nautilus/po/hu.po

Ignoring revisions in .git-blame-ignore-revs. Click here to bypass and see the normal blame view.

5709 lines
172 KiB
Text
Raw Normal View History

2016-08-20 13:10:45 +00:00
# Hungarian translation for nautilus.
2023-03-03 00:23:36 +00:00
# Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023 Free Software Foundation, Inc.
2010-08-30 18:38:22 +00:00
# This file is distributed under the same license as the nautilus package.
#
2010-03-25 23:24:04 +00:00
# Szabolcs Ban <shooby at gnome dot hu>, 2000, 2001.
2015-01-30 21:01:38 +00:00
# Emese Kovacs <emese at gnome dot hu>, 2000, 2001, 2002.
2010-03-25 23:24:04 +00:00
# Andras Timar <timar at gnome dot hu>, 2001, 2002, 2003.
# Gabor Sari <saga at gnome dot hu>, 2003.
# Laszlo Dvornik <dvornik at gnome dot hu>, 2004.
2017-03-05 14:31:10 +00:00
# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
2010-03-25 23:24:04 +00:00
# Mate Ory <orymate at gmail dot com>, 2006, 2008.
# Andras Timar <timar at gnome dot hu>, 2002, 2004.
# Lukács Bence <lukacs.bence1 at gmail dot com>, 2012.
2023-03-03 00:23:36 +00:00
# Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>, 2013, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
2021-02-14 18:46:36 +00:00
# Balázs Meskó <mesko.balazs at fsf dot hu>, 2016, 2020, 2021.
msgid ""
msgstr ""
2010-08-30 18:38:22 +00:00
"Project-Id-Version: nautilus master\n"
2018-01-12 22:33:19 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
"POT-Creation-Date: 2023-09-04 20:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-05 21:19+0200\n"
2021-02-14 18:46:36 +00:00
"Last-Translator: Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>\n"
2023-07-29 06:22:50 +00:00
"Language-Team: Hungarian <openscope at fsf dot hu>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2015-11-07 14:37:54 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
"X-Generator: Lokalize 23.04.3\n"
2014-03-19 15:50:34 +00:00
2016-08-20 13:10:45 +00:00
#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3
msgid "Run Software"
msgstr "Szoftver futtatása"
2019-08-24 20:59:51 +00:00
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:104
#: src/nautilus-window.c:2447
2022-03-13 23:47:01 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:39
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:125
2019-08-24 20:59:51 +00:00
msgid "Files"
msgstr "Fájlok"
2016-01-25 13:56:40 +00:00
2019-08-24 20:59:51 +00:00
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:6
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:4
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid "Access and organize files"
msgstr "Fájlok elérése és rendszerezése"
2019-08-24 20:59:51 +00:00
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:8
2014-03-19 15:50:34 +00:00
msgid ""
2019-08-24 20:59:51 +00:00
"Files, also known as Nautilus, is the default file manager of the GNOME "
2016-04-30 09:34:11 +00:00
"desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and "
"browsing your file system."
2014-03-19 15:50:34 +00:00
msgstr ""
2019-08-24 20:59:51 +00:00
"A Fájlok, más néven Nautilus a GNOME asztali környezet alapértelmezett "
2016-04-30 09:34:11 +00:00
"fájlkezelője. Egyszerű és integrált lehetőségeket nyújt a fájlok kezeléséhez "
"és fájlrendszere tallózásához."
2014-03-19 15:50:34 +00:00
2019-08-24 20:59:51 +00:00
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:12
2014-03-19 15:50:34 +00:00
msgid ""
2016-04-30 09:34:11 +00:00
"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can "
"search and manage your files and folders, both locally and on a network, "
"read and write data to and from removable media, run scripts, and launch "
2023-03-03 00:23:36 +00:00
"apps. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its functions "
"can be extended with plugins and scripts."
2014-03-19 15:50:34 +00:00
msgstr ""
2016-04-30 09:34:11 +00:00
"A Nautilus támogatja a fájlkezelők alapvető funkcióit és még sok mást is. "
"Képes fájlok és mappák keresésére és kezelésére helyileg és a hálózaton "
"egyaránt, adatokat olvasni és írni cserélhető adathordozókra, "
"parancsfájlokat futtatni és alkalmazásokat elindítani. Három nézete van: "
"ikonrács, ikonlista és falista. Funkcionalitása bővítményekkel és "
"parancsfájlokkal bővíthető."
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:34 src/nautilus-window.c:2449
2019-08-24 20:59:51 +00:00
msgid "The GNOME Project"
msgstr "A GNOME projekt"
2022-09-04 23:38:11 +00:00
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:38 src/nautilus-view.c:150
msgid "Grid View"
msgstr "Rácsnézet"
2019-01-27 14:17:12 +00:00
2022-09-04 23:38:11 +00:00
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-view.c:154
#: src/nautilus-view.c:158
2019-06-01 10:59:17 +00:00
msgid "List View"
2019-01-27 14:17:12 +00:00
msgstr "Listanézet"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:46 src/nautilus-query.c:542
2023-03-03 00:23:36 +00:00
#: src/nautilus-search-directory-file.c:177
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-search-directory-file.c:231
#: src/nautilus-search-directory-file.c:271
2023-07-29 06:22:50 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:276
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:51
2019-01-27 14:17:12 +00:00
msgid "Search"
msgstr "Keresés"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:108
#: src/nautilus-file.c:4489 src/nautilus-file-utilities.c:322
#: src/nautilus-pathbar.c:386 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1451
2019-06-01 10:59:17 +00:00
msgid "Other Locations"
2019-01-27 14:17:12 +00:00
msgstr "Egyéb helyek"
2016-08-20 13:10:45 +00:00
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:6
2020-09-05 21:36:22 +00:00
msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;nautilus;"
msgstr ""
"mappa;könyvtár;kezelés;kezelő;intéző;lemez;fájlrendszer;commander;nautilus;"
2013-03-20 16:50:20 +00:00
2023-03-03 00:23:36 +00:00
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:21
2015-11-26 12:57:21 +00:00
msgid "New Window"
msgstr "Új ablak"
2023-03-03 00:23:36 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:77
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
msgstr "Az útvonalsáv helyett mindig a hely beviteli mező használata"
2023-03-03 00:23:36 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:78
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid ""
2016-04-30 09:34:11 +00:00
"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgstr ""
2016-04-30 09:34:11 +00:00
"Ha ez igazra van állítva, akkor a Nautilus böngészőablakok mindig egy "
"szöveges beviteli mezőt fognak használni a hely eszköztáron az útvonalsáv "
"helyett."
2015-08-26 13:21:08 +00:00
2023-03-03 00:23:36 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:82
2016-02-28 16:39:00 +00:00
msgid "Where to perform recursive search"
msgstr "Hol végezzen rekurzív keresést"
2023-03-03 00:23:36 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:83
2016-04-30 09:34:11 +00:00
msgid ""
"In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values "
2016-12-02 11:26:19 +00:00
"are “local-only”, “always”, “never”."
2016-02-05 09:10:41 +00:00
msgstr ""
2016-04-30 09:34:11 +00:00
"Mely helyeken keressen a Nautilus az almappákban. Lehetséges értékek: „local-"
2016-12-02 11:26:19 +00:00
"only” (csak helyi), „always” (mindig), „never” (soha)."
2016-02-05 09:10:41 +00:00
2023-03-03 00:23:36 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:87
2016-02-05 09:10:41 +00:00
msgid "Filter the search dates using either last used or last modified"
2016-04-30 09:34:11 +00:00
msgstr ""
"A keresési dátum szűrése a legutóbbi használat vagy legutóbbi módosítás "
"szerint"
2016-02-05 09:10:41 +00:00
2023-03-03 00:23:36 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:88
2016-02-05 09:10:41 +00:00
msgid "Filter the search dates using either last used or last modified."
2016-04-30 09:34:11 +00:00
msgstr ""
"A keresési dátum szűrése a legutóbbi használat vagy legutóbbi módosítás "
"szerint."
2016-02-05 09:10:41 +00:00
2023-03-03 00:23:36 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:92
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently"
msgstr "Megjelenjen-e a helyi menüelem a végleges törléshez"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2023-03-03 00:23:36 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:93
2016-04-30 09:34:11 +00:00
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu "
"item to bypass the Trash."
2015-11-26 12:57:21 +00:00
msgstr ""
2016-04-30 09:34:11 +00:00
"Ha ez igazra van állítva, akkor a Nautilus megjelenít egy végleges törlés "
"elemet a helyi menüben a Kuka megkerülésére."
2009-09-11 00:29:44 +00:00
2023-03-03 00:23:36 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:97
2016-04-30 09:34:11 +00:00
msgid ""
"Whether to show context menu items to create links from copied or selected "
"files"
msgstr ""
"Megjelenjen-e a helyi menüelem a másolt vagy kiválasztott fájlokhoz készült "
"linkek készítéséhez"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2023-03-03 00:23:36 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:98
2016-04-30 09:34:11 +00:00
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links "
"from the copied or selected files."
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgstr ""
2016-04-30 09:34:11 +00:00
"Ha ez igazra van állítva, akkor a Nautilus megjelenít egy menüelemet a "
"másolt vagy kiválasztott fájlokhoz készült linkek készítéséhez."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2023-03-03 00:23:36 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:103
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "Megjelenjen-e a mappában található elemek száma"
2023-03-03 00:23:36 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:104
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid ""
2016-04-30 09:34:11 +00:00
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
2016-12-02 11:26:19 +00:00
"“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote "
"server. If set to “local-only” then only show counts for local file systems. "
"If set to “never” then never bother to compute item counts."
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgstr ""
2016-04-30 09:34:11 +00:00
"Ezzel megadható, mikor mutassa egy mappa elemeinek számát. Ha az érték "
"„always”, akkor mindig mutatja az elemszámot, még ha a mappa egy távoli "
"kiszolgálón van is. Ha az érték „local-only”, akkor csak a helyi "
"fájlrendszeren található mappák esetén mutatja az elemszámot, ha pedig "
"„never”, akkor soha nem fogja az elemeket megszámolni."
2023-03-03 00:23:36 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:108
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "A fájlok indításához/megnyitásához használandó kattintás típusa"
2023-03-03 00:23:36 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:109
2016-04-30 09:34:11 +00:00
msgid ""
2016-12-02 11:26:19 +00:00
"Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” "
"to launch them on a double click."
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgstr ""
2016-04-30 09:34:11 +00:00
"Lehetséges értékek: „single” a fájlok egyszeres kattintással való "
"indításához, vagy „double” a dupla kattintással való indításhoz."
2013-08-07 10:55:06 +00:00
2023-03-03 00:23:36 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:113
2016-02-10 12:49:07 +00:00
msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
msgstr "A csomagtelepítő megjelenítése ismeretlen MIME-típusokhoz"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2023-03-03 00:23:36 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:114
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid ""
2016-04-30 09:34:11 +00:00
"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
2023-03-03 00:23:36 +00:00
"type is opened, in order to search for an app to handle it."
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgstr ""
2016-04-30 09:34:11 +00:00
"Megjelenjen-e a csomagtelepítő ablak ismeretlen MIME-típus megnyitásakor, a "
"fájl kezelésére képes alkalmazás kereséséhez."
2023-03-03 00:23:36 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:118
2016-12-02 11:26:19 +00:00
msgid "Use extra mouse button events in Nautilus browser window"
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgstr "Kiegészítő egéresemények engedélyezése a Nautilus böngészőablakokban"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2023-03-03 00:23:36 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:119
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid ""
2016-12-02 11:26:19 +00:00
"For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will "
"determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed."
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgstr ""
2016-04-30 09:34:11 +00:00
"Az „Előre” és „Vissza” gombokat tartalmazó egerek használatakor ez a kulcs "
"adja meg, hogy a Nautilus mit tegyen ezek megnyomásakor."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2023-03-03 00:23:36 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:123
2016-12-02 11:26:19 +00:00
msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window"
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgstr "A böngészőablakban az „Előre” parancs aktiválására szolgáló egérgomb"
2009-09-11 00:29:44 +00:00
2023-03-03 00:23:36 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:124
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid ""
2016-12-02 11:26:19 +00:00
"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
"will set which button activates the “Forward” command in a browser window. "
2016-04-30 09:34:11 +00:00
"Possible values range between 6 and 14."
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgstr ""
2016-04-30 09:34:11 +00:00
"Az „Előre” és „Vissza” gombokat tartalmazó egerek használatakor ez a kulcs "
"adja meg, hogy melyik gomb aktiválja az „Előre” parancsot a "
"böngészőablakban. A lehetséges értékek 6 és 14 között vannak."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2023-03-03 00:23:36 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:128
2016-12-02 11:26:19 +00:00
msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window"
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgstr "A böngészőablakban a „Vissza” parancs aktiválására szolgáló egérgomb"
2011-02-27 00:34:51 +00:00
2023-03-03 00:23:36 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:129
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid ""
2016-12-02 11:26:19 +00:00
"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
"will set which button activates the “Back” command in a browser window. "
2016-04-30 09:34:11 +00:00
"Possible values range between 6 and 14."
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgstr ""
2016-04-30 09:34:11 +00:00
"Az „Előre” és „Vissza” gombokat tartalmazó egerek használatakor ez a kulcs "
"adja meg, hogy melyik gomb aktiválja a „Vissza” parancsot a "
"böngészőablakban. A lehetséges értékek 6 és 14 között vannak."
2015-02-27 22:32:20 +00:00
2023-03-03 00:23:36 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:134
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid "When to show thumbnails of files"
msgstr "Megjelenjen-e a fájlok előnézete"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2023-03-03 00:23:36 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:135
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid ""
2016-12-02 11:26:19 +00:00
"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” "
2016-04-30 09:34:11 +00:00
"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
2016-12-02 11:26:19 +00:00
"“local-only” then only show thumbnails for local file systems. If set to "
"“never” then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. "
2016-04-30 09:34:11 +00:00
"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type."
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgstr ""
2016-04-30 09:34:11 +00:00
"Ezzel megadható, mikor jelenjenek meg a fájlok bélyegképként. Ha az érték "
"„always”, akkor mindig készít bélyegképet, még ha a mappa egy távoli "
"kiszolgálón van is. Ha az érték „local-only”, akkor csak a helyi "
"fájlrendszeren található fájlokhoz készít bélyegképet, ha pedig „never”, "
"akkor soha nem fog bélyegképeket készíteni, csak egy általános ikont fog "
"használni. A név ellenére ez minden fájltípusra érvényes, amelyből előnézet "
"készíthető."
2003-06-10 21:50:26 +00:00
2022-09-04 23:38:11 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:139
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "Maximális képméret előnézet esetén"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2022-09-04 23:38:11 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:140
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid ""
2018-09-01 10:01:54 +00:00
"Images over this size (in megabytes) wont be thumbnailed. The purpose of "
"this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time "
"to load or use lots of memory."
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgstr ""
2018-09-01 10:01:54 +00:00
"Az ennél nagyobb méretű képekhez (megabájtban) nem készül bélyegkép. Ezen "
2016-04-30 09:34:11 +00:00
"beállítás célja a bélyegképek készítésének megakadályozása a nagy képekről, "
"amelyek betöltése sokáig tartana vagy rengeteg memóriát használna."
2022-09-04 23:38:11 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid "Default sort order"
msgstr "Alapértelmezett rendezési sorrend"
2022-09-04 23:38:11 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:148
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid ""
2016-12-02 11:26:19 +00:00
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
2019-01-27 14:17:12 +00:00
"“name”, “size”, “type”, “mtime”, “atime” and “starred”."
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgstr ""
2016-04-30 09:34:11 +00:00
"Az ikonnézetben megjelenő elemek alapértelmezett rendezési sorrendje. "
2019-02-03 07:23:07 +00:00
"Lehetséges értékek: „name” (név), „size” (méret), „type” (típus), "
"„mtime” (módosítás ideje), „atime” (hozzáférés ideje) és "
"„starred” (csillagozott)."
2012-09-06 10:43:14 +00:00
2022-09-04 23:38:11 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "Fordított rendezési sorrend az új ablakokban"
2022-09-04 23:38:11 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid ""
2016-04-30 09:34:11 +00:00
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if "
2016-12-02 11:26:19 +00:00
"sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will "
"be sorted from “z” to “a”; if sorted by size, instead of being incrementally "
"they will be sorted decrementally."
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgstr ""
2016-04-30 09:34:11 +00:00
"Ha ez igazra van állítva, akkor az új ablakokban a fájlok fordított "
"sorrendben lesznek rendezve. Ha például név szerint rendezi őket, akkor a "
"fájlok „a-tól” „z-ig” helyett „z-től” „a-ig”; ha méret szerint, akkor "
"növekvő helyett csökkenő sorrendben lesznek rendezve."
2010-08-29 19:08:43 +00:00
2022-09-04 23:38:11 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid "Default folder viewer"
msgstr "Alapértelmezett mappanézet"
2003-05-19 13:05:50 +00:00
2022-09-04 23:38:11 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:164
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid ""
2021-09-10 22:07:29 +00:00
"When a folder is visited this viewer is used. Possible values are “list-"
"view”, and “icon-view”."
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgstr ""
2022-03-13 23:47:01 +00:00
"Mappák meglátogatásakor ez a megjelenítő lesz használva. Lehetséges értékek "
"a „list-view” (listanézet) és az „icon-view” (ikonnézet)."
2003-05-19 13:05:50 +00:00
2022-09-04 23:38:11 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:168
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "Megjelenítse-e a rejtett fájlokat"
2012-03-04 02:08:00 +00:00
2022-09-04 23:38:11 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:169
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid ""
2016-12-02 11:26:19 +00:00
"This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk."
"Settings.FileChooser” is now used instead."
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgstr ""
2016-04-30 09:34:11 +00:00
"Ez a kulcs elavult és figyelmen kívül marad. Helyette az „org.gtk.Settings."
"FileChooser” „show-hidden” kulcsa kerül felhasználásra."
2012-03-04 02:08:00 +00:00
2022-09-04 23:38:11 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:173
2022-11-05 22:26:41 +00:00
msgid "Whether GTK 4 settings migration happened"
msgstr "Megtörtént-e a GTK 4 beállítások költöztetése"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:174
msgid ""
"Whether settings shared with GtkFileChooser have been migrated from their "
2023-07-29 06:22:50 +00:00
"GTK 3 keys to the GTK 4 ones."
2022-11-05 22:26:41 +00:00
msgstr ""
2023-03-03 00:23:36 +00:00
"A GtkFileChooserrel megosztott beállítások át lettek-e költöztetve a GTK 3 "
2023-07-29 06:22:50 +00:00
"kulcsukról GTK 4 kulcsokra."
2022-11-05 22:26:41 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:178
2016-04-30 09:34:11 +00:00
msgid ""
"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
"operation"
msgstr ""
"Nyissa-e meg a rámutatott mappát egy időkorlát után a fogd és vidd műveletnél"
2012-03-04 02:08:00 +00:00
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:179
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid ""
2016-04-30 09:34:11 +00:00
"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
"hovered folder will open automatically after a timeout."
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgstr ""
2016-04-30 09:34:11 +00:00
"Ha ez igazra van állítva, akkor egy fogd és vidd művelet végrehajtásakor a "
"rámutatott mappa automatikusan meg lesz nyitva egy időkorlát után."
2012-03-04 02:08:00 +00:00
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:183
2017-03-05 14:31:10 +00:00
msgid ""
2017-08-10 08:12:37 +00:00
"Whether to have full text search enabled by default when opening a new "
"window/tab"
msgstr ""
"Engedélyezve legyen-e alapértelmezetten a tejes szöveges keresés, egy új "
"ablak/lap megnyitásakor"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:184
2017-08-10 08:12:37 +00:00
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the "
2018-01-12 22:33:19 +00:00
"name. This toggles the default active state, which can still be overridden "
"in the search popover"
2017-08-10 08:12:37 +00:00
msgstr ""
"Ha ez igazra van állítva, akkor a Nautilus a fájlok neve mellett a "
"tartalmukban is fog keresni. Ez módosítja az alapértelmezett aktív "
"állapotot, amely még mindig felülírható a keresési felugróban."
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:191
2016-08-23 11:10:14 +00:00
msgid "Default format for compressing files"
msgstr "Fájlok tömörítésekor használt alapértelmezett formátum"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192
2016-08-23 11:10:14 +00:00
msgid "The format that will be selected when compressing files."
msgstr "A formátum, amely a fájlok tömörítésekor ki lesz választva."
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:199
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "Az ikonok lehetséges feliratainak listája"
2012-03-04 02:08:00 +00:00
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:200
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid ""
2018-01-12 22:33:19 +00:00
"A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of "
"captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, "
"“type”, “date_modified”, “owner”, “group”, “permissions”, and “mime_type”."
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgstr ""
2018-01-12 22:33:19 +00:00
"Az ikonnézet ikonjai alatti feliratok listája. A megjelenített feliratok "
"tényleges száma a nagyítástól függ. Lehetséges értékek: „size” (méret), "
"„type” (típus), „date_modified” (módosítás dátuma), „owner” (tulajdonos), "
"„group” (csoport), „permissions” (jogosultságok) és „mime_type” (MIME-típus)."
2015-02-27 22:32:20 +00:00
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:209
2018-01-12 22:33:19 +00:00
msgid "Default icon view zoom level"
msgstr "Az ikonnézet alapértelmezett nagyítása"
2015-02-27 22:32:20 +00:00
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:220
2018-01-12 22:33:19 +00:00
msgid "Default list view zoom level"
msgstr "A listanézet alapértelmezett nagyítása"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:224
2018-01-12 22:33:19 +00:00
msgid "Columns visible in list view"
msgstr "A listanézetben megjelenő oszlopok"
2015-02-27 22:32:20 +00:00
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228
2018-01-12 22:33:19 +00:00
msgid "Column order in list view"
msgstr "Oszlopsorrend a listanézetben"
2015-02-27 22:32:20 +00:00
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:232
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid "Use tree view"
msgstr "Fanézet használata"
2015-02-27 22:32:20 +00:00
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:233
2016-04-30 09:34:11 +00:00
msgid ""
"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
"list."
2016-02-10 12:49:07 +00:00
msgstr "A listanézet navigációjához fa használandó-e egyszerű lista helyett."
2015-02-27 22:32:20 +00:00
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:240
2018-01-21 21:32:03 +00:00
msgid "Initial size of the window"
msgstr "Az ablak kezdeti mérete"
2012-09-17 21:17:45 +00:00
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:241
2023-03-03 00:23:36 +00:00
msgid "A tuple containing the initial width and height of the app window."
2016-04-30 09:34:11 +00:00
msgstr ""
2018-01-21 21:32:03 +00:00
"Az alkalmazásablak kezdeti szélességét és magasságát tartalmazó értékek."
2012-09-17 21:17:45 +00:00
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:245
2016-02-10 12:49:07 +00:00
msgid "Whether the navigation window should be maximized"
msgstr "A navigációs ablak teljes méretű legyen-e"
2012-09-17 21:17:45 +00:00
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:246
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
msgstr "A navigációs ablak alapértelmezésben teljes méretű legyen-e."
2012-09-17 21:17:45 +00:00
2023-03-03 00:23:36 +00:00
#: eel/eel-stock-dialogs.c:195
2022-09-04 23:38:11 +00:00
msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
msgstr "A művelet megszakítható a Mégse gomb megnyomásával."
2012-09-17 21:17:45 +00:00
2023-03-03 00:23:36 +00:00
#: eel/eel-stock-dialogs.c:197 src/nautilus-autorun-software.c:224
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:273 src/nautilus-files-view.c:6139
#: src/nautilus-files-view.c:6547 src/nautilus-mime-actions.c:596
#: src/nautilus-mime-actions.c:1007 src/nautilus-mime-actions.c:1325
#: src/nautilus-properties-window.c:4218 src/nautilus-search-popover.c:650
2022-09-04 23:38:11 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:103
2022-03-13 23:47:01 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:101
2023-03-03 00:23:36 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:15
2022-03-13 23:47:01 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:11
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:10
#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:35
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid "_Cancel"
msgstr "_Mégse"
2012-09-17 21:17:45 +00:00
2022-09-04 23:38:11 +00:00
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:84
2019-02-13 18:25:32 +00:00
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d óra"
msgstr[1] "%d óra"
2022-09-04 23:38:11 +00:00
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:86
2019-02-13 18:25:32 +00:00
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d perc"
msgstr[1] "%d perc"
2022-09-04 23:38:11 +00:00
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:89
2019-02-13 18:25:32 +00:00
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d másodperc"
msgstr[1] "%d másodperc"
#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
2022-09-04 23:38:11 +00:00
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:95
2019-02-13 18:25:32 +00:00
#, c-format
msgctxt "time"
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s %s %s"
#. 2 minutes 12 seconds
2022-09-04 23:38:11 +00:00
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:98
2019-02-13 18:25:32 +00:00
#, c-format
msgctxt "time"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#. 0 seconds
2022-09-04 23:38:11 +00:00
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:104
2019-02-13 18:25:32 +00:00
msgid "0 seconds"
msgstr "0 másodperc"
2022-09-04 23:38:11 +00:00
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:122
2023-03-03 00:23:36 +00:00
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:198
2022-09-04 23:38:11 +00:00
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:163
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:53
msgid "Title"
msgstr "Cím"
2020-02-17 06:54:05 +00:00
2022-09-04 23:38:11 +00:00
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:123
msgid "Artist"
msgstr "Előadó"
2019-02-13 18:25:32 +00:00
2022-09-04 23:38:11 +00:00
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:124
msgid "Album"
msgstr "Album"
2019-02-13 18:25:32 +00:00
2022-09-04 23:38:11 +00:00
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:145
msgid "Comment"
msgstr "Megjegyzés"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:155
2019-02-13 18:25:32 +00:00
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:162
2022-09-04 23:38:11 +00:00
msgid "Year"
msgstr "Év"
2019-02-13 18:25:32 +00:00
2022-09-04 23:38:11 +00:00
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:204
2019-02-13 18:25:32 +00:00
#, c-format
msgid "%d kbps"
msgstr "%d kbps"
2022-09-04 23:38:11 +00:00
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:220
2019-02-13 18:25:32 +00:00
#, c-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"
2022-09-04 23:38:11 +00:00
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:221
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimenziók"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:224
msgid "Video Codec"
msgstr "Videókodek"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:225
msgid "Video Bit Rate"
msgstr "Videó bitsebessége"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:236
#, c-format
msgid "%0.2f frame per second"
msgid_plural "%0.2f frames per second"
msgstr[0] "%0.2f képkocka / másodperc"
msgstr[1] "%0.2f képkocka / másodperc"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:240
msgid "Frame Rate"
msgstr "Képkockasebesség"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:251
msgid "Audio Codec"
msgstr "Hangkodek"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:253
msgid "Audio Bit Rate"
msgstr "Hang bitsebessége"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:258
2019-02-13 18:25:32 +00:00
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"
2022-09-04 23:38:11 +00:00
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:259
msgid "Sample Rate"
msgstr "Mintavételezési gyakoriság"
2019-02-13 18:25:32 +00:00
2022-09-04 23:38:11 +00:00
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:268
2019-02-13 18:25:32 +00:00
msgid "Surround"
msgstr "Térhatású"
2022-09-04 23:38:11 +00:00
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:270
2019-02-13 18:25:32 +00:00
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
2022-09-04 23:38:11 +00:00
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:272
2019-02-13 18:25:32 +00:00
msgid "Stereo"
msgstr "Sztereó"
2022-09-04 23:38:11 +00:00
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:276
msgid "Channels"
msgstr "Csatornák"
2019-02-13 18:25:32 +00:00
2022-09-04 23:38:11 +00:00
#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:299
2023-03-03 00:23:36 +00:00
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:240
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-application.c:184 src/nautilus-window-slot.c:1587
2022-09-04 23:38:11 +00:00
msgid "Oops! Something went wrong."
msgstr "Jaj! Valami elromlott."
