui/resize-dialog.c:293 app/tools/gimpscaletool.c:171
msgid "Original Width:"
2003-09-27 18:44:40 +00:00
msgstr "Ursprüngliche Breite:"
#. the new size labels
#: app/gui/resize-dialog.c:318 app/gui/resize-dialog.c:564
msgid "New Width:"
msgstr "Neue Breite:"
#. the scale ratio labels
#: app/gui/resize-dialog.c:385
msgid "Ratio X:"
msgstr "Faktor X:"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/gui/resize-dialog.c:448
2002-09-02 12:17:22 +00:00
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr "Ansichtsverhältnis beschränken"
#: app/gui/resize-dialog.c:488
msgid "_X:"
2004-01-09 15:59:51 +00:00
msgstr "_X:"
#: app/gui/resize-dialog.c:515
msgid "C_enter"
2004-01-09 15:59:51 +00:00
msgstr "_Zentrieren"
#: app/gui/resize-dialog.c:549
msgid "Print Size & Display Unit"
msgstr "Druckgröße und Anzeigeeinheit"
#. the resolution labels
#: app/gui/resize-dialog.c:631 app/widgets/gimptemplateeditor.c:374
msgid "Resolution X:"
msgstr "Auflösung X:"
#: app/gui/resize-dialog.c:651 app/widgets/gimptemplateeditor.c:403
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "Pixel/%a"
#: app/gui/resize-dialog.c:707 app/tools/gimptransformoptions.c:310
msgid "Interpolation:"
msgstr "Interpolation:"
#: app/gui/resize-dialog.c:723
msgid ""
"Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen "
"interpolation type will affect scaling channels and masks only."
msgstr ""
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:85
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Bildschirmauflösung kalibrieren"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:195
msgid "Measure the rulers and enter their lengths below."
msgstr "Messen Sie die Lineale aus und tragen Sie die Längen unten ein."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:217
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Horizontal:"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:222
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Vertikal:"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/select-commands.c:160
msgid "Feather selection by"
msgstr "Auswahl ausblenden um"
#: app/gui/select-commands.c:196
msgid "Shrink selection by"
msgstr "Auswahl verkleinern um"
#: app/gui/select-commands.c:205
msgid "Shrink from image border"
msgstr "Verkleinere vom Bildrand"
#: app/gui/select-commands.c:230
msgid "Grow selection by"
msgstr "Auswahl vergrößern um"
#: app/gui/select-commands.c:253
msgid "Border selection by"
msgstr "Neue Auswahl größer um"
2003-07-14 15:59:53 +00:00
#: app/gui/splash.c:58
msgid "GIMP Startup"
msgstr "GIMP Start"
#: app/gui/stroke-dialog.c:126
2003-09-27 18:44:40 +00:00
msgid "Stroke Options"
msgstr "Nachzieheinstellungen"
#: app/gui/stroke-dialog.c:128
2003-09-27 18:44:40 +00:00
msgid "Choose Stroke Style"
msgstr "Nachziehstil festlegen"
#: app/gui/stroke-dialog.c:159
2003-09-27 18:44:40 +00:00
msgid "Stroke"
msgstr "Nachziehen"
#: app/gui/stroke-dialog.c:190
2003-09-27 18:44:40 +00:00
msgid "Stroke Using a Paint Tool"
msgstr "Mit Hilfe eines Malwerkzeugs nachziehen"
#: app/gui/stroke-dialog.c:214
2003-09-27 18:44:40 +00:00
msgid "Paint Tool:"
msgstr "Makwerkzeug:"
#: app/gui/templates-commands.c:127
msgid "New Template"
msgstr "Neue Vorlage"
#: app/gui/templates-commands.c:129
msgid "Create a New Template"
msgstr "Ein neue Vorlage erstellen"
#: app/gui/templates-commands.c:200 app/gui/templates-commands.c:202
msgid "Edit Template"
msgstr "Vorlage bearbeiten"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/templates-menu.c:43
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgid "/_Create Image from Template..."
msgstr "/B_ild aus Vorlage erstellen..."
#: app/gui/templates-menu.c:51
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/_New Template..."
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/_Neue Vorlage..."
2003-09-20 12:07:49 +00:00
#: app/gui/templates-menu.c:56
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/D_uplicate Template..."
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Vorlage _duplizieren..."
2003-09-20 12:07:49 +00:00
#: app/gui/templates-menu.c:61
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/_Edit Template..."
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Vorlage _bearbeiten..."
2003-09-20 12:07:49 +00:00
#: app/gui/templates-menu.c:66
msgid "/_Delete Template"
msgstr "/Vorlage _löschen"
#: app/gui/themes.c:231 app/plug-in/plug-ins.c:219
#, c-format
msgid "Writing '%s'\n"
msgstr "»%s« wird geschrieben\n"
#: app/gui/themes.c:284
2003-09-27 18:44:40 +00:00
#, c-format
msgid "Adding theme '%s' (%s)\n"
msgstr "Thema »%s« wird hinzugefügt (%s)\n"
#: app/gui/tips-dialog.c:93
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgid "<b>Your GIMP tips file appears to be missing!</b>"
msgstr "<b>Ihre GIMP-Tippdatei scheint nicht zu existieren!</b>"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/gui/tips-dialog.c:95
2003-09-20 12:07:49 +00:00
#, c-format
msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation."
msgstr ""
"Es sollte eine Datei namens »%s« vorhanden sein. Bitte überprüfen Sie Ihre "
"Installation."
#: app/gui/tips-dialog.c:101
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgid "<b>The GIMP tips file could not be parsed!</b>"
msgstr "<b>Die Syntax der GIMP-Tippdatei konnte nicht analysiert werden!</b>"
#: app/gui/tips-dialog.c:134
msgid "GIMP Tip of the Day"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgstr "GIMP Tipp des Tages"
#: app/gui/tips-dialog.c:198
msgid "Show tip next time GIMP starts"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgstr "Tipps beim nächsten Start anzeigen"
#: app/gui/tips-dialog.c:222
msgid "_Previous Tip"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "_Vorheriger Tipp"
#: app/gui/tips-dialog.c:232
msgid "_Next Tip"
msgstr "_Nächster Tipp"
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#.
2003-09-20 12:07:49 +00:00
#: app/gui/tips-parser.c:165
msgid "tips-locale:C"
msgstr "tips-locale:de"
#: app/gui/tool-options-commands.c:89
msgid "Save Tool Options"
msgstr "Werkzeugeinstellungen speichern"
#: app/gui/tool-options-commands.c:93
msgid "Enter a name for the saved options"
msgstr "Geben Sie diesen Einstellungen einen Namen"
#: app/gui/tool-options-commands.c:94 app/gui/tool-options-commands.c:176
#: app/gui/tool-options-commands.c:196
msgid "Saved Options"
msgstr "Gesicherte Einstellungen"
#: app/gui/tool-options-commands.c:119
msgid "Rename Saved Tool Options"
msgstr "Gesicherte Einstellungen umbenennen"
#: app/gui/tool-options-commands.c:123
msgid "Enter a new name for the saved options"
msgstr "Geben Sie diesen Einstellungen einen neuen Namen"
#: app/gui/tool-options-menu.c:57
2004-01-09 15:59:51 +00:00
msgid "/_Save Options to/_New Entry..."
msgstr "/Einstellungen _speichern unter/_Neuer Eintrag..."
#: app/gui/tool-options-menu.c:68
2004-01-09 15:59:51 +00:00
msgid "/_Restore Options from/(None)"
msgstr "/Einstellungen _speichern unter/(Keins)"
#: app/gui/tool-options-menu.c:74
2004-01-09 15:59:51 +00:00
msgid "/Re_name Saved Options/(None)"
msgstr "/Gespeicherte Einstellungen _umbenennen/(Keine)"
#: app/gui/tool-options-menu.c:80
2004-01-09 15:59:51 +00:00
msgid "/_Delete Saved Options/(None)"
msgstr "/Gespeicherte Einstellungen _löschen/(Keine)"
#: app/gui/tool-options-menu.c:89
2004-01-09 15:59:51 +00:00
msgid "/R_eset Tool Options"
msgstr "/Werkzeugeinstellungen _zurücksetzen"
#: app/gui/tool-options-menu.c:94
2004-01-09 15:59:51 +00:00
msgid "/Reset _all Tool Options..."
msgstr "/_Alle Werkzeugeinstellungen zurücksetzen..."
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#. <Toolbox>/File/Acquire
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/toolbox-menu.c:79
msgid "/File/_Acquire"
msgstr "/Datei/_Holen"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/toolbox-menu.c:83
msgid "/File/_Preferences"
msgstr "/Datei/_Einstellungen"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#. <Toolbox>/File/Dialogs
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/toolbox-menu.c:91
msgid "/File/_Dialogs"
msgstr "/Datei/_Dialoge"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/toolbox-menu.c:93
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "/File/Dialogs/Create New Doc_k"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Datei/Dialoge/Dock _hinzufügen"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/toolbox-menu.c:95
msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Layers, Channels & Paths"
msgstr "/Datei/Dialoge/Dock hinzufügen/_Ebenen, Kanäle und Pfade"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/toolbox-menu.c:99
msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Brushes, Patterns & Gradients"
msgstr "/Datei/Dialoge/Dock hinzufügen/_Pinsel, Muster und Farbverläufe"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/toolbox-menu.c:103
msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff"
msgstr "/Datei/Dialoge/Dock hinzufügen/_Verschiedenes"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/toolbox-menu.c:108
msgid "/File/Dialogs/Tool _Options"
msgstr "/Datei/Dialoge/_Werkzeugeinstellungen"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/toolbox-menu.c:113
msgid "/File/Dialogs/_Device Status"
msgstr "/Datei/Dialoge/_Gerätestatus"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/toolbox-menu.c:121
msgid "/File/Dialogs/_Layers"
msgstr "/Datei/Dialoge/_Ebenen"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/toolbox-menu.c:126
msgid "/File/Dialogs/_Channels"
msgstr "/Datei/Dialoge/_Kanäle"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/toolbox-menu.c:131
msgid "/File/Dialogs/_Paths"
msgstr "/Datei/Dialoge/_Pfade"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/toolbox-menu.c:136
msgid "/File/Dialogs/Inde_xed Palette"
msgstr "/Datei/Dialoge/_Indizierte Palette"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/toolbox-menu.c:141
msgid "/File/Dialogs/Histogra_m"
msgstr "/Datei/Dialoge/Histogra_m"
#: app/gui/toolbox-menu.c:146
msgid "/File/Dialogs/_Selection Editor"
msgstr "/Datei/Dialoge/_Auswahleditor"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/gui/toolbox-menu.c:151
msgid "/File/Dialogs/Na_vigation"
msgstr "/Datei/Dialoge/_Navigation"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/gui/toolbox-menu.c:156
msgid "/File/Dialogs/_Undo History"
msgstr "/Datei/Dialoge/_Journal"
#: app/gui/toolbox-menu.c:164
msgid "/File/Dialogs/Colo_rs"
msgstr "/Datei/Dialoge/_Farben"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/gui/toolbox-menu.c:169
msgid "/File/Dialogs/Brus_hes"
msgstr "/Datei/Dialoge/Pin_sel"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/gui/toolbox-menu.c:174
msgid "/File/Dialogs/P_atterns"
msgstr "/Datei/Dialoge/_Muster"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/gui/toolbox-menu.c:179
msgid "/File/Dialogs/_Gradients"
msgstr "/Datei/Dialoge/Farb_verläufe"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/gui/toolbox-menu.c:184
msgid "/File/Dialogs/Pal_ettes"
msgstr "/Datei/Dialoge/Farbpa_letten"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/gui/toolbox-menu.c:189
msgid "/File/Dialogs/_Fonts"
msgstr "/Datei/Dialoge/S_chriften"
#: app/gui/toolbox-menu.c:194
msgid "/File/Dialogs/_Buffers"
msgstr "/Datei/Dialoge/A_blagen"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/gui/toolbox-menu.c:202
msgid "/File/Dialogs/_Images"
msgstr "/Datei/Dialoge/Bil_der"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/gui/toolbox-menu.c:207
msgid "/File/Dialogs/Document Histor_y"
msgstr "/Datei/Dialoge/D_okumentenindex"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/gui/toolbox-menu.c:212
msgid "/File/Dialogs/_Templates"
msgstr "/Datei/Dialoge/Vo_rlagen"
#: app/gui/toolbox-menu.c:217
msgid "/File/Dialogs/T_ools"
msgstr "/Datei/Dialoge/_Werkzeuge"
#: app/gui/toolbox-menu.c:222
msgid "/File/Dialogs/Error Co_nsole"
msgstr "/Datei/Dialoge/Fe_hlerkonsole"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/gui/toolbox-menu.c:229
msgid "/File/D_ebug"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Datei/_Fehlerdiagnose"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#. <Toolbox>/Xtns
#: app/gui/toolbox-menu.c:249
2003-01-20 13:54:46 +00:00
msgid "/_Xtns"
msgstr "/_Xtns"
#: app/gui/toolbox-menu.c:251
msgid "/Xtns/_Module Manager"
msgstr "/Xtns/_Module verwalten"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#. <Toolbox>/Help
#: app/gui/toolbox-menu.c:260
2003-01-20 13:54:46 +00:00
msgid "/_Help"
msgstr "/_Hilfe"
#: app/gui/toolbox-menu.c:262
msgid "/Help/_Help"
msgstr "/Hilfe/_Hilfe"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/gui/toolbox-menu.c:267
msgid "/Help/_Context Help"
msgstr "/Hilfe/_Kontexthilfe"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/gui/toolbox-menu.c:272
msgid "/Help/_Tip of the Day"
msgstr "/Hilfe/_Tipp des Tages"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/gui/toolbox-menu.c:277
msgid "/Help/_About"
msgstr "/Hilfe/_Info"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:132
msgid ""
2004-01-09 15:59:51 +00:00
"The gimprc is used to store personal preferences that affect GIMP's default "
"behavior. Paths to search for brushes, palettes, gradients, patterns, plug-"
"ins and modules can also configured here."
msgstr ""
2004-01-09 15:59:51 +00:00
"Die Datei gimprc wird verwendet, um persönliche Einstellungen wie GIMPs "
"Vorgabeverhalten zu speichern. Auch die Suchpfade für Pinsel, Paletten, "
"Farbverläufe, Muster, Plugins und Module können hier konfiguriert werden."
