nautilus/po/en_CA.po

5934 lines
182 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# English/Canada translation of nautilus.
# Copyright (C) 2004-2006 Adam Weinberger and the GNOME Foundation
# This file is distributed under the same licence as the nautilus package.
# Adam Weinberger <adamw@gnome.org>, 2004, 2005, 2006.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-12-24 16:20-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-02 20:03-0400\n"
"Last-Translator: Adam Weinberger <adamw@gnome.org>\n"
"Language-Team: Canadian English <adamw@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../data/browser.xml.h:1
msgid "Apparition"
msgstr "Apparition"
#: ../data/browser.xml.h:2
msgid "Azul"
msgstr "Azul"
#: ../data/browser.xml.h:3
msgid "Black"
msgstr "Black"
#: ../data/browser.xml.h:4
msgid "Blue Ridge"
msgstr "Blue Ridge"
#: ../data/browser.xml.h:5
msgid "Blue Rough"
msgstr "Blue Rough"
#: ../data/browser.xml.h:6
msgid "Blue Type"
msgstr "Blue Type"
#: ../data/browser.xml.h:7
msgid "Brushed Metal"
msgstr "Brushed Metal"
#: ../data/browser.xml.h:8
msgid "Bubble Gum"
msgstr "Bubble Gum"
#: ../data/browser.xml.h:9
msgid "Burlap"
msgstr "Burlap"
#: ../data/browser.xml.h:10
msgid "C_olors"
msgstr "C_olors"
#: ../data/browser.xml.h:11
msgid "Camouflage"
msgstr "Camouflage"
#: ../data/browser.xml.h:12
msgid "Chalk"
msgstr "Chalk"
#: ../data/browser.xml.h:13
msgid "Charcoal"
msgstr "Charcoal"
#: ../data/browser.xml.h:14
msgid "Concrete"
msgstr "Concrete"
#: ../data/browser.xml.h:15
msgid "Cork"
msgstr "Cork"
#: ../data/browser.xml.h:16
msgid "Countertop"
msgstr "Countertop"
#: ../data/browser.xml.h:17
msgid "Danube"
msgstr "Danube"
#: ../data/browser.xml.h:18
msgid "Dark Cork"
msgstr "Dark Cork"
#: ../data/browser.xml.h:19
msgid "Dark GNOME"
msgstr "Dark GNOME"
#: ../data/browser.xml.h:20
msgid "Deep Teal"
msgstr "Deep Teal"
#: ../data/browser.xml.h:21
msgid "Dots"
msgstr "Dots"
#: ../data/browser.xml.h:22
msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
msgstr "Drag a colour to an object to change it to that colour"
#: ../data/browser.xml.h:23
msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
msgstr "Drag a pattern tile to an object to change it"
#: ../data/browser.xml.h:24
msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
msgstr "Drag an emblem to an object to add it to the object"
#: ../data/browser.xml.h:25
msgid "Eclipse"
msgstr "Eclipse"
#: ../data/browser.xml.h:26
msgid "Envy"
msgstr "Envy"
#. translators: this is the name of an emblem
#: ../data/browser.xml.h:28 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:940
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1824
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Erase"
msgstr "Erase"
#: ../data/browser.xml.h:29
msgid "Fibers"
msgstr "Fibres"
#: ../data/browser.xml.h:30
msgid "Fire Engine"
msgstr "Fire Engine"
#: ../data/browser.xml.h:31
msgid "Fleur De Lis"
msgstr "Fleur De Lis"
#: ../data/browser.xml.h:32
msgid "Floral"
msgstr "Floral"
#: ../data/browser.xml.h:33
msgid "Fossil"
msgstr "Fossil"
#: ../data/browser.xml.h:34
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"
#: ../data/browser.xml.h:35
msgid "Granite"
msgstr "Granite"
#: ../data/browser.xml.h:36
msgid "Grapefruit"
msgstr "Grapefruit"
#: ../data/browser.xml.h:37
msgid "Green Weave"
msgstr "Green Weave"
#: ../data/browser.xml.h:38
msgid "Ice"
msgstr "Ice"
#: ../data/browser.xml.h:39
msgid "Indigo"
msgstr "Indigo"
#: ../data/browser.xml.h:40
msgid "Leaf"
msgstr "Leaf"
#: ../data/browser.xml.h:41
msgid "Lemon"
msgstr "Lemon"
#: ../data/browser.xml.h:42
msgid "Mango"
msgstr "Mango"
#: ../data/browser.xml.h:43
msgid "Manila Paper"
msgstr "Manila Paper"
#: ../data/browser.xml.h:44
msgid "Moss Ridge"
msgstr "Moss Ridge"
#: ../data/browser.xml.h:45
msgid "Mud"
msgstr "Mud"
#: ../data/browser.xml.h:46
msgid "Numbers"
msgstr "Numbers"
#: ../data/browser.xml.h:47
msgid "Ocean Strips"
msgstr "Ocean Strips"
#: ../data/browser.xml.h:48
msgid "Onyx"
msgstr "Onyx"
#: ../data/browser.xml.h:49
msgid "Orange"
msgstr "Orange"
#: ../data/browser.xml.h:50
msgid "Pale Blue"
msgstr "Pale Blue"
#: ../data/browser.xml.h:51
msgid "Purple Marble"
msgstr "Purple Marble"
#: ../data/browser.xml.h:52
msgid "Ridged Paper"
msgstr "Ridged Paper"
#: ../data/browser.xml.h:53
msgid "Rough Paper"
msgstr "Rough Paper"
#: ../data/browser.xml.h:54
msgid "Ruby"
msgstr "Ruby"
#: ../data/browser.xml.h:55
msgid "Sea Foam"
msgstr "Sea Foam"
#: ../data/browser.xml.h:56
msgid "Shale"
msgstr "Shale"
#: ../data/browser.xml.h:57
msgid "Silver"
msgstr "Silver"
#: ../data/browser.xml.h:58
msgid "Sky"
msgstr "Sky"
#: ../data/browser.xml.h:59
msgid "Sky Ridge"
msgstr "Sky Ridge"
#: ../data/browser.xml.h:60
msgid "Snow Ridge"
msgstr "Snow Ridge"
#: ../data/browser.xml.h:61
msgid "Stucco"
msgstr "Stucco"
#: ../data/browser.xml.h:62
msgid "Tangerine"
msgstr "Tangerine"
#: ../data/browser.xml.h:63
msgid "Terracotta"
msgstr "Terracotta"
#: ../data/browser.xml.h:64
msgid "Violet"
msgstr "Violet"
#: ../data/browser.xml.h:65
msgid "Wavy White"
msgstr "Wavy White"
#: ../data/browser.xml.h:66
msgid "White"
msgstr "White"
#: ../data/browser.xml.h:67
msgid "White Ribs"
msgstr "White Ribs"
#: ../data/browser.xml.h:68
msgid "_Emblems"
msgstr "_Emblems"
#: ../data/browser.xml.h:69
msgid "_Patterns"
msgstr "_Patterns"
#: ../data/nautilus.xml.in.h:1
msgid "Saved search"
msgstr "Saved search"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values "
"are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed"
"\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and "
"\"mime_type\"."
msgstr ""
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values "
"are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed"
"\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and "
"\"mime_type\"."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
msgstr "Always use the location entry, instead of the pathbar"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
msgid "Computer icon visible on desktop"
msgstr "Computer icon visible on desktop"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4
msgid "Criteria for search bar searching"
msgstr "Criteria for search bar searching"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5
msgid ""
"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
"\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. "
"If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for "
"files by file name and file properties."
msgstr ""
"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
"\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. "
"If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for "
"files by file name and file properties."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
msgstr "Current Nautilus theme (deprecated)"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
msgid "Custom Background Set"
msgstr "Custom Background Set"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
msgid "Custom Side Pane Background Set"
msgstr "Custom Side Pane Background Set"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
msgid "Date Format"
msgstr "Date Format"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
msgid "Default Background Color"
msgstr "Default Background Colour"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
msgid "Default Background Filename"
msgstr "Default Background Filename"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
msgid "Default Side Pane Background Color"
msgstr "Default Side Pane Background Colour"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
msgid "Default Side Pane Background Filename"
msgstr "Default Side Pane Background Filename"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
msgid "Default column order in the list view"
msgstr "Default column order in the list view"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
msgid "Default column order in the list view."
msgstr "Default column order in the list view."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
msgid "Default folder viewer"
msgstr "Default folder viewer"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
msgid "Default icon zoom level"
msgstr "Default icon zoom level"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
msgid "Default list of columns visible in the list view"
msgstr "Default list of columns visible in the list view"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
msgid "Default list of columns visible in the list view."
msgstr "Default list of columns visible in the list view."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
msgid "Default list zoom level"
msgstr "Default list zoom level"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
msgid "Default sort order"
msgstr "Default sort order"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
msgid "Default zoom level used by the icon view."
msgstr "Default zoom level used by the icon view."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
msgid "Default zoom level used by the list view."
msgstr "Default zoom level used by the list view."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
msgid "Desktop computer icon name"
msgstr "Desktop computer icon name"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
msgid "Desktop font"
msgstr "Desktop font"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
msgid "Desktop home icon name"
msgstr "Desktop home icon name"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
msgid "Desktop trash icon name"
msgstr "Desktop trash icon name"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
2004-02-24 14:28:53 +00:00
msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
msgstr "Enables the classic Nautilus behaviour, where all windows are browsers"
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
msgid ""
"Filename for the default folder background. Only used if background_set is "
"true."
msgstr ""
"Filename for the default folder background. Only used if background_set is "
"true."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
msgid ""
"Filename for the default side pane background. Only used if "
"side_pane_background_set is true."
msgstr ""
"Filename for the default side pane background. Only used if "
"side_pane_background_set is true."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
msgid ""
"Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of "
"this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on "
"massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate "
"due to the reading of folders chunk-wise."
msgstr ""
"Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of "
"this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on "
"massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate "
"due to the reading of folders chunk-wise."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "Home icon visible on desktop"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
msgid ""
"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
"Otherwise it will show both folders and files."
msgstr ""
"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
"Otherwise it will show both folders and files."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
msgstr "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
msgstr "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
msgid ""
"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
msgstr ""
"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
msgid ""
"If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in "
"a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
msgstr ""
"If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in "
"a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
msgid ""
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
"icon and list views."
msgstr ""
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
"icon and list views."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
"put files in the trash."
msgstr ""
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
"put files in the trash."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
msgstr "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
"feature can be dangerous, so use caution."
msgstr ""
"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
"feature can be dangerous, so use caution."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
msgstr ""
"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
2004-02-24 14:28:53 +00:00
msgid ""
"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
"behavior."
2004-03-08 14:39:46 +00:00
msgstr ""
"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
"behaviour."
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
msgid ""
"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
"files."
msgstr ""
"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
"files."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
msgid ""
"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
msgstr ""
"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
"put on the desktop."
msgstr ""
"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
"put on the desktop."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
"on the desktop."
msgstr ""
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
"on the desktop."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
msgstr ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
msgstr ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
msgstr ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
"sorted from \"z\" to \"a\"."
msgstr ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
"sorted from \"z\" to \"a\"."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
"incrementally they will be sorted decrementally."
msgstr ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
"incrementally they will be sorted decrementally."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
msgstr "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
msgid ""
"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
msgstr ""
"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
msgstr "If true, new windows will use manual layout by default."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
"load or use lots of memory."
msgstr ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
"load or use lots of memory."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "List of possible captions on icons"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
msgid "Maximum handled files in a folder"
msgstr "Maximum handled files in a folder"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "Maximum image size for thumbnailing"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
msgid ""
"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
"2.2. Please use the icon theme instead."
msgstr ""
"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
"2.2. Please use the icon theme instead."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
msgstr "Nautilus handles drawing the desktop"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
msgstr "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
msgstr "Network Servers icon visible on the desktop"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
msgid "Only show folders in the tree sidebar"
msgstr "Only show folders in the tree sidebar"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
"\" to launch them on a double click."
msgstr ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
"\" to launch them on a double click."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
msgid "Put labels beside icons"
msgstr "Put labels beside icons"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "Reverse sort order in new windows"
#. Translators: please note this can choose the size. e.g.
#. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In
#. most cases, this should be left alone.
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
msgid "Sans 10"
msgstr "Sans 10"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
msgid "Show advanced permissions in in the file property dialog"
msgstr "Show advanced permissions in in the file property dialogue"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
msgid "Show folders first in windows"
msgstr "Show folders first in windows"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Show location bar in new windows"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "Show mounted volumes on the desktop"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "Show side pane in new windows"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
msgid "Show status bar in new windows"
msgstr "Show status bar in new windows"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
msgid "Show toolbar in new windows"
msgstr "Show toolbar in new windows"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
msgid "Side pane view"
msgstr "Side pane view"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
msgid ""
"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on "
"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
msgstr ""
"Speed tradeoff for when to preview a sound file when hovering over a file's "
"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on "
"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
"folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
"read preview data."
msgstr ""
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
"folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
"read preview data."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
"If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file systems. "
"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
"generic icon."
msgstr ""
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
"If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file systems. "
"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
"generic icon."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
"server. If set to \"local_only\" then only show counts for local file "
"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
msgstr ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
"server. If set to \"local_only\" then only show counts for local file "
"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
msgstr ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
msgid ""
"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
msgstr ""
"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "The default width of the side pane in new windows."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgstr "The font description used for the icons on the desktop."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
msgid ""
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
"\"informal\"."
msgstr ""
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
"\"informal\"."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
msgstr "The side pane view to show in newly opened windows."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
"desktop."
msgstr ""
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
"desktop."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
msgstr ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
msgstr ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "Trash icon visible on desktop"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "Type of click used to launch/open files"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
msgid "Use manual layout in new windows"
msgstr "Use manual layout in new windows"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
msgid "Use tighter layout in new windows"
msgstr "Use tighter layout in new windows"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "What to do with executable text files when activated"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
"text files."
msgstr ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
"\"ask\" to ask what to do via a dialogue, and \"display\" to display them as "
"text files."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" "
"and \"icon_view\"."
msgstr ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" "
"and \"icon_view\"."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "When to show number of items in a folder"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
msgid "When to show preview text in icons"
msgstr "When to show preview text in icons"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
msgid "When to show thumbnails of image files"
msgstr "When to show thumbnails of image files"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
msgid "Whether a custom default folder background has been set."
msgstr "Whether a custom default folder background has been set."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
msgstr "Whether a custom default side pane background has been set."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash"
msgstr "Whether to ask for confirmation when moving files to trash"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
msgid "Whether to enable immediate deletion"
msgstr "Whether to enable immediate deletion"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
msgstr "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110
msgid "Whether to show backup files"
msgstr "Whether to show backup files"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "Whether to show hidden files"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Width of the side pane"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:442
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
msgstr "Cut the selected text to the clipboard"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:446
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "Copy the selected text to the clipboard"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:450
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
msgstr "Paste the text stored on the clipboard"
#. name, stock id
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:453
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6884
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Select _All"
msgstr "Select _All"
#. label, accelerator
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:454
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "Select all the text in a text field"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:394
2004-02-24 14:28:53 +00:00
msgid "Move _Up"
msgstr "Move _Up"
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:404
msgid "Move Dow_n"
msgstr "Move Dow_n"
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:413
2004-02-24 14:28:53 +00:00
msgid "_Show"
msgstr "_Show"
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:423
msgid "Hi_de"
msgstr "Hi_de"
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:436
msgid "Use De_fault"
msgstr "Use De_fault"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1374
msgid "Name"
msgstr "Name"
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44
msgid "The name and icon of the file."
msgstr "The name and icon of the file."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50
msgid "Size"
msgstr "Size"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51
msgid "The size of the file."
msgstr "The size of the file."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59
msgid "The type of the file."
msgstr "The type of the file."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:228
msgid "Date Modified"
msgstr "Date Modified"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66
msgid "The date the file was modified."
msgstr "The date the file was modified."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
msgid "Date Accessed"
msgstr "Date Accessed"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74
msgid "The date the file was accessed."
msgstr "The date the file was accessed."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81
msgid "Owner"
msgstr "Owner"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82
msgid "The owner of the file."
msgstr "The owner of the file."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89
msgid "Group"
msgstr "Group"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90
msgid "The group of the file."
msgstr "The group of the file."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4164
msgid "Permissions"
msgstr "Permissions"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
msgid "The permissions of the file."
msgstr "The permissions of the file."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
msgid "Octal Permissions"
msgstr "Octal Permissions"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
msgid "The permissions of the file, in octal notation."
msgstr "The permissions of the file, in octal notation."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
msgid "MIME Type"
msgstr "MIME Type"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
msgid "The mime type of the file."
msgstr "The mime type of the file."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120
msgid "SELinux Context"
msgstr "SELinux Context"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
msgid "The SELinux security context of the file."
msgstr "The SELinux security context of the file."
#: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:407
msgid "Reset"
msgstr "Reset"
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:443
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:163
#: ../libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:691
msgid "on the desktop"
msgstr "on the desktop"
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:115
#, c-format
msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash."
msgstr "You cannot move the volume \"%s\" to the trash."
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:125
msgid ""
"If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of "
"the volume."
msgstr ""
"If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of "
"the volume."
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:134
msgid ""
"If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the "
"popup menu of the volume."
msgstr ""
"If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the "
"popup menu of the volume."
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:179
msgid "Network Servers"
msgstr "Network Servers"
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:619
msgid "_Move Here"
msgstr "_Move Here"
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:624
msgid "_Copy Here"
msgstr "_Copy Here"
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:629
msgid "_Link Here"
msgstr "_Link Here"
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:634
msgid "Set as _Background"
msgstr "Set as _Background"
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:641
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:694
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel"
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:682
msgid "Set as background for _all folders"
msgstr "Set as background for _all folders"
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:687
msgid "Set as background for _this folder"
msgstr "Set as background for _this folder"
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:197
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:202
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:257
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:274
msgid "The emblem cannot be installed."
msgstr "The emblem cannot be installed."
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
msgstr "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203
msgid ""
"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
msgstr ""
"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
#. this really should never happen, as a user has no idea
#. * what a keyword is, and people should be passing a unique
#. * keyword to us anyway
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:213
#, c-format
msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
msgstr "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214
msgid "Please choose a different emblem name."
msgstr "Please choose a different emblem name."
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:258
msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
msgstr "Sorry, unable to save custom emblem."
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:275
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
msgstr "Sorry, unable to save custom emblem name."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:168
#, c-format
msgid "%s %ld of %ld %s"
msgstr "%s %ld of %ld %s"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:447
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#, c-format
msgid "(%d:%02d:%02d Remaining)"
msgstr "(%d:%02d:%02d Remaining)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:452
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#, c-format
msgid "(%d:%02d Remaining)"
msgstr "(%d:%02d Remaining)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:452
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:87
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:329
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s on %s"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:463
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "From:"
msgstr "From:"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "To:"
msgstr "To:"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:671
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:719
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:724
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:734
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Error while moving."
msgstr "Error while moving."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:672
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk."
msgstr "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:682
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:688
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Error while deleting."
msgstr "Error while deleting."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:683
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its "
"parent folder."
msgstr ""
"\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its "
"parent folder."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:689
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk."
msgstr "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:720
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or "
"its parent folder."
msgstr ""
"\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or "
"its parent folder."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:725
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the "
"destination."
msgstr ""
"Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the "
"destination."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:735
#, c-format
msgid ""
"Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to "
"change it or its parent folder."
msgstr ""
"Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to "
"change it or its parent folder."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:757
msgid "Error while copying."
msgstr "Error while copying."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:758
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
msgstr ""
"\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:778
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:799
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:803
#, c-format
msgid "Error while copying to \"%s\"."
msgstr "Error while copying to \"%s\"."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:779
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:784
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:788
msgid "There is not enough space on the destination."
msgstr "There is not enough space on the destination."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:783
#, c-format
msgid "Error while moving to \"%s\"."
msgstr "Error while moving to \"%s\"."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:787
#, c-format
msgid "Error while creating link in \"%s\"."
msgstr "Error while creating link in \"%s\"."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:800
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:811
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:822
msgid "You do not have permissions to write to this folder."
msgstr "You do not have permissions to write to this folder."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:804
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:815
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:826
msgid "The destination disk is read-only."
msgstr "The destination disk is read-only."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:810
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:814
#, c-format
msgid "Error while moving items to \"%s\"."
msgstr "Error while moving items to \"%s\"."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:821
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:825
#, c-format
msgid "Error while creating links in \"%s\"."
msgstr "Error while creating links in \"%s\"."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:853
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"."
msgstr "Error \"%s\" while copying \"%s\"."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:854
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:858
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:862
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:868
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:883
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:887
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:891
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:897
msgid "Would you like to continue?"
msgstr "Would you like to continue?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:857
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"."
msgstr "Error \"%s\" while moving \"%s\"."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:861
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"."
msgstr "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:867
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"."
msgstr "Error \"%s\" while deleting \"%s\"."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:882
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while copying."
msgstr "Error \"%s\" while copying."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:886
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while moving."
msgstr "Error \"%s\" while moving."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:890
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while linking."
msgstr "Error \"%s\" while linking."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:896
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while deleting."
msgstr "Error \"%s\" while deleting."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1029
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1046
msgid "_Retry"
msgstr "_Retry"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1046
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1214
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233
msgid "_Skip"
msgstr "_Skip"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1137
#, c-format
msgid "Could not move \"%s\" to the new location."
msgstr "Could not move \"%s\" to the new location."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1140
msgid ""
"The name is already used for a special item that cannot be removed or "
"replaced. If you still want to move the item, rename it and try again."
msgstr ""
"The name is already used for a special item that cannot be removed or "
"replaced. If you still want to move the item, rename it and try again."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1144
#, c-format
msgid "Could not copy \"%s\" to the new location."
msgstr "Could not copy \"%s\" to the new location."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1147
msgid ""
"The name is already used for a special item that cannot be removed or "
"replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again."
msgstr ""
"The name is already used for a special item that cannot be removed or "
"replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1172
#, c-format
msgid "A folder named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "A folder named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1175
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194
#, c-format
msgid ""
"The folder already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite any files "
"in the folder that conflict with the files being copied."