2018-02-23 22:38:06 +00:00
2022-09-04 23:38:11 +00:00
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:309
msgid "Audio and Video Properties"
msgstr "Hang- és videótulajdonságok"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:311
msgid "Audio Properties"
msgstr "Hangtulajdonságok"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:313
msgid "Video Properties"
msgstr "Videótulajdonságok"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:320
msgid "Duration"
msgstr "Időtartam"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:324
msgid "Container"
msgstr "Konténer"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:350
msgid "Audio/Video Properties"
msgstr "Hang- és videótulajdonságok"
2023-03-03 00:23:36 +00:00
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:92
2018-02-23 22:38:06 +00:00
msgid "Image Type"
msgstr "Képtípus"
2023-03-03 00:23:36 +00:00
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:111
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:119
2018-02-23 22:38:06 +00:00
#, c-format
msgid "%d pixel"
msgid_plural "%d pixels"
msgstr[0] "%d képpont"
msgstr[1] "%d képpont"
2023-03-03 00:23:36 +00:00
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:116
2018-02-23 22:38:06 +00:00
msgid "Width"
msgstr "Szélesség"
2023-03-03 00:23:36 +00:00
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:124
2018-02-23 22:38:06 +00:00
msgid "Height"
msgstr "Magasság"
2023-03-03 00:23:36 +00:00
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:188
2018-02-23 22:38:06 +00:00
msgid "Camera Brand"
msgstr "Fényképezőgép-márka"
2023-03-03 00:23:36 +00:00
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:189
2022-03-13 23:47:01 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:28
2018-02-23 22:38:06 +00:00
msgid "Camera Model"
msgstr "Fényképezőgép-típus"
2023-03-03 00:23:36 +00:00
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:190
2018-02-23 22:38:06 +00:00
msgid "Exposure Time"
msgstr "Expozíciós idő"
2023-03-03 00:23:36 +00:00
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:191
2018-02-23 22:38:06 +00:00
msgid "Exposure Program"
msgstr "Expozíciós program"
2023-03-03 00:23:36 +00:00
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:192
2018-02-23 22:38:06 +00:00
msgid "Aperture Value"
msgstr "Apertúraérték"
2023-03-03 00:23:36 +00:00
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:193
2018-02-23 22:38:06 +00:00
msgid "ISO Speed Rating"
msgstr "ISO-sebességminősítés"
2023-03-03 00:23:36 +00:00
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:194
2018-02-23 22:38:06 +00:00
msgid "Flash Fired"
msgstr "Vakuvillanás"
2023-03-03 00:23:36 +00:00
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:195
2018-02-23 22:38:06 +00:00
msgid "Metering Mode"
msgstr "Mérési mód"
2023-03-03 00:23:36 +00:00
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:196
2018-02-23 22:38:06 +00:00
msgid "Focal Length"
msgstr "Fokális hossz"
2023-03-03 00:23:36 +00:00
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:197
2018-02-23 22:38:06 +00:00
msgid "Software"
msgstr "Szoftver"
2023-03-03 00:23:36 +00:00
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:199
2018-02-23 22:38:06 +00:00
msgid "Description"
msgstr "Leírás"
2023-03-03 00:23:36 +00:00
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:200
2018-02-23 22:38:06 +00:00
msgid "Keywords"
msgstr "Kulcsszavak"
2023-03-03 00:23:36 +00:00
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:201
2018-02-23 22:38:06 +00:00
msgid "Creator"
msgstr "Létrehozó"
2023-03-03 00:23:36 +00:00
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:202
2018-02-23 22:38:06 +00:00
msgid "Created On"
msgstr "Létrehozva"
2023-03-03 00:23:36 +00:00
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:203
2018-02-23 22:38:06 +00:00
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
2023-03-03 00:23:36 +00:00
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:204
2018-02-23 22:38:06 +00:00
msgid "Rating"
msgstr "Értékelés"
2022-03-13 23:47:01 +00:00
#. Translators: "N" and "S" stand for
#. * north and south in GPS coordinates.
2023-03-03 00:23:36 +00:00
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:214
2022-03-13 23:47:01 +00:00
msgid "N"
msgstr "É"
2018-02-23 22:38:06 +00:00
2023-03-03 00:23:36 +00:00
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:214
2022-03-13 23:47:01 +00:00
msgid "S"
msgstr "D"
#. Translators: "E" and "W" stand for
#. * east and west in GPS coordinates.
2023-03-03 00:23:36 +00:00
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:218
2022-03-13 23:47:01 +00:00
msgid "E"
msgstr "K"
2023-03-03 00:23:36 +00:00
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:218
2022-03-13 23:47:01 +00:00
msgid "W"
msgstr "Ny"
2023-03-03 00:23:36 +00:00
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:221
2018-02-23 22:38:06 +00:00
msgid "Coordinates"
msgstr "Koordináták"
2023-03-03 00:23:36 +00:00
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:240
2018-02-23 22:38:06 +00:00
msgid "Failed to load image information"
msgstr "Nem sikerült betölteni a képinformációkat"
2023-03-03 00:23:36 +00:00
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:479
2022-09-04 23:38:11 +00:00
msgid "Image Properties"
msgstr "Képtulajdonságok"
2016-08-20 13:10:45 +00:00
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-application.c:187
2016-08-20 13:10:45 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
"set permissions such that it can be created:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nem hozható létre a szükséges mappa. Hozza létre a következő mappát vagy "
"állítsa be a jogosultságokat úgy, hogy létre lehessen hozni:\n"
"%s"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-application.c:194
2016-08-20 13:10:45 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
"set permissions such that they can be created:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nem hozhatók létre a szükséges mappák. Hozza létre a következő mappákat vagy "
"állítsa be a jogosultságokat úgy, hogy létre lehessen hozni:\n"
"%s"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-application.c:593
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgid "--check cannot be used with other options."
msgstr "a --check nem használható más kapcsolókkal."
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-application.c:601
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgid "--quit cannot be used with URIs."
msgstr "a --quit nem használható URI-címekkel."
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-application.c:610
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgid "--select must be used with at least an URI."
msgstr "a --select legalább egy URI-címmel használandó."
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-application.c:762
2016-08-20 13:10:45 +00:00
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
"%s"
msgstr ""
"Hiba történt a súgó megjelenítése közben: \n"
"%s"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-application.c:764 src/nautilus-autorun-software.c:162
#: src/nautilus-mime-actions.c:1180 src/nautilus-ui-utilities.c:330
2022-09-04 23:38:11 +00:00
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-application.c:882
2018-09-01 10:01:54 +00:00
#, c-format
msgid ""
"“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not "
"supported."
msgstr ""
"A(z) „%s” egy belső protokoll. A hely közvetlen megnyitása nem támogatott."
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-application.c:982
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Néhány gyors ellenőrzőrutin futtatása."
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-application.c:985
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgid "Show the version of the program."
msgstr "A program verziószámának megjelenítése."
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-application.c:987
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
msgstr "Mindig nyisson új ablakot a megadott URI címek tallózásához."
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-application.c:989
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Kilépés a Nautilusból."
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-application.c:991
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgid "Select specified URI in parent folder."
msgstr "A megadott URI kiválasztása a szülőmappában."
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-application.c:992
2016-12-02 11:26:19 +00:00
msgid "[URI…]"
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgstr "[URI…]"
2022-09-04 23:38:11 +00:00
#: src/nautilus-app-chooser.c:77
#, c-format
2023-03-03 00:23:36 +00:00
msgid "Error while setting “%s” as default app: %s"
msgstr "Hiba a(z) „%s” alapértelmezett alkalmazásként való beállításakor: %s"
2022-09-04 23:38:11 +00:00
#: src/nautilus-app-chooser.c:80
msgid "Could not set as default"
msgstr "Nem állítható be alapértelmezettként"
#: src/nautilus-app-chooser.c:82
msgid "OK"
msgstr "OK"
2023-03-03 00:23:36 +00:00
#. Translators: %s is the filename. i.e. "Choose an app to open test.jpg"
2022-09-04 23:38:11 +00:00
#: src/nautilus-app-chooser.c:198
#, c-format
2023-03-03 00:23:36 +00:00
msgid "Choose an app to open <b>%s</b>"
msgstr "Válasszon egy alkalmazást a következő megnyitásához: <b>%s</b>"
2022-09-04 23:38:11 +00:00
#: src/nautilus-app-chooser.c:204
msgid "Open Items"
msgstr "Elemek megnyitása"
#: src/nautilus-app-chooser.c:208
msgid "Open Folder"
msgstr "Mappa megnyitása"
#: src/nautilus-app-chooser.c:212 src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:5
msgid "Open File"
msgstr "Fájl megnyitása"
#: src/nautilus-autorun-software.c:142 src/nautilus-autorun-software.c:145
2016-08-20 13:10:45 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Unable to start the program:\n"
"%s"
msgstr ""
"A program nem indítható:\n"
"%s"
2023-03-03 00:23:36 +00:00
#: src/nautilus-autorun-software.c:150
msgid "The program is not marked as executable."
msgstr "A program nincs futtathatóként megjelölve."
#: src/nautilus-autorun-software.c:153
2018-02-23 22:38:06 +00:00
#, c-format
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgid "Unable to locate the program"
msgstr "A program nem található"
2023-03-03 00:23:36 +00:00
#: src/nautilus-autorun-software.c:160
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgid "Oops! There was a problem running this software."
msgstr "Jaj! Hiba történt a szoftver futtatásakor."
2023-03-03 00:23:36 +00:00
#: src/nautilus-autorun-software.c:190
2022-09-04 23:38:11 +00:00
msgid "If you dont trust this location or arent sure, press Cancel."
msgstr ""
"Ha nem bízik meg ebben a helyben, vagy bizonytalan, akkor nyomja meg a Mégse "
"gombot."
2023-03-03 00:23:36 +00:00
#: src/nautilus-autorun-software.c:192
2016-08-20 13:10:45 +00:00
#, c-format
msgid ""
"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
"to run it?"
msgstr ""
"„%s” automatikus indításra tervezett szoftvert tartalmaz. El kívánja "
"indítani?"
2023-03-03 00:23:36 +00:00
#: src/nautilus-autorun-software.c:225
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgid "_Run"
msgstr "_Futtatás"
2023-03-03 00:23:36 +00:00
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:721
2016-09-13 10:56:34 +00:00
#, c-format
msgid "“%s” would not be a unique new name."
msgstr "A(z) „%s” nem lenne egyedi név."
2023-03-03 00:23:36 +00:00
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:727
2016-09-13 10:56:34 +00:00
#, c-format
msgid "“%s” would conflict with an existing file."
msgstr "A(z) „%s” ütközne egy már létező fájllal."
2023-03-03 00:23:36 +00:00
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1206
2017-09-05 15:38:43 +00:00
msgid "Name cannot be empty."
msgstr "A név nem lehet üres."
2017-06-21 20:20:50 +00:00
2023-03-03 00:23:36 +00:00
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1212
2017-09-05 15:38:43 +00:00
msgid "Name cannot contain “/”."
msgstr "A név nem tartalmazhat „/” karaktert."
2017-06-21 20:20:50 +00:00
2023-03-03 00:23:36 +00:00
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1218
2017-09-05 15:38:43 +00:00
msgid "“.” is not a valid name."
msgstr "A „.” nem érvényes név."
2017-06-21 20:20:50 +00:00
2023-03-03 00:23:36 +00:00
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1224
2017-09-05 15:38:43 +00:00
msgid "“..” is not a valid name."
msgstr "A „..” nem érvényes név."
2017-06-21 20:20:50 +00:00
2023-07-29 06:22:50 +00:00
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1882
2016-09-13 10:56:34 +00:00
#, c-format
msgid "Rename %d Folder"
msgid_plural "Rename %d Folders"
msgstr[0] "%d mappa átnevezése"
msgstr[1] "%d mappa átnevezése"
2023-07-29 06:22:50 +00:00
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1890
2016-09-13 10:56:34 +00:00
#, c-format
msgid "Rename %d File"
msgid_plural "Rename %d Files"
msgstr[0] "%d fájl átnevezése"
msgstr[1] "%d fájl átnevezése"
2017-03-05 14:31:10 +00:00
#. To translators: %d is the total number of files and folders.
#. * Singular case of the string is never used
2023-07-29 06:22:50 +00:00
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1900
2016-12-02 11:26:19 +00:00
#, c-format
msgid "Rename %d File and Folder"
msgid_plural "Rename %d Files and Folders"
msgstr[0] "%d fájl és mappa átnevezése"
msgstr[1] "%d fájl és mappa átnevezése"
2018-09-01 10:01:54 +00:00
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:87
2022-03-13 23:47:01 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:73
2016-08-30 13:06:07 +00:00
msgid "Original Name (Ascending)"
2016-08-30 08:02:04 +00:00
msgstr "Eredeti név (növekvő)"
2018-09-01 10:01:54 +00:00
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:92
2022-03-13 23:47:01 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:78
2016-08-30 13:06:07 +00:00
msgid "Original Name (Descending)"
2016-08-30 08:02:04 +00:00
msgstr "Eredeti név (csökkenő)"
2018-09-01 10:01:54 +00:00
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:97
2022-03-13 23:47:01 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:83
2016-08-30 08:02:04 +00:00
msgid "First Modified"
msgstr "Legelőbb módosítva"
2018-09-01 10:01:54 +00:00
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:102
2022-03-13 23:47:01 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:88
2016-08-30 08:02:04 +00:00
msgid "Last Modified"
msgstr "Legutóbb módosítva"
2018-09-01 10:01:54 +00:00
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:107
2016-08-30 08:02:04 +00:00
msgid "First Created"
msgstr "Legelőbb létrehozva"
2018-09-01 10:01:54 +00:00
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:112
2016-08-30 08:02:04 +00:00
msgid "Last Created"
msgstr "Legutóbb létrehozva"
2018-09-01 10:01:54 +00:00
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:121
2016-09-13 10:56:34 +00:00
msgid "Camera model"
msgstr "Fényképezőgép-típus"
2016-08-30 08:02:04 +00:00
2018-09-01 10:01:54 +00:00
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:128
2016-09-13 10:56:34 +00:00
msgid "Creation date"
msgstr "Létrehozás dátuma"
2016-08-30 08:02:04 +00:00
2018-09-01 10:01:54 +00:00
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:135
2016-09-13 10:56:34 +00:00
msgid "Season number"
msgstr "Évadszám"
2016-08-30 08:02:04 +00:00
2018-09-01 10:01:54 +00:00
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:142
2016-09-13 10:56:34 +00:00
msgid "Episode number"
msgstr "Epizódszám"
2016-09-10 19:20:11 +00:00
2018-09-01 10:01:54 +00:00
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:149
2016-09-13 10:56:34 +00:00
msgid "Track number"
msgstr "Szám sorszáma"
2018-09-01 10:01:54 +00:00
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:156
2016-09-13 10:56:34 +00:00
msgid "Artist name"
msgstr "Előadó neve"
2018-09-01 10:01:54 +00:00
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:170
2016-09-13 10:56:34 +00:00
msgid "Album name"
msgstr "Albumnév"
2018-09-01 10:01:54 +00:00
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:177
2016-09-13 10:56:34 +00:00
msgid "Original file name"
msgstr "Eredeti fájlnév"
2018-09-01 10:01:54 +00:00
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:188
2016-09-13 10:56:34 +00:00
msgid "1, 2, 3"
msgstr "1, 2, 3"
2018-09-01 10:01:54 +00:00
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:195
2016-09-13 10:56:34 +00:00
msgid "01, 02, 03"
msgstr "01, 02, 03"
2018-09-01 10:01:54 +00:00
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:202
2016-09-13 10:56:34 +00:00
msgid "001, 002, 003"
msgstr "001, 002, 003"
2016-08-31 13:20:12 +00:00
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-bookmark.c:112 src/nautilus-file-utilities.c:303
#: src/nautilus-pathbar.c:381 src/nautilus-shell-search-provider.c:341
#: src/nautilus-window.c:163 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1022
2018-01-12 22:33:19 +00:00
msgid "Home"
msgstr "Saját mappa"
2023-03-03 00:23:36 +00:00
#: src/nautilus-clipboard.c:80
#, c-format
msgid "Clipboard string cannot be NULL."
msgstr "A vágólap karakterlánca nem lehet NULL."
#. Translators: Do not translate 'cut' and 'copy'. These are literal keywords.
#: src/nautilus-clipboard.c:89
#, c-format
msgid "Nautilus Clipboard must begin with “cut” or “copy”."
msgstr "A Nautilus vágólapjának „cut” vagy „copy” kulcsszóval kell kezdődnie."
#: src/nautilus-clipboard.c:98
#, c-format
msgid "Nautilus Clipboard must not have empty lines."
msgstr "A Nautilus vágólapja nem rendelkezhet üres sorokkal."
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-column-utilities.c:71 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2380
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Név"
2011-02-27 00:34:51 +00:00
2023-07-29 06:22:50 +00:00
#: src/nautilus-column-utilities.c:72
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid "The name and icon of the file."
msgstr "A fájl neve és ikonja."
2011-02-27 00:34:51 +00:00
2023-07-29 06:22:50 +00:00
#: src/nautilus-column-utilities.c:78
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Méret"
2011-02-27 00:34:51 +00:00
2023-07-29 06:22:50 +00:00
#: src/nautilus-column-utilities.c:79
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid "The size of the file."
msgstr "A fájl mérete."
2011-02-27 00:34:51 +00:00
2023-07-29 06:22:50 +00:00
#: src/nautilus-column-utilities.c:85
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid "Type"
msgstr "Típus"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2023-07-29 06:22:50 +00:00
#: src/nautilus-column-utilities.c:86
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid "The type of the file."
msgstr "A fájl típusa."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2023-07-29 06:22:50 +00:00
#: src/nautilus-column-utilities.c:92
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:541
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid "Modified"
msgstr "Módosítva"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2023-07-29 06:22:50 +00:00
#: src/nautilus-column-utilities.c:93 src/nautilus-column-utilities.c:160
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid "The date the file was modified."
msgstr "A fájl módosításának dátuma."
2011-02-27 00:34:51 +00:00
2023-07-29 06:22:50 +00:00
#: src/nautilus-column-utilities.c:101
2018-09-01 10:01:54 +00:00
msgid "Detailed Type"
msgstr "Részletes típus"
2023-07-29 06:22:50 +00:00
#: src/nautilus-column-utilities.c:102
2018-09-01 10:01:54 +00:00
msgid "The detailed type of the file."
msgstr "A fájl részletes típusa."
2023-07-29 06:22:50 +00:00
#: src/nautilus-column-utilities.c:108
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:503
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid "Accessed"
msgstr "Elérés"
2023-07-29 06:22:50 +00:00
#: src/nautilus-column-utilities.c:109
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid "The date the file was accessed."
msgstr "A fájl hozzáférésének dátuma."
2011-02-27 00:34:51 +00:00
2023-07-29 06:22:50 +00:00
#: src/nautilus-column-utilities.c:117
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:579
2023-07-29 06:22:50 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:178
2021-02-14 18:46:36 +00:00
msgid "Created"
msgstr "Létrehozva"
2023-07-29 06:22:50 +00:00
#: src/nautilus-column-utilities.c:118
2021-02-14 18:46:36 +00:00
msgid "The date the file was created."
msgstr "A fájl létrehozásának dátuma."
2023-07-29 06:22:50 +00:00
#: src/nautilus-column-utilities.c:127
2022-03-13 23:47:01 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:63
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid "Owner"
msgstr "Tulajdonos"
2011-02-27 00:34:51 +00:00
2023-07-29 06:22:50 +00:00
#: src/nautilus-column-utilities.c:128
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid "The owner of the file."
msgstr "A fájl tulajdonosa."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2023-07-29 06:22:50 +00:00
#: src/nautilus-column-utilities.c:135
2022-03-13 23:47:01 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:92
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid "Group"
msgstr "Csoport"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2023-07-29 06:22:50 +00:00
#: src/nautilus-column-utilities.c:136
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid "The group of the file."
msgstr "A fájl csoportja."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2023-07-29 06:22:50 +00:00
#: src/nautilus-column-utilities.c:143
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid "Permissions"
msgstr "Jogosultságok"
2023-07-29 06:22:50 +00:00
#: src/nautilus-column-utilities.c:144
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid "The permissions of the file."
msgstr "A fájl jogosultságai."
2023-07-29 06:22:50 +00:00
#: src/nautilus-column-utilities.c:151
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid "Location"
msgstr "Hely"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2023-07-29 06:22:50 +00:00
#: src/nautilus-column-utilities.c:152
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid "The location of the file."
msgstr "A fájl helye."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2023-07-29 06:22:50 +00:00
#: src/nautilus-column-utilities.c:159
2016-12-02 11:26:19 +00:00
msgid "Modified — Time"
msgstr "Módosítva Idő"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2023-07-29 06:22:50 +00:00
#: src/nautilus-column-utilities.c:168
2022-09-04 23:38:11 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:51
2017-03-05 14:31:10 +00:00
msgid "Recency"
msgstr "Frissesség"
2023-07-29 06:22:50 +00:00
#: src/nautilus-column-utilities.c:169
2017-03-05 14:31:10 +00:00
msgid "The date the file was accessed by the user."
msgstr "A fájl felhasználó általi hozzáférésének dátuma."
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-column-utilities.c:178 src/nautilus-properties-window.c:745
2018-01-12 22:33:19 +00:00
msgid "Star"
msgstr "Csillag"
2023-07-29 06:22:50 +00:00
#: src/nautilus-column-utilities.c:179
2018-02-23 22:38:06 +00:00
msgid "Shows if file is starred."
msgstr "Megjeleníti, ha a fájl csillagozott."
2018-01-12 22:33:19 +00:00
2023-07-29 06:22:50 +00:00
#: src/nautilus-column-utilities.c:224
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid "Trashed On"
msgstr "Kukába dobva"
2009-09-11 00:29:44 +00:00
2023-07-29 06:22:50 +00:00
#: src/nautilus-column-utilities.c:225
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid "Date when file was moved to the Trash"
msgstr "A fájl Kukába helyezésének dátuma"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2023-07-29 06:22:50 +00:00
#: src/nautilus-column-utilities.c:232
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid "Original Location"
msgstr "Eredeti hely"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2023-07-29 06:22:50 +00:00
#: src/nautilus-column-utilities.c:233
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid "Original location of file before moved to the Trash"
msgstr "A fájl eredeti helye a Kukába mozgatás előtt"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2023-07-29 06:22:50 +00:00
#: src/nautilus-column-utilities.c:251
2022-09-04 23:38:11 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:58
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid "Relevance"
msgstr "Fontosság"
2023-07-29 06:22:50 +00:00
#: src/nautilus-column-utilities.c:252
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid "Relevance rank for search"
msgstr "Fontossági sorrend keresésnél"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:115
2016-08-23 11:10:14 +00:00
msgid "Archive names cannot contain “/”."
msgstr "Az archívumnevek nem tartalmazhatnak „/” karaktert."
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:120
2016-08-23 11:10:14 +00:00
msgid "An archive cannot be called “.”."
msgstr "Egy archívumnak nem lehet „.” a neve."
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:125
2016-08-23 11:10:14 +00:00
msgid "An archive cannot be called “..”."
msgstr "Egy archívumnak nem lehet „..” a neve."
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:130
2018-09-01 10:01:54 +00:00
msgid "Archive name is too long."
msgstr "Az archívum neve túl hosszú."
2016-08-20 13:10:45 +00:00
2018-09-01 10:01:54 +00:00
#. We must warn about the side effect
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:136
2018-09-01 10:01:54 +00:00
msgid "Archives with “.” at the beginning of their name are hidden."
msgstr "A nevükben „.”-tal kezdődő archívumok rejtettek."
2016-08-20 13:10:45 +00:00
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:437
2022-03-13 23:47:01 +00:00
msgid "Compatible with all operating systems."
msgstr "Kompatibilis minden operációs rendszerrel."
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:442
2022-03-13 23:47:01 +00:00
msgid "Password protected .zip, must be installed on Windows and Mac."
msgstr "Jelszóval védett .zip, Windowsra és Macre telepíteni kell."
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:447
2022-03-13 23:47:01 +00:00
msgid "Smaller archives but Linux and Mac only."
msgstr "Kisebb archívumok, de csak Linuxra és Macre."
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:452
2022-03-13 23:47:01 +00:00
msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac."
msgstr "Kisebb archívumok, de Windowsra és Macre telepíteni kell."
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-dbus-launcher.c:50
2022-09-04 23:38:11 +00:00
#, c-format
msgid "Details: %s"
msgstr "Részletek: %s"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-dbus-launcher.c:51 src/nautilus-dbus-launcher.c:78
#: src/nautilus-program-choosing.c:380 src/nautilus-program-choosing.c:455
2023-03-03 00:23:36 +00:00
msgid "There was an error launching the app."
2022-09-04 23:38:11 +00:00
msgstr "Hiba történt az alkalmazás indításakor."
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-dbus-launcher.c:79
2022-09-04 23:38:11 +00:00
msgid "Details: The proxy has not been created."
msgstr "Részletek: a proxy nem lett létrehozva."
