gimp/po/sv.po

13903 lines
347 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Swedish messages for the GIMP.
# Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Tomas Ögren <stric@ing.umu.se>, 1999, 2000.
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000, 2001, 2002, 2003.
# Jan Morén <jan.moren@lucs.lu.se>, 2003.
#
2000-12-19 00:41:03 +00:00
# $Id$
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-15 23:29+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-15 23:32+0900\n"
"Last-Translator: Jan Morén <jan.moren@lucs.lu.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2000-09-03 15:57:58 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: app/app_procs.c:144
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
msgstr "(Detta konsollfönster kommer att stängas om tio sekunder)\n"
#: app/app_procs.c:238
msgid ""
"GIMP is not properly installed for the current user.\n"
"User installation was skipped because the '--no-interface' flag was used.\n"
"To perform user installation, run the GIMP without the '--no-interface' flag."
msgstr ""
"GIMP är inte korrekt installerat för den aktuella användaren.\n"
"Användarinstallationen hoppades över eftersom \"--no-interface\"-flaggan "
"användes.\n"
"Kör GIMP med flaggan \"--no-interface\" för att utföra användarinstallation."
#: app/app_procs.c:289
#, c-format
msgid ""
"Unable to open a test swap file. To avoid data loss please check the "
"location and permissions of the swap directory defined in your Preferences "
"(currently \"%s\")."
msgstr ""
"Kan inte öppna en växlingsfil. För att undvika förlust av data, kontrollera "
"platsen för och tillåtna filoperationer på katalogen för växlingsfiler som "
"är definierad i dina alternativ (just nu \"%s\")."
#: app/app_procs.c:348 app/core/gimppalette-import.c:395
#, c-format
msgid "Opening '%s' failed: %s"
msgstr "Öppnande av \"%s\" misslyckades: %s"
#: app/batch.c:85
#, c-format
msgid "The batch interpreter '%s' is not available, batch mode disabled."
msgstr "Flerjobbstolkaren \"%s\" är inte tillgänglig, flerjobbsläge avstängt."
#: app/main.c:211
msgid ""
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
msgstr ""
"GIMP kunde inte initiera det grafiska användargränssnittet.\n"
"Kontrollera att det finns en korrekt konfiguration för din displaymiljö."
#: app/main.c:222 app/widgets/gimptoolbox.c:553
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:3
msgid "The GIMP"
msgstr "GIMP"
#.
#. * anything else starting with a '-' is an error.
#.
#: app/main.c:422
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Invalid option \"%s\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Ogiltig flagga \"%s\"\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/main.c:501
msgid "GIMP version"
msgstr "GIMP version"
#: app/main.c:509
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Användning: %s [flagga ...] [fil ...]\n"
"\n"
#: app/main.c:511
msgid "Options:\n"
msgstr "Alternativ:\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/main.c:512
msgid " -h, --help Output this help.\n"
msgstr " -h, --help Skriv ut denna hjälptext.\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/main.c:513
msgid " -v, --version Output version information.\n"
msgstr " -v, --version Skriv ut versionsinformation.\n"
#: app/main.c:514
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
msgstr " --verbose Visa startmeddelanden.\n"
#: app/main.c:515
msgid ""
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and "
"plugins.\n"
msgstr ""
" --no-shm Använd inte delat minne mellan GIMP och tillägg.\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/main.c:516
msgid " --no-cpu-accel Do not use special CPU accelerations.\n"
msgstr " --no-cpu-accel Använd inte särskilda CPU-fartökningar.\n"
#: app/main.c:517
msgid ""
" -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, "
"patterns.\n"
msgstr ""
" -d, --no-data Läs in inte in penslar, färgskalor, färgpaletter, "
"mönster.\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/main.c:518
msgid " -f, --no-fonts Do not load any fonts.\n"
msgstr " -s, --no-fonts Läs inte in några typsnitt.\n"
#: app/main.c:519
msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n"
msgstr " -i, --no-interface Kör utan användargränssnitt.\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/main.c:520
msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
msgstr " --display <display> Använd en speciell X-display.\n"
#: app/main.c:521
msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n"
msgstr " -s, --no-splash Visa inte startfönstret.\n"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/main.c:522
msgid " --session <name> Use an alternate sessionrc file.\n"
msgstr " --session <namn> Använd en alternativ sessionrc-fil.\n"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/main.c:523
msgid " -g, --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
msgstr " -g, --gimprc <gimprc> Använd en alternativ gimprc-fil.\n"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/main.c:524
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
msgstr " --system-gimprc <gimprc> Använd en alternativ system-gimprc-fil.\n"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/main.c:525
msgid ""
" --dump-gimprc Output a gimprc file with default settings.\n"
msgstr ""
" --dump-gimprc Skriv ut en gimprs med standardinställningar.\n"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/main.c:526
msgid ""
" -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
"box.\n"
msgstr ""
" -c, --console-messages Visa varningsmeddelanden till konsollen, inte ett "
"separat dialogfönster.\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/main.c:527
msgid ""
" --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n"
msgstr ""
" --debug-handlers Aktivera icke ödesdiger signalhanterare för\n"
" felsökning.\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/main.c:528
msgid ""
" --stack-trace-mode <never | query | always>\n"
" Debugging mode for fatal signals.\n"
msgstr ""
" --stack-trace-mode <never | query | always>\n"
" Felsökningsläge för ödesdigra signaler.\n"
"\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/main.c:530
msgid ""
" --pdb-compat-mode <off | on | warn>\n"
" Procedural Database compatibility mode.\n"
msgstr ""
" --pdb-compat-mode <off | on | warn>\n"
" Anpassat läge för proceduraldatabas.\n"
#: app/main.c:532
msgid ""
" --batch-interpreter <procedure>\n"
" The procedure to process batch commands with.\n"
msgstr ""
" --batch-interpreter <procedure>\n"
" Processen att köra flerjobbskommandon med.\n"
#: app/main.c:534
msgid " -b, --batch <commands> Process commands in batch mode.\n"
msgstr " -b, --batch <kommandon> Kör kommandon i flerjobbsläge.\n"
#: app/sanity.c:200
#, c-format
msgid ""
"The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"Den valda filnamnskodningen kan inte konverteras till UTF-8: %s\n"
"\n"
"Kontrollera värdet på miljövariabeln G_FILENAME_ENCODING."
#: app/sanity.c:219
#, c-format
msgid ""
"The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be "
"converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Most probably your filesystem stores files in an encoding different from UTF-"
"8 and you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable "
"G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"Namnet på katalogen för GIMPs användarkonfiguration kan inte konverteras "
"till UTF-8: %s\n"
"\n"
"Antagligen använder ditt filsystem en annan kodning än UTF-8, men du har "
"inte talat om det för GLib. Sätt miljövariabeln G_FILENAME_ENCODING."
#. initialize the list of gimp brushes
#: app/actions/actions.c:92 app/core/gimp.c:856 app/dialogs/dialogs.c:135
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2383 app/pdb/internal_procs.c:91
msgid "Brushes"
msgstr "Penslar"
#: app/actions/actions.c:95 app/dialogs/dialogs.c:147
msgid "Buffers"
msgstr "Buffertar"
#: app/actions/actions.c:98 app/dialogs/dialogs.c:160
msgid "Channels"
msgstr "Kanaler"
#: app/actions/actions.c:101
msgid "Colormap Editor"
msgstr "Färgkarteredigerare"
#: app/actions/actions.c:104 app/pdb/internal_procs.c:100
msgid "Context"
msgstr "Sammanhang"
#: app/actions/actions.c:107
msgid "Debug"
msgstr "Avlusa"
#: app/actions/actions.c:110
msgid "Dialogs"
msgstr "Dialoger"
#: app/actions/actions.c:113
msgid "Dockable"
msgstr "Dockningsbar"
#: app/actions/actions.c:116 app/dialogs/dialogs.c:149
msgid "Document History"
msgstr "Dokumenthistorik"
#: app/actions/actions.c:119 app/core/core-enums.c:587
#: app/core/core-enums.c:617
msgid "Drawable"
msgstr "Rityta"
#: app/actions/actions.c:122 app/tools/tools-enums.c:92
msgid "Edit"
msgstr "Redigera"
#: app/actions/actions.c:125 app/dialogs/dialogs.c:128
msgid "Error Console"
msgstr "Felkonsoll"
#: app/actions/actions.c:128
msgid "File"
msgstr "Fil"
#. initialize the list of gimp fonts
#: app/actions/actions.c:131 app/core/gimp.c:872 app/dialogs/dialogs.c:143
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2399 app/pdb/internal_procs.c:124
msgid "Fonts"
msgstr "Typsnitt"
#: app/actions/actions.c:134 app/dialogs/dialogs.c:202
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Färgskaleredigerare"
#. initialize the list of gimp gradients
#: app/actions/actions.c:137 app/core/gimp.c:868 app/dialogs/dialogs.c:139
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2395 app/pdb/internal_procs.c:136
msgid "Gradients"
msgstr "Färgskalor"
#: app/actions/actions.c:140
msgid "Help"
msgstr "Hjälp"
#: app/actions/actions.c:143 app/pdb/internal_procs.c:145
#: app/tools/tools-enums.c:112
msgid "Image"
msgstr "Bild"
#. list & grid views
#: app/actions/actions.c:146 app/dialogs/dialogs.c:133
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
#: app/actions/actions.c:149 app/dialogs/dialogs.c:156
msgid "Layers"
msgstr "Lager"
#: app/actions/actions.c:152 app/dialogs/dialogs.c:206
msgid "Palette Editor"
msgstr "Palettredigerare"
#. initialize the list of gimp palettes
#: app/actions/actions.c:155 app/core/gimp.c:864 app/dialogs/dialogs.c:141
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2391 app/pdb/internal_procs.c:166
msgid "Palettes"
msgstr "Paletter"
#. initialize the list of gimp patterns
#: app/actions/actions.c:158 app/core/gimp.c:860 app/dialogs/dialogs.c:137
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2387 app/pdb/internal_procs.c:181
msgid "Patterns"
msgstr "Mönster"
#: app/actions/actions.c:161 app/dialogs/preferences-dialog.c:2403
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Insticksmoduler"
#: app/actions/actions.c:164
msgid "QuickMask"
msgstr "Snabbmask"
#: app/actions/actions.c:167
msgid "Select"
msgstr "Välj"
#. initialize the template list
#: app/actions/actions.c:170 app/core/gimp.c:880 app/dialogs/dialogs.c:151
msgid "Templates"
msgstr "Mallar"
#: app/actions/actions.c:173 app/dialogs/dialogs.c:120
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1540 app/dialogs/preferences-dialog.c:1543
#: app/gui/gui.c:409
msgid "Tool Options"
msgstr "Verktygsalternativ"
#: app/actions/actions.c:176 app/dialogs/dialogs.c:145
msgid "Tools"
msgstr "Verktyg"
#: app/actions/actions.c:179 app/dialogs/dialogs.c:164
#: app/pdb/internal_procs.c:172 app/tools/gimpvectortool.c:160
msgid "Paths"
msgstr "Slingor"
#: app/actions/actions.c:182
msgid "View"
msgstr "Visa"
#: app/actions/brushes-actions.c:43
msgid "Brushes Menu"
msgstr "Penselmeny"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/actions/brushes-actions.c:47
msgid "New Brush"
msgstr "Ny pensel"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/actions/brushes-actions.c:48
msgid "New brush"
msgstr "N_y pensel"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/actions/brushes-actions.c:53
msgid "D_uplicate Brush"
msgstr "Du_plicera pensel"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/actions/brushes-actions.c:54
msgid "Duplicate brush"
msgstr "Duplicera pensel"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/actions/brushes-actions.c:59
msgid "_Delete Brush"
msgstr "_Ta bort pensel"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/actions/brushes-actions.c:60
msgid "Delete brush"
msgstr "Ta bort pensel"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/actions/brushes-actions.c:65
msgid "_Refresh Brushes"
msgstr "_Uppdatera penslar"
#: app/actions/brushes-actions.c:66
msgid "Refresh brushes"
msgstr "Uppdatera penslar"
#: app/actions/brushes-actions.c:74
msgid "_Edit Brush..."
msgstr "_Redigera pensel..."
#: app/actions/brushes-actions.c:75
msgid "Edit brush"
msgstr "Redigera pensel..."
#: app/actions/buffers-actions.c:41
msgid "Buffers Menu"
msgstr "Buffertmeny"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/actions/buffers-actions.c:45
msgid "_Paste Buffer"
msgstr "_Klistra in buffert"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/actions/buffers-actions.c:46
msgid "Paste the selected buffer"
msgstr "Klistra in i vald buffert"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/actions/buffers-actions.c:51
msgid "Paste Buffer _Into"
msgstr "Klistra _in buffert i"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/actions/buffers-actions.c:52
msgid "Paste the selected buffer into the selection"
msgstr "Klistra in vald buffert i urvalet"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/actions/buffers-actions.c:57
msgid "Paste Buffer as _New"
msgstr "Klistra in buffert som _ny"
#: app/actions/buffers-actions.c:58
msgid "Paste the selected buffer as new image"
msgstr "Klistra in vald buffert som ny bild"
#: app/actions/buffers-actions.c:63
msgid "_Delete Buffer"
msgstr "_Ta bort buffert"
#: app/actions/buffers-actions.c:64
msgid "Delete the selected buffer"
msgstr "Ta bort den valda bufferten"
#: app/actions/channels-actions.c:43
msgid "Channels Menu"
msgstr "Kanalmeny"
#: app/actions/channels-actions.c:47
msgid "_Edit Channel Attributes..."
msgstr "_Redigera kanalattribut..."
#: app/actions/channels-actions.c:52
msgid "_New Channel..."
msgstr "_Ny kanal..."
#: app/actions/channels-actions.c:57
msgid "D_uplicate Channel"
msgstr "_Duplicera kanal"
#: app/actions/channels-actions.c:62
msgid "_Delete Channel"
msgstr "T_a bort kanal"
#: app/actions/channels-actions.c:67
msgid "_Raise Channel"
msgstr "_Höj kanal"
#: app/actions/channels-actions.c:72
msgid "Raise Channel to _Top"
msgstr "Flytta kanal _överst"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/actions/channels-actions.c:77
msgid "_Lower Channel"
msgstr "_Sänk kanal"
#: app/actions/channels-actions.c:82
msgid "Lower Channel to _Bottom"
msgstr "Flytta kanal _underst"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/actions/channels-actions.c:90
msgid "Channel to Sele_ction"
msgstr "_Kanal till markering"
#: app/actions/channels-actions.c:95 app/actions/layers-actions.c:211
#: app/actions/vectors-actions.c:151
msgid "_Add to Selection"
msgstr "_Lägg till markering"
#: app/actions/channels-actions.c:100 app/actions/layers-actions.c:216
#: app/actions/layers-actions.c:239 app/actions/vectors-actions.c:156
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "_Ta bort från markering"
#: app/actions/channels-actions.c:105 app/actions/layers-actions.c:221
#: app/actions/layers-actions.c:244 app/actions/vectors-actions.c:161
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "_Snitt med markering"
#: app/actions/channels-commands.c:187
#, c-format
msgid "%s Channel Copy"
msgstr "%s kanalkopia"
#: app/actions/channels-commands.c:253 app/core/gimpselection.c:599
#: app/pdb/selection_cmds.c:968 app/pdb/selection_cmds.c:1092
msgid "Channel to Selection"
msgstr "Kanal till markering"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/actions/channels-commands.c:294 app/actions/channels-commands.c:390
#: app/actions/channels-commands.c:434
msgid "New Channel"
msgstr "Ny kanal"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/actions/channels-commands.c:297
msgid "Empty Channel"
msgstr "Tom kanal"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/actions/channels-commands.c:362
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "Redigera kanalfärg"
#: app/actions/channels-commands.c:363
msgid "New Channel Color"
msgstr "Ny kanalfärg"
#: app/actions/channels-commands.c:374 app/actions/channels-commands.c:519
msgid "Channel Attributes"
msgstr "Kanalattribut"
#: app/actions/channels-commands.c:376 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:119
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Redigera kanalattribut"
#: app/actions/channels-commands.c:392
msgid "New Channel Options"
msgstr "Alternativ för nya kanaler"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/actions/channels-commands.c:426
msgid "Channel Name:"
msgstr "Kanalnamn:"
#: app/actions/channels-commands.c:437
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Fyllnadsopacitet:"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/actions/colormap-editor-actions.c:43
msgid "Indexed Palette Menu"
msgstr "Indexerad palett-meny"
#: app/actions/colormap-editor-actions.c:47
#: app/actions/palette-editor-actions.c:47
msgid "_Edit Color..."
msgstr "_Redigera färg..."
#: app/actions/colormap-editor-actions.c:55
msgid "_Add Color from FG"
msgstr "Lägg till färg från _FG"
#: app/actions/colormap-editor-actions.c:60
msgid "_Add Color from BG"
msgstr "Lägg till färg från _BG"
#: app/actions/context-actions.c:46
msgid "_Context"
msgstr "_Sammanhang"
#: app/actions/context-actions.c:47 app/actions/layers-actions.c:52
#: app/actions/plug-in-actions.c:64
msgid "_Colors"
msgstr "_Färger"
#: app/actions/context-actions.c:48 app/actions/layers-actions.c:58
msgid "_Opacity"
msgstr "_Opacitet"
#: app/actions/context-actions.c:49
msgid "Paint _Mode"
msgstr "Målnings_läge"
#: app/actions/context-actions.c:50 app/dialogs/preferences-dialog.c:1582
msgid "_Brush"
msgstr "_Pensel"
#: app/actions/context-actions.c:51 app/actions/plug-in-actions.c:78
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1585
msgid "_Pattern"
msgstr "_Mönster"
#: app/actions/context-actions.c:52
msgid "_Palette"
msgstr "_Palett"
#: app/actions/context-actions.c:53 app/dialogs/palette-import-dialog.c:219
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1588
msgid "_Gradient"
msgstr "_Färgskala"
#: app/actions/context-actions.c:54
msgid "_Font"
msgstr "_Typsnitt"
#: app/actions/context-actions.c:56
msgid "_Shape"
msgstr "F_orm"
#: app/actions/context-actions.c:57
msgid "_Radius"
msgstr "_Radie"
#: app/actions/context-actions.c:58
msgid "S_pikes"
msgstr "S_pikar"
#: app/actions/context-actions.c:59
msgid "_Hardness"
msgstr "_Hårdhet"
#: app/actions/context-actions.c:60
msgid "_Aspect"
msgstr "_Aspekt"
#: app/actions/context-actions.c:61
msgid "A_ngle"
msgstr "V_inkel"
#: app/actions/context-actions.c:64
msgid "_Default Colors"
msgstr "_Standardfärger"
#: app/actions/context-actions.c:69
msgid "S_wap Colors"
msgstr "_Byt ut färger"
#: app/actions/data-commands.c:79 app/core/gimpimage.c:1283
#: app/core/gimppalette-import.c:218 app/core/gimppalette.c:523
#: app/core/gimppalette.c:634 app/dialogs/palette-import-dialog.c:684
#: app/pdb/image_cmds.c:3732
msgid "Untitled"
msgstr "Namnlös"
#: app/actions/data-commands.c:149
msgid "Delete Object"
msgstr "Ta bort objekt"
#: app/actions/data-commands.c:167
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete '%s' from the list and from disk?"
msgstr "Är du säker att du vill ta bort \"%s\" från listan och från disk?"
#: app/actions/dialogs-actions.c:38
msgid "_Dialogs"
msgstr "_Fönster"
#: app/actions/dialogs-actions.c:39
msgid "Create New Doc_k"
msgstr "_Skapa ny docka"
#: app/actions/dialogs-actions.c:42
msgid "_Layers, Channels & Paths"
msgstr "_Lager, kanaler och slingor"
#: app/actions/dialogs-actions.c:47
msgid "_Brushes, Patterns & Gradients"
msgstr "_Penslar, mönster och Färgskalor"
#: app/actions/dialogs-actions.c:52
msgid "_Misc. Stuff"
msgstr "_Allmänt och blandat"
#: app/actions/dialogs-actions.c:57
msgid "Tool_box"
msgstr "Verktygslåda"
#: app/actions/dialogs-actions.c:65
msgid "Tool _Options"
msgstr "Verktygs_alternativ"
#: app/actions/dialogs-actions.c:70
msgid "_Device Status"
msgstr "_Enhetsstatus"
#: app/actions/dialogs-actions.c:75
msgid "_Layers"
msgstr "_Lager"
#: app/actions/dialogs-actions.c:80
msgid "_Channels"
msgstr "_Kanaler"
#: app/actions/dialogs-actions.c:85 app/tools/gimpvectortool.c:162
msgid "_Paths"
msgstr "_Slingor"
#: app/actions/dialogs-actions.c:90
msgid "Inde_xed Palette"
msgstr "Inde_xerad palett"
#: app/actions/dialogs-actions.c:95
msgid "Histogra_m"
msgstr "Histogra_m"
#: app/actions/dialogs-actions.c:100
msgid "_Selection Editor"
msgstr "_Markeringsredigerare"
#: app/actions/dialogs-actions.c:105
msgid "Na_vigation"
msgstr "Na_vigation"
#: app/actions/dialogs-actions.c:110
msgid "_Undo History"
msgstr "_Ångringshistorik"
#: app/actions/dialogs-actions.c:115
msgid "Colo_rs"
msgstr "_Färger"
#: app/actions/dialogs-actions.c:120
msgid "Brus_hes"
msgstr "_Penslar"
#: app/actions/dialogs-actions.c:125
msgid "P_atterns"
msgstr "M_önster"
#: app/actions/dialogs-actions.c:130
msgid "_Gradients"
msgstr "F_ärgskala"
#: app/actions/dialogs-actions.c:135
msgid "Pal_ettes"
msgstr "Pa_letter"
#: app/actions/dialogs-actions.c:140
msgid "_Fonts"
msgstr "_Typsnitt"
#: app/actions/dialogs-actions.c:145
msgid "_Buffers"
msgstr "_Buffertar"
#: app/actions/dialogs-actions.c:150
msgid "_Images"
msgstr "B_ilder"
#: app/actions/dialogs-actions.c:155
msgid "Document Histor_y"
msgstr "_Dokumenthistorik"
#: app/actions/dialogs-actions.c:160
msgid "_Templates"
msgstr "Ma_llar"
#: app/actions/dialogs-actions.c:165
msgid "T_ools"
msgstr "_Verktyg"
#: app/actions/dialogs-actions.c:170
msgid "Error Co_nsole"
msgstr "_Felkonsoll"
#: app/actions/dialogs-actions.c:180
msgid "_Preferences"
msgstr "_Inställningar"
#: app/actions/dialogs-actions.c:185
msgid "_Module Manager"
msgstr "Mod_ulhanterare"
#: app/actions/dialogs-actions.c:190
msgid "_Tip of the Day"
msgstr "_Dagens tips"
#: app/actions/dialogs-actions.c:195
msgid "_About"
msgstr "_Om"
#: app/actions/dockable-actions.c:48
msgid "Dialogs Menu"
msgstr "Dialogmeny"
#: app/actions/dockable-actions.c:52
msgid "_Add Tab"
msgstr "_Lägg till flik"
#: app/actions/dockable-actions.c:53
msgid "Preview Si_ze"
msgstr "_Förhandsvisningsstorlek"
#: app/actions/dockable-actions.c:54
msgid "_Tab Style"
msgstr "F_likstil"
#: app/actions/dockable-actions.c:57
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Stäng flik"
#: app/actions/dockable-actions.c:62
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Lossa flik"
#: app/actions/dockable-actions.c:67 app/actions/view-actions.c:111
msgid "Move to Screen..."
msgstr "Flytta till skärm..."
#: app/actions/dockable-actions.c:75
msgid "Show Image _Menu"
msgstr "Visa bild_meny"
#: app/actions/dockable-actions.c:81
msgid "Auto Follow Active _Image"
msgstr "Följ aktiv _bild automatiskt"
#: app/actions/dockable-actions.c:100
msgid "_Tiny"
msgstr "_Jätteliten"
#: app/actions/dockable-actions.c:101
msgid "E_xtra Small"
msgstr "E_xtraliten"
#: app/actions/dockable-actions.c:102
msgid "_Small"
msgstr "_Liten"
#: app/actions/dockable-actions.c:103
msgid "_Medium"
msgstr "_Mellan"
#: app/actions/dockable-actions.c:104
msgid "_Large"
msgstr "_Stor"
#: app/actions/dockable-actions.c:105
msgid "Ex_tra Large"
msgstr "M_ycket stor"
#: app/actions/dockable-actions.c:106
msgid "_Huge"
msgstr "J_ättestor"
#: app/actions/dockable-actions.c:107
msgid "_Enormous"
msgstr "_Enorm"
#: app/actions/dockable-actions.c:108
msgid "_Gigantic"
msgstr "_Gigantisk"
#: app/actions/dockable-actions.c:113
msgid "_Icon"
msgstr "_Ikon"
#: app/actions/dockable-actions.c:114
msgid "Current _Status"
msgstr "Nuvarande _status"
#: app/actions/dockable-actions.c:115
msgid "_Text"
msgstr "_Text"
#: app/actions/dockable-actions.c:116
msgid "I_con & Text"
msgstr "I_kon och text"
#: app/actions/dockable-actions.c:117
msgid "St_atus & Text"
msgstr "St_atus och text"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/actions/dockable-actions.c:126
msgid "View as _List"
msgstr "Visa som _lista"
#: app/actions/dockable-actions.c:131
msgid "View as _Grid"
msgstr "Visa som _rutnät"
#: app/actions/documents-actions.c:41
msgid "Documents Menu"
msgstr "Dokumentmeny"
#: app/actions/documents-actions.c:45
msgid "_Open Image"
msgstr "_Öppna bild"
#: app/actions/documents-actions.c:46
msgid "Open the selected entry"
msgstr "Öppna den valda posten"
#: app/actions/documents-actions.c:51
msgid "_Raise or Open Image"
msgstr "_Höj eller öppna bild"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/actions/documents-actions.c:56
msgid "File Open _Dialog"
msgstr "Filöppnande_dialog"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/actions/documents-actions.c:61
msgid "Remove _Entry"
msgstr "_Ta bort post"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/actions/documents-actions.c:62
msgid "Remove the selected entry"
msgstr "Ta bort den valda posten"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/actions/documents-actions.c:67
msgid "Recreate _Preview"
msgstr "_Återskapa förhandsvisning"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/actions/documents-actions.c:68
msgid "Recreate preview"
msgstr "Återskapa förhandsvisning"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/actions/documents-actions.c:73
msgid "Reload _all Previews"
msgstr "_Läs om alla förhandsvisningar"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/actions/documents-actions.c:78
msgid "Remove Dangling E_ntries"
msgstr "_Ta bort hängande poster"
#: app/actions/documents-commands.c:272 app/actions/file-commands.c:164
#: app/dialogs/file-open-dialog.c:198 app/dialogs/file-open-dialog.c:249
#: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:193
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:332 app/widgets/gimplayertreeview.c:822
#: app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:123
#, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Öppnande av \"%s\" misslyckades:\n"
"\n"
"%s"
#: app/actions/drawable-actions.c:46
msgid "_Desaturate"
msgstr "Avfärga"
#: app/actions/drawable-actions.c:51
msgid "In_vert"
msgstr "In_vertera"
#: app/actions/drawable-actions.c:56
msgid "_Equalize"
msgstr "_Jämna ut"
#: app/actions/drawable-actions.c:61
msgid "_Offset..."
msgstr "_Offset..."
#: app/actions/drawable-actions.c:69 app/actions/vectors-actions.c:126
msgid "_Visible"
msgstr "_Synlig"
#: app/actions/drawable-actions.c:75 app/actions/vectors-actions.c:132
msgid "_Linked"
msgstr "_Länkad"
#: app/actions/drawable-actions.c:84 app/actions/image-actions.c:133
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "Vänd _horisontellt"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/actions/drawable-actions.c:89 app/actions/image-actions.c:138
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "_Vänd vertikalt"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#. please use the degree symbol in the translation
#: app/actions/drawable-actions.c:97 app/actions/image-actions.c:147
msgid "Rotate 90 degrees _CW"
msgstr "Rotera 90 grader m_edurs"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/actions/drawable-actions.c:102 app/actions/image-actions.c:152
msgid "Rotate _180 degrees"
msgstr "Rotera _180 grader"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/actions/drawable-actions.c:107 app/actions/image-actions.c:157
msgid "Rotate 90 degrees CC_W"
msgstr "Rotera 90 grader m_oturs"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/actions/drawable-commands.c:57
msgid "Desaturate operates only on RGB color layers."
msgstr "Avfärga fungerar endast på RGB-färglager."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/actions/drawable-commands.c:75
msgid "Invert does not operate on indexed layers."
msgstr "Kan inte använda invert på indexerade lager."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/actions/drawable-commands.c:93
msgid "Equalize does not operate on indexed layers."
msgstr "Jämna ut fungerar inte på indexerade lager."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/actions/edit-actions.c:61
msgid "_Edit"
msgstr "_Redigera"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/actions/edit-actions.c:62
msgid "Buffer"
msgstr "Buffert"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/actions/edit-actions.c:65 app/actions/edit-actions.c:225
msgid "_Undo"
msgstr "_Ångra"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/actions/edit-actions.c:66 app/dialogs/dialogs.c:180
#: app/pdb/internal_procs.c:205
msgid "Undo"
msgstr "Ångra"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/actions/edit-actions.c:71 app/actions/edit-actions.c:226
msgid "_Redo"
msgstr "_Gör om"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/actions/edit-actions.c:72
msgid "Redo"
msgstr "Gör om"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/actions/edit-actions.c:77
msgid "_Clear Undo History"
msgstr "_Töm ångringshistorik"
#: app/actions/edit-actions.c:78
msgid "Clear undo history..."
msgstr "Töm ångringshistorik..."
#: app/actions/edit-actions.c:83
msgid "Cu_t"
msgstr "Klipp _ut"
#: app/actions/edit-actions.c:88
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiera"
#: app/actions/edit-actions.c:93
msgid "_Paste"
msgstr "Kli_stra in"
#: app/actions/edit-actions.c:98
msgid "Paste _Into"
msgstr "Klistra in _i"
#: app/actions/edit-actions.c:103
msgid "Paste as _New"
msgstr "Klistra in som _ny"
#: app/actions/edit-actions.c:108
msgid "Cu_t Named..."
msgstr "Kli_pp ut namngiven..."
#: app/actions/edit-actions.c:113
msgid "_Copy Named..."
msgstr "Kopie_ra namngiven..."
#: app/actions/edit-actions.c:118
msgid "_Paste Named..."
msgstr "Klistra in namngi_ven..."
#: app/actions/edit-actions.c:123
msgid "Cl_ear"
msgstr "T_öm"
#: app/actions/edit-actions.c:131
msgid "Fill with _FG Color"
msgstr "Fyll med _förgrundsfärg"
#: app/actions/edit-actions.c:136
msgid "Fill with B_G Color"
msgstr "Fyll med _bakgrundsfärg"
#: app/actions/edit-actions.c:141
msgid "Fill with P_attern"
msgstr "Fyll med möns_ter"
#: app/actions/edit-actions.c:209
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "_Ångra %s"
#: app/actions/edit-actions.c:214
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "_Gör om %s"
#: app/actions/edit-commands.c:104
msgid "Clear Undo History"
msgstr "Töm ångringshistorik"
#: app/actions/edit-commands.c:122
msgid "Really clear image's undo history?"
msgstr "Verkligen tömma bildens ångringshistorik?"
#: app/actions/edit-commands.c:199
msgid "Cut Named"
msgstr "Klipp ut namngiven"
#: app/actions/edit-commands.c:202 app/actions/edit-commands.c:222
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Ange namn för denna buffert"
#: app/actions/edit-commands.c:219
msgid "Copy Named"
msgstr "Kopiera namngiven"
#: app/actions/edit-commands.c:326
msgid "There is no active layer or channel to cut from."
msgstr "Det finns inget aktivt lager eller kanal att klippa ifrån."
#: app/actions/edit-commands.c:338 app/actions/edit-commands.c:375
msgid "(Unnamed Buffer)"
msgstr "(Namnlös buffert)"
#: app/actions/edit-commands.c:363
msgid "There is no active layer or channel to copy from."
msgstr "Det finns inget aktivt lager eller kanal att kopiera ifrån."
#: app/actions/error-console-actions.c:39
msgid "Error Console Menu"
msgstr "Felkonsollmeny"
#: app/actions/error-console-actions.c:44
msgid "_Clear Errors"
msgstr "_Rensa fel"
#: app/actions/error-console-actions.c:49
msgid "Save _All Errors to File..."
msgstr "_Skriv alla fel till fil..."
#: app/actions/error-console-actions.c:54
msgid "Save _Selection to File..."
msgstr "Spara _markering till fil..."
#: app/actions/file-actions.c:61
msgid "_File"
msgstr "_Arkiv"
#: app/actions/file-actions.c:62
msgid "Open _Recent"
msgstr "Öppna _senaste"
#: app/actions/file-actions.c:63
msgid "_Acquire"
msgstr "_Inhämta"
#: app/actions/file-actions.c:66 app/actions/file-actions.c:71
msgid "_Open..."
msgstr "_Öppna..."
#: app/actions/file-actions.c:76
msgid "Op_en as Layer..."
msgstr "_Nytt lager..."
#: app/actions/file-actions.c:81
msgid "Open _Location..."
msgstr "Öppna _plats..."
#: app/actions/file-actions.c:86
msgid "_Save"
msgstr "_Spara"
#: app/actions/file-actions.c:91
msgid "Save _as..."
msgstr "Spara _som..."
#: app/actions/file-actions.c:96
msgid "Save a Cop_y..."
msgstr "Spara en _kopia..."
#: app/actions/file-actions.c:101
msgid "Save as _Template..."
msgstr "Spara som _mall..."
#: app/actions/file-actions.c:106
msgid "Re_vert..."
msgstr "Å_tergå..."
#: app/actions/file-actions.c:111
msgid "_Quit"
msgstr "_Avsluta"
#: app/actions/file-commands.c:208 app/dialogs/file-save-dialog.c:254
#, c-format
msgid ""
"Saving '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Sparande av filen \"%s\" misslyckades:\n"
"%s"
#: app/actions/file-commands.c:230 app/dialogs/file-save-dialog.c:78
msgid "Save Image"
msgstr "Spara bild"
#: app/actions/file-commands.c:246
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "Spara en kopia av bilden"
#: app/actions/file-commands.c:258
msgid "Create New Template"
msgstr "Skapa en ny mall"
#: app/actions/file-commands.c:262
msgid "Enter a name for this template"
msgstr "Ange namn för denna mall"
#: app/actions/file-commands.c:284
msgid "Revert failed. No file name associated with this image."
msgstr "Återgång misslyckades. Inget filnamn är associerat med den här bilden."
#: app/actions/file-commands.c:296
msgid "Revert Image"
msgstr "Återgå till gammal bild"
#: app/actions/file-commands.c:317
#, c-format
msgid "Revert '%s' to '%s'?"
msgstr "Återgå från \"%s\" till \"%s\"?"
#: app/actions/file-commands.c:323
msgid ""
"By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all "
"changes, including all undo information."
msgstr ""
"Genom att återgå till den sparade versionen kommer du att förlora alla dina "
"ändringar, inklusive all ångrainformation"
#: app/actions/file-commands.c:372
msgid "Open Image as Layer"
msgstr "Öppna bild som lager"
#: app/actions/file-commands.c:377 app/dialogs/file-open-dialog.c:74
msgid "Open Image"
msgstr "Öppna bild"
#: app/actions/file-commands.c:445
msgid "(Unnamed Template)"
msgstr "(Namnlös mall)"
#: app/actions/file-commands.c:494
#, c-format
msgid ""
"Reverting to '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Återgång till \"%s\" misslyckades:\n"
"\n"
"%s"
#: app/actions/fonts-actions.c:43
msgid "Fonts Menu"
msgstr "Typsnittsmeny"
#: app/actions/fonts-actions.c:47
msgid "_Rescan Font List"
msgstr "_Läs om typsnittslista"
#: app/actions/fonts-actions.c:48
msgid "Rescan font list"
msgstr "Läs om typsnittslista"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:45
msgid "Gradient Editor Menu"
msgstr "Färgskaleredigerarmeny"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:50
msgid "_Load Left Color From"
msgstr "_Läs in vänster färg från"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:52
msgid "_Save Left Color To"
msgstr "_Spara vänster färg till"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:55
msgid "Load Right Color Fr_om"
msgstr "_Läs in höger färg från"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:57
msgid "Sa_ve Right Color To"
msgstr "_Spara höger färg till"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:63
msgid "L_eft Endpoint's Color..."
msgstr "_Vänstra ändpunktens färg..."
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:68
msgid "R_ight Endpoint's Color..."
msgstr "_Högra ändpunktens färg..."
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:108
msgid "Ble_nd Endpoints' Colors"
msgstr "_Tona ändpunkternas färger"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:113
msgid "Blend Endpoints' Opacit_y"
msgstr "T_ona ändpunkternas opacitet"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:143
msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr "_Vänstra grannens högra ändpunkt"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:148
msgid "_Right Endpoint"
msgstr "_Höger ändpunkt"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:153
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:201
msgid "_FG Color"
msgstr "_Förgrundsfärg"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:158
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:206
msgid "_BG Color"
msgstr "_BG-färg"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:191
msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr "_Högra grannens vänstra ändpunkt"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:196
msgid "_Left Endpoint"
msgstr "Vänster ändpunkt"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:245
msgid "_Linear"
msgstr "_Linjär"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:250
msgid "_Curved"
msgstr "_Kurvig"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:255
msgid "_Sinusoidal"
msgstr "_Sinusformad"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:260
msgid "Spherical (i_ncreasing)"
msgstr "Sfärisk (_ökande)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:265
msgid "Spherical (_decreasing)"
msgstr "Sfärisk (_minskande)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:270
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:293
msgid "(Varies)"
msgstr "(Varierar)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:278 app/actions/image-actions.c:115
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:283
msgid "HSV (_counter-clockwise hue)"
msgstr "HSV (_moturs nyans)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:288
msgid "HSV (clockwise _hue)"
msgstr "HSV (m_edurs-nyans)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:478
msgid "_Blending Function for Segment"
msgstr "_Färgtoningstyp för segment"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:480
msgid "Coloring _Type for Segment"
msgstr "Färgningstyp för segment"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:483
msgid "_Flip Segment"
msgstr "_Vänd på segment"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:485
msgid "_Replicate Segment..."
msgstr "_Replikera segment..."
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:487
msgid "Split Segment at _Midpoint"
msgstr "_Dela segment vid mittpunkt"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:489
msgid "Split Segment _Uniformly..."
msgstr "Dela segment _uniformt..."
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:491
msgid "_Delete Segment"
msgstr "_Ta bort segment"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:493
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
msgstr "_Centrera segmentets mittpunkt"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:495
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
msgstr "_Återfördela handtagen i segment"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:500
msgid "_Blending Function for Selection"
msgstr "_Färgtoningsfunktion för markering"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:502
msgid "Coloring _Type for Selection"
msgstr "Färgnings_typ för markering"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:505
msgid "_Flip Selection"
msgstr "_Vänd markering"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:507
msgid "_Replicate Selection..."
msgstr "_Replikera markering..."
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:509
msgid "Split Segments at _Midpoints"
msgstr "_Dela segment vid mittpunkter"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:511
msgid "Split Segments _Uniformly..."
msgstr "Dela segmenten _uniformt..."
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:513
msgid "_Delete Selection"
msgstr "_Ta bort markering"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:515
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
msgstr "_Centrera mittpunkter i markering"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:517
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
msgstr "_Återfördela handtagen i markering"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:84
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "Vänstra ändpunktens färg"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:86
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
msgstr "Färgskalesegmentets vänstra ändpunktsfärg"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:186
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "Högra ändpunktens färg"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:188
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
msgstr "Färgskalesegmentets högra ändpunktsfärg"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:345
msgid "Replicate Segment"
msgstr "Replikera segment"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:346
msgid "Replicate Gradient Segment"
msgstr "Replikera färgskalesegment"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:350
msgid "Replicate Selection"
msgstr "Replikera markering"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:351
msgid "Replicate Gradient Selection"
msgstr "Replikera markering av färgskala"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:363
msgid "Replicate"
msgstr "Replikera"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:378
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selected segment."
msgstr ""
"Välj antalet gånger det\n"
"markerade segmentet ska replikeras."
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:381
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selection."
msgstr ""
"Välj antalet gånger som\n"
"markeringen ska replikeras."
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:436
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "Dela segment uniformt"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:437
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
msgstr "Dela färgskalesegment uniformt"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:441
msgid "Split Segments Uniformly"
msgstr "Dela segmenten uniformt"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:442
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
msgstr "Dela färgskalesegmenten uniformt"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:454
msgid "Split"
msgstr "Dela"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:470
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the selected segment."
msgstr ""
"Välj antalet uniforma delar som du\n"
"vill dela det markerade segmentet i."
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:473
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the segments in the selection."
msgstr ""
"Välj antalet uniforma delar som du\n"
"vill dela segmenten i markeringen i."
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/actions/gradients-actions.c:43
msgid "Gradients Menu"
msgstr "Färgskalemeny"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/actions/gradients-actions.c:48
msgid "_New Gradient"
msgstr "_Ny färgskala"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/actions/gradients-actions.c:49
msgid "New gradient"
msgstr "Ny färgskala"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/actions/gradients-actions.c:54
msgid "D_uplicate Gradient"
msgstr "_Duplicera färgskala"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/actions/gradients-actions.c:55
msgid "Duplicate gradient"
msgstr "_Duplicera färgskala"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/actions/gradients-actions.c:60
msgid "Save as _POV-Ray..."
msgstr "_Spara som POV-Ray..."
#: app/actions/gradients-actions.c:61
msgid "Save gradient as POV-Ray"
msgstr "Spara färgskala som POV-Ray"
#: app/actions/gradients-actions.c:66
msgid "_Delete Gradient..."
msgstr "_Ta bort färgskala..."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/actions/gradients-actions.c:67
msgid "Delete gradient"
msgstr "_Ta bort färgskala..."
