nautilus/po/en_CA.po

5828 lines
177 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# English/Canada translation of nautilus.
# Copyright (C) 2004-2005 Adam Weinberger and the GNOME Foundation
# This file is distributed under the same licence as the nautilus package.
# Adam Weinberger <adamw@gnome.org>, 2004, 2005.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-12-03 16:02-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-02 20:03-0400\n"
"Last-Translator: Adam Weinberger <adamw@gnome.org>\n"
"Language-Team: Canadian English <adamw@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: data/browser.xml.h:1
msgid "Apparition"
msgstr "Apparition"
#: data/browser.xml.h:2
msgid "Azul"
msgstr "Azul"
#: data/browser.xml.h:3
msgid "Black"
msgstr "Black"
#: data/browser.xml.h:4
msgid "Blue Ridge"
msgstr "Blue Ridge"
#: data/browser.xml.h:5
msgid "Blue Rough"
msgstr "Blue Rough"
#: data/browser.xml.h:6
msgid "Blue Type"
msgstr "Blue Type"
#: data/browser.xml.h:7
msgid "Brushed Metal"
msgstr "Brushed Metal"
#: data/browser.xml.h:8
msgid "Bubble Gum"
msgstr "Bubble Gum"
#: data/browser.xml.h:9
msgid "Burlap"
msgstr "Burlap"
#: data/browser.xml.h:10
msgid "C_olors"
msgstr "C_olors"
#: data/browser.xml.h:11
msgid "Camouflage"
msgstr "Camouflage"
#: data/browser.xml.h:12
msgid "Chalk"
msgstr "Chalk"
#: data/browser.xml.h:13
msgid "Charcoal"
msgstr "Charcoal"
#: data/browser.xml.h:14
msgid "Concrete"
msgstr "Concrete"
#: data/browser.xml.h:15
msgid "Cork"
msgstr "Cork"
#: data/browser.xml.h:16
msgid "Countertop"
msgstr "Countertop"
#: data/browser.xml.h:17
msgid "Danube"
msgstr "Danube"
#: data/browser.xml.h:18
msgid "Dark Cork"
msgstr "Dark Cork"
#: data/browser.xml.h:19
msgid "Dark GNOME"
msgstr "Dark GNOME"
#: data/browser.xml.h:20
msgid "Deep Teal"
msgstr "Deep Teal"
#: data/browser.xml.h:21
msgid "Dots"
msgstr "Dots"
#: data/browser.xml.h:22
msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
msgstr "Drag a colour to an object to change it to that colour"
#: data/browser.xml.h:23
msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
msgstr "Drag a pattern tile to an object to change it"
#: data/browser.xml.h:24
msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
msgstr "Drag an emblem to an object to add it to the object"
#: data/browser.xml.h:25
msgid "Eclipse"
msgstr "Eclipse"
#: data/browser.xml.h:26
msgid "Envy"
msgstr "Envy"
#. translators: this is the name of an emblem
#: data/browser.xml.h:28 src/nautilus-emblem-sidebar.c:941
#: src/nautilus-property-browser.c:1779
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Erase"
msgstr "Erase"
#: data/browser.xml.h:29
msgid "Fibers"
msgstr "Fibres"
#: data/browser.xml.h:30
msgid "Fire Engine"
msgstr "Fire Engine"
#: data/browser.xml.h:31
msgid "Fleur De Lis"
msgstr "Fleur De Lis"
#: data/browser.xml.h:32
msgid "Floral"
msgstr "Floral"
#: data/browser.xml.h:33
msgid "Fossil"
msgstr "Fossil"
#: data/browser.xml.h:34
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"
#: data/browser.xml.h:35
msgid "Granite"
msgstr "Granite"
#: data/browser.xml.h:36
msgid "Grapefruit"
msgstr "Grapefruit"
#: data/browser.xml.h:37
msgid "Green Weave"
msgstr "Green Weave"
#: data/browser.xml.h:38
msgid "Ice"
msgstr "Ice"
#: data/browser.xml.h:39
msgid "Indigo"
msgstr "Indigo"
#: data/browser.xml.h:40
msgid "Leaf"
msgstr "Leaf"
#: data/browser.xml.h:41
msgid "Lemon"
msgstr "Lemon"
#: data/browser.xml.h:42
msgid "Mango"
msgstr "Mango"
#: data/browser.xml.h:43
msgid "Manila Paper"
msgstr "Manila Paper"
#: data/browser.xml.h:44
msgid "Moss Ridge"
msgstr "Moss Ridge"
#: data/browser.xml.h:45
msgid "Mud"
msgstr "Mud"
#: data/browser.xml.h:46
msgid "Numbers"
msgstr "Numbers"
#: data/browser.xml.h:47
msgid "Ocean Strips"
msgstr "Ocean Strips"
#: data/browser.xml.h:48
msgid "Onyx"
msgstr "Onyx"
#: data/browser.xml.h:49
msgid "Orange"
msgstr "Orange"
#: data/browser.xml.h:50
msgid "Pale Blue"
msgstr "Pale Blue"
#: data/browser.xml.h:51
msgid "Purple Marble"
msgstr "Purple Marble"
#: data/browser.xml.h:52
msgid "Ridged Paper"
msgstr "Ridged Paper"
#: data/browser.xml.h:53
msgid "Rough Paper"
msgstr "Rough Paper"
#: data/browser.xml.h:54
msgid "Ruby"
msgstr "Ruby"
#: data/browser.xml.h:55
msgid "Sea Foam"
msgstr "Sea Foam"
#: data/browser.xml.h:56
msgid "Shale"
msgstr "Shale"
#: data/browser.xml.h:57
msgid "Silver"
msgstr "Silver"
#: data/browser.xml.h:58
msgid "Sky"
msgstr "Sky"
#: data/browser.xml.h:59
msgid "Sky Ridge"
msgstr "Sky Ridge"
#: data/browser.xml.h:60
msgid "Snow Ridge"
msgstr "Snow Ridge"
#: data/browser.xml.h:61
msgid "Stucco"
msgstr "Stucco"
#: data/browser.xml.h:62
msgid "Tangerine"
msgstr "Tangerine"
#: data/browser.xml.h:63
msgid "Terracotta"
msgstr "Terracotta"
#: data/browser.xml.h:64
msgid "Violet"
msgstr "Violet"
#: data/browser.xml.h:65
msgid "Wavy White"
msgstr "Wavy White"
#: data/browser.xml.h:66
msgid "White"
msgstr "White"
#: data/browser.xml.h:67
msgid "White Ribs"
msgstr "White Ribs"
#: data/browser.xml.h:68
msgid "_Emblems"
msgstr "_Emblems"
#: data/browser.xml.h:69
msgid "_Patterns"
msgstr "_Patterns"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values "
"are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed"
"\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and "
"\"mime_type\"."
msgstr ""
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values "
"are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed"
"\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and "
"\"mime_type\"."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
msgstr "Always use the location entry, instead of the pathbar"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
msgid "Computer icon visible on desktop"
msgstr "Computer icon visible on desktop"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4
msgid "Criteria for search bar searching"
msgstr "Criteria for search bar searching"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5
msgid ""
"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
"\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. "
"If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for "
"files by file name and file properties."
msgstr ""
"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
"\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. "
"If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for "
"files by file name and file properties."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
msgstr "Current Nautilus theme (deprecated)"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
msgid "Custom Background Set"
msgstr "Custom Background Set"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
msgid "Custom Side Pane Background Set"
msgstr "Custom Side Pane Background Set"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
msgid "Date Format"
msgstr "Date Format"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
msgid "Default Background Color"
msgstr "Default Background Colour"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
msgid "Default Background Filename"
msgstr "Default Background Filename"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
msgid "Default Side Pane Background Color"
msgstr "Default Side Pane Background Colour"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
msgid "Default Side Pane Background Filename"
msgstr "Default Side Pane Background Filename"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
msgid "Default column order in the list view"
msgstr "Default column order in the list view"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
msgid "Default column order in the list view."
msgstr "Default column order in the list view."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
msgid "Default folder viewer"
msgstr "Default folder viewer"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
msgid "Default icon zoom level"
msgstr "Default icon zoom level"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
msgid "Default list of columns visible in the list view"
msgstr "Default list of columns visible in the list view"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
msgid "Default list of columns visible in the list view."
msgstr "Default list of columns visible in the list view."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
msgid "Default list zoom level"
msgstr "Default list zoom level"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
msgid "Default sort order"
msgstr "Default sort order"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
msgid "Default zoom level used by the icon view."
msgstr "Default zoom level used by the icon view."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
msgid "Default zoom level used by the list view."
msgstr "Default zoom level used by the list view."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
msgid "Desktop computer icon name"
msgstr "Desktop computer icon name"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
msgid "Desktop font"
msgstr "Desktop font"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
msgid "Desktop home icon name"
msgstr "Desktop home icon name"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
msgid "Desktop trash icon name"
msgstr "Desktop trash icon name"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog"
msgstr "Enable 'special' flags in file preferences dialogue"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
2004-02-24 14:28:53 +00:00
msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
msgstr "Enables the classic Nautilus behaviour, where all windows are browsers"
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
msgid ""
"Filename for the default folder background. Only used if background_set is "
"true."
msgstr ""
"Filename for the default folder background. Only used if background_set is "
"true."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
msgid ""
"Filename for the default side pane background. Only used if "
"side_pane_background_set is true."
msgstr ""
"Filename for the default side pane background. Only used if "
"side_pane_background_set is true."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
msgid ""
"Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of "
"this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on "
"massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate "
"due to the reading of folders chunk-wise."
msgstr ""
"Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of "
"this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on "
"massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate "
"due to the reading of folders chunk-wise."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "Home icon visible on desktop"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
msgid ""
"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
"Otherwise it will show both folders and files."
msgstr ""
"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
"Otherwise it will show both folders and files."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
msgstr "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
msgstr "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
msgid ""
"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
msgstr ""
"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
msgid ""
"If set to true, then Nautilus lets you edit some of the more esoteric "
"options of a file in the file preferences dialog."
msgstr ""
"If set to true, then Nautilus lets you edit some of the more esoteric "
"options of a file in the file preferences dialogue."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
msgid ""
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
"icon and list views."
msgstr ""
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
"icon and list views."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
"put files in the trash."
msgstr ""
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
"put files in the trash."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
msgstr "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
"feature can be dangerous, so use caution."
msgstr ""
"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
"feature can be dangerous, so use caution."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
msgstr ""
"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
2004-02-24 14:28:53 +00:00
msgid ""
"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
"behavior."
2004-03-08 14:39:46 +00:00
msgstr ""
"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
"behaviour."
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
msgid ""
"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
"files."
msgstr ""
"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
"files."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
msgid ""
"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
msgstr ""
"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
"on the desktop."
msgstr ""
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
"on the desktop."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
msgstr ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
msgstr ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
msgstr ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
"sorted from \"z\" to \"a\"."
msgstr ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
"sorted from \"z\" to \"a\"."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
"incrementally they will be sorted decrementally."
msgstr ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
"incrementally they will be sorted decrementally."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
msgstr "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
msgid ""
"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
msgstr ""
"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
msgstr "If true, new windows will use manual layout by default."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
"load or use lots of memory."
msgstr ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
"load or use lots of memory."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "List of possible captions on icons"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
msgid "Maximum handled files in a folder"
msgstr "Maximum handled files in a folder"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "Maximum image size for thumbnailing"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
msgid ""
"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
"2.2. Please use the icon theme instead."
msgstr ""
"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
"2.2. Please use the icon theme instead."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
msgstr "Nautilus handles drawing the desktop"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
msgstr "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
msgid "Only show folders in the tree sidebar"
msgstr "Only show folders in the tree sidebar"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
"\" to launch them on a double click."
msgstr ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
"\" to launch them on a double click."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
msgid "Put labels beside icons"
msgstr "Put labels beside icons"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "Reverse sort order in new windows"
#. Translators: please note this can choose the size. e.g.
#. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In
#. most cases, this should be left alone.
