Bumped to 1.1.17. Require eel 1.1.15.

2002-05-20  Alex Larsson  <alexl@redhat.com>

	* configure.in:
	* NEWS:
	Bumped to 1.1.17.
	Require eel 1.1.15.
This commit is contained in:
Alex Larsson 2002-05-20 14:47:26 +00:00 committed by Alexander Larsson
parent cc93716322
commit c5c255f78b
40 changed files with 6730 additions and 6761 deletions

View file

@ -1,3 +1,10 @@
2002-05-20 Alex Larsson <alexl@redhat.com>
* configure.in:
* NEWS:
Bumped to 1.1.17.
Require eel 1.1.15.
2002-05-17 Alex Larsson <alexl@redhat.com>
* configure.in:

2
NEWS
View file

@ -1,4 +1,4 @@
This is nautilus 1.1.16, an interim version in the process of
This is nautilus 1.1.17, an interim version in the process of
porting nautilus from the Gnome 1 platform to the Gnome 2 platform.
A later release will document the changes since Gnome 1.

View file

@ -6,7 +6,7 @@ ART_REQUIRED=2.3.6
BONOBO_ACTIVATION_REQUIRED=0.9.3
BONOBO_REQUIRED=1.113
BONOBO_UI_REQUIRED=1.116.1
EEL_REQUIRED=1.1.14
EEL_REQUIRED=1.1.15
ESOUND_REQUIRED=0.2.23
GLIB_REQUIRED=2
GNOME_CANVAS_REQUIRED=1.105
@ -27,7 +27,7 @@ AC_SUBST(XML_REQUIRED)
dnl ===========================================================================
AM_INIT_AUTOMAKE(nautilus, 1.1.16)
AM_INIT_AUTOMAKE(nautilus, 1.1.17)
AM_CONFIG_HEADER(config.h)
AM_SANITY_CHECK

276
po/az.po
View file

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus 1.0.5\n"
"POT-Creation-Date: 2002-05-13 14:19-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2002-05-20 09:29-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2001-11-17 13:40GMT+0200\n"
"Last-Translator: Vasif İsmayıloğlu MD <azerb_linux@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Azerbaijani Turkic <linuxaz@azerimail.net>\n"
@ -126,18 +126,14 @@ msgid "This is a placeholder for the IDE page."
msgstr "Bura, IDE səhifəsi yeridir."
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:1
msgid "Factory for history views"
msgstr "Keçmiş nümayişi emalatxanası"
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:2
msgid "History"
msgstr "Keçmiş"
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:3
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:2
msgid "History sidebar panel"
msgstr "Keçmiş yan çubuğu"
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:4
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:3
msgid "History sidebar panel for Nautilus"
msgstr "Nautilusun Keçmiş yan çubuğu"
@ -1154,18 +1150,14 @@ msgid "image indicating that the news has changed"
msgstr "rəsm xəbərin dəyişdiyini göstərir"
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:1
msgid "Factory for annotation view"
msgstr "Not nümayişi emalatxanası"
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:2
msgid "Notes"
msgstr "Qeydlər"
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:3
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:2
msgid "Notes sidebar panel"
msgstr "Not yan çubuğu"
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:4
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:3
msgid "Notes sidebar panel for Nautilus"
msgstr "Nautilusun not yan çubuğu"
@ -2543,7 +2535,7 @@ msgstr "Hamısını Dəyişdir"
#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1109
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4232
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4252
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "\"%s\"a(ə) bağla"
@ -3153,7 +3145,7 @@ msgstr "foo (114-cü nüsxə)"
msgid "foo (124th copy).txt"
msgstr "foo (114-cü nüsxə).txt"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2205
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2225
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr ""
@ -3172,64 +3164,64 @@ msgstr ""
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2483
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2503
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "bugün 00:00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2484
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2504
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "bugün %-I:%M %S %p da(də)"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2486
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2506
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "bugün 00:00 PM də"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2487
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2507
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "bugün %-I:%M %p da(də)"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2489
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2509
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "bugün, 00:00 PMdə"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2490
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2510
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "bugün %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2492
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2493
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2512
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2513
msgid "today"
msgstr "bugün"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2502
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2522
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "dünən saat 00:00:00 da(də)"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2503
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2523
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "dünən saat %-H:%M :%S %p da(də)"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2505
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2525
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "dünən saat 00:00 PMdə"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2506
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2526
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "dünən saat %-H:%M %p da(də)"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2508
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2528
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "dünən, 00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2509
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2529
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "dünən saat %-I:%M %p da(də)"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2511
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2512
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2531
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2532
msgid "yesterday"
msgstr "dünən"
@ -3238,132 +3230,132 @@ msgstr "dünən"
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2523
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2543
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Çərşənbə, Sentyabr 00 0000 saat 00:00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2524
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2544
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A, %B %-d %Y %-I:%M:%S %p da(də)"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2526
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2546
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Be, Okt 00 0000 saat 00:00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2527
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2547
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %b %-d %Y saat %-I:%M:%S %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2529
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2549
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Be, Okt 00 0000 saat 00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2530
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2550
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a, %b %-d %Y saat %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2532
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2552
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Okt 00 0000 saat 00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2533
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2553
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%b %-d %Y saat %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2535
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2555
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "Okt 00 0000, 00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2536
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2556
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2538
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2558
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00/00/00, 001:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2539
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2559
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2541
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2561
msgid "00/00/00"
msgstr "00/00/00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2542
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2562
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%m/%d/%y"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3817
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3837
msgid "0 items"
msgstr "0 üzv"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3817
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3837
msgid "0 folders"
msgstr "0 qovluq"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3818
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3838
msgid "0 files"
msgstr "0 fayl"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3822
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3842
msgid "1 item"
msgstr "1 üzv"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3822
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3842
msgid "1 folder"
msgstr "1 qovluq"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3823
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3843
msgid "1 file"
msgstr "1 fayl"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3826
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3846
#, c-format
msgid "%u items"
msgstr "%u üzv"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3826
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3846
#, c-format
msgid "%u folders"
msgstr "%u qovluq"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3827
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3847
#, c-format
msgid "%u files"
msgstr "%u fayl"
#. This means no contents at all were readable
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4134
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4150
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4154
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4170
msgid "? items"
msgstr "? üzv"
#. This means no contents at all were readable
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4140
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4160
msgid "? bytes"
msgstr "? bayt"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4155
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4175
msgid "unknown type"
msgstr "namə'lum növ"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4158
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4178
msgid "unknown MIME type"
msgstr "namə'lum MIME növü"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4164
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4184
msgid "unknown"
msgstr "namə'lum"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4196
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4216
msgid "program"
msgstr "proqram"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4208
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4228
msgid ""
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
@ -3372,7 +3364,7 @@ msgstr ""
"\"x-qovluq/normal\" üçün izahat tapa bilmirəm. Bu sizin gnome-vfs.keys "
"faylınızın səhv yerdə olduğunu ya da nədənsə tapıla bilmədiyini göstərir."
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4212
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4232
#, c-format
msgid ""
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
@ -3381,15 +3373,15 @@ msgstr ""
"\"%s\" maym növü üçün izahat (\"%s\" faylı) tapıla bilmədi, gnome-vfs "
"məktublaşma qrupuna söylə."
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4226
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4246
msgid "link"
msgstr "bağla"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4246
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4266
msgid "link (broken)"
msgstr "körpü qopuqdur"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5282
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5302
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:373
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:70
msgid "Trash"
@ -4508,7 +4500,7 @@ msgstr "Sıra olaraq Göstər"
msgid "Background"
msgstr "Arxa Plan"
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:885
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:883
#, c-format
msgid "Error executing utility program '%s': %s"
msgstr ""
@ -4521,16 +4513,16 @@ msgstr ""
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1127
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1117
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr " \"%s\"in(ın) Evi"
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1320
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1310
msgid "Empty Trash..."
msgstr "Zibili Boşalt..."
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1322
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1312
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
msgid "Empty Trash"
@ -4563,8 +4555,8 @@ msgid "Delete?"
msgstr "Silim?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:797
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2960
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3002
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2957
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2999
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10
msgid "Delete"
msgstr "Sil"
@ -4658,13 +4650,13 @@ msgstr ""
msgid "Too Many Files"
msgstr "Həddindən Artıq Fayl"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2943
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2940
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr "\"%s\" zibilə atıla bilmədi. Bunu elə hal hazırda silmək istəyirsiniz?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2948
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2945
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
@ -4673,7 +4665,7 @@ msgstr ""
"%d qədər seçili üzv zibilə atıla bilmir. Bunları elə hal hazırda silmək "
"istəyirsiniz?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2952
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2949
#, c-format
msgid ""
"%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
@ -4682,56 +4674,56 @@ msgstr ""
"Seçili üzvlərdən %d qədəri zibilə atıla bilmir. Bu, %d üzvlərini elə hal "
"hazırda silmək istəyirsiniz?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2960
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2957
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "Həmən Silim?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2992
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2989
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?"
msgstr "\"%s\"i(ı) zibil qutusunda həmişəlik silmək istəyirsən?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2996
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2993
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
"Trash?"
msgstr "%d seçili üzvü zibil qutusundan həmişəlik silmək istəyirsən?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3002
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2999
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "Zibil Qutusundan Sillimmi?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3322
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3364
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3319
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3361
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr "Seçili üzvü açmaq üçün \"%s\"dan(dən) istifadə et"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3446
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3443
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
msgid "Other _Application..."
msgstr "Başqa _Proqram..."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3446
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3443
msgid "An _Application..."
msgstr "_Proqram..."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3452
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3449
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33
msgid "Other _Viewer..."
msgstr "Başqa _Nümayişçi..."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3452
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3449
msgid "A _Viewer..."
msgstr "_Nümayişçi..."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3670
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3667
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "\"%s\"i hər hansı seçili üzv üstündə icra et"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3878
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3875
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
@ -4741,11 +4733,11 @@ msgstr ""
"görünəcəklərdir. Menyudan skriptin tıqlanması ilə skript seçili üzvü giriş "
"olaraq alıb icra ediləcəkdir."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3881
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3878
msgid "About Scripts"
msgstr "Skriptlər Haqqında"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3882
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3879
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@ -4784,125 +4776,125 @@ msgstr ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: hazırkı pəncərənin yeri və böyüklüyü"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3994
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3991
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "Əgər Əmrləri Yapışdır əmrini seçərsəniz, \"%s\" daşınacaqdır"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3998
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3995
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "Əgər Əmrləri Yapışdır əmrini seçərsəniz, \"%s\" köçürüləcəkdir"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4005
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4002
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "%d qədər seçili üzv Əmrləri Yapışdır əmrini seçərsəniz daşınacaqlardır"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4009
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4006
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr ""
"%d qədər seçili üzv Əmrləri Yapışdır əmrini seçərsəniz köçürüləcəklərdir"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4094
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4091
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Ara yaddaşda yapışdırılacaq bir şey yoxdur."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4271
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4268
msgid "Open _in This Window"
msgstr "Bu Pəncərə _içində Aç"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4274
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4271
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26
msgid "Open _in New Window"
msgstr "Yeni Pəncərə _içində Aç"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4276
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4273
#, c-format
msgid "Open _in %d New Windows"
msgstr "\"%d\" _Yeni Pəncərə _içində Aç"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4294
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4291
msgid "Delete from _Trash..."
msgstr "_Zibil Qutusundan Sil..."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4294
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4291
msgid "Delete from _Trash"
msgstr "_Zibil Qutusundan Sil"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4296
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4293
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Bütün seçili üzvləri həmişəlik sil"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4299
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4296
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Zi_bilə Daşı"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4301
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4298
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Hər seçili üzvü zibil qutusuna daşı"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4328
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4325
msgid "De_lete..."
msgstr "Si_l ..."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4328
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4325
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9
msgid "De_lete"
msgstr "Si_l"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4349
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4346
msgid "Make _Links"
msgstr "_Körpüləri Yarat"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4350
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4347
msgid "Make _Link"
msgstr "_Körpü Yarat"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4365 src/nautilus-sidebar.c:1501
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4362 src/nautilus-sidebar.c:1501
msgid "_Empty Trash..."
msgstr "Zibil Qutusunu _Boşalt..."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4366
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4363
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58
#: src/nautilus-sidebar.c:1502
msgid "_Empty Trash"
msgstr "Zibil Qutusunu _Boşalt"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4377
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4374
#, fuzzy
msgid "R_emove Custom Icons"
msgstr "Hazırkı Timsalı _Sil..."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4378
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4375
#, fuzzy
msgid "R_emove Custom Icon"
msgstr "Hazırkı Timsalı _Sil..."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4392
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4389
msgid "Cu_t File"
msgstr "Faylı Kə_s"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4393
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4390
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
msgid "Cu_t Files"
msgstr "Fayllları Kə_s"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4403
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4400
msgid "_Copy File"
msgstr "Faylı K_öçürt"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4404
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4401
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56
msgid "_Copy Files"
msgstr "Faylları K_çürt"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4574
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4571
msgid ""
"This link can't be used, because it has no target. Do you want to put this "
"link in the Trash?"
@ -4910,7 +4902,7 @@ msgstr ""
"Bu körpü hədəfi olmadığı üçün işlədilə bilməz. Bu körpünü zibilə atmaq "
"istəyirsiniz?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4577
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4574
#, c-format
msgid ""
"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you "
@ -4919,15 +4911,15 @@ msgstr ""
"Bu körpü hədəfi \"%s\" növcud olmadığı üçün işlədilə bilməz. Bu körpünü "
"zibilə atmaq istəyirsiniz?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4583
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4580
msgid "Broken Link"
msgstr "Qırıq Körpü"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4583
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4580
msgid "Throw Away"
msgstr "At Getsin"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4640
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4637
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
@ -4936,35 +4928,35 @@ msgstr ""
"\"%s\" işə salına bilən mətn faylıdır. Bunu işə salmaq yoxsa içindəkiləri "
"görmək istəyirsiniz*"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4646
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4643
msgid "Run or Display?"
msgstr "İşə salımmı yoxsa Göstərimmi?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4647
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4644
msgid "Run"
msgstr "İşə Sal"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4648
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4645
msgid "Display"
msgstr "Göstər"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4703
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4700
msgid ""
"Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security "
"considerations."
msgstr ""
"Təhlükəsizlik tədbiri olaraq uzaq sistemlərdə əmr işə sala bilməzsiniz."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4705
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4702
msgid "Can't execute remote links"
msgstr "Uzaqdakı körpünü işə sala bilmirəm"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4849
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4846
#, c-format
msgid "Opening \"%s\""
msgstr "\"%s\" açılır"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4855
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4852
msgid "Cancel Open?"
msgstr "Açmayı Ləğv Edimmi ?"
@ -5143,50 +5135,50 @@ msgstr "_Emblemlərə görə"
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Timsalları emblemlərə görə sırala"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1285
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1295
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25
#, fuzzy
msgid "Restore Icons' _Original Sizes"
msgstr "Timsalları Normal Böyüklüklərinə Gətir"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1286
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1296
#, fuzzy
msgid "Restore Icon's _Original Size"
msgstr "Timsalları Original Böyüklüklərinə G_ətir"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1621
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1631
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "\"%s\" göstərilər"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2157
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2164
msgid "Drag and drop is only supported to local file systems."
msgstr "Sürüklə-burax təkcə yerli fayl sistemlərində dəstəklənir"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2158 src/file-manager/fm-icon-view.c:2177
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2165 src/file-manager/fm-icon-view.c:2184
msgid "Drag and Drop error"
msgstr "Sürüklə-Burax xətası"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2176
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2183
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Səhv sürükləmə növü işlədilib."
#: src/file-manager/fm-list-view.c:319
#: src/file-manager/fm-list-view.c:333
#, fuzzy
msgid "File name"
msgstr "Fayl Yiyəsi:"
#: src/file-manager/fm-list-view.c:341
#: src/file-manager/fm-list-view.c:355
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512
msgid "Size"
msgstr "Böyüklük"
#: src/file-manager/fm-list-view.c:352
#: src/file-manager/fm-list-view.c:366
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518
msgid "Type"
msgstr "Növ"
#: src/file-manager/fm-list-view.c:363
#: src/file-manager/fm-list-view.c:377
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524
msgid "Date Modified"
msgstr "Təkmilləşdirmə Tarixi"
@ -5392,15 +5384,15 @@ msgstr "Axırıncı Dəyişiklik : "
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "\"%s\"nin(nın) səlahiyyətləri bildirilmədi."
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2402
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2400
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "Xüsusiyyətler Pəncərəsinin Nümayişini Ləğv et"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2403
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2401
msgid "Creating Properties window"
msgstr "Xüsusiyyətler Pəncərəsi Yaradılır"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2497
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2495
msgid "Select an icon:"
msgstr "Timsal Seç:"
@ -7724,6 +7716,12 @@ msgstr "Yaxınlaş"
msgid "Set the zoom level of the current view"
msgstr ""
#~ msgid "Factory for history views"
#~ msgstr "Keçmiş nümayişi emalatxanası"
#~ msgid "Factory for annotation view"
#~ msgstr "Not nümayişi emalatxanası"
#~ msgid "Delete Trash Contents?"
#~ msgstr "Zibildəkiləri Silimmi?"

276
po/ca.po
View file

@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus 1.1.12\n"
"POT-Creation-Date: 2002-05-13 14:19-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2002-05-20 09:29-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2002-04-18 15:35+0000\n"
"Last-Translator: Sinner <sinner@escomposlinux.org>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@li.org>\n"
@ -130,18 +130,14 @@ msgid "This is a placeholder for the IDE page."
msgstr "Aquest és un lloc destinat per a la pàgina IDE"
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:1
msgid "Factory for history views"
msgstr "Original per a les vistes de l'historial"
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:2
msgid "History"
msgstr "Historial"
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:3
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:2
msgid "History sidebar panel"
msgstr "Quadre de la barra lateral de l'historial"
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:4
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:3
msgid "History sidebar panel for Nautilus"
msgstr "Barra lateral de l'historial per al Nautilus"
@ -1151,18 +1147,14 @@ msgid "image indicating that the news has changed"
msgstr "imatge que indica que la notícia ha canviat"
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:1
msgid "Factory for annotation view"
msgstr "Original per a la vista d'anotacions"
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:2
msgid "Notes"
msgstr "Notes"
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:3
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:2
msgid "Notes sidebar panel"
msgstr "Barra lateral de notes"
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:4
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:3
msgid "Notes sidebar panel for Nautilus"
msgstr "Barra lateral de notes per al Nautilus"
@ -2538,7 +2530,7 @@ msgstr "Reempla
#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1109
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4232
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4252
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "enllaç a %s"
@ -3150,7 +3142,7 @@ msgstr "foo (124a c
msgid "foo (124th copy).txt"
msgstr "foo (124a còpia).txt"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2205
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2225
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (Unicode incorrecte)"
@ -3169,64 +3161,64 @@ msgstr " (Unicode incorrecte)"
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2483
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2503
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "avui a les 00:00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2484
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2504
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "avui a les %-I:%M:%S %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2486
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2506
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "avui a les %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2487
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2507
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "avui a les %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2489
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2509
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "avui, 00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2490
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2510
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "avui, %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2492
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2493
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2512
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2513
msgid "today"
msgstr "avui"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2502
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2522
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "ahir a les 00:00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2503
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2523
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "ahir a les %-I:%M:%S %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2505
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2525
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "ahir a les 00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2506
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2526
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "ahir a les %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2508
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2528
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "ahir, 00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2509
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2529
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "ahir, %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2511
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2512
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2531
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2532
msgid "yesterday"
msgstr "ahir"
@ -3235,132 +3227,132 @@ msgstr "ahir"
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2523
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2543
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Dimecres, 00 de Setembre del 0000 a les 00:00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2524
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2544
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A, %d de %B del %Y a les %-I:%M:%S %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2526
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2546
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Dl, 00 d'Oct del 0000 a les 00:00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2527
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2547
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %-d %b %Y a les %-I:%M:%S %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2529
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2549
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Dl, 00 d'Oct del 0000 a les 00:00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2530
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2550
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a, %-d %b %Y a les %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2532
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2552
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "00 d'Oct del 0000 a les 00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2533
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2553
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%-d %b %Y a les %I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2535
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2555
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "00 d'Oct del 0000, 00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2536
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2556
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d %b %Y %I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2538
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2558
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00/00/00, 00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2539
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2559
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d/%m/%y, %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2541
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2561
msgid "00/00/00"
msgstr "00/00/00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2542
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2562
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d/%m/%y"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3817
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3837
msgid "0 items"
msgstr "0 elements"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3817
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3837
msgid "0 folders"
msgstr "0 carpetes"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3818
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3838
msgid "0 files"
msgstr "0 fitxers"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3822
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3842
msgid "1 item"
msgstr "1 element"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3822
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3842
msgid "1 folder"
msgstr "1 carpeta"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3823
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3843
msgid "1 file"
msgstr "1 fitxer"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3826
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3846
#, c-format
msgid "%u items"
msgstr "%u elements"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3826
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3846
#, c-format
msgid "%u folders"
msgstr "%u carpetes"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3827
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3847
#, c-format
msgid "%u files"
msgstr "%u fitxers"
#. This means no contents at all were readable
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4134
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4150
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4154
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4170
msgid "? items"
msgstr "? elements"
#. This means no contents at all were readable
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4140
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4160
msgid "? bytes"
msgstr "? bytes"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4155
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4175
msgid "unknown type"
msgstr "tipus desconegut"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4158
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4178
msgid "unknown MIME type"
msgstr "tipus de MIME desconegut"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4164
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4184
msgid "unknown"
msgstr "desconegut"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4196
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4216
msgid "program"
msgstr "programa"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4208
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4228
msgid ""
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
@ -3370,7 +3362,7 @@ msgstr ""
"probablement significa que el fitxer gnome-vfs.keys no està en el lloc "
"correcte o no es troba per alguna altra raó."
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4212
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4232
#, c-format
msgid ""
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
@ -3379,15 +3371,15 @@ msgstr ""
"No s'ha trobat la descripció del tipus mime \"%s\" (el fitxer és \"%s\"), "
"informeu-ne si us plau a la llista de correu del gnome-vfs."
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4226
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4246
msgid "link"
msgstr "enllaç"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4246
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4266
msgid "link (broken)"
msgstr "enllaç (trencat)"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5282
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5302
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:373
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:70
msgid "Trash"
@ -4518,7 +4510,7 @@ msgstr "Visualitza com llista"
msgid "Background"
msgstr "Segon pla"
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:885
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:883
#, c-format
msgid "Error executing utility program '%s': %s"
msgstr ""
@ -4531,16 +4523,16 @@ msgstr ""
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1127
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1117
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "Directori de l'usuari %s"
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1320
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1310
msgid "Empty Trash..."
msgstr "Buida la Paperera..."
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1322
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1312
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
msgid "Empty Trash"
@ -4571,8 +4563,8 @@ msgid "Delete?"
msgstr "Voleu suprimir?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:797
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2960
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3002
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2957
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2999
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10
msgid "Delete"
msgstr "Suprimeix"
@ -4666,13 +4658,13 @@ msgstr ""
msgid "Too Many Files"
msgstr "Massa fitxers"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2943
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2940
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr "\"%s\" no es pot moure a la Paperera. Voleu suprimir-lo immediatament?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2948
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2945
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
@ -4681,7 +4673,7 @@ msgstr ""
"Els %d elements seleccionats no es poden moure a la Paperera. Voleu suprimir-"
"los immediatament?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2952
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2949
#, c-format
msgid ""
"%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
@ -4690,16 +4682,16 @@ msgstr ""
"%d dels elements seleccionats no es poden moure a la Paperera. Voleu "
"suprimir aquests %d elements immediatament?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2960
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2957
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "Suprimeixo immediatament?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2992
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2989
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?"
msgstr "Esteu segur de que voleu suprimir permanentment \"%s\" de la Paperera?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2996
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2993
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
@ -4708,40 +4700,40 @@ msgstr ""
"Esteu segur de que voleu suprimir permanentment els %d elements seleccionats "
"de la Paperera?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3002
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2999
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "Suprimeixo des de la Paperera?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3322
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3364
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3319
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3361
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr "Utilitza \"%s\" per obrir l'element seleccionat"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3446
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3443
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
msgid "Other _Application..."
msgstr "Una altra _aplicació...."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3446
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3443
msgid "An _Application..."
msgstr "Una _aplicació...."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3452
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3449
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33
msgid "Other _Viewer..."
msgstr "Un altre _visualitzador..."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3452
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3449
msgid "A _Viewer..."
msgstr "Un _visualitzador..."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3670
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3667
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Executa \"%s\" sobre qualsevol element seleccionat"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3878
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3875
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
@ -4751,11 +4743,11 @@ msgstr ""
"seqüències. La seqüència escollida des del menú s'executarà amb cada un dels "
"elements escollits com a entrada."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3881
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3878
msgid "About Scripts"
msgstr "Quant a seqüències"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3882
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3879
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@ -4797,17 +4789,17 @@ msgstr ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: posició i mida de la finestra actual"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3994
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3991
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\" es mourà si seleccioneu l'ordre enganxar fitxers"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3998
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3995
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\" es copiarà si seleccioneu l'ordre enganxar fitxers"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4005
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4002
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
@ -4815,7 +4807,7 @@ msgstr ""
"Els %d elements seleccionats es mouran si seleccioneu l'ordre enganxar "
"fitxers"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4009
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4006
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
@ -4823,102 +4815,102 @@ msgstr ""
"Els %d elements seleccionats es copiaran si seleccioneu l'ordre enganxar "
"fitxers"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4094
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4091
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "No hi ha res al porta-retalls per enganxar."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4271
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4268
msgid "Open _in This Window"
msgstr "Obre _en aquesta Finestra"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4274
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4271
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26
msgid "Open _in New Window"
msgstr "Obre en una nova finestra"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4276
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4273
#, c-format
msgid "Open _in %d New Windows"
msgstr "Obre _en %d _noves finestres"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4294
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4291
msgid "Delete from _Trash..."
msgstr "Suprimeix des de la _Paperera"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4294
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4291
msgid "Delete from _Trash"
msgstr "Suprimeix des de la _Paperera"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4296
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4293
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Suprimeix tots els elements seleccionats permanentment"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4299
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4296
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Mou a la _Paperera"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4301
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4298
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Mou cada element seleccionat a la Paperera"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4328
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4325
msgid "De_lete..."
msgstr "Su_primeix..."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4328
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4325
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9
msgid "De_lete"
msgstr "Su_primeix"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4349
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4346
msgid "Make _Links"
msgstr "Crea _enllaços"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4350
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4347
msgid "Make _Link"
msgstr "Crea un _enllaç"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4365 src/nautilus-sidebar.c:1501
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4362 src/nautilus-sidebar.c:1501
msgid "_Empty Trash..."
msgstr "_Buida la Paperera"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4366
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4363
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58
#: src/nautilus-sidebar.c:1502
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Buida la Paperera"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4377
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4374
#, fuzzy
msgid "R_emove Custom Icons"
msgstr "Elimina la icona pe_rsonalitzada"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4378
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4375
#, fuzzy
msgid "R_emove Custom Icon"
msgstr "Elimina la icona pe_rsonalitzada"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4392
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4389
msgid "Cu_t File"
msgstr "Re_talla el fitxer"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4393
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4390
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
msgid "Cu_t Files"
msgstr "Re_talla els fitxer"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4403
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4400
msgid "_Copy File"
msgstr "_Copia el fitxer"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4404
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4401
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56
msgid "_Copy Files"
msgstr "_Copia els fitxers"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4574
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4571
msgid ""
"This link can't be used, because it has no target. Do you want to put this "
"link in the Trash?"
@ -4926,7 +4918,7 @@ msgstr ""
"Aquest enllaç no es pot usar, perquè no té cap objectiu. Voleu posar aquest "
"enllaç a la Paperera?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4577
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4574
#, c-format
msgid ""
"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you "
@ -4935,15 +4927,15 @@ msgstr ""
"Aquest enllaç no es pot utilitzar, perquè el seu objectiu \"%s\" no "
"existeix. Voleu posar aquest enllaç a la Paperera?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4583
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4580
msgid "Broken Link"
msgstr "Enllaç trencat"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4583
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4580
msgid "Throw Away"
msgstr "Llança fora"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4640
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4637
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
@ -4952,34 +4944,34 @@ msgstr ""
"\"%s\" és un fitxer de text executable. Voleu executar-lo o visualitzar-ne "
"el contingut?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4646
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4643
msgid "Run or Display?"
msgstr "Voleu executar-lo o visualitzar-lo?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4647
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4644
msgid "Run"
msgstr "Executa"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4648
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4645
msgid "Display"
msgstr "Visualitza"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4703
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4700
msgid ""
"Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security "
"considerations."
msgstr "No podeu executar ordres des d'un lloc remot per motius de seguretat."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4705
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4702
msgid "Can't execute remote links"
msgstr "No es poden executar el enllaços remots"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4849
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4846
#, c-format
msgid "Opening \"%s\""
msgstr "S'està obrint \"%s\""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4855
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4852
msgid "Cancel Open?"
msgstr "Cancel·lo obrir?"
@ -5160,49 +5152,49 @@ msgstr "per _distintius"
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Mantenir les icones ordenades per distintius en files"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1285
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1295
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25
#, fuzzy
msgid "Restore Icons' _Original Sizes"
msgstr "Restaura les icones a la mida original"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1286
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1296
#, fuzzy
msgid "Restore Icon's _Original Size"
msgstr "_Restaura les icones a la mida original"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1621
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1631
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "s'està apuntant a \"%s\""
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2157
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2164
msgid "Drag and drop is only supported to local file systems."
msgstr "Només es pot arrossegar i deixar en sistemes de fitxers locals."
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2158 src/file-manager/fm-icon-view.c:2177
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2165 src/file-manager/fm-icon-view.c:2184
msgid "Drag and Drop error"
msgstr "Error d'arrossegar i deixar"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2176
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2183
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "S'ha utilitzat un tipus d'arrossegament no vàlid."
#: src/file-manager/fm-list-view.c:319
#: src/file-manager/fm-list-view.c:333
msgid "File name"
msgstr "Nom del fitxer"
#: src/file-manager/fm-list-view.c:341
#: src/file-manager/fm-list-view.c:355
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512
msgid "Size"
msgstr "Mida"
#: src/file-manager/fm-list-view.c:352
#: src/file-manager/fm-list-view.c:366
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
#: src/file-manager/fm-list-view.c:363
#: src/file-manager/fm-list-view.c:377
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524
msgid "Date Modified"
msgstr "Data de modificació"
@ -5408,15 +5400,15 @@ msgstr "
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "No s'han pogut determinar els permisos de \"%s\"."
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2402
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2400
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "Cancel·lo l'exhibició de la finestra de propietats?"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2403
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2401
msgid "Creating Properties window"
msgstr "Creant la finestra de propietats"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2497
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2495
msgid "Select an icon:"
msgstr "Seleccioneu una icona:"
@ -7744,6 +7736,12 @@ msgstr "Amplia el Zoom"
msgid "Set the zoom level of the current view"
msgstr ""
#~ msgid "Factory for history views"
#~ msgstr "Original per a les vistes de l'historial"
#~ msgid "Factory for annotation view"
#~ msgstr "Original per a la vista d'anotacions"
#~ msgid "Delete Trash Contents?"
#~ msgstr "Voleu suprimir el contingut de la Paperera?"

276
po/cs.po
View file

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gdm2 2.0.98\n"
"POT-Creation-Date: 2002-05-13 14:19-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2002-05-20 09:29-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2001-02-02 23:19-0800\n"
"Last-Translator: George Lebl <jirka@5z.com>\n"
"Language-Team: czech <cs@li.org>\n"
@ -127,18 +127,14 @@ msgid "This is a placeholder for the IDE page."
msgstr "Sem patøí stránka o IDE."
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:1
msgid "Factory for history views"
msgstr "Továrna na pohledy historie"
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:2
msgid "History"
msgstr "Historie"
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:3
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:2
msgid "History sidebar panel"
msgstr "Historie pro boèní panel"
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:4
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:3
msgid "History sidebar panel for Nautilus"
msgstr "Historie pro boèní panel nautilusu"
@ -1142,18 +1138,14 @@ msgid "image indicating that the news has changed"
msgstr ""
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:1
msgid "Factory for annotation view"
msgstr "Továrna pro poznámkový pohled"
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:2
msgid "Notes"
msgstr "Poznámky"
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:3
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:2
msgid "Notes sidebar panel"
msgstr "Poznámky pro boèní panel"
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:4
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:3
msgid "Notes sidebar panel for Nautilus"
msgstr "Boèní panel poznámky pro Nautilus"
@ -2515,7 +2507,7 @@ msgstr "P
#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1109
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4232
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4252
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "odkaz na %s"
@ -3135,7 +3127,7 @@ msgstr "foo (14. kopie)"
msgid "foo (124th copy).txt"
msgstr "foo (12. kopie).txt"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2205
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2225
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr ""
@ -3154,64 +3146,64 @@ msgstr ""
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2483
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2503
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "dnes v 00:00:00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2484
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2504
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "dnes v %-H:%M:%S"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2486
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2506
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "dnes v 00:00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2487
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2507
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "dnes v %-H:%M"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2489
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2509
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "dnes, 00:00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2490
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2510
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "dnes, %-H:%M"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2492
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2493
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2512
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2513
msgid "today"
msgstr "dnes"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2502
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2522
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "vèera v 00:00:00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2503
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2523
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "vèera v %-H:%M:%S"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2505
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2525
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "vèera v 00:00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2506
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2526
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "vèera v %-H:%M"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2508
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2528
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "vèera, 00:00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2509
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2529
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "vèera, %-H:%M"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2511
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2512
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2531
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2532
msgid "yesterday"
msgstr "vèera"
@ -3220,154 +3212,154 @@ msgstr "v
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2523
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2543
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Støeda, 19. duben 2000 v 16:30:01"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2524
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2544
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A, %-d. %B %Y v %-H:%M:%S"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2526
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2546
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Pá, 13. kvìten 2000 v 16:30:18"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2527
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2547
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %-d. %b %Y v %-H:%M:%S"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2529
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2549
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Pá, 13. kvìten 2000 v 16:30"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2530
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2550
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a, %-d. %b %Y v %-H:%M"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2532
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2552
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "13. kvìten 2000 v 16:00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2533
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2553
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%-d. %b %Y v %-H:%M"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2535
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2555
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "13. kvìten 2000, 16:00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2536
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2556
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d. %b %Y, %-H:%M"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2538
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2558
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "31.02.01, 23:31"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2539
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2559
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d.%m.%y, %-H:%M"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2541
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2561
msgid "00/00/00"
msgstr "31.02.01"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2542
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2562
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d.%m.%y"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3817
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3837
msgid "0 items"
msgstr "0 polo¾ek"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3817
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3837
msgid "0 folders"
msgstr "0 adresáøù"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3818
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3838
msgid "0 files"
msgstr "0 souborù"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3822
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3842
msgid "1 item"
msgstr "1 polo¾ka"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3822
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3842
msgid "1 folder"
msgstr "1 adresáø"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3823
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3843
msgid "1 file"
msgstr "1 soubor"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3826
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3846
#, c-format
msgid "%u items"
msgstr "%u polo¾ek"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3826
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3846
#, c-format
msgid "%u folders"
msgstr "%u adresáøù"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3827
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3847
#, c-format
msgid "%u files"
msgstr "%u souborù"
#. This means no contents at all were readable
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4134
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4150
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4154
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4170
msgid "? items"
msgstr "? polo¾ek"
#. This means no contents at all were readable
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4140
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4160
msgid "? bytes"
msgstr "? bajtù"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4155
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4175
msgid "unknown type"
msgstr "neznámý typ"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4158
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4178
msgid "unknown MIME type"
msgstr "neznámy typ MIME"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4164
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4184
msgid "unknown"
msgstr "neznámý"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4196
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4216
msgid "program"
msgstr "program"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4208
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4228
msgid ""
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
"some other reason."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4212
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4232
#, c-format
msgid ""
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
"gnome-vfs mailing list."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4226
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4246
msgid "link"
msgstr "odkaz"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4246
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4266
msgid "link (broken)"
msgstr "odkaz (neplatný)"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5282
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5302
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:373
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:70
msgid "Trash"
@ -4454,7 +4446,7 @@ msgstr "Zobrazit jako seznam"
msgid "Background"
msgstr "Pozadí"
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:885
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:883
#, c-format
msgid "Error executing utility program '%s': %s"
msgstr ""
@ -4467,16 +4459,16 @@ msgstr ""
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1127
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1117
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "Domov %s"
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1320
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1310
msgid "Empty Trash..."
msgstr "Vyprázdnit ko¹..."
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1322
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1312
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
msgid "Empty Trash"
@ -4507,8 +4499,8 @@ msgid "Delete?"
msgstr "Smazat?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:797
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2960
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3002
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2957
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2999
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10
msgid "Delete"
msgstr "Smazat"
@ -4604,13 +4596,13 @@ msgstr ""
msgid "Too Many Files"
msgstr "Pøíli¹ mnoho souborù"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2943
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2940
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr "Nelze pøesunout \"%s\" do ko¹e. Chcete jej odstranit ihned?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2948
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2945
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
@ -4618,7 +4610,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"%d vybraných polo¾ek nelze pøesunout do ko¹e. Chcete je odstranit ihned?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2952
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2949
#, c-format
msgid ""
"%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
@ -4627,16 +4619,16 @@ msgstr ""
"%d vybraných polo¾ek nelze pøesunout do ko¹e. Chcete techto %d polo¾ek "
"odstranit ihned?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2960
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2957
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "Vymazat ihned?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2992
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2989
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?"
msgstr "Jste si jist(a) ¾e chcete z ko¹e permanentnì vymazat \"%s\"?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2996
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2993
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
@ -4644,40 +4636,40 @@ msgid ""
msgstr ""
"Jste si jist(a) ¾e chcete z ko¹e permanentnì vymazat %d vybraných polo¾ek?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3002
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2999
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "Vymazat z ko¹e?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3322
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3364
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3319
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3361
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr "Pou¾ít \"%s\" k otevøení vybrané polo¾ky"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3446
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3443
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
msgid "Other _Application..."
msgstr "Jiná _aplikace..."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3446
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3443
msgid "An _Application..."
msgstr "_Aplikace..."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3452
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3449
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33
msgid "Other _Viewer..."
msgstr "Jiný _prohlí¾eè..."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3452
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3449
msgid "A _Viewer..."
msgstr "_Prohlí¾eè..."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3670
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3667
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Spustit \"%s\" na vybraných souborech"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3878
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3875
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
@ -4687,11 +4679,11 @@ msgstr ""
"Výbìr skriptu z tohoto menu tento skript spustí s vybranými polo¾kami jako "
"vstup."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3881
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3878
msgid "About Scripts"
msgstr "O skriptech"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3882
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3879
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@ -4713,182 +4705,182 @@ msgid ""
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3994
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3991
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\" bude pøesunut pokud vyberete pøíkaz Vlo¾it soubory"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3998
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3995
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\" bude zkopírován pokud vyberete pøíkaz Vlo¾it soubory"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4005
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4002
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr ""
"%d vybraných polo¾ek bude pøesunuto pokud vyberete pøíkaz Vlo¾it soubory"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4009
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4006
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr ""
"%d vybraných polo¾ek bude zkopírováno pokud vyberete pøíkaz Vlo¾it soubory"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4094
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4091
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4271
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4268
msgid "Open _in This Window"
msgstr "Ot_evøít v tomto oknì"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4274
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4271
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26
msgid "Open _in New Window"
msgstr "Ot_evøít v novém oknì"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4276
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4273
#, c-format
msgid "Open _in %d New Windows"
msgstr "Ot_evøít v %d nových oknech"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4294
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4291
msgid "Delete from _Trash..."
msgstr "Smazat z _ko¹e..."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4294
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4291
msgid "Delete from _Trash"
msgstr "Smazat z _ko¹e"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4296
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4293
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Permanentnì smazat v¹echny vybrané polo¾ky"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4299
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4296
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Pøemístit do _ko¹e"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4301
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4298
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Pøesunout v¹echny vybranné polo¾ky do ko¹e"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4328
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4325
msgid "De_lete..."
msgstr "_Smazat..."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4328
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4325
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9
msgid "De_lete"
msgstr "_Smazat"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4349
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4346
msgid "Make _Links"
msgstr "V_ytvoøit odkazy"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4350
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4347
msgid "Make _Link"
msgstr "V_ytvoøit odkaz"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4365 src/nautilus-sidebar.c:1501
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4362 src/nautilus-sidebar.c:1501
msgid "_Empty Trash..."
msgstr "_Vyprázdnit ko¹..."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4366
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4363
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58
#: src/nautilus-sidebar.c:1502
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Vyprázdnit ko¹"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4377
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4374
#, fuzzy
msgid "R_emove Custom Icons"
msgstr "Odstranit vlastní ikonu"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4378
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4375
#, fuzzy
msgid "R_emove Custom Icon"
msgstr "Odstranit vlastní ikonu"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4392
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4389
msgid "Cu_t File"
msgstr "_Vyjmout soubor"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4393
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4390
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
msgid "Cu_t Files"
msgstr "_Vyjmout soubory"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4403
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4400
msgid "_Copy File"
msgstr "_Kopírovat soubor"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4404
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4401
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56
msgid "_Copy Files"
msgstr "_Kopírovat soubory"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4574
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4571
msgid ""
"This link can't be used, because it has no target. Do you want to put this "
"link in the Trash?"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4577
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4574
#, c-format
msgid ""
"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you "
"want to put this link in the Trash?"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4583
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4580
msgid "Broken Link"
msgstr "Neplatný odkaz"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4583
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4580
msgid "Throw Away"
msgstr "Zahodit"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4640
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4637
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
"contents?"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4646
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4643
msgid "Run or Display?"
msgstr "Spustit nebo zobrazit?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4647
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4644
msgid "Run"
msgstr "Spustit"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4648
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4645
msgid "Display"
msgstr "Zobrazit"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4703
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4700
msgid ""
"Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security "
"considerations."
msgstr ""
"Lituji, nelze spustit pøíkazy ze vzdálených poèítaèù kvùli bezpeènosti."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4705
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4702
msgid "Can't execute remote links"
msgstr "Nelze spustit vzdálené odkazy"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4849
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4846
#, c-format
msgid "Opening \"%s\""
msgstr "Otevírám \"%s\""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4855
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4852
msgid "Cancel Open?"
msgstr "Zru¹it otevøení?"
@ -5064,50 +5056,50 @@ msgstr "dle _embl
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Udr¾ovat ikony seøazené podle emblémù v øádkách"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1285
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1295
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25
#, fuzzy
msgid "Restore Icons' _Original Sizes"
msgstr "Obnovit pùvodní velikost ikony"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1286
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1296
#, fuzzy
msgid "Restore Icon's _Original Size"
msgstr "V_rátit ikonu do pùvodní velikosti"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1621
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1631
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "ukazující na \"%s\""
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2157
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2164
msgid "Drag and drop is only supported to local file systems."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2158 src/file-manager/fm-icon-view.c:2177
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2165 src/file-manager/fm-icon-view.c:2184
msgid "Drag and Drop error"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2176
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2183
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-list-view.c:319
#: src/file-manager/fm-list-view.c:333
#, fuzzy
msgid "File name"
msgstr "Vlastník souboru:"
#: src/file-manager/fm-list-view.c:341
#: src/file-manager/fm-list-view.c:355
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
#: src/file-manager/fm-list-view.c:352
#: src/file-manager/fm-list-view.c:366
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: src/file-manager/fm-list-view.c:363
#: src/file-manager/fm-list-view.c:377
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524
msgid "Date Modified"
msgstr "Datum zmìny"
@ -5315,15 +5307,15 @@ msgstr "Posledn
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "Práva \"%s\" nebylo mo¾no zjistit."
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2402
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2400
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "Zru¹it ukazování okna vlastonstí?"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2403
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2401
msgid "Creating Properties window"
msgstr "Vytváøím okno vlastností"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2497
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2495
msgid "Select an icon:"
msgstr "Vyberte ikonu:"
@ -7526,6 +7518,12 @@ msgstr "Zv
msgid "Set the zoom level of the current view"
msgstr ""
#~ msgid "Factory for history views"
#~ msgstr "Továrna na pohledy historie"
#~ msgid "Factory for annotation view"
#~ msgstr "Továrna pro poznámkový pohled"
#~ msgid "Delete Trash Contents?"
#~ msgstr "Vymazat obsah ko¹e?"

276
po/da.po
View file

@ -25,7 +25,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nautilus\n"
"POT-Creation-Date: 2002-05-13 23:34+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2002-05-20 09:29-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2002-05-13 23:22+0200\n"
"Last-Translator: Ole Laursen <olau@hardworking.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
@ -145,18 +145,14 @@ msgid "This is a placeholder for the IDE page."
msgstr "Dette er en pladsoptager for IDE-siden"
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:1
msgid "Factory for history views"
msgstr "Fabrik for historik-visning"
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:2
msgid "History"
msgstr "Historik"
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:3
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:2
msgid "History sidebar panel"
msgstr "Sidepanel til historik"
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:4
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:3
msgid "History sidebar panel for Nautilus"
msgstr "Historik-sidepanel til Nautilus"
@ -1159,18 +1155,14 @@ msgid "image indicating that the news has changed"
msgstr "billede som indikerer at nyhederne har ændret sig"
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:1
msgid "Factory for annotation view"
msgstr "Fabrik for notevisning"
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:2
msgid "Notes"
msgstr "Noter"
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:3
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:2
msgid "Notes sidebar panel"
msgstr "Notesidepanel"
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:4
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:3
msgid "Notes sidebar panel for Nautilus"
msgstr "Notesidepanel til Nautilus"
@ -2536,7 +2528,7 @@ msgstr "Erstat alt"
#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1109
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4232
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4252
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "henvisning til %s"
@ -3148,7 +3140,7 @@ msgstr "fæ (124. kopi)"
msgid "foo (124th copy).txt"
msgstr "fæ (124. kopi).txt"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2205
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2225
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (ugyldig Unicode)"
@ -3167,65 +3159,65 @@ msgstr " (ugyldig Unicode)"
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2483
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2503
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "i dag kl. 00:00:00"
# H i stedet for I for 24-timers ur
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2484
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2504
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "i dag kl. %-H:%M:%S"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2486
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2506
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "i dag kl. 00:00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2487
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2507
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "i dag kl. %-H:%M"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2489
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2509
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "i dag, kl. 00:00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2490
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2510
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "i dag, kl. %-H:%M"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2492
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2493
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2512
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2513
msgid "today"
msgstr "i dag"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2502
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2522
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "i går kl. 00:00:00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2503
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2523
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "i går kl. %-H:%M:%S"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2505
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2525
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "i går kl. 00:00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2506
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2526
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "i går kl. %-H:%M"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2508
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2528
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "i går, kl. 00:00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2509
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2529
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "i går, kl. %-H:%M"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2511
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2512
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2531
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2532
msgid "yesterday"
msgstr "i går"
@ -3234,133 +3226,133 @@ msgstr "i går"
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2523
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2543
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "onsdag d. 0. september 0000 kl. 00:00:00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2524
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2544
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A d. %-d. %B %Y kl. %-H:%M:%S"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2526
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2546
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "man. d. 0. sept. 0000 kl. 00:00:00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2527
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2547
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a d. %-d. %b. %Y kl. %-H:%M:%S"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2529
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2549
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "ons. d. 0. sept. 0000 kl. 00:00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2530
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2550
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a d. %-d. %b. %Y kl. %-H:%M"
# afspejler teksten nedenfor
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2532
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2552
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "0/10-0000 kl. 00:00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2533
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2553
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%-d/%-m-%Y kl. %H:%M"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2535
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2555
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "0/10-0000, 01:00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2536
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2556
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d/%-m-%Y, %H:%M"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2538
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2558
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00/00-00, 01:00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2539
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2559
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d/%-m-%Y, %H:%M"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2541
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2561
msgid "00/00/00"
msgstr "00/00-00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2542
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2562
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%-d/%-m-%y"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3817
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3837
msgid "0 items"
msgstr "0 objekter"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3817
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3837
msgid "0 folders"
msgstr "0 mapper"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3818
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3838
msgid "0 files"
msgstr "0 filer"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3822
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3842
msgid "1 item"
msgstr "1 objekt"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3822
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3842
msgid "1 folder"
msgstr "1 mappe"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3823
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3843
msgid "1 file"
msgstr "1 fil"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3826
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3846
#, c-format
msgid "%u items"
msgstr "%u objekter"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3826
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3846
#, c-format
msgid "%u folders"
msgstr "%u mapper"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3827
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3847
#, c-format
msgid "%u files"
msgstr "%u filer"
#. This means no contents at all were readable
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4134
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4150
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4154
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4170
msgid "? items"
msgstr "? objekter"
#. This means no contents at all were readable
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4140
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4160
msgid "? bytes"
msgstr "? byte"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4155
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4175
msgid "unknown type"
msgstr "ukendt type"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4158
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4178
msgid "unknown MIME type"
msgstr "ukendt MIME-type"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4164
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4184
msgid "unknown"
msgstr "ukendt"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4196
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4216
msgid "program"
msgstr "program"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4208
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4228
msgid ""
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
@ -3370,7 +3362,7 @@ msgstr ""
"skyldes sandsynligvis at din gnome-vfs.keys-fil er det forkerte sted eller "
"ikke bliver fundet af en eller anden grund."
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4212
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4232
#, c-format
msgid ""
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
@ -3379,15 +3371,15 @@ msgstr ""
"Ingen beskrivelse fundet for MIME-typen '%s' (filen er '%s'), fortæl det "
"venligst til Gnome VFS-postlisten."
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4226
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4246
msgid "link"
msgstr "henvisning"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4246
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4266
msgid "link (broken)"
msgstr "henvisning (ødelagt)"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5282
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5302
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:373
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:70
msgid "Trash"
@ -4505,7 +4497,7 @@ msgstr "Vis som liste"
msgid "Background"
msgstr "Baggrund"
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:885
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:883
#, c-format
msgid "Error executing utility program '%s': %s"
msgstr "Fejl ved kørsel af værktøjet '%s': %s"
@ -4533,16 +4525,16 @@ msgstr "Fejl ved kørsel af værktøjet '%s': %s"
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1127
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1117
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "Hjemmemappe%.0s"
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1320
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1310
msgid "Empty Trash..."
msgstr "Tøm papirkurv..."
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1322
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1312
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
msgid "Empty Trash"
@ -4575,8 +4567,8 @@ msgid "Delete?"
msgstr "Slet?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:797
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2960
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3002
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2957
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2999
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10
msgid "Delete"
msgstr "Slet"
@ -4670,13 +4662,13 @@ msgstr ""
msgid "Too Many Files"
msgstr "For mange filer"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2943
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2940
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr "'%s' kan ikke flyttes til papirkurven. Ønsker du at slette den helt? "
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2948
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2945
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
@ -4685,7 +4677,7 @@ msgstr ""
"De %d markerede objekter kan ikke flyttes til papirkurven. Ønsker du at "
"slette dem helt?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2952
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2949
#, c-format
msgid ""
"%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
@ -4694,16 +4686,16 @@ msgstr ""
"%d af de markerede objekter kan ikke flyttes til papirkurven. Ønsker du at "
"slette de %d ting helt?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2960
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2957
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "Slet med det samme?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2992
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2989
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?"
msgstr "er du sikker på at du vil slette '%s' permanent fra papirkurven?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2996
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2993
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
@ -4711,40 +4703,40 @@ msgid ""
msgstr ""
"Er du sikker på at du vil slette de %d valgte ting fra papirkurven permanent?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3002
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2999
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "Slet fra papirkurven?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3322
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3364
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3319
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3361
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr "Brug '%s' til at åbne det markerede objekt"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3446
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3443
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
msgid "Other _Application..."
msgstr "_Andre programmer..."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3446
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3443
msgid "An _Application..."
msgstr "Et _program..."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3452
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3449
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33
msgid "Other _Viewer..."
msgstr "Anden frem_viser..."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3452
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3449
msgid "A _Viewer..."
msgstr "En frem_viser..."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3670
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3667
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Benyt '%s' til de markerede filer"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3878
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3875
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
@ -4754,11 +4746,11 @@ msgstr ""
"program fra menuen vil køre programmet med alle de markerede elementer som "
"inddata."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3881
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3878
msgid "About Scripts"
msgstr "Om programmer"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3882
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3879
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@ -4799,24 +4791,24 @@ msgstr ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position og størrelse af det aktive vindue"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3994
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3991
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "'%s' vil blive flyttet hvis du vælger kommandoen 'indsæt filer'"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3998
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3995
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "'%s' vil blive kopieret hvis du vælger kommandoen 'indsæt filer'"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4005
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4002
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr ""
"De %d markerede filer blive flyttet hvis du vælger kommandoen 'indsæt filer'"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4009
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4006
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
@ -4824,100 +4816,100 @@ msgstr ""
"De %d markerede filer vil blive kopieret hvis du vælger kommandoen 'indsæt "
"filer'"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4094
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4091
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Der er intet på klippebordet at indsætte."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4271
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4268
msgid "Open _in This Window"
msgstr "Åbn _i dette vindue"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4274
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4271
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26
msgid "Open _in New Window"
msgstr "Åbn _i nyt vindue"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4276
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4273
#, c-format
msgid "Open _in %d New Windows"
msgstr "Åbn _i %d nye vinduer"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4294
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4291
msgid "Delete from _Trash..."
msgstr "Sle_t fra papirkurven..."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4294
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4291
msgid "Delete from _Trash"
msgstr "Sle_t fra papirkurven"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4296
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4293
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Slet alle valgte ting permanent"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4299
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4296
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Sm_id i papirkurv"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4301
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4298
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Flyt alle de valgte elementer til papirkurven"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4328
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4325
msgid "De_lete..."
msgstr "S_let..."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4328
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4325
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9
msgid "De_lete"
msgstr "S_let"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4349
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4346
msgid "Make _Links"
msgstr "Opret _henvisninger"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4350
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4347
msgid "Make _Link"
msgstr "Opret _henvisning"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4365 src/nautilus-sidebar.c:1501
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4362 src/nautilus-sidebar.c:1501
msgid "_Empty Trash..."
msgstr "_Tøm papirkurv..."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4366
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4363
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58
#: src/nautilus-sidebar.c:1502
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Tøm papirkurv"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4377
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4374
msgid "R_emove Custom Icons"
msgstr "F_jern egne ikoner"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4378
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4375
msgid "R_emove Custom Icon"
msgstr "F_jern eget ikon"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4392
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4389
msgid "Cu_t File"
msgstr "K_lip fil"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4393
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4390
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
msgid "Cu_t Files"
msgstr "K_lip filer"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4403
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4400
msgid "_Copy File"
msgstr "_Kopier fil"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4404
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4401
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56
msgid "_Copy Files"
msgstr "_Kopier filer"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4574
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4571
msgid ""
"This link can't be used, because it has no target. Do you want to put this "
"link in the Trash?"
@ -4925,7 +4917,7 @@ msgstr ""
"Denne henvisning kan ikke benyttes da den ikke har et mål i den anden ende. "
"Ønsker du at smide henvisningen i papirkurven? "
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4577
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4574
#, c-format
msgid ""
"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you "
@ -4934,34 +4926,34 @@ msgstr ""
"Denne henvisning kan ikke benyttes da dets mål '%s' ikke eksisterer. Ønsker "
"du at smide henvisningen i papirkurven? "
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4583
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4580
msgid "Broken Link"
msgstr "Ødelagt henvisning"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4583
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4580
msgid "Throw Away"
msgstr "Smid væk"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4640
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4637
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
"contents?"
msgstr "'%s' er en udførbar tekstfil. Vil du køre den eller vise dens indhold?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4646
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4643
msgid "Run or Display?"
msgstr "Kør eller fremvis"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4647
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4644
msgid "Run"
msgstr "Udfør"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4648
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4645
msgid "Display"
msgstr "Fremvis"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4703
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4700
msgid ""
"Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security "
"considerations."
@ -4969,16 +4961,16 @@ msgstr ""
"Desværre, men du kan ikke udføre kommandoer fra et ekstern nebsted pga. "
"sikkerhedshensyn."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4705
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4702
msgid "Can't execute remote links"
msgstr "Kan ikke køre eksterne henvisninger"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4849
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4846
#, c-format
msgid "Opening \"%s\""
msgstr "Åbner '%s'"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4855
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4852
msgid "Cancel Open?"
msgstr "Fortryd åbning?"
@ -5158,48 +5150,48 @@ msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Hold ikoner sorteret efter emblemer i rækker"
# kortere, passer bedre i en popop-menu
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1285
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1295
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25
msgid "Restore Icons' _Original Sizes"
msgstr "Nulstil _ikonstørrelser"
# 'størrelser' i flertal lyder mærkeligt
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1286
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1296
msgid "Restore Icon's _Original Size"
msgstr "Nulstil _ikonstørrelse"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1621
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1631
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "peger på '%s'"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2157
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2164
msgid "Drag and drop is only supported to local file systems."
msgstr "Træk og slip er kun understøttet til lokale filsystemer."
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2158 src/file-manager/fm-icon-view.c:2177
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2165 src/file-manager/fm-icon-view.c:2184
msgid "Drag and Drop error"
msgstr "Træk og slip-fejl"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2176
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2183
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "En ugyldig trækketype blev brugt."
#: src/file-manager/fm-list-view.c:319
#: src/file-manager/fm-list-view.c:333
msgid "File name"
msgstr "Filnavn"
#: src/file-manager/fm-list-view.c:341
#: src/file-manager/fm-list-view.c:355
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
#: src/file-manager/fm-list-view.c:352
#: src/file-manager/fm-list-view.c:366
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: src/file-manager/fm-list-view.c:363
#: src/file-manager/fm-list-view.c:377
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524
msgid "Date Modified"
msgstr "Dato for ændring"
@ -5411,15 +5403,15 @@ msgstr "Senest ændret:"
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "Rettighederne til '%s' kunne ikke bestemmes."
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2402
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2400
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "Annullér visning af egenskaber-vinduet?"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2403
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2401
msgid "Creating Properties window"
msgstr "Opretter egenskaber-vinduet"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2497
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2495
msgid "Select an icon:"
msgstr "Vælg et ikon:"
@ -7679,6 +7671,12 @@ msgstr "Zoom"
msgid "Set the zoom level of the current view"
msgstr "Angiv zoomniveuaet for den aktuelle visning"
#~ msgid "Factory for history views"
#~ msgstr "Fabrik for historik-visning"
#~ msgid "Factory for annotation view"
#~ msgstr "Fabrik for notevisning"
#~ msgid "Delete Trash Contents?"
#~ msgstr "Slet indholdet i papirkurven?"