2016-01-25 13:56:40 +00:00
#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-directory.c:678
2016-01-25 13:56:40 +00:00
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-dnd.c:118
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid "_Move Here"
msgstr "Á_thelyezés ide"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-dnd.c:123
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid "_Copy Here"
msgstr "_Másolás ide"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-dnd.c:128
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid "_Link Here"
msgstr "_Linkelés ide"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-dnd.c:137 src/nautilus-file-operations.c:3045
#: src/nautilus-mime-actions.c:607 src/nautilus-toolbar.c:155
2022-09-04 23:38:11 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:83
#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:45
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid "Cancel"
msgstr "Mégse"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-dnd.c:268
2023-07-29 06:22:50 +00:00
msgid "Dropped image"
msgstr "Kép eldobva"
2018-09-01 10:01:54 +00:00
#: src/nautilus-error-reporting.c:85
2016-08-20 13:10:45 +00:00
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
2023-07-29 06:22:50 +00:00
msgstr ""
2023-09-05 19:19:59 +00:00
"Nem rendelkezik a(z) „%s” tartalmának megtekintéséhez szükséges "
"jogosultságokkal."
2016-08-20 13:10:45 +00:00
2018-09-01 10:01:54 +00:00
#: src/nautilus-error-reporting.c:92
2016-08-20 13:10:45 +00:00
#, c-format
msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "„%s” nem található. Lehet, hogy nemrég törölték."
2018-09-01 10:01:54 +00:00
#: src/nautilus-error-reporting.c:104
2016-08-20 13:10:45 +00:00
#, c-format
msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s"
msgstr "„%s” teljes tartalma nem jeleníthető meg: %s"
2018-09-01 10:01:54 +00:00
#: src/nautilus-error-reporting.c:115
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgid "This location could not be displayed."
msgstr "A hely nem jeleníthető meg."
2018-09-01 10:01:54 +00:00
#: src/nautilus-error-reporting.c:142
2016-08-20 13:10:45 +00:00
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
2023-07-29 06:22:50 +00:00
msgstr ""
2023-09-05 19:19:59 +00:00
"Nem rendelkezik a(z) „%s” csoportjának megváltoztatásához szükséges "
"jogosultságokkal."
2016-08-20 13:10:45 +00:00
#. fall through
2018-09-01 10:01:54 +00:00
#: src/nautilus-error-reporting.c:165
2016-08-20 13:10:45 +00:00
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s"
msgstr "„%s” csoportja nem változtatható meg: %s"
2018-09-01 10:01:54 +00:00
#: src/nautilus-error-reporting.c:170
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgid "The group could not be changed."
msgstr "A csoport nem változtatható meg."
2018-09-01 10:01:54 +00:00
#: src/nautilus-error-reporting.c:191
2016-08-20 13:10:45 +00:00
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s"
msgstr "„%s” tulajdonosa nem változtatható meg: %s"
2018-09-01 10:01:54 +00:00
#: src/nautilus-error-reporting.c:194
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgid "The owner could not be changed."
msgstr "A tulajdonos nem változtatható meg."
2018-09-01 10:01:54 +00:00
#: src/nautilus-error-reporting.c:215
2016-08-20 13:10:45 +00:00
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
msgstr "„%s” jogosultságai nem változtathatók meg: %s"
2018-09-01 10:01:54 +00:00
#: src/nautilus-error-reporting.c:218
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgid "The permissions could not be changed."
msgstr "A jogosultságok nem változtathatók meg."
2018-09-01 10:01:54 +00:00
#: src/nautilus-error-reporting.c:253
2016-08-20 13:10:45 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
msgstr "„%s” nevű elem már létezik ezen a helyen. Használjon másik nevet."
2018-09-01 10:01:54 +00:00
#: src/nautilus-error-reporting.c:261
2016-08-20 13:10:45 +00:00
#, c-format
msgid ""
"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgstr "Nincs „%s” ezen a helyen. Lehet, hogy áthelyezték vagy törölték?"
2018-09-01 10:01:54 +00:00
#: src/nautilus-error-reporting.c:269
2016-08-20 13:10:45 +00:00
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
2023-07-29 06:22:50 +00:00
msgstr "Nem rendelkezik a(z) „%s” átnevezéséhez szükséges jogosultságokkal."
2016-08-20 13:10:45 +00:00
2023-03-03 00:23:36 +00:00
#: src/nautilus-error-reporting.c:283
2016-08-20 13:10:45 +00:00
#, c-format
msgid ""
2023-03-03 00:23:36 +00:00
"The name “%s” is not valid because it contains the character “%c”. Please "
"use a different name."
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgstr ""
2023-07-29 06:22:50 +00:00
"A(z) „%s” név nem érvényes, mert „%c” karaktert tartalmaz. Használjon másik "
"nevet."
2016-08-20 13:10:45 +00:00
2023-03-03 00:23:36 +00:00
#: src/nautilus-error-reporting.c:291
2016-08-20 13:10:45 +00:00
#, c-format
msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
msgstr "A(z) „%s” név nem érvényes. Használjon másik nevet."
2023-03-03 00:23:36 +00:00
#: src/nautilus-error-reporting.c:300
2016-08-20 13:10:45 +00:00
#, c-format
msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
msgstr "A(z) „%s” név túl hosszú. Használjon másik nevet."
2023-03-03 00:23:36 +00:00
#: src/nautilus-error-reporting.c:308
#, c-format
msgid ""
"Could not rename “%s” because a process is using it. If it's open in another "
"application, close it before renaming it."
msgstr ""
2023-07-29 06:22:50 +00:00
"Nem sikerült a(z) „%s” átnevezése, mert egy folyamat használja azt. Ha meg "
"van nyitva egy másik alkalmazásban, akkor zárja be az alkalmazást az "
"átnevezés előtt."
2023-03-03 00:23:36 +00:00
2016-08-20 13:10:45 +00:00
#. fall through
2023-03-03 00:23:36 +00:00
#: src/nautilus-error-reporting.c:333
2016-08-20 13:10:45 +00:00
#, c-format
msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
msgstr "„%s” nem nevezhető át „%s” névre: %s"
2023-03-03 00:23:36 +00:00
#: src/nautilus-error-reporting.c:338
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgid "The item could not be renamed."
msgstr "Az elem nem nevezhető át."
2023-03-03 00:23:36 +00:00
#: src/nautilus-error-reporting.c:450
2016-08-20 13:10:45 +00:00
#, c-format
msgid "Renaming “%s” to “%s”."
msgstr "„%s” átnevezése erre: „%s”."
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file.c:1351 src/nautilus-vfs-file.c:389
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "Ez a fájl nem csatolható"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file.c:1405
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid "This file cannot be unmounted"
msgstr "Ez a fájl nem választható le"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file.c:1452
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid "This file cannot be ejected"
msgstr "Ez a fájl nem adható ki"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file.c:1497 src/nautilus-vfs-file.c:580
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid "This file cannot be started"
msgstr "Ez a fájl nem indítható el"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file.c:1556 src/nautilus-file.c:1596
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr "Ez a fájl nem állítható le"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file.c:1976
2018-02-23 22:38:06 +00:00
#, c-format
2016-04-30 09:34:11 +00:00
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "A fájlnevek nem tartalmazhatnak osztásjelet"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file.c:2019
2018-02-23 22:38:06 +00:00
#, c-format
2016-04-30 09:34:11 +00:00
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "A felső szintű fájlok nem nevezhetők át"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file.c:2103
2018-02-23 22:38:06 +00:00
#, c-format
2016-08-30 08:02:04 +00:00
msgid "File not found"
msgstr "A fájl nem található"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file.c:4493 src/nautilus-file-utilities.c:326
#: src/nautilus-pathbar.c:391 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1011
2018-01-12 22:33:19 +00:00
msgid "Starred"
msgstr "Csillagozott"
2023-07-29 06:22:50 +00:00
#. Translators: this is the word "Today" followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Today 23:04"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file.c:5396
2023-07-29 06:22:50 +00:00
#, no-c-format
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#| msgid "Today %H:%M"
msgid "Today %-H:%M"
msgstr "Ma %-H:%M"
2023-07-29 06:22:50 +00:00
#. Translators: this is the word Today followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Today 9:04 PM"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file.c:5403
2016-01-25 13:56:40 +00:00
#, no-c-format
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#| msgid "Today %l:%M %p"
msgid "Today %-I:%M %p"
msgstr "Ma %-H:%M"
2016-01-25 13:56:40 +00:00
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file.c:5414
2016-01-25 13:56:40 +00:00
#, no-c-format
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#| msgid "Yesterday %H:%M"
msgid "Yesterday %-H:%M"
msgstr "Tegnap %-H:%M"
2016-01-25 13:56:40 +00:00
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file.c:5421
2016-01-25 13:56:40 +00:00
#, no-c-format
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#| msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgid "Yesterday %-I:%M %p"
msgstr "Tegnap %-H:%M"
2016-01-25 13:56:40 +00:00
#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file.c:5431
2016-01-25 13:56:40 +00:00
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%Y. %b. %-e."
2016-01-25 13:56:40 +00:00
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file.c:5441
2016-01-25 13:56:40 +00:00
#, no-c-format
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#| msgid "%-e %b %Y %H:%M"
msgid "%-e %b %Y %-H:%M"
msgstr "%Y. %b. %-e. %-H:%M"
2016-01-25 13:56:40 +00:00
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file.c:5449
2016-01-25 13:56:40 +00:00
#, no-c-format
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#| msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
msgid "%-e %b %Y %-I:%M %p"
msgstr "%Y. %b. %-e. %-H:%M"
2023-07-29 06:22:50 +00:00
#. Translators: this is the day number followed by the full month
#. * name followed by the year followed by a time in 24h format
#. * with seconds i.e. "3 February 2015 23:04:00"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file.c:5466
2016-01-25 13:56:40 +00:00
#, no-c-format
2023-07-29 06:22:50 +00:00
msgid "%-e %B %Y %H:%M:%S"
msgstr "%Y. %b. %-e. %H:%M:%s"
#. Translators: this is the day number followed by the full month
#. * name followed by the year followed by a time in 12h format
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#. * with seconds i.e. "3 February 2015 09:04:00 PM"
#: src/nautilus-file.c:5474
2023-07-29 06:22:50 +00:00
#, no-c-format
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#| msgid "%-e %B %Y %l:%M:%S %p"
msgid "%-e %B %Y %I:%M:%S %p"
msgstr "%Y. %b. %-e. %H:%M:%S"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file.c:5913
2018-02-23 22:38:06 +00:00
#, c-format
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "A jogosultságok beállítása nem engedélyezett"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file.c:6256
2018-02-23 22:38:06 +00:00
#, c-format
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "A tulajdonos beállítása nem engedélyezett"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file.c:6275
2016-01-25 13:56:40 +00:00
#, c-format
2016-12-02 11:26:19 +00:00
msgid "Specified owner “%s” doesnt exist"
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgstr "A megadott tulajdonos („%s”) nem létezik"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file.c:6575
2018-02-23 22:38:06 +00:00
#, c-format
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "A csoport beállítása nem engedélyezett"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file.c:6594
2016-01-25 13:56:40 +00:00
#, c-format
2016-12-02 11:26:19 +00:00
msgid "Specified group “%s” doesnt exist"
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgstr "A megadott csoport („%s”) nem létezik"
2022-09-04 23:38:11 +00:00
#. Translators: This is a username followed by "(You)" to indicate the file is owned by the current user
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file.c:6736
2022-09-04 23:38:11 +00:00
#, c-format
msgid "%s (You)"
msgstr "%s (Ön)"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file.c:6768
2015-08-19 09:57:13 +00:00
#, c-format
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] "%'u elem"
msgstr[1] "%'u elem"
2015-08-19 09:57:13 +00:00
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file.c:6769
2015-08-19 09:57:13 +00:00
#, c-format
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] "%'u mappa"
msgstr[1] "%'u mappa"
2015-08-19 09:57:13 +00:00
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file.c:6770
2015-08-19 09:57:13 +00:00
#, c-format
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
msgstr[0] "%'u fájl"
msgstr[1] "%'u fájl"
2015-08-19 09:57:13 +00:00
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file.c:6854 src/nautilus-properties-window.c:2160
2022-09-04 23:38:11 +00:00
#, c-format
msgid "%s byte"
msgid_plural "%s bytes"
msgstr[0] "%s bájt"
msgstr[1] "%s bájt"
2016-01-25 13:56:40 +00:00
#. This means no contents at all were readable
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file.c:7264
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid "? bytes"
msgstr "? bájt"
2015-08-19 09:57:13 +00:00
2017-09-05 15:38:43 +00:00
#. This means no contents at all were readable
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file.c:7276
2017-09-05 15:38:43 +00:00
msgid "? items"
msgstr "? elem"
2022-09-04 23:38:11 +00:00
#. Translators: This about a file type.
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file.c:7285
2022-09-04 23:38:11 +00:00
msgid "Unknown type"
msgstr "Ismeretlen típus"
2016-01-25 13:56:40 +00:00
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file.c:7316
2022-09-04 23:38:11 +00:00
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file.c:7354 src/nautilus-file.c:7362 src/nautilus-file.c:7421
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid "Program"
msgstr "Program"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file.c:7355
2022-09-04 23:38:11 +00:00
msgid "Audio"
msgstr "Hang"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file.c:7356
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid "Font"
msgstr "Betűkészlet"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file.c:7357
2022-09-04 23:38:11 +00:00
msgid "Image"
msgstr "Kép"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file.c:7358
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid "Archive"
msgstr "Archívum"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file.c:7359
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid "Markup"
msgstr "Jelölőkód"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file.c:7360 src/nautilus-file.c:7361
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid "Text"
msgstr "Szöveg"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file.c:7363 src/nautilus-mime-actions.c:207
2022-09-04 23:38:11 +00:00
msgid "Video"
msgstr "Videó"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file.c:7364
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid "Contacts"
msgstr "Névjegyek"
2015-08-19 09:57:13 +00:00
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file.c:7365
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid "Calendar"
msgstr "Naptár"
2015-08-19 09:57:13 +00:00
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file.c:7366
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid "Document"
msgstr "Dokumentum"
2015-08-19 09:57:13 +00:00
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file.c:7367 src/nautilus-mime-actions.c:181
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid "Presentation"
msgstr "Bemutató"
2009-09-11 00:29:44 +00:00
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file.c:7368 src/nautilus-mime-actions.c:189
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Táblázat"
2012-09-06 10:43:14 +00:00
2018-01-12 22:33:19 +00:00
#. Refers to a file type which is known but not one of the basic types
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file.c:7395
2018-01-12 22:33:19 +00:00
msgid "Other"
msgstr "Egyéb"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file.c:7423
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid "Binary"
msgstr "Bináris"
2001-02-26 10:42:47 +00:00
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file.c:7428
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid "Folder"
msgstr "Mappa"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file.c:7467
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid "Link"
msgstr "Link"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
2016-01-25 13:56:40 +00:00
#. Note to localizers: convert file type string for file
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#. appended to new link file
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file.c:7473 src/nautilus-file-operations.c:517
2016-01-25 13:56:40 +00:00
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Link erre: %s"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file.c:7491 src/nautilus-file.c:7507 src/nautilus-file.c:7523
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid "Link (broken)"
msgstr "Link (törött)"
2010-08-29 19:08:43 +00:00
2022-09-04 23:38:11 +00:00
#. Translators: This refers to available space in a folder; e.g.: 100 MB Free
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file.c:7763
2022-09-04 23:38:11 +00:00
#, c-format
msgid "%s Free"
msgstr "%s szabad"
2018-09-01 10:01:54 +00:00
#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:143
2020-09-05 21:36:22 +00:00
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:110
2017-09-05 15:38:43 +00:00
msgid "File names cannot contain “/”."
msgstr "A fájlnevek nem tartalmazhatnak „/” karaktert."
2018-09-01 10:01:54 +00:00
#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:148
2020-09-05 21:36:22 +00:00
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:122
2017-09-05 15:38:43 +00:00
msgid "A file cannot be called “.”."
msgstr "Egy fájlnak nem lehet „.” neve."
2018-09-01 10:01:54 +00:00
#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:153
2020-09-05 21:36:22 +00:00
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:134
2017-09-05 15:38:43 +00:00
msgid "A file cannot be called “..”."
msgstr "Egy fájlnak nem lehet „..” neve."
2018-09-01 10:01:54 +00:00
#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:158
2020-09-05 21:36:22 +00:00
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:146
2018-09-01 10:01:54 +00:00
msgid "File name is too long."
msgstr "A fájlnév túl hosszú."
#. We must warn about the side effect
#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:164
2020-09-05 21:36:22 +00:00
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:159
2018-09-01 10:01:54 +00:00
msgid "Files with “.” at the beginning of their name are hidden."
msgstr "A nevükben „.”-tal kezdődő fájlok rejtettek."
#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:186
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgid "A folder with that name already exists."
msgstr "Már létezik ilyen nevű mappa."
2018-09-01 10:01:54 +00:00
#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:191
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgid "A file with that name already exists."
msgstr "Már létezik ilyen nevű fájl."
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:274
2023-03-03 00:23:36 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:22
2022-03-13 23:47:01 +00:00
msgid "_Skip"
msgstr "_Kihagyás"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:275
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid "S_kip All"
msgstr "Összes ki_hagyása"
2015-08-19 09:57:13 +00:00
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:276
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid "_Retry"
msgstr "_Újra"
2015-08-19 09:57:13 +00:00
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:277
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid "_Delete"
msgstr "_Törlés"
2015-08-19 09:57:13 +00:00
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:278
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid "Delete _All"
msgstr "Öss_zes törlése"
2015-08-19 09:57:13 +00:00
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:279
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid "_Replace"
msgstr "_Csere"
2015-08-19 09:57:13 +00:00
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:280
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid "Replace _All"
msgstr "Összes _cseréje"
2015-08-19 09:57:13 +00:00
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:281
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid "_Merge"
msgstr "Össz_efésülés"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:282
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid "Merge _All"
msgstr "Összes össze_fésülése"
2015-08-19 09:57:13 +00:00
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:283
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid "Copy _Anyway"
msgstr "Másolás mi_ndenképp"
2015-08-19 09:57:13 +00:00
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:284 src/nautilus-file-operations.c:3046
2020-09-05 21:36:22 +00:00
msgid "Empty _Trash"
msgstr "_Kuka ürítése"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:397
2016-01-25 13:56:40 +00:00
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
msgstr[0] "%'d másodperc"
msgstr[1] "%'d másodperc"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:403 src/nautilus-file-operations.c:415
2016-01-25 13:56:40 +00:00
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
msgstr[0] "%'d perc"
msgstr[1] "%'d perc"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:414 src/nautilus-file-operations.c:422
2016-01-25 13:56:40 +00:00
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
msgstr[0] "%'d óra"
msgstr[1] "%'d óra"
2016-01-25 13:56:40 +00:00
#. appended to new link file
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:524
2016-01-25 13:56:40 +00:00
#, c-format
msgid "Another link to %s"
msgstr "Még egy link erre: %s"
2016-01-25 13:56:40 +00:00
#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:545
2016-01-25 13:56:40 +00:00
#, c-format
msgid "%'dst link to %s"
msgstr "%'d. link erre: %s"
2016-01-25 13:56:40 +00:00
#. appended to new link file
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:552
2016-01-25 13:56:40 +00:00
#, c-format
msgid "%'dnd link to %s"
msgstr "%'d. link erre: %s"
2016-01-25 13:56:40 +00:00
#. appended to new link file
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:559
#, c-format
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid "%'drd link to %s"
msgstr "%'d. link erre: %s"
2016-01-25 13:56:40 +00:00
#. appended to new link file
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:566
#, c-format
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid "%'dth link to %s"
msgstr "%'d. link erre: %s"
2016-01-25 13:56:40 +00:00
#. Localizers:
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:618
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid " (copy)"
msgstr " (másolat)"
2016-01-25 13:56:40 +00:00
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:620
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid " (another copy)"
msgstr " (még egy másolat)"
2016-01-25 13:56:40 +00:00
#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:623 src/nautilus-file-operations.c:625
#: src/nautilus-file-operations.c:627 src/nautilus-file-operations.c:637
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid "th copy)"
msgstr ". másolat)"
2016-01-25 13:56:40 +00:00
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:630
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid "st copy)"
msgstr ". másolat)"
2016-01-25 13:56:40 +00:00
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:632
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid "nd copy)"
msgstr ". másolat)"
2016-01-25 13:56:40 +00:00
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:634
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid "rd copy)"
msgstr ". másolat)"
2016-01-25 13:56:40 +00:00
#. localizers: appended to first file copy
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:651
2010-08-29 19:08:43 +00:00
#, c-format
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (másolat)%s"
2016-01-25 13:56:40 +00:00
#. localizers: appended to second file copy
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:653
2010-08-29 19:08:43 +00:00
#, c-format
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (még egy másolat)%s"
2016-01-25 13:56:40 +00:00
#. localizers: appended to x11th file copy
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:656 src/nautilus-file-operations.c:658
#: src/nautilus-file-operations.c:660 src/nautilus-file-operations.c:674
2016-01-25 13:56:40 +00:00
#, c-format
msgid "%s (%'dth copy)%s"
msgstr "%s (%'d. másolat)%s"
2016-01-25 13:56:40 +00:00
#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth
#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated
#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
#.
#. localizers: appended to x1st file copy
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:668
2016-01-25 13:56:40 +00:00
#, c-format
msgid "%s (%'dst copy)%s"
msgstr "%s (%'d. másolat)%s"
2016-01-25 13:56:40 +00:00
#. localizers: appended to x2nd file copy
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:670
#, c-format
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
msgstr "%s (%'d. másolat)%s"
2016-01-25 13:56:40 +00:00
#. localizers: appended to x3rd file copy
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:672
#, c-format
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid "%s (%'drd copy)%s"
msgstr "%s (%'d. másolat)%s"
2016-01-25 13:56:40 +00:00
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:787
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid " ("
msgstr " ("
2016-01-25 13:56:40 +00:00
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:797
2016-01-25 13:56:40 +00:00
#, c-format
msgid " (%'d"
msgstr " (%'d"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:1053 src/nautilus-properties-window.c:890
2023-03-03 00:23:36 +00:00
msgid "unknown"
msgstr "ismeretlen"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:1702
2017-03-05 14:31:10 +00:00
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?"
msgstr "Biztosan véglegesen törölni akarja a következőt a Kukából: „%s”?"
2016-01-25 13:56:40 +00:00
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:1707
2010-08-29 19:08:43 +00:00
#, c-format
2016-04-30 09:34:11 +00:00
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
"trash?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
"trash?"
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgstr[0] "Biztosan véglegesen törölni akarja a kijelölt %'d elemet a Kukából?"
msgstr[1] "Biztosan véglegesen törölni akarja a kijelölt %'d elemet a Kukából?"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:1717 src/nautilus-file-operations.c:1780
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Ha töröl egy elemet, akkor az véglegesen elvész."
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:1732
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr "Törölni kívánja az összes elemet a Kukából?"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:1736
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "A Kuka összes eleme véglegesen törölve lesz."
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:1766
2017-03-05 14:31:10 +00:00
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
msgstr "Biztosan véglegesen törölni akarja a következőt: „%s”?"
2016-01-25 13:56:40 +00:00
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:1771
2010-08-29 19:08:43 +00:00
#, c-format
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
2016-04-30 09:34:11 +00:00
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgstr[0] "Biztosan véglegesen törölni akarja a kijelölt %'d elemet?"
msgstr[1] "Biztosan véglegesen törölni akarja a kijelölt %'d elemet?"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:1832
2017-03-05 14:31:10 +00:00
#, c-format
msgid "Deleted “%s”"
msgstr "„%s” törölve"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:1836
2017-03-05 14:31:10 +00:00
#, c-format
msgid "Deleting “%s”"
msgstr "„%s” törlése"
2011-02-27 00:34:51 +00:00
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:1847
2011-02-27 00:34:51 +00:00
#, c-format
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid "Deleted %'d file"
msgid_plural "Deleted %'d files"
msgstr[0] "%'d fájl törölve"
msgstr[1] "%'d fájl törölve"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:1853
2016-01-25 13:56:40 +00:00
#, c-format
msgid "Deleting %'d file"
msgid_plural "Deleting %'d files"
msgstr[0] "%'d fájl törlése"
msgstr[1] "%'d fájl törlése"
2016-01-25 13:56:40 +00:00
#. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
#. * so it will be something like 2/14.
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:1881 src/nautilus-file-operations.c:1889
#: src/nautilus-file-operations.c:1929 src/nautilus-file-operations.c:2275
#: src/nautilus-file-operations.c:2283 src/nautilus-file-operations.c:2323
#: src/nautilus-file-operations.c:4201 src/nautilus-file-operations.c:4209
#: src/nautilus-file-operations.c:4280 src/nautilus-file-operations.c:9054
#: src/nautilus-file-operations.c:9122
2016-01-25 13:56:40 +00:00
#, c-format
msgid "%'d / %'d"
msgstr "%'d / %'d"
2010-08-29 19:08:43 +00:00
2017-06-21 20:20:50 +00:00
#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes".
2016-01-25 13:56:40 +00:00
#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 files/sec)"
#. *
2017-06-21 20:20:50 +00:00
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
2016-01-25 13:56:40 +00:00
#.
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:1908 src/nautilus-file-operations.c:2302
2017-03-05 14:31:10 +00:00
#, c-format
msgid "%'d / %'d — %s left"
msgid_plural "%'d / %'d — %s left"
msgstr[0] "%'d / %'d %s van hátra"
msgstr[1] "%'d / %'d %s van hátra"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:1912 src/nautilus-file-operations.c:2305
#, c-format
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid "(%d file/sec)"
msgid_plural "(%d files/sec)"
msgstr[0] "(%d fájl/mp)"
msgstr[1] "(%d fájl/mp)"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:2025
2023-07-29 06:22:50 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to delete all child files"
msgstr "Nem sikerült törölni az összes gyermekfájlt"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:2078 src/nautilus-file-operations.c:3370
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid "Error while deleting."
msgstr "Hiba törléskor."
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:2085
2017-03-05 14:31:10 +00:00
#, c-format
msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”."
msgstr "Nincs elegendő jogosultsága a(z) „%s” mappa törléséhez."
2016-08-20 13:10:45 +00:00
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:2088
2017-03-05 14:31:10 +00:00
#, c-format
2023-07-29 06:22:50 +00:00
msgid "There was an error deleting the folder “%s”."
msgstr "Hiba történt a(z) „%s” mappa törlésekor."
2016-08-20 13:10:45 +00:00
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:2095
2017-03-05 14:31:10 +00:00
#, c-format
msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”."
msgstr "Nincs elegendő jogosultsága a(z) „%s” fájl törléséhez."
2016-08-20 13:10:45 +00:00
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:2098
2023-07-29 06:22:50 +00:00
#, c-format
msgid "There was an error deleting the file “%s”."
msgstr "Hiba történt a(z) „%s” fájl törlésekor."
