gimp/po/de.po

8130 lines
195 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# This is the German locale definition for Gimp.
2000-01-10 14:36:29 +00:00
# Copyright (C) 1998-2000 Free Software Foundation, Inc.
2000-08-07 22:28:05 +00:00
# Daniel Egger <egger@suse.de>
# Michael Natterer <mitch@gimp.org>
2000-01-10 14:36:29 +00:00
# Sven Neumann <sven@gimp.org>
#
1998-10-05 07:30:15 +00:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP 1.3.8\n"
"POT-Creation-Date: 2002-06-09 14:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-06-09 14:41+0200\n"
2000-11-14 11:59:26 +00:00
"Last-Translator: Sven Neumann <sven@gimp.org>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/app_procs.c:108
msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n"
msgstr "GIMP ist für den aktuellen Benutzer nicht richtig installiert\n"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/app_procs.c:109
msgid ""
"User installation was skipped because the '--nointerface' flag was "
"encountered\n"
msgstr ""
"Benutzerinstallation wurde übersprungen, weil '--nointerface' übergeben "
"wurde\n"
#: app/app_procs.c:110
msgid ""
"To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' flag\n"
msgstr ""
"Um die Benutzerinstallation auszuführen, starten sie GIMP ohne '--"
"nointerface'\n"
#: app/gimprc.c:455
#, c-format
msgid "parsing \"%s\"\n"
msgstr "bearbeite \"%s\"\n"
#: app/gimprc.c:472
#, c-format
msgid "error parsing: \"%s\"\n"
msgstr "Fehler bei Bearbeitung von: \"%s\"\n"
#: app/gimprc.c:473
#, c-format
msgid " at line %d column %d\n"
msgstr " in Zeile %d Spalte %d\n"
2000-02-15 19:27:16 +00:00
#: app/gimprc.c:474
#, c-format
msgid " unexpected token: %s\n"
msgstr " unerwartetes Symbol: %s\n"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/gimprc.c:2004
#, c-format
msgid "Can't open %s; %s"
msgstr "Kann %s nicht öffnen; %s"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/gimprc.c:2023
#, c-format
msgid "Can't rename %s to %s.old; %s"
msgstr "Kann %s nicht in %s.old umbenennen; %s"
#: app/gimprc.c:2029
#, c-format
msgid "Couldn't reopen %s\n"
msgstr "Konnte %s nicht wieder öffnen\n"
#: app/gimprc.c:2041
#, c-format
msgid "Can't write to %s; %s"
msgstr "Kann nicht in %s schreiben; %s"
#.
#. * anything else starting with a '-' is an error.
#.
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/main.c:312
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Invalid option \"%s\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Ungültige Option \"%s\"\n"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/main.c:329
msgid "GIMP version"
msgstr "GIMP Version"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/main.c:334
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Benutzung: %s [Option ...] [Datei ...]\n"
"\n"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/main.c:335
msgid "Options:\n"
msgstr "Optionen:\n"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/main.c:336
msgid " -b, --batch <commands> Run in batch mode.\n"
msgstr " -b, --batch <Befehle> Startet im Stapelmodus.\n"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/main.c:337
msgid ""
" -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
"box.\n"
msgstr ""
" -c, --console-messages Warnungen in einer Konsole statt in einem "
"Dialog.\n"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/main.c:338
msgid ""
" -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, "
"patterns.\n"
msgstr ""
" -d, --no-data Lädt keine Muster, Farbverläufe, Farbpaletten und "
"Pinsel.\n"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/main.c:339
msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n"
msgstr " -i, --no-interface Startet ohne Oberfläche.\n"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/main.c:340
msgid " -g, --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
msgstr " -g, --gimprc <gimprc> Benutzt ein alternatives Profil.\n"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/main.c:341
msgid " -h, --help Output this help.\n"
msgstr " -h, --help Gibt diese Hilfe aus.\n"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/main.c:342
msgid " -r, --restore-session Try to restore saved session.\n"
msgstr ""
" -r, --restore-session Versucht eine abgelegte Sitzung "
"wiederherzustellen.\n"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/main.c:343
msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n"
msgstr " -s, --no-splash Zeigt kein Startfenster.\n"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/main.c:344
msgid " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
msgstr " -S, --no-splash-image Lädt kein Bild ins Startfenster.\n"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/main.c:345
msgid " -v, --version Output version information.\n"
msgstr " -v, --version Gibt Versionsinformationen aus.\n"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/main.c:346
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
msgstr " --verbose Zeigt Startmeldungen.\n"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/main.c:347
msgid ""
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and "
"plugins.\n"
msgstr ""
" --no-shm Keine geteilter Speicher zwischen GIMP und "
"Plugins.\n"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/main.c:348
msgid " --no-mmx Do not use MMX routines.\n"
msgstr " --no-mmx Keine MMX-Routinen verwenden.\n"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/main.c:349
msgid ""
" --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n"
msgstr ""
" --debug-handlers Aktiviert Fehlersuchroutinen für nicht-fatale "
"Signale.\n"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/main.c:350
msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
msgstr " --display <Anzeige> Benutzt die angegebene X Anzeige.\n"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/main.c:351
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
msgstr " --system-gimprc <gimprc> Benutzt alternatives Systemprofil.\n"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/main.c:353
msgid ""
" Debugging mode for fatal signals.\n"
"\n"
msgstr ""
" Fehlersuche bei fatalen Signalen.\n"
"\n"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/main.c:370
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
msgstr "(Dieses Konsolenfenster wird in 10 Sekunden geschlossen)\n"
#: app/undo.c:3497
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "Kann %s nicht rückgängig machen"
#: app/undo.c:3523
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<ungültig>>"
#: app/gui/resize-dialog.c:185 app/undo.c:3524
msgid "Scale Image"
msgstr "Bild skalieren"
#: app/undo.c:3525
msgid "Resize Image"
msgstr "Bildgrösse ändern"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/undo.c:3526
msgid "Convert Image"
msgstr "Bild konvertieren"
#: app/undo.c:3527
msgid "Crop Image"
msgstr "Bild zuschneiden"
#: app/undo.c:3528
msgid "Merge Layers"
msgstr "Ebenen vereinen"
#: app/undo.c:3529 app/undo.c:3554
msgid "QuickMask"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "QuickMask"
#: app/undo.c:3530 app/undo.c:3555
msgid "Guide"
msgstr "Hilfslinie"
#: app/undo.c:3531
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgid "Layer Properties"
msgstr "Ebeneneigenschaften"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/gui/resize-dialog.c:179 app/undo.c:3532
msgid "Scale Layer"
msgstr "Ebene skalieren"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/undo.c:3533
msgid "Resize Layer"
msgstr "Ebenengrösse ändern"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/undo.c:3534
msgid "Move Layer"
msgstr "Ebene bewegen"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/undo.c:3535
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "Ebenenmaske anwenden"
#: app/undo.c:3536
msgid "Linked Layer"
msgstr "Ebene verbinden"
#: app/undo.c:3537
msgid "Float Selection"
msgstr "Auswahl anheben"
#: app/undo.c:3538
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "Schwebende Auswahl verankern"
#: app/undo.c:3539 app/widgets/gimpbufferview.c:147
msgid "Paste"
msgstr "Einfügen"
#: app/undo.c:3540
msgid "Cut"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "Ausschneiden"
#: app/undo.c:3541
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: app/undo.c:3542 app/undo.c:3575
msgid "Transform"
msgstr "Transformation"
#: app/undo.c:3543 app/undo.c:3576
msgid "Paint"
msgstr "Zeichnen"
#: app/undo.c:3544 app/undo.c:3577
msgid "Attach Parasite"
msgstr "Parasit zuweisen"
#: app/undo.c:3545 app/undo.c:3578
msgid "Remove Parasite"
msgstr "Parasit entfernen"
#: app/undo.c:3546
msgid "Plug-In"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "Plugin"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:441 app/pdb/internal_procs.c:124
#: app/undo.c:3548
msgid "Image"
msgstr "Bild"
#: app/undo.c:3549
msgid "Image Mod"
msgstr "Bildänderung"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/file-new-dialog.c:364 app/undo.c:3550
msgid "Image Type"
msgstr "Bildart"
#. Image size frame
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/file-new-dialog.c:140 app/undo.c:3551
msgid "Image Size"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "Bildgröße"
#: app/undo.c:3552
msgid "Resolution Change"
msgstr "Auflösung ändern"
#: app/core/gimpchannel.c:458 app/undo.c:3553
msgid "Selection Mask"
msgstr "Auswahlmaske"
#: app/undo.c:3556
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgid "Rename Item"
msgstr "Ding umbenennen"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/layers-commands.c:621 app/undo.c:3557
msgid "New Layer"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "Ebene anlegen"
#: app/undo.c:3558
msgid "Delete Layer"
msgstr "Ebene löschen"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/undo.c:3559
msgid "Layer Mod"
msgstr "Ebenenänderung"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/undo.c:3560
msgid "Add Layer Mask"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "Ebenenmaske hinzufügen"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/undo.c:3561
msgid "Delete Layer Mask"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "Ebenenmaske löschen"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/undo.c:3562
msgid "Layer Reposition"
msgstr "Ebene repositionieren"
#: app/undo.c:3563
msgid "Layer Move"
msgstr "Ebene verschieben"
#: app/gui/channels-commands.c:334 app/undo.c:3564
msgid "New Channel"
msgstr "Neuer Kanal"
#: app/undo.c:3565
msgid "Delete Channel"
msgstr "Kanal löschen"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/undo.c:3566
msgid "Channel Mod"
msgstr "Kanaländerung"
#: app/undo.c:3567
msgid "Channel Reposition"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "Kanal repositionieren"
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: app/undo.c:3568
msgid "New Vectors"
msgstr "Neue Vektoren"
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: app/undo.c:3569
msgid "Delete Vectors"
msgstr "Vektoren löschen"
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: app/undo.c:3570
msgid "Vectors Mod"
msgstr "Vektormodus"
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: app/undo.c:3571
msgid "Vectors Reposition"
msgstr "Vektoren repositionieren"
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: app/undo.c:3572
msgid "FS to Layer"
msgstr "Schwebende Auswahl -> Ebene"
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: app/undo.c:3573
msgid "FS Rigor"
msgstr "Schwebende Auswahl zeigen"
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: app/undo.c:3574
msgid "FS Relax"
msgstr "Schwebende Auswahl verstecken"
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: app/undo_history.c:466 app/undo_history.c:823
#, c-format
msgid "Undo History: %s"
msgstr "Journal: %s"
#: app/undo_history.c:542
msgid "[ base image ]"
msgstr "[ Basisbild ]"
#: app/base/base-enums.c:13
msgid "None (Fastest)"
msgstr "Keine (am schnellsten)"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/base/base-enums.c:14 app/core/core-enums.c:120
msgid "Linear"
msgstr "Linear"
#: app/base/base-enums.c:15
msgid "Cubic (Best)"
msgstr "Kubisch (am besten)"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/base/base-enums.c:70 app/core/core-enums.c:194
#: app/gui/preferences-dialog.c:2065
msgid "Small"
msgstr "Klein"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/base/base-enums.c:71 app/core/core-enums.c:195
#: app/gui/preferences-dialog.c:2068
msgid "Medium"
msgstr "Mittel"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/base/base-enums.c:72 app/core/core-enums.c:196
#: app/gui/preferences-dialog.c:2071
msgid "Large"
msgstr "Gross"
#: app/base/base-enums.c:90
msgid "Light Checks"
msgstr "Helle Quadrate"
#: app/base/base-enums.c:91
msgid "Mid-Tone Checks"
msgstr "Halbhelle Quadrate"
#: app/base/base-enums.c:92
msgid "Dark Checks"
msgstr "Dunkle Quadrate"
#: app/base/base-enums.c:93
msgid "White Only"
msgstr "Nur Weiß"
#: app/base/base-enums.c:94
msgid "Gray Only"
msgstr "Nur Grau"
#: app/base/base-enums.c:95
msgid "Black Only"
msgstr "Nur Schwarz"
#: app/base/base-enums.c:113 app/gui/color-notebook.c:228
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:68
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:98
msgid "Value"
msgstr "Wert"
#: app/base/base-enums.c:114 app/gui/color-notebook.c:229
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:385
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:418
msgid "Red"
msgstr "Rot"
#: app/base/base-enums.c:115 app/gui/color-notebook.c:230
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:391
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:419
msgid "Green"
msgstr "Grün"
#: app/base/base-enums.c:116 app/gui/color-notebook.c:231
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:397
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:420
msgid "Blue"
msgstr "Blau"
#: app/base/base-enums.c:117 app/gui/color-notebook.c:232
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:423
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
#. please don't translate 'yes' and 'no'
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:392
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
msgstr ""
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:448
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
msgstr ""
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:602
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr ""
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/config/gimpconfig.c:217
#, c-format
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Failed to create temporary file for '%s': %s"
msgstr "Kann temporäre Datei für '%s' nicht anlegen: %s"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/config/gimpconfig.c:241
#, c-format
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid ""
"Error when writing to temporary file for '%s': %s\n"
"The original file has not been touched."
msgstr ""
"Fehler beim Schreiben in temporäre Datei für '%s': %s\n"
"Die Originaldatei wurde nicht geändert."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/config/gimpconfig.c:247
#, c-format
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid ""
"Error when writing to temporary file for '%s': %s\n"
"No file has been created."
msgstr ""
"Fehler beim Schreiben in temporäre Datei für '%s': %s\n"
"Es wurde keine Datei angelegt."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/config/gimpconfig.c:263
#, c-format
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Kann Datei '%s' nicht anlegen: %s"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/config/gimpconfig.c:339 app/config/gimpconfig.c:353
#: app/config/gimpscanner.c:306 app/config/gimpscanner.c:369
#: app/core/gimpunits.c:159 app/gui/session.c:164 app/plug-in/plug-in-rc.c:131
msgid "fatal parse error"
msgstr ""
#: app/config/gimpscanner.c:73 app/core/gimpbrushpipe.c:308
#: app/gui/paths-dialog.c:1886 app/gui/paths-dialog.c:2011
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1797 app/tools/gimpcurvestool.c:1816
#: app/tools/gimplevelstool.c:1577 app/tools/gimplevelstool.c:1596
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#, c-format
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Failed to open file: '%s': %s"
msgstr "Kann Datei '%s' nicht öffnen: %s"
#: app/config/gimpscanner.c:145
msgid "invalid UTF-8 string"
msgstr "ungültiger UTF-8 Text"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/config/gimpscanner.c:394
#, c-format
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid ""
"Error while parsing '%s' in line %d:\n"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
"%s"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgstr ""
"Fehler beim Parsen von '%s' in Zeile %d:\n"
"%s"
#: app/core/core-enums.c:13
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "VG nach HG (RGB)"
#: app/core/core-enums.c:14
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "VG nach HG (HSV)"
#: app/core/core-enums.c:15
msgid "FG to Transparent"
msgstr "VG nach Transparent"
#: app/core/core-enums.c:16
msgid "Custom Gradient"
msgstr "Eigener Farbverlauf"
#: app/core/core-enums.c:34
msgid "FG Color Fill"
msgstr "VG-Farbe"
#: app/core/core-enums.c:35
msgid "BG Color Fill"
msgstr "HG-Farbe"
#: app/core/core-enums.c:36
msgid "Pattern Fill"
msgstr "Muster"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/core-enums.c:77
msgid "No Color Dithering"
msgstr "Keine Farbrasterung"
#: app/core/core-enums.c:78
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
msgstr "Floyd-Steinberg Farbrasterung (normal)"
#: app/core/core-enums.c:79
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
msgstr "Floyd-Steinberg Farbrasterung (reduziertes Farbbluten)"
#: app/core/core-enums.c:80
msgid "Positioned Color Dithering"
msgstr "Geordnete Farbrasterung"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/core-enums.c:98
msgid "Foreground"
msgstr "Vordergrund"
#: app/core/core-enums.c:99 app/core/gimpimage-new.c:180
#: app/gui/offset-dialog.c:194
msgid "Background"
msgstr "Hintergrund"
#: app/core/core-enums.c:100
msgid "White"
msgstr "Weiß"
#: app/core/core-enums.c:101 app/gui/offset-dialog.c:197
msgid "Transparent"
msgstr "Transparent"
#: app/core/core-enums.c:102 app/core/core-enums.c:191
#: app/core/core-enums.c:218 app/tools/gimpbycolorselecttool.c:590
msgid "None"
msgstr "Keine"
#: app/core/core-enums.c:121
msgid "Bi-Linear"
msgstr "Bi-Linear"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/core-enums.c:122
msgid "Radial"
msgstr "Kreisförmig"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/core-enums.c:123
msgid "Square"
msgstr "Quadratisch"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/core-enums.c:124
msgid "Conical (symmetric)"
msgstr "Konisch (symmetrisch)"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/core-enums.c:125
msgid "Conical (asymmetric)"
msgstr "Konisch (asymmetrisch)"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/core-enums.c:126
msgid "Shapeburst (angular)"
msgstr "Formangepaßt (winklig)"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/core-enums.c:127
msgid "Shapeburst (spherical)"
msgstr "Formangepaßt (sphärisch)"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/core-enums.c:128
msgid "Shapeburst (dimpled)"
msgstr "Formangepaßt (dimpled)"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/core-enums.c:129
msgid "Spiral (clockwise)"
msgstr "Spirale (rechtsdrehend)"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/core-enums.c:130
msgid "Spiral (anticlockwise)"
msgstr "Spirale (linksdrehend)"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/core-enums.c:148 app/core/core-enums.c:168
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2162
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/core-enums.c:149 app/core/core-enums.c:170
#: app/gui/info-window.c:81 app/gui/info-window.c:660
msgid "Grayscale"
msgstr "Graustufen"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/core-enums.c:150 app/core/core-enums.c:172
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:422
msgid "Indexed"
msgstr "Indiziert"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/core-enums.c:169
msgid "RGB-Alpha"
msgstr "RGB-Alpha"
#: app/core/core-enums.c:171
msgid "Grayscale-Alpha"
msgstr "Graustufen-Alpha"
#: app/core/core-enums.c:173
msgid "Indexed-Alpha"
msgstr "Indiziert-Alpha"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/core-enums.c:192
msgid "Tiny"
msgstr "Winzig"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/core-enums.c:193
msgid "Very Small"
msgstr "Sehr klein"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/core-enums.c:197
msgid "Very Large"
msgstr "Sehr gross"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/core-enums.c:198
msgid "Huge"
msgstr "Riesig"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/core-enums.c:199
msgid "Enormous"
msgstr "Enorm"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/core-enums.c:200
msgid "Gigantic"
msgstr "Gigantisch"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/core-enums.c:219
msgid "Sawtooth Wave"
msgstr "Sägezahnwelle"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/core-enums.c:220
msgid "Triangular Wave"
msgstr "Dreieckswelle"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/core-enums.c:260
msgid "No Thumbnails"
msgstr "Keine Vorschau"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/core-enums.c:261
msgid "Normal (128x128)"
msgstr "Normal (128x128)"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/core-enums.c:262
msgid "Large (256x256)"
msgstr "Gross (256x256)"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/core-enums.c:280
msgid "Shadows"
msgstr "Schatten"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/core-enums.c:281
msgid "Midtones"
msgstr "Mitten"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/core-enums.c:282
msgid "Highlights"
msgstr "Glanzlichter"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/core-enums.c:300
msgid "Forward (Traditional)"
msgstr "Vorwärts (Traditionell)"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/core-enums.c:301
msgid "Backward (Corrective)"
msgstr "Rückwärts (Korrigierend)"
#. register all internal procedures
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/gimp.c:520
msgid "Procedural Database"
msgstr "Prozedurdatenbank"
#. initialize the global parasite table
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/gimp.c:533
msgid "Looking for data files"
msgstr "Suche nach Arbeitsdaten"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/gimp.c:533
msgid "Parasites"
msgstr "Parasiten"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
#. initialize the list of gimp brushes
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/gimp.c:537 app/gui/dialogs-constructors.c:364
#: app/gui/dialogs-constructors.c:512 app/gui/preferences-dialog.c:2756
#: app/pdb/internal_procs.c:82
msgid "Brushes"
msgstr "Pinsel"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
#. initialize the list of gimp patterns
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/gimp.c:541 app/gui/dialogs-constructors.c:385
#: app/gui/dialogs-constructors.c:533 app/gui/preferences-dialog.c:2760
#: app/pdb/internal_procs.c:160
msgid "Patterns"
msgstr "Muster"
#. initialize the list of gimp palettes
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/gimp.c:545 app/gui/dialogs-constructors.c:427
#: app/gui/dialogs-constructors.c:575 app/gui/preferences-dialog.c:2764
#: app/pdb/internal_procs.c:148
msgid "Palettes"
msgstr "Farbpaletten"
#. initialize the list of gimp gradients
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/gimp.c:549 app/gui/dialogs-constructors.c:406
#: app/gui/dialogs-constructors.c:554 app/gui/preferences-dialog.c:2768
#: app/pdb/internal_procs.c:115
msgid "Gradients"
msgstr "Farbverläufe"
#. initialize the document history
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/gimp.c:553
msgid "Documents"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "Dokumente"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/core/gimpbrush.c:510
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error (unknown version %d):\n"
"Brush file '%s'"
msgstr ""
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/core/gimpbrush.c:531 app/core/gimpbrush.c:559 app/core/gimpbrush.c:578
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
"Brush file '%s' appears truncated."
msgstr ""
#: app/core/gimpbrush.c:539 app/core/gimpbrushpipe.c:330
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Ungültiger UTF-8 Text in Pinseldatei '%s'."
#: app/core/gimpbrush.c:547 app/core/gimpbrushpipe.c:332
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/gimpcontext.c:1212 app/core/gimpgradient.c:354
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/core/gimppalette.c:343 app/core/gimppattern.c:346
msgid "Unnamed"
msgstr "Unbenannt"
#: app/core/gimpbrushpipe.c:339 app/core/gimpbrushpipe.c:357
#: app/core/gimpbrushpipe.c:445
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
"Brush pipe file '%s' is corrupt."
msgstr ""
2000-01-30 02:48:50 +00:00
#: app/core/gimpdatafactory.c:299
#, c-format
msgid ""
"Trying legacy loader on\n"
"file '%s'\n"
"with unknown extension."
msgstr ""
#: app/core/gimpdatafactory.c:317
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load data from\n"
"'%s'"
msgstr ""
"Warnung: Konnte Daten von\n"
"'%s' nicht laden"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/gimpdrawable.c:283 app/core/gimpdrawable.c:286
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:301 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:304
msgid "copy"
msgstr "Kopie"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/gimpdrawable.c:295 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:313
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s Kopie"
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:114 app/paint/gimpclone.c:258
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Für diese Operation sind keine Muster vorhanden."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:751
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgid "Transformation"
msgstr "Transformation"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/gimpedit.c:183 app/core/gimpedit.c:260
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Eingefügte Ebene"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/core/gimpgradient.c:352
#, c-format
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
msgstr "Ungültiger UTF-8 Text Verlaufsdatei '%s'."
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/core/gimpgradient.c:430
#, c-format
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'."
msgstr "Ungültiges Segment %d in Verlaufsdatei '%s'."
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/core/gimpgradient.c:470
#, c-format
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgid ""
"Unable to save '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Kann Datei '%s' nicht sichern:\n"
"%s"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/core/gimpimage-mask.c:237
msgid ""
"Unable to cut or copy because the\n"
"selected region is empty."
msgstr ""
"Kann nicht ausschneiden oder kopieren,\n"
"da der ausgewählte Bereich leer ist."
#: app/core/gimpimage-mask.c:384
msgid "Cannot float selection: No selection made."
msgstr "Schwebende Auswahl: Keine Auswahl vorhanden."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/gimpimage-mask.c:398 app/gui/layers-commands.c:810
msgid "Floating Selection"
msgstr "Schwebende Auswahl"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/gimpimage-mask.c:526
msgid ""
"The active layer has no alpha channel\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"Die aktive Ebene hat keinen Alphakanal\n"
"um ihn in eine Auswahl umzuwandeln."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/gimpimage-mask.c:545
msgid ""
"The active layer has no mask\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"Die aktive Ebene hat keine Maske\n"
"um sie in eine Auswahl umzuwandeln."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/gimpimage-mask.c:606
msgid "No selection to stroke."
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "Es gibt keine Auswahl, die nachgezogen werden kann."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/gimpimage-mask.c:660
msgid "Paint operation failed."
msgstr "Pinseloperation schlug fehl."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/gimpimage-merge.c:105
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgid ""
"Not enough visible layers for a merge.\n"
"There must be at least two."
msgstr ""
"Es sind nicht genügend Ebenen als \"Sichtbar\" markiert, um\n"
"den Vorgang \"Sichtbare Ebenen vereinen\" auszuführen.\n"
"Es müssen mindestens zwei sein."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/gimpimage-merge.c:194
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
msgstr ""
"Es sind nicht genügend Ebenen unter dieser Ebene als \"Sichtbar\"\n"
"markiert, um den Vorgang \"Nach unten vereinen\" auszuführen."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/gimpimage-new.c:116
#, c-format
msgid "%d Bytes"
msgstr "%d Byte"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/gimpimage-new.c:120
#, c-format
msgid "%.2f KB"
msgstr "%.2f KB"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/gimpimage-new.c:124
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/gimpimage-new.c:128
#, c-format
msgid "%d KB"
msgstr "%d KB"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/gimpimage-new.c:132
#, c-format
msgid "%.2f MB"
msgstr "%.2f MB"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/gimpimage-new.c:136
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/core/gimpimage.c:1040 app/core/gimppalette-import.c:206
#: app/core/gimppalette.c:534 app/gui/palette-import-dialog.c:306
#: app/pdb/image_cmds.c:3628 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:260
msgid "Untitled"
msgstr "Unbenannt"
#: app/core/gimpimage.c:2799
msgid "Layer cannot be raised higher."
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "Ebene kann nicht weiter angehoben werden."
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/core/gimpimage.c:2823
msgid "Layer cannot be lowered more."
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "Ebene kann nicht weiter abgesenkt werden."
#: app/core/gimpimage.c:2844
msgid "Layer is already on top."
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "Ebene ist schon ganz oben."
#: app/core/gimpimage.c:2850
msgid "Cannot raise a layer without alpha."
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "Kann Ebene ohne Alphakanal nicht anheben."
#: app/core/gimpimage.c:2874
msgid "Layer is already on the bottom."
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "Ebene ist schon ganz unten."
#: app/core/gimpimage.c:2921
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Layer \"%s\" has no alpha.\n"
"Layer was placed above it."
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr ""
"Ebene \"%s\" hat keinen Alphakanal.\n"
"Ebene ist darüber plaziert worden."