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
msgid "Sans 10"
msgstr "Sans 10"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
msgid "Show folders first in windows"
msgstr "Show folders first in windows"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Show location bar in new windows"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "Show mounted volumes on the desktop"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "Show side pane in new windows"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
msgid "Show status bar in new windows"
msgstr "Show status bar in new windows"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
msgid "Show toolbar in new windows"
msgstr "Show toolbar in new windows"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
msgid "Side pane view"
msgstr "Side pane view"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
msgid ""
"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on "
"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
msgstr ""
"Speed tradeoff for when to preview a sound file when hovering over a file's "
"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on "
"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
"folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
"read preview data."
msgstr ""
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
"folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
"read preview data."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
"If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file systems. "
"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
"generic icon."
msgstr ""
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
"If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file systems. "
"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
"generic icon."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
"server. If set to \"local_only\" then only show counts for local file "
"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
msgstr ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
"server. If set to \"local_only\" then only show counts for local file "
"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
msgstr ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
msgid ""
"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
msgstr ""
"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "The default width of the side pane in new windows."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgstr "The font description used for the icons on the desktop."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
msgid ""
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
"\"informal\"."
msgstr ""
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
"\"informal\"."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
msgstr "The side pane view to show in newly opened windows."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
"desktop."
msgstr ""
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
"desktop."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
msgstr ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
msgstr ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "Trash icon visible on desktop"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "Type of click used to launch/open files"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
msgid "Use manual layout in new windows"
msgstr "Use manual layout in new windows"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
msgid "Use tighter layout in new windows"
msgstr "Use tighter layout in new windows"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "What to do with executable text files when activated"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
"text files."
msgstr ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
"\"ask\" to ask what to do via a dialogue, and \"display\" to display them as "
"text files."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" "
"and \"icon_view\"."
msgstr ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" "
"and \"icon_view\"."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "When to show number of items in a folder"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
msgid "When to show preview text in icons"
msgstr "When to show preview text in icons"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
msgid "When to show thumbnails of image files"
msgstr "When to show thumbnails of image files"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
msgid "Whether a custom default folder background has been set."
msgstr "Whether a custom default folder background has been set."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
msgstr "Whether a custom default side pane background has been set."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash"
msgstr "Whether to ask for confirmation when moving files to trash"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
msgid "Whether to enable immediate deletion"
msgstr "Whether to enable immediate deletion"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
msgstr "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
msgid "Whether to show backup files"
msgstr "Whether to show backup files"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "Whether to show hidden files"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Width of the side pane"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:442
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
msgstr "Cut the selected text to the clipboard"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:446
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "Copy the selected text to the clipboard"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:450
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
msgstr "Paste the text stored on the clipboard"
#. name, stock id
#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:453
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6362
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Select _All"
msgstr "Select _All"
#. label, accelerator
#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:454
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "Select all the text in a text field"
#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:394
2004-02-24 14:28:53 +00:00
msgid "Move _Up"
msgstr "Move _Up"
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:404
msgid "Move Dow_n"
msgstr "Move Dow_n"
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:413
2004-02-24 14:28:53 +00:00
msgid "_Show"
msgstr "_Show"
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:423
msgid "Hi_de"
msgstr "Hi_de"
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:436
msgid "Use De_fault"
msgstr "Use De_fault"
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
#: src/file-manager/fm-list-view.c:1277
msgid "Name"
msgstr "Name"
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44
msgid "The name and icon of the file."
msgstr "The name and icon of the file."
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50
msgid "Size"
msgstr "Size"
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51
msgid "The size of the file."
msgstr "The size of the file."
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59
msgid "The type of the file."
msgstr "The type of the file."
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
msgid "Date Modified"
msgstr "Date Modified"
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66
msgid "The date the file was modified."
msgstr "The date the file was modified."
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
msgid "Date Accessed"
msgstr "Date Accessed"
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74
msgid "The date the file was accessed."
msgstr "The date the file was accessed."
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81
msgid "Owner"
msgstr "Owner"
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82
msgid "The owner of the file."
msgstr "The owner of the file."
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89
msgid "Group"
msgstr "Group"
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90
msgid "The group of the file."
msgstr "The group of the file."
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2913
msgid "Permissions"
msgstr "Permissions"
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
msgid "The permissions of the file."
msgstr "The permissions of the file."
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
msgid "Octal Permissions"
msgstr "Octal Permissions"
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
msgid "The permissions of the file, in octal notation."
msgstr "The permissions of the file, in octal notation."
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
msgid "MIME Type"
msgstr "MIME Type"
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
msgid "The mime type of the file."
msgstr "The mime type of the file."
#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:404
msgid "Reset"
msgstr "Reset"
#: libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:443
#: libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:163
#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:691
msgid "on the desktop"
msgstr "on the desktop"
#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:114
#, c-format
msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash."
msgstr "You cannot move the volume \"%s\" to the trash."
#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:124
msgid ""
"If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of "
"the volume."
msgstr ""
"If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of "
"the volume."
#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:133
msgid ""
"If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the "
"popup menu of the volume."
msgstr ""
"If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the "
"popup menu of the volume."
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:640
msgid "_Move here"
msgstr "_Move here"
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:645
msgid "_Copy here"
msgstr "_Copy here"
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:650
msgid "_Link here"
msgstr "_Link here"
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:655
msgid "Set as _Background"
msgstr "Set as _Background"
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:664
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:719
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel"
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:705
msgid "Set as background for _all folders"
msgstr "Set as background for _all folders"
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:710
msgid "Set as background for _this folder"
msgstr "Set as background for _this folder"
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:197
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:202
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:257
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:275
msgid "The emblem cannot be installed."
msgstr "The emblem cannot be installed."
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
msgstr "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:199
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:204
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:277
msgid "Couldn't Install Emblem"
msgstr "Couldn't Install Emblem"
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203
msgid ""
"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
msgstr ""
"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
#. this really should never happen, as a user has no idea
#. * what a keyword is, and people should be passing a unique
#. * keyword to us anyway
#.
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:213
#, c-format
msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
msgstr "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214
msgid "Please choose a different emblem name."
msgstr "Please choose a different emblem name."
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215
msgid "Couldn't install emblem"
msgstr "Couldn't install emblem"
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:258
msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
msgstr "Sorry, unable to save custom emblem."
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:276
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
msgstr "Sorry, unable to save custom emblem name."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:169
#, c-format
msgid "%s %ld of %ld %s"
msgstr "%s %ld of %ld %s"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:448
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#, c-format
msgid "(%d:%02d:%d Remaining)"
msgstr "(%d:%02d:%d Remaining)"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:453
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#, c-format
msgid "(%d:%02d Remaining)"
msgstr "(%d:%02d Remaining)"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:445
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:470
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:70
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:293
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s on %s"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:454
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "From:"
msgstr "From:"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:477
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "To:"
msgstr "To:"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:663
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:711
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:716
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:726
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Error while moving."
msgstr "Error while moving."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:664
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk."
msgstr "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:674
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:680
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Error while deleting."
msgstr "Error while deleting."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:675
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its "
"parent folder."
msgstr ""
"\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its "
"parent folder."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:681
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk."
msgstr "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:712
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or "
"its parent folder."
msgstr ""
"\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or "
"its parent folder."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:717
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the "
"destination."
msgstr ""
"Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the "
"destination."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:727
#, c-format
msgid ""
"Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to "
"change it or its parent folder."
msgstr ""
"Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to "
"change it or its parent folder."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:749
msgid "Error while copying."
msgstr "Error while copying."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:750
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
msgstr ""
"\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:770
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:791
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:795
#, c-format
msgid "Error while copying to \"%s\"."
msgstr "Error while copying to \"%s\"."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:771
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:776
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:780
msgid "There is not enough space on the destination."
msgstr "There is not enough space on the destination."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:775
#, c-format
msgid "Error while moving to \"%s\"."
msgstr "Error while moving to \"%s\"."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:779
#, c-format
msgid "Error while creating link in \"%s\"."
msgstr "Error while creating link in \"%s\"."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:792
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:803
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:814
msgid "You do not have permissions to write to this folder."
msgstr "You do not have permissions to write to this folder."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:796
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:807
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:818
msgid "The destination disk is read-only."
msgstr "The destination disk is read-only."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:802
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:806
#, c-format
msgid "Error while moving items to \"%s\"."
msgstr "Error while moving items to \"%s\"."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:813
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:817
#, c-format
msgid "Error while creating links in \"%s\"."
msgstr "Error while creating links in \"%s\"."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:845
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"."
msgstr "Error \"%s\" while copying \"%s\"."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:846
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:850
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:854
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:860
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:875
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:879
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:883
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:889
msgid "Would you like to continue?"
msgstr "Would you like to continue?"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:849
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"."
msgstr "Error \"%s\" while moving \"%s\"."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:853
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"."
msgstr "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:859
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"."
msgstr "Error \"%s\" while deleting \"%s\"."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:874
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while copying."
msgstr "Error \"%s\" while copying."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:878
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while moving."
msgstr "Error \"%s\" while moving."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:882
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while linking."
msgstr "Error \"%s\" while linking."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:888
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while deleting."
msgstr "Error \"%s\" while deleting."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1014
msgid "Error While Copying"
msgstr "Error While Copying"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1017
msgid "Error While Moving"
msgstr "Error While Moving"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1020
msgid "Error While Linking"
msgstr "Error While Linking"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1025
msgid "Error While Deleting"
msgstr "Error While Deleting"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1044
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1062
msgid "_Retry"
msgstr "_Retry"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1062
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1211
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1230
msgid "_Skip"
msgstr "_Skip"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1152
#, c-format
msgid "Could not move \"%s\" to the new location."
msgstr "Could not move \"%s\" to the new location."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1155
msgid ""
"The name is already used for a special item that cannot be removed or "
"replaced. If you still want to move the item, rename it and try again."
msgstr ""
"The name is already used for a special item that cannot be removed or "
"replaced. If you still want to move the item, rename it and try again."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1159
#, c-format
msgid "Could not copy \"%s\" to the new location."
msgstr "Could not copy \"%s\" to the new location."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1162
msgid ""
"The name is already used for a special item that cannot be removed or "
"replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again."
msgstr ""
"The name is already used for a special item that cannot be removed or "
"replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1168
msgid "Unable to Replace File"
msgstr "Unable to Replace File"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1184
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
msgstr "The folder \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1187
#, c-format
msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
msgstr "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1195
msgid ""
"If you replace the existing folder, any files in it that conflict with the "
"files being copied will be overwritten."
msgstr ""
"If you replace the existing folder, any files in it that conflict with the "
"files being copied will be overwritten."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1197
msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
msgstr "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1210
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1229
msgid "Conflict While Copying"
msgstr "Conflict While Copying"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1211
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1230
msgid "_Replace"
msgstr "_Replace"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1230
msgid "S_kip All"
msgstr "S_kip All"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1230
msgid "Replace _All"
msgstr "Replace _All"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. appended to new link file
#. Note to localizers: convert file type string for file
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1290
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4749
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8920
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "link to %s"
#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1294
#, c-format
msgid "another link to %s"
msgstr "another link to %s"
#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1310
#, c-format
msgid "%dst link to %s"
msgstr "%dst link to %s"
#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1314
#, c-format
msgid "%dnd link to %s"
msgstr "%dnd link to %s"
#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1318
#, c-format
msgid "%drd link to %s"
msgstr "%drd link to %s"
#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1322
#, c-format
msgid "%dth link to %s"
msgstr "%dth link to %s"
#. Localizers:
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1343
msgid " (copy)"
msgstr " (copy)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1345
msgid " (another copy)"
msgstr " (another copy)"
#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1348
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1350
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1352
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1362
msgid "th copy)"
msgstr "th copy)"
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1355
msgid "st copy)"
msgstr "st copy)"
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1357
msgid "nd copy)"
msgstr "nd copy)"
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1359
msgid "rd copy)"
msgstr "rd copy)"
#. localizers: appended to first file copy
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1376
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (copy)%s"
#. localizers: appended to second file copy
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1378
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (another copy)%s"
#. localizers: appended to x11th file copy
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1381
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1383
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1385
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1394
#, c-format
msgid "%s (%dth copy)%s"
msgstr "%s (%dth copy)%s"
#. localizers: appended to x1st file copy
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1388
#, c-format
msgid "%s (%dst copy)%s"
msgstr "%s (%dst copy)%s"
#. localizers: appended to x2nd file copy
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1390
#, c-format
msgid "%s (%dnd copy)%s"
msgstr "%s (%dnd copy)%s"
#. localizers: appended to x3rd file copy
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1392
#, c-format
msgid "%s (%drd copy)%s"
msgstr "%s (%drd copy)%s"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1492
msgid " ("
msgstr " ("
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1500
#, c-format
msgid " (%d"
msgstr " (%d"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1696
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2314
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2497
#, c-format
msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
msgstr "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
#. localizers: progress dialog title
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2042
msgid "Moving files to the Trash"
msgstr "Moving files to the Trash"
#. localizers: label prepended to the progress count
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2044
msgid "Throwing out file:"
msgstr "Throwing out file:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file moved
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2046
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2057
msgid "Moving"
msgstr "Moving"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2047
msgid "Preparing to Move to Trash..."
msgstr "Preparing to Move to Trash..."