#: app/gui/user-install-dialog.c:141
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgid ""
2004-01-09 15:59:51 +00:00
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can configure it to look "
"differently than other GTK apps."
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgstr ""
2004-01-09 15:59:51 +00:00
"GIMP verwendet eine zusätzliche gtkrc-Datei für GIMP-spezifische Oberflächen-"
"Einstellungen."
#: app/gui/user-install-dialog.c:147
msgid ""
2004-01-09 15:59:51 +00:00
"Plug-ins and extensions are external programs run by the GIMP which provide "
"additional functionality. These programs are searched for at run-time and "
"information about their functionality and mod-times is cached in this file. "
"This file is intended to be GIMP-readable only, and should not be edited."
msgstr ""
"Plugins und Erweiterungen sind externe Programme, die von GIMP gestartet "
"werden und Zusatzfunktionen bereitstellen. Diese Programme werden zur "
"Laufzeit gesucht und die Informationen zu ihrer Funktionalität und ihrem "
"Erzeugungsdatum werden in dieser Datei gespeichert. Diese Datei sollte nur "
"von GIMP gelesen und nicht bearbeitet werden."
#: app/gui/user-install-dialog.c:157
msgid ""
2004-01-09 15:59:51 +00:00
"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP. The menurc is a dump "
"of your configuration so it can. be remembered for the next session. You "
"may edit this file if you wish, but it is much easier to define the keys "
"from within The GIMP. Deleting this file will restore the default shortcuts."
msgstr ""
"Tastenkombinationen können in GIMP dynamisch vergeben werden. Die Datei "
"menurc ist eine Speicherung Ihrer Konfiguration, so daß diese auch in der "
"nächsten Sitzung erhalten bleibt. Diese Datei kann editiert werden, es ist "
"jedoch einfacher, die Tastenkombinationen aus GIMP heraus zu konfigurieren. "
"Wird diese Datei gelöscht, so wird die Vorgabe-Tastenbelegung "
"wiederhergestellt."
#: app/gui/user-install-dialog.c:167
msgid ""
2004-01-09 15:59:51 +00:00
"The sessionrc is used to store what dialog windows were open the last time "
"you quit The GIMP. You can configure The GIMP to reopen these dialogs at "
"the saved position."
msgstr ""
2004-01-09 15:59:51 +00:00
"Die Datei sessionrc wird verwendet, um zu speichern, welche Fenster beim "
"Schließen von GIMP geöffnet waren. Sie können GIMP so konfigurieren, daß "
"diese Dialoge beim Start an der gespeicherten Position wieder geöffnet "
"werden."
#: app/gui/user-install-dialog.c:174
msgid ""
2004-01-09 15:59:51 +00:00
"This file holds a collection of standard media sizes that serve as image "
"templates."
msgstr ""
2004-01-09 15:59:51 +00:00
"Diese Datei enthält eine Sammlung von Standard-Mediengrößen, die als "
"Bildvorlagen dienen."
#: app/gui/user-install-dialog.c:180
msgid ""
2004-01-09 15:59:51 +00:00
"The unitrc is used to store your user units database. You can define "
"additional units and use them just like you use the built-in units inches, "
"millimeters, points and picas. This file is overwritten each time you quit "
"the GIMP."
msgstr ""
2004-01-09 15:59:51 +00:00
"Die Datei unitrc wird dazu verwendet, Ihre Einheiten-Datenbank zu speichern. "
"Sie können zusätzliche Einheiten definieren und sie wie die vordefinierten "
"Einheiten wie Zoll, Millimeter, Punkt und Pica einsetzen. Diese Datei wird "
"jedesmal überschrieben, wenn Sie GIMP beenden."
#: app/gui/user-install-dialog.c:189
msgid ""
2004-01-09 15:59:51 +00:00
"This folder is used to store user defined brushes. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP brushes installation when "
"searching for brushes."
msgstr ""
2004-01-09 15:59:51 +00:00
"Dieser Ordner wird verwendet, um benutzerdefinierte Pinsel zu speichern. "
"GIMP durchsucht diesen Ordner zusätzlich zum systemweiten Pinselordner."
#: app/gui/user-install-dialog.c:197
msgid ""
2004-01-09 15:59:51 +00:00
"This folder is used to store fonts you only want visible in the GIMP. The "
"GIMP checks this folder in addition to the system-wide GIMP fonts "
"installation when searching for fonts. Use this only if you really want to "
"have GIMP-only fonts, otherwise put things in your global font directory."
2003-09-07 23:24:08 +00:00
msgstr ""
2004-01-09 15:59:51 +00:00
"Dieser Ordner wird verwendet, um benutzerdefinierte Schriften zu speichern. "
"GIMP durchsucht diesen Ordner zusätzlich zum systemweiten Schriftordner. "
"Verwenden Sie diese Funktion ausschließlich, falls Sie GIMP-spezifische "
"Schriften verwenden wollen. Legen Sie diese andernfalls im globalen "
"Schriftordner ab."
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:207
2003-09-07 23:24:08 +00:00
msgid ""
2004-01-09 15:59:51 +00:00
"This folder is used to store user defined gradients. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP gradients installation when "
"searching for gradients."
msgstr ""
2004-01-09 15:59:51 +00:00
"Dieser Ordner wird verwendet, um benutzerdefinierte Farbverläufe zu "
"speichern. GIMP durchsucht diesen Ordner zusätzlich zum systemweiten "
"Farbverlaufsordner."
2004-01-09 15:59:51 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:214
msgid ""
2004-01-09 15:59:51 +00:00
"This folder is used to store user defined palettes. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP palettes installation when "
"searching for palettes."
msgstr ""
2004-01-09 15:59:51 +00:00
"Dieser Ordner wird verwendet, um benutzerdefinierte Farbpaletten zu "
"speichern. GIMP durchsucht diesen Ordner zusätzlich zum systemweiten "
"Palettenordner."
2002-02-10 21:45:20 +00:00
2004-01-09 15:59:51 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:221
msgid ""
2004-01-09 15:59:51 +00:00
"This folder is used to store user defined patterns. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP patterns installation when "
"searching for patterns."
msgstr ""
2004-01-09 15:59:51 +00:00
"Dieser Ordner wird verwendet, um benutzerdefinierte Füllmuster zu speichern. "
"GIMP durchsucht diesen Ordner zusätzlich zum systemweiten Musterordner."
2004-01-09 15:59:51 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:228
msgid ""
2004-01-09 15:59:51 +00:00
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
"system-supported plug-ins. The GIMP checks this folder in addition to the "
"system-wide GIMP plug-in folder when searching for plug-ins."
msgstr ""
2004-01-09 15:59:51 +00:00
"Dieser Ordner wird verwendet, um selbsterstellte, temporäre oder in anderer "
"Weise nicht systemweit unterstützte Plugins zu speichern. GIMP durchsucht "
"diesen Ordner zusätzlich zum systemweiten Plugin-Ordner."
2004-01-09 15:59:51 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:236
msgid ""
2004-01-09 15:59:51 +00:00
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
"system-supported DLL modules. The GIMP checks this folder in addition to "
"the system-wide GIMP module folder when searching for modules to load during "
"initialization."
msgstr ""
2004-01-09 15:59:51 +00:00
"Dieser Ordner wird verwendet, um vom Benutzer erstellte, temporäre oder in "
"anderer Weise nicht systemweit unterstützte DLL-Module zu speichern. GIMP "
"durchsucht diesen Ordner zusätzlich zum systemweiten Modulordner."
2004-01-09 15:59:51 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:245
msgid ""
2004-01-09 15:59:51 +00:00
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
"system-supported additions to the plug-in environment. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP environment folder when searching "
"for plug-in environment modification files."
msgstr ""
2004-01-09 15:59:51 +00:00
"Dieser Ordner wird verwendet, um selbsterstellte, temporäre oder in anderer "
"Weise nicht systemweit unterstützte Erweiterungen der Plugin-Umgebung zu "
"speichern. GIMP durchsucht diesen Ordner zusätzlich zum systemweiten "
"Umgebungsordner."
2004-01-09 15:59:51 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:255
msgid ""
2004-01-09 15:59:51 +00:00
"This folder is used to store user created and installed scripts. The GIMP "
"checks this folder in addition to the systemwide GIMP scripts folder when "
"searching for scripts."
msgstr ""
2004-01-09 15:59:51 +00:00
"Dieser Ordner wird verwendet, um selbsterstellte Skripte zu speichern. GIMP "
"durchsucht diesen Ordner zusätzlich zum systemweiten Skriptordner."
2004-01-09 15:59:51 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:263
msgid "This folder is searched for image templates."
msgstr "Dieser Ordner wird nach Bildvorlagen durchsucht."
2004-01-09 15:59:51 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:268
msgid "This folder is searched for user-installed themes."
msgstr "Dieser Ordner wird nach vom Benutzer installierten Themen durchsucht."
2004-01-09 15:59:51 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:273
msgid ""
2004-01-09 15:59:51 +00:00
"This folder is used to temporarily store undo buffers to reduce memory "
"usage. If The GIMP is unceremoniously killed, files of the form: gimp<#>."
"<#> may persist in this folder. These files are useless across GIMP "
2002-02-10 21:45:20 +00:00
"sessions and can be destroyed with impunity."
msgstr ""
2004-01-09 15:59:51 +00:00
"Dieser Ordner wird verwendet, um temporäre Bilddaten abzulegen, um so den "
"Bedarf an Hauptspeicher zu verringern. Falls GIMP unsauber beendet wird, "
"kann es passieren, das hier Dateien mit Namen wie gimp<#>.<#> zurückbleiben. "
"Diese Dateien sind für eine andere GIMP-Sitzung nutzlos und können "
"bedenkenlos gelöscht werden."
2004-01-09 15:59:51 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:282
msgid "This folder is used to store tool options."
msgstr ""
"Dieser Ordner wird verwendet, um Werkzeugeinstellungen\n"
"zu speichern."
2004-01-09 15:59:51 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:287
msgid "This folder is used to store parameter files for the Curves tool."
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgstr ""
2004-01-09 15:59:51 +00:00
"Dieser Ordner wird verwendet, um Parameter-Dateien für das Kurven-Werkzeug "
"zu speichern."
2004-01-09 15:59:51 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:292
msgid "This folder is used to store parameter files for the Levels tool."
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgstr ""
2004-01-09 15:59:51 +00:00
"Dieser Ordner wird verwendet, um Parameter-Dateien für das Werte-Werkzeug zu "
"speichern."
2004-01-09 15:59:51 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:392
msgid "Installation successful. Click \"Continue\" to proceed."
msgstr "Installation erfolgreich. Drücken Sie »Weiter« um fortzufahren."
2004-01-09 15:59:51 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:398
msgid "Installation failed. Contact system administrator."
msgstr "Installation fehlgeschlagen. Wenden Sie sich an den Systemverwalter."
2004-01-09 15:59:51 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:591
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "GIMP-Benutzerinstallation"
2004-01-09 15:59:51 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:596
msgid "Continue"
msgstr "Weiter"
2004-01-09 15:59:51 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:748
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgid ""
"Welcome to\n"
"The GIMP User Installation"
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgstr ""
"Willkommen zur\n"
"GIMP-Benutzerinstallation"
2004-01-09 15:59:51 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:750
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgstr ""
2003-01-20 21:38:37 +00:00
"Drücken Sie »Weiter«, um die\n"
"GIMP-Benutzerinstallation zu starten."
2004-01-09 15:59:51 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:755
msgid ""
2003-07-14 15:59:53 +00:00
"<b>The GIMP - GNU Image Manipulation Program</b>\n"
2004-01-09 15:59:51 +00:00
"Copyright (C) 1995-2004\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
msgstr ""
2003-09-20 12:07:49 +00:00
"<b>The GIMP - GNU Image Manipulation Program</b>\n"
2004-01-09 15:59:51 +00:00
"Copyright © 1995-2004\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis und das GIMP-Entwicklerteam."
2004-01-09 15:59:51 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:765
msgid ""
2004-01-09 15:59:51 +00:00
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
2004-01-09 15:59:51 +00:00
"Dieses Programm ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der "
"GNU General Public License, wie von der Free Software Foundation "
"herausgegeben, weitergeben und/oder modifizieren, entweder unter Version 2 "
"der Lizenz oder (wenn Sie es wünschen) jeder späteren Version."
2004-01-09 15:59:51 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:771
msgid ""
2004-01-09 15:59:51 +00:00
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""
2004-01-09 15:59:51 +00:00
"Die Veröffentlichung dieses Programms erfolgt in der Hoffnung, daß es Ihnen "
"von Nutzen sein wird, aber OHNE JEDE GEWÄHRLEISTUNG - sogar ohne die "
"implizite Gewährleistung der MARKTREIFE oder der EIGNUNG FÜR EINEN "
"BESTIMMTEN ZWECK. Details finden Sie in der GNU General Public License."
2004-01-09 15:59:51 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:777
msgid ""
2004-01-09 15:59:51 +00:00
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
2004-01-09 15:59:51 +00:00
"Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License zusammen mit diesem "
"Programm erhalten haben. Falls nicht, schreiben Sie an die Free Software "
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2004-01-09 15:59:51 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:802
2002-02-10 21:45:20 +00:00
msgid "Personal GIMP Folder"
msgstr "Persönlicher GIMP-Ordner"
2004-01-09 15:59:51 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:803
2002-02-10 21:45:20 +00:00
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder."
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgstr ""
2003-01-20 21:38:37 +00:00
"Drücken Sie »Weiter« um Ihren\n"
"persönlichen GIMP-Ordner anzulegen."
2004-01-09 15:59:51 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:847
2003-09-20 12:07:49 +00:00
#, c-format
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgid ""
2004-01-09 15:59:51 +00:00
"For a proper GIMP installation, a folder named '<b>%s</b>' needs to be "
"created."
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgstr ""
2004-01-09 15:59:51 +00:00
"Für die GIMP-Benutzerinstallation muss ein Ordner namens <b>»%s«</b> "
"angelegt werden."