msgstr ""
"The folder already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite any files "
"in the folder that conflict with the files being copied."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1197
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1214
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233
msgid "_Replace"
msgstr "_Replace"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233
msgid "S_kip All"
msgstr "S_kip All"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233
msgid "Replace _All"
msgstr "Replace _All"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. appended to new link file
#. Note to localizers: convert file type string for file
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1306
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4809
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9830
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "link to %s"
#. appended to new link file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1310
#, c-format
msgid "another link to %s"
msgstr "another link to %s"
#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1326
#, c-format
msgid "%dst link to %s"
msgstr "%dst link to %s"
#. appended to new link file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1330
#, c-format
msgid "%dnd link to %s"
msgstr "%dnd link to %s"
#. appended to new link file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1334
#, c-format
msgid "%drd link to %s"
msgstr "%drd link to %s"
#. appended to new link file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1338
#, c-format
msgid "%dth link to %s"
msgstr "%dth link to %s"
#. Localizers:
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1359
msgid " (copy)"
msgstr " (copy)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1361
msgid " (another copy)"
msgstr " (another copy)"
#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1364
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1366
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1368
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1378
msgid "th copy)"
msgstr "th copy)"
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1371
msgid "st copy)"
msgstr "st copy)"
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1373
msgid "nd copy)"
msgstr "nd copy)"
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1375
msgid "rd copy)"
msgstr "rd copy)"
#. localizers: appended to first file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1392
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (copy)%s"
#. localizers: appended to second file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1394
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (another copy)%s"
#. localizers: appended to x11th file copy
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1397
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1399
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1401
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1410
#, c-format
msgid "%s (%dth copy)%s"
msgstr "%s (%dth copy)%s"
#. localizers: appended to x1st file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1404
#, c-format
msgid "%s (%dst copy)%s"
msgstr "%s (%dst copy)%s"
#. localizers: appended to x2nd file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1406
#, c-format
msgid "%s (%dnd copy)%s"
msgstr "%s (%dnd copy)%s"
#. localizers: appended to x3rd file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1408
#, c-format
msgid "%s (%drd copy)%s"
msgstr "%s (%drd copy)%s"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1508
msgid " ("
msgstr " ("
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1516
#, c-format
msgid " (%d"
msgstr " (%d"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1712
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2385
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2581
#, c-format
msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
msgstr "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
#. localizers: progress dialog title
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2121
msgid "Moving files to the Trash"
msgstr "Moving files to the Trash"
#. localizers: label prepended to the progress count
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2123
msgid "Throwing out file:"
msgstr "Throwing out file:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file moved
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2125
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2136
msgid "Moving"
msgstr "Moving"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2126
msgid "Preparing to Move to Trash..."
msgstr "Preparing to Move to Trash..."
#. localizers: progress dialog title
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2132
msgid "Moving files"
msgstr "Moving files"
#. localizers: label prepended to the progress count
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2134
msgid "Moving file:"
msgstr "Moving file:"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2137
msgid "Preparing To Move..."
msgstr "Preparing To Move..."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2138
msgid "Finishing Move..."
msgstr "Finishing Move..."
#. localizers: progress dialog title
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2146
msgid "Creating links to files"
msgstr "Creating links to files"
#. localizers: label prepended to the progress count
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2148
msgid "Linking file:"
msgstr "Linking file:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file linked
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2150
msgid "Linking"
msgstr "Linking"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2151
msgid "Preparing to Create Links..."
msgstr "Preparing to Create Links..."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2152
msgid "Finishing Creating Links..."
msgstr "Finishing Creating Links..."
#. localizers: progress dialog title
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2158
msgid "Copying files"
msgstr "Copying files"
#. localizers: label prepended to the progress count
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2160
msgid "Copying file:"
msgstr "Copying file:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file copied
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2162
msgid "Copying"
msgstr "Copying"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2163
msgid "Preparing To Copy..."
msgstr "Preparing To Copy..."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2181
msgid "You cannot copy items into the trash."
msgstr "You cannot copy items into the trash."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2182
msgid "You cannot create links inside the trash."
msgstr "You cannot create links inside the trash."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2183
msgid "Files and folders can only be moved into the trash."
msgstr "Files and folders can only be moved into the trash."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2206
msgid "You cannot move this trash folder."
msgstr "You cannot move this trash folder."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2207
msgid "You cannot copy this trash folder."
msgstr "You cannot copy this trash folder."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2208
msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash."
msgstr "A trash folder is used for storing items moved to the trash."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2232
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "You cannot move a folder into itself."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2233
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "You cannot copy a folder into itself."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2234
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "The destination folder is inside the source folder."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2247
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "You cannot copy a file over itself."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2248
msgid "The destination and source are the same file."
msgstr "The destination and source are the same file."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2476
msgid "You do not have permissions to write to the destination."
msgstr "You do not have permissions to write to the destination."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2478
msgid "There is no space on the destination."
msgstr "There is no space on the destination."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307
#, c-format
msgid "Error \"%s\" creating new folder."
msgstr "Error \"%s\" creating new folder."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2312
msgid "Error creating new folder."
msgstr "Error creating new folder."
#. localizers: the initial name of a new folder
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2422
msgid "untitled folder"
msgstr "untitled folder"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2480
#, c-format
msgid "Error \"%s\" creating new document."
msgstr "Error \"%s\" creating new document."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2485
msgid "Error creating new document."
msgstr "Error creating new document."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2734
msgid "new file"
msgstr "new file"
#. localizers: progress dialog title
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2803
msgid "Deleting files"
msgstr "Deleting files"
#. localizers: label prepended to the progress count
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2805
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2843
msgid "Files deleted:"
msgstr "Files deleted:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file deleted
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2807
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2845
msgid "Deleting"
msgstr "Deleting"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2808
msgid "Preparing to Delete files..."
msgstr "Preparing to Delete files..."
#. localizers: progress dialog title
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2841
msgid "Emptying the Trash"
msgstr "Emptying the Trash"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2846
msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr "Preparing to Empty the Trash..."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2882
2005-01-25 15:31:44 +00:00
msgid "Empty all of the items from the trash?"
msgstr "Empty all of the items from the trash?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2885
2005-01-25 15:31:44 +00:00
msgid ""
"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
"Please note that you can also delete them separately."
msgstr ""
"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
"Please note that you can also delete them separately."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2907
2005-01-25 15:31:44 +00:00
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Empty Trash"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:75
#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:135
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:173
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:188
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:210
msgid "Search"
msgstr "Search"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:563
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:526
#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:2
msgid "Computer"
msgstr "Computer"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:565
#: ../src/network-scheme.desktop.in.h:2
msgid "Network"
msgstr "Network"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:567
msgid "Fonts"
msgstr "Fonts"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:569
msgid "Themes"
msgstr "Themes"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:571
msgid "CD/DVD Creator"
msgstr "CD/DVD Creator"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:573
msgid "Windows Network"
msgstr "Windows Network"
#. translators: this is the title of the "dns-sd:///" location
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:576
msgid "Services in"
msgstr "Services in"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. Today, use special word.
#. * strftime patterns preceeded with the widest
#. * possible resulting string for that pattern.
#. *
#. * Note to localizers: You can look at man strftime
#. * for details on the format, but you should only use
#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
#. * These include "%" followed by one of
#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
#. * in the Nautilus version of strftime that can be
#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
#. * between the "%" and any numeric directive will turn
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2927
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "today at 00:00:00 PM"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2928
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:460
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "today at %-I:%M:%S %p"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2930
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "today at 00:00 PM"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2931
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "today at %-I:%M %p"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2933
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "today, 00:00 PM"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2934
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "today, %-I:%M %p"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2936
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2937
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "today"
msgstr "today"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2946
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "yesterday at 00:00:00 PM"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2947
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "yesterday at %-I:%M:%S %p"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2949
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "yesterday at 00:00 PM"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2950
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "yesterday at %-I:%M %p"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2952
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "yesterday, 00:00 PM"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2953
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "yesterday, %-I:%M %p"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2955
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2956
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "yesterday"
msgstr "yesterday"
#. Current week, include day of week.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2967
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2968
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A, %-d %B %Y at %-I:%M:%S %p"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2970
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2971
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %-d %b %Y at %-I:%M:%S %p"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2973
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2974
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a, %-d %b %Y at %-I:%M %p"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2976
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2977
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%-d %b %Y at %-I:%M %p"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2979
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "Oct 00 0000, 00:00 PM"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2980
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d %b %Y, %-I:%M %p"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2982
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00/00/00, 00:00 PM"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2983
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d/%m/%y, %-I:%M %p"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2985
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "00/00/00"
msgstr "00/00/00"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2986
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d/%m/%y"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4323
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2249
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#, c-format
msgid "%u item"
msgid_plural "%u items"
msgstr[0] "%u item"
msgstr[1] "%u items"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4324
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#, c-format
msgid "%u folder"
msgid_plural "%u folders"
msgstr[0] "%u folder"
msgstr[1] "%u folders"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4325
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#, c-format
msgid "%u file"
msgid_plural "%u files"
msgstr[0] "%u file"
msgstr[1] "%u files"
#. FIXME: We should use GNOME_VFS_SIZE_FORMAT_STR instead of the explicit format here.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4403
#, c-format
msgid "%s (%lld bytes)"
msgstr "%s (%lld bytes)"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. This means no contents at all were readable
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4702
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4718
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "? items"
msgstr "? items"
#. This means no contents at all were readable
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4708
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "? bytes"
msgstr "? bytes"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4723
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "unknown type"
msgstr "unknown type"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4726
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "unknown MIME type"
msgstr "unknown MIME type"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4732
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1308
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "unknown"
msgstr "unknown"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4765
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "program"
msgstr "program"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4783
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid ""
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
"some other reason."
msgstr ""
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
"some other reason."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4787
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#, c-format
msgid ""
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
"gnome-vfs mailing list."
msgstr ""
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
"gnome-vfs mailing list."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4803
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "link"
msgstr "link"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4823
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "link (broken)"
msgstr "link (broken)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6348
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:532
#: ../libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:353
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:137
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Trash"
msgstr "Trash"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:70
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Always"
msgstr "_Always"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:71
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Local File Only"
msgstr "_Local File Only"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:72
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Never"
msgstr "_Never"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:78
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#, no-c-format
msgid "25%"
msgstr "25%"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:80
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:82
#, no-c-format
msgid "75%"
msgstr "75%"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:84
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:86
#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:88
#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:90
#, no-c-format
msgid "400%"
msgstr "400%"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95
msgid "100 K"
msgstr "100 K"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96
msgid "500 K"
msgstr "500 K"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97
msgid "1 MB"
msgstr "1 MB"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98
msgid "3 MB"
msgstr "3 MB"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99
msgid "5 MB"
msgstr "5 MB"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
msgid "10 MB"
msgstr "10 MB"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
msgid "100 MB"
msgstr "100 MB"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:107
msgid "Activate items with a _single click"
msgstr "Activate items with a _single click"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:111
msgid "Activate items with a _double click"
msgstr "Activate items with a _double click"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:119
msgid "E_xecute files when they are clicked"
msgstr "E_xecute files when they are clicked"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:123
msgid "Display _files when they are clicked"
msgstr "Display _files when they are clicked"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63
msgid "_Ask each time"
msgstr "_Ask each time"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:135
msgid "Search for files by file name only"
msgstr "Search for files by file name only"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:139
msgid "Search for files by file name and file properties"
msgstr "Search for files by file name and file properties"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:146
#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:536
msgid "Icon View"
msgstr "Icon View"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:147
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1427
msgid "List View"
msgstr "List View"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:152
msgid "Manually"
msgstr "Manually"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154
msgid "By Name"
msgstr "By Name"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:155
msgid "By Size"
msgstr "By Size"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:156
msgid "By Type"
msgstr "By Type"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
msgid "By Modification Date"
msgstr "By Modification Date"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
msgid "By Emblems"
msgstr "By Emblems"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:163
msgid "8"
msgstr "8"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:164
msgid "10"
msgstr "10"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
msgid "12"
msgstr "12"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166
msgid "14"
msgstr "14"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:167
msgid "16"
msgstr "16"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:168
msgid "18"
msgstr "18"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169
msgid "20"
msgstr "20"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:170
msgid "22"
msgstr "22"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:171
msgid "24"
msgstr "24"
#. Note to translators: If it's hard to compose a good home
#. * icon name from the user name, you can use a string without
#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:520
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "%s's Home"
#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2137
msgid "The selection rectangle"
msgstr "The selection rectangle"
#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4884
msgid "Normal Alpha"
msgstr "Normal Alpha"
#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4885
msgid "Opacity of the normal icons if frame_text is set"
msgstr "Opacity of the normal icons if frame_text is set"
#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4891
msgid "Prelight Alpha"
msgstr "Prelight Alpha"
#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4892
msgid "Opacity of the prelight icons if frame_text is set"
msgstr "Opacity of the prelight icons if frame_text is set"
#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:833
msgid "Switch to Manual Layout?"