#: app/core/gimpimage.c:3064
msgid "Channel cannot be raised higher."
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "Kanal kann nicht weiter angehoben werden."
#: app/core/gimpimage.c:3084
msgid "Channel cannot be lowered more."
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "Kanal kann nicht weiter abgesenkt werden."
#: app/core/gimpimage.c:3245
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "Ebene kann nicht weiter angehoben werden."
#: app/core/gimpimage.c:3265
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "Ebene kann nicht weiter abgesenkt werden."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/gimpimagefile.c:453 app/core/gimpimagefile.c:964
#, c-format
msgid "Failed to write thumbnail for '%s' as '%s': %s"
msgstr "Konnte Vorschau-Datei für '%s' nicht als '%s' schreiben: %s"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/gimpimagefile.c:459 app/core/gimpimagefile.c:970
#, c-format
msgid "Failed to set permissions of thumbnail '%s': %s"
msgstr "Konnte Zugriffsrechte für Vorschau '%s' nicht setzen: %s"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/gimpimagefile.c:658
#, fuzzy
msgid "Remote image"
msgstr "Bild verschmieren"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/gimpimagefile.c:663
msgid "Failed to open"
msgstr "Kann Datei nicht öffnen"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/gimpimagefile.c:688
msgid "No preview available"
msgstr "Keine Vorschau verfügbar"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/gimpimagefile.c:692
msgid "Loading preview ..."
msgstr "Lade Vorschau ..."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/gimpimagefile.c:696
msgid "Preview is out of date"
msgstr "Vorschau ist veraltet"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/gimpimagefile.c:700
msgid "Cannot create preview"
msgstr "Kann Vorschau nicht erzeugen"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/gimpimagefile.c:710 app/gui/info-window.c:630
#, c-format
msgid "%d x %d pixels"
msgstr "%d x %d Pixel"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/gimpimagefile.c:728
msgid "1 Layer"
msgstr "1 Ebene"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/gimpimagefile.c:730
#, c-format
msgid "%d Layers"
msgstr "%d Ebenen"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/gimpimagefile.c:809
#, c-format
msgid "Failed to open thumbnail file '%s': %s"
msgstr "Kann Vorschaudatei '%s' nicht öffnen: %s"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/gimpimagefile.c:1058
#, c-format
msgid "Failed to create thumbnail directory '%s'."
msgstr "Konnte Vorschau-Verzeichnis '%s' nicht erzeugen."
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/core/gimpitem.c:368
#, fuzzy
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgid "parasite attached to item"
msgstr "Parasit mit Ebene verknüpfen"
#: app/core/gimpitem.c:411
#, fuzzy
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgid "parasite detached from item"
msgstr "Parasit mit Ebene verknüpfen"
#: app/core/gimplayer.c:555
msgid ""
"Cannot add layer mask to layer\n"
"which is not part of an image."
msgstr ""
"Kann keine Maske zu einer Ebene\n"
"ohne Alphakanal hinzufügen."
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/core/gimplayer.c:562
msgid ""
"Unable to add a layer mask since\n"
"the layer already has one."
msgstr ""
"Kann keine Ebenenenmaske hinzufügen, da\n"
"diese Ebene bereits eine Maske hat."
#: app/core/gimplayer.c:569
msgid ""
"Unable to add a layer mask to a\n"
"layer in an indexed image."
msgstr ""
"Kann keine Maske zu einer Ebene in\n"
"einem indizierten Bild hinzufügen."
2000-02-15 19:27:16 +00:00
#: app/core/gimplayer.c:576
msgid ""
"Cannot add layer mask to a layer\n"
"with no alpha channel."
msgstr ""
"Kann keine Maske zu einer Ebene\n"
"ohne Alphakanal hinzufügen."
2000-02-15 19:27:16 +00:00
#: app/core/gimplayer.c:586
msgid ""
"Cannot add layer mask of different\n"
"dimensions than specified layer."
msgstr ""
2002-02-28 10:36:06 +00:00
"Kann keine Ebenenmaske mit anderen\n"
"Abmessungen als die Ebene hinzufügen."
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/core/gimplayer.c:623
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "%s Maske"
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:124
msgid ""
"Cannot anchor this layer because\n"
"it is not a floating selection."
msgstr ""
"Kann diese Ebene nicht verankern,\n"
"da sie keine schwebende Auswahl ist."
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:198
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating\n"
"selection because it belongs to a\n"
"layer mask or channel."
msgstr ""
"Kann keine neue Ebene aus dieser\n"
"schwebenden Auswahl erzeugen, da sie zu einer\n"
"Ebenenmaske oder einer einem Kanal gehört."
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/core/gimpmoduleinfo.c:286 app/core/gimpmoduleinfo.c:307
#, c-format
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgid ""
"Module '%s' load error:\n"
"%s"
msgstr ""
"Fehler beim Laden von Modul '%s':\n"
"%s"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/core/gimpmoduleinfo.c:304
msgid "Missing module_init() symbol"
msgstr ""
#: app/core/gimpmodules.c:277
#, c-format
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgid "loading module: '%s'\n"
msgstr "lade Modul: '%s'\n"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/core/gimpmodules.c:284
#, c-format
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgid "skipping module: '%s'\n"
msgstr "überspringe Modul: '%s'\n"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/core/gimppalette.c:291
#, c-format
msgid "Failed to open palette file '%s': %s"
msgstr "Kann Palettendatei '%s' nicht öffnen: %s"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/core/gimppalette.c:305
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Corrupt palette: missing magic header\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
2002-02-28 10:36:06 +00:00
"Lade Palette '%s':\n"
"Palette korrupt:\n"
"Fehlender magic header\n"
"Muß diese Datei erst von DOS konvertiert werden?"
2000-01-26 16:00:48 +00:00
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/core/gimppalette.c:309
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Corrupt palette: missing magic header"
msgstr ""
2002-02-28 10:36:06 +00:00
"Lade Palette '%s':\n"
"Datei korrupt: Fehlender magic header"
2000-01-26 16:00:48 +00:00
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/core/gimppalette.c:323 app/core/gimppalette.c:348
#: app/core/gimppalette.c:377 app/core/gimppalette.c:448
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Read error in line %d."
msgstr ""
"Lade Palette '%s':\n"
"Lesefehler in Zeile %d."
2000-01-26 16:00:48 +00:00
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/core/gimppalette.c:342
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr "Ungültiger UTF-8 Text in Palettendatei '%s'"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/core/gimppalette.c:366
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
"Invalid number of columns in line %d."
msgstr ""
"Lade Palette '%s':\n"
"Falsche Anzahl von Spalten in Zeile %d."
2001-09-27 15:34:48 +00:00
#. maybe we should just abort?
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/core/gimppalette.c:408
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing RED component in line %d."
msgstr ""
"Lade Palette '%s':\n"
"Keine Rot-Komponente in Zeile %d."
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/core/gimppalette.c:415
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing GREEN component in line %d."
msgstr ""
"Lade Palette '%s':\n"
"Keine Grün-Komponente in Zeile %d."
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/core/gimppalette.c:422
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing BLUE component in line %d."
msgstr ""
"Lade Palette '%s':\n"
"Keine Blau-Komponente in Zeile %d."
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/core/gimppalette.c:431
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"RGB value out of range in line %d."
msgstr ""
"Lade Palette '%s':\n"
"RGB-Wert ausserhalb des Wertebereiches in Zeile %d."
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/core/gimppalette.c:486
#, c-format
msgid ""
"Cannot save palette '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Kann Palette '%s'\n"
"nicht sichern: %s"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/core/gimppalette.c:580
msgid "Black"
msgstr "Schwarz"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/core/gimppattern.c:310
#, c-format
msgid "Unknown pattern format version %d in '%s'."
msgstr "Unbekanntes Musterformat Version %d in '%s'."
2000-01-31 23:59:05 +00:00
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/core/gimppattern.c:318
#, c-format
msgid ""
"Unsupported pattern depth %d\n"
"in file '%s'.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB.\n"
msgstr ""
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/core/gimppattern.c:332
#, c-format
msgid "Error in GIMP pattern file '%s'."
msgstr "Fehler in GIMP Musterdatei '%s'."
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/core/gimppattern.c:338
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Ungültiger UTF-8 Text in Musterdatei '%s'."
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/core/gimppattern.c:356
#, c-format
msgid "Fatal parsing error: Pattern file '%s' appears truncated."
msgstr "Fataler Fehler: Musterdatei '%s' scheint nicht vollständig zu sein."
#. pseudo unit
#: app/core/gimpunit.c:55
msgid "pixel"
msgstr "Pixel"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/gimpunit.c:55 app/tools/gimpmeasuretool.c:573
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:576 app/tools/gimppainttool.c:563
msgid "pixels"
msgstr "Pixel"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#. standard units
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inch"
msgstr "Inch"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inches"
msgstr "Inch"
2001-09-27 15:34:48 +00:00
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeter"
msgstr "Millimeter"
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeters"
msgstr "Millimeter"
#. professional units
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "point"
msgstr "Punkt"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "points"
msgstr "Punkt"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "pica"
msgstr "Pica"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "picas"
msgstr "Pica"
#: app/core/gimpunit.c:70
msgid "percent"
msgstr "Prozent"
#: app/display/display-enums.c:13
msgid "Tool Icon"
msgstr "Werkzeugicon"
#: app/display/display-enums.c:14
msgid "Tool Icon with Crosshair"
msgstr "Werkzeugicon mit Fadenkreuz"
#: app/display/display-enums.c:15
msgid "Crosshair only"
msgstr "Nur Fadenkreuz"
#. create the contents of the right_vbox ********************************
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/display/gimpdisplayshell.c:626
#, fuzzy
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "Leinwandgröße festlegen"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/display/gimpdisplayshell.c:633
msgid "Set canvas padding color"
msgstr ""
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/display/gimpdisplayshell.c:646
msgid "/Default Color"
msgstr "/Standardfarbe"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/display/gimpdisplayshell.c:681
msgid "Toggle QuickMask"
msgstr ""
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/display/gimpdisplayshell.c:975
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#, c-format
msgid "Undo %s"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "Rückgängig: %s"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/display/gimpdisplayshell.c:978
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#, c-format
msgid "Redo %s"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "Wiederholen: %s"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/display/gimpdisplayshell.c:980 app/pdb/internal_procs.c:181
msgid "Undo"
msgstr "Rückgängig"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/display/gimpdisplayshell.c:981
msgid "Redo"
msgstr "Wiederholen"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2162
msgid "RGB-empty"
msgstr "RGB leer"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2165
msgid "grayscale-empty"
msgstr "Graustufen leer"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2165
msgid "grayscale"
msgstr "Graustufen"
1999-06-06 00:10:20 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2168
msgid "indexed-empty"
msgstr "indiziert leer"
1999-09-23 11:49:16 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2168
msgid "indexed"
msgstr "indiziert"
2000-01-26 16:00:48 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2375
#, c-format
msgid "Close %s?"
msgstr "%s schließen?"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2377
#, c-format
msgid ""
"Changes were made to %s.\n"
"Close anyway?"
msgstr ""
"An %s wurden Veränderungen vorgenommen.\n"
"Trotzdem schließen?"
2000-11-14 11:59:26 +00:00
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:117
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Anzeigenfarbfilter"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:153
msgid "Available Filters"
msgstr "Verfügbare Filter"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:179
msgid "Add the selected filter to the list of active filters."
msgstr ""
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:196
msgid "Remove the selected filter from the list of active filters."
msgstr ""
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:210
#, fuzzy
msgid "Move the selected filter up"
msgstr "Entferne den ausgewählten Eintrag aus der Liste"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:219
#, fuzzy
msgid "Move the selected filter down"
msgstr "Ebenen und Auswahlen verschieben"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:228
msgid "Configure the selected filter"
msgstr ""
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:255
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgid "Active Filters"
msgstr "Aktive Filter"
#: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:106
msgid "Layer Select"
msgstr "Ebenenauswahl"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/display/gimpnavigationview.c:365 app/widgets/widgets-enums.c:33
msgid "Zoom out"
msgstr "Herauszoomen"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/display/gimpnavigationview.c:373 app/widgets/widgets-enums.c:32
msgid "Zoom in"
msgstr "Hineinzoomen"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/display/gimpnavigationview.c:381
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Zoom 1:1"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/display/gimpnavigationview.c:389
msgid "Zoom to fit window"
msgstr "Auf Fenstergröße zoomen"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/display/gimpnavigationview.c:397
msgid "Shrink Wrap"
msgstr "Fenster anpassen"
#: app/display/gimpprogress.c:136
msgid "Progress"
msgstr "Fortschritt"
#: app/display/gimpprogress.c:154 app/display/gimpprogress.c:215
msgid "Please wait..."
msgstr "Bitte warten..."
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/display/gimpstatusbar.c:132
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: app/file/file-open.c:89
msgid "Unknown file type"
msgstr "Unbekannter Dateityp"
#: app/file/file-open.c:103
msgid "Not a regular file"
msgstr "Keine reguläre Datei"
2001-09-27 15:34:48 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/file/file-open.c:153
msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image"
msgstr ""
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/file/file-open.c:160
msgid "Plug-In could not open image"
msgstr "Plug-in konnte das Bild nicht öffnen"
#: app/file/file-save.c:102
#, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s: Unknown file type."
msgstr ""
"Sichern fehlgeschlagen.\n"
"%s: Unbekannter Dateityp."
#: app/file/file-save.c:119
#, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s is not a regular file."
msgstr ""
"Sichern fehlgeschlagen.\n"
"%s ist keine reguläre Datei."
#: app/file/file-save.c:129
#, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s: %s."
msgstr ""
"Sichern schlug fehl.\n"
"%s: %s."
1999-09-23 11:49:16 +00:00
#: app/file/file-utils.c:112
msgid "Invalid character sequence in URI"
msgstr ""
#: app/gui/about-dialog.c:132
msgid "About The GIMP"
msgstr "Über GIMP"
1999-09-23 11:49:16 +00:00
#: app/gui/about-dialog.c:195
#, c-format
msgid "Version %s brought to you by"
msgstr "Version %s wurde Euch gebracht von"
1999-09-23 11:49:16 +00:00
#: app/gui/about-dialog.c:247
msgid "Visit http://www.gimp.org/ for more information"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "Mehr Informationen unter http://www.gimp.org/"
1999-09-23 11:49:16 +00:00
#: app/gui/brush-select.c:217 app/tools/paint_options.c:121
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:179
msgid "Opacity:"
msgstr "Deckkraft:"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/brush-select.c:227 app/tools/paint_options.c:142
#: app/tools/selection_options.c:131 app/widgets/gimplayerlistview.c:172
msgid "Mode:"
msgstr "Modus:"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/brush-select.c:358
msgid ""
"Unable to run brush callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
#: app/gui/channels-commands.c:271
msgid "Empty Channel Copy"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "Leere Kanal Kopie"
#: app/gui/channels-commands.c:289
msgid "New Channel Color"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "Neuer Farbe für Kanal"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/channels-commands.c:296
msgid "New Channel Options"
msgstr "Einstellungen für neuen Kanal"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/channels-commands.c:337 app/gui/channels-commands.c:490
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Channel Name:"
msgstr "Kanalname:"
#: app/gui/channels-commands.c:342 app/gui/channels-commands.c:495
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Deckkraft:"
#: app/gui/channels-commands.c:437
msgid "Edit Channel Color"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "Kanalfarbe ändern"
#: app/gui/channels-commands.c:444
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Kanaleigenschaften ändern"
#. Hue
#: app/gui/color-notebook.c:210
msgid "H"
msgstr "H"
#. Saturation
#: app/gui/color-notebook.c:212
msgid "S"
msgstr "S"
#. Value
#: app/gui/color-notebook.c:214
msgid "V"
msgstr "V"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#. Red
#: app/gui/color-notebook.c:216 app/tools/gimphuesaturationtool.c:416
msgid "R"
msgstr "R"
#. Green
#: app/gui/color-notebook.c:218 app/tools/gimphuesaturationtool.c:418
msgid "G"
msgstr "G"
#. Blue
#: app/gui/color-notebook.c:220 app/tools/gimphuesaturationtool.c:420
msgid "B"
msgstr "B"
#. Alpha
#: app/gui/color-notebook.c:222
msgid "A"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "A"
2000-02-22 17:57:18 +00:00
#: app/gui/color-notebook.c:226 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:65
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:95
msgid "Hue"
msgstr "Farbton"
2000-02-22 17:57:18 +00:00
#: app/gui/color-notebook.c:227 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:66
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:96
msgid "Saturation"
msgstr "Sättigung"
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#: app/gui/color-notebook.c:385
msgid "Current:"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "Aktuell:"
#: app/gui/color-notebook.c:406
msgid "Old:"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "Alt:"
#: app/gui/color-notebook.c:428
msgid "Revert to old color"
msgstr "Zurück zur alten Farbe"
2000-08-25 17:41:38 +00:00
#: app/gui/color-notebook.c:532
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr "Die aktuelle Farbe der Farbliste hinzufügen"
2000-01-31 23:59:05 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/color-notebook.c:591 app/tools/gimpcolorpickertool.c:289
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:298 app/widgets/gimpcolormapeditor.c:308
msgid "Hex Triplet:"
msgstr "Hex Triplet:"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/colormap-editor-commands.c:107
msgid "Edit Indexed Color"
msgstr "Indizierte Farben bearbeiten"
#: app/gui/convert-dialog.c:123
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Indizierte Farbumwandlung"
#: app/gui/convert-dialog.c:143
msgid "General Palette Options"
msgstr "Generelle Einstellungen für Farbpalette"
#: app/gui/convert-dialog.c:157
msgid "Generate Optimum Palette:"
msgstr "Erstelle optimale Palette:"
#: app/gui/convert-dialog.c:182
msgid "Number of Colors:"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "Anzahl Farben:"
#: app/gui/convert-dialog.c:205
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Use WWW-Optimized Palette"
msgstr "Benutze WWW-optimierte Palette"
#: app/gui/convert-dialog.c:223
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Use Black and White (1-Bit) Palette"
msgstr "Benutze Schwarz/Weiß (1-Bit) Palette"
#: app/gui/convert-dialog.c:239
msgid "Remove Unused Colors from Final Palette"
msgstr "Unbenutzte Farben aus fertiger Palette entfernen"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/convert-dialog.c:252
msgid "Use Custom Palette:"
msgstr "Benutze eigene Palette:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#. the dither type
#: app/gui/convert-dialog.c:292
msgid "Dithering Options"
msgstr "Rasterung"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/convert-dialog.c:312
msgid "Enable Dithering of Transparency"
msgstr "Aktiviere Rasterung für Transparenz"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/convert-dialog.c:326
msgid "[ Warning ]"
msgstr "[ Warnung ]"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/convert-dialog.c:336
msgid ""
2002-03-28 22:41:13 +00:00
"You are attempting to convert an image with an alpha channel to indexed "
"colors.\n"
"Do not generate a palette of more than 255 colors if you intend to create a "
2002-03-28 22:41:13 +00:00
"transparent or animated GIF file."
msgstr ""
"Sie versuchen, für ein Bild mit Alphakanal indizierte Farben zu erstellen.\n"
"Sie sollten eine Farbpalette von nicht mehr als 255 Farben erzeugen, falls "
"Sie beabsichtigen aus diesem Bild eine transparente oder animierte GIF-Datei "
"zu erstellen."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/convert-dialog.c:529
msgid "Select Custom Palette"
msgstr "Wählen sie eine Palette"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/device-status-dialog.c:125
msgid "Device Status"
msgstr "Gerätestatus"
#: app/gui/device-status-dialog.c:413
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "Vordergrund: %d, %d, %d"
#: app/gui/device-status-dialog.c:427
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "Hintergrund: %d, %d, %d"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:298 app/gui/preferences-dialog.c:2165
#: app/gui/preferences-dialog.c:2168
msgid "Tool Options"
msgstr "Werkzeugeinstellungen"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:318
msgid "Error Console"
msgstr "Fehlerkonsole"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:318
msgid "Errors"
msgstr "Fehler"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:342
msgid "Image List"
msgstr "Bildliste"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:342 app/gui/dialogs-constructors.c:490
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:364
msgid "Brush List"
msgstr "Pinselliste"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:385
msgid "Pattern List"
msgstr "Musterliste"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:406
msgid "Gradient List"
msgstr "Farbverlaufliste"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:427
msgid "Palette List"
msgstr "Farbpalettenliste"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:446
msgid "Tool List"
msgstr "Werkzeugliste"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:446 app/gui/dialogs-constructors.c:594
msgid "Tools"
msgstr "Werkzeuge"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:466
msgid "Buffer List"
msgstr "Ablagenliste"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:466 app/gui/dialogs-constructors.c:614
msgid "Buffers"
msgstr "Ablagen"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:490
msgid "Image Grid"
msgstr "Bildraster"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:512
msgid "Brush Grid"
msgstr "Pinselraster"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:533
msgid "Pattern Grid"
msgstr "Musterraster"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:554
msgid "Gradient Grid"
msgstr "Farbverlaufsraster"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:575
msgid "Palette Grid"
msgstr "Palettenraster"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:594
msgid "Tool Grid"
msgstr "Werkzeugraster"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:614
msgid "Buffer Grid"
msgstr "Ablagenraster"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:658
msgid "Layer List"
msgstr "Ebenenliste"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:658
msgid "Layers"
msgstr "Ebenen"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:697
msgid "Channel List"
msgstr "Kanalliste"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:697
msgid "Channels"
msgstr "Kanäle"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:752
msgid "Paths List"
msgstr "Pfadliste"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:752 app/pdb/internal_procs.c:154
msgid "Paths"
msgstr "Pfade"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:778
msgid "Old Path List"
msgstr "Alte Pfade Liste"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:778
msgid "Old Paths"
msgstr "Alte Pfade"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:801
msgid "Indexed Palette"
msgstr "Indizierte Farbpalette"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:801
msgid "Colormap"
msgstr "Farbtafel"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:832
msgid "Document History"
msgstr "Dokumentenindex"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:832
msgid "History"
msgstr "Journal"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:853
msgid "Brush Editor"
msgstr "Pinseleditor"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:880
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Farbverlaufeditor"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:907
msgid "Palette Editor"
msgstr "Farbpaletteneditor"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:941
msgid "Display Navigation"
msgstr "Ansichtsnavigation"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:941
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:1123 app/gui/dialogs-constructors.c:1167
#, c-format
msgid "%s Options"
msgstr "%s Optionen"
#: app/gui/drawable-commands.c:72
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables."
msgstr "Sättigung kann nur bei RGB Bildern verringert werden"
#: app/gui/drawable-commands.c:90
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgid "Invert does not operate on indexed drawables."
msgstr "Invertieren funktioniert nicht mit indizierten Bildern."
#: app/gui/drawable-commands.c:108
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgid "Equalize does not operate on indexed drawables."
msgstr "Angleichen funktioniert nicht mit indizierten Bildern."
#: app/gui/edit-commands.c:200
msgid "Cut Named"
msgstr "In Ablage ausschneiden"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/edit-commands.c:203 app/gui/edit-commands.c:221
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Geben Sie dieser Ablage einen Namen"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/edit-commands.c:218
msgid "Copy Named"
msgstr "In Ablage kopieren"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/edit-commands.c:297 app/gui/edit-commands.c:326
msgid "(Unnamed Buffer)"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "(Unbenannte Ablage)"
#: app/gui/error-console-dialog.c:129
msgid "Clear Console"
msgstr "Konsole löschen"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/gui/error-console-dialog.c:142
msgid "Write all errors to file..."
msgstr "Alle Fehler in Datei schreiben..."
#: app/gui/error-console-dialog.c:150
msgid "Write selection to file..."
msgstr "Auswahl in Datei schreiben..."
#: app/gui/error-console-dialog.c:280
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "Kann nicht sichern, da nichts ausgewählt wurde."
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/gui/error-console-dialog.c:285
msgid "Save error log to file..."
msgstr "Fehlerprotokoll in Datei sichern..."
#: app/gui/error-console-dialog.c:339
#, c-format
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgid ""
"Error opening file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Kann Datei '%s'\n"
"nicht öffnen: %s"
#. Error message should be added. --bex
#: app/gui/file-commands.c:173 app/gui/file-save-dialog.c:436
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#, c-format
msgid "Saving '%s' failed."
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "Sichern von '%s' schlug fehl."
#: app/gui/file-commands.c:215
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid ""
"Revert failed.\n"
"No file name associated with this image."
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgstr ""
"Kann Bild nicht zurücksetzen,\n"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
"da kein Dateiname mit dem Bild verknüpft ist."
