nautilus/po/da.po

10150 lines
290 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2001-05-05 11:00:03 +00:00
# Danish translation of Nautilus strings.
# Copyright (C) 2000, 01, 02, 03, 03 Free Software Foundation, Inc.
# Kenneth Christiansen <kenneth@gnu.org>, 2000, 2001.
2001-04-22 15:25:08 +00:00
# Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000.
# Kim Schulz <kim@schulz.dk>, 2001.
# Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2001, 02, 03, 03.
2000-04-19 20:41:03 +00:00
#
2001-04-26 15:18:46 +00:00
# Konventioner:
#
# custom -> eget/egen, brugerdefineret
# go menu -> navigationsmenu
# hardware -> udstyr
# items -> filer, objekter, elementer
# lay out -> arrangere (f.eks. objekterne i ikonfremvisningen)
# link -> henvisning (ifølge ordlisten), (som udsagnsord) kæde sammen
# location -> placering, sted
# permissions -> rettigheder
# script -> program, tekstprogram (når distinktion er nødvendig)
# service -> tjeneste
# side bar -> sidepanel (alle andre 'bar' er linjer)
# trash -> papirkurven
2001-03-07 18:05:40 +00:00
#
2000-04-19 20:41:03 +00:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nautilus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-01-01 18:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-01 18:41+0100\n"
2001-04-22 15:25:08 +00:00
"Last-Translator: Ole Laursen <olau@hardworking.dk>\n"
2000-04-26 18:04:28 +00:00
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
2000-04-19 20:41:03 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2000-04-19 20:41:03 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:1
msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
2001-04-26 15:18:46 +00:00
msgstr "Nautilus-fabrik for komponentindpasningsfabrikker"
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:2
msgid "Factory for Nautilus component adapter factories "
2001-04-26 15:18:46 +00:00
msgstr "Nautilus-fabrik for komponentindpasningsfabrikker "
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:3
msgid ""
"Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to "
"look like Nautilus Views"
msgstr ""
"Fabrik for objekter som lader normale Bonobo-kontroller eller indlejrbare se "
"ud some Nautilus-visninger"
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:4
msgid "Nautilus component adapter factory"
msgstr "Komponentindpasningsfabrik til Nautilus"
#: components/adapter/main.c:101
2002-03-11 02:16:37 +00:00
msgid "bonobo_ui_init() failed."
msgstr "bonobo_ui_init() mislykkedes."
#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1
2003-12-08 11:35:30 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2408
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:507
msgid "Emblems"
msgstr "Emblemer"
#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:2
msgid "Nautilus Emblem side pane"
msgstr "Emblemsidepanel til Nautilus"
#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:3
msgid "Nautilus Emblem view"
msgstr "Emblemvisning til Nautilus"
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:203
#, c-format
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
msgstr "Kunne ikke slette emblemet ved navn '%s'."
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:204
msgid ""
2003-12-29 13:05:27 +00:00
"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you "
"added yourself."
msgstr ""
"Dette skyldes sandsynligvis at emblemet er permanent og ikke et du selv har "
"tilføjet."
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:205
msgid "Couldn't Remove Emblem"
msgstr "Kunne ikke slette emblem"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:239
#, c-format
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
msgstr "Kunne ikke omdøbe emblemet ved navn '%s'."
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:240
msgid ""
2003-12-29 13:05:27 +00:00
"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
"added yourself."
msgstr ""
"Dette skyldes sandsynligvis at emblemet er permanent og ikke et du selv har "
"tilføjet."
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:241
msgid "Couldn't Rename Emblem"
msgstr "Kunne ikke omdøbe emblem"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:260
msgid "Rename Emblem"
msgstr "Omdøb emblem"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:279
msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
msgstr "Indtast et nyt navn for det viste emblem:"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:333
msgid "Rename"
msgstr "Omdøb"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:505
msgid "Add Emblems..."
msgstr "Tilføj emblemer..."
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:521
msgid ""
"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
msgstr ""
"Indtast et beskrivende navn ud for hvert emblem. Dette navn vil blive brugt "
"andre steder til at identificere emblemet."
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:523
msgid ""
"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
msgstr ""
"Indtast et beskrivende navn ud for emblemet. Dette navn vil blive brugt "
"andre steder til at identificere emblemet."
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
msgid "Some of the files could not be added as emblems."
msgstr "Nogle af filerne kunne ikke tilføjes som emblemer."
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
msgid "The emblems do not appear to be valid images."
msgstr "Emblemerne ser ikke ud til at være gyldige billeder."
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
msgid "Couldn't Add Emblems"
msgstr "Kunne ikke tilføje emblemer"
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
msgid "None of the files could be added as emblems."
msgstr "Ingen af filerne kunne tilføjes som emblemer."
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:790
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:840
msgid "The emblem cannot be added."
msgstr "Emblemet kan ikke tilføjes."
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
msgid "The dragged text was not a valid file location."
msgstr "Den trækkede tekst var ikke en gyldig filplacering."
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:790
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:840
msgid "Couldn't Add Emblem"
msgstr "Kunne ikke tilføje emblem"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:785
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:839
#, c-format
msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
msgstr "Filen '%s' ser ikke ud til at være et gyldigt billede."
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:788
msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
msgstr "Den trækkede fil ser ikke ud til at være et gyldigt billede."
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:904 data/browser.xml.h:35
#: src/nautilus-property-browser.c:1740
msgid "Erase"
msgstr "Slet"
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:1
msgid "History"
msgstr "Historik"
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:2
msgid "History side pane"
msgstr "Historiksidepanel"
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:3
msgid "History side pane for Nautilus"
msgstr "Historiksidepanel til Nautilus"
#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:1
msgid "Image"
msgstr "Billede"
#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:2
msgid "Image Properties content view component"
msgstr "Indholdsvisningskomponent til billedegenskaber"
#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:3
msgid "Nautilus Image Properties view"
msgstr "Billedegenskabsvisning til Nautilus"
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:192
msgid "Camera Brand"
msgstr "Kameramærke"
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:193
msgid "Camera Model"
msgstr "Kameramodel"
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:194
msgid "Date Taken"
msgstr "Dato taget"
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:195
msgid "Exposure Time"
msgstr "Eksponeringstid"
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:196
msgid "Exposure Program"
msgstr "Eksponeringsprogram"
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:197
msgid "Aperture Value"
msgstr "Åbningsværdi"
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:198
msgid "Metering Mode"
msgstr "MÃ¥letilstand"
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:199
msgid "Flash Fired"
msgstr "Med blitz"
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:200
msgid "Focal Lenght"
msgstr "Fokallængde"
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:201
msgid "Shutter Speed"
msgstr "Blændehastighed"
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:202
msgid "ISO Speed Rating"
msgstr "ISO-hastighed"
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:203
#: data/static_bookmarks.xml.h:36
msgid "Software"
msgstr "Programmel"
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:222
#, c-format
msgid ""
"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
msgstr ""
"<b>Billedtype:</b> %s (%s)\n"
"<b>Opløsning:</b> %dx%d punkter\n"
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:235
msgid "Failed to load image information"
msgstr "Kunne ikke indlæse billedinformation"
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:423
msgid "loading..."
msgstr "indlæser..."
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:439
2002-11-25 19:23:04 +00:00
msgid "URI currently displayed"
msgstr "URI som aktuelt vises"
2002-03-11 02:16:37 +00:00
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:1
msgid "Notes"
msgstr "Noter"
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:2
msgid "Notes side pane"
msgstr "Notesidepanel"
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:3
msgid "Notes side pane for Nautilus"
msgstr "Notesidepanel til Nautilus"
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:1
2002-03-11 02:16:37 +00:00
msgid "Factory for text view"
msgstr "Fabrik for tekstvisning"
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:2
2002-03-11 02:16:37 +00:00
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:3
2002-03-11 02:16:37 +00:00
msgid "Text Viewer"
msgstr "Tekstviser"
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:4
2002-03-11 02:16:37 +00:00
msgid "Text view"
msgstr "Tekstvisning"
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:5
2002-03-11 02:16:37 +00:00
msgid "Text view factory"
msgstr "Tekstvisningsfabrik"
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:6
2002-03-11 02:16:37 +00:00
msgid "View as Text"
msgstr "Vis som tekst"
2001-04-22 15:25:08 +00:00
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "Kopiér markeret tekst til klippebordet"
2001-04-22 15:25:08 +00:00
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
msgid "_Copy Text"
msgstr "_Indsæt tekst"
2001-04-22 15:25:08 +00:00
#: components/text/services/google.xml.h:1
msgid "Search Google for Selected Text"
msgstr "Søg på Google efter markeret tekst"
2001-04-22 15:25:08 +00:00
#: components/text/services/google.xml.h:2
msgid "Use Google to search the web for the selected text"
msgstr "Brug Google til at søge på Internettet efter den markerede tekst"
2001-04-22 15:25:08 +00:00
#: components/text/services/webster.xml.h:1
msgid "Look Up Selected Text in Dictionary"
msgstr "Slå markeret tekst op i ordbog"
2001-04-22 15:25:08 +00:00
#: components/text/services/webster.xml.h:2
msgid "Look up the selected text in the Merriam-Webster dictionary"
msgstr "Slå den markerede tekst op i Merriam-Websters ordbog"
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:1
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "animation to indicate on-going activity"
msgstr "animation til at vise aktivitet"
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2
#: components/throbber/nautilus-throbber.c:587
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "throbber"
msgstr "Throbber"
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:3
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "throbber factory"
msgstr "Throbber-fabrik"
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:4
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "throbber object factory"
msgstr "fabrik for Throbber-objektet"
#: components/throbber/nautilus-throbber.c:588
msgid "provides visual status"
msgstr "giver en visuel status"
#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.in.h:1
msgid "Nautilus Tree side pane"
msgstr "Træsidepanel til Nautilus"
#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.in.h:2
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "Nautilus Tree view"
msgstr "Trævisning til Nautilus"
#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.in.h:3
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "Tree"
msgstr "Træ"
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: components/tree/nautilus-tree-model.c:1136
2002-03-11 02:16:37 +00:00
msgid "(Empty)"
msgstr "(tom)"
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: components/tree/nautilus-tree-model.c:1136
2002-03-11 02:16:37 +00:00
msgid "Loading..."
msgstr "Indlæser..."
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: components/tree/nautilus-tree-view.c:529 nautilus-home.desktop.in.h:1
msgid "Home Folder"
msgstr "Hjemmemappe"
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: components/tree/nautilus-tree-view.c:531
msgid "Filesystem"
msgstr "Filsystem"
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: components/tree/nautilus-tree-view.c:533
msgid "Network Neighbourhood"
msgstr "Netværksnaboer"
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: data/applications.desktop.in.h:1
msgid "Applications"
msgstr "Programmer"
#: data/applications.desktop.in.h:2
msgid "Browse available software"
msgstr "Gennemse de tilgængelige programmer"
2002-01-16 08:33:27 +00:00
2001-04-22 15:25:08 +00:00
#: data/browser.xml.h:1
msgid "Apparition"
msgstr "Spøgelse"
2001-04-22 15:25:08 +00:00
#: data/browser.xml.h:2
msgid "Art"
msgstr "Kunst"
#: data/browser.xml.h:3
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "Azul"
msgstr "Azur"
#: data/browser.xml.h:4
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "Black"
msgstr "Sort"
#: data/browser.xml.h:5
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "Blue Ridge"
msgstr "Blå ribber"
#: data/browser.xml.h:6
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "Blue Rough"
msgstr "Blå ru"
#: data/browser.xml.h:7
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "Blue Type"
msgstr "Blå typer"
#: data/browser.xml.h:8
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "Brushed Metal"
msgstr "Børstet metal"
#: data/browser.xml.h:9
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "Bubble Gum"
msgstr "Bobletyggegummi"
#: data/browser.xml.h:10
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "Burlap"
msgstr "Burlap"
#: data/browser.xml.h:11
msgid "C_olors"
msgstr "_Farver"
#: data/browser.xml.h:12
msgid "Camera"
msgstr "Kamera"
#: data/browser.xml.h:13
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "Camouflage"
msgstr "Kamuflage"
#: data/browser.xml.h:14
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "Certified"
msgstr "Certificeret"
#: data/browser.xml.h:15
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "Chalk"
msgstr "Kalk"
#: data/browser.xml.h:16
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "Charcoal"
msgstr "Trækul"
#: data/browser.xml.h:17
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "Concrete"
msgstr "Beton"
2001-03-07 18:05:40 +00:00
#: data/browser.xml.h:18
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "Cool"
msgstr "Kølig"
2001-03-07 18:05:40 +00:00
#: data/browser.xml.h:19
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "Cork"
msgstr "Kork"
#: data/browser.xml.h:20
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "Countertop"
msgstr "Nøglehuller"
#: data/browser.xml.h:21
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "Danger"
msgstr "Fare"
#: data/browser.xml.h:22
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "Danube"
msgstr "Donau"
#: data/browser.xml.h:23
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "Dark Cork"
msgstr "Mørk kork"
#: data/browser.xml.h:24
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "Dark GNOME"
msgstr "Mørk Gnome"
#: data/browser.xml.h:25
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "Deep Teal"
msgstr "Dyb Teal"
#: data/browser.xml.h:26
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "Distinguished"
msgstr "Fornemt"
#: data/browser.xml.h:27
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenter"
#: data/browser.xml.h:28
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "Dots"
msgstr "Prikker"
#: data/browser.xml.h:29
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "Draft"
msgstr "Kladde"
#: data/browser.xml.h:30
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
msgstr "Træk en farve til et objekt for at ændre det til den farve"
#: data/browser.xml.h:31
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
msgstr "Træk et mønster til et objekt for at ændre det"
#: data/browser.xml.h:32
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
msgstr "Træk et emblem til et objekt for at tilføje det til objektet"
#: data/browser.xml.h:33
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "Eclipse"
msgstr "Formørkelse"
#: data/browser.xml.h:34
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "Envy"
msgstr "Misundelse"
#: data/browser.xml.h:36
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "Favorite"
msgstr "Favorit"
#: data/browser.xml.h:37
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "Fibers"
msgstr "Fibre"
#: data/browser.xml.h:38
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "Fire Engine"
msgstr "Brandbil"
#: data/browser.xml.h:39
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "Fleur De Lis"
msgstr "Fleur de Lis"
#: data/browser.xml.h:40
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "Floral"
msgstr "Blomstret"
#: data/browser.xml.h:41
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "Fossil"
msgstr "Fossil"
#: data/browser.xml.h:42 icons/gnome/gnome.xml.h:2
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "GNOME"
msgstr "Gnome"
#: data/browser.xml.h:43
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "Granite"
msgstr "Granit"
#: data/browser.xml.h:44
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "Grapefruit"
msgstr "Grapefrugt"
#: data/browser.xml.h:45
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "Green Weave"
msgstr "Grønt væveri"
#: data/browser.xml.h:46
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "Ice"
msgstr "Is"
#: data/browser.xml.h:47
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "Important"
msgstr "Vigtigt"
#: data/browser.xml.h:48
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "Indigo"
msgstr "Indigo"
#: data/browser.xml.h:49
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "Leaf"
msgstr "Løv"
#: data/browser.xml.h:50
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "Lemon"
msgstr "Citron"
#: data/browser.xml.h:51
msgid "Mail"
msgstr "Post"
#: data/browser.xml.h:52
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "Mango"
msgstr "Mango"
#: data/browser.xml.h:53
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "Manila Paper"
msgstr "Manila-papir"
#: data/browser.xml.h:54
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "Moss Ridge"
msgstr "Mosribber"
#: data/browser.xml.h:55
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "Mud"
msgstr "Ler"
#: data/browser.xml.h:56
msgid "Multimedia"
msgstr "Multimedia"
#: data/browser.xml.h:57
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "New"
msgstr "Ny"
#: data/browser.xml.h:58
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "Numbers"
msgstr "Tal"
#: data/browser.xml.h:59
2002-01-16 08:33:27 +00:00
msgid "OK"
msgstr "O.k."
#: data/browser.xml.h:60
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "Ocean Strips"
msgstr "Oceanstriber"
#: data/browser.xml.h:61
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "Oh No"
msgstr "Ã…h nej"
#: data/browser.xml.h:62
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "Onyx"
msgstr "Onyx"
#: data/browser.xml.h:63
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "Orange"
msgstr "Orange"
#: data/browser.xml.h:64
msgid "Package"
msgstr "Pakke"
#: data/browser.xml.h:65
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "Pale Blue"
msgstr "Lyseblå"
#: data/browser.xml.h:66
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "Personal"
msgstr "Personlig"
#: data/browser.xml.h:67
msgid "Pictures"
msgstr "Billeder"
#: data/browser.xml.h:68
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "Purple Marble"
msgstr "Purpurmarmor"
#: data/browser.xml.h:69
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "Ridged Paper"
msgstr "Ribbet papir"
#: data/browser.xml.h:70
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "Rough Paper"
msgstr "Ru papir"
#: data/browser.xml.h:71
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "Ruby"
msgstr "Rubin"
#: data/browser.xml.h:72
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "Sea Foam"
msgstr "Havsskum"
#: data/browser.xml.h:73
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "Shale"
msgstr "Lerskifer"
#: data/browser.xml.h:74
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "Silver"
msgstr "Sølv"
#: data/browser.xml.h:75
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "Sky"
msgstr "Himmel"
#: data/browser.xml.h:76
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "Sky Ridge"
msgstr "Skyribber"
#: data/browser.xml.h:77
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "Snow Ridge"
msgstr "Snedriver"
2001-03-07 18:05:40 +00:00
#: data/browser.xml.h:78
msgid "Sound"
msgstr "Lyd"
#: data/browser.xml.h:79
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "Special"
msgstr "Speciel"
#: data/browser.xml.h:80
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "Stucco"
msgstr "Stuk"
#: data/browser.xml.h:81
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "Tangerine"
msgstr "Tangerine"
#: data/browser.xml.h:82
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "Terracotta"
msgstr "Terracotta"
#: data/browser.xml.h:83
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "Urgent"
msgstr "Haster"
#: data/browser.xml.h:84
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "Violet"
msgstr "Lilla"
#: data/browser.xml.h:85
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "Wavy White"
msgstr "Bølgehvid"
#: data/browser.xml.h:86
msgid "Web"
msgstr "Internet"
#: data/browser.xml.h:87
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "White"
msgstr "Hvid"
#: data/browser.xml.h:88
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "White Ribs"
msgstr "Hvide ribber"
#: data/browser.xml.h:89
msgid "_Emblems"
msgstr "_Emblemer"
#: data/browser.xml.h:90
msgid "_Patterns"
msgstr "_Mønstre"
#: data/favorites.desktop.in.h:1
msgid "Favorite applications"
msgstr "Favoritprogrammer"
#: data/favorites.desktop.in.h:2
msgid "Favorites"
msgstr "Favoritter"
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: data/preferences.desktop.in.h:1
msgid "Adjust your user environment"
msgstr "Tilpas dit brugermiljø"
#: data/preferences.desktop.in.h:2
msgid "Desktop Preferences"
msgstr "Skrivebordsindstillinger"
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: data/serverconfig.desktop.in.h:1
msgid "Configure network services (web server, DNS server, etc.)"
msgstr "Konfigurér netværktjenester (internetserver, DNS osv.)"
#: data/serverconfig.desktop.in.h:2 data/serverconfig.directory.in.h:2
msgid "Server Settings"
msgstr "Serverindstillinger"
#: data/serverconfig.directory.in.h:1
msgid "Configure network services"
msgstr "Konfigurér netværkstjenester"
# skal koordineres, optræder også andetsteds
#: data/starthere-link.desktop.in.h:1 data/starthere.desktop.in.h:1
#: data/starthere.directory.in.h:1
msgid "Start Here"
msgstr "Start her"
2001-04-22 15:25:08 +00:00
#: data/static_bookmarks.xml.h:1
msgid "Allaire"
msgstr "Allaire"
2001-04-22 15:25:08 +00:00
#: data/static_bookmarks.xml.h:2
msgid "Binary Freedom"
msgstr "Binary Freedom"
2001-04-22 15:25:08 +00:00
#: data/static_bookmarks.xml.h:3
msgid "Borland"
msgstr "Borland"
2001-04-22 15:25:08 +00:00
#: data/static_bookmarks.xml.h:4
msgid "CNET Computers.com"
msgstr "CNET Computers.com"
2001-04-22 15:25:08 +00:00
#: data/static_bookmarks.xml.h:5
msgid "CNET Linux Center"
msgstr "CNET Linuxcenter"
2001-04-22 15:25:08 +00:00
#: data/static_bookmarks.xml.h:6
msgid "CollabNet"
msgstr "CollabNet"
2001-04-22 15:25:08 +00:00
#: data/static_bookmarks.xml.h:7
msgid "Compaq"
msgstr "Compaq"
2001-04-22 15:25:08 +00:00
#: data/static_bookmarks.xml.h:8
msgid "Conectiva"
msgstr "Conectiva"
2001-04-22 15:25:08 +00:00
#: data/static_bookmarks.xml.h:9
msgid "Covalent"
msgstr "Covalent"
2001-04-22 15:25:08 +00:00
#: data/static_bookmarks.xml.h:10
msgid "Debian.org"
msgstr "Debian.org"
2001-04-22 15:25:08 +00:00
#: data/static_bookmarks.xml.h:11
msgid "Dell"
msgstr "Dell"
2001-04-22 15:25:08 +00:00
#: data/static_bookmarks.xml.h:12
msgid "Freshmeat.net"
msgstr "Freshmeat.net"
#: data/static_bookmarks.xml.h:13
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "GNOME.org"
msgstr "Gnome.org"
#: data/static_bookmarks.xml.h:14
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "GNU.org"
msgstr "Gnu.org"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: data/static_bookmarks.xml.h:15
msgid "Hardware"
msgstr "Udstyr"
#: data/static_bookmarks.xml.h:16
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "International"
msgstr "International"
#: data/static_bookmarks.xml.h:17
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "Linux Documentation Project"
msgstr "Linux dokumenteringsprojektet"
#: data/static_bookmarks.xml.h:18
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "Linux One"
msgstr "Linux One"
#: data/static_bookmarks.xml.h:19
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "Linux Online"
msgstr "Linux Online"
#: data/static_bookmarks.xml.h:20
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "Linux Resources"
msgstr "Linuxresurser"
#: data/static_bookmarks.xml.h:21
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "Linux Weekly News"
msgstr "LWN ugelige nyheder"
#: data/static_bookmarks.xml.h:22
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "LinuxNewbie.org"
msgstr "LinuxNewbie.org"
#: data/static_bookmarks.xml.h:23
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "LinuxOrbit.com"
msgstr "LinuxOrbit.com"
#: data/static_bookmarks.xml.h:24
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "MandrakeSoft"
msgstr "MandrakeSoft"
#: data/static_bookmarks.xml.h:25
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "Netraverse"
msgstr "Netraverse"
#: data/static_bookmarks.xml.h:26
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "News and Media"
msgstr "Nyheder og media"
#: data/static_bookmarks.xml.h:27
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "O'Reilly"
msgstr "O'Reilly"
#: data/static_bookmarks.xml.h:28
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "OSDN"
msgstr "OSDN"
#: data/static_bookmarks.xml.h:29
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "Open Source Asia"
msgstr "Opensource Asia"
#: data/static_bookmarks.xml.h:30
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "OpenOffice"
msgstr "OpenOffice"
#: data/static_bookmarks.xml.h:31
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "Penguin Computing"
msgstr "Penguin Computing"
#: data/static_bookmarks.xml.h:32
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "Rackspace"
msgstr "Rackspace"
#: data/static_bookmarks.xml.h:33
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "Red Hat"
msgstr "Red Hat"
#: data/static_bookmarks.xml.h:34
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "Red Hat Network"
msgstr "Red Hat Network"
#: data/static_bookmarks.xml.h:35
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "RedFlag Linux"
msgstr "RedFlag Linux"
#: data/static_bookmarks.xml.h:37
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "SourceForge"
msgstr "SourceForge"
#: data/static_bookmarks.xml.h:38
msgid "SuSE"
msgstr "SuSE"
2001-04-22 15:25:08 +00:00
#: data/static_bookmarks.xml.h:39
msgid "Sun StarOffice"
msgstr "Sun StarOffice"
2001-04-22 15:25:08 +00:00
#: data/static_bookmarks.xml.h:40
msgid "Sun Wah Linux"
msgstr "Sun Wah Linux"
2000-04-19 20:41:03 +00:00
2001-04-22 15:25:08 +00:00
#: data/static_bookmarks.xml.h:41
msgid "Web Services"
msgstr "Nettjenester"
2001-04-22 15:25:08 +00:00
#: data/static_bookmarks.xml.h:42
msgid "Ximian"
msgstr "Ximian"
#: data/static_bookmarks.xml.h:43
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "ZDNet Linux Hardware Database"
msgstr "ZDNet's Linux-resursecenter"
#: data/static_bookmarks.xml.h:44
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "ZDNet Linux Resource Center"
msgstr "ZDNet's Linux-resursecenter"
#: data/static_bookmarks.xml.h:45
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "Zero-Knowledge"
msgstr "Zero-Knowledge"
#: data/sysconfig.desktop.in.h:1 data/sysconfig.directory.in.h:1
msgid "Change systemwide settings (affects all users)"
msgstr "Ændr indstillinger for hele systemet (påvirker alle brugere)"
#: data/sysconfig.desktop.in.h:2 data/sysconfig.directory.in.h:2
msgid "System Settings"
msgstr "Systemindstillinger"
2001-04-22 15:25:08 +00:00
#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:1
msgid "An Eggplant variation of the Crux theme."
msgstr "En Eggplant-variation af Crux-temaet."
2000-10-27 16:28:46 +00:00
2001-04-22 15:25:08 +00:00
#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:2
msgid "Crux-Eggplant"
msgstr "Crux-Eggplant"
2000-10-27 16:28:46 +00:00
#: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:1
msgid "A Teal variation of the Crux theme."
msgstr "En Teal-variation af Crux-temaet."
#: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:2
msgid "Crux-Teal"
msgstr "Crux-Teal"
#: icons/default/default.xml.h:1
msgid "Eazel"
msgstr "Eazel"
2000-04-19 20:41:03 +00:00
#: icons/default/default.xml.h:2
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "This is the default theme for Nautilus."
msgstr "Dette er standardtemaet til Nautilus."
2000-04-19 20:41:03 +00:00
#: icons/gnome/gnome.xml.h:1
msgid "A theme designed to fit well with the classic GNOME environment."
msgstr ""
"Et tema designet til at passe godt sammen med det klassiske Gnome-miljø."
#: icons/sierra/sierra.xml.h:1
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "Sierra"
msgstr "Sierra"
#: icons/sierra/sierra.xml.h:2
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "Uses manila folders and gray-green backgrounds."
msgstr "Bruger manila-foldere og grågrønne baggrunde."
#: icons/tahoe/tahoe.xml.h:1
msgid "Tahoe"
msgstr "Tahoe"
#: icons/tahoe/tahoe.xml.h:2
msgid "This theme uses photo-realistic folders."
msgstr "Dette tema bruger foto-realistiske mapper."
#: libbackground/preview-file-selection.c:207
msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
msgstr "Kan ikke finde en hbox, bruger en almindelig filvælger"
#: libbackground/preview-file-selection.c:212
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55
msgid "Preview"
msgstr "Eksempel"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values "
"are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed"
"\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and "
"\"mime_type\"."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgstr ""
"En liste af tekster som optræder under et ikon i ikonvisningen og på "
"skrivebordet. Det faktiske antal linjer afhænger af zoomniveaet. Mulige "
"værdier er: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"data_changed\", "
"\"data_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions"
"\" og \"mime_type\"."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2
msgid "Add Nautilus to session"
msgstr "Tilføj Nautilus til session"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
msgid "Bring up a new window for every opened file"
msgstr "Vis et nyt vindue for hver åbnet fil"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4
2003-11-10 11:31:47 +00:00
msgid "Computer icon visible on desktop"
msgstr "Computerikon synligt på skrivebordet"
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5
msgid "Criteria for search bar searching"
msgstr "Kriterium for søgelinjesøgning"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid ""
"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
"\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. "
"If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for "
"files by file name and file properties."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgstr ""
"Kriterium som bruges ved match af filer der søges efter i søgelinjen. Hvis "
"sat til \"search_by_text\", vil Nautilus søge efter filer via filnavn kun. "
"Hvis sat til \"search_by_text_and_properties\", vil Nautilus søge efter "
"filer via både filnavn og filegenskaber."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
msgstr "Aktuelt Nautilustema (forældet)"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid "Custom Background Set"
msgstr "Brugerdefineret baggrund sat"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid "Custom Side Pane Background Set"
msgstr "Brugerdefineret sidepanelsbaggrund sat"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid "Default Background Color"
msgstr "Forvalgt baggrundsfarve"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid "Default Background Filename"
msgstr "Forvalgt baggrundsfilnavn"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid "Default Side Pane Background Color"
msgstr "Forvalgt sidepanelsbaggrundsfarve"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid "Default Side Pane Background Filename"
msgstr "Forvalgt sidepanelsbaggrundsfilnavn"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid "Default folder viewer"
msgstr "Forvalgt mappefremviser"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
msgid "Default icon zoom level"
msgstr "Forvalgt ikonzoomniveau"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
msgid "Default list zoom level"
msgstr "Forvalgt listezoomniveau"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
msgid "Default sort order"
msgstr "Forvalgt sorteringsorden"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
msgid "Default zoom level used by the icon view."
msgstr "Forvalgt zoomniveuaet for ikonvisningen."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid "Default zoom level used by the list view."
msgstr "Forvalgt zoomniveuaet for listevisningen."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid "Desktop font"
msgstr "Skrivebordsskrifttype"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
2003-05-19 13:05:50 +00:00
msgid "Desktop home icon name"
msgstr "Ikonnavn for skrivebordshjem"
2003-05-19 13:05:50 +00:00
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
2003-05-19 13:05:50 +00:00
msgid "Desktop trash icon name"
msgstr "Ikonnavn for skrivebordspapirkurv"
2003-05-19 13:05:50 +00:00
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog"
msgstr "Aktivér \"specielle\" kørselstilvalg i filegenskabsvinduet"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid ""
2003-12-29 13:05:27 +00:00
"Filename for the default folder background. Only used if background_set is "
"true."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgstr ""
"Filnavn for den forvalgte mappebaggrund. Benyttes kun hvis background_set er "
"sand."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid ""
"Filename for the default side pane background. Only used if "
"side_pane_background_set is true."
msgstr ""
"Filnavn for den forvalgte sidepanelsbaggrund. Benyttes kun hvis "
"side_pane_background_set er sand."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
msgid ""
"Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of "
"this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on "
"massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate "
"due to the reading of folders chunk-wise."
msgstr ""
"Store mapper over denne størrelse vil blive afkortet til omkring denne "
"størrelse. Formålet med dette er at undgå at bruge al hukommelsen og dermed "
"slå Nautilus ihjel ved meget store mapper. En negativ værdi indikerer ingen "
"grænse. Grænsen er ikke helt præcis fordi mapper indlæses i klumper."
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu"
msgstr "Skjul standardbogmærker i bogmærkemenuen"
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
2003-05-19 13:05:50 +00:00
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "Hjemmeikon synligt på skrivebordet"
2003-05-19 13:05:50 +00:00
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid ""
2003-12-29 13:05:27 +00:00
"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
"Otherwise it will show both folders and files."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgstr ""
"Hvis sat til sand, vil Nautilus kun vise mapper i træsidepanelet. Ellers "
"vises både mapper og filer."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr "Hvis sat til sand, vil nyligt åbnede vinduer have en adresselinje."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr "Hvis sat til sand, vil nyligt åbnede vinduer have et sidepanel."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
msgstr "Hvis sat til sand, vil nyligt åbnede vinduer have en statuslinje."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
msgstr "Hvis sat til sand, vil nyligt åbnede vinduer have værktøjslinjer."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid ""
"If set to true, then Nautilus lets you edit some of the more esoteric "
"options of a file in the file preferences dialog."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgstr ""
"Hvis sat til sand, vil Nautilus lade dig ændre nogle af de mere mystiske "
"kørselstilvalg for en fil i filegenskabsvinduet."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid ""
2003-12-29 13:05:27 +00:00
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
"icon and list views."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgstr ""
"Hvis sat til sand, vil Nautilus vise mapper før filer i ikon- og "
"listevisningerne."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
"put files in the trash."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgstr ""
"Hvis sat til sand, vil Nautilus spørge efter bekræftelse når du forsøger at "
"anbringe filer i papirkurven."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will bring up a new Nautilus window by default "
"whenever an item is opened."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgstr ""
"Hvis sat til sand, vil Nautilus åbne et nyt Nautilus-vindue som standard når "
"et objekt åbnes."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
msgstr "Hvis sat til sand, vil Nautilus tegne ikonerne på skrivebordet."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
"feature can be dangerous, so use caution."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgstr ""
"Hvis sat til sand, vil Nautilus have en facilitet til at lade dig slette en "
"fil med det samme i stedet for at flytte den til papirkurven. Dette kan være "
"farligt, så pas på."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the "
2003-05-05 13:05:15 +00:00
"bookmark menu."
msgstr ""
"Hvis sat til sand, vil Nautilus kun vise brugerens bogmærker i "
"bogmærkemenuen."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid ""
2003-12-29 13:05:27 +00:00
"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgstr ""
"Hvis sat til sand, vil Nautilus benytte brugerens hjemmemappe som "
"skrivebord. Hvis sat til falsk, vil ~/Desktop blive benyttet som skrivebord."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
msgid ""
"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
"files."
msgstr ""
"Hvis sat til sand, vil sikkerhedskopier som f.eks. oprettet af Emacs blive "
"vist. Aktuelt bliver kune filer der slutter med en tilde (~) betragtet som "
"sikkerhedskopier."
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid ""
"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
2003-12-29 13:05:27 +00:00
"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
msgstr ""
"Hvis sat til sand, vil skjulte filer blive vist i filhåndteringen. Skjulte "
"filer er enten punktumfiler eller angivet i en mappes \".hidden\"-fil."
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
msgid ""
2003-05-05 13:05:15 +00:00
"If this is set to true, Nautilus adds itself to the session when it starts "
"up. This means it will be started the next time you log in."
msgstr ""
"Hvis sat til sand, vil Nautilus tilføje sig selv til sessionen under start. "
"Dette betyder at Nautilus vil starte næste gang du logger på."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
"on the desktop."
msgstr ""
"Hvis sat til sand, vil et ikon der henviser til computer-placeringen, blive "
"vist på skrivebordet."
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
2003-05-19 13:05:50 +00:00
msgid ""
2003-12-29 13:05:27 +00:00
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
2003-05-19 13:05:50 +00:00
"the desktop."
msgstr ""
"Hvis sat til sand, vil et ikon der henviser til hjemmemappen, blive vist på "
"skrivebordet."
2003-05-19 13:05:50 +00:00
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
2003-05-19 13:05:50 +00:00
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
msgstr ""
"Hvis sat til sand, vil et ikon der henviser til papirkurven, blive vist på "
"skrivebordet."
2003-05-19 13:05:50 +00:00
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
"sorted from \"z\" to \"a\"."
msgstr ""
"Hvis sand vil filer i nye vinduer blive sorteret i omvendt rækkefølge, dvs. "
"ved f.eks. sortering efter navn vil filerne blive sorteret fra \"Ã¥\" til \"a"
"\" i stedet for fra \"a\" til \"Ã¥\"."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
"incrementally they will be sorted decrementally."
msgstr ""
"Hvis sand vil filer i nye vinduer blive sorteret i omvendt rækkefølge, dvs. "
"ved f.eks. sortering efter navn vil filerne blive sorteret fra \"Ã¥\" til \"a"
"\" i stedet for fra \"a\" til \"Ã¥\"."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
2003-12-08 11:35:30 +00:00
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgstr ""
"Hvis sand vil ikoner blive placeret tættere som standard i nye vinduer."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
msgid ""
"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgstr ""
"Hvis sand vil etiketter blive placeret ved siden af ikoner i stedet for "
"under dem."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
msgstr "Hvis sand vil nye vinduer bruge manuel placering som standard."
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
"load or use lots of memory."
msgstr ""
"Billeder over denne størrelse (i byte) vil ikke få genereret miniaturer. "
"Formålet må dette er at undgå at generere miniaturer for store billeder som "
"kan tage lang tid at indlæse eller bruge meget hukommelse."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "Liste over mulige tekster for ikoner"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Maximum handled files in a folder"
msgstr "Maksimalt håndterede filer i en mappe"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "Maksimal billedstørrelse til miniaturegenerering"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid ""
"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
"2.2. Please use the icon theme instead."
msgstr ""
"Navn på det Nautilus-tema som skal bruges. Dette er forældet siden Nautilus "
"2.2. Benyt ikontemaet i stedet."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
msgstr "Nautilus håndterer optegning af skrivebordet"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
msgstr "Nautilus benytter brugerens hjemmemappe som skrivebord"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Only show folders in the tree sidebar"
msgstr "Vis kun mapper i træsidepanelet"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
"\" to launch them on a double click."
msgstr ""
"Mulige værdier er \"single\" for at køre filer med et enkeltklik og \"double"
"\" for at køre dem med et dobbeltklik."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
msgid "Put labels beside icons"
msgstr "Anbring etiketter ved siden af ikoner"
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "Omvendt sorteringsorden i nye vinduer"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Show folders first in windows"
msgstr "Vis mapper først i vinduer"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Vis adresselinje i nye vinduer"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "Vis sidepanel i nye vinduer"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid "Show status bar in new windows"
msgstr "Vis statuslinje i nye vinduer"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid "Show toolbar in new windows"
msgstr "Vis værktøjslinje i nye vinduer"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid "Side pane view"
msgstr "Sidepanelsvisning"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid ""
"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on "
"local filesystems. If set to \"never\" then it never previews sound."
msgstr ""
"Hastighedsvalg for hvornår en lydfil skal afspilles når musen flyttes over "
"filikoner. Hvis sat til \"always\", vil lyden altid blive afspillet også "
"selvom filen er på en fjern server. Hvis sat til \"local_only\", vil kun "
"filer på lokale filsystemer blive afspillet. Hvis sat til \"never\", bliver "
"lydfiler aldrig afspillet."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
2003-12-29 13:05:27 +00:00
"folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
2003-05-05 13:05:15 +00:00
"previews for local filesystems. If set to \"never\" then never bother to "
"read preview data."
msgstr ""
"Hastighedsvalg for hvornår udsnit af tekstfiler skal vises i en fils ikon. "
"Hvis sat til \"always\", vil udsnit altid blive vist også selvom filen er på "
"en fjern server. Hvis sat til \"local_only\", vil udsnit kun blive vist for "
"filer på lokale filsystemer. Hvis sat til \"never\", vil udsnit aldrig blive "
"vist."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
2003-12-29 13:05:27 +00:00
"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
"If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local filesystems. If "
"set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a generic "
"icon."
msgstr ""
"Hastighedsvalg for hvornår miniaturer af billeder skal vises. Hvis sat til "
"\"always\", vil der altid blive genereret miniaturer også selvom filen er på "
"en fjern server. Hvis sat til \"local_only\", vil der kun blive generereret "
"miniaturer for filer på lokale filsystemer. Hvis sat til \"never\", bliver "
"miniaturer aldrig genereret, i stedet benyttes et generelt ikon."
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
msgid ""
2003-12-29 13:05:27 +00:00
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
"server. If set to \"local_only\" then only show counts for local "
2003-05-05 13:05:15 +00:00
"filesystems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
msgstr ""
"Hastighedsvalg for hvornår antallet af objekter i en mappe skal vises. Hvis "
"sat til \"always\", vil antallet af objekter altid blive vist også selvom "
"mappen er på en fjern server. Hvis sat til \"local_only\", vil objektantal "
"blive vist for mapper på lokale filsystemer. Hvis sat til \"never\", vil "
"antallet af objekter aldrig blive talt op."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
2003-12-08 11:35:30 +00:00
"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgstr ""
"Den forvalgte sorteringsorden for objekter i ikonvisningen. Mulige værdier "
"er \"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\" og \"emblems\"."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid ""
2003-12-08 11:35:30 +00:00
"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgstr ""
"Den forvalgte sorteringsorden for objekter i listevisningen. Mulige værdier "
"er \"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\" og \"emblems\"."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "Den forvalgte bredde af sidepanelet i nye vinduer."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgstr "Den skrifttypebeskrivelse som bruges til ikontekster på skrivebordet."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
msgstr "Den sidepanelsvisning som vises i nye vinduer."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
2003-05-19 13:05:50 +00:00
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
2003-05-19 13:05:50 +00:00
"desktop."
msgstr ""
"Dette navn kan sættes hvis du ønsker et brugerdefineret navn for "
"hjemmeikonet på skrivebordet."
2003-05-19 13:05:50 +00:00
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
2003-05-19 13:05:50 +00:00
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
msgstr ""
"Dette navn kan sættes hvis du ønsker et brugerdefineret navn for "
"papirkurvsikonet på skrivebordet."
2003-05-19 13:05:50 +00:00
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
2003-05-19 13:05:50 +00:00
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "Papirkurv synligt på skrivebordet"
2003-05-19 13:05:50 +00:00
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "Kliktype der bruges til at åbne/køre filer"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
msgid "Use manual layout in new windows"
msgstr "Benyt manuel placering i nye vinduer"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
2003-12-08 11:35:30 +00:00
msgid "Use tighter layout in new windows"
msgstr "Benyt tættere placering i nye vinduer"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "Hvad der skal gøre med kørbare tekstfiler ved aktivering"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
"text files."
msgstr ""
"Ved der skal gøres med kørbare tekstfiler som aktiveres (ved enkelt- eller "
"dobbeltklik). Mulige værdier er \"launch\" som køre dem som programmer, \"ask"
"\" som spørger hvad der skal gøres via et vindue og \"display\" som viser "
"dem som tekstfiler."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" "
"and \"icon_view\"."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgstr ""
"Når en mappe besøges, benyttes denne visning medmindre du har valgt en anden "
"for mappen. Mulige værdier er \"list_view\" og \"icon_view\"."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "Hvornår antallet af objekter i en mappe skal vises"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid "When to show preview text in icons"
msgstr "Hvornår udsnit af tekst skal vises i ikoner"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid "When to show thumbnails of image files"
msgstr "Hvornår miniaturer af billedfiler skal vises"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Whether a custom default folder background has been set."
msgstr "Om en brugerdefineret forvalgt mappebaggrund er valgt."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
msgstr "Om en brugerdefineret forvalgt sidepanelsbaggrund er valgt."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash"
msgstr ""
"Om der skal spørges efter bekræftelse ved flytning af filer til papirkurven"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid "Whether to enable immediate deletion"
msgstr "Om umiddelbar sletning skal aktiveres"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
msgstr "Om lydfiler skal afspilles når musen er over ikonerne"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid "Whether to show backup files"
msgstr "Om sikkerhedskopier skal vises"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "Om skjulte filer skal vises"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Bredde af sidepanelet"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:1
msgid "AFFS Volume"
msgstr "AFFS-arkiv"
2001-03-07 18:05:40 +00:00
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:2
msgid "AFS Network Volume"
msgstr "AFS netværksarkiv"
2001-03-07 18:05:40 +00:00
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:3
msgid "Auto-detected Volume"
msgstr "Automatisk bestemt arkiv"
2001-03-07 18:05:40 +00:00
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:4
msgid "CD Digital Audio"
msgstr "Digital cd-lyd"
2001-03-07 18:05:40 +00:00
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:5
msgid "CD-ROM Drive"
msgstr "Cd-rom-drev"
2001-03-07 18:05:40 +00:00
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:6
msgid "CDROM Volume"
msgstr "Cd-rom-arkiv"
2001-03-07 18:05:40 +00:00
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:7
msgid "DVD Volume"
msgstr "DVD-arkiv"
2001-03-07 18:05:40 +00:00
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:8
msgid "Enhanced DOS Volume"
msgstr "Forbedret DOS-arkiv"
2001-03-07 18:05:40 +00:00
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:9
msgid "Ext2 Linux Volume"
msgstr "Ext2 Linux-arkiv"
2001-03-07 18:05:40 +00:00
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:10
msgid "Ext3 Linux Volume"
msgstr "Ext3 Linux-arkiv"
2001-03-07 18:05:40 +00:00
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:11
msgid "Hardware Device Volume"
msgstr "Udstyrsarkiv"
2001-03-07 18:05:40 +00:00
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:12
msgid "Hsfs CDROM Volume"
msgstr "Hsfs cd-rom-arkiv"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:13
msgid "JFS Volume"
msgstr "JFS-arkiv"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:14
msgid "MSDOS Volume"
msgstr "MSDOS-arkiv"
2001-03-07 18:05:40 +00:00
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:15
msgid "MacOS Volume"
msgstr "MacOS-arkiv"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:16
msgid "Minix Volume"
msgstr "Minix-arkiv"
2001-03-07 18:05:40 +00:00
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:17
msgid "NFS Network Volume"
msgstr "NFS-netværksarkiv"
2001-03-07 18:05:40 +00:00
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:18
msgid "Pcfs Solaris Volume"
msgstr "Pcfs Solaris-arkiv"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:19
msgid "ReiserFS Linux Volume"
msgstr "ReiserFS Linux-arkiv"
2001-03-07 18:05:40 +00:00
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:20
msgid "Solaris/BSD Volume"
msgstr "Solaris/BSD-arkiv"
2001-03-07 18:05:40 +00:00
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:21
msgid "SuperMount Volume"
msgstr "SuperMount-arkiv"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:22
msgid "System Volume"
msgstr "Systemarkiv"
2001-03-07 18:05:40 +00:00
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:23
msgid "Udfs Solaris Volume"
msgstr "Udfs Solaris-arkiv"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:24
msgid "Windows NT Volume"
msgstr "Windows NT-arkiv"
2001-03-07 18:05:40 +00:00
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:25
msgid "Windows Shared Volume"
msgstr "Windows delt arkiv"
2001-03-07 18:05:40 +00:00
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:26
msgid "Windows VFAT Volume"
msgstr "Windows VFAT-arkiv"
2001-03-07 18:05:40 +00:00
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:27
msgid "XFS Linux Volume"
msgstr "XFS Linux-arkiv"
2001-03-07 18:05:40 +00:00
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:28
msgid "XIAFS Volume"
msgstr "XIAFS-arkiv"
2001-03-07 18:05:40 +00:00
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:29
2002-03-11 02:16:37 +00:00
msgid "Xenix Volume"
msgstr "Xenix-arkiv"
#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406
msgid "reset"
msgstr "nulstil"
#: libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:442
#: libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:163
#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:690
msgid "on the desktop"
msgstr "på skrivebordet"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:105
msgid "You cannot delete a volume icon."
msgstr "Du kan ikke slette et arkivikon."
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:106
msgid ""
2003-12-29 13:05:27 +00:00
"If you want to eject the volume, please use Eject in the right-click menu of "
"the volume."
msgstr ""
"Vælg punktet 'skub ud' i højrekliksmenuen for arkivet hvis du ønsker at "
"skubbe mediet ud."
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:108
msgid "Can't Delete Volume"
msgstr "Kan ikke slette arkiv"
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:169
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5739
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:555
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343
msgid "Trash"
msgstr "Papirkurv"
2002-03-11 02:16:37 +00:00
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:615
2002-03-11 02:16:37 +00:00
msgid "_Move here"
msgstr "_Flyt hertil"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:620
2002-03-11 02:16:37 +00:00
msgid "_Copy here"
msgstr "_Kopiér hertil"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:625
2002-03-11 02:16:37 +00:00
msgid "_Link here"
msgstr "_Kæd hertil"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:630
msgid "Set as _Background"
msgstr "Vælg som _baggrund"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:639
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:694
2002-03-11 02:16:37 +00:00
msgid "Cancel"
msgstr "Annullér"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:680
msgid "Set as background for _all folders"
msgstr "Vælg som baggrund for _alle mapper"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:685
msgid "Set as background for _this folder"
msgstr "Vælg som baggrund for _denne mappe"
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:197
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:202
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:257
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:274
msgid "The emblem cannot be installed."
msgstr "Emblemet kan ikke installeres."
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
msgstr "Beklager, men du skal angive et ikke-tomt nøgleord for det nye emblem."
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:199
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:204
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:276
msgid "Couldn't Install Emblem"
msgstr "Kunne ikke installere emblem"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203
msgid ""
"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
msgstr ""
"Desværre, men emblem-nøgleord kan kun indeholde bogstaver, mellemrum og "
"cifre."
#. this really should never happen, as a user has no idea
#. * what a keyword is, and people should be passing a unique
#. * keyword to us anyway
#.
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:213
#, c-format
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
msgstr "Desværre, der eksisterer allerede et emblem med navnet \"%s\"."
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214
msgid "Please choose a different emblem name."
msgstr "Vælg venligst et andet emblemnavn."
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215
msgid "Couldn't install emblem"
msgstr "Kunne ikke installere emblem"
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:258
msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
msgstr "Beklager, kunne ikke gemme brugerdefineret emblem."
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:275
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
msgstr "Beklager, kunne ikke gemme brugerdefineret emblemnavn."
2002-12-16 15:40:09 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:456
2002-03-11 02:16:37 +00:00
#, c-format
msgid "%ld of %ld"
msgstr "%ld af %ld"
2001-03-07 18:05:40 +00:00
2001-04-22 15:25:08 +00:00
#. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
2003-05-19 13:05:50 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:350
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "From:"
msgstr "Fra:"
2001-03-07 18:05:40 +00:00
2001-04-22 15:25:08 +00:00
#. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
2003-05-19 13:05:50 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:365
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "To:"
msgstr "Til:"
2001-03-07 18:05:40 +00:00
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:549
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:597
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:612
msgid "Error while moving."
msgstr "Fejl ved flytning."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:550
#, c-format
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk."
msgstr "\"%s\" kan ikke flyttes fordi den er på en skrivebeskyttet disk."
2001-03-07 18:05:40 +00:00
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:560
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:566
msgid "Error while deleting."
msgstr "Fejl ved sletning."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:561
#, c-format
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid ""
"\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its "
"parent folder."
msgstr ""
"\"%s\" kan ikke slettes fordi du ikke har lov til at ændre dens overliggende "
"mappe."
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:567
#, c-format
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk."
msgstr "\"%s\" kan ikke slettes fordi den er på en skrivebeskyttet disk."
2001-03-07 18:05:40 +00:00
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:598
#, c-format
2001-03-07 18:05:40 +00:00
msgid ""
2001-04-22 15:25:08 +00:00
"\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or "
"its parent folder."
2001-03-07 18:05:40 +00:00
msgstr ""
"\"%s\" kan ikke flyttes fordi du ikke har lov til at ændre den eller dens "
"overliggende mappe."
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:602
msgid "Error while moving. "
msgstr "Fejl ved flytning."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:603
#, c-format
msgid ""
2003-12-29 13:05:27 +00:00
"Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the "
"destination."
msgstr ""
"\"%s\" kan ikke flyttes fordi enten den eller den mappe der indeholder den, "
"er indeholdt i destinationen."
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:613
#, c-format
msgid ""
2003-12-29 13:05:27 +00:00
"Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to "
2001-04-22 15:25:08 +00:00
"change it or its parent folder."
msgstr ""
"\"%s\" kan ikke flyttes til papirkurven da du ikke har adgang til at ændre "
"den eller dens overliggende mappe."
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:635
msgid "Error while copying."
msgstr "Fejl ved kopiering."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:636
#, c-format
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
msgstr "\"%s\" kan ikke kopieres fordi du ikke har lov til at læse den."
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:656
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:677
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:681
#, c-format
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Error while copying to \"%s\"."
msgstr "Fejl ved kopiering til \"%s\"."
2003-05-19 13:05:50 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:657
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:662
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:666
msgid "There is not enough space on the destination."
msgstr "Der er ikke nok plads på destinationen."
2003-05-19 13:05:50 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:661
#, c-format
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Error while moving to \"%s\"."
msgstr "Fejl ved flytning til \"%s\"."
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:665
#, c-format
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Error while creating link in \"%s\"."
msgstr "Fejl ved oprettelse af henvisning i \"%s\"."
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:678
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:689
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:700
msgid "You do not have permissions to write to this folder."
msgstr "Du har ikke lov til at skrive i denne mappe."
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:682
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:693
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:704
msgid "The destination disk is read-only."
msgstr "Destinationsdisken er skrivebeskyttet."
2003-05-19 13:05:50 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:688
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:692
#, c-format
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Error while moving items to \"%s\"."
msgstr "Fejl ved flytning af objekter til \"%s\"."
2003-05-19 13:05:50 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:699
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:703
#, c-format
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Error while creating links in \"%s\"."
msgstr "Fejl ved oprettelse af henvisninger i \"%s\"."
2003-05-19 13:05:50 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:731
#, c-format
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"."
msgstr "Fejl \"%s\" ved kopiering af \"%s\"."
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:732
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:736
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:740
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:746
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:761
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:765
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:769
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:775
msgid "Would you like to continue?"
msgstr "Vil du fortsætte?"
2003-05-19 13:05:50 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:735
#, c-format
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"."
msgstr "Fejl \"%s\" ved flytning af \"%s\"."
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:739
#, c-format
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"."
msgstr "Fejl \"%s\" ved oprettelse af en henvisning til \"%s\"."
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:745
#, c-format
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"."
msgstr "Fejl \"%s\" ved sletning af \"%s\"."
2003-05-19 13:05:50 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:760
#, c-format
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Error \"%s\" while copying."
msgstr "Fejl \"%s\" ved kopiering."
2003-05-19 13:05:50 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:764
#, c-format
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Error \"%s\" while moving."
msgstr "Fejl \"%s\" ved flytning."
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:768
#, c-format
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Error \"%s\" while linking."
msgstr "Fejl \"%s\" ved oprettelse af henvisning."
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:774
#, c-format
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Error \"%s\" while deleting."
msgstr "Fejl \"%s\" ved sletning."
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:900
msgid "Error While Copying"
msgstr "Fejl ved kopiering"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:903
msgid "Error While Moving"
msgstr "Fejl ved flytning"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:906
msgid "Error While Linking"
msgstr "Fejl ved oprettelse af henvisning"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:911
msgid "Error While Deleting"
msgstr "Fejl ved sletning"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:938
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:959
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1069
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1088
msgid "_Skip"
msgstr "_Spring over"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:959
msgid "_Retry"
msgstr "_Prøv igen"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1025
#, c-format
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Could not move \"%s\" to the new location."
msgstr "Kunne ikke flytte \"%s\" til den nye placering."
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1028
#, fuzzy
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid ""
2003-12-29 13:05:27 +00:00
"The name is already used for a special item that cannot be removed or "
"replaced. If you still want to move the item, rename it and try again."
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgstr ""
"\"%s\" kunne ikke blive flyttet til den nye placering fordi dets navn "
"allerede bliver brugt til et specielt objekt som ikke kan omdøbes eller "
2001-04-22 15:25:08 +00:00
"erstattes.\n"
"\n"
"Hvis du stadig ønsker at flytte \"%s\" så omdøb den og prøv igen."
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1032
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not copy \"%s\" to the new location."
msgstr "Kunne ikke fuldføre angivet handling."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1035
#, fuzzy
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid ""
2003-12-29 13:05:27 +00:00
"The name is already used for a special item that cannot be removed or "
"replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again."
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgstr ""
"\"%s\" kunne ikke blive kopieret til den nye placering fordi dets navn "
"allerede bliver brugt til et specielt objekt som ikke kan omdøbes eller "
2001-04-22 15:25:08 +00:00
"erstattes.\n"
"\n"
"Hvis du stadig ønsker at kopiere \"%s\" så omdøb den og prøv igen."
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1041
#, fuzzy
msgid "Unable to Replace File"
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgstr "Kan ikke erstatte fil."