276
po/de.po
View file

@ -35,7 +35,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus 1.1.x\n"
"POT-Creation-Date: 2002-05-13 14:19-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2002-05-20 09:29-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2002-04-27 15:09+02:00\n"
"Last-Translator: Christian Meyer <chrisime@gnome.org>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
@ -155,18 +155,14 @@ msgid "This is a placeholder for the IDE page."
msgstr "Dies ist ein Platzhalter für die IDE-Seite."
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:1
msgid "Factory for history views"
msgstr "Fabrik für Chronik-Ansichten"
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:2
msgid "History"
msgstr "Chronik"
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:3
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:2
msgid "History sidebar panel"
msgstr "Chronik-Seitenleistenkarte"
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:4
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:3
msgid "History sidebar panel for Nautilus"
msgstr "Chronik-Seitenleistenkarte für Nautilus"
@ -1173,18 +1169,14 @@ msgid "image indicating that the news has changed"
msgstr "Bild, das anzeigt, wenn sich die Neuigkeiten geändert haben"
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:1
msgid "Factory for annotation view"
msgstr "Fabrik für Notiz-Ansicht"
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:2
msgid "Notes"
msgstr "Notizen"
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:3
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:2
msgid "Notes sidebar panel"
msgstr "Notizen-Seitenleistenkarte"
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:4
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:3
msgid "Notes sidebar panel for Nautilus"
msgstr "Notizen-Seitenleistenkarte für Nautilus"
@ -2572,7 +2564,7 @@ msgstr "Alle ersetzen"
#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1109
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4232
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4252
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "Verknüpfung auf %s"
@ -3183,7 +3175,7 @@ msgstr "foo (124. Kopie)"
msgid "foo (124th copy).txt"
msgstr "foo (124. Kopie).txt"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2205
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2225
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (Ungültiger Unicode)"
@ -3202,64 +3194,64 @@ msgstr " (Ungültiger Unicode)"
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2483
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2503
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "heute um 00:00:00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2484
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2504
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "heute um %-H:%M:%S"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2486
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2506
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "heute um 00.00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2487
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2507
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "heute um %-H.%M"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2489
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2509
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "heute, 00.00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2490
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2510
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "heute, %-H:%M"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2492
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2493
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2512
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2513
msgid "today"
msgstr "heute"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2502
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2522
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "gestern um 00:00:00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2503
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2523
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "gestern um %-H:%M:%S"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2505
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2525
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "gestern um %-H.%M"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2506
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2526
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "gestern um %-H.%M"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2508
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2528
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "gestern, 00.00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2509
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2529
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "gestern, %-H.%M"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2511
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2512
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2531
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2532
msgid "yesterday"
msgstr "gestern"
@ -3268,132 +3260,132 @@ msgstr "gestern"
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2523
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2543
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Donnerstag, 00. September 0000 um 00:00:00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2524
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2544
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A, %-d. %B %Y um %-H:%M:%S"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2526
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2546
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Mon, 00. Okt 0000 um 00:00:00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2527
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2547
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %-d. %b %Y um %-H:%M:%S"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2529
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2549
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Mon, 00. Okt 0000 um 00.00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2530
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2550
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a, %-d. %b %Y um %-H.%M"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2532
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2552
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "00. Okt 0000 um 00.00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2533
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2553
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%-d. %b %Y um %-H.%M"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2535
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2555
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "00. Okt 0000, 00.00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2536
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2556
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d. %b %Y, %-H.%M"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2538
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2558
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00.00.00, 00.00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2539
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2559
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d.%m.%y, %-H.%M"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2541
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2561
msgid "00/00/00"
msgstr "00.00.00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2542
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2562
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d.%m.%y"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3817
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3837
msgid "0 items"
msgstr "0 Objekte"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3817
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3837
msgid "0 folders"
msgstr "0 Ordner"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3818
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3838
msgid "0 files"
msgstr "0 Dateien"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3822
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3842
msgid "1 item"
msgstr "1 Objekt"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3822
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3842
msgid "1 folder"
msgstr "1 Ordner"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3823
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3843
msgid "1 file"
msgstr "1 Datei"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3826
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3846
#, c-format
msgid "%u items"
msgstr "%u Objekte"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3826
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3846
#, c-format
msgid "%u folders"
msgstr "%u Ordner"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3827
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3847
#, c-format
msgid "%u files"
msgstr "%u Dateien"
#. This means no contents at all were readable
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4134
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4150
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4154
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4170
msgid "? items"
msgstr "? Objekte"
#. This means no contents at all were readable
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4140
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4160
msgid "? bytes"
msgstr "? Bytes"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4155
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4175
msgid "unknown type"
msgstr "unbekannter Typ"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4158
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4178
msgid "unknown MIME type"
msgstr "unbekannter MIME-Typ"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4164
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4184
msgid "unknown"
msgstr "unbekannt"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4196
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4216
msgid "program"
msgstr "Programm"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4208
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4228
msgid ""
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
@ -3403,7 +3395,7 @@ msgstr ""
"Das heißt wahrscheinlich, dass Ihre Datei gnome-vfs.keys am falschen Ort ist "
"oder aus irgend einem anderen Grund nicht gefunden werden kann."
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4212
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4232
#, c-format
msgid ""
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
@ -3412,15 +3404,15 @@ msgstr ""
"Keine Beschreibung für MIME-Type »%s« gefunden (Datei ist »%s«), teilen Sie "
"dies der gnome-vfs-Mailingliste mit."
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4226
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4246
msgid "link"
msgstr "Link"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4246
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4266
msgid "link (broken)"
msgstr "Link (defekt)"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5282
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5302
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:373
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:70
msgid "Trash"
@ -4548,7 +4540,7 @@ msgstr "Als Liste betrachten"
msgid "Background"
msgstr "Hintergrund"
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:885
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:883
#, c-format
msgid "Error executing utility program '%s': %s"
msgstr ""
@ -4562,16 +4554,16 @@ msgstr ""
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1127
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1117
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "Heim von %s"
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1320
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1310
msgid "Empty Trash..."
msgstr "Müll leeren..."
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1322
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1312
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
msgid "Empty Trash"
@ -4606,8 +4598,8 @@ msgid "Delete?"
msgstr "Löschen?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:797
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2960
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3002
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2957
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2999
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
@ -4701,14 +4693,14 @@ msgstr ""
msgid "Too Many Files"
msgstr "Zu viele Dateien"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2943
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2940
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr ""
"»%s« kann nicht in den Müll verschoben werden. Wollen Sie es sofort löschen?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2948
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2945
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
@ -4717,7 +4709,7 @@ msgstr ""
"Die %d ausgewählten Objekte können nicht in den Müll verschoben werden. "
"Wollen Sie sie sofort löschen?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2952
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2949
#, c-format
msgid ""
"%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
@ -4726,16 +4718,16 @@ msgstr ""
"%d der ausgewählten Objekte können nicht in den Müll verschoben werden. "
"Wollen Sie diese %d Objekte sofort löschen?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2960
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2957
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "Sofort löschen?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2992
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2989
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie »%s« auf Dauer aus dem Müll löschen wollen?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2996
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2993
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
@ -4744,40 +4736,40 @@ msgstr ""
"Sind Sie sicher, dass Sie die %d ausgewählten Objekte auf Dauer aus dem Müll "
"löschen wollen?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3002
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2999
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "Aus Müll löschen?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3322
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3364
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3319
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3361
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr "»%s« verwenden, um das ausgewählte Objekt zu öffnen"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3446
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3443
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
msgid "Other _Application..."
msgstr "Andere _Anwendung..."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3446
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3443
msgid "An _Application..."
msgstr "Eine _Anwendung..."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3452
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3449
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33
msgid "Other _Viewer..."
msgstr "Anderer _Betrachter..."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3452
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3449
msgid "A _Viewer..."
msgstr "Ein _Betrachter..."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3670
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3667
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "»%s« auf allen ausgewählten Objekten ausführen"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3878
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3875
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
@ -4787,11 +4779,11 @@ msgstr ""
"erscheinen. Ein aus diesem Menü ausgewähltes Skript wird mit allen "
"ausgewählten Objekten als Eingabe ausgeführt."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3881
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3878
msgid "About Scripts"
msgstr "Über Skripte"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3882
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3879
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@ -4832,17 +4824,17 @@ msgstr ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: Position und Größe des aktuellen Fensters"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3994
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3991
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "»%s« wird verschoben werden, wenn Sie »Dateien einfügen« auswählen"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3998
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3995
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "»%s« wird kopiert werden, wenn Sie »Dateien einfügen« auswählen"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4005
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4002
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
@ -4850,7 +4842,7 @@ msgstr ""
"Die %d ausgewählten Objekte werden verschoben, wenn Sie »Dateien einfügen« "
"auswählen"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4009
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4006
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
@ -4858,102 +4850,102 @@ msgstr ""
"Die %d ausgewählten Objekte werden kopiert, wenn Sie »Dateien einfügen« "
"auswählen"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4094
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4091
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "In der Zwischenablage ist nichts zum Einfügen."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4271
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4268
msgid "Open _in This Window"
msgstr "_In diesem Fenster öffnen"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4274
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4271
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26
msgid "Open _in New Window"
msgstr "_In neuem Fenster öffnen"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4276
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4273
#, c-format
msgid "Open _in %d New Windows"
msgstr "_In %d neuen Fenstern öffnen"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4294
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4291
msgid "Delete from _Trash..."
msgstr "Aus Müll löschen..."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4294
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4291
msgid "Delete from _Trash"
msgstr "Aus _Müll löschen"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4296
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4293
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Alle gewählten Objekte auf Dauer löschen"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4299
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4296
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
msgid "Move to _Trash"
msgstr "In den _Müll verschieben"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4301
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4298
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Jedes gewählte Objekt in den Müll verschieben"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4328
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4325
msgid "De_lete..."
msgstr "_Löschen..."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4328
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4325
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9
msgid "De_lete"
msgstr "_Löschen"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4349
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4346
msgid "Make _Links"
msgstr "_Verknüpfungen anlegen"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4350
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4347
msgid "Make _Link"
msgstr "_Verknüpfung anlegen"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4365 src/nautilus-sidebar.c:1501
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4362 src/nautilus-sidebar.c:1501
msgid "_Empty Trash..."
msgstr "Müll _leeren..."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4366
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4363
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58
#: src/nautilus-sidebar.c:1502
msgid "_Empty Trash"
msgstr "Müll _leeren"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4377
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4374
#, fuzzy
msgid "R_emove Custom Icons"
msgstr "Eigenes Icon entfernen"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4378
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4375
#, fuzzy
msgid "R_emove Custom Icon"
msgstr "Eigenes Icon entfernen"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4392
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4389
msgid "Cu_t File"
msgstr "Datei _ausschneiden"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4393
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4390
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
msgid "Cu_t Files"
msgstr "Dateien _ausschneiden"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4403
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4400
msgid "_Copy File"
msgstr "Datei _kopieren"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4404
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4401
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56
msgid "_Copy Files"
msgstr "Dateien _kopieren"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4574
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4571
msgid ""
"This link can't be used, because it has no target. Do you want to put this "
"link in the Trash?"
@ -4961,7 +4953,7 @@ msgstr ""
"Diese Verknüpfung kann nicht verwendet werden, da er kein Ziel hat. Wollen "
"Sie ihn in den Müll werfen?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4577
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4574
#, c-format
msgid ""
"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you "
@ -4970,15 +4962,15 @@ msgstr ""
"Diese Verknüpfung kann nicht verwendet werden, da ihr Ziel »%s« nicht "
"existiert. Wollen Sie diese Verknüpfung in den Müll werfen?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4583
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4580
msgid "Broken Link"
msgstr "Defekte Verknüpfung"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4583
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4580
msgid "Throw Away"
msgstr "Wegwerfen"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4640
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4637
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
@ -4987,19 +4979,19 @@ msgstr ""
"»%s« ist eine ausführbare Textdatei. Wollen Sie sie ausführen oder Ihren "
"Inhalt anzeigen lassen?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4646
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4643
msgid "Run or Display?"
msgstr "Ausführen oder anzeigen?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4647
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4644
msgid "Run"
msgstr "Ausführen"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4648
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4645
msgid "Display"
msgstr "Anzeigen"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4703
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4700
msgid ""
"Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security "
"considerations."
@ -5007,16 +4999,16 @@ msgstr ""
"Entschuldigung, aber Sie dürfen aus Sicherheitsgründen keine Befehle von "
"einen fernen Rechner ausführen."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4705
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4702
msgid "Can't execute remote links"
msgstr "Ferne Verknüpfungen können nicht ausgeführt werden"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4849
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4846
#, c-format
msgid "Opening \"%s\""
msgstr "Öffnen von »%s«"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4855
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4852
msgid "Cancel Open?"
msgstr "Öffnen abbrechen?"
@ -5204,49 +5196,49 @@ msgstr "nach _Emblemen"
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Sortiere Icons nach Emblemen in Zeilen"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1285
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1295
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25
#, fuzzy
msgid "Restore Icons' _Original Sizes"
msgstr "Originalgrößen der Icons wiederherstellen"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1286
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1296
#, fuzzy
msgid "Restore Icon's _Original Size"
msgstr "Originalgröße des Icons _wiederherstellen"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1621
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1631
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "zeigt auf \"%s\""
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2157
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2164
msgid "Drag and drop is only supported to local file systems."
msgstr "Drag und Drop wird nur auf lokalen Laufwerken unterstützt"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2158 src/file-manager/fm-icon-view.c:2177
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2165 src/file-manager/fm-icon-view.c:2184
msgid "Drag and Drop error"
msgstr "Fehler bei Drag und Drop"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2176
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2183
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Ein ungültiger Drag-Typ wurde benutzt."
#: src/file-manager/fm-list-view.c:319
#: src/file-manager/fm-list-view.c:333
msgid "File name"
msgstr "Dateiname"
#: src/file-manager/fm-list-view.c:341
#: src/file-manager/fm-list-view.c:355
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512
msgid "Size"
msgstr "Größe"
#: src/file-manager/fm-list-view.c:352
#: src/file-manager/fm-list-view.c:366
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: src/file-manager/fm-list-view.c:363
#: src/file-manager/fm-list-view.c:377
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524
msgid "Date Modified"
msgstr "Modifikationsdatum"
@ -5453,15 +5445,15 @@ msgstr "Zuletzt geändert:"
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "Die Rechte von \"%s\" konnten nicht festgestellt werden."
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2402
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2400
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "Anzeigen des Eigenschaften-Fensters abbrechen?"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2403
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2401
msgid "Creating Properties window"
msgstr "Eigenschaften-Fenster wird erzeugt"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2497
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2495
msgid "Select an icon:"
msgstr "Wählen Sie ein Icon:"
@ -7804,6 +7796,12 @@ msgstr "Heranzoomen"
msgid "Set the zoom level of the current view"
msgstr ""
#~ msgid "Factory for history views"
#~ msgstr "Fabrik für Chronik-Ansichten"
#~ msgid "Factory for annotation view"
#~ msgstr "Fabrik für Notiz-Ansicht"
#~ msgid "Delete Trash Contents?"
#~ msgstr "Müllinhalt löschen?"

276
po/el.po
View file

@ -21,7 +21,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus 1.1.12\n"
"POT-Creation-Date: 2002-05-13 14:19-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2002-05-20 09:29-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2002-04-20 19:06+0100\n"
"Last-Translator: Simos Xenitellis <simos@hellug.gr>\n"
"Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
@ -143,18 +143,14 @@ msgid "This is a placeholder for the IDE page."
msgstr "Αυτή είναι θέση για τη σελίδα IDE."
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:1
msgid "Factory for history views"
msgstr "Εργοστάσιο για όψης ιστορικού"
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:2
msgid "History"
msgstr "Ιστορικό"
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:3
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:2
msgid "History sidebar panel"
msgstr "Πλάγιο ταμπλώ ιστορικού"
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:4
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:3
msgid "History sidebar panel for Nautilus"
msgstr "Πλάγιο ταμπλώ ιστορικού του Ναυτίλου"
@ -1207,18 +1203,14 @@ msgid "image indicating that the news has changed"
msgstr ""
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:1
msgid "Factory for annotation view"
msgstr "Εργοστάσιο για όψη επισημείωσης"
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:2
msgid "Notes"
msgstr "Σημειώσεις"
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:3
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:2
msgid "Notes sidebar panel"
msgstr "Πλευρικό ταμπλώ σημειώσεων"
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:4
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:3
msgid "Notes sidebar panel for Nautilus"
msgstr "Πλευρικό ταμπλώ σημειώσεων του Ναυτίλου"
@ -2648,7 +2640,7 @@ msgstr "Αντικατάσταση ΞŒΞ»Ο‰Ξ½"
#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1109
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4232
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4252
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "σύνδεσμος στο %s"
@ -3262,7 +3254,7 @@ msgstr "φου (124το αντίγραφο)"
msgid "foo (124th copy).txt"
msgstr "φου (124το αντίγραφο).txt"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2205
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2225
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (μη έγκυρο Unicode)"
@ -3281,65 +3273,65 @@ msgstr " (μη έγκυρο Unicode)"
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2483
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2503
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "σήμερα στις 00:00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2484
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2504
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "σήμερα στις %-I:%M:%S %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2486
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2506
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "σήμερα στις 00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2487
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2507
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "σήμερα στις %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2489
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2509
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "σήμερα, 00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2490
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2510
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "σήμερα, %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2492
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2493
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2512
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2513
msgid "today"
msgstr "σήμερα"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2502
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2522
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "χτες στις 00:00:00 μμ"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2503
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2523
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "χτες στις %-I:%M:%S %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2505
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2525
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "χτες στις 00:00 μμ"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2506
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2526
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "χτες στις %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2508
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2528
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "χτες, 00:00 μμ"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2509
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2529
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "χτες, %-I:%M %p"
#
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2511
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2512
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2531
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2532
msgid "yesterday"
msgstr "χτες"
@ -3348,118 +3340,118 @@ msgstr "χτες"
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2523
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2543
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2524
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2544
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A, %B %-d %Y στις %-I:%M:%S %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2526
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2546
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2527
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2547
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %b %-d %Y στις %-I:%M:%S %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2529
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2549
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2530
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2550
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a, %b %-d %Y στις %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2532
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2552
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2533
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2553
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%b %-d %Y στις %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2535
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2555
#, fuzzy
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "01/01/00, 01:00 πμ"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2536
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2556
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2538
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2558
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00/00/00, 00:00 μμ"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2539
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2559
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2541
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2561
msgid "00/00/00"
msgstr "00/00/00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2542
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2562
msgid "%m/%d/%y"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3817
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3837
msgid "0 items"
msgstr "0 αντικείμενα"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3817
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3837
msgid "0 folders"
msgstr "0 φάκελοι"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3818
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3838
msgid "0 files"
msgstr "0 αρχεία"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3822
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3842
msgid "1 item"
msgstr "1 αντικείμενο"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3822
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3842
msgid "1 folder"
msgstr "1 φάκελος"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3823
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3843
msgid "1 file"
msgstr "1 αρχείο"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3826
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3846
#, c-format
msgid "%u items"
msgstr "%u αντικείμενα"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3826
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3846
#, c-format
msgid "%u folders"
msgstr "%u φάκελοι"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3827
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3847
#, c-format
msgid "%u files"
msgstr "%u αρχεία"
#. This means no contents at all were readable
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4134
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4150
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4154
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4170
msgid "? items"
msgstr "; αντικείμενα"
#. This means no contents at all were readable
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4140
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4160
msgid "? bytes"
msgstr "; byte"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4155
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4175
msgid "unknown type"
msgstr "άγνωστος τύπος"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4158
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4178
msgid "unknown MIME type"
msgstr "άγνωστο είδος MIME"
@ -3467,15 +3459,15 @@ msgstr "άγνωστο είδος MIME"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4164
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4184
msgid "unknown"
msgstr "άγνωστο"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4196
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4216
msgid "program"
msgstr "πρόγραμμα"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4208
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4228
msgid ""
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
@ -3485,7 +3477,7 @@ msgstr ""
"Αυτό πιθανότατα σημαίνει ότι το αρχείο σας gnome-vfs.keys είναι σε λάθος "
"μέρος ή δε μπορεί να βρεθεί για κάποιο άλλο λόγο."
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4212
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4232
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
@ -3494,16 +3486,16 @@ msgstr ""
"Δε βρέθηκε περιγραφή για το είδος ΜΙΜΕ \"%s\" (το αρχείο είναι \"%s\"), "
"ενημερώστε τον aaron@eazel.com"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4226
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4246
msgid "link"
msgstr "σύνδεσμος"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4246
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4266
msgid "link (broken)"
msgstr "σύνδεσμος (σπασμένος)"
#
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5282
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5302
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:373
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:70
msgid "Trash"
@ -4653,7 +4645,7 @@ msgstr "Προβολή ως Λίστα"
msgid "Background"
msgstr "Παρασκήνιο"
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:885
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:883
#, c-format
msgid "Error executing utility program '%s': %s"
msgstr ""
@ -4666,17 +4658,17 @@ msgstr ""
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1127
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1117
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "Ο Αρχικός Κατάλογος του %s"
#
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1320
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1310
msgid "Empty Trash..."
msgstr "Άδειασμα Απορριμάτων..."
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1322
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1312
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
msgid "Empty Trash"
@ -4711,8 +4703,8 @@ msgstr "Διαγραφή;"
#
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:797
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2960
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3002
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2957
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2999
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10
msgid "Delete"
msgstr "Διαγραφή"
@ -4809,7 +4801,7 @@ msgstr ""
msgid "Too Many Files"
msgstr "Πάρα Πολλά Αρχεία"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2943
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2940
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?"
@ -4817,7 +4809,7 @@ msgstr ""
"Το \"%s\" δε μπορεί να μετακινηθεί στα Απορρίμματα. Θέλετε να το διαγράψετε "
"αμέσως;"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2948
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2945
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
@ -4826,7 +4818,7 @@ msgstr ""
"Τα %d επιλεγμένα αντικείμενα δε μπορούν να μετακινηθούν στα Απορρίμματα. "
"Θέλετε να τα διαγράψετε αμέσως;"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2952
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2949
#, c-format
msgid ""
"%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
@ -4836,18 +4828,18 @@ msgstr ""
"Θέλετε να διαγράψετε αυτά τα %d αντικείμενα αμέσως;"
#
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2960
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2957
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "Διαγραφή Αμέσως;"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2992
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2989
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?"
msgstr ""
"Είσαστε βέβαιοι ότι θέλετε να διαγράψετε οριστικά το \"%s\" από τα "
"Απορρίμματα;"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2996
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2993
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
@ -4856,53 +4848,53 @@ msgstr ""
"Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να διαγράψετε οριστικά τα %d επιλεγμένα αντικείμενα "
"από τα Απορρίμματα;"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3002
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2999
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "Διαγραφή Από Τα Απορρίμματα;"
#
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3322
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3364
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3319
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3361
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr "Χρήση του \"%s\" για το άνοιγμα του επιλεγμένου αντικειμένου"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3446
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3443
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
msgid "Other _Application..."
msgstr "Άλλη _Εφαρμογή..."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3446
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3443
msgid "An _Application..."
msgstr "Μία _Εφαρμογή..."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3452
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3449
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33
msgid "Other _Viewer..."
msgstr "Άλλο Πρόγραμμα _Προβολής..."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3452
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3449
msgid "A _Viewer..."
msgstr "Ένα Πρόγραμμα _Προβολής..."
#
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3670
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3667
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Εκτέλεση του \"%s\" σε κάθε επιλεγμένο αντικείμενο"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3878
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3875
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3881
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3878
msgid "About Scripts"
msgstr "Σχετικά με τα Προγράμματα Εντολών"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3882
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3879
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@ -4924,17 +4916,17 @@ msgid ""
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3994
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3991
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3998
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3995
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4005
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4002
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
@ -4942,7 +4934,7 @@ msgstr ""
"Τα %d επιλεγμένα αντικείμενα θα μετακινηθούν αν επιλέξτε την εντολή "
"Επικόλληση Αρχείων"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4009
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4006
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
@ -4950,110 +4942,110 @@ msgstr ""
"Τα %d επιλεγμένα αντικείμενα θα αντιγραφούν αν επιλέξτε την εντολή "
"Επικόλληση Αρχείων"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4094
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4091
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Δεν υπάρχει τίποτα στο τεμάχιο για να επικολληθεί."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4271
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4268
msgid "Open _in This Window"
msgstr "Άνοιγμα _σε Αυτό το Παράθυρο"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4274
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4271
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26
msgid "Open _in New Window"
msgstr "Άνοιγμα _σε Νέο Παράθυρο"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4276
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4273
#, c-format
msgid "Open _in %d New Windows"
msgstr "Άνοιγμα _σε %d Νέα Παράθυρα"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4294
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4291
msgid "Delete from _Trash..."
msgstr "Διαγραφή από τα _Απορρίμματα..."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4294
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4291
msgid "Delete from _Trash"
msgstr "Διαγραφή από τα _Απορρίμματα"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4296
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4293
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Οριστική διαγραφή των επιλεγμένων αντικειμένων"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4299
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4296
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Μετακίνηση στα _Απορρίμματα"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4301
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4298
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Μετακίνηση κάθε επιλεγμένου αντικειμένου στα Απορρίμματα"
#
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4328
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4325
msgid "De_lete..."
msgstr "Δια_γραφή..."
#
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4328
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4325
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9
msgid "De_lete"
msgstr "Δια_γραφή"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4349
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4346
msgid "Make _Links"
msgstr "Δημιουργία _Συνδέσμων"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4350
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4347
msgid "Make _Link"
msgstr "Δημιουργία _Συνδέσμου"
#
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4365 src/nautilus-sidebar.c:1501
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4362 src/nautilus-sidebar.c:1501
msgid "_Empty Trash..."
msgstr "Άδειασμα Απορρι_μμάτων..."
#
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4366
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4363
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58
#: src/nautilus-sidebar.c:1502
msgid "_Empty Trash"
msgstr "Άδειασμα Απορρι_μμάτων"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4377
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4374
#, fuzzy
msgid "R_emove Custom Icons"
msgstr "Διαγραφή Εικονιδίου Χρήστη"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4378
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4375
#, fuzzy
msgid "R_emove Custom Icon"
msgstr "Διαγραφή Εικονιδίου Χρήστη"
#
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4392
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4389
msgid "Cu_t File"
msgstr "Αποκοπή _Αρχείου"
#
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4393
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4390
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
msgid "Cu_t Files"
msgstr "Αποκοπή _Αρχείων"
# # NOTE: Translation of "Create" as "New" to
# # keep msg length relatively short...
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4403
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4400
msgid "_Copy File"
msgstr "_Αντιγραφή Αρχείου"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4404
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4401
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56
msgid "_Copy Files"
msgstr "_Αντιγραφή Αρχείων"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4574
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4571
msgid ""
"This link can't be used, because it has no target. Do you want to put this "
"link in the Trash?"
@ -5061,7 +5053,7 @@ msgstr ""
"Αυτός ο σύνδεσμος δε μπορεί να χρησιμοποιηθεί διότι δεν έχει στόχο. Θέλετε "
"να τοποθετήσετε αυτόν το σύνδεσμο στα Απορρίμματα;"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4577
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4574
#, c-format
msgid ""
"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you "
@ -5070,15 +5062,15 @@ msgstr ""
"Αυτός ο σύνδεσμος δε μπορεί να χρησιμοποιηθεί διότι ο στόχος του \"%s\" δεν "
"υπάρχει. Θέλετε να τον τοποθετήσετε στα Απορρίμματα;"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4583
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4580
msgid "Broken Link"
msgstr "Διακοπείσα Σωλήνωση"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4583
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4580
msgid "Throw Away"
msgstr "Πέταγμα"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4640
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4637
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
@ -5088,20 +5080,20 @@ msgstr ""
"εμφανίσετε τα περιεχόμενά του;"
#
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4646
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4643
msgid "Run or Display?"
msgstr "Εκτέλεση ή Εμφάνιση;"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4647
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4644
msgid "Run"
msgstr "Εκτέλεση"
#
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4648
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4645
msgid "Display"
msgstr "Εμφάνιση"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4703
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4700
msgid ""
"Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security "
"considerations."
@ -5109,16 +5101,16 @@ msgstr ""
"Συγγνώμη, αλλά δε μπορείτε να εκτελέσετε εντολές από ένα απομακρυσμένο "
"σύστημα λόγω των συνεπειών ασφάλειας."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4705
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4702
msgid "Can't execute remote links"
msgstr "Δεν είναι δυνατή η εκτέλεση απομακρυσμένων συνδέσμων"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4849
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4846
#, c-format
msgid "Opening \"%s\""
msgstr "Άνοιγμα του \"%s\""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4855
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4852
msgid "Cancel Open?"
msgstr "Ακύρωση Ανοίγματος;"
@ -5309,51 +5301,51 @@ msgstr "βάση _Εμβλήματος"
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Διατήρηση της ταξινόμησης των εικονιδίων βάση εμβλήματος σε γραμμές"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1285
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1295
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25
#, fuzzy
msgid "Restore Icons' _Original Sizes"
msgstr "Επαναφορά των Εικονιδίων στα Αρχικά τους Μεγέθη"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1286
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1296
#, fuzzy
msgid "Restore Icon's _Original Size"
msgstr "_Επαναφορά Εικονιδίου στο Αρχικό του Μέγεθος"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1621
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1631
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "δείχνει στο \"%s\""
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2157
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2164
msgid "Drag and drop is only supported to local file systems."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2158 src/file-manager/fm-icon-view.c:2177
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2165 src/file-manager/fm-icon-view.c:2184
msgid "Drag and Drop error"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2176
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2183
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-list-view.c:319
#: src/file-manager/fm-list-view.c:333
msgid "File name"
msgstr "Όνομα αρχείου"
#
#: src/file-manager/fm-list-view.c:341
#: src/file-manager/fm-list-view.c:355
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512
msgid "Size"
msgstr "Μέγεθος"
#
#: src/file-manager/fm-list-view.c:352
#: src/file-manager/fm-list-view.c:366
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518
msgid "Type"
msgstr "Τύπος"
#: src/file-manager/fm-list-view.c:363
#: src/file-manager/fm-list-view.c:377
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524
msgid "Date Modified"
msgstr "Ημερομηνία Τροποποίησης"
@ -5567,16 +5559,16 @@ msgstr "Τελευταία Αλλαγή:"
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "Τα δικαιώματα του \"%s\" δε μπόρεσαν να εξακριβωθούν."
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2402
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2400
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "Ακύρωση της Εμφάνισης του Παραθύρου Ιδιοτήτων"
#
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2403
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2401
msgid "Creating Properties window"
msgstr "Δημιουργία παραθύρου Ιδιοτήτων"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2497
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2495
msgid "Select an icon:"
msgstr "Επιλέξτε εικονίδιο:"
@ -7993,6 +7985,12 @@ msgstr "Μεγέθυνση"
msgid "Set the zoom level of the current view"
msgstr ""
#~ msgid "Factory for history views"
#~ msgstr "Εργοστάσιο για όψης ιστορικού"
#~ msgid "Factory for annotation view"
#~ msgstr "Εργοστάσιο για όψη επισημείωσης"
#~ msgid "Delete Trash Contents?"
#~ msgstr "Διαγραφή Περιεχομένων Απορριμμάτων;"

View file

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus CVS\n"
"POT-Creation-Date: 2002-05-13 14:19-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2002-05-20 09:29-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2000-11-09 16:20+0000\n"
"Last-Translator: Robert Brady <rwb197@zepler.org>\n"
"Language-Team: \n"
@ -119,18 +119,14 @@ msgid "This is a placeholder for the IDE page."
msgstr ""
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:1
msgid "Factory for history views"
msgstr ""
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:2
msgid "History"
msgstr ""
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:3
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:2
msgid "History sidebar panel"
msgstr ""
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:4
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:3
msgid "History sidebar panel for Nautilus"
msgstr ""
@ -1124,18 +1120,14 @@ msgid "image indicating that the news has changed"
msgstr ""
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:1
msgid "Factory for annotation view"
msgstr ""
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:2
msgid "Notes"
msgstr ""
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:3
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:2
msgid "Notes sidebar panel"
msgstr ""
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:4
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:3
msgid "Notes sidebar panel for Nautilus"
msgstr ""
@ -2408,7 +2400,7 @@ msgstr ""
#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1109
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4232
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4252
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr ""
@ -3020,7 +3012,7 @@ msgstr ""
msgid "foo (124th copy).txt"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2205
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2225
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr ""
@ -3039,64 +3031,64 @@ msgstr ""
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2483
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2503
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2484
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2504
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2486
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2506
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2487
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2507
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2489
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2509
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2490
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2510
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2492
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2493
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2512
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2513
msgid "today"
msgstr ""
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2502
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2522
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2503
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2523
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2505
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2525
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2506
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2526
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2508
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2528
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2509
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2529
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2511
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2512
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2531
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2532
msgid "yesterday"
msgstr ""
@ -3105,156 +3097,156 @@ msgstr ""
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2523
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2543
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2524
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2544
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2526
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2546
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2527
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2547
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2529
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2549
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2530
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2550
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2532
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2552
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2533
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2553
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2535
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2555
#, fuzzy
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "01/01/00, 01:00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2536
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2556
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2538
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2558
#, fuzzy
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "01/01/00, 01:00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2539
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2559
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2541
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2561
msgid "00/00/00"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2542
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2562
msgid "%m/%d/%y"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3817
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3837
msgid "0 items"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3817
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3837
msgid "0 folders"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3818
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3838
msgid "0 files"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3822
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3842
msgid "1 item"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3822
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3842
msgid "1 folder"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3823
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3843
msgid "1 file"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3826
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3846
#, c-format
msgid "%u items"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3826
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3846
#, c-format
msgid "%u folders"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3827
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3847
#, c-format
msgid "%u files"
msgstr ""
#. This means no contents at all were readable
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4134
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4150
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4154
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4170
msgid "? items"
msgstr ""
#. This means no contents at all were readable
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4140
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4160
msgid "? bytes"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4155
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4175
msgid "unknown type"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4158
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4178
msgid "unknown MIME type"
msgstr ""
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4164
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4184
msgid "unknown"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4196
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4216
msgid "program"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4208
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4228
msgid ""
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
"some other reason."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4212
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4232
#, c-format
msgid ""
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
"gnome-vfs mailing list."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4226
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4246
msgid "link"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4246
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4266
msgid "link (broken)"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5282
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5302
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:373
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:70
msgid "Trash"
@ -4319,7 +4311,7 @@ msgstr ""
msgid "Background"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:885
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:883
#, c-format
msgid "Error executing utility program '%s': %s"
msgstr ""
@ -4332,17 +4324,17 @@ msgstr ""
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1127
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1117
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1320
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1310
#, fuzzy
msgid "Empty Trash..."
msgstr "_Empty Trash..."
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1322
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1312
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
msgid "Empty Trash"
@ -4376,8 +4368,8 @@ msgid "Delete?"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:797
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2960
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3002
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2957
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2999
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10
msgid "Delete"
msgstr ""
@ -4469,7 +4461,7 @@ msgstr ""
msgid "Too Many Files"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2943
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2940
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?"
@ -4477,7 +4469,7 @@ msgstr ""
"\"%s\" cannot be moved to the wastebasket. Do you want to delete it "
"immediately?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2948
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2945
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
@ -4486,7 +4478,7 @@ msgstr ""
"The %d selected items cannot be moved to the wastebasket. Do you want to "
"delete them immediately?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2952
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2949
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
@ -4495,17 +4487,17 @@ msgstr ""
"%d of the selected items cannot be moved to the wastebasket. Do you want to "
"delete those %d items immediately?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2960
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2957
msgid "Delete Immediately?"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2992
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2989
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?"
msgstr ""
"Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the wastebasket?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2996
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2993
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
@ -4514,51 +4506,51 @@ msgstr ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
"wastebasket?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3002
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2999
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "Delete From Wastebasket?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3322
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3364
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3319
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3361
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3446
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3443
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
msgid "Other _Application..."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3446
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3443
msgid "An _Application..."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3452
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3449
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33
msgid "Other _Viewer..."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3452
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3449
msgid "A _Viewer..."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3670
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3667
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3878
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3875
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3881
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3878
msgid "About Scripts"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3882
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3879
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@ -4580,17 +4572,17 @@ msgid ""
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3994
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3991
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3998
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3995
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4005
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4002
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
@ -4598,108 +4590,108 @@ msgstr ""
"The %d selected items cannot be moved to the wastebasket. Do you want to "
"delete them immediately?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4009
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4006
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4094
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4091
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4271
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4268
msgid "Open _in This Window"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4274
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4271
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26
msgid "Open _in New Window"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4276
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4273
#, c-format
msgid "Open _in %d New Windows"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4294
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4291
msgid "Delete from _Trash..."
msgstr "Delete from _Wastebasket..."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4294
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4291
msgid "Delete from _Trash"
msgstr "Delete from _Wastebasket"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4296
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4293
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4299
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4296
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Move to _Wastebasket"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4301
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4298
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Move each selected item to the Wastebasket"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4328
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4325
msgid "De_lete..."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4328
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4325
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9
msgid "De_lete"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4349
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4346
msgid "Make _Links"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4350
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4347
msgid "Make _Link"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4365 src/nautilus-sidebar.c:1501
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4362 src/nautilus-sidebar.c:1501
msgid "_Empty Trash..."
msgstr "_Empty Trash..."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4366
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4363
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58
#: src/nautilus-sidebar.c:1502
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Empty Trash"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4377
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4374
#, fuzzy
msgid "R_emove Custom Icons"
msgstr "Remove a colour"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4378
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4375
#, fuzzy
msgid "R_emove Custom Icon"
msgstr "Remove a colour"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4392
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4389
msgid "Cu_t File"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4393
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4390
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
msgid "Cu_t Files"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4403
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4400
msgid "_Copy File"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4404
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4401
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56
msgid "_Copy Files"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4574
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4571
#, fuzzy
msgid ""
"This link can't be used, because it has no target. Do you want to put this "
@ -4708,7 +4700,7 @@ msgstr ""
"This link can't be used, because it has no target. Do you want to put this "
"link in the wastebasket?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4577
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4574
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you "
@ -4717,49 +4709,49 @@ msgstr ""
"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you "
"want to put this link in the wastebasket?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4583
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4580
msgid "Broken Link"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4583
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4580
msgid "Throw Away"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4640
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4637
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
"contents?"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4646
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4643
msgid "Run or Display?"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4647
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4644
msgid "Run"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4648
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4645
msgid "Display"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4703
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4700
msgid ""
"Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security "
"considerations."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4705
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4702
msgid "Can't execute remote links"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4849
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4846
#, c-format
msgid "Opening \"%s\""
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4855
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4852
msgid "Cancel Open?"
msgstr ""
@ -4929,47 +4921,47 @@ msgstr ""
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1285
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1295
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25
msgid "Restore Icons' _Original Sizes"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1286
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1296
msgid "Restore Icon's _Original Size"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1621
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1631
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2157
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2164
msgid "Drag and drop is only supported to local file systems."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2158 src/file-manager/fm-icon-view.c:2177
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2165 src/file-manager/fm-icon-view.c:2184
msgid "Drag and Drop error"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2176
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2183
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-list-view.c:319
#: src/file-manager/fm-list-view.c:333
msgid "File name"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-list-view.c:341
#: src/file-manager/fm-list-view.c:355
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512
msgid "Size"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-list-view.c:352
#: src/file-manager/fm-list-view.c:366
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518
msgid "Type"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-list-view.c:363
#: src/file-manager/fm-list-view.c:377
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524
msgid "Date Modified"
msgstr ""
@ -5171,15 +5163,15 @@ msgstr ""
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2402
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2400
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2403
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2401
msgid "Creating Properties window"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2497
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2495
#, fuzzy
msgid "Select an icon:"
msgstr "Select a colour to add:"

347
po/es.po

File diff suppressed because it is too large Load diff

276
po/eu.po
View file

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus 1.0.6\n"
"POT-Creation-Date: 2002-05-13 14:19-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2002-05-20 09:29-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2001-05-25 13:35+0200\n"
"Last-Translator: Unmantained\n"
"Language-Team: Euskara\n"
@ -125,18 +125,14 @@ msgid "This is a placeholder for the IDE page."
msgstr "IDE orrialdearen leku-marka da hau."
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:1
msgid "Factory for history views"
msgstr "Historia-ikuspegien fabrika"
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:2
msgid "History"
msgstr "Historia"
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:3
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:2
msgid "History sidebar panel"
msgstr "Historiaren alboko barraren panela"
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:4
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:3
msgid "History sidebar panel for Nautilus"
msgstr "Nautilus-en historiaren alboko barraren panela"
@ -1155,18 +1151,14 @@ msgid "image indicating that the news has changed"
msgstr "berria aldatu egin dela adierazten duen irudia"
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:1
msgid "Factory for annotation view"
msgstr "Oharpenen ikuspegiaren fabrika"
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:2
msgid "Notes"
msgstr "Oharrak"
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:3
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:2
msgid "Notes sidebar panel"
msgstr "Oharren alboko barraren panela"
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:4
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:3
msgid "Notes sidebar panel for Nautilus"
msgstr "Nautilus-eko oharren alboko barraren panela"
@ -2546,7 +2538,7 @@ msgstr "Ordeztu denak"
#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1109
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4232
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4252
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "%s(e)rako esteka"
@ -3157,7 +3149,7 @@ msgstr "foo (124. kopia)"
msgid "foo (124th copy).txt"
msgstr "foo (124. kopia).txt"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2205
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2225
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr ""
@ -3176,64 +3168,64 @@ msgstr ""
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2483
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2503
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "gaur, 00:00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2484
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2504
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "gaur, %-I:%M:%S %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2486
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2506
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "gaur, 00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2487
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2507
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "gaur, %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2489
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2509
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "gaur, 00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2490
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2510
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "gaur, %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2492
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2493
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2512
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2513
msgid "today"
msgstr "gaur"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2502
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2522
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "atzo, 00:00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2503
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2523
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "atzo, %-I:%M:%S %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2505
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2525
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "atzo, 00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2506
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2526
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "atzo, %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2508
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2528
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "atzo, 00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2509
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2529
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "atzo, %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2511
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2512
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2531
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2532
msgid "yesterday"
msgstr "atzo"
@ -3242,132 +3234,132 @@ msgstr "atzo"
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2523
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2543
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "asteazkena, 0000.eko urtarrila 00, 00:00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2524
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2544
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A, %Y.eko %Bk %-d, %-I:%M:%S %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2526
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2546
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "al., 0000 urr 00, 00:00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2527
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2547
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %Y %b %-d, %-I:%M:%S %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2529
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2549
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "al., 0000 urr 00, 00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2530
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2550
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a, %Y %b %-d, %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2532
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2552
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "0000 urr 00, 00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2533
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2553
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%Y %b %-d, %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2535
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2555
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "0000 urr 00, 00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2536
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2556
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%Y %b %-d, %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2538
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2558
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00-00-00, 00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2539
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2559
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%y-%m-%d, %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2541
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2561
msgid "00/00/00"
msgstr "00-00-00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2542
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2562
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%y-%m-%d"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3817
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3837
msgid "0 items"
msgstr "0 elementu"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3817
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3837
msgid "0 folders"
msgstr "0 karpeta"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3818
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3838
msgid "0 files"
msgstr "0 fitxategi"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3822
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3842
msgid "1 item"
msgstr "1 elementu"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3822
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3842
msgid "1 folder"
msgstr "1 karpeta"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3823
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3843
msgid "1 file"
msgstr "1 fitxategi"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3826
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3846
#, c-format
msgid "%u items"
msgstr "%u elementu"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3826
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3846
#, c-format
msgid "%u folders"
msgstr "%u karpeta"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3827
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3847
#, c-format
msgid "%u files"
msgstr "%u fitxategi"
#. This means no contents at all were readable
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4134
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4150
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4154
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4170
msgid "? items"
msgstr "? elementu"
#. This means no contents at all were readable
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4140
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4160
msgid "? bytes"
msgstr "? byte"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4155
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4175
msgid "unknown type"
msgstr "mota ezezaguna"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4158
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4178
msgid "unknown MIME type"
msgstr "MIME mota ezezaguna"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4164
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4184
msgid "unknown"
msgstr "ezezaguna"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4196
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4216
msgid "program"
msgstr "programa"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4208
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4228
msgid ""
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
@ -3377,7 +3369,7 @@ msgstr ""
"asko gnome-vfs.keys fitxategia okerreko lekuan izango duzu edo ezingo du "
"aurkitu beste zerbait dela medio. "
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4212
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4232
#, c-format
msgid ""
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
@ -3386,15 +3378,15 @@ msgstr ""
"Ez du \"%s\" mime-motaren azalpena aurkitu (fitxategia \"%s\" da), "
"jakinarazi gnome-vfs posta-zerrendari. "
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4226
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4246
msgid "link"
msgstr "esteka"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4246
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4266
msgid "link (broken)"
msgstr "esteka (hautsita)"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5282
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5302
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:373
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:70
msgid "Trash"
@ -4534,7 +4526,7 @@ msgstr "Ikusi zerrenda gisa"
msgid "Background"
msgstr "Atzeko planoa"
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:885
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:883
#, c-format
msgid "Error executing utility program '%s': %s"
msgstr ""
@ -4547,16 +4539,16 @@ msgstr ""
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1127
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1117
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "%s - etxea"
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1320
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1310
msgid "Empty Trash..."
msgstr "Hustu zakarrontzia..."
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1322
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1312
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
msgid "Empty Trash"
@ -4587,8 +4579,8 @@ msgid "Delete?"
msgstr "Ezabatu?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:797
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2960
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3002
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2957
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2999
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10
msgid "Delete"
msgstr "Ezabatu"
@ -4682,13 +4674,13 @@ msgstr ""
msgid "Too Many Files"
msgstr "Fitxategi gehiegi"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2943
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2940
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr "Ezin da \"%s\" Zakarrontzira eraman.Berehala ezabatu nahi duzu?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2948
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2945
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
@ -4697,7 +4689,7 @@ msgstr ""
"Hautatutako %d elementuak ezin dira Zakarrontzira eraman. Berehala ezabatu "
"nahi dituzu?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2952
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2949
#, c-format
msgid ""
"%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
@ -4706,16 +4698,16 @@ msgstr ""
"Hautatutako elementuetako %d ezin da Zakarrontzira eraman. %d elementu "
"horiek berehala ezabatu nahi dituzu?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2960
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2957
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "Berehala ezabatu?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2992
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2989
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?"
msgstr "Ziur zaude \"%s\" Zakarrontzitik behin betiko ezabatu nahi duzula?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2996
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2993
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
@ -4724,40 +4716,40 @@ msgstr ""
"Ziur zaude hautatutako %d elementuak Zakarrontzitik betiko ezabatu nahi "
"dituzula?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3002
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2999
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "Zakarrontzitik ezabatu?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3322
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3364
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3319
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3361
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr "Erabili \"%s\" hautatutako elementua irekitzeko"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3446
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3443
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
msgid "Other _Application..."
msgstr "Beste _Aplikazio bat..."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3446
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3443
msgid "An _Application..."
msgstr "_Aplikazio bat..."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3452
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3449
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33
msgid "Other _Viewer..."
msgstr "Beste _Ikustaile bat..."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3452
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3449
msgid "A _Viewer..."
msgstr "_Ikustaile bat..."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3670
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3667
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Exekutatu \"%s\" hautatutako elementuetan"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3878
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3875
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
@ -4767,11 +4759,11 @@ msgstr ""
"menuan. Menuko script bat aukeratzen baduzu, script hori exekutatuko da "
"hautatutako edozein elementu sarrera moduan erabilita. "
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3881
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3878
msgid "About Scripts"
msgstr "Script-ei buruz"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3882
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3879
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@ -4813,19 +4805,19 @@ msgstr ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: uneko leihoaren kokalekua eta tamaina"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3994
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3991
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr ""
"'Itsatsi fitxategiak' komandoa hautatzen baduzu, \"%s\" lekuz aldatuko da"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3998
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3995
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr ""
"'Itsatsi fitxategiak' komandoa hautatzen baduzu, \"%s\" kopiatu egingo da"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4005
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4002
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
@ -4833,7 +4825,7 @@ msgstr ""
"'Itsatsi fitxategiak' komandoa hautatzen baduzu, hautatutako %d elementuak "
"lekuz aldatuko dira"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4009
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4006
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
@ -4841,102 +4833,102 @@ msgstr ""
"'Itsatsi fitxategiak' komandoa hautatzen baduzu, hautatutako %d elementuak "
"kopiatu egingo dira"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4094
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4091
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Arbelean ez dago itsasteko ezer."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4271
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4268
msgid "Open _in This Window"
msgstr "Ireki _leiho honetan"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4274
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4271
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26
msgid "Open _in New Window"
msgstr "Ireki _leiho berrian"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4276
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4273
#, c-format
msgid "Open _in %d New Windows"
msgstr "Ireki %d _leiho berritan"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4294
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4291
msgid "Delete from _Trash..."
msgstr "Ezabatu _Zakarrontzitik..."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4294
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4291
msgid "Delete from _Trash"
msgstr "Ezabatu _Zakarrontzitik"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4296
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4293
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Hautatutako elementu guztiak behin betiko ezabatzen ditu"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4299
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4296
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Eraman _Zakarrontzira"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4301
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4298
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Hautatutako elementu guztiak Zakarrontzira eramaten ditu"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4328
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4325
msgid "De_lete..."
msgstr "E_zabatu..."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4328
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4325
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9
msgid "De_lete"
msgstr "Eza_batu"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4349
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4346
msgid "Make _Links"
msgstr "Sortu _Estekak"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4350
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4347
msgid "Make _Link"
msgstr "Sortu _Esteka"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4365 src/nautilus-sidebar.c:1501
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4362 src/nautilus-sidebar.c:1501
msgid "_Empty Trash..."
msgstr "_Hustu zakarrontzia..."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4366
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4363
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58
#: src/nautilus-sidebar.c:1502
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Hustu zakarrontzia"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4377
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4374
#, fuzzy
msgid "R_emove Custom Icons"
msgstr "Kendu ikono pertsonalizatua"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4378
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4375
#, fuzzy
msgid "R_emove Custom Icon"
msgstr "Kendu ikono pertsonalizatua"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4392
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4389
msgid "Cu_t File"
msgstr "Eb_aki fitxategia"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4393
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4390
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
msgid "Cu_t Files"
msgstr "Eb_aki fitxategiak"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4403
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4400
msgid "_Copy File"
msgstr "_Kopiatu fitxategia"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4404
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4401
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56
msgid "_Copy Files"
msgstr "_Kopiatu fitxategiak"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4574
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4571
msgid ""
"This link can't be used, because it has no target. Do you want to put this "
"link in the Trash?"
@ -4944,7 +4936,7 @@ msgstr ""
"Esteka hori ezin da erabili, helbururik ez duelako. Zakarrontzira eraman "
"nahi duzu?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4577
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4574
#, c-format
msgid ""
"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you "
@ -4953,15 +4945,15 @@ msgstr ""
"Esteka hori ezin da erabili, bere helburua (\"%s\") ez dagoelako. "
"Zakarrontzira eraman nahi duzu?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4583
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4580
msgid "Broken Link"
msgstr "Esteka hautsita"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4583
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4580
msgid "Throw Away"
msgstr "Bota"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4640
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4637
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
@ -4970,19 +4962,19 @@ msgstr ""
"\"%s\" testu-fitxategi exekutagarria da. Exekutatu nahi duzu edo bere "
"edukia bistaratu?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4646
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4643
msgid "Run or Display?"
msgstr "Exekutatu edo Bistaratu?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4647
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4644
msgid "Run"
msgstr "Exekutatu"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4648
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4645
msgid "Display"
msgstr "Bistaratu"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4703
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4700
msgid ""
"Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security "
"considerations."
@ -4990,16 +4982,16 @@ msgstr ""
"Ezin duzu urruneko gune batetik komandorik exekutatu segurtasun-neurriak "
"direla eta. "
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4705
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4702
msgid "Can't execute remote links"
msgstr "Ezin da urruneko estekarik exekutatu"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4849
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4846
#, c-format
msgid "Opening \"%s\""
msgstr "\"%s\" irekitzen"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4855
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4852
msgid "Cancel Open?"
msgstr "Irekitzea bertan behera utzi?"
@ -5182,51 +5174,51 @@ msgstr "_Ikurren arabera"
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Ikonoak errenkadetan ipintzen ditu ikurren arabera antolatuta"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1285
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1295
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25
#, fuzzy
msgid "Restore Icons' _Original Sizes"
msgstr "Berrezarri ikonoen jatorrizko tamaina"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1286
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1296
#, fuzzy
msgid "Restore Icon's _Original Size"
msgstr "Berrezarri iko_noaren jatorrizko tamaina"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1621
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1631
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "\"%s\" seinalatzen"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2157
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2164
msgid "Drag and drop is only supported to local file systems."
msgstr ""
"Arrastatu eta jaregitea fitxategi-sistema lokalekin bakarrik egin daiteke."
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2158 src/file-manager/fm-icon-view.c:2177
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2165 src/file-manager/fm-icon-view.c:2184
msgid "Drag and Drop error"
msgstr "Errorea arrastatu eta jaregitean"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2176
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2183
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Arrastatze-mota baliogabea erabili da."
#: src/file-manager/fm-list-view.c:319
#: src/file-manager/fm-list-view.c:333
#, fuzzy
msgid "File name"
msgstr "Fitxategi-jabea:"
#: src/file-manager/fm-list-view.c:341
#: src/file-manager/fm-list-view.c:355
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512
msgid "Size"
msgstr "Tamaina"
#: src/file-manager/fm-list-view.c:352
#: src/file-manager/fm-list-view.c:366
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518
msgid "Type"
msgstr "Mota"
#: src/file-manager/fm-list-view.c:363
#: src/file-manager/fm-list-view.c:377
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524
msgid "Date Modified"
msgstr "Aldatze-data"
@ -5434,15 +5426,15 @@ msgstr "Azken aldaketa:"
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "Ezin izan dira \"%s\"(r)en baimenak zehaztu."
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2402
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2400
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "Propietateen leihoa erakustea bertan behera utzi?"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2403
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2401
msgid "Creating Properties window"
msgstr "Propietateen leihoa sortzen"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2497
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2495
msgid "Select an icon:"
msgstr "Hautatu ikono bat:"
@ -7778,6 +7770,12 @@ msgstr "Zooma handiagotu"
msgid "Set the zoom level of the current view"
msgstr ""
#~ msgid "Factory for history views"
#~ msgstr "Historia-ikuspegien fabrika"
#~ msgid "Factory for annotation view"
#~ msgstr "Oharpenen ikuspegiaren fabrika"
#~ msgid "Delete Trash Contents?"
#~ msgstr "Zakarrontziaren edukia ezabatu?"

276
po/fi.po
View file

@ -23,7 +23,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus 1.1.2\n"
"POT-Creation-Date: 2002-05-14 14:13+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2002-05-20 09:29-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2002-05-14 20:58+0300\n"
"Last-Translator: Pauli Virtanen <pauli.virtanen@hut.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
@ -143,18 +143,14 @@ msgid "This is a placeholder for the IDE page."
msgstr "Tämä on IDE-sivun korvike."
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:1
msgid "Factory for history views"
msgstr "Tehdas, joka tuottaa historiikkinäkymiä"
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:2
msgid "History"
msgstr "Historiikki"
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:3
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:2
msgid "History sidebar panel"
msgstr "Historiikkisivupaneeli"
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:4
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:3
msgid "History sidebar panel for Nautilus"
msgstr "Nautiluksen historiikkisivupaneeli"
@ -1157,18 +1153,14 @@ msgid "image indicating that the news has changed"
msgstr "kuva, joka merkitsee uutisten muuttumista"
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:1
msgid "Factory for annotation view"
msgstr "Tehdas, joka tuottaa huomautusnäkymiä"
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:2
msgid "Notes"
msgstr "Muistiinpanot"
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:3
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:2
msgid "Notes sidebar panel"
msgstr "Muistiinpanosivupaneeli"
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:4
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:3
msgid "Notes sidebar panel for Nautilus"
msgstr "Nautiluksen muistiinpanosivupaneeli"
@ -2540,7 +2532,7 @@ msgstr "Korvaa kaikki"
# This is very hard to do in Finnish...
#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1109
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4232
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4252
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "linkki tyyppiin %s"
@ -3151,7 +3143,7 @@ msgstr "jokin (124. kopio)"
msgid "foo (124th copy).txt"
msgstr "jokin (124. kopio).txt"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2205
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2225
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (virheellistä Unicodea)"
@ -3170,64 +3162,64 @@ msgstr " (virheellistä Unicodea)"
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2483
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2503
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "tänään 00:00:00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2484
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2504
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "tänään %-H:%M:%S"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2486
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2506
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "tänään 00:00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2487
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2507
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "tänään %-H:%M"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2489
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2509
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "tänään 00:00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2490
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2510
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "tänään %-H:%M"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2492
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2493
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2512
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2513
msgid "today"
msgstr "tänään"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2502
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2522
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "eilen 00:00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2503
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2523
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "eilen %-H:%M:%S"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2505
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2525
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "eilen 00:00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2506
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2526
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "eilen %-H:%M"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2508
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2528
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "eilen 00:00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2509
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2529
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "eilen %-H:%M"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2511
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2512
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2531
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2532
msgid "yesterday"
msgstr "eilen"
@ -3236,132 +3228,132 @@ msgstr "eilen"
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2523
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2543
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Keskiviikko, syyskuu 00 0000, 00:00:00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2524
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2544
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A, %-d. %Bta %Y, %-H:%M:%S"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2526
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2546
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Ma loka 00 0000, 00:00:00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2527
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2547
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a %-d. %b %Y, %-H:%M:%S"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2529
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2549
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Ma loka 00 0000, 00:00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2530
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2550
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a %-d. %b %Y, %-H:%M:%S"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2532
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2552
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Loka 00 0000, 00:00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2533
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2553
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%-d. %b %Y, %-H:%M"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2535
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2555
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "Loka 00 0000, 00:00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2536
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2556
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d. %b %Y, %-H:%M"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2538
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2558
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00.00.00, 00:00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2539
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2559
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d.%m.%y, %-H:%M"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2541
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2561
msgid "00/00/00"
msgstr "00.00.00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2542
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2562
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d.%m.%y"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3817
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3837
msgid "0 items"
msgstr "0 kohdetta"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3817
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3837
msgid "0 folders"
msgstr "0 hakemistoa"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3818
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3838
msgid "0 files"
msgstr "0 tiedostoa"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3822
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3842
msgid "1 item"
msgstr "1 kohde"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3822
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3842
msgid "1 folder"
msgstr "1 hakemisto"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3823
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3843
msgid "1 file"
msgstr "1 tiedosto"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3826
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3846
#, c-format
msgid "%u items"
msgstr "%u kohdetta"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3826
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3846
#, c-format
msgid "%u folders"
msgstr "%u hakemistoa"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3827
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3847
#, c-format
msgid "%u files"
msgstr "%u tiedostoa"
#. This means no contents at all were readable
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4134
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4150
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4154
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4170
msgid "? items"
msgstr "? kohdetta"
#. This means no contents at all were readable
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4140
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4160
msgid "? bytes"
msgstr "? tavua"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4155
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4175
msgid "unknown type"
msgstr "tuntematon tyyppi"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4158
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4178
msgid "unknown MIME type"
msgstr "tuntematon MIME-tyyppi"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4164
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4184
msgid "unknown"
msgstr "tuntematon"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4196
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4216
msgid "program"
msgstr "ohjelma"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4208
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4228
msgid ""
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
@ -3371,7 +3363,7 @@ msgstr ""
"tarkoittanee, että tiedosto gnome-vfs.keys on väärässä paikassa tai ei löydy "
"muusta syystä."
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4212
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4232
#, c-format
msgid ""
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
@ -3380,15 +3372,15 @@ msgstr ""
"Mime-tyypillä \"%s\" (tiedosto on \"%s\") ei ole kuvausta. Ilmoita tästä "
"gnome-vfs:n postituslistalle."
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4226
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4246
msgid "link"
msgstr "linkki"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4246
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4266
msgid "link (broken)"
msgstr "linkki (rikki)"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5282
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5302
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:373
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:70
msgid "Trash"
@ -4503,7 +4495,7 @@ msgstr "Näytä luettelona"
msgid "Background"
msgstr "Tausta"
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:885
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:883
#, c-format
msgid "Error executing utility program '%s': %s"
msgstr "Virhe käynnistäessä apuohjelmaa \"%s\": %s"
@ -4517,16 +4509,16 @@ msgstr "Virhe käynnistäessä apuohjelmaa \"%s\": %s"
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1127
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1117
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "Kotihakemisto %.0s"
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1320
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1310
msgid "Empty Trash..."
msgstr "Tyhjennä roskakori..."
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1322
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1312
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
msgid "Empty Trash"
@ -4558,8 +4550,8 @@ msgid "Delete?"
msgstr "Poistetaanko?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:797
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2960
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3002
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2957
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2999
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10
msgid "Delete"
msgstr "Poista"
@ -4653,13 +4645,13 @@ msgstr ""
msgid "Too Many Files"
msgstr "Liian monta tiedostoa"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2943
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2940
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr "Kohdetta \"%s\" ei voi siirtää roskakoriin. Haluatko poistaa sen heti?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2948
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2945
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
@ -4667,7 +4659,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ei voi siirtää %d valittua kohdetta roskakoriin. Haluatko poistaa ne heti?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2952
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2949
#, c-format
msgid ""
"%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
@ -4676,17 +4668,17 @@ msgstr ""
"On %d valittua kohdetta, joita ei voi siirtää roskakoriin. Haluatko poistaa "
"nämä %d kohdetta heti?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2960
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2957
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "Poistetaanko heti?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2992
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2989
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?"
msgstr ""
"Oletko varma, että haluat poistaa kohteen \"%s\" pysyvästi roskakorista?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2996
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2993
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
@ -4695,40 +4687,40 @@ msgstr ""
"Oletko varma, että haluat poistaa pysyvästi kaikki %d valittua kohdetta "
"roskakorista?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3002
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2999
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "Poistetaanko roskakorista?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3322
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3364
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3319
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3361
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr "Käytä ohjelmaa \"%s\" valitun kohteen avaamiseen"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3446
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3443
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
msgid "Other _Application..."
msgstr "Muu _sovellus..."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3446
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3443
msgid "An _Application..."
msgstr "_Sovellus..."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3452
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3449
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33
msgid "Other _Viewer..."
msgstr "Muu _katselin..."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3452
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3449
msgid "A _Viewer..."
msgstr "_Katselin..."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3670
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3667
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Aja ohjelma \"%s\" valituilla kohteilla"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3878
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3875
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
@ -4738,11 +4730,11 @@ msgstr ""
"skriptivalikossa. Kun skripti käynnistetään tästä valikosta, se saa "
"syötteenään valitut tiedostot."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3881
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3878
msgid "About Scripts"
msgstr "Tietoja skripteistä"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3882
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3879
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@ -4783,124 +4775,124 @@ msgstr ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: nykyisen ikkunan sijainti ja koko"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3994
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3991
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\" siirtyy jos annat \"liitä tiedostoja\"-komennon"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3998
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3995
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\" kopioituu, jos annat \"liitä tiedostoja\"-komennon"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4005
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4002
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr ""
"%d valittua kohdetta siirtyvät, jos annat \"liitä tiedostoja\"-komennon"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4009
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4006
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr ""
"%d valittua kohdetta kopioituvat, jos annat \"liitä tiedostoja\"-komennon"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4094
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4091
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Leikepöydällä ei ole mitään liitettävää."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4271
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4268
msgid "Open _in This Window"
msgstr "Avaa _tässä ikkunassa"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4274
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4271
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26
msgid "Open _in New Window"
msgstr "Avaa _uudessa ikkunassa"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4276
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4273
#, c-format
msgid "Open _in %d New Windows"
msgstr "Avaa %d uutta _ikkunaa näyttämistä varten"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4294
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4291
msgid "Delete from _Trash..."
msgstr "Poista _roskakorista..."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4294
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4291
msgid "Delete from _Trash"
msgstr "Poista _roskakorista"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4296
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4293
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Poista kaikki valitut kohteet pysyvästi"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4299
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4296
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Siirrä _roskakoriin"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4301
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4298
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Siirrä jokainen valittu kohde roskakoriin"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4328
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4325
msgid "De_lete..."
msgstr "_Poista..."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4328
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4325
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9
msgid "De_lete"
msgstr "_Poista"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4349
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4346
msgid "Make _Links"
msgstr "_Tee linkkejä"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4350
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4347
msgid "Make _Link"
msgstr "_Tee linkki"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4365 src/nautilus-sidebar.c:1501
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4362 src/nautilus-sidebar.c:1501
msgid "_Empty Trash..."
msgstr "_Tyhjennä roskakori..."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4366
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4363
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58
#: src/nautilus-sidebar.c:1502
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Tyhjennä roskakori"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4377
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4374
msgid "R_emove Custom Icons"
msgstr "_Poista omat kuvakkeet"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4378
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4375
msgid "R_emove Custom Icon"
msgstr "_Poista oma kuvake"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4392
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4389
msgid "Cu_t File"
msgstr "_Leikkaa tiedosto"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4393
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4390
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
msgid "Cu_t Files"
msgstr "_Leikkaa tiedostoja"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4403
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4400
msgid "_Copy File"
msgstr "_Kopioi tiedosto"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4404
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4401
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56
msgid "_Copy Files"
msgstr "Kopioi tiedostoja"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4574
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4571
msgid ""
"This link can't be used, because it has no target. Do you want to put this "
"link in the Trash?"
@ -4908,7 +4900,7 @@ msgstr ""
"Tätä linkkiä ei voi käyttää, koska sillä ei ole kohdetta. Haluatko heittää "
"tämän linkin roskakoriin?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4577
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4574
#, c-format
msgid ""
"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you "
@ -4917,15 +4909,15 @@ msgstr ""
"Tätä linkkiä ei voi käyttää, koska sen kohdetta \"%s\" ei ole olemassa. "
"Haluatko heittää tämän linkin roskakoriin?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4583
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4580
msgid "Broken Link"
msgstr "Rikkinäinen linkki"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4583
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4580
msgid "Throw Away"
msgstr "Heitä pois"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4640
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4637
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
@ -4934,35 +4926,35 @@ msgstr ""
"\"%s\" on suoritettava tekstitiedosto. Haluatko käynnistää sen vai nähdä sen "
"sisällön?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4646
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4643
msgid "Run or Display?"
msgstr "Käynnistä vai näytä?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4647
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4644
msgid "Run"
msgstr "Käynnistä"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4648
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4645
msgid "Display"
msgstr "Näyttö"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4703
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4700
msgid ""
"Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security "
"considerations."
msgstr ""
"Valitettavasti et voi turvallisuussyistä suorittaa komentoja etäsivustolta."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4705
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4702
msgid "Can't execute remote links"
msgstr "Etälinkkejä ei voi suorittaa"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4849
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4846
#, c-format
msgid "Opening \"%s\""
msgstr "Avaa tiedostoa \"%s\""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4855
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4852
msgid "Cancel Open?"
msgstr "Perutaanko avaaminen?"
@ -5145,47 +5137,47 @@ msgstr "Tunnus_merkkien mukaan"
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Pidä kuvakkeet riveissä tunnusmerkkien mukaisessa järjestyksessä"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1285
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1295
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25
msgid "Restore Icons' _Original Sizes"
msgstr "_Palauta kuvakkeiden alkuperäiset koot"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1286
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1296
msgid "Restore Icon's _Original Size"
msgstr "_Palauta kuvakkeen alkuperäinen koko"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1621
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1631
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "viittaa kohteeseen \"%s\""
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2157
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2164
msgid "Drag and drop is only supported to local file systems."
msgstr "Veto ja pudotus toimii vain paikallisissa tiedostojärjestelmissä."
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2158 src/file-manager/fm-icon-view.c:2177
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2165 src/file-manager/fm-icon-view.c:2184
msgid "Drag and Drop error"
msgstr "Veto- ja pudotusvirhe"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2176
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2183
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Vetotyyppi oli väärä."
#: src/file-manager/fm-list-view.c:309
#: src/file-manager/fm-list-view.c:333
msgid "File name"
msgstr "Tiedostonimi"
#: src/file-manager/fm-list-view.c:331
#: src/file-manager/fm-list-view.c:355
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512
msgid "Size"
msgstr "Koko"
#: src/file-manager/fm-list-view.c:342
#: src/file-manager/fm-list-view.c:366
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518
msgid "Type"
msgstr "Tyyppi"
#: src/file-manager/fm-list-view.c:353
#: src/file-manager/fm-list-view.c:377
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524
msgid "Date Modified"
msgstr "Muokattu"
@ -5391,15 +5383,15 @@ msgstr "Viimeksi muuttuneet:"
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "Kohteen \"%s\" oikeuksia ei saatu selville."
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2402
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2400
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "Perutaanko ominaisuusikkunan näyttäminen?"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2403
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2401
msgid "Creating Properties window"
msgstr "Luodaan ominaisuusikkuna"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2497
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2495
msgid "Select an icon:"
msgstr "Valitse kuvake:"
@ -7642,6 +7634,12 @@ msgstr "Suurenna"
msgid "Set the zoom level of the current view"
msgstr "Aseta nykyisen näkymän suurennos"
#~ msgid "Factory for history views"
#~ msgstr "Tehdas, joka tuottaa historiikkinäkymiä"
#~ msgid "Factory for annotation view"
#~ msgstr "Tehdas, joka tuottaa huomautusnäkymiä"
#~ msgid "Delete Trash Contents?"
#~ msgstr "Poistetaanko roskakorin sisältö?"