2004-01-09 15:59:51 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:854
msgid ""
2004-01-09 15:59:51 +00:00
"This folder will contain a number of important files. Click on one of the "
"files or folders in the tree to get more information about the selected item."
msgstr ""
2004-01-09 15:59:51 +00:00
"Dieser Ordner wird eine Reihe von wichtigen Dateien enthalten. Wählen Sie "
"eine der Dateien oder Ordner aus der Liste aus, um weitere Informationen zu "
"erhalten."
#: app/gui/user-install-dialog.c:942
msgid "User Installation Log"
msgstr "Benutzerinstallation Logbuch"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:943
2004-01-09 15:59:51 +00:00
msgid "Please wait while your personal GIMP folder is being created..."
msgstr "Bitte warten. Ihr persönlicher GIMP-Ordner wird angelegt..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:950
msgid "GIMP Performance Tuning"
msgstr "Leistungsfähigkeit von GIMP"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:951
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
2003-01-20 21:38:37 +00:00
msgstr "Drücken Sie »Weiter«, um die Einstellungen zu übernehmen."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2004-01-09 15:59:51 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:956
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid ""
"<b>For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted.</b>"
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgstr ""
2003-09-20 12:07:49 +00:00
"<b>Für eine optimale Arbeitleistung ist es möglicherweise erforderlich, "
"einige\n"
"Einstellungen anzupassen.</b>"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
2004-01-09 15:59:51 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:963
msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
2003-01-20 21:38:37 +00:00
msgstr "Drücken Sie »Weiter«, um GIMP zu starten."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2004-01-09 15:59:51 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:968
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgid ""
2003-07-14 15:59:53 +00:00
"<b>To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor "
"resolution.</b>"
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgstr ""
2003-09-20 12:07:49 +00:00
"<b>Um Bilder in ihrer natürlichen Größe darzustellen, muß GIMP\n"
"die Auflösung Ihres Bildschirms kennen.</b>"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2004-01-09 15:59:51 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:973
msgid "Aborting Installation..."
msgstr "Installation wird abgebrochen..."
2004-01-09 15:59:51 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:1056 app/gui/user-install-dialog.c:1089
2003-09-20 12:07:49 +00:00
#, c-format
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "Creating folder '%s'..."
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "Ordner »%s« wird angelegt..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1069 app/gui/user-install-dialog.c:1102
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
2003-01-20 21:38:37 +00:00
msgstr "Ordner »%s« konnte nicht angelegt werden: %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1115
2003-09-20 12:07:49 +00:00
#, c-format
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "Datei »%s« wird von »%s« kopiert..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1163
msgid ""
2004-01-09 15:59:51 +00:00
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called "
"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider "
"the amount of memory used by other running processes."
msgstr ""
2004-01-09 15:59:51 +00:00
"GIMP verwendet für Bilddaten eine begrenzte Menge an Arbeitsspeicher, den "
"sogenannten »Kachel-Cache«. Sie sollten seine Größe so wählen, daß er in den "
"Arbeitsspeicher passt. Bedenken Sie dabei die Menge an Arbeitsspeicher, die "
"bereits von anderen Programmen belegt wird."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1188
msgid ""
2004-01-09 15:59:51 +00:00
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be "
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem "
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you may want "
"to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
msgstr ""
2004-01-09 15:59:51 +00:00
"Alle Bilddaten, die nicht in den Tile Cache passen, werden in eine "
"Auslagerungsdatei geschrieben. Diese Datei sollte sich auf einem lokalen "
"Dateisystem mit genügend freiem Speicher (einige hundert MB) befinden. Unter "
"UNIX ist das systemweite temporäre Verzeichnis eine gute Wahl (meist »/tmp« "
"oder »/var/tmp«)."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1204
2002-02-10 21:45:20 +00:00
msgid "Swap Folder:"
msgstr "Auslagerungsordner:"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1255
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgid ""
2004-01-09 15:59:51 +00:00
"GIMP can obtain this information from the windowing system. However, "
"usually this does not give useful values."
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgstr ""
2004-01-09 15:59:51 +00:00
"GIMP kann diese Information vom Fenstersystem erfragen. Allerdings liefern "
"die wenigsten Systeme hier vernünftige Werte."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1263
#, c-format
msgid "Get Resolution from windowing system (Currently %d x %d dpi)"
msgstr "Auflösung vom Fenstersystem beziehen (zur Zeit %d x %d dpi)"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1282
2004-01-09 15:59:51 +00:00
msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually."
msgstr "Alternativ können Sie die Bildschirmauflösung von Hand einstellen."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1331
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgid ""
2004-01-09 15:59:51 +00:00
"You can also press the \"Calibrate\" button to open a window which lets you "
"determine your monitor resolution interactively."
msgstr ""
2004-01-09 15:59:51 +00:00
"Sie können auch den »Kalibrieren«-Knopf drücken, um ein Fenster zu öffnen, "
"in dem Sie Bildschirmauflösung interaktiv bestimmen können."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1335
msgid "Calibrate"
msgstr "Kalibrieren"
#: app/gui/vectors-commands.c:181 app/pdb/paths_cmds.c:1135
#: app/tools/gimpvectortool.c:1819 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:285
2003-09-07 23:24:08 +00:00
msgid "Path to Selection"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "Auswahl aus Pfad"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/gui/vectors-commands.c:444
2003-01-20 13:54:46 +00:00
msgid "Empty Vectors Copy"
msgstr "Leere Vektor-Kopie"
#: app/gui/vectors-commands.c:458 app/gui/vectors-commands.c:506
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:131
msgid "New Path"
msgstr "Neuer Pfad"
#: app/gui/vectors-commands.c:460
msgid "New Path Options"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "Einstellungen des hinzuzufügenden Pfades"
#. The name entry hbox, label and entry
#: app/gui/vectors-commands.c:495 app/gui/vectors-commands.c:613
msgid "Path name:"
msgstr "Pfadname:"
#: app/gui/vectors-commands.c:576
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgid "Path Attributes"
msgstr "Pfadeigenschaften"
#: app/gui/vectors-commands.c:578 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:129
msgid "Edit Path Attributes"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "Pfadeigenschaften"
#: app/gui/vectors-commands.c:673
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgid "Import Paths from SVG"
msgstr "Pfade aus SVG importieren"
#: app/gui/vectors-commands.c:737
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgid "Export Path to SVG"
msgstr "Pfade nach SVG importieren"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/vectors-menu.c:44
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgid "/Path _Tool"
msgstr "/Pfadwe_rkzeug"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/vectors-menu.c:49
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgid "/_Edit Path Attributes..."
msgstr "/Pfadei_genschaften..."
#: app/gui/vectors-menu.c:57
msgid "/_New Path..."
msgstr "/_Neuer Pfad..."
#: app/gui/vectors-menu.c:62
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/_Raise Path"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Pfad _anheben"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
2003-09-20 12:07:49 +00:00
#: app/gui/vectors-menu.c:67
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/_Lower Path"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Pfad a_bsenken"
2003-01-20 13:54:46 +00:00
2003-09-20 12:07:49 +00:00
#: app/gui/vectors-menu.c:72
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/D_uplicate Path"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Pfad _duplizieren"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
#: app/gui/vectors-menu.c:77
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/_Delete Path"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Pfad _löschen"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/vectors-menu.c:82
msgid "/Merge _Visible Paths"
msgstr "/Sichtbare Pfade vereinen"
#: app/gui/vectors-menu.c:90
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/Path to Sele_ction"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Aus_wahl aus Pfad"
#: app/gui/vectors-menu.c:111
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/Selecti_on to Path"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/P_fad aus Auswahl"
#: app/gui/vectors-menu.c:116
msgid "/Stro_ke Path..."
msgstr "/Pfad _nachziehen..."
#: app/gui/vectors-menu.c:124
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/Co_py Path"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Pfad _kopieren"
#: app/gui/vectors-menu.c:130
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/Paste Pat_h"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Pfad e_infügen"
#: app/gui/vectors-menu.c:135
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgid "/I_mport Path..."
msgstr "/Pfad i_mportieren..."
2003-01-20 13:54:46 +00:00
#: app/gui/vectors-menu.c:140
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgid "/E_xport Path..."
msgstr "/Pfad e_xportieren..."
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/paint/gimpairbrush.c:68 app/tools/gimpairbrushtool.c:56
msgid "Airbrush"
msgstr "Airbrush"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/paint/gimpclone.c:89 app/tools/gimpclonetool.c:101
msgid "Clone"
msgstr "Klonen"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/paint/gimpconvolve.c:122 app/tools/gimpconvolvetool.c:90
msgid "Convolve"
msgstr "Verknüpfen"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/paint/gimpdodgeburn.c:86 app/tools/gimpdodgeburntool.c:70
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "Abwedeln/Nachbelichten"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/paint/gimperaser.c:64 app/tools/gimperasertool.c:70
msgid "Eraser"
msgstr "Radierer"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/paint/gimppaintbrush.c:64 app/tools/gimppaintbrushtool.c:53
msgid "Paintbrush"
msgstr "Pinsel"
#: app/paint/gimppaintcore.c:412
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Keine Pinsel für dieses Werkzeug vorhanden."
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/paint/gimppencil.c:45 app/tools/gimppenciltool.c:52
msgid "Pencil"
msgstr "Stift"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/paint/gimpsmudge.c:75 app/tools/gimpsmudgetool.c:56
msgid "Smudge"
msgstr "Verschmieren"
#: app/paint/paint-enums.c:13
msgid "Image Source"
msgstr "Bild"
#: app/paint/paint-enums.c:14
msgid "Pattern Source"
msgstr "Muster"
#: app/paint/paint-enums.c:32
msgid "Non Aligned"
msgstr "Nicht ausgerichtet"
#: app/paint/paint-enums.c:33
msgid "Aligned"
msgstr "Ausgerichtet"
#: app/paint/paint-enums.c:34
msgid "Registered"
msgstr "Registriert"
2002-10-10 14:53:31 +00:00
#: app/paint/paint-enums.c:52 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:55
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:88
msgid "Dodge"
msgstr "Abwedeln"
2002-10-10 14:53:31 +00:00
#: app/paint/paint-enums.c:53 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:56
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:89
msgid "Burn"
msgstr "Nachbelichten"
#: app/paint/paint-enums.c:71
msgid "Blur"
msgstr "Weichzeichnen"
#: app/paint/paint-enums.c:72
msgid "Sharpen"
msgstr "Schärfen"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/paint/paint-enums.c:110
msgid "Constant"
msgstr "Konstant"
#: app/paint/paint-enums.c:111 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:222
msgid "Incremental"
msgstr "Steigernd"
#: app/pdb/color_cmds.c:134 app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:84
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Helligkeit-Kontrast"
#: app/pdb/color_cmds.c:266 app/pdb/color_cmds.c:384
#: app/tools/gimplevelstool.c:172
msgid "Levels"
msgstr "Werte"
#: app/pdb/color_cmds.c:461 app/tools/gimpposterizetool.c:77
msgid "Posterize"
msgstr "Posterisieren"
#: app/pdb/color_cmds.c:722 app/pdb/color_cmds.c:839
#: app/tools/gimpcurvestool.c:167
msgid "Curves"
msgstr "Kurven"
#: app/pdb/color_cmds.c:957 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:95
msgid "Color Balance"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "Farbabgleich"
#: app/pdb/color_cmds.c:1235 app/tools/gimphuesaturationtool.c:109
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Farbton-Sättigung"
#: app/pdb/color_cmds.c:1334 app/tools/gimpthresholdtool.c:91
msgid "Threshold"
msgstr "Schwellwert"
#: app/pdb/image_cmds.c:3650
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgid ""
"Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead."
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgstr ""
"Da die Auflösung des Bildes außerhalb des gültigen Bereiches liegt, wird die "
"Vorgabeauflösung verwendet."
#: app/pdb/internal_procs.c:80
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Interne Prozeduren"
#: app/pdb/internal_procs.c:80
msgid "Brush UI"
msgstr "Pinsel UI"
#: app/pdb/internal_procs.c:89 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:354
2003-07-14 15:59:53 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:70
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:103
msgid "Color"
msgstr "Farbe"
#: app/pdb/internal_procs.c:92
msgid "Convert"
msgstr "Umwandeln"
#: app/pdb/internal_procs.c:95
msgid "Display procedures"
msgstr "Anzeige-Prozeduren"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:98
msgid "Drawable procedures"
msgstr "Bild-Prozeduren"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:101
msgid "Edit procedures"
msgstr "Bearbeiten-Prozeduren"
2000-01-26 16:00:48 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:104
msgid "File Operations"
msgstr "Datei-Prozeduren"
2000-06-08 13:17:11 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:107
msgid "Floating selections"
msgstr "Schwebende Auswahlen"
2000-06-08 13:17:11 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:110
msgid "Font UI"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "Schrift-UI"
#: app/pdb/internal_procs.c:116
msgid "Gimprc procedures"
msgstr "Gimprc-Prozeduren"
2000-06-08 13:17:11 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:119
msgid "Gradient UI"
msgstr "Farbverlauf-UI"
2000-06-08 13:17:11 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:125
msgid "Guide procedures"
msgstr "Hilfslinien-Prozeduren"
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:128
msgid "Help procedures"
msgstr "Hilfe-Prozeduren"
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:137
msgid "Message procedures"
msgstr "Nachrichten-Prozeduren"
#: app/pdb/internal_procs.c:140
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Verschiedenes"
#: app/pdb/internal_procs.c:143
msgid "Paint Tool procedures"
msgstr "Malwerkzeug Prozeduren"
#: app/pdb/internal_procs.c:146
msgid "Palette"
msgstr "Palette"
#: app/pdb/internal_procs.c:149
msgid "Palette UI"
msgstr "Paletten-UI"
#: app/pdb/internal_procs.c:155
msgid "Parasite procedures"
msgstr "Parasiten-Prozeduren"
#: app/pdb/internal_procs.c:161
msgid "Pattern UI"
msgstr "Muster-UI"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:167
msgid "Plug-in"
msgstr "Plugin"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:170
msgid "Procedural database"
msgstr "Prozedurdatenbank"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:173
msgid "Image mask"
msgstr "Bildmaske"
1999-06-06 00:10:20 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:176
msgid "Selection Tool procedures"
msgstr "Auswahlwerkzeug Prozeduren"
#: app/pdb/internal_procs.c:179
msgid "Text procedures"
msgstr "Text Prozeduren"
#: app/pdb/internal_procs.c:182
msgid "Transform Tool procedures"
msgstr "Transformwerkzeug Prozeduren"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
#: app/pdb/procedural_db.c:246
2003-06-23 23:55:48 +00:00
#, c-format
msgid ""
"PDB calling error:\n"
"procedure '%s' not found"
2003-06-23 23:55:48 +00:00
msgstr ""
2003-09-20 12:07:49 +00:00
"PDB-Aufruffehler:\n"
2003-06-23 23:55:48 +00:00
"Prozedur '%s' nicht gefunden"
#: app/pdb/procedural_db.c:284 app/pdb/procedural_db.c:387
#, c-format
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgid ""
"PDB calling error for procedure '%s':\n"
"Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)"
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgstr ""
2003-09-20 12:07:49 +00:00
"PDB-Aufruffehler für Prozedur »%s«:\n"
"Falscher Typ bei Argument #%d (%s erwartet, %s erhalten)"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:83
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Interne GIMP Prozedur"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:84
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "GIMP Plugin"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:85
msgid "GIMP Extension"
msgstr "GIMP Erweiterung"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:86
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Vorläufige Prozedur"
#: app/pdb/selection_tools_cmds.c:326 app/tools/tools-enums.c:53
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:97
msgid "Free Select"
msgstr "Freie Auswahl"
#: app/plug-in/plug-in.c:688
#, c-format
msgid ""
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state. You may want to "
"save your images and restart GIMP to be on the safe side."
msgstr ""
2003-01-20 21:38:37 +00:00
"Das Plugin »%s« ist abgestürzt\n"
"(%s)\n"
"\n"
"Das abgestürzte Plugin hat GIMP eventuell durcheinander gebracht. Am besten "
"speichern Sie Ihre Bilder jetzt ab und starten GIMP neu."