msgstr "Switch to Manual Layout?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:136
msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
msgstr "Open Failed, would you like to choose another application?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:137
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:168
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
"locations."
msgstr ""
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
"locations."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:142
msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
msgstr "Open Failed, would you like to choose another action?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:143
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:175
#, c-format
msgid ""
"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
"locations."
msgstr ""
"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
"locations."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:171
msgid ""
"No other applications are available to view this file. If you copy this "
"file onto your computer, you may be able to open it."
msgstr ""
"No other applications are available to view this file. If you copy this "
"file onto your computer, you may be able to open it."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:177
msgid ""
"No other actions are available to view this file. If you copy this file "
"onto your computer, you may be able to open it."
msgstr ""
"No other actions are available to view this file. If you copy this file "
"onto your computer, you may be able to open it."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:489
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:731
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Opening %s"
#. TODO: These strings suck pretty badly, but we're in string-freeze,
#. * and I found these in other places to reuse. We should make them
#. * better later.
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:577
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:588
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:596
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:601
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1455
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1461
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1489
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1497
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1503
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1524
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\"."
msgstr "Couldn't display \"%s\"."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:590
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:913
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:981
msgid "There was an error launching the application."
msgstr "There was an error launching the application."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:598
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1499
msgid "The attempt to log in failed."
msgstr "The attempt to log in failed."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:603
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1505
msgid "Access was denied."
msgstr "Access was denied."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:608
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1516
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found."
msgstr "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:611
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1519
msgid ""
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr ""
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:616
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1477
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid location."
msgstr "\"%s\" is not a valid location."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:619
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:626
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:194
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1189
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1472
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1480
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr "Please check the spelling and try again."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:623
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1469
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\"."
msgstr "Couldn't find \"%s\"."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:734
#, c-format
msgid "Opening %d Item"
msgid_plural "Opening %d Items"
msgstr[0] "Opening %d Item"
msgstr[1] "Opening %d Items"
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:899
msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site."
msgstr "Sorry, but you can't execute commands from a remote site."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:901
msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "This is disabled due to security considerations."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:911
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:979
msgid "Details: "
msgstr "Details: "
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:942
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:953
msgid "This drop target only supports local files."
msgstr "This drop target only supports local files."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:943
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:954
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
msgstr ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:138
#, c-format
msgid "Search for \"%s\""
msgstr "Search for \"%s\""
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
#: ../src/nautilus-query-editor.c:987
msgid "Edit"
msgstr "Edit"
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
msgid "Undo Edit"
msgstr "Undo Edit"
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
msgid "Undo the edit"
msgstr "Undo the edit"
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
msgid "Redo Edit"
msgstr "Redo Edit"
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
msgid "Redo the edit"
msgstr "Redo the edit"
#. label, accelerator
#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:661
msgid ""
"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr ""
"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows"
msgstr "Change the behaviour and appearance of file manager windows"
#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "File Management"
msgstr "File Management"
#: ../nautilus-folder-handler.desktop.in.in.h:1
msgid "Open Folder"
msgstr "Open Folder"
#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1393
msgid "Home Folder"
msgstr "Home Folder"
#. label, accelerator
#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:657
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Open your personal folder"
#: ../nautilus.desktop.in.in.h:1
msgid "Browse the file system with the file manager"
msgstr "Browse the file system with the file manager"
#: ../nautilus.desktop.in.in.h:2
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "File Browser"
msgstr "File Browser"
#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:1
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
msgstr "Factory for Nautilus shell and file manager"
#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:2
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Nautilus factory"
msgstr "Nautilus factory"
#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:3
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Nautilus metafile factory"
msgstr "Nautilus metafile factory"
#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:4
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Nautilus shell"
msgstr "Nautilus shell"
#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:5
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid ""
"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
"invocations"
msgstr ""
"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
"invocations"
#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:6
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
msgstr "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:617
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Background"
msgstr "Background"
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:680
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6862
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7816
msgid "E_mpty Trash"
msgstr "E_mpty Trash"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. label, accelerator
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:692
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6834
msgid "Create L_auncher..."
msgstr "Create L_auncher..."
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. tooltip
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:694
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6835
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Create a new launcher"
msgstr "Create a new launcher"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:699
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Change Desktop _Background"
msgstr "Change Desktop _Background"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:701
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid ""
"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgstr ""
"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or colour"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:706
msgid "Empty Trash"
msgstr "Empty Trash"
#. tooltip
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6863
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:153
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Delete all items in the Trash"
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:797
#: ../src/nautilus-desktop-window.c:246 ../src/nautilus-pathbar.c:1127
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:250
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Desktop"
msgstr "Desktop"
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:798
msgid "View as Desktop"
msgstr "View as Desktop"
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:799
msgid "View as _Desktop"
msgstr "View as _Desktop"
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:800
msgid "The desktop view encountered an error."
msgstr "The desktop view encountered an error."
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801
msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
msgstr "The desktop view encountered an error while starting up."
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:802
msgid "Display this location with the desktop view."
msgstr "Display this location with the desktop view."
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:666
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Are you sure you want to open all files?"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:667
#: ../src/nautilus-location-bar.c:154
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "This will open %d separate window."
msgstr[1] "This will open %d separate windows."
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1000
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1140
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1004
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
msgstr[0] "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
msgstr[1] "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1015
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1149
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "If you delete an item, it is permanently lost."
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1166
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4389
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:393
#: ../src/nautilus-location-dialog.c:115
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "There was an error displaying help."
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1186
msgid "Select Pattern"
msgstr "Select Pattern"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1204
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Pattern:"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1313
msgid "Save Search as"
msgstr "Save Search as"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1331
msgid "Search _name:"
msgstr "Search _name:"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1344
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:563
msgid "_Folder:"
msgstr "_Folder:"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1349
msgid "Select Folder to Save Search In"
msgstr "Select Folder to Save Search In"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2181
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "\"%s\" selected"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2183
#, c-format
msgid "%d folder selected"
msgid_plural "%d folders selected"
msgstr[0] "%d folder selected"
msgstr[1] "%d folders selected"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2193
#, c-format
msgid " (containing %d item)"
msgid_plural " (containing %d items)"
msgstr[0] " (containing %d item)"
msgstr[1] " (containing %d items)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2204
#, c-format
msgid " (containing a total of %d item)"
msgid_plural " (containing a total of %d items)"
msgstr[0] " (containing a total of %d item)"
msgstr[1] " (containing a total of %d items)"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2220
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr "\"%s\" selected (%s)"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2224
#, c-format
msgid "%d item selected (%s)"
msgid_plural "%d items selected (%s)"
msgstr[0] "%d item selected (%s)"
msgstr[1] "%d items selected (%s)"
#. Folders selected also, use "other" terminology
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2232
#, c-format
msgid "%d other item selected (%s)"
msgid_plural "%d other items selected (%s)"
msgstr[0] "%d other item selected (%s)"
msgstr[1] "%d other items selected (%s)"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2253
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%s, Free space: %s"
#. This is marked for translation in case a localizer
#. * needs to change ", " to something else. The comma
#. * is between the message about the number of folders
#. * and the number of items in those folders and the
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2278
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2360
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
msgstr "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2366
msgid "Some files will not be displayed."
msgstr "Some files will not be displayed."
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3824
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3825
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3829
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
msgstr "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3830
#, c-format
msgid "None of the %d selected items can be moved to the Trash"
msgstr "None of the %d selected items can be moved to the Trash"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3832
msgid ""
"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
msgstr ""
"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3833
#, c-format
msgid "%d of the selected items cannot be moved to the Trash"
msgstr "%d of the selected items cannot be moved to the Trash"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3871
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
msgstr "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3875
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the "
"trash?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
"trash?"
msgstr[0] ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the "
"trash?"
msgstr[1] ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
"trash?"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3886
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "If you delete an item, it will be permanently lost."
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4474
#, c-format
msgid "Open with \"%s\""
msgstr "Open with \"%s\""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4475
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
msgstr[0] "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr[1] "Use \"%s\" to open the selected items"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4567
#, c-format
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
msgstr "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4569
#, c-format
msgid "\"%s\" is an executable text file."
msgstr "\"%s\" is an executable text file."
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4575
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Run in _Terminal"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4576
msgid "_Display"
msgstr "_Display"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4579
msgid "_Run"
msgstr "_Run"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4975
#, c-format
2004-02-24 14:28:53 +00:00
msgid "Cannot open %s"
msgstr "Cannot open %s"
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4978
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents "
"of the file indicate that the file is of type \"%s\". If you open this file, "
"the file might present a security risk to your system.\n"
"\n"
"Do not open the file unless you created the file yourself, or received the "
"file from a trusted source. To open the file, rename the file to the correct "
"extension for \"%s\", then open the file normally. Alternatively, use the "
"Open With menu to choose a specific application for the file. "
msgstr ""
2004-03-08 14:39:46 +00:00
"The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents "
"of the file indicate that the file is of type \"%s\". If you open this file, "
"the file might present a security risk to your system.\n"
"\n"
2004-03-08 14:39:46 +00:00
"Do not open the file unless you created the file yourself, or received the "
"file from a trusted source. To open the file, rename the file to the correct "
"extension for \"%s\", then open the file normally. Alternatively, use the "
"Open With menu to choose a specific application for the file. "
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5404
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Run \"%s\" on any selected items"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5653
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr "Create Document from template \"%s\""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5859
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5861
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
msgstr ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5863
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
"\n"
"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
"content), scripts will be passed no parameters.\n"
"\n"
"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, "
"which the scripts may use:\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
"files (only if local)\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
msgstr ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
"\n"
"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
"content), scripts will be passed no parameters.\n"
"\n"
"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, "
"which the scripts may use:\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
"files (only if local)\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6027
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:963
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
msgstr "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6031
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:967
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
msgstr "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6038
#, c-format
msgid "The %d selected item will be moved if you select the Paste command"
msgid_plural ""
"The %d selected items will be moved if you select the Paste command"
msgstr[0] "The %d selected item will be moved if you select the Paste command"
msgstr[1] "The %d selected items will be moved if you select the Paste command"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6045
#, c-format
msgid "The %d selected item will be copied if you select the Paste command"
msgid_plural ""
"The %d selected items will be copied if you select the Paste command"
msgstr[0] "The %d selected item will be copied if you select the Paste command"
msgstr[1] ""
"The %d selected items will be copied if you select the Paste command"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6139
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1044
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "There is nothing on the clipboard to paste."
