1
0
mirror of https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus synced 2024-07-02 16:31:15 +00:00
nautilus/po/hu.po

Ignoring revisions in .git-blame-ignore-revs. Click here to bypass and see the normal blame view.

5631 lines
170 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2016-08-20 13:10:45 +00:00
# Hungarian translation for nautilus.
2024-03-04 19:49:04 +00:00
# Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Free Software Foundation, Inc.
2010-08-30 18:38:22 +00:00
# This file is distributed under the same license as the nautilus package.
#
2010-03-25 23:24:04 +00:00
# Szabolcs Ban <shooby at gnome dot hu>, 2000, 2001.
2015-01-30 21:01:38 +00:00
# Emese Kovacs <emese at gnome dot hu>, 2000, 2001, 2002.
2010-03-25 23:24:04 +00:00
# Andras Timar <timar at gnome dot hu>, 2001, 2002, 2003.
# Gabor Sari <saga at gnome dot hu>, 2003.
# Laszlo Dvornik <dvornik at gnome dot hu>, 2004.
2017-03-05 14:31:10 +00:00
# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
2010-03-25 23:24:04 +00:00
# Mate Ory <orymate at gmail dot com>, 2006, 2008.
# Andras Timar <timar at gnome dot hu>, 2002, 2004.
# Lukács Bence <lukacs.bence1 at gmail dot com>, 2012.
2024-03-04 19:49:04 +00:00
# Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>, 2013, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024.
2021-02-14 18:46:36 +00:00
# Balázs Meskó <mesko.balazs at fsf dot hu>, 2016, 2020, 2021.
msgid ""
msgstr ""
2010-08-30 18:38:22 +00:00
"Project-Id-Version: nautilus master\n"
2018-01-12 22:33:19 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n"
2024-05-26 09:22:53 +00:00
"POT-Creation-Date: 2024-05-24 15:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-26 11:21+0200\n"
2021-02-14 18:46:36 +00:00
"Last-Translator: Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>\n"
2023-07-29 06:22:50 +00:00
"Language-Team: Hungarian <openscope at fsf dot hu>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2015-11-07 14:37:54 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2024-03-04 19:49:04 +00:00
"X-Generator: Lokalize 23.08.4\n"
2014-03-19 15:50:34 +00:00
2016-08-20 13:10:45 +00:00
#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3
msgid "Run Software"
msgstr "Szoftver futtatása"
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:5
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:101
#: src/nautilus-window.c:2522
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:43
#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:135
2019-08-24 20:59:51 +00:00
msgid "Files"
msgstr "Fájlok"
2016-01-25 13:56:40 +00:00
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:6
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:4
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid "Access and organize files"
msgstr "Fájlok elérése és rendszerezése"
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:8
2014-03-19 15:50:34 +00:00
msgid ""
2019-08-24 20:59:51 +00:00
"Files, also known as Nautilus, is the default file manager of the GNOME "
2016-04-30 09:34:11 +00:00
"desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and "
"browsing your file system."
2014-03-19 15:50:34 +00:00
msgstr ""
2019-08-24 20:59:51 +00:00
"A Fájlok, más néven Nautilus a GNOME asztali környezet alapértelmezett "
2016-04-30 09:34:11 +00:00
"fájlkezelője. Egyszerű és integrált lehetőségeket nyújt a fájlok kezeléséhez "
"és fájlrendszere tallózásához."
2014-03-19 15:50:34 +00:00
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:12
2014-03-19 15:50:34 +00:00
msgid ""
2016-04-30 09:34:11 +00:00
"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can "
"search and manage your files and folders, both locally and on a network, "
"read and write data to and from removable media, run scripts, and launch "
2023-03-03 00:23:36 +00:00
"apps. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its functions "
"can be extended with plugins and scripts."
2014-03-19 15:50:34 +00:00
msgstr ""
2016-04-30 09:34:11 +00:00
"A Nautilus támogatja a fájlkezelők alapvető funkcióit és még sok mást is. "
"Képes fájlok és mappák keresésére és kezelésére helyileg és a hálózaton "
"egyaránt, adatokat olvasni és írni cserélhető adathordozókra, "
"parancsfájlokat futtatni és alkalmazásokat elindítani. Három nézete van: "
"ikonrács, ikonlista és falista. Funkcionalitása bővítményekkel és "
"parancsfájlokkal bővíthető."
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:53 src/nautilus-view.c:150
2022-09-04 23:38:11 +00:00
msgid "Grid View"
msgstr "Rácsnézet"
2019-01-27 14:17:12 +00:00
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:57 src/nautilus-view.c:154
2022-09-04 23:38:11 +00:00
#: src/nautilus-view.c:158
2019-06-01 10:59:17 +00:00
msgid "List View"
2019-01-27 14:17:12 +00:00
msgstr "Listanézet"
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:61 src/nautilus-query.c:542
2023-03-03 00:23:36 +00:00
#: src/nautilus-search-directory-file.c:177
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-search-directory-file.c:231
#: src/nautilus-search-directory-file.c:271
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:278
2019-01-27 14:17:12 +00:00
msgid "Search"
msgstr "Keresés"
2016-08-20 13:10:45 +00:00
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:6
2020-09-05 21:36:22 +00:00
msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;nautilus;"
msgstr ""
"mappa;könyvtár;kezelés;kezelő;intéző;lemez;fájlrendszer;commander;nautilus;"
2013-03-20 16:50:20 +00:00
2023-03-03 00:23:36 +00:00
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:21
2015-11-26 12:57:21 +00:00
msgid "New Window"
msgstr "Új ablak"
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:82
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
msgstr "Az útvonalsáv helyett mindig a hely beviteli mező használata"
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:83
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid ""
2024-03-04 19:49:04 +00:00
"If set to true, Files will always use a textual input entry for the location "
"toolbar, instead of the pathbar."
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgstr ""
2024-05-26 09:22:53 +00:00
"Ha igazra van állítva, akkor a Fájlok mindig egy szöveges beviteli mezőt fog "
"használni a hely eszköztáron az útvonalsáv helyett."
2015-08-26 13:21:08 +00:00
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:87
2016-02-28 16:39:00 +00:00
msgid "Where to perform recursive search"
msgstr "Hol végezzen rekurzív keresést"
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:88
2016-04-30 09:34:11 +00:00
msgid ""
2024-03-04 19:49:04 +00:00
"Locations in which Files should search subfolders. Available values are "
"“local-only”, “always”, “never”."
2016-02-05 09:10:41 +00:00
msgstr ""
2024-05-26 09:22:53 +00:00
"Helyek, ahol a Fájloknak almappákat kell keresnie. Az elérhető értékek: "
"„local-only” (csak helyi), „always” (mindig), „never” (soha)."
2016-02-05 09:10:41 +00:00
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:92
2016-02-05 09:10:41 +00:00
msgid "Filter the search dates using either last used or last modified"
2016-04-30 09:34:11 +00:00
msgstr ""
"A keresési dátum szűrése a legutóbbi használat vagy legutóbbi módosítás "
"szerint"
2016-02-05 09:10:41 +00:00
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:93
2016-02-05 09:10:41 +00:00
msgid "Filter the search dates using either last used or last modified."
2016-04-30 09:34:11 +00:00
msgstr ""
"A keresési dátum szűrése a legutóbbi használat vagy legutóbbi módosítás "
"szerint."
2016-02-05 09:10:41 +00:00
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:97
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently"
msgstr "Megjelenjen-e a helyi menüelem a végleges törléshez"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:98
2016-04-30 09:34:11 +00:00
msgid ""
2024-03-04 19:49:04 +00:00
"If set to true, Files will show a delete permanently context menu item to "
"bypass the Trash."
2015-11-26 12:57:21 +00:00
msgstr ""
2024-05-26 09:22:53 +00:00
"Ha igazra van állítva, akkor a Fájlok megjelenít egy végleges törlés elemet "
"a helyi menüben a Kuka megkerülésére."
2009-09-11 00:29:44 +00:00
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:102
2016-04-30 09:34:11 +00:00
msgid ""
"Whether to show context menu items to create links from copied or selected "
"files"
msgstr ""
"Megjelenjen-e a helyi menüelem a másolt vagy kiválasztott fájlokhoz készült "
"linkek készítéséhez"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:103
2016-04-30 09:34:11 +00:00
msgid ""
2024-03-04 19:49:04 +00:00
"If set to true, Files will show context menu items to create links from the "
"copied or selected files."
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgstr ""
2024-05-26 09:22:53 +00:00
"Ha igazra van állítva, akkor a Fájlok megjelenít egy menüpontot a másolt "
"vagy kiválasztott fájlokhoz készült linkek készítéséhez."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:108
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "Megjelenjen-e a mappában található elemek száma"
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:109
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid ""
2016-04-30 09:34:11 +00:00
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
2016-12-02 11:26:19 +00:00
"“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote "
"server. If set to “local-only” then only show counts for local file systems. "
"If set to “never” then never bother to compute item counts."
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgstr ""
2016-04-30 09:34:11 +00:00
"Ezzel megadható, mikor mutassa egy mappa elemeinek számát. Ha az érték "
"„always”, akkor mindig mutatja az elemszámot, még ha a mappa egy távoli "
"kiszolgálón van is. Ha az érték „local-only”, akkor csak a helyi "
"fájlrendszeren található mappák esetén mutatja az elemszámot, ha pedig "
"„never”, akkor soha nem fogja az elemeket megszámolni."
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:113
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "A fájlok indításához/megnyitásához használandó kattintás típusa"
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:114
2016-04-30 09:34:11 +00:00
msgid ""
2016-12-02 11:26:19 +00:00
"Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” "
"to launch them on a double click."
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgstr ""
2016-04-30 09:34:11 +00:00
"Lehetséges értékek: „single” a fájlok egyszeres kattintással való "
"indításához, vagy „double” a dupla kattintással való indításhoz."
2013-08-07 10:55:06 +00:00
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:118
2016-02-10 12:49:07 +00:00
msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
msgstr "A csomagtelepítő megjelenítése ismeretlen MIME-típusokhoz"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:119
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid ""
2016-04-30 09:34:11 +00:00
"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
2023-03-03 00:23:36 +00:00
"type is opened, in order to search for an app to handle it."
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgstr ""
2016-04-30 09:34:11 +00:00
"Megjelenjen-e a csomagtelepítő ablak ismeretlen MIME-típus megnyitásakor, a "
"fájl kezelésére képes alkalmazás kereséséhez."
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:123
msgid "Use extra mouse button events in Files"
msgstr "További egérgombesemények használata a Fájlokban"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:124
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid ""
2016-12-02 11:26:19 +00:00
"For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will "
2024-03-04 19:49:04 +00:00
"determine if any action is taken inside of Files when either is pressed."
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgstr ""
2024-05-26 09:22:53 +00:00
"Az „Előre” és „Vissza” gombokat tartalmazó egerek használatakor ez a kulcs "
"adja meg, hogy a Fájlok mit tegyen ezek megnyomásakor."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:128
2016-12-02 11:26:19 +00:00
msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window"
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgstr "A böngészőablakban az „Előre” parancs aktiválására szolgáló egérgomb"
2009-09-11 00:29:44 +00:00
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:129
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid ""
2016-12-02 11:26:19 +00:00
"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
"will set which button activates the “Forward” command in a browser window. "
2016-04-30 09:34:11 +00:00
"Possible values range between 6 and 14."
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgstr ""
2016-04-30 09:34:11 +00:00
"Az „Előre” és „Vissza” gombokat tartalmazó egerek használatakor ez a kulcs "
"adja meg, hogy melyik gomb aktiválja az „Előre” parancsot a "
"böngészőablakban. A lehetséges értékek 6 és 14 között vannak."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:133
2016-12-02 11:26:19 +00:00
msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window"
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgstr "A böngészőablakban a „Vissza” parancs aktiválására szolgáló egérgomb"
2011-02-27 00:34:51 +00:00
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:134
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid ""
2016-12-02 11:26:19 +00:00
"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
"will set which button activates the “Back” command in a browser window. "
2016-04-30 09:34:11 +00:00
"Possible values range between 6 and 14."
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgstr ""
2016-04-30 09:34:11 +00:00
"Az „Előre” és „Vissza” gombokat tartalmazó egerek használatakor ez a kulcs "
"adja meg, hogy melyik gomb aktiválja a „Vissza” parancsot a "
"böngészőablakban. A lehetséges értékek 6 és 14 között vannak."
2015-02-27 22:32:20 +00:00
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:139
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid "When to show thumbnails of files"
msgstr "Megjelenjen-e a fájlok előnézete"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:140
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid ""
2016-12-02 11:26:19 +00:00
"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” "
2016-04-30 09:34:11 +00:00
"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
2016-12-02 11:26:19 +00:00
"“local-only” then only show thumbnails for local file systems. If set to "
"“never” then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. "
2016-04-30 09:34:11 +00:00
"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type."
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgstr ""
2016-04-30 09:34:11 +00:00
"Ezzel megadható, mikor jelenjenek meg a fájlok bélyegképként. Ha az érték "
"„always”, akkor mindig készít bélyegképet, még ha a mappa egy távoli "
"kiszolgálón van is. Ha az érték „local-only”, akkor csak a helyi "
"fájlrendszeren található fájlokhoz készít bélyegképet, ha pedig „never”, "
"akkor soha nem fog bélyegképeket készíteni, csak egy általános ikont fog "
"használni. A név ellenére ez minden fájltípusra érvényes, amelyből előnézet "
"készíthető."
2003-06-10 21:50:26 +00:00
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:144
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "Maximális képméret előnézet esetén"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:145
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid ""
2018-09-01 10:01:54 +00:00
"Images over this size (in megabytes) wont be thumbnailed. The purpose of "
"this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time "
"to load or use lots of memory."
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgstr ""
2018-09-01 10:01:54 +00:00
"Az ennél nagyobb méretű képekhez (megabájtban) nem készül bélyegkép. Ezen "
2016-04-30 09:34:11 +00:00
"beállítás célja a bélyegképek készítésének megakadályozása a nagy képekről, "
"amelyek betöltése sokáig tartana vagy rengeteg memóriát használna."
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid "Default sort order"
msgstr "Alapértelmezett rendezési sorrend"
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid ""
2016-12-02 11:26:19 +00:00
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
2019-01-27 14:17:12 +00:00
"“name”, “size”, “type”, “mtime”, “atime” and “starred”."
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgstr ""
2016-04-30 09:34:11 +00:00
"Az ikonnézetben megjelenő elemek alapértelmezett rendezési sorrendje. "
2019-02-03 07:23:07 +00:00
"Lehetséges értékek: „name” (név), „size” (méret), „type” (típus), "
"„mtime” (módosítás ideje), „atime” (hozzáférés ideje) és "
"„starred” (csillagozott)."
2012-09-06 10:43:14 +00:00
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:157
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "Fordított rendezési sorrend az új ablakokban"
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:158
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid ""
2016-04-30 09:34:11 +00:00
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if "
2016-12-02 11:26:19 +00:00
"sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will "
"be sorted from “z” to “a”; if sorted by size, instead of being incrementally "
"they will be sorted decrementally."
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgstr ""
2016-04-30 09:34:11 +00:00
"Ha ez igazra van állítva, akkor az új ablakokban a fájlok fordított "
"sorrendben lesznek rendezve. Ha például név szerint rendezi őket, akkor a "
"fájlok „a-tól” „z-ig” helyett „z-től” „a-ig”; ha méret szerint, akkor "
"növekvő helyett csökkenő sorrendben lesznek rendezve."
2010-08-29 19:08:43 +00:00
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:168
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid "Default folder viewer"
msgstr "Alapértelmezett mappanézet"
2003-05-19 13:05:50 +00:00
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:169
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid ""
2021-09-10 22:07:29 +00:00
"When a folder is visited this viewer is used. Possible values are “list-"
"view”, and “icon-view”."
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgstr ""
2022-03-13 23:47:01 +00:00
"Mappák meglátogatásakor ez a megjelenítő lesz használva. Lehetséges értékek "
"a „list-view” (listanézet) és az „icon-view” (ikonnézet)."
2003-05-19 13:05:50 +00:00
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:173
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "Megjelenítse-e a rejtett fájlokat"
2012-03-04 02:08:00 +00:00
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:174
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid ""
2016-12-02 11:26:19 +00:00
"This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk."
"Settings.FileChooser” is now used instead."
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgstr ""
2016-04-30 09:34:11 +00:00
"Ez a kulcs elavult és figyelmen kívül marad. Helyette az „org.gtk.Settings."
"FileChooser” „show-hidden” kulcsa kerül felhasználásra."
2012-03-04 02:08:00 +00:00
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:178
2022-11-05 22:26:41 +00:00
msgid "Whether GTK 4 settings migration happened"
msgstr "Megtörtént-e a GTK 4 beállítások költöztetése"
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:179
2022-11-05 22:26:41 +00:00
msgid ""
"Whether settings shared with GtkFileChooser have been migrated from their "
2023-07-29 06:22:50 +00:00
"GTK 3 keys to the GTK 4 ones."
2022-11-05 22:26:41 +00:00
msgstr ""
2023-03-03 00:23:36 +00:00
"A GtkFileChooserrel megosztott beállítások át lettek-e költöztetve a GTK 3 "
2023-07-29 06:22:50 +00:00
"kulcsukról GTK 4 kulcsokra."
2022-11-05 22:26:41 +00:00
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:183
2016-04-30 09:34:11 +00:00
msgid ""
"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
"operation"
msgstr ""
"Nyissa-e meg a rámutatott mappát egy időkorlát után a fogd és vidd műveletnél"
2012-03-04 02:08:00 +00:00
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:184
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid ""
2016-04-30 09:34:11 +00:00
"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
"hovered folder will open automatically after a timeout."
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgstr ""
2016-04-30 09:34:11 +00:00
"Ha ez igazra van állítva, akkor egy fogd és vidd művelet végrehajtásakor a "
"rámutatott mappa automatikusan meg lesz nyitva egy időkorlát után."
2012-03-04 02:08:00 +00:00
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:188
2017-03-05 14:31:10 +00:00
msgid ""
2017-08-10 08:12:37 +00:00
"Whether to have full text search enabled by default when opening a new "
"window/tab"
msgstr ""
"Engedélyezve legyen-e alapértelmezetten a tejes szöveges keresés, egy új "
"ablak/lap megnyitásakor"
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:189
2017-08-10 08:12:37 +00:00
msgid ""
2024-03-04 19:49:04 +00:00
"If set to true, Files will also match the file contents besides the name. "
"This toggles the default active state, which can still be overridden in the "
"search popover"
2017-08-10 08:12:37 +00:00
msgstr ""
2024-05-26 09:22:53 +00:00
"Ha igazra van állítva, akkor a Fájlok a fájlok neve mellett a tartalmukban "
"is fog keresni. Ez módosítja az alapértelmezett aktív állapotot, amely még "
"mindig felülírható a keresési felugróban."
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:193
msgid "How to display file timestamps in the views"
msgstr "Hogyan jelenjenek meg a fájlok időbélyegei a nézetekben"
2017-08-10 08:12:37 +00:00
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:194
msgid ""
"If set to 'simple', Files will show Today and Yesterday with time, otherwise "
"the exact date without time. If set to 'detailed', it will always show the "
"exact date and time."
msgstr ""
2024-05-26 09:22:53 +00:00
"Ha „simple” (egyszerű) értékre van állítva, akkor a Fájlok a Ma és a Tegnap "
"szöveget jeleníti meg az idővel együtt, egyébként a pontos dátumot idő "
"nélkül. Ha „detailed” (részletes) értékre van állítva, akkor mindig a pontos "
"dátumot és időt jeleníti meg."
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201
2016-08-23 11:10:14 +00:00
msgid "Default format for compressing files"
msgstr "Fájlok tömörítésekor használt alapértelmezett formátum"
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202
2016-08-23 11:10:14 +00:00
msgid "The format that will be selected when compressing files."
msgstr "A formátum, amely a fájlok tömörítésekor ki lesz választva."
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:209
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "Az ikonok lehetséges feliratainak listája"
2012-03-04 02:08:00 +00:00
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:210
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid ""
2018-01-12 22:33:19 +00:00
"A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of "
"captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, "
"“type”, “date_modified”, “owner”, “group”, “permissions”, and “mime_type”."
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgstr ""
2018-01-12 22:33:19 +00:00
"Az ikonnézet ikonjai alatti feliratok listája. A megjelenített feliratok "
"tényleges száma a nagyítástól függ. Lehetséges értékek: „size” (méret), "
"„type” (típus), „date_modified” (módosítás dátuma), „owner” (tulajdonos), "
"„group” (csoport), „permissions” (jogosultságok) és „mime_type” (MIME-típus)."
2015-02-27 22:32:20 +00:00
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219
2018-01-12 22:33:19 +00:00
msgid "Default icon view zoom level"
msgstr "Az ikonnézet alapértelmezett nagyítása"
2015-02-27 22:32:20 +00:00
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:230
2018-01-12 22:33:19 +00:00
msgid "Default list view zoom level"
msgstr "A listanézet alapértelmezett nagyítása"
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:234
2018-01-12 22:33:19 +00:00
msgid "Columns visible in list view"
msgstr "A listanézetben megjelenő oszlopok"
2015-02-27 22:32:20 +00:00
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:238
2018-01-12 22:33:19 +00:00
msgid "Column order in list view"
msgstr "Oszlopsorrend a listanézetben"
2015-02-27 22:32:20 +00:00
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:242
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid "Use tree view"
msgstr "Fanézet használata"
2015-02-27 22:32:20 +00:00
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243
2016-04-30 09:34:11 +00:00
msgid ""
"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
"list."
2016-02-10 12:49:07 +00:00
msgstr "A listanézet navigációjához fa használandó-e egyszerű lista helyett."
2015-02-27 22:32:20 +00:00
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:250
2018-01-21 21:32:03 +00:00
msgid "Initial size of the window"
msgstr "Az ablak kezdeti mérete"
2012-09-17 21:17:45 +00:00
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:251
2023-03-03 00:23:36 +00:00
msgid "A tuple containing the initial width and height of the app window."
2016-04-30 09:34:11 +00:00
msgstr ""
2018-01-21 21:32:03 +00:00
"Az alkalmazásablak kezdeti szélességét és magasságát tartalmazó értékek."
2012-09-17 21:17:45 +00:00
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255
2016-02-10 12:49:07 +00:00
msgid "Whether the navigation window should be maximized"
msgstr "A navigációs ablak teljes méretű legyen-e"
2012-09-17 21:17:45 +00:00
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
msgstr "A navigációs ablak alapértelmezésben teljes méretű legyen-e."
2012-09-17 21:17:45 +00:00
2023-03-03 00:23:36 +00:00
#: eel/eel-stock-dialogs.c:195
2022-09-04 23:38:11 +00:00
msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
msgstr "A művelet megszakítható a Mégse gomb megnyomásával."
2012-09-17 21:17:45 +00:00
2023-03-03 00:23:36 +00:00
#: eel/eel-stock-dialogs.c:197 src/nautilus-autorun-software.c:224
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:273 src/nautilus-mime-actions.c:609
#: src/nautilus-mime-actions.c:1018 src/nautilus-mime-actions.c:1329
#: src/nautilus-search-popover.c:650
#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:96
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:106
2023-03-03 00:23:36 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:15
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:16
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:17
#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:16
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid "_Cancel"
msgstr "_Mégse"
2012-09-17 21:17:45 +00:00
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:85
2019-02-13 18:25:32 +00:00
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d óra"
msgstr[1] "%d óra"
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:87
2019-02-13 18:25:32 +00:00
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d perc"
msgstr[1] "%d perc"
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:90
2019-02-13 18:25:32 +00:00
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d másodperc"
msgstr[1] "%d másodperc"
#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:96
2019-02-13 18:25:32 +00:00
#, c-format
msgctxt "time"
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s %s %s"
#. 2 minutes 12 seconds
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:101
2019-02-13 18:25:32 +00:00
#, c-format
msgctxt "time"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#. 0 seconds
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:111
2019-02-13 18:25:32 +00:00
msgid "0 seconds"
msgstr "0 másodperc"
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:131
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:238
2022-09-04 23:38:11 +00:00
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:163
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:53
msgid "Title"
msgstr "Cím"
2020-02-17 06:54:05 +00:00
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:132
2022-09-04 23:38:11 +00:00
msgid "Artist"
msgstr "Előadó"
2019-02-13 18:25:32 +00:00
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:133
2022-09-04 23:38:11 +00:00
msgid "Album"
msgstr "Album"
2019-02-13 18:25:32 +00:00
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:156
2022-09-04 23:38:11 +00:00
msgid "Comment"
msgstr "Megjegyzés"
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:167
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:176
2022-09-04 23:38:11 +00:00
msgid "Year"
msgstr "Év"
2019-02-13 18:25:32 +00:00
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:223
2019-02-13 18:25:32 +00:00
#, c-format
msgid "%d kbps"
msgstr "%d kbps"
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:239
2019-02-13 18:25:32 +00:00
#, c-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:240
2022-09-04 23:38:11 +00:00
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimenziók"
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:243
2022-09-04 23:38:11 +00:00
msgid "Video Codec"
msgstr "Videókodek"
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:244
2022-09-04 23:38:11 +00:00
msgid "Video Bit Rate"
msgstr "Videó bitsebessége"
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:257
2022-09-04 23:38:11 +00:00
#, c-format
msgid "%0.2f frame per second"
msgid_plural "%0.2f frames per second"
msgstr[0] "%0.2f képkocka / másodperc"
msgstr[1] "%0.2f képkocka / másodperc"
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:261
2022-09-04 23:38:11 +00:00
msgid "Frame Rate"
msgstr "Képkockasebesség"
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:272
2022-09-04 23:38:11 +00:00
msgid "Audio Codec"
msgstr "Hangkodek"
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:274
2022-09-04 23:38:11 +00:00
msgid "Audio Bit Rate"
msgstr "Hang bitsebessége"
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:289
2022-09-04 23:38:11 +00:00
msgid "Sample Rate"
msgstr "Mintavételezési gyakoriság"
2019-02-13 18:25:32 +00:00
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:300
2019-02-13 18:25:32 +00:00
msgid "Surround"
msgstr "Térhatású"
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:304
2019-02-13 18:25:32 +00:00
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:308
2019-02-13 18:25:32 +00:00
msgid "Stereo"
msgstr "Sztereó"
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:314
2022-09-04 23:38:11 +00:00
msgid "Channels"
msgstr "Csatornák"
2019-02-13 18:25:32 +00:00
2022-09-04 23:38:11 +00:00
#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:338
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:280
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/nautilus-application.c:179 src/nautilus-window-slot.c:1616
2022-09-04 23:38:11 +00:00
msgid "Oops! Something went wrong."
msgstr "Jaj! Valami elromlott."
