2004-09-22 23:06:54 +00:00
# Swedish messages for gparted.
2010-01-11 02:46:59 +00:00
# Copyright (C) 2004-2010 Free Software Foundation, Inc.
2006-06-25 16:14:39 +00:00
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2004.
2010-01-11 02:46:59 +00:00
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
2004-09-22 23:06:54 +00:00
#
2007-06-21 15:45:56 +00:00
# $Id: sv.po,v 1.13 2006/12/10 18:22:23 dnylande Exp $
2004-09-22 23:06:54 +00:00
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2010-03-01 22:28:23 +00:00
"POT-Creation-Date: 2010-03-01 23:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-01 23:28+0100\n"
2006-04-19 15:21:19 +00:00
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
2004-09-22 23:06:54 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2007-09-26 15:58:09 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2004-09-22 23:06:54 +00:00
2008-04-29 17:02:18 +00:00
#: ../gparted.desktop.in.in.h:1
msgid "Create, reorganize, and delete partitions"
msgstr "Skapa, organisera om och ta bort partitioner"
2006-04-19 15:21:19 +00:00
2009-11-05 06:30:05 +00:00
#. ==== GUI =========================
2008-04-29 17:02:18 +00:00
#: ../gparted.desktop.in.in.h:2
2009-11-25 20:34:55 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:356
#: ../src/Win_GParted.cc:70
2010-03-01 22:28:23 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1101
#: ../src/Win_GParted.cc:1285
2009-11-05 06:30:05 +00:00
msgid "GParted"
msgstr "GParted"
#: ../gparted.desktop.in.in.h:3
2008-04-29 17:02:18 +00:00
msgid "GParted Partition Editor"
msgstr "Partitionsredigeraren GParted"
2004-09-22 23:06:54 +00:00
2009-11-05 06:30:05 +00:00
#: ../gparted.desktop.in.in.h:4
msgid "Partition Editor"
msgstr "Partitionsredigerare"
2009-11-25 20:34:55 +00:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:57
2009-10-28 08:46:37 +00:00
msgid "Free space preceding (MiB):"
2006-05-01 22:29:45 +00:00
msgstr "Ledigt utrymme före (MiB):"
2004-09-22 23:06:54 +00:00
#. add spinbutton_size
2009-11-25 20:34:55 +00:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:66
2009-10-28 08:46:37 +00:00
msgid "New size (MiB):"
2006-05-01 22:29:45 +00:00
msgstr "Ny storlek (MiB):"
2004-09-22 23:06:54 +00:00
#. add spinbutton_after
2009-11-25 20:34:55 +00:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:73
2009-10-28 08:46:37 +00:00
msgid "Free space following (MiB):"
2006-05-01 22:29:45 +00:00
msgstr "Ledigt utrymme efter (MiB):"
2004-09-22 23:06:54 +00:00
2008-06-23 20:35:34 +00:00
#. add checkbutton
2009-11-25 20:34:55 +00:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:83
2008-06-23 20:35:34 +00:00
msgid "Round to cylinders"
msgstr "Avrunda till cylindrar"
2009-11-25 20:34:55 +00:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:174
2004-09-22 23:06:54 +00:00
msgid "Resize"
msgstr "Ändra storlek"
2009-11-25 20:34:55 +00:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:174
2010-03-01 22:28:23 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:230
2004-09-22 23:06:54 +00:00
msgid "Resize/Move"
msgstr "Ändra storlek/Flytta"
2009-11-25 20:34:55 +00:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:191
2009-10-28 08:46:37 +00:00
msgid "Minimum size: %1 MiB"
2006-05-01 22:29:45 +00:00
msgstr "Minimal storlek: %1 MiB"
2004-09-22 23:06:54 +00:00
2009-11-25 20:34:55 +00:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:192
2009-10-28 08:46:37 +00:00
msgid "Maximum size: %1 MiB"
2006-05-01 22:29:45 +00:00
msgstr "Maximal storlek: %1 MiB"
2004-09-22 23:06:54 +00:00
2008-04-29 17:02:18 +00:00
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda
2009-11-25 20:34:55 +00:00
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:27
2008-04-29 17:02:18 +00:00
msgid "Create partition table on %1"
msgstr "Skapa partitionstabell på %1"
2004-09-22 23:06:54 +00:00
2008-04-29 17:02:18 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda
2009-11-25 20:34:55 +00:00
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:47
2008-04-29 17:02:18 +00:00
msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1"
msgstr "VARNING: Det här kommer att RADERA ALLT DATA på HELA DISKEN %1"
2004-09-22 23:06:54 +00:00
2009-11-25 20:34:55 +00:00
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:51
2009-10-28 08:46:37 +00:00
msgid "Default is to create an MS-DOS partition table."
msgstr "Standard är att skapa en MS-DOS-partitionstabell."
2004-09-22 23:06:54 +00:00
2009-11-25 20:34:55 +00:00
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:58
2006-04-19 15:21:19 +00:00
msgid "Advanced"
msgstr "Avancerat"
2004-09-22 23:06:54 +00:00
2009-11-25 20:34:55 +00:00
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:66
2008-04-29 17:02:18 +00:00
msgid "Select new partition table type:"
msgstr "Välj ny typ av partitionstabell:"
2006-04-19 15:21:19 +00:00
2009-11-25 20:34:55 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:36
2006-04-19 15:21:19 +00:00
msgid "Paste %1"
msgstr "Klistra in %1"
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
2009-11-25 20:34:55 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:32
2006-04-19 15:21:19 +00:00
msgid "Information about %1"
msgstr "Information om %1"
2004-09-22 23:06:54 +00:00
2009-11-25 20:34:55 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:49
2006-04-19 15:21:19 +00:00
msgid "Warning:"
msgstr "Varning:"
2004-09-22 23:06:54 +00:00
2006-04-19 15:21:19 +00:00
#. filesystem
2008-11-20 18:33:43 +00:00
#. file systems to choose from
2009-11-25 20:34:55 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:152
2010-03-01 22:28:23 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:119
2009-10-28 08:46:37 +00:00
msgid "File system:"
2006-04-19 15:21:19 +00:00
msgstr "Filsystem:"
#. size
2009-11-25 20:34:55 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:162
2010-03-01 22:28:23 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:452
2006-04-19 15:21:19 +00:00
msgid "Size:"
msgstr "Storlek:"
#. used
2009-11-25 20:34:55 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:178
2006-04-19 15:21:19 +00:00
msgid "Used:"
msgstr "Använt:"
#. unused
2009-11-25 20:34:55 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:192
2006-04-19 15:21:19 +00:00
msgid "Unused:"
msgstr "Oanvänt:"
2009-11-25 20:34:55 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:209
2006-04-19 15:21:19 +00:00
msgid "Flags:"
msgstr "Flaggor:"
#. path
2009-11-25 20:34:55 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:225
2010-03-01 22:28:23 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:460
2006-04-19 15:21:19 +00:00
msgid "Path:"
msgstr "Sökväg:"
2009-11-25 20:34:55 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:239
2006-04-19 15:21:19 +00:00
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
2009-11-25 20:34:55 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:246
2006-04-19 15:21:19 +00:00
msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
msgstr "Upptagen (åtminstone en logisk partition är monterad)"
2009-11-25 20:34:55 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:248
2006-04-19 15:21:19 +00:00
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
2004-09-22 23:06:54 +00:00
2009-11-25 20:34:55 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:250
2006-04-19 15:21:19 +00:00
msgid "Mounted on %1"
msgstr "Monterad på %1"
2004-09-22 23:06:54 +00:00
2009-11-25 20:34:55 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:254
2004-09-22 23:06:54 +00:00
msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
msgstr "Inte upptagen (det finns inga monterade logiska partitioner)"
2009-11-25 20:34:55 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:256
2004-09-22 23:06:54 +00:00
msgid "Not active"
msgstr "Inte aktiv"
2009-11-25 20:34:55 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:258
2004-09-22 23:06:54 +00:00
msgid "Not mounted"
msgstr "Inte monterad"
2008-04-29 17:02:18 +00:00
#. Label
2009-11-25 20:34:55 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:266
2008-04-29 17:02:18 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:43
2010-03-01 22:28:23 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:131
2008-04-29 17:02:18 +00:00
msgid "Label:"
msgstr "Etikett:"
2009-11-25 20:34:55 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:279
2008-11-20 18:33:43 +00:00
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
2006-04-19 15:21:19 +00:00
#. first sector
2009-11-25 20:34:55 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:293
2009-10-28 08:46:37 +00:00
msgid "First sector:"
2006-04-19 15:21:19 +00:00
msgstr "Första sektorn:"
2004-09-22 23:06:54 +00:00
2006-04-19 15:21:19 +00:00
#. last sector
2009-11-25 20:34:55 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:303
2009-10-28 08:46:37 +00:00
msgid "Last sector:"
2006-04-19 15:21:19 +00:00
msgstr "Sista sektorn:"
2004-09-22 23:06:54 +00:00
2006-04-19 15:21:19 +00:00
#. total sectors
2009-11-25 20:34:55 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:313
2010-03-01 22:28:23 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:513
2009-10-28 08:46:37 +00:00
msgid "Total sectors:"
2006-04-19 15:21:19 +00:00
msgstr "Totalt antal sektorer:"
2004-09-22 23:06:54 +00:00
2008-04-29 17:02:18 +00:00
#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition label on /dev/hda3
#: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:32
msgid "Set partition label on %1"
msgstr "Ställ in partitionsetikett på %1"
2004-09-22 23:06:54 +00:00
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle
2009-11-25 20:34:55 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:27
2004-09-22 23:06:54 +00:00
msgid "Create new Partition"
msgstr "Skapa ny partition"
2006-04-19 15:21:19 +00:00
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <optionmenu with choices>
2010-03-01 22:28:23 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:79
2006-04-19 15:21:19 +00:00
msgid "Create as:"
msgstr "Skapa som:"
#. fill partitiontype menu
2010-03-01 22:28:23 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84
2008-04-29 17:02:18 +00:00
#: ../src/OperationCreate.cc:73
2006-04-19 15:21:19 +00:00
msgid "Primary Partition"
msgstr "Primär partition"
2010-03-01 22:28:23 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:85
2008-04-29 17:02:18 +00:00
#: ../src/OperationCreate.cc:76
2006-07-16 15:55:36 +00:00
#: ../src/OperationDelete.cc:75
2006-04-19 15:21:19 +00:00
msgid "Logical Partition"
msgstr "Logisk partition"
2010-03-01 22:28:23 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:86
2008-04-29 17:02:18 +00:00
#: ../src/OperationCreate.cc:79
2006-04-19 15:21:19 +00:00
msgid "Extended Partition"
msgstr "Utökad partition"
2010-03-01 22:28:23 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:193
2006-04-19 15:21:19 +00:00
msgid "New Partition #%1"
msgstr "Ny partition nr %1"
2006-09-02 08:18:36 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:73
2006-04-19 15:21:19 +00:00
msgid "Resize/Move %1"
msgstr "Ändra storlek/Flytta %1"
2006-09-02 08:18:36 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:78
2006-04-19 15:21:19 +00:00
msgid "Resize %1"
msgstr "Ändra storlek på %1"
2009-11-25 20:34:55 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:33
2004-09-22 23:06:54 +00:00
msgid "Applying pending operations"
2006-04-19 15:21:19 +00:00
msgstr "Verkställ väntande ändringar"
2004-09-22 23:06:54 +00:00
2009-11-25 20:34:55 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:48
2008-04-29 17:02:18 +00:00
msgid "Depending on the amount and type of operations this might take a long time."
