Updated Danish translation.

2002-06-02  Ole Laursen  <olau@hardworking.dk>

	* da.po: Updated Danish translation.
This commit is contained in:
Ole Laursen 2002-06-02 10:03:37 +00:00 committed by Ole Laursen
parent 5ba8d097f2
commit 001b8465e5
2 changed files with 75 additions and 63 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2002-06-02 Ole Laursen <olau@hardworking.dk>
* da.po: Updated Danish translation.
2002-06-01 Zbigniew Chyla <cyba@gnome.pl>
* pl.po: Updated Polish translation by

134
po/da.po
View file

@ -25,8 +25,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nautilus\n"
"POT-Creation-Date: 2002-05-31 00:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-05-31 00:17+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2002-06-02 12:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-06-02 12:03+0200\n"
"Last-Translator: Ole Laursen <olau@hardworking.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -3611,47 +3611,47 @@ msgstr "MIME-type"
msgid "none"
msgstr "ingen"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1793
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1806
msgid "file icon"
msgstr "filikon"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1940
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1953
msgid "editable text"
msgstr "redigerbar tekst"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1941
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1954
msgid "the editable label"
msgstr "den redigerbare etiket"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1948
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1961
msgid "additional text"
msgstr "ekstra tekst"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1949
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1962
msgid "some more text"
msgstr "noget mere tekst"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1956
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1969
msgid "highlighted for selection"
msgstr "fremhævet til markering"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1957
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1970
msgid "whether we are highlighted for a selection"
msgstr "om der bliver fremhævet til en markering"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1964
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1977
msgid "highlighted as keyboard focus"
msgstr "fremhævet for tastaturfokus"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1965
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1978
msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus"
msgstr "om der bliver fremhævet for at vise tastaturfokus"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1973
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1986
msgid "highlighted for drop"
msgstr "fremhævet for slip"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1974
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1987
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr "om der bliver fremhævet til en træk og slip-slipning"
@ -4493,11 +4493,11 @@ msgstr "Vis som ikoner"
msgid "View as List"
msgstr "Vis som liste"
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:723
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:726
msgid "Background"
msgstr "Baggrund"
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:890
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:893
#, c-format
msgid "Error executing utility program '%s': %s"
msgstr "Fejl ved kørsel af værktøjet '%s': %s"
@ -4525,16 +4525,16 @@ msgstr "Fejl ved kørsel af værktøjet '%s': %s"
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1124
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1127
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "Hjemmemappe%.0s"
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1317
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1320
msgid "Empty Trash..."
msgstr "Tøm papirkurv..."
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1319
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1322
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18
msgid "Empty Trash"
@ -6349,7 +6349,7 @@ msgstr "Genstart Nautilus."
#. Set initial window title
#: src/nautilus-main.c:185 src/nautilus-window-manage-views.c:221
#: src/nautilus-window-menus.c:612 src/nautilus-window.c:184
#: src/nautilus-window-menus.c:611 src/nautilus-window.c:184
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
@ -7096,7 +7096,7 @@ msgstr "Gå til forrige besøgte sted"
msgid "Go up one level"
msgstr "Gå et niveau op"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27 src/nautilus-window-menus.c:472
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27 src/nautilus-window-menus.c:471
msgid "Hide Location _Bar"
msgstr "Skjul _adresselinjen"
@ -7104,11 +7104,11 @@ msgstr "Skjul _adresselinjen"
msgid "Hide St_atusbar"
msgstr "Skjul s_tatuslinjen"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29 src/nautilus-window-menus.c:460
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29 src/nautilus-window-menus.c:459
msgid "Hide _Sidebar"
msgstr "Skjul s_idepanel"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30 src/nautilus-window-menus.c:466
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30 src/nautilus-window-menus.c:465
msgid "Hide _Toolbar"
msgstr "Skjul _værktøjslinjen"
@ -7414,11 +7414,11 @@ msgstr "gennemseningshistorikken"
msgid "the current selection"
msgstr "den aktuelle markering"
#: src/nautilus-window-manage-views.c:805
#: src/nautilus-window-manage-views.c:808
msgid "View Failed"
msgstr "Visning mislykkedes"
#: src/nautilus-window-manage-views.c:816
#: src/nautilus-window-manage-views.c:819
#, c-format
msgid ""
"The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another "
@ -7427,12 +7427,12 @@ msgstr ""
"Visningen %s stødte på en fejl og kan ikke fortsætte. Du kan vælge en anden "
"visning eller gå til et andet sted."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:827
#: src/nautilus-window-manage-views.c:830
#, c-format
msgid "The %s view encountered an error while starting up."