2018-02-23 22:38:06 +00:00
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:349
2022-09-04 23:38:11 +00:00
msgid "Audio and Video Properties"
msgstr "Hang- és videótulajdonságok"
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:353
2022-09-04 23:38:11 +00:00
msgid "Audio Properties"
msgstr "Hangtulajdonságok"
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:357
2022-09-04 23:38:11 +00:00
msgid "Video Properties"
msgstr "Videótulajdonságok"
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:365
2022-09-04 23:38:11 +00:00
msgid "Duration"
msgstr "Időtartam"
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:370
2022-09-04 23:38:11 +00:00
msgid "Container"
msgstr "Konténer"
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:400
2022-09-04 23:38:11 +00:00
msgid "Audio/Video Properties"
msgstr "Hang- és videótulajdonságok"
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:121
2018-02-23 22:38:06 +00:00
msgid "Image Type"
msgstr "Képtípus"
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:143
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:151
2018-02-23 22:38:06 +00:00
#, c-format
msgid "%d pixel"
msgid_plural "%d pixels"
msgstr[0] "%d képpont"
msgstr[1] "%d képpont"
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:148
2018-02-23 22:38:06 +00:00
msgid "Width"
msgstr "Szélesség"
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:156
2018-02-23 22:38:06 +00:00
msgid "Height"
msgstr "Magasság"
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:228
2018-02-23 22:38:06 +00:00
msgid "Camera Brand"
msgstr "Fényképezőgép-márka"
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:229
2022-03-13 23:47:01 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:28
2018-02-23 22:38:06 +00:00
msgid "Camera Model"
msgstr "Fényképezőgép-típus"
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:230
2018-02-23 22:38:06 +00:00
msgid "Exposure Time"
msgstr "Expozíciós idő"
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:231
2018-02-23 22:38:06 +00:00
msgid "Exposure Program"
msgstr "Expozíciós program"
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:232
2018-02-23 22:38:06 +00:00
msgid "Aperture Value"
msgstr "Apertúraérték"
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:233
2018-02-23 22:38:06 +00:00
msgid "ISO Speed Rating"
msgstr "ISO-sebességminősítés"
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:234
2018-02-23 22:38:06 +00:00
msgid "Flash Fired"
msgstr "Vakuvillanás"
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:235
2018-02-23 22:38:06 +00:00
msgid "Metering Mode"
msgstr "Mérési mód"
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:236
2018-02-23 22:38:06 +00:00
msgid "Focal Length"
msgstr "Fokális hossz"
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:237
2018-02-23 22:38:06 +00:00
msgid "Software"
msgstr "Szoftver"
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:239
2018-02-23 22:38:06 +00:00
msgid "Description"
msgstr "Leírás"
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:240
2018-02-23 22:38:06 +00:00
msgid "Keywords"
msgstr "Kulcsszavak"
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:241
2018-02-23 22:38:06 +00:00
msgid "Creator"
msgstr "Létrehozó"
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:242
2018-02-23 22:38:06 +00:00
msgid "Created On"
msgstr "Létrehozva"
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:243
2018-02-23 22:38:06 +00:00
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:244
2018-02-23 22:38:06 +00:00
msgid "Rating"
msgstr "Értékelés"
2022-03-13 23:47:01 +00:00
#. Translators: "N" and "S" stand for
#. * north and south in GPS coordinates.
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:254
2022-03-13 23:47:01 +00:00
msgid "N"
msgstr "É"
2018-02-23 22:38:06 +00:00
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:254
2022-03-13 23:47:01 +00:00
msgid "S"
msgstr "D"
#. Translators: "E" and "W" stand for
#. * east and west in GPS coordinates.
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:258
2022-03-13 23:47:01 +00:00
msgid "E"
msgstr "K"
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:258
2022-03-13 23:47:01 +00:00
msgid "W"
msgstr "Ny"
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:261
2018-02-23 22:38:06 +00:00
msgid "Coordinates"
msgstr "Koordináták"
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:280
2018-02-23 22:38:06 +00:00
msgid "Failed to load image information"
msgstr "Nem sikerült betölteni a képinformációkat"
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:510
2022-09-04 23:38:11 +00:00
msgid "Image Properties"
msgstr "Képtulajdonságok"
2016-08-20 13:10:45 +00:00
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/nautilus-application.c:182
2016-08-20 13:10:45 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
"set permissions such that it can be created:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nem hozható létre a szükséges mappa. Hozza létre a következő mappát vagy "
"állítsa be a jogosultságokat úgy, hogy létre lehessen hozni:\n"
"%s"
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/nautilus-application.c:189
2016-08-20 13:10:45 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
"set permissions such that they can be created:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nem hozhatók létre a szükséges mappák. Hozza létre a következő mappákat vagy "
"állítsa be a jogosultságokat úgy, hogy létre lehessen hozni:\n"
"%s"
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/nautilus-application.c:578
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgid "--quit cannot be used with URIs."
msgstr "a --quit nem használható URI-címekkel."
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/nautilus-application.c:587
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgid "--select must be used with at least an URI."
msgstr "a --select legalább egy URI-címmel használandó."
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/nautilus-application.c:732
2016-08-20 13:10:45 +00:00
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
"%s"
msgstr ""
"Hiba történt a súgó megjelenítése közben: \n"
"%s"
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/nautilus-application.c:734 src/nautilus-autorun-software.c:162
#: src/nautilus-mime-actions.c:1188 src/nautilus-ui-utilities.c:360
2022-09-04 23:38:11 +00:00
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/nautilus-application.c:853
2018-09-01 10:01:54 +00:00
#, c-format
msgid ""
"“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not "
"supported."
msgstr ""
"A(z) „%s” egy belső protokoll. A hely közvetlen megnyitása nem támogatott."
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/nautilus-application.c:943
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgid "Show the version of the program."
msgstr "A program verziószámának megjelenítése."
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/nautilus-application.c:947
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
msgstr "Mindig nyisson új ablakot a megadott URI címek tallózásához."
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/nautilus-application.c:951
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Kilépés a Nautilusból."
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/nautilus-application.c:955
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgid "Select specified URI in parent folder."
msgstr "A megadott URI kiválasztása a szülőmappában."
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/nautilus-application.c:957
2016-12-02 11:26:19 +00:00
msgid "[URI…]"
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgstr "[URI…]"
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/nautilus-app-chooser.c:74
2022-09-04 23:38:11 +00:00
#, c-format
2023-03-03 00:23:36 +00:00
msgid "Error while setting “%s” as default app: %s"
msgstr "Hiba a(z) „%s” alapértelmezett alkalmazásként való beállításakor: %s"
2022-09-04 23:38:11 +00:00
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/nautilus-app-chooser.c:77
2022-09-04 23:38:11 +00:00
msgid "Could not set as default"
msgstr "Nem állítható be alapértelmezettként"
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/nautilus-app-chooser.c:79
2022-09-04 23:38:11 +00:00
msgid "OK"
msgstr "OK"
2023-03-03 00:23:36 +00:00
#. Translators: %s is the filename. i.e. "Choose an app to open test.jpg"
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/nautilus-app-chooser.c:194
2022-09-04 23:38:11 +00:00
#, c-format
2023-03-03 00:23:36 +00:00
msgid "Choose an app to open <b>%s</b>"
msgstr "Válasszon egy alkalmazást a következő megnyitásához: <b>%s</b>"
2022-09-04 23:38:11 +00:00
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/nautilus-app-chooser.c:200
2022-09-04 23:38:11 +00:00
msgid "Open Items"
msgstr "Elemek megnyitása"
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/nautilus-app-chooser.c:204
2022-09-04 23:38:11 +00:00
msgid "Open Folder"
msgstr "Mappa megnyitása"
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/nautilus-app-chooser.c:208 src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:5
2022-09-04 23:38:11 +00:00
msgid "Open File"
msgstr "Fájl megnyitása"
#: src/nautilus-autorun-software.c:142 src/nautilus-autorun-software.c:145
2016-08-20 13:10:45 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Unable to start the program:\n"
"%s"
msgstr ""
"A program nem indítható:\n"
"%s"
2023-03-03 00:23:36 +00:00
#: src/nautilus-autorun-software.c:150
msgid "The program is not marked as executable."
msgstr "A program nincs futtathatóként megjelölve."
#: src/nautilus-autorun-software.c:153
2018-02-23 22:38:06 +00:00
#, c-format
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgid "Unable to locate the program"
msgstr "A program nem található"
2023-03-03 00:23:36 +00:00
#: src/nautilus-autorun-software.c:160
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgid "Oops! There was a problem running this software."
msgstr "Jaj! Hiba történt a szoftver futtatásakor."
2023-03-03 00:23:36 +00:00
#: src/nautilus-autorun-software.c:190
2022-09-04 23:38:11 +00:00
msgid "If you dont trust this location or arent sure, press Cancel."
msgstr ""
"Ha nem bízik meg ebben a helyben, vagy bizonytalan, akkor nyomja meg a Mégse "
"gombot."
2023-03-03 00:23:36 +00:00
#: src/nautilus-autorun-software.c:192
2016-08-20 13:10:45 +00:00
#, c-format
msgid ""
"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
"to run it?"
msgstr ""
"„%s” automatikus indításra tervezett szoftvert tartalmaz. El kívánja "
"indítani?"
2023-03-03 00:23:36 +00:00
#: src/nautilus-autorun-software.c:225
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgid "_Run"
msgstr "_Futtatás"
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:708
2016-09-13 10:56:34 +00:00
#, c-format
msgid "“%s” would not be a unique new name."
msgstr "A(z) „%s” nem lenne egyedi név."
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:714
2016-09-13 10:56:34 +00:00
#, c-format
msgid "“%s” would conflict with an existing file."
msgstr "A(z) „%s” ütközne egy már létező fájllal."
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1181
2017-09-05 15:38:43 +00:00
msgid "Name cannot be empty."
msgstr "A név nem lehet üres."
2017-06-21 20:20:50 +00:00
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1187
2017-09-05 15:38:43 +00:00
msgid "Name cannot contain “/”."
msgstr "A név nem tartalmazhat „/” karaktert."
2017-06-21 20:20:50 +00:00
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1193
2017-09-05 15:38:43 +00:00
msgid "“.” is not a valid name."
msgstr "A „.” nem érvényes név."
2017-06-21 20:20:50 +00:00
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1199
2017-09-05 15:38:43 +00:00
msgid "“..” is not a valid name."
msgstr "A „..” nem érvényes név."
2017-06-21 20:20:50 +00:00
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1868
2016-09-13 10:56:34 +00:00
#, c-format
msgid "Rename %d Folder"
msgid_plural "Rename %d Folders"
msgstr[0] "%d mappa átnevezése"
msgstr[1] "%d mappa átnevezése"
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1876
2016-09-13 10:56:34 +00:00
#, c-format
msgid "Rename %d File"
msgid_plural "Rename %d Files"
msgstr[0] "%d fájl átnevezése"
msgstr[1] "%d fájl átnevezése"
2017-03-05 14:31:10 +00:00
#. To translators: %d is the total number of files and folders.
#. * Singular case of the string is never used
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1886
2016-12-02 11:26:19 +00:00
#, c-format
msgid "Rename %d File and Folder"
msgid_plural "Rename %d Files and Folders"
msgstr[0] "%d fájl és mappa átnevezése"
msgstr[1] "%d fájl és mappa átnevezése"
2018-09-01 10:01:54 +00:00
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:87
2022-03-13 23:47:01 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:73
2016-08-30 13:06:07 +00:00
msgid "Original Name (Ascending)"
2016-08-30 08:02:04 +00:00
msgstr "Eredeti név (növekvő)"
2018-09-01 10:01:54 +00:00
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:92
2022-03-13 23:47:01 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:78
2016-08-30 13:06:07 +00:00
msgid "Original Name (Descending)"
2016-08-30 08:02:04 +00:00
msgstr "Eredeti név (csökkenő)"
2018-09-01 10:01:54 +00:00
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:97
2022-03-13 23:47:01 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:83
2016-08-30 08:02:04 +00:00
msgid "First Modified"
msgstr "Legelőbb módosítva"
2018-09-01 10:01:54 +00:00
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:102
2022-03-13 23:47:01 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:88
2016-08-30 08:02:04 +00:00
msgid "Last Modified"
msgstr "Legutóbb módosítva"
2018-09-01 10:01:54 +00:00
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:107
2016-08-30 08:02:04 +00:00
msgid "First Created"
msgstr "Legelőbb létrehozva"
2018-09-01 10:01:54 +00:00
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:112
2016-08-30 08:02:04 +00:00
msgid "Last Created"
msgstr "Legutóbb létrehozva"
2018-09-01 10:01:54 +00:00
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:121
2016-09-13 10:56:34 +00:00
msgid "Camera model"
msgstr "Fényképezőgép-típus"
2016-08-30 08:02:04 +00:00
2018-09-01 10:01:54 +00:00
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:128
2016-09-13 10:56:34 +00:00
msgid "Creation date"
msgstr "Létrehozás dátuma"
2016-08-30 08:02:04 +00:00
2018-09-01 10:01:54 +00:00
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:135
2016-09-13 10:56:34 +00:00
msgid "Season number"
msgstr "Évadszám"
2016-08-30 08:02:04 +00:00
2018-09-01 10:01:54 +00:00
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:142
2016-09-13 10:56:34 +00:00
msgid "Episode number"
msgstr "Epizódszám"
2016-09-10 19:20:11 +00:00
2018-09-01 10:01:54 +00:00
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:149
2016-09-13 10:56:34 +00:00
msgid "Track number"
msgstr "Szám sorszáma"
2018-09-01 10:01:54 +00:00
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:156
2016-09-13 10:56:34 +00:00
msgid "Artist name"
msgstr "Előadó neve"
2018-09-01 10:01:54 +00:00
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:170
2016-09-13 10:56:34 +00:00
msgid "Album name"
msgstr "Albumnév"
2018-09-01 10:01:54 +00:00
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:177
2016-09-13 10:56:34 +00:00
msgid "Original file name"
msgstr "Eredeti fájlnév"
2018-09-01 10:01:54 +00:00
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:188
2016-09-13 10:56:34 +00:00
msgid "1, 2, 3"
msgstr "1, 2, 3"
2018-09-01 10:01:54 +00:00
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:195
2016-09-13 10:56:34 +00:00
msgid "01, 02, 03"
msgstr "01, 02, 03"
2018-09-01 10:01:54 +00:00
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:202
2016-09-13 10:56:34 +00:00
msgid "001, 002, 003"
msgstr "001, 002, 003"
2016-08-31 13:20:12 +00:00
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/nautilus-bookmark.c:110 src/nautilus-file.c:4230
#: src/nautilus-file-utilities.c:75 src/nautilus-pathbar.c:386
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1357
msgid "Other Locations"
msgstr "Egyéb helyek"
#: src/nautilus-bookmark.c:114 src/nautilus-file-utilities.c:59
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-pathbar.c:381 src/nautilus-shell-search-provider.c:341
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/nautilus-window.c:160 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:942
2018-01-12 22:33:19 +00:00
msgid "Home"
msgstr "Saját mappa"
2023-03-03 00:23:36 +00:00
#: src/nautilus-clipboard.c:80
#, c-format
msgid "Clipboard string cannot be NULL."
msgstr "A vágólap karakterlánca nem lehet NULL."
#. Translators: Do not translate 'cut' and 'copy'. These are literal keywords.
#: src/nautilus-clipboard.c:89
#, c-format
msgid "Nautilus Clipboard must begin with “cut” or “copy”."
msgstr "A Nautilus vágólapjának „cut” vagy „copy” kulcsszóval kell kezdődnie."
#: src/nautilus-clipboard.c:98
#, c-format
msgid "Nautilus Clipboard must not have empty lines."
msgstr "A Nautilus vágólapja nem rendelkezhet üres sorokkal."
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/nautilus-column-chooser.c:358
msgid "View More"
msgstr "Továbbiak megtekintése"
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/nautilus-column-utilities.c:69 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2284
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Név"
2011-02-27 00:34:51 +00:00
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/nautilus-column-utilities.c:70
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid "The name and icon of the file."
msgstr "A fájl neve és ikonja."
2011-02-27 00:34:51 +00:00
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/nautilus-column-utilities.c:76
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Méret"
2011-02-27 00:34:51 +00:00
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/nautilus-column-utilities.c:77
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid "The size of the file."
msgstr "A fájl mérete."
2011-02-27 00:34:51 +00:00
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/nautilus-column-utilities.c:83
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid "Type"
msgstr "Típus"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/nautilus-column-utilities.c:84
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid "The type of the file."
msgstr "A fájl típusa."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/nautilus-column-utilities.c:90
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:434
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid "Modified"
msgstr "Módosítva"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/nautilus-column-utilities.c:91
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid "The date the file was modified."
msgstr "A fájl módosításának dátuma."
2011-02-27 00:34:51 +00:00
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/nautilus-column-utilities.c:99
2018-09-01 10:01:54 +00:00
msgid "Detailed Type"
msgstr "Részletes típus"
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/nautilus-column-utilities.c:100
2018-09-01 10:01:54 +00:00
msgid "The detailed type of the file."
msgstr "A fájl részletes típusa."
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/nautilus-column-utilities.c:106
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:421
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid "Accessed"
msgstr "Elérés"
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/nautilus-column-utilities.c:107
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid "The date the file was accessed."
msgstr "A fájl hozzáférésének dátuma."
2011-02-27 00:34:51 +00:00
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/nautilus-column-utilities.c:115
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:447
2021-02-14 18:46:36 +00:00
msgid "Created"
msgstr "Létrehozva"
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/nautilus-column-utilities.c:116
2021-02-14 18:46:36 +00:00
msgid "The date the file was created."
msgstr "A fájl létrehozásának dátuma."
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/nautilus-column-utilities.c:125
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:67
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid "Owner"
msgstr "Tulajdonos"
2011-02-27 00:34:51 +00:00
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/nautilus-column-utilities.c:126
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid "The owner of the file."
msgstr "A fájl tulajdonosa."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/nautilus-column-utilities.c:133
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:96
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid "Group"
msgstr "Csoport"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/nautilus-column-utilities.c:134
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid "The group of the file."
msgstr "A fájl csoportja."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/nautilus-column-utilities.c:141
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid "Permissions"
msgstr "Jogosultságok"
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/nautilus-column-utilities.c:142
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid "The permissions of the file."
msgstr "A fájl jogosultságai."
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/nautilus-column-utilities.c:149
2022-09-04 23:38:11 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:51
2017-03-05 14:31:10 +00:00
msgid "Recency"
msgstr "Frissesség"
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/nautilus-column-utilities.c:150
2017-03-05 14:31:10 +00:00
msgid "The date the file was accessed by the user."
msgstr "A fájl felhasználó általi hozzáférésének dátuma."
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/nautilus-column-utilities.c:159 src/nautilus-properties-window.c:739
#: src/nautilus-star-cell.c:66
2018-01-12 22:33:19 +00:00
msgid "Star"
msgstr "Csillag"
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/nautilus-column-utilities.c:160
2018-02-23 22:38:06 +00:00
msgid "Shows if file is starred."
msgstr "Megjeleníti, ha a fájl csillagozott."
2018-01-12 22:33:19 +00:00
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/nautilus-column-utilities.c:205
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:404
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid "Trashed On"
msgstr "Kukába dobva"
2009-09-11 00:29:44 +00:00
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/nautilus-column-utilities.c:206
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid "Date when file was moved to the Trash"
msgstr "A fájl Kukába helyezésének dátuma"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/nautilus-column-utilities.c:213
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid "Original Location"
msgstr "Eredeti hely"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/nautilus-column-utilities.c:214
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid "Original location of file before moved to the Trash"
msgstr "A fájl eredeti helye a Kukába mozgatás előtt"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/nautilus-column-utilities.c:232
2022-09-04 23:38:11 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:58
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid "Relevance"
msgstr "Fontosság"
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/nautilus-column-utilities.c:233
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid "Relevance rank for search"
msgstr "Fontossági sorrend keresésnél"
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/nautilus-compress-dialog.c:269
2022-03-13 23:47:01 +00:00
msgid "Compatible with all operating systems."
msgstr "Kompatibilis minden operációs rendszerrel."
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/nautilus-compress-dialog.c:274
2022-03-13 23:47:01 +00:00
msgid "Password protected .zip, must be installed on Windows and Mac."
msgstr "Jelszóval védett .zip, Windowsra és Macre telepíteni kell."
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/nautilus-compress-dialog.c:279
2022-03-13 23:47:01 +00:00
msgid "Smaller archives but Linux and Mac only."
msgstr "Kisebb archívumok, de csak Linuxra és Macre."
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/nautilus-compress-dialog.c:284
2022-03-13 23:47:01 +00:00
msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac."
msgstr "Kisebb archívumok, de Windowsra és Macre telepíteni kell."
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#. Translators: date and time in 24h format,
#. * i.e. "12/31/2023 23:59"
#: src/nautilus-date-utilities.c:83
#, no-c-format
msgid "%m/%d/%Y %H:%M"
msgstr "%Y. %m. %d. %H:%M"
#. Translators: date and time in 12h format,
#. * i.e. "12/31/2023 11:59 PM"
#: src/nautilus-date-utilities.c:90
#, no-c-format
msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p"
msgstr "%Y. %m. %d. %H:%M"
#. Translators: this is the word "Today" followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Today 23:04"
#: src/nautilus-date-utilities.c:119
#, no-c-format
msgid "Today %-H:%M"
msgstr "Ma %-H:%M"
#. Translators: this is the word Today followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Today 9:04 PM"
#: src/nautilus-date-utilities.c:126
#, no-c-format
msgid "Today %-I:%M %p"
msgstr "Ma %-H:%M"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
#: src/nautilus-date-utilities.c:137
#, no-c-format
msgid "Yesterday %-H:%M"
msgstr "Tegnap %-H:%M"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
#: src/nautilus-date-utilities.c:144
#, no-c-format
msgid "Yesterday %-I:%M %p"
msgstr "Tegnap %-H:%M"
#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
#: src/nautilus-date-utilities.c:152
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%Y. %b. %-e."
#. Translators: this is the day number followed by the full month
#. * name followed by the year followed by a time in 24h format
#. * with seconds i.e. "3 February 2015 23:04:00"
#: src/nautilus-date-utilities.c:163
#, no-c-format
msgid "%-e %B %Y %H:%M:%S"
msgstr "%Y. %b. %-e. %H:%M:%s"
#. Translators: this is the day number followed by the full month
#. * name followed by the year followed by a time in 12h format
#. * with seconds i.e. "3 February 2015 09:04:00 PM"
#: src/nautilus-date-utilities.c:171
#, no-c-format
msgid "%-e %B %Y %I:%M:%S %p"
msgstr "%Y. %b. %-e. %H:%M:%S"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-dbus-launcher.c:50
2022-09-04 23:38:11 +00:00
#, c-format
msgid "Details: %s"
msgstr "Részletek: %s"
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/nautilus-dbus-launcher.c:51 src/nautilus-dbus-launcher.c:80
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-program-choosing.c:380 src/nautilus-program-choosing.c:455
2023-03-03 00:23:36 +00:00
msgid "There was an error launching the app."
2022-09-04 23:38:11 +00:00
msgstr "Hiba történt az alkalmazás indításakor."
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/nautilus-dbus-launcher.c:81
2022-09-04 23:38:11 +00:00
msgid "Details: The proxy has not been created."
msgstr "Részletek: a proxy nem lett létrehozva."
2016-01-25 13:56:40 +00:00
#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/nautilus-directory.c:666
2016-01-25 13:56:40 +00:00
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/nautilus-dnd.c:107
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid "_Move Here"
msgstr "Á_thelyezés ide"
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/nautilus-dnd.c:112
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid "_Copy Here"
msgstr "_Másolás ide"
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/nautilus-dnd.c:117
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid "_Link Here"
msgstr "_Linkelés ide"
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/nautilus-dnd.c:126 src/nautilus-file-operations.c:2512
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/nautilus-mime-actions.c:620 src/nautilus-toolbar.c:169
#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:20
#: src/resources/ui/nautilus-progress-info-widget.ui:39
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid "Cancel"
msgstr "Mégse"
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/nautilus-dnd.c:257
msgid "Dropped Image"
2023-07-29 06:22:50 +00:00
msgstr "Kép eldobva"
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/nautilus-error-reporting.c:82
2016-08-20 13:10:45 +00:00
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
2023-07-29 06:22:50 +00:00
msgstr ""
2023-09-05 19:19:59 +00:00
"Nem rendelkezik a(z) „%s” tartalmának megtekintéséhez szükséges "
"jogosultságokkal."
2016-08-20 13:10:45 +00:00
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/nautilus-error-reporting.c:89
2016-08-20 13:10:45 +00:00
#, c-format
msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "„%s” nem található. Lehet, hogy nemrég törölték."
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/nautilus-error-reporting.c:101
2016-08-20 13:10:45 +00:00
#, c-format
msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s"
msgstr "„%s” teljes tartalma nem jeleníthető meg: %s"
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/nautilus-error-reporting.c:112
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgid "This location could not be displayed."
msgstr "A hely nem jeleníthető meg."
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/nautilus-error-reporting.c:139
2016-08-20 13:10:45 +00:00
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
2023-07-29 06:22:50 +00:00
msgstr ""
2023-09-05 19:19:59 +00:00
"Nem rendelkezik a(z) „%s” csoportjának megváltoztatásához szükséges "
"jogosultságokkal."
2016-08-20 13:10:45 +00:00
#. fall through
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/nautilus-error-reporting.c:162
2016-08-20 13:10:45 +00:00
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s"
msgstr "„%s” csoportja nem változtatható meg: %s"
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/nautilus-error-reporting.c:167
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgid "The group could not be changed."
msgstr "A csoport nem változtatható meg."
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/nautilus-error-reporting.c:188
2016-08-20 13:10:45 +00:00
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s"
msgstr "„%s” tulajdonosa nem változtatható meg: %s"
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/nautilus-error-reporting.c:191
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgid "The owner could not be changed."
msgstr "A tulajdonos nem változtatható meg."
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/nautilus-error-reporting.c:212
2016-08-20 13:10:45 +00:00
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
msgstr "„%s” jogosultságai nem változtathatók meg: %s"
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/nautilus-error-reporting.c:215
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgid "The permissions could not be changed."
msgstr "A jogosultságok nem változtathatók meg."
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/nautilus-error-reporting.c:250
2016-08-20 13:10:45 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
msgstr "„%s” nevű elem már létezik ezen a helyen. Használjon másik nevet."