2007-06-21 15:45:56 +00:00
msgstr "Beroende på mängden och typen av åtgärder så kan det här ta lång tid."
2004-09-22 23:06:54 +00:00
2009-11-25 20:34:55 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:61
2006-04-19 15:21:19 +00:00
msgid "Completed Operations:"
msgstr "Färdiga åtgärder:"
2004-09-22 23:06:54 +00:00
2009-11-25 20:34:55 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:101
2006-04-19 15:21:19 +00:00
msgid "Details"
msgstr "Detaljer"
2004-09-22 23:06:54 +00:00
2009-11-25 20:34:55 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:199
2006-04-19 15:21:19 +00:00
msgid "%1 of %2 operations completed"
msgstr "%1 av %2 åtgärder färdiga"
2004-09-22 23:06:54 +00:00
2006-04-19 15:21:19 +00:00
#. add save button
2009-11-25 20:34:55 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:230
2006-04-19 15:21:19 +00:00
msgid "_Save Details"
msgstr "_Spara detaljer"
2004-09-22 23:06:54 +00:00
2009-11-25 20:34:55 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:239
2008-06-23 20:35:34 +00:00
msgid "Operation cancelled"
2007-06-21 15:45:56 +00:00
msgstr "Åtgärden avbröts"
2004-09-22 23:06:54 +00:00
2009-11-25 20:34:55 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:253
2008-04-29 17:02:18 +00:00
msgid "All operations successfully completed"
2006-04-19 15:21:19 +00:00
msgstr "Alla åtgärder är färdiga"
2004-09-22 23:06:54 +00:00
2009-11-25 20:34:55 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:257
2008-06-23 20:35:34 +00:00
msgid "%1 warning"
msgid_plural "%1 warnings"
msgstr[0] "%1 varning"
msgstr[1] "%1 varningar"
2006-09-14 12:15:28 +00:00
2009-11-25 20:34:55 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:270
2006-04-19 15:21:19 +00:00
msgid "An error occurred while applying the operations"
msgstr "Ett fel inträffade vid verkställandet av åtgärderna"
2004-09-22 23:06:54 +00:00
2009-11-25 20:34:55 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:275
2006-09-14 12:15:28 +00:00
msgid "See the details for more information."
msgstr "Se detaljerna för mer information."
2009-11-25 20:34:55 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:276
2006-09-14 12:15:28 +00:00
msgid "IMPORTANT"
msgstr "VIKTIGT"
2009-11-25 20:34:55 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:277
2006-09-14 12:15:28 +00:00
msgid "If you want support, you need to provide the saved details!"
msgstr "Om du vill ha support måste du tillhandahålla de sparade detaljerna!"
2004-09-22 23:06:54 +00:00
2009-11-25 20:34:55 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:279
2006-09-14 12:15:28 +00:00
msgid "See %1 for more information."
msgstr "Se %1 för mer information."
2004-09-22 23:06:54 +00:00
2009-11-25 20:34:55 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:312
2006-04-19 15:21:19 +00:00
msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
msgstr "Är du säker på att du vill avbryta aktuell åtgärd?"
2004-09-22 23:06:54 +00:00
2009-11-25 20:34:55 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:318
2008-11-08 10:05:17 +00:00
msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage."
2006-04-19 15:21:19 +00:00
msgstr "Avbryta en åtgärd kan orsaka ALLVARLIGA skador på filsystemet."
2004-09-22 23:06:54 +00:00
2009-11-25 20:34:55 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:320
2006-04-19 15:21:19 +00:00
msgid "Continue Operation"
msgstr "Fortsätt åtgärd"
2004-09-22 23:06:54 +00:00
2009-11-25 20:34:55 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:321
2006-04-19 15:21:19 +00:00
msgid "Cancel Operation"
msgstr "Avbryt åtgärd"
2004-09-22 23:06:54 +00:00
2009-11-25 20:34:55 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:334
2006-04-19 15:21:19 +00:00
msgid "Save Details"
msgstr "Spara detaljer"
2004-09-22 23:06:54 +00:00
2009-11-25 20:34:55 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:353
2008-10-22 15:19:57 +00:00
msgid "GParted Details"
msgstr "GParted-detaljer"
2009-11-25 20:34:55 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:357
2008-10-22 15:19:57 +00:00
msgid "Libparted"
msgstr "Libparted"
2009-11-25 20:34:55 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:395
2008-10-22 15:19:57 +00:00
msgid "EXECUTING"
msgstr "KÖR"
2009-11-25 20:34:55 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:398
2008-10-22 15:19:57 +00:00
msgid "SUCCESS"
msgstr "LYCKADES"
2009-11-25 20:34:55 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:401
2008-10-22 15:19:57 +00:00
msgid "ERROR"
msgstr "FEL"
2009-11-25 20:34:55 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:404
2008-10-22 15:19:57 +00:00
msgid "INFO"
msgstr "INFO"
2009-11-25 20:34:55 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:407
2008-10-22 15:19:57 +00:00
msgid "N/A"
msgstr "-"
2009-11-25 20:34:55 +00:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:28
2008-11-20 18:33:43 +00:00
msgid "File System Support"
msgstr "Filsystemsstöd"
2004-09-22 23:06:54 +00:00
2009-11-25 20:34:55 +00:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:35
#: ../src/TreeView_Detail.cc:36
2008-11-20 18:33:43 +00:00
msgid "File System"
2006-04-19 15:21:19 +00:00
msgstr "Filsystem"
2004-09-22 23:06:54 +00:00
2009-11-25 20:34:55 +00:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:36
2009-10-28 08:46:37 +00:00
msgid "Create"
msgstr "Skapa"
2009-11-25 20:34:55 +00:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:37
2006-04-19 15:21:19 +00:00
msgid "Grow"
msgstr "Förstora"
2009-11-25 20:34:55 +00:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:38
2006-04-19 15:21:19 +00:00
msgid "Shrink"
msgstr "Förminska"
2009-11-25 20:34:55 +00:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:39
2006-04-19 15:21:19 +00:00
msgid "Move"
msgstr "Flytta"
2009-11-25 20:34:55 +00:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:40
2006-04-19 15:21:19 +00:00
msgid "Copy"
msgstr "Kopiera"
2009-11-25 20:34:55 +00:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:41
2006-04-19 15:21:19 +00:00
msgid "Check"
msgstr "Kontrollera"
2009-11-25 20:34:55 +00:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:42
#: ../src/TreeView_Detail.cc:38
2008-04-29 17:02:18 +00:00
msgid "Label"
msgstr "Etikett"
2006-09-25 20:04:01 +00:00
2009-11-25 20:34:55 +00:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:43
2008-11-20 18:33:43 +00:00
msgid "Required Software"
msgstr "Nödvändig programvara"
2009-11-25 20:34:55 +00:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:57
2008-11-20 18:33:43 +00:00
msgid "This chart shows the actions supported on file systems."
msgstr "Detta diagram visar åtgärderna som stöds på filsystem."
2009-11-25 20:34:55 +00:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:59
2008-11-20 18:33:43 +00:00
msgid "Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature of file systems and limitations in the required software."
msgstr "Inte alla åtgärder finns tillgängliga på alla filsystem. Detta på grund av filsystemens design samt begränsningar i den nödvändiga programvaran."
2009-11-25 20:34:55 +00:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:69
2006-09-02 08:18:36 +00:00
msgid "Available"
msgstr "Tillgänglig"
2009-11-25 20:34:55 +00:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:75
2006-09-02 08:18:36 +00:00
msgid "Not Available"
msgstr "Inte tillgänglig"
2009-11-25 20:34:55 +00:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:83
2008-11-20 18:33:43 +00:00
msgid "Legend"
msgstr "Förklaring"
#. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported.