276
po/fr.po
View file

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nautilus 1.1.14\n"
"POT-Creation-Date: 2002-05-13 14:19-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2002-05-20 09:29-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2002-05-05 11:15+0200\n"
"Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) <christophe@merlet.net>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
@ -127,18 +127,14 @@ msgid "This is a placeholder for the IDE page."
msgstr "Ceci représente la page IDE"
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:1
msgid "Factory for history views"
msgstr "Usine pour les vues d'historiques"
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:2
msgid "History"
msgstr "Historique"
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:3
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:2
msgid "History sidebar panel"
msgstr "Panneau latéral d'historique"
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:4
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:3
msgid "History sidebar panel for Nautilus"
msgstr "Panneau latéral d'historique de Nautilus"
@ -1143,18 +1139,14 @@ msgid "image indicating that the news has changed"
msgstr ""
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:1
msgid "Factory for annotation view"
msgstr "Fabrique pour la vue d'annotation"
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:2
msgid "Notes"
msgstr "Notes"
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:3
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:2
msgid "Notes sidebar panel"
msgstr "Panneau latéral de notes"
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:4
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:3
msgid "Notes sidebar panel for Nautilus"
msgstr "Panneau latéral de notes de Nautilus"
@ -2524,7 +2516,7 @@ msgstr "Remplacer tout"
#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1109
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4232
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4252
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "Lien vers %s"
@ -3136,7 +3128,7 @@ msgstr "foo (124ème copie)"
msgid "foo (124th copy).txt"
msgstr "foo (124ème copie).txt"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2205
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2225
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr ""
@ -3155,64 +3147,64 @@ msgstr ""
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2483
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2503
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "aujourd'hui à 00:00:00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2484
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2504
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "aujourd'hui à %-H:%M:%S"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2486
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2506
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "aujourd'hui à 00:00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2487
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2507
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "aujourd'hui à %-H:%M"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2489
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2509
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "aujourd'hui, 00:00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2490
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2510
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "aujourd'hui, %-H:%M"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2492
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2493
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2512
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2513
msgid "today"
msgstr "aujourd'hui"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2502
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2522
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "hier à 00:00:00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2503
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2523
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "hier à %-H:%M:%S"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2505
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2525
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "hier à 00:00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2506
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2526
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "hier à %-H:%M"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2508
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2528
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "hier, 00:00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2509
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2529
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "hier, %-H:%M"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2511
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2512
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2531
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2532
msgid "yesterday"
msgstr "hier"
@ -3221,132 +3213,132 @@ msgstr "hier"
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2523
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2543
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Vendredi 00 septembre 0000 à 00:00:00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2524
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2544
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A %-d %B %Y à %-H:%M:%S"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2526
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2546
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Lun 00 Oct 0000 à 00:00:00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2527
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2547
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a %-d %b %Y à %-H:%M:%S"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2529
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2549
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Lun 00 Oct 0000 à 00:00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2530
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2550
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a %-d %b %Y à %-H:%M"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2532
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2552
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "00 Oct 0000 à 00:00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2533
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2553
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%-d %b %Y à %-H:%M"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2535
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2555
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "00 Oct 0000, 00:00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2536
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2556
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d %b %Y, %-H:%M"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2538
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2558
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00/00/00, 00:00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2539
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2559
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d/%m/%y, %-H:%M"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2541
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2561
msgid "00/00/00"
msgstr "00/00/00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2542
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2562
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d/%m/%y"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3817
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3837
msgid "0 items"
msgstr "aucun élément"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3817
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3837
msgid "0 folders"
msgstr "aucun répertoire"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3818
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3838
msgid "0 files"
msgstr "aucun fichier"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3822
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3842
msgid "1 item"
msgstr "1 élément"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3822
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3842
msgid "1 folder"
msgstr "1 répertoire"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3823
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3843
msgid "1 file"
msgstr "1 fichier"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3826
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3846
#, c-format
msgid "%u items"
msgstr "%u éléments"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3826
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3846
#, c-format
msgid "%u folders"
msgstr "%u répertoires"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3827
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3847
#, c-format
msgid "%u files"
msgstr "%u fichiers"
#. This means no contents at all were readable
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4134
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4150
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4154
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4170
msgid "? items"
msgstr "? éléments"
#. This means no contents at all were readable
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4140
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4160
msgid "? bytes"
msgstr "? octets"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4155
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4175
msgid "unknown type"
msgstr "type inconnu"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4158
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4178
msgid "unknown MIME type"
msgstr "type MIME inconnu"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4164
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4184
msgid "unknown"
msgstr "inconnu"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4196
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4216
msgid "program"
msgstr "application"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4208
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4228
msgid ""
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
@ -3356,7 +3348,7 @@ msgstr ""
"signifie probablement que votre fichier gnome-vfs.keys est à la mauvaise "
"place ou qu'il n'a pu être trouvé pour une autre raison."
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4212
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4232
#, c-format
msgid ""
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
@ -3365,15 +3357,15 @@ msgstr ""
"Aucune description trouvée pour le type MIME « %s » (le fichier est « %s »), "
"veuillez avertir la liste de diffusion de gnome-vfs"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4226
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4246
msgid "link"
msgstr "lien"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4246
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4266
msgid "link (broken)"
msgstr "lien (rompu)"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5282
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5302
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:373
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:70
msgid "Trash"
@ -4511,7 +4503,7 @@ msgstr "Voir en tant que Liste"
msgid "Background"
msgstr "Arrière-plan"
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:885
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:883
#, c-format
msgid "Error executing utility program '%s': %s"
msgstr ""
@ -4524,16 +4516,16 @@ msgstr ""
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1127
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1117
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "Rép. perso %.0s"
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1320
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1310
msgid "Empty Trash..."
msgstr "Vider la corbeille..."
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1322
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1312
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
msgid "Empty Trash"
@ -4568,8 +4560,8 @@ msgid "Delete?"
msgstr "Supprimer ?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:797
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2960
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3002
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2957
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2999
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
@ -4663,7 +4655,7 @@ msgstr ""
msgid "Too Many Files"
msgstr "Beaucoup trop de fichiers"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2943
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2940
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?"
@ -4671,7 +4663,7 @@ msgstr ""
"« %s » ne peut être déplacé dans la corbeille. Voulez-vous le supprimer "
"immédiatement ?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2948
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2945
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
@ -4680,7 +4672,7 @@ msgstr ""
"Les %d éléments sélectionnés ne peuvent être déplacés dans la corbeille. "
"Voulez-vous les supprimer immédiatement ?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2952
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2949
#, c-format
msgid ""
"%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
@ -4689,17 +4681,17 @@ msgstr ""
"%d des éléments sélectionnés ne peuvent être déplacés dans la corbeille. "
"Voulez-vous supprimer ces %d éléments immédiatement ?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2960
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2957
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "Supprimer immédiatement ?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2992
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2989
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?"
msgstr ""
"Êtes-vous sûr de vouloir supprimer définitivement « %s » de la corbeille ?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2996
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2993
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
@ -4708,40 +4700,40 @@ msgstr ""
"Êtes-vous sûr de vouloir supprimer définitivement les %d éléments "
"sélectionnés de la corbeille ?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3002
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2999
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "Supprimer de la corbeille ?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3322
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3364
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3319
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3361
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr "Utiliser « %s » pour ouvrir l'élément sélectionné"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3446
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3443
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
msgid "Other _Application..."
msgstr "Autre _application..."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3446
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3443
msgid "An _Application..."
msgstr "Une _application..."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3452
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3449
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33
msgid "Other _Viewer..."
msgstr "Autre _visionneur..."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3452
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3449
msgid "A _Viewer..."
msgstr "Un _visionneur..."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3670
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3667
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Utiliser « %s » sur tous les éléments sélectionnés"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3878
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3875
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
@ -4751,11 +4743,11 @@ msgstr ""
"Scripts. Si vous choisissez un script dans ce menu, il sera lancé avec les "
"éléments sélectionnés en entrée."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3881
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3878
msgid "About Scripts"
msgstr "À propos des scripts"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3882
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3879
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@ -4798,19 +4790,19 @@ msgstr ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY : position et taille de la fenêtre courante"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3994
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3991
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr ""
"\"%s\" va être déplacé si vous choisissez la commande Coller les Fichiers"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3998
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3995
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr ""
"\"%s\" va être copié si vous choisissez la commande Coller les Fichiers"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4005
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4002
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
@ -4818,7 +4810,7 @@ msgstr ""
"Les %d éléments sélectionnés seront déplacés si vous utiliser la commande "
"Coller les fichiers"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4009
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4006
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
@ -4826,100 +4818,100 @@ msgstr ""
"Les %d éléments sélectionnés vont être copiés si vous choisissez la commande "
"Copier les fichiers"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4094
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4091
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Le presse-papiers est vide."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4271
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4268
msgid "Open _in This Window"
msgstr "Ouvrir dans une _cette fenêtre"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4274
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4271
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26
msgid "Open _in New Window"
msgstr "Ouvrir dans une _nouvelle fenêtre"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4276
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4273
#, c-format
msgid "Open _in %d New Windows"
msgstr "Ouvrir dans %d _nouvelles fenêtres"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4294
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4291
msgid "Delete from _Trash..."
msgstr "Supprimer de la _corbeille..."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4294
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4291
msgid "Delete from _Trash"
msgstr "_Supprimer de la corbeille"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4296
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4293
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Supprimer tous les éléments sélectionnés définitivement"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4299
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4296
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
msgid "Move to _Trash"
msgstr "_Déplacer dans la corbeille"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4301
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4298
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Déplacer chaque élément sélectionné dans la corbeille"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4328
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4325
msgid "De_lete..."
msgstr "Su_pprimer..."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4328
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4325
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9
msgid "De_lete"
msgstr "Su_pprimer"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4349
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4346
msgid "Make _Links"
msgstr "Créer des _liens"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4350
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4347
msgid "Make _Link"
msgstr "Créer un _lien"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4365 src/nautilus-sidebar.c:1501
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4362 src/nautilus-sidebar.c:1501
msgid "_Empty Trash..."
msgstr "_Vider la corbeille..."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4366
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4363
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58
#: src/nautilus-sidebar.c:1502
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Vider la corbeille"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4377
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4374
msgid "R_emove Custom Icons"
msgstr "E_nlever les icônes personnalisées"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4378
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4375
msgid "R_emove Custom Icon"
msgstr "_Enlever l'icône personnalisée"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4392
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4389
msgid "Cu_t File"
msgstr "_Couper le fichier"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4393
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4390
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
msgid "Cu_t Files"
msgstr "_Couper les fichiers"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4403
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4400
msgid "_Copy File"
msgstr "Co_pier le fichier"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4404
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4401
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56
msgid "_Copy Files"
msgstr "Co_pier les fichiers"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4574
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4571
msgid ""
"This link can't be used, because it has no target. Do you want to put this "
"link in the Trash?"
@ -4927,7 +4919,7 @@ msgstr ""
"Ce lien ne peut être utilisé, car il ne pointe sur rien. Voulez-vous envoyer "
"ce lien dans la corbeille ?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4577
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4574
#, c-format
msgid ""
"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you "
@ -4936,15 +4928,15 @@ msgstr ""
"Ce lien ne peut être utilisé, car sa cible « %s » n'existe pas. Voulez-vous "
"envoyer ce lien dans la corbeille ?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4583
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4580
msgid "Broken Link"
msgstr "Lien rompu"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4583
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4580
msgid "Throw Away"
msgstr "Passer outre"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4640
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4637
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
@ -4953,19 +4945,19 @@ msgstr ""
"« %s » est un fichier texte exécutable. Voulez-vous le lancer ou afficher "
"son contenu ?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4646
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4643
msgid "Run or Display?"
msgstr "Lancer ou afficher ?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4647
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4644
msgid "Run"
msgstr "Lancer"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4648
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4645
msgid "Display"
msgstr "Afficher"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4703
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4700
msgid ""
"Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security "
"considerations."
@ -4973,16 +4965,16 @@ msgstr ""
"Désolé, mais vous ne pouvez pas exécuter des commandes à partir d'un site "
"distant pour des raisons de sécurité."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4705
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4702
msgid "Can't execute remote links"
msgstr "Impossible de lancer les liens distants"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4849
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4846
#, c-format
msgid "Opening \"%s\""
msgstr "Ouverture de « %s »"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4855
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4852
msgid "Cancel Open?"
msgstr "Annuler l'ouverture ?"
@ -5166,49 +5158,49 @@ msgstr "Par _Emblèmes"
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Les éléments apparaissent triés par emblèmes"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1285
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1295
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25
#, fuzzy
msgid "Restore Icons' _Original Sizes"
msgstr "Restaurer les icône à leur taille initiale"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1286
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1296
#, fuzzy
msgid "Restore Icon's _Original Size"
msgstr "Rest_aurer l'icône à sa taille initiale"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1621
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1631
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "pointe sur « %s »"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2157
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2164
msgid "Drag and drop is only supported to local file systems."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2158 src/file-manager/fm-icon-view.c:2177
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2165 src/file-manager/fm-icon-view.c:2184
msgid "Drag and Drop error"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2176
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2183
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-list-view.c:319
#: src/file-manager/fm-list-view.c:333
msgid "File name"
msgstr "Nom du fichier"
#: src/file-manager/fm-list-view.c:341
#: src/file-manager/fm-list-view.c:355
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512
msgid "Size"
msgstr "Taille"
#: src/file-manager/fm-list-view.c:352
#: src/file-manager/fm-list-view.c:366
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: src/file-manager/fm-list-view.c:363
#: src/file-manager/fm-list-view.c:377
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524
msgid "Date Modified"
msgstr "Date de modification"
@ -5417,15 +5409,15 @@ msgstr "Dernier changement :"
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "Impossible de déterminer les permissions de « %s »."
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2402
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2400
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "Annuler l'affichage de la fenêtre Propriétés ?"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2403
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2401
msgid "Creating Properties window"
msgstr "Création de la fenêtre Propriétés"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2497
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2495
msgid "Select an icon:"
msgstr "Sélectionnez une icône :"
@ -7705,6 +7697,12 @@ msgstr "Zoom avant"
msgid "Set the zoom level of the current view"
msgstr ""
#~ msgid "Factory for history views"
#~ msgstr "Usine pour les vues d'historiques"
#~ msgid "Factory for annotation view"
#~ msgstr "Fabrique pour la vue d'annotation"
#~ msgid "Delete Trash Contents?"
#~ msgstr "Supprimer le contenu de la corbeille?"

270
po/ga.po
View file

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus 1.0.4.1\n"
"POT-Creation-Date: 2002-05-13 14:19-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2002-05-20 09:29-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2000-08-24 19:35+0100\n"
"Last-Translator: Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>\n"
"Language-Team: Irish <ga@li.org>\n"
@ -120,18 +120,14 @@ msgid "This is a placeholder for the IDE page."
msgstr ""
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:1
msgid "Factory for history views"
msgstr ""
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:2
msgid "History"
msgstr "Stair"
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:3
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:2
msgid "History sidebar panel"
msgstr ""
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:4
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:3
msgid "History sidebar panel for Nautilus"
msgstr ""
@ -1145,18 +1141,14 @@ msgid "image indicating that the news has changed"
msgstr ""
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:1
msgid "Factory for annotation view"
msgstr ""
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:2
msgid "Notes"
msgstr "Notaí"
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:3
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:2
msgid "Notes sidebar panel"
msgstr ""
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:4
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:3
msgid "Notes sidebar panel for Nautilus"
msgstr ""
@ -2445,7 +2437,7 @@ msgstr ""
#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1109
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4232
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4252
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr ""
@ -3050,7 +3042,7 @@ msgstr ""
msgid "foo (124th copy).txt"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2205
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2225
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr ""
@ -3069,72 +3061,72 @@ msgstr ""
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2483
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2503
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2484
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2504
#, fuzzy
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "inniu %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2486
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2506
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2487
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2507
#, fuzzy
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "inniu %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2489
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2509
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2490
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2510
#, fuzzy
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "inniu %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2492
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2493
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2512
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2513
msgid "today"
msgstr ""
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2502
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2522
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2503
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2523
#, fuzzy
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "inné %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2505
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2525
#, fuzzy
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "inné %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2506
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2526
#, fuzzy
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "inné %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2508
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2528
#, fuzzy
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "inné %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2509
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2529
#, fuzzy
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "inné %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2511
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2512
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2531
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2532
#, fuzzy
msgid "yesterday"
msgstr "inné %-I:%M %p"
@ -3144,123 +3136,123 @@ msgstr "inn
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2523
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2543
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2524
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2544
#, fuzzy
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A %-m/%-d/%y %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2526
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2546
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2527
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2547
#, fuzzy
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A %-m/%-d/%y %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2529
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2549
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2530
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2550
#, fuzzy
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%A %-m/%-d/%y %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2532
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2552
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2533
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2553
#, fuzzy
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%-m/%-d/%y %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2535
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2555
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2536
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2556
#, fuzzy
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%-m/%-d/%y %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2538
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2558
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2539
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2559
#, fuzzy
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%-m/%-d/%y %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2541
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2561
msgid "00/00/00"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2542
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2562
msgid "%m/%d/%y"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3817
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3837
msgid "0 items"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3817
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3837
msgid "0 folders"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3818
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3838
msgid "0 files"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3822
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3842
msgid "1 item"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3822
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3842
msgid "1 folder"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3823
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3843
msgid "1 file"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3826
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3846
#, c-format
msgid "%u items"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3826
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3846
#, c-format
msgid "%u folders"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3827
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3847
#, c-format
msgid "%u files"
msgstr ""
#. This means no contents at all were readable
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4134
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4150
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4154
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4170
msgid "? items"
msgstr ""
#. This means no contents at all were readable
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4140
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4160
msgid "? bytes"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4155
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4175
msgid "unknown type"
msgstr "saghas gan aithne"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4158
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4178
#, fuzzy
msgid "unknown MIME type"
msgstr "saghas gan aithne"
@ -3268,38 +3260,38 @@ msgstr "saghas gan aithne"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4164
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4184
#, fuzzy
msgid "unknown"
msgstr "<gan aithne>"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4196
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4216
msgid "program"
msgstr "ríomhchlár"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4208
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4228
msgid ""
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
"some other reason."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4212
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4232
#, c-format
msgid ""
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
"gnome-vfs mailing list."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4226
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4246
msgid "link"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4246
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4266
msgid "link (broken)"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5282
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5302
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:373
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:70
msgid "Trash"
@ -4370,7 +4362,7 @@ msgstr ""
msgid "Background"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:885
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:883
#, c-format
msgid "Error executing utility program '%s': %s"
msgstr ""
@ -4383,16 +4375,16 @@ msgstr ""
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1127
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1117
#, fuzzy, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "Baile"
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1320
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1310
msgid "Empty Trash..."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1322
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1312
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
msgid "Empty Trash"
@ -4424,8 +4416,8 @@ msgid "Delete?"
msgstr "Scríos"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:797
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2960
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3002
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2957
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2999
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10
msgid "Delete"
msgstr "Scríos"
@ -4518,87 +4510,87 @@ msgstr ""
msgid "Too Many Files"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2943
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2940
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2948
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2945
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
"them immediately?"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2952
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2949
#, c-format
msgid ""
"%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
"those %d items immediately?"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2960
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2957
msgid "Delete Immediately?"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2992
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2989
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2996
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2993
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
"Trash?"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3002
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2999
msgid "Delete From Trash?"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3322
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3364
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3319
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3361
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3446
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3443
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
msgid "Other _Application..."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3446
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3443
msgid "An _Application..."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3452
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3449
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33
msgid "Other _Viewer..."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3452
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3449
msgid "A _Viewer..."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3670
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3667
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3878
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3875
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3881
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3878
msgid "About Scripts"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3882
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3879
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@ -4620,182 +4612,182 @@ msgid ""
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3994
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3991
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3998
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3995
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4005
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4002
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4009
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4006
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4094
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4091
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4271
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4268
#, fuzzy
msgid "Open _in This Window"
msgstr "Oscáil ins an Fuinneog _Nua"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4274
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4271
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26
#, fuzzy
msgid "Open _in New Window"
msgstr "Oscáil ins an Fuinneog _Nua"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4276
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4273
#, fuzzy, c-format
msgid "Open _in %d New Windows"
msgstr "Oscáil ins an Fuinneog _Nua"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4294
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4291
#, fuzzy
msgid "Delete from _Trash..."
msgstr "Scríos..."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4294
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4291
msgid "Delete from _Trash"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4296
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4293
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4299
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4296
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
msgid "Move to _Trash"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4301
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4298
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4328
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4325
#, fuzzy
msgid "De_lete..."
msgstr "Scríos..."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4328
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4325
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9
#, fuzzy
msgid "De_lete"
msgstr "Scríos"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4349
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4346
msgid "Make _Links"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4350
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4347
msgid "Make _Link"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4365 src/nautilus-sidebar.c:1501
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4362 src/nautilus-sidebar.c:1501
msgid "_Empty Trash..."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4366
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4363
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58
#: src/nautilus-sidebar.c:1502
msgid "_Empty Trash"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4377
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4374
msgid "R_emove Custom Icons"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4378
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4375
msgid "R_emove Custom Icon"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4392
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4389
msgid "Cu_t File"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4393
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4390
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
msgid "Cu_t Files"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4403
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4400
msgid "_Copy File"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4404
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4401
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56
msgid "_Copy Files"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4574
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4571
msgid ""
"This link can't be used, because it has no target. Do you want to put this "
"link in the Trash?"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4577
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4574
#, c-format
msgid ""
"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you "
"want to put this link in the Trash?"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4583
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4580
msgid "Broken Link"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4583
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4580
msgid "Throw Away"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4640
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4637
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
"contents?"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4646
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4643
msgid "Run or Display?"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4647
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4644
msgid "Run"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4648
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4645
msgid "Display"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4703
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4700
msgid ""
"Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security "
"considerations."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4705
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4702
msgid "Can't execute remote links"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4849
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4846
#, c-format
msgid "Opening \"%s\""
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4855
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4852
#, fuzzy
msgid "Cancel Open?"
msgstr "Cealaigh"
@ -4970,47 +4962,47 @@ msgstr ""
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1285
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1295
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25
msgid "Restore Icons' _Original Sizes"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1286
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1296
msgid "Restore Icon's _Original Size"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1621
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1631
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2157
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2164
msgid "Drag and drop is only supported to local file systems."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2158 src/file-manager/fm-icon-view.c:2177
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2165 src/file-manager/fm-icon-view.c:2184
msgid "Drag and Drop error"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2176
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2183
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-list-view.c:319
#: src/file-manager/fm-list-view.c:333
msgid "File name"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-list-view.c:341
#: src/file-manager/fm-list-view.c:355
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512
msgid "Size"
msgstr "Meid"
#: src/file-manager/fm-list-view.c:352
#: src/file-manager/fm-list-view.c:366
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518
msgid "Type"
msgstr "Saghas"
#: src/file-manager/fm-list-view.c:363
#: src/file-manager/fm-list-view.c:377
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524
msgid "Date Modified"
msgstr ""
@ -5216,15 +5208,15 @@ msgstr ""
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2402
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2400
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2403
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2401
msgid "Creating Properties window"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2497
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2495
msgid "Select an icon:"
msgstr ""

273
po/gl.po
View file

@ -10,7 +10,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
"POT-Creation-Date: 2002-05-13 14:19-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2002-05-20 09:29-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2000-10-07 19:16+0200\n"
"Last-Translator: Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>\n"
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
@ -128,18 +128,14 @@ msgid "This is a placeholder for the IDE page."
msgstr ""
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:1
msgid "Factory for history views"
msgstr ""
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:2
msgid "History"
msgstr "Historia"
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:3
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:2
msgid "History sidebar panel"
msgstr "Panel lateral da historia"
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:4
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:3
msgid "History sidebar panel for Nautilus"
msgstr "Panel lateral da historia do Nautilus"
@ -1145,18 +1141,14 @@ msgid "image indicating that the news has changed"
msgstr "imaxe indicando que as novas cambiaron"
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:1
msgid "Factory for annotation view"
msgstr "Fábrica para a vista de anotacións"
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:2
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:3
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:2
msgid "Notes sidebar panel"
msgstr "Panel lateral de notas"
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:4
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:3
msgid "Notes sidebar panel for Nautilus"
msgstr "Panel lateral de notas do Nautilus"
@ -2530,7 +2522,7 @@ msgstr "Substitu
#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1109
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4232
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4252
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "ligazón a %s"
@ -3150,7 +3142,7 @@ msgstr "chou (14
msgid "foo (124th copy).txt"
msgstr "chou (12ª copia).txt"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2205
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2225
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr ""
@ -3169,64 +3161,64 @@ msgstr ""
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2483
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2503
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "hoxe ás 00:00:00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2484
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2504
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "hoxe ás %-H:%M:%S"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2486
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2506
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "hoxe ás 00:00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2487
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2507
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "hoxe ás %-H:%M"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2489
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2509
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "hoxe, 00:00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2490
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2510
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "hoxe, %-H:%M"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2492
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2493
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2512
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2513
msgid "today"
msgstr "hoxe"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2502
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2522
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "onte ás 00:00:00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2503
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2523
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "onte ás %-H:%M:%S"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2505
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2525
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "onte ás 00:00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2506
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2526
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "onte ás %-H:%M"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2508
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2528
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "onte, 00:00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2509
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2529
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "onte,s %-H:%M"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2511
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2512
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2531
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2532
msgid "yesterday"
msgstr "onte"
@ -3235,132 +3227,132 @@ msgstr "onte"
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2523
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2543
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Mércores, 00 de setembro de 0000 ás 00:00:00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2524
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2544
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A, %d de %B de %Y ás %-H:%M:%S"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2526
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2546
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Lun, 00 out 0000 ás 00:00:00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2527
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2547
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %d %b %Y ás %-H:%M:%S"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2529
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2549
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Lun, 00 out 0000 ás 00:00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2530
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2550
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a, %-d %b %Y ás %-H:%M"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2532
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2552
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "00 Out 0000 ás 00:00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2533
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2553
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%-d %b %Y ás %-H:%M"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2535
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2555
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "00 out 0000, 00:00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2536
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2556
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d %b %Y, %-H:%M"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2538
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2558
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00/00/00, 00:00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2539
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2559
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%d/%-m/%y, %-H:%M"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2541
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2561
msgid "00/00/00"
msgstr "00/00/00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2542
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2562
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d/%m/%y"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3817
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3837
msgid "0 items"
msgstr "0 elementos"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3817
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3837
msgid "0 folders"
msgstr "0 cartafoles"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3818
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3838
msgid "0 files"
msgstr "0 ficheiros"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3822
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3842
msgid "1 item"
msgstr "1 elemento"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3822
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3842
msgid "1 folder"
msgstr "1 cartafol"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3823
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3843
msgid "1 file"
msgstr "1 ficheiro"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3826
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3846
#, c-format
msgid "%u items"
msgstr "%u elementos"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3826
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3846
#, c-format
msgid "%u folders"
msgstr "%u cartafoles"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3827
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3847
#, c-format
msgid "%u files"
msgstr "%u ficheiros"
#. This means no contents at all were readable
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4134
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4150
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4154
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4170
msgid "? items"
msgstr "? elementos"
#. This means no contents at all were readable
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4140
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4160
msgid "? bytes"
msgstr "? bytes"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4155
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4175
msgid "unknown type"
msgstr "tipo descoñecido"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4158
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4178
msgid "unknown MIME type"
msgstr "tipo MIME descoñecido"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4164
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4184
msgid "unknown"
msgstr "descoñecido"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4196
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4216
msgid "program"
msgstr "programa"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4208
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4228
msgid ""
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
@ -3370,7 +3362,7 @@ msgstr ""
"probablemente signifique que o ficheiro gnome-vfs.keys non está no lugar "
"correcto ou que non se atopa por algunha outra razón."
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4212
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4232
#, c-format
msgid ""
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
@ -3379,15 +3371,15 @@ msgstr ""
"Non se atopou a descrición do tipo mime \"%s\" (o ficheiro é \"%s\"), por "
"favor, informe na lista de correo de gnome-vfs."
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4226
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4246
msgid "link"
msgstr "ligazón"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4246
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4266
msgid "link (broken)"
msgstr "ligazón (estragada)"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5282
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5302
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:373
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:70
msgid "Trash"
@ -4487,7 +4479,7 @@ msgstr "Ver como lista"
msgid "Background"
msgstr "Fondo"
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:885
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:883
#, c-format
msgid "Error executing utility program '%s': %s"
msgstr ""
@ -4500,16 +4492,16 @@ msgstr ""
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1127
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1117
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "Persoal de %s"
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1320
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1310
msgid "Empty Trash..."
msgstr "Baleirar o lixo..."
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1322
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1312
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
msgid "Empty Trash"
@ -4543,8 +4535,8 @@ msgid "Delete?"
msgstr "¿Borrar?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:797
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2960
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3002
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2957
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2999
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
@ -4638,13 +4630,13 @@ msgstr ""
msgid "Too Many Files"
msgstr "Demasiados ficheiros"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2943
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2940
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr "Non é posible mover \"%s\" ó lixo. ¿Quere borralo inmediatamente?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2948
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2945
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
@ -4653,7 +4645,7 @@ msgstr ""
"Non é posible mover ó lixo os %d elementos seleccionados. ¿Quere borralos "
"inmediatamente?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2952
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2949
#, c-format
msgid ""
"%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
@ -4662,16 +4654,16 @@ msgstr ""
"Non é posible mover ó lixo %d dos elementos seleccionados. ¿Quere borrar "
"eses %d elementos inmediatamente?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2960
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2957
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "¿Borrar inmediatamente?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2992
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2989
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?"
msgstr "¿Está seguro de que quere borrar \"%s\" permanentemente do lixo?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2996
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2993
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
@ -4680,51 +4672,51 @@ msgstr ""
"¿Está seguro de que quere eliminar permanentemente do lixo os %d elementos "
"seleccionados?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3002
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2999
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "¿Borrar do lixo"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3322
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3364
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3319
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3361
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr "Usar \"%s\" para abrir o elemento seleccionado"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3446
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3443
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
msgid "Other _Application..."
msgstr "Outras _aplicacións..."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3446
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3443
msgid "An _Application..."
msgstr "Unha _aplicación..."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3452
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3449
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33
msgid "Other _Viewer..."
msgstr "Outro _visualizador..."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3452
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3449
msgid "A _Viewer..."
msgstr "Un _visualizador..."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3670
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3667
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3878
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3875
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3881
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3878
msgid "About Scripts"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3882
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3879
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@ -4746,17 +4738,17 @@ msgid ""
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3994
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3991
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3998
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3995
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4005
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4002
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
@ -4764,7 +4756,7 @@ msgstr ""
"Os %d elementos seleccionados serán movidos cando seleccione o comando de "
"pegar ficheiros"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4009
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4006
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
@ -4772,102 +4764,102 @@ msgstr ""
"Os %d elementos seleccionados serán copiados cando seleccione o comando de "
"pegar ficheiros"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4094
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4091
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Non hai nada no portarretallos para pegar."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4271
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4268
msgid "Open _in This Window"
msgstr "Abrir n_esta fiestra"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4274
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4271
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26
msgid "Open _in New Window"
msgstr "Abrir nunha _nova fiestra"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4276
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4273
#, c-format
msgid "Open _in %d New Windows"
msgstr "Abrir en %d nova_s fiestras"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4294
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4291
msgid "Delete from _Trash..."
msgstr "Borrar do _lixo..."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4294
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4291
msgid "Delete from _Trash"
msgstr "Borrar do _lixo"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4296
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4293
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Borrar permanentemente tódolos elementos seleccionados"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4299
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4296
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Mover ó _lixo"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4301
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4298
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Mover tódolos elementos seleccionados ó Lixo"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4328
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4325
msgid "De_lete..."
msgstr "_Borrar..."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4328
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4325
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9
msgid "De_lete"
msgstr "_Borrar"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4349
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4346
msgid "Make _Links"
msgstr "Crear _ligazóns"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4350
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4347
msgid "Make _Link"
msgstr "Crear _ligazón"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4365 src/nautilus-sidebar.c:1501
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4362 src/nautilus-sidebar.c:1501
msgid "_Empty Trash..."
msgstr "_Baleirar o lixo..."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4366
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4363
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58
#: src/nautilus-sidebar.c:1502
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Baleirar o lixo"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4377
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4374
#, fuzzy
msgid "R_emove Custom Icons"
msgstr "Quitar a icona personalizada"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4378
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4375
#, fuzzy
msgid "R_emove Custom Icon"
msgstr "Quitar a icona personalizada"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4392
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4389
msgid "Cu_t File"
msgstr "Co_rtar ficheiro"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4393
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4390
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
msgid "Cu_t Files"
msgstr "Co_rtar ficheiros"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4403
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4400
msgid "_Copy File"
msgstr "Co_piar ficheiro"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4404
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4401
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56
msgid "_Copy Files"
msgstr "Co_piar ficheiros"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4574
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4571
msgid ""
"This link can't be used, because it has no target. Do you want to put this "
"link in the Trash?"
@ -4875,7 +4867,7 @@ msgstr ""
"Non se pode usar esta ligazón, xa que non ten destino. ¿Quere pór esta "
"ligazón no lixo?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4577
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4574
#, c-format
msgid ""
"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you "
@ -4884,15 +4876,15 @@ msgstr ""
"Non se pode usar esta ligazón, xa que o seu destino \"%s\" non existe. "
"¿Quere pórr esta ligazón no lixo?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4583
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4580
msgid "Broken Link"
msgstr "Ligazón estragada"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4583
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4580
msgid "Throw Away"
msgstr "Eliminar"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4640
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4637
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
@ -4901,35 +4893,35 @@ msgstr ""
"\"%s\" é un ficheiro de texto executable. ¿Desexa executalo, ou visualizar "
"os seus contidos"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4646
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4643
msgid "Run or Display?"
msgstr "¿Executar ou visualizar?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4647
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4644
msgid "Run"
msgstr "Executar"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4648
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4645
msgid "Display"
msgstr "Visualizar"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4703
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4700
msgid ""
"Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security "
"considerations."
msgstr ""
"Non pode executar comandos nun sitio remoto por consideracións de seguridade."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4705
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4702
msgid "Can't execute remote links"
msgstr "Non é posible executar ligazóns remotas"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4849
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4846
#, c-format
msgid "Opening \"%s\""
msgstr "Abrindo \"%s\""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4855
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4852
msgid "Cancel Open?"
msgstr "¿Cancelar a apertura?"
@ -5107,50 +5099,50 @@ msgstr "polos _emblemas"
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Manter as iconas ordenadas polos emblemas en ringleiras"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1285
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1295
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25
#, fuzzy
msgid "Restore Icons' _Original Sizes"
msgstr "Restaurar os tamaños orixinais das iconas"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1286
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1296
#, fuzzy
msgid "Restore Icon's _Original Size"
msgstr "_Restaurar o tamaño orixinal da icona"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1621
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1631
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "apuntando a \"%s\""
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2157
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2164
msgid "Drag and drop is only supported to local file systems."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2158 src/file-manager/fm-icon-view.c:2177
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2165 src/file-manager/fm-icon-view.c:2184
msgid "Drag and Drop error"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2176
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2183
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-list-view.c:319
#: src/file-manager/fm-list-view.c:333
#, fuzzy
msgid "File name"
msgstr "Dono do ficheiro:"
#: src/file-manager/fm-list-view.c:341
#: src/file-manager/fm-list-view.c:355
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
#: src/file-manager/fm-list-view.c:352
#: src/file-manager/fm-list-view.c:366
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: src/file-manager/fm-list-view.c:363
#: src/file-manager/fm-list-view.c:377
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524
msgid "Date Modified"
msgstr "Data de modificación"
@ -5354,15 +5346,15 @@ msgstr "
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "Non foi posible determinar os permisos de \"%s\"."
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2402
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2400
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2403
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2401
msgid "Creating Properties window"
msgstr "Creando a fiestra de propiedades"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2497
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2495
msgid "Select an icon:"
msgstr "Seleccione unha icona:"
@ -7618,6 +7610,9 @@ msgstr "Achegar"
msgid "Set the zoom level of the current view"
msgstr ""
#~ msgid "Factory for annotation view"
#~ msgstr "Fábrica para a vista de anotacións"
#~ msgid "Delete Trash Contents?"
#~ msgstr "¿Borrar os contidos do lixo?"

284
po/hu.po
View file

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus CVS-HEAD\n"
"POT-Creation-Date: 2002-05-13 14:19-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2002-05-20 09:29-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2001-12-19 15:23+0100\n"
"Last-Translator: Emese Kovacs <emese@gnome.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <hu@gnome.hu>\n"
@ -148,23 +148,18 @@ msgstr "Ez t
msgid "This is a placeholder for the IDE page."
msgstr "Ez távtartó az IDE oldalhoz."
# components/history/Nautilus_View_history.oaf.in.h:1
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:1
msgid "Factory for history views"
msgstr "Factory az emlékezetnézetekhez"
# components/history/Nautilus_View_history.oaf.in.h:2
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:2
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:1
msgid "History"
msgstr "Emlékezet"
# components/history/Nautilus_View_history.oaf.in.h:3
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:3
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:2
msgid "History sidebar panel"
msgstr "Emlékezet-oldalpanel"
# components/history/Nautilus_View_history.oaf.in.h:4
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:4
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:3
msgid "History sidebar panel for Nautilus"
msgstr "A Nautilus emlékezet-oldalpanele"
@ -1415,24 +1410,19 @@ msgstr "Webhelyek kiv
msgid "image indicating that the news has changed"
msgstr "kép, amely a hírek frissülését jelzi"
# components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:1
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:1
msgid "Factory for annotation view"
msgstr "Factory a feljegyzés nézethez"
# components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:255
# components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:2
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:2
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:1
msgid "Notes"
msgstr "Jegyzetek"
# components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:3
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:3
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:2
msgid "Notes sidebar panel"
msgstr "Feljegyzés-oldalpanel"
# components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:4
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:4
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:3
msgid "Notes sidebar panel for Nautilus"
msgstr "A Nautilus feljegyzés-oldalpanele"
@ -3081,7 +3071,7 @@ msgstr "Mindent cser
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3803
#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1109
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4232
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4252
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "link erre: %s"
@ -3851,7 +3841,7 @@ msgstr "foo (124. m
msgid "foo (124th copy).txt"
msgstr "foo (124. másolat).txt"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2205
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2225
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr ""
@ -3870,36 +3860,36 @@ msgstr ""
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2483
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2503
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "ma, 00:00:00 du."
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2246
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2484
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2504
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "ma, %-I:%M:%S %p"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2246
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2486
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2506
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "ma 00:00 du."
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2246
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2487
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2507
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "ma, %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2489
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2509
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "ma, 00:00 du."
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2246
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2490
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2510
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "ma, %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2492
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2493
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2512
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2513
msgid "today"
msgstr "ma"
@ -3907,37 +3897,37 @@ msgstr "ma"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2502
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2522
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "tegnap, 00:00:00 du."
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2251
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2503
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2523
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "tegnap, %-I:%M:%S %p"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2251
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2505
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2525
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "tegnap, 00:00 du."
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2251
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2506
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2526
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "tegnap, %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2508
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2528
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "tegnap, 00:00 du."
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2251
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2509
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2529
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "tegnap, %-I:%M %p"
# components/mozilla/nautilus-mozilla-embed-extensions.cpp:329
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2511
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2512
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2531
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2532
msgid "yesterday"
msgstr "tegnap"
@ -3946,114 +3936,114 @@ msgstr "tegnap"
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2523
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2543
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Szerda, 0000 Szeptember 00., 00:00:00 du."
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2256
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2524
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2544
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A, %Y %B %-d., %-I:%M:%S %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2526
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2546
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "H 0000 Okt 00, 00:00:00 du."
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2256
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2527
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2547
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a %y.%-m.%-d %-I:%M:%S %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2529
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2549
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "H 0000 Okt 00, 00:00 du."
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2256
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2530
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2550
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a %y.%-m.%-d %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2532
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2552
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "0000 Okt 00, 00:00 du."
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2261
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2533
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2553
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%y %-m %-d %-I:%M %p"
# libnautilus-private/nautilus-glib-extensions.c:1221
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2535
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2555
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "0000 Okt 00, 00:00 du."
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2261
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2536
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2556
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%y %-m %-d %-I:%M %p"
# libnautilus-private/nautilus-glib-extensions.c:1221
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2538
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2558
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00/00/00, 00:00 du."
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2261
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2539
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2559
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%y/%-m/%-d, %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2541
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2561
msgid "00/00/00"
msgstr "00/00/00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2542
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2562
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%y/%m/%d"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3392
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3817
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3837
msgid "0 items"
msgstr "0 elem"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3392
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3817
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3837
msgid "0 folders"
msgstr "0 mappa"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3393
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3818
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3838
msgid "0 files"
msgstr "0 fájl"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3397
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3822
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3842
msgid "1 item"
msgstr "1 elem"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3397
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3822
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3842
msgid "1 folder"
msgstr "1 mappa"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3398
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3823
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3843
msgid "1 file"
msgstr "1 fájl"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3401
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3826
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3846
#, c-format
msgid "%u items"
msgstr "%u elem"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3401
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3826
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3846
#, c-format
msgid "%u folders"
msgstr "%u mappa"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3402
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3827
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3847
#, c-format
msgid "%u files"
msgstr "%u fájl"
@ -4061,24 +4051,24 @@ msgstr "%u f
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3705
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3720
#. This means no contents at all were readable
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4134
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4150
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4154
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4170
msgid "? items"
msgstr "? elem"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3711
#. This means no contents at all were readable
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4140
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4160
msgid "? bytes"
msgstr "? bájt"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3724
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4155
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4175
msgid "unknown type"
msgstr "ismeretlen típus"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3726
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4158
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4178
msgid "unknown MIME type"
msgstr "ismeretlen MIME-típus"
@ -4086,17 +4076,17 @@ msgstr "ismeretlen MIME-t
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4164
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4184
msgid "unknown"
msgstr "ismeretlen"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3767
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4196
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4216
msgid "program"
msgstr "program"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3779
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4208
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4228
msgid ""
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
@ -4107,7 +4097,7 @@ msgstr ""
"Nautilus nem találja meg."
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3783
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4212
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4232
#, c-format
msgid ""
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
@ -4117,19 +4107,19 @@ msgstr ""
"mindenképpen jelentsd a gnome-vfs listán."
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3797
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4226
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4246
msgid "link"
msgstr "link"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3817
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4246
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4266
msgid "link (broken)"
msgstr "link (törött)"
# data/linksets/desktop.xml.h:2 libnautilus-private/nautilus-file.c:4751
# libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:301
# src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:65
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5282
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5302
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:373
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:70
msgid "Trash"
@ -5424,7 +5414,7 @@ msgstr "Listak
msgid "Background"
msgstr "Háttér"
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:885
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:883
#, c-format
msgid "Error executing utility program '%s': %s"
msgstr ""
@ -5438,20 +5428,20 @@ msgstr ""
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1127
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1117
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "%s könyvtára"
# src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1020
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1320
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1310
msgid "Empty Trash..."
msgstr "Kuka ürítése..."
# src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1022
# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1322
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1312
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
msgid "Empty Trash"
@ -5490,8 +5480,8 @@ msgstr "T
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2607
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2648
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:797
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2960
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3002
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2957
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2999
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"
@ -5611,14 +5601,14 @@ msgid "Too Many Files"
msgstr "Túl sok fájl"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2589
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2943
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2940
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr "\"%s\" nem helyezhetõ át a Kukába. Törölni akarod most rögtön?"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2594
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2948
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2945
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
@ -5628,7 +5618,7 @@ msgstr ""
"rögtön?"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2594
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2952
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2949
#, c-format
msgid ""
"%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
@ -5638,18 +5628,18 @@ msgstr ""
"%d elemt most rögtön?"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2606
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2960
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2957
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "Törlés azonnal?"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2637
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2992
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2989
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?"
msgstr "Biztosan véglegesen törölni akarod a következõt a Kukából: \"%s\"?"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2641
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2996
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2993
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
@ -5657,48 +5647,48 @@ msgid ""
msgstr "Biztosan véglegesen törölni akarod a %d kijelölt elemet a Kukából?"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2647
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3002
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2999
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "Törlés a Kukából?"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2920
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2961
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3322
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3364
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3319
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3361
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr "Használd a következõt a kijelölt elem megnyitásához: \"%s\""
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3446
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3443
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
msgid "Other _Application..."
msgstr "Más _alkalmazás..."
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3446
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3443
msgid "An _Application..."
msgstr "Egy _alkalmazás..."
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3452
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3449
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33
msgid "Other _Viewer..."
msgstr "Más _megjelenítõ..."
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3452
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3449
msgid "A _Viewer..."
msgstr "Egy _megjelenítõ..."
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2920
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2961
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3670
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3667
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "\"%s\" futtatása minden kijelölt elemre"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3878
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3875
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
@ -5708,11 +5698,11 @@ msgstr ""
"menü alatt. Ha kiválasztasz egy programot a menübõl, lefuttathatod bármelyik "
"kijelölt elemmel (a kijelölt elem lesz a program bemenete)."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3881
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3878
msgid "About Scripts"
msgstr "Programok névjegye"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3882
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3879
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@ -5734,14 +5724,14 @@ msgid ""
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3994
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3991
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr ""
"\"%s\" áthelyezésére akkor kerül sor, ha kiválasztod a Fájl beillesztése "
"parancsot a menübõl"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3998
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3995
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr ""
@ -5749,7 +5739,7 @@ msgstr ""
"parancsot a menübõl"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2594
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4005
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4002
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
@ -5757,7 +5747,7 @@ msgstr ""
"A %d kijelölt elem akkor kerül áthelyezésre, ha kiválasztod a Fájl "
"beillesztése parancsot a menübõl"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4009
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4006
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
@ -5765,100 +5755,100 @@ msgstr ""
"A %d kijelölt elem akkor kerül másolásra, ha kiválasztod a Fájl beillesztése "
"parancsot a menübõl"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4094
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4091
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Nincs semmi a vágólapon."
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4271
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4268
msgid "Open _in This Window"
msgstr "Megnyitás _ebben az ablakban"
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4274
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4271
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26
msgid "Open _in New Window"
msgstr "Megnyitás új _ablakban"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3165
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4276
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4273
#, c-format
msgid "Open _in %d New Windows"
msgstr "Megnyitás %d új _ablakban"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3196
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4294
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4291
msgid "Delete from _Trash..."
msgstr "Törlés a _Kukából..."
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3197
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4294
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4291
msgid "Delete from _Trash"
msgstr "Törlés a _Kukából"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3191
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4296
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4293
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Minden kijelölt elem végleges törlése"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3205
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4299
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4296
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Áthelyezés a _Kukába"
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4301
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4298
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Minden kijelölt elem áthelyezése a Kukába"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2607
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2648
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4328
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4325
msgid "De_lete..."
msgstr "Tö_rlés..."
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2607
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2648
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4328
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4325
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9
msgid "De_lete"
msgstr "Tö_rlés"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3235
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4349
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4346
msgid "Make _Links"
msgstr "_Kapcsok létrehozása"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3236
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4350
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4347
msgid "Make _Link"
msgstr "_Kapocs létrehozása"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3254
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4365 src/nautilus-sidebar.c:1501
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4362 src/nautilus-sidebar.c:1501
msgid "_Empty Trash..."
msgstr "_Kuka ürítése..."
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3255
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4366
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4363
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58
#: src/nautilus-sidebar.c:1502
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Kuka ürítése"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1530
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4377
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4374
#, fuzzy
msgid "R_emove Custom Icons"
msgstr "_Egyéni ikon eltávolítása"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1530
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4378
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4375
#, fuzzy
msgid "R_emove Custom Icon"
msgstr "_Egyéni ikon eltávolítása"
@ -5867,7 +5857,7 @@ msgstr "_Egy
# components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:3
# components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:4
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:77
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4392
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4389
msgid "Cu_t File"
msgstr "_Fájl kivágása"
@ -5875,24 +5865,24 @@ msgstr "_F
# components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:3
# components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:4
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:77
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4393
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4390
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
msgid "Cu_t Files"
msgstr "_Fájlok kivágása"
# libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 src/nautilus-shell-ui.xml.h:73
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4403
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4400
msgid "_Copy File"
msgstr "Fájl _másolása"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1848
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4404
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4401
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56
msgid "_Copy Files"
msgstr "Fájlok _másolása"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3420
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4574
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4571
msgid ""
"This link can't be used, because it has no target. Do you want to put this "
"link in the Trash?"
@ -5901,7 +5891,7 @@ msgstr ""
"kapcsot a Kukába?"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3423
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4577
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4574
#, c-format
msgid ""
"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you "
@ -5911,17 +5901,17 @@ msgstr ""
"létezik. Áthelyezed a kapcsot a Kukába?"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3429
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4583
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4580
msgid "Broken Link"
msgstr "Törött kapocs"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3430
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4583
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4580
msgid "Throw Away"
msgstr "Kidobni"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3483
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4640
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4637
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
@ -5931,22 +5921,22 @@ msgstr ""
"melyeket tartalmaz, vagy meg szeretnéd nézni a tartalmát?"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3489
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4646
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4643
msgid "Run or Display?"
msgstr "Futtatás vagy megtekintés?"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3490
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4647
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4644
msgid "Run"
msgstr "Futtatás"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3491
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4648
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4645
msgid "Display"
msgstr "Megtekintés"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3540
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4703
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4700
msgid ""
"Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security "
"considerations."
@ -5955,19 +5945,19 @@ msgstr ""
"parancsokat."
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3541
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4705
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4702
msgid "Can't execute remote links"
msgstr "Távoli kapcsok futtatása nem lehetséges"
# components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:791
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3672
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4849
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4846
#, c-format
msgid "Opening \"%s\""
msgstr "\"%s\" megnyitása"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3678
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4855
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4852
msgid "Cancel Open?"
msgstr "Mégse nyitod meg?"
@ -6186,59 +6176,59 @@ msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Ikonok maradjanak a matricák szerint rendezve"
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:28
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1285
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1295
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25
#, fuzzy
msgid "Restore Icons' _Original Sizes"
msgstr "Ikonok eredeti méretének visszaállítása"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:1226
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1286
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1296
#, fuzzy
msgid "Restore Icon's _Original Size"
msgstr "Ikon e_redeti méretének visszaállítása"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:1440
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1621
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1631
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "erre mutat: \"%s\""
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2157
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2164
msgid "Drag and drop is only supported to local file systems."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2158 src/file-manager/fm-icon-view.c:2177
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2165 src/file-manager/fm-icon-view.c:2184
msgid "Drag and Drop error"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2176
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2183
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr ""
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1910
#: src/file-manager/fm-list-view.c:319
#: src/file-manager/fm-list-view.c:333
#, fuzzy
msgid "File name"
msgstr "Fájl tulajdonosa:"
# src/file-manager/fm-list-view.c:1976
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:561
#: src/file-manager/fm-list-view.c:341
#: src/file-manager/fm-list-view.c:355
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512
msgid "Size"
msgstr "Méret"
# src/file-manager/fm-list-view.c:1982
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:567
#: src/file-manager/fm-list-view.c:352
#: src/file-manager/fm-list-view.c:366
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518
msgid "Type"
msgstr "Típus"
# src/file-manager/fm-list-view.c:1988
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:573
#: src/file-manager/fm-list-view.c:363
#: src/file-manager/fm-list-view.c:377
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524
msgid "Date Modified"
msgstr "Módosítás dátuma"
@ -6490,17 +6480,17 @@ msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "\"%s\" jogosultságait nem lehetett megállapítani."
# src/file-manager/fm-properties-window.c:2303
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2402
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2400
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "Ne mutassa a tulajdonságok ablakot?"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:2304
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2403
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2401
msgid "Creating Properties window"
msgstr "Tulajdonságok létrehozása ablak"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:2401
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2497
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2495
msgid "Select an icon:"
msgstr "Ikon kijelölése:"
@ -9298,6 +9288,14 @@ msgstr "Nagy
msgid "Set the zoom level of the current view"
msgstr ""
# components/history/Nautilus_View_history.oaf.in.h:1
#~ msgid "Factory for history views"
#~ msgstr "Factory az emlékezetnézetekhez"
# components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:1
#~ msgid "Factory for annotation view"
#~ msgstr "Factory a feljegyzés nézethez"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2313
#~ msgid "Delete Trash Contents?"
#~ msgstr "Kuka tartalmának törlése?"

276
po/it.po
View file

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus 1.0.4.1\n"
"POT-Creation-Date: 2002-05-13 14:19-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2002-05-20 09:29-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2001-07-09 22:20+0200\n"
"Last-Translator: Pier Luigi Fiorini <plfiorini@libero.it>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
@ -128,18 +128,14 @@ msgid "This is a placeholder for the IDE page."
msgstr "Questo è un segnaposto per la pagina dei dischi IDE."
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:1
msgid "Factory for history views"
msgstr "Fabbrica delle viste della cronologia"
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:2
msgid "History"
msgstr "Cronologia"
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:3
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:2
msgid "History sidebar panel"
msgstr "Pannello 'Cronologia' della barra laterale"
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:4
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:3
msgid "History sidebar panel for Nautilus"
msgstr "Pannello 'Cronologia' della barra laterale per Nautilus"
@ -1158,18 +1154,14 @@ msgid "image indicating that the news has changed"
msgstr ""
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:1
msgid "Factory for annotation view"
msgstr "Fabbrica per la vista annotazione"
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:2
msgid "Notes"
msgstr "Note"
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:3
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:2
msgid "Notes sidebar panel"
msgstr "Pannello Note della barra laterale"
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:4
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:3
msgid "Notes sidebar panel for Nautilus"
msgstr "Pannello Note della barra laterale per Nautilus"
@ -2574,7 +2566,7 @@ msgstr "Sostituisci tutto"
#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1109
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4232
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4252
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "collegamento a %s"
@ -3196,7 +3188,7 @@ msgstr "foo (14 copia)"
msgid "foo (124th copy).txt"
msgstr "foo (12 copia).txt"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2205
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2225
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr ""
@ -3215,64 +3207,64 @@ msgstr ""
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2483
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2503
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "oggi alle 00:00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2484
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2504
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "oggi alle %-I:%M:S %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2486
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2506
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "oggi alle 00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2487
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2507
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "oggi alle %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2489
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2509
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "oggi, 00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2490
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2510
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "oggi, %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2492
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2493
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2512
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2513
msgid "today"
msgstr "oggi"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2502
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2522
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "ieri alle 00:00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2503
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2523
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "ieri alle %-I:%M:%S %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2505
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2525
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "ieri alle 00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2506
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2526
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "ieri alle %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2508
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2528
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "ieri, 00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2509
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2529
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "ieri, %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2511
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2512
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2531
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2532
msgid "yesterday"
msgstr "ieri"
@ -3281,132 +3273,132 @@ msgstr "ieri"
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2523
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2543
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Mercoledì, 00 settembre 0000 alle 00:00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2524
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2544
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A, %-d %B %Y alle %-I:%M:%S %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2526
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2546
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Lun, 00 ott 0000 alle 00:00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2527
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2547
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %-d %b %Y alle %-I:%M:%S %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2529
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2549
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Lun, 00 ott 0000 alle 00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2530
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2550
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a, %-d %b %Y alle %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2532
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2552
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "00 ott 0000 alle 00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2533
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2553
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%-d %b %Y alle %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2535
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2555
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "00 ott 0000, 00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2536
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2556
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d %b %Y, %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2538
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2558
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00/00/00, 00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2539
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2559
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "-%d/%m/%y, %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2541
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2561
msgid "00/00/00"
msgstr "00/00/00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2542
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2562
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d/%m/%y"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3817
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3837
msgid "0 items"
msgstr "0 oggetti"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3817
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3837
msgid "0 folders"
msgstr "0 cartelle"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3818
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3838
msgid "0 files"
msgstr "0 file"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3822
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3842
msgid "1 item"
msgstr "1 oggetto"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3822
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3842
msgid "1 folder"
msgstr "1 cartella"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3823
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3843
msgid "1 file"
msgstr "1 file"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3826
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3846
#, c-format
msgid "%u items"
msgstr "%u oggetti"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3826
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3846
#, c-format
msgid "%u folders"
msgstr "%u cartelle"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3827
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3847
#, c-format
msgid "%u files"
msgstr "%u file"
#. This means no contents at all were readable
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4134
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4150
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4154
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4170
msgid "? items"
msgstr "? oggetti"
#. This means no contents at all were readable
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4140
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4160
msgid "? bytes"
msgstr "? byte"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4155
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4175
msgid "unknown type"
msgstr "tipo sconosciuto"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4158
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4178
msgid "unknown MIME type"
msgstr "tipo MIME sconosciuto"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4164
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4184
msgid "unknown"
msgstr "sconosciuto"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4196
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4216
msgid "program"
msgstr "programma"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4208
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4228
msgid ""
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
@ -3416,7 +3408,7 @@ msgstr ""
"significa probabilmente che il tuo file gnome-vfs.keys è in un posto "
"sbagliato o non viene trovato per qualche altra ragione."
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4212
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4232
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
@ -3425,15 +3417,15 @@ msgstr ""
"Nessuna descrizione è stata trovata per il tipo mime \"%s\" (il file è \"%s"
"\"), avvisa aaron@eazel.com"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4226
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4246
msgid "link"
msgstr "collegamento"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4246
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4266
msgid "link (broken)"
msgstr "collegamento (interrotto)"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5282
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5302
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:373
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:70
msgid "Trash"
@ -4559,7 +4551,7 @@ msgstr "Vedi come Lista"
msgid "Background"
msgstr "Sfondo"
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:885
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:883
#, c-format
msgid "Error executing utility program '%s': %s"
msgstr ""
@ -4572,16 +4564,16 @@ msgstr ""
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1127
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1117
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "Home di %s"
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1320
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1310
msgid "Empty Trash..."
msgstr "Svuota il cestino..."
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1322
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1312
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
msgid "Empty Trash"
@ -4613,8 +4605,8 @@ msgid "Delete?"
msgstr "Eliminare?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:797
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2960
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3002
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2957
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2999
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
@ -4708,14 +4700,14 @@ msgstr ""
msgid "Too Many Files"
msgstr "Troppi file"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2943
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2940
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr ""
"\"%s\" non puo' essere spostato nel cestino. Vuoi eliminarlo immediatamente?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2948
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2945
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
@ -4724,7 +4716,7 @@ msgstr ""
"I %d oggetti selezionati non possono essere spostati nel cestino. Vuoi "
"eliminarli immediatamente?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2952
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2949
#, c-format
msgid ""
"%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
@ -4733,16 +4725,16 @@ msgstr ""
"%d degli oggetti selezionati non possono essere spostati nel Cestino. Vuoi "
"eliminare questi %d oggetti immediatamente?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2960
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2957
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "Eliminare immediatamente?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2992
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2989
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?"
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare permanentemente \"%s\" dal Cestino?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2996
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2993
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
@ -4751,40 +4743,40 @@ msgstr ""
"Sei sicuro di voler eliminare permanentemente i %d oggetti selezionati dal "
"Cestino?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3002
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2999
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "Eliminare dal cestino?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3322
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3364
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3319
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3361
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr "Usa \"%s\" per aprire l'oggetto selezionato"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3446
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3443
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
msgid "Other _Application..."
msgstr "Altre applicazioni..."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3446
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3443
msgid "An _Application..."
msgstr "Una _applicazione..."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3452
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3449
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33
msgid "Other _Viewer..."
msgstr "Altri _visualizzatori..."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3452
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3449
msgid "A _Viewer..."
msgstr "Un _visualizzatore..."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3670
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3667
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Esegui \"%s\" in uno degli oggetti selezionati"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3878
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3875
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
@ -4794,11 +4786,11 @@ msgstr ""
"Scegliendo uno script da questo menù, esso verrà avviato con ogni oggetto "
"selezionato come input."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3881
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3878
msgid "About Scripts"
msgstr "Informazioni sugli script"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3882
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3879
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@ -4838,17 +4830,17 @@ msgstr ""
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: posizione e dimensione della finestra "
"corrente"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3994
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3991
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\" verrà spostato se selezioni il comando Incolla i file"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3998
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3995
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\" verrà copiato se selezioni il comando Incolla i file"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4005
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4002
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
@ -4856,7 +4848,7 @@ msgstr ""
"I %d oggetti selezionati verranno spostato se selezioni il comando Incolla i "
"file"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4009
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4006
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
@ -4864,102 +4856,102 @@ msgstr ""
"I %d oggetti selezionati verranno copiati se selezioni il comando Incolla i "
"file"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4094
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4091
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Non c'è nulla da incollare negli appunti."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4271
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4268
msgid "Open _in This Window"
msgstr "Apri _in questa finestra"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4274
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4271
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26
msgid "Open _in New Window"
msgstr "Apri _in una nuova finestra"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4276
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4273
#, c-format
msgid "Open _in %d New Windows"
msgstr "Apri _in %d nuove finestre"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4294
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4291
msgid "Delete from _Trash..."
msgstr "Elimina dal _Cestino..."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4294
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4291
msgid "Delete from _Trash"
msgstr "Elimina dal Ces_tino"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4296
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4293
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Elimina tutti gli oggetti selezionati permanentemente"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4299
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4296
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Sposta nel Ces_tino"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4301
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4298
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Sposta ogni oggetto selezionato nel Cestino"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4328
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4325
msgid "De_lete..."
msgstr "E_limina..."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4328
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4325
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9
msgid "De_lete"
msgstr "E_limina"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4349
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4346
msgid "Make _Links"
msgstr "Crea co_llegamenti"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4350
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4347
msgid "Make _Link"
msgstr "Crea co_llegamento"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4365 src/nautilus-sidebar.c:1501
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4362 src/nautilus-sidebar.c:1501
msgid "_Empty Trash..."
msgstr "S_vuota Cestino..."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4366
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4363
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58
#: src/nautilus-sidebar.c:1502
msgid "_Empty Trash"
msgstr "S_vuota Cestino"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4377
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4374
#, fuzzy
msgid "R_emove Custom Icons"
msgstr "Rimuovi icona personalizzata"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4378
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4375
#, fuzzy
msgid "R_emove Custom Icon"
msgstr "Rimuovi icona personalizzata"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4392
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4389
msgid "Cu_t File"
msgstr "_Taglia file"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4393
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4390
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
msgid "Cu_t Files"
msgstr "_Taglia i file"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4403
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4400
msgid "_Copy File"
msgstr "_Copia file"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4404
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4401
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56
msgid "_Copy Files"
msgstr "_Copia i file"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4574
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4571
msgid ""
"This link can't be used, because it has no target. Do you want to put this "
"link in the Trash?"
@ -4967,7 +4959,7 @@ msgstr ""
"Questo collegamento non può essere usato, perchè non ha un target. Vuoi "
"mettere questo collegamento nel Cestino?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4577
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4574
#, c-format
msgid ""
"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you "
@ -4976,15 +4968,15 @@ msgstr ""
"Questo collegamento non può essere usato, perchè il suo target \"%s\" non "
"esiste. Vuoi mettere questo collegamento nel Cestino?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4583
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4580
msgid "Broken Link"
msgstr "Collegamento interrotto"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4583
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4580
msgid "Throw Away"
msgstr "Gettati via"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4640
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4637
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
@ -4992,19 +4984,19 @@ msgid ""
msgstr ""
"\"%s\" è un file di testo eseguibile. Vuoi eseguirlo, o vederne il contenuto?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4646
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4643
msgid "Run or Display?"
msgstr "Eseguire o mostrare?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4647
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4644
msgid "Run"
msgstr "Esegui"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4648
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4645
msgid "Display"
msgstr "Mostra"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4703
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4700
msgid ""
"Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security "
"considerations."
@ -5012,16 +5004,16 @@ msgstr ""
"Spiacente, ma non puoi eseguire dei comandi da un sito remoto per motivi di "
"sicurezza."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4705
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4702
msgid "Can't execute remote links"
msgstr "Impossibile eseguire collegamenti remoti"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4849
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4846
#, c-format
msgid "Opening \"%s\""
msgstr "Apertura di \"%s\""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4855
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4852
msgid "Cancel Open?"
msgstr "Annullare l'apertura?"
@ -5201,50 +5193,50 @@ msgstr "per _simboli"
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Mantieni le icone ordinate per simboli nelle righe"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1285
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1295
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25
#, fuzzy
msgid "Restore Icons' _Original Sizes"
msgstr "Ripristina le dimensioni originali delle icone"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1286
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1296
#, fuzzy
msgid "Restore Icon's _Original Size"
msgstr "_Reimposta dimensioni originali icone"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1621
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1631
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "punta a \"%s\""
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2157
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2164
msgid "Drag and drop is only supported to local file systems."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2158 src/file-manager/fm-icon-view.c:2177
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2165 src/file-manager/fm-icon-view.c:2184
msgid "Drag and Drop error"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2176
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2183
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-list-view.c:319
#: src/file-manager/fm-list-view.c:333
#, fuzzy
msgid "File name"
msgstr "Proprietario del file:"
#: src/file-manager/fm-list-view.c:341
#: src/file-manager/fm-list-view.c:355
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"
#: src/file-manager/fm-list-view.c:352
#: src/file-manager/fm-list-view.c:366
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: src/file-manager/fm-list-view.c:363
#: src/file-manager/fm-list-view.c:377
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524
msgid "Date Modified"
msgstr "Data modifica"
@ -5452,15 +5444,15 @@ msgstr "Ultimo cambiamento:"
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "I permessi di \"%s\" non possono essere determinati."
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2402
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2400
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "Annullare la finestra delle proprietà?"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2403
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2401
msgid "Creating Properties window"
msgstr "Creazione della finestra delle proprietà"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2497
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2495
msgid "Select an icon:"
msgstr "Seleziona un'icona:"
@ -7809,6 +7801,12 @@ msgstr "Zoom avanti"
msgid "Set the zoom level of the current view"
msgstr ""
#~ msgid "Factory for history views"
#~ msgstr "Fabbrica delle viste della cronologia"
#~ msgid "Factory for annotation view"
#~ msgstr "Fabbrica per la vista annotazione"
#~ msgid "Delete Trash Contents?"
#~ msgstr "Eliminare il contenuto del Cestino?"