#: app/actions/gradients-actions.c:72
msgid "_Refresh Gradients"
msgstr "_Uppdatera färgskalor"
#: app/actions/gradients-actions.c:73
msgid "Refresh gradients"
msgstr "_Uppdatera färgskalor"
#: app/actions/gradients-actions.c:81
msgid "_Edit Gradient..."
msgstr "_Redigera färgskala..."
#: app/actions/gradients-actions.c:82
msgid "Edit gradient"
msgstr "_Redigera färgskala..."
#: app/actions/gradients-commands.c:76
#, c-format
msgid "Save '%s' as POV-Ray"
msgstr "Spara \"%s\" som POV-Ray"
#: app/actions/help-actions.c:38 app/actions/help-actions.c:41
msgid "_Help"
msgstr "_Hjälp"
#: app/actions/help-actions.c:46
msgid "_Context Help"
msgstr "_Sammanhangshjälp"
#: app/actions/image-actions.c:46
msgid "Toolbox Menu"
msgstr "Verktygslådemeny"
#: app/actions/image-actions.c:49 app/actions/image-actions.c:52
msgid "Image Menu"
msgstr "Bildmeny"
#: app/actions/image-actions.c:55
msgid "_Xtns"
msgstr "_Xtns"
#: app/actions/image-actions.c:56
msgid "_Image"
msgstr "_Bild"
#: app/actions/image-actions.c:57
msgid "_Mode"
msgstr "_Läge"
#: app/actions/image-actions.c:58 app/actions/layers-actions.c:56
msgid "_Transform"
msgstr "_Transformera"
#: app/actions/image-actions.c:59
msgid "_Guides"
msgstr "_Hjälplinje"
#: app/actions/image-actions.c:62 app/actions/image-actions.c:67
msgid "_New..."
msgstr "_Ny..."
#: app/actions/image-actions.c:72
msgid "Can_vas Size..."
msgstr "Storlek på rityta..."
#: app/actions/image-actions.c:77
msgid "F_it Canvas to Layers"
msgstr "_Passa rityta till lager"
#: app/actions/image-actions.c:82
msgid "_Scale Image..."
msgstr "_Skala bild..."
#: app/actions/image-actions.c:87
msgid "_Crop Image"
msgstr "_Beskär bild"
#: app/actions/image-actions.c:92
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Duplicera"
#: app/actions/image-actions.c:97
msgid "Merge Visible _Layers..."
msgstr "Sammanfoga _synliga lager..."
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/actions/image-actions.c:102 app/actions/layers-actions.c:123
msgid "_Flatten Image"
msgstr "_Platta ut bilden"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/actions/image-actions.c:107
msgid "Configure G_rid..."
msgstr "Ställ in _rutnät..."
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/actions/image-actions.c:120
msgid "_Grayscale"
msgstr "_Gråskala"
#: app/actions/image-actions.c:125
msgid "_Indexed..."
msgstr "_Indexerad..."
#: app/actions/image-commands.c:232 app/actions/image-commands.c:482
msgid "Resizing..."
msgstr "Ändrar storlek..."
#: app/actions/image-commands.c:294
msgid "Flipping..."
msgstr "Vänder..."
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/actions/image-commands.c:315 app/pdb/transform_tools_cmds.c:336
#: app/tools/gimprotatetool.c:159
msgid "Rotating..."
msgstr "Roterar..."
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/actions/image-commands.c:337 app/actions/layers-commands.c:362
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgstr "Kan inte beskära eftersom den aktuella markeringen är tom."
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/actions/image-commands.c:387
msgid "Merge Layers"
msgstr "Sammanfoga lager"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/actions/image-commands.c:390
msgid "Layers Merge Options"
msgstr "Alternativ för lagersammanfogning"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/actions/image-commands.c:404
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "Det slutgiltiga, sammanfogade lagret ska vara:"
#: app/actions/image-commands.c:408
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Expanderad om så behövs"
#: app/actions/image-commands.c:411
msgid "Clipped to image"
msgstr "Klippt efter bilden"
#: app/actions/image-commands.c:414
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Klippt efter understa lagret"
#: app/actions/image-commands.c:499
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr ""
"Fel vid ändring av storlek: Både bredd och höjd måste vara större än 0."
#: app/actions/image-commands.c:548
msgid "Confirm Scaling"
msgstr "Bekräfta skalning"
#: app/actions/image-commands.c:577 app/dialogs/image-new-dialog.c:283
#, c-format
msgid "You are trying to create an image with a size of %s."
msgstr "Du försöker skapa en bild av storlek %s."
#: app/actions/image-commands.c:583
#, c-format
msgid ""
"Scaling the image to the choosen size will make it use more memory than what "
"is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently "
"%s)."
msgstr ""
"Skalar du bilden till den valda storleken kommer den att använda mer minne "
"än vad \"Maximal bildstorlek\" är satt till i inställningarna (nu satt till %"
"s)."
#: app/actions/image-commands.c:598
msgid ""
"Scaling the image to the choosen size will shrink some layers completely "
"away."
msgstr "Den valda bildstorleken kommer att krympa bort några lager helt."
#: app/actions/image-commands.c:602
msgid "Is this what you want to do?"
msgstr "Är detta vad du vill göra?"
#: app/actions/image-commands.c:638 app/core/gimpimage-scale.c:71
#: app/dialogs/resize-dialog.c:212
msgid "Scale Image"
msgstr "Skala bild"
#: app/actions/image-commands.c:654 app/actions/layers-commands.c:1238
#: app/pdb/transform_tools_cmds.c:454 app/tools/gimpscaletool.c:153
msgid "Scaling..."
msgstr "Skalar..."
#: app/actions/image-commands.c:667
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr ""
"Fel vid omskalning av bild: Både bredd och höjd måste vara större än 0."
#: app/actions/images-actions.c:42
msgid "Images Menu"
msgstr "Bildmeny"
#: app/actions/images-actions.c:46
msgid "_Raise Views"
msgstr "_Höj vy"
#: app/actions/images-actions.c:47
msgid "Raise this image's displays"
msgstr "Höj denna bilds displayer"
#: app/actions/images-actions.c:52 app/actions/view-actions.c:68
msgid "_New View"
msgstr "_Ny vy"
#: app/actions/images-actions.c:53
msgid "Create a new display for this image"
msgstr "Skapa en ny display för denna bild"
#: app/actions/images-actions.c:58
msgid "_Delete Image"
msgstr "_Ta bort bild"
#: app/actions/images-actions.c:59
msgid "Delete this image"
msgstr "Ta bort denna bild"
#: app/actions/layers-actions.c:47
msgid "Layers Menu"
msgstr "Lagermeny"
#: app/actions/layers-actions.c:50
msgid "_Layer"
msgstr "_Lager"
#: app/actions/layers-actions.c:51
msgid "Stac_k"
msgstr "Stac_k"
#: app/actions/layers-actions.c:53 app/tools/gimplevelstool.c:667
msgid "_Auto"
msgstr "_Auto"
#: app/actions/layers-actions.c:54
msgid "_Mask"
msgstr "_Mask"
#: app/actions/layers-actions.c:55
msgid "Tr_ansparency"
msgstr "_Transparens"
#: app/actions/layers-actions.c:57
msgid "_Properties"
msgstr "_Egenskaper"
#: app/actions/layers-actions.c:59
msgid "Layer _Mode"
msgstr "Lager_läge"
#: app/actions/layers-actions.c:62
msgid "Te_xt Tool"
msgstr "Te_xtverktyg"
#: app/actions/layers-actions.c:67
msgid "_Edit Layer Attributes..."
msgstr "_Redigera lagerattribut..."
#: app/actions/layers-actions.c:72
msgid "_New Layer..."
msgstr "_Nytt lager..."
#: app/actions/layers-actions.c:77
msgid "D_uplicate Layer"
msgstr "_Duplicera lager"
#: app/actions/layers-actions.c:82
msgid "_Delete Layer"
msgstr "_Ta bort lager"
#: app/actions/layers-actions.c:87
msgid "_Raise Layer"
msgstr "_Höj lager"
#: app/actions/layers-actions.c:92
msgid "Layer to _Top"
msgstr "_Lager till toppen"
#: app/actions/layers-actions.c:97
msgid "_Lower Layer"
msgstr "_Sänk lager"
#: app/actions/layers-actions.c:102
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "Lager till _botten"
#: app/actions/layers-actions.c:107
msgid "_Anchor Layer"
msgstr "_Ankra lager"
#: app/actions/layers-actions.c:108
msgid "Anchor floating layer"
msgstr "Ankra flytande lager"
#: app/actions/layers-actions.c:113
msgid "Merge Do_wn"
msgstr "Sammanfoga _nedåt"
#: app/actions/layers-actions.c:118
msgid "Merge _Visible Layers..."
msgstr "Sammanfoga _synliga lager..."
#: app/actions/layers-actions.c:128
msgid "_Discard Text Information"
msgstr "_Förkasta textinformation"
#: app/actions/layers-actions.c:133
msgid "Layer B_oundary Size..."
msgstr "St_orlek på lagergräns..."
#: app/actions/layers-actions.c:138
msgid "Layer to _Image Size"
msgstr "Lagerstorlek som _bilden"
#: app/actions/layers-actions.c:143
msgid "_Scale Layer..."
msgstr "S_kala lager..."
#: app/actions/layers-actions.c:148
msgid "Cr_op Layer"
msgstr "_Beskär lager"
#: app/actions/layers-actions.c:153
msgid "Add La_yer Mask..."
msgstr "L_ägg till lagermask..."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/actions/layers-actions.c:158
msgid "Add Alpha C_hannel"
msgstr "Lägg till al_fakanal"
#: app/actions/layers-actions.c:166
msgid "Keep Transparency"
msgstr "Behåll transparens"
#: app/actions/layers-actions.c:172
msgid "Edit Layer Mask"
msgstr "Redigera lagermask"
#: app/actions/layers-actions.c:178
msgid "Show Layer Mask"
msgstr "Visa lagermask"
#: app/actions/layers-actions.c:184
msgid "Disable Layer Mask"
msgstr "Inaktivera lagermask"
#: app/actions/layers-actions.c:193
msgid "Apply Layer _Mask"
msgstr "_Applicera lagermask"
#: app/actions/layers-actions.c:198
msgid "Delete Layer Mas_k"
msgstr "_Ta bort lagermask"
#: app/actions/layers-actions.c:206
msgid "_Mask to Selection"
msgstr "_Mask till markering"
#: app/actions/layers-actions.c:229
msgid "Al_pha to Selection"
msgstr "_Alfakanal till markering"
#: app/actions/layers-actions.c:234
msgid "A_dd to Selection"
msgstr "_Lägg till markering"
#: app/actions/layers-actions.c:252
msgid "Select _Top Layer"
msgstr "Välj _översta lagret"
#: app/actions/layers-actions.c:257
msgid "Select _Bottom Layer"
msgstr "Välj _Understaa lagret"
#: app/actions/layers-actions.c:262
msgid "Select _Previous Layer"
msgstr "Välj _föregående lager"
#: app/actions/layers-actions.c:267
msgid "Select _Next Layer"
msgstr "Välj _Nästa lager"
#: app/actions/layers-actions.c:275
msgid "Set Opacity"
msgstr "Sätt lageropacitet"
#: app/actions/layers-commands.c:372
msgid "Crop Layer"
msgstr "Beskär lager"
#: app/actions/layers-commands.c:502
msgid "Layer Mask to Selection"
msgstr "Lagermask till markering"
#: app/actions/layers-commands.c:795 app/actions/layers-commands.c:819
#: app/actions/layers-commands.c:854 app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:218
msgid "New Layer"
msgstr "Nytt lager"
#: app/actions/layers-commands.c:799
msgid "Empty Layer"
msgstr "Tomt lager"
#: app/actions/layers-commands.c:821
msgid "Create a New Layer"
msgstr "Skapa ett nytt lager"
#: app/actions/layers-commands.c:856
msgid "Layer _Name:"
msgstr "Lager_namn:"
#. The size labels
#: app/actions/layers-commands.c:860 app/tools/gimpcroptool.c:1017
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:524
msgid "Width:"
msgstr "Bredd:"
#: app/actions/layers-commands.c:866 app/tools/gimpcroptool.c:1021
#: app/tools/gimpscaletool.c:166 app/tools/gimpselectionoptions.c:532
msgid "Height:"
msgstr "Höjd:"
#: app/actions/layers-commands.c:923
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Lagrets fyllnadstyp"
#: app/actions/layers-commands.c:1023
msgid "Layer Attributes"
msgstr "Lagerattribut"
#: app/actions/layers-commands.c:1025 app/widgets/gimplayertreeview.c:236
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Modifiera lagerattribut"
#: app/actions/layers-commands.c:1060
msgid "Layer _Name"
msgstr "Lager_namn"
#: app/actions/layers-commands.c:1067
msgid "Set Name from _Text"
msgstr "Sätt namn från _text"
#: app/actions/layers-commands.c:1113 app/actions/layers-commands.c:1152
#: app/core/gimplayer.c:1099
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "Lägg till lagermask"
#: app/actions/layers-commands.c:1154
msgid "Add a Mask to the Layer"
msgstr "Lägg till en mask till lagret"
#: app/actions/layers-commands.c:1179
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Initialisera lagermask till:"
#: app/actions/layers-commands.c:1189
msgid "In_vert Mask"
msgstr "In_vertera mask"
#: app/actions/layers-commands.c:1254 app/actions/layers-commands.c:1319
msgid "Invalid width or height. Both must be positive."
msgstr "Ogiltig bredd eller höjd. Båda måste vara positiva."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/actions/layers-commands.c:1270 app/core/gimplayer.c:255
#: app/dialogs/resize-dialog.c:204
msgid "Scale Layer"
msgstr "Skala om lager"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:42
msgid "Palette Editor Menu"
msgstr "Palettredigerarmeny"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:52
msgid "New Color from _FG"
msgstr "Ny färg från _FG"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:57
msgid "New Color from _BG"
msgstr "Ny färg från _BG"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/actions/palette-editor-actions.c:62
msgid "_Delete Color"
msgstr "_Ta bort färg"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:67 app/actions/view-actions.c:209
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Zooma _ut"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:72 app/actions/view-actions.c:215
msgid "Zoom _In"
msgstr "Zooma _in"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:77
msgid "Zoom _All"
msgstr "_Zooma allt"
#: app/actions/palettes-actions.c:43
msgid "Palettes Menu"
msgstr "Palettmeny"
#: app/actions/palettes-actions.c:47
msgid "_New Palette"
msgstr "_Ny palett"
#: app/actions/palettes-actions.c:48
msgid "New palette"
msgstr "Ny palett"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/actions/palettes-actions.c:53
msgid "_Import Palette..."
msgstr "_Importera palett..."
#: app/actions/palettes-actions.c:54
msgid "Import palette"
msgstr "Importera palett"
#: app/actions/palettes-actions.c:59
msgid "D_uplicate Palette"
msgstr "_Duplicera palett"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/actions/palettes-actions.c:60
msgid "Duplicate palette"
msgstr "Duplicera palett"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/actions/palettes-actions.c:65
msgid "_Merge Palettes..."
msgstr "_Sammanfoga palett..."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/actions/palettes-actions.c:66
msgid "Merge palettes"
msgstr "Sammanfoga palett"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/actions/palettes-actions.c:71
msgid "_Delete Palette"
msgstr "_Ta bort palett"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/actions/palettes-actions.c:72
msgid "Delete palette"
msgstr "Ta bort palett"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/actions/palettes-actions.c:77
msgid "_Refresh Palettes"
msgstr "_Uppdatera paletter"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/actions/palettes-actions.c:78
msgid "Refresh palettes"
msgstr "Uppdatera paletter"
#: app/actions/palettes-actions.c:86
msgid "_Edit Palette..."
msgstr "_Redigera palett..."
#: app/actions/palettes-actions.c:87
msgid "Edit palette"
msgstr "Redigera palett"
#: app/actions/palettes-commands.c:83
msgid "Merge Palette"
msgstr "Sammanfoga palett"
#: app/actions/palettes-commands.c:87
msgid "Enter a name for the merged palette"
msgstr "Ange namn för den sammanfogade paletten"
#: app/actions/patterns-actions.c:42
msgid "Patterns Menu"
msgstr "Mönstermeny"
#: app/actions/patterns-actions.c:46
msgid "_New Pattern"
msgstr "_Nytt mönster"
#: app/actions/patterns-actions.c:47
msgid "New pattern"
msgstr "Nytt mönster"
#: app/actions/patterns-actions.c:52
msgid "D_uplicate Pattern"
msgstr "_Duplicera mönster"
#: app/actions/patterns-actions.c:53
msgid "Duplicate pattern"
msgstr "Duplicera mönster"
#: app/actions/patterns-actions.c:58
msgid "_Delete Pattern..."
msgstr "_Ta bort mönster..."
#: app/actions/patterns-actions.c:59
msgid "Delete pattern"
msgstr "Ta bort mönster..."
#: app/actions/patterns-actions.c:64
msgid "_Refresh Patterns"
msgstr "_Uppdatera mönster"
#: app/actions/patterns-actions.c:65
msgid "Refresh patterns"
msgstr "Uppdatera mönster"
2001-01-02 12:49:10 +00:00
#: app/actions/patterns-actions.c:73
msgid "_Edit Pattern..."
msgstr "_Redigera mönster..."
#: app/actions/patterns-actions.c:74
msgid "Edit pattern"
msgstr "Redigera mönster..."
#: app/actions/plug-in-actions.c:62
msgid "Filte_rs"
msgstr "Filte_r"
#: app/actions/plug-in-actions.c:63
msgid "_Blur"
msgstr "Gör _suddigare"
#: app/actions/plug-in-actions.c:65
msgid "Ma_p"
msgstr "_Mappa"
#: app/actions/plug-in-actions.c:66
msgid "_Noise"
msgstr "_Brus"
#: app/actions/plug-in-actions.c:67
msgid "Edge-De_tect"
msgstr "_Leta kanter"
#: app/actions/plug-in-actions.c:68
msgid "En_hance"
msgstr "Fö_rbättra"
#: app/actions/plug-in-actions.c:69
msgid "_Generic"
msgstr "_Generiska"
#: app/actions/plug-in-actions.c:70
msgid "Gla_ss Effects"
msgstr "_Glaseffekter"
#: app/actions/plug-in-actions.c:71
msgid "_Light Effects"
msgstr "_Ljuseffekter"
#: app/actions/plug-in-actions.c:72
msgid "_Distorts"
msgstr "_Störningar"
#: app/actions/plug-in-actions.c:73
msgid "_Artistic"
msgstr "Ar_tistiskt"
#: app/actions/plug-in-actions.c:74
msgid "_Map"
msgstr "_Mappa"
#: app/actions/plug-in-actions.c:75
msgid "_Render"
msgstr "_Rendera"
#: app/actions/plug-in-actions.c:76
msgid "_Clouds"
msgstr "_Moln"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/actions/plug-in-actions.c:77
msgid "_Nature"
msgstr "_Natur"
#: app/actions/plug-in-actions.c:79
msgid "_Web"
msgstr "_Nät"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/actions/plug-in-actions.c:80
msgid "An_imation"
msgstr "An_imation"
#: app/actions/plug-in-actions.c:81
msgid "C_ombine"
msgstr "K_ombinera"
2000-12-19 00:41:03 +00:00
#: app/actions/plug-in-actions.c:82
msgid "To_ys"
msgstr "Le_ksaker"
#: app/actions/plug-in-actions.c:85
msgid "Reset all Filters..."
msgstr "Återställ alla filter..."
#: app/actions/plug-in-actions.c:93 app/actions/plug-in-actions.c:337
msgid "Repeat Last"
msgstr "Upprepa senaste"
#: app/actions/plug-in-actions.c:98 app/actions/plug-in-actions.c:339
msgid "Re-Show Last"
msgstr "Återvisa senaste"
#: app/actions/plug-in-actions.c:323
#, c-format
msgid "Re_peat \"%s\""
msgstr "U_pprepa \"%s\""
#: app/actions/plug-in-actions.c:324
#, c-format
msgid "R_e-show \"%s\""
msgstr "Å_tervisa \"%s\""
#: app/actions/plug-in-commands.c:196
msgid "Reset all Filters"
msgstr "Återställ alla filter"
#: app/actions/plug-in-commands.c:210
msgid "Do you really want to reset all filters to default values?"
msgstr "Vill du verkligen återställa alla filter till standardvärden?"
#: app/actions/qmask-actions.c:41
msgid "Quick Mask Menu"
msgstr "Snabbmaskmeny"
#: app/actions/qmask-actions.c:45
msgid "_Configure Color and Opacity..."
msgstr "_Konfigurera färg och opacitet..."
#: app/actions/qmask-actions.c:53
msgid "_Quick Mask Active"
msgstr "_snabbmask aktiv"
#: app/actions/qmask-actions.c:59
msgid "Toggle _Quick Mask"
msgstr "Visa _snabbmask"
#: app/actions/qmask-actions.c:69
msgid "Mask _Selected Areas"
msgstr "_Maskera markerade områden"
#: app/actions/qmask-actions.c:74
msgid "Mask _Unselected Areas"
msgstr "Maskera _omarkerade områden"
#: app/actions/qmask-commands.c:137
msgid "Edit Quick Mask Color"
msgstr "Redigera snabbmaskfärg"
#: app/actions/qmask-commands.c:147
msgid "Quick Mask Attributes"
msgstr "Redigera snabbmaskattribut"
#: app/actions/qmask-commands.c:149
msgid "Edit Quick Mask Attributes"
msgstr "Redigera snabbmaskattribut"
#: app/actions/qmask-commands.c:192
msgid "Mask Opacity:"
msgstr "Maskopacitet:"
#: app/actions/select-actions.c:44
msgid "Selection Editor Menu"
msgstr "Meny för markeringsredigerare"
#: app/actions/select-actions.c:47
msgid "_Select"
msgstr "_Välj"
#: app/actions/select-actions.c:50
msgid "_All"
msgstr "_Allt"
#: app/actions/select-actions.c:51
msgid "Select all"
msgstr "Markera allt"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/actions/select-actions.c:56
msgid "_None"
msgstr "_Inget"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/actions/select-actions.c:57
msgid "Select none"
msgstr "Markera inget"
#: app/actions/select-actions.c:62
msgid "_Invert"
msgstr "_Invertera"
#: app/actions/select-actions.c:63
msgid "Invert selection"
msgstr "Invertera markering"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/actions/select-actions.c:68
msgid "_Float"
msgstr "_Flyt"
#: app/actions/select-actions.c:73
msgid "Fea_ther..."
msgstr "Fj_äder..."
#: app/actions/select-actions.c:78
msgid "_Sharpen"
msgstr "Gör _skarpare"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/actions/select-actions.c:83
msgid "S_hrink..."
msgstr "K_rymp..."
#: app/actions/select-actions.c:88
msgid "_Grow..."
msgstr "_Öka..."
#: app/actions/select-actions.c:93
msgid "Bo_rder..."
msgstr "Kan_t..."
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/actions/select-actions.c:98
msgid "Save to _Channel"
msgstr "S_para till kanal"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/actions/select-actions.c:99
msgid "Save selection to channel"
msgstr "Spara markering till kanal"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/actions/select-actions.c:104
msgid "_Stroke Selection..."
msgstr "Stryk markering..."
#: app/actions/select-actions.c:105
msgid "Stroke selection"
msgstr "Stryk markering"
#: app/actions/select-commands.c:132 app/core/gimpselection.c:201
msgid "Feather Selection"
msgstr "Fjädra markering"
#: app/actions/select-commands.c:136
msgid "Feather selection by"
msgstr "Fjädermarkera med"
#: app/actions/select-commands.c:168 app/core/gimpselection.c:208
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Krymp markering"
#: app/actions/select-commands.c:172
msgid "Shrink selection by"
msgstr "Krymp markering med"
#: app/actions/select-commands.c:181
msgid "Shrink from image border"
msgstr "Krymp från bildkanten"
#: app/actions/select-commands.c:202 app/core/gimpselection.c:207
msgid "Grow Selection"
msgstr "Öka markering"
#: app/actions/select-commands.c:206
msgid "Grow selection by"
msgstr "Öka markering med"
#: app/actions/select-commands.c:225 app/core/gimpselection.c:206
msgid "Border Selection"
msgstr "Kantmarkering"
#: app/actions/select-commands.c:229
msgid "Border selection by"
msgstr "Kantmarkering med"
#: app/actions/select-commands.c:272 app/actions/vectors-commands.c:316
#: app/dialogs/stroke-dialog.c:291
msgid "There is no active layer or channel to stroke to."
msgstr "Det finns inget aktivt lager eller kanal att stryka till."
#: app/actions/templates-actions.c:41
msgid "Templates Menu"
msgstr "Mallmeny"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/actions/templates-actions.c:46
msgid "_Create Image from Template..."
msgstr "_Skapa en bild från mall..."
#: app/actions/templates-actions.c:47
msgid "Create a new image from the selected template"
msgstr "Skapa en ny bild från den valda mallen"
#: app/actions/templates-actions.c:52
msgid "_New Template..."
msgstr "_Ny mall..."
#: app/actions/templates-actions.c:53
msgid "Create a new template"
msgstr "Skapa en ny mall"
#: app/actions/templates-actions.c:58
msgid "D_uplicate Template..."
msgstr "_Duplicera mall..."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/actions/templates-actions.c:59
msgid "Duplicate the selected template"
msgstr "Duplicera den valda mallen"
#: app/actions/templates-actions.c:64
msgid "_Edit Template..."
msgstr "_Redigera mall..."
#: app/actions/templates-actions.c:65
msgid "Edit the selected template"
msgstr "Redigera den valda mallen"
#: app/actions/templates-actions.c:70
msgid "_Delete Template"
msgstr "_Ta bort mall"
#: app/actions/templates-actions.c:71
msgid "Delete the selected template"
msgstr "Ta bort den valda mallen"
#: app/actions/templates-commands.c:200
msgid "Delete Template"
msgstr "Ta bort mall"
#: app/actions/templates-commands.c:218
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?"
msgstr "Är du säker att du vill ta bort mall \"%s\" från listan och från disk?"
#: app/actions/templates-commands.c:257
msgid "New Template"
msgstr "Ny mall"
#: app/actions/templates-commands.c:259
msgid "Create a New Template"
msgstr "Skapa en ny mall"
#: app/actions/templates-commands.c:280 app/core/gimpbrush.c:610
#: app/core/gimpcontext.c:1299 app/core/gimpitem.c:485
#: app/core/gimppattern.c:400 app/tools/gimpvectortool.c:339
msgid "Unnamed"
msgstr "Namnlös"
#: app/actions/templates-commands.c:327 app/actions/templates-commands.c:329
msgid "Edit Template"
msgstr "Redigera mall"
#: app/actions/tool-options-actions.c:55
msgid "Tool Options Menu"
msgstr "Meny för verktygsalternativ"
#: app/actions/tool-options-actions.c:60
msgid "_Save Options to"
msgstr "_Spara alternativ till"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/actions/tool-options-actions.c:62
msgid "_Restore Options from"
msgstr "_Återställ alternativ från"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/actions/tool-options-actions.c:64
msgid "Re_name Saved Options"
msgstr "Ge _nytt namn till sparade alternativ"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/actions/tool-options-actions.c:66
msgid "_Delete Saved Options"
msgstr "_Ta bort sparade alternativ"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/actions/tool-options-actions.c:69
msgid "_New Entry..."
msgstr "_Ny inställning..."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/actions/tool-options-actions.c:74
msgid "R_eset Tool Options"
msgstr "Åt_erställ verktygsalternativ"
#: app/actions/tool-options-actions.c:79
msgid "Reset _all Tool Options..."
msgstr "Återställ _alla verktygsalternativ..."
#: app/actions/tool-options-commands.c:73
msgid "Save Tool Options"
msgstr "Spara verktygsalternativ"
#: app/actions/tool-options-commands.c:77
msgid "Enter a name for the saved options"
msgstr "Ange namn för de sparade alternativen"
#: app/actions/tool-options-commands.c:78
#: app/actions/tool-options-commands.c:251
#: app/actions/tool-options-commands.c:269
msgid "Saved Options"
msgstr "Sparade alternativ"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/actions/tool-options-commands.c:146
msgid "Rename Saved Tool Options"
msgstr "Ge nytt namn till sparade verktygsalternativ"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/actions/tool-options-commands.c:150
msgid "Enter a new name for the saved options"
msgstr "Ange nytt namn för de sparade alternativen"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/actions/tool-options-commands.c:215
msgid "Reset Tool Options"
msgstr "Återställ verktygsalternativ"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/actions/tool-options-commands.c:233
msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?"
msgstr ""
"Vill du verkligen återställa alla verktygsalternativ till standardvärden?"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/actions/tools-actions.c:46
msgid "Tools Menu"
msgstr "Verktygslådemeny"
#: app/actions/tools-actions.c:49
msgid "_Tools"
msgstr "_Verktyg"
#: app/actions/tools-actions.c:50
msgid "_Selection Tools"
msgstr "_Markeringsverktyg"
#: app/actions/tools-actions.c:51
msgid "_Paint Tools"
msgstr "_Målarverktyg"
#: app/actions/tools-actions.c:52
msgid "_Transform Tools"
msgstr "_Transformeringsverktyg"
#: app/actions/tools-actions.c:53
msgid "_Color Tools"
msgstr "_Färgverktyg"
#: app/actions/tools-actions.c:56
msgid "_Reset Order & Visibility"
msgstr "_Återställ ordning & synlighet"
#: app/actions/tools-actions.c:57
msgid "Reset tool order and visibility"
msgstr "Återställ verktygsordning och synlighet"
#: app/actions/tools-actions.c:65
msgid "Show in Toolbox"
msgstr "Visa i verktygslådan"
#: app/actions/tools-actions.c:74
msgid "_By Color"
msgstr "_Med färg"
#: app/actions/tools-actions.c:79
msgid "_Arbitrary Rotation..."
msgstr "_Godtycklig rotation..."
#: app/actions/vectors-actions.c:43
msgid "Paths Menu"
msgstr "Slingmeny"
#: app/actions/vectors-actions.c:47
msgid "Path _Tool"
msgstr "_Slingverktyg"
#: app/actions/vectors-actions.c:52
msgid "_Edit Path Attributes..."
msgstr "_Redigera slingattribut..."
#: app/actions/vectors-actions.c:57
msgid "_New Path..."
msgstr "_Ny slinga..."
#: app/actions/vectors-actions.c:62
msgid "D_uplicate Path"
msgstr "_Duplicera slinga"
#: app/actions/vectors-actions.c:67
msgid "_Delete Path"
msgstr "_Ta bort slinga"
#: app/actions/vectors-actions.c:72
msgid "Merge _Visible Paths"
msgstr "Sammanfoga _synliga lager"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/actions/vectors-actions.c:77
msgid "_Raise Path"
msgstr "_Höj slinga"
#: app/actions/vectors-actions.c:82
msgid "Raise Path to _Top"
msgstr "Flytta slingan _överst"
#: app/actions/vectors-actions.c:87
msgid "_Lower Path"
msgstr "_Sänk slinga"
#: app/actions/vectors-actions.c:92
msgid "Lower Path to _Bottom"
msgstr "Flytta slingan _underst"
#: app/actions/vectors-actions.c:97
msgid "Stro_ke Path..."
msgstr "Str_yk slinga..."
#: app/actions/vectors-actions.c:98 app/tools/gimpvectoroptions.c:207
msgid "Stroke path"
msgstr "Stryk slinga"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/actions/vectors-actions.c:103
msgid "Co_py Path"
msgstr "_Kopiera slinga"
#: app/actions/vectors-actions.c:108
msgid "Paste Pat_h"
msgstr "K_listra in slinga"
#: app/actions/vectors-actions.c:113
msgid "I_mport Path..."
msgstr "_Importera slinga..."
#: app/actions/vectors-actions.c:118
msgid "E_xport Path..."
msgstr "_Exportera slinga..."
#: app/actions/vectors-actions.c:141
msgid "Path to Sele_ction"
msgstr "_Slinga till markering"
#: app/actions/vectors-actions.c:146
msgid "Fr_om Path"
msgstr "Fr_ån slinga"
#: app/actions/vectors-actions.c:169
msgid "Selecti_on to Path"
msgstr "_Markering till slinga"
#: app/actions/vectors-actions.c:174
msgid "To _Path"
msgstr "Till _slinga"
#: app/actions/vectors-actions.c:179
msgid "Selection to Path (_Advanced)"
msgstr "Markering till slinga (_avancerat)"
#: app/actions/vectors-commands.c:250 app/pdb/paths_cmds.c:1210
msgid "Path to Selection"
msgstr "Slinga till markering"
#: app/actions/vectors-commands.c:485
msgid "Empty Path"
msgstr "Tom slinga"
#: app/actions/vectors-commands.c:544
msgid "Path Attributes"
msgstr "Slingattribut"
#: app/actions/vectors-commands.c:546
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Modifiera slingattribut"
#: app/actions/vectors-commands.c:560 app/actions/vectors-commands.c:605
msgid "New Path"
msgstr "Ny slinga"
#: app/actions/vectors-commands.c:562
msgid "New Path Options"
msgstr "Alternativ för ny slinga"
#: app/actions/vectors-commands.c:597
msgid "Path Name:"
msgstr "Slingnamn:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/actions/vectors-commands.c:664
msgid "Import Paths from SVG"
msgstr "Importera slinga från SVG"
#: app/actions/vectors-commands.c:688
msgid "All Files (*.*)"
msgstr "Alla filer (*.*)"
#: app/actions/vectors-commands.c:693
msgid "Scalable SVG image (*.svg)"
msgstr "Skalbar SVG-bild (*.svg)"
#: app/actions/vectors-commands.c:740
msgid "Export Path to SVG"
msgstr "Exportera slinga till SVG"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/actions/view-actions.c:63
msgid "_View"
msgstr "_Visa"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/actions/view-actions.c:64
msgid "_Zoom"
msgstr "_Zooma"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/actions/view-actions.c:65
msgid "_Padding Color"
msgstr "Färg på rityte_utfyllnad"
#: app/actions/view-actions.c:73
msgid "_Close"
msgstr "_Stäng"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/actions/view-actions.c:78
msgid "_Fit Image in Window"
msgstr "_Passa bilden till fönster"
#: app/actions/view-actions.c:79
msgid "Fit image in window"
msgstr "Passa bilden till fönster"
#: app/actions/view-actions.c:84
msgid "Fit Image to Window"
msgstr "Passa till fönster"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/actions/view-actions.c:85
msgid "Fit image to window"
msgstr "Passa till fönster"
#: app/actions/view-actions.c:90
msgid "_Info Window"
msgstr "_Informationsfönster"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/actions/view-actions.c:95
msgid "Na_vigation Window"
msgstr "Na_vigeringsfönster"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/actions/view-actions.c:100
msgid "Display _Filters..."
msgstr "Visnings_filter..."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/actions/view-actions.c:105
msgid "Shrink _Wrap"
msgstr "Visa _optimalt fönster"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/actions/view-actions.c:106
msgid "Shrink wrap"
msgstr "Visa optimalt fönster"
#: app/actions/view-actions.c:119
msgid "_Dot for Dot"
msgstr "_Punkt för punkt"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/actions/view-actions.c:125
msgid "Show _Selection"
msgstr "Visa m_arkering"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/actions/view-actions.c:131
msgid "Show _Layer Boundary"
msgstr "Visa _lagergräns"
#: app/actions/view-actions.c:137
msgid "Show _Guides"
msgstr "Visa _hjälplinjer"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/actions/view-actions.c:143
msgid "Sn_ap to Guides"
msgstr "Snä_pp mot hjälplinjer"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/actions/view-actions.c:149
msgid "S_how Grid"
msgstr "Visa r_utnät"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/actions/view-actions.c:155
msgid "Sna_p to Grid"
msgstr "S_näpp mot rutnät"
#: app/actions/view-actions.c:161
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Visa _menyrad"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/actions/view-actions.c:167
msgid "Show R_ulers"
msgstr "Visa _linjaler"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/actions/view-actions.c:173
msgid "Show Scroll_bars"
msgstr "Visa rullnings_lister"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/actions/view-actions.c:179
msgid "Show S_tatusbar"
msgstr "Visa s_tatusrad"
#: app/actions/view-actions.c:185
msgid "Fullscr_een"
msgstr "Fullskär_m"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/actions/view-actions.c:210 app/widgets/gimppaletteeditor.c:325
#: app/widgets/widgets-enums.c:225
msgid "Zoom out"
msgstr "Zooma ut"
#: app/actions/view-actions.c:216 app/widgets/gimppaletteeditor.c:333
#: app/widgets/widgets-enums.c:224
msgid "Zoom in"
msgstr "Zooma in"
#: app/actions/view-actions.c:234
msgid "16:1 (1600%)"
msgstr "16:1 (1600%)"
#: app/actions/view-actions.c:239
msgid "8:1 (800%)"
msgstr "8:1 (800%)"
#: app/actions/view-actions.c:244
msgid "4:1 (400%)"
msgstr "4:1 (400%)"
#: app/actions/view-actions.c:249
msgid "2:1 (200%)"
msgstr "2:1 (200%)"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/actions/view-actions.c:254
msgid "1:1 (100%)"
msgstr "1:1 (100%)"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/actions/view-actions.c:255
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Zooma 1:1"
#: app/actions/view-actions.c:260
msgid "1:2 (50%)"
msgstr "1:2 (50%)"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/actions/view-actions.c:265
msgid "1:4 (25%)"
msgstr "1:4 (25%)"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/actions/view-actions.c:270
msgid "1:8 (12.5%)"
msgstr "1:8 (12.5%)"
#: app/actions/view-actions.c:275
msgid "1:16 (6.25%)"
msgstr "1:16 (6.25%)"
#: app/actions/view-actions.c:280
msgid "O_ther..."
msgstr "A_nnat..."
#: app/actions/view-actions.c:288
msgid "From _Theme"
msgstr "Från _tema"
#: app/actions/view-actions.c:293
msgid "_Light Check Color"
msgstr "_Ljus rutfärg"
#: app/actions/view-actions.c:298
msgid "_Dark Check Color"
msgstr "_Mörk rutfärg"
#: app/actions/view-actions.c:303
msgid "Select _Custom Color..."
msgstr "Välj _egen färg..."
#: app/actions/view-actions.c:308
msgid "As in _Preferences"
msgstr "Som i _inställningarna"
#: app/actions/view-actions.c:594
#, c-format
msgid "Other (%s) ..."
msgstr "Annat (%s) ..."
#: app/actions/view-actions.c:603
#, c-format
msgid "_Zoom (%s)"
msgstr "_Zooma (%s)"
#: app/actions/view-commands.c:572
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "Ställ in färg på canvasutfyllnad"
#: app/actions/view-commands.c:574
msgid "Set Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Ställ in färg på rityteutfyllnad"
#: app/base/base-enums.c:15
msgid "Smooth"
msgstr "Mjuk"
#: app/base/base-enums.c:16
msgid "Freehand"
msgstr "Frihand"
#: app/base/base-enums.c:33 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:76
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:109
msgid "Value"
msgstr "Värde"
#: app/base/base-enums.c:34 app/core/core-enums.c:96
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:301
msgid "Red"
msgstr "Röd"
#: app/base/base-enums.c:35 app/core/core-enums.c:97
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:308
msgid "Green"
msgstr "Grön"
#: app/base/base-enums.c:36 app/core/core-enums.c:98
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:315
msgid "Blue"
msgstr "Blå"
#: app/base/base-enums.c:37 app/core/core-enums.c:101
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: app/base/base-enums.c:38 app/display/gimpdisplayshell-title.c:234
#: app/widgets/widgets-enums.c:72
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: app/base/base-enums.c:55
msgid "None (Fastest)"
msgstr "Ingen (snabbast)"
#: app/base/base-enums.c:56 app/core/core-enums.c:224
#: app/widgets/widgets-enums.c:145
msgid "Linear"
msgstr "Linjär"
#: app/base/base-enums.c:57
msgid "Cubic (Best)"
msgstr "Kubisk (bäst)"
#: app/base/base-enums.c:113
msgid "Shadows"
msgstr "Skuggor"
#: app/base/base-enums.c:114
msgid "Midtones"
msgstr "Mittentoner"
#: app/base/base-enums.c:115
msgid "Highlights"
msgstr "Ljuspunkter"
#: app/base/tile-swap.c:451
msgid ""
"Unable to open swap file. The Gimp has run out of memory and cannot use the "
"swap file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your work "
"using different filenames, restart the Gimp and check the location of the "
"swap directory in your Preferences."
msgstr ""
"Kan inte öppna växlingfilen. Gimp har slut på minne och kan inte använda "
"växlingfilen. Delar av dina bilder kan vara förstörda. Försök spara ditt "
"arbete under andra filnamn, starta om Gimp och kontrollera platsen för "
"växlingskatalogen i dina inställningar."