msgstr "%s-visningen støde på en fejl ved opstart."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1004
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1007
msgid ""
"One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. "
"Unfortunately I couldn't tell which one."
@ -7440,7 +7440,7 @@ msgstr ""
"Et af sidepanelerne stødte på en fejl og kan ikke fortsætte. Beklageligvis "
"foreligger der ikke nogen oplysninger om hvilket panel dette gælder."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1008
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1011
#, c-format
msgid ""
"The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps "
@ -7450,22 +7450,22 @@ msgstr ""
"igen, kan du slå panelet fra."
# overskrift til et vindue
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1013
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1016
msgid "Sidebar Panel Failed"
msgstr "Sidepanelet stødte på en fejl"
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1227
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1230
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again."
msgstr "Kunne ikke finde \"%s\". Tjek venligst stavningen og prøv igen."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1233
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1236
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
msgstr "\"%s\" er ikke et gyldigt sted. Tjek venligst stavningen og prøv igen."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1247
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1250
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file "
@ -7474,28 +7474,28 @@ msgstr ""
"Kunne ikke vise \"%s\" fordi Nautilus ikke kan finde ud af hvilken type fil "
"det drejer sig om."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1255
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1258
#, c-format
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"."
msgstr "Nautilus har ingen fremviser installeret der kan vise \"%s\"."
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1267
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1270
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr "Kunne ikke vise \"%s\" fordi Nautilus ikke kan behandle %s: steder."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1273
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1276
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed."
msgstr "Kunne ikke vise \"%s\" fordi pålogningsforsøget fejlede."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1278
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1281
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied."
msgstr "Kunne ikke vise \"%s\" fordi adgang blev nægtet."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1289
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1292
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that "
@ -7504,7 +7504,7 @@ msgstr ""
"Kunne ikke vise \"%s\" fordi værten \"%s\" ikke blev fundet. Tjek at "
"stavningen og mellemværtsindstillingerne er korrekte."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1297
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1300
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your "
@ -7513,7 +7513,7 @@ msgstr ""
"Kunne ikke vise \"%s\" fordi værtsnavnet var tomt. Kontrollér at "
"mellemværtsindstillingene er korrekte."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1309
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1312
msgid ""
"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
"search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa "
@ -7524,11 +7524,11 @@ msgstr ""
"søgetjenesten ikke kører. Sikr dig at du har startet Medusa-søgetjenesten, "
"og hvis du ikke har et indeks, at Medusas indeksering kører."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1313
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1316
msgid "Searching Unavailable"
msgstr "Søgning ikke tilgængelig"
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1320
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1323
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
@ -7539,12 +7539,12 @@ msgstr ""
"browseren.\n"
"Tjek at der at der kører en SMB-server på lokalnetværket."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1328
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1331
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr "Nautilus kan ikke vise \"%s\"."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1333
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1336
msgid "Can't Display Location"
msgstr "Kan ikke vise sted"
@ -7552,7 +7552,7 @@ msgstr "Kan ikke vise sted"
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
#: src/nautilus-window-menus.c:344
#: src/nautilus-window-menus.c:343
msgid ""
"Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to "
"repeat it."
@ -7560,37 +7560,33 @@ msgstr ""
"Er du sikker på at du ønsker at glemme fortiden? Hvis det er tilfældet, er "
"du dømt til at gentage den."
