Updated Swedish translation.

2006-05-02  Daniel Nylander  <po@danielnylander.se>

        * sv.po: Updated Swedish translation.
This commit is contained in:
Daniel Nylander 2006-05-01 22:29:45 +00:00 committed by Daniel Nylander
parent 696c4a5d50
commit e15dac137d
2 changed files with 35 additions and 31 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2006-05-02 Daniel Nylander <po@danielnylander.se>
* sv.po: Updated Swedish translation.
2006-04-29 Josep Puigdemont Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com>
* ca.po: Updated Catalan translation by

View file

@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-12 19:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-19 17:20+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2006-05-01 19:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-01 23:43+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -32,17 +32,17 @@ msgstr "GParted"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56
msgid "Free Space Preceding (MiB):"
msgstr "Ledigt utrymme före (MB):"
msgstr "Ledigt utrymme före (MiB):"
#. add spinbutton_size
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:65
msgid "New Size (MiB):"
msgstr "Ny storlek (MB):"
msgstr "Ny storlek (MiB):"
#. add spinbutton_after
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:72
msgid "Free Space Following (MiB):"
msgstr "Ledigt utrymme efter (MB):"
msgstr "Ledigt utrymme efter (MiB):"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:159
msgid "Resize"
@ -55,11 +55,11 @@ msgstr "Ändra storlek/Flytta"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:176
msgid "Minimum Size: %1 MiB"
msgstr "Minimal storlek: %1 MB"
msgstr "Minimal storlek: %1 MiB"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:177
msgid "Maximum Size: %1 MiB"
msgstr "Maximal storlek: %1 MB"
msgstr "Maximal storlek: %1 MiB"
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:25
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:44
@ -68,7 +68,7 @@ msgstr "Sätt disketikett på %1"
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:48
msgid "A disklabel is a piece of data stored at a well known place on the disk, that indicates where each partition begins and how many sectors it occupies."
msgstr "En disketikett är en bit data som lagras på en välkänd plats på disken som indikerar var varje partition börjar och hur många sektorer den ockuperar."
msgstr "En disketikett är en bit data som lagras på en välkänd plats på disken som indikerar var varje partition börjar och hur många sektorer den använder."
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:50
msgid "You need a disklabel if you want to create partitions on this disk."
@ -349,7 +349,7 @@ msgstr "Hantera flaggor på %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:213
msgid "unrecognized"
msgstr "okänd"
msgstr "okänt"
#. no filesystem found....
#: ../src/GParted_Core.cc:357
@ -388,55 +388,55 @@ msgstr "Installerade du den korrekta insticksmodulen för detta filsystem?"
msgid "create empty partition"
msgstr "skapa tom partition"
#: ../src/GParted_Core.cc:1033
#: ../src/GParted_Core.cc:1037
msgid "path: %1"
msgstr "sökväg: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1034
#: ../src/GParted_Core.cc:1038
msgid "start: %1"
msgstr "start: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1035
#: ../src/GParted_Core.cc:1039
msgid "end: %1"
msgstr "slut: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1036
#: ../src/GParted_Core.cc:1040
msgid "size: %1"
msgstr "storlek: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1080
#: ../src/GParted_Core.cc:1084
msgid "resize partition"
msgstr "ändra storlek på partition"
#: ../src/GParted_Core.cc:1085
#: ../src/GParted_Core.cc:1089
msgid "old start: %1"
msgstr "gammal start: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1086
#: ../src/GParted_Core.cc:1090
msgid "old end: %1"
msgstr "gammalt slut: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1087
#: ../src/GParted_Core.cc:1091
msgid "old size: %1"
msgstr "gammal storlek: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1151
#: ../src/GParted_Core.cc:1155
msgid "new start: %1"
msgstr "ny start: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1152
#: ../src/GParted_Core.cc:1156
msgid "new end: %1"
msgstr "nytt slut: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1153
#: ../src/GParted_Core.cc:1157
msgid "new size: %1"
msgstr "ny storlek: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1179
#: ../src/GParted_Core.cc:1183
msgid "resize partition and filesystem using libparted"
msgstr "ändra storlek på partition och filsystem med libparted"
#: ../src/GParted_Core.cc:1266
#: ../src/GParted_Core.cc:1270
msgid "set partitiontype"
msgstr "ställ in partitionstyp"
@ -516,7 +516,7 @@ msgstr "inte allokerat"
#: ../src/Utils.cc:111
msgid "unknown"
msgstr "okänd"
msgstr "okänt"
#: ../src/Utils.cc:112
msgid "unformatted"
@ -536,19 +536,19 @@ msgstr "%1 B"
#: ../src/Utils.cc:148
msgid "%1 KiB"
msgstr "%1 KB"
msgstr "%1 KiB"
#: ../src/Utils.cc:153
msgid "%1 MiB"
msgstr "%1 MB"
msgstr "%1 MiB"
#: ../src/Utils.cc:158
msgid "%1 GiB"
msgstr "%1 GB"
msgstr "%1 GiB"
#: ../src/Utils.cc:163
msgid "%1 TiB"
msgstr "%1 TB"
msgstr "%1 TiB"
#: ../src/Win_GParted.cc:115
msgid "_Refresh devices"
@ -837,15 +837,15 @@ msgstr "Denna åtgärd kommer att förstöra all data på %1!"
msgid "Error while setting new disklabel"
msgstr "Fel vid inställning av ny disketikett"
#: ../src/Win_GParted.cc:1737
#: ../src/Win_GParted.cc:1740
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr "Är du säker på att du vill verkställa de väntande åtgärderna?"
#: ../src/Win_GParted.cc:1742
#: ../src/Win_GParted.cc:1745
msgid "It is recommended to backup valuable data before proceeding."
msgstr "Det rekommenderas att säkerhetskopiera värdefull data innan du fortsätter."
#: ../src/Win_GParted.cc:1743
#: ../src/Win_GParted.cc:1746
msgid "Apply operations to harddisk"
msgstr "Verkställ åtgärder till hårddisk"
@ -906,7 +906,7 @@ msgstr "kopiera innehållet på %1 till %2"
#: ../src/reiserfs.cc:148
#: ../src/xfs.cc:359
msgid "check filesystem on %1 for errors and (if possible) fix them"
msgstr "kontrollera filsystemet på %1 efter fel och (om möjligt) rätta till dem"
msgstr "kontrollera filsystemet på %1 efter fel och rätta (om möjligt) till dem"
#: ../src/jfs.cc:125
#: ../src/xfs.cc:127