#: app/gui/file-commands.c:229
#, c-format
msgid ""
"Revert '%s' to\n"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
"'%s'?\n"
"\n"
"(You will lose all your changes,\n"
"including all undo information)"
msgstr ""
2002-02-28 10:36:06 +00:00
"'%s' zurücksetzen\n"
"auf '%s'?\n"
"\n"
"(Alle Änderungen inklusive aller\n"
"Undo-Informationen gehen verloren)"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/file-commands.c:237
msgid "Revert Image"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "Bild zurücksetzen"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/file-commands.c:321
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Reverting to '%s' failed:\n"
"%s"
msgstr ""
"Zurücksetzen von '%s' schlug fehl:\n"
"%s"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/file-dialog-utils.c:102
msgid "Determine File Type:"
msgstr "Dateityp bestimmen:"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/file-new-dialog.c:115 app/gui/preferences-dialog.c:1846
#: app/gui/preferences-dialog.c:1849
msgid "New Image"
msgstr "Neues Bild"
#. the pixel size labels
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/file-new-dialog.c:159 app/gui/file-new-dialog.c:177
#: app/tools/gimpcroptool.c:1000 app/tools/selection_options.c:403
msgid "Width:"
msgstr "Breite:"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/file-new-dialog.c:165 app/gui/file-new-dialog.c:183
#: app/gui/layers-commands.c:631 app/gui/resize-dialog.c:279
#: app/gui/resize-dialog.c:304 app/gui/resize-dialog.c:543
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/tools/gimpcroptool.c:1003 app/tools/gimpscaletool.c:188
#: app/tools/gimpscaletool.c:197 app/tools/selection_options.c:416
msgid "Height:"
msgstr "Höhe:"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/file-new-dialog.c:219 app/gui/preferences-dialog.c:1877
#: app/gui/preferences-dialog.c:1916 app/gui/user-install-dialog.c:1237
msgid "Pixels"
msgstr "Pixel"
#. the resolution labels
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/file-new-dialog.c:292 app/gui/resize-dialog.c:598
msgid "Resolution X:"
msgstr "Auflösung X:"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/file-new-dialog.c:298 app/gui/info-window.c:200
#: app/gui/offset-dialog.c:128 app/gui/resize-dialog.c:367
#: app/gui/resize-dialog.c:459 app/gui/resize-dialog.c:604
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:1250 app/tools/gimpcroptool.c:986
#: app/tools/gimprotatetool.c:209 app/tools/gimpscaletool.c:215
#: app/tools/gimpsheartool.c:186
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/file-new-dialog.c:312 app/gui/resize-dialog.c:618
msgid "pixels/%a"
msgstr "Pixel/%a"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/file-new-dialog.c:379 app/gui/offset-dialog.c:189
msgid "Fill Type"
msgstr "Füllart"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/file-new-dialog.c:540
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#, no-c-format
msgid ""
"You are trying to create an image with\n"
"an initial size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you did not intend to\n"
"create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing,\n"
"increase the \"Maximum Image Size\"\n"
"setting (currently %s) in the\n"
"Preferences dialog."
msgstr ""
2002-02-28 10:36:06 +00:00
"Sie versuchen, ein Bild mit einer anfänglichen Größe \n"
"von %s zu erzeugen.\n"
"\n"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
"Wählen Sie OK, um dieses Bild trotzdem zu erzeugen.\n"
"Wählen Sie Abbrechen, wenn Sie jetzt kein so großes\n"
"Bild erzeugen möchten.\n"
"\n"
"Wenn Sie verhindern wollen, daß dieser Dialog wieder\n"
"angezeigt wird, erhöhen Sie den Wert \"Maximale Bildgröße\"\n"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
"(zur Zeit %s) in den Einstellungen."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/file-new-dialog.c:552
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Bildgröße bestätigen"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/file-open-dialog.c:177 app/gui/file-open-dialog.c:194
msgid "Open Image"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "Bild öffnen"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/file-open-dialog.c:240
msgid ""
"Click to update preview\n"
"<Ctrl> Click to force update even if preview is up-to-date"
msgstr ""
"Klick erneuert die Vorschau\n"
"<Strg> Klick erzwingt eine neue Vorschau"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/file-open-dialog.c:252
msgid "_Preview"
msgstr "_Vorschau"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/file-open-dialog.c:305 app/gui/file-open-dialog.c:424
msgid "No Selection"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "Keine Auswahl"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/file-open-dialog.c:513 app/gui/file-open-dialog.c:543
#, c-format
msgid "Thumbnail %d of %d"
msgstr "Vorschau %d von %d"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/file-save-dialog.c:172 app/gui/file-save-dialog.c:232
msgid "Save Image"
msgstr "Bild sichern"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/file-save-dialog.c:211
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "Kopie des Bildes sichern"
#: app/gui/file-save-dialog.c:369
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#, c-format
msgid ""
"File '%s' exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"Datei '%s' existiert.\n"
"Überschreiben?"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/file-save-dialog.c:372
msgid "File Exists!"
msgstr "Datei Existiert!"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:85
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "Farbe des linken Endpunktes"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:208
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "Farbe des rechten Endpunktes"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:541
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgid "Replicate segment"
msgstr "Segment replizieren"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:542
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgid "Replicate selection"
msgstr "Auswahl replizieren"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:552
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgid "Replicate"
msgstr "Duplizieren"
#. Instructions
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:563
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgid "Select the number of times"
msgstr "Anzahl der Nachbildungen"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:568
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgid "to replicate the selected segment"
msgstr "des ausgweählten Segments eingeben"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:569
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgid "to replicate the selection"
msgstr "der Auswahl eingeben"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:645
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1069
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "Segment gleichmäßig teilen"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:646
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1081
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgid "Split Segments Uniformly"
msgstr "Segmente gleichmäßig aufteilen"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:656
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgid "Split"
msgstr "Teilen"
#. Instructions
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:668
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgid "Please select the number of uniform parts"
msgstr "Bitte Anzahl der Abschnitte eingeben"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:674
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgid "in which to split the selected segment"
msgstr "in der Sie das ausgewählte Segment teilen wollen"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:675
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgid "in which to split the segments in the selection"
msgstr "in der Sie die Segmente in der Auswahl teilen woll"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1064
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgid "Flip Segment"
msgstr "Segment spiegeln"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1065
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgid "Replicate Segment"
msgstr "Segment replizieren"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1066
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#, fuzzy
msgid "Blending Function for Segment"
msgstr "Farbe für Segment"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1067
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#, fuzzy
msgid "Coloring Type for Segment"
msgstr "Farbe für Segment"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1068
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgid "Split Segment at Midpoint"
msgstr "Segment mittig teilen"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1070
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgid "Delete Segment"
msgstr "Segment löschen"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1071
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgid "Re-center Segment's Midpoint"
msgstr "Mittelpunkt des Segments zentrieren"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1072
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgid "Re-distribute Handles in Segment"
msgstr "Punkte gleichmäßig im Segment verteilen"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1076
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgid "Flip Selection"
msgstr "Auswahl spiegeln"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1077
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgid "Replicate Selection"
msgstr "Auswahl replizieren"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1078
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#, fuzzy
msgid "Blending Function for Selection"
msgstr "Färbungsart für Auswahl"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1079
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#, fuzzy
msgid "Coloring Type for Selection"
msgstr "Färbungsart für Auswahl"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1080
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgid "Split Segments at Midpoints"
msgstr "Segment an Mittelpunkten aufteilen"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1082
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgid "Delete Selection"
msgstr "Auswahl löschen"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1083
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgid "Re-center Midpoints in Selection"
msgstr "Mittelpunkte in Auswahl zentrieren"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1084
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgid "Re-distribute Handles in Selection"
msgstr "Punkte gleichmäßig in Auswahl verteilen"
#. the shell
#: app/gui/gradient-select.c:123
msgid "Gradient Selection"
msgstr "Farbverlaufsauswahl"
2000-06-08 13:17:11 +00:00
#: app/gui/gradient-select.c:280
msgid ""
"Unable to run gradient callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
#: app/gui/gradients-commands.c:106
#, c-format
msgid "Save \"%s\" as POV-Ray"
msgstr "'%s' Als POV-Ray Datei sichern"
#: app/gui/gui.c:158 app/gui/gui.c:169
#, c-format
msgid "Parsing '%s'\n"
msgstr "Lese '%s'\n"
2002-05-30 16:00:12 +00:00
#: app/gui/gui.c:373
msgid "Quit The GIMP?"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "GIMP beenden?"
2002-05-30 16:00:12 +00:00
#: app/gui/gui.c:377
msgid ""
"Some files are unsaved.\n"
"\n"
"Really quit The GIMP?"
msgstr ""
"Einige Dateien wurden nicht gesichert.\n"
"\n"
"GIMP wirklich beenden?"
2000-06-08 13:17:11 +00:00
2002-05-30 16:00:12 +00:00
#: app/gui/gui.c:479
#, c-format
msgid "Adding theme '%s' (%s)\n"
msgstr ""
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/image-commands.c:196 app/gui/layers-commands.c:288
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgstr ""
"Kann nicht ausschneiden oder kopieren,\n"
"da der ausgewählte Bereich leer ist."
#: app/gui/image-commands.c:288
msgid "Layers Merge Options"
msgstr "Eigenschaften Ebenen vereinen"
#: app/gui/image-commands.c:314
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "Die fertige, vereinte Ebene soll sein:"
#: app/gui/image-commands.c:315
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
msgstr "Die fertige, verankerte Ebene soll sein:"
#: app/gui/image-commands.c:320
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Nach Bedarf erweitern"
#: app/gui/image-commands.c:322
msgid "Clipped to image"
msgstr "Auf Bild beschnitten"
#: app/gui/image-commands.c:324
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Auf oberste Ebene beschnitten"
#: app/gui/image-commands.c:364
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr ""
"Fehler beim Verändern der Bildgröße:\n"
"Breite und Höhe müssen größer als Null sein."
#: app/gui/image-commands.c:397
msgid "Layer Too Small"
msgstr "Ebene zu klein"
#: app/gui/image-commands.c:401
msgid ""
"The chosen image size will shrink\n"
"some layers completely away.\n"
"Is this what you want?"
msgstr ""
"Durch die neue Bildgröße werden einige Ebenen\n"
"so klein, daß sie vollständig verschwinden.\n"
"Sollen wir trotzdem fortfahren?"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/image-commands.c:484 app/tools/gimpscaletool.c:285
msgid "Scaling..."
msgstr "Skalierung"
#: app/gui/image-commands.c:499
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr ""
"Fehler beim Skalieren des Bildes:\n"
"Breite und Höhe müssen größer als Null sein."
2000-06-08 13:17:11 +00:00
#: app/gui/info-dialog.c:196 app/gui/preferences-dialog.c:2045
#: app/gui/preferences-dialog.c:2139
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#: app/gui/info-window.c:80
msgid "Static Gray"
msgstr "Festes Grau"
#: app/gui/info-window.c:82
msgid "Static Color"
msgstr "Feste Farben"
#: app/gui/info-window.c:83
msgid "Pseudo Color"
msgstr "Pseudofarben"
#: app/gui/info-window.c:84
msgid "True Color"
msgstr "Echtfarben"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/gui/info-window.c:85
msgid "Direct Color"
msgstr "Direktfarben"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/gui/info-window.c:194 app/gui/resize-dialog.c:457
msgid "X:"
msgstr "X:"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/gui/info-window.c:208 app/gui/info-window.c:285
#: app/gui/info-window.c:502 app/gui/info-window.c:548
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/info-window.c:564 app/tools/gimpcolorpickertool.c:584
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:585 app/tools/gimpcolorpickertool.c:586
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:587 app/tools/gimpcolorpickertool.c:588
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:589 app/tools/gimpcolorpickertool.c:590
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:606 app/tools/gimpcolorpickertool.c:613
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:631 app/tools/gimpcolorpickertool.c:652
msgid "N/A"
msgstr "n.v."
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#. Red
#: app/gui/info-window.c:255
msgid "R:"
msgstr "R:"
#. Green
#: app/gui/info-window.c:262
msgid "G:"
msgstr "G:"
#. Blue
#: app/gui/info-window.c:269
msgid "B:"
msgstr "B:"
2000-01-30 02:48:50 +00:00
#. Alpha
#: app/gui/info-window.c:276
msgid "A:"
msgstr "A:"
#: app/gui/info-window.c:298
msgid "Extended"
msgstr "Erweitert"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#. add the information fields
#: app/gui/info-window.c:343
msgid "Dimensions (W x H):"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "Dimensionen (B x H):"
2000-01-30 02:48:50 +00:00
#: app/gui/info-window.c:347
msgid "Resolution:"
msgstr "Auflösung:"
#: app/gui/info-window.c:349
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "Skalierungsfaktor:"
#: app/gui/info-window.c:351
msgid "Display Type:"
msgstr "Anzeigeart:"
#: app/gui/info-window.c:353
msgid "Visual Class:"
msgstr "Visuelle Klasse:"
#: app/gui/info-window.c:355
msgid "Visual Depth:"
msgstr "Visuelle Tiefe:"
#: app/gui/info-window.c:382
#, c-format
msgid "Info: %s-%d.%d"
msgstr "Info: %s-%d.%d"
#. image resolution
#: app/gui/info-window.c:643
#, c-format
msgid "%g x %g dpi"
msgstr "%g x %g dpi"
#: app/gui/info-window.c:657
msgid "RGB Color"
msgstr "RGB Farbe"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/gui/info-window.c:664
msgid "Indexed Color"
msgstr "Indizierte Farben"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/gui/info-window.c:664
msgid "colors"
msgstr "Farben"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/layers-commands.c:557
msgid "Empty Layer Copy"
msgstr "Leere Ebene Kopie"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/layers-commands.c:580
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "New Layer Options"
msgstr "Einstellungen für neue Ebene"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#. The name label and entry
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/layers-commands.c:610
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Layer Name:"
msgstr "Ebenenname:"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#. The size labels
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/layers-commands.c:625
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Layer Width:"
msgstr "Ebenenbreite:"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/layers-commands.c:686
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Ebenenfüllart"
#: app/gui/layers-commands.c:769
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Ebenenmerkmale ändern"
#: app/gui/layers-commands.c:802
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Layer name:"
msgstr "Ebenenname:"
#: app/gui/layers-commands.c:874
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Add Mask Options"
msgstr "Einstellungen für neue Maske"
#: app/gui/layers-commands.c:903 app/gui/layers-commands.c:930
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Initialisierung Ebenenmaske nach:"
#: app/gui/layers-commands.c:908 app/tools/gimpbycolorselecttool.c:565
msgid "Selection"
msgstr "Auswahl"
#: app/gui/layers-commands.c:910
msgid "Inverse Selection"
msgstr "Auswahl invertieren"
#: app/gui/layers-commands.c:913 app/gui/layers-commands.c:935
msgid "Grayscale Copy of Layer"
msgstr "Graustufen Kopie der Ebene"
#: app/gui/layers-commands.c:915 app/gui/layers-commands.c:937
msgid "Inverse Grayscale Copy of Layer"
msgstr "Inverse Graustufen Kopie der Ebene"
#: app/gui/layers-commands.c:918 app/gui/layers-commands.c:940
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "White (Full Opacity)"
msgstr "Weiß (volle Deckkraft)"
#: app/gui/layers-commands.c:920 app/gui/layers-commands.c:942
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Black (Full Transparency)"
msgstr "Schwarz (volle Transparenz)"
#: app/gui/layers-commands.c:922 app/gui/layers-commands.c:944
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "Layer's Alpha Channel"
msgstr "Alphakanal der Ebene"
#: app/gui/layers-commands.c:1014 app/gui/layers-commands.c:1106
msgid ""
2000-04-16 12:10:24 +00:00
"Invalid width or height.\n"
"Both must be positive."
msgstr ""
"Ungültige Breite oder Höhe.\n"
"Beide müssen positiv sein."
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#. <Toolbox>/File
#: app/gui/menus.c:118
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/_File"
msgstr "/_Datei"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#. <Image>/File
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:120 app/gui/menus.c:300
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/File/New..."
msgstr "/Datei/Neu..."
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:125 app/gui/menus.c:305
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/File/Open..."
msgstr "/Datei/Öffnen..."
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#. <Toolbox>/File/Open Recent
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:133 app/gui/menus.c:313
msgid "/File/Open Recent/(None)"
msgstr "/Datei/Öffnen letzte/(Keine)"
#. <Toolbox>/File/Acquire
#: app/gui/menus.c:138
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/File/Acquire"
msgstr "/Datei/Holen"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/gui/menus.c:142
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/File/Preferences..."
msgstr "/Datei/Einstellungen..."
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#. <Toolbox>/File/Dialogs
#: app/gui/menus.c:150
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/File/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Datei/Dialoge/Ebenen, Kanäle und Pfade..."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/menus.c:154
msgid "/File/Dialogs/Brushes, Patterns & Stuff..."
msgstr "/Datei/Dialoge/Pinsel, Muster usw. ..."
#: app/gui/menus.c:158
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/File/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Datei/Dialoge/Werkzeugeinstellungen..."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:163
msgid "/File/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Datei/Dialoge/Gerätestatus..."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:170
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/File/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Datei/Dialoge/Pinsel..."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:175
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/File/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Datei/Dialoge/Muster..."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:180
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/File/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Datei/Dialoge/Farbverläufe..."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:185
msgid "/File/Dialogs/Palettes..."
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "/Datei/Dialoge/Farbpaletten..."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:190
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/File/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Datei/Dialoge/Indizierte Palette..."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:195
msgid "/File/Dialogs/Buffers..."
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "/Datei/Dialoge/Ablagen..."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:203
msgid "/File/Dialogs/Navigation..."
msgstr "/Datei/Dialoge/Navigation..."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:208
msgid "/File/Dialogs/Images..."
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "/Datei/Dialoge/Bilder..."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:212
msgid "/File/Dialogs/Document History..."
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgstr "/Datei/Dialoge/Dokumentenindex..."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:217
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/File/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Datei/Dialoge/Fehlerkonsole..."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:247 app/gui/menus.c:346
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/File/Quit"
msgstr "/Datei/Beenden"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#. <Toolbox>/Xtns
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:255
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/_Xtns"
msgstr "/_Xtns"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:257
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Xtns/Module Browser..."
msgstr "/Xtns/Modul-Browser..."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#. <Toolbox>/Help
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:266
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/_Help"
msgstr "/_Hilfe"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:268
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Help/Help..."
msgstr "/Hilfe/Hilfe..."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:273
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Help/Context Help..."
msgstr "/Hilfe/Kontext Hilfe..."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:278
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Help/Tip of the Day..."
msgstr "/Hilfe/Tip des Tages..."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:283
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Help/About..."
msgstr "/Hilfe/Über..."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:318
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/File/Save"
msgstr "/Datei/Sichern"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:323
msgid "/File/Save as..."
msgstr "/Datei/Sichern unter..."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:328
msgid "/File/Save a Copy as..."
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "/Datei/Kopien sichern unter..."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:333
2000-12-18 21:31:58 +00:00
msgid "/File/Revert..."
msgstr "/Datei/Zurücksetzen..."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:341
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/File/Close"
msgstr "/Datei/Schließen"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#. <Image>/Edit
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:356
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Edit/Undo"
msgstr "/Bearbeiten/Rückgängig"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:361
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Edit/Redo"
msgstr "/Bearbeiten/Wiederholen"
2000-01-31 23:59:05 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:369
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Edit/Cut"
msgstr "/Bearbeiten/Ausschneiden"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:374
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Edit/Copy"
msgstr "/Bearbeiten/Kopieren"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:379
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Edit/Paste"
msgstr "/Bearbeiten/Einfügen"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:384
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Edit/Paste Into"
msgstr "/Bearbeiten/Einfügen in Auswahl"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:389
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Edit/Paste as New"
msgstr "/Bearbeiten/Einfügen als Neu"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#. <Image>/Edit/Buffer
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:397
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Edit/Buffer/Cut Named..."
msgstr "/Bearbeiten/Ablage/Ausschneiden..."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:402
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Edit/Buffer/Copy Named..."
msgstr "/Bearbeiten/Ablage/Kopieren..."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:407
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Edit/Buffer/Paste Named..."
msgstr "/Bearbeiten/Ablage/Einfügen..."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:415
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Edit/Clear"
msgstr "/Bearbeiten/Löschen"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:420
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Edit/Fill with FG Color"
msgstr "/Bearbeiten/Füllen mit VG-Farbe"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:425
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Edit/Fill with BG Color"
msgstr "/Bearbeiten/Füllen mit HG-Farbe"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:430
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Edit/Stroke"
msgstr "/Bearbeiten/Nachfahren"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#. <Image>/Select
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:440
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Select/Invert"
msgstr "/Auswahl/Invertieren"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:444
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Select/All"
msgstr "/Auswahl/Alles"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:448
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Select/None"
msgstr "/Auswahl/Nichts"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:452
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Select/Float"
msgstr "/Auswahl/Schwebend"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:459
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Select/Feather..."
msgstr "/Auswahl/Ausblenden..."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:463
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Select/Sharpen"
msgstr "/Auswahl/Schärfen"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:467
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Select/Shrink..."
msgstr "/Auswahl/Verkleinern..."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:471
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Select/Grow..."
msgstr "/Auswahl/Vergrößern..."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:475
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Select/Border..."
msgstr "/Auswahl/Rand..."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:482
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Select/Save to Channel"
msgstr "/Auswahl/In Kanal sichern"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#. <Image>/View
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:490
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/View/Zoom In"
msgstr "/Ansicht/Hineinzoomen"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:495
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/View/Zoom Out"
msgstr "/Ansicht/Herauszoomen"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:500
msgid "/View/Zoom to Fit Window"
msgstr "/Ansicht/Auf Fenstergröße zoomen"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:505
msgid "/View/Shrink Wrap"
msgstr "/Ansicht/Fenster anpassen"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#. <Image>/View/Zoom
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:512
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/View/Zoom/16:1"
msgstr "/Ansicht/Zoom/16:1"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:517
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/View/Zoom/8:1"
msgstr "/Ansicht/Zoom/8:1"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:522
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/View/Zoom/4:1"
msgstr "/Ansicht/Zoom/4:1"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:527
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/View/Zoom/2:1"
msgstr "/Ansicht/Zoom/2:1"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:532
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/View/Zoom/1:1"
msgstr "/Ansicht/Zoom/1:1"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:537
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/View/Zoom/1:2"
msgstr "/Ansicht/Zoom/1:2"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:542
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/View/Zoom/1:4"
msgstr "/Ansicht/Zoom/1:4"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:547
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/View/Zoom/1:8"
msgstr "/Ansicht/Zoom/1:8"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:552
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/View/Zoom/1:16"
msgstr "/Ansicht/Zoom/1:16"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:558
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/View/Dot for Dot"
msgstr "/Ansicht/Punkt für Punkt"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:565
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/View/Info Window..."
msgstr "/Ansicht/Information..."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:570
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "/View/Navigation Window..."
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgstr "/Ansicht/Navigation..."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:575
msgid "/View/Display Filters..."
msgstr "/Ansicht/Darstellungsfilter..."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:582
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/View/Toggle Selection"
msgstr "/Ansicht/Auswahl"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:586
msgid "/View/Toggle Layer Boundary"
msgstr "/Ansicht/Ebenenrahmen"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:590
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/View/Toggle Guides"
msgstr "/Ansicht/Hilfslinien"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:594
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/View/Snap to Guides"
msgstr "/Ansicht/Magnetische Hilfslinien"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:601
msgid "/View/Toggle Rulers"
msgstr "/Ansicht/Lineale"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:605
msgid "/View/Toggle Statusbar"
msgstr "/Ansicht/Statusleiste"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:612
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/View/New View"
msgstr "/Ansicht/Neues Fenster"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#. <Image>/Image/Mode
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:620
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Image/Mode/RGB"
msgstr "/Bild/Modus/RGB"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:625
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Image/Mode/Grayscale"
msgstr "/Bild/Modus/Graustufen"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:630
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Image/Mode/Indexed..."
msgstr "/Bild/Modus/Indiziert..."
#. <Image>/Image/Transform
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:640
msgid "/Image/Transform"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "/Bild/Transformationen"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:646
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Image/Canvas Size..."
msgstr "/Bild/Größe ändern..."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:651
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Image/Scale Image..."
msgstr "/Bild/Skalieren..."
1999-11-22 22:38:02 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:656
msgid "/Image/Crop Image"
msgstr "/Bild/Bild zuschneiden"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:661
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Image/Duplicate"
msgstr "/Bild/Duplizieren"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:669
msgid "/Image/Merge Visible Layers..."
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "/Bild/Sichtbare Ebenen vereinen..."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:673
msgid "/Image/Flatten Image"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "/Bild/Bild zusammenfügen"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:680
msgid "/Image/Undo History..."
msgstr "/Bild/Journal..."
#. <Image>/Layer
#. <Image>/Layer/Stack
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:689
msgid "/Layer/Stack/Previous Layer"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "/Ebene/Stapel/Vorherige Ebene"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:693
msgid "/Layer/Stack/Next Layer"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "/Ebene/Stapel/Nächste Ebene"
1999-06-06 00:10:20 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:697
msgid "/Layer/Stack/Raise Layer"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "/Ebene/Stapel/Ebene anheben"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:702
msgid "/Layer/Stack/Lower Layer"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "/Ebene/Stapel/Ebene absenken"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:707
msgid "/Layer/Stack/Layer to Top"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "/Ebene/Stapel/Ebene nach ganz oben"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:712
msgid "/Layer/Stack/Layer to Bottom"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "/Ebene/Stapel/Ebene nach ganz unten"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:720
msgid "/Layer/New Layer..."
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "/Ebene/Neue Ebene..."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:725
msgid "/Layer/Duplicate Layer"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "/Ebene/Ebene duplizieren"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:730
msgid "/Layer/Anchor Layer"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "/Ebene/Ebene verankern"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:735
msgid "/Layer/Merge Down"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "/Ebene/Nach unten vereinen"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:740
msgid "/Layer/Delete Layer"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "/Ebene/Ebene löschen"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:748
msgid "/Layer/Layer Boundary Size..."
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "/Ebene/Ebenengröße ändern... "
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:753
msgid "/Layer/Layer to Imagesize"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "/Ebene/Ebene auf Bildgröße"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:758
msgid "/Layer/Scale Layer..."
msgstr "/Ebene/Ebene skalieren..."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:763
msgid "/Layer/Crop Layer"
msgstr "/Ebene/Ebene zuschneiden"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:773
msgid "/Layer/Transform/Offset..."
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "/Ebene/Transformationen/Versatz..."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:784
msgid "/Layer/Colors/Desaturate"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "/Ebene/Farben/Sättigung entfernen"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:789
msgid "/Layer/Colors/Invert"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "/Ebene/Farben/Invertieren"
#. <Image>/Layer/Colors/Auto
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:798
msgid "/Layer/Colors/Auto/Equalize"
msgstr "/Bild/Farben/Automatisch/Angleichen"
#. <Image>/Layer/Mask
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:807
msgid "/Layer/Mask/Add Layer Mask..."
msgstr "/Ebene/Maske/Ebenenmaske hinzufügen..."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:811
msgid "/Layer/Mask/Apply Layer Mask"
msgstr "/Ebene/Maske/Ebenenmaske anwenden..."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:815
msgid "/Layer/Mask/Delete Layer Mask"
msgstr "/Ebene/Maske/Ebenenmaske löschen"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:820
msgid "/Layer/Mask/Mask to Selection"
msgstr "/Ebene/Maske/Auswahl aus Maske"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#. <Image>/Layer/Alpha
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:828
msgid "/Layer/Alpha/Add Alpha Channel"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "/Ebene/Alpha/Alphakanal hinzufügen"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:832
msgid "/Layer/Alpha/Alpha to Selection"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "/Ebene/Alpha/Auswahl aus Alphakanal"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#. <Image>/Tools
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:844
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Tools/Toolbox"
msgstr "/Werkzeuge/Werkzeugkasten"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:848
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Tools/Default Colors"
msgstr "/Werkzeuge/Standardfarben"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:852
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Tools/Swap Colors"
msgstr "/Werkzeuge/Farben tauschen"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:856
msgid "/Tools/Swap Contexts"
msgstr "/Werkzeuge/Contexte tauschen"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:863
msgid "/Tools/Selection Tools"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "/Werkzeuge/Auswahlwerkzeuge"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:864
msgid "/Tools/Paint Tools"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "/Werkzeuge/Malwerkzeuge"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:865
msgid "/Tools/Transform Tools"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "/Werkzeuge/Transformationen"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#. <Image>/Dialogs
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:869
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Dialoge/Ebenen, Kanäle und Pfade..."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:873
msgid "/Dialogs/Brushes, Patterns & Stuff..."
msgstr "/Dialoge/Pinsel, Muster usw. ..."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:877
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Dialoge/Werkzeugeinstellungen..."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:882
msgid "/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Dialoge/Gerätestatus..."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:889
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Dialoge/Pinsel..."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:894
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Dialoge/Muster..."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:899
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Dialoge/Farbverläufe..."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:904
msgid "/Dialogs/Palettes..."