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:204 app/config/gimpconfig.c:424
#: app/config/gimpconfig.c:437 app/config/gimpscanner.c:417
#: app/config/gimpscanner.c:488 app/core/gimp-modules.c:132
#: app/core/gimp-units.c:169 app/gui/session.c:158
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:180
msgid "fatal parse error"
msgstr "ödesdigert tolkningsfel"
#. please don't translate 'yes' and 'no'
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:454
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
msgstr "\"ja\" eller \"nej\" för booleskt element %s förväntades, fick \"%s\""
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:528
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
msgstr "ogiltigt värde \"%s\" för element %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:543
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
msgstr "ogiltigt värde \"%ld\" för element %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:612
#, c-format
msgid "while parsing token '%s': %s"
msgstr "vid tolkning av elementet \"%s\": %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:789
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "värde för elementet %s är inte en giltig UTF-8-sträng"
#: app/config/gimpconfig-path.c:154
#, c-format
msgid "Cannot expand ${%s}"
msgstr "Kan inte expandera ${%s}"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:544 app/config/gimpscanner.c:92
#: app/core/gimpbrush.c:393 app/core/gimpbrushgenerated.c:601
#: app/core/gimpbrushpipe.c:344 app/core/gimpgradient-load.c:63
#: app/core/gimppalette.c:360 app/core/gimppattern.c:328
#: app/tools/gimpimagemaptool.c:563 app/widgets/gimptexteditor.c:435
#: app/xcf/xcf.c:293
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för läsning: %s"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:553 app/config/gimpconfigwriter.c:120
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:255 app/core/gimpgradient-save.c:51
#: app/core/gimpgradient-save.c:142 app/core/gimppalette.c:567
#: app/gui/themes.c:238 app/tools/gimpimagemaptool.c:562
#: app/vectors/gimpvectors-export.c:83 app/xcf/xcf.c:350
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för skrivning: %s"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:564 app/config/gimpconfig-utils.c:587
#: app/vectors/gimpvectors-export.c:96
#, c-format
msgid "Error while writing '%s': %s"
msgstr "Fel vid skrivande av \"%s\": %s"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:575
#, c-format
msgid "Error while reading '%s': %s"
msgstr "Fel vid läsning av \"%s\": %s"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:612
#, c-format
msgid ""
"There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A "
"backup of your configuration has been created at '%s'."
msgstr ""
"Ett fel uppstod vid tolkningen av din fil \"%s\". Standardvärden kommer att "
"användas. En säkerhetskopia av din konfiguration har skapats vid \"%s\"."
#: app/config/gimpconfigwriter.c:107
#, c-format
msgid "Could not create temporary file for '%s': %s"
msgstr "Misslyckades med att skapa temporär fil för \"%s\": %s"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:619
#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"The original file has not been touched."
msgstr ""
"Fel vid skrivande till temporär fil för \"%s\": %s\n"
"Originalfilen har inte rörts."
#: app/config/gimpconfigwriter.c:627
#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"No file has been created."
msgstr ""
"Fel vid skrivning till temporär fil för \"%s\": %s\n"
"Ingen fil har skapats."
#: app/config/gimpconfigwriter.c:638
#, c-format
msgid "Error writing to '%s': %s"
msgstr "Fel vid skrivande till \"%s\": %s"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:656
#, c-format
msgid "Could not create '%s': %s"
msgstr "Kunde inte skapa \"%s\": %s"
#: app/config/gimprc.c:335 app/config/gimprc.c:348
#, c-format
msgid "Parsing '%s'\n"
msgstr "Tolkar \"%s\"\n"
#: app/config/gimprc.c:595
#, c-format
msgid "Saving '%s'\n"
msgstr "Sparar \"%s\"\n"
#. Not all strings defined here are used in the user interface
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
#. * be marked for translation.
#.
#: app/config/gimprc-blurbs.h:13
msgid ""
"When enabled, an image will become the active image when its image window "
"receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus"
"\"."
msgstr ""
"När aktiverat blir en bild den aktiva bilden när dess bildfönstar får fokus. "
"Detta är användbart för fönsterhanterare med \"klicka för fokus\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:23
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
msgstr "Specifierar hur området runt bilden skall ritas."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:26
msgid ""
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
"color."
msgstr ""
"Ställer in färg på canvasutfyllnad om utfyllnadsläget är satt till egen färg."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:30
msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
msgstr "Fråga innan en bild stängs utan att vara sparad."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:33
msgid "Sets the pixel format of cursors the GIMP will use."
msgstr "Anger bildpunktsformatet för markörer GIMP skall använda."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:36
msgid "Sets the mode of cursor the GIMP will use."
msgstr "Anger markörläget GIMP skall använda."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:39
msgid ""
"Context-dependent cursors are cool. They are enabled by default. However, "
"they require overhead that you may want to do without."
msgstr ""
"Kontextberoende markörer är coola. Dom används normalt. Dom kräver dock "
"resurser som du kan vilja använda till annat."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:47
msgid ""
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
"pixel on the screen."
msgstr ""
"När aktiverat ser detta till att varje bildelement i bilden motsvaras av ett "
"bildelement på skärmen."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:73
msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates."
msgstr ""
"Detta är avståndet i bildpunkter där fästning till hjälplinjer och rutnät "
"aktiveras"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:77
msgid ""
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
"algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and "
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
"the default threshold."
msgstr ""
"Verktyg som luddigt val och fyll hittar ytor med en såddfyllnadsalgoritm. "
"Såddfyllnaden börjar på det valda bildelementet och rör sig utåt i alla "
"riktningar tills skillnaden i intensitet mot orginalet är större än ett "
"specifierat tröskelvärde. Detta är standardvärdet för tröskelvärdet."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:90
msgid ""
"The window type hint that is set on dock windows. This may affect the way "
"your window manager decorates and handles dock windows."
msgstr ""
"Fönstertypen som sätts på dockningsfönster. Detta kan påverka hur din "
"fönsterhanterare dekorerar och handhaver dockningsfönster."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:121
msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools."
msgstr "Om aktiverad kommer den valda penseln att användas för alla verktyg."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:127
msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools."
msgstr ""
"Om aktiverad kommer den valda gradienten att användas för alla verktyg."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:130
msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools."
msgstr "Om aktiverad kommer det valda mönstret att användas för alla verktyg."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:146
msgid "Sets the browser used by the help system."
msgstr "Bestämmer webbläsaren som används av hjälpsystemet."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:154
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
msgstr "Bestämmer texten som visas i statusraden på bildfönster."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:157
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
msgstr "Bestämmer texten som vilsas i titelraden på bildfönster."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:160
msgid "When enabled, the GIMP will use a different info window per image view."
msgstr "När aktiverat använder GIMP ett informationsfönster per bildvy."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:163
msgid ""
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
msgstr ""
"När aktiverat säkerställer detta att hela bilden är synlig när filen öppnas, "
"annars visas bilden i 1:1-skala."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:167
msgid ""
"Install a private colormap; might be useful on 8-bit (256 colors) displays."
msgstr ""
"Använd egen färgkarta; kan vara användbart på 8-bits (256 färger) skärmar."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:170
msgid ""
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
msgstr "Bestämmer interpolationsnivån för skalning och andra transformationer."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:174
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
msgstr "Hur många nyligen använda filer som ska finnas i filmenyn."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:177
msgid ""
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
msgstr ""
"Hastigheten på marcherande myror i markeringskant. Detta värde är i "
"millisekunder (mindre tid indikerar snabbare march)."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:181
msgid ""
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
"take more memory than the size specified here."
msgstr ""
"GIMP kommer varna användaren vid försök att skapa en bild som skulle kräva "
"mer minne än det som specifierats här."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:185
msgid "When enabled, GIMP will show mnemonics in menus."
msgstr "När aktiverat visar GIMP snabbtangenter i menyer."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:188
msgid ""
"Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of "
"system colors allocated for the GIMP."
msgstr ""
"Detta bestämmer minimalt antal systemfärger att allokera till GIMP; detta "
"gäller endast 8-bitars displayer."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:199
msgid ""
"Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
"Sätter skärmens horisontella upplösning i punkter per tum. Om det är satt "
"till 0, frågar vi X-servern efter både horisontell och vertikal upplösning."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:204
msgid ""
"Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
"Sätter skärmens vertikala upplösning i punkter per tum. Om det är satt till "
"0, frågar vi X-servern efter både horisontell och vertikal upplösning."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:209
msgid ""
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
"of the image window."
msgstr ""
"Bestämmer storleken på förhandsvisningen som är tillgänglig i nedre högra "
"hörnet av bildfönstret."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:213
msgid ""
"On multiprocessor machines, if GIMP has been compiled with --enable-mp this "
"sets how many processors GIMP should use simultaneously."
msgstr ""
"På flerprocessormaskiner, om GIMP är kompilerad med --enable-mp, så "
"bestämmer detta hur många processorer GIMP skall använda samtidigt."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:227
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid ""
"When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
"each motion event, rather than relying on the position hint. This means "
"painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. "
"Perversely, on some X servers enabling this option results in faster "
"painting."
msgstr ""
"När aktiverat frågas X-servern om musens nuvarande position vid varje "
"rörelse-event, snarare än att förlita sig på positionsuppskattning. Detta "
"betyder att målning med stora penslar blir mer exakt, men kan vara "
"långsammare. Konstigt nog blir målandet snabbare med denna inställning på "
"vissa X-servrar."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:240
msgid ""
"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
"down when working with large images."
msgstr ""
"Bestämmer om GIMP ska skapa förhandsvisningar av lager och kanaler. "
"Förhandsvisningar av lager och kanaler är trevliga att ha men dom kan slöa "
"ner saker för stora bilder."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:245
msgid ""
"Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created "
"dialogs."
msgstr ""
"Bestämmer förhandsvisningsstorlek för lager och kanaler i nya dialoger."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:249
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself, whenever "
"the physical image size changes."
msgstr ""
"När aktiverat ändrar bildfönstret automatiskt storlek när bildens fysiska "
"storlek ändras."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:253
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself, when "
"zooming into and out of images."
msgstr ""
"När aktiverat ändrar bildfönstret automatiskt storlek när man zoomar in "
"eller ut i bilden."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:257
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
msgstr ""
"Låt GIMP försöka återskapa din senast sparade session vid varje uppstart."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:260
msgid ""
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
msgstr ""
"Kom ihåg nuvarande verktyg, mönster, färg och pensel mellan GIMP-sessioner."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:264
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when the GIMP exits."
msgstr ""
"Spara positioner och storlekar på huvuddialogfönstren när GIMP avslutar."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:270
msgid ""
"When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's "
"outline."
msgstr ""
"När aktiverat kommer alla målarverktyg att visa en förhandsvisning av den "
"nuvarande penselns form."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:274
msgid ""
"When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the "
"related help page. Without this button, the help page can still be reached "
"by pressing F1."
msgstr ""
"När aktiverat kommer alla dialoger att visa en hjälpknapp som leder till "
"relevant hjälp. Du kan se hjälpen även utan denna knapp genom att trycka F1."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:279
msgid ""
"When enabled, the cursor will be shown over the image while using a paint "
"tool."
msgstr ""
"När aktiverad kommer markören visas över bilden när ett målarverktyg används."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:283
msgid ""
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Menubar\" command."
msgstr ""
"När aktiverat är menyraden synlig. Detta kan också ändras med \"Visa -> Visa "
"menyrad\"-kommandot."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:287
msgid ""
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Rulers\" command."
msgstr ""
"När aktiverat är linjalerna synliga. Detta kan också ändras med \"Visa -> "
"Visa linjaler\"-kommandot."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:291
msgid ""
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
msgstr ""
"När aktiverat är rullningslisterna synliga. Detta kan också ändras med "
"\"Visa -> Visa rullningslister\"-kommandot."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:295
msgid ""
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
msgstr ""
"När aktiverat är statusraden synlig. Detta kan också ändras med \"Visa -> "
"Visa statusrad\"-kommandot."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:299
msgid ""
"When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Selection\" command."
msgstr ""
"När aktiverat är urvalet synlig. Detta kan också ändras med \"Visa -> Visa "
"urval\"-kommandot."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:303
msgid ""
"When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command."
msgstr ""
"När aktiverat är lagerkanten synlig. Detta kan också ändras med \"Visa -> "
"Visa lagerkant\"-kommandot."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:307
msgid ""
"When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Guides\" command."
msgstr ""
"När aktiverat är hjälplinjerna synliga. Detta kan också ändras med \"Visa -> "
"Visa hjälplinjer\"-kommandot."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:311
msgid ""
"When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with "
"the \"View->Show Grid\" command."
msgstr ""
"När aktiverat är rutnätet synligt. Detta kan också ändras med \"Visa -> Visa "
"rutnät\"-kommandot."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:315
msgid "Enable to display a handy GIMP tip on startup."
msgstr "Aktivera för att visa ett händigt GIMP-tips vid uppstart."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:318
msgid "Enable to display tooltips."
msgstr "Aktivera för att visa verktygstips."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:321
msgid ""
"There is always a tradeoff between memory usage and speed. In most cases, "
"the GIMP opts for speed over memory. However, if memory is a big issue, try "
"to enable this setting."
msgstr ""
"Man måste alltid kompromissa mellan hastighet och minnesåtgång. För det "
"mesta väljer GIMP hastighet över minne. Om minne är viktigt, prova med att "
"använda denna inställningen."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:326
msgid ""
"Sets the swap file location. The gimp uses a tile based memory allocation "
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if the "
"GIMP is used with large images. Also, things can get horribly slow if the "
"swap file is created on a directory that is mounted over NFS. For these "
"reasons, it may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
msgstr ""
"Bestämmer platsen för swapfilen. Gimp använder en plattbaserad "
"minnesallokeringsmetod. Swapfilen används för att snabbt och enkelt lägga ut "
"plattor på hårddisken och tillbaka igen. Var medveten om att swapfilen lätt "
"kan bli mycket stor om GIMP används med stora bilder. Allt kan också bli "
"mycket långsamt om swapfilen är skapad i en katalog som är monterad via NFS. "
"Av dessa anledningar kan det vara en bra idé att lägga din swapfil i \"tmp\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:335
msgid "When enabled, menus can be torn off."
msgstr "När aktiverad kan menyer ryckas loss."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:338
msgid ""
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a "
"key combination while the menu item is highlighted."
msgstr ""
"När aktiverad kan du ändra kortkommandon för menyval genom att trycka på en "
"tangentkombination medan menyvalet är markerat."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:342
msgid "Save changed keyboard shortcuts when the GIMP exits."
msgstr "Spara ändrade kortkommandon när GIMP avslutar."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:345
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
msgstr "Återställ sparade kortkommandon varje gång GIMP startar."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:348
msgid ""
"Sets the temporary storage directory. Files will appear here during the "
"course of running the GIMP. Most files will disappear when the GIMP exits, "
"but some files are likely to remain, so it is best if this directory not be "
"one that is shared by other users."
msgstr ""
"Bestämmer katalogen för tillfällig lagring. Filer dyker upp här medan man "
"kör GIMP. De flesta filerna försvinner igen när GIMP avslutas, men några kan "
"komma att finnas kvar så det är bra om katalogen inte är delad med andra "
"användare."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:360
msgid ""
"Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog. Note that GIMP can "
"not create thumbnails if layer previews are disabled."
msgstr ""
"Anger storleken på miniatyrbilden som visas i öppna-dialogen. Observera att "
"GIMP inte kan skapa miniatyrbilder om förhandsgranskning av lager är "
"avstängt."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:364
msgid ""
"The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file "
"being previewed is smaller than the size set here."
msgstr ""
"Miniatyrbilden i öppna-dialogen uppdateras automatiskt om filen som "
"förhandsgranskas är minde än storleken som sätts här."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:368
msgid ""
"The tile cache is used to make sure the GIMP doesn't thrash tiles between "
"memory and disk. Setting this value higher will cause the GIMP to use less "
"swap space, but will also cause the GIMP to use more memory. Conversely, a "
"smaller cache size causes the GIMP to use more swap space and less memory."
msgstr ""
"Plattcachen används för att säkerställa att GIMP inte flyttar plattor mellan "
"minne och hårddisk i onödan. Ett högre värde låter GIMP använda mindre "
"swaputrymme, men får GIMP att använda mer minne. Motsvarande så låter en "
"mindre cache GIMP använda mer swaputrymme och mindre minne."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:379
msgid ""
"The window type hint that is set on the toolbox. This may affect how your "
"window manager decorates and handles the toolbox window."
msgstr ""
"Fönstertypen som sätts på verktygslådan. Detta kan påverka hur din "
"fönsterhanterare dekorerar och handhaver verktygslådefönstret."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:383
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
msgstr "Bestämmer sättet på vilket transparens visas i bilder."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:386
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
msgstr "Bestämmer storleken på schackrutorna som används för transparens."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:389
msgid ""
"When enabled, the GIMP will not save if the image is unchanged since opening "
"it."
msgstr ""
"När aktiverad kommer GIMP inte spara bilden om den inte blivit ändrad sedan "
"den öppnades."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:393
msgid ""
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
"are kept available until the undo-size limit is reached."
msgstr ""
"Bestämmer det minsta antal operationer som kan ångras. Fler ångranivåer är "
"tillgängliga tills ångrastorlekgränsen är nådd."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:397
msgid ""
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
"on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels "
"as configured can be undone."
msgstr ""
"Bestämmer en övre gräns för mängden minne som används per bild för att spara "
"operationer på ångrastacken. Oberoende av denna inställning sparas "
"åtminstone så många ångra-operationer som specificerats på annat håll."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:402
msgid "Sets the size of the previews in the Undo History."
msgstr "Sätter storleken på förhandsgranskningarna i historiken."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:405
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
msgstr "När aktiverad öppnar F1 hjälpläsasaren."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:408
#, c-format
msgid ""
"Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path or "
"the name of an executable to search for in the user's PATH. If the command "
"contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will be "
"appended to the command with a space separating the two."
msgstr ""
"Anger den externa webbläsaren som skall användas. Detta kan vara en absolut "
"sökväg eller namnet på en binärfil att leta efter i användarens PATH. Om "
"kommandot innehållet \"%s\" ersätts det med URL:en; annars läggs URL:en till "
"efter kommandot separerat med ett mellanslag."
#: app/config/gimpscanner.c:220
msgid "invalid UTF-8 string"
msgstr "ogiltig UTF-8-sträng"
#: app/config/gimpscanner.c:515
#, c-format
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
msgstr "Fel vid tolkning av \"%s\" på rad %d: %s"
#: app/core/core-enums.c:15
msgid "_White (full opacity)"
msgstr "_Vit (Full opacitet)"
#: app/core/core-enums.c:16
msgid "_Black (full transparency)"
msgstr "_Svart (Full transparens)"
#: app/core/core-enums.c:17
msgid "Layer's _alpha channel"
msgstr "Lagrets _alfakanal"
#: app/core/core-enums.c:18
msgid "_Transfer layer's alpha channel"
msgstr "_Överföringslagrets alfakanal"
#: app/core/core-enums.c:19
msgid "_Selection"
msgstr "_Markering"
#: app/core/core-enums.c:20
msgid "_Grayscale copy of layer"
msgstr "_Gråskalekopia av lager"
#: app/core/core-enums.c:37 app/core/gimp-gradients.c:70
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "FG till BG (RGB)"
#: app/core/core-enums.c:38
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "FG till BG (HSV)"
#: app/core/core-enums.c:39
msgid "FG to transparent"
msgstr "FG till transparent"
#: app/core/core-enums.c:40
msgid "Custom gradient"
msgstr "Egen färgskala"
#: app/core/core-enums.c:57
msgid "FG color fill"
msgstr "Fyll med förgrundsfärg"
#: app/core/core-enums.c:58
msgid "BG color fill"
msgstr "Fyll med bakgrundsfärg"
#: app/core/core-enums.c:59
msgid "Pattern fill"
msgstr "Fyll mönster"
#: app/core/core-enums.c:76
msgid "Add to the current selection"
msgstr "Lägg till aktuell markering"
#: app/core/core-enums.c:77
msgid "Subtract from the current selection"
msgstr "Ta bort från aktuell markering"
#: app/core/core-enums.c:78
msgid "Replace the current selection"
msgstr "Ersätt aktuell markering"
#: app/core/core-enums.c:79
msgid "Intersect with the current selection"
msgstr "Snitt med aktuell markering"
#: app/core/core-enums.c:99
msgid "Gray"
msgstr "Grå"
#: app/core/core-enums.c:100
msgid "Indexed"
msgstr "Indexerad"
#: app/core/core-enums.c:136 app/core/core-enums.c:207
#: app/core/core-enums.c:456 app/tools/gimptransformoptions.c:457
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: app/core/core-enums.c:137
msgid "Floyd-Steinberg (normal)"
msgstr "Floyd-Steinberg (normal)"
#: app/core/core-enums.c:138
msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)"
msgstr "Floyd-Steinberg (minskad färgblödning)"
#: app/core/core-enums.c:139
msgid "Positioned"
msgstr "Satt på plats"
#: app/core/core-enums.c:156
msgid "Generate optimum palette"
msgstr "Generera optimal palett"
#: app/core/core-enums.c:157
msgid "Use web-optimized palette"
msgstr "Använd nät-optimerad palett"
#: app/core/core-enums.c:158
msgid "Use black and white (1-bit) palette"
msgstr "Använd svartvit (1-bit) palett"
#: app/core/core-enums.c:159
msgid "Use custom palette"
msgstr "Använd egen palett"
#: app/core/core-enums.c:202
msgid "Foreground color"
msgstr "Förgrundsfärg"
#: app/core/core-enums.c:203
msgid "Background color"
msgstr "Bakgrundsfärg"
#: app/core/core-enums.c:204
msgid "White"
msgstr "Vit"
#. Transparency
#: app/core/core-enums.c:205 app/dialogs/preferences-dialog.c:1865
msgid "Transparency"
msgstr "Transparens"
#: app/core/core-enums.c:206 app/core/core-enums.c:273
#: app/pdb/internal_procs.c:175
msgid "Pattern"
msgstr "Mönster"
#: app/core/core-enums.c:225
msgid "Bi-linear"
msgstr "Bilinjär"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/core/core-enums.c:226
msgid "Radial"
msgstr "Radiell"
#: app/core/core-enums.c:227 app/core/core-enums.c:311
#: app/core/core-enums.c:375
msgid "Square"
msgstr "Fyrkantig"
#: app/core/core-enums.c:228
msgid "Conical (sym)"
msgstr "Konisk (symmetrisk)"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/core-enums.c:229
msgid "Conical (asym)"
msgstr "Konisk (asymmetrisk)"
#: app/core/core-enums.c:230
msgid "Shaped (angular)"
msgstr "Formfyllning (vinkel)"
#: app/core/core-enums.c:231
msgid "Shaped (spherical)"
msgstr "Formfyllning (sfärisk)"
#: app/core/core-enums.c:232
msgid "Shaped (dimpled)"
msgstr "Formfyllning (gropig)"
#: app/core/core-enums.c:233
msgid "Spiral (cw)"
msgstr "Spiral (medurs)"
#: app/core/core-enums.c:234
msgid "Spiral (ccw)"
msgstr "Spiral (moturs)"
#: app/core/core-enums.c:251
msgid "Intersections (dots)"
msgstr "Snitt (punkter)"
#: app/core/core-enums.c:252
msgid "Intersections (crosshairs)"
msgstr "Snitt (hårkors)"
#: app/core/core-enums.c:253
msgid "Dashed"
msgstr "Streckad"
#: app/core/core-enums.c:254
msgid "Double dashed"
msgstr "Dubbelstreckad"
#: app/core/core-enums.c:255 app/core/core-enums.c:272
msgid "Solid"
msgstr "Solid"
#: app/core/core-enums.c:290
msgid "Miter"
msgstr "Hörn"
#: app/core/core-enums.c:291 app/core/core-enums.c:310
msgid "Round"
msgstr "Rund"
#: app/core/core-enums.c:292
msgid "Bevel"
msgstr "Kant"
#: app/core/core-enums.c:309
msgid "Butt"
msgstr "Ända"
#: app/core/core-enums.c:328 app/dialogs/preferences-dialog.c:1751
msgid "Custom"
msgstr "Egen"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/core/core-enums.c:329
msgid "Line"
msgstr "Linje"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/core/core-enums.c:330
msgid "Long dashes"
msgstr "Långa streck"
#: app/core/core-enums.c:331
msgid "Medium dashes"
msgstr "Mellanstreck"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/core/core-enums.c:332
msgid "Short dashes"
msgstr "Korta streck"
#: app/core/core-enums.c:333
msgid "Sparse dots"
msgstr "Glesa prickar"
#: app/core/core-enums.c:334
msgid "Normal dots"
msgstr "Normala prickar"
#: app/core/core-enums.c:335
msgid "Dense dots"
msgstr "Täta prickar"
#: app/core/core-enums.c:336
msgid "Stipples"
msgstr "Streckning"
#: app/core/core-enums.c:337
msgid "Dash dot..."
msgstr "Lång kort..."
#: app/core/core-enums.c:338
msgid "Dash dot dot..."
msgstr "Lång kort kort..."
#: app/core/core-enums.c:355
msgid "Stock ID"
msgstr "Standard ID"
#: app/core/core-enums.c:356
msgid "Inline pixbuf"
msgstr "Inline pixbuf"
#: app/core/core-enums.c:357
msgid "Image file"
msgstr "Bildstorlek"
#: app/core/core-enums.c:374
msgid "Circle"
msgstr "Cirkel"
2001-01-09 11:27:53 +00:00
#: app/core/core-enums.c:376
msgid "Diamond"
msgstr "Romb"
#: app/core/core-enums.c:393 app/dialogs/preferences-dialog.c:1897
msgid "Horizontal"
msgstr "Horisontell"
#: app/core/core-enums.c:394 app/dialogs/preferences-dialog.c:1899
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikal"
#: app/core/core-enums.c:395
msgid "Unknown"
msgstr "Okänd"
#: app/core/core-enums.c:431
msgid "Tiny"
msgstr "Jätteliten"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/core/core-enums.c:432
msgid "Very small"
msgstr "Mycket liten"
#: app/core/core-enums.c:433
msgid "Small"
msgstr "Liten"
#: app/core/core-enums.c:434
msgid "Medium"
msgstr "Mellan"
#: app/core/core-enums.c:435
msgid "Large"
msgstr "Stor"
#: app/core/core-enums.c:436
msgid "Very large"
msgstr "Mycket stor"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/core/core-enums.c:437
msgid "Huge"
msgstr "Jättestor"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/core/core-enums.c:438
msgid "Enormous"
msgstr "Enorm"
#: app/core/core-enums.c:439
msgid "Gigantic"
msgstr "Gigantisk"
#: app/core/core-enums.c:457
msgid "Sawtooth wave"
msgstr "Sågtandsvåg"
#: app/core/core-enums.c:458
msgid "Triangular wave"
msgstr "Triangulär våg"
#: app/core/core-enums.c:496
msgid "No thumbnails"
msgstr "Inga miniatyrbilder"
#: app/core/core-enums.c:497
msgid "Normal (128x128)"
msgstr "Normal (128×128)"
#: app/core/core-enums.c:498
msgid "Large (256x256)"
msgstr "Stor (256×256)"
#: app/core/core-enums.c:515
msgid "Forward (traditional)"
msgstr "Framåt (traditionell)"
#: app/core/core-enums.c:516
msgid "Backward (corrective)"
msgstr "Bakåt (korrektiv)"
#: app/core/core-enums.c:575
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<ogiltig>>"
#: app/core/core-enums.c:576
msgid "Scale image"
msgstr "Skala bild"
#: app/core/core-enums.c:577
msgid "Resize image"
msgstr "Ändra storlek på bild"
#: app/core/core-enums.c:578
msgid "Flip image"
msgstr "Vänd bild"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/core/core-enums.c:579
msgid "Rotate image"
msgstr "Rotera bild"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/core/core-enums.c:580
msgid "Crop image"
msgstr "Beskär bild"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/core/core-enums.c:581
msgid "Convert image"
msgstr "Konvertera bild"
#: app/core/core-enums.c:582
msgid "Merge layers"
msgstr "Sammanfoga lager"
#: app/core/core-enums.c:583
msgid "Merge vectors"
msgstr "Sammanfoga vektorer"
#: app/core/core-enums.c:584 app/core/gimpchannel.c:383
msgid "Quick Mask"
msgstr "Snabbmask"
#: app/core/core-enums.c:585 app/core/core-enums.c:614
#: app/core/gimpimage-grid.c:59 app/dialogs/grid-dialog.c:144
#: app/tools/tools-enums.c:111
msgid "Grid"
msgstr "Rutnät"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/core/core-enums.c:586 app/core/core-enums.c:615
msgid "Guide"
msgstr "Hjälplinje"
#: app/core/core-enums.c:588 app/core/core-enums.c:618
msgid "Drawable mod"
msgstr "Ritytemod"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/core/core-enums.c:589 app/core/core-enums.c:619
msgid "Selection mask"
msgstr "Markeringsmask"
#: app/core/core-enums.c:590 app/core/core-enums.c:622
msgid "Item visibility"
msgstr "Objektsynlighet"
#: app/core/core-enums.c:591
msgid "Linked item"
msgstr "Länkat objekt"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/core/core-enums.c:592
msgid "Item properties"
msgstr "Objektegenskaper"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/core/core-enums.c:593 app/core/core-enums.c:621
msgid "Move item"
msgstr "Flytta objekt"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/core/core-enums.c:594
msgid "Scale item"
msgstr "Skala bild"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/core/core-enums.c:595
msgid "Resize item"
msgstr "Ändra storlek på bild"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/core/core-enums.c:596 app/core/core-enums.c:626
msgid "Add layer mask"
msgstr "lägg till lagermask"
#: app/core/core-enums.c:597
msgid "Apply layer mask"
msgstr "applicera lagermask"
#: app/core/core-enums.c:598
msgid "Floating selection to layer"
msgstr "Flytande markering till lager"
#: app/core/core-enums.c:599
msgid "Float selection"
msgstr "Flytande markering"
#: app/core/core-enums.c:600
msgid "Anchor floating selection"
msgstr "Ankra flytande markering"
#: app/core/core-enums.c:601
msgid "Remove floating selection"
msgstr "Flytande markering"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/core/core-enums.c:602 app/core/gimp-edit.c:135
msgid "Paste"
msgstr "Klistra in"
#: app/core/core-enums.c:603 app/core/gimp-edit.c:348
msgid "Cut"
msgstr "Klipp ut"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/core-enums.c:604 app/core/core-enums.c:632
#: app/tools/gimptexttool.c:142 app/widgets/widgets-enums.c:165
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: app/core/core-enums.c:605 app/core/core-enums.c:645
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:873
msgid "Transform"
msgstr "Transformera"
#: app/core/core-enums.c:606 app/core/core-enums.c:646
#: app/paint/gimppaintcore.c:344
msgid "Paint"
msgstr "Måla"
#: app/core/core-enums.c:607 app/core/core-enums.c:647
msgid "Attach parasite"
msgstr "Koppla parasit"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/core/core-enums.c:608 app/core/core-enums.c:648
msgid "Remove parasite"
msgstr "Ta bort parasit"
#: app/core/core-enums.c:609
msgid "Import paths"
msgstr "Importera slinga"
#: app/core/core-enums.c:610 app/pdb/drawable_cmds.c:1590
msgid "Plug-In"
msgstr "Insticksmodul"
#: app/core/core-enums.c:611
msgid "Image type"
msgstr "Bildtyp"
#: app/core/core-enums.c:612
msgid "Image size"
msgstr "Bildstorlek"
#: app/core/core-enums.c:613
msgid "Resolution change"
msgstr "Ändring av upplösning"
#: app/core/core-enums.c:616
msgid "Change indexed palette"
msgstr "Ändra indexerad palett"
#: app/core/core-enums.c:620
msgid "Rename item"
msgstr "Byt namn på objekt"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/core/core-enums.c:623
msgid "Set item linked"
msgstr "Sätt objektlänkning"
#: app/core/core-enums.c:624
msgid "New layer"
msgstr "nytt lager"
#: app/core/core-enums.c:625
msgid "Delete layer"
msgstr "ta bort lager"
#: app/core/core-enums.c:627
msgid "Delete layer mask"
msgstr "ta bort lagermask"
#: app/core/core-enums.c:628
msgid "Reposition layer"
msgstr "Omplacera lager"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/core/core-enums.c:629
msgid "Set layer mode"
msgstr "Sätt lagermod"
#: app/core/core-enums.c:630
msgid "Set layer opacity"
msgstr "Sätt lageropacitet"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/core/core-enums.c:631
msgid "Set preserve trans"
msgstr "Sätt spara transparens"
#: app/core/core-enums.c:633
msgid "Text modified"
msgstr "Text ändrad"
#: app/core/core-enums.c:634
msgid "New channel"
msgstr "ny kanal"
#: app/core/core-enums.c:635
msgid "Delete channel"
msgstr "Ta bort kanal"
#: app/core/core-enums.c:636
msgid "Reposition channel"
msgstr "Omplacera kanal"
#: app/core/core-enums.c:637
msgid "Channel color"
msgstr "Kanalfärg"
#: app/core/core-enums.c:638
msgid "New vectors"
msgstr "Nya vektorer"
#: app/core/core-enums.c:639
msgid "Delete vectors"
msgstr "Ta bort vektorer"
#: app/core/core-enums.c:640
msgid "Vectors mod"
msgstr "Vektorläge"
#: app/core/core-enums.c:641
msgid "Reposition vectors"
msgstr "Omplacera vektorer"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/core-enums.c:642
msgid "FS to layer"
msgstr "FS till lager"
#: app/core/core-enums.c:643
msgid "FS rigor"
msgstr "FS rigor"
#: app/core/core-enums.c:644
msgid "FS relax"
msgstr "FS relax"
#: app/core/core-enums.c:649
msgid "EEK: can't undo"
msgstr "IIK: kan inte ångra"
#: app/core/gimp-edit.c:127 app/core/gimp-edit.c:251
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Inklistrat lager"
#: app/core/gimp-edit.c:281
msgid "Clear"
msgstr "Töm"
#: app/core/gimp-edit.c:299
msgid "Fill with FG Color"
msgstr "Fyll med förgrundsfärg"
#: app/core/gimp-edit.c:303 app/core/gimp-edit.c:324
msgid "Fill with BG Color"
msgstr "Fyll med bakgrundsfärg"
#: app/core/gimp-edit.c:307
msgid "Fill with White"
msgstr "Fyll med vitt"
#: app/core/gimp-edit.c:311
msgid "Fill with Transparency"
msgstr "Fyll med transparent"
#: app/core/gimp-edit.c:315
msgid "Fill with Pattern"
msgstr "Fyll med mönster"
#: app/core/gimp-gradients.c:75
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
msgstr "FG till BG (HSV moturs)"
#: app/core/gimp-gradients.c:80
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
msgstr "FG till BG (HSV medurs-nyans)"
#: app/core/gimp-gradients.c:85
msgid "FG to Transparent"
msgstr "FG till Transparent"
#: app/core/gimp-gui.c:148
msgid "GIMP"
msgstr "GIMP"
#. register all internal procedures
#: app/core/gimp.c:638
msgid "Procedural Database"
msgstr "Procedurell databas"
#: app/core/gimp.c:641
msgid "Plug-In Environment"
msgstr "Insticksmodulmiljö"
#. initialize the global parasite table
#: app/core/gimp.c:852
msgid "Looking for data files"
msgstr "Letar efter datafiler"
#: app/core/gimp.c:852
msgid "Parasites"
msgstr "Parasiter"
#. initialize the document history
#: app/core/gimp.c:876
msgid "Documents"
msgstr "Dokument"
#. initialize the module list
#: app/core/gimp.c:884 app/dialogs/preferences-dialog.c:2411
msgid "Modules"
msgstr "Moduler"
#: app/core/gimpbrush.c:531
#, c-format
msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s"
msgstr "Kunde inte läsa %d byte från \"%s\": %s"
#: app/core/gimpbrush.c:566
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d."
msgstr "Ödesdigert tolkningsfel i penselfil \"%s\": Okänt djup %d."
#: app/core/gimpbrush.c:579
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d."
msgstr "Ödesdigert tolkningsfel i penselfil \"%s\": Okänd version %d."
#: app/core/gimpbrush.c:595 app/core/gimpbrush.c:715
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated."
msgstr "Ödesdigert tolkningsfel i penselfil \"%s\": Filen verkar avhuggen."
#: app/core/gimpbrush.c:603 app/core/gimpbrushgenerated.c:648
#: app/core/gimpbrushpipe.c:360
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Ogiltig UTF-8-sträng i penselfilen \"%s\"."
#: app/core/gimpbrush.c:704
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n"
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
msgstr ""
"Ödesdigert tolkningsfel i penselfil \"%s\": Penseldjupet %d stöds inte.\n"
"GIMP-penslar måste vara GRÅ eller RGBA."
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:614
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file."
msgstr "Ödesdigert tolkningsfel i penselfil \"%s\": Inte en GIMP penselfil."
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:630
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version."
msgstr "Ödesdigert tolkningsfel i penselfil \"%s\": Okänd GIMP penselversion."
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:669
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape."
msgstr "Ödesdigert tolkningsfel i penselfil \"%s\": Okänd GIMP penselform."
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:750
#, c-format
msgid "Error while reading brush file '%s': %s"
msgstr "Fel vid läsning av penselfil \"%s\": %s"
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:752
msgid "File is truncated"
msgstr "Filen är avkortad"
#: app/core/gimpbrushpipe.c:375 app/core/gimpbrushpipe.c:395
#: app/core/gimpbrushpipe.c:485
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt."
msgstr "Ödesdigert tolkningsfel i penselfil \"%s\": Filen är trasig."
#: app/core/gimpchannel.c:280 app/pdb/internal_procs.c:94
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:281
msgid "Rename Channel"
msgstr "Byt namn på kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:282
msgid "Move Channel"
msgstr "Flytta kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:283
msgid "Scale Channel"
msgstr "Skala kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:284
msgid "Resize Channel"
msgstr "Ändra storlek på kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:285
msgid "Flip Channel"
msgstr "Vänd kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:286
msgid "Rotate Channel"
msgstr "Rotera kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:287 app/core/gimpdrawable-transform.c:1106
msgid "Transform Channel"
msgstr "Transformera kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:288
msgid "Stroke Channel"
msgstr "Stryk kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:310
msgid "Feather Channel"
msgstr "Fjädra kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:311
msgid "Sharpen Channel"
msgstr "Gör kanalen skarpare"
#: app/core/gimpchannel.c:312
msgid "Clear Channel"
msgstr "Rensa kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:313
msgid "Fill Channel"
msgstr "Fyll kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:314
msgid "Invert Channel"
msgstr "Invertera kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:315
msgid "Border Channel"
msgstr "Kantmarkera kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:316
msgid "Grow Channel"
msgstr "Öka kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:317
msgid "Shrink Channel"
msgstr "Minska kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:631
msgid "Cannot stroke empty channel."
msgstr "Kan inte stryka tom kanal."
#: app/core/gimpchannel.c:1522
msgid "Set Channel Color"
msgstr "Sätt kanalfärg"
#: app/core/gimpchannel.c:1571
msgid "Set Channel Opacity"
msgstr "Sätt kanalopacitet"
#: app/core/gimpchannel.c:1644 app/core/gimpselection.c:567
msgid "Selection Mask"
msgstr "Markeringsmask"
#: app/core/gimpchannel-select.c:54 app/tools/gimprectselecttool.c:96
msgid "Rect Select"
msgstr "Rekt. markering"
#: app/core/gimpchannel-select.c:104 app/tools/gimpellipseselecttool.c:71
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Ellipsmarkering"
#: app/core/gimpchannel-select.c:367
msgid "Alpha to Selection"
msgstr "Alfakanal till markering"
#: app/core/gimpchannel-select.c:409
#, c-format
msgid "%s Channel to Selection"
msgstr "%s Kanal till markering"
#: app/core/gimpchannel-select.c:455 app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:97
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Luddig markering"
#: app/core/gimpchannel-select.c:499
msgid "Select by Color"
msgstr "Markera via färg"
#: app/core/gimpdata.c:314
#, c-format
msgid "Could not delete '%s': %s"
msgstr "Kunde inte ta bort \"%s\": %s"
#: app/core/gimpdatafactory.c:291 app/core/gimpdatafactory.c:511
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to save data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Varning: Misslyckades med att spara data:\n"
"\n"
"%s"
#: app/core/gimpdatafactory.c:411 app/core/gimpdatafactory.c:414
#: app/core/gimpitem.c:280 app/core/gimpitem.c:283
msgid "copy"
msgstr "kopia"
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/core/gimpdatafactory.c:423 app/core/gimpitem.c:292
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s-kopia"
#: app/core/gimpdatafactory.c:614
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Varning: Misslyckades med att läsa in data:\n"
"\n"
"%s"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/core/gimpdrawable-blend.c:235 app/tools/gimpblendtool.c:101
msgid "Blend"
msgstr "Färgtoning"
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:86 app/paint/gimpclone.c:183
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Inga mönster tillgängliga för denna åtgärd."
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:271 app/tools/gimpbucketfilltool.c:91
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Fyll"
#: app/core/gimpdrawable-desaturate.c:95
msgid "Desaturate"
msgstr "Avfärga"
#: app/core/gimpdrawable-equalize.c:82
msgid "Equalize"
msgstr "Jämna ut"
#: app/core/gimpdrawable-invert.c:56
msgid "Invert"
msgstr "Invertera"
#: app/core/gimpdrawable-offset.c:315
msgid "Offset Drawable"
msgstr "Offset rityta"
#: app/core/gimpdrawable-stroke.c:320
msgid "Render Stroke"
msgstr "Rita drag"
#. Start a transform undo group
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:931 app/tools/gimpfliptool.c:84
msgid "Flip"
msgstr "Vänd"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. Start a transform undo group
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1000 app/tools/gimprotatetool.c:97
msgid "Rotate"
msgstr "Rotera"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1104 app/core/gimplayer.c:259
msgid "Transform Layer"
msgstr "Transformera lager"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1119
msgid "Transformation"
msgstr "Transformation"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/core/gimpenvirontable.c:285
#, c-format
msgid "Empty variable name in environment file %s"
msgstr "Tomt variabelnamn i miljöfilen %s"
#: app/core/gimpenvirontable.c:303
#, c-format
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
msgstr "Otillåtet variabelnamn i miljöfilen %s: %s"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/core/gimpgradient-load.c:72
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file."
msgstr ""
"Ödesdigert tolkningsfel i färgskalefil \"%s\": Inte en GIMP-färgskalefil."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/core/gimpgradient-load.c:87
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
msgstr "Ogiltig UTF-8-sträng i färgskalefilen \"%s\"."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/core/gimpgradient-load.c:115
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt."
msgstr "Ödesdigert tolkningsfel i färgskalefil \"%s\": Filen är trasig."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/core/gimpgradient-load.c:172
#, c-format
msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'."
msgstr "Trasigt segment %d i färgskalefilen \"%s\"."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/core/gimpgradient-load.c:255
#, c-format
msgid "No linear gradients found in '%s'"
msgstr "Inga linjära färgskalor funna i \"%s\""
#: app/core/gimpgradient-load.c:265
#, c-format
msgid "Failed to import gradients from '%s': %s"
msgstr "Misslyckades med att importera färgskalor från \"%s\": %s"
#: app/core/gimpgrid.c:128
msgid "Line style used for the grid."
msgstr "Linjestil för rutnätet."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/core/gimpgrid.c:134
msgid "The foreground color of the grid."
msgstr "Förgrundsfärg på rutnätet."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/core/gimpgrid.c:139
msgid ""
"The background color of the grid; only used in double dashed line style."
msgstr "Bakgrundsfärgen på rutnätet; används endast för dubbelstreckad stil."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/core/gimpgrid.c:145
msgid "Horizontal spacing of grid lines."
msgstr "Horisontellt avstånd mellan rutnätslinjer."