2009-11-25 20:34:55 +00:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:96
2008-11-20 18:33:43 +00:00
msgid "Rescan For Supported Actions"
msgstr "Sök igen efter åtgärder som stöds"
2008-04-29 17:02:18 +00:00
#: ../src/DialogManageFlags.cc:31
#: ../src/DialogManageFlags.cc:36
2006-04-19 15:21:19 +00:00
msgid "Manage flags on %1"
msgstr "Hantera flaggor på %1"
2009-06-13 08:26:10 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries
2009-10-28 08:46:37 +00:00
#: ../src/DMRaid.cc:266
2009-03-24 09:21:51 +00:00
msgid "create missing %1 entries"
msgstr "skapa saknade %1-poster"
#. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries
2009-10-28 08:46:37 +00:00
#: ../src/DMRaid.cc:360
2009-03-24 09:21:51 +00:00
msgid "delete affected %1 entries"
msgstr "ta bort påverkade %1-poster"
#. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry
2009-10-28 08:46:37 +00:00
#: ../src/DMRaid.cc:383
2009-03-24 09:21:51 +00:00
msgid "delete %1 entry"
msgstr "ta bort %1-post"
#. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry
2009-10-28 08:46:37 +00:00
#: ../src/DMRaid.cc:433
2009-03-24 09:21:51 +00:00
msgid "update %1 entry"
msgstr "uppdatera %1-post"
2008-11-08 10:05:17 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
2009-11-25 20:34:55 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:204
#: ../src/GParted_Core.cc:215
#: ../src/GParted_Core.cc:225
2008-11-08 10:05:17 +00:00
msgid "Scanning %1"
msgstr "Söker av %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
2009-11-25 20:34:55 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:246
2008-11-08 10:05:17 +00:00
msgid "Confirming %1"
msgstr "Bekräftar %1"
2010-01-17 16:28:27 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes because gparted only supports a size of 512 bytes.
#: ../src/GParted_Core.cc:254
msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes because gparted only supports a size of 512 bytes."
msgstr "Ignorerar enheten %1 som har en logisk sektorstorlek på %2 byte därför att gparted endast har stöd för 512 byte."
2008-11-08 10:05:17 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
2010-01-17 16:28:27 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:290
2008-11-08 10:05:17 +00:00
msgid "Searching %1 partitions"
msgstr "Söker av partitioner på %1"
2010-03-01 22:28:23 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:332
2006-04-19 15:21:19 +00:00
msgid "unrecognized"
2006-05-01 22:29:45 +00:00
msgstr "okänt"
2006-04-19 15:21:19 +00:00
2010-03-01 22:28:23 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:418
2006-08-07 20:55:19 +00:00
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
msgstr "En partition kan inte ha en längd på %1 sektorer"
2010-03-01 22:28:23 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:426
2009-10-28 08:46:37 +00:00
msgid "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
2008-04-29 17:02:18 +00:00
msgstr "En partition med använda sektorer (%1) som är större än dess längd (%2) är inte giltig"
2006-08-07 20:55:19 +00:00
2010-03-01 22:28:23 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:492
2006-08-07 20:55:19 +00:00
msgid "libparted messages"
msgstr "libparted-meddelande"
2010-03-01 22:28:23 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:908
2009-03-03 08:08:57 +00:00
msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
msgstr "Linux Unified Key Setup-kryptering stöds ännu inte."
2010-03-01 22:28:23 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:989
2009-06-13 08:26:10 +00:00
msgid "Logical Volume Management is not yet supported."
msgstr "Logisk volymhantering stöds ännu inte."
2010-03-01 22:28:23 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1012
2009-03-03 08:08:57 +00:00
msgid "BTRFS is not yet supported."
msgstr "BTRFS stöds ännu inte."
2008-11-20 18:33:43 +00:00
#. no file system found....
2010-03-01 22:28:23 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1019
2008-11-20 18:33:43 +00:00
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
2006-04-19 15:21:19 +00:00
msgstr "Kunde inte identifiera filsystemet! Möjliga anledningar är:"
2010-03-01 22:28:23 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1021
2008-11-20 18:33:43 +00:00
msgid "The file system is damaged"
2006-04-19 15:21:19 +00:00
msgstr "Filsystemet är skadat"
2010-03-01 22:28:23 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1023
2008-11-20 18:33:43 +00:00
msgid "The file system is unknown to GParted"
msgstr "Filsystemet är okänt för GParted"
2006-04-19 15:21:19 +00:00
2010-03-01 22:28:23 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1025
2008-11-20 18:33:43 +00:00
msgid "There is no file system available (unformatted)"
2006-04-19 15:21:19 +00:00
msgstr "Det finns inget filsystem tillgängligt (oformaterat)"
2010-03-01 22:28:23 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1151
2008-11-20 18:33:43 +00:00
msgid "Unable to find mount point"
2006-04-19 15:21:19 +00:00
msgstr "Kunde inte hitta monteringspunkt"
2010-03-01 22:28:23 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1214
2008-11-20 18:33:43 +00:00
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
2006-04-19 15:21:19 +00:00
msgstr "Kunde inte läsa innehållet på detta filsystem!"
2010-03-01 22:28:23 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1216
2006-04-19 15:21:19 +00:00
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
msgstr "På grund av detta kan vissa åtgärder inte vara tillgängliga."
2010-03-01 22:28:23 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs.
#: ../src/GParted_Core.cc:1221
msgid "The following list of software packages is required for %1 file system support: %2."
msgstr "Följande lista över programpaket krävs för stöd för %1-filsystemet: %2."
#: ../src/GParted_Core.cc:1292
2006-04-19 15:21:19 +00:00
msgid "create empty partition"
msgstr "skapa tom partition"
2010-03-01 22:28:23 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1360
#: ../src/GParted_Core.cc:2475
2006-09-05 06:57:11 +00:00
msgid "path: %1"
msgstr "sökväg: %1"
2010-03-01 22:28:23 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1361
#: ../src/GParted_Core.cc:2476
2006-04-19 15:21:19 +00:00
msgid "start: %1"
msgstr "start: %1"
2010-03-01 22:28:23 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1362
#: ../src/GParted_Core.cc:2477
2006-04-19 15:21:19 +00:00
msgid "end: %1"
msgstr "slut: %1"
2010-03-01 22:28:23 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1363
#: ../src/GParted_Core.cc:2478
2006-08-07 20:55:19 +00:00
msgid "size: %1 (%2)"
msgstr "storlek: %1 (%2)"
2006-04-19 15:21:19 +00:00
2010-03-01 22:28:23 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1393
2009-11-25 20:34:55 +00:00
#: ../src/linux_swap.cc:80
#: ../src/xfs.cc:237
2008-11-20 18:33:43 +00:00
msgid "create new %1 file system"
2006-06-25 16:14:39 +00:00
msgstr "skapa nytt %1-filsystem"
2010-03-01 22:28:23 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1426
2006-09-05 06:57:11 +00:00
msgid "delete partition"
msgstr "ta bort partition"
2010-03-01 22:28:23 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1466
2008-04-29 17:02:18 +00:00
msgid "Clear partition label on %1"
msgstr "Töm partitionsetikett på %1"
2010-03-01 22:28:23 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1471
2008-04-29 17:02:18 +00:00
msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
msgstr "Ställ in partitionsetikett till \"%1\" på %2"
2010-03-01 22:28:23 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1550
2006-09-02 08:18:36 +00:00
msgid "moving requires old and new length to be the same"
msgstr "flyttning kräver att gamla och nya längden är samma"
2010-03-01 22:28:23 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1567
2008-11-08 10:05:17 +00:00
msgid "rollback last change to the partition table"
2006-12-10 18:22:23 +00:00
msgstr "rulla tillbaka senaste ändring i partitionstabellen"
2010-03-01 22:28:23 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1596
2008-11-20 18:33:43 +00:00
msgid "move file system to the left"
2007-06-21 15:45:56 +00:00
msgstr "flytta filsystemet åt vänster"
2006-07-16 15:55:36 +00:00
2010-03-01 22:28:23 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1598
2008-11-20 18:33:43 +00:00
msgid "move file system to the right"
2007-06-21 15:45:56 +00:00
msgstr "flytta filsystemet åt höger"
2006-04-19 15:21:19 +00:00
2010-03-01 22:28:23 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1601
2008-11-20 18:33:43 +00:00
msgid "move file system"
2006-08-07 20:55:19 +00:00
msgstr "flytta filsystem"
2010-03-01 22:28:23 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1603
2009-10-28 08:46:37 +00:00
msgid "new and old file system have the same position. Hence skipping this operation"
msgstr "nytt och gammalt filsystem har samma position. Hoppar över denna åtgärd"
2006-08-07 20:55:19 +00:00
2010-03-01 22:28:23 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1622
2006-09-09 09:42:09 +00:00
msgid "perform real move"
msgstr "genomför verklig flyttning"
2010-03-01 22:28:23 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1664
2006-08-07 20:55:19 +00:00
msgid "using libparted"
msgstr "använder libparted"
2010-03-01 22:28:23 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1704
2006-09-02 08:18:36 +00:00
msgid "resizing requires old and new start to be the same"
msgstr "storleksändring kräver att gamla och nya starten är samma"
2010-03-01 22:28:23 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1769
2006-06-25 16:14:39 +00:00
msgid "resize/move partition"
msgstr "ändra storlek/flytta på partition"
2010-03-01 22:28:23 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1772
2006-07-16 15:55:36 +00:00
msgid "move partition to the right"
2007-06-21 15:45:56 +00:00
msgstr "flytta partitionen åt höger"
2006-07-16 15:55:36 +00:00
2010-03-01 22:28:23 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1775
2006-07-16 15:55:36 +00:00
msgid "move partition to the left"
2007-06-21 15:45:56 +00:00
msgstr "flytta partitionen åt vänster"
2006-07-16 15:55:36 +00:00
2010-03-01 22:28:23 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1778
2006-07-16 15:55:36 +00:00
msgid "grow partition from %1 to %2"
msgstr "förstora partitionen från %1 till %2"
2010-03-01 22:28:23 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1781
2006-07-16 15:55:36 +00:00
msgid "shrink partition from %1 to %2"
msgstr "förminska partitionen från %1 till %2"
2010-03-01 22:28:23 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1784
2006-07-16 15:55:36 +00:00
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
