2007-08-26 18:19:49 +00:00
# translation of nautilus.HEAD.hu.po to Hungarian
2004-03-17 21:16:26 +00:00
# Hungarian translation of nautilus.
2008-01-17 12:56:12 +00:00
# Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
2004-08-06 14:05:22 +00:00
# This file is distributed under the same license as the nautilus package.
2006-08-30 07:26:28 +00:00
#
2004-08-06 14:05:22 +00:00
# Szabolcs Ban <shooby@gnome.hu>, 2000, 2001.
# Emese Kovacs <emese@gnome.hu>, 2001, 2002.
# Andras Timar <timar@gnome.hu>, 2001, 2002, 2003.
# Gabor Sari <saga@gnome.hu>, 2003.
2004-07-07 12:55:24 +00:00
# Laszlo Dvornik <dvornik@gnome.hu>, 2004.
2008-01-17 12:56:12 +00:00
# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
2006-02-15 21:59:44 +00:00
# Mate ORY <orymate at gmail d0t com>, 2006.
2000-11-16 16:38:34 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2005-04-18 17:04:59 +00:00
"Project-Id-Version: nautilus.HEAD\n"
2004-01-30 12:36:37 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2008-03-07 01:34:23 +00:00
"POT-Creation-Date: 2008-02-26 09:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-07 02:32+0100\n"
2006-08-30 07:26:28 +00:00
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
2008-03-07 01:34:23 +00:00
"Language-Team: Hungarian <gnome@fsf.hu>\n"
2000-11-16 16:38:34 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2002-08-13 17:25:01 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2001-01-24 15:30:54 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2006-08-30 07:26:28 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2007-02-04 22:40:31 +00:00
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
2000-11-16 16:38:34 +00:00
2005-04-18 17:04:59 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:1
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Apparition"
msgstr "Megjelenés"
2000-11-16 16:38:34 +00:00
2005-04-18 17:04:59 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:2
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Azul"
msgstr "Kék"
2000-11-16 16:38:34 +00:00
2006-01-14 16:15:54 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:3
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Black"
msgstr "Fekete"
2000-11-16 16:38:34 +00:00
2006-01-14 16:15:54 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:4
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Blue Ridge"
msgstr "Kék szövet"
2000-11-16 16:38:34 +00:00
2006-01-14 16:15:54 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:5
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Blue Rough"
msgstr "Érdes kék"
2000-11-16 16:38:34 +00:00
2006-01-14 16:15:54 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:6
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Blue Type"
msgstr "Kék írás"
2000-11-16 16:38:34 +00:00
2006-01-14 16:15:54 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:7
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Brushed Metal"
msgstr "Csiszolt fém"
2000-11-16 16:38:34 +00:00
2006-01-14 16:15:54 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:8
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Bubble Gum"
2004-03-17 21:16:26 +00:00
msgstr "Rágógumi"
2000-11-16 16:38:34 +00:00
2006-01-14 16:15:54 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:9
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Burlap"
2004-03-17 21:16:26 +00:00
msgstr "Vászon"
2000-11-16 16:38:34 +00:00
2006-01-14 16:15:54 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:10
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "C_olors"
msgstr "S_zínek"
2000-11-16 16:38:34 +00:00
2006-01-14 16:15:54 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:11
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Camouflage"
msgstr "Álca"
2000-11-16 16:38:34 +00:00
2006-01-14 16:15:54 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:12
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Chalk"
msgstr "Kréta"
2000-11-16 16:38:34 +00:00
2006-01-14 16:15:54 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:13
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Charcoal"
msgstr "Faszén"
2000-11-16 16:38:34 +00:00
2006-01-14 16:15:54 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:14
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Concrete"
msgstr "Beton"
2000-11-16 16:38:34 +00:00
2006-01-14 16:15:54 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:15
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Cork"
msgstr "Parafa"
2000-11-16 16:38:34 +00:00
2006-01-14 16:15:54 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:16
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Countertop"
msgstr "Countertop"
2000-11-16 16:38:34 +00:00
2006-01-14 16:15:54 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:17
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Danube"
msgstr "Duna"
2000-11-16 16:38:34 +00:00
2006-01-14 16:15:54 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:18
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Dark Cork"
msgstr "Sötét parafa"
2000-11-16 16:38:34 +00:00
2006-01-14 16:15:54 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:19
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Dark GNOME"
msgstr "Sötét GNOME"
2000-11-16 16:38:34 +00:00
2006-01-14 16:15:54 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:20
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Deep Teal"
msgstr "Sötét türkiz"
2000-11-16 16:38:34 +00:00
2006-01-14 16:15:54 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:21
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Dots"
msgstr "Pontok"
2000-11-16 16:38:34 +00:00
2006-01-14 16:15:54 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:22
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
2004-03-17 21:16:26 +00:00
msgstr "Húzzon egy színt valamelyik objektumra, megváltozik a színe"
2000-11-16 16:38:34 +00:00
2006-01-14 16:15:54 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:23
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
2004-03-17 21:16:26 +00:00
msgstr "Húzzon egy mintát valamelyik objektumra, ezzel megváltoztatja"
2000-11-16 16:38:34 +00:00
2006-01-14 16:15:54 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:24
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
2004-03-17 21:16:26 +00:00
msgstr "Húzzon egy matricát valamelyik objektumra, ezzel megjelölheti"
2000-11-16 16:38:34 +00:00
2006-01-14 16:15:54 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:25
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Eclipse"
msgstr "Napfogyatkozás"
2000-11-16 16:38:34 +00:00
2006-01-14 16:15:54 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:26
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Envy"
msgstr "Irigység"
2000-11-16 16:38:34 +00:00
2006-01-14 16:15:54 +00:00
#. translators: this is the name of an emblem
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:28 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:943
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1826
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Erase"
msgstr "Törlés"
2006-01-14 16:15:54 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:29
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Fibers"
msgstr "Üvegszál"
2000-11-16 16:38:34 +00:00
2006-01-14 16:15:54 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:30
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Fire Engine"
msgstr "Lángvörös"
2001-02-19 15:09:03 +00:00
2006-01-14 16:15:54 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:31
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Fleur De Lis"
msgstr "Liliom"
2000-11-16 16:38:34 +00:00
2006-01-14 16:15:54 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:32
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Floral"
msgstr "Virágos"
2000-11-16 16:38:34 +00:00
2006-01-14 16:15:54 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:33
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Fossil"
msgstr "Őskövület"
2000-11-16 16:38:34 +00:00
2006-01-14 16:15:54 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:34
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"
2000-11-16 16:38:34 +00:00
2006-01-14 16:15:54 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:35
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Granite"
msgstr "Gránit"
2000-11-16 16:38:34 +00:00
2006-01-14 16:15:54 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:36
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Grapefruit"
2004-03-17 21:16:26 +00:00
msgstr "Grapefruit"
2000-11-16 16:38:34 +00:00
2006-01-14 16:15:54 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:37
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Green Weave"
msgstr "Zöld hullám"
2000-11-16 16:38:34 +00:00
2006-01-14 16:15:54 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:38
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Ice"
msgstr "Jég"
2000-11-16 16:38:34 +00:00
2006-01-14 16:15:54 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:39
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Indigo"
msgstr "Indigó"
2000-11-16 16:38:34 +00:00
2006-01-14 16:15:54 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:40
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Leaf"
msgstr "Levél"
2000-11-16 16:38:34 +00:00
2006-01-14 16:15:54 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:41
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Lemon"
msgstr "Citrom"
2000-11-16 16:38:34 +00:00
2006-01-14 16:15:54 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:42
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Mango"
msgstr "Mangó"
2000-11-16 16:38:34 +00:00
2006-01-14 16:15:54 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:43
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Manila Paper"
msgstr "Krémszínű tapéta"
2000-11-16 16:38:34 +00:00
2006-01-14 16:15:54 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:44
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Moss Ridge"
msgstr "Moszat csík"
2000-11-16 16:38:34 +00:00
2006-01-14 16:15:54 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:45
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Mud"
msgstr "Sár"
2000-11-16 16:38:34 +00:00
2006-01-14 16:15:54 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:46
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Numbers"
msgstr "Számok"
2000-11-16 16:38:34 +00:00
2006-01-14 16:15:54 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:47
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Ocean Strips"
msgstr "Tengeri csíkok"
2000-11-16 16:38:34 +00:00
2006-01-14 16:15:54 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:48
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Onyx"
msgstr "Onyx"
2000-11-16 16:38:34 +00:00
2006-01-14 16:15:54 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:49
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Orange"
msgstr "Narancs"
2000-11-16 16:38:34 +00:00
2006-01-14 16:15:54 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:50
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Pale Blue"
msgstr "Fakó kék"
2000-11-16 16:38:34 +00:00
2006-01-14 16:15:54 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:51
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Purple Marble"
msgstr "Lila márvány"
2000-11-16 16:38:34 +00:00
2006-01-14 16:15:54 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:52
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Ridged Paper"
msgstr "Érdes papír"
2000-11-16 16:38:34 +00:00
2006-01-14 16:15:54 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:53
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Rough Paper"
msgstr "Durva papír"
2000-11-16 16:38:34 +00:00
2006-01-14 16:15:54 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:54
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Ruby"
msgstr "Rubin"
2000-11-16 16:38:34 +00:00
2006-01-14 16:15:54 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:55
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Sea Foam"
msgstr "Tengeri hab"
2000-11-16 16:38:34 +00:00
2006-01-14 16:15:54 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:56
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Shale"
msgstr "Pala"
2000-11-16 16:38:34 +00:00
2006-01-14 16:15:54 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:57
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Silver"
msgstr "Ezüst"
2000-11-16 16:38:34 +00:00
2006-01-14 16:15:54 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:58
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Sky"
msgstr "Égbolt"
2000-11-16 16:38:34 +00:00
2006-01-14 16:15:54 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:59
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Sky Ridge"
msgstr "Égszín csík"
2000-11-16 16:38:34 +00:00
2006-01-14 16:15:54 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:60
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Snow Ridge"
msgstr "Hó csík"
2000-11-16 16:38:34 +00:00
2006-01-14 16:15:54 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:61
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Stucco"
2004-03-17 21:16:26 +00:00
msgstr "Műmárvány"
2000-11-16 16:38:34 +00:00
2006-01-14 16:15:54 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:62
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Tangerine"
2004-03-17 21:16:26 +00:00
msgstr "Mandarin"
2000-11-16 16:38:34 +00:00
2006-01-14 16:15:54 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:63
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Terracotta"
2004-03-17 21:16:26 +00:00
msgstr "Terrakotta"
2000-11-16 16:38:34 +00:00
2006-01-14 16:15:54 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:64
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Violet"
2003-07-13 23:20:57 +00:00
msgstr "Ibolya"
2000-11-16 16:38:34 +00:00
2006-01-14 16:15:54 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:65
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Wavy White"
msgstr "Hullámzó fehér"
2000-11-16 16:38:34 +00:00
2006-01-14 16:15:54 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:66
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "White"
msgstr "Fehér"
2000-11-16 16:38:34 +00:00
2006-01-14 16:15:54 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:67
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "White Ribs"
msgstr "Fehér bordák"
2000-11-16 16:38:34 +00:00
2006-01-14 16:15:54 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:68
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "_Emblems"
msgstr "_Matricák"
2000-11-16 16:38:34 +00:00
2006-01-14 16:15:54 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:69
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "_Patterns"
msgstr "M_inták"
2000-11-16 16:38:34 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Blu-ray_Disc
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../data/nautilus.xml.in.h:2
2008-03-07 01:34:23 +00:00
msgid "Blank Blu-Ray Disc"
msgstr "Üres Blu-Ray lemez"
2008-01-17 12:56:12 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Compact_Disc
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../data/nautilus.xml.in.h:4
2008-03-07 01:34:23 +00:00
msgid "Blank CD Disc"
msgstr "Üres CD lemez"
#. http://en.wikipedia.org/wiki/DVD
#: ../data/nautilus.xml.in.h:6
msgid "Blank DVD Disc"
msgstr "Üres DVD lemez"
#. http://en.wikipedia.org/wiki/HD_DVD
#: ../data/nautilus.xml.in.h:8
msgid "Blank HD DVD Disc"
msgstr "Üres HD DVD lemez"
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Blu-ray_Disc
#: ../data/nautilus.xml.in.h:10
msgid "Blu-Ray Video"
msgstr "Blu-Ray videó"
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Red_Book_(audio_CD_standard)
#: ../data/nautilus.xml.in.h:12
2008-01-17 12:56:12 +00:00
msgid "Compact Disc Audio"
msgstr "Compact Disc Audio"
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#. http://en.wikipedia.org/wiki/DVD-Audio
#: ../data/nautilus.xml.in.h:14
msgid "DVD Audio"
msgstr "DVD hang"
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#. http://en.wikipedia.org/wiki/DVD-Video
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../data/nautilus.xml.in.h:16
2008-01-17 12:56:12 +00:00
msgid "DVD Video"
msgstr "DVD videó"
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Design_rule_for_Camera_File_system
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../data/nautilus.xml.in.h:18
2008-01-17 12:56:12 +00:00
msgid "Digital Photos"
msgstr "Digitális fényképek"
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#. http://en.wikipedia.org/wiki/HD_DVD
#: ../data/nautilus.xml.in.h:20
msgid "HD DVD Video"
msgstr "HD DVD videó"
2008-01-17 12:56:12 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Picture_CD
#: ../data/nautilus.xml.in.h:22
msgid "Picture CD"
msgstr "Kép CD"
#. see fd.o hal spec
#: ../data/nautilus.xml.in.h:24
msgid "Portable Audio Player"
msgstr "Hordozható zenelejátszó"
#: ../data/nautilus.xml.in.h:25
2006-01-14 16:15:54 +00:00
msgid "Saved search"
msgstr "Mentett keresés"
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#. http://standards.freedesktop.org/autostart-spec/autostart-spec-latest.html
#: ../data/nautilus.xml.in.h:27 ../src/nautilus-image-properties-page.c:251
2008-01-17 12:56:12 +00:00
msgid "Software"
msgstr "Szoftver"
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Super_Video_CD
#: ../data/nautilus.xml.in.h:29
msgid "Super Video CD"
msgstr "SVCD"
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Video_CD
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../data/nautilus.xml.in.h:31
msgid "Video CD"
msgstr "Video CD"
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#. Translators: date_modified - mtime, the last time file contents were changed
#. date_changed - ctime, the last time file meta-information changed
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values "
2003-06-10 21:50:26 +00:00
"are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed"
"\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and "
"\"mime_type\"."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgstr ""
2004-08-06 14:05:22 +00:00
"Az ikonnézet és a munkaasztal ikonjai alatti feliratok listája. A "
"megjelenített feliratok tényleges száma a nagyítástól függ. Lehetséges "
2008-03-07 01:34:23 +00:00
"értékek: „size” (méret), „type” (típus), „date_modified” (módosítás "
"dátuma), „date_changed” (változás dátuma), „date_accessed” (hozzáférés "
"dátuma), „owner” (tulajdonos), „group” (csoport), „permissions"
"” (jogosultságok), „octal_permissions” (oktális jogosultságok) és „mime_type” (MIME-típus)."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4
2005-08-04 10:58:37 +00:00
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
msgstr "Az útvonalsáv helyett mindig a hely beviteli mező használata"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5
msgid "Color for the default folder background. Only used if background_set is true."
msgstr ""
"Az alapértelmezett mappaháttér színe. Csak akkor kerül felhasználásra, ha a "
"background_set be van kapcsolva."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
2003-11-10 11:31:47 +00:00
msgid "Computer icon visible on desktop"
2004-03-17 21:16:26 +00:00
msgstr "A Számítógép ikon látható a munkaasztalon"
2003-11-10 11:31:47 +00:00
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
2003-06-10 21:50:26 +00:00
msgid "Criteria for search bar searching"
2004-08-06 14:05:22 +00:00
msgstr "A keresési sáv keresési feltételei"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid ""
"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
2003-06-10 21:50:26 +00:00
"\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. "
"If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for "
"files by file name and file properties."
2008-03-07 01:34:23 +00:00
msgstr "Keresési feltételek a keresési sávban. A „search_by_text érték esetén a Nautilus csak fájlnév szerint keresi a fájlokat. A „search_by_text_and_properties érték esetén a Nautilus a fájlokat fájlnév és tulajdonság szerint keresi."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
2004-03-17 21:16:26 +00:00
msgstr "Jelenlegi Nautilus téma (helytelenítve)"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
2008-03-07 01:34:23 +00:00
msgid "Custom Background"
msgstr "Egyéni háttér"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid "Custom Side Pane Background Set"
2003-10-07 13:08:03 +00:00
msgstr "Egyéni oldalsávháttér-készlet"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
2004-08-06 14:05:22 +00:00
msgid "Date Format"
msgstr "Dátumformátum"
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid "Default Background Color"
2003-10-07 13:08:03 +00:00
msgstr "Alapértelmezett háttérszín"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid "Default Background Filename"
2003-10-07 13:08:03 +00:00
msgstr "Alapértelmezett háttér fájlneve"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid "Default Side Pane Background Color"
2004-09-12 11:41:41 +00:00
msgstr "Alapértelmezett oldalsávháttér-szín"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid "Default Side Pane Background Filename"
2004-09-12 11:41:41 +00:00
msgstr "Az oldalsáv alapértelmezett háttere"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
2007-07-20 14:37:32 +00:00
msgid "Default Thumbnail Icon Size"
msgstr "Alapértelmezett bélyegkép-ikon méret"
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
2004-01-30 12:36:37 +00:00
msgid "Default column order in the list view"
2004-03-17 21:16:26 +00:00
msgstr "Alapértelmezett oszlopsorrend a listanézetben"
2004-01-30 12:36:37 +00:00
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
2004-01-30 12:36:37 +00:00
msgid "Default column order in the list view."
2004-03-17 21:16:26 +00:00
msgstr "Alapértelmezett oszlopsorrend a listanézetben."
2004-01-30 12:36:37 +00:00
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid "Default folder viewer"
2003-10-07 13:08:03 +00:00
msgstr "Alapértelmezett mappanézet"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
2003-06-10 21:50:26 +00:00
msgid "Default icon zoom level"
2003-10-07 13:08:03 +00:00
msgstr "Alapértelmezett ikonnagyítás"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
2004-01-30 12:36:37 +00:00
msgid "Default list of columns visible in the list view"
2004-05-14 11:19:47 +00:00
msgstr "A listanézetben megjelenő oszlopok alapértelmezett listája"
2004-01-30 12:36:37 +00:00
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
2004-01-30 12:36:37 +00:00
msgid "Default list of columns visible in the list view."
2004-05-14 11:19:47 +00:00
msgstr "A listanézetben megjelenő oszlopok alapértelmezett listája."
2004-01-30 12:36:37 +00:00
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
2003-06-10 21:50:26 +00:00
msgid "Default list zoom level"
2003-10-07 13:08:03 +00:00
msgstr "Alapértelmezett listanagyítás"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
2003-06-10 21:50:26 +00:00
msgid "Default sort order"
2004-08-06 14:05:22 +00:00
msgstr "Alapértelmezett rendezési sorrend"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
2003-06-10 21:50:26 +00:00
msgid "Default zoom level used by the icon view."
2003-10-07 13:08:03 +00:00
msgstr "Az ikonnézet alapértelmezett nagyítása."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid "Default zoom level used by the list view."
2003-10-07 13:08:03 +00:00
msgstr "Az alapértelmezett listanézet nagyítása."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
2004-08-16 14:58:19 +00:00
msgid "Desktop computer icon name"
2004-08-22 11:49:32 +00:00
msgstr "A munkaasztal Számítógép ikonjának neve"
2004-08-16 14:58:19 +00:00
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid "Desktop font"
2003-10-07 13:08:03 +00:00
msgstr "Munkaasztal betűkészlete"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
2003-05-19 13:05:50 +00:00
msgid "Desktop home icon name"
2005-02-12 15:35:29 +00:00
msgstr "A munkaasztal Saját mappa ikonjának neve"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
2003-05-19 13:05:50 +00:00
msgid "Desktop trash icon name"
2004-08-22 11:49:32 +00:00
msgstr "A munkaasztal Kuka ikonjának neve"
2003-05-19 13:05:50 +00:00
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
2004-02-24 14:28:53 +00:00
msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
2006-08-30 07:26:28 +00:00
msgstr "A klasszikus Nautilus viselkedés engedélyezése, ahol minden ablak böngésző"
2004-02-24 14:28:53 +00:00
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid ""
"Filename for the default folder background. Only used if background_set is "
"true."
2003-06-10 21:50:26 +00:00
msgstr ""
2008-03-07 01:34:23 +00:00
"Fájlnév az alapértelmezett mappa hátteréhez. Csak akkor kerül "
"felhasználásra, ha a background_set be van kapcsolva."
2003-06-10 21:50:26 +00:00
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid ""
2003-12-29 13:05:27 +00:00
"Filename for the default side pane background. Only used if "
"side_pane_background_set is true."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgstr ""
2008-03-07 01:34:23 +00:00
"Fájlnév az alapértelmezett oldalsáv hátteréhez. Csak akkor kerül "
"felhasználásra, ha a side_pane_background_set be van kapcsolva."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid ""
2003-12-29 13:05:27 +00:00
"Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of "
"this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on "
"massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate "
"due to the reading of folders chunk-wise."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgstr ""
2005-02-12 15:35:29 +00:00
"Az ettől nagyobb méretű mappák e körüli méretűre lesznek csonkolva. Mivel a "
"mappákat nagyobb egységekben olvassa be, ez egy közelítőérték. Negatív érték "
"esetén nincs felső határ. Ezen kulcs célja megakadályozni, hogy a túl nagy "
"mappákon a Nautilus összeomoljon a memória elfogyása miatt."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
2003-06-10 21:50:26 +00:00
msgid "Home icon visible on desktop"
2005-02-12 15:35:29 +00:00
msgstr "A Saját mappa ikon látható a munkaasztalon"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid ""
2003-12-29 13:05:27 +00:00
"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
"Otherwise it will show both folders and files."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgstr ""
2008-03-07 01:34:23 +00:00
"Ha ez igazra van állítva, akkor a Nautilus csak a mappákat jeleníti meg a fa "
2004-09-12 11:41:41 +00:00
"oldalsávján. Ellenkező esetben a mappákat és a fájlokat is megjeleníti."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
2006-08-30 07:26:28 +00:00
msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
2007-02-04 22:40:31 +00:00
msgstr ""
2008-03-07 01:34:23 +00:00
"Ha ez igazra van állítva, akkor az újonnan megnyitott ablakokban a helysáv "
2007-02-04 22:40:31 +00:00
"látható."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
2003-06-10 21:50:26 +00:00
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgstr ""
2008-03-07 01:34:23 +00:00
"Ha ez igazra van állítva, akkor az újonnan megnyitott ablakokban az oldalsáv "
2004-05-14 11:19:47 +00:00
"látható."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
2003-06-10 21:50:26 +00:00
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgstr ""
2008-03-07 01:34:23 +00:00
"Ha ez igazra van állítva, akkor az újonnan megnyitott ablakokban az állapotsor "
2004-05-14 11:19:47 +00:00
"látható."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
2003-06-10 21:50:26 +00:00
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgstr ""
2008-03-07 01:34:23 +00:00
"Ha ez igazra van állítva, akkor az újonnan megnyitott ablakokban az eszköztárak "
2004-05-14 11:19:47 +00:00
"láthatóak."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid ""
2005-08-04 10:58:37 +00:00
"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
msgstr ""
2008-03-07 01:34:23 +00:00
"Ha ez igazra van állítva, akkor a Nautilus böngészőablakok mindig egy szöveges "
2005-08-04 10:58:37 +00:00
"beviteli mezőt fognak használni a hely eszköztáron az útvonalsáv helyett."
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
2005-08-04 10:58:37 +00:00
msgid ""
2006-08-16 02:29:17 +00:00
"If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in "
"a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
2007-02-04 22:40:31 +00:00
msgstr ""
2008-03-07 01:34:23 +00:00
"Ha ez igazra van állítva, akkor a Nautilus sokkal unix-szerűbb módon teszi "
2007-02-04 22:40:31 +00:00
"lehetővé a fájljogosultságok szerkesztését és megjelenítését, néhány "
"ezoterikusabb beállítás megjelenítésével."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid ""
2003-12-29 13:05:27 +00:00
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
"icon and list views."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgstr ""
2008-03-07 01:34:23 +00:00
"Ha ez igazra van állítva, akkor a Nautilus a mappákat a fájlok előtt jeleníti meg "
2004-05-14 11:19:47 +00:00
"az ikon- és listanézetekben."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid ""
2003-06-10 21:50:26 +00:00
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
2007-08-26 18:19:49 +00:00
"delete files, or empty the Trash."
2007-09-07 16:25:30 +00:00
msgstr ""
2008-03-07 01:34:23 +00:00
"Ha ez igazra van állítva, akkor a Nautilus megerősítést kér, amikor fájlok "
2007-09-07 16:25:30 +00:00
"törlésére vagy a Kuka ürítésére tesz kísérletet."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
"visible hard disks and removable media on start-up and and media insertion."
2008-03-07 01:34:23 +00:00
msgstr ""
"Ha igazra van állítva, akkor a Nautilus automatikusan csatolja az "
"adathordozókat, például a felhasználó által látható merevlemezeket és "
"cserélhető adathordozókat indításkor és adathordozó behelyezésekor."
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is "
"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
"detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
"configurable action will be taken instead."
2008-03-07 01:34:23 +00:00
msgstr ""
"Ha igazra van állítva, akkor a Nautilus automatikusan megnyit egy mappát "
"adathordozó automatikus csatolásakor. Ez csak akkor érvényes, ha az "
"adathordozó x-content/* típusa ismeretlen, ha ismert, akkor ehelyett a "
"felhasználó által beállítható művelet kerül végrehajtásra."
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
2003-06-10 21:50:26 +00:00
msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
2008-03-07 01:34:23 +00:00
msgstr "Ha ez igazra van állítva, akkor a Nautilus jeleníti meg a munkaasztal ikonjait."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid ""
2003-06-10 21:50:26 +00:00
"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
"feature can be dangerous, so use caution."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgstr ""
2008-03-07 01:34:23 +00:00
"Ha ez igazra van állítva, akkor a Nautilus engedélyezi a fájlok azonnali, helyben "
2007-07-20 14:37:32 +00:00
"történő törlését, ahelyett, hogy a Kukába helyezné át azokat. Ez a "
2004-05-14 11:19:47 +00:00
"szolgáltatás veszélyes lehet, ezért óvatosan használja."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid ""
2008-03-07 01:34:23 +00:00
"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
"programs when media is inserted."
msgstr "Ha ez igazra van állítva, akkor a Nautilus nem kérdez rá az adathordozók behelyezésekor az automatikus futtatásra/nem hajtja végre azt."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
msgid ""
2003-12-29 13:05:27 +00:00
"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
2003-06-10 21:50:26 +00:00
"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgstr ""
2008-03-07 01:34:23 +00:00
"Ha ez igazra van állítva, akkor a Nautilus a felhasználó saját mappáját használja "
2005-02-12 15:35:29 +00:00
"munkaasztalként. Ha ki van kapcsolva, akkor a ~/Desktop lesz használva "
"munkaasztalként."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
2004-02-24 14:28:53 +00:00
msgid ""
"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
"behavior."
msgstr ""
2008-03-07 01:34:23 +00:00
"Ha ez igazra van állítva, akkor minden Nautilus ablak böngészőablak. Így működött "
2004-05-14 11:19:47 +00:00
"a Nautilus a 2.6-os verzió előtt, és néhány ember ezt a viselkedést "
"preferálja."
