2002-12-09  Alexander Larsson  <alexl@redhat.com>

	* NEWS:
	Update

	* configure.in:
	Require eel 2.1.4, bump version to 2.1.4
This commit is contained in:
Alexander Larsson 2002-12-09 13:44:20 +00:00 committed by Alexander Larsson
parent 2f6be31f0f
commit ca2c0944b5
43 changed files with 7090 additions and 6674 deletions

View file

@ -1,3 +1,11 @@
2002-12-09 Alexander Larsson <alexl@redhat.com>
* NEWS:
Update
* configure.in:
Require eel 2.1.4, bump version to 2.1.4
2002-12-07 Dave Camp <dave@ximian.com>
* libnautilus-private/nautilus-icon-container.c

11
NEWS
View file

@ -1,4 +1,13 @@
This is nautilus 2.1.3. The file manager for the Gnome 2 desktop.
This is nautilus 2.1.4. The file manager for the Gnome 2 desktop.
Major changes since 2.1.4 are:
* Handle icon theme changes better
* Query drag with middle button instead of right-click.
This allows faster context menus.
* Bugfixes
Major changes since 2.1.2 are:

View file

@ -6,7 +6,7 @@ ART_REQUIRED=2.3.10
BONOBO_ACTIVATION_REQUIRED=1.0.0
BONOBO_REQUIRED=2.1.0
BONOBO_UI_REQUIRED=2.0.0
EEL_REQUIRED=2.1.3
EEL_REQUIRED=2.1.4
ESOUND_REQUIRED=0.2.27
GLIB_REQUIRED=2
GNOME_CANVAS_REQUIRED=2.0
@ -28,7 +28,7 @@ AC_SUBST(XML_REQUIRED)
dnl ===========================================================================
AM_INIT_AUTOMAKE(nautilus, 2.1.3)
AM_INIT_AUTOMAKE(nautilus, 2.1.4)
AM_CONFIG_HEADER(config.h)
AM_SANITY_CHECK

174
po/az.po
View file

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus 1.0.5\n"
"POT-Creation-Date: 2002-11-25 21:44-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2002-12-09 13:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-11-17 13:40GMT+0200\n"
"Last-Translator: Vasif İsmayıloğlu MD <azerb_linux@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Azerbaijani Turkic <linuxaz@azerimail.net>\n"
@ -123,8 +123,8 @@ msgstr "Örtü əlavə edilə bilmədi"
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:720
msgid ""
"None of the files could not be added as emblems because they did not appear "
"to be valid images."
"None of the files could be added as emblems because they did not appear to "
"be valid images."
msgstr ""
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:741
@ -1677,7 +1677,7 @@ msgstr "Hamısını Dəyişdir"
#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1112
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4277
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4278
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "\"%s\"a(ə) bağla"
@ -2304,64 +2304,64 @@ msgstr "foo (114-cü nüsxə).txt"
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2521
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2522
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "bugün 00:00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2522
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2523
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "bugün %-I:%M %S %p da(də)"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2524
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2525
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "bugün 00:00 PM də"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2525
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2526
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "bugün %-I:%M %p da(də)"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2527
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2528
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "bugün, 00:00 PMdə"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2528
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2529
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "bugün %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2530
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2531
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2532
msgid "today"
msgstr "bugün"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2540
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2541
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "dünən saat 00:00:00 da(də)"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2541
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2542
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "dünən saat %-H:%M :%S %p da(də)"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2543
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2544
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "dünən saat 00:00 PMdə"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2544
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2545
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "dünən saat %-H:%M %p da(də)"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2546
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2547
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "dünən, 00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2547
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2548
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "dünən saat %-I:%M %p da(də)"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2549
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2550
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2551
msgid "yesterday"
msgstr "dünən"
@ -2370,132 +2370,132 @@ msgstr "dünən"
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2561
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2562
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Çərşənbə, Sentyabr 00 0000 saat 00:00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2562
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2563
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A, %B %-d %Y %-I:%M:%S %p da(də)"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2564
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2565
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Be, Okt 00 0000 saat 00:00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2565
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2566
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %b %-d %Y saat %-I:%M:%S %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2567
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2568
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Be, Okt 00 0000 saat 00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2568
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2569
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a, %b %-d %Y saat %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2570
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2571
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Okt 00 0000 saat 00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2571
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2572
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%b %-d %Y saat %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2573
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2574
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "Okt 00 0000, 00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2574
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2575
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2576
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2577
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00/00/00, 001:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2577
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2578
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2579
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2580
msgid "00/00/00"
msgstr "00/00/00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2580
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2581
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%m/%d/%y"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3862
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3863
msgid "0 items"
msgstr "0 üzv"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3862
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3863
msgid "0 folders"
msgstr "0 qovluq"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3863
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3864
msgid "0 files"
msgstr "0 fayl"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3867
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3868
msgid "1 item"
msgstr "1 üzv"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3867
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3868
msgid "1 folder"
msgstr "1 qovluq"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3868
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3869
msgid "1 file"
msgstr "1 fayl"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3871
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3872
#, c-format
msgid "%u items"
msgstr "%u üzv"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3871
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3872
#, c-format
msgid "%u folders"
msgstr "%u qovluq"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3872
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3873
#, c-format
msgid "%u files"
msgstr "%u fayl"
#. This means no contents at all were readable
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4179
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4195
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4180
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4196
msgid "? items"
msgstr "? üzv"
#. This means no contents at all were readable
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4185
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4186
msgid "? bytes"
msgstr "? bayt"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4200
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4201
msgid "unknown type"
msgstr "namə'lum növ"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4203
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4204
msgid "unknown MIME type"
msgstr "namə'lum MIME növü"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4209
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4210
msgid "unknown"
msgstr "namə'lum"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4241
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4242
msgid "program"
msgstr "proqram"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4253
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4254
msgid ""
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
@ -2504,7 +2504,7 @@ msgstr ""
"\"x-qovluq/normal\" üçün izahat tapa bilmirəm. Bu sizin gnome-vfs.keys "
"faylınızın səhv yerdə olduğunu ya da nədənsə tapıla bilmədiyini göstərir."
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4257
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4258
#, c-format
msgid ""
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
@ -2513,15 +2513,15 @@ msgstr ""
"\"%s\" maym növü üçün izahat (\"%s\" faylı) tapıla bilmədi, gnome-vfs "
"məktublaşma qrupuna söylə."
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4271
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4272
msgid "link"
msgstr "bağla"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4291
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4292
msgid "link (broken)"
msgstr "körpü qopuqdur"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5352
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5353
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:71
msgid "Trash"
@ -3619,58 +3619,42 @@ msgid "C_lear Text"
msgstr "Mətni _təmizlə"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2
msgid "Clear Text"
msgstr "Mətni Təmizlə"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3
msgid "Copy Text"
msgstr "Mətni Köçürt"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "Seçili mətni ara yaddaşa köçürt"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3
msgid "Cut Text"
msgstr "Mətni Kəs"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 src/nautilus-shell-ui.xml.h:13
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:13
msgid "Cut _Text"
msgstr "_Mətni Kəs"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
msgstr "Seçili mətni ara yaddaşa kəs"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8
msgid "Paste Text"
msgstr "Mətni Yapışdır"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
msgstr "Seçili mətni ara yaddaşa yapışdır"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7
msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
msgstr "Seçili mətni ara yaddaşa qoymadan sil"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11
msgid "Select All"
msgstr "Hamısını Seç"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:12 src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
msgid "Select _All"
msgstr "_Hamısını Seç"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:13
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "Mətn girişindəki bütün mətni seç"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:14 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
msgid "_Copy Text"
msgstr "Mətni K_öçürt"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:15 src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
msgid "_Paste Text"
msgstr "Mətni Y_apışdır"
@ -4701,15 +4685,15 @@ msgstr "Bağışlayın, %s in(ın) oxunması sırasında xəta oldu."
msgid "Couldn't show help"
msgstr "Örtü əlavə edilə bilmədi"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2621
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2623
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "Xüsusiyyətler Pəncərəsinin Nümayişini Ləğv et"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2622
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2624
msgid "Creating Properties window"
msgstr "Xüsusiyyətler Pəncərəsi Yaradılır"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2716
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2718
msgid "Select an icon:"
msgstr "Timsal Seç:"
@ -6329,8 +6313,8 @@ msgid "Up"
msgstr "Yuxarı"
#. Add "View as..." extra bonus choice.
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:526
#: src/nautilus-window.c:1477
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:527
#: src/nautilus-window.c:1478
msgid "View as..."
msgstr "Fərqli göstər ..."
@ -6757,31 +6741,31 @@ msgstr ""
msgid "Go forward a number of pages"
msgstr ""
#: src/nautilus-window.c:669
#: src/nautilus-window.c:670
#, fuzzy
msgid "Information"
msgstr "Beynəlmiləl"
#: src/nautilus-window.c:1183
#: src/nautilus-window.c:1184
#, c-format
msgid "Display this location with \"%s\""
msgstr "Yer çubuğunu \"%s\"da(də) göstər"
#: src/nautilus-window.c:2210
#: src/nautilus-window.c:2211
#, fuzzy
msgid "Application ID"
msgstr "Proqramlar"
#: src/nautilus-window.c:2211
#: src/nautilus-window.c:2212
msgid "The application ID of the window."
msgstr ""
#: src/nautilus-window.c:2217
#: src/nautilus-window.c:2218
#, fuzzy
msgid "Application"
msgstr "Proqramlar"
#: src/nautilus-window.c:2218
#: src/nautilus-window.c:2219
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
msgstr ""
@ -6822,6 +6806,18 @@ msgstr "Netraverse"
msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
msgstr "Nautilus qabıq və fayl idarəcisi emalatxanası"
#~ msgid "Clear Text"
#~ msgstr "Mətni Təmizlə"
#~ msgid "Copy Text"
#~ msgstr "Mətni Köçürt"
#~ msgid "Paste Text"
#~ msgstr "Mətni Yapışdır"
#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "Hamısını Seç"
#~ msgid "Content Loser"
#~ msgstr "İçindəkilər Nümaiyşi"

174
po/be.po
View file

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
"POT-Creation-Date: 2002-11-25 21:44-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2002-12-09 13:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-10-31 22:35GMT+2\n"
"Last-Translator: Vital Khilko <dojlid@mova.org>\n"
"Language-Team: belarusian <i18n@mova.org>\n"
@ -121,8 +121,8 @@ msgstr "Немагчыма дадаць тэму"
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:720
msgid ""
"None of the files could not be added as emblems because they did not appear "
"to be valid images."
"None of the files could be added as emblems because they did not appear to "
"be valid images."
msgstr ""
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:741
@ -1640,7 +1640,7 @@ msgstr "Замяніць усе"
#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1112
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4277
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4278
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "лучыва да %s"
@ -2266,64 +2266,64 @@ msgstr "foo (124-ая копія).txt"
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2521
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2522
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "сёньня ў 00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2522
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2523
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "сёньня ў %-I:%M:%S %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2524
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2525
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "сёньня ў 00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2525
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2526
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "сёньня ў %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2527
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2528
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "сёньня, 00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2528
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2529
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "сёньня, %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2530
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2531
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2532
msgid "today"
msgstr "сёньня"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2540
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2541
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "учора ў 00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2541
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2542
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "учора ў %-I:%M:%S %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2543
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2544
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "учора ў 00:00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2544
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2545
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "учора ў %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2546
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2547
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "учора, 00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2547
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2548
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "учора, %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2549
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2550
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2551
msgid "yesterday"
msgstr "учора"
@ -2332,154 +2332,154 @@ msgstr "учора"
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2561
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2562
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Серада, верасень 00 0000 у 00:00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2562
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2563
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A, %B %-d %Y у %-I:%M:%S %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2564
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2565
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Пан, Кас 00 0000 у 00:00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2565
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2566
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %b %-d %Y у %-I:%M:%S %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2567
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2568
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Пан, Кас 00 0000 у 00:00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2568
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2569
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a, %b %-d %Y у %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2570
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2571
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Кас 00 0000 у 00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2571
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2572
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%b %-d %Y у %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2573
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2574
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "Кас 00 0000, 00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2574
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2575
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2576
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2577
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00/00/00, 00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2577
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2578
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2579
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2580
msgid "00/00/00"
msgstr "00/00/00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2580
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2581
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%m/%d/%y"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3862
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3863
msgid "0 items"
msgstr "элемэнтаў - 0"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3862
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3863
msgid "0 folders"
msgstr "тэчак - 0"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3863
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3864
msgid "0 files"
msgstr "файлаў - 0"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3867
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3868
msgid "1 item"
msgstr "элемэнтаў - 1"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3867
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3868
msgid "1 folder"
msgstr "тэчак - 1"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3868
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3869
msgid "1 file"
msgstr "файлаў - 1"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3871
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3872
#, c-format
msgid "%u items"
msgstr "элемэнтаў - %u"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3871
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3872
#, c-format
msgid "%u folders"
msgstr "тэчак - %u"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3872
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3873
#, c-format
msgid "%u files"
msgstr "файлаў - %u"
#. This means no contents at all were readable
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4179
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4195
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4180
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4196
msgid "? items"
msgstr "элемэнтаў - ?"
#. This means no contents at all were readable
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4185
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4186
msgid "? bytes"
msgstr "байтаў - ?"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4200
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4201
msgid "unknown type"
msgstr "невядомы тып"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4203
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4204
msgid "unknown MIME type"
msgstr "невядомы МІМЕ тып"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4209
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4210
msgid "unknown"
msgstr "невядома"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4241
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4242
msgid "program"
msgstr "праграма"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4253
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4254
msgid ""
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
"some other reason."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4257
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4258
#, c-format
msgid ""
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
"gnome-vfs mailing list."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4271
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4272
msgid "link"
msgstr "лучыва"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4291
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4292
msgid "link (broken)"
msgstr "лучыва (бітае)"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5352
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5353
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:71
msgid "Trash"
@ -3520,58 +3520,42 @@ msgid "C_lear Text"
msgstr "Вы_даліць тэкст"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2
msgid "Clear Text"
msgstr "Выдаліць тэкст"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3
msgid "Copy Text"
msgstr "Скапіяваць тэкст"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "Скапіяваць вылучаны тэкст у буфер абмену"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3
msgid "Cut Text"
msgstr "Выразаць тэкст"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 src/nautilus-shell-ui.xml.h:13
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:13
msgid "Cut _Text"
msgstr "Выразаць _тэкст"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
msgstr "Выразаць вылучаны тэкст у буфер абмену"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8
msgid "Paste Text"
msgstr "Уставіць тэкст"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
msgstr "Уставіцт тэкст што месьціцца ў буфэры абмену"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7
msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
msgstr "Выдаліць вылучаны тэкст бяз устаўкі ў буфер абмену"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11
msgid "Select All"
msgstr "Вылучыць усе"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:12 src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
msgid "Select _All"
msgstr "Вылучыць _усе"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:13
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "Вылучыць увесь тэкст з поля тэксту"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:14 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
msgid "_Copy Text"
msgstr "Сапіяваць тэкст"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:15 src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
msgid "_Paste Text"
msgstr "_Уставіць тэкст"
@ -4518,15 +4502,15 @@ msgstr ""
msgid "Couldn't show help"
msgstr "Немагчыма выдаліць тэму"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2621
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2623
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2622
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2624
msgid "Creating Properties window"
msgstr "Стварэньне акна ўласьцівасьцяў"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2716
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2718
msgid "Select an icon:"
msgstr "Выбярыце значку:"
@ -6002,8 +5986,8 @@ msgid "Up"
msgstr "Угору"
#. Add "View as..." extra bonus choice.
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:526
#: src/nautilus-window.c:1477
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:527
#: src/nautilus-window.c:1478
msgid "View as..."
msgstr "Адлюстраваць як..."
@ -6391,29 +6375,29 @@ msgstr "Ісьці назад на некалькі старонак"
msgid "Go forward a number of pages"
msgstr "Ісьці наперад на колькі старонак"
#: src/nautilus-window.c:669
#: src/nautilus-window.c:670
#, fuzzy
msgid "Information"
msgstr "Міжнароднае"
#: src/nautilus-window.c:1183
#: src/nautilus-window.c:1184
#, c-format
msgid "Display this location with \"%s\""
msgstr "Адлюстраваць гэтае мейсца ў \"%s\""
#: src/nautilus-window.c:2210
#: src/nautilus-window.c:2211
msgid "Application ID"
msgstr "Ід дастасаваньня"
#: src/nautilus-window.c:2211
#: src/nautilus-window.c:2212
msgid "The application ID of the window."
msgstr "ID акна дастасаваньня."
#: src/nautilus-window.c:2217
#: src/nautilus-window.c:2218
msgid "Application"
msgstr "Дастасаваньне"
#: src/nautilus-window.c:2218
#: src/nautilus-window.c:2219
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
msgstr "Дастасаваньне Nautilus атаесамляецца з гэтым акном."
@ -6451,6 +6435,18 @@ msgstr "Netraverse"
msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
msgstr "Прагляд вашае хатняе тэчкі у Nautilus'е"
#~ msgid "Clear Text"
#~ msgstr "Выдаліць тэкст"
#~ msgid "Copy Text"
#~ msgstr "Скапіяваць тэкст"
#~ msgid "Paste Text"
#~ msgstr "Уставіць тэкст"
#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "Вылучыць усе"
#~ msgid "Content Loser"
#~ msgstr "Згублены зьмест"

174
po/bg.po
View file

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
"POT-Creation-Date: 2002-11-25 21:44-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2002-12-09 13:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-05-23 14:38GMT\n"
"Last-Translator: Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>\n"
"Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n"
@ -121,8 +121,8 @@ msgstr "Не мога да добавя тема"
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:720
msgid ""
"None of the files could not be added as emblems because they did not appear "
"to be valid images."
"None of the files could be added as emblems because they did not appear to "
"be valid images."
msgstr ""
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:741
@ -1663,7 +1663,7 @@ msgstr "Замяна на всички"
#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1112
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4277
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4278
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "указател към %s"
@ -2291,64 +2291,64 @@ msgstr ""
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2521
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2522
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "днес в 00:00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2522
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2523
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "днес в %-I:%M:%S %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2524
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2525
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "днес в 00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2525
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2526
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "днес в %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2527
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2528
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "днес, 00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2528
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2529
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "днес, %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2530
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2531
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2532
msgid "today"
msgstr "днес"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2540
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2541
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "вчера в 00:00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2541
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2542
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "вчера в %-I:%M:%S %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2543
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2544
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "вчера в 00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2544
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2545
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "вчера в %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2546
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2547
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "вчера, 00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2547
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2548
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "вчера, %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2549
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2550
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2551
msgid "yesterday"
msgstr "вчера"
@ -2357,132 +2357,132 @@ msgstr "вчера"
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2561
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2562
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Вчера, Септември 00 0000 в 00:00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2562
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2563
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A, %B %-d %Y в %-I:%M:%S %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2564
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2565
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Пон, Окт 00 0000 в 00:00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2565
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2566
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %b %-d %Y в %-I:%M:%S %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2567
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2568
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Пон, Окт 00 0000 в 00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2568
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2569
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a, %b %-d %Y в %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2570
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2571
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Окт 00 0000 в 00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2571
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2572
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%b %-d %Y в %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2573
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2574
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "Окт 00 0000, 00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2574
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2575
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2576
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2577
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00/00/00, 00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2577
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2578
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2579
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2580
msgid "00/00/00"
msgstr "00/00/00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2580
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2581
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%m/%d/%y"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3862
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3863
msgid "0 items"
msgstr "0 обекта"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3862
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3863
msgid "0 folders"
msgstr "0 папки"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3863
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3864
msgid "0 files"
msgstr "0 файлове"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3867
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3868
msgid "1 item"
msgstr "1 обект"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3867
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3868
msgid "1 folder"
msgstr "1 папка"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3868
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3869
msgid "1 file"
msgstr "1 файл"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3871
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3872
#, c-format
msgid "%u items"
msgstr "%u обекти"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3871
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3872
#, c-format
msgid "%u folders"
msgstr "%u папки"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3872
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3873
#, c-format
msgid "%u files"
msgstr "%u файлове"
#. This means no contents at all were readable
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4179
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4195
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4180
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4196
msgid "? items"
msgstr "? обекта"
#. This means no contents at all were readable
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4185
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4186
msgid "? bytes"
msgstr "? байта"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4200
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4201
msgid "unknown type"
msgstr "неизвестен тип"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4203
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4204
msgid "unknown MIME type"
msgstr "неизвестен MIME тип"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4209
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4210
msgid "unknown"
msgstr "неизвестен"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4241
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4242
msgid "program"
msgstr "програма"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4253
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4254
msgid ""
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
@ -2492,7 +2492,7 @@ msgstr ""
"верочтно означава , че вашият gnome-vfs.keys файл е на грешно място или не е "
"намерен по друга причина."
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4257
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4258
#, c-format
msgid ""
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
@ -2501,15 +2501,15 @@ msgstr ""
"Не е намерено описание за mime тип \"%s\" (файла е \"%s\"). Моля обадете се "
"в пощенския списък на gnome-vfs."
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4271
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4272
msgid "link"
msgstr "указател"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4291
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4292
msgid "link (broken)"
msgstr "указател (повреден)"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5352
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5353
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:71
msgid "Trash"
@ -3588,58 +3588,42 @@ msgid "C_lear Text"
msgstr "И_зчиства текст"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2
msgid "Clear Text"
msgstr "Изчиства текст"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3
msgid "Copy Text"
msgstr "Копира текст"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "Копира избрания текст в буфера за обмен"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3
msgid "Cut Text"
msgstr "Отрязва текст"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 src/nautilus-shell-ui.xml.h:13
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:13
msgid "Cut _Text"
msgstr "Отрязва _Текст"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
msgstr "Отрязва избрания текст в буфера за обмен"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8
msgid "Paste Text"
msgstr "Поставя текст"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
msgstr "Поставя текста запазен в буфера за обмен"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7
msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
msgstr "Изтрива избрания текст без да го поставя в буфера за обмен"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11
msgid "Select All"
msgstr "Избира всичко"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:12 src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
msgid "Select _All"
msgstr "Избира всичко"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:13
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "Избира целия текст в полето за текст"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:14 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
msgid "_Copy Text"
msgstr "_Копира Текст"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:15 src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
msgid "_Paste Text"
msgstr "_Поставя текст"
@ -4672,15 +4656,15 @@ msgstr "Съжалявам, но се появи грешка при четен
msgid "Couldn't show help"
msgstr "Не мога да добавя тема"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2621
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2623
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "Да прекъсна показването на настройки на прозорец?"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2622
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2624
msgid "Creating Properties window"
msgstr "Създаване на настойки на прозорец"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2716
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2718
msgid "Select an icon:"
msgstr "Избор на икона:"
@ -6249,8 +6233,8 @@ msgid "Up"
msgstr "Нагоре"
#. Add "View as..." extra bonus choice.
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:526
#: src/nautilus-window.c:1477
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:527
#: src/nautilus-window.c:1478
msgid "View as..."
msgstr "Преглед като..."
@ -6659,29 +6643,29 @@ msgstr ""
msgid "Go forward a number of pages"
msgstr ""
#: src/nautilus-window.c:669
#: src/nautilus-window.c:670
#, fuzzy
msgid "Information"
msgstr "Международнен"
#: src/nautilus-window.c:1183
#: src/nautilus-window.c:1184
#, c-format
msgid "Display this location with \"%s\""
msgstr "Показва това местоположение с \"%s\""
#: src/nautilus-window.c:2210
#: src/nautilus-window.c:2211
msgid "Application ID"
msgstr "ID на Приложение"
#: src/nautilus-window.c:2211
#: src/nautilus-window.c:2212
msgid "The application ID of the window."
msgstr "ID на приложението на прозореца"
#: src/nautilus-window.c:2217
#: src/nautilus-window.c:2218
msgid "Application"
msgstr "Приложение"
#: src/nautilus-window.c:2218
#: src/nautilus-window.c:2219
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
msgstr "Приложение на Nautilus свързано с този прозорец"
@ -6718,6 +6702,18 @@ msgstr ""
msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
msgstr "Преглед на домашната папка във файловия мениджър на Nautilus"
#~ msgid "Clear Text"
#~ msgstr "Изчиства текст"
#~ msgid "Copy Text"
#~ msgstr "Копира текст"
#~ msgid "Paste Text"
#~ msgstr "Поставя текст"
#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "Избира всичко"
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "\n"

174
po/ca.po
View file

@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus 2.0.6\n"
"POT-Creation-Date: 2002-11-25 21:44-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2002-12-09 13:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-08-29 18:03+0200\n"
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
@ -125,8 +125,8 @@ msgstr "No s'ha pogut afegir un tema"
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:720
msgid ""
"None of the files could not be added as emblems because they did not appear "
"to be valid images."
"None of the files could be added as emblems because they did not appear to "
"be valid images."
msgstr ""
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:741
@ -1653,7 +1653,7 @@ msgstr "Reemplaça-ho tot"
#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1112
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4277
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4278
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "enllaç a %s"
@ -2281,64 +2281,64 @@ msgstr "foo (124a còpia).txt"
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2521
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2522
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "avui a les 00:00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2522
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2523
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "avui a les %-I:%M:%S %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2524
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2525
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "avui a les %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2525
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2526
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "avui a les %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2527
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2528
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "avui, 00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2528
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2529
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "avui, %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2530
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2531
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2532
msgid "today"
msgstr "avui"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2540
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2541
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "ahir a les 00:00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2541
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2542
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "ahir a les %-I:%M:%S %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2543
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2544
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "ahir a les 00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2544
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2545
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "ahir a les %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2546
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2547
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "ahir, 00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2547
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2548
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "ahir, %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2549
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2550
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2551
msgid "yesterday"
msgstr "ahir"
@ -2347,132 +2347,132 @@ msgstr "ahir"
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2561
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2562
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Dimecres, 00 de Setembre del 0000 a les 00:00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2562
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2563
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A, %d de %B del %Y a les %-I:%M:%S %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2564
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2565
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Dl, 00 d'Oct del 0000 a les 00:00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2565
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2566
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %-d %b %Y a les %-I:%M:%S %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2567
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2568
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Dl, 00 d'Oct del 0000 a les 00:00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2568
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2569
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a, %-d %b %Y a les %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2570
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2571
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "00 d'Oct del 0000 a les 00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2571
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2572
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%-d %b %Y a les %I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2573
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2574
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "00 d'Oct del 0000, 00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2574
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2575
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d %b %Y %I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2576
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2577
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00/00/00, 00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2577
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2578
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d/%m/%y, %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2579
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2580
msgid "00/00/00"
msgstr "00/00/00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2580
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2581
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d/%m/%y"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3862
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3863
msgid "0 items"
msgstr "0 elements"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3862
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3863
msgid "0 folders"
msgstr "0 carpetes"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3863
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3864
msgid "0 files"
msgstr "0 fitxers"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3867
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3868
msgid "1 item"
msgstr "1 element"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3867
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3868
msgid "1 folder"
msgstr "1 carpeta"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3868
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3869
msgid "1 file"
msgstr "1 fitxer"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3871
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3872
#, c-format
msgid "%u items"
msgstr "%u elements"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3871
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3872
#, c-format
msgid "%u folders"
msgstr "%u carpetes"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3872
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3873
#, c-format
msgid "%u files"
msgstr "%u fitxers"
#. This means no contents at all were readable
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4179
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4195
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4180
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4196
msgid "? items"
msgstr "? elements"
#. This means no contents at all were readable
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4185
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4186
msgid "? bytes"
msgstr "? bytes"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4200
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4201
msgid "unknown type"
msgstr "tipus desconegut"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4203
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4204
msgid "unknown MIME type"
msgstr "tipus de MIME desconegut"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4209
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4210
msgid "unknown"
msgstr "desconegut"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4241
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4242
msgid "program"
msgstr "programa"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4253
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4254
msgid ""
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
@ -2482,7 +2482,7 @@ msgstr ""
"probablement significa que el fitxer gnome-vfs.keys no està en el lloc "
"correcte o no es troba per alguna altra raó."
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4257
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4258
#, c-format
msgid ""
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
@ -2491,15 +2491,15 @@ msgstr ""
"No s'ha trobat la descripció del tipus mime \"%s\" (el fitxer és \"%s\"), "
"informeu-ne si us plau a la llista de correu del gnome-vfs."
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4271
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4272
msgid "link"
msgstr "enllaç"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4291
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4292
msgid "link (broken)"
msgstr "enllaç (trencat)"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5352
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5353
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:71
msgid "Trash"
@ -3598,58 +3598,42 @@ msgid "C_lear Text"
msgstr "N_eteja el text"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2
msgid "Clear Text"
msgstr "Neteja el text"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3
msgid "Copy Text"
msgstr "Copia el text"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "Copia el text seleccionat al porta-retalls"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3
msgid "Cut Text"
msgstr "Retalla el text"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 src/nautilus-shell-ui.xml.h:13
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:13
msgid "Cut _Text"
msgstr "Retalla el _text"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
msgstr "Retalla el text seleccionat al porta-retalls"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8
msgid "Paste Text"
msgstr "Enganxa el text"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
msgstr "Enganxa el text emmagatzemat al porta-retalls"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7
msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
msgstr "Elimina el text seleccionat sense posar-lo al porta-retalls"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11
msgid "Select All"
msgstr "Selecciona-ho Tot"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:12 src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
msgid "Select _All"
msgstr "Selecciona-ho _Tot"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:13
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "Selecciona tot el text dins d'un camp de text"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:14 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
msgid "_Copy Text"
msgstr "_Copia el text"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:15 src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
msgid "_Paste Text"
msgstr "_Enganxa el text"
@ -4667,15 +4651,15 @@ msgstr ""
msgid "Couldn't show help"
msgstr "No s'ha pogut afegir un tema"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2621
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2623
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "Cancel·lo l'exhibició de la finestra de propietats?"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2622
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2624
msgid "Creating Properties window"
msgstr "Creant la finestra de propietats"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2716
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2718
msgid "Select an icon:"
msgstr "Seleccioneu una icona:"
@ -6260,8 +6244,8 @@ msgid "Up"
msgstr "Amunt"
#. Add "View as..." extra bonus choice.
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:526
#: src/nautilus-window.c:1477
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:527
#: src/nautilus-window.c:1478
msgid "View as..."
msgstr "Veure com a..."
@ -6671,29 +6655,29 @@ msgstr "Anar enrere algunes pàgines"
msgid "Go forward a number of pages"
msgstr "Anar endavant un nombre de pàgines"
#: src/nautilus-window.c:669
#: src/nautilus-window.c:670
#, fuzzy
msgid "Information"
msgstr "Internacional"
#: src/nautilus-window.c:1183
#: src/nautilus-window.c:1184
#, c-format
msgid "Display this location with \"%s\""
msgstr "Mostra aquesta ubicació amb \"%s\""
#: src/nautilus-window.c:2210
#: src/nautilus-window.c:2211
msgid "Application ID"
msgstr "ID de l'aplicació"
#: src/nautilus-window.c:2211
#: src/nautilus-window.c:2212
msgid "The application ID of the window."
msgstr "El ID de l'aplicació de la finestra"
#: src/nautilus-window.c:2217
#: src/nautilus-window.c:2218
msgid "Application"
msgstr "Aplicació"
#: src/nautilus-window.c:2218
#: src/nautilus-window.c:2219
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
msgstr "La NautilusApplication associada amb aquesta finestra"
@ -6731,6 +6715,18 @@ msgstr "Netraverse"
msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
msgstr "Veure el teu directori d'inici amb el gestor de fitxers Nautilus"
#~ msgid "Clear Text"
#~ msgstr "Neteja el text"
#~ msgid "Copy Text"
#~ msgstr "Copia el text"
#~ msgid "Paste Text"
#~ msgstr "Enganxa el text"
#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "Selecciona-ho Tot"
#~ msgid "Content Loser"
#~ msgstr "Continguts del Perdedor"