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/nautilus-error-reporting.c:258
2016-08-20 13:10:45 +00:00
#, c-format
msgid ""
"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgstr "Nincs „%s” ezen a helyen. Lehet, hogy áthelyezték vagy törölték?"
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/nautilus-error-reporting.c:266
2016-08-20 13:10:45 +00:00
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
2023-07-29 06:22:50 +00:00
msgstr "Nem rendelkezik a(z) „%s” átnevezéséhez szükséges jogosultságokkal."
2016-08-20 13:10:45 +00:00
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/nautilus-error-reporting.c:280
2016-08-20 13:10:45 +00:00
#, c-format
msgid ""
2023-03-03 00:23:36 +00:00
"The name “%s” is not valid because it contains the character “%c”. Please "
"use a different name."
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgstr ""
2023-07-29 06:22:50 +00:00
"A(z) „%s” név nem érvényes, mert „%c” karaktert tartalmaz. Használjon másik "
"nevet."
2016-08-20 13:10:45 +00:00
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/nautilus-error-reporting.c:288
2016-08-20 13:10:45 +00:00
#, c-format
msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
msgstr "A(z) „%s” név nem érvényes. Használjon másik nevet."
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/nautilus-error-reporting.c:297
2016-08-20 13:10:45 +00:00
#, c-format
msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
msgstr "A(z) „%s” név túl hosszú. Használjon másik nevet."
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/nautilus-error-reporting.c:305
2023-03-03 00:23:36 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Could not rename “%s” because a process is using it. If it's open in another "
"application, close it before renaming it."
msgstr ""
2023-07-29 06:22:50 +00:00
"Nem sikerült a(z) „%s” átnevezése, mert egy folyamat használja azt. Ha meg "
"van nyitva egy másik alkalmazásban, akkor zárja be az alkalmazást az "
"átnevezés előtt."
2023-03-03 00:23:36 +00:00
2016-08-20 13:10:45 +00:00
#. fall through
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/nautilus-error-reporting.c:330
2016-08-20 13:10:45 +00:00
#, c-format
msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
msgstr "„%s” nem nevezhető át „%s” névre: %s"
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/nautilus-error-reporting.c:335
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgid "The item could not be renamed."
msgstr "Az elem nem nevezhető át."
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/nautilus-error-reporting.c:447
2016-08-20 13:10:45 +00:00
#, c-format
msgid "Renaming “%s” to “%s”."
msgstr "„%s” átnevezése erre: „%s”."
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/nautilus-file.c:1283 src/nautilus-vfs-file.c:345
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "Ez a fájl nem csatolható"
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/nautilus-file.c:1337
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid "This file cannot be unmounted"
msgstr "Ez a fájl nem választható le"
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/nautilus-file.c:1384
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid "This file cannot be ejected"
msgstr "Ez a fájl nem adható ki"
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/nautilus-file.c:1429 src/nautilus-vfs-file.c:536
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid "This file cannot be started"
msgstr "Ez a fájl nem indítható el"
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/nautilus-file.c:1488 src/nautilus-file.c:1528
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr "Ez a fájl nem állítható le"
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/nautilus-file.c:1881
2018-02-23 22:38:06 +00:00
#, c-format
2016-04-30 09:34:11 +00:00
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "A fájlnevek nem tartalmazhatnak osztásjelet"
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/nautilus-file.c:1924
2018-02-23 22:38:06 +00:00
#, c-format
2016-04-30 09:34:11 +00:00
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "A felső szintű fájlok nem nevezhetők át"
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/nautilus-file.c:2004
2018-02-23 22:38:06 +00:00
#, c-format
2016-08-30 08:02:04 +00:00
msgid "File not found"
msgstr "A fájl nem található"
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/nautilus-file.c:4234 src/nautilus-file-utilities.c:79
#: src/nautilus-pathbar.c:391 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:931
2018-01-12 22:33:19 +00:00
msgid "Starred"
msgstr "Csillagozott"
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/nautilus-file.c:5370
2018-02-23 22:38:06 +00:00
#, c-format
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "A jogosultságok beállítása nem engedélyezett"
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/nautilus-file.c:5714
2018-02-23 22:38:06 +00:00
#, c-format
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "A tulajdonos beállítása nem engedélyezett"
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/nautilus-file.c:5733
2016-01-25 13:56:40 +00:00
#, c-format
2016-12-02 11:26:19 +00:00
msgid "Specified owner “%s” doesnt exist"
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgstr "A megadott tulajdonos („%s”) nem létezik"
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/nautilus-file.c:6023
2018-02-23 22:38:06 +00:00
#, c-format
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "A csoport beállítása nem engedélyezett"
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/nautilus-file.c:6042
2016-01-25 13:56:40 +00:00
#, c-format
2016-12-02 11:26:19 +00:00
msgid "Specified group “%s” doesnt exist"
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgstr "A megadott csoport („%s”) nem létezik"
2022-09-04 23:38:11 +00:00
#. Translators: This is a username followed by "(You)" to indicate the file is owned by the current user
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/nautilus-file.c:6182
2022-09-04 23:38:11 +00:00
#, c-format
msgid "%s (You)"
msgstr "%s (Ön)"
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/nautilus-file.c:6214
2015-08-19 09:57:13 +00:00
#, c-format
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] "%'u elem"
msgstr[1] "%'u elem"
2015-08-19 09:57:13 +00:00
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/nautilus-file.c:6215
2015-08-19 09:57:13 +00:00
#, c-format
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] "%'u mappa"
msgstr[1] "%'u mappa"
2015-08-19 09:57:13 +00:00
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/nautilus-file.c:6216
2015-08-19 09:57:13 +00:00
#, c-format
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
msgstr[0] "%'u fájl"
msgstr[1] "%'u fájl"
2015-08-19 09:57:13 +00:00
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/nautilus-file.c:6300 src/nautilus-properties-window.c:2099
2022-09-04 23:38:11 +00:00
#, c-format
msgid "%s byte"
msgid_plural "%s bytes"
msgstr[0] "%s bájt"
msgstr[1] "%s bájt"
2016-01-25 13:56:40 +00:00
#. This means no contents at all were readable
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/nautilus-file.c:6704
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid "? bytes"
msgstr "? bájt"
2015-08-19 09:57:13 +00:00
2017-09-05 15:38:43 +00:00
#. This means no contents at all were readable
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/nautilus-file.c:6716
2017-09-05 15:38:43 +00:00
msgid "? items"
msgstr "? elem"
2022-09-04 23:38:11 +00:00
#. Translators: This about a file type.
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/nautilus-file.c:6725
2022-09-04 23:38:11 +00:00
msgid "Unknown type"
msgstr "Ismeretlen típus"
2016-01-25 13:56:40 +00:00
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/nautilus-file.c:6756
2022-09-04 23:38:11 +00:00
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/nautilus-file.c:6793 src/nautilus-file.c:6801 src/nautilus-file.c:6860
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid "Program"
msgstr "Program"
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/nautilus-file.c:6794
2022-09-04 23:38:11 +00:00
msgid "Audio"
msgstr "Hang"
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/nautilus-file.c:6795
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid "Font"
msgstr "Betűkészlet"
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/nautilus-file.c:6796
2022-09-04 23:38:11 +00:00
msgid "Image"
msgstr "Kép"
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/nautilus-file.c:6797
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid "Archive"
msgstr "Archívum"
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/nautilus-file.c:6798
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid "Markup"
msgstr "Jelölőkód"
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/nautilus-file.c:6799 src/nautilus-file.c:6800
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid "Text"
msgstr "Szöveg"
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/nautilus-file.c:6802 src/nautilus-mime-actions.c:244
2022-09-04 23:38:11 +00:00
msgid "Video"
msgstr "Videó"
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/nautilus-file.c:6803
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid "Contacts"
msgstr "Névjegyek"
2015-08-19 09:57:13 +00:00
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/nautilus-file.c:6804
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid "Calendar"
msgstr "Naptár"
2015-08-19 09:57:13 +00:00
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/nautilus-file.c:6805
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid "Document"
msgstr "Dokumentum"
2015-08-19 09:57:13 +00:00
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/nautilus-file.c:6806 src/nautilus-mime-actions.c:205
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid "Presentation"
msgstr "Bemutató"
2009-09-11 00:29:44 +00:00
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/nautilus-file.c:6807 src/nautilus-mime-actions.c:217
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Táblázat"
2012-09-06 10:43:14 +00:00
2018-01-12 22:33:19 +00:00
#. Refers to a file type which is known but not one of the basic types
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/nautilus-file.c:6840
2018-01-12 22:33:19 +00:00
msgid "Other"
msgstr "Egyéb"
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/nautilus-file.c:6862
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid "Binary"
msgstr "Bináris"
2001-02-26 10:42:47 +00:00
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/nautilus-file.c:6867
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid "Folder"
msgstr "Mappa"
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/nautilus-file.c:6925
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid "Link"
msgstr "Link"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
2016-01-25 13:56:40 +00:00
#. Note to localizers: convert file type string for file
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#. Translators: File name for new symlink. %s is target's name
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/nautilus-file.c:6931 src/nautilus-filename-utilities.c:254
2016-01-25 13:56:40 +00:00
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Link erre: %s"
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/nautilus-file.c:6947 src/nautilus-file.c:6963 src/nautilus-file.c:6979
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid "Link (broken)"
msgstr "Link (törött)"
2010-08-29 19:08:43 +00:00
2022-09-04 23:38:11 +00:00
#. Translators: This refers to available space in a folder; e.g.: 100 MB Free
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/nautilus-file.c:7140
2022-09-04 23:38:11 +00:00
#, c-format
msgid "%s Free"
msgstr "%s szabad"
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/nautilus-filename-validator.c:126
msgid "Folder names cannot contain “/”."
msgstr "A mappanevek nem tartalmazhatnak „/” karaktert."
#: src/nautilus-filename-validator.c:127
2017-09-05 15:38:43 +00:00
msgid "File names cannot contain “/”."
msgstr "A fájlnevek nem tartalmazhatnak „/” karaktert."
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/nautilus-filename-validator.c:132
msgid "A folder cannot be called “.”."
msgstr "Egy mappának nem lehet „.” neve."
#: src/nautilus-filename-validator.c:133
2017-09-05 15:38:43 +00:00
msgid "A file cannot be called “.”."
msgstr "Egy fájlnak nem lehet „.” neve."
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/nautilus-filename-validator.c:138
msgid "A folder cannot be called “..”."
msgstr "Egy mappának nem lehet „..” neve."
#: src/nautilus-filename-validator.c:139
2017-09-05 15:38:43 +00:00
msgid "A file cannot be called “..”."
msgstr "Egy fájlnak nem lehet „..” neve."
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/nautilus-filename-validator.c:144
msgid "Folder name is too long."
msgstr "A mappa neve túl hosszú."
#: src/nautilus-filename-validator.c:145
2018-09-01 10:01:54 +00:00
msgid "File name is too long."
msgstr "A fájlnév túl hosszú."
#. We must warn about the side effect
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/nautilus-filename-validator.c:151
msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden."
msgstr "A nevükben „.”-tal kezdődő mappák rejtettek."
#: src/nautilus-filename-validator.c:152
2018-09-01 10:01:54 +00:00
msgid "Files with “.” at the beginning of their name are hidden."
msgstr "A nevükben „.”-tal kezdődő fájlok rejtettek."
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/nautilus-filename-validator.c:161
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgid "A folder with that name already exists."
msgstr "Már létezik ilyen nevű mappa."
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/nautilus-filename-validator.c:162
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgid "A file with that name already exists."
msgstr "Már létezik ilyen nevű fájl."
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:274
2023-03-03 00:23:36 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:22
2022-03-13 23:47:01 +00:00
msgid "_Skip"
msgstr "_Kihagyás"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:275
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid "S_kip All"
msgstr "Összes ki_hagyása"
2015-08-19 09:57:13 +00:00
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:276
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid "_Retry"
msgstr "_Újra"
2015-08-19 09:57:13 +00:00
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:277
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid "_Delete"
msgstr "_Törlés"
2015-08-19 09:57:13 +00:00
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:278
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid "Delete _All"
msgstr "Öss_zes törlése"
2015-08-19 09:57:13 +00:00
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:279
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:40
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid "_Replace"
msgstr "_Csere"
2015-08-19 09:57:13 +00:00
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:280
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid "Replace _All"
msgstr "Összes _cseréje"
2015-08-19 09:57:13 +00:00
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:281 src/nautilus-operations-ui-manager.c:369
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid "_Merge"
msgstr "Össz_efésülés"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:282
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid "Merge _All"
msgstr "Összes össze_fésülése"
2015-08-19 09:57:13 +00:00
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:283
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid "Copy _Anyway"
msgstr "Másolás mi_ndenképp"
2015-08-19 09:57:13 +00:00
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:284
msgid "Proceed _Anyway"
msgstr "Folytatás _mindenképp"
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:285 src/nautilus-file-operations.c:2513
2020-09-05 21:36:22 +00:00
msgid "Empty _Trash"
msgstr "_Kuka ürítése"
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:398
2016-01-25 13:56:40 +00:00
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
msgstr[0] "%'d másodperc"
msgstr[1] "%'d másodperc"
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:404 src/nautilus-file-operations.c:416
2016-01-25 13:56:40 +00:00
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
msgstr[0] "%'d perc"
msgstr[1] "%'d perc"
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:415 src/nautilus-file-operations.c:423
2016-01-25 13:56:40 +00:00
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
msgstr[0] "%'d óra"
msgstr[1] "%'d óra"
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:483 src/nautilus-properties-window.c:902
2023-03-03 00:23:36 +00:00
msgid "unknown"
msgstr "ismeretlen"
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:1132 src/nautilus-file-operations.c:1193
2017-03-05 14:31:10 +00:00
#, c-format
2024-03-04 19:49:04 +00:00
msgid "Permanently Delete “%s”?"
msgstr "Véglegesen törli ezt: „%s”?"
2016-01-25 13:56:40 +00:00
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:1136 src/nautilus-file-operations.c:1198
2010-08-29 19:08:43 +00:00
#, c-format
2024-03-04 19:49:04 +00:00
msgid "Permanently Delete %'d Selected Item?"
msgid_plural "Permanently Delete %'d Selected Items?"
msgstr[0] "Véglegesen töröl %'d kijelölt elemet?"
msgstr[1] "Véglegesen töröl %'d kijelölt elemet?"
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:1144 src/nautilus-file-operations.c:1206
msgid "Permanently deleted items can not be restored"
msgstr "A véglegesen törölt elemek nem állíthatók helyre"
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:1159
msgid "Empty Trash?"
msgstr "Üríti a kukát?"
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:1163
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted"
msgstr "A Kukában lévő összes elem véglegesen törlésre kerül"
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#. Translators: This action removes a file from Recent
#: src/nautilus-file-operations.c:1266
2017-03-05 14:31:10 +00:00
#, c-format
2024-03-04 19:49:04 +00:00
msgid "Cleared “%s”"
msgstr "„%s” törölve"
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:1270
2017-03-05 14:31:10 +00:00
#, c-format
msgid "Deleted “%s”"
msgstr "„%s” törölve"
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#. Translators: This action removes a file from Recent
#: src/nautilus-file-operations.c:1278
#, c-format
msgid "Clearing “%s”"
msgstr "„%s” törlése"
#: src/nautilus-file-operations.c:1282
2017-03-05 14:31:10 +00:00
#, c-format
msgid "Deleting “%s”"
msgstr "„%s” törlése"
2011-02-27 00:34:51 +00:00
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#. Translators: This action removes file(s) from Recent
#: src/nautilus-file-operations.c:1297
#, c-format
msgid "Cleared %'d file"
msgid_plural "Cleared %'d files"
msgstr[0] "%'d fájl törölve"
msgstr[1] "%'d fájl törölve"
#: src/nautilus-file-operations.c:1303
2011-02-27 00:34:51 +00:00
#, c-format
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid "Deleted %'d file"
msgid_plural "Deleted %'d files"
msgstr[0] "%'d fájl törölve"
msgstr[1] "%'d fájl törölve"
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#. Translators: This action removes file(s) from Recent
#: src/nautilus-file-operations.c:1313
#, c-format
msgid "Clearing %'d file"
msgid_plural "Clearing %'d files"
msgstr[0] "%'d fájl törlése"
msgstr[1] "%'d fájl törlése"
#: src/nautilus-file-operations.c:1319
2016-01-25 13:56:40 +00:00
#, c-format
msgid "Deleting %'d file"
msgid_plural "Deleting %'d files"
msgstr[0] "%'d fájl törlése"
msgstr[1] "%'d fájl törlése"
2016-01-25 13:56:40 +00:00
#. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
#. * so it will be something like 2/14.
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:1348 src/nautilus-file-operations.c:1356
#: src/nautilus-file-operations.c:1396 src/nautilus-file-operations.c:1742
#: src/nautilus-file-operations.c:1750 src/nautilus-file-operations.c:1790
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:3688 src/nautilus-file-operations.c:3696
#: src/nautilus-file-operations.c:3767 src/nautilus-file-operations.c:8485
#: src/nautilus-file-operations.c:8553
2016-01-25 13:56:40 +00:00
#, c-format
msgid "%'d / %'d"
msgstr "%'d / %'d"
2010-08-29 19:08:43 +00:00
2017-06-21 20:20:50 +00:00
#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes".
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 files/s)"
2016-01-25 13:56:40 +00:00
#. *
2017-06-21 20:20:50 +00:00
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
2016-01-25 13:56:40 +00:00
#.
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:1375 src/nautilus-file-operations.c:1769
2017-03-05 14:31:10 +00:00
#, c-format
msgid "%'d / %'d — %s left"
msgid_plural "%'d / %'d — %s left"
msgstr[0] "%'d / %'d %s van hátra"
msgstr[1] "%'d / %'d %s van hátra"
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:1379 src/nautilus-file-operations.c:1772
#, c-format
2024-03-04 19:49:04 +00:00
msgid "(%d file/s)"
msgid_plural "(%d files/s)"
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgstr[0] "(%d fájl/mp)"
msgstr[1] "(%d fájl/mp)"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:1492
2023-07-29 06:22:50 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to delete all child files"
msgstr "Nem sikerült törölni az összes gyermekfájlt"
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:1545 src/nautilus-file-operations.c:2838
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid "Error while deleting."
msgstr "Hiba törléskor."
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:1552
2017-03-05 14:31:10 +00:00
#, c-format
msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”."
msgstr "Nincs elegendő jogosultsága a(z) „%s” mappa törléséhez."
2016-08-20 13:10:45 +00:00
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:1555
2017-03-05 14:31:10 +00:00
#, c-format
2023-07-29 06:22:50 +00:00
msgid "There was an error deleting the folder “%s”."
msgstr "Hiba történt a(z) „%s” mappa törlésekor."
2016-08-20 13:10:45 +00:00
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:1562
2017-03-05 14:31:10 +00:00
#, c-format
msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”."
msgstr "Nincs elegendő jogosultsága a(z) „%s” fájl törléséhez."
2016-08-20 13:10:45 +00:00
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:1565
2023-07-29 06:22:50 +00:00
#, c-format
msgid "There was an error deleting the file “%s”."
msgstr "Hiba történt a(z) „%s” fájl törlésekor."
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:1692
2017-03-05 14:31:10 +00:00
#, c-format
msgid "Trashing “%s”"
msgstr "„%s” áthelyezése a Kukába"
2016-01-25 13:56:40 +00:00
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:1696
2017-03-05 14:31:10 +00:00
#, c-format
msgid "Trashed “%s”"
msgstr "„%s” áthelyezve a Kukába"
2012-03-04 02:08:00 +00:00
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:1707
2010-08-29 19:08:43 +00:00
#, c-format
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid "Trashing %'d file"
msgid_plural "Trashing %'d files"
msgstr[0] "%'d fájl áthelyezése a Kukába"
msgstr[1] "%'d fájl áthelyezése a Kukába"
2009-09-11 00:29:44 +00:00
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:1713
2012-03-04 02:08:00 +00:00
#, c-format
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid "Trashed %'d file"
msgid_plural "Trashed %'d files"
msgstr[0] "%'d fájl áthelyezve a Kukába"
msgstr[1] "%'d fájl áthelyezve a Kukába"
2009-09-11 00:29:44 +00:00
2017-06-21 20:20:50 +00:00
#. Translators: %s is a file name
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:1862
2017-03-05 14:31:10 +00:00
#, c-format
msgid "“%s” cant be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr "„%s” nem helyezhető át a Kukába. Akarja most rögtön törölni?"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:1874
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
msgstr "Ez a távoli hely nem támogatja az elemek Kukába küldését."
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:2169
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid "Trashing Files"
msgstr "Fájlok áthelyezése a Kukába"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:2173
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid "Deleting Files"
msgstr "Fájlok törlése"
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#. Translators: %s is a file name formatted for display
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:2330 src/nautilus-files-view.c:6881
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2612
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2641
2017-03-05 14:31:10 +00:00
#, c-format
2024-03-04 19:49:04 +00:00
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "A(z) „%s” nem adható ki"
2012-03-04 02:08:00 +00:00
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:2335
2017-03-05 14:31:10 +00:00
#, c-format
2024-03-04 19:49:04 +00:00
msgid "Unable to unmount “%s”"
msgstr "A(z) „%s” nem választható le"
2012-03-04 02:08:00 +00:00
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:2506
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "Ki akarja üríteni a Kukát a leválasztás előtt?"
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:2507
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid ""
2016-04-30 09:34:11 +00:00
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgstr ""
2016-04-30 09:34:11 +00:00
"A szabad hely visszanyerése érdekében az eszközön ki kell üríteni a Kukát. A "
"köteten lévő Kuka összes eleme véglegesen elvész."
2012-03-04 02:08:00 +00:00
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:2511
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "_Ne ürítse a Kukát"
2016-01-25 13:56:40 +00:00
#. Translators: %s is a file name formatted for display
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:2654 src/nautilus-files-view.c:6829
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1976
#, c-format
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "„%s” nem érhető el"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:2739
#, c-format
2017-03-05 14:31:10 +00:00
msgid "Preparing to copy %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)"
msgstr[0] "Felkészülés %'d fájl másolására (%s)"
msgstr[1] "Felkészülés %'d fájl másolására (%s)"
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:2752
#, c-format
2017-03-05 14:31:10 +00:00
msgid "Preparing to move %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)"
msgstr[0] "Felkészülés %'d fájl áthelyezésére (%s)"
msgstr[1] "Felkészülés %'d fájl áthelyezésére (%s)"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:2765
#, c-format
2017-03-05 14:31:10 +00:00
msgid "Preparing to delete %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)"
msgstr[0] "Felkészülés %'d fájl törlésére (%s)"
msgstr[1] "Felkészülés %'d fájl törlésére (%s)"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:2775
2012-03-04 02:08:00 +00:00
#, c-format
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
msgstr[0] "Felkészülés %'d fájl áthelyezésére a Kukába"
msgstr[1] "Felkészülés %'d fájl áthelyezésére a Kukába"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:2784
2016-08-23 11:10:14 +00:00
#, c-format
msgid "Preparing to compress %'d file"
msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
msgstr[0] "Felkészülés %'d fájl tömörítésére"
msgstr[1] "Felkészülés %'d fájl tömörítésére"
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:2828 src/nautilus-file-operations.c:4275
#: src/nautilus-file-operations.c:4467 src/nautilus-file-operations.c:4549
#: src/nautilus-file-operations.c:4836
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid "Error while copying."
msgstr "Hiba másoláskor."
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:2833 src/nautilus-file-operations.c:4463
#: src/nautilus-file-operations.c:4545 src/nautilus-file-operations.c:4832
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid "Error while moving."
msgstr "Hiba áthelyezéskor."
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:2843
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "Hiba a fájlok áthelyezésekor a Kukába."
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:2848
2016-08-23 11:10:14 +00:00
msgid "Error while compressing files."
msgstr "Hiba a fájlok tömörítésekor."
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:2940
2017-03-05 14:31:10 +00:00
#, c-format
2016-04-30 09:34:11 +00:00
msgid ""
2017-03-05 14:31:10 +00:00
"Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have "
2016-04-30 09:34:11 +00:00
"permissions to see them."
msgstr ""
2017-03-05 14:31:10 +00:00
"A(z) „%s” mappa fájljai nem másolhatók, mert nincs jogosultsága látni azokat."
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:2946 src/nautilus-file-operations.c:4479
2017-03-05 14:31:10 +00:00
#, c-format
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgid ""
2017-03-05 14:31:10 +00:00
"There was an error getting information about the files in the folder “%s”."
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgstr ""
2017-03-05 14:31:10 +00:00
"Hiba történt a(z) „%s” mappa fájljaival kapcsolatos információk lekérésekor."
2016-08-20 13:10:45 +00:00
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:3001
2017-03-05 14:31:10 +00:00
#, c-format
2016-04-30 09:34:11 +00:00
msgid ""
2017-03-05 14:31:10 +00:00
"The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to "
2016-04-30 09:34:11 +00:00
"read it."
2017-03-05 14:31:10 +00:00
msgstr "A(z) „%s” mappa nem kezelhető, mert nincs rá olvasási joga."
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:3007 src/nautilus-file-operations.c:4561
2017-03-05 14:31:10 +00:00
#, c-format
msgid "There was an error reading the folder “%s”."
msgstr "Hiba történt a(z) „%s” mappa olvasása közben."
2016-08-20 13:10:45 +00:00
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:3117
2017-03-05 14:31:10 +00:00
#, c-format
2016-04-30 09:34:11 +00:00
msgid ""
2017-03-05 14:31:10 +00:00
"The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read "
2016-04-30 09:34:11 +00:00
"it."
2017-03-05 14:31:10 +00:00
msgstr "A(z) „%s” fájl nem kezelhető, mert nincs rá olvasási joga."
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:3122
2017-03-05 14:31:10 +00:00
#, c-format
msgid "There was an error getting information about “%s”."
msgstr "Hiba történt az információkéréskor a következőről: „%s”."
2016-01-25 13:56:40 +00:00
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:3246 src/nautilus-file-operations.c:3308
#: src/nautilus-file-operations.c:3363 src/nautilus-file-operations.c:3425
2017-03-05 14:31:10 +00:00
#, c-format
msgid "Error while copying to “%s”."
msgstr "Hiba a(z) „%s” helyre másoláskor."
2016-01-25 13:56:40 +00:00
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:3251
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "Nincs jogosultsága elérni a célmappát."
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:3255
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "Hiba történt információk kérésekor a célról."
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:3309
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "A cél nem egy mappa."