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6614
#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "Connect to Server %s"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6619
msgid "_Connect"
msgstr "_Connect"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6633
msgid "Link _name:"
msgstr "Link _name:"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6808
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Create _Document"
msgstr "Create _Document"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6809
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Open Wit_h"
msgstr "Open Wit_h"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6810
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr "Choose a program with which to open the selected item"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6812
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6820
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Properties"
msgstr "_Properties"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6813
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "View or modify the properties of each selected item"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6821
msgid "View or modify the properties of the open folder"
msgstr "View or modify the properties of the open folder"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6824
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Create _Folder"
msgstr "Create _Folder"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6825
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "Create a new empty folder inside this folder"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6827
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "No templates Installed"
msgstr "No templates Installed"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id, label
#. name, stock id
#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6830
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Empty File"
msgstr "_Empty File"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6831
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Create a new empty file inside this folder"
msgstr "Create a new empty file inside this folder"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6838
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7717
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1252
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Open"
msgstr "_Open"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6839
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "Open the selected item in this window"
#. name, stock id
#. Location-specific actions
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6846
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6970
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Open in Navigation Window"
msgstr "Open in Navigation Window"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6847
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Open each selected item in a navigation window"
msgstr "Open each selected item in a navigation window"
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6850
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6854
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Open with Other _Application..."
msgstr "Open with Other _Application..."
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6851
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6855
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr "Choose another application with which to open the selected item"
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6858
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "_Open Scripts Folder"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6859
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6867
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
msgstr "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6871
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
msgstr "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6875
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
msgstr "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
#. accelerator for paste
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6880
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1306
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "_Paste Into Folder"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6881
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
"selected folder"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgstr ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
"selected folder"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6885
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Select all items in this window"
msgstr "Select all items in this window"
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6888
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Select _Pattern"
msgstr "Select _Pattern"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6889
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
msgstr "Select items in this window matching a given pattern"
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6892
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "D_uplicate"
msgstr "D_uplicate"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6893
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Duplicate each selected item"
msgstr "Duplicate each selected item"
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6896
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7790
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
msgstr[0] "Ma_ke Link"
msgstr[1] "Ma_ke Links"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6897
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "Create a symbolic link for each selected item"
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6900
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Rename..."
msgstr "_Rename..."
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6901
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Rename selected item"
msgstr "Rename selected item"
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6908
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6984
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7574
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7758
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8154
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Mo_ve to Trash"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6909
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7759
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Move each selected item to the Trash"
#. name, stock id
#. add the "delete" menu item
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6912
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6988
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7777
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1333
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Delete"
msgstr "_Delete"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6913
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr "Delete each selected item, without moving to the Trash"
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6916
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "Reset View to _Defaults"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6917
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6920
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Connect To This Server"
msgstr "Connect To This Server"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6921
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Make a permanent connection to this server"
msgstr "Make a permanent connection to this server"
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6924
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6940
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Mount Volume"
msgstr "_Mount Volume"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6925
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Mount the selected volume"
msgstr "Mount the selected volume"
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6928
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6944
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:812
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "_Unmount Volume"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6929
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr "Unmount the selected volume"
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6932
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6948
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1397
msgid "_Eject"
msgstr "_Eject"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6933
msgid "Eject the selected volume"
msgstr "Eject the selected volume"
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6936
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6952
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1404
msgid "_Format"
msgstr "_Format"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6937
msgid "Format the selected volume"
msgstr "Format the selected volume"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6941
msgid "Mount the volume associated with the open folder"
msgstr "Mount the volume associated with the open folder"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6945
msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
msgstr "Unmount the volume associated with the open folder"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6949
msgid "Eject the volume associated with the open folder"
msgstr "Eject the volume associated with the open folder"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6953
msgid "Format the volume associated with the open folder"
msgstr "Format the volume associated with the open folder"
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6956
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Open File and Close window"
msgstr "Open File and Close window"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6960
msgid "Sa_ve Search"
msgstr "Sa_ve Search"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6961
msgid "Save the edited search"
msgstr "Save the edited search"
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6964
msgid "Sa_ve Search As..."
msgstr "Sa_ve Search As..."
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6965
msgid "Save the current search as a file"
msgstr "Save the current search as a file"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6971
msgid "Open this folder in a navigation window"
msgstr "Open this folder in a navigation window"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6976
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
msgstr "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6980
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
msgstr "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6985
msgid "Move this folder to the Trash"
msgstr "Move this folder to the Trash"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6989
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
msgstr "Delete this folder, without moving to the Trash"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6995
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Show _Hidden Files"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6996
msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
msgstr "Toggle the display of hidden files in the current window"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. Translators: %s is a directory
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7082
#, c-format
msgid "Run or manage scripts from %s"
msgstr "Run or manage scripts from %s"
#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7084
msgid "_Scripts"
msgstr "_Scripts"
#. add the "open in new window" menu item
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7543
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7726
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1263
msgid "Open in New Window"
msgstr "Open in New Window"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7545
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7734
msgid "_Browse Folder"
msgid_plural "_Browse Folders"
msgstr[0] "_Browse Folder"
msgstr[1] "_Browse Folders"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7570
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7754
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "_Delete from Trash"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7571
msgid "Delete the open folder permanently"
msgstr "Delete the open folder permanently"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7575
msgid "Move the open folder to the Trash"
msgstr "Move the open folder to the Trash"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7710
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "_Open with \"%s\""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7728
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#, c-format
msgid "Open in %d New Window"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid_plural "Open in %d New Windows"
msgstr[0] "Open in %d New Window"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgstr[1] "Open in %d New Windows"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7755
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Delete all selected items permanently"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8134
#, c-format
msgid "The Link \"%s\" is Broken."
msgstr "The Link \"%s\" is Broken."
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8136
#, c-format
msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
msgstr "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8142
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "This link can't be used, because it has no target."
msgstr "This link can't be used, because it has no target."
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8144
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#, c-format
msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
msgstr "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8795
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "Opening \"%s\"."
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8798
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
msgstr[0] "Opening %d item."
msgstr[1] "Opening %d items."
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9690
msgid "Download location?"
msgstr "Download location?"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9693
msgid "You can download it or make a link to it."
msgstr "You can download it or make a link to it."
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9696
msgid "Make a _Link"
msgstr "Make a _Link"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9700
msgid "_Download"
msgstr "_Download"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9763
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9815
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9916
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Drag and drop is not supported."
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9764
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "Drag and drop is only supported on local file systems."
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9816
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9917
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "An invalid drag type was used."
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:337
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:348
msgid "Comment"
msgstr "Comment"
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:340
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:343
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:354
msgid "Description"
msgstr "Description"
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:344
msgid "Link"
msgstr "Link"
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:351
msgid "Command"
msgstr "Command"
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:355
msgid "Launcher"
msgstr "Launcher"
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:60
#, c-format
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
msgstr ""
"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:64
#, c-format
msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:71
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\"."
msgstr "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\"."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:77
msgid "The folder contents could not be displayed."
msgstr "The folder contents could not be displayed."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:108
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
msgstr ""
"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:113
#, c-format
msgid ""
"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgstr ""
"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:118
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
msgstr "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:123
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
"use a different name."
msgstr ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
"use a different name."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:127
#, c-format
msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
msgstr "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:133
#, c-format
msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk"
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:142
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:149
msgid "The item could not be renamed."
msgstr "The item could not be renamed."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:169
#, c-format
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
msgstr ""
"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:173
#, c-format
msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk"
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:181
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"."
msgstr "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:185
msgid "The group could not be changed."
msgstr "The group could not be changed."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:207
#, c-format
msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk"
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:214
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"."
msgstr "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:217
msgid "The owner could not be changed."
msgstr "The owner could not be changed."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:239
#, c-format
msgid ""
"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr ""
"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:246
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"."
msgstr "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:249
msgid "The permissions could not be changed."
msgstr "The permissions could not be changed."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:343
#, c-format
msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:133
msgid "by _Name"
msgstr "by _Name"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:134
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1479
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Keep icons sorted by name in rows"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:140
msgid "by _Size"
msgstr "by _Size"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:141
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1483
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Keep icons sorted by size in rows"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:147
msgid "by _Type"
msgstr "by _Type"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:148
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1487
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Keep icons sorted by type in rows"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:154
msgid "by Modification _Date"
msgstr "by Modification _Date"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:155
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1491
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Keep icons sorted by modification date in rows"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:161
msgid "by _Emblems"
msgstr "by _Emblems"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:162
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1495
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Keep icons sorted by emblems in rows"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1439
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Arran_ge Items"
msgstr "Arran_ge Items"
#. name, stock id, label
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1441
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Str_etch Icon"
msgstr "Str_etch Icon"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1442
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Make the selected icon stretchable"
msgstr "Make the selected icon stretchable"
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1445
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1597
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "Restore Icons' Original Si_zes"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1446
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr "Restore each selected icon to its original size"
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1449
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Clean _Up by Name"
msgstr "Clean _Up by Name"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1450
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1456
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Compact _Layout"
msgstr "Compact _Layout"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1457
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
msgstr "Toggle using a tighter layout scheme"
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1461
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Re_versed Order"
msgstr "Re_versed Order"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1462
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr "Display icons in the opposite order"
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1466
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Keep Aligned"
msgstr "_Keep Aligned"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1467
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Keep icons lined up on a grid"
msgstr "Keep icons lined up on a grid"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1474
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Manually"
msgstr "_Manually"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1475
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr "Leave icons wherever they are dropped"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1478
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "By _Name"
msgstr "By _Name"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1482
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "By _Size"
msgstr "By _Size"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1486
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "By _Type"
msgstr "By _Type"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1490
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "By Modification _Date"
msgstr "By Modification _Date"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1494
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "By _Emblems"
msgstr "By _Emblems"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1598
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "Restore Icon's Original Si_ze"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2011
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "pointing at \"%s\""
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2779
msgid "Icons"
msgstr "Icons"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2780
msgid "View as Icons"
msgstr "View as Icons"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2781
msgid "View as _Icons"
msgstr "View as _Icons"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2782
msgid "The icon view encountered an error."
msgstr "The icon view encountered an error."
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2783
msgid "The icon view encountered an error while starting up."
msgstr "The icon view encountered an error while starting up."
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2784
msgid "Display this location with the icon view."
msgstr "Display this location with the icon view."
#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:371
#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1229
msgid "(Empty)"
msgstr "(Empty)"
#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:373
#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1229
msgid "Loading..."
msgstr "Loading..."
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1956
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s Visible Columns"
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1975
msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
msgstr "Choose the order of information to appear in this folder."
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2017
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Visible _Columns..."
msgstr "Visible _Columns..."
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2018
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Select the columns visible in this folder"
msgstr "Select the columns visible in this folder"
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2741
msgid "List"
msgstr "List"
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2742
msgid "View as List"
msgstr "View as List"
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2743
msgid "View as _List"
msgstr "View as _List"
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2744
msgid "The list view encountered an error."
msgstr "The list view encountered an error."
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2745
msgid "The list view encountered an error while starting up."
msgstr "The list view encountered an error while starting up."
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2746
msgid "Display this location with the list view."
msgstr "Display this location with the list view."
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:503
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "You can't assign more than one custom icon at a time!"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:504
#: ../src/nautilus-information-panel.c:502
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr "Please drag just one image to set a custom icon."
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:512
#: ../src/nautilus-information-panel.c:521
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "The file that you dropped is not local."
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:513
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:519
#: ../src/nautilus-information-panel.c:522
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "You can only use local images as custom icons."
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:518
#: ../src/nautilus-information-panel.c:527
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "The file that you dropped is not an image."