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1054
#, fuzzy, c-format
msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgstr ""
"Fil '%s' eksisterer allerede.\n"
"\n"
"Vil du gerne erstatte den?"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1067
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1086
msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1068
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1087
msgid "Conflict While Copying"
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgstr "Konflikt ved kopiering"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1069
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1088
msgid "_Replace"
msgstr "_Erstat"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1088
msgid "Replace _All"
msgstr "Erstat _alle"
2002-03-11 02:16:37 +00:00
#. appended to new link file
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1146
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4539
2002-03-11 02:16:37 +00:00
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "henvisning til %s"
#. appended to new link file
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1150
2001-04-22 15:25:08 +00:00
#, c-format
msgid "another link to %s"
2001-04-26 15:18:46 +00:00
msgstr "en anden henvisning til %s"
2001-04-22 15:25:08 +00:00
#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1166
#, c-format
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "%dst link to %s"
2001-04-26 15:18:46 +00:00
msgstr "%d. henvisning til %s"
2001-04-22 15:25:08 +00:00
#. appended to new link file
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1170
2001-04-22 15:25:08 +00:00
#, c-format
msgid "%dnd link to %s"
2001-04-26 15:18:46 +00:00
msgstr "%d. henvisning til %s"
2001-04-22 15:25:08 +00:00
#. appended to new link file
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1174
#, c-format
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "%drd link to %s"
2001-04-26 15:18:46 +00:00
msgstr "%d. henvisning til %s"
2000-10-27 16:28:46 +00:00
2001-04-22 15:25:08 +00:00
#. appended to new link file
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1178
2001-04-22 15:25:08 +00:00
#, c-format
msgid "%dth link to %s"
2001-04-26 15:18:46 +00:00
msgstr "%d. henvisning til %s"
2001-04-22 15:25:08 +00:00
#. Localizers:
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1199
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2589
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid " (copy)"
msgstr " (kopi)"
2001-04-22 15:25:08 +00:00
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1201
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2589
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid " (another copy)"
msgstr " (ny kopi)"
#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1204
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1206
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1208
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1218
msgid "th copy)"
msgstr ". (kopi)"
2001-04-22 15:25:08 +00:00
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1211
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "st copy)"
msgstr ". (kopi)"
2001-04-22 15:25:08 +00:00
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1213
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "nd copy)"
msgstr ". (kopi)"
2001-04-22 15:25:08 +00:00
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1215
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "rd copy)"
msgstr ". (kopi)"
2001-04-22 15:25:08 +00:00
#. localizers: appended to first file copy
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1232
2001-04-22 15:25:08 +00:00
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (kopi)%s"
2001-04-22 15:25:08 +00:00
#. localizers: appended to second file copy
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1234
#, c-format
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (ny kopi)%s"
2000-05-02 21:55:43 +00:00
#. localizers: appended to x11th file copy
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1237
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1239
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1241
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1250
#, c-format
msgid "%s (%dth copy)%s"
msgstr "%s (%d. kopi)%s"
2001-04-22 15:25:08 +00:00
#. localizers: appended to x1st file copy
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1244
2001-04-22 15:25:08 +00:00
#, c-format
msgid "%s (%dst copy)%s"
msgstr "%s (%d. kopi)%s"
2001-04-22 15:25:08 +00:00
#. localizers: appended to x2nd file copy
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1246
2001-04-22 15:25:08 +00:00
#, c-format
msgid "%s (%dnd copy)%s"
msgstr "%s (%d. kopi)%s"
2001-04-22 15:25:08 +00:00
#. localizers: appended to x3rd file copy
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1248
2001-04-22 15:25:08 +00:00
#, c-format
msgid "%s (%drd copy)%s"
msgstr "%s (%d. kopi)%s"
2001-04-22 15:25:08 +00:00
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1348
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid " ("
msgstr " ("
2001-04-22 15:25:08 +00:00
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1356
2001-04-22 15:25:08 +00:00
#, c-format
msgid " (%d"
msgstr " (%d"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1541
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2123
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2284
2001-04-22 15:25:08 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
msgstr "Ukendt GnomeVFSXferProgressStatus %d"
2001-04-22 15:25:08 +00:00
#. localizers: progress dialog title
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1868
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "Moving files to the Trash"
msgstr "Flytter filer til papirkurv"
Remove librsvg. * Makefile.am: Remove librsvg. * librsvg/.cvsignore: * librsvg/Makefile.am: * librsvg/art_render.c: * librsvg/art_render.h: * librsvg/art_render_gradient.c: * librsvg/art_render_gradient.h: * librsvg/art_render_mask.c: * librsvg/art_render_mask.h: * librsvg/art_render_svp.c: * librsvg/art_render_svp.h: * librsvg/art_rgba.c: * librsvg/art_rgba.h: * librsvg/example-nested-transform.svg: * librsvg/makefile-simple: * librsvg/opacity.svg: * librsvg/rsvg-bpath-util.c: * librsvg/rsvg-bpath-util.h: * librsvg/rsvg-css.c: * librsvg/rsvg-css.h: * librsvg/rsvg-defs.c: * librsvg/rsvg-defs.h: * librsvg/rsvg-ft.c: * librsvg/rsvg-ft.h: * librsvg/rsvg-paint-server.c: * librsvg/rsvg-paint-server.h: * librsvg/rsvg-path.c: * librsvg/rsvg-path.h: * librsvg/rsvg.c: * librsvg/rsvg.h: * librsvg/subpixel-text-test: * librsvg/test-ft-gtk.c: * librsvg/test-ft.c: * librsvg/test-rsvg.c: * librsvg/test.svg: Move librsvg to its own top level GNOME CVS module. * configure.in: Add librsvg and eel dependencies. Remove librsvg and font entries. * nautilus.spec.in: Remove font entries. Add librsvg and eel requirements. * data/Makefile.am: * data/fonts/.cvsignore: * data/fonts/Makefile.am: * data/fonts/urw/.cvsignore: * data/fonts/urw/Makefile.am: * data/fonts/urw/README: * data/fonts/urw/fonts.dir: * data/fonts/urw/n019003l.afm: * data/fonts/urw/n019003l.pfb: * data/fonts/urw/n019003l.pfm: * data/fonts/urw/n019004l.afm: * data/fonts/urw/n019004l.pfb: * data/fonts/urw/n019004l.pfm: * data/fonts/urw/n019023l.afm: * data/fonts/urw/n019023l.pfb: * data/fonts/urw/n019023l.pfm: * data/fonts/urw/n019024l.afm: * data/fonts/urw/n019024l.pfb: * data/fonts/urw/n019024l.pfm: Retire default fonts. These now live in eel. * libnautilus/nautilus-undo-transaction.c: (nautilus_undo_transaction_destroy): * libnautilus/nautilus-view.c: (nautilus_view_destroy): Update for eel changes. Use eel-gtk-macros. * nautilus-installer/src/nautilus-druid-page-eazel.c: (nautilus_druid_page_eazel_destroy), (nautilus_druid_page_eazel_finalize), (nautilus_druid_page_eazel_size_allocate), (nautilus_druid_page_eazel_size_request): Update for eel changes. Use eel-gtk-macros. * libnautilus-extensions/Makefile.am: * libnautilus-extensions/nautilus-bonobo-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-bonobo-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-bookmark.c: * libnautilus-extensions/nautilus-ctree.c: * libnautilus-extensions/nautilus-customization-data.c: * libnautilus-extensions/nautilus-dateedit-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-dateedit-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-directory-async.c: * libnautilus-extensions/nautilus-directory-background.c: * libnautilus-extensions/nautilus-directory-background.h: * libnautilus-extensions/nautilus-directory-metafile-monitor.c: * libnautilus-extensions/nautilus-directory-metafile.c: * libnautilus-extensions/nautilus-directory.c: * libnautilus-extensions/nautilus-drag-window.c: * libnautilus-extensions/nautilus-drag.c: * libnautilus-extensions/nautilus-druid-page-eazel.c: * libnautilus-extensions/nautilus-druid.c: * libnautilus-extensions/nautilus-entry.c: * libnautilus-extensions/nautilus-file-changes-queue.c: * libnautilus-extensions/nautilus-file-operations-progress.c: * libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c: * libnautilus-extensions/nautilus-file-private.h: * libnautilus-extensions/nautilus-file-utilities.c: * libnautilus-extensions/nautilus-file.c: * libnautilus-extensions/nautilus-font-factory.c: * libnautilus-extensions/nautilus-gconf-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-generous-bin.c: * libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c: * libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.h: * libnautilus-extensions/nautilus-horizontal-splitter.c: * libnautilus-extensions/nautilus-icon-canvas-item.c: * libnautilus-extensions/nautilus-icon-canvas-item.h: * libnautilus-extensions/nautilus-icon-container.c: * libnautilus-extensions/nautilus-icon-container.h: * libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c: * libnautilus-extensions/nautilus-icon-factory.c: * libnautilus-extensions/nautilus-icon-factory.h: * libnautilus-extensions/nautilus-icon-private.h: * libnautilus-extensions/nautilus-icon-text-item.c: * libnautilus-extensions/nautilus-keep-last-vertical-box.c: * libnautilus-extensions/nautilus-lib-self-check-functions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-lib-self-check-functions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-link-set.c: * libnautilus-extensions/nautilus-link.c: * libnautilus-extensions/nautilus-list-column-title.c: * libnautilus-extensions/nautilus-list.c: * libnautilus-extensions/nautilus-medusa-support.c: * libnautilus-extensions/nautilus-merged-directory.c: * libnautilus-extensions/nautilus-metafile-factory.c: * libnautilus-extensions/nautilus-metafile.c: * libnautilus-extensions/nautilus-mime-actions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-preferences-box.c: * libnautilus-extensions/nautilus-preferences-dialog.c: * libnautilus-extensions/nautilus-preferences-group.c: * libnautilus-extensions/nautilus-preferences-item.c: * libnautilus-extensions/nautilus-preferences-pane.c: * libnautilus-extensions/nautilus-preferences.c: * libnautilus-extensions/nautilus-preferences.h: * libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c: * libnautilus-extensions/nautilus-program-choosing.c: * libnautilus-extensions/nautilus-program-choosing.h: * libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c: * libnautilus-extensions/nautilus-sidebar-functions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-tabs.c: * libnautilus-extensions/nautilus-theme.c: * libnautilus-extensions/nautilus-thumbnails.c: * libnautilus-extensions/nautilus-trash-directory.c: * libnautilus-extensions/nautilus-trash-file.c: * libnautilus-extensions/nautilus-trash-monitor.c: * libnautilus-extensions/nautilus-undo-context.c: * libnautilus-extensions/nautilus-undo-manager.c: * libnautilus-extensions/nautilus-undo-signal-handlers.c: * libnautilus-extensions/nautilus-vfs-directory.c: * libnautilus-extensions/nautilus-vfs-file.c: * libnautilus-extensions/nautilus-view-identifier.c: * libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c: Use new eel library. * libnautilus-extensions/nautilus-art-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-art-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-art-gtk-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-art-gtk-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-background-canvas-group.c: * libnautilus-extensions/nautilus-background-canvas-group.h: * libnautilus-extensions/nautilus-background.c: * libnautilus-extensions/nautilus-background.h: * libnautilus-extensions/nautilus-caption-table.c: * libnautilus-extensions/nautilus-caption-table.h: * libnautilus-extensions/nautilus-caption.c: * libnautilus-extensions/nautilus-caption.h: * libnautilus-extensions/nautilus-clickable-image.c: * libnautilus-extensions/nautilus-clickable-image.h: * libnautilus-extensions/nautilus-debug-drawing.c: * libnautilus-extensions/nautilus-debug-drawing.h: * libnautilus-extensions/nautilus-debug.c: * libnautilus-extensions/nautilus-debug.h: * libnautilus-extensions/nautilus-ellipsizing-label.c: * libnautilus-extensions/nautilus-ellipsizing-label.h: * libnautilus-extensions/nautilus-enumeration.c: * libnautilus-extensions/nautilus-enumeration.h: * libnautilus-extensions/nautilus-font-manager.c: * libnautilus-extensions/nautilus-font-manager.h: * libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c: * libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.h: * libnautilus-extensions/nautilus-gdk-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-gdk-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-gdk-font-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-gdk-font-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-gdk-pixbuf-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-gdk-pixbuf-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-glib-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-glib-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-glyph.c: * libnautilus-extensions/nautilus-glyph.h: * libnautilus-extensions/nautilus-gnome-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-gnome-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-graphic-effects.c: * libnautilus-extensions/nautilus-graphic-effects.h: * libnautilus-extensions/nautilus-gtk-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-gtk-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-gtk-macros.h: * libnautilus-extensions/nautilus-image-table.c: * libnautilus-extensions/nautilus-image-table.h: * libnautilus-extensions/nautilus-image-with-background.c: * libnautilus-extensions/nautilus-image-with-background.h: * libnautilus-extensions/nautilus-image.c: * libnautilus-extensions/nautilus-image.h: * libnautilus-extensions/nautilus-label-with-background.c: * libnautilus-extensions/nautilus-label-with-background.h: * libnautilus-extensions/nautilus-label.c: * libnautilus-extensions/nautilus-label.h: * libnautilus-extensions/nautilus-labeled-image.c: * libnautilus-extensions/nautilus-labeled-image.h: * libnautilus-extensions/nautilus-lib-self-check-functions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-lib-self-check-functions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-password-dialog.c: * libnautilus-extensions/nautilus-password-dialog.h: * libnautilus-extensions/nautilus-radio-button-group.c: * libnautilus-extensions/nautilus-radio-button-group.h: * libnautilus-extensions/nautilus-region.c: * libnautilus-extensions/nautilus-region.h: * libnautilus-extensions/nautilus-scalable-font-private.h: * libnautilus-extensions/nautilus-scalable-font.c: * libnautilus-extensions/nautilus-scalable-font.h: * libnautilus-extensions/nautilus-self-checks.c: * libnautilus-extensions/nautilus-self-checks.h: * libnautilus-extensions/nautilus-smooth-text-layout-cache.c: * libnautilus-extensions/nautilus-smooth-text-layout-cache.h: * libnautilus-extensions/nautilus-smooth-text-layout.c: * libnautilus-extensions/nautilus-smooth-text-layout.h: * libnautilus-extensions/nautilus-smooth-widget.c: * libnautilus-extensions/nautilus-smooth-widget.h: * libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c: * libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.h: * libnautilus-extensions/nautilus-string-list.c: * libnautilus-extensions/nautilus-string-list.h: * libnautilus-extensions/nautilus-string-map.c: * libnautilus-extensions/nautilus-string-map.h: * libnautilus-extensions/nautilus-string-picker.c: * libnautilus-extensions/nautilus-string-picker.h: * libnautilus-extensions/nautilus-string.c: * libnautilus-extensions/nautilus-string.h: * libnautilus-extensions/nautilus-text-caption.c: * libnautilus-extensions/nautilus-text-caption.h: * libnautilus-extensions/nautilus-viewport.c: * libnautilus-extensions/nautilus-viewport.h: * libnautilus-extensions/nautilus-wrap-table.c: * libnautilus-extensions/nautilus-wrap-table.h: * libnautilus-extensions/nautilus-xml-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-xml-extensions.h: Remove these files. These are all part of eel now. * applets/launcher/nautilus-launcher-applet.c: * applets/preferences-applet/nautilus-preferences-applet.c: * components/adapter/Makefile.am: * components/adapter/main.c: * components/adapter/nautilus-adapter-control-embed-strategy.c: * components/adapter/nautilus-adapter-embed-strategy.c: * components/adapter/nautilus-adapter-embeddable-embed-strategy.c: * components/adapter/nautilus-adapter-factory-server.c: * components/adapter/nautilus-adapter-file-load-strategy.c: * components/adapter/nautilus-adapter-load-strategy.c: * components/adapter/nautilus-adapter-progressive-load-strategy.c: * components/adapter/nautilus-adapter-stream-load-strategy.c: * components/adapter/nautilus-adapter.c: * components/hardware/Makefile.am: * components/hardware/nautilus-hardware-view.c: * components/help/Makefile.am: * components/help/help-method.c: * components/help/hyperbola-filefmt.c: * components/help/hyperbola-nav-tree.c: * components/history/Makefile.am: * components/history/nautilus-history-view.c: * components/image-viewer/Makefile.am: * components/image-viewer/nautilus-image-view.c: * components/loser/content/Makefile.am: * components/loser/content/nautilus-content-loser.c: * components/loser/sidebar/Makefile.am: * components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c: * components/mozilla/Makefile.am: * components/mozilla/bonobo-extensions.c: * components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c: * components/music/Makefile.am: * components/music/nautilus-music-view.c: * components/notes/Makefile.am: * components/notes/nautilus-notes.c: * components/rpmview/Makefile.am: * components/rpmview/nautilus-rpm-verify-window.c: * components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c: * components/rpmview/nautilus-rpm-view.c: * components/sample/nautilus-sample-content-view.c: * components/services/install-view/Makefile.am: * components/services/install-view/callbacks.c: * components/services/install-view/forms.c: * components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c: * components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c: * components/services/install/server/main.c: * components/services/inventory-view/Makefile.am: * components/services/inventory-view/nautilus-inventory-config-page .c: * components/services/inventory-view/nautilus-inventory-disable-pag * components/services/inventory-view/nautilus-inventory-enable-page * components/services/inventory-view/nautilus-inventory-view.c: * components/services/inventory/Makefile.am: * components/services/inventory/eazel-inventory-upload-callback.c: * components/services/inventory/eazel-inventory.c: * components/services/inventory/main.c: * components/services/login/nautilus-view/Makefile.am: * components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password- view.c: * components/services/login/nautilus-view/password-box.c: * components/services/nautilus-dependent-shared/Makefile.am: * components/services/nautilus-dependent-shared/eazel-services-exte nsions.c: * components/services/nautilus-dependent-shared/eazel-services-exte nsions.h: * components/services/nautilus-dependent-shared/eazel-services-foot er.c: * components/services/nautilus-dependent-shared/eazel-services-head er.c: * components/services/nautilus-dependent-shared/test-footer-header. c: * components/services/summary/Makefile.am: * components/services/summary/nautilus-summary-callbacks.c: * components/services/summary/nautilus-summary-dialogs.c: * components/services/summary/nautilus-summary-dialogs.h: * components/services/summary/nautilus-summary-footer.c: * components/services/summary/nautilus-summary-menu-items.c: * components/services/summary/nautilus-summary-view-private.h: * components/services/summary/nautilus-summary-view.c: * components/services/time/nautilus-view/main.c: * components/services/time/nautilus-view/trilobite-eazel-time-view. c: * components/services/trilobite/sample/nautilus-view/Makefile.am: * components/text/Makefile.am: * components/text/nautilus-text-view.c: * components/throbber/Makefile.am: * components/throbber/main.c: * components/throbber/nautilus-throbber.c: * components/tree/Makefile.am: * components/tree/nautilus-tree-change-queue.c: * components/tree/nautilus-tree-expansion-state.c: * components/tree/nautilus-tree-model.c: * components/tree/nautilus-tree-node.c: * components/tree/nautilus-tree-view-dnd.c: * components/tree/nautilus-tree-view.c: * helper-utilities/authenticate/Makefile.am: * helper-utilities/authenticate/nautilus-authenticate.c: * nautilus-installer/src/nautilus-druid.c: * src/Makefile.am: * src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c: * src/file-manager/fm-directory-view.c: * src/file-manager/fm-directory-view.h: * src/file-manager/fm-error-reporting.c: * src/file-manager/fm-icon-text-window.c: * src/file-manager/fm-icon-view.c: * src/file-manager/fm-list-view.c: * src/file-manager/fm-properties-window.c: * src/file-manager/fm-search-list-view.c: * src/file-manager/nautilus-indexing-info.c: * src/nautilus-about.c: * src/nautilus-application.c: * src/nautilus-bookmark-list.c: * src/nautilus-bookmark-parsing.c: * src/nautilus-bookmarks-window.c: * src/nautilus-complex-search-bar.c: * src/nautilus-component-adapter-factory.c: * src/nautilus-desktop-window.c: * src/nautilus-first-time-druid.c: * src/nautilus-link-set-window.c: * src/nautilus-location-bar.c: * src/nautilus-main.c: * src/nautilus-navigation-bar.c: * src/nautilus-profiler.c: * src/nautilus-property-browser.c: * src/nautilus-search-bar-criterion.c: * src/nautilus-search-bar.c: * src/nautilus-shell.c: * src/nautilus-sidebar-tabs.c: * src/nautilus-sidebar-title.c: * src/nautilus-sidebar.c: * src/nautilus-signaller.c: * src/nautilus-simple-search-bar.c: * src/nautilus-switchable-navigation-bar.c: * src/nautilus-switchable-search-bar.c: * src/nautilus-theme-selector.c: * src/nautilus-view-frame-corba.c: * src/nautilus-view-frame.c: * src/nautilus-window-manage-views.c: * src/nautilus-window-menus.c: * src/nautilus-window-toolbars.c: * src/nautilus-window.c: * src/nautilus-window.h: * src/nautilus-zoom-control.c: Update for new eel library usage. * test/test-nautilus-background.c: * test/test-nautilus-clickable-image.c: * test/test-nautilus-font-manager.c: * test/test-nautilus-font-picker.c: * test/test-nautilus-font-simple.c: * test/test-nautilus-font.c: * test/test-nautilus-glyph-simple.c: * test/test-nautilus-glyph.c: * test/test-nautilus-image-background.c: * test/test-nautilus-image-scrolled.c: * test/test-nautilus-image-simple.c: * test/test-nautilus-image-table.c: * test/test-nautilus-image-tile.c: * test/test-nautilus-image.c: * test/test-nautilus-label-background.c: * test/test-nautilus-label-flavorful.c: * test/test-nautilus-label-offset.c: * test/test-nautilus-label-scrolled.c: * test/test-nautilus-label-simple.c: * test/test-nautilus-label-wrapped.c: * test/test-nautilus-label.c: * test/test-nautilus-labeled-image.c: * test/test-nautilus-password-dialog.c: * test/test-nautilus-pixbuf-tile.c: * test/test-nautilus-smooth-text-layout.c: * test/test-nautilus-viewport-constraint.c: * test/test-nautilus-widgets.c: Remove these. They live in eel now. * test/vsignore: * test/kefile.am: * test/st-nautilus-preferences-change.c: * test/st-nautilus-preferences-display.c: * test/st-nautilus-wrap-table.c: * test/st.c: * test/st.h: Update for new eel library usage.
2001-04-04 00:07:15 +00:00
2001-04-22 15:25:08 +00:00
#. localizers: label prepended to the progress count
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1870
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "Files thrown out:"
msgstr "Filer smidt ud:"
2001-04-22 15:25:08 +00:00
#. localizers: label prepended to the name of the current file moved
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1872
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1883
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "Moving"
msgstr "Flytter"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1873
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "Preparing to Move to Trash..."
2001-04-26 15:18:46 +00:00
msgstr "Forbereder flytning til papirkurven..."
2001-04-22 15:25:08 +00:00
#. localizers: progress dialog title
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1879
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "Moving files"
msgstr "Flytter filer"
2001-04-22 15:25:08 +00:00
#. localizers: label prepended to the progress count
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1881
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "Files moved:"
msgstr "Filer flyttet:"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1884
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "Preparing To Move..."
msgstr "Forbereder flytning..."
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1885
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "Finishing Move..."
msgstr "Færdiggør flytning..."
2001-04-22 15:25:08 +00:00
#. localizers: progress dialog title
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1893
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "Creating links to files"
2001-04-26 15:18:46 +00:00
msgstr "Opretter henvisninger til filer"
2001-04-22 15:25:08 +00:00
#. localizers: label prepended to the progress count
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1895
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "Files linked:"
msgstr "Filer kædet sammen:"
2001-04-22 15:25:08 +00:00
#. localizers: label prepended to the name of the current file linked
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1897
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "Linking"
msgstr "Sammenkæder"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1898
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "Preparing to Create Links..."
2001-04-26 15:18:46 +00:00
msgstr "Forbereder oprettelse af henvisninger..."
2001-01-18 00:45:15 +00:00
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1899
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "Finishing Creating Links..."
msgstr "Fuldfører oprettelse af henvisninger..."
2001-01-18 00:45:15 +00:00
2001-04-22 15:25:08 +00:00
#. localizers: progress dialog title
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1905
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "Copying files"
msgstr "Kopierer filer"
2001-01-18 00:45:15 +00:00
2001-04-22 15:25:08 +00:00
#. localizers: label prepended to the progress count
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1907
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "Files copied:"
msgstr "Filer kopieret:"
2001-01-18 00:45:15 +00:00
2001-04-22 15:25:08 +00:00
#. localizers: label prepended to the name of the current file copied
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1909
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "Copying"
msgstr "Kopierer"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1910
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "Preparing To Copy..."
msgstr "Forbereder kopiering..."
2000-10-27 16:28:46 +00:00
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1927
msgid "You cannot copy items into the trash."
msgstr "Du kan ikke kopiere objekter til papirkurven."
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1928
msgid "Files and folders can only be moved into the trash."
msgstr "Filer og mapper kan kun flyttes til papirkurven."
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1952
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "You cannot move this trash folder."
msgstr "Du kan ikke flytte denne papirkurv."
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1953
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "You cannot copy this trash folder."
msgstr "Du kan ikke kopiere denne papirkurv."
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1954
msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash."
msgstr ""
"En papirkurvsmappe bruges til at opbevare objekter der er blevet flyttet til "
"papirkurven."
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "Can't Change Trash Location"
msgstr "Kan ikke ændre placering af papirkurven"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1957
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "Can't Copy Trash"
msgstr "Kan ikke kopiere papirkurven"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1981
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Du kan ikke flytte en mappe til den selv."
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1982
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Du kan ikke kopiere en mappe til den selv."
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1983
#, fuzzy
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "Opret en ny tom mappe i denne mappe"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1985
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "Can't Move Into Self"
msgstr "Kan ikke flytte til sig selv"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1986
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "Can't Copy Into Self"
msgstr "Kan ikke kopiere til sig selv"
2000-08-26 12:34:22 +00:00
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1999
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Du kan ikke kopiere en fil til den selv."
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2000
msgid "The destination and source are the same file."
msgstr "Destinationen og kilden er den samme fil."
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2001
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "Can't Copy Over Self"
msgstr "Kan ikke kopiere til sig selv"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2053
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2187
#, fuzzy
msgid "You do not have permissions to write to the destination."
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgstr ""
"Fejl ved oprettelse af ny mappe.\n"
"\n"
"Du har ikke lov til at skrive til målet."
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2055
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2189
#, fuzzy
msgid "There is no space on the destination."
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgstr ""
"Fejl ved oprettelse af ny mappe.\n"
"\n"
"Der er ikke plads på målet."
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2057
2001-04-22 15:25:08 +00:00
#, c-format
msgid "Error \"%s\" creating new folder."
msgstr "Fejl '%s' ved oprettelse af ny mappe."
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2062
#, fuzzy
msgid "Error creating new folder."
msgstr "Fejl ved oprettelse af ny mappe"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2062
#, fuzzy
msgid "Error Creating New Folder"
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgstr "Fejl ved oprettelse af ny mappe"
2001-04-22 15:25:08 +00:00
#. localizers: the initial name of a new folder
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2151
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "untitled folder"
msgstr "mappe uden navn"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2191
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error \"%s\" creating new document."
msgstr "Fejl '%s' ved oprettelse af ny mappe."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2196
#, fuzzy
msgid "Error creating new document."
msgstr "Fejl ved oprettelse af ny mappe"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2196
#, fuzzy
msgid "Error Creating New Document"
msgstr "Fejl ved oprettelse af ny mappe"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2342
#, fuzzy
msgid "new file"
msgstr "1 fil"
#. localizers: progress dialog title
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2414
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "Deleting files"
msgstr "Sletter filer"
2001-04-22 15:25:08 +00:00
#. localizers: label prepended to the progress count
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2416
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2451
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "Files deleted:"
msgstr "Filer slettet:"
2001-04-22 15:25:08 +00:00
#. localizers: label prepended to the name of the current file deleted
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2418
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2453
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "Deleting"
msgstr "Sletter"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2419
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "Preparing to Delete files..."
msgstr "Forbereder sletning af filer..."
2001-04-22 15:25:08 +00:00
#. localizers: progress dialog title
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2449
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "Emptying the Trash"
msgstr "Tømmer papirkurven"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2454
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr "Forbereder tømning af papirkurv..."
2000-11-20 04:30:26 +00:00
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2517
msgid "Are you sure you want to empty all of the items from the trash?"
msgstr "Er du sikker på at du ønsker at slette alle filer i papirkurven?"
2000-11-20 04:30:26 +00:00
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2531
msgid "If you empty the trash, items will be permanently deleted."
msgstr "Hvis du tømmer papirkurven, vil filerne blive slettet permanent."
# det er et udsagnsord
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2543
msgid "_Empty"
msgstr "_Tøm"
2000-11-20 04:30:26 +00:00
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2590
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "foo"
msgstr "fæ"
2000-11-20 04:30:26 +00:00
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2590
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2600
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "foo (copy)"
msgstr "fæ (kopiér)"
2000-11-20 04:30:26 +00:00
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2591
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid ".bashrc"
msgstr ".bashrc"
2000-11-20 04:30:26 +00:00
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2591
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid ".bashrc (copy)"
msgstr ".bashrc (kopi)"
2000-11-20 04:30:26 +00:00
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2592
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid ".foo.txt"
msgstr ".fæ.txt"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2592
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid ".foo (copy).txt"
msgstr ".fæ (kopi).txt"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2593
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "foo foo"
msgstr "fæ fæ"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2593
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "foo foo (copy)"
msgstr "fæ fæ (kopi)"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2594
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "foo.txt"
msgstr "fæ.txt"
2000-04-19 20:41:03 +00:00
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2594
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2601
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "foo (copy).txt"
msgstr "fæ (kopi).txt"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2595
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "foo foo.txt"
msgstr "fæ fæ.txt"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2595
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2617
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "foo foo (copy).txt"
msgstr "fæ fæ (kopi).txt"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2596
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "foo foo.txt txt"
msgstr "fæ fæ.txt txt"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2596
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "foo foo (copy).txt txt"
msgstr "fæ fæ (kopi).txt txt"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2597
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "foo...txt"
msgstr "fæ...txt"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2597
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "foo.. (copy).txt"
msgstr "fæ.. (kopi).txt"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2598
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "foo..."
msgstr "fæ..."
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2598
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "foo... (copy)"
msgstr "fæ... (kopi)"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2599
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "foo. (copy)"
msgstr "fæ. (kopi)"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2599
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "foo. (another copy)"
msgstr "fæ. (ny kopi)"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2600
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2602
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "foo (another copy)"
msgstr "fæ (ny kopi)"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2601
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2603
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "foo (another copy).txt"
msgstr "fæ (ny kopi).txt"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2602
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "foo (3rd copy)"
msgstr "fæ (3. kopi)"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2603
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "foo (3rd copy).txt"
msgstr "fæ (3. kopi).txt"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2604
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "foo foo (another copy).txt"
msgstr "fæ fæ (ny kopi).txt"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2604
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "foo foo (3rd copy).txt"
msgstr "fæ fæ (3. kopi).txt"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2605
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2622
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "foo (13th copy)"
msgstr "fæ (13. kopi)"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2605
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "foo (14th copy)"
msgstr "fæ (14. kopi)"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2606
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2623
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "foo (13th copy).txt"
msgstr "fæ (13. kopi).txt"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2606
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "foo (14th copy).txt"
msgstr "fæ (14. kopi).txt"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2607
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "foo (21st copy)"
msgstr "fæ (21. kopi)"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2607
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2609
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "foo (22nd copy)"
msgstr "fæ (22. kopi)"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2608
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "foo (21st copy).txt"
msgstr "fæ (21. kopi).txt"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2608
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2610
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "foo (22nd copy).txt"
msgstr "fæ (22. kopi).txt"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2609
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2611
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "foo (23rd copy)"
msgstr "fæ (23. kopi)"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2610
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2612
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "foo (23rd copy).txt"
msgstr "fæ (23. kopi).txt"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2611
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2613
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "foo (24th copy)"
msgstr "fæ (24. kopi)"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2612
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2614
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "foo (24th copy).txt"
msgstr "fæ (24. kopi).txt"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2613
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "foo (25th copy)"
msgstr "fæ (25. kopi)"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2614
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "foo (25th copy).txt"
msgstr "fæ (25. kopi).txt"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2615
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "foo foo (24th copy)"
msgstr "fæ fæ (24. kopi)"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2615
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "foo foo (25th copy)"
msgstr "fæ fæ (25. kopi)"
2000-10-27 16:28:46 +00:00
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2616
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "foo foo (24th copy).txt"
msgstr "fæ fæ (24. kopi).txt"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2616
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "foo foo (25th copy).txt"
msgstr "fæ fæ (25. kopi).txt"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2617
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "foo foo (100000000000000th copy).txt"
msgstr "fæ fæ (100000000000000te kopi).txt"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2618
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "foo (10th copy)"
msgstr "fæ (10. kopi)"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2618
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2620
msgid "foo (11th copy)"
msgstr "fæ (11. kopi)"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2619
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "foo (10th copy).txt"
msgstr "fæ (10. kopi).txt"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2619
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2621
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "foo (11th copy).txt"
msgstr "fæ (11. kopi).txt"
2000-10-27 16:28:46 +00:00
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2620
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2622
msgid "foo (12th copy)"
msgstr "fæ (12. kopi)"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2621
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2623
2002-03-11 02:16:37 +00:00
msgid "foo (12th copy).txt"
msgstr "fæ (12. kopi).txt"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2624
2002-03-11 02:16:37 +00:00
msgid "foo (110th copy)"
msgstr "fæ (110. kopi)"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2624
2002-03-11 02:16:37 +00:00
msgid "foo (111th copy)"
msgstr "fæ (111. kopi)"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2625
2002-03-11 02:16:37 +00:00
msgid "foo (110th copy).txt"
msgstr "fæ (110. kopi).txt"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2625
2002-03-11 02:16:37 +00:00
msgid "foo (111th copy).txt"
msgstr "fæ (111. kopi).txt"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2626
2002-03-11 02:16:37 +00:00
msgid "foo (122nd copy)"
msgstr "fæ (122. kopi)"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2626
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2628
2002-03-11 02:16:37 +00:00
msgid "foo (123rd copy)"
msgstr "fæ (123. kopi)"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2627
2002-03-11 02:16:37 +00:00
msgid "foo (122nd copy).txt"
msgstr "fæ (122. kopi).txt"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2627
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2629
2002-03-11 02:16:37 +00:00
msgid "foo (123rd copy).txt"
msgstr "fæ (123. kopi).txt"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2628
2002-03-11 02:16:37 +00:00
msgid "foo (124th copy)"
msgstr "fæ (124. kopi)"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2629
2002-03-11 02:16:37 +00:00
msgid "foo (124th copy).txt"
msgstr "fæ (124. kopi).txt"
#. Today, use special word.
#. * strftime patterns preceeded with the widest
#. * possible resulting string for that pattern.
#. *
#. * Note to localizers: You can look at man strftime
#. * for details on the format, but you should only use
#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
#. * These include "%" followed by one of
#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
#. * in the Nautilus version of strftime that can be
#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
#. * between the "%" and any numeric directive will turn
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2765
2002-03-11 02:16:37 +00:00
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "i dag kl. 00:00:00"
# H i stedet for I for 24-timers ur
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2766
2002-03-11 02:16:37 +00:00
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "i dag kl. %-H:%M:%S"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2768
2002-03-11 02:16:37 +00:00
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "i dag kl. 00:00"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2769
2002-03-11 02:16:37 +00:00
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "i dag kl. %-H:%M"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2771
2002-03-11 02:16:37 +00:00
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "i dag, kl. 00:00"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2772
2002-03-11 02:16:37 +00:00
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "i dag, kl. %-H:%M"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2774
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2775
2002-03-11 02:16:37 +00:00
msgid "today"
msgstr "i dag"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2784
2002-03-11 02:16:37 +00:00
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "i går kl. 00:00:00"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2785
2002-03-11 02:16:37 +00:00
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "i går kl. %-H:%M:%S"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2787
2002-03-11 02:16:37 +00:00
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "i går kl. 00:00"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2788
2002-03-11 02:16:37 +00:00
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "i går kl. %-H:%M"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2790
2002-03-11 02:16:37 +00:00
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "i går, kl. 00:00"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2791
2002-03-11 02:16:37 +00:00
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "i går, kl. %-H:%M"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2793
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2794
2002-03-11 02:16:37 +00:00
msgid "yesterday"
msgstr "i går"
#. Current week, include day of week.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2805
2002-03-11 02:16:37 +00:00
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "onsdag d. 0. september 0000 kl. 00:00:00"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2806
2002-03-11 02:16:37 +00:00
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A d. %-d. %B %Y kl. %-H:%M:%S"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2808
2002-03-11 02:16:37 +00:00
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "man. d. 0. sept. 0000 kl. 00:00:00"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2809
2002-03-11 02:16:37 +00:00
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a d. %-d. %b. %Y kl. %-H:%M:%S"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2811
2002-03-11 02:16:37 +00:00
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "ons. d. 0. sept. 0000 kl. 00:00"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2812
2002-03-11 02:16:37 +00:00
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a d. %-d. %b. %Y kl. %-H:%M"
# afspejler teksten nedenfor
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2814
2002-03-11 02:16:37 +00:00
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "0/10-0000 kl. 00:00"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2815
2002-03-11 02:16:37 +00:00
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%-d/%-m-%Y kl. %H:%M"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2817
2002-03-11 02:16:37 +00:00
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "0/10-0000, 01:00"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2818
2002-03-11 02:16:37 +00:00
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d/%-m-%Y, %H:%M"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2820
2002-03-11 02:16:37 +00:00
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00/00-00, 01:00"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2821
2002-03-11 02:16:37 +00:00
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d/%-m-%Y, %H:%M"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2823
2002-03-11 02:16:37 +00:00
msgid "00/00/00"
msgstr "00/00-00"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2824
2002-03-11 02:16:37 +00:00
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%-d/%-m-%y"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4119
2002-03-11 02:16:37 +00:00
msgid "0 items"
msgstr "0 objekter"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4119
2002-03-11 02:16:37 +00:00
msgid "0 folders"
msgstr "0 mapper"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4120
2002-03-11 02:16:37 +00:00
msgid "0 files"
msgstr "0 filer"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4124
2002-03-11 02:16:37 +00:00
msgid "1 item"
msgstr "1 objekt"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4124
2002-03-11 02:16:37 +00:00
msgid "1 folder"
msgstr "1 mappe"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4125
2002-03-11 02:16:37 +00:00
msgid "1 file"
msgstr "1 fil"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4128
2002-03-11 02:16:37 +00:00
#, c-format
msgid "%u items"
msgstr "%u objekter"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4128
2002-03-11 02:16:37 +00:00
#, c-format
msgid "%u folders"
msgstr "%u mapper"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4129
2002-03-11 02:16:37 +00:00
#, c-format
msgid "%u files"
msgstr "%u filer"
2002-03-11 02:16:37 +00:00
#. This means no contents at all were readable
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4441
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4457
2002-03-11 02:16:37 +00:00
msgid "? items"
msgstr "? objekter"
2002-03-11 02:16:37 +00:00
#. This means no contents at all were readable
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4447
2002-03-11 02:16:37 +00:00
msgid "? bytes"
msgstr "? byte"
2000-10-27 16:28:46 +00:00
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4462
2002-03-11 02:16:37 +00:00
msgid "unknown type"
msgstr "ukendt type"
2000-10-27 16:28:46 +00:00
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4465
2002-03-11 02:16:37 +00:00
msgid "unknown MIME type"
msgstr "ukendt MIME-type"
2000-10-27 16:28:46 +00:00
2002-03-11 02:16:37 +00:00
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4471
2003-12-08 11:35:30 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1152
2002-03-11 02:16:37 +00:00
msgid "unknown"
msgstr "ukendt"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4503
2002-03-11 02:16:37 +00:00
msgid "program"
msgstr "program"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4515
2002-03-11 02:16:37 +00:00
msgid ""
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
"some other reason."
msgstr ""
"Kan ikke finde en beskrivelse, end ikke for \"x-directory/normal\". Dette "
"skyldes sandsynligvis at din gnome-vfs.keys-fil er det forkerte sted eller "
"ikke bliver fundet af en eller anden grund."
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4519
#, c-format
2002-03-11 02:16:37 +00:00
msgid ""
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
"gnome-vfs mailing list."
msgstr ""
"Ingen beskrivelse fundet for MIME-typen '%s' (filen er '%s'), fortæl det "
"venligst til Gnome VFS-postlisten."
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4533
2002-03-11 02:16:37 +00:00
msgid "link"
msgstr "henvisning"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4553
2002-03-11 02:16:37 +00:00
msgid "link (broken)"
msgstr "henvisning (ødelagt)"
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
msgid "_Always"
msgstr "_Altid"
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:103
msgid "_Local File Only"
msgstr "Kun _lokale filer"
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:104
msgid "_Never"
msgstr "_Aldrig"
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:110
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14
#, no-c-format
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "25%"
msgstr "25%"
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:112
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
#, no-c-format
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "50%"
msgstr "50%"
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:114
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
#, no-c-format
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "75%"
msgstr "75%"
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:116
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:8
#, no-c-format
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "100%"
msgstr "100%"
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:118
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10
#, no-c-format
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "150%"
msgstr "150%"
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:120
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:12
#, no-c-format
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "200%"
msgstr "200%"
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:122
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17
#, no-c-format
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "400%"
msgstr "400%"
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "100 K"
msgstr "100 k"
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "500 K"
msgstr "500 k"
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "1 MB"
msgstr "1 Mb"
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:15
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "3 MB"
msgstr "3 Mb"
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "5 MB"
msgstr "5 Mb"
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:132
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "10 MB"
msgstr "10 Mb"
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:133
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:6
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "100 MB"
msgstr "100 Mb"
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:139
msgid "Activate items with a _single click"
msgstr "Aktivér objekter med _enkeltklik"
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:143
msgid "Activate items with a _double click"
msgstr "Aktivér objekter med _dobbeltklik"
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:151
msgid "E_xecute files when they are clicked"
msgstr "_Kør filer når der klikkes på dem"
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:155
msgid "Display _files when they are clicked"
msgstr "Vis _filer når der klikkes på dem"
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65
msgid "_Ask each time"
msgstr "_Spørg hver gang"
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:167
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "Search for files by file name only"
msgstr "Søg efter filer efter filnavnet kun"
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:171
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "Search for files by file name and file properties"
msgstr "Søg efter filer efter filnavn og -egenskaber"
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:178
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-icon-container.c:499
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "Icon View"
msgstr "Ikonvisning"
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:179
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-list-view.c:866
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "List View"
msgstr "Listevisning"
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184
msgid "Manually"
msgstr "Manuelt"
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "By Name"
msgstr "Efter navn"
2001-03-07 18:05:40 +00:00
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "By Size"
msgstr "Efter størrelse"
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "By Type"
msgstr "Efter type"
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:189
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "By Modification Date"
msgstr "Efter ændringsdato"
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:190
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "By Emblems"
msgstr "Efter emblemer"
2001-03-07 18:05:40 +00:00
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:204
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "8"
msgstr "8"
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:205
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "10"
msgstr "10"
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:206
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "12"
msgstr "12"
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:207
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "14"
msgstr "14"
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:208
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "16"
msgstr "16"
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:209
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "18"
msgstr "18"
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:210
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "20"
msgstr "20"
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:211
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "22"
msgstr "22"
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:212
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "24"
msgstr "24"
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:217
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "size"
msgstr "størrelse"
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:218
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "type"
msgstr "type"
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:219
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "date modified"
msgstr "dato for skrivning"
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:220
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "date changed"
msgstr "dato for ændring"
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:221
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "date accessed"
msgstr "dato for adgang"
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:222
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "owner"
msgstr "ejer"
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:223
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "group"
msgstr "gruppe"
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:224
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "permissions"
msgstr "rettigheder"
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:225
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "octal permissions"
msgstr "oktale rettigheder"
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:226
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "MIME type"
msgstr "MIME-type"
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:227
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "none"
msgstr "ingen"
2003-05-19 13:05:50 +00:00
# Man kan ikke generelt danne en ejefaldsform på dansk så vi skipper
# brugernavnet (det ser lidt mærkeligt ud alligevel, folk burde vide
# hvem de er).
#
# Den nuværende løsning er ikke nødvendigvis endelig, følgende har
# allerede været forsøgt/overvejet
#
# Privat mappe - pænt, men antyder mest at det er en mappe som man kun
# bruger til helt private ting - i virkeligheden bruges
# den jo til nærmest alt.
#
# Hjem - lidt pænere end "hjemmemappe", men til gengæld lidt
# intetsigende; et eksperiment iværksat af Sun viste at
# folk ikke forstod det engelske "John Doe's Home" og
# denne lider af det samme problem.
#. Note to translators: If it's hard to compose a good home
#. * icon name from the user name, you can use a string without
#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:543
2003-05-19 13:05:50 +00:00
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "Hjemmemappe%.0s"
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:549
#: nautilus-computer.desktop.in.h:1 src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:9
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/nautilus-window.c:1176
2003-11-10 11:31:47 +00:00
msgid "Computer"
msgstr "Computer"
2003-12-08 11:35:30 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2758
msgid "editable text"
msgstr "redigerbar tekst"
2003-12-08 11:35:30 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2759
msgid "the editable label"
msgstr "den redigerbare etiket"
2003-12-08 11:35:30 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2766
msgid "additional text"
msgstr "ekstra tekst"
2003-12-08 11:35:30 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2767
msgid "some more text"
msgstr "noget mere tekst"
2003-12-08 11:35:30 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2774
msgid "highlighted for selection"
msgstr "fremhævet til markering"
2003-12-08 11:35:30 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2775
msgid "whether we are highlighted for a selection"
msgstr "om der bliver fremhævet til en markering"
2003-12-08 11:35:30 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2782
msgid "highlighted as keyboard focus"
msgstr "fremhævet for tastaturfokus"
2003-12-08 11:35:30 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2783
msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus"
msgstr "om der bliver fremhævet for at vise tastaturfokus"
2003-12-08 11:35:30 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2791
msgid "highlighted for drop"
msgstr "fremhævet for slip"
2003-12-08 11:35:30 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2792
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr "om der bliver fremhævet til en træk og slip-slipning"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2071
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Markeringsrektanglet"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4165
msgid "Frame Text"
msgstr "Indram tekst"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4166
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr "Tegn en ramme omkring ikke-markeret tekst"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4172
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Markeringsboksens farve"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4173
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Farven for markeringsboksen"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4178
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Markeringsboksens alfa"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4179
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Uigennemsigtigheden af markeringsboksen"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4186
msgid "Highlight Alpha"
msgstr "Fremhævningsalfa"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4187
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
msgstr "Uigennemsigtigheden af fremhævningen for markerede ikoner"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4193
msgid "Light Info Color"
msgstr "Lys infofarve"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4194
msgid "Color used for information text against a dark background"
msgstr "Farve der benyttes til infotekst mod en mørk baggrund"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4199
msgid "Dark Info Color"
msgstr "Mørk infofarve"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4200
msgid "Color used for information text against a light background"
msgstr "Farve der benyttes til infotekst mod en lys baggrund"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:732
#, fuzzy
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid ""
2003-12-29 13:05:27 +00:00
"Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped "
"it? This will clobber the stored manual layout."
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgstr ""
"Denne mappe bruger automatisk placering. Ønsker du at skifte til manuel "
"placering og lade punktet blive hvor du slap det? Dette vil ødelægge den "
2001-04-22 15:25:08 +00:00
"gemte manuelle placering."
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:734
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:738
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:743
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:746
msgid "This folder uses automatic layout."
msgstr "Denne mappe benyttet automatisk placering."
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:736
#, fuzzy
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid ""
2003-12-29 13:05:27 +00:00
"Do you want to switch to manual layout and leave these items where you "
"dropped them? This will clobber the stored manual layout."
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgstr ""
"Denne mappe bruger automatisk placering. Ønsker du at skifte til manuel "
"placering og lade disse filer blive hvor du slap dem? Dette vil ødelægge den "
2001-04-26 15:18:46 +00:00
"gemte manuelle placering."
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:742
#, fuzzy
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid ""
2003-12-29 13:05:27 +00:00
"Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped "
"it?"
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgstr ""
"Denne mappe bruger automatisk placering. Ønsker du at skifte til manuel "
2001-04-26 15:18:46 +00:00
"placering og lade filen blive hvor du slap den?"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:745
#, fuzzy
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid ""
2003-12-29 13:05:27 +00:00
"Do you want to switch to manual layout and leave these items where you "
"dropped them?"
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgstr ""
"Denne mappe bruger automatisk placering. Ønsker du at skifte til manuel "
2001-04-26 15:18:46 +00:00
"placering og lade disse filer blive hvor du slap dem?"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:751
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "Switch to Manual Layout?"
2001-04-26 15:18:46 +00:00
msgstr "Skift til manuel opbygning af udseende?"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:752
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "Switch"
msgstr "Skift"
#: libnautilus-private/nautilus-medusa-support.c:123
2001-05-16 21:06:11 +00:00
#, c-format
msgid ""
"If you would like to enable fast searches, you can edit the file %s as root. "
"Setting the enabled flag to \"yes\" will turn medusa services on.\n"
"To start indexing and search services right away, you should also run the "
"following commands as root:\n"
"\n"
"medusa-indexd\n"
"medusa-searchd\n"
"\n"
"Fast searches will not be available until an initial index of your files has "
"been created. This may take a long time."
msgstr ""
"Hvis du ønsker at aktivere hurtige søgninger, kan du ændre filen %s som "
"administrator (root). Hvis 'enabled'-tilvalget sættes til 'yes', bliver "
"Medusa-tjensterne slået til.\n"
"For at starte indeksering og søgningstjenester med det samme skal du også "
"køre de følgende kommandoer som administrator:\n"
2001-05-17 20:05:40 +00:00
"\n"
"medusa-indexd\n"
"medusa-searchd\n"
"\n"
"Hurtige søgninger vil ikke være tilgængelige før der er blevet lavet et "
"første indeks over filerne. Dette kan tage lang tid."
2001-05-16 21:06:11 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-medusa-support.c:138
2001-05-16 21:06:11 +00:00
msgid ""
"Medusa, the application that performs searches, cannot be found on your "
"system. If you have compiled nautilus yourself, you will need to install a "
"copy of medusa and recompile nautilus. (A copy of Medusa may be available "
"at ftp://ftp.gnome.org)\n"
"If you are using a packaged version of Nautilus, fast searching is not "
"available.\n"
msgstr ""
"Det lykkedes ikke at finde Medusa, programmet der foretager søgninger, på "
"systemet. Hvis du har oversat Nautilus selv, bliver du nødt til også at "
"installere Medusa og så genoversætte Nautilus (en kopi af Medusa kan fås på "
2001-05-17 20:05:40 +00:00
"ftp://ftp.gnome.org).\n"
"Hvis du kører en færdigpakket udgave af Nautilus, er hurtige søgninger ikke "
"tilgængelige.\n"
2001-05-16 21:06:11 +00:00
2002-11-25 19:23:04 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:193
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Der opstod en fejl under visning af hjælp: %s"
2002-11-25 19:23:04 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:333
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "not in menu"
msgstr "ikke i menu"
2002-11-25 19:23:04 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:336
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "in menu for this file"
msgstr "i menuen for denne fil"
2002-11-25 19:23:04 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:339
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:342
2001-04-22 15:25:08 +00:00
#, c-format
msgid "in menu for \"%s\""
msgstr "i menuen for '%s'"
2002-11-25 19:23:04 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:345
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "default for this file"
msgstr "standard for denne fil"
2002-11-25 19:23:04 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:348
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:351
2001-04-22 15:25:08 +00:00
#, c-format
msgid "default for \"%s\""
msgstr "forvalgt for \"%s\"."
2001-04-26 15:18:46 +00:00
# items betyder her filer - f.eks. 'Er i menuen for "HTML"-filer'
2002-11-25 19:23:04 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:396
2001-04-22 15:25:08 +00:00
#, c-format
msgid "Is not in the menu for \"%s\" items."
2001-04-26 15:18:46 +00:00
msgstr "Er ikke i menuen for \"%s\"-filer."
2002-11-25 19:23:04 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:399
2001-04-22 15:25:08 +00:00
#, c-format
msgid "Is in the menu for \"%s\"."
2001-04-26 15:18:46 +00:00
msgstr "Er i menuen for \"%s\"."
2002-11-25 19:23:04 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:402
2001-04-22 15:25:08 +00:00
#, c-format
msgid "Is in the menu for \"%s\" items."
2001-04-26 15:18:46 +00:00
msgstr "Er i menuen for \"%s\"-filer."
2002-11-25 19:23:04 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:405
2001-04-22 15:25:08 +00:00
#, c-format
msgid "Is in the menu for all \"%s\" items."
2001-04-26 15:18:46 +00:00
msgstr "Er i menuen for alle \"%s\"-filer."
2002-11-25 19:23:04 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:408
#, c-format
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "Is the default for \"%s\"."
msgstr "Er forvalgt for \"%s\"."
2002-11-25 19:23:04 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:411
#, c-format
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "Is the default for \"%s\" items."
2001-04-26 15:18:46 +00:00
msgstr "Er forvalgt for \"%s\"-filer."
2002-11-25 19:23:04 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:414
#, c-format
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "Is the default for all \"%s\" items."
2001-04-26 15:18:46 +00:00
msgstr "Er forvalgt for alle \"%s\"-filer."
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1030
2001-04-22 15:25:08 +00:00
#, c-format
msgid "Modify \"%s\""
msgstr "Ændr '%s'"
2001-04-22 15:25:08 +00:00
#. Radio button for adding to short list for file type.
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1056
2001-04-22 15:25:08 +00:00
#, c-format
msgid "Include in the menu for \"%s\" items"
2001-04-26 15:18:46 +00:00
msgstr "Medtag i menuen for \"%s\"-filer."
2001-04-22 15:25:08 +00:00
#. Radio button for setting default for file type.
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1063
2001-04-22 15:25:08 +00:00
#, c-format
msgid "Use as default for \"%s\" items"
2001-04-26 15:18:46 +00:00
msgstr "Er i menuen for alle \"%s\"-filer."
2001-04-22 15:25:08 +00:00
#. Radio button for adding to short list for specific file.
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1070
2001-04-22 15:25:08 +00:00
#, c-format
msgid "Include in the menu for \"%s\" only"
msgstr "Medtag i menuen for \"%s\" kun."
2001-04-22 15:25:08 +00:00
#. Radio button for setting default for specific file.
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1076
2001-04-22 15:25:08 +00:00
#, c-format
msgid "Use as default for \"%s\" only"
msgstr "Benyt som forvalg for \"%s\" kun."
2001-04-22 15:25:08 +00:00
#. Radio button for not including program in short list for type or file.
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1083
2001-04-22 15:25:08 +00:00
#, c-format
msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items"
2001-04-26 15:18:46 +00:00
msgstr "Medtag ikke i menuen for \"%s\"-filer."
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1241
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:501
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Navn"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1250
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "Status"
msgstr "Status"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1341
msgid "C_hoose"
msgstr "_Vælg"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1344
2002-03-18 05:17:09 +00:00
msgid "Done"
msgstr "Færdig"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1418
msgid "_Modify..."
msgstr "_Ændr..."
2001-04-22 15:25:08 +00:00
#. Framed area with button to launch mime type editing capplet.
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1428
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "File Types and Programs"
msgstr "Filtyper og programmer"
# 'du kan vælge hvilke programmer der skal bla bla
# i kontrolcentret' - dette står på en knap ved siden af
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1440
msgid "_Go There"
msgstr "_GÃ¥ til kontrolcentret"
2001-04-22 15:25:08 +00:00
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1447
msgid ""
2001-04-22 15:25:08 +00:00
"You can configure which programs are offered for which file types in the "
"File Types and Programs dialog."
msgstr ""
"Du kan vælge hvilke programmer der foreslås for hvilke filtyper i "
"filtypeassocieringsvinduet."
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1482
msgid "Open with Other Application"
msgstr "Ã…bn med andet program"
2002-01-16 08:33:27 +00:00
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1483
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#, c-format
msgid "Choose an application with which to open \"%s\":"
msgstr "Vælg et program som skal bruges til at åbne \"%s\" med:"
2002-01-16 08:33:27 +00:00
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1487
msgid "Open with Other Viewer"
msgstr "Ã…bn med anden fremviser"
2002-01-16 08:33:27 +00:00
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1488
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#, c-format
msgid "Choose a view for \"%s\":"
msgstr "Vælg en visning for \"%s\":"
2002-01-16 08:33:27 +00:00
2001-04-26 15:18:46 +00:00
# ikke 'views' (visninger), men eksterne programmer, 'viewers'
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1591
#, c-format
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "No viewers are available for \"%s\"."
2001-04-26 15:18:46 +00:00
msgstr "Ingen fremvisere er til stede for \"%s\"."
2001-04-22 15:25:08 +00:00
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1592
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "No Viewers Available"
msgstr "Ingen fremvisere tilgængelige"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1594
#, c-format
msgid "There is no application associated with \"%s\"."
msgstr "Der er intet program associeret med \"%s\"."
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1595
msgid "No Application Associated"
msgstr "Intet program associeret"
2001-04-22 15:25:08 +00:00
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1597
#, c-format
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid "There is no action associated with \"%s\"."
msgstr "Der er ingen handling associeret med \"%s\"."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1598
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid "No Action Associated"
msgstr "Ingen handling associeret"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2001-04-22 15:25:08 +00:00
#. Note: This might be misleading in the components case, since the
#. * user can't add components to the complete list even from the capplet.
#. * (They can add applications though.)
#.
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1605
#, fuzzy
msgid ""
2003-05-05 13:05:15 +00:00
"You can configure GNOME to associate applications with file types. Do you "
"want to associate an application with this file type now?"
msgstr ""
2001-04-22 15:25:08 +00:00
"%s\n"
"\n"
"Du kan konfigurere Gnome til at associere programmer med filtyper. Vil du "
"associere et program med denne filtype nu?"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1610
#, fuzzy
msgid "_Associate Application"
msgstr "Associér program"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1639
#, c-format
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid "The viewer associated with \"%s\" is invalid."
msgstr "Fremviseren associeret med \"%s\" er ugyldig."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1640
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid "Invalid Viewer Associated"
msgstr "Ugyldig fremviser associeret"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1642
#, c-format
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid "The application associated with \"%s\" is invalid."
msgstr "Programmet associeret med \"%s\" er ugyldig."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1643
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid "Invalid Application Associated"
msgstr "Ugyldigt program associeret"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1645
#, c-format
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid "The action associated with \"%s\" is invalid."
msgstr "Handlingen associeret med \"%s\" er ugyldig."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1646
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid "Invalid Action Associated"
msgstr "Ugyldig handling associeret"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1649
#, fuzzy
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid ""
"You can configure GNOME to associate a different application or viewer with "
"this file type. Do you want to associate an application or viewer with this "
"file type now?"
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"Du kan konfigurere Gnome til at associere et andet program eller en anden "
"fremviser med denne filtype. Vil du associere et program eller en fremviser "
"med denne filtype nu?"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1654
#, fuzzy
msgid "_Associate Action"
msgstr "Associér handling"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:505
#, fuzzy
msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
msgstr ""
"\"%s\" kan ikke åbne \"%s\" fordi \"%s\" ikke kan få adgang til filer "
"placeret på \"%s\". Ønsker du at vælge et andet program?"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:506
#, fuzzy, c-format
msgid ""
2001-04-22 15:25:08 +00:00
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
2003-12-29 13:05:27 +00:00
"locations."
msgstr ""
"\"%s\" kan ikke åbne \"%s\" fordi \"%s\" ikke kan få adgang til filer "
"placeret på \"%s\". Ønsker du at vælge et andet program?"
2001-04-22 15:25:08 +00:00
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:511
msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:512
#, fuzzy, c-format
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid ""
"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
2003-12-29 13:05:27 +00:00
"locations."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgstr ""
"Den forvalgte handling kan ikke åbne \"%s\" fordi den ikke kan få adgang til "
"filer placeret på \"%s\". Ønsker du at vælge en anden handling?"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:519
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:552
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "Can't Open Location"
msgstr "Kan ikke vise sted"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:538
#, fuzzy, c-format
msgid ""
2003-12-29 13:05:27 +00:00
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\"."
"locations."
msgstr ""
"\"%s\" kan ikke åbne \"%s\" fordi \"%s\" ikke kan få adgang til filer "
"placeret på \"%s\". Ønsker du at vælge et andet program?"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:541
#, fuzzy
msgid ""
"No other applications are available to view this file. If you copy this "
"file onto your computer, you may be able to open it."
msgstr ""
"\"%s\" kan ikke åbne \"%s\" fordi \"%s\" ikke kan få adgang til filer "
"placeret på \"%s\". Der er ikke adgang til andre programmer som kan vise "
"denne fil. Hvis du kopierer filen over på din computer, så kan du måske åbne "
"den."
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:545
#, fuzzy, c-format
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid ""
2003-12-29 13:05:27 +00:00
"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\"."