2549
po/cs.po

File diff suppressed because it is too large Load diff

175
po/da.po
View file

@ -23,7 +23,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nautilus\n"
"POT-Creation-Date: 2002-11-27 00:15+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2002-12-09 13:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-11-27 00:13+0100\n"
"Last-Translator: Ole Laursen <olau@hardworking.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
@ -141,9 +141,10 @@ msgid "Couldn't add emblems"
msgstr "Kunne ikke tilføje emblemer"
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:720
#, fuzzy
msgid ""
"None of the files could not be added as emblems because they did not appear "
"to be valid images."
"None of the files could be added as emblems because they did not appear to "
"be valid images."
msgstr ""
"Ingen af filerne kunne tilføjes som emblemer fordi de ikke så ud til at være "
"gyldige billeder."
@ -1671,7 +1672,7 @@ msgstr "Erstat alt"
#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1112
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4277
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4278
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "henvisning til %s"
@ -2300,65 +2301,65 @@ msgstr "fæ (124. kopi).txt"
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2521
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2522
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "i dag kl. 00:00:00"
# H i stedet for I for 24-timers ur
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2522
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2523
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "i dag kl. %-H:%M:%S"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2524
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2525
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "i dag kl. 00:00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2525
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2526
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "i dag kl. %-H:%M"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2527
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2528
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "i dag, kl. 00:00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2528
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2529
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "i dag, kl. %-H:%M"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2530
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2531
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2532
msgid "today"
msgstr "i dag"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2540
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2541
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "i går kl. 00:00:00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2541
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2542
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "i går kl. %-H:%M:%S"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2543
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2544
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "i går kl. 00:00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2544
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2545
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "i går kl. %-H:%M"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2546
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2547
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "i går, kl. 00:00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2547
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2548
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "i går, kl. %-H:%M"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2549
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2550
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2551
msgid "yesterday"
msgstr "i går"
@ -2367,133 +2368,133 @@ msgstr "i går"
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2561
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2562
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "onsdag d. 0. september 0000 kl. 00:00:00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2562
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2563
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A d. %-d. %B %Y kl. %-H:%M:%S"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2564
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2565
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "man. d. 0. sept. 0000 kl. 00:00:00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2565
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2566
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a d. %-d. %b. %Y kl. %-H:%M:%S"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2567
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2568
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "ons. d. 0. sept. 0000 kl. 00:00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2568
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2569
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a d. %-d. %b. %Y kl. %-H:%M"
# afspejler teksten nedenfor
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2570
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2571
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "0/10-0000 kl. 00:00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2571
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2572
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%-d/%-m-%Y kl. %H:%M"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2573
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2574
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "0/10-0000, 01:00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2574
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2575
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d/%-m-%Y, %H:%M"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2576
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2577
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00/00-00, 01:00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2577
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2578
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d/%-m-%Y, %H:%M"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2579
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2580
msgid "00/00/00"
msgstr "00/00-00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2580
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2581
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%-d/%-m-%y"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3862
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3863
msgid "0 items"
msgstr "0 objekter"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3862
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3863
msgid "0 folders"
msgstr "0 mapper"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3863
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3864
msgid "0 files"
msgstr "0 filer"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3867
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3868
msgid "1 item"
msgstr "1 objekt"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3867
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3868
msgid "1 folder"
msgstr "1 mappe"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3868
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3869
msgid "1 file"
msgstr "1 fil"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3871
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3872
#, c-format
msgid "%u items"
msgstr "%u objekter"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3871
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3872
#, c-format
msgid "%u folders"
msgstr "%u mapper"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3872
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3873
#, c-format
msgid "%u files"
msgstr "%u filer"
#. This means no contents at all were readable
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4179
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4195
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4180
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4196
msgid "? items"
msgstr "? objekter"
#. This means no contents at all were readable
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4185
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4186
msgid "? bytes"
msgstr "? byte"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4200
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4201
msgid "unknown type"
msgstr "ukendt type"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4203
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4204
msgid "unknown MIME type"
msgstr "ukendt MIME-type"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4209
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4210
msgid "unknown"
msgstr "ukendt"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4241
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4242
msgid "program"
msgstr "program"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4253
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4254
msgid ""
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
@ -2503,7 +2504,7 @@ msgstr ""
"skyldes sandsynligvis at din gnome-vfs.keys-fil er det forkerte sted eller "
"ikke bliver fundet af en eller anden grund."
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4257
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4258
#, c-format
msgid ""
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
@ -2512,15 +2513,15 @@ msgstr ""
"Ingen beskrivelse fundet for MIME-typen '%s' (filen er '%s'), fortæl det "
"venligst til Gnome VFS-postlisten."
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4271
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4272
msgid "link"
msgstr "henvisning"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4291
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4292
msgid "link (broken)"
msgstr "henvisning (ødelagt)"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5352
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5353
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:71
msgid "Trash"
@ -3616,58 +3617,42 @@ msgid "C_lear Text"
msgstr "_Ryd tekst"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2
msgid "Clear Text"
msgstr "Ryd tekst"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3
msgid "Copy Text"
msgstr "Kopiér tekst"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "Kopiér markeret tekst til klippebordet"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3
msgid "Cut Text"
msgstr "Klip tekst"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 src/nautilus-shell-ui.xml.h:13
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:13
msgid "Cut _Text"
msgstr "Klip _tekst"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
msgstr "Klip markeret tekst ud til klippebordet"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8
msgid "Paste Text"
msgstr "Indsæt tekst"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
msgstr "Indsæt tekst som er gemt på klippebordet"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7
msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
msgstr "Fjern den markerede tekst uden at placere den på klippebordet"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11
msgid "Select All"
msgstr "Vælg alt"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:12 src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
msgid "Select _All"
msgstr "Vælg _alt"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:13
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "Vælg hele teksten i et tekstfelt"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:14 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
msgid "_Copy Text"
msgstr "_Indsæt tekst"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:15 src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
msgid "_Paste Text"
msgstr "_Indsæt tekst"
@ -4694,15 +4679,15 @@ msgstr ""
msgid "Couldn't show help"
msgstr "Kunne ikke vise hjælp"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2621
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2623
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "Annullér visning af egenskaber-vinduet?"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2622
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2624
msgid "Creating Properties window"
msgstr "Opretter egenskaber-vinduet"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2716
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2718
msgid "Select an icon:"
msgstr "Vælg et ikon:"
@ -6271,8 +6256,8 @@ msgid "Up"
msgstr "Op"
#. Add "View as..." extra bonus choice.
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:526
#: src/nautilus-window.c:1477
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:527
#: src/nautilus-window.c:1478
msgid "View as..."
msgstr "Vis som..."
@ -6672,28 +6657,28 @@ msgstr "Gå nogle sider tilbage"
msgid "Go forward a number of pages"
msgstr "Gå nogle sider fremad"
#: src/nautilus-window.c:669
#: src/nautilus-window.c:670
msgid "Information"
msgstr "Information"
#: src/nautilus-window.c:1183
#: src/nautilus-window.c:1184
#, c-format
msgid "Display this location with \"%s\""
msgstr "Vis denne placering med '%s'"
#: src/nautilus-window.c:2210
#: src/nautilus-window.c:2211
msgid "Application ID"
msgstr "Program-id"
#: src/nautilus-window.c:2211
#: src/nautilus-window.c:2212
msgid "The application ID of the window."
msgstr "Program-id'en for vinduet"
#: src/nautilus-window.c:2217
#: src/nautilus-window.c:2218
msgid "Application"
msgstr "Program"
#: src/nautilus-window.c:2218
#: src/nautilus-window.c:2219
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
msgstr "Den NautilusApplication som er associeret med dette vindue"
@ -6729,6 +6714,18 @@ msgstr "Netværksservere"
msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
msgstr "Vis dine netværksservere i Nautilus-filhåndteringen"
#~ msgid "Clear Text"
#~ msgstr "Ryd tekst"
#~ msgid "Copy Text"
#~ msgstr "Kopiér tekst"
#~ msgid "Paste Text"
#~ msgstr "Indsæt tekst"
#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "Vælg alt"
#~ msgid "Sample"
#~ msgstr "Prøve"

174
po/de.po
View file

@ -35,7 +35,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus 2.0.x\n"
"POT-Creation-Date: 2002-11-25 21:44-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2002-12-09 13:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-08-06 20:48+0200\n"
"Last-Translator: Christian Meyer <chrisime@gnome.org>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
@ -153,8 +153,8 @@ msgstr "Thema konnte nicht hinzugefügt werden"
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:720
msgid ""
"None of the files could not be added as emblems because they did not appear "
"to be valid images."
"None of the files could be added as emblems because they did not appear to "
"be valid images."
msgstr ""
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:741
@ -1700,7 +1700,7 @@ msgstr "Alle ersetzen"
#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1112
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4277
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4278
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "Verknüpfung auf %s"
@ -2327,64 +2327,64 @@ msgstr "foo (124. Kopie).txt"
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2521
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2522
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "heute um 00:00:00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2522
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2523
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "heute um %-H:%M:%S"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2524
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2525
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "heute um 00.00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2525
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2526
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "heute um %-H.%M"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2527
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2528
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "heute, 00.00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2528
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2529
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "heute, %-H:%M"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2530
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2531
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2532
msgid "today"
msgstr "heute"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2540
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2541
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "gestern um 00:00:00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2541
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2542
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "gestern um %-H:%M:%S"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2543
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2544
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "gestern um %-H.%M"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2544
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2545
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "gestern um %-H.%M"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2546
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2547
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "gestern, 00.00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2547
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2548
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "gestern, %-H.%M"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2549
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2550
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2551
msgid "yesterday"
msgstr "gestern"
@ -2393,132 +2393,132 @@ msgstr "gestern"
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2561
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2562
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Donnerstag, 00. September 0000 um 00:00:00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2562
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2563
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A, %-d. %B %Y um %-H:%M:%S"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2564
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2565
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Mon, 00. Okt 0000 um 00:00:00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2565
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2566
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %-d. %b %Y um %-H:%M:%S"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2567
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2568
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Mon, 00. Okt 0000 um 00.00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2568
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2569
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a, %-d. %b %Y um %-H.%M"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2570
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2571
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "00. Okt 0000 um 00.00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2571
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2572
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%-d. %b %Y um %-H.%M"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2573
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2574
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "00. Okt 0000, 00.00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2574
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2575
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d. %b %Y, %-H.%M"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2576
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2577
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00.00.00, 00.00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2577
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2578
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d.%m.%y, %-H.%M"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2579
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2580
msgid "00/00/00"
msgstr "00.00.00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2580
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2581
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d.%m.%y"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3862
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3863
msgid "0 items"
msgstr "0 Objekte"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3862
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3863
msgid "0 folders"
msgstr "0 Ordner"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3863
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3864
msgid "0 files"
msgstr "0 Dateien"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3867
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3868
msgid "1 item"
msgstr "1 Objekt"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3867
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3868
msgid "1 folder"
msgstr "1 Ordner"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3868
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3869
msgid "1 file"
msgstr "1 Datei"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3871
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3872
#, c-format
msgid "%u items"
msgstr "%u Objekte"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3871
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3872
#, c-format
msgid "%u folders"
msgstr "%u Ordner"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3872
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3873
#, c-format
msgid "%u files"
msgstr "%u Dateien"
#. This means no contents at all were readable
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4179
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4195
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4180
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4196
msgid "? items"
msgstr "? Objekte"
#. This means no contents at all were readable
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4185
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4186
msgid "? bytes"
msgstr "? Bytes"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4200
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4201
msgid "unknown type"
msgstr "unbekannter Typ"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4203
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4204
msgid "unknown MIME type"
msgstr "unbekannter MIME-Typ"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4209
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4210
msgid "unknown"
msgstr "unbekannt"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4241
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4242
msgid "program"
msgstr "Programm"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4253
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4254
msgid ""
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
@ -2528,7 +2528,7 @@ msgstr ""
"Das heißt wahrscheinlich, dass Ihre Datei gnome-vfs.keys am falschen Ort ist "
"oder aus irgend einem anderen Grund nicht gefunden werden kann."
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4257
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4258
#, c-format
msgid ""
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
@ -2537,15 +2537,15 @@ msgstr ""
"Keine Beschreibung für MIME-Type »%s« gefunden (Datei ist »%s«), teilen Sie "
"dies der gnome-vfs-Mailingliste mit."
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4271
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4272
msgid "link"
msgstr "Link"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4291
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4292
msgid "link (broken)"
msgstr "Link (defekt)"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5352
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5353
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:71
msgid "Trash"
@ -3650,58 +3650,42 @@ msgid "C_lear Text"
msgstr "_Text löschen"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2
msgid "Clear Text"
msgstr "Text löschen"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3
msgid "Copy Text"
msgstr "Text kopieren"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "Den ausgewählten Text in die Zwischenablage kopieren"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3
msgid "Cut Text"
msgstr "Text ausschneiden"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 src/nautilus-shell-ui.xml.h:13
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:13
msgid "Cut _Text"
msgstr "Text aus_schneiden"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
msgstr "Den ausgewählten Text in die Zwischenablage ausschneiden"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8
msgid "Paste Text"
msgstr "Text einfügen"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
msgstr "Den in der Zwischenablage gespeicherten Text einfügen"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7
msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
msgstr "Den ausgewählten Text löschen, ohne ihn in die Zwischenablage zu legen"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11
msgid "Select All"
msgstr "Alles auswählen"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:12 src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
msgid "Select _All"
msgstr "Alles au_swählen"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:13
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "Den gesamten Text in einem Textfeld auswählen"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:14 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
msgid "_Copy Text"
msgstr "Text _kopieren"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:15 src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
msgid "_Paste Text"
msgstr "Text _einfügen"
@ -4728,15 +4712,15 @@ msgstr ""
msgid "Couldn't show help"
msgstr "Thema konnte nicht hinzugefügt werden"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2621
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2623
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "Anzeigen des Eigenschaften-Fensters abbrechen?"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2622
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2624
msgid "Creating Properties window"
msgstr "Eigenschaften-Fenster wird erzeugt"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2716
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2718
msgid "Select an icon:"
msgstr "Wählen Sie ein Icon:"
@ -6339,8 +6323,8 @@ msgid "Up"
msgstr "Rauf"
#. Add "View as..." extra bonus choice.
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:526
#: src/nautilus-window.c:1477
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:527
#: src/nautilus-window.c:1478
msgid "View as..."
msgstr "Betrachten als..."
@ -6754,29 +6738,29 @@ msgstr "Ein paar Seiten zurückgehen"
msgid "Go forward a number of pages"
msgstr "Eine Anzahl Seiten vorgehen"
#: src/nautilus-window.c:669
#: src/nautilus-window.c:670
#, fuzzy
msgid "Information"
msgstr "International"
#: src/nautilus-window.c:1183
#: src/nautilus-window.c:1184
#, c-format
msgid "Display this location with \"%s\""
msgstr "Diesen Ort mit »%s« anzeigen"
#: src/nautilus-window.c:2210
#: src/nautilus-window.c:2211
msgid "Application ID"
msgstr "Anwendungskennung"
#: src/nautilus-window.c:2211
#: src/nautilus-window.c:2212
msgid "The application ID of the window."
msgstr "Die Anwendungskennung des Fensters."
#: src/nautilus-window.c:2217
#: src/nautilus-window.c:2218
msgid "Application"
msgstr "Anwendung"
#: src/nautilus-window.c:2218
#: src/nautilus-window.c:2219
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
msgstr "Die NautilusAnwendung verbunden mit diesem Fenster."
@ -6814,6 +6798,18 @@ msgstr "Netraverse"
msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
msgstr "Ihren persönlichen Ordner im Nautilus Dateimanager betrachten"
#~ msgid "Clear Text"
#~ msgstr "Text löschen"
#~ msgid "Copy Text"
#~ msgstr "Text kopieren"
#~ msgid "Paste Text"
#~ msgstr "Text einfügen"
#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "Alles auswählen"
#~ msgid "Content Loser"
#~ msgstr "Inhaltsverlierer"

182
po/el.po
View file

@ -21,7 +21,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus 1.1.12\n"
"POT-Creation-Date: 2002-11-25 21:44-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2002-12-09 13:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-04-20 19:06+0100\n"
"Last-Translator: Simos Xenitellis <simos@hellug.gr>\n"
"Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
@ -140,8 +140,8 @@ msgstr "Αδύνατη η πρόσθεση θέματος"
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:720
msgid ""
"None of the files could not be added as emblems because they did not appear "
"to be valid images."
"None of the files could be added as emblems because they did not appear to "
"be valid images."
msgstr ""
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:741
@ -1754,7 +1754,7 @@ msgstr "Αντικατάσταση ΞŒΞ»Ο‰Ξ½"
#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1112
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4277
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4278
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "σύνδεσμος στο %s"
@ -2385,65 +2385,65 @@ msgstr "φου (124το αντίγραφο).txt"
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2521
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2522
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "σήμερα στις 00:00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2522
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2523
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "σήμερα στις %-I:%M:%S %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2524
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2525
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "σήμερα στις 00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2525
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2526
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "σήμερα στις %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2527
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2528
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "σήμερα, 00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2528
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2529
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "σήμερα, %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2530
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2531
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2532
msgid "today"
msgstr "σήμερα"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2540
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2541
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "χτες στις 00:00:00 μμ"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2541
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2542
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "χτες στις %-I:%M:%S %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2543
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2544
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "χτες στις 00:00 μμ"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2544
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2545
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "χτες στις %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2546
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2547
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "χτες, 00:00 μμ"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2547
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2548
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "χτες, %-I:%M %p"
#
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2549
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2550
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2551
msgid "yesterday"
msgstr "χτες"
@ -2452,118 +2452,118 @@ msgstr "χτες"
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2561
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2562
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2562
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2563
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A, %B %-d %Y στις %-I:%M:%S %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2564
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2565
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2565
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2566
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %b %-d %Y στις %-I:%M:%S %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2567
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2568
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2568
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2569
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a, %b %-d %Y στις %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2570
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2571
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2571
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2572
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%b %-d %Y στις %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2573
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2574
#, fuzzy
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "01/01/00, 01:00 πμ"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2574
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2575
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2576
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2577
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00/00/00, 00:00 μμ"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2577
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2578
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2579
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2580
msgid "00/00/00"
msgstr "00/00/00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2580
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2581
msgid "%m/%d/%y"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3862
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3863
msgid "0 items"
msgstr "0 αντικείμενα"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3862
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3863
msgid "0 folders"
msgstr "0 φάκελοι"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3863
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3864
msgid "0 files"
msgstr "0 αρχεία"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3867
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3868
msgid "1 item"
msgstr "1 αντικείμενο"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3867
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3868
msgid "1 folder"
msgstr "1 φάκελος"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3868
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3869
msgid "1 file"
msgstr "1 αρχείο"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3871
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3872
#, c-format
msgid "%u items"
msgstr "%u αντικείμενα"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3871
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3872
#, c-format
msgid "%u folders"
msgstr "%u φάκελοι"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3872
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3873
#, c-format
msgid "%u files"
msgstr "%u αρχεία"
#. This means no contents at all were readable
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4179
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4195
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4180
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4196
msgid "? items"
msgstr "; αντικείμενα"
#. This means no contents at all were readable
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4185
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4186
msgid "? bytes"
msgstr "; byte"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4200
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4201
msgid "unknown type"
msgstr "άγνωστος τύπος"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4203
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4204
msgid "unknown MIME type"
msgstr "άγνωστο είδος MIME"
@ -2571,15 +2571,15 @@ msgstr "άγνωστο είδος MIME"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4209
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4210
msgid "unknown"
msgstr "άγνωστο"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4241
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4242
msgid "program"
msgstr "πρόγραμμα"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4253
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4254
msgid ""
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
@ -2589,7 +2589,7 @@ msgstr ""
"Αυτό πιθανότατα σημαίνει ότι το αρχείο σας gnome-vfs.keys είναι σε λάθος "
"μέρος ή δε μπορεί να βρεθεί για κάποιο άλλο λόγο."
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4257
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4258
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
@ -2598,16 +2598,16 @@ msgstr ""
"Δε βρέθηκε περιγραφή για το είδος ΜΙΜΕ \"%s\" (το αρχείο είναι \"%s\"), "
"ενημερώστε τον aaron@eazel.com"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4271
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4272
msgid "link"
msgstr "σύνδεσμος"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4291
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4292
msgid "link (broken)"
msgstr "σύνδεσμος (σπασμένος)"
#
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5352
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5353
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:71
msgid "Trash"
@ -3715,71 +3715,51 @@ msgid "C_lear Text"
msgstr "_Καθαρισμός Κειμένου"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2
msgid "Clear Text"
msgstr "Καθαρισμός Κειμένου"
# # NOTE: Translation of "Create" as "New" to
# # keep msg length relatively short...
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3
msgid "Copy Text"
msgstr "Αντιγραφή Κειμένου"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "Αντιγραφή του επιλεγμένου στο τεμάχιο"
# # NOTE: Translation of "Create" as "New" to
# # keep msg length relatively short...
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3
msgid "Cut Text"
msgstr "Αποκοπή Κειμένου"
# # NOTE: Translation of "Create" as "New" to
# # keep msg length relatively short...
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 src/nautilus-shell-ui.xml.h:13
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:13
msgid "Cut _Text"
msgstr "Αποκοπή _Κειμένου"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
msgstr "Αποκοπή του επιλεγμένου από το τεμάχιο"
# # NOTE: Translation of "Create" as "New" to
# # keep msg length relatively short...
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8
msgid "Paste Text"
msgstr "Επικόλληση Κειμένου"
#
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
msgstr "Επικόλληση του αποθηκευμένου κειμένου στο τεμάχιο"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7
msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
msgstr "Διαγραφή του επιλεγμένου κειμένου χωρίς να τοποθετηθεί στο τεμάχιο"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11
msgid "Select All"
msgstr "Επιλογή Όλων"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:12 src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
msgid "Select _All"
msgstr "_Επιλογή Όλων"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:13
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "Επιλογή όλου του κειμένου στο πεδίο κειμένου"
# # NOTE: Translation of "Create" as "New" to
# # keep msg length relatively short...
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:14 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
msgid "_Copy Text"
msgstr "_Αντιγραφή Κειμένου"
# # NOTE: Translation of "Create" as "New" to
# # keep msg length relatively short...
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:15 src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
msgid "_Paste Text"
msgstr "_Επικόλληση Κειμένου"
@ -4850,16 +4830,16 @@ msgstr "Συγγνώμη, αλλά συνέβει ένα σφάλμα στην
msgid "Couldn't show help"
msgstr "Αδύνατη η πρόσθεση θέματος"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2621
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2623
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "Ακύρωση της Εμφάνισης του Παραθύρου Ιδιοτήτων"
#
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2622
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2624
msgid "Creating Properties window"
msgstr "Δημιουργία παραθύρου Ιδιοτήτων"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2716
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2718
msgid "Select an icon:"
msgstr "Επιλέξτε εικονίδιο:"
@ -6547,8 +6527,8 @@ msgid "Up"
msgstr "Επάνω"
#. Add "View as..." extra bonus choice.
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:526
#: src/nautilus-window.c:1477
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:527
#: src/nautilus-window.c:1478
msgid "View as..."
msgstr "Προβολή ως..."
@ -6982,30 +6962,30 @@ msgstr ""
msgid "Go forward a number of pages"
msgstr ""
#: src/nautilus-window.c:669
#: src/nautilus-window.c:670
#, fuzzy
msgid "Information"
msgstr "Διεθνή"
#: src/nautilus-window.c:1183
#: src/nautilus-window.c:1184
#, fuzzy, c-format
msgid "Display this location with \"%s\""
msgstr "Εμφάνιση μπάρας τοποθεσίας στα νέα παράθυρα"
#: src/nautilus-window.c:2210
#: src/nautilus-window.c:2211
#, fuzzy
msgid "Application ID"
msgstr "Εφαρμογές"
#: src/nautilus-window.c:2211
#: src/nautilus-window.c:2212
msgid "The application ID of the window."
msgstr ""
#: src/nautilus-window.c:2217
#: src/nautilus-window.c:2218
msgid "Application"
msgstr "Εφαρμογή"
#: src/nautilus-window.c:2218
#: src/nautilus-window.c:2219
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
msgstr ""
@ -7051,6 +7031,22 @@ msgstr "Netraverse"
msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
msgstr "Εργοστάσιο για το φλοιό του Ναυτίλου και τον διαχειριστή αρχείων"
#~ msgid "Clear Text"
#~ msgstr "Καθαρισμός Κειμένου"
# # NOTE: Translation of "Create" as "New" to
# # keep msg length relatively short...
#~ msgid "Copy Text"
#~ msgstr "Αντιγραφή Κειμένου"
# # NOTE: Translation of "Create" as "New" to
# # keep msg length relatively short...
#~ msgid "Paste Text"
#~ msgstr "Επικόλληση Κειμένου"
#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "Επιλογή Όλων"
#~ msgid "Content Loser"
#~ msgstr "Αποτυχία Περιεχομένου"

View file

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus CVS\n"
"POT-Creation-Date: 2002-11-25 21:44-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2002-12-09 13:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2000-11-09 16:20+0000\n"
"Last-Translator: Robert Brady <rwb197@zepler.org>\n"
"Language-Team: \n"
@ -114,8 +114,8 @@ msgstr ""
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:720
msgid ""
"None of the files could not be added as emblems because they did not appear "
"to be valid images."
"None of the files could be added as emblems because they did not appear to "
"be valid images."
msgstr ""
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:741
@ -1549,7 +1549,7 @@ msgstr ""
#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1112
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4277
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4278
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr ""
@ -2178,64 +2178,64 @@ msgstr ""
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2521
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2522
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2522
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2523
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2524
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2525
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2525
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2526
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2527
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2528
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2528
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2529
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2530
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2531
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2532
msgid "today"
msgstr ""
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2540
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2541
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2541
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2542
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2543
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2544
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2544
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2545
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2546
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2547
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2547
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2548
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2549
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2550
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2551
msgid "yesterday"
msgstr ""
@ -2244,156 +2244,156 @@ msgstr ""
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2561
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2562
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2562
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2563
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2564
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2565
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2565
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2566
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2567
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2568
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2568
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2569
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2570
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2571
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2571
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2572
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2573
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2574
#, fuzzy
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "01/01/00, 01:00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2574
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2575
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2576
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2577
#, fuzzy
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "01/01/00, 01:00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2577
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2578
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2579
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2580
msgid "00/00/00"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2580
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2581
msgid "%m/%d/%y"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3862
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3863
msgid "0 items"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3862
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3863
msgid "0 folders"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3863
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3864
msgid "0 files"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3867
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3868
msgid "1 item"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3867
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3868
msgid "1 folder"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3868
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3869
msgid "1 file"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3871
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3872
#, c-format
msgid "%u items"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3871
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3872
#, c-format
msgid "%u folders"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3872
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3873
#, c-format
msgid "%u files"
msgstr ""
#. This means no contents at all were readable
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4179
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4195
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4180
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4196
msgid "? items"
msgstr ""
#. This means no contents at all were readable
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4185
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4186
msgid "? bytes"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4200
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4201
msgid "unknown type"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4203
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4204
msgid "unknown MIME type"
msgstr ""
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4209
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4210
msgid "unknown"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4241
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4242
msgid "program"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4253
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4254
msgid ""
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
"some other reason."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4257
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4258
#, c-format
msgid ""
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
"gnome-vfs mailing list."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4271
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4272
msgid "link"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4291
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4292
msgid "link (broken)"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5352
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5353
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:71
msgid "Trash"
@ -3430,58 +3430,42 @@ msgid "C_lear Text"
msgstr ""
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2
msgid "Clear Text"
msgstr ""
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3
msgid "Copy Text"
msgstr ""
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr ""
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3
msgid "Cut Text"
msgstr ""
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 src/nautilus-shell-ui.xml.h:13
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:13
msgid "Cut _Text"
msgstr ""
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
msgstr ""
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8
msgid "Paste Text"
msgstr ""
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
msgstr ""
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7
msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
msgstr ""
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11
msgid "Select All"
msgstr ""
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:12 src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
msgid "Select _All"
msgstr ""
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:13
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr ""
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:14 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
msgid "_Copy Text"
msgstr ""
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:15 src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
msgid "_Paste Text"
msgstr ""
@ -4449,15 +4433,15 @@ msgstr ""
msgid "Couldn't show help"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2621
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2623
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2622
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2624
msgid "Creating Properties window"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2716
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2718
#, fuzzy
msgid "Select an icon:"
msgstr "Select a colour to add:"
@ -5925,8 +5909,8 @@ msgid "Up"
msgstr ""
#. Add "View as..." extra bonus choice.
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:526
#: src/nautilus-window.c:1477
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:527
#: src/nautilus-window.c:1478
msgid "View as..."
msgstr ""
@ -6305,28 +6289,28 @@ msgstr ""
msgid "Go forward a number of pages"
msgstr ""
#: src/nautilus-window.c:669
#: src/nautilus-window.c:670
msgid "Information"
msgstr ""
#: src/nautilus-window.c:1183
#: src/nautilus-window.c:1184
#, c-format
msgid "Display this location with \"%s\""
msgstr ""
#: src/nautilus-window.c:2210
#: src/nautilus-window.c:2211
msgid "Application ID"
msgstr ""
#: src/nautilus-window.c:2211
#: src/nautilus-window.c:2212
msgid "The application ID of the window."
msgstr ""
#: src/nautilus-window.c:2217
#: src/nautilus-window.c:2218
msgid "Application"
msgstr ""
#: src/nautilus-window.c:2218
#: src/nautilus-window.c:2219
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
msgstr ""

115
po/es.po
View file

@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nautilus 2.1.x\n"
"POT-Creation-Date: 2002-12-06 06:17+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2002-12-09 13:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-12-06 13:28-0300\n"
"Last-Translator: Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>\n"
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
@ -121,8 +121,8 @@ msgid ""
"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
msgstr ""
"Ingrese un nombre descriptivo junto con cada emblema. Este nombre será usado en "
"otros lugares para identificar al emblema."
"Ingrese un nombre descriptivo junto con cada emblema. Este nombre será usado "
"en otros lugares para identificar al emblema."
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:718
msgid ""
@ -143,8 +143,8 @@ msgid ""
"None of the files could be added as emblems because they did not appear to "
"be valid images."
msgstr ""
"Ninguno de los archivos han podido ser agregados como emblemas debido a que no parecen"
"ser imágenes válidas."
"Ninguno de los archivos han podido ser agregados como emblemas debido a que "
"no parecenser imágenes válidas."
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:741
msgid "The dragged text was not a valid file location."
@ -1366,7 +1366,8 @@ msgstr "Es_tablecer como fondo para este directorio"
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:194
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
msgstr "Lo siento, pero debe especificar una descripción para el nuevo emblema."
msgstr ""
"Lo siento, pero debe especificar una descripción para el nuevo emblema."
# components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:197
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:195
@ -1378,7 +1379,8 @@ msgid "Couldn't install emblem"
msgstr "No se ha podido instalar el emblema"
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198
msgid "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
msgid ""
"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
msgstr ""
"Lo siento, pero la descripción del emblema sólo puede contener letras, "
"espacios y números."
@ -2180,7 +2182,8 @@ msgstr "Vaciar Papelera"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1855
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2240
msgid "Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?"
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?"
msgstr ""
"¿Está seguro que desea eliminar permanentemente todos los elementos de la "
"Papelera?"
@ -3054,59 +3057,59 @@ msgstr "resaltado para soltar"
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr "si resaltamos para soltar un A&S"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1713
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1712
msgid "The selection rectangle"
msgstr "El rectángulo de selección"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3493
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3492
msgid "Frame Text"
msgstr "Cuadro de texto"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3494
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3493
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr "Dibujar un cuadro alrededor del texto no seleccionado"
# src/nautilus-property-browser.c:1083
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3500
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3499
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Caja de selección de color"
# src/nautilus-window-menus.c:670
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3501
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3500
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Color de la caja de selección"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2157 src/nautilus-window-menus.c:1153
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3506
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3505
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Caja de selección de Alpha"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3507
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3506
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Opacidad de la caja de selección"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3514
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3513
msgid "Highlight Alpha"
msgstr "Resaltado alpha"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3515
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3514
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
msgstr "Opacidad del resaltado de los iconos seleccionados"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3521
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3520
msgid "Light Info Color"
msgstr "Color de información claro"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3522
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3521
msgid "Color used for information text against a dark background"
msgstr "Color usado por el texto de información contra un fondo oscuro"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3527
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3526
msgid "Dark Info Color"
msgstr "Color de información oscuro"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3528
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3527
msgid "Color used for information text against a light background"
msgstr "Color usado por el texto de información contra un fondo claro"
@ -3731,7 +3734,8 @@ msgstr "[Elementos ]sin ninguna de las palabras «%s»"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:555
msgid "[Items larger than 400K] and [without all the words \"apple orange\"]"
msgstr "[Elementos mayores de 400K] y [sin ninguna de las palabras «manzana naranja»]"
msgstr ""
"[Elementos mayores de 400K] y [sin ninguna de las palabras «manzana naranja»]"
#. Human readable description for a criterion in a search for
#. files. Bracketed items are context, and are message
@ -4139,7 +4143,8 @@ msgstr "Carpeta de inicio de %s"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:487
#, c-format
msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?"
msgstr "Esto abrirá %d ventanas separadas. ¿Está seguro de que quiere hacer esto?"
msgstr ""
"Esto abrirá %d ventanas separadas. ¿Está seguro de que quiere hacer esto?"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2128
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:489
@ -4271,8 +4276,10 @@ msgstr "Demasiados archivos"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3018
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr "«%s» no puede ser movido a la Papelera. ¿Quiere eliminarlo directamente?"
msgid ""
"\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr ""
"«%s» no puede ser movido a la Papelera. ¿Quiere eliminarlo directamente?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3023
#, c-format
@ -4427,14 +4434,16 @@ msgstr "«%s» será copiado si selecciona la orden «Pegar Archivos»"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4366
#, c-format
msgid "The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
msgid ""
"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr ""
"Los %d elementos seleccionados serán movidos si selecciona la orden «Pegar "
"Archivos»"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4370
#, c-format
msgid "The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
msgid ""
"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr ""
"Los %d elementos seleccionados serán copiados si selecciona la orden «Pegar "
"Archivos»"
@ -4591,13 +4600,15 @@ msgstr "¿Cancelar abrir?"
# src/nautilus-window-manage-views.c:648
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:57
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
msgstr "No tiene los permisos suficientes para ver el contenido de «%s»."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:61
#, c-format
msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "«%s» no ha podido ser encontrado. Quizás haya sido eliminado recientemente."
msgstr ""
"«%s» no ha podido ser encontrado. Quizás haya sido eliminado recientemente."
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:115
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:68
@ -4612,14 +4623,16 @@ msgstr "Error al mostrar la carpeta"
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:50
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:102
#, c-format
msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
msgid ""
"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
msgstr ""
"El nombre «%s» ya está siendo usado en esta carpeta. Por favor seleccione un "
"nombre distinto."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:107
#, c-format
msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgid ""
"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgstr ""
"No existe un «%s» en esta carpeta. Quizás fué movido o eliminado "
"recientemente."
@ -4667,7 +4680,8 @@ msgstr "Error al cambiar el nombre"
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:85
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:163
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
msgstr "No tiene los permisos suficientes para cambiar el grupo de «%s»."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:167
@ -4707,7 +4721,8 @@ msgstr "Error al cambiar el propietario"
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:137
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:233
#, c-format
msgid "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgid ""
"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr ""
"No se ha podido cambiar los permisos de «%s» porque está en un disco de sólo "
"lectura"
@ -4808,7 +4823,8 @@ msgstr "apuntando hacia «%s»"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2237
msgid "Drag and drop is only supported to local file systems."
msgstr "Arrastrar y soltar solo está soportado para sistemas de archivos locales."
msgstr ""
"Arrastrar y soltar solo está soportado para sistemas de archivos locales."
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2238 src/file-manager/fm-icon-view.c:2256
msgid "Drag and Drop error"
@ -5437,7 +5453,8 @@ msgid "Protect the selected volume"
msgstr "Proteger el volumen seleccionado"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:14
msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgid ""
"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgstr ""
"Muestra una ventana que le deja configurar el patrón del fondo o el color de "
"su escritorio"
@ -5514,7 +5531,8 @@ msgid "Edit the launcher information"
msgstr "Edita la información del lanzador"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
msgstr ""
"Mueve o copia archivos previamente seleccionados por una orden «Cortar» o "
"«Copiar archivos»"
@ -5586,7 +5604,8 @@ msgstr "Usa el fondo predeterminado para esta dirección"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "Muestra o permite modificar las propiedades de cada elemento seleccionado"
msgstr ""
"Muestra o permite modificar las propiedades de cada elemento seleccionado"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
@ -5989,7 +6008,8 @@ msgstr "<span weight=\"bold\">Archivos de imágenes</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30
msgid "<span weight=\"bold\">List View Defaults</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Valores predeterminados para la vista de lista</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\">Valores predeterminados para la vista de lista</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31
msgid "<span weight=\"bold\">Sound Files</span>"
@ -6005,7 +6025,8 @@ msgstr "<span weight=\"bold\">Papelera</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34
msgid "<span weight=\"bold\">Tree View Defaults</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Valores predeterminados para la vista de árbol</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\">Valores predeterminados para la vista de árbol</span>"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:582
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37
@ -6639,7 +6660,8 @@ msgstr ""
#: src/nautilus-server-connect.desktop.in.h:1
msgid "Add a new server to your Network Servers and connect to it"
msgstr "Agregar un servidor nuevo a sus servidores de red y luego conectarse a este"
msgstr ""
"Agregar un servidor nuevo a sus servidores de red y luego conectarse a este"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592
#: src/nautilus-server-connect.desktop.in.h:2
@ -6684,7 +6706,8 @@ msgstr ""
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:9
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
msgstr "Limpia los contenidos de los menús «Ir a» y listas de «Atrás» y «Adelante»"
msgstr ""
"Limpia los contenidos de los menús «Ir a» y listas de «Atrás» y «Adelante»"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:10
msgid "Close _All Windows"
@ -6707,7 +6730,8 @@ msgstr "Muestra la ayuda de Nautilus"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:15
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
msgstr "Muestra una ventana que permite editar los marcadores que hay en este menú"
msgstr ""
"Muestra una ventana que permite editar los marcadores que hay en este menú"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:16
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
@ -7111,7 +7135,8 @@ msgstr ""
# src/nautilus-window-manage-views.c:1247
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1310
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
msgid ""
"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"«%s» no es una dirección válida. Por favor verifique lo que ha escrito y "
"pruébelo de nuevo."
@ -7145,7 +7170,8 @@ msgstr ""
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1350
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed."
msgstr "No se ha podido mostrar «%s», porque ha fallado el intento de registración."
msgstr ""
"No se ha podido mostrar «%s», porque ha fallado el intento de registración."
# src/nautilus-window-manage-views.c:1287
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1355
@ -9063,4 +9089,3 @@ msgstr "Ver sus servidores de red en el administrador de archivos Nautilus"
# src/nautilus-first-time-druid.c:272
#~ msgid "Nautilus Release _Notes"
#~ msgstr "_Notas de Liberación de Nautilus"