276
po/ja.po
View file

@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus CVS-20010409\n"
"POT-Creation-Date: 2002-05-13 14:19-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2002-05-20 09:29-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2001-09-17 17:54+0900\n"
"Last-Translator: Akira TAGOH <tagoh@gnome.gr.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <translation@gnome.gr.jp>\n"
@ -128,18 +128,14 @@ msgid "This is a placeholder for the IDE page."
msgstr "これはIDEページ用プレースホルダです"
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:1
msgid "Factory for history views"
msgstr "履歴ビューのファクトリ"
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:2
msgid "History"
msgstr "履歴"
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:3
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:2
msgid "History sidebar panel"
msgstr "サイドバーパネルの履歴"
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:4
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:3
msgid "History sidebar panel for Nautilus"
msgstr "Nautilus のサイドバーパネルの履歴"
@ -1157,18 +1153,14 @@ msgid "image indicating that the news has changed"
msgstr "ニュースが更新されたことを示すイメージ"
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:1
msgid "Factory for annotation view"
msgstr "注釈ビューのファクトリ"
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:2
msgid "Notes"
msgstr "ノート"
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:3
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:2
msgid "Notes sidebar panel"
msgstr "ノートサイドバーパネル"
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:4
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:3
msgid "Notes sidebar panel for Nautilus"
msgstr "Nautilus 用のノートサイドバーパネル"
@ -2546,7 +2538,7 @@ msgstr "
#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1109
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4232
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4252
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "%s にリンク"
@ -3166,7 +3158,7 @@ msgstr "foo (14
msgid "foo (124th copy).txt"
msgstr "foo (12番目のコピー).txt"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2205
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2225
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr ""
@ -3185,64 +3177,64 @@ msgstr ""
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2483
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2503
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "今日の 午後 00:00:00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2484
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2504
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "今日の %p %-I:%M"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2486
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2506
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "今日の 午後 00:00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2487
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2507
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "今日の %p %-I:%M"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2489
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2509
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "今日の 午後 00:00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2490
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2510
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "今日の %p %-I:%M"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2492
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2493
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2512
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2513
msgid "today"
msgstr "今日"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2502
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2522
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "昨日の 午後 00:00:00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2503
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2523
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "昨日の %p %-I:%M:%S"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2505
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2525
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "昨日の 午後 00:00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2506
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2526
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "昨日の %p %-I:%M"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2508
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2528
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "昨日の 午後 00:00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2509
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2529
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "昨日の %p %-I:%M"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2511
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2512
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2531
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2532
msgid "yesterday"
msgstr "昨日"
@ -3251,132 +3243,132 @@ msgstr "
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2523
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2543
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "0000年 9月00日 水曜日 午後 00:00:00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2524
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2544
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%Y年%-m月%-d日 %A曜日 %p %-I:%M:%S"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2526
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2546
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "0000/10/00 (月) 午後 00:00:00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2527
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2547
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%Y/%-m/%-d (%a) %p %-I:%M:%S"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2529
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2549
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "0000/10/00 (月) 午後 00:00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2530
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2550
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%Y/%-m/%-d (%a) %p %-I:%M"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2532
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2552
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "0000/10/00 午後 00:00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2533
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2553
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%Y/%-m/%-d %p %-I:%M"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2535
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2555
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "0000/10/00 午後 00:00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2536
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2556
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%Y/%-m/%-d %p %-I:%M"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2538
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2558
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00/00/00 午後 00:00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2539
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2559
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%y/%-m/%-d %p %-I:%M"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2541
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2561
msgid "00/00/00"
msgstr "00/00/00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2542
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2562
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%y/%m/%d"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3817
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3837
msgid "0 items"
msgstr "0 個のアイテム"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3817
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3837
msgid "0 folders"
msgstr "0 個のフォルダ"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3818
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3838
msgid "0 files"
msgstr "0 個のファイル"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3822
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3842
msgid "1 item"
msgstr "1 個のアイテム"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3822
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3842
msgid "1 folder"
msgstr "1 個のフォルダ"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3823
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3843
msgid "1 file"
msgstr "1 個のファイル"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3826
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3846
#, c-format
msgid "%u items"
msgstr "%u 個のアイテム"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3826
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3846
#, c-format
msgid "%u folders"
msgstr "%u 個のフォルダ"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3827
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3847
#, c-format
msgid "%u files"
msgstr "%u 個のファイル"
#. This means no contents at all were readable
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4134
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4150
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4154
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4170
msgid "? items"
msgstr "? アイテム"
#. This means no contents at all were readable
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4140
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4160
msgid "? bytes"
msgstr "? バイト"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4155
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4175
msgid "unknown type"
msgstr "不明なタイプ"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4158
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4178
msgid "unknown MIME type"
msgstr "不明な MIME タイプ"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4164
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4184
msgid "unknown"
msgstr "不明"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4196
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4216
msgid "program"
msgstr "プログラム"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4208
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4228
msgid ""
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
@ -3386,7 +3378,7 @@ msgstr ""
"keys ファイルが間違った場所にあるか, あるいは何か他の理由でみつけられないため"
"です"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4212
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4232
#, c-format
msgid ""
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
@ -3395,15 +3387,15 @@ msgstr ""
"MIMEタイプ \"%s\" (ファイルは \"%s\")についての説明がみつかりません。gnome-"
"vfsメーリングリストにお知らせください。"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4226
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4246
msgid "link"
msgstr "リンク"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4246
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4266
msgid "link (broken)"
msgstr "リンク (切れています)"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5282
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5302
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:373
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:70
msgid "Trash"
@ -4533,7 +4525,7 @@ msgstr "
msgid "Background"
msgstr "背景"
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:885
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:883
#, c-format
msgid "Error executing utility program '%s': %s"
msgstr ""
@ -4546,16 +4538,16 @@ msgstr ""
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1127
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1117
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "%s のホーム"
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1320
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1310
msgid "Empty Trash..."
msgstr "ゴミ箱を空にする..."
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1322
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1312
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
msgid "Empty Trash"
@ -4587,8 +4579,8 @@ msgid "Delete?"
msgstr "削除しますか?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:797
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2960
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3002
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2957
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2999
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10
msgid "Delete"
msgstr "削除"
@ -4682,13 +4674,13 @@ msgstr ""
msgid "Too Many Files"
msgstr "ファイルが多すぎます"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2943
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2940
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr "\"%s\" はゴミ箱へ移動することができません。今すぐ削除しますか?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2948
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2945
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
@ -4697,7 +4689,7 @@ msgstr ""
"%d 個の選択されたアイテムはゴミ箱へ移動することができません。今すぐ削除します"
"か?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2952
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2949
#, c-format
msgid ""
"%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
@ -4706,56 +4698,56 @@ msgstr ""
"選択されたアイテムの %d 個はゴミ箱へ移動できません. 今すぐこれらの %d 個のア"
"イテムを削除しますか?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2960
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2957
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "今すぐ削除しますか?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2992
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2989
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?"
msgstr "ゴミ箱から %s の完全に削除をしますか?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2996
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2993
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
"Trash?"
msgstr "ゴミ箱から選択した %d 個のアイテムを完全に削除しますか?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3002
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2999
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "ゴミ箱から削除しますか?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3322
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3364
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3319
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3361
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr "選択されたアイテムを \"%s\" を使って開く"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3446
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3443
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
msgid "Other _Application..."
msgstr "他のアプリケーション(_A)..."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3446
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3443
msgid "An _Application..."
msgstr "アプリケーション(_A)..."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3452
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3449
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33
msgid "Other _Viewer..."
msgstr "他のビューア(_V)..."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3452
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3449
msgid "A _Viewer..."
msgstr "ビューア(_V)..."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3670
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3667
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "選択されたアイテムを \"%s\" で実行する"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3878
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3875
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
@ -4765,11 +4757,11 @@ msgstr ""
"す。メニューからスクリプトを選択すると、選択したアイテムが入力としてスクリプ"
"トに渡され、スクリプトが実行されます。"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3881
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3878
msgid "About Scripts"
msgstr "スクリプトについて"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3882
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3879
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@ -4805,131 +4797,131 @@ msgstr ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: 現在ウィンドウの位置とサイズ"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3994
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3991
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "[ファイルの貼り付け]コマンドを選択すると\"%s\"が移動されます"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3998
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3995
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "[ファイルの貼り付け]コマンドを選択すると\"%s\"はコピーされます"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4005
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4002
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "[ファイルの貼り付け]コマンドを選択すると%d個のファイルが移動されます"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4009
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4006
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "[ファイルの貼り付け]コマンドを選択すると%d個のファイルがコピーされます"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4094
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4091
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "クリップボードには貼り付けられるものがありません。"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4271
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4268
msgid "Open _in This Window"
msgstr "このウィンドウで開く(_i)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4274
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4271
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26
msgid "Open _in New Window"
msgstr "新規ウィンドウで開く(_i)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4276
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4273
#, c-format
msgid "Open _in %d New Windows"
msgstr "%d 個の新規ウィンドウで開く(_i)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4294
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4291
msgid "Delete from _Trash..."
msgstr "ゴミ箱から削除(_T)..."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4294
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4291
msgid "Delete from _Trash"
msgstr "ゴミ箱から削除(_T)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4296
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4293
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "すべての選択されたアイテムを永久的に削除する"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4299
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4296
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
msgid "Move to _Trash"
msgstr "ゴミ箱へ移動(_T)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4301
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4298
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "選択されたアイテムをゴミ箱へ移動します"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4328
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4325
msgid "De_lete..."
msgstr "削除(_l)..."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4328
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4325
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9
msgid "De_lete"
msgstr "削除(_l)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4349
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4346
msgid "Make _Links"
msgstr "リンクを作成(_L)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4350
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4347
msgid "Make _Link"
msgstr "リンクを作成(_L)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4365 src/nautilus-sidebar.c:1501
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4362 src/nautilus-sidebar.c:1501
msgid "_Empty Trash..."
msgstr "ゴミ箱を空にする(_E)..."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4366
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4363
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58
#: src/nautilus-sidebar.c:1502
msgid "_Empty Trash"
msgstr "ゴミ箱を空にする(_E)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4377
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4374
#, fuzzy
msgid "R_emove Custom Icons"
msgstr "カスタムアイコンを削除"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4378
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4375
#, fuzzy
msgid "R_emove Custom Icon"
msgstr "カスタムアイコンを削除"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4392
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4389
msgid "Cu_t File"
msgstr "ファイルの切り取り(_t)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4393
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4390
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
msgid "Cu_t Files"
msgstr "ファイルの切り取り(_t)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4403
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4400
msgid "_Copy File"
msgstr "ファイルをコピー(_C)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4404
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4401
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56
msgid "_Copy Files"
msgstr "ファイルをコピー(_C)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4574
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4571
msgid ""
"This link can't be used, because it has no target. Do you want to put this "
"link in the Trash?"
msgstr ""
"このリンクはリンク先が存在しないので使用できません。ごみ箱に移動しますか?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4577
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4574
#, c-format
msgid ""
"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you "
@ -4938,15 +4930,15 @@ msgstr ""
"このリンクはリンク先 \"%s\" が存在しないので使用できません. ごみ箱に移動しま"
"すか?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4583
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4580
msgid "Broken Link"
msgstr "壊れたリンク"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4583
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4580
msgid "Throw Away"
msgstr "捨てる"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4640
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4637
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
@ -4955,19 +4947,19 @@ msgstr ""
"\"%s\" は実行可能テキストファイルです. 実行しますか, それともその内容を表示し"
"ますか?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4646
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4643
msgid "Run or Display?"
msgstr "実行または表示しますか?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4647
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4644
msgid "Run"
msgstr "実行"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4648
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4645
msgid "Display"
msgstr "表示"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4703
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4700
msgid ""
"Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security "
"considerations."
@ -4975,16 +4967,16 @@ msgstr ""
"申し分けありませんが, セキュリティ上の関係でリモートサイトにあるコマンドを実"
"行することは出来ません"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4705
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4702
msgid "Can't execute remote links"
msgstr "リモートリンクを実行することができません"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4849
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4846
#, c-format
msgid "Opening \"%s\""
msgstr "\"%s\" をオープン中"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4855
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4852
msgid "Cancel Open?"
msgstr "オープンをキャンセルしますか?"
@ -5158,50 +5150,50 @@ msgstr "
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "列のアイコンをエンブレム順にでソート"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1285
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1295
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25
#, fuzzy
msgid "Restore Icons' _Original Sizes"
msgstr "元のサイズへアイコンを戻す"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1286
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1296
#, fuzzy
msgid "Restore Icon's _Original Size"
msgstr "アイコンを元のサイズに戻す(_R)"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1621
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1631
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "%s を指しています"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2157
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2164
msgid "Drag and drop is only supported to local file systems."
msgstr "ドラッグアンドドロップはローカルファイルシステムでのみサポートされます"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2158 src/file-manager/fm-icon-view.c:2177
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2165 src/file-manager/fm-icon-view.c:2184
msgid "Drag and Drop error"
msgstr "ドラッグアンドドロップエラー"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2176
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2183
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "無効なドラッグタイプが使われました"
#: src/file-manager/fm-list-view.c:319
#: src/file-manager/fm-list-view.c:333
#, fuzzy
msgid "File name"
msgstr "ファイルの所有者:"
#: src/file-manager/fm-list-view.c:341
#: src/file-manager/fm-list-view.c:355
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512
msgid "Size"
msgstr "サイズ"
#: src/file-manager/fm-list-view.c:352
#: src/file-manager/fm-list-view.c:366
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518
msgid "Type"
msgstr "タイプ"
#: src/file-manager/fm-list-view.c:363
#: src/file-manager/fm-list-view.c:377
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524
msgid "Date Modified"
msgstr "更新日時"
@ -5410,15 +5402,15 @@ msgstr "
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "\"%s\" のアクセス権は確定できませんでした"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2402
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2400
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "プロパティウィンドウの表示をキャンセルしますか?"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2403
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2401
msgid "Creating Properties window"
msgstr "プロパティウィンドウを作成中"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2497
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2495
msgid "Select an icon:"
msgstr "アイコンの選択:"
@ -7738,6 +7730,12 @@ msgstr "
msgid "Set the zoom level of the current view"
msgstr ""
#~ msgid "Factory for history views"
#~ msgstr "履歴ビューのファクトリ"
#~ msgid "Factory for annotation view"
#~ msgstr "注釈ビューのファクトリ"
#~ msgid "Delete Trash Contents?"
#~ msgstr "ゴミ箱の内容を削除しますか?"

273
po/ko.po
View file

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus 1.1.4\n"
"POT-Creation-Date: 2002-05-13 14:19-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2002-05-20 09:29-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2002-02-06 08:40+0900\n"
"Last-Translator: Young-Ho Cha <ganadist@chollian.net>\n"
"Language-Team: Korean <gnome-kr-translation@lists.sourceforge.net>\n"
@ -122,18 +122,14 @@ msgid "This is a placeholder for the IDE page."
msgstr ""
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:1
msgid "Factory for history views"
msgstr "방문기록 보기의 팩토리"
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:2
msgid "History"
msgstr "방문기록"
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:3
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:2
msgid "History sidebar panel"
msgstr "방문기록 가장자리막대 패널"
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:4
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:3
msgid "History sidebar panel for Nautilus"
msgstr "노틸러스의 방문기록 가장자리막대 패널"
@ -1136,18 +1132,14 @@ msgid "image indicating that the news has changed"
msgstr "뉴스가 바뀔때 표시되는 그림"
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:1
msgid "Factory for annotation view"
msgstr ""
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:2
msgid "Notes"
msgstr "노트"
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:3
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:2
msgid "Notes sidebar panel"
msgstr "노트 가장자리막대 패널"
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:4
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:3
msgid "Notes sidebar panel for Nautilus"
msgstr "노틸러스용 노트 가장자리막대 패널"
@ -2517,7 +2509,7 @@ msgstr "모두 바꾸기"
#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1109
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4232
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4252
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "%s 로 링크"
@ -3127,7 +3119,7 @@ msgstr "foo (124번째 사본)"
msgid "foo (124th copy).txt"
msgstr "foo (124번째 사본).txt"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2205
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2225
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (잘못된 유니코드)"
@ -3146,64 +3138,64 @@ msgstr " (잘못된 유니코드)"
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2483
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2503
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "오늘 00:00:00 오후"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2484
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2504
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "오늘 %-I:%M:%S %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2486
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2506
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "오늘 00:00 오후"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2487
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2507
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "오늘 %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2489
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2509
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "오늘, 00:00 오후"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2490
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2510
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "오늘, %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2492
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2493
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2512
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2513
msgid "today"
msgstr "오늘"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2502
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2522
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "어제 00:00:00 오후"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2503
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2523
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "어제 %-I:%M:%S %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2505
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2525
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "어제 00:00 오후"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2506
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2526
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "어제 %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2508
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2528
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "어제, 00:00 오후"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2509
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2529
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "어제, %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2511
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2512
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2531
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2532
msgid "yesterday"
msgstr "어제"
@ -3212,132 +3204,132 @@ msgstr "어제"
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2523
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2543
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "0000 구월 00 수요일 의 오후 00:00:00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2524
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2544
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%Y %B %-d %A 의 %p %-I:%M:%S"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2526
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2546
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "0000 10 00 월 의 오후 00:00:00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2527
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2547
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%Y %b %-d %a at %p %-I:%M:%S"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2529
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2549
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "0000 10 00 월 의 오후 00:00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2530
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2550
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%Y %b %-d %a at %p %-I:%M"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2532
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2552
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "0000 10 00 의 오후 00:00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2533
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2553
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%Y %b %-d at %p %-I:%M"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2535
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2555
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "0000 10 00, 오후 00:00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2536
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2556
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%Y %b %-d, %p %-I:%M"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2538
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2558
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00/00/00, 오후 00:00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2539
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2559
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%y/%m/%-d, %p %-I:%M"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2541
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2561
msgid "00/00/00"
msgstr "00/00/00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2542
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2562
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%y/%m/%d"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3817
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3837
msgid "0 items"
msgstr "0 항목"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3817
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3837
msgid "0 folders"
msgstr "0 폴더"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3818
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3838
msgid "0 files"
msgstr "0 파일"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3822
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3842
msgid "1 item"
msgstr "1 항목"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3822
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3842
msgid "1 folder"
msgstr "1 폴더"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3823
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3843
msgid "1 file"
msgstr "1 파일"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3826
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3846
#, c-format
msgid "%u items"
msgstr "%u 항목"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3826
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3846
#, c-format
msgid "%u folders"
msgstr "%u 폴더"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3827
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3847
#, c-format
msgid "%u files"
msgstr "%u 파일"
#. This means no contents at all were readable
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4134
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4150
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4154
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4170
msgid "? items"
msgstr "? 항목"
#. This means no contents at all were readable
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4140
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4160
msgid "? bytes"
msgstr "? 바이트"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4155
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4175
msgid "unknown type"
msgstr "알수없는 형태"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4158
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4178
msgid "unknown MIME type"
msgstr "알수없는 MIME 형태"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4164
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4184
msgid "unknown"
msgstr "알수없음"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4196
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4216
msgid "program"
msgstr "프로그램"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4208
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4228
msgid ""
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
@ -3346,7 +3338,7 @@ msgstr ""
"\"x-directory/normal\"에 대한 설명도 찾을수 없습니다. 이것은 gnome-vfs.keys "
"파일이 잘못된 위치에 있거나 다른 이유로 찾을수 없다는것을 의미합니다."
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4212
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4232
#, c-format
msgid ""
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
@ -3355,15 +3347,15 @@ msgstr ""
"mime 형식 \"%s\"(파일은 \"%s\")에 대한 설명을 찾을수 없습니다, gnome-vfs 메일"
"링 리스트로 알려주십시오."
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4226
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4246
msgid "link"
msgstr "링크"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4246
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4266
msgid "link (broken)"
msgstr "링크 (깨어짐)"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5282
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5302
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:373
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:70
msgid "Trash"
@ -4472,7 +4464,7 @@ msgstr "목록으로 보기"
msgid "Background"
msgstr "배경"
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:885
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:883
#, c-format
msgid "Error executing utility program '%s': %s"
msgstr "유틸리티 프로그램 '%s' 실행중 오류: %s"
@ -4485,16 +4477,16 @@ msgstr "유틸리티 프로그램 '%s' 실행중 오류: %s"
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1127
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1117
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "%s의 홈"
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1320
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1310
msgid "Empty Trash..."
msgstr "휴지통 비우기..."
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1322
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1312
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
msgid "Empty Trash"
@ -4525,8 +4517,8 @@ msgid "Delete?"
msgstr "지울까요?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:797
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2960
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3002
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2957
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2999
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10
msgid "Delete"
msgstr "지움"
@ -4620,13 +4612,13 @@ msgstr ""
msgid "Too Many Files"
msgstr "파일이 너무 많음"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2943
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2940
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr "\"%s\" 는 휴지통으로 이동할수 없습니다. 지금 바로 지워버릴까요?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2948
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2945
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
@ -4634,7 +4626,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"%d개의 선택된 항목은 휴지통으로 이동할수 없습니다. 지금 바로 지워버릴까요?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2952
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2949
#, c-format
msgid ""
"%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
@ -4643,56 +4635,56 @@ msgstr ""
"%d개의 선택된 항목은 휴지통으로 이동할수 없습니다. 지금 바로 그 %d개의 항목"
"을 지워버릴까요?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2960
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2957
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "즉시 지워버릴까요?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2992
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2989
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?"
msgstr "휴지통에서 \"%s\"를 완전히 지우시겠습니까?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2996
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2993
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
"Trash?"
msgstr "휴지통에서 %d의 선택한 항목을 완전히 지우시겠습니까?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3002
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2999
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "휴지통에서 지우겠습니까?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3322
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3364
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3319
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3361
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr "선택한 항목을 열기 위해 \"%s\" 사용"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3446
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3443
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
msgid "Other _Application..."
msgstr "다른 프로그램(_A)..."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3446
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3443
msgid "An _Application..."
msgstr "응용프로그램(_A)..."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3452
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3449
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33
msgid "Other _Viewer..."
msgstr "다른 보기 프로그램(_V)..."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3452
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3449
msgid "A _Viewer..."
msgstr "보기 프로그램(_V)..."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3670
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3667
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "선택한 항목에 대해 \"%s\" 실행"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3878
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3875
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
@ -4701,11 +4693,11 @@ msgstr ""
"이 폴더의 모든 실행 파일은 혼잣말 메뉴에 나타날 것입니다. 메뉴에서 혼잣말을 "
"선택하면 선택한 어떤 항목을 입력으로 하여 혼잣말을 실행할것 입니다."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3881
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3878
msgid "About Scripts"
msgstr "혼잣말은"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3882
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3879
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@ -4745,122 +4737,122 @@ msgstr ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: 현재 창의 위치와 크기"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3994
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3991
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\" 는 파일 붙이기 명령 선택시 이동될 것입니다."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3998
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3995
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\" 는 파일 붙이기 명령 선택시 복사될 것입니다."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4005
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4002
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "%d개의 선택된 항목이 파일 붙이기 명령 선택시 이동될 것입니다."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4009
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4006
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "%d개의 선택된 항목이 파일 붙이기 명령 선택시 복사될 것입니다."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4094
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4091
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "클립보드에서 붙일 것이 없습니다."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4271
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4268
msgid "Open _in This Window"
msgstr "이 창에서 열기(_i)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4274
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4271
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26
msgid "Open _in New Window"
msgstr "새 창에서 열기(_i)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4276
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4273
#, c-format
msgid "Open _in %d New Windows"
msgstr "%d개의 새창에서 열기(_i)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4294
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4291
msgid "Delete from _Trash..."
msgstr "휴지통에서 지우기(_T)..."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4294
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4291
msgid "Delete from _Trash"
msgstr "휴지통에서 지우기(_T)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4296
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4293
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "선택한 항목을 모두 지웁니다"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4299
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4296
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
msgid "Move to _Trash"
msgstr "휴지통으로 이동(_T)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4301
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4298
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "각각 선택한 항목을 휴지통으로 이동합니다"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4328
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4325
msgid "De_lete..."
msgstr "지움(_l)..."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4328
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4325
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9
msgid "De_lete"
msgstr "지움(_l)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4349
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4346
msgid "Make _Links"
msgstr "링크 생성(_L)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4350
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4347
msgid "Make _Link"
msgstr "링크 생성(_L)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4365 src/nautilus-sidebar.c:1501
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4362 src/nautilus-sidebar.c:1501
msgid "_Empty Trash..."
msgstr "휴지통 비우기(_E)..."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4366
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4363
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58
#: src/nautilus-sidebar.c:1502
msgid "_Empty Trash"
msgstr "휴지통 비우기(_E)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4377
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4374
msgid "R_emove Custom Icons"
msgstr "사용자 아이콘 제거(_E)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4378
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4375
msgid "R_emove Custom Icon"
msgstr "사용자 아이콘 제거(_E)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4392
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4389
msgid "Cu_t File"
msgstr "파일 자르기(_t)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4393
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4390
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
msgid "Cu_t Files"
msgstr "파일 자르기(_t)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4403
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4400
msgid "_Copy File"
msgstr "파일 복사(_C)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4404
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4401
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56
msgid "_Copy Files"
msgstr "파일 복사(_C)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4574
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4571
msgid ""
"This link can't be used, because it has no target. Do you want to put this "
"link in the Trash?"
@ -4868,7 +4860,7 @@ msgstr ""
"이 링크는 가르키는 파일이 없기 때문에 사용할수 없습니다. 이 링크를 휴지통에 "
"버리겠습니까?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4577
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4574
#, c-format
msgid ""
"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you "
@ -4877,15 +4869,15 @@ msgstr ""
"이 링크는 가르키는 파일 \"%s\"이 없기 때문에 사용할수 없습니다. 이 링크를 휴"
"지통에 버리겠습니까?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4583
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4580
msgid "Broken Link"
msgstr "깨진 링크"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4583
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4580
msgid "Throw Away"
msgstr "버림"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4640
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4637
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
@ -4894,34 +4886,34 @@ msgstr ""
"\"%s\" 는 실행할수 있는 텍스트 파일입니다. 실행 할까요? 아니면 내용을 보시겠"
"습니까?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4646
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4643
msgid "Run or Display?"
msgstr "실행 또는 표시?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4647
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4644
msgid "Run"
msgstr "실행"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4648
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4645
msgid "Display"
msgstr "보기"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4703
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4700
msgid ""
"Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security "
"considerations."
msgstr "보안문제 때문에 원격사이트에서 명령을 실행할수 없습니다"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4705
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4702
msgid "Can't execute remote links"
msgstr "원격 파일 %s 실행할수 없음"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4849
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4846
#, c-format
msgid "Opening \"%s\""
msgstr "\"%s\"를 여는중"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4855
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4852
msgid "Cancel Open?"
msgstr "열기를 취소할까요?"
@ -5095,49 +5087,49 @@ msgstr "꼬리표순 정렬(_E)"
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "꼬리표순으로 아이콘을 정렬합니다"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1285
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1295
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25
#, fuzzy
msgid "Restore Icons' _Original Sizes"
msgstr "아이콘을 원래크기로 되돌림"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1286
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1296
#, fuzzy
msgid "Restore Icon's _Original Size"
msgstr "원래 크기의 아이콘으로 되돌림(_R)"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1621
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1631
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "\"%s\"을 가르킴"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2157
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2164
msgid "Drag and drop is only supported to local file systems."
msgstr "끌어서 놓기는 로컬 파일시스템에서만 지원됩니다."
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2158 src/file-manager/fm-icon-view.c:2177
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2165 src/file-manager/fm-icon-view.c:2184
msgid "Drag and Drop error"
msgstr "끌어서 놓기 오류"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2176
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2183
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "잘못된 끌기형식이 사용되었습니다."
#: src/file-manager/fm-list-view.c:319
#: src/file-manager/fm-list-view.c:333
msgid "File name"
msgstr "파일 이름"
#: src/file-manager/fm-list-view.c:341
#: src/file-manager/fm-list-view.c:355
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512
msgid "Size"
msgstr "크기"
#: src/file-manager/fm-list-view.c:352
#: src/file-manager/fm-list-view.c:366
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518
msgid "Type"
msgstr "형식"
#: src/file-manager/fm-list-view.c:363
#: src/file-manager/fm-list-view.c:377
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524
msgid "Date Modified"
msgstr "변경 날짜"
@ -5343,15 +5335,15 @@ msgstr "최근 변경 시간:"
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "\"%s\"의 허가권을 바꿀수 없습니다."
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2402
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2400
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "등록 정보창 보기를 취소할까요?"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2403
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2401
msgid "Creating Properties window"
msgstr "등록 정보창 생성"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2497
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2495
msgid "Select an icon:"
msgstr "아이콘에서 선택:"
@ -7613,6 +7605,9 @@ msgstr "확대"
msgid "Set the zoom level of the current view"
msgstr ""
#~ msgid "Factory for history views"
#~ msgstr "방문기록 보기의 팩토리"
#~ msgid "Delete Trash Contents?"
#~ msgstr "휴지통의 내용을 지우겠습니까?"

363
po/lt.po
View file

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nautilus 1.1.14\n"
"POT-Creation-Date: 2002-05-15 11:13+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2002-05-20 09:29-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2002-05-15 11:34+0200\n"
"Last-Translator: Gediminas Paulauskas <menesis@delfi.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
@ -126,18 +126,14 @@ msgid "This is a placeholder for the IDE page."
msgstr "Èia turëtø bûti IDE puslapis"
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:1
msgid "Factory for history views"
msgstr "Istorijos þiûryklës gamykla"
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:2
msgid "History"
msgstr "Istorija"
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:3
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:2
msgid "History sidebar panel"
msgstr "Istorijos ðoninis skydelis"
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:4
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:3
msgid "History sidebar panel for Nautilus"
msgstr "Istorijos ðoninis skydelis Nautiliui"
@ -1136,18 +1132,14 @@ msgid "image indicating that the news has changed"
msgstr "paveikslëlis, rodantis, kad naujienos pasikeitë"
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:1
msgid "Factory for annotation view"
msgstr ""
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:2
msgid "Notes"
msgstr "Uþraðai"
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:3
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:2
msgid "Notes sidebar panel"
msgstr "Uþraðø ðoninis skydelis"
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:4
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:3
msgid "Notes sidebar panel for Nautilus"
msgstr "Nautilus uþraðø ðoninis skydelis"
@ -1981,7 +1973,8 @@ msgstr "Tai yra
#: icons/gnome/gnome.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "A theme designed to fit well with the classic GNOME environment."
msgstr "Tema, sukurta taip, kad gerai prisiderintø prie klasikinës GNOME aplinkos."
msgstr ""
"Tema, sukurta taip, kad gerai prisiderintø prie klasikinës GNOME aplinkos."
#: icons/sierra/sierra.xml.h:1
msgid "Sierra"
@ -2511,7 +2504,7 @@ msgstr "Pakeisti visus"
#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1109
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4268
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4252
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "padaryti nuorodà á %s"
@ -2845,7 +2838,8 @@ msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr "Ruoðiamasi iðvalyti ðiukðlinæ..."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2220
msgid "Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?"
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?"
msgstr "Ar Jûs ið ties norite visiðkai iðtrinti visus elementus ið ðiukðlinës?"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2222
@ -3119,7 +3113,7 @@ msgstr "foo (124-a kopija)"
msgid "foo (124th copy).txt"
msgstr "foo (124-a kopija).txt"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2241
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2225
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (neteisingas Unikodas)"
@ -3138,64 +3132,64 @@ msgstr " (neteisingas Unikodas)"
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2519
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2503
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "ðiandien 00:00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2520
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2504
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "ðiandien %-I:%M:%S %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2522
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2506
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "ðiandien 00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2523
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2507
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "ðiandien %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2525
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2509
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "ðiandien, 00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2526
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2510
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "ðiandien, %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2528
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2529
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2512
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2513
msgid "today"
msgstr "ðiandien"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2538
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2522
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "vakar 00:00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2539
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2523
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "vakar %-I:%M:%S %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2541
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2525
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "vakar 00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2542
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2526
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "vakar %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2544
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2528
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "vakar, 00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2545
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2529
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "vakar, %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2547
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2548
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2531
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2532
msgid "yesterday"
msgstr "vakar"
@ -3204,132 +3198,132 @@ msgstr "vakar"
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2559
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2543
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Treèiadienis, 0000 m. rugsëjo 00 d., 00:00:00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2560
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2544
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A, %Y m. %B %-d d., %H:%M:%S"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2562
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2546
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Pir, 0000 Sau 00, 00:00:00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2563
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2547
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %Y %b %d, %H:%M:%S"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2565
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2549
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Pir, 0000 Sau 00, 00:00:00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2566
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2550
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a, %Y %b %d, %H:%M"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2568
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2552
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "0000 Sau 00, 00:00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2569
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2553
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%Y %b %d, %H:%M"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2571
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2555
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "0000 Sau 00, 00:00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2572
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2556
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%Y %b %d, %H:%M"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2574
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2558
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "0000-00-00 00:00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2575
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2559
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%Y-%m-%d %H:%M"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2577
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2561
msgid "00/00/00"
msgstr "0000-00-00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2578
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2562
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%Y-%m-%d"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3853
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3837
msgid "0 items"
msgstr "0 elementø"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3853
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3837
msgid "0 folders"
msgstr "0 katalogø"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3854
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3838
msgid "0 files"
msgstr "0 bylø"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3858
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3842
msgid "1 item"
msgstr "1 elementas"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3858
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3842
msgid "1 folder"
msgstr "1 katalogas"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3859
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3843
msgid "1 file"
msgstr "1 byla"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3862
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3846
#, c-format
msgid "%u items"
msgstr "%u elementai"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3862
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3846
#, c-format
msgid "%u folders"
msgstr "%u katalogai"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3863
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3847
#, c-format
msgid "%u files"
msgstr "%u bylos"
#. This means no contents at all were readable
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4154
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4170
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4186
msgid "? items"
msgstr "? elementø"
#. This means no contents at all were readable
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4176
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4160
msgid "? bytes"
msgstr "? baitø"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4191
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4175
msgid "unknown type"
msgstr "neþinomas tipas"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4194
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4178
msgid "unknown MIME type"
msgstr "neþinomas MIME tipas"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4200
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4184
msgid "unknown"
msgstr "neþinomas"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4232
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4216
msgid "program"
msgstr "programa"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4244
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4228
msgid ""
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
@ -3338,7 +3332,7 @@ msgstr ""
"Nerandu netgi \"x-directory/normal\" apraðymo. Greièiausiai, kad jûsø gnome-"
"vfs.keys byla yra netinkamoje vietoje arba nerandama dël kitø prieþasèiø."
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4248
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4232
#, c-format
msgid ""
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
@ -3347,15 +3341,15 @@ msgstr ""
"Nerastas apraðymas mime tipui \"%s\" (byla yra \"%s\"), praðom praneðti "
"gnome-vfs konferencijai."
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4262
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4246
msgid "link"
msgstr "nuoroda"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4282
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4266
msgid "link (broken)"
msgstr "nuoroda (sugadinta)"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5318
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5302
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:373
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:70
msgid "Trash"
@ -4398,11 +4392,13 @@ msgstr ""
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9
msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
msgstr "Nautilus bylø tvarkytojo komponentas, rodantis dvimatæ piktogramø erdvæ"
msgstr ""
"Nautilus bylø tvarkytojo komponentas, rodantis dvimatæ piktogramø erdvæ"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10
msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
msgstr "Nautilus bylø tvarkytojo komponentas, rodantis piktogramas darbalaukyje"
msgstr ""
"Nautilus bylø tvarkytojo komponentas, rodantis piktogramas darbalaukyje"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11
msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
@ -4454,7 +4450,7 @@ msgstr "S
msgid "Background"
msgstr "Fonas"
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:885
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:883
#, c-format
msgid "Error executing utility program '%s': %s"
msgstr "Klaida paleidþiant pagalbinæ programà '%s': %s"
@ -4467,16 +4463,16 @@ msgstr "Klaida paleid
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1127
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1117
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "%s namai"
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1320
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1310
msgid "Empty Trash..."
msgstr "Iðtuðtinti ðiukðlinæ..."
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1322
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1312
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
msgid "Empty Trash"
@ -4507,8 +4503,8 @@ msgid "Delete?"
msgstr "Iðtrinti?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:797
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2960
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3002
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2957
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2999
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10
msgid "Delete"
msgstr "Iðtrinti"
@ -4604,12 +4600,14 @@ msgstr ""
msgid "Too Many Files"
msgstr "Per daug bylø"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2943
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2940
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr "\"%s\" negalima perkelti á ðiukðlinæ. Ar norite tai iðtrinti nedelsiant?"
msgid ""
"\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr ""
"\"%s\" negalima perkelti á ðiukðlinæ. Ar norite tai iðtrinti nedelsiant?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2948
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2945
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
@ -4618,7 +4616,7 @@ msgstr ""
"%d paþymëti elementai negali bûti perkelti á ðiukðlinæ. Ar norite juos "
"iðtrinti nedelsiant?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2952
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2949
#, c-format
msgid ""
"%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
@ -4627,67 +4625,68 @@ msgstr ""
"%d paþymëti elementai negali bûti perkelti á ðiukðlinæ. Ar norite iðtrinti "
"tuos %d elementus nedelsiant?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2960
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2957
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "Iðtrinti nedelsiant?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2992
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2989
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?"
msgstr "Ar iðties norite visiðkai iðtrinti \"%s\" ið ðiukðlinës?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2996
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2993
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
"Trash?"
msgstr "Ar iðties norite visiðkai iðtrinti %d paþymëtus elementus ið ðiukðlinës?"
msgstr ""
"Ar iðties norite visiðkai iðtrinti %d paþymëtus elementus ið ðiukðlinës?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3002
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2999
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "Iðtrinti ið ðiukðlinës?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3322
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3364
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3319
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3361
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr "Naudoti \"%s\" atidaryti paþymëtam elementui"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3446
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3443
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
msgid "Other _Application..."
msgstr "Kita _programa..."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3446
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3443
msgid "An _Application..."
msgstr "_Programa..."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3452
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3449
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33
msgid "Other _Viewer..."
msgstr "Kita p_erþiûros programa..."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3452
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3449
msgid "A _Viewer..."
msgstr "P_erþiûros programa..."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3670
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3667
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Paleisti \"%s\" visiems paþymëtiems elementams"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3878
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3875
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3881
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3878
msgid "About Scripts"
msgstr "Apie skriptus"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3882
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3879
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@ -4709,122 +4708,126 @@ msgid ""
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3994
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3991
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\" bus perkeltas jei pasirinksite komandà Ádëti bylas"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3998
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3995
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\" bus nukopijuota jei pasirinksite komandà Ádëti bylas"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4005
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4002
#, c-format
msgid "The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr " %d paþymëti elementai bus perkelti jei pasirinksite komandà Ádëti bylas"
msgid ""
"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr ""
" %d paþymëti elementai bus perkelti jei pasirinksite komandà Ádëti bylas"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4009
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4006
#, c-format
msgid "The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr " %d paþymëti elementai bus nukopijuoti jei pasirinksite komandà Ádëti bylas"
msgid ""
"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr ""
" %d paþymëti elementai bus nukopijuoti jei pasirinksite komandà Ádëti bylas"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4094
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4091
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Krepðyje nëra nieko ádëjimui."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4271
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4268
msgid "Open _in This Window"
msgstr "Atidaryt_i ðiame lange"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4274
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4271
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26
msgid "Open _in New Window"
msgstr "Atidaryt_i naujame lange"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4276
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4273
#, c-format
msgid "Open _in %d New Windows"
msgstr "Atidaryt_i %d naujuose languose"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4294
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4291
msgid "Delete from _Trash..."
msgstr "Iðtrinti ið _ðiukðlinës..."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4294
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4291
msgid "Delete from _Trash"
msgstr "Iðtrinti ið _ðiukðlinës"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4296
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4293
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Visiðkai iðtrinti visus paþymëtus elementus"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4299
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4296
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Perkelti á _ðiukðlinæ"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4301
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4298
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Perkelti visas paþymëtas bylas á ðiukðlinæ"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4328
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4325
msgid "De_lete..."
msgstr "Ið_trinti..."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4328
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4325
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9
msgid "De_lete"
msgstr "Ið_trinti"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4349
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4346
msgid "Make _Links"
msgstr "Padaryti _nuorodas"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4350
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4347
msgid "Make _Link"
msgstr "Padaryti _nuorodà"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4365 src/nautilus-sidebar.c:1501
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4362 src/nautilus-sidebar.c:1501
msgid "_Empty Trash..."
msgstr "_Iðvalyti ðiukðlinæ..."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4366
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4363
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58
#: src/nautilus-sidebar.c:1502
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Iðvalyti ðiukðlinæ"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4377
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4374
#, fuzzy
msgid "R_emove Custom Icons"
msgstr "Iðmesti vartotojo pasirinktà (papildomà) piktogramà"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4378
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4375
#, fuzzy
msgid "R_emove Custom Icon"
msgstr "Iðmesti vartotojo pasirinktà (papildomà) piktogramà"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4392
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4389
msgid "Cu_t File"
msgstr "Ið_kirpti Bylà"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4393
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4390
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
msgid "Cu_t Files"
msgstr "Ið_kirpti Bylas"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4403
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4400
msgid "_Copy File"
msgstr "_Kopijuoti bylà"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4404
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4401
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56
msgid "_Copy Files"
msgstr "_Kopijuoti bylas"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4574
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4571
msgid ""
"This link can't be used, because it has no target. Do you want to put this "
"link in the Trash?"
@ -4832,7 +4835,7 @@ msgstr ""
"Nuorodos negalima naudoti, nes nëra paskirties. Ar norite tà nuorodà padëti "
"á ðiukðlinæ?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4577
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4574
#, c-format
msgid ""
"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you "
@ -4841,15 +4844,15 @@ msgstr ""
"Nuorodos negalima naudoti, nes paskirtis \"%s\" neegzistuoja. Ar norite tà "
"nuorodà padëti á ðiukðlinæ?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4583
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4580
msgid "Broken Link"
msgstr "Sugadinta nuoroda"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4583
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4580
msgid "Throw Away"
msgstr "Iðmesti"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4640
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4637
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
@ -4858,19 +4861,19 @@ msgstr ""
"\"%s\" yra vykdomoji tekstinë byla. Ar norite jà paleisti, ar perþiûrëti jos "
"turiná?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4646
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4643
msgid "Run or Display?"
msgstr "Paleisti ar perþiûrëti?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4647
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4644
msgid "Run"
msgstr "Paleisti"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4648
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4645
msgid "Display"
msgstr "Perþiûrëti"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4703
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4700
msgid ""
"Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security "
"considerations."
@ -4878,22 +4881,23 @@ msgstr ""
"Atsipraðau, bet Jûs negalite ávykdyti komandø ið nutolusiø vietø saugumo "
"sumetimais."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4705
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4702
msgid "Can't execute remote links"
msgstr "Negaliu ávykdyti nutolusiø nuorodø"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4849
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4846
#, c-format
msgid "Opening \"%s\""
msgstr "Atidaroma \"%s\""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4855
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4852
msgid "Cancel Open?"
msgstr "Nutraukti atidarymà?"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:57
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
msgstr "Neturite teisiø, reikalingø\"%s\" turiniui perþiûrëti"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:61
@ -4912,12 +4916,14 @@ msgstr "Klaida rodant katalog
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:102
#, c-format
msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
msgid ""
"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
msgstr "\"%s\" vardas jau yra ðiame kataloge. Praðau pervadinkite."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:107
#, c-format
msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgid ""
"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgstr ""
"Ðiame kataloge nëra \"%s\". Galbût jis neseniai buvo perkeltas arba "
"iðtrintas?"
@ -4932,7 +4938,8 @@ msgstr "J
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
"use a different name."
msgstr "Vardas \"%s\" neteisingas, nes jame yra \"/\" simbolis. Praðau pervadinkite."
msgstr ""
"Vardas \"%s\" neteisingas, nes jame yra \"/\" simbolis. Praðau pervadinkite."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:121
#, c-format
@ -4942,7 +4949,8 @@ msgstr "\"%s\" vardas netinka. Pra
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:127
#, c-format
msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr "Negaliu pakeisti \"%s\" vardo, kadangi jis yra tik skaitymui skirtame diske."
msgstr ""
"Negaliu pakeisti \"%s\" vardo, kadangi jis yra tik skaitymui skirtame diske."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:136
#, c-format
@ -4955,7 +4963,8 @@ msgstr "Pervadinimo klaida"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:163
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
msgstr "Jûs neturite teisiø, reikalingø \"%s\" grupei pakeisti."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:167
@ -4992,8 +5001,10 @@ msgstr "Klaida nustatant savinink
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:233
#, c-format
msgid "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr "Negaliu pakeisti \"%s\" teisiø, kadangi jis yra tik skaitymu skirtame diske."
msgid ""
"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr ""
"Negaliu pakeisti \"%s\" teisiø, kadangi jis yra tik skaitymu skirtame diske."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:240
#, c-format
@ -5058,49 +5069,49 @@ msgstr "pagal _Emblemas"
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Piktogramas eilutëse rikiuoti pagal emblemas"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1285
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1295
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25
#, fuzzy
msgid "Restore Icons' _Original Sizes"
msgstr "Atstatyti piktogramø originalius dydþius"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1286
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1296
#, fuzzy
msgid "Restore Icon's _Original Size"
msgstr "_Atstatyti piktogramos originalø dydá"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1621
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1631
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "rodo á \"%s\""
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2157
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2164
msgid "Drag and drop is only supported to local file systems."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2158 src/file-manager/fm-icon-view.c:2177
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2165 src/file-manager/fm-icon-view.c:2184
msgid "Drag and Drop error"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2176
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2183
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-list-view.c:309
#: src/file-manager/fm-list-view.c:333
msgid "File name"
msgstr "Bylos pavadinimas"
#: src/file-manager/fm-list-view.c:331
#: src/file-manager/fm-list-view.c:355
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512
msgid "Size"
msgstr "Dydis"
#: src/file-manager/fm-list-view.c:342
#: src/file-manager/fm-list-view.c:366
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518
msgid "Type"
msgstr "Tipas"
#: src/file-manager/fm-list-view.c:353
#: src/file-manager/fm-list-view.c:377
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524
msgid "Date Modified"
msgstr "Keitimo data"
@ -5309,15 +5320,15 @@ msgstr "Paskutinis pakeitimas:"
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "Neina nustatyti \"%s\" teisiø."
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2402
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2400
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "Nutraukti savybiø lango rodymà?"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2403
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2401
msgid "Creating Properties window"
msgstr "Kuriamas savybiø langas"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2497
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2495
msgid "Select an icon:"
msgstr "Pasirink piktogramà:"
@ -5598,8 +5609,10 @@ msgid "Protect Conditionally"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:16
msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgstr "Parodyti langà, kuris leis jums nustatyti darbalaukio fono ðablonà ar spalvà"
msgid ""
"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgstr ""
"Parodyti langà, kuris leis jums nustatyti darbalaukio fono ðablonà ar spalvà"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:17
msgid "Unmount Volume"
@ -5664,7 +5677,8 @@ msgid "Make Link"
msgstr "Padaryti nuorodà"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
msgstr ""
"Perkelti arba kopijuoti bylas, prieð tai paþymëtas Iðkirpti bylas arba "
"Kopijuoti bylas komandomis"
@ -5761,7 +5775,8 @@ msgstr "S
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr "Atstatyti rikiavimo tvarkà bei mastelá pagal nustatytà ðio vaizdo standartà"
msgstr ""
"Atstatyti rikiavimo tvarkà bei mastelá pagal nustatytà ðio vaizdo standartà"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45
msgid "Run or manage scripts from ~/Nautilus/scripts"
@ -6219,7 +6234,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
msgstr "Nevaldyti darbalaukio (ignoruoti nustatymus, nustatytus nuostatø dialoge)."
msgstr ""
"Nevaldyti darbalaukio (ignoruoti nustatymus, nustatytus nuostatø dialoge)."
#: src/nautilus-main.c:158
msgid "Quit Nautilus."
@ -6253,7 +6269,8 @@ msgstr "nautilus: --restart negali b
#: src/nautilus-main.c:213
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr "nautilus: --geometry negali bûti naudojamas daugiau nei su viena URI.\n"
msgstr ""
"nautilus: --geometry negali bûti naudojamas daugiau nei su viena URI.\n"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:54
msgid "Nautilus Themes"
@ -6668,8 +6685,10 @@ msgid "Couldn't install emblem"
msgstr "Negaliu ádiegti emblemos"
#: src/nautilus-property-browser.c:1342
msgid "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
msgstr "Atleiskite, bet emblemos pavadinime gali bûti tik raidës, tarpai ar skaièiai."
msgid ""
"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
msgstr ""
"Atleiskite, bet emblemos pavadinime gali bûti tik raidës, tarpai ar skaièiai."
#: src/nautilus-property-browser.c:1345
#, c-format
@ -7364,8 +7383,10 @@ msgstr "Negaliu rasti \"%s\". Pasitikrinkite ra
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1229
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
msgstr "\"%s\" nëra tinkama vieta. Pasitikrinkite raðybà ir pabandykite dar kartà."
msgid ""
"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"\"%s\" nëra tinkama vieta. Pasitikrinkite raðybà ir pabandykite dar kartà."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1243
#, c-format
@ -7455,8 +7476,10 @@ msgstr ""
"pasmerkti tai pakartoti."
#: src/nautilus-window-menus.c:347
msgid "Are you sure you want Nautilus to forget which locations you have visited?"
msgstr "Ar jûs tikrai norite kad Nautilus pamirðtø, kurias vietas jûs aplankëte?"
msgid ""
"Are you sure you want Nautilus to forget which locations you have visited?"
msgstr ""
"Ar jûs tikrai norite kad Nautilus pamirðtø, kurias vietas jûs aplankëte?"
#: src/nautilus-window-menus.c:352
msgid "Clear History?"
@ -7594,3 +7617,5 @@ msgstr "Keisti mastel
msgid "Set the zoom level of the current view"
msgstr ""
#~ msgid "Factory for history views"
#~ msgstr "Istorijos þiûryklës gamykla"

276
po/lv.po
View file

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nautilus Latvian translation\n"
"POT-Creation-Date: 2002-05-13 14:19-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2002-05-20 09:29-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2001-11-04 21:02+0200\n"
"Last-Translator: Peteris Krisjanis <peteris.krisjanis@ttc.lv>\n"
"Language-Team: Latvian <pecisk@inbox.lv>\n"
@ -123,18 +123,14 @@ msgid "This is a placeholder for the IDE page."
msgstr ""
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:1
msgid "Factory for history views"
msgstr "Vçstures skata raţotne"
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:2
msgid "History"
msgstr "Vçsture"
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:3
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:2
msgid "History sidebar panel"
msgstr "Vçstures sânizvçlnes panelis"
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:4
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:3
msgid "History sidebar panel for Nautilus"
msgstr "Nautilus vçstures sânizvçlnes panelis"
@ -1144,18 +1140,14 @@ msgid "image indicating that the news has changed"
msgstr "attçls ziòojot ka ziòas ir mainijuðâs"
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:1
msgid "Factory for annotation view"
msgstr "Anotâciju skata raţotne"
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:2
msgid "Notes"
msgstr "Piezîmes"
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:3
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:2
msgid "Notes sidebar panel"
msgstr "Piezîmju sânizvçlnes panelis"
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:4
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:3
msgid "Notes sidebar panel for Nautilus"
msgstr "Nautilus sânizvçlnes panelis"
@ -2539,7 +2531,7 @@ msgstr "Aizvietot Visas"
#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1109
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4232
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4252
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "saite uz %s"
@ -3149,7 +3141,7 @@ msgstr "foo (124. kopija)"
msgid "foo (124th copy).txt"
msgstr "foo (124. kopija).txt"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2205
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2225
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr ""
@ -3168,64 +3160,64 @@ msgstr ""
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2483
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2503
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "ðodien plkst. 00:00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2484
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2504
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "ðodien %-I:%M:%S %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2486
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2506
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "ðodien 00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2487
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2507
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "ðodien %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2489
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2509
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "ðodien, 00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2490
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2510
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "ðodiena, %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2492
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2493
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2512
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2513
msgid "today"
msgstr "ðodiena"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2502
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2522
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "vakardien 00:00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2503
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2523
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "vakardien %-I:%M:%S %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2505
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2525
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "vakardien 00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2506
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2526
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "vakardien %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2508
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2528
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "vakardiena, 00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2509
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2529
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "vakardiena, %-I:M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2511
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2512
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2531
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2532
msgid "yesterday"
msgstr "vakardiena"
@ -3234,132 +3226,132 @@ msgstr "vakardiena"
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2523
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2543
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Treðdiena, 0000. gada 0. septembris, 00:00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2524
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2544
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A, %B %-d %Y %-I:%M:%S %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2526
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2546
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Pirm, Okt 00 0000, 00:00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2527
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2547
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %b %-d %Y %-I:%M:%S %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2529
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2549
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Pirm, Okt 00 0000, 00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2530
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2550
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a, %b %-d %Y %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2532
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2552
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Okt 00 0000, 00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2533
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2553
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%b %-d %Y %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2535
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2555
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "Okt 00 0000, 00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2536
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2556
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2538
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2558
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00/00/00, 00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2539
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2559
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%d/%d/%y, %i:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2541
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2561
msgid "00/00/00"
msgstr "00/00/00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2542
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2562
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d/%m/%y"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3817
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3837
msgid "0 items"
msgstr "0 priekðmetu"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3817
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3837
msgid "0 folders"
msgstr "0 mapes"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3818
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3838
msgid "0 files"
msgstr "0 datnes"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3822
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3842
msgid "1 item"
msgstr "1 priekðmets"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3822
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3842
msgid "1 folder"
msgstr "1 mape"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3823
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3843
msgid "1 file"
msgstr "1 datne"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3826
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3846
#, c-format
msgid "%u items"
msgstr "%u priekðmeti"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3826
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3846
#, c-format
msgid "%u folders"
msgstr "%u mapes"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3827
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3847
#, c-format
msgid "%u files"
msgstr "%u datnes"
#. This means no contents at all were readable
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4134
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4150
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4154
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4170
msgid "? items"
msgstr "? priekðmeti"
#. This means no contents at all were readable
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4140
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4160
msgid "? bytes"
msgstr "? baiti"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4155
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4175
msgid "unknown type"
msgstr "nezinâms tips"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4158
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4178
msgid "unknown MIME type"
msgstr "nezinâms MIME tips"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4164
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4184
msgid "unknown"
msgstr "nezinâms"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4196
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4216
msgid "program"
msgstr "programma"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4208
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4228
msgid ""
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
@ -3369,7 +3361,7 @@ msgstr ""
"iespçjams jûsu gnome-vfs.keys datne atrodas nepareizâ vietâ vai arî nevar "
"tikt atrasta kâda cita iemesla dçï."
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4212
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4232
#, c-format
msgid ""
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
@ -3378,15 +3370,15 @@ msgstr ""
"Nav atrasts apraksts mime tipam \"%s\" (datne ir \"%s\"), lûdzu pasakiet to "
"gnome-vfs epasta sarakstç."
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4226
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4246
msgid "link"
msgstr "saite"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4246
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4266
msgid "link (broken)"
msgstr "saite (pârrauta)"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5282
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5302
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:373
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:70
msgid "Trash"
@ -4476,7 +4468,7 @@ msgstr "Par
msgid "Background"
msgstr "Fons"
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:885
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:883
#, c-format
msgid "Error executing utility program '%s': %s"
msgstr ""
@ -4489,16 +4481,16 @@ msgstr ""
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1127
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1117
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "%s Mâjas"
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1320
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1310
msgid "Empty Trash..."
msgstr "Tukðot Atkritumkasti..."
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1322
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1312
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
msgid "Empty Trash"
@ -4529,8 +4521,8 @@ msgid "Delete?"
msgstr "Dzçst?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:797
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2960
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3002
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2957
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2999
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10
msgid "Delete"
msgstr "Dzçst"
@ -4622,87 +4614,87 @@ msgstr ""
msgid "Too Many Files"
msgstr "Par Daudz Datòu"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2943
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2940
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2948
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2945
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
"them immediately?"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2952
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2949
#, c-format
msgid ""
"%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
"those %d items immediately?"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2960
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2957
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "Dzçst Nekavçjoties?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2992
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2989
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2996
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2993
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
"Trash?"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3002
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2999
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "Dzçst No Atkritumkastes?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3322
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3364
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3319
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3361
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3446
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3443
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
msgid "Other _Application..."
msgstr "Cita _Aplikâcija..."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3446
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3443
msgid "An _Application..."
msgstr "_Aplikâcija..."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3452
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3449
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33
msgid "Other _Viewer..."
msgstr "Cits _Skatîtâjs..."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3452
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3449
msgid "A _Viewer..."
msgstr "_Skatîtâjs..."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3670
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3667
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3878
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3875
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3881
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3878
msgid "About Scripts"
msgstr "Par Skriptiem"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3882
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3879
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@ -4724,122 +4716,122 @@ msgid ""
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3994
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3991
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3998
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3995
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4005
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4002
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4009
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4006
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4094
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4091
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4271
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4268
msgid "Open _in This Window"
msgstr "Atvçrt Ðajâ _Logâ"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4274
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4271
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26
msgid "Open _in New Window"
msgstr "Atvçrt Jaunâ _Logâ"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4276
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4273
#, c-format
msgid "Open _in %d New Windows"
msgstr "Atvçrt %d Jaunos _Logos"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4294
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4291
msgid "Delete from _Trash..."
msgstr "Dzçst no A_tkritumkastes"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4294
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4291
msgid "Delete from _Trash"
msgstr "Dzçst no A_tkritumkastes"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4296
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4293
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Dzçst visus izvçlçtos priekðmetus nekavçjoties"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4299
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4296
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Pârvietot uz A_tkritumkasti"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4301
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4298
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Pârvietot katru izvçlçto priekðmetu uz Atkritumkasti"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4328
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4325
msgid "De_lete..."
msgstr "_Dzçst..."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4328
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4325
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9
msgid "De_lete"
msgstr "_Dzçst"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4349
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4346
msgid "Make _Links"
msgstr "Izveidot _Saites"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4350
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4347
msgid "Make _Link"
msgstr "Izveidot _Saiti"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4365 src/nautilus-sidebar.c:1501
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4362 src/nautilus-sidebar.c:1501
msgid "_Empty Trash..."
msgstr "_Iztukðot Atkritumkasti"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4366
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4363
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58
#: src/nautilus-sidebar.c:1502
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Iztukðot Atkritumkasti"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4377
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4374
msgid "R_emove Custom Icons"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4378
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4375
msgid "R_emove Custom Icon"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4392
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4389
msgid "Cu_t File"
msgstr "Iz_nemt Datni"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4393
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4390
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
msgid "Cu_t Files"
msgstr "Iz_nemt Datnes"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4403
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4400
msgid "_Copy File"
msgstr "_Kopçt Datni"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4404
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4401
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56
msgid "_Copy Files"
msgstr "_Kopçt Datnes"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4574
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4571
msgid ""
"This link can't be used, because it has no target. Do you want to put this "
"link in the Trash?"
@ -4847,56 +4839,56 @@ msgstr ""
"Ðî saite nevar tikt izmantota, tâpçc ka tai nav mçría. Vai jûs gribat ðo "
"saiti ievietot Atkritumkastç?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4577
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4574
#, c-format
msgid ""
"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you "
"want to put this link in the Trash?"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4583
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4580
msgid "Broken Link"
msgstr "Pâtraukta Saite"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4583
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4580
msgid "Throw Away"
msgstr "Aizmest Projâm"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4640
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4637
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
"contents?"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4646
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4643
msgid "Run or Display?"
msgstr "Sâknçt vai Parâdît?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4647
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4644
msgid "Run"
msgstr "Sâknçt"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4648
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4645
msgid "Display"
msgstr "Parâdît"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4703
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4700
msgid ""
"Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security "
"considerations."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4705
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4702
msgid "Can't execute remote links"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4849
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4846
#, c-format
msgid "Opening \"%s\""
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4855
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4852
msgid "Cancel Open?"
msgstr "Atsaukt Atvçrðanu?"
@ -5066,50 +5058,50 @@ msgstr "p
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1285
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1295
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25
#, fuzzy
msgid "Restore Icons' _Original Sizes"
msgstr "Atjaunot Ikonu Orìinâlos Izmç_rus"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1286
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1296
#, fuzzy
msgid "Restore Icon's _Original Size"
msgstr "Atjaunot Ikonas Orìinâlo Izmç_ru"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1621
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1631
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2157
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2164
msgid "Drag and drop is only supported to local file systems."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2158 src/file-manager/fm-icon-view.c:2177
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2165 src/file-manager/fm-icon-view.c:2184
msgid "Drag and Drop error"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2176
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2183
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-list-view.c:319
#: src/file-manager/fm-list-view.c:333
#, fuzzy
msgid "File name"
msgstr "Datnes Îpaðnieks:"
#: src/file-manager/fm-list-view.c:341
#: src/file-manager/fm-list-view.c:355
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512
msgid "Size"
msgstr "Izmçrs"
#: src/file-manager/fm-list-view.c:352
#: src/file-manager/fm-list-view.c:366
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518
msgid "Type"
msgstr "Tips"
#: src/file-manager/fm-list-view.c:363
#: src/file-manager/fm-list-view.c:377
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524
msgid "Date Modified"
msgstr "Izmaiòu Datums"
@ -5309,15 +5301,15 @@ msgstr "P
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2402
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2400
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "Atsaukt Parâdît Atïaujas Logu?"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2403
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2401
msgid "Creating Properties window"
msgstr "Izveidot Atïaujas logs"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2497
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2495
msgid "Select an icon:"
msgstr "Izvçlçties kâ ikonu:"
@ -7519,6 +7511,12 @@ msgstr "Palielin
msgid "Set the zoom level of the current view"
msgstr ""
#~ msgid "Factory for history views"
#~ msgstr "Vçstures skata raţotne"
#~ msgid "Factory for annotation view"
#~ msgstr "Anotâciju skata raţotne"
#~ msgid "Delete Trash Contents?"
#~ msgstr "Dzçst Atkritumkastes Saturu?"