"locations."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgstr ""
"Den forvalgte handling kan ikke åbne \"%s\" fordi den ikke kan få adgang til "
2003-12-29 13:05:27 +00:00
"filer placeret på \"%s\". Ønsker du at vælge en anden handling?"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:547
#, fuzzy
msgid ""
"No other actions are available to view this file. If you copy this file "
"onto your computer, you may be able to open it."
msgstr ""
"\"%s\" kan ikke åbne \"%s\" fordi \"%s\" ikke kan få adgang til filer "
"placeret på \"%s\". Der er ikke adgang til andre programmer som kan vise "
"denne fil. Hvis du kopierer filen over på din computer, så kan du måske åbne "
"den."
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:806
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1023
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Ã…bner %s"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1167
msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site."
msgstr "Desværre, men du kan ikke udføre kommandoer fra et fjernt sted."
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1169
msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "Dette er deaktiveret af sikkerhedshensyn."
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1170
msgid "Can't Execute Remote Links"
msgstr "Kan ikke køre eksterne henvisninger"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1180
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1246
msgid "Details: "
msgstr "Detaljer:"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1182
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1248
msgid "There was an error launching the application."
msgstr "Der opstod en fejl under kørsel af programmet."
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1184
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1250
msgid "Error Launching Application"
msgstr "Fejl ved kørsel af program"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1212
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1224
msgid "This drop target only supports local files."
msgstr "Denne slippedestination understøtter kun lokale filer"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1213
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr ""
"For at åbne ikke-lokale filer kopiér dem til en lokal mappe og slip dem igen."
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1215
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1227
msgid "Drop Target Only Supports Local Files"
msgstr "Slippedestination understøtter kun lokale filer"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1225
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
msgstr ""
"For at åbne ikke-lokale filer kopiér dem til en lokal mappe og slip dem "
"igen. De lokale filer du har sluppet, er allerede blevet åbnet."
2001-04-22 15:25:08 +00:00
#. Human readable description for a criterion in a search for
#. files. Bracketed items are context, and are message
#. strings elsewhere. You don't have to translate the whole
#. string, and only the translation for "containing '%s' will
#. be used. If you do translate the whole string, leave the
#. translations of the rest of the text in brackets, so it
#. will not be used.
#. "%s" here is a pattern the file name
#. matched, such as "nautilus"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:211
#, c-format
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "[Items ]containing \"%s\" in their names"
msgstr "indeholdende \"%s\" i navnet"
2001-04-22 15:25:08 +00:00
#. "%s" here is a pattern the file name started with, such as
#. "nautilus"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:216
#, c-format
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "[Items ]starting with \"%s\""
msgstr "som starter med \"%s\""
2001-04-22 15:25:08 +00:00
#. "%s" here is a pattern the file name ended with, such as
#. "mime"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:221
#, c-format
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "[Items ]ending with %s"
msgstr "som slutter med %s"
2001-04-22 15:25:08 +00:00
#. "%s" here is a pattern the file name did not match, such
#. as "nautilus"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:226
#, c-format
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "[Items ]not containing \"%s\" in their names"
msgstr "indeholdende \"%s\" i navnet"
2001-04-22 15:25:08 +00:00
#. "%s" is a regular expression string, for example "[abc]"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:230
#, c-format
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "[Items ]matching the regular expression \"%s\""
msgstr "som passer med det regulære udtryk \"%s\""
2001-04-22 15:25:08 +00:00
#. "%s" is a file glob, for example "*.txt"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:234
#, c-format
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "[Items ]matching the file pattern \"%s\""
msgstr "som er passer med filmønstret \"%s\""
2001-04-22 15:25:08 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:247
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "[Items that are ]regular files"
msgstr "almindelige filer"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:250
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "[Items that are ]text files"
msgstr "tekstfiler"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:253
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "[Items that are ]applications"
msgstr "programmer"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:256
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "[Items that are ]folders"
msgstr "mapper"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:259
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "[Items that are ]music"
msgstr "musik"
2001-04-22 15:25:08 +00:00
#. "%s" here is a word describing a file type, for example
#. "folder"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:267
#, c-format
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "[Items ]that are not %s"
msgstr "som ikke er %s"
2001-04-22 15:25:08 +00:00
#. "%s" here is a word describing a file type, for example
#. "folder"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:272
#, c-format
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "[Items ]that are %s"
msgstr "som er %s"
2001-04-22 15:25:08 +00:00
#. "%s" here is the name of user on a Linux machine, such as
#. "root"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:286
#, c-format
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "[Items ]not owned by \"%s\""
msgstr "ikke ejet af \"%s\""
2001-04-22 15:25:08 +00:00
#. "%s" here is the name of user on a Linux machine, such as
#. "root"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:291
#, c-format
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "[Items ]owned by \"%s\""
msgstr "ejet af \"%s\""
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:294
#, c-format
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "[Items ]with owner UID \"%s\""
msgstr "med ejer-UID \"%s\""
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:297
#, c-format
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "[Items ]with owner UID other than \"%s\""
msgstr "med ejer-UID forskellig fra \"%s\""
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:308
#, c-format
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "[Items ]larger than %s bytes"
msgstr "større end %s byte"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:311
#, c-format
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "[Items ]smaller than %s bytes"
msgstr "mindre end %s byte"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:314
#, c-format
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "[Items ]of %s bytes"
msgstr "med %s byte"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:325
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "[Items ]modified today"
msgstr "ændret idag"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:328
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "[Items ]modified yesterday"
msgstr "ændret i går"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:331
#, c-format
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "[Items ]modified on %s"
msgstr "ændret den %s"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:333
#, c-format
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "[Items ]not modified on %s"
msgstr "ikke ændret den %s"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:336
2001-04-22 15:25:08 +00:00
#, c-format
msgid "[Items ]modified before %s"
msgstr "ændret før %s"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:339
#, c-format
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "[Items ]modified after %s"
msgstr "ændret efter %s"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:342
2001-04-22 15:25:08 +00:00
#, c-format
msgid "[Items ]modified within a week of %s"
msgstr "ændret indenfor en uge fra %s"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:345
2001-04-22 15:25:08 +00:00
#, c-format
msgid "[Items ]modified within a month of %s"
msgstr "ændret indenfor en måned fra %s"
2001-04-22 15:25:08 +00:00
#. "%s" here is the name of an Emblem
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:358
2001-04-22 15:25:08 +00:00
#, c-format
msgid "[Items ]marked with \"%s\""
msgstr "mærket med \"%s\""
2001-04-22 15:25:08 +00:00
#. "%s" here is the name of an Emblem
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:362
#, c-format
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "[Items ]not marked with \"%s\""
msgstr "ikke mærket med \"%s\""
2001-04-22 15:25:08 +00:00
#. "%s" here is a word or words present in the file, for
#. example "nautilus" or "apple orange"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:378
#, c-format
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "[Items ]with all the words \"%s\""
msgstr "med alle ordene '%s'"
2001-04-22 15:25:08 +00:00
#. "%s" here is a word or words present in the file, for
#. example "nautilus" or "apple orange"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:383
#, c-format
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "[Items ]containing one of the words \"%s\""
msgstr "indeholdende et af ordene '%s'"
2001-04-22 15:25:08 +00:00
#. "%s" here is a word or words present in the file, for
#. example "nautilus" or "apple orange"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:388
#, c-format
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "[Items ]without all the words \"%s\""
msgstr "uden alle ordene '%s'"
2001-04-22 15:25:08 +00:00
#. "%s" here is a word or words present in the file, for
#. example "nautilus" or "apple orange"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:393
#, c-format
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "[Items ]without any of the words \"%s\""
msgstr "uden nogen af ordene '%s'"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:555
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "[Items larger than 400K] and [without all the words \"apple orange\"]"
msgstr " og "
2001-04-22 15:25:08 +00:00
#. Human readable description for a criterion in a search for
#. files. Bracketed items are context, and are message
#. strings elsewhere. Translate only the words "and" here.
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:560
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid ""
"[Items larger than 400K], [owned by root and without all the words \"apple "
"orange\"]"
msgstr ", "
2001-04-22 15:25:08 +00:00
#. The beginning of the description of a search that has just been
#. performed. The "%s" here is a description of a single criterion,
#. which in english might be "that contain the word 'foo'"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:590
2001-04-22 15:25:08 +00:00
#, c-format
msgid "Items %s"
msgstr "Elementer %s"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:700
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "Items containing \"stuff\" in their names"
2001-04-26 15:18:46 +00:00
msgstr "Elementer indeholdende \"noget\" i navnet"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:702
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "Items that are regular files"
msgstr "Elementer der er almindelige filer"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:705
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "Items containing \"stuff\" in their names and that are regular files"
2001-04-26 15:18:46 +00:00
msgstr "Elementer indeholdende \"noget\" i navnet og som er almindelige filer"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:709
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid ""
"Items containing \"stuff\" in their names, that are regular files and "
"smaller than 2000 bytes"
msgstr ""
2001-04-26 15:18:46 +00:00
"Elementer indeholdende \"noget\" i navnet som er almindelige filer, og som "
"er mindre end 2000 bytes"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:713
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "Items containing \"medusa\" in their names and that are folders"
2001-04-26 15:18:46 +00:00
msgstr "Elementer indeholdende \"medusa\" i navnet og som er mapper"
2002-03-18 05:17:09 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
msgid "Edit"
msgstr "Redigér"
2002-03-11 02:16:37 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "Undo Edit"
msgstr "Fortryd rettelse"
2002-03-11 02:16:37 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "Undo the edit"
msgstr "Fortryd rettelsen"
2002-03-11 02:16:37 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "Redo Edit"
msgstr "Gendan rettelse"
2002-03-11 02:16:37 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "Redo the edit"
msgstr "Gendan rettelsen"
#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:62
#, c-format
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "View as %s"
msgstr "Vis som %s"
#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:68
#, c-format
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "%s Viewer"
msgstr "%s-fremviser"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
2002-03-11 02:16:37 +00:00
msgid "C_lear Text"
msgstr "_Ryd tekst"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3
2002-03-11 02:16:37 +00:00
msgid "Cut Text"
msgstr "Klip tekst"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:4
2002-03-11 02:16:37 +00:00
msgid "Cut _Text"
msgstr "Klip _tekst"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5
2002-03-11 02:16:37 +00:00
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
msgstr "Klip markeret tekst ud til klippebordet"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6
2002-03-11 02:16:37 +00:00
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
msgstr "Indsæt tekst som er gemt på klippebordet"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7
2002-03-11 02:16:37 +00:00
msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
msgstr "Fjern den markerede tekst uden at placere den på klippebordet"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:19
2002-03-11 02:16:37 +00:00
msgid "Select _All"
msgstr "Vælg _alt"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9
2002-03-11 02:16:37 +00:00
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "Vælg hele teksten i et tekstfelt"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
2002-03-11 02:16:37 +00:00
msgid "_Paste Text"
msgstr "_Indsæt tekst"
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: nautilus-computer.desktop.in.h:2
msgid "View your computer storage"
msgstr "Vis din maskinens lager"
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1
msgid "Change how files are managed"
msgstr "Vælg hvordan filer håndteres"
#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:2
msgid "File Management"
msgstr "Filhåndtering"
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: nautilus-home.desktop.in.h:2
msgid "View your home folder in the Nautilus file manager"
msgstr "Vis din hjemmemappe i filhåndteringen Nautilus"
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: nautilus.desktop.in.h:1
msgid "Browse Filesystem"
msgstr "Gennemse filsystem"
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: nautilus.desktop.in.h:2
msgid "Browse the filesystem with the file manager"
msgstr "Gennemse filsystemet med filhåndteringen"
2003-11-10 11:31:47 +00:00
2002-03-11 02:16:37 +00:00
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
msgstr "Fabrik til Nautilus' skal og filhåndtering"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2
msgid "Icons"
msgstr "Ikoner"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3
msgid "Icons Viewer"
msgstr "Ikonviser"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4
msgid "List"
msgstr "Liste"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5
msgid "List Viewer"
msgstr "Listeviser"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6
msgid "Nautilus factory"
msgstr "Fabrik for Nautilus"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7
msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
msgstr ""
"Filhåndteringskomponent til Nautilus der viser en liste med rullebjælke."
2002-03-11 02:16:37 +00:00
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8
msgid ""
"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
"results"
msgstr ""
"Filhåndteringskomponent til Nautilus der viser en liste med rullebjælke til "
2002-03-11 02:16:37 +00:00
"søgeresultater."
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9
msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
msgstr ""
"Filhåndteringskomponent til Nautilus der viser et to-dimensionalt areal med "
2002-03-11 02:16:37 +00:00
"ikoner"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10
msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
msgstr "Filhåndteringskomponent til Nautilus der viser ikoner på skrivebordet"
2002-03-11 02:16:37 +00:00
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11
msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
msgstr "Filhåndteringsskrivebordsikonvisning til Nautilus"
2002-03-11 02:16:37 +00:00
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12
msgid "Nautilus file manager icon view"
msgstr "Filhåndteringsikonvisning til Nautilus"
2002-03-11 02:16:37 +00:00
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13
msgid "Nautilus file manager list view"
msgstr "Filhåndteringslistevisning til Nautilus"
2002-03-11 02:16:37 +00:00
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14
msgid "Nautilus file manager search results list view"
msgstr "filhåndteringssøgeresultat-listevisning til Nautilus"
2002-03-11 02:16:37 +00:00
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15
msgid "Nautilus metafile factory"
msgstr "Metafilsfabrik til Nautilus"
2002-03-11 02:16:37 +00:00
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16
msgid "Nautilus shell"
msgstr "Nautilus-skal"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17
msgid ""
"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
"invocations"
msgstr ""
"Skaloperationer til Nautilus der kan udføres fra efterfølgende "
2002-03-11 02:16:37 +00:00
"kommandolinjekørsler"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18
msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
msgstr "Producerer metafil-objekter til at få adgang til Nautilus metadata"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19
msgid "Search List"
msgstr "Søgeliste"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20
msgid "View as Icons"
msgstr "Vis som ikoner"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21
msgid "View as List"
msgstr "Vis som liste"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:22
2002-11-25 19:23:04 +00:00
msgid "View as _Icons"
msgstr "Vis som _ikoner"
2002-03-11 02:16:37 +00:00
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:23
2002-11-25 19:23:04 +00:00
msgid "View as _List"
msgstr "Vis som _liste"
2002-03-11 02:16:37 +00:00
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:582
2001-04-26 15:18:46 +00:00
msgid "Background"
msgstr "Baggrund"
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:655
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
msgid "Empty Trash"
msgstr "Tøm papirkurv"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:541
2001-04-22 15:25:08 +00:00
#, c-format
msgid "Open %d Windows?"
msgstr "Ã…bn %d nye vinduer?"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:542
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Er du sikker på at du ønsker at åbne alle filer?"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:543 src/nautilus-location-bar.c:157
#, c-format
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "This will open %d separate windows."
msgstr "Dette vil åbne %d separate vinduer."
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:898
2001-04-22 15:25:08 +00:00
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Er du sikker på at du en gang for alle ønsker at slette '%s'?"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:902
2001-04-22 15:25:08 +00:00
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
msgstr ""
"Er du sikker på at du en gang for alle ønsker at slette de %d markerede "
2001-04-22 15:25:08 +00:00
"elementer?"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:908
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Hvis du sletter et objekt, er det gået tabt permanent."
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:909
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "Delete?"
msgstr "Slet?"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1048
msgid "Select Pattern"
msgstr "Vælg mønster"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1064
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Mønster:"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1746
2001-04-22 15:25:08 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "'%s' markeret"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1748
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "1 folder selected"
2001-04-26 15:18:46 +00:00
msgstr "1 mappe markeret"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1751
2001-04-22 15:25:08 +00:00
#, c-format
msgid "%d folders selected"
2001-04-26 15:18:46 +00:00
msgstr "%d mapper markeret"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1758
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid " (containing 0 items)"
2001-04-26 15:18:46 +00:00
msgstr " (med 0 objekter)"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1760
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid " (containing 1 item)"
2001-04-26 15:18:46 +00:00
msgstr " (med 1 objekt)"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1762
2001-04-22 15:25:08 +00:00
#, c-format
msgid " (containing %d items)"
2001-04-26 15:18:46 +00:00
msgstr " (med %d objekter)"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1769
msgid " (containing a total of 0 items)"
msgstr " (med et totalt antal af 0 objekter)"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1771
msgid " (containing a total of 1 item)"
msgstr " (med et totalt antal af 1 objekt)"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1773
#, c-format
msgid " (containing a total of %d items)"
msgstr " (med et totalt antal af %d objekter)"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1786
2001-04-22 15:25:08 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
2001-04-26 15:18:46 +00:00
msgstr "'%s' markeret (%s)"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1790
2001-04-22 15:25:08 +00:00
#, c-format
msgid "%d items selected (%s)"
2001-04-26 15:18:46 +00:00
msgstr "%d objekter markeret (%s)"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1797
2001-04-22 15:25:08 +00:00
#, c-format
msgid "1 other item selected (%s)"
2001-04-26 15:18:46 +00:00
msgstr "1 andet objekt markeret (%s)"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1800
2001-04-22 15:25:08 +00:00
#, c-format
msgid "%d other items selected (%s)"
2001-04-26 15:18:46 +00:00
msgstr "%d andre objekter markeret (%s)"
2001-04-22 15:25:08 +00:00
#. This is marked for translation in case a localizer
#. * needs to change ", " to something else. The comma
#. * is between the message about the number of folders
#. * and the number of items in those folders and the
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1829
2001-04-22 15:25:08 +00:00
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
2001-04-26 15:18:46 +00:00
msgstr "%s%s, %s"
2001-04-22 15:25:08 +00:00
#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1954
#, c-format
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
msgstr "Mappen '%s' indeholder flere filer end Nautilus kan håndtere."
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1960
msgid "Some files will not be displayed."
msgstr "Nogle filer vil ikke blive vist."
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1961
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "Too Many Files"
msgstr "For mange filer"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3212
#, fuzzy
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr "'%s' kan ikke flyttes til papirkurven. Ønsker du at slette den helt? "
2001-03-07 18:05:40 +00:00
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3213
2001-04-22 15:25:08 +00:00
#, c-format
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgstr ""
2001-03-07 18:05:40 +00:00
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3217
#, fuzzy
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
msgstr "'%s' kan ikke flyttes til papirkurven. Ønsker du at slette den helt? "
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3220
#, fuzzy
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid ""
2003-12-29 13:05:27 +00:00
"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
msgstr "'%s' kan ikke flyttes til papirkurven. Ønsker du at slette den helt? "
2001-04-22 15:25:08 +00:00
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3227
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "Slet med det samme?"
2001-03-07 18:05:40 +00:00
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3259
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
msgstr "er du sikker på at du vil slette '%s' permanent fra papirkurven?"
2001-03-07 18:05:40 +00:00
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3263
#, fuzzy, c-format
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
2003-12-29 13:05:27 +00:00
"trash?"
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgstr ""
"Er du sikker på at du vil slette de %d valgte objekter fra papirkurven "
"permanent?"
2001-03-07 18:05:40 +00:00
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3268
#, fuzzy
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Hvis du tømmer papirkurven, vil filerne blive slettet permanent."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3269
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "Slet fra papirkurven?"
2001-03-07 18:05:40 +00:00
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3644
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3686
2001-04-22 15:25:08 +00:00
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr "Brug '%s' til at åbne det markerede objekt"
2001-03-07 18:05:40 +00:00
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3762
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "Other _Application..."
2001-04-26 15:18:46 +00:00
msgstr "_Andre programmer..."
2001-03-07 18:05:40 +00:00
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3762
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "An _Application..."
2001-04-26 15:18:46 +00:00
msgstr "Et _program..."
2001-03-07 18:05:40 +00:00
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3784
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "Other _Viewer..."
2001-04-26 15:18:46 +00:00
msgstr "Anden frem_viser..."
2001-03-07 18:05:40 +00:00
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3784
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "A _Viewer..."
2001-04-26 15:18:46 +00:00
msgstr "En frem_viser..."
2001-03-07 18:05:40 +00:00
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3877
2002-11-25 19:23:04 +00:00
#, c-format
msgid "Could not complete specified action: %s"
msgstr "Kunne ikke fuldføre angivet handling: %s"
2002-11-25 19:23:04 +00:00
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3901
2002-11-25 19:23:04 +00:00
msgid "Could not complete specified action."
msgstr "Kunne ikke fuldføre angivet handling."
2002-11-25 19:23:04 +00:00
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4410
2001-04-22 15:25:08 +00:00
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
2001-04-26 15:18:46 +00:00
msgstr "Benyt '%s' til de markerede filer"
2001-03-07 18:05:40 +00:00
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4644
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4828
#, fuzzy
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr ""
"Alle kørbare filer i denne mappe vil blive vist i programmenuen. Valg af et "
"program fra menuen vil køre programmet med alle de markerede elementer som "
"inddata."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4830
#, fuzzy
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
msgstr ""
"Alle kørbare filer i denne mappe vil blive vist i programmenuen. Valg af et "
"program fra menuen vil køre programmet med alle de markerede elementer som "
"inddata."
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4832
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "About Scripts"
msgstr "Om programmer"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4833
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
"\n"
"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
"content), scripts will be passed no parameters.\n"
"\n"
"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, "
"which the scripts may use:\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
"files (only if local)\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
msgstr ""
"Alle kørbare filer i denne mappe vil blive vist i programmenuen. Valg af et "
"program fra menuen vil køre dette.\n"
2001-04-22 15:25:08 +00:00
"\n"
"Ved kørsel fra en lokal mappe vil programmet blive givet de markerede "
"filnavne. Ved kørsel fra en ekstern mappe (f.eks. en mappe der fremviser en "
"internetrelateret side) modtager programmet ikke nogen parametre.\n"
2001-04-22 15:25:08 +00:00
"\n"
"I alle tilfælde vil de følgende miljøvariabler blive sat af Nautilus og kan "
"bruges af programmet:\n"
2001-04-22 15:25:08 +00:00
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: stier med en linje pr. sti til de "
"markerede filer (kun ved lokal kørsel)\n"
2001-04-22 15:25:08 +00:00
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: adresser i form af URI'er til de markerede "
2001-04-26 15:18:46 +00:00
"filer\n"
2001-04-22 15:25:08 +00:00
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for nuværende placering\n"
2001-04-22 15:25:08 +00:00
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position og størrelse af det aktive vindue"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4963
2001-04-22 15:25:08 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "'%s' vil blive flyttet hvis du vælger kommandoen 'indsæt filer'"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4967
2001-04-22 15:25:08 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "'%s' vil blive kopieret hvis du vælger kommandoen 'indsæt filer'"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4974
2001-04-22 15:25:08 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr ""
"De %d markerede filer blive flyttet hvis du vælger kommandoen 'indsæt filer'"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4978
2001-04-22 15:25:08 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr ""
"De %d markerede filer vil blive kopieret hvis du vælger kommandoen 'indsæt "
2001-04-26 15:18:46 +00:00
"filer'"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5057
2003-11-10 11:31:47 +00:00
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Der er intet på klippebordet at indsætte."
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5159
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6063
2003-11-10 11:31:47 +00:00
msgid "Mount Error"
msgstr "Monteringsfejl"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5221
2003-11-10 11:31:47 +00:00
msgid "Unmount Error"
msgstr "Felj ved afmontering"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5224
2003-11-10 11:31:47 +00:00
msgid "Eject Error"
msgstr "Udskubningsfejl"
2003-11-10 11:31:47 +00:00
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5449
2003-11-10 11:31:47 +00:00
msgid "E_ject"
msgstr "Skub _ud"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5449
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:64
2003-11-10 11:31:47 +00:00
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "_Afmontér arkiv"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5529
msgid "Open in New Window"
msgstr "Ã…bn i nyt vindue"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5531
#, c-format
msgid "Open in %d New Windows"
msgstr "Ã…bn i %d nye vinduer"
2001-01-18 00:45:15 +00:00
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5536
msgid "Browse Folder"
msgstr "Gennemse mappe"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5538
msgid "Browse Folders"
msgstr "Gennemse mapper"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5561
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "_Slet fra papirkurv"
2001-01-18 00:45:15 +00:00
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5563
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Slet alle valgte elementer permanent"
2001-01-18 00:45:15 +00:00
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5566
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5857
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Smi_d i papirkurv"
2001-01-18 00:45:15 +00:00
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5568
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Flyt alle de valgte elementer til papirkurven"
2001-01-18 00:45:15 +00:00
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5592
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:52
msgid "_Delete"
msgstr "_Slet"
2001-01-18 00:45:15 +00:00
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5612
msgid "Ma_ke Links"
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgstr "Opret _henvisninger"
2001-01-18 00:45:15 +00:00
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5613
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
msgid "Ma_ke Link"
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgstr "Opret _henvisning"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5626
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Tøm papirkurv"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5642
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "Cu_t File"
msgstr "K_lip fil"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5643
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "Cu_t Files"
msgstr "K_lip filer"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5652
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "_Copy File"
msgstr "_Kopiér fil"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5653
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:51
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "_Copy Files"
msgstr "_Kopiér filer"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5848
#, fuzzy
msgid "The link is borken, do you want to move it to the Trash?"
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgstr ""
"Denne henvisning kan ikke benyttes da den ikke har en destination. Ønsker du "
"at smide henvisningen i papirkurven? "
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5850
#, fuzzy
msgid "This link can't be used, because it has no target."
msgstr ""
"Denne henvisning kan ikke benyttes da den ikke har en destination. Ønsker du "
"at smide henvisningen i papirkurven? "
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5852
#, fuzzy, c-format
msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
msgstr ""
"Denne henvisning kan ikke benyttes da dens destination '%s' ikke eksisterer. "
"Ønsker du at smide henvisningen i papirkurven? "
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5857
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "Broken Link"
msgstr "Ødelagt henvisning"
Remove librsvg. * Makefile.am: Remove librsvg. * librsvg/.cvsignore: * librsvg/Makefile.am: * librsvg/art_render.c: * librsvg/art_render.h: * librsvg/art_render_gradient.c: * librsvg/art_render_gradient.h: * librsvg/art_render_mask.c: * librsvg/art_render_mask.h: * librsvg/art_render_svp.c: * librsvg/art_render_svp.h: * librsvg/art_rgba.c: * librsvg/art_rgba.h: * librsvg/example-nested-transform.svg: * librsvg/makefile-simple: * librsvg/opacity.svg: * librsvg/rsvg-bpath-util.c: * librsvg/rsvg-bpath-util.h: * librsvg/rsvg-css.c: * librsvg/rsvg-css.h: * librsvg/rsvg-defs.c: * librsvg/rsvg-defs.h: * librsvg/rsvg-ft.c: * librsvg/rsvg-ft.h: * librsvg/rsvg-paint-server.c: * librsvg/rsvg-paint-server.h: * librsvg/rsvg-path.c: * librsvg/rsvg-path.h: * librsvg/rsvg.c: * librsvg/rsvg.h: * librsvg/subpixel-text-test: * librsvg/test-ft-gtk.c: * librsvg/test-ft.c: * librsvg/test-rsvg.c: * librsvg/test.svg: Move librsvg to its own top level GNOME CVS module. * configure.in: Add librsvg and eel dependencies. Remove librsvg and font entries. * nautilus.spec.in: Remove font entries. Add librsvg and eel requirements. * data/Makefile.am: * data/fonts/.cvsignore: * data/fonts/Makefile.am: * data/fonts/urw/.cvsignore: * data/fonts/urw/Makefile.am: * data/fonts/urw/README: * data/fonts/urw/fonts.dir: * data/fonts/urw/n019003l.afm: * data/fonts/urw/n019003l.pfb: * data/fonts/urw/n019003l.pfm: * data/fonts/urw/n019004l.afm: * data/fonts/urw/n019004l.pfb: * data/fonts/urw/n019004l.pfm: * data/fonts/urw/n019023l.afm: * data/fonts/urw/n019023l.pfb: * data/fonts/urw/n019023l.pfm: * data/fonts/urw/n019024l.afm: * data/fonts/urw/n019024l.pfb: * data/fonts/urw/n019024l.pfm: Retire default fonts. These now live in eel. * libnautilus/nautilus-undo-transaction.c: (nautilus_undo_transaction_destroy): * libnautilus/nautilus-view.c: (nautilus_view_destroy): Update for eel changes. Use eel-gtk-macros. * nautilus-installer/src/nautilus-druid-page-eazel.c: (nautilus_druid_page_eazel_destroy), (nautilus_druid_page_eazel_finalize), (nautilus_druid_page_eazel_size_allocate), (nautilus_druid_page_eazel_size_request): Update for eel changes. Use eel-gtk-macros. * libnautilus-extensions/Makefile.am: * libnautilus-extensions/nautilus-bonobo-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-bonobo-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-bookmark.c: * libnautilus-extensions/nautilus-ctree.c: * libnautilus-extensions/nautilus-customization-data.c: * libnautilus-extensions/nautilus-dateedit-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-dateedit-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-directory-async.c: * libnautilus-extensions/nautilus-directory-background.c: * libnautilus-extensions/nautilus-directory-background.h: * libnautilus-extensions/nautilus-directory-metafile-monitor.c: * libnautilus-extensions/nautilus-directory-metafile.c: * libnautilus-extensions/nautilus-directory.c: * libnautilus-extensions/nautilus-drag-window.c: * libnautilus-extensions/nautilus-drag.c: * libnautilus-extensions/nautilus-druid-page-eazel.c: * libnautilus-extensions/nautilus-druid.c: * libnautilus-extensions/nautilus-entry.c: * libnautilus-extensions/nautilus-file-changes-queue.c: * libnautilus-extensions/nautilus-file-operations-progress.c: * libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c: * libnautilus-extensions/nautilus-file-private.h: * libnautilus-extensions/nautilus-file-utilities.c: * libnautilus-extensions/nautilus-file.c: * libnautilus-extensions/nautilus-font-factory.c: * libnautilus-extensions/nautilus-gconf-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-generous-bin.c: * libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c: * libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.h: * libnautilus-extensions/nautilus-horizontal-splitter.c: * libnautilus-extensions/nautilus-icon-canvas-item.c: * libnautilus-extensions/nautilus-icon-canvas-item.h: * libnautilus-extensions/nautilus-icon-container.c: * libnautilus-extensions/nautilus-icon-container.h: * libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c: * libnautilus-extensions/nautilus-icon-factory.c: * libnautilus-extensions/nautilus-icon-factory.h: * libnautilus-extensions/nautilus-icon-private.h: * libnautilus-extensions/nautilus-icon-text-item.c: * libnautilus-extensions/nautilus-keep-last-vertical-box.c: * libnautilus-extensions/nautilus-lib-self-check-functions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-lib-self-check-functions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-link-set.c: * libnautilus-extensions/nautilus-link.c: * libnautilus-extensions/nautilus-list-column-title.c: * libnautilus-extensions/nautilus-list.c: * libnautilus-extensions/nautilus-medusa-support.c: * libnautilus-extensions/nautilus-merged-directory.c: * libnautilus-extensions/nautilus-metafile-factory.c: * libnautilus-extensions/nautilus-metafile.c: * libnautilus-extensions/nautilus-mime-actions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-preferences-box.c: * libnautilus-extensions/nautilus-preferences-dialog.c: * libnautilus-extensions/nautilus-preferences-group.c: * libnautilus-extensions/nautilus-preferences-item.c: * libnautilus-extensions/nautilus-preferences-pane.c: * libnautilus-extensions/nautilus-preferences.c: * libnautilus-extensions/nautilus-preferences.h: * libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c: * libnautilus-extensions/nautilus-program-choosing.c: * libnautilus-extensions/nautilus-program-choosing.h: * libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c: * libnautilus-extensions/nautilus-sidebar-functions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-tabs.c: * libnautilus-extensions/nautilus-theme.c: * libnautilus-extensions/nautilus-thumbnails.c: * libnautilus-extensions/nautilus-trash-directory.c: * libnautilus-extensions/nautilus-trash-file.c: * libnautilus-extensions/nautilus-trash-monitor.c: * libnautilus-extensions/nautilus-undo-context.c: * libnautilus-extensions/nautilus-undo-manager.c: * libnautilus-extensions/nautilus-undo-signal-handlers.c: * libnautilus-extensions/nautilus-vfs-directory.c: * libnautilus-extensions/nautilus-vfs-file.c: * libnautilus-extensions/nautilus-view-identifier.c: * libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c: Use new eel library. * libnautilus-extensions/nautilus-art-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-art-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-art-gtk-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-art-gtk-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-background-canvas-group.c: * libnautilus-extensions/nautilus-background-canvas-group.h: * libnautilus-extensions/nautilus-background.c: * libnautilus-extensions/nautilus-background.h: * libnautilus-extensions/nautilus-caption-table.c: * libnautilus-extensions/nautilus-caption-table.h: * libnautilus-extensions/nautilus-caption.c: * libnautilus-extensions/nautilus-caption.h: * libnautilus-extensions/nautilus-clickable-image.c: * libnautilus-extensions/nautilus-clickable-image.h: * libnautilus-extensions/nautilus-debug-drawing.c: * libnautilus-extensions/nautilus-debug-drawing.h: * libnautilus-extensions/nautilus-debug.c: * libnautilus-extensions/nautilus-debug.h: * libnautilus-extensions/nautilus-ellipsizing-label.c: * libnautilus-extensions/nautilus-ellipsizing-label.h: * libnautilus-extensions/nautilus-enumeration.c: * libnautilus-extensions/nautilus-enumeration.h: * libnautilus-extensions/nautilus-font-manager.c: * libnautilus-extensions/nautilus-font-manager.h: * libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c: * libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.h: * libnautilus-extensions/nautilus-gdk-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-gdk-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-gdk-font-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-gdk-font-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-gdk-pixbuf-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-gdk-pixbuf-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-glib-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-glib-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-glyph.c: * libnautilus-extensions/nautilus-glyph.h: * libnautilus-extensions/nautilus-gnome-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-gnome-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-graphic-effects.c: * libnautilus-extensions/nautilus-graphic-effects.h: * libnautilus-extensions/nautilus-gtk-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-gtk-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-gtk-macros.h: * libnautilus-extensions/nautilus-image-table.c: * libnautilus-extensions/nautilus-image-table.h: * libnautilus-extensions/nautilus-image-with-background.c: * libnautilus-extensions/nautilus-image-with-background.h: * libnautilus-extensions/nautilus-image.c: * libnautilus-extensions/nautilus-image.h: * libnautilus-extensions/nautilus-label-with-background.c: * libnautilus-extensions/nautilus-label-with-background.h: * libnautilus-extensions/nautilus-label.c: * libnautilus-extensions/nautilus-label.h: * libnautilus-extensions/nautilus-labeled-image.c: * libnautilus-extensions/nautilus-labeled-image.h: * libnautilus-extensions/nautilus-lib-self-check-functions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-lib-self-check-functions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-password-dialog.c: * libnautilus-extensions/nautilus-password-dialog.h: * libnautilus-extensions/nautilus-radio-button-group.c: * libnautilus-extensions/nautilus-radio-button-group.h: * libnautilus-extensions/nautilus-region.c: * libnautilus-extensions/nautilus-region.h: * libnautilus-extensions/nautilus-scalable-font-private.h: * libnautilus-extensions/nautilus-scalable-font.c: * libnautilus-extensions/nautilus-scalable-font.h: * libnautilus-extensions/nautilus-self-checks.c: * libnautilus-extensions/nautilus-self-checks.h: * libnautilus-extensions/nautilus-smooth-text-layout-cache.c: * libnautilus-extensions/nautilus-smooth-text-layout-cache.h: * libnautilus-extensions/nautilus-smooth-text-layout.c: * libnautilus-extensions/nautilus-smooth-text-layout.h: * libnautilus-extensions/nautilus-smooth-widget.c: * libnautilus-extensions/nautilus-smooth-widget.h: * libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c: * libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.h: * libnautilus-extensions/nautilus-string-list.c: * libnautilus-extensions/nautilus-string-list.h: * libnautilus-extensions/nautilus-string-map.c: * libnautilus-extensions/nautilus-string-map.h: * libnautilus-extensions/nautilus-string-picker.c: * libnautilus-extensions/nautilus-string-picker.h: * libnautilus-extensions/nautilus-string.c: * libnautilus-extensions/nautilus-string.h: * libnautilus-extensions/nautilus-text-caption.c: * libnautilus-extensions/nautilus-text-caption.h: * libnautilus-extensions/nautilus-viewport.c: * libnautilus-extensions/nautilus-viewport.h: * libnautilus-extensions/nautilus-wrap-table.c: * libnautilus-extensions/nautilus-wrap-table.h: * libnautilus-extensions/nautilus-xml-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-xml-extensions.h: Remove these files. These are all part of eel now. * applets/launcher/nautilus-launcher-applet.c: * applets/preferences-applet/nautilus-preferences-applet.c: * components/adapter/Makefile.am: * components/adapter/main.c: * components/adapter/nautilus-adapter-control-embed-strategy.c: * components/adapter/nautilus-adapter-embed-strategy.c: * components/adapter/nautilus-adapter-embeddable-embed-strategy.c: * components/adapter/nautilus-adapter-factory-server.c: * components/adapter/nautilus-adapter-file-load-strategy.c: * components/adapter/nautilus-adapter-load-strategy.c: * components/adapter/nautilus-adapter-progressive-load-strategy.c: * components/adapter/nautilus-adapter-stream-load-strategy.c: * components/adapter/nautilus-adapter.c: * components/hardware/Makefile.am: * components/hardware/nautilus-hardware-view.c: * components/help/Makefile.am: * components/help/help-method.c: * components/help/hyperbola-filefmt.c: * components/help/hyperbola-nav-tree.c: * components/history/Makefile.am: * components/history/nautilus-history-view.c: * components/image-viewer/Makefile.am: * components/image-viewer/nautilus-image-view.c: * components/loser/content/Makefile.am: * components/loser/content/nautilus-content-loser.c: * components/loser/sidebar/Makefile.am: * components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c: * components/mozilla/Makefile.am: * components/mozilla/bonobo-extensions.c: * components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c: * components/music/Makefile.am: * components/music/nautilus-music-view.c: * components/notes/Makefile.am: * components/notes/nautilus-notes.c: * components/rpmview/Makefile.am: * components/rpmview/nautilus-rpm-verify-window.c: * components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c: * components/rpmview/nautilus-rpm-view.c: * components/sample/nautilus-sample-content-view.c: * components/services/install-view/Makefile.am: * components/services/install-view/callbacks.c: * components/services/install-view/forms.c: * components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c: * components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c: * components/services/install/server/main.c: * components/services/inventory-view/Makefile.am: * components/services/inventory-view/nautilus-inventory-config-page .c: * components/services/inventory-view/nautilus-inventory-disable-pag * components/services/inventory-view/nautilus-inventory-enable-page * components/services/inventory-view/nautilus-inventory-view.c: * components/services/inventory/Makefile.am: * components/services/inventory/eazel-inventory-upload-callback.c: * components/services/inventory/eazel-inventory.c: * components/services/inventory/main.c: * components/services/login/nautilus-view/Makefile.am: * components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password- view.c: * components/services/login/nautilus-view/password-box.c: * components/services/nautilus-dependent-shared/Makefile.am: * components/services/nautilus-dependent-shared/eazel-services-exte nsions.c: * components/services/nautilus-dependent-shared/eazel-services-exte nsions.h: * components/services/nautilus-dependent-shared/eazel-services-foot er.c: * components/services/nautilus-dependent-shared/eazel-services-head er.c: * components/services/nautilus-dependent-shared/test-footer-header. c: * components/services/summary/Makefile.am: * components/services/summary/nautilus-summary-callbacks.c: * components/services/summary/nautilus-summary-dialogs.c: * components/services/summary/nautilus-summary-dialogs.h: * components/services/summary/nautilus-summary-footer.c: * components/services/summary/nautilus-summary-menu-items.c: * components/services/summary/nautilus-summary-view-private.h: * components/services/summary/nautilus-summary-view.c: * components/services/time/nautilus-view/main.c: * components/services/time/nautilus-view/trilobite-eazel-time-view. c: * components/services/trilobite/sample/nautilus-view/Makefile.am: * components/text/Makefile.am: * components/text/nautilus-text-view.c: * components/throbber/Makefile.am: * components/throbber/main.c: * components/throbber/nautilus-throbber.c: * components/tree/Makefile.am: * components/tree/nautilus-tree-change-queue.c: * components/tree/nautilus-tree-expansion-state.c: * components/tree/nautilus-tree-model.c: * components/tree/nautilus-tree-node.c: * components/tree/nautilus-tree-view-dnd.c: * components/tree/nautilus-tree-view.c: * helper-utilities/authenticate/Makefile.am: * helper-utilities/authenticate/nautilus-authenticate.c: * nautilus-installer/src/nautilus-druid.c: * src/Makefile.am: * src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c: * src/file-manager/fm-directory-view.c: * src/file-manager/fm-directory-view.h: * src/file-manager/fm-error-reporting.c: * src/file-manager/fm-icon-text-window.c: * src/file-manager/fm-icon-view.c: * src/file-manager/fm-list-view.c: * src/file-manager/fm-properties-window.c: * src/file-manager/fm-search-list-view.c: * src/file-manager/nautilus-indexing-info.c: * src/nautilus-about.c: * src/nautilus-application.c: * src/nautilus-bookmark-list.c: * src/nautilus-bookmark-parsing.c: * src/nautilus-bookmarks-window.c: * src/nautilus-complex-search-bar.c: * src/nautilus-component-adapter-factory.c: * src/nautilus-desktop-window.c: * src/nautilus-first-time-druid.c: * src/nautilus-link-set-window.c: * src/nautilus-location-bar.c: * src/nautilus-main.c: * src/nautilus-navigation-bar.c: * src/nautilus-profiler.c: * src/nautilus-property-browser.c: * src/nautilus-search-bar-criterion.c: * src/nautilus-search-bar.c: * src/nautilus-shell.c: * src/nautilus-sidebar-tabs.c: * src/nautilus-sidebar-title.c: * src/nautilus-sidebar.c: * src/nautilus-signaller.c: * src/nautilus-simple-search-bar.c: * src/nautilus-switchable-navigation-bar.c: * src/nautilus-switchable-search-bar.c: * src/nautilus-theme-selector.c: * src/nautilus-view-frame-corba.c: * src/nautilus-view-frame.c: * src/nautilus-window-manage-views.c: * src/nautilus-window-menus.c: * src/nautilus-window-toolbars.c: * src/nautilus-window.c: * src/nautilus-window.h: * src/nautilus-zoom-control.c: Update for new eel library usage. * test/test-nautilus-background.c: * test/test-nautilus-clickable-image.c: * test/test-nautilus-font-manager.c: * test/test-nautilus-font-picker.c: * test/test-nautilus-font-simple.c: * test/test-nautilus-font.c: * test/test-nautilus-glyph-simple.c: * test/test-nautilus-glyph.c: * test/test-nautilus-image-background.c: * test/test-nautilus-image-scrolled.c: * test/test-nautilus-image-simple.c: * test/test-nautilus-image-table.c: * test/test-nautilus-image-tile.c: * test/test-nautilus-image.c: * test/test-nautilus-label-background.c: * test/test-nautilus-label-flavorful.c: * test/test-nautilus-label-offset.c: * test/test-nautilus-label-scrolled.c: * test/test-nautilus-label-simple.c: * test/test-nautilus-label-wrapped.c: * test/test-nautilus-label.c: * test/test-nautilus-labeled-image.c: * test/test-nautilus-password-dialog.c: * test/test-nautilus-pixbuf-tile.c: * test/test-nautilus-smooth-text-layout.c: * test/test-nautilus-viewport-constraint.c: * test/test-nautilus-widgets.c: Remove these. They live in eel now. * test/vsignore: * test/kefile.am: * test/st-nautilus-preferences-change.c: * test/st-nautilus-preferences-display.c: * test/st-nautilus-wrap-table.c: * test/st.c: * test/st.h: Update for new eel library usage.
2001-04-04 00:07:15 +00:00
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5915
#, fuzzy, c-format
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
msgstr "'%s' er en udførbar tekstfil. Vil du køre den eller vise dens indhold?"
Remove librsvg. * Makefile.am: Remove librsvg. * librsvg/.cvsignore: * librsvg/Makefile.am: * librsvg/art_render.c: * librsvg/art_render.h: * librsvg/art_render_gradient.c: * librsvg/art_render_gradient.h: * librsvg/art_render_mask.c: * librsvg/art_render_mask.h: * librsvg/art_render_svp.c: * librsvg/art_render_svp.h: * librsvg/art_rgba.c: * librsvg/art_rgba.h: * librsvg/example-nested-transform.svg: * librsvg/makefile-simple: * librsvg/opacity.svg: * librsvg/rsvg-bpath-util.c: * librsvg/rsvg-bpath-util.h: * librsvg/rsvg-css.c: * librsvg/rsvg-css.h: * librsvg/rsvg-defs.c: * librsvg/rsvg-defs.h: * librsvg/rsvg-ft.c: * librsvg/rsvg-ft.h: * librsvg/rsvg-paint-server.c: * librsvg/rsvg-paint-server.h: * librsvg/rsvg-path.c: * librsvg/rsvg-path.h: * librsvg/rsvg.c: * librsvg/rsvg.h: * librsvg/subpixel-text-test: * librsvg/test-ft-gtk.c: * librsvg/test-ft.c: * librsvg/test-rsvg.c: * librsvg/test.svg: Move librsvg to its own top level GNOME CVS module. * configure.in: Add librsvg and eel dependencies. Remove librsvg and font entries. * nautilus.spec.in: Remove font entries. Add librsvg and eel requirements. * data/Makefile.am: * data/fonts/.cvsignore: * data/fonts/Makefile.am: * data/fonts/urw/.cvsignore: * data/fonts/urw/Makefile.am: * data/fonts/urw/README: * data/fonts/urw/fonts.dir: * data/fonts/urw/n019003l.afm: * data/fonts/urw/n019003l.pfb: * data/fonts/urw/n019003l.pfm: * data/fonts/urw/n019004l.afm: * data/fonts/urw/n019004l.pfb: * data/fonts/urw/n019004l.pfm: * data/fonts/urw/n019023l.afm: * data/fonts/urw/n019023l.pfb: * data/fonts/urw/n019023l.pfm: * data/fonts/urw/n019024l.afm: * data/fonts/urw/n019024l.pfb: * data/fonts/urw/n019024l.pfm: Retire default fonts. These now live in eel. * libnautilus/nautilus-undo-transaction.c: (nautilus_undo_transaction_destroy): * libnautilus/nautilus-view.c: (nautilus_view_destroy): Update for eel changes. Use eel-gtk-macros. * nautilus-installer/src/nautilus-druid-page-eazel.c: (nautilus_druid_page_eazel_destroy), (nautilus_druid_page_eazel_finalize), (nautilus_druid_page_eazel_size_allocate), (nautilus_druid_page_eazel_size_request): Update for eel changes. Use eel-gtk-macros. * libnautilus-extensions/Makefile.am: * libnautilus-extensions/nautilus-bonobo-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-bonobo-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-bookmark.c: * libnautilus-extensions/nautilus-ctree.c: * libnautilus-extensions/nautilus-customization-data.c: * libnautilus-extensions/nautilus-dateedit-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-dateedit-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-directory-async.c: * libnautilus-extensions/nautilus-directory-background.c: * libnautilus-extensions/nautilus-directory-background.h: * libnautilus-extensions/nautilus-directory-metafile-monitor.c: * libnautilus-extensions/nautilus-directory-metafile.c: * libnautilus-extensions/nautilus-directory.c: * libnautilus-extensions/nautilus-drag-window.c: * libnautilus-extensions/nautilus-drag.c: * libnautilus-extensions/nautilus-druid-page-eazel.c: * libnautilus-extensions/nautilus-druid.c: * libnautilus-extensions/nautilus-entry.c: * libnautilus-extensions/nautilus-file-changes-queue.c: * libnautilus-extensions/nautilus-file-operations-progress.c: * libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c: * libnautilus-extensions/nautilus-file-private.h: * libnautilus-extensions/nautilus-file-utilities.c: * libnautilus-extensions/nautilus-file.c: * libnautilus-extensions/nautilus-font-factory.c: * libnautilus-extensions/nautilus-gconf-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-generous-bin.c: * libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c: * libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.h: * libnautilus-extensions/nautilus-horizontal-splitter.c: * libnautilus-extensions/nautilus-icon-canvas-item.c: * libnautilus-extensions/nautilus-icon-canvas-item.h: * libnautilus-extensions/nautilus-icon-container.c: * libnautilus-extensions/nautilus-icon-container.h: * libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c: * libnautilus-extensions/nautilus-icon-factory.c: * libnautilus-extensions/nautilus-icon-factory.h: * libnautilus-extensions/nautilus-icon-private.h: * libnautilus-extensions/nautilus-icon-text-item.c: * libnautilus-extensions/nautilus-keep-last-vertical-box.c: * libnautilus-extensions/nautilus-lib-self-check-functions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-lib-self-check-functions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-link-set.c: * libnautilus-extensions/nautilus-link.c: * libnautilus-extensions/nautilus-list-column-title.c: * libnautilus-extensions/nautilus-list.c: * libnautilus-extensions/nautilus-medusa-support.c: * libnautilus-extensions/nautilus-merged-directory.c: * libnautilus-extensions/nautilus-metafile-factory.c: * libnautilus-extensions/nautilus-metafile.c: * libnautilus-extensions/nautilus-mime-actions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-preferences-box.c: * libnautilus-extensions/nautilus-preferences-dialog.c: * libnautilus-extensions/nautilus-preferences-group.c: * libnautilus-extensions/nautilus-preferences-item.c: * libnautilus-extensions/nautilus-preferences-pane.c: * libnautilus-extensions/nautilus-preferences.c: * libnautilus-extensions/nautilus-preferences.h: * libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c: * libnautilus-extensions/nautilus-program-choosing.c: * libnautilus-extensions/nautilus-program-choosing.h: * libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c: * libnautilus-extensions/nautilus-sidebar-functions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-tabs.c: * libnautilus-extensions/nautilus-theme.c: * libnautilus-extensions/nautilus-thumbnails.c: * libnautilus-extensions/nautilus-trash-directory.c: * libnautilus-extensions/nautilus-trash-file.c: * libnautilus-extensions/nautilus-trash-monitor.c: * libnautilus-extensions/nautilus-undo-context.c: * libnautilus-extensions/nautilus-undo-manager.c: * libnautilus-extensions/nautilus-undo-signal-handlers.c: * libnautilus-extensions/nautilus-vfs-directory.c: * libnautilus-extensions/nautilus-vfs-file.c: * libnautilus-extensions/nautilus-view-identifier.c: * libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c: Use new eel library. * libnautilus-extensions/nautilus-art-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-art-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-art-gtk-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-art-gtk-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-background-canvas-group.c: * libnautilus-extensions/nautilus-background-canvas-group.h: * libnautilus-extensions/nautilus-background.c: * libnautilus-extensions/nautilus-background.h: * libnautilus-extensions/nautilus-caption-table.c: * libnautilus-extensions/nautilus-caption-table.h: * libnautilus-extensions/nautilus-caption.c: * libnautilus-extensions/nautilus-caption.h: * libnautilus-extensions/nautilus-clickable-image.c: * libnautilus-extensions/nautilus-clickable-image.h: * libnautilus-extensions/nautilus-debug-drawing.c: * libnautilus-extensions/nautilus-debug-drawing.h: * libnautilus-extensions/nautilus-debug.c: * libnautilus-extensions/nautilus-debug.h: * libnautilus-extensions/nautilus-ellipsizing-label.c: * libnautilus-extensions/nautilus-ellipsizing-label.h: * libnautilus-extensions/nautilus-enumeration.c: * libnautilus-extensions/nautilus-enumeration.h: * libnautilus-extensions/nautilus-font-manager.c: * libnautilus-extensions/nautilus-font-manager.h: * libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c: * libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.h: * libnautilus-extensions/nautilus-gdk-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-gdk-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-gdk-font-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-gdk-font-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-gdk-pixbuf-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-gdk-pixbuf-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-glib-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-glib-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-glyph.c: * libnautilus-extensions/nautilus-glyph.h: * libnautilus-extensions/nautilus-gnome-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-gnome-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-graphic-effects.c: * libnautilus-extensions/nautilus-graphic-effects.h: * libnautilus-extensions/nautilus-gtk-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-gtk-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-gtk-macros.h: * libnautilus-extensions/nautilus-image-table.c: * libnautilus-extensions/nautilus-image-table.h: * libnautilus-extensions/nautilus-image-with-background.c: * libnautilus-extensions/nautilus-image-with-background.h: * libnautilus-extensions/nautilus-image.c: * libnautilus-extensions/nautilus-image.h: * libnautilus-extensions/nautilus-label-with-background.c: * libnautilus-extensions/nautilus-label-with-background.h: * libnautilus-extensions/nautilus-label.c: * libnautilus-extensions/nautilus-label.h: * libnautilus-extensions/nautilus-labeled-image.c: * libnautilus-extensions/nautilus-labeled-image.h: * libnautilus-extensions/nautilus-lib-self-check-functions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-lib-self-check-functions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-password-dialog.c: * libnautilus-extensions/nautilus-password-dialog.h: * libnautilus-extensions/nautilus-radio-button-group.c: * libnautilus-extensions/nautilus-radio-button-group.h: * libnautilus-extensions/nautilus-region.c: * libnautilus-extensions/nautilus-region.h: * libnautilus-extensions/nautilus-scalable-font-private.h: * libnautilus-extensions/nautilus-scalable-font.c: * libnautilus-extensions/nautilus-scalable-font.h: * libnautilus-extensions/nautilus-self-checks.c: * libnautilus-extensions/nautilus-self-checks.h: * libnautilus-extensions/nautilus-smooth-text-layout-cache.c: * libnautilus-extensions/nautilus-smooth-text-layout-cache.h: * libnautilus-extensions/nautilus-smooth-text-layout.c: * libnautilus-extensions/nautilus-smooth-text-layout.h: * libnautilus-extensions/nautilus-smooth-widget.c: * libnautilus-extensions/nautilus-smooth-widget.h: * libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c: * libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.h: * libnautilus-extensions/nautilus-string-list.c: * libnautilus-extensions/nautilus-string-list.h: * libnautilus-extensions/nautilus-string-map.c: * libnautilus-extensions/nautilus-string-map.h: * libnautilus-extensions/nautilus-string-picker.c: * libnautilus-extensions/nautilus-string-picker.h: * libnautilus-extensions/nautilus-string.c: * libnautilus-extensions/nautilus-string.h: * libnautilus-extensions/nautilus-text-caption.c: * libnautilus-extensions/nautilus-text-caption.h: * libnautilus-extensions/nautilus-viewport.c: * libnautilus-extensions/nautilus-viewport.h: * libnautilus-extensions/nautilus-wrap-table.c: * libnautilus-extensions/nautilus-wrap-table.h: * libnautilus-extensions/nautilus-xml-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-xml-extensions.h: Remove these files. These are all part of eel now. * applets/launcher/nautilus-launcher-applet.c: * applets/preferences-applet/nautilus-preferences-applet.c: * components/adapter/Makefile.am: * components/adapter/main.c: * components/adapter/nautilus-adapter-control-embed-strategy.c: * components/adapter/nautilus-adapter-embed-strategy.c: * components/adapter/nautilus-adapter-embeddable-embed-strategy.c: * components/adapter/nautilus-adapter-factory-server.c: * components/adapter/nautilus-adapter-file-load-strategy.c: * components/adapter/nautilus-adapter-load-strategy.c: * components/adapter/nautilus-adapter-progressive-load-strategy.c: * components/adapter/nautilus-adapter-stream-load-strategy.c: * components/adapter/nautilus-adapter.c: * components/hardware/Makefile.am: * components/hardware/nautilus-hardware-view.c: * components/help/Makefile.am: * components/help/help-method.c: * components/help/hyperbola-filefmt.c: * components/help/hyperbola-nav-tree.c: * components/history/Makefile.am: * components/history/nautilus-history-view.c: * components/image-viewer/Makefile.am: * components/image-viewer/nautilus-image-view.c: * components/loser/content/Makefile.am: * components/loser/content/nautilus-content-loser.c: * components/loser/sidebar/Makefile.am: * components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c: * components/mozilla/Makefile.am: * components/mozilla/bonobo-extensions.c: * components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c: * components/music/Makefile.am: * components/music/nautilus-music-view.c: * components/notes/Makefile.am: * components/notes/nautilus-notes.c: * components/rpmview/Makefile.am: * components/rpmview/nautilus-rpm-verify-window.c: * components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c: * components/rpmview/nautilus-rpm-view.c: * components/sample/nautilus-sample-content-view.c: * components/services/install-view/Makefile.am: * components/services/install-view/callbacks.c: * components/services/install-view/forms.c: * components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c: * components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c: * components/services/install/server/main.c: * components/services/inventory-view/Makefile.am: * components/services/inventory-view/nautilus-inventory-config-page .c: * components/services/inventory-view/nautilus-inventory-disable-pag * components/services/inventory-view/nautilus-inventory-enable-page * components/services/inventory-view/nautilus-inventory-view.c: * components/services/inventory/Makefile.am: * components/services/inventory/eazel-inventory-upload-callback.c: * components/services/inventory/eazel-inventory.c: * components/services/inventory/main.c: * components/services/login/nautilus-view/Makefile.am: * components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password- view.c: * components/services/login/nautilus-view/password-box.c: * components/services/nautilus-dependent-shared/Makefile.am: * components/services/nautilus-dependent-shared/eazel-services-exte nsions.c: * components/services/nautilus-dependent-shared/eazel-services-exte nsions.h: * components/services/nautilus-dependent-shared/eazel-services-foot er.c: * components/services/nautilus-dependent-shared/eazel-services-head er.c: * components/services/nautilus-dependent-shared/test-footer-header. c: * components/services/summary/Makefile.am: * components/services/summary/nautilus-summary-callbacks.c: * components/services/summary/nautilus-summary-dialogs.c: * components/services/summary/nautilus-summary-dialogs.h: * components/services/summary/nautilus-summary-footer.c: * components/services/summary/nautilus-summary-menu-items.c: * components/services/summary/nautilus-summary-view-private.h: * components/services/summary/nautilus-summary-view.c: * components/services/time/nautilus-view/main.c: * components/services/time/nautilus-view/trilobite-eazel-time-view. c: * components/services/trilobite/sample/nautilus-view/Makefile.am: * components/text/Makefile.am: * components/text/nautilus-text-view.c: * components/throbber/Makefile.am: * components/throbber/main.c: * components/throbber/nautilus-throbber.c: * components/tree/Makefile.am: * components/tree/nautilus-tree-change-queue.c: * components/tree/nautilus-tree-expansion-state.c: * components/tree/nautilus-tree-model.c: * components/tree/nautilus-tree-node.c: * components/tree/nautilus-tree-view-dnd.c: * components/tree/nautilus-tree-view.c: * helper-utilities/authenticate/Makefile.am: * helper-utilities/authenticate/nautilus-authenticate.c: * nautilus-installer/src/nautilus-druid.c: * src/Makefile.am: * src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c: * src/file-manager/fm-directory-view.c: * src/file-manager/fm-directory-view.h: * src/file-manager/fm-error-reporting.c: * src/file-manager/fm-icon-text-window.c: * src/file-manager/fm-icon-view.c: * src/file-manager/fm-list-view.c: * src/file-manager/fm-properties-window.c: * src/file-manager/fm-search-list-view.c: * src/file-manager/nautilus-indexing-info.c: * src/nautilus-about.c: * src/nautilus-application.c: * src/nautilus-bookmark-list.c: * src/nautilus-bookmark-parsing.c: * src/nautilus-bookmarks-window.c: * src/nautilus-complex-search-bar.c: * src/nautilus-component-adapter-factory.c: * src/nautilus-desktop-window.c: * src/nautilus-first-time-druid.c: * src/nautilus-link-set-window.c: * src/nautilus-location-bar.c: * src/nautilus-main.c: * src/nautilus-navigation-bar.c: * src/nautilus-profiler.c: * src/nautilus-property-browser.c: * src/nautilus-search-bar-criterion.c: * src/nautilus-search-bar.c: * src/nautilus-shell.c: * src/nautilus-sidebar-tabs.c: * src/nautilus-sidebar-title.c: * src/nautilus-sidebar.c: * src/nautilus-signaller.c: * src/nautilus-simple-search-bar.c: * src/nautilus-switchable-navigation-bar.c: * src/nautilus-switchable-search-bar.c: * src/nautilus-theme-selector.c: * src/nautilus-view-frame-corba.c: * src/nautilus-view-frame.c: * src/nautilus-window-manage-views.c: * src/nautilus-window-menus.c: * src/nautilus-window-toolbars.c: * src/nautilus-window.c: * src/nautilus-window.h: * src/nautilus-zoom-control.c: Update for new eel library usage. * test/test-nautilus-background.c: * test/test-nautilus-clickable-image.c: * test/test-nautilus-font-manager.c: * test/test-nautilus-font-picker.c: * test/test-nautilus-font-simple.c: * test/test-nautilus-font.c: * test/test-nautilus-glyph-simple.c: * test/test-nautilus-glyph.c: * test/test-nautilus-image-background.c: * test/test-nautilus-image-scrolled.c: * test/test-nautilus-image-simple.c: * test/test-nautilus-image-table.c: * test/test-nautilus-image-tile.c: * test/test-nautilus-image.c: * test/test-nautilus-label-background.c: * test/test-nautilus-label-flavorful.c: * test/test-nautilus-label-offset.c: * test/test-nautilus-label-scrolled.c: * test/test-nautilus-label-simple.c: * test/test-nautilus-label-wrapped.c: * test/test-nautilus-label.c: * test/test-nautilus-labeled-image.c: * test/test-nautilus-password-dialog.c: * test/test-nautilus-pixbuf-tile.c: * test/test-nautilus-smooth-text-layout.c: * test/test-nautilus-viewport-constraint.c: * test/test-nautilus-widgets.c: Remove these. They live in eel now. * test/vsignore: * test/kefile.am: * test/st-nautilus-preferences-change.c: * test/st-nautilus-preferences-display.c: * test/st-nautilus-wrap-table.c: * test/st.c: * test/st.h: Update for new eel library usage.