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:155
#, c-format
msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version."
2004-01-09 15:59:51 +00:00
msgstr "»%s« wird übersprungen: falsche GIMP-Protokollversion."
#: app/plug-in/plug-ins.c:130
msgid "Resource configuration"
msgstr "Ressourcenkonfiguration"
#. Query any plug-ins that have changed since we last wrote out
2002-08-31 14:17:43 +00:00
#. * the pluginrc file.
#.
#: app/plug-in/plug-ins.c:142
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgid "Querying new Plug-ins"
msgstr "Neue Plugins werden abgefragt"
#: app/plug-in/plug-ins.c:161
#, c-format
msgid "Querying plug-in: '%s'\n"
2003-01-20 21:38:37 +00:00
msgstr "Plugin »%s« wird abgefragt\n"
#. initial the plug-ins
#: app/plug-in/plug-ins.c:295
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgid "Initializing Plug-ins"
msgstr "Plugins werden initialisiert"
#: app/plug-in/plug-ins.c:311
#, c-format
msgid "Initializing plug-in: '%s'\n"
2003-01-20 21:38:37 +00:00
msgstr "Plugin »%s« wird initialisiert\n"
#: app/plug-in/plug-ins.c:343
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgid "Starting Extensions"
msgstr "Erweiterungen werden gestartet"
#: app/plug-in/plug-ins.c:352
#, c-format
msgid "Starting extension: '%s'\n"
msgstr "Erweiterung »%s« wird gestartet\n"
#: app/text/text-enums.c:32
msgid "From Left to Right"
msgstr "Von Links nach Rechts"
#: app/text/text-enums.c:33
msgid "From Right to Left"
msgstr "Von Rechts nach Links"
#: app/text/text-enums.c:51
msgid "Left Justified"
msgstr "Linksbündig"
#: app/text/text-enums.c:52
msgid "Right Justified"
msgstr "Rechtsbündig"
#: app/text/text-enums.c:53
msgid "Centered"
msgstr "Zentriert"
#: app/text/text-enums.c:54
msgid "Filled"
msgstr "Blocksatz"
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: app/text/gimpfont.c:39
msgid ""
"Pack my box with\n"
"five dozen liquor jugs."
msgstr ""
"Zwei Boxkämpfer jagen\n"
"Eva quer durch Sylt."
#: app/text/gimptext-compat.c:106 app/tools/gimptexttool.c:335
msgid "Add Text Layer"
msgstr "Textebene hinzufügen"
#: app/text/gimptext-parasite.c:168
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(ungültige UTF-8-Zeichenkette)"
#: app/text/gimptext.c:178
msgid ""
"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
msgstr ""
2003-09-20 12:07:49 +00:00
"Hinting ändert die Schriftränder, um bei kleinen Größen ein schickes "
"Schriftbild zu erzeugen."
#: app/text/gimptext.c:185
msgid ""
"If available, hints from the font are used but you may prefer to always use "
"the automatic hinter"
msgstr ""
2003-09-20 12:07:49 +00:00
"Falls verfügbar, werden Hints von den Schriften verwenden, möglicherweise "
"bevorzugen Sie aber stets automatisches Hinting."
#: app/text/gimptext.c:225
msgid "Indentation of the first line"
2004-01-09 15:59:51 +00:00
msgstr "Einzug der ersten Zeile"
#: app/text/gimptext.c:230
msgid "Modify line spacing"
msgstr "Zeilenabstand verändern"
#: app/text/gimptext.c:235
msgid "Modify letter spacing"
msgstr "Buchstabenabstand verändern"
#: app/text/gimptextlayer.c:132
msgid "Text Layer"
msgstr "Textebene"
#: app/text/gimptextlayer.c:346
msgid "Discard Text Information"
2004-01-09 15:59:51 +00:00
msgstr "Textinformationen verwerfen"
#: app/text/gimptextlayer.c:425
msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available."
msgstr ""
2004-01-09 15:59:51 +00:00
"Die Text-Funktion ist nicht verfügbar, da keine Schriften vorhanden sind."
#: app/text/gimptextlayer.c:465
msgid "Empty Text Layer"
msgstr "Leere Textebene"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
#: app/text/gimptextlayer-transform.c:62
msgid "Flip Text Layer"
msgstr "Textebene spiegeln"
#: app/text/gimptextlayer-transform.c:114
msgid "Rotate Text Layer"
msgstr "Textebene drehen"
#: app/text/gimptextlayer-xcf.c:65
#, c-format
msgid ""
"Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n"
"%s\n"
"\n"
"Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, "
"you don't need to worry about this."
msgstr ""
2004-01-09 15:59:51 +00:00
"Probleme beim Verarbeiten der Syntax des Textparasists für Ebene »%s«:\n"
"%s\n"
"\n"
"Möglicherweise sind eines oder mehrere Textattribute fehlerhaft. Falls Sie "
"die Textebene nicht bearbeiten, können Sie dies getrost ignorieren."
#: app/tools/tools-enums.c:14
msgid "Pick Only"
msgstr "Nur auswählen"
2003-09-27 18:44:40 +00:00
#: app/tools/tools-enums.c:15
msgid "Set Foreground Color"
msgstr "Vordergrundfarbe bearbeiten"
2003-09-27 18:44:40 +00:00
#: app/tools/tools-enums.c:16
msgid "Set Background Color"
msgstr "Hintergrundfarbe bearbeiten"
#: app/tools/tools-enums.c:34
msgid "Crop"
msgstr "Zuschneiden"
#: app/tools/tools-enums.c:35
msgid "Resize"
msgstr "Größe ändern"
#: app/tools/tools-enums.c:54
msgid "Fixed Size"
msgstr "Feste Größe"
#: app/tools/tools-enums.c:55
msgid "Fixed Aspect Ratio"
msgstr "Festes Seitenverhältnis"
#: app/tools/tools-enums.c:74
msgid "Transform Selection"
2003-06-23 23:55:48 +00:00
msgstr "Auswahl transformieren"
#: app/tools/tools-enums.c:75 app/vectors/gimpvectors.c:524
msgid "Transform Path"
msgstr "Pfad transformieren"
#: app/tools/tools-enums.c:93
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgid "Design"
msgstr "Design"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/tools/tools-enums.c:94 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:216
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/tools/tools-enums.c:95 app/tools/gimpmovetool.c:109
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgid "Move"
msgstr "Verschieben"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/tools/tools-enums.c:113
msgid "Don't Show Grid"
msgstr "Kein Gitter anzeigen"
#: app/tools/tools-enums.c:114
msgid "Number of Grid Lines"
msgstr "Anzahl der Gitterlinien"
#: app/tools/tools-enums.c:115
msgid "Grid Line Spacing"
msgstr "Abstand der Gitterlinien"
#: app/tools/gimp-tools.c:216
2003-09-27 18:44:40 +00:00
msgid "This tool has no options."
msgstr "Dieses Werkzeug verfügt über keine Einstellungsmöglichkeiten."
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:57
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr "Mit variablem Druck airbrushen"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:58
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "/Tools/Paint Tools/_Airbrush"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Werkzeuge/Malwerkzeuge/_Airbrush"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:124 app/tools/gimpconvolvetool.c:239
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:125
msgid "Rate:"
msgstr "Rate:"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:130
msgid "Pressure:"
msgstr "Druck:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:245
msgid "Offset:"
msgstr "Versatz:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:254
msgid "Shape:"
msgstr "Form:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:260 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:478
msgid "Repeat:"
msgstr "Wiederholung:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:268
msgid "Dithering"
msgstr "Rasterung"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:287
msgid "Adaptive Supersampling"
msgstr "Anpassende Hochrechnung"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:297
msgid "Max Depth:"
msgstr "Maximale Tiefe:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:304 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:310
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:247 app/tools/gimpselectionoptions.c:503
msgid "Threshold:"
msgstr "Schwelle:"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/tools/gimpblendtool.c:99
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "Mit einem Farbverlauf füllen"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/tools/gimpblendtool.c:100
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "/Tools/Paint Tools/Blen_d"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Werkzeuge/Malwerkzeuge/Far_bverlauf"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/tools/gimpblendtool.c:188
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr "Übergang: Bei indizierten Bildern nicht möglich."
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#. initialize the statusbar display
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/tools/gimpblendtool.c:206 app/tools/gimpblendtool.c:329
msgid "Blend: "
msgstr "Farbverlauf: "
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/tools/gimpblendtool.c:244
msgid "Blending..."
msgstr "Farbverlauf..."
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:85
msgid "Adjust brightness and contrast"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "Helligkeit und Kontrast anpassen"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:86
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "/Tools/Color Tools/B_rightness-Contrast..."
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Werkzeuge/Farben/_Helligkeit-Kontrast..."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:147
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
msgstr "Helligkeit und Kontrast anpassen"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:182
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers."
msgstr "Helligkeit-Kontrast funktioniert nicht bei indizierten Ebenen."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:237
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Helligkeit:"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:252
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgid "Con_trast:"
msgstr "Kon_trast:"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:133
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr "Füllen von vollständig transparenten Bereichen zulassen"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:139
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr "Gefüllten Bereich auf alle sichtbaren Bereiche stützen"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:145 app/tools/gimpselectionoptions.c:164
msgid "Maximum color difference"
msgstr "Maximale Farbdifferenz"
#. fill type
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:258
#, c-format
msgid "Fill Type %s"
msgstr "Füllart %s"
#. fill selection
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:266
#, c-format
msgid "Affected Area %s"
msgstr ""
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:269
msgid "Fill Whole Selection"
msgstr "Ganze Auswahl füllen"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:270
msgid "Fill Similar Colors"
msgstr "Ähnliche Farben füllen"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:276 app/tools/gimpselectionoptions.c:474
2002-02-10 21:45:20 +00:00
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr "Ähnliche Farben finden"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:292
2002-02-10 21:45:20 +00:00
msgid "Fill Transparent Areas"
msgstr "Transparente Bereiche füllen"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:298
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:170 app/tools/gimpselectionoptions.c:491
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:537
msgid "Sample Merged"
2004-01-09 15:59:51 +00:00
msgstr "Vereinigung überprüfen"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:90
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "Mit einer Farbe oder einem Muster füllen"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:91
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "/Tools/Paint Tools/_Bucket Fill"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Werkzeuge/Malwerkzeuge/_Füllen"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82
msgid "Select By Color"
msgstr "Nach Farbe auswählen"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:83
msgid "Select regions by color"
msgstr "Bereiche nach Farbe wählen"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:84
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "/Tools/Selection Tools/_By Color Select"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Werkzeuge/Auswahlwerkzeuge/Auswahl _nach Farbe"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/tools/gimpclonetool.c:102
msgid "Paint using Patterns or Image Regions"
msgstr "Mit Mustern oder Bildteilen zeichnen"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/tools/gimpclonetool.c:103
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "/Tools/Paint Tools/_Clone"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Werkzeuge/Malwerkzeuge/_Klonen"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/tools/gimpclonetool.c:360
msgid "Source"
msgstr "Quelle"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/tools/gimpclonetool.c:366
msgid "Alignment"
msgstr "Ausrichtung"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96
msgid "Adjust color balance"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "Farbabgleich anpassen"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:97
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "/Tools/Color Tools/Color _Balance..."
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Werkzeuge/Farben/Farb_abgleich..."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:158
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgid "Adjust Color Balance"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "Farbabgleich anpassen"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:194
msgid "Color balance operates only on RGB color layers."
msgstr "Der Farbabgleich funktioniert nur bei RGB Ebenen."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:277
2002-09-05 18:34:15 +00:00
msgid "Select Range to Modify"
msgstr "Den zu bearbeitenden Bereich wählen"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:286
2002-09-05 18:34:15 +00:00
msgid "Modify Selected Range's Color Levels"
msgstr "Die Farbwerte des gewählten Bereichs bearbeiten"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:304
msgid "Cyan"
msgstr "Cyan"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:311
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:318
msgid "Yellow"
msgstr "Gelb"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:328
2002-09-05 18:34:15 +00:00
msgid "R_eset Range"
msgstr "Bereich _zurücksetzen"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:337
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgid "Preserve _Luminosity"
msgstr "_Helligkeit erhalten"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:95
msgid "Colorize"
msgstr "Einfärben"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:96
msgid "Colorize the image"
msgstr "Das Bild einfärben"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:97
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "/Tools/Color Tools/Colori_ze..."
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Werkzeuge/Farben/_Einfärben..."