174
po/eu.po
View file

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus 1.0.6\n"
"POT-Creation-Date: 2002-11-25 21:44-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2002-12-09 13:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-05-25 13:35+0200\n"
"Last-Translator: Unmantained\n"
"Language-Team: Euskara\n"
@ -122,8 +122,8 @@ msgstr "Ezin izan da gaia gehitu"
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:720
msgid ""
"None of the files could not be added as emblems because they did not appear "
"to be valid images."
"None of the files could be added as emblems because they did not appear to "
"be valid images."
msgstr ""
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:741
@ -1676,7 +1676,7 @@ msgstr "Ordeztu denak"
#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1112
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4277
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4278
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "%s(e)rako esteka"
@ -2304,64 +2304,64 @@ msgstr "foo (124. kopia).txt"
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2521
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2522
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "gaur, 00:00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2522
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2523
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "gaur, %-I:%M:%S %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2524
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2525
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "gaur, 00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2525
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2526
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "gaur, %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2527
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2528
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "gaur, 00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2528
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2529
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "gaur, %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2530
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2531
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2532
msgid "today"
msgstr "gaur"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2540
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2541
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "atzo, 00:00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2541
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2542
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "atzo, %-I:%M:%S %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2543
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2544
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "atzo, 00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2544
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2545
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "atzo, %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2546
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2547
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "atzo, 00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2547
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2548
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "atzo, %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2549
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2550
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2551
msgid "yesterday"
msgstr "atzo"
@ -2370,132 +2370,132 @@ msgstr "atzo"
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2561
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2562
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "asteazkena, 0000.eko urtarrila 00, 00:00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2562
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2563
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A, %Y.eko %Bk %-d, %-I:%M:%S %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2564
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2565
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "al., 0000 urr 00, 00:00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2565
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2566
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %Y %b %-d, %-I:%M:%S %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2567
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2568
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "al., 0000 urr 00, 00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2568
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2569
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a, %Y %b %-d, %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2570
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2571
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "0000 urr 00, 00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2571
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2572
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%Y %b %-d, %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2573
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2574
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "0000 urr 00, 00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2574
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2575
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%Y %b %-d, %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2576
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2577
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00-00-00, 00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2577
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2578
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%y-%m-%d, %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2579
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2580
msgid "00/00/00"
msgstr "00-00-00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2580
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2581
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%y-%m-%d"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3862
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3863
msgid "0 items"
msgstr "0 elementu"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3862
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3863
msgid "0 folders"
msgstr "0 karpeta"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3863
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3864
msgid "0 files"
msgstr "0 fitxategi"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3867
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3868
msgid "1 item"
msgstr "1 elementu"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3867
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3868
msgid "1 folder"
msgstr "1 karpeta"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3868
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3869
msgid "1 file"
msgstr "1 fitxategi"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3871
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3872
#, c-format
msgid "%u items"
msgstr "%u elementu"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3871
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3872
#, c-format
msgid "%u folders"
msgstr "%u karpeta"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3872
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3873
#, c-format
msgid "%u files"
msgstr "%u fitxategi"
#. This means no contents at all were readable
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4179
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4195
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4180
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4196
msgid "? items"
msgstr "? elementu"
#. This means no contents at all were readable
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4185
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4186
msgid "? bytes"
msgstr "? byte"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4200
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4201
msgid "unknown type"
msgstr "mota ezezaguna"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4203
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4204
msgid "unknown MIME type"
msgstr "MIME mota ezezaguna"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4209
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4210
msgid "unknown"
msgstr "ezezaguna"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4241
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4242
msgid "program"
msgstr "programa"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4253
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4254
msgid ""
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
@ -2505,7 +2505,7 @@ msgstr ""
"asko gnome-vfs.keys fitxategia okerreko lekuan izango duzu edo ezingo du "
"aurkitu beste zerbait dela medio. "
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4257
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4258
#, c-format
msgid ""
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
@ -2514,15 +2514,15 @@ msgstr ""
"Ez du \"%s\" mime-motaren azalpena aurkitu (fitxategia \"%s\" da), "
"jakinarazi gnome-vfs posta-zerrendari. "
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4271
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4272
msgid "link"
msgstr "esteka"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4291
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4292
msgid "link (broken)"
msgstr "esteka (hautsita)"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5352
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5353
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:71
msgid "Trash"
@ -3633,58 +3633,42 @@ msgid "C_lear Text"
msgstr "_Garbitu testua"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2
msgid "Clear Text"
msgstr "Garbitu testua"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3
msgid "Copy Text"
msgstr "Kopiatu testua"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "Hautatutako testua arbelean kopiatzen du"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3
msgid "Cut Text"
msgstr "Ebaki testua"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 src/nautilus-shell-ui.xml.h:13
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:13
msgid "Cut _Text"
msgstr "Ebaki _testua"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
msgstr "Hautatutako testua ebaki eta arbelera eramaten du"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8
msgid "Paste Text"
msgstr "Itsatsi testua"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
msgstr "Arbelean gordetako testua itsasten du"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7
msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
msgstr "Hautatutako testua kentzen du arbelean ipini gabe"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11
msgid "Select All"
msgstr "Hautatu dena"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:12 src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
msgid "Select _All"
msgstr "Hautatu _dena"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:13
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "Testu-eremuko testu osoa hautatzen du"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:14 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
msgid "_Copy Text"
msgstr "_Kopiatu testua"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:15 src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
msgid "_Paste Text"
msgstr "_Itsatsi testua"
@ -4739,15 +4723,15 @@ msgstr "Errorea gertatu da %s irakurtzean."
msgid "Couldn't show help"
msgstr "Ezin izan da gaia gehitu"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2621
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2623
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "Propietateen leihoa erakustea bertan behera utzi?"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2622
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2624
msgid "Creating Properties window"
msgstr "Propietateen leihoa sortzen"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2716
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2718
msgid "Select an icon:"
msgstr "Hautatu ikono bat:"
@ -6384,8 +6368,8 @@ msgid "Up"
msgstr "Gora"
#. Add "View as..." extra bonus choice.
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:526
#: src/nautilus-window.c:1477
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:527
#: src/nautilus-window.c:1478
msgid "View as..."
msgstr "Ikusi honela..."
@ -6808,31 +6792,31 @@ msgstr ""
msgid "Go forward a number of pages"
msgstr ""
#: src/nautilus-window.c:669
#: src/nautilus-window.c:670
#, fuzzy
msgid "Information"
msgstr "Nazioartekoa"
#: src/nautilus-window.c:1183
#: src/nautilus-window.c:1184
#, c-format
msgid "Display this location with \"%s\""
msgstr "Bistaratu helbidea honekin: \"%s\""
#: src/nautilus-window.c:2210
#: src/nautilus-window.c:2211
#, fuzzy
msgid "Application ID"
msgstr "Aplikazioak"
#: src/nautilus-window.c:2211
#: src/nautilus-window.c:2212
msgid "The application ID of the window."
msgstr ""
#: src/nautilus-window.c:2217
#: src/nautilus-window.c:2218
#, fuzzy
msgid "Application"
msgstr "Aplikazioak"
#: src/nautilus-window.c:2218
#: src/nautilus-window.c:2219
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
msgstr ""
@ -6873,6 +6857,18 @@ msgstr "Netraverse"
msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
msgstr "Nautilus-en shell eta fitxategi-kudeatzaileen fabrika"
#~ msgid "Clear Text"
#~ msgstr "Garbitu testua"
#~ msgid "Copy Text"
#~ msgstr "Kopiatu testua"
#~ msgid "Paste Text"
#~ msgstr "Itsatsi testua"
#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "Hautatu dena"
#~ msgid "Content Loser"
#~ msgstr "Eduki-galtzailea"

200
po/fi.po
View file

@ -23,7 +23,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus 1.1.2\n"
"POT-Creation-Date: 2002-11-30 22:17+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2002-12-09 13:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-11-20 22:20+0200\n"
"Last-Translator: Pauli Virtanen <pauli.virtanen@hut.fi>\n"
"Language-Team: Gnome Finnish Translation Team <gnome-fi-laatu@lists."
@ -141,9 +141,10 @@ msgid "Couldn't add emblems"
msgstr "Tunnusmerkkien lisäys epäonnistui"
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:720
#, fuzzy
msgid ""
"None of the files could not be added as emblems because they did not appear "
"to be valid images."
"None of the files could be added as emblems because they did not appear to "
"be valid images."
msgstr ""
"Yhtäkään tiedostoista ei voi lisätä tunnusmerkeiksi, koska ne eivät "
"vaikuttaneet olevan kelvollisia kuvatiedostoja."
@ -1674,7 +1675,7 @@ msgstr "Korvaa kaikki"
# This is very hard to do in Finnish...
#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1112
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4277
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4278
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "linkki tyyppiin %s"
@ -2302,64 +2303,64 @@ msgstr "jokin (124. kopio).txt"
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2521
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2522
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "tänään 00:00:00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2522
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2523
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "tänään %-H:%M:%S"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2524
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2525
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "tänään 00:00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2525
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2526
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "tänään %-H:%M"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2527
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2528
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "tänään 00:00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2528
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2529
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "tänään %-H:%M"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2530
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2531
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2532
msgid "today"
msgstr "tänään"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2540
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2541
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "eilen 00:00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2541
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2542
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "eilen %-H:%M:%S"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2543
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2544
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "eilen 00:00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2544
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2545
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "eilen %-H:%M"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2546
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2547
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "eilen 00:00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2547
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2548
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "eilen %-H:%M"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2549
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2550
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2551
msgid "yesterday"
msgstr "eilen"
@ -2368,132 +2369,132 @@ msgstr "eilen"
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2561
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2562
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Keskiviikko, syyskuu 00 0000, 00:00:00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2562
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2563
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A %-d. %Bta %Y, %-H:%M:%S"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2564
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2565
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Ma loka 00 0000, 00:00:00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2565
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2566
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a %-d. %b %Y, %-H:%M:%S"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2567
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2568
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Ma loka 00 0000, 00:00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2568
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2569
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a %-d. %b %Y, %-H:%M:%S"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2570
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2571
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Loka 00 0000, 00:00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2571
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2572
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%-d. %b %Y, %-H:%M"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2573
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2574
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "Loka 00 0000, 00:00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2574
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2575
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d. %b %Y, %-H:%M"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2576
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2577
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00.00.00, 00:00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2577
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2578
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d.%m.%y, %-H:%M"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2579
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2580
msgid "00/00/00"
msgstr "00.00.00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2580
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2581
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d.%m.%y"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3862
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3863
msgid "0 items"
msgstr "0 kohdetta"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3862
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3863
msgid "0 folders"
msgstr "0 hakemistoa"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3863
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3864
msgid "0 files"
msgstr "0 tiedostoa"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3867
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3868
msgid "1 item"
msgstr "1 kohde"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3867
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3868
msgid "1 folder"
msgstr "1 hakemisto"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3868
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3869
msgid "1 file"
msgstr "1 tiedosto"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3871
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3872
#, c-format
msgid "%u items"
msgstr "%u kohdetta"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3871
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3872
#, c-format
msgid "%u folders"
msgstr "%u hakemistoa"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3872
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3873
#, c-format
msgid "%u files"
msgstr "%u tiedostoa"
#. This means no contents at all were readable
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4179
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4195
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4180
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4196
msgid "? items"
msgstr "? kohdetta"
#. This means no contents at all were readable
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4185
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4186
msgid "? bytes"
msgstr "? tavua"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4200
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4201
msgid "unknown type"
msgstr "tuntematon tyyppi"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4203
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4204
msgid "unknown MIME type"
msgstr "tuntematon MIME-tyyppi"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4209
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4210
msgid "unknown"
msgstr "tuntematon"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4241
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4242
msgid "program"
msgstr "ohjelma"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4253
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4254
msgid ""
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
@ -2503,7 +2504,7 @@ msgstr ""
"tarkoittanee, että tiedosto gnome-vfs.keys on väärässä paikassa tai ei löydy "
"muusta syystä."
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4257
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4258
#, c-format
msgid ""
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
@ -2512,15 +2513,15 @@ msgstr ""
"Mime-tyypillä \"%s\" (tiedosto on \"%s\") ei ole kuvausta. Ilmoita tästä "
"gnome-vfs:n postituslistalle."
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4271
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4272
msgid "link"
msgstr "linkki"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4291
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4292
msgid "link (broken)"
msgstr "linkki (rikki)"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5352
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5353
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:71
msgid "Trash"
@ -2824,55 +2825,55 @@ msgstr "korostettu pudotusta varten"
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr "onko korostettu vetämistä ja pudotusta varten"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1713
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1712
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Valittu suorakulmio"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3493
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3492
msgid "Frame Text"
msgstr "Kehystä teksti"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3494
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3493
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr "Piirrä kehys valitsemattoman tekstin ympärille"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3500
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3499
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Valintalaatikon väri"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3501
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3500
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Valintalaatikon väri"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3506
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3505
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Valintalaatikon peittävyys"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3507
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3506
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Valintalaatikon värin peittävyys"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3514
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3513
msgid "Highlight Alpha"
msgstr "Korostuksen peittävyys"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3515
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3514
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
msgstr "Valittujen kuvakkeiden korostuksen peittävyys"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3521
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3520
msgid "Light Info Color"
msgstr "Vaalea tiedoteväri"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3522
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3521
msgid "Color used for information text against a dark background"
msgstr "Tummalla taustalla olevan tiedotetekstin väri"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3527
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3526
msgid "Dark Info Color"
msgstr "Tumma tiedoteväri"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3528
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3527
msgid "Color used for information text against a light background"
msgstr "Vaalealla taustalla olevan tiedotetekstin väri"
@ -3610,58 +3611,42 @@ msgid "C_lear Text"
msgstr "_Tyhjennä teksti"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2
msgid "Clear Text"
msgstr "Tyhjennä teksti"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3
msgid "Copy Text"
msgstr "Kopioi teksti"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "Kopioi valittu teksti leikepöydälle"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3
msgid "Cut Text"
msgstr "Leikkaa teksti"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 src/nautilus-shell-ui.xml.h:13
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:13
msgid "Cut _Text"
msgstr "_Leikkaa teksti"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
msgstr "Leikkaa valittu teksti leikepöydälle"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8
msgid "Paste Text"
msgstr "Liitä tekstiä"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
msgstr "Liitä leikepöydän sisältämä teksti"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7
msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
msgstr "Poista valittu teksti kopioimatta sitä leikepöydälle"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11
msgid "Select All"
msgstr "Valitse kaikki"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:12 src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
msgid "Select _All"
msgstr "Valitse _kaikki"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:13
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "Valitse tämän kentän kaikki teksti"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:14 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
msgid "_Copy Text"
msgstr "_Kopioi teksti"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:15 src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
msgid "_Paste Text"
msgstr "L_iitä tekstiä"
@ -4674,15 +4659,15 @@ msgstr ""
msgid "Couldn't show help"
msgstr "Ohjetta ei voi näyttää"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2624
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2623
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "Perutaanko ominaisuusikkunan näyttäminen?"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2625
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2624
msgid "Creating Properties window"
msgstr "Luodaan ominaisuusikkuna"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2719
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2718
msgid "Select an icon:"
msgstr "Valitse kuvake:"
@ -6234,8 +6219,8 @@ msgid "Up"
msgstr "Ylös"
#. Add "View as..." extra bonus choice.
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:526
#: src/nautilus-window.c:1477
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:527
#: src/nautilus-window.c:1478
msgid "View as..."
msgstr "Näytä muodossa..."
@ -6641,28 +6626,28 @@ msgstr "Siirry muutama sivu taaksepäin"
msgid "Go forward a number of pages"
msgstr "Siirry muutama sivu eteenpäin"
#: src/nautilus-window.c:669
#: src/nautilus-window.c:670
msgid "Information"
msgstr "Tietoja"
#: src/nautilus-window.c:1183
#: src/nautilus-window.c:1184
#, c-format
msgid "Display this location with \"%s\""
msgstr "Näytä tämä sijainti katselimella \"%s\""
#: src/nautilus-window.c:2210
#: src/nautilus-window.c:2211
msgid "Application ID"
msgstr "Sovellus-ID"
#: src/nautilus-window.c:2211
#: src/nautilus-window.c:2212
msgid "The application ID of the window."
msgstr "Ikkunan sovellus-ID."
#: src/nautilus-window.c:2217
#: src/nautilus-window.c:2218
msgid "Application"
msgstr "Sovellus"
#: src/nautilus-window.c:2218
#: src/nautilus-window.c:2219
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
msgstr "Tähän ikkunaan kytketty NautilusApplication."
@ -6698,3 +6683,14 @@ msgstr "Verkkopalvelimet"
msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
msgstr "Katsele verkkopalvelimia Nautilus-tiedostonhallintaohjelmalla"
#~ msgid "Clear Text"
#~ msgstr "Tyhjennä teksti"
#~ msgid "Copy Text"
#~ msgstr "Kopioi teksti"
#~ msgid "Paste Text"
#~ msgstr "Liitä tekstiä"
#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "Valitse kaikki"

174
po/fr.po
View file

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nautilus 2.0.4\n"
"POT-Creation-Date: 2002-11-25 21:44-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2002-12-09 13:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-08-14 23:44+0200\n"
"Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) <christophe@merlet.net>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
@ -124,8 +124,8 @@ msgstr "Impossible d'ajouter le thème"
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:720
msgid ""
"None of the files could not be added as emblems because they did not appear "
"to be valid images."
"None of the files could be added as emblems because they did not appear to "
"be valid images."
msgstr ""
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:741
@ -1655,7 +1655,7 @@ msgstr "Remplacer tout"
#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1112
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4277
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4278
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "Lien vers %s"
@ -2283,64 +2283,64 @@ msgstr "foo (124ème copie).txt"
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2521
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2522
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "aujourd'hui à 00:00:00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2522
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2523
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "aujourd'hui à %-H:%M:%S"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2524
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2525
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "aujourd'hui à 00:00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2525
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2526
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "aujourd'hui à %-H:%M"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2527
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2528
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "aujourd'hui, 00:00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2528
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2529
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "aujourd'hui, %-H:%M"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2530
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2531
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2532
msgid "today"
msgstr "aujourd'hui"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2540
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2541
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "hier à 00:00:00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2541
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2542
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "hier à %-H:%M:%S"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2543
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2544
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "hier à 00:00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2544
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2545
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "hier à %-H:%M"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2546
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2547
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "hier, 00:00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2547
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2548
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "hier, %-H:%M"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2549
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2550
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2551
msgid "yesterday"
msgstr "hier"
@ -2349,132 +2349,132 @@ msgstr "hier"
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2561
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2562
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Vendredi 00 septembre 0000 à 00:00:00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2562
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2563
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A %-d %B %Y à %-H:%M:%S"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2564
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2565
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Lun 00 Oct 0000 à 00:00:00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2565
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2566
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a %-d %b %Y à %-H:%M:%S"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2567
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2568
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Lun 00 Oct 0000 à 00:00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2568
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2569
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a %-d %b %Y à %-H:%M"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2570
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2571
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "00 Oct 0000 à 00:00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2571
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2572
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%-d %b %Y à %-H:%M"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2573
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2574
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "00 Oct 0000, 00:00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2574
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2575
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d %b %Y, %-H:%M"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2576
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2577
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00/00/00, 00:00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2577
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2578
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d/%m/%y, %-H:%M"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2579
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2580
msgid "00/00/00"
msgstr "00/00/00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2580
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2581
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d/%m/%y"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3862
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3863
msgid "0 items"
msgstr "aucun élément"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3862
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3863
msgid "0 folders"
msgstr "aucun répertoire"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3863
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3864
msgid "0 files"
msgstr "aucun fichier"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3867
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3868
msgid "1 item"
msgstr "1 élément"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3867
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3868
msgid "1 folder"
msgstr "1 répertoire"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3868
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3869
msgid "1 file"
msgstr "1 fichier"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3871
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3872
#, c-format
msgid "%u items"
msgstr "%u éléments"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3871
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3872
#, c-format
msgid "%u folders"
msgstr "%u répertoires"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3872
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3873
#, c-format
msgid "%u files"
msgstr "%u fichiers"
#. This means no contents at all were readable
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4179
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4195
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4180
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4196
msgid "? items"
msgstr "? éléments"
#. This means no contents at all were readable
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4185
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4186
msgid "? bytes"
msgstr "? octets"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4200
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4201
msgid "unknown type"
msgstr "type inconnu"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4203
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4204
msgid "unknown MIME type"
msgstr "type MIME inconnu"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4209
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4210
msgid "unknown"
msgstr "inconnu"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4241
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4242
msgid "program"
msgstr "application"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4253
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4254
msgid ""
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
@ -2484,7 +2484,7 @@ msgstr ""
"signifie probablement que votre fichier gnome-vfs.keys est à la mauvaise "
"place ou qu'il n'a pu être trouvé pour une autre raison."
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4257
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4258
#, c-format
msgid ""
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
@ -2493,15 +2493,15 @@ msgstr ""
"Aucune description trouvée pour le type MIME « %s » (le fichier est « %s »), "
"veuillez avertir la liste de diffusion de gnome-vfs"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4271
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4272
msgid "link"
msgstr "lien"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4291
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4292
msgid "link (broken)"
msgstr "lien (rompu)"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5352
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5353
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:71
msgid "Trash"
@ -3608,58 +3608,42 @@ msgid "C_lear Text"
msgstr "_Effacer le texte"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2
msgid "Clear Text"
msgstr "Effacer le texte"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3
msgid "Copy Text"
msgstr "Copier le texte"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "Copie le texte sélectionné dans le presse-papiers"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3
msgid "Cut Text"
msgstr "Couper le texte"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 src/nautilus-shell-ui.xml.h:13
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:13
msgid "Cut _Text"
msgstr "Co_uper le texte"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
msgstr "Coupe le texte sélectionné dans le presse-papiers"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8
msgid "Paste Text"
msgstr "Coller le texte"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
msgstr "Colle le texte contenu dans le presse-papiers"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7
msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
msgstr "Efface le texte sélectionné sans le placer dans le presse-papiers"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11
msgid "Select All"
msgstr "Tout sélectionner"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:12 src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
msgid "Select _All"
msgstr "_Tout sélectionner"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:13
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "Sélectionner tout le texte dans une zone de texte"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:14 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
msgid "_Copy Text"
msgstr "_Copier le texte"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:15 src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
msgid "_Paste Text"
msgstr "C_oller le texte"
@ -4698,15 +4682,15 @@ msgstr ""
msgid "Couldn't show help"
msgstr "Impossible d'ajouter le thème"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2621
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2623
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "Annuler l'affichage de la fenêtre Propriétés ?"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2622
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2624
msgid "Creating Properties window"
msgstr "Création de la fenêtre Propriétés"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2716
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2718
msgid "Select an icon:"
msgstr "Sélectionnez une icône :"
@ -6302,8 +6286,8 @@ msgid "Up"
msgstr "Haut"
#. Add "View as..." extra bonus choice.
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:526
#: src/nautilus-window.c:1477
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:527
#: src/nautilus-window.c:1478
msgid "View as..."
msgstr "Voir en tant que..."
@ -6706,29 +6690,29 @@ msgstr "Revient de quelques pages"
msgid "Go forward a number of pages"
msgstr "Avance d'un certain nombre de pages"
#: src/nautilus-window.c:669
#: src/nautilus-window.c:670
#, fuzzy
msgid "Information"
msgstr "International"
#: src/nautilus-window.c:1183
#: src/nautilus-window.c:1184
#, c-format
msgid "Display this location with \"%s\""
msgstr "Affiche cet emplacement avec « %s »"
#: src/nautilus-window.c:2210
#: src/nautilus-window.c:2211
msgid "Application ID"
msgstr "ID Application"
#: src/nautilus-window.c:2211
#: src/nautilus-window.c:2212
msgid "The application ID of the window."
msgstr "L'ID de l'application de cette fenêtre."
#: src/nautilus-window.c:2217
#: src/nautilus-window.c:2218
msgid "Application"
msgstr "Application"
#: src/nautilus-window.c:2218
#: src/nautilus-window.c:2219
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
msgstr "Le NautilusApplication associé à cette fenêtre."
@ -6768,6 +6752,18 @@ msgstr ""
"Affiche votre répertoire personnel dans le gestionnaire de fichier de "
"Nautilus"
#~ msgid "Clear Text"
#~ msgstr "Effacer le texte"
#~ msgid "Copy Text"
#~ msgstr "Copier le texte"
#~ msgid "Paste Text"
#~ msgstr "Coller le texte"
#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "Tout sélectionner"
#~ msgid "Content Loser"
#~ msgstr "Content Loser"

165
po/ga.po
View file

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus 1.0.4.1\n"
"POT-Creation-Date: 2002-11-25 21:44-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2002-12-09 13:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2000-08-24 19:35+0100\n"
"Last-Translator: Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>\n"
"Language-Team: Irish <ga@li.org>\n"
@ -117,8 +117,8 @@ msgstr ""
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:720
msgid ""
"None of the files could not be added as emblems because they did not appear "
"to be valid images."
"None of the files could be added as emblems because they did not appear to "
"be valid images."
msgstr ""
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:741
@ -1568,7 +1568,7 @@ msgstr ""
#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1112
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4277
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4278
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr ""
@ -2190,72 +2190,72 @@ msgstr ""
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2521
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2522
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2522
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2523
#, fuzzy
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "inniu %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2524
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2525
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2525
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2526
#, fuzzy
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "inniu %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2527
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2528
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2528
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2529
#, fuzzy
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "inniu %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2530
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2531
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2532
msgid "today"
msgstr ""
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2540
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2541
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2541
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2542
#, fuzzy
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "inné %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2543
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2544
#, fuzzy
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "inné %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2544
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2545
#, fuzzy
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "inné %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2546
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2547
#, fuzzy
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "inné %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2547
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2548
#, fuzzy
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "inné %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2549
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2550
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2551
#, fuzzy
msgid "yesterday"
msgstr "inné %-I:%M %p"
@ -2265,123 +2265,123 @@ msgstr "inné %-I:%M %p"
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2561
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2562
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2562
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2563
#, fuzzy
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A %-m/%-d/%y %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2564
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2565
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2565
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2566
#, fuzzy
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A %-m/%-d/%y %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2567
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2568
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2568
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2569
#, fuzzy
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%A %-m/%-d/%y %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2570
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2571
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2571
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2572
#, fuzzy
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%-m/%-d/%y %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2573
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2574
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2574
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2575
#, fuzzy
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%-m/%-d/%y %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2576
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2577
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2577
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2578
#, fuzzy
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%-m/%-d/%y %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2579
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2580
msgid "00/00/00"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2580
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2581
msgid "%m/%d/%y"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3862
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3863
msgid "0 items"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3862
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3863
msgid "0 folders"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3863
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3864
msgid "0 files"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3867
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3868
msgid "1 item"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3867
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3868
msgid "1 folder"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3868
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3869
msgid "1 file"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3871
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3872
#, c-format
msgid "%u items"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3871
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3872
#, c-format
msgid "%u folders"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3872
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3873
#, c-format
msgid "%u files"
msgstr ""
#. This means no contents at all were readable
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4179
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4195
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4180
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4196
msgid "? items"
msgstr ""
#. This means no contents at all were readable
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4185
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4186
msgid "? bytes"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4200
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4201
msgid "unknown type"
msgstr "saghas gan aithne"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4203
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4204
#, fuzzy
msgid "unknown MIME type"
msgstr "saghas gan aithne"
@ -2389,38 +2389,38 @@ msgstr "saghas gan aithne"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4209
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4210
#, fuzzy
msgid "unknown"
msgstr "<gan aithne>"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4241
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4242
msgid "program"
msgstr "ríomhchlár"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4253
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4254
msgid ""
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
"some other reason."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4257
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4258
#, c-format
msgid ""
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
"gnome-vfs mailing list."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4271
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4272
msgid "link"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4291
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4292
msgid "link (broken)"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5352
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5353
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:71
msgid "Trash"
@ -3463,59 +3463,43 @@ msgid "C_lear Text"
msgstr ""
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2
msgid "Clear Text"
msgstr ""
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3
msgid "Copy Text"
msgstr ""
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr ""
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3
msgid "Cut Text"
msgstr ""
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 src/nautilus-shell-ui.xml.h:13
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:13
msgid "Cut _Text"
msgstr ""
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
msgstr ""
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8
msgid "Paste Text"
msgstr ""
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
msgstr ""
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7
msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
msgstr ""
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11
msgid "Select All"
msgstr "Tóg gach rud"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:12 src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
#, fuzzy
msgid "Select _All"
msgstr "Tóg gach rud"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:13
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr ""
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:14 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
msgid "_Copy Text"
msgstr ""
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:15 src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
msgid "_Paste Text"
msgstr ""
@ -4481,15 +4465,15 @@ msgstr ""
msgid "Couldn't show help"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2621
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2623
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2622
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2624
msgid "Creating Properties window"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2716
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2718
msgid "Select an icon:"
msgstr ""
@ -5971,8 +5955,8 @@ msgid "Up"
msgstr "Suas"
#. Add "View as..." extra bonus choice.
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:526
#: src/nautilus-window.c:1477
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:527
#: src/nautilus-window.c:1478
msgid "View as..."
msgstr ""
@ -6359,31 +6343,31 @@ msgstr ""
msgid "Go forward a number of pages"
msgstr ""
#: src/nautilus-window.c:669
#: src/nautilus-window.c:670
#, fuzzy
msgid "Information"
msgstr "Áit"
#: src/nautilus-window.c:1183
#: src/nautilus-window.c:1184
#, c-format
msgid "Display this location with \"%s\""
msgstr ""
#: src/nautilus-window.c:2210
#: src/nautilus-window.c:2211
#, fuzzy
msgid "Application ID"
msgstr "Áit"
#: src/nautilus-window.c:2211
#: src/nautilus-window.c:2212
msgid "The application ID of the window."
msgstr ""
#: src/nautilus-window.c:2217
#: src/nautilus-window.c:2218
#, fuzzy
msgid "Application"
msgstr "Áit"
#: src/nautilus-window.c:2218
#: src/nautilus-window.c:2219
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
msgstr ""
@ -6419,6 +6403,9 @@ msgstr ""
msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
msgstr ""
#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "Tóg gach rud"
#~ msgid "Sample"
#~ msgstr "Sampla"