#: app/core/gimpgrid.c:150
msgid "Vertical spacing of grid lines."
msgstr "Veritkalt avstånd mellan rutnätslinjer."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/core/gimpgrid.c:159
msgid ""
"Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr "Horisontell början på första linjen; detta kan vara negativt."
#: app/core/gimpgrid.c:166
msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr "Vertikal början på första linjen; detta kan vara negativt."
#: app/core/gimpimage-colormap.c:63
msgid "Set Indexed Palette"
msgstr "Sätt indexerad palett"
#: app/core/gimpimage-colormap.c:115
msgid "Change Indexed Palette Entry"
msgstr "Ändra post i indexerad palett"
#: app/core/gimpimage-colormap.c:135
msgid "Add Color to Indexed Palette"
msgstr "Lägg till färg i indexerad palett"
#: app/core/gimpimage-convert.c:780
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "Konvertera bild till RGB"
#: app/core/gimpimage-convert.c:784
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "Konvertera bild till gråskala"
2000-12-19 00:41:03 +00:00
#: app/core/gimpimage-convert.c:788
msgid "Convert Image to Indexed"
msgstr "Konvertera bild till indexerad färg"
#: app/core/gimpimage-convert.c:867
msgid "Converting to indexed (stage 2)..."
msgstr "Konvertera till indexerad (fas 2)..."
#: app/core/gimpimage-convert.c:911
msgid "Converting to indexed (stage 3)..."
msgstr "Konvertera till indexerad (fas 3)..."
#: app/core/gimpimage-crop.c:123
msgid "Crop Image"
msgstr "Beskär bild"
#: app/core/gimpimage-crop.c:126 app/core/gimpimage-resize.c:67
msgid "Resize Image"
msgstr "Ändra storlek på bild"
#: app/core/gimpimage-guides.c:53
msgid "Add Horizontal Guide"
msgstr "Lägg till horisontell hjälplinje"
#: app/core/gimpimage-guides.c:80
msgid "Add Vertical Guide"
msgstr "Lägg till vertikal hjälplinje"
#: app/core/gimpimage-guides.c:143
msgid "Remove Guide"
msgstr "Ta bort hjälplinje"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/core/gimpimage-guides.c:167
msgid "Move Guide"
msgstr "Flytta hjälplinje"
#: app/core/gimpimage-merge.c:91
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Sammanfoga synliga lager"
#: app/core/gimpimage-merge.c:107
msgid "Not enough visible layers for a merge. There must be at least two."
msgstr ""
"Det finns inte tillräckligt många synliga lager för att sammanfoga. Det "
"måste vara minst två."
#: app/core/gimpimage-merge.c:142
msgid "Flatten Image"
msgstr "Platta ut bilden"
#: app/core/gimpimage-merge.c:193
msgid "Merge Down"
msgstr "Sammanfoga nedåt"
#: app/core/gimpimage-merge.c:202
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
msgstr ""
"Det finns inte tillräckligt många synliga lager för att sammanfoga neråt."
#: app/core/gimpimage-merge.c:543
msgid "Merge Visible Paths"
msgstr "Sammanfoga synliga slingor"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/core/gimpimage-merge.c:580
msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two."
msgstr ""
"Det finns inte tillräckligt många synliga slingor för att sammanfoga. Det "
"måste vara minst två."
#: app/core/gimpimage-qmask.c:67
msgid "Enable Quick Mask"
msgstr "Aktivera snabbmask"
#: app/core/gimpimage-qmask.c:117
msgid "Disable Quick Mask"
msgstr "Inaktivera snabbmask"
#: app/core/gimpimage-undo-push.c:3006
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "Kan inte ångra %s"
#: app/core/gimpimage.c:1357
msgid "Change Image Resolution"
msgstr "Ändra bildupplösning"
#: app/core/gimpimage.c:1397
msgid "Change Image Unit"
msgstr "Ändra bildenhet"
#: app/core/gimpimage.c:2177
msgid "Attach Parasite to Image"
msgstr "Koppla parasit till bild"
#: app/core/gimpimage.c:2210
msgid "Remove Parasite from Image"
msgstr "Ta bort parasit från bild"
#: app/core/gimpimage.c:2678
msgid "Add Layer"
msgstr "Lägg till lager"
#: app/core/gimpimage.c:2745
msgid "Remove Layer"
msgstr "Ta bort lager"
#: app/core/gimpimage.c:2816
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "Lagret kan inte höjas mer."
#: app/core/gimpimage.c:2822 app/core/gimpimage.c:2872
msgid "Cannot raise a layer without alpha."
msgstr "Kan inte höja lager utan alfakanal."
#: app/core/gimpimage.c:2827 app/widgets/gimplayertreeview.c:244
msgid "Raise Layer"
msgstr "Höj lager"
#: app/core/gimpimage.c:2844
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "Lagret kan inte sänkas mer."
#: app/core/gimpimage.c:2849 app/widgets/gimplayertreeview.c:248
msgid "Lower Layer"
msgstr "Sänk lager"
#: app/core/gimpimage.c:2866
msgid "Layer is already on top."
msgstr "Lagret är redan överst."
#: app/core/gimpimage.c:2877 app/widgets/gimplayertreeview.c:246
msgid "Raise Layer to Top"
msgstr "Höj lager till toppen"
#: app/core/gimpimage.c:2897
msgid "Layer is already on the bottom."
msgstr "Lagret är redan underst."
#: app/core/gimpimage.c:2902 app/widgets/gimplayertreeview.c:250
msgid "Lower Layer to Bottom"
msgstr "Sänk lager till botten"
#: app/core/gimpimage.c:2941
#, c-format
msgid "Layer '%s' has no alpha. Layer was placed above it."
msgstr "Lagret \"%s\" har ingen alfakanal. Lagret placerades ovanför det."
#: app/core/gimpimage.c:2993
msgid "Add Channel"
msgstr "Lägg till kanal"
#: app/core/gimpimage.c:3038
msgid "Remove Channel"
msgstr "Ta bort kanal"
#: app/core/gimpimage.c:3082
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "Kanalen kan inte höjas mer."
#: app/core/gimpimage.c:3087 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:127
msgid "Raise Channel"
msgstr "Höj kanal"
#: app/core/gimpimage.c:3104
msgid "Channel is already on top."
msgstr "Kanalen är redan överst."
#: app/core/gimpimage.c:3109 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:129
msgid "Raise Channel to Top"
msgstr "Höj kanal till toppen"
#: app/core/gimpimage.c:3126
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "Kanalen kan inte sänkas mer."
#: app/core/gimpimage.c:3131 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:131
msgid "Lower Channel"
msgstr "Sänk kanal"
#: app/core/gimpimage.c:3151
msgid "Channel is already on the bottom."
msgstr "Kanalen är redan underst."
#: app/core/gimpimage.c:3156 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:133
msgid "Lower Channel to Bottom"
msgstr "Sänk kanal till botten"
#: app/core/gimpimage.c:3231
msgid "Add Path"
msgstr "Lägg till slinga"
#: app/core/gimpimage.c:3276
msgid "Remove Path"
msgstr "Ta bort slinga"
#: app/core/gimpimage.c:3320
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "Slingan kan inte höjas mer."
#: app/core/gimpimage.c:3325
msgid "Raise Path"
msgstr "Höj slinga"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/core/gimpimage.c:3342
msgid "Path is already on top."
msgstr "Slingan är redan överst."
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/core/gimpimage.c:3347
msgid "Raise Path to Top"
msgstr "Flytta slingan överst"
#: app/core/gimpimage.c:3364
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "Slingan kan inte sänkas mer."
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/core/gimpimage.c:3369
msgid "Lower Path"
msgstr "Sänk slinga"
#: app/core/gimpimage.c:3389
msgid "Path is already on the bottom."
msgstr "Slingan är redan underst."
#: app/core/gimpimage.c:3394
msgid "Lower Path to Bottom"
msgstr "Flytta slingan underst"
#: app/core/gimpimagefile.c:517
msgid "Remote image"
msgstr "Fjärrbild"
#: app/core/gimpimagefile.c:522 app/dialogs/preferences-dialog.c:1427
msgid "Folder"
msgstr "Mapp"
#: app/core/gimpimagefile.c:527
msgid "Special File"
msgstr "Särskild fil"
#: app/core/gimpimagefile.c:554
msgid "No preview available"
msgstr "Ingen förhandsvisning tillgänglig"
#: app/core/gimpimagefile.c:558
msgid "Loading preview ..."
msgstr "Läser in förhandsvisning..."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/gimpimagefile.c:562
msgid "Preview is out of date"
msgstr "Förhandsvisningen är för gammal"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/gimpimagefile.c:566
msgid "Cannot create preview"
msgstr "Kan inte skapa förhandsvisning"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#. pixel size
#: app/core/gimpimagefile.c:573 app/dialogs/info-window.c:540
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:636 app/widgets/gimptemplateeditor.c:670
#, c-format
msgid "%d x %d pixels"
msgstr "%d × %d bildpunkter"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/gimpimagefile.c:588
msgid "1 Layer"
msgstr "1 lager"
#: app/core/gimpimagefile.c:590
#, c-format
msgid "%d Layers"
msgstr "%d lager"
#: app/core/gimpimagefile.c:631
#, c-format
msgid "Could not open thumbnail '%s': %s"
msgstr "Kunde inte öppna miniatyrbild \"%s\": %s"
#: app/core/gimpitem.c:1140
msgid "Attach Parasite"
msgstr "Koppla parasit"
#: app/core/gimpitem.c:1150
msgid "Attach Parasite to Item"
msgstr "Koppla parasit till objekt"
#: app/core/gimpitem.c:1189 app/core/gimpitem.c:1196
msgid "Remove Parasite from Item"
msgstr "Ta bort parasit från objekt"
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:98
msgid "Remove Floating Selection"
msgstr "Ta bort lytande markering"
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:129
msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection."
msgstr "Kan inte ankra det här lagret, för det är inte en flytande markering."
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:136
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "Ankra flytande markering"
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:209
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to "
"a layer mask or channel."
msgstr ""
"Kan inte skapa nytt lager från den flytande markeringen då den tillhör en "
"lagermask eller kanal."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:215
msgid "Floating Selection to Layer"
msgstr "Flytande markering till lager"
#: app/core/gimplayer.c:252 app/pdb/internal_procs.c:148
msgid "Layer"
msgstr "Lager"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/gimplayer.c:253
msgid "Rename Layer"
msgstr "Byt namn på lager"
#: app/core/gimplayer.c:254 app/pdb/layer_cmds.c:657 app/pdb/layer_cmds.c:736
msgid "Move Layer"
msgstr "Flytta lager"
#: app/core/gimplayer.c:256
msgid "Resize Layer"
msgstr "Ändra storlek på lager"
#: app/core/gimplayer.c:257
msgid "Flip Layer"
msgstr "Vänd lager"
#: app/core/gimplayer.c:258
msgid "Rotate Layer"
msgstr "Rotera lager"
#: app/core/gimplayer.c:341 app/core/gimplayer.c:1126
#: app/core/gimplayermask.c:236
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "%s-mask"
#: app/core/gimplayer.c:387
#, c-format
msgid ""
"Floating Selection\n"
"(%s)"
msgstr ""
"Flytande markering\n"
"(%s)"
#: app/core/gimplayer.c:1052
msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image."
msgstr "Kan inte lägga till lagermask till ett lager som inte tillhör en bild."
#: app/core/gimplayer.c:1059
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
msgstr "Kan inte lägga till lagermask eftersom lagret redan har en."
#: app/core/gimplayer.c:1066
msgid "Cannot add layer mask to a layer with no alpha channel."
msgstr "Kan inte lägga till lagermask till ett lager utan alfakanal."
#: app/core/gimplayer.c:1076
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr ""
"Kan inte lägga till lagermask som har andra dimensioner än det specifierade "
"lagret."
#: app/core/gimplayer.c:1180
msgid "Transfer Alpha to Mask"
msgstr "Överför alfa till mask"
#: app/core/gimplayer.c:1340
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "Applicera lagermask"
#: app/core/gimplayer.c:1341
msgid "Delete Layer Mask"
msgstr "Ta bort lagermask"
#: app/core/gimplayer.c:1446
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Lägg till alfakanal"
#: app/core/gimplayer.c:1468
msgid "Layer to Image Size"
msgstr "Lagerstorlek som bilden"
#: app/core/gimplayermask.c:132
msgid "Move Layer Mask"
msgstr "Flytta lagermask"
#: app/core/gimppalette-import.c:408
#, c-format
msgid ""
"Not a RIFF palette file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Inte en RIFF-palettfil:\n"
"%s"
#: app/core/gimppalette.c:375
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header.\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
"Ödesdigert tolkningsfel i palettfil \"%s\": Magiskt huvud saknas.\n"
"Behöver denna fil konverteras från DOS?"
#: app/core/gimppalette.c:381
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header."
msgstr "Ödesdigert tolkningsfel i palettfil \"%s\": Magiskt huvud saknas."
#: app/core/gimppalette.c:395 app/core/gimppalette.c:420
#: app/core/gimppalette.c:450 app/core/gimppalette.c:536
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d."
msgstr "Ödesdigert tolkningsfel i palettfil \"%s\": Läsfel på rad %d."
#: app/core/gimppalette.c:410
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr "Ogiltig UTF-8-sträng i palettfilen \"%s\""
#: app/core/gimppalette.c:438
#, c-format
msgid ""
"Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using "
"default value."
msgstr ""
"Läser palettfil \"%s\": Ogiltigt antal kolumner på rad %d. Använder "
"standardvärde."
#. maybe we should just abort?
#: app/core/gimppalette.c:484
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d."
msgstr "Läser palettfil \"%s\": Saknar RÖD komponent på rad %d."
#: app/core/gimppalette.c:492
#, c-format
msgid "Reading palette '%s': Missing GREEN component in line %d."
msgstr "Läser palettfil \"%s\": Saknar GRÖN komponent på rad %d."
#: app/core/gimppalette.c:500
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d."
msgstr "Läser palettfil \"%s\": Saknar BLÅ komponent på rad %d."
#: app/core/gimppalette.c:510
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d."
msgstr "Läser palettfil \"%s\": RGB-värdet utanför giltigt område på rad %d."
#: app/core/gimppattern.c:337 app/core/gimppattern.c:384
#: app/core/gimppattern.c:415
#, c-format
msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': Could not read %d bytes: %s"
msgstr ""
"Ödesdigert tolkningsfel i mönsterfil \"%s\": Kunde inte läsa %d byte: %s"
#: app/core/gimppattern.c:357
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d."
msgstr ""
"Ödesdigert tolkningsfel i mönsterfil \"%s\": Okänd mönsterformatversion %d."
#: app/core/gimppattern.c:367
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
msgstr ""
"Ödesdigert tolkningsfel i mönsterfil \"%s\": Mönsterdjupet %d stöds inte.\n"
"GIMP-mönster måste vara GRÅ eller RGB."
#: app/core/gimppattern.c:393
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Ogiltig UTF_8-sträng i mönsterfilen \"%s\"."
#: app/core/gimppdbprogress.c:260 app/widgets/gimppdbdialog.c:314
#, c-format
msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Kan inte köra %s återanrop. Den motsvarande insticksmodulen kan ha kraschat."
#: app/core/gimpprogress.c:107 app/core/gimpprogress.c:154
msgid "Please wait..."
msgstr "Var god vänta..."
#: app/core/gimpselection.c:183 app/tools/gimpeditselectiontool.c:258
msgid "Move Selection"
msgstr "Flytta markering"
#: app/core/gimpselection.c:184
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Stryk markering"
#: app/core/gimpselection.c:202
msgid "Sharpen Selection"
msgstr "Gör markering skarpare"
#: app/core/gimpselection.c:203
msgid "Select None"
msgstr "Markera inget"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/core/gimpselection.c:204
msgid "Select All"
msgstr "Markera allt"
#: app/core/gimpselection.c:205
msgid "Invert Selection"
msgstr "Omvänd markering"
#: app/core/gimpselection.c:307
msgid "No selection to stroke."
msgstr "Ingen markering att stryka."
#: app/core/gimpselection.c:673
msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty."
msgstr ""
"Kunde inte kopiera eller klippa ut eftersom den markerade regionen är tom."
#: app/core/gimpselection.c:821
msgid "Cannot float selection because the selected region is empty."
msgstr ""
"Kan inte göra markeringen flytande eftersom den markerade regionen är tom."
#: app/core/gimpselection.c:828
msgid "Float Selection"
msgstr "Flytande markering"
#: app/core/gimpselection.c:845
msgid "Floated Layer"
msgstr "Flytande lager"
#: app/core/gimptemplate.c:158
msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode."
msgstr ""
"Enheten som används för koordinatvisning när man inte har punkt till punkt."
#: app/core/gimptemplate.c:165
msgid "The horizontal image resolution."
msgstr "Horisontell bildupplösning."
#: app/core/gimptemplate.c:170
msgid "The vertical image resolution."
msgstr "Vertikal bildupplösning."
#: app/core/gimptemplate.c:450 app/widgets/widgets-enums.c:16
msgid "Background"
msgstr "Bakgrund"
#. pseudo unit
#: app/core/gimpunit.c:55
msgid "pixel"
msgstr "bildpunkt"
#: app/core/gimpunit.c:55 app/tools/gimpmeasuretool.c:787
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:875 app/tools/gimppainttool.c:681
msgid "pixels"
msgstr "bildpunkter"
#. standard units
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inch"
msgstr "tum"
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inches"
msgstr "tum"
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeter"
msgstr "millimeter"
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeters"
msgstr "millimeter"
#. professional units
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "point"
msgstr "punkt"
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "points"
msgstr "punkter"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "pica"
msgstr "pica"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "picas"
msgstr "picas"
#: app/core/gimpunit.c:70
msgid "percent"
msgstr "procent:"
#: app/dialogs/about-dialog.c:45
#, c-format
msgid "Version %s brought to you by"
msgstr "Version %s presenteras av"
#: app/dialogs/about-dialog.c:51
msgid "Translation by"
msgstr "Översatt av"
#. Translators: insert your names here, separated by newline
#. we'd prefer just the names, please no email addresses.
#: app/dialogs/about-dialog.c:54
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Jan Morén\n"
"Christian Rose\n"
"Tomas Ögren"
#: app/dialogs/about-dialog.c:59
msgid "Contributions by"
msgstr "Bidrag från"
#: app/dialogs/about-dialog.c:153
msgid "About The GIMP"
msgstr "Om GIMP"
#: app/dialogs/convert-dialog.c:122
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Konvertering av indexerad färg"
#: app/dialogs/convert-dialog.c:125
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
msgstr "Konvertera bild indexerad färg"
#: app/dialogs/convert-dialog.c:165 app/pdb/internal_procs.c:160
msgid "Palette"
msgstr "Palett"
#: app/dialogs/convert-dialog.c:179
msgid "_Maximum number of colors:"
msgstr "_Maximalt antal färger:"
#: app/dialogs/convert-dialog.c:206
msgid "_Remove unused colors from final palette"
msgstr "_Ta bort oanvända färger från den slutgiltiga paletten"
#. dithering
#: app/dialogs/convert-dialog.c:221 app/tools/gimpblendoptions.c:268
msgid "Dithering"
msgstr "Dithering"
#: app/dialogs/convert-dialog.c:233
msgid "Color _dithering:"
msgstr "Färg_dithering"
#: app/dialogs/convert-dialog.c:248
msgid "Enable dithering of _transparency"
msgstr "Använd dithering av _transparens"
#: app/dialogs/convert-dialog.c:274
msgid "Converting to indexed..."
msgstr "Konvertera till indexerad..."
#: app/dialogs/convert-dialog.c:382
msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors."
msgstr "Kan inte konvertera till palett med mer än 256 färger."
#: app/dialogs/dialogs-constructors.c:171 app/gui/gui.c:160
msgid "GIMP Message"
msgstr "GIMP-meddelande"
#: app/dialogs/dialogs.c:124
msgid "Devices"
msgstr "Enheter"
#: app/dialogs/dialogs.c:124
msgid "Device Status"
msgstr "Enhetsstatus"
#: app/dialogs/dialogs.c:128
msgid "Errors"
msgstr "Fel"
#: app/dialogs/dialogs.c:149
msgid "History"
msgstr "Historik"
#: app/dialogs/dialogs.c:151
msgid "Image Templates"
msgstr "Bildmallar"
#: app/dialogs/dialogs.c:168
msgid "Colormap"
msgstr "Färgkarta"
#: app/dialogs/dialogs.c:168
msgid "Indexed Palette"
msgstr "Indexerad palett"
#: app/dialogs/dialogs.c:172
msgid "Histogram"
msgstr "Histogram"
#: app/dialogs/dialogs.c:176
msgid "Selection"
msgstr "Markering"
#: app/dialogs/dialogs.c:176
msgid "Selection Editor"
msgstr "Markeringsredigerare"
#: app/dialogs/dialogs.c:180
msgid "Undo History"
msgstr "Ångringshistorik"
#: app/dialogs/dialogs.c:186
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"
#: app/dialogs/dialogs.c:186
msgid "Display Navigation"
msgstr "Displaynavigation"
#: app/dialogs/dialogs.c:192
msgid "FG/BG"
msgstr "FG/BG"
#: app/dialogs/dialogs.c:192
msgid "FG/BG Color"
msgstr "FG/BG-färg"
#: app/dialogs/dialogs.c:198
msgid "Brush Editor"
msgstr "Penselredigerare"
#: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:71
msgid "Open Location"
msgstr "Öppna plats"
#: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:104
msgid "Enter location (URI):"
msgstr "Ange plats (URI):"
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:162
msgid "File exists"
msgstr "Filen existerar!"
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:167
msgid "_Replace"
msgstr "_Ersätt"
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:177
#, c-format
msgid "A file named '%s' already exists."
msgstr "En fil \"%s\" existerar redan."
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:182
msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?"
msgstr "Vill du ersätta den med bilden du sparar?"
#: app/dialogs/grid-dialog.c:81
msgid "Configure Grid"
msgstr "Ställ in rutnät"
#: app/dialogs/grid-dialog.c:82
msgid "Configure Image Grid"
msgstr "Ställ in rutnät för bild"
#: app/dialogs/image-new-dialog.c:95
msgid "Create a New Image"
msgstr "Skapa en ny bild"
#: app/dialogs/image-new-dialog.c:131 app/dialogs/preferences-dialog.c:1268
msgid "_Template:"
msgstr "_Mall:"
#: app/dialogs/image-new-dialog.c:266
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Bekräfta bildstorlek"
#: app/dialogs/image-new-dialog.c:290
#, c-format
msgid ""
"An image of the choosen size will use more memory than what is configured as "
"\"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)."
msgstr ""
"En bild av den valda storleken kommer att använda mer minne än vad \"Maximal "
"bildstorlek\" är satt till i inställningarna (nu satt till %s)."
#. General
#: app/dialogs/info-dialog.c:363 app/dialogs/preferences-dialog.c:1498
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1644 app/dialogs/preferences-dialog.c:2079
msgid "General"
msgstr "Generellt"
#: app/dialogs/info-window.c:83
msgid "Static Gray"
msgstr "Statisk grå"
#: app/dialogs/info-window.c:84 app/dialogs/info-window.c:598
msgid "Grayscale"
msgstr "Gråskala"
#: app/dialogs/info-window.c:85
msgid "Static Color"
msgstr "Statisk färg"
#: app/dialogs/info-window.c:86
msgid "Pseudo Color"
msgstr "Pseudofärg"
#: app/dialogs/info-window.c:87
msgid "True Color"
msgstr "Sann färg"
#: app/dialogs/info-window.c:88
msgid "Direct Color"
msgstr "Direkt färg"
#: app/dialogs/info-window.c:131
msgid "Cursor"
msgstr "markör"
#: app/dialogs/info-window.c:141 app/dialogs/preferences-dialog.c:1879
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:267 app/widgets/gimpgrideditor.c:299
msgid "Pixels"
msgstr "Bildpunkter"
#: app/dialogs/info-window.c:151 app/dialogs/info-window.c:157
#: app/dialogs/info-window.c:173 app/dialogs/info-window.c:179
#: app/dialogs/info-window.c:413 app/dialogs/info-window.c:414
#: app/dialogs/info-window.c:415 app/dialogs/info-window.c:416
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:338
msgid "n/a"
msgstr "---"
#: app/dialogs/info-window.c:154 app/dialogs/info-window.c:176
msgid "X"
msgstr "X"
#: app/dialogs/info-window.c:160 app/dialogs/info-window.c:182
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: app/dialogs/info-window.c:163 app/pdb/internal_procs.c:208
msgid "Units"
msgstr "Enheter"
#: app/dialogs/info-window.c:227
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: app/dialogs/info-window.c:238 app/dialogs/info-window.c:612
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:337
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:349
msgid "(none)"
msgstr "(ingen)"
#: app/dialogs/info-window.c:263
msgid "Info Window"
msgstr "Informationsfönster"
#: app/dialogs/info-window.c:265
msgid "Image Information"
msgstr "Bildinformation"
#. add the information fields
#: app/dialogs/info-window.c:282
msgid "Pixel dimensions:"
msgstr "Bildpunktsdimensioner:"
#: app/dialogs/info-window.c:284
msgid "Print size:"
msgstr "Utskriftsstorlek:"
#: app/dialogs/info-window.c:286
msgid "Resolution:"
msgstr "Upplösning:"
#: app/dialogs/info-window.c:288
msgid "Scale ratio:"
msgstr "Skalningsförhållande:"
#: app/dialogs/info-window.c:290
msgid "Number of layers:"
msgstr "Antal lager:"
#: app/dialogs/info-window.c:292
msgid "Size in memory:"
msgstr "Storlek i minne:"
#: app/dialogs/info-window.c:294
msgid "Display type:"
msgstr "Displaytyp:"
#: app/dialogs/info-window.c:296
msgid "Visual class:"
msgstr "Visuell klass:"
#: app/dialogs/info-window.c:298
msgid "Visual depth:"
msgstr "Visuellt djup:"
#: app/dialogs/info-window.c:563
#, c-format
msgid "pixels/%s"
msgstr "bildpunkter/%s"
#: app/dialogs/info-window.c:565
#, c-format
msgid "%g x %g %s"
msgstr "%g × %g %s"
#: app/dialogs/info-window.c:568 app/dialogs/preferences-dialog.c:1901
msgid "dpi"
msgstr "punkter/tum"
#: app/dialogs/info-window.c:595
msgid "RGB Color"
msgstr "RGB-färg"
#: app/dialogs/info-window.c:602
msgid "Indexed Color"
msgstr "Indexerad palett"
#: app/dialogs/info-window.c:602
msgid "colors"
msgstr "färger"
#: app/dialogs/module-dialog.c:122
msgid "Module Manager"
msgstr "Modulhanterare"
#: app/dialogs/module-dialog.c:124
msgid "Manage Loadable Modules"
msgstr "Hantera inläsningsbara moduler"
#: app/dialogs/module-dialog.c:168
msgid "Autoload"
msgstr "Läs in automatiskt"
#: app/dialogs/module-dialog.c:175
msgid "Module path"
msgstr "Modulsökväg"
#: app/dialogs/module-dialog.c:418
msgid "<No modules>"
msgstr "<Inga moduler>"
#: app/dialogs/module-dialog.c:430 app/dialogs/module-dialog.c:439
msgid "On disk"
msgstr "På disk"
#: app/dialogs/module-dialog.c:430
msgid "Only in memory"
msgstr "Endast i minnet"
#: app/dialogs/module-dialog.c:439
msgid "No longer available"
msgstr "Inte längre tillgänglig"
#: app/dialogs/module-dialog.c:475
msgid "Load"
msgstr "Läs in"
#: app/dialogs/module-dialog.c:477
msgid "Query"
msgstr "Fråga"
#: app/dialogs/module-dialog.c:484
msgid "Unload"
msgstr "Glöm"
#: app/dialogs/module-dialog.c:499
msgid "Purpose:"
msgstr "Syfte:"
#: app/dialogs/module-dialog.c:500
msgid "Author:"
msgstr "Författare:"
#: app/dialogs/module-dialog.c:501
msgid "Version:"
msgstr "Version:"
#: app/dialogs/module-dialog.c:502
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: app/dialogs/module-dialog.c:503
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: app/dialogs/module-dialog.c:504
msgid "Location:"
msgstr "Placering:"
#: app/dialogs/module-dialog.c:505
msgid "State:"
msgstr "Tillstånd:"
#: app/dialogs/module-dialog.c:506
msgid "Last Error:"
msgstr "Senaste fel:"
#: app/dialogs/module-dialog.c:507
msgid "Available Types:"
msgstr "Tillgängliga typer:"
#: app/dialogs/offset-dialog.c:98
msgid "Offset Layer"
msgstr "Offsetlager"
#: app/dialogs/offset-dialog.c:100
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "Offsetlagermask"
#: app/dialogs/offset-dialog.c:102
msgid "Offset Channel"
msgstr "Offsetkanal"
#. The offset frame
#: app/dialogs/offset-dialog.c:107 app/dialogs/offset-dialog.c:133
#: app/dialogs/resize-dialog.c:452 app/widgets/gimpgrideditor.c:274
msgid "Offset"
msgstr "Offset"
#: app/dialogs/offset-dialog.c:165 app/dialogs/resize-dialog.c:481
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
#: app/dialogs/offset-dialog.c:167 app/dialogs/resize-dialog.c:483
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#: app/dialogs/offset-dialog.c:194
msgid "Offset by x/_2, y/2"
msgstr "Offset med x/_2, y/2"
#. The edge behaviour frame
#: app/dialogs/offset-dialog.c:203
msgid "Edge Behaviour"
msgstr "Kantbeteende"
#: app/dialogs/offset-dialog.c:207
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Slå runt"
#: app/dialogs/offset-dialog.c:210
msgid "Fill with _background color"
msgstr "Fyll med _bakgrundsfärg"
#: app/dialogs/offset-dialog.c:213
msgid "Make _transparent"
msgstr "Gör _transparent"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:171
msgid "Import Palette"
msgstr "Importera palett"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:173
msgid "Import a New Palette"
msgstr "Importera en ny palett"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:179
msgid "_Import"
msgstr "_Importera"
#. The "Source" frame
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:208
msgid "Select Source"
msgstr "Välj källa"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:231
msgid "I_mage"
msgstr "_Bild"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:246
msgid "Palette _file"
msgstr "Palett_fil"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:273
msgid "Select palette file"
msgstr "Välj palettfil"
#. The "Import" frame
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:304
msgid "Import Options"
msgstr "Importalternativ"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:317
msgid "New import"
msgstr "Ny import"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:319
msgid "Palette _Name:"
msgstr "Palett_namn:"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:325
msgid "N_umber of colors:"
msgstr "_Antal färger:"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:338
msgid "C_olumns:"
msgstr "K_olumner:"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:350
msgid "I_nterval:"
msgstr "I_ntervall:"
#. The "Preview" frame
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:362
msgid "Preview"
msgstr "Förhandsvisning"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:295
msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:"
msgstr "Du måste starta om GIMP för att följande ändringar ska ha effekt:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:498
msgid "Configure Keyboard Shortcuts"
msgstr "Ställ in kortkommandon"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:564
msgid ""
"Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you "
"start GIMP."
msgstr ""
"Dina tangentbordsgenvägar kommer återställas till standardvärden nästa gång "
"du startar GIMP."
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:598
msgid ""
"Your window setup will be reset to default values. the next time you start "
"GIMP."
msgstr ""
"Din förnsteruppställning kommer återställas till standardvärden nästa gång "
"du startar GIMP."
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:632
msgid ""
"Your input device settings will be reset to default values the next time you "
"start GIMP."
msgstr ""
"Dina inställningar för inmatningsenheter kommer återställas till "
"standardvärden nästa gång du startar GIMP."
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1042
msgid "Show _menubar"
msgstr "Visa _menyrad"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1045
msgid "Show _rulers"
msgstr "Visa _linjaler"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1048
msgid "Show scroll_bars"
msgstr "Visa rullnings_lister"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1051
msgid "Show s_tatusbar"
msgstr "Visa s_tatusrad"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1059
msgid "Show s_election"
msgstr "Visa m_arkering"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1062
msgid "Show _layer boundary"
msgstr "Visa _lagergräns"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1065
msgid "Show _guides"
msgstr "Visa _hjälplinjer"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1068
msgid "Show gri_d"
msgstr "Visa r_utnät"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1074
msgid "Canvas _padding mode:"
msgstr "Rityte_utfyllnadsläge:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1078
msgid "Custom p_adding color:"
msgstr "Anpassad u_tfyllnadsfärg:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1079
msgid "Select custom canvas padding color"
msgstr "Välj egen färg på rityteutfyllnad"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1146
msgid "Preferences"
msgstr "Inställningar"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1249 app/dialogs/preferences-dialog.c:1252
msgid "New Image"
msgstr "Ny bild"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1290
msgid "Default Image Grid"
msgstr "Standard bildrutnät"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1293
msgid "Default Grid"
msgstr "Standardrutnät"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1313
msgid "User Interface"
msgstr "Användargränssnitt"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1316
msgid "Interface"
msgstr "Gränssnitt"
#. Previews
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1323
msgid "Previews"
msgstr "Förhandsvisningar"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1326
msgid "_Enable layer & channel previews"
msgstr "_Aktivera förhandsvisning av lager och kanaler"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1332
msgid "Default _layer & channel preview size:"
msgstr "Standardstorlek för förhandsvisning av _lager och kanaler:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1335
msgid "Na_vigation preview size:"
msgstr "Förhandsvisningsstorlek för _navigering:"
#. Keyboard Shortcuts
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1339
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Kortkommandon"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1343
msgid "Show menu _mnemonics (access keys)"
msgstr ""
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1346
msgid "Use _dynamic keyboard shortcuts"
msgstr "Använd dynamiska _kortkommandon"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1350
msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Ställ in _Kortkommandon..."
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1357
msgid "_Save keyboard shortcuts on exit"
msgstr "_Spara kortkommandon vid avslut"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1361
msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now"
msgstr "Spara kortkommandon _nu"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1368
msgid "_Reset Saved Keyboard Shortcuts to Default Values"
msgstr "_Återställ sparade kortkommandon till standardvärden"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1383 app/dialogs/preferences-dialog.c:1386
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1422
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1392
msgid "Select Theme"
msgstr "Välj tema"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1474
msgid "Reload C_urrent Theme"
msgstr "Läs om _nuvarande tema"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1486 app/dialogs/preferences-dialog.c:1489
msgid "Help System"
msgstr "Hjälpsystem"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1501
msgid "Show tool _tips"
msgstr "Visa verktygs_tips"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1504
msgid "Show help _buttons"
msgstr "Visa hjälp_knappar"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1507
msgid "Show tips on _startup"
msgstr "Visa tips vid _uppstart"
#. Help Browser
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1511
msgid "Help Browser"
msgstr "Hjälpläsare"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1515
msgid "H_elp browser to use:"
msgstr "Hjälp_läsare att använda:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1520
msgid "Web Browser"
msgstr "Webbläsare"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1524
msgid "Select web browser"
msgstr "Välj webbläsare"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1527
msgid "_Web browser to use:"
msgstr "_Webbläsare att använda:"
#. Snapping Distance
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1552
msgid "Guide and Grid Snapping"
msgstr "Fästa till hjälplinjer och rutnät"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1557
msgid "_Snap distance:"
msgstr "_Fästningsavstånd:"
#. Contiguous Regions
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1561
msgid "Finding Contiguous Regions"
msgstr "Hitta kontinuerliga ytor"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1566
msgid "Default _threshold:"
msgstr "Standard_tröskelvärde:"
#. Scaling
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1570
msgid "Scaling"
msgstr "Skalning"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1574
msgid "Default _interpolation:"
msgstr "Standard_interpolation:"
#. Global Brush, Pattern, ...
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1578
msgid "Paint Options Shared Between Tools"
msgstr "Målningsalternativ som delas av verktyg"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1600 app/dialogs/preferences-dialog.c:1603
msgid "Toolbox"
msgstr "Verktygslåda"
#. Appearance
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1610 app/dialogs/preferences-dialog.c:1707
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:206
msgid "Appearance"
msgstr "Utseende"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1614
msgid "Show _foreground & background color"
msgstr "Visa _förgrunds- & bakgrundsfärg"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1618
msgid "Show active _brush, pattern & gradient"
msgstr "Visa aktiva _Penslar, mönster och Färgskalor"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1622
msgid "Show active _image"
msgstr "Visa aktiv _bild"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1632 app/dialogs/preferences-dialog.c:1635
msgid "Image Windows"
msgstr "Bildfönster"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1647
msgid "Use \"_Dot for dot\" by default"
msgstr "Använd \"_punkt för punkt\" som standard"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1653
msgid "Marching _ants speed:"
msgstr "Vandrande _myrors hastighet:"
#. Zoom & Resize Behavior
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1657
msgid "Zoom & Resize Behavior"
msgstr "Zoom- och storleksändringseteende"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1661
msgid "Resize window on _zoom"
msgstr "Ändra storlek på fönstret vid _zoom"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1664
msgid "Resize window on image _size change"
msgstr "Ändra storlek på fönstret vid ändring av bild_storlek"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1670
msgid "Fit to window"
msgstr "Passa till fönster"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1672
msgid "Initial zoom _ratio:"
msgstr "Initial zoom_faktor:"
#. Mouse Cursors
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1676
msgid "Mouse Cursors"
msgstr "Musmarkörer"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1680
msgid "Show _brush outline"
msgstr "Visa _penselform"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1683
msgid "Show paint _tool cursor"
msgstr "Visa _verktygsmarkör"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1689
msgid "Cursor _mode:"
msgstr "Markör_läge:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1692
msgid "Cursor re_ndering:"
msgstr "Markör_utritning:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1704
msgid "Image Window Appearance"
msgstr "Bildfönsterutseende"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1715
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
msgstr "Standardutseende i normalt läge"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1720
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
msgstr "Standardutseende i fullskärmsläge"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1729
msgid "Image Title & Statusbar Format"
msgstr "Bildtitel och statusradsformat"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1732
msgid "Title & Status"
msgstr "Titel och status"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1752
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1753
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Visa zoomprocent"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1754
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Visa zoomförhållande"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1755
msgid "Show image size"
msgstr "ändra storlek på bild"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1756
msgid "Show memory usage"
msgstr "Visa minnesanvändning"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1767
msgid "Image Title Format"
msgstr "Bildtitelformat"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1768
msgid "Image Statusbar Format"
msgstr "Bildstatusradsformat"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1853 app/dialogs/preferences-dialog.c:1856
msgid "Display"
msgstr "Visning"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1869
msgid "Transparency _type:"
msgstr "Transparens_typ:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1872
msgid "Check _size:"
msgstr "Rut_storlek:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1875
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "Hämta bildskärmsupplösning"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1917
#, c-format
msgid "From _windowing system (currently %d x %d dpi)"
msgstr "från fönstersystem (För tillfället %d × %d punkter/tum)"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1940
msgid "_Manually"
msgstr "_Manuellt"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1955
msgid "C_alibrate..."
msgstr "K_alibrera..."
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1975 app/dialogs/preferences-dialog.c:1978
msgid "Input Devices"
msgstr "Inmatningsenheter"
#. Extended Input Devices
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1985
msgid "Extended Input Devices"
msgstr "Utökade inmatningsenheter"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1989
msgid "Configure E_xtended Input Devices..."
msgstr "Konfigurera utökade inmatningsenheter..."