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:161
msgid "Colorize the Image"
msgstr "Das Bild einfärben"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:196
msgid "Colorize operates only on RGB color layers."
msgstr "Nur RGB Ebenen können eingefärbt werden."
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:236
msgid "Select Color"
msgstr "Farbe auswählen"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:255 app/tools/gimphuesaturationtool.c:364
msgid "_Hue:"
msgstr "_Farbton:"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:269 app/tools/gimphuesaturationtool.c:392
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Sättigung:"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:283 app/tools/gimphuesaturationtool.c:378
msgid "_Lightness:"
msgstr "_Helligkeit:"
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:190
msgid "Sample Average"
msgstr "Abtastgröße"
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:200 app/tools/gimpselectionoptions.c:436
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:130
msgid "Radius:"
msgstr "Radius:"
2003-09-27 18:44:40 +00:00
#. the pick FG/BG frame
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:175
2003-09-27 18:44:40 +00:00
#, c-format
msgid "Pick Mode %s"
msgstr "Auswahlmodus %s"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:97
msgid "Color Picker"
msgstr "Farbpipette"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:98
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "Farben aus dem Bild wählen"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:99
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "/Tools/C_olor Picker"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Werkzeuge/Fa_rbpipette"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:315
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgid "Color Picker Information"
msgstr "Informationen zur Farbpipette"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:91
msgid "Blur or Sharpen"
msgstr "Weichzeichnen / Schärfen"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:92
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "/Tools/Paint Tools/Con_volve"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Werkzeuge/Malwerkzeuge/_Verknüpfen"
#. the type radio box
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:221
#, c-format
msgid "Convolve Type %s"
msgstr "Verknüpfungsart %s"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#. tool toggle
2003-09-27 18:44:40 +00:00
#: app/tools/gimpcropoptions.c:187 app/tools/gimpmagnifyoptions.c:230
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:228
#, c-format
msgid "Tool Toggle %s"
msgstr "Werkzeug-Modus %s"
2003-09-27 18:44:40 +00:00
#: app/tools/gimpcropoptions.c:198
msgid "Current Layer only"
msgstr "Nur die aktive Ebene"
#. enlarge toggle
2003-09-27 18:44:40 +00:00
#: app/tools/gimpcropoptions.c:203
#, c-format
msgid "Allow Enlarging %s"
msgstr "Vergrößern zulassen %s"
#: app/tools/gimpcroptool.c:159
2002-09-02 12:17:22 +00:00
msgid "Crop & Resize"
msgstr "Zuschneiden / Größe ändern"
#: app/tools/gimpcroptool.c:160
msgid "Crop or Resize an image"
msgstr "Bildgröße ändern / Bild zuschneiden"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
2003-09-20 12:07:49 +00:00
# »/« können wir nicht hernehmen.
#: app/tools/gimpcroptool.c:161
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "/Tools/Transform Tools/_Crop & Resize"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Werkzeuge/Transformationen/_Zuschneiden bzw. Größe ändern"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpcroptool.c:499 app/tools/gimpcroptool.c:932
msgid "Crop: "
msgstr "Zuschneiden: "
#: app/tools/gimpcroptool.c:964
msgid "Crop & Resize Information"
msgstr "Zuschneideinformationen"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#. add the information fields
#: app/tools/gimpcroptool.c:982
msgid "Origin X:"
msgstr "Ursprung X:"
#. the pixel size labels
#: app/tools/gimpcroptool.c:999 app/tools/gimpselectionoptions.c:565
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:235 app/widgets/gimptemplateeditor.c:253
msgid "Width:"
msgstr "Breite:"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1025
msgid "From Selection"
msgstr "Aus Auswahl"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1033
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Automatisch schrumpfen"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:168
msgid "Adjust color curves"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "Farbkurven anpassen"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:169
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "/Tools/Color Tools/_Curves..."
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Werkzeuge/Farben/_Kurven..."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:239
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgid "Adjust Color Curves"
msgstr "Farbkurven anpassen"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:302
msgid "Curves for indexed layers cannot be adjusted."
msgstr "Kurven können bei indizierten Ebenen nicht angepaßt werden."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:513 app/tools/gimplevelstool.c:443
2002-09-05 18:34:15 +00:00
msgid "R_eset Channel"
msgstr "Kanal _zurücksetzen"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
#: app/tools/gimpcurvestool.c:522
msgid "Modify Curves for Channel:"
2002-09-05 18:34:15 +00:00
msgstr "Kurven für Kanal ändern:"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
#. Horizontal button box for load / save
#: app/tools/gimpcurvestool.c:599 app/tools/gimplevelstool.c:672
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgid "All Channels"
msgstr "Alle Kanäle"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:613
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgid "Read curves settings from file"
msgstr "Einstellungen aus Datei lesen"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:623
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgid "Save curves settings to file"
msgstr "Aktuelle Einstellungen in Datei speichern"
#. The radio box for selecting the curve type
#: app/tools/gimpcurvestool.c:631
msgid "Curve Type"
msgstr "Kurventyp"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1249
msgid "Load Curves"
msgstr "Kurven öffnen"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1268
msgid "Save Curves"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgstr "Kurven speichern"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:71
msgid "Dodge or Burn strokes"
msgstr "Abwedeln / Nachbelichten"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:72
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "/Tools/Paint Tools/Dod_geBurn"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Werkzeuge/Malwerkzeuge/Ab_wedeln bzw. Nachbelichten"
#. the type (dodge or burn)
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:198
#, c-format
msgid "Type %s"
msgstr "Typ %s"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:209
2002-09-05 18:34:15 +00:00
msgid "Mode"
msgstr "Modus"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:221
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Exposure:"
msgstr "Belichtung:"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:247
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1167 app/vectors/gimpvectors.c:362
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgid "Move Path"
msgstr "Pfad verschieben"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:255
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1210
msgid "Move Layer Mask"
msgstr "Ebenenmaske bewegen"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:267
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1220
msgid "Move Floating Layer"
msgstr "Schwebende Auswahl verschieben"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:474 app/tools/gimpeditselectiontool.c:777
msgid "Move: "
msgstr "Verschieben: "
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:72
msgid "Select elliptical regions"
msgstr "Einen elliptischen Bereich wählen"
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:73
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "/Tools/Selection Tools/_Ellipse Select"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Werkzeuge/Auswahlwerkzeuge/_Elliptische Auswahl"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/tools/gimperasertool.c:71
msgid "Erase to background or transparency"
msgstr "Bis zum Hintergrund oder zur Transparenz löschen"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/tools/gimperasertool.c:72
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "/Tools/Paint Tools/_Eraser"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Werkzeuge/Malwerkzeuge/_Radierer"
2000-01-26 16:00:48 +00:00
#. the anti_erase toggle
#: app/tools/gimperasertool.c:185
#, c-format
msgid "Anti Erase %s"
msgstr "Un-Radieren %s"
#: app/tools/gimpflipoptions.c:175 app/tools/gimpmoveoptions.c:222
2003-09-20 12:07:49 +00:00
#: app/tools/gimptransformoptions.c:295
msgid "Affect:"
msgstr "Wirkt auf:"
#. tool toggle
2003-07-14 15:59:53 +00:00
#: app/tools/gimpflipoptions.c:181
2003-06-23 23:55:48 +00:00
#, c-format
msgid "Flip Type %s"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "Spiegeltyp %s"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/tools/gimpfliptool.c:85
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "Die Ebene oder Auswahl spiegeln"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/tools/gimpfliptool.c:86
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "/Tools/Transform Tools/_Flip"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Werkzeuge/Transformationen/Sp_iegeln"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:98
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr "Einen Bereich frei Hand wählen"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:99
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "/Tools/Selection Tools/_Free Select"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Werkzeuge/Auswahlwerkzeuge/_Freie Auswahl"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:101
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Zusammenhängenden Bereich wählen"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:102
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "/Tools/Selection Tools/Fu_zzy Select"
2003-09-27 18:44:40 +00:00
msgstr "/Werkzeuge/Auswahlwerkzeuge/_Zauberstab"
#: app/tools/gimphistogramoptions.c:151
msgid "Histogram Scale"
msgstr "Histogrammskala"
2002-09-08 11:06:56 +00:00
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:110
msgid "Adjust hue and saturation"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "Farbton und Sättigung anpassen"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:111
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "/Tools/Color Tools/Hue-_Saturation..."
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Werkzeuge/Farben/Farb_ton-Sättigung..."
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:175
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
msgstr "Farbton / Helligkeit / Sättigung anpassen"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:211
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers."
msgstr "Farbton-Sättigung funktioniert nur bei RGB Ebenen."
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:264
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgid "_Master"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "A_lle"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:265
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:266
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:267
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgid "_G"
msgstr "_G"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:268
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:269
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:270
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgid "_M"
msgstr "_M"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:273
2002-09-05 18:34:15 +00:00
msgid "Select Primary Color to Modify"
msgstr "Zu bearbeitende Primärfarbe auswählen"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:302
2002-09-05 18:34:15 +00:00
msgid "Modify all colors"
msgstr "Alle Farben bearbeiten"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:345
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgid "Modify Selected Color"
msgstr "Gewählte Farbe bearbeiten"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:408
2002-09-05 18:34:15 +00:00
msgid "R_eset Color"
msgstr "Farbe _zurücksetzen"
#. adjust sliders
#: app/tools/gimpinkoptions.c:257
msgid "Adjustment"
msgstr "Justierung"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/tools/gimpinkoptions.c:270 app/tools/gimpinkoptions.c:295
msgid "Size:"
msgstr "Größe:"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:277 app/tools/gimpmeasuretool.c:884
#: app/tools/gimprotatetool.c:175 app/widgets/gimpbrusheditor.c:169
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Angle:"
msgstr "Winkel:"
#. sens sliders
#: app/tools/gimpinkoptions.c:282
msgid "Sensitivity"
msgstr "Empfindlichkeit"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/tools/gimpinkoptions.c:302
msgid "Tilt:"
msgstr "Neigung:"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:309
msgid "Speed:"
msgstr "Geschwindigkeit:"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/tools/gimpinkoptions.c:320
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#. Brush shape widget
#: app/tools/gimpinkoptions.c:352
msgid "Shape"
msgstr "Form"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/tools/gimpinktool.c:168 app/tools/gimpinktool.c:709
msgid "Ink"
msgstr "Tinte"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/tools/gimpinktool.c:169
msgid "Draw in ink"
msgstr "Mit Tinte zeichnen"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/tools/gimpinktool.c:170
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "/Tools/Paint Tools/In_k"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Werkzeuge/Malwerkzeuge/_Tinte"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:278
msgid "Scissors"
msgstr "Schere"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:279
msgid "Select shapes from image"
msgstr "Umrisse des Bildes wählen"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:280
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "/Tools/Selection Tools/_Intelligent Scissors"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Werkzeuge/Auswahlwerkzeuge/_Intelligente Schere"
#: app/tools/gimplevelstool.c:173
msgid "Adjust color levels"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "Farbwerte anpassen"
#: app/tools/gimplevelstool.c:174
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "/Tools/Color Tools/_Levels..."
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Werkzeuge/Farben/_Werte..."
#: app/tools/gimplevelstool.c:242
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgid "Adjust Color Levels"
msgstr "Farbwerte anpassen"
#: app/tools/gimplevelstool.c:293
msgid "Levels for indexed layers cannot be adjusted."
msgstr "Werte für indizierte Ebenen können nicht geändert werden. "
#: app/tools/gimplevelstool.c:365
msgid "Pick Black Point"
msgstr "Schwarz-Punkt wählen"
#: app/tools/gimplevelstool.c:369
msgid "Pick Gray Point"
msgstr "Grau-Punkt wählen"
#: app/tools/gimplevelstool.c:373
msgid "Pick White Point"
msgstr "Weiß-Punkt wählen"
#: app/tools/gimplevelstool.c:429
msgid "Modify Levels for Channel:"
msgstr "Verändere Werte für Kanal:"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
#. Input levels frame
#: app/tools/gimplevelstool.c:453
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgid "Input Levels"
msgstr "Quellwerte"
#: app/tools/gimplevelstool.c:561
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#. Output levels frame
#: app/tools/gimplevelstool.c:591
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgid "Output Levels"
msgstr "Zielwerte"
#: app/tools/gimplevelstool.c:690
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgid "Read levels settings from file"
msgstr "Einstellungen aus Datei lesen"
#: app/tools/gimplevelstool.c:700
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgid "Save levels settings to file"
msgstr "Aktuelle Einstellungen in Datei speichern"
#: app/tools/gimplevelstool.c:712
msgid "_Auto"
msgstr "_Auto"
#: app/tools/gimplevelstool.c:714
msgid "Adjust levels automatically"
msgstr "Werte automatisch anpassen"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1423
msgid "Load Levels"
msgstr "Werte öffnen"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1442
msgid "Save Levels"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgstr "Werte speichern"
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:225
msgid "Allow Window Resizing"
msgstr "Fenster anpassen"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:96
msgid "Magnify"
msgstr "Vergrößern / Verkleinern"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:97
msgid "Zoom in & out"
msgstr "Vergrößern / Verkleinern"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