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1013
msgid "Properties"
msgstr "Properties"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1021
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "%s Properties"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1573
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Cancel Group Change?"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1990
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Cancel Owner Change?"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2285
msgid "nothing"
msgstr "nothing"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2287
msgid "unreadable"
msgstr "unreadable"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2297
#, c-format
msgid "%d item, with size %s"
msgid_plural "%d items, totalling %s"
msgstr[0] "%d item, with size %s"
msgstr[1] "%d items, totalling %s"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2306
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(some contents unreadable)"
#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2323
msgid "Contents:"
msgstr "Contents:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2641
msgid "Basic"
msgstr "Basic"
#. Name label
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2671
msgid "_Name:"
msgid_plural "_Names:"
msgstr[0] "_Name:"
msgstr[1] "_Names:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2690
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2692
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2702
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2708
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2715
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2719
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2727
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2733
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2742
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2748
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3768
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3801
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3974
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3996
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4031
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4201
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4205
msgid "--"
msgstr "--"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2700
msgid "Size:"
msgstr "Size:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2706
#: ../src/nautilus-location-bar.c:59
msgid "Location:"
msgstr "Location:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2713
msgid "Volume:"
msgstr "Volume:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2717
msgid "Free space:"
msgstr "Free space:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2725
msgid "Link target:"
msgstr "Link target:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2731
msgid "MIME type:"
msgstr "MIME type:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2740
msgid "Modified:"
msgstr "Modified:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2746
msgid "Accessed:"
msgstr "Accessed:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2849
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1044
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Emblems"
msgstr "Emblems"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3247
msgid "_Read"
msgstr "_Read"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3249
msgid "_Write"
msgstr "_Write"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3251
msgid "E_xecute"
msgstr "E_xecute"
#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#.
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3501
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3512
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3524
msgid "no "
msgstr "no "
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3504
msgid "list"
msgstr "list"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3506
msgid "read"
msgstr "read"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3515
msgid "create/delete"
msgstr "create/delete"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3517
msgid "write"
msgstr "write"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3526
msgid "access"
msgstr "access"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3575
msgid "Access:"
msgstr "Access:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3577
msgid "Folder Access:"
msgstr "Folder Access:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3579
msgid "File Access:"
msgstr "File Access:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3591
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3602
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:293
msgid "None"
msgstr "None"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3594
msgid "List files only"
msgstr "List files only"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3596
msgid "Access files"
msgstr "Access files"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3598
msgid "Create and delete files"
msgstr "Create and delete files"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3605
msgid "Read-only"
msgstr "Read-only"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3607
msgid "Read and write"
msgstr "Read and write"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3672
msgid "Set _user ID"
msgstr "Set _user ID"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3674
msgid "Special flags:"
msgstr "Special flags:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3676
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "Set gro_up ID"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3677
msgid "_Sticky"
msgstr "_Sticky"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3757
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3961
msgid "_Owner:"
msgstr "_Owner:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3763
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3858
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3969
msgid "Owner:"
msgstr "Owner:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3786
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3981
msgid "_Group:"
msgstr "_Group:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3795
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3859
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3990
msgid "Group:"
msgstr "Group:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3820
msgid "Others"
msgstr "Others"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3837
msgid "Execute:"
msgstr "Execute:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3841
msgid "Allow _executing file as program"
msgstr "Allow _executing file as program"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3860
msgid "Others:"
msgstr "Others:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4008
msgid "Folder Permissions:"
msgstr "Folder Permissions:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4020
msgid "File Permissions:"
msgstr "File Permissions:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4030
msgid "Text view:"
msgstr "Text view:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4177
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr "You are not the owner, so you can't change these permissions."
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4200
msgid "SELinux Context:"
msgstr "SELinux Context:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4204
msgid "Last changed:"
msgstr "Last changed:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4218
msgid "Apply permissions to enclosed files"
msgstr "Apply permissions to enclosed files"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4228
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "The permissions of \"%s\" could not be determined."
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4231
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "The permissions of the selected file could not be determined."
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4451
msgid "Open With"
msgstr "Open With"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4791
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Creating Properties window."
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5031
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Select Custom Icon"
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:812
msgid "E_ject"
msgstr "E_ject"
#. add the "create folder" menu item
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1274
msgid "Create Folder"
msgstr "Create Folder"
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1322
msgid "Move to Trash"
msgstr "Move to Trash"
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1395
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:260
msgid "File System"
msgstr "File System"
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1397
msgid "Network Neighbourhood"
msgstr "Network Neighbourhood"
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1639
msgid "Tree"
msgstr "Tree"
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1645
msgid "Show Tree"
msgstr "Show Tree"
#: ../src/nautilus-application.c:276
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
msgstr "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
#: ../src/nautilus-application.c:278
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid ""
"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
"permissions such that Nautilus can create it."
msgstr ""
"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
"permissions such that Nautilus can create it."
#: ../src/nautilus-application.c:281
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
msgstr "Nautilus could not create the following required folders: %s."
#: ../src/nautilus-application.c:283
msgid ""
2004-11-24 13:21:12 +00:00
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
"such that Nautilus can create them."
msgstr ""
2004-11-24 13:21:12 +00:00
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
"such that Nautilus can create them."
#: ../src/nautilus-application.c:342
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Link To Old Desktop"
msgstr "Link To Old Desktop"
#: ../src/nautilus-application.c:358
msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
msgstr "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
#: ../src/nautilus-application.c:359
msgid ""
"The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open "
"the link and move over the files you want, then delete the link."
msgstr ""
"The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open "
"the link and move over the files you want, then delete the link."
#. Can't register myself due to trouble locating the
#. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you
#. * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that
#. * doesn't include the directory containing the oaf
#. * library. It could also happen if the
#. * Nautilus_Shell.server file was not present for some
#. * reason. Sometimes killing oafd and gconfd fixes
#. * this problem but we don't exactly understand why,
#. * since neither of the above causes explain it.
#.
#: ../src/nautilus-application.c:555
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
"installing Nautilus again."
msgstr ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
"installing Nautilus again."
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
#: ../src/nautilus-application.c:561
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
"installing Nautilus again.\n"
"\n"
"Bonobo couldn't locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this "
"seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-activation "
"library's directory. Another possible cause would be bad install with a "
"missing Nautilus_Shell.server file.\n"
"\n"
"Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf processes, "
"which may be needed by other applications.\n"
"\n"
"Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, but "
"we don't know why.\n"
"\n"
"We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was "
"installed."
msgstr ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
"installing Nautilus again.\n"
"\n"
"Bonobo couldn't locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this "
"seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-activation "
"library's directory. Another possible cause would be bad install with a "
"missing Nautilus_Shell.server file.\n"
"\n"
"Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf processes, "
"which may be needed by other applications.\n"
"\n"
"Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, but "
"we don't know why.\n"
"\n"
"We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was "
"installed."
#. Some misc. error (can never happen with current
#. * version of bonobo-activation). Show dialog and terminate the
#. * program.
#.
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42537: Looks like this does happen with the
#. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a
#. * good message.
#.
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen?
#: ../src/nautilus-application.c:591 ../src/nautilus-application.c:609
#: ../src/nautilus-application.c:616
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
msgstr "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
#: ../src/nautilus-application.c:592
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to register the file manager view server."
msgstr ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to register the file manager view server."
#: ../src/nautilus-application.c:610
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and "
"restarting Nautilus may help fix the problem."
msgstr ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and "
"restarting Nautilus may help fix the problem."
#: ../src/nautilus-application.c:617
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
"restarting Nautilus may help fix the problem."
msgstr ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
"restarting Nautilus may help fix the problem."
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:216
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1562 ../src/nautilus-window-menus.c:498
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
"%s"
msgstr ""
"There was an error displaying help: \n"
"%s"
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:192
msgid "No bookmarks defined"
msgstr "No bookmarks defined"
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1
msgid "<b>_Bookmarks</b>"
msgstr "<b>_Bookmarks</b>"
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2
msgid "<b>_Location</b>"
msgstr "<b>_Location</b>"
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3
msgid "<b>_Name</b>"
msgstr "<b>_Name</b>"
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Edit Bookmarks"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:67
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#, c-format
msgid "Can't display location \"%s\""
msgstr "Cannot display location \"%s\""
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:102
msgid "[URI]"
msgstr "[URI]"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:111
msgid ""
"\n"
"\n"
"Add connect to server mount"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Add connect to server mount"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:113
msgid "Custom Location"
msgstr "Custom Location"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:115
msgid "SSH"
msgstr "SSH"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:118
msgid "Public FTP"
msgstr "Public FTP"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:120
msgid "FTP (with login)"
msgstr "FTP (with login)"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:123
msgid "Windows share"
msgstr "Windows share"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:125
msgid "WebDAV (HTTP)"
msgstr "WebDAV (HTTP)"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:127
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
msgstr "Secure WebDAV (HTTPS)"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:192
#, c-format
msgid "Can't Connect to Server. \"%s\" is not a valid location."
msgstr "Cannot Connect to Server. \"%s\" is not a valid location."
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:208
msgid "Can't Connect to Server. You must enter a name for the server."
msgstr "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:209
msgid "Please enter a name and try again."
msgstr "Please enter a name and try again."
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:469
msgid "_Location (URI):"
msgstr "_Location (URI):"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:491
msgid "_Server:"
msgstr "_Server:"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:510
msgid "Optional information:"
msgstr "Optional information:"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:522
msgid "_Share:"
msgstr "_Share:"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:543
msgid "_Port:"
msgstr "_Port:"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:583
msgid "_User Name:"
msgstr "_User Name:"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:604
msgid "_Domain Name:"
msgstr "_Domain Name:"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:628
msgid "_Name to use for connection:"
msgstr "_Name to use for connection:"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:805
msgid "Connect to Server"
msgstr "Connect to Server"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:822
msgid "Service _type:"
msgstr "Service _type:"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:890
msgid "Browse _Network"
msgstr "Browse _Network"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:896
msgid "C_onnect"
msgstr "C_onnect"
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:241
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
msgstr "Couldn't remove emblem with name '%s'."
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:242 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:276
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid ""
"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
2004-11-24 13:21:12 +00:00
"added yourself."
msgstr ""
"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
2004-11-24 13:21:12 +00:00
"added yourself."
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:275
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
msgstr "Couldn't rename emblem with name '%s'."
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:295
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Rename Emblem"
msgstr "Rename Emblem"
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:314
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
msgstr "Enter a new name for the displayed emblem:"
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:368
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Rename"
msgstr "Rename"
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:540
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Add Emblems..."
msgstr "Add Emblems..."
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:556
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid ""
"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
msgstr ""
"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:558
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid ""
"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
msgstr ""
"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:777
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Some of the files could not be added as emblems."
msgstr "Some of the files could not be added as emblems."
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:777 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "The emblems do not appear to be valid images."
msgstr "The emblems do not appear to be valid images."
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "None of the files could be added as emblems."
msgstr "None of the files could be added as emblems."
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:800 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:825
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:874
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "The emblem cannot be added."
msgstr "The emblem cannot be added."
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:800
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "The dragged text was not a valid file location."
msgstr "The dragged text was not a valid file location."
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:820 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:873
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#, c-format
msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
msgstr "The file '%s' does not appear to be a valid image."
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:823
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
msgstr "The dragged file does not appear to be a valid image."