#. localizers: progress dialog title
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2053
msgid "Moving files"
msgstr "Moving files"
#. localizers: label prepended to the progress count
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2055
msgid "Moving file:"
msgstr "Moving file:"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2058
msgid "Preparing To Move..."
msgstr "Preparing To Move..."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2059
msgid "Finishing Move..."
msgstr "Finishing Move..."
#. localizers: progress dialog title
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2067
msgid "Creating links to files"
msgstr "Creating links to files"
#. localizers: label prepended to the progress count
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2069
msgid "Linking file:"
msgstr "Linking file:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file linked
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2071
msgid "Linking"
msgstr "Linking"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2072
msgid "Preparing to Create Links..."
msgstr "Preparing to Create Links..."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2073
msgid "Finishing Creating Links..."
msgstr "Finishing Creating Links..."
#. localizers: progress dialog title
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2079
msgid "Copying files"
msgstr "Copying files"
#. localizers: label prepended to the progress count
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2081
msgid "Copying file:"
msgstr "Copying file:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file copied
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2083
msgid "Copying"
msgstr "Copying"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2084
msgid "Preparing To Copy..."
msgstr "Preparing To Copy..."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2102
msgid "You cannot copy items into the trash."
msgstr "You cannot copy items into the trash."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2103
msgid "You cannot create links inside the trash."
msgstr "You cannot create links inside the trash."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2104
msgid "Files and folders can only be moved into the trash."
msgstr "Files and folders can only be moved into the trash."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2128
msgid "You cannot move this trash folder."
msgstr "You cannot move this trash folder."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2129
msgid "You cannot copy this trash folder."
msgstr "You cannot copy this trash folder."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2130
msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash."
msgstr "A trash folder is used for storing items moved to the trash."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2132
msgid "Can't Change Trash Location"
msgstr "Can't Change Trash Location"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2133
msgid "Can't Copy Trash"
msgstr "Can't Copy Trash"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2157
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "You cannot move a folder into itself."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2158
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "You cannot copy a folder into itself."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2159
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "The destination folder is inside the source folder."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2161
msgid "Can't Move Into Self"
msgstr "Can't Move Into Self"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2162
msgid "Can't Copy Into Self"
msgstr "Can't Copy Into Self"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2175
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "You cannot copy a file over itself."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2176
msgid "The destination and source are the same file."
msgstr "The destination and source are the same file."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2177
msgid "Can't Copy Over Self"
msgstr "Can't Copy Over Self"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2232
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2392
msgid "You do not have permissions to write to the destination."
msgstr "You do not have permissions to write to the destination."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2234
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2394
msgid "There is no space on the destination."
msgstr "There is no space on the destination."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2236
#, c-format
msgid "Error \"%s\" creating new folder."
msgstr "Error \"%s\" creating new folder."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2241
msgid "Error creating new folder."
msgstr "Error creating new folder."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2241
msgid "Error Creating New Folder"
msgstr "Error Creating New Folder"
#. localizers: the initial name of a new folder
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2338
msgid "untitled folder"
msgstr "untitled folder"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2396
#, c-format
msgid "Error \"%s\" creating new document."
msgstr "Error \"%s\" creating new document."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401
msgid "Error creating new document."
msgstr "Error creating new document."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401
msgid "Error Creating New Document"
msgstr "Error Creating New Document"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2628
msgid "new file"
msgstr "new file"
#. localizers: progress dialog title
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2694
msgid "Deleting files"
msgstr "Deleting files"
#. localizers: label prepended to the progress count
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2696
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2731
msgid "Files deleted:"
msgstr "Files deleted:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file deleted
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2698
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2733
msgid "Deleting"
msgstr "Deleting"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2699
msgid "Preparing to Delete files..."
msgstr "Preparing to Delete files..."
#. localizers: progress dialog title
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2729
msgid "Emptying the Trash"
msgstr "Emptying the Trash"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2734
msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr "Preparing to Empty the Trash..."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2770
2005-01-25 15:31:44 +00:00
msgid "Empty all of the items from the trash?"
msgstr "Empty all of the items from the trash?"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2773
2005-01-25 15:31:44 +00:00
msgid ""
"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
"Please note that you can also delete them separately."
msgstr ""
"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
"Please note that you can also delete them separately."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2795
2005-01-25 15:31:44 +00:00
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Empty Trash"
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:480
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:512
#: nautilus-computer.desktop.in.h:1
msgid "Computer"
msgstr "Computer"
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:482
msgid "Network"
msgstr "Network"
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:484
msgid "Fonts"
msgstr "Fonts"
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:486
msgid "Themes"
msgstr "Themes"
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:488
msgid "CD/DVD Creator"
msgstr "CD/DVD Creator"
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:490
msgid "Windows Network"
msgstr "Windows Network"
#. translators: this is the title of the "dns-sd:///" location
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:493
msgid "Services in"
msgstr "Services in"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. Today, use special word.
#. * strftime patterns preceeded with the widest
#. * possible resulting string for that pattern.
#. *
#. * Note to localizers: You can look at man strftime
#. * for details on the format, but you should only use
#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
#. * These include "%" followed by one of
#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
#. * in the Nautilus version of strftime that can be
#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
#. * between the "%" and any numeric directive will turn
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2944
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "today at 00:00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2945
#: src/nautilus-file-management-properties.c:494
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "today at %-I:%M:%S %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2947
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "today at 00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2948
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "today at %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2950
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "today, 00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2951
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "today, %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2953
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2954
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "today"
msgstr "today"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2963
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "yesterday at 00:00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2964
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "yesterday at %-I:%M:%S %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2966
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "yesterday at 00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2967
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "yesterday at %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2969
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "yesterday, 00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2970
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "yesterday, %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2972
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2973
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "yesterday"
msgstr "yesterday"
#. Current week, include day of week.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2984
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2985
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A, %-d %B %Y at %-I:%M:%S %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2987
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2988
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %-d %b %Y at %-I:%M:%S %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2990
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2991
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a, %-d %b %Y at %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2993
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2994
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%-d %b %Y at %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2996
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "Oct 00 0000, 00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2997
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d %b %Y, %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2999
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00/00/00, 00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3000
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d/%m/%y, %-I:%M %p"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3002
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "00/00/00"
msgstr "00/00/00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3003
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d/%m/%y"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4315
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1977
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#, c-format
msgid "%u item"
msgid_plural "%u items"
msgstr[0] "%u item"
msgstr[1] "%u items"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4316
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#, c-format
msgid "%u folder"
msgid_plural "%u folders"
msgstr[0] "%u folder"
msgstr[1] "%u folders"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4317
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#, c-format
msgid "%u file"
msgid_plural "%u files"
msgstr[0] "%u file"
msgstr[1] "%u files"
#. This means no contents at all were readable
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4642
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4658
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "? items"
msgstr "? items"
#. This means no contents at all were readable
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4648
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "? bytes"
msgstr "? bytes"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4663
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "unknown type"
msgstr "unknown type"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4666
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "unknown MIME type"
msgstr "unknown MIME type"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4672
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1315
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "unknown"
msgstr "unknown"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4705
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "program"
msgstr "program"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4723
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid ""
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
"some other reason."
msgstr ""
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
"some other reason."
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4727
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#, c-format
msgid ""
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
"gnome-vfs mailing list."
msgstr ""
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
"gnome-vfs mailing list."
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4743
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "link"
msgstr "link"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4763
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "link (broken)"
msgstr "link (broken)"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6262
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:518
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:353
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Trash"
msgstr "Trash"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:70
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Always"
msgstr "_Always"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:71
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Local File Only"
msgstr "_Local File Only"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:72
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Never"
msgstr "_Never"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:78
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#, no-c-format
msgid "25%"
msgstr "25%"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:80
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:82
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
#, no-c-format
msgid "75%"
msgstr "75%"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:84
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:8
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:86
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10
#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:88
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:12
#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:90
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17
#, no-c-format
msgid "400%"
msgstr "400%"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95
msgid "100 K"
msgstr "100 K"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96
msgid "500 K"
msgstr "500 K"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3
msgid "1 MB"
msgstr "1 MB"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:15
msgid "3 MB"
msgstr "3 MB"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18
msgid "5 MB"
msgstr "5 MB"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4
msgid "10 MB"
msgstr "10 MB"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:6
msgid "100 MB"
msgstr "100 MB"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:107
msgid "Activate items with a _single click"
msgstr "Activate items with a _single click"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:111
msgid "Activate items with a _double click"
msgstr "Activate items with a _double click"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:119
msgid "E_xecute files when they are clicked"
msgstr "E_xecute files when they are clicked"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:123
msgid "Display _files when they are clicked"
msgstr "Display _files when they are clicked"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
msgid "_Ask each time"
msgstr "_Ask each time"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:135
msgid "Search for files by file name only"
msgstr "Search for files by file name only"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:139
msgid "Search for files by file name and file properties"
msgstr "Search for files by file name and file properties"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:146
#: src/file-manager/fm-icon-container.c:500
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
msgid "Icon View"
msgstr "Icon View"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:147
#: src/file-manager/fm-list-view.c:1331
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
msgid "List View"
msgstr "List View"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:152
msgid "Manually"
msgstr "Manually"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
msgid "By Name"
msgstr "By Name"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:155
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
msgid "By Size"
msgstr "By Size"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:156
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
msgid "By Type"
msgstr "By Type"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
msgid "By Modification Date"
msgstr "By Modification Date"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42
msgid "By Emblems"
msgstr "By Emblems"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:163
msgid "8"
msgstr "8"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:164
msgid "10"
msgstr "10"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
msgid "12"
msgstr "12"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166
msgid "14"
msgstr "14"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:167
msgid "16"
msgstr "16"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:168
msgid "18"
msgstr "18"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169
msgid "20"
msgstr "20"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:170
msgid "22"
msgstr "22"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:171
msgid "24"
msgstr "24"
#. Note to translators: If it's hard to compose a good home
#. * icon name from the user name, you can use a string without
#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:506
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "%s's Home"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2116
msgid "The selection rectangle"
msgstr "The selection rectangle"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4761
msgid "Normal Alpha"
msgstr "Normal Alpha"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4762
msgid "Opacity of the normal icons if frame_text is set"
msgstr "Opacity of the normal icons if frame_text is set"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:790
msgid "Switch to Manual Layout?"
msgstr "Switch to Manual Layout?"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:791
msgid "Switch"
msgstr "Switch"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:136
msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
msgstr "Open Failed, would you like to choose another application?"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:137
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
"locations."
msgstr ""
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
"locations."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:142
msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
msgstr "Open Failed, would you like to choose another action?"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:143
#, c-format
msgid ""
"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
"locations."
msgstr ""
"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
"locations."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:150
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:183
msgid "Can't Open Location"
msgstr "Can't Open Location"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:169
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\"."
"locations."
msgstr ""
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\"."
"locations."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:172
msgid ""
"No other applications are available to view this file. If you copy this "
"file onto your computer, you may be able to open it."
msgstr ""
"No other applications are available to view this file. If you copy this "
"file onto your computer, you may be able to open it."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:176
#, c-format
msgid ""
"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\"."
"locations."
msgstr ""
"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\"."