2003-09-20 12:07:49 +00:00
# »/« können wir nicht hernehmen.
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:98
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "/Tools/M_agnify"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Werkzeuge/Ver_größern bzw. Verkleinern"
2003-07-14 15:59:53 +00:00
#: app/tools/gimpmeasureoptions.c:171
msgid "Use Info Window"
msgstr "Info-Fenster verwenden"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:113
2002-09-02 12:17:22 +00:00
msgid "Measure"
msgstr "Maßband"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:114
msgid "Measure distances and angles"
msgstr "Abstände und Winkel messen"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:115
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "/Tools/_Measure"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Werkzeuge/Me_ssen"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:266
2003-02-13 11:33:28 +00:00
msgid "Add Guides"
msgstr "Hilfslinie hinzufügen"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:837
2002-09-02 12:17:22 +00:00
msgid "Measure Distances and Angles"
msgstr "Abstände und Winkel messen"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:858
msgid "Distance:"
msgstr "Abstand:"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:179
msgid "Pick a Layer or Guide to Move"
msgstr "Ebene oder Hilfslinie auswählen"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:180
msgid "Move the Current Layer"
msgstr "Aktive Ebene verschieben"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:189
msgid "Pick a Path to Move"
msgstr "Pfad zum Verschieben auswählen"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:190
msgid "Move the Current Path"
msgstr "Aktiven Pfad verschieben"
#: app/tools/gimpmovetool.c:110
msgid "Move layers & selections"
msgstr "Ebenen und Auswahlen verschieben"
#: app/tools/gimpmovetool.c:111
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "/Tools/Transform Tools/_Move"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Werkzeuge/Transformationen/_Verschieben"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:54
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr "Weiche Pinselstriche zeichnen"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:55
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "/Tools/Paint Tools/_Paintbrush"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Werkzeuge/Malwerkzeuge/_Pinsel"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:145
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "Open the brush selection dialog"
msgstr "Den Dialog zur Pinselauswahl öffnen"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:148
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "Brush:"
msgstr "Pinsel:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:162
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "Open the pattern selection dialog"
msgstr "Den Dialog zur Musterauswahl öffnen"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:165
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "Pattern:"
msgstr "Muster:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:186
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "Open the gradient selection dialog"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "Den Dialog zur Farbverlaufswahl öffnen"
2003-07-14 15:59:53 +00:00
2003-09-20 12:07:49 +00:00
# CHECK
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:196
msgid "Reverse"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "Umkehren"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:201
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "Gradient:"
msgstr "Farbverlauf:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:236
msgid "Hard Edge"
msgstr "Harte Kanten"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:291
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "Pressure Sensitivity"
msgstr "Druckempfindlichkeit"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:307
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "Opacity"
msgstr "Deckkraft"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:321
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "Hardness"
msgstr "Härte"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:332
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "Rate"
msgstr "Rate"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:392
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "Fade Out"
msgstr "Verblassen"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:405 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:463
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "Length:"
msgstr "Länge:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:448
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "Use Color from Gradient"
msgstr "Farbe aus Farbverlauf"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/tools/gimppenciltool.c:53
msgid "Paint hard edged pixels"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgstr "Pixel mit harten Kanten zeichnen"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/tools/gimppenciltool.c:54
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "/Tools/Paint Tools/Pe_ncil"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Werkzeuge/Malwerkzeuge/_Stift"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:83
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektive"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:84
msgid "Change perspective of the layer or selection"
msgstr "Die Perspektive der Ebene oder Auswahl verändern"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:85
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "/Tools/Transform Tools/_Perspective"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Werkzeuge/Transformationen/_Perspektive"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:143
msgid "Perspective Transform Information"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "Informationen zur Perspektiventransformation"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:144
msgid "Perspective..."
msgstr "Perspektive..."
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:150
msgid "Matrix:"
msgstr "Matrix:"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/tools/gimpposterizetool.c:78
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgid "Reduce image to a fixed number of colors"
msgstr "Das Bild auf eine bestimmte Anzahl von Farben reduzieren"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/tools/gimpposterizetool.c:79
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "/Tools/Color Tools/_Posterize..."
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Werkzeuge/Farben/_Posterisieren..."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:140
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
msgstr "Posterisieren (Farbanzahl vemindern):"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
#: app/tools/gimpposterizetool.c:174
msgid "Posterize does not operate on indexed layers."
msgstr "Posterisieren funktioniert nicht mit indizierten Ebenen."
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/tools/gimpposterizetool.c:224
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgid "Posterize _Levels:"
msgstr "_Farbanzahl:"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:98
msgid "Select rectangular regions"
msgstr "Einen rechteckigen Bereich wählen"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:99
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "/Tools/Selection Tools/_Rect Select"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Werkzeuge/Auswahlwerkzeuge/_Rechteckige Auswahl"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:241
msgid "Selection: ADD"
msgstr "Auswahl: Hinzufügen"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:244
msgid "Selection: SUBTRACT"
msgstr "Auswahl: Abziehen"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:247
msgid "Selection: INTERSECT"
msgstr "Auswahl: Schneiden"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:250
msgid "Selection: REPLACE"
msgstr "Auswahl: Ersetzen"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:475
msgid "Selection: "
msgstr "Auswahl: "
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/tools/gimprotatetool.c:104
msgid "Rotate the layer or selection"
msgstr "Ebene oder Auswahl drehen"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/tools/gimprotatetool.c:105
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "/Tools/Transform Tools/_Rotate"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Werkzeuge/Transformationen/_Drehen"
#: app/tools/gimprotatetool.c:165
msgid "Rotation Information"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "Drehinformationen"
#: app/tools/gimprotatetool.c:191
msgid "Center X:"
msgstr "Zentrum X:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:99
msgid "Scale"
msgstr "Skalieren"
#: app/tools/gimpscaletool.c:100
msgid "Scale the layer or selection"
msgstr "Ebene oder Auswahl skalieren"
#: app/tools/gimpscaletool.c:101
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "/Tools/Transform Tools/_Scale"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Werkzeuge/Transformationen/_Skalieren"
#: app/tools/gimpscaletool.c:161
msgid "Scaling Information"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "Skalierinformationen"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/tools/gimpscaletool.c:178
msgid "Current Width:"
msgstr "Aktuelle Breite:"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/tools/gimpscaletool.c:197
msgid "Scale Ratio X:"
msgstr "Skalierungsfaktor X:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2003-07-14 15:59:53 +00:00
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:139
msgid "Smooth edges"
msgstr "Kanten glätten"
2003-07-14 15:59:53 +00:00
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:153
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr "Auswahl vollständig transparenter Bereiche erlauben"
2003-07-14 15:59:53 +00:00
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:159
msgid "Base selection on all visible layers"
msgstr "Auswahl auf alle sichtbaren Bereiche stützen"
2003-07-14 15:59:53 +00:00
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:174
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr "Beim Verkleinern der Auswahl alle sichtbaren Ebenen verwenden"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:403 app/tools/gimptextoptions.c:349
msgid "Antialiasing"
msgstr "Kantenglättung"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:426
msgid "Feather Edges"
msgstr "Kanten ausblenden"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:461
msgid "Show Interactive Boundary"
msgstr "Interaktive Begrenzung anzeigen"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:485
msgid "Select Transparent Areas"
msgstr "Transparente Bereiche auswählen"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:529
msgid "Auto Shrink Selection"
msgstr "Auswahl automatisch verkleinern"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/tools/gimpsheartool.c:100
msgid "Shear"
msgstr "Schere"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/tools/gimpsheartool.c:101
msgid "Shear the layer or selection"
msgstr "Ebene oder Auswahl scheren"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/tools/gimpsheartool.c:102
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "/Tools/Transform Tools/S_hear"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Werkzeuge/Transformationen/S_cheren"
#: app/tools/gimpsheartool.c:160
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgid "Shearing Information"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "Scherinformationen"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
#: app/tools/gimpsheartool.c:161
msgid "Shearing..."
msgstr "Scheren..."
#: app/tools/gimpsheartool.c:168
msgid "Shear Magnitude X:"
msgstr "Scherneigung X:"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:57
msgid "Smudge image"
msgstr "Bild verschmieren"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:58
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "/Tools/Paint Tools/_Smudge"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Werkzeuge/Malwerkzeuge/Versch_mieren"
#: app/tools/gimptextoptions.c:313
msgid "Open the font selection dialog"
msgstr "Den Dialog zur Schriftauswahl öffnen"
#: app/tools/gimptextoptions.c:316
msgid "_Font:"
msgstr "_Schrift:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:323
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgid "_Size:"
msgstr "_Größe:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:333
msgid "_Hinting"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "_Hinting"
#: app/tools/gimptextoptions.c:340
msgid "Force Auto-Hinter"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "Auto-Hinting erzwingen"
#: app/tools/gimptextoptions.c:356
msgid "Text Color"
msgstr "Text-Farbe"
#: app/tools/gimptextoptions.c:361
msgid "Color:"
msgstr "Farbe:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:366
msgid "Justify:"
msgstr "Ausrichtung:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:372
msgid "Indent:"
msgstr "Einzug:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:378
msgid ""
"Line\n"
"Spacing:"
msgstr ""
"Zeilen-\n"
"abstand:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:381
msgid "Create Path from Text"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "Pfad aus Text erzeugen"
#: app/tools/gimptexttool.c:114
msgid "Add text to the image"
msgstr "Text zum Bild hinzufügen"
#: app/tools/gimptexttool.c:115
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "/Tools/Te_xt"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Werkzeuge/Te_xt"
#: app/tools/gimptexttool.c:433
msgid "GIMP Text Editor"
msgstr "GIMP Text Editor"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:92
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Das Bild mittels eines Schwellwerts auf zwei Farben reduzieren"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:93
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "/Tools/Color Tools/_Threshold..."
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Werkzeuge/Farben/_Schwellwert..."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:157
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgid "Apply Threshold"
msgstr "Schwellwert anwenden"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:200
msgid "Threshold does not operate on indexed layers."
msgstr "Schwellwert funktioniert nicht mit indizierten Ebenen."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:258
msgid "Threshold Range:"
msgstr "Schwellwert Bereich:"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:301
msgid "Transform Direction"
msgstr "Transformationsrichtung"
#. the clip resulting image toggle button
#: app/tools/gimptransformoptions.c:319
msgid "Clip Result"
msgstr "Ergebnis beschneiden"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:346
msgid "Density:"
msgstr "Dichte:"
#. the constraints frame
#: app/tools/gimptransformoptions.c:357
msgid "Constraints"
msgstr "Einschränkungen"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:368
#, c-format
msgid "15 Degrees %s"
msgstr "15 Grad %s"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:379
#, c-format
msgid "Keep Height %s"
msgstr "Höhe beibehalten %s"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:389 app/tools/gimptransformoptions.c:403
msgid ""
"Activate both the \"Keep Height\" and\n"
"\"Keep Width\" toggles to constrain\n"
"the aspect ratio"
msgstr ""
"Aktivieren Sie sowohl »Höhe beibehalten«\n"
"als auch die »Breite beibehalten«, um das\n"
"Ansichtsverhältnis beizubehalten."
#: app/tools/gimptransformoptions.c:393
#, c-format
msgid "Keep Width %s"
msgstr "Breite beibehalten %s"
#: app/tools/gimptransformtool.c:242
msgid "Transforming..."
msgstr "Transformiere..."
#: app/tools/gimptransformtool.c:336
msgid "Transformations do not work on layers that contain layer masks."
msgstr "Transformationen funktionieren nicht auf Ebenen, die Masken enthalten."
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:113
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgid "restrict editing to polygonals"
msgstr "Bearbeiten auf Polygone beschränken"
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:188
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgid "Edit Mode"
msgstr "Bearbeitungsmodus"
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:193
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgid "Polygonal"
msgstr "Polygonal"
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:197 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:156
#, c-format
msgid ""
"Path to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s%s%s Intersect"
msgstr ""
2004-01-09 15:59:51 +00:00
"Auswahl aus Pfad\n"
"%s Hinzufügen\n"
"%s Abziehen\n"
"%s%s%s Schneiden"
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:208
msgid "Create Selection from Path"
msgstr "Pfad aus Auswahl"
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:219 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:192
msgid "Stroke Path"
msgstr "Pfad nachziehen"
#: app/tools/gimpvectortool.c:159
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "Create and edit paths"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "Pfade erstellen und bearbeiten"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/tools/gimpvectortool.c:160
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/Tools/_Paths"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "/Werkzeuge/_Pfade"
#: app/tools/gimpvectortool.c:363
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgid "Add Stroke"
msgstr "Nachziehen"
#: app/tools/gimpvectortool.c:381
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgid "Add Anchor"
msgstr "Anker hinzufügen"
#: app/tools/gimpvectortool.c:404
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgid "Insert Anchor"
msgstr "Anker einfügen"
#: app/tools/gimpvectortool.c:433
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgid "Drag Handle"
msgstr "Marker ziehen"
#: app/tools/gimpvectortool.c:462
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgid "Drag Anchor"
msgstr "Anker ziehen"
#: app/tools/gimpvectortool.c:479
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgid "Drag Anchors"
msgstr "Anker ziehen"
#: app/tools/gimpvectortool.c:499
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgid "Drag Curve"
msgstr "Kurve ziehen"
# CHECK
#: app/tools/gimpvectortool.c:527
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgid "Connect Strokes"
msgstr "Nachziehungen verbinden"
#: app/tools/gimpvectortool.c:557
msgid "Drag Path"
2004-01-09 15:59:51 +00:00
msgstr "Pfad ziehen"
#: app/tools/gimpvectortool.c:567
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgid "Convert Edge"
msgstr "Kante umwandeln"
#: app/tools/gimpvectortool.c:597
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgid "Delete Anchor"
msgstr "Anker löschen"
#: app/tools/gimpvectortool.c:619
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgid "Delete Segment"
msgstr "Segment löschen"
#: app/tools/gimpvectortool.c:812
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgid "Move Anchors"
msgstr "Anker verschieben"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1158
msgid "Click to pick path to edit."
2004-01-09 15:59:51 +00:00
msgstr "Klick wählt zu bearbeitenden Pfad."
2003-09-20 12:07:49 +00:00
#: app/tools/gimpvectortool.c:1161
msgid "Click to create a new path."
2004-01-09 15:59:51 +00:00
msgstr "Klick erstellt einen neuen Pfad."
2003-09-20 12:07:49 +00:00
#: app/tools/gimpvectortool.c:1164
msgid "Click to create a new component of the path."
2004-01-09 15:59:51 +00:00
msgstr "Klick erstellt eine neue Pfadkomponente."
2003-09-20 12:07:49 +00:00
#: app/tools/gimpvectortool.c:1167
msgid "Click to create a new anchor. (try SHIFT)"
2004-01-09 15:59:51 +00:00
msgstr "Klick erstellt einen neuen Anker (versuchen Sie die Umschalttaste)."
2003-09-20 12:07:49 +00:00
#: app/tools/gimpvectortool.c:1170
msgid "Click-Drag to move the anchor around."
2004-01-09 15:59:51 +00:00
msgstr "Klick-Ziehen verschiebt den Anker."
2003-09-20 12:07:49 +00:00
#: app/tools/gimpvectortool.c:1173
msgid "Click-Drag to move the anchors around."
2004-01-09 15:59:51 +00:00
msgstr "Klick-Ziehen verschiebt die Anker."