msgstr "flytta partitionen till höger och förstora den från %1 till %2"
2010-03-01 22:28:23 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1787
2006-07-16 15:55:36 +00:00
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
msgstr "flytta partitionen till höger och förminska den från %1 till %2"
2010-03-01 22:28:23 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1790
2006-07-16 15:55:36 +00:00
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
msgstr "flytta partitionen till vänster och förstora den från %1 till %2"
2010-03-01 22:28:23 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1793
2006-07-16 15:55:36 +00:00
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
msgstr "flytta partitionen till vänster och förminska den från %1 till %2"
2010-03-01 22:28:23 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1808
2009-10-28 08:46:37 +00:00
msgid "new and old partition have the same size and position. Hence skipping this operation"
msgstr "ny och gammal partition har samma storlek och position. Hoppar över denna åtgärd"
2006-07-16 15:55:36 +00:00
2010-03-01 22:28:23 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1818
2006-04-19 15:21:19 +00:00
msgid "old start: %1"
msgstr "gammal start: %1"
2010-03-01 22:28:23 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1819
2006-04-19 15:21:19 +00:00
msgid "old end: %1"
msgstr "gammalt slut: %1"
2010-03-01 22:28:23 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1820
2006-08-07 20:55:19 +00:00
msgid "old size: %1 (%2)"
msgstr "gammal storlek: %1 (%2)"
2006-04-19 15:21:19 +00:00
2010-03-01 22:28:23 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1879
#: ../src/GParted_Core.cc:2556
2006-04-19 15:21:19 +00:00
msgid "new start: %1"
msgstr "ny start: %1"
2010-03-01 22:28:23 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1880
#: ../src/GParted_Core.cc:2557
2006-04-19 15:21:19 +00:00
msgid "new end: %1"
msgstr "nytt slut: %1"
2010-03-01 22:28:23 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1881
#: ../src/GParted_Core.cc:2558
2006-08-07 20:55:19 +00:00
msgid "new size: %1 (%2)"
msgstr "ny storlek: %1 (%2)"
2006-04-19 15:21:19 +00:00
2010-03-01 22:28:23 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1917
2008-11-20 18:33:43 +00:00
msgid "shrink file system"
2006-06-25 16:14:39 +00:00
msgstr "förminska filsystem"
2010-03-01 22:28:23 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1921
2008-11-20 18:33:43 +00:00
msgid "grow file system"
2006-06-25 16:14:39 +00:00
msgstr "förstora filsystem"
2010-03-01 22:28:23 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1924
2008-11-20 18:33:43 +00:00
msgid "resize file system"
2006-08-07 20:55:19 +00:00
msgstr "ändra storlek på filsystem"
2006-06-25 16:14:39 +00:00
2010-03-01 22:28:23 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1927
2009-10-28 08:46:37 +00:00
msgid "new and old file system have the same size. Hence skipping this operation"
msgstr "nytt och gammalt filsystem har samma storlek. Hoppar över denna åtgärd"
2006-08-07 20:55:19 +00:00
2010-03-01 22:28:23 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1962
2008-11-20 18:33:43 +00:00
msgid "grow file system to fill the partition"
2006-06-25 16:14:39 +00:00
msgstr "förstora filsystemet för att fylla upp partitionen"
2010-03-01 22:28:23 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1967
2008-11-20 18:33:43 +00:00
msgid "growing is not available for this file system"
2006-08-07 20:55:19 +00:00
msgstr "storleksförändring är inte tillgängligt för detta filsystem"
2006-04-19 15:21:19 +00:00
2010-03-01 22:28:23 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1986
2008-11-08 10:05:17 +00:00
msgid "the destination is smaller than the source partition"
2006-09-05 06:57:11 +00:00
msgstr "destinationen är mindre än källpartitionen"
2010-03-01 22:28:23 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2000
2008-11-20 18:33:43 +00:00
msgid "copy file system of %1 to %2"
2006-06-25 16:14:39 +00:00
msgstr "kopiera filsystemet på %1 till %2"
2010-03-01 22:28:23 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2044
2008-11-08 10:05:17 +00:00
msgid "perform read-only test"
2006-09-14 12:15:28 +00:00
msgstr "genomför skrivskyddad test"
2010-03-01 22:28:23 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2092
2006-09-02 08:18:36 +00:00
msgid "using internal algorithm"
msgstr "använder intern algoritm"
2006-06-17 12:30:41 +00:00
2010-03-01 22:28:23 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2094
2006-09-14 12:15:28 +00:00
msgid "read %1 sectors"
msgstr "läs %1 sektorer"
2010-03-01 22:28:23 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2094
2006-09-14 12:15:28 +00:00
msgid "copy %1 sectors"
msgstr "kopiera %1 sektorer"
2010-03-01 22:28:23 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2096
2006-09-05 06:57:11 +00:00
msgid "finding optimal blocksize"
msgstr "hittar optimal blockstorlek"
2010-03-01 22:28:23 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2133
2006-09-05 06:57:11 +00:00
msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 sekunder"
2010-03-01 22:28:23 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2149
2006-09-05 06:57:11 +00:00
msgid "optimal blocksize is %1 sectors (%2)"
msgstr "optimal blockstorlek är %1 sektorer (%2)"
2010-03-01 22:28:23 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2166
2006-09-14 12:15:28 +00:00
msgid "%1 sectors read"
msgstr "%1 sektorer lästa"
2010-03-01 22:28:23 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2166
2006-09-14 12:15:28 +00:00
msgid "%1 sectors copied"
msgstr "%1 sektorer kopierade"
2010-03-01 22:28:23 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2177
2009-10-28 08:46:37 +00:00
msgid "roll back last transaction"
2006-09-14 12:15:28 +00:00
msgstr "rulla tillbaka senaste transaktion"
2010-03-01 22:28:23 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2204
2008-11-20 18:33:43 +00:00
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
msgstr "kontrollera filsystemet på %1 efter fel och korrigera (om möjligt) dem"
2006-06-25 16:14:39 +00:00
2010-03-01 22:28:23 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2212
2008-11-20 18:33:43 +00:00
msgid "checking is not available for this file system"
msgstr "kontroll är inte tillgänglig för detta filsystem"
2006-08-07 20:55:19 +00:00
2010-03-01 22:28:23 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2238
2008-11-08 10:05:17 +00:00
msgid "set partition type on %1"
2006-08-07 20:55:19 +00:00
msgstr "ställ in partitionstyp på %1"
2006-04-19 15:21:19 +00:00
2010-03-01 22:28:23 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2268
2008-11-08 10:05:17 +00:00
msgid "new partition type: %1"
2006-08-07 20:55:19 +00:00
msgstr "ny partitionstyp: %1"
2010-03-01 22:28:23 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2295
2006-09-09 09:42:09 +00:00
msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
msgstr "%1 av %2 lästa (%3 återstår)"
2010-03-01 22:28:23 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2295
2006-09-02 08:18:36 +00:00
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
msgstr "%1 av %2 kopierade (%3 återstår)"
2006-06-25 16:14:39 +00:00
2010-03-01 22:28:23 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2301
#: ../src/GParted_Core.cc:2396
2006-09-09 09:42:09 +00:00
msgid "%1 of %2 read"
msgstr "%1 av %2 lästa"
2010-03-01 22:28:23 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2301
#: ../src/GParted_Core.cc:2396
2006-09-02 08:18:36 +00:00
msgid "%1 of %2 copied"
msgstr "%1 av %2 kopierade"
2010-03-01 22:28:23 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2319
2006-09-09 09:42:09 +00:00
msgid "read %1 sectors using a blocksize of %2 sectors"
msgstr "läs %1 sektorer med en blockstorlek på %2 sektorer"
2010-03-01 22:28:23 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2322
2006-09-02 08:18:36 +00:00
msgid "copy %1 sectors using a blocksize of %2 sectors"
msgstr "kopiera %1 sektorer med en blockstorlek på %2 sektorer"
2010-03-01 22:28:23 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2441
2006-06-25 16:14:39 +00:00
msgid "Error while writing block at sector %1"
msgstr "Fel vid skrivning av block på sektor %1"
2010-03-01 22:28:23 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2444
2006-09-02 08:18:36 +00:00
msgid "Error while reading block at sector %1"
msgstr "Fel vid läsning av block på sektor %1"
2010-03-01 22:28:23 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2454
2006-09-05 06:57:11 +00:00
msgid "calibrate %1"
msgstr "kalibrera %1"
2010-03-01 22:28:23 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2501
2006-08-07 20:55:19 +00:00
msgid "calculate new size and position of %1"
msgstr "beräkna ny storlek och position för %1"
2010-03-01 22:28:23 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2505
2006-08-07 20:55:19 +00:00
msgid "requested start: %1"
msgstr "begärd start: %1"
2010-03-01 22:28:23 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2506
2006-08-07 20:55:19 +00:00
msgid "requested end: %1"
msgstr "begärt slut: %1"
2010-03-01 22:28:23 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2507
2006-08-07 20:55:19 +00:00
msgid "requested size: %1 (%2)"
msgstr "begärd storlek: %1 (%2)"
2009-10-28 08:46:37 +00:00
#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
2010-03-01 22:28:23 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2649
2009-06-13 08:26:10 +00:00
msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
msgstr "uppdatera uppstartssektor på %1-filsystemet på %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
2010-03-01 22:28:23 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2685
2009-06-13 08:26:10 +00:00
msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
msgstr "Fel vid försök att skriva uppstartssektor på %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
2010-03-01 22:28:23 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2691
2009-06-13 08:26:10 +00:00
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
msgstr "Fel vid försök att söka position 0x1c på %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
2010-03-01 22:28:23 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2698
2009-06-13 08:26:10 +00:00
msgid "Error trying to open %1"
msgstr "Fel vid försök att öppna %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
2010-03-01 22:28:23 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2708
2009-10-28 08:46:37 +00:00
msgid "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
msgstr "Misslyckades med att ange antalet dolda sektorer till %1 i NTFS-uppstartspost."