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:3364
2016-04-30 09:34:11 +00:00
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
msgstr ""
"A célon nincs elég hely. Próbáljon meg néhány fájl eltávolításával helyet "
"felszabadítani."
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:3368
2012-03-04 02:08:00 +00:00
#, c-format
2017-03-05 14:31:10 +00:00
msgid "%s more space is required to copy to the destination."
msgstr "Még %s hely szükséges a célra másoláshoz."
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:3404
2024-03-04 19:49:04 +00:00
msgid "File too Large for Destination"
msgstr "A fájl túl nagy a célhoz"
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:3405
2024-03-04 19:49:04 +00:00
msgid "Files bigger than 4.3 GB cannot be copied onto a FAT filesystem."
msgstr "A 4,3 GB-nál nagyobb fájlokat nem lehet FAT fájlrendszerre másolni."
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:3426
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid "The destination is read-only."
msgstr "A cél írásvédett."
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:3503
2012-03-04 02:08:00 +00:00
#, c-format
2017-03-05 14:31:10 +00:00
msgid "Moving “%s” to “%s”"
msgstr "„%s” áthelyezése ide: „%s”"
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:3507
2017-03-05 14:31:10 +00:00
#, c-format
msgid "Moved “%s” to “%s”"
msgstr "„%s” áthelyezve ide: „%s”"
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:3514
2017-03-05 14:31:10 +00:00
#, c-format
msgid "Copying “%s” to “%s”"
msgstr "„%s” másolása ide: „%s”"
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:3518
2017-03-05 14:31:10 +00:00
#, c-format
msgid "Copied “%s” to “%s”"
msgstr "„%s” átmásolva ide: „%s”"
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:3552
2017-03-05 14:31:10 +00:00
#, c-format
msgid "Duplicating “%s”"
msgstr "„%s” kettőzése"
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:3556
2017-03-05 14:31:10 +00:00
#, c-format
msgid "Duplicated “%s”"
msgstr "„%s” megkettőzve"
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:3575
2017-03-05 14:31:10 +00:00
#, c-format
msgid "Moving %'d file to “%s”"
msgid_plural "Moving %'d files to “%s”"
msgstr[0] "%'d fájl áthelyezése ide: „%s”"
msgstr[1] "%'d fájl áthelyezése ide: „%s”"
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:3581
2017-03-05 14:31:10 +00:00
#, c-format
msgid "Copying %'d file to “%s”"
msgid_plural "Copying %'d files to “%s”"
msgstr[0] "%'d fájl másolása ide: „%s”"
msgstr[1] "%'d fájl másolása ide: „%s”"
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:3600
2017-03-05 14:31:10 +00:00
#, c-format
msgid "Moved %'d file to “%s”"
msgid_plural "Moved %'d files to “%s”"
msgstr[0] "%'d fájl áthelyezve ide: „%s”"
msgstr[1] "%'d fájl áthelyezve ide: „%s”"
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:3606
2017-03-05 14:31:10 +00:00
#, c-format
msgid "Copied %'d file to “%s”"
msgid_plural "Copied %'d files to “%s”"
msgstr[0] "%'d fájl átmásolva ide: „%s”"
msgstr[1] "%'d fájl átmásolva ide: „%s”"
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:3629
2017-03-05 14:31:10 +00:00
#, c-format
msgid "Duplicating %'d file in “%s”"
msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”"
msgstr[0] "%'d fájl kettőzése ebben: „%s”"
msgstr[1] "%'d fájl kettőzése ebben: „%s”"
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:3639
2017-03-05 14:31:10 +00:00
#, c-format
msgid "Duplicated %'d file in “%s”"
msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”"
msgstr[0] "%'d fájl megkettőzve ebben: „%s”"
msgstr[1] "%'d fájl megkettőzve ebben: „%s”"
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kB / 4 MB"
2017-06-21 20:20:50 +00:00
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#. * "3 MB", so something like "4 kB / 4 MB"
2017-03-05 14:31:10 +00:00
#.
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kB / 4 MB"
2017-06-21 20:20:50 +00:00
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:3678 src/nautilus-file-operations.c:3738
#: src/nautilus-file-operations.c:7998 src/nautilus-file-operations.c:8225
#: src/nautilus-file-operations.c:8480 src/nautilus-file-operations.c:8523
2017-03-05 14:31:10 +00:00
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"
2017-06-21 20:20:50 +00:00
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kB / 4 MB -- 2 hours left (4 kB/s)"
2017-06-21 20:20:50 +00:00
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or
#. * "3 MB", %s to a time duration like "2 minutes". So the whole
#. * thing will be something like
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#. * "2 kB / 4 MB -- 2 hours left (4 kB/s)"
2017-06-21 20:20:50 +00:00
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the
#. * remaining time (i.e. the %s argument).
#.
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kB / 4 MB -- 2 hours left (4 kB/s)"
2017-06-21 20:20:50 +00:00
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:3722 src/nautilus-file-operations.c:8016
#: src/nautilus-file-operations.c:8512
2017-03-05 14:31:10 +00:00
#, c-format
2024-03-04 19:49:04 +00:00
msgid "%s / %s — %s left (%s/s)"
msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/s)"
2017-03-05 14:31:10 +00:00
msgstr[0] "%s / %s %s van hátra (%s/mp)"
msgstr[1] "%s / %s %s van hátra (%s/mp)"
2017-06-21 20:20:50 +00:00
#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes".
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 kB/s)"
2017-06-21 20:20:50 +00:00
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:3756 src/nautilus-file-operations.c:8542
2017-03-05 14:31:10 +00:00
#, c-format
2024-03-04 19:49:04 +00:00
msgid "%'d / %'d — %s left (%s/s)"
msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/s)"
2017-03-05 14:31:10 +00:00
msgstr[0] "%'d / %'d %s van hátra (%s/mp)"
msgstr[1] "%'d / %'d %s van hátra (%s/mp)"
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:4281
2017-03-05 14:31:10 +00:00
#, c-format
2016-04-30 09:34:11 +00:00
msgid ""
2017-03-05 14:31:10 +00:00
"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to "
2016-04-30 09:34:11 +00:00
"create it in the destination."
2017-03-05 14:31:10 +00:00
msgstr "A(z) „%s” mappa nem másolható, mert nincs joga létrehozni azt a célon."
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:4287
2017-03-05 14:31:10 +00:00
#, c-format
msgid "There was an error creating the folder “%s”."
msgstr "Hiba történt a(z) „%s” mappa létrehozásakor."
2012-03-04 02:08:00 +00:00
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:4474
2017-03-05 14:31:10 +00:00
#, c-format
2016-04-30 09:34:11 +00:00
msgid ""
2017-03-05 14:31:10 +00:00
"Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have "
2016-04-30 09:34:11 +00:00
"permissions to see them."
msgstr ""
2017-03-05 14:31:10 +00:00
"A(z) „%s” mappa fájljai nem másolhatók, mert nincs jogosultsága látni azokat."
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:4490
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgid "_Skip files"
msgstr "Fájlok _kihagyása"
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:4556
2017-03-05 14:31:10 +00:00
#, c-format
2016-04-30 09:34:11 +00:00
msgid ""
2017-03-05 14:31:10 +00:00
"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read "
2016-04-30 09:34:11 +00:00
"it."
2017-03-05 14:31:10 +00:00
msgstr "A(z) „%s” mappa nem másolható, mert nincs rá olvasási joga."
2012-03-04 02:08:00 +00:00
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:4621 src/nautilus-file-operations.c:5254
#: src/nautilus-file-operations.c:6006
2017-03-05 14:31:10 +00:00
#, c-format
msgid "Error while moving “%s”."
msgstr "Hiba a(z) „%s” áthelyezésekor."
2012-03-04 02:08:00 +00:00
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:4622
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "A forrásmappa nem távolítható el."
2012-03-04 02:08:00 +00:00
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:4838
2020-02-17 06:54:05 +00:00
msgid "There was an error getting information about the source."
msgstr "Hiba történt információk kérésekor a forrásról."
2016-01-25 13:56:40 +00:00
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:4940 src/nautilus-file-operations.c:5764
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Nem mozgatható egy mappa önmagába."
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:4941 src/nautilus-file-operations.c:5765
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Nem másolható egy mappa önmagába."
2012-03-04 02:08:00 +00:00
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:4942 src/nautilus-file-operations.c:5766
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "A célmappa a forrásmappa része."
2016-01-25 13:56:40 +00:00
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:4982 src/nautilus-file-operations.c:5807
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "A fájl nem mozgatható önmagára."
2012-03-04 02:08:00 +00:00
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:4983 src/nautilus-file-operations.c:5808
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "A fájl nem másolható önmagára."
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:4984 src/nautilus-file-operations.c:5809
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "A forrásfájlt felülírná a célfájl."
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:5258 src/nautilus-file-operations.c:5346
2017-09-05 15:38:43 +00:00
#, c-format
msgid "Error while copying “%s”."
msgstr "Hiba a(z) „%s” másolásakor."
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:5261
#, c-format
2017-03-05 14:31:10 +00:00
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgstr ""
2017-03-05 14:31:10 +00:00
"Nem sikerült eltávolítani a(z) %s mappában már létező azonos nevű fájlt."
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:5348
2010-08-29 19:08:43 +00:00
#, c-format
2017-03-05 14:31:10 +00:00
msgid "There was an error copying the file into %s."
msgstr "Hiba történt a fájl %s mappába másolásakor."
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:5545
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid "Copying Files"
msgstr "Fájlok másolása"
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:5665
2017-03-05 14:31:10 +00:00
#, c-format
msgid "Preparing to move to “%s”"
msgstr "Felkészülés áthelyezésre a következőbe: „%s”"
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:5669
2012-03-04 02:08:00 +00:00
#, c-format
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
msgstr[0] "Felkészülés %'d fájl áthelyezésére"
msgstr[1] "Felkészülés %'d fájl áthelyezésére"
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:6008
2012-03-04 02:08:00 +00:00
#, c-format
2017-03-05 14:31:10 +00:00
msgid "There was an error moving the file into %s."
msgstr "Hiba történt a fájl %s mappába helyezésekor."
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:6256
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid "Moving Files"
msgstr "Fájlok áthelyezése"
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:6362
2017-03-05 14:31:10 +00:00
#, c-format
msgid "Creating links in “%s”"
msgstr "Linkek létrehozása itt: „%s”"
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:6366
#, c-format
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
msgstr[0] "Linkek létrehozása %'d fájlra"
msgstr[1] "Linkek létrehozása %'d fájlra"
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:6516
2017-03-05 14:31:10 +00:00
#, c-format
2024-03-04 19:49:04 +00:00
msgid "Error while creating link to “%s”."
2017-03-05 14:31:10 +00:00
msgstr "Hiba a link létrehozásakor a következőre: „%s”."
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:6520
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "A szimbolikus linkek csak helyi fájlokhoz támogatottak"
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:6525
2016-12-02 11:26:19 +00:00
msgid "The target doesnt support symbolic links."
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgstr "A cél nem támogatja a szimbolikus linkeket."
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:6533
2010-08-29 19:08:43 +00:00
#, c-format
2017-03-05 14:31:10 +00:00
msgid "There was an error creating the symlink in %s."
msgstr "Hiba történt a szimbolikus link létrehozásakor a következőben: %s."
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:6863
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid "Setting permissions"
msgstr "Jogosultságok beállítása"
2016-01-25 13:56:40 +00:00
#. localizers: the initial name of a new folder
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:7155
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid "Untitled Folder"
msgstr "Névtelen mappa"
2016-01-25 13:56:40 +00:00
#. localizers: the initial name of a new empty document
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:7170
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid "Untitled Document"
msgstr "Névtelen dokumentum"
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:7396
2017-03-05 14:31:10 +00:00
#, c-format
2024-03-04 19:49:04 +00:00
msgid "Error while creating directory “%s”."
msgstr "Hiba a következő könyvtár létrehozásakor: „%s”."
2010-08-29 19:08:43 +00:00
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:7401
2017-03-05 14:31:10 +00:00
#, c-format
2024-03-04 19:49:04 +00:00
msgid "Error while creating file “%s”."
msgstr "Hiba a következő fájl létrehozásakor: „%s”."
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:7405
2016-01-25 13:56:40 +00:00
#, c-format
2017-03-05 14:31:10 +00:00
msgid "There was an error creating the directory in %s."
msgstr "Hiba a könyvtár létrehozásakor a következőben: %s."
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:7506
2023-07-29 06:22:50 +00:00
msgid "Saving image to file"
msgstr "Kép mentése fájlba"
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:7515
2023-07-29 06:22:50 +00:00
msgid "Successfully saved image to file"
msgstr "A kép sikeresen elmentve a fájlba"
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:7545
2023-07-29 06:22:50 +00:00
msgid "Failed to save image"
msgstr "Nem sikerült elmenteni a képet"
2023-03-03 00:23:36 +00:00
#. Translators: This is used to auto-generate a file name for pasted images from
#. * the clipboard i.e. "Pasted image.png", "Pasted image 1.png", ...
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:7607
2023-03-03 00:23:36 +00:00
msgid "Pasted image"
msgstr "Beillesztett kép"
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:7614
2023-03-03 00:23:36 +00:00
msgid "Retrieving clipboard data"
msgstr "Vágólapadatok lekérése"
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:7646
2023-07-29 06:22:50 +00:00
msgid "Retrieving image data"
msgstr "Képadatok lekérése"
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:7864
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid "Emptying Trash"
msgstr "Kuka ürítése"
2009-09-11 00:29:44 +00:00
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:7906
2016-08-23 11:10:14 +00:00
msgid "Verifying destination"
msgstr "Cél ellenőrzése"
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:7956
2017-03-05 14:31:10 +00:00
#, c-format
msgid "Extracting “%s”"
msgstr "„%s” kibontása"
2016-08-23 11:10:14 +00:00
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:8082 src/nautilus-file-operations.c:8172
2017-03-05 14:31:10 +00:00
#, c-format
msgid "Error extracting “%s”"
msgstr "Hiba a(z) „%s” kibontásakor"
2016-08-23 11:10:14 +00:00
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:8089
2017-03-05 14:31:10 +00:00
#, c-format
msgid "There was an error while extracting “%s”."
msgstr "Hiba történt a(z) „%s” kibontásakor."
2016-08-23 11:10:14 +00:00
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:8175
2017-06-21 20:20:50 +00:00
#, c-format
2024-03-04 19:49:04 +00:00
msgid "Not enough free space to extract “%s”"
msgstr "Nincs elég szabad hely a(z) „%s” kibontásához"
2017-06-21 20:20:50 +00:00
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:8208
2017-03-05 14:31:10 +00:00
#, c-format
msgid "Extracted “%s” to “%s”"
msgstr "„%s” kibontva ide: „%s”"
2016-08-23 11:10:14 +00:00
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:8214
2017-03-05 14:31:10 +00:00
#, c-format
msgid "Extracted %'d file to “%s”"
msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
msgstr[0] "%'d fájl kibontva ide: „%s”"
msgstr[1] "%'d fájl kibontva ide: „%s”"
2016-08-23 11:10:14 +00:00
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:8248
2016-08-23 11:10:14 +00:00
msgid "Preparing to extract"
msgstr "Felkészülés a kibontásra"
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:8376
2016-08-23 11:10:14 +00:00
msgid "Extracting Files"
msgstr "Fájlok kibontása"
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:8436
2017-03-05 14:31:10 +00:00
#, c-format
msgid "Compressing “%s” into “%s”"
msgstr "„%s” tömörítése ide: „%s”"
2016-08-23 11:10:14 +00:00
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:8442
2017-03-05 14:31:10 +00:00
#, c-format
msgid "Compressing %'d file into “%s”"
msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
msgstr[0] "%'d fájl tömörítése ide: „%s”"
msgstr[1] "%'d fájl tömörítése ide: „%s”"
2016-08-23 11:10:14 +00:00
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:8590
2017-03-05 14:31:10 +00:00
#, c-format
msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
msgstr "Hiba a(z) „%s” tömörítésekor ide: „%s”"
2016-08-23 11:10:14 +00:00
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:8596
2017-03-05 14:31:10 +00:00
#, c-format
msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
msgstr[0] "Hiba %'d fájl tömörítésekor ide: „%s”"
msgstr[1] "Hiba %'d fájl tömörítésekor ide: „%s”"
2016-08-23 11:10:14 +00:00
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:8606
2016-08-23 11:10:14 +00:00
msgid "There was an error while compressing files."
msgstr "Hiba történt a fájlok tömörítésekor."
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:8631
2017-03-05 14:31:10 +00:00
#, c-format
msgid "Compressed “%s” into “%s”"
msgstr "„%s” tömörítve ide: „%s”"
2016-08-23 11:10:14 +00:00
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:8637
2017-03-05 14:31:10 +00:00
#, c-format
msgid "Compressed %'d file into “%s”"
msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
msgstr[0] "%'d fájl tömörítve ide: „%s”"
msgstr[1] "%'d fájl tömörítve ide: „%s”"
2016-08-23 11:10:14 +00:00
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:8756
2016-08-23 11:10:14 +00:00
msgid "Compressing Files"
msgstr "Fájlok tömörítése"
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/nautilus-files-view.c:390
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgid "Searching…"
msgstr "Keresés…"
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/nautilus-files-view.c:390 src/nautilus-window-slot.c:911
2022-09-04 23:38:11 +00:00
msgid "Loading…"
msgstr "Betöltés…"
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/nautilus-files-view.c:1886
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgid "Examples: "
msgstr "Példák: "
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/nautilus-files-view.c:2943 src/nautilus-files-view.c:2950
#: src/nautilus-files-view.c:2957 src/nautilus-files-view.c:2964
2019-06-01 10:59:17 +00:00
msgid "Could not paste files"
msgstr "Nem illeszthetőek be a fájlok"
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/nautilus-files-view.c:2944
#| msgid "Could not paste files"
msgid "Cannot paste files into Starred"
msgstr "Nem lehet fájlokat beilleszteni a csillagozottba"
#: src/nautilus-files-view.c:2951
#| msgid "Could not paste files"
msgid "Cannot paste files into Recent"
msgstr "Nem lehet fájlokat beilleszteni a legutóbbiba"
#: src/nautilus-files-view.c:2958
#| msgid "Could not paste files"
msgid "Cannot paste files into Trash"
msgstr "Nem lehet fájlokat beilleszteni a kukába"
#: src/nautilus-files-view.c:2965
2019-06-01 10:59:17 +00:00
msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory"
msgstr ""
"A jogosultságok nem engedélyezik a fájlok ebbe a könyvtárba illesztését"
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/nautilus-files-view.c:3587 src/nautilus-files-view.c:3634
2016-08-20 13:10:45 +00:00
#, c-format
msgid "“%s” selected"
msgstr "„%s” kijelölve"
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/nautilus-files-view.c:3591
2016-08-20 13:10:45 +00:00
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] "%'d mappa kijelölve"
msgstr[1] "%'d mappa kijelölve"
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/nautilus-files-view.c:3605
2016-08-20 13:10:45 +00:00
#, c-format
msgid "(containing %'d item)"
msgid_plural "(containing %'d items)"
msgstr[0] "(%'d elemet tartalmaz)"
msgstr[1] "(%'d elemet tartalmaz)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/nautilus-files-view.c:3620
2016-08-20 13:10:45 +00:00
#, c-format
msgid "(containing a total of %'d item)"
msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
msgstr[0] "(összesen %'d elemet tartalmaznak)"
msgstr[1] "(összesen %'d elemet tartalmaznak)"
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/nautilus-files-view.c:3639
2016-08-20 13:10:45 +00:00
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
msgstr[0] "%'d elem kijelölve"
msgstr[1] "%'d elem kijelölve"
#. Folders selected also, use "other" terminology
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/nautilus-files-view.c:3648
2016-08-20 13:10:45 +00:00
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
msgstr[0] "még %'d elem kijelölve"
msgstr[1] "még %'d elem kijelölve"
#. This is marked for translation in case a localiser
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
#.
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/nautilus-files-view.c:3663
2016-08-20 13:10:45 +00:00
#, c-format
msgid "(%s)"
msgstr "(%s)"
#. This is marked for translation in case a localizer
#. * needs to change ", " to something else. The comma
#. * is between the message about the number of folders
#. * and the number of items in those folders and the
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/nautilus-files-view.c:3713
2016-08-20 13:10:45 +00:00
#, c-format
2021-09-10 22:07:29 +00:00
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
2016-08-20 13:10:45 +00:00
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/nautilus-files-view.c:3776
2024-03-04 19:49:04 +00:00
msgid "Search _Settings"
msgstr "Keresési _beállítások"
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/nautilus-files-view.c:3788
2023-09-05 19:19:59 +00:00
msgid "Search _Everywhere"
msgstr "Keresés _mindenhol"
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/nautilus-files-view.c:3825
2024-03-04 19:49:04 +00:00
msgid "More locations can be added to search in the settings"
msgstr "További helyek adhatók hozzá a kereséshez a beállításokban"
#. Translators: %s is the name of the search location formatted for display
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/nautilus-files-view.c:3833
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#, c-format
msgid "No matches in “%s”"
msgstr "Nincs találat ebben: „%s”"
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/nautilus-files-view.c:3841 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:193
2022-09-04 23:38:11 +00:00
msgid "No Results Found"
msgstr "Nincs találat"
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/nautilus-files-view.c:3846
2022-09-04 23:38:11 +00:00
msgid "Trash is Empty"
msgstr "A Kuka üres"
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/nautilus-files-view.c:3852
2022-09-04 23:38:11 +00:00
msgid "No Starred Files"
msgstr "Nincsenek csillagozott fájlok"
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/nautilus-files-view.c:3858
2022-09-04 23:38:11 +00:00
msgid "No Recent Files"
msgstr "Nincsenek legutóbbi fájlok"
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/nautilus-files-view.c:3864
2022-09-04 23:38:11 +00:00
msgid "Folder is Empty"
msgstr "A mappa üres"
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/nautilus-files-view.c:6083
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgid "Select Move Destination"
msgstr "Válassza ki az áthelyezés célját"
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/nautilus-files-view.c:6087
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgid "Select Copy Destination"
msgstr "Válassza ki a másolás célját"
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/nautilus-files-view.c:6093 src/nautilus-files-view.c:6482
#: src/nautilus-properties-window.c:4091
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:24
2022-03-13 23:47:01 +00:00
msgid "_Select"
msgstr "_Kijelölés"
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/nautilus-files-view.c:6481
2016-08-23 11:10:14 +00:00
msgid "Select Extract Destination"
msgstr "Válassza ki a kibontás célját"
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/nautilus-files-view.c:6557
2022-09-04 23:38:11 +00:00
msgid "Error sending email."
msgstr "Hiba az e-mail küldésekor."
2018-01-12 22:33:19 +00:00
2016-08-20 13:10:45 +00:00
#. Translators: %s is a file name formatted for display
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/nautilus-files-view.c:6855
2016-08-20 13:10:45 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to remove “%s”"
2022-09-04 23:38:11 +00:00
msgstr "A(z) „%s” nem távolítható el"
2016-08-20 13:10:45 +00:00
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/nautilus-files-view.c:6905
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "A meghajtó nem állítható le"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/nautilus-files-view.c:7016 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1938
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2838
2016-08-20 13:10:45 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "A(z) „%s” nem indítható"
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/nautilus-files-view.c:8005
2016-08-20 13:10:45 +00:00
#, c-format
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
msgstr[0] "Új mappa a kijelöltekkel (%'d elem)"
msgstr[1] "Új mappa a kijelöltekkel (%'d elem)"
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/nautilus-files-view.c:8060
2016-08-20 13:10:45 +00:00
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "Megnyitás ezzel: %s"
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/nautilus-files-view.c:8071
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgid "Run"
msgstr "Futtatás"
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/nautilus-files-view.c:8076
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:17
2022-09-04 23:38:11 +00:00
msgid "Extract"
msgstr "Kibontás"
2016-08-23 11:10:14 +00:00
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/nautilus-files-view.c:8077
2016-08-23 11:10:14 +00:00
msgid "Extract to…"
msgstr "Kibontás…"
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/nautilus-files-view.c:8081
2022-09-04 23:38:11 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:89
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgid "Open"
msgstr "Megnyitás"
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/nautilus-files-view.c:8159
2022-09-04 23:38:11 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:153
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3268
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgid "_Start"
msgstr "In_dítás"
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/nautilus-files-view.c:8165 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1724
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgid "_Connect"
msgstr "Kapcs_olódás"
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/nautilus-files-view.c:8171
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "Többleme_zes meghajtó indítása"
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/nautilus-files-view.c:8177
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "Meghajtó felol_dása"
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/nautilus-files-view.c:8195
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgid "Stop Drive"
msgstr "Meghajtó leállítása"
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/nautilus-files-view.c:8201 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3285
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "Meghajtó _biztonságos eltávolítása"
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/nautilus-files-view.c:8207 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1713
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Bontás"
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/nautilus-files-view.c:8213
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "_Többlemezes meghajtó leállítása"
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/nautilus-files-view.c:8219
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgid "_Lock Drive"
msgstr "Meghajtó _zárolása"
2023-03-03 00:23:36 +00:00
#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/nautilus-files-view-dnd.c:103
2023-03-03 00:23:36 +00:00
msgid "Dropped Text.txt"
msgstr "Ejtett szöveg.txt"
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/nautilus-files-view-dnd.c:186
2022-09-04 23:38:11 +00:00
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "A húzd és ejtsd nem támogatott."
2016-08-20 13:10:45 +00:00
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/nautilus-files-view-dnd.c:187
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Érvénytelen elhúzott típus."