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:2225
2017-03-05 14:31:10 +00:00
#, c-format
msgid "Trashing “%s”"
msgstr "„%s” áthelyezése a Kukába"
2016-01-25 13:56:40 +00:00
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:2229
2017-03-05 14:31:10 +00:00
#, c-format
msgid "Trashed “%s”"
msgstr "„%s” áthelyezve a Kukába"
2012-03-04 02:08:00 +00:00
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:2240
2010-08-29 19:08:43 +00:00
#, c-format
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid "Trashing %'d file"
msgid_plural "Trashing %'d files"
msgstr[0] "%'d fájl áthelyezése a Kukába"
msgstr[1] "%'d fájl áthelyezése a Kukába"
2009-09-11 00:29:44 +00:00
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:2246
2012-03-04 02:08:00 +00:00
#, c-format
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid "Trashed %'d file"
msgid_plural "Trashed %'d files"
msgstr[0] "%'d fájl áthelyezve a Kukába"
msgstr[1] "%'d fájl áthelyezve a Kukába"
2009-09-11 00:29:44 +00:00
2017-06-21 20:20:50 +00:00
#. Translators: %s is a file name
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:2395
2017-03-05 14:31:10 +00:00
#, c-format
msgid "“%s” cant be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr "„%s” nem helyezhető át a Kukába. Akarja most rögtön törölni?"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:2407
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
msgstr "Ez a távoli hely nem támogatja az elemek Kukába küldését."
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:2704
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid "Trashing Files"
msgstr "Fájlok áthelyezése a Kukába"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:2708
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid "Deleting Files"
msgstr "Fájlok törlése"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:2865 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2823
2017-03-05 14:31:10 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "%s nem adható ki"
2012-03-04 02:08:00 +00:00
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:2870
2017-03-05 14:31:10 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to unmount %s"
msgstr "%s nem választható le"
2012-03-04 02:08:00 +00:00
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:3039
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "Ki akarja üríteni a Kukát a leválasztás előtt?"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:3040
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid ""
2016-04-30 09:34:11 +00:00
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgstr ""
2016-04-30 09:34:11 +00:00
"A szabad hely visszanyerése érdekében az eszközön ki kell üríteni a Kukát. A "
"köteten lévő Kuka összes eleme véglegesen elvész."
2012-03-04 02:08:00 +00:00
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:3044
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "_Ne ürítse a Kukát"
2016-01-25 13:56:40 +00:00
#. Translators: %s is a file name formatted for display
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:3187 src/nautilus-files-view.c:6918
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2064
#, c-format
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "„%s” nem érhető el"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:3272
#, c-format
2017-03-05 14:31:10 +00:00
msgid "Preparing to copy %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)"
msgstr[0] "Felkészülés %'d fájl másolására (%s)"
msgstr[1] "Felkészülés %'d fájl másolására (%s)"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:3285
#, c-format
2017-03-05 14:31:10 +00:00
msgid "Preparing to move %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)"
msgstr[0] "Felkészülés %'d fájl áthelyezésére (%s)"
msgstr[1] "Felkészülés %'d fájl áthelyezésére (%s)"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:3298
#, c-format
2017-03-05 14:31:10 +00:00
msgid "Preparing to delete %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)"
msgstr[0] "Felkészülés %'d fájl törlésére (%s)"
msgstr[1] "Felkészülés %'d fájl törlésére (%s)"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:3308
2012-03-04 02:08:00 +00:00
#, c-format
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
msgstr[0] "Felkészülés %'d fájl áthelyezésére a Kukába"
msgstr[1] "Felkészülés %'d fájl áthelyezésére a Kukába"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:3317
2016-08-23 11:10:14 +00:00
#, c-format
msgid "Preparing to compress %'d file"
msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
msgstr[0] "Felkészülés %'d fájl tömörítésére"
msgstr[1] "Felkészülés %'d fájl tömörítésére"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:3360 src/nautilus-file-operations.c:4789
#: src/nautilus-file-operations.c:4981 src/nautilus-file-operations.c:5063
#: src/nautilus-file-operations.c:5350
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid "Error while copying."
msgstr "Hiba másoláskor."
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:3365 src/nautilus-file-operations.c:4977
#: src/nautilus-file-operations.c:5059 src/nautilus-file-operations.c:5346
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid "Error while moving."
msgstr "Hiba áthelyezéskor."
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:3375
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "Hiba a fájlok áthelyezésekor a Kukába."
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:3380
2016-08-23 11:10:14 +00:00
msgid "Error while compressing files."
msgstr "Hiba a fájlok tömörítésekor."
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:3472
2017-03-05 14:31:10 +00:00
#, c-format
2016-04-30 09:34:11 +00:00
msgid ""
2017-03-05 14:31:10 +00:00
"Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have "
2016-04-30 09:34:11 +00:00
"permissions to see them."
msgstr ""
2017-03-05 14:31:10 +00:00
"A(z) „%s” mappa fájljai nem másolhatók, mert nincs jogosultsága látni azokat."
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:3478 src/nautilus-file-operations.c:4993
2017-03-05 14:31:10 +00:00
#, c-format
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgid ""
2017-03-05 14:31:10 +00:00
"There was an error getting information about the files in the folder “%s”."
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgstr ""
2017-03-05 14:31:10 +00:00
"Hiba történt a(z) „%s” mappa fájljaival kapcsolatos információk lekérésekor."
2016-08-20 13:10:45 +00:00
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:3533
2017-03-05 14:31:10 +00:00
#, c-format
2016-04-30 09:34:11 +00:00
msgid ""
2017-03-05 14:31:10 +00:00
"The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to "
2016-04-30 09:34:11 +00:00
"read it."
2017-03-05 14:31:10 +00:00
msgstr "A(z) „%s” mappa nem kezelhető, mert nincs rá olvasási joga."
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:3539 src/nautilus-file-operations.c:5075
2017-03-05 14:31:10 +00:00
#, c-format
msgid "There was an error reading the folder “%s”."
msgstr "Hiba történt a(z) „%s” mappa olvasása közben."
2016-08-20 13:10:45 +00:00
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:3649
2017-03-05 14:31:10 +00:00
#, c-format
2016-04-30 09:34:11 +00:00
msgid ""
2017-03-05 14:31:10 +00:00
"The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read "
2016-04-30 09:34:11 +00:00
"it."
2017-03-05 14:31:10 +00:00
msgstr "A(z) „%s” fájl nem kezelhető, mert nincs rá olvasási joga."
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:3654
2017-03-05 14:31:10 +00:00
#, c-format
msgid "There was an error getting information about “%s”."
msgstr "Hiba történt az információkéréskor a következőről: „%s”."
2016-01-25 13:56:40 +00:00
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:3777 src/nautilus-file-operations.c:3839
#: src/nautilus-file-operations.c:3894 src/nautilus-file-operations.c:3938
2017-03-05 14:31:10 +00:00
#, c-format
msgid "Error while copying to “%s”."
msgstr "Hiba a(z) „%s” helyre másoláskor."
2016-01-25 13:56:40 +00:00
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:3782
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "Nincs jogosultsága elérni a célmappát."
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:3786
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "Hiba történt információk kérésekor a célról."
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:3840
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "A cél nem egy mappa."
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:3895
2016-04-30 09:34:11 +00:00
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
msgstr ""
"A célon nincs elég hely. Próbáljon meg néhány fájl eltávolításával helyet "
"felszabadítani."
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:3899
2012-03-04 02:08:00 +00:00
#, c-format
2017-03-05 14:31:10 +00:00
msgid "%s more space is required to copy to the destination."
msgstr "Még %s hely szükséges a célra másoláshoz."
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:3939
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid "The destination is read-only."
msgstr "A cél írásvédett."
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:4016
2012-03-04 02:08:00 +00:00
#, c-format
2017-03-05 14:31:10 +00:00
msgid "Moving “%s” to “%s”"
msgstr "„%s” áthelyezése ide: „%s”"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:4020
2017-03-05 14:31:10 +00:00
#, c-format
msgid "Moved “%s” to “%s”"
msgstr "„%s” áthelyezve ide: „%s”"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:4027
2017-03-05 14:31:10 +00:00
#, c-format
msgid "Copying “%s” to “%s”"
msgstr "„%s” másolása ide: „%s”"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:4031
2017-03-05 14:31:10 +00:00
#, c-format
msgid "Copied “%s” to “%s”"
msgstr "„%s” átmásolva ide: „%s”"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:4065
2017-03-05 14:31:10 +00:00
#, c-format
msgid "Duplicating “%s”"
msgstr "„%s” kettőzése"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:4069
2017-03-05 14:31:10 +00:00
#, c-format
msgid "Duplicated “%s”"
msgstr "„%s” megkettőzve"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:4088
2017-03-05 14:31:10 +00:00
#, c-format
msgid "Moving %'d file to “%s”"
msgid_plural "Moving %'d files to “%s”"
msgstr[0] "%'d fájl áthelyezése ide: „%s”"
msgstr[1] "%'d fájl áthelyezése ide: „%s”"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:4094
2017-03-05 14:31:10 +00:00
#, c-format
msgid "Copying %'d file to “%s”"
msgid_plural "Copying %'d files to “%s”"
msgstr[0] "%'d fájl másolása ide: „%s”"
msgstr[1] "%'d fájl másolása ide: „%s”"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:4113
2017-03-05 14:31:10 +00:00
#, c-format
msgid "Moved %'d file to “%s”"
msgid_plural "Moved %'d files to “%s”"
msgstr[0] "%'d fájl áthelyezve ide: „%s”"
msgstr[1] "%'d fájl áthelyezve ide: „%s”"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:4119
2017-03-05 14:31:10 +00:00
#, c-format
msgid "Copied %'d file to “%s”"
msgid_plural "Copied %'d files to “%s”"
msgstr[0] "%'d fájl átmásolva ide: „%s”"
msgstr[1] "%'d fájl átmásolva ide: „%s”"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:4142
2017-03-05 14:31:10 +00:00
#, c-format
msgid "Duplicating %'d file in “%s”"
msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”"
msgstr[0] "%'d fájl kettőzése ebben: „%s”"
msgstr[1] "%'d fájl kettőzése ebben: „%s”"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:4152
2017-03-05 14:31:10 +00:00
#, c-format
msgid "Duplicated %'d file in “%s”"
msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”"
msgstr[0] "%'d fájl megkettőzve ebben: „%s”"
msgstr[1] "%'d fájl megkettőzve ebben: „%s”"
2017-06-21 20:20:50 +00:00
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or
2017-03-05 14:31:10 +00:00
#. * "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
#.
2017-06-21 20:20:50 +00:00
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:4191 src/nautilus-file-operations.c:4251
#: src/nautilus-file-operations.c:8567 src/nautilus-file-operations.c:8794
#: src/nautilus-file-operations.c:9049 src/nautilus-file-operations.c:9092
2017-03-05 14:31:10 +00:00
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"
2017-06-21 20:20:50 +00:00
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like
#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or
#. * "3 MB", %s to a time duration like "2 minutes". So the whole
#. * thing will be something like
#. * "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the
#. * remaining time (i.e. the %s argument).
#.
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like
#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:4235 src/nautilus-file-operations.c:8585
#: src/nautilus-file-operations.c:9081
2017-03-05 14:31:10 +00:00
#, c-format
msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)"
msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)"
msgstr[0] "%s / %s %s van hátra (%s/mp)"
msgstr[1] "%s / %s %s van hátra (%s/mp)"
2017-06-21 20:20:50 +00:00
#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes".
#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4kb/sec)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:4269 src/nautilus-file-operations.c:9111
2017-03-05 14:31:10 +00:00
#, c-format
msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
msgstr[0] "%'d / %'d %s van hátra (%s/mp)"
msgstr[1] "%'d / %'d %s van hátra (%s/mp)"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:4795
2017-03-05 14:31:10 +00:00
#, c-format
2016-04-30 09:34:11 +00:00
msgid ""
2017-03-05 14:31:10 +00:00
"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to "
2016-04-30 09:34:11 +00:00
"create it in the destination."
2017-03-05 14:31:10 +00:00
msgstr "A(z) „%s” mappa nem másolható, mert nincs joga létrehozni azt a célon."
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:4801
2017-03-05 14:31:10 +00:00
#, c-format
msgid "There was an error creating the folder “%s”."
msgstr "Hiba történt a(z) „%s” mappa létrehozásakor."
2012-03-04 02:08:00 +00:00
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:4988
2017-03-05 14:31:10 +00:00
#, c-format
2016-04-30 09:34:11 +00:00
msgid ""
2017-03-05 14:31:10 +00:00
"Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have "
2016-04-30 09:34:11 +00:00
"permissions to see them."
msgstr ""
2017-03-05 14:31:10 +00:00
"A(z) „%s” mappa fájljai nem másolhatók, mert nincs jogosultsága látni azokat."
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:5004
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgid "_Skip files"
msgstr "Fájlok _kihagyása"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:5070
2017-03-05 14:31:10 +00:00
#, c-format
2016-04-30 09:34:11 +00:00
msgid ""
2017-03-05 14:31:10 +00:00
"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read "
2016-04-30 09:34:11 +00:00
"it."
2017-03-05 14:31:10 +00:00
msgstr "A(z) „%s” mappa nem másolható, mert nincs rá olvasási joga."
2012-03-04 02:08:00 +00:00
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:5135 src/nautilus-file-operations.c:5768
#: src/nautilus-file-operations.c:6513
2017-03-05 14:31:10 +00:00
#, c-format
msgid "Error while moving “%s”."
msgstr "Hiba a(z) „%s” áthelyezésekor."
2012-03-04 02:08:00 +00:00
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:5136
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "A forrásmappa nem távolítható el."
2012-03-04 02:08:00 +00:00
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:5352
2020-02-17 06:54:05 +00:00
msgid "There was an error getting information about the source."
msgstr "Hiba történt információk kérésekor a forrásról."
2016-01-25 13:56:40 +00:00
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:5454 src/nautilus-file-operations.c:6271
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Nem mozgatható egy mappa önmagába."
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:5455 src/nautilus-file-operations.c:6272
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Nem másolható egy mappa önmagába."
2012-03-04 02:08:00 +00:00
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:5456 src/nautilus-file-operations.c:6273
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "A célmappa a forrásmappa része."
2016-01-25 13:56:40 +00:00
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:5496 src/nautilus-file-operations.c:6314
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "A fájl nem mozgatható önmagára."
2012-03-04 02:08:00 +00:00
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:5497 src/nautilus-file-operations.c:6315
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "A fájl nem másolható önmagára."
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:5498 src/nautilus-file-operations.c:6316
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "A forrásfájlt felülírná a célfájl."
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:5772 src/nautilus-file-operations.c:5860
2017-09-05 15:38:43 +00:00
#, c-format
msgid "Error while copying “%s”."
msgstr "Hiba a(z) „%s” másolásakor."
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:5775
#, c-format
2017-03-05 14:31:10 +00:00
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgstr ""
2017-03-05 14:31:10 +00:00
"Nem sikerült eltávolítani a(z) %s mappában már létező azonos nevű fájlt."
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:5862
2010-08-29 19:08:43 +00:00
#, c-format
2017-03-05 14:31:10 +00:00
msgid "There was an error copying the file into %s."
msgstr "Hiba történt a fájl %s mappába másolásakor."
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:6052
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid "Copying Files"
msgstr "Fájlok másolása"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:6172
2017-03-05 14:31:10 +00:00
#, c-format
msgid "Preparing to move to “%s”"
msgstr "Felkészülés áthelyezésre a következőbe: „%s”"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:6176
2012-03-04 02:08:00 +00:00
#, c-format
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
msgstr[0] "Felkészülés %'d fájl áthelyezésére"
msgstr[1] "Felkészülés %'d fájl áthelyezésére"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:6515
2012-03-04 02:08:00 +00:00
#, c-format
2017-03-05 14:31:10 +00:00
msgid "There was an error moving the file into %s."
msgstr "Hiba történt a fájl %s mappába helyezésekor."
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:6763
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid "Moving Files"
msgstr "Fájlok áthelyezése"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:6869
2017-03-05 14:31:10 +00:00
#, c-format
msgid "Creating links in “%s”"
msgstr "Linkek létrehozása itt: „%s”"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:6873
#, c-format
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
msgstr[0] "Linkek létrehozása %'d fájlra"
msgstr[1] "Linkek létrehozása %'d fájlra"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:7023
2017-03-05 14:31:10 +00:00
#, c-format
msgid "Error while creating link to %s."
msgstr "Hiba a link létrehozásakor a következőre: „%s”."
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:7027
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "A szimbolikus linkek csak helyi fájlokhoz támogatottak"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:7032
2016-12-02 11:26:19 +00:00
msgid "The target doesnt support symbolic links."
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgstr "A cél nem támogatja a szimbolikus linkeket."
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:7040
2010-08-29 19:08:43 +00:00
#, c-format
2017-03-05 14:31:10 +00:00
msgid "There was an error creating the symlink in %s."
msgstr "Hiba történt a szimbolikus link létrehozásakor a következőben: %s."
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:7370
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid "Setting permissions"
msgstr "Jogosultságok beállítása"
2016-01-25 13:56:40 +00:00
#. localizers: the initial name of a new folder
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:7663
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid "Untitled Folder"
msgstr "Névtelen mappa"
2016-01-25 13:56:40 +00:00
#. localizers: the initial name of a new empty document
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:7678
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid "Untitled Document"
msgstr "Névtelen dokumentum"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:7964
2017-03-05 14:31:10 +00:00
#, c-format
msgid "Error while creating directory %s."
msgstr "Hiba a következő könyvtár létrehozásakor: %s."
2010-08-29 19:08:43 +00:00
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:7969
2017-03-05 14:31:10 +00:00
#, c-format
msgid "Error while creating file %s."
msgstr "Hiba a következő fájl létrehozásakor: %s."
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:7973
2016-01-25 13:56:40 +00:00
#, c-format
2017-03-05 14:31:10 +00:00
msgid "There was an error creating the directory in %s."
msgstr "Hiba a könyvtár létrehozásakor a következőben: %s."
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:8076
2023-07-29 06:22:50 +00:00
msgid "Saving image to file"
msgstr "Kép mentése fájlba"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:8085
2023-07-29 06:22:50 +00:00
msgid "Successfully saved image to file"
msgstr "A kép sikeresen elmentve a fájlba"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:8115
2023-07-29 06:22:50 +00:00
msgid "Failed to save image"
msgstr "Nem sikerült elmenteni a képet"
2023-03-03 00:23:36 +00:00
#. Translators: This is used to auto-generate a file name for pasted images from
#. * the clipboard i.e. "Pasted image.png", "Pasted image 1.png", ...
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:8177
2023-03-03 00:23:36 +00:00
msgid "Pasted image"
msgstr "Beillesztett kép"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:8184
2023-03-03 00:23:36 +00:00
msgid "Retrieving clipboard data"
msgstr "Vágólapadatok lekérése"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:8216
2023-07-29 06:22:50 +00:00
msgid "Retrieving image data"
msgstr "Képadatok lekérése"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:8433
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid "Emptying Trash"
msgstr "Kuka ürítése"
2009-09-11 00:29:44 +00:00
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:8475
2016-08-23 11:10:14 +00:00
msgid "Verifying destination"
msgstr "Cél ellenőrzése"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:8525
2017-03-05 14:31:10 +00:00
#, c-format
msgid "Extracting “%s”"
msgstr "„%s” kibontása"
2016-08-23 11:10:14 +00:00
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:8651 src/nautilus-file-operations.c:8741
2017-03-05 14:31:10 +00:00
#, c-format
msgid "Error extracting “%s”"
msgstr "Hiba a(z) „%s” kibontásakor"
2016-08-23 11:10:14 +00:00
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:8658
2017-03-05 14:31:10 +00:00
#, c-format
msgid "There was an error while extracting “%s”."
msgstr "Hiba történt a(z) „%s” kibontásakor."
2016-08-23 11:10:14 +00:00
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:8744
2017-06-21 20:20:50 +00:00
#, c-format
msgid "Not enough free space to extract %s"
msgstr "Nincs elég szabad hely a(z) %s kinyeréséhez"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:8777
2017-03-05 14:31:10 +00:00
#, c-format
msgid "Extracted “%s” to “%s”"
msgstr "„%s” kibontva ide: „%s”"
2016-08-23 11:10:14 +00:00
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:8783
2017-03-05 14:31:10 +00:00
#, c-format
msgid "Extracted %'d file to “%s”"
msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
msgstr[0] "%'d fájl kibontva ide: „%s”"
msgstr[1] "%'d fájl kibontva ide: „%s”"
2016-08-23 11:10:14 +00:00
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:8817
2016-08-23 11:10:14 +00:00
msgid "Preparing to extract"
msgstr "Felkészülés a kibontásra"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:8945
2016-08-23 11:10:14 +00:00
msgid "Extracting Files"
msgstr "Fájlok kibontása"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:9005
2017-03-05 14:31:10 +00:00
#, c-format
msgid "Compressing “%s” into “%s”"
msgstr "„%s” tömörítése ide: „%s”"
2016-08-23 11:10:14 +00:00
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:9011
2017-03-05 14:31:10 +00:00
#, c-format
msgid "Compressing %'d file into “%s”"
msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
msgstr[0] "%'d fájl tömörítése ide: „%s”"
msgstr[1] "%'d fájl tömörítése ide: „%s”"
2016-08-23 11:10:14 +00:00
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:9159
2017-03-05 14:31:10 +00:00
#, c-format
msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
msgstr "Hiba a(z) „%s” tömörítésekor ide: „%s”"
2016-08-23 11:10:14 +00:00
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:9165
2017-03-05 14:31:10 +00:00
#, c-format
msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
msgstr[0] "Hiba %'d fájl tömörítésekor ide: „%s”"
msgstr[1] "Hiba %'d fájl tömörítésekor ide: „%s”"
2016-08-23 11:10:14 +00:00
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:9175
2016-08-23 11:10:14 +00:00
msgid "There was an error while compressing files."
msgstr "Hiba történt a fájlok tömörítésekor."
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:9200
2017-03-05 14:31:10 +00:00
#, c-format
msgid "Compressed “%s” into “%s”"
msgstr "„%s” tömörítve ide: „%s”"
2016-08-23 11:10:14 +00:00
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:9206
2017-03-05 14:31:10 +00:00
#, c-format
msgid "Compressed %'d file into “%s”"
msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
msgstr[0] "%'d fájl tömörítve ide: „%s”"
msgstr[1] "%'d fájl tömörítve ide: „%s”"
2016-08-23 11:10:14 +00:00
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:9325
2016-08-23 11:10:14 +00:00
msgid "Compressing Files"
msgstr "Fájlok tömörítése"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-files-view.c:402
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgid "Searching…"
msgstr "Keresés…"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-files-view.c:402 src/nautilus-window-slot.c:907
2022-09-04 23:38:11 +00:00
msgid "Loading…"
msgstr "Betöltés…"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-files-view.c:1809
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgid "Examples: "
msgstr "Példák: "
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-files-view.c:2905
2019-06-01 10:59:17 +00:00
msgid "Could not paste files"
msgstr "Nem illeszthetőek be a fájlok"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-files-view.c:2906
2019-06-01 10:59:17 +00:00
msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory"
msgstr ""
"A jogosultságok nem engedélyezik a fájlok ebbe a könyvtárba illesztését"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-files-view.c:3039
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgid ""
"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.local/share/nautilus"
msgstr ""
"A Nautilus 3.6-ban elavulttá vált a könyvtár, és a beállítások át lettek "
"költöztetve a ~/.local/share/nautilus alá"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-files-view.c:3552 src/nautilus-files-view.c:3599
2016-08-20 13:10:45 +00:00
#, c-format
msgid "“%s” selected"
msgstr "„%s” kijelölve"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-files-view.c:3556
2016-08-20 13:10:45 +00:00
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] "%'d mappa kijelölve"
msgstr[1] "%'d mappa kijelölve"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-files-view.c:3570
2016-08-20 13:10:45 +00:00
#, c-format
msgid "(containing %'d item)"
msgid_plural "(containing %'d items)"
msgstr[0] "(%'d elemet tartalmaz)"
msgstr[1] "(%'d elemet tartalmaz)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-files-view.c:3585
2016-08-20 13:10:45 +00:00
#, c-format
msgid "(containing a total of %'d item)"
msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
msgstr[0] "(összesen %'d elemet tartalmaznak)"
msgstr[1] "(összesen %'d elemet tartalmaznak)"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-files-view.c:3604
2016-08-20 13:10:45 +00:00
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
msgstr[0] "%'d elem kijelölve"
msgstr[1] "%'d elem kijelölve"
#. Folders selected also, use "other" terminology
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-files-view.c:3613
2016-08-20 13:10:45 +00:00
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
msgstr[0] "még %'d elem kijelölve"
msgstr[1] "még %'d elem kijelölve"
#. This is marked for translation in case a localiser
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
#.
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-files-view.c:3628
2016-08-20 13:10:45 +00:00
#, c-format
msgid "(%s)"
msgstr "(%s)"
#. This is marked for translation in case a localizer
#. * needs to change ", " to something else. The comma
#. * is between the message about the number of folders
#. * and the number of items in those folders and the
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-files-view.c:3678
2016-08-20 13:10:45 +00:00
#, c-format
2021-09-10 22:07:29 +00:00
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
2016-08-20 13:10:45 +00:00
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-files-view.c:3794 src/resources/ui/nautilus-files-view.ui:43
msgid "Search _Everywhere"
msgstr "Keresés _mindenhol"
#: src/nautilus-files-view.c:3835 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:193
2022-09-04 23:38:11 +00:00
msgid "No Results Found"
msgstr "Nincs találat"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-files-view.c:3838
msgid "No matches found in indexed locations"
msgstr "Nincs találat az indexelt helyeken"
2022-09-04 23:38:11 +00:00
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-files-view.c:3843
2022-09-04 23:38:11 +00:00
msgid "Trash is Empty"
msgstr "A Kuka üres"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-files-view.c:3849
2022-09-04 23:38:11 +00:00
msgid "No Starred Files"
msgstr "Nincsenek csillagozott fájlok"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-files-view.c:3855
2022-09-04 23:38:11 +00:00
msgid "No Recent Files"
msgstr "Nincsenek legutóbbi fájlok"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-files-view.c:3861
2022-09-04 23:38:11 +00:00
msgid "Folder is Empty"
msgstr "A mappa üres"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-files-view.c:6127
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgid "Select Move Destination"
msgstr "Válassza ki az áthelyezés célját"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-files-view.c:6131
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgid "Select Copy Destination"
msgstr "Válassza ki a másolás célját"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-files-view.c:6140 src/nautilus-files-view.c:6548
2022-03-13 23:47:01 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:16
msgid "_Select"
msgstr "_Kijelölés"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-files-view.c:6544
2016-08-23 11:10:14 +00:00
msgid "Select Extract Destination"
msgstr "Válassza ki a kibontás célját"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-files-view.c:6643
2022-09-04 23:38:11 +00:00
msgid "Error sending email."
msgstr "Hiba az e-mail küldésekor."