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1996
msgid "_Save input device settings on exit"
msgstr "_Spara inställningar för inmatningsenheter vid avslutning"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2000
msgid "Save Input Device Settings _Now"
msgstr "Spara inställningar för inmatningsenheter _nu"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2007
msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values"
msgstr ""
"_Återställ sparade inställningar för inmatningsenheter till standardvärden"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2022
msgid "Additional Input Controllers"
msgstr "Extra inmatningsenheter"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2025
msgid "Input Controllers"
msgstr "Inmatningsenheter"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2087
msgid "Dump events from this controller"
msgstr "Spara undan händelser från den här enheten"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2090
msgid "Enable this controller"
msgstr "Aktivera den här enheten"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2104
msgid "Name:"
msgstr "Namn:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2187
msgid "Event"
msgstr "Händelse"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2192 app/widgets/gimpactionview.c:297
msgid "Action"
msgstr ""
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2205 app/dialogs/preferences-dialog.c:2208
msgid "Window Management"
msgstr "Fönsterhantering"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2214
msgid "Window Manager Hints"
msgstr "Fönsterhintar"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2220
msgid "Hint for the _toolbox:"
msgstr "Hint för _verktygslådan:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2224
msgid "Hint for the _docks:"
msgstr "Hint för _dockningsfönster:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2227
msgid "Focus"
msgstr "Fokus"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2231
msgid "Activate the _focused image"
msgstr "Aktivera den _fokuserade bilden"
#. Window Positions
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2235
msgid "Window Positions"
msgstr "Fönsterpositioner"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2238
msgid "_Save window positions on exit"
msgstr "_Spara fönsterpositioner vid avslutning"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2242
msgid "Save Window Positions _Now"
msgstr "Spara fönsterpositioner _nu"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2249
msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values"
msgstr "_Återställ sparade fönsterpositioner till standardvärden"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2264 app/dialogs/preferences-dialog.c:2267
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2415
msgid "Environment"
msgstr "Miljö"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2275
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Resursanvändning"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2285
msgid "Minimal number of _undo levels:"
msgstr "Minsta antal _ångranivåer:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2288
msgid "Maximum undo _memory:"
msgstr "Maximalt ångra_minne:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2291
msgid "Tile cache _size:"
msgstr "Bildblockscache_storlek:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2294
msgid "Maximum _new image size:"
msgstr "Maximal _ny bildstorlek:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2299
msgid "Number of _processors to use:"
msgstr "Antalet _processorer att använda:"
#. Image Thumbnails
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2304
msgid "Image Thumbnails"
msgstr "Miniatyrbilder"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2309
msgid "Size of _thumbnails:"
msgstr "Storlek på _miniatyrbilder:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2313
msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:"
msgstr "Maximal _filstorlek för miniatyrbilder:"
#. File Saving
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2317
msgid "Saving Images"
msgstr "Sparar bilder"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2320
msgid "Confirm closing of unsa_ved images"
msgstr "Bekräfta stängning av _osparade bilder"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2331 app/dialogs/preferences-dialog.c:2334
msgid "Folders"
msgstr "Kataloger"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2349
msgid "Temp folder:"
msgstr "Temporär katalog:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2349
msgid "Select Temp Folder"
msgstr "Välj temporär katalog"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2350
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:1155
msgid "Swap folder:"
msgstr "Växlingskatalog:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2350
msgid "Select Swap Folder"
msgstr "Välj växlingskatalog"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2383
msgid "Brush Folders"
msgstr "Penselmappar"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2385
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "Välj penselmappar"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2387
msgid "Pattern Folders"
msgstr "Mönstermappar"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2389
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "Välj mönstermappar"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2391
msgid "Palette Folders"
msgstr "Palettmappar"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2393
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "Välj palettmappar"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2395
msgid "Gradient Folders"
msgstr "Färgskalemappar"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2397
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr "Välj färgskalemappar"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2399
msgid "Font Folders"
msgstr "Typsnittsmappar"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2401
msgid "Select Font Folders"
msgstr "Välj typsnittsmappar"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2403
msgid "Plug-In Folders"
msgstr "Mappar för insticksmodul"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2405
msgid "Select Plug-In Folders"
msgstr "Välj mappar för insticksmodul"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2407
msgid "Scripts"
msgstr "Skript"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2407
msgid "Script-Fu Folders"
msgstr "Mappar för Script-Fu"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2409
msgid "Select Script-Fu Folders"
msgstr "Välj mappar för Script-Fu"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2411
msgid "Module Folders"
msgstr "Modulmappar"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2413
msgid "Select Module Folders"
msgstr "Välj modulmappar"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2415
msgid "Environment Folders"
msgstr "Miljömappar"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2417
msgid "Select Environment Folders"
msgstr "Välj miljömappar"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2419
msgid "Themes"
msgstr "Teman"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2419
msgid "Theme Folders"
msgstr "Temamappar"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2421
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "Välj temamappar"
#: app/dialogs/quit-dialog.c:76
msgid "Quit The GIMP"
msgstr "Avsluta GIMP"
#: app/dialogs/quit-dialog.c:81
msgid "_Discard Changes"
msgstr "_Förkasta ändringar"
#: app/dialogs/quit-dialog.c:109
msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost."
msgstr "Om du avslutar GIMP nu kommer dessa ändringar förloras."
#: app/dialogs/quit-dialog.c:145
msgid "There is one image with unsaved changes:"
msgstr "Det finns en bild med osparade ändringar:"
#: app/dialogs/quit-dialog.c:148
#, c-format
msgid "There are %d images with unsaved changes:"
msgstr "Det finns %d bilder med osparade ändringar:"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:205
msgid "Scale Layer Options"
msgstr "Alternativ för skalning av lager"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:207 app/dialogs/resize-dialog.c:239
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:273
msgid "Size"
msgstr "Storlek"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:213
msgid "Scale Image Options"
msgstr "Alternativ för bildskalning"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:215
msgid "Pixel Dimensions"
msgstr "Bildpunktsdimensioner"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:227
msgid "Layer Boundary Size"
msgstr "Storlek på lagergräns"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:228
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Ställ in storlek på lagergräns"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:234
msgid "Canvas Size"
msgstr "Storlek på canvas"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:235
msgid "Set Image Canvas Size"
msgstr "Ställ in storlek på bildcanvas"
#. the original width & height labels
#: app/dialogs/resize-dialog.c:291 app/tools/gimpscaletool.c:170
msgid "Current width:"
msgstr "Aktuell bredd:"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:297 app/tools/gimpscaletool.c:174
msgid "Current height:"
msgstr "Aktuell höjd:"
#. the new size labels
#. the print size labels
#: app/dialogs/resize-dialog.c:316 app/dialogs/resize-dialog.c:563
msgid "New width:"
msgstr "Ny bredd:"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:322 app/dialogs/resize-dialog.c:569
msgid "New height:"
msgstr "Ny höjd:"
#. the scale ratio labels
#: app/dialogs/resize-dialog.c:379
msgid "X ratio:"
msgstr "X-förhållande:"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:385
msgid "Y ratio:"
msgstr "Y-förhållande:"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:442
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr "Begränsa aspektförhållande"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:504
msgid "C_enter"
msgstr "M_ittpunkt"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:549
msgid "Print Size & Display Unit"
msgstr "Utskriftsstorlek och Visuell enhet"
#. the resolution labels
#: app/dialogs/resize-dialog.c:630
msgid "X resolution:"
msgstr "X-upplösning:"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:636
msgid "Y resolution:"
msgstr "Y_upplösning:"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:650 app/widgets/gimptemplateeditor.c:381
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "bildpunkter/%a"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:706 app/tools/gimptransformoptions.c:338
msgid "Interpolation:"
msgstr "Interpolation:"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:725
msgid ""
"Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen "
"interpolation type will affect scaling channels and masks only."
msgstr ""
"Lager med indexerad färg skalas alltid utan interpolation. Den valda "
"interpolationstypen kommer bara påverka skalning av kanaler och masker."
#: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:67
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Kalibrera bildskärmsupplösning"
#: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:120
msgid "Measure the rulers and enter their lengths:"
msgstr "Mät linjalerna och mata in dess längder:"
#: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:145
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Horisontell:"
#: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:150
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Vertikal:"
#. Image size frame
#: app/dialogs/scale-dialog.c:96 app/widgets/gimptemplateeditor.c:214
msgid "Image Size"
msgstr "Bildstorlek"
#: app/dialogs/scale-dialog.c:107
msgid "Layer Size"
msgstr "Lagerstorlek"
#: app/dialogs/scale-dialog.c:165
msgid "Quality"
msgstr "Kvalitet"
#: app/dialogs/scale-dialog.c:173
msgid "I_nterpolation:"
msgstr "I_nterpolation:"
#: app/dialogs/stroke-dialog.c:127
msgid "Stroke Options"
msgstr "Strykalternativ"
#: app/dialogs/stroke-dialog.c:129
msgid "Choose Stroke Style"
msgstr "Välj strykningsstil"
#: app/dialogs/stroke-dialog.c:162
msgid "Stroke line"
msgstr "Stryk linje"
#: app/dialogs/stroke-dialog.c:192
msgid "Stroke with a paint tool"
msgstr "Stryk med ett målarverktyg"
#: app/dialogs/stroke-dialog.c:214
msgid "Paint Tool:"
msgstr "Målarverktyg:"
#: app/dialogs/tips-dialog.c:88
msgid "<b>Your GIMP tips file appears to be missing!</b>"
msgstr "<b>Din GIMP-tipsfil verkar saknas!</b>"
#: app/dialogs/tips-dialog.c:90
#, c-format
msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation."
msgstr ""
"Det borde finnas en fil som heter \"%s\". Kontrollera din installation."
#: app/dialogs/tips-dialog.c:96
msgid "<b>The GIMP tips file could not be parsed!</b>"
msgstr "<b>GIMP-tipsfilen kunde inte tolkas!</b>"
#: app/dialogs/tips-dialog.c:129
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "Dagens GIMP-tips"
#: app/dialogs/tips-dialog.c:193
msgid "Show tip next time GIMP starts"
msgstr "Visa denna nästa gång GIMP startar"
#: app/dialogs/tips-dialog.c:217
msgid "_Previous tip"
msgstr "_Föregående tips"
#: app/dialogs/tips-dialog.c:227
msgid "_Next tip"
msgstr "_Nästa tips"
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#.
#: app/dialogs/tips-parser.c:165
msgid "tips-locale:C"
msgstr "tips-locale:sv"
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:127
msgid ""
"The gimprc is used to store personal preferences that affect GIMP's default "
"behavior. Paths to search for brushes, palettes, gradients, patterns, plug-"
"ins and modules can also configured here."
msgstr ""
"\"gimprc\" används för att lagra personliga inställningar såsom GIMPs "
"standardbeteende. Även sökvägar till penslar, färgkartor, färgskalor, "
"mönster, insticksmoduler och moduler konfigureras här."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:136
msgid ""
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can configure it to look "
"differently than other GTK apps."
msgstr ""
"GIMP använder ytterligare en gtkrc-fil så att du kan få den att se "
"annorlunda ut jämfört med andra GTK-program."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:142
msgid ""
"Plug-ins and extensions are external programs run by the GIMP which provide "
"additional functionality. These programs are searched for at run-time and "
"information about their functionality and mod-times is cached in this file. "
"This file is intended to be GIMP-readable only, and should not be edited."
msgstr ""
"Insticksmoduler och tillägg är externa program som körs av GIMP som bistår "
"med utökad funktionalitet. Dessa program söks efter under körning och "
"informationen om deras funktionalitet och modifieringstider lagras i denna "
"fil. Denna fil är endast avsedd för GIMP och bör inte modifieras."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:152
msgid ""
"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP. The menurc is a dump "
"of your configuration so it can. be remembered for the next session. You "
"may edit this file if you wish, but it is much easier to define the keys "
"from within The GIMP. Deleting this file will restore the default shortcuts."
msgstr ""
"Snabbtangenter kan dynamiskt defineras om i GIMP. 'menurc' är en dump av "
"dina inställningar så att de sparas till nästa session. Du kan editera denna "
"fil om du vill, men det är mycket enklare att ändra det inifrån GIMP. Om du "
"tar bort denna fil så återställs standardvärdena."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:162
msgid ""
"The sessionrc is used to store what dialog windows were open the last time "
"you quit The GIMP. You can configure The GIMP to reopen these dialogs at "
"the saved position."
msgstr ""
"'sessionrc' används för att spara var dialogfönstren var placerade på "
"skärmen när du senast använde GIMP. Du kan konfigurera GIMP att öppna dessa "
"dialoger på samma ställe."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:169
msgid ""
"This file holds a collection of standard media sizes that serve as image "
"templates."
msgstr ""
"Den här filen innehåller en samling standardstorlekar för media som fungerar "
"som bildmallar."
1999-12-16 21:04:31 +00:00
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:175
msgid ""
"The unitrc is used to store your user units database. You can define "
"additional units and use them just like you use the built-in units inches, "
"millimeters, points and picas. This file is overwritten each time you quit "
"the GIMP."
msgstr ""
"Filen \"unitrc\" används för att lagra dina egna enheter. Du kan definera "
"ytterligare enheter och använda dem precis som du använder de inbyggda "
"enheterna tum, millimeter, punkter och picas. Denna fil skrivs över varje "
"gång du avslutar GIMP."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:184
msgid ""
"This folder is used to store user defined brushes. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP brushes installation when "
"searching for brushes."
msgstr ""
"Denna mapp används för att spara användardefinierade penslar. GIMP "
"kontrollerar denna mapp utöver systemets instalation av GIMP-penslar när den "
"söker efter penslar."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:192
msgid ""
"This folder is used to store fonts you only want visible in the GIMP. The "
"GIMP checks this folder in addition to the system-wide GIMP fonts "
"installation when searching for fonts. Use this only if you really want to "
"have GIMP-only fonts, otherwise put things in your global font directory."
msgstr ""
"Denna mapp används för att lagra typsnitt du endast vill ha synliga i GIMP. "
"GIMP söker i denna mapp utöver systemets installation av GIMP-typsnitt när "
"den söker efter typsnitt. Använd denna mapp endast om du verkligen vill ha "
"typsnitt enbart för GIMP; använd annars din normala typsnittsmapp."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:202
msgid ""
"This folder is used to store user defined gradients. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP gradients installation when "
"searching for gradients."
msgstr ""
"Denna mapp används för att lagra användardefinerade färgskalor. GIMP söker i "
"denna mapp utöver systemets installation av GIMP-färgskalor när den söker "
"efter färgskalor."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:209
msgid ""
"This folder is used to store user defined palettes. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP palettes installation when "
"searching for palettes."
msgstr ""
"Denna mapp används för att lagra användardefinerade mönster. GIMP söker i "
"denna mapp utöver systemets installation av GIMP-paletter när den söker "
"efter paletter."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:216
msgid ""
"This folder is used to store user defined patterns. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP patterns installation when "
"searching for patterns."
msgstr ""
"Denna mapp används för att lagra användardefinerade mönster. GIMP söker i "
"denna mapp utöver systemets installation av GIMP-mönster när den söker efter "
"mönster."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:223
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
"system-supported plug-ins. The GIMP checks this folder in addition to the "
"system-wide GIMP plug-in folder when searching for plug-ins."
msgstr ""
"Denna mapp används för att lagra användarskapade, temporära eller på annat "
"sätt ej systemstödda insticksmoduler. GIMP söker i denna mapp utöver "
"systemets mapp för insticksmoduler när den söker efter insticksmoduler."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:231
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
"system-supported DLL modules. The GIMP checks this folder in addition to "
"the system-wide GIMP module folder when searching for modules to load during "
"initialization."
msgstr ""
"Denna mapp används för att lagra användarskapade, temporära eller på annat "
"sätt ej systemstödda DLL-moduler. GIMP söker i denna mapp utöver systemets "
"GIMP-modulmapp när den söker efter moduler att läsa in vid start."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:240
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
"system-supported additions to the plug-in environment. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP environment folder when searching "
"for plug-in environment modification files."
msgstr ""
"Denna mapp används för att lagra användarskapade, temporära eller på annat "
"sätt ej systemstödda tillägg till insticksmodulmiljön. GIMP söker i denna "
"mapp utöver systemets GIMP-miljömapp när den söker efter modifieringsfiler "
"till insticksmodulmiljön."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:250
msgid ""
"This folder is used to store user created and installed scripts. The GIMP "
"checks this folder in addition to the systemwide GIMP scripts folder when "
"searching for scripts."
msgstr ""
"Denna mapp används för att lagra användarskapade och installerade skript. "
"GIMP söker i denna mapp utöver systemets GIMP-skriptmapp när den söker efter "
"skript."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:258
msgid "This folder is searched for image templates."
msgstr "Denna mapp söks i för bildmallar."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:263
msgid "This folder is searched for user-installed themes."
msgstr "Denna mapp söks i för användarinstallerade teman."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:268
msgid ""
"This folder is used to temporarily store undo buffers to reduce memory "
"usage. If The GIMP is unceremoniously killed, files of the form: gimp<#>."
"<#> may persist in this folder. These files are useless across GIMP "
"sessions and can be destroyed with impunity."
msgstr ""
"Denna mapp används för att temporärt lagra ångrabuffertar för att minska "
"minnesanvändningen. Om GIMP avslutas onormalt kan filer lämnas kvar i denna "
"mapp i formen: gimp<#>.<#>. Dessa filer är värdelösa mellan olika GIMP-"
"sessioner och kan tas bort."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:277
msgid "This folder is used to store tool options."
msgstr "Denna mapp används för att lagra verktygsinställningar."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:282
msgid "This folder is used to store parameter files for the Curves tool."
msgstr "Denna mapp används för att lagra parameterfiler för kurvverktyget."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:287
msgid "This folder is used to store parameter files for the Levels tool."
msgstr "Denna mapp används för att lagra parameterfiler för nivåverktyget."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:366
msgid "Installation successful. Click \"Continue\" to proceed."
msgstr "Installationen lyckades. Klicka på \"Fortsätt\" för att fortsätta."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:372
msgid "Installation failed. Contact system administrator."
msgstr "Installationen misslyckades. Kontakta systemadministratör."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:561
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "Användarinstallation av GIMP"
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:566
msgid "Continue"
msgstr "Fortsätt"
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:716
msgid ""
"Welcome to\n"
"The GIMP User Installation"
msgstr ""
"Välkommen till\n"
"GIMPs användarinstallation"
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:718
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
msgstr "Tryck på \"Fortsätt\" för att starta GIMPs användarinstallation."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:723
msgid ""
"<b>The GIMP - GNU Image Manipulation Program</b>\n"
"Copyright (C) 1995-2004\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
msgstr ""
"<b>GIMP - GNU Image Manipulation Program</b>\n"
"Copyright © 1995-2004\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis och GIMPs utvecklingsteam."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:733
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Detta program är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller modifiera "
"det under villkoren i GNU General Public License, publicerad av Free "
"Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill) någon senare "
"version."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:739
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""
"Detta program distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men UTAN "
"NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller "
"LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General Public License för "
"ytterligare information."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:745
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med detta "
"program. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place "
"- Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:770
msgid "Personal GIMP Folder"
msgstr "Personlig GIMP-mapp"
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:771
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder."
msgstr "Tryck på \"Fortsätt\" för att skapa din personliga GIMP-mapp."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:815
#, c-format
msgid ""
"For a proper GIMP installation, a folder named '<b>%s</b>' needs to be "
"created."
msgstr ""
"För att kunna installera GIMP korrekt måste mappen\"<b>%s</b>\" skapas."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:822
msgid ""
"This folder will contain a number of important files. Click on one of the "
"files or folders in the tree to get more information about the selected item."
msgstr ""
"Denna mapp kommer att innehålla ett antal viktiga filer. Klicka på någon av "
"filerna eller mapparna i trädet för att få mer information om det valda "
"objektet."
2001-01-02 12:49:10 +00:00
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:910
msgid "User Installation Log"
msgstr "Logg över användarinstallation"
2001-01-02 12:49:10 +00:00
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:911
msgid "Please wait while your personal GIMP folder is being created..."
msgstr "Var god vänta medans din personliga GIMP-mapp skapas..."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:918
msgid "GIMP Performance Tuning"
msgstr "Prestandaavstämning av GIMP"
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:919
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
msgstr "Tryck på \"Fortsätt\" för att acceptera inställningarna ovan."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:924
msgid ""
"<b>For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted.</b>"
msgstr ""
"<b>För optimal prestanda i GIMP måste du kanske förändra vissa saker.</b>"
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:1007
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:1040
#, c-format
msgid "Creating folder '%s'..."
msgstr "Skapar mappen \"%s\"..."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:1020
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:1053
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
msgstr "Kan inte skapa mappen \"%s\": %s"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:1066
#, c-format
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
msgstr "Kopierar filen \"%s\" från \"%s\"..."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:1114
msgid ""
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called "
"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider "
"the amount of memory used by other running processes."
msgstr ""
"GIMP använder en begränsad mängd minne för att lagra bilddata, så kallad "
"\"block-cache\". Du bör justera det så det får plats i minnet. Tänk på "
"mängden minne som används av andra körande program."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:1127
msgid "Tile cache size:"
msgstr "Bildblockscachestorlek:"
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:1139
msgid ""
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be "
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem "
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you may want "
"to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
msgstr ""
"All bild- och ångradata som inte ryms i bildblockscachen kommer att skrivas "
"till en växlingsfil. Denna fil bör ligga på ett lokalt filsystem med "
"tillräckligt mycket ledigt utrymme (flera 100 MB). På ett UNIX-system så kan "
"du vilja ställa in systemets tempkatalog (\"/tmp\" eller \"/var/tmp\")."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:1150
msgid "Select swap dir"
msgstr "Välj växlingskatalog"
#: app/display/display-enums.c:15
msgid "Tool icon"
msgstr "Verktygsikon"
#: app/display/display-enums.c:16
msgid "Tool icon with crosshair"
msgstr "Verktygsikon med korshår"
#: app/display/display-enums.c:17
msgid "Crosshair only"
msgstr "Endast korshår"
#: app/display/display-enums.c:34
msgid "From theme"
msgstr "Från tema"
#: app/display/display-enums.c:35
msgid "Light check color"
msgstr "Ljus rutfärg"
#: app/display/display-enums.c:36
msgid "Dark check color"
msgstr "Mörk rutfärg"
#: app/display/display-enums.c:37
msgid "Custom color"
msgstr "Egen färg"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:876
msgid "Zoom image when window size changes"
msgstr ""
#: app/display/gimpdisplayshell.c:896
msgid "Toggle Quick Mask"
msgstr "Visa snabbmask"
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:122
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:185
#, c-format
msgid "Close %s"
msgstr "Stänga %s"
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:131
msgid "Do_n't save"
msgstr "Spara _inte"
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:192
#, c-format
msgid "Save the changes to image '%s' before closing?"
msgstr "Spara ändringar till bild \"%s\" innan du avslutar?"
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:209
#, c-format
msgid "If you don't save the image, changes from the last %s will be lost."
msgstr "Sparar du inte bilden förlorar du ändringar från de sista %s."
#. one second, the time period
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:268
msgid "second"
msgstr "sekund"
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:271
#, c-format
msgid "%d seconds"
msgstr "%d sekunder"
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:277
msgid "minute"
msgstr "minut"
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:279
#, c-format
msgid "%d minutes"
msgstr "%d minuter"
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:96
msgid "Drop New Layer"
msgstr "Släpp nytt lager"
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:140
msgid "Drop New Path"
msgstr "Släpp ny slinga"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:73
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Färgvisningsfilter"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:76
msgid "Configure Color Display Filters"
msgstr "Konfigurera färgvisningsfilter"
#: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:122
msgid "Layer Select"
msgstr "Lagerval"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:537
msgid "Zoom Ratio"
msgstr "Zoomfaktor"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:539
msgid "Select Zoom Ratio"
msgstr "Välj zoomfaktor:"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:574
msgid "Zoom Ratio:"
msgstr "Zoomfaktor:"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:601
msgid "Zoom:"
msgstr "Zooma:"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:234
msgid "RGB-empty"
msgstr "RGB-tom"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:237
msgid "grayscale-empty"
msgstr "gråskala-tom"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:237
msgid "grayscale"
msgstr "gråskala"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:240
msgid "indexed-empty"
msgstr "indexerad-tom"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:240
msgid "indexed"
msgstr "indexerad"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:292
msgid "(modified)"
msgstr "(ändrad)"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:298
msgid "(clean)"
msgstr "(ren)"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:325
msgid "1 layer"
msgstr "1 lager"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:325
#, c-format
msgid "%d layers"
msgstr "%d lager"
#: app/display/gimpstatusbar.c:142
msgid "Shadow type"
msgstr "Skuggtyp"
#: app/display/gimpstatusbar.c:143
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr ""
#: app/display/gimpstatusbar.c:217
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: app/file/file-open.c:103 app/file/file-save.c:134
msgid "Unknown file type"
msgstr "Okänd filtyp"
#: app/file/file-open.c:118 app/file/file-save.c:148
msgid "Not a regular file"
msgstr "Inte en vanlig fil"
#: app/file/file-open.c:183
msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image"
msgstr "Insticksmodulen returnerade "
#: app/file/file-open.c:191
msgid "Plug-In could not open image"
msgstr "Insticksmodulen kunde inte öppna bild"
#: app/file/file-open.c:333
#, fuzzy
msgid "Image doesn't contain any visible layers"
msgstr "Basera markering på alla synliga lager"
#: app/file/file-save.c:215
msgid "Plug-In could not save image"
msgstr "Insticksmodulen kunde inte spara bild"
#: app/file/file-utils.c:107
msgid "Invalid character sequence in URI"
msgstr "Ogiltig teckensekvens i URI"
#: app/gui/session.c:247 app/menus/menus.c:343 app/widgets/gimpdevices.c:218
#, fuzzy, c-format
msgid "Deleting \"%s\" failed: %s"
msgstr "Öppnande av \"%s\" misslyckades: %s"
#: app/gui/splash.c:96
msgid "GIMP Startup"
msgstr "Uppstart av GIMP"
#: app/gui/themes.c:231 app/plug-in/plug-ins.c:254
#, c-format
msgid "Writing '%s'\n"
msgstr "Skriver \"%s\"\n"
#: app/gui/themes.c:284
#, c-format
msgid "Adding theme '%s' (%s)\n"
msgstr "Lägger till temat \"%s\" (%s)\n"
#: app/paint/gimpairbrush.c:69 app/tools/gimpairbrushtool.c:55
msgid "Airbrush"
msgstr "Airbrush"
#: app/paint/gimpbrushcore.c:369
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Det finns inga penslar tillgängliga för detta verktyg."
#: app/paint/gimpclone.c:89 app/tools/gimpclonetool.c:89
msgid "Clone"
msgstr "Klona"
#: app/paint/gimpconvolve.c:121 app/tools/gimpconvolvetool.c:70
msgid "Convolve"
msgstr "Konvolvera"
#: app/paint/gimpdodgeburn.c:87 app/tools/gimpdodgeburntool.c:70
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "Blek/Bränna"
#: app/paint/gimperaser.c:64 app/tools/gimperasertool.c:70
msgid "Eraser"
msgstr "Suddare"
#: app/paint/gimpink.c:101 app/tools/gimpinktool.c:62
msgid "Ink"
msgstr "Bläck"
#: app/paint/gimppaintbrush.c:65 app/tools/gimppaintbrushtool.c:51
msgid "Paintbrush"
msgstr "Pensel"
#: app/paint/gimppencil.c:38 app/tools/gimppenciltool.c:51
msgid "Pencil"
msgstr "Penna"
#: app/paint/gimpsmudge.c:78 app/tools/gimpsmudgetool.c:54
msgid "Smudge"
msgstr "Smeta"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/paint/paint-enums.c:15
#, fuzzy
msgid "Image source"
msgstr "Bildkälla"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/paint/paint-enums.c:16
#, fuzzy
msgid "Pattern source"
msgstr "Mönsterkälla"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/paint/paint-enums.c:33
#, fuzzy
msgid "Non-aligned"
msgstr "Inte uppställd"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/paint/paint-enums.c:34
msgid "Aligned"
msgstr "Uppställd"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/paint/paint-enums.c:35
msgid "Registered"
msgstr "Registrerad"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/paint/paint-enums.c:52 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:60
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:93
msgid "Dodge"
msgstr "Blek"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/paint/paint-enums.c:53 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:61
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:94
msgid "Burn"
msgstr "Bränn"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/paint/paint-enums.c:70
msgid "Blur"
msgstr "Gör suddigare"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/paint/paint-enums.c:71
msgid "Sharpen"
msgstr "Gör skarpare"
#: app/paint/paint-enums.c:107
msgid "Constant"
msgstr "Konstant"
#: app/paint/paint-enums.c:108 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:161
msgid "Incremental"
msgstr "Inkrementell"
#: app/pdb/color_cmds.c:137 app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:85
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Ljusstyrka-Kontrast"
#: app/pdb/color_cmds.c:272 app/pdb/color_cmds.c:393
#: app/tools/gimplevelstool.c:160
msgid "Levels"
msgstr "Nivåer"
#: app/pdb/color_cmds.c:473 app/tools/gimpposterizetool.c:78
msgid "Posterize"
msgstr "Posterisering"
#: app/pdb/color_cmds.c:750 app/pdb/color_cmds.c:870
#: app/tools/gimpcurvestool.c:143
msgid "Curves"
msgstr "Kurvor"
#: app/pdb/color_cmds.c:991 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96
msgid "Color Balance"
msgstr "Färgbalans"
#: app/pdb/color_cmds.c:1112 app/tools/gimpcolorizetool.c:96
msgid "Colorize"
msgstr "Färglägg"
#: app/pdb/color_cmds.c:1386 app/tools/gimphuesaturationtool.c:110
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Nyans-Mättnad"
#: app/pdb/color_cmds.c:1488 app/tools/gimpthresholdtool.c:92
msgid "Threshold"
msgstr "Tröskelvärde"
#: app/pdb/edit_cmds.c:594 app/tools/gimpblendtool.c:249
msgid "Blending..."
msgstr "Tonar färg..."
#: app/pdb/image_cmds.c:3870
msgid ""
"Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead."
msgstr ""
"Bildupplösningen är utanför området, använder standardupplösningen istället."
#: app/pdb/internal_procs.c:85
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Interna procedurer"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:85
#, fuzzy
msgid "Brush"
msgstr "Pensel:"
#: app/pdb/internal_procs.c:88
msgid "Brush UI"
msgstr "Penselanvändargränssnitt"
#: app/pdb/internal_procs.c:97 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:282
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:75
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:108
msgid "Color"
msgstr "Färg"
#: app/pdb/internal_procs.c:103
msgid "Convert"
msgstr "Konvertera"
#: app/pdb/internal_procs.c:106
msgid "Display procedures"
msgstr "Visningsprocedurer"
#: app/pdb/internal_procs.c:109
msgid "Drawable procedures"
msgstr "Rityteprocedurer"
#: app/pdb/internal_procs.c:112
msgid "Edit procedures"
msgstr "Modifieringsprocedurer"
#: app/pdb/internal_procs.c:115
msgid "File Operations"
msgstr "Filåtgärder"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:118
msgid "Floating selections"
msgstr "Flytande markeringar"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:121
msgid "Font UI"
msgstr "Typsnitts-UI"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:127
msgid "Gimprc procedures"
msgstr "Gimprc-procedurer"
#: app/pdb/internal_procs.c:130
#, fuzzy
msgid "Gradient"
msgstr "Färgskala:"
#: app/pdb/internal_procs.c:133
msgid "Gradient UI"
msgstr "Färgskaleanvändargränssnitt"
1999-02-04 05:22:50 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:139
msgid "Guide procedures"
msgstr "Hjälplinjeprocedurer"
#: app/pdb/internal_procs.c:142
msgid "Help procedures"
msgstr "Hjälpprocedurer"
#: app/pdb/internal_procs.c:151
msgid "Message procedures"
msgstr "Meddelandeprocedurer"
#: app/pdb/internal_procs.c:154
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diverse"
#: app/pdb/internal_procs.c:157
msgid "Paint Tool procedures"
msgstr "Ritverktygsprocedurer"
#: app/pdb/internal_procs.c:163
msgid "Palette UI"
msgstr "Palettanvändargränssnitt"
#: app/pdb/internal_procs.c:169
msgid "Parasite procedures"
msgstr "Parasitprocedurer"
#: app/pdb/internal_procs.c:178
msgid "Pattern UI"
msgstr "Mönsteranvändargränssnitt"
#: app/pdb/internal_procs.c:184
msgid "Plug-in"
msgstr "Insticksmodul"
#: app/pdb/internal_procs.c:187
msgid "Procedural database"
msgstr "Procedurell databas"
#: app/pdb/internal_procs.c:190 app/widgets/gimpprogressdialog.c:240
msgid "Progress"
msgstr "Förlopp"
#: app/pdb/internal_procs.c:193
msgid "Image mask"
msgstr "Bildmask"
#: app/pdb/internal_procs.c:196
msgid "Selection Tool procedures"
msgstr "Markeringsverktygsprocedurer"
#: app/pdb/internal_procs.c:199
msgid "Text procedures"
msgstr "Textprocedurer"
#: app/pdb/internal_procs.c:202
msgid "Transform Tool procedures"
msgstr "Transformeringsverktygsprocedurer"
#: app/pdb/procedural_db.c:251
#, c-format
msgid ""
"PDB calling error:\n"
"procedure '%s' not found"
msgstr ""
"PDB-anropsfel:\n"
"procedur \"%s\" kunde inte hittas"
#: app/pdb/procedural_db.c:272 app/pdb/procedural_db.c:384
#, c-format
msgid ""
"PDB calling error for procedure '%s':\n"
"Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)"
msgstr ""
"PDB-anropsfel för procedur \"%s\":\n"
"Typfel för argument %d (väntade %s, fick %s)"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:80
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Interna GIMP-procedurer"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:81
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "GIMP-insticksmodul"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:82
msgid "GIMP Extension"
msgstr "GIMP-tillägg"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:83
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Temporär procedur"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/pdb/selection_tools_cmds.c:332 app/tools/gimpfreeselecttool.c:96
msgid "Free Select"
msgstr "Fri markering"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/pdb/transform_tools_cmds.c:193 app/tools/gimpperspectivetool.c:141
msgid "Perspective..."
msgstr "Perspektiv..."
#: app/pdb/transform_tools_cmds.c:583 app/tools/gimpsheartool.c:158
msgid "Shearing..."
msgstr "Lutar..."
#: app/pdb/transform_tools_cmds.c:714
#, fuzzy
msgid "2D Transform..."
msgstr "Transformerar..."
#: app/plug-in/plug-in.c:712
#, c-format
msgid ""
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state. You may want to "
"save your images and restart GIMP to be on the safe side."
msgstr ""
"Insticksmodulen kraschade: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"Insticksmodulen som dog kan ha rört till GIMPs interna tillstånd. Du bör nog "
"spara dina bilder och starta om GIMP för att vara på den säkra sidan."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:173
#, c-format
msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version."
msgstr "Hoppar över \"%s\": fel GIMP-protokollversion."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:432
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for icon type"
msgstr "ogiltigt värde \"%s\" för ikontyp"
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:447
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for icon type"
msgstr "ogiltigt värde \"%ld\" för ikontyp"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/plug-in/plug-ins.c:139
msgid "Resource configuration"
msgstr "Resurskonfiguration"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#. Query any plug-ins that have changed since we last wrote out
#. * the pluginrc file.
#.
#: app/plug-in/plug-ins.c:153
msgid "Querying new Plug-ins"
msgstr "Undersöker nya insticksmoduler"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/plug-in/plug-ins.c:170
#, c-format
msgid "Querying plug-in: '%s'\n"
msgstr "Undersöker insticksmodul: \"%s\"\n"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#. initialize the plug-ins
#: app/plug-in/plug-ins.c:180
msgid "Initializing Plug-ins"
msgstr "Initierar insticksmoduler"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/plug-in/plug-ins.c:194
#, c-format
msgid "Initializing plug-in: '%s'\n"
msgstr "Initierar insticksmodul: \"%s\"\n"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/plug-in/plug-ins.c:351
msgid "Starting Extensions"
msgstr "Startar tillägg"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/plug-in/plug-ins.c:358
#, c-format
msgid "Starting extension: '%s'\n"
msgstr "Startar tillägg: \"%s\"\n"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/text/text-enums.c:33
#, fuzzy
msgid "From left to right"
msgstr "Från vänster till höger"
#: app/text/text-enums.c:34
#, fuzzy
msgid "From right to left"
msgstr "Från höger till vänster"
#: app/text/text-enums.c:51
#, fuzzy
msgid "Left justified"
msgstr "Vänsterjusterad"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/text/text-enums.c:52
#, fuzzy
msgid "Right justified"
msgstr "Högerjusterad"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/text/text-enums.c:53
msgid "Centered"
msgstr "Centrerad"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/text/text-enums.c:54
msgid "Filled"
msgstr "Fylld"
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: app/text/gimpfont.c:39
msgid ""
"Pack my box with\n"
"five dozen liquor jugs."
msgstr ""
"Flygande bäckasiner söka\n"
"strax hwila på mjuka tuvor."
#: app/text/gimptext-compat.c:106 app/tools/gimptexttool.c:697
msgid "Add Text Layer"
msgstr "Lägg till textlager"
#: app/text/gimptext-parasite.c:168
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(ogiltig UTF-8-sträng)"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/text/gimptextlayer.c:170
msgid "Text Layer"
msgstr "Textlager"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/text/gimptextlayer.c:171
#, fuzzy
msgid "Rename Text Layer"
msgstr "Byt namn på lager"
#: app/text/gimptextlayer.c:172
#, fuzzy
msgid "Move Text Layer"
msgstr "Rotera textlager"
#: app/text/gimptextlayer.c:173
#, fuzzy
msgid "Scale Text Layer"
msgstr "Skala om lager"
#: app/text/gimptextlayer.c:174
#, fuzzy
msgid "Resize Text Layer"
msgstr "Ändra storlek på lager"
#: app/text/gimptextlayer.c:175
msgid "Flip Text Layer"
msgstr "Vänd textlager"
#: app/text/gimptextlayer.c:176
msgid "Rotate Text Layer"
msgstr "Rotera textlager"
#: app/text/gimptextlayer.c:177
#, fuzzy
msgid "Transform Text Layer"
msgstr "Transformera lager"
#: app/text/gimptextlayer.c:529
msgid "Discard Text Information"
msgstr "Förkasta textinformation"
#: app/text/gimptextlayer.c:579
msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available."
msgstr "På grund av brist på typsnitt är textfunktioner inte tillgängliga."
#: app/text/gimptextlayer.c:614
msgid "Empty Text Layer"
msgstr "Tomt textlager"
#: app/text/gimptextlayer-xcf.c:73
#, c-format
msgid ""
"Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n"
"%s\n"
"\n"
"Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, "
"you don't need to worry about this."
msgstr ""
"Problem med att tolka textparasiten för lager \"%s\":\n"
"%s\n"
"\n"
"Vissa textegenskaper kan vara felaktiga. Om du inte vill editera textlagret "
"behöver du inte oroa dig för detta."
#: app/tools/tools-enums.c:16
#, fuzzy
msgid "Pick only"
msgstr "Endast val"
#: app/tools/tools-enums.c:17
#, fuzzy
msgid "Set foreground color"
msgstr "Sätt förgrundsfärg"
#: app/tools/tools-enums.c:18
#, fuzzy
msgid "Set background color"
msgstr "Sätt bakgrundsfärg"
#: app/tools/tools-enums.c:35
msgid "Crop"
msgstr "Beskär"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/tools/tools-enums.c:36
msgid "Resize"
msgstr "Ändra storlek"
#: app/tools/tools-enums.c:53
#, fuzzy
msgid "Free select"
msgstr "Fri markering"
#: app/tools/tools-enums.c:54
#, fuzzy
msgid "Fixed size"
msgstr "Fix storlek"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/tools/tools-enums.c:55
#, fuzzy
msgid "Fixed aspect ratio"
msgstr "Fixt aspektförhållande"
#: app/tools/tools-enums.c:72
#, fuzzy
msgid "Transform layer"
msgstr "Transformera lager"
#: app/tools/tools-enums.c:73
#, fuzzy
msgid "Transform selection"
msgstr "Transformera urval"
#: app/tools/tools-enums.c:74
#, fuzzy
msgid "Transform path"
msgstr "Transformera slinga"
#: app/tools/tools-enums.c:91
msgid "Design"
msgstr "Design"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/tools/tools-enums.c:93 app/tools/gimpmovetool.c:109
msgid "Move"
msgstr "Flytta"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/tools/tools-enums.c:110
msgid "Outline"
msgstr ""
#: app/tools/tools-enums.c:113
#, fuzzy
msgid "Image + Grid"
msgstr "Bildrutnät"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/tools/tools-enums.c:130
#, fuzzy
msgid "Number of grid lines"
msgstr "Antal rutnätslinjer"
#: app/tools/tools-enums.c:131
#, fuzzy
msgid "Grid line spacing"
msgstr "Mellanrum mellan rutnätslinjer"
#: app/tools/gimp-tools.c:283
msgid "This tool has no options."
msgstr "Det här verktyget har inga alternativ."
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:56
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr "Airbrush med variabelt tryck"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:57
#, fuzzy
msgid "_Airbrush"
msgstr "Airbrush"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:123 app/tools/gimpconvolvetool.c:211
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:123
msgid "Rate:"
msgstr "Flöde:"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:129
msgid "Pressure:"
msgstr "Tryck:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:245
msgid "Offset:"
msgstr "Offset:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:254 app/widgets/gimpbrusheditor.c:145
msgid "Shape:"
msgstr "Form:"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/tools/gimpblendoptions.c:260 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:406
msgid "Repeat:"
msgstr "Upprepa:"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/tools/gimpblendoptions.c:286
#, fuzzy
msgid "Adaptive supersampling"
msgstr "Adaptiv supersampling"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/tools/gimpblendoptions.c:296
msgid "Max Depth:"
msgstr "Max djup:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:303 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:295
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:226 app/tools/gimpselectionoptions.c:463
msgid "Threshold:"
msgstr "Tröskelvärde:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:102
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "Fyll med färgtoning"
#: app/tools/gimpblendtool.c:103
#, fuzzy
msgid "Blen_d"
msgstr "Färgtoning"
#: app/tools/gimpblendtool.c:191
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr "Tona: Ogiltig för indexerade bilder."