2001-04-04 00:07:15 +00:00
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5917
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is an executable text file."
msgstr "Kørbare tekstfiler"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5923
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "Run or Display?"
msgstr "Kør eller fremvis"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5924
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Kør i _terminal"
Remove librsvg. * Makefile.am: Remove librsvg. * librsvg/.cvsignore: * librsvg/Makefile.am: * librsvg/art_render.c: * librsvg/art_render.h: * librsvg/art_render_gradient.c: * librsvg/art_render_gradient.h: * librsvg/art_render_mask.c: * librsvg/art_render_mask.h: * librsvg/art_render_svp.c: * librsvg/art_render_svp.h: * librsvg/art_rgba.c: * librsvg/art_rgba.h: * librsvg/example-nested-transform.svg: * librsvg/makefile-simple: * librsvg/opacity.svg: * librsvg/rsvg-bpath-util.c: * librsvg/rsvg-bpath-util.h: * librsvg/rsvg-css.c: * librsvg/rsvg-css.h: * librsvg/rsvg-defs.c: * librsvg/rsvg-defs.h: * librsvg/rsvg-ft.c: * librsvg/rsvg-ft.h: * librsvg/rsvg-paint-server.c: * librsvg/rsvg-paint-server.h: * librsvg/rsvg-path.c: * librsvg/rsvg-path.h: * librsvg/rsvg.c: * librsvg/rsvg.h: * librsvg/subpixel-text-test: * librsvg/test-ft-gtk.c: * librsvg/test-ft.c: * librsvg/test-rsvg.c: * librsvg/test.svg: Move librsvg to its own top level GNOME CVS module. * configure.in: Add librsvg and eel dependencies. Remove librsvg and font entries. * nautilus.spec.in: Remove font entries. Add librsvg and eel requirements. * data/Makefile.am: * data/fonts/.cvsignore: * data/fonts/Makefile.am: * data/fonts/urw/.cvsignore: * data/fonts/urw/Makefile.am: * data/fonts/urw/README: * data/fonts/urw/fonts.dir: * data/fonts/urw/n019003l.afm: * data/fonts/urw/n019003l.pfb: * data/fonts/urw/n019003l.pfm: * data/fonts/urw/n019004l.afm: * data/fonts/urw/n019004l.pfb: * data/fonts/urw/n019004l.pfm: * data/fonts/urw/n019023l.afm: * data/fonts/urw/n019023l.pfb: * data/fonts/urw/n019023l.pfm: * data/fonts/urw/n019024l.afm: * data/fonts/urw/n019024l.pfb: * data/fonts/urw/n019024l.pfm: Retire default fonts. These now live in eel. * libnautilus/nautilus-undo-transaction.c: (nautilus_undo_transaction_destroy): * libnautilus/nautilus-view.c: (nautilus_view_destroy): Update for eel changes. Use eel-gtk-macros. * nautilus-installer/src/nautilus-druid-page-eazel.c: (nautilus_druid_page_eazel_destroy), (nautilus_druid_page_eazel_finalize), (nautilus_druid_page_eazel_size_allocate), (nautilus_druid_page_eazel_size_request): Update for eel changes. Use eel-gtk-macros. * libnautilus-extensions/Makefile.am: * libnautilus-extensions/nautilus-bonobo-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-bonobo-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-bookmark.c: * libnautilus-extensions/nautilus-ctree.c: * libnautilus-extensions/nautilus-customization-data.c: * libnautilus-extensions/nautilus-dateedit-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-dateedit-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-directory-async.c: * libnautilus-extensions/nautilus-directory-background.c: * libnautilus-extensions/nautilus-directory-background.h: * libnautilus-extensions/nautilus-directory-metafile-monitor.c: * libnautilus-extensions/nautilus-directory-metafile.c: * libnautilus-extensions/nautilus-directory.c: * libnautilus-extensions/nautilus-drag-window.c: * libnautilus-extensions/nautilus-drag.c: * libnautilus-extensions/nautilus-druid-page-eazel.c: * libnautilus-extensions/nautilus-druid.c: * libnautilus-extensions/nautilus-entry.c: * libnautilus-extensions/nautilus-file-changes-queue.c: * libnautilus-extensions/nautilus-file-operations-progress.c: * libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c: * libnautilus-extensions/nautilus-file-private.h: * libnautilus-extensions/nautilus-file-utilities.c: * libnautilus-extensions/nautilus-file.c: * libnautilus-extensions/nautilus-font-factory.c: * libnautilus-extensions/nautilus-gconf-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-generous-bin.c: * libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c: * libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.h: * libnautilus-extensions/nautilus-horizontal-splitter.c: * libnautilus-extensions/nautilus-icon-canvas-item.c: * libnautilus-extensions/nautilus-icon-canvas-item.h: * libnautilus-extensions/nautilus-icon-container.c: * libnautilus-extensions/nautilus-icon-container.h: * libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c: * libnautilus-extensions/nautilus-icon-factory.c: * libnautilus-extensions/nautilus-icon-factory.h: * libnautilus-extensions/nautilus-icon-private.h: * libnautilus-extensions/nautilus-icon-text-item.c: * libnautilus-extensions/nautilus-keep-last-vertical-box.c: * libnautilus-extensions/nautilus-lib-self-check-functions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-lib-self-check-functions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-link-set.c: * libnautilus-extensions/nautilus-link.c: * libnautilus-extensions/nautilus-list-column-title.c: * libnautilus-extensions/nautilus-list.c: * libnautilus-extensions/nautilus-medusa-support.c: * libnautilus-extensions/nautilus-merged-directory.c: * libnautilus-extensions/nautilus-metafile-factory.c: * libnautilus-extensions/nautilus-metafile.c: * libnautilus-extensions/nautilus-mime-actions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-preferences-box.c: * libnautilus-extensions/nautilus-preferences-dialog.c: * libnautilus-extensions/nautilus-preferences-group.c: * libnautilus-extensions/nautilus-preferences-item.c: * libnautilus-extensions/nautilus-preferences-pane.c: * libnautilus-extensions/nautilus-preferences.c: * libnautilus-extensions/nautilus-preferences.h: * libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c: * libnautilus-extensions/nautilus-program-choosing.c: * libnautilus-extensions/nautilus-program-choosing.h: * libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c: * libnautilus-extensions/nautilus-sidebar-functions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-tabs.c: * libnautilus-extensions/nautilus-theme.c: * libnautilus-extensions/nautilus-thumbnails.c: * libnautilus-extensions/nautilus-trash-directory.c: * libnautilus-extensions/nautilus-trash-file.c: * libnautilus-extensions/nautilus-trash-monitor.c: * libnautilus-extensions/nautilus-undo-context.c: * libnautilus-extensions/nautilus-undo-manager.c: * libnautilus-extensions/nautilus-undo-signal-handlers.c: * libnautilus-extensions/nautilus-vfs-directory.c: * libnautilus-extensions/nautilus-vfs-file.c: * libnautilus-extensions/nautilus-view-identifier.c: * libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c: Use new eel library. * libnautilus-extensions/nautilus-art-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-art-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-art-gtk-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-art-gtk-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-background-canvas-group.c: * libnautilus-extensions/nautilus-background-canvas-group.h: * libnautilus-extensions/nautilus-background.c: * libnautilus-extensions/nautilus-background.h: * libnautilus-extensions/nautilus-caption-table.c: * libnautilus-extensions/nautilus-caption-table.h: * libnautilus-extensions/nautilus-caption.c: * libnautilus-extensions/nautilus-caption.h: * libnautilus-extensions/nautilus-clickable-image.c: * libnautilus-extensions/nautilus-clickable-image.h: * libnautilus-extensions/nautilus-debug-drawing.c: * libnautilus-extensions/nautilus-debug-drawing.h: * libnautilus-extensions/nautilus-debug.c: * libnautilus-extensions/nautilus-debug.h: * libnautilus-extensions/nautilus-ellipsizing-label.c: * libnautilus-extensions/nautilus-ellipsizing-label.h: * libnautilus-extensions/nautilus-enumeration.c: * libnautilus-extensions/nautilus-enumeration.h: * libnautilus-extensions/nautilus-font-manager.c: * libnautilus-extensions/nautilus-font-manager.h: * libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c: * libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.h: * libnautilus-extensions/nautilus-gdk-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-gdk-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-gdk-font-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-gdk-font-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-gdk-pixbuf-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-gdk-pixbuf-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-glib-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-glib-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-glyph.c: * libnautilus-extensions/nautilus-glyph.h: * libnautilus-extensions/nautilus-gnome-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-gnome-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-graphic-effects.c: * libnautilus-extensions/nautilus-graphic-effects.h: * libnautilus-extensions/nautilus-gtk-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-gtk-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-gtk-macros.h: * libnautilus-extensions/nautilus-image-table.c: * libnautilus-extensions/nautilus-image-table.h: * libnautilus-extensions/nautilus-image-with-background.c: * libnautilus-extensions/nautilus-image-with-background.h: * libnautilus-extensions/nautilus-image.c: * libnautilus-extensions/nautilus-image.h: * libnautilus-extensions/nautilus-label-with-background.c: * libnautilus-extensions/nautilus-label-with-background.h: * libnautilus-extensions/nautilus-label.c: * libnautilus-extensions/nautilus-label.h: * libnautilus-extensions/nautilus-labeled-image.c: * libnautilus-extensions/nautilus-labeled-image.h: * libnautilus-extensions/nautilus-lib-self-check-functions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-lib-self-check-functions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-password-dialog.c: * libnautilus-extensions/nautilus-password-dialog.h: * libnautilus-extensions/nautilus-radio-button-group.c: * libnautilus-extensions/nautilus-radio-button-group.h: * libnautilus-extensions/nautilus-region.c: * libnautilus-extensions/nautilus-region.h: * libnautilus-extensions/nautilus-scalable-font-private.h: * libnautilus-extensions/nautilus-scalable-font.c: * libnautilus-extensions/nautilus-scalable-font.h: * libnautilus-extensions/nautilus-self-checks.c: * libnautilus-extensions/nautilus-self-checks.h: * libnautilus-extensions/nautilus-smooth-text-layout-cache.c: * libnautilus-extensions/nautilus-smooth-text-layout-cache.h: * libnautilus-extensions/nautilus-smooth-text-layout.c: * libnautilus-extensions/nautilus-smooth-text-layout.h: * libnautilus-extensions/nautilus-smooth-widget.c: * libnautilus-extensions/nautilus-smooth-widget.h: * libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c: * libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.h: * libnautilus-extensions/nautilus-string-list.c: * libnautilus-extensions/nautilus-string-list.h: * libnautilus-extensions/nautilus-string-map.c: * libnautilus-extensions/nautilus-string-map.h: * libnautilus-extensions/nautilus-string-picker.c: * libnautilus-extensions/nautilus-string-picker.h: * libnautilus-extensions/nautilus-string.c: * libnautilus-extensions/nautilus-string.h: * libnautilus-extensions/nautilus-text-caption.c: * libnautilus-extensions/nautilus-text-caption.h: * libnautilus-extensions/nautilus-viewport.c: * libnautilus-extensions/nautilus-viewport.h: * libnautilus-extensions/nautilus-wrap-table.c: * libnautilus-extensions/nautilus-wrap-table.h: * libnautilus-extensions/nautilus-xml-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-xml-extensions.h: Remove these files. These are all part of eel now. * applets/launcher/nautilus-launcher-applet.c: * applets/preferences-applet/nautilus-preferences-applet.c: * components/adapter/Makefile.am: * components/adapter/main.c: * components/adapter/nautilus-adapter-control-embed-strategy.c: * components/adapter/nautilus-adapter-embed-strategy.c: * components/adapter/nautilus-adapter-embeddable-embed-strategy.c: * components/adapter/nautilus-adapter-factory-server.c: * components/adapter/nautilus-adapter-file-load-strategy.c: * components/adapter/nautilus-adapter-load-strategy.c: * components/adapter/nautilus-adapter-progressive-load-strategy.c: * components/adapter/nautilus-adapter-stream-load-strategy.c: * components/adapter/nautilus-adapter.c: * components/hardware/Makefile.am: * components/hardware/nautilus-hardware-view.c: * components/help/Makefile.am: * components/help/help-method.c: * components/help/hyperbola-filefmt.c: * components/help/hyperbola-nav-tree.c: * components/history/Makefile.am: * components/history/nautilus-history-view.c: * components/image-viewer/Makefile.am: * components/image-viewer/nautilus-image-view.c: * components/loser/content/Makefile.am: * components/loser/content/nautilus-content-loser.c: * components/loser/sidebar/Makefile.am: * components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c: * components/mozilla/Makefile.am: * components/mozilla/bonobo-extensions.c: * components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c: * components/music/Makefile.am: * components/music/nautilus-music-view.c: * components/notes/Makefile.am: * components/notes/nautilus-notes.c: * components/rpmview/Makefile.am: * components/rpmview/nautilus-rpm-verify-window.c: * components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c: * components/rpmview/nautilus-rpm-view.c: * components/sample/nautilus-sample-content-view.c: * components/services/install-view/Makefile.am: * components/services/install-view/callbacks.c: * components/services/install-view/forms.c: * components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c: * components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c: * components/services/install/server/main.c: * components/services/inventory-view/Makefile.am: * components/services/inventory-view/nautilus-inventory-config-page .c: * components/services/inventory-view/nautilus-inventory-disable-pag * components/services/inventory-view/nautilus-inventory-enable-page * components/services/inventory-view/nautilus-inventory-view.c: * components/services/inventory/Makefile.am: * components/services/inventory/eazel-inventory-upload-callback.c: * components/services/inventory/eazel-inventory.c: * components/services/inventory/main.c: * components/services/login/nautilus-view/Makefile.am: * components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password- view.c: * components/services/login/nautilus-view/password-box.c: * components/services/nautilus-dependent-shared/Makefile.am: * components/services/nautilus-dependent-shared/eazel-services-exte nsions.c: * components/services/nautilus-dependent-shared/eazel-services-exte nsions.h: * components/services/nautilus-dependent-shared/eazel-services-foot er.c: * components/services/nautilus-dependent-shared/eazel-services-head er.c: * components/services/nautilus-dependent-shared/test-footer-header. c: * components/services/summary/Makefile.am: * components/services/summary/nautilus-summary-callbacks.c: * components/services/summary/nautilus-summary-dialogs.c: * components/services/summary/nautilus-summary-dialogs.h: * components/services/summary/nautilus-summary-footer.c: * components/services/summary/nautilus-summary-menu-items.c: * components/services/summary/nautilus-summary-view-private.h: * components/services/summary/nautilus-summary-view.c: * components/services/time/nautilus-view/main.c: * components/services/time/nautilus-view/trilobite-eazel-time-view. c: * components/services/trilobite/sample/nautilus-view/Makefile.am: * components/text/Makefile.am: * components/text/nautilus-text-view.c: * components/throbber/Makefile.am: * components/throbber/main.c: * components/throbber/nautilus-throbber.c: * components/tree/Makefile.am: * components/tree/nautilus-tree-change-queue.c: * components/tree/nautilus-tree-expansion-state.c: * components/tree/nautilus-tree-model.c: * components/tree/nautilus-tree-node.c: * components/tree/nautilus-tree-view-dnd.c: * components/tree/nautilus-tree-view.c: * helper-utilities/authenticate/Makefile.am: * helper-utilities/authenticate/nautilus-authenticate.c: * nautilus-installer/src/nautilus-druid.c: * src/Makefile.am: * src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c: * src/file-manager/fm-directory-view.c: * src/file-manager/fm-directory-view.h: * src/file-manager/fm-error-reporting.c: * src/file-manager/fm-icon-text-window.c: * src/file-manager/fm-icon-view.c: * src/file-manager/fm-list-view.c: * src/file-manager/fm-properties-window.c: * src/file-manager/fm-search-list-view.c: * src/file-manager/nautilus-indexing-info.c: * src/nautilus-about.c: * src/nautilus-application.c: * src/nautilus-bookmark-list.c: * src/nautilus-bookmark-parsing.c: * src/nautilus-bookmarks-window.c: * src/nautilus-complex-search-bar.c: * src/nautilus-component-adapter-factory.c: * src/nautilus-desktop-window.c: * src/nautilus-first-time-druid.c: * src/nautilus-link-set-window.c: * src/nautilus-location-bar.c: * src/nautilus-main.c: * src/nautilus-navigation-bar.c: * src/nautilus-profiler.c: * src/nautilus-property-browser.c: * src/nautilus-search-bar-criterion.c: * src/nautilus-search-bar.c: * src/nautilus-shell.c: * src/nautilus-sidebar-tabs.c: * src/nautilus-sidebar-title.c: * src/nautilus-sidebar.c: * src/nautilus-signaller.c: * src/nautilus-simple-search-bar.c: * src/nautilus-switchable-navigation-bar.c: * src/nautilus-switchable-search-bar.c: * src/nautilus-theme-selector.c: * src/nautilus-view-frame-corba.c: * src/nautilus-view-frame.c: * src/nautilus-window-manage-views.c: * src/nautilus-window-menus.c: * src/nautilus-window-toolbars.c: * src/nautilus-window.c: * src/nautilus-window.h: * src/nautilus-zoom-control.c: Update for new eel library usage. * test/test-nautilus-background.c: * test/test-nautilus-clickable-image.c: * test/test-nautilus-font-manager.c: * test/test-nautilus-font-picker.c: * test/test-nautilus-font-simple.c: * test/test-nautilus-font.c: * test/test-nautilus-glyph-simple.c: * test/test-nautilus-glyph.c: * test/test-nautilus-image-background.c: * test/test-nautilus-image-scrolled.c: * test/test-nautilus-image-simple.c: * test/test-nautilus-image-table.c: * test/test-nautilus-image-tile.c: * test/test-nautilus-image.c: * test/test-nautilus-label-background.c: * test/test-nautilus-label-flavorful.c: * test/test-nautilus-label-offset.c: * test/test-nautilus-label-scrolled.c: * test/test-nautilus-label-simple.c: * test/test-nautilus-label-wrapped.c: * test/test-nautilus-label.c: * test/test-nautilus-labeled-image.c: * test/test-nautilus-password-dialog.c: * test/test-nautilus-pixbuf-tile.c: * test/test-nautilus-smooth-text-layout.c: * test/test-nautilus-viewport-constraint.c: * test/test-nautilus-widgets.c: Remove these. They live in eel now. * test/vsignore: * test/kefile.am: * test/st-nautilus-preferences-change.c: * test/st-nautilus-preferences-display.c: * test/st-nautilus-wrap-table.c: * test/st.c: * test/st.h: Update for new eel library usage.
2001-04-04 00:07:15 +00:00
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5925
msgid "_Display"
msgstr "_Fremvis"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5928
msgid "_Run"
msgstr "_Kør"
2000-10-27 16:28:46 +00:00
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6196
#, fuzzy, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "Ã…bner '%s'"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6202
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "Cancel Open?"
msgstr "Fortryd åbning?"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:57
2001-04-22 15:25:08 +00:00
#, c-format
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
msgstr "Du har ikke de nødvendige rettigheder til at se indholdet af '%s.'"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:61
2001-04-22 15:25:08 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "'%s' blev ikke fundet. MÃ¥ske er den blevet slettet for nyligt. "
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:68
2001-04-22 15:25:08 +00:00
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\"."
msgstr "Desværre, kunne ikke vise hele indholdet af '%s'."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:71
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "The folder contents could not be displayed."
msgstr "Rettighederne for \"%s\" kunne ikke bestemmes."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:72
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "Error Displaying Folder"
msgstr "Fejl ved visning af mappe"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:103
2001-04-22 15:25:08 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
msgstr ""
"Navnet '%s' er allerede i brug i denne mappe. Benyt venligst et andet navn."
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:108
2001-04-22 15:25:08 +00:00
#, c-format
msgid ""
"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgstr ""
"Der er ingen '%s' i denne mappe. MÃ¥ske er den lige blevet flyttet eller "
2001-04-22 15:25:08 +00:00
"slettet?"
2000-10-27 16:28:46 +00:00
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:113
2001-04-22 15:25:08 +00:00
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
msgstr "Du har ikke de nødvendige rettigheder til at omdøbe '%s'."
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:118
2001-04-22 15:25:08 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
"use a different name."
msgstr ""
"Navnet \"%s\" er ikke gyldigt fordi det indeholder tegnet '/'. Benyt "
"venligst et andet navn."
2000-10-27 16:28:46 +00:00
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:122
2001-04-22 15:25:08 +00:00
#, c-format
msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
msgstr "Navnet \"%s\" er ikke gyldigt. Benyt venligst et andet navn."
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:128
2001-04-22 15:25:08 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr "Kunne ikke omdøbe '%s' fordi den er på en skrivebeskyttet disk."
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:137
2001-04-22 15:25:08 +00:00
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "Desværre, kunne ikke omdøbe \"%s\" til \"%s\"."
Remove librsvg. * Makefile.am: Remove librsvg. * librsvg/.cvsignore: * librsvg/Makefile.am: * librsvg/art_render.c: * librsvg/art_render.h: * librsvg/art_render_gradient.c: * librsvg/art_render_gradient.h: * librsvg/art_render_mask.c: * librsvg/art_render_mask.h: * librsvg/art_render_svp.c: * librsvg/art_render_svp.h: * librsvg/art_rgba.c: * librsvg/art_rgba.h: * librsvg/example-nested-transform.svg: * librsvg/makefile-simple: * librsvg/opacity.svg: * librsvg/rsvg-bpath-util.c: * librsvg/rsvg-bpath-util.h: * librsvg/rsvg-css.c: * librsvg/rsvg-css.h: * librsvg/rsvg-defs.c: * librsvg/rsvg-defs.h: * librsvg/rsvg-ft.c: * librsvg/rsvg-ft.h: * librsvg/rsvg-paint-server.c: * librsvg/rsvg-paint-server.h: * librsvg/rsvg-path.c: * librsvg/rsvg-path.h: * librsvg/rsvg.c: * librsvg/rsvg.h: * librsvg/subpixel-text-test: * librsvg/test-ft-gtk.c: * librsvg/test-ft.c: * librsvg/test-rsvg.c: * librsvg/test.svg: Move librsvg to its own top level GNOME CVS module. * configure.in: Add librsvg and eel dependencies. Remove librsvg and font entries. * nautilus.spec.in: Remove font entries. Add librsvg and eel requirements. * data/Makefile.am: * data/fonts/.cvsignore: * data/fonts/Makefile.am: * data/fonts/urw/.cvsignore: * data/fonts/urw/Makefile.am: * data/fonts/urw/README: * data/fonts/urw/fonts.dir: * data/fonts/urw/n019003l.afm: * data/fonts/urw/n019003l.pfb: * data/fonts/urw/n019003l.pfm: * data/fonts/urw/n019004l.afm: * data/fonts/urw/n019004l.pfb: * data/fonts/urw/n019004l.pfm: * data/fonts/urw/n019023l.afm: * data/fonts/urw/n019023l.pfb: * data/fonts/urw/n019023l.pfm: * data/fonts/urw/n019024l.afm: * data/fonts/urw/n019024l.pfb: * data/fonts/urw/n019024l.pfm: Retire default fonts. These now live in eel. * libnautilus/nautilus-undo-transaction.c: (nautilus_undo_transaction_destroy): * libnautilus/nautilus-view.c: (nautilus_view_destroy): Update for eel changes. Use eel-gtk-macros. * nautilus-installer/src/nautilus-druid-page-eazel.c: (nautilus_druid_page_eazel_destroy), (nautilus_druid_page_eazel_finalize), (nautilus_druid_page_eazel_size_allocate), (nautilus_druid_page_eazel_size_request): Update for eel changes. Use eel-gtk-macros. * libnautilus-extensions/Makefile.am: * libnautilus-extensions/nautilus-bonobo-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-bonobo-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-bookmark.c: * libnautilus-extensions/nautilus-ctree.c: * libnautilus-extensions/nautilus-customization-data.c: * libnautilus-extensions/nautilus-dateedit-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-dateedit-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-directory-async.c: * libnautilus-extensions/nautilus-directory-background.c: * libnautilus-extensions/nautilus-directory-background.h: * libnautilus-extensions/nautilus-directory-metafile-monitor.c: * libnautilus-extensions/nautilus-directory-metafile.c: * libnautilus-extensions/nautilus-directory.c: * libnautilus-extensions/nautilus-drag-window.c: * libnautilus-extensions/nautilus-drag.c: * libnautilus-extensions/nautilus-druid-page-eazel.c: * libnautilus-extensions/nautilus-druid.c: * libnautilus-extensions/nautilus-entry.c: * libnautilus-extensions/nautilus-file-changes-queue.c: * libnautilus-extensions/nautilus-file-operations-progress.c: * libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c: * libnautilus-extensions/nautilus-file-private.h: * libnautilus-extensions/nautilus-file-utilities.c: * libnautilus-extensions/nautilus-file.c: * libnautilus-extensions/nautilus-font-factory.c: * libnautilus-extensions/nautilus-gconf-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-generous-bin.c: * libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c: * libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.h: * libnautilus-extensions/nautilus-horizontal-splitter.c: * libnautilus-extensions/nautilus-icon-canvas-item.c: * libnautilus-extensions/nautilus-icon-canvas-item.h: * libnautilus-extensions/nautilus-icon-container.c: * libnautilus-extensions/nautilus-icon-container.h: * libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c: * libnautilus-extensions/nautilus-icon-factory.c: * libnautilus-extensions/nautilus-icon-factory.h: * libnautilus-extensions/nautilus-icon-private.h: * libnautilus-extensions/nautilus-icon-text-item.c: * libnautilus-extensions/nautilus-keep-last-vertical-box.c: * libnautilus-extensions/nautilus-lib-self-check-functions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-lib-self-check-functions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-link-set.c: * libnautilus-extensions/nautilus-link.c: * libnautilus-extensions/nautilus-list-column-title.c: * libnautilus-extensions/nautilus-list.c: * libnautilus-extensions/nautilus-medusa-support.c: * libnautilus-extensions/nautilus-merged-directory.c: * libnautilus-extensions/nautilus-metafile-factory.c: * libnautilus-extensions/nautilus-metafile.c: * libnautilus-extensions/nautilus-mime-actions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-preferences-box.c: * libnautilus-extensions/nautilus-preferences-dialog.c: * libnautilus-extensions/nautilus-preferences-group.c: * libnautilus-extensions/nautilus-preferences-item.c: * libnautilus-extensions/nautilus-preferences-pane.c: * libnautilus-extensions/nautilus-preferences.c: * libnautilus-extensions/nautilus-preferences.h: * libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c: * libnautilus-extensions/nautilus-program-choosing.c: * libnautilus-extensions/nautilus-program-choosing.h: * libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c: * libnautilus-extensions/nautilus-sidebar-functions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-tabs.c: * libnautilus-extensions/nautilus-theme.c: * libnautilus-extensions/nautilus-thumbnails.c: * libnautilus-extensions/nautilus-trash-directory.c: * libnautilus-extensions/nautilus-trash-file.c: * libnautilus-extensions/nautilus-trash-monitor.c: * libnautilus-extensions/nautilus-undo-context.c: * libnautilus-extensions/nautilus-undo-manager.c: * libnautilus-extensions/nautilus-undo-signal-handlers.c: * libnautilus-extensions/nautilus-vfs-directory.c: * libnautilus-extensions/nautilus-vfs-file.c: * libnautilus-extensions/nautilus-view-identifier.c: * libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c: Use new eel library. * libnautilus-extensions/nautilus-art-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-art-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-art-gtk-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-art-gtk-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-background-canvas-group.c: * libnautilus-extensions/nautilus-background-canvas-group.h: * libnautilus-extensions/nautilus-background.c: * libnautilus-extensions/nautilus-background.h: * libnautilus-extensions/nautilus-caption-table.c: * libnautilus-extensions/nautilus-caption-table.h: * libnautilus-extensions/nautilus-caption.c: * libnautilus-extensions/nautilus-caption.h: * libnautilus-extensions/nautilus-clickable-image.c: * libnautilus-extensions/nautilus-clickable-image.h: * libnautilus-extensions/nautilus-debug-drawing.c: * libnautilus-extensions/nautilus-debug-drawing.h: * libnautilus-extensions/nautilus-debug.c: * libnautilus-extensions/nautilus-debug.h: * libnautilus-extensions/nautilus-ellipsizing-label.c: * libnautilus-extensions/nautilus-ellipsizing-label.h: * libnautilus-extensions/nautilus-enumeration.c: * libnautilus-extensions/nautilus-enumeration.h: * libnautilus-extensions/nautilus-font-manager.c: * libnautilus-extensions/nautilus-font-manager.h: * libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c: * libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.h: * libnautilus-extensions/nautilus-gdk-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-gdk-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-gdk-font-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-gdk-font-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-gdk-pixbuf-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-gdk-pixbuf-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-glib-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-glib-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-glyph.c: * libnautilus-extensions/nautilus-glyph.h: * libnautilus-extensions/nautilus-gnome-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-gnome-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-graphic-effects.c: * libnautilus-extensions/nautilus-graphic-effects.h: * libnautilus-extensions/nautilus-gtk-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-gtk-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-gtk-macros.h: * libnautilus-extensions/nautilus-image-table.c: * libnautilus-extensions/nautilus-image-table.h: * libnautilus-extensions/nautilus-image-with-background.c: * libnautilus-extensions/nautilus-image-with-background.h: * libnautilus-extensions/nautilus-image.c: * libnautilus-extensions/nautilus-image.h: * libnautilus-extensions/nautilus-label-with-background.c: * libnautilus-extensions/nautilus-label-with-background.h: * libnautilus-extensions/nautilus-label.c: * libnautilus-extensions/nautilus-label.h: * libnautilus-extensions/nautilus-labeled-image.c: * libnautilus-extensions/nautilus-labeled-image.h: * libnautilus-extensions/nautilus-lib-self-check-functions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-lib-self-check-functions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-password-dialog.c: * libnautilus-extensions/nautilus-password-dialog.h: * libnautilus-extensions/nautilus-radio-button-group.c: * libnautilus-extensions/nautilus-radio-button-group.h: * libnautilus-extensions/nautilus-region.c: * libnautilus-extensions/nautilus-region.h: * libnautilus-extensions/nautilus-scalable-font-private.h: * libnautilus-extensions/nautilus-scalable-font.c: * libnautilus-extensions/nautilus-scalable-font.h: * libnautilus-extensions/nautilus-self-checks.c: * libnautilus-extensions/nautilus-self-checks.h: * libnautilus-extensions/nautilus-smooth-text-layout-cache.c: * libnautilus-extensions/nautilus-smooth-text-layout-cache.h: * libnautilus-extensions/nautilus-smooth-text-layout.c: * libnautilus-extensions/nautilus-smooth-text-layout.h: * libnautilus-extensions/nautilus-smooth-widget.c: * libnautilus-extensions/nautilus-smooth-widget.h: * libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c: * libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.h: * libnautilus-extensions/nautilus-string-list.c: * libnautilus-extensions/nautilus-string-list.h: * libnautilus-extensions/nautilus-string-map.c: * libnautilus-extensions/nautilus-string-map.h: * libnautilus-extensions/nautilus-string-picker.c: * libnautilus-extensions/nautilus-string-picker.h: * libnautilus-extensions/nautilus-string.c: * libnautilus-extensions/nautilus-string.h: * libnautilus-extensions/nautilus-text-caption.c: * libnautilus-extensions/nautilus-text-caption.h: * libnautilus-extensions/nautilus-viewport.c: * libnautilus-extensions/nautilus-viewport.h: * libnautilus-extensions/nautilus-wrap-table.c: * libnautilus-extensions/nautilus-wrap-table.h: * libnautilus-extensions/nautilus-xml-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-xml-extensions.h: Remove these files. These are all part of eel now. * applets/launcher/nautilus-launcher-applet.c: * applets/preferences-applet/nautilus-preferences-applet.c: * components/adapter/Makefile.am: * components/adapter/main.c: * components/adapter/nautilus-adapter-control-embed-strategy.c: * components/adapter/nautilus-adapter-embed-strategy.c: * components/adapter/nautilus-adapter-embeddable-embed-strategy.c: * components/adapter/nautilus-adapter-factory-server.c: * components/adapter/nautilus-adapter-file-load-strategy.c: * components/adapter/nautilus-adapter-load-strategy.c: * components/adapter/nautilus-adapter-progressive-load-strategy.c: * components/adapter/nautilus-adapter-stream-load-strategy.c: * components/adapter/nautilus-adapter.c: * components/hardware/Makefile.am: * components/hardware/nautilus-hardware-view.c: * components/help/Makefile.am: * components/help/help-method.c: * components/help/hyperbola-filefmt.c: * components/help/hyperbola-nav-tree.c: * components/history/Makefile.am: * components/history/nautilus-history-view.c: * components/image-viewer/Makefile.am: * components/image-viewer/nautilus-image-view.c: * components/loser/content/Makefile.am: * components/loser/content/nautilus-content-loser.c: * components/loser/sidebar/Makefile.am: * components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c: * components/mozilla/Makefile.am: * components/mozilla/bonobo-extensions.c: * components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c: * components/music/Makefile.am: * components/music/nautilus-music-view.c: * components/notes/Makefile.am: * components/notes/nautilus-notes.c: * components/rpmview/Makefile.am: * components/rpmview/nautilus-rpm-verify-window.c: * components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c: * components/rpmview/nautilus-rpm-view.c: * components/sample/nautilus-sample-content-view.c: * components/services/install-view/Makefile.am: * components/services/install-view/callbacks.c: * components/services/install-view/forms.c: * components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c: * components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c: * components/services/install/server/main.c: * components/services/inventory-view/Makefile.am: * components/services/inventory-view/nautilus-inventory-config-page .c: * components/services/inventory-view/nautilus-inventory-disable-pag * components/services/inventory-view/nautilus-inventory-enable-page * components/services/inventory-view/nautilus-inventory-view.c: * components/services/inventory/Makefile.am: * components/services/inventory/eazel-inventory-upload-callback.c: * components/services/inventory/eazel-inventory.c: * components/services/inventory/main.c: * components/services/login/nautilus-view/Makefile.am: * components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password- view.c: * components/services/login/nautilus-view/password-box.c: * components/services/nautilus-dependent-shared/Makefile.am: * components/services/nautilus-dependent-shared/eazel-services-exte nsions.c: * components/services/nautilus-dependent-shared/eazel-services-exte nsions.h: * components/services/nautilus-dependent-shared/eazel-services-foot er.c: * components/services/nautilus-dependent-shared/eazel-services-head er.c: * components/services/nautilus-dependent-shared/test-footer-header. c: * components/services/summary/Makefile.am: * components/services/summary/nautilus-summary-callbacks.c: * components/services/summary/nautilus-summary-dialogs.c: * components/services/summary/nautilus-summary-dialogs.h: * components/services/summary/nautilus-summary-footer.c: * components/services/summary/nautilus-summary-menu-items.c: * components/services/summary/nautilus-summary-view-private.h: * components/services/summary/nautilus-summary-view.c: * components/services/time/nautilus-view/main.c: * components/services/time/nautilus-view/trilobite-eazel-time-view. c: * components/services/trilobite/sample/nautilus-view/Makefile.am: * components/text/Makefile.am: * components/text/nautilus-text-view.c: * components/throbber/Makefile.am: * components/throbber/main.c: * components/throbber/nautilus-throbber.c: * components/tree/Makefile.am: * components/tree/nautilus-tree-change-queue.c: * components/tree/nautilus-tree-expansion-state.c: * components/tree/nautilus-tree-model.c: * components/tree/nautilus-tree-node.c: * components/tree/nautilus-tree-view-dnd.c: * components/tree/nautilus-tree-view.c: * helper-utilities/authenticate/Makefile.am: * helper-utilities/authenticate/nautilus-authenticate.c: * nautilus-installer/src/nautilus-druid.c: * src/Makefile.am: * src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c: * src/file-manager/fm-directory-view.c: * src/file-manager/fm-directory-view.h: * src/file-manager/fm-error-reporting.c: * src/file-manager/fm-icon-text-window.c: * src/file-manager/fm-icon-view.c: * src/file-manager/fm-list-view.c: * src/file-manager/fm-properties-window.c: * src/file-manager/fm-search-list-view.c: * src/file-manager/nautilus-indexing-info.c: * src/nautilus-about.c: * src/nautilus-application.c: * src/nautilus-bookmark-list.c: * src/nautilus-bookmark-parsing.c: * src/nautilus-bookmarks-window.c: * src/nautilus-complex-search-bar.c: * src/nautilus-component-adapter-factory.c: * src/nautilus-desktop-window.c: * src/nautilus-first-time-druid.c: * src/nautilus-link-set-window.c: * src/nautilus-location-bar.c: * src/nautilus-main.c: * src/nautilus-navigation-bar.c: * src/nautilus-profiler.c: * src/nautilus-property-browser.c: * src/nautilus-search-bar-criterion.c: * src/nautilus-search-bar.c: * src/nautilus-shell.c: * src/nautilus-sidebar-tabs.c: * src/nautilus-sidebar-title.c: * src/nautilus-sidebar.c: * src/nautilus-signaller.c: * src/nautilus-simple-search-bar.c: * src/nautilus-switchable-navigation-bar.c: * src/nautilus-switchable-search-bar.c: * src/nautilus-theme-selector.c: * src/nautilus-view-frame-corba.c: * src/nautilus-view-frame.c: * src/nautilus-window-manage-views.c: * src/nautilus-window-menus.c: * src/nautilus-window-toolbars.c: * src/nautilus-window.c: * src/nautilus-window.h: * src/nautilus-zoom-control.c: Update for new eel library usage. * test/test-nautilus-background.c: * test/test-nautilus-clickable-image.c: * test/test-nautilus-font-manager.c: * test/test-nautilus-font-picker.c: * test/test-nautilus-font-simple.c: * test/test-nautilus-font.c: * test/test-nautilus-glyph-simple.c: * test/test-nautilus-glyph.c: * test/test-nautilus-image-background.c: * test/test-nautilus-image-scrolled.c: * test/test-nautilus-image-simple.c: * test/test-nautilus-image-table.c: * test/test-nautilus-image-tile.c: * test/test-nautilus-image.c: * test/test-nautilus-label-background.c: * test/test-nautilus-label-flavorful.c: * test/test-nautilus-label-offset.c: * test/test-nautilus-label-scrolled.c: * test/test-nautilus-label-simple.c: * test/test-nautilus-label-wrapped.c: * test/test-nautilus-label.c: * test/test-nautilus-labeled-image.c: * test/test-nautilus-password-dialog.c: * test/test-nautilus-pixbuf-tile.c: * test/test-nautilus-smooth-text-layout.c: * test/test-nautilus-viewport-constraint.c: * test/test-nautilus-widgets.c: Remove these. They live in eel now. * test/vsignore: * test/kefile.am: * test/st-nautilus-preferences-change.c: * test/st-nautilus-preferences-display.c: * test/st-nautilus-wrap-table.c: * test/st.c: * test/st.h: Update for new eel library usage.
2001-04-04 00:07:15 +00:00
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:144
#, fuzzy
msgid "The item could not be renamed."
msgstr "Desværre, men dette tema kunne ikke fjernes!"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:145
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "Renaming Error"
msgstr "Fejl ved omdøbelse"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:165
2001-04-22 15:25:08 +00:00
#, c-format
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
msgstr "Du har ikke de nødvendige rettigheder til at ændre gruppen til '%s.'"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:169
2001-04-22 15:25:08 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr ""
"Kunne ikke ændre gruppen til '%s' fordi den er på en skrivebeskyttet disk."
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:177
2001-04-22 15:25:08 +00:00
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"."
msgstr "Desværre, kunne ikke ændre gruppen til '%s'."
2000-10-27 16:28:46 +00:00
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:181
#, fuzzy
msgid "The group could not be changed."
msgstr "Rettighederne for \"%s\" kunne ikke bestemmes."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:181
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "Error Setting Group"
msgstr "Fejl under sætning af gruppe"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:203
2001-04-22 15:25:08 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr ""
"Kunne ikke ændre ejeren af '%s' fordi den er på en skrivebeskyttet disk."
Remove librsvg. * Makefile.am: Remove librsvg. * librsvg/.cvsignore: * librsvg/Makefile.am: * librsvg/art_render.c: * librsvg/art_render.h: * librsvg/art_render_gradient.c: * librsvg/art_render_gradient.h: * librsvg/art_render_mask.c: * librsvg/art_render_mask.h: * librsvg/art_render_svp.c: * librsvg/art_render_svp.h: * librsvg/art_rgba.c: * librsvg/art_rgba.h: * librsvg/example-nested-transform.svg: * librsvg/makefile-simple: * librsvg/opacity.svg: * librsvg/rsvg-bpath-util.c: * librsvg/rsvg-bpath-util.h: * librsvg/rsvg-css.c: * librsvg/rsvg-css.h: * librsvg/rsvg-defs.c: * librsvg/rsvg-defs.h: * librsvg/rsvg-ft.c: * librsvg/rsvg-ft.h: * librsvg/rsvg-paint-server.c: * librsvg/rsvg-paint-server.h: * librsvg/rsvg-path.c: * librsvg/rsvg-path.h: * librsvg/rsvg.c: * librsvg/rsvg.h: * librsvg/subpixel-text-test: * librsvg/test-ft-gtk.c: * librsvg/test-ft.c: * librsvg/test-rsvg.c: * librsvg/test.svg: Move librsvg to its own top level GNOME CVS module. * configure.in: Add librsvg and eel dependencies. Remove librsvg and font entries. * nautilus.spec.in: Remove font entries. Add librsvg and eel requirements. * data/Makefile.am: * data/fonts/.cvsignore: * data/fonts/Makefile.am: * data/fonts/urw/.cvsignore: * data/fonts/urw/Makefile.am: * data/fonts/urw/README: * data/fonts/urw/fonts.dir: * data/fonts/urw/n019003l.afm: * data/fonts/urw/n019003l.pfb: * data/fonts/urw/n019003l.pfm: * data/fonts/urw/n019004l.afm: * data/fonts/urw/n019004l.pfb: * data/fonts/urw/n019004l.pfm: * data/fonts/urw/n019023l.afm: * data/fonts/urw/n019023l.pfb: * data/fonts/urw/n019023l.pfm: * data/fonts/urw/n019024l.afm: * data/fonts/urw/n019024l.pfb: * data/fonts/urw/n019024l.pfm: Retire default fonts. These now live in eel. * libnautilus/nautilus-undo-transaction.c: (nautilus_undo_transaction_destroy): * libnautilus/nautilus-view.c: (nautilus_view_destroy): Update for eel changes. Use eel-gtk-macros. * nautilus-installer/src/nautilus-druid-page-eazel.c: (nautilus_druid_page_eazel_destroy), (nautilus_druid_page_eazel_finalize), (nautilus_druid_page_eazel_size_allocate), (nautilus_druid_page_eazel_size_request): Update for eel changes. Use eel-gtk-macros. * libnautilus-extensions/Makefile.am: * libnautilus-extensions/nautilus-bonobo-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-bonobo-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-bookmark.c: * libnautilus-extensions/nautilus-ctree.c: * libnautilus-extensions/nautilus-customization-data.c: * libnautilus-extensions/nautilus-dateedit-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-dateedit-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-directory-async.c: * libnautilus-extensions/nautilus-directory-background.c: * libnautilus-extensions/nautilus-directory-background.h: * libnautilus-extensions/nautilus-directory-metafile-monitor.c: * libnautilus-extensions/nautilus-directory-metafile.c: * libnautilus-extensions/nautilus-directory.c: * libnautilus-extensions/nautilus-drag-window.c: * libnautilus-extensions/nautilus-drag.c: * libnautilus-extensions/nautilus-druid-page-eazel.c: * libnautilus-extensions/nautilus-druid.c: * libnautilus-extensions/nautilus-entry.c: * libnautilus-extensions/nautilus-file-changes-queue.c: * libnautilus-extensions/nautilus-file-operations-progress.c: * libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c: * libnautilus-extensions/nautilus-file-private.h: * libnautilus-extensions/nautilus-file-utilities.c: * libnautilus-extensions/nautilus-file.c: * libnautilus-extensions/nautilus-font-factory.c: * libnautilus-extensions/nautilus-gconf-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-generous-bin.c: * libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c: * libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.h: * libnautilus-extensions/nautilus-horizontal-splitter.c: * libnautilus-extensions/nautilus-icon-canvas-item.c: * libnautilus-extensions/nautilus-icon-canvas-item.h: * libnautilus-extensions/nautilus-icon-container.c: * libnautilus-extensions/nautilus-icon-container.h: * libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c: * libnautilus-extensions/nautilus-icon-factory.c: * libnautilus-extensions/nautilus-icon-factory.h: * libnautilus-extensions/nautilus-icon-private.h: * libnautilus-extensions/nautilus-icon-text-item.c: * libnautilus-extensions/nautilus-keep-last-vertical-box.c: * libnautilus-extensions/nautilus-lib-self-check-functions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-lib-self-check-functions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-link-set.c: * libnautilus-extensions/nautilus-link.c: * libnautilus-extensions/nautilus-list-column-title.c: * libnautilus-extensions/nautilus-list.c: * libnautilus-extensions/nautilus-medusa-support.c: * libnautilus-extensions/nautilus-merged-directory.c: * libnautilus-extensions/nautilus-metafile-factory.c: * libnautilus-extensions/nautilus-metafile.c: * libnautilus-extensions/nautilus-mime-actions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-preferences-box.c: * libnautilus-extensions/nautilus-preferences-dialog.c: * libnautilus-extensions/nautilus-preferences-group.c: * libnautilus-extensions/nautilus-preferences-item.c: * libnautilus-extensions/nautilus-preferences-pane.c: * libnautilus-extensions/nautilus-preferences.c: * libnautilus-extensions/nautilus-preferences.h: * libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c: * libnautilus-extensions/nautilus-program-choosing.c: * libnautilus-extensions/nautilus-program-choosing.h: * libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c: * libnautilus-extensions/nautilus-sidebar-functions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-tabs.c: * libnautilus-extensions/nautilus-theme.c: * libnautilus-extensions/nautilus-thumbnails.c: * libnautilus-extensions/nautilus-trash-directory.c: * libnautilus-extensions/nautilus-trash-file.c: * libnautilus-extensions/nautilus-trash-monitor.c: * libnautilus-extensions/nautilus-undo-context.c: * libnautilus-extensions/nautilus-undo-manager.c: * libnautilus-extensions/nautilus-undo-signal-handlers.c: * libnautilus-extensions/nautilus-vfs-directory.c: * libnautilus-extensions/nautilus-vfs-file.c: * libnautilus-extensions/nautilus-view-identifier.c: * libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c: Use new eel library. * libnautilus-extensions/nautilus-art-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-art-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-art-gtk-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-art-gtk-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-background-canvas-group.c: * libnautilus-extensions/nautilus-background-canvas-group.h: * libnautilus-extensions/nautilus-background.c: * libnautilus-extensions/nautilus-background.h: * libnautilus-extensions/nautilus-caption-table.c: * libnautilus-extensions/nautilus-caption-table.h: * libnautilus-extensions/nautilus-caption.c: * libnautilus-extensions/nautilus-caption.h: * libnautilus-extensions/nautilus-clickable-image.c: * libnautilus-extensions/nautilus-clickable-image.h: * libnautilus-extensions/nautilus-debug-drawing.c: * libnautilus-extensions/nautilus-debug-drawing.h: * libnautilus-extensions/nautilus-debug.c: * libnautilus-extensions/nautilus-debug.h: * libnautilus-extensions/nautilus-ellipsizing-label.c: * libnautilus-extensions/nautilus-ellipsizing-label.h: * libnautilus-extensions/nautilus-enumeration.c: * libnautilus-extensions/nautilus-enumeration.h: * libnautilus-extensions/nautilus-font-manager.c: * libnautilus-extensions/nautilus-font-manager.h: * libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c: * libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.h: * libnautilus-extensions/nautilus-gdk-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-gdk-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-gdk-font-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-gdk-font-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-gdk-pixbuf-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-gdk-pixbuf-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-glib-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-glib-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-glyph.c: * libnautilus-extensions/nautilus-glyph.h: * libnautilus-extensions/nautilus-gnome-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-gnome-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-graphic-effects.c: * libnautilus-extensions/nautilus-graphic-effects.h: * libnautilus-extensions/nautilus-gtk-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-gtk-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-gtk-macros.h: * libnautilus-extensions/nautilus-image-table.c: * libnautilus-extensions/nautilus-image-table.h: * libnautilus-extensions/nautilus-image-with-background.c: * libnautilus-extensions/nautilus-image-with-background.h: * libnautilus-extensions/nautilus-image.c: * libnautilus-extensions/nautilus-image.h: * libnautilus-extensions/nautilus-label-with-background.c: * libnautilus-extensions/nautilus-label-with-background.h: * libnautilus-extensions/nautilus-label.c: * libnautilus-extensions/nautilus-label.h: * libnautilus-extensions/nautilus-labeled-image.c: * libnautilus-extensions/nautilus-labeled-image.h: * libnautilus-extensions/nautilus-lib-self-check-functions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-lib-self-check-functions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-password-dialog.c: * libnautilus-extensions/nautilus-password-dialog.h: * libnautilus-extensions/nautilus-radio-button-group.c: * libnautilus-extensions/nautilus-radio-button-group.h: * libnautilus-extensions/nautilus-region.c: * libnautilus-extensions/nautilus-region.h: * libnautilus-extensions/nautilus-scalable-font-private.h: * libnautilus-extensions/nautilus-scalable-font.c: * libnautilus-extensions/nautilus-scalable-font.h: * libnautilus-extensions/nautilus-self-checks.c: * libnautilus-extensions/nautilus-self-checks.h: * libnautilus-extensions/nautilus-smooth-text-layout-cache.c: * libnautilus-extensions/nautilus-smooth-text-layout-cache.h: * libnautilus-extensions/nautilus-smooth-text-layout.c: * libnautilus-extensions/nautilus-smooth-text-layout.h: * libnautilus-extensions/nautilus-smooth-widget.c: * libnautilus-extensions/nautilus-smooth-widget.h: * libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c: * libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.h: * libnautilus-extensions/nautilus-string-list.c: * libnautilus-extensions/nautilus-string-list.h: * libnautilus-extensions/nautilus-string-map.c: * libnautilus-extensions/nautilus-string-map.h: * libnautilus-extensions/nautilus-string-picker.c: * libnautilus-extensions/nautilus-string-picker.h: * libnautilus-extensions/nautilus-string.c: * libnautilus-extensions/nautilus-string.h: * libnautilus-extensions/nautilus-text-caption.c: * libnautilus-extensions/nautilus-text-caption.h: * libnautilus-extensions/nautilus-viewport.c: * libnautilus-extensions/nautilus-viewport.h: * libnautilus-extensions/nautilus-wrap-table.c: * libnautilus-extensions/nautilus-wrap-table.h: * libnautilus-extensions/nautilus-xml-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-xml-extensions.h: Remove these files. These are all part of eel now. * applets/launcher/nautilus-launcher-applet.c: * applets/preferences-applet/nautilus-preferences-applet.c: * components/adapter/Makefile.am: * components/adapter/main.c: * components/adapter/nautilus-adapter-control-embed-strategy.c: * components/adapter/nautilus-adapter-embed-strategy.c: * components/adapter/nautilus-adapter-embeddable-embed-strategy.c: * components/adapter/nautilus-adapter-factory-server.c: * components/adapter/nautilus-adapter-file-load-strategy.c: * components/adapter/nautilus-adapter-load-strategy.c: * components/adapter/nautilus-adapter-progressive-load-strategy.c: * components/adapter/nautilus-adapter-stream-load-strategy.c: * components/adapter/nautilus-adapter.c: * components/hardware/Makefile.am: * components/hardware/nautilus-hardware-view.c: * components/help/Makefile.am: * components/help/help-method.c: * components/help/hyperbola-filefmt.c: * components/help/hyperbola-nav-tree.c: * components/history/Makefile.am: * components/history/nautilus-history-view.c: * components/image-viewer/Makefile.am: * components/image-viewer/nautilus-image-view.c: * components/loser/content/Makefile.am: * components/loser/content/nautilus-content-loser.c: * components/loser/sidebar/Makefile.am: * components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c: * components/mozilla/Makefile.am: * components/mozilla/bonobo-extensions.c: * components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c: * components/music/Makefile.am: * components/music/nautilus-music-view.c: * components/notes/Makefile.am: * components/notes/nautilus-notes.c: * components/rpmview/Makefile.am: * components/rpmview/nautilus-rpm-verify-window.c: * components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c: * components/rpmview/nautilus-rpm-view.c: * components/sample/nautilus-sample-content-view.c: * components/services/install-view/Makefile.am: * components/services/install-view/callbacks.c: * components/services/install-view/forms.c: * components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c: * components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c: * components/services/install/server/main.c: * components/services/inventory-view/Makefile.am: * components/services/inventory-view/nautilus-inventory-config-page .c: * components/services/inventory-view/nautilus-inventory-disable-pag * components/services/inventory-view/nautilus-inventory-enable-page * components/services/inventory-view/nautilus-inventory-view.c: * components/services/inventory/Makefile.am: * components/services/inventory/eazel-inventory-upload-callback.c: * components/services/inventory/eazel-inventory.c: * components/services/inventory/main.c: * components/services/login/nautilus-view/Makefile.am: * components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password- view.c: * components/services/login/nautilus-view/password-box.c: * components/services/nautilus-dependent-shared/Makefile.am: * components/services/nautilus-dependent-shared/eazel-services-exte nsions.c: * components/services/nautilus-dependent-shared/eazel-services-exte nsions.h: * components/services/nautilus-dependent-shared/eazel-services-foot er.c: * components/services/nautilus-dependent-shared/eazel-services-head er.c: * components/services/nautilus-dependent-shared/test-footer-header. c: * components/services/summary/Makefile.am: * components/services/summary/nautilus-summary-callbacks.c: * components/services/summary/nautilus-summary-dialogs.c: * components/services/summary/nautilus-summary-dialogs.h: * components/services/summary/nautilus-summary-footer.c: * components/services/summary/nautilus-summary-menu-items.c: * components/services/summary/nautilus-summary-view-private.h: * components/services/summary/nautilus-summary-view.c: * components/services/time/nautilus-view/main.c: * components/services/time/nautilus-view/trilobite-eazel-time-view. c: * components/services/trilobite/sample/nautilus-view/Makefile.am: * components/text/Makefile.am: * components/text/nautilus-text-view.c: * components/throbber/Makefile.am: * components/throbber/main.c: * components/throbber/nautilus-throbber.c: * components/tree/Makefile.am: * components/tree/nautilus-tree-change-queue.c: * components/tree/nautilus-tree-expansion-state.c: * components/tree/nautilus-tree-model.c: * components/tree/nautilus-tree-node.c: * components/tree/nautilus-tree-view-dnd.c: * components/tree/nautilus-tree-view.c: * helper-utilities/authenticate/Makefile.am: * helper-utilities/authenticate/nautilus-authenticate.c: * nautilus-installer/src/nautilus-druid.c: * src/Makefile.am: * src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c: * src/file-manager/fm-directory-view.c: * src/file-manager/fm-directory-view.h: * src/file-manager/fm-error-reporting.c: * src/file-manager/fm-icon-text-window.c: * src/file-manager/fm-icon-view.c: * src/file-manager/fm-list-view.c: * src/file-manager/fm-properties-window.c: * src/file-manager/fm-search-list-view.c: * src/file-manager/nautilus-indexing-info.c: * src/nautilus-about.c: * src/nautilus-application.c: * src/nautilus-bookmark-list.c: * src/nautilus-bookmark-parsing.c: * src/nautilus-bookmarks-window.c: * src/nautilus-complex-search-bar.c: * src/nautilus-component-adapter-factory.c: * src/nautilus-desktop-window.c: * src/nautilus-first-time-druid.c: * src/nautilus-link-set-window.c: * src/nautilus-location-bar.c: * src/nautilus-main.c: * src/nautilus-navigation-bar.c: * src/nautilus-profiler.c: * src/nautilus-property-browser.c: * src/nautilus-search-bar-criterion.c: * src/nautilus-search-bar.c: * src/nautilus-shell.c: * src/nautilus-sidebar-tabs.c: * src/nautilus-sidebar-title.c: * src/nautilus-sidebar.c: * src/nautilus-signaller.c: * src/nautilus-simple-search-bar.c: * src/nautilus-switchable-navigation-bar.c: * src/nautilus-switchable-search-bar.c: * src/nautilus-theme-selector.c: * src/nautilus-view-frame-corba.c: * src/nautilus-view-frame.c: * src/nautilus-window-manage-views.c: * src/nautilus-window-menus.c: * src/nautilus-window-toolbars.c: * src/nautilus-window.c: * src/nautilus-window.h: * src/nautilus-zoom-control.c: Update for new eel library usage. * test/test-nautilus-background.c: * test/test-nautilus-clickable-image.c: * test/test-nautilus-font-manager.c: * test/test-nautilus-font-picker.c: * test/test-nautilus-font-simple.c: * test/test-nautilus-font.c: * test/test-nautilus-glyph-simple.c: * test/test-nautilus-glyph.c: * test/test-nautilus-image-background.c: * test/test-nautilus-image-scrolled.c: * test/test-nautilus-image-simple.c: * test/test-nautilus-image-table.c: * test/test-nautilus-image-tile.c: * test/test-nautilus-image.c: * test/test-nautilus-label-background.c: * test/test-nautilus-label-flavorful.c: * test/test-nautilus-label-offset.c: * test/test-nautilus-label-scrolled.c: * test/test-nautilus-label-simple.c: * test/test-nautilus-label-wrapped.c: * test/test-nautilus-label.c: * test/test-nautilus-labeled-image.c: * test/test-nautilus-password-dialog.c: * test/test-nautilus-pixbuf-tile.c: * test/test-nautilus-smooth-text-layout.c: * test/test-nautilus-viewport-constraint.c: * test/test-nautilus-widgets.c: Remove these. They live in eel now. * test/vsignore: * test/kefile.am: * test/st-nautilus-preferences-change.c: * test/st-nautilus-preferences-display.c: * test/st-nautilus-wrap-table.c: * test/st.c: * test/st.h: Update for new eel library usage.