2018-01-12 22:33:19 +00:00
2016-08-20 13:10:45 +00:00
#. Translators: %s is a file name formatted for display
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-files-view.c:6948
2016-08-20 13:10:45 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to remove “%s”"
2022-09-04 23:38:11 +00:00
msgstr "A(z) „%s” nem távolítható el"
2016-08-20 13:10:45 +00:00
#. Translators: %s is a file name formatted for display
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-files-view.c:6978 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2794
2016-08-20 13:10:45 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
2022-09-04 23:38:11 +00:00
msgstr "A(z) „%s” nem adható ki"
2016-08-20 13:10:45 +00:00
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-files-view.c:7003
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "A meghajtó nem állítható le"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-files-view.c:7116 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2026
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3023
2016-08-20 13:10:45 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "A(z) „%s” nem indítható"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-files-view.c:8119
2016-08-20 13:10:45 +00:00
#, c-format
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
msgstr[0] "Új mappa a kijelöltekkel (%'d elem)"
msgstr[1] "Új mappa a kijelöltekkel (%'d elem)"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-files-view.c:8175
2016-08-20 13:10:45 +00:00
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "Megnyitás ezzel: %s"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-files-view.c:8186
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgid "Run"
msgstr "Futtatás"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-files-view.c:8191
2022-09-04 23:38:11 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:41
msgid "Extract"
msgstr "Kibontás"
2016-08-23 11:10:14 +00:00
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-files-view.c:8192
2016-08-23 11:10:14 +00:00
msgid "Extract to…"
msgstr "Kibontás…"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-files-view.c:8196
2022-09-04 23:38:11 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:89
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgid "Open"
msgstr "Megnyitás"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-files-view.c:8274
2022-09-04 23:38:11 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:153
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3453
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgid "_Start"
msgstr "In_dítás"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-files-view.c:8280 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1725
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgid "_Connect"
msgstr "Kapcs_olódás"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-files-view.c:8286
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "Többleme_zes meghajtó indítása"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-files-view.c:8292
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "Meghajtó felol_dása"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-files-view.c:8310
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgid "Stop Drive"
msgstr "Meghajtó leállítása"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-files-view.c:8316 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3470
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "Meghajtó _biztonságos eltávolítása"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-files-view.c:8322 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1714
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Bontás"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-files-view.c:8328
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "_Többlemezes meghajtó leállítása"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-files-view.c:8334
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgid "_Lock Drive"
msgstr "Meghajtó _zárolása"
2023-03-03 00:23:36 +00:00
#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-files-view-dnd.c:105
2023-03-03 00:23:36 +00:00
msgid "Dropped Text.txt"
msgstr "Ejtett szöveg.txt"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-files-view-dnd.c:188
2022-09-04 23:38:11 +00:00
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "A húzd és ejtsd nem támogatott."
2016-08-20 13:10:45 +00:00
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-files-view-dnd.c:189
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Érvénytelen elhúzott típus."
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:177 src/nautilus-window.c:1350
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid "Undo"
msgstr "Visszavonás"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:181
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid "Undo last action"
2016-02-05 09:10:41 +00:00
msgstr "A legutóbbi művelet visszavonása"
2015-08-19 09:57:13 +00:00
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:186
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid "Redo"
msgstr "Mégis"
2009-09-11 00:29:44 +00:00
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:190
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid "Redo last undone action"
msgstr "A visszavont művelet végrehajtása mégis"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:453
2010-08-29 19:08:43 +00:00
#, c-format
2016-12-02 11:26:19 +00:00
msgid "Move %d item back to “%s”"
msgid_plural "Move %d items back to “%s”"
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgstr[0] "%d elem helyreállítása ide: „%s”"
msgstr[1] "%d elem helyreállítása ide: „%s”"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:456
2016-01-25 13:56:40 +00:00
#, c-format
2016-12-02 11:26:19 +00:00
msgid "Move %d item to “%s”"
msgid_plural "Move %d items to “%s”"
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgstr[0] "%d elem áthelyezése ide: „%s”"
msgstr[1] "%d elem áthelyezése ide: „%s”"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:460
2016-01-25 13:56:40 +00:00
#, c-format
msgid "_Undo Move %d item"
msgid_plural "_Undo Move %d items"
msgstr[0] "%d elem át_helyezésének visszavonása"
msgstr[1] "%d elem át_helyezésének visszavonása"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:463
2016-01-25 13:56:40 +00:00
#, c-format
msgid "_Redo Move %d item"
msgid_plural "_Redo Move %d items"
msgstr[0] "%d elem át_helyezése mégis"
msgstr[1] "%d ele_m áthelyezése mégis"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:469
2016-01-25 13:56:40 +00:00
#, c-format
2016-12-02 11:26:19 +00:00
msgid "Move “%s” back to “%s”"
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgstr "„%s” helyreállítása ide: „%s”"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:470
2016-01-25 13:56:40 +00:00
#, c-format
2016-12-02 11:26:19 +00:00
msgid "Move “%s” to “%s”"
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgstr "„%s” áthelyezése ide: „%s”"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:472
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid "_Undo Move"
msgstr "Át_helyezés visszavonása"
2015-06-23 13:16:47 +00:00
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:473
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid "_Redo Move"
msgstr "Át_helyezés mégis"
2015-06-23 13:16:47 +00:00
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478
2023-07-29 06:22:50 +00:00
msgid "_Undo Restore From Trash"
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgstr "A Kukából _helyreállítás visszavonása"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:479
2023-07-29 06:22:50 +00:00
msgid "_Redo Restore From Trash"
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgstr "_Helyreállítás a Kukából mégis"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:483
2016-01-25 13:56:40 +00:00
#, c-format
msgid "Move %d item back to trash"
msgid_plural "Move %d items back to trash"
msgstr[0] "%d elem visszahelyezése a Kukába"
msgstr[1] "%d elem visszahelyezése a Kukába"
2001-02-26 10:42:47 +00:00
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:486
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1609
2016-01-25 13:56:40 +00:00
#, c-format
msgid "Restore %d item from trash"
msgid_plural "Restore %d items from trash"
msgstr[0] "%d elem visszaállítása a Kukából"
msgstr[1] "%d elem visszaállítása a Kukából"
2001-02-26 10:42:47 +00:00
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:492
2016-01-25 13:56:40 +00:00
#, c-format
2016-12-02 11:26:19 +00:00
msgid "Move “%s” back to trash"
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgstr "„%s” visszahelyezése a Kukába"
2001-02-26 10:42:47 +00:00
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:493
2016-01-25 13:56:40 +00:00
#, c-format
2016-12-02 11:26:19 +00:00
msgid "Restore “%s” from trash"
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgstr "„%s” visszaállítása a Kukából"
2010-08-29 19:08:43 +00:00
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:500
2016-01-25 13:56:40 +00:00
#, c-format
msgid "Delete %d copied item"
msgid_plural "Delete %d copied items"
msgstr[0] "%d másolt elem törlése"
msgstr[1] "%d másolt elem törlése"
2001-02-26 10:42:47 +00:00
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:503
2016-01-25 13:56:40 +00:00
#, c-format
2016-12-02 11:26:19 +00:00
msgid "Copy %d item to “%s”"
msgid_plural "Copy %d items to “%s”"
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgstr[0] "%d fájl másolása ide: „%s”"
msgstr[1] "%d fájl másolása ide: „%s”"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:507
2016-01-25 13:56:40 +00:00
#, c-format
msgid "_Undo Copy %d item"
msgid_plural "_Undo Copy %d items"
msgstr[0] "%d ele_m másolásának visszavonása"
msgstr[1] "%d elem más_olásának visszavonása"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:510
2016-01-25 13:56:40 +00:00
#, c-format
msgid "_Redo Copy %d item"
msgid_plural "_Redo Copy %d items"
msgstr[0] "%d ele_m másolása mégis"
msgstr[1] "%d ele_m másolása mégis"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:516
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:543
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:827
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2365
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2528
2016-01-25 13:56:40 +00:00
#, c-format
2016-12-02 11:26:19 +00:00
msgid "Delete “%s”"
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgstr "„%s” törlése"
2015-02-27 22:32:20 +00:00
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:517
2016-01-25 13:56:40 +00:00
#, c-format
2016-12-02 11:26:19 +00:00
msgid "Copy “%s” to “%s”"
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgstr "„%s” másolása ide: „%s”"
2015-02-27 22:32:20 +00:00
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:519
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid "_Undo Copy"
msgstr "Más_olás visszavonása"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:520
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid "_Redo Copy"
msgstr "Más_olás mégis"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:527
2016-01-25 13:56:40 +00:00
#, c-format
msgid "Delete %d duplicated item"
msgid_plural "Delete %d duplicated items"
msgstr[0] "%d kettőzött elem törlése"
msgstr[1] "%d kettőzött elem törlése"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:530
2016-01-25 13:56:40 +00:00
#, c-format
2016-12-02 11:26:19 +00:00
msgid "Duplicate %d item in “%s”"
msgid_plural "Duplicate %d items in “%s”"
msgstr[0] "%d elem megkettőzése ebben: „%s”"
msgstr[1] "%d elem megkettőzése ebben: „%s”"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:534
2016-01-25 13:56:40 +00:00
#, c-format
msgid "_Undo Duplicate %d item"
msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
2016-12-02 11:26:19 +00:00
msgstr[0] "%d elem _kettőzésének visszavonása"
msgstr[1] "%d elem kettőzésének _visszavonása"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:537
2016-01-25 13:56:40 +00:00
#, c-format
msgid "_Redo Duplicate %d item"
msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
msgstr[0] "%d elem _kettőzése mégis"
msgstr[1] "%d elem _kettőzése mégis"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:544
2016-01-25 13:56:40 +00:00
#, c-format
2016-12-02 11:26:19 +00:00
msgid "Duplicate “%s” in “%s”"
msgstr "„%s” megkettőzése ebben: „%s”"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:547
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid "_Undo Duplicate"
msgstr "Kettő_zés visszavonása"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:548
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid "_Redo Duplicate"
msgstr "Kettő_zés mégis"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:555
2016-01-25 13:56:40 +00:00
#, c-format
msgid "Delete links to %d item"
msgid_plural "Delete links to %d items"
msgstr[0] "Linkek törlése %d elemre"
msgstr[1] "Linkek törlése %d elemre"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:558
2016-01-25 13:56:40 +00:00
#, c-format
msgid "Create links to %d item"
msgid_plural "Create links to %d items"
msgstr[0] "Linkek létrehozása %d elemre"
msgstr[1] "Linkek létrehozása %d elemre"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:564
2016-01-25 13:56:40 +00:00
#, c-format
2016-12-02 11:26:19 +00:00
msgid "Delete link to “%s”"
msgstr "Link törlése erre: „%s”"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:565
2016-01-25 13:56:40 +00:00
#, c-format
2016-12-02 11:26:19 +00:00
msgid "Create link to “%s”"
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgstr "Link létrehozása erre: „%s”"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:567
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid "_Undo Create Link"
msgstr "_Link létrehozásának visszavonása"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:568
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid "_Redo Create Link"
msgstr "_Link létrehozása mégis"
2011-02-27 00:34:51 +00:00
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:831
2016-01-25 13:56:40 +00:00
#, c-format
2016-12-02 11:26:19 +00:00
msgid "Create an empty file “%s”"
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgstr "Üres fájl létrehozása: „%s”"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:833
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid "_Undo Create Empty File"
msgstr "Ü_res fájl létrehozásának visszavonása"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:834
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid "_Redo Create Empty File"
msgstr "Ü_res fájl létrehozása mégis"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:838
2016-01-25 13:56:40 +00:00
#, c-format
2016-12-02 11:26:19 +00:00
msgid "Create a new folder “%s”"
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgstr "Új mappa létrehozása: „%s”"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:840
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid "_Undo Create Folder"
msgstr "Mappa létreh_ozásának visszavonása"
2009-11-27 12:51:21 +00:00
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:841
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid "_Redo Create Folder"
msgstr "Mappa létreh_ozása mégis"
2015-08-19 09:57:13 +00:00
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:845
2016-01-25 13:56:40 +00:00
#, c-format
2016-12-02 11:26:19 +00:00
msgid "Create new file “%s” from template "
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgstr "Új „%s” fájl létrehozása sablonból "
2015-08-19 09:57:13 +00:00
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:847
2023-07-29 06:22:50 +00:00
msgid "_Undo Create From Template"
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgstr "S_ablonból létrehozás visszavonása"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:848
2023-07-29 06:22:50 +00:00
msgid "_Redo Create From Template"
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgstr "S_ablonból létrehozás mégis"
2011-02-27 00:34:51 +00:00
2020-09-05 21:36:22 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1048
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1049
2016-01-25 13:56:40 +00:00
#, c-format
2016-12-02 11:26:19 +00:00
msgid "Rename “%s” as “%s”"
msgstr "„%s” átnevezése erre: „%s”."
2015-09-11 05:40:37 +00:00
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1051
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid "_Undo Rename"
msgstr "Át_nevezés visszavonása"
2015-09-11 05:40:37 +00:00
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1052
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid "_Redo Rename"
msgstr "Át_nevezés mégis"
2009-09-11 00:29:44 +00:00
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1167
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1171
2016-01-25 13:56:40 +00:00
#, c-format
2016-08-31 13:20:12 +00:00
msgid "Batch rename %d file"
msgid_plural "Batch rename %d files"
msgstr[0] "%d fájl tömeges átnevezése"
msgstr[1] "%d fájl tömeges átnevezése"
2016-08-30 08:02:04 +00:00
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1176
2016-08-30 13:06:07 +00:00
msgid "_Undo Batch Rename"
2016-08-30 08:02:04 +00:00
msgstr "Tömeges át_nevezés visszavonása"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1177
2016-08-30 13:06:07 +00:00
msgid "_Redo Batch Rename"
2016-08-30 08:02:04 +00:00
msgstr "Tö_meges átnevezés mégis"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1393
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1410
2018-01-12 22:33:19 +00:00
#, c-format
msgid "Unstar %d file"
msgid_plural "Unstar %d files"
msgstr[0] "%d fájl csillagozásának megszüntetése"
msgstr[1] "%d fájl csillagozásának megszüntetése"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1397
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1406
2018-01-12 22:33:19 +00:00
#, c-format
msgid "Star %d file"
msgid_plural "Star %d files"
msgstr[0] "%d fájl csillagozása"
msgstr[1] "%d fájl csillagozása"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1401
2018-01-12 22:33:19 +00:00
msgid "_Undo Starring"
msgstr "Csillagozás _visszavonása"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1402
2018-01-12 22:33:19 +00:00
msgid "_Redo Starring"
msgstr "Csillagozás _mégis"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1414
2018-01-12 22:33:19 +00:00
msgid "_Undo Unstarring"
msgstr "Csillagozás törlésének _visszavonása"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1415
2018-01-12 22:33:19 +00:00
msgid "_Redo Unstarring"
msgstr "Csillagozás törlése _mégis"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1612
2016-08-30 08:02:04 +00:00
#, c-format
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid "Move %d item to trash"
msgid_plural "Move %d items to trash"
msgstr[0] "%d elem áthelyezése a Kukába"
msgstr[1] "%d elem áthelyezése a Kukába"
2009-09-11 00:29:44 +00:00
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1626
2016-01-25 13:56:40 +00:00
#, c-format
2016-12-02 11:26:19 +00:00
msgid "Restore “%s” to “%s”"
msgstr "„%s” visszaállítása ide: „%s”"
2015-11-26 12:57:21 +00:00
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1633
2016-01-25 13:56:40 +00:00
#, c-format
2016-12-02 11:26:19 +00:00
msgid "Move “%s” to trash"
msgstr "„%s” áthelyezése a Kukába"
2015-11-26 12:57:21 +00:00
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1638
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid "_Undo Trash"
msgstr "_Kukába áthelyezés visszavonása"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1639
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid "_Redo Trash"
msgstr "Áthelyezés a _Kukába mégis"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1933
2016-01-25 13:56:40 +00:00
#, c-format
2016-12-02 11:26:19 +00:00
msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”"
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgstr "„%s” által tartalmazott elemek eredeti jogosultságainak helyreállítása"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1934
2016-01-25 13:56:40 +00:00
#, c-format
2016-12-02 11:26:19 +00:00
msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”"
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgstr "„%s” által tartalmazott elemek jogosultságainak beállítása"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1936
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2089
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid "_Undo Change Permissions"
msgstr "_Jogosultságmódosítás visszavonása"
2009-09-11 00:29:44 +00:00
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1937
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2090
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid "_Redo Change Permissions"
msgstr "_Jogosultságmódosítás mégis"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2086
2016-01-25 13:56:40 +00:00
#, c-format
2016-12-02 11:26:19 +00:00
msgid "Restore original permissions of “%s”"
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgstr "„%s” eredeti jogosultságainak helyreállítása"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2087
2016-01-25 13:56:40 +00:00
#, c-format
2016-12-02 11:26:19 +00:00
msgid "Set permissions of “%s”"
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgstr "„%s” jogosultságainak beállítása"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2199
2016-01-25 13:56:40 +00:00
#, c-format
2016-12-02 11:26:19 +00:00
msgid "Restore group of “%s” to “%s”"
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgstr "„%s” csoportjának visszaállítása erre: „%s”"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2201
2016-01-25 13:56:40 +00:00
#, c-format
2016-12-02 11:26:19 +00:00
msgid "Set group of “%s” to “%s”"
msgstr "„%s” átnevezése erre: „%s”."
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2204
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid "_Undo Change Group"
msgstr "_Csoportmódosítás visszavonása"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2205
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid "_Redo Change Group"
msgstr "_Csoportmódosítás mégis"
2009-09-11 00:29:44 +00:00
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2209
2016-01-25 13:56:40 +00:00
#, c-format
2016-12-02 11:26:19 +00:00
msgid "Restore owner of “%s” to “%s”"
msgstr "„%s” tulajdonosának visszaállítása erre: „%s”"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2211
2016-01-25 13:56:40 +00:00
#, c-format
2016-12-02 11:26:19 +00:00
msgid "Set owner of “%s” to “%s”"
msgstr "„%s” tulajdonosának beállítása erre: „%s”."
2013-03-20 16:50:20 +00:00
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2214
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid "_Undo Change Owner"
msgstr "_Tulajdonosmódosítás visszavonása"
2013-03-20 16:50:20 +00:00
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2215
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid "_Redo Change Owner"
msgstr "_Tulajdonosmódosítás mégis"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2351
2016-08-23 11:10:14 +00:00
msgid "_Undo Extract"
msgstr "_Kibontás visszavonása"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2352
2016-08-23 11:10:14 +00:00
msgid "_Redo Extract"
msgstr "Ki_bontás mégis"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2369
2016-08-23 11:10:14 +00:00
#, c-format
2016-08-24 19:06:42 +00:00
msgid "Delete %d extracted file"
msgid_plural "Delete %d extracted files"
msgstr[0] "%d kibontott fájl törlése"
msgstr[1] "%d kibontott fájl törlése"
2016-08-23 11:10:14 +00:00
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2383
2016-08-23 11:10:14 +00:00
#, c-format
2016-12-02 11:26:19 +00:00
msgid "Extract “%s”"
2016-08-23 11:10:14 +00:00
msgstr "„%s” kibontása"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2387
2016-08-23 11:10:14 +00:00
#, c-format
2016-08-24 19:06:42 +00:00
msgid "Extract %d file"
msgid_plural "Extract %d files"
msgstr[0] "%d fájl kibontása"
msgstr[1] "%d fájl kibontása"
2016-08-23 11:10:14 +00:00
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2539
2016-08-23 11:10:14 +00:00
#, c-format
2016-12-02 11:26:19 +00:00
msgid "Compress “%s”"
2016-08-23 11:10:14 +00:00
msgstr "„%s” tömörítése"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2543
2016-08-23 11:10:14 +00:00
#, c-format
2016-08-24 19:06:42 +00:00
msgid "Compress %d file"
msgid_plural "Compress %d files"
msgstr[0] "%d fájl tömörítése"
msgstr[1] "%d fájl tömörítése"
2016-08-23 11:10:14 +00:00
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2549
2016-08-23 11:10:14 +00:00
msgid "_Undo Compress"
msgstr "_Tömörítés visszavonása"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2550
2016-08-23 11:10:14 +00:00
msgid "_Redo Compress"
msgstr "Tö_mörítés mégis"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-utilities.c:839
2016-01-25 13:56:40 +00:00
#, c-format
msgid "Could not determine original location of “%s” "
2016-08-23 11:10:14 +00:00
msgstr "Nem határozható meg a(z) „%s” eredeti helye "
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-utilities.c:843
2016-01-25 13:56:40 +00:00
msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr "Az elem nem állítható helyre a Kukából"
2017-03-05 14:31:10 +00:00
#. translators: these describe the contents of removable media
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-utilities.c:958
msgid "Audio CD"
msgstr "Hang CD"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-utilities.c:962
msgid "Audio DVD"
msgstr "Hang DVD"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-utilities.c:966
msgid "Video DVD"
msgstr "Video DVD"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-utilities.c:970
msgid "Video CD"
msgstr "Video CD"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-utilities.c:974
msgid "Super Video CD"
msgstr "Super Video CD"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-utilities.c:978
msgid "Photo CD"
msgstr "Photo CD"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-utilities.c:982
msgid "Picture CD"
msgstr "Picture CD"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-utilities.c:986 src/nautilus-file-utilities.c:1034
msgid "Contains digital photos"
msgstr "Digitális fényképeket tartalmaz"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-utilities.c:990
msgid "Contains music"
msgstr "Zenéket tartalmaz"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-utilities.c:994
2020-09-05 21:36:22 +00:00
msgid "Contains software to run"
msgstr "Futtatandó szoftvereket tartalmaz"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-utilities.c:998
2020-09-05 21:36:22 +00:00
msgid "Contains software to install"
msgstr "Telepítendő szoftvereket tartalmaz"
#. fallback to generic greeting
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-utilities.c:1003
#, c-format
msgid "Detected as “%s”"
msgstr "Felismerve mint „%s”"
2017-03-05 14:31:10 +00:00
#. translators: these describe the contents of removable media
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-utilities.c:1026
msgid "Contains music and photos"
msgstr "Zenéket és fényképeket tartalmaz"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-file-utilities.c:1030
msgid "Contains photos and music"
msgstr "Fényképeket és zenéket tartalmaz"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-location-entry.c:706
2023-07-29 06:22:50 +00:00
msgid "Clear Entry"
msgstr "Bejegyzés törlése"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-location-entry.c:715
2023-07-29 06:22:50 +00:00
msgid "Go to Location"
msgstr "Ugrás helyre"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-mime-actions.c:100
2023-07-29 06:22:50 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:231
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgid "Anything"
msgstr "Bármi"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-mime-actions.c:110
2022-03-13 23:47:01 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:51
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgid "Folders"
msgstr "Mappák"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-mime-actions.c:114
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgid "Documents"
msgstr "Dokumentumok"
2015-01-30 21:01:38 +00:00
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-mime-actions.c:131
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgid "Illustration"
msgstr "Illusztráció"
2013-03-20 16:50:20 +00:00
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-mime-actions.c:143
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgid "Music"
msgstr "Zene"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-mime-actions.c:156
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgid "PDF / PostScript"
msgstr "PDF / PostScript"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-mime-actions.c:163
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgid "Picture"
msgstr "Kép"
2013-03-20 16:50:20 +00:00
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-mime-actions.c:204
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgid "Text File"
msgstr "Szöveges fájl"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-mime-actions.c:581
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgid "This link cannot be used because it has no target."
msgstr "Ez a link nem használható, mert nem mutat semmire."
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-mime-actions.c:585
2012-09-06 10:43:14 +00:00
#, c-format
2016-12-02 11:26:19 +00:00
msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesnt exist."
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgstr "Ez a link nem használható, mert nem létezik, amire mutat („%s”)."
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-mime-actions.c:593
2022-09-04 23:38:11 +00:00
#, c-format
msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
msgstr "A(z) „%s” link törött. Áthelyezi a Kukába?"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-mime-actions.c:597
2022-09-04 23:38:11 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:217
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Át_helyezés a Kukába"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-mime-actions.c:604
2022-09-04 23:38:11 +00:00
#, c-format
msgid "The link “%s” is broken."
msgstr "A(z) „%s” link törött."
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-mime-actions.c:987
2022-03-13 23:47:01 +00:00
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Biztosan meg akarja nyitni az összes fájlt?"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-mime-actions.c:991
2022-03-13 23:47:01 +00:00
#, c-format
msgid "This will open %d separate tab and window."
msgid_plural "This will open %d separate tabs and windows."
msgstr[0] "Ez %d új lapot és ablakot fog megnyitni."
msgstr[1] "Ez %d új lapot és ablakot fog megnyitni."
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-mime-actions.c:996
2016-08-20 13:10:45 +00:00
#, c-format
msgid "This will open %d separate tab."
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
msgstr[0] "Ez %d új lapot fog megnyitni."
msgstr[1] "Ez %d új lapot fog megnyitni."
2010-08-29 19:08:43 +00:00
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-mime-actions.c:1001
2022-09-04 23:38:11 +00:00
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "Ez %d új ablakot fog megnyitni."
msgstr[1] "Ez %d új ablakot fog megnyitni."
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-mime-actions.c:1008
2022-09-04 23:38:11 +00:00
msgid "_Open All"
msgstr "Összes _megnyitása"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-mime-actions.c:1070
2016-08-20 13:10:45 +00:00
#, c-format
2019-01-27 14:17:12 +00:00
msgid "Could Not Display “%s”"
2023-03-03 00:23:36 +00:00
msgstr "A(z) „%s” nem jeleníthető meg"
2010-08-29 19:08:43 +00:00
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-mime-actions.c:1169
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgid "The file is of an unknown type"
msgstr "A fájl ismeretlen típusú"
2010-08-29 19:08:43 +00:00
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-mime-actions.c:1174
2016-08-20 13:10:45 +00:00
#, c-format
2023-03-03 00:23:36 +00:00
msgid "There is no app installed for “%s” files"
msgstr "Nincs alkalmazás telepítve a(z) „%s” fájlokhoz"
2010-08-29 19:08:43 +00:00
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-mime-actions.c:1179
2023-03-03 00:23:36 +00:00
msgid "_Select App"
msgstr "Alkalmazás _kiválasztása"
2010-08-29 19:08:43 +00:00
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-mime-actions.c:1216
2023-03-03 00:23:36 +00:00
msgid "There was an internal error trying to search for apps:"
msgstr "Belső hiba történt az alkalmazások keresésének kísérletekor:"
2010-08-29 19:08:43 +00:00
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-mime-actions.c:1218
2023-03-03 00:23:36 +00:00
msgid "Unable to search for app"
msgstr "Nem lehet alkalmazást keresni"
2010-08-29 19:08:43 +00:00
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-mime-actions.c:1326
2022-09-04 23:38:11 +00:00
msgid "_Search in Software"
msgstr "_Keresés a Szoftverekben"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-mime-actions.c:1329
2016-08-20 13:10:45 +00:00
#, c-format
msgid ""
2023-03-03 00:23:36 +00:00
"There is no app installed for “%s” files. Do you want to search for an app "
"to open this file?"