2004-02-24 14:28:53 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid ""
2003-06-10 21:50:26 +00:00
"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
"files."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgstr ""
2008-03-07 01:34:23 +00:00
"Ha ez igazra van állítva, akkor megjelennek a biztonsági másolatok, amiket "
2004-06-20 08:35:04 +00:00
"például az Emacs hoz létre. Jelenleg csak a hullámjelre (~) végződő fájlok "
"számítanak biztonsági másolatoknak."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid ""
2003-06-10 21:50:26 +00:00
"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
2003-12-29 13:05:27 +00:00
"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
2003-06-10 21:50:26 +00:00
msgstr ""
2008-03-07 01:34:23 +00:00
"Ha ez igazra van állítva, akkor a rejtett fájlok megjelennek a fájlkezelőben. "
2004-08-06 14:05:22 +00:00
"Rejtett fájlok a dot fájlok vagy azok, amelyek a mappa .hidden fájljában "
"vannak felsorolva."
2003-06-10 21:50:26 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
2003-06-10 21:50:26 +00:00
msgid ""
2006-01-14 16:15:54 +00:00
"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
"put on the desktop."
msgstr ""
2008-03-07 01:34:23 +00:00
"Ha ez igazra van állítva, akkor a Hálózati helyekre hivatkozó ikon lesz "
2006-01-29 20:34:21 +00:00
"elhelyezve a munkaasztalon."
2006-01-14 16:15:54 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
2006-01-14 16:15:54 +00:00
msgid ""
2003-11-10 11:31:47 +00:00
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
"on the desktop."
msgstr ""
2008-03-07 01:34:23 +00:00
"Ha ez igazra van állítva, akkor egy a számítógép helyére hivatkozó ikon lesz "
2004-05-14 11:19:47 +00:00
"elhelyezve a munkaasztalon."
2003-11-10 11:31:47 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
2003-05-19 13:05:50 +00:00
msgid ""
2003-12-29 13:05:27 +00:00
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
2003-05-19 13:05:50 +00:00
"the desktop."
msgstr ""
2008-03-07 01:34:23 +00:00
"Ha ez igazra van állítva, akkor egy saját mappára hivatkozó ikon lesz elhelyezve "
2004-05-14 11:19:47 +00:00
"a munkaasztalon."
2003-05-19 13:05:50 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
2003-05-19 13:05:50 +00:00
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
msgstr ""
2008-03-07 01:34:23 +00:00
"Ha ez igazra van állítva, akkor egy Kukára hivatkozó ikon lesz elhelyezve a "
2004-05-14 11:19:47 +00:00
"munkaasztalon."
2003-05-19 13:05:50 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid ""
2004-06-20 08:35:04 +00:00
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
msgstr ""
2008-03-07 01:34:23 +00:00
"Ha ez igazra van állítva, akkor a csatolt kötetekre hivatkozó ikonok lesznek "
2007-02-12 19:48:04 +00:00
"elhelyezve a munkaasztalon."
2004-06-20 08:35:04 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
2004-06-20 08:35:04 +00:00
msgid ""
2003-05-05 13:05:15 +00:00
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
"sorted from \"z\" to \"a\"."
msgstr ""
2008-03-07 01:34:23 +00:00
"Ha ez igazra van állítva, akkor az új ablakokban a fájlok fordított sorrendben "
"lesznek rendezve. Pl., ha név szerint rendezi őket, akkor a fájlok „a-tól” „z-ig” helyett „z-től” „a-ig” lesznek rendezve."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
"incrementally they will be sorted decrementally."
msgstr ""
2008-03-07 01:34:23 +00:00
"Ha ez igazra van állítva, akkor az új ablakokban a fájlok fordított sorrendben "
"lesznek rendezve. Pl., ha név szerint rendezi őket, akkor a fájlok „a-tól” „z-ig” helyett „z-től” „a-ig”; ha méret szerint, akkor növekvő helyett "
2004-05-14 11:19:47 +00:00
"csökkenő sorrendben lesznek rendezve."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
2003-12-08 11:35:30 +00:00
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgstr ""
2008-03-07 01:34:23 +00:00
"Ha ez igazra van állítva, akkor az ikonok szorosabban lesznek elrendezve az új "
2004-08-06 14:05:22 +00:00
"ablakokban."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
2006-08-30 07:26:28 +00:00
msgid "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgstr ""
2008-03-07 01:34:23 +00:00
"Ha ez igazra van állítva, akkor a címkék az ikonok mellett lesznek elhelyezve, "
2004-05-14 11:19:47 +00:00
"ahelyett, hogy alattuk lennének."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
2003-06-10 21:50:26 +00:00
msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
msgstr ""
2008-03-07 01:34:23 +00:00
"Ha ez igazra van állítva, akkor az új ablakok alapértelmezettként a kézi "
2004-05-14 11:19:47 +00:00
"elrendezést fogják használni."
2003-06-10 21:50:26 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
"load or use lots of memory."
msgstr ""
2005-02-12 15:35:29 +00:00
"Az ennél nagyobb méretű képekhez (bájtban) nem készül bélyegkép. Ezen "
"beállítás célja a bélyegképek készítésének megakadályozása a nagy képekről, "
"amelyek betöltése sokáig tartana vagy rengeteg memóriát használna."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid "List of possible captions on icons"
2004-08-06 14:05:22 +00:00
msgstr "Az ikonok lehetséges feliratainak listája"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
msgid "List of x-content/* types to ask the user what to do on insertion"
msgstr "Az x-content/* típusok listája, amelyek behelyezésekor rá kell kérdezni a teendőre"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
msgid "List of x-content/* types to ask the user what to do on insertion."
msgstr "Az x-content/* típusok listája, amelyek behelyezésekor rá kell kérdezni a teendőre."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
msgid "List of x-content/* types where a folder window should be opened"
msgstr "A behelyezéskor figyelmen kívül hagyandó x-content/* típusok listája"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
msgid ""
"List of x-content/* types where a folder window should be opened on "
"insertion."
msgstr "A behelyezéskor figyelmen kívül hagyandó x-content/* típusok listája."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
msgid "List of x-content/* where to prompt the user on insertion"
msgstr "Az x-content/* típusok listája, amelyek behelyezésekor rá kell kérdezni a teendőre."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Maximum handled files in a folder"
2004-05-14 11:19:47 +00:00
msgstr "Egy mappában maximálisan kezelt fájlok"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
2003-10-20 10:06:51 +00:00
msgstr "Maximális képméret előnézet esetén"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid ""
"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
"2.2. Please use the icon theme instead."
msgstr ""
2004-05-14 11:19:47 +00:00
"A használandó Nautilus téma neve. Ez helytelenítve van a Nautilus 2.2 óta. "
"Használja helyette az ikontémát."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
2003-10-07 13:08:03 +00:00
msgstr "A Nautilus felelős a munkaasztal megjelenítéséért"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
2004-03-17 21:16:26 +00:00
msgstr "A Nautilus a felhasználók saját mappáját használja munkaasztalként"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
2006-01-14 16:15:54 +00:00
msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
msgstr "A Hálózati kiszolgálók ikon látható a munkaasztalon"
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
2007-07-20 14:37:32 +00:00
msgid "Network servers icon name"
msgstr "Hálózati kiszolgálók ikon neve"
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media is inserted"
msgstr "Soha ne kérdezzen rá vagy hajtsa végre programok automatikus futtatását adathordozó behelyezésekor"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
2007-08-26 18:19:49 +00:00
msgid "Only show folders in the tree side pane"
2004-09-12 11:41:41 +00:00
msgstr "Csak mappák megjelenítése a fa oldalsávján"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
"\" to launch them on a double click."
msgstr ""
2008-03-07 01:34:23 +00:00
"Lehetséges értékek: „single” a fájlok egyszeres kattintással való "
"indításához, vagy „double” a dupla kattintással való indításhoz."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
2003-06-10 21:50:26 +00:00
msgid "Put labels beside icons"
2004-05-14 11:19:47 +00:00
msgstr "Címkék elhelyezése az ikonok mellé"
2003-06-10 21:50:26 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid "Reverse sort order in new windows"
2004-08-06 14:05:22 +00:00
msgstr "Fordított rendezési sorrend az új ablakokban"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2005-08-04 10:58:37 +00:00
#. Translators: please note this can choose the size. e.g.
#. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In
#. most cases, this should be left alone.
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
2005-02-10 11:19:10 +00:00
msgid "Sans 10"
2005-02-12 15:35:29 +00:00
msgstr "Sans 10"
2005-02-10 11:19:10 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
2008-01-17 12:56:12 +00:00
msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
msgstr "Speciális jogosultságok megjelenítése a fájl tulajdonságai párbeszédablakban"
2006-08-16 02:29:17 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Show folders first in windows"
2004-03-17 21:16:26 +00:00
msgstr "Könyvtárak megjelenítése elsőként az ablakokban"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid "Show location bar in new windows"
2006-08-30 07:26:28 +00:00
msgstr "Helysáv megjelenítése az új ablakokban"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
2004-06-20 08:35:04 +00:00
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
2007-02-04 22:40:31 +00:00
msgstr "Csatolt kötetek megjelenítése a munkaasztalon"
2004-06-20 08:35:04 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
2003-06-10 21:50:26 +00:00
msgid "Show side pane in new windows"
2004-09-12 11:41:41 +00:00
msgstr "Oldalsáv megjelenítése az új ablakokban"
2003-06-10 21:50:26 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid "Show status bar in new windows"
2004-03-17 21:16:26 +00:00
msgstr "Állapotsor megjelenítése az új ablakokban"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid "Show toolbar in new windows"
2004-03-17 21:16:26 +00:00
msgstr "Eszköztár megjelenítése az új ablakokban"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid "Side pane view"
2004-09-12 11:41:41 +00:00
msgstr "Oldalsáv nézet"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid ""
"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on "
2005-08-04 10:58:37 +00:00
"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgstr ""
2005-08-04 10:58:37 +00:00
"Ezzel megadható, mikor játssza le egy hangfájl előnézetét amikor rámutat a "
2008-03-07 01:34:23 +00:00
"fájl ikonjára. Ha az érték „always”, akkor mindig lejátssza a hangot, még "
"ha a fájl egy távoli kiszolgálón van is. Ha az érték „local_only”, akkor "
"csak a helyi fájlrendszeren található fájlokat játssza le, ha pedig „never”, akkor soha nem fog előnézeti hangot lejátszani."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
2003-12-29 13:05:27 +00:00
"folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
2005-08-04 10:58:37 +00:00
"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
2003-05-05 13:05:15 +00:00
"read preview data."
msgstr ""
2005-08-04 10:58:37 +00:00
"Ezzel megadható, mikor mutassa a szövegfájlok tartalmát a fájl ikonjában. Ha "
2008-03-07 01:34:23 +00:00
"az érték „always”, akkor mindig mutatja az előnézetet, még ha a mappa egy "
"távoli kiszolgálón van is. Ha az érték „local_only”, akkor csak a helyi "
"fájlrendszeren található fájlokhoz mutat előnézetet, ha pedig „never”, "
2005-08-04 10:58:37 +00:00
"akkor soha nem fog előnézeti adatok beolvasásával foglalkozni."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid ""
2003-06-10 21:50:26 +00:00
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
2003-12-29 13:05:27 +00:00
"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
2005-08-04 10:58:37 +00:00
"If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file systems. "
"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
"generic icon."
2003-06-10 21:50:26 +00:00
msgstr ""
2008-03-07 01:34:23 +00:00
"Ezzel megadható, mikor mutassa a képfájlokat bélyegképként. Ha az érték „always”, akkor mindig készít bélyegképet, még ha a mappa egy távoli "
"kiszolgálón van is. Ha az érték „local_only”, akkor csak a helyi "
"fájlrendszeren található fájlokhoz készít bélyegképet, ha pedig „never”, "
2005-08-04 10:58:37 +00:00
"akkor soha nem fog bélyegképeket készíteni, csak egy általános ikont fog "
"használni."
2003-06-10 21:50:26 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
2003-06-10 21:50:26 +00:00
msgid ""
2003-12-29 13:05:27 +00:00
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
2005-08-04 10:58:37 +00:00
"server. If set to \"local_only\" then only show counts for local file "
"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgstr ""
2008-03-07 01:34:23 +00:00
"Ezzel megadható, mikor mutassa egy mappa elemeinek számát. Ha az érték „always”, akkor mindig mutatja az elemszámot, még ha a mappa egy távoli "
"kiszolgálón van is. Ha az érték „local_only”, akkor csak a helyi "
"fájlrendszeren található mappák esetén mutatja az elemszámot, ha pedig „never”, akkor soha nem fogja az elemeket megszámolni."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
2007-08-26 18:19:49 +00:00
msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
msgstr "Bélyegkép ikonjának alapértelmezett mérete az ikonnézetben."
2007-07-20 14:37:32 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid ""
2003-06-10 21:50:26 +00:00
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
2003-12-08 11:35:30 +00:00
"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgstr ""
2004-05-14 11:19:47 +00:00
"Az ikonnézetben megjelenő elemek alapértelmezett rendezési sorrendje. "
2008-03-07 01:34:23 +00:00
"Lehetséges értékek: „name” (név), „size” (méret), „type”, (típus) „modification_date” (módosítás dátuma) és „emblems” (matricák)."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid ""
2003-12-08 11:35:30 +00:00
"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgstr ""
2004-08-06 14:05:22 +00:00
"Az listanézetben megjelenő elemek alapértelmezett rendezési sorrendje. "
2008-03-07 01:34:23 +00:00
"Lehetséges értékek: „name” (név), „size” (méret), „type” (típus) és „modification_date” (módosítás dátuma)."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
2003-06-10 21:50:26 +00:00
msgid "The default width of the side pane in new windows."
2004-09-12 11:41:41 +00:00
msgstr "Az oldalsáv alapértelmezett szélessége az új ablakokban."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
2004-08-06 14:05:22 +00:00
msgstr "A munkaasztal ikonjainál használandó betűkészlet-leírás."
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
2004-08-06 14:05:22 +00:00
msgid ""
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
"\"informal\"."
2008-03-07 01:34:23 +00:00
msgstr "A fájldátumok formátuma. Lehetséges értékek: „locale”, „iso” és „informal”."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
2004-09-12 11:41:41 +00:00
msgstr "Az újonnan megnyitott ablakokban megjelenítendő oldalsáv-nézet."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
2004-08-16 14:58:19 +00:00
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
"desktop."
msgstr ""
2007-07-20 14:37:32 +00:00
"Ezen kulcs segítségével egyéni nevet állíthat be a munkaasztalon található "
"Számítógép ikonnak."
2004-08-16 14:58:19 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
2003-05-19 13:05:50 +00:00
msgid ""
2003-06-10 21:50:26 +00:00
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
2003-05-19 13:05:50 +00:00
"desktop."
2003-10-20 10:06:51 +00:00
msgstr ""
2007-07-20 14:37:32 +00:00
"Ezen kulcs segítségével egyéni nevet állíthat be a munkaasztalon található "
"Saját mappa ikonnak."
2003-05-19 13:05:50 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109
2007-07-20 14:37:32 +00:00
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
"on the desktop."
2007-08-26 18:19:49 +00:00
msgstr ""
"Ezen kulcs segítségével egyéni nevet állíthat be a munkaasztalon található "
"hálózati kiszolgálók ikonnak."
2007-07-20 14:37:32 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110
2003-05-19 13:05:50 +00:00
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
2003-10-20 10:06:51 +00:00
msgstr ""
2007-07-20 14:37:32 +00:00
"Ezen kulcs segítségével egyéni nevet állíthat be a munkaasztalon található "
"Kuka ikonnak."
2003-05-19 13:05:50 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111
2003-05-19 13:05:50 +00:00
msgid "Trash icon visible on desktop"
2003-10-20 10:06:51 +00:00
msgstr "A Kuka ikon megjelenítése a munkaasztalon"
2003-05-19 13:05:50 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid "Type of click used to launch/open files"
2004-05-14 11:19:47 +00:00
msgstr "A fájlok indításához/megnyitásához használandó kattintás típusa"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113
2003-06-10 21:50:26 +00:00
msgid "Use manual layout in new windows"
2004-03-17 21:16:26 +00:00
msgstr "Kézi elrendezés használata az új ablakokban"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114
2003-12-08 11:35:30 +00:00
msgid "Use tighter layout in new windows"
2004-03-17 21:16:26 +00:00
msgstr "Szorosabb elrendezés használata az új ablakokban"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:115
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid "What to do with executable text files when activated"
2004-05-14 11:19:47 +00:00
msgstr "Mit tegyen a végrehajtható szöveges fájlokkal aktiváláskor"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
"text files."
msgstr ""
2004-05-14 11:19:47 +00:00
"Mit tegyen a végrehajtható szöveges fájlokkal aktiváláskor (egyszeres vagy "
2008-03-07 01:34:23 +00:00
"dupla kattintás). Lehetséges értékek: „launch” a programként történő "
"futtatáshoz, „ask” a párbeszédablakon keresztüli megkérdezéshez, és „display” a szöveges fájlként történő megjelenítéshez."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:117
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
2003-06-10 21:50:26 +00:00
"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" "
"and \"icon_view\"."
2008-03-07 01:34:23 +00:00
msgstr ""
"Mappák meglátogatásakor ez a megjelenítő lesz használva, hacsak nem jelöl ki "
"más megjelenítőt bizonyos mappához. Lehetséges értékek: „list_view"
"” (listanézet) és „icon_view” (ikonnézet)."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:118
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "When to show number of items in a folder"
2004-08-06 14:05:22 +00:00
msgstr "Megjelenjen-e a mappában található elemek száma"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:119
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid "When to show preview text in icons"
2004-08-06 14:05:22 +00:00
msgstr "Megjelenjen-e szöveg az ikonokban"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:120
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid "When to show thumbnails of image files"
2004-08-06 14:05:22 +00:00
msgstr "Megjelenjen-e a képfájlok előnézete"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:121
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Whether a custom default folder background has been set."
2004-05-14 11:19:47 +00:00
msgstr "Be legyen-e állítva egyéni mappaháttér."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:122
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
2004-09-12 11:41:41 +00:00
msgstr "Be legyen-e állítva egyéni oldalsáv háttér."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:123
2007-08-26 18:19:49 +00:00
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
msgstr "Kérjen-e megerősítést fájlok törlésekor vagy a Kuka ürítésekor"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:124
2008-01-17 12:56:12 +00:00
msgid "Whether to automatically mount media"
msgstr "Adathordozók automatikus csatolása"
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:125
2008-01-17 12:56:12 +00:00
msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
msgstr "Mappa megnyitása az automatikusan csatolt adathordozókhoz"
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:126
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid "Whether to enable immediate deletion"
2004-05-14 11:19:47 +00:00
msgstr "Engedélyezze-e az azonnali törlést"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:127
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
2004-08-06 14:05:22 +00:00
msgstr "Legyen-e előnézete a hangfájloknak, ha az egér föléjük ér"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:128
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid "Whether to show backup files"
2004-05-14 11:19:47 +00:00
msgstr "Megjelenítse-e a biztonsági mentéseket"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:129
2003-06-10 21:50:26 +00:00
msgid "Whether to show hidden files"
2004-05-14 11:19:47 +00:00
msgstr "Megjelenítse-e a rejtett fájlokat"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:130
2003-06-10 21:50:26 +00:00
msgid "Width of the side pane"
2004-09-12 11:41:41 +00:00
msgstr "Az oldalsáv szélessége"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:335
2008-01-17 12:56:12 +00:00
msgid "No applications found"
msgstr "Nem találhatók alkalmazások"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:351
2008-01-17 12:56:12 +00:00
msgid "Ask what to do"
msgstr "Kérdezze meg, mi a teendő"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:367
2008-01-17 12:56:12 +00:00
msgid "Do Nothing"
msgstr "Ne tegyen semmit"
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:382
#: ../nautilus-folder-handler.desktop.in.in.h:1
msgid "Open Folder"
msgstr "Mappa megnyitása"
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:414
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:122
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "%s megnyitása"
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1076
msgid "You have just inserted an Audio CD."
msgstr "Egy hang CD-t helyezett be."
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1078
msgid "You have just inserted an Audio DVD."
msgstr "Egy hang DVD-t helyezett be."
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1080
msgid "You have just inserted a Video DVD."
msgstr "Egy videó DVD-t helyezett be."
2008-01-17 12:56:12 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1082
msgid "You have just inserted a Video CD."
msgstr "Egy videó CD-t helyezett be."
2008-01-17 12:56:12 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1084
msgid "You have just inserted a Super Video CD."
msgstr "Egy SVCD-t helyezett be."
2008-01-17 12:56:12 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1086
msgid "You have just inserted a blank CD."
msgstr "Üres CD-t helyezett be."
2008-01-17 12:56:12 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1088
msgid "You have just inserted a blank DVD."
msgstr "Egy videó DVD-t helyezett be."
2008-01-17 12:56:12 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1090
msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
msgstr "Egy Blu-ray lemezt helyezett be."
2008-01-17 12:56:12 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1092
msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
msgstr "Egy üres HD DVD-t helyezett be."
2008-01-17 12:56:12 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1094
msgid "You have just inserted a Photo CD."
msgstr "Egy fotó CD-t helyezett be."
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1096
msgid "You have just inserted a Picture CD."
msgstr "Egy kép CD-t helyezett be."
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1098
msgid "You have just inserted media with digital photos."
msgstr "Egy digitális fényképeket tartalmazó adathordozót helyezett be."
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1100
msgid "You have just inserted a digital audio player."
msgstr "Egy digitális zenelejátszót csatlakoztatott."
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1102
msgid ""
"You have just inserted media with software intended to be automatically "
"started."
msgstr "Egy automatikus futtatásra tervezett szoftvert tartalmazó adathordozót helyezett be."
#. fallback to generic greeting
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1105
msgid "You have just inserted media."
msgstr "Adathordozót helyezett be."
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1107
2008-01-17 12:56:12 +00:00
msgid "Choose what application to launch."
msgstr "Válassza ki az elindítandó alkalmazást."
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1116
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future "
"for other media of type \"%s\"."
2008-03-07 01:34:23 +00:00
msgstr ""
"Válassza ki a(z) „%s” megnyitási módját és hogy végre kívánja-e hajtani "
"ezt a műveletet a jövőben más „%s” típusú adathordozókon."
2008-01-17 12:56:12 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1138
2008-01-17 12:56:12 +00:00
msgid "_Always perform this action"
msgstr "Mindig ezen művelet végreh_ajtása"
#. name, stock id
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#. label, accelerator
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1154
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6347
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6363
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1726
2008-01-17 12:56:12 +00:00
msgid "_Eject"
msgstr "_Kiadás"
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1165
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1719
2008-01-17 12:56:12 +00:00
msgid "_Unmount"
msgstr "_Leválasztás"
#. name, stock id
#. label, accelerator
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#. tooltip
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:442
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
msgstr "A kijelölt szöveg áthelyezése a vágólapra"
#. name, stock id
#. label, accelerator
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#. tooltip
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:446
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "A kijelölt szöveg másolása a vágólapra"
#. name, stock id
#. label, accelerator
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#. tooltip
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:450
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
msgstr "Szöveg beillesztése a vágólapról"
#. name, stock id
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#. label, accelerator
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:453
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6299
2008-01-17 12:56:12 +00:00
msgid "Select _All"
msgstr "_Mindent kijelöl"
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#. tooltip
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:454
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "Minden szöveget kijelöl a szövegmezőben"
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:385
2004-02-24 14:28:53 +00:00
msgid "Move _Up"
2004-03-17 21:16:26 +00:00
msgstr "_Fel"
2001-02-26 10:42:47 +00:00
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:395
2005-08-04 10:58:37 +00:00
msgid "Move Dow_n"
msgstr "Mozgatás _le"
2001-02-26 10:42:47 +00:00
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:404
2004-02-24 14:28:53 +00:00
msgid "_Show"
2004-03-17 21:16:26 +00:00
msgstr "_Megjelenítés"
2001-02-26 10:42:47 +00:00
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:414
2005-08-04 10:58:37 +00:00
msgid "Hi_de"
2004-03-17 21:16:26 +00:00
msgstr "_Elrejtés"
2001-02-26 10:42:47 +00:00
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:427
2005-08-04 10:58:37 +00:00
msgid "Use De_fault"
2004-03-17 21:16:26 +00:00
msgstr "Alapértelmezett _használata"
2001-02-26 10:42:47 +00:00
2005-08-04 10:58:37 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:290
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1399
2005-08-04 10:58:37 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Név"
2005-04-18 17:04:59 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44
2004-01-30 12:36:37 +00:00
msgid "The name and icon of the file."
2004-03-17 21:16:26 +00:00
msgstr "A fájl neve és ikonja."
2004-01-30 12:36:37 +00:00
2005-04-18 17:04:59 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50
2004-01-30 12:36:37 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Méret"
2005-04-18 17:04:59 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51
2004-01-30 12:36:37 +00:00
msgid "The size of the file."
2004-03-17 21:16:26 +00:00
msgstr "A fájl mérete."
2004-01-30 12:36:37 +00:00
2005-08-04 10:58:37 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
msgid "Type"
msgstr "Típus"
2005-04-18 17:04:59 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59
2004-01-30 12:36:37 +00:00
msgid "The type of the file."
2004-03-17 21:16:26 +00:00
msgstr "A fájl típusa."
2004-01-30 12:36:37 +00:00
2005-04-18 17:04:59 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:240
2004-01-30 12:36:37 +00:00
msgid "Date Modified"
msgstr "Módosítás dátuma"
2005-04-18 17:04:59 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66
2004-01-30 12:36:37 +00:00
msgid "The date the file was modified."
2004-03-17 21:16:26 +00:00
msgstr "A fájl módosításának dátuma."
2004-01-30 12:36:37 +00:00
2005-04-18 17:04:59 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
2004-01-30 12:36:37 +00:00
msgid "Date Accessed"
2004-03-17 21:16:26 +00:00
msgstr "Hozzáférés dátuma"
2004-01-30 12:36:37 +00:00
2005-04-18 17:04:59 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74
2004-01-30 12:36:37 +00:00
msgid "The date the file was accessed."
2004-03-17 21:16:26 +00:00
msgstr "A fájl hozzáférésének dátuma."
2004-01-30 12:36:37 +00:00
2005-04-18 17:04:59 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81
2004-01-30 12:36:37 +00:00
msgid "Owner"
2004-03-17 21:16:26 +00:00
msgstr "Tulajdonos"
2004-01-30 12:36:37 +00:00
2005-04-18 17:04:59 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82
2004-01-30 12:36:37 +00:00
msgid "The owner of the file."
2004-03-17 21:16:26 +00:00
msgstr "A fájl tulajdonosa."
2004-01-30 12:36:37 +00:00
2005-04-18 17:04:59 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89
2004-01-30 12:36:37 +00:00
msgid "Group"
2004-03-17 21:16:26 +00:00
msgstr "Csoport"
2004-01-30 12:36:37 +00:00
2005-04-18 17:04:59 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90
2004-01-30 12:36:37 +00:00
msgid "The group of the file."
2004-03-17 21:16:26 +00:00
msgstr "A fájl csoportja."
2004-01-30 12:36:37 +00:00
2005-04-18 17:04:59 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4686
2004-01-30 12:36:37 +00:00
msgid "Permissions"
msgstr "Jogosultságok"
2005-04-18 17:04:59 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
2004-01-30 12:36:37 +00:00
msgid "The permissions of the file."
2004-03-17 21:16:26 +00:00
msgstr "A fájl jogosultságai."
2004-01-30 12:36:37 +00:00
2005-04-18 17:04:59 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
2004-01-30 12:36:37 +00:00
msgid "Octal Permissions"
2004-03-17 21:16:26 +00:00
msgstr "Oktális jogosultságok"
2004-01-30 12:36:37 +00:00
2005-04-18 17:04:59 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
2004-01-30 12:36:37 +00:00
msgid "The permissions of the file, in octal notation."