2009-06-13 08:26:10 +00:00
2010-03-01 22:28:23 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2710
2009-06-13 08:26:10 +00:00
msgid "You might try the following command to correct the problem:"
msgstr "Du kan prova följande kommando för att rätta till problemet:"
2006-09-05 06:57:11 +00:00
2008-04-29 17:02:18 +00:00
#: ../src/HBoxOperations.cc:45
2009-11-25 20:34:55 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:153
2006-12-10 18:22:23 +00:00
msgid "_Undo Last Operation"
msgstr "_Ångra den senaste åtgärden"
2008-04-29 17:02:18 +00:00
#: ../src/HBoxOperations.cc:50
2009-11-25 20:34:55 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:159
2006-12-10 18:22:23 +00:00
msgid "_Clear All Operations"
msgstr "_Töm alla åtgärder"
2008-04-29 17:02:18 +00:00
#: ../src/HBoxOperations.cc:55
2009-11-25 20:34:55 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:164
2006-12-10 18:22:23 +00:00
msgid "_Apply All Operations"
msgstr "_Verkställ alla åtgärder"
2006-09-02 08:18:36 +00:00
#: ../src/OperationCopy.cc:36
2006-04-19 15:21:19 +00:00
msgid "copy of %1"
msgstr "kopia av %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB)
2006-09-02 08:18:36 +00:00
#: ../src/OperationCopy.cc:78
2006-04-19 15:21:19 +00:00
msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)"
msgstr "Kopiera %1 till %2 (börja vid %3)"
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1
2006-09-02 08:18:36 +00:00
#: ../src/OperationCopy.cc:86
2006-04-19 15:21:19 +00:00
msgid "Copy %1 to %2"
msgstr "Kopiera %1 till %2"
2008-11-20 18:33:43 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Check and repair file system (ext3) on /dev/hda4
2006-12-10 18:22:23 +00:00
#: ../src/OperationCheck.cc:38
2008-11-20 18:33:43 +00:00
msgid "Check and repair file system (%1) on %2"
2006-12-10 18:22:23 +00:00
msgstr "Kontrollera och reparera filsystemet (%1) på %2"
2006-04-19 15:21:19 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda
2006-07-16 15:55:36 +00:00
#: ../src/OperationCreate.cc:86
2006-04-19 15:21:19 +00:00
msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5"
msgstr "Skapa %1 nr %2 (%3, %4) på %5"
#. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda
2006-07-16 15:55:36 +00:00
#: ../src/OperationDelete.cc:80
2006-04-19 15:21:19 +00:00
msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4"
msgstr "Ta bort %1 (%2, %3) från %4"
#. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap
2006-07-16 15:55:36 +00:00
#: ../src/OperationFormat.cc:58
2006-04-19 15:21:19 +00:00
msgid "Format %1 as %2"
msgstr "Formatera %1 som %2"
2008-04-29 17:02:18 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Clear Partition Label on /dev/hda3
#: ../src/OperationLabelPartition.cc:59
msgid "Clear Partition Label on %1"
msgstr "Töm partitionsetikett på %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Set Partition Label "My Label" on /dev/hda3
#: ../src/OperationLabelPartition.cc:63
msgid "Set Partition Label \"%1\" on %2"
msgstr "Ställ in partitionsetiketten \"%1\" på %2"
2009-11-25 20:34:55 +00:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:86
2006-07-16 15:55:36 +00:00
msgid "resize/move %1"
msgstr "ändra storlek/flytta %1"
2009-11-25 20:34:55 +00:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:88
2009-10-28 08:46:37 +00:00
msgid "new and old partition have the same size and position. Hence continuing anyway"
msgstr "ny och gammal partition har samma storlek och position. Fortsätter ändå"
2006-09-02 08:18:36 +00:00
2009-11-25 20:34:55 +00:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:92
2006-07-16 15:55:36 +00:00
msgid "Move %1 to the right"
msgstr "Flytta %1 till höger"
2009-11-25 20:34:55 +00:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:95
2006-07-16 15:55:36 +00:00
msgid "Move %1 to the left"
msgstr "Flytta %1 till vänster"
2006-04-19 15:21:19 +00:00
2009-11-25 20:34:55 +00:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:98
2006-07-16 15:55:36 +00:00
msgid "Grow %1 from %2 to %3"
msgstr "Förstora %1 från %2 till %3"
2006-04-19 15:21:19 +00:00
2009-11-25 20:34:55 +00:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:101
2006-07-16 15:55:36 +00:00
msgid "Shrink %1 from %2 to %3"
msgstr "Förminska %1 från %2 till %3"
2006-04-19 15:21:19 +00:00
2009-11-25 20:34:55 +00:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:104
2006-07-16 15:55:36 +00:00
msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3"
msgstr "Flytta %1 till höger och förstora den från %2 till %3"
2009-11-25 20:34:55 +00:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:107
2006-07-16 15:55:36 +00:00
msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3"
msgstr "Flytta %1 till höger och förminska den från %2 till %3"
2009-11-25 20:34:55 +00:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:110
2006-07-16 15:55:36 +00:00
msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3"
msgstr "Flytta %1 till vänster och förstora den från %2 till %3"
2009-11-25 20:34:55 +00:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:113
2006-07-16 15:55:36 +00:00
msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3"
msgstr "Flytta %1 till vänster och förminska den från %2 till %3"
2004-09-22 23:06:54 +00:00
#. append columns
2009-11-25 20:34:55 +00:00
#: ../src/TreeView_Detail.cc:35
2004-09-22 23:06:54 +00:00
msgid "Partition"
msgstr "Partition"
2009-11-25 20:34:55 +00:00
#: ../src/TreeView_Detail.cc:37
2008-11-20 18:33:43 +00:00
msgid "Mount Point"
2006-04-19 15:21:19 +00:00
msgstr "Monteringspunkt"
2004-09-22 23:06:54 +00:00
2009-11-25 20:34:55 +00:00
#: ../src/TreeView_Detail.cc:39
2006-04-19 15:21:19 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Storlek"
2009-11-25 20:34:55 +00:00
#: ../src/TreeView_Detail.cc:40
2006-04-19 15:21:19 +00:00
msgid "Used"
msgstr "Använt"
2009-11-25 20:34:55 +00:00
#: ../src/TreeView_Detail.cc:41
2006-04-19 15:21:19 +00:00
msgid "Unused"
msgstr "Oanvänt"
2009-11-25 20:34:55 +00:00
#: ../src/TreeView_Detail.cc:42
2006-04-19 15:21:19 +00:00
msgid "Flags"
msgstr "Flaggor"
2010-01-11 02:46:59 +00:00
#: ../src/Utils.cc:119
2006-04-19 15:21:19 +00:00
msgid "unallocated"
msgstr "inte allokerat"
2010-01-11 02:46:59 +00:00
#: ../src/Utils.cc:120
2006-04-19 15:21:19 +00:00
msgid "unknown"
2006-05-01 22:29:45 +00:00
msgstr "okänt"
2006-04-19 15:21:19 +00:00
2010-01-11 02:46:59 +00:00
#: ../src/Utils.cc:121
2006-04-19 15:21:19 +00:00
msgid "unformatted"
msgstr "oformaterat"
2010-01-11 02:46:59 +00:00
#: ../src/Utils.cc:138
2006-04-19 15:21:19 +00:00
msgid "used"
msgstr "använt"
2010-01-11 02:46:59 +00:00
#: ../src/Utils.cc:139
2006-04-19 15:21:19 +00:00
msgid "unused"
msgstr "oanvänt"
2010-01-11 02:46:59 +00:00
#: ../src/Utils.cc:178
2006-04-19 15:21:19 +00:00
msgid "%1 B"
msgstr "%1 B"
2010-01-11 02:46:59 +00:00
#: ../src/Utils.cc:183
2006-04-19 15:21:19 +00:00
msgid "%1 KiB"
2006-05-01 22:29:45 +00:00
msgstr "%1 KiB"
2006-04-19 15:21:19 +00:00
2010-01-11 02:46:59 +00:00
#: ../src/Utils.cc:188
2006-04-19 15:21:19 +00:00
msgid "%1 MiB"
2006-05-01 22:29:45 +00:00
msgstr "%1 MiB"
2006-04-19 15:21:19 +00:00
2010-01-11 02:46:59 +00:00
#: ../src/Utils.cc:193
2006-04-19 15:21:19 +00:00
msgid "%1 GiB"
2006-05-01 22:29:45 +00:00
msgstr "%1 GiB"
2006-04-19 15:21:19 +00:00
2010-01-11 02:46:59 +00:00
#: ../src/Utils.cc:198
2006-04-19 15:21:19 +00:00
msgid "%1 TiB"
2006-05-01 22:29:45 +00:00
msgstr "%1 TiB"
2006-04-19 15:21:19 +00:00
2010-01-11 02:46:59 +00:00
#: ../src/Utils.cc:334
2008-04-29 17:02:18 +00:00
msgid "# Temporary file created by gparted. It may be deleted.\n"
msgstr "# Temporärfil skapad av gparted. Den kan tas bort.\n"
2010-01-11 02:46:59 +00:00
#: ../src/Utils.cc:343
2008-04-29 17:02:18 +00:00
msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n"
msgstr "Etikettåtgärden misslyckades: Kunde inte skriva till temporärfilen %1.\n"
2010-01-11 02:46:59 +00:00
#: ../src/Utils.cc:352
2008-04-29 17:02:18 +00:00
msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n"
msgstr "Etikettåtgärden misslyckades: Kunde inte skapa temporärfilen %1.\n"
2009-11-25 20:34:55 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:137
2006-09-02 08:18:36 +00:00
msgid "_Refresh Devices"
msgstr "Uppdate_ra enheter"
2009-11-25 20:34:55 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:143
2006-09-02 08:18:36 +00:00
msgid "_Devices"
msgstr "_Enheter"
2004-09-22 23:06:54 +00:00
2009-11-25 20:34:55 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:148
2004-09-22 23:06:54 +00:00
msgid "_GParted"
msgstr "_GParted"
2009-11-25 20:34:55 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:167
2006-04-19 15:21:19 +00:00
msgid "_Edit"
2007-09-26 15:58:09 +00:00
msgstr "_Redigera"
2004-09-22 23:06:54 +00:00
2009-11-25 20:34:55 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:172
2006-09-02 08:18:36 +00:00
msgid "Device _Information"
msgstr "Enhets_information"
2006-04-19 15:21:19 +00:00
2009-11-25 20:34:55 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:174
2006-09-02 08:18:36 +00:00
msgid "Pending _Operations"
msgstr "Väntande å_tgärder"
2006-04-19 15:21:19 +00:00
2009-11-25 20:34:55 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:175
2006-04-19 15:21:19 +00:00
msgid "_View"
msgstr "_Visa"
2009-11-25 20:34:55 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:179
2008-11-20 18:33:43 +00:00
msgid "_File System Support"
msgstr "_Filsystemsstöd"
2009-11-25 20:34:55 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:183
2008-04-29 17:02:18 +00:00
msgid "_Create Partition Table"
msgstr "_Skapa partitionstabell"
2006-04-19 15:21:19 +00:00
2009-11-25 20:34:55 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:185
2006-04-19 15:21:19 +00:00
msgid "_Device"
msgstr "_Enhet"
2009-11-25 20:34:55 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:189
2006-04-19 15:21:19 +00:00
msgid "_Partition"
msgstr "_Partition"
2009-11-25 20:34:55 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:194
2008-08-08 08:07:05 +00:00
msgid "_Contents"
msgstr "_Innehåll"
2009-11-25 20:34:55 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:202
2004-09-22 23:06:54 +00:00
msgid "_Help"
msgstr "_Hjälp"
2010-03-01 22:28:23 +00:00
#. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions.