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpblendtool.c:209 app/tools/gimpblendtool.c:308
msgid "Blend: "
msgstr "Färgtoning: "
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:86
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Justera ljusstyrka och kontrast"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:87
#, fuzzy
msgid "B_rightness-Contrast..."
msgstr "Ljusstyrka-Kontrast"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:138
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
msgstr "Justera ljusstyrka och kontrast"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:181
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers."
msgstr "Ljusstyrka-Kontrast går inte att använda på indexerade lager."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:236
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Ljusstyrka:"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:251
msgid "Con_trast:"
msgstr "Kon_trast:"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:129
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr "Tillåt att helt transparenta regioner fylls"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:135
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr "Basera fyllda områden på alla synliga lager"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:141 app/tools/gimpselectionoptions.c:160
msgid "Maximum color difference"
msgstr "Maximal färgskillnad"
#. fill type
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:238
#, c-format
msgid "Fill Type %s"
msgstr "Fyllnadstyp %s"
#. fill selection
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:250
#, c-format
msgid "Affected Area %s"
msgstr "Påverkat område %s"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:254
#, fuzzy
msgid "Fill whole selection"
msgstr "Fyll hela markeringen"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:255
#, fuzzy
msgid "Fill similar colors"
msgstr "Fyll i liknande färger"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:261 app/tools/gimpselectionoptions.c:435
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr "Söker liknande färger"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:277
#, fuzzy
msgid "Fill transparent areas"
msgstr "Fyll transparenta områden"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:283
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:179 app/tools/gimpselectionoptions.c:451
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:497
#, fuzzy
msgid "Sample merged"
msgstr "Sampla sammanfogade"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:92
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "Fyll med färg eller mönster"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:93
#, fuzzy
msgid "_Bucket Fill"
msgstr "Fyll"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82
msgid "Select By Color"
msgstr "Markera via färg"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:83
msgid "Select regions by color"
msgstr "Markera regioner via färg"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:84
#, fuzzy
msgid "_By Color Select"
msgstr "Markera per färg"
#: app/tools/gimpclonetool.c:90
msgid "Paint using Patterns or Image Regions"
msgstr "Måla genom att använda mönster eller bildregioner"
#: app/tools/gimpclonetool.c:91
#, fuzzy
msgid "_Clone"
msgstr "Klona"
#: app/tools/gimpclonetool.c:266
msgid "Source"
msgstr "Källa"
#: app/tools/gimpclonetool.c:275
msgid "Alignment"
msgstr "Uppställning"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:97
msgid "Adjust color balance"
msgstr "Justera färgbalans"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:98
#, fuzzy
msgid "Color _Balance..."
msgstr "Färgbalans"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:149
msgid "Adjust Color Balance"
msgstr "Justera färgbalans"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:193
msgid "Color balance operates only on RGB color layers."
msgstr "Färgbalans fungerar endast på RGB-lager."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:276
msgid "Select Range to Modify"
msgstr "Välj intervall att modifiera"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:284
msgid "Modify Selected Range's Color Levels"
msgstr "Modifiera markerade intervallets färgnivåer"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:301
msgid "Cyan"
msgstr "Cyan"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:308
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:315
msgid "Yellow"
msgstr "Gul"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:325
#, fuzzy
msgid "R_eset range"
msgstr "_Återställ intervall"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:334
#, fuzzy
msgid "Preserve _luminosity"
msgstr "Behåll _luminans"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:97
msgid "Colorize the image"
msgstr "Färglägg bilden"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:98
#, fuzzy
msgid "Colori_ze..."
msgstr "Färglägg"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:152
msgid "Colorize the Image"
msgstr "Färglägg bilden"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:195
msgid "Colorize operates only on RGB color layers."
msgstr "Färgläggning fungerar endast på RGB-lager."
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:235
msgid "Select Color"
msgstr "Välj färg"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:253 app/tools/gimphuesaturationtool.c:361
msgid "_Hue:"
msgstr "_Nyans:"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:267 app/tools/gimphuesaturationtool.c:389
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Mättnad:"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:281 app/tools/gimphuesaturationtool.c:375
msgid "_Lightness:"
msgstr "_Ljusstyrka:"
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:184
#, fuzzy
msgid "Sample average"
msgstr "Sampelmedel"
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:194 app/tools/gimpselectionoptions.c:413
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:153
msgid "Radius:"
msgstr "Radie:"
#. the pick FG/BG frame
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:184
#, c-format
msgid "Pick Mode %s"
msgstr "Hämtläge %s"
#. the add to palette toggle
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:193
#, c-format
msgid "Add to palette %s"
msgstr "Lägg till palett %s"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:99
msgid "Color Picker"
msgstr "Färghämtaren"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:100
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "Hämta en färg från bilden"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:101
msgid "C_olor Picker"
msgstr "F_ärghämtare"
#. tool->gdisp->shell
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:343
msgid "Color Picker Information"
msgstr "Information om färghämtare"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:71
msgid "Blur or Sharpen"
msgstr "Gör suddigare eller skarpare"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:72
#, fuzzy
msgid "Con_volve"
msgstr "Konvolvera"
#. the type radio box
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:193
#, c-format
msgid "Convolve Type %s"
msgstr "Konvolveringstyp %s"
#. tool toggle
#: app/tools/gimpcropoptions.c:188 app/tools/gimpmagnifyoptions.c:208
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:218
#, c-format
msgid "Tool Toggle %s"
msgstr "Verktygsväxel %s"
#: app/tools/gimpcropoptions.c:200
msgid "Current layer only"
msgstr "Endast aktuellt lager"
#. enlarge toggle
#: app/tools/gimpcropoptions.c:205
#, c-format
msgid "Allow enlarging %s"
msgstr "Tillåt förstoring %s"
#. layer toggle
#: app/tools/gimpcropoptions.c:215
#, c-format
msgid "Keep aspect ratio %s"
msgstr "Behåll aspektförhållande %s"
#: app/tools/gimpcroptool.c:162
msgid "Crop & Resize"
msgstr "Beskär och Ändra storlek"
#: app/tools/gimpcroptool.c:163
msgid "Crop or Resize an image"
msgstr "Beskär eller ändra storlek på en bild"
#: app/tools/gimpcroptool.c:164
msgid "_Crop & Resize"
msgstr "_Beskär och Ändra storlek"
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpcroptool.c:494 app/tools/gimpcroptool.c:948
msgid "Crop: "
msgstr "Beskär: "
#: app/tools/gimpcroptool.c:981
msgid "Crop & Resize Information"
msgstr "Information om Beskär och ändra storlek"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1000
msgid "Origin X:"
msgstr "Start X:"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1004
#, fuzzy
msgid "Origin Y:"
msgstr "Start X:"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1042 app/widgets/gimpbrusheditor.c:194
#, fuzzy
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Aspektförhållande:"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1053
#, fuzzy
msgid "From selection"
msgstr "Från markering"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1061
#, fuzzy
msgid "Auto shrink"
msgstr "Krymp automatiskt"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:144
msgid "Adjust color curves"
msgstr "Justera färgkurvor"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:145
#, fuzzy
msgid "_Curves..."
msgstr "Kurvor"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:204
msgid "Adjust Color Curves"
msgstr "Justera färgkurvor"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:206
msgid "Load Curves"
msgstr "Läs in kurvor"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:207
msgid "Save Curves"
msgstr "Spara kurvor"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:283
msgid "Curves for indexed layers cannot be adjusted."
msgstr "Kurvor för indexerade lager kan inte justeras."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:479 app/tools/gimplevelstool.c:413
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:160
msgid "Channel:"
msgstr "Kanal:"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:494 app/tools/gimplevelstool.c:428
#, fuzzy
msgid "R_eset channel"
msgstr "_Återställ kanal"
#. Horizontal button box for load / save
#: app/tools/gimpcurvestool.c:596 app/tools/gimplevelstool.c:638
msgid "All Channels"
msgstr "Alla kanaler"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:608
msgid "Read curves settings from file"
msgstr "Läs kurvinställningar från fil"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:614
msgid "Save curves settings to file"
msgstr "Spara kurvinställningar till fil"
#. The radio box for selecting the curve type
#: app/tools/gimpcurvestool.c:618
msgid "Curve Type"
msgstr "Kurvtyp"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:71
msgid "Dodge or Burn strokes"
msgstr "Blek eller bränn streck"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:72
#, fuzzy
msgid "Dod_geBurn"
msgstr "Blek/Bränna"
#. the type (dodge or burn)
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:192
#, c-format
msgid "Type %s"
msgstr "Typ %s"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:204
msgid "Mode"
msgstr "Läge"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:216
msgid "Exposure:"
msgstr "Exponering:"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:262
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1203
#, fuzzy
msgid "Move Floating Selection"
msgstr "Flytande markering"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:464 app/tools/gimpeditselectiontool.c:732
msgid "Move: "
msgstr "Flytta: "
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:72
msgid "Select elliptical regions"
msgstr "Markera elliptisk region"
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:73
#, fuzzy
msgid "_Ellipse Select"
msgstr "Ellipsmarkering"
#: app/tools/gimperasertool.c:71
msgid "Erase to background or transparency"
msgstr "Sudda mot bakgrunden eller transparent"
#: app/tools/gimperasertool.c:72
#, fuzzy
msgid "_Eraser"
msgstr "Suddare"
#. the anti_erase toggle
#: app/tools/gimperasertool.c:185
#, fuzzy, c-format
msgid "Anti erase %s"
msgstr "Antisudda %s"
#: app/tools/gimpflipoptions.c:161 app/tools/gimpmoveoptions.c:212
#: app/tools/gimptransformoptions.c:323
msgid "Affect:"
msgstr "Påverkar:"
#. tool toggle
#: app/tools/gimpflipoptions.c:167
#, c-format
msgid "Flip Type %s"
msgstr "Vändtyp %s"
#: app/tools/gimpfliptool.c:85
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "Vänd lagret eller markeringen"
#: app/tools/gimpfliptool.c:86
#, fuzzy
msgid "_Flip"
msgstr "Vänd"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:97
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr "Markerar frihand"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:98
#, fuzzy
msgid "_Free Select"
msgstr "Fri markering"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:98
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Markera kontinuerliga ytor"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:99
#, fuzzy
msgid "Fu_zzy Select"
msgstr "Luddig markering"
#: app/tools/gimphistogramoptions.c:151
msgid "Histogram Scale"
msgstr "Histogramskala"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:111
msgid "Adjust hue and saturation"
msgstr "Justera nyans och mättnad"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:112
#, fuzzy
msgid "Hue-_Saturation..."
msgstr "Nyans-Mättnad"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:166
#, fuzzy
msgid "Adjust hue / lightness / saturation"
msgstr "Justera nyans / ljusstyrka / mättnad"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:210
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers."
msgstr "Nyans-Mättnad fungerar endast på RGB-lager."
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:263
#, fuzzy
msgid "M_aster"
msgstr "_Huvud"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:264
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:265
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:266
msgid "_G"
msgstr "_G"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:267
msgid "_C"
msgstr "_C"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:268
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:269
msgid "_M"
msgstr "_M"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:272
msgid "Select Primary Color to Modify"
msgstr "Välj primär färg att modifiera"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:300
msgid "Modify all colors"
msgstr "Modifiera alla färger"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:343
msgid "Modify Selected Color"
msgstr "Modifiera markerad färg"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:405
#, fuzzy
msgid "R_eset color"
msgstr "_Återställ färg"
#: app/tools/gimpimagemaptool.c:249 app/widgets/gimpthumbbox.c:354
msgid "_Preview"
msgstr "_Förhandsgranskning"
#. adjust sliders
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:58
msgid "Adjustment"
msgstr "Justering:"
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:70 app/tools/gimpinkoptions-gui.c:94
msgid "Size:"
msgstr "Storlek:"
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:77 app/tools/gimpmeasuretool.c:891
#: app/tools/gimprotatetool.c:169 app/widgets/gimpbrusheditor.c:207
msgid "Angle:"
msgstr "Vinkel:"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#. sens sliders
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:82
msgid "Sensitivity"
msgstr "Känslighet"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:101
msgid "Tilt:"
msgstr "Lutning:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:108
msgid "Speed:"
msgstr "Hastighet:"
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:119
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#. Blob shape widget
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:149
msgid "Shape"
msgstr "Form"
#: app/tools/gimpinktool.c:63
msgid "Draw in ink"
msgstr "Måla med bläck"
#: app/tools/gimpinktool.c:64
#, fuzzy
msgid "In_k"
msgstr "Bläck"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:277
msgid "Scissors"
msgstr "Saxar"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:278
msgid "Select shapes from image"
msgstr "Markera former i bilden"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:279
#, fuzzy
msgid "_Intelligent Scissors"
msgstr "Intelligent sax"
#: app/tools/gimplevelstool.c:161
msgid "Adjust color levels"
msgstr "Justera färgnivåer"
#: app/tools/gimplevelstool.c:162
#, fuzzy
msgid "_Levels..."
msgstr "Nivåer"
#: app/tools/gimplevelstool.c:220
msgid "Adjust Color Levels"
msgstr "Justera färgnivåer"
#: app/tools/gimplevelstool.c:222
msgid "Load Levels"
msgstr "Läs in nivåer"
#: app/tools/gimplevelstool.c:223
msgid "Save Levels"
msgstr "Spara nivåer"
#: app/tools/gimplevelstool.c:283
msgid "Levels for indexed layers cannot be adjusted."
msgstr "Kan inte justera nivåer för indexerade lager."
#: app/tools/gimplevelstool.c:353
#, fuzzy
msgid "Pick black point"
msgstr "Välj svart punkt"
#: app/tools/gimplevelstool.c:357
#, fuzzy
msgid "Pick gray point"
msgstr "Välj grå punkt"
#: app/tools/gimplevelstool.c:361
#, fuzzy
msgid "Pick white point"
msgstr "Välj vit punkt"
#. Input levels frame
#: app/tools/gimplevelstool.c:443
msgid "Input Levels"
msgstr "Inmatningsnivåer"
#: app/tools/gimplevelstool.c:537
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#. Output levels frame
#: app/tools/gimplevelstool.c:567
msgid "Output Levels"
msgstr "Utmatningsnivåer"
#: app/tools/gimplevelstool.c:654
msgid "Read levels settings from file"
msgstr "Läs nivåinställningar från fil"
#: app/tools/gimplevelstool.c:660
msgid "Save levels settings to file"
msgstr "Spara nivåinställningar till fil"
#: app/tools/gimplevelstool.c:669
msgid "Adjust levels automatically"
msgstr "Justera nivåer automatiskt"
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:203
#, fuzzy
msgid "Auto-resize window"
msgstr "Ändra storlek på fönstret vid _zoom"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:95
msgid "Magnify"
msgstr "Förstora"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:96
msgid "Zoom in & out"
msgstr "Zooma in och ut"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:97
#, fuzzy
msgid "M_agnify"
msgstr "Förstora"
#: app/tools/gimpmeasureoptions.c:157
#, fuzzy
msgid "Use info window"
msgstr "Använd informationsfönster"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:118
msgid "Measure"
msgstr "Mät"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:119
msgid "Measure distances and angles"
msgstr "Mät avstånd och vinklar"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:120
#, fuzzy
msgid "_Measure"
msgstr "Mät"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:264
msgid "Add Guides"
msgstr "Lägg till hjälplinjer"
#. tool->gdisp->shell
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:847
msgid "Measure Distances and Angles"
msgstr "Mät avstånd och vinklar"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:865
msgid "Distance:"
msgstr "Distans:"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:171
#, fuzzy
msgid "Pick a layer or guide to Move"
msgstr "Välj ett lager eller guide att flytta"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:172
#, fuzzy
msgid "Move the current layer"
msgstr "Flytta aktuellt lager"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:176 app/tools/gimpmoveoptions.c:177
#, fuzzy
msgid "Move selection"
msgstr "Flytta markering"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:181
#, fuzzy
msgid "Pick a path to move"
msgstr "Välj en slinga att flytta"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:182
#, fuzzy
msgid "Move the current path"
msgstr "Flytta aktuell slinga"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/tools/gimpmovetool.c:110
msgid "Move layers & selections"
msgstr "Flytta lager och markeringar"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/tools/gimpmovetool.c:111
#, fuzzy
msgid "_Move"
msgstr "Flytta"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:52
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr "Måla med luddiga penseldrag"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:53
#, fuzzy
msgid "_Paintbrush"
msgstr "Pensel"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:102 app/widgets/gimpbrushselect.c:201
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:332
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacitet:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:107 app/tools/gimpselectionoptions.c:373
#: app/widgets/gimpbrushselect.c:218 app/widgets/gimplayertreeview.c:325
msgid "Mode:"
msgstr "Läge:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:125
msgid "Brush:"
msgstr "Pensel:"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:134 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:383
msgid "Gradient:"
msgstr "Färgskala:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:175
#, fuzzy
msgid "Hard edge"
msgstr "Hård kant"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:214
#, fuzzy
msgid "Pressure sensitivity"
msgstr "Tryckkänslighet"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:235
msgid "Opacity"
msgstr "Opacitet"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:249
msgid "Hardness"
msgstr "Hårdhet"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:260
msgid "Rate"
msgstr "Flöde"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:317
#, fuzzy
msgid "Fade out"
msgstr "Tona ut"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:330 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:392
msgid "Length:"
msgstr "Längd:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:370
#, fuzzy
msgid "Use color from gradient"
msgstr "Använd färg från färgskala"
#: app/tools/gimppenciltool.c:52
msgid "Paint hard edged pixels"
msgstr "Måla bildpunkter med hårda kanter"
#: app/tools/gimppenciltool.c:53
#, fuzzy
msgid "Pe_ncil"
msgstr "Penna"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:81
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektiv"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:82
msgid "Change perspective of the layer or selection"
msgstr "Ändra perspektivet på lagret eller markeringen"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:83
#, fuzzy
msgid "_Perspective"
msgstr "Perspektiv"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:140
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "Information över perspektivtransformation"
2001-01-08 11:55:13 +00:00
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:149
msgid "Matrix:"
msgstr "Matris:"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:79
msgid "Reduce image to a fixed number of colors"
msgstr "Reducera bilden till ett fixt antal färger"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:80
#, fuzzy
msgid "_Posterize..."
msgstr "Posterisering"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:131
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
msgstr "Posterisera (reducera antalet färger)"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:173
msgid "Posterize does not operate on indexed layers."
msgstr "Kan inte använda posterisering på indexerade lager."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:223
#, fuzzy
msgid "Posterize _levels:"
msgstr "Posterisera _nivåer:"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:97
msgid "Select rectangular regions"
msgstr "Markera rektangulära regioner"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:98
#, fuzzy
msgid "_Rect Select"
msgstr "Rekt. markering"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:224
msgid "Selection: ADD"
msgstr "Markering: ADDERA"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:227
msgid "Selection: SUBTRACT"
msgstr "Markering: SUBTRAHERA"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:230
msgid "Selection: INTERSECT"
msgstr "Markering: SKÄRNING"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:233
msgid "Selection: REPLACE"
msgstr "Markering: ERSÄTT"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/tools/gimprectselecttool.c:468
msgid "Selection: "
msgstr "Markering: "
#: app/tools/gimprotatetool.c:98
msgid "Rotate the layer or selection"
msgstr "Rotera lagret eller markeringen"
#: app/tools/gimprotatetool.c:99
#, fuzzy
msgid "_Rotate"
msgstr "Rotera"
#: app/tools/gimprotatetool.c:158
msgid "Rotation Information"
msgstr "Rotationsinformation"
#: app/tools/gimprotatetool.c:185
msgid "Center X:"
msgstr "Centrera X:"
#: app/tools/gimprotatetool.c:189
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:91
msgid "Scale"
msgstr "Skala"
#: app/tools/gimpscaletool.c:92
msgid "Scale the layer or selection"
msgstr "Skala lagret eller markeringen"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools/gimpscaletool.c:93
#, fuzzy
msgid "_Scale"
msgstr "Skala"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools/gimpscaletool.c:152
#, fuzzy
msgid "Scaling information"
msgstr "Skalningsinformation"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/tools/gimpscaletool.c:163
msgid "Original Width:"
msgstr "Originalbredd:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/tools/gimpscaletool.c:189
#, fuzzy
msgid "Scale ratio X:"
msgstr "X-skalningsförhållande:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:192
#, fuzzy
msgid "Scale ratio Y:"
msgstr "X-skalningsförhållande:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/tools/gimpscaletool.c:196
#, fuzzy
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Aspektförhållande:"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:135
msgid "Smooth edges"
msgstr "Utjämna kanter"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:149
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr "Tillåt att helt transparenta regioner kan markeras"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:155
msgid "Base selection on all visible layers"
msgstr "Basera markering på alla synliga lager"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:170
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr "Använd alla synliga lager vid krympning av markeringen"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:381 app/tools/gimptextoptions.c:442
msgid "Antialiasing"
msgstr "Kantutjämning"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:403
#, fuzzy
msgid "Feather edges"
msgstr "Fjädra kanter"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:422
#, fuzzy
msgid "Show interactive boundary"
msgstr "Visa interaktiv gräns"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:445
#, fuzzy
msgid "Select transparent areas"
msgstr "Markera transparenta områden"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:489
#, fuzzy
msgid "Auto shrink selection"
msgstr "Krymp markering automatiskt"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/tools/gimpsheartool.c:98
msgid "Shear"
msgstr "Luta"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/tools/gimpsheartool.c:99
msgid "Shear the layer or selection"
msgstr "Luta lagret eller markeringen"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/tools/gimpsheartool.c:100
#, fuzzy
msgid "S_hear"
msgstr "Luta"
#: app/tools/gimpsheartool.c:157
msgid "Shearing Information"
msgstr "Information för lutning"
#: app/tools/gimpsheartool.c:167
#, fuzzy
msgid "Shear magnitude X:"
msgstr "X-lutningsmagnitud:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/tools/gimpsheartool.c:174
#, fuzzy
msgid "Shear magnitude Y:"
msgstr "X-lutningsmagnitud:"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:55
msgid "Smudge image"
msgstr "Smeta bilden"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:56
#, fuzzy
msgid "_Smudge"
msgstr "Smeta"
#: app/tools/gimptextoptions.c:143
msgid ""
"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
msgstr ""
"Hinting ändrar typsnittets kanter för att ge en tydlig bitmap för små "
"storlekar"
#: app/tools/gimptextoptions.c:150
msgid ""
"If available, hints from the font are used but you may prefer to always use "
"the automatic hinter"
msgstr ""
"Om dom finns, används hints från typsnittet men du kan föredra att alltid "
"använda den automatiska hintaren."
#: app/tools/gimptextoptions.c:175
msgid "Indentation of the first line"
msgstr "Indragning av första raden"
#: app/tools/gimptextoptions.c:180
msgid "Modify line spacing"
msgstr "Ändra radmellanrum"
#: app/tools/gimptextoptions.c:414
msgid "_Font:"
msgstr "_Typsnitt:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:421
msgid "_Size:"
msgstr "_Storlek:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:426
msgid "_Hinting"
msgstr "_Hinting"
#: app/tools/gimptextoptions.c:433
#, fuzzy
msgid "Force auto-hinter"
msgstr "Tvinga autohinter"
#: app/tools/gimptextoptions.c:448
msgid "Text Color"
msgstr "Textfärg"
#: app/tools/gimptextoptions.c:453
msgid "Color:"
msgstr "Färg:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:458
msgid "Justify:"
msgstr "Justera:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:464
msgid "Indent:"
msgstr "Indentering:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:470
#, fuzzy
msgid ""
"Line\n"
"spacing:"
msgstr ""
"Rad\n"
"Mellanrum:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:473
#, fuzzy
msgid "Create path from text"
msgstr "Skapa väg från text"
#: app/tools/gimptexttool.c:143
msgid "Add text to the image"
msgstr "Skriv text i bilden"
#: app/tools/gimptexttool.c:144
#, fuzzy
msgid "Te_xt"
msgstr "Text"
#: app/tools/gimptexttool.c:728
msgid "GIMP Text Editor"
msgstr "GIMP-textredigerare"
#: app/tools/gimptexttool.c:838 app/tools/gimptexttool.c:841
msgid "Confirm Text Editing"
msgstr "Bekräfta texteditering"
#: app/tools/gimptexttool.c:862
msgid ""
"The layer you selected is a text layer but it has been modified using other "
"tools. Editing the layer with the text tool will discard these "
"modifications.\n"
"\n"
"You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes."
msgstr ""
"Lagret du har valt är ett textlager, men har blivit ändrat av andra verktyg. "
"Om du ändrar lagret med textverktyget så slänger du bort dessa "
"förändringar.\n"
"\n"
"Du kan editera lagret eller skapa ett nytt textlager från dess textattribut."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:93
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Reducera bilden till två färger genom att använda ett tröskelvärde"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:94
#, fuzzy
msgid "_Threshold..."
msgstr "Tröskelvärde"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:148
msgid "Apply Threshold"
msgstr "Applicera tröskelvärde"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:199
msgid "Threshold does not operate on indexed layers."
msgstr "Kan inte använda tröskelvärde på indexerade lager."
#: app/tools/gimptransformoptions.c:329
msgid "Transform Direction"
msgstr "Transformeringsriktning"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:348
msgid "Supersampling"
msgstr "Supersampling"
#. the clip resulting image toggle button
#: app/tools/gimptransformoptions.c:353
#, fuzzy
msgid "Clip result"
msgstr "Klipp resultat"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/tools/gimptransformoptions.c:367
#, fuzzy
msgid "Preview:"
msgstr "Förhandsvisning"
#. the constraints frame
#: app/tools/gimptransformoptions.c:413
msgid "Constraints"
msgstr "Begränsningar"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/tools/gimptransformoptions.c:425
#, fuzzy, c-format
msgid "15 degrees %s"
msgstr "15° %s"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:445
#, c-format
msgid "Keep height %s"
msgstr "Behåll höjd %s"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:447
#, c-format
msgid "Keep width %s"
msgstr "Behåll bredd %s"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:449
#, c-format
msgid "Keep aspect %s"
msgstr "Behåll aspektförhållande %s"
#: app/tools/gimptransformtool.c:251
msgid "Transforming..."
msgstr "Transformerar..."
#: app/tools/gimptransformtool.c:357
msgid "Transformations do not work on layers that contain layer masks."
msgstr "Transformationer fungerar inte på lager som innehåller lagermasker."
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:113
msgid "Restrict editing to polygons"
msgstr "Begränsa modifiering till polygoner"
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:177
msgid "Edit Mode"
msgstr "Editeringsmod"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:182
msgid "Polygonal"
msgstr "Polygon"
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:186 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:189
#, c-format
msgid ""
"Path to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s Intersect"
msgstr ""
"Kanal till markering\n"
"%s Lägg till\n"
"%s Ta bort\n"
"%s Snitt"
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:196
msgid "Create selection from path"
msgstr "Skapa markering från slinga"
#: app/tools/gimpvectortool.c:161
msgid "Create and edit paths"
msgstr "Skapa och redigera slingor"
#: app/tools/gimpvectortool.c:363
msgid "Add Stroke"
msgstr "Lägg till drag"
#: app/tools/gimpvectortool.c:381
msgid "Add Anchor"
msgstr "Lägg till ankare"
#: app/tools/gimpvectortool.c:404
msgid "Insert Anchor"
msgstr "Lägg in ankare"
#: app/tools/gimpvectortool.c:433
msgid "Drag Handle"
msgstr "Handtag"
#: app/tools/gimpvectortool.c:462
msgid "Drag Anchor"
msgstr "Dra ankare"
#: app/tools/gimpvectortool.c:479
msgid "Drag Anchors"
msgstr "Dra ankare"
#: app/tools/gimpvectortool.c:499
msgid "Drag Curve"
msgstr "Dra kurva"
#: app/tools/gimpvectortool.c:527
msgid "Connect Strokes"
msgstr "Koppla ihop drag"
#: app/tools/gimpvectortool.c:557
msgid "Drag Path"
msgstr "Dra slinga"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/tools/gimpvectortool.c:567
msgid "Convert Edge"
msgstr "Konvertera kant"
#: app/tools/gimpvectortool.c:597
msgid "Delete Anchor"
msgstr "Ta bort ankare"
#: app/tools/gimpvectortool.c:619
msgid "Delete Segment"
msgstr "Ta bort segment"
#: app/tools/gimpvectortool.c:829
msgid "Move Anchors"
msgstr "Flytta ankare"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1186
msgid "Click to pick path to edit."
msgstr "Klicka för att välja slinga att redigera."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1189
msgid "Click to create a new path."
msgstr "Klicka för att skapa en ny slinga."
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/tools/gimpvectortool.c:1192
msgid "Click to create a new component of the path."
msgstr "Klicka för att skapa ny slingkomponent."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1195
msgid "Click to create a new anchor. (try SHIFT)"
msgstr "Klicka för att skapa ett nytt ankare. (prova SHIFT)"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1198
msgid "Click-Drag to move the anchor around."
msgstr "Håll och dra för att flytta runt ankaret."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1201
msgid "Click-Drag to move the anchors around."
msgstr "Håll och dra för att flytta runt ankarna."
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/tools/gimpvectortool.c:1204
msgid "Click-Drag to move the handle around. (try SHIFT)"
msgstr "Håll och dra för att flytta runt handtaget. (prova SHIFT)"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1207
msgid "Click-Drag to change the shape of the curve. (SHIFT: symmetrical)"
msgstr "Håll och dra för att ändra kurvans form. (SHIFT: symmetriskt)"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1211
msgid "Click-Drag to move the component around. (try SHIFT)"
msgstr "Håll och dra för att flytta runt komponenten. (prova SHIFT)"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1215
msgid "Click-Drag to move the path around."
msgstr "Håll och dra för att flytta runt slingan."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1218
msgid "Click to insert an anchor on the path. (try SHIFT)"
msgstr "Klicka för att lägga in ett ankare i slingan. (prova SHIFT)"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1221
msgid "Click to delete this anchor."
msgstr "Klicka för att ta bort det här ankaret."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1224
msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint."
msgstr "Klicka för att koppla ihop ankaret med den valda ändpunkten."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1228
msgid "Click to open up the path."
msgstr "Klicka för att öppna upp slingan."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1231
msgid "Click to make this node angular."
msgstr "Klicka för att göra noden kantig."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1741
#, fuzzy
msgid "Delete Anchors"
msgstr "Ta bort ankare"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1883
#, fuzzy
msgid "Path to selection"
msgstr "Slinga till markering"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1908
msgid "There is no active layer or channel to stroke to"
msgstr "Det finns inget aktivt lager eller kanal att stryka till"
#: app/vectors/gimpvectors.c:231
msgid "Path"
msgstr "Slinga"
#: app/vectors/gimpvectors.c:232
msgid "Rename Path"
msgstr "Byt namn på slinga"
#: app/vectors/gimpvectors.c:233 app/vectors/gimpvectors.c:373
msgid "Move Path"
msgstr "Flytta slinga"
#: app/vectors/gimpvectors.c:234
msgid "Scale Path"
msgstr "Skala slinga"
#: app/vectors/gimpvectors.c:235
msgid "Resize Path"
msgstr "Ändra storlek på slinga"
#: app/vectors/gimpvectors.c:236 app/vectors/gimpvectors.c:464
msgid "Flip Path"
msgstr "Vänd sling"
#: app/vectors/gimpvectors.c:237 app/vectors/gimpvectors.c:508
msgid "Rotate Path"
msgstr "Rotera slinga"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/vectors/gimpvectors.c:238 app/vectors/gimpvectors.c:539
msgid "Transform Path"
msgstr "Transformera slinga"
#: app/vectors/gimpvectors.c:239
msgid "Stroke Path"
msgstr "Stryk slinga"
#: app/vectors/gimpvectors.c:568
msgid "Cannot stroke empty path."
msgstr "Kan inte stryka tom väg."
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:287
msgid "Import Paths"
msgstr "Importera slinga"
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:298
msgid "Imported Path"
msgstr "Importerad slinga"
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:324
#, c-format
msgid "No paths found in '%s'"
msgstr "Inga slingor funna i \"%s\""
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:327
msgid "No paths found in the buffer"
msgstr "Inga slingor funna i bufferten"
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:337
#, c-format
msgid "Failed to import paths from '%s': %s"
msgstr "Misslyckades med att importera slinga från \"%s\": %s"
#: app/widgets/gimpactiongroup.c:800 app/widgets/gimpitemfactory.c:597
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpactionview.c:320
#, fuzzy
msgid "Shortcut"
msgstr "Kortkommandon"
#: app/widgets/gimpactionview.c:340
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: app/widgets/gimpactionview.c:459 app/widgets/gimpactionview.c:649
#, fuzzy
msgid "Changing shortcut failed."
msgstr "Sparande av %s misslyckades."
#: app/widgets/gimpactionview.c:499
msgid "Conflicting Shortcuts"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpactionview.c:505
#, fuzzy
msgid "_Reassign shortcut"
msgstr "Sparande av %s misslyckades."
#: app/widgets/gimpactionview.c:516
#, c-format
msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group."
msgstr ""
#: app/widgets/gimpactionview.c:520
#, c-format
msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"."
msgstr ""
#: app/widgets/gimpactionview.c:587
#, fuzzy
msgid "Removing shortcut failed."
msgstr "Sparande av %s misslyckades."
#: app/widgets/gimpactionview.c:592
msgid "Invalid shortcut."
msgstr ""
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:168
#, fuzzy
msgid "Spikes:"
msgstr "Storlek:"
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:181
msgid "Hardness:"
msgstr "Hårdhet:"
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:220 app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:114
msgid "Spacing:"
msgstr "Mellanrum:"
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:223 app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:117
msgid "Percentage of width of brush"
msgstr "Procent av penselns bredd"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:165 app/widgets/gimpbufferview.c:246
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:206
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:657
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:146 app/widgets/gimphistogrameditor.c:355
msgid "(None)"
msgstr "(Ingen)"
#: app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:234
#: app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:459
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:462
msgid "Type a new accelerator"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:121
#, c-format
msgid ""
"New Channel\n"
"%s New Channel Dialog"
msgstr ""
"Ny kanal\n"
"%s Ny kanaldialog"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:123
msgid "Duplicate Channel"
msgstr "Duplicera kanal"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:125
msgid "Delete Channel"
msgstr "Ta bort kanal"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:135
msgid "Reorder Channel"
msgstr "Ändra ordning på kanal"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:166
#, c-format
msgid ""
"Channel to selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s Intersect"
msgstr ""
"Kanal till markering\n"
"%s Lägg till\n"
"%s Ta bort\n"
"%s Snitt"
#: app/widgets/gimpclipboard.c:281
msgid "Clipboard"
msgstr "Urklippshanterare"
#: app/widgets/gimpcolordialog.c:169
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr "Lägg till aktuell färg till färghistoriken"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:177
msgid "Available Filters"
msgstr "Tillgängliga filter"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:204
msgid "Add the selected filter to the list of active filters."
msgstr "Lägg till det markerade filtret till listan med aktiva filter."
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:221
msgid "Remove the selected filter from the list of active filters."
msgstr "Ta bort det markerade filtret från listan med aktiva filter."
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:235
msgid "Move the selected filter up"
msgstr "Flytta det markerade filtret uppåt"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:244
msgid "Move the selected filter down"
msgstr "Flytta det markerade filtret ned"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:289
msgid "Active Filters"
msgstr "Aktiva filter"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:322
msgid "Reset the selected filter to default values"
msgstr "Återställ det markerade filtret till standardalternativ"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:543
#, fuzzy, c-format
msgid "Configure selected filter: %s"
msgstr "Konfigurera det markerade filtret: %s"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:550
#, fuzzy
msgid "No filter selected"
msgstr "Inget filter markerat"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:554
#, fuzzy
msgid "Configure selected filter"
msgstr "Konfigurera markerat filter"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:240
msgid "Index:"
msgstr "Index:"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:244 app/widgets/gimpcolorframe.c:265
msgid "Red:"
msgstr "Röd:"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:245 app/widgets/gimpcolorframe.c:266
msgid "Green:"
msgstr "Grön:"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:246 app/widgets/gimpcolorframe.c:267
msgid "Blue:"
msgstr "Blå:"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:256 app/widgets/gimpcolorframe.c:287
msgid "Value:"
msgstr "Värde:"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:275
msgid "Hex:"
msgstr "Hex:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:285
msgid "Hue:"
msgstr "Nyans:"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:286
msgid "Sat.:"
msgstr "Mättnad:"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:303
msgid "Cyan:"
msgstr "Cyan:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:304
msgid "Magenta:"
msgstr "Magenta:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:305
msgid "Yellow:"
msgstr "Gul:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:306
msgid "Black:"
msgstr "Svart:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:320
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:254
#, fuzzy
msgid "Color index:"
msgstr "Färgindex:"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:265
#, fuzzy
msgid "He_x triplet:"
msgstr "He_x-triplett:"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:291 app/widgets/gimppaletteeditor.c:298
#, fuzzy
msgid "Edit color"
msgstr "Redigera färg"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:297
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Add color from FG\n"
"%s from BG"
msgstr ""
"Lägg till färg från FG\n"
"%s från BG"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:899
msgid "Edit Indexed Color"
msgstr "Redigera indexerad färg"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:901
#, fuzzy
msgid "Edit indexed image palette color"
msgstr "Redigera palettfärg för indexerad bild"
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:502
msgid "Smaller Previews"
msgstr "Mindre förhandsvisningar"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:507
msgid "Larger Previews"
msgstr "Större förhandsvisningar"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:68
msgid "Key Up (Shift + Control + Alt)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:71
msgid "Key Up (Control + Alt)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:74
msgid "Key Up (Shift + Alt)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:77
msgid "Key Up (Shift + Control)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:80
#, fuzzy
msgid "Key Up (Alt)"
msgstr "Behåll bredd (<Alt>)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:83
#, fuzzy
msgid "Key Up (Control)"
msgstr "Typ (<Ctrl>)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:86
msgid "Key Up (Shift)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:89
msgid "Key Up"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:93
msgid "Key Down (Shift + Control + Alt)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:96
msgid "Key Down (Control + Alt)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:99
msgid "Key Down (Shift + Alt)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:102
msgid "Key Down (Shift + Control)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:105
msgid "Key Down (Alt)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:108
msgid "Key Down (Control)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:111
msgid "Key Down (Shift)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:114
#, fuzzy
msgid "Key Down"
msgstr "Ned"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:118
msgid "Key Left (Shift + Control + Alt)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:121
msgid "Key Left (Control + Alt)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:124
msgid "Key Left (Shift + Alt)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:127
msgid "Key Left (Shift + Control)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:130
#, fuzzy
msgid "Key Left (Alt)"
msgstr "Behåll bredd (<Alt>)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:133
#, fuzzy
msgid "Key Left (Control)"
msgstr "Behåll höjd (<Ctrl>)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:136
msgid "Key Left (Shift)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:139
msgid "Key Left"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:143
msgid "Key Right (Shift + Control + Alt)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:146
#, fuzzy
msgid "Key Right (Control + Alt)"
msgstr "Behåll höjd (<Ctrl>)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:149
msgid "Key Right (Shift + Alt)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:152
msgid "Key Right (Shift + Control)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:155
#, fuzzy
msgid "Key Right (Alt)"
msgstr "Behåll bredd (<Alt>)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:158
#, fuzzy
msgid "Key Right (Control)"
msgstr "Behåll höjd (<Ctrl>)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:161
msgid "Key Right (Shift)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:164
#, fuzzy
msgid "Key Right"
msgstr "Behåll höjd"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:206
#, fuzzy
msgid "Keyboard"
msgstr "Kortkommandon"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:227
msgid "Main Keyboard"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:67
msgid "Scroll Up (Shift + Control + Alt)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:70
msgid "Scroll Up (Control + Alt)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:73
msgid "Scroll Up (Shift + Alt)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:76
msgid "Scroll Up (Shift + Control)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:79
msgid "Scroll Up (Alt)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:82
msgid "Scroll Up (Control)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:85
msgid "Scroll Up (Shift)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:88
#, fuzzy
msgid "Scroll Up"
msgstr "beskär"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:92
msgid "Scroll Down (Shift + Control + Alt)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:95
msgid "Scroll Down (Control + Alt)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:98
msgid "Scroll Down (Shift + Alt)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:101
msgid "Scroll Down (Shift + Control)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:104
msgid "Scroll Down (Alt)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:107
msgid "Scroll Down (Control)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:110
msgid "Scroll Down (Shift)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:113
msgid "Scroll Down"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:117
msgid "Scroll Left (Shift + Control + Alt)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:120
msgid "Scroll Left (Control + Alt)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:123
msgid "Scroll Left (Shift + Alt)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:126
msgid "Scroll Left (Shift + Control)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:129
msgid "Scroll Left (Alt)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:132
msgid "Scroll Left (Control)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:135
msgid "Scroll Left (Shift)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:138
msgid "Scroll Left"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:142
msgid "Scroll Right (Shift + Control + Alt)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:145
msgid "Scroll Right (Control + Alt)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:148
msgid "Scroll Right (Shift + Alt)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:151
msgid "Scroll Right (Shift + Control)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:154
msgid "Scroll Right (Alt)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:157
msgid "Scroll Right (Control)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:160
msgid "Scroll Right (Shift)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:163
#, fuzzy
msgid "Scroll Right"
msgstr "Mjukt ljus"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:205
#, fuzzy
msgid "Mouse Wheel"
msgstr "Flytta kanal"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:226
msgid "Main Mouse Wheel"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:180
msgid "Save"
msgstr "Spara"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:188
msgid "Revert"
msgstr "Återgå"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:281
msgid "Save device status"
msgstr "Spara enhetsstatus"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:385
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "Förgrund: %d, %d, %d"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:390
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "Bakgrund: %d, %d, %d"
#: app/widgets/gimpdock.c:430
msgid "You can drop dockable dialogs here."
msgstr "Du kan släppa dockningsdialoger här."
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/widgets/gimpdockable.c:209
msgid "Close this Tab"
msgstr "Stäng den här fliken"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:130
#, c-format
msgid ""
"Open the selected entry\n"
"%s Raise window if already open\n"
"%s Open image dialog"
msgstr ""
"Öppna den valda posten\n"
"%s Höj fönstret om redan öppen\n"
"%s Visa dialogen Öppna bild"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:159
#, c-format
msgid ""
"Recreate preview\n"
"%s Reload all previews\n"
"%s Remove Dangling Entries"
msgstr ""
"Återskapa förhandsvisning\n"
"%s Läs om alla förhandsvisningar\n"
"%s Ta bort hängande poster"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:175
#, fuzzy
msgid "Clear errors"
msgstr "Rensa fel"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:181
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Save all errors\n"
"%s Save selection"
msgstr ""
"Spara alla fel\n"
"%s Spara urval"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:269 app/widgets/gimperrordialog.c:252
#, c-format
msgid "%s Message"
msgstr "%s-meddelande"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:339
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "Kan inte spara. Inget är markerat."
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:350
msgid "Save Error Log to File"
msgstr "Spara fellogg till fil"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:397
#, c-format
msgid ""
"Error writing file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Fel vid skrivning av filen \"%s\":\n"
"%s"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/widgets/gimperrordialog.c:229
msgid "Too many error messages!"
msgstr ""
#: app/widgets/gimperrordialog.c:230
#, fuzzy
msgid "Messages are redirected to stderr."
msgstr "Meddelande upprepat en gång."