2004-03-17 21:16:26 +00:00
msgstr "A fájl oktális jogosultságai."
2004-01-30 12:36:37 +00:00
2005-04-18 17:04:59 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
2004-01-30 12:36:37 +00:00
msgid "MIME Type"
msgstr "MIME-típus"
2005-04-18 17:04:59 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
2004-01-30 12:36:37 +00:00
msgid "The mime type of the file."
2004-03-17 21:16:26 +00:00
msgstr "A fájl MIME-típusa."
2004-01-30 12:36:37 +00:00
2006-08-16 02:29:17 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120
msgid "SELinux Context"
2006-08-30 07:26:28 +00:00
msgstr "SELinux környezet"
2006-08-16 02:29:17 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
msgid "The SELinux security context of the file."
2006-08-30 07:26:28 +00:00
msgstr "A fájl SELinux környezete."
2006-08-16 02:29:17 +00:00
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:410
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1870
2005-08-04 10:58:37 +00:00
msgid "Reset"
msgstr "Visszaállítás"
2001-02-26 10:42:47 +00:00
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:437
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:149
2003-06-04 08:30:35 +00:00
msgid "on the desktop"
msgstr "a munkaasztalon"
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:103
2005-04-18 17:04:59 +00:00
#, c-format
msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash."
2008-03-07 01:34:23 +00:00
msgstr "Nem mozgathatja a(z) „%s” kötetet a Kukába!"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:113
2003-06-04 08:30:35 +00:00
msgid ""
2005-08-04 10:58:37 +00:00
"If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of "
2003-12-29 13:05:27 +00:00
"the volume."
2008-03-07 01:34:23 +00:00
msgstr "Ha ki szeretné adatni az adathordozót, használja a kötet helyi menüjének „Kiadás” parancsát."
2003-06-04 08:30:35 +00:00
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:122
2005-04-18 17:04:59 +00:00
msgid ""
2005-08-04 10:58:37 +00:00
"If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the "
"popup menu of the volume."
2008-03-07 01:34:23 +00:00
msgstr "Ha le szeretné választani a kötetet, használja a kötet helyi menüjének „Kötet leválasztása” parancsát."
2006-01-14 16:15:54 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:665
2006-01-14 16:15:54 +00:00
msgid "_Move Here"
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgstr "Á_thelyezés ide"
2001-02-26 10:42:47 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:670
2006-01-14 16:15:54 +00:00
msgid "_Copy Here"
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgstr "_Másolás ide"
2001-02-26 10:42:47 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:675
2006-01-14 16:15:54 +00:00
msgid "_Link Here"
2004-03-17 21:16:26 +00:00
msgstr "_Linkelés ide"
2000-11-16 16:38:34 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:680
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Set as _Background"
msgstr "Beállítás _háttérként"
2000-11-16 16:38:34 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:687
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:740
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Cancel"
msgstr "Mégsem"
2000-11-16 16:38:34 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:728
2003-01-03 09:48:42 +00:00
msgid "Set as background for _all folders"
msgstr "Beállítás _háttérként az összes mappához"
2002-05-13 17:46:15 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:733
2003-01-03 09:48:42 +00:00
msgid "Set as background for _this folder"
msgstr "Beállítás háttérként _ehhez a mappához"
2001-02-26 10:42:47 +00:00
2007-02-12 19:48:04 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:208
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:253
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:267
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:289
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "The emblem cannot be installed."
2006-01-29 20:34:21 +00:00
msgstr "A matrica nem telepíthető."
2003-12-29 13:05:27 +00:00
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:204
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
2007-10-29 09:24:12 +00:00
msgstr "Elnézést, a matrica kulcsszava nem lehet üres."
2001-02-26 10:42:47 +00:00
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:209
2006-08-30 07:26:28 +00:00
msgid "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
2007-10-29 09:24:12 +00:00
msgstr "Elnézést, a matrica kulcsszavában csak betűk, szóközök és számok lehetnek."
2001-02-26 10:42:47 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
#. this really should never happen, as a user has no idea
#. * what a keyword is, and people should be passing a unique
#. * keyword to us anyway
#.
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:219
2004-03-17 21:16:26 +00:00
#, c-format
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
2008-03-07 01:34:23 +00:00
msgstr "Elnézést, már létezik egy „%s” nevű matrica."
2001-02-26 10:42:47 +00:00
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:220
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Please choose a different emblem name."
2004-03-17 21:16:26 +00:00
msgstr "Válasszon egy másik matricanevet."
2003-12-29 13:05:27 +00:00
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:254
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:268
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
2007-10-29 09:24:12 +00:00
msgstr "Elnézést, az egyéni matrica nem menthető."
2001-02-26 10:42:47 +00:00
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:290
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
2007-10-29 09:24:12 +00:00
msgstr "Elnézést, az egyéni matrica neve nem menthető."
2001-02-26 10:42:47 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:171
2008-01-17 12:56:12 +00:00
msgid "_Skip"
msgstr "_Kihagyás"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:172
2008-01-17 12:56:12 +00:00
msgid "S_kip All"
msgstr "Összes ki_hagyása"
2002-11-01 01:10:45 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:173
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "_Retry"
2004-03-17 21:16:26 +00:00
msgstr "_Újra"
2002-11-01 01:10:45 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:174
2008-01-17 12:56:12 +00:00
msgid "Delete _All"
msgstr "Összes _törlése"
2005-08-04 10:58:37 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:175
2008-01-17 12:56:12 +00:00
msgid "_Replace"
msgstr "_Csere"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:176
2008-01-17 12:56:12 +00:00
msgid "Replace _All"
msgstr "Összes _cseréje"
2002-11-01 01:10:45 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:177
2008-01-17 12:56:12 +00:00
msgid "_Merge"
msgstr "Össz_efésülés"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:178
2008-01-17 12:56:12 +00:00
msgid "Merge _All"
msgstr "Összes össze_fésülése"
2001-02-19 15:09:03 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:203
2006-08-30 07:26:28 +00:00
#, c-format
2008-03-07 01:34:23 +00:00
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
msgstr[0] "%'d másodperc"
msgstr[1] "%'d másodperc"
2004-08-06 14:05:22 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:208
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:219
2006-08-30 07:26:28 +00:00
#, c-format
2008-03-07 01:34:23 +00:00
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
msgstr[0] "%'d perc"
msgstr[1] "%'d perc"
2001-02-19 15:09:03 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:218
2006-08-30 07:26:28 +00:00
#, c-format
2008-03-07 01:34:23 +00:00
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
msgstr[0] "%'d óra"
msgstr[1] "%'d óra"
2004-08-06 14:05:22 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:226
2006-08-16 02:29:17 +00:00
#, c-format
2008-03-07 01:34:23 +00:00
msgid "approximately %'d hour"
msgid_plural "approximately %'d hours"
msgstr[0] "megközelítőleg %'d óra"
msgstr[1] "megközelítőleg %'d óra"
2002-11-01 01:10:45 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. appended to new link file
#. Note to localizers: convert file type string for file
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:258
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5417
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8466
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#, c-format
2007-02-12 19:48:04 +00:00
msgid "Link to %s"
msgstr "Link erre: %s"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
#. appended to new link file
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:262
2002-11-01 01:10:45 +00:00
#, c-format
2007-02-12 19:48:04 +00:00
msgid "Another link to %s"
msgstr "Még egy link erre: %s"
2002-11-01 01:10:45 +00:00
#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:278
2002-11-01 01:10:45 +00:00
#, c-format
2008-03-07 01:34:23 +00:00
msgid "%'dst link to %s"
msgstr "%'d. link erre: %s"
2002-11-01 01:10:45 +00:00
#. appended to new link file
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:282
2002-11-01 01:10:45 +00:00
#, c-format
2008-03-07 01:34:23 +00:00
msgid "%'dnd link to %s"
msgstr "%'d. link erre: %s"
2002-11-01 01:10:45 +00:00
#. appended to new link file
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:286
2002-11-01 01:10:45 +00:00
#, c-format
2008-03-07 01:34:23 +00:00
msgid "%'drd link to %s"
msgstr "%'d. link erre: %s"
2002-11-01 01:10:45 +00:00
#. appended to new link file
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:290
2002-11-01 01:10:45 +00:00
#, c-format
2008-03-07 01:34:23 +00:00
msgid "%'dth link to %s"
msgstr "%'d. link erre: %s"
2002-11-01 01:10:45 +00:00
#. Localizers:
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:306
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid " (copy)"
msgstr " (másolat)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:308
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid " (another copy)"
msgstr " (még egy másolat)"
2001-02-19 15:09:03 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
2004-06-19 20:53:07 +00:00
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:311
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:313
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:315
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:325
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "th copy)"
msgstr ". másolat)"
2002-05-13 17:46:15 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:318
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "st copy)"
msgstr ". másolat)"
2001-02-19 15:09:03 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:320
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "nd copy)"
msgstr ". másolat)"
2001-02-26 12:08:17 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:322
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "rd copy)"
msgstr ". másolat)"
2002-05-13 17:46:15 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
#. localizers: appended to first file copy
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:339
2002-11-01 01:10:45 +00:00
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (másolat)%s"
2001-02-19 15:09:03 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
#. localizers: appended to second file copy
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:341
2002-11-01 01:10:45 +00:00
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (még egy másolat)%s"
2001-02-19 15:09:03 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
#. localizers: appended to x11th file copy
2004-06-19 20:53:07 +00:00
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:344
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:346
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:348
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:357
2002-11-01 01:10:45 +00:00
#, c-format
2008-03-07 01:34:23 +00:00
msgid "%s (%'dth copy)%s"
msgstr "%s (%'d. másolat)%s"
2001-02-19 15:09:03 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
#. localizers: appended to x1st file copy
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:351
2002-11-01 01:10:45 +00:00
#, c-format
2008-03-07 01:34:23 +00:00
msgid "%s (%'dst copy)%s"
msgstr "%s (%'d. másolat)%s"
2001-02-19 15:09:03 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
#. localizers: appended to x2nd file copy
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:353
2002-11-01 01:10:45 +00:00
#, c-format
2008-03-07 01:34:23 +00:00
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
msgstr "%s (%'d. másolat)%s"
2001-02-19 15:09:03 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
#. localizers: appended to x3rd file copy
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:355
2002-11-01 01:10:45 +00:00
#, c-format
2008-03-07 01:34:23 +00:00
msgid "%s (%'drd copy)%s"
msgstr "%s (%'d. másolat)%s"
2001-02-26 12:08:17 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid " ("
msgstr " ("
2001-02-26 12:08:17 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:463
2002-11-01 01:10:45 +00:00
#, c-format
2008-03-07 01:34:23 +00:00
msgid " (%'d"
msgstr " (%'d"
2001-02-26 12:08:17 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1094
2008-01-17 12:56:12 +00:00
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
2008-03-07 01:34:23 +00:00
msgstr "Biztosan véglegesen törölni akarja a következőt a Kukából: „%B”?"
2008-01-17 12:56:12 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1097
2002-11-01 01:10:45 +00:00
#, c-format
2008-01-17 12:56:12 +00:00
msgid ""
2008-03-07 01:34:23 +00:00
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
2008-01-17 12:56:12 +00:00
"trash?"
msgid_plural ""
2008-03-07 01:34:23 +00:00
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
2008-01-17 12:56:12 +00:00
"trash?"
2008-03-07 01:34:23 +00:00
msgstr[0] "Biztosan véglegesen törölni akarja a kijelölt %'d elemet a Kukából?"
msgstr[1] "Biztosan véglegesen törölni akarja a kijelölt %'d elemet a Kukából?"
2008-01-17 12:56:12 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1107
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1173
2008-01-17 12:56:12 +00:00
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
2008-03-07 01:34:23 +00:00
msgstr "Ha töröl egy elemet, akkor az véglegesen elvész."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1126
msgid "Empty all of the items from the trash?"
msgstr "Törölni kívánja az összes elemet a Kukából?"
2008-01-17 12:56:12 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1130
msgid ""
"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
"Please note that you can also delete them separately."
msgstr ""
"Ha a Kuka kiürítését választja, minden elem véglegesen elvész. Ne feledje, "
"hogy egyenként is törölheti őket."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1161
2008-01-17 12:56:12 +00:00
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
2008-03-07 01:34:23 +00:00
msgstr "Biztosan véglegesen törölni akarja a következőt: „%B”?"
2008-01-17 12:56:12 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1164
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#, c-format
2008-03-07 01:34:23 +00:00
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
msgstr[0] "Biztosan véglegesen törölni akarja a kijelölt %'d elemet?"
msgstr[1] "Biztosan véglegesen törölni akarja a kijelölt %'d elemet?"
2008-01-17 12:56:12 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1206
2008-01-17 12:56:12 +00:00
msgid "Deleting files"
msgstr "Fájlok törlése folyamatban"
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1211
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#, c-format
2008-03-07 01:34:23 +00:00
msgid "%'d file left to delete"
msgid_plural "%'d files left to delete"
msgstr[0] "%'d fájl törlése van hátra"
msgstr[1] "%'d fájl törlése van hátra"
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes"
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1222
msgid "%'d file left to delete — %T left"
msgid_plural "%'d files left to delete — %T left"
msgstr[0] "%'d fájl törlése van hátra – %T van hátra"
msgstr[1] "%'d fájl törlése van hátra – %T van hátra"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1283
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1316
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1354
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1436
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2109
2008-01-17 12:56:12 +00:00
msgid "Error while deleting."
msgstr "Hiba törléskor."
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1287
2008-01-17 12:56:12 +00:00
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
"permissions to see them."
2008-03-07 01:34:23 +00:00
msgstr ""
"A(z) „%B” mappa fájljai nem törölhetők, mert nincs jogosultsága látni "
"azokat."
2008-01-17 12:56:12 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1290
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2168
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2941
2008-01-17 12:56:12 +00:00
msgid "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
2008-03-07 01:34:23 +00:00
msgstr ""
"Hiba történt a(z) „%B” mappa fájljaival kapcsolatos információk "
"lekérésekor."
2008-01-17 12:56:12 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1298
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2949
2008-01-17 12:56:12 +00:00
msgid "_Skip files"
msgstr "Fájlok _kihagyása"
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1319
2008-01-17 12:56:12 +00:00
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
"read it."
2008-03-07 01:34:23 +00:00
msgstr "A(z) „%B” mappa nem törölhető, mert nincs rá olvasási joga."
2008-01-17 12:56:12 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1322
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2206
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2985
2008-01-17 12:56:12 +00:00
msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
2008-03-07 01:34:23 +00:00
msgstr "Hiba történt a(z) „%B” mappa olvasása közben."
2008-01-17 12:56:12 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1355
2008-01-17 12:56:12 +00:00
msgid "Couldn't remove the folder %B."
msgstr "A(z) %B mappa nem távolítható el."
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1437
2008-01-17 12:56:12 +00:00
msgid "There was an error deleting %B."
msgstr "Hiba történt a(z) %B törlése közben."
2001-02-26 12:08:17 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1513
2008-01-17 12:56:12 +00:00
msgid "Moving files to trash"
2004-03-17 21:16:26 +00:00
msgstr "Fájlok áthelyezése a Kukába"
2001-02-26 12:08:17 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1515
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#, c-format
2008-03-07 01:34:23 +00:00
msgid "%'d file left to trash"
msgid_plural "%'d files left to trash"
msgstr[0] "%'d fájl áthelyezése a Kukába folyamatban"
msgstr[1] "%'d fájl áthelyezése a Kukába folyamatban"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1564
2008-01-17 12:56:12 +00:00
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr "A fájl nem helyezhető át a Kukába. Akarja most rögtön törölni?"
2001-02-19 15:09:03 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1565
2008-01-17 12:56:12 +00:00
msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
2008-03-07 01:34:23 +00:00
msgstr "A(z) „%B” fájl nem helyezhető át a Kukába."
2001-02-19 15:09:03 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1788
2008-01-17 12:56:12 +00:00
msgid "Unable to eject %V"
msgstr "A eszköz (%V) nem adható ki"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1790
2008-01-17 12:56:12 +00:00
msgid "Unable to unmount %V"
msgstr "A kötet (%V) nem választható le"
2001-02-19 15:09:03 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1930
2008-01-17 12:56:12 +00:00
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "Ki akarja üríteni a Kukát a leválasztás előtt?"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1932
2008-01-17 12:56:12 +00:00
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
2008-03-07 01:34:23 +00:00
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
2008-01-17 12:56:12 +00:00
msgstr ""
"A szabad hely visszanyerése érdekében az eszközön ki kell üríteni a Kukát. A "
2008-03-07 01:34:23 +00:00
"köteten lévő Kuka összes eleme véglegesen elvész."
2008-01-17 12:56:12 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1938
2008-01-17 12:56:12 +00:00
msgid "Don't Empty Trash"
msgstr "Ne ürítse a Kukát"
2001-02-19 15:09:03 +00:00
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#. label, accelerator
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1940
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:707
msgid "Empty Trash"
msgstr "Kuka ürítése"
2001-02-19 15:09:03 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2022
2002-11-01 01:10:45 +00:00
#, c-format
2008-01-17 12:56:12 +00:00
msgid "Unable to mount %s"
msgstr "A(z) %s nem csatolható"
2001-02-19 15:09:03 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2056
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#, c-format
2008-03-07 01:34:23 +00:00
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
msgstr[0] "Felkészülés %'d fájl másolására (%S)"
msgstr[1] "Felkészülés %'d fájl másolására (%S)"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2062
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#, c-format
2008-03-07 01:34:23 +00:00
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
msgstr[0] "Felkészülés %'d fájl áthelyezésére (%S)"
msgstr[1] "Felkészülés %'d fájl áthelyezésére (%S)"
2001-02-19 15:09:03 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2068
2004-03-17 21:16:26 +00:00
#, c-format
2008-03-07 01:34:23 +00:00
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
msgstr[0] "Felkészülés %'d fájl törlésére (%S)"
msgstr[1] "Felkészülés %'d fájl törlésére (%S)"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2074
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#, c-format
2008-03-07 01:34:23 +00:00
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
msgstr[0] "Felkészülés %'d fájl áthelyezésére a Kukába"
msgstr[1] "Felkészülés %'d fájl áthelyezésére a Kukába"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2105
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2834
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2933
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2977
2008-01-17 12:56:12 +00:00
msgid "Error while copying."
msgstr "Hiba másoláskor."
2003-12-29 13:05:27 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2107
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2931
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2975
2008-01-17 12:56:12 +00:00
msgid "Error while moving."
msgstr "Hiba áthelyezéskor."
2001-02-19 15:09:03 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2111
2008-01-17 12:56:12 +00:00
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "Hiba a fájlok áthelyezésekor a Kukába."
2001-02-19 15:09:03 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2165
2008-01-17 12:56:12 +00:00
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
"permissions to see them."
2008-03-07 01:34:23 +00:00
msgstr ""
"A(z) „%B” mappa fájljai nem másolhatók, mert nincs jogosultsága látni "
"azokat."
2001-02-19 15:09:03 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2203
2008-01-17 12:56:12 +00:00
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
2008-03-07 01:34:23 +00:00
msgstr "A(z) „%B” mappa nem kezelhető, mert nincs rá olvasási joga."
2001-02-19 15:09:03 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2277
2008-01-17 12:56:12 +00:00
msgid ""
"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
2008-03-07 01:34:23 +00:00
msgstr "A(z) „%B” fájl nem kezelhető, mert nincs rá olvasási joga."
2008-01-17 12:56:12 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2280
2008-01-17 12:56:12 +00:00
msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
2008-03-07 01:34:23 +00:00
msgstr "Hiba történt az információkéréskor a következőről: „%B”."
2008-01-17 12:56:12 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2377
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2418
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2450
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2475
2008-01-17 12:56:12 +00:00
msgid "Error while copying to \"%B\"."
2008-03-07 01:34:23 +00:00
msgstr "Hiba a(z) „%B” helyre másoláskor."
2008-01-17 12:56:12 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2381
2008-01-17 12:56:12 +00:00
msgid "You don't have permissions to access the destination folder."
msgstr "Nincs joga elérni a célmappát."
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2383
2008-01-17 12:56:12 +00:00
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "Hiba történt információk kérésekor a célról."
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2419
2008-01-17 12:56:12 +00:00
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "A cél nem egy mappa."
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2451
2008-01-17 12:56:12 +00:00
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
2008-03-07 01:34:23 +00:00
msgstr ""
"A célon nincs elég hely. Próbáljon meg néhány fájl eltávolításával helyet "
"felszabadítani."
2008-01-17 12:56:12 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2453
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#, c-format
msgid "There is %S available, but %S is required."
msgstr "%S érhető el, de %S szükséges."
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2476
2008-01-17 12:56:12 +00:00
msgid "The destination is read-only."
msgstr "A cél írásvédett."
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2534
2008-01-17 12:56:12 +00:00
msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
2008-03-07 01:34:23 +00:00
msgstr "„%B” áthelyezése ide: „%B”"
2008-01-17 12:56:12 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2535
2008-01-17 12:56:12 +00:00
msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
2008-03-07 01:34:23 +00:00
msgstr "„%B” áthelyezése ide: „%B”"
2008-01-17 12:56:12 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2540
2008-01-17 12:56:12 +00:00
msgid "Duplicating \"%B\""
2008-03-07 01:34:23 +00:00
msgstr "„%B” kettőzése"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2548
msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr[0] "%'d fájl áthelyezése (ebben: „%B”) a következőbe: „%B”"
msgstr[1] "%'d fájl áthelyezése (ebben: „%B”) a következőbe: „%B”"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2552
msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr[0] "%'d fájl másolása (ebben: „%B”) a következőbe: „%B”"
msgstr[1] "%'d fájl másolása (ebben: „%B”) a következőbe: „%B”"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2560
msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
msgstr[0] "%'d fájl kettőzése (ebben: „%B”)"
msgstr[1] "%'d fájl kettőzése (ebben: „%B”))"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2570
msgid "Moving %'d file to \"%B\""
msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
msgstr[0] "%'d fájl áthelyezése ide: „%B”"
msgstr[1] "%'d fájl áthelyezése ide: „%B”"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2574
msgid "Copying %'d file to \"%B\""
msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
msgstr[0] "%'d fájl másolása ide: „%B”"
msgstr[1] "%'d fájl másolása ide: „%B”"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2580
#, c-format
msgid "Duplicating %'d file"
msgid_plural "Duplicating %'d files"
msgstr[0] "%'d fájl kettőzése"
msgstr[1] "%'d fájl kettőzése"
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2600
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#, c-format
msgid "%S of %S"
msgstr "%S, összesen: %S"
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like
#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
#.
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2609
2008-01-17 12:56:12 +00:00
msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgstr "%S, összesen: %S — %T van hátra (%S/mp)"
2001-02-19 15:09:03 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2838
2008-01-17 12:56:12 +00:00
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"create it in the destination."
2008-03-07 01:34:23 +00:00
msgstr "A(z) „%B” mappa nem másolható, mert nincs joga létrehozni azt a célon."
2001-02-19 15:09:03 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2841
2008-01-17 12:56:12 +00:00
msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
2008-03-07 01:34:23 +00:00
msgstr "Hiba történt a(z) „%B” mappa létrehozásakor."
2001-02-19 15:09:03 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2938
2005-01-25 15:31:44 +00:00
msgid ""
2008-01-17 12:56:12 +00:00
"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
"permissions to see them."
2008-03-07 01:34:23 +00:00
msgstr ""
"A(z) „%B” mappa fájljai nem másolhatók, mert nincs jogosultsága látni "
"azokat."
2003-10-20 10:06:51 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2982
2008-01-17 12:56:12 +00:00
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"read it."
2008-03-07 01:34:23 +00:00
msgstr "A(z) „%B” mappa nem másolható, mert nincs rá olvasási joga."
2001-02-19 15:09:03 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3024
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3407
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3852
2008-01-17 12:56:12 +00:00
msgid "Error while moving \"%B\"."
2008-03-07 01:34:23 +00:00
msgstr "Hiba a(z) „%B” áthelyezésekor."
2008-01-17 12:56:12 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3025
2008-01-17 12:56:12 +00:00
msgid "Couldn't remove the source folder."
msgstr "A forrásmappa nem távolítható el."
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3106
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3143
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3409
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3464
2008-01-17 12:56:12 +00:00
msgid "Error while copying \"%B\"."
2008-03-07 01:34:23 +00:00
msgstr "Hiba a(z) „%B” másolásakor."
2008-01-17 12:56:12 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3107
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't remove files from the already existing folder %F."
msgstr "Nem távolíthatók el fájlok a már létező %F mappából."
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3144
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't remove the already existing file %F."
msgstr "A már létező %F fájl nem távolítható el."
2007-02-12 19:48:04 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3307
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3754
2007-02-12 19:48:04 +00:00
msgid ""
2008-01-17 12:56:12 +00:00
"A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source "
"folder?"
2008-03-07 01:34:23 +00:00
msgstr "Már létezik „%B” nevű mappa. Össze kívánja fésülni a forrásmappát?"
2007-02-12 19:48:04 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3309
2008-01-17 12:56:12 +00:00
msgid ""
"The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for "
"confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the "
"files being copied."
2008-03-07 01:34:23 +00:00
msgstr ""
"A forrásmappa már létezik a(z) „%B” alatt. Összefésülésével a mappában "
"található, a másolandó fájlokkal ütköző fájlok felülírása előtt megerősítést "
"kér."
2007-02-12 19:48:04 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3314
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3761
2008-01-17 12:56:12 +00:00
msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
2008-03-07 01:34:23 +00:00
msgstr "Már létezik „%B” nevű mappa. Lecseréli?"
2007-02-12 19:48:04 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3316
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3763
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The folder already exists in \"%F\". Replacing it will remove all files in "
"the folder."
2008-03-07 01:34:23 +00:00
msgstr ""
"A mappa már létezik „%F” alatt. A cseréjével a mappa összes fájlját "
"eltávolítja."
2006-01-14 16:15:54 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3321
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3768
2008-01-17 12:56:12 +00:00
msgid "A file named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
2008-03-07 01:34:23 +00:00
msgstr "Már létezik „%B” nevű fájl. Lecseréli?"
2002-11-01 01:10:45 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3323
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3770
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#, c-format
msgid "The file already exists in \"%F\". Replacing it will overwrite its content."
2008-03-07 01:34:23 +00:00
msgstr "A fájl már létezik „%F” alatt. A cseréjével felülírja a tartalmát."
2008-01-17 12:56:12 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3411
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't remove the already existing file with the same name in %F."
2008-03-07 01:34:23 +00:00
msgstr "A(z) „%F” mappában található azonos nevű fájl nem törölhető."
2008-01-17 12:56:12 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3465
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %F."
msgstr "Hiba történt a fájl %F mappába másolásakor."
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3677
2008-01-17 12:56:12 +00:00
msgid "Preparing to Move to \"%B\""
2008-03-07 01:34:23 +00:00
msgstr "Felkészülés áthelyezésre a következőbe: „%B”"
2008-01-17 12:56:12 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3681
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#, c-format
2008-03-07 01:34:23 +00:00
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
msgstr[0] "Felkészülés %'d fájl áthelyezésére"
msgstr[1] "Felkészülés %'d fájl áthelyezésére"
2008-01-17 12:56:12 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3756
2008-01-17 12:56:12 +00:00
msgid ""
"The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for "
"confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the "
"files being moved."
2008-03-07 01:34:23 +00:00
msgstr ""
"A forrásmappa már létezik a(z) „%B” alatt. Az összefésülés a mappában "
"található, az áthelyezendő fájlokkal ütköző fájlok felülírása előtt "
"megerősítést fog kérni."