174
po/gl.po
View file

@ -10,7 +10,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
"POT-Creation-Date: 2002-11-25 21:44-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2002-12-09 13:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2000-10-07 19:16+0200\n"
"Last-Translator: Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>\n"
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
@ -125,8 +125,8 @@ msgstr "Non foi posible engadir o tema"
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:720
msgid ""
"None of the files could not be added as emblems because they did not appear "
"to be valid images."
"None of the files could be added as emblems because they did not appear to "
"be valid images."
msgstr ""
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:741
@ -1677,7 +1677,7 @@ msgstr "Substituír todos"
#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1112
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4277
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4278
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "ligazón a %s"
@ -2314,64 +2314,64 @@ msgstr "chou (12ª copia).txt"
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2521
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2522
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "hoxe ás 00:00:00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2522
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2523
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "hoxe ás %-H:%M:%S"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2524
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2525
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "hoxe ás 00:00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2525
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2526
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "hoxe ás %-H:%M"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2527
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2528
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "hoxe, 00:00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2528
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2529
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "hoxe, %-H:%M"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2530
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2531
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2532
msgid "today"
msgstr "hoxe"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2540
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2541
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "onte ás 00:00:00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2541
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2542
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "onte ás %-H:%M:%S"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2543
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2544
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "onte ás 00:00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2544
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2545
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "onte ás %-H:%M"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2546
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2547
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "onte, 00:00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2547
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2548
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "onte,s %-H:%M"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2549
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2550
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2551
msgid "yesterday"
msgstr "onte"
@ -2380,132 +2380,132 @@ msgstr "onte"
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2561
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2562
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Mércores, 00 de setembro de 0000 ás 00:00:00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2562
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2563
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A, %d de %B de %Y ás %-H:%M:%S"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2564
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2565
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Lun, 00 out 0000 ás 00:00:00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2565
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2566
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %d %b %Y ás %-H:%M:%S"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2567
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2568
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Lun, 00 out 0000 ás 00:00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2568
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2569
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a, %-d %b %Y ás %-H:%M"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2570
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2571
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "00 Out 0000 ás 00:00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2571
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2572
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%-d %b %Y ás %-H:%M"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2573
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2574
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "00 out 0000, 00:00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2574
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2575
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d %b %Y, %-H:%M"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2576
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2577
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00/00/00, 00:00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2577
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2578
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%d/%-m/%y, %-H:%M"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2579
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2580
msgid "00/00/00"
msgstr "00/00/00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2580
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2581
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d/%m/%y"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3862
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3863
msgid "0 items"
msgstr "0 elementos"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3862
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3863
msgid "0 folders"
msgstr "0 cartafoles"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3863
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3864
msgid "0 files"
msgstr "0 ficheiros"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3867
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3868
msgid "1 item"
msgstr "1 elemento"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3867
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3868
msgid "1 folder"
msgstr "1 cartafol"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3868
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3869
msgid "1 file"
msgstr "1 ficheiro"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3871
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3872
#, c-format
msgid "%u items"
msgstr "%u elementos"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3871
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3872
#, c-format
msgid "%u folders"
msgstr "%u cartafoles"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3872
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3873
#, c-format
msgid "%u files"
msgstr "%u ficheiros"
#. This means no contents at all were readable
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4179
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4195
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4180
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4196
msgid "? items"
msgstr "? elementos"
#. This means no contents at all were readable
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4185
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4186
msgid "? bytes"
msgstr "? bytes"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4200
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4201
msgid "unknown type"
msgstr "tipo descoñecido"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4203
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4204
msgid "unknown MIME type"
msgstr "tipo MIME descoñecido"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4209
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4210
msgid "unknown"
msgstr "descoñecido"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4241
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4242
msgid "program"
msgstr "programa"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4253
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4254
msgid ""
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
@ -2515,7 +2515,7 @@ msgstr ""
"probablemente signifique que o ficheiro gnome-vfs.keys non está no lugar "
"correcto ou que non se atopa por algunha outra razón."
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4257
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4258
#, c-format
msgid ""
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
@ -2524,15 +2524,15 @@ msgstr ""
"Non se atopou a descrición do tipo mime \"%s\" (o ficheiro é \"%s\"), por "
"favor, informe na lista de correo de gnome-vfs."
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4271
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4272
msgid "link"
msgstr "ligazón"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4291
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4292
msgid "link (broken)"
msgstr "ligazón (estragada)"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5352
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5353
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:71
msgid "Trash"
@ -3616,58 +3616,42 @@ msgid "C_lear Text"
msgstr "_Limpar texto"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2
msgid "Clear Text"
msgstr "Limpar texto"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3
msgid "Copy Text"
msgstr "Copiar texto"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "Copiar o texto seleccionado ó portarretallos"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3
msgid "Cut Text"
msgstr "Cortar texto"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 src/nautilus-shell-ui.xml.h:13
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:13
msgid "Cut _Text"
msgstr "Cortar _texto"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
msgstr "Cortar o texto seleccionado ó portarretallos"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8
msgid "Paste Text"
msgstr "Pegar texto"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
msgstr "Pegar o texto almacenado no portarretallos"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7
msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
msgstr "Eliminar o texto seleccionado sen colocalo no portarretallos"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11
msgid "Select All"
msgstr "Seleccionar Todo"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:12 src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccionar Todo"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:13
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "Seleccionar todo o texto nun campo de texto"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:14 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
msgid "_Copy Text"
msgstr "_Copiar texto"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:15 src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
msgid "_Paste Text"
msgstr "_Pegar texto"
@ -4679,15 +4663,15 @@ msgstr "Desculpe, pero houbo un erro lendo %s."
msgid "Couldn't show help"
msgstr "Non foi posible engadir o tema"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2621
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2623
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2622
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2624
msgid "Creating Properties window"
msgstr "Creando a fiestra de propiedades"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2716
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2718
msgid "Select an icon:"
msgstr "Seleccione unha icona:"
@ -6263,8 +6247,8 @@ msgid "Up"
msgstr "Arriba"
#. Add "View as..." extra bonus choice.
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:526
#: src/nautilus-window.c:1477
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:527
#: src/nautilus-window.c:1478
msgid "View as..."
msgstr "Ver como..."
@ -6667,31 +6651,31 @@ msgstr ""
msgid "Go forward a number of pages"
msgstr ""
#: src/nautilus-window.c:669
#: src/nautilus-window.c:670
#, fuzzy
msgid "Information"
msgstr "Internacional"
#: src/nautilus-window.c:1183
#: src/nautilus-window.c:1184
#, c-format
msgid "Display this location with \"%s\""
msgstr "Visualizar esta localización con \"%s\""
#: src/nautilus-window.c:2210
#: src/nautilus-window.c:2211
#, fuzzy
msgid "Application ID"
msgstr "Aplicacións"
#: src/nautilus-window.c:2211
#: src/nautilus-window.c:2212
msgid "The application ID of the window."
msgstr ""
#: src/nautilus-window.c:2217
#: src/nautilus-window.c:2218
#, fuzzy
msgid "Application"
msgstr "Aplicacións"
#: src/nautilus-window.c:2218
#: src/nautilus-window.c:2219
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
msgstr ""
@ -6732,6 +6716,18 @@ msgstr "Netraverse"
msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
msgstr "Fábrica para a shell e o xestor de ficheiros Nautilus"
#~ msgid "Clear Text"
#~ msgstr "Limpar texto"
#~ msgid "Copy Text"
#~ msgstr "Copiar texto"
#~ msgid "Paste Text"
#~ msgstr "Pegar texto"
#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "Seleccionar Todo"
#~ msgid "Sample"
#~ msgstr "Exemplo"

View file

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus CVS-HEAD\n"
"POT-Creation-Date: 2002-12-07 18:20+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2002-12-09 13:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-12-07 19:18+0100\n"
"Last-Translator: Emese Kovacs <emese@gnome.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <hu@gnome.hu>\n"
@ -3339,60 +3339,60 @@ msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr "d'n'd célpontjaként vagyunk-e kivilágítva"
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1713
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1712
msgid "The selection rectangle"
msgstr "A kijelölés téglalapja"
# libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:87
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3493
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3492
msgid "Frame Text"
msgstr "Szöveg bekeretezése"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3494
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3493
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr "Keret rajzolása a ki nem jelölt szöveg köré"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3500
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3499
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Kijelölődoboz színe"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3501
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3500
msgid "Color of the selection box"
msgstr "A kijelölődoboz színe"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:92
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3506
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3505
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "A kijelölődoboz alfa csatornája"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3507
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3506
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "A kijelölődoboz átlátszósága"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3514
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3513
msgid "Highlight Alpha"
msgstr "Kivilágítás alfája"
# components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:1030
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3515
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3514
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
msgstr "A kijelölt ikonok kivilágításának átlátszósága"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3521
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3520
msgid "Light Info Color"
msgstr "Világos információszín"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3522
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3521
msgid "Color used for information text against a dark background"
msgstr "Sötét háttér előtt használt szín az információs üzenetekhez"
# data/browser.xml.h:21
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3527
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3526
msgid "Dark Info Color"
msgstr "Sötét információszín"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3528
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3527
msgid "Color used for information text against a light background"
msgstr "Világos háttér előtt használt szín az információs üzenetekhez"

174
po/it.po
View file

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus 2.0.4\n"
"POT-Creation-Date: 2002-11-25 21:44-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2002-12-09 13:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-08-18 06:25+0200\n"
"Last-Translator: Pier Luigi Fiorini <plfiorini@supereva.it>\n"
"Language-Team: Italiano <tp@lists.linux.it>\n"
@ -125,8 +125,8 @@ msgstr "Impossibile aggiungere il tema"
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:720
msgid ""
"None of the files could not be added as emblems because they did not appear "
"to be valid images."
"None of the files could be added as emblems because they did not appear to "
"be valid images."
msgstr ""
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:741
@ -1678,7 +1678,7 @@ msgstr "Sostituisci tutto"
#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1112
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4277
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4278
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "collegamento a %s"
@ -2307,64 +2307,64 @@ msgstr "foo (124° copia).txt"
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2521
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2522
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "oggi alle 00:00:00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2522
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2523
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "oggi alle %-H:%M:%S"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2524
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2525
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "oggi alle 00:00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2525
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2526
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "oggi alle %-H:%M"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2527
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2528
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "oggi, 00:00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2528
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2529
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "oggi, %-H:%M"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2530
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2531
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2532
msgid "today"
msgstr "oggi"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2540
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2541
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "ieri alle 00:00:00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2541
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2542
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "ieri alle %-H:%M:%S"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2543
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2544
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "ieri alle 00:00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2544
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2545
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "ieri alle %-H:%M"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2546
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2547
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "ieri, 00:00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2547
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2548
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "ieri, %-H:%M"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2549
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2550
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2551
msgid "yesterday"
msgstr "ieri"
@ -2373,132 +2373,132 @@ msgstr "ieri"
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2561
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2562
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Mercoledì, 00 settembre 0000 alle 00:00:00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2562
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2563
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A, %-d %B %Y alle %-H:%M:%S"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2564
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2565
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Lun, 00 ott 0000 alle 00:00:00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2565
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2566
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %-d %b %Y alle %-H:%M:%S"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2567
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2568
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Lun, 00 ott 0000 alle 00:00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2568
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2569
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a, %-d %b %Y alle %-H:%M"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2570
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2571
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "00 ott 0000 alle 00:00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2571
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2572
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%-d %b %Y alle %-H:%M"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2573
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2574
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "00 ott 0000, 00:00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2574
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2575
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d %b %Y, %-H:%M"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2576
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2577
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00/00/00, 00:00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2577
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2578
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d/%m/%y, %-H:%M"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2579
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2580
msgid "00/00/00"
msgstr "00/00/00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2580
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2581
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d/%m/%y"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3862
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3863
msgid "0 items"
msgstr "0 oggetti"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3862
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3863
msgid "0 folders"
msgstr "0 cartelle"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3863
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3864
msgid "0 files"
msgstr "0 file"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3867
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3868
msgid "1 item"
msgstr "1 oggetto"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3867
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3868
msgid "1 folder"
msgstr "1 cartella"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3868
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3869
msgid "1 file"
msgstr "1 file"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3871
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3872
#, c-format
msgid "%u items"
msgstr "%u oggetti"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3871
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3872
#, c-format
msgid "%u folders"
msgstr "%u cartelle"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3872
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3873
#, c-format
msgid "%u files"
msgstr "%u file"
#. This means no contents at all were readable
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4179
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4195
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4180
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4196
msgid "? items"
msgstr "? oggetti"
#. This means no contents at all were readable
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4185
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4186
msgid "? bytes"
msgstr "? byte"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4200
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4201
msgid "unknown type"
msgstr "tipo sconosciuto"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4203
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4204
msgid "unknown MIME type"
msgstr "tipo MIME sconosciuto"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4209
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4210
msgid "unknown"
msgstr "sconosciuto"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4241
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4242
msgid "program"
msgstr "programma"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4253
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4254
msgid ""
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
@ -2508,7 +2508,7 @@ msgstr ""
"significa probabilmente che il file gnome-vfs.keys si trova nel posto "
"sbagliato o non viene trovato per altri motivi."
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4257
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4258
#, c-format
msgid ""
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
@ -2517,15 +2517,15 @@ msgstr ""
"Nessuna descrizione è stata trovata per il tipo MIME \"%s\" (il file è \"%s"
"\"), avvisare la mailing list di gnome-vfs."
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4271
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4272
msgid "link"
msgstr "collegamento"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4291
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4292
msgid "link (broken)"
msgstr "collegamento (interrotto)"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5352
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5353
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:71
msgid "Trash"
@ -3644,58 +3644,42 @@ msgid "C_lear Text"
msgstr "Pu_lisci testo"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2
msgid "Clear Text"
msgstr "Pulisci testo"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3
msgid "Copy Text"
msgstr "Copia testo"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "Copia il testo selezionato negli appunti"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3
msgid "Cut Text"
msgstr "Taglia testo"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 src/nautilus-shell-ui.xml.h:13
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:13
msgid "Cut _Text"
msgstr "Taglia _testo"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
msgstr "Taglia il testo selezionato negli appunti"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8
msgid "Paste Text"
msgstr "Incolla testo"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
msgstr "Incolla il testo degli appunti"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7
msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
msgstr "Elimina il testo selezionato senza metterlo negli appunti"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11
msgid "Select All"
msgstr "Seleziona tutto"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:12 src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
msgid "Select _All"
msgstr "Selezion_a tutto"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:13
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "Seleziona tutto il testo di un campo di testo"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:14 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
msgid "_Copy Text"
msgstr "_Copia testo"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:15 src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
msgid "_Paste Text"
msgstr "_Incolla testo"
@ -4723,16 +4707,16 @@ msgstr ""
msgid "Couldn't show help"
msgstr "Impossibile aggiungere il tema"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2621
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2623
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "Annullare la finestra delle proprietà ?"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2622
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2624
msgid "Creating Properties window"
msgstr "Creazione della finestra delle proprietà "
# titolo di scelta icona per personalizzazione
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2716
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2718
msgid "Select an icon:"
msgstr "Selezionare un'icona:"
@ -6364,8 +6348,8 @@ msgid "Up"
msgstr "Su"
#. Add "View as..." extra bonus choice.
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:526
#: src/nautilus-window.c:1477
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:527
#: src/nautilus-window.c:1478
msgid "View as..."
msgstr "Vedi come..."
@ -6780,30 +6764,30 @@ msgstr "Va indietro un certo numero di posizioni"
msgid "Go forward a number of pages"
msgstr "Va avanti un certo numero di posizioni"
#: src/nautilus-window.c:669
#: src/nautilus-window.c:670
#, fuzzy
msgid "Information"
msgstr "Internazionale"
#: src/nautilus-window.c:1183
#: src/nautilus-window.c:1184
#, c-format
msgid "Display this location with \"%s\""
msgstr "Mostra questa posizione con \"%s\""
#: src/nautilus-window.c:2210
#: src/nautilus-window.c:2211
msgid "Application ID"
msgstr "ID applicazione"
# :revi ho impressione che non sia corretta
#: src/nautilus-window.c:2211
#: src/nautilus-window.c:2212
msgid "The application ID of the window."
msgstr "L'ID dell'applicazione della finestra."
#: src/nautilus-window.c:2217
#: src/nautilus-window.c:2218
msgid "Application"
msgstr "Applicazione"
#: src/nautilus-window.c:2218
#: src/nautilus-window.c:2219
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
msgstr "L'oggetto NautilusApplication associato a questa finestra."
@ -6842,6 +6826,18 @@ msgstr "Netraverse"
msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
msgstr "Mostra la cartella home dell'utente nel file manager Nautilus"
#~ msgid "Clear Text"
#~ msgstr "Pulisci testo"
#~ msgid "Copy Text"
#~ msgstr "Copia testo"
#~ msgid "Paste Text"
#~ msgstr "Incolla testo"
#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "Seleziona tutto"
# ma che e'?
#~ msgid "Content Loser"
#~ msgstr "Content Loser"

174
po/ja.po
View file

@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus CVS-20020620\n"
"POT-Creation-Date: 2002-11-25 21:44-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2002-12-09 13:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-08-23 19:42+0900\n"
"Last-Translator: James Hashida <khashida@redhat.com>\n"
"Language-Team: Japanese <i18-list@redhat.com>\n"
@ -127,8 +127,8 @@ msgstr "テーマを追加することができませんでした"
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:720
msgid ""
"None of the files could not be added as emblems because they did not appear "
"to be valid images."
"None of the files could be added as emblems because they did not appear to "
"be valid images."
msgstr ""
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:741
@ -1655,7 +1655,7 @@ msgstr "すべて置換"
#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1112
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4277
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4278
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "%s にリンク"
@ -2281,64 +2281,64 @@ msgstr "foo (124番目のコピー).txt"
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2521
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2522
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "今日の 午後 00:00:00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2522
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2523
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "今日の %p %-I:%M"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2524
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2525
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "今日の 午後 00:00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2525
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2526
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "今日の %p %-I:%M"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2527
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2528
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "今日の 午後 00:00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2528
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2529
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "今日の %p %-I:%M"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2530
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2531
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2532
msgid "today"
msgstr "今日"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2540
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2541
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "昨日の 午後 00:00:00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2541
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2542
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "昨日の %p %-I:%M:%S"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2543
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2544
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "昨日の 午後 00:00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2544
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2545
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "昨日の %p %-I:%M"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2546
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2547
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "昨日の 午後 00:00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2547
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2548
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "昨日の %p %-I:%M"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2549
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2550
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2551
msgid "yesterday"
msgstr "昨日"
@ -2347,132 +2347,132 @@ msgstr "昨日"
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2561
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2562
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "0000年 9月00日 水曜日 午後 00:00:00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2562
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2563
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%Y年%-m月%-d日 %A %p %-I:%M:%S"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2564
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2565
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "0000/10/00 (月) 午後 00:00:00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2565
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2566
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%Y/%-m/%-d (%a) %p %-I:%M:%S"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2567
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2568
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "0000/10/00 (月) 午後 00:00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2568
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2569
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%Y/%-m/%-d (%a) %p %-I:%M"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2570
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2571
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "0000/10/00 午後 00:00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2571
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2572
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%Y/%-m/%-d %p %-I:%M"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2573
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2574
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "0000/10/00 午後 00:00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2574
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2575
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%Y/%-m/%-d %p %-I:%M"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2576
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2577
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00/00/00 午後 00:00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2577
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2578
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%y/%-m/%-d %p %-I:%M"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2579
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2580
msgid "00/00/00"
msgstr "00/00/00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2580
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2581
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%y/%m/%d"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3862
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3863
msgid "0 items"
msgstr "0 個のアイテム"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3862
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3863
msgid "0 folders"
msgstr "0 個のフォルダ"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3863
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3864
msgid "0 files"
msgstr "0 個のファイル"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3867
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3868
msgid "1 item"
msgstr "1 個のアイテム"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3867
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3868
msgid "1 folder"
msgstr "1 個のフォルダ"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3868
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3869
msgid "1 file"
msgstr "1 個のファイル"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3871
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3872
#, c-format
msgid "%u items"
msgstr "%u 個のアイテム"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3871
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3872
#, c-format
msgid "%u folders"
msgstr "%u 個のフォルダ"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3872
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3873
#, c-format
msgid "%u files"
msgstr "%u 個のファイル"
#. This means no contents at all were readable
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4179
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4195
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4180
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4196
msgid "? items"
msgstr "? アイテム"
#. This means no contents at all were readable
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4185
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4186
msgid "? bytes"
msgstr "? バイト"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4200
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4201
msgid "unknown type"
msgstr "不明なタイプ"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4203
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4204
msgid "unknown MIME type"
msgstr "不明な MIME タイプ"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4209
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4210
msgid "unknown"
msgstr "不明"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4241
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4242
msgid "program"
msgstr "プログラム"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4253
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4254
msgid ""
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
@ -2482,7 +2482,7 @@ msgstr ""
"keys ファイルが間違った場所にあるか, あるいは何か他の理由でみつけられないため"
"です"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4257
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4258
#, c-format
msgid ""
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
@ -2491,15 +2491,15 @@ msgstr ""
"MIMEタイプ \"%s\" (ファイルは \"%s\")についての説明がみつかりません。gnome-"
"vfsメーリングリストにお知らせください。"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4271
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4272
msgid "link"
msgstr "リンク"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4291
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4292
msgid "link (broken)"
msgstr "リンク (切れています)"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5352
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5353
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:71
msgid "Trash"
@ -3596,58 +3596,42 @@ msgid "C_lear Text"
msgstr "テキストのクリア(_l)"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2
msgid "Clear Text"
msgstr "テキストのクリア"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3
msgid "Copy Text"
msgstr "テキストのコピー"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "選択されたテキストをクリップボードへコピーする"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3
msgid "Cut Text"
msgstr "テキストの切り取り"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 src/nautilus-shell-ui.xml.h:13
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:13
msgid "Cut _Text"
msgstr "テキストの切り取り(_T)"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
msgstr "選択されたテキストをクリップボードへ切り取る"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8
msgid "Paste Text"
msgstr "テキストの貼り付け"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
msgstr "クリップボードに保管していたテキストを貼り付ける"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7
msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
msgstr "クリップボードへ置かずに選択されたテキストを削除する"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11
msgid "Select All"
msgstr "すべて選択"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:12 src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
msgid "Select _All"
msgstr "すべて選択(_A)"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:13
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "テキストをすべて選択"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:14 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
msgid "_Copy Text"
msgstr "テキストのコピー(_C)"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:15 src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
msgid "_Paste Text"
msgstr "テキストの貼り付け(_P)"
@ -4645,15 +4629,15 @@ msgstr ""
msgid "Couldn't show help"
msgstr "テーマを追加することができませんでした"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2621
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2623
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "プロパティウィンドウの表示をキャンセルしますか?"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2622
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2624
msgid "Creating Properties window"
msgstr "プロパティウィンドウを作成中"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2716
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2718
msgid "Select an icon:"
msgstr "アイコンの選択:"
@ -6215,8 +6199,8 @@ msgid "Up"
msgstr "上"
#. Add "View as..." extra bonus choice.
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:526
#: src/nautilus-window.c:1477
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:527
#: src/nautilus-window.c:1478
msgid "View as..."
msgstr "表示..."
@ -6618,29 +6602,29 @@ msgstr "数ページ前に戻ります"
msgid "Go forward a number of pages"
msgstr "数ページ進みます"
#: src/nautilus-window.c:669
#: src/nautilus-window.c:670
#, fuzzy
msgid "Information"
msgstr "インターナショナル"
#: src/nautilus-window.c:1183
#: src/nautilus-window.c:1184
#, c-format
msgid "Display this location with \"%s\""
msgstr "\"%s\"でこの場所を表示"
#: src/nautilus-window.c:2210
#: src/nautilus-window.c:2211
msgid "Application ID"
msgstr "アプリケーションID"
#: src/nautilus-window.c:2211
#: src/nautilus-window.c:2212
msgid "The application ID of the window."
msgstr "ウィンドウのアプリケーションID"
#: src/nautilus-window.c:2217
#: src/nautilus-window.c:2218
msgid "Application"
msgstr "アプリケーション"
#: src/nautilus-window.c:2218
#: src/nautilus-window.c:2219
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
msgstr "このウィンドウに関連付けられたNautilusApplication"
@ -6678,6 +6662,18 @@ msgstr "Netraverse"
msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
msgstr "Nautilusファイルマネージャでホームフォルダを表示します"
#~ msgid "Clear Text"
#~ msgstr "テキストのクリア"
#~ msgid "Copy Text"
#~ msgstr "テキストのコピー"
#~ msgid "Paste Text"
#~ msgstr "テキストの貼り付け"
#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "すべて選択"
#~ msgid "Content Loser"
#~ msgstr "コンテンツルーザー"

175
po/ko.po
View file

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus 2.1.2\n"
"POT-Creation-Date: 2002-11-25 21:44-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2002-12-09 13:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-11-06 11:35+0900\n"
"Last-Translator: Young-Ho, Cha <ganadist@mizi.com>\n"
"Language-Team: GTP Korean <gnome-kr-translation@gnome.or.kr>\n"
@ -121,9 +121,10 @@ msgid "Couldn't add emblems"
msgstr "꼬리표를 더할 수 없습니다"
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:720
#, fuzzy
msgid ""
"None of the files could not be added as emblems because they did not appear "
"to be valid images."
"None of the files could be added as emblems because they did not appear to "
"be valid images."
msgstr ""
"모든 파일을 꼬리표로 더할 수 없습니다. 올바른 그림파일이 아닌 것 같습니다."
@ -1647,7 +1648,7 @@ msgstr "모두 바꾸기"
#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1112
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4277
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4278
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "%s(으)로 링크"
@ -2273,64 +2274,64 @@ msgstr "foo (124번째 사본).txt"
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2521
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2522
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "오늘 00:00:00 오후"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2522
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2523
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "오늘 %-I:%M:%S %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2524
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2525
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "오늘 00:00 오후"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2525
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2526
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "오늘 %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2527
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2528
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "오늘, 00:00 오후"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2528
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2529
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "오늘, %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2530
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2531
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2532
msgid "today"
msgstr "오늘"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2540
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2541
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "어제 00:00:00 오후"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2541
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2542
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "어제 %-I:%M:%S %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2543
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2544
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "어제 00:00 오후"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2544
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2545
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "어제 %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2546
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2547
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "어제, 00:00 오후"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2547
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2548
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "어제, %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2549
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2550
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2551
msgid "yesterday"
msgstr "어제"
@ -2339,132 +2340,132 @@ msgstr "어제"
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2561
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2562
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "0000 구월 00 수요일 오후 00:00:00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2562
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2563
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%Y %B %-d %A %p %-I:%M:%S"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2564
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2565
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "0000 10 00 월 오후 00:00:00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2565
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2566
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%Y %b %-d %a %p %-I:%M:%S"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2567
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2568
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "0000 10 00 월 오후 00:00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2568
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2569
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%Y %b %-d %a %p %-I:%M"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2570
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2571
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "0000 10 00 오후 00:00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2571
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2572
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%Y %b %-d %p %-I:%M"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2573
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2574
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "0000 10 00, 오후 00:00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2574
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2575
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%Y %b %-d, %p %-I:%M"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2576
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2577
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00/00/00, 오후 00:00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2577
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2578
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%y/%m/%-d, %p %-I:%M"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2579
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2580
msgid "00/00/00"
msgstr "00/00/00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2580
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2581
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%y/%m/%d"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3862
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3863
msgid "0 items"
msgstr "0 항목"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3862
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3863
msgid "0 folders"
msgstr "0 폴더"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3863
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3864
msgid "0 files"
msgstr "0 파일"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3867
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3868
msgid "1 item"
msgstr "1 항목"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3867
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3868
msgid "1 folder"
msgstr "1 폴더"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3868
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3869
msgid "1 file"
msgstr "1 파일"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3871
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3872
#, c-format
msgid "%u items"
msgstr "%u 항목"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3871
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3872
#, c-format
msgid "%u folders"
msgstr "%u 폴더"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3872
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3873
#, c-format
msgid "%u files"
msgstr "%u 파일"
#. This means no contents at all were readable
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4179
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4195
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4180
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4196
msgid "? items"
msgstr "? 항목"
#. This means no contents at all were readable
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4185
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4186
msgid "? bytes"
msgstr "? 바이트"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4200
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4201
msgid "unknown type"
msgstr "알 수 없는 형식"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4203
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4204
msgid "unknown MIME type"
msgstr "알 수 없는 MIME 형식"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4209
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4210
msgid "unknown"
msgstr "알 수 없음"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4241
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4242
msgid "program"
msgstr "프로그램"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4253
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4254
msgid ""
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
@ -2473,7 +2474,7 @@ msgstr ""
"\"x-directory/normal\"에 대한 설명도 찾을 수 없습니다. 이것은 gnome-vfs.keys "
"파일이 잘못된 위치에 있거나 다른 이유로 찾을 수 없다는것을 의미합니다."
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4257
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4258
#, c-format
msgid ""
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
@ -2482,15 +2483,15 @@ msgstr ""
"mime 형식 \"%s\"(파일은 \"%s\")에 대한 설명을 찾을 수 없습니다, gnome-vfs 메"
"일링 리스트로 알려주십시오."
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4271
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4272
msgid "link"
msgstr "링크"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4291
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4292
msgid "link (broken)"
msgstr "링크 (깨어짐)"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5352
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5353
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:71
msgid "Trash"
@ -3578,58 +3579,42 @@ msgid "C_lear Text"
msgstr "텍스트 지우기(_L)"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2
msgid "Clear Text"
msgstr "텍스트 지우기"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3
msgid "Copy Text"
msgstr "텍스트 복사"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "클립보드에서 선택한 문자를 복사합니다"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3
msgid "Cut Text"
msgstr "텍스트 자르기"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 src/nautilus-shell-ui.xml.h:13
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:13
msgid "Cut _Text"
msgstr "텍스트 자르기(_T)"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
msgstr "클립보드에서 선택한 문자를 자릅니다"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8
msgid "Paste Text"
msgstr "텍스트 붙이기"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
msgstr "클립보드에 저장된 문자를 붙입니다"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7
msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
msgstr "클립보드에 선택된 문자를 기록하지 않고 지웁니다"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11
msgid "Select All"
msgstr "전체 선택"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:12 src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
msgid "Select _All"
msgstr "전체 선택(_A)"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:13
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "텍스트 영역의 모든 글자 선택"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:14 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
msgid "_Copy Text"
msgstr "글자 복사(_C)"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:15 src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
msgid "_Paste Text"
msgstr "글자 붙이기(_P)"
@ -4617,15 +4602,15 @@ msgstr ""
msgid "Couldn't show help"
msgstr "도움말을 보여줄 수 없습니다"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2621
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2623
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "등록 정보창 보기를 취소할까요?"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2622
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2624
msgid "Creating Properties window"
msgstr "등록 정보창 만들기"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2716
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2718
msgid "Select an icon:"
msgstr "아이콘에서 선택:"
@ -6168,8 +6153,8 @@ msgid "Up"
msgstr "위로"
#. Add "View as..." extra bonus choice.
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:526
#: src/nautilus-window.c:1477
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:527
#: src/nautilus-window.c:1478
msgid "View as..."
msgstr "...로서 보기"
@ -6566,28 +6551,28 @@ msgstr "페이지 뒤로"
msgid "Go forward a number of pages"
msgstr "페이지 앞으로"
#: src/nautilus-window.c:669
#: src/nautilus-window.c:670
msgid "Information"
msgstr "정보"
#: src/nautilus-window.c:1183
#: src/nautilus-window.c:1184
#, c-format
msgid "Display this location with \"%s\""
msgstr "이 위치를 \"%s\"(으)로 보여줍니다"
#: src/nautilus-window.c:2210
#: src/nautilus-window.c:2211
msgid "Application ID"
msgstr "응용 프로그램 ID"
#: src/nautilus-window.c:2211
#: src/nautilus-window.c:2212
msgid "The application ID of the window."
msgstr "창의 응용프로그램 ID"
#: src/nautilus-window.c:2217
#: src/nautilus-window.c:2218
msgid "Application"
msgstr "응용 프로그램"
#: src/nautilus-window.c:2218
#: src/nautilus-window.c:2219
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
msgstr "이 창에 연결된 노틸러스 응용프로그램."
@ -6623,6 +6608,18 @@ msgstr "네트워크 서버"
msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
msgstr "노틸러스 파일 관리자에서 네트워크 서버를 봅니다"
#~ msgid "Clear Text"
#~ msgstr "텍스트 지우기"
#~ msgid "Copy Text"
#~ msgstr "텍스트 복사"
#~ msgid "Paste Text"
#~ msgstr "텍스트 붙이기"
#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "전체 선택"
#~ msgid "Content Loser"
#~ msgstr "쓸모없는 내용"