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:177 src/nautilus-window.c:1375
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid "Undo"
msgstr "Visszavonás"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:181
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid "Undo last action"
2016-02-05 09:10:41 +00:00
msgstr "A legutóbbi művelet visszavonása"
2015-08-19 09:57:13 +00:00
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:186
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid "Redo"
msgstr "Mégis"
2009-09-11 00:29:44 +00:00
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:190
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid "Redo last undone action"
msgstr "A visszavont művelet végrehajtása mégis"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:453
2010-08-29 19:08:43 +00:00
#, c-format
2016-12-02 11:26:19 +00:00
msgid "Move %d item back to “%s”"
msgid_plural "Move %d items back to “%s”"
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgstr[0] "%d elem helyreállítása ide: „%s”"
msgstr[1] "%d elem helyreállítása ide: „%s”"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:456
2016-01-25 13:56:40 +00:00
#, c-format
2016-12-02 11:26:19 +00:00
msgid "Move %d item to “%s”"
msgid_plural "Move %d items to “%s”"
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgstr[0] "%d elem áthelyezése ide: „%s”"
msgstr[1] "%d elem áthelyezése ide: „%s”"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:460
2016-01-25 13:56:40 +00:00
#, c-format
msgid "_Undo Move %d item"
msgid_plural "_Undo Move %d items"
msgstr[0] "%d elem át_helyezésének visszavonása"
msgstr[1] "%d elem át_helyezésének visszavonása"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:463
2016-01-25 13:56:40 +00:00
#, c-format
msgid "_Redo Move %d item"
msgid_plural "_Redo Move %d items"
msgstr[0] "%d elem át_helyezése mégis"
msgstr[1] "%d ele_m áthelyezése mégis"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:469
2016-01-25 13:56:40 +00:00
#, c-format
2016-12-02 11:26:19 +00:00
msgid "Move “%s” back to “%s”"
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgstr "„%s” helyreállítása ide: „%s”"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:470
2016-01-25 13:56:40 +00:00
#, c-format
2016-12-02 11:26:19 +00:00
msgid "Move “%s” to “%s”"
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgstr "„%s” áthelyezése ide: „%s”"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:472
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid "_Undo Move"
msgstr "Át_helyezés visszavonása"
2015-06-23 13:16:47 +00:00
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:473
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid "_Redo Move"
msgstr "Át_helyezés mégis"
2015-06-23 13:16:47 +00:00
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478
2023-07-29 06:22:50 +00:00
msgid "_Undo Restore From Trash"
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgstr "A Kukából _helyreállítás visszavonása"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:479
2023-07-29 06:22:50 +00:00
msgid "_Redo Restore From Trash"
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgstr "_Helyreállítás a Kukából mégis"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:483
2016-01-25 13:56:40 +00:00
#, c-format
msgid "Move %d item back to trash"
msgid_plural "Move %d items back to trash"
msgstr[0] "%d elem visszahelyezése a Kukába"
msgstr[1] "%d elem visszahelyezése a Kukába"
2001-02-26 10:42:47 +00:00
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:486
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1609
2016-01-25 13:56:40 +00:00
#, c-format
msgid "Restore %d item from trash"
msgid_plural "Restore %d items from trash"
msgstr[0] "%d elem visszaállítása a Kukából"
msgstr[1] "%d elem visszaállítása a Kukából"
2001-02-26 10:42:47 +00:00
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:492
2016-01-25 13:56:40 +00:00
#, c-format
2016-12-02 11:26:19 +00:00
msgid "Move “%s” back to trash"
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgstr "„%s” visszahelyezése a Kukába"
2001-02-26 10:42:47 +00:00
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:493
2016-01-25 13:56:40 +00:00
#, c-format
2016-12-02 11:26:19 +00:00
msgid "Restore “%s” from trash"
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgstr "„%s” visszaállítása a Kukából"
2010-08-29 19:08:43 +00:00
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:500
2016-01-25 13:56:40 +00:00
#, c-format
msgid "Delete %d copied item"
msgid_plural "Delete %d copied items"
msgstr[0] "%d másolt elem törlése"
msgstr[1] "%d másolt elem törlése"
2001-02-26 10:42:47 +00:00
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:503
2016-01-25 13:56:40 +00:00
#, c-format
2016-12-02 11:26:19 +00:00
msgid "Copy %d item to “%s”"
msgid_plural "Copy %d items to “%s”"
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgstr[0] "%d fájl másolása ide: „%s”"
msgstr[1] "%d fájl másolása ide: „%s”"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:507
2016-01-25 13:56:40 +00:00
#, c-format
msgid "_Undo Copy %d item"
msgid_plural "_Undo Copy %d items"
msgstr[0] "%d ele_m másolásának visszavonása"
msgstr[1] "%d elem más_olásának visszavonása"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:510
2016-01-25 13:56:40 +00:00
#, c-format
msgid "_Redo Copy %d item"
msgid_plural "_Redo Copy %d items"
msgstr[0] "%d ele_m másolása mégis"
msgstr[1] "%d ele_m másolása mégis"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:516
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:543
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:827
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2365
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2528
2016-01-25 13:56:40 +00:00
#, c-format
2016-12-02 11:26:19 +00:00
msgid "Delete “%s”"
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgstr "„%s” törlése"
2015-02-27 22:32:20 +00:00
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:517
2016-01-25 13:56:40 +00:00
#, c-format
2016-12-02 11:26:19 +00:00
msgid "Copy “%s” to “%s”"
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgstr "„%s” másolása ide: „%s”"
2015-02-27 22:32:20 +00:00
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:519
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid "_Undo Copy"
msgstr "Más_olás visszavonása"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:520
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid "_Redo Copy"
msgstr "Más_olás mégis"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:527
2016-01-25 13:56:40 +00:00
#, c-format
msgid "Delete %d duplicated item"
msgid_plural "Delete %d duplicated items"
msgstr[0] "%d kettőzött elem törlése"
msgstr[1] "%d kettőzött elem törlése"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:530
2016-01-25 13:56:40 +00:00
#, c-format
2016-12-02 11:26:19 +00:00
msgid "Duplicate %d item in “%s”"
msgid_plural "Duplicate %d items in “%s”"
msgstr[0] "%d elem megkettőzése ebben: „%s”"
msgstr[1] "%d elem megkettőzése ebben: „%s”"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:534
2016-01-25 13:56:40 +00:00
#, c-format
msgid "_Undo Duplicate %d item"
msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
2016-12-02 11:26:19 +00:00
msgstr[0] "%d elem _kettőzésének visszavonása"
msgstr[1] "%d elem kettőzésének _visszavonása"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:537
2016-01-25 13:56:40 +00:00
#, c-format
msgid "_Redo Duplicate %d item"
msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
msgstr[0] "%d elem _kettőzése mégis"
msgstr[1] "%d elem _kettőzése mégis"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:544
2016-01-25 13:56:40 +00:00
#, c-format
2016-12-02 11:26:19 +00:00
msgid "Duplicate “%s” in “%s”"
msgstr "„%s” megkettőzése ebben: „%s”"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:547
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid "_Undo Duplicate"
msgstr "Kettő_zés visszavonása"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:548
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid "_Redo Duplicate"
msgstr "Kettő_zés mégis"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:555
2016-01-25 13:56:40 +00:00
#, c-format
msgid "Delete links to %d item"
msgid_plural "Delete links to %d items"
msgstr[0] "Linkek törlése %d elemre"
msgstr[1] "Linkek törlése %d elemre"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:558
2016-01-25 13:56:40 +00:00
#, c-format
msgid "Create links to %d item"
msgid_plural "Create links to %d items"
msgstr[0] "Linkek létrehozása %d elemre"
msgstr[1] "Linkek létrehozása %d elemre"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:564
2016-01-25 13:56:40 +00:00
#, c-format
2016-12-02 11:26:19 +00:00
msgid "Delete link to “%s”"
msgstr "Link törlése erre: „%s”"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:565
2016-01-25 13:56:40 +00:00
#, c-format
2016-12-02 11:26:19 +00:00
msgid "Create link to “%s”"
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgstr "Link létrehozása erre: „%s”"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:567
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid "_Undo Create Link"
msgstr "_Link létrehozásának visszavonása"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:568
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid "_Redo Create Link"
msgstr "_Link létrehozása mégis"
2011-02-27 00:34:51 +00:00
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:831
2016-01-25 13:56:40 +00:00
#, c-format
2016-12-02 11:26:19 +00:00
msgid "Create an empty file “%s”"
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgstr "Üres fájl létrehozása: „%s”"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:833
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid "_Undo Create Empty File"
msgstr "Ü_res fájl létrehozásának visszavonása"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:834
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid "_Redo Create Empty File"
msgstr "Ü_res fájl létrehozása mégis"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:838
2016-01-25 13:56:40 +00:00
#, c-format
2016-12-02 11:26:19 +00:00
msgid "Create a new folder “%s”"
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgstr "Új mappa létrehozása: „%s”"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:840
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid "_Undo Create Folder"
msgstr "Mappa létreh_ozásának visszavonása"
2009-11-27 12:51:21 +00:00
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:841
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid "_Redo Create Folder"
msgstr "Mappa létreh_ozása mégis"
2015-08-19 09:57:13 +00:00
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:845
2016-01-25 13:56:40 +00:00
#, c-format
2016-12-02 11:26:19 +00:00
msgid "Create new file “%s” from template "
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgstr "Új „%s” fájl létrehozása sablonból "
2015-08-19 09:57:13 +00:00
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:847
2023-07-29 06:22:50 +00:00
msgid "_Undo Create From Template"
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgstr "S_ablonból létrehozás visszavonása"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:848
2023-07-29 06:22:50 +00:00
msgid "_Redo Create From Template"
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgstr "S_ablonból létrehozás mégis"
2011-02-27 00:34:51 +00:00
2020-09-05 21:36:22 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1048
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1049
2016-01-25 13:56:40 +00:00
#, c-format
2016-12-02 11:26:19 +00:00
msgid "Rename “%s” as “%s”"
msgstr "„%s” átnevezése erre: „%s”."
2015-09-11 05:40:37 +00:00
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1051
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid "_Undo Rename"
msgstr "Át_nevezés visszavonása"
2015-09-11 05:40:37 +00:00
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1052
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid "_Redo Rename"
msgstr "Át_nevezés mégis"
2009-09-11 00:29:44 +00:00
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1167
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1171
2016-01-25 13:56:40 +00:00
#, c-format
2016-08-31 13:20:12 +00:00
msgid "Batch rename %d file"
msgid_plural "Batch rename %d files"
msgstr[0] "%d fájl tömeges átnevezése"
msgstr[1] "%d fájl tömeges átnevezése"
2016-08-30 08:02:04 +00:00
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1176
2016-08-30 13:06:07 +00:00
msgid "_Undo Batch Rename"
2016-08-30 08:02:04 +00:00
msgstr "Tömeges át_nevezés visszavonása"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1177
2016-08-30 13:06:07 +00:00
msgid "_Redo Batch Rename"
2016-08-30 08:02:04 +00:00
msgstr "Tö_meges átnevezés mégis"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1393
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1410
2018-01-12 22:33:19 +00:00
#, c-format
msgid "Unstar %d file"
msgid_plural "Unstar %d files"
msgstr[0] "%d fájl csillagozásának megszüntetése"
msgstr[1] "%d fájl csillagozásának megszüntetése"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1397
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1406
2018-01-12 22:33:19 +00:00
#, c-format
msgid "Star %d file"
msgid_plural "Star %d files"
msgstr[0] "%d fájl csillagozása"
msgstr[1] "%d fájl csillagozása"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1401
2018-01-12 22:33:19 +00:00
msgid "_Undo Starring"
msgstr "Csillagozás _visszavonása"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1402
2018-01-12 22:33:19 +00:00
msgid "_Redo Starring"
msgstr "Csillagozás _mégis"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1414
2018-01-12 22:33:19 +00:00
msgid "_Undo Unstarring"
msgstr "Csillagozás törlésének _visszavonása"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1415
2018-01-12 22:33:19 +00:00
msgid "_Redo Unstarring"
msgstr "Csillagozás törlése _mégis"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1612
2016-08-30 08:02:04 +00:00
#, c-format
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid "Move %d item to trash"
msgid_plural "Move %d items to trash"
msgstr[0] "%d elem áthelyezése a Kukába"
msgstr[1] "%d elem áthelyezése a Kukába"
2009-09-11 00:29:44 +00:00
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1626
2016-01-25 13:56:40 +00:00
#, c-format
2016-12-02 11:26:19 +00:00
msgid "Restore “%s” to “%s”"
msgstr "„%s” visszaállítása ide: „%s”"
2015-11-26 12:57:21 +00:00
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1633
2016-01-25 13:56:40 +00:00
#, c-format
2016-12-02 11:26:19 +00:00
msgid "Move “%s” to trash"
msgstr "„%s” áthelyezése a Kukába"
2015-11-26 12:57:21 +00:00
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1638
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid "_Undo Trash"
msgstr "_Kukába áthelyezés visszavonása"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1639
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid "_Redo Trash"
msgstr "Áthelyezés a _Kukába mégis"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1933
2016-01-25 13:56:40 +00:00
#, c-format
2016-12-02 11:26:19 +00:00
msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”"
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgstr "„%s” által tartalmazott elemek eredeti jogosultságainak helyreállítása"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1934
2016-01-25 13:56:40 +00:00
#, c-format
2016-12-02 11:26:19 +00:00
msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”"
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgstr "„%s” által tartalmazott elemek jogosultságainak beállítása"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1936
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2089
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid "_Undo Change Permissions"
msgstr "_Jogosultságmódosítás visszavonása"
2009-09-11 00:29:44 +00:00
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1937
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2090
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid "_Redo Change Permissions"
msgstr "_Jogosultságmódosítás mégis"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2086
2016-01-25 13:56:40 +00:00
#, c-format
2016-12-02 11:26:19 +00:00
msgid "Restore original permissions of “%s”"
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgstr "„%s” eredeti jogosultságainak helyreállítása"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2087
2016-01-25 13:56:40 +00:00
#, c-format
2016-12-02 11:26:19 +00:00
msgid "Set permissions of “%s”"
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgstr "„%s” jogosultságainak beállítása"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2199
2016-01-25 13:56:40 +00:00
#, c-format
2016-12-02 11:26:19 +00:00
msgid "Restore group of “%s” to “%s”"
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgstr "„%s” csoportjának visszaállítása erre: „%s”"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2201
2016-01-25 13:56:40 +00:00
#, c-format
2016-12-02 11:26:19 +00:00
msgid "Set group of “%s” to “%s”"
msgstr "„%s” átnevezése erre: „%s”."
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2204
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid "_Undo Change Group"
msgstr "_Csoportmódosítás visszavonása"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2205
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid "_Redo Change Group"
msgstr "_Csoportmódosítás mégis"
2009-09-11 00:29:44 +00:00
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2209
2016-01-25 13:56:40 +00:00
#, c-format
2016-12-02 11:26:19 +00:00
msgid "Restore owner of “%s” to “%s”"
msgstr "„%s” tulajdonosának visszaállítása erre: „%s”"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2211
2016-01-25 13:56:40 +00:00
#, c-format
2016-12-02 11:26:19 +00:00
msgid "Set owner of “%s” to “%s”"
msgstr "„%s” tulajdonosának beállítása erre: „%s”."
2013-03-20 16:50:20 +00:00
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2214
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid "_Undo Change Owner"
msgstr "_Tulajdonosmódosítás visszavonása"
2013-03-20 16:50:20 +00:00
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2215
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid "_Redo Change Owner"
msgstr "_Tulajdonosmódosítás mégis"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2351
2016-08-23 11:10:14 +00:00
msgid "_Undo Extract"
msgstr "_Kibontás visszavonása"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2352
2016-08-23 11:10:14 +00:00
msgid "_Redo Extract"
msgstr "Ki_bontás mégis"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2369
2016-08-23 11:10:14 +00:00
#, c-format
2016-08-24 19:06:42 +00:00
msgid "Delete %d extracted file"
msgid_plural "Delete %d extracted files"
msgstr[0] "%d kibontott fájl törlése"
msgstr[1] "%d kibontott fájl törlése"
2016-08-23 11:10:14 +00:00
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2383
2016-08-23 11:10:14 +00:00
#, c-format
2016-12-02 11:26:19 +00:00
msgid "Extract “%s”"
2016-08-23 11:10:14 +00:00
msgstr "„%s” kibontása"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2387
2016-08-23 11:10:14 +00:00
#, c-format
2016-08-24 19:06:42 +00:00
msgid "Extract %d file"
msgid_plural "Extract %d files"
msgstr[0] "%d fájl kibontása"
msgstr[1] "%d fájl kibontása"
2016-08-23 11:10:14 +00:00
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2539
2016-08-23 11:10:14 +00:00
#, c-format
2016-12-02 11:26:19 +00:00
msgid "Compress “%s”"
2016-08-23 11:10:14 +00:00
msgstr "„%s” tömörítése"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2543
2016-08-23 11:10:14 +00:00
#, c-format
2016-08-24 19:06:42 +00:00
msgid "Compress %d file"
msgid_plural "Compress %d files"
msgstr[0] "%d fájl tömörítése"
msgstr[1] "%d fájl tömörítése"
2016-08-23 11:10:14 +00:00
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2549
2016-08-23 11:10:14 +00:00
msgid "_Undo Compress"
msgstr "_Tömörítés visszavonása"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2550
2016-08-23 11:10:14 +00:00
msgid "_Redo Compress"
msgstr "Tö_mörítés mégis"
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/nautilus-file-utilities.c:567
2016-01-25 13:56:40 +00:00
#, c-format
msgid "Could not determine original location of “%s” "
2016-08-23 11:10:14 +00:00
msgstr "Nem határozható meg a(z) „%s” eredeti helye "
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/nautilus-file-utilities.c:571
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr "Az elem nem állítható helyre a Kukából"
2017-03-05 14:31:10 +00:00
#. translators: these describe the contents of removable media
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/nautilus-file-utilities.c:694
msgid "Photo CD"
msgstr "Photo CD"
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/nautilus-file-utilities.c:698 src/nautilus-file-utilities.c:745
msgid "Contains digital photos"
msgstr "Digitális fényképeket tartalmaz"
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/nautilus-file-utilities.c:702
msgid "Contains music"
msgstr "Zenéket tartalmaz"
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/nautilus-file-utilities.c:706
2020-09-05 21:36:22 +00:00
msgid "Contains software to run"
msgstr "Futtatandó szoftvereket tartalmaz"
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/nautilus-file-utilities.c:710
2020-09-05 21:36:22 +00:00
msgid "Contains software to install"
msgstr "Telepítendő szoftvereket tartalmaz"
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/nautilus-file-utilities.c:716
#, c-format
msgid "Detected as “%s”"
msgstr "Felismerve mint „%s”"
2017-03-05 14:31:10 +00:00
#. translators: these describe the contents of removable media
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/nautilus-file-utilities.c:737
msgid "Contains music and photos"
msgstr "Zenéket és fényképeket tartalmaz"
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/nautilus-file-utilities.c:741
msgid "Contains photos and music"
msgstr "Fényképeket és zenéket tartalmaz"
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#. Translators: This is appended to a file name when a copy of a file is created.
#: src/nautilus-filename-utilities.c:165
msgctxt "Noun"
msgid "Copy"
msgstr "Másolat"
#. Translators: This is appended to a file name when a copy of an already copied file is created.
#. * `%zu` will be replaced with a number one higher than that of the previous copy.
#: src/nautilus-filename-utilities.c:168
#, c-format
msgctxt "Noun"
msgid "Copy %zu"
msgstr "%zu. másolat"
#. Translators: File name for new symlink. %s is target's name, %zu is number of symlink.
#: src/nautilus-filename-utilities.c:259
#, c-format
msgid "Link to %s (%zu)"
msgstr "Link erre: %s (%zu)"
#: src/nautilus-location-banner.c:100
msgid "Files in the trash are permanently deleted after 1 hour"
msgstr "A kukában lévő fájlok 1 óra elteltével véglegesen törlésre kerülnek"
#: src/nautilus-location-banner.c:105
#, c-format
msgid "Files in the trash are permanently deleted after %d day"
msgid_plural "Files in the trash are permanently deleted after %d days"
msgstr[0] ""
"A kukában lévő fájlok %d nap elteltével véglegesen törlésre kerülnek"
msgstr[1] ""
"A kukában lévő fájlok %d nap elteltével véglegesen törlésre kerülnek"
#: src/nautilus-location-banner.c:202
msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu"
msgstr ""
"A mappában található végrehajtható fájlok megjelennek a Parancsfájlok menüben"
#: src/nautilus-location-banner.c:208
msgid ""
"Turn on File Sharing to share the contents of this folder over the network"
msgstr ""
2024-05-26 09:22:53 +00:00
"Kapcsolja be a fájlmegosztást, hogy megossza a mappa tartalmát a hálózaton "
"keresztül"
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/nautilus-location-banner.c:209
msgid "Sharing Settings"
msgstr "Megosztási beállítások"
#: src/nautilus-location-banner.c:216
msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents"
msgstr ""
2024-05-26 09:22:53 +00:00
"Helyezzen fájlokat ebbe a mappába, hogy sablonként használja őket új "
"dokumentumokhoz"
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/nautilus-location-banner.c:217
msgid "_Learn More"
msgstr "_Tudjon meg többet"
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/nautilus-location-banner.c:225 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3220
2024-03-04 19:49:04 +00:00
msgid "_Empty Trash…"
msgstr "Kuka ü_rítése…"
#: src/nautilus-location-banner.c:238
msgid "_Trash Settings"
msgstr "_Kuka beállításai"
#: src/nautilus-location-entry.c:707 src/nautilus-query-editor.c:615
2023-07-29 06:22:50 +00:00
msgid "Clear Entry"
msgstr "Bejegyzés törlése"
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/nautilus-location-entry.c:716
2023-07-29 06:22:50 +00:00
msgid "Go to Location"
msgstr "Ugrás helyre"
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/nautilus-main.c:61
msgid ""
"\n"
"========================================================\n"
"This app cannot work correctly if run as root (not even\n"
"with sudo). Consider running `nautilus admin:/` instead.\n"
"========================================================"
msgstr ""
"\n"
"========================================================\n"
"Ez az alkalmazás nem tud helyesen működni, ha a root\n"
"felhasználó nevében fut (még sudo használatával sem).\n"
"Fontolja meg inkább a „nautilus admin:/” futtatását.\n"
"========================================================"
#: src/nautilus-mime-actions.c:97
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgid "Anything"
msgstr "Bármi"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-mime-actions.c:110
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:55
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgid "Folders"
msgstr "Mappák"
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/nautilus-mime-actions.c:117
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgid "Documents"
msgstr "Dokumentumok"
2015-01-30 21:01:38 +00:00
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/nautilus-mime-actions.c:139
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgid "Illustration"
msgstr "Illusztráció"
2013-03-20 16:50:20 +00:00
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/nautilus-mime-actions.c:155
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgid "Music"
msgstr "Zene"
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/nautilus-mime-actions.c:172
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgid "PDF / PostScript"
msgstr "PDF / PostScript"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/nautilus-mime-actions.c:183
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgid "Picture"
msgstr "Kép"
2013-03-20 16:50:20 +00:00
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/nautilus-mime-actions.c:236
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgid "Text File"
msgstr "Szöveges fájl"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/nautilus-mime-actions.c:594
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgid "This link cannot be used because it has no target."
msgstr "Ez a link nem használható, mert nem mutat semmire."
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/nautilus-mime-actions.c:598
2012-09-06 10:43:14 +00:00
#, c-format
2016-12-02 11:26:19 +00:00
msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesnt exist."
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgstr "Ez a link nem használható, mert nem létezik, amire mutat („%s”)."
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/nautilus-mime-actions.c:606
2022-09-04 23:38:11 +00:00
#, c-format
msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
msgstr "A(z) „%s” link törött. Áthelyezi a Kukába?"
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/nautilus-mime-actions.c:610
2022-09-04 23:38:11 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:217
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Át_helyezés a Kukába"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/nautilus-mime-actions.c:617
2022-09-04 23:38:11 +00:00
#, c-format
msgid "The link “%s” is broken."
msgstr "A(z) „%s” link törött."
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/nautilus-mime-actions.c:998
2022-03-13 23:47:01 +00:00
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Biztosan meg akarja nyitni az összes fájlt?"
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/nautilus-mime-actions.c:1002
2022-03-13 23:47:01 +00:00
#, c-format
msgid "This will open %d separate tab and window."
msgid_plural "This will open %d separate tabs and windows."
msgstr[0] "Ez %d új lapot és ablakot fog megnyitni."
msgstr[1] "Ez %d új lapot és ablakot fog megnyitni."
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/nautilus-mime-actions.c:1007
2016-08-20 13:10:45 +00:00
#, c-format
msgid "This will open %d separate tab."
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
msgstr[0] "Ez %d új lapot fog megnyitni."
msgstr[1] "Ez %d új lapot fog megnyitni."
2010-08-29 19:08:43 +00:00
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/nautilus-mime-actions.c:1012
2022-09-04 23:38:11 +00:00
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "Ez %d új ablakot fog megnyitni."
msgstr[1] "Ez %d új ablakot fog megnyitni."
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/nautilus-mime-actions.c:1019
2022-09-04 23:38:11 +00:00
msgid "_Open All"
msgstr "Összes _megnyitása"
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/nautilus-mime-actions.c:1079
2016-08-20 13:10:45 +00:00
#, c-format
2019-01-27 14:17:12 +00:00
msgid "Could Not Display “%s”"
2023-03-03 00:23:36 +00:00
msgstr "A(z) „%s” nem jeleníthető meg"
2010-08-29 19:08:43 +00:00
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/nautilus-mime-actions.c:1177
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgid "The file is of an unknown type"
msgstr "A fájl ismeretlen típusú"
2010-08-29 19:08:43 +00:00
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/nautilus-mime-actions.c:1182
2016-08-20 13:10:45 +00:00
#, c-format
2023-03-03 00:23:36 +00:00
msgid "There is no app installed for “%s” files"
msgstr "Nincs alkalmazás telepítve a(z) „%s” fájlokhoz"
2010-08-29 19:08:43 +00:00
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/nautilus-mime-actions.c:1187
2023-03-03 00:23:36 +00:00
msgid "_Select App"
msgstr "Alkalmazás _kiválasztása"
2010-08-29 19:08:43 +00:00
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/nautilus-mime-actions.c:1223
2023-03-03 00:23:36 +00:00
msgid "There was an internal error trying to search for apps:"
msgstr "Belső hiba történt az alkalmazások keresésének kísérletekor:"
2010-08-29 19:08:43 +00:00
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/nautilus-mime-actions.c:1225
2023-03-03 00:23:36 +00:00
msgid "Unable to search for app"
msgstr "Nem lehet alkalmazást keresni"
2010-08-29 19:08:43 +00:00
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/nautilus-mime-actions.c:1330
2022-09-04 23:38:11 +00:00
msgid "_Search in Software"
msgstr "_Keresés a Szoftverekben"
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/nautilus-mime-actions.c:1333
2016-08-20 13:10:45 +00:00
#, c-format
msgid ""
2023-03-03 00:23:36 +00:00
"There is no app installed for “%s” files. Do you want to search for an app "
"to open this file?"
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgstr ""
2019-01-27 14:17:12 +00:00
"Nincs alkalmazás telepítve a(z) „%s” fájlokhoz. Szeretne keresni egy "
"alkalmazást a fájl megnyitásához?"