2001-04-04 00:07:15 +00:00
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:210
2001-04-22 15:25:08 +00:00
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"."
msgstr "Desværre, kunne ikke ændre ejeren af '%s'."
Remove librsvg. * Makefile.am: Remove librsvg. * librsvg/.cvsignore: * librsvg/Makefile.am: * librsvg/art_render.c: * librsvg/art_render.h: * librsvg/art_render_gradient.c: * librsvg/art_render_gradient.h: * librsvg/art_render_mask.c: * librsvg/art_render_mask.h: * librsvg/art_render_svp.c: * librsvg/art_render_svp.h: * librsvg/art_rgba.c: * librsvg/art_rgba.h: * librsvg/example-nested-transform.svg: * librsvg/makefile-simple: * librsvg/opacity.svg: * librsvg/rsvg-bpath-util.c: * librsvg/rsvg-bpath-util.h: * librsvg/rsvg-css.c: * librsvg/rsvg-css.h: * librsvg/rsvg-defs.c: * librsvg/rsvg-defs.h: * librsvg/rsvg-ft.c: * librsvg/rsvg-ft.h: * librsvg/rsvg-paint-server.c: * librsvg/rsvg-paint-server.h: * librsvg/rsvg-path.c: * librsvg/rsvg-path.h: * librsvg/rsvg.c: * librsvg/rsvg.h: * librsvg/subpixel-text-test: * librsvg/test-ft-gtk.c: * librsvg/test-ft.c: * librsvg/test-rsvg.c: * librsvg/test.svg: Move librsvg to its own top level GNOME CVS module. * configure.in: Add librsvg and eel dependencies. Remove librsvg and font entries. * nautilus.spec.in: Remove font entries. Add librsvg and eel requirements. * data/Makefile.am: * data/fonts/.cvsignore: * data/fonts/Makefile.am: * data/fonts/urw/.cvsignore: * data/fonts/urw/Makefile.am: * data/fonts/urw/README: * data/fonts/urw/fonts.dir: * data/fonts/urw/n019003l.afm: * data/fonts/urw/n019003l.pfb: * data/fonts/urw/n019003l.pfm: * data/fonts/urw/n019004l.afm: * data/fonts/urw/n019004l.pfb: * data/fonts/urw/n019004l.pfm: * data/fonts/urw/n019023l.afm: * data/fonts/urw/n019023l.pfb: * data/fonts/urw/n019023l.pfm: * data/fonts/urw/n019024l.afm: * data/fonts/urw/n019024l.pfb: * data/fonts/urw/n019024l.pfm: Retire default fonts. These now live in eel. * libnautilus/nautilus-undo-transaction.c: (nautilus_undo_transaction_destroy): * libnautilus/nautilus-view.c: (nautilus_view_destroy): Update for eel changes. Use eel-gtk-macros. * nautilus-installer/src/nautilus-druid-page-eazel.c: (nautilus_druid_page_eazel_destroy), (nautilus_druid_page_eazel_finalize), (nautilus_druid_page_eazel_size_allocate), (nautilus_druid_page_eazel_size_request): Update for eel changes. Use eel-gtk-macros. * libnautilus-extensions/Makefile.am: * libnautilus-extensions/nautilus-bonobo-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-bonobo-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-bookmark.c: * libnautilus-extensions/nautilus-ctree.c: * libnautilus-extensions/nautilus-customization-data.c: * libnautilus-extensions/nautilus-dateedit-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-dateedit-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-directory-async.c: * libnautilus-extensions/nautilus-directory-background.c: * libnautilus-extensions/nautilus-directory-background.h: * libnautilus-extensions/nautilus-directory-metafile-monitor.c: * libnautilus-extensions/nautilus-directory-metafile.c: * libnautilus-extensions/nautilus-directory.c: * libnautilus-extensions/nautilus-drag-window.c: * libnautilus-extensions/nautilus-drag.c: * libnautilus-extensions/nautilus-druid-page-eazel.c: * libnautilus-extensions/nautilus-druid.c: * libnautilus-extensions/nautilus-entry.c: * libnautilus-extensions/nautilus-file-changes-queue.c: * libnautilus-extensions/nautilus-file-operations-progress.c: * libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c: * libnautilus-extensions/nautilus-file-private.h: * libnautilus-extensions/nautilus-file-utilities.c: * libnautilus-extensions/nautilus-file.c: * libnautilus-extensions/nautilus-font-factory.c: * libnautilus-extensions/nautilus-gconf-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-generous-bin.c: * libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c: * libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.h: * libnautilus-extensions/nautilus-horizontal-splitter.c: * libnautilus-extensions/nautilus-icon-canvas-item.c: * libnautilus-extensions/nautilus-icon-canvas-item.h: * libnautilus-extensions/nautilus-icon-container.c: * libnautilus-extensions/nautilus-icon-container.h: * libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c: * libnautilus-extensions/nautilus-icon-factory.c: * libnautilus-extensions/nautilus-icon-factory.h: * libnautilus-extensions/nautilus-icon-private.h: * libnautilus-extensions/nautilus-icon-text-item.c: * libnautilus-extensions/nautilus-keep-last-vertical-box.c: * libnautilus-extensions/nautilus-lib-self-check-functions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-lib-self-check-functions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-link-set.c: * libnautilus-extensions/nautilus-link.c: * libnautilus-extensions/nautilus-list-column-title.c: * libnautilus-extensions/nautilus-list.c: * libnautilus-extensions/nautilus-medusa-support.c: * libnautilus-extensions/nautilus-merged-directory.c: * libnautilus-extensions/nautilus-metafile-factory.c: * libnautilus-extensions/nautilus-metafile.c: * libnautilus-extensions/nautilus-mime-actions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-preferences-box.c: * libnautilus-extensions/nautilus-preferences-dialog.c: * libnautilus-extensions/nautilus-preferences-group.c: * libnautilus-extensions/nautilus-preferences-item.c: * libnautilus-extensions/nautilus-preferences-pane.c: * libnautilus-extensions/nautilus-preferences.c: * libnautilus-extensions/nautilus-preferences.h: * libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c: * libnautilus-extensions/nautilus-program-choosing.c: * libnautilus-extensions/nautilus-program-choosing.h: * libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c: * libnautilus-extensions/nautilus-sidebar-functions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-tabs.c: * libnautilus-extensions/nautilus-theme.c: * libnautilus-extensions/nautilus-thumbnails.c: * libnautilus-extensions/nautilus-trash-directory.c: * libnautilus-extensions/nautilus-trash-file.c: * libnautilus-extensions/nautilus-trash-monitor.c: * libnautilus-extensions/nautilus-undo-context.c: * libnautilus-extensions/nautilus-undo-manager.c: * libnautilus-extensions/nautilus-undo-signal-handlers.c: * libnautilus-extensions/nautilus-vfs-directory.c: * libnautilus-extensions/nautilus-vfs-file.c: * libnautilus-extensions/nautilus-view-identifier.c: * libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c: Use new eel library. * libnautilus-extensions/nautilus-art-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-art-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-art-gtk-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-art-gtk-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-background-canvas-group.c: * libnautilus-extensions/nautilus-background-canvas-group.h: * libnautilus-extensions/nautilus-background.c: * libnautilus-extensions/nautilus-background.h: * libnautilus-extensions/nautilus-caption-table.c: * libnautilus-extensions/nautilus-caption-table.h: * libnautilus-extensions/nautilus-caption.c: * libnautilus-extensions/nautilus-caption.h: * libnautilus-extensions/nautilus-clickable-image.c: * libnautilus-extensions/nautilus-clickable-image.h: * libnautilus-extensions/nautilus-debug-drawing.c: * libnautilus-extensions/nautilus-debug-drawing.h: * libnautilus-extensions/nautilus-debug.c: * libnautilus-extensions/nautilus-debug.h: * libnautilus-extensions/nautilus-ellipsizing-label.c: * libnautilus-extensions/nautilus-ellipsizing-label.h: * libnautilus-extensions/nautilus-enumeration.c: * libnautilus-extensions/nautilus-enumeration.h: * libnautilus-extensions/nautilus-font-manager.c: * libnautilus-extensions/nautilus-font-manager.h: * libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c: * libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.h: * libnautilus-extensions/nautilus-gdk-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-gdk-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-gdk-font-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-gdk-font-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-gdk-pixbuf-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-gdk-pixbuf-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-glib-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-glib-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-glyph.c: * libnautilus-extensions/nautilus-glyph.h: * libnautilus-extensions/nautilus-gnome-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-gnome-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-graphic-effects.c: * libnautilus-extensions/nautilus-graphic-effects.h: * libnautilus-extensions/nautilus-gtk-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-gtk-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-gtk-macros.h: * libnautilus-extensions/nautilus-image-table.c: * libnautilus-extensions/nautilus-image-table.h: * libnautilus-extensions/nautilus-image-with-background.c: * libnautilus-extensions/nautilus-image-with-background.h: * libnautilus-extensions/nautilus-image.c: * libnautilus-extensions/nautilus-image.h: * libnautilus-extensions/nautilus-label-with-background.c: * libnautilus-extensions/nautilus-label-with-background.h: * libnautilus-extensions/nautilus-label.c: * libnautilus-extensions/nautilus-label.h: * libnautilus-extensions/nautilus-labeled-image.c: * libnautilus-extensions/nautilus-labeled-image.h: * libnautilus-extensions/nautilus-lib-self-check-functions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-lib-self-check-functions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-password-dialog.c: * libnautilus-extensions/nautilus-password-dialog.h: * libnautilus-extensions/nautilus-radio-button-group.c: * libnautilus-extensions/nautilus-radio-button-group.h: * libnautilus-extensions/nautilus-region.c: * libnautilus-extensions/nautilus-region.h: * libnautilus-extensions/nautilus-scalable-font-private.h: * libnautilus-extensions/nautilus-scalable-font.c: * libnautilus-extensions/nautilus-scalable-font.h: * libnautilus-extensions/nautilus-self-checks.c: * libnautilus-extensions/nautilus-self-checks.h: * libnautilus-extensions/nautilus-smooth-text-layout-cache.c: * libnautilus-extensions/nautilus-smooth-text-layout-cache.h: * libnautilus-extensions/nautilus-smooth-text-layout.c: * libnautilus-extensions/nautilus-smooth-text-layout.h: * libnautilus-extensions/nautilus-smooth-widget.c: * libnautilus-extensions/nautilus-smooth-widget.h: * libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c: * libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.h: * libnautilus-extensions/nautilus-string-list.c: * libnautilus-extensions/nautilus-string-list.h: * libnautilus-extensions/nautilus-string-map.c: * libnautilus-extensions/nautilus-string-map.h: * libnautilus-extensions/nautilus-string-picker.c: * libnautilus-extensions/nautilus-string-picker.h: * libnautilus-extensions/nautilus-string.c: * libnautilus-extensions/nautilus-string.h: * libnautilus-extensions/nautilus-text-caption.c: * libnautilus-extensions/nautilus-text-caption.h: * libnautilus-extensions/nautilus-viewport.c: * libnautilus-extensions/nautilus-viewport.h: * libnautilus-extensions/nautilus-wrap-table.c: * libnautilus-extensions/nautilus-wrap-table.h: * libnautilus-extensions/nautilus-xml-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-xml-extensions.h: Remove these files. These are all part of eel now. * applets/launcher/nautilus-launcher-applet.c: * applets/preferences-applet/nautilus-preferences-applet.c: * components/adapter/Makefile.am: * components/adapter/main.c: * components/adapter/nautilus-adapter-control-embed-strategy.c: * components/adapter/nautilus-adapter-embed-strategy.c: * components/adapter/nautilus-adapter-embeddable-embed-strategy.c: * components/adapter/nautilus-adapter-factory-server.c: * components/adapter/nautilus-adapter-file-load-strategy.c: * components/adapter/nautilus-adapter-load-strategy.c: * components/adapter/nautilus-adapter-progressive-load-strategy.c: * components/adapter/nautilus-adapter-stream-load-strategy.c: * components/adapter/nautilus-adapter.c: * components/hardware/Makefile.am: * components/hardware/nautilus-hardware-view.c: * components/help/Makefile.am: * components/help/help-method.c: * components/help/hyperbola-filefmt.c: * components/help/hyperbola-nav-tree.c: * components/history/Makefile.am: * components/history/nautilus-history-view.c: * components/image-viewer/Makefile.am: * components/image-viewer/nautilus-image-view.c: * components/loser/content/Makefile.am: * components/loser/content/nautilus-content-loser.c: * components/loser/sidebar/Makefile.am: * components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c: * components/mozilla/Makefile.am: * components/mozilla/bonobo-extensions.c: * components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c: * components/music/Makefile.am: * components/music/nautilus-music-view.c: * components/notes/Makefile.am: * components/notes/nautilus-notes.c: * components/rpmview/Makefile.am: * components/rpmview/nautilus-rpm-verify-window.c: * components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c: * components/rpmview/nautilus-rpm-view.c: * components/sample/nautilus-sample-content-view.c: * components/services/install-view/Makefile.am: * components/services/install-view/callbacks.c: * components/services/install-view/forms.c: * components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c: * components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c: * components/services/install/server/main.c: * components/services/inventory-view/Makefile.am: * components/services/inventory-view/nautilus-inventory-config-page .c: * components/services/inventory-view/nautilus-inventory-disable-pag * components/services/inventory-view/nautilus-inventory-enable-page * components/services/inventory-view/nautilus-inventory-view.c: * components/services/inventory/Makefile.am: * components/services/inventory/eazel-inventory-upload-callback.c: * components/services/inventory/eazel-inventory.c: * components/services/inventory/main.c: * components/services/login/nautilus-view/Makefile.am: * components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password- view.c: * components/services/login/nautilus-view/password-box.c: * components/services/nautilus-dependent-shared/Makefile.am: * components/services/nautilus-dependent-shared/eazel-services-exte nsions.c: * components/services/nautilus-dependent-shared/eazel-services-exte nsions.h: * components/services/nautilus-dependent-shared/eazel-services-foot er.c: * components/services/nautilus-dependent-shared/eazel-services-head er.c: * components/services/nautilus-dependent-shared/test-footer-header. c: * components/services/summary/Makefile.am: * components/services/summary/nautilus-summary-callbacks.c: * components/services/summary/nautilus-summary-dialogs.c: * components/services/summary/nautilus-summary-dialogs.h: * components/services/summary/nautilus-summary-footer.c: * components/services/summary/nautilus-summary-menu-items.c: * components/services/summary/nautilus-summary-view-private.h: * components/services/summary/nautilus-summary-view.c: * components/services/time/nautilus-view/main.c: * components/services/time/nautilus-view/trilobite-eazel-time-view. c: * components/services/trilobite/sample/nautilus-view/Makefile.am: * components/text/Makefile.am: * components/text/nautilus-text-view.c: * components/throbber/Makefile.am: * components/throbber/main.c: * components/throbber/nautilus-throbber.c: * components/tree/Makefile.am: * components/tree/nautilus-tree-change-queue.c: * components/tree/nautilus-tree-expansion-state.c: * components/tree/nautilus-tree-model.c: * components/tree/nautilus-tree-node.c: * components/tree/nautilus-tree-view-dnd.c: * components/tree/nautilus-tree-view.c: * helper-utilities/authenticate/Makefile.am: * helper-utilities/authenticate/nautilus-authenticate.c: * nautilus-installer/src/nautilus-druid.c: * src/Makefile.am: * src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c: * src/file-manager/fm-directory-view.c: * src/file-manager/fm-directory-view.h: * src/file-manager/fm-error-reporting.c: * src/file-manager/fm-icon-text-window.c: * src/file-manager/fm-icon-view.c: * src/file-manager/fm-list-view.c: * src/file-manager/fm-properties-window.c: * src/file-manager/fm-search-list-view.c: * src/file-manager/nautilus-indexing-info.c: * src/nautilus-about.c: * src/nautilus-application.c: * src/nautilus-bookmark-list.c: * src/nautilus-bookmark-parsing.c: * src/nautilus-bookmarks-window.c: * src/nautilus-complex-search-bar.c: * src/nautilus-component-adapter-factory.c: * src/nautilus-desktop-window.c: * src/nautilus-first-time-druid.c: * src/nautilus-link-set-window.c: * src/nautilus-location-bar.c: * src/nautilus-main.c: * src/nautilus-navigation-bar.c: * src/nautilus-profiler.c: * src/nautilus-property-browser.c: * src/nautilus-search-bar-criterion.c: * src/nautilus-search-bar.c: * src/nautilus-shell.c: * src/nautilus-sidebar-tabs.c: * src/nautilus-sidebar-title.c: * src/nautilus-sidebar.c: * src/nautilus-signaller.c: * src/nautilus-simple-search-bar.c: * src/nautilus-switchable-navigation-bar.c: * src/nautilus-switchable-search-bar.c: * src/nautilus-theme-selector.c: * src/nautilus-view-frame-corba.c: * src/nautilus-view-frame.c: * src/nautilus-window-manage-views.c: * src/nautilus-window-menus.c: * src/nautilus-window-toolbars.c: * src/nautilus-window.c: * src/nautilus-window.h: * src/nautilus-zoom-control.c: Update for new eel library usage. * test/test-nautilus-background.c: * test/test-nautilus-clickable-image.c: * test/test-nautilus-font-manager.c: * test/test-nautilus-font-picker.c: * test/test-nautilus-font-simple.c: * test/test-nautilus-font.c: * test/test-nautilus-glyph-simple.c: * test/test-nautilus-glyph.c: * test/test-nautilus-image-background.c: * test/test-nautilus-image-scrolled.c: * test/test-nautilus-image-simple.c: * test/test-nautilus-image-table.c: * test/test-nautilus-image-tile.c: * test/test-nautilus-image.c: * test/test-nautilus-label-background.c: * test/test-nautilus-label-flavorful.c: * test/test-nautilus-label-offset.c: * test/test-nautilus-label-scrolled.c: * test/test-nautilus-label-simple.c: * test/test-nautilus-label-wrapped.c: * test/test-nautilus-label.c: * test/test-nautilus-labeled-image.c: * test/test-nautilus-password-dialog.c: * test/test-nautilus-pixbuf-tile.c: * test/test-nautilus-smooth-text-layout.c: * test/test-nautilus-viewport-constraint.c: * test/test-nautilus-widgets.c: Remove these. They live in eel now. * test/vsignore: * test/kefile.am: * test/st-nautilus-preferences-change.c: * test/st-nautilus-preferences-display.c: * test/st-nautilus-wrap-table.c: * test/st.c: * test/st.h: Update for new eel library usage.
2001-04-04 00:07:15 +00:00
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:213
#, fuzzy
msgid "The owner could not be changed."
msgstr "Rettighederne for \"%s\" kunne ikke bestemmes."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:213
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "Error Setting Owner"
msgstr "Fejl ved ændring af ejer"
Remove librsvg. * Makefile.am: Remove librsvg. * librsvg/.cvsignore: * librsvg/Makefile.am: * librsvg/art_render.c: * librsvg/art_render.h: * librsvg/art_render_gradient.c: * librsvg/art_render_gradient.h: * librsvg/art_render_mask.c: * librsvg/art_render_mask.h: * librsvg/art_render_svp.c: * librsvg/art_render_svp.h: * librsvg/art_rgba.c: * librsvg/art_rgba.h: * librsvg/example-nested-transform.svg: * librsvg/makefile-simple: * librsvg/opacity.svg: * librsvg/rsvg-bpath-util.c: * librsvg/rsvg-bpath-util.h: * librsvg/rsvg-css.c: * librsvg/rsvg-css.h: * librsvg/rsvg-defs.c: * librsvg/rsvg-defs.h: * librsvg/rsvg-ft.c: * librsvg/rsvg-ft.h: * librsvg/rsvg-paint-server.c: * librsvg/rsvg-paint-server.h: * librsvg/rsvg-path.c: * librsvg/rsvg-path.h: * librsvg/rsvg.c: * librsvg/rsvg.h: * librsvg/subpixel-text-test: * librsvg/test-ft-gtk.c: * librsvg/test-ft.c: * librsvg/test-rsvg.c: * librsvg/test.svg: Move librsvg to its own top level GNOME CVS module. * configure.in: Add librsvg and eel dependencies. Remove librsvg and font entries. * nautilus.spec.in: Remove font entries. Add librsvg and eel requirements. * data/Makefile.am: * data/fonts/.cvsignore: * data/fonts/Makefile.am: * data/fonts/urw/.cvsignore: * data/fonts/urw/Makefile.am: * data/fonts/urw/README: * data/fonts/urw/fonts.dir: * data/fonts/urw/n019003l.afm: * data/fonts/urw/n019003l.pfb: * data/fonts/urw/n019003l.pfm: * data/fonts/urw/n019004l.afm: * data/fonts/urw/n019004l.pfb: * data/fonts/urw/n019004l.pfm: * data/fonts/urw/n019023l.afm: * data/fonts/urw/n019023l.pfb: * data/fonts/urw/n019023l.pfm: * data/fonts/urw/n019024l.afm: * data/fonts/urw/n019024l.pfb: * data/fonts/urw/n019024l.pfm: Retire default fonts. These now live in eel. * libnautilus/nautilus-undo-transaction.c: (nautilus_undo_transaction_destroy): * libnautilus/nautilus-view.c: (nautilus_view_destroy): Update for eel changes. Use eel-gtk-macros. * nautilus-installer/src/nautilus-druid-page-eazel.c: (nautilus_druid_page_eazel_destroy), (nautilus_druid_page_eazel_finalize), (nautilus_druid_page_eazel_size_allocate), (nautilus_druid_page_eazel_size_request): Update for eel changes. Use eel-gtk-macros. * libnautilus-extensions/Makefile.am: * libnautilus-extensions/nautilus-bonobo-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-bonobo-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-bookmark.c: * libnautilus-extensions/nautilus-ctree.c: * libnautilus-extensions/nautilus-customization-data.c: * libnautilus-extensions/nautilus-dateedit-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-dateedit-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-directory-async.c: * libnautilus-extensions/nautilus-directory-background.c: * libnautilus-extensions/nautilus-directory-background.h: * libnautilus-extensions/nautilus-directory-metafile-monitor.c: * libnautilus-extensions/nautilus-directory-metafile.c: * libnautilus-extensions/nautilus-directory.c: * libnautilus-extensions/nautilus-drag-window.c: * libnautilus-extensions/nautilus-drag.c: * libnautilus-extensions/nautilus-druid-page-eazel.c: * libnautilus-extensions/nautilus-druid.c: * libnautilus-extensions/nautilus-entry.c: * libnautilus-extensions/nautilus-file-changes-queue.c: * libnautilus-extensions/nautilus-file-operations-progress.c: * libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c: * libnautilus-extensions/nautilus-file-private.h: * libnautilus-extensions/nautilus-file-utilities.c: * libnautilus-extensions/nautilus-file.c: * libnautilus-extensions/nautilus-font-factory.c: * libnautilus-extensions/nautilus-gconf-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-generous-bin.c: * libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c: * libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.h: * libnautilus-extensions/nautilus-horizontal-splitter.c: * libnautilus-extensions/nautilus-icon-canvas-item.c: * libnautilus-extensions/nautilus-icon-canvas-item.h: * libnautilus-extensions/nautilus-icon-container.c: * libnautilus-extensions/nautilus-icon-container.h: * libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c: * libnautilus-extensions/nautilus-icon-factory.c: * libnautilus-extensions/nautilus-icon-factory.h: * libnautilus-extensions/nautilus-icon-private.h: * libnautilus-extensions/nautilus-icon-text-item.c: * libnautilus-extensions/nautilus-keep-last-vertical-box.c: * libnautilus-extensions/nautilus-lib-self-check-functions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-lib-self-check-functions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-link-set.c: * libnautilus-extensions/nautilus-link.c: * libnautilus-extensions/nautilus-list-column-title.c: * libnautilus-extensions/nautilus-list.c: * libnautilus-extensions/nautilus-medusa-support.c: * libnautilus-extensions/nautilus-merged-directory.c: * libnautilus-extensions/nautilus-metafile-factory.c: * libnautilus-extensions/nautilus-metafile.c: * libnautilus-extensions/nautilus-mime-actions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-preferences-box.c: * libnautilus-extensions/nautilus-preferences-dialog.c: * libnautilus-extensions/nautilus-preferences-group.c: * libnautilus-extensions/nautilus-preferences-item.c: * libnautilus-extensions/nautilus-preferences-pane.c: * libnautilus-extensions/nautilus-preferences.c: * libnautilus-extensions/nautilus-preferences.h: * libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c: * libnautilus-extensions/nautilus-program-choosing.c: * libnautilus-extensions/nautilus-program-choosing.h: * libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c: * libnautilus-extensions/nautilus-sidebar-functions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-tabs.c: * libnautilus-extensions/nautilus-theme.c: * libnautilus-extensions/nautilus-thumbnails.c: * libnautilus-extensions/nautilus-trash-directory.c: * libnautilus-extensions/nautilus-trash-file.c: * libnautilus-extensions/nautilus-trash-monitor.c: * libnautilus-extensions/nautilus-undo-context.c: * libnautilus-extensions/nautilus-undo-manager.c: * libnautilus-extensions/nautilus-undo-signal-handlers.c: * libnautilus-extensions/nautilus-vfs-directory.c: * libnautilus-extensions/nautilus-vfs-file.c: * libnautilus-extensions/nautilus-view-identifier.c: * libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c: Use new eel library. * libnautilus-extensions/nautilus-art-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-art-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-art-gtk-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-art-gtk-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-background-canvas-group.c: * libnautilus-extensions/nautilus-background-canvas-group.h: * libnautilus-extensions/nautilus-background.c: * libnautilus-extensions/nautilus-background.h: * libnautilus-extensions/nautilus-caption-table.c: * libnautilus-extensions/nautilus-caption-table.h: * libnautilus-extensions/nautilus-caption.c: * libnautilus-extensions/nautilus-caption.h: * libnautilus-extensions/nautilus-clickable-image.c: * libnautilus-extensions/nautilus-clickable-image.h: * libnautilus-extensions/nautilus-debug-drawing.c: * libnautilus-extensions/nautilus-debug-drawing.h: * libnautilus-extensions/nautilus-debug.c: * libnautilus-extensions/nautilus-debug.h: * libnautilus-extensions/nautilus-ellipsizing-label.c: * libnautilus-extensions/nautilus-ellipsizing-label.h: * libnautilus-extensions/nautilus-enumeration.c: * libnautilus-extensions/nautilus-enumeration.h: * libnautilus-extensions/nautilus-font-manager.c: * libnautilus-extensions/nautilus-font-manager.h: * libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c: * libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.h: * libnautilus-extensions/nautilus-gdk-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-gdk-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-gdk-font-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-gdk-font-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-gdk-pixbuf-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-gdk-pixbuf-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-glib-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-glib-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-glyph.c: * libnautilus-extensions/nautilus-glyph.h: * libnautilus-extensions/nautilus-gnome-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-gnome-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-graphic-effects.c: * libnautilus-extensions/nautilus-graphic-effects.h: * libnautilus-extensions/nautilus-gtk-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-gtk-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-gtk-macros.h: * libnautilus-extensions/nautilus-image-table.c: * libnautilus-extensions/nautilus-image-table.h: * libnautilus-extensions/nautilus-image-with-background.c: * libnautilus-extensions/nautilus-image-with-background.h: * libnautilus-extensions/nautilus-image.c: * libnautilus-extensions/nautilus-image.h: * libnautilus-extensions/nautilus-label-with-background.c: * libnautilus-extensions/nautilus-label-with-background.h: * libnautilus-extensions/nautilus-label.c: * libnautilus-extensions/nautilus-label.h: * libnautilus-extensions/nautilus-labeled-image.c: * libnautilus-extensions/nautilus-labeled-image.h: * libnautilus-extensions/nautilus-lib-self-check-functions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-lib-self-check-functions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-password-dialog.c: * libnautilus-extensions/nautilus-password-dialog.h: * libnautilus-extensions/nautilus-radio-button-group.c: * libnautilus-extensions/nautilus-radio-button-group.h: * libnautilus-extensions/nautilus-region.c: * libnautilus-extensions/nautilus-region.h: * libnautilus-extensions/nautilus-scalable-font-private.h: * libnautilus-extensions/nautilus-scalable-font.c: * libnautilus-extensions/nautilus-scalable-font.h: * libnautilus-extensions/nautilus-self-checks.c: * libnautilus-extensions/nautilus-self-checks.h: * libnautilus-extensions/nautilus-smooth-text-layout-cache.c: * libnautilus-extensions/nautilus-smooth-text-layout-cache.h: * libnautilus-extensions/nautilus-smooth-text-layout.c: * libnautilus-extensions/nautilus-smooth-text-layout.h: * libnautilus-extensions/nautilus-smooth-widget.c: * libnautilus-extensions/nautilus-smooth-widget.h: * libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c: * libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.h: * libnautilus-extensions/nautilus-string-list.c: * libnautilus-extensions/nautilus-string-list.h: * libnautilus-extensions/nautilus-string-map.c: * libnautilus-extensions/nautilus-string-map.h: * libnautilus-extensions/nautilus-string-picker.c: * libnautilus-extensions/nautilus-string-picker.h: * libnautilus-extensions/nautilus-string.c: * libnautilus-extensions/nautilus-string.h: * libnautilus-extensions/nautilus-text-caption.c: * libnautilus-extensions/nautilus-text-caption.h: * libnautilus-extensions/nautilus-viewport.c: * libnautilus-extensions/nautilus-viewport.h: * libnautilus-extensions/nautilus-wrap-table.c: * libnautilus-extensions/nautilus-wrap-table.h: * libnautilus-extensions/nautilus-xml-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-xml-extensions.h: Remove these files. These are all part of eel now. * applets/launcher/nautilus-launcher-applet.c: * applets/preferences-applet/nautilus-preferences-applet.c: * components/adapter/Makefile.am: * components/adapter/main.c: * components/adapter/nautilus-adapter-control-embed-strategy.c: * components/adapter/nautilus-adapter-embed-strategy.c: * components/adapter/nautilus-adapter-embeddable-embed-strategy.c: * components/adapter/nautilus-adapter-factory-server.c: * components/adapter/nautilus-adapter-file-load-strategy.c: * components/adapter/nautilus-adapter-load-strategy.c: * components/adapter/nautilus-adapter-progressive-load-strategy.c: * components/adapter/nautilus-adapter-stream-load-strategy.c: * components/adapter/nautilus-adapter.c: * components/hardware/Makefile.am: * components/hardware/nautilus-hardware-view.c: * components/help/Makefile.am: * components/help/help-method.c: * components/help/hyperbola-filefmt.c: * components/help/hyperbola-nav-tree.c: * components/history/Makefile.am: * components/history/nautilus-history-view.c: * components/image-viewer/Makefile.am: * components/image-viewer/nautilus-image-view.c: * components/loser/content/Makefile.am: * components/loser/content/nautilus-content-loser.c: * components/loser/sidebar/Makefile.am: * components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c: * components/mozilla/Makefile.am: * components/mozilla/bonobo-extensions.c: * components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c: * components/music/Makefile.am: * components/music/nautilus-music-view.c: * components/notes/Makefile.am: * components/notes/nautilus-notes.c: * components/rpmview/Makefile.am: * components/rpmview/nautilus-rpm-verify-window.c: * components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c: * components/rpmview/nautilus-rpm-view.c: * components/sample/nautilus-sample-content-view.c: * components/services/install-view/Makefile.am: * components/services/install-view/callbacks.c: * components/services/install-view/forms.c: * components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c: * components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c: * components/services/install/server/main.c: * components/services/inventory-view/Makefile.am: * components/services/inventory-view/nautilus-inventory-config-page .c: * components/services/inventory-view/nautilus-inventory-disable-pag * components/services/inventory-view/nautilus-inventory-enable-page * components/services/inventory-view/nautilus-inventory-view.c: * components/services/inventory/Makefile.am: * components/services/inventory/eazel-inventory-upload-callback.c: * components/services/inventory/eazel-inventory.c: * components/services/inventory/main.c: * components/services/login/nautilus-view/Makefile.am: * components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password- view.c: * components/services/login/nautilus-view/password-box.c: * components/services/nautilus-dependent-shared/Makefile.am: * components/services/nautilus-dependent-shared/eazel-services-exte nsions.c: * components/services/nautilus-dependent-shared/eazel-services-exte nsions.h: * components/services/nautilus-dependent-shared/eazel-services-foot er.c: * components/services/nautilus-dependent-shared/eazel-services-head er.c: * components/services/nautilus-dependent-shared/test-footer-header. c: * components/services/summary/Makefile.am: * components/services/summary/nautilus-summary-callbacks.c: * components/services/summary/nautilus-summary-dialogs.c: * components/services/summary/nautilus-summary-dialogs.h: * components/services/summary/nautilus-summary-footer.c: * components/services/summary/nautilus-summary-menu-items.c: * components/services/summary/nautilus-summary-view-private.h: * components/services/summary/nautilus-summary-view.c: * components/services/time/nautilus-view/main.c: * components/services/time/nautilus-view/trilobite-eazel-time-view. c: * components/services/trilobite/sample/nautilus-view/Makefile.am: * components/text/Makefile.am: * components/text/nautilus-text-view.c: * components/throbber/Makefile.am: * components/throbber/main.c: * components/throbber/nautilus-throbber.c: * components/tree/Makefile.am: * components/tree/nautilus-tree-change-queue.c: * components/tree/nautilus-tree-expansion-state.c: * components/tree/nautilus-tree-model.c: * components/tree/nautilus-tree-node.c: * components/tree/nautilus-tree-view-dnd.c: * components/tree/nautilus-tree-view.c: * helper-utilities/authenticate/Makefile.am: * helper-utilities/authenticate/nautilus-authenticate.c: * nautilus-installer/src/nautilus-druid.c: * src/Makefile.am: * src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c: * src/file-manager/fm-directory-view.c: * src/file-manager/fm-directory-view.h: * src/file-manager/fm-error-reporting.c: * src/file-manager/fm-icon-text-window.c: * src/file-manager/fm-icon-view.c: * src/file-manager/fm-list-view.c: * src/file-manager/fm-properties-window.c: * src/file-manager/fm-search-list-view.c: * src/file-manager/nautilus-indexing-info.c: * src/nautilus-about.c: * src/nautilus-application.c: * src/nautilus-bookmark-list.c: * src/nautilus-bookmark-parsing.c: * src/nautilus-bookmarks-window.c: * src/nautilus-complex-search-bar.c: * src/nautilus-component-adapter-factory.c: * src/nautilus-desktop-window.c: * src/nautilus-first-time-druid.c: * src/nautilus-link-set-window.c: * src/nautilus-location-bar.c: * src/nautilus-main.c: * src/nautilus-navigation-bar.c: * src/nautilus-profiler.c: * src/nautilus-property-browser.c: * src/nautilus-search-bar-criterion.c: * src/nautilus-search-bar.c: * src/nautilus-shell.c: * src/nautilus-sidebar-tabs.c: * src/nautilus-sidebar-title.c: * src/nautilus-sidebar.c: * src/nautilus-signaller.c: * src/nautilus-simple-search-bar.c: * src/nautilus-switchable-navigation-bar.c: * src/nautilus-switchable-search-bar.c: * src/nautilus-theme-selector.c: * src/nautilus-view-frame-corba.c: * src/nautilus-view-frame.c: * src/nautilus-window-manage-views.c: * src/nautilus-window-menus.c: * src/nautilus-window-toolbars.c: * src/nautilus-window.c: * src/nautilus-window.h: * src/nautilus-zoom-control.c: Update for new eel library usage. * test/test-nautilus-background.c: * test/test-nautilus-clickable-image.c: * test/test-nautilus-font-manager.c: * test/test-nautilus-font-picker.c: * test/test-nautilus-font-simple.c: * test/test-nautilus-font.c: * test/test-nautilus-glyph-simple.c: * test/test-nautilus-glyph.c: * test/test-nautilus-image-background.c: * test/test-nautilus-image-scrolled.c: * test/test-nautilus-image-simple.c: * test/test-nautilus-image-table.c: * test/test-nautilus-image-tile.c: * test/test-nautilus-image.c: * test/test-nautilus-label-background.c: * test/test-nautilus-label-flavorful.c: * test/test-nautilus-label-offset.c: * test/test-nautilus-label-scrolled.c: * test/test-nautilus-label-simple.c: * test/test-nautilus-label-wrapped.c: * test/test-nautilus-label.c: * test/test-nautilus-labeled-image.c: * test/test-nautilus-password-dialog.c: * test/test-nautilus-pixbuf-tile.c: * test/test-nautilus-smooth-text-layout.c: * test/test-nautilus-viewport-constraint.c: * test/test-nautilus-widgets.c: Remove these. They live in eel now. * test/vsignore: * test/kefile.am: * test/st-nautilus-preferences-change.c: * test/st-nautilus-preferences-display.c: * test/st-nautilus-wrap-table.c: * test/st.c: * test/st.h: Update for new eel library usage.
2001-04-04 00:07:15 +00:00
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:235
2001-04-22 15:25:08 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr ""
"Kunne ikke ændre rettighederne til '%s' fordi den er på en skrivebeskyttet "
2001-04-22 15:25:08 +00:00
"disk."
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:242
2001-04-22 15:25:08 +00:00
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"."
msgstr "Desværre, kunne ikke ændre rettighederne til '%s'."
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:245
#, fuzzy
msgid "The permissions could not be changed."
msgstr "Rettighederne for \"%s\" kunne ikke bestemmes."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:246
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "Error Setting Permissions"
msgstr "Fejl ved sætning af rettigheder"
2000-10-27 16:28:46 +00:00
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:312
Remove librsvg. * Makefile.am: Remove librsvg. * librsvg/.cvsignore: * librsvg/Makefile.am: * librsvg/art_render.c: * librsvg/art_render.h: * librsvg/art_render_gradient.c: * librsvg/art_render_gradient.h: * librsvg/art_render_mask.c: * librsvg/art_render_mask.h: * librsvg/art_render_svp.c: * librsvg/art_render_svp.h: * librsvg/art_rgba.c: * librsvg/art_rgba.h: * librsvg/example-nested-transform.svg: * librsvg/makefile-simple: * librsvg/opacity.svg: * librsvg/rsvg-bpath-util.c: * librsvg/rsvg-bpath-util.h: * librsvg/rsvg-css.c: * librsvg/rsvg-css.h: * librsvg/rsvg-defs.c: * librsvg/rsvg-defs.h: * librsvg/rsvg-ft.c: * librsvg/rsvg-ft.h: * librsvg/rsvg-paint-server.c: * librsvg/rsvg-paint-server.h: * librsvg/rsvg-path.c: * librsvg/rsvg-path.h: * librsvg/rsvg.c: * librsvg/rsvg.h: * librsvg/subpixel-text-test: * librsvg/test-ft-gtk.c: * librsvg/test-ft.c: * librsvg/test-rsvg.c: * librsvg/test.svg: Move librsvg to its own top level GNOME CVS module. * configure.in: Add librsvg and eel dependencies. Remove librsvg and font entries. * nautilus.spec.in: Remove font entries. Add librsvg and eel requirements. * data/Makefile.am: * data/fonts/.cvsignore: * data/fonts/Makefile.am: * data/fonts/urw/.cvsignore: * data/fonts/urw/Makefile.am: * data/fonts/urw/README: * data/fonts/urw/fonts.dir: * data/fonts/urw/n019003l.afm: * data/fonts/urw/n019003l.pfb: * data/fonts/urw/n019003l.pfm: * data/fonts/urw/n019004l.afm: * data/fonts/urw/n019004l.pfb: * data/fonts/urw/n019004l.pfm: * data/fonts/urw/n019023l.afm: * data/fonts/urw/n019023l.pfb: * data/fonts/urw/n019023l.pfm: * data/fonts/urw/n019024l.afm: * data/fonts/urw/n019024l.pfb: * data/fonts/urw/n019024l.pfm: Retire default fonts. These now live in eel. * libnautilus/nautilus-undo-transaction.c: (nautilus_undo_transaction_destroy): * libnautilus/nautilus-view.c: (nautilus_view_destroy): Update for eel changes. Use eel-gtk-macros. * nautilus-installer/src/nautilus-druid-page-eazel.c: (nautilus_druid_page_eazel_destroy), (nautilus_druid_page_eazel_finalize), (nautilus_druid_page_eazel_size_allocate), (nautilus_druid_page_eazel_size_request): Update for eel changes. Use eel-gtk-macros. * libnautilus-extensions/Makefile.am: * libnautilus-extensions/nautilus-bonobo-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-bonobo-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-bookmark.c: * libnautilus-extensions/nautilus-ctree.c: * libnautilus-extensions/nautilus-customization-data.c: * libnautilus-extensions/nautilus-dateedit-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-dateedit-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-directory-async.c: * libnautilus-extensions/nautilus-directory-background.c: * libnautilus-extensions/nautilus-directory-background.h: * libnautilus-extensions/nautilus-directory-metafile-monitor.c: * libnautilus-extensions/nautilus-directory-metafile.c: * libnautilus-extensions/nautilus-directory.c: * libnautilus-extensions/nautilus-drag-window.c: * libnautilus-extensions/nautilus-drag.c: * libnautilus-extensions/nautilus-druid-page-eazel.c: * libnautilus-extensions/nautilus-druid.c: * libnautilus-extensions/nautilus-entry.c: * libnautilus-extensions/nautilus-file-changes-queue.c: * libnautilus-extensions/nautilus-file-operations-progress.c: * libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c: * libnautilus-extensions/nautilus-file-private.h: * libnautilus-extensions/nautilus-file-utilities.c: * libnautilus-extensions/nautilus-file.c: * libnautilus-extensions/nautilus-font-factory.c: * libnautilus-extensions/nautilus-gconf-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-generous-bin.c: * libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c: * libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.h: * libnautilus-extensions/nautilus-horizontal-splitter.c: * libnautilus-extensions/nautilus-icon-canvas-item.c: * libnautilus-extensions/nautilus-icon-canvas-item.h: * libnautilus-extensions/nautilus-icon-container.c: * libnautilus-extensions/nautilus-icon-container.h: * libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c: * libnautilus-extensions/nautilus-icon-factory.c: * libnautilus-extensions/nautilus-icon-factory.h: * libnautilus-extensions/nautilus-icon-private.h: * libnautilus-extensions/nautilus-icon-text-item.c: * libnautilus-extensions/nautilus-keep-last-vertical-box.c: * libnautilus-extensions/nautilus-lib-self-check-functions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-lib-self-check-functions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-link-set.c: * libnautilus-extensions/nautilus-link.c: * libnautilus-extensions/nautilus-list-column-title.c: * libnautilus-extensions/nautilus-list.c: * libnautilus-extensions/nautilus-medusa-support.c: * libnautilus-extensions/nautilus-merged-directory.c: * libnautilus-extensions/nautilus-metafile-factory.c: * libnautilus-extensions/nautilus-metafile.c: * libnautilus-extensions/nautilus-mime-actions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-preferences-box.c: * libnautilus-extensions/nautilus-preferences-dialog.c: * libnautilus-extensions/nautilus-preferences-group.c: * libnautilus-extensions/nautilus-preferences-item.c: * libnautilus-extensions/nautilus-preferences-pane.c: * libnautilus-extensions/nautilus-preferences.c: * libnautilus-extensions/nautilus-preferences.h: * libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c: * libnautilus-extensions/nautilus-program-choosing.c: * libnautilus-extensions/nautilus-program-choosing.h: * libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c: * libnautilus-extensions/nautilus-sidebar-functions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-tabs.c: * libnautilus-extensions/nautilus-theme.c: * libnautilus-extensions/nautilus-thumbnails.c: * libnautilus-extensions/nautilus-trash-directory.c: * libnautilus-extensions/nautilus-trash-file.c: * libnautilus-extensions/nautilus-trash-monitor.c: * libnautilus-extensions/nautilus-undo-context.c: * libnautilus-extensions/nautilus-undo-manager.c: * libnautilus-extensions/nautilus-undo-signal-handlers.c: * libnautilus-extensions/nautilus-vfs-directory.c: * libnautilus-extensions/nautilus-vfs-file.c: * libnautilus-extensions/nautilus-view-identifier.c: * libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c: Use new eel library. * libnautilus-extensions/nautilus-art-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-art-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-art-gtk-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-art-gtk-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-background-canvas-group.c: * libnautilus-extensions/nautilus-background-canvas-group.h: * libnautilus-extensions/nautilus-background.c: * libnautilus-extensions/nautilus-background.h: * libnautilus-extensions/nautilus-caption-table.c: * libnautilus-extensions/nautilus-caption-table.h: * libnautilus-extensions/nautilus-caption.c: * libnautilus-extensions/nautilus-caption.h: * libnautilus-extensions/nautilus-clickable-image.c: * libnautilus-extensions/nautilus-clickable-image.h: * libnautilus-extensions/nautilus-debug-drawing.c: * libnautilus-extensions/nautilus-debug-drawing.h: * libnautilus-extensions/nautilus-debug.c: * libnautilus-extensions/nautilus-debug.h: * libnautilus-extensions/nautilus-ellipsizing-label.c: * libnautilus-extensions/nautilus-ellipsizing-label.h: * libnautilus-extensions/nautilus-enumeration.c: * libnautilus-extensions/nautilus-enumeration.h: * libnautilus-extensions/nautilus-font-manager.c: * libnautilus-extensions/nautilus-font-manager.h: * libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c: * libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.h: * libnautilus-extensions/nautilus-gdk-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-gdk-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-gdk-font-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-gdk-font-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-gdk-pixbuf-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-gdk-pixbuf-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-glib-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-glib-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-glyph.c: * libnautilus-extensions/nautilus-glyph.h: * libnautilus-extensions/nautilus-gnome-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-gnome-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-graphic-effects.c: * libnautilus-extensions/nautilus-graphic-effects.h: * libnautilus-extensions/nautilus-gtk-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-gtk-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-gtk-macros.h: * libnautilus-extensions/nautilus-image-table.c: * libnautilus-extensions/nautilus-image-table.h: * libnautilus-extensions/nautilus-image-with-background.c: * libnautilus-extensions/nautilus-image-with-background.h: * libnautilus-extensions/nautilus-image.c: * libnautilus-extensions/nautilus-image.h: * libnautilus-extensions/nautilus-label-with-background.c: * libnautilus-extensions/nautilus-label-with-background.h: * libnautilus-extensions/nautilus-label.c: * libnautilus-extensions/nautilus-label.h: * libnautilus-extensions/nautilus-labeled-image.c: * libnautilus-extensions/nautilus-labeled-image.h: * libnautilus-extensions/nautilus-lib-self-check-functions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-lib-self-check-functions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-password-dialog.c: * libnautilus-extensions/nautilus-password-dialog.h: * libnautilus-extensions/nautilus-radio-button-group.c: * libnautilus-extensions/nautilus-radio-button-group.h: * libnautilus-extensions/nautilus-region.c: * libnautilus-extensions/nautilus-region.h: * libnautilus-extensions/nautilus-scalable-font-private.h: * libnautilus-extensions/nautilus-scalable-font.c: * libnautilus-extensions/nautilus-scalable-font.h: * libnautilus-extensions/nautilus-self-checks.c: * libnautilus-extensions/nautilus-self-checks.h: * libnautilus-extensions/nautilus-smooth-text-layout-cache.c: * libnautilus-extensions/nautilus-smooth-text-layout-cache.h: * libnautilus-extensions/nautilus-smooth-text-layout.c: * libnautilus-extensions/nautilus-smooth-text-layout.h: * libnautilus-extensions/nautilus-smooth-widget.c: * libnautilus-extensions/nautilus-smooth-widget.h: * libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c: * libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.h: * libnautilus-extensions/nautilus-string-list.c: * libnautilus-extensions/nautilus-string-list.h: * libnautilus-extensions/nautilus-string-map.c: * libnautilus-extensions/nautilus-string-map.h: * libnautilus-extensions/nautilus-string-picker.c: * libnautilus-extensions/nautilus-string-picker.h: * libnautilus-extensions/nautilus-string.c: * libnautilus-extensions/nautilus-string.h: * libnautilus-extensions/nautilus-text-caption.c: * libnautilus-extensions/nautilus-text-caption.h: * libnautilus-extensions/nautilus-viewport.c: * libnautilus-extensions/nautilus-viewport.h: * libnautilus-extensions/nautilus-wrap-table.c: * libnautilus-extensions/nautilus-wrap-table.h: * libnautilus-extensions/nautilus-xml-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-xml-extensions.h: Remove these files. These are all part of eel now. * applets/launcher/nautilus-launcher-applet.c: * applets/preferences-applet/nautilus-preferences-applet.c: * components/adapter/Makefile.am: * components/adapter/main.c: * components/adapter/nautilus-adapter-control-embed-strategy.c: * components/adapter/nautilus-adapter-embed-strategy.c: * components/adapter/nautilus-adapter-embeddable-embed-strategy.c: * components/adapter/nautilus-adapter-factory-server.c: * components/adapter/nautilus-adapter-file-load-strategy.c: * components/adapter/nautilus-adapter-load-strategy.c: * components/adapter/nautilus-adapter-progressive-load-strategy.c: * components/adapter/nautilus-adapter-stream-load-strategy.c: * components/adapter/nautilus-adapter.c: * components/hardware/Makefile.am: * components/hardware/nautilus-hardware-view.c: * components/help/Makefile.am: * components/help/help-method.c: * components/help/hyperbola-filefmt.c: * components/help/hyperbola-nav-tree.c: * components/history/Makefile.am: * components/history/nautilus-history-view.c: * components/image-viewer/Makefile.am: * components/image-viewer/nautilus-image-view.c: * components/loser/content/Makefile.am: * components/loser/content/nautilus-content-loser.c: * components/loser/sidebar/Makefile.am: * components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c: * components/mozilla/Makefile.am: * components/mozilla/bonobo-extensions.c: * components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c: * components/music/Makefile.am: * components/music/nautilus-music-view.c: * components/notes/Makefile.am: * components/notes/nautilus-notes.c: * components/rpmview/Makefile.am: * components/rpmview/nautilus-rpm-verify-window.c: * components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c: * components/rpmview/nautilus-rpm-view.c: * components/sample/nautilus-sample-content-view.c: * components/services/install-view/Makefile.am: * components/services/install-view/callbacks.c: * components/services/install-view/forms.c: * components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c: * components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c: * components/services/install/server/main.c: * components/services/inventory-view/Makefile.am: * components/services/inventory-view/nautilus-inventory-config-page .c: * components/services/inventory-view/nautilus-inventory-disable-pag * components/services/inventory-view/nautilus-inventory-enable-page * components/services/inventory-view/nautilus-inventory-view.c: * components/services/inventory/Makefile.am: * components/services/inventory/eazel-inventory-upload-callback.c: * components/services/inventory/eazel-inventory.c: * components/services/inventory/main.c: * components/services/login/nautilus-view/Makefile.am: * components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password- view.c: * components/services/login/nautilus-view/password-box.c: * components/services/nautilus-dependent-shared/Makefile.am: * components/services/nautilus-dependent-shared/eazel-services-exte nsions.c: * components/services/nautilus-dependent-shared/eazel-services-exte nsions.h: * components/services/nautilus-dependent-shared/eazel-services-foot er.c: * components/services/nautilus-dependent-shared/eazel-services-head er.c: * components/services/nautilus-dependent-shared/test-footer-header. c: * components/services/summary/Makefile.am: * components/services/summary/nautilus-summary-callbacks.c: * components/services/summary/nautilus-summary-dialogs.c: * components/services/summary/nautilus-summary-dialogs.h: * components/services/summary/nautilus-summary-footer.c: * components/services/summary/nautilus-summary-menu-items.c: * components/services/summary/nautilus-summary-view-private.h: * components/services/summary/nautilus-summary-view.c: * components/services/time/nautilus-view/main.c: * components/services/time/nautilus-view/trilobite-eazel-time-view. c: * components/services/trilobite/sample/nautilus-view/Makefile.am: * components/text/Makefile.am: * components/text/nautilus-text-view.c: * components/throbber/Makefile.am: * components/throbber/main.c: * components/throbber/nautilus-throbber.c: * components/tree/Makefile.am: * components/tree/nautilus-tree-change-queue.c: * components/tree/nautilus-tree-expansion-state.c: * components/tree/nautilus-tree-model.c: * components/tree/nautilus-tree-node.c: * components/tree/nautilus-tree-view-dnd.c: * components/tree/nautilus-tree-view.c: * helper-utilities/authenticate/Makefile.am: * helper-utilities/authenticate/nautilus-authenticate.c: * nautilus-installer/src/nautilus-druid.c: * src/Makefile.am: * src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c: * src/file-manager/fm-directory-view.c: * src/file-manager/fm-directory-view.h: * src/file-manager/fm-error-reporting.c: * src/file-manager/fm-icon-text-window.c: * src/file-manager/fm-icon-view.c: * src/file-manager/fm-list-view.c: * src/file-manager/fm-properties-window.c: * src/file-manager/fm-search-list-view.c: * src/file-manager/nautilus-indexing-info.c: * src/nautilus-about.c: * src/nautilus-application.c: * src/nautilus-bookmark-list.c: * src/nautilus-bookmark-parsing.c: * src/nautilus-bookmarks-window.c: * src/nautilus-complex-search-bar.c: * src/nautilus-component-adapter-factory.c: * src/nautilus-desktop-window.c: * src/nautilus-first-time-druid.c: * src/nautilus-link-set-window.c: * src/nautilus-location-bar.c: * src/nautilus-main.c: * src/nautilus-navigation-bar.c: * src/nautilus-profiler.c: * src/nautilus-property-browser.c: * src/nautilus-search-bar-criterion.c: * src/nautilus-search-bar.c: * src/nautilus-shell.c: * src/nautilus-sidebar-tabs.c: * src/nautilus-sidebar-title.c: * src/nautilus-sidebar.c: * src/nautilus-signaller.c: * src/nautilus-simple-search-bar.c: * src/nautilus-switchable-navigation-bar.c: * src/nautilus-switchable-search-bar.c: * src/nautilus-theme-selector.c: * src/nautilus-view-frame-corba.c: * src/nautilus-view-frame.c: * src/nautilus-window-manage-views.c: * src/nautilus-window-menus.c: * src/nautilus-window-toolbars.c: * src/nautilus-window.c: * src/nautilus-window.h: * src/nautilus-zoom-control.c: Update for new eel library usage. * test/test-nautilus-background.c: * test/test-nautilus-clickable-image.c: * test/test-nautilus-font-manager.c: * test/test-nautilus-font-picker.c: * test/test-nautilus-font-simple.c: * test/test-nautilus-font.c: * test/test-nautilus-glyph-simple.c: * test/test-nautilus-glyph.c: * test/test-nautilus-image-background.c: * test/test-nautilus-image-scrolled.c: * test/test-nautilus-image-simple.c: * test/test-nautilus-image-table.c: * test/test-nautilus-image-tile.c: * test/test-nautilus-image.c: * test/test-nautilus-label-background.c: * test/test-nautilus-label-flavorful.c: * test/test-nautilus-label-offset.c: * test/test-nautilus-label-scrolled.c: * test/test-nautilus-label-simple.c: * test/test-nautilus-label-wrapped.c: * test/test-nautilus-label.c: * test/test-nautilus-labeled-image.c: * test/test-nautilus-password-dialog.c: * test/test-nautilus-pixbuf-tile.c: * test/test-nautilus-smooth-text-layout.c: * test/test-nautilus-viewport-constraint.c: * test/test-nautilus-widgets.c: Remove these. They live in eel now. * test/vsignore: * test/kefile.am: * test/st-nautilus-preferences-change.c: * test/st-nautilus-preferences-display.c: * test/st-nautilus-wrap-table.c: * test/st.c: * test/st.h: Update for new eel library usage.