#: ../src/Win_GParted.cc:214
msgid "New"
msgstr "Ny"
#: ../src/Win_GParted.cc:219
2004-09-22 23:06:54 +00:00
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
2006-04-19 15:21:19 +00:00
msgstr "Skapa en ny partition i det markerade oallokerade utrymmet"
2004-09-22 23:06:54 +00:00
2010-03-01 22:28:23 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:224
2004-09-22 23:06:54 +00:00
msgid "Delete the selected partition"
2006-04-19 15:21:19 +00:00
msgstr "Ta bort den markerade partitionen"
2004-09-22 23:06:54 +00:00
2010-03-01 22:28:23 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:246
2004-09-22 23:06:54 +00:00
msgid "Resize/Move the selected partition"
2006-04-19 15:21:19 +00:00
msgstr "Ändra storlek/Flytta den markerade partitionen"
2004-09-22 23:06:54 +00:00
2010-03-01 22:28:23 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:255
2004-09-22 23:06:54 +00:00
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
2006-04-19 15:21:19 +00:00
msgstr "Kopiera den markerade partitionen till urklipp"
2004-09-22 23:06:54 +00:00
2010-03-01 22:28:23 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:260
2004-09-22 23:06:54 +00:00
msgid "Paste the partition from the clipboard"
2006-04-19 15:21:19 +00:00
msgstr "Klistra in partition från urklipp"
2004-09-22 23:06:54 +00:00
2010-03-01 22:28:23 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:272
2006-09-25 20:04:01 +00:00
msgid "Undo Last Operation"
2004-09-22 23:06:54 +00:00
msgstr "Ångra den senaste åtgärden"
2010-03-01 22:28:23 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:280
2006-09-25 20:04:01 +00:00
msgid "Apply All Operations"
2006-04-19 15:21:19 +00:00
msgstr "Verkställ alla åtgärder"
2010-03-01 22:28:23 +00:00
#. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu.
#: ../src/Win_GParted.cc:302
msgid "_New"
msgstr "_Ny"
#: ../src/Win_GParted.cc:318
2006-04-19 15:21:19 +00:00
msgid "_Resize/Move"
msgstr "_Ändra storlek/Flytta"
2010-03-01 22:28:23 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:342
2006-04-19 15:21:19 +00:00
msgid "_Format to"
msgstr "_Formatera till"
2010-03-01 22:28:23 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:351
2006-09-02 08:18:36 +00:00
msgid "Unmount"
msgstr "Avmontera"
2010-03-01 22:28:23 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:357
2006-09-02 08:18:36 +00:00
msgid "_Mount on"
msgstr "_Montera på"
2006-04-19 15:21:19 +00:00
2010-03-01 22:28:23 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:364
2006-09-02 08:18:36 +00:00
msgid "M_anage Flags"
msgstr "H_antera flaggor"
2006-04-19 15:21:19 +00:00
2010-03-01 22:28:23 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:369
2006-12-10 18:22:23 +00:00
msgid "C_heck"
2007-09-26 15:59:04 +00:00
msgstr "Kontrolle_ra"
2006-12-10 18:22:23 +00:00
2010-03-01 22:28:23 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:374
2008-04-29 17:02:18 +00:00
msgid "_Label"
msgstr "_Etikett"
2010-03-01 22:28:23 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:436
2006-09-02 08:18:36 +00:00
msgid "Device Information"
msgstr "Enhetsinformation"
2006-04-19 15:21:19 +00:00
#. model
2010-03-01 22:28:23 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:444
2006-04-19 15:21:19 +00:00
msgid "Model:"
msgstr "Modell:"
#. disktype
2010-03-01 22:28:23 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:481
2010-01-11 02:46:59 +00:00
msgid "Partition table:"
msgstr "Partitionstabell:"
2006-04-19 15:21:19 +00:00
#. heads
2010-03-01 22:28:23 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:489
2006-04-19 15:21:19 +00:00
msgid "Heads:"
msgstr "Huvuden:"
#. sectors/track
2010-03-01 22:28:23 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:497
2010-01-11 02:46:59 +00:00
msgid "Sectors/track:"
msgstr "Sektorer/spår:"
2006-04-19 15:21:19 +00:00
#. cylinders
2010-03-01 22:28:23 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:505
2006-04-19 15:21:19 +00:00
msgid "Cylinders:"
msgstr "Cylindrar:"
2010-03-01 22:28:23 +00:00
#. sector size
#: ../src/Win_GParted.cc:521
msgid "Sector size:"
msgstr "Sektorstorlek:"
#: ../src/Win_GParted.cc:693
2006-08-07 20:55:19 +00:00
msgid "Could not add this operation to the list."
msgstr "Kunde inte lägga till denna åtgärd till listan."
2010-03-01 22:28:23 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:718
2008-06-23 20:35:34 +00:00
msgid "%1 operation pending"
msgid_plural "%1 operations pending"
msgstr[0] "%1 åtgärd väntar"
msgstr[1] "%1 åtgärder väntar"
2004-09-22 23:06:54 +00:00
2010-03-01 22:28:23 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:772
2006-04-19 15:21:19 +00:00
msgid "Quit GParted?"
msgstr "Avsluta GParted?"
2004-09-22 23:06:54 +00:00
2010-03-01 22:28:23 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:778
#: ../src/Win_GParted.cc:1886
2008-06-23 20:35:34 +00:00
msgid "%1 operation is currently pending."
msgid_plural "%1 operations are currently pending."
msgstr[0] "%1 åtgärd väntar för närvarande."
msgstr[1] "%1 åtgärder väntar för närvarande."
2004-09-22 23:06:54 +00:00
2010-03-01 22:28:23 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:804
2006-09-02 08:18:36 +00:00
msgid "_Unmount"
msgstr "_Avmontera"
2006-04-19 15:21:19 +00:00
# Vad är detta? Kommandot?
2010-03-01 22:28:23 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:829
2006-09-02 08:18:36 +00:00
msgid "_Swapoff"
msgstr "_Aktivera växling"
2004-09-22 23:06:54 +00:00
2006-04-19 15:21:19 +00:00
# Vad är detta? Kommandot?
2010-03-01 22:28:23 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:835
2006-09-02 08:18:36 +00:00
msgid "_Swapon"
msgstr "_Inaktivera växling"
2004-09-22 23:06:54 +00:00
2010-03-01 22:28:23 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1033
2006-04-19 15:21:19 +00:00
msgid "%1 - GParted"
msgstr "%1 - GParted"
2004-09-22 23:06:54 +00:00
2010-03-01 22:28:23 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1079
2006-04-19 15:21:19 +00:00
msgid "Scanning all devices..."
msgstr "Söker av alla enheter..."
2004-09-22 23:06:54 +00:00
2010-03-01 22:28:23 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1124
2006-04-19 15:21:19 +00:00
msgid "No devices detected"
msgstr "Inga enheter identifierade"
2009-10-28 08:46:37 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda
2010-03-01 22:28:23 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1205
2009-10-28 08:46:37 +00:00
msgid "No partition table found on device %1"
msgstr "Ingen partitionstabell hittades på enheten %1"
2010-03-01 22:28:23 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1210
2009-10-28 08:46:37 +00:00
msgid "A partition table is required before partitions can be added."
msgstr "En partitionstabell krävs innan partitioner kan läggas till."