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1050
msgid "Show Emblems"
msgstr "Show Emblems"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:2
msgid ""
"100 KB\n"
"500 KB\n"
"1 MB\n"
"3 MB\n"
"5 MB\n"
"10 MB\n"
"100 MB\n"
"1 GB"
msgstr ""
"100 KB\n"
"500 KB\n"
"1 MB\n"
"3 MB\n"
"5 MB\n"
"10 MB\n"
"100 MB\n"
"1 GB"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:11
#, no-c-format
msgid ""
"25%\n"
"50%\n"
"75%\n"
"100%\n"
"150%\n"
"200%\n"
"400%"
msgstr ""
"25%\n"
"50%\n"
"75%\n"
"100%\n"
"150%\n"
"200%\n"
"400%"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18
msgid "<span weight=\"bold\">Behavior</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Behaviour</span>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:19
msgid "<span weight=\"bold\">Date</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Date</span>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
msgid "<span weight=\"bold\">Default View</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Default View</span>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21
msgid "<span weight=\"bold\">Executable Text Files</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Executable Text Files</span>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:22
msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Folders</span>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24
msgid "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25
msgid "<span weight=\"bold\">List Columns</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">List Columns</span>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26
msgid "<span weight=\"bold\">List View Defaults</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">List View Defaults</span>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27
msgid "<span weight=\"bold\">Other Previewable Files</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Other Previewable Files</span>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28
msgid "<span weight=\"bold\">Sound Files</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Sound Files</span>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29
msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Text Files</span>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30
msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Trash</span>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31
msgid "<span weight=\"bold\">Tree View Defaults</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Tree View Defaults</span>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32
msgid ""
"Always\n"
"Local Files Only\n"
"Never"
msgstr ""
"Always\n"
"Local Files Only\n"
"Never"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35
msgid "Always open in _browser windows"
msgstr "Always open in _browser windows"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
msgstr "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37
msgid "Behavior"
msgstr "Behaviour"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38
msgid ""
"By Name\n"
"By Size\n"
"By Type\n"
"By Modification Date\n"
"By Emblems"
msgstr ""
"By Name\n"
"By Size\n"
"By Type\n"
"By Modification Date\n"
"By Emblem"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
"information will appear when zooming in closer."
msgstr ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
"information will appear when zooming in closer."
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
msgstr "Choose the order of information to appear in the list view."
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
msgid "Count _number of items:"
msgstr "Count _number of items:"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
msgid "Default _zoom level:"
msgstr "Default _zoom level:"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47
msgid "Display"
msgstr "Display"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
msgid "File Management Preferences"
msgstr "File Management Preferences"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
msgstr "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
msgid ""
"Icon View\n"
"List View"
msgstr ""
"Icon View\n"
"List View"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52
msgid "List Columns"
msgstr "List Columns"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53
msgid "Preview"
msgstr "Preview"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
msgid "Preview _sound files:"
msgstr "Preview _sound files:"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55
msgid "Show _only folders"
msgstr "Show _only folders"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
msgid "Show _thumbnails:"
msgstr "Show _thumbnails:"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57
msgid "Show hidden and _backup files"
msgstr "Show hidden and _backup files"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58
msgid "Show te_xt in icons:"
msgstr "Show te_xt in icons:"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59
msgid "Sort _folders before files"
msgstr "Sort _folders before files"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60
msgid "View _new folders using:"
msgstr "View _new folders using:"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61
msgid "Views"
msgstr "Views"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62
msgid "_Arrange items:"
msgstr "_Arrange items:"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
msgid "_Default zoom level:"
msgstr "_Default zoom level:"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65
msgid "_Double click to activate items"
msgstr "_Double click to activate items"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66
msgid "_Format:"
msgstr "_Format:"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr "_Only for files smaller than:"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68
msgid "_Run executable text files when they are clicked"
msgstr "_Run executable text files when they are clicked"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69
msgid "_Single click to activate items"
msgstr "_Single click to activate items"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
msgid "_Text beside icons"
msgstr "_Text beside icons"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71
msgid "_Use compact layout"
msgstr "_Use compact layout"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
msgid "_View executable text files when they are clicked"
msgstr "_View executable text files when they are clicked"
#: ../src/nautilus-first-time-druid.c:40
msgid ""
"Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n"
"has been presented.\n"
"\n"
"You can manually erase this file to present the druid again.\n"
msgstr ""
"Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n"
"has been presented.\n"
"\n"
"You can manually erase this file to present the druid again.\n"
#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:281
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "History"
msgstr "History"
#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:287
msgid "Show History"
msgstr "Show History"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:220
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Camera Brand"
msgstr "Camera Brand"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:221
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Camera Model"
msgstr "Camera Model"
#. Choose which date to show in order of relevance
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:224
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Date Taken"
msgstr "Date Taken"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:226
msgid "Date Digitized"
msgstr "Date Digitized"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:232
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Exposure Time"
msgstr "Exposure Time"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:233
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Exposure Program"
msgstr "Exposure Program"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:234
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Aperture Value"
msgstr "Aperture Value"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:235
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Metering Mode"
msgstr "Metering Mode"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:236
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Flash Fired"
msgstr "Flash Fired"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:237
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Focal Length"
msgstr "Focal Length"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:238
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Shutter Speed"
msgstr "Shutter Speed"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:239
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "ISO Speed Rating"
msgstr "ISO Speed Rating"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:240
msgid "Software"
msgstr "Software"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:260
msgid "Image Type:"
msgstr "Image Type:"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:261
#, c-format
msgid "<b>Width:</b> %d pixel\n"
msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels\n"
msgstr[0] "<b>Width:</b> %d pixel\n"
msgstr[1] "<b>Width:</b> %d pixels\n"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:265
#, c-format
msgid "<b>Height:</b> %d pixel\n"
msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels\n"
msgstr[0] "<b>Height:</b> %d pixel\n"
msgstr[1] "<b>Height:</b> %d pixels\n"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:280
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Failed to load image information"
msgstr "Failed to load image information"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:430
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "loading..."
msgstr "loading..."
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:496
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Image"
msgstr "Image"
#: ../src/nautilus-information-panel.c:166
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Information"
msgstr "Information"
#: ../src/nautilus-information-panel.c:172
msgid "Show Information"
msgstr "Show Information"
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#. add the reset background item, possibly disabled
#: ../src/nautilus-information-panel.c:362
2005-01-25 15:31:44 +00:00
msgid "Use _Default Background"
msgstr "Use _Default Background"
#: ../src/nautilus-information-panel.c:501
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time."
msgstr "You can't assign more than one custom icon at a time."
#: ../src/nautilus-information-panel.c:528
msgid "You can only use images as custom icons."
msgstr "You can only use images as custom icons."
#: ../src/nautilus-information-panel.c:846
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Open with %s"
#: ../src/nautilus-location-bar.c:60
msgid "Go To:"
msgstr "Go To:"
#: ../src/nautilus-location-bar.c:150
#, c-format
msgid "Do you want to view %d location?"
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
msgstr[0] "Do you want to view %d location?"
msgstr[1] "Do you want to view %d locations?"
#: ../src/nautilus-location-dialog.c:156
msgid "Open Location"
msgstr "Open Location"
#: ../src/nautilus-location-dialog.c:167
msgid "_Location:"
msgstr "_Location:"
#: ../src/nautilus-main.c:376
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Perform a quick set of self-check tests."
#: ../src/nautilus-main.c:379
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Create the initial window with the given geometry."
#: ../src/nautilus-main.c:379
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRY"
#: ../src/nautilus-main.c:381
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Only create windows for explicitly specified URIs."
#: ../src/nautilus-main.c:383
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
msgstr ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialogue)."
#: ../src/nautilus-main.c:385
msgid "open a browser window."
msgstr "open a browser window."
#: ../src/nautilus-main.c:387
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Quit Nautilus."
#: ../src/nautilus-main.c:389
msgid "Restart Nautilus."
msgstr "Restart Nautilus."
#: ../src/nautilus-main.c:390
msgid "[URI...]"
msgstr "[URI...]"
#. Translators: --no-default-window is a nautilus command line parameter, don't modify it.
#: ../src/nautilus-main.c:393
msgid ""
"Load a saved session from the specified file. Implies \"--no-default-window"
"\"."
msgstr ""
"Load a saved session from the specified file. Implies \"--no-default-window"
"\"."
#: ../src/nautilus-main.c:393
msgid "FILENAME"
msgstr "FILENAME"
#: ../src/nautilus-main.c:431
msgid "File Manager"
msgstr "File Manager"
#: ../src/nautilus-main.c:432
msgid ""
"\n"
"\n"
"Browse the file system with the file manager"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Browse the file system with the file manager"
#. Set initial window title
#: ../src/nautilus-main.c:440 ../src/nautilus-spatial-window.c:414
#: ../src/nautilus-window-menus.c:441 ../src/nautilus-window.c:143
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
#. translators: %s is an option (e.g. --check)
#: ../src/nautilus-main.c:473 ../src/nautilus-main.c:482
#: ../src/nautilus-main.c:487
#, c-format
msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
#: ../src/nautilus-main.c:478
#, c-format
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
#: ../src/nautilus-main.c:492
#, c-format
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:116
msgid "Are you sure you want to forget history?"
msgstr "Are you sure you want to forget history?"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:117
msgid "If you do, you will be doomed to repeat it."
msgstr "If you do, you will be doomed to repeat it."
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:119
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:121
msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted."
msgstr "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted."
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:288
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:96
#, c-format
msgid "The location \"%s\" does not exist."
msgstr "The location \"%s\" does not exist."
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:290
msgid "The history location doesn't exist."
msgstr "The history location does not exist."
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:426
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Go"
msgstr "_Go"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:427
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Bookmarks"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:428
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Open New _Window"
msgstr "Open New _Window"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:429
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
msgstr "Open another Nautilus window for the displayed location"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:431
msgid "Close _All Windows"
msgstr "Close _All Windows"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:432
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr "Close all Navigation windows"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:434
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Location..."
msgstr "_Location..."
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:435
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:852
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Specify a location to open"
msgstr "Specify a location to open"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:437
msgid "Clea_r History"
msgstr "Clea_r History"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:438
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
msgstr "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:440
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:860
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Add Bookmark"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:441
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:861
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
msgstr "Add a bookmark for the current location to this menu"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:443
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:863
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "_Edit Bookmarks"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:444
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:864
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
msgstr "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:446
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:866
msgid "_Search for Files..."
msgstr "_Search for Files..."
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:447
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:867
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
msgstr "Locate documents and folders on this computer by name or content"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:454
msgid "_Main Toolbar"
msgstr "_Main Toolbar"
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:455
msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
msgstr "Change the visibility of this window's main toolbar"
#. is_active
#. name, stock id
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:459
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Side Pane"
msgstr "_Side Pane"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:460
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
msgstr "Change the visibility of this window's sidebar"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. is_active
#. name, stock id
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:464
msgid "Location _Bar"
msgstr "Location _Bar"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:465
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Change the visibility of this window's location bar"
msgstr "Change the visibility of this window's location bar"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. is_active
#. name, stock id
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:469
msgid "St_atusbar"
msgstr "St_atusbar"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:470
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
msgstr "Change the visibility of this window's statusbar"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:494
msgid "_Back"
msgstr "_Back"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:496
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Go to the previous visited location"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:497
msgid "Back history"
msgstr "Back history"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:511
msgid "_Forward"
msgstr "_Forward"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:513
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Go to the next visited location"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:514
msgid "Forward history"
msgstr "Forward history"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:528
msgid "_Search"
msgstr "_Search"
#: ../src/nautilus-navigation-window.c:174
msgid "Toggle between button and text-based location bar"
msgstr "Toggle between button and text-based location bar"
#: ../src/nautilus-navigation-window.c:890
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#, c-format
msgid "%s - File Browser"
msgstr "%s - File Browser"
#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:388 ../src/nautilus-notes-viewer.c:498
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Notes"
msgstr "Notes"
#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:394
msgid "Show Notes"
msgstr "Show Notes"
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1362
msgid "Remove"
msgstr "Remove"
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1371
msgid "Rename..."
msgstr "Rename..."