2001-04-04 00:07:15 +00:00
#, c-format
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "Omdøber '%s' til '%s'"
2000-10-27 16:28:46 +00:00
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:317
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "Cancel Rename?"
msgstr "Fortryd omdøbning?"
2000-10-27 16:28:46 +00:00
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:161
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "by _Name"
msgstr "efter _navn"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162
2003-05-05 13:05:15 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Hold ikoner sorteret efter navn i rækker"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:168
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "by _Size"
msgstr "efter _størrelse"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:169
2003-05-05 13:05:15 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Hold ikoner sorteret efter størrelse i rækker"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:175
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "by _Type"
msgstr "efter _type"
2000-10-27 16:28:46 +00:00
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:176
2003-05-05 13:05:15 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Hold ikoner sorteret efter type i rækker"
2001-03-07 18:05:40 +00:00
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:182
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "by Modification _Date"
msgstr "efter ændrings_dato"
2001-03-07 18:05:40 +00:00
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:183
2003-05-05 13:05:15 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Hold ikoner sorteret efter ændringsdato i rækker"
2001-03-07 18:05:40 +00:00
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:189
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "by _Emblems"
msgstr "efter _emblemer"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:190
2003-05-05 13:05:15 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Hold ikoner sorteret efter emblemer i rækker"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1605
2003-05-05 13:05:15 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "Nulstil _ikonstørrelser"
2001-03-07 18:05:40 +00:00
# 'størrelser' i flertal lyder mærkeligt
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1606
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "Nulstil _ikonstørrelse"
2000-10-27 16:28:46 +00:00
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1962
2001-04-22 15:25:08 +00:00
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "pegende på '%s'"
2001-01-18 00:45:15 +00:00
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2545 src/file-manager/fm-icon-view.c:2569
#, fuzzy
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Træk og slip er kun understøttet til lokale filsystemer."
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2546
#, fuzzy
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "Træk og slip er kun understøttet til lokale filsystemer."
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2547 src/file-manager/fm-icon-view.c:2571
#, fuzzy
msgid "Drag and Drop Error"
msgstr "Træk og slip-fejl"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2570
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "En ugyldig trækketype blev brugt."
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-list-view.c:808
msgid "File name"
msgstr "Filnavn"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-list-view.c:832
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:519
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
2000-10-27 16:28:46 +00:00
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-list-view.c:843
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:525
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "Type"
msgstr "Type"
2000-10-27 16:28:46 +00:00
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-list-view.c:854
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:531
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "Date Modified"
msgstr "Dato for ændring"
2000-10-27 16:28:46 +00:00
2003-12-08 11:35:30 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:482
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!"
msgstr ""
"Du kan ikke angive mere end et brugerdefineret ikon ad gangen! Træk venligst "
"kun ét billede for at vælge et brugerdefineret ikon."
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:483
#: src/nautilus-information-panel.c:507
#, fuzzy
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr ""
"Du kan ikke angive mere end et brugerdefineret ikon ad gangen! Træk venligst "
"kun ét billede for at vælge et brugerdefineret ikon."
2003-12-08 11:35:30 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:484
#: src/nautilus-information-panel.c:508
msgid "More Than One Image"
msgstr "Mere end 1 billede"
2003-12-08 11:35:30 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:493
#: src/nautilus-information-panel.c:527
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr ""
"Filen du slap, er ikke lokal. Du kan kun bruge lokale billeder som "
"brugerdefinerede ikoner."
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:494
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:501
#: src/nautilus-information-panel.c:528
#, fuzzy
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr ""
"Filen du slap, er ikke lokal. Du kan kun bruge lokale billeder som "
"brugerdefinerede ikoner."
2003-12-08 11:35:30 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:495
#: src/nautilus-information-panel.c:529
msgid "Local Images Only"
msgstr "Kun lokale billeder"
2003-12-08 11:35:30 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:500
#: src/nautilus-information-panel.c:534
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr ""
2003-12-29 13:05:27 +00:00
"Filen du slap, er ikke lokal. Du kan kun bruge lokale billeder som "
"brugerdefinerede ikoner."
2003-12-08 11:35:30 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:502
#: src/nautilus-information-panel.c:536
msgid "Images Only"
msgstr "Kun billeder"
2003-12-08 11:35:30 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:919
msgid "Properties"
msgstr "Egenskaber"
2003-12-08 11:35:30 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:922
2001-04-22 15:25:08 +00:00
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Egenskaber for %s"
2003-12-08 11:35:30 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1383
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Fortryd ændring af gruppe?"
2000-10-27 16:28:46 +00:00
2003-12-08 11:35:30 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1384
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "Changing group."
2001-05-05 11:00:03 +00:00
msgstr "Skifter gruppe"
2000-10-27 16:28:46 +00:00
2003-12-08 11:35:30 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1545
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Fortryd ændring af ejer?"
2000-10-27 16:28:46 +00:00
2003-12-08 11:35:30 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1546
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "Changing owner."
2001-05-05 11:00:03 +00:00
msgstr "Skifter ejer"
2000-10-27 16:28:46 +00:00
# der står 'Indhold:' foran
2003-12-08 11:35:30 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1752
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "nothing"
2001-05-05 11:00:03 +00:00
msgstr "intet"
2001-05-05 11:00:03 +00:00
# ditto
2003-12-08 11:35:30 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1754
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "unreadable"
msgstr "ulæseligt"
2003-12-08 11:35:30 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1765
2001-04-22 15:25:08 +00:00
#, c-format
msgid "1 item, with size %s"
msgstr "1 element med størrelsen %s"
2003-12-08 11:35:30 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1768
2001-04-22 15:25:08 +00:00
#, c-format
msgid "%d items, totalling %s"
2001-05-05 11:00:03 +00:00
msgstr "%d elementer, totalt %s"
2003-12-08 11:35:30 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1776
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(noget indhold ulæseligt)"
#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
2001-04-22 15:25:08 +00:00
#.
2003-12-08 11:35:30 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1793
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "Contents:"
msgstr "Indhold:"
# er den første fane under egenskaberne for en fil - 'basal' ser ikke godt ud
2003-12-08 11:35:30 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2184
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "Basic"
2001-05-05 11:00:03 +00:00
msgstr "Generelt"
2003-12-08 11:35:30 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2212
msgid "_Names:"
msgstr "_Navne:"
2003-12-08 11:35:30 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2214
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:187
msgid "_Name:"
msgstr "_Navn:"
2003-12-08 11:35:30 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2263
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
2003-12-08 11:35:30 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2265
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2275
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2281
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2288
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2292
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2300
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2306
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2315
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2321
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2905
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2926
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3017
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3021
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3025
msgid "--"
msgstr "-"
2003-12-08 11:35:30 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2273
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "Size:"
msgstr "Størrelse:"
2003-12-08 11:35:30 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2279 src/nautilus-location-bar.c:61
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/nautilus-location-dialog.c:144
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "Location:"
msgstr "Placering:"
2003-12-08 11:35:30 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2286
msgid "Volume:"
msgstr "Arkiv:"
2003-12-08 11:35:30 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2290
msgid "Free space:"
msgstr "Fri plads"
2003-12-08 11:35:30 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2298
msgid "Link target:"
msgstr "Henvisningsmål:"
2003-12-08 11:35:30 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2304
msgid "MIME type:"
msgstr "Mime-type"
2003-12-08 11:35:30 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2313
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "Modified:"
msgstr "Ændret:"
2003-12-08 11:35:30 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2319
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "Accessed:"
msgstr "Berørt:"
2003-12-08 11:35:30 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2335
msgid "_Select Custom Icon..."
msgstr "_Vælg eget ikon..."
2003-12-08 11:35:30 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2341
msgid "_Remove Custom Icon"
msgstr "_Fjern eget ikon"
# rettigheder, ikke bydeform
2003-12-08 11:35:30 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2684
msgid "_Read"
msgstr "_Læse"
# ditto
2003-12-08 11:35:30 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2686
msgid "_Write"
msgstr "_Skrive"
# ditto
2003-12-08 11:35:30 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2688
msgid "E_xecute"
msgstr "_Udførsel"
2003-12-08 11:35:30 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2771
msgid "Set _user ID"
msgstr "Sæt _bruger-id"
2000-10-27 16:28:46 +00:00
2003-12-08 11:35:30 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2776
msgid "Special flags:"
msgstr "Specielle kørselstilvalg:"
2000-10-27 16:28:46 +00:00
2003-12-08 11:35:30 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2779
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "Sæt _gruppe-id"
2000-10-27 16:28:46 +00:00
2003-12-08 11:35:30 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2781
msgid "_Sticky"
msgstr "_Klæbrig"
2000-10-27 16:28:46 +00:00
2003-12-08 11:35:30 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2870
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "Permissions"
msgstr "Rettigheder"
2003-12-08 11:35:30 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2880
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr "Du er ikke ejeren, så du kan ikke ændre disse rettigheder."
2003-12-08 11:35:30 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2894
#, fuzzy
msgid "File _owner:"
msgstr "Filens ejer:"
2003-12-08 11:35:30 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2900
msgid "File owner:"
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgstr "Filens ejer:"
2000-10-27 16:28:46 +00:00
2003-12-08 11:35:30 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2911
msgid "_File group:"
msgstr "_Filens gruppe:"
2003-12-08 11:35:30 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2920
msgid "File group:"
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgstr "Filens gruppe:"
2000-10-27 16:28:46 +00:00
2003-12-08 11:35:30 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2932
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "Owner:"
msgstr "Ejer:"
2000-10-27 16:28:46 +00:00
2003-12-08 11:35:30 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2933
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "Group:"
msgstr "Gruppe"
2000-10-27 16:28:46 +00:00
2003-12-08 11:35:30 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2934
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "Others:"
msgstr "Andre:"
2000-10-27 16:28:46 +00:00
2003-12-08 11:35:30 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3016
msgid "Text view:"
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgstr "Tekstvisning:"
2003-12-08 11:35:30 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3020
msgid "Number view:"
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgstr "Talvisning:"
2000-10-27 16:28:46 +00:00
2003-12-08 11:35:30 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3024
msgid "Last changed:"
msgstr "Senest ændret:"
2003-12-08 11:35:30 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3030
#, c-format
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "Rettighederne for \"%s\" kunne ikke bestemmes."
2003-12-08 11:35:30 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3033
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Rettighederne for den valgte fil kunne ikke bestemmes."
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3348
#, fuzzy
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "Der opstod en fejl under visning af hjælp: %s"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3348
#, fuzzy
msgid "Couldn't Show Help"
msgstr "Kunne ikke vise hjælp"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3684
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "Annullér visning af egenskaber-vinduet?"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3685
#, fuzzy
msgid "Creating Properties window."
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgstr "Opretter egenskaber-vinduet"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3811
msgid "Select an icon"
msgstr "Vælg et ikon"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:124
2001-04-22 15:25:08 +00:00
#, c-format
msgid ""
2001-04-22 15:25:08 +00:00
"Search results may not include items modified after %s, when your drive was "
"last indexed."
msgstr ""
"Søgeresultater inkluderer måske ikke objekter der er ændret efter %s da "
"drevet sidst blev indekseret"
2001-03-07 18:05:40 +00:00
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:144
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "Search Results"
msgstr "Søgeresultat"
2001-03-07 18:05:40 +00:00
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:166
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "Sorry, but the Medusa search service is not available."
msgstr "Beklager men Medusa søgningstjenesten er ikke tilgængelig."
2001-03-07 18:05:40 +00:00
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:167
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Medusa is not installed."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:168
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:301
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "Search Service Not Available"
msgstr "Søgetjeneste ikke tilgængelig"
2001-03-07 18:05:40 +00:00
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:190
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#, fuzzy
2001-03-07 18:05:40 +00:00
msgid ""
2001-04-22 15:25:08 +00:00
"The search you have selected is newer than the index on your system. The "
2003-12-29 13:05:27 +00:00
"search will return no results right now."
2001-03-07 18:05:40 +00:00
msgstr ""
"Den søgning du har valgt, er nyere end indekset på dit system. Søgningen vil "
"ikke give noget resultat nu. Du kan oprette et nyt indeks ved at køre "
2001-05-05 11:00:03 +00:00
"'medusa-indexd' som root ved kommandolinjen."
2001-03-07 18:05:40 +00:00
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:194
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:213
#, fuzzy
msgid ""
"You can create a new index by running \"medusa-indexd\" as root on the "
"command line."
msgstr ""
"Søgningen kan ikke åbne dit filsystemsindeks. Indekset mangler måske eller "
"er beskadiget. Du kan oprette et indeks manuelt ved at køre \"medusa-indexd"
"\" som root fra kommandolinjen."
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:197
#, fuzzy
msgid "Search For Items That Are Too New"
msgstr "Søg efter filer som er for nye"
2001-04-22 15:25:08 +00:00
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:201
#, fuzzy
msgid "Every indexed file on your computer matches the criteria you selected. "
msgstr ""
"Alle indekserede filer på din maskine passer på det kriterium, du har valgt. "
"Du kan tjekke stavemåden for dine valg, eller tilføje flere kriterier for at "
"indsnævre resultaterne."
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:203
#, fuzzy
msgid ""
2003-12-29 13:05:27 +00:00
"You can check the spelling on your selections or add more criteria to narrow "
2001-04-22 15:25:08 +00:00
"your results."
msgstr ""
"Alle indekserede filer på din maskine passer på det kriterium, du har valgt. "
"Du kan tjekke stavemåden for dine valg, eller tilføje flere kriterier for at "
"indsnævre resultaterne."
2000-10-27 16:28:46 +00:00
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:205
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:223
#, fuzzy
msgid "Error During Search"
msgstr "Fejl under søgning"
#. FIXME: This dialog does not get shown because a slow search
#. will be performed and will not return an error.
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:211
#, fuzzy
msgid ""
"Find cannot open your file system index. Your index may be missing or "
2003-12-29 13:05:27 +00:00
"corrupt."
msgstr ""
"Søgningen kan ikke åbne dit filsystemsindeks. Indekset mangler måske eller "
"er beskadiget. Du kan oprette et indeks manuelt ved at køre \"medusa-indexd"
"\" som root fra kommandolinjen."
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:215
#, fuzzy
msgid "Error Reading File Index"
msgstr "Fejl ved læsning af filindeks"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:221
#, fuzzy
msgid "An error occurred while loading this search's contents."
msgstr "En fejl skete ved indlæsning af indholdet i denne søgning: %s"
2001-04-22 15:25:08 +00:00
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:240
#, fuzzy
msgid ""
"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system."
msgstr ""
"For at søge efter indhold kræves et indeks over filerne på systemet. Der kan "
"i øjeblikket ikke opnås adgang til indekset."
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:242
#, fuzzy
msgid ""
"To do a content search, Find requires an index of the files on your system."
msgstr ""
"For at søge efter indhold kræves et indeks over filerne på systemet. Der kan "
"i øjeblikket ikke opnås adgang til indekset."
# sætningen er i passiv for at undgå at blande Find ind i det
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:245
#, fuzzy
msgid ""
2001-04-22 15:25:08 +00:00
"Find can't access your index right now so a slower search will be performed "
"that doesn't use the index."
msgstr ""
"For at kunne lave hurtige søgninger kræves et indeks over filerne på "
"systemet. Der kan ikke opnås adgang til dit indeks lige nu så en langsommere "
"søgning der ikke benytter indekset, vil blive udført."
2000-10-27 16:28:46 +00:00
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:248
msgid "Find can't access your index right now."
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgstr ""
2001-01-18 00:45:15 +00:00
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:250
#, fuzzy
msgid "Fast Searches Are Not Available"
msgstr "Hurtige søgninger ikke tilgængelige"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:251
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:285
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:312
#, fuzzy
msgid "Content Searches Are Not Available"
msgstr "Søgninger efter indhold ikke tilgængelige"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:255
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid ""
"Your index files are available but the Medusa search daemon, which handles "
"index requests, isn't running. To start this program, log in as root and "
"enter this command at the command line:\n"
"\n"
2001-04-22 15:25:08 +00:00
"medusa-searchd"
msgstr ""
"Din indeksfiler er tilgængelige, men Medusa søgedæmonen som håndterer "
"indeksforespørgsler, kører ikke. Start dette program ved at logge ind som "
"root og indtaste følgende kommando ved kommandolinjen:\n"
2001-05-05 11:00:03 +00:00
"\n"
2001-04-22 15:25:08 +00:00
"medusa-searchd"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:269
#, fuzzy
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid ""
"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
2003-12-29 13:05:27 +00:00
"Your computer is currently creating that index."
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgstr ""
"For at kunne foretage en hurtig søgning kræves et indeks over filerne på "
"systemet. Maskinen er i øjeblikket ved at lave det. Fordi indekset så ikke "
"kan bruges, kan søgningen tage flere minutter."
2000-10-27 16:28:46 +00:00
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:273
#, fuzzy
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid ""
"To do a content search, Find requires an index of the content on your "
2003-12-29 13:05:27 +00:00
"system. Your computer is currently creating that index."
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgstr ""
"For at kunne foretage en søgning efter indhold kræves et indeks over filerne "
2003-12-29 13:05:27 +00:00
"på systemet. Et indeks kan ikke laves lige nu."
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:278
msgid "Because Find cannot use an index, this search may take several minutes."
msgstr ""
2000-10-27 16:28:46 +00:00
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:281
msgid "Content searches will be available when the index is complete."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:284
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:311
#, fuzzy
msgid "Indexed Searches Are Not Available"
msgstr "Indekserede søgninger er ikke tilgængelige"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:293
#, fuzzy
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid ""
"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. No "
2003-12-29 13:05:27 +00:00
"index is available right now."
msgstr ""
"For at søge efter indhold kræves et indeks over filerne på systemet. Der kan "
"i øjeblikket ikke opnås adgang til indekset."
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:296
#, fuzzy
msgid ""
"To do a content search, Find requires an index of the content on your "
"system. No index is available right now."
msgstr ""
"For at kunne foretage en søgning efter indhold kræves et indeks over filerne "
"på systemet. Et indeks kan ikke laves lige nu."
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:300
#, fuzzy
msgid ""
"You can create an index by running \"medusa-indexd\" as root on the command "
"line. Until a complete index is available, searches will take several "
"minutes."
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgstr ""
"For at kunne foretage en hurtig søgning kræves et indeks over filerne på "
"systemet. Intet indeks er tilgængeligt i øjeblikket. Du kan oprette ét ved "
"at køre \"medusa-indexd\" som root ved kommandolinjen. Når et indeks ikke er "
"til stede, kan søgninger tage flere minutter."
2001-01-18 18:51:14 +00:00
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:305
#, fuzzy
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid ""
2003-12-29 13:05:27 +00:00
"You can create an index by running \"medusa-indexd\" as root on the command "
"line. Until a complete index is available, content searches cannot be "
"performed."
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgstr ""
"For at kunne foretage en søgning efter indhold kræves et indeks over filerne "
"på systemet. Intet indeks er i øjeblikket tilgængeligt. Du kan oprette ét "
"ved at køre \"medusa-indexd\" som root ved kommandolinjen. Før et komplet "
"indeks er oprettet, kan du ikke foretage søgninger efter indhold."
2001-01-18 18:51:14 +00:00
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:329
#, fuzzy
msgid "Fast searches are not enabled on your computer."
msgstr "Hurtige søgninger er ikke aktiveret på din maskine"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:330
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid ""
"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
"Your system administrator has disabled fast search on your computer, so no "
"index is available."
msgstr ""
"For at kunne foretage en hurtig søgning kræves et indeks over filerne på "
"systemet. Din systemadministrator har deaktiveret hurtige søgninger på "
"maskinen så intet indeks er tilgængeligt."
2001-01-18 18:51:14 +00:00
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:334
#, fuzzy
msgid "Fast Searches Not Enabled"
msgstr "Hurtige søgninger ikke tilgængelige"
2001-01-18 18:51:14 +00:00
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:513
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "Where"
msgstr "Hvor"
2001-01-18 18:51:14 +00:00
2001-04-22 15:25:08 +00:00
#. "Reveal in New Window" means open the parent folder for the
#. * selected item in a new window, select the item in that window,
#. * and scroll as necessary to make that item visible (this comment
#. * is to inform translators of this tricky concept).
#.
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:567
2001-04-22 15:25:08 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:6
msgid "_Reveal in New Window"
msgstr "_Ã…bn i et nyt vindue"
2001-01-18 18:51:14 +00:00
2001-04-22 15:25:08 +00:00
#. "Reveal in n New Windows" means open the parent folder for each
#. * selected item in a separate new window, select each selected
#. * item in its new window, and scroll as necessary to make those
#. * items visible (this comment is to inform translators of this
#. * tricky concept).
#.
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:575
#, c-format
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "Reveal in %d _New Windows"
msgstr "Ã…bn i %d _nye vinduer"
2001-04-22 15:25:08 +00:00
#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:691
#, fuzzy
msgid "Nautilus found more search results than it can display."
msgstr ""
"Nautilus fandt flere søgeresultater end der kan fremvises. Nogle bliver "
"udeladt."
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:692
#, fuzzy
msgid "Some matching items will not be displayed. "
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgstr ""
"Nautilus fandt flere søgeresultater end der kan fremvises. Nogle bliver "
2001-04-22 15:25:08 +00:00
"udeladt."
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:693
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "Too Many Matches"
msgstr "For mange fundet"
# 'desktop' giver sig selv i konteksten og en kortere tekst giver en kønnere menu
2001-04-22 15:25:08 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1
msgid "Change Desktop _Background"
msgstr "Skift _baggrund"
2001-04-22 15:25:08 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:2
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4
msgid "Create L_auncher"
msgstr "Opret _genvej"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:3
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9
msgid "Create a new launcher"
msgstr "Opret en ny genvej"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Slet alle elementer i papirkurven"
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6
msgid "Open T_erminal"
msgstr "Ã…bn t_erminal"
2001-04-22 15:25:08 +00:00
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:7
msgid "Open a new GNOME terminal window"
msgstr "Ã…bn et nyt terminalvindue"
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8
msgid ""
"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgstr "Vælg mønstret eller farven på din skrivebordsbaggrund"
# 'desktop' giver sig selv i konteksten og en kortere tekst giver en kønnere menu
#. add the reset background item, possibly disabled
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48
#: src/nautilus-information-panel.c:349
msgid "Use _Default Background"
msgstr "Nulstil _baggrund"
# 'desktop' giver sig selv i konteksten og en kortere tekst giver en kønnere menu
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:10
msgid "Use the default desktop background"
msgstr "Benyt standardbaggrunden"
2001-04-22 15:25:08 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr "Vælg et program som du vil bruge til at åbne det valgte objekt"
2001-04-22 15:25:08 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:2
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr "Vælg et andet program som du vil bruge til at åbne det valgte objekt"
2001-04-22 15:25:08 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:3
msgid "Choose another viewer with which to view the selected item"
msgstr "Vælg en anden fremviser som du vil bruge til at vise det valgte objekt"
2001-04-22 15:25:08 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "Create _Document"
msgstr "Opret _mappe"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Create _Folder"
msgstr "Opret _mappe"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
#, fuzzy
msgid "Create a new empty file inside this folder"
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgstr "Opret en ny tom mappe i denne mappe"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "Opret en ny tom mappe i denne mappe"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "Opret en symbolsk henvisning for hver markeret element"
2001-04-22 15:25:08 +00:00
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12
msgid "D_uplicate"
msgstr "D_uplikér"
2001-04-22 15:25:08 +00:00
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
2001-04-26 15:18:46 +00:00
msgstr "Slet alle markerede elementer uden at flytte dem til papirkurven."
2001-04-22 15:25:08 +00:00
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "Duplicate each selected item"
msgstr "Duplikér alle markerede elementer"
2001-04-22 15:25:08 +00:00
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
msgid "Edit Launcher"
msgstr "Redigér genvej"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17
msgid "Edit the launcher information"
msgstr "Redigér oplysningerne i genvejen"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18
2003-11-10 11:31:47 +00:00
msgid "Format the selected volume"
msgstr "Formatér det valgte arkiv"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
2003-11-10 11:31:47 +00:00
msgid "Medi_a Properties"
msgstr "_Medieegenskaber"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22
2003-11-10 11:31:47 +00:00
msgid "Mount the selected volume"
msgstr "Montér det valgte arkiv"
2003-11-10 11:31:47 +00:00
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
msgstr ""
"Flyt eller kopiér filer som tidligere var markeret af en 'klip filer'- eller "
"'kopiér filer'-kommando"
2001-04-22 15:25:08 +00:00
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command "
"into the selected folder"
msgstr ""
"Flyt eller kopiér filer som tidligere var markeret af en 'klip filer'- eller "
"'kopiér filer'-kommando, ind i den markerede mappe"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26
msgid "No templates Installed"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "Open Wit_h"
msgstr "Ã…bn _med"
2001-04-22 15:25:08 +00:00
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28
msgid "Open each selected item in a navigation window"
msgstr "Ã…bn hver valgt objekt i et navigationsvindue"
2001-04-22 15:25:08 +00:00
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29
msgid "Open in Navigation Window"
msgstr "Ã…bn i navigationsvindue"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "Ã…bn det markerede element i dette vindue"
2001-04-22 15:25:08 +00:00
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
msgstr ""
"Forbered de markerede filer til at blive kopieret med en 'indsæt filer'-"
"kommando"
2001-04-22 15:25:08 +00:00
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
msgstr ""
"Forbered de markerede filer til at blive flyttet med en indsæt filer-kommando"
2001-04-22 15:25:08 +00:00
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35
2003-11-10 11:31:47 +00:00
msgid "Prot_ect"
msgstr "Besk_yt"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36
2003-11-10 11:31:47 +00:00
msgid "Protect the selected volume"
msgstr "Beskyt det valgte arkiv"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
2002-03-18 05:17:09 +00:00
msgid "Rename selected item"
msgstr "Omdøb det markerede element"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "Nulstil visning til _forvalg"
2001-04-26 15:18:46 +00:00
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr ""
"Nulstil sorteringsordnen og zoomniveauet til at passe med det foretrukne for "
"denne visning"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "Run or manage scripts from ~/Nautilus/scripts"
msgstr "Kør eller håndter programmer fra ~/Nautilus/scripts"
2001-04-22 15:25:08 +00:00
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "Select _All Files"
msgstr "Vælg _alle filer"
2001-04-22 15:25:08 +00:00
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42
msgid "Select _Pattern"
msgstr "Vælg _mønster"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "Select all items in this window"
msgstr "Vælg alle objekter i dette vindue"
2001-04-22 15:25:08 +00:00
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
msgstr "Vælg objekter i dette vindue som passer til et givet mønster"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45
2003-11-10 11:31:47 +00:00
msgid "Show media properties for the selected volume"
msgstr "Vis medieegenskaberne for det valgte arkiv"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr "Vis den mappe som indeholder kommandolinjeprogrammerne i denne menu"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47
2003-11-10 11:31:47 +00:00
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr "Afmontér det valgte arkiv"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49
2002-05-06 18:14:06 +00:00
msgid "Use the default background for this location"
msgstr "Benyt standardbaggrunden for dette sted"
2002-05-06 18:14:06 +00:00
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:50
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "Vis eller ændr egenskaberne for hver af de markerede elementer"
2001-04-22 15:25:08 +00:00
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:53
#, fuzzy
msgid "_Empty File"
msgstr "_Kopiér fil"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:55
2003-11-10 11:31:47 +00:00
msgid "_Format"
msgstr "_Formatér"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56
2003-11-10 11:31:47 +00:00
msgid "_Mount Volume"
msgstr "_Montér arkiv"
2003-11-10 11:31:47 +00:00
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:57
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "_Open"
msgstr "_Ã…bn"
2001-04-22 15:25:08 +00:00
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "_Ã…bn programmappen"
2001-04-22 15:25:08 +00:00
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:59
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "_Paste Files"
msgstr "_Indsæt filer"
2001-04-22 15:25:08 +00:00
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:60
msgid "_Paste Files Into Folder"
msgstr "_Indsæt filer i mappe"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:61
msgid "_Properties"
msgstr "_Egenskaber"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:62
2002-07-23 04:24:01 +00:00
msgid "_Rename..."
msgstr "_Omdøb..."
2002-03-18 05:17:09 +00:00
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:63
msgid "_Scripts"
msgstr "_Programmer"
2001-04-22 15:25:08 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1
msgid "Arran_ge Items"
msgstr "Arran_gér objekter"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:2
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "By Modification _Date"
msgstr "Efter ændrings_dato"
2001-04-22 15:25:08 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:3
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "By _Emblems"
msgstr "Efter _emblemer"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:4
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "By _Name"
msgstr "Efter _navn"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:5
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "By _Size"
msgstr "Efter _størrelse"
2001-04-22 15:25:08 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:6
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "By _Type"
msgstr "Efter _type"
# en direkte oversættelse er misvisende - man trykker for at se
# hvad en oprydning går ud på og *bang* så ryger den omhyggeligt
2001-04-26 15:18:46 +00:00
# arrangerede ikonopstilling
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:7
msgid "Clean _Up by Name"
msgstr "Opstil _efter navn"
2001-04-22 15:25:08 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:8
msgid "Compact _Layout"
msgstr "Tættere _placering"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:9
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr "Vis ikoner i omvendt rækkefølge"
2001-04-22 15:25:08 +00:00
2003-05-05 13:05:15 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
msgid "Keep icons lined up on a grid"
msgstr "Hold ikoner justeret på et gitter"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr "Lad ikoner være hvor de placeres"
2001-04-22 15:25:08 +00:00
2003-05-05 13:05:15 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "Make the selected icon stretchable"
msgstr "Gør det valgte ikon udstrækkelig"
2001-04-22 15:25:08 +00:00
2003-05-05 13:05:15 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "Re_versed Order"
msgstr "Om_vendt rækkefølge"
2001-04-22 15:25:08 +00:00
2003-05-05 13:05:15 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr "Flyt ikonene så de passer bedre til vinduet og undgår overlapning"
2001-04-22 15:25:08 +00:00
2003-05-05 13:05:15 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr "Genopret hvert markeret ikons oprindelige størrelse"
2001-04-22 15:25:08 +00:00
2003-05-05 13:05:15 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
msgid "Str_etch Icon"
msgstr "Str_æk ikon"
2001-04-26 15:18:46 +00:00
2003-05-05 13:05:15 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
msgstr "Slå brug af tættere placering til/fra"
2001-04-22 15:25:08 +00:00
2003-05-05 13:05:15 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:24
msgid "_Keep Aligned"
msgstr "_Hold justeret"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "_Manually"
msgstr "_Manuelt"
2002-02-04 21:43:27 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:89
#, c-format
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "Indexing is %d%% complete."
msgstr "Indeksering er %d%% færdig."
2001-04-22 15:25:08 +00:00
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:165
#, fuzzy, c-format
msgid "Your files were last indexed at %s."
msgstr "Dine filer blev sidst indekseret %s"
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:170
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid ""
"Once a day your files and text content are indexed so your searches are "
"fast. "
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgstr ""
"En gang om dagen bliver dine filer og tekstindhold indekseret så søgninger "
"er hurtige."
2001-04-22 15:25:08 +00:00
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:172
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:200
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "Indexing Status"
msgstr "Indekseringsstatus"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:197
#, fuzzy
msgid "Your files are currently being indexed."
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgstr "Dine filer blev sidst indekseret %s"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:198
#, fuzzy
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid ""
2003-12-29 13:05:27 +00:00
"Once a day your files and text content are indexed so your searches are fast."
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgstr ""
"En gang om dagen bliver dine filer og tekstindhold indekseret så søgninger "
2003-12-29 13:05:27 +00:00
"er hurtige."
2001-04-22 15:25:08 +00:00
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:257
msgid "There is no index of your files right now."
msgstr "Der er i øjeblikket intet indeks over dine filer."
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:258
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid ""
"When Fast Search is enabled, Find creates an index to speed up searches. "
"Fast searching is not enabled on your computer, so you do not have an index "
"right now."
msgstr ""
"Når hurtig søgning er slået til, oprettes et indeks for at få søgningerne "
"til at gå hurtigere. Hurtig søgning er ikke aktiveret på din maskine så der "
"er i øjeblikket ikke et indeks."
2001-04-22 15:25:08 +00:00
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:262
msgid "No Index of Files"
msgstr ""
2001-04-22 15:25:08 +00:00
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:299
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "Sorry, but the medusa search service is not available."
msgstr "Beklager men Medusa søgningstjenesten er ikke tilgængelig."
2001-04-22 15:25:08 +00:00
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:300
msgid "Please verify medusa has been setup correctly."
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:315
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "%I:%M %p, %x"
msgstr "%H:%M, %x"
#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:1
msgid "Reveal each selected item in its original folder"
msgstr "Vis hver valgt element i dens oprindelige mappe"
#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:2
msgid "Reveal in New Window"
msgstr "Ã…bn i et nyt vindue"
2001-04-22 15:25:08 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:3
msgid "Show Indexing Status"
msgstr "Vis indekseringsstatus"
#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:4
msgid "Show _Indexing Status"
msgstr "Vis _indekseringsstatus"
#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:5
msgid "Show status of indexing used when searching"
msgstr "Vis status for indeksering som bruges for søgning"
2001-04-22 15:25:08 +00:00
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/nautilus-application.c:256
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "Couldn't Create Required Folder"
msgstr "Kan ikke oprette krævet mappe"
2001-04-22 15:25:08 +00:00
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/nautilus-application.c:257
#, fuzzy, c-format
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
msgstr "Kan ikke oprette påkrævede mapper"
#: src/nautilus-application.c:259
#, fuzzy
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid ""
2003-12-29 13:05:27 +00:00
"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
"permissions such that Nautilus can create it."
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgstr ""
"Nautilus kunne ikke oprette den påkrævede mappe \"%s\". Opret denne mappe "
"eller ændr rettigheder sådan at Nautilus kan oprette den, før du kører "
2001-04-22 15:25:08 +00:00
"programmet igen."
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/nautilus-application.c:262
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "Couldn't Create Required Folders"
msgstr "Kan ikke oprette påkrævede mapper"
2001-04-22 15:25:08 +00:00
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/nautilus-application.c:263
2001-04-22 15:25:08 +00:00
#, c-format
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
msgstr ""
#: src/nautilus-application.c:265
#, fuzzy
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid ""
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
"such that Nautilus can create them."
msgstr ""
"Nautilus kunne ikke oprette følgende påkrævede mapper:\n"
2001-04-22 15:25:08 +00:00
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Opret denne mappe eller ændr rettigheder sådan at Nautilus kan oprette den, "
"før du kører programmet igen."
2001-04-22 15:25:08 +00:00
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/nautilus-application.c:333
2003-05-19 13:05:50 +00:00
msgid "Link To Old Desktop"
msgstr "Henvisning til tidligere skrivebord"
2003-05-19 13:05:50 +00:00
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/nautilus-application.c:349
msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
msgstr ""
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: src/nautilus-application.c:350
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#, fuzzy
2003-05-19 13:05:50 +00:00
msgid ""
2003-12-29 13:05:27 +00:00
"The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open "
"the link and move over the files you want, then delete the link."
2003-05-19 13:05:50 +00:00
msgstr ""
"Placeringen af skrivebordsmappen er blevet ændret i Gnome 2.4. En henvisning "
"ved navn \"Henvisning til tidligere skrivebord\" er blevet oprettet på "
"skrivebordet. Du kan åbne den for at flytte de filer over du ønsker, og "
"derefter slette henvisningen."
2003-05-19 13:05:50 +00:00
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/nautilus-application.c:352
#, fuzzy
msgid "Migrated Old Desktop"
msgstr "Migreret tidligere skrivebord"
2003-05-19 13:05:50 +00:00
2001-04-22 15:25:08 +00:00
#. Can't register myself due to trouble locating the
#. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you
2001-04-22 15:25:08 +00:00
#. * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that
#. * doesn't include the directory containing the oaf
2001-04-22 15:25:08 +00:00
#. * library. It could also happen if the
#. * Nautilus_Shell.server file was not present for some
2001-04-22 15:25:08 +00:00
#. * reason. Sometimes killing oafd and gconfd fixes
#. * this problem but we don't exactly understand why,
#. * since neither of the above causes explain it.
#.
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/nautilus-application.c:521
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid ""
2002-01-16 08:33:27 +00:00
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
"installing Nautilus again."
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgstr ""
"Nautilus kan ikke bruges lige nu. Kørsel af kommandoen \"bonobo-slay\" fra "
"konsollen kan måske kurere problemet. Ellers kan du prøve at genstarte "
"maskinen eller geninstallere Nautilus."
2001-04-22 15:25:08 +00:00
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/nautilus-application.c:527
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid ""
2002-01-16 08:33:27 +00:00
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
"installing Nautilus again.\n"
2001-04-22 15:25:08 +00:00
"\n"
"Bonobo couldn't locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this "
"seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-activation "
"library's directory. Another possible cause would be bad install with a "
"missing Nautilus_Shell.server file.\n"
2001-04-22 15:25:08 +00:00
"\n"
2002-01-16 08:33:27 +00:00
"Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf processes, "
"which may be needed by other applications.\n"
2001-04-22 15:25:08 +00:00
"\n"
"Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, but "
"we don't know why.\n"
2001-04-22 15:25:08 +00:00
"\n"
"We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was "
"installed."
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgstr ""
"Nautilus kan ikke bruges nu. Kørsel af kommandoen \"bonobo-slay\" fra "
"konsollen kan måske løse problemet. Ellers kan du prøve at genstarte "
2002-01-16 08:33:27 +00:00
"maskinen eller geninstallere Nautilus.\n"
2001-04-22 15:25:08 +00:00
"\n"
"Bonobo kunne ikke finde filen Nautilus_shell.oaf. En årsag til dette kunne "
"være en LD_LIBRARY_PATH som ikke indeholder mappen med bonobo-activation-"
"biblioteket. En anden mulig årsag kunne være en forkert installation hvor "
2002-01-16 08:33:27 +00:00
"Nautilus_Shell.oaf-filen mangler.\n"
2001-04-22 15:25:08 +00:00
"\n"
"Kørsel af \"bonobo-slay\" vil dræbe alle GConf- og Bonobo-"
"aktiveringsprocesser som måske bruges af andre programmer.\n"
2001-04-22 15:25:08 +00:00
"\n"
"Nogen gange kan det at dræbe bonobo-activation-server og gconfd ordne "
"problemet, men vi véd ikke hvorfor.\n"
2001-04-22 15:25:08 +00:00
"\n"
"Fejlen er også set når en fejlagtig udgave af bonobo-activation var "
2002-01-16 08:33:27 +00:00
"installeret."
2001-04-22 15:25:08 +00:00
#. Some misc. error (can never happen with current
#. * version of bonobo-activation). Show dialog and terminate the
2001-04-22 15:25:08 +00:00
#. * program.
#.
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42537: Looks like this does happen with the
#. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a
2001-04-22 15:25:08 +00:00
#. * good message.
#.
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/nautilus-application.c:557 src/nautilus-application.c:575
#: src/nautilus-application.c:582
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
msgstr "Nautilus kan ikke bruges nu pga. en uventet fejl."
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/nautilus-application.c:558
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
2001-04-22 15:25:08 +00:00
"attempting to register the file manager view server."
2002-01-16 08:33:27 +00:00
msgstr ""
"Nautilus kan ikke bruges nu pga. en uventet fejl fra Bonobo ved forsøg på at "
"registrere serveren for filhåndteringsvisning."
2001-04-22 15:25:08 +00:00
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/nautilus-application.c:576
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and "
"restarting Nautilus may help fix the problem."
2002-01-16 08:33:27 +00:00
msgstr ""
"Nautilus kan ikke bruges nu pga. en uventet fejl fra Bonobo ved forsøg på at "
"at finde fabrikken. At dræbe bonobo-activation-server og genstarte Nautilus "
"kan måske løse problemet."
2001-01-18 18:51:14 +00:00
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/nautilus-application.c:583
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
"restarting Nautilus may help fix the problem."
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgstr ""
"Nautilus kan ikke bruges nu pga. en uventet fejl fra Bonobo ved forsøg på at "
"at finde skalobjektet. At dræbe bonobo-activation-server og genstarte "
"Nautilus kan måske løse problemet."
2001-01-18 18:51:14 +00:00
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:146
#: src/nautilus-file-management-properties.c:237
#: src/nautilus-property-browser.c:1455 src/nautilus-window-menus.c:643
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
"%s"
msgstr ""
"Der opstod en fejl under visning af hjælp:\n"
"%s"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:180
msgid "No bookmarks defined"
msgstr "Ingen bogmærker defineret"
2001-01-18 18:51:14 +00:00
#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1
msgid "<b>_Bookmarks</b>"
msgstr "<b>_Bogmærker</b>"
2001-01-18 18:51:14 +00:00
#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2
msgid "<b>_Location</b>"
msgstr "<b>_Placering</b>"
#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3
msgid "<b>_Name</b>"
msgstr "<b>_Navn</b>"
#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Redigér bogmærker"
#: src/nautilus-complex-search-bar.c:200
msgid "More Options"
msgstr "Flere valgmuligheder"
#: src/nautilus-complex-search-bar.c:209
msgid "Fewer Options"
msgstr "Færre valgmuligheder"
#. Create button first so we can use it for auto_click
#: src/nautilus-complex-search-bar.c:227 src/nautilus-simple-search-bar.c:125
msgid "Find Them!"
msgstr "Find dem!"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:86
#, fuzzy
msgid "You must enter a name for the server."
msgstr "Du skal indtaste et navn til serveren"
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:87
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Please enter a name and try again."
msgstr ""
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:88
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:104
#, fuzzy
msgid "Can't Connect to Server"
msgstr "Kan ikke tilkoble til server"
2003-11-10 11:31:47 +00:00
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:101
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1250
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid location."
msgstr "er ikke en gyldig blok-enhed"
2003-11-10 11:31:47 +00:00
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:103
#: src/nautilus-property-browser.c:1105
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1245
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1253
#, fuzzy
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr "Kunne ikke finde \"%s\". Kontrollér stavningen og prøv igen."
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:176
2003-11-10 11:31:47 +00:00
msgid "Connect to Server"
msgstr "Tilkobl til server"
2003-11-10 11:31:47 +00:00
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:205
msgid "_Location:"
msgstr "_Placering:"
2003-11-10 11:31:47 +00:00
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:230
2003-11-10 11:31:47 +00:00
msgid "Connect"
msgstr "Tilkobl"
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: src/nautilus-desktop-window.c:356
msgid "Desktop"
msgstr "Skrivebord"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:2
msgid "1 GB"
msgstr "1 Gb"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:5
msgid "100 KB"
msgstr "100 kb"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21
msgid "500 KB"
msgstr "500 kb"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24
msgid "<span weight=\"bold\">Behaviour</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Opførsel</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25
msgid "<span weight=\"bold\">Default View</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Forvalgt visning</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26
msgid "<span weight=\"bold\">Executable Text Files</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Kørbare tekstfiler</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27
msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Mapper</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28
msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Ikontekster</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29
msgid "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Ikonvisningsforvalg</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30
msgid "<span weight=\"bold\">List View Defaults</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Listevisningsforvalg</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31
msgid "<span weight=\"bold\">Other Previewable Files</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Andre filer der kan vises på forhånd</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32
msgid "<span weight=\"bold\">Sound Files</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Lydfiler</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33
msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Tekstfiler</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34
msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Papirkurv</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35
msgid "<span weight=\"bold\">Tree View Defaults</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Trævisningsforvalg</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36
msgid "Always"
msgstr "Altid"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
msgstr "Spørg før _tømning af papirkurven eller sletning af filer"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38
msgid "Behavior"
msgstr "Opførsel"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
2002-11-25 19:23:04 +00:00
"information will appear when zooming in closer."
msgstr ""
"Vælg rækkefølgen af oplysninger der vises under ikonnavnene. Yderligere "
"oplysninger dukker op når du zoomer ind."
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
msgid "Count _number of items:"
msgstr "Tæl _antallet af objekter:"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
msgid "Default _zoom level:"
msgstr "Start_zoomniveau"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47
msgid "File Management Preferences"
msgstr "Indstillinger for filhåndtering"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
msgstr "_Medtag en sletkommando der ikke benytter papirkurven"
# en smule tekst under hvert ikon
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
msgid "Icon Captions"
msgstr "Ikontekster"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52
msgid "Local Files Only"
msgstr "Kun lokale filer"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
msgid "Never"
msgstr "Aldrig"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
msgid "Preview _sound files:"
msgstr "Smughør _lydfiler:"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57
msgid "Show _only folders"
msgstr "Vis kun _mapper"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58
msgid "Show _thumbnails:"
msgstr "Vis m_iniaturer:"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59
msgid "Show hidden and _backup files"
msgstr "Vis skjulte filer og sikkerheds_kopier"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60
msgid "Show te_xt in icons:"
msgstr "Vis t_ekst i ikoner:"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61
msgid "Sort _folders before files"
msgstr "Sortér mapper f_ør filer"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62
msgid "View _new folders using:"
msgstr "Vis _nye mapper med:"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63
msgid "Views"
msgstr "Visninger"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
msgid "_Arrange items:"
msgstr "_Arrangér objekter:"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66
msgid "_Default zoom level:"
msgstr "S_tartzoomniveau:"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
msgid "_Double click to activate items"
msgstr "_Dobbeltklik for at aktivere objekter"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68
msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr "Kun for filer _mindre end:"
2001-01-18 18:51:14 +00:00
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69
msgid "_Run executable text files when they are clicked"
msgstr "_Kør kørbare tekstfiler når der klikkes på dem"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
msgid "_Single click to activate items"
msgstr "_Enkeltklik for at aktivere objekter"
2001-01-18 18:51:14 +00:00
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71
msgid "_Text beside icons"
msgstr "_Tekst ved siden af ikoner"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
msgid "_Use compact layout"
msgstr "Benyt _tættere placering"
2001-01-18 18:51:14 +00:00
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73
msgid "_View executable text files when they are clicked"
msgstr "_Vis kørbare tekstfiler når der klikkes på dem"
2001-01-18 18:51:14 +00:00
#: src/nautilus-first-time-druid.c:40
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid ""
"Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n"
"has been presented.\n"
"\n"
"You can manually erase this file to present the druid again.\n"
msgstr ""
"Eksistensen af denne fil indikerer at Nautilus' opsætningshjælper\n"
"har været kørt tidligere.\n"
2001-04-22 15:25:08 +00:00
"\n"
"Du kan slette denne fil manuelt for at få hjælperen frem igen.\n"
2001-01-18 18:51:14 +00:00
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/nautilus-information-panel.c:506
#, fuzzy
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time."
msgstr ""
"Du kan ikke angive mere end et brugerdefineret ikon ad gangen! Træk venligst "
"kun ét billede for at vælge et brugerdefineret ikon."
#: src/nautilus-information-panel.c:535
#, fuzzy
msgid "You can only use images as custom icons."
msgstr ""
"Filen du slap, er ikke lokal. Du kan kun bruge lokale billeder som "
"brugerdefinerede ikoner."
#: src/nautilus-information-panel.c:882
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Ã…bn med %s"
#. Catch-all button after all the others.
#: src/nautilus-information-panel.c:911
msgid "Open with..."
msgstr "Ã…bn med..."
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/nautilus-information-panel.c:993 src/nautilus-window.c:485
#, fuzzy
msgid "Unable to launch the cd burner application."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgstr ""
"Kan ikke køre cd-brænderprogrammet:\n"
"%s"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/nautilus-information-panel.c:994 src/nautilus-window.c:486
#, fuzzy
msgid "Can't Launch CD Burner"
msgstr "Kan ikke køre cd-brænder"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/nautilus-information-panel.c:1039
msgid "Empty _Trash"
msgstr "_Tøm papirkurv"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/nautilus-information-panel.c:1055
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid "_Write contents to CD"
msgstr "_Skriv indhold til cd"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
#: src/nautilus-location-bar.c:62
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "Go To:"
msgstr "GÃ¥ til:"
2000-10-27 16:28:46 +00:00
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/nautilus-location-bar.c:155
#, fuzzy, c-format
msgid "Do you want to view %d locations?"
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgstr "Vil du vise disse %d steder i forskellige vinduer?"
2000-10-27 16:28:46 +00:00
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/nautilus-location-bar.c:167
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "View in Multiple Windows?"
msgstr "Vis i flere vinduer?"
2000-10-27 16:28:46 +00:00
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/nautilus-location-dialog.c:137
msgid "Open Location"
msgstr "Ã…bn placering"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/nautilus-main.c:188
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Udfør et hurtigt sæt af selvtjek-kontroller."
2000-10-27 16:28:46 +00:00
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/nautilus-main.c:191
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Opret det første vindue med den angivne geometri."
2000-10-27 16:28:46 +00:00
2001-04-22 15:25:08 +00:00
# Tilvalgsnavn
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/nautilus-main.c:191
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRI"
2000-10-27 16:28:46 +00:00
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/nautilus-main.c:193
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Opret kun vinduer til eksplicit angivne URI'er."
2000-10-27 16:28:46 +00:00
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/nautilus-main.c:195
2001-04-26 15:18:46 +00:00
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
msgstr ""
"Håndter ikke skrivebordet (ignorér indstillingen i indstillingsvinduet)."
2001-04-26 15:18:46 +00:00
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/nautilus-main.c:197
2003-11-10 11:31:47 +00:00
msgid "open a browser window."
msgstr "Ã¥bn et navigeringsvindue."
2003-11-10 11:31:47 +00:00
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/nautilus-main.c:199
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Afslut Nautilus."
2000-10-27 16:28:46 +00:00
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/nautilus-main.c:201
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "Restart Nautilus."
msgstr "Genstart Nautilus."
2000-10-27 16:28:46 +00:00
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/nautilus-main.c:234
msgid "File Manager"
msgstr "Filhåndtering"
#. Set initial window title
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/nautilus-main.c:240 src/nautilus-spatial-window.c:272
#: src/nautilus-window-menus.c:603 src/nautilus-window.c:174
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/nautilus-main.c:259
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --check kan ikke bruges med URI'er.\n"
2000-10-27 16:28:46 +00:00
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/nautilus-main.c:263
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr "nautilus: --check kan ikke bruges med andre tilvalg.\n"
2000-10-27 16:28:46 +00:00
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/nautilus-main.c:267
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --quit kan ikke bruges med URI'er.\n"
2000-10-27 16:28:46 +00:00
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/nautilus-main.c:271
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --restart kan ikke bruges med URI'er.\n"
2000-10-27 16:28:46 +00:00
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/nautilus-main.c:275
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr "nautilus: --geometry kan ikke bruges med mere end én URI.\n"
2000-10-27 16:28:46 +00:00
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:187
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to forget history?"
msgstr "Er du sikker på at du en gang for alle ønsker at slette '%s'?"
# historik kan ikke bruges - det er en vittighed
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:188
#, fuzzy
msgid "If you do, you will be doomed to repeat it."
msgstr ""
"Er du sikker på at du ønsker at glemme fortiden? Hvis det er tilfældet, er "
"du dømt til at gentage den."
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:190
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr ""
"Er du sikker på at du ønsker at rydde listen over steder du har besøgt?"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:192
#, fuzzy
msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted."
msgstr "Hvis du tømmer papirkurven, vil filerne blive slettet permanent."
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:198
msgid "Clear History"
msgstr "Ryd historik"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:427
#, fuzzy
msgid ""
2003-12-29 13:05:27 +00:00
"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
"list?"
msgstr ""
"Stedet \"%s\" eksisterer ikke. Ønsker du at fjerne alle bogmærker med dette "
"sted fra din liste?"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:429
#, fuzzy, c-format
msgid "The location \"%s\" does not exist."
msgstr "Stedet \"%s\" eksisterer ikke længere."
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:432
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "Bogmærke for ikke-eksisterende sted"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:433
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:1
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
msgstr "Tilføj et bogmærke for det nuværende sted til denne menu"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:2
msgid "Back"
msgstr "Tilbage"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:3
msgid "Change the visibility of this window's location bar"
msgstr "Skift mellem om dette vindues adresselinje er vist"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:4
msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
msgstr "Skift mellem om dette vindues sidepanel er vist"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:5
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
msgstr "Skift mellem om dette vindues statuslinje er vist"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:6
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
msgstr "Tøm indholdet af navigationsmenuen og frem/tilbage-listerne"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:7
msgid "Close _All Windows"
msgstr "Luk _alle vinduer"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:8
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr "Luk alle navigationsvinduer"
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:10
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:4
msgid "Connect to _Server..."
msgstr "Tilkobl til _server..."
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:11
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
msgstr "Vis et vindue der tillader redigering af bogmærker i denne menu"
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:12 src/nautilus-shell-ui.xml.h:10
msgid "Find"
msgstr "Find"
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:13
msgid "Forward"
msgstr "Fremad"
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:14
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "Go to templates folder"
msgstr "GÃ¥ til papirkurvsmappen"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:15
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Gå til næste besøgte sted"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:16
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Gå til forrige besøgte sted"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:17
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:8
msgid "Go to the trash folder"
msgstr "GÃ¥ til papirkurvsmappen"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:18
msgid "Home"
msgstr "Hjem"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:19
msgid "Location _Bar"
msgstr "_Adresselinje"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:20
msgid "Reload"
msgstr "Genindlæs"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:21 src/nautilus-shell-ui.xml.h:18
msgid "Search this computer for files"
msgstr "Søg efter filer på denne maskine"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:22
msgid "St_atusbar"
msgstr "S_tatuslinje"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:23
msgid "Stop"
msgstr "Stop"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:24
msgid "Up"
msgstr "Op"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:25
msgid "Write to CD"
msgstr "Skriv til cd"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:26
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Tilføj bogmærke"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:27
msgid "_Back"
msgstr "_Tilbage"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:28
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Bogmærker"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:29
msgid "_Clear History"
msgstr "_Ryd historik"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:30
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:12
2003-11-10 11:31:47 +00:00
msgid "_Computer"
msgstr "_Computer"
2003-11-10 11:31:47 +00:00
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:31
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "_Redigér bogmærker"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:32
msgid "_Forward"
msgstr "_Fremad"
# er et menunavn - gå er desværre misvisende, navigation benyttes også i Galeon
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:33
msgid "_Go"
msgstr "Navi_gation"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:34
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:13
msgid "_Home"
msgstr "_Hjem"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:35
msgid "_Location..."
msgstr "_Placering..."
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:36
msgid "_Side Pane"
msgstr "_Sidepanel"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:37
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:15
msgid "_Templates"
msgstr "_Skabeloner"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:38
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:16
msgid "_Trash"
msgstr "_Papirkurv"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:39
msgid "_Up"
msgstr "_Op"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:40 src/nautilus-shell-ui.xml.h:49
msgid "_View"
msgstr "_Vis"
#: src/nautilus-navigation-window.c:338
msgid "Information"
msgstr "Information"
#. Add "View as..." extra bonus choice.
#: src/nautilus-navigation-window.c:702 src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
msgid "View as..."
msgstr "Vis som..."
#: src/nautilus-navigation-window.c:734
#, c-format
msgid "File Browser: %s"
msgstr "Filnavigator: %s"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/nautilus-navigation-window.c:1105
msgid "One of the side panels encountered an error and can't continue."
msgstr "Et af sidepanelerne stødte på en fejl og kan ikke fortsætte."
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/nautilus-navigation-window.c:1106
msgid "Unfortunately I couldn't tell which one."
msgstr ""
"Beklageligvis foreligger der ikke nogen oplysninger om hvilket panel dette "
"gælder."
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/nautilus-navigation-window.c:1109
#, c-format
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "The %s side panel encountered an error and can't continue."
msgstr "Sidepanelet %s stødte på en fejl og kan ikke fortsætte."
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/nautilus-navigation-window.c:1110
msgid "If this keeps happening, you might want to turn this panel off."
msgstr "Hvis dette sker igen, kan du slå panelet fra."
# overskrift til et vindue
#: src/nautilus-navigation-window.c:1113
msgid "Side Panel Failed"
msgstr "Sidepanelet stødte på en fejl"
#: src/nautilus-navigation-window.c:1244
msgid "Side Pane"
msgstr "Sidepanel"
#: src/nautilus-navigation-window.c:1246
msgid "Contains a side pane view"
msgstr "Indeholder en sidepanelsvisning"
#: src/nautilus-profiler.c:209
msgid "Print"
msgstr "Udskriv"
#: src/nautilus-profiler.c:210
msgid "Save"
msgstr "Gem"
2000-10-27 16:28:46 +00:00
2002-11-25 19:23:04 +00:00
#: src/nautilus-profiler.c:246
msgid "Profile Dump"
msgstr "Profileringsdump"
2002-01-16 08:33:27 +00:00
2001-04-22 15:25:08 +00:00
#. set the title and standard close accelerator
#: src/nautilus-property-browser.c:270
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "Backgrounds and Emblems"
msgstr "Baggrunde og emblemer"
#: src/nautilus-property-browser.c:386
msgid "_Remove..."
msgstr "_Fjern..."
2001-04-22 15:25:08 +00:00
#: src/nautilus-property-browser.c:407
msgid "_Add new..."
msgstr "_Tilføj ny..."
#: src/nautilus-property-browser.c:913
#, c-format
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
msgstr "Beklager, men mønsteret %s kunne ikke slettes."
2000-11-20 04:30:26 +00:00
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/nautilus-property-browser.c:914
msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
msgstr "Tjek at du har rettighed til at slette mønsteret."
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/nautilus-property-browser.c:915
msgid "Couldn't Delete Pattern"
msgstr "Kunne ikke slette mønster"
2000-10-27 16:28:46 +00:00
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/nautilus-property-browser.c:943
#, c-format
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
msgstr "Desværre, men emblem %s kunne ikke slettes."
2000-10-27 16:28:46 +00:00
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/nautilus-property-browser.c:944
msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
msgstr "Tjek at du har rettighed til at slette emblemet."