276
po/ms.po
View file

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nautilus HEAD\n"
"POT-Creation-Date: 2002-05-13 14:19-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2002-05-20 09:29-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2002-01-15 08:13+0800\n"
"Last-Translator: Hasbullah Bin Pit (sebol) <sebol@ikhlas.com>\n"
"Language-Team: Projek Gabai <gabai-penyumbang@lists.sourceforge.org>\n"
@ -125,18 +125,14 @@ msgid "This is a placeholder for the IDE page."
msgstr "Ini adalah tempat letak bagi halaman IDE."
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:1
msgid "Factory for history views"
msgstr "Kilang untuk paparan sejarah"
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:2
msgid "History"
msgstr "Sejarah"
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:3
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:2
msgid "History sidebar panel"
msgstr "Panel sidebar sejarah"
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:4
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:3
msgid "History sidebar panel for Nautilus"
msgstr "Panel sidebar sejarah bagi Nautilus"
@ -1140,18 +1136,14 @@ msgid "image indicating that the news has changed"
msgstr "imej menunjukkan berita telah berubah"
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:1
msgid "Factory for annotation view"
msgstr "Kilang bagi paparan annotasi"
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:2
msgid "Notes"
msgstr "Nota"
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:3
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:2
msgid "Notes sidebar panel"
msgstr "Panel sidebar nota"
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:4
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:3
msgid "Notes sidebar panel for Nautilus"
msgstr "Panel sidebar nota bagi Nautilus"
@ -2496,7 +2488,7 @@ msgstr "Gantikan Semua"
#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1109
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4232
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4252
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "Pautan ke %s"
@ -3104,7 +3096,7 @@ msgstr "gitu (salinan ke 124)"
msgid "foo (124th copy).txt"
msgstr "gitu (salinan ke 124).txt"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2205
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2225
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr "(Unicode tidak sah)"
@ -3123,64 +3115,64 @@ msgstr "(Unicode tidak sah)"
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2483
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2503
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "hari ini pada 00:00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2484
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2504
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "hari ini pada %-I:%M:%S %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2486
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2506
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "hari ini pada 00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2487
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2507
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "hari ini pada %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2489
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2509
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "hari ini, 00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2490
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2510
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "hari ini, %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2492
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2493
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2512
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2513
msgid "today"
msgstr "hari ini"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2502
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2522
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "semalam pada 00:00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2503
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2523
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "semalam pada %-I:%M:%S %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2505
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2525
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "semalam pada 00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2506
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2526
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "semalam pada %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2508
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2528
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "semalam, 00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2509
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2529
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "semalam, %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2511
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2512
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2531
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2532
msgid "yesterday"
msgstr "semalam"
@ -3189,139 +3181,139 @@ msgstr "semalam"
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2523
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2543
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Rabu, September 00 0000 pada 00:00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2524
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2544
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2526
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2546
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Isn, Okt 00 0000 pada 00:00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2527
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2547
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2529
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2549
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Isn, Okt 00 0000 pada 00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2530
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2550
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a, %b %-d %Y pada %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2532
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2552
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Okt 00 0000 pada 00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2533
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2553
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%b %-d %Y pada %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2535
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2555
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "Okt 00 0000, 00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2536
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2556
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2538
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2558
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00/00/00, 00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2539
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2559
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2541
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2561
msgid "00/00/00"
msgstr "00/00/00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2542
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2562
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%m/%d/%y"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3817
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3837
msgid "0 items"
msgstr "0 item"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3817
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3837
msgid "0 folders"
msgstr "0 folder"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3818
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3838
msgid "0 files"
msgstr "0 fail"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3822
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3842
msgid "1 item"
msgstr "1 item"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3822
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3842
msgid "1 folder"
msgstr "1 folder"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3823
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3843
msgid "1 file"
msgstr "1 fail"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3826
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3846
#, c-format
msgid "%u items"
msgstr "%u item"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3826
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3846
#, c-format
msgid "%u folders"
msgstr "%u Folder"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3827
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3847
#, c-format
msgid "%u files"
msgstr "%u fail"
#. This means no contents at all were readable
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4134
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4150
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4154
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4170
msgid "? items"
msgstr "? item"
#. This means no contents at all were readable
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4140
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4160
msgid "? bytes"
msgstr "? byte"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4155
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4175
msgid "unknown type"
msgstr "Jenis entah"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4158
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4178
msgid "unknown MIME type"
msgstr "Jenis _MIME tidak diketahui"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4164
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4184
msgid "unknown"
msgstr "entah"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4196
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4216
msgid "program"
msgstr "program"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4208
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4228
msgid ""
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
"some other reason."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4212
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4232
#, c-format
msgid ""
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
@ -3330,15 +3322,15 @@ msgstr ""
"Tiada huraian dijumpai bagi jenis mime \"%s\" (fail adalah \"%s\"), sila "
"beritahu senarai emel gnome-vfs."
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4226
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4246
msgid "link"
msgstr "pautan"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4246
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4266
msgid "link (broken)"
msgstr "pautan (rosak)"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5282
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5302
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:373
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:70
msgid "Trash"
@ -4419,7 +4411,7 @@ msgstr "Lihat sebagai Senarai"
msgid "Background"
msgstr "LatarBelakang"
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:885
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:883
#, c-format
msgid "Error executing utility program '%s': %s"
msgstr ""
@ -4432,16 +4424,16 @@ msgstr ""
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1127
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1117
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "Rumah %s"
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1320
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1310
msgid "Empty Trash..."
msgstr "Kosongkan Sampah..."
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1322
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1312
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
msgid "Empty Trash"
@ -4474,8 +4466,8 @@ msgid "Delete?"
msgstr "Padam?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:797
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2960
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3002
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2957
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2999
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10
msgid "Delete"
msgstr "Padam"
@ -4569,14 +4561,14 @@ msgstr ""
msgid "Too Many Files"
msgstr "Terlalu Banyak Fail"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2943
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2940
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr ""
"\"%s\" tak dapat dipindahkan ke Sampah. Adakah anda ingin memadamnya terus?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2948
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2945
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
@ -4584,7 +4576,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"%d item dipilih tak dapat dipindah ke Sampah. Anda ingin memadamnya terus?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2952
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2949
#, c-format
msgid ""
"%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
@ -4593,56 +4585,56 @@ msgstr ""
"%d dari item dipilih tak dpaat dipindahkan ke Sampah. Anda ingin memadam %d "
"item itu terus?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2960
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2957
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "Padam Terus?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2992
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2989
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?"
msgstr "Anda pasti untuk memadam \"%s\" selamanya dari Sampah?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2996
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2993
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
"Trash?"
msgstr "Anda pasti untuk memadam \"%s\" item dipilih selamanya dari Sampah?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3002
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2999
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "Padam Dari Sampah?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3322
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3364
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3319
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3361
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr "Guna \"%s\" untuk membuka item dipilih"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3446
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3443
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
msgid "Other _Application..."
msgstr "Aplikasi _lain..."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3446
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3443
msgid "An _Application..."
msgstr "Satu _Aplikasi..."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3452
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3449
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33
msgid "Other _Viewer..."
msgstr "_Pelihat Lain..."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3452
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3449
msgid "A _Viewer..."
msgstr "Satu _Pelihat..."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3670
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3667
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Laksanakan \"%s\" pada item dipilih"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3878
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3875
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
@ -4651,11 +4643,11 @@ msgstr ""
"Semua fail bolehlaksana pada folder ini akan ada pada menu Skrip. Memilih "
"skrip pada menu akan melaksanakan skrip dengan item dipilih sebagai inputnya."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3881
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3878
msgid "About Scripts"
msgstr "Perihal Skrip"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3882
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3879
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@ -4677,145 +4669,145 @@ msgid ""
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3994
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3991
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\" akan dipindah jika anda pilih arahan Fail Tepek"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3998
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3995
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\" akan disalin jika anda pilih Arahan Fail Tepek"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4005
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4002
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "%d item dipilih akan dipindahkan jika anda pilih arahan Fail Tepek"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4009
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4006
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "%d item dipilih akan disalin jika anda pilih arahan Fail Tepek"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4094
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4091
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Tiada apa-apa pada papanklip untuk ditepek."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4271
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4268
msgid "Open _in This Window"
msgstr "Buka d_i Tetingkap ini"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4274
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4271
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26
msgid "Open _in New Window"
msgstr "Buka d_i Tetingkap Baru"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4276
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4273
#, c-format
msgid "Open _in %d New Windows"
msgstr "Buka di %d Tetingkap Baru"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4294
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4291
msgid "Delete from _Trash..."
msgstr "Padam daripada _Sampah..."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4294
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4291
msgid "Delete from _Trash"
msgstr "Padam daripada _Sampah"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4296
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4293
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Padam semua item dipilih selamanya"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4299
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4296
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Pindah ke _Sampah"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4301
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4298
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Pindahkan setiap item dipilih ke Sampah"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4328
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4325
msgid "De_lete..."
msgstr "Pa_dam..."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4328
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4325
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9
msgid "De_lete"
msgstr "Pa_dam"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4349
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4346
msgid "Make _Links"
msgstr "Buat _Pautan"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4350
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4347
msgid "Make _Link"
msgstr "Buat _Pautan"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4365 src/nautilus-sidebar.c:1501
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4362 src/nautilus-sidebar.c:1501
msgid "_Empty Trash..."
msgstr "_Kosongkan Sampah..."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4366
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4363
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58
#: src/nautilus-sidebar.c:1502
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Kosongkan Sampah"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4377
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4374
#, fuzzy
msgid "R_emove Custom Icons"
msgstr "_Buang Ikon Tersendiri"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4378
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4375
#, fuzzy
msgid "R_emove Custom Icon"
msgstr "_Buang Ikon Tersendiri"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4392
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4389
msgid "Cu_t File"
msgstr "_Potong Fail"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4393
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4390
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
msgid "Cu_t Files"
msgstr "_Potong Fail"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4403
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4400
msgid "_Copy File"
msgstr "_Salin Fail"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4404
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4401
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56
msgid "_Copy Files"
msgstr "_Salin Fail"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4574
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4571
msgid ""
"This link can't be used, because it has no target. Do you want to put this "
"link in the Trash?"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4577
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4574
#, c-format
msgid ""
"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you "
"want to put this link in the Trash?"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4583
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4580
msgid "Broken Link"
msgstr "Pautan Rosak"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4583
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4580
msgid "Throw Away"
msgstr "Baling Keluar"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4640
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4637
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
@ -4824,19 +4816,19 @@ msgstr ""
"\"%s\" adalah fail teks bolehlaksana. Adakah anda inging melaksanakannya, "
"atau papar kandunganya?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4646
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4643
msgid "Run or Display?"
msgstr "Laksana atau Papar?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4647
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4644
msgid "Run"
msgstr "Laksana"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4648
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4645
msgid "Display"
msgstr "Papar"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4703
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4700
msgid ""
"Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security "
"considerations."
@ -4844,16 +4836,16 @@ msgstr ""
"Maaf, anda tak boleh laksanakan arahan dari tapak jauh kerana sebab "
"keselamatan"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4705
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4702
msgid "Can't execute remote links"
msgstr "Tak boleh laksanakan pautan jauh"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4849
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4846
#, c-format
msgid "Opening \"%s\""
msgstr "Membuka \"%s\""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4855
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4852
msgid "Cancel Open?"
msgstr "Batal Buka?"
@ -5032,50 +5024,50 @@ msgstr "mengikut _Emblem"
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Biarkan ikon diisih mengikut emblem dalam baris"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1285
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1295
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25
#, fuzzy
msgid "Restore Icons' _Original Sizes"
msgstr "Pulihkan Saiz Asal Ikon"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1286
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1296
#, fuzzy
msgid "Restore Icon's _Original Size"
msgstr "_Pulihkan Saiz Asal Ikon"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1621
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1631
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "menuding ke \"%s\""
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2157
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2164
msgid "Drag and drop is only supported to local file systems."
msgstr "Heret dan jatuh hanya disokong pada sistemfail lokal."
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2158 src/file-manager/fm-icon-view.c:2177
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2165 src/file-manager/fm-icon-view.c:2184
msgid "Drag and Drop error"
msgstr "Ralat Heret dan Jatuh"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2176
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2183
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Jenis heretan tidak sah digunakan."
#: src/file-manager/fm-list-view.c:319
#: src/file-manager/fm-list-view.c:333
msgid "File name"
msgstr "Nama fail"
# Saiz bra
#: src/file-manager/fm-list-view.c:341
#: src/file-manager/fm-list-view.c:355
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512
msgid "Size"
msgstr "Saiz"
#: src/file-manager/fm-list-view.c:352
#: src/file-manager/fm-list-view.c:366
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518
msgid "Type"
msgstr "Jenis"
#: src/file-manager/fm-list-view.c:363
#: src/file-manager/fm-list-view.c:377
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524
msgid "Date Modified"
msgstr "Tarikh Ubahsuai"
@ -5281,15 +5273,15 @@ msgstr "Terkahir Diubah:"
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "Keizinan bagi \"%s\" tak dapat ditentukan."
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2402
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2400
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "Batal Papar Tetingkap Ciri-ciri?"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2403
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2401
msgid "Creating Properties window"
msgstr "Mencipta Tetingkap Ciri-ciri"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2497
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2495
msgid "Select an icon:"
msgstr "Pilih satu ikon:"
@ -7521,6 +7513,12 @@ msgstr "Zoom Masuk"
msgid "Set the zoom level of the current view"
msgstr ""
#~ msgid "Factory for history views"
#~ msgstr "Kilang untuk paparan sejarah"
#~ msgid "Factory for annotation view"
#~ msgstr "Kilang bagi paparan annotasi"
#~ msgid "Delete Trash Contents?"
#~ msgstr "Padam Kandungan Sampah?"

276
po/nl.po
View file

@ -11,7 +11,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nautilus\n"
"POT-Creation-Date: 2002-05-13 14:19-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2002-05-20 09:29-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2002-04-18 00:48+0100\n"
"Last-Translator: Ronald Hummelink <ronald@hummelink.xs4all.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
@ -132,18 +132,14 @@ msgid "This is a placeholder for the IDE page."
msgstr "Dit is een plaatshouder voor de IDE-pagina."
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:1
msgid "Factory for history views"
msgstr "Fabriek voor historieweergave"
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:2
msgid "History"
msgstr "Historie"
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:3
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:2
msgid "History sidebar panel"
msgstr "Historie-zijpaneel"
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:4
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:3
msgid "History sidebar panel for Nautilus"
msgstr "Historie-zijpaneel voor Nautilus"
@ -1148,18 +1144,14 @@ msgid "image indicating that the news has changed"
msgstr "plaatje om aan te geven dat het nieuws veranderd is"
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:1
msgid "Factory for annotation view"
msgstr "Fabriek voor Opmerkingenvenster"
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:2
msgid "Notes"
msgstr "Opmerkingen"
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:3
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:2
msgid "Notes sidebar panel"
msgstr "Zijpaneel voor Opmerkingen"
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:4
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:3
msgid "Notes sidebar panel for Nautilus"
msgstr "Nautilus zijpaneel voor Opmerkingen"
@ -2536,7 +2528,7 @@ msgstr "Alles Vervangen"
#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1109
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4232
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4252
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "verwijzing naar %s"
@ -3148,7 +3140,7 @@ msgstr "foo (124e kopie)"
msgid "foo (124th copy).txt"
msgstr "foo (124e kopie).txt"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2205
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2225
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr "(ongeldige Unicode)"
@ -3167,64 +3159,64 @@ msgstr "(ongeldige Unicode)"
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2483
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2503
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "vandaag om 00:00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2484
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2504
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "vandaag om %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2486
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2506
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "vandaag om %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2487
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2507
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "vandaag om %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2489
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2509
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "vandaag, 00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2490
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2510
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "vandaag om %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2492
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2493
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2512
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2513
msgid "today"
msgstr "vandaag"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2502
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2522
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "gisteren om %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2503
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2523
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "gisteren om %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2505
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2525
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "gisteren om %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2506
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2526
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "gisteren om %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2508
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2528
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "gisteren, 00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2509
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2529
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "gisteren om %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2511
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2512
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2531
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2532
msgid "yesterday"
msgstr "Westers"
@ -3233,132 +3225,132 @@ msgstr "Westers"
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2523
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2543
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Woensdag 00 September 00 0000 om 00:00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2524
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2544
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A, %-d %B %Y om %-I:%M:%S %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2526
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2546
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Maa 00 Oct 0000 om 00:00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2527
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2547
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a %-d %b %Y om %-I:%M:%S %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2529
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2549
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Maa 00 Oct 0000 om 00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2530
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2550
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a %-d %b %Y at %-I:%M %"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2532
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2552
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "00 Oct 0000 om 00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2533
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2553
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%-d %b %Y om %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2535
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2555
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "00 Oct 0000, 00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2536
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2556
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d %b %Y, %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2538
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2558
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00/00/00, 00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2539
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2559
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d/%m/%y, %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2541
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2561
msgid "00/00/00"
msgstr "00/00/00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2542
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2562
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d/%m/%y"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3817
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3837
msgid "0 items"
msgstr "0 items"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3817
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3837
msgid "0 folders"
msgstr "0 mappen"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3818
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3838
msgid "0 files"
msgstr "0 bestanden"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3822
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3842
msgid "1 item"
msgstr "1 item"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3822
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3842
msgid "1 folder"
msgstr "1 map"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3823
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3843
msgid "1 file"
msgstr "1 bestand"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3826
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3846
#, c-format
msgid "%u items"
msgstr "%u items"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3826
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3846
#, c-format
msgid "%u folders"
msgstr "%u mappen"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3827
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3847
#, c-format
msgid "%u files"
msgstr "%u bestanden"
#. This means no contents at all were readable
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4134
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4150
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4154
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4170
msgid "? items"
msgstr "? items"
#. This means no contents at all were readable
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4140
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4160
msgid "? bytes"
msgstr "? bytes"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4155
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4175
msgid "unknown type"
msgstr "onbekend type"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4158
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4178
msgid "unknown MIME type"
msgstr "onbekend MIME-type"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4164
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4184
msgid "unknown"
msgstr "onbekend"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4196
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4216
msgid "program"
msgstr "programma"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4208
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4228
msgid ""
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
@ -3368,7 +3360,7 @@ msgstr ""
"waarschijnlijk dat uw gnome-vfs.keys bestand op de verkeerde plaats staat, "
"of niet gevonden kon worden vanwege een andere reden."
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4212
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4232
#, c-format
msgid ""
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
@ -3377,15 +3369,15 @@ msgstr ""
"Geen beschrijving gevonden voor MIME-type \"%s\" (bestand is \"%s\"), "
"gelieve dit door te geven aan de gnome-vfs mailing lijst."
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4226
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4246
msgid "link"
msgstr "verwijzing"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4246
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4266
msgid "link (broken)"
msgstr "verwijzing (gebroken)"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5282
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5302
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:373
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:70
msgid "Trash"
@ -4506,7 +4498,7 @@ msgstr "Toon als Lijst"
msgid "Background"
msgstr "Achtergrond"
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:885
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:883
#, c-format
msgid "Error executing utility program '%s': %s"
msgstr ""
@ -4519,16 +4511,16 @@ msgstr ""
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1127
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1117
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "Huize %s"
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1320
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1310
msgid "Empty Trash..."
msgstr "Prullenbak legen..."
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1322
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1312
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
msgid "Empty Trash"
@ -4560,8 +4552,8 @@ msgid "Delete?"
msgstr "Verwijderen?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:797
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2960
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3002
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2957
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2999
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10
msgid "Delete"
msgstr "Verwijderen"
@ -4655,7 +4647,7 @@ msgstr ""
msgid "Too Many Files"
msgstr "Te veel Bestanden"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2943
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2940
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?"
@ -4663,7 +4655,7 @@ msgstr ""
"\"%s\" kan niet naar de Prullenbak verplaatst worden. Wilt u het "
"rechtstreeks verwijderen?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2948
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2945
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
@ -4672,7 +4664,7 @@ msgstr ""
"De %d geselecteerde items kunnen niet naar de Prullenbak verplaatst worden. "
"Wilt u ze rechtstreeks verwijderen?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2952
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2949
#, c-format
msgid ""
"%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
@ -4681,16 +4673,16 @@ msgstr ""
"%d van de geselecteerd items kunnen niet naar de prullenbak verplaatst "
"worden. Wilt u ze deze %d items rechtstreeks verwijderen?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2960
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2957
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "Rechtstreeks verwijderen?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2992
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2989
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?"
msgstr "Weet u zeker dat u \"%s\" blijvend wilt verwijderen uit de Prullenbak?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2996
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2993
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
@ -4698,40 +4690,40 @@ msgid ""
msgstr ""
"Weet u zeker dat u de %d items blijvend wilt verwijderen uit de Prullenbak?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3002
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2999
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "Verwijderen uit de Prullenbak?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3322
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3364
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3319
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3361
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr "Gebruik \"%s\" om het geselecteerde item te openen"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3446
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3443
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
msgid "Other _Application..."
msgstr "Ander _Programma..."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3446
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3443
msgid "An _Application..."
msgstr "Een _Programma..."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3452
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3449
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33
msgid "Other _Viewer..."
msgstr "Andere _Bekijker..."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3452
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3449
msgid "A _Viewer..."
msgstr "Andere _Bekijker..."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3670
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3667
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Voer \"%s\" uit op ieder geselecteerde item"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3878
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3875
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
@ -4741,11 +4733,11 @@ msgstr ""
"menu. Door een script te kiezen uit het menu wordt het script uitgevoerd met "
"de geselecteerde items als invoer."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3881
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3878
msgid "About Scripts"
msgstr "Scripts info"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3882
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3879
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@ -4788,17 +4780,17 @@ msgstr ""
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: positie en afmetingen van het huidige "
"venster"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3994
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3991
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\" wordt verplaatst als u de opdracht 'Plak Bestanden' geeft"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3998
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3995
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\" wordt gekopieerd als u de opdracht 'Plak Bestanden' geeft"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4005
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4002
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
@ -4806,7 +4798,7 @@ msgstr ""
"De %d geselecteerde items worden verplaatst als u de opdracht 'Plak "
"Bestanden' geeft"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4009
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4006
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
@ -4814,102 +4806,102 @@ msgstr ""
"De %d geselecteerde items worden gekopieeerd als u de opdracht 'Plak "
"Bestanden' geeft"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4094
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4091
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Er staat niets op het klembord om te plakken."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4271
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4268
msgid "Open _in This Window"
msgstr "Open _in Dit Venster"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4274
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4271
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26
msgid "Open _in New Window"
msgstr "_Open in Nieuw Venster"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4276
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4273
#, c-format
msgid "Open _in %d New Windows"
msgstr "Open in %d _Nieuwe Vensters"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4294
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4291
msgid "Delete from _Trash..."
msgstr "Verwijderen uit de _Prullenbak..."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4294
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4291
msgid "Delete from _Trash"
msgstr "Verwijderen uit de _Prullenbak"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4296
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4293
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Verwijder alle geselecteerde items blijvend"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4299
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4296
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Verplaats naar de _Prullenbak"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4301
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4298
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Verplaats alle geselecteerde items naar de Prullenbak"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4328
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4325
msgid "De_lete..."
msgstr "_Verwijderen..."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4328
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4325
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9
msgid "De_lete"
msgstr "_Verwijderen"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4349
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4346
msgid "Make _Links"
msgstr "_Creëer _Verwijzingen"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4350
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4347
msgid "Make _Link"
msgstr "Creëer _Verwijzing"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4365 src/nautilus-sidebar.c:1501
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4362 src/nautilus-sidebar.c:1501
msgid "_Empty Trash..."
msgstr "_Leeg Prullenbak"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4366
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4363
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58
#: src/nautilus-sidebar.c:1502
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Leeg Prullenbak"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4377
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4374
#, fuzzy
msgid "R_emove Custom Icons"
msgstr "Verwijder Aangepast Pictogram"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4378
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4375
#, fuzzy
msgid "R_emove Custom Icon"
msgstr "Verwijder Aangepast Pictogram"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4392
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4389
msgid "Cu_t File"
msgstr "_Knip Bestand"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4393
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4390
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
msgid "Cu_t Files"
msgstr "Kni_p Bestanden"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4403
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4400
msgid "_Copy File"
msgstr "_Kopieer Bestand"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4404
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4401
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56
msgid "_Copy Files"
msgstr "Kopieer Bestanden"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4574
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4571
msgid ""
"This link can't be used, because it has no target. Do you want to put this "
"link in the Trash?"
@ -4917,7 +4909,7 @@ msgstr ""
"Deze verwijzing kan niet opgelost worden, omdat het doel ontbreekt. Wilt u "
"de verwijzing in de Prullenbak gooien?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4577
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4574
#, c-format
msgid ""
"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you "
@ -4926,15 +4918,15 @@ msgstr ""
"Deze verwijzing kan niet opgelost worden, omdat haar doel \"%s\"ontbreekt. "
"Wilt u de verwijzing in de Prullenbak gooien?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4583
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4580
msgid "Broken Link"
msgstr "Loze Verwijzing"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4583
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4580
msgid "Throw Away"
msgstr "Gooi Weg"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4640
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4637
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
@ -4943,35 +4935,35 @@ msgstr ""
"\"%s\"is een uitvoerbaar tekstbestand. Wilt u het uitvoeren, of de inhoud "
"bekijken?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4646
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4643
msgid "Run or Display?"
msgstr "Uitvoeren of Bekijken?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4647
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4644
msgid "Run"
msgstr "Uitvoeren"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4648
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4645
msgid "Display"
msgstr "Bekijken"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4703
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4700
msgid ""
"Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security "
"considerations."
msgstr ""
"Sorry, om veiligheidsredenen kunt u geen non-lokale opdrachten uitvoeren."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4705
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4702
msgid "Can't execute remote links"
msgstr "Kan niet-lokale verwijzingen niet uitvoeren"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4849
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4846
#, c-format
msgid "Opening \"%s\""
msgstr "Aan het openenen: \"%s\""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4855
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4852
msgid "Cancel Open?"
msgstr "Openen afbreken?"
@ -5151,49 +5143,49 @@ msgstr "op _Emblemen"
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Pictogrammen gesorteerd op emblemen in regels"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1285
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1295
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25
#, fuzzy
msgid "Restore Icons' _Original Sizes"
msgstr "Herstel de Oorspronkelijke Afmetingen van Pictogrammen"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1286
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1296
#, fuzzy
msgid "Restore Icon's _Original Size"
msgstr "Herstel de oorspronkelijke afmetingen van Pictogrammen"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1621
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1631
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "wijst naar \"%s\""
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2157
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2164
msgid "Drag and drop is only supported to local file systems."
msgstr "Slepen en neerzetten wordt alleen ondersteund op locale systemen."
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2158 src/file-manager/fm-icon-view.c:2177
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2165 src/file-manager/fm-icon-view.c:2184
msgid "Drag and Drop error"
msgstr "Slepen en neerzetten fout"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2176
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2183
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Een ongeldig DRAG type was gebruikt."
#: src/file-manager/fm-list-view.c:319
#: src/file-manager/fm-list-view.c:333
msgid "File name"
msgstr "Bestandsnaam"
#: src/file-manager/fm-list-view.c:341
#: src/file-manager/fm-list-view.c:355
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512
msgid "Size"
msgstr "Grootte"
#: src/file-manager/fm-list-view.c:352
#: src/file-manager/fm-list-view.c:366
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: src/file-manager/fm-list-view.c:363
#: src/file-manager/fm-list-view.c:377
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524
msgid "Date Modified"
msgstr "Wijzigingsdatum"
@ -5399,15 +5391,15 @@ msgstr "Laatste verandering:"
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "De eigenschappen van \"%s\" konden niet worden bepaald."
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2402
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2400
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "Annuleer het Eigenschappenvenster?"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2403
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2401
msgid "Creating Properties window"
msgstr "Eigenschappenvenster aan het maken"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2497
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2495
msgid "Select an icon:"
msgstr "Kies een pictogram:"
@ -7730,6 +7722,12 @@ msgstr "Zoom in"
msgid "Set the zoom level of the current view"
msgstr ""
#~ msgid "Factory for history views"
#~ msgstr "Fabriek voor historieweergave"
#~ msgid "Factory for annotation view"
#~ msgstr "Fabriek voor Opmerkingenvenster"
#~ msgid "Delete Trash Contents?"
#~ msgstr "Prullenbak legen?"

280
po/nn.po
View file

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nautilus 1.0.6\n"
"POT-Creation-Date: 2002-05-13 14:19-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2002-05-20 09:29-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2001-12-14 13:29+0100\n"
"Last-Translator: Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <nn@li.org>\n"
@ -123,20 +123,15 @@ msgid "This is a placeholder for the IDE page."
msgstr ""
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Factory for history views"
msgstr "_Dagar før historikkdata utgår"
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:2
msgid "History"
msgstr "Historikk"
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:3
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:2
#, fuzzy
msgid "History sidebar panel"
msgstr "Historikkstorleik"
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:4
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:3
msgid "History sidebar panel for Nautilus"
msgstr ""
@ -1164,19 +1159,14 @@ msgid "image indicating that the news has changed"
msgstr ""
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Factory for annotation view"
msgstr "katalog-informasjons fil"
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:2
msgid "Notes"
msgstr "Notat"
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:3
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:2
msgid "Notes sidebar panel"
msgstr ""
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:4
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:3
msgid "Notes sidebar panel for Nautilus"
msgstr ""
@ -2583,7 +2573,7 @@ msgstr "Erstatt alle"
#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1109
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4232
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4252
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "lenkje til %s"
@ -3233,7 +3223,7 @@ msgstr ""
msgid "foo (124th copy).txt"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2205
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2225
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr ""
@ -3252,71 +3242,71 @@ msgstr ""
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2483
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2503
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr ""
# panel/menu.c:3522 panel/session.c:1541
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2484
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2504
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "i dag klokka %-I:%M:%S %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2486
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2506
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr ""
# panel/foobar-widget.c:556
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2487
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2507
#, fuzzy
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "I dag, %l:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2489
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2509
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "i dag, 00:00 PM"
# panel/foobar-widget.c:556
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2490
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2510
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "i dag, %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2492
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2493
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2512
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2513
msgid "today"
msgstr "i dag"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2502
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2522
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2503
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2523
#, fuzzy
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "Seint i går %l:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2505
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2525
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2506
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2526
#, fuzzy
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "Seint i går %l:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2508
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2528
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "i går, 00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2509
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2529
#, fuzzy
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "Seint i går %l:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2511
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2512
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2531
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2532
msgid "yesterday"
msgstr "i går"
@ -3325,126 +3315,126 @@ msgstr "i går"
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2523
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2543
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr ""
# applets/gen_util/clock.c:450
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2524
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2544
#, fuzzy
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %d %b %Y %H:%M:%S %z"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2526
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2546
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr ""
# applets/gen_util/clock.c:450
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2527
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2547
#, fuzzy
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %d %b %Y %H:%M:%S %z"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2529
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2549
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2530
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2550
#, fuzzy
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a %b %d, %I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2532
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2552
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2533
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2553
#, fuzzy
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%b %d %l:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2535
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2555
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2536
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2556
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2538
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2558
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2539
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2559
#, fuzzy
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%a %b %d, %I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2541
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2561
msgid "00/00/00"
msgstr "00/00/00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2542
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2562
msgid "%m/%d/%y"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3817
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3837
msgid "0 items"
msgstr "0 element"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3817
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3837
msgid "0 folders"
msgstr "0 mappe"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3818
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3838
msgid "0 files"
msgstr "0 filer"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3822
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3842
msgid "1 item"
msgstr "1 element"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3822
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3842
msgid "1 folder"
msgstr "1 mappe"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3823
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3843
msgid "1 file"
msgstr "1 fil"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3826
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3846
#, c-format
msgid "%u items"
msgstr "%u element"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3826
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3846
#, c-format
msgid "%u folders"
msgstr "%u mapper"
# panel/gnome-panel-properties.c:346 panel/gnome-panel-properties.c:364
# panel/menu.c:4722
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3827
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3847
#, c-format
msgid "%u files"
msgstr "%u filer"
#. This means no contents at all were readable
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4134
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4150
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4154
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4170
msgid "? items"
msgstr "? element"
#. This means no contents at all were readable
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4140
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4160
msgid "? bytes"
msgstr "? byte"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4155
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4175
msgid "unknown type"
msgstr "ukjend type"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4158
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4178
#, fuzzy
msgid "unknown MIME type"
msgstr "ukjend type"
@ -3453,41 +3443,41 @@ msgstr "ukjend type"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4164
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4184
msgid "unknown"
msgstr "ukjend"
# gtk/gtkfontsel.c:664
# gsm/gsm-client-list.c:122
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4196
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4216
#, fuzzy
msgid "program"
msgstr "Program"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4208
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4228
msgid ""
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
"some other reason."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4212
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4232
#, c-format
msgid ""
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
"gnome-vfs mailing list."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4226
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4246
msgid "link"
msgstr "lenkje"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4246
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4266
msgid "link (broken)"
msgstr ""
# gsm/gsm-client-row.c:56
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5282
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5302
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:373
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:70
msgid "Trash"
@ -4620,7 +4610,7 @@ msgstr "Vis som liste"
msgid "Background"
msgstr "Bakgrunn"
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:885
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:883
#, c-format
msgid "Error executing utility program '%s': %s"
msgstr ""
@ -4633,16 +4623,16 @@ msgstr ""
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1127
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1117
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "%s sin heim"
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1320
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1310
msgid "Empty Trash..."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1322
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1312
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
msgid "Empty Trash"
@ -4677,8 +4667,8 @@ msgstr "Slett?"
# gtk/gtkfilesel.c:959
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:797
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2960
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3002
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2957
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2999
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10
msgid "Delete"
msgstr "Slett"
@ -4773,20 +4763,20 @@ msgstr ""
msgid "Too Many Files"
msgstr "For mange opne filer"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2943
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2940
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2948
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2945
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
"them immediately?"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2952
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2949
#, c-format
msgid ""
"%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
@ -4794,75 +4784,75 @@ msgid ""
msgstr ""
# gmenu/treedel.c:130 gmenu/treedel.c:153
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2960
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2957
#, fuzzy
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "Slett denne menyoppføringa?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2992
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2989
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?"
msgstr "Er du sikker på at du vil sletta denne overføringa?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2996
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2993
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
"Trash?"
msgstr "Er du sikker på at du vil sletta denne klassen?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3002
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2999
#, fuzzy
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "S_lett format"
# gmenu/main.c:106
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3322
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3364
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3319
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3361
#, fuzzy, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr "Slett vald menyoppføring"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3446
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3443
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
#, fuzzy
msgid "Other _Application..."
msgstr "_Anna program"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3446
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3443
#, fuzzy
msgid "An _Application..."
msgstr "Legg til program ..."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3452
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3449
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33
#, fuzzy
msgid "Other _Viewer..."
msgstr "Andre ..."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3452
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3449
#, fuzzy
msgid "A _Viewer..."
msgstr "Vis ..."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3670
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3667
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3878
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3875
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3881
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3878
#, fuzzy
msgid "About Scripts"
msgstr "Om Dia"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3882
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3879
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@ -4884,199 +4874,199 @@ msgid ""
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3994
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3991
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3998
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3995
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4005
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4002
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4009
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4006
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4094
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4091
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4271
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4268
#, fuzzy
msgid "Open _in This Window"
msgstr "Opne i eige vindauge"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4274
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4271
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26
#, fuzzy
msgid "Open _in New Window"
msgstr "Opne i eige vindauge"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4276
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4273
#, fuzzy, c-format
msgid "Open _in %d New Windows"
msgstr "Opne i eige vindauge"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4294
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4291
#, fuzzy
msgid "Delete from _Trash..."
msgstr "S_lett format"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4294
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4291
#, fuzzy
msgid "Delete from _Trash"
msgstr "S_lett format"
# gmenu/main.c:106
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4296
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4293
#, fuzzy
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Slett vald menyoppføring"
# gmenu/main.c:113 gmenu/main.c:143
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4299
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4296
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
#, fuzzy
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Flytt til papirkorga"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4301
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4298
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr ""
# gtk/gtkfilesel.c:562 gtk/gtkfilesel.c:937
# gmenu/main.c:61 gmenu/main.c:134
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4328
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4325
#, fuzzy
msgid "De_lete..."
msgstr "_Slett ..."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4328
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4325
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9
msgid "De_lete"
msgstr "S_lett"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4349
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4346
#, fuzzy
msgid "Make _Links"
msgstr "Lim inn lenke"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4350
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4347
#, fuzzy
msgid "Make _Link"
msgstr "Lim inn lenke"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4365 src/nautilus-sidebar.c:1501
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4362 src/nautilus-sidebar.c:1501
msgid "_Empty Trash..."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4366
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4363
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58
#: src/nautilus-sidebar.c:1502
msgid "_Empty Trash"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4377
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4374
#, fuzzy
msgid "R_emove Custom Icons"
msgstr "Fjern merka kolonne"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4378
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4375
#, fuzzy
msgid "R_emove Custom Icon"
msgstr "Fjern merka kolonne"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4392
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4389
#, fuzzy
msgid "Cu_t File"
msgstr "O_vervak fil"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4393
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4390
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
#, fuzzy
msgid "Cu_t Files"
msgstr "O_vervak fil"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4403
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4400
msgid "_Copy File"
msgstr "_Kopier fil"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4404
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4401
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56
msgid "_Copy Files"
msgstr "_Kopier filer"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4574
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4571
msgid ""
"This link can't be used, because it has no target. Do you want to put this "
"link in the Trash?"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4577
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4574
#, c-format
msgid ""
"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you "
"want to put this link in the Trash?"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4583
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4580
#, fuzzy
msgid "Broken Link"
msgstr "Broten"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4583
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4580
msgid "Throw Away"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4640
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4637
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
"contents?"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4646
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4643
msgid "Run or Display?"
msgstr ""
# panel/gnome-run.c:1156
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4647
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4644
msgid "Run"
msgstr "Køyr"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4648
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4645
#, fuzzy
msgid "Display"
msgstr "Dagleg"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4703
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4700
msgid ""
"Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security "
"considerations."
msgstr ""
# applets/gen_util/printer.c:120
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4705
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4702
#, fuzzy
msgid "Can't execute remote links"
msgstr "Kan ikkje køyre utskriftskommando"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4849
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4846
#, c-format
msgid "Opening \"%s\""
msgstr "Opnar «%s»"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4855
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4852
#, fuzzy
msgid "Cancel Open?"
msgstr "Avbroten"
@ -5274,51 +5264,51 @@ msgstr ""
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1285
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1295
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25
msgid "Restore Icons' _Original Sizes"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1286
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1296
msgid "Restore Icon's _Original Size"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1621
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1631
#, fuzzy, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "Tastar inn \"%s%s\""
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2157
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2164
msgid "Drag and drop is only supported to local file systems."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2158 src/file-manager/fm-icon-view.c:2177
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2165 src/file-manager/fm-icon-view.c:2184
#, fuzzy
msgid "Drag and Drop error"
msgstr "Drag og slepp handtak"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2176
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2183
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-list-view.c:319
#: src/file-manager/fm-list-view.c:333
#, fuzzy
msgid "File name"
msgstr "Fileigar:"
# applets/tasklist/tasklist_properties.c:276 panel/menu.c:4780
#: src/file-manager/fm-list-view.c:341
#: src/file-manager/fm-list-view.c:355
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512
msgid "Size"
msgstr "Storleik"
# panel/menu.c:4771
#: src/file-manager/fm-list-view.c:352
#: src/file-manager/fm-list-view.c:366
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: src/file-manager/fm-list-view.c:363
#: src/file-manager/fm-list-view.c:377
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524
#, fuzzy
msgid "Date Modified"
@ -5549,17 +5539,17 @@ msgstr "Etter tid for siste endring"
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "Fann ikkje klassen '%1'."
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2402
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2400
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr ""
# gsm/session-properties.c:217
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2403
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2401
#, fuzzy
msgid "Creating Properties window"
msgstr "Eigenskapar for økt"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2497
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2495
#, fuzzy
msgid "Select an icon:"
msgstr "Vel ikon"
@ -7993,6 +7983,14 @@ msgstr "Forstørr"
msgid "Set the zoom level of the current view"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Factory for history views"
#~ msgstr "_Dagar før historikkdata utgår"
#, fuzzy
#~ msgid "Factory for annotation view"
#~ msgstr "katalog-informasjons fil"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete Trash Contents?"
#~ msgstr "Slett kontakt?"

276
po/no.po
View file

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nautilus 0.2\n"
"POT-Creation-Date: 2002-05-14 01:42+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2002-05-20 09:29-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2002-05-14 01:45+0200\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@online.no>\n"
"Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n"
@ -125,18 +125,14 @@ msgid "This is a placeholder for the IDE page."
msgstr "Dette er en plassholder for IDE-siden."
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:1
msgid "Factory for history views"
msgstr "Factory for historikkvisning"
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:2
msgid "History"
msgstr "Historikk"
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:3
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:2
msgid "History sidebar panel"
msgstr "Historikk sidelinjepanel"
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:4
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:3
msgid "History sidebar panel for Nautilus"
msgstr "Historikk sidelinjepanel for Nautilus"
@ -1140,18 +1136,14 @@ msgid "image indicating that the news has changed"
msgstr "bilde som indikerer at nyhetene er endret"
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:1
msgid "Factory for annotation view"
msgstr "Factory for annotasjonsvisning"
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:2
msgid "Notes"
msgstr "Notater"
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:3
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:2
msgid "Notes sidebar panel"
msgstr "Sidelinjepanel for notater"
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:4
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:3
msgid "Notes sidebar panel for Nautilus"
msgstr "Sidelinjepanel for notater"
@ -2516,7 +2508,7 @@ msgstr "Erstatt alle"
#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1109
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4232
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4252
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "lenke til %s"
@ -3126,7 +3118,7 @@ msgstr "foo (124de kopi)"
msgid "foo (124th copy).txt"
msgstr "foo (124de kopi).txt"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2205
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2225
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (ugyldig Unicode)"
@ -3145,64 +3137,64 @@ msgstr " (ugyldig Unicode)"
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2483
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2503
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "i dag kl. 00:00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2484
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2504
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "i dag, %-I:%M:%S %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2486
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2506
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "i dag, 00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2487
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2507
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "i dag, %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2489
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2509
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "i dag, 00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2490
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2510
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "i dag, %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2492
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2493
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2512
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2513
msgid "today"
msgstr "i dag"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2502
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2522
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "i går, 00:00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2503
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2523
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "i går, %-I:%M:%S %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2505
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2525
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "i går, 00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2506
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2526
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "i går, %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2508
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2528
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "i går, 00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2509
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2529
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "i går, %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2511
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2512
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2531
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2532
msgid "yesterday"
msgstr "i går"
@ -3211,132 +3203,132 @@ msgstr "i går"
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2523
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2543
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Onsdag, september 00 0000 kl. 00:00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2524
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2544
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A, %B %-d %Y, %-I:%M:%S %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2526
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2546
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Man, 00 Okt 0000 kl. 00:00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2527
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2547
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %b %-d %Y, %-I:%M:%S %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2529
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2549
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Man, okt 00 0000 kl. 00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2530
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2550
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a, %b %-d %Y, %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2532
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2552
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Okt 00 0000 kl. 00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2533
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2553
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2535
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2555
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "Okt 00 0000, 00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2536
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2556
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2538
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2558
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00/00/00, 00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2539
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2559
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2541
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2561
msgid "00/00/00"
msgstr "00/00/00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2542
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2562
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%m/%d/%y"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3817
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3837
msgid "0 items"
msgstr "0 oppføringer"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3817
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3837
msgid "0 folders"
msgstr "0 mapper"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3818
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3838
msgid "0 files"
msgstr "0 filer"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3822
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3842
msgid "1 item"
msgstr "1 oppføring"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3822
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3842
msgid "1 folder"
msgstr "1 mappe"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3823
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3843
msgid "1 file"
msgstr "1 fil"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3826
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3846
#, c-format
msgid "%u items"
msgstr "%u oppføringer"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3826
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3846
#, c-format
msgid "%u folders"
msgstr "%u mapper"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3827
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3847
#, c-format
msgid "%u files"
msgstr "%u filer"
#. This means no contents at all were readable
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4134
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4150
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4154
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4170
msgid "? items"
msgstr "? oppføringer"
#. This means no contents at all were readable
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4140
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4160
msgid "? bytes"
msgstr "? bytes"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4155
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4175
msgid "unknown type"
msgstr "ukjent type"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4158
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4178
msgid "unknown MIME type"
msgstr "ukjent MIME-type"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4164
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4184
msgid "unknown"
msgstr "ukjent"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4196
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4216
msgid "program"
msgstr "program"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4208
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4228
msgid ""
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
@ -3346,7 +3338,7 @@ msgstr ""
"sannsynligvis at din gnome-vfs.keys fil er på feilt sted eller ikke kan "
"finnes av en eller annen grunn."
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4212
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4232
#, c-format
msgid ""
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
@ -3355,15 +3347,15 @@ msgstr ""
"Ingen beskrivelse funnet for MIME-type \"%s\" (fil \"%s\"), si i fra til "
"gnome-vfs e-post listen."
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4226
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4246
msgid "link"
msgstr "lenke"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4246
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4266
msgid "link (broken)"
msgstr "lenke (ødelagt)"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5282
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5302
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:373
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:70
msgid "Trash"
@ -4477,7 +4469,7 @@ msgstr "Vis som liste"
msgid "Background"
msgstr "Bakgrunn"
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:885
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:883
#, c-format
msgid "Error executing utility program '%s': %s"
msgstr "Feil under kjøring av verktøyprogram «%s»: %s"
@ -4490,16 +4482,16 @@ msgstr "Feil under kjøring av verktøyprogram «%s»: %s"
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1127
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1117
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "Hjem til %s"
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1320
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1310
msgid "Empty Trash..."
msgstr "Tøm søppelkurv..."
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1322
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1312
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
msgid "Empty Trash"
@ -4530,8 +4522,8 @@ msgid "Delete?"
msgstr "Slett?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:797
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2960
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3002
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2957
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2999
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10
msgid "Delete"
msgstr "Slett"
@ -4625,14 +4617,14 @@ msgstr ""
msgid "Too Many Files"
msgstr "For mange filer"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2943
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2940
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr ""
"\"%s\" kan ikke flyttes til søppelkurven. Ønsker du å slette den med én gang?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2948
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2945
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
@ -4641,7 +4633,7 @@ msgstr ""
"De %d valgte oppføringene kan ikke flyttes til søppelkurven. Vil du slette "
"dem med én gang?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2952
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2949
#, c-format
msgid ""
"%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
@ -4650,16 +4642,16 @@ msgstr ""
"%d av de valgte oppføringene kan ikke flyttes til søppelkurven. Vil du "
"slette disse %d oppføringene med én gang?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2960
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2957
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "Slett med én gang?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2992
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2989
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette \"%s\" fra søppelkurven permanent?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2996
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2993
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
@ -4668,40 +4660,40 @@ msgstr ""
"Er du sikker på at du vil slette %d valgte oppføringer i søppelkurven "
"permanent?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3002
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2999
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "Slett fra søppelkurven?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3322
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3364
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3319
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3361
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr "Bruk \"%s\" til å åpne valgt oppføring"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3446
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3443
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
msgid "Other _Application..."
msgstr "Andre _applikasjoner..."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3446
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3443
msgid "An _Application..."
msgstr "En _applikasjon..."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3452
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3449
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33
msgid "Other _Viewer..."
msgstr "Annet _visningsprogram..."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3452
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3449
msgid "A _Viewer..."
msgstr "Et _visningsprogram..."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3670
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3667
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Kjør \"%s\" på valgte oppføringer"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3878
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3875
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
@ -4711,11 +4703,11 @@ msgstr ""
"skript fra denne menyen vil du kjøre dette skriptet med eventuelle markerte "
"oppføringer som inndata."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3881
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3878
msgid "About Scripts"
msgstr "Om skript"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3882
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3879
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@ -4756,17 +4748,17 @@ msgstr ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: posisjon og størrelse for aktivt vindu"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3994
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3991
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\" vil bli flyttet hvis du velger kommandoen Lim inn filer"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3998
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3995
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\" vil bli kopiert hvis du velger kommandoen Lim inn filer"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4005
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4002
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
@ -4774,7 +4766,7 @@ msgstr ""
"De %d valgte oppføringene vil bli flyttet hvis du velger kommandoen Lim inn "
"filer"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4009
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4006
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
@ -4782,100 +4774,100 @@ msgstr ""
"De %d valgte oppføringene vil bli flyttet hvis du velger kommandoen Lim inn "
"filer"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4094
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4091
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Ingenting å lime inn fra utklippstavlen."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4271
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4268
msgid "Open _in This Window"
msgstr "Åpne _i et dette vinduet"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4274
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4271
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26
msgid "Open _in New Window"
msgstr "Åpne _i et nytt vindu"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4276
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4273
#, c-format
msgid "Open _in %d New Windows"
msgstr "Åpne _i %d nye vinduer"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4294
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4291
msgid "Delete from _Trash..."
msgstr "Sle_tt fra søppelkurven..."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4294
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4291
msgid "Delete from _Trash"
msgstr "Sle_tt fra søppelkurven"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4296
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4293
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Slett alle valgte oppføringer permanent"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4299
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4296
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Flyt_t til søppelkurv"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4301
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4298
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Flytt hver valgt oppføring til søppelkurven"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4328
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4325
msgid "De_lete..."
msgstr "S_lett..."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4328
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4325
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9
msgid "De_lete"
msgstr "S_lett"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4349
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4346
msgid "Make _Links"
msgstr "Opprett _lenker"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4350
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4347
msgid "Make _Link"
msgstr "Opprett _lenke"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4365 src/nautilus-sidebar.c:1501
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4362 src/nautilus-sidebar.c:1501
msgid "_Empty Trash..."
msgstr "_Tøm søppelkurv..."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4366
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4363
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58
#: src/nautilus-sidebar.c:1502
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Tøm søppelkurv"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4377
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4374
msgid "R_emove Custom Icons"
msgstr "Fj_ern egendefinerte ikoner"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4378
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4375
msgid "R_emove Custom Icon"
msgstr "Fj_ern egendefinert ikon"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4392
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4389
msgid "Cu_t File"
msgstr "Klipp u_t fil"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4393
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4390
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
msgid "Cu_t Files"
msgstr "Klipp u_t filer"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4403
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4400
msgid "_Copy File"
msgstr "_Kopier fil"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4404
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4401
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56
msgid "_Copy Files"
msgstr "_Kopier filer"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4574
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4571
msgid ""
"This link can't be used, because it has no target. Do you want to put this "
"link in the Trash?"
@ -4883,7 +4875,7 @@ msgstr ""
"Denne lenken kan ikke brukes fordi den ikke har noe mål. Ønsker du å flytte "
"denne lenken til søppelkurven?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4577
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4574
#, c-format
msgid ""
"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you "
@ -4892,34 +4884,34 @@ msgstr ""
"Denne lenken kan ikke brukes fordi målet, \"%s\", ikke eksisterer. Vil du "
"legge denne lenken i søppelkurven?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4583
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4580
msgid "Broken Link"
msgstr "Ødelagt lenke"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4583
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4580
msgid "Throw Away"
msgstr "Kast bort"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4640
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4637
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
"contents?"
msgstr "\"%s\" er en kjørbar tekstfil. Vil du kjøre den eller vise innholdet?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4646
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4643
msgid "Run or Display?"
msgstr "Kjør eller vis?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4647
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4644
msgid "Run"
msgstr "Kjør"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4648
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4645
msgid "Display"
msgstr "Vis"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4703
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4700
msgid ""
"Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security "
"considerations."
@ -4927,16 +4919,16 @@ msgstr ""
"Beklager, men du kan ikke kjøre kommandoer fra en ekstern tjener av "
"sikkerhetshensyn."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4705
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4702
msgid "Can't execute remote links"
msgstr "Kunne ikke kjøre eksterne lenker"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4849
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4846
#, c-format
msgid "Opening \"%s\""
msgstr "Åpner \"%s\""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4855
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4852
msgid "Cancel Open?"
msgstr "Avbryt åpning?"
@ -5117,47 +5109,47 @@ msgstr "etter _emblemer"
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Behold ikoner sortert etter emblemer i rader"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1285
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1295
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25
msgid "Restore Icons' _Original Sizes"
msgstr "Gjenopprett ikonenes _opprinnelige størrelser"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1286
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1296
msgid "Restore Icon's _Original Size"
msgstr "Gjenopprett ikonets _opprinnelige størrelse"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1621
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1631
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "peker til \"%s\""
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2157
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2164
msgid "Drag and drop is only supported to local file systems."
msgstr "Dra-og-slipp er kun støttet for lokale filsystemer."
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2158 src/file-manager/fm-icon-view.c:2177
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2165 src/file-manager/fm-icon-view.c:2184
msgid "Drag and Drop error"
msgstr "Feil ved dra-og-slipp"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2176
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2183
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "En ugyldig type ble brukt for draoperasjon."
#: src/file-manager/fm-list-view.c:309
#: src/file-manager/fm-list-view.c:333
msgid "File name"
msgstr "Filnavn"
#: src/file-manager/fm-list-view.c:331
#: src/file-manager/fm-list-view.c:355
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
#: src/file-manager/fm-list-view.c:342
#: src/file-manager/fm-list-view.c:366
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: src/file-manager/fm-list-view.c:353
#: src/file-manager/fm-list-view.c:377
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524
msgid "Date Modified"
msgstr "Dato endret"
@ -5363,15 +5355,15 @@ msgstr "Sist endret:"
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "Rettighetene for \"%s\" kunne ikke bestemmes."
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2402
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2400
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "Avbryt visning av egenskaper-vinduet?"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2403
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2401
msgid "Creating Properties window"
msgstr "Oppretter egenskaper-vindu"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2497
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2495
msgid "Select an icon:"
msgstr "Velg et ikon:"
@ -7615,6 +7607,12 @@ msgstr "Zoom"
msgid "Set the zoom level of the current view"
msgstr "Sett zoom-nivå for aktiv visning"
#~ msgid "Factory for history views"
#~ msgstr "Factory for historikkvisning"
#~ msgid "Factory for annotation view"
#~ msgstr "Factory for annotasjonsvisning"
#~ msgid "Delete Trash Contents?"
#~ msgstr "Slett innhold i søppelkurv?"

3331
po/pl.po

File diff suppressed because it is too large Load diff

276
po/pt.po
View file

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.0\n"
"POT-Creation-Date: 2002-05-13 14:19-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2002-05-20 09:29-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2002-05-08 00:55+0000\n"
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
@ -126,18 +126,14 @@ msgid "This is a placeholder for the IDE page."
msgstr "Este é um atalho para a página do IDE."
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:1
msgid "Factory for history views"
msgstr "Fábrica para vistas de histórico"
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:2
msgid "History"
msgstr "Histórico"
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:3
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:2
msgid "History sidebar panel"
msgstr "Painel Lateral de Histórico"
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:4
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:3
msgid "History sidebar panel for Nautilus"
msgstr "Painel Lateral de Histórico para o Nautilus"
@ -1145,18 +1141,14 @@ msgid "image indicating that the news has changed"
msgstr "imagem que indica que a notícia foi modificada"
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:1
msgid "Factory for annotation view"
msgstr "Fábrica de vista de anotações"
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:2
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:3
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:2
msgid "Notes sidebar panel"
msgstr "Painel lateral de Notas"
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:4
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:3
msgid "Notes sidebar panel for Nautilus"
msgstr "Painel lateral de Notas para o Nautilus"
@ -2528,7 +2520,7 @@ msgstr "Substituir Todos"
#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1109
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4232
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4252
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "atalho para %s"
@ -3138,7 +3130,7 @@ msgstr "foo (124ª cópia)"
msgid "foo (124th copy).txt"
msgstr "foo (124ª cópia).txt"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2205
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2225
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (Unicode inválido)"
@ -3157,64 +3149,64 @@ msgstr " (Unicode inválido)"
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2483
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2503
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "hoje às 00:00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2484
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2504
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "hoje às %-I:%M:%S %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2486
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2506
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "hoje às 00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2487
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2507
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "hoje às %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2489
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2509
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "hoje, 00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2490
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2510
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "hoje, %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2492
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2493
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2512
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2513
msgid "today"
msgstr "hoje"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2502
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2522
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "ontem às 00:00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2503
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2523
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "ontem às %-I:%M:%S %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2505
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2525
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "ontem às 00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2506
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2526
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "ontem às %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2508
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2528
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "ontem, 00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2509
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2529
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "ontem, %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2511
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2512
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2531
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2532
msgid "yesterday"
msgstr "ontem"
@ -3223,132 +3215,132 @@ msgstr "ontem"
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2523
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2543
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Quarta-Feira, Setembro 00 0000 às 00:00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2524
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2544
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A, %B %-d %Y às %-I:%M:%S %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2526
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2546
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Seg, Out 00 0000 às 00:00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2527
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2547
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %b %-d %Y às %-I:%M:%S %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2529
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2549
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Seg, Out 00 0000 às 00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2530
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2550
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a, %b %-d %Y às %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2532
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2552
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Out 00 0000 às 00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2533
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2553
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%b %-d %Y às %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2535
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2555
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "Out 00 0000, 00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2536
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2556
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2538
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2558
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00/00/00, 00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2539
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2559
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d/%-m/%y, %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2541
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2561
msgid "00/00/00"
msgstr "00/00/00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2542
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2562
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%-d/%-m/%y"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3817
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3837
msgid "0 items"
msgstr "0 itens"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3817
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3837
msgid "0 folders"
msgstr "0 pastas"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3818
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3838
msgid "0 files"
msgstr "0 ficheiros"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3822
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3842
msgid "1 item"
msgstr "1 item"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3822
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3842
msgid "1 folder"
msgstr "1 pasta"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3823
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3843
msgid "1 file"
msgstr "1 ficheiro"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3826
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3846
#, c-format
msgid "%u items"
msgstr "%u itens"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3826
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3846
#, c-format
msgid "%u folders"
msgstr "%u pastas"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3827
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3847
#, c-format
msgid "%u files"
msgstr "%u ficheiros"
#. This means no contents at all were readable
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4134
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4150
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4154
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4170
msgid "? items"
msgstr "? itens"
#. This means no contents at all were readable
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4140
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4160
msgid "? bytes"
msgstr "? bytes"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4155
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4175
msgid "unknown type"
msgstr "tipo desconhecido"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4158
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4178
msgid "unknown MIME type"
msgstr "tipo MIME desconhecido"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4164
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4184
msgid "unknown"
msgstr "desconhecido"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4196
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4216
msgid "program"
msgstr "aplicação"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4208
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4228
msgid ""
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
@ -3358,7 +3350,7 @@ msgstr ""
"talvez signifique que o seu ficheiro gnome-vfs.keys se encontra no local "
"errado ou por qualquer razão não está a ser encontrado."
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4212
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4232
#, c-format
msgid ""
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
@ -3367,15 +3359,15 @@ msgstr ""
"Não foi encontrada descrição para o tipo mime \"%s\" (ficheiro é \"%s\"), "
"por favor avise a lista de e-mail gnome-vfs."
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4226
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4246
msgid "link"
msgstr "atalho"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4246
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4266
msgid "link (broken)"
msgstr "atalho (inválido)"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5282
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5302
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:373
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:70
msgid "Trash"
@ -4503,7 +4495,7 @@ msgstr "Ver como Lista"
msgid "Background"
msgstr "Fundo"
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:885
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:883
#, c-format
msgid "Error executing utility program '%s': %s"
msgstr "Erro ao executar utilitário '%s': %s"
@ -4516,16 +4508,16 @@ msgstr "Erro ao executar utilitário '%s': %s"
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1127
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1117
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "Pasta Pessoal do %s"
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1320
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1310
msgid "Empty Trash..."
msgstr "Esvaziar Lixo..."
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1322
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1312
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
msgid "Empty Trash"
@ -4557,8 +4549,8 @@ msgid "Delete?"
msgstr "Apagar?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:797
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2960
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3002
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2957
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2999
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10
msgid "Delete"
msgstr "Apagar"
@ -4652,13 +4644,13 @@ msgstr ""
msgid "Too Many Files"
msgstr "Demasiados Ficheiros"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2943
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2940
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr "\"%s\" não pode ser movido para o Lixo. Deseja apaga-lo imediatamente?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2948
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2945
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
@ -4667,7 +4659,7 @@ msgstr ""
"Os %d itens seleccionados não podem ser movidos para o Lixo. Deseja apaga-"
"los imediatamente?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2952
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2949
#, c-format
msgid ""
"%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
@ -4676,16 +4668,16 @@ msgstr ""
"%d dos itens seleccionados não podem ser movidos para o Lixo. Deseja apagar "
"esses %d itens imediatamente?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2960
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2957
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "Apagar Imediatamente?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2992
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2989
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?"
msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar definitivamente \"%s\" do Lixo?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2996
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2993
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
@ -4694,40 +4686,40 @@ msgstr ""
"Tem a certeza que quer apagar definitivamente os %d itens seleccionados do "
"Lixo?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3002
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2999
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "Apagar Do Lixo?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3322
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3364
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3319
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3361
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr "Utilizar \"%s\" para abrir o item seleccionado"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3446
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3443
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
msgid "Other _Application..."
msgstr "Outra _Aplicação..."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3446
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3443
msgid "An _Application..."
msgstr "Uma _Aplicação..."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3452
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3449
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33
msgid "Other _Viewer..."
msgstr "Outro _Visualizador..."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3452
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3449
msgid "A _Viewer..."
msgstr "Um _Visualizador..."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3670
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3667
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Executar \"%s\" em quaisquer itens seleccionados"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3878
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3875
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
@ -4737,11 +4729,11 @@ msgstr ""
"Seleccionando um script do menu irá executar esse script com quaisquer itens "
"seleccionados como sendo parâmetros de entrada."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3881
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3878
msgid "About Scripts"
msgstr "Sobre Scripts"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3882
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3879
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@ -4783,17 +4775,17 @@ msgstr ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: posição e tamanho da janela actual"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3994
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3991
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\" será movida caso seleccione o comando Colar Ficheiros"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3998
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3995
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\" será copiada caso selecione o comando Colar Ficheiros"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4005
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4002
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
@ -4801,7 +4793,7 @@ msgstr ""
"Os %d itens seleccionados serão movidos caso seleccione o comando Colar "
"Ficheiros"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4009
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4006
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
@ -4809,100 +4801,100 @@ msgstr ""
"Os %d itens seleccionados serão copiados caso seleccione o comando Colar "
"Ficheiros"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4094
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4091
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Não existe nada na área de transferência para colar."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4271
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4268
msgid "Open _in This Window"
msgstr "Abr_ir Nesta Janela"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4274
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4271
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26
msgid "Open _in New Window"
msgstr "Abr_ir em Nova Janela"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4276
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4273
#, c-format
msgid "Open _in %d New Windows"
msgstr "Abr_ir em %d Novas Janelas"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4294
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4291
msgid "Delete from _Trash..."
msgstr "Apagar do _Lixo..."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4294
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4291
msgid "Delete from _Trash"
msgstr "Apagar do _Lixo"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4296
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4293
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Apagar definitivamente todos os itens seleccionados"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4299
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4296
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Mover para o _Lixo"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4301
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4298
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Mover cada item seleccionado para o Lixo"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4328
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4325
msgid "De_lete..."
msgstr "Apa_gar..."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4328
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4325
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9
msgid "De_lete"
msgstr "Apa_gar"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4349
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4346
msgid "Make _Links"
msgstr "Criar Atal_hos"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4350
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4347
msgid "Make _Link"
msgstr "Criar Atal_hos"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4365 src/nautilus-sidebar.c:1501
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4362 src/nautilus-sidebar.c:1501
msgid "_Empty Trash..."
msgstr "_Esvaziar Lixo..."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4366
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4363
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58
#: src/nautilus-sidebar.c:1502
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Esvaziar Lixo"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4377
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4374
msgid "R_emove Custom Icons"
msgstr "R_emover Ícones Customizados"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4378
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4375
msgid "R_emove Custom Icon"
msgstr "R_emover Ícone Customizado"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4392
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4389
msgid "Cu_t File"
msgstr "Cor_tar Ficheiro"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4393
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4390
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
msgid "Cu_t Files"
msgstr "Cor_tar Ficheiros"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4403
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4400
msgid "_Copy File"
msgstr "_Copiar Ficheiro"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4404
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4401
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56
msgid "_Copy Files"
msgstr "_Copiar Ficheiros"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4574
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4571
msgid ""
"This link can't be used, because it has no target. Do you want to put this "
"link in the Trash?"
@ -4910,7 +4902,7 @@ msgstr ""
"Este atalho não pode ser utilizado, pois não possui destino. Deseja colocar "
"este atalho no Lixo?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4577
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4574
#, c-format
msgid ""
"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you "
@ -4919,15 +4911,15 @@ msgstr ""
"Este atalho não pode ser utilizado, pois o seu destino \"%s\" não existe. "
"Deseja colocar este atalho no Lixo?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4583
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4580
msgid "Broken Link"
msgstr "Atalho Inválido"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4583
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4580
msgid "Throw Away"
msgstr "Deitar Fora"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4640
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4637
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
@ -4936,19 +4928,19 @@ msgstr ""
"\"%s\" é um ficheiro de texto executável. Deseja executa-lo, ou visualizar o "
"seu conteudo?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4646
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4643
msgid "Run or Display?"
msgstr "Executar ou Mostrar?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4647
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4644
msgid "Run"
msgstr "Executar"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4648
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4645
msgid "Display"
msgstr "Mostrar"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4703
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4700
msgid ""
"Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security "
"considerations."
@ -4956,16 +4948,16 @@ msgstr ""
"Desculpe, mas não pode executar comandos de um sítio remoto devido a "
"questões de segurança."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4705
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4702
msgid "Can't execute remote links"
msgstr "Impossível executar atalhos remotos"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4849
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4846
#, c-format
msgid "Opening \"%s\""
msgstr "A Abrir \"%s\""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4855
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4852
msgid "Cancel Open?"
msgstr "Cancelar Abertura?"
@ -5149,49 +5141,49 @@ msgstr "por _Emblemas"
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Manter ícones ordenados por emblemas nas linhas"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1285
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1295
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25
#, fuzzy
msgid "Restore Icons' _Original Sizes"
msgstr "Repor Tamanho Original dos Ícones"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1286
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1296
#, fuzzy
msgid "Restore Icon's _Original Size"
msgstr "_Repor Tamanho Original dos Ícones"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1621
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1631
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "a apontar para \"%s\""
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2157
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2164
msgid "Drag and drop is only supported to local file systems."
msgstr "Arrastar e largar apenas é suportado em sistemas de ficheiros locais."
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2158 src/file-manager/fm-icon-view.c:2177
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2165 src/file-manager/fm-icon-view.c:2184
msgid "Drag and Drop error"
msgstr "Erro de Arrastar e Largar"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2176
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2183
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Foi utilizado um tipo de arrasto inválido"
#: src/file-manager/fm-list-view.c:319
#: src/file-manager/fm-list-view.c:333
msgid "File name"
msgstr "Nome ficheiro"
#: src/file-manager/fm-list-view.c:341
#: src/file-manager/fm-list-view.c:355
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
#: src/file-manager/fm-list-view.c:352
#: src/file-manager/fm-list-view.c:366
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: src/file-manager/fm-list-view.c:363
#: src/file-manager/fm-list-view.c:377
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524
msgid "Date Modified"
msgstr "Data Modificação"
@ -5397,15 +5389,15 @@ msgstr "Última Modificação:"
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "Não foi possível determinar as permissões de \"%s\"."
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2402
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2400
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "Cancelar a Visualização da Janela de Propriedades?"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2403
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2401
msgid "Creating Properties window"
msgstr "A Criar janela de Propriedades"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2497
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2495
msgid "Select an icon:"
msgstr "Seleccionar um ícone:"
@ -7689,6 +7681,12 @@ msgstr "Aproximar"
msgid "Set the zoom level of the current view"
msgstr "Definir o nível de ampliação da vista actual"
#~ msgid "Factory for history views"
#~ msgstr "Fábrica para vistas de histórico"
#~ msgid "Factory for annotation view"
#~ msgstr "Fábrica de vista de anotações"
#~ msgid "Delete Trash Contents?"
#~ msgstr "Apagar conteudo do Lixo?"