2008-01-17 12:56:12 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3853
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %F."
msgstr "Hiba történt a fájl %F mappába helyezésekor."
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4126
msgid "Creating links in \"%B\""
msgstr "Linkek létrehozása itt: „%B”"
2008-01-17 12:56:12 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4130
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#, c-format
2008-03-07 01:34:23 +00:00
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
msgstr[0] "Linkek létrehozása %'d fájlra"
msgstr[1] "Linkek létrehozása %'d fájlra"
2008-01-17 12:56:12 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4204
2008-01-17 12:56:12 +00:00
msgid "Error while creating link to %B."
2008-03-07 01:34:23 +00:00
msgstr "Hiba a link létrehozásakor a következőre: „%B”."
2008-01-17 12:56:12 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4206
2008-01-17 12:56:12 +00:00
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "A szimbolikus linkek csak helyi fájlokhoz támogatottak"
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4209
2008-01-17 12:56:12 +00:00
msgid "The target doesn't support symbolic links."
msgstr "A cél nem támogatja a szimbolikus linkeket."
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4212
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
msgstr "Hiba történt a szimbolikus link létrehozásakor a következőben: %F."
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4501
2008-01-17 12:56:12 +00:00
msgid "Setting permissions"
msgstr "Jogosultságok beállítása"
#. localizers: the initial name of a new folder
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4718
2008-01-17 12:56:12 +00:00
msgid "untitled folder"
msgstr "névtelen mappa"
#. localizers: the initial name of a new empty file
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4726
2008-01-17 12:56:12 +00:00
msgid "new file"
msgstr "új fájl"
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4816
2008-01-17 12:56:12 +00:00
msgid "Error while creating directory %B."
msgstr "Hiba a következő könyvtár létrehozásakor: %B."
2002-11-01 01:10:45 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4818
2008-01-17 12:56:12 +00:00
msgid "Error while creating file %B."
msgstr "Hiba a következő fájl létrehozásakor: %B."
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4820
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %F."
msgstr "Hiba a könyvtár létrehozásakor a következőben: %F."
2001-02-19 15:09:03 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:904
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:266
#, c-format
2008-01-17 12:56:12 +00:00
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "Ez a fájl nem csatolható"
2001-02-19 15:09:03 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1316
#, c-format
2008-01-17 12:56:12 +00:00
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "A fájlnevek nem tartalmazhatnak osztásjelet"
2001-02-19 15:09:03 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1334
#, c-format
2008-01-17 12:56:12 +00:00
msgid "File not found"
msgstr "A fájl nem található"
2001-02-19 15:09:03 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1360
#, c-format
2008-01-17 12:56:12 +00:00
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "A felső szintű fájlok nem nevezhetők át"
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1377
#, c-format
2008-01-17 12:56:12 +00:00
msgid "Unable to rename desktop icon"
msgstr "Az asztali ikon nem nevezhető át"
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1409
#, c-format
2008-01-17 12:56:12 +00:00
msgid "Unable to rename desktop file"
msgstr "Az asztali fájl nem nevezhető át"
2004-02-11 12:05:52 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. Today, use special word.
#. * strftime patterns preceeded with the widest
#. * possible resulting string for that pattern.
#. *
#. * Note to localizers: You can look at man strftime
#. * for details on the format, but you should only use
#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
#. * These include "%" followed by one of
#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
#. * in the Nautilus version of strftime that can be
#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
#. * between the "%" and any numeric directive will turn
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3519
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "ma, 00.00.00"
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3520
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:462
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "ma, %H.%M.%S"
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3522
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "ma, 00.00"
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3523
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "ma, %H.%M"
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3525
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "ma, 00.00"
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3526
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "ma, %H.%M"
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3528
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3529
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "today"
msgstr "ma"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3538
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "tegnap, 00.00.00"
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3539
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "tegnap, %H.%M.%S"
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3541
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "tegnap, 00.00"
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3542
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "tegnap, %H.%M"
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3544
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "tegnap, 00.00"
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3545
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "tegnap, %H.%M"
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3547
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3548
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "yesterday"
msgstr "tegnap"
#. Current week, include day of week.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3559
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "0000. szeptember 00., szerda, 00.00.00"
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3560
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%Y. %B %e., %A, %H.%M.%S"
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3562
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "0000. okt. 00., hétfő, 00.00.00"
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3563
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%Y. %b. %e., %a., %H.%M.%S"
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3565
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "0000. okt. 00., hétfő, 00.00"
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3566
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%Y. %b. %e., %a., %H.%M"
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3568
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "0000. okt. 00., 00.00"
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3569
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%Y. %b. %e., %H.%M"
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3571
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "0000. okt. 00., 00.00"
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3572
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%Y. %b. %e., %H.%M"
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3574
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00/00/00, 00.00"
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3575
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%y/%m/%-d, %H.%M"
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3577
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "00/00/00"
msgstr "00/00/00"
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3578
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%y/%m/%d"
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4190
#, c-format
2008-01-17 12:56:12 +00:00
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "A jogosultságok beállítása nem engedélyezett"
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4498
#, c-format
2008-01-17 12:56:12 +00:00
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "A tulajdonos beállítása nem engedélyezett"
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4516
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#, c-format
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
2008-03-07 01:34:23 +00:00
msgstr "A megadott tulajdonos („%s”) nem létezik"
2008-01-17 12:56:12 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4780
#, c-format
2008-01-17 12:56:12 +00:00
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "A csoport beállítása nem engedélyezett"
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4798
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#, c-format
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
2008-03-07 01:34:23 +00:00
msgstr "A megadott csoport („%s”) nem létezik"
2008-01-17 12:56:12 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4941
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2114
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#, c-format
2008-03-07 01:34:23 +00:00
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] "%'u elem"
msgstr[1] "%'u elem"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4942
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#, c-format
2008-03-07 01:34:23 +00:00
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] "%'u mappa"
msgstr[1] "%'u mappa"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4943
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#, c-format
2008-03-07 01:34:23 +00:00
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
msgstr[0] "%'u fájl"
msgstr[1] "%'u fájl"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5022
2008-01-17 12:56:12 +00:00
msgid "%"
msgstr "%"
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5023
2006-02-15 21:59:44 +00:00
#, c-format
2008-01-17 12:56:12 +00:00
msgid "%s (%s bytes)"
msgstr "%s (%s bájt)"
2006-02-15 21:59:44 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. This means no contents at all were readable
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5327
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5343
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "? items"
msgstr "? elem"
#. This means no contents at all were readable
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5333
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "? bytes"
msgstr "? bájt"
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5348
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "unknown type"
msgstr "ismeretlen típus"
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5351
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "unknown MIME type"
msgstr "ismeretlen MIME-típus"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5357
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1327
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "unknown"
msgstr "ismeretlen"
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5391
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "program"
msgstr "program"
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5411
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "link"
msgstr "link"
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5433
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "link (broken)"
msgstr "link (törött)"
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:69
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Always"
msgstr "_Mindig"
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:70
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Local File Only"
msgstr "Csak he_lyi fájlok"
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:71
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Never"
msgstr "_Soha"
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:76
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#, no-c-format
msgid "25%"
msgstr "25%"
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:78
2002-11-01 01:10:45 +00:00
#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
2001-02-26 10:42:47 +00:00
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:80
2002-11-01 01:10:45 +00:00
#, no-c-format
msgid "75%"
msgstr "75%"
2001-02-19 15:09:03 +00:00
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:82
2002-11-01 01:10:45 +00:00
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
2001-02-19 15:09:03 +00:00
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:84
2002-11-01 01:10:45 +00:00
#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"
2001-02-26 10:42:47 +00:00
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:86
2002-11-01 01:10:45 +00:00
#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"
2001-02-26 10:42:47 +00:00
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:88
2002-11-01 01:10:45 +00:00
#, no-c-format
msgid "400%"
msgstr "400%"
2001-02-19 15:09:03 +00:00
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:92
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "100 K"
msgstr "100 K"
2002-03-11 02:16:37 +00:00
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:93
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "500 K"
msgstr "500 K"
2001-02-19 15:09:03 +00:00
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:94
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "1 MB"
msgstr "1 MB"
2001-02-19 15:09:03 +00:00
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "3 MB"
msgstr "3 MB"
2001-02-19 15:09:03 +00:00
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "5 MB"
msgstr "5 MB"
2001-02-19 15:09:03 +00:00
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "10 MB"
msgstr "10 MB"
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "100 MB"
msgstr "100 MB"
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:103
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Activate items with a _single click"
msgstr "Elemek aktiválása _egy kattintással"
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:107
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Activate items with a _double click"
msgstr "Elemek aktiválása _dupla kattintással"
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:114
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "E_xecute files when they are clicked"
msgstr "_Végrehajtás kattintáskor"
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:118
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Display _files when they are clicked"
msgstr "_Megjelenítés kattintáskor"
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:122
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "_Ask each time"
2005-02-12 15:35:29 +00:00
msgstr "_Kérdés minden alkalommal"
2002-11-01 01:10:45 +00:00
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Search for files by file name only"
2005-02-12 15:35:29 +00:00
msgstr "Fájlok keresése csak fájlnév szerint"
2002-11-01 01:10:45 +00:00
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:133
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Search for files by file name and file properties"
2005-02-12 15:35:29 +00:00
msgstr "Fájlok keresése fájlnév és tulajdonságok szerint"
2001-02-19 15:09:03 +00:00
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:139
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:568
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Icon View"
msgstr "Ikonnézet"
2001-02-19 15:09:03 +00:00
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:140
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1454
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "List View"
msgstr "Listanézet"
2001-02-26 10:42:47 +00:00
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:144
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Manually"
msgstr "Kézi"
2001-10-19 17:51:38 +00:00
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:146
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "By Name"
2005-02-12 15:35:29 +00:00
msgstr "Név szerint"
2001-02-26 10:42:47 +00:00
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:147
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "By Size"
2005-02-12 15:35:29 +00:00
msgstr "Méret szerint"
2001-02-26 10:42:47 +00:00
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:148
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "By Type"
2005-02-12 15:35:29 +00:00
msgstr "Típus szerint"
2001-02-26 10:42:47 +00:00
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "By Modification Date"
2005-02-12 15:35:29 +00:00
msgstr "Módosítás dátuma szerint"
2001-02-26 10:42:47 +00:00
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "By Emblems"
2005-02-12 15:35:29 +00:00
msgstr "Matricák szerint"
2001-02-26 10:42:47 +00:00
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "8"
msgstr "8"
2001-10-19 17:51:38 +00:00
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:155
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "10"
msgstr "10"
2001-02-19 15:09:03 +00:00
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:156
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "12"
msgstr "12"
2001-02-19 15:09:03 +00:00
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "14"
msgstr "14"
2001-02-19 15:09:03 +00:00
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "16"
msgstr "16"
2001-02-19 15:09:03 +00:00
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "18"
msgstr "18"
2001-02-19 15:09:03 +00:00
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:160
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "20"
msgstr "20"
2001-02-26 10:42:47 +00:00
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:161
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "22"
msgstr "22"
2001-02-19 15:09:03 +00:00
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:162
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "24"
msgstr "24"
2001-02-26 10:42:47 +00:00
2003-05-19 13:05:50 +00:00
#. Note to translators: If it's hard to compose a good home
#. * icon name from the user name, you can use a string without
#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
#. * match the user name string passed by the C code, but not
2005-08-04 10:58:37 +00:00
#. * put the user name in the final string.
#.
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:525
2005-08-04 10:58:37 +00:00
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "%s mappája"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:531
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:2
msgid "Computer"
msgstr "Számítógép"
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:537
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:442 ../src/nautilus-trash-bar.c:121
2008-01-17 12:56:12 +00:00
msgid "Trash"
msgstr "Kuka"
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:543
2007-07-20 14:37:32 +00:00
msgid "Network Servers"
msgstr "Hálózati kiszolgálók"
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2186
2005-08-04 10:58:37 +00:00
msgid "The selection rectangle"
msgstr "A kijelölés téglalapja"
2001-02-19 15:09:03 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:907
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Switch to Manual Layout?"
2004-03-17 21:16:26 +00:00
msgstr "Átvált kézi elrendezésre?"
2001-02-19 15:09:03 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:593
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#, c-format
msgid "The Link \"%s\" is Broken."
2008-03-07 01:34:23 +00:00
msgstr "A(z) „%s” link törött."
2008-01-17 12:56:12 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:595
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#, c-format
msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
2008-03-07 01:34:23 +00:00
msgstr "A(z) „%s” link törött. Áthelyezi a Kukába?"
2008-01-17 12:56:12 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:601
2008-01-17 12:56:12 +00:00
msgid "This link can't be used, because it has no target."
msgstr "Ez a link nem használható, mert nem mutat semmire."
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:603
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#, c-format
msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
2008-03-07 01:34:23 +00:00
msgstr "Ez a link nem használható, mert nem létezik, amire mutat („%s”)."
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#. name, stock id
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#. label, accelerator
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:613
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6323
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6404
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6957
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7163
2008-01-17 12:56:12 +00:00
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Át_helyezés a Kukába"
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:673
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#, c-format
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
2008-03-07 01:34:23 +00:00
msgstr "Futtatja a(z) „%s” elemet, vagy megjeleníti a tartalmát?"
2008-01-17 12:56:12 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:675
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is an executable text file."
2008-03-07 01:34:23 +00:00
msgstr "A(z) „%s” egy végrehajtható szöveges fájl."
2008-01-17 12:56:12 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:681
2008-01-17 12:56:12 +00:00
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "_Futtatás terminálban"
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:682
2008-01-17 12:56:12 +00:00
msgid "_Display"
msgstr "_Megjelenítés"
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:685
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:227
2008-01-17 12:56:12 +00:00
msgid "_Run"
msgstr "_Futtatás"
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:986
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:613
2008-01-17 12:56:12 +00:00
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Biztosan meg akarja nyitni az összes fájlt?"
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:987
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../src/nautilus-location-bar.c:151
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "Ez %d ablakot fog megnyitni."
msgstr[1] "Ez %d ablakot fog megnyitni."
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1199
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1669
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1675
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1692
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1703
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1709
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1734
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\"."
2008-03-07 01:34:23 +00:00
msgstr "A(z) „%s” nem jeleníthető meg."
2008-01-17 12:56:12 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1205
2008-01-17 12:56:12 +00:00
msgid "There is no application installed for this file type"
msgstr "Nincs alkalmazás telepítve ehhez a fájltípushoz"
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1247
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1488
2008-01-17 12:56:12 +00:00
msgid "Unable to mount location"
msgstr "A hely nem csatolható"
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1573
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
2008-03-07 01:34:23 +00:00
msgstr "„%s” megnyitása."
2008-01-17 12:56:12 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1576
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
msgstr[0] "%d elem megnyitása."
msgstr[1] "%d elem megnyitása."
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:183
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:271
#, c-format
msgid "Could not set application as the default: %s"
msgstr "Az alkalmazás nem állítható be alapértelmezettként: %s"
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:184
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:272
msgid "Could not set as default application"
msgstr "Nem állítható be alapértelmezett alkalmazásként"
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:273
2008-01-17 12:56:12 +00:00
msgid "Default"
msgstr "Alapértelmezett"
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:281
2008-01-17 12:56:12 +00:00
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:343
2008-01-17 12:56:12 +00:00
msgid "Could not remove application"
msgstr "Az alkalmazás nem távolítható el"
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:580
2008-01-17 12:56:12 +00:00
msgid "No applications selected"
msgstr "Nincsenek kijelölve alkalmazások"
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:608
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:920
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#, c-format
msgid "%s document"
msgstr "%s dokumentum"
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:615
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:926
2008-01-17 12:56:12 +00:00
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:648
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#, c-format
msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\""
2008-03-07 01:34:23 +00:00
msgstr "Válasszon alkalmazást a(z) %s és más „%s” típusú fájlok megnyitásához"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:716
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:938
#, c-format
msgid "Open all files of type \"%s\" with:"
msgstr "Minden „%s” típusú fájl megnyitása ezzel:"
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:162
msgid "Could not run application"
msgstr "Az alkalmazás futtatása meghiúsult"
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:174
#, c-format
msgid "Could not find '%s'"
2008-03-07 01:34:23 +00:00
msgstr "A(z) „%s” nem található"
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:177
msgid "Could not find application"
msgstr "Az alkalmazás nem található"
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:250
#, c-format
msgid "Could not add application to the application database: %s"
msgstr "Az alkalmazás nem adható az alkalmazás-adatbázishoz: %s"
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:251
msgid "Could not add application"
msgstr "Az alkalmazás nem adható hozzá"
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:391
msgid "Select an Application"
msgstr "Válasszon egy alkalmazást"
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:743
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5012
2008-01-17 12:56:12 +00:00
msgid "Open With"
msgstr "Megnyitás ezzel"
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:780
msgid "Select an application to view its description."
msgstr "Válasszon ki egy alkalmazást a leírásának megtekintéséhez."
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:805
msgid "_Use a custom command"
msgstr "Eg_yéni parancs használata"
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:822
msgid "_Browse..."
msgstr "_Tallózás..."
#. name, stock id
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#. label, accelerator
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:844
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6249
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7104
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1103
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1677
2008-01-17 12:56:12 +00:00
msgid "_Open"
msgstr "_Megnyitás"
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:935
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#, c-format
msgid "Open %s and other files of type \"%s\" with:"
2008-03-07 01:34:23 +00:00
msgstr "%s és más „%s” típusú fájlok megnyitása ezzel:"
2008-01-17 12:56:12 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:971
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:986
2008-01-17 12:56:12 +00:00
msgid "_Add"
msgstr "Hozzá_adás"
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:972
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:987
2008-01-17 12:56:12 +00:00
msgid "Add Application"
msgstr "Alkalmazás hozzáadása"
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:126
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
2004-03-17 21:16:26 +00:00
msgstr "Sikertelen megnyitás, választ másik alkalmazást?"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:127
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:158
2004-03-17 21:16:26 +00:00
#, c-format
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid ""
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
2003-12-29 13:05:27 +00:00
"locations."
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgstr ""
2008-03-07 01:34:23 +00:00
"„%s” nem tudja megnyitni a következőt: „%s”, mert „%s” nem érhet el "
"fájlokat a következő helyen: „%s”."
2001-02-19 15:09:03 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:132
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
2004-03-17 21:16:26 +00:00
msgstr "Sikertelen megnyitás, választ másik műveletet?"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:133
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:165
2004-03-17 21:16:26 +00:00
#, c-format
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid ""
"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
2003-12-29 13:05:27 +00:00
"locations."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgstr ""
2008-03-07 01:34:23 +00:00
"Az alapértelmezett művelet nem tudja megnyitni a következőt: „%s”, mert a "
"művelet nem érhet el fájlokat a következő helyen: „%s”."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:161
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid ""
"No other applications are available to view this file. If you copy this "
"file onto your computer, you may be able to open it."
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgstr ""
2004-03-22 14:15:21 +00:00
"Nem található másik alkalmazás, amellyel meg lehetne tekinteni a fájlt. Ha a "
"fájlt lemásolja a számítógépére, lehet, hogy meg tudja majd nyitni."
2001-02-19 15:09:03 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:167
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid ""
2008-01-17 12:56:12 +00:00
"No other actions are available to view this file. If you copy this file "
"onto your computer, you may be able to open it."
msgstr ""
"Nem található másik művelet, amellyel meg lehetne tekinteni a fájlt. Ha a "
"fájlt lemásolja a számítógépére, lehet, hogy meg tudja majd nyitni."
2001-04-13 13:13:26 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:381
2004-08-06 14:05:22 +00:00
msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site."
2007-10-29 09:24:12 +00:00
msgstr "Elnézést, de távoli helyről nem hajthat végre parancsokat."
2001-04-13 13:13:26 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:383
2004-08-06 14:05:22 +00:00
msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "Ez biztonsági okokból ki van kapcsolva."
2001-04-13 13:13:26 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:394
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:460
2004-08-06 14:05:22 +00:00
msgid "Details: "
msgstr "Részletek: "
2004-01-30 12:36:37 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:396
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:462
2008-01-17 12:56:12 +00:00
msgid "There was an error launching the application."
msgstr "Hiba történt az alkalmazás indításakor."
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:425
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:436
2004-08-06 14:05:22 +00:00
msgid "This drop target only supports local files."
2008-01-17 12:56:12 +00:00
msgstr "Az ejtés célja csak helyi fájlokat támogat."
2001-04-13 13:13:26 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:426
2006-08-30 07:26:28 +00:00
msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgstr ""
2004-08-06 14:05:22 +00:00
"A nem helyi fájlok megnyitásához másolja ezeket egy helyi mappába, majd "
"próbálja onnan kihúzni."
2001-04-13 13:13:26 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:437
2004-08-06 14:05:22 +00:00
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
msgstr ""
"A nem helyi fájlok megnyitásához másolja ezeket egy helyi mappába, majd "
"próbálja onnan kihúzni. A helyi fájlokat az alkalmazás már megnyitotta."
2001-04-13 13:13:26 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:222
2008-01-17 12:56:12 +00:00
msgid "File operations"
msgstr "Fájlműveletek"
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:298
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#, c-format
2008-03-07 01:34:23 +00:00
msgid "%'d file operation active"
msgid_plural "%'d file operations active"
msgstr[0] "%'d fájlművelet aktív"
msgstr[1] "%'d fájlművelet aktív"
2008-01-17 12:56:12 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:491
#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:509
2008-01-17 12:56:12 +00:00
msgid "Preparing"
msgstr "Előkészítés"
#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:135
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:166
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:192
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:224
msgid "Search"
msgstr "Keresés"
2006-03-21 00:40:28 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:138
#, c-format
msgid "Search for \"%s\""
2008-03-07 01:34:23 +00:00
msgstr "„%s” keresése"
2006-03-21 00:40:28 +00:00
2005-04-18 17:04:59 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../src/nautilus-query-editor.c:990
2004-08-06 14:05:22 +00:00
msgid "Edit"
msgstr "Szerkesztés"
2001-04-13 13:13:26 +00:00
2005-04-18 17:04:59 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
2004-08-06 14:05:22 +00:00
msgid "Undo Edit"
msgstr "Szerkesztés visszavonása"
2001-04-13 13:13:26 +00:00
2005-04-18 17:04:59 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
2004-08-06 14:05:22 +00:00
msgid "Undo the edit"
msgstr "A szerkesztés visszavonása"
2001-04-13 13:13:26 +00:00
2005-04-18 17:04:59 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
2004-08-06 14:05:22 +00:00
msgid "Redo Edit"
msgstr "Szerkesztés újra"
2001-04-13 13:13:26 +00:00
2005-04-18 17:04:59 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
2004-08-06 14:05:22 +00:00
msgid "Redo the edit"
msgstr "A visszavont szerkesztés ismételt végrehajtása"
2001-04-13 13:13:26 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
msgid "Autorun Prompt"
msgstr "Automatikus futtatás"
#. tooltip
#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:669
2007-02-04 22:40:31 +00:00
msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr "A számítógépről elérhető összes helyi és távoli lemez és mappa tallózása"
2001-02-19 15:09:03 +00:00
2007-02-04 22:40:31 +00:00
#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows"
msgstr "A fájlkezelő ablakok viselkedésének és megjelenésének módosítása"
2001-02-19 15:09:03 +00:00
2007-02-04 22:40:31 +00:00
#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:2
2004-08-06 14:05:22 +00:00
msgid "File Management"
msgstr "Fájlkezelés"
2001-02-19 15:09:03 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1246
2004-08-06 14:05:22 +00:00
msgid "Home Folder"
msgstr "Saját mappa"
2003-01-15 08:33:23 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#. tooltip
#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:665
2007-02-04 22:40:31 +00:00
msgid "Open your personal folder"
msgstr "A személyes mappájának megnyitása"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2007-02-04 22:40:31 +00:00
#: ../nautilus.desktop.in.in.h:1
2005-08-04 10:58:37 +00:00
msgid "Browse the file system with the file manager"
msgstr "A fájlrendszer böngészése a fájlkezelővel"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2007-02-04 22:40:31 +00:00
#: ../nautilus.desktop.in.in.h:2
2005-02-10 11:19:10 +00:00
msgid "File Browser"
msgstr "Fájlböngésző"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2005-04-18 17:04:59 +00:00
#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:1
2005-02-10 11:19:10 +00:00
msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
msgstr "Factory a Nautilus héjhoz és fájlkezelőhöz"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2005-04-18 17:04:59 +00:00
#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:2
2005-02-10 11:19:10 +00:00
msgid "Nautilus factory"
msgstr "Nautilus factory"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2005-04-18 17:04:59 +00:00
#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:3
2008-03-07 01:34:23 +00:00
msgid "Nautilus instance"
msgstr "Nautilus példány"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2005-04-18 17:04:59 +00:00
#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:4
2008-03-07 01:34:23 +00:00
msgid "Nautilus metafile factory"
msgstr "Nautilus metafájl factory"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2005-04-18 17:04:59 +00:00
#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:5
2008-03-07 01:34:23 +00:00
msgid "Nautilus operations that can be done from subsequent command-line invocations"
msgstr "Nautilus műveletek, amelyeket meg lehet oldani egymást követő parancssori utasításokkal"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2005-04-18 17:04:59 +00:00
#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:6
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
msgstr "Metafile objektumokat hoz létre a Nautilus metadata eléréséhez"
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:618
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Background"
msgstr "Háttér"
2002-04-14 17:16:40 +00:00
2005-08-04 10:58:37 +00:00
#. name, stock id
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#. label, accelerator
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:681
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6277
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7221
2005-02-10 11:19:10 +00:00
msgid "E_mpty Trash"
2005-02-12 15:35:29 +00:00
msgstr "_Kuka ürítése"
2003-10-20 10:06:51 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. label, accelerator
#. name, stock id
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#. label, accelerator
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:693
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6245
2005-04-18 17:04:59 +00:00
msgid "Create L_auncher..."
msgstr "In_dítóikon létrehozása..."
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2005-08-04 10:58:37 +00:00
#. tooltip
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:695
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6246
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Create a new launcher"
msgstr "Új indítóikon létrehozása"
2005-08-04 10:58:37 +00:00
#. label, accelerator
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:700
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Change Desktop _Background"
msgstr "A munkaasztal _hátterének megváltoztatása"
2005-08-04 10:58:37 +00:00
#. tooltip
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:702
2006-08-30 07:26:28 +00:00
msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgstr ""
"Egy olyan ablak megjelenítése, amelyben beállíthatja a háttér mintáját vagy "
"színét"
2005-08-04 10:58:37 +00:00
#. tooltip
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:709
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6278
2007-08-26 18:19:49 +00:00
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:132
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Minden elem törlése a Kukából"
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:798
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/nautilus-desktop-window.c:251 ../src/nautilus-pathbar.c:1124
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:279
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Desktop"
msgstr "Munkaasztal"
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:799
2005-04-23 23:44:49 +00:00
msgid "View as Desktop"
2005-08-16 14:23:29 +00:00
msgstr "Munkaasztal-nézet"
2005-04-23 23:44:49 +00:00
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:800
2005-04-23 23:44:49 +00:00
msgid "View as _Desktop"
2005-08-16 14:23:29 +00:00
msgstr "M_unkaasztal-nézet"
2005-04-23 23:44:49 +00:00
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801
2005-04-23 23:44:49 +00:00
msgid "The desktop view encountered an error."
msgstr "A munkaasztal-nézet hibát észlelt."
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:802
2005-04-23 23:44:49 +00:00
msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
msgstr "A munkaasztal-nézet hibát észlelt induláskor."
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:803
2005-04-23 23:44:49 +00:00
msgid "Display this location with the desktop view."
msgstr "Ezen hely megjelenítése a munkaasztal-nézettel."
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:614
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
msgstr[0] "Ez %'d ablakot fog megnyitni."
msgstr[1] "Ez %'d ablakot fog megnyitni."