"locations."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:178
msgid ""
"No other actions are available to view this file. If you copy this file "
"onto your computer, you may be able to open it."
msgstr ""
"No other actions are available to view this file. If you copy this file "
"onto your computer, you may be able to open it."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:492
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:725
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Opening %s"
#. TODO: These strings suck pretty badly, but we're in string-freeze,
#. * and I found these in other places to reuse. We should make them
#. * better later.
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:580
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:591
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:599
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:604
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1368
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1374
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1402
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1410
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1416
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1437
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\"."
msgstr "Couldn't display \"%s\"."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:593
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:892
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:963
msgid "There was an error launching the application."
msgstr "There was an error launching the application."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:601
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1412
msgid "The attempt to log in failed."
msgstr "The attempt to log in failed."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:606
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1418
msgid "Access was denied."
msgstr "Access was denied."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:611
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1429
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found."
msgstr "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:614
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1432
msgid ""
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr ""
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:619
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:142
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1390
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid location."
msgstr "\"%s\" is not a valid location."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:622
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:629
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:144
#: src/nautilus-property-browser.c:1152
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1385
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1393
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr "Please check the spelling and try again."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:626
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1382
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\"."
msgstr "Couldn't find \"%s\"."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:646
#: src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:72
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1462
msgid "Can't Display Location"
msgstr "Can't Display Location"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:877
msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site."
msgstr "Sorry, but you can't execute commands from a remote site."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:879
msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "This is disabled due to security considerations."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:880
msgid "Can't Execute Remote Links"
msgstr "Can't Execute Remote Links"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:890
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:961
msgid "Details: "
msgstr "Details: "
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:894
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:965
msgid "Error Launching Application"
msgstr "Error Launching Application"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:922
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:934
msgid "This drop target only supports local files."
msgstr "This drop target only supports local files."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:923
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:925
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:937
msgid "Drop Target Only Supports Local Files"
msgstr "Drop Target Only Supports Local Files"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:935
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
msgstr ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
msgid "Edit"
msgstr "Edit"
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
msgid "Undo Edit"
msgstr "Undo Edit"
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
msgid "Undo the edit"
msgstr "Undo the edit"
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
msgid "Redo Edit"
msgstr "Redo Edit"
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
msgid "Redo the edit"
msgstr "Redo the edit"
#: nautilus-computer.desktop.in.h:2
msgid "View your computer storage"
msgstr "View your computer storage"
#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1
msgid "Change how files are managed"
msgstr "Change how files are managed"
#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:2
msgid "File Management"
msgstr "File Management"
#: nautilus-home.desktop.in.h:1 src/file-manager/fm-tree-view.c:1249
msgid "Home Folder"
msgstr "Home Folder"
#: nautilus-home.desktop.in.h:2
msgid "View your home folder in the Nautilus file manager"
msgstr "View your home folder in the Nautilus file manager"
#: nautilus.desktop.in.h:1
msgid "Browse the file system with the file manager"
msgstr "Browse the file system with the file manager"
#: nautilus.desktop.in.h:2
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "File Browser"
msgstr "File Browser"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
msgstr "Factory for Nautilus shell and file manager"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Nautilus factory"
msgstr "Nautilus factory"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Nautilus metafile factory"
msgstr "Nautilus metafile factory"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Nautilus shell"
msgstr "Nautilus shell"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid ""
"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
"invocations"
msgstr ""
"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
"invocations"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
msgstr "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:617
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Background"
msgstr "Background"
#. name, stock id
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:680
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6340
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7119
msgid "E_mpty Trash"
msgstr "E_mpty Trash"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. label, accelerator
#. name, stock id
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:692
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6312
msgid "Create L_auncher..."
msgstr "Create L_auncher..."
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. tooltip
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:694
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6313
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Create a new launcher"
msgstr "Create a new launcher"
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:699
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Change Desktop _Background"
msgstr "Change Desktop _Background"
#. tooltip
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:701
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid ""
"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgstr ""
"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or colour"
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:706
msgid "Empty Trash"
msgstr "Empty Trash"
#. tooltip
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6341
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Delete all items in the Trash"
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:797
#: src/nautilus-desktop-window.c:246 src/nautilus-pathbar.c:1127
#: src/nautilus-places-sidebar.c:165
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Desktop"
msgstr "Desktop"
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:798
msgid "View as Desktop"
msgstr "View as Desktop"
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:799
msgid "View as _Desktop"
msgstr "View as _Desktop"
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:800
msgid "The desktop view encountered an error."
msgstr "The desktop view encountered an error."
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801
msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
msgstr "The desktop view encountered an error while starting up."
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:802
msgid "Display this location with the desktop view."
msgstr "Display this location with the desktop view."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:568
#, c-format
msgid "Open %d Window?"
msgid_plural "Open %d Windows?"
msgstr[0] "Open %d Window?"
msgstr[1] "Open %d Windows?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:569
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Are you sure you want to open all files?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:570 src/nautilus-location-bar.c:158
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "This will open %d separate window."
msgstr[1] "This will open %d separate windows."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:898
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:902
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
msgstr[0] "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
msgstr[1] "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:913
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "If you delete an item, it is permanently lost."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1066
msgid "Select Pattern"
msgstr "Select Pattern"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1082
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Pattern:"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1909
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "\"%s\" selected"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1911
#, c-format
msgid "%d folder selected"
msgid_plural "%d folders selected"
msgstr[0] "%d folder selected"
msgstr[1] "%d folders selected"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1921
#, c-format
msgid " (containing %d item)"
msgid_plural " (containing %d items)"
msgstr[0] " (containing %d item)"
msgstr[1] " (containing %d items)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1932
#, c-format
msgid " (containing a total of %d item)"
msgid_plural " (containing a total of %d items)"
msgstr[0] " (containing a total of %d item)"
msgstr[1] " (containing a total of %d items)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1948
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr "\"%s\" selected (%s)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1952
#, c-format
msgid "%d item selected (%s)"
msgid_plural "%d items selected (%s)"
msgstr[0] "%d item selected (%s)"
msgstr[1] "%d items selected (%s)"
#. Folders selected also, use "other" terminology
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1960
#, c-format
msgid "%d other item selected (%s)"
msgid_plural "%d other items selected (%s)"
msgstr[0] "%d other item selected (%s)"
msgstr[1] "%d other items selected (%s)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1981
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%s, Free space: %s"
#. This is marked for translation in case a localizer
#. * needs to change ", " to something else. The comma
#. * is between the message about the number of folders
#. * and the number of items in those folders and the
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2006
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2076
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
msgstr "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2082
msgid "Some files will not be displayed."
msgstr "Some files will not be displayed."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2083
msgid "Too Many Files"
msgstr "Too Many Files"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3482
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3483
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3487
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
msgstr "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3488
#, c-format
msgid "None of the %d selected items can be moved to the Trash"
msgstr "None of the %d selected items can be moved to the Trash"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3490
msgid ""
"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
msgstr ""
"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3491
#, c-format
msgid "%d of the selected items cannot be moved to the Trash"
msgstr "%d of the selected items cannot be moved to the Trash"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3497
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "Delete Immediately?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3529
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
msgstr "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3533
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the "
"trash?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
"trash?"
msgstr[0] ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the "
"trash?"
msgstr[1] ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
"trash?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3542
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "If you delete an item, it will be permanently lost."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3543
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "Delete From Trash?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4118
#, c-format
msgid "Open with \"%s\""
msgstr "Open with \"%s\""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4119
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr "Use \"%s\" to open the selected item"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4208
#, c-format
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
msgstr "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4210
#, c-format
msgid "\"%s\" is an executable text file."
msgstr "\"%s\" is an executable text file."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4216
msgid "Run or Display?"
msgstr "Run or Display?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4217
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Run in _Terminal"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4218
msgid "_Display"
msgstr "_Display"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4221
msgid "_Run"
msgstr "_Run"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4605
#, c-format
2004-02-24 14:28:53 +00:00
msgid "Cannot open %s"
msgstr "Cannot open %s"
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4608
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents "
"of the file indicate that the file is of type \"%s\". If you open this file, "
"the file might present a security risk to your system.\n"
"\n"
"Do not open the file unless you created the file yourself, or received the "
"file from a trusted source. To open the file, rename the file to the correct "
"extension for \"%s\", then open the file normally. Alternatively, use the "
"Open With menu to choose a specific application for the file. "
msgstr ""
2004-03-08 14:39:46 +00:00
"The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents "
"of the file indicate that the file is of type \"%s\". If you open this file, "
"the file might present a security risk to your system.\n"
"\n"
2004-03-08 14:39:46 +00:00
"Do not open the file unless you created the file yourself, or received the "
"file from a trusted source. To open the file, rename the file to the correct "
"extension for \"%s\", then open the file normally. Alternatively, use the "
"Open With menu to choose a specific application for the file. "
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5004
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Run \"%s\" on any selected items"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5253
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr "Create Document from template \"%s\""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5459
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5461
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
msgstr ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5463
msgid "About Scripts"
msgstr "About Scripts"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5464
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
"\n"
"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
"content), scripts will be passed no parameters.\n"
"\n"
"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, "
"which the scripts may use:\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
"files (only if local)\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
msgstr ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
"\n"
"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
"content), scripts will be passed no parameters.\n"
"\n"
"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, "
"which the scripts may use:\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
"files (only if local)\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5625
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:902
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
msgstr "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5629
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:906
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
msgstr "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5636
#, c-format
msgid "The %d selected item will be moved if you select the Paste command"
msgid_plural ""
"The %d selected items will be moved if you select the Paste command"
msgstr[0] "The %d selected item will be moved if you select the Paste command"
msgstr[1] "The %d selected items will be moved if you select the Paste command"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5643
#, c-format
msgid "The %d selected item will be copied if you select the Paste command"
msgid_plural ""
"The %d selected items will be copied if you select the Paste command"
msgstr[0] "The %d selected item will be copied if you select the Paste command"
msgstr[1] ""
"The %d selected items will be copied if you select the Paste command"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5737
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:983
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "There is nothing on the clipboard to paste."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5863
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7699
msgid "Mount Error"
msgstr "Mount Error"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5915
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1068
msgid "Unmount Error"
msgstr "Unmount Error"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5928
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1065
msgid "Eject Error"
msgstr "Eject Error"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6092
#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "Connect to Server %s"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6097
msgid "_Connect"
msgstr "_Connect"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6111
msgid "Link _name:"
msgstr "Link _name:"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6286
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Create _Document"
msgstr "Create _Document"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id, label
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6287
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Open Wit_h"
msgstr "Open Wit_h"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id, label
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6288
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr "Choose a program with which to open the selected item"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6290
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6298
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Properties"
msgstr "_Properties"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6291
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "View or modify the properties of each selected item"
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6299
msgid "View or modify the properties of the open folder"
msgstr "View or modify the properties of the open folder"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6302
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Create _Folder"
msgstr "Create _Folder"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6303
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "Create a new empty folder inside this folder"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6305
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "No templates Installed"
msgstr "No templates Installed"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id, label
#. name, stock id
#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6308
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Empty File"
msgstr "_Empty File"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6309
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Create a new empty file inside this folder"
msgstr "Create a new empty file inside this folder"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6316
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7020
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1107
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Open"
msgstr "_Open"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6317
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "Open the selected item in this window"
#. name, stock id
#. Location-specific actions
#. name, stock id
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6324
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6424
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Open in Navigation Window"
msgstr "Open in Navigation Window"
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6325
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Open each selected item in a navigation window"
msgstr "Open each selected item in a navigation window"
#. name, stock id
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6328
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6332
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Open with Other _Application..."
msgstr "Open with Other _Application..."
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6329
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6333
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr "Choose another application with which to open the selected item"
#. name, stock id
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6336
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "_Open Scripts Folder"
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6337
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6345
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
msgstr "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6349
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
msgstr "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6353
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
msgstr "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
#. accelerator for paste
#. name, stock id
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6358
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1165
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "_Paste Into Folder"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6359
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
"selected folder"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgstr ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
"selected folder"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6363
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Select all items in this window"
msgstr "Select all items in this window"
#. name, stock id
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6366
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Select _Pattern"
msgstr "Select _Pattern"
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6367
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
msgstr "Select items in this window matching a given pattern"
#. name, stock id
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6370
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "D_uplicate"
msgstr "D_uplicate"
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6371
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Duplicate each selected item"
msgstr "Duplicate each selected item"
#. name, stock id
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6374
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7093
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
msgstr[0] "Ma_ke Link"
msgstr[1] "Ma_ke Links"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6375
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "Create a symbolic link for each selected item"
#. name, stock id
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6378
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Rename..."
msgstr "_Rename..."