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/nautilus-property-browser.c:945
msgid "Couldn't Delete Emblem"
msgstr "Kunne ikke slette emblem"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/nautilus-property-browser.c:983
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "Create a New Emblem:"
msgstr "Opret et nyt emblem:"
2000-10-27 16:28:46 +00:00
2001-04-22 15:25:08 +00:00
#. make the keyword label and field
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/nautilus-property-browser.c:996
msgid "_Keyword:"
msgstr "_Nøgleord:"
2000-10-27 16:28:46 +00:00
2001-04-22 15:25:08 +00:00
#. set up a gnome icon entry to pick the image file
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/nautilus-property-browser.c:1014
msgid "_Image:"
msgstr "_Billede:"
2000-10-27 16:28:46 +00:00
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/nautilus-property-browser.c:1018
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "Select an image file for the new emblem:"
msgstr "Vælg en billedfil for det nye emblem:"
2000-10-27 16:28:46 +00:00
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/nautilus-property-browser.c:1042
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "Create a New Color:"
msgstr "Opret en ny farve:"
2000-10-27 16:28:46 +00:00
2001-04-22 15:25:08 +00:00
#. make the name label and field
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/nautilus-property-browser.c:1056
msgid "Color _name:"
msgstr "Farve_navn:"
2000-10-27 16:28:46 +00:00
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/nautilus-property-browser.c:1072
msgid "Color _value:"
msgstr "Farve_værdi:"
2000-10-27 16:28:46 +00:00
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/nautilus-property-browser.c:1104
#, c-format
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
msgstr "Beklager, men \"%s\" er ikke et gyldigt filnavn."
2000-10-27 16:28:46 +00:00
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/nautilus-property-browser.c:1107
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
msgstr "Beklager, men du angav ikke et gyldigt filnavn."
2000-10-27 16:28:46 +00:00
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/nautilus-property-browser.c:1108
msgid "Please try again."
msgstr "Forsøg venligst igen."
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/nautilus-property-browser.c:1110 src/nautilus-property-browser.c:1155
msgid "Couldn't Install Pattern"
msgstr "Kunne ikke installere mønster"
2000-10-27 16:28:46 +00:00
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/nautilus-property-browser.c:1121
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
msgstr "Beklager, men du kan ikke erstatte nulstillingsbilledet"
2000-10-27 16:28:46 +00:00
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/nautilus-property-browser.c:1122
msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
msgstr "Nulstil er et specielt billede som ikke kan slettes."
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/nautilus-property-browser.c:1123 src/nautilus-property-browser.c:1327
#: src/nautilus-property-browser.c:1343
msgid "Not an Image"
msgstr "Ikke et billede"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/nautilus-property-browser.c:1154
#, c-format
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
msgstr "Beklager, men mønsteret %s kunne ikke installeres."
2000-10-27 16:28:46 +00:00
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/nautilus-property-browser.c:1174
msgid "Select an image file to add as a pattern"
msgstr "Vælg en billedfil som skal tilføjes som et mønster"
2000-11-20 04:30:26 +00:00
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/nautilus-property-browser.c:1235
msgid "The color cannot be installed."
msgstr "Farven kan ikke installeres."
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/nautilus-property-browser.c:1236
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr "Beklager, men du skal angive et ikke-tomt navn for den nye farve."
2000-10-27 16:28:46 +00:00
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/nautilus-property-browser.c:1237
msgid "Couldn't Install Color"
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgstr "Kunne ikke installere farve"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/nautilus-property-browser.c:1289
msgid "Select a color to add"
msgstr "Vælg en farve der skal tilføjes"
2001-01-18 00:45:15 +00:00
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/nautilus-property-browser.c:1326 src/nautilus-property-browser.c:1342
#, c-format
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
msgstr "Beklager, men \"%s\" er ikke en brugbar billedfil."
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/nautilus-property-browser.c:1327 src/nautilus-property-browser.c:1343
msgid "The file is not an image."
msgstr "Filen er ikke et billede."
2000-10-27 16:28:46 +00:00
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/nautilus-property-browser.c:2050
msgid "Select a Category:"
msgstr "Vælg en kategori:"
2000-10-27 16:28:46 +00:00
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/nautilus-property-browser.c:2059
msgid "C_ancel Remove"
msgstr "_Annullér fjernelse"
2000-10-27 16:28:46 +00:00
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/nautilus-property-browser.c:2065
msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr "_Tilføj et nyt mønster..."
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/nautilus-property-browser.c:2068
msgid "_Add a New Color..."
msgstr "_Tilføj en ny farve..."
2000-10-27 16:28:46 +00:00
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/nautilus-property-browser.c:2071
msgid "_Add a New Emblem..."
msgstr "_Tilføj et nyt emblem..."
2000-10-27 16:28:46 +00:00
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/nautilus-property-browser.c:2094
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "Klik på et mønster for at fjerne det"
2000-10-27 16:28:46 +00:00
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/nautilus-property-browser.c:2097
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "Klik på en farve for at fjerne den"
2000-10-27 16:28:46 +00:00
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/nautilus-property-browser.c:2100
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "Klik på et emblem for at fjerne det"
2000-10-27 16:28:46 +00:00
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/nautilus-property-browser.c:2109
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "Patterns:"
msgstr "Mønstre:"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/nautilus-property-browser.c:2112
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "Colors:"
msgstr "Farver:"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/nautilus-property-browser.c:2115
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "Emblems:"
msgstr "Emblemer:"
2000-10-27 16:28:46 +00:00
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/nautilus-property-browser.c:2135
msgid "_Remove a Pattern..."
msgstr "_Fjern et mønster..."
2000-10-27 16:28:46 +00:00
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/nautilus-property-browser.c:2138
msgid "_Remove a Color..."
msgstr "_Fjern en farve..."
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/nautilus-property-browser.c:2141
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr "_Fjern et emblem..."
2001-04-22 15:25:08 +00:00
#. Menu item in the search bar.
#. Bracketed items are context, and are message
#. strings elsewhere. You don't have to translate the whole
#. string, and only the translation for "containing '%s' will
#. be used. If you do translate the whole string, leave the
#. translations of the rest of the text in brackets, so it
#. will not be used.
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:73
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "[Search for] Name [contains \"fish\"]"
msgstr " navn "
2000-10-27 16:28:46 +00:00
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:74
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "[Search for] Content [includes all of \"fish tree\"]"
msgstr " indhold "
2000-10-27 16:28:46 +00:00
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:75
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "[Search for] Type [is regular file]"
msgstr " type "
2000-10-27 16:28:46 +00:00
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:76
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "[Search for] Size [larger than 400K]"
msgstr " størrelse "
2000-10-27 16:28:46 +00:00
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:77
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "[Search for] With Emblem [includes \"Important\"]"
msgstr " med emblem "
2000-10-27 16:28:46 +00:00
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:78
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "[Search for] Last Modified [before yesterday]"
msgstr " sidst ændret "
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:79
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "[Search for] Owner [is not root]"
msgstr " ejer "
2000-10-27 16:28:46 +00:00
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:85
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "[File name] contains [help]"
msgstr " indeholder "
2000-10-27 16:28:46 +00:00
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:86
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "[File name] starts with [nautilus]"
msgstr " begynder med "
2000-10-27 16:28:46 +00:00
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:87
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "[File name] ends with [.c]"
msgstr " slutter på "
2000-10-27 16:28:46 +00:00
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:88
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "[File name] matches glob [*.c]"
msgstr " passer med mønster "
2000-10-27 16:28:46 +00:00
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:89
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "[File name] matches regexp [\"e??l.$\"]"
msgstr " passer med regulært udtryk "
2000-10-27 16:28:46 +00:00
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:94
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "[File content] includes all of [apple orange]"
msgstr " inkluderer det hele af "
2000-10-27 16:28:46 +00:00
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:95
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "[File content] includes any of [apply orange]"
msgstr " inkluderer enhver af "
2000-10-27 16:28:46 +00:00
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:96
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "[File content] does not include all of [apple orange]"
msgstr " inkluderer ikke det hele af "
2000-10-27 16:28:46 +00:00
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:97
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "[File content] includes none of [apple orange]"
msgstr " inkluderer intet af "
2000-10-27 16:28:46 +00:00
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:103
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "[File type] is [folder]"
msgstr " er "
2001-01-18 00:45:15 +00:00
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:104
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "[File type] is not [folder]"
msgstr " er ikke "
2001-01-18 00:45:15 +00:00
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:109
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "[File type is] regular file"
msgstr " almindelig fil"
2001-01-18 00:45:15 +00:00
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:110
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "[File type is] text file"
msgstr " tekstfil"
2000-10-27 16:28:46 +00:00
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:111
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "[File type is] application"
msgstr " program"
2001-01-18 00:45:15 +00:00
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:112
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "[File type is] folder"
msgstr " mappe"
2000-10-27 16:28:46 +00:00
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:113
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "[File type is] music"
msgstr " musik"
2000-10-27 16:28:46 +00:00
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:118
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "[File size is] larger than [400K]"
msgstr " større end "
2001-01-18 00:45:15 +00:00
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:119
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "[File size is] smaller than [300K]"
msgstr " mindre end "
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:124
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "[With emblem] marked with [Important]"
msgstr " markeret med "
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:125
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "[With emblem] not marked with [Important]"
msgstr " ikke markeret med "
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:130
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "[Last modified date] is [1/24/00]"
msgstr " er "
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:131
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "[Last modified date] is not [1/24/00]"
msgstr " er ikke "
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:132
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "[Last modified date] is after [1/24/00]"
msgstr " er efter "
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:133
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "[Last modified date] is before [1/24/00]"
msgstr " er før "
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:135
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "[Last modified date] is today"
msgstr " er i dag"
2000-10-27 16:28:46 +00:00
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:136
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "[Last modified date] is yesterday"
msgstr " er i går"
2000-10-27 16:28:46 +00:00
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:138
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "[Last modified date] is within a week of [1/24/00]"
msgstr " er indenfor en uge fra "
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:139
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "[Last modified date] is within a month of [1/24/00]"
msgstr " er indenfor en måned fra "
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:158
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "[File owner] is [root]"
msgstr " er "
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:159
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "[File owner] is not [root]"
msgstr " er ikke "
2003-05-05 13:05:15 +00:00
#: src/nautilus-server-connect.c:132
msgid ""
"Couldn't execute nautilus\n"
"Make sure nautilus is in your path and correctly installed"
msgstr ""
"Kunne ikke køre Nautilus\n"
"Kontrollér at \"nautilus\" er i din PATH og er korrekt installeret"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
#: src/nautilus-server-connect.c:395
#, c-format
msgid ""
"Couldn't connect to URI %s\n"
"Please make sure that the address is correct and alternatively, type in this "
"address in the file manager directly"
msgstr ""
"Kunne ikke tilkoble til URI'en %s\n"
"Kontroller at adressen er korrekt og prøv evt. at skrive adressen direkte in "
"i filhåndteringen"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
#: src/nautilus-server-connect.c:460
msgid ""
"Glade file for the connect to server program is missing.\n"
"Please check your installation of nautilus"
msgstr ""
"Glade-fil til forbindelsens til serverprogrammet mangler.\n"
"Kontrollér installationen af Nautilus"
#: src/nautilus-server-connect.desktop.in.h:1
msgid "Add a new server to your Network Servers and connect to it"
msgstr "Tilføj en ny server til dine netværksservere og tilkobl til den"
#: src/nautilus-server-connect.desktop.in.h:2
#: src/nautilus-server-connect.glade.h:2
msgid "New Server"
msgstr "Ny server"
#: src/nautilus-server-connect.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
#: src/nautilus-server-connect.glade.h:3
msgid "_Connect"
msgstr "_Tilkobl"
# håber det er rigtigt
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:2
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "Choose a view for the current location, or modify the set of views"
msgstr "Vælg en visning for dette sted eller ret hvilke der er til rådighed"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:3
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "Close this window"
msgstr "Luk dette vindue"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:5
2002-05-06 18:14:06 +00:00
msgid "Display Nautilus help"
msgstr "Vis hjælp til Nautilus"
2002-05-06 18:14:06 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:6
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
2001-05-05 11:00:03 +00:00
msgstr "Vis information om udviklerne bag Nautilus"
2001-04-22 15:25:08 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:7
msgid ""
2001-04-22 15:25:08 +00:00
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
"appearance"
msgstr ""
"Vis mønstre, farver og emblemer som kan bruges til at tilpasse udseendet"
# denne er svær at få rigtig - test evt. ændringer
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:8
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "Display the latest contents of the current location"
2001-05-05 11:00:03 +00:00
msgstr "Vis denne placering igen"
# redigér passer ikke ind, og der er godt med plads
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:9
2002-01-16 08:33:27 +00:00
msgid "Edit Nautilus preferences"
msgstr "Konfigurér indstillingerne for Nautilus"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:11
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid "Go to Empty CD folder"
msgstr "GÃ¥ til tom cd-mappe"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:12
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "Go to the home location"
msgstr "GÃ¥ til hjemmemappen"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:13
2002-05-06 18:14:06 +00:00
msgid "Go up one level"
msgstr "GÃ¥ et niveau op"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:14
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "Normal st_ørrelse"
2001-01-18 00:45:15 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:15
msgid "Prefere_nces"
msgstr "I_ndstillinger"
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:16
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "Report Profiling"
msgstr "Rapportér profilering"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:17
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "Reset Profiling"
msgstr "Nulstil profilering"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:20
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "Show the contents at the normal size"
msgstr "Vis indholdet i normal størrelse"
2000-10-27 16:28:46 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:21 src/nautilus-zoom-control.c:96
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "Show the contents in less detail"
msgstr "Vis indholdet med mindre grad af detaljer"
2001-01-18 00:45:15 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22 src/nautilus-zoom-control.c:95
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "Vis indhold med større grad af detaljer"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "Start Profiling"
msgstr "Start profilering"
2000-10-27 16:28:46 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "Stop Profiling"
msgstr "Stop profilering"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "Stop loading this location"
msgstr "Stop indlæsning af denne placering"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "Undo the last text change"
msgstr "Fortryd sidste tekstændring"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid "Write contents to a CD"
msgstr "Skriv indholdet til en cd"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "Zoom _In"
msgstr "Zoom _ind"
2000-10-27 16:28:46 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Zoom _ud"
2000-10-27 16:28:46 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
msgid "_About"
msgstr "_Om"
Remove librsvg. * Makefile.am: Remove librsvg. * librsvg/.cvsignore: * librsvg/Makefile.am: * librsvg/art_render.c: * librsvg/art_render.h: * librsvg/art_render_gradient.c: * librsvg/art_render_gradient.h: * librsvg/art_render_mask.c: * librsvg/art_render_mask.h: * librsvg/art_render_svp.c: * librsvg/art_render_svp.h: * librsvg/art_rgba.c: * librsvg/art_rgba.h: * librsvg/example-nested-transform.svg: * librsvg/makefile-simple: * librsvg/opacity.svg: * librsvg/rsvg-bpath-util.c: * librsvg/rsvg-bpath-util.h: * librsvg/rsvg-css.c: * librsvg/rsvg-css.h: * librsvg/rsvg-defs.c: * librsvg/rsvg-defs.h: * librsvg/rsvg-ft.c: * librsvg/rsvg-ft.h: * librsvg/rsvg-paint-server.c: * librsvg/rsvg-paint-server.h: * librsvg/rsvg-path.c: * librsvg/rsvg-path.h: * librsvg/rsvg.c: * librsvg/rsvg.h: * librsvg/subpixel-text-test: * librsvg/test-ft-gtk.c: * librsvg/test-ft.c: * librsvg/test-rsvg.c: * librsvg/test.svg: Move librsvg to its own top level GNOME CVS module. * configure.in: Add librsvg and eel dependencies. Remove librsvg and font entries. * nautilus.spec.in: Remove font entries. Add librsvg and eel requirements. * data/Makefile.am: * data/fonts/.cvsignore: * data/fonts/Makefile.am: * data/fonts/urw/.cvsignore: * data/fonts/urw/Makefile.am: * data/fonts/urw/README: * data/fonts/urw/fonts.dir: * data/fonts/urw/n019003l.afm: * data/fonts/urw/n019003l.pfb: * data/fonts/urw/n019003l.pfm: * data/fonts/urw/n019004l.afm: * data/fonts/urw/n019004l.pfb: * data/fonts/urw/n019004l.pfm: * data/fonts/urw/n019023l.afm: * data/fonts/urw/n019023l.pfb: * data/fonts/urw/n019023l.pfm: * data/fonts/urw/n019024l.afm: * data/fonts/urw/n019024l.pfb: * data/fonts/urw/n019024l.pfm: Retire default fonts. These now live in eel. * libnautilus/nautilus-undo-transaction.c: (nautilus_undo_transaction_destroy): * libnautilus/nautilus-view.c: (nautilus_view_destroy): Update for eel changes. Use eel-gtk-macros. * nautilus-installer/src/nautilus-druid-page-eazel.c: (nautilus_druid_page_eazel_destroy), (nautilus_druid_page_eazel_finalize), (nautilus_druid_page_eazel_size_allocate), (nautilus_druid_page_eazel_size_request): Update for eel changes. Use eel-gtk-macros. * libnautilus-extensions/Makefile.am: * libnautilus-extensions/nautilus-bonobo-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-bonobo-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-bookmark.c: * libnautilus-extensions/nautilus-ctree.c: * libnautilus-extensions/nautilus-customization-data.c: * libnautilus-extensions/nautilus-dateedit-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-dateedit-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-directory-async.c: * libnautilus-extensions/nautilus-directory-background.c: * libnautilus-extensions/nautilus-directory-background.h: * libnautilus-extensions/nautilus-directory-metafile-monitor.c: * libnautilus-extensions/nautilus-directory-metafile.c: * libnautilus-extensions/nautilus-directory.c: * libnautilus-extensions/nautilus-drag-window.c: * libnautilus-extensions/nautilus-drag.c: * libnautilus-extensions/nautilus-druid-page-eazel.c: * libnautilus-extensions/nautilus-druid.c: * libnautilus-extensions/nautilus-entry.c: * libnautilus-extensions/nautilus-file-changes-queue.c: * libnautilus-extensions/nautilus-file-operations-progress.c: * libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c: * libnautilus-extensions/nautilus-file-private.h: * libnautilus-extensions/nautilus-file-utilities.c: * libnautilus-extensions/nautilus-file.c: * libnautilus-extensions/nautilus-font-factory.c: * libnautilus-extensions/nautilus-gconf-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-generous-bin.c: * libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c: * libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.h: * libnautilus-extensions/nautilus-horizontal-splitter.c: * libnautilus-extensions/nautilus-icon-canvas-item.c: * libnautilus-extensions/nautilus-icon-canvas-item.h: * libnautilus-extensions/nautilus-icon-container.c: * libnautilus-extensions/nautilus-icon-container.h: * libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c: * libnautilus-extensions/nautilus-icon-factory.c: * libnautilus-extensions/nautilus-icon-factory.h: * libnautilus-extensions/nautilus-icon-private.h: * libnautilus-extensions/nautilus-icon-text-item.c: * libnautilus-extensions/nautilus-keep-last-vertical-box.c: * libnautilus-extensions/nautilus-lib-self-check-functions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-lib-self-check-functions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-link-set.c: * libnautilus-extensions/nautilus-link.c: * libnautilus-extensions/nautilus-list-column-title.c: * libnautilus-extensions/nautilus-list.c: * libnautilus-extensions/nautilus-medusa-support.c: * libnautilus-extensions/nautilus-merged-directory.c: * libnautilus-extensions/nautilus-metafile-factory.c: * libnautilus-extensions/nautilus-metafile.c: * libnautilus-extensions/nautilus-mime-actions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-preferences-box.c: * libnautilus-extensions/nautilus-preferences-dialog.c: * libnautilus-extensions/nautilus-preferences-group.c: * libnautilus-extensions/nautilus-preferences-item.c: * libnautilus-extensions/nautilus-preferences-pane.c: * libnautilus-extensions/nautilus-preferences.c: * libnautilus-extensions/nautilus-preferences.h: * libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c: * libnautilus-extensions/nautilus-program-choosing.c: * libnautilus-extensions/nautilus-program-choosing.h: * libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c: * libnautilus-extensions/nautilus-sidebar-functions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-tabs.c: * libnautilus-extensions/nautilus-theme.c: * libnautilus-extensions/nautilus-thumbnails.c: * libnautilus-extensions/nautilus-trash-directory.c: * libnautilus-extensions/nautilus-trash-file.c: * libnautilus-extensions/nautilus-trash-monitor.c: * libnautilus-extensions/nautilus-undo-context.c: * libnautilus-extensions/nautilus-undo-manager.c: * libnautilus-extensions/nautilus-undo-signal-handlers.c: * libnautilus-extensions/nautilus-vfs-directory.c: * libnautilus-extensions/nautilus-vfs-file.c: * libnautilus-extensions/nautilus-view-identifier.c: * libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c: Use new eel library. * libnautilus-extensions/nautilus-art-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-art-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-art-gtk-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-art-gtk-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-background-canvas-group.c: * libnautilus-extensions/nautilus-background-canvas-group.h: * libnautilus-extensions/nautilus-background.c: * libnautilus-extensions/nautilus-background.h: * libnautilus-extensions/nautilus-caption-table.c: * libnautilus-extensions/nautilus-caption-table.h: * libnautilus-extensions/nautilus-caption.c: * libnautilus-extensions/nautilus-caption.h: * libnautilus-extensions/nautilus-clickable-image.c: * libnautilus-extensions/nautilus-clickable-image.h: * libnautilus-extensions/nautilus-debug-drawing.c: * libnautilus-extensions/nautilus-debug-drawing.h: * libnautilus-extensions/nautilus-debug.c: * libnautilus-extensions/nautilus-debug.h: * libnautilus-extensions/nautilus-ellipsizing-label.c: * libnautilus-extensions/nautilus-ellipsizing-label.h: * libnautilus-extensions/nautilus-enumeration.c: * libnautilus-extensions/nautilus-enumeration.h: * libnautilus-extensions/nautilus-font-manager.c: * libnautilus-extensions/nautilus-font-manager.h: * libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c: * libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.h: * libnautilus-extensions/nautilus-gdk-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-gdk-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-gdk-font-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-gdk-font-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-gdk-pixbuf-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-gdk-pixbuf-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-glib-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-glib-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-glyph.c: * libnautilus-extensions/nautilus-glyph.h: * libnautilus-extensions/nautilus-gnome-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-gnome-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-graphic-effects.c: * libnautilus-extensions/nautilus-graphic-effects.h: * libnautilus-extensions/nautilus-gtk-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-gtk-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-gtk-macros.h: * libnautilus-extensions/nautilus-image-table.c: * libnautilus-extensions/nautilus-image-table.h: * libnautilus-extensions/nautilus-image-with-background.c: * libnautilus-extensions/nautilus-image-with-background.h: * libnautilus-extensions/nautilus-image.c: * libnautilus-extensions/nautilus-image.h: * libnautilus-extensions/nautilus-label-with-background.c: * libnautilus-extensions/nautilus-label-with-background.h: * libnautilus-extensions/nautilus-label.c: * libnautilus-extensions/nautilus-label.h: * libnautilus-extensions/nautilus-labeled-image.c: * libnautilus-extensions/nautilus-labeled-image.h: * libnautilus-extensions/nautilus-lib-self-check-functions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-lib-self-check-functions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-password-dialog.c: * libnautilus-extensions/nautilus-password-dialog.h: * libnautilus-extensions/nautilus-radio-button-group.c: * libnautilus-extensions/nautilus-radio-button-group.h: * libnautilus-extensions/nautilus-region.c: * libnautilus-extensions/nautilus-region.h: * libnautilus-extensions/nautilus-scalable-font-private.h: * libnautilus-extensions/nautilus-scalable-font.c: * libnautilus-extensions/nautilus-scalable-font.h: * libnautilus-extensions/nautilus-self-checks.c: * libnautilus-extensions/nautilus-self-checks.h: * libnautilus-extensions/nautilus-smooth-text-layout-cache.c: * libnautilus-extensions/nautilus-smooth-text-layout-cache.h: * libnautilus-extensions/nautilus-smooth-text-layout.c: * libnautilus-extensions/nautilus-smooth-text-layout.h: * libnautilus-extensions/nautilus-smooth-widget.c: * libnautilus-extensions/nautilus-smooth-widget.h: * libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c: * libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.h: * libnautilus-extensions/nautilus-string-list.c: * libnautilus-extensions/nautilus-string-list.h: * libnautilus-extensions/nautilus-string-map.c: * libnautilus-extensions/nautilus-string-map.h: * libnautilus-extensions/nautilus-string-picker.c: * libnautilus-extensions/nautilus-string-picker.h: * libnautilus-extensions/nautilus-string.c: * libnautilus-extensions/nautilus-string.h: * libnautilus-extensions/nautilus-text-caption.c: * libnautilus-extensions/nautilus-text-caption.h: * libnautilus-extensions/nautilus-viewport.c: * libnautilus-extensions/nautilus-viewport.h: * libnautilus-extensions/nautilus-wrap-table.c: * libnautilus-extensions/nautilus-wrap-table.h: * libnautilus-extensions/nautilus-xml-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-xml-extensions.h: Remove these files. These are all part of eel now. * applets/launcher/nautilus-launcher-applet.c: * applets/preferences-applet/nautilus-preferences-applet.c: * components/adapter/Makefile.am: * components/adapter/main.c: * components/adapter/nautilus-adapter-control-embed-strategy.c: * components/adapter/nautilus-adapter-embed-strategy.c: * components/adapter/nautilus-adapter-embeddable-embed-strategy.c: * components/adapter/nautilus-adapter-factory-server.c: * components/adapter/nautilus-adapter-file-load-strategy.c: * components/adapter/nautilus-adapter-load-strategy.c: * components/adapter/nautilus-adapter-progressive-load-strategy.c: * components/adapter/nautilus-adapter-stream-load-strategy.c: * components/adapter/nautilus-adapter.c: * components/hardware/Makefile.am: * components/hardware/nautilus-hardware-view.c: * components/help/Makefile.am: * components/help/help-method.c: * components/help/hyperbola-filefmt.c: * components/help/hyperbola-nav-tree.c: * components/history/Makefile.am: * components/history/nautilus-history-view.c: * components/image-viewer/Makefile.am: * components/image-viewer/nautilus-image-view.c: * components/loser/content/Makefile.am: * components/loser/content/nautilus-content-loser.c: * components/loser/sidebar/Makefile.am: * components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c: * components/mozilla/Makefile.am: * components/mozilla/bonobo-extensions.c: * components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c: * components/music/Makefile.am: * components/music/nautilus-music-view.c: * components/notes/Makefile.am: * components/notes/nautilus-notes.c: * components/rpmview/Makefile.am: * components/rpmview/nautilus-rpm-verify-window.c: * components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c: * components/rpmview/nautilus-rpm-view.c: * components/sample/nautilus-sample-content-view.c: * components/services/install-view/Makefile.am: * components/services/install-view/callbacks.c: * components/services/install-view/forms.c: * components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c: * components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c: * components/services/install/server/main.c: * components/services/inventory-view/Makefile.am: * components/services/inventory-view/nautilus-inventory-config-page .c: * components/services/inventory-view/nautilus-inventory-disable-pag * components/services/inventory-view/nautilus-inventory-enable-page * components/services/inventory-view/nautilus-inventory-view.c: * components/services/inventory/Makefile.am: * components/services/inventory/eazel-inventory-upload-callback.c: * components/services/inventory/eazel-inventory.c: * components/services/inventory/main.c: * components/services/login/nautilus-view/Makefile.am: * components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password- view.c: * components/services/login/nautilus-view/password-box.c: * components/services/nautilus-dependent-shared/Makefile.am: * components/services/nautilus-dependent-shared/eazel-services-exte nsions.c: * components/services/nautilus-dependent-shared/eazel-services-exte nsions.h: * components/services/nautilus-dependent-shared/eazel-services-foot er.c: * components/services/nautilus-dependent-shared/eazel-services-head er.c: * components/services/nautilus-dependent-shared/test-footer-header. c: * components/services/summary/Makefile.am: * components/services/summary/nautilus-summary-callbacks.c: * components/services/summary/nautilus-summary-dialogs.c: * components/services/summary/nautilus-summary-dialogs.h: * components/services/summary/nautilus-summary-footer.c: * components/services/summary/nautilus-summary-menu-items.c: * components/services/summary/nautilus-summary-view-private.h: * components/services/summary/nautilus-summary-view.c: * components/services/time/nautilus-view/main.c: * components/services/time/nautilus-view/trilobite-eazel-time-view. c: * components/services/trilobite/sample/nautilus-view/Makefile.am: * components/text/Makefile.am: * components/text/nautilus-text-view.c: * components/throbber/Makefile.am: * components/throbber/main.c: * components/throbber/nautilus-throbber.c: * components/tree/Makefile.am: * components/tree/nautilus-tree-change-queue.c: * components/tree/nautilus-tree-expansion-state.c: * components/tree/nautilus-tree-model.c: * components/tree/nautilus-tree-node.c: * components/tree/nautilus-tree-view-dnd.c: * components/tree/nautilus-tree-view.c: * helper-utilities/authenticate/Makefile.am: * helper-utilities/authenticate/nautilus-authenticate.c: * nautilus-installer/src/nautilus-druid.c: * src/Makefile.am: * src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c: * src/file-manager/fm-directory-view.c: * src/file-manager/fm-directory-view.h: * src/file-manager/fm-error-reporting.c: * src/file-manager/fm-icon-text-window.c: * src/file-manager/fm-icon-view.c: * src/file-manager/fm-list-view.c: * src/file-manager/fm-properties-window.c: * src/file-manager/fm-search-list-view.c: * src/file-manager/nautilus-indexing-info.c: * src/nautilus-about.c: * src/nautilus-application.c: * src/nautilus-bookmark-list.c: * src/nautilus-bookmark-parsing.c: * src/nautilus-bookmarks-window.c: * src/nautilus-complex-search-bar.c: * src/nautilus-component-adapter-factory.c: * src/nautilus-desktop-window.c: * src/nautilus-first-time-druid.c: * src/nautilus-link-set-window.c: * src/nautilus-location-bar.c: * src/nautilus-main.c: * src/nautilus-navigation-bar.c: * src/nautilus-profiler.c: * src/nautilus-property-browser.c: * src/nautilus-search-bar-criterion.c: * src/nautilus-search-bar.c: * src/nautilus-shell.c: * src/nautilus-sidebar-tabs.c: * src/nautilus-sidebar-title.c: * src/nautilus-sidebar.c: * src/nautilus-signaller.c: * src/nautilus-simple-search-bar.c: * src/nautilus-switchable-navigation-bar.c: * src/nautilus-switchable-search-bar.c: * src/nautilus-theme-selector.c: * src/nautilus-view-frame-corba.c: * src/nautilus-view-frame.c: * src/nautilus-window-manage-views.c: * src/nautilus-window-menus.c: * src/nautilus-window-toolbars.c: * src/nautilus-window.c: * src/nautilus-window.h: * src/nautilus-zoom-control.c: Update for new eel library usage. * test/test-nautilus-background.c: * test/test-nautilus-clickable-image.c: * test/test-nautilus-font-manager.c: * test/test-nautilus-font-picker.c: * test/test-nautilus-font-simple.c: * test/test-nautilus-font.c: * test/test-nautilus-glyph-simple.c: * test/test-nautilus-glyph.c: * test/test-nautilus-image-background.c: * test/test-nautilus-image-scrolled.c: * test/test-nautilus-image-simple.c: * test/test-nautilus-image-table.c: * test/test-nautilus-image-tile.c: * test/test-nautilus-image.c: * test/test-nautilus-label-background.c: * test/test-nautilus-label-flavorful.c: * test/test-nautilus-label-offset.c: * test/test-nautilus-label-scrolled.c: * test/test-nautilus-label-simple.c: * test/test-nautilus-label-wrapped.c: * test/test-nautilus-label.c: * test/test-nautilus-labeled-image.c: * test/test-nautilus-password-dialog.c: * test/test-nautilus-pixbuf-tile.c: * test/test-nautilus-smooth-text-layout.c: * test/test-nautilus-viewport-constraint.c: * test/test-nautilus-widgets.c: Remove these. They live in eel now. * test/vsignore: * test/kefile.am: * test/st-nautilus-preferences-change.c: * test/st-nautilus-preferences-display.c: * test/st-nautilus-wrap-table.c: * test/st.c: * test/st.h: Update for new eel library usage.
2001-04-04 00:07:15 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
2002-07-23 04:24:01 +00:00
msgid "_Backgrounds and Emblems"
msgstr "_Baggrunde og emblemer"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid "_CD Creator"
msgstr "_Cd-brænder"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "_Close Window"
msgstr "_Luk vindue"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
2002-05-06 18:14:06 +00:00
msgid "_Contents"
msgstr "_Indhold"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "_Edit"
msgstr "_Redigér"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
2002-11-25 19:23:04 +00:00
msgid "_File"
msgstr "_Fil"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "_Help"
msgstr "_Hjælp"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "_Profiler"
msgstr "_Profilering"
2000-10-27 16:28:46 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42
msgid "_Reload"
msgstr "_Genindlæs"
2000-10-27 16:28:46 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "_Report Profiling"
msgstr "_Rapportér profilering"
2000-10-27 16:28:46 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "_Reset Profiling"
msgstr "_Nulstil profilering"
2000-10-27 16:28:46 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "_Start Profiling"
msgstr "_Start profilering"
2000-10-27 16:28:46 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
msgid "_Stop"
msgstr "_Stop"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "_Stop Profiling"
msgstr "_Stop profilering"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "_Undo"
msgstr "_Fortryd"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "_View as..."
msgstr "_Vis som..."
2001-03-07 18:05:40 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid "_Write to CD"
msgstr "_Skriv til cd"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
#: src/nautilus-side-pane.c:395
msgid "Close the side pane"
msgstr "Luk sidepanelet"
2000-10-27 16:28:46 +00:00
#: src/nautilus-side-pane.c:566
#, c-format
msgid "Show %s"
msgstr "Vis %s"
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:1
msgid "CD _Creator"
msgstr "Cd-_brænder"
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:2
2003-12-08 11:35:30 +00:00
msgid "Close P_arent Folders"
msgstr "Luk _ophavsmapper"
2003-12-08 11:35:30 +00:00
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:3
msgid "Close this folder's parents"
msgstr "Luk denne mappens overliggende mapper"
2003-12-08 11:35:30 +00:00
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:5
msgid "Go to Computer"
msgstr "GÃ¥ til computer"
2003-11-10 11:31:47 +00:00
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:7
msgid "Go to the CD Creator"
msgstr "Gå til cd-brænderen"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:9
msgid "Open _Location..."
msgstr "Ã…bn _placering..."
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:10
msgid "Open _Pa_rent"
msgstr "Ã…bn _ophav"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:11
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Åbn mappen et niveau højere oppe"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:14
msgid "_Places"
msgstr "_Steder"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#: src/nautilus-switchable-search-bar.c:129
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "Find:"
msgstr "Find:"
#: src/nautilus-view-frame.c:595
2002-01-16 08:33:27 +00:00
msgid "a title"
msgstr "en titel"
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: src/nautilus-view-frame.c:604
2002-01-16 08:33:27 +00:00
msgid "the browse history"
msgstr "gennemseningshistorikken"
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: src/nautilus-view-frame.c:613
2002-01-16 08:33:27 +00:00
msgid "the current selection"
msgstr "den aktuelle markering"
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#: src/nautilus-view-frame.c:622
msgid "the type of window the view is embedded in"
msgstr "den type vindue som visningen er indlejret i"
2002-11-25 19:23:04 +00:00
#: src/nautilus-window-manage-views.c:817
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "View Failed"
msgstr "Visning mislykkedes"
2000-10-27 16:28:46 +00:00
#: src/nautilus-window-manage-views.c:828
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "The %s view encountered an error and can't continue."
msgstr "%s-visningen stødte på en fejl ved opstart."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:829
#, fuzzy
msgid "You can choose another view or go to a different location."
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgstr ""
"Visningen %s stødte på en fejl og kan ikke fortsætte. Du kan vælge en anden "
"visning eller gå til et andet sted."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:839
2001-04-22 15:25:08 +00:00
#, c-format
msgid "The %s view encountered an error while starting up."
msgstr "%s-visningen stødte på en fejl ved opstart."
2000-10-27 16:28:46 +00:00
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/nautilus-window-manage-views.c:840
#, fuzzy
msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
msgstr "Den NautilusApplication som er associeret med dette vindue"
#: src/nautilus-window-manage-views.c:987
msgid "Content View"
msgstr "Indholdsvisning"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/nautilus-window-manage-views.c:988
msgid "View of the current file or folder"
msgstr "Visning af den aktuelle fil eller mappe"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1242
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\"."
msgstr "Kunne ikke indlæse %s"
2001-04-22 15:25:08 +00:00
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1266
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1276
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1290
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1298
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1304
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1324
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\"."
msgstr "Kunne ikke indlæse %s"
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1269
#, fuzzy
msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is."
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgstr ""
2001-04-26 15:18:46 +00:00
"Kunne ikke vise \"%s\" fordi Nautilus ikke kan finde ud af hvilken type fil "
"det drejer sig om."
2000-10-27 16:28:46 +00:00
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1279
#, fuzzy
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the file."
2001-04-26 15:18:46 +00:00
msgstr "Nautilus har ingen fremviser installeret der kan vise \"%s\"."
2000-10-27 16:28:46 +00:00
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1292
#, fuzzy, c-format
msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr "Kunne ikke vise \"%s\" fordi Nautilus ikke kan behandle %s:-steder."
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1300
#, fuzzy
msgid "The attempt to log in failed."
msgstr "Kunne ikke vise \"%s\" fordi forsøget på at logge ind mislykkedes."
2000-10-27 16:28:46 +00:00
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1306
msgid "Access was denied."
msgstr "Tilgang blev nægtet."
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1316
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found."
msgstr "Kunne ikke vise \"%s\" fordi adgang blev nægtet."
2000-10-27 16:28:46 +00:00
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1319
#, fuzzy
msgid ""
2003-12-29 13:05:27 +00:00
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr ""
"Kunne ikke vise \"%s\" fordi værten \"%s\" ikke blev fundet. Kontrollér at "
"stavningen og mellemværtsindstillingerne er korrekte."
2000-10-27 16:28:46 +00:00
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1326
#, fuzzy
msgid "Check that your proxy settings are correct."
msgstr ""
"Kunne ikke vise \"%s\". Kontrollér at mellemværtsindstillingene er korrekte."
2000-10-27 16:28:46 +00:00
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1331
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
2003-12-29 13:05:27 +00:00
"browser."
msgstr "Kunne ikke vise \"%s\" fordi Nautilus ikke kan behandle %s:-steder."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1334
msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
msgstr ""
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
#, fuzzy
msgid ""
2001-04-22 15:25:08 +00:00
"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
2003-12-29 13:05:27 +00:00
"search service isn't running."
msgstr ""
"Søgning er ikke muligt nu fordi du enten ikke har noget indeks eller "
"søgetjenesten ikke kører. Sikr dig at du har startet Medusa-søgetjenesten, "
"og hvis du ikke har et indeks, at Medusas indeksering kører."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1347
#, fuzzy
msgid ""
"Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't "
"have an index, that the Medusa indexer is running."
msgstr ""
"Søgning er ikke muligt nu fordi du enten ikke har noget indeks eller "
"søgetjenesten ikke kører. Sikr dig at du har startet Medusa-søgetjenesten, "
"og hvis du ikke har et indeks, at Medusas indeksering kører."
2001-04-22 15:25:08 +00:00
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1349
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "Searching Unavailable"
msgstr "Søgning ikke tilgængelig"
2000-10-27 16:28:46 +00:00
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1354
2001-01-18 00:45:15 +00:00
#, c-format
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
2001-04-26 15:18:46 +00:00
msgstr "Nautilus kan ikke vise \"%s\"."
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1356
msgid "Please select another viewer and try again."
msgstr ""
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1360
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "Can't Display Location"
2001-04-26 15:18:46 +00:00
msgstr "Kan ikke vise sted"
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: src/nautilus-window-menus.c:214
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "Gå til stedet givet ved dette bogmærke"
2001-04-26 15:18:46 +00:00
#. Localize to deal with issues in the copyright
#. * symbol characters -- do not translate the company
#. * name, please.
#.
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/nautilus-window-menus.c:593
2001-04-26 15:18:46 +00:00
msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
msgstr "Copyright © 1999-2001 Eazel, Inc."
2001-04-22 15:25:08 +00:00
#. Translators should localize the following string
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/nautilus-window-menus.c:600 src/nautilus-window-menus.c:601
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid "Translator Credits"
msgstr "Ole Laursen <olau@hardworking.dk>"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/nautilus-window-menus.c:606
2001-04-22 15:25:08 +00:00
msgid ""
"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
"files and the rest of your system."
msgstr ""
"Nautilus er en grafisk skal til Gnome til at håndtere filer og resten af "
"systemet."
#: src/nautilus-window-toolbars.c:361
msgid "Go back a few pages"
msgstr "GÃ¥ nogle sider tilbage"
2001-04-22 15:25:08 +00:00
#: src/nautilus-window-toolbars.c:364
msgid "Go forward a number of pages"
msgstr "GÃ¥ nogle sider fremad"
2001-04-22 15:25:08 +00:00
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/nautilus-window.c:907
#, c-format
2002-03-11 02:16:37 +00:00
msgid "Display this location with \"%s\""
msgstr "Vis denne placering med '%s'"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/nautilus-window.c:1178
2003-11-10 11:31:47 +00:00
msgid "Network"
msgstr "Netværk"
2003-11-10 11:31:47 +00:00
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/nautilus-window.c:1180
2003-11-10 11:31:47 +00:00
msgid "Fonts"
msgstr "Skrifttyper"
2003-12-08 11:35:30 +00:00
#: src/nautilus-window.c:1182
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Themes"
msgstr ""
#: src/nautilus-window.c:1184
2003-11-10 11:31:47 +00:00
msgid "CD Creator"
msgstr "Cd-brænder"
2003-11-10 11:31:47 +00:00
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/nautilus-window.c:1624
2002-03-11 02:16:37 +00:00
msgid "Application ID"
msgstr "Program-id"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/nautilus-window.c:1625
2002-03-11 02:16:37 +00:00
msgid "The application ID of the window."
msgstr "Program-id'en for vinduet"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/nautilus-window.c:1631
2002-03-11 02:16:37 +00:00
msgid "Application"
msgstr "Program"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/nautilus-window.c:1632
2002-03-11 02:16:37 +00:00
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
msgstr "Den NautilusApplication som er associeret med dette vindue"
#: src/nautilus-zoom-control.c:83
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom ind"
#: src/nautilus-zoom-control.c:84
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoom ud"
#: src/nautilus-zoom-control.c:85
msgid "Zoom to Fit"
msgstr "Zoom tilpasset"
#: src/nautilus-zoom-control.c:97
msgid "Try to fit in window"
msgstr "Forsøg at tilpasse til vinduet"
#: src/nautilus-zoom-control.c:796
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: src/nautilus-zoom-control.c:802
msgid "Set the zoom level of the current view"
msgstr "Angiv zoomniveuaet for den aktuelle visning"
#: src/network-scheme.desktop.in.h:1
msgid "Network Servers"
msgstr "Netværksservere"
#: src/network-scheme.desktop.in.h:2
msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
msgstr "Vis dine netværksservere i Nautilus-filhåndteringen"
2002-11-25 19:23:04 +00:00
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#~ msgid "Factory for hardware view"
#~ msgstr "Fabrik for udstyrsvisning"
#~ msgid "Hardware Viewer"
#~ msgstr "Udstyrsviser"
#~ msgid "Hardware view"
#~ msgstr "Udstyrsvisning"
#~ msgid "View as Hardware"
#~ msgstr "Vis som udstyr"
#~ msgid "hardware view"
#~ msgstr "udstyrsvisning"
#~ msgid "name of icon for the hardware view"
#~ msgstr "navnet på ikonet til udstyrsvisning"
#~ msgid "summary of hardware info"
#~ msgstr "sammendrag af udstyrsoplysninger"
#~ msgid ""
#~ "%s CPU\n"
#~ "%s MHz\n"
#~ "%s K cache size"
#~ msgstr ""
#~ "%s CPU\n"
#~ "%s MHz\n"
#~ "%s K mellemlager"
#~ msgid "%lu GB RAM"
#~ msgstr "%lu Gb RAM"
#~ msgid "%lu MB RAM"
#~ msgstr "%lu Mb RAM"
#~ msgid "%lu GB"
#~ msgstr "%lu Gb"
#~ msgid "%lu MB"
#~ msgstr "%lu Mb"
#~ msgid "Uptime is %d days, %d hours, %d minutes"
#~ msgstr "Oppetiden er %d dage, %d timer og %d minutter"
#~ msgid "Hardware Overview"
#~ msgstr "Udstyrsoversigt"
#~ msgid "This is a placeholder for the CPU page."
#~ msgstr "Dette er en pladsoptager for processorsiden"
#~ msgid "This is a placeholder for the RAM page."
#~ msgstr "Dette er en pladsoptager for RAM-siden"
#~ msgid "This is a placeholder for the IDE page."
#~ msgstr "Dette er en pladsoptager for IDE-siden"
#~ msgid ""
#~ "Error while copying to \"%s\".\n"
#~ "\n"
#~ "There is not enough space on the destination."
#~ msgstr ""
#~ "Fejl ved kopiering til '%s'.\n"
#~ "\n"
#~ "Der er ikke nok plads ved destinationen."
#~ msgid ""
#~ "Error while creating link in \"%s\".\n"
#~ "\n"
#~ "There is not enough space on the destination."
#~ msgstr ""
#~ "Fejl ved oprettelse af henvisning i '%s'.\n"
#~ "\n"
#~ "Der er ikke nok plads ved destinationen."
#~ msgid ""
#~ "Error while moving items to \"%s\".\n"
#~ "\n"
#~ "You do not have permissions to write to this folder."
#~ msgstr ""
#~ "Fejl ved flytning af filer til \"%s\".\n"
#~ "\n"
#~ "Du har ikke lov til at skrive til denne mappe."
#~ msgid ""
#~ "Error while moving items to \"%s\".\n"
#~ "\n"
#~ "The destination disk is read-only."
#~ msgstr ""
#~ "Fejl ved flytning af filer til '%s'.\n"
#~ "Destinationsdisken er skrivebeskyttet."
#~ msgid ""
#~ "Error while creating links in \"%s\".\n"
#~ "\n"
#~ "You do not have permissions to write to this folder."
#~ msgstr ""
#~ "Fejl ved oprettelse af henvisninger i '%s'.\n"
#~ "\n"
#~ "Du har ikke lov til at skrive til denne mappe."
#~ msgid ""
#~ "Error while creating links in \"%s\".\n"
#~ "\n"
#~ "The destination disk is read-only."
#~ msgstr ""
#~ "Fejl ved oprettelse af henvisninger i '%s'.\n"
#~ "\n"
#~ "Destinationsdisken er skrivebeskyttet."
#~ msgid ""
#~ "Error \"%s\" while copying \"%s\".\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Fejl \"%s\" ved kopiering af \"%s\".\n"
#~ "\n"
#~ "Vil du fortsætte?"
#~ msgid ""
#~ "Error \"%s\" while moving \"%s\".\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Fejl \"%s\" ved flytning af \"%s\".\n"
#~ "\n"
#~ "Vil du fortsætte?"
#~ msgid ""
#~ "Error \"%s\" while deleting \"%s\".\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Fejl \"%s\" ved sletning af \"%s\".\n"
#~ "\n"
#~ "Vil du gerne fortsætte?"
#~ msgid ""
#~ "Error \"%s\" while copying.\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Fejl \"%s\" ved kopiering.\n"
#~ "\n"
#~ "Vil du gerne fortsætte?"
#~ msgid ""
#~ "Error \"%s\" while linking.\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Fejl \"%s\" ved oprettelse af henvisning.\n"
#~ "\n"
#~ "Vil du gerne fortsætte?"
#~ msgid ""
#~ "Error \"%s\" while deleting.\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Fejl \"%s\" ved sletning.\n"
#~ "\n"
#~ "Vil du gerne fortsætte?"
#~ msgid "Can't Copy to Trash"
#~ msgstr "Kan ikke kopiere til papirkurv"
#~ msgid ""
#~ "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s"
#~ "\" locations. No other actions are available to view this file. If you "
#~ "copy this file onto your computer, you may be able to open it."
#~ msgstr ""
#~ "Den forvalgte handling kan ikke åbne \"%s\" fordi den ikke kan få adgang "
#~ "til filer placeret på \"%s\". Der er ikke adgang til andre programmer som "
#~ "kan vise denne fil. Hvis du kopierer filen over på din computer, så kan "
#~ "du måske åbne den."
#~ msgid "Searching Disks"
#~ msgstr "Søger på diskene"
#~ msgid "Nautilus is searching your disks for trash folders."
#~ msgstr "Nautilus søger på din disk for at finde skraldespandsmapper"
#~ msgid ""
#~ "The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
#~ "them immediately?"
#~ msgstr ""
#~ "De %d markerede objekter kan ikke flyttes til papirkurven. Ønsker du at "
#~ "slette dem helt?"
#~ msgid ""
#~ "%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to "
#~ "delete those %d items immediately?"
#~ msgstr ""
#~ "%d af de markerede objekter kan ikke flyttes til papirkurven. Ønsker du "
#~ "at slette de %d objekter helt?"
#~ msgid ""
#~ "The file that you dropped is not an image. You can only use local images "
#~ "as custom icons."
#~ msgstr ""
#~ "Filen du slap, er ikke et billede. Du kan kun bruge lokale billeder som "
#~ "brugerdefinerede ikoner."
#~ msgid ""
#~ "Sorry, but the Medusa search service is not available because it is not "
#~ "installed."
#~ msgstr ""
#~ "Beklager, men Medusa søgningstjenesten er ikke tilgængelig fordi den ikke "
#~ "er installeret."
#~ msgid ""
#~ "To do a content search, Find requires an index of the content on your "
#~ "system. Your computer is currently creating that index. Content "
#~ "searches will be available when the index is complete."
#~ msgstr ""
#~ "For at kunne foretage en søgning efter indhold kræves et indeks over "
#~ "filerne på systemet. Maskinen er i øjeblikket ved at lave det. "
#~ "Indholdssøgning bliver tilgængeligt når indekset er færdigt."
#~ msgid ""
#~ "Once a day your files and text content are indexed so your searches are "
#~ "fast. Your files are currently being indexed."
#~ msgstr ""
#~ "En gang om dagen bliver dine filer og tekstindhold indekseret så "
#~ "søgninger er hurtige. Din filer bliver i øjeblikket indekseret."
#~ msgid ""
#~ "\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
#~ msgstr "\"%s\" er ikke et gyldigt sted. Kontrollér stavningen og prøv igen."
#~ msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!"
#~ msgstr "Beklager, men '%s' er ikke en brugbar billedfil!"
#~ msgid ""
#~ "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
#~ "browser.\n"
#~ "Check that an SMB server is running in the local network."
#~ msgstr ""
#~ "Kunne ikke vise \"%s\" fordi Nautilus ikke kan komme i kontakt med SMB-"
#~ "browseren.\n"
#~ "Kontrollér at der at der kører en SMB-server på lokalnetværket."
2003-12-08 11:35:30 +00:00
#~ msgid "file icon"
#~ msgstr "filikon"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Navn:"
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Ukendt"
#~ msgid "Floppy"
#~ msgstr "Diskette"
#~ msgid "CD-ROM"
#~ msgstr "Cd-rom"
#~ msgid "Zip Drive"
#~ msgstr "Zipdrev"
#~ msgid "Audio CD"
#~ msgstr "Lyd-cd"
#~ msgid "Root Volume"
#~ msgstr "Rodarkiv"
#~ msgid ""
#~ "Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no "
#~ "floppy in the drive."
#~ msgstr ""
#~ "Nautilus kunne ikke montere disketten. Der er formentlig ingen diskette i "
#~ "diskettedrevet."
#~ msgid ""
#~ "Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in "
#~ "the device."
#~ msgstr ""
#~ "Nautilus kunne ikke montere arkivet. Der er formentlig intet medium i "
#~ "enheden."
#~ msgid ""
#~ "Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in "
#~ "a format that cannot be mounted."
#~ msgstr ""
#~ "Nautilus kunne ikke montere disketten. Disketten er formentlig i et "
#~ "format der ikke kan monteres."
#~ msgid ""
#~ "Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably "
#~ "in a format that cannot be mounted."
#~ msgstr ""
#~ "Nautilus kunne ikke montere det valgte arkiv. Arkivet er formentlig i et "
#~ "format der ikke kan monteres."
#~ msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive."
#~ msgstr "Nautilus kunne ikke montere den valgte disketteenhed."
#~ msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume."
#~ msgstr "Nautilus kunne ikke montere det valgte arkiv."
#~ msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume."
#~ msgstr "Nautilus kunne ikke afmontere det valgte arkiv."
#~ msgid "ISO 9660 Volume"
#~ msgstr "ISO 9660-arkiv"
#~ msgid "Error executing utility program '%s': %s"
#~ msgstr "Fejl ved kørsel af værktøjet '%s': %s"
#~ msgid "Dis_ks"
#~ msgstr "Dre_v"
#~ msgid "Mount or unmount disks"
#~ msgstr "Montér eller afmontér diske"
#~ msgid "Open _in This Window"
#~ msgstr "Ã…bn _i dette vindue"
#~ msgid "_Open activated item in a new window"
#~ msgstr "Ã…_bn aktiveret objekt i et nyt vindue"
#~ msgid "Change the visibility of this window's toolbar"
#~ msgstr "Skift mellem om dette vindues værktøjslinje er vist"
#~ msgid "Go to the Start Here folder"
#~ msgstr "GÃ¥ til 'Start her'-mappen"
#~ msgid "Open New _Window"
#~ msgstr "Ã…bn nyt _vindue"
#~ msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
#~ msgstr "Åbn et nyt Nautilus-vindue for den nuværende placering"
#~ msgid "_Find"
#~ msgstr "_Find"
#~ msgid "_Start Here"
#~ msgstr "_Start her"
#~ msgid "_Toolbar"
#~ msgstr "_Værktøjslinje"
#~ msgid "Go to Nonexistent Location"
#~ msgstr "GÃ¥ til ikke-eksisterende placering"
#~ msgid ""
#~ "If set to true, then hidden files (dotfiles) are shown in the file "
#~ "manager."
#~ msgstr ""
#~ "Hvis sat til sand, vil skjulte filer (filer der starter med punktum) "
#~ "blive vist."
#~ msgid "Sort in _reverse"
#~ msgstr "Sortér i om_vendt rækkefølge"
#~ msgid "Use _manual layout"
#~ msgstr "Benyt manuel _placering"
#~ msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n"
#~ msgstr "Din HTTP-mellemvært kræver at du logger ind.\n"
#~ msgid ""
#~ "You must log in to access \"%s\".\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Du skal logge ind for at kunne tilgå \"%s\".\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Your password will be transmitted unencrypted."
#~ msgstr "Adgangskoden vil blive overført ukrypteret."
#~ msgid "Your password will be transmitted encrypted."
#~ msgstr "Adgangskoden vil blive overført krypteret."
#~ msgid "Authentication Required"
#~ msgstr "Brugerverifikation påkrævet"
2003-05-19 13:05:50 +00:00
#~ msgid "You cannot copy the Trash."
#~ msgstr "Du kan ikke kopiere papirkurven."
#~ msgid "F_onts"
#~ msgstr "_Skrifttyper"
#~ msgid "Services"
#~ msgstr "Tjenester"
#~ msgid "E_xecute scripts when they are clicked"
#~ msgstr "_Kør tekstprogrammer når der klikkes på dem"
#~ msgid "_View scripts when they are clicked"
#~ msgstr "_Vis tekstprogrammer når der klikkes på dem"
#~ msgid "Clear Text"
#~ msgstr "Ryd tekst"
#~ msgid "Copy Text"
#~ msgstr "Kopiér tekst"
#~ msgid "Paste Text"
#~ msgstr "Indsæt tekst"
#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "Vælg alt"
2002-11-25 19:23:04 +00:00
#~ msgid " (invalid Unicode)"
#~ msgstr " (ugyldig Unicode)"
#~ msgid "Display _side pane"
#~ msgstr "Vis _sidepanel"
#~ msgid "Display _toolbar"
#~ msgstr "Vis _værktøjslinje"
#~ msgid "Display location _bar"
#~ msgstr "Vis _adresselinje"
#~ msgid "Display st_atusbar"
#~ msgstr "Vis st_atuslinje"
#~ msgid "_Ask before emptying the Trash or deleting files"
#~ msgstr "_Spørg før tømning af papirkurven eller sletning af filer"
#~ msgid "_Include a Delete command that bypasses Trash"
#~ msgstr "_Medtag en slet-kommando der ikke benytter papirkurven"
#~ msgid "Click Behavior"
#~ msgstr "Klik-opførsel"
#~ msgid "Show Options"
#~ msgstr "Visningsindstillinger"
#~ msgid "_Hidden files (filenames starting with \".\")"
#~ msgstr "Skj_ulte filer (filnavne begynder med '.')"
#~ msgid "_Backup files (filenames ending with \"~\")"
#~ msgstr "S_ikkerhedskopier (filnavne slutter med '~')"
#~ msgid "Sort"
#~ msgstr "Sortering"
#~ msgid "Fo_lders before files"
#~ msgstr "Mapper _før filer"
#~ msgid ""
#~ "Choose the order for information to appear beneath icon names.\n"
#~ "More information appears as you zoom in closer"
#~ msgstr ""
#~ "Vælg rækkefølgen for information der skal vises under ikonnavnene.\n"
#~ "Mere information dukker op når du zoomer nærmere ind."
#~ msgid "_View new folders using:"
#~ msgstr "_Vis nye mapper med:"
#~ msgid "Icon View Defaults"
#~ msgstr "Ikonvisningsforvalg"
#~ msgid "List View Defaults"
#~ msgstr "Listevisningsforvalg"
#~ msgid "Built-in Bookmarks"
#~ msgstr "Indbyggede bogmærker"
#~ msgid "Tabs"
#~ msgstr "Faner"
#~ msgid "_Show folders only"
#~ msgstr "_Vis kun mapper"
# det drejer sig normalt om overskrifter, derfor 'punkter'
#~ msgid "Maximum items per site"
#~ msgstr "Maksimalt antal punkter pr. sted"
#~ msgid "_Maximum number of items displayed per site"
#~ msgstr "_Maksimalt antal punkter vist pr. sted"
#~ msgid "Update Minutes"
#~ msgstr "Opdateringsinterval"
#~ msgid "_Update frequency in minutes"
#~ msgstr "_Opdateringsinterval i minutter"
#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "Udseende"
#~ msgid "Windows"
#~ msgstr "Vinduer"
#~ msgid "Desktop & Trash"
#~ msgstr "Skrivebord og papirkurv"
#~ msgid "Icon & List Views"
#~ msgstr "Ikon- og listevisninger"
#~ msgid "Side Panes"
#~ msgstr "Sidepaneler"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Søgning"
#~ msgid "Navigation"
#~ msgstr "Navigering"
#~ msgid "Performance"
#~ msgstr "Hastighed"
#~ msgid "News Panel"
#~ msgstr "Nyhedspanel"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Indstillinger"
#~ msgid "Click on a theme to remove it."