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "/Dialoge/Farbpaletten...."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:909
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Dialoge/Indizierte Palette..."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:914
msgid "/Dialogs/Buffers..."
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "/Dialoge/Ablagen..."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:922
msgid "/Dialogs/Navigation..."
msgstr "/Dialoge/Navigation..."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:927
msgid "/Dialogs/Images..."
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "/Dialoge/Bilder..."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:931
msgid "/Dialogs/Document History..."
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "/Dialoge/Dokumentenindex..."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:936
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Dialoge/Fehlerkonsole..."
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#. <Image>/Filters
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:946
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Filters/Repeat Last"
msgstr "/Filter/Wiederhole letzten Vorgang"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:951
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Filters/Re-Show Last"
msgstr "/Filter/Zeige letzten Vorgang nochmal"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:959
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Filters/Blur"
msgstr "/Filter/Weichzeichnen"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:960
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Filters/Colors"
msgstr "/Filter/Farben"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:961
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Filters/Noise"
msgstr "/Filter/Rauschen"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:962
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Filters/Edge-Detect"
msgstr "/Filter/Kanten finden"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:963
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Filters/Enhance"
msgstr "/Filter/Verbessern"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:964
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Filters/Generic"
msgstr "/Filter/Allgemein"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:968
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Filters/Glass Effects"
msgstr "/Filter/Glas-Effekte"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:969
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Filters/Light Effects"
msgstr "/Filter/Licht-Effekte"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:970
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Filters/Distorts"
msgstr "/Filter/Verzerren"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:971
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Filters/Artistic"
msgstr "/Filter/Künstlerisch"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:972
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Filters/Map"
msgstr "/Filter/Abbilden"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:973
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Filters/Render"
msgstr "/Filter/Render"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:974
msgid "/Filters/Text"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "/Filter/Text"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:975
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Filters/Web"
msgstr "/Filter/Web"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:979
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Filters/Animation"
msgstr "/Filter/Animation"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:980
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid "/Filters/Combine"
msgstr "/Filter/Kombinieren"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:984
msgid "/Filters/Toys"
msgstr "/Filter/Viel Spaß"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:992
msgid "/Automatic"
msgstr "/Automatisch"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:1005
msgid "/By Extension"
msgstr "/Nach Endung"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:1018
msgid "/New Layer..."
msgstr "/Ebene anlegen..."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:1024
msgid "/Raise Layer"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "/Ebene anheben"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:1029
msgid "/Layer to Top"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "/Ebene nach ganz oben"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:1034
msgid "/Lower Layer"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "/Ebene absenken"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:1039
msgid "/Layer to Bottom"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "/Ebene nach ganz unten"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:1045
msgid "/Duplicate Layer"
msgstr "/Ebene duplizieren"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:1050
msgid "/Anchor Layer"
msgstr "/Ebene verankern"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:1055
msgid "/Merge Down"
msgstr "/Nach unten vereinen"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:1060
msgid "/Delete Layer"
msgstr "/Ebene löschen"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:1068
msgid "/Layer Boundary Size..."
msgstr "/Ebenengröße ändern... "
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:1073
msgid "/Layer to Imagesize"
msgstr "/Ebene auf Bildgrösse"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:1078
msgid "/Scale Layer..."
msgstr "/Ebene skalieren..."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:1086
msgid "/Add Layer Mask..."
msgstr "/Ebenenmaske hinzufügen..."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:1090
msgid "/Apply Layer Mask"
msgstr "/Ebenenmaske anwenden..."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:1094
msgid "/Delete Layer Mask"
msgstr "/Ebenenmaske löschen"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:1099
msgid "/Mask to Selection"
msgstr "/Auswahl aus Maske"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:1107
msgid "/Add Alpha Channel"
msgstr "/Alphakanal hinzufügen"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:1111
msgid "/Alpha to Selection"
msgstr "/Auswahl aus Alphakanal"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:1119
msgid "/Edit Layer Attributes..."
msgstr "/Ebeneneigenschaften..."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:1131
msgid "/New Channel..."
msgstr "/Kanal anlegen..."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:1136
msgid "/Raise Channel"
msgstr "/Kanal anheben"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:1141
msgid "/Lower Channel"
msgstr "/Kanal absenken"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:1146
msgid "/Duplicate Channel"
msgstr "/Kanal duplizieren"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:1154
msgid "/Channel to Selection"
msgstr "/Auswahl aus Kanal"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:1159 app/gui/menus.c:1225
msgid "/Add to Selection"
msgstr "/Zur Auswahl hinzufügen"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:1164 app/gui/menus.c:1230
msgid "/Subtract from Selection"
msgstr "/Von Auswahl abziehen"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:1169 app/gui/menus.c:1235
msgid "/Intersect with Selection"
msgstr "/Mit Auswahl schneiden"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:1177
msgid "/Delete Channel"
msgstr "/Kanal löschen"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:1185
msgid "/Edit Channel Attributes..."
msgstr "/Kanaleigenschaften..."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:1197
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgid "/New Path..."
msgstr "/Pfad anlegen..."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:1202
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgid "/Raise Path"
msgstr "/Pfad anheben"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:1207
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgid "/Lower Path"
msgstr "/Pfad absenken"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:1212 app/gui/menus.c:1307
msgid "/Duplicate Path"
msgstr "/Pfad duplizieren"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:1220 app/gui/menus.c:1312
msgid "/Path to Selection"
msgstr "/Pfad zur Auswahl"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:1241 app/gui/menus.c:1317
msgid "/Selection to Path"
msgstr "/Pfad aus Auswahl"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:1246 app/gui/menus.c:1322
msgid "/Stroke Path"
msgstr "/Pfad nachziehen"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:1254 app/gui/menus.c:1335
msgid "/Copy Path"
msgstr "/Pfad kopieren"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:1259 app/gui/menus.c:1340
msgid "/Paste Path"
msgstr "/Pfad einfügen"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:1264 app/gui/menus.c:1345
msgid "/Import Path..."
msgstr "/Pfad importieren..."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:1269 app/gui/menus.c:1350
msgid "/Export Path..."
msgstr "/Pfad exportieren..."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:1277 app/gui/menus.c:1327
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgid "/Delete Path"
msgstr "/Pfad löschen"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:1285
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgid "/Path Tool"
msgstr "/Pfadwerkzeug"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:1290 app/gui/menus.c:1358
msgid "/Edit Path Attributes..."
msgstr "/Pfadeigenschaften..."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:1302
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgid "/New Path"
msgstr "/Pfad anlegen"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:1377
msgid "/Select Tab"
msgstr "/Seite auswählen"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:1380
msgid "/Add Tab/Layers..."
msgstr "/Seite hinzufügen/Ebenen..."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:1381
msgid "/Add Tab/Channels..."
msgstr "/Seite hinzufügen/Kanäle..."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:1382
msgid "/Add Tab/Paths..."
msgstr "/Seite hinzufügen/Pfade..."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:1383
msgid "/Add Tab/Tool Options..."
msgstr "/Seite hinzufügen/Werkzeugeigenschaften..."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:1388
msgid "/Add Tab/Brushes..."
msgstr "/Seite hinzufügen/Pinsel..."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:1390
msgid "/Add Tab/Patterns..."
msgstr "/Seite hinzufügen/Muster..."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:1392
msgid "/Add Tab/Gradients..."
msgstr "/Seite hinzufügen/Farbverläufe..."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:1394
msgid "/Add Tab/Palettes..."
msgstr "/Seite hinzufügen/Farbpaletten...."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:1396
msgid "/Add Tab/Indexed Palette..."
msgstr "/Seite hinzufügen/Indizierte Paletten..."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:1398
msgid "/Add Tab/Buffers..."
msgstr "/Seite hinzufügen/Ablagen..."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:1403
msgid "/Add Tab/Navigation..."
msgstr "/Seite hinzufügen/Navigation..."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:1405
msgid "/Add Tab/Images..."
msgstr "/Seite hinzufügen/Bilder..."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:1406
msgid "/Add Tab/Document History..."
msgstr "/Seite hinzufügen/Dokumentenindex..."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:1408
msgid "/Add Tab/Error Console..."
msgstr "/Seite hinzufügen/Fehlerkonsole..."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:1413
msgid "/Add Tab/Tools..."
msgstr "/Seite hinzufügen/Werkzeuge..."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:1414
msgid "/Add Tab/Old Paths..."
msgstr "/Seite hinzufügen/Alte Pfade..."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:1416
msgid "/Remove Tab"
msgstr "/Seite entfernen"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:1424
msgid "/Preview Size/Tiny"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "/Vorschaugröße/Winzig"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:1429
msgid "/Preview Size/Extra Small"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "/Vorschaugröße/Sehr klein"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:1430
msgid "/Preview Size/Small"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "/Vorschaugröße/Klein"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:1431
msgid "/Preview Size/Medium"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "/Vorschaugröße/Normal"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:1432
msgid "/Preview Size/Large"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "/Vorschaugröße/Gross"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:1433
msgid "/Preview Size/Extra Large"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "/Vorschaugröße/Sehr gross"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:1434
msgid "/Preview Size/Huge"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "/Vorschaugröße/Riesig"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:1435
msgid "/Preview Size/Enormous"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "/Vorschaugröße/Enorm"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:1436
msgid "/Preview Size/Gigantic"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "/Vorschaugröße/Gigantisch"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:1438
msgid "/View as List"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "/Anzeigen als Liste"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:1441
msgid "/View as Grid"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgstr "/Ansicht als Raster"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:1447
msgid "/Show Image Menu"
msgstr "/Bildmenü anzeigen"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:1450
msgid "/Auto Follow Active Image"
msgstr "/Automatisch dem aktiven Bild folgen"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:1463
msgid "/New Brush"
msgstr "/Pinsel anlegen"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:1468
msgid "/Duplicate Brush"
msgstr "/Pinsel duplizieren"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:1473
msgid "/Edit Brush..."
msgstr "/Pinsel bearbeiten..."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:1478
msgid "/Delete Brush..."
msgstr "/Pinsel löschen..."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:1486
msgid "/Refresh Brushes"
msgstr "/Pinsel neu laden"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:1498
msgid "/New Pattern"
msgstr "/Muster anlegen"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:1503
msgid "/Duplicate Pattern"
msgstr "/Muster duplizieren"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:1508
msgid "/Edit Pattern..."
msgstr "/Mustereigenschaften..."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:1513
msgid "/Delete Pattern..."
msgstr "/Muster löschen..."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:1521
msgid "/Refresh Patterns"
msgstr "/Muster neu laden"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:1546
msgid "/Left Endpoint's Color..."
msgstr "/Farbe des linken Endpunktes..."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:1551
#, fuzzy
msgid "/Load Left Color From/Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr "Rechter Endpunkt des linken Nachbars"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:1555
#, fuzzy
msgid "/Load Left Color From/Right Endpoint"
msgstr "Rechter Endpunkt des linken Nachbars"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:1559
msgid "/Load Left Color From/FG Color"
msgstr ""
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:1563
msgid "/Load Left Color From/BG Color"
msgstr ""
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:1581
msgid "/Save Left Color To"
msgstr ""
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:1596
msgid "/Right Endpoint's Color..."
msgstr "/Farbe des rechten Endpunktes..."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:1601
#, fuzzy
msgid "/Load Right Color From/Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr "Linker Endpunkt des rechten Nachbars"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:1605
#, fuzzy
msgid "/Load Right Color From/Left Endpoint"
msgstr "Linker Endpunkt des rechten Nachbars"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:1609
msgid "/Load Right Color From/FG Color"
msgstr ""
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:1613
msgid "/Load Right Color From/BG Color"
msgstr ""
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:1631
msgid "/Save Right Color To"
msgstr ""
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:1646
msgid "/blendingfunction/Linear"
msgstr "/blendingfunction/Linear"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:1651
msgid "/blendingfunction/Curved"
msgstr "/blendingfunction/Kurvig"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:1656
msgid "/blendingfunction/Sinusodial"
msgstr "/blendingfunction/Sinusoid"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:1661
msgid "/blendingfunction/Spherical (increasing)"
msgstr "/blendingfunction/Sphärisch (zunehmend)"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:1666
msgid "/blendingfunction/Spherical (decreasing)"
msgstr "/blendingfunction/Sphärisch (abnehmend)"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:1671
#, fuzzy
msgid "/blendingfunction/(Varies)"
msgstr "/blendingfunction/"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:1676
msgid "/coloringtype/RGB"
msgstr "/coloringtype/RGB"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:1681
msgid "/coloringtype/HSV (counter-clockwise hue)"
msgstr "/coloringtype/HSV (Farbton gegen Uhrzeigersinn)"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:1686
msgid "/coloringtype/HSV (clockwise hue)"
msgstr "/coloringtype/HSV (Farbton im Uhrzeigersinn)"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:1691
#, fuzzy
msgid "/coloringtype/(Varies)"
msgstr "/coloringtype/"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:1729
msgid "/Blend Endpoints' Colors"
msgstr "/Farben der Enpunkte mitteln"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:1733
msgid "/Blend Endpoints' Opacity"
msgstr "/Deckkraft der Enpunkte mitteln"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:1749
msgid "/New Gradient"
msgstr "/Farbverlauf anlegen"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:1754
msgid "/Duplicate Gradient"
msgstr "/Farbverlauf duplizieren"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:1759
msgid "/Edit Gradient..."
msgstr "/Farbverlauf bearbeiten..."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:1764
msgid "/Delete Gradient..."
msgstr "/Farbverlauf löschen"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:1772
msgid "/Refresh Gradients"
msgstr "/Farbverläufe neu laden"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:1780
msgid "/Save as POV-Ray..."
msgstr "/Als POV-Ray Datei sichern..."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:1792
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "/New Color"
msgstr "/Farbe anlegen"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:1797 app/gui/menus.c:1893
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "/Edit Color..."
msgstr "/Farbe bearbeiten..."
2002-03-09 19:54:37 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:1802
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "/Delete Color"
msgstr "/Farbe löschen"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:1814
msgid "/New Palette"
msgstr "/Farbpalette anlegen"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:1819
msgid "/Duplicate Palette"
msgstr "/Farbpalette duplizieren"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:1824
msgid "/Edit Palette..."
msgstr "/Farbpalette bearbeiten..."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:1829
msgid "/Delete Palette..."
msgstr "/Farbpalette löschen"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:1837
msgid "/Refresh Palettes"
msgstr "/Farbpaletten neu laden"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:1845
msgid "/Import Palette..."
msgstr "/Farbpalette importieren..."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:1850
msgid "/Merge Palettes..."
msgstr "/Farbpaletten vereinen..."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:1861
msgid "/Paste Buffer"
msgstr "/Ablage einfügen"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:1866
msgid "/Paste Buffer Into"
msgstr "/Ablage einfügen in"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:1871
msgid "/Paste Buffer as New"
msgstr "/Ablage einfügen als Neu"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:1876
msgid "/Delete Buffer"
msgstr "/Ablage löschen"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:1888
msgid "/Add Color"
msgstr "/Farbe hinzufügen"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:1905
msgid "/Raise Displays"
msgstr "/Anzeigen anheben"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:1909
msgid "/New Display"
msgstr "/Neue Ansicht"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:1913
msgid "/Delete Image"
msgstr "/Bild löschen"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:1924
msgid "/Open Image"
msgstr "/Bild öffnen"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:1928
msgid "/Raise or Open Image"
msgstr ""
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:1932
msgid "/File Open Dialog..."
msgstr "/Datei Öffnen Dialog..."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:1936
msgid "/Remove Entry"
msgstr "/Eintrag entfernen"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:1943
msgid "/Recreate Preview"
msgstr "/Vorschau neu erzeugen"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:1947
msgid "/Reload all Previews"
msgstr ""
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:1951
#, fuzzy
msgid "/Remove Dangling Entries"
msgstr "Entfernen"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:1962
msgid "/QMask Active"
msgstr ""
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:1968
msgid "/Mask Selected Areas"
msgstr "/Maske aus Auswahl"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:1971
msgid "/Mask Unselected Areas"
msgstr ""
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:1977
msgid "/Configure Color and Opacity..."
msgstr ""
#: app/gui/module-browser.c:108
msgid "Module DB"
msgstr "Modul-DB"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/gui/module-browser.c:166 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:227
msgid "Refresh"
msgstr "Auffrischen"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/gui/module-browser.c:367
msgid "Module error"
msgstr "Modul-Fehler"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/gui/module-browser.c:368
msgid "Loaded OK"
msgstr "Erfolgreich geladen"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/gui/module-browser.c:369
msgid "Load failed"
msgstr "Fehler beim Laden"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/gui/module-browser.c:370
msgid "Unload requested"
msgstr "Soll entladen werden"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/gui/module-browser.c:371
msgid "Unloaded OK"
msgstr "Erfolgreich entladen"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/gui/module-browser.c:382
msgid "<No modules>"
msgstr "<Keine Module>"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/gui/module-browser.c:395 app/gui/module-browser.c:404
msgid "On disk"
msgstr "Auf Festplatte"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/gui/module-browser.c:395
msgid "Only in memory"
msgstr "Nur im Speicher"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/gui/module-browser.c:404
msgid "No longer available"
msgstr "Nicht mehr verfügbar"
#: app/gui/module-browser.c:436 app/tools/gimpcurvestool.c:794
#: app/tools/gimplevelstool.c:663
msgid "Load"
msgstr "Öffnen"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/gui/module-browser.c:441 app/gui/module-browser.c:446
msgid "Unload"
msgstr "Entladen"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/gui/module-browser.c:462
msgid "Purpose:"
msgstr "Zweck:"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/gui/module-browser.c:463
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/gui/module-browser.c:464
msgid "Version:"
msgstr "Version:"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/gui/module-browser.c:465
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/gui/module-browser.c:466
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/gui/module-browser.c:467
msgid "Location:"
msgstr "Ort:"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/gui/module-browser.c:468
msgid "State:"
msgstr "Status:"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/gui/module-browser.c:487
msgid "Autoload during start-up"
msgstr "Automatisch beim Start laden"
#: app/gui/offset-dialog.c:89
msgid "Offset Layer"
msgstr "Ebene verschieben"
#: app/gui/offset-dialog.c:91
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "Ebenenmaske verschieben"
#: app/gui/offset-dialog.c:93
msgid "Offset Channel"
msgstr "Kanal verschieben"
#. The offset labels
#: app/gui/offset-dialog.c:122
msgid "Offset X:"
msgstr "Versatz X:"
#. The by half height and half width option
#: app/gui/offset-dialog.c:177
msgid "Offset by (x/2),(y/2)"
msgstr "Versatz um (x/2),(y/2)"
#. The wrap around option
#: app/gui/offset-dialog.c:183
msgid "Wrap"
msgstr "Falten"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/palette-editor-commands.c:103
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Paletten-Farbe bearbeiten"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:106
#, fuzzy
msgid "Select a Gradient to Create a Palette from"
msgstr "Farbverlaufverzeichnis wählen"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:374
msgid "Import Palette"
msgstr "Farbpalette importieren"
#. The "Import" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:383 app/gui/palette-import-dialog.c:396
msgid "Import"
msgstr "Importieren"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#. The source's name
#: app/gui/palette-import-dialog.c:412
msgid "Name:"
msgstr "Name:"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/palette-import-dialog.c:422
msgid "new_import"
msgstr "Neu importiert"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#. The source type
#: app/gui/palette-import-dialog.c:426
msgid "Source:"
msgstr "Quelle:"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/palette-import-dialog.c:435
msgid "Gradient"
msgstr "Farbverlauf"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#. The sample size
#: app/gui/palette-import-dialog.c:457
msgid "Sample Size:"
msgstr "Abtastgröße:"
#. The interval
#: app/gui/palette-import-dialog.c:470
msgid "Interval:"
msgstr "Intervall:"
#. The preview frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:491
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:352
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:421 app/tools/gimpcurvestool.c:777
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:628 app/tools/gimplevelstool.c:635
#: app/tools/gimpposterizetool.c:288 app/tools/gimpthresholdtool.c:409
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:507
msgid "Select"
msgstr "Auswahl"
#: app/gui/palette-select.c:259
msgid ""
"Unable to run palette callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/gui/palettes-commands.c:122
msgid "Merge Palette"
msgstr "Farbpalette vereinen"
#: app/gui/palettes-commands.c:125
msgid "Enter a name for merged palette"
msgstr "Geben sie dieser vereinten Farbpalette einen Namen"
#: app/gui/paths-dialog.c:165 app/gui/vectors-commands.c:484
msgid "New Path"
msgstr "Neuer Pfad"
#: app/gui/paths-dialog.c:169
msgid "Duplicate Path"
msgstr "Pfad duplizieren"
#: app/gui/paths-dialog.c:173
msgid "Path to Selection"
msgstr "Auswahl aus Pfad"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/paths-dialog.c:177
msgid "Selection to Path"
msgstr "Pfad aus Auswahl"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/paths-dialog.c:181 app/widgets/gimpvectorslistview.c:141
msgid "Stroke Path"
msgstr "Pfad nachziehen"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/paths-dialog.c:185
msgid "Delete Path"
msgstr "Pfad löschen"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/paths-dialog.c:194
msgid "New Point"
msgstr "Neuer Punkt"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/paths-dialog.c:198
msgid "Add Point"
msgstr "Punkt hinzufügen"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
#: app/gui/paths-dialog.c:202
msgid "Delete Point"
msgstr "Punkt löschen"
1999-06-06 00:10:20 +00:00
#: app/gui/paths-dialog.c:206
msgid "Edit Point"
msgstr "Punkt bearbeiten"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/paths-dialog.c:437
#, c-format
msgid "Path %d"
msgstr "Pfad %d"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/paths-dialog.c:990 app/gui/vectors-commands.c:553
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Pfadmerkmale ändern"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/paths-dialog.c:993
msgid "Enter a new name for the path"
msgstr "Geben sie diesem Pfad einen neuen Namen"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/paths-dialog.c:1902
#, c-format
msgid "Failed to read from '%s'."
msgstr "Konnte nicht aus '%s' lesen."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/paths-dialog.c:1917
#, c-format
msgid "Failed to read path from '%s'."
msgstr "Konnte keinen Pfad aus '%s' lesen."
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/paths-dialog.c:1924
#, c-format
msgid "No points specified in path file '%s'."
msgstr "Pfaddatei '%s' enthält keine Punkte."
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/paths-dialog.c:1935
#, c-format
msgid "Failed to read path points from '%s'."
msgstr "Konnte keine Pfadpunkte aus '%s' lesen."
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/paths-dialog.c:2034
2002-02-10 21:45:20 +00:00
msgid "Load and Save Bezier Curves"
msgstr "Öffne/Sichere Bezierkurven"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/paths-dialog.c:2074
msgid "Load Path"
msgstr "Pfad öffnen"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/paths-dialog.c:2096
2002-02-10 21:45:20 +00:00
msgid "Save Path"
msgstr "Pfad sichern"
#: app/gui/pattern-select.c:263
msgid ""
"Unable to run pattern callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/plug-in-menus.c:277
#, c-format
msgid "Repeat \"%s\""
msgstr "Wiederhole \"%s\""
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/plug-in-menus.c:278
#, c-format
msgid "Re-show \"%s\""
msgstr "\"%s\" nochmal zeigen"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/plug-in-menus.c:307
msgid "Repeat Last"
msgstr "Wiederhole letzten Vorgang"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/plug-in-menus.c:310
msgid "Re-Show Last"
msgstr "Zeige letzten Vorgang nochmal"
#: app/gui/preferences-dialog.c:408
msgid "Save Preferences ?"
msgstr "Einstellungen sichern ?"
#: app/gui/preferences-dialog.c:431
msgid ""
"At least one of the changes you made will only\n"
"take effect after you restart the GIMP.\n"
"\n"
"You may choose 'Save' now to make your changes\n"
"permanent, so you can restart GIMP or hit 'Close'\n"
"and the critical parts of your changes will not\n"
"be applied."
msgstr ""
"Mindestens eine der gemachten Änderungen wird\n"
"erst nach einem Neustart von GIMP aktiv.\n"
"\n"
"Sie können jetzt 'Sichern' wählen, um Ihre\n"
"Änderungen abzusichern, so daß GIMP neu gestartet\n"
"werden kann, oder Sie wählen 'Schließen' und die\n"
"fraglichen Änderungen werden nicht angewendet."
#: app/gui/preferences-dialog.c:530
msgid "You will need to restart GIMP for these changes to take effect."
msgstr "Sie müssen GIMP neu starten, damit die Änderungen aktiv werden."
#: app/gui/preferences-dialog.c:1128
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#, c-format
msgid "The default comment is limited to %d characters."
msgstr "Der Standard-Kommentar ist auf %d Zeichen beschränkt."