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6379
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Rename selected item"
msgstr "Rename selected item"
#. name, stock id
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6386
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6438
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6894
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7061
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7413
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Mo_ve to Trash"
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6387
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7062
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Move each selected item to the Trash"
#. name, stock id
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6390
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6442
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7080
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Delete"
msgstr "_Delete"
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6391
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr "Delete each selected item, without moving to the Trash"
#. name, stock id
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6394
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "Reset View to _Defaults"
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6395
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
#. name, stock id
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6398
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Connect To This Server"
msgstr "Connect To This Server"
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6399
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Make a permanent connection to this server"
msgstr "Make a permanent connection to this server"
#. name, stock id
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6402
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Mount Volume"
msgstr "_Mount Volume"
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6403
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Mount the selected volume"
msgstr "Mount the selected volume"
#. name, stock id
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6406
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:751
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "_Unmount Volume"
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6407
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr "Unmount the selected volume"
#. name, stock id
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6410
msgid "_Eject"
msgstr "_Eject"
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6411
msgid "Eject the selected volume"
msgstr "Eject the selected volume"
#. name, stock id
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6414
msgid "_Format"
msgstr "_Format"
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6415
msgid "Format the selected volume"
msgstr "Format the selected volume"
#. name, stock id
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6418
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Open File and Close window"
msgstr "Open File and Close window"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6425
msgid "Open this folder in a navigation window"
msgstr "Open this folder in a navigation window"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6430
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
msgstr "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6434
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
msgstr "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6439
msgid "Move this folder to the Trash"
msgstr "Move this folder to the Trash"
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6443
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
msgstr "Delete this folder, without moving to the Trash"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6449
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Show _Hidden Files"
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6450
msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
msgstr "Toggle the display of hidden files in the current window"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. Translators: %s is a directory
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6536
#, c-format
msgid "Run or manage scripts from %s"
msgstr "Run or manage scripts from %s"
#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6538
msgid "_Scripts"
msgstr "_Scripts"
#. add the "open in new window" menu item
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6863
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7029
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1118
msgid "Open in New Window"
msgstr "Open in New Window"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6865
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7037
msgid "_Browse Folder"
msgid_plural "_Browse Folders"
msgstr[0] "_Browse Folder"
msgstr[1] "_Browse Folders"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6890
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7057
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "_Delete from Trash"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6891
msgid "Delete the open folder permanently"
msgstr "Delete the open folder permanently"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6895
msgid "Move the open folder to the Trash"
msgstr "Move the open folder to the Trash"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7009
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "_Open with \"%s\""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7031
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#, c-format
msgid "Open in %d New Window"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid_plural "Open in %d New Windows"
msgstr[0] "Open in %d New Window"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgstr[1] "Open in %d New Windows"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7058
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Delete all selected items permanently"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7404
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?"
msgstr "The link is broken, do you want to move it to the Trash?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7406
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "This link can't be used, because it has no target."
msgstr "This link can't be used, because it has no target."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7408
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#, c-format
msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
msgstr "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7413
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Broken Link"
msgstr "Broken Link"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7903
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "Opening \"%s\"."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7906
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
msgstr[0] "Opening %d item."
msgstr[1] "Opening %d items."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7916
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Cancel Open?"
msgstr "Cancel Open?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8782
msgid "Download location?"
msgstr "Download location?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8785
msgid "You can download it or make a link to it."
msgstr "You can download it or make a link to it."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8788
msgid "Make a _Link"
msgstr "Make a _Link"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8792
msgid "_Download"
msgstr "_Download"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8851
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8904
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9002
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Drag and drop is not supported."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8852
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "Drag and drop is only supported on local file systems."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8853
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8906
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9004
msgid "Drag and Drop Error"
msgstr "Drag and Drop Error"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8905
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9003
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "An invalid drag type was used."
#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:337 src/file-manager/fm-ditem-page.c:348
msgid "Comment"
msgstr "Comment"
#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:340
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:343 src/file-manager/fm-ditem-page.c:354
msgid "Description"
msgstr "Description"
#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:344
msgid "Link"
msgstr "Link"
#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:351
msgid "Command"
msgstr "Command"
#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:355
msgid "Launcher"
msgstr "Launcher"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:57
#, c-format
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
msgstr ""
"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:61
#, c-format
msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:68
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\"."
msgstr "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\"."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:71
msgid "The folder contents could not be displayed."
msgstr "The folder contents could not be displayed."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:72
msgid "Error Displaying Folder"
msgstr "Error Displaying Folder"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:103
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
msgstr ""
"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:108
#, c-format
msgid ""
"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgstr ""
"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:113
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
msgstr "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:118
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
"use a different name."
msgstr ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
"use a different name."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:122
#, c-format
msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
msgstr "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:128
#, c-format
msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:137
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:144
msgid "The item could not be renamed."
msgstr "The item could not be renamed."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:145
msgid "Renaming Error"
msgstr "Renaming Error"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:165
#, c-format
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
msgstr ""
"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:169
#, c-format
msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:177
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"."
msgstr "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:181
msgid "The group could not be changed."
msgstr "The group could not be changed."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:181
msgid "Error Setting Group"
msgstr "Error Setting Group"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:203
#, c-format
msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:210
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"."
msgstr "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:213
msgid "The owner could not be changed."
msgstr "The owner could not be changed."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:213
msgid "Error Setting Owner"
msgstr "Error Setting Owner"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:235
#, c-format
msgid ""
"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr ""
"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:242
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"."
msgstr "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:245
msgid "The permissions could not be changed."
msgstr "The permissions could not be changed."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:246
msgid "Error Setting Permissions"
msgstr "Error Setting Permissions"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:312
#, c-format
msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:317
msgid "Cancel Rename?"
msgstr "Cancel Rename?"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:135
msgid "by _Name"
msgstr "by _Name"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:136 src/file-manager/fm-icon-view.c:1439
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Keep icons sorted by name in rows"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:142
msgid "by _Size"
msgstr "by _Size"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:143 src/file-manager/fm-icon-view.c:1443
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Keep icons sorted by size in rows"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:149
msgid "by _Type"
msgstr "by _Type"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:150 src/file-manager/fm-icon-view.c:1447
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Keep icons sorted by type in rows"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:156
msgid "by Modification _Date"
msgstr "by Modification _Date"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:157 src/file-manager/fm-icon-view.c:1451
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Keep icons sorted by modification date in rows"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:163
msgid "by _Emblems"
msgstr "by _Emblems"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:164 src/file-manager/fm-icon-view.c:1455
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Keep icons sorted by emblems in rows"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1399
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Arran_ge Items"
msgstr "Arran_ge Items"
#. name, stock id, label
#. name, stock id
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1401
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Str_etch Icon"
msgstr "Str_etch Icon"
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1402
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Make the selected icon stretchable"
msgstr "Make the selected icon stretchable"
#. name, stock id
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1405 src/file-manager/fm-icon-view.c:1556
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "Restore Icons' Original Si_zes"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1406
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr "Restore each selected icon to its original size"
#. name, stock id
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1409
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Clean _Up by Name"
msgstr "Clean _Up by Name"
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1410
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1416
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Compact _Layout"
msgstr "Compact _Layout"
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1417
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
msgstr "Toggle using a tighter layout scheme"
#. name, stock id
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1421
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Re_versed Order"
msgstr "Re_versed Order"
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1422
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr "Display icons in the opposite order"
#. name, stock id
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1426
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Keep Aligned"
msgstr "_Keep Aligned"
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1427
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Keep icons lined up on a grid"
msgstr "Keep icons lined up on a grid"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1434
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Manually"
msgstr "_Manually"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1435
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr "Leave icons wherever they are dropped"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1438
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "By _Name"
msgstr "By _Name"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1442
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "By _Size"
msgstr "By _Size"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1446
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "By _Type"
msgstr "By _Type"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1450
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "By Modification _Date"
msgstr "By Modification _Date"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1454
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "By _Emblems"
msgstr "By _Emblems"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1557
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "Restore Icon's Original Si_ze"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1967
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "pointing at \"%s\""
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2743
msgid "Icons"
msgstr "Icons"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2744
msgid "View as Icons"
msgstr "View as Icons"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2745
msgid "View as _Icons"
msgstr "View as _Icons"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2746
msgid "The icon view encountered an error."
msgstr "The icon view encountered an error."
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2747
msgid "The icon view encountered an error while starting up."
msgstr "The icon view encountered an error while starting up."
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2748
msgid "Display this location with the icon view."
msgstr "Display this location with the icon view."
#: src/file-manager/fm-list-model.c:363 src/file-manager/fm-tree-model.c:1213
msgid "(Empty)"
msgstr "(Empty)"
#: src/file-manager/fm-list-model.c:365 src/file-manager/fm-tree-model.c:1213
msgid "Loading..."
msgstr "Loading..."
#: src/file-manager/fm-list-view.c:1842
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s Visible Columns"
#: src/file-manager/fm-list-view.c:1861
msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
msgstr "Choose the order of information to appear in this folder."
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id
#: src/file-manager/fm-list-view.c:1903
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Visible _Columns..."
msgstr "Visible _Columns..."
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-list-view.c:1904
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Select the columns visible in this folder"
msgstr "Select the columns visible in this folder"
#: src/file-manager/fm-list-view.c:2594
msgid "List"
msgstr "List"
#: src/file-manager/fm-list-view.c:2595
msgid "View as List"
msgstr "View as List"
#: src/file-manager/fm-list-view.c:2596
msgid "View as _List"
msgstr "View as _List"
#: src/file-manager/fm-list-view.c:2597
msgid "The list view encountered an error."
msgstr "The list view encountered an error."
#: src/file-manager/fm-list-view.c:2598
msgid "The list view encountered an error while starting up."
msgstr "The list view encountered an error while starting up."
#: src/file-manager/fm-list-view.c:2599
msgid "Display this location with the list view."
msgstr "Display this location with the list view."
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:509
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "You can't assign more than one custom icon at a time!"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:510
#: src/nautilus-information-panel.c:555
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr "Please drag just one image to set a custom icon."
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:511
#: src/nautilus-information-panel.c:556
msgid "More Than One Image"
msgstr "More Than One Image"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:521
#: src/nautilus-information-panel.c:575
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "The file that you dropped is not local."
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:522
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:529
#: src/nautilus-information-panel.c:576
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "You can only use local images as custom icons."
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:523
#: src/nautilus-information-panel.c:577
msgid "Local Images Only"
msgstr "Local Images Only"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:528
#: src/nautilus-information-panel.c:582
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "The file that you dropped is not an image."
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:530
#: src/nautilus-information-panel.c:584
msgid "Images Only"
msgstr "Images Only"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1024
msgid "Properties"
msgstr "Properties"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1032
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "%s Properties"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1546
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Cancel Group Change?"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1547
msgid "Changing group."
msgstr "Changing group."
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1708
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Cancel Owner Change?"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1709
msgid "Changing owner."
msgstr "Changing owner."
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1916
msgid "nothing"
msgstr "nothing"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1918
msgid "unreadable"
msgstr "unreadable"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1928
#, c-format
msgid "%d item, with size %s"
msgid_plural "%d items, totalling %s"
msgstr[0] "%d item, with size %s"
msgstr[1] "%d items, totalling %s"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1937
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(some contents unreadable)"
#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1954
msgid "Contents:"
msgstr "Contents:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2289
msgid "Basic"
msgstr "Basic"
#. Name label
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2319
msgid "_Name:"
msgid_plural "_Names:"
msgstr[0] "_Name:"
msgstr[1] "_Names:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2338
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2340
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2350
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2356
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2363
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2367
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2375
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2381
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2390
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2396
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2948
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2969
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3060
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3064
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3068
msgid "--"
msgstr "--"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2348
msgid "Size:"
msgstr "Size:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2354 src/nautilus-location-bar.c:60
msgid "Location:"
msgstr "Location:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2361
msgid "Volume:"
msgstr "Volume:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2365
msgid "Free space:"
msgstr "Free space:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2373
msgid "Link target:"
msgstr "Link target:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2379
msgid "MIME type:"
msgstr "MIME type:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2388
msgid "Modified:"
msgstr "Modified:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2394
msgid "Accessed:"
msgstr "Accessed:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2442
#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:1045
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Emblems"
msgstr "Emblems"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2727
msgid "_Read"
msgstr "_Read"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2729
msgid "_Write"
msgstr "_Write"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2731
msgid "E_xecute"
msgstr "E_xecute"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2814
msgid "Set _user ID"
msgstr "Set _user ID"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2819
msgid "Special flags:"
msgstr "Special flags:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2822
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "Set gro_up ID"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2824
msgid "_Sticky"
msgstr "_Sticky"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2923
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr "You are not the owner, so you can't change these permissions."