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/tools/gimpvectortool.c:1176
msgid "Click-Drag to move the handle around. (try SHIFT)"
2004-01-09 15:59:51 +00:00
msgstr "Klick-Ziehen verschiebt den Marker (versuchen Sie die Umschalttaste)."
2003-09-20 12:07:49 +00:00
#: app/tools/gimpvectortool.c:1179
msgid "Click-Drag to change the shape of the curve. (SHIFT: symmetrical)"
2004-01-09 15:59:51 +00:00
msgstr "Klick-Ziehen ändert die Kurvenform (Umschalttaste: symmetrisch)."
2003-09-20 12:07:49 +00:00
#: app/tools/gimpvectortool.c:1183
msgid "Click-Drag to move the component around. (try SHIFT)"
2004-01-09 15:59:51 +00:00
msgstr ""
"Klick-Ziehen verschiebt die Komponente (versuchen Sie die Umschalttaste)."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1187
msgid "Click-Drag to move the path around."
2004-01-09 15:59:51 +00:00
msgstr "Klick-Ziehen verschiebt den Pfad."
2003-09-20 12:07:49 +00:00
#: app/tools/gimpvectortool.c:1190
msgid "Click to insert an anchor on the path. (try SHIFT)"
2004-01-09 15:59:51 +00:00
msgstr ""
"Klick fügt einen Anker auf dem Pfad ein (versuchen Sie die Umschalttaste)."
2003-09-20 12:07:49 +00:00
#: app/tools/gimpvectortool.c:1193
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgid "Click to delete this anchor."
msgstr "Klick löscht diesen Anker."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1196
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint."
msgstr "Klick verbindet diesen Anker mit dem gewählten Endpunkt."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1200
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgid "Click to open up the path."
msgstr "Klick trennt den Pfad auf."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1203
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgid "Click to make this node angular."
msgstr "Klick macht diesen Knoten winklig."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1844
msgid "There is no active layer or channel to stroke to"
msgstr ""
"Es gibt weder eine aktive Ebene noch einen aktiven Kanal, die bzw. der "
"nachgezogen werden kann"
#: app/vectors/gimpvectors.c:227
msgid "Path"
msgstr "Pfad"
#: app/vectors/gimpvectors.c:228
msgid "Rename Path"
msgstr "Pfad umbenennen"
#: app/vectors/gimpvectors.c:389
msgid "Scale Path"
msgstr "Pfad skalieren"
#: app/vectors/gimpvectors.c:421
msgid "Resize Path"
msgstr "Pfadgröße ändern"
#: app/vectors/gimpvectors.c:452
msgid "Flip Path"
msgstr "Pfad spiegeln"
#: app/vectors/gimpvectors.c:495
msgid "Rotate Path"
msgstr "Pfad drehen"
#: app/vectors/gimpvectors.c:553
2003-09-07 23:24:08 +00:00
msgid "Cannot stroke empty path."
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "Leere Pfade können nicht nachgezogen werden."
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:268
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgid "Imported Path"
msgstr "Importierter Pfad"
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:291
2003-09-20 12:07:49 +00:00
#, c-format
msgid "No paths found in '%s'"
msgstr "Keine Pfade in »%s« gefunden"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:294
msgid "No paths found in the buffer"
2004-01-09 15:59:51 +00:00
msgstr "Keine Pfade in der Ablage gefunden"
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:143
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Hardness:"
msgstr "Härte:"
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:156
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Seitenverhältnis:"
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:115
msgid "Spacing:"
msgstr "Abstand:"
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:118
msgid "Percentage of width of brush"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "Prozentsatz der Pinselbreite"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:162
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgid "Paste Into"
msgstr "Einfügen in Auswahl"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/widgets/gimpbufferview.c:170
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgid "Paste as New"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "Als neu einfügen"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/widgets/gimpbufferview.c:178 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:240
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:123
msgid "Duplicate Channel"
msgstr "Kanal duplizieren"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:129
msgid "Raise Channel to Top"
msgstr "Kanal nach ganz oben anheben"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:133
msgid "Lower Channel to Bottom"
msgstr "Kanel nach ganz unten absenken"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:135
msgid "Reorder Channel"
msgstr "Kanalreihenfolge ändern"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:143
#, c-format
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid ""
"Channel to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s%s%s Intersect"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgstr ""
"Auswahl aus Kanal\n"
"%s Hinzufügen\n"
"%s Abziehen\n"
"%s%s%s Schneiden"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:178
msgid "Available Filters"
msgstr "Verfügbare Filter"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:205
msgid "Add the selected filter to the list of active filters."
msgstr "Den gewählten Filter zur Liste aktiver Filter hinzufügen."
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:222
msgid "Remove the selected filter from the list of active filters."
msgstr "Den gewählten Filter aus der Liste aktiver Filter entfernen."
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:236
msgid "Move the selected filter up"
msgstr "Den gewählten Filter nach oben verschieben"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:245
msgid "Move the selected filter down"
msgstr "Den gewählten Filter nach unten verschieben"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:290
msgid "Active Filters"
msgstr "Aktive Filter"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:324
msgid "Reset the selected filter to default values"
msgstr "Den gewählten Filter auf Vorgabewerte zurücksetzen."
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:545
#, c-format
msgid "Configure Selected Filter: %s"
msgstr "Den gewählten Filter konfigurieren: %s"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:552
msgid "No Filter Selected"
msgstr "Kein Filter ausgewählt"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:556
msgid "Configure Selected Filter"
msgstr "Den gewählten Filter konfigurieren"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:244
msgid "FG"
msgstr "FG"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:244
msgid "BG"
msgstr "HG"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:248
msgid "Edit Foreground Color"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "Vordergrundfarbe bearbeiten"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:248
msgid "Edit Background Color"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "Hintergrundfarbe bearbeiten"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:244
msgid "Index:"
msgstr "Index:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:248 app/widgets/gimpcolorframe.c:269
msgid "Red:"
msgstr "Rot:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:249 app/widgets/gimpcolorframe.c:270
msgid "Green:"
msgstr "Grün:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:250 app/widgets/gimpcolorframe.c:271
msgid "Blue:"
msgstr "Blau:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:260 app/widgets/gimpcolorframe.c:291
msgid "Value:"
msgstr "Wert:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:279
msgid "Hex:"
msgstr "Hex:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:289
msgid "Hue:"
msgstr "Ton:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:290
msgid "Sat.:"
2004-01-09 15:59:51 +00:00
msgstr "Sättg.:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:307
msgid "Cyan:"
msgstr "Cyan:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:308
msgid "Yellow:"
msgstr "Gelb:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:309
msgid "Magenta:"
msgstr "Magenta:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:310
msgid "Black:"
msgstr "Schwarz:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:324
msgid "Alpha:"
msgstr "Alpha:"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:220 app/widgets/gimppaletteeditor.c:305
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgid "Edit Color"
msgstr "Farbe bearbeiten"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:226
2003-09-27 18:44:40 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Add Color from FG\n"
"%s from BG"
msgstr ""
"FG-Farbe hinzufügen\n"
"%s aus HG"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:376
msgid "Color Index:"
msgstr "Farbindex:"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:387
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgid "He_x Triplet:"
msgstr "He_x-Triplet:"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:904
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgid "Edit Indexed Color"
msgstr "Indizierte Farben bearbeiten"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:906
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgid "Edit Indexed Image Palette Color"
msgstr "Indizierte Paletten-Farben bearbeiten"
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:206
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:618
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:137 app/widgets/gimphistogrameditor.c:326
msgid "(None)"
msgstr "(Keine)"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2003-09-27 18:44:40 +00:00
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:505
msgid "Smaller Previews"
msgstr "Kleinere Vorschaubilder"
2003-09-27 18:44:40 +00:00
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:510
msgid "Larger Previews"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "Größere Vorschaubilder"
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:152
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:160
msgid "Revert"
msgstr "Zurücksetzen"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:224
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "New"
msgstr "Neu"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:232
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplizieren"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:248
msgid "Refresh"
msgstr "Auffrischen"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:401
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete '%s' from the list and from disk?"
msgstr "»%s« wirklich aus der Liste und von der Platte löschen?"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:405
msgid "Delete Data Object"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgstr "Datenobjekt löschen"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:291
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "Save device status"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "Gerätestatus speichern"
2003-07-14 15:59:53 +00:00
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:298
2003-07-14 15:59:53 +00:00
msgid "Configure input devices"
msgstr "Eingabegeräte konfigurieren"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:404
2003-07-14 15:59:53 +00:00
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "Vordergrund: %d, %d, %d"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:409
2003-07-14 15:59:53 +00:00
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "Hintergrund: %d, %d, %d"
#: app/widgets/gimpdnd.c:1250
#, c-format
msgid ""
"The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
2004-01-09 15:59:51 +00:00
"Der Dateiname »%s« konnte in keine gültige URI konvertiert werden:\n"
"\n"
"%s"
#: app/widgets/gimpdnd.c:1254
msgid "Invalid UTF-8"
2004-01-09 15:59:51 +00:00
msgstr "Ungültiges UTF-8"
#: app/widgets/gimpdock.c:383
msgid "You can drop dockable dialogs here."
2003-06-23 23:55:48 +00:00
msgstr "Hier können Dialoge angedockt werden."
#: app/widgets/gimpdockable.c:212
msgid "Close this Tab"
msgstr "Diesen Reiter schließen"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:168
#, c-format
msgid ""
"Open the selected entry\n"
"%s Raise window if already open\n"
"%s Open image dialog"
msgstr ""
"Ausgewählten Eintrag öffnen\n"
"%s Fenster anheben wenn bereits geöffnet\n"
"%s Bild Öffnen-Dialog"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:186
msgid "Remove selected entry"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgstr "Gewählten Eintrag entfernen"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:192
#, c-format
msgid ""
"Recreate preview\n"
"%s Reload all previews\n"
"%s Remove Dangling Entries"
msgstr ""
2002-08-31 14:17:43 +00:00
"Vorschau neu erzeugen\n"
"%s Alle Vorschauen neu laden\n"
"%s Hängende Einträge entfernen"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:176
msgid "Clear Errors"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "Fehler löschen"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:182
#, c-format
msgid ""
"Save all Errors\n"
"%s Save Selection"
msgstr ""
2003-09-20 12:07:49 +00:00
"Alle Fehler speichern\n"
"%s Auswahl speichern"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:271 app/widgets/gimpwidgets-utils.c:195
#, c-format
msgid "%s Message"
msgstr "%s Meldung"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:347
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "Es konnte nicht gespeichert werden, da nichts ausgewählt wurde."
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:357
msgid "Save Error Log to File"
msgstr "Fehlerprotokoll in Datei speichern"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:399
#, c-format
msgid ""
"Error writing file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Fehler beim Schreiben der Datei »%s«:\n"
"%s"
#: app/widgets/gimpfontview.c:133
msgid "Rescan Font List"
msgstr "Schriftenliste neu einlesen"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:364 app/widgets/gimppaletteeditor.c:332
msgid "Zoom Out"
msgstr "Herauszoomen"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:370 app/widgets/gimppaletteeditor.c:340
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Zoom In"
msgstr "Hineinzoomen"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:376 app/widgets/gimppaletteeditor.c:348
msgid "Zoom All"
msgstr "Alles anzeigen"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:389
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Instant update"
msgstr "Dauernd auffrischen"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:516
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1"
msgstr "Maßstab: %d:1"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:519
2002-08-31 14:17:43 +00:00
#, c-format
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgstr "[%0.6f, %0.6f] wird angezeigt"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:794
#, c-format
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Position: %0.6f"
msgstr "Position: %0.6f"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:796
#, c-format
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Opacity: %0.3f"
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Deckkraft: %0.3f"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:799
#, c-format
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:830 app/widgets/gimpgradienteditor.c:864
#, c-format
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:837
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Foreground color set to:"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgstr "Vordergrundfarbe ist:"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:869
#, c-format
msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:872
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Background color set to:"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgstr "Hintergrundfarbe ist:"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1059 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1121
#, c-format
msgid "%s%sDrag: move & compress"
msgstr "%s%sZiehen: Verschieben & Stauchen"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1065
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Drag: move"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgstr "Ziehen: Verschieben"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1071 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1084
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1097 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1118
#, c-format
msgid "%s%sClick: extend selection"
msgstr "%s%sKlick: Auswahl erweitern"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1077 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1090
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Click: select"
msgstr "Klick: Auswahl"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1103 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1126
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Click: select Drag: move"
msgstr "Klick: Auswahl Ziehen: Verschieben"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1355 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1364
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr "Markerposition: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1383
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "Abstand: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:217
msgid "Line _Style:"
msgstr "Linien_stil:"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:221
msgid "Change Grid Foreground Color"
msgstr "Vordergrundfarbe des Gitters ändern"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:226
msgid "_Foreground Color:"
msgstr "_Vordergrundfarbe:"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:230
msgid "Change Grid Background Color"
msgstr "Hintergrundfarbe des Gitters ändern"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:235
msgid "_Background Color:"
msgstr "_Hintergrundfarbe:"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:240
msgid "Spacing"
msgstr "Abstand"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:262 app/widgets/gimpgrideditor.c:295
msgid "Width"
msgstr "Breite"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:264 app/widgets/gimpgrideditor.c:297
msgid "Height"
msgstr "Höhe"
#: app/widgets/gimphelp.c:200
msgid "Could not find GIMP Help Browser"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgstr "GIMP Hilfe-Browser konnte nicht gefunden werden"
#: app/widgets/gimphelp.c:202
msgid ""
"Could not find the GIMP Help Browser procedure. It probably was not compiled "
"because you don't have GtkHtml2 installed."
msgstr ""
"Der GIMP Hilfe-Browser konnte nicht gefunden werden. Eventuell ist er nicht "
"kompiliert worden, weil GtkHtml2 nicht installiert ist."
#: app/widgets/gimphelp.c:206 app/widgets/gimphelp.c:248
2003-09-27 18:44:40 +00:00
msgid "Use web browser instead"
msgstr "Stattdessen Webbrowser verwenden"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
#: app/widgets/gimphelp.c:245
2003-09-07 23:24:08 +00:00
msgid "Could not start GIMP Help Browser"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "GIMP Hilfe-Browser konnte nicht gestartet werden"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/widgets/gimphelp.c:247
2003-09-07 23:24:08 +00:00
msgid "Could not start the GIMP Help Browser."