#: app/widgets/gimpfiledialog.c:304
msgid "Automatically Detected"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpfiledialog.c:310
#, fuzzy
msgid "By Extension"
msgstr "/Via ändelse"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/widgets/gimpfiledialog.c:494
#, fuzzy
msgid "All Files"
msgstr "Tillgängliga filter"
#: app/widgets/gimpfiledialog.c:608
#, fuzzy, c-format
msgid "Select File _Type (%s)"
msgstr "Fyllnadstyp %s"
#: app/widgets/gimpfileprocview.c:196
#, fuzzy
msgid "File Type"
msgstr "Fyllnadstyp"
#: app/widgets/gimpfileprocview.c:215
msgid "Extensions"
msgstr "Tillägg"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:356
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zooma ut"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:362
msgid "Zoom In"
msgstr "Zooma in"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:368
msgid "Zoom All"
msgstr "Zooma allt"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:381
msgid "Instant update"
msgstr "Direktuppdatering"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:557
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1"
msgstr "Zoomfaktor: %d:1"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:560
#, c-format
msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "Visar [%0.6f, %0.6f]"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:832
#, c-format
msgid "Position: %0.6f"
msgstr "Position: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:834
#, fuzzy, c-format
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:837
#, c-format
msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:839
#, c-format
msgid "Intensity: %0.3f Opacity: %0.3f"
msgstr "Intensitet: %0.3f Opacitet: %0.3f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:872 app/widgets/gimpgradienteditor.c:907
#, c-format
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:880
msgid "Foreground color set to:"
msgstr "Förgrundsfärg inställd till:"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:912
#, c-format
msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:916
msgid "Background color set to:"
msgstr "Bakgrundsfärg inställd till:"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1119 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1185
#, c-format
msgid "%s%sDrag: move & compress"
msgstr "%s%sdra: flytta och komprimera"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1125
msgid "Drag: move"
msgstr "Dra: flytta"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1132 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1146
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1160 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1182
#, c-format
msgid "%s%sClick: extend selection"
msgstr "%s%sklicka: utöka markering"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1138 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1152
msgid "Click: select"
msgstr "Klicka: markera"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1166 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1190
msgid "Click: select Drag: move"
msgstr "Klicka: markera Dra: flytta"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1412 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1420
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr "Handtagsposition: %0.6f"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1437
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "Distans: %0.6f"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:219
msgid "Line _Style:"
msgstr "Linje_stil:"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:223
#, fuzzy
msgid "Change grid foreground color"
msgstr "Ändra rutnätets förgrundsfärg"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:228
#, fuzzy
msgid "_Foreground color:"
msgstr "_Förgrundsfärg:"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:232
#, fuzzy
msgid "Change grid background color"
msgstr "Ändra rutnätets bakgrundsfärg"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:237
#, fuzzy
msgid "_Background color:"
msgstr "_Bakgrundsfärg:"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:242
msgid "Spacing"
msgstr "Mellanrum"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:263 app/widgets/gimpgrideditor.c:295
msgid "Width"
msgstr "Bredd"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:265 app/widgets/gimpgrideditor.c:297
msgid "Height"
msgstr "Höjd"
#: app/widgets/gimphelp.c:187
#, fuzzy
msgid "Help browser not found"
msgstr "Hjälp_läsare att använda:"
#: app/widgets/gimphelp.c:188
#, fuzzy
msgid "Could not find GIMP help browser."
msgstr "Kunde inte hitta GIMP-hjälpläsaren"
#: app/widgets/gimphelp.c:189
msgid ""
"The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation."
msgstr ""
#: app/widgets/gimphelp.c:213
#, fuzzy
msgid "Help browser doesn't start"
msgstr "Hjälp_läsare att använda:"
#: app/widgets/gimphelp.c:214
#, fuzzy
msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in."
msgstr "Kunde inte starta GIMP-hjälpläsaren"
#: app/widgets/gimphelp.c:240
#, fuzzy
msgid "Use _web browser instead"
msgstr "Använd webbläsare istället"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:133
msgid "Mean:"
msgstr "Medel:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:134
msgid "Std Dev:"
msgstr "Med. avvik:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:135
msgid "Median:"
msgstr "Median:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:136
msgid "Pixels:"
msgstr "Bildpunkter:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:137
msgid "Count:"
msgstr "Antal:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:138
msgid "Percentile:"
msgstr "Procentuellt:"
#: app/widgets/gimpimagedock.c:203
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: app/widgets/gimpimagedock.c:214
msgid ""
"When enabled the dialog automatically follows the image you are working on."
msgstr "När aktiverat följer dialogen automatiskt bilden du arbetar på."
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:364
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s To Top"
msgstr ""
"%s\n"
"%s Till toppen"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:378
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s To Bottom"
msgstr ""
"%s\n"
"%s Till botten"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:1398
msgid "Set Item Exclusive Visible"
msgstr "Sätt objekt som ensamt synlig"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:1406
msgid "Set Item Exclusive Linked"
msgstr "Sätt objekt som ensamt länkad"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:238
#, c-format
msgid ""
"New Layer\n"
"%s New Layer Dialog"
msgstr ""
"Nytt lager\n"
"%s Nytt lager-dialog"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:240
msgid "Duplicate Layer"
msgstr "Duplicera lager"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:242
msgid "Delete Layer"
msgstr "Ta bort lager"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:252
msgid "Reorder Layer"
msgstr "Ändra ordning på lager"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:313
#, fuzzy
msgid "Keep transparency"
msgstr "Behåll transparens"
#: app/widgets/gimpmessagebox.c:458
#, c-format
msgid "Message repeated %d times."
msgstr "Meddelande upprepat %d gånger."
#: app/widgets/gimpmessagebox.c:460
msgid "Message repeated once."
msgstr "Meddelande upprepat en gång."
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:275 app/widgets/gimppaletteeditor.c:971
msgid "Undefined"
msgstr "Odefinerad"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:283
msgid "Columns:"
msgstr "Kolumner:"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:304
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"New color from FG\n"
"%s from BG"
msgstr ""
"Ny färg från FG\n"
"%s från BG"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:317
#, fuzzy
msgid "Delete color"
msgstr "Ta bort färg"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:341
#, fuzzy
msgid "Zoom all"
msgstr "Zooma allt"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1045
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Redigera palettfärg"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1047
msgid "Edit Color Palette Entry"
msgstr "Redigera färgpalettpost"
#: app/widgets/gimppropwidgets.c:1485
#, c-format
msgid "This text input field is limited to %d characters."
msgstr "Detta textinmatningsfält är begränsat till %d tecken."
#: app/widgets/gimpselectiondata.c:317
#, c-format
msgid ""
"The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Filnamnet \"%s\" kunde inte konverteras till en korrekt URI:\n"
"\n"
"%s"
#: app/widgets/gimpselectiondata.c:321
msgid "Invalid UTF-8"
msgstr "Ogiltig UTF-8"
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:183
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Selection to path\n"
"%s Advanced options"
msgstr ""
"Markering till slinga\n"
"%s Avancerade inställningar"
#: app/widgets/gimpsizebox.c:215 app/widgets/gimptemplateeditor.c:255
#, c-format
msgid "%p"
msgstr ""
#. the image size labels
#: app/widgets/gimpsizebox.c:219 app/widgets/gimptemplateeditor.c:236
#, fuzzy
msgid "_Width:"
msgstr "Bredd:"
#: app/widgets/gimpsizebox.c:226 app/widgets/gimptemplateeditor.c:243
#, fuzzy
msgid "H_eight:"
msgstr "Höjd:"
#: app/widgets/gimpsizebox.c:268
#, fuzzy
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Behåll aspektförhållande %s"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:198
#, fuzzy
msgid "Line Width:"
msgstr "Lagerbredd:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:209
#, fuzzy
msgid "Line _Style"
msgstr "Linje_stil:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:228
#, fuzzy
msgid "_Cap style:"
msgstr "_Ändpunktsstil:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:234
#, fuzzy
msgid "_Join style:"
msgstr "_Fogstil:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:239
#, fuzzy
msgid "_Miter limit:"
msgstr "_Kantgräns:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:281
#, fuzzy
msgid "Dash pattern:"
msgstr "Streckningsmönster:"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:293
#, fuzzy
msgid "Dash preset:"
msgstr "Förinställning för streckning:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:298
msgid "_Antialiasing"
msgstr "_Kantutjämning"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:328
#, fuzzy
msgid "_Advanced Options"
msgstr "Sparade alternativ"
#. the resolution labels
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:361
#, fuzzy
msgid "_X resolution:"
msgstr "Upplösning:"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:368
#, fuzzy
msgid "_Y resolution:"
msgstr "Upplösning:"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:436
#, fuzzy
msgid "Color_space:"
msgstr "Färg:"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:444
#, fuzzy
msgid "_Fill with:"
msgstr "Fyll med vitt"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:454
#, fuzzy
msgid "Comme_nt:"
msgstr "Antal:"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:564
msgid "_Name:"
msgstr "_Namn:"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:575
msgid "_Icon:"
msgstr "_Ikon:"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:691
#, c-format
msgid "%d x %d dpi, %s"
msgstr "%d × %d bpi, %s"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:695
#, c-format
msgid "%d dpi, %s"
msgstr ""
#: app/widgets/gimptexteditor.c:183
msgid "Load text from file"
msgstr "Läs in text från fil"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:187
msgid "Clear all text"
msgstr "Töm all text"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:368
msgid "Open Text File (UTF-8)"
msgstr "Öppna textfil (UTF-8)"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:464
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
msgstr "Ogiltig UTF-8-data i filen \"%s\"."
#: app/widgets/gimpthumbbox.c:337
#, c-format
msgid ""
"Click to update preview\n"
"%s Click to force update even if preview is up-to-date"
msgstr ""
"Klicka för att uppdatera förhandsvisningen\n"
"%s Klicka för att tvinga fram en uppdatering även om förhandsvisningen är "
"aktuell"
#: app/widgets/gimpthumbbox.c:407 app/widgets/gimpthumbbox.c:477
#, fuzzy
msgid "No selection"
msgstr "Ingen markering"
#: app/widgets/gimpthumbbox.c:602 app/widgets/gimpthumbbox.c:626
#, c-format
msgid "Thumbnail %d of %d"
msgstr "Miniatyrbild %d av %d"
#: app/widgets/gimpthumbbox.c:727 app/widgets/gimpthumbbox.c:737
#, fuzzy
msgid "Creating Preview ..."
msgstr "Läser in förhandsvisning..."
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:135
msgid "Change Foreground Color"
msgstr "Ändra förgrundsfärg"
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:140
msgid "Change Background Color"
msgstr "Ändra bakgrundsfärg"
#: app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:90
#, fuzzy
msgid ""
"The active image.\n"
"Click to open the Image Dialog."
msgstr ""
"Det aktiva mönstret.\n"
"Klicka för att öppna mönsterdialogen."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:143
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"Den aktiva penseln.\n"
"Klicka för att öppna penseldialogen."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:174
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"Det aktiva mönstret.\n"
"Klicka för att öppna mönsterdialogen."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:205
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"Den aktiva färgskalan.\n"
"Klicka för att öppna färgskaledialogen."
#: app/widgets/gimptoolbox.c:850
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Double click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"Förgrunds- och bakgrundsfärger. De svarta och vita rutorna återställer "
"färgerna. Pilarna byter plats på färgerna. Dubbelklicka för att öppna "
"färgväljardialogen."
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:186
msgid "Save options to..."
msgstr "Spara alternativ till..."
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:194
msgid "Restore options from..."
msgstr "Återställ alternativ från..."
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:202
msgid "Delete saved options..."
msgstr "Ta bort sparade alternativ..."
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:208
#, c-format
msgid ""
"Reset to default values\n"
"%s Reset all Tool Options"
msgstr ""
"Återställ till standardvärden\n"
"%s Återställ alla verktygsalternativ"
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:255
msgid "[ Base Image ]"
msgstr "[ Grundbild ]"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:136
#, fuzzy
msgid "Edit path attributes"
msgstr "Modifiera slingattribut"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:138
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"New path\n"
"%s new path dialog"
msgstr ""
"Ny slinga\n"
"%s Ny sling-dialog"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:140
#, fuzzy
msgid "Duplicate path"
msgstr "Duplicera slinga"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:142
#, fuzzy
msgid "Delete path"
msgstr "Ta bort slinga"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:144
#, fuzzy
msgid "Raise path"
msgstr "Höj slinga"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:146
#, fuzzy
msgid "Raise path to top"
msgstr "Höj slingan till toppen"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:148
#, fuzzy
msgid "Lower path"
msgstr "Sänk slinga"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:150
#, fuzzy
msgid "Lower path to bottom"
msgstr "Sänk slingan till botten"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:152
#, fuzzy
msgid "Reorder path"
msgstr "Ändra ordning på slinga"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:214
#, c-format
msgid ""
"Selection to Path\n"
"%s Advanced Options"
msgstr ""
"Markering till slinga\n"
"%s Avancerade inställningar"
#: app/widgets/gimpviewablebox.c:75
msgid "Open the brush selection dialog"
msgstr "Öppna penselvalsdialogen"
#: app/widgets/gimpviewablebox.c:115
msgid "Open the pattern selection dialog"
msgstr "Öppna mönstervalsdialogen"
#: app/widgets/gimpviewablebox.c:155
msgid "Open the gradient selection dialog"
msgstr "Öppna gradientvalsdialogen"
#: app/widgets/gimpviewablebox.c:167
msgid "Reverse"
msgstr "Återgå"
#: app/widgets/gimpviewablebox.c:210
#, fuzzy
msgid "Open the palette selection dialog"
msgstr "Öppna mönstervalsdialogen"
#: app/widgets/gimpviewablebox.c:250
msgid "Open the font selection dialog"
msgstr "Öppna typsnittsvalsdialogen"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:50
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:85
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:51
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86
msgid "Dissolve"
msgstr "Lös upp"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:52
msgid "Behind"
msgstr "Bakom"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:53
#, fuzzy
msgid "Color erase"
msgstr "Färgborttagning"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:55
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:88
msgid "Multiply"
msgstr "Multiplicera"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:56
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:89
msgid "Divide"
msgstr "Dividera"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:57
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:90
msgid "Screen"
msgstr "Mask"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:58
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:91
msgid "Overlay"
msgstr "Överlagring"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:62
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:95
#, fuzzy
msgid "Hard light"
msgstr "Hårt ljus"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:63
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:96
#, fuzzy
msgid "Soft light"
msgstr "Mjukt ljus"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:64
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97
#, fuzzy
msgid "Grain extract"
msgstr "Grynextrahering"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:65
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:98
#, fuzzy
msgid "Grain merge"
msgstr "Grynsammanfogning"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:67
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:100
msgid "Difference"
msgstr "Skillnad"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:68
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:101
msgid "Addition"
msgstr "Addition"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:69
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:102
msgid "Subtract"
msgstr "Subtraktion"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:70
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:103
#, fuzzy
msgid "Darken only"
msgstr "Gör endast mörkare"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:71
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:104
#, fuzzy
msgid "Lighten only"
msgstr "Gör endast ljusare"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:73
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:106
msgid "Hue"
msgstr "Nyans"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:74
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:107
msgid "Saturation"
msgstr "Mättnad"
#. The format string which is used to display modifier names
#. * <Shift>, <Ctrl> and <Alt>
#.
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:377
#, c-format
msgid "<%s>"
msgstr "<%s>"
#: app/widgets/widgets-enums.c:15
msgid "Foreground"
msgstr "Förgrund"
#: app/widgets/widgets-enums.c:34
msgid "Portrait"
msgstr "Stående"
#: app/widgets/widgets-enums.c:35
msgid "Landscape"
msgstr "Liggande"
#: app/widgets/widgets-enums.c:71
#, fuzzy
msgid "Pixel values"
msgstr "Bildpunktsvärden"
#: app/widgets/widgets-enums.c:73
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: app/widgets/widgets-enums.c:74
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: app/widgets/widgets-enums.c:109
msgid "Black & white"
msgstr ""
#: app/widgets/widgets-enums.c:110
msgid "Fancy"
msgstr ""
#: app/widgets/widgets-enums.c:127
#, fuzzy
msgid "GIMP help browser"
msgstr "Hjälpläsare"
#: app/widgets/widgets-enums.c:128
#, fuzzy
msgid "Web browser"
msgstr "Webbläsare"
#: app/widgets/widgets-enums.c:146
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logaritmisk"
#: app/widgets/widgets-enums.c:163
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
#: app/widgets/widgets-enums.c:164
#, fuzzy
msgid "Current status"
msgstr "Nuvarande status"
#: app/widgets/widgets-enums.c:166
msgid "Description"
msgstr "Beskrivning"
#: app/widgets/widgets-enums.c:167
#, fuzzy
msgid "Icon & text"
msgstr "Ikon och text"
#: app/widgets/widgets-enums.c:168
#, fuzzy
msgid "Icon & desc"
msgstr "Ikon och besk."
#: app/widgets/widgets-enums.c:169
#, fuzzy
msgid "Status & text"
msgstr "Status och text"
#: app/widgets/widgets-enums.c:170
#, fuzzy
msgid "Status & desc"
msgstr "Status och beskrivning"
#: app/widgets/widgets-enums.c:187
#, fuzzy
msgid "View as list"
msgstr "Visa som lista"
#: app/widgets/widgets-enums.c:188
#, fuzzy
msgid "View as grid"
msgstr "Visa som rutnät"
#: app/widgets/widgets-enums.c:205
#, fuzzy
msgid "Normal window"
msgstr "Normalt fönster"
#: app/widgets/widgets-enums.c:206
#, fuzzy
msgid "Utility window"
msgstr "Verktygsfönster"
#: app/widgets/widgets-enums.c:207
msgid "Keep above"
msgstr ""
#: app/xcf/xcf-load.c:297
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"XCF-varning: version 0 av XCF-filformatet\n"
"sparade inte indexerade färgkartor rätt.\n"
"Byter ut gråskalekartan."
#: app/xcf/xcf-read.c:107
msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file"
msgstr "Ogiltig UTF-8-sträng i XCF-fil"
#: app/xcf/xcf-save.c:157 app/xcf/xcf-save.c:167 app/xcf/xcf-save.c:177
#: app/xcf/xcf-save.c:187 app/xcf/xcf-save.c:211 app/xcf/xcf.c:344
#, c-format
msgid "Error saving XCF file: %s"
msgstr "Fel vid sparande av XCF-fil: %s"
#: app/xcf/xcf-write.c:86
#, c-format
msgid "Error writing XCF: %s"
msgstr "Fel vid skrivande av XCF: %s"
#: app/xcf/xcf-seek.c:44 app/xcf/xcf-seek.c:61 app/xcf/xcf-seek.c:72
#, c-format
msgid "Could not seek in XCF file: %s"
msgstr "Kunde inte spola i XCF-fil: %s"
#: app/xcf/xcf.c:86 app/xcf/xcf.c:143
#, fuzzy
msgid "GIMP XCF image"
msgstr "GIMP-meddelande"
#: app/xcf/xcf.c:284
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "XCF-fel: XCF-filversion %d som inte stöds påträffad"
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:1
msgid "Create and edit images or photographs"
msgstr "Skapa och redigera bilder eller fotografier"
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Image Editor"
msgstr "Bildlista"
#~ msgid ""
#~ "You are trying to create an image with a size of %s.\n"
#~ "\n"
#~ "Choose OK to create this image anyway.\n"
#~ "Choose Cancel if you did not intend to create such a large image.\n"
#~ "\n"
#~ "To prevent this dialog from appearing, increase the \"Maximum Image Size"
#~ "\" setting (currently %s) in the Preferences dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Du försöker skapa en bild som har en initialstorlek på %s.\n"
#~ "\n"
#~ "Välj OK för att skapa bilden ändå.\n"
#~ "Välj Avbryt om det inte var meningen att skapa en så stor bild.\n"
#~ "\n"
#~ "För att förhindra detta meddelande kan du öka \"Maximal bildstorlek\"-"
#~ "inställningen (för tillfället %s) i inställningsdialogen."
#~ msgid "Image exceeds maximum image size"
#~ msgstr "Bilden är större än största tillåtna storlek"
#~ msgid "Layer Too Small"
#~ msgstr "Lager för litet"
#, fuzzy
#~ msgid "Positioned color dithering"
#~ msgstr "Dithering per färgposition"
#~ msgid "General Palette Options"
#~ msgstr "Standardpalettalternativ"
#~ msgid "Dithering Options"
#~ msgstr "Ditheringalternativ"
#~ msgid "[ Warning ]"
#~ msgstr "[ Varning ]"
#~ msgid ""
#~ "You are attempting to convert an image with an alpha channel to indexed "
#~ "colors.\n"
#~ "Do not generate a palette of more than 255 colors if you intend to create "
#~ "a transparent or animated GIF file."
#~ msgstr ""
#~ "Du försöker konvertera en bild med alfakanal till indexerade färger.\n"
#~ "Du bör inte generera en palett på mer än 255 färger om du vill skapa en "
#~ "transparent eller animerad GIF-fil."
#~ msgid ""
#~ "You are trying to create an image with an initial size of %s.\n"
#~ "\n"
#~ "Choose OK to create this image anyway.\n"
#~ "Choose Cancel if you did not intend to create such a large image.\n"
#~ "\n"
#~ "To prevent this dialog from appearing, increase the \"Maximum Image Size"
#~ "\" setting (currently %s) in the Preferences dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Du försöker skapa en bild som har en initialstorlek på %s.\n"
#~ "\n"
#~ "Välj OK för att skapa bilden ändå.\n"
#~ "Välj Avbryt om det inte var meningen att skapa en så stor bild.\n"
#~ "\n"
#~ "För att förhindra detta meddelande kan du öka \"Maximal bildstorlek\"-"
#~ "inställningen (för tillfället %s) i inställningsdialogen."
#~ msgid "Extended"
#~ msgstr "Utökad"
#~ msgid "Close _without Saving"
#~ msgstr "Avsluta _utan att spara"
#~ msgid "Density:"
#~ msgstr "Intensitet:"
#~ msgid ""
#~ "Could not find the GIMP Help Browser procedure. It probably was not "
#~ "compiled because you don't have GtkHtml2 installed."
#~ msgstr ""
#~ "Kunde inte hitta GIMP-hjälpläsarproceduren. Den var förmodligen inte "
#~ "kompilerad eftersom du inte har GtkXmHTML installerat."
#~ msgid "Could not start GIMP Help Browser"
#~ msgstr "Kunde inte starta GIMP-hjälpläsaren"
#~ msgid "Internal"
#~ msgstr "Intern"
#~ msgid "File Saving"
#~ msgstr "Filsparande"
#~ msgid "Pattern:"
#~ msgstr "Mönster:"
#~ msgid "Black"
#~ msgstr "Svart"
#~ msgid "Move Floating Layer"
#~ msgstr "Flytta flytande lager"
#~ msgid "Changes were made to '%s'."
#~ msgstr "\"%s\" har ändrats."
#~ msgid "Unsaved changes will be lost."
#~ msgstr "Osparade ändringar kommer förloras."
#~ msgid "Select Custom Palette"
#~ msgstr "Välj egen palett"
#~ msgid "Light Checks"
#~ msgstr "Ljusa rutor"
#~ msgid "Mid-Tone Checks"
#~ msgstr "Mellanmörka rutor"
#~ msgid "Dark Checks"
#~ msgstr "Mörka rutor"
#~ msgid "White Only"
#~ msgstr "Endast vit"
#~ msgid "Gray Only"
#~ msgstr "Endast grå"
#~ msgid "Black Only"
#~ msgstr "Endast svart"
#~ msgid "Configure input devices"
#~ msgstr "Konfigurera inmatningsenheter"
#~ msgid ""
#~ "WARNING:\n"
#~ "Too many open message dialogs.\n"
#~ "Messages are redirected to stderr."
#~ msgstr ""
#~ "VARNING:\n"
#~ "För många öppna meddelandedialoger.\n"
#~ "Meddelanden dirigeras om till stderr."
#, fuzzy
#~ msgid "RGB color"
#~ msgstr "RGB-färg"
#, fuzzy
#~ msgid "Indexed color"
#~ msgstr "Indexerad palett"
#, fuzzy
#~ msgid "RGB-alpha"
#~ msgstr "RGB-alfa"
#, fuzzy
#~ msgid "Grayscale-alpha"
#~ msgstr "Gråskale-alfa"
#, fuzzy
#~ msgid "Indexed-alpha"
#~ msgstr "Indexerad-alfa"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear Saved Keyboard Shortcuts Now"
#~ msgstr "Töm sparade kortkommandon nu"
#~ msgid "Clear Saved Window Positions Now"
#~ msgstr "Töm sparade fönsterpositioner nu"
#, fuzzy
#~ msgid "Automatic"
#~ msgstr "/Automatiskt"
#, fuzzy
#~ msgid "File Open Menu"
#~ msgstr "Öppna meny"
#, fuzzy
#~ msgid "File Save Menu"
#~ msgstr "Spara meny"
#, fuzzy
#~ msgid "Foreground Color"
#~ msgstr "_Förgrundsfärg:"
#~ msgid ""
#~ "File '%s' exists.\n"
#~ "Overwrite it?"
#~ msgstr ""
#~ "Filen \"%s\" existerar.\n"
#~ "Skriva över den?"
#~ msgid ""
#~ "Unable to run font callback. The corresponding plug-in may have crashed."
#~ msgstr ""
#~ "Kan inte köra typsnittsåteranrop. Den motsvarande insticksmodulen kan ha "
#~ "kraschat."
#~ msgid ""
#~ "Unable to run gradient callback. The corresponding plug-in may have "
#~ "crashed."
#~ msgstr ""
#~ "Kan inte köra färgskaleåteranrop. Den motsvarande insticksmodulen kan ha "
#~ "kraschat."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Some images have unsaved changes.\n"
#~ "\n"
#~ "Really quit The GIMP?"
#~ msgstr ""
#~ "Några filer är osparade.\n"
#~ "\n"
#~ "Avsluta GIMP?"
#~ msgid ""
#~ "Unable to run palette callback. The corresponding plug-in may have "
#~ "crashed."
#~ msgstr ""
#~ "Kan inte köra palettåteranrop. Den motsvarande insticksmodulen kan ha "
#~ "kraschat."
#~ msgid ""
#~ "Unable to run pattern callback. The corresponding plug-in may have "
#~ "crashed."
#~ msgstr ""
#~ "Kan inte köra mönsteråteranrop. Den motsvarande insticksmodulen kan ha "
#~ "kraschat."
#~ msgid "Pointer Movement Feedback"
#~ msgstr "Markörförflyttning"
#, fuzzy
#~ msgid "Controller Class:"
#~ msgstr "Kontrastcykler:"
#~ msgid "Select Temp Dir"
#~ msgstr "Välj tempkatalog"
#, fuzzy
#~ msgid "Swap dir:"
#~ msgstr "Växlingskatalog:"
#~ msgid "Select Swap Dir"
#~ msgstr "Välj växlingskatalog"
#, fuzzy
#~ msgid "Don't show grid"
#~ msgstr "Visa inte rutnät"
#~ msgid "Determine File _Type:"
#~ msgstr "Bestäm fil_typ:"
#, fuzzy
#~ msgid "Selection to path"
#~ msgstr "Markering till slinga"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom to _Fit Window"
#~ msgstr "Zooma så att det passar fönstret"
#~ msgid "Trying legacy loader on file '%s' with unknown extension."
#~ msgstr ""
#~ "Försöker med inläsare av föråldrat format på filen \"%s\" med okänd "
#~ "ändelse."
#~ msgid "Set canvas padding color"
#~ msgstr "Ställ in färg på canvasutfyllnad"
#~ msgid "Zoom to fit window"
#~ msgstr "Zooma så att det passar fönstret"
#~ msgid "Show S_election"
#~ msgstr "Visa m_arkering"
#~ msgid "_Undo History Preview Size:"
#~ msgstr "Förhandsvisningsstorlek för _Ångrahistorik:"
#~ msgid "Dialog Behavior"
#~ msgstr "Fönsterbeteende"
#~ msgid "_Info Window Per Display"
#~ msgstr "_Informationsfönster per display"
#~ msgid "Menus"
#~ msgstr "Menyer"
#~ msgid "Enable _Tearoff Menus"
#~ msgstr "Aktivera _löstagbara menyer"
#~ msgid "Open _Recent Menu Size:"
#~ msgstr "Storlek av Öppna _senaste-menyn:"
#~ msgid "Context Sensitive _Help with \"F1\""
#~ msgstr "Sammanhangskänslig _hjälp med \"F1\""
#~ msgid "Perfect-but-Slow _Pointer Tracking"
#~ msgstr "Följ _pekaren perfekt men långsammare"
#~ msgid "Enable Cursor _Updating"
#~ msgstr "Slå av markör_uppdatering"
#~ msgid "8-Bit Displays"
#~ msgstr "8-bitars skärmar"
#~ msgid "Minimum Number of Colors:"
#~ msgstr "Minsta antal färger:"
#~ msgid "Install Colormap"
#~ msgstr "Använd egen färgkarta"
#~ msgid "Monitor Resolution"
#~ msgstr "Bildskärmsupplösning"
#~ msgid "Monitor"
#~ msgstr "Bildskärm"
#~ msgid "(Currently %d x %d dpi)"
#~ msgstr "(För tillfället %d × %d punkter/tum)"
#~ msgid "From _Windowing System"
#~ msgstr "Från _fönstersystemet"
#~ msgid "Conservative Memory Usage"
#~ msgstr "Konservativ minnesanvändning"
#~ msgid "Only when Modified"
#~ msgstr "Endast om ändrad"
#~ msgid "Always"
#~ msgstr "Alltid"
#~ msgid "\"File -> Save\" Saves the Image:"
#~ msgstr "\"Arkiv -> Spara\" sparar bilden:"
#~ msgid "Session Management"
#~ msgstr "Sessionshantering"
#~ msgid "Session"
#~ msgstr "Session"
#~ msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
#~ msgstr "Tryck på \"Fortsätt\" för att starta GIMP."
#~ msgid ""
#~ "<b>To display images in their natural size, GIMP needs to know your "
#~ "monitor resolution.</b>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>För att kunna visa bilder i sin naturliga storlek måste GIMP känna "
#~ "till upplösningen på din bildskärm.</b>"
#~ msgid ""
#~ "GIMP can obtain this information from the windowing system. However, "
#~ "usually this does not give useful values."
#~ msgstr ""
#~ "GIMP kan hämta den här informationen från fönstersystemet. Normalt "
#~ "returneras dock inga vettiga värden."
#~ msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually."
#~ msgstr "Alternativt kan du ställa in upplösningen manuellt."
#~ msgid ""
#~ "You can also press the \"Calibrate\" button to open a window which lets "
#~ "you determine your monitor resolution interactively."
#~ msgstr ""
#~ "Du kan även trycka på \"Kalibrera\" nedan för att öppna ett fönster som "
#~ "låter dig kalibrera bildskärmsupplösningen interaktivt."
#~ msgid "Calibrate"
#~ msgstr "Kalibrera"
#~ msgid "/Tools/Selection Tools/Fu_zzy Select"
#~ msgstr "/Verktyg/Markeringsverktyg/_Luddig markering"
#~ msgid "Threshold Range:"
#~ msgstr "Tröskelvärdets område:"
#~ msgid ""
#~ "Activate both the \"Keep Height\" and\n"
#~ "\"Keep Width\" toggles to constrain\n"
#~ "the aspect ratio"
#~ msgstr ""
#~ "Aktivera både \"Behåll höjd\"- och\n"
#~ "\"Behåll bredd\"-växlarna för att\n"
#~ "begränsa aspektförhållandet"
#~ msgid "Intensity Range:"
#~ msgstr "Intensitetsintervall:"
#~ msgid "Transparent"
#~ msgstr "Transparent"
#~ msgid "Spiral (anticlockwise)"
#~ msgstr "Spiral (moturs)"
#~ msgid "/Add Tab/Tool _Options"
#~ msgstr "/_Lägg till flik/Verktygs_alternativ"
#~ msgid "/Add Tab/_Device Status"
#~ msgstr "/Lägg till flik/_Enhetsstatus"
#~ msgid "/Add Tab/_Layers"
#~ msgstr "/Lägg till flik/_Lager"
#~ msgid "/Add Tab/_Channels"
#~ msgstr "/Lägg till flik/_Kanaler"
#~ msgid "/Add Tab/_Paths"
#~ msgstr "/Lägg till flik/_Slingor"
#~ msgid "/Add Tab/Inde_xed Palette"
#~ msgstr "/Lägg till flik/_Indexerad palett"
#~ msgid "/Add Tab/Histogra_m"
#~ msgstr "/Lägg till flik/_Histogram"
#~ msgid "/Add Tab/_Selection Editor"
#~ msgstr "/Lägg till flik/_Markeringsredigerare"
#~ msgid "/Add Tab/Na_vigation"
#~ msgstr "/Lägg till flik/_Navigering"
#~ msgid "/Add Tab/_Undo History"
#~ msgstr "/Lägg till flik/_Ångringshistorik"
#~ msgid "/Add Tab/Colo_rs"
#~ msgstr "/Lägg till flik/_Färger"
#~ msgid "/Add Tab/Brus_hes"
#~ msgstr "/Lägg till flik/_Penslar"
#~ msgid "/Add Tab/P_atterns"
#~ msgstr "/Lägg till flik/_Mönster"
#~ msgid "/Add Tab/_Gradients"
#~ msgstr "/Lägg till flik/F_ärgskalor"
#~ msgid "/Add Tab/Pal_ettes"
#~ msgstr "/Lägg till flik/_Paletter"
#~ msgid "/Add Tab/_Fonts"
#~ msgstr "/Lägg till flik/_Typsnitt"
#~ msgid "/Add Tab/_Buffers"
#~ msgstr "/Lägg till flik/_Buffertar"
#~ msgid "/Add Tab/_Images"
#~ msgstr "/Lägg till flik/B_ilder"
#~ msgid "/Add Tab/Document Histor_y"
#~ msgstr "/Lägg till flik/_Dokumenthistorik"
#~ msgid "/Add Tab/_Templates"
#~ msgstr "/Lägg till flik/Ma_llar"
#~ msgid "/Add Tab/T_ools"
#~ msgstr "/Lägg till flik/V_erktyg"
#~ msgid "/Add Tab/Error Co_nsole"
#~ msgstr "/Lägg till flik/_Felkonsoll"
#~ msgid "/Preview Size/_Tiny"
#~ msgstr "/Förhandsvisningsstorlek/_Minimal"
#~ msgid "/Preview Size/E_xtra Small"
#~ msgstr "/Förhandsvisningsstorlek/_Extra liten"
#~ msgid "/Preview Size/_Small"
#~ msgstr "/Förhandsvisningsstorlek/L_iten"
#~ msgid "/Preview Size/_Medium"
#~ msgstr "/Förhandsvisningsstorlek/Me_llan"
#~ msgid "/Preview Size/_Large"
#~ msgstr "/Förhandsvisningsstorlek/_Stor"
#~ msgid "/Preview Size/Ex_tra Large"
#~ msgstr "/Förhandsvisningsstorlek/E_xtra stor"
#~ msgid "/Preview Size/_Huge"
#~ msgstr "/Förhandsvisningsstorlek/M_ycket stor"
#~ msgid "/Preview Size/_Enormous"
#~ msgstr "/Förhandsvisningsstorlek/Eno_rm"
#~ msgid "/Preview Size/_Gigantic"
#~ msgstr "/Förhandsvisningsstorlek/_Gigantisk"
#~ msgid "/Tab Style/_Icon"
#~ msgstr "/Flikstil/_Ikon"
#~ msgid "/Tab Style/Current _Status"
#~ msgstr "/Flikstil/Nuvarande _Status"
#~ msgid "/Tab Style/_Text"
#~ msgstr "/Flikstil/_Text"
#~ msgid "/Tab Style/I_con & Text"
#~ msgstr "/Flikstil/I_kon & text"
#~ msgid "/Tab Style/St_atus & Text"
#~ msgstr "/Flikstil/S_tatus & text"
#~ msgid "From _Template:"
#~ msgstr "Från _mall:"
#~ msgid "/Load Left Color From/_Right Endpoint"
#~ msgstr "/Läs in vänster färg från/_Höger ändpunkt"
#~ msgid "/Load Left Color From/_FG Color"
#~ msgstr "/Läs in vänster färg från/_Förgrundsfärg"
#~ msgid "/Load Left Color From/_BG Color"
#~ msgstr "/Läs in vänster färg från/_Bakgrundsfärg"
#~ msgid "/Load Right Color From/_Left Endpoint"
#~ msgstr "/Läs in höger färg från/_Vänster ändpunkt"
#~ msgid "/Load Right Color From/_FG Color"
#~ msgstr "/Läs in höger färg från/_Förgrundsfärg"
#~ msgid "/Load Right Color From/_BG Color"
#~ msgstr "/Läs in höger färg från/_Bakgrundsfärg"
#~ msgid "/blendingfunction/_Linear"
#~ msgstr "/färgtoningsfunktion/_Linjär"
#~ msgid "/blendingfunction/_Curved"
#~ msgstr "/färgtoningsfunktion/_Kurvad"
#~ msgid "/blendingfunction/_Sinusodial"
#~ msgstr "/färgtoningsfunktion/_Sinusformad"
#~ msgid "/blendingfunction/(Varies)"
#~ msgstr "/färgtoningsfunktion/(Varierande)"
#~ msgid "/coloringtype/_RGB"
#~ msgstr "/färgningstyp/_RGB"
#~ msgid "/coloringtype/HSV (clockwise _hue)"
#~ msgstr "/färgningstyp/H_SV (medurs nyans)"
#~ msgid "/coloringtype/(Varies)"
#~ msgstr "/färgningstyp/(Varierande)"
#~ msgid "Final, Anchored Layer should be:"
#~ msgstr "Det slutgiltiga, ankrade lagret ska vara:"
#~ msgid "/File/_New..."
#~ msgstr "/Arkiv/_Ny..."
#~ msgid "/File/Open Recent/(None)"
#~ msgstr "/Arkiv/Öppna senaste/(Ingen)"
#~ msgid "/File/Open Recent/Document _History"
#~ msgstr "/Arkiv/Öppna senaste/Dokument_historik"
#~ msgid "/File/_Save"
#~ msgstr "/Arkiv/_Spara"
#~ msgid "/File/Re_vert"
#~ msgstr "/Arkiv/Åter_gå"
#~ msgid "/File/_Close"
#~ msgstr "/Arkiv/S_täng"
#~ msgid "/File/_Quit"
#~ msgstr "/Arkiv/_Avsluta"
#~ msgid "/Edit/_Undo"
#~ msgstr "/Redigera/_Ångra"
#~ msgid "/Edit/_Redo"
#~ msgstr "/Redigera/_Gör om"
#~ msgid "/Edit/Undo _History"
#~ msgstr "/Lägg till flik/_Ångringshistorik"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#~ msgid "/Edit/Cu_t"
#~ msgstr "/Redigera/_Klipp ut"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#~ msgid "/Edit/_Copy"
#~ msgstr "/Redigera/K_opiera"
#~ msgid "/Edit/_Paste"
#~ msgstr "/Redigera/Klistra in"
#~ msgid "/Edit/Paste _Into"
#~ msgstr "/Redigera/Klistra _in i"
#~ msgid "/Edit/Paste as _New"
#~ msgstr "/Redigera/Klistra in som _ny"
#~ msgid "/Edit/_Buffer"
#~ msgstr "/Redigera/_Buffert"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#~ msgid "/Edit/Buffer/Cu_t Named..."
#~ msgstr "/Redigera/Buffert/Klipp _ut namngiven..."
#~ msgid "/Edit/Buffer/_Copy Named..."
#~ msgstr "/Redigera/Buffert/_Kopiera namngiven..."
#~ msgid "/Edit/Cl_ear"
#~ msgstr "/Redigera/T_öm"
#~ msgid "/Edit/Fill with _FG Color"
#~ msgstr "/Redigera/Fyll med _förgrundsfärg"
#~ msgid "/Edit/Fill with B_G Color"
#~ msgstr "/Redigera/Fyll med _bakgrundsfärg"
#~ msgid "/Edit/Fill with P_attern"
#~ msgstr "/Redigera/Fyll med _mönster"
#~ msgid "/Edit/_Stroke Selection..."
#~ msgstr "/Redigera/_Stryk val..."
#~ msgid "/Edit/St_roke Path..."
#~ msgstr "/Redigera/S_tryk slinga..."
#~ msgid "/Select/_All"
#~ msgstr "/Markera/_Allt"
#~ msgid "/Select/_None"
#~ msgstr "/Markera/_Inget"
#~ msgid "/Select/_Invert"
#~ msgstr "/Markera/I_nvertera"
#~ msgid "/Select/_Float"
#~ msgstr "/Markera/_Flytande"
#~ msgid "/Select/_By Color"
#~ msgstr "/Markera/_Via färg"
#~ msgid "/Select/_Sharpen"
#~ msgstr "/Markera/_Skärpa"
#~ msgid "/Select/S_hrink..."
#~ msgstr "/Markera/_Krymp..."
#~ msgid "/Select/Toggle _QuickMask"
#~ msgstr "/Markera/Visa sna_bbmask"
#~ msgid "/Select/To _Path"
#~ msgstr "/Markera/_Till slinga"
#~ msgid "/View/_New View"
#~ msgstr "/Visa/_Ny vy"
#~ msgid "/View/_Zoom"
#~ msgstr "/Visa/Zooma"
#~ msgid "/View/Zoom/Zoom _Out"
#~ msgstr "/Visa/Zooma/Zooma _ut"
#~ msgid "/View/Zoom/Zoom _In"
#~ msgstr "/Visa/Zooma/Zooma _in"
#~ msgid "/View/Zoom/Zoom to _Fit Window"
#~ msgstr "/Visa/Zooma/_Passa till fönstret"
#~ msgid "/View/_Info Window"
#~ msgstr "/Visa/_Informationsfönster"
#~ msgid "/View/Show _Selection"
#~ msgstr "/Visa/Visa _markering"
#~ msgid "/View/Show _Layer Boundary"
#~ msgstr "/Visa/Visa _lagergräns"
#~ msgid "/View/Show _Guides"
#~ msgstr "/Visa/Visa _hjälplinjer"
#~ msgid "/View/S_how Grid"
#~ msgstr "/Visa/V_isa rutnät"
#~ msgid "/View/Sna_p to Grid"
#~ msgstr "/Visa/Sn_äpp mot rutnät"
#~ msgid "/View/Show _Menubar"
#~ msgstr "/Visa/Visa m_enyrad"
#~ msgid "/View/Show R_ulers"
#~ msgstr "/Visa/Visa lin_jaler"
#~ msgid "/View/Show Scroll_bars"
#~ msgstr "/Visa/Visa rullnin_gslister"
#~ msgid "/View/Show S_tatusbar"
#~ msgstr "/Visa/Visa s_tatusrad"
#~ msgid "/View/Shrink _Wrap"
#~ msgstr "/Visa/Visa _optimalt fönster"
#~ msgid "/View/Move to Screen..."