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1065
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4918
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:357
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../src/nautilus-location-dialog.c:111
2006-08-16 02:29:17 +00:00
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "Hiba történt a súgó megjelenítése közben."
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1085
2003-10-20 10:06:51 +00:00
msgid "Select Pattern"
2004-03-17 21:16:26 +00:00
msgstr "Minta kiválasztása"
2003-10-20 10:06:51 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1103
2003-10-20 10:06:51 +00:00
msgid "_Pattern:"
2004-03-17 21:16:26 +00:00
msgstr "_Minta:"
2002-10-10 22:50:29 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1213
2006-01-14 16:15:54 +00:00
msgid "Save Search as"
msgstr "Keresés mentése másként"
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1231
2006-01-14 16:15:54 +00:00
msgid "Search _name:"
msgstr "Keresés _neve:"
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1244
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:534
2006-01-14 16:15:54 +00:00
msgid "_Folder:"
msgstr "_Mappa:"
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1249
2006-01-14 16:15:54 +00:00
msgid "Select Folder to Save Search In"
msgstr "Válassza ki a mappát a keresés mentéséhez"
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2034
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2071
2002-11-01 01:10:45 +00:00
#, c-format
2004-01-30 12:36:37 +00:00
msgid "\"%s\" selected"
2008-03-07 01:34:23 +00:00
msgstr "„%s” kijelölve"
2002-10-10 22:50:29 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2036
2004-03-17 21:16:26 +00:00
#, c-format
2008-03-07 01:34:23 +00:00
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] "%'d mappa kijelölve"
msgstr[1] "%'d mappa kijelölve"
2002-10-10 22:50:29 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2046
2004-03-17 21:16:26 +00:00
#, c-format
2008-03-07 01:34:23 +00:00
msgid " (containing %'d item)"
msgid_plural " (containing %'d items)"
msgstr[0] " (%'d elemet tartalmaz)"
msgstr[1] " (%'d elemet tartalmaz)"
2002-10-10 22:50:29 +00:00
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2057
2004-03-17 21:16:26 +00:00
#, c-format
2008-03-07 01:34:23 +00:00
msgid " (containing a total of %'d item)"
msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
msgstr[0] " (összesen %'d elemet tartalmaznak)"
msgstr[1] " (összesen %'d elemet tartalmaznak)"
2002-10-10 22:50:29 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2074
2002-11-01 01:10:45 +00:00
#, c-format
2008-03-07 01:34:23 +00:00
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
msgstr[0] "%'d elem kijelölve"
msgstr[1] "%'d elem kijelölve"
2002-10-10 22:50:29 +00:00
2007-07-20 14:37:32 +00:00
#. Folders selected also, use "other" terminology
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2081
2004-03-17 21:16:26 +00:00
#, c-format
2008-03-07 01:34:23 +00:00
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
msgstr[0] "még %'d elem kijelölve"
msgstr[1] "még %'d elem kijelölve"
2002-10-10 22:50:29 +00:00
2007-07-20 14:37:32 +00:00
#. This is marked for translation in case a localiser
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * first message gives the number of items selected;
#. * the message in parentheses the size of those items.
#.
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2096
2004-03-17 21:16:26 +00:00
#, c-format
2007-07-20 14:37:32 +00:00
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
2004-01-30 12:36:37 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2118
2004-03-17 21:16:26 +00:00
#, c-format
2004-01-30 12:36:37 +00:00
msgid "%s, Free space: %s"
2004-08-06 14:05:22 +00:00
msgstr "%s, szabad hely: %s"
2002-10-10 22:50:29 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
#. This is marked for translation in case a localizer
#. * needs to change ", " to something else. The comma
#. * is between the message about the number of folders
#. * and the number of items in those folders and the
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2143
2002-11-01 01:10:45 +00:00
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
2002-10-10 22:50:29 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2225
2004-03-17 21:16:26 +00:00
#, c-format
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
2008-03-07 01:34:23 +00:00
msgstr "A mappában („%s”) több fájl van, mint amennyit a Nautilus kezelni tud."
2002-11-01 01:10:45 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2231
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Some files will not be displayed."
2004-03-17 21:16:26 +00:00
msgstr "Nem jelenik meg minden fájl."
2003-12-29 13:05:27 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4138
2004-08-06 14:05:22 +00:00
#, c-format
msgid "Open with \"%s\""
2008-03-07 01:34:23 +00:00
msgstr "Megnyitás ezzel: „%s”"
2004-08-06 14:05:22 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4139
2002-08-13 17:25:01 +00:00
#, c-format
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
2006-01-14 16:15:54 +00:00
msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
2008-03-07 01:34:23 +00:00
msgstr[0] "„%s” használata a kijelölt elem megnyitásához"
msgstr[1] "„%s” használata a kijelölt elemek megnyitásához"
2002-07-23 04:24:01 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4871
2001-04-12 09:59:17 +00:00
#, c-format
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
2008-03-07 01:34:23 +00:00
msgstr "„%s” futtatása minden kijelölt elemre"
2001-02-19 15:09:03 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5118
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
2008-03-07 01:34:23 +00:00
msgstr "Dokumentum létrehozása a(z) „%s” sablonból"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5374
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr ""
2004-03-17 21:16:26 +00:00
"Minden ebben a mappában található végrehajtható fájl megjelenik a Programok "
"menüben."
2003-12-29 13:05:27 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5376
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
msgstr ""
2004-03-22 14:15:21 +00:00
"Ha kiválaszt egy parancsfájlt a menüből, lefuttathatja azt bármelyik "
"kijelölt elemmel (a kijelölt elem lesz a parancsfájl bemenete)."
2002-11-01 01:10:45 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5378
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
"\n"
"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
"content), scripts will be passed no parameters.\n"
"\n"
"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, "
"which the scripts may use:\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
"files (only if local)\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
msgstr ""
2004-03-22 14:15:21 +00:00
"Az ebben a könyvtárban található végrehajtható fájlok megjelennek a "
"Parancsfájlok menüben. A Nautilus lefuttatja a kijelölt parancsfájlt.\n"
2002-11-01 01:10:45 +00:00
"\n"
2004-03-22 14:15:21 +00:00
"Ha helyi mappából futtatja a parancsfájlt, az a kijelölt fájlokat kapja meg "
"az argumentumán. Ha távoli mappából (pl. web vagy ftp mappa) futtatja a "
2004-03-17 21:16:26 +00:00
"parancsfájlt, nem kap argumentumot. \n"
2002-11-01 01:10:45 +00:00
"\n"
"Minden esetben, a Nautilus beállítja a következő környezeti változókat, a "
2004-03-17 21:16:26 +00:00
"parancsfájlok használhatják ezeket:\n"
2002-11-01 01:10:45 +00:00
"\n"
2004-03-17 21:16:26 +00:00
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: új sorral elválasztott elérési "
2002-11-01 01:10:45 +00:00
"útvonalak, a kijelölt fájlokhoz (csak helyi)\n"
"\n"
2007-02-04 22:40:31 +00:00
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: új sorral elválasztott URI címek a kijelölt "
2002-11-01 01:10:45 +00:00
"fájlokhoz\n"
"\n"
2007-02-04 22:40:31 +00:00
"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: a jelenlegi hely URI címe\n"
2002-11-01 01:10:45 +00:00
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: a jelenlegi ablak helyzete és mérete"
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5536
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:891
2001-04-12 09:59:17 +00:00
#, c-format
2005-08-04 10:58:37 +00:00
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
2008-03-07 01:34:23 +00:00
msgstr "„%s” áthelyezésére a Beillesztés parancs kiválasztásakor kerül sor"
2001-02-19 15:09:03 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5540
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:895
2001-04-12 09:59:17 +00:00
#, c-format
2005-08-04 10:58:37 +00:00
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
2008-03-07 01:34:23 +00:00
msgstr "„%s” másolására a Beillesztés parancs kiválasztásakor kerül sor"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5547
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
msgid_plural "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
msgstr[0] "A(z) %'d kijelölt elem áthelyezésére a Beillesztés parancs kiválasztásakor kerül sor"
msgstr[1] "A(z) %'d kijelölt elem áthelyezésére a Beillesztés parancs kiválasztásakor kerül sor"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5554
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
msgid_plural "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
msgstr[0] "A(z) %'d kijelölt elem másolására a Beillesztés parancs kiválasztásakor kerül sor"
msgstr[1] "A(z) %d kijelölt elem másolására a Beillesztés parancs kiválasztásakor kerül sor"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5648
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:972
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Nincs semmi a vágólapon."
2001-02-19 15:09:03 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6007
2004-08-06 14:05:22 +00:00
#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "Kapcsolódás a(z) %s kiszolgálóhoz"
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6012
2004-08-06 14:05:22 +00:00
msgid "_Connect"
msgstr "Kapcs_olódás"
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6026
2004-08-06 14:05:22 +00:00
msgid "Link _name:"
msgstr "Hivatkozás_név:"
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6219
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Create _Document"
msgstr "_Dokumentum létrehozása"
2003-11-10 11:31:47 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id, label
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6220
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Open Wit_h"
msgstr "Megnyitás e_zzel"
2003-11-10 11:31:47 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6221
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr "Válasszon egy programot, amivel megnyithatja a kijelölt elemet"
2004-08-06 14:05:22 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6223
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6231
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Properties"
2005-02-12 15:35:29 +00:00
msgstr "T_ulajdonságok"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6224
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "Minden kijelölt elem tulajdonságainak megtekintése vagy módosítása"
2003-10-20 10:06:51 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6232
2005-08-04 10:58:37 +00:00
msgid "View or modify the properties of the open folder"
msgstr "A megnyitott mappa tulajdonságainak megtekintése vagy módosítása"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6235
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Create _Folder"
2005-02-12 15:35:29 +00:00
msgstr "Mappa lét_rehozása"
2003-10-20 10:06:51 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6236
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "Új üres mappa létrehozása ebben a mappában"
2001-02-19 15:09:03 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6238
msgid "No templates installed"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgstr "Nincsenek telepítve sablonok"
2001-02-19 15:09:03 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id
2005-08-04 10:58:37 +00:00
#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6241
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Empty File"
msgstr "Ü_res fájl"
2001-02-19 15:09:03 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6242
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Create a new empty file inside this folder"
msgstr "Új üres fájl létrehozása ebben a mappában"
2001-02-19 15:09:03 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6250
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "A kijelölt elem megnyitása ebben az ablakban"
2001-02-19 15:09:03 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#. label, accelerator
2005-08-04 10:58:37 +00:00
#. Location-specific actions
#. name, stock id
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6257
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6385
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Open in Navigation Window"
msgstr "Megnyitás navigációs ablakban"
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6258
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Open each selected item in a navigation window"
msgstr "Minden kijelölt elem megnyitása egy navigációs ablakban"
#. name, stock id
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6261
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6390
2008-01-17 12:56:12 +00:00
msgid "Open in Folder Window"
msgstr "Megnyitás mappaablakban"
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6262
2008-01-17 12:56:12 +00:00
msgid "Open each selected item in a folder window"
msgstr "Minden kijelölt elem megnyitása egy mappaablakban"
#. name, stock id
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6265
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6269
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Open with Other _Application..."
msgstr "Megnyitás egyéb _alkalmazással..."
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6266
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6270
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
2006-08-30 07:26:28 +00:00
msgstr "Válasszon egy másik alkalmazást, amivel megnyithatja a kiválasztott elemet"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6273
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "_Parancsfájlok mappa megnyitása"
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6274
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr "Ebben a menüben szereplő parancsfájlok mappájának megnyitása"
2001-02-19 15:09:03 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6282
2005-08-04 10:58:37 +00:00
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
2008-03-07 01:34:23 +00:00
msgstr "A kijelölt fájlok előkészítése áthelyezésre egy „Beillesztés” paranccsal"
2001-02-19 15:09:03 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6286
2005-08-04 10:58:37 +00:00
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
2008-03-07 01:34:23 +00:00
msgstr "A kijelölt fájlok előkészítése másolásra a „Beillesztés” paranccsal"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6290
2005-08-04 10:58:37 +00:00
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgstr ""
2005-08-04 10:58:37 +00:00
"Egy Kivágás vagy Másolás parancs által kiválasztott fájlok áthelyezése vagy "
"másolása"
2001-02-19 15:09:03 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
#. accelerator for paste
#. name, stock id
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6295
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1157
2005-08-04 10:58:37 +00:00
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "_Beillesztés a mappába"
2002-01-16 08:33:27 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6296
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid ""
2005-08-04 10:58:37 +00:00
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
"selected folder"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgstr ""
2005-08-04 10:58:37 +00:00
"Egy Kivágás vagy Másolás parancs által kiválasztott fájlok áthelyezése vagy "
"másolása a kijelölt mappába"
2002-11-01 01:10:45 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6300
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Select all items in this window"
msgstr "Minden elem kijelölése ebben az ablakban"
2004-06-20 08:35:04 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6303
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Select _Pattern"
2005-02-12 15:35:29 +00:00
msgstr "Minta ki_választása"
2004-06-20 08:35:04 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6304
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
msgstr "Minden a megadott mintával egyező elem kijelölése ebben az ablakban"
2004-06-20 08:35:04 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6307
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "D_uplicate"
2005-02-12 15:35:29 +00:00
msgstr "Kettő_zés"
2004-06-20 08:35:04 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6308
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Duplicate each selected item"
msgstr "Minden kijelölt elem kettőzése"
2004-06-20 08:35:04 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6311
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7195
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Ma_ke Link"
2005-08-04 10:58:37 +00:00
msgid_plural "Ma_ke Links"
msgstr[0] "_Link létrehozása"
msgstr[1] "_Linkek létrehozása"
2001-02-19 15:09:03 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6312
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "Minden kijelölt elemre szimbolikus linket hoz létre"
2002-07-23 04:24:01 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6315
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Rename..."
2005-02-12 15:35:29 +00:00
msgstr "Át_nevezés..."
2001-02-19 15:09:03 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6316
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Rename selected item"
msgstr "Kijelölt ikon átnevezése"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6324
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7164
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Minden kijelölt elem áthelyezése a Kukába"
2001-02-19 15:09:03 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#. label, accelerator
2007-02-04 22:40:31 +00:00
#. add the "delete" menu item
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6327
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6408
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7182
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1184
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Delete"
msgstr "_Törlés"
2002-07-23 04:24:01 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6328
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr "Minden kijelölt elem törlése, Kukába való áthelyezés nélkül"
2002-07-23 04:24:01 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6331
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "Nézet visszaállítása az _alapértelmezettre"
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6332
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr ""
"Rendezési sorrend és nagyítás tulajdonságainak visszaállítása a nézet "
"alapértelmezett értékére"
#. name, stock id
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6335
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Connect To This Server"
msgstr "Kapcsolódás ehhez a kiszolgálóhoz"
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6336
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Make a permanent connection to this server"
msgstr "Állandó kapcsolat létrehozása a kiszolgálóval"
#. name, stock id
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6339
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6355
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Mount Volume"
2007-02-04 22:40:31 +00:00
msgstr "Kötet _csatolása"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6340
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Mount the selected volume"
2007-02-04 22:40:31 +00:00
msgstr "A kijelölt kötet csatolása"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6343
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6359
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:740
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "Kötet _leválasztása"
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6344
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr "A kijelölt kötet leválasztása"
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6348
2005-01-25 15:31:44 +00:00
msgid "Eject the selected volume"
2005-02-12 15:35:29 +00:00
msgstr "A kijelölt kötet kiadása"
2005-01-25 15:31:44 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6351
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6367
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1740
2006-01-14 16:15:54 +00:00
msgid "_Format"
msgstr "_Formázás"
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6352
2006-01-14 16:15:54 +00:00
msgid "Format the selected volume"
msgstr "A kijelölt kötet formázása"
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6356
2006-08-16 02:29:17 +00:00
msgid "Mount the volume associated with the open folder"
2007-02-04 22:40:31 +00:00
msgstr "A megnyitott mappához társított kötet csatolása"
2006-08-16 02:29:17 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6360
2006-08-16 02:29:17 +00:00
msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
2006-08-30 07:26:28 +00:00
msgstr "A megnyitott mappához társított kötet leválasztása"
2006-08-16 02:29:17 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6364
2006-08-16 02:29:17 +00:00
msgid "Eject the volume associated with the open folder"
2006-08-30 07:26:28 +00:00
msgstr "A megnyitott mappához társított kötet kiadása"
2006-08-16 02:29:17 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6368
2006-08-16 02:29:17 +00:00
msgid "Format the volume associated with the open folder"
2006-08-30 07:26:28 +00:00
msgstr "A megnyitott mappához társított kötet formázása"
2006-08-16 02:29:17 +00:00
2006-01-14 16:15:54 +00:00
#. name, stock id
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6371
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Open File and Close window"
2005-02-12 15:35:29 +00:00
msgstr "Fájl megnyitása és az ablak bezárása"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2006-01-14 16:15:54 +00:00
#. name, stock id
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6375
2006-01-14 16:15:54 +00:00
msgid "Sa_ve Search"
msgstr "K_eresés mentése"
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6376
2006-01-14 16:15:54 +00:00
msgid "Save the edited search"
msgstr "A szerkesztett keresés mentése"
#. name, stock id
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6379
2006-01-14 16:15:54 +00:00
msgid "Sa_ve Search As..."
msgstr "K_eresés mentése másként..."
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6380
2006-01-14 16:15:54 +00:00
msgid "Save the current search as a file"
msgstr "Az aktuális keresés mentése fájlként"
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6386
2005-08-04 10:58:37 +00:00
msgid "Open this folder in a navigation window"
msgstr "Ezen mappa megnyitása egy navigációs ablakban"
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6391
2008-01-17 12:56:12 +00:00
msgid "Open this folder in a folder window"
msgstr "Ezen mappa megnyitása egy mappaablakban"
2005-08-04 10:58:37 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6396
2005-08-04 10:58:37 +00:00
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
2008-03-07 01:34:23 +00:00
msgstr "Ezen mappa előkészítése áthelyezésre a „Beillesztés” paranccsal"
2005-08-04 10:58:37 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6400
2005-08-04 10:58:37 +00:00
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
2008-03-07 01:34:23 +00:00
msgstr "Ezen mappa előkészítése másolásra a „Beillesztés” paranccsal"
2005-08-04 10:58:37 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6405
2005-08-04 10:58:37 +00:00
msgid "Move this folder to the Trash"
msgstr "Ezen mappa áthelyezése a Kukába"
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6409
2005-08-04 10:58:37 +00:00
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
msgstr "Ezen mappa törlése, Kukába való áthelyezés nélkül"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6415
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "_Rejtett fájlok megjelenítése"
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6416
2005-08-04 10:58:37 +00:00
msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgstr "A rejtett fájlok megjelenítésének átváltása a jelenlegi ablakban"
2005-04-18 17:04:59 +00:00
#. Translators: %s is a directory
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6501
2005-04-18 17:04:59 +00:00
#, c-format
msgid "Run or manage scripts from %s"
msgstr "Parancsfájlok futtatása vagy kezelése a(z) %s könyvtárból"
#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6503
2005-04-18 17:04:59 +00:00
msgid "_Scripts"
msgstr "_Parancsfájlok"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. add the "open in new window" menu item
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6918
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7115
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1114
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Open in New Window"
2005-08-04 10:58:37 +00:00
msgstr "Megnyitás új ablakban"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6920
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7124
2008-01-17 12:56:12 +00:00
msgid "Browse in New Window"
msgstr "Tallózás új ablakban"
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6924
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7134
2005-02-10 11:19:10 +00:00
msgid "_Browse Folder"
2005-08-04 10:58:37 +00:00
msgid_plural "_Browse Folders"
msgstr[0] "Mappa bön_gészése"
msgstr[1] "Mappák bön_gészése"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6953
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7159
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "Törlés a _Kukából"
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6954
2005-08-04 10:58:37 +00:00
msgid "Delete the open folder permanently"
msgstr "A megnyitott mappa végleges törlése"
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6958
2005-08-04 10:58:37 +00:00
msgid "Move the open folder to the Trash"
msgstr "A megnyitott mappa áthelyezése a Kukába"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7097
2005-08-04 10:58:37 +00:00
#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
2008-03-07 01:34:23 +00:00
msgstr "_Megnyitás ezzel: „%s”"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7117
2005-08-04 10:58:37 +00:00
#, c-format
2008-03-07 01:34:23 +00:00
msgid "Open in %'d New Window"
msgid_plural "Open in %'d New Windows"
msgstr[0] "Megnyitás %'d új ablakban"
msgstr[1] "Megnyitás %'d új ablakban"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7126
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#, c-format
2008-03-07 01:34:23 +00:00
msgid "Browse in %'d New Window"
msgid_plural "Browse in %'d New Windows"
msgstr[0] "Tallózás %'d új ablakban"
msgstr[1] "Tallózás %'d új ablakban"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7160
2008-01-17 12:56:12 +00:00
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Minden kijelölt elem végleges törlése"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8310
2005-01-25 15:31:44 +00:00
msgid "Download location?"
2005-02-12 15:35:29 +00:00
msgstr "Letölti a helyet?"
2005-01-25 15:31:44 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8313
2005-01-25 15:31:44 +00:00
msgid "You can download it or make a link to it."
2005-02-12 15:35:29 +00:00
msgstr "Letöltheti vagy létrehozhat egy rámutató linket."
2005-01-25 15:31:44 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8316
2005-01-25 15:31:44 +00:00
msgid "Make a _Link"
2005-02-12 15:35:29 +00:00
msgstr "_Link létrehozása"
2005-01-25 15:31:44 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8320
2005-01-25 15:31:44 +00:00
msgid "_Download"
2005-02-12 15:35:29 +00:00
msgstr "_Letöltés"
2005-01-25 15:31:44 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8382
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8447
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8552
2005-01-25 15:31:44 +00:00
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "A húzd és ejtsd nem támogatott."
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8383
2005-01-25 15:31:44 +00:00
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "A húzd és ejtsd csak helyi fájlrendszereken támogatott."
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8448
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8553
2005-01-25 15:31:44 +00:00
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Érvénytelen elhúzott típus."
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8620
2008-01-17 12:56:12 +00:00
msgid "dropped text.txt"
msgstr "ejtett szöveg.txt"
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:323
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:334
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Comment"
msgstr "Megjegyzés"
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:326
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "URL"
msgstr "URL"
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:329
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:340
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:311
2005-08-04 10:58:37 +00:00
msgid "Description"
msgstr "Leírás"
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:330
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Link"
msgstr "Link"
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:337
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Command"
msgstr "Parancs"
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:341
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Launcher"
msgstr "Indítóikon"
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:59
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#, c-format
2006-08-30 07:26:28 +00:00
msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
2008-03-07 01:34:23 +00:00
msgstr "Nem jogosult a(z) „%s” tartalmának megtekintésére."
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:63
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted."
2008-03-07 01:34:23 +00:00
msgstr "A(z) „%s” nem található. Lehet, hogy nemrég törölték."
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:67
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#, c-format
2008-01-17 12:56:12 +00:00
msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\": %s"
2008-03-07 01:34:23 +00:00
msgstr "Elnézést, a(z) „%s” teljes tartalma nem jeleníthető meg: %s"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:74
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "The folder contents could not be displayed."
2006-01-29 20:34:21 +00:00
msgstr "A mappa tartalma nem jeleníthető meg."
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:103
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#, c-format
2006-08-30 07:26:28 +00:00
msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
2008-03-07 01:34:23 +00:00
msgstr "„%s” nevű elem már létezik ebben a mappában. Használjon egy másik nevet."
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:108
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#, c-format
2006-08-30 07:26:28 +00:00
msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
2008-03-07 01:34:23 +00:00
msgstr "Nincs „%s” ebben a mappában. Lehet, hogy áthelyezték vagy törölték?"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:113
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
2008-03-07 01:34:23 +00:00
msgstr "Nem jogosult a(z) „%s” átnevezésére."
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:118
2002-11-01 01:10:45 +00:00
#, c-format
2002-07-23 04:24:01 +00:00
msgid ""
2002-11-01 01:10:45 +00:00
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
"use a different name."
2002-08-13 17:25:01 +00:00
msgstr ""
2008-03-07 01:34:23 +00:00
"A(z) „%s” név nem érvényes, mert tartalmazza a „/” karaktert. Használjon "
2004-03-22 14:15:21 +00:00
"másik nevet."
2002-07-23 04:24:01 +00:00
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:122
2002-11-01 01:10:45 +00:00
#, c-format
msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
2008-03-07 01:34:23 +00:00
msgstr "A(z) „%s” név nem érvényes. Használjon másik nevet."
2002-07-23 04:24:01 +00:00
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#. fall through
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:137
2002-11-01 01:10:45 +00:00
#, c-format
2008-01-17 12:56:12 +00:00
msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\": %s"
2008-03-07 01:34:23 +00:00
msgstr "Elnézést, „%s” nem nevezhető át erre: „%s”: %s"
2002-07-23 04:24:01 +00:00
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:145
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "The item could not be renamed."
2006-01-29 20:34:21 +00:00
msgstr "Az elem nem nevezhető át."
2003-12-29 13:05:27 +00:00
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:167
2002-11-01 01:10:45 +00:00
#, c-format
2006-08-30 07:26:28 +00:00
msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
2008-03-07 01:34:23 +00:00
msgstr "Nem jogosult a(z) „%s” csoportjának megváltoztatására."
2002-11-01 01:10:45 +00:00
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#. fall through
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:180
2001-02-19 15:09:03 +00:00
#, c-format
2008-01-17 12:56:12 +00:00
msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\": %s"
2008-03-07 01:34:23 +00:00
msgstr "Elnézést, a(z) „%s” csoportja nem változtatható meg: %s"
2001-02-19 15:09:03 +00:00
2007-02-04 22:40:31 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:185
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "The group could not be changed."
2006-01-29 20:34:21 +00:00
msgstr "A csoport nem változtatható meg."
2003-12-29 13:05:27 +00:00
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:205
2001-02-19 15:09:03 +00:00
#, c-format
2008-01-17 12:56:12 +00:00
msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\": %s"
2008-03-07 01:34:23 +00:00
msgstr "Elnézést, a(z) „%s” tulajdonosa nem változtatható meg: %s"
2001-02-19 15:09:03 +00:00
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:207
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "The owner could not be changed."
2006-01-29 20:34:21 +00:00
msgstr "A tulajdonos nem változtatható meg."
2003-12-29 13:05:27 +00:00
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:227
2001-02-19 15:09:03 +00:00
#, c-format
2008-01-17 12:56:12 +00:00
msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\": %s"
2008-03-07 01:34:23 +00:00
msgstr "Elnézést, a(z) „%s” jogosultságai nem változtathatók meg: %s"
2001-02-19 15:09:03 +00:00
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:229
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "The permissions could not be changed."
2006-01-29 20:34:21 +00:00
msgstr "A jogosultságok nem változtathatók meg."
2003-12-29 13:05:27 +00:00
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:334
2001-02-19 15:09:03 +00:00
#, c-format
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
2008-03-07 01:34:23 +00:00
msgstr "„%s” átnevezése erre: „%s”."