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "Der GIMP Hilfe-Browser konnte nicht gestartet werden."
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:124
msgid "Mean:"
msgstr "Durchschnitt:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:125
msgid "Std Dev:"
msgstr "Std.-Abweichung:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:126
msgid "Median:"
msgstr "Median:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:127
msgid "Pixels:"
msgstr "Pixel:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:128
msgid "Count:"
msgstr "Anzahl:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:129
msgid "Percentile:"
msgstr "Prozentsatz:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:135
msgid "Intensity Range:"
msgstr "Intensitätsbereich:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:148
msgid "Channel:"
msgstr "Kanal:"
#: app/widgets/gimpimagedock.c:203
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: app/widgets/gimpimagedock.c:214
msgid ""
"When enabled the dialog automatically follows the image you are working on."
msgstr ""
2004-01-09 15:59:51 +00:00
"Legt fest, ob der Dialog automatisch dem Bild folgt, an dem Sie im Moment "
"arbeiten."
#: app/widgets/gimpimageview.c:139
msgid "Raise this image's displays"
msgstr "Die Ansichten dieses Bildes anheben"
#: app/widgets/gimpimageview.c:148
msgid "Create a new display for this image"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgstr "Eine neue Ansicht für dieses Bild erzeugen"
#: app/widgets/gimpimageview.c:157
msgid "Delete this image"
msgstr "Dieses Bild löschen"
#: app/widgets/gimpitemfactory.c:597
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:351
#, c-format
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgid ""
"%s\n"
"%s To Top"
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgstr ""
"%s\n"
"%s Nach ganz oben"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:365
#, c-format
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgid ""
"%s\n"
"%s To Bottom"
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgstr ""
"%s\n"
"%s Nach ganz unten"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:1368
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgid "Set Item Exclusive Visible"
msgstr "Objekt exklusiv sichtbar machen"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:1374
msgid "Set Item Exclusive Linked"
2004-01-09 15:59:51 +00:00
msgstr "Objekt exklusiv verknüpfen"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:214
msgid "Duplicate Layer"
msgstr "Ebene duplizieren"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:226
msgid "Reorder Layer"
msgstr "Ebenenreihenfolge ändern"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:296
msgid "Keep Transparency"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgstr "Transparenz erhalten"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:329
msgid "Anchor Floating Layer"
msgstr "Schwebende Auswahl verankern"
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:282 app/widgets/gimppaletteeditor.c:1004
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Undefined"
msgstr "Nicht definiert"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:290
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Columns:"
msgstr "Spalten:"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:311
2003-09-27 18:44:40 +00:00
#, c-format
msgid ""
"New Color from FG\n"
"%s from BG"
msgstr ""
"Neue Farbe aus FG-Farbe\n"
"%s aus HG"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:324
msgid "Delete Color"
msgstr "Farbe löschen"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1078
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Paletten-Farbe bearbeiten"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1080
msgid "Edit Color Palette Entry"
msgstr "Paletten-Farbeintrag bearbeiten"
#: app/widgets/gimppropwidgets.c:1241
#, c-format
msgid "This text input field is limited to %d characters."
msgstr "Dieses Eingabefeld ist auf %d Zeichen beschränkt."
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:193
msgid "Save Selection to Channel"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgstr "Auswahl in Kanal speichern"
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:199 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:176
#, c-format
msgid ""
"Selection to Path\n"
"%s Advanced Options"
msgstr ""
2004-01-09 15:59:51 +00:00
"Pfad aus Auswahl\n"
"%s Erweiterte Einstellungen"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:202
2003-09-27 18:44:40 +00:00
msgid "Stroke _Width:"
msgstr "_Breite:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:208
2003-09-27 18:44:40 +00:00
msgid "_Cap Style:"
msgstr "_Aufsatzstil:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:214
2003-09-27 18:44:40 +00:00
msgid "_Join Style:"
msgstr "_Verbindungsstil:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:219
2003-09-27 18:44:40 +00:00
msgid "_Miter Limit:"
msgstr "_Gehrung-Limit:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:261
msgid "Dash Pattern:"
msgstr "Muster:"
2004-01-09 15:59:51 +00:00
# CHECK
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:271
msgid "Dash Preset:"
2004-01-09 15:59:51 +00:00
msgstr "Vordefiniert:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:276
msgid "_Antialiasing"
msgstr "_Kantenglättung"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:283
msgid "Style"
msgstr "Stil:"
#. frame for Comment
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:476
msgid "Image Comment"
2004-01-09 15:59:51 +00:00
msgstr "Bildkommentar"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:595
msgid "_Name:"
msgstr "_Name:"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:606
msgid "_Icon:"
msgstr "_Symbol:"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
#: app/widgets/gimptemplateview.c:179
msgid "Create a new image from the selected template"
msgstr "Ein neues Bild von dieser Vorlage erzeugen"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:188
msgid "Create a new template"
msgstr "Eine neue Vorlage erstellen"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
#: app/widgets/gimptemplateview.c:197
msgid "Duplicate the selected template"
msgstr "Die gewählten Vorlage duplizieren"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
#: app/widgets/gimptemplateview.c:206
msgid "Edit the selected template"
msgstr "Die ausgewählte Vorlage bearbeiten"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
#: app/widgets/gimptemplateview.c:215
msgid "Delete the selected template"
msgstr "Die gewählten Vorlage löschen"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:388
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?"
msgstr "Vorlage »%s« wirklich aus der Liste und von der Platte löschen?"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:392
msgid "Delete Template"
msgstr "Vorlage löschen"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:195
msgid "Load Text from File"
msgstr "Text aus Datei laden"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:199
msgid "Clear all Text"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "Gesamten Text löschen"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:321
msgid "Open Text File (UTF-8)"
2003-09-20 12:07:49 +00:00
msgstr "Textdatei (UTF-8) öffnen"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:402
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
msgstr "Ungültige UTF-8-Daten in Datei »%s«."
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:360
2002-09-08 11:06:56 +00:00
msgid "Change Foreground Color"
msgstr "Vordergrundfarbe ändern"
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:362
2002-09-08 11:06:56 +00:00
msgid "Change Background Color"
msgstr "Hintergrundfarbe ändern"
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:149
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgstr ""
"Der aktive Pinsel.\n"
"Klick öffnet die Pinselauswahl."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:180
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgstr ""
"Das aktive Muster.\n"
"Klick öffnet die Musterauswahl."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:211
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgstr ""
"Der aktive Farbverlauf.\n"
"Klick öffnet die Farbverlaufsauswahl."
#: app/widgets/gimptoolbox.c:738
2002-10-10 14:53:31 +00:00
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Double click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"Vorder- und Hintergrundfarben. Das schwarze und weiße Rechteck setzt die "
"Farben zurück. Die Pfeile vertauschen die Farbe. Doppelklick öffnet den "
"Farbauswahldialog"
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:146
msgid "Save options to..."
msgstr "Einstellungen speichern als..."
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:154
msgid "Restore options from..."
msgstr "Einstellungen laden von..."
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:162
msgid "Delete saved options..."
msgstr "Einstellungen löschen..."
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:168
#, c-format
msgid ""
"Reset to default values\n"
"%s Reset all Tool Options"
msgstr ""
2004-01-09 15:59:51 +00:00
"Auf Vorgabewerte zurücksetzen\n"
"%s Alle Werkzeugeinstellungen zurücksetzen"
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:268
#, c-format
msgid "%s Options"
msgstr "%s Einstellungen"
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:411
msgid "Reset Tool Options"
msgstr "Werkzeugeinstellungen zurücksetzen"
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:416
msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?"
msgstr ""
"Wollen Sie wirklich alle Werkzeugeinstellungen auf Vorgabewerte zurüchsetzen?"
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:133
msgid "Redo"
msgstr "Wiederholen"
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:203
msgid "[ Base Image ]"
msgstr "[ Basisbild ]"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:133
msgid "Duplicate Path"
msgstr "Pfad duplizieren"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:135
msgid "Delete Path"
msgstr "Pfad löschen"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:139
msgid "Raise Path to Top"
msgstr "Pfad nach ganz oben anheben"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:143
msgid "Lower Path to Bottom"
msgstr "Pfad nach ganz unten absenken"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:145
msgid "Reorder Path"
msgstr "Pfadreihenfolge ändern"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:45
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:80
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:46
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:81
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgid "Dissolve"
msgstr "Vernichtend"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:47
msgid "Behind"
msgstr "Hinter"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:48
msgid "Color Erase"
msgstr "Farbe entfernen"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:50
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:83
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgid "Multiply"
msgstr "Multiplikation"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:51
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:84
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgid "Divide"
msgstr "Division"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:52
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:85
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgid "Screen"
msgstr "Bildschirm"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:53
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgid "Overlay"
msgstr "Überlagern"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:57
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:90
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgid "Hard Light"
msgstr "Harte Kanten"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:58
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:91
msgid "Soft Light"
msgstr "Weiche Kanten"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:59
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:92
msgid "Grain Extract"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:60
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:93
msgid "Grain Merge"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:62
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:95
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgid "Difference"
msgstr "Unterschied"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:63
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:96
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgid "Addition"
msgstr "Addition"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:64
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgid "Subtract"
msgstr "Subtraktion"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:65
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:98
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgid "Darken Only"
msgstr "Nur Abdunkeln"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:66
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:99
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgid "Lighten Only"
msgstr "Nur Aufhellen"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:68
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:101
msgid "Hue"
msgstr "Farbton"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:69
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:102
msgid "Saturation"
msgstr "Sättigung"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:112
#, c-format
msgid "Message repeated %d times."
msgstr "Meldung %d mal wiederholt."
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:128
msgid "Message repeated once."
msgstr "Meldung einmal wiederholt."
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:148
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid ""
"WARNING:\n"
"Too many open message dialogs.\n"
"Messages are redirected to stderr."
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgstr ""
"WARNUNG:\n"
"Es sind zu viele Dialoge mit Fehlermeldungen geöffnet.\n"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
"Ausgabe erfolgt jetzt auf der Standard-Fehlerausgabe."
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:155
msgid "GIMP Message"
msgstr "GIMP Meldung"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#. The format string which is used to display modifier names
#. * <Shift>, <Ctrl> and <Alt>
#.
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:506
#, c-format
msgid "<%s>"
msgstr "<%s>"
#: app/widgets/widgets-enums.c:14
msgid "Portrait"
msgstr "Querformat"
#: app/widgets/widgets-enums.c:15
msgid "Landscape"
msgstr "Hochformat"
#: app/widgets/widgets-enums.c:33
msgid "Pixel Values"
msgstr "Pixel Werte"
#: app/widgets/widgets-enums.c:35
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: app/widgets/widgets-enums.c:36
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: app/widgets/widgets-enums.c:54
msgid "Internal"
msgstr "Intern"
#: app/widgets/widgets-enums.c:74
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logarithmisch"
#: app/widgets/widgets-enums.c:92
msgid "Icon"
msgstr "Symbol"
#: app/widgets/widgets-enums.c:93
msgid "Current Status"
msgstr "Derzeitiger Status"
#: app/widgets/widgets-enums.c:95
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#: app/widgets/widgets-enums.c:96
msgid "Icon & Text"
msgstr "Symbol und Text"
#: app/widgets/widgets-enums.c:97
msgid "Icon & Desc"
msgstr "Symbol und Beschr."
#: app/widgets/widgets-enums.c:98
msgid "Status & Text"
msgstr "Status und Text"
#: app/widgets/widgets-enums.c:99
msgid "Status & Desc"
msgstr "Status und Beschr."
#: app/widgets/widgets-enums.c:117
msgid "View as List"
msgstr "Als Liste anzeigen"
#: app/widgets/widgets-enums.c:118
msgid "View as Grid"
msgstr "Als Raster anzeigen"
#: app/widgets/widgets-enums.c:136
msgid "Normal Window"
msgstr "Normales Fenster"
#: app/widgets/widgets-enums.c:137
msgid "Utility Window"
msgstr "Werkzeug Fenster"
#: app/xcf/xcf-load.c:294
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
2002-08-31 14:17:43 +00:00
"XCF Warnung: Version 0 des XCF-Dateiformats\n"
"hat indizierte Farbpaletten falsch gespeichert.\n"
1999-12-28 14:09:20 +00:00
"Farben wurden durch Graustufen ersetzt."
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/xcf/xcf-read.c:107
msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file"
msgstr "Ungültiger UTF-8 Text in XCF Datei"
#: app/xcf/xcf-save.c:157 app/xcf/xcf-save.c:167 app/xcf/xcf-save.c:177
#: app/xcf/xcf-save.c:187 app/xcf/xcf-save.c:211 app/xcf/xcf.c:324
2002-12-20 12:44:11 +00:00
#, c-format
msgid "Error saving XCF file: %s"
msgstr "Fehler beim Schreiben der XCF-Datei: %s"
#: app/xcf/xcf-write.c:86
2002-12-20 12:44:11 +00:00
#, c-format
msgid "Error writing XCF: %s"
msgstr "Fehler beim Schreiben der XCF-Datei: %s"
#: app/xcf/xcf-seek.c:44 app/xcf/xcf-seek.c:61 app/xcf/xcf-seek.c:72
#, c-format
msgid "Could not seek in XCF file: %s"
msgstr "Fehler beim Spulen in XCF-Datei: %s"
#: app/xcf/xcf.c:264
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
2002-08-31 14:17:43 +00:00
msgstr "XCF Fehler: nicht unterstützte XCF-Dateiversion %d aufgetreten"
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:1
msgid "Create and edit images or photographs"
msgstr "Bilder und Photos erstellen und bearbeiten"
#~ msgid "/View/Zoom/1:4"
#~ msgstr "/Ansicht/Zoom/1:4"
#~ msgid "/View/Zoom/1:8"
#~ msgstr "/Ansicht/Zoom/1:8"
#, fuzzy
#~ msgid "Other (%.2f%%) ..."
#~ msgstr "Anders (%d:%d) ..."
#, fuzzy
#~ msgid "_Zoom (%.2f%%)"
#~ msgstr "_Zoom (%d:%d)"
#~ msgid "Cannot create folder: %s"
#~ msgstr "Ordner konnte nicht angelegt werden: %s"
#~ msgid "The GIMP (unstable)"
#~ msgstr "GIMP (instabil)"