2016-08-20 13:10:45 +00:00
#. if it wasn't cancelled show a dialog
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/nautilus-mime-actions.c:1722 src/nautilus-mime-actions.c:2021
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1215 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1312
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgid "Unable to access location"
msgstr "A hely nem érhető el"
2015-08-26 13:21:08 +00:00
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/nautilus-mime-actions.c:2112
msgid "Unable to start location"
msgstr "A hely nem indítható"
2015-08-26 13:21:08 +00:00
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/nautilus-mime-actions.c:2205
#, c-format
msgid "Opening “%s”."
msgstr "„%s” megnyitása."
#: src/nautilus-mime-actions.c:2209
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
msgstr[0] "%d elem megnyitása."
msgstr[1] "%d elem megnyitása."
2015-11-26 12:57:21 +00:00
2022-03-13 23:47:01 +00:00
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:154
2017-06-21 20:20:50 +00:00
#, c-format
msgid ""
"You are trying to replace the destination folder “%s” with a symbolic link."
msgstr "A(z) „%s” célmappát próbálja lecserélni egy szimbolikus linkkel."
2022-03-13 23:47:01 +00:00
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:156
2018-02-23 22:38:06 +00:00
#, c-format
2017-06-21 20:20:50 +00:00
msgid ""
"This is not allowed in order to avoid the deletion of the destination "
"folders contents."
msgstr "Ez nem engedélyezett, hogy elkerülje a célmappa tartalmának törlését."
2022-03-13 23:47:01 +00:00
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:157
2017-06-21 20:20:50 +00:00
msgid "Please rename the symbolic link or press the skip button."
msgstr "Nevezze át a szimbolikus linket, vagy nyomja meg a Kihagyás gombot."
2022-03-13 23:47:01 +00:00
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:161
2016-08-23 11:10:14 +00:00
#, c-format
msgid "Merge folder “%s”?"
msgstr "Egyesíti a(z) „%s” mappát?"
2022-03-13 23:47:01 +00:00
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:164
2016-08-23 11:10:14 +00:00
msgid ""
"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
"that conflict with the files being copied."
msgstr ""
"Az egyesítés a mappában található, a másolandó fájlokkal ütköző fájlok "
"felülírása előtt megerősítést kér."
2022-03-13 23:47:01 +00:00
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:169
2016-08-23 11:10:14 +00:00
#, c-format
msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Már létezik ilyen nevű régebbi mappa „%s” alatt."
2022-03-13 23:47:01 +00:00
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:174
2016-08-23 11:10:14 +00:00
#, c-format
msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Már létezik ilyen nevű újabb mappa „%s” alatt."
2022-03-13 23:47:01 +00:00
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:179
2016-08-23 11:10:14 +00:00
#, c-format
msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Már létezik ilyen nevű másik mappa „%s” alatt."
2022-03-13 23:47:01 +00:00
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:185
2016-08-23 11:10:14 +00:00
#, c-format
msgid "Replace folder “%s”?"
msgstr "Lecseréli a(z) „%s” mappát?"
2022-03-13 23:47:01 +00:00
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:187
2016-08-23 11:10:14 +00:00
msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
msgstr "A cseréjével a mappa összes fájlját eltávolítja."
2022-03-13 23:47:01 +00:00
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:188
2016-08-23 11:10:14 +00:00
#, c-format
msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Már létezik ilyen nevű mappa „%s” alatt."
2022-03-13 23:47:01 +00:00
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:194
2016-08-23 11:10:14 +00:00
#, c-format
msgid "Replace file “%s”?"
msgstr "Lecseréli a(z) „%s” fájlt?"
2022-03-13 23:47:01 +00:00
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:197
2016-08-23 11:10:14 +00:00
msgid "Replacing it will overwrite its content."
msgstr "A cseréjével felülírja a tartalmát."
2022-03-13 23:47:01 +00:00
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:201
2016-08-23 11:10:14 +00:00
#, c-format
msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Már létezik ilyen nevű régebbi fájl „%s” alatt."
2022-03-13 23:47:01 +00:00
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:206
2016-08-23 11:10:14 +00:00
#, c-format
msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Már létezik ilyen nevű újabb fájl „%s” alatt."
2022-03-13 23:47:01 +00:00
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:211
2016-08-23 11:10:14 +00:00
#, c-format
msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Már létezik ilyen nevű másik fájl „%s” alatt."
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:282
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:394
msgid "Original Folder"
2016-08-23 11:10:14 +00:00
msgstr "Eredeti mappa"
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:283
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:315
2017-09-05 15:38:43 +00:00
msgid "Contents:"
msgstr "Tartalom:"
2016-08-23 11:10:14 +00:00
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:287
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#| msgid "Original file"
msgid "Original File"
2016-08-23 11:10:14 +00:00
msgstr "Eredeti fájl"
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:288
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:320
2016-08-23 11:10:14 +00:00
msgid "Size:"
msgstr "Méret:"
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:293
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:325
2016-08-23 11:10:14 +00:00
msgid "Type:"
msgstr "Típus:"
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:296
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:328
2016-08-23 11:10:14 +00:00
msgid "Last modified:"
msgstr "Legutóbb módosítva:"
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:314
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#| msgid "Merge with"
msgid "Merge With"
2016-08-23 11:10:14 +00:00
msgstr "Egyesítés ezzel"
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:314
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:319
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:278
msgid "Replace With"
2016-08-30 08:02:04 +00:00
msgstr "Csere erre"
2016-08-23 11:10:14 +00:00
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:393
2016-08-23 11:10:14 +00:00
msgid "Merge Folder"
msgstr "Mappa egyesítése"
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:394
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:399
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#| msgid "File and Folder conflict"
msgid "File and Folder Conflict"
2016-08-23 11:10:14 +00:00
msgstr "Fájl- és mappaütközés"
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:400
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#| msgid "File conflict"
msgid "File Conflict"
2016-08-23 11:10:14 +00:00
msgstr "Fájlütközés"
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:585
2018-02-23 22:38:06 +00:00
msgid ""
2023-03-03 00:23:36 +00:00
"Password-protected archives are not yet supported. This list contains apps "
"that can open the archive."
2018-02-23 22:38:06 +00:00
msgstr ""
"A jelszóval védett archívumok még nem támogatottak. Ez a lista olyan "
"alkalmazásokat tartalmaz, amelyek meg tudják nyitni az archívumot."
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:654
2022-03-13 23:47:01 +00:00
#, c-format
msgid "“%s” is password-protected."
msgstr "A(z) „%s” jelszóval védett."
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-pathbar.c:280
2022-09-04 23:38:11 +00:00
msgid "Current Folder Menu"
msgstr "Jelenlegi mappamenü"
2018-09-01 10:01:54 +00:00
#. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing
#. * the root directory (also known as /)
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/nautilus-pathbar.c:369 src/nautilus-properties-window.c:851
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1107
2022-09-04 23:38:11 +00:00
msgid "Operating System"
msgstr "Operációs rendszer"
2018-09-01 10:01:54 +00:00
#. Translators: This is the filesystem root directory (also known
#. * as /) when seen as administrator
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-pathbar.c:376
2018-09-01 10:01:54 +00:00
msgid "Administrator Root"
msgstr "Rendszergazdai gyökér"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-places-view.c:136
2022-09-04 23:38:11 +00:00
msgid "_Close"
msgstr "_Bezárás"
2016-08-20 13:10:45 +00:00
#. Translators: this is referred to captions under icons.
2022-09-04 23:38:11 +00:00
#. Translators: this is referred to the permissions the user has in a directory.
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/nautilus-preferences-window.c:84 src/nautilus-properties-window.c:401
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgid "None"
msgstr "Nincs"
2015-11-26 12:57:21 +00:00
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#. Translators: Both %s will be replaced with formatted timestamps.
#: src/nautilus-preferences-window.c:252
#, c-format
msgid "Examples: “%s”, “%s”"
msgstr "Példák: „%s”, „%s”"
#: src/nautilus-preferences-window.c:343
msgid "Single-Click"
2021-02-14 18:46:36 +00:00
msgstr "Egyetlen kattintás"
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/nautilus-preferences-window.c:343
msgid "Double-Click"
2021-02-14 18:46:36 +00:00
msgstr "Dupla kattintás"
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/nautilus-preferences-window.c:345 src/nautilus-preferences-window.c:347
#: src/nautilus-preferences-window.c:349
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#| msgid "On This Device"
msgid "On This Device Only"
msgstr "Csak ezen az eszközön"
2021-02-14 18:46:36 +00:00
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/nautilus-preferences-window.c:345
msgid "All Locations"
2021-02-14 18:46:36 +00:00
msgstr "Összes hely"
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/nautilus-preferences-window.c:345 src/nautilus-preferences-window.c:347
#: src/nautilus-preferences-window.c:349
2021-02-14 18:46:36 +00:00
msgid "Never"
msgstr "Soha"
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/nautilus-preferences-window.c:347
msgid "All Files"
2021-02-14 18:46:36 +00:00
msgstr "Összes fájl"
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/nautilus-preferences-window.c:349
msgid "All Folders"
2021-02-14 18:46:36 +00:00
msgstr "Összes mappa"
2018-09-01 10:01:54 +00:00
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-program-choosing.c:367
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
msgstr "Távoli helyről nem hajthat végre parancsokat."
2015-11-26 12:57:21 +00:00
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-program-choosing.c:368
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "Ez biztonsági okokból ki van kapcsolva."
2015-11-26 12:57:21 +00:00
2018-09-01 10:01:54 +00:00
#. all files are non-local
#. some files are non-local
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-program-choosing.c:409 src/nautilus-program-choosing.c:421
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgid "This drop target only supports local files."
msgstr "Az ejtés célja csak helyi fájlokat támogat."
2016-04-30 09:34:11 +00:00
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-program-choosing.c:410
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr ""
"A nem helyi fájlok megnyitásához másolja ezeket egy helyi mappába, majd "
"próbálja onnan kihúzni."
2016-04-30 09:34:11 +00:00
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-program-choosing.c:422
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
msgstr ""
"A nem helyi fájlok megnyitásához másolja ezeket egy helyi mappába, majd "
"próbálja onnan kihúzni. A helyi fájlokat az alkalmazás már megnyitotta."
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-program-choosing.c:454
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgid "Details: "
msgstr "Részletek: "
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/nautilus-progress-info.c:375
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgid "Canceled"
msgstr "Megszakítva"
2016-02-28 16:39:00 +00:00
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/nautilus-progress-info.c:422 src/nautilus-progress-info.c:443
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgid "Preparing"
msgstr "Előkészítés"
2016-02-28 16:39:00 +00:00
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#. Translators: This describes an operation, such as copying or compressing files, as being completed.
#: src/nautilus-progress-info-widget.c:57
msgid "Operation Completed"
msgstr "A művelet befejeződött"
2017-06-21 20:20:50 +00:00
#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106
2018-02-23 22:38:06 +00:00
#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:146
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgid "File Operations"
msgstr "Fájlműveletek"
2016-02-28 16:39:00 +00:00
2017-06-21 20:20:50 +00:00
#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:108
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgid "Show Details"
msgstr "Részletek megjelenítése"
2016-02-28 16:39:00 +00:00
2017-06-21 20:20:50 +00:00
#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:111
2016-08-20 13:10:45 +00:00
#, c-format
msgid "%'d file operation active"
msgid_plural "%'d file operations active"
msgstr[0] "%'d fájlművelet aktív"
msgstr[1] "%'d fájlművelet aktív"
2016-02-28 16:39:00 +00:00
2018-02-23 22:38:06 +00:00
#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:148
2022-03-13 23:47:01 +00:00
msgid "All file operations have been completed"
msgstr "Minden fájlművelet befejeződött"
2016-02-28 16:39:00 +00:00
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/nautilus-properties-window.c:352
2024-03-04 19:49:04 +00:00
msgid "Read and Write"
2022-09-04 23:38:11 +00:00
msgstr "Olvasás és írás"
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/nautilus-properties-window.c:356
2024-03-04 19:49:04 +00:00
msgid "Create and Delete Files"
2022-09-04 23:38:11 +00:00
msgstr "Fájlok létrehozása és törlése"
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/nautilus-properties-window.c:360
2024-03-04 19:49:04 +00:00
msgid "Read and Write, No Access"
2022-09-04 23:38:11 +00:00
msgstr "Olvasás és írás, nincs hozzáférés"
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/nautilus-properties-window.c:367
2024-03-04 19:49:04 +00:00
msgid "Read-Only"
2022-09-04 23:38:11 +00:00
msgstr "Csak olvasható"
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/nautilus-properties-window.c:371
2024-03-04 19:49:04 +00:00
msgid "Access Files"
2022-09-04 23:38:11 +00:00
msgstr "Fájlok elérése"
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/nautilus-properties-window.c:375
2024-03-04 19:49:04 +00:00
msgid "List Files Only"
msgstr "Csak fájlok felsorolása"
2022-09-04 23:38:11 +00:00
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/nautilus-properties-window.c:385
2024-03-04 19:49:04 +00:00
msgid "Write-Only"
2022-09-04 23:38:11 +00:00
msgstr "Csak írható"
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/nautilus-properties-window.c:389
2024-03-04 19:49:04 +00:00
msgid "Write-Only, No Access"
2022-09-04 23:38:11 +00:00
msgstr "Csak írható, nincs hozzáférés"
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/nautilus-properties-window.c:396
2024-03-04 19:49:04 +00:00
msgid "Access-Only"
2022-09-04 23:38:11 +00:00
msgstr "Csak elérés"
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/nautilus-properties-window.c:640
2024-03-04 19:49:04 +00:00
msgid "Custom icon removed"
msgstr "Egyéni ikon eltávolítva"
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/nautilus-properties-window.c:641 src/nautilus-window.c:1292
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:32
msgid "_Undo"
msgstr "_Visszavonás"
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/nautilus-properties-window.c:671
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "Nem állíthat be egyszerre egynél több egyéni ikont!"
2016-02-28 16:39:00 +00:00
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/nautilus-properties-window.c:672
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
msgstr "Csak egy képet ejtsen az elemre az egyéni ikon beállításához."
2016-02-28 16:39:00 +00:00
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/nautilus-properties-window.c:688
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "A leejtett fájl nem helyi."
2016-02-28 16:39:00 +00:00
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/nautilus-properties-window.c:689 src/nautilus-properties-window.c:696
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "Csak helyi képeket használhat egyéni ikonként."
2016-02-28 16:39:00 +00:00
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/nautilus-properties-window.c:695
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "A leejtett fájl nem kép."
2016-02-28 16:39:00 +00:00
2022-09-04 23:38:11 +00:00
#. Translators: This is a verb for tagging or untagging a file with a star.
#. Unmarks a file as starred (starred)
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/nautilus-properties-window.c:739 src/nautilus-star-cell.c:66
2022-09-04 23:38:11 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:247
msgid "Unstar"
msgstr "Csillagozás megszüntetése"
2021-02-14 18:46:36 +00:00
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/nautilus-properties-window.c:1584
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Megszakítja a csoport módosítását?"
2016-02-28 16:39:00 +00:00
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/nautilus-properties-window.c:1733
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Megszakítja a tulajdonos módosítását?"
2016-02-28 16:39:00 +00:00
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/nautilus-properties-window.c:1885 src/nautilus-properties-window.c:1932
2022-09-04 23:38:11 +00:00
msgid "Multiple"
msgstr "Több"
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/nautilus-properties-window.c:2066
2022-09-04 23:38:11 +00:00
msgid "Empty folder"
msgstr "Üres mappa"
2016-02-28 16:39:00 +00:00
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/nautilus-properties-window.c:2070
2022-09-04 23:38:11 +00:00
msgid "Contents unreadable"
msgstr "A tartalom olvashatatlan"
2016-02-28 16:39:00 +00:00
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/nautilus-properties-window.c:2082
2016-08-20 13:10:45 +00:00
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s"
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
msgstr[0] "%'d elem, mérete: %s"
msgstr[1] "%'d elem, méretük: %s"
2016-02-28 16:39:00 +00:00
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/nautilus-properties-window.c:2092
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(egyes részei olvashatatlanok)"
2016-02-10 12:49:07 +00:00
2022-09-04 23:38:11 +00:00
#. Translators: %s will be filled with a filesystem type, such as 'ext4' or 'msdos'.
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/nautilus-properties-window.c:2424
2018-09-01 10:01:54 +00:00
#, c-format
2022-09-04 23:38:11 +00:00
msgid "%s Filesystem"
msgstr "%s fájlrendszer"
2015-08-26 13:21:08 +00:00
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/nautilus-properties-window.c:3562
2020-09-05 21:36:22 +00:00
#, c-format
msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
msgstr "A(z) „%s” jogosultságai nem határozhatók meg."
2015-08-31 17:20:43 +00:00
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/nautilus-properties-window.c:3957
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Tulajdonságok ablak létrehozása."
2015-08-26 13:21:08 +00:00
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/nautilus-properties-window.c:4090
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Válasszon egyéni ikont"
2015-08-26 13:21:08 +00:00
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-query.c:545
2016-08-20 13:10:45 +00:00
#, c-format
msgid "Search for “%s”"
msgstr "„%s” keresése"
2015-08-26 13:21:08 +00:00
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/nautilus-query-editor.c:639
2023-07-29 06:22:50 +00:00
msgid "Filter Search Results"
msgstr "Keresési eredmények szűrése"
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/nautilus-query-editor.c:717
msgid "Search current folder"
msgstr "Keresés a jelenlegi mappában"
#: src/nautilus-query-editor.c:718
msgid "Search everywhere"
msgstr "Keresés mindenhol"
#: src/nautilus-rename-file-popover.c:226
2022-03-13 23:47:01 +00:00
msgid "Rename Folder"
msgstr "Mappa átnevezése"
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/nautilus-rename-file-popover.c:227
2022-03-13 23:47:01 +00:00
msgid "Rename File"
msgstr "Fájl átnevezése"
2015-08-19 09:57:13 +00:00
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/nautilus-search-engine.c:356
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgid "Unable to complete the requested search"
msgstr "A kért keresés nem fejezhető be"
2015-08-19 09:57:13 +00:00
2023-03-03 00:23:36 +00:00
#: src/nautilus-search-popover.c:293
2023-07-29 06:22:50 +00:00
msgid "Show Time Ranges"
msgstr "Időtartományok megjelenítése"
2015-08-19 09:57:13 +00:00
2023-03-03 00:23:36 +00:00
#: src/nautilus-search-popover.c:299
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:73
2023-07-29 06:22:50 +00:00
msgid "Use Calendar"
msgstr "Naptár használata"
2015-08-19 09:57:13 +00:00
2016-08-20 13:10:45 +00:00
#. Add the no date filter element first
2023-03-03 00:23:36 +00:00
#: src/nautilus-search-popover.c:418
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgid "Any time"
msgstr "Bármikor"
2015-08-19 09:57:13 +00:00
2016-08-20 13:10:45 +00:00
#. Other types
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/nautilus-search-popover.c:513
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgid "Other Type…"
msgstr "Más típus…"
2015-07-17 14:29:27 +00:00
2023-03-03 00:23:36 +00:00
#: src/nautilus-search-popover.c:647
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgid "Select type"
msgstr "Válassza ki a típust"
2015-07-17 14:29:27 +00:00
2023-03-03 00:23:36 +00:00
#: src/nautilus-search-popover.c:651
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgid "Select"
msgstr "Válasszon"
2015-06-23 13:16:47 +00:00
2023-03-03 00:23:36 +00:00
#: src/nautilus-search-popover.c:728
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgid "Select Dates…"
msgstr "Válassza ki a dátumokat…"
2015-06-23 13:16:47 +00:00
2016-08-20 13:10:45 +00:00
#. trash
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-shell-search-provider.c:346
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:974
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgid "Trash"
msgstr "Kuka"
2015-06-23 13:16:47 +00:00
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/nautilus-ui-utilities.c:264
2016-11-03 23:18:09 +00:00
#, c-format
msgid "Since %d day ago"
msgid_plural "Since %d days ago"
msgstr[0] "%d nap óta"
msgstr[1] "%d nap óta"
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/nautilus-ui-utilities.c:265
2016-08-20 13:10:45 +00:00
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d napja"
msgstr[1] "%d napja"
2015-06-23 13:16:47 +00:00
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/nautilus-ui-utilities.c:271
2016-11-03 23:18:09 +00:00
#, c-format
msgid "Since last week"
msgid_plural "Since %d weeks ago"
msgstr[0] "Múlt hét óta"
msgstr[1] "%d hete"
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/nautilus-ui-utilities.c:272
2016-08-20 13:10:45 +00:00
#, c-format
msgid "Last week"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "Múlt héten"
msgstr[1] "%d hete"
2015-06-23 13:16:47 +00:00
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/nautilus-ui-utilities.c:278
2016-11-03 23:18:09 +00:00
#, c-format
msgid "Since last month"
msgid_plural "Since %d months ago"
msgstr[0] "Múlt hónap óta"
msgstr[1] "%d hónap óta"
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/nautilus-ui-utilities.c:279
2016-08-20 13:10:45 +00:00
#, c-format
msgid "Last month"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "Múlt hónapban"
msgstr[1] "%d hónapja"
2015-06-23 13:16:47 +00:00
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/nautilus-ui-utilities.c:284
2016-11-03 23:18:09 +00:00
#, c-format
msgid "Since last year"
msgid_plural "Since %d years ago"
msgstr[0] "Múlt év óta"
msgstr[1] "%d év óta"
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/nautilus-ui-utilities.c:285
2016-08-20 13:10:45 +00:00
#, c-format
msgid "Last year"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "Múlt évben"
msgstr[1] "%d éve"
2015-06-23 13:16:47 +00:00
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/nautilus-window.c:159
2017-08-10 08:12:37 +00:00
msgid "Parent folder"
msgstr "Szülőmappa"
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/nautilus-window.c:161
2017-08-10 08:12:37 +00:00
msgid "New tab"
msgstr "Új lap"
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/nautilus-window.c:162
2017-08-10 08:12:37 +00:00
msgid "Close current view"
msgstr "Jelenlegi nézet bezárása"
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/nautilus-window.c:163 src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:11
2017-08-10 08:12:37 +00:00
msgid "Back"
msgstr "Vissza"
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/nautilus-window.c:164 src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:19
2017-08-10 08:12:37 +00:00
msgid "Forward"
msgstr "Előre"
2023-07-29 06:22:50 +00:00
#. Translators: only one item has been moved to trash and %s is its name.
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/nautilus-window.c:1215
2016-08-20 13:10:45 +00:00
#, c-format
2022-09-04 23:38:11 +00:00
msgid "“%s” moved to trash"
msgstr "A(z) „%s” áthelyezve a Kukába"
2015-03-06 20:26:41 +00:00
2023-07-29 06:22:50 +00:00
#. Translators: one or more items might have been moved to trash, and %d
2016-08-20 13:10:45 +00:00
#. * is the count.
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/nautilus-window.c:1222
2016-08-20 13:10:45 +00:00
#, c-format
2023-07-29 06:22:50 +00:00
msgid "%d file moved to trash"
msgid_plural "%d files moved to trash"
msgstr[0] "%d fájl áthelyezve a Kukába"
msgstr[1] "%d fájl áthelyezve a Kukába"
2015-03-01 09:48:55 +00:00
2018-02-23 22:38:06 +00:00
#. Translators: one item has been unstarred and %s is its name.
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/nautilus-window.c:1241
2018-02-23 22:38:06 +00:00
#, c-format
msgid "“%s” unstarred"
msgstr "„%s” csillagozása megszüntetve"
#. Translators: one or more items have been unstarred, and %d
#. * is the count.
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/nautilus-window.c:1247
2018-02-23 22:38:06 +00:00
#, c-format
msgid "%d file unstarred"
msgid_plural "%d files unstarred"
msgstr[0] "%d fájl csillagozása megszüntetve"
msgstr[1] "%d fájl csillagozása megszüntetve"
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/nautilus-window.c:1302 src/resources/ui/nautilus-window.ui:36
2023-09-05 19:19:59 +00:00
msgid "_Redo"
msgstr "Mé_gis"
2022-03-13 23:47:01 +00:00
#. translators: %s is the name of a cloud provider for files
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/nautilus-window.c:1418 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:830
2016-08-20 13:10:45 +00:00
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "%s megnyitása"
2015-03-01 09:48:55 +00:00
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/nautilus-window.c:2494 src/nautilus-window.c:2499
#: src/nautilus-window.c:2504 src/nautilus-window.c:2524
msgid "The GNOME Project"
msgstr "A GNOME projekt"
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/nautilus-window.c:2511
2022-09-04 23:38:11 +00:00
msgid "No plugins currently installed."
msgstr "Jelenleg nincsenek bővítmények telepítve."
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/nautilus-window.c:2515
2022-09-04 23:38:11 +00:00
msgid "Currently installed plugins:"
msgstr "Jelenleg telepített bővítmények:"
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/nautilus-window.c:2517
2022-09-04 23:38:11 +00:00
msgid "For bug testing only, the following command can be used:"
msgstr "Csak hibateszteléshez, a következő parancsok használhatók:"
2015-01-30 21:01:38 +00:00
2016-08-20 13:10:45 +00:00
#. Translators should localize the following string
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/nautilus-window.c:2539
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Bán Szabolcs <shooby at gnome dot hu>\n"
"Dvornik László <dvornik at gnome dot hu>\n"
"Kelemen Gábor <kelemeng at gnome dot hu>\n"
"Kovács Emese <emese at gnome dot hu>\n"
2018-09-01 10:01:54 +00:00
"Lukács Bence <lukacs.bence1 at gmail dot com>\n"
2020-02-17 06:54:05 +00:00
"Meskó Balázs <mesko dot balazs at fsf dot hu>\n"
2016-08-20 13:10:45 +00:00
"Őry Máté <orymate at gmail dot com>\n"
"Sári Gábor <saga at gnome dot hu>\n"
2020-02-17 06:54:05 +00:00
"Tímár András <timar at gnome dot hu>\n"
"Úr Balázs <ur dot balazs at fsf dot hu>"
2018-09-01 10:01:54 +00:00
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/nautilus-window-slot.c:897 src/resources/ui/nautilus-window.ui:128
2024-03-04 19:49:04 +00:00
msgid "Search Everywhere"
msgstr "Keresés mindenhol"
#: src/nautilus-window-slot.c:898
msgid "Find files and folders in all search locations"
msgstr "Fájlok és mappák keresése az összes keresési helyen"
#: src/nautilus-window-slot.c:901
msgid "Search Settings"
msgstr "Keresési beállítások"
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/nautilus-window-slot.c:1114
2018-09-01 10:01:54 +00:00
msgid "Searching locations only"
msgstr "Csak helyek keresése"
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/nautilus-window-slot.c:1118
2018-09-01 10:01:54 +00:00
msgid "Searching network locations only"
msgstr "Csak hálózati helyek keresése"
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/nautilus-window-slot.c:1123
2018-09-01 10:01:54 +00:00
msgid "Remote location — only searching the current folder"
msgstr "Távoli hely keresés csak a jelenlegi mappában"
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/nautilus-window-slot.c:1127
2018-09-01 10:01:54 +00:00
msgid "Only searching the current folder"
msgstr "Keresés csak a jelenlegi mappában"
2015-01-30 21:01:38 +00:00
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/nautilus-window-slot.c:1622
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgid "Unable to display the contents of this folder."
msgstr "A mappa tartalma nem jeleníthető meg."