#. Create the dialog
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1731
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1858
msgid "Default Image Size and Unit"
msgstr "Standard Bildgröße und Längeneinheit"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1873
msgid "Width"
msgstr "Breite"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1875
msgid "Height"
msgstr "Höhe"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1907
msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
msgstr "Standard Auflösung und Auflösungseinheit"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1931 app/gui/preferences-dialog.c:2516
#: app/tools/gimpfliptool.c:304
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1933 app/gui/preferences-dialog.c:2518
#: app/tools/gimpfliptool.c:308
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikal"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1935 app/gui/preferences-dialog.c:2520
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1973
msgid "Default Image Type:"
msgstr "Standard Bildtyp:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1982
msgid "Maximum Image Size:"
msgstr "Maximale Bildgröße:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1995 app/gui/preferences-dialog.c:1998
msgid "Default Comment"
msgstr "Standard Kommentar"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2004
msgid "Comment Used for New Images"
msgstr "Kommentar für neue Bilder"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2036 app/gui/preferences-dialog.c:2039
#: app/pdb/internal_procs.c:130
msgid "Interface"
msgstr "Oberfläche"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2056
msgid "Preview Size:"
msgstr "Vorschaugröße:"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2077
msgid "Nav Preview Size:"
msgstr "Größe der Navigationsvorschau:"
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2083
msgid "Recent Documents List Size:"
msgstr "Größe der Dokumentenliste:"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#. Dialog Bahaviour
#: app/gui/preferences-dialog.c:2091
msgid "Dialog Behavior"
msgstr "Verhalten von Dialogen"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2093
msgid "Info Window Follows Mouse"
msgstr "Info-Fenster folgt der Maus"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#. Menus
#: app/gui/preferences-dialog.c:2097
msgid "Menus"
msgstr "Menüs"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2099
msgid "Disable Tearoff Menus"
msgstr ""
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#. Window Positions
#: app/gui/preferences-dialog.c:2103
msgid "Window Positions"
msgstr "Fensterpositionen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2105
msgid "Save Window Positions on Exit"
msgstr "Fensterpositionen beim Beenden sichern"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2107
msgid "Restore Saved Window Positions on Start-up"
msgstr "Fensterpositionen beim Start wiederherstellen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2115
msgid "Clear Saved Window Positions Now"
msgstr "Gesicherte Fensterpositionen jetzt löschen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2130 app/gui/preferences-dialog.c:2133
msgid "Help System"
msgstr "Hilfesystem"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2141
msgid "Show Tool Tips"
msgstr "Zeige Popup-Hilfen"
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2143
msgid "Context Sensitive Help with \"F1\""
msgstr "\"F1\" zeigt kontextabhängige Hilfe"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2146
msgid "Help Browser"
msgstr "Hilfe-Browser"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2156
msgid "Help Browser to Use:"
msgstr "Programm zum Lesen der Hilfe:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2174
msgid "Finding Contiguous Regions"
msgstr "Zusammenhängende Bereiche finden"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2182
msgid "Default Threshold:"
msgstr "Standard Schwellwert:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2190
msgid "Scaling"
msgstr "Skalierung"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2203
#, fuzzy
msgid "Default Interpolation:"
msgstr "Interpolationsart:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2212 app/gui/preferences-dialog.c:2215
msgid "Input Devices"
msgstr "Eingabegeräte"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2221
msgid "Input Device Settings"
msgstr "Einstellungen Eingabegeräte"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2256
msgid "Save Input Device Settings on Exit"
msgstr "Gerätestatus beim Beenden sichern"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2264
msgid "Save Input Device Settings Now"
msgstr "Gerätestatus jetzt sichern"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2279 app/gui/preferences-dialog.c:2282
msgid "Image Windows"
msgstr "Bildfenster"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2288
msgid "Appearance"
msgstr "Aussehen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2290
msgid "Use \"Dot for Dot\" by default"
msgstr "Benutze standardmäßig \"Punkt für Punkt\""
#: app/gui/preferences-dialog.c:2292
msgid "Resize Window on Zoom"
msgstr "Fenstergröße beim Zoomen anpassen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2294
msgid "Resize Window on Image Size Change"
msgstr "Fenstergröße anpassen wenn sich Bildgrösse ändert"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2296
msgid "Show Rulers"
msgstr "Zeige Lineale"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2298
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Zeige Statusleiste"
2000-01-31 23:59:05 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2306
msgid "Marching Ants Speed:"
msgstr "Geschwindigkeit der laufenden Ameisen:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2330
msgid "Custom"
msgstr "Eigene"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2331
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2332
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Vergrößerung prozentual"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2333
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Vergrößerung als Verhältnis"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2334
msgid "Show reversed zoom ratio"
msgstr "Vergrößerung als umgekehrtes Verhältnis"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2335
2002-02-10 21:45:20 +00:00
msgid "Show memory usage"
msgstr "Speicherverbrauch anzeigen"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2356
msgid "Image Title Format:"
msgstr "Format des Bildtitels:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2379
msgid "Image Status Format:"
msgstr "Format der Statuszeile:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2387
msgid "Pointer Movement Feedback"
msgstr "Zeigerbewegung"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2389
msgid "Perfect-but-Slow Pointer Tracking"
msgstr "Genaue aber langsame Mauszeigernachführung"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2391
msgid "Disable Cursor Updating"
msgstr "Deaktiviere Mauszeigeränderungen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2402
msgid "Cursor Mode:"
msgstr "Cursor-Modus:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2411 app/gui/preferences-dialog.c:2414
msgid "Display"
msgstr "Anzeige"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2420
msgid "Transparency"
msgstr "Transparenz"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2432
msgid "Transparency Type:"
msgstr "Transparenz Typ:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2441
msgid "Check Size:"
msgstr "Schachbrett Größe:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2444
msgid "8-Bit Displays"
msgstr "8-Bit Anzeigen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2457
msgid "Minimum Number of Colors:"
msgstr "Minimale Anzahl Farben:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2464
msgid "Install Colormap"
msgstr "Installiere Farbtabelle"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2466
msgid "Colormap Cycling"
msgstr "Farbtabelle rotieren"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2475 app/gui/preferences-dialog.c:2478
msgid "Monitor"
msgstr "Bildschirm"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2484
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "Quelle für Bildschirmauflösung"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2492
#, c-format
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
msgstr "(Zur Zeit %d x %d dpi)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2548 app/gui/user-install-dialog.c:1288
msgid "Calibrate"
msgstr "Kalibrieren"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2559
msgid "From Windowing System"
msgstr "Vom Fenstersystem"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2581
msgid "Manually:"
msgstr "Manuell:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2601 app/gui/preferences-dialog.c:2604
msgid "Environment"
msgstr "Umgebung"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2610
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Ressourcenverbrauch"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2612
msgid "Conservative Memory Usage"
msgstr "Zurückhaltende Speicherausnutzung"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2626
msgid "Levels of Undo:"
msgstr "Stufen der Rückgängigmachung:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2639 app/gui/user-install-dialog.c:1136
msgid "Tile Cache Size:"
msgstr "Größe des Datenspeichers:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2651
msgid "Number of Processors to Use:"
msgstr "Zahl der zu benutzenden Prozessoren:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2659
msgid "File Saving"
msgstr "Dateien sichern"
#. Don't show the Auto-save button until we really
#. * have auto-saving in the gimp.
#.
#: app/gui/preferences-dialog.c:2667
msgid "Auto Save"
msgstr "Automatisch Sichern"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2678
msgid "Only when Modified"
msgstr "Nur wenn geändert"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2679
msgid "Always"
msgstr "Immer"
2000-02-15 19:27:16 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2684
msgid "\"File -> Save\" Saves the Image:"
msgstr "\"Datei -> Sichern\" sichert das Bild:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2694
msgid "Size of Thumbnails Files:"
msgstr "Größe der Vorschau-Dateien:"
2000-02-15 19:27:16 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2703 app/gui/preferences-dialog.c:2706
msgid "Folders"
msgstr "Verzeichnisse"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2721
msgid "Temp Dir:"
msgstr "Temporäres Verzeichnis:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2721
msgid "Select Temp Dir"
msgstr "Temporäres Verzeichnis wählen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2722
msgid "Swap Dir:"
msgstr "Auslagerungsverzeichnis:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2722 app/gui/user-install-dialog.c:1156
msgid "Select Swap Dir"
msgstr "Auslagerverzeichnis wählen"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2756
msgid "Brush Folders"
msgstr "Pinselverzeichnisse"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2758
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "Pinselverzeichnisse auswählen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2760
msgid "Pattern Folders"
msgstr "Musterverzeichnisse"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2762
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "Musterverzeichnisse auswählen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2764
msgid "Palette Folders"
msgstr "Palettenverzeichnisse"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2766
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "Palettenverzeichnisse wählen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2768
#, fuzzy
msgid "Gradient Folders"
msgstr "Farbverläufe"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2770
#, fuzzy
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr "Farbverlaufverzeichnis wählen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2772
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Plugins"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2772
msgid "Plug-In Folders"
msgstr "Plugin-Verzeichnisse"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2774
msgid "Select Plug-In Folders"
msgstr "Plugin-Verzeichnisse wählen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2776
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#, fuzzy
msgid "Tool Plug-Ins"
msgstr "Plugins"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2776
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#, fuzzy
msgid "Tool Plug-In Folders"
msgstr "Plugins"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2778
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#, fuzzy
msgid "Select Tool Plug-In Folders"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
msgstr "Plugin-Verzeichnis wählen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2780
msgid "Modules"
msgstr "Module"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2780
msgid "Module Folders"
msgstr "Modulverzeichnisse"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2782
msgid "Select Module Folders"
msgstr "Modulverzeichnisse wählen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2784
msgid "Themes"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:2784
msgid "Theme Folders"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:2786
#, fuzzy
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "Temporäres Verzeichnis wählen"
#: app/gui/qmask-commands.c:169
msgid "Edit Qmask Color"
msgstr "QMask Farbe ändern"
#: app/gui/qmask-commands.c:176
msgid "Edit Qmask Attributes"
msgstr "QMask Attribute ändern"
#: app/gui/qmask-commands.c:217
msgid "Mask Opacity:"
msgstr "Maskendeckkraft:"
#: app/gui/resize-dialog.c:181 app/gui/resize-dialog.c:206
#: app/tools/paint_options.c:341
msgid "Size"
msgstr "Größe"
#: app/gui/resize-dialog.c:187
msgid "Pixel Dimensions"
msgstr "Pixel Abmessungen"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/resize-dialog.c:197
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Ebenenbegrenzung festlegen"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/resize-dialog.c:202
msgid "Set Canvas Size"
msgstr "Leinwandgröße festlegen"
#. the original width & height labels
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/resize-dialog.c:273 app/tools/gimpscaletool.c:185
msgid "Original Width:"
msgstr "Original Breite:"
#. the new size labels
#: app/gui/resize-dialog.c:298 app/gui/resize-dialog.c:537
msgid "New Width:"
msgstr "Neue Breite:"
#. the scale ratio labels
#: app/gui/resize-dialog.c:361
msgid "Ratio X:"
msgstr "Faktor X:"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/gui/resize-dialog.c:431
msgid "Offset"
msgstr "Versatz"
#: app/gui/resize-dialog.c:485
msgid "Center"
msgstr "Zentrieren"
#: app/gui/resize-dialog.c:523
msgid "Print Size & Display Unit"
msgstr "Druckgröße und Anzeigeeinheit"
#: app/gui/resize-dialog.c:671 app/tools/transform_options.c:114
msgid "Interpolation:"
msgstr "Interpolation:"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:114
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Bildschirmauflösung kalibrieren"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:236
msgid "Measure the rulers and enter their lengths below."
msgstr "Messen Sie die Lineale aus und tragen Sie die Längen unten ein."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:258
msgid "Horizontal:"
msgstr "Horizontal:"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:263
msgid "Vertical:"
msgstr "Vertikal:"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/select-commands.c:130
msgid "Feather Selection"
msgstr "Auswahl ausblenden"
#: app/gui/select-commands.c:133
msgid "Feather Selection by:"
msgstr "Auswahl ausblenden um:"
#: app/gui/select-commands.c:165
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Auswahl verkleinern"
#: app/gui/select-commands.c:168
msgid "Shrink Selection by:"
msgstr "Auswahl verkleinern um:"
#: app/gui/select-commands.c:177
msgid "Shrink from image border"
msgstr "Verkleinere vom Bildrand"
#: app/gui/select-commands.c:198
msgid "Grow Selection"
msgstr "Auswahl vergrößern"
#: app/gui/select-commands.c:201
msgid "Grow Selection by:"
msgstr "Auswahl vergrößern um:"
#: app/gui/select-commands.c:220
msgid "Border Selection"
msgstr "Auswahl umranden"
#: app/gui/select-commands.c:223
msgid "Border Selection by:"
msgstr "Neue Auswahl größer um:"
#: app/gui/splash.c:54
msgid "GIMP Startup"
msgstr "GIMP Start"
#: app/gui/splash.c:96 app/widgets/gimptoolbox.c:175
msgid "The GIMP"
msgstr "GIMP"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/gui/tips-dialog.c:87
msgid "<b>The GIMP tips file could not be parsed correctly!</b>"
msgstr ""
#: app/gui/tips-dialog.c:106
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "GIMP Tip des Tages"
#: app/gui/tips-dialog.c:170
msgid "Show tip next time GIMP starts"
msgstr "Tips beim nächsten Start anzeigen"
#: app/gui/tips-dialog.c:201
msgid "_Previous Tip"
msgstr "_Vorheriger Tip"
#: app/gui/tips-dialog.c:211
msgid "_Next Tip"
msgstr "_Nächster Tip"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/gui/tips-parser.c:166
#, c-format
msgid ""
2002-02-28 10:36:06 +00:00
"Your GIMP tips file appears to be missing! There should be a file called '%"
"s'. Please check your installation."
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgstr ""
"Die Datei mit den GIMP Tipps scheint zu fehlen! Es sollte eine Datei namens "
"'%s' geben. Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#.
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/gui/tips-parser.c:181
msgid "tips-locale:C"
msgstr "tips-locale:de"
#: app/gui/tool-options-dialog.c:112
msgid "Save current settings to disk"
msgstr "Aktuelle Einstellungen sichern"
#: app/gui/tool-options-dialog.c:121
msgid "Restore saved settings"
msgstr ""
#: app/gui/tool-options-dialog.c:130
msgid "Reset"
msgstr "Rücksetzen"
#: app/gui/user-install-dialog.c:128
msgid ""
"The gimprc is used to store personal preferences\n"
"that affect GIMP's default behavior.\n"
"Paths to search for brushes, palettes, gradients,\n"
"patterns, plug-ins and modules can also configured\n"
"here."
msgstr ""
"Die Datei gimprc wird benutzt um persönliche Einstellungen\n"
"wie GIMPs Standardverhalten zu sichern.\n"
"Auch die Suchpfade für Pinsel, Paletten, Farbverläufe,\n"
"Muster, Plugins und Module können hier konfiguriert werden."
#: app/gui/user-install-dialog.c:136
msgid ""
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can\n"
"configure it to look differently than other GTK apps."
msgstr ""
"GIMP benutzt eine zusätzliche gtkrc\n"
"für GIMP-spezifische Oberflächen-Einstellungen."
#: app/gui/user-install-dialog.c:141
msgid ""
"Plug-ins and extensions are external programs run\n"
"by the GIMP which provide additional functionality.\n"
"These programs are searched for at run-time and\n"
"information about their functionality and mod-times\n"
"is cached in this file. This file is intended to\n"
"be GIMP-readable only, and should not be edited."
msgstr ""
"Plugins und Erweiterungen sind externe Programme, die\n"
"von GIMP gestartet werden und die weitere Funktionalität\n"
"bereitstellen. Diese Programme werden zur Laufzeit gesucht\n"
"und die Informationen über ihre Funktionalität und ihr\n"
"Erzeugungsdatum werden in dieser Datei gesichert.\n"
"Diese Datei sollte nur von GIMP gelesen und nicht\n"
"bearbeitet werden."
#: app/gui/user-install-dialog.c:150
msgid ""
"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP.\n"
"The menurc is a dump of your configuration so it can.\n"
"be remembered for the next session. You may edit this\n"
"file if you wish, but it is much easier to define the\n"
"keys from within The GIMP. Deleting this file will\n"
"restore the default shortcuts."
msgstr ""
"Tastaturkürzel können in GIMP dynamisch vergeben werden.\n"
"Die Datei menurc ist eine Sicherung Ihrer Konfiguration,\n"
"so daß diese auch in der nächsten Sitzung erhalten bleibt.\n"
"Diese Datei kann editiert werden, aber es ist einfacher,\n"
"die Tastaturkürzel aus GIMP heraus zu konfigurieren.\n"
"Wird diese Datei gelöscht, so wird die Standard\n"
"Tastaturbelegung wiederhergestellt."
#: app/gui/user-install-dialog.c:159
msgid ""
"The sessionrc is used to store what dialog windows were\n"
"open the last time you quit The GIMP. You can configure\n"
"The GIMP to reopen these dialogs at the saved position."
msgstr ""
"Die Datei sessionrc wird benutzt, um zu sichern, welche\n"
"Fenster beim Schliessen von GIMP geöffnet waren. Sie können\n"
"GIMP so konfigurieren, daß diese Dialoge beim Start an der\n"
"gesicherten Position wieder geöffnet werden."
#: app/gui/user-install-dialog.c:165
msgid ""
"The unitrc is used to store your user units database.\n"
"You can define additional units and use them just\n"
"like you use the built-in units inches, millimeters,\n"
"points and picas. This file is overwritten each time\n"
"you quit the GIMP."
msgstr ""
"Die Datei unitrc wird benutzt, um Ihre Einheiten-Datenbank\n"
"zu sichern. Sie können zusätzliche Einheiten definieren\n"
"und sie wie die vordefinierten Einheiten wie Inch,\n"
"Millimeter, Punkt und Pica benutzen. Diese Datei wird\n"
"jedesmal überschrieben, wenn Sie GIMP beenden."
#: app/gui/user-install-dialog.c:173
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
2002-02-10 21:45:20 +00:00
"This folder is used to store user defined brushes.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP brushes installation when searching for\n"
"brushes."
msgstr ""
"Dies ist ein Unterverzeichnis, das verwendet werden kann,\n"
"um benutzerdefinierte Pinsel zu sichern. Entsprechend der\n"
"Standard gimprc Datei wird dieses Verzeichnis zusätzlich\n"
"zum systemweiten Pinselinstallation durchsucht, wenn nach\n"
"Pinseln gesucht wird."
#: app/gui/user-install-dialog.c:180
#, fuzzy
msgid ""
2002-02-10 21:45:20 +00:00
"This folder is used to store brushes that are created\n"
"with the brush editor."
msgstr ""
"Dieses Unterverzeichnis wird von GIMP verwendet, um\n"
"Parameter-Dateien für das Kurven-Werkzeug zu speichern."
#: app/gui/user-install-dialog.c:185
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
2002-02-10 21:45:20 +00:00
"This folder is used to store user defined gradients\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP gradients installation when searching for\n"
"gradients."
msgstr ""
"Dies ist ein Unterverzeichnis, das verwendet werden kann,\n"
"um benutzerdefinierte Farbverläufe zu sichern.\n"
"Entsprechend der Standard gimprc wird dieses Verzeichnis\n"
"zusätzlich zur systemweiten Verlaufsinstallation durchsucht,\n"
"wenn nach Farbverläufen gesucht wird."
#: app/gui/user-install-dialog.c:192
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
2002-02-10 21:45:20 +00:00
"This folder is used to store user defined palettes.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP palettes installation when searching for\n"
"palettes."
msgstr ""
"Dies ist ein Unterverzeichnis, das verwendet werden kann,\n"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
"um benutzerdefinierte Füllmuster zu sichern. Entsprechend\n"
"der Standard gimprc wird dieses Verzeichnis zusätzlich zur\n"
"systemweiten Musterinstallation durchsucht, wenn nach\n"
"Füllmustern gesucht wird."
#: app/gui/user-install-dialog.c:199
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
2002-02-10 21:45:20 +00:00
"This folder is used to store user defined patterns.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP patterns installation when searching for\n"
"patterns."
msgstr ""
"Dies ist ein Unterverzeichnis, das verwendet werden kann,\n"
"um benutzerdefinierte Füllmuster zu sichern. Entsprechend\n"
"der Standard gimprc wird dieses Verzeichnis zusätzlich zur\n"
"systemweiten Musterinstallation durchsucht, wenn nach\n"
"Füllmustern gesucht wird."
#: app/gui/user-install-dialog.c:206
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
2002-02-10 21:45:20 +00:00
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
"or otherwise non-system-supported plug-ins. The GIMP\n"
"checks this folder in addition to the system-wide\n"
"GIMP plug-in folder when searching for plug-ins."
msgstr ""
"Dies ist ein Unterverzeichnis, das verwendet werden kann,\n"
"um selbsterstellte, temporäre oder in anderer Weise nicht\n"
"systemweit unterstützte Plugins zu speichern. Entsprechend\n"
"der Standard gimprc wird dieses Verzeichnis zusätzlich zum\n"
"systemweiten Pluginverzeichnis durchsucht, wenn nach\n"
"Plugins gesucht wird."
#: app/gui/user-install-dialog.c:213
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
2002-02-10 21:45:20 +00:00
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
"or otherwise non-system-supported DLL modules. The\n"
"GIMP checks this folder in addition to the system-wide\n"
"GIMP module folder when searching for modules to load\n"
"during initialization."
msgstr ""
"Dieses Unterverzeichnis kann verwendet werden, um\n"
"selbsterstellte, temporäre oder in anderer Weise nicht\n"
"systemweit unterstützte DLL Module zu speichern.\n"
"Entsprechend der Standard gimprc wird dieses Verzeichnis\n"
"zusätzlich zum systemweiten Modulverzeichnis durchsucht,\n"
"wenn nach Modulen gesucht wird."
#: app/gui/user-install-dialog.c:221
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
2002-02-10 21:45:20 +00:00
"This folder is used to store user created and installed\n"
"scripts. The GIMP checks this folder in addition to\n"
"the systemwide GIMP scripts folder when searching for\n"
"scripts."
msgstr ""
"Dieses Unterverzeichnis kann verwendet werden, um\n"
"selbsterstellte Skripte zu speichern. Entsprechend der\n"
"Standard gimprc wird dieses Verzeichnis zusätzlich zum\n"
"systemweiten Skriptverzeichnis durchsucht, wenn nach\n"
"Skripten gesucht wird."
#: app/gui/user-install-dialog.c:228
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
2002-02-10 21:45:20 +00:00
"This folder is used to temporarily store undo buffers\n"
"to reduce memory usage. If The GIMP is unceremoniously\n"
"killed, files of the form: gimp<#>.<#> may persist in\n"
"this folder. These files are useless across GIMP\n"
"sessions and can be destroyed with impunity."
msgstr ""
"Dieses Unterverzeichnis wird von GIMP verwendet, um\n"
"temporär Bilddaten abzulegen, um so den Bedarf an\n"
"Hauptspeicher zu verringern. When GIMP unschön beendet\n"
"wird, kann es passieren, das hier Dateien mit Namen wie\n"
"gimp<#>.<#> zurückbleiben. Diese Dateien sind für eine\n"
"andere GIMP-Session nutzlos und können bedenkenlos\n"
"entfernt werden."
#: app/gui/user-install-dialog.c:236
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
2002-02-10 21:45:20 +00:00
"This folder is used to store parameter files for the\n"
"Curves tool."
msgstr ""
"Dieses Unterverzeichnis wird von GIMP verwendet, um\n"
"Parameter-Dateien für das Kurven-Werkzeug zu speichern."
#: app/gui/user-install-dialog.c:241
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
2002-02-10 21:45:20 +00:00
"This folder is used to store parameter files for the\n"
"Levels tool."
msgstr ""
"Dieses Unterverzeichnis wird von GIMP verwendet, um\n"
"Parameter-Dateien für das Werte-Werkzeug zu speichern."
#: app/gui/user-install-dialog.c:246
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
2002-02-10 21:45:20 +00:00
"This is folder used to store user defined fractals to\n"
"be used by the FractalExplorer plug-in. The GIMP\n"
"checks this folder in addition to the systemwide\n"
"FractalExplorer installation when searching for fractals."
msgstr ""
"Dies ist ein Unterverzeichnis, das verwendet werden kann,\n"
"um benutzerdefinierte Fraktale zu sichern, die mit dem\n"
"Fraktalexplorer Plugin benutzt werden. Entsprechend der\n"
"Standard gimprc wird dieses Verzeichnis zusätzlich zur\n"
"systemweiten Fraktalinstallation durchsucht, wenn nach\n"
"Fraktalen gesucht wird."
#: app/gui/user-install-dialog.c:253
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
2002-02-10 21:45:20 +00:00
"This folder is used to store user defined figures to\n"
"be used by the GFig plug-in. The GIMP checks this\n"
"folder in addition to the systemwide GFig installation\n"
"when searching for gfig figures."
msgstr ""
"Dies ist ein Unterverzeichnis, das verwendet werden kann,\n"
"um benutzerdefinierte Figuren zu sichern, die mit dem\n"
"GFig Plugin benutzt werden. Entsprechend der Standard gimprc\n"
"wird dieses Verzeichnis zusätzlich zur systemweiten GFig\n"
"Installation durchsucht, wenn nach GFig Figuren gesucht\n"
"wird."
#: app/gui/user-install-dialog.c:260
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
2002-02-10 21:45:20 +00:00
"This folder is used to store user defined gflares to\n"
"be used by the GFlare plug-in. The GIMP checks this\n"
"folder in addition to the systemwide GFlares\n"
"installation when searching for gflares."
msgstr ""
"Dies ist ein Unterverzeichnis, das verwendet werden kann,\n"
"um benutzerdefinierte GFlares zu sichern, die mit dem\n"
"GFlare Plugin benutzt werden. Entsprechend der Standard gimprc\n"
"wird dieses Verzeichnis zusätzlich zur systemweiten GFlare\n"
"Installation durchsucht, wenn nach GFlares gesucht wird."
#: app/gui/user-install-dialog.c:267
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
2002-02-10 21:45:20 +00:00
"This folder is used to store user defined data to be\n"
"used by the Gimpressionist plug-in. The GIMP checks\n"
"this folder in addition to the systemwide Gimpressionist\n"
"installation when searching for data."
msgstr ""
"Dies ist ein Unterverzeichnis, das verwendet werden kann,\n"
"um benutzerdefinierte Daten, die von Gimpressionist benutzt\n"
"werden, zu sichern, Entsprechend der Standard gimprc wird\n"
"dieses Verzeichnis zusätzlich zur systemweiten Gimpressionst\n"
"Installation durchsucht, wenn nach Daten gesucht wird."
#: app/gui/user-install-dialog.c:333
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"Please wait while your personal\n"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
"GIMP folder is being created..."
msgstr ""
"Bitte warten Sie, während Ihr persönliches\n"
"GIMP-Verzeichnis erstellt wird..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:535
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "GIMP Benutzerinstallation"
#: app/gui/user-install-dialog.c:543
msgid "Continue"
msgstr "Weiter"
#: app/gui/user-install-dialog.c:683
msgid ""
"Welcome to\n"
"The GIMP User Installation"
msgstr ""
"Willkommen zur\n"
"GIMP Benutzerinstallation"
#: app/gui/user-install-dialog.c:685
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
msgstr ""
"Drücken Sie \"Weiter\" um die\n"
"GIMP Benutzerinstallation zu starten."
#: app/gui/user-install-dialog.c:689
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
"Copyright (C) 1995-2002\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
msgstr ""
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
"Copyright (C) 1995-2000\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis und das GIMP Entwicklerteam"
#: app/gui/user-install-dialog.c:699
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
"Dieses Programm ist freie Software. Sie können es unter\n"
"den Bedingungen der GNU General Public License, wie von der\n"
"Free Software Foundation herausgegeben, weitergeben und/oder\n"
"modifizieren, entweder unter Version 2 der Lizenz oder (wenn\n"
"Sie es wünschen) jeder späteren Version."
#: app/gui/user-install-dialog.c:705
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details."
msgstr ""
"Die Veröffentlichung dieses Programms erfolgt in der\n"
"Hoffnung, daß es Ihnen von Nutzen sein wird, aber OHNE JEDE\n"
"GEWÄHRLEISTUNG - sogar ohne die implizite Gewährleistung\n"
"der MARKTREIFE oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
"Details finden Sie in der GNU General Public License."