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2937
msgid "File _owner:"
msgstr "File _owner:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2943
msgid "File owner:"
msgstr "File owner:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2954
msgid "_File group:"
msgstr "_File group:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2963
msgid "File group:"
msgstr "File group:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2975
msgid "Owner:"
msgstr "Owner:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2976
msgid "Group:"
msgstr "Group:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2977
msgid "Others:"
msgstr "Others:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3059
msgid "Text view:"
msgstr "Text view:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3063
msgid "Number view:"
msgstr "Number view:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3067
msgid "Last changed:"
msgstr "Last changed:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3073
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "The permissions of \"%s\" could not be determined."
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3076
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "The permissions of the selected file could not be determined."
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3234
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "There was an error displaying help."
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3234
msgid "Couldn't Show Help"
msgstr "Couldn't Show Help"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3291
msgid "Open With"
msgstr "Open With"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3629
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "Cancel Showing Properties Window?"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3630
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Creating Properties window."
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3828
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Select Custom Icon"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3830
msgid "_Revert"
msgstr "_Revert"
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:751
msgid "E_ject"
msgstr "E_ject"
#. add the "create folder" menu item
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1131
msgid "Create Folder"
msgstr "Create Folder"
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1183
msgid "Move to Trash"
msgstr "Move to Trash"
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1251 src/nautilus-places-sidebar.c:174
msgid "File System"
msgstr "File System"
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1253
msgid "Network Neighbourhood"
msgstr "Network Neighbourhood"
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1491
msgid "Tree"
msgstr "Tree"
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1497
msgid "Show Tree"
msgstr "Show Tree"
#: src/nautilus-application.c:257
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Couldn't Create Required Folder"
msgstr "Couldn't Create Required Folder"
#: src/nautilus-application.c:258
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
msgstr "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
#: src/nautilus-application.c:260
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid ""
"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
"permissions such that Nautilus can create it."
msgstr ""
"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
"permissions such that Nautilus can create it."
#: src/nautilus-application.c:263
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Couldn't Create Required Folders"
msgstr "Couldn't Create Required Folders"
#: src/nautilus-application.c:264
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
msgstr "Nautilus could not create the following required folders: %s."
#: src/nautilus-application.c:266
msgid ""
2004-11-24 13:21:12 +00:00
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
"such that Nautilus can create them."
msgstr ""
2004-11-24 13:21:12 +00:00
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
"such that Nautilus can create them."
#: src/nautilus-application.c:334
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Link To Old Desktop"
msgstr "Link To Old Desktop"
#: src/nautilus-application.c:350
msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
msgstr "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
#: src/nautilus-application.c:351
msgid ""
"The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open "
"the link and move over the files you want, then delete the link."
msgstr ""
"The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open "
"the link and move over the files you want, then delete the link."
#: src/nautilus-application.c:353
msgid "Migrated Old Desktop"
msgstr "Migrated Old Desktop"
#. Can't register myself due to trouble locating the
#. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you
#. * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that
#. * doesn't include the directory containing the oaf
#. * library. It could also happen if the
#. * Nautilus_Shell.server file was not present for some
#. * reason. Sometimes killing oafd and gconfd fixes
#. * this problem but we don't exactly understand why,
#. * since neither of the above causes explain it.
#.
#: src/nautilus-application.c:511
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
"installing Nautilus again."
msgstr ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
"installing Nautilus again."
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
#: src/nautilus-application.c:517
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
"installing Nautilus again.\n"
"\n"
"Bonobo couldn't locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this "
"seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-activation "
"library's directory. Another possible cause would be bad install with a "
"missing Nautilus_Shell.server file.\n"
"\n"
"Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf processes, "
"which may be needed by other applications.\n"
"\n"
"Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, but "
"we don't know why.\n"
"\n"
"We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was "
"installed."
msgstr ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
"installing Nautilus again.\n"
"\n"
"Bonobo couldn't locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this "
"seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-activation "
"library's directory. Another possible cause would be bad install with a "
"missing Nautilus_Shell.server file.\n"
"\n"
"Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf processes, "
"which may be needed by other applications.\n"
"\n"
"Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, but "
"we don't know why.\n"
"\n"
"We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was "
"installed."
#. Some misc. error (can never happen with current
#. * version of bonobo-activation). Show dialog and terminate the
#. * program.
#.
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42537: Looks like this does happen with the
#. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a
#. * good message.
#.
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen?
#: src/nautilus-application.c:547 src/nautilus-application.c:565
#: src/nautilus-application.c:572
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
msgstr "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
#: src/nautilus-application.c:548
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to register the file manager view server."
msgstr ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to register the file manager view server."
#: src/nautilus-application.c:566
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and "
"restarting Nautilus may help fix the problem."
msgstr ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and "
"restarting Nautilus may help fix the problem."
#: src/nautilus-application.c:573
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
"restarting Nautilus may help fix the problem."
msgstr ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
"restarting Nautilus may help fix the problem."
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:158
#: src/nautilus-file-management-properties.c:230
#: src/nautilus-property-browser.c:1525 src/nautilus-window-menus.c:512
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
"%s"
msgstr ""
"There was an error displaying help: \n"
"%s"
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:192
msgid "No bookmarks defined"
msgstr "No bookmarks defined"
#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1
msgid "<b>_Bookmarks</b>"
msgstr "<b>_Bookmarks</b>"
#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2
msgid "<b>_Location</b>"
msgstr "<b>_Location</b>"
#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3
msgid "<b>_Name</b>"
msgstr "<b>_Name</b>"
#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Edit Bookmarks"
#: src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:67
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#, c-format
msgid "Can't display location \"%s\""
msgstr "Cannot display location \"%s\""
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:145
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:160
msgid "Can't Connect to Server"
msgstr "Can't Connect to Server"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:158
msgid "You must enter a name for the server."
msgstr "You must enter a name for the server."
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:159
msgid "Please enter a name and try again."
msgstr "Please enter a name and try again."
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:416
msgid "_Location (URI):"
msgstr "_Location (URI):"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:463
msgid "_Server:"
msgstr "_Server:"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:482
msgid "Optional information:"
msgstr "Optional information:"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:494
msgid "_Share:"
msgstr "_Share:"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:515
msgid "_Port:"
msgstr "_Port:"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:535
msgid "_Folder:"
msgstr "_Folder:"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:555
msgid "_User Name:"
msgstr "_User Name:"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:576
msgid "_Domain Name:"
msgstr "_Domain Name:"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:600
msgid "_Name to use for connection:"
msgstr "_Name to use for connection:"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:658
msgid "Connect to Server"
msgstr "Connect to Server"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:675
msgid "Service _type:"
msgstr "Service _type:"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:684
msgid "SSH"
msgstr "SSH"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:686
msgid "Public FTP"
msgstr "Public FTP"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:688
msgid "FTP (with login)"
msgstr "FTP (with login)"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:690
msgid "Windows share"
msgstr "Windows share"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:692
msgid "WebDAV (HTTP)"
msgstr "WebDAV (HTTP)"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:694
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
msgstr "Secure WebDAV (HTTPS)"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:696
msgid "Custom Location"
msgstr "Custom Location"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:748
msgid "Browse _Network"
msgstr "Browse _Network"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:754
msgid "C_onnect"
msgstr "C_onnect"
#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:241
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
msgstr "Couldn't remove emblem with name '%s'."
#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:242 src/nautilus-emblem-sidebar.c:277
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid ""
"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
2004-11-24 13:21:12 +00:00
"added yourself."
msgstr ""
"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
2004-11-24 13:21:12 +00:00
"added yourself."
#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:243
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Couldn't Remove Emblem"
msgstr "Couldn't Remove Emblem"
#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:276
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
msgstr "Couldn't rename emblem with name '%s'."
#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:278
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Couldn't Rename Emblem"
msgstr "Couldn't Rename Emblem"
#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:297
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Rename Emblem"
msgstr "Rename Emblem"
#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:316
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
msgstr "Enter a new name for the displayed emblem:"
#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:370
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Rename"
msgstr "Rename"
#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:542
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Add Emblems..."
msgstr "Add Emblems..."
#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:558
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid ""
"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
msgstr ""
"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:560
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid ""
"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
msgstr ""
"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Some of the files could not be added as emblems."
msgstr "Some of the files could not be added as emblems."
#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "The emblems do not appear to be valid images."
msgstr "The emblems do not appear to be valid images."
#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Couldn't Add Emblems"
msgstr "Couldn't Add Emblems"
#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "None of the files could be added as emblems."
msgstr "None of the files could be added as emblems."
#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 src/nautilus-emblem-sidebar.c:827
#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:877
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "The emblem cannot be added."
msgstr "The emblem cannot be added."
#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "The dragged text was not a valid file location."
msgstr "The dragged text was not a valid file location."
#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 src/nautilus-emblem-sidebar.c:827
#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:877
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Couldn't Add Emblem"
msgstr "Couldn't Add Emblem"
#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:822 src/nautilus-emblem-sidebar.c:876
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#, c-format
msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
msgstr "The file '%s' does not appear to be a valid image."
#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:825
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
msgstr "The dragged file does not appear to be a valid image."
#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:1051
msgid "Show Emblems"
msgstr "Show Emblems"
#: src/nautilus-file-management-properties.c:308
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "None"
msgstr "None"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:2
msgid "1 GB"
msgstr "1 GB"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:5
msgid "100 KB"
msgstr "100 KB"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21
msgid "500 KB"
msgstr "500 KB"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24
msgid "<span weight=\"bold\">Behavior</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Behaviour</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25
msgid "<span weight=\"bold\">Date</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Date</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26
msgid "<span weight=\"bold\">Default View</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Default View</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27
msgid "<span weight=\"bold\">Executable Text Files</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Executable Text Files</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28
msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Folders</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29
msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30
msgid "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31
msgid "<span weight=\"bold\">List Columns</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">List Columns</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32
msgid "<span weight=\"bold\">List View Defaults</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">List View Defaults</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33
msgid "<span weight=\"bold\">Other Previewable Files</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Other Previewable Files</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34
msgid "<span weight=\"bold\">Sound Files</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Sound Files</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35
msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Text Files</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36
msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Trash</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37
msgid "<span weight=\"bold\">Tree View Defaults</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Tree View Defaults</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38
msgid "Always"
msgstr "Always"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39
msgid "Always open in _browser windows"
msgstr "Always open in _browser windows"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
msgstr "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41
msgid "Behavior"
msgstr "Behaviour"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47
msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
"information will appear when zooming in closer."
msgstr ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
"information will appear when zooming in closer."
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
msgstr "Choose the order of information to appear in the list view."