2015-01-30 21:01:38 +00:00
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/nautilus-window-slot.c:1626
2016-12-02 11:26:19 +00:00
msgid "This location doesnt appear to be a folder."
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgstr "A hely nem tűnik mappának."
2015-01-30 21:01:38 +00:00
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/nautilus-window-slot.c:1638
2021-09-10 22:07:29 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to find “%s”. Please check the spelling and try again."
msgstr ""
2022-03-13 23:47:01 +00:00
"A(z) „%s” nem található. Ellenőrizze, hogy mindent jól írt-e be, és próbálja "
"meg újra."
2021-09-10 22:07:29 +00:00
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/nautilus-window-slot.c:1643
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgid ""
"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"A kért fájl nem található. Ellenőrizze, hogy mindent jól írt-e be, és "
"próbálja meg újra."
2015-01-30 21:01:38 +00:00
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/nautilus-window-slot.c:1654
2016-08-20 13:10:45 +00:00
#, c-format
msgid "“%s” locations are not supported."
msgstr "„%s” helyek nem támogatottak."
2015-01-30 21:01:38 +00:00
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/nautilus-window-slot.c:1659
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgid "Unable to handle this kind of location."
msgstr "Ez a fajta hely nem kezelhető."
2015-01-30 21:01:38 +00:00
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/nautilus-window-slot.c:1667
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgid "Unable to access the requested location."
msgstr "A kért hely nem érhető el."
2015-01-30 21:01:38 +00:00
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/nautilus-window-slot.c:1673
2016-12-02 11:26:19 +00:00
msgid "Dont have permission to access the requested location."
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgstr "Nincs jogosultsága elérni a kért helyet."
2015-01-30 21:01:38 +00:00
2016-08-20 13:10:45 +00:00
#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/nautilus-window-slot.c:1684
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgid ""
"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
"network settings."
msgstr ""
"A kért hely nem található. Ellenőrizze, hogy mindent jól írt-e be, vagy a "
"hálózati beállításokat."
2015-01-30 21:01:38 +00:00
2020-02-17 06:54:05 +00:00
#. This case can be hit when server application is not installed
#. * or is inactive in the system user is trying to connect to.
#.
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/nautilus-window-slot.c:1693
2020-02-17 06:54:05 +00:00
msgid ""
"The server has refused the connection. Typically this means that the "
"firewall is blocking access or that the remote service is not running."
msgstr ""
"A kiszolgáló visszautasította a kapcsolatot. Általában ez azt jelenti, hogy "
"a tűzfal blokkolja a hozzáférést, vagy a távoli szolgáltatás nem fut."
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/nautilus-window-slot.c:1712
2016-08-20 13:10:45 +00:00
#, c-format
msgid "Unhandled error message: %s"
msgstr "Nem kezelt hibaüzenet: %s"
2015-01-30 21:01:38 +00:00
#: src/nautilus-x-content-bar.c:141
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgid "Open with:"
msgstr "Megnyitás ezzel:"
2015-01-30 21:01:38 +00:00
2023-03-03 00:23:36 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:11
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Általános"
2015-01-30 21:01:38 +00:00
2023-03-03 00:23:36 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:14
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgctxt "shortcut window"
2024-03-04 19:49:04 +00:00
msgid "New Window"
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgstr "Új ablak"
2015-01-30 21:01:38 +00:00
2023-03-03 00:23:36 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:20
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgctxt "shortcut window"
2024-03-04 19:49:04 +00:00
msgid "Close Window or Tab"
msgstr "Ablak vagy lap bezárása"
2015-01-30 21:01:38 +00:00
2023-03-03 00:23:36 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:26
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgctxt "shortcut window"
2020-09-05 21:36:22 +00:00
msgid "Quit"
msgstr "Kilépés"
2023-03-03 00:23:36 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:32
2020-09-05 21:36:22 +00:00
msgctxt "shortcut window"
2024-03-04 19:49:04 +00:00
msgid "Search Everywhere"
msgstr "Keresés mindenhol"
2015-01-30 21:01:38 +00:00
2023-03-03 00:23:36 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgctxt "shortcut window"
2024-03-04 19:49:04 +00:00
msgid "Search Current Folder"
msgstr "Keresés a jelenlegi mappában"
2015-01-30 21:01:38 +00:00
2023-03-03 00:23:36 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:44
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgctxt "shortcut window"
2024-03-04 19:49:04 +00:00
msgid "Bookmark Current Location"
msgstr "Könyvjelző a jelenlegi helyhez"
2015-01-30 21:01:38 +00:00
2023-03-03 00:23:36 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:50
2022-11-05 22:26:41 +00:00
msgctxt "shortcut window"
2024-03-04 19:49:04 +00:00
msgid "Show Help"
msgstr "Súgó megjelenítése"
2022-11-05 22:26:41 +00:00
2023-03-03 00:23:36 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:56
2024-03-04 19:49:04 +00:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Preferences"
msgstr "Beállítások megjelenítése"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:62
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Gyorsbillentyűk"
2015-01-30 21:01:38 +00:00
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:68
2020-09-05 21:36:22 +00:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo"
msgstr "Visszavonás"
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:74
2020-09-05 21:36:22 +00:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "Redo"
msgstr "Mégis"
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:82
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "Opening"
msgstr "Megnyitás"
2015-01-30 21:01:38 +00:00
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:85
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open"
msgstr "Megnyitás"
2015-01-30 21:01:38 +00:00
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:91
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgctxt "shortcut window"
2024-03-04 19:49:04 +00:00
msgid "Open in New Tab"
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgstr "Megnyitás új lapon"
2015-01-30 21:01:38 +00:00
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:97
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgctxt "shortcut window"
2024-03-04 19:49:04 +00:00
msgid "Open in New Window"
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgstr "Megnyitás új ablakban"
2015-01-30 21:01:38 +00:00
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:103
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgctxt "shortcut window"
2024-03-04 19:49:04 +00:00
msgid "Open Item Location (Search and Recent Only)"
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgstr "Elem helyének megnyitása (csak keresés és legutóbbiak esetén)"
2015-01-30 21:01:38 +00:00
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:109
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgctxt "shortcut window"
2024-03-04 19:49:04 +00:00
msgid "Open With Default App"
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgstr "Megnyitás az alapértelmezett alkalmazással"
2015-01-30 21:01:38 +00:00
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:117
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "Tabs"
msgstr "Lapok"
2015-01-30 21:01:38 +00:00
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:120
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgctxt "shortcut window"
2024-03-04 19:49:04 +00:00
msgid "New Tab"
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgstr "Új lap"
2015-01-30 21:01:38 +00:00
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:126
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgctxt "shortcut window"
2024-03-04 19:49:04 +00:00
msgid "Go to Previous Tab"
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgstr "Ugrás az előző lapra"
2015-01-30 21:01:38 +00:00
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:132
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgctxt "shortcut window"
2024-03-04 19:49:04 +00:00
msgid "Go to Next Tab"
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgstr "Ugrás a következő lapra"
2015-01-30 21:01:38 +00:00
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:138
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgctxt "shortcut window"
2024-03-04 19:49:04 +00:00
msgid "Open Tab"
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgstr "Lap megnyitása"
2015-01-30 21:01:38 +00:00
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:144
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgctxt "shortcut window"
2024-03-04 19:49:04 +00:00
msgid "Move Tab Left"
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgstr "Lap mozgatása balra"
2015-01-30 21:01:38 +00:00
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:150
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgctxt "shortcut window"
2024-03-04 19:49:04 +00:00
msgid "Move Tab Right"
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgstr "Lap mozgatása jobbra"
2015-01-30 21:01:38 +00:00
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:156
2017-06-21 20:20:50 +00:00
msgctxt "shortcut window"
2024-03-04 19:49:04 +00:00
msgid "Restore Tab"
2017-06-21 20:20:50 +00:00
msgstr "Lap helyreállítása"
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:164
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigáció"
2015-01-30 21:01:38 +00:00
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:167 src/resources/gtk/help-overlay.ui:174
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgctxt "shortcut window"
2024-03-04 19:49:04 +00:00
msgid "Go Back"
msgstr "Ugrás vissza"
2015-01-30 21:01:38 +00:00
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:181 src/resources/gtk/help-overlay.ui:188
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgctxt "shortcut window"
2024-03-04 19:49:04 +00:00
msgid "Go Forward"
msgstr "Ugrás előre"
2015-01-30 21:01:38 +00:00
2023-07-29 06:22:50 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:195
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgctxt "shortcut window"
2024-03-04 19:49:04 +00:00
msgid "Go Up"
msgstr "Ugrás fel"
2015-01-30 21:01:38 +00:00
2023-07-29 06:22:50 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:201
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgctxt "shortcut window"
2024-03-04 19:49:04 +00:00
msgid "Go Down"
msgstr "Ugrás le"
2015-01-30 21:01:38 +00:00
2023-07-29 06:22:50 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:207
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgctxt "shortcut window"
2024-03-04 19:49:04 +00:00
msgid "Go to Home Folder"
msgstr "Ugrás a saját mappába"
2015-01-30 21:01:38 +00:00
2023-07-29 06:22:50 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:213
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgctxt "shortcut window"
2024-03-04 19:49:04 +00:00
msgid "Enter Location"
msgstr "Hely megadása"
2015-01-30 21:01:38 +00:00
2023-07-29 06:22:50 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:219
2024-03-04 19:49:04 +00:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "Location Bar With Root Location"
msgstr "Helysáv a gyökér helyével"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:225
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgctxt "shortcut window"
2024-03-04 19:49:04 +00:00
msgid "Location Bar With Home Location"
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgstr "Helysáv a saját mappával"
2015-01-30 21:01:38 +00:00
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:233
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "View"
msgstr "Nézet"
2015-01-30 21:01:38 +00:00
2023-07-29 06:22:50 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:236
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgctxt "shortcut window"
2024-03-04 19:49:04 +00:00
msgid "Zoom In"
msgstr "Nagyítás"
2015-01-30 21:01:38 +00:00
2023-07-29 06:22:50 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:242
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgctxt "shortcut window"
2024-03-04 19:49:04 +00:00
msgid "Zoom Out"
msgstr "Kicsinyítés"
2015-01-30 21:01:38 +00:00
2023-07-29 06:22:50 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:248
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgctxt "shortcut window"
2024-03-04 19:49:04 +00:00
msgid "Reset Zoom"
msgstr "Nagyítás visszaállítása"
2015-01-30 21:01:38 +00:00
2023-07-29 06:22:50 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:254
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgctxt "shortcut window"
2024-03-04 19:49:04 +00:00
msgid "Refresh View"
msgstr "Nézet frissítése"
2015-01-30 21:01:38 +00:00
2023-07-29 06:22:50 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:260
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgctxt "shortcut window"
2024-03-04 19:49:04 +00:00
msgid "Show/Hide Hidden Files"
msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése vagy rejtése"
2015-01-30 21:01:38 +00:00
2023-07-29 06:22:50 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:266
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgctxt "shortcut window"
2024-03-04 19:49:04 +00:00
msgid "Show/Hide Sidebar"
msgstr "Oldalsáv megjelenítése vagy elrejtése"
2015-01-30 21:01:38 +00:00
2023-07-29 06:22:50 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgctxt "shortcut window"
2024-03-04 19:49:04 +00:00
msgid "Show/Hide Action Menu"
msgstr "Művelet menü megjelenítése vagy elrejtése"
2015-01-30 21:01:38 +00:00
2023-07-29 06:22:50 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:278
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgctxt "shortcut window"
2024-03-04 19:49:04 +00:00
msgid "List View"
msgstr "Listanézet"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:284
msgctxt "shortcut window"
msgid "Grid View"
msgstr "Rácsnézet"
2015-01-30 21:01:38 +00:00
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:290 src/resources/gtk/help-overlay.ui:297
2022-03-13 23:47:01 +00:00
msgctxt "shortcut window"
2024-03-04 19:49:04 +00:00
msgid "Expand Folder"
2022-03-13 23:47:01 +00:00
msgstr "Mappa kinyitása"
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:304 src/resources/gtk/help-overlay.ui:311
2022-03-13 23:47:01 +00:00
msgctxt "shortcut window"
2024-03-04 19:49:04 +00:00
msgid "Collapse Folder"
2022-03-13 23:47:01 +00:00
msgstr "Mappa összecsukása"
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "Editing"
msgstr "Szerkesztés"
2015-01-30 21:01:38 +00:00
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:323
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgctxt "shortcut window"
2024-03-04 19:49:04 +00:00
msgid "Create Folder"
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgstr "Mappa létrehozása"
2015-01-30 21:01:38 +00:00
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:329
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rename"
msgstr "Átnevezés"
2015-01-30 21:01:38 +00:00
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:335
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgctxt "shortcut window"
2024-03-04 19:49:04 +00:00
msgid "Move to Trash"
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgstr "Áthelyezés a Kukába"
2015-01-30 21:01:38 +00:00
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgctxt "shortcut window"
2024-03-04 19:49:04 +00:00
msgid "Delete Permanently"
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgstr "Végleges törlés"
2015-01-30 21:01:38 +00:00
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:347
2020-09-05 21:36:22 +00:00
msgctxt "shortcut window"
2024-03-04 19:49:04 +00:00
msgid "Create Link to Copied Item"
2020-09-05 21:36:22 +00:00
msgstr "Link létrehozása a másolt elemre"
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:353
2020-09-05 21:36:22 +00:00
msgctxt "shortcut window"
2024-03-04 19:49:04 +00:00
msgid "Create Link to Selected Item"
2020-09-05 21:36:22 +00:00
msgstr "Link létrehozása a kiválasztott elemre"
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:359
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cut"
msgstr "Kivágás"
2015-01-30 21:01:38 +00:00
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:365
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy"
msgstr "Másolás"
2015-01-30 21:01:38 +00:00
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:371
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste"
msgstr "Beillesztés"
2015-01-30 21:01:38 +00:00
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:377
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgctxt "shortcut window"
2024-03-04 19:49:04 +00:00
msgid "Select All"
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgstr "Összes kijelölése"
2015-01-30 21:01:38 +00:00
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgctxt "shortcut window"
2024-03-04 19:49:04 +00:00
msgid "Invert Selection"
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgstr "Kijelölés megfordítása"
2015-01-30 21:01:38 +00:00
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:389
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgctxt "shortcut window"
2024-03-04 19:49:04 +00:00
msgid "Select Items Matching"
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgstr "Találatok kijelölése"
2015-01-30 21:01:38 +00:00
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:395
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgctxt "shortcut window"
2024-03-04 19:49:04 +00:00
msgid "Show Item Properties"
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgstr "Elem tulajdonságainak megjelenítése"
2015-01-30 21:01:38 +00:00
2022-09-04 23:38:11 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:46
2023-03-03 00:23:36 +00:00
msgid "Choose an app to open the selected files."
2022-09-04 23:38:11 +00:00
msgstr "Válasszon egy alkalmazást a kijelölt fájlok megnyitásához."
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:79
2022-09-04 23:38:11 +00:00
msgid "Always use for this file type"
msgstr "Mindig ezt használja ehhez a fájltípushoz"
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:102
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:84
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1695 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3054
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3173
2024-03-04 19:49:04 +00:00
msgid "_Open"
msgstr "_Megnyitás"
2022-03-13 23:47:01 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:6
2019-01-27 14:17:12 +00:00
msgid "Automatic Numbers"
msgstr "Automatikus számok"
2015-01-30 21:01:38 +00:00
2022-03-13 23:47:01 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:8
2019-01-27 14:17:12 +00:00
msgid "1, 2, 3, 4"
msgstr "1, 2, 3, 4"
2015-01-30 21:01:38 +00:00
2022-03-13 23:47:01 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
2019-01-27 14:17:12 +00:00
msgid "01, 02, 03, 04"
msgstr "01, 02, 03, 04"
2015-01-30 21:01:38 +00:00
2022-03-13 23:47:01 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:16
2019-01-27 14:17:12 +00:00
msgid "001, 002, 003, 004"
msgstr "001, 002, 003, 004"
2015-01-30 21:01:38 +00:00
2022-03-13 23:47:01 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:21
2019-01-27 14:17:12 +00:00
msgid "Metadata"
msgstr "Metaadatok"
2015-01-30 21:01:38 +00:00
2022-03-13 23:47:01 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:23
2019-01-27 14:17:12 +00:00
msgid "Creation Date"
msgstr "Létrehozás dátuma"
2015-01-30 21:01:38 +00:00
2022-03-13 23:47:01 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:33
2019-01-27 14:17:12 +00:00
msgid "Season Number"
msgstr "Évadszám"
2022-03-13 23:47:01 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:38
2019-01-27 14:17:12 +00:00
msgid "Episode Number"
msgstr "Epizódszám"
2022-03-13 23:47:01 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:43
2019-01-27 14:17:12 +00:00
msgid "Track Number"
msgstr "Szám sorszáma"
2022-03-13 23:47:01 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:48
2019-01-27 14:17:12 +00:00
msgid "Artist Name"
msgstr "Előadó neve"
2022-03-13 23:47:01 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:58
2019-01-27 14:17:12 +00:00
msgid "Album Name"
msgstr "Albumnév"
2022-03-13 23:47:01 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:65
2019-01-27 14:17:12 +00:00
msgid "Original File Name"
msgstr "Eredeti fájlnév"
2015-01-30 21:01:38 +00:00
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:113
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:30
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:47
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2290
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3211
2016-08-30 08:02:04 +00:00
msgid "_Rename"
msgstr "Á_tnevezés"
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:141
2016-08-30 08:02:04 +00:00
msgid "Rename _using a template"
msgstr "Átne_vezés sablon használatával"
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:149
2016-08-30 08:02:04 +00:00
msgid "Find and replace _text"
msgstr "Szöveg _keresése és cseréje"
2022-03-13 23:47:01 +00:00
#. Translators: This is a noun, not a verb
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:170
2022-03-13 23:47:01 +00:00
msgid "Format"
msgstr "Formátum"
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:195
2016-08-30 08:02:04 +00:00
msgid "Add"
msgstr "Hozzáadás"
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:218
msgid "Automatic Numbering Order"
msgstr "Automatikus számozás sorrendje"
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:243
2022-03-13 23:47:01 +00:00
msgctxt "title"
msgid "Replace"
msgstr "Csere"
2016-08-30 08:02:04 +00:00
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:255
2016-08-30 08:02:04 +00:00
msgid "Existing Text"
msgstr "Meglévő szöveg"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:17
2023-07-29 06:22:50 +00:00
msgid "Visible Columns"
msgstr "Látható oszlopok"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:27
2023-07-29 06:22:50 +00:00
msgid "This folder uses custom settings"
msgstr "Ez a mappa egyéni beállításokat használ"
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:28
msgid "_Revert"
msgstr "_Visszaállítás"
#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:57
msgid "_Only Apply to Current Folder"
msgstr "Alkalmazás _csak a jelenlegi mappára"
2023-07-29 06:22:50 +00:00
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:72
2023-07-29 06:22:50 +00:00
msgid "Move _Up"
msgstr "Mozgatás _fel"
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:76
2023-07-29 06:22:50 +00:00
msgid "Move _Down"
msgstr "Mozgatás _le"
2022-03-13 23:47:01 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:5
2022-09-04 23:38:11 +00:00
msgid "Create Compressed Archive"
msgstr "Tömörített archívum létrehozása"
2021-09-10 22:07:29 +00:00
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:26
msgid "Create"
msgstr "Létrehozás"
#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:55
2021-09-10 22:07:29 +00:00
msgid "Archive name"
msgstr "Archívum neve"
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:99
2021-09-10 22:07:29 +00:00
msgid "Password"
msgstr "Jelszó"
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:110
msgid "Enter a Password"
msgstr "Adjon meg egy jelszót"
#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:118
#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:130
msgid "Confirm Password"
msgstr "Jelszó megerősítése"
#: src/resources/ui/nautilus-new-folder-dialog.ui:8
msgid "New Folder"
msgstr "Új mappa"
#: src/resources/ui/nautilus-new-folder-dialog.ui:18
msgid "C_ancel"
msgstr "Még_se"
#: src/resources/ui/nautilus-new-folder-dialog.ui:25
msgid "_Create"
msgstr "_Létrehozás"
#: src/resources/ui/nautilus-new-folder-dialog.ui:46
msgid "Folder Name"
msgstr "Mappa neve"
2021-09-10 22:07:29 +00:00
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:108
#| msgid "_Select a new name for the destination"
msgid "Select a _new name for the destination"
msgstr "Adja meg a cél új _nevét"
2022-03-13 23:47:01 +00:00
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:126
#| msgid "_Reset"
msgid "R_eset"
2022-03-13 23:47:01 +00:00
msgstr "_Visszaállítás"
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:139
#| msgid "Apply this action to all files and folders"
msgid "_Apply this action to all files and folders"
msgstr "Művelet _alkalmazása az összes fájlra és mappára"
2022-03-13 23:47:01 +00:00
2020-09-05 21:36:22 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:5
msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
msgstr "A tartalmazott fájlok jogosultságainak módosítása"
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:22
2020-09-05 21:36:22 +00:00
msgid "C_hange"
msgstr "_Módosítás"
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:141
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:625
2020-09-05 21:36:22 +00:00
msgid "Others"
msgstr "A többiek"
2022-03-13 23:47:01 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:6
2022-09-04 23:38:11 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:20
msgid "New _Folder…"
msgstr "Új _mappa…"
2015-01-30 21:01:38 +00:00
2022-03-13 23:47:01 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:10
2022-09-04 23:38:11 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:24
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgid "New _Document"
msgstr "Új _dokumentum létrehozása"
2015-01-30 21:01:38 +00:00
2022-03-13 23:47:01 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:15
2022-09-04 23:38:11 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:73
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:106
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:29
msgid "Open _With…"
msgstr "Megnyitás _ezzel…"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:19
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:111
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:33
msgid "Open in Consol_e"
msgstr "Megnyitás konzol_ban"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:25
2020-09-05 21:36:22 +00:00
msgid "_Paste"
msgstr "_Beillesztés"
2022-09-04 23:38:11 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:29
msgid "Paste as _Link"
msgstr "Beillesztés _linkként"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:34
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgid "Select _All"
msgstr "Ö_sszes kijelölése"
2015-01-30 21:01:38 +00:00
2022-09-04 23:38:11 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:38
2023-03-03 00:23:36 +00:00
msgid "_Visible Columns"
msgstr "_Látható oszlopok"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:45
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:64
2023-03-03 00:23:36 +00:00
msgid "Empty _Trash…"
msgstr "_Kuka ürítése…"
2022-09-04 23:38:11 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:53
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:255
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:71
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgid "P_roperties"
msgstr "_Tulajdonságok"
2015-01-30 21:01:38 +00:00
2022-09-04 23:38:11 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:63
msgid "_Extract"
msgstr "_Kibontás"
2021-09-10 22:07:29 +00:00
2022-09-04 23:38:11 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:68
msgid "E_xtract to…"
msgstr "Ki_bontás…"
2015-01-30 21:01:38 +00:00
2022-03-13 23:47:01 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:79
2022-09-04 23:38:11 +00:00
msgid "_Run as a Program"
msgstr "_Futtatás programként"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:94
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:10
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1699 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3062
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3181
2024-03-04 19:49:04 +00:00
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Megnyi_tás új lapon"
2015-01-30 21:01:38 +00:00
2022-09-04 23:38:11 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:99
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1704 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3069
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3190
2024-03-04 19:49:04 +00:00
msgid "Open in New _Window"
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgstr "Megnyitás új _ablakban"
2015-01-30 21:01:38 +00:00
2022-09-04 23:38:11 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:119
msgid "_Open Item Location"
msgstr "Elem _helyének megnyitása"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:124
msgid "_Scripts"
msgstr "_Parancsfájlok"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:129
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "_Parancsfájlok mappa megnyitása"
2021-02-14 18:46:36 +00:00
2022-09-04 23:38:11 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:138
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1729 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3233
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgid "_Mount"
msgstr "_Csatolás"
2015-01-30 21:01:38 +00:00
2022-09-04 23:38:11 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:143
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1718 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3242
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgid "_Unmount"
msgstr "_Leválasztás"
2015-01-30 21:01:38 +00:00
2022-09-04 23:38:11 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:148
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3249
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgid "_Eject"
msgstr "_Kiadás"
2015-01-30 21:01:38 +00:00
2022-09-04 23:38:11 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:158
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3283
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgid "_Stop"
msgstr "_Leállítás"
2015-01-30 21:01:38 +00:00
2022-09-04 23:38:11 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:163
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3259
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgid "_Detect Media"
msgstr "A_dathordozó felismerése"
2015-01-30 21:01:38 +00:00
2022-09-04 23:38:11 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:170
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgid "Cu_t"
msgstr "_Kivágás"
2015-01-30 21:01:38 +00:00
2022-09-04 23:38:11 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:174
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgid "_Copy"
msgstr "_Másolás"
2015-01-30 21:01:38 +00:00
2022-09-04 23:38:11 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:178
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgid "Move to…"
msgstr "Áthelyezés ide…"
2015-01-30 21:01:38 +00:00
2022-09-04 23:38:11 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:182
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgid "Copy to…"
msgstr "Másolás ide…"
2015-01-30 21:01:38 +00:00
2022-09-04 23:38:11 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:188
2016-08-30 08:02:04 +00:00
msgid "Rena_me…"
msgstr "Át_nevezés…"
2015-01-30 21:01:38 +00:00
2022-09-04 23:38:11 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:192
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "_Beillesztés a mappába"
2015-01-30 21:01:38 +00:00
2022-09-04 23:38:11 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:197
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:50
2022-09-04 23:38:11 +00:00
msgid "Create _Link"
msgstr "_Link létrehozása"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:202
msgid "C_ompress…"
msgstr "_Tömörítés…"
2015-01-30 21:01:38 +00:00
2022-03-13 23:47:01 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:207
2022-09-04 23:38:11 +00:00
msgid "Set as Background…"
msgstr "Beállítás háttérképként…"
2016-08-23 11:10:14 +00:00
2022-09-04 23:38:11 +00:00
#. Translators: This is the transitive verb meaning 'to send via email' (e.g. 'email this document to Angela).