#: app/gui/user-install-dialog.c:711
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License zusammen\n"
"mit diesem Programm erhalten haben. Falls nicht, schreiben Sie\n"
"an die Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n"
"Boston, MA 02111-1307, USA."
#: app/gui/user-install-dialog.c:735
2002-02-10 21:45:20 +00:00
msgid "Personal GIMP Folder"
msgstr "Persönliches GIMP Verzeichnis"
#: app/gui/user-install-dialog.c:736
2002-02-10 21:45:20 +00:00
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder."
msgstr ""
"Drücken Sie \"Weiter\" um Ihr\n"
"persönliches GIMP-Verzeichnis anzulegen."
#: app/gui/user-install-dialog.c:773
#, c-format
msgid ""
2002-02-10 21:45:20 +00:00
"For a proper GIMP installation, a folder named\n"
"%s needs to be created."
msgstr ""
"Für die GIMP Benutzerinstallation muss ein Verzeichnis\n"
"namens %s erstellt werden."
#: app/gui/user-install-dialog.c:779
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
2002-02-10 21:45:20 +00:00
"This folder will contain a number of important files.\n"
"Click on one of the files or folders in the tree\n"
"to get more information about the selected item."
msgstr ""
"Dieses Unterverzeichnis wird eine Reihe von wichtigen Dateien\n"
"enthalten. Wählen Sie eine der Dateien oder Verzeichnisse aus\n"
"der Liste aus, um mehr Informationen zu erhalten."
#: app/gui/user-install-dialog.c:850
msgid "User Installation Log"
msgstr "Benutzerinstallation Logbuch"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:856
msgid "GIMP Performance Tuning"
msgstr "Leistungsfähigkeit von GIMP"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:857
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
msgstr "Drücken Sie \"Weiter\" um die Einstellungen zu übernehmen."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:860
msgid "For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted."
msgstr ""
"Für optimale Arbeitleistung könnte es erforderlich sein, einige\n"
"Einstellungen vorzunehmen."
1999-11-22 22:38:02 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:869
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Bildschirmauflösung"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:870
msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
msgstr "Drücken Sie \"Weiter\" um GIMP zu starten."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:873
msgid ""
"To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor "
"resolution."
msgstr ""
"Um Bilder in ihrer natürlichen Größe darzustellen, muß GIMP\n"
"die Auflösung Ihres Bildschirms kennen."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:882
msgid "Aborting Installation..."
msgstr ""
"Die Existenz wie Sie sie kennen\n"
"ist beendet!"
#: app/gui/user-install-dialog.c:956
msgid "does not exist. Cannot install."
msgstr "existiert nicht. Kann nicht installieren."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:968
msgid "has invalid permissions. Cannot install."
msgstr "hat falsche Zugriffsrechte. Kann nicht installieren."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1017
msgid ""
"Did you notice any error messages in the console window?\n"
"If not, installation was successful!\n"
"Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
msgstr ""
"Haben Sie irgendwelche Fehlermeldungen im Konsolefenster bemerkt?\n"
"Wenn nicht, war die Installation erfolgreich!\n"
"Ansonsten beenden Sie die Installation und suchen Sie nach der möglichen "
"Fehlerursache..."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:1080
msgid ""
"Did you notice any error messages in the lines above?\n"
"If not, installation was successful!\n"
"Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
msgstr ""
"Haben Sie irgendwelche Fehlermeldungen bemerkt?\n"
"Wenn nicht, war die Installation erfolgreich!\n"
"Ansonsten beenden Sie die Installation und suchen Sie nach der möglichen "
"Fehlerursache..."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:1096
msgid "Click \"Continue\" to complete GIMP installation."
msgstr "Drücken Sie \"Weiter\" um die GIMP-Installation abzuschliessen."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:1101
msgid "Installation failed. Contact system administrator."
msgstr "Installation fehlgeschlagen. Wenden Sie sich an den Systemverwalter."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:1122
msgid ""
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called\n"
"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider\n"
"the amount of memory used by other running processes."
msgstr ""
"GIMP benutzt für Bilddaten eine begrenzte Menge Arbeitsspeicher, den\n"
"sogenannten \"Tile Cache\". Sie sollten seine Größe so wählen, daß er\n"
"in den Arbeitsspeicher passt. Bedenken Sie dabei die Menge an\n"
"Arbeitsspeicher, die bereits von anderen Programmen benutzt wird."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1147
msgid ""
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be\n"
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem\n"
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you\n"
"may want to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
msgstr ""
"Alle Bilddaten, die nicht in den Tile Cache passen, werden in eine\n"
"Auslagerungsdatei geschrieben. Diese Datei sollte sich auf einem lokalen\n"
"Dateisystem mit genügend freiem Speicher (einige hundert MB) befinden.\n"
"Unter UNIX ist das systemweite temporäre Verzeichnis eine gute Wahl\n"
"(meist \"/tmp\" oder \"/var/tmp\")."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1162
2002-02-10 21:45:20 +00:00
msgid "Swap Folder:"
msgstr "Auslagerungsverzeichnis:"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1210
msgid ""
"GIMP can obtain this information from the windowing system.\n"
"However, usually this does not give useful values."
msgstr ""
"GIMP kann diese Information vom Fenstersystem erfragen.\n"
"Allerdings liefern die wenigsten Systeme hier vernünftige Werte."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1217
#, c-format
msgid "Get Resolution from windowing system (Currently %d x %d dpi)"
msgstr "Auflösung vom Fenstersystem beziehen (zur Zeit %d x %d dpi)"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1231
msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually."
msgstr "Alternativ können Sie die Bildschirmauflösung von Hand einstellen."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1244
msgid "Monitor Resolution X:"
msgstr "Bildschirmauflösung X:"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1281
msgid ""
"You can also press the \"Calibrate\" button to open a window\n"
"which lets you determine your monitor resolution interactively."
msgstr ""
"Sie können auch die Schaltfläche \"Kalibrieren\" drücken um ein\n"
"Fenster zu öffnen, in dem Sie Bildschirmauflösung interaktiv\n"
"bestimmt werden kann."
#: app/gui/vectors-commands.c:283
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgid "There is no active Layer or Channel to stroke to"
msgstr ""
#: app/gui/vectors-commands.c:438
msgid "New Path Options"
msgstr "Einstellungen für neuen Pfad"
#. The name entry hbox, label and entry
#: app/gui/vectors-commands.c:473 app/gui/vectors-commands.c:593
msgid "Path name:"
msgstr "Pfadname:"
#: app/paint/paint-enums.c:13
msgid "Image Source"
msgstr "Bild"
#: app/paint/paint-enums.c:14
msgid "Pattern Source"
msgstr "Muster"
#: app/paint/paint-enums.c:32
msgid "Non Aligned"
msgstr "Nicht ausgerichtet"
#: app/paint/paint-enums.c:33
msgid "Aligned"
msgstr "Ausgerichtet"
#: app/paint/paint-enums.c:34
msgid "Registered"
msgstr "Registriert"
#: app/paint/paint-enums.c:52 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:55
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:85
msgid "Dodge"
msgstr "Abwedeln"
#: app/paint/paint-enums.c:53 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:56
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86
msgid "Burn"
msgstr "Nachbelichten"
#: app/paint/paint-enums.c:71
msgid "Once Forward"
msgstr "Einmal vorwärts"
#: app/paint/paint-enums.c:72
msgid "Once Backward"
msgstr "Einmal rückwärts"
#: app/paint/paint-enums.c:73
msgid "Loop Sawtooth"
msgstr "Sägezahnwelle"
#: app/paint/paint-enums.c:74
msgid "Loop Triangle"
msgstr "Dreieckswelle"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/paint/paint-enums.c:92
msgid "Blur"
msgstr "Weichzeichnen"
#: app/paint/paint-enums.c:93
msgid "Sharpen"
msgstr "Schärfen"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/paint/gimppaintcore.c:375
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Keine Pinsel für dieses Werkzeug vorhanden."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/pdb/image_cmds.c:3778
msgid ""
"Image resolution is out of bounds,\n"
"using the default resolution instead."
msgstr ""
"Da die Auflösung des Bilds außerhalb des gültigen\n"
"Bereiches liegt, wird die Standardauflösung benutzt."
#: app/pdb/internal_procs.c:79
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Interne Prozeduren"
#: app/pdb/internal_procs.c:79
msgid "Brush UI"
msgstr "Pinsel UI"
#: app/pdb/internal_procs.c:85
msgid "Channel"
msgstr "Kanäle"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:88 app/tools/paint_options.c:358
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:67
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97
msgid "Color"
msgstr "Farbe"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:91
msgid "Convert"
msgstr "Umwandeln"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:94
2001-09-27 15:34:48 +00:00
msgid "GimpDisplay procedures"
msgstr "Anzeige-Prozeduren"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:97
msgid "Drawable procedures"
msgstr "Bild-Prozeduren"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:100
msgid "Edit procedures"
msgstr "Bearbeiten-Prozeduren"
2000-01-26 16:00:48 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:103
msgid "File Operations"
msgstr "Datei-Prozeduren"
2000-06-08 13:17:11 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:106
msgid "Floating selections"
msgstr "Schwebende Auswahlen"
2000-06-08 13:17:11 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:109
msgid "Gimprc procedures"
msgstr "Gimprc-Prozeduren"
2000-06-08 13:17:11 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:112
msgid "Gradient UI"
msgstr "Farbverlauf-UI"
2000-06-08 13:17:11 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:118
msgid "Guide procedures"
msgstr "Hilfslinien-Prozeduren"
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:121
msgid "Help procedures"
msgstr "Hilfe-Prozeduren"
2000-01-10 14:36:29 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:127
msgid "Layer"
msgstr "Ebenen"
#: app/pdb/internal_procs.c:133
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Verschiedenes"
#: app/pdb/internal_procs.c:136
msgid "Misc Tool procedures"
msgstr "Werkzeug Prozeduren"
#: app/pdb/internal_procs.c:139
msgid "Paint Tool procedures"
msgstr "Malwerkzeug Prozeduren"
#: app/pdb/internal_procs.c:142
msgid "Palette"
msgstr "Palette"
#: app/pdb/internal_procs.c:145
#, fuzzy
msgid "Palette UI"
msgstr "Palette"
#: app/pdb/internal_procs.c:151
msgid "Parasite procedures"
msgstr "Parasiten-Prozeduren"
#: app/pdb/internal_procs.c:157
msgid "Pattern UI"
msgstr "Muster-UI"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:163
msgid "Plug-in"
msgstr "Plugin"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:166
msgid "Procedural database"
msgstr "Prozedurdatenbank"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:169
msgid "Image mask"
msgstr "Bildmaske"
1999-06-06 00:10:20 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:172
msgid "Selection Tool procedures"
msgstr "Auswahlwerkzeug Prozeduren"
#: app/pdb/internal_procs.c:175
msgid "Text procedures"
msgstr "Text Prozeduren"
#: app/pdb/internal_procs.c:178
msgid "Tool procedures"
msgstr "Werkzeug Prozeduren"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:184
msgid "Units"
msgstr "Einheiten"
1999-11-22 22:38:02 +00:00
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/pdb/procedural_db.c:137 app/pdb/procedural_db.c:150
#, c-format
msgid "PDB calling error %s not found"
msgstr "PDB Aufruffehler %s nicht gefunden"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/pdb/procedural_db.c:169
#, c-format
msgid "PDB calling error %s"
msgstr "PDB Aufruffehler %s"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/pdb/procedural_db.c:247
#, c-format
msgid ""
"Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n"
"Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s"
msgstr ""
"Falsches Argument an procedural_db_run_proc übergeben:\n"
"Argument %d von '%s' sollte als %s übergeben werden, aber es wurde %s benutzt"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:77
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Interne GIMP Prozedur"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:78
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "GIMP Plugin"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:79
msgid "GIMP Extension"
msgstr "GIMP Erweiterung"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:80
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Vorläufige Prozedur"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/plug-in/plug-in.c:401
#, c-format
msgid "Unable to locate Plug-In: \"%s\""
msgstr "Kann Plugin \"%s\" nicht finden"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/plug-in/plug-in.c:990
#, c-format
msgid ""
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state.\n"
"You may want to save your images and restart GIMP\n"
"to be on the safe side."
msgstr ""
"Plugin abgestürzt: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"Das abgestürzte Plugin hat GIMP eventuell\n"
"durcheinander gebracht. Am besten speichern Sie\n"
"Ihre Bilder jetzt ab und starten GIMP neu."
#: app/plug-in/plug-ins.c:116
msgid "Resource configuration"
msgstr "Ressourcen Konfiguration"
#: app/plug-in/plug-ins.c:123
msgid "New Plug-ins"
msgstr "Neue Plugins"
#: app/plug-in/plug-ins.c:136
#, c-format
msgid "querying plug-in: \"%s\"\n"
msgstr "Frage Plugin \"%s\" ab\n"
#: app/plug-in/plug-ins.c:176
#, c-format
msgid "writing \"%s\"\n"
msgstr "schreibe \"%s\"\n"
#. initial the plug-ins
#: app/plug-in/plug-ins.c:193
msgid "Plug-ins"
msgstr "Plugins"
#: app/plug-in/plug-ins.c:206
#, c-format
msgid "initializing plug-in: \"%s\"\n"
msgstr "Initialisiere Plugin \"%s\"\n"
#: app/plug-in/plug-ins.c:219
msgid "Starting extensions: "
msgstr "Starte Erweiterung: "
#: app/plug-in/plug-ins.c:221
msgid "Extensions"
msgstr "Erweiterungen"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/tools/gimpcroptool.c:977 app/tools/tools-enums.c:13
msgid "Crop"
msgstr "Zuschneiden"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/tools/gimpcroptool.c:974 app/tools/tools-enums.c:14
msgid "Resize"
msgstr "Größe ändern"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:63
msgid "Airbrush"
msgstr "Airbrush"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:64
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr "Mit variablem Druck airbrushen"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:65
msgid "/Tools/Paint Tools/Airbrush"
msgstr "/Werkzeuge/Malwerkzeuge/Airbrush"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:151 app/tools/gimpconvolvetool.c:240
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:145
msgid "Rate:"
msgstr "Rate:"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:163
msgid "Pressure:"
msgstr "Druck:"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:282
msgid "Bezier Select"
msgstr "Bezier Auswahl"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:283
msgid "Select regions using Bezier curves"
msgstr "Bereich mittels Bezierkurven wählen"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:284
msgid "/Tools/Selection Tools/Bezier Select"
msgstr "/Werkzeuge/Auswahlwerkzeuge/Bezier Auswahl"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:1207
msgid "Bezier path already closed."
msgstr "Bezier Pfad ist bereits geschlossen."
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:1229
msgid "Corrupt curve"
msgstr "Kurve beschädigt"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:3176
msgid "Curve not closed!"
msgstr "Kurve ist nicht geschlossen!"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:3460
msgid "Paintbrush operation failed."
msgstr "Pinseloperation schlug fehl."
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/tools/gimpblendtool.c:152
msgid "Blend"
msgstr "Farbverlauf"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/tools/gimpblendtool.c:153
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "Mit einem Farbverlauf füllen"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/tools/gimpblendtool.c:154
msgid "/Tools/Paint Tools/Blend"
msgstr "/Werkzeuge/Malwerkzeuge/Farbverlauf"
#: app/tools/gimpblendtool.c:239
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr "Übergang: Bei indizierten Bildern nicht möglich."
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpblendtool.c:258
msgid "Blend: 0, 0"
msgstr "Übergang: 0, 0"
#: app/tools/gimpblendtool.c:293
msgid "Blending..."
msgstr "Farbverlauf..."
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/tools/gimpblendtool.c:376
msgid "Blend: "
msgstr "Farbverlauf: "
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/tools/gimpblendtool.c:494
msgid "Offset:"
msgstr "Versatz:"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/tools/gimpblendtool.c:512
msgid "Blend:"
msgstr "Übergang:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:523
msgid "Gradient:"
msgstr "Farbverlauf:"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/tools/gimpblendtool.c:534
msgid "Repeat:"
msgstr "Wiederholung:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:553
msgid "Adaptive Supersampling"
msgstr "Anpassende Hochrechnung"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/tools/gimpblendtool.c:577
msgid "Max Depth:"
msgstr "Maximale Tiefe:"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/tools/gimpblendtool.c:589 app/tools/gimpbucketfilltool.c:415
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:476 app/tools/selection_options.c:316
msgid "Threshold:"
msgstr "Schwellwert:"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:122
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:259
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Helligkeit-Kontrast"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:123
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Helligkeit und Kontrast einstellen"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:124
msgid "/Layer/Colors/Brightness-Contrast..."
msgstr "/Ebene/Farben/Helligkeit-Kontrast..."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:188
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables."
msgstr "Helligkeit-Kontrast funktioniert nicht bei indizierten Bildern."
#. Create the brightness scale widget
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:286
msgid "Brightness:"
msgstr "Helligkeit:"
#. Create the contrast scale widget
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:317
msgid "Contrast:"
msgstr "Kontrast:"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:117
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Füllen"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:118
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "Mit Farbe oder Muster füllen"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:119
msgid "/Tools/Paint Tools/Bucket Fill"
msgstr "/Werkzeuge/Malwerkzeuge/Füllen"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:357
msgid "Fill Type (<Ctrl>)"
msgstr "Füllart (<Strg>)"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:368 app/tools/selection_options.c:266
2002-02-10 21:45:20 +00:00
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr "Ähnliche Farben finden"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:379
2002-02-10 21:45:20 +00:00
msgid "Fill Transparent Areas"
msgstr "Transparente Bereiche füllen"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:387
2002-02-10 21:45:20 +00:00
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr ""
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:396 app/tools/gimpcolorpickertool.c:710
#: app/tools/selection_options.c:294 app/tools/selection_options.c:362
msgid "Sample Merged"
msgstr "Vereinigung abtasten"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:402
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr ""
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:419 app/tools/selection_options.c:320
msgid "Maximum color difference"
msgstr "Maximale Farbdifferenz"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:166
msgid "Select By Color"
msgstr "Nach Farbe auswählen"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:167
msgid "Select regions by color"
msgstr "Bereiche nach Farbe wählen"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:168
msgid "/Tools/Selection Tools/By Color Select"
msgstr "/Werkzeuge/Auswahlwerkzeuge/Auswahl nach Farbe"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:513
msgid "By Color Selection"
msgstr "Auswahl nach Farbe"
#. Create the active image label
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:533
msgid "Inactive"
msgstr "Inaktiv"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:574
msgid "Invert"
msgstr "Invertieren"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:582
msgid "All"
msgstr "Alles"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/tools/gimpclonetool.c:95
msgid "Clone"
msgstr "Klonen"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/tools/gimpclonetool.c:96
msgid "Paint using Patterns or Image Regions"
msgstr "Mit Mustern oder Bildteilen zeichnen"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/tools/gimpclonetool.c:97
msgid "/Tools/Paint Tools/Clone"
msgstr "/Werkzeuge/Malwerkzeuge/Klonen"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/tools/gimpclonetool.c:374
msgid "Source"
msgstr "Quelle"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/tools/gimpclonetool.c:386
msgid "Alignment"
msgstr "Ausrichtung"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:106 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:351
msgid "Color Balance"
msgstr "Farbausgleich"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:107
msgid "Adjust color balance"
msgstr "Farbausgleich einstellen"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:108
msgid "/Layer/Colors/Color Balance..."
msgstr "/Ebene/Farben/Ausgleichen..."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:180
msgid "Color balance operates only on RGB color drawables."
msgstr "Farbausgleich funktioniert nur bei RGB Bildern."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:372
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Color Levels"
msgstr "Farbwerte"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:385
msgid "Cyan"
msgstr "Cyan"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:391
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:397
msgid "Yellow"
msgstr "Gelb"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:407 app/tools/gimpdodgeburntool.c:215
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Mode"
msgstr "Modus"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:429
msgid "Preserve Luminosity"
msgstr "Helligkeit erhalten"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:136 app/tools/gimpcolorpickertool.c:272
msgid "Color Picker"
msgstr "Farbpipette"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:137
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "Farben aus dem Bild wählen"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:138
msgid "/Tools/Color Picker"
msgstr "/Werkzeuge/Farbpipette"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:281 app/tools/gimpcolorpickertool.c:305
msgid "Red:"
msgstr "Rot:"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:283 app/tools/gimpcolorpickertool.c:307
msgid "Green:"
msgstr "Grün:"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:285 app/tools/gimpcolorpickertool.c:309
msgid "Blue:"
msgstr "Blau:"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:287 app/tools/gimpcolorpickertool.c:296
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:311
msgid "Alpha:"
msgstr "Alpha:"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:294 app/tools/gimphistogramtool.c:354
msgid "Intensity:"
msgstr "Intensität:"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:303
msgid "Index:"
msgstr "Index:"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:313
msgid "Hex Triplet"
msgstr "Hex Triplet"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:733
msgid "Sample Average"
msgstr "Abtastgröße"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:749 app/tools/selection_options.c:211
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:149
msgid "Radius:"
msgstr "Radius:"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:761
msgid "Update Active Color"
msgstr "Aktive Farbe auffrischen"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:87
msgid "Convolve"
msgstr "Verknüpfen"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:88
msgid "Blur or Sharpen"
msgstr "Weichzeichnen oder Schärfen"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:89
msgid "/Tools/Paint Tools/Convolve"
msgstr "/Werkzeuge/Malwerkzeuge/Verknüpfen"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:222
msgid "Convolve Type (<Ctrl>)"
msgstr "Verknüpfungsart (<Strg>)"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/tools/gimpcroptool.c:190
msgid "Crop Tool"
msgstr "Zuschneiden und Größe ändern"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/tools/gimpcroptool.c:191
msgid "Crop or Resize an image"
msgstr "Bildgöße ändern oder zuschneiden"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/tools/gimpcroptool.c:192
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Crop Tool"
msgstr "/Werkzeuge/Transformationen/Zuschneiden und Größe ändern"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/tools/gimpcroptool.c:575
msgid "Crop: "
msgstr "Zuschneiden: "
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#. initialize the statusbar display
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/tools/gimpcroptool.c:944
msgid "Crop: 0 x 0"
msgstr "Zuschneiden: 0 x 0"
#. create the info dialog
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/tools/gimpcroptool.c:965
msgid "Crop & Resize Information"
msgstr "Zuschneideinformationen"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#. add the information fields
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/tools/gimpcroptool.c:983
msgid "Origin X:"
msgstr "Ursprung X:"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/tools/gimpcroptool.c:1026
msgid "From Selection"
msgstr "Aus Auswahl"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/tools/gimpcroptool.c:1033
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Automatisch schrumpfen"
#. tool toggle
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/tools/gimpcroptool.c:1359 app/tools/gimpfliptool.c:299
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:458 app/tools/gimpmovetool.c:687
msgid "Tool Toggle (<Ctrl>)"
msgstr "Werkzeug-Modus (<Strg>)"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/tools/gimpcroptool.c:1372
msgid "Current Layer only"
msgstr "Nur die aktive Ebene"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/tools/gimpcroptool.c:1384
msgid "Allow Enlarging (<Alt>)"
msgstr "Vergrößern zulassen (<Alt>)"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimpcurvestool.c:215 app/tools/gimpcurvestool.c:654
msgid "Curves"
msgstr "Kurven"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:216
msgid "Adjust color curves"
msgstr "Farbkurven einstellen"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:217
msgid "/Layer/Colors/Curves..."
msgstr "/Ebene/Farben/Kurven..."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:288
msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Kurven können bei indizierten Bildern nicht angepaßt werden."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:678
msgid "Modify Curves for Channel:"
msgstr "Verändere Kurven für Kanal:"
#. The option menu for selecting the drawing method
#: app/tools/gimpcurvestool.c:760
msgid "Curve Type:"
msgstr "Kurventyp:"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:767
msgid "Smooth"
msgstr "Weich"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:768
msgid "Free"
msgstr "Frei"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:803 app/tools/gimplevelstool.c:673
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:128
msgid "Save"
msgstr "Sichern"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1436
msgid "Load Curves"
msgstr "Kurven öffnen"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1451
msgid "Save Curves"
msgstr "Kurven sichern"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1752
msgid "Load/Save Curves"
msgstr "Öffne/Sichere Kurven"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:67
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "Abwedeln/Nachbelichten"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:68
msgid "Dodge or Burn strokes"
msgstr "Abwedeln oder Nachbelichten"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:69
msgid "/Tools/Paint Tools/DodgeBurn"
msgstr "/Werkzeuge/Malwerkzeuge/Abwedeln-Nachbelichten"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:202
msgid "Type (<Ctrl>)"
msgstr "Typ (<Strg>)"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:233
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Exposure:"
msgstr "Belichtung:"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:303
msgid "Move: 0, 0"
msgstr "Verschieben: 0, 0"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:553
msgid "Move: "
msgstr "Verschieben: "
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:68
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Elliptische Auswahl"
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:69
msgid "Select elliptical regions"
msgstr "Elliptischen Bereich wählen"
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:70
msgid "/Tools/Selection Tools/Ellipse Select"
msgstr "/Werkzeuge/Auswahlwerkzeuge/Elliptische Auswahl"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/tools/gimperasertool.c:65
msgid "Eraser"
msgstr "Radierer"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/tools/gimperasertool.c:66
msgid "Erase to background or transparency"
msgstr "Nach Hintergrund oder Transparenz löschen"
#: app/tools/gimperasertool.c:67
msgid "/Tools/Paint Tools/Eraser"
msgstr "/Werkzeuge/Malwerkzeuge/Radierer"
2000-01-26 16:00:48 +00:00
#: app/tools/gimperasertool.c:185
msgid "Anti Erase (<Ctrl>)"
msgstr "Un-Radieren (<Strg>)"
#. the hard toggle
#: app/tools/gimperasertool.c:196
msgid "Hard Edge"
msgstr "Harte Kanten"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/tools/gimpfliptool.c:94
msgid "Flip Tool"
msgstr "Spiegeln"
#: app/tools/gimpfliptool.c:95
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "Ebene oder Auswahl spiegeln"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/tools/gimpfliptool.c:96
msgid "/Tools/Transform Tools/Flip"
msgstr "/Werkzeuge/Transformationen/Spiegeln"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:92
msgid "Free Select"
msgstr "Freie Auswahl"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:93
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr "Bereich frei Hand wählen"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:94
msgid "/Tools/Selection Tools/Free Select"
msgstr "/Werkzeuge/Auswahlwerkzeuge/Freie Auswahl"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:100
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Unscharfe Auswahl"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:101
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Zusammenhängenden Bereich wählen"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:102
msgid "/Tools/Selection Tools/Fuzzy Select"
msgstr "/Werkzeuge/Auswahlwerkzeuge/Unscharfe Auswahl"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimphistogramtool.c:130 app/tools/gimphistogramtool.c:364
msgid "Histogram"
msgstr "Histogramm"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:131
msgid "View image histogram"
msgstr "Histogramm anzeigen"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:132
msgid "/Layer/Colors/Histogram..."
msgstr "/Ebene/Farben/Histogramm..."