174
po/lt.po
View file

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nautilus 1.1.14\n"
"POT-Creation-Date: 2002-11-25 21:44-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2002-12-09 13:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-05-15 11:34+0200\n"
"Last-Translator: Gediminas Paulauskas <menesis@delfi.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
@ -123,8 +123,8 @@ msgstr "Negaliu pridėti temos"
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:720
msgid ""
"None of the files could not be added as emblems because they did not appear "
"to be valid images."
"None of the files could be added as emblems because they did not appear to "
"be valid images."
msgstr ""
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:741
@ -1663,7 +1663,7 @@ msgstr "Pakeisti visus"
#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1112
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4277
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4278
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "padaryti nuorodą į %s"
@ -2290,64 +2290,64 @@ msgstr "foo (124-a kopija).txt"
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2521
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2522
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "šiandien 00:00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2522
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2523
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "šiandien %-I:%M:%S %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2524
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2525
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "šiandien 00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2525
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2526
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "šiandien %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2527
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2528
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "šiandien, 00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2528
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2529
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "šiandien, %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2530
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2531
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2532
msgid "today"
msgstr "šiandien"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2540
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2541
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "vakar 00:00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2541
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2542
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "vakar %-I:%M:%S %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2543
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2544
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "vakar 00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2544
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2545
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "vakar %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2546
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2547
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "vakar, 00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2547
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2548
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "vakar, %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2549
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2550
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2551
msgid "yesterday"
msgstr "vakar"
@ -2356,132 +2356,132 @@ msgstr "vakar"
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2561
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2562
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Trečiadienis, 0000 m. rugsėjo 00 d., 00:00:00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2562
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2563
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A, %Y m. %B %-d d., %H:%M:%S"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2564
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2565
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Pir, 0000 Sau 00, 00:00:00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2565
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2566
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %Y %b %d, %H:%M:%S"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2567
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2568
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Pir, 0000 Sau 00, 00:00:00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2568
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2569
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a, %Y %b %d, %H:%M"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2570
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2571
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "0000 Sau 00, 00:00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2571
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2572
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%Y %b %d, %H:%M"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2573
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2574
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "0000 Sau 00, 00:00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2574
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2575
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%Y %b %d, %H:%M"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2576
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2577
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "0000-00-00 00:00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2577
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2578
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%Y-%m-%d %H:%M"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2579
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2580
msgid "00/00/00"
msgstr "0000-00-00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2580
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2581
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%Y-%m-%d"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3862
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3863
msgid "0 items"
msgstr "0 elementų"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3862
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3863
msgid "0 folders"
msgstr "0 katalogų"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3863
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3864
msgid "0 files"
msgstr "0 bylų"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3867
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3868
msgid "1 item"
msgstr "1 elementas"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3867
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3868
msgid "1 folder"
msgstr "1 katalogas"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3868
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3869
msgid "1 file"
msgstr "1 byla"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3871
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3872
#, c-format
msgid "%u items"
msgstr "%u elementai"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3871
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3872
#, c-format
msgid "%u folders"
msgstr "%u katalogai"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3872
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3873
#, c-format
msgid "%u files"
msgstr "%u bylos"
#. This means no contents at all were readable
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4179
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4195
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4180
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4196
msgid "? items"
msgstr "? elementų"
#. This means no contents at all were readable
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4185
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4186
msgid "? bytes"
msgstr "? baitų"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4200
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4201
msgid "unknown type"
msgstr "nežinomas tipas"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4203
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4204
msgid "unknown MIME type"
msgstr "nežinomas MIME tipas"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4209
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4210
msgid "unknown"
msgstr "nežinomas"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4241
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4242
msgid "program"
msgstr "programa"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4253
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4254
msgid ""
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
@ -2490,7 +2490,7 @@ msgstr ""
"Nerandu netgi \"x-directory/normal\" aprašymo. Greičiausiai, kad jūsų gnome-"
"vfs.keys byla yra netinkamoje vietoje arba nerandama dėl kitų priežasčių."
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4257
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4258
#, c-format
msgid ""
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
@ -2499,15 +2499,15 @@ msgstr ""
"Nerastas aprašymas mime tipui \"%s\" (byla yra \"%s\"), prašom pranešti "
"gnome-vfs konferencijai."
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4271
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4272
msgid "link"
msgstr "nuoroda"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4291
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4292
msgid "link (broken)"
msgstr "nuoroda (sugadinta)"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5352
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5353
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:71
msgid "Trash"
@ -3587,58 +3587,42 @@ msgid "C_lear Text"
msgstr "Išva_lyti tekstą"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2
msgid "Clear Text"
msgstr "Išvalyti tekstą"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3
msgid "Copy Text"
msgstr "Kopijuoti tekstą"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "Kopijuoti pažymėtą tekstą į krepšį"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3
msgid "Cut Text"
msgstr "Iškirpti tekstą"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 src/nautilus-shell-ui.xml.h:13
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:13
msgid "Cut _Text"
msgstr "Iškirpti _tekstą"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
msgstr "Pažymėtą tekstą iškirpti į krepšį"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8
msgid "Paste Text"
msgstr "Įdėti tekstą"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
msgstr "Įdėti tekstą, saugomą krepšyje"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7
msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
msgstr "Pašalinti pažymėtą tekstą, nededant į krepšį"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11
msgid "Select All"
msgstr "Pažymėti visus"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:12 src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
msgid "Select _All"
msgstr "Pažymėti _visus"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:13
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "Pažymėti visą tekstą, esantį teksto lauke"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:14 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
msgid "_Copy Text"
msgstr "_Nukopijuoti tekstą"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:15 src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
msgid "_Paste Text"
msgstr "_Įdėti tekstą"
@ -4653,15 +4637,15 @@ msgstr "Atsiprašau, bet įvyko klaida nuskaitant %s."
msgid "Couldn't show help"
msgstr "Negaliu pridėti temos"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2621
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2623
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "Nutraukti savybių lango rodymą?"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2622
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2624
msgid "Creating Properties window"
msgstr "Kuriamas savybių langas"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2716
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2718
msgid "Select an icon:"
msgstr "Pasirink piktogramą:"
@ -6275,8 +6259,8 @@ msgid "Up"
msgstr "Aukštyn"
#. Add "View as..." extra bonus choice.
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:526
#: src/nautilus-window.c:1477
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:527
#: src/nautilus-window.c:1478
msgid "View as..."
msgstr "Žiūrėti kaip ..."
@ -6688,29 +6672,29 @@ msgstr ""
msgid "Go forward a number of pages"
msgstr ""
#: src/nautilus-window.c:669
#: src/nautilus-window.c:670
#, fuzzy
msgid "Information"
msgstr "Tarptautinis"
#: src/nautilus-window.c:1183
#: src/nautilus-window.c:1184
#, c-format
msgid "Display this location with \"%s\""
msgstr "Rodyti šią vietą su \"%s\""
#: src/nautilus-window.c:2210
#: src/nautilus-window.c:2211
msgid "Application ID"
msgstr "Programos ID"
#: src/nautilus-window.c:2211
#: src/nautilus-window.c:2212
msgid "The application ID of the window."
msgstr ""
#: src/nautilus-window.c:2217
#: src/nautilus-window.c:2218
msgid "Application"
msgstr "Programa"
#: src/nautilus-window.c:2218
#: src/nautilus-window.c:2219
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
msgstr ""
@ -6751,6 +6735,18 @@ msgstr "Netraverse"
msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
msgstr "Rodyti namų aplanką Nautilus bylų tvarkyklėje"
#~ msgid "Clear Text"
#~ msgstr "Išvalyti tekstą"
#~ msgid "Copy Text"
#~ msgstr "Kopijuoti tekstą"
#~ msgid "Paste Text"
#~ msgstr "Įdėti tekstą"
#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "Pažymėti visus"
#~ msgid "Nautilus Sample view"
#~ msgstr "Nautilus pavyzdinis vaizdas"

174
po/lv.po
View file

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nautilus for latvian\n"
"POT-Creation-Date: 2002-11-25 21:44-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2002-12-09 13:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-08-27 01:01GMT+0020\n"
"Last-Translator: Pēteris Krišjānis <peteris.krisjanis@os.lv>\n"
"Language-Team: Latvian <ll10nt@os.lv>\n"
@ -124,8 +124,8 @@ msgstr "Nevaru pievienot tēmu"
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:720
msgid ""
"None of the files could not be added as emblems because they did not appear "
"to be valid images."
"None of the files could be added as emblems because they did not appear to "
"be valid images."
msgstr ""
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:741
@ -1658,7 +1658,7 @@ msgstr "Aizvietot Visas"
#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1112
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4277
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4278
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "saite uz %s"
@ -2284,64 +2284,64 @@ msgstr "foo (124. kopija).txt"
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2521
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2522
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "šodien plkst. 00:00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2522
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2523
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "šodien %-I:%M:%S %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2524
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2525
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "šodien 00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2525
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2526
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "šodien %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2527
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2528
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "šodien, 00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2528
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2529
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "šodiena, %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2530
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2531
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2532
msgid "today"
msgstr "šodiena"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2540
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2541
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "vakardien 00:00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2541
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2542
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "vakardien %-I:%M:%S %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2543
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2544
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "vakardien 00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2544
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2545
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "vakardien %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2546
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2547
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "vakardiena, 00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2547
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2548
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "vakardiena, %-I:M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2549
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2550
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2551
msgid "yesterday"
msgstr "vakardiena"
@ -2350,132 +2350,132 @@ msgstr "vakardiena"
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2561
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2562
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Trešdiena, 0000. gada 0. septembris, 00:00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2562
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2563
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A, %B %-d %Y %-I:%M:%S %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2564
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2565
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Pirm, Okt 00 0000, 00:00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2565
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2566
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %b %-d %Y %-I:%M:%S %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2567
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2568
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Pirm, Okt 00 0000, 00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2568
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2569
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a, %b %-d %Y %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2570
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2571
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Okt 00 0000, 00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2571
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2572
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%b %-d %Y %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2573
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2574
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "Okt 00 0000, 00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2574
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2575
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2576
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2577
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00/00/00, 00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2577
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2578
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%d/%d/%y, %i:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2579
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2580
msgid "00/00/00"
msgstr "00/00/00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2580
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2581
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d/%m/%y"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3862
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3863
msgid "0 items"
msgstr "0 priekšmetu"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3862
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3863
msgid "0 folders"
msgstr "0 mapes"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3863
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3864
msgid "0 files"
msgstr "0 failu"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3867
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3868
msgid "1 item"
msgstr "1 priekšmets"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3867
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3868
msgid "1 folder"
msgstr "1 mape"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3868
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3869
msgid "1 file"
msgstr "1 fails"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3871
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3872
#, c-format
msgid "%u items"
msgstr "%u priekšmeti"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3871
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3872
#, c-format
msgid "%u folders"
msgstr "%u mapes"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3872
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3873
#, c-format
msgid "%u files"
msgstr "%u faili"
#. This means no contents at all were readable
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4179
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4195
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4180
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4196
msgid "? items"
msgstr "? priekšmeti"
#. This means no contents at all were readable
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4185
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4186
msgid "? bytes"
msgstr "? baiti"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4200
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4201
msgid "unknown type"
msgstr "nezināms tips"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4203
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4204
msgid "unknown MIME type"
msgstr "nezināms MIME tips"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4209
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4210
msgid "unknown"
msgstr "nezināms"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4241
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4242
msgid "program"
msgstr "programma"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4253
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4254
msgid ""
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
@ -2485,7 +2485,7 @@ msgstr ""
"iespējams jūsu gnome-vfs.keys fails atrodas nepareizā vietā vai arī nevar "
"tikt atrasta kāda cita iemesla dēļ."
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4257
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4258
#, c-format
msgid ""
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
@ -2494,15 +2494,15 @@ msgstr ""
"Nav atrasts apraksts mime tipam \"%s\" (fails ir \"%s\"), lūdzu pasakiet to "
"gnome-vfs epasta sarakstē."
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4271
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4272
msgid "link"
msgstr "saite"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4291
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4292
msgid "link (broken)"
msgstr "saite (pārrauta)"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5352
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5353
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:71
msgid "Trash"
@ -3599,58 +3599,42 @@ msgid "C_lear Text"
msgstr "Tīrs T_eksts"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2
msgid "Clear Text"
msgstr "Notīrīt Tekstu"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3
msgid "Copy Text"
msgstr "Kopēt Tekstu"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "Kopēt izvēlēto tekstu uz starpkabatu"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3
msgid "Cut Text"
msgstr "Izgriezt Tekstu"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 src/nautilus-shell-ui.xml.h:13
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:13
msgid "Cut _Text"
msgstr "_Izgriezt Tekstu"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
msgstr "Pārvietot izvēlēto tekstu uz starpliktuvi"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8
msgid "Paste Text"
msgstr "Ielikt Tekstu"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
msgstr "Ielikt tekstu, kas saglabāts starpliktuvē"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7
msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
msgstr "Izņemt izvēlēto tekstu bez tā ielikšanas starpliktuvē"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11
msgid "Select All"
msgstr "Izvēlēties Visus"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:12 src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
msgid "Select _All"
msgstr "Izvēlēties _Visus"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:13
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "Izvēlēties visu tekstu teksta laukā"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:14 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
msgid "_Copy Text"
msgstr "_Kopēt Tekstu"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:15 src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
msgid "_Paste Text"
msgstr "_Ielikt Tekstu"
@ -4666,15 +4650,15 @@ msgstr ""
msgid "Couldn't show help"
msgstr "Nevaru pievienot tēmu"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2621
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2623
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "Atsaukt Rekvizītu Loga Parādīšanu?"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2622
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2624
msgid "Creating Properties window"
msgstr "Izveidoju Rekvizītu logu"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2716
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2718
msgid "Select an icon:"
msgstr "Izvēlēties ikonu:"
@ -6248,8 +6232,8 @@ msgid "Up"
msgstr "Augšup"
#. Add "View as..." extra bonus choice.
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:526
#: src/nautilus-window.c:1477
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:527
#: src/nautilus-window.c:1478
msgid "View as..."
msgstr "Skatīt kā..."
@ -6654,29 +6638,29 @@ msgstr "Iet atpakaļ dažas lappuses"
msgid "Go forward a number of pages"
msgstr "Iet uz priekšu pa lapušu skaitu"
#: src/nautilus-window.c:669
#: src/nautilus-window.c:670
#, fuzzy
msgid "Information"
msgstr "Internacionāls"
#: src/nautilus-window.c:1183
#: src/nautilus-window.c:1184
#, c-format
msgid "Display this location with \"%s\""
msgstr "Parādīt šo lokāciju ar \"%s\""
#: src/nautilus-window.c:2210
#: src/nautilus-window.c:2211
msgid "Application ID"
msgstr "Applikācijas ID"
#: src/nautilus-window.c:2211
#: src/nautilus-window.c:2212
msgid "The application ID of the window."
msgstr "Aplikācijas loga ID."
#: src/nautilus-window.c:2217
#: src/nautilus-window.c:2218
msgid "Application"
msgstr "Applikācija"
#: src/nautilus-window.c:2218
#: src/nautilus-window.c:2219
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
msgstr "NautilusApplication saistīta ar šo logu."
@ -6714,6 +6698,18 @@ msgstr "Netraverse"
msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
msgstr "Skatīt mājas mapi Nautilus failu pāvaldniekā"
#~ msgid "Clear Text"
#~ msgstr "Notīrīt Tekstu"
#~ msgid "Copy Text"
#~ msgstr "Kopēt Tekstu"
#~ msgid "Paste Text"
#~ msgstr "Ielikt Tekstu"
#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "Izvēlēties Visus"
#~ msgid "Content Loser"
#~ msgstr "Satura Pazudinātājs"

175
po/ms.po
View file

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nautilus HEAD\n"
"POT-Creation-Date: 2002-11-25 21:44-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2002-12-09 13:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-11-05 19:47+0800\n"
"Last-Translator: Hasbullah Bin Pit <sebol@ikhlas.com>\n"
"Language-Team: Projek Gabai <gabai-penyumbang@lists.sourceforge.org>\n"
@ -123,9 +123,10 @@ msgid "Couldn't add emblems"
msgstr "Tak dapat menambah emblem"
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:720
#, fuzzy
msgid ""
"None of the files could not be added as emblems because they did not appear "
"to be valid images."
"None of the files could be added as emblems because they did not appear to "
"be valid images."
msgstr ""
"Tiada fail yang boleh ditambah sebagai emblem kerana ia nampaknya bukanlah "
"imej yang sah."
@ -1653,7 +1654,7 @@ msgstr "Gantikan Semua"
#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1112
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4277
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4278
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "Pautan ke %s"
@ -2283,64 +2284,64 @@ msgstr "gitu (salinan ke 124).txt"
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2521
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2522
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "hari ini pada 00:00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2522
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2523
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "hari ini pada %-I:%M:%S %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2524
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2525
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "hari ini pada 00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2525
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2526
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "hari ini pada %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2527
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2528
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "hari ini, 00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2528
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2529
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "hari ini, %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2530
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2531
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2532
msgid "today"
msgstr "hari ini"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2540
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2541
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "semalam pada 00:00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2541
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2542
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "semalam pada %-I:%M:%S %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2543
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2544
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "semalam pada 00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2544
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2545
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "semalam pada %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2546
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2547
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "semalam, 00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2547
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2548
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "semalam, %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2549
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2550
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2551
msgid "yesterday"
msgstr "semalam"
@ -2349,133 +2350,133 @@ msgstr "semalam"
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2561
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2562
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Rabu, September 00 0000 pada 00:00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2562
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2563
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2564
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2565
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Isn, Okt 00 0000 pada 00:00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2565
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2566
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2567
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2568
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Isn, Okt 00 0000 pada 00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2568
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2569
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a, %b %-d %Y pada %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2570
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2571
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Okt 00 0000 pada 00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2571
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2572
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%b %-d %Y pada %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2573
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2574
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "Okt 00 0000, 00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2574
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2575
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2576
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2577
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00/00/00, 00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2577
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2578
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2579
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2580
msgid "00/00/00"
msgstr "00/00/00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2580
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2581
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%m/%d/%y"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3862
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3863
msgid "0 items"
msgstr "0 item"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3862
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3863
msgid "0 folders"
msgstr "0 folder"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3863
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3864
msgid "0 files"
msgstr "0 fail"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3867
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3868
msgid "1 item"
msgstr "1 item"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3867
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3868
msgid "1 folder"
msgstr "1 folder"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3868
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3869
msgid "1 file"
msgstr "1 fail"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3871
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3872
#, c-format
msgid "%u items"
msgstr "%u item"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3871
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3872
#, c-format
msgid "%u folders"
msgstr "%u Folder"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3872
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3873
#, c-format
msgid "%u files"
msgstr "%u fail"
#. This means no contents at all were readable
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4179
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4195
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4180
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4196
msgid "? items"
msgstr "? item"
#. This means no contents at all were readable
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4185
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4186
msgid "? bytes"
msgstr "? byte"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4200
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4201
msgid "unknown type"
msgstr "Jenis entah"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4203
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4204
msgid "unknown MIME type"
msgstr "Jenis _MIME tidak diketahui"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4209
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4210
msgid "unknown"
msgstr "entah"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4241
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4242
msgid "program"
msgstr "program"
# lom
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4253
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4254
msgid ""
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
@ -2485,7 +2486,7 @@ msgstr ""
"fail nome-vfs.keys anda berada di tempat slaha atau tidak dijumpai atas "
"sebab lain."
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4257
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4258
#, c-format
msgid ""
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
@ -2494,15 +2495,15 @@ msgstr ""
"Tiada huraian dijumpai bagi jenis mime \"%s\" (fail adalah \"%s\"), sila "
"beritahu senarai emel gnome-vfs."
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4271
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4272
msgid "link"
msgstr "pautan"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4291
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4292
msgid "link (broken)"
msgstr "pautan (rosak)"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5352
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5353
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:71
msgid "Trash"
@ -3583,58 +3584,42 @@ msgid "C_lear Text"
msgstr "Teks Je_rnih"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2
msgid "Clear Text"
msgstr "Teks Jernih"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3
msgid "Copy Text"
msgstr "Salin Teks"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "Salin teks dipilih ke papanklip"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3
msgid "Cut Text"
msgstr "Potong Teks"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 src/nautilus-shell-ui.xml.h:13
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:13
msgid "Cut _Text"
msgstr "Potong _Teks"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
msgstr "Potong teks dipilih ke papanklip"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8
msgid "Paste Text"
msgstr "Tepek Teks"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
msgstr "Tepek teks yang disimpan pada papanklip"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7
msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
msgstr "Buang teks dipilih tanpa meletaknya ke papanklip"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11
msgid "Select All"
msgstr "Pilih Semua"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:12 src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
msgid "Select _All"
msgstr "Pilih Semu_a"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:13
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "Pilih semua teks pada medan teks"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:14 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
msgid "_Copy Text"
msgstr "_Salin Teks"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:15 src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
msgid "_Paste Text"
msgstr "_Tepek Teks"
@ -4614,15 +4599,15 @@ msgstr ""
msgid "Couldn't show help"
msgstr "Tak dapat memapar bantuan"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2621
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2623
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "Batal Papar Tetingkap Ciri-ciri?"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2622
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2624
msgid "Creating Properties window"
msgstr "Mencipta Tetingkap Ciri-ciri"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2716
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2718
msgid "Select an icon:"
msgstr "Pilih satu ikon:"
@ -6148,8 +6133,8 @@ msgid "Up"
msgstr "Naik"
#. Add "View as..." extra bonus choice.
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:526
#: src/nautilus-window.c:1477
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:527
#: src/nautilus-window.c:1478
msgid "View as..."
msgstr "Lihat sebagai..."
@ -6545,28 +6530,28 @@ msgstr "Undur beberapa laman"
msgid "Go forward a number of pages"
msgstr "Maju beberapa halaman"
#: src/nautilus-window.c:669
#: src/nautilus-window.c:670
msgid "Information"
msgstr "Maklumat"
#: src/nautilus-window.c:1183
#: src/nautilus-window.c:1184
#, c-format
msgid "Display this location with \"%s\""
msgstr "Papar lokasi ini dengan \"%s\""
#: src/nautilus-window.c:2210
#: src/nautilus-window.c:2211
msgid "Application ID"
msgstr "ID Aplikasi"
#: src/nautilus-window.c:2211
#: src/nautilus-window.c:2212
msgid "The application ID of the window."
msgstr "ID aplikasi bagi tetingkap"
#: src/nautilus-window.c:2217
#: src/nautilus-window.c:2218
msgid "Application"
msgstr "Aplikasi"
#: src/nautilus-window.c:2218
#: src/nautilus-window.c:2219
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
msgstr "Aplikasi Nautilus dikaitkan dengan tetingkpa ini."
@ -6602,6 +6587,18 @@ msgstr "Pelayan Rangkaian"
msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
msgstr "Lihat pelayan rangkaian pada pengurus fail Nautilus"
#~ msgid "Clear Text"
#~ msgstr "Teks Jernih"
#~ msgid "Copy Text"
#~ msgstr "Salin Teks"
#~ msgid "Paste Text"
#~ msgstr "Tepek Teks"
#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "Pilih Semua"
#~ msgid "Content Loser"
#~ msgstr "Kandungan Kambing"

View file

@ -13,7 +13,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nautilus\n"
"POT-Creation-Date: 2002-12-05 06:16+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2002-12-09 13:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-12-04 23:48+0100\n"
"Last-Translator: Reinout van Schouwen <reinout@cs.vu.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
@ -2816,55 +2816,55 @@ msgstr "gemarkeerd voor loslaten"
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr "of we gemarkeerd zijn voor sleepactie loslaten"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1713
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1712
msgid "The selection rectangle"
msgstr "De selectierechthoek"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3493
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3492
msgid "Frame Text"
msgstr "Tekst omkaderen"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3494
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3493
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr "Kader om ongeselecteerde tekst tekenen"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3500
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3499
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Kleur selectieveld"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3501
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3500
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Naar van het selectieveld"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3506
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3505
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Alpha-waarde selectieveld"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3507
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3506
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Doorschijnendheid van het selectieveld"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3514
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3513
msgid "Highlight Alpha"
msgstr "Alpha-waarde markering"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3515
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3514
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
msgstr "Doorschijnendheid van de markering voor geselecteerde pictogrammen"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3521
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3520
msgid "Light Info Color"
msgstr "Lichte informatiekleur"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3522
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3521
msgid "Color used for information text against a dark background"
msgstr "Kleur voor informatietekst tegen een donkere achtergrond"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3527
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3526
msgid "Dark Info Color"
msgstr "Donkere informatiekleur"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3528
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3527
msgid "Color used for information text against a light background"
msgstr "Kleur voor informatietekst tegen een lichte achtergrond"
@ -3605,58 +3605,42 @@ msgid "C_lear Text"
msgstr "Tekst _wissen"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2
msgid "Clear Text"
msgstr "Tekst wissen"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3
msgid "Copy Text"
msgstr "Tekst kopiëren"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "De geselecteerde tekst naar het klembord kopiëren"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3
msgid "Cut Text"
msgstr "Tekst knippen"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 src/nautilus-shell-ui.xml.h:13
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:13
msgid "Cut _Text"
msgstr "_Tekst knippen"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
msgstr "De geselecteerde tekst naar het klembord knippen"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8
msgid "Paste Text"
msgstr "Tekst plakken"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
msgstr "De bewaarde tekst vanaf het klembord plakken"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7
msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
msgstr "Verwijder de geselecteerde tekst zonder deze op het klembord te zetten"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11
msgid "Select All"
msgstr "Alles selecteren"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:12 src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
msgid "Select _All"
msgstr "_Alles selecteren"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:13
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "Alle items in dit venster selecteren"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:14 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
msgid "_Copy Text"
msgstr "Tekst k_opiëren"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:15 src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
msgid "_Paste Text"
msgstr "Tekst _plakken"
@ -6703,6 +6687,18 @@ msgstr "Netwerkservers"
msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
msgstr "Uw netwerkservers bekijken met Nautilus bestandsbeheer"
#~ msgid "Clear Text"
#~ msgstr "Tekst wissen"
#~ msgid "Copy Text"
#~ msgstr "Tekst kopiëren"
#~ msgid "Paste Text"
#~ msgstr "Tekst plakken"
#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "Alles selecteren"
#~ msgid "Content Loser"
#~ msgstr "Inhoudsbekijker"

171
po/nn.po
View file

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nautilus 1.0.6\n"
"POT-Creation-Date: 2002-11-25 21:44-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2002-12-09 13:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-12-14 13:29+0100\n"
"Last-Translator: Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <nn@li.org>\n"
@ -124,8 +124,8 @@ msgstr "Kan ikkje leggja til applet"
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:720
msgid ""
"None of the files could not be added as emblems because they did not appear "
"to be valid images."
"None of the files could be added as emblems because they did not appear to "
"be valid images."
msgstr ""
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:741
@ -1708,7 +1708,7 @@ msgstr "Erstatt alle"
#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1112
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4277
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4278
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "lenkje til %s"
@ -2375,71 +2375,71 @@ msgstr ""
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2521
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2522
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr ""
# panel/menu.c:3522 panel/session.c:1541
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2522
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2523
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "i dag klokka %-I:%M:%S %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2524
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2525
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr ""
# panel/foobar-widget.c:556
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2525
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2526
#, fuzzy
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "I dag, %l:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2527
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2528
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "i dag, 00:00 PM"
# panel/foobar-widget.c:556
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2528
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2529
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "i dag, %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2530
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2531
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2532
msgid "today"
msgstr "i dag"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2540
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2541
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2541
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2542
#, fuzzy
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "Seint i går %l:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2543
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2544
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2544
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2545
#, fuzzy
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "Seint i går %l:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2546
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2547
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "i går, 00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2547
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2548
#, fuzzy
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "Seint i går %l:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2549
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2550
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2551
msgid "yesterday"
msgstr "i går"
@ -2448,126 +2448,126 @@ msgstr "i går"
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2561
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2562
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr ""
# applets/gen_util/clock.c:450
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2562
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2563
#, fuzzy
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %d %b %Y %H:%M:%S %z"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2564
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2565
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr ""
# applets/gen_util/clock.c:450
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2565
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2566
#, fuzzy
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %d %b %Y %H:%M:%S %z"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2567
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2568
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2568
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2569
#, fuzzy
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a %b %d, %I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2570
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2571
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2571
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2572
#, fuzzy
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%b %d %l:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2573
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2574
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2574
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2575
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2576
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2577
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2577
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2578
#, fuzzy
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%a %b %d, %I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2579
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2580
msgid "00/00/00"
msgstr "00/00/00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2580
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2581
msgid "%m/%d/%y"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3862
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3863
msgid "0 items"
msgstr "0 element"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3862
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3863
msgid "0 folders"
msgstr "0 mappe"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3863
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3864
msgid "0 files"
msgstr "0 filer"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3867
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3868
msgid "1 item"
msgstr "1 element"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3867
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3868
msgid "1 folder"
msgstr "1 mappe"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3868
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3869
msgid "1 file"
msgstr "1 fil"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3871
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3872
#, c-format
msgid "%u items"
msgstr "%u element"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3871
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3872
#, c-format
msgid "%u folders"
msgstr "%u mapper"
# panel/gnome-panel-properties.c:346 panel/gnome-panel-properties.c:364
# panel/menu.c:4722
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3872
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3873
#, c-format
msgid "%u files"
msgstr "%u filer"
#. This means no contents at all were readable
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4179
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4195
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4180
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4196
msgid "? items"
msgstr "? element"
#. This means no contents at all were readable
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4185
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4186
msgid "? bytes"
msgstr "? byte"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4200
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4201
msgid "unknown type"
msgstr "ukjend type"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4203
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4204
#, fuzzy
msgid "unknown MIME type"
msgstr "ukjend type"
@ -2576,41 +2576,41 @@ msgstr "ukjend type"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4209
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4210
msgid "unknown"
msgstr "ukjend"
# gtk/gtkfontsel.c:664
# gsm/gsm-client-list.c:122
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4241
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4242
#, fuzzy
msgid "program"
msgstr "Program"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4253
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4254
msgid ""
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
"some other reason."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4257
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4258
#, c-format
msgid ""
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
"gnome-vfs mailing list."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4271
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4272
msgid "link"
msgstr "lenkje"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4291
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4292
msgid "link (broken)"
msgstr ""
# gsm/gsm-client-row.c:56
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5352
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5353
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:71
msgid "Trash"
@ -3714,65 +3714,49 @@ msgid "C_lear Text"
msgstr "_Blank ut Tekst"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2
msgid "Clear Text"
msgstr ""
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3
msgid "Copy Text"
msgstr "Kopier tekst"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "Kopierer utvalet til utklippstavla"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Cut Text"
msgstr "Klipp ut tekst"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 src/nautilus-shell-ui.xml.h:13
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:13
#, fuzzy
msgid "Cut _Text"
msgstr "_Tekst"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
msgstr "Kopierer utvalet til utklippstavla"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8
msgid "Paste Text"
msgstr "Lim inn tekst"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
msgstr "Lim inn innhald frå utklippstavla"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7
#, fuzzy
msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
msgstr "Kopierer utvalet til utklippstavla"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11
msgid "Select All"
msgstr "Vel alle"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:12 src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
msgid "Select _All"
msgstr "Vel _alt"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:13
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9
#, fuzzy
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "Vel eit tema som skal innstallerast"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:14 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
msgid "_Copy Text"
msgstr "_Kopier tekst"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:15 src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
msgid "_Paste Text"
msgstr "_Lim inn tekst"
@ -4837,17 +4821,17 @@ msgstr "Det oppstod feil under køyring av gdb."
msgid "Couldn't show help"
msgstr "Kan ikkje leggja til applet"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2621
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2623
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr ""
# gsm/session-properties.c:217
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2622
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2624
#, fuzzy
msgid "Creating Properties window"
msgstr "Eigenskapar for økt"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2716
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2718
#, fuzzy
msgid "Select an icon:"
msgstr "Vel ikon"
@ -6503,8 +6487,8 @@ msgid "Up"
msgstr "Opp"
#. Add "View as..." extra bonus choice.
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:526
#: src/nautilus-window.c:1477
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:527
#: src/nautilus-window.c:1478
msgid "View as..."
msgstr "Vis som ..."
@ -6930,31 +6914,31 @@ msgstr ""
msgid "Go forward a number of pages"
msgstr ""
#: src/nautilus-window.c:669
#: src/nautilus-window.c:670
#, fuzzy
msgid "Information"
msgstr "Internasjonalt"
#: src/nautilus-window.c:1183
#: src/nautilus-window.c:1184
#, fuzzy, c-format
msgid "Display this location with \"%s\""
msgstr "Vis denne teksta og avslutt."
#: src/nautilus-window.c:2210
#: src/nautilus-window.c:2211
#, fuzzy
msgid "Application ID"
msgstr "Program"
#: src/nautilus-window.c:2211
#: src/nautilus-window.c:2212
msgid "The application ID of the window."
msgstr ""
#: src/nautilus-window.c:2217
#: src/nautilus-window.c:2218
#, fuzzy
msgid "Application"
msgstr "Program"
#: src/nautilus-window.c:2218
#: src/nautilus-window.c:2219
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
msgstr ""
@ -6994,6 +6978,15 @@ msgstr "Netraverse"
msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
msgstr ""
#~ msgid "Copy Text"
#~ msgstr "Kopier tekst"
#~ msgid "Paste Text"
#~ msgstr "Lim inn tekst"
#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "Vel alle"
#, fuzzy
#~ msgid "Content Loser"
#~ msgstr "Innhald"

View file

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nautilus 0.2\n"
"POT-Creation-Date: 2002-12-07 22:33+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2002-12-09 13:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-12-07 22:37+0100\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@online.no>\n"
"Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n"
@ -2800,55 +2800,55 @@ msgstr "merket for slipp"
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr "om vi er merket for slipp"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1713
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1712
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Utvalgsrektangelet"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3493
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3492
msgid "Frame Text"
msgstr "Sett tekst i ramme"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3494
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3493
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr "Tegn en ramme rundt tekst som ikke er valgt"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3500
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3499
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Farge for utvalgsboks"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3501
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3500
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Farge på utvalgsboksen"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3506
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3505
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Alpha for utvalgsboks"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3507
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3506
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Ugjennomsiktighet for utvalgsboksen"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3514
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3513
msgid "Highlight Alpha"
msgstr "Lys opp alpha"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3515
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3514
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
msgstr "Ugjennomsiktighet i merking for valgte ikoner"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3521
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3520
msgid "Light Info Color"
msgstr "Lys informasjonsfarge"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3522
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3521
msgid "Color used for information text against a dark background"
msgstr "Farge som brukes for informativ tekst på en mørk bakgrunn"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3527
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3526
msgid "Dark Info Color"
msgstr "Mørk informasjonsfarge"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3528
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3527
msgid "Color used for information text against a light background"
msgstr "Farge som brukes for informativ tekst på en lys bakgrunn"