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgstr ""
2019-01-27 14:17:12 +00:00
"Nincs alkalmazás telepítve a(z) „%s” fájlokhoz. Szeretne keresni egy "
"alkalmazást a fájl megnyitásához?"
2016-08-20 13:10:45 +00:00
#. if it wasn't cancelled show a dialog
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-mime-actions.c:1724 src/nautilus-mime-actions.c:2023
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1214 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1311
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgid "Unable to access location"
msgstr "A hely nem érhető el"
2015-08-26 13:21:08 +00:00
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-mime-actions.c:2114
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgid "Unable to start location"
msgstr "A hely nem indítható"
2015-08-26 13:21:08 +00:00
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-mime-actions.c:2207
2016-08-20 13:10:45 +00:00
#, c-format
msgid "Opening “%s”."
msgstr "„%s” megnyitása."
2015-08-26 13:21:08 +00:00
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-mime-actions.c:2212
2016-08-20 13:10:45 +00:00
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
msgstr[0] "%d elem megnyitása."
msgstr[1] "%d elem megnyitása."
2015-08-26 13:21:08 +00:00
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:53
2020-09-05 21:36:22 +00:00
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:106
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgid "Folder names cannot contain “/”."
msgstr "A mappanevek nem tartalmazhatnak „/” karaktert."
2015-08-26 13:21:08 +00:00
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:58
2020-09-05 21:36:22 +00:00
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:118
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgid "A folder cannot be called “.”."
msgstr "Egy mappának nem lehet „.” neve."
2015-08-26 13:21:08 +00:00
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:63
2020-09-05 21:36:22 +00:00
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:130
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgid "A folder cannot be called “..”."
msgstr "Egy mappának nem lehet „..” neve."
2015-08-26 13:21:08 +00:00
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:68
2020-09-05 21:36:22 +00:00
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:142
2018-09-01 10:01:54 +00:00
msgid "Folder name is too long."
msgstr "A mappa neve túl hosszú."
#. We must warn about the side effect
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:74
2020-09-05 21:36:22 +00:00
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:155
2018-09-01 10:01:54 +00:00
msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden."
msgstr "A nevükben „.”-tal kezdődő mappák rejtettek."
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:143
2022-09-04 23:38:11 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:88
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgid "Create"
msgstr "Létrehozás"
2016-01-25 13:56:40 +00:00
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:144
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgid "Folder name"
msgstr "Mappanév"
2015-08-26 13:21:08 +00:00
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:145
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgid "New Folder"
msgstr "Új mappa"
2015-11-26 12:57:21 +00:00
2022-03-13 23:47:01 +00:00
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:154
2017-06-21 20:20:50 +00:00
#, c-format
msgid ""
"You are trying to replace the destination folder “%s” with a symbolic link."
msgstr "A(z) „%s” célmappát próbálja lecserélni egy szimbolikus linkkel."
2022-03-13 23:47:01 +00:00
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:156
2018-02-23 22:38:06 +00:00
#, c-format
2017-06-21 20:20:50 +00:00
msgid ""
"This is not allowed in order to avoid the deletion of the destination "
"folders contents."
msgstr "Ez nem engedélyezett, hogy elkerülje a célmappa tartalmának törlését."
2022-03-13 23:47:01 +00:00
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:157
2017-06-21 20:20:50 +00:00
msgid "Please rename the symbolic link or press the skip button."
msgstr "Nevezze át a szimbolikus linket, vagy nyomja meg a Kihagyás gombot."
2022-03-13 23:47:01 +00:00
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:161
2016-08-23 11:10:14 +00:00
#, c-format
msgid "Merge folder “%s”?"
msgstr "Egyesíti a(z) „%s” mappát?"
2022-03-13 23:47:01 +00:00
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:164
2016-08-23 11:10:14 +00:00
msgid ""
"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
"that conflict with the files being copied."
msgstr ""
"Az egyesítés a mappában található, a másolandó fájlokkal ütköző fájlok "
"felülírása előtt megerősítést kér."
2022-03-13 23:47:01 +00:00
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:169
2016-08-23 11:10:14 +00:00
#, c-format
msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Már létezik ilyen nevű régebbi mappa „%s” alatt."
2022-03-13 23:47:01 +00:00
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:174
2016-08-23 11:10:14 +00:00
#, c-format
msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Már létezik ilyen nevű újabb mappa „%s” alatt."
2022-03-13 23:47:01 +00:00
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:179
2016-08-23 11:10:14 +00:00
#, c-format
msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Már létezik ilyen nevű másik mappa „%s” alatt."
2022-03-13 23:47:01 +00:00
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:185
2016-08-23 11:10:14 +00:00
#, c-format
msgid "Replace folder “%s”?"
msgstr "Lecseréli a(z) „%s” mappát?"
2022-03-13 23:47:01 +00:00
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:187
2016-08-23 11:10:14 +00:00
msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
msgstr "A cseréjével a mappa összes fájlját eltávolítja."
2022-03-13 23:47:01 +00:00
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:188
2016-08-23 11:10:14 +00:00
#, c-format
msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Már létezik ilyen nevű mappa „%s” alatt."
2022-03-13 23:47:01 +00:00
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:194
2016-08-23 11:10:14 +00:00
#, c-format
msgid "Replace file “%s”?"
msgstr "Lecseréli a(z) „%s” fájlt?"
2022-03-13 23:47:01 +00:00
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:197
2016-08-23 11:10:14 +00:00
msgid "Replacing it will overwrite its content."
msgstr "A cseréjével felülírja a tartalmát."
2022-03-13 23:47:01 +00:00
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:201
2016-08-23 11:10:14 +00:00
#, c-format
msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Már létezik ilyen nevű régebbi fájl „%s” alatt."
2022-03-13 23:47:01 +00:00
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:206
2016-08-23 11:10:14 +00:00
#, c-format
msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Már létezik ilyen nevű újabb fájl „%s” alatt."
2022-03-13 23:47:01 +00:00
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:211
2016-08-23 11:10:14 +00:00
#, c-format
msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Már létezik ilyen nevű másik fájl „%s” alatt."
2022-03-13 23:47:01 +00:00
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:284
2016-08-23 11:10:14 +00:00
msgid "Original folder"
msgstr "Eredeti mappa"
2022-03-13 23:47:01 +00:00
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:285
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:317
2017-09-05 15:38:43 +00:00
msgid "Contents:"
msgstr "Tartalom:"
2016-08-23 11:10:14 +00:00
2022-03-13 23:47:01 +00:00
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:289
2016-08-23 11:10:14 +00:00
msgid "Original file"
msgstr "Eredeti fájl"
2022-03-13 23:47:01 +00:00
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:290
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:322
2016-08-23 11:10:14 +00:00
msgid "Size:"
msgstr "Méret:"
2022-03-13 23:47:01 +00:00
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:295
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:327
2016-08-23 11:10:14 +00:00
msgid "Type:"
msgstr "Típus:"
2022-03-13 23:47:01 +00:00
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:298
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:330
2016-08-23 11:10:14 +00:00
msgid "Last modified:"
msgstr "Legutóbb módosítva:"
2022-03-13 23:47:01 +00:00
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:316
2016-08-23 11:10:14 +00:00
msgid "Merge with"
msgstr "Egyesítés ezzel"
2022-03-13 23:47:01 +00:00
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:316
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:321
2016-08-23 11:10:14 +00:00
msgid "Replace with"
2016-08-30 08:02:04 +00:00
msgstr "Csere erre"
2016-08-23 11:10:14 +00:00
2022-03-13 23:47:01 +00:00
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:373
2016-08-23 11:10:14 +00:00
msgid "Merge"
msgstr "Egyesítés"
2022-03-13 23:47:01 +00:00
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:397
2016-08-23 11:10:14 +00:00
msgid "Merge Folder"
msgstr "Mappa egyesítése"
2022-03-13 23:47:01 +00:00
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:398
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:403
2016-08-23 11:10:14 +00:00
msgid "File and Folder conflict"
msgstr "Fájl- és mappaütközés"
2022-03-13 23:47:01 +00:00
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:404
2016-08-23 11:10:14 +00:00
msgid "File conflict"
msgstr "Fájlütközés"
2023-03-03 00:23:36 +00:00
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:591
2018-02-23 22:38:06 +00:00
msgid ""
2023-03-03 00:23:36 +00:00
"Password-protected archives are not yet supported. This list contains apps "
"that can open the archive."
2018-02-23 22:38:06 +00:00
msgstr ""
"A jelszóval védett archívumok még nem támogatottak. Ez a lista olyan "
"alkalmazásokat tartalmaz, amelyek meg tudják nyitni az archívumot."
2023-03-03 00:23:36 +00:00
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:663
2022-03-13 23:47:01 +00:00
#, c-format
msgid "“%s” is password-protected."
msgstr "A(z) „%s” jelszóval védett."
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-pathbar.c:280
2022-09-04 23:38:11 +00:00
msgid "Current Folder Menu"
msgstr "Jelenlegi mappamenü"
2018-09-01 10:01:54 +00:00
#. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing
#. * the root directory (also known as /)
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-pathbar.c:369 src/nautilus-properties-window.c:839
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1106
2022-09-04 23:38:11 +00:00
msgid "Operating System"
msgstr "Operációs rendszer"
2018-09-01 10:01:54 +00:00
#. Translators: This is the filesystem root directory (also known
#. * as /) when seen as administrator
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-pathbar.c:376
2018-09-01 10:01:54 +00:00
msgid "Administrator Root"
msgstr "Rendszergazdai gyökér"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-places-view.c:136
2022-09-04 23:38:11 +00:00
msgid "_Close"
msgstr "_Bezárás"
2016-08-20 13:10:45 +00:00
#. Translators: this is referred to captions under icons.
2022-09-04 23:38:11 +00:00
#. Translators: this is referred to the permissions the user has in a directory.
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-preferences-window.c:83 src/nautilus-properties-window.c:401
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgid "None"
msgstr "Nincs"
2015-11-26 12:57:21 +00:00
2023-07-29 06:22:50 +00:00
#: src/nautilus-preferences-window.c:316
2021-02-14 18:46:36 +00:00
msgid "Single click"
msgstr "Egyetlen kattintás"
2023-07-29 06:22:50 +00:00
#: src/nautilus-preferences-window.c:316
2021-02-14 18:46:36 +00:00
msgid "Double click"
msgstr "Dupla kattintás"
2023-07-29 06:22:50 +00:00
#: src/nautilus-preferences-window.c:318 src/nautilus-preferences-window.c:320
#: src/nautilus-preferences-window.c:322
2021-02-14 18:46:36 +00:00
msgid "On this computer only"
msgstr "Csak ezen a számítógépen"
2023-07-29 06:22:50 +00:00
#: src/nautilus-preferences-window.c:318
2021-02-14 18:46:36 +00:00
msgid "All locations"
msgstr "Összes hely"
2023-07-29 06:22:50 +00:00
#: src/nautilus-preferences-window.c:318 src/nautilus-preferences-window.c:320
#: src/nautilus-preferences-window.c:322
2021-02-14 18:46:36 +00:00
msgid "Never"
msgstr "Soha"
2023-07-29 06:22:50 +00:00
#: src/nautilus-preferences-window.c:320
2021-02-14 18:46:36 +00:00
msgid "All files"
msgstr "Összes fájl"
2023-07-29 06:22:50 +00:00
#: src/nautilus-preferences-window.c:322
2021-02-14 18:46:36 +00:00
msgid "All folders"
msgstr "Összes mappa"
2018-09-01 10:01:54 +00:00
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-program-choosing.c:367
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
msgstr "Távoli helyről nem hajthat végre parancsokat."
2015-11-26 12:57:21 +00:00
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-program-choosing.c:368
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "Ez biztonsági okokból ki van kapcsolva."
2015-11-26 12:57:21 +00:00
2018-09-01 10:01:54 +00:00
#. all files are non-local
#. some files are non-local
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-program-choosing.c:409 src/nautilus-program-choosing.c:421
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgid "This drop target only supports local files."
msgstr "Az ejtés célja csak helyi fájlokat támogat."
2016-04-30 09:34:11 +00:00
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-program-choosing.c:410
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr ""
"A nem helyi fájlok megnyitásához másolja ezeket egy helyi mappába, majd "
"próbálja onnan kihúzni."
2016-04-30 09:34:11 +00:00
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-program-choosing.c:422
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
msgstr ""
"A nem helyi fájlok megnyitásához másolja ezeket egy helyi mappába, majd "
"próbálja onnan kihúzni. A helyi fájlokat az alkalmazás már megnyitotta."
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-program-choosing.c:454
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgid "Details: "
msgstr "Részletek: "
2023-03-03 00:23:36 +00:00
#: src/nautilus-progress-info.c:305
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgid "Canceled"
msgstr "Megszakítva"
2016-02-28 16:39:00 +00:00
2023-03-03 00:23:36 +00:00
#: src/nautilus-progress-info.c:352 src/nautilus-progress-info.c:373
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgid "Preparing"
msgstr "Előkészítés"
2016-02-28 16:39:00 +00:00
2017-06-21 20:20:50 +00:00
#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106
2018-02-23 22:38:06 +00:00
#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:146
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgid "File Operations"
msgstr "Fájlműveletek"
2016-02-28 16:39:00 +00:00
2017-06-21 20:20:50 +00:00
#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:108
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgid "Show Details"
msgstr "Részletek megjelenítése"
2016-02-28 16:39:00 +00:00
2017-06-21 20:20:50 +00:00
#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:111
2016-08-20 13:10:45 +00:00
#, c-format
msgid "%'d file operation active"
msgid_plural "%'d file operations active"
msgstr[0] "%'d fájlművelet aktív"
msgstr[1] "%'d fájlművelet aktív"
2016-02-28 16:39:00 +00:00
2018-02-23 22:38:06 +00:00
#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:148
2022-03-13 23:47:01 +00:00
msgid "All file operations have been completed"
msgstr "Minden fájlművelet befejeződött"
2016-02-28 16:39:00 +00:00
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-properties-window.c:352
2022-09-04 23:38:11 +00:00
msgid "Read and write"
msgstr "Olvasás és írás"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-properties-window.c:356
2022-09-04 23:38:11 +00:00
msgid "Create and delete files"
msgstr "Fájlok létrehozása és törlése"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-properties-window.c:360
2022-09-04 23:38:11 +00:00
msgid "Read/write, no access"
msgstr "Olvasás és írás, nincs hozzáférés"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-properties-window.c:367
2022-09-04 23:38:11 +00:00
msgid "Read-only"
msgstr "Csak olvasható"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-properties-window.c:371
2022-09-04 23:38:11 +00:00
msgid "Access files"
msgstr "Fájlok elérése"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-properties-window.c:375
2022-09-04 23:38:11 +00:00
msgid "List files only"
msgstr "Csak fájlok listázása"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-properties-window.c:385
2022-09-04 23:38:11 +00:00
msgid "Write-only"
msgstr "Csak írható"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-properties-window.c:389
2022-09-04 23:38:11 +00:00
msgid "Write-only, no access"
msgstr "Csak írható, nincs hozzáférés"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-properties-window.c:396
2022-09-04 23:38:11 +00:00
msgid "Access-only"
msgstr "Csak elérés"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-properties-window.c:678
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "Nem állíthat be egyszerre egynél több egyéni ikont!"
2016-02-28 16:39:00 +00:00
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-properties-window.c:679
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
msgstr "Csak egy képet ejtsen az elemre az egyéni ikon beállításához."
2016-02-28 16:39:00 +00:00
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-properties-window.c:695
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "A leejtett fájl nem helyi."
2016-02-28 16:39:00 +00:00
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-properties-window.c:696 src/nautilus-properties-window.c:703
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "Csak helyi képeket használhat egyéni ikonként."
2016-02-28 16:39:00 +00:00
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-properties-window.c:702
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "A leejtett fájl nem kép."
2016-02-28 16:39:00 +00:00
2022-09-04 23:38:11 +00:00
#. Translators: This is a verb for tagging or untagging a file with a star.
#. Unmarks a file as starred (starred)
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-properties-window.c:745
2022-09-04 23:38:11 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:247
msgid "Unstar"
msgstr "Csillagozás megszüntetése"
2021-02-14 18:46:36 +00:00
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-properties-window.c:1652
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Megszakítja a csoport módosítását?"
2016-02-28 16:39:00 +00:00
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-properties-window.c:1802
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Megszakítja a tulajdonos módosítását?"
2016-02-28 16:39:00 +00:00
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-properties-window.c:1954 src/nautilus-properties-window.c:2001
2022-09-04 23:38:11 +00:00
msgid "Multiple"
msgstr "Több"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-properties-window.c:2127
2022-09-04 23:38:11 +00:00
msgid "Empty folder"
msgstr "Üres mappa"
2016-02-28 16:39:00 +00:00
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-properties-window.c:2131
2022-09-04 23:38:11 +00:00
msgid "Contents unreadable"
msgstr "A tartalom olvashatatlan"
2016-02-28 16:39:00 +00:00
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-properties-window.c:2143
2016-08-20 13:10:45 +00:00
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s"
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
msgstr[0] "%'d elem, mérete: %s"
msgstr[1] "%'d elem, méretük: %s"
2016-02-28 16:39:00 +00:00
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-properties-window.c:2153
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(egyes részei olvashatatlanok)"
2016-02-10 12:49:07 +00:00
2022-09-04 23:38:11 +00:00
#. Translators: %s will be filled with a filesystem type, such as 'ext4' or 'msdos'.
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-properties-window.c:2487
2018-09-01 10:01:54 +00:00
#, c-format
2022-09-04 23:38:11 +00:00
msgid "%s Filesystem"
msgstr "%s fájlrendszer"
2015-08-26 13:21:08 +00:00
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-properties-window.c:3598
2020-09-05 21:36:22 +00:00
#, c-format
msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
msgstr "A(z) „%s” jogosultságai nem határozhatók meg."
2015-08-31 17:20:43 +00:00
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-properties-window.c:4046
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Tulajdonságok ablak létrehozása."
2015-08-26 13:21:08 +00:00
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-properties-window.c:4215
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Válasszon egyéni ikont"
2015-08-26 13:21:08 +00:00
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-properties-window.c:4217
#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:28
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgid "_Revert"
msgstr "_Visszaállítás"
2015-08-26 13:21:08 +00:00
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-properties-window.c:4219
2022-09-04 23:38:11 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:109
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:84
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1696 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3239
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3358
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgid "_Open"
msgstr "_Megnyitás"
2015-08-26 13:21:08 +00:00
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-query.c:545
2016-08-20 13:10:45 +00:00
#, c-format
msgid "Search for “%s”"
msgstr "„%s” keresése"
2015-08-26 13:21:08 +00:00
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-query-editor.c:614
2023-03-03 00:23:36 +00:00
msgid "Search files and folders"
msgstr "Fájlok és mappák keresése"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-query-editor.c:621
2022-09-04 23:38:11 +00:00
msgid "Clear entry"
msgstr "Bejegyzés törlése"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-query-editor.c:645
2023-07-29 06:22:50 +00:00
msgid "Filter Search Results"
msgstr "Keresési eredmények szűrése"
2022-09-04 23:38:11 +00:00
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:370
2022-03-13 23:47:01 +00:00
msgid "Rename Folder"
msgstr "Mappa átnevezése"
2022-09-04 23:38:11 +00:00
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:371
2022-03-13 23:47:01 +00:00
msgid "Rename File"
msgstr "Fájl átnevezése"
2015-08-19 09:57:13 +00:00
2023-07-29 06:22:50 +00:00
#: src/nautilus-search-engine.c:357
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgid "Unable to complete the requested search"
msgstr "A kért keresés nem fejezhető be"
2015-08-19 09:57:13 +00:00
2023-03-03 00:23:36 +00:00
#: src/nautilus-search-popover.c:293
2023-07-29 06:22:50 +00:00
msgid "Show Time Ranges"
msgstr "Időtartományok megjelenítése"
2015-08-19 09:57:13 +00:00
2023-03-03 00:23:36 +00:00
#: src/nautilus-search-popover.c:299
2023-07-29 06:22:50 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:72
msgid "Use Calendar"
msgstr "Naptár használata"
2015-08-19 09:57:13 +00:00
2016-08-20 13:10:45 +00:00
#. Add the no date filter element first
2023-03-03 00:23:36 +00:00
#: src/nautilus-search-popover.c:418
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgid "Any time"
msgstr "Bármikor"
2015-08-19 09:57:13 +00:00
2016-08-20 13:10:45 +00:00
#. Other types
2023-03-03 00:23:36 +00:00
#: src/nautilus-search-popover.c:515
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgid "Other Type…"
msgstr "Más típus…"
2015-07-17 14:29:27 +00:00
2023-03-03 00:23:36 +00:00
#: src/nautilus-search-popover.c:647
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgid "Select type"
msgstr "Válassza ki a típust"
2015-07-17 14:29:27 +00:00
2023-03-03 00:23:36 +00:00
#: src/nautilus-search-popover.c:651
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgid "Select"
msgstr "Válasszon"
2015-06-23 13:16:47 +00:00
2023-03-03 00:23:36 +00:00
#: src/nautilus-search-popover.c:728
2023-07-29 06:22:50 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:44
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgid "Select Dates…"
msgstr "Válassza ki a dátumokat…"
2015-06-23 13:16:47 +00:00
2016-08-20 13:10:45 +00:00
#. trash
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-shell-search-provider.c:346
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1065
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgid "Trash"
msgstr "Kuka"
2015-06-23 13:16:47 +00:00
2022-09-04 23:38:11 +00:00
#: src/nautilus-special-location-bar.c:107
msgid "Items in Trash older than 1 hour are automatically deleted"
msgstr ""
"A Kukában 1 óránál régebben lévő fájlok automatikusan törlésre kerülnek"
#: src/nautilus-special-location-bar.c:112
#, c-format
msgid "Items in Trash older than %d day are automatically deleted"
msgid_plural "Items in Trash older than %d days are automatically deleted"
msgstr[0] ""
"A Kukában %d napnál régebben lévő fájlok automatikusan törlésre kerülnek"
msgstr[1] ""
"A Kukában %d napnál régebben lévő fájlok automatikusan törlésre kerülnek"
#: src/nautilus-special-location-bar.c:149
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents."
msgstr ""
"Helyezzen fájlokat ebbe a mappába, hogy sablonként használja őket új "
"dokumentumokhoz."
2015-06-23 13:16:47 +00:00
2022-09-04 23:38:11 +00:00
#: src/nautilus-special-location-bar.c:150
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgid ""
2023-03-03 00:23:36 +00:00
"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for "
"templates\">Learn more…</a>"
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgstr ""
2023-03-03 00:23:36 +00:00
"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME súgó a "
"sablonokról\">Tudjon meg többet…</a>"
2015-06-23 13:16:47 +00:00
2022-09-04 23:38:11 +00:00
#: src/nautilus-special-location-bar.c:156
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr ""
"A mappában található végrehajtható fájlok megjelennek a Parancsfájlok "
"menüben."
2015-06-23 13:16:47 +00:00
2022-09-04 23:38:11 +00:00
#: src/nautilus-special-location-bar.c:162
msgid ""
"Turn on File Sharing to share the contents of this folder over the network."
2021-09-10 22:07:29 +00:00
msgstr ""
2022-09-04 23:38:11 +00:00
"Kapcsolja be a fájlmegosztást, hogy megossza a mappa tartalmát a hálózaton "
"keresztül."
#: src/nautilus-special-location-bar.c:163
msgid "Sharing Settings"
msgstr "Megosztási beállítások"
2021-09-10 22:07:29 +00:00
2022-09-04 23:38:11 +00:00
#: src/nautilus-special-location-bar.c:171
2021-09-10 22:07:29 +00:00
msgid "_Settings"
msgstr "_Beállítások"
2023-03-03 00:23:36 +00:00
#: src/nautilus-ui-utilities.c:234
2016-11-03 23:18:09 +00:00
#, c-format
msgid "Since %d day ago"
msgid_plural "Since %d days ago"
msgstr[0] "%d nap óta"
msgstr[1] "%d nap óta"
2023-03-03 00:23:36 +00:00
#: src/nautilus-ui-utilities.c:235
2016-08-20 13:10:45 +00:00
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d napja"
msgstr[1] "%d napja"
2015-06-23 13:16:47 +00:00
2023-03-03 00:23:36 +00:00
#: src/nautilus-ui-utilities.c:241
2016-11-03 23:18:09 +00:00
#, c-format
msgid "Since last week"
msgid_plural "Since %d weeks ago"
msgstr[0] "Múlt hét óta"
msgstr[1] "%d hete"
2023-03-03 00:23:36 +00:00
#: src/nautilus-ui-utilities.c:242
2016-08-20 13:10:45 +00:00
#, c-format
msgid "Last week"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "Múlt héten"
msgstr[1] "%d hete"
2015-06-23 13:16:47 +00:00
2023-03-03 00:23:36 +00:00
#: src/nautilus-ui-utilities.c:248
2016-11-03 23:18:09 +00:00
#, c-format
msgid "Since last month"
msgid_plural "Since %d months ago"
msgstr[0] "Múlt hónap óta"
msgstr[1] "%d hónap óta"
2023-03-03 00:23:36 +00:00
#: src/nautilus-ui-utilities.c:249
2016-08-20 13:10:45 +00:00
#, c-format
msgid "Last month"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "Múlt hónapban"
msgstr[1] "%d hónapja"
2015-06-23 13:16:47 +00:00
2023-03-03 00:23:36 +00:00
#: src/nautilus-ui-utilities.c:254
2016-11-03 23:18:09 +00:00
#, c-format
msgid "Since last year"
msgid_plural "Since %d years ago"
msgstr[0] "Múlt év óta"
msgstr[1] "%d év óta"
2023-03-03 00:23:36 +00:00
#: src/nautilus-ui-utilities.c:255
2016-08-20 13:10:45 +00:00
#, c-format
msgid "Last year"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "Múlt évben"
msgstr[1] "%d éve"
2015-06-23 13:16:47 +00:00
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-window.c:162
2017-08-10 08:12:37 +00:00
msgid "Parent folder"
msgstr "Szülőmappa"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-window.c:164
2017-08-10 08:12:37 +00:00
msgid "New tab"
msgstr "Új lap"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-window.c:165
2017-08-10 08:12:37 +00:00
msgid "Close current view"
msgstr "Jelenlegi nézet bezárása"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-window.c:166 src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:11
2017-08-10 08:12:37 +00:00
msgid "Back"
msgstr "Vissza"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-window.c:167 src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:19
2017-08-10 08:12:37 +00:00
msgid "Forward"
msgstr "Előre"
2023-07-29 06:22:50 +00:00
#. Translators: only one item has been moved to trash and %s is its name.