2001-02-19 15:09:03 +00:00
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:123
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "by _Name"
2003-07-12 21:26:45 +00:00
msgstr "_Név szerint"
2001-04-12 09:59:17 +00:00
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:124
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1464
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
2005-02-12 15:35:29 +00:00
msgstr "Ikonok maradjanak név szerint rendezve"
2002-11-01 01:10:45 +00:00
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:130
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "by _Size"
2003-07-12 21:26:45 +00:00
msgstr "_Méret szerint"
2001-04-12 09:59:17 +00:00
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:131
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1468
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Ikonok maradjanak méret szerint rendezve"
2001-04-12 09:59:17 +00:00
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:137
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "by _Type"
2003-07-12 21:26:45 +00:00
msgstr "_Típus szerint"
2001-04-12 09:59:17 +00:00
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:138
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1472
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Ikonok maradjanak típus szerint rendezve"
2001-02-19 15:09:03 +00:00
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:144
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "by Modification _Date"
2003-07-12 21:26:45 +00:00
msgstr "Mó_dosítás dátuma szerint"
2001-02-19 15:09:03 +00:00
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:145
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1476
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Ikonok maradjanak a módosítás dátuma szerint rendezve"
2001-02-19 15:09:03 +00:00
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:151
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "by _Emblems"
msgstr "_Matrica szerint"
2001-02-19 15:09:03 +00:00
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:152
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1480
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Ikonok maradjanak a matricák szerint rendezve"
2001-02-19 15:09:03 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#. name, stock id, label
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1424
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Arran_ge Items"
msgstr "Elemek rend_ezése"
#. name, stock id
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#. label, accelerator
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1426
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Str_etch Icon"
msgstr "Ikon _széthúzása"
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#. tooltip
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1427
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Make the selected icon stretchable"
msgstr "A kijelölt ikon átméretezhetővé tétele"
#. name, stock id
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#. label, accelerator
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1430
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1582
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
2005-02-12 15:35:29 +00:00
msgstr "Ikonok _eredeti méretének visszaállítása"
2001-02-19 15:09:03 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#. tooltip
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1431
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr "Minden kijelölt ikon visszaállítása az eredeti méretére"
2001-02-19 15:09:03 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#. label, accelerator
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1434
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Clean _Up by Name"
2005-02-12 15:35:29 +00:00
msgstr "Ikonok elren_dezése név szerint"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#. tooltip
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1435
2005-01-25 15:31:44 +00:00
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
2006-08-30 07:26:28 +00:00
msgstr "Ikonok rendezése, hogy jobban elférjenek az ablakban és ne fedjék egymást"
2001-02-19 15:09:03 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#. label, accelerator
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1441
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Compact _Layout"
msgstr "Szorosabb _elrendezés"
2001-02-19 15:09:03 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#. tooltip
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1442
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
msgstr "Kapcsolás szorosabb elrendezésre"
2001-02-19 15:09:03 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#. label, accelerator
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1446
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Re_versed Order"
2005-02-12 15:35:29 +00:00
msgstr "_Fordított sorrend"
2001-02-19 15:09:03 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#. tooltip
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1447
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr "Ikonok megjelenítése fordított sorrendben"
2001-02-19 15:09:03 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#. label, accelerator
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1451
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Keep Aligned"
msgstr "_Rendezettség megtartása"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#. tooltip
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1452
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Keep icons lined up on a grid"
msgstr "Az ikonok maradjanak egy rács mentén rendezve"
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1459
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Manually"
msgstr "_Kézzel"
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1460
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr "Az ikonok maradjanak ott, ahová a felhasználó letette őket"
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1463
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "By _Name"
2005-02-12 15:35:29 +00:00
msgstr "_Név szerint"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1467
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "By _Size"
2005-02-12 15:35:29 +00:00
msgstr "Mé_ret szerint"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1471
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "By _Type"
2005-02-12 15:35:29 +00:00
msgstr "_Típus szerint"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1475
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "By Modification _Date"
2005-02-12 15:35:29 +00:00
msgstr "Módosítás _dátuma szerint"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1479
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "By _Emblems"
2005-02-12 15:35:29 +00:00
msgstr "_Matricák szerint"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1583
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
2005-02-12 15:35:29 +00:00
msgstr "Ikon _eredeti méretének visszaállítása"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1963
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
2008-03-07 01:34:23 +00:00
msgstr "erre mutat: „%s”"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2737
2005-02-10 11:19:10 +00:00
msgid "Icons"
msgstr "Ikonok"
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2738
2005-04-23 23:44:49 +00:00
msgid "View as Icons"
2005-08-16 14:23:29 +00:00
msgstr "Ikonnézet"
2005-04-23 23:44:49 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2739
2005-04-23 23:44:49 +00:00
msgid "View as _Icons"
2005-08-16 14:23:29 +00:00
msgstr "_Ikonnézet"
2005-04-23 23:44:49 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2740
2005-04-23 23:44:49 +00:00
msgid "The icon view encountered an error."
msgstr "Az ikonnézet hibát észlelt."
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2741
2005-04-23 23:44:49 +00:00
msgid "The icon view encountered an error while starting up."
msgstr "Az ikonnézet hibát észlelt induláskor."
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2742
2005-04-23 23:44:49 +00:00
msgid "Display this location with the icon view."
msgstr "Ezen hely megjelenítése az ikonnézettel."
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:383
#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1266
2005-08-04 10:58:37 +00:00
msgid "(Empty)"
msgstr "(Üres)"
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:385
#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1266
2005-08-04 10:58:37 +00:00
msgid "Loading..."
msgstr "Betöltés..."
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2034
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s látható oszlop"
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2053
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
msgstr ""
"Válassza ki, hogy milyen sorrendben jelenjenek meg az információk ebben a "
"mappában."
#. name, stock id
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2095
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Visible _Columns..."
msgstr "Látható _oszlopok..."
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2096
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Select the columns visible in this folder"
msgstr "Ebben a mappában látható oszlopok kiválasztása"
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2799
2005-02-10 11:19:10 +00:00
msgid "List"
msgstr "Lista"
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2800
2005-04-23 23:44:49 +00:00
msgid "View as List"
msgstr "Listanézet"
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2801
2005-04-23 23:44:49 +00:00
msgid "View as _List"
msgstr "_Listanézet"
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2802
2005-04-23 23:44:49 +00:00
msgid "The list view encountered an error."
msgstr "A listanézet hibát észlelt."
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2803
2005-04-23 23:44:49 +00:00
msgid "The list view encountered an error while starting up."
msgstr "A listanézet hibát észlelt induláskor."
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2804
2005-04-23 23:44:49 +00:00
msgid "Display this location with the list view."
msgstr "Ezen hely megjelenítése a listanézettel."
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:524
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "Nem állíthat be egyszerre egynél több egyéni ikont!"
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:525
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../src/nautilus-information-panel.c:496
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
2004-03-17 21:16:26 +00:00
msgstr "Csak egy képet húzzon az elemre az egyéni ikon beállításához."
2001-02-19 15:09:03 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:536
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../src/nautilus-information-panel.c:518
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "The file that you dropped is not local."
2004-03-17 21:16:26 +00:00
msgstr "A leejtett fájl nem helyi."
2003-12-29 13:05:27 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:537
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:543
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../src/nautilus-information-panel.c:519
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "You can only use local images as custom icons."
2004-03-17 21:16:26 +00:00
msgstr "Csak helyi képeket használhat egyéni ikonként."
2001-02-19 15:09:03 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:542
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../src/nautilus-information-panel.c:524
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "The file that you dropped is not an image."
2004-03-17 21:16:26 +00:00
msgstr "A leejtett fájl nem kép."
2001-02-19 15:09:03 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1032
#, c-format
2003-06-10 21:50:26 +00:00
msgid "Properties"
2003-10-07 13:08:03 +00:00
msgstr "Tulajdonságok"
2003-06-10 21:50:26 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1040
2001-02-19 15:09:03 +00:00
#, c-format
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "%s Properties"
msgstr "%s tulajdonságai"
2001-02-19 15:09:03 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1572
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Cancel Group Change?"
2004-03-17 21:16:26 +00:00
msgstr "Mégsem változtatja meg a csoportot?"
2002-11-01 01:10:45 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1989
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Cancel Owner Change?"
2004-03-17 21:16:26 +00:00
msgstr "Mégsem változtatja meg a tulajdonost?"
2001-02-19 15:09:03 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2284
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "nothing"
msgstr "semmi"
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2286
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "unreadable"
msgstr "olvashatatlan"
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2296
2004-03-17 21:16:26 +00:00
#, c-format
2008-03-07 01:34:23 +00:00
msgid "%'d item, with size %s"
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
msgstr[0] "%'d elem, mérete: %s"
msgstr[1] "%'d elem, méretük: %s"
2001-02-19 15:09:03 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2305
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(egyes részei olvashatatlanok)"
2001-02-19 15:09:03 +00:00
2003-06-10 21:50:26 +00:00
#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
2002-11-01 01:10:45 +00:00
#.
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2322
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Contents:"
msgstr "Tartalom:"
2001-02-19 15:09:03 +00:00
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3039
2007-07-20 14:37:32 +00:00
msgid "used"
msgstr "használt"
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3044
2007-07-20 14:37:32 +00:00
msgid "free"
msgstr "szabad"
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3046
msgid "Total capacity:"
msgstr "Teljes kapacitás:"
2007-07-20 14:37:32 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3055
msgid "Filesystem type:"
msgstr "Fájlrendszer típusa:"
2007-07-20 14:37:32 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3133
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Basic"
msgstr "Alap"
2001-02-19 15:09:03 +00:00
2005-08-04 10:58:37 +00:00
#. Name label
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3163
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "_Name:"
2005-08-04 10:58:37 +00:00
msgid_plural "_Names:"
msgstr[0] "_Név:"
msgstr[1] "_Nevek:"
2001-02-19 15:09:03 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3182
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Type:"
msgstr "Típus:"
2001-06-07 10:36:52 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3192
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Size:"
msgstr "Méret:"
2001-02-19 15:09:03 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3198
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../src/nautilus-location-bar.c:58
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Location:"
2003-07-11 11:05:51 +00:00
msgstr "Hely:"
2001-02-19 15:09:03 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3204
2003-03-25 19:16:06 +00:00
msgid "Volume:"
msgstr "Kötet:"
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3209
2003-03-25 19:16:06 +00:00
msgid "Free space:"
msgstr "Szabad hely:"
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3217
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Link target:"
2004-03-17 21:16:26 +00:00
msgstr "Link célja:"
2001-02-19 15:09:03 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3223
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "MIME type:"
msgstr "MIME-típus:"
2002-03-18 05:17:09 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3232
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Modified:"
msgstr "Módosítva:"
2001-02-19 15:09:03 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3238
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Accessed:"
msgstr "Elérés:"
2001-02-19 15:09:03 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3348
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1047
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Emblems"
msgstr "Matricák"
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3751
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "_Read"
msgstr "_Olvasás"
2001-02-19 15:09:03 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3753
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "_Write"
msgstr "Í_rás"
2001-02-19 15:09:03 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3755
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "E_xecute"
2005-02-12 15:35:29 +00:00
msgstr "_Végrehajtás"
2001-02-19 15:09:03 +00:00
2006-08-16 02:29:17 +00:00
#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#.
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4023
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4034
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4046
2006-08-16 02:29:17 +00:00
msgid "no "
2006-08-30 07:26:28 +00:00
msgstr "nincs "
2006-08-16 02:29:17 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4026
2006-08-16 02:29:17 +00:00
msgid "list"
2006-08-30 07:26:28 +00:00
msgstr "listázás"
2006-08-16 02:29:17 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4028
2006-08-16 02:29:17 +00:00
msgid "read"
2006-08-30 07:26:28 +00:00
msgstr "olvasás"
2006-08-16 02:29:17 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4037
2006-08-16 02:29:17 +00:00
msgid "create/delete"
2006-08-30 07:26:28 +00:00
msgstr "létrehozás/törlés"
2006-08-16 02:29:17 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4039
2006-08-16 02:29:17 +00:00
msgid "write"
2006-08-30 07:26:28 +00:00
msgstr "írás"
2006-08-16 02:29:17 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4048
2006-08-16 02:29:17 +00:00
msgid "access"
2006-08-30 07:26:28 +00:00
msgstr "elérés"
2006-08-16 02:29:17 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4097
2006-08-16 02:29:17 +00:00
msgid "Access:"
msgstr "Elérés:"
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4099
2008-01-17 12:56:12 +00:00
msgid "Folder access:"
2006-08-30 07:26:28 +00:00
msgstr "Mappa elérése:"
2006-08-16 02:29:17 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4101
2008-01-17 12:56:12 +00:00
msgid "File access:"
2006-08-30 07:26:28 +00:00
msgstr "Fájl elérése:"
2006-08-16 02:29:17 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4113
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4124
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:285
2006-08-16 02:29:17 +00:00
msgid "None"
msgstr "Nincs"
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4116
2006-08-16 02:29:17 +00:00
msgid "List files only"
2006-08-30 07:26:28 +00:00
msgstr "Csak fájlok listázása"
2006-08-16 02:29:17 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4118
2006-08-16 02:29:17 +00:00
msgid "Access files"
2007-02-12 19:48:04 +00:00
msgstr "Fájlok elérése"
2006-08-16 02:29:17 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4120
2006-08-16 02:29:17 +00:00
msgid "Create and delete files"
2006-08-30 07:26:28 +00:00
msgstr "Fájlok létrehozása és törlése"
2006-08-16 02:29:17 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4127
2006-08-16 02:29:17 +00:00
msgid "Read-only"
2006-08-30 07:26:28 +00:00
msgstr "Csak olvasható"
2006-08-16 02:29:17 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4129
2006-08-16 02:29:17 +00:00
msgid "Read and write"
2006-08-30 07:26:28 +00:00
msgstr "Olvasás és írás"
2006-08-16 02:29:17 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4194
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Set _user ID"
2004-03-17 21:16:26 +00:00
msgstr "F_elhasználói azonosító beállítása (setuid)"
2001-02-19 15:09:03 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4196
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Special flags:"
msgstr "Speciális kapcsolók:"
2001-02-19 15:09:03 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4198
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Set gro_up ID"
2005-02-12 15:35:29 +00:00
msgstr "_Csoport azonosító beállítása (setgid)"
2001-02-19 15:09:03 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4199
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "_Sticky"
2003-07-13 23:20:57 +00:00
msgstr "_Ragadós"
2001-06-07 10:36:52 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4279
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4483
2006-08-16 02:29:17 +00:00
msgid "_Owner:"
2006-08-30 07:26:28 +00:00
msgstr "_Tulajdonos:"
2002-03-11 02:16:37 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4285
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4380
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4491
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Owner:"
msgstr "Tulajdonos:"
2002-03-11 02:16:37 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4308
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4503
2006-08-16 02:29:17 +00:00
msgid "_Group:"
2006-08-30 07:26:28 +00:00
msgstr "_Csoport:"
2006-08-16 02:29:17 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4317
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4381
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4512
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Group:"
msgstr "Csoport:"
2002-03-11 02:16:37 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4342
2006-08-16 02:29:17 +00:00
msgid "Others"
2007-02-12 19:48:04 +00:00
msgstr "A többiek"
2006-08-16 02:29:17 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4359
2006-08-16 02:29:17 +00:00
msgid "Execute:"
2006-08-30 07:26:28 +00:00
msgstr "Végrehajtás:"
2006-08-16 02:29:17 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4363
2006-08-16 02:29:17 +00:00
msgid "Allow _executing file as program"
2006-08-30 07:26:28 +00:00
msgstr "Fájl _végrehajtásának engedélyezése programként"
2006-08-16 02:29:17 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4382
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Others:"
msgstr "A többiek:"
2002-03-11 02:16:37 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4530
2006-08-16 02:29:17 +00:00
msgid "Folder Permissions:"
2006-08-30 07:26:28 +00:00
msgstr "Mappa jogosultságai:"
2006-08-16 02:29:17 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4542
2006-08-16 02:29:17 +00:00
msgid "File Permissions:"
2007-02-12 19:48:04 +00:00
msgstr "Fájl jogosultságai:"
2006-08-16 02:29:17 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4552
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Text view:"
msgstr "Szövegnézet:"
2002-03-11 02:16:37 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4699
2006-08-16 02:29:17 +00:00
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
2007-03-11 13:41:17 +00:00
msgstr "Nem módosíthatja a jogosultságokat, mivel nem Ön a fájl tulajdonosa."
2006-08-16 02:29:17 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4723
2008-01-17 12:56:12 +00:00
msgid "SELinux context:"
2006-08-30 07:26:28 +00:00
msgstr "SELinux környezet:"
2002-03-11 02:16:37 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4728
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Last changed:"
2004-03-17 21:16:26 +00:00
msgstr "Utolsó változtatás:"
2002-03-11 02:16:37 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4742
2008-01-17 12:56:12 +00:00
msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
2006-08-30 07:26:28 +00:00
msgstr "Jogosultságok alkalmazása a tartalmazott fájlokra"
2006-08-16 02:29:17 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4752
2002-11-01 01:10:45 +00:00
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
2008-03-07 01:34:23 +00:00
msgstr "A(z) „%s” jogosultságai nem határozhatók meg."
2002-03-11 02:16:37 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4755
2003-06-10 21:50:26 +00:00
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
2006-01-29 20:34:21 +00:00
msgstr "A kijelölt fájl jogosultságai nem határozhatók meg."
2003-06-10 21:50:26 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5353
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Creating Properties window."
2005-08-04 10:58:37 +00:00
msgstr "Tulajdonságok ablak létrehozása."
2001-02-19 15:09:03 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5594
2006-01-14 16:15:54 +00:00
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Válasszon egyéni ikont"
2001-02-19 15:09:03 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:740
2005-01-25 15:31:44 +00:00
msgid "E_ject"
msgstr "_Kiadás"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. add the "create folder" menu item
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1125
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Create Folder"
msgstr "Mappa létrehozása"
2001-04-13 13:13:26 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1173
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Move to Trash"
msgstr "Áthelyezés a Kukába"
2004-01-30 12:36:37 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1250
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:291
2005-08-04 10:58:37 +00:00
msgid "File System"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgstr "Fájlrendszer"
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1254
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Network Neighbourhood"
msgstr "Hálózatok"
2004-03-17 21:16:26 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1496
2005-02-10 11:19:10 +00:00
msgid "Tree"
msgstr "Fa"
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1502
2005-08-04 10:58:37 +00:00
msgid "Show Tree"
msgstr "Fa megjelenítése"
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/nautilus-application.c:328
2004-03-17 21:16:26 +00:00
#, c-format
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
2008-03-07 01:34:23 +00:00
msgstr "A Nautilus nem tudta létrehozni a(z) „%s” szükséges mappát."
2003-12-29 13:05:27 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/nautilus-application.c:330
2001-04-12 09:59:17 +00:00
msgid ""
2003-12-29 13:05:27 +00:00
"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
"permissions such that Nautilus can create it."
2001-04-12 09:59:17 +00:00
msgstr ""
2004-03-17 21:16:26 +00:00
"A Nautilus futtatása előtt hozza létre ezt a mappát vagy állítsa be a "
"jogosultságokat úgy, hogy a Nautilus létre tudja hozni."
2001-02-19 15:09:03 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/nautilus-application.c:333
2001-04-12 09:59:17 +00:00
#, c-format
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
2004-03-17 21:16:26 +00:00
msgstr "A Nautilus nem tudta létrehozni a következő szükséges mappákat: %s."
2003-12-29 13:05:27 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/nautilus-application.c:335
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid ""
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
"such that Nautilus can create them."
2001-04-12 09:59:17 +00:00
msgstr ""
2004-03-17 21:16:26 +00:00
"A Nautilus futtatása előtt hozza létre ezeket mappákat vagy állítsa be a "
"jogosultságokat úgy, hogy a Nautilus létre tudja hozni őket."
2001-04-04 00:07:15 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
#. Can't register myself due to trouble locating the
#. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you
#. * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that
#. * doesn't include the directory containing the oaf
#. * library. It could also happen if the
#. * Nautilus_Shell.server file was not present for some
#. * reason. Sometimes killing oafd and gconfd fixes
#. * this problem but we don't exactly understand why,
#. * since neither of the above causes explain it.
#.
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/nautilus-application.c:591
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
"installing Nautilus again."
msgstr ""
2008-03-07 01:34:23 +00:00
"A Nautilus most nem használható. A „bonobo-slay” futtatása a konzolról, "
2004-03-17 21:16:26 +00:00
"lehet, hogy orvosolja a problémát. Ha nem, indítsa újra a a számítógépét "
"vagy telepítse újra a Nautilust."
2001-04-04 00:07:15 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/nautilus-application.c:597
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
"installing Nautilus again.\n"
"\n"
"Bonobo couldn't locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this "
"seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-activation "
"library's directory. Another possible cause would be bad install with a "
"missing Nautilus_Shell.server file.\n"
"\n"
"Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf processes, "
"which may be needed by other applications.\n"
"\n"
"Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, but "
"we don't know why.\n"
"\n"
"We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was "
"installed."
msgstr ""
2008-03-07 01:34:23 +00:00
"A Nautilus most nem használható. Futtassa a „bonobo-slay” parancsot, ez "
2002-11-01 01:10:45 +00:00
"lehet, hogy orvosolja a problémát. Ha mégsem, a gép újraindítása vagy a "
"Nautilus újratelepítése segíthet.\n"
"\n"
2004-03-17 21:16:26 +00:00
"A bonobo nem találta a Nautilus_shell.server fájlt. Ennek egyik oka az "
"lehet, hogy az LD_LIBRARY_PATH változó nem tartalmazza a bonobo-activation "
2002-11-01 01:10:45 +00:00
"programkönyvtárát tartalmazó könyvtárat. Egy másik ok lehet, ha hibás a "
"Nautilus telepítése, és hiányzik a Nautilus_Shell.server fájl.\n"
"\n"
2008-03-07 01:34:23 +00:00
"A „bonobo-slay” futtatása kilövi az összes Bonobo Activation és GConf "
2002-11-01 01:10:45 +00:00
"folyamatot, ez más ezeket használó programot is érinthet.\n"
"\n"
2004-03-17 21:16:26 +00:00
"Néha a bonobo-activation-server és a gconfd kilövése megoldja a problémát, "
2002-11-01 01:10:45 +00:00
"de nem értjük, hogy miért.\n"
"\n"
2004-03-22 14:15:21 +00:00
"Akkor is találkoztunk ezzel a hibával, ha hibás volt a telepített bonobo-"
"activation változat."
2001-04-04 00:07:15 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
#. Some misc. error (can never happen with current
#. * version of bonobo-activation). Show dialog and terminate the
#. * program.
#.
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42537: Looks like this does happen with the
#. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a
#. * good message.
#.
2004-06-19 20:53:07 +00:00
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen?
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/nautilus-application.c:627 ../src/nautilus-application.c:645
#: ../src/nautilus-application.c:652
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
2004-03-17 21:16:26 +00:00
msgstr "A Nautilus váratlan hiba miatt most nem használható."
2002-11-01 01:10:45 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/nautilus-application.c:628
2001-04-12 09:59:17 +00:00
msgid ""
2002-11-01 01:10:45 +00:00
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to register the file manager view server."
msgstr ""
"A Nautilus most nem használható, a bonobo egy váratlan hibája miatt (a hiba "
2008-03-07 01:34:23 +00:00
"a „file manager view server” regisztrálása közben történt)."
2001-04-04 00:07:15 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/nautilus-application.c:646
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
2007-07-20 14:37:32 +00:00
"attempting to locate the factory. Killing bonobo-activation-server and "
2002-11-01 01:10:45 +00:00
"restarting Nautilus may help fix the problem."
2007-08-26 18:19:49 +00:00
msgstr ""
"A Nautilus most nem használható (egy váratlan Bonobo hiba miatt, amely a "
"factory keresése közben következett be). A bonobo-activation-server kilövése "
"és a Nautilus újraindítása segíthet megoldani a problémát."
2001-04-04 00:07:15 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/nautilus-application.c:653
2006-08-16 02:29:17 +00:00
msgid ""
2008-01-17 12:56:12 +00:00
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
"restarting Nautilus may help fix the problem."
msgstr ""
"A Nautilus most nem használható, váratlan Bonobo hiba miatt (héjobjektum nem "
"található). A bonobo-activation-server leállítása és a Nautilus újraindítása "
"segíthet."
2004-08-16 13:57:11 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/nautilus-application.c:1353 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1484
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1507 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1530
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Nem adható ki: %s"
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:144
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:147
#, c-format
msgid "Error starting autorun program: %s"
msgstr "Hiba az automatikus futtatás program indításakor: %s"
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:150
#, c-format
msgid "Cannot find the autorun program"
msgstr "Az automatikus futtatás program nem található"
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:165
msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
msgstr "<big><b>Hiba a szoftver automatikus futtatásakor</b></big>"
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:191
msgid ""
"<big><b>This media contains software intended to be automatically started. "
"Would you like to run it?</b></big>"
msgstr "<big><b>Az adathordozó automatikus indításra tervezett szoftvert tartalmaz. El kívánja indítani?</b></big>"
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:193
#, c-format
msgid ""
"The software will run directly from the media \"%s\". You should never run "
"software that you don't trust.\n"
"\n"
"If in doubt, press Cancel."
msgstr ""
"A szoftver közvetlenül a(z) „%s” adathordozóról fog futni. Soha ne futtasson olyan szoftvert, amelyben nem bízik meg.\n"
"\n"
"Ha bizonytalan, válassza a Mégsem gombot."
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:156
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:203
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1562 ../src/nautilus-window-menus.c:506
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
"%s"
msgstr ""
"Hiba történt a súgó megjelenítése közben: \n"
"%s"
2005-08-04 10:58:37 +00:00
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:190
msgid "No bookmarks defined"
msgstr "Nincsenek könyvjelzők"
2003-11-10 11:31:47 +00:00
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1
msgid "<b>_Bookmarks</b>"
msgstr "<b>_Könyvjelzők</b>"
2003-11-10 11:31:47 +00:00
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2
msgid "<b>_Location</b>"
msgstr "<b>_Cím</b>"
2004-08-16 13:57:11 +00:00
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3
msgid "<b>_Name</b>"
msgstr "<b>_Név</b>"
2004-01-30 12:36:37 +00:00
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Könyvjelzők szerkesztése"
2003-11-10 11:31:47 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:78
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#, c-format
2008-03-07 01:34:23 +00:00
msgid "Can't display location \"%s\""
msgstr "A(z) „%s” hely nem jeleníthető meg"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:118
msgid "[URI]"
msgstr "[URI]"
#. Translators: This is the --help description gor the connect to server app,
#. the initial newlines are between the command line arg and the description
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:129
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid ""
2008-03-07 01:34:23 +00:00
"\n"
"\n"
"Add connect to server mount"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"„Kapcsolódás kiszolgálóhoz” csatlakozás hozzáadása"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:124
msgid "Custom Location"
msgstr "Egyéni hely"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:126
msgid "SSH"
msgstr "SSH"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:129
msgid "Public FTP"
msgstr "Nyilvános FTP"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:131
msgid "FTP (with login)"
msgstr "FTP (bejelentkezéssel)"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:134
msgid "Windows share"
msgstr "Windows-megosztás"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:136
msgid "WebDAV (HTTP)"
msgstr "WebDAV (HTTP)"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:138
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
msgstr "Biztonságos WebDAV (HTTPS)"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:204
msgid "Can't Connect to Server. You must enter a name for the server."
msgstr "Nem lehet a kiszolgálóhoz kapcsolódni. Meg kell adnia egy nevet a kiszolgálónak."
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:205
msgid "Please enter a name and try again."
msgstr "Írjon be egy nevet és próbálja meg újra."
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:440
msgid "_Location (URI):"
msgstr "He_ly (URI):"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:462
msgid "_Server:"
msgstr "_Kiszolgáló:"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:481
msgid "Optional information:"
msgstr "Opcionális információk:"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:493
msgid "_Share:"
msgstr "Meg_osztás:"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:514
msgid "_Port:"
msgstr "_Port:"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:554
msgid "_User Name:"
msgstr "_Felhasználónév:"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:575
msgid "_Domain Name:"
msgstr "_Tartománynév:"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:607
msgid "Bookmark _name:"
msgstr "Könyvjelző _neve:"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:796
msgid "Connect to Server"
msgstr "Kapcsolódás kiszolgálóhoz"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:813
msgid "Service _type:"
msgstr "Szolgáltatás _típusa:"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:907
msgid "Add _bookmark"
msgstr "_Könyvjelző hozzáadása"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:939
msgid "C_onnect"
msgstr "Kapcs_olódás"
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:238
#, c-format
msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
msgstr "A(z) „%s” nevű matrica nem törölhető."