174
po/pl.po
View file

@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
"POT-Creation-Date: 2002-11-25 21:44-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2002-12-09 13:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-08-16 20:12+0200\n"
"Last-Translator: GNOME PL Team <translators@gnome.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
@ -127,8 +127,8 @@ msgstr "Nie można dodać motywu"
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:720
msgid ""
"None of the files could not be added as emblems because they did not appear "
"to be valid images."
"None of the files could be added as emblems because they did not appear to "
"be valid images."
msgstr ""
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:741
@ -1656,7 +1656,7 @@ msgstr "Zastąp wszystkie"
#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1112
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4277
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4278
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "dowiązanie do %s"
@ -2282,64 +2282,64 @@ msgstr "foo (124. kopia).txt"
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2521
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2522
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "dzisiaj o 00:00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2522
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2523
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "dzisiaj o %-I:%M:%S %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2524
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2525
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "dzisiaj o 00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2525
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2526
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "dzisiaj o %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2527
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2528
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "dzisiaj, 00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2528
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2529
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "dzisiaj, %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2530
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2531
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2532
msgid "today"
msgstr "dzisiaj"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2540
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2541
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "wczoraj o 00:00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2541
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2542
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "wczoraj o %-I:%M:%S %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2543
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2544
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "wczoraj o 00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2544
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2545
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "wczoraj o %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2546
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2547
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "Wczoraj, 00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2547
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2548
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "wczoraj, %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2549
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2550
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2551
msgid "yesterday"
msgstr "wczoraj"
@ -2348,132 +2348,132 @@ msgstr "wczoraj"
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2561
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2562
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Środa, 00 września 0000 o 00:00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2562
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2563
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A %-d %B %Y o %-I:%M:%S %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2564
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2565
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Mon, 00 Paź 0000 o 00:00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2565
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2566
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %-d %b %Y o %-I:%M:%S %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2567
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2568
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Pon, 00 Paź 0000 o 00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2568
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2569
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a, %-d %b %Y o %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2570
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2571
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "00 Paź 0000 o 00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2571
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2572
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%-d %b %Y o %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2573
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2574
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "00 Paź 0000, 00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2574
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2575
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d %b %Y o %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2576
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2577
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00/00/00, 00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2577
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2578
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d/%m/%y, %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2579
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2580
msgid "00/00/00"
msgstr "00/00/00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2580
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2581
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d/%m/%y"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3862
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3863
msgid "0 items"
msgstr "0 elementów"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3862
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3863
msgid "0 folders"
msgstr "0 folderów"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3863
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3864
msgid "0 files"
msgstr "0 plików"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3867
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3868
msgid "1 item"
msgstr "1 element"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3867
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3868
msgid "1 folder"
msgstr "1 folder"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3868
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3869
msgid "1 file"
msgstr "1 plik"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3871
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3872
#, c-format
msgid "%u items"
msgstr "%u elementów"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3871
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3872
#, c-format
msgid "%u folders"
msgstr "%u folderów"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3872
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3873
#, c-format
msgid "%u files"
msgstr "%u plików"
#. This means no contents at all were readable
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4179
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4195
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4180
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4196
msgid "? items"
msgstr "? elementów"
#. This means no contents at all were readable
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4185
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4186
msgid "? bytes"
msgstr "? bajtów"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4200
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4201
msgid "unknown type"
msgstr "nieznany typ"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4203
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4204
msgid "unknown MIME type"
msgstr "nieznany typ MIME"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4209
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4210
msgid "unknown"
msgstr "nieznane"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4241
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4242
msgid "program"
msgstr "program"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4253
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4254
msgid ""
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
@ -2483,7 +2483,7 @@ msgstr ""
"to, że plik gnome-vfs.keys znajduje się w niewłaściwym miejscu lub z nie "
"został odnaleziony z innego powodu."
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4257
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4258
#, c-format
msgid ""
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
@ -2492,15 +2492,15 @@ msgstr ""
"Nie odnaleziono opisu typu MIME \"%s\" (plik \"%s\"), napisz na listę gnome-"
"vfs (w języku angielskim)."
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4271
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4272
msgid "link"
msgstr "dowiązanie"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4291
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4292
msgid "link (broken)"
msgstr "dowiązanie (uszkodzone)"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5352
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5353
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:71
msgid "Trash"
@ -3603,58 +3603,42 @@ msgid "C_lear Text"
msgstr "Wy_czyść tekst"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2
msgid "Clear Text"
msgstr "Wyczyść tekst"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3
msgid "Copy Text"
msgstr "Skopiuj tekst"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "Kopiuje zaznaczony tekst do schowka"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3
msgid "Cut Text"
msgstr "Wytnij tekst"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 src/nautilus-shell-ui.xml.h:13
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:13
msgid "Cut _Text"
msgstr "_Wytnij tekst"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
msgstr "Wycina zaznaczony tekst do schowka"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8
msgid "Paste Text"
msgstr "Wklej tekst"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
msgstr "Wkleja tekst zapisany w schowku"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7
msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
msgstr "Usuwa zaznaczony tekst bez umieszczania go w schowku"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11
msgid "Select All"
msgstr "Zaznacz wszystko"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:12 src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
msgid "Select _All"
msgstr "Zaznacz _wszystko"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:13
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "Zaznacza cały tekst w polu tekstowym"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:14 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
msgid "_Copy Text"
msgstr "S_kopiuj tekst"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:15 src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
msgid "_Paste Text"
msgstr "Wk_lej tekst"
@ -4667,15 +4651,15 @@ msgstr ""
msgid "Couldn't show help"
msgstr "Nie można dodać motywu"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2621
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2623
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "Anulować wyświetlenie okna właściwości?"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2622
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2624
msgid "Creating Properties window"
msgstr "Tworzenie okna właściwości"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2716
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2718
msgid "Select an icon:"
msgstr "Wybór ikony"
@ -6262,8 +6246,8 @@ msgid "Up"
msgstr "Góra"
#. Add "View as..." extra bonus choice.
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:526
#: src/nautilus-window.c:1477
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:527
#: src/nautilus-window.c:1478
msgid "View as..."
msgstr "Wyświetlanie jako..."
@ -6663,29 +6647,29 @@ msgstr "Pozwala przejść o kilka stron wstecz"
msgid "Go forward a number of pages"
msgstr "Pozwala przejść o kilka stron naprzód"
#: src/nautilus-window.c:669
#: src/nautilus-window.c:670
#, fuzzy
msgid "Information"
msgstr "Międzynarodowe"
#: src/nautilus-window.c:1183
#: src/nautilus-window.c:1184
#, c-format
msgid "Display this location with \"%s\""
msgstr "Wyświetla bieżące położenie za pomocą \"%s\""
#: src/nautilus-window.c:2210
#: src/nautilus-window.c:2211
msgid "Application ID"
msgstr "ID aplikacji"
#: src/nautilus-window.c:2211
#: src/nautilus-window.c:2212
msgid "The application ID of the window."
msgstr "ID aplikacji przypisany oknu"
#: src/nautilus-window.c:2217
#: src/nautilus-window.c:2218
msgid "Application"
msgstr "Aplikacja"
#: src/nautilus-window.c:2218
#: src/nautilus-window.c:2219
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
msgstr "Obiekt NautilusApplication powiązany z tym oknem."
@ -6723,6 +6707,18 @@ msgstr "Netraverse"
msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
msgstr "Wyświetla folder domowy przy użyciu menedżera plików - Nautilusa"
#~ msgid "Clear Text"
#~ msgstr "Wyczyść tekst"
#~ msgid "Copy Text"
#~ msgstr "Skopiuj tekst"
#~ msgid "Paste Text"
#~ msgstr "Wklej tekst"
#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "Zaznacz wszystko"
#~ msgid "Content Loser"
#~ msgstr "Ginący proces treści"

174
po/pt.po
View file

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.0\n"
"POT-Creation-Date: 2002-11-25 21:44-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2002-12-09 13:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-08-17 17:35+0000\n"
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
@ -123,8 +123,8 @@ msgstr "Incapaz de adicionar tema"
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:720
msgid ""
"None of the files could not be added as emblems because they did not appear "
"to be valid images."
"None of the files could be added as emblems because they did not appear to "
"be valid images."
msgstr ""
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:741
@ -1653,7 +1653,7 @@ msgstr "Substituir Todos"
#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1112
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4277
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4278
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "atalho para %s"
@ -2279,64 +2279,64 @@ msgstr "foo (124ª cópia).txt"
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2521
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2522
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "hoje às 00:00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2522
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2523
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "hoje às %-I:%M:%S %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2524
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2525
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "hoje às 00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2525
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2526
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "hoje às %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2527
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2528
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "hoje, 00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2528
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2529
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "hoje, %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2530
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2531
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2532
msgid "today"
msgstr "hoje"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2540
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2541
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "ontem às 00:00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2541
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2542
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "ontem às %-I:%M:%S %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2543
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2544
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "ontem às 00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2544
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2545
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "ontem às %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2546
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2547
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "ontem, 00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2547
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2548
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "ontem, %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2549
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2550
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2551
msgid "yesterday"
msgstr "ontem"
@ -2345,132 +2345,132 @@ msgstr "ontem"
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2561
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2562
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Quarta-Feira, Setembro 00 0000 às 00:00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2562
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2563
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A, %B %-d %Y às %-I:%M:%S %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2564
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2565
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Seg, Out 00 0000 às 00:00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2565
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2566
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %b %-d %Y às %-I:%M:%S %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2567
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2568
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Seg, Out 00 0000 às 00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2568
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2569
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a, %b %-d %Y às %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2570
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2571
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Out 00 0000 às 00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2571
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2572
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%b %-d %Y às %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2573
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2574
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "Out 00 0000, 00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2574
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2575
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2576
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2577
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00/00/00, 00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2577
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2578
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d/%-m/%y, %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2579
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2580
msgid "00/00/00"
msgstr "00/00/00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2580
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2581
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%-d/%-m/%y"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3862
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3863
msgid "0 items"
msgstr "0 itens"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3862
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3863
msgid "0 folders"
msgstr "0 pastas"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3863
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3864
msgid "0 files"
msgstr "0 ficheiros"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3867
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3868
msgid "1 item"
msgstr "1 item"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3867
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3868
msgid "1 folder"
msgstr "1 pasta"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3868
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3869
msgid "1 file"
msgstr "1 ficheiro"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3871
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3872
#, c-format
msgid "%u items"
msgstr "%u itens"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3871
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3872
#, c-format
msgid "%u folders"
msgstr "%u pastas"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3872
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3873
#, c-format
msgid "%u files"
msgstr "%u ficheiros"
#. This means no contents at all were readable
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4179
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4195
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4180
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4196
msgid "? items"
msgstr "? itens"
#. This means no contents at all were readable
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4185
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4186
msgid "? bytes"
msgstr "? bytes"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4200
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4201
msgid "unknown type"
msgstr "tipo desconhecido"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4203
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4204
msgid "unknown MIME type"
msgstr "tipo MIME desconhecido"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4209
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4210
msgid "unknown"
msgstr "desconhecido"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4241
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4242
msgid "program"
msgstr "aplicação"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4253
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4254
msgid ""
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
@ -2480,7 +2480,7 @@ msgstr ""
"talvez signifique que o seu ficheiro gnome-vfs.keys se encontra no local "
"errado ou por qualquer razão não está a ser encontrado."
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4257
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4258
#, c-format
msgid ""
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
@ -2489,15 +2489,15 @@ msgstr ""
"Não foi encontrada descrição para o tipo mime \"%s\" (ficheiro é \"%s\"), "
"por favor avise a lista de e-mail gnome-vfs."
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4271
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4272
msgid "link"
msgstr "atalho"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4291
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4292
msgid "link (broken)"
msgstr "atalho (inválido)"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5352
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5353
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:71
msgid "Trash"
@ -3597,58 +3597,42 @@ msgid "C_lear Text"
msgstr "Texto Simp_les"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2
msgid "Clear Text"
msgstr "Texto Simples"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3
msgid "Copy Text"
msgstr "Copiar Texto"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "Copiar o texto seleccionado para a área de transferência"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3
msgid "Cut Text"
msgstr "Cortar Texto"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 src/nautilus-shell-ui.xml.h:13
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:13
msgid "Cut _Text"
msgstr "Cortar _Texto"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
msgstr "Cortar o texto seleccionado para a área de transferência"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8
msgid "Paste Text"
msgstr "Colar Texto"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
msgstr "Colar o texto armazenado na área de transferência"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7
msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
msgstr "Remover o texto seleccionado sem o colocar na área de transferência"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11
msgid "Select All"
msgstr "Seleccionar Tudo"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:12 src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccion_ar Tudo"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:13
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "Seleccionar todo o texto num campo de texto"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:14 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
msgid "_Copy Text"
msgstr "Co_piar Texto"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:15 src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
msgid "_Paste Text"
msgstr "_Colar Texto"
@ -4669,15 +4653,15 @@ msgstr ""
msgid "Couldn't show help"
msgstr "Incapaz de adicionar tema"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2621
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2623
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "Cancelar a Visualização da Janela de Propriedades?"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2622
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2624
msgid "Creating Properties window"
msgstr "A Criar janela de Propriedades"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2716
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2718
msgid "Select an icon:"
msgstr "Seleccionar um ícone:"
@ -6264,8 +6248,8 @@ msgid "Up"
msgstr "Cima"
#. Add "View as..." extra bonus choice.
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:526
#: src/nautilus-window.c:1477
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:527
#: src/nautilus-window.c:1478
msgid "View as..."
msgstr "Ver como..."
@ -6663,29 +6647,29 @@ msgstr "Recuar algumas páginas"
msgid "Go forward a number of pages"
msgstr "Avançar algumas páginas"
#: src/nautilus-window.c:669
#: src/nautilus-window.c:670
#, fuzzy
msgid "Information"
msgstr "Internacional"
#: src/nautilus-window.c:1183
#: src/nautilus-window.c:1184
#, c-format
msgid "Display this location with \"%s\""
msgstr "Mostrar esta localização com \"%s\""
#: src/nautilus-window.c:2210
#: src/nautilus-window.c:2211
msgid "Application ID"
msgstr "ID Aplicação"
#: src/nautilus-window.c:2211
#: src/nautilus-window.c:2212
msgid "The application ID of the window."
msgstr "O ID da aplicação da janela."
#: src/nautilus-window.c:2217
#: src/nautilus-window.c:2218
msgid "Application"
msgstr "Aplicação"
#: src/nautilus-window.c:2218
#: src/nautilus-window.c:2219
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
msgstr "A AplicaçãoNautilus associada a esta janela."
@ -6723,6 +6707,18 @@ msgstr "Netraverse"
msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
msgstr "Ver a pasta home no gestor de ficheiros Nautilus"
#~ msgid "Clear Text"
#~ msgstr "Texto Simples"
#~ msgid "Copy Text"
#~ msgstr "Copiar Texto"
#~ msgid "Paste Text"
#~ msgstr "Colar Texto"
#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "Seleccionar Tudo"
#~ msgid "Content Loser"
#~ msgstr "Libertador Conteudo"

View file

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus 1.0.5\n"
"POT-Creation-Date: 2002-11-30 04:06-0200\n"
"POT-Creation-Date: 2002-12-09 13:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-11-30 04:01-0300\n"
"Last-Translator: Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
@ -124,9 +124,10 @@ msgid "Couldn't add emblems"
msgstr "Não foi possível adicionar emblemas"
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:720
#, fuzzy
msgid ""
"None of the files could not be added as emblems because they did not appear "
"to be valid images."
"None of the files could be added as emblems because they did not appear to "
"be valid images."
msgstr ""
"Nenhum dos arquivos não pôde ser adicionado como emblema por não ser arquivo "
"de imagem válido."
@ -1654,7 +1655,7 @@ msgstr "Substituir todos"
#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1112
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4277
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4278
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "vínculo para %s"
@ -2282,64 +2283,64 @@ msgstr "foo (124ª cópia).txt"
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2521
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2522
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "hoje às 00:00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2522
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2523
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "hoje às %-I:%M:%S %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2524
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2525
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "hoje às 00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2525
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2526
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "hoje às %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2527
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2528
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "hoje, 00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2528
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2529
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "hoje, %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2530
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2531
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2532
msgid "today"
msgstr "hoje"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2540
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2541
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "ontem às 00:00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2541
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2542
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "ontem às %-I:%M:%S %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2543
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2544
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "ontem às 00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2544
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2545
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "ontem às %-H:%M"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2546
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2547
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "ontem, 00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2547
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2548
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "ontem, %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2549
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2550
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2551
msgid "yesterday"
msgstr "ontem"
@ -2348,132 +2349,132 @@ msgstr "ontem"
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2561
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2562
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Segunda-feira, 00 de fevereiro de 0000 às 00:00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2562
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2563
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A, %B %-d %Y às %-I:%M:%S %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2564
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2565
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Seg, 00 de Out de 0000 às 00:00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2565
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2566
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %b %-d %Y às %-I:%M:%S %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2567
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2568
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Seg, 00 de Out de 0000 às 00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2568
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2569
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a, %b %-d %Y às %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2570
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2571
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "00 de Out de 0000 às 00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2571
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2572
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%b %-d %Y às %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2573
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2574
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "00 de Out de 0000, 00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2574
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2575
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2576
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2577
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00/00/00, 00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2577
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2578
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2579
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2580
msgid "00/00/00"
msgstr "00/00/00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2580
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2581
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d/%m/%y"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3862
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3863
msgid "0 items"
msgstr "0 itens"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3862
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3863
msgid "0 folders"
msgstr "0 pastas"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3863
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3864
msgid "0 files"
msgstr "0 arquivos"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3867
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3868
msgid "1 item"
msgstr "1 item"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3867
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3868
msgid "1 folder"
msgstr "1 pasta"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3868
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3869
msgid "1 file"
msgstr "1 arquivo"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3871
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3872
#, c-format
msgid "%u items"
msgstr "%u itens"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3871
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3872
#, c-format
msgid "%u folders"
msgstr "%u pastas"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3872
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3873
#, c-format
msgid "%u files"
msgstr "%u arquivos"
#. This means no contents at all were readable
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4179
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4195
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4180
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4196
msgid "? items"
msgstr "? itens"
#. This means no contents at all were readable
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4185
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4186
msgid "? bytes"
msgstr "? bytes"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4200
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4201
msgid "unknown type"
msgstr "tipo desconhecido"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4203
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4204
msgid "unknown MIME type"
msgstr "tipo MIME desconhecido"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4209
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4210
msgid "unknown"
msgstr "desconhecido"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4241
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4242
msgid "program"
msgstr "programa"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4253
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4254
msgid ""
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
@ -2483,7 +2484,7 @@ msgstr ""
"provavelmente significa que o seu arquivo gnome-vfs.keys está no lugar "
"errado ou não está sendo encontrado por uma outra razão."
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4257
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4258
#, c-format
msgid ""
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
@ -2492,15 +2493,15 @@ msgstr ""
"Não foi encontrada descrição para o tipo MIME \"%s\" (arquivo é \"%s\"), por "
"favor notifique a lista de discussão do gnome-vfs."
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4271
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4272
msgid "link"
msgstr "vínculo"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4291
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4292
msgid "link (broken)"
msgstr "vínculo (com problema)"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5352
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5353
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:71
msgid "Trash"
@ -2804,55 +2805,55 @@ msgstr "realçado para arrastar"
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr "se está ou não realçado para Arrastar&Soltar"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1713
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1712
msgid "The selection rectangle"
msgstr "O retângulo da seleção"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3493
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3492
msgid "Frame Text"
msgstr "Texto do Frame"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3494
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3493
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr "Desenhar um frame ao redor do texto selecionado"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3500
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3499
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Cor da Caixa de Seleção"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3501
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3500
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Cor da caixa de seleção"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3506
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3505
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Caixa de Seleção Alpha"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3507
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3506
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Opacidade da caixa de seleção"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3514
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3513
msgid "Highlight Alpha"
msgstr "Realçar Alpha"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3515
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3514
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
msgstr "Opacidade do realce para os ícones selecionados"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3521
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3520
msgid "Light Info Color"
msgstr "Informação da cor clara"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3522
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3521
msgid "Color used for information text against a dark background"
msgstr "Cor usada para texto informativo em fundo escuro"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3527
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3526
msgid "Dark Info Color"
msgstr "Informação da cor escura"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3528
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3527
msgid "Color used for information text against a light background"
msgstr "Cor usada para texto informativo em fundo claro"
@ -3596,58 +3597,42 @@ msgid "C_lear Text"
msgstr "_Limpar Texto"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2
msgid "Clear Text"
msgstr "Limpar texto"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3
msgid "Copy Text"
msgstr "Copiar texto"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "Copia o texto selecionado para a área de transferência"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3
msgid "Cut Text"
msgstr "Cortar texto"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 src/nautilus-shell-ui.xml.h:13
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:13
msgid "Cut _Text"
msgstr "Cortar _texto"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
msgstr "Corta o texto selecionado para a área de transferência"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8
msgid "Paste Text"
msgstr "Colar texto"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
msgstr "Cola o texto armazenado na área de transferência"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7
msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
msgstr "Remove o texto selecionado sem colocá-lo na área de transferência"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11
msgid "Select All"
msgstr "Selecionar todos"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:12 src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
msgid "Select _All"
msgstr "Selecionar _todos"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:13
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "Selecionar todo o texto em um campo de texto"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:14 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
msgid "_Copy Text"
msgstr "_Copiar texto"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:15 src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
msgid "_Paste Text"
msgstr "C_olar texto"
@ -4667,15 +4652,15 @@ msgstr ""
msgid "Couldn't show help"
msgstr "Não foi possível exibir ajuda"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2624
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2623
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "Cancelar exibição da janela Propriedades?"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2625
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2624
msgid "Creating Properties window"
msgstr "Criando janela Propriedades"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2719
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2718
msgid "Select an icon:"
msgstr "Selecione um ícone:"
@ -6242,8 +6227,8 @@ msgid "Up"
msgstr "Acima"
#. Add "View as..." extra bonus choice.
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:526
#: src/nautilus-window.c:1477
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:527
#: src/nautilus-window.c:1478
msgid "View as..."
msgstr "Ver como..."
@ -6650,28 +6635,28 @@ msgstr "Voltar algumas páginas"
msgid "Go forward a number of pages"
msgstr "Avançar um certo número de páginas"
#: src/nautilus-window.c:669
#: src/nautilus-window.c:670
msgid "Information"
msgstr "Informação"
#: src/nautilus-window.c:1183
#: src/nautilus-window.c:1184
#, c-format
msgid "Display this location with \"%s\""
msgstr "Exibir este local com \"%s\""
#: src/nautilus-window.c:2210
#: src/nautilus-window.c:2211
msgid "Application ID"
msgstr "ID da Aplicação"
#: src/nautilus-window.c:2211
#: src/nautilus-window.c:2212
msgid "The application ID of the window."
msgstr "O ID da aplicação da janela"
#: src/nautilus-window.c:2217
#: src/nautilus-window.c:2218
msgid "Application"
msgstr "Aplicação"
#: src/nautilus-window.c:2218
#: src/nautilus-window.c:2219
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
msgstr "A NautilusApplication associada a esta janela."
@ -6706,3 +6691,15 @@ msgstr "Servidores de Rede"
#: src/network-scheme.desktop.in.h:2
msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
msgstr "Visualizar seus servidores de rede no gerenciador de arquivos Nautilus"
#~ msgid "Clear Text"
#~ msgstr "Limpar texto"
#~ msgid "Copy Text"
#~ msgstr "Copiar texto"
#~ msgid "Paste Text"
#~ msgstr "Colar texto"
#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "Selecionar todos"

210
po/ro.po
View file

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus 2.2\n"
"POT-Creation-Date: 2002-11-25 21:44-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2002-12-09 13:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-12-03 21:56+0200\n"
"Last-Translator: Marius Andreiana <marius galuna.ro>\n"
"Language-Team: Română <ro@li.org>\n"
@ -92,21 +92,24 @@ msgstr "Adaugă embleme..."
msgid ""
"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
msgstr "Introduceţi un nume descriptiv lângă fiecare emblemă. Acest nume va fi folosit "
"în alte locuri pentru a identifica emblema."
msgstr ""
"Introduceţi un nume descriptiv lângă fiecare emblemă. Acest nume va fi "
"folosit în alte locuri pentru a identifica emblema."
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:515
msgid ""
"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
msgstr "Introduceţi un nume descriptiv lângă emblemă. Acest nume va fi folosit "
"în alte locuri pentru a identifica emblema."
msgstr ""
"Introduceţi un nume descriptiv lângă emblemă. Acest nume va fi folosit în "
"alte locuri pentru a identifica emblema."
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:718
msgid ""
"Some of the files could not be added as emblems because they did not appear "
"to be valid images."
msgstr "Unele din fişiere n-au putut fi adăugate ca embleme deoarece nu păreau a fi "
msgstr ""
"Unele din fişiere n-au putut fi adăugate ca embleme deoarece nu păreau a fi "
"imagini valide."
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:718
@ -115,10 +118,12 @@ msgid "Couldn't add emblems"
msgstr "N-am putut adăuga emblemele"
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:720
#, fuzzy
msgid ""
"None of the files could not be added as emblems because they did not appear "
"to be valid images."
msgstr "Niciunul din fişiere n-a putut fi adăugat ca emblemă deoarece nu păreau a fi "
"None of the files could be added as emblems because they did not appear to "
"be valid images."
msgstr ""
"Niciunul din fişiere n-a putut fi adăugat ca emblemă deoarece nu păreau a fi "
"imagini valide."
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:741
@ -1252,7 +1257,9 @@ msgstr "N-am putut instala emblema"
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198
msgid ""
"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
msgstr "Îmi pare rău, dar cuvintele cheie ale emblemelor pot conţine decât litere, spaţii şi numere."
msgstr ""
"Îmi pare rău, dar cuvintele cheie ale emblemelor pot conţine decât litere, "
"spaţii şi numere."
#. this really should never happen, as a user has no idea
#. * what a keyword is, and people should be passing a unique
@ -1640,7 +1647,7 @@ msgstr "Înlocuieşte pe toate"
#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1112
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4277
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4278
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "legătură la %s"
@ -2268,64 +2275,64 @@ msgstr "foo (124th copy).txt"
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2521
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2522
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "azi la 00:00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2522
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2523
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "azi la %-I:%M:%S %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2524
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2525
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "azi la 00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2525
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2526
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "azi la %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2527
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2528
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "azi, 00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2528
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2529
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "azi, %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2530
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2531
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2532
msgid "today"
msgstr "azi"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2540
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2541
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "ieri la at 00:00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2541
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2542
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "ieri la %-I:%M:%S %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2543
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2544
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "ieri la 00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2544
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2545
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "ieri la %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2546
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2547
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "ieri, 00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2547
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2548
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "ieri, %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2549
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2550
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2551
msgid "yesterday"
msgstr "ieri"
@ -2334,154 +2341,154 @@ msgstr "ieri"
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2561
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2562
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2562
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2563
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2564
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2565
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2565
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2566
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2567
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2568
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2568
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2569
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2570
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2571
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2571
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2572
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2573
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2574
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2574
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2575
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2576
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2577
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2577
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2578
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%d.%m.%y, %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2579
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2580
msgid "00/00/00"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2580
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2581
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d.%m.%y"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3862
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3863
msgid "0 items"
msgstr "0 elemente"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3862
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3863
msgid "0 folders"
msgstr "0 dosare"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3863
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3864
msgid "0 files"
msgstr "0 fişiere"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3867
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3868
msgid "1 item"
msgstr "1 element"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3867
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3868
msgid "1 folder"
msgstr "1 dosar"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3868
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3869
msgid "1 file"
msgstr "1 fişier"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3871
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3872
#, c-format
msgid "%u items"
msgstr "%u elemente"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3871
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3872
#, c-format
msgid "%u folders"
msgstr "%u dosare"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3872
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3873
#, c-format
msgid "%u files"
msgstr "%u fişiere"
#. This means no contents at all were readable
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4179
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4195
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4180
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4196
msgid "? items"
msgstr "? elemente"
#. This means no contents at all were readable
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4185
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4186
msgid "? bytes"
msgstr "? octeţi"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4200
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4201
msgid "unknown type"
msgstr "tip necunoscut"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4203
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4204
msgid "unknown MIME type"
msgstr "tip MIME necunoscut"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4209
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4210
msgid "unknown"
msgstr "necunoscut"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4241
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4242
msgid "program"
msgstr "program"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4253
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4254
msgid ""
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
"some other reason."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4257
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4258
#, c-format
msgid ""
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
"gnome-vfs mailing list."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4271
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4272
msgid "link"
msgstr "legătură"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4291
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4292
msgid "link (broken)"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5352
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5353
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:71
msgid "Trash"
@ -3537,58 +3544,42 @@ msgid "C_lear Text"
msgstr "_Şterge text"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2
msgid "Clear Text"
msgstr "Şterge text"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3
msgid "Copy Text"
msgstr "Copiază text"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "Copiază textul selectat în memorie"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3
msgid "Cut Text"
msgstr "Taie text"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 src/nautilus-shell-ui.xml.h:13
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:13
msgid "Cut _Text"
msgstr "Taie _Text"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
msgstr "Taie textul selectat în memorie"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8
msgid "Paste Text"
msgstr "Copiază text"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
msgstr "Copiază textul din memorie"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7
msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
msgstr "Elimină textul selectat fără a-l pune în memorie"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11
msgid "Select All"
msgstr "Selectează tot"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:12 src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
msgid "Select _All"
msgstr "Selecte_ază tot"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:13
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "Selectează tot textul într-un câmp text"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:14 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
msgid "_Copy Text"
msgstr "_Copiază text"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:15 src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
msgid "_Paste Text"
msgstr "_Lipeşte text"
@ -4088,7 +4079,8 @@ msgstr "_Copiază fişierele"
msgid ""
"This link can't be used, because it has no target. Do you want to move this "
"link to the Trash?"
msgstr "Aceată legătură nu poate fi folosită deoarece nu are ţintă. Doriţi să o "
msgstr ""
"Aceată legătură nu poate fi folosită deoarece nu are ţintă. Doriţi să o "
"mutaţi la Gunoi?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4931
@ -4096,7 +4088,8 @@ msgstr "Aceată legătură nu poate fi folosită deoarece nu are ţintă. Doriţ
msgid ""
"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you "
"want to move this link to the Trash?"
msgstr "Aceată legătură nu poate fi folosită deoarece ţinta sa \"%s\" nu există. "
msgstr ""
"Aceată legătură nu poate fi folosită deoarece ţinta sa \"%s\" nu există. "
"Doriţi să o mutaţi la Gunoi?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4937
@ -4578,15 +4571,15 @@ msgstr ""
msgid "Couldn't show help"
msgstr "N-am putut afişa ajutorul"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2621
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2623
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "Renuţă la afişarea ferestrei cu proprităţi?"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2622
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2624
msgid "Creating Properties window"
msgstr "Creez ferestra cu proprităţi"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2716
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2718
msgid "Select an icon:"
msgstr "Selectează un icon:"
@ -4924,7 +4917,8 @@ msgstr "Editează informaţiile lansatorului"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
msgstr "Mută sau copie fişierele selectate anterior printr-o comandă Taie sau Lipeşte"
msgstr ""
"Mută sau copie fişierele selectate anterior printr-o comandă Taie sau Lipeşte"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
msgid "Open Wit_h"
@ -5338,7 +5332,8 @@ msgstr "Într_eabă înainte de golirea gunoiului sau ştergerea fişierelor"
msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
"information will appear when zooming in closer."
msgstr "Alegeţi ordinea în care apar informaţiile sub iconuri.\n"
msgstr ""
"Alegeţi ordinea în care apar informaţiile sub iconuri.\n"
"Mai multă informaţie este disponibilă pe măsură ce măriţi vizualizarea"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
@ -6069,8 +6064,8 @@ msgid "Up"
msgstr "Sus"
#. Add "View as..." extra bonus choice.
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:526
#: src/nautilus-window.c:1477
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:527
#: src/nautilus-window.c:1478
msgid "View as..."
msgstr "Vizualizează ca..."
@ -6415,7 +6410,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with "
"this location from your list?"
msgstr "Locaţia \"%s\" nu mai există. Doriţi să eliminaţi semnele de carte cu "
msgstr ""
"Locaţia \"%s\" nu mai există. Doriţi să eliminaţi semnele de carte cu "
"această locaţie din lista dvs.?"
#: src/nautilus-window-menus.c:754
@ -6447,28 +6443,28 @@ msgstr "Mergi înapoi câteva pagini"
msgid "Go forward a number of pages"
msgstr "Mergi înainte câteva pagini"
#: src/nautilus-window.c:669
#: src/nautilus-window.c:670
msgid "Information"
msgstr "Informaţie"
#: src/nautilus-window.c:1183
#: src/nautilus-window.c:1184
#, c-format
msgid "Display this location with \"%s\""
msgstr "Afişează această locaţie cu \"%s\""
#: src/nautilus-window.c:2210
#: src/nautilus-window.c:2211
msgid "Application ID"
msgstr "ID aplicaţie"
#: src/nautilus-window.c:2211
#: src/nautilus-window.c:2212
msgid "The application ID of the window."
msgstr ""
#: src/nautilus-window.c:2217
#: src/nautilus-window.c:2218
msgid "Application"
msgstr "Aplicaţie"
#: src/nautilus-window.c:2218
#: src/nautilus-window.c:2219
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
msgstr ""
@ -6504,6 +6500,18 @@ msgstr "Servere reţea"
msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
msgstr "Vizualizează serverele de reţea în Nautilus"
#~ msgid "Clear Text"
#~ msgstr "Şterge text"
#~ msgid "Copy Text"
#~ msgstr "Copiază text"
#~ msgid "Paste Text"
#~ msgstr "Copiază text"
#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "Selectează tot"
#~ msgid "Nautilus content view that fails on command"
#~ msgstr "Vizualizare conţinut Nautilus care eşuează la cerere"