2010-03-01 22:28:23 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1212
2009-10-28 08:46:37 +00:00
msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
msgstr "För att skapa en ny partitionstabell så välj menyobjektet:"
#. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
2010-03-01 22:28:23 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1215
2009-10-28 08:46:37 +00:00
msgid "Device --> Create Partition Table."
msgstr "Enhet --> Skapa partitionstabell."
2010-03-01 22:28:23 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1244
2009-11-05 06:30:05 +00:00
msgid "Unable to open GParted Manual help file."
msgstr "Kunde inte öppna hjälpfilen för GParted."
2010-03-01 22:28:23 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1260
2009-10-28 08:46:37 +00:00
msgid "Documentation is not available."
msgstr "Dokumentationen finns inte tillgänglig."
2010-03-01 22:28:23 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1265
2009-10-28 08:46:37 +00:00
msgid "This build of gparted is configured without documentation."
msgstr "Detta bygge av gparted är konfigurerat utan dokumentation."
2010-03-01 22:28:23 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1267
2009-10-28 08:46:37 +00:00
msgid "Documentation is available at the project web site."
msgstr "Dokumentationen finns tillgänglig på projektets webbplats."
2010-03-01 22:28:23 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1288
2008-04-29 17:02:18 +00:00
msgid "GNOME Partition Editor"
msgstr "Partitionsredigerare för GNOME"
2006-04-19 15:21:19 +00:00
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
2008-11-08 10:05:17 +00:00
#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
2010-03-01 22:28:23 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1304
2006-04-19 15:21:19 +00:00
msgid "translator-credits"
2004-09-22 23:06:54 +00:00
msgstr ""
2009-10-28 08:46:37 +00:00
"Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
2006-04-19 15:21:19 +00:00
"Christian Rose\n"
2006-09-05 06:57:11 +00:00
"\n"
"Skicka synpunkter på översättningen till\n"
2009-10-28 08:46:37 +00:00
"<tp-sv@listor.tp-sv.se>."
2004-09-22 23:06:54 +00:00
2010-03-01 22:28:23 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1346
2006-04-19 15:21:19 +00:00
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr "Det är inte möjligt att skapa fler än %1 primära partitioner"
2004-09-22 23:06:54 +00:00
2010-03-01 22:28:23 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1354
2008-04-29 17:02:18 +00:00
msgid "If you want more partitions you should first create an extended partition. Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition is also a primary partition it might be necessary to remove a primary partition first."
msgstr "Om du vill ha fler partitioner bör du först skapa en utökad partition. Sådana partitioner kan innehålla andra partitioner. På grund av att en utökad partition också är en primär partition kan det vara nödvändigt att ta bort en primär partition först."
2004-09-22 23:06:54 +00:00
2010-03-01 22:28:23 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1491
2009-11-25 20:34:55 +00:00
msgid "You have pasted into an existing partition."
msgstr "Du har klistrat in i en befintlig partition."
#. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation.
2010-03-01 22:28:23 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1498
2009-11-25 20:34:55 +00:00
msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
msgstr "Data på %1 kommer att gå förlorad om du verkställer denna åtgärd."
2010-03-01 22:28:23 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1553
2006-04-19 15:21:19 +00:00
msgid "Unable to delete %1!"
msgstr "Kunde inte ta bort %1!"
2004-09-22 23:06:54 +00:00
2010-03-01 22:28:23 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1560
2006-04-19 15:21:19 +00:00
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
2008-04-29 17:02:18 +00:00
msgstr "Vänligen avmontera alla logiska partitioner som har en siffra högre än %1"
2004-09-22 23:06:54 +00:00
2010-03-01 22:28:23 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1571
2006-04-19 15:21:19 +00:00
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort %1?"
2004-09-22 23:06:54 +00:00
2010-03-01 22:28:23 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1578
2006-04-19 15:21:19 +00:00
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
2008-04-29 17:02:18 +00:00
msgstr "Efter borttagning är denna partition inte längre tillgänglig för kopiering."
2004-09-22 23:06:54 +00:00
2006-04-19 15:21:19 +00:00
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
2010-03-01 22:28:23 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1581
2006-04-19 15:21:19 +00:00
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
msgstr "Ta bort %1 (%2, %3)"
2004-09-22 23:06:54 +00:00
2010-03-01 22:28:23 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1647
2008-11-20 18:33:43 +00:00
msgid "Cannot format this file system to %1."
2006-04-19 15:21:19 +00:00
msgstr "Kan inte formatera detta filsystem till %1."
2004-09-22 23:06:54 +00:00
2010-03-01 22:28:23 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1656
2008-11-20 18:33:43 +00:00
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
2006-04-19 15:21:19 +00:00
msgstr "Ett %1-filsystem kräver en partition på åtminstone %2."
2004-09-22 23:06:54 +00:00
2010-03-01 22:28:23 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1661
2008-11-20 18:33:43 +00:00
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
2006-04-19 15:21:19 +00:00
msgstr "En partition med ett %1-filsystem har en maximal storlek på %2."
2004-09-22 23:06:54 +00:00
2010-03-01 22:28:23 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1746
2008-11-20 18:33:43 +00:00
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
2006-04-19 15:21:19 +00:00
msgstr "Partitionen kunde inte avmonteras från följande monteringspunkter:"
2004-09-22 23:06:54 +00:00
2010-03-01 22:28:23 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1748
2008-11-20 18:33:43 +00:00
msgid "Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are advised to unmount them manually."
2008-04-29 17:02:18 +00:00
msgstr "Antagligen är andra partitioner också monterade på dessa monteringspunkter. Det rekommenderas att du avmonterar dem manuellt."
2004-09-22 23:06:54 +00:00
2010-03-01 22:28:23 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1798
2006-04-19 15:21:19 +00:00
msgid "Deactivating swap on %1"
msgstr "Inaktiverar växlingsutrymme på %1"
2004-09-22 23:06:54 +00:00
2010-03-01 22:28:23 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1798
2006-04-19 15:21:19 +00:00
msgid "Activating swap on %1"
msgstr "Aktiverar växlingsutrymme på %1"
2004-09-22 23:06:54 +00:00
2010-03-01 22:28:23 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1805
2006-04-19 15:21:19 +00:00
msgid "Could not deactivate swap"
msgstr "Kunde inte inaktivera växlingsutrymme"
2004-09-22 23:06:54 +00:00
2010-03-01 22:28:23 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1805
2006-04-19 15:21:19 +00:00
msgid "Could not activate swap"
msgstr "Kunde inte aktivera växlingsutrymme"
2004-09-22 23:06:54 +00:00
2010-03-01 22:28:23 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1821
2006-04-19 15:21:19 +00:00
msgid "Unmounting %1"
msgstr "Avmonterar %1"
2004-09-22 23:06:54 +00:00
2010-03-01 22:28:23 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1826
2006-04-19 15:21:19 +00:00
msgid "Could not unmount %1"
msgstr "Kunde inte avmontera %1"
2004-09-22 23:06:54 +00:00
2010-03-01 22:28:23 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1855
2006-04-19 15:21:19 +00:00
msgid "mounting %1 on %2"
msgstr "monterar %1 på %2"
2004-09-22 23:06:54 +00:00
2010-03-01 22:28:23 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1862
2006-04-19 15:21:19 +00:00
msgid "Could not mount %1 on %2"
msgstr "Kunde inte montera %1 på %2"
2004-09-22 23:06:54 +00:00
2010-03-01 22:28:23 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1899
2009-10-28 08:46:37 +00:00
msgid "A new partition table cannot be created when there are pending operations."
msgstr "En ny partitionstabell kan inte skapas när det finns väntande åtgärder."
2010-03-01 22:28:23 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1901
2009-10-28 08:46:37 +00:00
msgid "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a new partition table."
msgstr "Använd Redigera-menyn för att antingen tömma eller verkställa alla åtgärder innan en ny partitionstabell skapas."
2010-03-01 22:28:23 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1916
2008-04-29 17:02:18 +00:00
msgid "Error while creating partition table."
msgstr "Fel vid skapandet av partitionstabell."
2004-09-22 23:06:54 +00:00
2010-03-01 22:28:23 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2029
2006-04-19 15:21:19 +00:00
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr "Är du säker på att du vill verkställa de väntande åtgärderna?"
2004-09-22 23:06:54 +00:00
2010-03-01 22:28:23 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2035
2009-01-20 23:07:00 +00:00
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
msgstr "Redigering av partitioner kan innebära att DATA går FÖRLORAT."
2010-03-01 22:28:23 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2037
2009-01-20 23:07:00 +00:00
msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
msgstr "Det rekommenderas att du säkerhetskopierar ditt data innan du fortsätter."
2010-03-01 22:28:23 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2039
2008-11-08 10:05:17 +00:00
msgid "Apply operations to device"
msgstr "Verkställ åtgärder till enheten"
2006-04-19 15:21:19 +00:00
2008-11-20 18:33:43 +00:00
#. create mount point...