#: app/tools/gimphistogramtool.c:198
msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
msgstr "Histogramm funktioniert nicht mit indizierten Bildern."
#: app/tools/gimphistogramtool.c:350
msgid "Mean:"
msgstr "Durchschnitt:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:351
msgid "Std Dev:"
msgstr "Std.-Abweichung:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:352
msgid "Median:"
msgstr "Median:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:353
msgid "Pixels:"
msgstr "Pixel:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:355
msgid "Count:"
msgstr "Anzahl:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:356
msgid "Percentile:"
msgstr "Prozentsatz:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:391
msgid "Information on Channel:"
msgstr "Informationen über Kanal:"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:132 app/tools/gimphuesaturationtool.c:429
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Farbton-Sättigung"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:133
msgid "Adjust hue and saturation"
msgstr "Farbton und Sättigung einstellen"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:134
msgid "/Layer/Colors/Hue-Saturation..."
msgstr "/Ebene/Farben/Farbton-Sättigung..."
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:202
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables."
msgstr "Farbton-Sättigung funktioniert nur bei RGB Bildern."
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:415
msgid "Master"
msgstr "Gesamt"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:417
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:419
msgid "C"
msgstr "C"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:421
msgid "M"
msgstr "M"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:508
msgid "Hue / Lightness / Saturation Adjustments"
msgstr "Farbton / Helligkeit / Sättigung"
#. Create the hue scale widget
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:520
msgid "Hue:"
msgstr "Farbton:"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#. Create the lightness scale widget
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:554
msgid "Lightness:"
msgstr "Helligkeit:"
#. Create the saturation scale widget
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:588
msgid "Saturation:"
msgstr "Sättigung:"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/tools/gimpinktool.c:257
msgid "Ink Tool"
msgstr "Tinte"
#: app/tools/gimpinktool.c:258
msgid "Draw in ink"
msgstr "Mit Tinte zeichnen"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/tools/gimpinktool.c:259
msgid "/Tools/Paint Tools/Ink"
msgstr "/Werkzeuge/Malwerkzeuge/Tinte"
#. adjust sliders
#: app/tools/gimpinktool.c:1444
msgid "Adjustment"
msgstr "Justierung"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/tools/gimpinktool.c:1457 app/tools/gimpinktool.c:1493
#: app/tools/gimptexttool.c:614
msgid "Size:"
msgstr "Größe:"
#: app/tools/gimpinktool.c:1469 app/tools/gimpmeasuretool.c:394
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/tools/gimprotatetool.c:188 app/widgets/gimpbrusheditor.c:188
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Angle:"
msgstr "Winkel:"
#. sens sliders
#: app/tools/gimpinktool.c:1480
msgid "Sensitivity"
msgstr "Empfindlichkeit"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/tools/gimpinktool.c:1505
msgid "Tilt:"
msgstr "Neigung:"
#: app/tools/gimpinktool.c:1517
msgid "Speed:"
msgstr "Geschwindigkeit:"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#. Brush type radiobuttons
#: app/tools/gimpinktool.c:1533
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#. Brush shape widget
#: app/tools/gimpinktool.c:1605
msgid "Shape"
msgstr "Form"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:276
msgid "Intelligent Scissors"
msgstr "Intelligente Schere"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:277
msgid "Select shapes from image"
msgstr "Umrisse aus Bild wählen"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:278
msgid "/Tools/Selection Tools/Intelligent Scissors"
msgstr "/Werkzeuge/Auswahlwerkzeuge/Intelligente Schere"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimplevelstool.c:211 app/tools/gimplevelstool.c:401
msgid "Levels"
msgstr "Werte"
#: app/tools/gimplevelstool.c:212
msgid "Adjust color levels"
msgstr "Farbwerte einstellen"
#: app/tools/gimplevelstool.c:213
msgid "/Layer/Colors/Levels..."
msgstr "/Ebene/Farben/Werte..."
#: app/tools/gimplevelstool.c:281
msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Werte für indizierte Bilder können nicht geändert werden. "
#: app/tools/gimplevelstool.c:432
msgid "Modify Levels for Channel:"
msgstr "Verändere Werte für Kanal:"
#: app/tools/gimplevelstool.c:450
msgid "Input Levels:"
msgstr "Quellwerte:"
#: app/tools/gimplevelstool.c:559
msgid "Output Levels:"
msgstr "Zielwerte:"
#: app/tools/gimplevelstool.c:653 app/widgets/gimpimagedock.c:162
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1184
msgid "Load Levels"
msgstr "Werte öffnen"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1199
msgid "Save Levels"
msgstr "Werte sichern"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1532
msgid "Load/Save Levels"
msgstr "Werte öffnen/sichern"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:121
msgid "Magnify"
msgstr "Vergrößern"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:122
msgid "Zoom in & out"
msgstr "Hinein- und herauszoomen"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:123
msgid "/Tools/Magnify"
msgstr "/Werkzeuge/Vergrößern"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:445
msgid "Allow Window Resizing"
msgstr "Anpassen des Fensters erlauben"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:139 app/tools/gimpmeasuretool.c:391
msgid "Measure Tool"
msgstr "Maßband"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:140
msgid "Measure angles and lengths"
msgstr "Distanzen und Winkel messen"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:141
msgid "/Tools/Measure"
msgstr "/Werkzeuge/Messen"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:393
msgid "Distance:"
msgstr "Abstand:"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:573 app/tools/gimpmeasuretool.c:578
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:586 app/tools/gimpmeasuretool.c:616
msgid "degrees"
msgstr "Grad"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:867
msgid "Use Info Window"
msgstr "Benutze Info-Fenster"
#: app/tools/gimpmovetool.c:119
msgid "Move Tool"
msgstr "Verschieben"
#: app/tools/gimpmovetool.c:120
msgid "Move layers & selections"
msgstr "Ebenen und Auswahlen verschieben"
#: app/tools/gimpmovetool.c:121
msgid "/Tools/Transform Tools/Move"
msgstr "/Werkzeuge/Transformationen/Verschieben"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/tools/gimpmovetool.c:692
msgid "Pick a Layer to Move"
msgstr "Ebene zum Verschieben auswählen"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/tools/gimpmovetool.c:696
msgid "Move Current Layer"
msgstr "Active Ebene verschieben"
#. move mask
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/tools/gimpmovetool.c:706
msgid "Move Mode (<Alt>)"
msgstr "Verschiebemodus (<Alt>)"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/tools/gimpmovetool.c:711
#, fuzzy
msgid "Move Pixels"
msgstr "Pixel"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/tools/gimpmovetool.c:715
#, fuzzy
msgid "Move Selection Outline"
msgstr "Auswahl umranden"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:52
msgid "Paintbrush"
msgstr "Pinsel"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:53
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr "Weiche Pinselstriche zeichnen"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:54
msgid "/Tools/Paint Tools/Paintbrush"
msgstr "/Werkzeuge/Malwerkzeuge/Pinsel"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/tools/gimppathtool.c:115
msgid "Path Tool"
msgstr "Pfadwerkzeug"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/tools/gimppathtool.c:116
msgid "Path tool prototype"
msgstr ""
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/tools/gimppathtool.c:117
msgid "/Tools/Path"
msgstr "/Werkzeuge/Pfad"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/tools/gimppenciltool.c:52
msgid "Pencil"
msgstr "Stift"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/tools/gimppenciltool.c:53
msgid "Paint hard edged pixels"
msgstr ""
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/tools/gimppenciltool.c:54
msgid "/Tools/Paint Tools/Pencil"
msgstr "/Werkzeuge/Malwerkzeuge/Stift"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:80
msgid "Perspective Tool"
msgstr "Perspektive Werkzeug"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:81
#, fuzzy
msgid "Change perspective of the layer or selection"
msgstr "Ebene oder Auswahl spiegeln"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:82
msgid "/Tools/Transform Tools/Perspective"
msgstr "/Werkzeuge/Transformationen/Perspektive"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:152
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "Perspektive Transformation"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:159
msgid "Matrix:"
msgstr "Matrix:"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:191
msgid "Perspective..."
msgstr "Perspektive..."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:105 app/tools/gimpposterizetool.c:240
msgid "Posterize"
msgstr "Posterisieren"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/tools/gimpposterizetool.c:106
msgid "Reduce image to a fixed numer of colors"
msgstr "Bild auf eine bestimmte Zahl von Farben reduzieren"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/tools/gimpposterizetool.c:107
msgid "/Layer/Colors/Posterize..."
msgstr "/Ebene/Farben/Posterisieren..."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:171
msgid "Posterize does not operate on indexed drawables."
msgstr "Posterisieren funktioniert nicht mit indizierten Bildern."
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/tools/gimpposterizetool.c:264
msgid "Posterize Levels:"
msgstr "Posterisieren Werte:"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:92
msgid "Rect Select"
msgstr "Rechteckige Auswahl"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:93
msgid "Select rectangular regions"
msgstr "Rechteckigen Bereich wählen"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:94
msgid "/Tools/Selection Tools/Rect Select"
msgstr "/Werkzeuge/Auswahlwerkzeuge/Rechteckige Auswahl"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:235
msgid "Selection: ADD"
msgstr "Auswahl: Hinzufügen"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:238
msgid "Selection: SUBTRACT"
msgstr "Auswahl: Abziehen"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:241
msgid "Selection: INTERSECT"
msgstr "Auswahl: Schneiden"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:244
msgid "Selection: REPLACE"
msgstr "Auswahl: Ersetzen"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:461
msgid "Selection: "
msgstr "Auswahl: "
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/tools/gimprotatetool.c:99
msgid "Rotate Tool"
msgstr "Drehen Werkzeug"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/tools/gimprotatetool.c:100
msgid "Rotate the layer or selection"
msgstr "Ebene oder Auswahl drehen"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/tools/gimprotatetool.c:101
msgid "/Tools/Transform Tools/Rotate"
msgstr "/Werkzeuge/Transformationen/Drehen"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/tools/gimprotatetool.c:180
msgid "Rotation Information"
msgstr "Drehen Informationen"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/tools/gimprotatetool.c:205
msgid "Center X:"
msgstr "Zentrum X:"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/tools/gimprotatetool.c:280
msgid "Rotating..."
msgstr "Drehe..."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/tools/gimpscaletool.c:94
msgid "Scale Tool"
msgstr "Skalieren Werkzeug"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/tools/gimpscaletool.c:95
msgid "Scale the layer or selection"
msgstr "Ebene oder Auswahl skalieren"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/tools/gimpscaletool.c:96
msgid "/Tools/Transform Tools/Scale"
msgstr "/Werkzeuge/Transformationen/Skalieren"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/tools/gimpscaletool.c:177
msgid "Scaling Information"
msgstr "Skalierung Informationen"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/tools/gimpscaletool.c:193
msgid "Current Width:"
msgstr "Aktuelle Breite:"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/tools/gimpscaletool.c:212
msgid "Scale Ratio X:"
msgstr "Skalierungsfaktor X:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/tools/gimpsheartool.c:97
msgid "Shear Tool"
msgstr "Scheren Werkzeug"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/tools/gimpsheartool.c:98
msgid "Shear the layer or selection"
msgstr "Ebene oder Auswahl scheren"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/tools/gimpsheartool.c:99
msgid "/Tools/Transform Tools/Shear"
msgstr "/Werkzeuge/Transformationen/Scheren"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/tools/gimpsheartool.c:171
msgid "Shear Information"
msgstr "Scheren Informationen"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/tools/gimpsheartool.c:179
msgid "Shear Magnitude X:"
msgstr "Scherneigung X:"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/tools/gimpsheartool.c:212
msgid "Shearing..."
msgstr "Scheren..."
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:57
msgid "Smudge"
msgstr "Verschmieren"
1998-10-05 07:30:15 +00:00
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:58
msgid "Smudge image"
msgstr "Bild verschmieren"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:59
msgid "/Tools/Paint Tools/Smudge"
msgstr "/Werkzeuge/Malwerkzeuge/Verschmieren"
#: app/tools/gimptexttool.c:133
msgid "Text Tool"
msgstr "Textwerkzeug"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/tools/gimptexttool.c:134
msgid "Add text to the image"
msgstr "Text zum Bild hinzufügen"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/tools/gimptexttool.c:135
msgid "/Tools/Text"
msgstr "/Werkzeuge/Text"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/tools/gimptexttool.c:334
msgid "No font choosen or font invalid."
msgstr "Keine Schrift ausgewählt oder Schrift ungültig."
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/tools/gimptexttool.c:471
msgid "Text Layer"
msgstr "Textebene"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/tools/gimptexttool.c:610
msgid "Font:"
msgstr "Schrift:"
#: app/tools/gimptexttool.c:627
msgid "Border:"
msgstr "Rand:"
#: app/tools/gimptexttool.c:643 app/tools/selection_options.c:431
msgid "Unit:"
msgstr "Einheit:"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:112 app/tools/gimpthresholdtool.c:329
msgid "Threshold"
msgstr "Schwellwert"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:113
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Bild mittels Schwellwert auf zwei Farben reduzieren"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:114
msgid "/Layer/Colors/Threshold..."
msgstr "/Ebene/Farben/Schwellwert..."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:178
msgid "Threshold does not operate on indexed drawables."
msgstr "Schwellwert funktioniert nicht mit indizierten Bildern"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:353
msgid "Threshold Range:"
msgstr "Schwellwert Bereich:"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/tools/gimptransformtool.c:315
msgid ""
"Transformations do not work on\n"
"layers that contain layer masks."
msgstr ""
"Transformationen funktionieren nicht\n"
"auf Ebenen, die Masken enthalten."
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/tools/gimpvectortool.c:116
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#, fuzzy
msgid "Vector Tool"
msgstr "Auswahlmodus"
#: app/tools/gimpvectortool.c:117
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#, fuzzy
msgid "Vector angles and lengths"
msgstr "Distanzen und Winkel messen"
#: app/tools/gimpvectortool.c:118
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgid "/Tools/Vector"
msgstr "/Werkzeuge/Vektoren"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/tools/paint_options.c:175
msgid "Incremental"
msgstr "Steigernd"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/tools/paint_options.c:268
msgid "Pressure Sensitivity"
msgstr "Druckempfindlichkeit"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/tools/paint_options.c:284
msgid "Opacity"
msgstr "Deckkraft"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/tools/paint_options.c:303
msgid "Hardness"
msgstr "Härte"
2000-04-19 13:24:11 +00:00
#: app/tools/paint_options.c:320
msgid "Rate"
msgstr "Rate"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/tools/paint_options.c:419
msgid "Fade Out"
msgstr "Verblassen"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
#: app/tools/paint_options.c:443 app/tools/paint_options.c:504
msgid "Length:"
msgstr "Länge:"
#: app/tools/paint_options.c:477
msgid "Use Color from Gradient"
msgstr "Farbe aus Farbverlauf"
#: app/tools/paint_options.c:534
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: app/tools/selection_options.c:115
msgid "Replace the current selection"
msgstr "Auswahl ersetzen"
#: app/tools/selection_options.c:116
msgid "Add to the current selection"
msgstr "Zur Auswahl hinzufügen"
#: app/tools/selection_options.c:117
msgid "Subtract from the current selection"
msgstr "Von Auswahl abziehen"
#: app/tools/selection_options.c:118
msgid "Intersect with the current selection"
msgstr "Mit Auswahl schneiden"
#. the antialias toggle button
#: app/tools/selection_options.c:165
msgid "Antialiasing"
msgstr "Kantenglättung"
#: app/tools/selection_options.c:171
msgid "Smooth edges"
msgstr "Kanten glätten"
#: app/tools/selection_options.c:193
msgid "Feather Edges"
msgstr "Kanten ausblenden"
#: app/tools/selection_options.c:246
msgid "Show Interactive Boundary"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgstr ""
#: app/tools/selection_options.c:277
2002-02-10 21:45:20 +00:00
msgid "Select Transparent Areas"
msgstr "Transparente Bereiche auswählen"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/tools/selection_options.c:285
2002-02-10 21:45:20 +00:00
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr ""
#: app/tools/selection_options.c:302
msgid "Base selection on all visible layers"
msgstr ""
#: app/tools/selection_options.c:347
msgid "Auto Shrink Selection"
msgstr "Auswahl automatisch verkleinern"
#: app/tools/selection_options.c:370
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr ""
#: app/tools/selection_options.c:382
msgid "Fixed Size / Aspect Ratio"
msgstr "Feste Größe / Seitenverhältnis"
#: app/tools/tool_options.c:47
msgid "This tool has no options."
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgstr ""
"Dieses Werkzeug hat\n"
"keine Einstellungen"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/tools/transform_options.c:98
msgid "Transform Direction"
msgstr "Transformationsrichtung"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#. the clip resulting image toggle button
#: app/tools/transform_options.c:129
msgid "Clip Result"
msgstr "Ergebnis beschneiden"
#. the show grid toggle button
#: app/tools/transform_options.c:148
msgid "Show Grid"
msgstr "Gitter zeigen"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/tools/transform_options.c:161
msgid "Density:"
msgstr "Dichte:"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#. the show_path toggle button
#: app/tools/transform_options.c:185
msgid "Show Path"
msgstr "Pfad zeigen"
#. the constraints frame
#: app/tools/transform_options.c:197
msgid "Constraints"
msgstr "Einschränkungen"
#: app/tools/transform_options.c:209
msgid "15 Degrees (<Ctrl>)"
msgstr "15 Grad (<Strg>)"
#: app/tools/transform_options.c:221
msgid "Keep Height (<Ctrl>)"
msgstr "Höhe festhalten (<Strg>)"
#: app/tools/transform_options.c:227 app/tools/transform_options.c:242
msgid ""
"Activate both the \"Keep Height\" and\n"
"\"Keep Width\" toggles to constrain\n"
"the aspect ratio"
msgstr ""
#: app/tools/transform_options.c:236
msgid "Keep Width (<Alt>)"
msgstr "Breite festhalten (<Alt>)"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/widgets/widgets-enums.c:13
msgid "Internal"
msgstr "Intern"
#: app/widgets/widgets-enums.c:14
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:162
msgid "Hardness:"
msgstr "Härte:"
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:175
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Seitenverhältnis:"
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:114
msgid "Spacing:"
msgstr "Abstand:"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:155
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgid "Paste Into"
msgstr "Einfügen in Auswahl"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/widgets/gimpbufferview.c:163
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgid "Paste as New"
msgstr "Einfügen als Neu"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/widgets/gimpbufferview.c:171 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:219
#: app/widgets/gimpitemlistview.c:231
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/widgets/gimpchannellistview.c:176
#, fuzzy
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid ""
"Channel to Selection\n"
"<Shift> Add\n"
"<Ctrl> Subtract\n"
"<Shift><Ctrl> Intersect"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgstr ""
"Auswahl aus Kanal \n"
"<Shift> Hinzufügen <Strg> Abziehen <Shift><Strg> Schneiden"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:297
msgid "Color Index:"
msgstr "Farbindex:"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:421
msgid "Gray"
msgstr "Grau"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:135
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:436
msgid "(None)"
msgstr "(Keine)"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:136
msgid "Revert"
msgstr "Zurücksetzen"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:195 app/widgets/gimpitemlistview.c:189
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "New"
msgstr "Neu"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:203 app/widgets/gimpitemlistview.c:215
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplizieren"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:211 app/widgets/gimpitemlistview.c:223
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:403
#, c-format
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"\"%s\" from the list and from disk?"
msgstr ""
"\"%s\" wirklich aus der Liste\n"
"und vom Datenträger löschen?"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:407
#, fuzzy
msgid "Delete Data Object"
msgstr "Palette löschen"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:162
msgid ""
"Open the selected entry\n"
"<Shift> Raise window if already open\n"
"<Ctrl> Open image dialog"
msgstr ""
"Öffne den ausgewählten Eintrag\n"
"<Shift> Fenster anheben wenn bereits geöffnet\n"
"<Strg> Bild Öffnen-Dialog"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:173
msgid "Remove selected entry"
msgstr "Entferne den ausgewählten Eintrag"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:181
msgid ""
"Recreate preview\n"
"<Shift> Reload all previews\n"
"<Ctrl> Remove Dangling Entries"
msgstr ""
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:123
msgid "GIMP Font Selection"
msgstr "GIMP Schriftauswahl"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:233
msgid "_Family:"
msgstr "_Familie:"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:239
msgid "_Style:"
msgstr "_Stil:"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:386 app/widgets/gimppaletteeditor.c:277
msgid "Zoom All"
msgstr "Zeige alles"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:393 app/widgets/gimppaletteeditor.c:284
msgid "Zoom In"
msgstr "Hineinzoomen"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:400 app/widgets/gimppaletteeditor.c:291
msgid "Zoom Out"
msgstr "Herauszoomen"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:408
msgid "Instant update"
msgstr "Dauernd auffrischen"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:564
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1"
msgstr "Zoom: %d:1"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:567
#, fuzzy, c-format
msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "Zeige [%0.6f, %0.6f]"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:838
#, c-format
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Position: %0.6f"
msgstr "Position: %0.6f"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:840
#, c-format
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Opacity: %0.3f"
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Deckkraft: %0.3f"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:843
#, c-format
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:874 app/widgets/gimpgradienteditor.c:908
#, c-format
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:881
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Foreground color set to:"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:913
#, c-format
msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:916
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Background color set to:"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1200
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Drag: move"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1201 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1235
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "<Shift>+Drag: move & compress"
msgstr "<Shift>+Ziehen: Verschieben & Stauchen"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1205 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1212
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Click: select"
msgstr "Klick: Auswahl"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1206 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1213
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1221 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1234
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "<Shift>+Click: extend selection"
msgstr "<Shift>+Klick: Auswahl erweitern"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1220 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1233
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Click: select Drag: move"
msgstr "Klick: Auswahl Ziehen: Verschieben"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1490 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1499
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr "Markerposition: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1518
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "Abstand: %0.6f"
#: app/widgets/gimphelp.c:202
msgid "Could not find GIMP Help Browser"
msgstr "Konnte GIMP Hilfe-Browser nicht finden"
#: app/widgets/gimphelp.c:204
msgid ""
"Could not find the GIMP Help Browser procedure.\n"
"It probably was not compiled because\n"
"you don't have GtkXmHTML installed."
msgstr ""
"Konnte den GIMP Hilfe-Browser nicht finden.\n"
"Eventuell ist er nicht kompiliert worden,\n"
"weil GtkXmHTML nicht installiert ist."
#: app/widgets/gimphelp.c:207
msgid "Use Netscape instead"
msgstr "Benutze stattdessen Netscape"
#: app/widgets/gimpimagedock.c:261
#, c-format
msgid "Gimp Dock #%d"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpimageview.c:143
msgid "Raise this image's displays"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpimageview.c:152
msgid "Create a new display for this image"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpimageview.c:161
msgid "Delete this image"
msgstr "Dieses Bild löschen"
#: app/widgets/gimpitemfactory.c:525
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpitemlistview.c:197
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgid ""
"Raise\n"
"<Shift> To Top"
msgstr ""
"Anheben\n"
"<Shift> Nach ganz oben"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/widgets/gimpitemlistview.c:206
2002-02-28 10:36:06 +00:00
msgid ""
"Lower\n"
"<Shift> To Bottom"
msgstr ""
"Absenken\n"
"<Shift> Nach ganz unten"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:160
msgid "Keep Trans."
msgstr "Erhalte Transp."
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:169
msgid "Keep Transparency"
msgstr "Erhalte Transparenz"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:193
msgid "Anchor"
msgstr "Verankern"
2000-01-31 23:59:05 +00:00
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:251 app/widgets/gimppaletteeditor.c:361
msgid "Undefined"
msgstr "Nicht definiert"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:260
msgid "Columns:"
msgstr "Spalten:"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:400
msgid "Color Selection"
msgstr "Farbauswahl"
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:141
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"Der aktive Pinsel.\n"
"Klick öffnet die Pinselauswahl."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:173
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"Das aktive Muster.\n"
"Klick öffnet die Musterauswahl."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:205
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"Der aktive Farbverlauf.\n"
"Klick öffnet die Farbverlaufsauswahl."
#: app/widgets/gimptoolbox.c:687
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Double click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"Vorder- und Hintergrundfarben. Das schwarze und weiße Rechteck setzt die "
"Farben zurück. Die Pfeile vertauschen die Farbe. Doppelklick öffnet den "
"Farbauswahldialog"
#: app/widgets/gimpvectorslistview.c:130
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"Path to Selection\n"
"<Shift> Add\n"
"<Ctrl> Subtract\n"
"<Shift><Ctrl> Intersect"
msgstr ""
"Auswahl aus Kanal \n"
"<Shift> Hinzufügen <Strg> Abziehen <Shift><Strg> Schneiden"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:45
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:77
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:46
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:78
msgid "Dissolve"
msgstr "Vernichtend"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:47
msgid "Behind"
msgstr "Hinter"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:48
msgid "Color Erase"
msgstr "Farbe entfernen"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:50
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:80
msgid "Multiply"
msgstr "Multiplikation"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:51
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:81
msgid "Divide"
msgstr "Division"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:52
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:82
msgid "Screen"
msgstr "Schirm"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:53
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:83
msgid "Overlay"
msgstr "Überlagern"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:57
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:87
msgid "Hard Light"
msgstr "Harte Kanten"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:59
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:89
msgid "Difference"
msgstr "Unterschied"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:60
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:90
msgid "Addition"
msgstr "Addition"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:61
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:91
msgid "Subtract"
msgstr "Subtraktion"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:62
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:92
msgid "Darken Only"
msgstr "Nur Abdunkeln"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:63
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:93
msgid "Lighten Only"
msgstr "Nur Aufhellen"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:93
#, c-format
msgid "Message repeated %d times"
msgstr "Meldung %d mal wiederholt"
2000-01-31 23:59:05 +00:00
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:106
msgid "Message repeated once"
msgstr "Meldung einmal wiederholt"
2000-04-16 12:10:24 +00:00
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:120
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgid ""
"WARNING:\n"
"Too many open message dialogs.\n"
"Messages are redirected to stderr."
2000-04-16 12:10:24 +00:00
msgstr ""
"WARNUNG:\n"
"Es sind zu viele Dialoge mit Fehlermeldungen geöffnet.\n"
"Ausgabe erfolgt jetzt auf der Standardfehlerausgabe."