#: src/nautilus-window-menus.c:347
#: src/nautilus-window-menus.c:346
msgid ""
"Are you sure you want Nautilus to forget which locations you have visited?"
msgstr ""
"Er du sikker på at du ønsker at Nautilus skal glemme de steder du har besøgt?"
#: src/nautilus-window-menus.c:352
#: src/nautilus-window-menus.c:351
msgid "Clear History?"
msgstr "Ryd historik?"
#: src/nautilus-window-menus.c:354
msgid "Clear"
msgstr "Ryd"
#: src/nautilus-window-menus.c:454
#: src/nautilus-window-menus.c:453
msgid "Hide St_atus Bar"
msgstr "Skjul _statuslinje"
#: src/nautilus-window-menus.c:455
#: src/nautilus-window-menus.c:454
msgid "Show St_atus Bar"
msgstr "Vis stat_uslinje"
#: src/nautilus-window-menus.c:461
#: src/nautilus-window-menus.c:460
msgid "Show _Sidebar"
msgstr "Vis _sidepanel"
#: src/nautilus-window-menus.c:467
#: src/nautilus-window-menus.c:466
msgid "Show _Toolbar"
msgstr "Vis værk_tøjslinje"
#: src/nautilus-window-menus.c:473
#: src/nautilus-window-menus.c:472
msgid "Show Location _Bar"
msgstr "Vis _adresselinje"
@ -7598,7 +7594,7 @@ msgstr "Vis _adresselinje"
#. * symbol characters -- do not translate the company
#. * name, please.
#.
#: src/nautilus-window-menus.c:602
#: src/nautilus-window-menus.c:601
msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
msgstr "Copyright © 1999-2001 Eazel, Inc."
@ -7606,11 +7602,11 @@ msgstr "Copyright © 1999-2001 Eazel, Inc."
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
#: src/nautilus-window-menus.c:609 src/nautilus-window-menus.c:610
#: src/nautilus-window-menus.c:608 src/nautilus-window-menus.c:609
msgid "Translator Credits"
msgstr "Oversættere: Kenneth Christiansen, Keld Simonsen og Ole Laursen"
#: src/nautilus-window-menus.c:615
#: src/nautilus-window-menus.c:614
msgid ""
"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
"files and the rest of your system."
@ -7618,7 +7614,16 @@ msgstr ""
"Nautilus er en grafisk skal til Gnome som gør det let at håndtere filer "
"sammen med resten af systemet."
#: src/nautilus-window-menus.c:676
#: src/nautilus-window-menus.c:648
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
"%s"
msgstr ""
"Der opstod en fejl under visning af hjælp:\n"
"%s"
#: src/nautilus-window-menus.c:688
#, c-format
msgid ""
"The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with "
@ -7627,24 +7632,24 @@ msgstr ""
"Stedet \"%s\" eksisterer ikke. Ønsker du at fjerne alle bogmærker med dette "
"sted fra din liste?"
#: src/nautilus-window-menus.c:680
#: src/nautilus-window-menus.c:692
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "Bogmærke for ikke-eksisterende sted"
#: src/nautilus-window-menus.c:681
#: src/nautilus-window-menus.c:693
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
#: src/nautilus-window-menus.c:692
#: src/nautilus-window-menus.c:704
#, c-format
msgid "The location \"%s\" no longer exists."
msgstr "Stedet \"%s\" eksisterer ikke længere."
#: src/nautilus-window-menus.c:693
#: src/nautilus-window-menus.c:705
msgid "Go to Nonexistent Location"
msgstr "Gå til ikke-eksisterende placering"
#: src/nautilus-window-menus.c:762
#: src/nautilus-window-menus.c:774
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "Gå til stedet givet ved dette bogmærke"
@ -7693,6 +7698,9 @@ msgstr "Zoom"
msgid "Set the zoom level of the current view"
msgstr "Angiv zoomniveuaet for den aktuelle visning"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Ryd"
#~ msgid " (invalid Unicode)"
#~ msgstr " (ugyldig Unicode)"