#: src/nautilus-window.c:1188
2016-08-20 13:10:45 +00:00
#, c-format
2022-09-04 23:38:11 +00:00
msgid "“%s” moved to trash"
msgstr "A(z) „%s” áthelyezve a Kukába"
2015-03-06 20:26:41 +00:00
2023-07-29 06:22:50 +00:00
#. Translators: one or more items might have been moved to trash, and %d
2016-08-20 13:10:45 +00:00
#. * is the count.
2023-07-29 06:22:50 +00:00
#: src/nautilus-window.c:1195
2016-08-20 13:10:45 +00:00
#, c-format
2023-07-29 06:22:50 +00:00
msgid "%d file moved to trash"
msgid_plural "%d files moved to trash"
msgstr[0] "%d fájl áthelyezve a Kukába"
msgstr[1] "%d fájl áthelyezve a Kukába"
2015-03-01 09:48:55 +00:00
2018-02-23 22:38:06 +00:00
#. Translators: one item has been unstarred and %s is its name.
2023-07-29 06:22:50 +00:00
#: src/nautilus-window.c:1216
2018-02-23 22:38:06 +00:00
#, c-format
msgid "“%s” unstarred"
msgstr "„%s” csillagozása megszüntetve"
#. Translators: one or more items have been unstarred, and %d
#. * is the count.
2023-07-29 06:22:50 +00:00
#: src/nautilus-window.c:1222
2018-02-23 22:38:06 +00:00
#, c-format
msgid "%d file unstarred"
msgid_plural "%d files unstarred"
msgstr[0] "%d fájl csillagozása megszüntetve"
msgstr[1] "%d fájl csillagozása megszüntetve"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-window.c:1267 src/resources/ui/nautilus-window.ui:32
msgid "_Undo"
msgstr "_Visszavonás"
#: src/nautilus-window.c:1277 src/resources/ui/nautilus-window.ui:36
msgid "_Redo"
msgstr "Mé_gis"
2022-03-13 23:47:01 +00:00
#. translators: %s is the name of a cloud provider for files
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-window.c:1387 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:910
2016-08-20 13:10:45 +00:00
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "%s megnyitása"
2015-03-01 09:48:55 +00:00
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-window.c:2436
2022-09-04 23:38:11 +00:00
msgid "No plugins currently installed."
msgstr "Jelenleg nincsenek bővítmények telepítve."
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-window.c:2440
2022-09-04 23:38:11 +00:00
msgid "Currently installed plugins:"
msgstr "Jelenleg telepített bővítmények:"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-window.c:2442
2022-09-04 23:38:11 +00:00
msgid "For bug testing only, the following command can be used:"
msgstr "Csak hibateszteléshez, a következő parancsok használhatók:"
2015-01-30 21:01:38 +00:00
2016-08-20 13:10:45 +00:00
#. Translators should localize the following string
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-window.c:2464
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Bán Szabolcs <shooby at gnome dot hu>\n"
"Dvornik László <dvornik at gnome dot hu>\n"
"Kelemen Gábor <kelemeng at gnome dot hu>\n"
"Kovács Emese <emese at gnome dot hu>\n"
2018-09-01 10:01:54 +00:00
"Lukács Bence <lukacs.bence1 at gmail dot com>\n"
2020-02-17 06:54:05 +00:00
"Meskó Balázs <mesko dot balazs at fsf dot hu>\n"
2016-08-20 13:10:45 +00:00
"Őry Máté <orymate at gmail dot com>\n"
"Sári Gábor <saga at gnome dot hu>\n"
2020-02-17 06:54:05 +00:00
"Tímár András <timar at gnome dot hu>\n"
"Úr Balázs <ur dot balazs at fsf dot hu>"
2018-09-01 10:01:54 +00:00
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-window-slot.c:1044
2018-09-01 10:01:54 +00:00
msgid "Searching locations only"
msgstr "Csak helyek keresése"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-window-slot.c:1048
2018-09-01 10:01:54 +00:00
msgid "Searching network locations only"
msgstr "Csak hálózati helyek keresése"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-window-slot.c:1053
2018-09-01 10:01:54 +00:00
msgid "Remote location — only searching the current folder"
msgstr "Távoli hely keresés csak a jelenlegi mappában"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-window-slot.c:1057
2018-09-01 10:01:54 +00:00
msgid "Only searching the current folder"
msgstr "Keresés csak a jelenlegi mappában"
2015-01-30 21:01:38 +00:00
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-window-slot.c:1593
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgid "Unable to display the contents of this folder."
msgstr "A mappa tartalma nem jeleníthető meg."
2015-01-30 21:01:38 +00:00
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-window-slot.c:1597
2016-12-02 11:26:19 +00:00
msgid "This location doesnt appear to be a folder."
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgstr "A hely nem tűnik mappának."
2015-01-30 21:01:38 +00:00
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-window-slot.c:1609
2021-09-10 22:07:29 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to find “%s”. Please check the spelling and try again."
msgstr ""
2022-03-13 23:47:01 +00:00
"A(z) „%s” nem található. Ellenőrizze, hogy mindent jól írt-e be, és próbálja "
"meg újra."
2021-09-10 22:07:29 +00:00
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-window-slot.c:1614
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgid ""
"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"A kért fájl nem található. Ellenőrizze, hogy mindent jól írt-e be, és "
"próbálja meg újra."
2015-01-30 21:01:38 +00:00
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-window-slot.c:1625
2016-08-20 13:10:45 +00:00
#, c-format
msgid "“%s” locations are not supported."
msgstr "„%s” helyek nem támogatottak."
2015-01-30 21:01:38 +00:00
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-window-slot.c:1630
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgid "Unable to handle this kind of location."
msgstr "Ez a fajta hely nem kezelhető."
2015-01-30 21:01:38 +00:00
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-window-slot.c:1638
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgid "Unable to access the requested location."
msgstr "A kért hely nem érhető el."
2015-01-30 21:01:38 +00:00
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-window-slot.c:1644
2016-12-02 11:26:19 +00:00
msgid "Dont have permission to access the requested location."
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgstr "Nincs jogosultsága elérni a kért helyet."
2015-01-30 21:01:38 +00:00
2016-08-20 13:10:45 +00:00
#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-window-slot.c:1655
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgid ""
"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
"network settings."
msgstr ""
"A kért hely nem található. Ellenőrizze, hogy mindent jól írt-e be, vagy a "
"hálózati beállításokat."
2015-01-30 21:01:38 +00:00
2020-02-17 06:54:05 +00:00
#. This case can be hit when server application is not installed
#. * or is inactive in the system user is trying to connect to.
#.
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-window-slot.c:1664
2020-02-17 06:54:05 +00:00
msgid ""
"The server has refused the connection. Typically this means that the "
"firewall is blocking access or that the remote service is not running."
msgstr ""
"A kiszolgáló visszautasította a kapcsolatot. Általában ez azt jelenti, hogy "
"a tűzfal blokkolja a hozzáférést, vagy a távoli szolgáltatás nem fut."
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-window-slot.c:1683
2016-08-20 13:10:45 +00:00
#, c-format
msgid "Unhandled error message: %s"
msgstr "Nem kezelt hibaüzenet: %s"
2015-01-30 21:01:38 +00:00
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/nautilus-window-slot.c:1851
2018-02-23 22:38:06 +00:00
#, c-format
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgid "Unable to load location"
msgstr "A hely nem tölthető be"
2015-01-30 21:01:38 +00:00
#: src/nautilus-x-content-bar.c:141
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgid "Open with:"
msgstr "Megnyitás ezzel:"
2015-01-30 21:01:38 +00:00
2023-03-03 00:23:36 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:11
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Általános"
2015-01-30 21:01:38 +00:00
2023-03-03 00:23:36 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:14
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "New window"
msgstr "Új ablak"
2015-01-30 21:01:38 +00:00
2023-03-03 00:23:36 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:20
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close window or tab"
msgstr "Lap vagy ablak bezárása"
2015-01-30 21:01:38 +00:00
2023-03-03 00:23:36 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:26
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgctxt "shortcut window"
2020-09-05 21:36:22 +00:00
msgid "Quit"
msgstr "Kilépés"
2023-03-03 00:23:36 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:32
2020-09-05 21:36:22 +00:00
msgctxt "shortcut window"
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgid "Search"
msgstr "Keresés"
2015-01-30 21:01:38 +00:00
2023-03-03 00:23:36 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "Bookmark current location"
msgstr "Könyvjelző a jelenlegi helyhez"
2015-01-30 21:01:38 +00:00
2023-03-03 00:23:36 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:44
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show help"
msgstr "Súgó megjelenítése"
2015-01-30 21:01:38 +00:00
2023-03-03 00:23:36 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:50
2022-11-05 22:26:41 +00:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show preferences"
msgstr "Beállítások megjelenítése"
2023-03-03 00:23:36 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:56
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Gyorsbillentyűk"
2015-01-30 21:01:38 +00:00
2023-03-03 00:23:36 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:62
2020-09-05 21:36:22 +00:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo"
msgstr "Visszavonás"
2023-03-03 00:23:36 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:68
2020-09-05 21:36:22 +00:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "Redo"
msgstr "Mégis"
2023-03-03 00:23:36 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:76
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "Opening"
msgstr "Megnyitás"
2015-01-30 21:01:38 +00:00
2023-03-03 00:23:36 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:79
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open"
msgstr "Megnyitás"
2015-01-30 21:01:38 +00:00
2023-03-03 00:23:36 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:85
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open in new tab"
msgstr "Megnyitás új lapon"
2015-01-30 21:01:38 +00:00
2023-03-03 00:23:36 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:91
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open in new window"
msgstr "Megnyitás új ablakban"
2015-01-30 21:01:38 +00:00
2023-03-03 00:23:36 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:97
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open item location (search and recent only)"
msgstr "Elem helyének megnyitása (csak keresés és legutóbbiak esetén)"
2015-01-30 21:01:38 +00:00
2023-03-03 00:23:36 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:103
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgctxt "shortcut window"
2023-03-03 00:23:36 +00:00
msgid "Open with default app"
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgstr "Megnyitás az alapértelmezett alkalmazással"
2015-01-30 21:01:38 +00:00
2023-03-03 00:23:36 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:111
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "Tabs"
msgstr "Lapok"
2015-01-30 21:01:38 +00:00
2023-03-03 00:23:36 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:114
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "New tab"
msgstr "Új lap"
2015-01-30 21:01:38 +00:00
2023-03-03 00:23:36 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:120
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to previous tab"
msgstr "Ugrás az előző lapra"
2015-01-30 21:01:38 +00:00
2023-03-03 00:23:36 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:126
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to next tab"
msgstr "Ugrás a következő lapra"
2015-01-30 21:01:38 +00:00
2023-03-03 00:23:36 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:132
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open tab"
msgstr "Lap megnyitása"
2015-01-30 21:01:38 +00:00
2023-03-03 00:23:36 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:138
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move tab left"
msgstr "Lap mozgatása balra"
2015-01-30 21:01:38 +00:00
2023-03-03 00:23:36 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:144
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move tab right"
msgstr "Lap mozgatása jobbra"
2015-01-30 21:01:38 +00:00
2023-03-03 00:23:36 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:150
2017-06-21 20:20:50 +00:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "Restore tab"
msgstr "Lap helyreállítása"
2023-03-03 00:23:36 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:158
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigáció"
2015-01-30 21:01:38 +00:00
2023-07-29 06:22:50 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:161 src/resources/gtk/help-overlay.ui:168
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back"
msgstr "Vissza"
2015-01-30 21:01:38 +00:00
2023-07-29 06:22:50 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:175 src/resources/gtk/help-overlay.ui:182
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward"
msgstr "Előre"
2015-01-30 21:01:38 +00:00
2023-07-29 06:22:50 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go up"
msgstr "Fel"
2015-01-30 21:01:38 +00:00
2023-07-29 06:22:50 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:195
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go down"
msgstr "Le"
2015-01-30 21:01:38 +00:00
2023-07-29 06:22:50 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:201
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to home folder"
msgstr "Ugrás a saját mappába"
2015-01-30 21:01:38 +00:00
2023-07-29 06:22:50 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:207
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "Enter location"
msgstr "Adja meg a helyet"
2015-01-30 21:01:38 +00:00
2023-07-29 06:22:50 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:213
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "Location bar with root location"
msgstr "Helysáv a gyökér helyével"
2015-01-30 21:01:38 +00:00
2023-07-29 06:22:50 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:219
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "Location bar with home location"
msgstr "Helysáv a saját mappával"
2015-01-30 21:01:38 +00:00
2023-07-29 06:22:50 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:227
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "View"
msgstr "Nézet"
2015-01-30 21:01:38 +00:00
2023-07-29 06:22:50 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:230
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "Nagyítás"
2015-01-30 21:01:38 +00:00
2023-07-29 06:22:50 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:236
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "Kicsinyítés"
2015-01-30 21:01:38 +00:00
2023-07-29 06:22:50 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:242
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reset zoom"
msgstr "Nagyítás visszaállítása"
2015-01-30 21:01:38 +00:00
2023-07-29 06:22:50 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:248
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "Refresh view"
msgstr "Nézet frissítése"
2015-01-30 21:01:38 +00:00
2023-07-29 06:22:50 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:254
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/hide hidden files"
msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése/rejtése"
2015-01-30 21:01:38 +00:00
2023-07-29 06:22:50 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:260
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/hide sidebar"
msgstr "Oldalsáv megjelenítése/elrejtése"
2015-01-30 21:01:38 +00:00
2023-07-29 06:22:50 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:266
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/hide action menu"
msgstr "Művelet menü megjelenítése/elrejtése"
2015-01-30 21:01:38 +00:00
2023-07-29 06:22:50 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "List view"
msgstr "Lista nézet"
2015-01-30 21:01:38 +00:00
2023-07-29 06:22:50 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:278
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "Grid view"
msgstr "Rács nézet"
2015-01-30 21:01:38 +00:00
2023-07-29 06:22:50 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:284 src/resources/gtk/help-overlay.ui:291
2022-03-13 23:47:01 +00:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "Expand folder"
msgstr "Mappa kinyitása"
2023-07-29 06:22:50 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:298 src/resources/gtk/help-overlay.ui:305
2022-03-13 23:47:01 +00:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "Collapse folder"
msgstr "Mappa összecsukása"
2023-07-29 06:22:50 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:314
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "Editing"
msgstr "Szerkesztés"
2015-01-30 21:01:38 +00:00
2023-07-29 06:22:50 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:317
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "Create folder"
msgstr "Mappa létrehozása"
2015-01-30 21:01:38 +00:00
2023-07-29 06:22:50 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:323
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rename"
msgstr "Átnevezés"
2015-01-30 21:01:38 +00:00
2023-07-29 06:22:50 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:329
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move to trash"
msgstr "Áthelyezés a Kukába"
2015-01-30 21:01:38 +00:00
2023-07-29 06:22:50 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:335
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete permanently"
msgstr "Végleges törlés"
2015-01-30 21:01:38 +00:00
2023-07-29 06:22:50 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341
2020-09-05 21:36:22 +00:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "Create link to copied item"
msgstr "Link létrehozása a másolt elemre"
2023-07-29 06:22:50 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:347
2020-09-05 21:36:22 +00:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "Create link to selected item"
msgstr "Link létrehozása a kiválasztott elemre"
2023-07-29 06:22:50 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:353
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cut"
msgstr "Kivágás"
2015-01-30 21:01:38 +00:00
2023-07-29 06:22:50 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:359
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy"
msgstr "Másolás"
2015-01-30 21:01:38 +00:00
2023-07-29 06:22:50 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:365
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste"
msgstr "Beillesztés"
2015-01-30 21:01:38 +00:00
2023-07-29 06:22:50 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:371
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select all"
msgstr "Összes kijelölése"
2015-01-30 21:01:38 +00:00
2023-07-29 06:22:50 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:377
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "Invert selection"
msgstr "Kijelölés megfordítása"
2015-01-30 21:01:38 +00:00
2023-07-29 06:22:50 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select items matching"
msgstr "Találatok kijelölése"
2015-01-30 21:01:38 +00:00
2023-07-29 06:22:50 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:389
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show item properties"
msgstr "Elem tulajdonságainak megjelenítése"
2015-01-30 21:01:38 +00:00
2022-09-04 23:38:11 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:46
2023-03-03 00:23:36 +00:00
msgid "Choose an app to open the selected files."
2022-09-04 23:38:11 +00:00
msgstr "Válasszon egy alkalmazást a kijelölt fájlok megnyitásához."
#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:80
msgid "Always use for this file type"
msgstr "Mindig ezt használja ehhez a fájltípushoz"
2022-03-13 23:47:01 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:6
2019-01-27 14:17:12 +00:00
msgid "Automatic Numbers"
msgstr "Automatikus számok"
2015-01-30 21:01:38 +00:00
2022-03-13 23:47:01 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:8
2019-01-27 14:17:12 +00:00
msgid "1, 2, 3, 4"
msgstr "1, 2, 3, 4"
2015-01-30 21:01:38 +00:00
2022-03-13 23:47:01 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
2019-01-27 14:17:12 +00:00
msgid "01, 02, 03, 04"
msgstr "01, 02, 03, 04"
2015-01-30 21:01:38 +00:00
2022-03-13 23:47:01 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:16
2019-01-27 14:17:12 +00:00
msgid "001, 002, 003, 004"
msgstr "001, 002, 003, 004"
2015-01-30 21:01:38 +00:00
2022-03-13 23:47:01 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:21
2019-01-27 14:17:12 +00:00
msgid "Metadata"
msgstr "Metaadatok"
2015-01-30 21:01:38 +00:00
2022-03-13 23:47:01 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:23
2019-01-27 14:17:12 +00:00
msgid "Creation Date"
msgstr "Létrehozás dátuma"
2015-01-30 21:01:38 +00:00
2022-03-13 23:47:01 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:33
2019-01-27 14:17:12 +00:00
msgid "Season Number"
msgstr "Évadszám"
2022-03-13 23:47:01 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:38
2019-01-27 14:17:12 +00:00
msgid "Episode Number"
msgstr "Epizódszám"
2022-03-13 23:47:01 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:43
2019-01-27 14:17:12 +00:00
msgid "Track Number"
msgstr "Szám sorszáma"
2022-03-13 23:47:01 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:48
2019-01-27 14:17:12 +00:00
msgid "Artist Name"
msgstr "Előadó neve"
2022-03-13 23:47:01 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:58
2019-01-27 14:17:12 +00:00
msgid "Album Name"
msgstr "Albumnév"
2022-03-13 23:47:01 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:65
2019-01-27 14:17:12 +00:00
msgid "Original File Name"
msgstr "Eredeti fájlnév"
2015-01-30 21:01:38 +00:00
2022-09-04 23:38:11 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:107
#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:42
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2386
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3396
2016-08-30 08:02:04 +00:00
msgid "_Rename"
msgstr "Á_tnevezés"
2022-09-04 23:38:11 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:136
2016-08-30 08:02:04 +00:00
msgid "Rename _using a template"
msgstr "Átne_vezés sablon használatával"
2022-09-04 23:38:11 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:144
2016-08-30 08:02:04 +00:00
msgid "Find and replace _text"
msgstr "Szöveg _keresése és cseréje"
2022-03-13 23:47:01 +00:00
#. Translators: This is a noun, not a verb
2022-09-04 23:38:11 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:165
2022-03-13 23:47:01 +00:00
msgid "Format"
msgstr "Formátum"
2022-09-04 23:38:11 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:190
2016-08-30 08:02:04 +00:00
msgid "Add"
msgstr "Hozzáadás"
2022-09-04 23:38:11 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:213
msgid "Automatic Numbering Order"
msgstr "Automatikus számozás sorrendje"
2022-09-04 23:38:11 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:238
2022-03-13 23:47:01 +00:00
msgctxt "title"
msgid "Replace"
msgstr "Csere"
2016-08-30 08:02:04 +00:00
2022-09-04 23:38:11 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:250
2016-08-30 08:02:04 +00:00
msgid "Existing Text"
msgstr "Meglévő szöveg"
2022-09-04 23:38:11 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:273
2016-08-30 08:02:04 +00:00
msgid "Replace With"
msgstr "Csere erre"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:17
2023-07-29 06:22:50 +00:00
msgid "Visible Columns"
msgstr "Látható oszlopok"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:27
2023-07-29 06:22:50 +00:00
msgid "This folder uses custom settings"
msgstr "Ez a mappa egyéni beállításokat használ"
#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:59
msgid "Only Apply to Current Folder"
msgstr "Alkalmazás csak a jelenlegi mappára"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:78
2023-07-29 06:22:50 +00:00
msgid "Move _Up"
msgstr "Mozgatás _fel"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:82
2023-07-29 06:22:50 +00:00
msgid "Move _Down"
msgstr "Mozgatás _le"
2022-03-13 23:47:01 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:5
2022-09-04 23:38:11 +00:00
msgid "Create Compressed Archive"
msgstr "Tömörített archívum létrehozása"
2021-09-10 22:07:29 +00:00
2022-03-13 23:47:01 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:24
2021-09-10 22:07:29 +00:00
msgid "Archive name"
msgstr "Archívum neve"
2022-09-04 23:38:11 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:62
2021-09-10 22:07:29 +00:00
msgid "Password"
msgstr "Jelszó"
2022-09-04 23:38:11 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:73
2021-09-10 22:07:29 +00:00
msgid "Enter a password here."
msgstr "Adjon meg egy jelszót itt."
2023-03-03 00:23:36 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:30
msgid "Re_name"
msgstr "Át_nevezés"
#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:40
msgid "Re_place"
msgstr "_Csere"
#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:111
2022-03-13 23:47:01 +00:00
msgid "_Select a new name for the destination"
msgstr "A_dja meg a cél új nevét"
2023-03-03 00:23:36 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:129
2022-03-13 23:47:01 +00:00
msgid "_Reset"
msgstr "_Visszaállítás"
2023-03-03 00:23:36 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:145
2022-03-13 23:47:01 +00:00
msgid "Apply this action to all files and folders"
msgstr "Művelet alkalmazása az összes fájlra és mappára"
2020-09-05 21:36:22 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:5
msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
msgstr "A tartalmazott fájlok jogosultságainak módosítása"
2022-03-13 23:47:01 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:17
2020-09-05 21:36:22 +00:00
msgid "C_hange"
msgstr "_Módosítás"
2022-03-13 23:47:01 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:137
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:816
2020-09-05 21:36:22 +00:00
msgid "Others"
msgstr "A többiek"
2022-03-13 23:47:01 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:6
2022-09-04 23:38:11 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:20
msgid "New _Folder…"
msgstr "Új _mappa…"
2015-01-30 21:01:38 +00:00
2022-03-13 23:47:01 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:10
2022-09-04 23:38:11 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:24
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgid "New _Document"
msgstr "Új _dokumentum létrehozása"
2015-01-30 21:01:38 +00:00
2022-03-13 23:47:01 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:15
2022-09-04 23:38:11 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:73
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:106
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:29
msgid "Open _With…"
msgstr "Megnyitás _ezzel…"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:19
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:111
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:33
msgid "Open in Consol_e"
msgstr "Megnyitás konzol_ban"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:25
2020-09-05 21:36:22 +00:00
msgid "_Paste"
msgstr "_Beillesztés"
2022-09-04 23:38:11 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:29
msgid "Paste as _Link"
msgstr "Beillesztés _linkként"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:34
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgid "Select _All"
msgstr "Ö_sszes kijelölése"
2015-01-30 21:01:38 +00:00
2022-09-04 23:38:11 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:38
2023-03-03 00:23:36 +00:00
msgid "_Visible Columns"
msgstr "_Látható oszlopok"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:45
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:60
msgid "Empty _Trash…"
msgstr "_Kuka ürítése…"
2022-09-04 23:38:11 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:53
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:255
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:67
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgid "P_roperties"
msgstr "_Tulajdonságok"
2015-01-30 21:01:38 +00:00
2022-09-04 23:38:11 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:63
msgid "_Extract"
msgstr "_Kibontás"
2021-09-10 22:07:29 +00:00
2022-09-04 23:38:11 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:68
msgid "E_xtract to…"
msgstr "Ki_bontás…"
2015-01-30 21:01:38 +00:00
2022-03-13 23:47:01 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:79
2022-09-04 23:38:11 +00:00
msgid "_Run as a Program"
msgstr "_Futtatás programként"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:94
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgid "Open In New _Tab"
msgstr "Megnyitás új _lapon"
2015-01-30 21:01:38 +00:00
2022-09-04 23:38:11 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:99
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgid "Open In New _Window"
msgstr "Megnyitás új _ablakban"
2015-01-30 21:01:38 +00:00
2022-09-04 23:38:11 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:119
msgid "_Open Item Location"
msgstr "Elem _helyének megnyitása"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:124
msgid "_Scripts"
msgstr "_Parancsfájlok"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:129
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "_Parancsfájlok mappa megnyitása"
2021-02-14 18:46:36 +00:00
2022-09-04 23:38:11 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:138
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1730 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3418
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgid "_Mount"
msgstr "_Csatolás"
2015-01-30 21:01:38 +00:00
2022-09-04 23:38:11 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:143
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1719 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3427
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgid "_Unmount"
msgstr "_Leválasztás"
2015-01-30 21:01:38 +00:00
2022-09-04 23:38:11 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:148
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3434
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgid "_Eject"
msgstr "_Kiadás"
2015-01-30 21:01:38 +00:00
2022-09-04 23:38:11 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:158
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3468
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgid "_Stop"
msgstr "_Leállítás"
2015-01-30 21:01:38 +00:00
2022-09-04 23:38:11 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:163
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3444
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgid "_Detect Media"
msgstr "A_dathordozó felismerése"
2015-01-30 21:01:38 +00:00
2022-09-04 23:38:11 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:170
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgid "Cu_t"
msgstr "_Kivágás"
2015-01-30 21:01:38 +00:00
2022-09-04 23:38:11 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:174
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgid "_Copy"
msgstr "_Másolás"
2015-01-30 21:01:38 +00:00
2022-09-04 23:38:11 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:178
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgid "Move to…"
msgstr "Áthelyezés ide…"
2015-01-30 21:01:38 +00:00
2022-09-04 23:38:11 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:182
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgid "Copy to…"
msgstr "Másolás ide…"
2015-01-30 21:01:38 +00:00
2022-09-04 23:38:11 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:188
2016-08-30 08:02:04 +00:00
msgid "Rena_me…"
msgstr "Át_nevezés…"
2015-01-30 21:01:38 +00:00
2022-09-04 23:38:11 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:192
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "_Beillesztés a mappába"
2015-01-30 21:01:38 +00:00
2022-09-04 23:38:11 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:197
2023-07-29 06:22:50 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:63
2022-09-04 23:38:11 +00:00
msgid "Create _Link"
msgstr "_Link létrehozása"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:202
msgid "C_ompress…"
msgstr "_Tömörítés…"
2015-01-30 21:01:38 +00:00
2022-03-13 23:47:01 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:207
2022-09-04 23:38:11 +00:00
msgid "Set as Background…"
msgstr "Beállítás háttérképként…"
2016-08-23 11:10:14 +00:00
2022-09-04 23:38:11 +00:00
#. Translators: This is the transitive verb meaning 'to send via email' (e.g. 'email this document to Angela).