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:239 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:273
msgid ""
"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
"added yourself."
msgstr "Ez valószínűleg azért lehet, mert a matrica állandó és nem Ön hozta létre."
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:272
#, c-format
msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
msgstr "A(z) „%s” nevű matrica nem nevezhető át."
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:292
msgid "Rename Emblem"
msgstr "Matrica átnevezése"
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:311
msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
msgstr "Adja meg a matrica új nevét:"
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:365
msgid "Rename"
msgstr "Átnevezés"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2006-01-14 16:15:54 +00:00
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:540
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Add Emblems..."
msgstr "Matricák hozzáadása..."
2006-01-14 16:15:54 +00:00
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:556
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid ""
"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
msgstr ""
"Írja be minden matrica mellé a magyarázó szöveget. Ez a név lesz használva a "
"matrica azonosítására a többi helyen."
2006-01-14 16:15:54 +00:00
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:558
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid ""
"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
msgstr ""
"Írja be a matrica mellé a magyarázó szöveget. Ez a név lesz használva a "
"matrica azonosítására a többi helyen."
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Some of the files could not be added as emblems."
msgstr "Bizonyos fájlok nem adhatóak hozzá matricaként."
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "The emblems do not appear to be valid images."
msgstr "A matricák nem tűnnek érvényes képeknek."
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "None of the files could be added as emblems."
msgstr "Egyik fájl sem adható hozzá matricaként."
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:818 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:873
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#, c-format
msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
2008-03-07 01:34:23 +00:00
msgstr "A(z) „%s” fájl nem tűnik érvényes képnek."
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:821
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
msgstr "Az áthúzott fájl nem tűnik érvényes képnek."
2003-10-20 10:06:51 +00:00
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:823 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:874
msgid "The emblem cannot be added."
msgstr "A matrica nem adható hozzá."
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1053
2005-08-04 10:58:37 +00:00
msgid "Show Emblems"
msgstr "Matricák megjelenítése"
2005-04-18 17:04:59 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1
2006-01-14 16:15:54 +00:00
msgid ""
"100 KB\n"
"500 KB\n"
"1 MB\n"
"3 MB\n"
"5 MB\n"
"10 MB\n"
"100 MB\n"
"1 GB"
msgstr ""
"100 KB\n"
"500 KB\n"
"1 MB\n"
"3 MB\n"
"5 MB\n"
"10 MB\n"
"100 MB\n"
"1 GB"
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10
2006-01-14 16:15:54 +00:00
#, no-c-format
msgid ""
"25%\n"
"50%\n"
"75%\n"
"100%\n"
"150%\n"
"200%\n"
"400%"
msgstr ""
"25%\n"
"50%\n"
"75%\n"
"100%\n"
"150%\n"
"200%\n"
"400%"
2003-01-03 09:48:42 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17
msgid "<b>Behavior</b>"
msgstr "<b>Viselkedés</b>"
2006-01-14 16:15:54 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18
2008-03-07 01:34:23 +00:00
msgid "<b>Date</b>"
msgstr "<b>Dátum</b>"
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:19
2008-03-07 01:34:23 +00:00
msgid "<b>Default View</b>"
msgstr "<b>Alapértelmezett nézet</b>"
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
2008-03-07 01:34:23 +00:00
msgid "<b>Executable Text Files</b>"
msgstr "<b>Végrehajtható szöveges fájlok</b>"
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21
2008-03-07 01:34:23 +00:00
msgid "<b>Folders</b>"
msgstr "<b>Mappák</b>"
2001-04-04 00:07:15 +00:00
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:22
2008-03-07 01:34:23 +00:00
msgid "<b>Icon Captions</b>"
msgstr "<b>Ikonfeliratok</b>"
2004-08-06 14:05:22 +00:00
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
2008-03-07 01:34:23 +00:00
msgid "<b>Icon View Defaults</b>"
msgstr "<b>Ikonnézet alapbeállításai</b>"
2001-02-19 15:09:03 +00:00
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24
2008-03-07 01:34:23 +00:00
msgid "<b>List Columns</b>"
msgstr "<b>Oszloplista</b>"
2001-02-19 15:09:03 +00:00
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25
2008-03-07 01:34:23 +00:00
msgid "<b>List View Defaults</b>"
msgstr "<b>Listanézet alapbeállításai</b>"
2001-02-19 15:09:03 +00:00
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26
2008-03-07 01:34:23 +00:00
msgid "<b>Media Handling</b>"
msgstr "<b>Médiakezelés</b>"
2001-02-19 15:09:03 +00:00
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27
2008-03-07 01:34:23 +00:00
msgid "<b>Other Media</b>"
msgstr "<b>Egyéb média</b>"
2001-02-19 15:09:03 +00:00
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28
2008-03-07 01:34:23 +00:00
msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
msgstr "<b>Egyéb megtekinthető fájlok</b>"
2004-01-30 12:36:37 +00:00
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29
2008-03-07 01:34:23 +00:00
msgid "<b>Sound Files</b>"
msgstr "<b>Hangfájlok</b>"
2001-02-19 15:09:03 +00:00
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30
2008-03-07 01:34:23 +00:00
msgid "<b>Text Files</b>"
msgstr "<b>Szövegfájlok</b>"
2003-03-10 19:41:23 +00:00
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31
2008-03-07 01:34:23 +00:00
msgid "<b>Trash</b>"
msgstr "<b>Kuka</b>"
2001-02-19 15:09:03 +00:00
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32
2008-03-07 01:34:23 +00:00
msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
msgstr "<b>Fanézet alapbeállításai</b>"
2001-02-19 15:09:03 +00:00
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33
2008-03-07 01:34:23 +00:00
msgid "Acti_on:"
msgstr "_Művelet:"
2001-02-19 15:09:03 +00:00
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34
2006-01-14 16:15:54 +00:00
msgid ""
"Always\n"
"Local Files Only\n"
"Never"
msgstr ""
"Mindig\n"
"Csak helyi fájlok\n"
"Soha"
2001-02-19 15:09:03 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37
2004-06-20 08:35:04 +00:00
msgid "Always open in _browser windows"
2005-04-23 23:44:49 +00:00
msgstr "Megnyitás mindig a bön_gészőablakokban"
2004-06-20 08:35:04 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
2005-02-12 15:35:29 +00:00
msgstr "Kérdé_s a Kuka ürítése vagy fájlok törlése előtt"
2001-02-19 15:09:03 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39
msgid "B_rowse media when inserted"
msgstr "A_dathordozó tallózása behelyezéskor"
2008-01-17 12:56:12 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40
2003-01-03 09:48:42 +00:00
msgid "Behavior"
msgstr "Viselkedés"
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41
2006-01-14 16:15:54 +00:00
msgid ""
"By Name\n"
"By Size\n"
"By Type\n"
"By Modification Date\n"
"By Emblems"
msgstr ""
"Név szerint\n"
"Méret szerint\n"
"Típus szerint\n"
"Módosítás ideje szerint\n"
"Matricák szerint"
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
2008-01-17 12:56:12 +00:00
msgid "CD _Audio:"
msgstr "CD _hang:"
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
2002-11-25 19:23:04 +00:00
"information will appear when zooming in closer."
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgstr ""
2004-03-22 14:15:21 +00:00
"Adja meg, hogy milyen sorrendben jelenjenek meg az adatok az ikon neve "
"alatt. Egyre több adat jelenik meg, ahogyan kinagyítja a nézetet."
2001-10-19 17:51:38 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
2004-01-30 12:36:37 +00:00
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
2006-08-30 07:26:28 +00:00
msgstr "Adja meg, hogy milyen sorrendben jelenjenek meg az adatok a listanézetben."
2004-01-30 12:36:37 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
2008-01-17 12:56:12 +00:00
msgid "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system"
2008-03-07 01:34:23 +00:00
msgstr ""
"Válassza ki, mit történjen adathordozó behelyezésekor vagy eszközök a "
"rendszerhez csatlakoztatásakor"
2008-01-17 12:56:12 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
2003-01-03 09:48:42 +00:00
msgid "Count _number of items:"
2005-02-12 15:35:29 +00:00
msgstr "_Elemek számának megjelenítése:"
2003-01-03 09:48:42 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Default _zoom level:"
msgstr "_Alapértelmezett nagyítás:"
2001-10-19 17:51:38 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52
2004-08-06 14:05:22 +00:00
msgid "Display"
msgstr "Megjelenítés"
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "File Management Preferences"
2002-12-07 18:19:53 +00:00
msgstr "Fájlkezelő beállításai"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
2005-02-12 15:35:29 +00:00
msgstr "_Törlés a Kuka megkerülésével"
2001-02-19 15:09:03 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55
2006-01-14 16:15:54 +00:00
msgid ""
"Icon View\n"
"List View"
msgstr ""
"Ikonnézet\n"
"Listanézet"
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57
msgid "Less common media formats can be configured here"
msgstr "A kevésbé elterjedt adathordozó-formátumok itt állíthatók be"
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58
2004-01-30 12:36:37 +00:00
msgid "List Columns"
2004-03-17 21:16:26 +00:00
msgstr "Oszloplista"
2004-01-30 12:36:37 +00:00
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59
msgid "Media"
msgstr "Adathordozó"
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60
2004-02-24 14:28:53 +00:00
msgid "Preview"
msgstr "Előnézet"
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Preview _sound files:"
2002-12-07 18:19:53 +00:00
msgstr "_Hangfájlok előnézete:"
2001-10-19 17:51:38 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Show _only folders"
2004-03-17 21:16:26 +00:00
msgstr "_Csak mappák megjelenítése"
2002-11-01 01:10:45 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Show _thumbnails:"
2005-02-12 15:35:29 +00:00
msgstr "Bélye_gképek megjelenítése:"
2002-11-01 01:10:45 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Show hidden and _backup files"
2005-02-12 15:35:29 +00:00
msgstr "Rejtett _fájlok és biztonsági másolatok megjelenítése"
2001-10-19 17:51:38 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Show te_xt in icons:"
2004-03-17 21:16:26 +00:00
msgstr "S_zöveg megjelenítése az ikonokban:"
2001-10-19 17:51:38 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Sort _folders before files"
2004-03-17 21:16:26 +00:00
msgstr "_Mappák mindig a fájlok előtt"
2001-04-04 00:07:15 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "View _new folders using:"
2005-02-12 15:35:29 +00:00
msgstr "Új mappák me_gjelenítése:"
2001-04-04 00:07:15 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Views"
2002-12-07 18:19:53 +00:00
msgstr "Nézetek"
2001-04-04 00:07:15 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69
2003-01-03 09:48:42 +00:00
msgid "_Arrange items:"
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgstr "Elemek _rendezése:"
2001-04-04 00:07:15 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71
2008-01-17 12:56:12 +00:00
msgid "_DVD Video:"
msgstr "_DVD videó:"
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "_Default zoom level:"
msgstr "_Alapértelmezett nagyítás:"
2001-04-04 00:07:15 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73
2007-08-26 18:19:49 +00:00
msgid "_Double click to open items"
msgstr "Ele_mek megnyitása dupla kattintással"
2003-01-03 09:48:42 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74
2004-08-06 14:05:22 +00:00
msgid "_Format:"
msgstr "_Formátum:"
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75
msgid "_Music Player:"
msgstr "_Zenelejátszó:"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76
msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
msgstr "Soha _ne kérdezzen vagy indítson programokat adathordozó behelyezésekor"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "_Only for files smaller than:"
2002-12-07 18:19:53 +00:00
msgstr "_Csak az ennél kisebb fájlokhoz:"
2001-04-04 00:07:15 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78
msgid "_Photos:"
msgstr "_Fényképek:"
2008-01-17 12:56:12 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79
2007-08-26 18:19:49 +00:00
msgid "_Run executable text files when they are opened"
msgstr "_Végrehajtható szöveges fájlok futtatása megnyitáskor"
2003-01-03 09:48:42 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80
2007-08-26 18:19:49 +00:00
msgid "_Single click to open items"
msgstr "_Elemek megnyitása egy kattintással"
2001-04-04 00:07:15 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81
msgid "_Software:"
msgstr "S_zoftver:"
2008-01-17 12:56:12 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82
2003-06-10 21:50:26 +00:00
msgid "_Text beside icons"
2005-02-12 15:35:29 +00:00
msgstr "Szö_veg az ikon mellett"
2003-06-10 21:50:26 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83
msgid "_Type:"
msgstr "_Típus:"
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:84
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "_Use compact layout"
msgstr "Szorosabb _elrendezés használata"
2001-02-19 15:09:03 +00:00
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:85
2007-08-26 18:19:49 +00:00
msgid "_View executable text files when they are opened"
msgstr "Vég_rehajtható szöveges fájlok megtekintése megnyitáskor"
2002-11-01 01:10:45 +00:00
2005-04-18 17:04:59 +00:00
#: ../src/nautilus-first-time-druid.c:40
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid ""
"Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n"
"has been presented.\n"
"\n"
"You can manually erase this file to present the druid again.\n"
msgstr ""
"Ennek a fájlnak a létezése azt mutatja, hogy a Nautilus-beállító druida már "
"volt futtatva.\n"
"\n"
"Törölje le ezt a fájl, ha újra futtatni akarja a druidát.\n"
2007-07-20 14:37:32 +00:00
#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:285
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "History"
msgstr "Előzmények"
2007-07-20 14:37:32 +00:00
#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:291
2005-08-04 10:58:37 +00:00
msgid "Show History"
msgstr "Előzmények megjelenítése"
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:232
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Camera Brand"
msgstr "Fényképezőgép-márka"
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:233
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Camera Model"
msgstr "Fényképezőgép-típus"
2006-08-16 02:29:17 +00:00
#. Choose which date to show in order of relevance
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:236
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Date Taken"
msgstr "Felvétel dátuma"
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:238
2006-08-16 02:29:17 +00:00
msgid "Date Digitized"
2006-08-30 07:26:28 +00:00
msgstr "Digitalizálás dátuma"
2006-08-16 02:29:17 +00:00
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:244
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Exposure Time"
msgstr "Expozíciós idő"
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:245
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Aperture Value"
msgstr "Apertúraérték"
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:246
2007-08-26 18:19:49 +00:00
msgid "ISO Speed Rating"
msgstr "ISO-sebességminősítés"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:247
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Flash Fired"
msgstr "Vakuvillanás"
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:248
2007-08-26 18:19:49 +00:00
msgid "Metering Mode"
msgstr "Mérési mód"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:249
2007-08-26 18:19:49 +00:00
msgid "Exposure Program"
msgstr "Expozíciós program"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:250
2007-08-26 18:19:49 +00:00
msgid "Focal Length"
msgstr "Fokális hossz"
2004-01-30 12:36:37 +00:00
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:310
#: ../src/nautilus-query-editor.c:128
2007-08-26 18:19:49 +00:00
msgid "Location"
msgstr "Hely"
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:312
2007-08-26 18:19:49 +00:00
msgid "Keywords"
msgstr "Kulcsszavak"
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:313
2007-08-26 18:19:49 +00:00
msgid "Creator"
msgstr "Létrehozó"
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:314
2007-08-26 18:19:49 +00:00
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:315
2007-08-26 18:19:49 +00:00
msgid "Rating"
msgstr "Értékelés"
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:335
2007-02-04 22:40:31 +00:00
msgid "Image Type:"
msgstr "Képtípus:"
2005-08-04 10:58:37 +00:00
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:336
2005-08-04 10:58:37 +00:00
#, c-format
msgid "<b>Width:</b> %d pixel\n"
msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels\n"
msgstr[0] "<b>Szélesség:</b> %d képpont\n"
msgstr[1] "<b>Szélesség:</b> %d képpont\n"
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:340
2005-08-04 10:58:37 +00:00
#, c-format
msgid "<b>Height:</b> %d pixel\n"
msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels\n"
msgstr[0] "<b>Magasság:</b> %d képpont\n"
msgstr[1] "<b>Magasság:</b> %d képpont\n"
2004-01-30 12:36:37 +00:00
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:358
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Failed to load image information"
msgstr "Nem sikerült betölteni a képinformációkat"
2004-01-30 12:36:37 +00:00
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:570
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "loading..."
msgstr "betöltés..."
2004-01-30 12:36:37 +00:00
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:637
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Image"
msgstr "Kép"
2004-01-30 12:36:37 +00:00
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../src/nautilus-information-panel.c:161
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Information"
msgstr "Információ"
2001-02-19 15:09:03 +00:00
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../src/nautilus-information-panel.c:167
2005-08-04 10:58:37 +00:00
msgid "Show Information"
msgstr "Információ megjelenítése"
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#. add the reset background item, possibly disabled
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../src/nautilus-information-panel.c:356
2005-01-25 15:31:44 +00:00
msgid "Use _Default Background"
msgstr "_Alapértelmezett háttér használata"
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../src/nautilus-information-panel.c:495
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time."
2004-03-17 21:16:26 +00:00
msgstr "Nem állíthat be egyszerre egynél több egyéni ikont."
2003-12-29 13:05:27 +00:00
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../src/nautilus-information-panel.c:525
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "You can only use images as custom icons."
2004-03-17 21:16:26 +00:00
msgstr "Csak képeket használhat egyéni ikonként."
2003-12-29 13:05:27 +00:00
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../src/nautilus-information-panel.c:837
2002-11-01 01:10:45 +00:00
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Megnyitás ezzel: %s"
2001-02-19 15:09:03 +00:00
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../src/nautilus-location-bar.c:59
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Go To:"
2004-03-17 21:16:26 +00:00
msgstr "Ugrás ide:"
2001-02-19 15:09:03 +00:00
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../src/nautilus-location-bar.c:147
2004-03-17 21:16:26 +00:00
#, c-format
2004-01-30 12:36:37 +00:00
msgid "Do you want to view %d location?"
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
2004-03-17 21:16:26 +00:00
msgstr[0] "Meg akar tekinteni %d helyet?"
msgstr[1] "Meg akar tekinteni %d helyet?"
2001-02-19 15:09:03 +00:00
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../src/nautilus-location-dialog.c:152
2003-10-20 10:06:51 +00:00
msgid "Open Location"
2004-03-17 21:16:26 +00:00
msgstr "Hely megnyitása"
2003-10-20 10:06:51 +00:00
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../src/nautilus-location-dialog.c:163
2004-01-30 12:36:37 +00:00
msgid "_Location:"
2004-04-14 22:29:00 +00:00
msgstr "He_ly:"
2004-01-30 12:36:37 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/nautilus-main.c:390
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Néhány gyors ellenőrzőrutin futtatása."
2001-04-13 13:13:26 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/nautilus-main.c:393
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Az indulóablak létrehozása adott helyen és méretekkel."
2001-04-04 00:07:15 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/nautilus-main.c:393
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "GEOMETRY"
2004-06-20 08:35:04 +00:00
msgstr "GEOMETRIA"
2001-04-04 00:07:15 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/nautilus-main.c:395
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
2007-02-04 22:40:31 +00:00
msgstr "Csak a közvetlenül megadott URI címek számára hozzon létre ablakot."
2001-04-04 00:07:15 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/nautilus-main.c:397
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
msgstr ""
"Nem kezeli a munkafelületet (figyelmen kívül hagyja az erre vonatkozó "
"beállításokat)."
2001-02-26 10:42:47 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/nautilus-main.c:399
2003-11-10 11:31:47 +00:00
msgid "open a browser window."
2004-03-17 21:16:26 +00:00
msgstr "böngészőablak megnyitása."
2003-11-10 11:31:47 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/nautilus-main.c:401
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Kilépés a Nautilusból."
2001-02-26 10:42:47 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/nautilus-main.c:403
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Restart Nautilus."
msgstr "A Nautilus újraindítása."
2002-07-23 04:24:01 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/nautilus-main.c:404
2006-08-16 02:29:17 +00:00
msgid "[URI...]"
2006-08-30 07:26:28 +00:00
msgstr "[URI...]"
2006-08-16 02:29:17 +00:00
#. Translators: --no-default-window is a nautilus command line parameter, don't modify it.
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/nautilus-main.c:407
2006-08-16 02:29:17 +00:00
msgid ""
"Load a saved session from the specified file. Implies \"--no-default-window"
"\"."
2007-02-04 22:40:31 +00:00
msgstr ""
2008-03-07 01:34:23 +00:00
"Mentett munkamenet betöltése a megadott fájlból. Magával vonja a „--no-"
"default-window” kapcsolót."
2006-08-16 02:29:17 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/nautilus-main.c:407
2006-08-16 02:29:17 +00:00
msgid "FILENAME"
2006-08-30 07:26:28 +00:00
msgstr "FÁJLNÉV"
2006-08-16 02:29:17 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/nautilus-main.c:450
2003-03-20 15:58:13 +00:00
msgid "File Manager"
msgstr "Fájlkezelő"
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/nautilus-main.c:451
2006-08-16 02:29:17 +00:00
msgid ""
"\n"
"\n"
"Browse the file system with the file manager"
2006-08-30 07:26:28 +00:00
msgstr ""
"\n"
"\n"
"A fájlrendszer böngészése a fájlkezelővel"
2006-08-16 02:29:17 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
#. Set initial window title
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/nautilus-main.c:463 ../src/nautilus-spatial-window.c:420
#: ../src/nautilus-window-menus.c:444 ../src/nautilus-window-menus.c:446
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../src/nautilus-window.c:156
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
2002-07-23 04:24:01 +00:00
2004-08-06 14:05:22 +00:00
#. translators: %s is an option (e.g. --check)
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/nautilus-main.c:496 ../src/nautilus-main.c:505
#: ../src/nautilus-main.c:510
2004-06-19 20:53:07 +00:00
#, c-format
2004-08-06 14:05:22 +00:00
msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
2007-02-04 22:40:31 +00:00
msgstr "nautilus: %s nem használható URI címekkel.\n"
2002-07-23 04:24:01 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/nautilus-main.c:501
2004-06-19 20:53:07 +00:00
#, c-format
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr "nautilus: --check nem használható más paraméterekkel.\n"
2002-07-23 04:24:01 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/nautilus-main.c:515
2004-06-19 20:53:07 +00:00
#, c-format
2004-08-06 14:05:22 +00:00
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
2008-03-07 01:34:23 +00:00
msgstr "nautilus: a --geometry nem használható több URI címmel.\n"
2004-08-06 14:05:22 +00:00
2003-10-20 10:06:51 +00:00
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:113
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Are you sure you want to forget history?"
2004-03-17 21:16:26 +00:00
msgstr "Biztos elfelejti az előzményeket?"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#. Translators: This is part of a joke and is paired with "Are you sure you want to forget history?"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:115
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "If you do, you will be doomed to repeat it."
2004-03-17 21:16:26 +00:00
msgstr "Ha ezt teszi, arra lesz ítélve, hogy ismételje meg."
2002-06-03 22:58:05 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:117
2003-10-20 10:06:51 +00:00
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
2004-03-17 21:16:26 +00:00
msgstr "Biztos törölni akarja a meglátogatott helyek listáját?"
2003-10-07 13:08:03 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:119
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted."
msgstr ""
2004-03-17 21:16:26 +00:00
"Ha törli a meglátogatott helyek listáját, akkor azok véglegesen törlődni "
"fognak."
2003-12-29 13:05:27 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:299
2007-08-26 18:19:49 +00:00
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:98
2004-03-17 21:16:26 +00:00
#, c-format
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "The location \"%s\" does not exist."
2008-03-07 01:34:23 +00:00
msgstr "A(z) „%s” hely nem létezik."
2003-12-29 13:05:27 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:301
2005-08-04 10:58:37 +00:00
msgid "The history location doesn't exist."
msgstr "Az előzmények hely nem létezik."
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:473
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Go"
msgstr "_Ugrás"
2003-10-07 13:08:03 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id, label
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:474
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Könyvjelzők"
2003-10-07 13:08:03 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id, label
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:475
2008-01-17 12:56:12 +00:00
msgid "New _Window"
msgstr "Új _ablak"
2003-10-07 13:08:03 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:476
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
msgstr "Egy másik Nautilus ablak megnyitása a megjelenített helyhez"
2003-10-07 13:08:03 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:478
2008-01-17 12:56:12 +00:00
msgid "Open Folder W_indow"
msgstr "Ma_ppaablak megnyitása"
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:479
2008-01-17 12:56:12 +00:00
msgid "Open a folder window for the displayed location"
msgstr "Mappaablak megnyitása a megjelenített helyhez"
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:481
2003-10-20 10:06:51 +00:00
msgid "Close _All Windows"
msgstr "Minde_n ablak bezárása"
2003-10-07 13:08:03 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:482
2003-10-20 10:06:51 +00:00
msgid "Close all Navigation windows"
2004-03-17 21:16:26 +00:00
msgstr "Minden navigációs ablak bezárása"
2003-10-07 13:08:03 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:484
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Location..."
msgstr "He_ly..."
2003-11-10 11:31:47 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:485
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:883
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Specify a location to open"
2005-02-12 15:35:29 +00:00
msgstr "Adja meg a megnyitandó helyet"
2003-10-07 13:08:03 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:487
2005-01-25 15:31:44 +00:00
msgid "Clea_r History"
2005-02-12 15:35:29 +00:00
msgstr "Előzmények _törlése"
2003-10-07 13:08:03 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:488
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
msgstr "Az Ugrás menü és a Vissza/Előre listák törlése"
2003-10-07 13:08:03 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:490
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:891
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Könyvjelző hozzáadása"
2004-03-08 14:39:46 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:491
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:892
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
msgstr "Könyvjelző hozzáadása a jelenlegi helyhez, ebbe a menübe"
2004-03-22 14:15:21 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:493
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:894
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "Köny_vjelzők szerkesztése"
2003-10-07 13:08:03 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:494
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:895
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
msgstr ""
"Megjelenít egy ablakot, amelyből szerkesztheti az ehhez a menühöz tartozó "
"könyvjelzőket"
2003-10-07 13:08:03 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:496
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:897
2007-02-04 22:40:31 +00:00
msgid "_Search for Files..."
msgstr "_Fájlok keresése..."