174
po/ru.po
View file

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nautilus\n"
"POT-Creation-Date: 2002-11-25 21:44-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2002-12-09 13:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-08-16 10:33+04:00\n"
"Last-Translator: Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>\n"
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
@ -123,8 +123,8 @@ msgstr "Невозможно добавить тему"
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:720
msgid ""
"None of the files could not be added as emblems because they did not appear "
"to be valid images."
"None of the files could be added as emblems because they did not appear to "
"be valid images."
msgstr ""
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:741
@ -1657,7 +1657,7 @@ msgstr "Заменить всё"
#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1112
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4277
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4278
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "Ссылка на %s"
@ -2285,64 +2285,64 @@ msgstr "foo (124-ая копия).txt"
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2521
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2522
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "сегодня в 00:00:00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2522
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2523
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "сегодня в %-H:%M:%S %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2524
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2525
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "сегодня в 00:00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2525
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2526
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "сегодня в %-H:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2527
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2528
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "сегодня, 00:00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2528
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2529
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "сегодня, %-H:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2530
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2531
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2532
msgid "today"
msgstr "сегодня"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2540
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2541
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "вчера в 00:00:00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2541
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2542
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "вчера в %-H:%M:%S"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2543
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2544
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "вчера в 00:00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2544
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2545
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "вчера в %-H:%M"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2546
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2547
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "вчера, 00:00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2547
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2548
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "вчера, %-H:%M"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2549
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2550
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2551
msgid "yesterday"
msgstr "вчера"
@ -2351,132 +2351,132 @@ msgstr "вчера"
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2561
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2562
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Воскресенье, 00 сентября 0000 в 00:00:00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2562
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2563
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A, %-d %B %Y в %-H:%M:%S"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2564
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2565
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Пон, 00 окт 0000 в 00:00:00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2565
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2566
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a %-d %b %Y в %-H:%M:%S"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2567
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2568
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Пон, 00 окт 0000 в 00:00 ПП"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2568
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2569
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a %-d %b %Y в %-H:%M"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2570
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2571
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "00 окт 0000 в 00:00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2571
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2572
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%-d %b %Y в %-H:%M"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2573
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2574
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "00 окт 0000, 00:00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2574
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2575
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d %b %Y, %-H:%M"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2576
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2577
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00.00.00, 00:00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2577
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2578
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d.%m.%y, %-H:%M"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2579
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2580
msgid "00/00/00"
msgstr "00.00.00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2580
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2581
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d.%m.%y"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3862
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3863
msgid "0 items"
msgstr "0 элементов"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3862
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3863
msgid "0 folders"
msgstr "0 папок"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3863
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3864
msgid "0 files"
msgstr "0 файлов"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3867
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3868
msgid "1 item"
msgstr "1 элемент"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3867
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3868
msgid "1 folder"
msgstr "1 папка"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3868
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3869
msgid "1 file"
msgstr "1 файл"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3871
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3872
#, c-format
msgid "%u items"
msgstr "%u элементов"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3871
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3872
#, c-format
msgid "%u folders"
msgstr "%u папок"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3872
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3873
#, c-format
msgid "%u files"
msgstr "%u файлов"
#. This means no contents at all were readable
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4179
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4195
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4180
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4196
msgid "? items"
msgstr "? элементов"
#. This means no contents at all were readable
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4185
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4186
msgid "? bytes"
msgstr "? байт"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4200
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4201
msgid "unknown type"
msgstr "неизвестный тип"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4203
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4204
msgid "unknown MIME type"
msgstr "неизвестный тип MIME"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4209
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4210
msgid "unknown"
msgstr "неизвестно"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4241
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4242
msgid "program"
msgstr "программа"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4253
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4254
msgid ""
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
@ -2486,7 +2486,7 @@ msgstr ""
"gnome-vfs.keys находится не там где надо или не был найден по каким-то "
"другим причинам."
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4257
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4258
#, c-format
msgid ""
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
@ -2495,15 +2495,15 @@ msgstr ""
"Описание для типа MIME \"%s\" (файл \"%s\") не найдено. Сообщите пожалуйста "
"в список рассылки gnome-vfs."
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4271
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4272
msgid "link"
msgstr "ссылка"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4291
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4292
msgid "link (broken)"
msgstr "ссылка (испорченная)"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5352
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5353
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:71
msgid "Trash"
@ -3601,58 +3601,42 @@ msgid "C_lear Text"
msgstr "О_чистить текст"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2
msgid "Clear Text"
msgstr "Очистить текст"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3
msgid "Copy Text"
msgstr "Скопировать текст"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "Скопировать выделенный текст в буфер обмена"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3
msgid "Cut Text"
msgstr "Вырезать текст"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 src/nautilus-shell-ui.xml.h:13
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:13
msgid "Cut _Text"
msgstr "_Вырезать текст"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
msgstr "Вырезать выделенный текст в буфер обмена"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8
msgid "Paste Text"
msgstr "Вставить текст"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
msgstr "Вставить текст, сохраненный в буфере обмена"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7
msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
msgstr "Удалить выделенный текст, не помещая его в буфер обмена"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11
msgid "Select All"
msgstr "Выделить всё"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:12 src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
msgid "Select _All"
msgstr "Выделить вс_ё"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:13
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "Выделить весь текст в текстовом поле"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:14 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
msgid "_Copy Text"
msgstr "Сопировать текст"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:15 src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
msgid "_Paste Text"
msgstr "Вст_авить текст"
@ -4678,15 +4662,15 @@ msgstr "Возникла ошибка при отображении справк
msgid "Couldn't show help"
msgstr "Невозможно добавить тему"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2621
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2623
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "Отменить показ окна свойств?"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2622
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2624
msgid "Creating Properties window"
msgstr "Создание окна свойств"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2716
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2718
msgid "Select an icon:"
msgstr "Выберите пиктограмму:"
@ -6270,8 +6254,8 @@ msgid "Up"
msgstr "Вверх"
#. Add "View as..." extra bonus choice.
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:526
#: src/nautilus-window.c:1477
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:527
#: src/nautilus-window.c:1478
msgid "View as..."
msgstr "Показывать как..."
@ -6681,29 +6665,29 @@ msgstr "Перейти назад на несколько страниц"
msgid "Go forward a number of pages"
msgstr "Перейти вперёд на число страниц"
#: src/nautilus-window.c:669
#: src/nautilus-window.c:670
#, fuzzy
msgid "Information"
msgstr "Международное"
#: src/nautilus-window.c:1183
#: src/nautilus-window.c:1184
#, c-format
msgid "Display this location with \"%s\""
msgstr "Отобразить это местоположение с помощью \"%s\""
#: src/nautilus-window.c:2210
#: src/nautilus-window.c:2211
msgid "Application ID"
msgstr "Идентификатор приложения"
#: src/nautilus-window.c:2211
#: src/nautilus-window.c:2212
msgid "The application ID of the window."
msgstr "Идентификатор приложения в окне."
#: src/nautilus-window.c:2217
#: src/nautilus-window.c:2218
msgid "Application"
msgstr "Приложение"
#: src/nautilus-window.c:2218
#: src/nautilus-window.c:2219
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
msgstr "Приложение Nautilus ассоциированное с этим окном."
@ -6741,6 +6725,18 @@ msgstr "Netraverse"
msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
msgstr "Просмотр домашнего каталога в диспетчере файлов Nautilus"
#~ msgid "Clear Text"
#~ msgstr "Очистить текст"
#~ msgid "Copy Text"
#~ msgstr "Скопировать текст"
#~ msgid "Paste Text"
#~ msgstr "Вставить текст"
#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "Выделить всё"
#~ msgid "Content Loser"
#~ msgstr "Инструмент удаления содержания"

174
po/sk.po
View file

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sk\n"
"POT-Creation-Date: 2002-11-25 21:44-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2002-12-09 13:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-08-09 17:32+0200\n"
"Last-Translator: Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
@ -129,8 +129,8 @@ msgstr "Nie je možné pridať tému"
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:720
msgid ""
"None of the files could not be added as emblems because they did not appear "
"to be valid images."
"None of the files could be added as emblems because they did not appear to "
"be valid images."
msgstr ""
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:741
@ -1659,7 +1659,7 @@ msgstr "Nahradiť všetky"
#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1112
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4277
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4278
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "odkaz na %s"
@ -2285,64 +2285,64 @@ msgstr "bla (124. kópia).txt"
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2521
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2522
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "dnes o 0:0:0"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2522
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2523
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "dnes o %-I:%M:%S %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2524
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2525
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "dnes o 0:0"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2525
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2526
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "dnes o %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2527
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2528
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "dnes o 12:00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2528
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2529
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "dnes o %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2530
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2531
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2532
msgid "today"
msgstr "dnes"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2540
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2541
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "včera o 12:00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2541
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2542
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "včera o %-I:%M:%S %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2543
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2544
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "včera o 12:00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2544
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2545
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "včera o %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2546
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2547
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "včera o 12:00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2547
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2548
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "včera o %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2549
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2550
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2551
msgid "yesterday"
msgstr "včera"
@ -2351,132 +2351,132 @@ msgstr "včera"
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2561
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2562
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Streda, 00. septembra 0000 o 12:00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2562
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2563
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A, %B %-d.%-m.%y o %-I:%M:%S %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2564
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2565
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Pod, 00. Okt 0000 o 12:00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2565
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2566
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A %-d.%-m.%y o %-I:%M:%S %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2567
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2568
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Pon, 00. Okt 0000 o 12:00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2568
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2569
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a, %b %-d %Y o %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2570
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2571
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "00. Okt 0000 o 00:00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2571
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2572
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%b %-d %Y o %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2573
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2574
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "00. Okt 0000, 12:00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2574
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2575
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2576
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2577
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00/00/00, 12:00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2577
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2578
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d/%m/%y, %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2579
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2580
msgid "00/00/00"
msgstr "00/00/00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2580
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2581
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d/%m/%y"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3862
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3863
msgid "0 items"
msgstr "0 položiek"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3862
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3863
msgid "0 folders"
msgstr "0 priečinkov"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3863
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3864
msgid "0 files"
msgstr "0 súborov"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3867
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3868
msgid "1 item"
msgstr "1 položka"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3867
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3868
msgid "1 folder"
msgstr "1 priečinok"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3868
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3869
msgid "1 file"
msgstr "1 súbor"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3871
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3872
#, c-format
msgid "%u items"
msgstr "%u položiek"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3871
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3872
#, c-format
msgid "%u folders"
msgstr "%u priečinkov"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3872
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3873
#, c-format
msgid "%u files"
msgstr "%u súborov"
#. This means no contents at all were readable
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4179
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4195
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4180
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4196
msgid "? items"
msgstr "? položiek"
#. This means no contents at all were readable
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4185
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4186
msgid "? bytes"
msgstr "? bajtov"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4200
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4201
msgid "unknown type"
msgstr "neznámy typ"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4203
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4204
msgid "unknown MIME type"
msgstr "neznámy typ MIME"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4209
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4210
msgid "unknown"
msgstr "neznámy"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4241
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4242
msgid "program"
msgstr "program"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4253
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4254
msgid ""
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
@ -2486,7 +2486,7 @@ msgstr ""
"súbor gnome-vfs.keys nie je na správnom mieste alebo z nejakého iného dôvodu "
"sa nedá nájsť."
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4257
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4258
#, c-format
msgid ""
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
@ -2495,15 +2495,15 @@ msgstr ""
"Pre typ MIME \"%s\" (súbor je \"%s\") nebol nájdený žiadny popis. Oznámte to "
"v konferencii gnome-vfs."
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4271
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4272
msgid "link"
msgstr "odkaz"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4291
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4292
msgid "link (broken)"
msgstr "odkaz (neplatný)"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5352
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5353
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:71
msgid "Trash"
@ -3602,58 +3602,42 @@ msgid "C_lear Text"
msgstr "Vy_mazať text"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2
msgid "Clear Text"
msgstr "Vymazať text"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3
msgid "Copy Text"
msgstr "Kopírovať text"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "Kopíruje vybraný text do schránky"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3
msgid "Cut Text"
msgstr "Vystrihnúť text"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 src/nautilus-shell-ui.xml.h:13
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:13
msgid "Cut _Text"
msgstr "Vystrihnúť _text"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
msgstr "Vystrihne vybraný text do schránky"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8
msgid "Paste Text"
msgstr "Vložiť text"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
msgstr "Vloží text uložený v schránke"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7
msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
msgstr "Odstrániť vybraný text bez vloženia do schránky"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11
msgid "Select All"
msgstr "Vybrať všetko"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:12 src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
msgid "Select _All"
msgstr "Vybrať všetk_o"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:13
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "Vybrať celý text v textovom poli"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:14 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
msgid "_Copy Text"
msgstr "_Kopírovať text"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:15 src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
msgid "_Paste Text"
msgstr "V_ložiť text"
@ -4658,15 +4642,15 @@ msgstr ""
msgid "Couldn't show help"
msgstr "Nie je možné pridať tému"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2621
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2623
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "Zrušiť zobrazovanie okna s vlastnosťami?"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2622
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2624
msgid "Creating Properties window"
msgstr "Vytváram okno Vlastnosti"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2716
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2718
msgid "Select an icon:"
msgstr "Vyberte ikonu:"
@ -6232,8 +6216,8 @@ msgid "Up"
msgstr "Hore"
#. Add "View as..." extra bonus choice.
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:526
#: src/nautilus-window.c:1477
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:527
#: src/nautilus-window.c:1478
msgid "View as..."
msgstr "Zobraziť ako..."
@ -6634,29 +6618,29 @@ msgstr "Vrátiť sa späť o niekoľko stránok"
msgid "Go forward a number of pages"
msgstr "Prejsť dopredu o niekoľko stránok"
#: src/nautilus-window.c:669
#: src/nautilus-window.c:670
#, fuzzy
msgid "Information"
msgstr "International"
#: src/nautilus-window.c:1183
#: src/nautilus-window.c:1184
#, c-format
msgid "Display this location with \"%s\""
msgstr "Zobraziť toto umiestneni pomocou \"%s\""
#: src/nautilus-window.c:2210
#: src/nautilus-window.c:2211
msgid "Application ID"
msgstr "ID aplikácie"
#: src/nautilus-window.c:2211
#: src/nautilus-window.c:2212
msgid "The application ID of the window."
msgstr "ID okna aplikácie."
#: src/nautilus-window.c:2217
#: src/nautilus-window.c:2218
msgid "Application"
msgstr "Aplikácia"
#: src/nautilus-window.c:2218
#: src/nautilus-window.c:2219
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
msgstr "NautilusApplication asociovaná s týmto oknom."
@ -6694,6 +6678,18 @@ msgstr "Netraverse"
msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
msgstr "Zobrazí váš domovský priečinok v správcovi súborov Nautilus"
#~ msgid "Clear Text"
#~ msgstr "Vymazať text"
#~ msgid "Copy Text"
#~ msgstr "Kopírovať text"
#~ msgid "Paste Text"
#~ msgstr "Vložiť text"
#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "Vybrať všetko"
#~ msgid "Content Loser"
#~ msgstr "Zábudlivec obsahu"

174
po/sl.po
View file

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
"POT-Creation-Date: 2002-11-25 21:44-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2002-12-09 13:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2000-07-07 12:30+0200\n"
"Last-Translator: Andraz Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
@ -124,8 +124,8 @@ msgstr "Nisem mogel dodati teme"
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:720
msgid ""
"None of the files could not be added as emblems because they did not appear "
"to be valid images."
"None of the files could be added as emblems because they did not appear to "
"be valid images."
msgstr ""
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:741
@ -1661,7 +1661,7 @@ msgstr "Zamenjaj vse"
#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1112
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4277
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4278
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "poveži na %s"
@ -2288,64 +2288,64 @@ msgstr "foo (124. kopija).txt"
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2521
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2522
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "danes ob 00:00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2522
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2523
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "danes ob %-I:%M:%S %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2524
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2525
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "danes ob 00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2525
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2526
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "danes ob %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2527
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2528
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "danes, 00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2528
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2529
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "danes, %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2530
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2531
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2532
msgid "today"
msgstr "danes"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2540
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2541
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "včeraj ob 00:00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2541
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2542
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "včeraj ob %-I:%M:%S %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2543
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2544
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "včeraj ob 00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2544
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2545
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "včeraj ob %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2546
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2547
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "včeraj, 00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2547
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2548
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "včeraj, %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2549
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2550
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2551
msgid "yesterday"
msgstr "včeraj"
@ -2354,132 +2354,132 @@ msgstr "včeraj"
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2561
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2562
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Sreda, 00. September 0000 at 00:00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2562
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2563
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A, %-d. %B %Y at %-I:%M:%S %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2564
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2565
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Pon, 00. Oct 0000 at 00:00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2565
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2566
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %-d. %b %Y at %-I:%M:%S %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2567
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2568
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Pon, 00. Oct 0000 at 00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2568
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2569
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a, %-d. %Y at %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2570
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2571
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "00. Oct 0000 at 00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2571
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2572
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%-d. %-b %Y at %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2573
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2574
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "00. Oct 0000, 00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2574
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2575
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d. %b %Y, %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2576
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2577
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00/00/00, 00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2577
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2578
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d/%-m/%y at %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2579
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2580
msgid "00/00/00"
msgstr "00/00/00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2580
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2581
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d/%m/%y"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3862
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3863
msgid "0 items"
msgstr "0 predmetov"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3862
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3863
msgid "0 folders"
msgstr "0 map"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3863
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3864
msgid "0 files"
msgstr "0 datotek"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3867
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3868
msgid "1 item"
msgstr "1 predmet"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3867
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3868
msgid "1 folder"
msgstr "1 mapa"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3868
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3869
msgid "1 file"
msgstr "1 datoteka"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3871
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3872
#, c-format
msgid "%u items"
msgstr "%u predmetov"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3871
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3872
#, c-format
msgid "%u folders"
msgstr "%u map"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3872
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3873
#, c-format
msgid "%u files"
msgstr "%u datotek"
#. This means no contents at all were readable
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4179
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4195
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4180
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4196
msgid "? items"
msgstr "? predmetov"
#. This means no contents at all were readable
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4185
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4186
msgid "? bytes"
msgstr "? bajtov"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4200
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4201
msgid "unknown type"
msgstr "neznan tip"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4203
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4204
msgid "unknown MIME type"
msgstr "neznana vrsta MIME"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4209
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4210
msgid "unknown"
msgstr "neznan"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4241
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4242
msgid "program"
msgstr "program"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4253
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4254
msgid ""
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
@ -2489,7 +2489,7 @@ msgstr ""
"vaša datoteka gnome-vfs.keys ni na pravem mestu ali ni najdena zaradi kakega "
"drugega razloga."
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4257
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4258
#, c-format
msgid ""
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
@ -2498,15 +2498,15 @@ msgstr ""
"Opis za vrsto mime \"%s\" (datoteka je \"%s\") ni bil najden. Prosimo, "
"pišite na dopisni seznam gnome-vfs."
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4271
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4272
msgid "link"
msgstr "povezava"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4291
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4292
msgid "link (broken)"
msgstr "povezava (prekinjena)"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5352
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5353
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:71
msgid "Trash"
@ -3594,58 +3594,42 @@ msgid "C_lear Text"
msgstr "P_očisti besedilo"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2
msgid "Clear Text"
msgstr "Počisti besedilo"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3
msgid "Copy Text"
msgstr "Kopiraj besedilo"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "Kopiraj izbrano besedilo na odložišče"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3
msgid "Cut Text"
msgstr "Izreži besedilo"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 src/nautilus-shell-ui.xml.h:13
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:13
msgid "Cut _Text"
msgstr "Izreži _besedilo"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
msgstr "Izreži izbrano besedilo na odložišče"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8
msgid "Paste Text"
msgstr "Prilepi besedilo"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
msgstr "Prilepi besedilo shranjeno na odložišču"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7
msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
msgstr "Odstrani izbrano besedilo, brez da bi ga dal na odložišče"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11
msgid "Select All"
msgstr "Izberi vse"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:12 src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
msgid "Select _All"
msgstr "Izberi _vse"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:13
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "Izberi vse besedilo v polju besedila"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:14 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
msgid "_Copy Text"
msgstr "_Kopiraj besedilo"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:15 src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
msgid "_Paste Text"
msgstr "_Prilepi besedilo"
@ -4674,15 +4658,15 @@ msgstr ""
msgid "Couldn't show help"
msgstr "Nisem mogel dodati teme"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2621
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2623
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "Prekini okno z lastnostmi?"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2622
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2624
msgid "Creating Properties window"
msgstr "Ustvarjam okno z lastnostmi"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2716
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2718
msgid "Select an icon:"
msgstr "Izberite ikono:"
@ -6279,8 +6263,8 @@ msgid "Up"
msgstr "Gor"
#. Add "View as..." extra bonus choice.
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:526
#: src/nautilus-window.c:1477
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:527
#: src/nautilus-window.c:1478
msgid "View as..."
msgstr "Glej kot drugo..."
@ -6693,29 +6677,29 @@ msgstr "Pojdi nekaj strani nazaj"
msgid "Go forward a number of pages"
msgstr "Pojdi nekaj strani naprej"
#: src/nautilus-window.c:669
#: src/nautilus-window.c:670
#, fuzzy
msgid "Information"
msgstr "Mednarodno"
#: src/nautilus-window.c:1183
#: src/nautilus-window.c:1184
#, c-format
msgid "Display this location with \"%s\""
msgstr "Kaži to lokacijo z \"%s\""
#: src/nautilus-window.c:2210
#: src/nautilus-window.c:2211
msgid "Application ID"
msgstr "ID programa"
#: src/nautilus-window.c:2211
#: src/nautilus-window.c:2212
msgid "The application ID of the window."
msgstr "ID programa tega okna."
#: src/nautilus-window.c:2217
#: src/nautilus-window.c:2218
msgid "Application"
msgstr "Program"
#: src/nautilus-window.c:2218
#: src/nautilus-window.c:2219
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
msgstr "NautilusApplication povezan s tem oknom."
@ -6753,6 +6737,18 @@ msgstr "Vaše storitve"
msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
msgstr "Glej domačo mapo v upravljalniku datotek Nautilus"
#~ msgid "Clear Text"
#~ msgstr "Počisti besedilo"
#~ msgid "Copy Text"
#~ msgstr "Kopiraj besedilo"
#~ msgid "Paste Text"
#~ msgstr "Prilepi besedilo"
#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "Izberi vse"
#~ msgid "Content Loser"
#~ msgstr "Izgubljalnik vsebine"

3856
po/sq.po

File diff suppressed because it is too large Load diff

205
po/sv.po
View file

@ -10,7 +10,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
"POT-Creation-Date: 2002-12-03 22:00+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2002-12-09 13:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-12-03 22:02+0100\n"
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
@ -128,9 +128,10 @@ msgid "Couldn't add emblems"
msgstr "Kunde inte lägga till emblem"
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:720
#, fuzzy
msgid ""
"None of the files could not be added as emblems because they did not appear "
"to be valid images."
"None of the files could be added as emblems because they did not appear to "
"be valid images."
msgstr ""
"Inga av filerna kunde läggas till som emblem eftersom de inte verkar vara "
"giltiga bilder."
@ -1658,7 +1659,7 @@ msgstr "Ersätt alla"
#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1112
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4288
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4278
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "länk till %s"
@ -2284,64 +2285,64 @@ msgstr "apa (124:e kopian).txt"
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2532
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2522
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "idag klockan 00.00.00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2533
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2523
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "idag klockan %H.%M.%S"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2535
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2525
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "idag klockan 00.00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2536
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2526
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "idag klockan %H.%M"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2538
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2528
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "idag, 00.00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2539
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2529
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "idag, %H.%M"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2541
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2542
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2531
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2532
msgid "today"
msgstr "idag"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2551
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2541
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "igår klockan 00.00.00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2552
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2542
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "igår klockan %H.%M.%S"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2554
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2544
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "igår klockan 00.00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2555
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2545
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "igår klockan %H.%M"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2557
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2547
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "igår, 00.00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2558
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2548
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "igår, %H.%M"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2560
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2561
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2550
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2551
msgid "yesterday"
msgstr "igår"
@ -2350,132 +2351,132 @@ msgstr "igår"
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2572
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2562
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Torsdagen den 00 september 0000 kl. 00.00.00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2573
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2563
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A %-d %B %Y kl. %H.%M.%S"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2575
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2565
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Mån 00 okt 0000 kl. 00.00.00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2576
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2566
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a %-d %b %Y kl. %H.%M.%S"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2578
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2568
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Mån 00 okt 0000 kl. 00.00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2579
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2569
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a %-d %b %Y kl. %H.%M"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2581
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2571
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "00 okt 0000 kl. 00.00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2582
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2572
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%-d %b %Y kl. %H.%M"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2584
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2574
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "00 okt 0000, 00.00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2585
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2575
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d %b %Y, %H.%M"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2587
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2577
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "0000-00-00, 00.00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2588
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2578
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%Y-%m-%d, %H.%M"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2590
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2580
msgid "00/00/00"
msgstr "0000-00-00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2591
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2581
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%Y-%m-%d"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3873
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3863
msgid "0 items"
msgstr "0 objekt"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3873
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3863
msgid "0 folders"
msgstr "0 mappar"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3874
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3864
msgid "0 files"
msgstr "0 filer"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3878
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3868
msgid "1 item"
msgstr "1 objekt"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3878
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3868
msgid "1 folder"
msgstr "1 mapp"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3879
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3869
msgid "1 file"
msgstr "1 fil"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3882
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3872
#, c-format
msgid "%u items"
msgstr "%u objekt"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3882
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3872
#, c-format
msgid "%u folders"
msgstr "%u mappar"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3883
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3873
#, c-format
msgid "%u files"
msgstr "%u filer"
#. This means no contents at all were readable
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4190
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4206
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4180
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4196
msgid "? items"
msgstr "? objekt"
#. This means no contents at all were readable
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4196
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4186
msgid "? bytes"
msgstr "? byte"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4211
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4201
msgid "unknown type"
msgstr "okänd typ"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4214
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4204
msgid "unknown MIME type"
msgstr "okänd MIME-typ"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4220
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4210
msgid "unknown"
msgstr "okänd"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4252
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4242
msgid "program"
msgstr "program"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4264
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4254
msgid ""
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
@ -2485,7 +2486,7 @@ msgstr ""
"troligtvis att din gnome-vfs.keys-fil finns på fel plats eller inte kan "
"hittas av någon annan anledning."
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4268
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4258
#, c-format
msgid ""
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
@ -2494,15 +2495,15 @@ msgstr ""
"Ingen beskrivning kunde hittas för mime-typen \"%s\" (filen är \"%s\"), tala "
"om det för gnome-vfs-sändlistan (på engelska)."
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4282
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4272
msgid "link"
msgstr "länk"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4302
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4292
msgid "link (broken)"
msgstr "länk (trasig)"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5363
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5353
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:71
msgid "Trash"
@ -2806,55 +2807,55 @@ msgstr "färgmarkerad för släpp"
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr "huruvida vi är färgmarkerade för ett drag-och-släpp"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1713
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1712
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Markeringsrektangeln"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3493
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3492
msgid "Frame Text"
msgstr "Rama in text"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3494
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3493
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr "Rita en ram runt omarkerad text"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3500
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3499
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Färg på markeringsruta"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3501
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3500
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Färg på markeringsrutan"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3506
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3505
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Alfa för markeringsruta"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3507
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3506
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Opacitet för markeringsrutan"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3514
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3513
msgid "Highlight Alpha"
msgstr "Färgmarkeringsalfa"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3515
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3514
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
msgstr "Opacitet för färgmarkeringen för markerade ikoner"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3521
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3520
msgid "Light Info Color"
msgstr "Ljus informationsfärg"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3522
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3521
msgid "Color used for information text against a dark background"
msgstr "Färg som används för informationstext mot en mörk bakgrund"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3527
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3526
msgid "Dark Info Color"
msgstr "Mörk informationsfärg"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3528
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3527
msgid "Color used for information text against a light background"
msgstr "Färg som används för informationstext mot en ljus bakgrund"
@ -3598,58 +3599,42 @@ msgid "C_lear Text"
msgstr "T_öm text"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2
msgid "Clear Text"
msgstr "Töm text"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3
msgid "Copy Text"
msgstr "Kopiera text"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "Kopiera den markerade texten till urklipp"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3
msgid "Cut Text"
msgstr "Klipp ut text"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 src/nautilus-shell-ui.xml.h:13
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:13
msgid "Cut _Text"
msgstr "Klipp _ut text"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
msgstr "Klipp ut den markerade texten till urklipp"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8
msgid "Paste Text"
msgstr "Klistra in text"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
msgstr "Klistra in texten som är sparad i urklipp"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7
msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
msgstr "Ta bort den markerade texten utan att lägga det i urklipp"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11
msgid "Select All"
msgstr "Markera allt"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:12 src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
msgid "Select _All"
msgstr "Markera _allt"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:13
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "Markera all text i ett textfält"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:14 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
msgid "_Copy Text"
msgstr "K_opiera text"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:15 src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
msgid "_Paste Text"
msgstr "K_listra in text"
@ -4651,15 +4636,15 @@ msgstr ""
msgid "Couldn't show help"
msgstr "Kunde inte visa hjälp"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2624
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2623
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "Avbryt visandet av egenskapsfönstret?"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2625
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2624
msgid "Creating Properties window"
msgstr "Skapar fönstret Egenskaper"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2719
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2718
msgid "Select an icon:"
msgstr "Välj en ikon:"
@ -6233,8 +6218,8 @@ msgid "Up"
msgstr "Upp"
#. Add "View as..." extra bonus choice.
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:526
#: src/nautilus-window.c:1477
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:527
#: src/nautilus-window.c:1478
msgid "View as..."
msgstr "Visa som..."
@ -6638,28 +6623,28 @@ msgstr "Gå bakåt några sidor"
msgid "Go forward a number of pages"
msgstr "Gå framåt ett antal sidor"
#: src/nautilus-window.c:669
#: src/nautilus-window.c:670
msgid "Information"
msgstr "Information"
#: src/nautilus-window.c:1183
#: src/nautilus-window.c:1184
#, c-format
msgid "Display this location with \"%s\""
msgstr "Visa denna plats med \"%s\""
#: src/nautilus-window.c:2210
#: src/nautilus-window.c:2211
msgid "Application ID"
msgstr "Program-id"
#: src/nautilus-window.c:2211
#: src/nautilus-window.c:2212
msgid "The application ID of the window."
msgstr "Program-id för fönstret."
#: src/nautilus-window.c:2217
#: src/nautilus-window.c:2218
msgid "Application"
msgstr "Program"
#: src/nautilus-window.c:2218
#: src/nautilus-window.c:2219
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
msgstr "Den NautilusApplication som är associerad med detta fönster."
@ -6695,6 +6680,18 @@ msgstr "Nätverksservrar"
msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
msgstr "Visa dina nätverksservrar i filhanteraren Nautilus"
#~ msgid "Clear Text"
#~ msgstr "Töm text"
#~ msgid "Copy Text"
#~ msgstr "Kopiera text"
#~ msgid "Paste Text"
#~ msgstr "Klistra in text"
#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "Markera allt"
#~ msgid "Content Loser"
#~ msgstr "Innehållsförlorare"

162
po/ta.po
View file

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2002-11-25 21:44-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2002-12-09 13:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -113,8 +113,8 @@ msgstr ""
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:720
msgid ""
"None of the files could not be added as emblems because they did not appear "
"to be valid images."
"None of the files could be added as emblems because they did not appear to "
"be valid images."
msgstr ""
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:741
@ -1543,7 +1543,7 @@ msgstr ""
#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1112
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4277
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4278
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr ""
@ -2163,64 +2163,64 @@ msgstr ""
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2521
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2522
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2522
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2523
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2524
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2525
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2525
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2526
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2527
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2528
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2528
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2529
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2530
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2531
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2532
msgid "today"
msgstr ""
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2540
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2541
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2541
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2542
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2543
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2544
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2544
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2545
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2546
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2547
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2547
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2548
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2549
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2550
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2551
msgid "yesterday"
msgstr ""
@ -2229,154 +2229,154 @@ msgstr ""
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2561
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2562
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2562
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2563
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2564
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2565
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2565
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2566
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2567
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2568
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2568
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2569
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2570
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2571
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2571
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2572
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2573
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2574
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2574
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2575
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2576
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2577
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2577
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2578
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2579
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2580
msgid "00/00/00"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2580
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2581
msgid "%m/%d/%y"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3862
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3863
msgid "0 items"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3862
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3863
msgid "0 folders"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3863
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3864
msgid "0 files"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3867
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3868
msgid "1 item"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3867
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3868
msgid "1 folder"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3868
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3869
msgid "1 file"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3871
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3872
#, c-format
msgid "%u items"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3871
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3872
#, c-format
msgid "%u folders"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3872
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3873
#, c-format
msgid "%u files"
msgstr ""
#. This means no contents at all were readable
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4179
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4195
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4180
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4196
msgid "? items"
msgstr ""
#. This means no contents at all were readable
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4185
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4186
msgid "? bytes"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4200
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4201
msgid "unknown type"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4203
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4204
msgid "unknown MIME type"
msgstr ""
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4209
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4210
msgid "unknown"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4241
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4242
msgid "program"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4253
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4254
msgid ""
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
"some other reason."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4257
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4258
#, c-format
msgid ""
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
"gnome-vfs mailing list."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4271
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4272
msgid "link"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4291
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4292
msgid "link (broken)"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5352
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5353
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:71
msgid "Trash"
@ -3408,58 +3408,42 @@ msgid "C_lear Text"
msgstr ""
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2
msgid "Clear Text"
msgstr ""
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3
msgid "Copy Text"
msgstr ""
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr ""
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3
msgid "Cut Text"
msgstr ""
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 src/nautilus-shell-ui.xml.h:13
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:13
msgid "Cut _Text"
msgstr ""
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
msgstr ""
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8
msgid "Paste Text"
msgstr ""
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
msgstr ""
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7
msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
msgstr ""
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11
msgid "Select All"
msgstr ""
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:12 src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
msgid "Select _All"
msgstr ""
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:13
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr ""
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:14 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
msgid "_Copy Text"
msgstr ""
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:15 src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
msgid "_Paste Text"
msgstr ""
@ -4402,15 +4386,15 @@ msgstr ""
msgid "Couldn't show help"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2621
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2623
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2622
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2624
msgid "Creating Properties window"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2716
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2718
msgid "Select an icon:"
msgstr ""
@ -5858,8 +5842,8 @@ msgid "Up"
msgstr ""
#. Add "View as..." extra bonus choice.
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:526
#: src/nautilus-window.c:1477
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:527
#: src/nautilus-window.c:1478
msgid "View as..."
msgstr ""
@ -6231,28 +6215,28 @@ msgstr ""
msgid "Go forward a number of pages"
msgstr ""
#: src/nautilus-window.c:669
#: src/nautilus-window.c:670
msgid "Information"
msgstr ""
#: src/nautilus-window.c:1183
#: src/nautilus-window.c:1184
#, c-format
msgid "Display this location with \"%s\""
msgstr ""
#: src/nautilus-window.c:2210
#: src/nautilus-window.c:2211
msgid "Application ID"
msgstr ""
#: src/nautilus-window.c:2211
#: src/nautilus-window.c:2212
msgid "The application ID of the window."
msgstr ""
#: src/nautilus-window.c:2217
#: src/nautilus-window.c:2218
msgid "Application"
msgstr ""
#: src/nautilus-window.c:2218
#: src/nautilus-window.c:2219
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
msgstr ""