View file

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus 1.0.5\n"
"POT-Creation-Date: 2002-05-13 14:19-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2002-05-20 09:29-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2001-10-12 17:38-02:00\n"
"Last-Translator: Gustavo Maciel Dias Vieira <gdvieira@zaz.com.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
@ -125,18 +125,14 @@ msgid "This is a placeholder for the IDE page."
msgstr "Este é um marcador para a página de IDE"
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:1
msgid "Factory for history views"
msgstr "Fábrica para visőes de histórico"
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:2
msgid "History"
msgstr "Histórico"
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:3
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:2
msgid "History sidebar panel"
msgstr "Painel da barra lateral de histórico"
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:4
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:3
msgid "History sidebar panel for Nautilus"
msgstr "Painel da barra lateral de histórico para o Nautilus"
@ -1152,18 +1148,14 @@ msgid "image indicating that the news has changed"
msgstr "imagem indicando que as notícias mudaram"
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:1
msgid "Factory for annotation view"
msgstr "Fábrica para visăo de anotaçőes"
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:2
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:3
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:2
msgid "Notes sidebar panel"
msgstr "Painel da barra lateral de notas"
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:4
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:3
msgid "Notes sidebar panel for Nautilus"
msgstr "Painel da barra lateral de notas para o Nautilus"
@ -2542,7 +2534,7 @@ msgstr "Substituir todos"
#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1109
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4232
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4252
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "vínculo para %s"
@ -3154,7 +3146,7 @@ msgstr "foo (124
msgid "foo (124th copy).txt"
msgstr "foo (124ª cópia).txt"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2205
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2225
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr ""
@ -3173,64 +3165,64 @@ msgstr ""
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2483
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2503
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "hoje às 00:00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2484
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2504
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "hoje às %-I:%M:%S %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2486
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2506
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "hoje às 00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2487
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2507
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "hoje às %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2489
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2509
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "hoje, 00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2490
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2510
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "hoje, %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2492
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2493
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2512
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2513
msgid "today"
msgstr "hoje"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2502
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2522
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "ontem às 00:00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2503
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2523
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "ontem às %-I:%M:%S %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2505
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2525
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "ontem às 00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2506
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2526
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "ontem às %-H:%M"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2508
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2528
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "ontem, 00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2509
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2529
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "ontem, %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2511
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2512
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2531
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2532
msgid "yesterday"
msgstr "ontem"
@ -3239,132 +3231,132 @@ msgstr "ontem"
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2523
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2543
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Segunda-feira, 00 de fevereiro de 0000 às 00:00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2524
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2544
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A, %B %-d %Y às %-I:%M:%S %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2526
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2546
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Seg, 00 de Out de 0000 às 00:00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2527
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2547
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %b %-d %Y às %-I:%M:%S %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2529
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2549
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Seg, 00 de Out de 0000 às 00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2530
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2550
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a, %b %-d %Y às %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2532
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2552
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "00 de Out de 0000 às 00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2533
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2553
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%b %-d %Y às %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2535
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2555
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "00 de Out de 0000, 00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2536
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2556
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2538
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2558
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00/00/00, 00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2539
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2559
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2541
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2561
msgid "00/00/00"
msgstr "00/00/00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2542
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2562
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d/%m/%y"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3817
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3837
msgid "0 items"
msgstr "0 itens"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3817
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3837
msgid "0 folders"
msgstr "0 pastas"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3818
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3838
msgid "0 files"
msgstr "0 arquivos"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3822
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3842
msgid "1 item"
msgstr "1 item"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3822
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3842
msgid "1 folder"
msgstr "1 pasta"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3823
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3843
msgid "1 file"
msgstr "1 arquivo"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3826
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3846
#, c-format
msgid "%u items"
msgstr "%u itens"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3826
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3846
#, c-format
msgid "%u folders"
msgstr "%u pastas"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3827
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3847
#, c-format
msgid "%u files"
msgstr "%u arquivos"
#. This means no contents at all were readable
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4134
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4150
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4154
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4170
msgid "? items"
msgstr "? itens"
#. This means no contents at all were readable
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4140
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4160
msgid "? bytes"
msgstr "? bytes"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4155
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4175
msgid "unknown type"
msgstr "tipo desconhecido"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4158
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4178
msgid "unknown MIME type"
msgstr "tipo MIME desconhecido"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4164
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4184
msgid "unknown"
msgstr "desconhecido"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4196
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4216
msgid "program"
msgstr "programa"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4208
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4228
msgid ""
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
@ -3374,7 +3366,7 @@ msgstr ""
"provavelmente significa que o seu arquivo gnome-vfs.keys está no lugar "
"errado ou não está sendo encontrado por uma outra razão."
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4212
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4232
#, c-format
msgid ""
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
@ -3383,15 +3375,15 @@ msgstr ""
"Não foi encontrada descrição para o tipo MIME \"%s\" (arquivo é \"%s\"), por "
"favor notifique a lista de discussão do gnome-vfs."
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4226
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4246
msgid "link"
msgstr "vínculo"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4246
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4266
msgid "link (broken)"
msgstr "vínculo (com problema)"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5282
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5302
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:373
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:70
msgid "Trash"
@ -4530,7 +4522,7 @@ msgstr "Ver como lista"
msgid "Background"
msgstr "Segundo plano"
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:885
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:883
#, c-format
msgid "Error executing utility program '%s': %s"
msgstr ""
@ -4543,16 +4535,16 @@ msgstr ""
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1127
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1117
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "Pasta pessoal de %s"
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1320
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1310
msgid "Empty Trash..."
msgstr "Esvaziar lixeira..."
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1322
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1312
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
msgid "Empty Trash"
@ -4584,8 +4576,8 @@ msgid "Delete?"
msgstr "Excluir?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:797
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2960
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3002
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2957
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2999
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10
msgid "Delete"
msgstr "Excluir"
@ -4679,7 +4671,7 @@ msgstr ""
msgid "Too Many Files"
msgstr "Arquivos demais"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2943
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2940
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?"
@ -4687,7 +4679,7 @@ msgstr ""
"\"%s\" não pode ser movido para a lixeira. Você deseja excluí-lo "
"imediatamente?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2948
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2945
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
@ -4696,7 +4688,7 @@ msgstr ""
"Os %d itens selecionados não podem ser movidos para a lixeira. Você deseja "
"excluí-los imediatamente?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2952
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2949
#, c-format
msgid ""
"%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
@ -4705,16 +4697,16 @@ msgstr ""
"%d dos itens selecionados não podem ser movidos para a lixeira. Você deseja "
"excluir estes %d itens imediatamente?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2960
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2957
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "Excluir imediatamente?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2992
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2989
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?"
msgstr "Você tem certeza que deseja excluir permanentemente \"%s\" da lixeira?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2996
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2993
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
@ -4723,40 +4715,40 @@ msgstr ""
"Você tem certeza que deseja excluir permanentemente os %d itens selecionados "
"da lixeira?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3002
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2999
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "Excluir da lixeira?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3322
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3364
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3319
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3361
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr "Usar \"%s\" para abrir o item selecionado"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3446
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3443
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
msgid "Other _Application..."
msgstr "Outro _aplicativo..."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3446
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3443
msgid "An _Application..."
msgstr "Um _aplicativo..."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3452
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3449
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33
msgid "Other _Viewer..."
msgstr "Outro _visualizador..."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3452
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3449
msgid "A _Viewer..."
msgstr "Um _visualizador..."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3670
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3667
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Executar \"%s\" em qualquer item selecionado"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3878
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3875
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
@ -4766,11 +4758,11 @@ msgstr ""
"escolher um script no menu, este será executado com os itens selecionados "
"como entrada."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3881
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3878
msgid "About Scripts"
msgstr "Sobre Scripts"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3882
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3879
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@ -4812,17 +4804,17 @@ msgstr ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: posição e tamanho da janela atual"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3994
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3991
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\" será movido se você selecionar o comando Colar arquivos"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3998
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3995
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\" será copiado se você selecionar o comando Colar arquivos"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4005
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4002
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
@ -4830,7 +4822,7 @@ msgstr ""
"Os %d itens selecionados não podem ser movidos se você selecionar o comando "
"Colar arquivos"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4009
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4006
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
@ -4838,102 +4830,102 @@ msgstr ""
"Os %d itens selecionados serão copiados se você selecionar o comando Colar "
"arquivos"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4094
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4091
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Não há nada na área de transferência para ser colado."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4271
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4268
msgid "Open _in This Window"
msgstr "Abr_ir nesta janela"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4274
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4271
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26
msgid "Open _in New Window"
msgstr "Abrir em uma _nova janela"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4276
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4273
#, c-format
msgid "Open _in %d New Windows"
msgstr "Abrir em %d _novas janelas"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4294
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4291
msgid "Delete from _Trash..."
msgstr "Excluir da _lixeira..."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4294
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4291
msgid "Delete from _Trash"
msgstr "Excluir da _lixeira"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4296
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4293
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Excluir permanentemente todos os itens selecionados"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4299
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4296
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Mover para a _lixeira"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4301
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4298
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Mover cada item selecionado para a lixeira"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4328
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4325
msgid "De_lete..."
msgstr "Exc_luir..."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4328
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4325
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9
msgid "De_lete"
msgstr "Exc_luir"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4349
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4346
msgid "Make _Links"
msgstr "Criar _vínculos"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4350
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4347
msgid "Make _Link"
msgstr "Criar _vínculo"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4365 src/nautilus-sidebar.c:1501
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4362 src/nautilus-sidebar.c:1501
msgid "_Empty Trash..."
msgstr "_Esvaziar lixeira..."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4366
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4363
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58
#: src/nautilus-sidebar.c:1502
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Esvaziar lixeira"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4377
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4374
#, fuzzy
msgid "R_emove Custom Icons"
msgstr "Remover ícone personalizado"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4378
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4375
#, fuzzy
msgid "R_emove Custom Icon"
msgstr "Remover ícone personalizado"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4392
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4389
msgid "Cu_t File"
msgstr "Recor_tar arquivo"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4393
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4390
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
msgid "Cu_t Files"
msgstr "Recor_tar arquivos"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4403
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4400
msgid "_Copy File"
msgstr "_Copiar arquivo"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4404
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4401
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56
msgid "_Copy Files"
msgstr "_Copiar arquivos"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4574
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4571
msgid ""
"This link can't be used, because it has no target. Do you want to put this "
"link in the Trash?"
@ -4941,7 +4933,7 @@ msgstr ""
"Este vínculo não pode ser usado pois ele não possui um alvo. Você deseja "
"colocá-lo na lixeira?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4577
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4574
#, c-format
msgid ""
"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you "
@ -4950,15 +4942,15 @@ msgstr ""
"Este vínculo não pode ser usado pois seu alvo \"%s\" não existe. Você deseja "
"colocá-lo na lixeira?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4583
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4580
msgid "Broken Link"
msgstr "Vínculo com problema"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4583
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4580
msgid "Throw Away"
msgstr "Jogar fora"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4640
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4637
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
@ -4967,19 +4959,19 @@ msgstr ""
"\"%s\" é um arquivo texto executável. Você deseja executá-lo ou exibir o seu "
"conteúdo?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4646
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4643
msgid "Run or Display?"
msgstr "Executar ou exibir?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4647
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4644
msgid "Run"
msgstr "Executar"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4648
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4645
msgid "Display"
msgstr "Exibir"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4703
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4700
msgid ""
"Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security "
"considerations."
@ -4987,16 +4979,16 @@ msgstr ""
"Desculpe, mas você não pode executar comandos a partir de um local remoto "
"devido a considerações de segurança."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4705
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4702
msgid "Can't execute remote links"
msgstr "Não é possível executar vínculos remotos"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4849
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4846
#, c-format
msgid "Opening \"%s\""
msgstr "Abrindo \"%s\""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4855
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4852
msgid "Cancel Open?"
msgstr "Cancelar abertura?"
@ -5180,50 +5172,50 @@ msgstr "por _emblemas"
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Mantém ícones ordenados por emblemas nas linhas"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1285
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1295
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25
#, fuzzy
msgid "Restore Icons' _Original Sizes"
msgstr "Restaurar tamanho original dos ícones"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1286
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1296
#, fuzzy
msgid "Restore Icon's _Original Size"
msgstr "_Restaurar tamanho original do ícone"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1621
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1631
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "apontando para \"%s\""
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2157
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2164
msgid "Drag and drop is only supported to local file systems."
msgstr "Arrastar e soltar só é suportado em sistemas de arquivos locais."
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2158 src/file-manager/fm-icon-view.c:2177
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2165 src/file-manager/fm-icon-view.c:2184
msgid "Drag and Drop error"
msgstr "Erro de arrastar e soltar"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2176
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2183
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Um tipo de arraste inválido foi usado."
#: src/file-manager/fm-list-view.c:319
#: src/file-manager/fm-list-view.c:333
#, fuzzy
msgid "File name"
msgstr "Dono do arquivo:"
#: src/file-manager/fm-list-view.c:341
#: src/file-manager/fm-list-view.c:355
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
#: src/file-manager/fm-list-view.c:352
#: src/file-manager/fm-list-view.c:366
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: src/file-manager/fm-list-view.c:363
#: src/file-manager/fm-list-view.c:377
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524
msgid "Date Modified"
msgstr "Data de modificação"
@ -5431,15 +5423,15 @@ msgstr "
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "As permissões de \"%s\" não puderam ser determinadas."
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2402
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2400
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "Cancelar exibição da janela Propriedades?"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2403
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2401
msgid "Creating Properties window"
msgstr "Criando janela Propriedades"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2497
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2495
msgid "Select an icon:"
msgstr "Selecione um ícone:"
@ -7791,6 +7783,12 @@ msgstr "Aproximar"
msgid "Set the zoom level of the current view"
msgstr ""
#~ msgid "Factory for history views"
#~ msgstr "Fábrica para visőes de histórico"
#~ msgid "Factory for annotation view"
#~ msgstr "Fábrica para visăo de anotaçőes"
#~ msgid "Delete Trash Contents?"
#~ msgstr "Excluir conteúdo da lixeira?"

270
po/ro.po
View file

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
"POT-Creation-Date: 2002-05-13 14:19-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2002-05-20 09:29-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2001-12-27 21:56+0200\n"
"Last-Translator: Marius Andreiana <mandreiana@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Română <ro@li.org>\n"
@ -124,18 +124,14 @@ msgid "This is a placeholder for the IDE page."
msgstr "Acesta este un loc pentru pagina IDE."
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:1
msgid "Factory for history views"
msgstr ""
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:2
msgid "History"
msgstr "Istorie"
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:3
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:2
msgid "History sidebar panel"
msgstr "Panou lateral Istorie"
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:4
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:3
msgid "History sidebar panel for Nautilus"
msgstr "Panou lateral Istorie pentru Nautilus"
@ -1152,18 +1148,14 @@ msgid "image indicating that the news has changed"
msgstr "imagine care indică că ştirile s-au schimbat"
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:1
msgid "Factory for annotation view"
msgstr ""
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:2
msgid "Notes"
msgstr "Note"
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:3
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:2
msgid "Notes sidebar panel"
msgstr "Panou lateral Note"
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:4
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:3
msgid "Notes sidebar panel for Nautilus"
msgstr "Panou lateral Note pentru Nautilus"
@ -2452,7 +2444,7 @@ msgstr "Înlocuieşte pe toate"
#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1109
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4232
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4252
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "legătură la %s"
@ -3064,7 +3056,7 @@ msgstr "foo (124th copy)"
msgid "foo (124th copy).txt"
msgstr "foo (124th copy).txt"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2205
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2225
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr ""
@ -3083,64 +3075,64 @@ msgstr ""
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2483
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2503
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "azi la 00:00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2484
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2504
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "azi la %-I:%M:%S %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2486
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2506
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "azi la 00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2487
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2507
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "azi la %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2489
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2509
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "azi, 00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2490
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2510
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "azi, %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2492
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2493
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2512
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2513
msgid "today"
msgstr "azi"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2502
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2522
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "ieri la at 00:00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2503
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2523
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "ieri la %-I:%M:%S %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2505
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2525
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "ieri la 00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2506
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2526
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "ieri la %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2508
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2528
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "ieri, 00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2509
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2529
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "ieri, %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2511
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2512
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2531
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2532
msgid "yesterday"
msgstr "ieri"
@ -3149,154 +3141,154 @@ msgstr "ieri"
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2523
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2543
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2524
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2544
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2526
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2546
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2527
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2547
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2529
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2549
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2530
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2550
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2532
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2552
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2533
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2553
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2535
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2555
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2536
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2556
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2538
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2558
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2539
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2559
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2541
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2561
msgid "00/00/00"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2542
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2562
msgid "%m/%d/%y"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3817
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3837
msgid "0 items"
msgstr "0 elemente"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3817
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3837
msgid "0 folders"
msgstr "0 dosare"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3818
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3838
msgid "0 files"
msgstr "0 fişiere"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3822
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3842
msgid "1 item"
msgstr "1 element"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3822
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3842
msgid "1 folder"
msgstr "1 dosar"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3823
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3843
msgid "1 file"
msgstr "1 fişier"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3826
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3846
#, c-format
msgid "%u items"
msgstr "%u elemente"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3826
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3846
#, c-format
msgid "%u folders"
msgstr "%u dosare"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3827
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3847
#, c-format
msgid "%u files"
msgstr "%u fişiere"
#. This means no contents at all were readable
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4134
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4150
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4154
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4170
msgid "? items"
msgstr "? elemente"
#. This means no contents at all were readable
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4140
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4160
msgid "? bytes"
msgstr "? octeţi"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4155
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4175
msgid "unknown type"
msgstr "tip necunoscut"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4158
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4178
msgid "unknown MIME type"
msgstr "tip MIME necunoscut"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4164
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4184
msgid "unknown"
msgstr "necunoscut"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4196
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4216
msgid "program"
msgstr "program"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4208
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4228
msgid ""
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
"some other reason."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4212
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4232
#, c-format
msgid ""
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
"gnome-vfs mailing list."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4226
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4246
msgid "link"
msgstr "legătură"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4246
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4266
msgid "link (broken)"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5282
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5302
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:373
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:70
msgid "Trash"
@ -4394,7 +4386,7 @@ msgstr "Vizualizează ca listă"
msgid "Background"
msgstr "Fundal"
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:885
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:883
#, c-format
msgid "Error executing utility program '%s': %s"
msgstr ""
@ -4407,16 +4399,16 @@ msgstr ""
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1127
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1117
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "Casa lui %s"
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1320
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1310
msgid "Empty Trash..."
msgstr "Goleşte gunoiul..."
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1322
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1312
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
msgid "Empty Trash"
@ -4448,8 +4440,8 @@ msgid "Delete?"
msgstr "Şterg?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:797
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2960
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3002
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2957
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2999
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10
msgid "Delete"
msgstr "Şterg"
@ -4543,13 +4535,13 @@ msgstr ""
msgid "Too Many Files"
msgstr "Prea multe fişiere"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2943
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2940
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr "\"%s\" nu poate fi mutat la gunoi. Doriţi să-l ştergeţi imediat?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2948
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2945
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
@ -4558,7 +4550,7 @@ msgstr ""
"Elementele selectate %d nu pot fi mutate la gunoi. Doriţi să le ştergeţi "
"imediat?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2952
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2949
#, c-format
msgid ""
"%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
@ -4567,16 +4559,16 @@ msgstr ""
"%d din elementele selectate nu pot fi mutate la gunoi. Doriţi să ştergeţi "
"imediat aceste %d elemente?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2960
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2957
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "Şterg imediat?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2992
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2989
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?"
msgstr "Sunteţi sigur(ă) că doriţi să ştergeţi permanent \"%s\" din Gunoi?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2996
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2993
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
@ -4585,40 +4577,40 @@ msgstr ""
"Sunteţi sigur(ă) că doriţi să ştergeţi permanent din Gunoi cele %d elemente "
"selectate?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3002
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2999
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "Şterge din Gunoi?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3322
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3364
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3319
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3361
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr "Foloseşte \"%s\" pentru a deschide elementul selectat"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3446
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3443
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
msgid "Other _Application..."
msgstr "Altă _Aplicaţie..."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3446
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3443
msgid "An _Application..."
msgstr "O _Aplicaţie..."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3452
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3449
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33
msgid "Other _Viewer..."
msgstr "Alt _Vizualizator..."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3452
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3449
msgid "A _Viewer..."
msgstr "Un _Vizualizator..."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3670
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3667
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Rulează \"%s\" pe orice elemente selectate"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3878
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3875
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
@ -4628,11 +4620,11 @@ msgstr ""
"Alegând un script din meniu va rula acel script cu elementele selectate ca "
"parametru."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3881
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3878
msgid "About Scripts"
msgstr "Despre scripturi"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3882
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3879
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@ -4673,17 +4665,17 @@ msgstr ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: poziţia şi mărimea ferestrei curente"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3994
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3991
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\" va fi mutat dacă selectaţi comanda Lipeşte fişiere"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3998
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3995
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\" va fi copiat dacă selectaţi comanda Lipeşte fişiere"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4005
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4002
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
@ -4691,7 +4683,7 @@ msgstr ""
"Cele %d elemente selectate vor fi mutate dacă selectaţi comanda Lipeşte "
"fişiere"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4009
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4006
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
@ -4699,102 +4691,102 @@ msgstr ""
"Cele %d elemente selectate vor fi copiate dacă selectaţi comanda Lipeşte "
"fişiere"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4094
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4091
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Nu este nimic în memorie pentru a fi lipit."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4271
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4268
msgid "Open _in This Window"
msgstr "Deschide _în această fereastră"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4274
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4271
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26
msgid "Open _in New Window"
msgstr "Deschide în fereastră nouă"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4276
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4273
#, c-format
msgid "Open _in %d New Windows"
msgstr "Deschide în %d ferestre noi"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4294
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4291
msgid "Delete from _Trash..."
msgstr "Şterge din _Gunoi..."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4294
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4291
msgid "Delete from _Trash"
msgstr "Şterge din Gunoi"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4296
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4293
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Şterge permanent toate elementele selectate"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4299
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4296
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Mută la Gunoi"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4301
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4298
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Mută elementele selectate la Gunoi"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4328
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4325
msgid "De_lete..."
msgstr "_Şterge..."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4328
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4325
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9
msgid "De_lete"
msgstr "Şterge"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4349
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4346
msgid "Make _Links"
msgstr "Fă legături"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4350
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4347
msgid "Make _Link"
msgstr "Fă legătură"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4365 src/nautilus-sidebar.c:1501
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4362 src/nautilus-sidebar.c:1501
msgid "_Empty Trash..."
msgstr "Goleşte Gunoiul..."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4366
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4363
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58
#: src/nautilus-sidebar.c:1502
msgid "_Empty Trash"
msgstr "Goleşte Gunoiul"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4377
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4374
#, fuzzy
msgid "R_emove Custom Icons"
msgstr "_Elimină icon personalizat..."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4378
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4375
#, fuzzy
msgid "R_emove Custom Icon"
msgstr "_Elimină icon personalizat..."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4392
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4389
msgid "Cu_t File"
msgstr "Taie fişierul"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4393
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4390
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
msgid "Cu_t Files"
msgstr "Taie fişierele"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4403
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4400
msgid "_Copy File"
msgstr "Copie fişierul"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4404
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4401
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56
msgid "_Copy Files"
msgstr "Copiază fişierele"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4574
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4571
msgid ""
"This link can't be used, because it has no target. Do you want to put this "
"link in the Trash?"
@ -4802,7 +4794,7 @@ msgstr ""
"Aceată legătură nu poate fi folosită deoarece nu are ţintă. Doriţi să o "
"puneţi la Gunoi?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4577
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4574
#, c-format
msgid ""
"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you "
@ -4811,15 +4803,15 @@ msgstr ""
"Aceată legătură nu poate fi folosită deoarece ţinta sa \"%s\" nu există. "
"Doriţi să o puneţi la Gunoi?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4583
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4580
msgid "Broken Link"
msgstr "Legătură greşită"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4583
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4580
msgid "Throw Away"
msgstr "Aruncă"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4640
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4637
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
@ -4827,19 +4819,19 @@ msgid ""
msgstr ""
"\"%s\" este un fişier executabil. Doriţi să-l rulaţi sau să-l vizualizaţi?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4646
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4643
msgid "Run or Display?"
msgstr "Rulează sau vizualizează"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4647
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4644
msgid "Run"
msgstr "Rulează"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4648
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4645
msgid "Display"
msgstr "Vizualizează"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4703
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4700
msgid ""
"Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security "
"considerations."
@ -4847,16 +4839,16 @@ msgstr ""
"Îmi pare rău, dar nu puteţi rula comenzi dintr-un site la distanţă din "
"motive de securitate."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4705
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4702
msgid "Can't execute remote links"
msgstr "Nu pot executa legături la distanţă"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4849
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4846
#, c-format
msgid "Opening \"%s\""
msgstr "Deschid \"%s\""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4855
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4852
msgid "Cancel Open?"
msgstr "Renunţă la deschidere?"
@ -5033,50 +5025,50 @@ msgstr "după _embleme"
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Păstrează iconurile sortate după embleme"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1285
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1295
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25
#, fuzzy
msgid "Restore Icons' _Original Sizes"
msgstr "Restaurează mărimile iniţiale ale iconurilor"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1286
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1296
#, fuzzy
msgid "Restore Icon's _Original Size"
msgstr "_Restaurează mărimea originală a iconului"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1621
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1631
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "arată către \"%s\""
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2157
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2164
msgid "Drag and drop is only supported to local file systems."
msgstr "Tragere şi plasare este suportată doar pe sisteme de fişiere locale."
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2158 src/file-manager/fm-icon-view.c:2177
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2165 src/file-manager/fm-icon-view.c:2184
msgid "Drag and Drop error"
msgstr "Eroare tragere şi plasare"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2176
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2183
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-list-view.c:319
#: src/file-manager/fm-list-view.c:333
#, fuzzy
msgid "File name"
msgstr "Deţinător fişier:"
#: src/file-manager/fm-list-view.c:341
#: src/file-manager/fm-list-view.c:355
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512
msgid "Size"
msgstr "Mărime"
#: src/file-manager/fm-list-view.c:352
#: src/file-manager/fm-list-view.c:366
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518
msgid "Type"
msgstr "Tip"
#: src/file-manager/fm-list-view.c:363
#: src/file-manager/fm-list-view.c:377
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524
msgid "Date Modified"
msgstr "Data modificării"
@ -5276,15 +5268,15 @@ msgstr "Ultima schimbare:"
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "Permisiile lui \"%s\" nu au putut fi determinate."
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2402
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2400
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "Renuţă la afişarea ferestrei cu proprităţi?"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2403
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2401
msgid "Creating Properties window"
msgstr "Creez ferestra cu proprităţi"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2497
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2495
msgid "Select an icon:"
msgstr "Selectează un icon:"

276
po/ru.po
View file

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nautilus\n"
"POT-Creation-Date: 2002-05-13 14:19-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2002-05-20 09:29-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-17 22:52+03:00\n"
"Last-Translator: Valek Filippov <frob@df.ru>\n"
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
@ -122,18 +122,14 @@ msgid "This is a placeholder for the IDE page."
msgstr "íÅÓÔÏ ÄÌÑ ÓÔÒÁÎÉÃÙ IDE"
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:1
msgid "Factory for history views"
msgstr "ćÁÂŇÉËÁ ÄĚŃ ĐŇĎÓÍĎÔŇÁ ÉÓÔĎŇÉÉ"
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:2
msgid "History"
msgstr "éÓÔÏÒÉÑ"
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:3
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:2
msgid "History sidebar panel"
msgstr "âÏËÏ×ÁÑ ÐÁÎÅÌØ ÉÓÔÏÒÉÉ"
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:4
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:3
msgid "History sidebar panel for Nautilus"
msgstr "âÏËÏ×ÁÑ ÐÁÎÅÌØ ÉÓÔÏÒÉÉ ÄÌÑ Nautilus"
@ -1136,18 +1132,14 @@ msgid "image indicating that the news has changed"
msgstr "ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÅ ÐÏËÁÚÙ×ÁÀÝÅÅ ÞÔÏ ÎÏ×ÏÓÔÉ ÂÙÌÉ ÏÂÎÏ×ÌÅÎÙ"
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:1
msgid "Factory for annotation view"
msgstr "ćÁÂŇÉËÁ ÄĚŃ ĎËÎÁ ÁÎÎĎÔÁĂÉÉ"
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:2
msgid "Notes"
msgstr "úÁÍÅÔËÉ"
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:3
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:2
msgid "Notes sidebar panel"
msgstr "ñÒÌÙËÉ ÂÏËÏ×ÏÊ ÐÁÎÅÌÉ"
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:4
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:3
msgid "Notes sidebar panel for Nautilus"
msgstr "ñÒÌÙËÉ ÂÏËÏ×ÏÊ ÐÁÎÅÌÉ Nautilus"
@ -2524,7 +2516,7 @@ msgstr "
#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1109
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4232
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4252
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "ÓÓÙÌËÁ ÎÁ %s"
@ -3136,7 +3128,7 @@ msgstr "foo (124-
msgid "foo (124th copy).txt"
msgstr "foo (124-ÁÑ ËÏÐÉÑ).txt"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2205
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2225
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (ÎÅÐÒÁ×ÉÌØÎÙÊ Unicode)"
@ -3155,64 +3147,64 @@ msgstr " (
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2483
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2503
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "ÓÅÇÏÄÎÑ × 00:00:00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2484
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2504
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "ÓÅÇÏÄÎÑ × %-I:%M:%S %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2486
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2506
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "ÓÅÇÏÄÎÑ × 00:00 ðð"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2487
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2507
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "ÓÅÇÏÄÎÑ × %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2489
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2509
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "ÓÅÇÏÄÎÑ, 00:00 ðð"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2490
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2510
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "ÓÅÇÏÄÎÑ, %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2492
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2493
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2512
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2513
msgid "today"
msgstr "ÓÅÇÏÄÎÑ"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2502
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2522
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "×ÞÅÒÁ × 00:00:00 ðð"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2503
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2523
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "×ÞÅÒÁ × %-I:%M:%S %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2505
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2525
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "×ÞÅÒÁ × 00:00 ðð"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2506
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2526
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "×ÞÅÒÁ × %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2508
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2528
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "×ÞÅÒÁ, 00:00 ðð"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2509
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2529
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "×ÞÅÒÁ, %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2511
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2512
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2531
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2532
msgid "yesterday"
msgstr "×ÞÅÒÁ"
@ -3221,132 +3213,132 @@ msgstr "
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2523
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2543
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "÷ÏÓËÒÅÓÅÎØÅ, 00 ÓÅÎÔÑÂÒÑ 0000 × 00:00:00 ðð"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2524
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2544
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A, %-d %B %Y × %-I:%M:%S %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2526
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2546
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "ðÏÎ, 00 ÏËÔ 0000 × 00:00:00 ðð"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2527
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2547
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a %-d %b %y × %-I:%M:%S %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2529
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2549
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "ðÏÎ, 00 ÏËÔ 0000 × 00:00 ðð"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2530
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2550
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a %-d %b %Y × %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2532
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2552
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "00 ÏËÔ 0000 × 00:00 ðð"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2533
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2553
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%-d %b %Y × %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2535
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2555
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "00 ÏËÔ 0000, 00:00 ðð"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2536
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2556
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d %b %Y, %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2538
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2558
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00/00/00, 00:00 ðð"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2539
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2559
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d/%m/%y, %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2541
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2561
msgid "00/00/00"
msgstr "00/00/00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2542
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2562
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d/%m/%y"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3817
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3837
msgid "0 items"
msgstr "0 ÜÌÅÍÅÎÔÏ×"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3817
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3837
msgid "0 folders"
msgstr "0 ÐÁÐÏË"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3818
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3838
msgid "0 files"
msgstr "0 ÆÁÊÌÏ×"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3822
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3842
msgid "1 item"
msgstr "1 ÜÌÅÍÅÎÔ"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3822
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3842
msgid "1 folder"
msgstr "1 ÐÁÐËÁ"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3823
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3843
msgid "1 file"
msgstr "1 ÆÁÊÌ"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3826
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3846
#, c-format
msgid "%u items"
msgstr "%u ÜÌÅÍÅÎÔÏ×"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3826
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3846
#, c-format
msgid "%u folders"
msgstr "%u ÐÁÐÏË"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3827
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3847
#, c-format
msgid "%u files"
msgstr "%u ÆÁÊÌÏ×"
#. This means no contents at all were readable
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4134
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4150
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4154
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4170
msgid "? items"
msgstr "? ÜÌÅÍÅÎÔÏ×"
#. This means no contents at all were readable
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4140
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4160
msgid "? bytes"
msgstr "? ÂÁÊÔ"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4155
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4175
msgid "unknown type"
msgstr "ÎÅÉÚ×ÅÓÔÎÙÊ ÔÉÐ"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4158
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4178
msgid "unknown MIME type"
msgstr "ÎÅÉÚ×ÅÓÔÎÙÊ MIME-ÔÉÐ"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4164
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4184
msgid "unknown"
msgstr "ÎÅÉÚ×ÅÓÔÎÏ"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4196
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4216
msgid "program"
msgstr "ÐÒÏÇÒÁÍÍÁ"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4208
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4228
msgid ""
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
@ -3356,7 +3348,7 @@ msgstr ""
"gnome-vfs.keys ÎÁÈÏÄÉÔÓÑ ÎÅ ÔÁÍ ÇÄÅ ÎÁÄÏ ÉÌÉ ÎÅ ÂÙÌ ÎÁÊÄÅÎ ÐÏ ËÁËÉÍ-ÔÏ "
"ÄÒÕÇÉÍ ÐÒÉÞÉÎÁÍ."
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4212
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4232
#, c-format
msgid ""
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
@ -3365,15 +3357,15 @@ msgstr ""
"ïÐÉÓÁÎÉÅ ÄÌÑ MIME-ÔÉÐÁ \"%s\" (ÆÁÊÌ \"%s\") ÎÅ ÎÁÊÄÅÎÏ. óÏÏÂÝÉÔÅ ÐÏÖÁÌÕÊÓÔÁ "
"× ÓÐÉÓÏË ÒÁÓÓÙÌËÉ gnome-vfs."
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4226
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4246
msgid "link"
msgstr "ÓÓÙÌËÁ"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4246
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4266
msgid "link (broken)"
msgstr "ÓÓÙÌËÁ (ÉÓÐÏÒÞÅÎÎÁÑ)"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5282
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5302
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:373
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:70
msgid "Trash"
@ -4477,7 +4469,7 @@ msgstr "
msgid "Background"
msgstr "æÏÎ"
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:885
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:883
#, c-format
msgid "Error executing utility program '%s': %s"
msgstr ""
@ -4490,16 +4482,16 @@ msgstr ""
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1127
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1117
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "äÏÍÁÛÎÉÊ ËÁÔÁÌÏÇ %.0s"
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1320
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1310
msgid "Empty Trash..."
msgstr "ïÞÉÓÔÉÔØ ÍÕÓÏÒÎÕÀ ËÏÒÚÉÎÕ..."
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1322
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1312
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
msgid "Empty Trash"
@ -4530,8 +4522,8 @@ msgid "Delete?"
msgstr "õÄÁÌÉÔØ?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:797
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2960
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3002
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2957
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2999
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10
msgid "Delete"
msgstr "õÄÁÌÉÔØ"
@ -4625,7 +4617,7 @@ msgstr ""
msgid "Too Many Files"
msgstr "óÌÉÛËÏÍ ÍÎÏÇÏ ÆÁÊÌÏ×"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2943
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2940
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?"
@ -4633,7 +4625,7 @@ msgstr ""
"\"%s\" ÎÅ ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ ÐÅÒÅÍÅÝÅÎÏ × ÍÕÓÏÒÎÕÀ ËÏÒÚÉÎÕ. èÏÔÉÔÅ ÕÄÁÌÉÔØ "
"ÎÅÍÅÄÌÅÎÎÏ?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2948
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2945
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
@ -4642,7 +4634,7 @@ msgstr ""
"%d ×ÙÂÒÁÎÎÙÈ ÜÌÅÍÅÎÔÏ× ÎÅ ÍÏÇÕÔ ÂÙÔØ ÐÅÒÅÍÅÝÅÎÙ × ÍÕÓÏÒÎÕÀ ËÏÒÚÉÎÕ. èÏÔÉÔÅ "
"ÕÄÁÌÉÔØ ÉÈ ÎÅÍÅÄÌÅÎÎÏ?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2952
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2949
#, c-format
msgid ""
"%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
@ -4651,18 +4643,18 @@ msgstr ""
"%d ×ÙÂÒÁÎÎÙÈ ÜÌÅÍÅÎÔÏ× ÎÅ ÍÏÇÕÔ ÂÙÔØ ÐÅÒÅÍÅÝÅÎÙ × ÍÕÓÏÒÎÕÀ ËÏÒÚÉÎÕ. èÏÔÉÔÅ "
"ÕÄÁÌÉÔØ ÜÔÉ %d ÜÌÅÍÅÎÔÏ× ÎÅÍÅÄÌÅÎÎÏ?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2960
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2957
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "õÄÁÌÉÔØ ÎÅÍÅÄÌÅÎÎÏ?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2992
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2989
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?"
msgstr ""
"÷Ù ÄÅÊÓÔ×ÉÔÅÌØÎÏ ÈÏÔÉÔÅ ÏËÏÎÞÁÔÅÌØÎÏ ÕÄÁÌÉÔØ \"%s\" ÜÌÅÍÅÎÔÏ× ÉÚ ÍÕÓÏÒÎÏÊ "
"ËÏÒÚÉÎÙ?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2996
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2993
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
@ -4671,40 +4663,40 @@ msgstr ""
"÷Ù ÄÅÊÓÔ×ÉÔÅÌØÎÏ ÈÏÔÉÔÅ ÏËÏÎÞÁÔÅÌØÎÏ ÕÄÁÌÉÔØ %d ×ÙÄÅÌÅÎÎÙÈ ÜÌÅÍÅÎÔÏ× ÉÚ "
"ÍÕÓÏÒÎÏÊ ËÏÒÚÉÎÙ?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3002
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2999
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "õÄÁÌÉÔØ ÉÚ ÍÕÓÏÒÎÏÊ ËÏÒÚÉÎÙ?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3322
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3364
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3319
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3361
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr "éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ \"%s\" ÄÌÑ ÏÔËÒÙÔÉÑ ×ÙÂÒÁÎÎÏÇÏ ÜÌÅÍÅÎÔÁ"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3446
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3443
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
msgid "Other _Application..."
msgstr "äÒÕÇÏÅ ÐÒÉÌÏÖÅÎÉÅ..."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3446
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3443
msgid "An _Application..."
msgstr "ðÒÉÌÏÖÅÎÉÅ..."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3452
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3449
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33
msgid "Other _Viewer..."
msgstr "äÒÕÇÁÑ ÐÒÏÇÒÁÍÍÁ ÐÒÏÓÍÏÔÒÁ..."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3452
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3449
msgid "A _Viewer..."
msgstr "ðÒÏÇÒÁÍÍÁ ÐÒÏÓÍÏÔÒÁ..."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3670
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3667
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ \"%s\" ÄÌÑ ×ÙÂÒÁÎÎÙÈ ÜÌÅÍÅÎÔÏ×"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3878
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3875
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
@ -4714,11 +4706,11 @@ msgstr ""
"÷ÙÂÏÒ ÓÃÅÎÁÒÉÑ ÉÚ ÍÅÎÀ ÂÕÄÅÔ ÚÁÐÕÓËÁÔØ ÜÔÏÔ ÓÃÅÎÁÒÉÉ Ó ×ÙÂÒÁÎÎÙÍÉ ÜÌÅÍÅÎÔÁÍÉ "
"× ËÁÞÅÓÔ×Å ÐÁÒÁÍÅÔÒÏ×."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3881
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3878
msgid "About Scripts"
msgstr "ï ÓÃÅÎÁÒÉÑÈ"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3882
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3879
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@ -4740,17 +4732,17 @@ msgid ""
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3994
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3991
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "åÓÌÉ ×Ù ×ÙÂÅÒÅÔÅ ËÏÍÁÎÄÕ \"÷ÓÔÁ×ÉÔØ ÆÁÊÌÙ\", %s ÂÕÄÅÔ ÐÅÒÅÍÅÝÅÎÏ"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3998
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3995
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "åÓÌÉ ×Ù ×ÙÂÅÒÅÔÅ ËÏÍÁÎÄÕ \"÷ÓÔÁ×ÉÔØ ÆÁÊÌÙ\", %s ÂÕÄÅÔ ÓËÏÐÉÒÏ×ÁÎÏ"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4005
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4002
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
@ -4758,7 +4750,7 @@ msgstr ""
"%d ×ÙÂÒÁÎÎÙÈ ÜÌÅÍÅÎÔÏ× ÂÕÄÕÔ ÐÅÒÅÍÅÝÅÎÙ ÅÓÌÉ ×Ù ×ÙÂÅÒÅÔÅ ËÏÍÁÎÄÕ \"÷ÓÔÁ×ÉÔØ "
"ÆÁÊÌÙ\""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4009
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4006
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
@ -4766,102 +4758,102 @@ msgstr ""
"%d ×ÙÂÒÁÎÎÙÈ ÜÌÅÍÅÎÔÏ× ÂÕÄÕÔ ÓËÏÐÉÒÏ×ÁÎÙ, ÅÓÌÉ ×Ù ×ÙÂÅÒÅÔÅ ËÏÍÁÎÄÕ "
"\"÷ÓÔÁ×ÉÔØ ÆÁÊÌÙ\""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4094
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4091
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "÷ ÂÕÆÅÒÅ ÏÂÍÅÎÁ ÎÅÔ ÎÉÞÅÇÏ ÄÌÑ ×ÓÔÁ×ËÉ."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4271
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4268
msgid "Open _in This Window"
msgstr "ïÔËÒÙÔØ × ÜÔÏÍ ÏËÎÅ"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4274
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4271
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26
msgid "Open _in New Window"
msgstr "ïÔËÒÙÔØ × ÎÏ×ÏÍ ÏËÎÅ"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4276
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4273
#, c-format
msgid "Open _in %d New Windows"
msgstr "ïÔËÒÙÔØ × %d ÎÏ×ÙÈ ÏËÎÁÈ"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4294
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4291
msgid "Delete from _Trash..."
msgstr "õÄÁÌÉÔØ ÉÚ ÍÕÓÏÒÎÏÊ ËÏÒÚÉÎÙ..."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4294
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4291
msgid "Delete from _Trash"
msgstr "õÄÁÌÉÔØ ÉÚ ÍÕÓÏÒÎÏÊ ËÏÒÚÉÎÙ"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4296
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4293
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "ïËÏÎÞÁÔÅÌØÎÏ ÕÄÁÌÉÔØ ×ÓÅ ×ÙÄÅÌÅÎÎÙÅ ÜÌÅÍÅÎÔÙ"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4299
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4296
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
msgid "Move to _Trash"
msgstr "ðÅÒÅÍÅÓÔÉÔØ × ÍÕÓÏÒÎÕÀ ËÏÒÚÉÎÕ"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4301
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4298
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "ðÅÒÅÍÅÓÔÉÔØ ËÁÖÄÙÊ ×ÙÄÅÌÅÎÎÙÊ ÜÌÅÍÅÎÔ × ÍÕÓÏÒÎÕÀ ËÏÒÚÉÎÕ"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4328
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4325
msgid "De_lete..."
msgstr "õÄÁÌÉÔØ..."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4328
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4325
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9
msgid "De_lete"
msgstr "õÄÁÌÉÔØ"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4349
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4346
msgid "Make _Links"
msgstr "óÏÚÄÁÔØ ÓÓÙÌËÉ"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4350
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4347
msgid "Make _Link"
msgstr "óÏÚÄÁÔØ ÓÓÙÌËÕ"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4365 src/nautilus-sidebar.c:1501
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4362 src/nautilus-sidebar.c:1501
msgid "_Empty Trash..."
msgstr "ïÞÉÓÔÉÔØ ÍÕÓÏÒÎÕÀ ËÏÒÚÉÎÕ..."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4366
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4363
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58
#: src/nautilus-sidebar.c:1502
msgid "_Empty Trash"
msgstr "ïÞÉÓÔÉÔØ ÍÕÓÏÒÎÕÀ ËÏÒÚÉÎÕ"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4377
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4374
#, fuzzy
msgid "R_emove Custom Icons"
msgstr "õÄÁÌÉÔØ ÄÒÕÇÕÀ ÐÉËÔÏÇÒÁÍÍÕ"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4378
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4375
#, fuzzy
msgid "R_emove Custom Icon"
msgstr "õÄÁÌÉÔØ ÄÒÕÇÕÀ ÐÉËÔÏÇÒÁÍÍÕ"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4392
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4389
msgid "Cu_t File"
msgstr "÷ÙÒÅÚÁÔØ ÆÁÊÌ"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4393
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4390
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
msgid "Cu_t Files"
msgstr "÷ÙÒÅÚÁÔØ ÆÁÊÌÙ"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4403
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4400
msgid "_Copy File"
msgstr "óËÏÐÉÒÏ×ÁÔØ ÆÁÊÌ"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4404
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4401
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56
msgid "_Copy Files"
msgstr "óËÏÐÉÒÏ×ÁÔØ ÆÁÊÌÙ"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4574
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4571
msgid ""
"This link can't be used, because it has no target. Do you want to put this "
"link in the Trash?"
@ -4869,7 +4861,7 @@ msgstr ""
"üÔÁ ÓÓÙÌËÁ ÎÅ ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÁ, ÐÏÓËÏÌØËÕ ÏÎÁ ÎÅ ÉÍÅÅÔ ÃÅÌÉ. èÏÔÉÔÅ "
"ÐÅÒÅÍÅÓÔÉÔØ ÅÅ × ÍÕÓÏÒÎÕÀ ËÏÒÚÉÎÕ?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4577
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4574
#, c-format
msgid ""
"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you "
@ -4878,15 +4870,15 @@ msgstr ""
"üÔÁ ÓÓÙÌËÁ ÎÅ ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÁ, ÐÏÓËÏÌØËÕ ÃÅÌØ \"%s\" ÎÅ ÓÕÝÅÓÔ×ÕÅÔ. "
"èÏÔÉÔÅ ÐÅÒÅÍÅÓÔÉÔØ ÅÅ × ÍÕÓÏÒÎÕÀ ËÏÒÚÉÎÕ?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4583
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4580
msgid "Broken Link"
msgstr "éÓÐÏÒÞÅÎÎÁÑ ÓÓÙÌËÁ"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4583
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4580
msgid "Throw Away"
msgstr "÷ÙËÉÎÕÔØ"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4640
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4637
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
@ -4895,19 +4887,19 @@ msgstr ""
"\"%s\" -- ÉÓÐÏÌÎÑÅÍÙÊ ÔÅËÓÔÏ×ÙÊ ÆÁÊÌ. èÏÔÉÔÅ ÚÁÐÕÓÔÉÔØ ÅÇÏ ÉÌÉ ÐÒÏÓÍÏÔÒÅÔØ "
"ÅÇÏ ÓÏÄÅÒÖÉÍÏÅ?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4646
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4643
msgid "Run or Display?"
msgstr "úÁÐÕÓÔÉÔØ ÉÌÉ ÐÏËÁÚÁÔØ?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4647
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4644
msgid "Run"
msgstr "úÁÐÕÓÔÉÔØ"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4648
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4645
msgid "Display"
msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4703
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4700
msgid ""
"Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security "
"considerations."
@ -4915,16 +4907,16 @@ msgstr ""
"éÚ×ÉÎÉÔÅ, ÎÏ ×Ù ÎÅ ÍÏÖÅÔÅ ×ÙÐÏÌÎÑÔØ ËÏÍÁÎÄÙ Ó ÕÄÁÌÅÎÎÏÊ ÓÔÏÒÏÎÙ ÉÚ-ÚÁ "
"ÓÏÇÌÁÛÅÎÉÊ ÂÅÚÏÐÁÓÎÏÓÔÉ."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4705
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4702
msgid "Can't execute remote links"
msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ×ÙÐÏÌÎÉÔØ ÕÄÁÌÅÎÎÙÅ ÓÓÙÌËÉ"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4849
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4846
#, c-format
msgid "Opening \"%s\""
msgstr "ïÔËÒÙÔÉÅ \"%s\""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4855
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4852
msgid "Cancel Open?"
msgstr "ïÔÍÅÎÉÔØ ÏÔËÒÙÔÉÅ?"
@ -5108,51 +5100,51 @@ msgstr "
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "óÏÈÒÁÎÉÔØ ÐÉËÔÏÇÒÁÍÍÙ ÏÔÓÏÒÔÉÒÏ×ÁÎÎÙÍÉ ÐÏ ÜÍÂÌÅÍÁÍ × ÓÔÒÏËÁÈ"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1285
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1295
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25
#, fuzzy
msgid "Restore Icons' _Original Sizes"
msgstr "÷ÏÓÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ÉÓÈÏÄÎÙÅ ÒÁÚÍÅÒÙ ÐÉËÔÏÇÒÁÍÍ"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1286
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1296
#, fuzzy
msgid "Restore Icon's _Original Size"
msgstr "÷ÏÓÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ÉÓÈÏÄÎÙÊ ÒÁÚÍÅÒ ÐÉËÔÏÇÒÁÍÍÙ"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1621
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1631
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "ÕËÁÚÁÎÉÅ ÎÁ \"%s\""
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2157
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2164
msgid "Drag and drop is only supported to local file systems."
msgstr ""
"ðÅÒÅÔÁÓËÉ×ÁÎÉÅ É ×ÓÔÁ×ËÁ ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÀÔÓÑ ÔÏÌØËÏ ÎÁ ÌÏËÁÌØÎÙÈ ÆÁÊÌÏ×ÙÈ "
"ÓÉÓÔÅÍÁÈ."
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2158 src/file-manager/fm-icon-view.c:2177
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2165 src/file-manager/fm-icon-view.c:2184
msgid "Drag and Drop error"
msgstr "ïÛÉÂËÁ ÐÅÒÅÔÁÓËÉ×ÁÎÉÑ-×ÓÔÁ×ËÉ"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2176
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2183
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "âÙÌ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎ ÎÅÄÏÐÕÓÔÉÍÙÊ ÔÉÐ ÐÅÒÅÔÁÓËÉ×ÁÎÉÑ."
#: src/file-manager/fm-list-view.c:319
#: src/file-manager/fm-list-view.c:333
msgid "File name"
msgstr "éÍÑ ÆÁÊÌÁ"
#: src/file-manager/fm-list-view.c:341
#: src/file-manager/fm-list-view.c:355
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512
msgid "Size"
msgstr "òÁÚÍÅÒ"
#: src/file-manager/fm-list-view.c:352
#: src/file-manager/fm-list-view.c:366
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518
msgid "Type"
msgstr "ôÉÐ"
#: src/file-manager/fm-list-view.c:363
#: src/file-manager/fm-list-view.c:377
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524
msgid "Date Modified"
msgstr "äÁÔÁ ÍÏÄÉÆÉËÁÃÉÉ"
@ -5359,15 +5351,15 @@ msgstr "
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "ðÒÁ×Á ÄÌÑ \"%s\" ÎÅ ÍÏÇÕÔ ÂÙÔØ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎÙ."
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2402
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2400
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "ïÔÍÅÎÉÔØ ÐÏËÁÚ ÏËÎÁ Ó×ÏÊÓÔ×?"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2403
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2401
msgid "Creating Properties window"
msgstr "óÏÚÄÁÎÉÅ ÏËÎÁ Ó×ÏÊÓÔ×"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2497
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2495
msgid "Select an icon:"
msgstr "÷ÙÂÅÒÉÔÅ ÐÉËÔÏÇÒÁÍÍÕ:"
@ -7639,6 +7631,12 @@ msgstr "
msgid "Set the zoom level of the current view"
msgstr ""
#~ msgid "Factory for history views"
#~ msgstr "ćÁÂŇÉËÁ ÄĚŃ ĐŇĎÓÍĎÔŇÁ ÉÓÔĎŇÉÉ"
#~ msgid "Factory for annotation view"
#~ msgstr "ćÁÂŇÉËÁ ÄĚŃ ĎËÎÁ ÁÎÎĎÔÁĂÉÉ"
#~ msgid "Delete Trash Contents?"
#~ msgstr "õÄÁÌÉÔØ ÓÏÄÅÒÖÉÍÏÅ ÍÕÓÏÒÎÏÊ ËÏÒÚÉÎÙ?"