#~ msgstr "Klik på et tema for at fjerne det."
#~ msgid "Click on a theme to change the appearance of Nautilus."
#~ msgstr "Klik på et tema for at at ændre Nautilus' udseende."
#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme folder."
#~ msgstr "Desværre, men '%s' er ikke et gyldigt tema-katalog."
#~ msgid "Couldn't add theme"
#~ msgstr "Kunne ikke tilføje tema"
#~ msgid "Couldn't install theme"
#~ msgstr "Kunne ikke installere tema"
#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme file."
#~ msgstr "Desværre, men '%s' er ikke en gyldig temafil."
#~ msgid "Select a theme folder to add as a new theme:"
#~ msgstr "Vælg et tema-katalog der skal tilføjes som et nyt tema:"
#~ msgid ""
#~ "Sorry, but you can't remove the current theme. Please change to another "
#~ "theme before removing this one."
#~ msgstr ""
#~ "Desværre, men du kan ikke fjerne det aktuelle tema. Skift venligst til et "
#~ "andet tema før dette fjernes."
#~ msgid "Couldn't remove theme"
#~ msgstr "Kunne ikke fjerne tema"
#~ msgid "_Add Theme..."
#~ msgstr "_Tilføj nyt tema..."
#~ msgid "_Remove Theme..."
#~ msgstr "_Fjern tema..."
#~ msgid "Cancel _Remove"
#~ msgstr "F_ortryd Fjern"
#~ msgid "Factory for music view"
#~ msgstr "Fabrik for musik-visning"
#~ msgid "Music"
#~ msgstr "Musik"
#~ msgid "Music Viewer"
#~ msgstr "Musikviser"
#~ msgid "Music view"
#~ msgstr "Musikvisning"
#~ msgid "Music view factory"
#~ msgstr "Fabrik for musik-visning"
#~ msgid "View as Music"
#~ msgstr "Vis som musik"
#~ msgid "Blues"
#~ msgstr "Blues"
#~ msgid "Classic Rock"
#~ msgstr "Klassisk rock"
#~ msgid "Country"
#~ msgstr "Country"
#~ msgid "Dance"
#~ msgstr "Dance"
#~ msgid "Disco"
#~ msgstr "Disco"
#~ msgid "Funk"
#~ msgstr "Funk"
#~ msgid "Grunge"
#~ msgstr "Grunge"
#~ msgid "Hip-Hop"
#~ msgstr "Hip-hop"
#~ msgid "Jazz"
#~ msgstr "Jazz"
#~ msgid "Metal"
#~ msgstr "Metal"
#~ msgid "New Age"
#~ msgstr "New age"
#~ msgid "Oldies"
#~ msgstr "Evergreens"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Andre"
#~ msgid "Pop"
#~ msgstr "Pop"
#~ msgid "R&B"
#~ msgstr "R&B"
#~ msgid "Rap"
#~ msgstr "Rap"
#~ msgid "Reggae"
#~ msgstr "Reggae"
#~ msgid "Rock"
#~ msgstr "Rock"
#~ msgid "Techno"
#~ msgstr "Tekno"
#~ msgid "Industrial"
#~ msgstr "Industriel"
#~ msgid "Alternative"
#~ msgstr "Alternativ"
#~ msgid "Ska"
#~ msgstr "Ska"
#~ msgid "Death Metal"
#~ msgstr "Dødsmetal"
#~ msgid "Pranks"
#~ msgstr "Pranks"
#~ msgid "Soundtrack"
#~ msgstr "Filmmusik"
#~ msgid "Euro-Techno"
#~ msgstr "Euro-tekno"
#~ msgid "Ambient"
#~ msgstr "Ambient"
#~ msgid "Trip-Hop"
#~ msgstr "Trip-hop"
#~ msgid "Vocal"
#~ msgstr "Vokal"
#~ msgid "Jazz+Funk"
#~ msgstr "Jazz+funk"
#~ msgid "Fusion"
#~ msgstr "Fusion"
#~ msgid "Trance"
#~ msgstr "Trance"
#~ msgid "Classical"
#~ msgstr "Klassisk"
#~ msgid "Instrumental"
#~ msgstr "Instrumental"
#~ msgid "Acid"
#~ msgstr "Syre"
#~ msgid "House"
#~ msgstr "House"
#~ msgid "Game"
#~ msgstr "Spil"
#~ msgid "Sound Clip"
#~ msgstr "Lydklip"
#~ msgid "Gospel"
#~ msgstr "Gospel"
#~ msgid "Noise"
#~ msgstr "Støj"
#~ msgid "Alt"
#~ msgstr "Alt"
#~ msgid "Bass"
#~ msgstr "Bas"
#~ msgid "Soul"
#~ msgstr "Soul"
#~ msgid "Punk"
#~ msgstr "Punk"
#~ msgid "Space"
#~ msgstr "Futuristisk"
#~ msgid "Meditative"
#~ msgstr "Meditativ"
#~ msgid "Instrumental Pop"
#~ msgstr "Instrumentalpop"
#~ msgid "Instrumental Rock"
#~ msgstr "Instrumentalrock"
#~ msgid "Ethnic"
#~ msgstr "Etnisk"
#~ msgid "Gothic"
#~ msgstr "Gotisk"
#~ msgid "Darkwave"
#~ msgstr "Darkwave"
#~ msgid "Techno-Industrial"
#~ msgstr "Tekno-industriel"
#~ msgid "Electronic"
#~ msgstr "Elektronisk"
#~ msgid "Pop-Folk"
#~ msgstr "Folkepop"
#~ msgid "Eurodance"
#~ msgstr "Eurodance"
#~ msgid "Dream"
#~ msgstr "Dream"
#~ msgid "Southern Rock"
#~ msgstr "Sydstatsrock"
#~ msgid "Comedy"
#~ msgstr "Komedie"
#~ msgid "Cult"
#~ msgstr "Kult"
#~ msgid "Gangsta Rap"
#~ msgstr "Gangster-rap"
#~ msgid "Top 40"
#~ msgstr "Top 40"
#~ msgid "Christian Rap"
#~ msgstr "Kristen rap"
#~ msgid "Pop/Funk"
#~ msgstr "Pop/funk"
#~ msgid "Jungle"
#~ msgstr "Jungle"
#~ msgid "Native American"
#~ msgstr "Indiansk"
#~ msgid "Cabaret"
#~ msgstr "Kabarét"
#~ msgid "Psychedelic"
#~ msgstr "Psykedelisk"
#~ msgid "Rave"
#~ msgstr "Rave"
#~ msgid "Showtunes"
#~ msgstr "Teatersange"
#~ msgid "Trailer"
#~ msgstr "Trailer"
#~ msgid "Lo-Fi"
#~ msgstr "Lo-fi"
#~ msgid "Tribal"
#~ msgstr "Stamme"
#~ msgid "Acid Punk"
#~ msgstr "Syrepunk"
#~ msgid "Acid Jazz"
#~ msgstr "Syrejazz"
#~ msgid "Polka"
#~ msgstr "Polka"
#~ msgid "Retro"
#~ msgstr "Retro"
#~ msgid "Musical"
#~ msgstr "Musical"
#~ msgid "Rock & Roll"
#~ msgstr "Rok og rul"
#~ msgid "Hard Rock"
#~ msgstr "HÃ¥rd rock"
#~ msgid "Folk"
#~ msgstr "Folke"
#~ msgid "Folk/Rock"
#~ msgstr "Folke/Rock"
#~ msgid "National Folk"
#~ msgstr "National folkemusik"
#~ msgid "Swing"
#~ msgstr "Swing"
#~ msgid "Fast-Fusion"
#~ msgstr "Fast-Fusion"
#~ msgid "Bebob"
#~ msgstr "Bebob"
#~ msgid "Latin"
#~ msgstr "Latin"
#~ msgid "Revival"
#~ msgstr "Revival"
#~ msgid "Celtic"
#~ msgstr "Keltisk"
#~ msgid "Bluegrass"
#~ msgstr "Bluegrass"
#~ msgid "Avantgarde"
#~ msgstr "Avantgarde"
#~ msgid "Gothic Rock"
#~ msgstr "Gotisk rock"
#~ msgid "Progressive Rock"
#~ msgstr "Progressiv rock"
#~ msgid "Psychedelic Rock"
#~ msgstr "Psykedelisk rock"
#~ msgid "Symphonic Rock"
#~ msgstr "Symfonisk rock"
#~ msgid "Slow Rock"
#~ msgstr "Langsom rock"
#~ msgid "Big Band"
#~ msgstr "Big band"
#~ msgid "Chorus"
#~ msgstr "Kor"
#~ msgid "Easy Listening"
#~ msgstr "Let musik"
#~ msgid "Acoustic"
#~ msgstr "Akustisk"
#~ msgid "Humour"
#~ msgstr "Humoristisk"
#~ msgid "Speech"
#~ msgstr "Taler"
#~ msgid "Chanson"
#~ msgstr "Chanson"
#~ msgid "Opera"
#~ msgstr "Opera"
#~ msgid "Chamber Music"
#~ msgstr "Kammermusik"
#~ msgid "Sonata"
#~ msgstr "Sonater"
#~ msgid "Symphony"
#~ msgstr "Symfonier"
#~ msgid "Booty Bass"
#~ msgstr "Booty bass"
#~ msgid "Primus"
#~ msgstr "Primus"
#~ msgid "Porn Groove"
#~ msgstr "Porn groove"
#~ msgid "Satire"
#~ msgstr "Satire"
#~ msgid "Slow Jam"
#~ msgstr "Slow Jam"
#~ msgid "Club"
#~ msgstr "Klub"
#~ msgid "Tango"
#~ msgstr "Tango"
#~ msgid "Samba"
#~ msgstr "Samba"
#~ msgid "Folklore"
#~ msgstr "Folklore"
#~ msgid "Ballad"
#~ msgstr "Ballader"
#~ msgid "Power Ballad"
#~ msgstr "Power ballad"
#~ msgid "Rhythmic Soul"
#~ msgstr "Rytmisk soul"
#~ msgid "Duet"
#~ msgstr "Duet"
#~ msgid "Punk Rock"
#~ msgstr "Punkrock"
#~ msgid "Drum Solo"
#~ msgstr "Trommesolo"
#~ msgid "A Cappella"
#~ msgstr "A cappella"
#~ msgid "Euro-House"
#~ msgstr "Euro-house"
#~ msgid "Dance Hall"
#~ msgstr "Dance hall"
#~ msgid "Goa"
#~ msgstr "Goa"
#~ msgid "Drum & Bass"
#~ msgstr "Trommer og bas"
#~ msgid "Club-House"
#~ msgstr "Club-house"
#~ msgid "Hardcore"
#~ msgstr "Hardcore"
#~ msgid "Terror"
#~ msgstr "Terror"
#~ msgid "Indie"
#~ msgstr "Indie"
#~ msgid "BritPop"
#~ msgstr "Britpop"
#~ msgid "Negerpunk"
#~ msgstr "Negerpunk"
#~ msgid "Polsk Punk"
#~ msgstr "Polsk punk"
#~ msgid "Beat"
#~ msgstr "Beat"
#~ msgid "Christian Gangsta Rap"
#~ msgstr "Kristen gangster-rap"
#~ msgid "Heavy Metal"
#~ msgstr "Heavy metal"
#~ msgid "Black Metal"
#~ msgstr "Sort metal"
#~ msgid "Crossover"
#~ msgstr "Mellemting"
#~ msgid "Contemporary Christian"
#~ msgstr "Nutidigt kristent"
#~ msgid "Christian Rock"
#~ msgstr "Kristen rock"
#~ msgid "Merengue"
#~ msgstr "Merengue"
#~ msgid "Salsa"
#~ msgstr "Salsa"
#~ msgid "Thrash Metal"
#~ msgstr "Trash metal"
#~ msgid "Anime"
#~ msgstr "Anime"
#~ msgid "JPop"
#~ msgstr "JPop"
#~ msgid "Synthpop"
#~ msgstr "Synthpop"
#~ msgid "Track"
#~ msgstr "Spor"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Titel"
#~ msgid "Artist"
#~ msgstr "Kunstner"
#~ msgid "Bit Rate"
#~ msgstr "Bitrate"
#~ msgid "Time"
#~ msgstr "Tid"
#~ msgid "Set Cover Image"
#~ msgstr "Omslagsbillede"
#~ msgid "Select an image file for the album cover:"
#~ msgstr "Vælg en billedfil til pladeomslaget:"
#~ msgid ""
#~ "Sorry, but the music view is unable to play back sound right now. This is "
#~ "because the Enable sound server startup setting in the Sound section of "
#~ "the Control Center is turned off."
#~ msgstr ""
#~ "Desværre, men musikvisningen kan ikke afspille lyd lige nu. Dette skyldes "
#~ "at opstart af lydtjeneren er slå fra i lydsektionen i kontrolcentret."
#~ msgid "Unable to Play File"
#~ msgstr "Kan ikke afspille fil"
#~ msgid ""
#~ "Sorry, but the music view is unable to play back sound right now. Either "
#~ "another program is using or blocking the sound card, or your sound card "
#~ "is not configured properly. Try quitting any applications that may be "
#~ "blocking use of the sound card."
#~ msgstr ""
#~ "Desværre, men musikvisningen er ikke i stand til at afspille lyd i "
#~ "øjeblikket. Enten bruger eller blokerer et andet program lydkortet, eller "
#~ "også er dit lydkort ikke indstillet rigtigt. Prøv at afslutte alle "
#~ "programmer som kunne tænkes at blokere for lydkortet."
#~ msgid "Sorry, but the music view can't play non-local files yet."
#~ msgstr "Beklager, men musikvisning kan ikke afspille eksterne filer endnu."
#~ msgid "Can't Play Remote Files"
#~ msgstr "Kan ikke afspille eksterne filer"
#~ msgid "Drag to seek within track"
#~ msgstr "Træk for at søge i et spor"
#~ msgid "Previous"
#~ msgstr "Forrige"
#~ msgid "Play"
#~ msgstr "Afspil"
#~ msgid "Pause"
#~ msgstr "Pause"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Næste"
#~ msgid "cover image"
#~ msgstr "omslagsbillede"
#~ msgid "Sorry, but there was an error reading %s."
#~ msgstr "Desværre, der var en fejl vel læsning af %s."
#~ msgid "<span size=\"xx-large\">%s - %s</span>"
#~ msgstr "<span size=\"xx-large\">%s - %s</span>"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Slet"
#~ msgid "Re_move Custom Icons"
#~ msgstr "F_jern egne ikoner"
#~ msgid "Re_move Custom Icon"
#~ msgstr "F_jern eget ikon"
#~ msgid "Throw Away"
#~ msgstr "Smid væk"
#~ msgid "Remove any custom images from selected icons"
#~ msgstr "Fjern brugerdefinerede billeder fra de markerede ikoner"
2002-07-23 04:24:01 +00:00
#~ msgid "Empty Trash..."
#~ msgstr "Tøm papirkurv..."
#~ msgid "_Delete from Trash..."
#~ msgstr "_Slet fra papirkurv..."
#~ msgid "_Delete..."
#~ msgstr "_Slet..."
#~ msgid "_Empty Trash..."
#~ msgstr "_Tøm papirkurv..."
#~ msgid "_Backgrounds and Emblems..."
#~ msgstr "_Baggrunde og emblemer..."
#~ msgid "Factory for news view"
#~ msgstr "Fabrik for nyhedsvisning"
#~ msgid "News"
#~ msgstr "Nyheder"
#~ msgid "News sidebar panel"
#~ msgstr "Nyhedssidepanel"
#~ msgid "News sidebar panel fetches and displays RSS feeds"
#~ msgstr "Nyhedssidepanelet henter og viser RSS-fødninger"
#~ msgid "Wrap at"
#~ msgstr "Ombryd ved"
#~ msgid "Width the cell should wrap to."
#~ msgstr "Bredde som cellen skal ombryde ved"
#~ msgid "Markup"
#~ msgstr "Opmærkning"
#~ msgid "Marked up text to display"
#~ msgstr "Opmærket tekst som skal vises"
#~ msgid "Bullet"
#~ msgstr "Punkt"
#~ msgid "Bullet to display"
#~ msgstr "Punkt som skal vises"
#~ msgid "Prelight Bullet"
#~ msgstr "Fremhævet punkt"
#~ msgid "Bullet to display when prelit"
#~ msgstr "Punkt som skal vises ved fremhævning"
#~ msgid "%I:%M %p"
#~ msgstr "%H:%M"
#~ msgid "Loading %s"
#~ msgstr "Indlæser %s"
#~ msgid "Missing Site Name Error"
#~ msgstr "Manglende navn på sted-fejl"
#~ msgid "Sorry, but you have not specified a URL for the site!"
#~ msgstr "Beklager, men du har ikke angivet en adresse for stedet!"
#~ msgid "Missing URL Error"
#~ msgstr "Manglende URL-fejl"
#~ msgid "Sorry, but the specified url doesn't seem to be a valid RSS file!"
#~ msgstr ""
#~ "Beklager, men den angivne adresse ser ikke ud til at være en gyldig RSS-"
#~ "fil!"
#~ msgid "Invalid RSS URL"
#~ msgstr "Ugyldig RSS-URL"
#~ msgid "Edi_t"
#~ msgstr "_Redigér"
#~ msgid "Site Name"
#~ msgstr "Navn på sted"
#~ msgid "_Remove Site"
#~ msgstr "_Fjern sted"
#~ msgid "Site _Name:"
#~ msgstr "_Navn på sted:"
#~ msgid "Site _RSS URL:"
#~ msgstr "_RSS-adresse på sted:"
#~ msgid "_Add New Site"
#~ msgstr "_Tilføj nyt sted"
#~ msgid "Add a New Site:"
#~ msgstr "Tilføj et nyt sted:"
#~ msgid "Remove a _Site:"
#~ msgstr "Tilføj et st_ed:"
#~ msgid "_Select Sites:"
#~ msgstr "_Vælg steder:"
#~ msgid "_Done"
#~ msgstr "_Færdig"
#~ msgid ""
#~ "The News panel displays current headlines from your favorite websites. "
#~ "Click the 'Select Sites' button to select the sites to display."
#~ msgstr ""
#~ "Nyhedspanelet viser de nuværende overskrifter fra dine favoritnetsteder. "
#~ "Klik på 'Vælg steder'-knappen for at vælge de steder der skal vises."
#~ msgid "_Select Sites"
#~ msgstr "_Vælg steder"
#~ msgid "image indicating that the news has changed"
#~ msgstr "billede som indikerer at nyhederne har ændret sig"
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "You can configure which programs are offered for which file types with "
#~ "the \"File Types and Programs\" part of the GNOME Control Center. Do you "
#~ "want to go there now?"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Du kan vælge hvilke programmer der foreslås for hvilke filtyper med "
#~ "\"Filtypeassocieringer\" i Gnomes kontrolcenter. Vil du gå dertil nu?"
#~ msgid "Move to _Trash"
#~ msgstr "Sm_id i papirkurv"
#~ msgid "De_lete"
#~ msgstr "S_let"
#~ msgid "Make _Link"
#~ msgstr "Opret _henvisning"
#~ msgid "R_emove Custom Icons"
#~ msgstr "F_jern egne ikoner"
#~ msgid "R_emove Custom Icon"
#~ msgstr "F_jern eget ikon"
# kortere, passer bedre i en popop-menu
#~ msgid "Restore Icons' _Original Sizes"
#~ msgstr "Nulstil _ikonstørrelser"
#~ msgid "MIME Type:"
#~ msgstr "MIME-type:"
#~ msgid "Text View:"
#~ msgstr "Tekstvisning:"
#~ msgid "Format Conditionally"
#~ msgstr "Betinget formatering"
#~ msgid "Media Properties Conditionally"
#~ msgstr "Betingede medieegenskaber"
#~ msgid "Protect Conditionally"
#~ msgstr "Betinget beskyttelse"
#~ msgid "Unmount Volume Conditionally"
#~ msgstr "Betinget afmontering af arkiv"
#~ msgid "Copy Files"
#~ msgstr "Kopier filer"
#~ msgid "Cut Files"
#~ msgstr "Klip filer"
#~ msgid "New Folder"
#~ msgstr "Ny mappe"
#~ msgid "New La_uncher"
#~ msgstr "Ny _genvej"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Ã…bn"
#~ msgid "Open Scripts Folder"
#~ msgstr "Ã…bn programmappen"
#~ msgid "Open With"
#~ msgstr "Ã…bn med"
#~ msgid "Other Viewer..."
#~ msgstr "Anden fremviser..."
#~ msgid "Paste Files"
#~ msgstr "Indsæt filer"
#~ msgid "Reset View to Default"
#~ msgstr "Nulstil visning til forvalg"
#~ msgid "Select All Files"
#~ msgstr "Vælg alle filer"
#~ msgid "Show the contents of the Trash"
#~ msgstr "Vis indholdet af papirkurven"
#~ msgid "_Duplicate"
#~ msgstr "_Duplikér"
#~ msgid "_Make Link"
#~ msgstr "_Opret henvisning"
#~ msgid "_Show Trash"
#~ msgstr "Vis _papirkurv"
#~ msgid "Reversed Order"
#~ msgstr "Omvendt rækkefølge"
#~ msgid "_Clean Up by Name"
#~ msgstr "R_yd op efter navn"
#~ msgid "_Stretch Icon"
#~ msgstr "_Stræk ikon"
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Bogmærker"
#~ msgid "_Remove"
#~ msgstr "_Fjern"
#~ msgid "Nautilus Themes"
#~ msgstr "Nautilus-temaer"
#~ msgid "Opening New Windows"
#~ msgstr "Ã…bning af nye vinduer"
#~ msgid "Sorting Order"
#~ msgstr "Sorteringsorden"
#~ msgid "_Show only folders (no files) in the tree"
#~ msgstr "_Vis kun mapper (ikke filer) i træet"
#~ msgid "View Defaults"
#~ msgstr "Visningsforvalg"
#~ msgid "Speed Tradeoffs"
#~ msgstr "Hastighedsvalg"
#~ msgid "Hide _Toolbar"
#~ msgstr "Skjul _værktøjslinjen"
#~ msgid "P_references"
#~ msgstr "_Indstillinger"
#~ msgid "_About Nautilus"
#~ msgstr "_Om Nautilus"
#~ msgid "_Normal Size"
#~ msgstr "_Normal størrelse"
#~ msgid "_Up a Level"
#~ msgstr "_Op et niveau"
#~ msgid "Hide St_atus Bar"
#~ msgstr "Skjul _statuslinje"
#~ msgid "Show St_atus Bar"
#~ msgstr "Vis stat_uslinje"
#~ msgid "Show _Sidebar"
#~ msgstr "Vis _sidepanel"
#~ msgid "Show Location _Bar"
#~ msgstr "Vis _adresselinje"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Ryd"
#~ msgid "Factory for history views"
#~ msgstr "Fabrik for historik-visning"
#~ msgid "Factory for annotation view"
#~ msgstr "Fabrik for notevisning"
#~ msgid "Delete Trash Contents?"
#~ msgstr "Slet indholdet i papirkurven?"
#~ msgid "Font:"
#~ msgstr "Skrifttype:"
#~ msgid "Font size at default zoom level:"
#~ msgstr "Skriftstørrelse ved startzoomniveau:"
#~ msgid "Show Properties"
#~ msgstr "Vis egenskaber"
#~ msgid "Show _Properties"
#~ msgstr "Vis _egenskaber"
2002-05-06 18:14:06 +00:00
#~ msgid "HTTP Proxy Settings"
#~ msgstr "Indstillinger for mellemværter"
#~ msgid "Use HTTP Proxy"
#~ msgstr "Brug HTTP-mellemvært"
#~ msgid "Port:"
#~ msgstr "Port:"
#~ msgid "Proxy requires a username and password:"
#~ msgstr "Mellemværten kræver et brugernavn og kodeord:"
#~ msgid "Username:"
#~ msgstr "Brugernavn:"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Adgangskode:"
# dækker vist bedre over hvad det drejer sig om
#~ msgid "Make Folder Appearance Details Public"
#~ msgstr "Husk udseendet af mapper"
2002-05-06 18:14:06 +00:00
#~ msgid "Remove any custom pattern or color from the desktop background"
#~ msgstr ""
#~ "Fjern ethvert brugerdefineret mønster eller farve fra "
#~ "skrivebordsbaggrunden"
#~ msgid ""
#~ "Remove any custom pattern or color from the background of this location"
#~ msgstr ""
#~ "Fjern alle tilpassede mønstre eller farver fra baggrunden på dette sted"
#~ msgid "Display on-line help for Nautilus"
#~ msgstr "Vis hjælp for Nautilus"
#~ msgid "Display quick reference pages for Nautilus"
#~ msgstr "Vis referencesiderne for Nautilus"
#~ msgid "Go up to the location that contains the displayed location"
#~ msgstr "GÃ¥ en tak op til stedet der indeholder det fremviste sted"
#~ msgid "Nautilus Quick _Reference"
#~ msgstr "Nautilus _referenceopslag"
#~ msgid "Nautilus User _Manual"
#~ msgstr "Nautilus bruger_vejledning"
#~ msgid "P_references..."
#~ msgstr "I_ndstillinger"
#~ msgid "_About Nautilus..."
#~ msgstr "_Om Nautilus..."
#~ msgid "Server Configuration"
#~ msgstr "Serverkonfigurering"
#~ msgid "R_emove Custom Images"
#~ msgstr "Fj_ern egne billeder"
#~ msgid "R_emove Custom Image"
#~ msgstr "Fj_ern eget billede"
#~ msgid "Remove Custom Images"
#~ msgstr "Fjern egne billeder"
#~ msgid "Reset View to Match _Preferences"
#~ msgstr "Nulstil til visningens standard_indstillinger"
#~ msgid "Refresh"
#~ msgstr "Opdatér"
#~ msgid "_Refresh"
#~ msgstr "_Genopfrisk"
#~ msgid "Lay Out Items"
#~ msgstr "Arrangér objekter"
#~ msgid "_Lay Out Items"
#~ msgstr "_Arrangér objekter"
#~ msgid "Lay Out Items:"
#~ msgstr "Arrangér objekter:"
#~ msgid "Preview Release %s: %s"
#~ msgstr "Forpræmiere %s: %s"
#~ msgid "File too large"
#~ msgstr "For stor fil"
#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
#~ msgstr "Tastaturgenveje"
#~ msgid "Use Emacs-style keyboard shortcuts in text fields"
#~ msgstr "Brug Emacs-agtige tastaturgenveje i tekstfelter"
#~ msgid "Display release notes for Nautilus"
#~ msgstr "Vis udgivelsesbemærkninger til Nautilus"
#~ msgid "Nautilus Release _Notes"
#~ msgstr "Nautilus udgivelses_bemærkninger"
2002-03-11 02:16:37 +00:00
#~ msgid "search by text"
#~ msgstr "søg efter tekst"
#~ msgid "search by text and properties"
#~ msgstr "søg efter tekst og egenskaber"
#~ msgid "Mailing list where you can send feedback about Nautilus"
#~ msgstr "Postliste hvortil du kan sende kommentarer til Nautilus"
#~ msgid "_Feedback"
#~ msgstr "_Tilbagemeldinger"
#~ msgid "Toolbar item style"
#~ msgstr "Værktøjselementstil"
#~ msgid "Toolbar item orientation"
#~ msgstr "Værktøjselementorientering"
#~ msgid "%d%%"
#~ msgstr "%d%%"
2001-04-22 15:25:08 +00:00
2002-03-04 22:54:43 +00:00
#~ msgid "Search Engines"
#~ msgstr "Søgemotorer"
#~ msgid "Search Engine Location"
#~ msgstr "Internetsøgningssted"
#~ msgid "Generic Image Viewer"
#~ msgstr "Generel billedviser"
#~ msgid "Generic image control factory"
#~ msgstr "Fabrik for generel billedkontrol"
#~ msgid "Image Viewer"
#~ msgstr "Billedfremviser"
#~ msgid "Nautilus Image Viewer"
#~ msgstr "Nautilus billedfremviser"
#~ msgid "Nautilus Image viewer factory"
#~ msgstr "Fabrik for Nautilus billedfremviser"
#~ msgid "View as Image"
#~ msgstr "Vis som billede"
#~ msgid "I could not initialize Bonobo"
#~ msgstr "Kunne ikke klargøre Bonobo"
#~ msgid " -_,;.?/&"
#~ msgstr " -_,;.?/&"
#~ msgid "Undo Typing"
#~ msgstr "Fortryd indtasting"
#~ msgid "Redo Typing"
#~ msgstr "Genopret indtasting"
#~ msgid "Restore the changed name"
#~ msgstr "Genskab det ændrede navn"
#~ msgid "Authors"
#~ msgstr "Forfattere"
#~ msgid "-bitstream-courier-medium-r-normal-*-9-*-*-*-*-*-*-*"
#~ msgstr "-bitstream-courier-medium-r-normal-*-9-*-*-*-*-*-*-*"
#~ msgid "Smoother Graphics"
#~ msgstr "Udjævnet grafik"
#~ msgid "Use smoother (but slower) graphics"
#~ msgstr "Brug udjævnet (men langsommere) grafik"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#~ msgid "Search the World Wide Web"
#~ msgstr "Søg på internettet"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#~ msgid "We_b Search"
#~ msgstr "Ne_tsøgning"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#~ msgid "Web Search"
#~ msgstr "Internetsøgning"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Standard"
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Hjælp"
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#~ msgid "Show indexes for:"
#~ msgstr "Vis indeks for:"
#~ msgid "_All documents"
#~ msgstr "_Alle dokumenter"
#~ msgid "_Specific documents"
#~ msgstr "_Specifikke dokumenter"
#~ msgid "S_how all index terms"
#~ msgstr "_Vis alle indekstermer"
#~ msgid "Show _only terms containing"
#~ msgstr "Vis _kun termer indeholdende"
#~ msgid "Sho_w"
#~ msgstr "V_is"
#~ msgid "Inde_x:"
#~ msgstr "Inde_ks:"
#~ msgid "Introductory Documents"
#~ msgstr "Introduktionsdokumenter"
#~ msgid "Documents by Subject"
#~ msgstr "Dokumenter efter emne"
#~ msgid "_Index"
#~ msgstr "_Indeks"
#~ msgid "Mozilla Nautilus view"
#~ msgstr "Mozilla Nautilus-visning"
#~ msgid "Mozilla Nautilus view factory"
#~ msgstr "Fabrik for Mozilla Nautilus-visning"
#~ msgid "Mozilla content view component"
#~ msgstr "Mozilla indholdsvisningskomponent"
#~ msgid "Mozilla content view component's factory"
#~ msgstr "Mozilla indholdsvisningskomponentfabrik"
#~ msgid "View as Web Page"
#~ msgstr "Vis som internetside"
#~ msgid "Web Page"
#~ msgstr "Internetside"
#~ msgid "Web Page Viewer"
#~ msgstr "Internetsideviser"
#~ msgid ""
#~ "GConf error:\n"
#~ " %s"
#~ msgstr ""
#~ "GConf-fejl:\n"
#~ " %s"
#~ msgid ""
#~ "GConf error:\n"
#~ " %s\n"
#~ "All further errors shown only on terminal"
#~ msgstr ""
#~ "GConf-fejl:\n"
#~ " %s\n"
#~ "Alle yderligere fejl vises kun på terminalen."
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#~ msgid "name of icon for the mozilla view"
#~ msgstr "navnet på ikonet til Mozilla-visningen"
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#~ msgid "mozilla summary info"
#~ msgstr "sammendrag af Mozilla-oplysninger"
#~ msgid ""
#~ "A JavaScript function (small software program) on this page tried to open "
#~ "a new window, but Nautilus does not support the opening new windows by "
#~ "JavaScript.\n"
#~ "\n"
#~ "Try viewing the page in a different web browser, such as Mozilla."
#~ msgstr ""
#~ "En Javascript-funktion (et lille program) på denne side prøvede på at "
#~ "åbne et nyt vindue. Nautilus understøtter ikke åbning af nye vinduer via "
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#~ "Javascript\n"
#~ "\n"
#~ "Prøv at åbne siden i en anden browser som f.eks. Mozilla."
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#~ msgid "Nautilus JavaScript Warning"
#~ msgstr "Nautilus Javascript-advarsel"
#~ msgid "Arabic"
#~ msgstr "Arabisk"
#~ msgid "Baltic"
#~ msgstr "Baltisk"
#~ msgid "Central European"
#~ msgstr "Centraleuropæisk"
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#~ msgid "Chinese"
#~ msgstr "Kinesisk"
#~ msgid "Cyrillic"
#~ msgstr "Kyrillisk"
#~ msgid "Greek"
#~ msgstr "Græsk"
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#~ msgid "Hebrew"
#~ msgstr "Hebræisk"
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#~ msgid "Japanese"
#~ msgstr "Japansk"
#~ msgid "Turkish"
#~ msgstr "Tyrkisk"
#~ msgid "Unicode"
#~ msgstr "Unicode"
#~ msgid "UTF"
#~ msgstr "UTF"
#~ msgid "Vietnamese"
#~ msgstr "vietnamesisk"
#~ msgid "Western"
#~ msgstr "Vestligt"
#~ msgid "Arabic (IBM-864)"
#~ msgstr "Arabisk (IBM-864)"
#~ msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
#~ msgstr "Arabisk (ISO-8859-6)"
#~ msgid "Arabic (ISO-8859-6-E)"
#~ msgstr "Arabisk (ISO-8859-6-E)"
#~ msgid "Arabic (ISO-8859-6-I)"
#~ msgstr "Arabisk (ISO-8859-6-I)"
#~ msgid "Arabic (Windows-1256)"
#~ msgstr "Arabisk (Windows-1256)"
#~ msgid "Armenian (ARMSCII-8)"
#~ msgstr "Armensk (ARMSCII-8)"
#~ msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
#~ msgstr "Baltisk (ISO-8859-13)"
#~ msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
#~ msgstr "Baltisk (ISO-8859-4)"
#~ msgid "Baltic (Windows-1257)"
#~ msgstr "Baltisk (Windows-1257)"
#~ msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
#~ msgstr "Keltisk (ISO-8859-14)"
#~ msgid "Central European (IBM-852)"
#~ msgstr "Centraleuropæisk (IBM-852)"
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#~ msgid "Central European (ISO-8859-2)"
#~ msgstr "Centraleuropæisk (ISO-8859-2)"
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#~ msgid "Central European (MacCE)"
#~ msgstr "Centraleuropæisk (MacCE)"
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#~ msgid "Central European (Windows-1250)"
#~ msgstr "Centraleuropæisk (Windows-1250)"
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#~ msgid "Chinese Simplified (GB2312)"
#~ msgstr "Kinesisk forenklet (GB2312)"
#~ msgid "Chinese Simplified (GBK)"
#~ msgstr "Kinesisk forenklet (GBK)"
#~ msgid "Chinese Simplified (HZ)"
#~ msgstr "Kinesisk forenklet (HZ)"
#~ msgid "Chinese Traditional (Big5)"
#~ msgstr "Kinesisk traditionel (Big5)"
#~ msgid "Chinese Traditional (EUC-TW)"
#~ msgstr "Kinesisk traditionel (EUC-TW)"
#~ msgid "Croatian (MacCroatian)"
#~ msgstr "Kroatisk (MacCroatian)"
#~ msgid "Cyrillic (IBM-855)"
#~ msgstr "Kyrillisk (IBM-855)"
#~ msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
#~ msgstr "Kyrillisk (ISO-8859-5)"
#~ msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)"
#~ msgstr "Kyrillisk (ISO-IR-111)"
#~ msgid "Cyrillic (MacCyrillic)"
#~ msgstr "Kyrillisk (MacCyrillic)"
#~ msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
#~ msgstr "Kyrillisk (Windows-1251)"
#~ msgid "Cyrillic/Russian (IBM-866)"
#~ msgstr "Kyrillisk/russisk (IBM-866)"
#~ msgid "Cyrillic/Russian (KOI8-R)"
#~ msgstr "Kyrillisk/russisk (KOI8-R)"
#~ msgid "Cyrillic/Ukrainian (KOI8-U)"
#~ msgstr "Kyrillisk/ukrainsk (KOI8-U)"
#~ msgid "Cyrillic/Ukrainian (MacUkrainian)"
#~ msgstr "Kyrillisk/ukrainsk (MacUkrainian)"
#~ msgid "English (US-ASCII)"
#~ msgstr "Engelsk (US-ASCII)"
#~ msgid "Greek (ISO-8859-7)"
#~ msgstr "Græsk (ISO-8859-7)"
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#~ msgid "Greek (MacGreek)"
#~ msgstr "Græsk (MacGreek)"
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#~ msgid "Greek (Windows-1253)"
#~ msgstr "Græsk (Windows-1253)"
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#~ msgid "Hebrew (IBM-862)"
#~ msgstr "Hebræisk (IBM-862)"
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#~ msgid "Hebrew (ISO-8859-8-E)"
#~ msgstr "Hebræisk (ISO-8859-8-E)"
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#~ msgid "Hebrew (ISO-8859-8-I)"
#~ msgstr "Hebræisk (ISO-8859-8-I)"
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#~ msgid "Hebrew (Windows-1255)"
#~ msgstr "Hebræisk (Windows-1255)"
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#~ msgid "Icelandic (MacIcelandic)"
#~ msgstr "Islandsk (MacIcelandic)"
#~ msgid "Japanese (EUC-JP)"
#~ msgstr "Japansk (EUC-JP)"
#~ msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
#~ msgstr "Japansk (ISO-2022-JP)"
#~ msgid "Japanese (Shift_JIS)"
#~ msgstr "Japansk (Shift_JIS)"
#~ msgid "Korean (EUC-KR)"
#~ msgstr "Koreansk (EUC-KR)"
#~ msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
#~ msgstr "Nordisk (ISO-8859-10)"
#~ msgid "Romanian (MacRomanian)"
#~ msgstr "Romansk (MacRomanian)"
#~ msgid "South European (ISO-8859-3)"
#~ msgstr "Sydeuropæisk (ISO-8859-3)"
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#~ msgid "T.61-8bit"
#~ msgstr "T.61-8bit"
#~ msgid "Thai (TIS-620)"
#~ msgstr "Tailandsk (TIS-620)"
#~ msgid "Turkish (IBM-857)"
#~ msgstr "Tyrkisk (IBM-857)"
#~ msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
#~ msgstr "Tyrkisk (ISO-8859-9)"
#~ msgid "Turkish (MacTurkish)"
#~ msgstr "Tyrkisk (MacTurkish)"
#~ msgid "Turkish (Windows-1254)"
#~ msgstr "Tyrkisk (Windows-1254)"
#~ msgid "Unicode (UTF-7)"
#~ msgstr "ISO-10646 (UTF-7)"
#~ msgid "Unicode (UTF-8)"
#~ msgstr "ISO-10646 (UTF-8)"
#~ msgid "User Defined"
#~ msgstr "Brugerdefineret"
#~ msgid "UTF-16BE"
#~ msgstr "UTF-16BE"
#~ msgid "UTF-16LE"
#~ msgstr "UTF-16LE"
#~ msgid "UTF-32BE"
#~ msgstr "UTF-32BE"
#~ msgid "UTF-32LE"
#~ msgstr "UTF-32LE"
#~ msgid "Vietnamese (TCVN)"
#~ msgstr "Vietnamesisk (TCVN)"
#~ msgid "Vietnamese (VISCII)"
#~ msgstr "Vietnamesisk (VISCII)"
#~ msgid "Vietnamese (VPS)"
#~ msgstr "Vietnamesisk (VPS)"
#~ msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
#~ msgstr "Vietnamesisk (Windows-1258)"
#~ msgid "Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
#~ msgstr "Visuel hebræisk (ISO-8859-8)"
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#~ msgid "Western (IBM-850)"
#~ msgstr "Vestligt (IBM-850)"
#~ msgid "Western (ISO-8859-1)"
#~ msgstr "Vestligt (ISO-8859-1)"
#~ msgid "Western (ISO-8859-15)"
#~ msgstr "Vestligt (ISO-8859-15)"
#~ msgid "Western (MacRoman)"
#~ msgstr "Vestligt (MacRoman)"
#~ msgid "Western (Windows-1252)"
#~ msgstr "Vestligt (Windows-1252)"
#~ msgid "windows-936"
#~ msgstr "windows-936"
#~ msgid "x-imap4-modified-utf7"
#~ msgstr "x-imap4-modified-utf7"
#~ msgid "x-u-escaped"
#~ msgstr "x-u-escaped"
#~ msgid "Charset Encoding"
#~ msgstr "Tegntabelskodning"
#~ msgid "%s - %s"
#~ msgstr "%s - %s"
#~ msgid "Gnumeric"
#~ msgstr "Gnumeric"
#~ msgid "Netscape"
#~ msgstr "Netscape"
#~ msgid "The Gimp"
#~ msgstr "Gimp'en"
#~ msgid "Home Directory"
#~ msgstr "Hjemmemappen"
#~ msgid "Excite"
#~ msgstr "Excite"
#~ msgid "Portals"
#~ msgstr "Portaler"
#~ msgid "Yahoo"
#~ msgstr "Yahoo"
#~ msgid "Alta Vista"
#~ msgstr "Alta Vista"
#~ msgid "Google"
#~ msgstr "Google"
#~ msgid "Programs"
#~ msgstr "Programmer"
#~ msgid ""
#~ "You are about to run Nautilus as root.\n"
#~ "\n"
#~ "As root, you can damage your system if you are not careful, and\n"
#~ "Nautilus will not stop you from doing it."
#~ msgstr ""
#~ "Du er ved at køre Nautilus som root.\n"
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#~ "\n"
#~ "Du kan, som root, ødelægge dit system hvis du ikke er forsigtig, og\n"
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#~ "Nautilus vil ikke hindre dig."
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Afslut"
#~ msgid "Link sets"
#~ msgstr "Henvisningssæt"
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#~ msgid "Add or remove sets of links by clicking on the checkboxes below."
#~ msgstr ""
#~ "Tilføj eller fjern henvisningssæt ved at klikke på afkrydsningsboksene "
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#~ "nedenfor."
#~ msgid " _Advanced"
#~ msgstr " _Avanceret"
#~ msgid " _Beginner"
#~ msgstr " _Begynder"
#~ msgid " _Intermediate"
#~ msgstr " _Mellem"
#~ msgid "Use preferences appropriate for beginners"
#~ msgstr "Brug opsætninger som passer til begyndere"
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#~ msgid "Use preferences appropriate for experts"
#~ msgstr "Brug opsætninger som passer til eksperter"
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#~ msgid "Use preferences appropriate for most people"
#~ msgstr "Brug opsætninger som passer til de fleste personer"
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#~ msgid "_Edit Preferences..."
#~ msgstr "_Tilret indstillinger..."
#~ msgid "_Preferences"
#~ msgstr "_Indstillinger"
#~ msgid ""
#~ "Thank you for your interest in Nautilus.\n"
#~ " \n"
#~ "As with any software under development, you should exercise caution when "
#~ "using Nautilus. We do not provide any guarantee that it will work "
#~ "properly, or assume any liability for your use of it. Please use it at "
#~ "your own risk.\n"
#~ "\n"
#~ "Please write a mail to <nautilus-list@eazel.com> to provide feedback, "
#~ "comments, and suggestions."
#~ msgstr ""
#~ "Tak for din interesse i Nautilus.\n"
#~ " \n"
#~ "Som med alt programmel under udvikling bør du udvise forsigtighed under "
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#~ "brug af Nautilus. Vi giver ingen garantier mht. om programmet vil virke "
#~ "efter hensigten, eller accepterer noget ansvar for din brug af det. Brug "
#~ "venligst programmet på eget ansvar.\n"
2002-01-16 08:33:27 +00:00
#~ "\n"
#~ "Skriv gerne et brev til <nautilus-list@eazel.com> med kommentarer og "
#~ "forslag."
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Luk"
#~ msgid "Show Desktop"
#~ msgstr "Vis skrivebord"
#~ msgid "Smooth Graphics"
#~ msgstr "Udjævnet grafik"
#~ msgid "Restart"
#~ msgstr "Prøv igen"
#~ msgid "Help Index"
#~ msgstr "Hjælpeindeks"
#~ msgid "Help Index sidebar panel"
#~ msgstr "Hjælpeindeks-sidepanel"
#~ msgid "Help Search"
#~ msgstr "Søgning i hjælp"
#~ msgid "Help Search sidebar panel"
#~ msgstr "Sidepanel til hjælpesøgning"
#~ msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-120-*-*-p-*-*-*,*-r-*"
#~ msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-120-*-*-p-*-*-*,*-r-*"
#~ msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*,*-r-*"
#~ msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*,*-r-*"
#~ msgid ""
#~ "Your user level adjusts Nautilus to your degree of experience\n"
#~ "using GNOME and %s. Choose a level that's comfortable for\n"
#~ "you - you can always change it later."
#~ msgstr ""
#~ "Brugerniveau tilpasser Nautilus til dit erfaringsniveau\n"
#~ "med hensyn til at bruge Gnome og %s. Vælg et niveau som du\n"
#~ "er komfortabel med - du kan altid ændre det igen senere."
#~ msgid ""
#~ "For users who have no previous experience with GNOME\n"
#~ "and %s."
#~ msgstr ""
#~ "For brugere som har ingen tidligere erfaring med Gnome\n"
#~ "og %s."
#~ msgid ""
#~ "For users who are comfortable with GNOME and %s,\n"
#~ "but don't describe themselves as ``technical.''"
#~ msgstr ""
#~ "For brugere som er komfortable med deres Gnome og\n"
#~ "%s-miljøer, men som ikke føler sig \"tekniske\"."
#~ msgid ""
#~ "For users who have GNOME and %s experience, and\n"
#~ "like to see every detail of the operating system."
#~ msgstr ""
#~ "For brugere som kender til Gnome og %s og behøver\n"
#~ "adgang til alle detaljer i deres styresystem."
#~ msgid "Finished"
#~ msgstr "Færdig"
#~ msgid "Choose Your User Level"
#~ msgstr "Vælg dit brugerniveau"
#~ msgid "Checking Your Internet Connection"
#~ msgstr "Kontrollerer din Internetforbindelse"
#~ msgid "Updating Nautilus..."
#~ msgstr "Opdaterer Nautilus..."
#~ msgid "is write-protected, mounting read-only"
#~ msgstr "er skrivebeskyttet, monterer ligeså"
#~ msgid "No medium found"
#~ msgstr "Intet medium fundet"
#~ msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on"
#~ msgstr "Forkert filsystemstype, dårligt tilvalg, dårlig superblok på"
#~ msgid "scripts"
#~ msgstr "programmer"
#~ msgid "Album"
#~ msgstr "Album"
#~ msgid "Comment"
#~ msgstr "Kommentar"
#~ msgid "Channels"
#~ msgstr "Kanaler"
#~ msgid "Sample Rate"
#~ msgstr "Samplerate"
#~ msgid "Stereo"
#~ msgstr "Stereo"
#~ msgid "Mono"
#~ msgstr "Mono"
#~ msgid "Root"
#~ msgstr "Rod"
#~ msgid "No Scripts Folder"
#~ msgstr "Ingen programmappe"
#~ msgid "_Online Storage"
#~ msgstr "_Netlagring"
#~ msgid "Display support information for Nautilus and Eazel Services"
#~ msgstr "Vis support information for Nautilus- og Eazel-tjenesterne"
# passer vist ca.
#~ msgid "_Community Support"
#~ msgstr "_Hjælp fra ligestillede"
#~ msgid "Don't create index"
#~ msgstr "Opret ikke index"
#~ msgid "Create an Index"
#~ msgstr "Opret et indeks"
#~ msgid "Don't Create an Index Now"
#~ msgstr "Opret ikke indeks nu"
#~ msgid "The indexer is currently busy."
#~ msgstr "Indekseringen er optaget lige i øjeblikket."
#~ msgid "Use this font family to display file names:"
#~ msgstr "Benyt denne skrifttypefamilie til at vise filnavne:"
#~ msgid "Enable fast search (indexes your hard drive)"
#~ msgstr "Aktivér hurtige søgninger (indekserer din harddisk)"
2000-10-27 16:28:46 +00:00
#~ msgid "Can add Content"
#~ msgstr "Kan tilføje indhold"
2000-10-27 16:28:46 +00:00
#~ msgid "Fast Search"
#~ msgstr "Hurtig søgning"
2000-10-27 16:28:46 +00:00
#~ msgid "always"
#~ msgstr "altid"
2000-10-27 16:28:46 +00:00
#~ msgid "local only"
#~ msgstr "kun lokalt"
2000-10-27 16:28:46 +00:00
#~ msgid "never"
#~ msgstr "aldrig"
2000-10-27 16:28:46 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Indexing is turned on, enabling the fast search feature. However, "
#~ "indexing currently can't be performed because the program crond, which "
#~ "does nightly tasks on your computer, is turned off. To make sure fast "
#~ "searches can be done, turn crond on."
#~ msgstr ""
#~ "Indeksering er slået til og tilslutter hurtig-søgningsfunktionen. Dog kan "
#~ "der ikke laves indeksering lige nu, da programmet crond, der laver "
#~ "natlige opgaver på din computer, er slået fra. Slå crond til for at få "
#~ "hurtigsøgning til at virke korrekt."
2000-10-27 16:28:46 +00:00
#~ msgid "Files May Not Be Indexed"
#~ msgstr "Filerne er muligvis ikke indekseret"
#~ msgid ""
#~ "If you are running Linux, you can log in as root and type these commands "
#~ "to start cron:\n"
#~ "\n"
2001-04-22 15:25:08 +00:00
#~ "/sbin/chkconfig --level 345 crond on\n"
#~ "/etc/rc.d/init.d/cron start\n"
#~ msgstr ""
#~ "Hvis du kører Linux kan du logge ind som root og skrive disse kommandoer "
#~ "for at starte cron:\n"
#~ "\n"
2001-04-22 15:25:08 +00:00
#~ "/sbin/chkconfig --level 345 crond on\n"
#~ "/etc/rc.d/init.d/cron start\n"
#~ msgid ""
#~ "Indexing is turned on, enabling the fast search feature. However, "
#~ "indexing may not be performed because the program crond, which does "
#~ "nightly tasks on your computer, may be turned off. To make sure fast "
#~ "searches can be done, check to make sure that crond is turned on.\n"
#~ "\n"
2001-04-22 15:25:08 +00:00
#~ msgstr ""
#~ "Indeksering er slået til og tilslutter hurtig-søgningsfunktionen. Dog "
#~ "laves der måske ikke indeksering lige nu, da programmet crond, der laver "
#~ "natlige opgaver på din computer, er slået fra. Slå crond til for at få "
#~ "hurtigsøgning til at virke korrekt.\n"
#~ "\n"
2001-04-22 15:25:08 +00:00
#~ msgid "No image was selected. You must click on an image to select it."
#~ msgstr ""
#~ "Intet billede var valgt. Du skal klikke på et billede for at vælge det."
2001-04-22 15:25:08 +00:00
#~ msgid "No selection made"
#~ msgstr "Intet markeret"
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Advarsel"
2001-04-22 15:25:08 +00:00
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Fejl"
#~ msgid "Question"
#~ msgstr "Spørgsmål"
2001-04-22 15:25:08 +00:00
#~ msgid ""
#~ "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
#~ "Fast search is disabled in your Search preferences, so no index is "
#~ "available."
2001-04-22 15:25:08 +00:00
#~ msgstr ""
#~ "For at kunne foretage en hurtig søgning kræves et indeks over filerne på "
#~ "systemet. Hurtige søgninger er slået fra i dine søgningsindstillinger så "
#~ "intet indeks er tilgængeligt."
2001-04-22 15:25:08 +00:00
#~ msgid "Fast searches are not available on your computer."
#~ msgstr "Hurtige søgninger er ikke tilgængelige på din maskine."
#~ msgid ""
2001-04-22 15:25:08 +00:00
#~ "To enable fast search, open the Preferences menu and choose Preferences. "
#~ "Then select Search preferences and put a checkmark in the Enable Fast "
#~ "Search checkbox. An index will be generated while your computer is idle, "
#~ "so your index won't be available immediately."
#~ msgstr ""
#~ "For at aktivere hurtige søgniner, åbn indstillingsmenuen og vælg "
#~ "Indstillinger. Vælg så Søgningsindstillinger og afkryds \"Aktivér hurtige "
#~ "søgninger\". Et indeks bliver genereret mens computeren ikke foretager "
#~ "sig noget, så indekset bliver ikke tilgængeligt med det samme."
2001-04-22 15:25:08 +00:00
#~ msgid "Create Link"
#~ msgstr "Opret henvisning"
#~ msgid "Choose which information appears beneath each icon's name"
#~ msgstr "Vælg hvilken information der skal vises under ikonnavnene"
2001-04-22 15:25:08 +00:00
#~ msgid "Icon Captions..."
#~ msgstr "Ikontekster..."
#~ msgid "_Icon Captions..."
#~ msgstr "_Ikontekster..."
#~ msgid ""
2001-04-22 15:25:08 +00:00
#~ "The fast search feature indexes all the items on your hard disk.\n"
#~ "It speeds up searching and allows you to search by file content\n"
#~ "as well as filename, date, and other file properties. The indexing\n"
#~ "takes time but is performed only when your computer is idle.\n"
#~ "Fast search requires that the cron daemon on your system be running.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Faciliteten til hurtige søgning indekserer alle tingene på din harddisk.\n"
#~ "Den øger hastigheden af søgninger og tillader dig at søge efter\n"
2001-04-22 15:25:08 +00:00
#~ "filindhold og -navn, dato, og andre egenskaber ved filer. Indekseringen\n"
#~ "tager tid, men bliver udført mens maskinen ikke laver noget.\n"
#~ "Hurtige søgninger kræver at cron-dæmonen kører på systemet.\n"
2001-04-22 15:25:08 +00:00
#~ msgid ""
#~ "The fast search feature indexes all the items on your hard disk.\n"
#~ "It speeds up searching and allows you to search by file content\n"
#~ "as well as filename, date, and other file properties. The indexing\n"
#~ "takes time but is performed only when your computer is idle.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Faciliteten til hurtige søgning indekserer alle tingene på din harddisk.\n"
#~ "Den øger hastigheden af søgninger og tillader dig at søge efter\n"
2001-04-22 15:25:08 +00:00
#~ "filindhold og -navn, dato, og andre egenskaber ved filer. Indekseringen\n"
#~ "tager tid, men bliver udført mens maskinen ikke laver noget.\n"
2001-04-22 15:25:08 +00:00
#~ msgid "Enable fast search"
#~ msgstr "Aktivér hurtige søgninger"
2001-04-22 15:25:08 +00:00
#~ msgid "Turn fast search on when cron is enabled"
#~ msgstr "Slå hurtig søgning til når cron er startet."
2001-04-22 15:25:08 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Indexing is turned on, enabling the fast search feature. However, "
#~ "indexing\n"
2001-04-22 15:25:08 +00:00
#~ "currently can't be performed because the program crond, which does\n"
#~ "nightly tasks on your computer, is turned off. To make sure fast "
#~ "searches\n"
2001-04-22 15:25:08 +00:00
#~ "can be done, turn crond on.\n"
#~ "\n"
#~ "If you are running Linux, you can log in as root and type these "
#~ "commands \n"
2001-04-22 15:25:08 +00:00
#~ "to start cron:\n"
#~ "\n"
#~ "/sbin/chkconfig --level 345 crond on\n"
#~ "/etc/rc.d/init.d/cron start\n"
#~ msgstr ""
#~ "Indeksering er slået til hvad der aktiverer hurtige søgninger. "
#~ "Imidlertid\n"
#~ "kan indeksering i øjeblikket ikke foregå fordi programmet crond som "
#~ "tager\n"
#~ "siger af at udføre natlige gøremål på maskinen, ikke kører. For at være\n"
#~ "sikker på at hurtige søgninger kan udføres, start crond.\n"
2001-04-22 15:25:08 +00:00
#~ "\n"
#~ "Hvis du kører Linux, kan du logge ind som root og indtaste disse "
#~ "kommandoer\n"
2001-04-22 15:25:08 +00:00
#~ "for at starte cron:\n"
#~ "\n"
#~ "/sbin/chkconfig --level 345 crond on\n"
#~ "/etc/rc.d/init.d/cron start\n"
2001-04-22 15:25:08 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Indexing is turned on, enabling the fast search feature. However, "
#~ "indexing\n"
2001-04-22 15:25:08 +00:00
#~ "may not be performed because the program crond, which does nightly tasks\n"
#~ "on your computer, may be turned off. To make sure fast searches can be\n"
#~ "done, check to make sure that crond is turned on.\n"
#~ "\n"
#~ "If you are running Linux, you can log in as root and type these commands\n"
#~ "to start cron:\n"
#~ "\n"
#~ "/sbin/chkconfig --level 345 crond on\n"
#~ "/etc/rc.d/init.d/cron start\n"
#~ msgstr ""
#~ "Indeksering er slået til hvad der aktiverer hurtige søgninger. "
#~ "Imidlertid\n"
#~ "bliver indeksering i øjeblikket måske ikke udført fordi programmet crond "
2001-04-22 15:25:08 +00:00
#~ "som\n"
#~ "tager siger af at udføre natlige gøremål på maskinen, ikke kører. For at "
#~ "være\n"
#~ "sikker på at hurtige søgninger kan udføres, start crond.\n"
2001-04-22 15:25:08 +00:00
#~ "\n"
#~ "Hvis du kører Linux, kan du logge ind som root og indtaste disse "
#~ "kommandoer\n"
2001-04-22 15:25:08 +00:00
#~ "for at starte cron:\n"
#~ "\n"
#~ "/sbin/chkconfig --level 345 crond on\n"
#~ "/etc/rc.d/init.d/cron start\n"
2001-04-22 15:25:08 +00:00
#~ msgid "Fast Searches"
#~ msgstr "Hurtige søgninger"
2001-04-22 15:25:08 +00:00
#~ msgid "Removes the selected text without putting it on the clipboard"
#~ msgstr "Fjerner den valgte tekst uden at placere den på klippebordet"
2001-04-22 15:25:08 +00:00
#~ msgid "View as Other..."
#~ msgstr "Vis som andet..."
2001-04-22 15:25:08 +00:00
#~ msgid "_Browse"
#~ msgstr "_Gennemse"
2001-04-22 15:25:08 +00:00
#~ msgid "Revert"
#~ msgstr "Forkast"
2001-04-22 15:25:08 +00:00
#~ msgid "More..."
#~ msgstr "Mere...."