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1383
msgid "_Mount"
msgstr "_Mount"
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1390
msgid "_Unmount"
msgstr "_Unmount"
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1642
msgid "Places"
msgstr "Places"
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1648
msgid "Show Places"
msgstr "Show Places"
#. set the title and standard close accelerator
#: ../src/nautilus-property-browser.c:280
msgid "Backgrounds and Emblems"
msgstr "Backgrounds and Emblems"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:389
msgid "_Remove..."
msgstr "_Remove..."
#: ../src/nautilus-property-browser.c:409
msgid "_Add new..."
msgstr "_Add new..."
#: ../src/nautilus-property-browser.c:974
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
msgstr "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
#: ../src/nautilus-property-browser.c:975
msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
msgstr "Check that you have permission to delete the pattern."
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1004
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
msgstr "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1005
msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
msgstr "Check that you have permission to delete the emblem."
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1052
msgid "Create a New Emblem"
msgstr "Create a New Emblem"
#. make the keyword label and field
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1074
msgid "_Keyword:"
msgstr "_Keyword:"
#. set up a gnome icon entry to pick the image file
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1093
msgid "_Image:"
msgstr "_Image:"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1101
msgid "Select an Image File for the New Emblem"
msgstr "Select an Image File for the New Emblem"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1126
msgid "Create a New Color:"
msgstr "Create a New Colour:"
#. make the name label and field
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1140
msgid "Color _name:"
msgstr "Colour _name:"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1156
msgid "Color _value:"
msgstr "Colour _value:"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1188
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
msgstr "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1191
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
msgstr "Sorry, but you did not supply a valid file name."
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1192
msgid "Please try again."
msgstr "Please try again."
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1205
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
msgstr "Sorry, but you can't replace the reset image."
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1206
msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
msgstr "Reset is a special image that cannot be deleted."
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1238
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
msgstr "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1258
msgid "Select an Image File to Add as a Pattern"
msgstr "Select an Image File to Add as a Pattern"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1310
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1341
msgid "The color cannot be installed."
msgstr "The colour cannot be installed."
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1311
msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
msgstr "Sorry, but you must specify an unused colour name for the new colour."
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1342
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new colour."
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1395
msgid "Select a Color to Add"
msgstr "Select a Colour to Add"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1432
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1448
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
msgstr "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1433
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1449
msgid "The file is not an image."
msgstr "The file is not an image."
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2154
msgid "Select a Category:"
msgstr "Select a Category:"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2163
msgid "C_ancel Remove"
msgstr "C_ancel Remove"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2169
msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr "_Add a New Pattern..."
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2172
msgid "_Add a New Color..."
msgstr "_Add a New Colour..."
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2175
msgid "_Add a New Emblem..."
msgstr "_Add a New Emblem..."
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2198
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "Click on a pattern to remove it"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2201
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "Click on a colour to remove it"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2204
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "Click on an emblem to remove it"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2213
msgid "Patterns:"
msgstr "Patterns:"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2216
msgid "Colors:"
msgstr "Colours:"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2219
msgid "Emblems:"
msgstr "Emblems:"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2239
msgid "_Remove a Pattern..."
msgstr "_Remove a Pattern..."
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2242
msgid "_Remove a Color..."
msgstr "_Remove a Colour..."
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2245
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr "_Remove an Emblem..."
#: ../src/nautilus-query-editor.c:132
msgid "Location"
msgstr "Location"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:138
msgid "File Type"
msgstr "File Type"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:280
msgid "Select folder to search in"
msgstr "Select folder to search in"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:364
msgid "Documents"
msgstr "Documents"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:382
msgid "Music"
msgstr "Music"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:396
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:412
msgid "Picture"
msgstr "Picture"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:432
msgid "Illustration"
msgstr "Illustration"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:446
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Spreadsheet"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:462
msgid "Presentation"
msgstr "Presentation"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:471
msgid "Pdf / Postscript"
msgstr "PDF / Postscript"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:479
msgid "Text File"
msgstr "Text File"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:551
msgid "Select type"
msgstr "Select type"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:635
msgid "Any"
msgstr "Any"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:650
msgid "Other Type..."
msgstr "Other Type..."
#: ../src/nautilus-query-editor.c:936
msgid "Remove this criterion from the search"
msgstr "Remove this criterion from the search"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:981
msgid "Search Folder"
msgstr "Search Folder"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:999
msgid "Edit the saved search"
msgstr "Edit the saved search"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1030
msgid "Add a new criterion to this search"
msgstr "Add a new criterion to this search"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1034
msgid "Go"
msgstr "Go"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1036
msgid "Reload"
msgstr "Reload"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1041
msgid "Perform or update the search"
msgstr "Perform or update the search"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1062
msgid "_Search for:"
msgstr "_Search for:"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1091
msgid "Search results"
msgstr "Search results"
#: ../src/nautilus-search-bar.c:141
msgid "Search:"
msgstr "Search:"
#: ../src/nautilus-side-pane.c:427
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Close the side pane"
msgstr "Close the side pane"
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:850
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Places"
msgstr "_Places"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:851
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Open _Location..."
msgstr "Open _Location..."
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:854
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Close P_arent Folders"
msgstr "Close P_arent Folders"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:855
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Close this folder's parents"
msgstr "Close this folder's parents"
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:857
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Clos_e All Folders"
msgstr "Clos_e All Folders"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:858
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Close all folder windows"
msgstr "Close all folder windows"
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:141
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Empty _Trash"
#: ../src/nautilus-throbber.c:82
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "throbber"
msgstr "throbber"
#: ../src/nautilus-throbber.c:83
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "provides visual status"
msgstr "provides visual status"
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:94
msgid ""
"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
"list?"
msgstr ""
"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
"list?"
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:99
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "Bookmark for Nonexistent Location"
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:652
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "You can choose another view or go to a different location."
msgstr "You can choose another view or go to a different location."
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:665
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
msgstr "The location cannot be displayed with this viewer."
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1034
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Content View"
msgstr "Content View"
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1035
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "View of the current folder"
msgstr "View of the current folder"
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1458
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
msgstr "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1464
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "The location is not a folder."
msgstr "The location is not a folder."
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1491
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#, c-format
msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr "Nautilus cannot handle %s: locations."
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1526
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Check that your proxy settings are correct."
msgstr "Check that your proxy settings are correct."
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1531
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#, c-format
msgid ""
2004-11-24 13:21:12 +00:00
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
"browser."
msgstr ""
2004-11-24 13:21:12 +00:00
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
"browser."
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1534
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
msgstr "Check that an SMB server is running in the local network."
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1543
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr "Nautilus cannot display \"%s\"."
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1545
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Please select another viewer and try again."
msgstr "Please select another viewer and try again."
#: ../src/nautilus-window-menus.c:182
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "Go to the location specified by this bookmark"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:423
msgid ""
"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) "
"any later version."
#: ../src/nautilus-window-menus.c:427
msgid ""
"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public Licence for more "
"details."
#: ../src/nautilus-window-menus.c:431
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
msgstr ""
"You should have received a copy of the GNU General Public Licence along with "
"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:443
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid ""
"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
"files and the rest of your system."
msgstr ""
"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
"files and the rest of your system."
#: ../src/nautilus-window-menus.c:447
msgid "Copyright © 1999-2006 The Nautilus authors"
msgstr "Copyright © 1999-2006 The Nautilus authors"
#. Translators should localize the following string
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
#: ../src/nautilus-window-menus.c:457
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Maintainer: Adam Weinberger <adamw@gnome.org>\n"
"Alexander Winston <alexander.winston@comcast.net>"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:586
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_File"
msgstr "_File"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-window-menus.c:587
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Edit"
msgstr "_Edit"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-window-menus.c:588
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_View"
msgstr "_View"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-window-menus.c:589
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Help"
msgstr "_Help"
#. name, stock id, label
#. name, stock id
#: ../src/nautilus-window-menus.c:591
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Close"
msgstr "_Close"
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:592
msgid "Close this folder"
msgstr "Close this folder"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:595
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Backgrounds and Emblems..."
msgstr "_Backgrounds and Emblems..."
#: ../src/nautilus-window-menus.c:596
msgid ""
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
"appearance"
msgstr ""
"Display patterns, colours, and emblems that can be used to customize "
"appearance"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:599
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Prefere_nces"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:600
msgid "Edit Nautilus preferences"
msgstr "Edit Nautilus preferences"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:602
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Undo"
msgstr "_Undo"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-window-menus.c:603
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Undo the last text change"
msgstr "Undo the last text change"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:605
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Open _Parent"
msgstr "Open _Parent"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-window-menus.c:606
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Open the parent folder"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id
#: ../src/nautilus-window-menus.c:612
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Stop"
msgstr "_Stop"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id
#: ../src/nautilus-window-menus.c:616
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Reload"
msgstr "_Reload"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id
#: ../src/nautilus-window-menus.c:620
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Contents"
msgstr "_Contents"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:621
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Display Nautilus help"
msgstr "Display Nautilus help"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id
#: ../src/nautilus-window-menus.c:624
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_About"
msgstr "_About"
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:625
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
msgstr "Display credits for the creators of Nautilus"
#. name, stock id
#: ../src/nautilus-window-menus.c:628
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Zoom _In"
msgstr "Zoom _In"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:629 ../src/nautilus-zoom-control.c:96
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "Show the contents in more detail"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id
#: ../src/nautilus-window-menus.c:640
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Zoom _Out"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:641 ../src/nautilus-zoom-control.c:97
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Show the contents in less detail"
msgstr "Show the contents in less detail"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id
#: ../src/nautilus-window-menus.c:648
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "Normal Si_ze"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:649
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Show the contents at the normal size"
msgstr "Show the contents at the normal size"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id
#: ../src/nautilus-window-menus.c:652
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Connect to _Server..."
msgstr "Connect to _Server..."
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:653
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
msgstr "Connect to a remote computer or shared disk"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id
#: ../src/nautilus-window-menus.c:656
msgid "_Home Folder"
msgstr "_Home Folder"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id
#: ../src/nautilus-window-menus.c:660
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Computer"
msgstr "_Computer"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id
#: ../src/nautilus-window-menus.c:664
msgid "_Network"
msgstr "_Network"
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:665 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "Browse bookmarked and local network locations"
#. name, stock id
#: ../src/nautilus-window-menus.c:668
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "T_emplates"
msgstr "T_emplates"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:669
msgid "Open your personal templates folder"
msgstr "Open your personal templates folder"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id
#: ../src/nautilus-window-menus.c:672
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Trash"
msgstr "_Trash"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:673
msgid "Open your personal trash folder"
msgstr "Open your personal trash folder"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id
#: ../src/nautilus-window-menus.c:676
msgid "CD/_DVD"
msgstr "CD/_DVD"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:677
msgid "Open a folder into which you can drag files to burn to a CD or DVD"
msgstr "Open a folder into which you can drag files to burn to a CD or DVD"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:703
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Up"
msgstr "_Up"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:706
msgid "_Home"
msgstr "_Home"
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:84
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom In"
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:85
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoom Out"
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:86
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Zoom to Default"
msgstr "Zoom to Default"
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:98
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Show in the default detail level"
msgstr "Show in the default detail level"
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:801
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:807
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Set the zoom level of the current view"
msgstr "Set the zoom level of the current view"