351
po/sk.po
View file

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sk\n"
"POT-Creation-Date: 2002-05-16 15:09+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2002-05-20 09:29-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2002-05-16 15:13+0200\n"
"Last-Translator: Stanislav Višňovský <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
@ -209,7 +209,8 @@ msgstr "Zábudlivec pre bočný panel pre Nautilus"
#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.h:2
msgid "Nautilus sidebar loser component's factory"
msgstr "Vytváracie rozhranie pre komponent Zábudlivec pre bočný panel pre Nautilus"
msgstr ""
"Vytváracie rozhranie pre komponent Zábudlivec pre bočný panel pre Nautilus"
#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.h:3
msgid "Nautilus sidebar loser factory"
@ -938,7 +939,8 @@ msgstr ""
#: components/music/nautilus-music-view.c:1217
msgid "Sorry, but the music view can't play non-local files yet."
msgstr "Je mi ľúto, ale pohľad Hudba nepodporuje prehrávanie vzdialených súborov."
msgstr ""
"Je mi ľúto, ale pohľad Hudba nepodporuje prehrávanie vzdialených súborov."
#: components/music/nautilus-music-view.c:1218
msgid "Can't Play Remote Files"
@ -1141,18 +1143,14 @@ msgid "image indicating that the news has changed"
msgstr "obrázok informujúci, že boli zmenené diskusné skupiny"
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:1
msgid "Factory for annotation view"
msgstr "Vytváracie rozhranie pre pohľad Poznámky"
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:2
msgid "Notes"
msgstr "Poznámky"
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:3
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:2
msgid "Notes sidebar panel"
msgstr "Panel Poznámky pre bočný panel"
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:4
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:3
msgid "Notes sidebar panel for Nautilus"
msgstr "Panel poznámok pre bočný panel Nautilu"
@ -1985,7 +1983,8 @@ msgstr "Toto je štandardná téma pre Nautilus."
#: icons/gnome/gnome.xml.h:1
msgid "A theme designed to fit well with the classic GNOME environment."
msgstr "Táto téma je vytvorená tak, aby dobre vyzerala v klasickom prostredí GNOME."
msgstr ""
"Táto téma je vytvorená tak, aby dobre vyzerala v klasickom prostredí GNOME."
#: icons/sierra/sierra.xml.h:1
msgid "Sierra"
@ -2516,7 +2515,7 @@ msgstr "Nahradiť všetky"
#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1109
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4268
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4252
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "odkaz na %s"
@ -2850,7 +2849,8 @@ msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr "Pripravujem vyprázdnenie Odpadkov..."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2220
msgid "Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?"
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?"
msgstr "Naozaj chcete navždy odstrániť všetky položky v Odpadkoch?"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2222
@ -3124,7 +3124,7 @@ msgstr "bla (124. kópia)"
msgid "foo (124th copy).txt"
msgstr "bla (124. kópia).txt"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2241
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2225
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (neplatný znak Unicode)"
@ -3143,64 +3143,64 @@ msgstr " (neplatný znak Unicode)"
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2519
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2503
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "dnes o 0:0:0"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2520
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2504
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "dnes o %-I:%M:%S %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2522
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2506
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "dnes o 0:0"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2523
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2507
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "dnes o %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2525
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2509
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "dnes o 12:00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2526
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2510
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "dnes o %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2528
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2529
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2512
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2513
msgid "today"
msgstr "dnes"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2538
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2522
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "včera o 12:00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2539
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2523
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "včera o %-I:%M:%S %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2541
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2525
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "včera o 12:00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2542
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2526
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "včera o %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2544
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2528
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "včera o 12:00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2545
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2529
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "včera o %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2547
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2548
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2531
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2532
msgid "yesterday"
msgstr "včera"
@ -3209,132 +3209,132 @@ msgstr "včera"
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2559
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2543
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Streda, 00. septembra 0000 o 12:00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2560
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2544
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A, %B %-d.%-m.%y o %-I:%M:%S %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2562
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2546
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Pod, 00. Okt 0000 o 12:00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2563
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2547
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A %-d.%-m.%y o %-I:%M:%S %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2565
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2549
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Pon, 00. Okt 0000 o 12:00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2566
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2550
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a, %b %-d %Y o %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2568
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2552
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "00. Okt 0000 o 00:00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2569
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2553
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%b %-d %Y o %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2571
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2555
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "00. Okt 0000, 12:00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2572
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2556
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2574
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2558
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00/00/00, 12:00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2575
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2559
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d/%m/%y, %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2577
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2561
msgid "00/00/00"
msgstr "00/00/00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2578
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2562
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d/%m/%y"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3853
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3837
msgid "0 items"
msgstr "0 položiek"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3853
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3837
msgid "0 folders"
msgstr "0 priečinkov"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3854
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3838
msgid "0 files"
msgstr "0 súborov"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3858
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3842
msgid "1 item"
msgstr "1 položka"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3858
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3842
msgid "1 folder"
msgstr "1 priečinok"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3859
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3843
msgid "1 file"
msgstr "1 súbor"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3862
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3846
#, c-format
msgid "%u items"
msgstr "%u položiek"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3862
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3846
#, c-format
msgid "%u folders"
msgstr "%u priečinkov"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3863
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3847
#, c-format
msgid "%u files"
msgstr "%u súborov"
#. This means no contents at all were readable
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4154
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4170
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4186
msgid "? items"
msgstr "? položiek"
#. This means no contents at all were readable
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4176
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4160
msgid "? bytes"
msgstr "? bajtov"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4191
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4175
msgid "unknown type"
msgstr "neznámy typ"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4194
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4178
msgid "unknown MIME type"
msgstr "neznámy typ MIME"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4200
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4184
msgid "unknown"
msgstr "neznámy"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4232
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4216
msgid "program"
msgstr "program"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4244
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4228
msgid ""
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
@ -3344,7 +3344,7 @@ msgstr ""
"súbor gnome-vfs.keys nie je na správnom mieste alebo z nejakého iného dôvodu "
"sa nedá nájsť."
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4248
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4232
#, c-format
msgid ""
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
@ -3353,15 +3353,15 @@ msgstr ""
"Pre typ MIME \"%s\" (súbor je \"%s\") nebol nájdený žiadny popis. Oznámte to "
"v konferencii gnome-vfs."
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4262
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4246
msgid "link"
msgstr "odkaz"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4282
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4266
msgid "link (broken)"
msgstr "odkaz (neplatný)"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5318
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5302
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:373
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:70
msgid "Trash"
@ -4169,7 +4169,8 @@ msgstr "Položky sú normálne súbory"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:705
msgid "Items containing \"stuff\" in their names and that are regular files"
msgstr "Položky obsahujúce \"informáciu\" v svojich menách a sú to normálne súbory"
msgstr ""
"Položky obsahujúce \"informáciu\" v svojich menách a sú to normálne súbory"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:709
msgid ""
@ -4265,7 +4266,8 @@ msgstr "Chyba odpojenia"
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy "
"in the drive."
msgstr "Nautilus nemohol pripojiť disketovú mechaniku. Možno v nej nie je disketa."
msgstr ""
"Nautilus nemohol pripojiť disketovú mechaniku. Možno v nej nie je disketa."
#. All others
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1527
@ -4447,7 +4449,8 @@ msgstr "Nautilus shell"
msgid ""
"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
"invocations"
msgstr "Operácie shellu Nautilus, ktoré je možné neskôr vykonať z príkazového riadku."
msgstr ""
"Operácie shellu Nautilus, ktoré je možné neskôr vykonať z príkazového riadku."
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18
msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
@ -4469,7 +4472,7 @@ msgstr "Zobraziť ako zoznam"
msgid "Background"
msgstr "Pozadie"
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:885
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:883
#, c-format
msgid "Error executing utility program '%s': %s"
msgstr "Chyba pri spustení programu '%s': %s"
@ -4482,18 +4485,18 @@ msgstr "Chyba pri spustení programu '%s': %s"
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1127
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1117
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr ""
"Domovský\n"
"priečinok %.0s"
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1320
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1310
msgid "Empty Trash..."
msgstr "Vyprázdniť odpadky..."
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1322
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1312
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
msgid "Empty Trash"
@ -4524,8 +4527,8 @@ msgid "Delete?"
msgstr "Odstrániť?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:797
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2960
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3002
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2957
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2999
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10
msgid "Delete"
msgstr "Odstrániť"
@ -4619,12 +4622,13 @@ msgstr ""
msgid "Too Many Files"
msgstr "Príliš veľa súborov"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2943
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2940
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?"
msgid ""
"\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr "Nie je možné presunúť \"%s\" do Odpadkov. Chcete ho odstrániť úplne?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2948
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2945
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
@ -4633,7 +4637,7 @@ msgstr ""
"%d vybraných položiek nie je možné presunúť do Odpadkov. Chcete ich "
"odstrániť úplne?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2952
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2949
#, c-format
msgid ""
"%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
@ -4642,56 +4646,56 @@ msgstr ""
"%d z vybraných položiek nie je možné presunúť do Odpadkov. Chcete týchto %d "
"položiek odstrániť úplne?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2960
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2957
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "Odstrániť okamžite?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2992
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2989
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?"
msgstr "Naozaj chcete úplne odstrániť \"%s\" z Odpadkov?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2996
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2993
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
"Trash?"
msgstr "Naozaj chcete úplne odstrániť %d vybraných položiek z Odpadkov?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3002
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2999
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "Odstrániť z Odpadkov?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3322
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3364
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3319
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3361
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr "Použiť \"%s\" pre otvorenie vybranej položky"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3446
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3443
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
msgid "Other _Application..."
msgstr "Iná _aplikácia..."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3446
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3443
msgid "An _Application..."
msgstr "_Aplikácia..."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3452
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3449
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33
msgid "Other _Viewer..."
msgstr "Iný program pre _zobrazenie..."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3452
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3449
msgid "A _Viewer..."
msgstr "_Prehliadač..."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3670
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3667
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Spustiť \"%s\" na všetky vybrané položky"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3878
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3875
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
@ -4700,11 +4704,11 @@ msgstr ""
"Všetky spustiteľné súbory v tomto priečinku sa objavia v menu Skripty. "
"Vybraním skriptu z menu ho spustíte s vybranými položkami ako vstupom."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3881
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3878
msgid "About Scripts"
msgstr "O skriptoch"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3882
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3879
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@ -4744,120 +4748,124 @@ msgstr ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: pozícia a veľkosť aktuálneho okna"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3994
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3991
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\" bude presunutý, ak použijete príkaz Vložiť súbory"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3998
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3995
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\" bude skopírovaný, ak použijete príkaz Vložiť súbory"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4005
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4002
#, c-format
msgid "The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "%d vybraných položiek bude presunutých, ak použijete príkaz Vložiť súbory"
msgid ""
"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr ""
"%d vybraných položiek bude presunutých, ak použijete príkaz Vložiť súbory"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4009
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4006
#, c-format
msgid "The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "%d vybraných položiek bude skopírovaných, ak použijete príkaz Vložiť súbory"
msgid ""
"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr ""
"%d vybraných položiek bude skopírovaných, ak použijete príkaz Vložiť súbory"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4094
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4091
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "V schránke nie je nič na vloženie."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4271
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4268
msgid "Open _in This Window"
msgstr "Otvoriť v _tomto okne"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4274
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4271
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26
msgid "Open _in New Window"
msgstr "Otvoriť v _novom okne"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4276
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4273
#, c-format
msgid "Open _in %d New Windows"
msgstr "Otvoriť _v %d nových oknách"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4294
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4291
msgid "Delete from _Trash..."
msgstr "Odstrániť z _Odpadkov..."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4294
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4291
msgid "Delete from _Trash"
msgstr "Odstrániť z _Odpadkov"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4296
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4293
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Odstrániť úplne všetky vybrané položky"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4299
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4296
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Presunúť do _Odpadkov"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4301
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4298
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Presunie každú vybranú položku do Odpadkov"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4328
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4325
msgid "De_lete..."
msgstr "O_dstrániť..."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4328
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4325
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9
msgid "De_lete"
msgstr "O_dstrániť"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4349
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4346
msgid "Make _Links"
msgstr "Vytvoriť _odkazy"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4350
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4347
msgid "Make _Link"
msgstr "Vytvoriť _odkaz"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4365 src/nautilus-sidebar.c:1501
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4362 src/nautilus-sidebar.c:1501
msgid "_Empty Trash..."
msgstr "_Vyprázdniť Odpadky..."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4366
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4363
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58
#: src/nautilus-sidebar.c:1502
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Vyprázdniť Odpadky"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4377
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4374
msgid "R_emove Custom Icons"
msgstr "_Odstrániť vlastné ikony"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4378
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4375
msgid "R_emove Custom Icon"
msgstr "_Odstrániť vlastnú ikonu"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4392
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4389
msgid "Cu_t File"
msgstr "Vystri_hnúť súbor"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4393
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4390
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
msgid "Cu_t Files"
msgstr "Vystri_hnúť súbory"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4403
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4400
msgid "_Copy File"
msgstr "_Kopírovať súbor"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4404
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4401
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56
msgid "_Copy Files"
msgstr "_Kopírovať súbory"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4574
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4571
msgid ""
"This link can't be used, because it has no target. Do you want to put this "
"link in the Trash?"
@ -4865,7 +4873,7 @@ msgstr ""
"Tento odkaz nie je možné použiť, pretože nemá cieľ. Chcete tento odkaz hodiť "
"do Odpadkov?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4577
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4574
#, c-format
msgid ""
"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you "
@ -4874,15 +4882,15 @@ msgstr ""
"Tento odkaz nie je možné použiť, pretože jeho cieľ \"%s\" neexistuje. Chcete "
"tento odkaz hodiť do Odpadkov?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4583
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4580
msgid "Broken Link"
msgstr "Neplatný odkaz"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4583
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4580
msgid "Throw Away"
msgstr "Zahodiť"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4640
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4637
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
@ -4891,19 +4899,19 @@ msgstr ""
"\"%s\" je spustiteľný textový súbor. Chcete ho spustiť alebo zobraziť jeho "
"obsah?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4646
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4643
msgid "Run or Display?"
msgstr "Spustiť alebo zobraziť?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4647
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4644
msgid "Run"
msgstr "Spustiť"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4648
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4645
msgid "Display"
msgstr "Displej"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4703
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4700
msgid ""
"Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security "
"considerations."
@ -4911,22 +4919,23 @@ msgstr ""
"Ľutujem, ale nie je možné vykonávať príkazy zo vzdialených počítačov kvôli "
"bezpečnosti."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4705
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4702
msgid "Can't execute remote links"
msgstr "Nie je možné vykonať vzdialené odkazy"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4849
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4846
#, c-format
msgid "Opening \"%s\""
msgstr "Otváram \"%s\""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4855
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4852
msgid "Cancel Open?"
msgstr "Zrušiť otvorenie?"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:57
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
msgstr "Nemáte dostatočné práva pre zobrazenie obsahu \"%s\"."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:61
@ -4945,12 +4954,14 @@ msgstr "Chyba pri zobrazovaní priečinku"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:102
#, c-format
msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
msgid ""
"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
msgstr "Meno \"%s\" už je v tomto priečinku použité. Prosím, vyberte iné meno."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:107
#, c-format
msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgid ""
"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgstr "V priečinku nie je \"%s\". Možno bol práve presunutý alebo odstránený."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:112
@ -4990,7 +5001,8 @@ msgstr "Chyba pri premenovaní"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:163
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
msgstr "Nemáte práva nutné pre zmenu skupiny pre \"%s\"."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:167
@ -5027,7 +5039,8 @@ msgstr "Chyba pri nastavovaní vlastníka"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:233
#, c-format
msgid "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgid ""
"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr ""
"Nie je možné zmeniť práva pre \"%s\", pretože je na disku pripojenom iba pre "
"čítanie."
@ -5095,47 +5108,47 @@ msgstr "podľa _emblémov"
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Udržiavať ikony zoradené podľa emblémov v riadkoch"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1285
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1295
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25
msgid "Restore Icons' _Original Sizes"
msgstr "Obnoviť _pôvodnú veľkosť ikon"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1286
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1296
msgid "Restore Icon's _Original Size"
msgstr "_Obnoviť pôvodnú veľkosť ikon"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1621
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1631
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "ukazujúci na \"%s\""
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2157
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2164
msgid "Drag and drop is only supported to local file systems."
msgstr "\"Ťahaj a pusť\" je podporované iba na lokálnych systémoch súborov."
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2158 src/file-manager/fm-icon-view.c:2177
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2165 src/file-manager/fm-icon-view.c:2184
msgid "Drag and Drop error"
msgstr "Chyba \"ťahaj a pusť\""
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2176
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2183
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Použitý neplatný typ ťahania."
#: src/file-manager/fm-list-view.c:309
#: src/file-manager/fm-list-view.c:333
msgid "File name"
msgstr "Meno súboru"
#: src/file-manager/fm-list-view.c:331
#: src/file-manager/fm-list-view.c:355
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512
msgid "Size"
msgstr "Veľkosť"
#: src/file-manager/fm-list-view.c:342
#: src/file-manager/fm-list-view.c:366
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: src/file-manager/fm-list-view.c:353
#: src/file-manager/fm-list-view.c:377
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524
msgid "Date Modified"
msgstr "Dátum zmeny"
@ -5341,15 +5354,15 @@ msgstr "Posledná zmena:"
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "Práva pre \"%s\" nie je možné určiť."
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2402
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2400
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "Zrušiť zobrazovanie okna s vlastnosťami?"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2403
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2401
msgid "Creating Properties window"
msgstr "Vytváram okno Vlastnosti"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2497
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2495
msgid "Select an icon:"
msgstr "Vyberte ikonu:"
@ -5630,7 +5643,8 @@ msgid "Protect Conditionally"
msgstr "Ochrániť pod podmienkou"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:16
msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgid ""
"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgstr "Zobrazí okno,ktoré umožní nastaviť vzorku alebo farbu pozadia plochy"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:17
@ -5695,7 +5709,8 @@ msgid "Make Link"
msgstr "Vytvoriť odkaz"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
msgstr ""
"Presunie alebo skopíruje súbory vybrané predcházajúcim príkazom Vystrihnúť "
"súbory alebo Kopírovať súbory"
@ -5786,7 +5801,8 @@ msgstr "Š_tandard pohľadu"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr "Návrat k triedeniu a úrovni lupy odpovedajúcim nastaveniu tohto pohľadu"
msgstr ""
"Návrat k triedeniu a úrovni lupy odpovedajúcim nastaveniu tohto pohľadu"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45
msgid "Run or manage scripts from ~/Nautilus/scripts"
@ -5910,7 +5926,8 @@ msgstr "_Opačné poradie"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr "Popresúvať ikony tak, aby lepšie odpovedali oknu a zabránili prekrývaniu sa"
msgstr ""
"Popresúvať ikony tak, aby lepšie odpovedali oknu a zabránili prekrývaniu sa"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:24
msgid "Restore Icons' Original Sizes"
@ -5965,7 +5982,8 @@ msgstr "Indexácia je hotová z %d%%"
msgid ""
"Once a day your files and text content are indexed so your searches are "
"fast. "
msgstr "Raz za deň sú vaše súbory a ich obsah indexované, takže hľadanie je rýchle. "
msgstr ""
"Raz za deň sú vaše súbory a ich obsah indexované, takže hľadanie je rýchle. "
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:166
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:204
@ -6321,7 +6339,8 @@ msgstr "Chovanie Odpadkov"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:108
msgid "_Ask before emptying the Trash or deleting files"
msgstr "_Pýtať sa pred odstránením položiek z Odpadkov alebo odstránením súborov"
msgstr ""
"_Pýtať sa pred odstránením položiek z Odpadkov alebo odstránením súborov"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:113
msgid "_Include a Delete command that bypasses Trash"
@ -6660,7 +6679,8 @@ msgid "Couldn't install emblem"
msgstr "Nie je možné nainštalovať emblém"
#: src/nautilus-property-browser.c:1342
msgid "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
msgid ""
"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
msgstr ""
"Ľutujem, ale kľúčové slová pre emblémy môžu obsahovať iba písmená, medzery a "
"číslice."
@ -6670,7 +6690,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Sorry, but \"%s\" is an existing keyword. Please choose a different name "
"for it."
msgstr "Ľutujem, ale \"%s\" je už existujúce kľúčové slovo. Prosím, vyberte iné meno."
msgstr ""
"Ľutujem, ale \"%s\" je už existujúce kľúčové slovo. Prosím, vyberte iné meno."
#: src/nautilus-property-browser.c:1375
#, c-format
@ -7338,12 +7359,15 @@ msgstr "Bočný panel zlyhal"
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1223
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again."
msgstr "Nie je možné nájsť \"%s\". Prosím, overte zadaný text a skúste to znovu."
msgstr ""
"Nie je možné nájsť \"%s\". Prosím, overte zadaný text a skúste to znovu."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1229
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
msgstr "\"%s\" nie je platné miesto. Prosím, overte zadaný text a skúste to znovu."
msgid ""
"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"\"%s\" nie je platné miesto. Prosím, overte zadaný text a skúste to znovu."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1243
#, c-format
@ -7442,7 +7466,8 @@ msgstr ""
"obnoviť."
#: src/nautilus-window-menus.c:347
msgid "Are you sure you want Nautilus to forget which locations you have visited?"
msgid ""
"Are you sure you want Nautilus to forget which locations you have visited?"
msgstr "Naozaj chcete aby Nautilus zabudol, ktoré miesta ste navštívili?"
#: src/nautilus-window-menus.c:352
@ -7572,6 +7597,9 @@ msgstr "Zväčšiť"
msgid "Set the zoom level of the current view"
msgstr "Nastaví zväčšenie aktuálneho pohľadu"
#~ msgid "Factory for annotation view"
#~ msgstr "Vytváracie rozhranie pre pohľad Poznámky"
#~ msgid "Factory for history views"
#~ msgstr "Vytváracie rozhranie pre pohľady História"
@ -7729,4 +7757,3 @@ msgstr "Nastaví zväčšenie aktuálneho pohľadu"
#~ msgid "Search Engine Location"
#~ msgstr "Miesto pre prehľadávanie WWW"

276
po/sl.po
View file

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
"POT-Creation-Date: 2002-05-13 14:19-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2002-05-20 09:29-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2000-07-07 12:30+0200\n"
"Last-Translator: Andraz Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
@ -127,18 +127,14 @@ msgid "This is a placeholder for the IDE page."
msgstr "To je dr¾alec mesta za stran o IDE"
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:1
msgid "Factory for history views"
msgstr "Tovarna za poglede zgodovine"
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:2
msgid "History"
msgstr "Zgodovina"
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:3
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:2
msgid "History sidebar panel"
msgstr "Stranski pult zgodovine"
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:4
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:3
msgid "History sidebar panel for Nautilus"
msgstr "Stranski pult zgodovine za Nautilusa"
@ -1141,18 +1137,14 @@ msgid "image indicating that the news has changed"
msgstr "slika, ki ponazarja, da so se novice spremenile"
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:1
msgid "Factory for annotation view"
msgstr "Tovarna za pogled opomb"
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:2
msgid "Notes"
msgstr "Opombe"
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:3
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:2
msgid "Notes sidebar panel"
msgstr "Stranski pult opomb"
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:4
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:3
msgid "Notes sidebar panel for Nautilus"
msgstr "Stranski pult opomb za Nautilusa"
@ -2522,7 +2514,7 @@ msgstr "Zamenjaj vse"
#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1109
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4232
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4252
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "pove¾i na %s"
@ -3132,7 +3124,7 @@ msgstr "foo (124. kopija)"
msgid "foo (124th copy).txt"
msgstr "foo (124. kopija).txt"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2205
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2225
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (neveljaven Unicode)"
@ -3151,64 +3143,64 @@ msgstr " (neveljaven Unicode)"
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2483
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2503
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "danes ob 00:00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2484
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2504
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "danes ob %-I:%M:%S %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2486
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2506
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "danes ob 00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2487
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2507
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "danes ob %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2489
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2509
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "danes, 00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2490
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2510
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "danes, %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2492
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2493
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2512
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2513
msgid "today"
msgstr "danes"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2502
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2522
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "vèeraj ob 00:00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2503
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2523
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "vèeraj ob %-I:%M:%S %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2505
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2525
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "vèeraj ob 00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2506
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2526
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "vèeraj ob %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2508
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2528
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "vèeraj, 00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2509
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2529
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "vèeraj, %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2511
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2512
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2531
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2532
msgid "yesterday"
msgstr "vèeraj"
@ -3217,132 +3209,132 @@ msgstr "v
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2523
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2543
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Sreda, 00. September 0000 at 00:00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2524
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2544
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A, %-d. %B %Y at %-I:%M:%S %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2526
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2546
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Pon, 00. Oct 0000 at 00:00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2527
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2547
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %-d. %b %Y at %-I:%M:%S %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2529
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2549
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Pon, 00. Oct 0000 at 00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2530
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2550
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a, %-d. %Y at %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2532
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2552
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "00. Oct 0000 at 00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2533
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2553
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%-d. %-b %Y at %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2535
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2555
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "00. Oct 0000, 00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2536
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2556
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d. %b %Y, %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2538
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2558
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00/00/00, 00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2539
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2559
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d/%-m/%y at %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2541
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2561
msgid "00/00/00"
msgstr "00/00/00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2542
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2562
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d/%m/%y"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3817
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3837
msgid "0 items"
msgstr "0 predmetov"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3817
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3837
msgid "0 folders"
msgstr "0 map"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3818
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3838
msgid "0 files"
msgstr "0 datotek"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3822
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3842
msgid "1 item"
msgstr "1 predmet"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3822
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3842
msgid "1 folder"
msgstr "1 mapa"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3823
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3843
msgid "1 file"
msgstr "1 datoteka"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3826
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3846
#, c-format
msgid "%u items"
msgstr "%u predmetov"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3826
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3846
#, c-format
msgid "%u folders"
msgstr "%u map"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3827
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3847
#, c-format
msgid "%u files"
msgstr "%u datotek"
#. This means no contents at all were readable
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4134
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4150
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4154
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4170
msgid "? items"
msgstr "? predmetov"
#. This means no contents at all were readable
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4140
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4160
msgid "? bytes"
msgstr "? bajtov"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4155
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4175
msgid "unknown type"
msgstr "neznan tip"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4158
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4178
msgid "unknown MIME type"
msgstr "neznana vrsta MIME"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4164
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4184
msgid "unknown"
msgstr "neznan"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4196
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4216
msgid "program"
msgstr "program"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4208
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4228
msgid ""
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
@ -3352,7 +3344,7 @@ msgstr ""
"va¹a datoteka gnome-vfs.keys ni na pravem mestu ali ni najdena zaradi kakega "
"drugega razloga."
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4212
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4232
#, c-format
msgid ""
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
@ -3361,15 +3353,15 @@ msgstr ""
"Opis za vrsto mime \"%s\" (datoteka je \"%s\") ni bil najden. Prosimo, "
"pi¹ite na dopisni seznam gnome-vfs."
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4226
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4246
msgid "link"
msgstr "povezava"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4246
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4266
msgid "link (broken)"
msgstr "povezava (prekinjena)"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5282
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5302
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:373
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:70
msgid "Trash"
@ -4488,7 +4480,7 @@ msgstr "Glej kot seznam"
msgid "Background"
msgstr "Ozadje"
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:885
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:883
#, c-format
msgid "Error executing utility program '%s': %s"
msgstr "Napaka ob izvr¹evanju pomo¾nega programa '%s': %s"
@ -4501,16 +4493,16 @@ msgstr "Napaka ob izvr
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1127
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1117
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "Dom %s"
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1320
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1310
msgid "Empty Trash..."
msgstr "Sprazni Smeti..."
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1322
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1312
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
msgid "Empty Trash"
@ -4541,8 +4533,8 @@ msgid "Delete?"
msgstr "Zbri¹i?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:797
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2960
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3002
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2957
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2999
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10
msgid "Delete"
msgstr "Zbri¹i"
@ -4636,13 +4628,13 @@ msgstr ""
msgid "Too Many Files"
msgstr "Preveè datotek"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2943
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2940
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr "\"%s\" ne more biti prestavljena v Smeti. Jo ¾elite zbrisati takoj?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2948
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2945
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
@ -4651,7 +4643,7 @@ msgstr ""
"%d izbranih predmetov ne more biti prestavljenih v Smeti. Jih ¾elite "
"zbrisati takoj?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2952
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2949
#, c-format
msgid ""
"%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
@ -4660,16 +4652,16 @@ msgstr ""
"%d od izbranih predmetov ne more biti prestavljenih v Smeti. ®elite teh %d "
"predmetov zbrisati takoj?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2960
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2957
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "Zbri¹i takoj?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2992
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2989
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?"
msgstr "Ste preprièani, da ¾elite iz Smeti trajno zbrisati \"%s\"?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2996
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2993
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
@ -4677,40 +4669,40 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ste preprièani, da ¾elite iz Smeti trajno zbrisati %d izbranih predmetov?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3002
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2999
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "Zbri¹i iz Smeti?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3322
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3364
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3319
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3361
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr "Uporabi \"%s\" za odprtje izbranega predmeta"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3446
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3443
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
msgid "Other _Application..."
msgstr "Drug _program..."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3446
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3443
msgid "An _Application..."
msgstr "_Program..."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3452
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3449
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33
msgid "Other _Viewer..."
msgstr "Drug p_regledovalnik..."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3452
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3449
msgid "A _Viewer..."
msgstr "P_regledovalnik..."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3670
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3667
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Po¾eni \"%s\" na izbranih predmetih"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3878
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3875
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
@ -4719,11 +4711,11 @@ msgstr ""
"Vse izvr¹ljive datoteke v tej mapi se bodo pojavile v menuju \"Skripte\"."
"Izbira skripte iz menuja bo pognala skripto z izbranimi predmeti kot vhodom."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3881
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3878
msgid "About Scripts"
msgstr "O skriptah"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3882
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3879
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@ -4763,17 +4755,17 @@ msgstr ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: lega in velikost trenutnega okna"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3994
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3991
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\" bo prestavljena, èe izberete ukaz \"Prilepi datoteke\""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3998
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3995
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\" bo skopirana, èe izberete ukaz \"Prilepi datoteke\""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4005
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4002
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
@ -4781,113 +4773,113 @@ msgstr ""
"\"%d\" izbranih predmetov po prestavljenih, èe izberete ukaz \"Prilepi "
"datoteke\""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4009
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4006
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr ""
"%d izbranih predmetov bo skopiranih, èe izberete ukaz \"Prilepi datoteke\""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4094
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4091
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Na odlo¾i¹èu ni nièesar za prilepit."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4271
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4268
msgid "Open _in This Window"
msgstr "Odpri _v tem oknu"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4274
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4271
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26
msgid "Open _in New Window"
msgstr "Odpri _v novem oknu"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4276
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4273
#, c-format
msgid "Open _in %d New Windows"
msgstr "Odpri _v %d novih oknih"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4294
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4291
msgid "Delete from _Trash..."
msgstr "Zbri¹i iz _Smeti..."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4294
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4291
msgid "Delete from _Trash"
msgstr "Zbri¹i iz _Smeti"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4296
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4293
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Trajno zbri¹i vse izbrane predmete"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4299
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4296
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Vrzi v _Smeti"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4301
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4298
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Prestavi vsak izbran predmet v Smeti"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4328
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4325
msgid "De_lete..."
msgstr "_Zbri¹i..."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4328
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4325
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9
msgid "De_lete"
msgstr "_Zbri¹i"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4349
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4346
msgid "Make _Links"
msgstr "Ustvari _povezave"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4350
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4347
msgid "Make _Link"
msgstr "Ustvari _povezavo"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4365 src/nautilus-sidebar.c:1501
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4362 src/nautilus-sidebar.c:1501
msgid "_Empty Trash..."
msgstr "_Sprazni Smeti..."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4366
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4363
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58
#: src/nautilus-sidebar.c:1502
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Sprazni Smeti"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4377
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4374
msgid "R_emove Custom Icons"
msgstr "_Odstrani prikorjene ikone"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4378
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4375
msgid "R_emove Custom Icon"
msgstr "_Odstrani prikorjeno ikono"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4392
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4389
msgid "Cu_t File"
msgstr "I_zre¾i datoteko"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4393
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4390
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
msgid "Cu_t Files"
msgstr "I_zre¾i datoteke"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4403
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4400
msgid "_Copy File"
msgstr "_Kopiraj datoteko"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4404
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4401
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56
msgid "_Copy Files"
msgstr "_Kopiraj datoteke"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4574
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4571
msgid ""
"This link can't be used, because it has no target. Do you want to put this "
"link in the Trash?"
msgstr "Povezave se ne da uporabiti, ker nima tarèe. Jo ¾elite vreèi v Smeti?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4577
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4574
#, c-format
msgid ""
"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you "
@ -4896,15 +4888,15 @@ msgstr ""
"Povezave se ne da uporabiti, ker njena tarèa \"%s\" ne obstaja. Jo ¾elite "
"vreèi v Smeti?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4583
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4580
msgid "Broken Link"
msgstr "Pokvarjena povezava"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4583
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4580
msgid "Throw Away"
msgstr "Vrzi stran"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4640
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4637
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
@ -4913,35 +4905,35 @@ msgstr ""
"\"%s\" je izvr¹ljiva datoteka z besedilom. Jo ¾elite pognati ali prikazati "
"njeno vsebino?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4646
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4643
msgid "Run or Display?"
msgstr "Po¾eni ali prika¾i?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4647
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4644
msgid "Run"
msgstr "Po¾eni"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4648
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4645
msgid "Display"
msgstr "Prikaz"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4703
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4700
msgid ""
"Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security "
"considerations."
msgstr ""
"Ukazov na oddaljenem sistemu ne morete izvr¹evati zaradi varnostnih razlogov."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4705
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4702
msgid "Can't execute remote links"
msgstr "Ne morem izvesti oddaljenih povezav"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4849
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4846
#, c-format
msgid "Opening \"%s\""
msgstr "Odpiram \"%s\""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4855
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4852
msgid "Cancel Open?"
msgstr "Preklièi odpiranje?"
@ -5115,49 +5107,49 @@ msgstr "po _emblemih"
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Ikone naj bodo sortirane po emblemih"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1285
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1295
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25
#, fuzzy
msgid "Restore Icons' _Original Sizes"
msgstr "Povrni izvorno velikost ikone"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1286
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1296
#, fuzzy
msgid "Restore Icon's _Original Size"
msgstr "_Povrni izvirno velikost ikone"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1621
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1631
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "ka¾e na \"%s\""
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2157
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2164
msgid "Drag and drop is only supported to local file systems."
msgstr "Vleci in spusti je podprt le v krajevni datoteèni sistem."
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2158 src/file-manager/fm-icon-view.c:2177
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2165 src/file-manager/fm-icon-view.c:2184
msgid "Drag and Drop error"
msgstr "Napaka vleci in spusti"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2176
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2183
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Uporabljena je bila neveljavna vrsta veèenja."
#: src/file-manager/fm-list-view.c:319
#: src/file-manager/fm-list-view.c:333
msgid "File name"
msgstr "Ime datoteke"
#: src/file-manager/fm-list-view.c:341
#: src/file-manager/fm-list-view.c:355
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
#: src/file-manager/fm-list-view.c:352
#: src/file-manager/fm-list-view.c:366
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518
msgid "Type"
msgstr "Vrsta"
#: src/file-manager/fm-list-view.c:363
#: src/file-manager/fm-list-view.c:377
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524
msgid "Date Modified"
msgstr "Datum modifikacije"
@ -5363,15 +5355,15 @@ msgstr "Nazadnje spremenjena:"
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "Dovoljenja za \"%s\" niso bila ugotovljena."
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2402
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2400
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "Prekini okno z lastnostmi?"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2403
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2401
msgid "Creating Properties window"
msgstr "Ustvarjam okno z lastnostmi"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2497
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2495
msgid "Select an icon:"
msgstr "Izberite ikono:"
@ -7650,6 +7642,12 @@ msgstr "Pove
msgid "Set the zoom level of the current view"
msgstr ""
#~ msgid "Factory for history views"
#~ msgstr "Tovarna za poglede zgodovine"
#~ msgid "Factory for annotation view"
#~ msgstr "Tovarna za pogled opomb"
#~ msgid "Delete Trash Contents?"
#~ msgstr "Zbri¹i vsebino Smeti?"

276
po/sv.po
View file

@ -10,7 +10,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
"POT-Creation-Date: 2002-05-13 14:19-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2002-05-20 09:29-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2002-04-08 17:54+0200\n"
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
@ -130,18 +130,14 @@ msgid "This is a placeholder for the IDE page."
msgstr "Detta är en platshållare för IDE-sidan."
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:1
msgid "Factory for history views"
msgstr "Fabrik för historikvyer"
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:2
msgid "History"
msgstr "Historik"
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:3
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:2
msgid "History sidebar panel"
msgstr "Historiksidopanel"
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:4
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:3
msgid "History sidebar panel for Nautilus"
msgstr "Historiksidopanel för Nautilus"
@ -1145,18 +1141,14 @@ msgid "image indicating that the news has changed"
msgstr "bild som visar att nyheterna har ändrats"
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:1
msgid "Factory for annotation view"
msgstr "Fabrik för anteckningsvy"
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:2
msgid "Notes"
msgstr "Anteckningar"
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:3
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:2
msgid "Notes sidebar panel"
msgstr "Anteckningssidopanel"
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:4
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:3
msgid "Notes sidebar panel for Nautilus"
msgstr "Anteckningssidopanel för Nautilus"
@ -2531,7 +2523,7 @@ msgstr "Ersätt alla"
#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1109
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4232
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4252
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "länk till %s"
@ -3141,7 +3133,7 @@ msgstr "apa (124:e kopian)"
msgid "foo (124th copy).txt"
msgstr "apa (124:e kopian).txt"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2205
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2225
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (ogiltig Unicode)"
@ -3160,64 +3152,64 @@ msgstr " (ogiltig Unicode)"
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2483
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2503
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "idag klockan 00.00.00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2484
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2504
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "idag klockan %H.%M.%S"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2486
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2506
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "idag klockan 00.00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2487
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2507
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "idag klockan %H.%M"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2489
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2509
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "idag, 00.00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2490
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2510
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "idag, %H.%M"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2492
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2493
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2512
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2513
msgid "today"
msgstr "idag"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2502
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2522
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "igår klockan 00.00.00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2503
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2523
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "igår klockan %H.%M.%S"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2505
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2525
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "igår klockan 00.00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2506
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2526
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "igår klockan %H.%M"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2508
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2528
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "igår, 00.00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2509
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2529
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "igår, %H.%M"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2511
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2512
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2531
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2532
msgid "yesterday"
msgstr "igår"
@ -3226,132 +3218,132 @@ msgstr "igår"
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2523
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2543
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Torsdagen den 00 september 0000 kl. 00.00.00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2524
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2544
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A %-d %B %Y kl. %H.%M.%S"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2526
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2546
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Mån 00 okt 0000 kl. 00.00.00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2527
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2547
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a %-d %b %Y kl. %H.%M.%S"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2529
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2549
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Mån 00 okt 0000 kl. 00.00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2530
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2550
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a %-d %b %Y kl. %H.%M"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2532
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2552
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "00 okt 0000 kl. 00.00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2533
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2553
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%-d %b %Y kl. %H.%M"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2535
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2555
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "00 okt 0000, 00.00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2536
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2556
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d %b %Y, %H.%M"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2538
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2558
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "0000-00-00, 00.00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2539
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2559
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%Y-%m-%d, %H.%M"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2541
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2561
msgid "00/00/00"
msgstr "0000-00-00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2542
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2562
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%Y-%m-%d"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3817
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3837
msgid "0 items"
msgstr "0 objekt"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3817
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3837
msgid "0 folders"
msgstr "0 mappar"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3818
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3838
msgid "0 files"
msgstr "0 filer"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3822
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3842
msgid "1 item"
msgstr "1 objekt"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3822
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3842
msgid "1 folder"
msgstr "1 mapp"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3823
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3843
msgid "1 file"
msgstr "1 fil"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3826
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3846
#, c-format
msgid "%u items"
msgstr "%u objekt"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3826
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3846
#, c-format
msgid "%u folders"
msgstr "%u mappar"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3827
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3847
#, c-format
msgid "%u files"
msgstr "%u filer"
#. This means no contents at all were readable
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4134
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4150
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4154
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4170
msgid "? items"
msgstr "? objekt"
#. This means no contents at all were readable
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4140
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4160
msgid "? bytes"
msgstr "? byte"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4155
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4175
msgid "unknown type"
msgstr "okänd typ"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4158
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4178
msgid "unknown MIME type"
msgstr "okänd MIME-typ"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4164
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4184
msgid "unknown"
msgstr "okänd"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4196
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4216
msgid "program"
msgstr "program"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4208
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4228
msgid ""
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
@ -3361,7 +3353,7 @@ msgstr ""
"troligtvis att din gnome-vfs.keys-fil finns på fel plats eller inte kan "
"hittas av någon annan anledning."
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4212
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4232
#, c-format
msgid ""
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
@ -3370,15 +3362,15 @@ msgstr ""
"Ingen beskrivning kunde hittas för mime-typen \"%s\" (filen är \"%s\"), tala "
"om det för gnome-vfs-sändlistan (på engelska)."
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4226
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4246
msgid "link"
msgstr "länk"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4246
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4266
msgid "link (broken)"
msgstr "länk (trasig)"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5282
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5302
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:373
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:70
msgid "Trash"
@ -4499,7 +4491,7 @@ msgstr "Visa som lista"
msgid "Background"
msgstr "Bakgrund"
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:885
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:883
#, c-format
msgid "Error executing utility program '%s': %s"
msgstr ""
@ -4512,16 +4504,16 @@ msgstr ""
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1127
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1117
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "%.0sHem"
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1320
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1310
msgid "Empty Trash..."
msgstr "Töm papperskorgen..."
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1322
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1312
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
msgid "Empty Trash"
@ -4554,8 +4546,8 @@ msgid "Delete?"
msgstr "Ta bort?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:797
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2960
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3002
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2957
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2999
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10
msgid "Delete"
msgstr "Ta bort"
@ -4649,14 +4641,14 @@ msgstr ""
msgid "Too Many Files"
msgstr "För många filer"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2943
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2940
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr ""
"\"%s\" kan inte flyttas till papperskorgen. Vill du ta bort det omedelbart?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2948
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2945
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
@ -4665,7 +4657,7 @@ msgstr ""
"De %d markerade objekten kan inte flyttas till papperskorgen. Vill du ta "
"bort dem omedelbart?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2952
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2949
#, c-format
msgid ""
"%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
@ -4674,16 +4666,16 @@ msgstr ""
"%d av de markerade objekten kan inte flyttas till papperskorgen. Vill du ta "
"bort dessa %d objekt omedelbart?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2960
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2957
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "Ta bort omedelbart?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2992
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2989
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?"
msgstr "Är du säker att du vill ta bort \"%s\" permanent från papperskorgen?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2996
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2993
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
@ -4692,40 +4684,40 @@ msgstr ""
"Är du säker att du vill ta bort de %d markerade objekten i papperskorgen "
"permanent?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3002
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2999
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "Ta bort från papperskorgen?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3322
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3364
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3319
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3361
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr "Använd \"%s\" för att öppna det markerade objektet"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3446
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3443
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
msgid "Other _Application..."
msgstr "_Annat program..."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3446
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3443
msgid "An _Application..."
msgstr "Ett _program..."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3452
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3449
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33
msgid "Other _Viewer..."
msgstr "Annan _visare..."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3452
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3449
msgid "A _Viewer..."
msgstr "En _visare..."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3670
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3667
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Kör \"%s\" på alla markerade objekt"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3878
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3875
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
@ -4735,11 +4727,11 @@ msgstr ""
"välja ett skript från menyn kör du det skriptet med alla markerade objekt "
"som indata."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3881
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3878
msgid "About Scripts"
msgstr "Om skript"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3882
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3879
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@ -4778,17 +4770,17 @@ msgstr ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: det aktuella fönstrets position och storlek"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3994
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3991
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\" kommer att flyttas om du väljer kommandot Klistra in filer"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3998
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3995
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\" kommer att kopieras om du väljer kommandot Klistra in filer"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4005
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4002
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
@ -4796,7 +4788,7 @@ msgstr ""
"De %d markerade objekten kommer att flyttas om du väljer kommandot Klistra "
"in filer"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4009
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4006
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
@ -4804,102 +4796,102 @@ msgstr ""
"De %d markerade objekten kommer att kopieras om du väljer kommandot Klistra "
"in filer"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4094
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4091
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Det finns inget i Urklipp att klistra in."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4271
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4268
msgid "Open _in This Window"
msgstr "Öppna _i detta fönster"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4274
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4271
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26
msgid "Open _in New Window"
msgstr "Öppna _i nytt fönster"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4276
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4273
#, c-format
msgid "Open _in %d New Windows"
msgstr "Öppna _i %d nya fönster"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4294
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4291
msgid "Delete from _Trash..."
msgstr "Ta bort från _papperskorgen..."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4294
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4291
msgid "Delete from _Trash"
msgstr "Ta bort från _papperskorgen"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4296
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4293
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Ta bort alla markerade objekt permanent"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4299
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4296
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Flytta till _papperskorgen"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4301
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4298
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Flytta varje markerat objekt till papperskorgen"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4328
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4325
msgid "De_lete..."
msgstr "Ta _bort..."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4328
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4325
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9
msgid "De_lete"
msgstr "Ta _bort"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4349
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4346
msgid "Make _Links"
msgstr "Skapa _länkar"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4350
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4347
msgid "Make _Link"
msgstr "Skapa _länk"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4365 src/nautilus-sidebar.c:1501
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4362 src/nautilus-sidebar.c:1501
msgid "_Empty Trash..."
msgstr "Töm pappers_korgen..."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4366
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4363
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58
#: src/nautilus-sidebar.c:1502
msgid "_Empty Trash"
msgstr "Töm pappers_korgen"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4377
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4374
#, fuzzy
msgid "R_emove Custom Icons"
msgstr "_Ta bort anpassad ikon"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4378
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4375
#, fuzzy
msgid "R_emove Custom Icon"
msgstr "_Ta bort anpassad ikon"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4392
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4389
msgid "Cu_t File"
msgstr "Klipp u_t fil"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4393
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4390
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
msgid "Cu_t Files"
msgstr "Klipp u_t filer"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4403
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4400
msgid "_Copy File"
msgstr "_Kopiera fil"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4404
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4401
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56
msgid "_Copy Files"
msgstr "_Kopiera filer"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4574
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4571
msgid ""
"This link can't be used, because it has no target. Do you want to put this "
"link in the Trash?"
@ -4907,7 +4899,7 @@ msgstr ""
"Denna länk kan inte användas eftersom den inte har något mål. Vill du flytta "
"denna länk till papperskorgen?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4577
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4574
#, c-format
msgid ""
"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you "
@ -4916,15 +4908,15 @@ msgstr ""
"Denna länk kan inte användas eftersom dess mål \"%s\" inte finns. Vill du "
"flytta denna länk till papperskorgen?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4583
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4580
msgid "Broken Link"
msgstr "Trasig länk"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4583
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4580
msgid "Throw Away"
msgstr "Kasta"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4640
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4637
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
@ -4932,19 +4924,19 @@ msgid ""
msgstr ""
"\"%s\" är en körbar textfil. Vill du köra den eller visa dess innehåll?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4646
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4643
msgid "Run or Display?"
msgstr "Kör eller visa?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4647
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4644
msgid "Run"
msgstr "Kör"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4648
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4645
msgid "Display"
msgstr "Visa"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4703
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4700
msgid ""
"Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security "
"considerations."
@ -4952,16 +4944,16 @@ msgstr ""
"Tyvärr, men du kan inte köra kommandon från en fjärrplats på grund av "
"säkerhetsskäl."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4705
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4702
msgid "Can't execute remote links"
msgstr "Kunde inte köra fjärrlänkar"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4849
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4846
#, c-format
msgid "Opening \"%s\""
msgstr "Öppnar \"%s\""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4855
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4852
msgid "Cancel Open?"
msgstr "Avbryt öppning?"
@ -5140,49 +5132,49 @@ msgstr "efter _emblem"
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Sortera ikoner i rader efter emblem"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1285
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1295
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25
#, fuzzy
msgid "Restore Icons' _Original Sizes"
msgstr "Återställ ikoner till originalstorlekarna"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1286
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1296
#, fuzzy
msgid "Restore Icon's _Original Size"
msgstr "_Återställ ikon till originalstorlek"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1621
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1631
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "pekar på \"%s\""
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2157
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2164
msgid "Drag and drop is only supported to local file systems."
msgstr "Dra och släpp stöds endast på lokala filsystem."
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2158 src/file-manager/fm-icon-view.c:2177
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2165 src/file-manager/fm-icon-view.c:2184
msgid "Drag and Drop error"
msgstr "Fel med dra och släpp"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2176
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2183
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "En ogiltig dragtyp användes."
#: src/file-manager/fm-list-view.c:319
#: src/file-manager/fm-list-view.c:333
msgid "File name"
msgstr "Filnamn"
#: src/file-manager/fm-list-view.c:341
#: src/file-manager/fm-list-view.c:355
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512
msgid "Size"
msgstr "Storlek"
#: src/file-manager/fm-list-view.c:352
#: src/file-manager/fm-list-view.c:366
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: src/file-manager/fm-list-view.c:363
#: src/file-manager/fm-list-view.c:377
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524
msgid "Date Modified"
msgstr "Modifieringsdatum"
@ -5388,15 +5380,15 @@ msgstr "Senast ändrad:"
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "Rättigheterna för \"%s\" kunde inte fastställas."
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2402
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2400
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "Avbryt visandet av egenskapsfönstret?"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2403
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2401
msgid "Creating Properties window"
msgstr "Skapar fönstret Egenskaper"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2497
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2495
msgid "Select an icon:"
msgstr "Välj en ikon:"
@ -7717,6 +7709,12 @@ msgstr "Zooma in"
msgid "Set the zoom level of the current view"
msgstr ""
#~ msgid "Factory for history views"
#~ msgstr "Fabrik för historikvyer"
#~ msgid "Factory for annotation view"
#~ msgstr "Fabrik för anteckningsvy"
#~ msgid "Delete Trash Contents?"
#~ msgstr "Ta bort innehållet i papperskorgen?"

270
po/ta.po
View file

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus CVS\n"
"POT-Creation-Date: 2002-05-13 14:19-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2002-05-20 09:29-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2000-12-02 17:59+0000\n"
"Last-Translator: Veeravanallore Madhavan <vbmadhu@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Tamil\n"
@ -121,20 +121,16 @@ msgid "This is a placeholder for the IDE page."
msgstr ""
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:1
msgid "Factory for history views"
msgstr ""
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:2
#, fuzzy
msgid "History"
msgstr "­ýÚ"
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:3
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:2
#, fuzzy
msgid "History sidebar panel"
msgstr "­ÆôÀ÷ µÃôÀð¨¼ì ¸¡ðº¢¨Âì ¦¸¡¨Ä ¦ºö"
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:4
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:3
#, fuzzy
msgid "History sidebar panel for Nautilus"
msgstr "ÌÚõÀ¼ò¾¢ø ¯ûÇ ¯¨Ã¨Âì ¸¡ðÎ"
@ -1232,20 +1228,16 @@ msgid "image indicating that the news has changed"
msgstr ""
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:1
msgid "Factory for annotation view"
msgstr ""
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Notes"
msgstr "¦À¡Õò¾í¸û ­ø¨Ä"
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:3
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Notes sidebar panel"
msgstr "­ÆôÀ÷ µÃôÀð¨¼ì ¸¡ðº¢¨Âì ¦¸¡¨Ä ¦ºö"
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:4
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Notes sidebar panel for Nautilus"
msgstr "ÌÚõÀ¼ò¾¢ø ¯ûÇ ¯¨Ã¨Âì ¸¡ðÎ"
@ -2667,7 +2659,7 @@ msgstr "
#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1109
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4232
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4252
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "%s - ìÌ ­¨½"
@ -3313,7 +3305,7 @@ msgstr "foo (24th copy)"
msgid "foo (124th copy).txt"
msgstr "foo (25th copy).txt"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2205
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2225
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr ""
@ -3332,73 +3324,73 @@ msgstr ""
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2483
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2503
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2484
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2504
#, fuzzy
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "­ýÚ %-I:%M %ô"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2486
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2506
#, fuzzy
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "­ýÚ %-I:%M %ô"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2487
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2507
#, fuzzy
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "­ýÚ %-I:%M %ô"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2489
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2509
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2490
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2510
#, fuzzy
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "­ýÚ %-I:%M %ô"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2492
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2493
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2512
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2513
msgid "today"
msgstr ""
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2502
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2522
#, fuzzy
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "§¿üÚ %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2503
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2523
#, fuzzy
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "§¿üÚ %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2505
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2525
#, fuzzy
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "§¿üÚ %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2506
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2526
#, fuzzy
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "§¿üÚ %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2508
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2528
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2509
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2529
#, fuzzy
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "§¿üÚ %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2511
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2512
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2531
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2532
#, fuzzy
msgid "yesterday"
msgstr "§¿üÚ"
@ -3408,163 +3400,163 @@ msgstr "
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2523
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2543
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2524
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2544
#, fuzzy
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A %-Á¡/%-¿¡/%Å %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2526
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2546
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2527
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2547
#, fuzzy
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A %-Á¡/%-¿¡/%Å %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2529
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2549
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2530
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2550
#, fuzzy
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%A %-Á¡/%-¿¡/%Å %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2532
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2552
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2533
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2553
#, fuzzy
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%-Á¡/%-¿¡/%Å %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2535
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2555
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2536
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2556
#, fuzzy
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%-Á¡/%-¿¡/%Å %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2538
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2558
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2539
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2559
#, fuzzy
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%-Á¡/%-¿¡/%Å %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2541
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2561
msgid "00/00/00"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2542
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2562
msgid "%m/%d/%y"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3817
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3837
msgid "0 items"
msgstr "0 ¯ÕôÀʸû"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3817
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3837
msgid "0 folders"
msgstr "0 «¨¼×¸û"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3818
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3838
msgid "0 files"
msgstr "0 §¸¡ôÒ¸û"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3822
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3842
msgid "1 item"
msgstr "1 ¯ÕôÀÊ"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3822
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3842
msgid "1 folder"
msgstr "1 «¨¼×"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3823
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3843
msgid "1 file"
msgstr "1 §¸¡ôÒ"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3826
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3846
#, c-format
msgid "%u items"
msgstr "%u ¯ÕôÀʸû"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3826
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3846
#, c-format
msgid "%u folders"
msgstr "%u «¨¼×¸û"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3827
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3847
#, c-format
msgid "%u files"
msgstr "%u §¸¡ôÒ¸û"
#. This means no contents at all were readable
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4134
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4150
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4154
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4170
#, fuzzy
msgid "? items"
msgstr "0 ¯ÕôÀʸû"
#. This means no contents at all were readable
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4140
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4160
#, fuzzy
msgid "? bytes"
msgstr "%s ¨Àðθû ¦¸¡ñ¼É"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4155
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4175
msgid "unknown type"
msgstr "«È¢ÂôÀ¼¡¾ Ũ¸"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4158
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4178
msgid "unknown MIME type"
msgstr "«È¢ÂôÀ¼¡¾ MIME Ũ¸"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4164
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4184
msgid "unknown"
msgstr "«È¢ÂôÀ¼¡¾Ð"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4196
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4216
msgid "program"
msgstr "¿¢Ãø"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4208
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4228
msgid ""
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
"some other reason."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4212
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4232
#, c-format
msgid ""
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
"gnome-vfs mailing list."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4226
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4246
#, fuzzy
msgid "link"
msgstr "­¨½ì¸ôÀð¼Ð"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4246
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4266
msgid "link (broken)"
msgstr "­¨½ôÒ(¯¨¼ó¾Ð)"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5282
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5302
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:373
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:70
msgid "Trash"
@ -4682,7 +4674,7 @@ msgstr "%s
msgid "Background"
msgstr "À¢ýɽ¢¨Â ¿¢¨Ä Á£ðÎ"
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:885
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:883
#, c-format
msgid "Error executing utility program '%s': %s"
msgstr ""
@ -4695,17 +4687,17 @@ msgstr ""
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1127
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1117
#, fuzzy, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "­øÄõ"
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1320
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1310
#, fuzzy
msgid "Empty Trash..."
msgstr "¦ÅüÚì Ìô¨Àò¦¾¡ðÊ..."
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1322
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1312
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
msgid "Empty Trash"
@ -4737,8 +4729,8 @@ msgid "Delete?"
msgstr "«Æ¢ò¾ø"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:797
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2960
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3002
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2957
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2999
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10
msgid "Delete"
msgstr "«Æ¢ò¾ø"
@ -4832,91 +4824,91 @@ msgstr ""
msgid "Too Many Files"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2943
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2940
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr "\"%s\" Ìô¨Àò¦¾¡ðÊìÌû ¿¸÷ò¾ ÓÊ¡Ð. ¯¼§É§Â «Æ¢ì¸ §ÅñÎÁ¡?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2948
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2945
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
"them immediately?"
msgstr "¦¾Ã¢× ¦ºöÂôÀð¼ %d ¯ÕôÀʸû Ìô¨Àò¦¾¡ðÊìÌ ¿¸÷ò¾ ÓÊ¡Ð. «Æ¢ì¸ §ÅñÎÁ¡?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2952
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2949
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
"those %d items immediately?"
msgstr "¦¾Ã¢× ¦ºöÂôÀð¼ %d ¯ÕôÀʸ¨Çì Ìô¨Àò¦¾¡ðÊìÌû ¿¸÷ò¾ ÓÊ¡Ð.«ó¾ %d ¯ÕôÀʸ¨Ç ¯¼ÉÊ¡¸ «Æ¢ì¸§ÅñÎÁ¡?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2960
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2957
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "¯¼§É «Æ¢ì¸Å¡?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2992
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2989
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?"
msgstr "Ìô¨Àò¦¾¡ðÊ¢ĢÕôÀÅü¨È ¿¢Ãó¾ÃÁ¡¸ «Æ¢ì¸§ÅñΦÁýÀÐ ¯Ú¾¢Â¡?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2996
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2993
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
"Trash?"
msgstr "%d ¯ÕôÀʸÇÔõ Ìô¨Àò¦¾¡ðÊ¢ĢÕóÐ ¿¢Ãó¾ÃÁ¡¸ «Æ¢ì¸§ÅñÎÁ¡ ?¿¢îºÂÁ¡¸Å¡?Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the trash?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3002
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2999
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "Ìô¨Àò¦¾¡ðÊ¢ĢÕóÐ «Æ¢?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3322
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3364
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3319
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3361
#, fuzzy, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr "¦¾Ã¢× ¦ºöÂôÀð¼ ¯ÕôÀʨÂò ¾¢È츧ÅñÊ ¿¢Ã¨Äò §¾÷ó¦¾Î"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3446
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3443
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
#, fuzzy
msgid "Other _Application..."
msgstr "§ÅÚ ÀÂýÀ¡Î"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3446
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3443
#, fuzzy
msgid "An _Application..."
msgstr "§ÅÚ ÀÂýÀ¡Î"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3452
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3449
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33
#, fuzzy
msgid "Other _Viewer..."
msgstr "­¾Ã ¸¡ðÊ..."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3452
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3449
#, fuzzy
msgid "A _Viewer..."
msgstr "­¾Ã ¸¡ðÊ..."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3670
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3667
#, fuzzy, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "¦¾Ã¢× ¦ºöÂôÀð¼ ¯ÕôÀʨÂò ¾¢È츧ÅñÊ ¿¢Ã¨Äò §¾÷ó¦¾Î"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3878
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3875
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3881
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3878
msgid "About Scripts"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3882
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3879
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@ -4938,192 +4930,192 @@ msgid ""
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3994
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3991
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3998
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3995
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4005
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4002
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "¦¾Ã¢× ¦ºöÂôÀð¼ %d ¯ÕôÀʸû Ìô¨Àò¦¾¡ðÊìÌ ¿¸÷ò¾ ÓÊ¡Ð. «Æ¢ì¸ §ÅñÎÁ¡?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4009
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4006
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4094
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4091
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4271
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4268
#, fuzzy
msgid "Open _in This Window"
msgstr "_Ò¾¢Â º¡ÇÃò¾¢ø ¾¢È"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4274
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4271
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26
#, fuzzy
msgid "Open _in New Window"
msgstr "_Ò¾¢Â º¡ÇÃò¾¢ø ¾¢È"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4276
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4273
#, fuzzy, c-format
msgid "Open _in %d New Windows"
msgstr "%d _Ò¾¢Â º¡ÇÃò¾¢ø ¾¢È"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4294
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4291
msgid "Delete from _Trash..."
msgstr "_¦¾¡ðÊ¢ĢÕóÐ «Æ¢..."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4294
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4291
msgid "Delete from _Trash"
msgstr "_¦¾¡ðÊ¢ĢÕóÐ «Æ¢"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4296
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4293
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "±øÄ¡ ¯ÕôÀʸ¨ÇÔõ ¿¢Ãó¾ÃÁ¡¸ «Æ¢"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4299
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4296
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
msgid "Move to _Trash"
msgstr "_¦¾¡ðÊìÌ ¿¸÷òÐ"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4301
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4298
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17
#, fuzzy
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "¦¾Ã¢× ¦ºöÂôÀð¼ ¯ÕôÀʸ¨Çò ¦¾¡ðÊìÌû ¿¸÷òÐ"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4328
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4325
#, fuzzy
msgid "De_lete..."
msgstr "«Æ¢ò¾ø"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4328
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4325
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9
#, fuzzy
msgid "De_lete"
msgstr "«Æ¢ò¾ø"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4349
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4346
#, fuzzy
msgid "Make _Links"
msgstr "_­¨½ôÒ¸¨Çô À¨¼"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4350
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4347
#, fuzzy
msgid "Make _Link"
msgstr "­¨½ô¨Àô À¨¼"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4365 src/nautilus-sidebar.c:1501
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4362 src/nautilus-sidebar.c:1501
msgid "_Empty Trash..."
msgstr "¦ÅüÚì Ìô¨Àò¦¾¡ðÊ..."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4366
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4363
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58
#: src/nautilus-sidebar.c:1502
msgid "_Empty Trash"
msgstr "¦ÅüÚì Ìô¨Àò¦¾¡ðÊ"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4377
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4374
#, fuzzy
msgid "R_emove Custom Icons"
msgstr "¾É¢ôÀÂý ¯ÕÅò¨¾ ¿£_ìÌ"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4378
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4375
#, fuzzy
msgid "R_emove Custom Icon"
msgstr "¾É¢ôÀÂý ¯ÕÅò¨¾ ¿£_ìÌ"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4392
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4389
#, fuzzy
msgid "Cu_t File"
msgstr "_§¸¡ôÒ"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4393
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4390
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
#, fuzzy
msgid "Cu_t Files"
msgstr "%u §¸¡ôÒ¸û"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4403
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4400
#, fuzzy
msgid "_Copy File"
msgstr "_¯¨Ã ¿¸ø"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4404
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4401
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56
#, fuzzy
msgid "_Copy Files"
msgstr "§¸¡ôÒ¸û ¿¸Ä¡ì¸õ"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4574
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4571
#, fuzzy
msgid ""
"This link can't be used, because it has no target. Do you want to put this "
"link in the Trash?"
msgstr "­ó¾ ­¨½ô¨Àô ÀÂýÀÎò¾ ÓÊ¡Ð, ²¦ÉÉ¢ø «¾üÌ ­ÄìÌ ­ø¨Ä. ­ó¾ ­¨½ô¨ÀÌô¨Àò¦¾¡ðÊ¢ø ­¼§ÅñÎÁ¡?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4577
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4574
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you "
"want to put this link in the Trash?"
msgstr "­ó¾ ­¨½ô¨À ÀÂýÀÎò¾ ÓÊ¡Ð,²¦ÉýÈ¡ø ­¾ý ­ÄìÌ \"%s\" ­ø¨Ä.­ó¾ ­¨½ô¨Àì Ìô¨Àò ¦¾¡ðÊ¢ø ­¼§ÅñÎÁ¡?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4583
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4580
msgid "Broken Link"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4583
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4580
msgid "Throw Away"
msgstr "àà Ţð¦¼È¢"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4640
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4637
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
"contents?"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4646
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4643
#, fuzzy
msgid "Run or Display?"
msgstr "¸¡ðº¢"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4647
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4644
msgid "Run"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4648
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4645
msgid "Display"
msgstr "¸¡ðº¢"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4703
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4700
msgid ""
"Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security "
"considerations."
msgstr "ÁýÉ¢ì¸×õ, ¬É¡ø ­ùÅ¡¨½¸¨Ç ¸¡Åø ¸¡Ã½í¸Ç¡ø ¦¾¡¨Ä×ò ¾Çò¾¢Ä¢ÕóÐ ¦ºÂøÀÎò¾ ÓÊ¡Ð."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4705
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4702
msgid "Can't execute remote links"
msgstr "¦¾¡¨Ä× ­¨½ôÒ¸¨Çî ¦ºÂøÀÎò¾ ÓÊ¡Ð"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4849
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4846
#, fuzzy, c-format
msgid "Opening \"%s\""
msgstr "\"%s\" ³î ÍðÊ측ðθ¢ÈÐ"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4855
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4852
#, fuzzy
msgid "Cancel Open?"
msgstr "¦ÀÂ÷ Á¡üÈò¨¾ ÃòÐ ¦ºö§ÅñÎÁ¡?"
@ -5300,50 +5292,50 @@ msgstr "_
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "ÌÚõÀ¼í¸¨Ç Åâ¸Ç¢ø º¢ýÉí¸¨Çì ¦¸¡ñÎ Å⨺ôÀÎò¾¢ ¨Å"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1285
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1295
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25
#, fuzzy
msgid "Restore Icons' _Original Sizes"
msgstr "ãÄ «Ç׸Ǣø ÌÚõÀ¼í¸¨Ç _Á£ðÀ¢"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1286
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1296
#, fuzzy
msgid "Restore Icon's _Original Size"
msgstr "ÌÚõÀ¼ò¾¢ý ãÄ «ÇÅ¢¨É _Á£ðÀ¢"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1621
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1631
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "\"%s\" ³î ÍðÊ측ðθ¢ÈÐ"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2157
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2164
msgid "Drag and drop is only supported to local file systems."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2158 src/file-manager/fm-icon-view.c:2177
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2165 src/file-manager/fm-icon-view.c:2184
msgid "Drag and Drop error"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2176
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2183
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-list-view.c:319
#: src/file-manager/fm-list-view.c:333
#, fuzzy
msgid "File name"
msgstr "§¸¡ôÀ¢ý ¯Ã¢§Â¡ý:"
#: src/file-manager/fm-list-view.c:341
#: src/file-manager/fm-list-view.c:355
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512
msgid "Size"
msgstr "«Ç×"
#: src/file-manager/fm-list-view.c:352
#: src/file-manager/fm-list-view.c:366
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518
msgid "Type"
msgstr "Ũ¸"
#: src/file-manager/fm-list-view.c:363
#: src/file-manager/fm-list-view.c:377
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524
msgid "Date Modified"
msgstr "Á¡üÈôÀð¼ ¿¡û"
@ -5548,17 +5540,17 @@ msgstr "
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "\"%s\" ­ý «ÛÁ¾¢¸¨Ç ¿¢÷½Âõ ¦ºöÂÓÊÂÅ¢ø¨Ä"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2402
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2400
#, fuzzy
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "ÀñÒ¸û º¡ÇÃò¾¢ø º¢ÈôÒì ¦¸¡Ê¸¨Çì ¸¡ðθ"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2403
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2401
#, fuzzy
msgid "Creating Properties window"
msgstr "ÀñÒ¸û º¡ÇÃò¾¢ø º¢ÈôÒì ¦¸¡Ê¸¨Çì ¸¡ðθ"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2497
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2495
#, fuzzy
msgid "Select an icon:"
msgstr "¿¢Èõ ´ý¨Èò ¦¾Ã¢× ¦ºö¸:"