2022-03-13 23:47:01 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:212
2022-09-04 23:38:11 +00:00
msgid "Email…"
msgstr "E-mail küldése…"
2016-08-23 11:10:14 +00:00
2022-09-04 23:38:11 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:222
2023-07-29 06:22:50 +00:00
msgid "_Delete From Trash…"
2023-03-03 00:23:36 +00:00
msgstr "_Törlés a Kukából…"
2016-08-23 11:10:14 +00:00
2022-09-04 23:38:11 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:227
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:232
msgid "_Delete Permanently…"
msgstr "_Végleges törlés…"
2018-01-12 22:33:19 +00:00
2022-09-04 23:38:11 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:237
msgid "_Restore From Trash"
msgstr "Vissz_aállítás a Kukából"
2018-01-12 22:33:19 +00:00
2022-09-04 23:38:11 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:242
2023-07-29 06:22:50 +00:00
msgid "_Remove From Recent"
2022-09-04 23:38:11 +00:00
msgstr "_Eltávolítás a legutóbbiakból"
2018-01-12 22:33:19 +00:00
2022-03-13 23:47:01 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:5
msgid "Select Items Matching"
msgstr "Találatok kijelölése"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:30
msgid "Pattern"
msgstr "Minta"
2022-09-04 23:38:11 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-files-view.ui:6
msgid "Content View"
msgstr "Tartalomnézet"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view.ui:7
msgid "View of the current folder"
msgstr "A jelenlegi mappa nézete"
2023-07-29 06:22:50 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-name-cell.ui:103
msgid "Full Text Match"
2022-09-04 23:38:11 +00:00
msgstr "Teljes szöveges egyezés"
2015-01-30 21:01:38 +00:00
2022-03-13 23:47:01 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:5
msgid "Password Required"
msgstr "Jelszó szükséges"
#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:26
msgid "Enter password…"
msgstr "Jelszó megadása…"
2018-09-01 10:01:54 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1705 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3254
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3375
2018-09-01 10:01:54 +00:00
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Megnyitás új _ablakban"
2020-09-05 21:36:22 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:10
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1700 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3247
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3366
2018-09-01 10:01:54 +00:00
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Megnyi_tás új lapon"
2022-09-04 23:38:11 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1735
2022-09-04 23:38:11 +00:00
msgid "_Properties"
msgstr "T_ulajdonságok"
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:39
msgid "R_eload"
msgstr "Újr_atöltés"
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:44
msgid "St_op"
msgstr "_Leállítás"
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:49
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3386
2022-09-04 23:38:11 +00:00
msgid "Add to _Bookmarks"
msgstr "Hozzá_adás a könyvjelzőkhöz"
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:53
msgid "_Copy Location"
msgstr "Hely má_solása"
2023-07-29 06:22:50 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:8
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:12
2022-09-04 23:38:11 +00:00
msgid "General"
msgstr "Általános"
2023-07-29 06:22:50 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:18
2021-02-14 18:46:36 +00:00
msgid "Sort _Folders Before Files"
msgstr "_Mappák rendezése a fájlok előtt"
2015-01-30 21:01:38 +00:00
2023-07-29 06:22:50 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:33
2021-02-14 18:46:36 +00:00
msgid "_Expandable Folders in List View"
msgstr "_Kinyitható mappák a listanézetben"
2018-09-01 10:01:54 +00:00
2023-07-29 06:22:50 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:46
2021-02-14 18:46:36 +00:00
msgid "Action to Open Items"
msgstr "Művelet az elemek megnyitásához"
2015-01-30 21:01:38 +00:00
2023-07-29 06:22:50 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:56
2021-02-14 18:46:36 +00:00
msgid "Optional Context Menu Actions"
msgstr "Választható helyi menü műveletek"
2015-01-30 21:01:38 +00:00
2023-07-29 06:22:50 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:57
2021-02-14 18:46:36 +00:00
msgid ""
"Show more actions in the menus. Keyboard shortcuts can be used even if the "
"actions are not shown."
msgstr ""
2021-09-10 22:07:29 +00:00
"További műveletek megjelenítése a menükben. A billentyűkombinációk akkor is "
"használhatók, ha a műveletek nem látszanak."
2015-01-30 21:01:38 +00:00
2023-07-29 06:22:50 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:78
2021-02-14 18:46:36 +00:00
msgid "_Delete Permanently"
msgstr "_Végleges törlés"
2023-07-29 06:22:50 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:93
2021-02-14 18:46:36 +00:00
msgid "Performance"
msgstr "Teljesítmény"
2015-01-30 21:01:38 +00:00
2023-07-29 06:22:50 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:94
2021-02-14 18:46:36 +00:00
msgid ""
"These features may cause slowdowns and excess network usage, especially when "
"browsing files outside this computer, such as on a remote server."
msgstr ""
2021-09-10 22:07:29 +00:00
"Ezek a funkciók lassulást és megnövekedett hálózathasználatot okozhatnak, "
"különösen a számítógépen kívüli, például távoli kiszolgálón törtnő fájlok "
"tallózásakor."
2021-02-14 18:46:36 +00:00
2023-07-29 06:22:50 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:99
2021-02-14 18:46:36 +00:00
msgid "Search in Subfolders"
msgstr "Keresés almappákban"
2023-07-29 06:22:50 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:108
2021-02-14 18:46:36 +00:00
msgid "Show Thumbnails"
msgstr "Bélyegképek megjelenítése"
2023-07-29 06:22:50 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:117
2021-02-14 18:46:36 +00:00
msgid "Count Number of Files in Folders"
msgstr "Mappákban lévő fájlok darabszáma"
2023-07-29 06:22:50 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:127
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgid ""
2017-08-10 08:12:37 +00:00
"Add information to be displayed beneath file and folder names. More "
2017-06-21 20:20:50 +00:00
"information will appear when zooming closer."
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgstr ""
2017-06-21 20:20:50 +00:00
"Adja meg a fájl- és mappanevek alatt megjelenítendő adatokat. Egyre több "
"adat jelenik meg, ahogy nagyítja a nézetet."
2015-01-30 21:01:38 +00:00
2023-07-29 06:22:50 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:128
2022-09-04 23:38:11 +00:00
msgid "Grid View Captions"
msgstr "Rácsnézet feliratai"
2021-02-14 18:46:36 +00:00
2016-08-20 13:10:45 +00:00
#. Translators: This is an ordinal number
2023-07-29 06:22:50 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:133
2021-02-14 18:46:36 +00:00
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "First"
msgstr "Első"
#. Translators: This is an ordinal number
2023-07-29 06:22:50 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:142
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "Second"
msgstr "Második"
2015-01-30 21:01:38 +00:00
2016-08-20 13:10:45 +00:00
#. Translators: This is an ordinal number
2023-07-29 06:22:50 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:151
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "Third"
msgstr "Harmadik"
2015-01-30 21:01:38 +00:00
2022-09-04 23:38:11 +00:00
#. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" or "Last Modified".
#: src/resources/ui/nautilus-progress-indicator.ui:5
#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:5
msgctxt "menu item"
msgid "Sort"
msgstr "Rendezés"
2020-09-05 21:36:22 +00:00
2023-03-03 00:23:36 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-progress-indicator.ui:15
#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:15
msgid "_Visible Columns…"
msgstr "Látható _oszlopok…"
2022-09-04 23:38:11 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-progress-indicator.ui:52
msgid "Show operations"
msgstr "Műveletek megjelenítése"
2020-09-05 21:36:22 +00:00
2022-09-04 23:38:11 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:5
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:15
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3492
2022-09-04 23:38:11 +00:00
msgid "Properties"
msgstr "Tulajdonságok"
2020-09-05 21:36:22 +00:00
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:114
2022-09-04 23:38:11 +00:00
msgid "Unknown Filesystem"
msgstr "Ismeretlen fájlrendszer"
2020-09-05 21:36:22 +00:00
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:202
2022-09-04 23:38:11 +00:00
msgid "total"
msgstr "összesen"
2020-09-05 21:36:22 +00:00
#. Refers to the capacity of the filesystem
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:231
2020-09-05 21:36:22 +00:00
msgid "used"
msgstr "használt"
#. Refers to the capacity of the filesystem
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:261
2020-09-05 21:36:22 +00:00
msgid "free"
msgstr "szabad"
2022-09-04 23:38:11 +00:00
#. Disks refers to GNOME Disks.
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:290
2020-09-05 21:36:22 +00:00
msgid "Open in Disks"
msgstr "Megnyitás a Lemezekben"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:324
2022-09-04 23:38:11 +00:00
msgid "Link Target"
msgstr "Link célja"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:369
2022-09-04 23:38:11 +00:00
msgid "Parent Folder"
msgstr "Szülőmappa"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:422
2022-09-04 23:38:11 +00:00
msgid "Original Folder"
msgstr "Eredeti mappa"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:456
2022-09-04 23:38:11 +00:00
msgid "Trashed on"
msgstr "Kukába dobva"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:616
2022-09-04 23:38:11 +00:00
msgid "_Permissions"
msgstr "_Jogosultságok"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:638
2022-09-04 23:38:11 +00:00
msgid "_Executable as Program"
msgstr "_Végrehajtható programként"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:674
2022-09-04 23:38:11 +00:00
msgid "Set Custom Permissions"
msgstr "Egyéni jogosultságok beállítása"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:698
2022-09-04 23:38:11 +00:00
msgid "Unknown Permissions"
msgstr "Ismeretlen jogosultságok"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:699
2022-09-04 23:38:11 +00:00
msgid "The permissions of the selected files could not be determined."
msgstr "A kijelölt fájlok jogosultságait nem sikerült meghatározni."
2020-09-05 21:36:22 +00:00
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:714
2020-09-05 21:36:22 +00:00
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
msgstr "Nem módosíthatja a jogosultságokat, mivel nem Ön a tulajdonos."
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:730
2020-09-05 21:36:22 +00:00
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "A kijelölt fájl jogosultságai nem határozhatók meg."
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:743
2020-09-05 21:36:22 +00:00
msgid "_Owner"
msgstr "_Tulajdonos"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:751
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:788
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:823
2020-09-05 21:36:22 +00:00
msgid "Access"
msgstr "Elérés"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:758
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:795
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:830
2022-09-04 23:38:11 +00:00
msgid "Folder Access"
2020-09-05 21:36:22 +00:00
msgstr "Mappa elérése"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:765
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:802
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:837
2022-09-04 23:38:11 +00:00
msgid "File Access"
2020-09-05 21:36:22 +00:00
msgstr "Fájl elérése"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:780
2020-09-05 21:36:22 +00:00
msgid "_Group"
msgstr "_Csoport"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:859
2022-09-04 23:38:11 +00:00
msgid "Security Context"
2020-09-05 21:36:22 +00:00
msgstr "Biztonsági környezet"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:892
2020-09-05 21:36:22 +00:00
msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
msgstr "A tartalmazott fájlok jogosultságainak módosítása…"
2022-09-04 23:38:11 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:23
msgid "New Filename"
msgstr "Új fájlnév"
2020-09-05 21:36:22 +00:00
2022-03-13 23:47:01 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:15
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgid "When"
msgstr "Mikor"
2015-01-30 21:01:38 +00:00
2023-07-29 06:22:50 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:54
msgid "Clear Date Filter"
msgstr "Dátumszűrő törlése"
2015-01-30 21:01:38 +00:00
2023-07-29 06:22:50 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:95
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgid "Since…"
msgstr "Ez óta…"
2015-01-30 21:01:38 +00:00
2023-07-29 06:22:50 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:154
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgid "Last _modified"
msgstr "Legutóbb _módosítva"
2015-01-30 21:01:38 +00:00
2023-07-29 06:22:50 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:166
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgid "Last _used"
msgstr "Legutóbb _használt"
2015-01-30 21:01:38 +00:00
2023-07-29 06:22:50 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:200
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgid "What"
msgstr "Mi"
2015-01-30 21:01:38 +00:00
2023-07-29 06:22:50 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:293
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgid "Full Text"
msgstr "Teljes szöveg"
2015-01-30 21:01:38 +00:00
2023-07-29 06:22:50 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:294
msgid "Search Inside Files"
msgstr "Keresés fájlokon belül"
2015-01-30 21:01:38 +00:00
2023-07-29 06:22:50 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:302
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgid "File Name"
msgstr "Fájlnév"
2015-01-30 21:01:38 +00:00
2023-07-29 06:22:50 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:303
msgid "Don't Search Inside Files"
msgstr "Ne keressen fájlokon belül"
2015-01-30 21:01:38 +00:00
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:69
2023-07-29 06:22:50 +00:00
msgid "Show Sidebar"
2022-09-04 23:38:11 +00:00
msgstr "Oldalsáv megjelenítése"
2018-01-12 22:33:19 +00:00
2016-08-20 13:10:45 +00:00
#. This is used to sort by name in the toolbar view menu
2022-03-28 22:56:27 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:8
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgctxt "Sort Criterion"
msgid "_A-Z"
msgstr "_A-Z"
2014-03-19 15:50:34 +00:00
2016-08-20 13:10:45 +00:00
#. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu
2022-03-28 22:56:27 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:14
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgctxt "Sort Criterion"
msgid "_Z-A"
msgstr "_Z-A"
2014-03-19 15:50:34 +00:00
2022-03-28 22:56:27 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:20
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgid "Last _Modified"
msgstr "Legutóbb _módosítva"
2014-03-19 15:50:34 +00:00
2022-03-28 22:56:27 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:26
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgid "_First Modified"
msgstr "Legelőbb _módosítva"
2014-03-19 15:50:34 +00:00
2022-03-28 22:56:27 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:32
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgid "_Size"
msgstr "_Méret"
2013-08-07 10:55:06 +00:00
2022-03-28 22:56:27 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:38
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgid "_Type"
msgstr "_Típus"
2013-08-07 10:55:06 +00:00
2022-03-28 22:56:27 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:44
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgid "Last _Trashed"
msgstr "Legutóbb _kukába dobott"
2013-08-07 10:55:06 +00:00
2022-09-04 23:38:11 +00:00
#. Translators: This is a noun, meaning the options pertaining to the view.
#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:26
msgid "View Options"
msgstr "Nézet beállításai"
2013-08-07 10:55:06 +00:00
2022-03-13 23:47:01 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:7
2023-09-05 19:19:59 +00:00
msgid "New _Window"
msgstr "Új _ablak"
#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:12
msgid "New _Tab"
msgstr "Új _lap"
#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:18
msgid "Icon Size"
msgstr "Ikonméret"
#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:42
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "_Rejtett fájlok megjelenítése"
#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:48
msgid "_Preferences"
msgstr "_Beállítások"
#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:52
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Gyorsbillentyűk"
#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:56
msgid "_Help"
msgstr "_Súgó"
#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:60
msgid "_About Files"
msgstr "A Fájlok _névjegye"
#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:68
2022-03-13 23:47:01 +00:00
msgid "_New Tab"
msgstr "Új _lap"
2019-02-06 21:58:49 +00:00
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:72
2023-03-03 00:23:36 +00:00
msgid "Re_store Closed Tab"
msgstr "Bezárt lap _visszaállítása"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:78
2023-03-03 00:23:36 +00:00
msgid "Move Tab to New _Window"
msgstr "Lap áthelyezése új _ablakba"
#. Translators: use “Move Tab _Right” for RTL languages
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:82
2022-03-13 23:47:01 +00:00
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Lap mozgatása b_alra"
2019-02-06 21:58:49 +00:00
2023-03-03 00:23:36 +00:00
#. Translators: use “Move Tab _Left” for RTL languages
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:86
2022-03-13 23:47:01 +00:00
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Lap mozgatása j_obbra"
2019-02-06 21:58:49 +00:00
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:92
2022-03-13 23:47:01 +00:00
msgid "_Close Tab"
msgstr "Lap _bezárása"
2018-01-12 22:33:19 +00:00
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:96
2023-03-03 00:23:36 +00:00
msgid "Close _Other Tabs"
msgstr "_Egyéb lapok bezárása"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:105
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgid "_Files"
msgstr "_Fájlok"
2013-08-07 10:55:06 +00:00
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:130
msgid "Main Menu"
msgstr "Főmenü"
#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:139
msgid "Zoom Out"
msgstr "Kicsinyítés"
#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:149
msgid "Zoom In"
msgstr "Nagyítás"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:890
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgid "Searching for network locations"
msgstr "Hálózati helyek keresése"
2013-08-07 10:55:06 +00:00
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:897
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgid "No network locations found"
msgstr "Nem találhatók hálózati helyek"
2013-08-07 10:55:06 +00:00
2016-08-20 13:10:45 +00:00
#. Restore from Cancel to Connect
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1232 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:241
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgid "Con_nect"
msgstr "Kap_csolódás"
2013-08-07 10:55:06 +00:00
2016-08-20 13:10:45 +00:00
#. if it wasn't cancelled show a dialog
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1370
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgid "Unable to unmount volume"
msgstr "Nem lehet leválasztani a kötetet"
2013-08-07 10:55:06 +00:00
2016-08-20 13:10:45 +00:00
#. Allow to cancel the operation
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1462
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgid "Cance_l"
msgstr "Még_se"
2013-08-07 10:55:06 +00:00
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1643
2019-01-27 14:17:12 +00:00
msgid "AppleTalk"
msgstr "AppleTalk"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1649
2019-01-27 14:17:12 +00:00
msgid "File Transfer Protocol"
msgstr "Fájlátviteli protokoll (FTP)"
2022-03-13 23:47:01 +00:00
#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
2019-01-27 14:17:12 +00:00
msgid "ftp:// or ftps://"
msgstr "ftp:// vagy ftps://"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1657
2019-01-27 14:17:12 +00:00
msgid "Network File System"
msgstr "Hálózat fájlrendszer (NFS)"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1663
2019-01-27 14:17:12 +00:00
msgid "Samba"
msgstr "Samba"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1669
2019-01-27 14:17:12 +00:00
msgid "SSH File Transfer Protocol"
msgstr "SSH fájlátviteli protokoll"
2022-03-13 23:47:01 +00:00
#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1671
2019-01-27 14:17:12 +00:00
msgid "sftp:// or ssh://"
msgstr "sftp:// vagy ssh://"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1677
2019-01-27 14:17:12 +00:00
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"
2022-03-13 23:47:01 +00:00
#. Translators: do not translate dav:// and davs://
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1679
2019-01-27 14:17:12 +00:00
msgid "dav:// or davs://"
msgstr "dav:// vagy davs://"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1950
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgid "Unable to get remote server location"
msgstr "Nem kérhető le a távoli kiszolgáló helye"
2013-08-07 10:55:06 +00:00
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2093 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2102
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgid "Networks"
msgstr "Hálózatok"
2013-08-07 10:55:06 +00:00
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2093 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2102
#| msgid "On This Computer"
msgid "On This Device"
msgstr "Ezen az eszközön"
2013-08-07 10:55:06 +00:00
2016-08-20 13:10:45 +00:00
#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
#. * should be based on the free space available.
#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
#.
2022-09-04 23:38:11 +00:00
#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:129
2016-08-20 13:10:45 +00:00
#, c-format
msgid "%s / %s available"
msgid_plural "%s / %s available"
msgstr[0] "%s / %s érhető el"
msgstr[1] "%s / %s érhető el"
2013-08-07 10:55:06 +00:00
2022-09-04 23:38:11 +00:00
#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:490
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:426
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgid "Disconnect"
msgstr "Kapcsolat bontása"
2013-08-07 10:55:06 +00:00
2022-09-04 23:38:11 +00:00
#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:490
#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:53
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:430
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgid "Unmount"
msgstr "Leválasztás"
2013-08-07 10:55:06 +00:00
2022-03-13 23:47:01 +00:00
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:28
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgid "Server Addresses"
msgstr "Kiszolgálócímek"
2013-08-07 10:55:06 +00:00
2022-03-13 23:47:01 +00:00
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:40
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgid ""
"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
msgstr ""
"A kiszolgálócímek egy protokollelőtagból és egy címből állnak. Például:"
2013-08-07 10:55:06 +00:00
2022-03-13 23:47:01 +00:00
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:66
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgid "Available Protocols"
msgstr "Elérhető protokollok"
2013-08-07 10:55:06 +00:00
2022-03-13 23:47:01 +00:00
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:79
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgid "Prefix"
msgstr "Előtag"
2013-08-07 10:55:06 +00:00
2016-08-20 13:10:45 +00:00
#. Translators: Server as any successfully connected network address
2022-09-04 23:38:11 +00:00
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:104
msgid "No Recent Servers"
msgstr "Nincsenek legutóbbi kiszolgálók"
2013-03-20 16:50:20 +00:00
2022-09-04 23:38:11 +00:00
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:125
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgid "Recent Servers"
msgstr "Legutóbbi kiszolgálók"
2013-03-20 16:50:20 +00:00
2022-09-04 23:38:11 +00:00
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:159
msgid "List of common local and remote mountpoints."
msgstr "Gyakori helyi és távoli csatolási pontok listája."
2013-03-20 16:50:20 +00:00
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:194
msgid "Try a different search."
msgstr "Próbáljon valami mást keresni."
2023-07-29 06:22:50 +00:00
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:216
2016-08-20 13:10:45 +00:00
msgid "Enter server address…"
msgstr "Adja meg a kiszolgáló címét…"
2022-03-13 23:47:01 +00:00
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/gtk/nautilusgtkbookmarksmanager.c:51
2022-03-13 23:47:01 +00:00
#, c-format
msgid "%s does not exist in the bookmarks list"
msgstr "A(z) %s nem létezik a könyvjelzők listájában"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/gtk/nautilusgtkbookmarksmanager.c:412
2022-03-13 23:47:01 +00:00
#, c-format
msgid "%s already exists in the bookmarks list"
msgstr "A(z) %s már létezik a könyvjelzők listájában"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:428
2022-09-04 23:38:11 +00:00
msgid "Eject"
msgstr "Kiadás"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1000
2022-03-13 23:47:01 +00:00
msgid "Recent"
msgstr "Legutóbbi"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1002
2022-03-13 23:47:01 +00:00
msgid "Recent files"
msgstr "Legutóbbi fájlok"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1013
2022-03-13 23:47:01 +00:00
msgid "Starred files"
msgstr "Csillagozott fájlok"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1024
2022-03-13 23:47:01 +00:00
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Személyes mappa megnyitása"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1037
2022-03-13 23:47:01 +00:00
msgid "Desktop"
msgstr "Asztal"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1039
2022-03-13 23:47:01 +00:00
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Az asztal tartalmának megnyitása egy mappában"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1053
2022-03-13 23:47:01 +00:00
msgid "Enter Location"
msgstr "Hely megadása"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1055
2022-03-13 23:47:01 +00:00
msgid "Manually enter a location"
msgstr "Egy hely kézi megadása"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1067
2022-03-13 23:47:01 +00:00
msgid "Open the trash"
msgstr "A kuka megnyitása"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1178
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1206
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1406
2022-03-13 23:47:01 +00:00
#, c-format
2023-07-29 06:22:50 +00:00
msgid "Mount and Open “%s”"
2022-03-13 23:47:01 +00:00
msgstr "„%s” csatolása és megnyitása"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1301
2022-03-13 23:47:01 +00:00
msgid "Open the contents of the file system"
msgstr "A fájlrendszer tartalmának megnyitása"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1384
2022-03-13 23:47:01 +00:00
msgid "New bookmark"
msgstr "Új könyvjelző"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1386
2022-03-13 23:47:01 +00:00
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Új könyvjelző hozzáadása"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1452
2022-03-13 23:47:01 +00:00
msgid "Show other locations"
msgstr "Egyéb helyek megjelenítése"
#. Translators: This means that unlocking an encrypted storage
#. * device failed. %s is the name of the device.
#.
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2062
2022-03-13 23:47:01 +00:00
#, c-format
msgid "Error unlocking “%s”"
msgstr "Hiba a(z) „%s” feloldásakor"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2304
2022-03-13 23:47:01 +00:00
msgid "This name is already taken"
msgstr "Ez a név már foglalt"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2765
2022-03-13 23:47:01 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to stop “%s”"
msgstr "A(z) „%s” nem állítható le"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2975
2022-03-13 23:47:01 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
msgstr "A(z) „%s” nem kérdezhető le a médiaváltozásokhoz"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3391
2022-03-13 23:47:01 +00:00
msgid "_Remove from Bookmarks"
msgstr "_Eltávolítás a könyvjelzőkből"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3405
2023-03-03 00:23:36 +00:00
msgid "Empty Trash…"
msgstr "Kuka ürítése…"
2022-09-04 23:38:11 +00:00
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3455
2022-03-13 23:47:01 +00:00
msgid "_Power On"
msgstr "_Bekapcsolás"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3456
2022-03-13 23:47:01 +00:00
msgid "_Connect Drive"
msgstr "Meghajtó _csatlakoztatása"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3457
2022-03-13 23:47:01 +00:00
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "Többlemezes meghajtó _indítása"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3458
2022-03-13 23:47:01 +00:00
msgid "_Unlock Device"
msgstr "Eszköz _feloldása"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3471
2022-03-13 23:47:01 +00:00
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "Meghajtó le_választása"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3472
2022-03-13 23:47:01 +00:00
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "Többlemezes meghajtó _leállítása"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3473
2022-03-13 23:47:01 +00:00
msgid "_Lock Device"
msgstr "Eszköz _zárolása"
2022-09-04 23:38:11 +00:00
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3482
2022-09-04 23:38:11 +00:00
msgid "Format…"
msgstr "Formázás…"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3990
2022-09-04 23:38:11 +00:00
msgid "Computer"
msgstr "Számítógép"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:4030
2022-09-04 23:38:11 +00:00
msgid "Sidebar"
msgstr "Oldalsáv"
2023-09-05 19:19:59 +00:00
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:4032
2022-09-04 23:38:11 +00:00
msgid "List of common shortcuts, mountpoints, and bookmarks."
msgstr "Gyakori gyorsbillentyűk, csatolási pontok és könyvjelzők listája."