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
msgid "Count _number of items:"
msgstr "Count _number of items:"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
msgid "Default _zoom level:"
msgstr "Default _zoom level:"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51
msgid "Display"
msgstr "Display"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52
msgid "File Management Preferences"
msgstr "File Management Preferences"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
msgstr "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55
msgid "List Columns"
msgstr "List Columns"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57
msgid "Local Files Only"
msgstr "Local Files Only"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58
msgid "MIME type"
msgstr "MIME type"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59
msgid "Never"
msgstr "Never"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60
msgid "Preview"
msgstr "Preview"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61
msgid "Preview _sound files:"
msgstr "Preview _sound files:"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62
msgid "Show _only folders"
msgstr "Show _only folders"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63
msgid "Show _thumbnails:"
msgstr "Show _thumbnails:"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
msgid "Show hidden and _backup files"
msgstr "Show hidden and _backup files"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65
msgid "Show te_xt in icons:"
msgstr "Show te_xt in icons:"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66
msgid "Sort _folders before files"
msgstr "Sort _folders before files"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
msgid "View _new folders using:"
msgstr "View _new folders using:"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68
msgid "Views"
msgstr "Views"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69
msgid "_Arrange items:"
msgstr "_Arrange items:"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71
msgid "_Default zoom level:"
msgstr "_Default zoom level:"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
msgid "_Double click to activate items"
msgstr "_Double click to activate items"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73
msgid "_Format:"
msgstr "_Format:"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74
msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr "_Only for files smaller than:"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75
msgid "_Run executable text files when they are clicked"
msgstr "_Run executable text files when they are clicked"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76
msgid "_Single click to activate items"
msgstr "_Single click to activate items"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77
msgid "_Text beside icons"
msgstr "_Text beside icons"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78
msgid "_Use compact layout"
msgstr "_Use compact layout"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79
msgid "_View executable text files when they are clicked"
msgstr "_View executable text files when they are clicked"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80
msgid "date accessed"
msgstr "date accessed"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81
msgid "date modified"
msgstr "date modified"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82
msgid "group"
msgstr "group"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83
msgid "informal"
msgstr "informal"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:84
msgid "iso"
msgstr "iso"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:85
msgid "locale"
msgstr "locale"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:86
msgid "none"
msgstr "none"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:87
msgid "octal permissions"
msgstr "octal permissions"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:88
msgid "owner"
msgstr "owner"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:89
msgid "permissions"
msgstr "permissions"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:90
msgid "size"
msgstr "size"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:91
msgid "type"
msgstr "type"
#: src/nautilus-first-time-druid.c:40
msgid ""
"Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n"
"has been presented.\n"
"\n"
"You can manually erase this file to present the druid again.\n"
msgstr ""
"Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n"
"has been presented.\n"
"\n"
"You can manually erase this file to present the druid again.\n"
#: src/nautilus-history-sidebar.c:279
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "History"
msgstr "History"
#: src/nautilus-history-sidebar.c:285
msgid "Show History"
msgstr "Show History"
#: src/nautilus-image-properties-page.c:219
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Camera Brand"
msgstr "Camera Brand"
#: src/nautilus-image-properties-page.c:220
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Camera Model"
msgstr "Camera Model"
#: src/nautilus-image-properties-page.c:221
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Date Taken"
msgstr "Date Taken"
#: src/nautilus-image-properties-page.c:222
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Exposure Time"
msgstr "Exposure Time"
#: src/nautilus-image-properties-page.c:223
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Exposure Program"
msgstr "Exposure Program"
#: src/nautilus-image-properties-page.c:224
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Aperture Value"
msgstr "Aperture Value"
#: src/nautilus-image-properties-page.c:225
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Metering Mode"
msgstr "Metering Mode"
#: src/nautilus-image-properties-page.c:226
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Flash Fired"
msgstr "Flash Fired"
#: src/nautilus-image-properties-page.c:227
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Focal Length"
msgstr "Focal Length"
#: src/nautilus-image-properties-page.c:228
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Shutter Speed"
msgstr "Shutter Speed"
#: src/nautilus-image-properties-page.c:229
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "ISO Speed Rating"
msgstr "ISO Speed Rating"
#: src/nautilus-image-properties-page.c:230
msgid "Software"
msgstr "Software"
#: src/nautilus-image-properties-page.c:249
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#, c-format
msgid "<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
msgstr "<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
#: src/nautilus-image-properties-page.c:251
#, c-format
msgid "<b>Width:</b> %d pixel\n"
msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels\n"
msgstr[0] "<b>Width:</b> %d pixel\n"
msgstr[1] "<b>Width:</b> %d pixels\n"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#: src/nautilus-image-properties-page.c:255
#, c-format
msgid "<b>Height:</b> %d pixel\n"
msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels\n"
msgstr[0] "<b>Height:</b> %d pixel\n"
msgstr[1] "<b>Height:</b> %d pixels\n"
#: src/nautilus-image-properties-page.c:270
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Failed to load image information"
msgstr "Failed to load image information"
#: src/nautilus-image-properties-page.c:420
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "loading..."
msgstr "loading..."
#: src/nautilus-image-properties-page.c:486
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Image"
msgstr "Image"
#: src/nautilus-information-panel.c:178
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Information"
msgstr "Information"
#: src/nautilus-information-panel.c:184
msgid "Show Information"
msgstr "Show Information"
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#. add the reset background item, possibly disabled
#: src/nautilus-information-panel.c:404
2005-01-25 15:31:44 +00:00
msgid "Use _Default Background"
msgstr "Use _Default Background"
#: src/nautilus-information-panel.c:554
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time."
msgstr "You can't assign more than one custom icon at a time."
#: src/nautilus-information-panel.c:583
msgid "You can only use images as custom icons."
msgstr "You can only use images as custom icons."
#: src/nautilus-information-panel.c:898
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Open with %s"
#: src/nautilus-information-panel.c:993
msgid "Unable to launch the cd burner application."
msgstr "Unable to launch the cd burner application."
#: src/nautilus-information-panel.c:994
msgid "Can't Launch CD Burner"
msgstr "Can't Launch CD Burner"
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
#: src/nautilus-information-panel.c:1039
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Empty _Trash"
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
#: src/nautilus-information-panel.c:1055
msgid "_Write contents to CD"
msgstr "_Write contents to CD"
#: src/nautilus-location-bar.c:61
msgid "Go To:"
msgstr "Go To:"
#: src/nautilus-location-bar.c:154
#, c-format
msgid "Do you want to view %d location?"
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
msgstr[0] "Do you want to view %d location?"
msgstr[1] "Do you want to view %d locations?"
#: src/nautilus-location-bar.c:170
msgid "View in Multiple Windows?"
msgstr "View in Multiple Windows?"
#: src/nautilus-location-dialog.c:140
msgid "Open Location"
msgstr "Open Location"
#: src/nautilus-location-dialog.c:151
msgid "_Location:"
msgstr "_Location:"
#: src/nautilus-main.c:269
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Perform a quick set of self-check tests."
#: src/nautilus-main.c:272
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Create the initial window with the given geometry."
#: src/nautilus-main.c:272
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRY"
#: src/nautilus-main.c:274
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Only create windows for explicitly specified URIs."
#: src/nautilus-main.c:276
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
msgstr ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialogue)."
#: src/nautilus-main.c:278
msgid "open a browser window."
msgstr "open a browser window."
#: src/nautilus-main.c:280
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Quit Nautilus."
#: src/nautilus-main.c:282
msgid "Restart Nautilus."
msgstr "Restart Nautilus."
#: src/nautilus-main.c:326
msgid "File Manager"
msgstr "File Manager"
#. Set initial window title
#: src/nautilus-main.c:332 src/nautilus-spatial-window.c:336
#: src/nautilus-window-menus.c:449 src/nautilus-window.c:151
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
#. translators: %s is an option (e.g. --check)
#: src/nautilus-main.c:364 src/nautilus-main.c:373 src/nautilus-main.c:378
#, c-format
msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
#: src/nautilus-main.c:369
#, c-format
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
#: src/nautilus-main.c:383
#, c-format
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:115
msgid "Are you sure you want to forget history?"
msgstr "Are you sure you want to forget history?"
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:116
msgid "If you do, you will be doomed to repeat it."
msgstr "If you do, you will be doomed to repeat it."
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:118
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:120
msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted."
msgstr "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted."
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:126
msgid "Clear History"
msgstr "Clear History"
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:288
#: src/nautilus-window-bookmarks.c:96
#, c-format
msgid "The location \"%s\" does not exist."
msgstr "The location \"%s\" does not exist."
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:290
msgid "The history location doesn't exist."
msgstr "The history location does not exist."
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:292
#: src/nautilus-window-bookmarks.c:99
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "Bookmark for Nonexistent Location"
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:416
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Go"
msgstr "_Go"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id, label
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:417
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Bookmarks"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id, label
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:418
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Open New _Window"
msgstr "Open New _Window"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id, label
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:419
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
msgstr "Open another Nautilus window for the displayed location"
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:421
msgid "Close _All Windows"
msgstr "Close _All Windows"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id, label
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:422
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr "Close all Navigation windows"
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:424
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Location..."
msgstr "_Location..."
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id, label
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:425
#: src/nautilus-spatial-window.c:752
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Specify a location to open"
msgstr "Specify a location to open"
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:427
msgid "Clea_r History"
msgstr "Clea_r History"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id, label
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:428
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
msgstr "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:430
#: src/nautilus-spatial-window.c:760
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Add Bookmark"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id, label
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:431
#: src/nautilus-spatial-window.c:761
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
msgstr "Add a bookmark for the current location to this menu"
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:433
#: src/nautilus-spatial-window.c:763
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "_Edit Bookmarks"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id, label
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:434
#: src/nautilus-spatial-window.c:764
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
msgstr "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:440
msgid "_Main Toolbar"
msgstr "_Main Toolbar"
#. label, accelerator
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:441
msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
msgstr "Change the visibility of this window's main toolbar"
#. is_active
#. name, stock id
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:445
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Side Pane"
msgstr "_Side Pane"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. label, accelerator
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:446
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
msgstr "Change the visibility of this window's sidebar"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. is_active
#. name, stock id
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:450
msgid "Location _Bar"
msgstr "Location _Bar"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. label, accelerator
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:451
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Change the visibility of this window's location bar"
msgstr "Change the visibility of this window's location bar"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. is_active
#. name, stock id
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:455
msgid "St_atusbar"
msgstr "St_atusbar"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. label, accelerator
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:456
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
msgstr "Change the visibility of this window's statusbar"
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:480
msgid "_Back"
msgstr "_Back"
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:482
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Go to the previous visited location"
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:483
msgid "Back history"
msgstr "Back history"
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:497
msgid "_Forward"
msgstr "_Forward"
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:499
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Go to the next visited location"
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:500
msgid "Forward history"
msgstr "Forward history"
#: src/nautilus-navigation-window.c:793
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#, c-format
msgid "%s - File Browser"
msgstr "%s - File Browser"
#: src/nautilus-notes-viewer.c:388 src/nautilus-notes-viewer.c:498
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Notes"
msgstr "Notes"
#: src/nautilus-notes-viewer.c:394
msgid "Show Notes"
msgstr "Show Notes"
#: src/nautilus-places-sidebar.c:482
msgid "Places"
msgstr "Places"
#: src/nautilus-places-sidebar.c:488
msgid "Show Places"
msgstr "Show Places"
#. set the title and standard close accelerator
#: src/nautilus-property-browser.c:278
msgid "Backgrounds and Emblems"
msgstr "Backgrounds and Emblems"
#: src/nautilus-property-browser.c:387
msgid "_Remove..."
msgstr "_Remove..."
#: src/nautilus-property-browser.c:407
msgid "_Add new..."
msgstr "_Add new..."
#: src/nautilus-property-browser.c:960
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
msgstr "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
#: src/nautilus-property-browser.c:961
msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
msgstr "Check that you have permission to delete the pattern."
#: src/nautilus-property-browser.c:962
msgid "Couldn't Delete Pattern"
msgstr "Couldn't Delete Pattern"
#: src/nautilus-property-browser.c:990
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
msgstr "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
#: src/nautilus-property-browser.c:991
msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
msgstr "Check that you have permission to delete the emblem."
#: src/nautilus-property-browser.c:992
msgid "Couldn't Delete Emblem"
msgstr "Couldn't Delete Emblem"
#: src/nautilus-property-browser.c:1030
msgid "Create a New Emblem:"
msgstr "Create a New Emblem:"
#. make the keyword label and field
#: src/nautilus-property-browser.c:1043
msgid "_Keyword:"
msgstr "_Keyword:"
#. set up a gnome icon entry to pick the image file
#: src/nautilus-property-browser.c:1061
msgid "_Image:"
msgstr "_Image:"
#: src/nautilus-property-browser.c:1065
msgid "Select an image file for the new emblem:"
msgstr "Select an image file for the new emblem:"
#: src/nautilus-property-browser.c:1089
msgid "Create a New Color:"
msgstr "Create a New Colour:"
#. make the name label and field
#: src/nautilus-property-browser.c:1103
msgid "Color _name:"
msgstr "Colour _name:"
#: src/nautilus-property-browser.c:1119
msgid "Color _value:"
msgstr "Colour _value:"
#: src/nautilus-property-browser.c:1151
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
msgstr "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
#: src/nautilus-property-browser.c:1154
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
msgstr "Sorry, but you did not supply a valid file name."