284
po/tr.po
View file

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus 1.1.13\n"
"POT-Creation-Date: 2002-05-13 14:19-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2002-05-20 09:29-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2002-04-28 04:32+0200\n"
"Last-Translator: Ömer Fadıl USTA <omer_fad@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
@ -144,23 +144,18 @@ msgstr "RAM sayfasına giden yol"
msgid "This is a placeholder for the IDE page."
msgstr "IDE sayfasına giden yol"
# components/history/Nautilus_View_history.oaf.in.h:1
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:1
msgid "Factory for history views"
msgstr "Geçmiş görünümleri için mimari"
# components/history/Nautilus_View_history.oaf.in.h:2
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:2
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:1
msgid "History"
msgstr "Geçmiş"
# components/history/Nautilus_View_history.oaf.in.h:3
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:3
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:2
msgid "History sidebar panel"
msgstr "Geçmiş yan çubuk paneli"
# components/history/Nautilus_View_history.oaf.in.h:4
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:4
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:3
msgid "History sidebar panel for Nautilus"
msgstr "Nautilus için geçmiş yan çubuk paneli"
@ -1392,24 +1387,19 @@ msgstr "Siteleri _Seçin"
msgid "image indicating that the news has changed"
msgstr ""
# components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:1
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:1
msgid "Factory for annotation view"
msgstr "Anotasyon görünümü için mimari"
# components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:254
# components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:2
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:2
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:1
msgid "Notes"
msgstr "Notlar"
# components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:3
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:3
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:2
msgid "Notes sidebar panel"
msgstr "Not paneli"
# components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:4
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:4
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:3
msgid "Notes sidebar panel for Nautilus"
msgstr "Nautilus için not paneli"
@ -3020,7 +3010,7 @@ msgstr "Hepsinin üstüne yaz"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3699
#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1109
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4232
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4252
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "%s'e bağlantı yap"
@ -3784,7 +3774,7 @@ msgstr "dosya (124. kopya)"
msgid "foo (124th copy).txt"
msgstr "dosya (124. kopya).txt"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2205
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2225
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr ""
@ -3803,36 +3793,36 @@ msgstr ""
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2483
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2503
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "bugün, 00:00:00 ÖS"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2242
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2484
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2504
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "bugün, %-I:%M %S %p"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2242
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2486
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2506
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "bugün, 00:00 ÖS"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2242
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2487
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2507
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "bugün, %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2489
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2509
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "bugün, 00:00 ÖS"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2242
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2490
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2510
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "bugün, %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2492
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2493
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2512
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2513
msgid "today"
msgstr "bugün"
@ -3840,37 +3830,37 @@ msgstr "bugün"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2502
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2522
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "dün, 00:00:00 ÖS"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2247
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2503
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2523
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "dün, %-I:%M:%S %p"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2247
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2505
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2525
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "dün, 00:00 ÖS"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2247
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2506
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2526
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "dün saat %-H:%M'de %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2508
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2528
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "dün, 00:00 ÖS"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2247
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2509
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2529
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "dün, %-I:%M %p"
# components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:118
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2511
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2512
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2531
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2532
msgid "yesterday"
msgstr "dün"
@ -3879,112 +3869,112 @@ msgstr "dün"
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2523
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2543
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr ""
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2252
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2524
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2544
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%-d %B %Y %A, saat %-I:%M:%S %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2526
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2546
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr ""
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2252
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2527
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2547
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%-d %b %Y %a, saat %-I:%M:%S %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2529
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2549
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr ""
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2252
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2530
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2550
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%-d %b %Y %a, saat %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2532
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2552
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Eki 00 0000 saat 00:00 ÖS"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2257
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2533
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2553
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%-d %m %Y saat %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2535
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2555
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "Eki 00 0000, 00:00 ÖS"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2257
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2536
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2556
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d %b %Y %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2538
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2558
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00/00/00, 00:00 ÖS"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2257
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2539
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2559
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d/%m/%y %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2541
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2561
msgid "00/00/00"
msgstr "00/00/00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2542
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2562
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d/%m/%y"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3294
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3817
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3837
msgid "0 items"
msgstr "0 öğe"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3294
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3817
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3837
msgid "0 folders"
msgstr "0 dosya"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3295
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3818
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3838
msgid "0 files"
msgstr "0 dosya"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3299
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3822
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3842
msgid "1 item"
msgstr "1 öğe"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3299
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3822
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3842
msgid "1 folder"
msgstr "1 dizin"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3300
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3823
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3843
msgid "1 file"
msgstr "1 dosya"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3303
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3826
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3846
#, c-format
msgid "%u items"
msgstr "Toplam %u"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3303
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3826
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3846
#, c-format
msgid "%u folders"
msgstr "%u dizin"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3304
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3827
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3847
#, c-format
msgid "%u files"
msgstr "%u dosya"
@ -3992,25 +3982,25 @@ msgstr "%u dosya"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3604
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3618
#. This means no contents at all were readable
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4134
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4150
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4154
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4170
msgid "? items"
msgstr "? öğe"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3604
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3618
#. This means no contents at all were readable
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4140
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4160
msgid "? bytes"
msgstr "? bayt"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3622
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4155
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4175
msgid "unknown type"
msgstr "bilinmeyen tip"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3624
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4158
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4178
msgid "unknown MIME type"
msgstr "bilinmeyen MIME türü"
@ -4018,16 +4008,16 @@ msgstr "bilinmeyen MIME türü"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4164
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4184
msgid "unknown"
msgstr "bilinmiyor"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3664
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4196
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4216
msgid "program"
msgstr "program"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4208
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4228
msgid ""
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
@ -4036,7 +4026,7 @@ msgstr ""
"\"x-directory/normal\" için bir açıklama bulunamadı. Bunun anlamı, gnome-vfs."
"keys dosyasının bulunamaması ya da hatalı bir yerde bulunmasıdır."
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4212
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4232
#, c-format
msgid ""
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
@ -4046,19 +4036,19 @@ msgstr ""
"gnome-vfs posta listesine iletin."
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3693
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4226
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4246
msgid "link"
msgstr "bağlantı"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3713
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4246
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4266
msgid "link (broken)"
msgstr "link (kırık)"
# data/linksets/desktop.xml.h:2 libnautilus-private/nautilus-file.c:4642
# libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:301
# src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:66
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5282
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5302
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:373
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:70
msgid "Trash"
@ -5331,7 +5321,7 @@ msgstr "Liste olarak göster"
msgid "Background"
msgstr "Arkaplan"
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:885
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:883
#, c-format
msgid "Error executing utility program '%s': %s"
msgstr ""
@ -5345,20 +5335,20 @@ msgstr ""
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1127
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1117
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr ""
# src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1091
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1320
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1310
msgid "Empty Trash..."
msgstr "Çöp Kutusunu Boşalt..."
# src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1093
# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1322
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1312
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
msgid "Empty Trash"
@ -5397,8 +5387,8 @@ msgstr "Sil?"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2609
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2650
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:797
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2960
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3002
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2957
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2999
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10
msgid "Delete"
msgstr "Sil"
@ -5509,14 +5499,14 @@ msgid "Too Many Files"
msgstr "Çok Fazla Dosya"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2591
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2943
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2940
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr "\"%s\" çöpe gönderilemiyor. Bunu hemen silmek istiyor musunuz?"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2596
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2948
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2945
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
@ -5525,7 +5515,7 @@ msgstr ""
"Seçili %d dosya çöpe gönderilemiyor. Bunları hemen silmek ister misiniz?"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2600
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2952
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2949
#, c-format
msgid ""
"%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
@ -5535,19 +5525,19 @@ msgstr ""
"ister misiniz?"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2608
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2960
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2957
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "Hemen Sil?"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2639
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2992
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2989
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?"
msgstr ""
"\"%s\" dosyasını çöp kutusundan tamamen silmek istediğinize emin misiniz?"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2643
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2996
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2993
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
@ -5555,48 +5545,48 @@ msgid ""
msgstr "Seçili %d dosyayı çöp kutusundan tamamen silmek istiyor musunuz?"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2649
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3002
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2999
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "Çöpten Silinsin mi?"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2922
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2963
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3322
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3364
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3319
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3361
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr "Seçili dosyayı açmak için \"%s\" kullan"
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3446
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3443
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
msgid "Other _Application..."
msgstr "Başka _Uygulama..."
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3446
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3443
msgid "An _Application..."
msgstr "Bir _Uygulama..."
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3452
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3449
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33
msgid "Other _Viewer..."
msgstr "Başka İ_zleyici..."
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3452
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3449
msgid "A _Viewer..."
msgstr "Bir İ_zleyici..."
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2922
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2963
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3670
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3667
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Herhangi bir seçili öğe üzerinde \"%s\" çalıştır"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3878
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3875
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
@ -5606,11 +5596,11 @@ msgstr ""
"Menüden seçılen herhangi bir program, girdi olarak seçilen öğelerle "
"çalıştırılacaktır."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3881
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3878
msgid "About Scripts"
msgstr "Betikler Hakkında"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3882
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3879
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@ -5632,124 +5622,124 @@ msgid ""
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3994
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3991
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "Dosyaları Yapıştır komutu verirseniz \"%s\" taşınacaktır"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3998
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3995
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "Dosyaları Yapıştır komutu verirseniz \"%s\" kopyalanacaktır."
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2596
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4005
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4002
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "Dosyaları Yapıştır komutu verirseniz \"%d\" seçili öğe taşınacaktır"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4009
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4006
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr ""
"Dosyaları Yapıştır komutu verirseniz \"%d\" seçili öğe kopyalanacaktır."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4094
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4091
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Panoda yapıştırılacak hiç bir şey yok."
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4271
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4268
msgid "Open _in This Window"
msgstr "_Bu Pencerede Aç"
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4274
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4271
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26
msgid "Open _in New Window"
msgstr "_Yeni Pencerede Aç"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3150
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4276
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4273
#, c-format
msgid "Open _in %d New Windows"
msgstr "%d Yeni _Pencerede Aç"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3181
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4294
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4291
msgid "Delete from _Trash..."
msgstr "Çöp Kutusundan _Sil..."
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3182
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4294
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4291
msgid "Delete from _Trash"
msgstr "Çöp Kutusundan _Sil"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3176
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4296
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4293
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Seçili öğeleri tamamen sil"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3190
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4299
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4296
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Çöp _Kutusuna Taşı"
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4301
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4298
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Tüm seçilenleri çöp kutusuna taşı"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2609
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2650
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4328
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4325
msgid "De_lete..."
msgstr "_Sil..."
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2609
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2650
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4328
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4325
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9
msgid "De_lete"
msgstr "_Sil"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3219
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4349
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4346
msgid "Make _Links"
msgstr "_Bağlantıları Oluştur"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3220
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4350
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4347
msgid "Make _Link"
msgstr "_Bağlantı Oluştur"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3238
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4365 src/nautilus-sidebar.c:1501
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4362 src/nautilus-sidebar.c:1501
msgid "_Empty Trash..."
msgstr "Çöp _Kutusunu Boşalt..."
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3239
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4366
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4363
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58
#: src/nautilus-sidebar.c:1502
msgid "_Empty Trash"
msgstr "Çöp _Kutusunu Boşalt"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1303
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4377
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4374
#, fuzzy
msgid "R_emove Custom Icons"
msgstr "Öz_el Simgeyi Sil"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1303
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4378
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4375
#, fuzzy
msgid "R_emove Custom Icon"
msgstr "Öz_el Simgeyi Sil"
@ -5759,29 +5749,29 @@ msgstr "Öz_el Simgeyi Sil"
# components/mozilla/nautilus-mozilla-ui.xml.h:4
# components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:4
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:78
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4392
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4389
msgid "Cu_t File"
msgstr "_Dosyayı Kes"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3304
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4393
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4390
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
msgid "Cu_t Files"
msgstr "_Dosyaları Kes"
# libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 src/nautilus-shell-ui.xml.h:74
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4403
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4400
msgid "_Copy File"
msgstr "Dosyayı K_opyala"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1782
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4404
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4401
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56
msgid "_Copy Files"
msgstr "Dosyaları K_opyala"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3390
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4574
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4571
msgid ""
"This link can't be used, because it has no target. Do you want to put this "
"link in the Trash?"
@ -5790,7 +5780,7 @@ msgstr ""
"ister misiniz?"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3393
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4577
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4574
#, c-format
msgid ""
"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you "
@ -5800,16 +5790,16 @@ msgstr ""
"göndermek ister misiniz?"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3399
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4583
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4580
msgid "Broken Link"
msgstr "Kırık Bağlantı"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3400
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4583
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4580
msgid "Throw Away"
msgstr "Sil"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4640
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4637
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
@ -5819,21 +5809,21 @@ msgstr ""
"içindekileri görmek mi istiyorsunuz?"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:488
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4646
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4643
msgid "Run or Display?"
msgstr "Çalıştır / Göster?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4647
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4644
msgid "Run"
msgstr "Çalıştır"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:488
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4648
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4645
msgid "Display"
msgstr "Göster"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3456
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4703
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4700
msgid ""
"Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security "
"considerations."
@ -5842,18 +5832,18 @@ msgstr ""
"çalıştıramazsınız."
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3457
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4705
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4702
msgid "Can't execute remote links"
msgstr "Uzaktaki bağlantılar çalıştırılamaz"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3577
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4849
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4846
#, c-format
msgid "Opening \"%s\""
msgstr "\"%s\" açılıyor"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3583
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4855
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4852
msgid "Cancel Open?"
msgstr "Açma İşlemi İptal Edilsin mi?"
@ -6081,45 +6071,45 @@ msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Simgeleri logolara göre sırala"
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1285
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1295
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25
#, fuzzy
msgid "Restore Icons' _Original Sizes"
msgstr "Simgeleri Asıl Boyutlarına Getir"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:1242
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1286
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1296
#, fuzzy
msgid "Restore Icon's _Original Size"
msgstr "_Simgeleri Asıl Boyutlarına Getir"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:1457
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1621
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1631
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "\"%s\" gösteriliyor"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2157
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2164
msgid "Drag and drop is only supported to local file systems."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2158 src/file-manager/fm-icon-view.c:2177
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2165 src/file-manager/fm-icon-view.c:2184
msgid "Drag and Drop error"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2176
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2183
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr ""
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1677
#: src/file-manager/fm-list-view.c:319
#: src/file-manager/fm-list-view.c:333
msgid "File name"
msgstr "Dosya adı"
# src/file-manager/fm-list-view.c:1924
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:346
# src/nautilus-search-bar-criterion.c:73
#: src/file-manager/fm-list-view.c:341
#: src/file-manager/fm-list-view.c:355
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512
msgid "Size"
msgstr "Boyut"
@ -6127,14 +6117,14 @@ msgstr "Boyut"
# src/file-manager/fm-list-view.c:1930
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:352
# src/nautilus-search-bar-criterion.c:71
#: src/file-manager/fm-list-view.c:352
#: src/file-manager/fm-list-view.c:366
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518
msgid "Type"
msgstr "Tip"
# src/file-manager/fm-list-view.c:1936
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:358
#: src/file-manager/fm-list-view.c:363
#: src/file-manager/fm-list-view.c:377
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524
msgid "Date Modified"
msgstr "Değişim tarihi"
@ -6386,17 +6376,17 @@ msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "\"%s\"nin erişim hakları belirlenemedi."
# src/file-manager/fm-properties-window.c:2043
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2402
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2400
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "Özellikler Penceresi Kapatılsın Mı?"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:2044
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2403
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2401
msgid "Creating Properties window"
msgstr "Özellikler Penceresi Oluşturuluyor"
# src/nautilus-property-browser.c:1319
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2497
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2495
msgid "Select an icon:"
msgstr "Bir simge seçin:"
@ -9059,6 +9049,14 @@ msgstr "Yakınlaş"
msgid "Set the zoom level of the current view"
msgstr ""
# components/history/Nautilus_View_history.oaf.in.h:1
#~ msgid "Factory for history views"
#~ msgstr "Geçmiş görünümleri için mimari"
# components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:1
#~ msgid "Factory for annotation view"
#~ msgstr "Anotasyon görünümü için mimari"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2221
#~ msgid "Delete Trash Contents?"
#~ msgstr "Çöp Kutusu Silinsin mi?"

270
po/uk.po
View file

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
"POT-Creation-Date: 2002-05-13 14:19-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2002-05-20 09:29-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-22 18:32+0200\n"
"Last-Translator: Yuriy Syrota <yuri@renome.rovno.ua>\n"
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
@ -127,20 +127,16 @@ msgid "This is a placeholder for the IDE page."
msgstr "Це формувач сторінки IDE."
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:1
msgid "Factory for history views"
msgstr ""
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:2
#, fuzzy
msgid "History"
msgstr "Забути історію?"
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:3
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:2
#, fuzzy
msgid "History sidebar panel"
msgstr "Знищити бічну панель втраченого"
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:4
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:3
#, fuzzy
msgid "History sidebar panel for Nautilus"
msgstr "Показати мережеву довідку Наутілуса"
@ -1169,20 +1165,16 @@ msgid "image indicating that the news has changed"
msgstr "зображення, що показує, що новини змінились"
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:1
msgid "Factory for annotation view"
msgstr ""
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Notes"
msgstr "Крапки"
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:3
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Notes sidebar panel"
msgstr "Знищити бічну панель втраченого"
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:4
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Notes sidebar panel for Nautilus"
msgstr "Показати мережеву довідку Наутілуса"
@ -2573,7 +2565,7 @@ msgstr "Замінити все"
#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1109
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4232
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4252
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "посилання на %s"
@ -3183,7 +3175,7 @@ msgstr "foo (124 копія)"
msgid "foo (124th copy).txt"
msgstr "foo (124 копія).txt"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2205
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2225
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr ""
@ -3202,64 +3194,64 @@ msgstr ""
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2483
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2503
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "сьогодні в 00:00:00 ПП"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2484
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2504
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "сьогодні в %-I:%M:%S %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2486
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2506
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "сьогодні в 00:00 ПП"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2487
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2507
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "сьогодні в %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2489
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2509
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "сьогодні, 00:00 ПП"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2490
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2510
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "сьогодні, %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2492
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2493
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2512
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2513
msgid "today"
msgstr "сьогодні"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2502
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2522
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "вчора в 00:00:00 ПП"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2503
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2523
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "вчора в %-I:%M:%S %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2505
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2525
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "вчора в 00:00 ПП"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2506
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2526
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "вчора в %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2508
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2528
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "вчора, 00:00 ПП"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2509
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2529
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "вчора, %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2511
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2512
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2531
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2532
msgid "yesterday"
msgstr "вчора"
@ -3268,132 +3260,132 @@ msgstr "вчора"
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2523
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2543
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Середа, Вересень 00 0000 в 00:00:00 ПП"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2524
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2544
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2526
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2546
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Пнд, Жов 00 0000 в 00:00:00 ПП"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2527
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2547
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2529
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2549
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Пнд, Жов 00 0000 в 00:00 ПП"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2530
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2550
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "Пнд, Жов 00 0000 в 00:00 ПП"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2532
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2552
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Жов 00 0000 в 00:00 ПП"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2533
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2553
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2535
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2555
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "Жов 00 0000, 00:00 ПП"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2536
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2556
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2538
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2558
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00/00/00, 00:00 ПП"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2539
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2559
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2541
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2561
msgid "00/00/00"
msgstr "00/00/00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2542
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2562
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%m/%d/%y"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3817
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3837
msgid "0 items"
msgstr "0 елементів"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3817
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3837
msgid "0 folders"
msgstr "0 тек"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3818
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3838
msgid "0 files"
msgstr "0 файлів"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3822
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3842
msgid "1 item"
msgstr "1 елемент"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3822
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3842
msgid "1 folder"
msgstr "1 тека"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3823
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3843
msgid "1 file"
msgstr "1 файл"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3826
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3846
#, c-format
msgid "%u items"
msgstr "елементів: %u"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3826
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3846
#, c-format
msgid "%u folders"
msgstr "тек: %u"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3827
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3847
#, c-format
msgid "%u files"
msgstr "файлів: %u"
#. This means no contents at all were readable
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4134
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4150
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4154
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4170
msgid "? items"
msgstr "? елементів"
#. This means no contents at all were readable
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4140
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4160
msgid "? bytes"
msgstr "? байтів"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4155
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4175
msgid "unknown type"
msgstr "невідомий тип"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4158
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4178
msgid "unknown MIME type"
msgstr "невідомий тип MIME"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4164
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4184
msgid "unknown"
msgstr "невідомо"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4196
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4216
msgid "program"
msgstr "програма"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4208
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4228
msgid ""
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
@ -3403,7 +3395,7 @@ msgstr ""
"що файл gnome-vfs.keys знаходиться у невірному місці, або його не можна "
"знайти з інших причин."
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4212
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4232
#, c-format
msgid ""
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
@ -3412,15 +3404,15 @@ msgstr ""
"Не знайдено опису для типу MIME \"%s\" (файл \"%s\"), повідомте про це на "
"поштовий список gnome-vfs"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4226
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4246
msgid "link"
msgstr "посилання"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4246
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4266
msgid "link (broken)"
msgstr "посилання (зламане)"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5282
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5302
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:373
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:70
msgid "Trash"
@ -4530,7 +4522,7 @@ msgstr "Показати як %s"
msgid "Background"
msgstr "Тло"
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:885
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:883
#, c-format
msgid "Error executing utility program '%s': %s"
msgstr ""
@ -4543,16 +4535,16 @@ msgstr ""
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1127
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1117
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "Домівка користувача %s"
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1320
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1310
msgid "Empty Trash..."
msgstr "Спорожнити смітник..."
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1322
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1312
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
msgid "Empty Trash"
@ -4585,8 +4577,8 @@ msgid "Delete?"
msgstr "Стерти?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:797
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2960
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3002
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2957
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2999
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10
msgid "Delete"
msgstr "Стерти"
@ -4680,13 +4672,13 @@ msgstr ""
msgid "Too Many Files"
msgstr "Надто багато файлів"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2943
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2940
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr "\"%s\" не можна переносити в смітник. Стерти негайно?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2948
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2945
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
@ -4695,7 +4687,7 @@ msgstr ""
"%d вибраних елементів не можуть бути перенесені у смітник. Хочете стерти їх "
"негайно?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2952
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2949
#, c-format
msgid ""
"%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
@ -4704,16 +4696,16 @@ msgstr ""
"%d з вибраних елементів не можуть бути перенесені у смітник. Хочете стерти "
"ці %d елементів негайно?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2960
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2957
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "Стерти негайно?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2992
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2989
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?"
msgstr "Ви впевнені, що хочете безповоротно стерти \"%s\" з смітника?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2996
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2993
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
@ -4722,40 +4714,40 @@ msgstr ""
"Ви впевнені, що хочете безповоротно стерти ці %d вибраних елементів з "
"смітника?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3002
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2999
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "Старти з смітника?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3322
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3364
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3319
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3361
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr "Використати \"%s\" для відкривання вибраного елементу"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3446
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3443
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
msgid "Other _Application..."
msgstr "Інша програма..."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3446
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3443
msgid "An _Application..."
msgstr "Програма..."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3452
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3449
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33
msgid "Other _Viewer..."
msgstr "Інший переглядач..."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3452
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3449
msgid "A _Viewer..."
msgstr "Переглядач..."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3670
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3667
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Запускати \"%s\" на будь-яких вибраних елементах"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3878
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3875
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
@ -4764,11 +4756,11 @@ msgstr ""
"Всі виконавчі файли у цій теці будуть з'являтися у меню скриптів. Вибір "
"скрипту з меню запустись його з будь-яким вибраним елементом у якості вводу."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3881
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3878
msgid "About Scripts"
msgstr "Про скрипти"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3882
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3879
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@ -4790,17 +4782,17 @@ msgid ""
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3994
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3991
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\" буде перенесено, якщо ви виберете команду \"Вставити файли\""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3998
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3995
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\" буде скопійовано, якщо ви виберете команду \"Вставити файли\""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4005
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4002
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
@ -4808,7 +4800,7 @@ msgstr ""
"%d вибраних елементів буде перенесено, якщо ви виберете команду \"Вставити "
"файли\""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4009
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4006
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
@ -4816,102 +4808,102 @@ msgstr ""
"%d вибраних елементів буде скопійовано, якщо ви виберете команду \"Вставити "
"файли\""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4094
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4091
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "В буфері обміну немає нічого для всталяння."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4271
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4268
msgid "Open _in This Window"
msgstr "Відкрити у цьому вікні"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4274
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4271
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26
msgid "Open _in New Window"
msgstr "Відкрити у новому вікні"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4276
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4273
#, c-format
msgid "Open _in %d New Windows"
msgstr "Відкрити в %d нових вікнах"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4294
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4291
msgid "Delete from _Trash..."
msgstr "Стерти з смітника..."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4294
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4291
msgid "Delete from _Trash"
msgstr "Стерти з смітника"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4296
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4293
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Стерти всі вибрані елементи безповортно"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4299
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4296
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Перенести у смітник"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4301
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4298
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Перенести всі вибрані елементи у смітник"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4328
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4325
msgid "De_lete..."
msgstr "Стерти..."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4328
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4325
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9
msgid "De_lete"
msgstr "Стерти"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4349
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4346
msgid "Make _Links"
msgstr "Створити посилання"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4350
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4347
msgid "Make _Link"
msgstr "Створити посилання"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4365 src/nautilus-sidebar.c:1501
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4362 src/nautilus-sidebar.c:1501
msgid "_Empty Trash..."
msgstr "Спорожнити смітник..."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4366
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4363
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58
#: src/nautilus-sidebar.c:1502
msgid "_Empty Trash"
msgstr "Спорожнити смітник"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4377
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4374
#, fuzzy
msgid "R_emove Custom Icons"
msgstr "Видалити нетипову піктограму"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4378
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4375
#, fuzzy
msgid "R_emove Custom Icon"
msgstr "Видалити нетипову піктограму"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4392
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4389
msgid "Cu_t File"
msgstr "Вирізати файл"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4393
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4390
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
msgid "Cu_t Files"
msgstr "Вирізати файли"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4403
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4400
msgid "_Copy File"
msgstr "Скопіювати файл"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4404
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4401
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56
msgid "_Copy Files"
msgstr "Скопіювати файли"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4574
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4571
msgid ""
"This link can't be used, because it has no target. Do you want to put this "
"link in the Trash?"
@ -4919,7 +4911,7 @@ msgstr ""
"Це посилання не може бути використане тому, що воно не має цілі. Хочете "
"занести його в смітник?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4577
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4574
#, c-format
msgid ""
"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you "
@ -4928,15 +4920,15 @@ msgstr ""
"Це посилання не може бути використане тому, що цілі \"%s\" не існує. Хочете "
"занести його у смітник?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4583
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4580
msgid "Broken Link"
msgstr "Зіпсоване посилання"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4583
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4580
msgid "Throw Away"
msgstr "Викинути"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4640
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4637
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
@ -4945,19 +4937,19 @@ msgstr ""
"\"%s\" -- виконавчий текстовий файл. Ви хочете запустити його, чи "
"відобразити вміст?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4646
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4643
msgid "Run or Display?"
msgstr "Запустити чи показати?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4647
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4644
msgid "Run"
msgstr "Запустити"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4648
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4645
msgid "Display"
msgstr "Показати"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4703
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4700
msgid ""
"Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security "
"considerations."
@ -4965,16 +4957,16 @@ msgstr ""
"Вибачте, але ви не можете виконувати команди з віддаленого сайту з міркувань "
"безпеки."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4705
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4702
msgid "Can't execute remote links"
msgstr "Неможливо виконувати віддалені посилання"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4849
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4846
#, c-format
msgid "Opening \"%s\""
msgstr "Відкривання \"%s\""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4855
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4852
msgid "Cancel Open?"
msgstr "Відмінити відкривання?"
@ -5151,49 +5143,49 @@ msgstr "за емблемами"
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Лишити піктограми сортованими за емблемами в рядках"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1285
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1295
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25
#, fuzzy
msgid "Restore Icons' _Original Sizes"
msgstr "Відновити початкові розміри піктограм"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1286
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1296
#, fuzzy
msgid "Restore Icon's _Original Size"
msgstr "Відновити початковий розмір піктограми"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1621
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1631
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "вказання на \"%s\""
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2157
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2164
msgid "Drag and drop is only supported to local file systems."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2158 src/file-manager/fm-icon-view.c:2177
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2165 src/file-manager/fm-icon-view.c:2184
msgid "Drag and Drop error"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2176
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2183
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-list-view.c:319
#: src/file-manager/fm-list-view.c:333
msgid "File name"
msgstr "Назва файлу"
#: src/file-manager/fm-list-view.c:341
#: src/file-manager/fm-list-view.c:355
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512
msgid "Size"
msgstr "Розмір"
#: src/file-manager/fm-list-view.c:352
#: src/file-manager/fm-list-view.c:366
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: src/file-manager/fm-list-view.c:363
#: src/file-manager/fm-list-view.c:377
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524
msgid "Date Modified"
msgstr "Дата модифікації"
@ -5399,15 +5391,15 @@ msgstr "Остання зміна:"
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "Не вдалося визначити права доступу \"%s\"."
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2402
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2400
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "Відмінити показ вікна властивостей?"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2403
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2401
msgid "Creating Properties window"
msgstr "Створення вікна властивостей"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2497
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2495
msgid "Select an icon:"
msgstr "Виберіть піктограму:"

276
po/vi.po
View file

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus 1.1.x\n"
"POT-Creation-Date: 2002-05-13 14:19-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2002-05-20 09:29-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2002-04-15 19:53+01:00\n"
"Last-Translator: Hoang Ngoc Tu <hntu@gmx.de>\n"
"Language-Team: Vietnamese <vi@li.org>\n"
@ -124,18 +124,14 @@ msgid "This is a placeholder for the IDE page."
msgstr "Đây là một chỗ dự trữ cho trang IDE"
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:1
msgid "Factory for history views"
msgstr "Factory của các biên sử"
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:2
msgid "History"
msgstr "Biên sử"
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:3
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:2
msgid "History sidebar panel"
msgstr "Panen vạch lề biên sử"
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:4
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:3
msgid "History sidebar panel for Nautilus"
msgstr "Panen vạch lề biên sử cho Nautilus"
@ -1139,18 +1135,14 @@ msgid "image indicating that the news has changed"
msgstr "Hình ảnh chỉ khi các tin tức đã bị thay đổi"
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:1
msgid "Factory for annotation view"
msgstr "Factory cho hiển thị chú thích"
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:2
msgid "Notes"
msgstr "Ghi chú"
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:3
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:2
msgid "Notes sidebar panel"
msgstr "Panel vạch lề của ghi chú"
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:4
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:3
msgid "Notes sidebar panel for Nautilus"
msgstr "Panel vạch lề của ghi chú cho Nautilus"
@ -2438,7 +2430,7 @@ msgstr ""
#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1109
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4232
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4252
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr ""
@ -3042,7 +3034,7 @@ msgstr ""
msgid "foo (124th copy).txt"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2205
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2225
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr ""
@ -3061,64 +3053,64 @@ msgstr ""
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2483
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2503
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2484
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2504
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2486
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2506
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2487
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2507
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2489
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2509
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2490
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2510
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2492
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2493
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2512
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2513
msgid "today"
msgstr ""
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2502
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2522
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2503
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2523
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2505
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2525
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2506
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2526
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2508
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2528
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2509
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2529
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2511
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2512
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2531
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2532
msgid "yesterday"
msgstr ""
@ -3127,154 +3119,154 @@ msgstr ""
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2523
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2543
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2524
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2544
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2526
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2546
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2527
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2547
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2529
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2549
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2530
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2550
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2532
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2552
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2533
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2553
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2535
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2555
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2536
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2556
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2538
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2558
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2539
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2559
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2541
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2561
msgid "00/00/00"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2542
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2562
msgid "%m/%d/%y"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3817
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3837
msgid "0 items"
msgstr "0 mục"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3817
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3837
msgid "0 folders"
msgstr "0 hồ sơ"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3818
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3838
msgid "0 files"
msgstr "0 tập tin"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3822
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3842
msgid "1 item"
msgstr "1 mục"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3822
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3842
msgid "1 folder"
msgstr "1 hồ sơ"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3823
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3843
msgid "1 file"
msgstr "1 tập tin"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3826
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3846
#, c-format
msgid "%u items"
msgstr "%u mục"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3826
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3846
#, c-format
msgid "%u folders"
msgstr "%u hồ sơ"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3827
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3847
#, c-format
msgid "%u files"
msgstr "%u tập tin"
#. This means no contents at all were readable
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4134
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4150
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4154
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4170
msgid "? items"
msgstr "? mục"
#. This means no contents at all were readable
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4140
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4160
msgid "? bytes"
msgstr "? bytes"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4155
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4175
msgid "unknown type"
msgstr "Dạng không rõ"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4158
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4178
msgid "unknown MIME type"
msgstr ""
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4164
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4184
msgid "unknown"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4196
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4216
msgid "program"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4208
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4228
msgid ""
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
"some other reason."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4212
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4232
#, c-format
msgid ""
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
"gnome-vfs mailing list."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4226
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4246
msgid "link"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4246
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4266
msgid "link (broken)"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5282
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5302
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:373
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:70
msgid "Trash"
@ -4343,7 +4335,7 @@ msgstr "Xem theo Danh sách"
msgid "Background"
msgstr "Nền sau"
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:885
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:883
#, c-format
msgid "Error executing utility program '%s': %s"
msgstr ""
@ -4356,16 +4348,16 @@ msgstr ""
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1127
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1117
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "Nhà của %s"
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1320
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1310
msgid "Empty Trash..."
msgstr "Đổ sọt giấy..."
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1322
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1312
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
msgid "Empty Trash"
@ -4396,8 +4388,8 @@ msgid "Delete?"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:797
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2960
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3002
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2957
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2999
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10
msgid "Delete"
msgstr ""
@ -4489,88 +4481,88 @@ msgstr ""
msgid "Too Many Files"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2943
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2940
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2948
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2945
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
"them immediately?"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2952
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2949
#, c-format
msgid ""
"%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
"those %d items immediately?"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2960
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2957
msgid "Delete Immediately?"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2992
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2989
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2996
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2993
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
"Trash?"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3002
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2999
msgid "Delete From Trash?"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3322
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3364
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3319
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3361
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3446
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3443
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
msgid "Other _Application..."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3446
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3443
#, fuzzy
msgid "An _Application..."
msgstr "Các ứng dụng"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3452
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3449
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33
msgid "Other _Viewer..."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3452
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3449
msgid "A _Viewer..."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3670
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3667
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3878
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3875
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3881
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3878
msgid "About Scripts"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3882
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3879
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@ -4592,179 +4584,179 @@ msgid ""
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3994
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3991
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3998
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3995
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4005
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4002
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4009
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4006
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4094
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4091
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4271
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4268
msgid "Open _in This Window"
msgstr "Mở trong cửa sổ này"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4274
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4271
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26
msgid "Open _in New Window"
msgstr "Mở trong của sổ mới"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4276
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4273
#, c-format
msgid "Open _in %d New Windows"
msgstr "Mở trong %d cửa sổ mới"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4294
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4291
msgid "Delete from _Trash..."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4294
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4291
msgid "Delete from _Trash"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4296
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4293
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4299
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4296
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Chuyển đến sọt giấy"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4301
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4298
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4328
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4325
msgid "De_lete..."
msgstr "Xóa..."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4328
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4325
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9
msgid "De_lete"
msgstr "Xóa"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4349
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4346
msgid "Make _Links"
msgstr "Thiết lập các kết nối"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4350
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4347
msgid "Make _Link"
msgstr "Thiết lập kết nối"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4365 src/nautilus-sidebar.c:1501
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4362 src/nautilus-sidebar.c:1501
msgid "_Empty Trash..."
msgstr "Đổ sọt giấy"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4366
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4363
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58
#: src/nautilus-sidebar.c:1502
msgid "_Empty Trash"
msgstr "Đổ sọt giấy"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4377
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4374
#, fuzzy
msgid "R_emove Custom Icons"
msgstr "Chuyển các ảnh tự tạo"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4378
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4375
#, fuzzy
msgid "R_emove Custom Icon"
msgstr "Chuyển ảnh tự tạo"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4392
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4389
msgid "Cu_t File"
msgstr "Cắt tập tin"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4393
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4390
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
msgid "Cu_t Files"
msgstr "Cắt tập tin"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4403
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4400
msgid "_Copy File"
msgstr "Sao tập tin"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4404
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4401
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56
msgid "_Copy Files"
msgstr "Sao tập tin"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4574
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4571
msgid ""
"This link can't be used, because it has no target. Do you want to put this "
"link in the Trash?"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4577
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4574
#, c-format
msgid ""
"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you "
"want to put this link in the Trash?"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4583
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4580
msgid "Broken Link"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4583
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4580
msgid "Throw Away"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4640
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4637
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
"contents?"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4646
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4643
msgid "Run or Display?"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4647
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4644
msgid "Run"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4648
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4645
msgid "Display"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4703
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4700
msgid ""
"Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security "
"considerations."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4705
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4702
msgid "Can't execute remote links"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4849
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4846
#, c-format
msgid "Opening \"%s\""
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4855
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4852
msgid "Cancel Open?"
msgstr ""
@ -4934,49 +4926,49 @@ msgstr ""
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1285
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1295
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25
#, fuzzy
msgid "Restore Icons' _Original Sizes"
msgstr "Đưa biểu tượng về kích thước nguyên dạng"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1286
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1296
#, fuzzy
msgid "Restore Icon's _Original Size"
msgstr "Đưa biểu tượng về kích thước nguyên dạng"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1621
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1631
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2157
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2164
msgid "Drag and drop is only supported to local file systems."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2158 src/file-manager/fm-icon-view.c:2177
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2165 src/file-manager/fm-icon-view.c:2184
msgid "Drag and Drop error"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2176
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2183
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-list-view.c:319
#: src/file-manager/fm-list-view.c:333
msgid "File name"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-list-view.c:341
#: src/file-manager/fm-list-view.c:355
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512
msgid "Size"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-list-view.c:352
#: src/file-manager/fm-list-view.c:366
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518
msgid "Type"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-list-view.c:363
#: src/file-manager/fm-list-view.c:377
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524
msgid "Date Modified"
msgstr ""
@ -5176,15 +5168,15 @@ msgstr ""
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2402
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2400
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2403
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2401
msgid "Creating Properties window"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2497
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2495
msgid "Select an icon:"
msgstr ""
@ -7340,6 +7332,12 @@ msgstr "Thu nhỏ"
msgid "Set the zoom level of the current view"
msgstr ""
#~ msgid "Factory for history views"
#~ msgstr "Factory của các biên sử"
#~ msgid "Factory for annotation view"
#~ msgstr "Factory cho hiển thị chú thích"
#~ msgid "Remove any custom pattern or color from the desktop background"
#~ msgstr "Lọi bỏ tất cả các mẫu tự tạo hoặc mầu từ nền sau desktop"

View file

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
"POT-Creation-Date: 2002-05-13 14:19-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2002-05-20 09:29-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-24 22:17+0800\n"
"Last-Translator: Wang Jian <lark@linux.net.cn>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
@ -123,18 +123,14 @@ msgid "This is a placeholder for the IDE page."
msgstr "这里是 IDE 页的位置。"
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:1
msgid "Factory for history views"
msgstr "Factory for history views"
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:2
msgid "History"
msgstr "历史"
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:3
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:2
msgid "History sidebar panel"
msgstr "历史工具面板"
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:4
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:3
msgid "History sidebar panel for Nautilus"
msgstr "Nautilus 历史工具面板"
@ -1127,18 +1123,14 @@ msgid "image indicating that the news has changed"
msgstr "表示新闻已改变的图片"
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:1
msgid "Factory for annotation view"
msgstr ""
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:2
msgid "Notes"
msgstr "注释"
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:3
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:2
msgid "Notes sidebar panel"
msgstr ""
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:4
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:3
msgid "Notes sidebar panel for Nautilus"
msgstr ""
@ -2501,7 +2493,7 @@ msgstr "全部替换"
#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1109
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4232
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4252
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr ""
@ -3108,7 +3100,7 @@ msgstr ""
msgid "foo (124th copy).txt"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2205
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2225
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (无效的Unicode)"
@ -3127,64 +3119,64 @@ msgstr " (无效的Unicode)"
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2483
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2503
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2484
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2504
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2486
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2506
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2487
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2507
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2489
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2509
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2490
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2510
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2492
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2493
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2512
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2513
msgid "today"
msgstr ""
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2502
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2522
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2503
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2523
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2505
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2525
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2506
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2526
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2508
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2528
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2509
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2529
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2511
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2512
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2531
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2532
msgid "yesterday"
msgstr "昨天"
@ -3193,154 +3185,154 @@ msgstr "昨天"
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2523
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2543
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2524
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2544
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2526
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2546
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2527
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2547
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2529
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2549
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2530
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2550
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2532
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2552
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2533
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2553
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2535
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2555
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2536
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2556
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2538
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2558
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2539
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2559
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2541
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2561
msgid "00/00/00"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2542
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2562
msgid "%m/%d/%y"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3817
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3837
msgid "0 items"
msgstr "0 个项目"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3817
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3837
msgid "0 folders"
msgstr "0 个文件夹"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3818
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3838
msgid "0 files"
msgstr "0 个文件"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3822
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3842
msgid "1 item"
msgstr "1 个项目"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3822
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3842
msgid "1 folder"
msgstr "1 个文件夹"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3823
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3843
msgid "1 file"
msgstr "1 个文件"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3826
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3846
#, c-format
msgid "%u items"
msgstr "%u 个项目"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3826
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3846
#, c-format
msgid "%u folders"
msgstr "%u 个文件夹"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3827
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3847
#, c-format
msgid "%u files"
msgstr "%u 文件"
#. This means no contents at all were readable
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4134
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4150
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4154
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4170
msgid "? items"
msgstr "? 个项目"
#. This means no contents at all were readable
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4140
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4160
msgid "? bytes"
msgstr "? 字节"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4155
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4175
msgid "unknown type"
msgstr "未知类型"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4158
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4178
msgid "unknown MIME type"
msgstr "未知MIME类型"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4164
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4184
msgid "unknown"
msgstr "未知"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4196
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4216
msgid "program"
msgstr "程序"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4208
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4228
msgid ""
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
"some other reason."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4212
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4232
#, c-format
msgid ""
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
"gnome-vfs mailing list."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4226
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4246
msgid "link"
msgstr "链接"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4246
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4266
msgid "link (broken)"
msgstr "链接(不正确)"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5282
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5302
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:373
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:70
msgid "Trash"
@ -4420,7 +4412,7 @@ msgstr "列表视图"
msgid "Background"
msgstr "背景"
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:885
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:883
#, c-format
msgid "Error executing utility program '%s': %s"
msgstr ""
@ -4433,16 +4425,16 @@ msgstr ""
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1127
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1117
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "%s 的起始目录"
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1320
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1310
msgid "Empty Trash..."
msgstr "清空回收站..."
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1322
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1312
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
msgid "Empty Trash"
@ -4473,8 +4465,8 @@ msgid "Delete?"
msgstr "删除?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:797
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2960
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3002
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2957
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2999
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10
msgid "Delete"
msgstr "删除"
@ -4566,76 +4558,76 @@ msgstr "文件夹“%s”含有比 Nautilus 处理能力更多的文件。一些
msgid "Too Many Files"
msgstr "太多文件"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2943
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2940
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr "无法将“%s”移到回收站。您要立即删除它吗"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2948
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2945
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
"them immediately?"
msgstr "无法将选中的 %d 个项目移到回收站。您要立刻删除它们吗?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2952
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2949
#, c-format
msgid ""
"%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
"those %d items immediately?"
msgstr "无法将选中项目中的 %d 个移到回收站。您要立刻删除这 %d 个项目吗?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2960
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2957
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "立刻删除?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2992
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2989
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?"
msgstr "您确定要从回收站中永久删除“%s”吗"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2996
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2993
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
"Trash?"
msgstr "您确定要从回收站中永久删除选中的 %d 个项目吗?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3002
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2999
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "从回收站中删除?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3322
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3364
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3319
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3361
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr "用“%s”打开选中的项目"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3446
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3443
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
msgid "Other _Application..."
msgstr "其它程序(_A)..."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3446
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3443
msgid "An _Application..."
msgstr "一个程序(_A)..."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3452
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3449
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33
msgid "Other _Viewer..."
msgstr "其它查看器(_V)..."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3452
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3449
msgid "A _Viewer..."
msgstr "查看器(_V)..."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3670
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3667
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "在任意选中的项目上运行“%s”"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3878
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3875
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
@ -4644,11 +4636,11 @@ msgstr ""
"该文件夹中的所有执行文件将显示在脚本菜单中。从该菜单中选择脚本将用选中的项目"
"作为输入来执行那个脚本。"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3881
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3878
msgid "About Scripts"
msgstr "关于脚本"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3882
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3879
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@ -4670,179 +4662,179 @@ msgid ""
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3994
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3991
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "如果您使用粘贴文件命令,“%s”将被移动"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3998
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3995
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "如果您使用粘贴文件命令,“%s”将被复制"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4005
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4002
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "如果您使用粘贴文件命令,将移动选中的 %d 个项目"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4009
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4006
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "如果您使用粘贴文件命令,将复制选中的 %d 个项目"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4094
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4091
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "剪贴板中没有东西可以粘贴。"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4271
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4268
msgid "Open _in This Window"
msgstr "在本窗口中打开(_I)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4274
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4271
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26
msgid "Open _in New Window"
msgstr "在新建窗口中打开(_I)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4276
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4273
#, c-format
msgid "Open _in %d New Windows"
msgstr "在 %d 个新建窗口中打开(_I)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4294
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4291
msgid "Delete from _Trash..."
msgstr "从回收站中删除(_T)..."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4294
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4291
msgid "Delete from _Trash"
msgstr "从回收站中删除(_T)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4296
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4293
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "永久删除选中的项目"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4299
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4296
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
msgid "Move to _Trash"
msgstr "移到回收站(_T)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4301
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4298
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "将选中的项目移到回收站"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4328
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4325
msgid "De_lete..."
msgstr "删除(_L)..."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4328
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4325
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9
msgid "De_lete"
msgstr "删除(_L)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4349
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4346
msgid "Make _Links"
msgstr "创建链接(_L)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4350
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4347
msgid "Make _Link"
msgstr "创建链接(_L)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4365 src/nautilus-sidebar.c:1501
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4362 src/nautilus-sidebar.c:1501
msgid "_Empty Trash..."
msgstr "清空回收站(_E)..."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4366
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4363
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58
#: src/nautilus-sidebar.c:1502
msgid "_Empty Trash"
msgstr "清空回收站(_E)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4377
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4374
#, fuzzy
msgid "R_emove Custom Icons"
msgstr "删除定制图标(_R)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4378
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4375
#, fuzzy
msgid "R_emove Custom Icon"
msgstr "删除定制图标(_R)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4392
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4389
msgid "Cu_t File"
msgstr "剪切文件(_T)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4393
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4390
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
msgid "Cu_t Files"
msgstr "剪切文件(_T)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4403
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4400
msgid "_Copy File"
msgstr "复制文件(_C)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4404
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4401
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56
msgid "_Copy Files"
msgstr "复制文件(_C)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4574
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4571
msgid ""
"This link can't be used, because it has no target. Do you want to put this "
"link in the Trash?"
msgstr "无法使用该链接,因为它没有目标。您要将该链接移到回收站中吗?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4577
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4574
#, c-format
msgid ""
"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you "
"want to put this link in the Trash?"
msgstr "无法使用该链接,它的目标“%s”不存在。您要将该链接移到回收站中吗"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4583
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4580
msgid "Broken Link"
msgstr "不对的链接"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4583
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4580
msgid "Throw Away"
msgstr "丢掉"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4640
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4637
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
"contents?"
msgstr "“%s”是一个可执行文本文件。您是要运行它还是显示它的内容"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4646
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4643
msgid "Run or Display?"
msgstr "运行或显示?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4647
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4644
msgid "Run"
msgstr "运行"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4648
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4645
msgid "Display"
msgstr "显示"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4703
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4700
msgid ""
"Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security "
"considerations."
msgstr "抱歉,由于安全考虑,您无法执行远程系统上的命令。"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4705
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4702
msgid "Can't execute remote links"
msgstr "无法执行远程链接"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4849
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4846
#, c-format
msgid "Opening \"%s\""
msgstr "正在打开“%s”"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4855
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4852
msgid "Cancel Open?"
msgstr "取消打开?"
@ -5012,49 +5004,49 @@ msgstr "按图形标志(_E)"
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "按图形标志排列图标"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1285
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1295
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25
#, fuzzy
msgid "Restore Icons' _Original Sizes"
msgstr "恢复图标的原来大小"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1286
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1296
#, fuzzy
msgid "Restore Icon's _Original Size"
msgstr "恢复图标的初始大小(_R)"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1621
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1631
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "指向“%s”"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2157
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2164
msgid "Drag and drop is only supported to local file systems."
msgstr "拖放操作只能是本地文件系统。"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2158 src/file-manager/fm-icon-view.c:2177
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2165 src/file-manager/fm-icon-view.c:2184
msgid "Drag and Drop error"
msgstr "拖放错误"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2176
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2183
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "使用了无效的拖放类型。"
#: src/file-manager/fm-list-view.c:319
#: src/file-manager/fm-list-view.c:333
msgid "File name"
msgstr "文件名"
#: src/file-manager/fm-list-view.c:341
#: src/file-manager/fm-list-view.c:355
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512
msgid "Size"
msgstr "大小"
#: src/file-manager/fm-list-view.c:352
#: src/file-manager/fm-list-view.c:366
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518
msgid "Type"
msgstr "类型"
#: src/file-manager/fm-list-view.c:363
#: src/file-manager/fm-list-view.c:377
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524
msgid "Date Modified"
msgstr "修改时间"
@ -5254,15 +5246,15 @@ msgstr "最后修改:"
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "“%s”的权限无法确定。"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2402
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2400
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "取消显示属性窗口?"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2403
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2401
msgid "Creating Properties window"
msgstr "正在创建属性窗口"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2497
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2495
msgid "Select an icon:"
msgstr "选择图标:"
@ -7474,6 +7466,9 @@ msgstr "放大"
msgid "Set the zoom level of the current view"
msgstr ""
#~ msgid "Factory for history views"
#~ msgstr "Factory for history views"
#~ msgid "Delete Trash Contents?"
#~ msgstr "删除回收站内容?"

View file

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus 1.1.15\n"
"POT-Creation-Date: 2002-05-13 14:19-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2002-05-20 09:29-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2002-05-13 02:46+0800\n"
"Last-Translator: Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>\n"
"Language-Team: traditional Chinese <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
@ -126,18 +126,14 @@ msgid "This is a placeholder for the IDE page."
msgstr "這裡預留作日後顯示 IDE 資訊之用。"
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:1
msgid "Factory for history views"
msgstr "紀錄檢視模式工廠"
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:2
msgid "History"
msgstr "紀錄"
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:3
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:2
msgid "History sidebar panel"
msgstr "紀錄側列"
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:4
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:3
msgid "History sidebar panel for Nautilus"
msgstr "Nautilus 的紀錄側列"
@ -1132,18 +1128,14 @@ msgid "image indicating that the news has changed"
msgstr "指示新聞已更換的圖像"
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:1
msgid "Factory for annotation view"
msgstr ""
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:2
msgid "Notes"
msgstr "便條"
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:3
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:2
msgid "Notes sidebar panel"
msgstr "備忘側列"
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:4
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:3
msgid "Notes sidebar panel for Nautilus"
msgstr "Nautilus 的備忘側列"
@ -2504,7 +2496,7 @@ msgstr "全部取代"
#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1109
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4232
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4252
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "%s的鏈結"
@ -3114,7 +3106,7 @@ msgstr "foo (124th copy)"
msgid "foo (124th copy).txt"
msgstr "foo (124th copy).txt"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2205
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2225
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr "(無效的 Unicode"
@ -3133,64 +3125,64 @@ msgstr "(無效的 Unicode"
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2483
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2503
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "今天於凌晨 00:00:00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2484
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2504
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "今天於%p %-I:%M:%S"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2486
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2506
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "今天於凌晨 00:00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2487
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2507
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "今天於%p %-I:%M"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2489
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2509
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "今天,凌晨 00:00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2490
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2510
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "今天,%p %-I:%M"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2492
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2493
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2512
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2513
msgid "today"
msgstr "今天"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2502
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2522
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "昨天於凌晨 00:00:00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2503
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2523
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "昨天於%p %-I:%M:%S"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2505
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2525
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "昨天於凌晨 00:00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2506
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2526
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "昨天於%p %-I:%M"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2508
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2528
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "昨天,凌晨 00:00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2509
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2529
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "昨天,%p %-I:%M"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2511
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2512
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2531
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2532
msgid "yesterday"
msgstr "昨天"
@ -3199,132 +3191,132 @@ msgstr "昨天"
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2523
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2543
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "公元0000年00月00日星期三於下午 00:00:00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2524
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2544
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%Y年%b月%-d日%A於%p %-I:%M:%S"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2526
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2546
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "0000年00月00日週一於下午 00:00:00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2527
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2547
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%Y年%b月%-d日%a於%p %-I:%M:%S"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2529
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2549
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "0000年00月00日週一於下午 00:00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2530
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2550
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%Y年%b月%-d日%a於%p %-I:%M"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2532
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2552
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "0000年00月00日於下午 00:00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2533
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2553
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%Y年%b月%-d日於%p %-I:%M"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2535
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2555
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "0000年00月00日下午 00:00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2536
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2556
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%Y年%b月%-d日%p %-I:%M"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2538
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2558
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00/00/00下午 00:00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2539
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2559
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%y/%m/%-d%p %-I:%M"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2541
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2561
msgid "00/00/00"
msgstr "00/00/00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2542
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2562
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%y/%m/%d"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3817
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3837
msgid "0 items"
msgstr "沒有項目"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3817
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3837
msgid "0 folders"
msgstr "沒有資料夾"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3818
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3838
msgid "0 files"
msgstr "沒有檔案"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3822
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3842
msgid "1 item"
msgstr "1 個項目"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3822
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3842
msgid "1 folder"
msgstr "1 個資料夾"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3823
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3843
msgid "1 file"
msgstr "1 個檔案"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3826
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3846
#, c-format
msgid "%u items"
msgstr "%u 個項目"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3826
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3846
#, c-format
msgid "%u folders"
msgstr "%u 個資料夾"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3827
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3847
#, c-format
msgid "%u files"
msgstr "%u 個檔案"
#. This means no contents at all were readable
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4134
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4150
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4154
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4170
msgid "? items"
msgstr "? 個項目"
#. This means no contents at all were readable
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4140
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4160
msgid "? bytes"
msgstr "? 個位元組"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4155
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4175
msgid "unknown type"
msgstr "類型不詳"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4158
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4178
msgid "unknown MIME type"
msgstr "MIME 類型不詳"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4164
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4184
msgid "unknown"
msgstr "不詳"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4196
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4216
msgid "program"
msgstr "程式"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4208
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4228
msgid ""
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
@ -3333,7 +3325,7 @@ msgstr ""
"連“x-directory/normal”的描述也無法找到。這可能表示 gnome-vfs.keys 檔放在錯誤"
"的位置或是因其它的原因而找不到。"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4212
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4232
#, c-format
msgid ""
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
@ -3341,15 +3333,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"沒有適用於 mime 類型“%s”的描述檔案為“%s”請回報至 gnome-vfs 電郵論壇。"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4226
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4246
msgid "link"
msgstr "鏈結"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4246
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4266
msgid "link (broken)"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5282
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5302
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:373
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:70
msgid "Trash"
@ -4446,7 +4438,7 @@ msgstr "以列表方式瀏覽"
msgid "Background"
msgstr "背景"
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:885
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:883
#, c-format
msgid "Error executing utility program '%s': %s"
msgstr ""
@ -4459,16 +4451,16 @@ msgstr ""
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1127
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1117
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "%s 的個人目錄"
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1320
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1310
msgid "Empty Trash..."
msgstr "清理垃圾桶..."
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1322
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1312
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
msgid "Empty Trash"
@ -4499,8 +4491,8 @@ msgid "Delete?"
msgstr "刪除?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:797
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2960
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3002
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2957
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2999
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10
msgid "Delete"
msgstr "刪除"
@ -4593,20 +4585,20 @@ msgstr ""
msgid "Too Many Files"
msgstr "檔案太多"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2943
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2940
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr "無法將“%s”移到垃圾桶。要立刻永久刪除嗎"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2948
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2945
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
"them immediately?"
msgstr "無法將所選的 %d 個項目移到垃圾桶。要立刻永久刪除嗎?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2952
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2949
#, c-format
msgid ""
"%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
@ -4614,56 +4606,56 @@ msgid ""
msgstr ""
"無法將所選的項目中的 %d 個項目移到垃圾桶。要立刻將這 %d 個項目永久刪除嗎?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2960
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2957
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "立刻刪除?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2992
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2989
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?"
msgstr "確定要將“%s”從垃圾桶中永久刪除嗎"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2996
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2993
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
"Trash?"
msgstr "確定要將所選的 %d 個項目從垃圾桶中永久刪除嗎?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3002
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2999
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "從垃圾桶中刪除?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3322
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3364
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3319
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3361
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr "使用“%s”來開啟所選的項目"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3446
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3443
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
msgid "Other _Application..."
msgstr "其它應用程式(_A)..."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3446
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3443
msgid "An _Application..."
msgstr "應用程式(_A)..."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3452
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3449
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33
msgid "Other _Viewer..."
msgstr "其它檢視程式(_V)..."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3452
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3449
msgid "A _Viewer..."
msgstr "檢視程式(_V)..."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3670
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3667
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "針對所有選定的項目執行“%s”"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3878
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3875
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
@ -4672,11 +4664,11 @@ msgstr ""
"所有此資料夾的可執行檔都會在「命令稿」選單中出現。在選單中選擇其中一個命令稿"
"會以所有已選擇的項目作為輸入來執行該命令稿。"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3881
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3878
msgid "About Scripts"
msgstr "關於「命令稿」"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3882
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3879
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@ -4714,177 +4706,177 @@ msgstr ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY目前視窗的位置及尺寸"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3994
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3991
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "如果選取“貼上檔案”指令將會移動“%s”"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3998
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3995
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "如果選取“貼上檔案”指令將會複製“%s”"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4005
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4002
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "如果選取“貼上檔案”指令將會移動 %d 個已選取的項目"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4009
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4006
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "如果選取“貼上檔案”指令將會複製 %d 個已選取的項目"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4094
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4091
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "剪貼簿中沒有內容可供貼上。"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4271
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4268
msgid "Open _in This Window"
msgstr "在此視窗開啟(_I)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4274
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4271
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26
msgid "Open _in New Window"
msgstr "用新視窗開啟(_I)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4276
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4273
#, c-format
msgid "Open _in %d New Windows"
msgstr "用 %d 個新視窗開啟(_I)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4294
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4291
msgid "Delete from _Trash..."
msgstr "從垃圾桶中刪除(_T)..."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4294
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4291
msgid "Delete from _Trash"
msgstr "從垃圾桶中刪除(_T)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4296
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4293
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "永久刪除所選的項目"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4299
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4296
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
msgid "Move to _Trash"
msgstr "丟到垃圾桶(_T)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4301
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4298
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "將所選的項目丟到垃圾桶"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4328
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4325
msgid "De_lete..."
msgstr "刪除(_L)..."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4328
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4325
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9
msgid "De_lete"
msgstr "刪除(_L)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4349
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4346
msgid "Make _Links"
msgstr "建立鏈結(_L)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4350
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4347
msgid "Make _Link"
msgstr "建立鏈結(_L)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4365 src/nautilus-sidebar.c:1501
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4362 src/nautilus-sidebar.c:1501
msgid "_Empty Trash..."
msgstr "清理垃圾桶(_E)..."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4366
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4363
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58
#: src/nautilus-sidebar.c:1502
msgid "_Empty Trash"
msgstr "清理垃圾桶(_E)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4377
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4374
msgid "R_emove Custom Icons"
msgstr "移除自訂圖示(_E)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4378
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4375
msgid "R_emove Custom Icon"
msgstr "移除自訂圖示(_E)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4392
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4389
msgid "Cu_t File"
msgstr "剪下檔案(_T)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4393
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4390
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
msgid "Cu_t Files"
msgstr "剪下檔案(_T)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4403
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4400
msgid "_Copy File"
msgstr "複製檔案(_C)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4404
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4401
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56
msgid "_Copy Files"
msgstr "複製檔案(_C)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4574
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4571
msgid ""
"This link can't be used, because it has no target. Do you want to put this "
"link in the Trash?"
msgstr "此鏈結無法使用,因為它沒有定義任何目標位置。是否要將它丟到垃圾桶?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4577
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4574
#, c-format
msgid ""
"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you "
"want to put this link in the Trash?"
msgstr "此鏈結無法使用,因為它的目標位置“%s”不存在。是否要將它丟到垃圾桶"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4583
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4580
msgid "Broken Link"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4583
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4580
msgid "Throw Away"
msgstr "丟棄"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4640
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4637
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
"contents?"
msgstr "“%s”是一個可執行的文字檔。要執行它還是顯示它的內容"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4646
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4643
msgid "Run or Display?"
msgstr "執行還是顯示?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4647
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4644
msgid "Run"
msgstr "執行"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4648
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4645
msgid "Display"
msgstr "顯示"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4703
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4700
msgid ""
"Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security "
"considerations."
msgstr "抱歉,因系統保安理由,不能執行遠端站台的指令。"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4705
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4702
msgid "Can't execute remote links"
msgstr "無法執行遠端遠結"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4849
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4846
#, c-format
msgid "Opening \"%s\""
msgstr "開啟“%s”"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4855
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4852
msgid "Cancel Open?"
msgstr "取消開啟?"
@ -5054,47 +5046,47 @@ msgstr "根據圖章(_E)"
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "根據圖章的次序排列圖示"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1285
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1295
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25
msgid "Restore Icons' _Original Sizes"
msgstr "還原圖示大小(_O)"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1286
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1296
msgid "Restore Icon's _Original Size"
msgstr "還原圖示大小(_O)"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1621
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1631
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2157
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2164
msgid "Drag and drop is only supported to local file systems."
msgstr "拖放圖示只在本機的檔案系統之間適用。"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2158 src/file-manager/fm-icon-view.c:2177
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2165 src/file-manager/fm-icon-view.c:2184
msgid "Drag and Drop error"
msgstr "拖放時發生錯誤"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2176
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2183
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "拖曳方式不正確。"
#: src/file-manager/fm-list-view.c:319
#: src/file-manager/fm-list-view.c:333
msgid "File name"
msgstr "檔案名稱"
#: src/file-manager/fm-list-view.c:341
#: src/file-manager/fm-list-view.c:355
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512
msgid "Size"
msgstr "大小"
#: src/file-manager/fm-list-view.c:352
#: src/file-manager/fm-list-view.c:366
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518
msgid "Type"
msgstr "類型"
#: src/file-manager/fm-list-view.c:363
#: src/file-manager/fm-list-view.c:377
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524
msgid "Date Modified"
msgstr "最後修改日期"
@ -5294,15 +5286,15 @@ msgstr "最後修改時間:"
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "無法得知“%s”的權限。"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2402
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2400
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "是否取消顯示屬性視窗?"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2403
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2401
msgid "Creating Properties window"
msgstr "正在建立屬性視窗"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2497
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2495
msgid "Select an icon:"
msgstr "選擇新圖示︰"
@ -7505,6 +7497,9 @@ msgstr "縮放"
msgid "Set the zoom level of the current view"
msgstr "設定目前檢視模式的縮放程度"
#~ msgid "Factory for history views"
#~ msgstr "紀錄檢視模式工廠"
#~ msgid "Delete Trash Contents?"
#~ msgstr "刪除垃圾桶內的內容?"