2006-01-14 16:15:54 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:497
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:898
2007-02-04 22:40:31 +00:00
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
msgstr "Dokumentumok és mappák keresése név vagy tartalom szerint a számítógépen"
2006-01-14 16:15:54 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:504
2005-08-04 10:58:37 +00:00
msgid "_Main Toolbar"
msgstr "_Fő eszköztár"
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#. tooltip
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:505
2005-08-04 10:58:37 +00:00
msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
msgstr "Megváltoztatja ezen ablak fő eszköztárának láthatóságát"
#. is_active
#. name, stock id
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:509
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Side Pane"
msgstr "_Oldalsáv"
2003-10-07 13:08:03 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#. tooltip
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:510
2007-08-26 18:19:49 +00:00
msgid "Change the visibility of this window's side pane"
msgstr "Megváltoztatja ezen ablak oldalsávjának láthatóságát"
2001-04-13 13:13:26 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. is_active
#. name, stock id
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:514
2003-10-20 10:06:51 +00:00
msgid "Location _Bar"
2006-08-30 07:26:28 +00:00
msgstr "_Helysáv"
2002-05-13 17:46:15 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#. tooltip
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:515
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Change the visibility of this window's location bar"
2006-08-30 07:26:28 +00:00
msgstr "Megváltoztatja ezen ablak helysávjának láthatóságát"
2001-02-19 15:09:03 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. is_active
#. name, stock id
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:519
2003-10-20 10:06:51 +00:00
msgid "St_atusbar"
2005-02-12 15:35:29 +00:00
msgstr "Álla_potsor"
2002-04-22 00:57:27 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#. tooltip
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:520
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
msgstr "Megváltoztatja ezen ablak állapotsorának láthatóságát"
2003-10-20 10:06:51 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:544
2003-10-20 10:06:51 +00:00
msgid "_Back"
msgstr "_Vissza"
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:546
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Ugrás az előző meglátogatott helyre"
2003-10-20 10:06:51 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:547
2005-08-04 10:58:37 +00:00
msgid "Back history"
msgstr "Vissza az előzményekben"
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:561
2003-10-20 10:06:51 +00:00
msgid "_Forward"
msgstr "_Előre"
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:563
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Ugrás a következő meglátogatott helyre"
2003-10-20 10:06:51 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:564
2005-08-04 10:58:37 +00:00
msgid "Forward history"
msgstr "Előre az előzményekben"
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:578
2007-02-04 22:40:31 +00:00
msgid "_Search"
msgstr "_Keresés"
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../src/nautilus-navigation-window.c:183
2006-08-16 02:29:17 +00:00
msgid "Toggle between button and text-based location bar"
2006-08-30 07:26:28 +00:00
msgstr "A gomb- és szöveg alapú helysáv közti váltás"
2006-08-16 02:29:17 +00:00
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../src/nautilus-navigation-window.c:938
2005-02-12 15:35:29 +00:00
#, c-format
2005-01-25 15:31:44 +00:00
msgid "%s - File Browser"
2008-03-07 01:34:23 +00:00
msgstr "%s – Fájlböngésző"
2003-10-20 10:06:51 +00:00
2005-08-04 10:58:37 +00:00
#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:388 ../src/nautilus-notes-viewer.c:498
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Notes"
msgstr "Feljegyzések"
2003-10-20 10:06:51 +00:00
2005-08-04 10:58:37 +00:00
#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:394
msgid "Show Notes"
msgstr "Feljegyzések megjelenítése"
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1589
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to poll %s for media changes"
msgstr "A(z) %s adathordozó-változásai nem kérdezhetők le"
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1685
2007-07-20 14:37:32 +00:00
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Megnyitás új _ablakban"
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1691
2006-01-29 20:34:21 +00:00
msgid "Remove"
msgstr "Eltávolítás"
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1700
2006-01-29 20:34:21 +00:00
msgid "Rename..."
2007-02-12 19:48:04 +00:00
msgstr "Átnevezés..."
2006-01-29 20:34:21 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1712
2006-08-16 02:29:17 +00:00
msgid "_Mount"
2007-02-04 22:40:31 +00:00
msgstr "_Csatolás"
2006-08-16 02:29:17 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1733
2008-01-17 12:56:12 +00:00
msgid "_Rescan"
msgstr "Új_raolvasás"
2006-08-16 02:29:17 +00:00
2007-07-20 14:37:32 +00:00
#. Empty Trash menu item
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1749 ../src/nautilus-trash-bar.c:125
2007-07-20 14:37:32 +00:00
msgid "Empty _Trash"
msgstr "_Kuka ürítése"
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2014
2005-08-04 10:58:37 +00:00
msgid "Places"
msgstr "Helyek"
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2020
2005-08-04 10:58:37 +00:00
msgid "Show Places"
msgstr "Helyek megjelenítése"
2003-10-20 10:06:51 +00:00
#. set the title and standard close accelerator
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:279
2003-10-20 10:06:51 +00:00
msgid "Backgrounds and Emblems"
msgstr "Hátterek és matricák"
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:388
2003-10-20 10:06:51 +00:00
msgid "_Remove..."
msgstr "_Törlés..."
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:408
2003-10-20 10:06:51 +00:00
msgid "_Add new..."
2004-06-20 08:35:04 +00:00
msgstr "Új hozzá_adása..."
2003-10-20 10:06:51 +00:00
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:976
2003-10-20 10:06:51 +00:00
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
2007-10-29 09:24:12 +00:00
msgstr "Elnézést, de a(z) %s minta nem törölhető."
2003-10-20 10:06:51 +00:00
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:977
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
2004-03-17 21:16:26 +00:00
msgstr "Ellenőrizze a jogosultságait a minta törléséhez."
2003-12-29 13:05:27 +00:00
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1005
2003-10-20 10:06:51 +00:00
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
2007-10-29 09:24:12 +00:00
msgstr "Elnézést, de a(z) %s matrica nem törölhető."
2003-10-20 10:06:51 +00:00
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1006
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
2004-03-17 21:16:26 +00:00
msgstr "Ellenőrizze a jogosultságait a matrica törléséhez."
2003-12-29 13:05:27 +00:00
2007-02-04 22:40:31 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1052
2006-01-14 16:15:54 +00:00
msgid "Create a New Emblem"
msgstr "Új matrica létrehozása"
2003-10-20 10:06:51 +00:00
#. make the keyword label and field
2007-02-04 22:40:31 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1074
2003-10-20 10:06:51 +00:00
msgid "_Keyword:"
2005-02-12 15:35:29 +00:00
msgstr "K_ulcsszó:"
2003-10-20 10:06:51 +00:00
#. set up a gnome icon entry to pick the image file
2007-02-04 22:40:31 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1093
2003-10-20 10:06:51 +00:00
msgid "_Image:"
msgstr "_Kép:"
2007-02-04 22:40:31 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1101
2006-01-14 16:15:54 +00:00
msgid "Select an Image File for the New Emblem"
msgstr "Válasszon ki egy képet az új matricához"
2003-10-20 10:06:51 +00:00
2007-02-04 22:40:31 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1126
2003-10-20 10:06:51 +00:00
msgid "Create a New Color:"
msgstr "Új szín létrehozása:"
#. make the name label and field
2007-02-04 22:40:31 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1140
2003-10-20 10:06:51 +00:00
msgid "Color _name:"
msgstr "Szín _neve:"
2007-02-04 22:40:31 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1156
2003-10-20 10:06:51 +00:00
msgid "Color _value:"
msgstr "Szín é_rtéke:"
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1187
2003-10-20 10:06:51 +00:00
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
2008-03-07 01:34:23 +00:00
msgstr "Elnézést, de a(z) „%s” nem érvényes fájlnév."
2003-10-20 10:06:51 +00:00
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1188
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1687
2008-01-17 12:56:12 +00:00
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr "Ellenőrizze, hogy mindent jól írt-e be és próbálja meg újra."
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1190
2003-10-20 10:06:51 +00:00
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
2007-10-29 09:24:12 +00:00
msgstr "Elnézést, de nem adott meg érvényes fájlnevet."
2003-10-20 10:06:51 +00:00
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1191
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Please try again."
2004-03-17 21:16:26 +00:00
msgstr "Kérem próbálja meg újra."
2003-12-29 13:05:27 +00:00
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1204
2003-10-20 10:06:51 +00:00
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
2008-03-07 01:34:23 +00:00
msgstr "Elnézést, de nem cserélheti le a „Reset” képet."
2003-10-20 10:06:51 +00:00
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1205
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
2008-03-07 01:34:23 +00:00
msgstr "A „Reset” egy speciális kép, ami nem törölhető."
2003-12-29 13:05:27 +00:00
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1235
2003-10-20 10:06:51 +00:00
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
2007-10-29 09:24:12 +00:00
msgstr "Elnézést, de a(z) %s minta nem telepíthető."
2003-10-20 10:06:51 +00:00
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1257
2006-01-14 16:15:54 +00:00
msgid "Select an Image File to Add as a Pattern"
msgstr "Válasszon ki egy mintaként hozzáadandó képfájlt"
2003-10-20 10:06:51 +00:00
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1309
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1340
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "The color cannot be installed."
2006-01-29 20:34:21 +00:00
msgstr "A szín nem telepíthető."
2003-12-29 13:05:27 +00:00
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1310
2005-08-04 10:58:37 +00:00
msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
2007-10-29 09:24:12 +00:00
msgstr "Elnézést, de egy még nem használt nevet kell megadnia az új színnek."
2003-10-20 10:06:51 +00:00
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1341
2005-08-04 10:58:37 +00:00
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
2007-10-29 09:24:12 +00:00
msgstr "Elnézést, de a szín neve nem lehet üres."
2005-08-04 10:58:37 +00:00
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1393
2006-01-14 16:15:54 +00:00
msgid "Select a Color to Add"
msgstr "Válasszon ki egy hozzáadandó színt"
2003-10-20 10:06:51 +00:00
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1431
2007-02-04 22:40:31 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1448
2004-03-17 21:16:26 +00:00
#, c-format
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
2008-03-07 01:34:23 +00:00
msgstr "Elnézést, de a(z) „%s” nem egy használható képfájl."
2003-10-20 10:06:51 +00:00
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1432
2007-02-04 22:40:31 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1449
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "The file is not an image."
2004-03-17 21:16:26 +00:00
msgstr "A fájl nem egy kép."
2003-12-29 13:05:27 +00:00
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2156
2004-08-06 14:05:22 +00:00
msgid "Select a Category:"
msgstr "Kategória kiválasztása:"
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2165
2004-08-06 14:05:22 +00:00
msgid "C_ancel Remove"
msgstr "_Mégsem távolítja el"
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2171
2004-08-06 14:05:22 +00:00
msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr "Új minta hozzá_adása..."
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2174
2004-08-06 14:05:22 +00:00
msgid "_Add a New Color..."
msgstr "Új szín hozzá_adása..."
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2177
2004-08-06 14:05:22 +00:00
msgid "_Add a New Emblem..."
msgstr "Új matrica hozzá_adása..."
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2200
2004-08-06 14:05:22 +00:00
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "Kattintson egy mintára annak eltávolításához"
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2203
2004-08-06 14:05:22 +00:00
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "Kattintson egy színre annak eltávolításához"
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2206
2004-08-06 14:05:22 +00:00
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "Kattintson egy matricára annak eltávolításához"
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2215
2004-08-06 14:05:22 +00:00
msgid "Patterns:"
msgstr "Minták:"
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2218
2004-08-06 14:05:22 +00:00
msgid "Colors:"
msgstr "Színek:"
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2221
2004-08-06 14:05:22 +00:00
msgid "Emblems:"
msgstr "Matricák:"
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2241
2004-08-06 14:05:22 +00:00
msgid "_Remove a Pattern..."
msgstr "Minta _eltávolítása..."
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2244
2004-08-06 14:05:22 +00:00
msgid "_Remove a Color..."
msgstr "Szín _eltávolítása..."
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2247
2004-08-06 14:05:22 +00:00
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr "Matrica _eltávolítása..."
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../src/nautilus-query-editor.c:134
2006-01-14 16:15:54 +00:00
msgid "File Type"
msgstr "Fájltípus"
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../src/nautilus-query-editor.c:271
2006-08-16 02:29:17 +00:00
msgid "Select folder to search in"
2006-01-14 16:15:54 +00:00
msgstr "Válassza ki a mappát, amelyben keres"
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../src/nautilus-query-editor.c:361
2006-01-14 16:15:54 +00:00
msgid "Documents"
msgstr "Dokumentumok"
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../src/nautilus-query-editor.c:379
2006-01-14 16:15:54 +00:00
msgid "Music"
msgstr "Zene"
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../src/nautilus-query-editor.c:393
2006-01-14 16:15:54 +00:00
msgid "Video"
msgstr "Videó"
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../src/nautilus-query-editor.c:409
2006-01-14 16:15:54 +00:00
msgid "Picture"
msgstr "Kép"
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../src/nautilus-query-editor.c:429
2006-01-14 16:15:54 +00:00
msgid "Illustration"
msgstr "Illusztráció"
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../src/nautilus-query-editor.c:443
2006-01-14 16:15:54 +00:00
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Táblázat"
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../src/nautilus-query-editor.c:459
2006-01-14 16:15:54 +00:00
msgid "Presentation"
msgstr "Bemutató"
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../src/nautilus-query-editor.c:468
2006-01-14 16:15:54 +00:00
msgid "Pdf / Postscript"
msgstr "Pdf/Postscript"
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../src/nautilus-query-editor.c:476
2006-01-14 16:15:54 +00:00
msgid "Text File"
msgstr "Szöveges fájl"
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../src/nautilus-query-editor.c:555
2006-01-14 16:15:54 +00:00
msgid "Select type"
msgstr "Válassza ki a típust"
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../src/nautilus-query-editor.c:639
2006-01-14 16:15:54 +00:00
msgid "Any"
msgstr "Bármi"
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../src/nautilus-query-editor.c:654
2006-01-14 16:15:54 +00:00
msgid "Other Type..."
msgstr "Más típus..."
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../src/nautilus-query-editor.c:939
2006-08-16 02:29:17 +00:00
msgid "Remove this criterion from the search"
2006-01-14 16:15:54 +00:00
msgstr "Ezen feltétel eltávolítása a keresésből"
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../src/nautilus-query-editor.c:984
2007-02-04 22:40:31 +00:00
msgid "Search Folder"
msgstr "Mappa keresése"
2006-01-14 16:15:54 +00:00
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../src/nautilus-query-editor.c:998
2006-01-14 16:15:54 +00:00
msgid "Edit the saved search"
msgstr "A mentett keresés szerkesztése"
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1029
2006-08-16 02:29:17 +00:00
msgid "Add a new criterion to this search"
2006-08-30 07:26:28 +00:00
msgstr "Új feltétel hozzáadása a kereséshez"
2006-01-14 16:15:54 +00:00
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1033
2006-01-14 16:15:54 +00:00
msgid "Go"
msgstr "Ugrás"
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1035
2006-01-14 16:15:54 +00:00
msgid "Reload"
msgstr "Újratöltés"
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1040
2006-01-14 16:15:54 +00:00
msgid "Perform or update the search"
msgstr "A keresés végrehajtása vagy frissítése"
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1061
2007-02-04 22:40:31 +00:00
msgid "_Search for:"
msgstr "_Keresés:"
2006-01-14 16:15:54 +00:00
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1090
2006-01-14 16:15:54 +00:00
msgid "Search results"
msgstr "Keresés eredményei"
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../src/nautilus-search-bar.c:143
2007-02-04 22:40:31 +00:00
msgid "Search:"
msgstr "Keresés:"
2006-01-14 16:15:54 +00:00
2007-08-26 18:19:49 +00:00
#: ../src/nautilus-side-pane.c:420
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Close the side pane"
msgstr "Oldalsáv bezárása"
2004-08-06 14:05:22 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#. name, stock id, label
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:881
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Places"
msgstr "_Helyek"
2004-08-06 14:05:22 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id, label
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:882
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Open _Location..."
msgstr "He_ly megnyitása..."
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#. name, stock id, label
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:885
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Close P_arent Folders"
2005-02-12 15:35:29 +00:00
msgstr "Szülőkö_nyvtárak bezárása"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:886
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Close this folder's parents"
msgstr "A mappa szülőkönyvtárainak bezárása"
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#. name, stock id, label
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:888
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Clos_e All Folders"
msgstr "Mind_en mappa bezárása"
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:889
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Close all folder windows"
msgstr "Minden mappaablak bezárása"
2007-02-04 22:40:31 +00:00
#: ../src/nautilus-throbber.c:82
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "throbber"
msgstr "pörgettyű"
2007-02-04 22:40:31 +00:00
#: ../src/nautilus-throbber.c:83
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "provides visual status"
msgstr "jelzi a Nautilus állapotát"
2007-08-26 18:19:49 +00:00
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:96
2005-08-04 10:58:37 +00:00
msgid ""
"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
"list?"
msgstr "Eltávolítja a nem létező helyre mutató könyvjelzőket a listájából?"
2007-08-26 18:19:49 +00:00
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:101
2006-01-14 16:15:54 +00:00
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "Nem létező helyre mutató könyvjelző"
2005-08-04 10:58:37 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:666
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "You can choose another view or go to a different location."
msgstr "Választhat másik nézetet vagy megnézhet egy másik helyet."
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:679
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
2006-01-29 20:34:21 +00:00
msgstr "A hely nem jeleníthető meg ezzel a megjelenítővel."
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1141
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Content View"
msgstr "Tartalomnézet"
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1142
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "View of the current folder"
2005-02-12 15:35:29 +00:00
msgstr "A jelenlegi mappa nézete"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1672
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
2008-03-07 01:34:23 +00:00
msgstr ""
"A Nautilusnak nincs olyan telepített megjelenítője, amellyel meg tudná "
"jeleníteni a mappát."
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1678
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "The location is not a folder."
2005-02-12 15:35:29 +00:00
msgstr "A hely nem egy mappa."
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1684
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\"."
2008-03-07 01:34:23 +00:00
msgstr "A(z) „%s” nem található."
2008-01-17 12:56:12 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1695
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#, c-format
msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr "A Nautilus nem tudja kezelni a(z) %s helyeket."
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1698
2008-01-17 12:56:12 +00:00
msgid "Nautilus cannot handle this kind of locations."
msgstr "A Nautilus nem tudja kezelni ezt a helytípust."
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1705
2008-01-17 12:56:12 +00:00
msgid "Unable to mount the location."
msgstr "A hely nem csatolható."
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1711
2008-01-17 12:56:12 +00:00
msgid "Access was denied."
msgstr "Hozzáférés megtagadva."
2007-08-26 18:19:49 +00:00
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1720
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#, c-format
2008-01-17 12:56:12 +00:00
msgid "Couldn't display \"%s\", because the host could be found."
2008-03-07 01:34:23 +00:00
msgstr "A(z) „%s” nem jeleníthető meg, mivel a gép nem található."
2008-01-17 12:56:12 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1722
2008-01-17 12:56:12 +00:00
msgid "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr ""
"Ellenőrizze, hogy nem gépelt-e el valamit és hogy helyesek-e a proxy "
"beállításai."
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1736
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Error: %s\n"
"Please select another viewer and try again."
msgstr ""
"Hiba: %s\n"
"Válasszon másik megjelenítőt és próbálja meg újra."
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:161
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "Ugrás a könyvjelző által jelölt helyre"
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:425
2005-01-25 15:31:44 +00:00
msgid ""
2006-08-16 02:29:17 +00:00
"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
2007-02-04 22:40:31 +00:00
msgstr ""
"A Nautilus szabad szoftver, terjesztheti és/vagy módosíthatja a Free "
"Software Foundation által kiadott GNU General Public License rendelkezései "
"szerint, a licenc 2-es vagy későbbi verziója szerint."
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:429
2005-01-25 15:31:44 +00:00
msgid ""
2006-08-16 02:29:17 +00:00
"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details."
2007-02-04 22:40:31 +00:00
msgstr ""
"A Nautilust abban a reményben adjuk közre, hogy hasznos lesz, de nem "
"vállalunk SEMMIFÉLE GARANCIÁT, még olyan értelemben sem, hogy a program "
"alkalmas-e az ELADHATÓSÁGRA vagy EGY BIZONYOS FELADAT ELVÉGZÉSÉRE. További "
"részletekért tanulmányozza a GNU GPL licencet."
2005-01-25 15:31:44 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:433
2005-01-25 15:31:44 +00:00
msgid ""
2006-08-16 02:29:17 +00:00
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
2007-02-04 22:40:31 +00:00
msgstr ""
"A Nautilushoz a GNU General Public License egy példánya is jár, ha nem kapta "
"meg, írjon a Free Software Foundation Inc.-nek. Levélcímük: 51 Franklin St, "
"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:449
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid ""
"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
"files and the rest of your system."
msgstr ""
"A Nautilus egy grafikus héj a GNOME-hoz. Egyszerűvé teszi a fájljai és a "
"rendszere kezelését."
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:453
2007-07-20 14:37:32 +00:00
msgid "Copyright © 1999-2007 The Nautilus authors"
msgstr "Copyright © 1999-2007 A Nautilus szerzői"
2005-01-25 15:31:44 +00:00
2006-08-16 02:29:17 +00:00
#. Translators should localize the following string
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:463
2005-01-25 15:31:44 +00:00
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Bán Szabolcs <shooby@gnome.hu>\n"
"Dvornik László <dvornik@gnome.hu>\n"
2005-02-12 15:35:29 +00:00
"Kelemen Gábor <kelemeng@gnome.hu>\n"
2005-01-25 15:31:44 +00:00
"Kovács Emese <emese@gnome.hu>\n"
"Sári Gábor <saga@gnome.hu>\n"
"Tímár András <timar@gnome.hu>"
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:466
2007-07-20 14:37:32 +00:00
msgid "Nautilus Web Site"
msgstr "A Nautilus weboldala"
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-window-menus.c:594
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_File"
msgstr "_Fájl"
#. name, stock id, label
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:595
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Edit"
msgstr "S_zerkesztés"
#. name, stock id, label
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:596
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_View"
msgstr "_Nézet"
#. name, stock id, label
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:597
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Help"
msgstr "_Súgó"
#. name, stock id
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:599
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Close"
msgstr "_Bezárás"
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:600
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Close this folder"
msgstr "Mappa bezárása"
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:603
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Backgrounds and Emblems..."
msgstr "_Hátterek és matricák..."
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:604
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid ""
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
"appearance"
2006-08-30 07:26:28 +00:00
msgstr "Minták, színek és matricák megjelenítése. Ezekkel teheti egyénivé a Nautilust"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:607
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Beállítások"
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:608
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Edit Nautilus preferences"
msgstr "A Nautilus beállításainak megváltoztatása"
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-window-menus.c:610
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Undo"
msgstr "_Visszavonás"
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:611
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Undo the last text change"
msgstr "Utolsó szövegváltoztatás visszavonása"
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-window-menus.c:613
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Open _Parent"
msgstr "_Szülő megnyitása"
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:614
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Szülőmappa megnyitása"
#. name, stock id
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:620
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Stop"
msgstr "_Leállítás"
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:621
2007-08-26 18:19:49 +00:00
msgid "Stop loading the current location"
msgstr "Az aktuális hely betöltésének leállítása"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:624
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Reload"
msgstr "_Frissítés"
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:625
2007-08-26 18:19:49 +00:00
msgid "Reload the current location"
msgstr "A jelenlegi hely újratöltése"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:628
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Contents"
msgstr "_Tartalom"
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:629
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Display Nautilus help"
msgstr "A Nautilus súgójának megjelenítése"
#. name, stock id
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:632
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_About"
msgstr "_Névjegy"
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:633
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
msgstr "Információ a Nautilus szerzőiről"
2004-08-06 14:05:22 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:636
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Nagyítás"
2004-08-06 14:05:22 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:637 ../src/nautilus-zoom-control.c:96
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "Több részlet mutatása"
2004-08-06 14:05:22 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:648
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Kicsinyítés"
2004-08-06 14:05:22 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:649 ../src/nautilus-zoom-control.c:97
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Show the contents in less detail"
msgstr "Kevesebb részlet mutatása"
2004-08-06 14:05:22 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:656
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "Normál _méret"
2004-08-06 14:05:22 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:657
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Show the contents at the normal size"
msgstr "A tartalom mutatása normál méretben"
2004-08-06 14:05:22 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:660
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Connect to _Server..."
msgstr "Kapcsolódás _kiszolgálóhoz..."
2003-10-20 10:06:51 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:661
2007-02-04 22:40:31 +00:00
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
msgstr "Kapcsolódás távoli számítógéphez vagy megosztott lemezhez"
2001-02-19 15:09:03 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:664
2007-02-04 22:40:31 +00:00
msgid "_Home Folder"
msgstr "_Saját mappa"
2001-04-04 00:07:15 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:668
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Computer"
2005-02-12 15:35:29 +00:00
msgstr "S_zámítógép"
2001-02-26 10:42:47 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:672
2006-01-14 16:15:54 +00:00
msgid "_Network"
msgstr "_Hálózat"
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:673 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1
2007-02-04 22:40:31 +00:00
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "Könyvjelzős vagy helyi hálózati kapcsolatok tallózása"
2006-01-14 16:15:54 +00:00
#. name, stock id
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:676
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "T_emplates"
2005-02-12 15:35:29 +00:00
msgstr "S_ablonok"
2001-02-19 15:09:03 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:677
2007-02-04 22:40:31 +00:00
msgid "Open your personal templates folder"
msgstr "A személyes sablonok mappa megnyitása"
2002-07-23 04:24:01 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:680
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Trash"
msgstr "_Kuka"
2001-02-19 15:09:03 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:681
2007-02-04 22:40:31 +00:00
msgid "Open your personal trash folder"
msgstr "A személyes kuka mappa megnyitása"
2001-02-19 15:09:03 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:684
2005-01-25 15:31:44 +00:00
msgid "CD/_DVD Creator"
2005-02-12 15:35:29 +00:00
msgstr "CD/_DVD-készítő"
2001-02-19 15:09:03 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:685
2007-02-04 22:40:31 +00:00
msgid "Open a folder into which you can drag files to burn to a CD or DVD"
msgstr "Mappa megnyitása, amelybe a CD-re vagy DVD-re írandó fájlokat húzhatja"
2001-02-19 15:09:03 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:711
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Up"
msgstr "_Fel"
2001-02-19 15:09:03 +00:00
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:714
2007-02-04 22:40:31 +00:00
msgid "_Home"
msgstr "Saját ma_ppa"
2008-03-07 01:34:23 +00:00
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:68
msgid "These files are on an Audio CD."
msgstr "Ezek a fájlok egy hang CD-n találhatók."
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:70
msgid "These files are on an Audio DVD."
msgstr "Ezek a fájlok egy hang DVD-n találhatók."
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:72
msgid "These files are on a Video DVD."
msgstr "Ezek a fájlok egy videó DVD-n találhatók."
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:74
msgid "These files are on a Video CD."
msgstr "Ezek a fájlok egy videó CD-n találhatók."
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:76
msgid "These files are on a Super Video CD."
msgstr "Ezek a fájlok egy SVCD-n találhatók."
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:78
msgid "These files are on a Photo CD."
msgstr "Ezek a fájlok egy fénykép CD-n találhatók."
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:80
msgid "These files are on a Picture CD."
msgstr "Ezek a fájlok egy kép CD-n találhatók."
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:82
msgid "The media contains digital photos."
msgstr "Az adathordozó digitális fényképeket tartalmaz."
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:84
msgid "These files are on a digital audio player."
msgstr "Ezek a fájlok egy digitális zenelejátszón találhatók."
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:86
msgid "The media contains software."
msgstr "Az adathordozó szoftvereket tartalmaz."
#. fallback to generic greeting
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:89
#, c-format
msgid "The media has been detected as \"%s\"."
msgstr "Az adathordozó felismerve a következőként: „%s”."
2005-04-18 17:04:59 +00:00
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:84
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Zoom In"
msgstr "Nagyítás"
2001-02-19 15:09:03 +00:00
2005-04-18 17:04:59 +00:00
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:85
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Zoom Out"
msgstr "Kicsinyítés"
2001-02-19 15:09:03 +00:00
2005-04-18 17:04:59 +00:00
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:86
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Zoom to Default"
2005-02-12 15:35:29 +00:00
msgstr "Alapértelmezett nagyítás"
2001-04-04 00:07:15 +00:00
2005-04-18 17:04:59 +00:00
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:98
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Show in the default detail level"
2005-02-12 15:35:29 +00:00
msgstr "Mutatás az alapértelmezett nagyítási szinten"
2001-02-19 15:09:03 +00:00
2007-08-26 18:19:49 +00:00
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:888
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Zoom"
msgstr "Nagyítás"
2001-02-19 15:09:03 +00:00
2007-08-26 18:19:49 +00:00
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:894
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Set the zoom level of the current view"
msgstr "A jelenlegi ablak nagyításának beállítása"
2001-05-04 03:38:21 +00:00
2008-01-17 12:56:12 +00:00
#: ../src/network-scheme.desktop.in.h:2
msgid "Network"
msgstr "Hálózat"