2000-04-16 12:10:24 +00:00
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:128
msgid "GIMP Message"
msgstr "GIMP Meldung"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/xcf/xcf-load.c:391
1999-11-22 22:38:02 +00:00
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
1999-12-28 14:09:20 +00:00
"XCF Warnung: Version 0 des XCF Dateiformats\n"
2000-01-26 16:00:48 +00:00
"hat indizierte Farbpaletten falsch gesichert.\n"
1999-12-28 14:09:20 +00:00
"Farben wurden durch Graustufen ersetzt."
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-30 16:00:12 +00:00
#: app/xcf/xcf-read.c:115
#, fuzzy
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "ungültiger UTF-8 Text"
#: app/xcf/xcf.c:261
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "XCF Fehler: nicht unterstützte XCF Dateiversion %d aufgetreten"
#: app/xcf/xcf.c:320
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#, c-format
msgid "open failed on %s: %s\n"
msgstr "Kann %s nicht öffnen: %s\n"
#: modules/cdisplay_gamma.c:35 modules/cdisplay_gamma.c:331
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: modules/cdisplay_gamma.c:94
msgid "Gamma color display filter"
msgstr "Gamma Anzeigenfarbfilter"
#: modules/cdisplay_gamma.c:353
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma:"
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:36 modules/cdisplay_highcontrast.c:323
msgid "High Contrast"
msgstr "Hochkontrast"
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:95
msgid "High Contrast color display filter"
msgstr "Hochkontrast Anzeigenfarbfilter"
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:345
msgid "Contrast Cycles:"
msgstr "Kontrastverstärkung:"
#: modules/colorsel_triangle.c:79
msgid "Painter-style color selector as a pluggable color selector"
msgstr "Farbauswahl im Stil von Painter als ladbares Modul"
#: modules/colorsel_triangle.c:145 modules/colorsel_triangle.c:147
msgid "Triangle"
msgstr "Dreieck"
#: modules/colorsel_water.c:88
msgid "Watercolor style color selector as a pluggable module"
msgstr "Farbauswahl im Stil von Wasserfarben als ladbares Modul"
#: modules/colorsel_water.c:110 modules/colorsel_water.c:113
msgid "Watercolor"
msgstr "Wasserfarbe"
#: modules/colorsel_water.c:472
msgid "Pressure"
msgstr "Druck"
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:1
msgid "Create and edit images or photographs"
msgstr "Bilder und Photos bearbeiten und erstellen"
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:2
msgid "The GIMP (unstable)"
msgstr "GIMP (instabil)"
#~ msgid "Could not open file '%s'"
#~ msgstr "Konnte Datei '%s' nicht wieder öffnen"
#~ msgid "Could not open image"
#~ msgstr "Konnte Bild nicht öffnen"
#~ msgid ""
#~ "Could not open thumbnail\n"
#~ "file '%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Konnte Vorschau-Datei\n"
#~ "'%s' nicht öffnen:\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "Opening '%s' failed:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Öffnen von '%s' fehlgeschlagen:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Unable to open file %s"
#~ msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Unable to open file '%s'\n"
#~ "Error: %s."
#~ msgstr "Kann Datei '%s' nicht öffnen: %s"
#~ msgid "Navigation: No Image"
#~ msgstr "Navigation: Kein Bild"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Öffnen"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#~ msgid ""
#~ "%s failed.\n"
#~ "%s: %s."
#~ msgstr ""
#~ "%s fehlgeschlagen.\n"
#~ "%s: %s."
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#~ msgid "Error opening file '%s'"
#~ msgstr "Kann Datei '%s' nicht öffnen"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#~ msgid "Determine File Type"
#~ msgstr "Dateityp bestimmen"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#~ msgid "This thumbnail may be out of date"
#~ msgstr "Diese Vorschau könnte veraltet sein"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#~ msgid "No Information"
#~ msgstr "Keine Information"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#~ msgid "Thumbnail saving is disabled."
#~ msgstr "Vorschau-Sicherung ist abgeschaltet"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#~ msgid "Opening '%s' failed."
#~ msgstr "Öffnen von '%s' fehlgeschlagen."
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#~ msgid "Save Options"
#~ msgstr "Einstellungen"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#~ msgid "Saving %s failed."
#~ msgstr "Sichern von %s schlug fehl."
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "/Refresh History"
#~ msgstr "Muster"
#~ msgid "Navigation Window per Display"
#~ msgstr "Ein Navigations-Fenster pro Bildfenster"
#~ msgid "Never"
#~ msgstr "Nie"
#~ msgid "Custom Palette Options"
#~ msgstr "Einstellungen für eigene Farbpalette"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#~ msgid "Extra Small"
#~ msgstr "Sehr klein"
#, fuzzy
#~ msgid "Gradient Options"
#~ msgstr "Farbverlaufsfunktionen"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Hinzufügen"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Entfernen"
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Hoch"
#~ msgid "Down"
#~ msgstr "Runter"
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Konfigurieren"
#~ msgid "Brush Selection"
#~ msgstr "Pinselauswahl"
#~ msgid "/File/Dialogs/Display Filters..."
#~ msgstr "/Datei/Dialoge/Darstellungsfilter..."
#~ msgid "Palette Selection"
#~ msgstr "Paletten Auswahl"
#~ msgid "Pattern Selection"
#~ msgstr "Muster Auswahl"
#~ msgid "Error: Levels of undo must be zero or greater."
#~ msgstr ""
#~ "Fehler: Die Anzahl der Stufen der Rückgängigmachung\n"
#~ "muss größer oder gleich Null sein."
#~ msgid "Error: Marching speed must be 50 or greater."
#~ msgstr ""
#~ "Fehler: Die Geschwindigkeit der laufenden Ameisen\n"
#~ "muss mindestens 50 betragen."
#~ msgid "Error: Default width must be one or greater."
#~ msgstr "Fehler: Die Standardbreite muss mindestens 1 sein."
#~ msgid "Error: Default height must be one or greater."
#~ msgstr "Fehler: Die Standardhöhe muss mindestens 1 sein."
#~ msgid "Error: Default unit must be within unit range."
#~ msgstr "Fehler: Die gewählte Standardeinheit ist ungültig."
#~ msgid "Error: Default resolution must not be zero."
#~ msgstr "Fehler: Die Standardauflösung darf nicht Null sein."
#~ msgid "Error: Default resolution unit must be within unit range."
#~ msgstr "Fehler: Die gewählte Standardauflösung ist ungültig."
#~ msgid "Error: Monitor resolution must not be zero."
#~ msgstr "Fehler: Die Bildschirmauflöung darf nicht Null sein."
#~ msgid "Error: Image title format must not be NULL."
#~ msgstr "Fehler: Der gewählte Fenstertitel ist ungültig."
#, fuzzy
#~ msgid "Error: Image status format must not be NULL."
#~ msgstr "Fehler: Der gewählte Fenstertitel ist ungültig."
#~ msgid "Error: Number of processors must be between 1 and 30."
#~ msgstr "Fehler: Die Anzahl der Prozessoren muss zwischen 1 und 30 liegen."
#~ msgid "Paint Options"
#~ msgstr "Pinseleinstellungen"
#~ msgid "Use Global Paint Options"
#~ msgstr "Benutze globale Pinseleinstellungen"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#~ msgid "This brush cannot be edited."
#~ msgstr "Dieser Pinsel kann nicht bearbeitet werden."
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Standard"
#~ msgid ""
#~ "Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %"
#~ "0.3f) Opacity: %0.3f"
#~ msgstr ""
#~ "Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %"
#~ "0.3f) Deckkraft: %0.3f"
#~ msgid "Foreground color set to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#~ msgstr ""
#~ "Vordergrundfarbe auf RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f) gesetzt"
#~ msgid "Background color to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#~ msgstr ""
#~ "Hintergrundfarbe auf RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f) gesetzt"
#~ msgid ""
#~ "Click: select <Shift>+Click: extend selection Drag: move <Shift>"
#~ "+Drag: move & compress"
#~ msgstr ""
#~ "Klick: Auswahl <Shift>+Klick: Auswahl erweitern Ziehen: Verschieben "
#~ "<Shift>+Ziehen: Verschieben und Stauchen"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid UTF-8 string in GIMP brush file '%s'."
#~ msgstr "Fehler in GIMP Pinseldatei \"%s\"."
#~ msgid "Zero width or height layers not allowed."
#~ msgstr "Ebenen mit Höhe oder Breite gleich null sind nicht erlaubt."
#~ msgid "/File/Dialogs/Input Devices..."
#~ msgstr "/Datei/Dialoge/Eingabegeräte..."
#~ msgid "/Dialogs/Input Devices..."
#~ msgstr "/Dialoge/Eingabegeräte..."
#~ msgid "Categories"
#~ msgstr "Kategorien"
#~ msgid "New File"
#~ msgstr "Neues Bild"
#~ msgid "Display Brush, Pattern and Gradient Indicators"
#~ msgstr "Zeige Pinsel, Muster und Gradienten"
#~ msgid "Session Management"
#~ msgstr "Sitzungsmanagement"
#~ msgid "Session"
#~ msgstr "Sitzung"
#~ msgid "Always Try to Restore Session"
#~ msgstr "Versuche immer Sitzung wiederherzustellen"
#~ msgid "Devices"
#~ msgstr "Geräte"
2002-02-28 10:36:06 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Vectors cannot be raised higher."
#~ msgstr "Ebene kann nicht weiter angehoben werden"
#, fuzzy
#~ msgid "Vectors cannot be lowered more."
#~ msgstr "Ebene kann nicht weiter abgesenkt werden"
#~ msgid "Invert operation failed."
#~ msgstr "Invertierung schlug fehl."
#~ msgid "Blend operation failed."
#~ msgstr "Übergang schlug fehl."
#~ msgid "image"
#~ msgstr "Bild"
#~ msgid "mask"
#~ msgstr "Maske"
#~ msgid "transform"
#~ msgstr "Transformation"
#~ msgid "new layer"
#~ msgstr "Ebene anlegen"
#~ msgid "delete layer"
#~ msgstr "Ebene löschen"
#~ msgid "add layer mask"
#~ msgstr "Ebenenmaske hinzufügen"
#~ msgid "delete layer mask"
#~ msgstr "Ebenenmaske löschen"
#~ msgid "new channel"
#~ msgstr "Neuer Kanal"
#~ msgid "delete channel"
#~ msgstr "Kanal löschen"
#~ msgid "gimage"
#~ msgstr "Bild"
#~ msgid "text"
#~ msgstr "Text"
#~ msgid "float selection"
#~ msgstr "Auswahl -> schwebend"
#~ msgid "paste"
#~ msgstr "Einfügen"
#~ msgid "cut"
#~ msgstr "Ausschneiden"
#~ msgid "transform core"
#~ msgstr "Transformation"
#~ msgid "paint core"
#~ msgstr "Zeichenwerkzeug"
#~ msgid "floating layer"
#~ msgstr "Schwebende Ebene"
#~ msgid "apply layer mask"
#~ msgstr "Ebenenmaske anwenden"
#~ msgid "layer merge"
#~ msgstr "Ebenen vereinen"
#~ msgid "FS anchor"
#~ msgstr "Schwebende Auswahl verankern"
#~ msgid "gimage mod"
#~ msgstr "Bildänderung"
#~ msgid "crop"
#~ msgstr "Zuschneiden"
#~ msgid "layer scale"
#~ msgstr "Ebene skalieren"
#~ msgid "image scale"
#~ msgstr "Bild skalieren"
#~ msgid "image resize"
#~ msgstr "Bildgröße ändern"
#~ msgid "misc"
#~ msgstr "Verschiedenes"
#~ msgid "gimp_tips.txt"
#~ msgstr "gimp_tips.de.txt"
#~ msgid "/Merge Visible Layers..."
#~ msgstr "/Sichtbare Ebenen vereinen..."
#~ msgid "/Flatten Image"
#~ msgstr "/Bild zusammenfügen"
#~ msgid "Nearest Neighbor (Fast)"
#~ msgstr "Nächster Nachbar (schnell)"
#~ msgid "Directories"
#~ msgstr "Verzeichnisse"
#~ msgid "Brushes Directories"
#~ msgstr "Pinselverzeichnisse"
#~ msgid "Patterns Directories"
#~ msgstr "Musterverzeichnisse"
#~ msgid "Palettes Directories"
#~ msgstr "Palettenverzeichnisse"
#~ msgid "Gradients Directories"
#~ msgstr "Farbverlaufverzeichnisse"
#~ msgid "Plug-Ins Directories"
#~ msgstr "Plugin-Verzeichnisse"
#, fuzzy
#~ msgid "Tool Plug-Ins Directories"
#~ msgstr "Plugin-Verzeichnisse"
#~ msgid "Modules Directories"
#~ msgstr "Modulverzeichnisse"
#, fuzzy
#~ msgid "Themes Directories"
#~ msgstr "Pinselverzeichnisse"
#~ msgid "Smoothing"
#~ msgstr "Glätten"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#~ msgid "Store Path"
#~ msgstr "Pfad sichern"
#~ msgid ""
#~ "This is a subdirectory which is used to store brushes\n"
#~ "that are created with the brush editor. The default\n"
#~ "gimprc file checks this subdirectory when searching\n"
#~ "for generated brushes."
#~ msgstr ""
#~ "Dies ist ein Unterverzeichnis, das verwendet wird, um\n"
#~ "Pinsel zu sichern, die mit dem Pinseleditor erstellt wurden\n"
#~ "Entsprechend der Standard gimprc wird dieses Verzeichnis\n"
#~ "durchsucht, wenn nach erzeugten Pinsel gesucht wird."
#~ msgid ""
#~ "This is a subdirectory which can be used to store\n"
#~ "user defined palettes. The default gimprc file\n"
#~ "checks only this subdirectory (not the system-wide\n"
#~ "installation) when searching for palettes. During\n"
#~ "installation, the system palettes will be copied\n"
#~ "here. This is done to allow modifications made to\n"
#~ "palettes during GIMP execution to persist across\n"
#~ "sessions."
#~ msgstr ""
#~ "Dies ist ein Unterverzeichnis, das verwendet werden kann,\n"
#~ "um benutzerdefinierte Paletten zu sichern. Entsprechend\n"
#~ "der Standard gimprc Datei wird nur dieses Verzeichnis\n"
#~ "(nicht die systemweite Installation) durchsucht, wenn nach\n"
#~ "Paletten gesucht wird. Während der Installation werden die\n"
#~ "Systempaletten hierher kopiert, damit Änderungen an den\n"
#~ "Paletten während der Ausführung von GIMP erhalten bleiben."
#~ msgid "Swap Directory:"
#~ msgstr "Auslagerungsverzeichnis:"
#~ msgid "Bucket Fill operation failed."
#~ msgstr "Füllen schlug fehl."
#~ msgid "error parsing pluginrc"
#~ msgstr "Fehler beim Lesen der pluginrc"
#~ msgid "# of Colors:"
#~ msgstr "Anzahl der Farben:"
#~ msgid "(Thumbnail file not written)"
#~ msgstr "(Vorschau-Datei nicht geschrieben)"
#~ msgid "(could not make preview)"
#~ msgstr "(konnte keine Vorschau erstellen)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Save failed:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Sichern schlug fehl.\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Left endpoint's color"
#~ msgstr "Farbe des linken Endpunktes"
#~ msgid "Load from"
#~ msgstr "Holen aus"
#~ msgid "Right endpoint"
#~ msgstr "Rechter Endpunkt"
#~ msgid "Right endpoint's color"
#~ msgstr "Farbe des rechten Endpunktes"
#~ msgid "Left endpoint"
#~ msgstr "Linker Endpunkt"
#~ msgid "Selection operations"
#~ msgstr "Auswahl-Operationen"
#~ msgid "FG color"
#~ msgstr "VG-Farbe"
#~ msgid "Curved"
#~ msgstr "Kurvig"
#~ msgid "Sinusoidal"
#~ msgstr "Sinusförmig"
#~ msgid "(Varies)"
#~ msgstr "(änderlich)"
#~ msgid "Plain RGB"
#~ msgstr "Reines RGB"
#~ msgid "Really Quit?"
#~ msgstr "Wirklich Beenden?"
#~ msgid "/Layers/Layers, Channels & Paths..."
#~ msgstr "/Ebenen/Ebenen, Kanäle und Pfade..."
#~ msgid "/Layers/Rotate"
#~ msgstr "/Ebenen/Rotieren"
#~ msgid "/Layers/Add Alpha Channel"
#~ msgstr "/Ebenen/Alphakanal hinzufügen"
#~ msgid "nowhere (click 'refresh')"
#~ msgstr "nirgends ('Auffrischen' klicken)"
#~ msgid "Wrap Around"
#~ msgstr "Umwickeln"
#~ msgid "Tool Paradigm"
#~ msgstr "Funktionsweise"
#~ msgid "Unknown brush format version #%d in \"%s\"."
#~ msgstr "Unbekanntes Pinselformat Version #%d in \"%s\"."
#~ msgid "Error in GIMP brush file \"%s\"."
#~ msgstr "Fehler in GIMP Pinseldatei \"%s\"."
#~ msgid "GIMP brush file appears to be truncated: \"%s\"."
#~ msgstr "GIMP Pinseldatei scheint nicht vollständig zu sein: \"%s\"."
#~ msgid ""
#~ "Brush pipes should have at least one brush:\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Pinselanimationen sollten wenigstens einen Pinsel haben:\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Failed to load one of the brushes in the brush pipe\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Konnte einen Pinsel in der Pinselanimation\n"
#~ "\"%s\" nicht laden."
#~ msgid "unnamed"
#~ msgstr "Unbenannt"
#~ msgid "Layer type %d not supported."
#~ msgstr "Ebenentyp %d nicht unterstützt."
#~ msgid "Can't fill unknown image type."
#~ msgstr "Kann Bild unbekannten Typs nicht füllen."
#~ msgid "detach parasite from drawable"
#~ msgstr "Parasit von Ebene lösen"
#~ msgid "No available patterns for this operation."
#~ msgstr "Keine Muster verfügbar für diese Operation."
#, fuzzy
#~ msgid "/Add Tab/Gradient Grid..."
#~ msgstr "/Dialoge/Farbverläufe..."
#, fuzzy
#~ msgid "/Add Tab/Palette Grid..."
#~ msgstr "/Dialoge/Farbpalette...."
#~ msgid "Replace"
#~ msgstr "Ersetzen"
#~ msgid "Intersect"
#~ msgstr "Schnitt"
#~ msgid "Fuzziness Threshold"
#~ msgstr "Ungenauigkeits-Schwellwert"
#~ msgid "Rotate"
#~ msgstr "Rotieren"
#~ msgid "Scale"
#~ msgstr "Skalieren"
#~ msgid "Shear"
#~ msgstr "Scheren"
#~ msgid "GTK color selector as a pluggable color selector"
#~ msgstr "Standard GTK Farbauswahl als ladbares Modul"
#~ msgid ""
#~ "Move the selected entry up in the index\n"
#~ "<Shift> To top"
#~ msgstr ""
#~ "Bewege den ausgewählten Eintrag nach oben\n"
#~ "<Shift> Ganz nach oben"
#~ msgid ""
#~ "Move the selected entry down in the index\n"
#~ "<Shift> To bottom"
#~ msgstr ""
#~ "Bewege den ausgewählten Eintrag nach unten\n"
#~ "<Shift> Ganz nach unten"
#~ msgid ""
#~ "%s failed.\n"
#~ "%s: Permission denied."
#~ msgstr ""
#~ "%s fehlgeschlagen.\n"
#~ "%s: Zugriff verweigert."
#~ msgid ""
#~ "Save failed.\n"
#~ "%s: Permission denied."
#~ msgstr ""
#~ "Sichern fehlgeschlagen.\n"
#~ "%s: Zugriff verweigert."
#~ msgid "/Dialogs/Document Index..."
#~ msgstr "/Dialoge/Dokumentenindex..."
2001-09-27 15:34:48 +00:00
#~ msgid "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#~ msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgid "brought to you by"
#~ msgstr "wurde Euch gebracht von"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Beenden"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"
#~ msgid "No Brushes available"
#~ msgstr "Keine Pinsel verfügbar"
#~ msgid "Sorry, this brush can't be deleted."
#~ msgstr "Dieser Pinsel kann nicht gelöscht werden."
#~ msgid "Lower Channel"
#~ msgstr "Kanal absenken"
#~ msgid "Duplicate Channel"
#~ msgstr "Kanal duplizieren"
#~ msgid "Indexed Color Palette"
#~ msgstr "Indizierte Farbpalette"
#~ msgid "Image:"
#~ msgstr "Bild:"
#~ msgid "none"
#~ msgstr "Kein"
#~ msgid "Crop & Resize"
#~ msgstr "Zuschneiden und Größe ändern"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Löschen"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Ja"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nein"
#~ msgid "Floated Layer"
#~ msgstr "Schwebende Ebene"
#~ msgid "GIMP brush file appears to be corrupted: \"%s\"."
#~ msgstr "GIMP Pinseldatei scheint beschädigt zu sein: \"%s\"."
#~ msgid ""
#~ "Warning: Failed to load brush pipe\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Warnung: Konnte Pinselanimation\n"
#~ "\"%s\" nicht laden"
#~ msgid "Select a buffer to paste:"
#~ msgstr "Ablage zum Einfügen wählen:"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Name"
#~ msgid "Copy Gradient"
#~ msgstr "Farbverlauf kopieren"
#~ msgid "New gradient"
#~ msgstr "Neuer Farbverlauf"
#~ msgid "Enter a name for the new gradient"
#~ msgstr "Geben sie dem neuen Farbverlauf einen Namen"
#~ msgid "untitled"
#~ msgstr "unbenannt"
#~ msgid "Copy gradient"
#~ msgstr "Farbverlauf kopieren"
#~ msgid "Enter a name for the copied gradient"
#~ msgstr "Geben sie dem kopierten Farbverlauf einen Namen"
#~ msgid "Rename gradient"
#~ msgstr "Farbverlauf umbenennen"
#~ msgid "Enter a new name for the gradient"
#~ msgstr "Geben sie dem Farbverlauf einen neuen Namen"
#~ msgid "Channel Ops"
#~ msgstr "Kanal"
#~ msgid "Duplicate Layer"
#~ msgstr "Ebene duplizieren"
#~ msgid "Anchor Layer"
#~ msgstr "Ebene verankern"
#~ msgid "Divide (Dodge)"
#~ msgstr "Abwedeln"
#~ msgid "Layers, Channels & Paths"
#~ msgstr "Ebenen, Kanäle und Pfade"
#~ msgid "Magnify Tool"
#~ msgstr "Vergrößern"
#~ msgid "/Help/Dump Items (Debug)"
#~ msgstr "/Hilfe/Dump Items (Debug)"
#~ msgid "Subtraction"
#~ msgstr "Subtraktion"
#~ msgid "Erase"
#~ msgstr "Radieren"
#~ msgid "Enter a name for new palette"
#~ msgstr "Geben Sie dieser neuen Farbpalette einen Namen"
#~ msgid "Ncols"
#~ msgstr "Farben"
#~ msgid "Palette Ops"
#~ msgstr "Paletten-Operationen"
#~ msgid "Merge"
#~ msgstr "Vereinen"
#~ msgid "Generated Brushes Directories"
#~ msgstr "Erzeugte-Pinsel Verzeichnisse"
#~ msgid "Select Generated Brushes Dir"
#~ msgstr "Verzeichnis für erzeugte Pinsel wählen"
#~ msgid "Use Dynamic Text"
#~ msgstr "Dynamischen Text benutzen"
#~ msgid "Font '%s' not found."
#~ msgstr "Schrift '%s' nicht gefunden."
#~ msgid "Font '%s' not found.%s"
#~ msgstr "Schrift '%s' nicht gefunden.%s"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "If you don't have scalable fonts, try turning off antialiasing in the "
#~ "tool options."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Wenn Sie keine skalierbaren Schriften haben, versuchen Sie die Option "
#~ "Kantenglättung des Textwerkzeugs auszuschalten."
#~ msgid "Rectangular Selection"
#~ msgstr "Rechteckige Auswahl"
#~ msgid "Elliptical Selection"
#~ msgstr "Elliptische Auswahl"
#~ msgid "Free-Hand Selection"
#~ msgstr "Freihand Auswahl"
#~ msgid "Fuzzy Selection"
#~ msgstr "Unscharfe Auswahl"
#~ msgid "Bezier Selection"
#~ msgstr "Bezier Auswahl"
#~ msgid "By-Color Selection"
#~ msgstr "Auswahl nach Farbe"
#~ msgid "Blend Tool"
#~ msgstr "Farbverlauf"
#~ msgid "Convolver"
#~ msgstr "Verknüpfen"
#~ msgid "Smudge Tool"
#~ msgstr "Verschmieren"
#~ msgid "Move"
#~ msgstr "Verschieben"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/Magnify"
#~ msgstr "/Werkzeuge/Transformationen/Vergrößern"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/Transform"
#~ msgstr "/Werkzeuge/Transformationen/Transformation"
#~ msgid "Rotation, scaling, shearing, perspective."
#~ msgstr "Drehen, Skalieren, Scheren, perspektivisch Verzerren"
#~ msgid "Flip"
#~ msgstr "Spiegeln"
#~ msgid "Draw sharp pencil strokes"
#~ msgstr "Harte Pinselstriche zeichnen"
#~ msgid "Ink"
#~ msgstr "Tinte"
#~ msgid "Measure"
#~ msgstr "Messen"
#~ msgid "By Color Select"
#~ msgstr "Nach Farbe wählen"
#~ msgid "Transform Tool"
#~ msgstr "Transformation"
#~ msgid "Rotation"
#~ msgstr "Rotation"
#~ msgid "Shearing"
#~ msgstr "Scherung"
#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgid "Color History"
#~ msgstr "Farbliste"
2000-12-18 21:31:58 +00:00
#~ msgid "Error in GIMP brush file...aborting."
#~ msgstr "Fehler in GIMP Pinseldatei...breche ab."
#~ msgid ""
#~ "Warning: Failed to load pixmap brush\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Warnung: Konnte bunten Pinsel\n"
#~ "\"%s\" nicht laden"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Failed to load pixmap pipe\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Warnung: Konnte animierten Pinsel\n"
#~ "\"%s\" nicht laden"
#~ msgid "Failed to load pixmap brush."
#~ msgstr "Konnte keinen bunten Pinsel laden"
#~ msgid "Unknown GIMP pattern version #%d in \"%s\"\n"
#~ msgstr "Unbekannte GIMP Muster-Version #%d in \"%s\"\n"
#~ msgid "Error loading pattern \"%s\""
#~ msgstr "Kann Muster \"%s\" nicht öffnen"