#: src/nautilus-property-browser.c:1155
msgid "Please try again."
msgstr "Please try again."
#: src/nautilus-property-browser.c:1157 src/nautilus-property-browser.c:1202
msgid "Couldn't Install Pattern"
msgstr "Couldn't Install Pattern"
#: src/nautilus-property-browser.c:1168
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
msgstr "Sorry, but you can't replace the reset image."
#: src/nautilus-property-browser.c:1169
msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
msgstr "Reset is a special image that cannot be deleted."
#: src/nautilus-property-browser.c:1170 src/nautilus-property-browser.c:1396
#: src/nautilus-property-browser.c:1412
msgid "Not an Image"
msgstr "Not an Image"
#: src/nautilus-property-browser.c:1201
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
msgstr "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
#: src/nautilus-property-browser.c:1221
msgid "Select an image file to add as a pattern"
msgstr "Select an image file to add as a pattern"
#: src/nautilus-property-browser.c:1273 src/nautilus-property-browser.c:1304
msgid "The color cannot be installed."
msgstr "The colour cannot be installed."
#: src/nautilus-property-browser.c:1274
msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
msgstr "Sorry, but you must specify an unused colour name for the new colour."
#: src/nautilus-property-browser.c:1275 src/nautilus-property-browser.c:1306
msgid "Couldn't Install Color"
msgstr "Couldn't Install Colour"
#: src/nautilus-property-browser.c:1305
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new colour."
#: src/nautilus-property-browser.c:1358
msgid "Select a color to add"
msgstr "Select a colour to add"
#: src/nautilus-property-browser.c:1395 src/nautilus-property-browser.c:1411
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
msgstr "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
#: src/nautilus-property-browser.c:1396 src/nautilus-property-browser.c:1412
msgid "The file is not an image."
msgstr "The file is not an image."
#: src/nautilus-property-browser.c:2089
msgid "Select a Category:"
msgstr "Select a Category:"
#: src/nautilus-property-browser.c:2098
msgid "C_ancel Remove"
msgstr "C_ancel Remove"
#: src/nautilus-property-browser.c:2104
msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr "_Add a New Pattern..."
#: src/nautilus-property-browser.c:2107
msgid "_Add a New Color..."
msgstr "_Add a New Colour..."
#: src/nautilus-property-browser.c:2110
msgid "_Add a New Emblem..."
msgstr "_Add a New Emblem..."
#: src/nautilus-property-browser.c:2133
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "Click on a pattern to remove it"
#: src/nautilus-property-browser.c:2136
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "Click on a colour to remove it"
#: src/nautilus-property-browser.c:2139
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "Click on an emblem to remove it"
#: src/nautilus-property-browser.c:2148
msgid "Patterns:"
msgstr "Patterns:"
#: src/nautilus-property-browser.c:2151
msgid "Colors:"
msgstr "Colours:"
#: src/nautilus-property-browser.c:2154
msgid "Emblems:"
msgstr "Emblems:"
#: src/nautilus-property-browser.c:2174
msgid "_Remove a Pattern..."
msgstr "_Remove a Pattern..."
#: src/nautilus-property-browser.c:2177
msgid "_Remove a Color..."
msgstr "_Remove a Colour..."
#: src/nautilus-property-browser.c:2180
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr "_Remove an Emblem..."
#: src/nautilus-side-pane.c:427
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Close the side pane"
msgstr "Close the side pane"
#: src/nautilus-spatial-window.c:750
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Places"
msgstr "_Places"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id, label
#: src/nautilus-spatial-window.c:751
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Open _Location..."
msgstr "Open _Location..."
#: src/nautilus-spatial-window.c:754
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Close P_arent Folders"
msgstr "Close P_arent Folders"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id, label
#: src/nautilus-spatial-window.c:755
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Close this folder's parents"
msgstr "Close this folder's parents"
#: src/nautilus-spatial-window.c:757
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Clos_e All Folders"
msgstr "Clos_e All Folders"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id, label
#: src/nautilus-spatial-window.c:758
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Close all folder windows"
msgstr "Close all folder windows"
#: src/nautilus-throbber.c:514
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "throbber"
msgstr "throbber"
#: src/nautilus-throbber.c:515
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "provides visual status"
msgstr "provides visual status"
#: src/nautilus-window-bookmarks.c:94
msgid ""
"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
"list?"
msgstr ""
"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
"list?"
#: src/nautilus-window-bookmarks.c:100
msgid "Remove"
msgstr "Remove"
#: src/nautilus-window-manage-views.c:609
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "You can choose another view or go to a different location."
msgstr "You can choose another view or go to a different location."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:610
#: src/nautilus-window-manage-views.c:624
msgid "View Failed"
msgstr "View Failed"
#: src/nautilus-window-manage-views.c:623
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
msgstr "The location cannot be displayed with this viewer."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1013
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Content View"
msgstr "Content View"
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1014
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "View of the current folder"
msgstr "View of the current folder"
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1371
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
msgstr "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1377
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "The location is not a folder."
msgstr "The location is not a folder."
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1404
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#, c-format
msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr "Nautilus cannot handle %s: locations."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1439
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Check that your proxy settings are correct."
msgstr "Check that your proxy settings are correct."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1444
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#, c-format
msgid ""
2004-11-24 13:21:12 +00:00
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
"browser."
msgstr ""
2004-11-24 13:21:12 +00:00
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
"browser."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1447
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
msgstr "Check that an SMB server is running in the local network."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1456
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr "Nautilus cannot display \"%s\"."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1458
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Please select another viewer and try again."
msgstr "Please select another viewer and try again."
#: src/nautilus-window-menus.c:178
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "Go to the location specified by this bookmark"
#: src/nautilus-window-menus.c:414
msgid ""
"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify \n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by \n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or \n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify \n"
"it under the terms of the GNU General Public Licence as published by \n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or \n"
"(at your option) any later version."
#: src/nautilus-window-menus.c:418
msgid ""
"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, \n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of \n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the \n"
"GNU General Public License for more details."
msgstr ""
"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, \n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of \n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the \n"
"GNU General Public Licence for more details."
#: src/nautilus-window-menus.c:422
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License \n"
"along with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., \n"
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
msgstr ""
"You should have received a copy of the GNU General Public Licence \n"
"along with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., \n"
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
#: src/nautilus-window-menus.c:451
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid ""
"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
"files and the rest of your system."
msgstr ""
"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
"files and the rest of your system."
#: src/nautilus-window-menus.c:455
msgid "Copyright © 1999-2005 The Nautilus authors"
msgstr "Copyright © 1999-2005 The Nautilus authors"
#: src/nautilus-window-menus.c:460
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Maintainer: Adam Weinberger <adamw@gnome.org>\n"
"Alexander Winston <alexander.winston@comcast.net>"
#: src/nautilus-window-menus.c:600
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_File"
msgstr "_File"
#. name, stock id, label
#: src/nautilus-window-menus.c:601
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Edit"
msgstr "_Edit"
#. name, stock id, label
#: src/nautilus-window-menus.c:602
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_View"
msgstr "_View"
#. name, stock id, label
#: src/nautilus-window-menus.c:603
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Help"
msgstr "_Help"
#. name, stock id, label
#. name, stock id
#: src/nautilus-window-menus.c:605
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Close"
msgstr "_Close"
#. label, accelerator
#: src/nautilus-window-menus.c:606
msgid "Close this folder"
msgstr "Close this folder"
#: src/nautilus-window-menus.c:609
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Backgrounds and Emblems..."
msgstr "_Backgrounds and Emblems..."
#: src/nautilus-window-menus.c:610
msgid ""
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
"appearance"
msgstr ""
"Display patterns, colours, and emblems that can be used to customize "
"appearance"
#: src/nautilus-window-menus.c:613
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Prefere_nces"
#: src/nautilus-window-menus.c:614
msgid "Edit Nautilus preferences"
msgstr "Edit Nautilus preferences"
#: src/nautilus-window-menus.c:616
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Undo"
msgstr "_Undo"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id, label
#: src/nautilus-window-menus.c:617
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Undo the last text change"
msgstr "Undo the last text change"
#: src/nautilus-window-menus.c:619
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Open _Parent"
msgstr "Open _Parent"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id, label
#: src/nautilus-window-menus.c:620
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Open the parent folder"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id
#: src/nautilus-window-menus.c:626
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Stop"
msgstr "_Stop"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id
#: src/nautilus-window-menus.c:630
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Reload"
msgstr "_Reload"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id
#: src/nautilus-window-menus.c:634
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Contents"
msgstr "_Contents"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. label, accelerator
#: src/nautilus-window-menus.c:635
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Display Nautilus help"
msgstr "Display Nautilus help"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id
#: src/nautilus-window-menus.c:638
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_About"
msgstr "_About"
#. label, accelerator
#: src/nautilus-window-menus.c:639
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
msgstr "Display credits for the creators of Nautilus"
#. name, stock id
#: src/nautilus-window-menus.c:642
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Zoom _In"
msgstr "Zoom _In"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. label, accelerator
#: src/nautilus-window-menus.c:643 src/nautilus-zoom-control.c:96
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "Show the contents in more detail"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id
#: src/nautilus-window-menus.c:654
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Zoom _Out"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. label, accelerator
#: src/nautilus-window-menus.c:655 src/nautilus-zoom-control.c:97
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Show the contents in less detail"
msgstr "Show the contents in less detail"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id
#: src/nautilus-window-menus.c:662
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "Normal Si_ze"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. label, accelerator
#: src/nautilus-window-menus.c:663
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Show the contents at the normal size"
msgstr "Show the contents at the normal size"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id
#: src/nautilus-window-menus.c:666
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Connect to _Server..."
msgstr "Connect to _Server..."
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. label, accelerator
#: src/nautilus-window-menus.c:667
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Set up a connection to a network server"
msgstr "Set up a connection to a network server"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id
#: src/nautilus-window-menus.c:670
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Home"
msgstr "_Home"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. label, accelerator
#: src/nautilus-window-menus.c:671
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Go to the home folder"
msgstr "Go to the home folder"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id
#: src/nautilus-window-menus.c:674
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Computer"
msgstr "_Computer"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. label, accelerator
#: src/nautilus-window-menus.c:675
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Go to the computer location"
msgstr "Go to the computer location"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id
#: src/nautilus-window-menus.c:678
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "T_emplates"
msgstr "T_emplates"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. label, accelerator
#: src/nautilus-window-menus.c:679
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Go to the templates folder"
msgstr "Go to the templates folder"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id
#: src/nautilus-window-menus.c:682
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Trash"
msgstr "_Trash"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. label, accelerator
#: src/nautilus-window-menus.c:683
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Go to the trash folder"
msgstr "Go to the trash folder"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id
#: src/nautilus-window-menus.c:686
msgid "CD/_DVD Creator"
msgstr "CD/_DVD Creator"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. label, accelerator
#: src/nautilus-window-menus.c:687
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Go to the CD/DVD Creator"
msgstr "Go to the CD/DVD Creator"
#: src/nautilus-window-menus.c:713
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Up"
msgstr "_Up"
#: src/nautilus-zoom-control.c:84
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom In"
#: src/nautilus-zoom-control.c:85
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoom Out"
#: src/nautilus-zoom-control.c:86
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Zoom to Default"
msgstr "Zoom to Default"
#: src/nautilus-zoom-control.c:98
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Show in the default detail level"
msgstr "Show in the default detail level"
#: src/nautilus-zoom-control.c:801
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: src/nautilus-zoom-control.c:807
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Set the zoom level of the current view"
msgstr "Set the zoom level of the current view"
#: src/network-scheme.desktop.in.h:1
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Network Servers"
msgstr "Network Servers"
#: src/network-scheme.desktop.in.h:2
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
msgstr "View your network servers in the Nautilus file manager"