2009-11-25 20:34:55 +00:00
#: ../src/jfs.cc:141
#: ../src/xfs.cc:153
#: ../src/xfs.cc:245
#: ../src/xfs.cc:252
2008-11-20 18:33:43 +00:00
msgid "create temporary mount point (%1)"
2006-04-19 15:21:19 +00:00
msgstr "skapa temporär monteringspunkt (%1)"
2009-11-25 20:34:55 +00:00
#: ../src/jfs.cc:148
#: ../src/xfs.cc:160
#: ../src/xfs.cc:259
#: ../src/xfs.cc:268
2006-04-19 15:21:19 +00:00
msgid "mount %1 on %2"
msgstr "montera %1 på %2"
2009-11-25 20:34:55 +00:00
#: ../src/jfs.cc:157
2006-04-19 15:21:19 +00:00
msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled"
msgstr "montera om %1 på %2 med flaggan \"resize\" aktiverad"
2009-11-25 20:34:55 +00:00
#: ../src/jfs.cc:175
#: ../src/xfs.cc:182
#: ../src/xfs.cc:292
#: ../src/xfs.cc:313
2006-04-19 15:21:19 +00:00
msgid "unmount %1"
msgstr "avmontera %1"
2009-11-25 20:34:55 +00:00
#: ../src/jfs.cc:195
#: ../src/xfs.cc:202
#: ../src/xfs.cc:333
#: ../src/xfs.cc:356
2008-11-20 18:33:43 +00:00
msgid "remove temporary mount point (%1)"
2006-04-19 15:21:19 +00:00
msgstr "ta bort temporär monteringspunkt (%1)"
#: ../src/main.cc:38
msgid "Root privileges are required for running GParted"
msgstr "Root-privilegier krävs för att köra GParted"
#: ../src/main.cc:43
2008-06-23 20:35:34 +00:00
msgid "Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and vast amounts of data, only root may run it."
msgstr "Eftersom GParted är ett kraftfullt verktyg som kan förstöra partitionstabeller och stora mängder data så får endast root köra det."
2006-04-19 15:21:19 +00:00
#. simulation..
2009-11-25 20:34:55 +00:00
#: ../src/ntfs.cc:125
2006-04-19 15:21:19 +00:00
msgid "run simulation"
msgstr "kör simulering"
2006-06-25 16:14:39 +00:00
#. real resize
2009-11-25 20:34:55 +00:00
#: ../src/ntfs.cc:132
2006-06-25 16:14:39 +00:00
msgid "real resize"
msgstr "riktig storleksändring"
2008-11-20 18:33:43 +00:00
#. grow the mounted file system..
2009-11-25 20:34:55 +00:00
#: ../src/xfs.cc:168
2008-11-20 18:33:43 +00:00
msgid "grow mounted file system"
2006-04-19 15:21:19 +00:00
msgstr "förstora monterat filsystem"
2008-11-20 18:33:43 +00:00
#. copy file system..
2009-11-25 20:34:55 +00:00
#: ../src/xfs.cc:276
2008-11-20 18:33:43 +00:00
msgid "copy file system"
2006-04-19 15:21:19 +00:00
msgstr "kopiera filsystem"
2010-01-11 02:46:59 +00:00
#~ msgid "DiskLabelType:"
#~ msgstr "Typ av disketikett:"
#~ msgid "Total Sectors:"
#~ msgstr "Totalt antal sektorer:"
2009-10-28 08:46:37 +00:00
#~ msgid "Applying all listed operations."
#~ msgstr "Verkställer alla listade åtgärder."
#~ msgid ""
#~ "The kernel is unable to re-read the partition tables on the following "
#~ "devices:"
#~ msgstr "Kärnan kan inte läsa om partitionstabellerna på följande enheter:"
#~ msgid ""
#~ "Because of this you will only have limited access to these devices. "
#~ "Unmount all mounted partitions on a device to get full access."
#~ msgstr ""
#~ "På grund av detta kommer du endast ha begränsad tillgång till dessa "
#~ "enheter. Avmontera alla monterade partitioner på en enhet för att få "
#~ "fullständig tillgång."
#~ msgid ""
#~ "Choosing the Create button will IMMEDIATELY ERASE ALL DATA on disk %1"
#~ msgstr ""
#~ "Val av knappen Skapa kommer OMEDELBART ATT RADERA ALLT DATA på disken %1"
2008-11-20 18:33:43 +00:00
#~ msgid "Features"
#~ msgstr "Funktioner"
#~ msgid "Detect"
#~ msgstr "Identifiera"
#~ msgid "Read"
#~ msgstr "Läs"
#~ msgid "_Show Features"
#~ msgstr "Vi_sa funktioner"
2008-08-08 08:07:05 +00:00
#~ msgid "Sorry, not yet implemented."
#~ msgstr "Tyvärr, ännu inte implementerat."
#~ msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support."
#~ msgstr "Besök http://gparted.sf.net för mer information och hjälp."
2008-06-23 20:35:34 +00:00
#~ msgid "1 operation pending"
#~ msgstr "1 åtgärd väntar"
#~ msgid "%1 operations are currently pending."
#~ msgstr "%1 åtgärder väntar för närvarande."
2008-04-29 17:02:18 +00:00
#~ msgid "Set Disklabel on %1"
#~ msgstr "Ställ in disketikett på %1"
#~ msgid ""
#~ "A disklabel is a piece of data stored at a well known place on the disk, "
#~ "that indicates where each partition begins and how many sectors it "
#~ "occupies."
#~ msgstr ""
#~ "En disketikett är en bit data som lagras på en välkänd plats på disken "
#~ "som indikerar var varje partition börjar och hur många sektorer den "
#~ "använder."
#~ msgid "You need a disklabel if you want to create partitions on this disk."
#~ msgstr ""
#~ "Du behöver en disketikett om du vill skapa partitioner på denna disk."
#~ msgid "WARNING: Creating a new disklabel will erase all data on %1!"
#~ msgstr ""
#~ "VARNING: Skapandet av en ny disketikett kommer att radera allt data på %1!"
#~ msgid "Read Label"
#~ msgstr "Läs etikett"
#~ msgid "_Set Disklabel"
#~ msgstr "_Ställ in disketikett"
#~ msgid "Are you sure you want to create a %1 disklabel on %2?"
#~ msgstr "Är du säker på att du vill skapa en %1-disketikett på %2?"
#~ msgid "This operation will destroy all data on %1!"
#~ msgstr "Denna åtgärd kommer att förstöra all data på %1!"
2006-09-25 20:04:01 +00:00
#~ msgid "Hide operationslist"
#~ msgstr "Dölj åtgärdslista"
2006-09-14 12:15:28 +00:00
#~ msgid "The following operation could not be applied to disk:"
#~ msgstr "Följande åtgärd kunde inte verkställas till disken:"
2006-09-09 09:42:09 +00:00
#~ msgid "new and old filesystem have the same size. continuing anyway"
#~ msgstr "nytt och gammalt filsystem har samma storlek. fortsätter ändå"
2006-09-05 06:57:11 +00:00
#~ msgid "find real path of %1"
#~ msgstr "hitta verklig sökväg för %1"
2006-09-02 08:18:36 +00:00
#~ msgid "Blocksize (sectors):"
#~ msgstr "Blockstorlek (sektorer):"
#~ msgid "An error occurred while opening the devices"
#~ msgstr "Ett fel inträffade vid öppning av enheterna"
#~ msgid "minimum size: %1"
#~ msgstr "minimum storlek: %1"
#~ msgid "Operations"
#~ msgstr "Åtgärder"
2006-08-07 20:55:19 +00:00
#~ msgid "Did you install the correct plugin for this filesystem?"
#~ msgstr "Installerade du den korrekta insticksmodulen för detta filsystem?"
#~ msgid "new and old partition have the same size. continuing anyway"
#~ msgstr "ny och gammal partition har samma storlek. fortsätter ändå"
#~ msgid "resize partition and filesystem using libparted"
#~ msgstr "ändra storlek på partition och filsystem med libparted"
2006-07-16 15:55:36 +00:00
#~ msgid "Move %1 forward by %2"
#~ msgstr "Flytta %1 framåt med %2"
#~ msgid "Move %1 backward by %2"
#~ msgstr "Flytta %1 bakåt med %2"
#~ msgid "and Resize %1 from %2 to %3"
#~ msgstr "och ändra storlek på %1 från %2 till %3"
2006-06-25 16:14:39 +00:00
#~ msgid "Moving partition and filesystem."
#~ msgstr "Flytta partition och filsystem."
2006-06-17 12:30:41 +00:00
#~ msgid "Current Operation:"
#~ msgstr "Aktuell åtgärd"
2006-04-19 15:21:19 +00:00
#~ msgid "About GParted"
#~ msgstr "Om GParted"
#~ msgid "Copyright (c)"
2004-09-22 23:06:54 +00:00
#~ msgstr "Copyright ©"
2006-04-19 15:21:19 +00:00
#~ msgid "Credits"
#~ msgstr "Tack"
2004-09-22 23:06:54 +00:00
2006-04-19 15:21:19 +00:00
# SUN CHANGED MESSAGE
#~ msgid "Written by"
#~ msgstr "Skrivet av"
# SUN CHANGED MESSAGE
#~ msgid "Documented by"
#~ msgstr "Dokumenterat av"
#~ msgid "Translated by"
#~ msgstr "Översatt av"
#~ msgid "Information about"
#~ msgstr "Information om"
#~ msgid "Real Path"
#~ msgstr "Verklig sökväg"
#~ msgid "initializing..."
#~ msgstr "initierar..."
#, fuzzy
#~ msgid "Error while deleting"
#~ msgstr ""
#~ "Fel vid körning av filen %s:\n"
#~ "%s"
2004-09-22 23:06:54 +00:00
2006-04-19 15:21:19 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Error while resizing/moving"
#~ msgstr ""
#~ "Fel vid utförande av åtgärd:\n"
#~ "%s"
2004-09-22 23:06:54 +00:00
2006-04-19 15:21:19 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Error while copying"
#~ msgstr ""
#~ "Fel vid \"%s\":\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Typ"
#~ msgid "About"
#~ msgstr "Om"
2004-09-22 23:06:54 +00:00
2006-04-19 15:21:19 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Are you sure you want to resize/move this partition?"
#~ msgstr "Är du säker på att du vill ta bort denna URL?"
#~ msgid "Copyright ©"
#~ msgstr "Copyright ©"
2004-09-22 23:06:54 +00:00
#~ msgid "Flag"
#~ msgstr "Flagga"
2008-04-29 17:02:18 +00:00