184
po/tr.po
View file

@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tr\n"
"POT-Creation-Date: 2002-11-25 21:44-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2002-12-09 13:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-07-28 19:57+0000\n"
"Last-Translator: Görkem Çetin <gorkem@gelecek.com.tr>\n"
"Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
@ -141,8 +141,8 @@ msgstr "Tema eklenemiyor"
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:720
msgid ""
"None of the files could not be added as emblems because they did not appear "
"to be valid images."
"None of the files could be added as emblems because they did not appear to "
"be valid images."
msgstr ""
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:741
@ -1946,7 +1946,7 @@ msgstr "Hepsinin üstüne yaz"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3699
#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1112
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4277
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4278
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "%s'e bağlantı yap"
@ -2726,36 +2726,36 @@ msgstr "dosya (124. kopya).txt"
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2521
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2522
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "bugün, 00:00:00 ÖS"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2242
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2522
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2523
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "bugün, %-I:%M %S %p"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2242
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2524
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2525
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "bugün, 00:00 ÖS"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2242
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2525
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2526
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "bugün, %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2527
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2528
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "bugün, 00:00 ÖS"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2242
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2528
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2529
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "bugün, %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2530
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2531
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2532
msgid "today"
msgstr "bugün"
@ -2763,37 +2763,37 @@ msgstr "bugün"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2540
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2541
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "dün, 00:00:00 ÖS"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2247
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2541
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2542
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "dün, %-I:%M:%S %p"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2247
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2543
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2544
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "dün, 00:00 ÖS"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2247
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2544
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2545
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "dün saat %-H:%M'de %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2546
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2547
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "dün, 00:00 ÖS"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2247
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2547
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2548
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "dün, %-I:%M %p"
# components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:118
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2549
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2550
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2551
msgid "yesterday"
msgstr "dün"
@ -2802,112 +2802,112 @@ msgstr "dün"
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2561
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2562
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr ""
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2252
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2562
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2563
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%-d %B %Y %A, saat %-I:%M:%S %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2564
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2565
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr ""
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2252
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2565
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2566
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%-d %b %Y %a, saat %-I:%M:%S %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2567
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2568
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr ""
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2252
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2568
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2569
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%-d %b %Y %a, saat %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2570
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2571
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Eki 00 0000 saat 00:00 ÖS"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2257
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2571
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2572
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%-d %m %Y saat %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2573
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2574
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "Eki 00 0000, 00:00 ÖS"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2257
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2574
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2575
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d %b %Y %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2576
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2577
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00/00/00, 00:00 ÖS"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2257
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2577
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2578
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d/%m/%y %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2579
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2580
msgid "00/00/00"
msgstr "00/00/00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2580
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2581
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d/%m/%y"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3294
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3862
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3863
msgid "0 items"
msgstr "0 öğe"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3294
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3862
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3863
msgid "0 folders"
msgstr "0 dosya"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3295
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3863
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3864
msgid "0 files"
msgstr "0 dosya"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3299
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3867
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3868
msgid "1 item"
msgstr "1 öğe"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3299
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3867
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3868
msgid "1 folder"
msgstr "1 dizin"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3300
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3868
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3869
msgid "1 file"
msgstr "1 dosya"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3303
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3871
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3872
#, c-format
msgid "%u items"
msgstr "Toplam %u"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3303
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3871
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3872
#, c-format
msgid "%u folders"
msgstr "%u dizin"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3304
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3872
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3873
#, c-format
msgid "%u files"
msgstr "%u dosya"
@ -2915,25 +2915,25 @@ msgstr "%u dosya"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3604
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3618
#. This means no contents at all were readable
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4179
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4195
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4180
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4196
msgid "? items"
msgstr "? öğe"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3604
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3618
#. This means no contents at all were readable
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4185
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4186
msgid "? bytes"
msgstr "? bayt"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3622
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4200
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4201
msgid "unknown type"
msgstr "bilinmeyen tip"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3624
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4203
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4204
msgid "unknown MIME type"
msgstr "bilinmeyen MIME türü"
@ -2941,16 +2941,16 @@ msgstr "bilinmeyen MIME türü"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4209
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4210
msgid "unknown"
msgstr "bilinmiyor"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3664
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4241
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4242
msgid "program"
msgstr "program"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4253
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4254
msgid ""
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
@ -2959,7 +2959,7 @@ msgstr ""
"\"x-directory/normal\" için bir açıklama bulunamadı. Bunun anlamı, gnome-vfs."
"keys dosyasının bulunamaması ya da hatalı bir yerde bulunmasıdır."
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4257
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4258
#, c-format
msgid ""
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
@ -2969,19 +2969,19 @@ msgstr ""
"gnome-vfs posta listesine iletin."
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3693
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4271
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4272
msgid "link"
msgstr "bağlantı"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3713
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4291
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4292
msgid "link (broken)"
msgstr "link (kırık)"
# data/linksets/desktop.xml.h:2 libnautilus-private/nautilus-file.c:4642
# libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:301
# src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:66
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5352
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5353
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:71
msgid "Trash"
@ -4189,73 +4189,53 @@ msgstr "ISO 9660 Formatı"
msgid "C_lear Text"
msgstr "Metni _Temizle"
# libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:6
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2
msgid "Clear Text"
msgstr "Metni Temizle"
# libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 src/nautilus-shell-ui.xml.h:74
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3
msgid "Copy Text"
msgstr "Metni Kopyala"
# libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2 src/nautilus-shell-ui.xml.h:15
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "Seçili metni panoya kopyala"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:16
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3
msgid "Cut Text"
msgstr "Metni Kes"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:16
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 src/nautilus-shell-ui.xml.h:13
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:13
msgid "Cut _Text"
msgstr "Metni _Kes"
# libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3 src/nautilus-shell-ui.xml.h:17
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
msgstr "Seçili metni panoya kes"
# libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:87
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8
msgid "Paste Text"
msgstr "Metni Yapıştır"
# libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:42
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
msgstr "Panoda seçilen metni yapıştır"
# libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7
msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
msgstr "Seçili metni panoya yerleştirmeden sil"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:92
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11
msgid "Select All"
msgstr "Hepsini Seç"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:92
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:12 src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
msgid "Select _All"
msgstr "_Hepsini Seç"
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:13
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "Bu satırdaki tüm metni seç"
# libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 src/nautilus-shell-ui.xml.h:74
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:14 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
msgid "_Copy Text"
msgstr "Metni K_opyala"
# libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:87
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:15 src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
msgid "_Paste Text"
msgstr "Metni _Yapıştır"
@ -5445,17 +5425,17 @@ msgid "Couldn't show help"
msgstr "Tema eklenemiyor"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:2043
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2621
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2623
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "Özellikler Penceresi Kapatılsın Mı?"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:2044
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2622
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2624
msgid "Creating Properties window"
msgstr "Özellikler Penceresi Oluşturuluyor"
# src/nautilus-property-browser.c:1319
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2716
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2718
msgid "Select an icon:"
msgstr "Bir simge seçin:"
@ -7248,8 +7228,8 @@ msgstr "Yukarı"
# src/nautilus-window.c:1118
#. Add "View as..." extra bonus choice.
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:526
#: src/nautilus-window.c:1477
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:527
#: src/nautilus-window.c:1478
msgid "View as..."
msgstr "Farklı görüntüle..."
@ -7736,34 +7716,34 @@ msgid "Go forward a number of pages"
msgstr "Bir kaç sayfa ileri git"
# components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:8
#: src/nautilus-window.c:669
#: src/nautilus-window.c:670
#, fuzzy
msgid "Information"
msgstr "Uluslararası"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:139
#: src/nautilus-window.c:1183
#: src/nautilus-window.c:1184
#, c-format
msgid "Display this location with \"%s\""
msgstr "Bu konumu \"%s\" ile göster"
# components/help/hyperbola-filefmt.c:470
# components/help/hyperbola-filefmt.c:758 data/linksets/apps.xml.h:1
#: src/nautilus-window.c:2210
#: src/nautilus-window.c:2211
msgid "Application ID"
msgstr "Uygulama IDsi"
#: src/nautilus-window.c:2211
#: src/nautilus-window.c:2212
msgid "The application ID of the window."
msgstr ""
# components/help/hyperbola-filefmt.c:470
# components/help/hyperbola-filefmt.c:758 data/linksets/apps.xml.h:1
#: src/nautilus-window.c:2217
#: src/nautilus-window.c:2218
msgid "Application"
msgstr "Uygulama"
#: src/nautilus-window.c:2218
#: src/nautilus-window.c:2219
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
msgstr ""
@ -7809,6 +7789,22 @@ msgstr "Netraverse"
msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
msgstr "Nautilus dosya yöneticisinde başlangıç dizinini görün"
# libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:6
#~ msgid "Clear Text"
#~ msgstr "Metni Temizle"
# libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 src/nautilus-shell-ui.xml.h:74
#~ msgid "Copy Text"
#~ msgstr "Metni Kopyala"
# libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:87
#~ msgid "Paste Text"
#~ msgstr "Metni Yapıştır"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:92
#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "Hepsini Seç"
# components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:2
#~ msgid "Nautilus Content Loser"
#~ msgstr "Nautilus İçerik İzleyici"

1244
po/uk.po

File diff suppressed because it is too large Load diff

174
po/vi.po
View file

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus 2.x.x\n"
"POT-Creation-Date: 2002-11-25 21:44-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2002-12-09 13:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-09-14 20:14+0700\n"
"Last-Translator: Trinh Minh Thanh <tmthanh@linuxmail.org>\n"
"Language-Team: Gnome-Vi Team <Gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
@ -124,8 +124,8 @@ msgstr "Không thể thêm chủ đề"
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:720
msgid ""
"None of the files could not be added as emblems because they did not appear "
"to be valid images."
"None of the files could be added as emblems because they did not appear to "
"be valid images."
msgstr ""
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:741
@ -1653,7 +1653,7 @@ msgstr "Thay thế tất cả"
#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1112
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4277
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4278
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "Liên kết tới %s"
@ -2281,64 +2281,64 @@ msgstr "foo (bản sao thứ 124).txt"
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2521
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2522
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "hôm nay vào 00:00:00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2522
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2523
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "hôm nay vào lúc %-H:%M:%S"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2524
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2525
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "hôm nay vào 00:00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2525
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2526
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "hôm nay vào lúc %-H:%M"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2527
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2528
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "hôm nay, 00:00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2528
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2529
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "hôm nay, %-H:%M"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2530
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2531
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2532
msgid "today"
msgstr "hôm nay"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2540
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2541
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "hôm qua vào 00:00:00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2541
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2542
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "hôm qua vào lúc %-H:%M:%S"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2543
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2544
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "hôm qua vào 00:00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2544
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2545
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "hôm qua vào lúc %-H:%M"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2546
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2547
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "hôm qua, 00:00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2547
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2548
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "hôm qua, %-H:%M"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2549
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2550
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2551
msgid "yesterday"
msgstr "hôm qua"
@ -2347,132 +2347,132 @@ msgstr "hôm qua"
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2561
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2562
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Thứ tư, 00 tháng chín 0000 vào 00:00:00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2562
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2563
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A, %-d %B %Y vào lúc %-H:%M:%S"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2564
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2565
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Thứ hai, 00 T10 0000 vào 00:00:00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2565
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2566
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %-d %b %Y vào lúc %-H:%M:%S"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2567
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2568
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Thứ hai, 00 T10 0000 vào 00:00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2568
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2569
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a, %-d %b %Y vào lúc %-H:%M"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2570
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2571
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "00 T10 0000 vào 00:00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2571
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2572
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%-d %b %Y vào lúc %-H:%M"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2573
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2574
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "00 T10 0000, 00:00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2574
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2575
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d %b %Y, %-H:%M"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2576
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2577
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00.00.00, 00:00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2577
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2578
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d.%m.%y, %-H:%M"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2579
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2580
msgid "00/00/00"
msgstr "00.00.00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2580
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2581
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d.%m.%y"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3862
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3863
msgid "0 items"
msgstr "0 mục"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3862
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3863
msgid "0 folders"
msgstr "0 thư mục"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3863
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3864
msgid "0 files"
msgstr "0 tập tin"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3867
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3868
msgid "1 item"
msgstr "1 mục"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3867
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3868
msgid "1 folder"
msgstr "1 thư mục"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3868
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3869
msgid "1 file"
msgstr "1 tập tin"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3871
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3872
#, c-format
msgid "%u items"
msgstr "%u mục"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3871
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3872
#, c-format
msgid "%u folders"
msgstr "%u thư mục"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3872
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3873
#, c-format
msgid "%u files"
msgstr "%u tập tin"
#. This means no contents at all were readable
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4179
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4195
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4180
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4196
msgid "? items"
msgstr "? mục"
#. This means no contents at all were readable
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4185
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4186
msgid "? bytes"
msgstr "? bytes"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4200
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4201
msgid "unknown type"
msgstr "dạng không rõ"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4203
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4204
msgid "unknown MIME type"
msgstr "dạng MIME không rõ"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4209
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4210
msgid "unknown"
msgstr "không rõ"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4241
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4242
msgid "program"
msgstr "chương trình"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4253
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4254
msgid ""
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
@ -2482,7 +2482,7 @@ msgstr ""
"do tập tin gnome-vfs.keys của bạn nằm ở vùng không đúng hoặc vì một lý do "
"nào đó mà không thể tìm thấy được."
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4257
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4258
#, c-format
msgid ""
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
@ -2491,15 +2491,15 @@ msgstr ""
"Không tìm thấy mô tả cho \"%s\" dạng mime (tập tin là \"%s\"), xin hãy thông "
"báo cho gnome-vfs mailing list."
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4271
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4272
msgid "link"
msgstr "liên kết"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4291
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4292
msgid "link (broken)"
msgstr "liên kết (vỡ)"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5352
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5353
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:71
msgid "Trash"
@ -3588,58 +3588,42 @@ msgid "C_lear Text"
msgstr "Xóa văn bản"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2
msgid "Clear Text"
msgstr "Xóa văn bản"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3
msgid "Copy Text"
msgstr "Sao văn bản"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "Sao chép văn bản được chọn vào clipboard"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3
msgid "Cut Text"
msgstr "Cắt văn bản"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 src/nautilus-shell-ui.xml.h:13
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:13
msgid "Cut _Text"
msgstr "Cắt văn bản"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
msgstr "Cắt văn bản được lựa chọn cho bảng trích giữ"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8
msgid "Paste Text"
msgstr "Ghép văn bản"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
msgstr "Dán văn bản đẫ được giữ trên bảng trích giữ"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7
msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
msgstr "Xóa văn bản đã được chọn không và không đặt nó trên bảng trích giữ"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11
msgid "Select All"
msgstr "Chọn tất cả"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:12 src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
msgid "Select _All"
msgstr "Chọn tất cả"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:13
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "Chọn tất cả các văn bản trong một vùng văn bản"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:14 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
msgid "_Copy Text"
msgstr "Sao văn bản"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:15 src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
msgid "_Paste Text"
msgstr "Ghép văn bản"
@ -4625,15 +4609,15 @@ msgstr ""
msgid "Couldn't show help"
msgstr "Không thể thêm chủ đề"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2621
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2623
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "Có hủy bỏ hiển thị của sổ tính chất không?"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2622
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2624
msgid "Creating Properties window"
msgstr "Tạo của sổ tính chất"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2716
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2718
msgid "Select an icon:"
msgstr "Chọn một biểu tượng:"
@ -6130,8 +6114,8 @@ msgid "Up"
msgstr "Lên"
#. Add "View as..." extra bonus choice.
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:526
#: src/nautilus-window.c:1477
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:527
#: src/nautilus-window.c:1478
msgid "View as..."
msgstr "Xem theo..."
@ -6542,29 +6526,29 @@ msgstr "Quay lại một vài trang"
msgid "Go forward a number of pages"
msgstr "Tiến lên một vài trang tiếp theo"
#: src/nautilus-window.c:669
#: src/nautilus-window.c:670
#, fuzzy
msgid "Information"
msgstr "Quốc tế"
#: src/nautilus-window.c:1183
#: src/nautilus-window.c:1184
#, c-format
msgid "Display this location with \"%s\""
msgstr "Hiển thị địa điểm này với \"%s\""
#: src/nautilus-window.c:2210
#: src/nautilus-window.c:2211
msgid "Application ID"
msgstr "Bộ nhận diện ứng dụng "
#: src/nautilus-window.c:2211
#: src/nautilus-window.c:2212
msgid "The application ID of the window."
msgstr "Bộ nhận diện ứng dụng của của sổ"
#: src/nautilus-window.c:2217
#: src/nautilus-window.c:2218
msgid "Application"
msgstr "Ứng dụng"
#: src/nautilus-window.c:2218
#: src/nautilus-window.c:2219
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
msgstr "Bộ ứng dụng Nautilus có liên hệ với của sổ này."
@ -6602,6 +6586,18 @@ msgstr "Netraverse"
msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
msgstr "Xem thư mục nhà của bạn trên quản lý tập tin của Nautilus"
#~ msgid "Clear Text"
#~ msgstr "Xóa văn bản"
#~ msgid "Copy Text"
#~ msgstr "Sao văn bản"
#~ msgid "Paste Text"
#~ msgstr "Ghép văn bản"
#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "Chọn tất cả"
#~ msgid "Content Loser"
#~ msgstr "Nội dung Loser"

View file

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
"POT-Creation-Date: 2002-11-25 21:44-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2002-12-09 13:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-09-06 11:28+1000\n"
"Last-Translator: Sarah Smith <sarahs@redhat.com>\n"
"Language-Team: Simplified Chinese <i18n@redhat.com>\n"
@ -121,8 +121,8 @@ msgstr "无法添加主题"
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:720
msgid ""
"None of the files could not be added as emblems because they did not appear "
"to be valid images."
"None of the files could be added as emblems because they did not appear to "
"be valid images."
msgstr ""
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:741
@ -1642,7 +1642,7 @@ msgstr "全部替换"
#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1112
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4277
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4278
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "到 %s 的链接"
@ -2268,64 +2268,64 @@ msgstr "foo (第124 个复件).txt"
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2521
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2522
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "今天 00:00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2522
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2523
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "今天 %-I:%M:%S %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2524
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2525
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "今天 00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2525
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2526
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "今天 %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2527
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2528
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "今天00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2528
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2529
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "今天,%-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2530
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2531
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2532
msgid "today"
msgstr "今天"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2540
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2541
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "昨天 00:00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2541
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2542
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "昨天 %-I:%M:%S %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2543
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2544
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "昨天 00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2544
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2545
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "昨天 %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2546
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2547
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "昨天00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2547
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2548
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "昨天,%-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2549
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2550
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2551
msgid "yesterday"
msgstr "昨天"
@ -2334,132 +2334,132 @@ msgstr "昨天"
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2561
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2562
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "星期三,九月 00 000000:00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2562
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2563
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A%B %-d %Y %-I:%M:%S %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2564
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2565
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "星期一,十月 00 000000:00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2565
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2566
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a%b %-d %Y%-I:%M:%S %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2567
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2568
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "星期一,十月 00 000000:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2568
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2569
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a%b %-d %Y%-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2570
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2571
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "十月 00 000000:00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2571
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2572
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%b %-d %Y%-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2573
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2574
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "十月 00 000000:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2574
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2575
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%b %-d %Y%-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2576
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2577
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00/00/00, 00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2577
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2578
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2579
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2580
msgid "00/00/00"
msgstr "00/00/00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2580
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2581
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%m/%d/%y"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3862
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3863
msgid "0 items"
msgstr "0 个项目"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3862
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3863
msgid "0 folders"
msgstr "0 个文件夹"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3863
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3864
msgid "0 files"
msgstr "0 个文件"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3867
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3868
msgid "1 item"
msgstr "1 个项目"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3867
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3868
msgid "1 folder"
msgstr "1 个文件夹"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3868
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3869
msgid "1 file"
msgstr "1 个文件"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3871
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3872
#, c-format
msgid "%u items"
msgstr "%u 个项目"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3871
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3872
#, c-format
msgid "%u folders"
msgstr "%u 个文件夹"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3872
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3873
#, c-format
msgid "%u files"
msgstr "%u 文件"
#. This means no contents at all were readable
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4179
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4195
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4180
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4196
msgid "? items"
msgstr "? 个项目"
#. This means no contents at all were readable
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4185
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4186
msgid "? bytes"
msgstr "? 字节"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4200
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4201
msgid "unknown type"
msgstr "未知类型"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4203
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4204
msgid "unknown MIME type"
msgstr "未知 MIME 类型"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4209
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4210
msgid "unknown"
msgstr "未知"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4241
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4242
msgid "program"
msgstr "程序"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4253
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4254
msgid ""
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
@ -2468,22 +2468,22 @@ msgstr ""
"甚至找不到关于“x-directory/normal”的描述。这可能意味着您的 gnome-vfs.keys 文"
"件位置不对,或者由于其它原因才找不到。"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4257
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4258
#, c-format
msgid ""
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
"gnome-vfs mailing list."
msgstr "找不到 MIME 类型“%s” (文件为“%s”) 的描述,请通知 gnome-vfs 邮件列表。"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4271
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4272
msgid "link"
msgstr "链接"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4291
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4292
msgid "link (broken)"
msgstr "链接(不正确)"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5352
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5353
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:71
msgid "Trash"
@ -3556,58 +3556,42 @@ msgid "C_lear Text"
msgstr "清除文本(_L)"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2
msgid "Clear Text"
msgstr "清除文本"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3
msgid "Copy Text"
msgstr "复制文本"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "把选中的文本复制到剪贴板"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3
msgid "Cut Text"
msgstr "剪切文本"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 src/nautilus-shell-ui.xml.h:13
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:13
msgid "Cut _Text"
msgstr "剪切文本(_T)"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
msgstr "把选中的文本剪切到剪贴板"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8
msgid "Paste Text"
msgstr "粘贴文本"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
msgstr "粘贴剪贴板中的文字"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7
msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
msgstr "删除选中的文字且不放入剪贴板"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11
msgid "Select All"
msgstr "全选"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:12 src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
msgid "Select _All"
msgstr "全选(_A)"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:13
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "选择文本域中的所有文本"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:14 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
msgid "_Copy Text"
msgstr "复制文本(_C)"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:15 src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
msgid "_Paste Text"
msgstr "粘贴文本(_P)"
@ -4576,15 +4560,15 @@ msgstr ""
msgid "Couldn't show help"
msgstr "无法添加主题"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2621
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2623
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "取消显示属性窗口?"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2622
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2624
msgid "Creating Properties window"
msgstr "正在创建属性窗口"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2716
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2718
msgid "Select an icon:"
msgstr "选择图标:"
@ -6121,8 +6105,8 @@ msgid "Up"
msgstr "向上"
#. Add "View as..." extra bonus choice.
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:526
#: src/nautilus-window.c:1477
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:527
#: src/nautilus-window.c:1478
msgid "View as..."
msgstr "查看方式..."
@ -6501,29 +6485,29 @@ msgstr "向后翻阅几页"
msgid "Go forward a number of pages"
msgstr "向前翻阅几页"
#: src/nautilus-window.c:669
#: src/nautilus-window.c:670
#, fuzzy
msgid "Information"
msgstr "国际"
#: src/nautilus-window.c:1183
#: src/nautilus-window.c:1184
#, c-format
msgid "Display this location with \"%s\""
msgstr "用“%s”显示该位置"
#: src/nautilus-window.c:2210
#: src/nautilus-window.c:2211
msgid "Application ID"
msgstr "应用程序 ID"
#: src/nautilus-window.c:2211
#: src/nautilus-window.c:2212
msgid "The application ID of the window."
msgstr "该窗口的应用程序 ID。"
#: src/nautilus-window.c:2217
#: src/nautilus-window.c:2218
msgid "Application"
msgstr "应用程序"
#: src/nautilus-window.c:2218
#: src/nautilus-window.c:2219
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
msgstr "和该窗口相关联的 Nautilus 应用程序。"
@ -6561,6 +6545,18 @@ msgstr "Netraverse"
msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
msgstr "在 Nautilus 文件管理器中查看起始文件夹"
#~ msgid "Clear Text"
#~ msgstr "清除文本"
#~ msgid "Copy Text"
#~ msgstr "复制文本"
#~ msgid "Paste Text"
#~ msgstr "粘贴文本"
#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "全选"
#~ msgid "Content Loser"
#~ msgstr "内容破坏性测试程序"

View file

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus 1.1.17\n"
"POT-Creation-Date: 2002-11-25 21:44-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2002-12-09 13:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-05-21 16:08+0800\n"
"Last-Translator: Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>\n"
"Language-Team: traditional Chinese <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
@ -123,8 +123,8 @@ msgstr "無法加入佈景"
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:720
msgid ""
"None of the files could not be added as emblems because they did not appear "
"to be valid images."
"None of the files could be added as emblems because they did not appear to "
"be valid images."
msgstr ""
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:741
@ -1657,7 +1657,7 @@ msgstr "全部取代"
#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1112
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4277
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4278
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "%s的鏈結"
@ -2284,64 +2284,64 @@ msgstr "foo (124th copy).txt"
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2521
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2522
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "今天於凌晨 00:00:00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2522
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2523
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "今天於%p %-I:%M:%S"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2524
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2525
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "今天於凌晨 00:00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2525
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2526
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "今天於%p %-I:%M"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2527
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2528
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "今天,凌晨 00:00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2528
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2529
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "今天,%p %-I:%M"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2530
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2531
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2532
msgid "today"
msgstr "今天"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2540
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2541
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "昨天於凌晨 00:00:00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2541
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2542
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "昨天於%p %-I:%M:%S"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2543
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2544
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "昨天於凌晨 00:00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2544
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2545
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "昨天於%p %-I:%M"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2546
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2547
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "昨天,凌晨 00:00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2547
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2548
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "昨天,%p %-I:%M"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2549
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2550
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2551
msgid "yesterday"
msgstr "昨天"
@ -2350,132 +2350,132 @@ msgstr "昨天"
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2561
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2562
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "公元0000年00月00日星期三於下午 00:00:00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2562
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2563
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%Y年%b月%-d日%A於%p %-I:%M:%S"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2564
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2565
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "0000年00月00日週一於下午 00:00:00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2565
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2566
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%Y年%b月%-d日%a於%p %-I:%M:%S"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2567
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2568
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "0000年00月00日週一於下午 00:00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2568
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2569
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%Y年%b月%-d日%a於%p %-I:%M"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2570
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2571
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "0000年00月00日於下午 00:00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2571
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2572
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%Y年%b月%-d日於%p %-I:%M"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2573
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2574
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "0000年00月00日下午 00:00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2574
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2575
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%Y年%b月%-d日%p %-I:%M"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2576
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2577
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00/00/00下午 00:00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2577
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2578
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%y/%m/%-d%p %-I:%M"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2579
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2580
msgid "00/00/00"
msgstr "00/00/00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2580
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2581
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%y/%m/%d"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3862
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3863
msgid "0 items"
msgstr "沒有項目"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3862
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3863
msgid "0 folders"
msgstr "沒有資料夾"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3863
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3864
msgid "0 files"
msgstr "沒有檔案"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3867
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3868
msgid "1 item"
msgstr "1 個項目"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3867
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3868
msgid "1 folder"
msgstr "1 個資料夾"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3868
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3869
msgid "1 file"
msgstr "1 個檔案"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3871
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3872
#, c-format
msgid "%u items"
msgstr "%u 個項目"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3871
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3872
#, c-format
msgid "%u folders"
msgstr "%u 個資料夾"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3872
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3873
#, c-format
msgid "%u files"
msgstr "%u 個檔案"
#. This means no contents at all were readable
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4179
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4195
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4180
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4196
msgid "? items"
msgstr "? 個項目"
#. This means no contents at all were readable
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4185
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4186
msgid "? bytes"
msgstr "? 個位元組"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4200
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4201
msgid "unknown type"
msgstr "類型不詳"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4203
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4204
msgid "unknown MIME type"
msgstr "MIME 類型不詳"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4209
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4210
msgid "unknown"
msgstr "不詳"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4241
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4242
msgid "program"
msgstr "程式"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4253
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4254
msgid ""
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
@ -2484,7 +2484,7 @@ msgstr ""
"連“x-directory/normal”的描述也無法找到。這可能表示 gnome-vfs.keys 檔放在錯誤"
"的位置或是因其它的原因而找不到。"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4257
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4258
#, c-format
msgid ""
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
@ -2492,15 +2492,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"沒有適用於 mime 類型“%s”的描述檔案為“%s”請回報至 gnome-vfs 電郵論壇。"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4271
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4272
msgid "link"
msgstr "鏈結"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4291
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4292
msgid "link (broken)"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5352
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5353
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:71
msgid "Trash"
@ -3572,58 +3572,42 @@ msgid "C_lear Text"
msgstr "清除文字(_L)"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2
msgid "Clear Text"
msgstr "清除文字"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3
msgid "Copy Text"
msgstr "複製文字"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "複製所選的文字到剪貼簿"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3
msgid "Cut Text"
msgstr "剪下文字"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 src/nautilus-shell-ui.xml.h:13
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:13
msgid "Cut _Text"
msgstr "剪下文字(_T)"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
msgstr "剪下選取的文字至剪貼簿"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8
msgid "Paste Text"
msgstr "貼上文字"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
msgstr "貼上剪貼簿內的文字"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7
msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
msgstr "清除選取的文字而不送到剪貼簿"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11
msgid "Select All"
msgstr "全選"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:12 src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
msgid "Select _All"
msgstr "全選(_A)"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:13
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "選擇這個文字欄位中的所有文字"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:14 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
msgid "_Copy Text"
msgstr "複製文字(_C)"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:15 src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
msgid "_Paste Text"
msgstr "貼上文字(_P)"
@ -4620,15 +4604,15 @@ msgstr "抱歉,讀取 %s 時發生錯誤。"
msgid "Couldn't show help"
msgstr "無法加入佈景"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2621
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2623
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "是否取消顯示屬性視窗?"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2622
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2624
msgid "Creating Properties window"
msgstr "正在建立屬性視窗"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2716
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2718
msgid "Select an icon:"
msgstr "選擇新圖示︰"
@ -6187,8 +6171,8 @@ msgid "Up"
msgstr "上層"
#. Add "View as..." extra bonus choice.
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:526
#: src/nautilus-window.c:1477
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:527
#: src/nautilus-window.c:1478
msgid "View as..."
msgstr "另選檢視模式..."
@ -6575,29 +6559,29 @@ msgstr ""
msgid "Go forward a number of pages"
msgstr ""
#: src/nautilus-window.c:669
#: src/nautilus-window.c:670
#, fuzzy
msgid "Information"
msgstr "國際"
#: src/nautilus-window.c:1183
#: src/nautilus-window.c:1184
#, c-format
msgid "Display this location with \"%s\""
msgstr "用“%s”顯示此位置"
#: src/nautilus-window.c:2210
#: src/nautilus-window.c:2211
msgid "Application ID"
msgstr "應用程式識別碼"
#: src/nautilus-window.c:2211
#: src/nautilus-window.c:2212
msgid "The application ID of the window."
msgstr "視窗的應用程式識別碼。"
#: src/nautilus-window.c:2217
#: src/nautilus-window.c:2218
msgid "Application"
msgstr "程式集"
#: src/nautilus-window.c:2218
#: src/nautilus-window.c:2219
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
msgstr ""
@ -6635,6 +6619,18 @@ msgstr "Netraverse"
msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
msgstr "在 Nautilus 檔案管理員中檢視個人目錄"
#~ msgid "Clear Text"
#~ msgstr "清除文字"
#~ msgid "Copy Text"
#~ msgstr "複製文字"
#~ msgid "Paste Text"
#~ msgstr "貼上文字"
#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "全選"
#~ msgid "Nautilus Sample view"
#~ msgstr "Nautilus 範例檢視模式"