2022-03-13 23:47:01 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:212
2022-09-04 23:38:11 +00:00
msgid "Email…"
msgstr "E-mail küldése…"
2016-08-23 11:10:14 +00:00
2022-09-04 23:38:11 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:222
2023-07-29 06:22:50 +00:00
msgid "_Delete From Trash…"
2023-03-03 00:23:36 +00:00
msgstr "_Törlés a Kukából…"
2016-08-23 11:10:14 +00:00
2022-09-04 23:38:11 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:227
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:232
msgid "_Delete Permanently…"
msgstr "_Végleges törlés…"
2018-01-12 22:33:19 +00:00
2022-09-04 23:38:11 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:237
msgid "_Restore From Trash"
msgstr "Vissz_aállítás a Kukából"
2018-01-12 22:33:19 +00:00
2022-09-04 23:38:11 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:242
2023-07-29 06:22:50 +00:00
msgid "_Remove From Recent"
2022-09-04 23:38:11 +00:00
msgstr "_Eltávolítás a legutóbbiakból"
2018-01-12 22:33:19 +00:00
2022-03-13 23:47:01 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:5
msgid "Select Items Matching"
msgstr "Találatok kijelölése"
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:44
2022-03-13 23:47:01 +00:00
msgid "Pattern"
msgstr "Minta"
2022-09-04 23:38:11 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-files-view.ui:6
msgid "Content View"
msgstr "Tartalomnézet"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view.ui:7
msgid "View of the current folder"
msgstr "A jelenlegi mappa nézete"
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-name-cell.ui:110
2023-07-29 06:22:50 +00:00
msgid "Full Text Match"
2022-09-04 23:38:11 +00:00
msgstr "Teljes szöveges egyezés"
2015-01-30 21:01:38 +00:00
2022-03-13 23:47:01 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:5
msgid "Password Required"
msgstr "Jelszó szükséges"
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:11
2022-03-13 23:47:01 +00:00
msgid "Enter password…"
msgstr "Jelszó megadása…"
2022-09-04 23:38:11 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1734
2022-09-04 23:38:11 +00:00
msgid "_Properties"
msgstr "T_ulajdonságok"
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:39
msgid "R_eload"
msgstr "Újr_atöltés"
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:44
msgid "St_op"
msgstr "_Leállítás"
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:49
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3201
2022-09-04 23:38:11 +00:00
msgid "Add to _Bookmarks"
msgstr "Hozzá_adás a könyvjelzőkhöz"
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:53
2024-03-04 19:49:04 +00:00
msgid "Edit _Location"
msgstr "_Hely szerkesztése"
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:57
2022-09-04 23:38:11 +00:00
msgid "_Copy Location"
msgstr "Hely má_solása"
2023-07-29 06:22:50 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:8
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:12
2022-09-04 23:38:11 +00:00
msgid "General"
msgstr "Általános"
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:17
2021-02-14 18:46:36 +00:00
msgid "Sort _Folders Before Files"
msgstr "_Mappák rendezése a fájlok előtt"
2015-01-30 21:01:38 +00:00
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:26
2021-02-14 18:46:36 +00:00
msgid "_Expandable Folders in List View"
msgstr "_Kinyitható mappák a listanézetben"
2018-09-01 10:01:54 +00:00
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:34
msgid "_Action to Open Items"
msgstr "_Művelet az elemek megnyitásához"
2015-01-30 21:01:38 +00:00
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:44
2021-02-14 18:46:36 +00:00
msgid "Optional Context Menu Actions"
msgstr "Választható helyi menü műveletek"
2015-01-30 21:01:38 +00:00
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:45
2021-02-14 18:46:36 +00:00
msgid ""
"Show more actions in the menus. Keyboard shortcuts can be used even if the "
"actions are not shown."
msgstr ""
2021-09-10 22:07:29 +00:00
"További műveletek megjelenítése a menükben. A billentyűkombinációk akkor is "
"használhatók, ha a műveletek nem látszanak."
2015-01-30 21:01:38 +00:00
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:59
2021-02-14 18:46:36 +00:00
msgid "_Delete Permanently"
msgstr "_Végleges törlés"
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:69
2021-02-14 18:46:36 +00:00
msgid "Performance"
msgstr "Teljesítmény"
2015-01-30 21:01:38 +00:00
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:70
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#| msgid ""
#| "These features may cause slowdowns and excess network usage, especially "
#| "when browsing files outside this computer, such as on a remote server."
2021-02-14 18:46:36 +00:00
msgid ""
"These features may cause slowdowns and excess network usage, especially when "
2024-05-26 09:22:53 +00:00
"browsing files outside this device, such as on a remote server."
2021-02-14 18:46:36 +00:00
msgstr ""
2024-05-26 09:22:53 +00:00
"Ezek a funkciók lassulást és megnövekedett hálózathasználatot okozhatnak,"
" különösen az eszközön kívüli, például távoli kiszolgálón törtnő fájlok"
" tallózásakor."
2021-02-14 18:46:36 +00:00
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:75
msgid "Search in Su_bfolders"
msgstr "Keresés _almappákban"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:84
msgid "Show _Thumbnails"
msgstr "_Bélyegképek megjelenítése"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:93
msgid "_Count Number of Files in Folders"
msgstr "Mappákban lévő fájlok _darabszáma"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:103
msgid "Date and Time Format"
msgstr "Dátum- és időformátum"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:104
msgid "Choose how dates and times are displayed in list and grid views."
msgstr ""
2024-05-26 09:22:53 +00:00
"Válassza ki, hogy a dátumok és idők hogyan jelenjenek meg a lista- és a "
"rácsnézetben."
2021-02-14 18:46:36 +00:00
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:107
msgid "_Simple"
msgstr "_Egyszerű"
2021-02-14 18:46:36 +00:00
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:121
msgid "Deta_iled"
msgstr "_Részletes"
2021-02-14 18:46:36 +00:00
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:138
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgid ""
2017-08-10 08:12:37 +00:00
"Add information to be displayed beneath file and folder names. More "
2017-06-21 20:20:50 +00:00
"information will appear when zooming closer."
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgstr ""
2017-06-21 20:20:50 +00:00
"Adja meg a fájl- és mappanevek alatt megjelenítendő adatokat. Egyre több "
"adat jelenik meg, ahogy nagyítja a nézetet."
2015-01-30 21:01:38 +00:00
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:139
2022-09-04 23:38:11 +00:00
msgid "Grid View Captions"
msgstr "Rácsnézet feliratai"
2021-02-14 18:46:36 +00:00
2016-08-20 13:10:45 +00:00
#. Translators: This is an ordinal number
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:144
2021-02-14 18:46:36 +00:00
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
2024-03-04 19:49:04 +00:00
msgid "Fi_rst"
msgstr "_Első"
2021-02-14 18:46:36 +00:00
#. Translators: This is an ordinal number
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:153
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
2024-03-04 19:49:04 +00:00
msgid "Seco_nd"
msgstr "_Második"
2015-01-30 21:01:38 +00:00
2016-08-20 13:10:45 +00:00
#. Translators: This is an ordinal number
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:162
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
2024-03-04 19:49:04 +00:00
msgid "T_hird"
msgstr "_Harmadik"
2023-03-03 00:23:36 +00:00
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-progress-indicator.ui:35
2024-03-04 19:49:04 +00:00
msgid "Show File Operations"
msgstr "Fájlműveletek megjelenítése"
2020-09-05 21:36:22 +00:00
2022-09-04 23:38:11 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:5
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:16
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3307
2022-09-04 23:38:11 +00:00
msgid "Properties"
msgstr "Tulajdonságok"
2020-09-05 21:36:22 +00:00
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:95
2024-03-04 19:49:04 +00:00
msgid "Set Custom Icon"
msgstr "Egyéni ikon beállítása"
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:116
2024-03-04 19:49:04 +00:00
msgid "Remove Custom Icon"
msgstr "Egyéni ikon eltávolítása"
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:163
2022-09-04 23:38:11 +00:00
msgid "Unknown Filesystem"
msgstr "Ismeretlen fájlrendszer"
2020-09-05 21:36:22 +00:00
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:250
2022-09-04 23:38:11 +00:00
msgid "total"
msgstr "összesen"
2020-09-05 21:36:22 +00:00
#. Refers to the capacity of the filesystem
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:280
2020-09-05 21:36:22 +00:00
msgid "used"
msgstr "használt"
#. Refers to the capacity of the filesystem
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:311
2020-09-05 21:36:22 +00:00
msgid "free"
msgstr "szabad"
2022-09-04 23:38:11 +00:00
#. Disks refers to GNOME Disks.
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:328
#| msgid "Open in Disks"
msgid "_Open in Disks"
msgstr "_Megnyitás a Lemezekben"
2020-09-05 21:36:22 +00:00
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:341
2024-03-04 19:49:04 +00:00
msgid "_Link Target"
msgstr "_Link célja"
2022-09-04 23:38:11 +00:00
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:352
2024-03-04 19:49:04 +00:00
msgid "Open Link Target"
msgstr "Link céljának megnyitása"
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:365
2024-03-04 19:49:04 +00:00
msgid "Parent _Folder"
msgstr "_Szülőmappa"
2022-09-04 23:38:11 +00:00
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:376
2024-03-04 19:49:04 +00:00
msgid "Open Parent Folder"
msgstr "Szülőmappa megnyitása"
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:466
2022-09-04 23:38:11 +00:00
msgid "_Permissions"
msgstr "_Jogosultságok"
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:488
2022-09-04 23:38:11 +00:00
msgid "_Executable as Program"
msgstr "_Végrehajtható programként"
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:515
2022-09-04 23:38:11 +00:00
msgid "Set Custom Permissions"
msgstr "Egyéni jogosultságok beállítása"
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:529
2022-09-04 23:38:11 +00:00
msgid "Unknown Permissions"
msgstr "Ismeretlen jogosultságok"
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:530
#| msgid "The permissions of the selected files could not be determined."
msgid "The permissions of the selected files could not be determined"
msgstr "A kijelölt fájlok jogosultságait nem sikerült meghatározni"
2020-09-05 21:36:22 +00:00
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:543
#| msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
msgid "Only the owner can edit these permissions"
msgstr "Csak a tulajdonos szerkesztheti ezeket a jogosultságokat"
2020-09-05 21:36:22 +00:00
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:554
2020-09-05 21:36:22 +00:00
msgid "_Owner"
msgstr "_Tulajdonos"
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:565
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:601
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:632
2020-09-05 21:36:22 +00:00
msgid "Access"
msgstr "Elérés"
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:572
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:608
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:639
2022-09-04 23:38:11 +00:00
msgid "Folder Access"
2020-09-05 21:36:22 +00:00
msgstr "Mappa elérése"
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:579
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:615
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:646
2022-09-04 23:38:11 +00:00
msgid "File Access"
2020-09-05 21:36:22 +00:00
msgstr "Fájl elérése"
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:590
2020-09-05 21:36:22 +00:00
msgid "_Group"
msgstr "_Csoport"
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:656
2022-09-04 23:38:11 +00:00
msgid "Security Context"
2020-09-05 21:36:22 +00:00
msgstr "Biztonsági környezet"
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:671
2024-03-04 19:49:04 +00:00
msgid "Change Permissions for _Enclosed Files…"
msgstr "_Tartalmazott fájlok jogosultságainak megváltoztatása…"
2020-09-05 21:36:22 +00:00
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:24
2022-09-04 23:38:11 +00:00
msgid "New Filename"
msgstr "Új fájlnév"
2020-09-05 21:36:22 +00:00
2022-03-13 23:47:01 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:15
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgid "When"
msgstr "Mikor"
2015-01-30 21:01:38 +00:00
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:44
msgid "Select _Dates…"
msgstr "_Dátumok kiválasztása…"
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:55
2023-07-29 06:22:50 +00:00
msgid "Clear Date Filter"
msgstr "Dátumszűrő törlése"
2015-01-30 21:01:38 +00:00
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:96
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgid "Since…"
msgstr "Ez óta…"
2015-01-30 21:01:38 +00:00
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:155
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgid "Last _modified"
msgstr "Legutóbb _módosítva"
2015-01-30 21:01:38 +00:00
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:167
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgid "Last _used"
msgstr "Legutóbb _használt"
2015-01-30 21:01:38 +00:00
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:179
msgid "_Created"
msgstr "_Létrehozva"
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:201
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgid "What"
msgstr "Mi"
2015-01-30 21:01:38 +00:00
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:232
msgid "_Anything"
msgstr "_Bármi"
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:295
msgid "Full _Text"
msgstr "_Teljes szöveg"
2015-01-30 21:01:38 +00:00
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:297
2023-07-29 06:22:50 +00:00
msgid "Search Inside Files"
msgstr "Keresés fájlokon belül"
2015-01-30 21:01:38 +00:00
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:305
msgid "File _Name"
msgstr "_Fájlnév"
2015-01-30 21:01:38 +00:00
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:307
2023-07-29 06:22:50 +00:00
msgid "Don't Search Inside Files"
msgstr "Ne keressen fájlokon belül"
2015-01-30 21:01:38 +00:00
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:55
msgid "Search Current Folder"
msgstr "Keresés a jelenlegi mappában"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:78
2023-07-29 06:22:50 +00:00
msgid "Show Sidebar"
2022-09-04 23:38:11 +00:00
msgstr "Oldalsáv megjelenítése"
2018-01-12 22:33:19 +00:00
2016-08-20 13:10:45 +00:00
#. This is used to sort by name in the toolbar view menu
2022-03-28 22:56:27 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:8
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgctxt "Sort Criterion"
msgid "_A-Z"
msgstr "_A-Z"
2014-03-19 15:50:34 +00:00
2016-08-20 13:10:45 +00:00
#. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu
2022-03-28 22:56:27 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:14
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgctxt "Sort Criterion"
msgid "_Z-A"
msgstr "_Z-A"
2014-03-19 15:50:34 +00:00
2022-03-28 22:56:27 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:20
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgid "Last _Modified"
msgstr "Legutóbb _módosítva"
2014-03-19 15:50:34 +00:00
2022-03-28 22:56:27 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:26
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgid "_First Modified"
msgstr "Legelőbb _módosítva"
2014-03-19 15:50:34 +00:00
2022-03-28 22:56:27 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:32
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgid "_Size"
msgstr "_Méret"
2013-08-07 10:55:06 +00:00
2022-03-28 22:56:27 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:38
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgid "_Type"
msgstr "_Típus"
2013-08-07 10:55:06 +00:00
2022-03-28 22:56:27 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:44
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgid "Last _Trashed"
msgstr "Legutóbb _kukába dobott"
2013-08-07 10:55:06 +00:00
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" or "Last Modified".
#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:5
msgctxt "menu item"
msgid "Sort"
msgstr "Rendezés"
#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:15
msgid "_Visible Columns…"
msgstr "Látható _oszlopok…"
2022-09-04 23:38:11 +00:00
#. Translators: This is a noun, meaning the options pertaining to the view.
#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:26
msgid "View Options"
msgstr "Nézet beállításai"
2013-08-07 10:55:06 +00:00
2022-03-13 23:47:01 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:7
2023-09-05 19:19:59 +00:00
msgid "New _Window"
msgstr "Új _ablak"
#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:12
msgid "New _Tab"
msgstr "Új _lap"
#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:18
msgid "Icon Size"
msgstr "Ikonméret"
#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:42
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "_Rejtett fájlok megjelenítése"
#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:48
msgid "_Preferences"
msgstr "_Beállítások"
#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:52
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Gyorsbillentyűk"
#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:56
msgid "_Help"
msgstr "_Súgó"
#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:60
msgid "_About Files"
msgstr "A Fájlok _névjegye"
#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:68
2022-03-13 23:47:01 +00:00
msgid "_New Tab"
msgstr "Új _lap"
2019-02-06 21:58:49 +00:00
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:72
2023-03-03 00:23:36 +00:00
msgid "Re_store Closed Tab"
msgstr "Bezárt lap _visszaállítása"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:78
2023-03-03 00:23:36 +00:00
msgid "Move Tab to New _Window"
msgstr "Lap áthelyezése új _ablakba"
#. Translators: use “Move Tab _Right” for RTL languages
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:82
2022-03-13 23:47:01 +00:00
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Lap mozgatása b_alra"
2019-02-06 21:58:49 +00:00
2023-03-03 00:23:36 +00:00
#. Translators: use “Move Tab _Left” for RTL languages
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:86
2022-03-13 23:47:01 +00:00
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Lap mozgatása j_obbra"
2019-02-06 21:58:49 +00:00
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:92
2022-03-13 23:47:01 +00:00
msgid "_Close Tab"
msgstr "Lap _bezárása"
2018-01-12 22:33:19 +00:00
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:96
2023-03-03 00:23:36 +00:00
msgid "Close _Other Tabs"
msgstr "_Egyéb lapok bezárása"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:105
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgid "_Files"
msgstr "_Fájlok"
2013-08-07 10:55:06 +00:00
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:140
2023-09-05 19:19:59 +00:00
msgid "Main Menu"
msgstr "Főmenü"
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:149
2023-09-05 19:19:59 +00:00
msgid "Zoom Out"
msgstr "Kicsinyítés"
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:160
2023-09-05 19:19:59 +00:00
msgid "Zoom In"
msgstr "Nagyítás"
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:891
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgid "Searching for network locations"
msgstr "Hálózati helyek keresése"
2013-08-07 10:55:06 +00:00
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:898
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgid "No network locations found"
msgstr "Nem találhatók hálózati helyek"
2013-08-07 10:55:06 +00:00
2016-08-20 13:10:45 +00:00
#. Restore from Cancel to Connect
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1233 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:243
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgid "Con_nect"
msgstr "Kap_csolódás"
2013-08-07 10:55:06 +00:00
2016-08-20 13:10:45 +00:00
#. if it wasn't cancelled show a dialog
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1371
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgid "Unable to unmount volume"
msgstr "Nem lehet leválasztani a kötetet"
2013-08-07 10:55:06 +00:00
2016-08-20 13:10:45 +00:00
#. Allow to cancel the operation
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1463
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgid "Cance_l"
msgstr "Még_se"
2013-08-07 10:55:06 +00:00
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1642
2019-01-27 14:17:12 +00:00
msgid "AppleTalk"
msgstr "AppleTalk"
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1648
2019-01-27 14:17:12 +00:00
msgid "File Transfer Protocol"
msgstr "Fájlátviteli protokoll (FTP)"
2022-03-13 23:47:01 +00:00
#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1650
2019-01-27 14:17:12 +00:00
msgid "ftp:// or ftps://"
msgstr "ftp:// vagy ftps://"
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1656
2019-01-27 14:17:12 +00:00
msgid "Network File System"
msgstr "Hálózat fájlrendszer (NFS)"
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1662
2019-01-27 14:17:12 +00:00
msgid "Samba"
msgstr "Samba"
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1668
2019-01-27 14:17:12 +00:00
msgid "SSH File Transfer Protocol"
msgstr "SSH fájlátviteli protokoll"
2022-03-13 23:47:01 +00:00
#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1670
2019-01-27 14:17:12 +00:00
msgid "sftp:// or ssh://"
msgstr "sftp:// vagy ssh://"
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1676
2019-01-27 14:17:12 +00:00
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"
2022-03-13 23:47:01 +00:00
#. Translators: do not translate dav:// and davs://
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1678
2019-01-27 14:17:12 +00:00
msgid "dav:// or davs://"
msgstr "dav:// vagy davs://"
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1952
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgid "Unable to get remote server location"
msgstr "Nem kérhető le a távoli kiszolgáló helye"
2013-08-07 10:55:06 +00:00
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2097 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2106
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgid "Networks"
msgstr "Hálózatok"
2013-08-07 10:55:06 +00:00
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2097 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2106
2023-09-05 19:19:59 +00:00
msgid "On This Device"
msgstr "Ezen az eszközön"
2013-08-07 10:55:06 +00:00
2016-08-20 13:10:45 +00:00
#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
#. * should be based on the free space available.
#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
#.
2022-09-04 23:38:11 +00:00
#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:129
2016-08-20 13:10:45 +00:00
#, c-format
msgid "%s / %s available"
msgid_plural "%s / %s available"
msgstr[0] "%s / %s érhető el"
msgstr[1] "%s / %s érhető el"
2013-08-07 10:55:06 +00:00
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:502
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:417
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgid "Disconnect"
msgstr "Kapcsolat bontása"
2013-08-07 10:55:06 +00:00
2024-03-04 19:49:04 +00:00
#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:502
2022-09-04 23:38:11 +00:00
#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:53
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:421
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgid "Unmount"
msgstr "Leválasztás"
2013-08-07 10:55:06 +00:00
2022-03-13 23:47:01 +00:00
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:28
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgid "Server Addresses"
msgstr "Kiszolgálócímek"
2013-08-07 10:55:06 +00:00
2022-03-13 23:47:01 +00:00
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:40
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgid ""
"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
msgstr ""
"A kiszolgálócímek egy protokollelőtagból és egy címből állnak. Például:"
2013-08-07 10:55:06 +00:00
2022-03-13 23:47:01 +00:00
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:66
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgid "Available Protocols"
msgstr "Elérhető protokollok"
2013-08-07 10:55:06 +00:00
2022-03-13 23:47:01 +00:00
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:79
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgid "Prefix"
msgstr "Előtag"
2013-08-07 10:55:06 +00:00
2016-08-20 13:10:45 +00:00
#. Translators: Server as any successfully connected network address
2022-09-04 23:38:11 +00:00
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:104
msgid "No Recent Servers"
msgstr "Nincsenek legutóbbi kiszolgálók"
2013-03-20 16:50:20 +00:00
2022-09-04 23:38:11 +00:00
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:125
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgid "Recent Servers"
msgstr "Legutóbbi kiszolgálók"
2013-03-20 16:50:20 +00:00
2022-09-04 23:38:11 +00:00
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:159
msgid "List of common local and remote mountpoints."
msgstr "Gyakori helyi és távoli csatolási pontok listája."
2013-03-20 16:50:20 +00:00
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:194
msgid "Try a different search."
msgstr "Próbáljon valami mást keresni."
2023-07-29 06:22:50 +00:00
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:216
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgid "Enter server address…"
msgstr "Adja meg a kiszolgáló címét…"
2022-03-13 23:47:01 +00:00
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:419
2022-09-04 23:38:11 +00:00
msgid "Eject"
msgstr "Kiadás"
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:920
2022-03-13 23:47:01 +00:00
msgid "Recent"
msgstr "Legutóbbi"
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:922
2024-03-04 19:49:04 +00:00
msgid "Recent Files"
2022-03-13 23:47:01 +00:00
msgstr "Legutóbbi fájlok"
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:933
2024-03-04 19:49:04 +00:00
msgid "Starred Files"
2022-03-13 23:47:01 +00:00
msgstr "Csillagozott fájlok"
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:944
2024-03-04 19:49:04 +00:00
msgid "Open Personal Folder"
2022-03-13 23:47:01 +00:00
msgstr "Személyes mappa megnyitása"
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:957
2022-03-13 23:47:01 +00:00
msgid "Desktop"
msgstr "Asztal"
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:959
2022-03-13 23:47:01 +00:00
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Az asztal tartalmának megnyitása egy mappában"
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:976
2024-03-04 19:49:04 +00:00
msgid "Open Trash"
msgstr "Kuka megnyitása"
2022-03-13 23:47:01 +00:00
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1087
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1115
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1312
2022-03-13 23:47:01 +00:00
#, c-format
2023-07-29 06:22:50 +00:00
msgid "Mount and Open “%s”"
2022-03-13 23:47:01 +00:00
msgstr "„%s” csatolása és megnyitása"
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1210
2022-03-13 23:47:01 +00:00
msgid "Open the contents of the file system"
msgstr "A fájlrendszer tartalmának megnyitása"
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1290
2022-03-13 23:47:01 +00:00
msgid "New bookmark"
msgstr "Új könyvjelző"
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1292
2022-03-13 23:47:01 +00:00
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Új könyvjelző hozzáadása"
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1358
2024-03-04 19:49:04 +00:00
msgid "Show Other Locations"
2022-03-13 23:47:01 +00:00
msgstr "Egyéb helyek megjelenítése"
#. Translators: This means that unlocking an encrypted storage
#. * device failed. %s is the name of the device.
#.
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1974
2022-03-13 23:47:01 +00:00
#, c-format
msgid "Error unlocking “%s”"
msgstr "Hiba a(z) „%s” feloldásakor"
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2203
2022-03-13 23:47:01 +00:00
msgid "This name is already taken"
msgstr "Ez a név már foglalt"
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2583
2022-03-13 23:47:01 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to stop “%s”"
msgstr "A(z) „%s” nem állítható le"
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2790
2022-03-13 23:47:01 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
msgstr "A(z) „%s” nem kérdezhető le a médiaváltozásokhoz"
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3206
2022-03-13 23:47:01 +00:00
msgid "_Remove from Bookmarks"
msgstr "_Eltávolítás a könyvjelzőkből"
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3270
2022-03-13 23:47:01 +00:00
msgid "_Power On"
msgstr "_Bekapcsolás"
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3271
2022-03-13 23:47:01 +00:00
msgid "_Connect Drive"
msgstr "Meghajtó _csatlakoztatása"
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3272
2022-03-13 23:47:01 +00:00
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "Többlemezes meghajtó _indítása"
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3273
2022-03-13 23:47:01 +00:00
msgid "_Unlock Device"
msgstr "Eszköz _feloldása"
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3286
2022-03-13 23:47:01 +00:00
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "Meghajtó le_választása"
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3287
2022-03-13 23:47:01 +00:00
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "Többlemezes meghajtó _leállítása"
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3288
2022-03-13 23:47:01 +00:00
msgid "_Lock Device"
msgstr "Eszköz _zárolása"
2022-09-04 23:38:11 +00:00
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3297
2022-09-04 23:38:11 +00:00
msgid "Format…"
msgstr "Formázás…"
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3805
#| msgid "_Lock Device"
msgid "Device"
msgstr "Eszköz"
2022-09-04 23:38:11 +00:00
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3845
2022-09-04 23:38:11 +00:00
msgid "Sidebar"
msgstr "Oldalsáv"
2024-05-26 09:22:53 +00:00
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3847
2022-09-04 23:38:11 +00:00
msgid "List of common shortcuts, mountpoints, and bookmarks."
msgstr "Gyakori gyorsbillentyűk, csatolási pontok és könyvjelzők listája."