#~ msgstr "/Visa/Flytta till skärm..."
#~ msgid "/Image/_Mode"
#~ msgstr "/Bild/_Format"
#~ msgid "/Image/Mode/_RGB"
#~ msgstr "/Bild/Format/_RGB"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#~ msgid "/Image/Mode/_Grayscale"
#~ msgstr "/Bild/Format/_Gråskala"
#~ msgid "/Image/Mode/_Indexed..."
#~ msgstr "/Bild/Format/_Indexerad..."
#~ msgid "/Image/_Transform"
#~ msgstr "/Bild/_Transformera"
#~ msgid "/Image/Transform/Flip _Horizontally"
#~ msgstr "/Bild/Transformera/Vänd bild _horisontellt"
#~ msgid "/Image/Transform/Flip _Vertically"
#~ msgstr "/Bild/Transformera/Vänd bild _vertikalt"
#~ msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees _CW"
#~ msgstr "/Bild/Transformera/Rotera 90 grader m_edurs"
#~ msgid "/Image/Can_vas Size..."
#~ msgstr "/Bild/Can_vasstorlek..."
#~ msgid "/Image/_Scale Image..."
#~ msgstr "/Bild/_Skala bild..."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "/Image/_Crop Image"
#~ msgstr "/Bild/_Beskär bild"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#~ msgid "/Image/_Duplicate"
#~ msgstr "/Bild/_Duplicera"
#~ msgid "/Image/Merge Visible _Layers..."
#~ msgstr "/Bild/Sammanfoga synliga _lager..."
#~ msgid "/Image/_Flatten Image"
#~ msgstr "/Bild/_Platta ut bilden"
#~ msgid "/Image/Configure G_rid..."
#~ msgstr "/Bild/Ställ in _rutnät..."
#~ msgid "/Layer/_New Layer..."
#~ msgstr "/Lager/_Nytt lager..."
#~ msgid "/Layer/Du_plicate Layer"
#~ msgstr "/Lager/_Duplicera lager"
#~ msgid "/Layer/Anchor _Layer"
#~ msgstr "/Lager/_Ankra lager"
#~ msgid "/Layer/Me_rge Down"
#~ msgstr "/Lager/_Sammanfoga nedåt"
#~ msgid "/Layer/_Delete Layer"
#~ msgstr "/Lager/_Ta bort lager"
#~ msgid "/Layer/Discard _Text Information"
#~ msgstr "/Lager/Förkasta _textinformation"
#~ msgid "/Layer/Stack/_Raise Layer"
#~ msgstr "/Lager/Stack/_Höj lager"
#~ msgid "/Layer/Stack/_Lower Layer"
#~ msgstr "/Lager/Stack/_Sänk lager"
#~ msgid "/Layer/Stack/Layer to T_op"
#~ msgstr "/Lager/Stack/Lager till _toppen"
#~ msgid "/Layer/Stack/Layer to Botto_m"
#~ msgstr "/Lager/Stack/Lager till _botten"
#~ msgid "/Layer/_Colors"
#~ msgstr "/Lager/_Färger"
#~ msgid "/Layer/Colors/Color _Balance..."
#~ msgstr "/Lager/Färger/Färg_balans..."
#~ msgid "/Layer/Colors/Hue-_Saturation..."
#~ msgstr "/Lager/Färger/Nyans-_Mättnad..."
#~ msgid "/Layer/Colors/Colori_ze..."
#~ msgstr "/Lager/Färger/Färg_lägg..."
#~ msgid "/Layer/Colors/B_rightness-Contrast..."
#~ msgstr "/Lager/Färger/L_jusstyrka-Kontrast..."
#~ msgid "/Layer/Colors/_Threshold..."
#~ msgstr "/Lager/Färger/_Tröskelvärde..."
#~ msgid "/Layer/Colors/_Levels..."
#~ msgstr "/Lager/Färger/_Nivåer..."
#~ msgid "/Layer/Colors/_Curves..."
#~ msgstr "/Lager/Färger/_Kurvor..."
#~ msgid "/Layer/Colors/_Posterize..."
#~ msgstr "/Lager/Färger/_Posterisering..."
#~ msgid "/Layer/Colors/_Desaturate"
#~ msgstr "/Lager/Färger/_Avfärga"
#~ msgid "/Layer/Colors/In_vert"
#~ msgstr "/Lager/Färger/In_vertera"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#~ msgid "/Layer/Colors/_Auto"
#~ msgstr "/Lager/Färger/_Auto"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#~ msgid "/Layer/Colors/Auto/_Equalize"
#~ msgstr "/Lager/Färger/Auto/Jämna _ut"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#~ msgid "/Layer/Colors/_Histogram"
#~ msgstr "/Lager/Färger/_Histogram"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#~ msgid "/Layer/_Mask"
#~ msgstr "/Lager/_Mask"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#~ msgid "/Layer/Mask/_Add Layer Mask..."
#~ msgstr "/Lager/Mask/_Lägg till mask..."
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#~ msgid "/Layer/Mask/A_pply Layer Mask"
#~ msgstr "/Lager/Mask/_Applicera lagermask"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#~ msgid "/Layer/Mask/_Delete Layer Mask"
#~ msgstr "/Lager/Mask/_Ta bort lagermask"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#~ msgid "/Layer/Mask/_Mask to Selection"
#~ msgstr "/Lager/Mask/_Mask till markering"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#~ msgid "/Layer/Mask/_Add to Selection"
#~ msgstr "/Lager/Mask/_Lägg till i markering"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#~ msgid "/Layer/Mask/_Subtract from Selection"
#~ msgstr "/Lager/Mask/_Ta bort från markering"
#~ msgid "/Layer/Mask/_Intersect with Selection"
#~ msgstr "/Lager/Mask/_Snitt med markering"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#~ msgid "/Layer/Tr_ansparency"
#~ msgstr "/Lager/Tr_ansparens"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#~ msgid "/Layer/Transparency/_Add Alpha Channel"
#~ msgstr "/Lager/Transparens/_Lägg till alfakanal"
#~ msgid "/Layer/Transparency/Al_pha to Selection"
#~ msgstr "/Lager/Transparens/_Alfakanal till markering"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#~ msgid "/Layer/Transparency/A_dd to Selection"
#~ msgstr "/Lager/Transparens/_Lägg till i markering"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#~ msgid "/Layer/Transparency/_Subtract from Selection"
#~ msgstr "/Lager/Transparens/_Ta bort från markering"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#~ msgid "/Layer/Transparency/_Intersect with Selection"
#~ msgstr "/Lager/Transparens/_Snitt med markering"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#~ msgid "/Layer/_Transform"
#~ msgstr "/Lager/_Transformera"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#~ msgid "/Layer/Transform/Flip _Horizontally"
#~ msgstr "/Lager/Transformera/Vänd bild _horisontellt"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#~ msgid "/Layer/Transform/Flip _Vertically"
#~ msgstr "/Lager/Transformera/Vänd bild _vertikalt"
#~ msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees CC_W"
#~ msgstr "/Lager/Transformera/Rotera 90 grader m_oturs"
#~ msgid "/Layer/Transform/Rotate _180 degrees"
#~ msgstr "/Lager/Transformera/Rotera _180 grader"
#~ msgid "/Layer/Transform/_Offset..."
#~ msgstr "/Lager/Transformera/_Offset..."
#~ msgid "/Layer/Layer _Boundary Size..."
#~ msgstr "/Lager/_Storlek på lagergräns..."
#~ msgid "/Layer/Layer to _Image Size"
#~ msgstr "/Lager/_Lagerstorlek som bilden"
#~ msgid "/Layer/_Scale Layer..."
#~ msgstr "/Lager/_Skala lager..."
#~ msgid "/Layer/Cr_op Layer"
#~ msgstr "/Lager/_Beskär lager"
#~ msgid "/Tools/Tool_box"
#~ msgstr "/Verktyg/Verktygs_låda"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "/Tools/_Default Colors"
#~ msgstr "/Verktyg/_Standardfärger"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "/Tools/_Paint Tools"
#~ msgstr "/Verktyg/_Målarverktyg"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "/Tools/_Transform Tools"
#~ msgstr "/Verktyg/_Transformeringsverktyg"
#~ msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Layers, Channels & Paths"
#~ msgstr "/Fönster/Skapa ny docka/_Lager, kanaler och slingor"
#~ msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff"
#~ msgstr "/Fönster/Skapa ny docka/_Diverse saker"
#~ msgid "/Dialogs/Tool _Options"
#~ msgstr "/Fönster/Verktygs_alternativ"
#~ msgid "/Dialogs/_Device Status"
#~ msgstr "/Fönster/_Enhetsstatus"
#~ msgid "/Dialogs/_Layers"
#~ msgstr "/Fönster/_Lager"
#~ msgid "/Dialogs/_Channels"
#~ msgstr "/Fönster/_Kanaler"
#~ msgid "/Dialogs/_Paths"
#~ msgstr "/Fönster/_Slingor"
#~ msgid "/Dialogs/Inde_xed Palette"
#~ msgstr "/Fönster/_Indexerad palett"
#~ msgid "/Dialogs/Histogra_m"
#~ msgstr "/Fönster/_Histogram"
#~ msgid "/Dialogs/_Selection Editor"
#~ msgstr "/Fönster/_Markeringsredigerare"
#~ msgid "/Dialogs/Na_vigation"
#~ msgstr "/Fönster/_Navigering"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "/Dialogs/_Undo History"
#~ msgstr "/Fönster/_Ångringshistorik"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "/Dialogs/Colo_rs"
#~ msgstr "/Fönster/_Färger"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "/Dialogs/Brus_hes"
#~ msgstr "/Fönster/_Penslar"
#~ msgid "/Dialogs/P_atterns"
#~ msgstr "/Fönster/_Mönster"
#~ msgid "/Dialogs/_Gradients"
#~ msgstr "/Fönster/_Färgskalor"
#~ msgid "/Dialogs/Pal_ettes"
#~ msgstr "/Fönster/Pal_etter"
#~ msgid "/Dialogs/_Fonts"
#~ msgstr "/Fönster/_Typsnitt"
#~ msgid "/Dialogs/_Buffers"
#~ msgstr "/Fönster/_Buffertar"
#~ msgid "/Dialogs/_Images"
#~ msgstr "/Fönster/B_ilder"
#~ msgid "/Dialogs/Document Histor_y"
#~ msgstr "/Fönster/Dokument_historik"
#~ msgid "/Dialogs/_Templates"
#~ msgstr "/Fönster/_Mallar"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#~ msgid "/Dialogs/T_ools"
#~ msgstr "/Fönster/V_erktyg"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#~ msgid "/Dialogs/Error Co_nsole"
#~ msgstr "/Fönster/Felme_ddelanden"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#~ msgid "/Filters/Repeat Last"
#~ msgstr "/Filter/Upprepa senaste"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#~ msgid "/Filters/Re-Show Last"
#~ msgstr "/Filter/Visa senaste"
#~ msgid "/Filters/_Blur"
#~ msgstr "/Filter/_Suddigare"
#~ msgid "/Filters/_Colors"
#~ msgstr "/Filter/_Färger"
#~ msgid "/Filters/Colors/Ma_p"
#~ msgstr "/Filter/Färger/_Mappa"
#~ msgid "/Filters/_Noise"
#~ msgstr "/Filter/_Brus"
#~ msgid "/Filters/_Generic"
#~ msgstr "/Filter/_Allmänna"
#~ msgid "/Filters/_Map"
#~ msgstr "/Filter/_Mappa"
#~ msgid "/Filters/_Render"
#~ msgstr "/Filter/_Rendera"
#~ msgid "/Filters/Render/_Clouds"
#~ msgstr "/Filter/Rendera/_Moln"
#~ msgid "/Filters/Render/_Nature"
#~ msgstr "/Filter/Rendera/_Natur"
#~ msgid "/Filters/Render/_Pattern"
#~ msgstr "/Filter/Rendera/_Mönster"
#~ msgid "/Filters/_Web"
#~ msgstr "/Filter/_Webb"
#~ msgid "/Filters/To_ys"
#~ msgstr "/Filter/Le_ksaker"
#~ msgid "Offset _X:"
#~ msgstr "_X-offset:"
#~ msgid "_Wrap"
#~ msgstr "_Slå runt"
#~ msgid "_Background"
#~ msgstr "_Bakgrund"
#~ msgid "Show reversed zoom ratio"
#~ msgstr "Visa omvänt zoomförhållande"
#~ msgid "Window Type Hints"
#~ msgstr "Fönstertyper"
#~ msgid "Qmask Attributes"
#~ msgstr "Snabbmaskattribut"
#~ msgid "Resolution X:"
#~ msgstr "Upplösning X:"
#~ msgid "Stroke"
#~ msgstr "Strykning"
#~ msgid "/Save Options to/_New Entry..."
#~ msgstr "/Spara alternativ till/_Ny post..."
#~ msgid "/Restore Options from/(None)"
#~ msgstr "/Återställ alternativ från/(Ingen)"
#~ msgid "/Rename Saved Options/(None)"
#~ msgstr "/Ge nytt namn till sparade alternativ/(Ingen)"
#~ msgid "/Delete Saved Options/(None)"
#~ msgstr "/Ta bort sparade alternativ/(Ingen)"
#~ msgid "/File/_Preferences"
#~ msgstr "/Arkiv/_Inställningar"
#~ msgid "/File/_Dialogs"
#~ msgstr "/Arkiv/_Fönster"
#~ msgid "/File/Dialogs/Create New Doc_k"
#~ msgstr "/Arkiv/Fönster/Skapa ny doc_ka"
#~ msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Layers, Channels & Paths"
#~ msgstr "/Arkiv/Fönster/Skapa ny docka/_Lager, kanaler och slingor"
#~ msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Brushes, Patterns & Gradients"
#~ msgstr "/Arkiv/Fönster/Skapa ny docka/_Penslar, mönster och Färgskalor"
#~ msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff"
#~ msgstr "/Arkiv/Fönster/Skapa ny docka/_Diverse saker"
#~ msgid "/File/Dialogs/Tool _Options"
#~ msgstr "/Arkiv/Fönster/Verktygs_alternativ"
#~ msgid "/File/Dialogs/_Device Status"
#~ msgstr "/Arkiv/Fönster/_Enhetsstatus"
#~ msgid "/File/Dialogs/_Layers"
#~ msgstr "/Arkiv/Fönster/_Lager"
#~ msgid "/File/Dialogs/_Channels"
#~ msgstr "/Arkiv/Fönster/_Kanaler"
#~ msgid "/File/Dialogs/_Paths"
#~ msgstr "/Arkiv/Fönster/_Slingor"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#~ msgid "/File/Dialogs/Inde_xed Palette"
#~ msgstr "/Arkiv/Fönster/_Indexerad palett"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#~ msgid "/File/Dialogs/Histogra_m"
#~ msgstr "/Arkiv/Fönster/_Histogram"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#~ msgid "/File/Dialogs/_Selection Editor"
#~ msgstr "/Arkiv/Fönster/_Markeringsredigerare"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#~ msgid "/File/Dialogs/Na_vigation"
#~ msgstr "/Arkiv/Fönster/Na_vigation"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#~ msgid "/File/Dialogs/_Undo History"
#~ msgstr "/Arkiv/Fönster/_Ångrahistorik"
#~ msgid "/File/Dialogs/Colo_rs"
#~ msgstr "/Arkiv/Fönster/_Färger"
#~ msgid "/File/Dialogs/Brus_hes"
#~ msgstr "/Arkiv/Fönster/_Penslar"
#~ msgid "/File/Dialogs/P_atterns"
#~ msgstr "/Arkiv/Fönster/_Mönster"
#~ msgid "/File/Dialogs/_Gradients"
#~ msgstr "/Arkiv/Fönster/_Färgskalor"
#~ msgid "/File/Dialogs/Pal_ettes"
#~ msgstr "/Arkiv/Fönster/P_aletter"
#~ msgid "/File/Dialogs/_Fonts"
#~ msgstr "/Arkiv/Fönster/_Typsnitt"
#~ msgid "/File/Dialogs/_Buffers"
#~ msgstr "/Arkiv/Fönster/_Buffertar"
#~ msgid "/File/Dialogs/_Images"
#~ msgstr "/Arkiv/Fönster/Bi_lder"
#~ msgid "/File/Dialogs/Document Histor_y"
#~ msgstr "/Arkiv/Fönster/Dokument_historik"
#~ msgid "/File/Dialogs/_Templates"
#~ msgstr "/Arkiv/Fönster/Malla_r"
#~ msgid "/File/Dialogs/T_ools"
#~ msgstr "/Arkiv/Fönster/V_Erktyg"
#~ msgid "/File/Dialogs/Error Co_nsole"
#~ msgstr "/Arkiv/Fönster/_Felmeddelanden"
#~ msgid "/File/D_ebug"
#~ msgstr "/Arkiv/_Felsök"
#~ msgid "/Xtns/_Module Manager"
#~ msgstr "/Xtns/_Modulbläddrare"
#~ msgid "/Help/_Help"
#~ msgstr "/Hjälp/_Hjälp"
#~ msgid "/Help/_About"
#~ msgstr "/Hjälp/_Om"
#~ msgid "Aborting Installation..."
#~ msgstr "Avbryter installation..."
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Airbrush"
#~ msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/_Airbrush"
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/Blen_d"
#~ msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/Färg_toning"
#~ msgid "/Tools/Color Tools/B_rightness-Contrast..."
#~ msgstr "/Verktyg/Färgverktyg/_Ljusstyrka-Kontrast..."
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Bucket Fill"
#~ msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/_Fyll"
#~ msgid "/Tools/Selection Tools/_By Color Select"
#~ msgstr "/Verktyg/Markeringsverktyg/Markera via _färg"
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Clone"
#~ msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/_Klona"
#~ msgid "/Tools/Color Tools/Color _Balance..."
#~ msgstr "/Verktyg/Färgverktyg/Färg_balans..."
#~ msgid "/Tools/Color Tools/Colori_ze..."
#~ msgstr "/Verktyg/Färgverktyg/Färg_lägg..."
#~ msgid "/Tools/C_olor Picker"
#~ msgstr "/Verktyg/_Hämta färg"
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/Con_volve"
#~ msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/_Konvolvera"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Crop & Resize"
#~ msgstr "/Verktyg/Transformeringsverktyg/_Beskär och ändra storlek"
#~ msgid "/Tools/Color Tools/_Curves..."
#~ msgstr "/Verktyg/Färgverktyg/_Kurvor..."
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/Dod_geBurn"
#~ msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/_BlekBränn"
#~ msgid "/Tools/Selection Tools/_Ellipse Select"
#~ msgstr "/Verktyg/Markeringsverktyg/_Ellipsmarkera"
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Eraser"
#~ msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/_Suddare"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Flip"
#~ msgstr "/Verktyg/Transformeringsverktyg/_Vänd"
#~ msgid "/Tools/Selection Tools/_Free Select"
#~ msgstr "/Verktyg/Markeringsverktyg/_Fri markering"
#~ msgid "/Tools/Color Tools/Hue-_Saturation..."
#~ msgstr "/Verktyg/Färgverktyg/Nyans-_Mättnad..."
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/In_k"
#~ msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/_Bläck"
#~ msgid "/Tools/Selection Tools/_Intelligent Scissors"
#~ msgstr "/Verktyg/Markeringsverktyg/_Intelligent sax"
#~ msgid "/Tools/Color Tools/_Levels..."
#~ msgstr "/Verktyg/Färgverktyg/_Nivåer..."
#~ msgid "Allow Window Resizing"
#~ msgstr "Tillåt storleksförändring av fönster"
#~ msgid "/Tools/M_agnify"
#~ msgstr "/Verktyg/_Förstora"
#~ msgid "/Tools/_Measure"
#~ msgstr "/Verktyg/_Mät"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Move"
#~ msgstr "/Verktyg/Transformeringsverktyg/_Flytta"
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Paintbrush"
#~ msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/_Pensel"
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/Pe_ncil"
#~ msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/_Penna"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Perspective"
#~ msgstr "/Verktyg/Transformeringsverktyg/_Perspektiv"
#~ msgid "/Tools/Color Tools/_Posterize..."
#~ msgstr "/Verktyg/Färgverktyg/_Posterisering..."
#~ msgid "/Tools/Selection Tools/_Rect Select"
#~ msgstr "/Verktyg/Markeringsverktyg/_Rekt. markering"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Rotate"
#~ msgstr "/Verktyg/Transformeringsverktyg/_Rotera"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Scale"
#~ msgstr "/Verktyg/Transformeringsverktyg/_Skala"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/S_hear"
#~ msgstr "/Verktyg/Transformeringsverktyg/_Luta"
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Smudge"
#~ msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/_Smeta"
#~ msgid "/Tools/Te_xt"
#~ msgstr "/Verktyg/Te_xt"
#~ msgid "/Tools/Color Tools/_Threshold..."
#~ msgstr "/Verktyg/Färgverktyg/_Tröskelvärde..."
#~ msgid "/Tools/_Paths"
#~ msgstr "/Verktyg/_Slinga"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Ta bort"
#~ msgid "FG"
#~ msgstr "FG"
#~ msgid "BG"
#~ msgstr "BG"
#~ msgid "Edit Foreground Color"
#~ msgstr "Redigera förgrundsfärg"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Ny"
#~ msgid "Refresh"
#~ msgstr "Uppdatera"
#~ msgid "Stroke _Width:"
#~ msgstr "Stryknings_bredd:"
#~ msgid "Style"
#~ msgstr "Stil"
#~ msgid "Image Comment"
#~ msgstr "Bildkommentar"
#~ msgid "%s Options"
#~ msgstr "Alternativ för %s"
#~ msgid "Paste Transform"
#~ msgstr "Klistra in transformation"
#~ msgid "Empty Layer Copy"
#~ msgstr "Tom lagerkopia"
#~ msgid "Empty Vectors Copy"
#~ msgstr "Tom vektorkopia"
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "%s use defaults"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "%s använd standardval"
#~ msgid "Image Mod"
#~ msgstr "Bildmod"
#~ msgid "Channel Mod"
#~ msgstr "Kanalmod"
#~ msgid ""
#~ " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
#~ msgstr " -S, --no-splash-image Visa ingen bild i startfönstret.\n"
#~ msgid "Modify letter spacing"
#~ msgstr "Ändra tackenmellanrum"
#~ msgid "Could not open"
#~ msgstr "Kunde inte öppna"
#~ msgid "Modify Curves for Channel:"
#~ msgstr "Modifiera kurvor för kanal:"
#~ msgid "Modify Levels for Channel:"
#~ msgstr "Modifiera nivåer för kanal:"
#~ msgid "/View/Zoom/1:4"
#~ msgstr "/Visa/Zooma/1:4"
#~ msgid "/View/Zoom/1:8"
#~ msgstr "/Visa/Zooma/1:8"
#~ msgid "Other (%.2f%%) ..."
#~ msgstr "Annat (%.2f%%) ..."
#~ msgid "_Zoom (%.2f%%)"
#~ msgstr "_Zooma (%.2f%%)"
#~ msgid "@GIMP_VISIBLE_NAME@"
#~ msgstr "@GIMP_VISIBLE_NAME@"
#~ msgid "The GIMP (unstable)"
#~ msgstr "GIMP (ostabil)"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#~ msgid "Cannot create folder: %s"
#~ msgstr "Kan inte skapa mapp: %s"
#~ msgid "<Translators: insert your names here, separated by newline>"
#~ msgstr ""
#~ "Jan Morén <jan.moren@lucs.lu.se>\n"
#~ "Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
#~ "Tomas Ögren <stric@ing.umu.se>\n"
#~ "Skicka synpunkter på översättningen till sv@li.org"
#~ msgid "Could not write thumbnail for '%s' as '%s': %s"
#~ msgstr "Kunde inte skriva miniatyrbild för \"%s\" som \"%s\": %s"
#~ msgid "Could not set permissions of thumbnail '%s': %s"
#~ msgstr "Kunde inte sätta rättigheter för miniatyrbild \"%s\": %s"
#~ msgid "Could not create thumbnail folder '%s'."
#~ msgstr "Kunde inte skapa miniatyrbildsmappen \"%s\"."
#~ msgid "Visit http://www.gimp.org/ for more information"
#~ msgstr "Besök http://www.gimp.org/ för mer information"
#~ msgid "Misc Tool procedures"
#~ msgstr "Diverse verktygsprocedurer"
#~ msgid "Click to create a new anchor, use SHIFT to create a new component."
#~ msgstr ""
#~ "Klicka för att skapa nytt ankare; använd SHIFT för att skapa ny komponent."
#~ msgid ""
#~ "Click-Drag to move the handle around. SHIFT moves the opposite handle "
#~ "symmetrically."
#~ msgstr ""
#~ "Håll och dra för att flytta runt hantaget. Med SHIFT flyttas motsatta "
#~ "handtaget symmetriskt."
#~ msgid ""
#~ "Click-Drag to move the component around. SHIFT moves the complete path "
#~ "around."
#~ msgstr ""
#~ "Håll och dra för att flytta runt komponenten. Med SHIFT flyttas hela "
#~ "slingan."
#~ msgid "Error opening file '%s': %s"
#~ msgstr "Fel vid öppnande av filen \"%s\": %s"
#~ msgid " -r, --restore-session Try to restore saved session.\n"
#~ msgstr " -r, --restore-session Försök att återställa sparad session.\n"
#~ msgid "Cannot open '%s' for reading: %s"
#~ msgstr "Kan inte öppna \"%s\" för läsning: %s"
#~ msgid "Cannot open '%s' for writing: %s"
#~ msgstr "Kan inte öppna \"%s\" för skrivning: %s"
#~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
#~ msgstr "Misslyckades med att öppna \"%s\" för skrivande: %s"
#~ msgid "Failed to create file '%s': %s"
#~ msgstr "Misslyckades med att skapa filen \"%s\": %s"
#~ msgid ""
#~ "Specify that marching ants for selected regions will be drawn with "
#~ "colormap cycling as opposed to be drawn as animated lines. This color "
#~ "cycling option works only with 8-bit displays."
#~ msgstr ""
#~ "Specifierar att vandrande myror för valda regioner ritas med roterande "
#~ "färgkarta istället för som animerade linjer. Detta val fungerar endast "
#~ "med 8-bitars skärmläge."
#~ msgid "Failed to open file: '%s': %s"
#~ msgstr "Misslyckades med att öppna filen: \"%s\": %s"
#~ msgid ""
#~ "Fatal parsing error (unknown depth %d):\n"
#~ "Brush file '%s'"
#~ msgstr ""
#~ "Ödesdigert tolkningsfel (okänt djup %d):\n"
#~ "Penselfil \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Fatal parsing error (unknown version %d):\n"
#~ "Brush file '%s'"
#~ msgstr ""
#~ "Ödesdigert tolkningsfel (okänd version %d):\n"
#~ "Penselfil \"%s\""
#~ msgid "Failed to open"
#~ msgstr "Misslyckades med att öppna"
#~ msgid "Failed to open thumbnail file '%s': %s"
#~ msgstr "Misslyckades med att öppna miniatyrbildsfilen \"%s\": %s"
#~ msgid ""
#~ "Loading palette '%s':\n"
#~ "Corrupt palette: missing magic header"
#~ msgstr ""
#~ "Läser in paletten \"%s\":\n"
#~ "Trasig palett: magiskt huvud saknas"
#~ msgid "Unknown pattern format version %d in '%s'."
#~ msgstr "Okänt mönsterformatsversion %d i \"%s\"."
#~ msgid "Error in GIMP pattern file '%s'."
#~ msgstr "Fel i GIMP-mönsterfilen \"%s\"."
#~ msgid "Current:"
#~ msgstr "Aktuell:"
#~ msgid "Old:"
#~ msgstr "Gammal:"
#~ msgid "Revert to old color"
#~ msgstr "Återgå till gammal färg"
#~ msgid "Dimensions (W x H):"
#~ msgstr "Dimensioner (B × H):"
#~ msgid "/Save Options to/new-separator"
#~ msgstr "/Spara alternativ till/ny separator"
#~ msgid "writing \"%s\"\n"
#~ msgstr "skriver \"%s\"\n"
#~ msgid "Too large!"
#~ msgstr "För stor!"
#~ msgid ""
#~ "Are you sure you want to delete\n"
#~ "template \"%s\" from the list?"
#~ msgstr ""
#~ "Är du säker att du vill ta bort\n"
#~ "mallen \"%s\" från listan?"
#~ msgid ""
#~ "Can't open '%s' for writing:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Kan inte öppna \"%s\" för skrivning:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Font:"
#~ msgstr "Typsnitt:"
#~ msgid "GIMP Font Selection"
#~ msgstr "GIMP-typsnittsval"
#~ msgid "_Family:"
#~ msgstr "_Familj:"
#~ msgid "_Style:"
#~ msgstr "_Stil:"
#~ msgid "Pack my box with five dozen liquor jugs."
#~ msgstr "Flygande bäckasiner söka strax hwila på mjuka tuvor"
#~ msgid "Click to open the Font Selection Dialog"
#~ msgstr "Klicka för att öppna typsnittsvalsdialogen"
#~ msgid "View image histogram"
#~ msgstr "Visa bildens histogram"
#~ msgid "/Tools/Color Tools/_Histogram..."
#~ msgstr "/Verktyg/Färgverktyg/_Histogram..."
#~ msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
#~ msgstr "Kan inte använda histogram på indexerade bilder."
#~ msgid "View Image Histogram"
#~ msgstr "Visa bildhistogram"
#~ msgid "Information on Channel:"
#~ msgstr "Information om kanal:"
#~ msgid "How many pixels the first line should be shorter"
#~ msgstr "Hur många bildpunkter kortare den första linjen skall vara"
#~ msgid "Additional line spacing (in pixels)"
#~ msgstr "Ytterligare radmellanrum ( i bildpunkter)"
#~ msgid "Pick Foreground Color"
#~ msgstr "Välj förgrundsfärg"
#~ msgid "Pick Background Color"
#~ msgstr "Välj bakgrundsfärg"
#~ msgid "Update Toolbox Color"
#~ msgstr "Uppdatera verktygslådefärg"
#~ msgid ""
#~ "Specifies how the area around the image should be drawn when in "
#~ "fullscreen mode."
#~ msgstr "Specifierar hur området runt bilden skall ritas i fullskärmsläge"
#~ msgid ""
#~ "Sets the canvas padding color used when in fullscreen mode and the "
#~ "padding mode is set to custom color."
#~ msgstr ""
#~ "Ställer in färg på canvasutfyllnad om vi är i fullskärmsläge och "
#~ "utfyllnadsläget är satt till egen färg."
#~ msgid ""
#~ "When enabled, the menubar is visible by default in fullscreen mode. This "
#~ "can also be toggled with the \"View->Show Menubar\" command."
#~ msgstr ""
#~ "När aktiverat är menyraden synlig i fullskärmsläge. Detta kan också "
#~ "ändras med \"Visa -> Visa menyrad\"-kommandot."
#~ msgid ""
#~ "When enabled, the rulers are visible by default in fullscreen mode. This "
#~ "can also be toggled with the \"View->Show Rulers\" command."
#~ msgstr ""
#~ "När aktiverat är linjalerna synliga i fullskärmsläge. Detta kan också "
#~ "ändras med \"Visa -> Visa linjaler\"-kommandot."
#~ msgid ""
#~ "When enabled, the scrollbars are visible by default in fullscreen mode. "
#~ "This can also be toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
#~ msgstr ""
#~ "När aktiverat är rullningslisterna synliga i fullskärmsläge. Detta kan "
#~ "också ändras med \"Visa -> Visa rullningslister\"-kommandot."
#~ msgid ""
#~ "When enabled, the statusbar is visible by default in fullscreen mode. "
#~ "This can also be toggled with the \"View->Show Statusbar\" command."
#~ msgstr ""
#~ "När aktiverat är statusraden synlig i fullskärmsläge. Detta kan också "
#~ "ändras med \"Visa -> Visa statusrad\"-kommandot."
#~ msgid "Transform Active Layer"
#~ msgstr "Transformera aktivt lager"
#~ msgid "Transform Active Path"
#~ msgstr "Transformera aktiv slinga"
#~ msgid "Measure angles and lengths"
#~ msgstr "Mät vinklar och längder"
#~ msgid "degrees"
#~ msgstr "grader"
#~ msgid "/_Select Tab"
#~ msgstr "/_Välj flik"
#~ msgid "Remove Grid"
#~ msgstr "Ta bort rutnät"
#~ msgid "N/A"
#~ msgstr "-"
#~ msgid "R:"
#~ msgstr "R:"
#~ msgid "G:"
#~ msgstr "G:"
#~ msgid "B:"
#~ msgstr "B:"
#~ msgid "H:"
#~ msgstr "N:"
#~ msgid "S:"
#~ msgstr "M:"
#~ msgid "V:"
#~ msgstr "V:"
#~ msgid "C:"
#~ msgstr "C:"
#~ msgid "M:"
#~ msgstr "M:"
#~ msgid "K:"
#~ msgstr "K:"
#~ msgid "A:"
#~ msgstr "A:"
#~ msgid "Default Image Size and Unit"
#~ msgstr "Standardbildstorlek och -mått"
#~ msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
#~ msgstr "Standardbildstorlek och -måttenhet"
#~ msgid "Default Comment"
#~ msgstr "Standardkommentar"
#~ msgid "Comment Used for New Images"
#~ msgstr "Kommentar som används för nya bilder"
#~ msgid "Intensity:"
#~ msgstr "Intensitet:"
#~ msgid "Hex Triplet:"
#~ msgstr "Hex-triplett:"
#~ msgid "/Layer to _Imagesize"
#~ msgstr "/Lagerstorlek som _bilden"
#~ msgid "Brush List"
#~ msgstr "Pensellista"
#~ msgid "Pattern List"
#~ msgstr "Mönsterlista"
#~ msgid "Gradient List"
#~ msgstr "Färgskalelista"
#~ msgid "Palette List"
#~ msgstr "Palettlista"
#~ msgid "Font List"
#~ msgstr "Typsnittslista"
#~ msgid "Tool List"
#~ msgstr "Verktygslista"
#~ msgid "Buffer List"
#~ msgstr "Buffertlista"
#~ msgid "List of Templates"
#~ msgstr "Malllista"
#~ msgid "Brush Grid"
#~ msgstr "Penselrutnät"
#~ msgid "Pattern Grid"
#~ msgstr "Mönsterrutnät"
#~ msgid "Gradient Grid"
#~ msgstr "Färgskalerutnät"
#~ msgid "Palette Grid"
#~ msgstr "Palettrutnät"
#~ msgid "Font Grid"
#~ msgstr "Typsnittsrutnät"
#~ msgid "Tool Grid"
#~ msgstr "Verktygsrutnät"
#~ msgid "Buffer Grid"
#~ msgstr "Buffertrutnät"
#~ msgid "Document History Grid"
#~ msgstr "Rutnät för dokumenthistorik"
#~ msgid "Layer List"
#~ msgstr "Lagerlista"
#~ msgid "Channel List"
#~ msgstr "Kanallista"
#~ msgid "Path List"
#~ msgstr "Slinglista"
#~ msgid "/_Delete Template..."
#~ msgstr "/_Ta bort mall..."
#~ msgid "Save current settings as default values"
#~ msgstr "Spara aktuella inställningar som standardvärden"
#~ msgid "Restore saved default values"
#~ msgstr "Återställ sparade standardvärden"
#~ msgid "Reset to factory defaults"
#~ msgstr "Återställ till grundvärden"
#~ msgid "/_Remove Tab"
#~ msgstr "/_Ta bort flik"
#~ msgid "Netscape"
#~ msgstr "Netscape"
#~ msgid "New Color"
#~ msgstr "Ny färg"
#~ msgid "Extend Stroke/Move Nodes"
#~ msgstr "Utöka strykning/flytta noder"
#~ msgid "Insert/Delete Nodes"
#~ msgstr "Lägg in/ta bort noder"
#~ msgid "Move Stroke/Path"
#~ msgstr "Stryk slinga/väg"
#~ msgid "Move Selection Outline"
#~ msgstr "Flytta markeringskant"
#~ msgid "Move Pixels"
#~ msgstr "Flytta bildpunkter"
#~ msgid "/_Raise Displays"
#~ msgstr "/_Höj displayer"
#~ msgid "/_New Display"
#~ msgstr "/_Ny display"
#~ msgid "Keep Trans."
#~ msgstr "Behåll transp."
#~ msgid "open failed on %s: %s\n"
#~ msgstr "öppnande av %s misslyckades: %s\n"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#~ msgid "Channel Load"
#~ msgstr "Läs in kanal"
#~ msgid "Selection from Channel"
#~ msgstr "Markering från kanal"
#~ msgid "Paint operation failed."
#~ msgstr "Målningsåtgärden misslyckades."
#~ msgid "Channel from Alpha"
#~ msgstr "Kanal från alfa"
#~ msgid "Channel from Mask"
#~ msgstr "Kanal från mask"
#~ msgid "Selection from Alpha"
#~ msgstr "Markering från alfa"
#~ msgid ""
#~ "The active layer has no alpha channel\n"
#~ "to convert to a selection."
#~ msgstr ""
#~ "Det aktiva lagret har ingen alfakanal\n"
#~ "att konvertera till markering."
#~ msgid "Selection from Mask"
#~ msgstr "Markering från mask"
#~ msgid ""
#~ "The active layer has no mask\n"
#~ "to convert to a selection."
#~ msgstr ""
#~ "Det aktiva lagret har ingen mask\n"
#~ "att konvertera till markering."
#~ msgid "Blend: 0, 0"
#~ msgstr "Tona: 0, 0"
#~ msgid "Crop: 0 x 0"
#~ msgstr "Beskär: 0 × 0"
#~ msgid "Move: 0, 0"
#~ msgstr "Flytta: 0, 0"
#~ msgid "Vectors"
#~ msgstr "Vektorer"
#~ msgid "the most promising path tool prototype... :-)"
#~ msgstr "den mest lovande slingverktygsprotypen... :-)"
#~ msgid "/Tools/_Vectors"
#~ msgstr "/Verktyg/_Vektorer"
#~ msgid "Once Forward"
#~ msgstr "En gång framåt"
#~ msgid "Once Backward"
#~ msgstr "En gång bakåt"
#~ msgid "Loop Sawtooth"
#~ msgstr "Loopa sågtandat"
#~ msgid "Loop Triangle"
#~ msgstr "Loopa triangel"
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Typ:"
#~ msgid "Appearence"
#~ msgstr "Utseende"
#~ msgid "Grid Foreground Color"
#~ msgstr "Förgrundsfärg för rutnät"
#~ msgid "Grid Background Color"
#~ msgstr "Bakgrundsfärg för rutnät"
#~ msgid "Custom Color:"
#~ msgstr "Egen färg:"
#~ msgid " Success\n"
#~ msgstr " Lyckades\n"
#~ msgid " Failure: %s\n"
#~ msgstr " Misslyckades: %s\n"
#~ msgid "Hex Triplet"
#~ msgstr "Hexadecimal triplett"
#~ msgid "PDB calling error %s"
#~ msgstr "PDB-anropsfel %s"
#~ msgid ""
#~ "Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n"
#~ "Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s"
#~ msgstr ""
#~ "Felaktigt antal parametrar skickades till procedural_db_run_proc:\n"
#~ "Argument %d till \"%s\" borde vara en %s, men skickade en %s"
#~ msgid "Clear Console"
#~ msgstr "Töm konsoll"
#~ msgid "Tool Plug-Ins"
#~ msgstr "Verktygsinsticksmoduler"
#~ msgid "Tool Plug-In Folders"
#~ msgstr "Mappar för verktygsinsticksmoduler"
#~ msgid "Select Tool Plug-In Folders"
#~ msgstr "Välj mappar för verktygsinsticksmodul"
#~ msgid "/Image/Transform/Rotate Right"
#~ msgstr "/Bild/Transformera/Rotera höger"
#~ msgid "/Layer/Transform/Rotate Left"
#~ msgstr "/Lager/Transformera/Rotera vänster"
#~ msgid "Selection to path procedure lookup failed."
#~ msgstr "Uppslagning av procedur för markering till slinga misslyckades."
#~ msgid "Show Path"
#~ msgstr "Visa slinga"
#~ msgid "/Add Tab/Old Paths..."
#~ msgstr "/Lägg till flik/Gamla slingor..."
#~ msgid "/New Path"
#~ msgstr "/Ny slinga"
#~ msgid "New Point"
#~ msgstr "Ny punkt"
#~ msgid "Add Point"
#~ msgstr "Lägg till punkt"
#~ msgid "Delete Point"
#~ msgstr "Ta bort punkt"
#~ msgid "Edit Point"
#~ msgstr "Ändra punkt"
#~ msgid "Path %d"
#~ msgstr "Slinga %d"
#~ msgid "Failed to read from '%s'."
#~ msgstr "Misslyckades med att läsa från \"%s\"."
#~ msgid "No points specified in path file '%s'."
#~ msgstr "Inga punkter specifierade i slingfilen \"%s\"."
#~ msgid "Failed to read path points from '%s'."
#~ msgstr "Misslyckades med att läsa slingpunkter från \"%s\"."
#~ msgid "Load and Save Bezier Curves"
#~ msgstr "Läs in och spara Bezierkurvor"
#~ msgid "Load Path"
#~ msgstr "Läs in slinga"
#~ msgid "Bezier Select"
#~ msgstr "Beziermarkera"
#~ msgid "Select regions using Bezier curves"
#~ msgstr "Markera regioner genom att använda Bezierkurvor"
#~ msgid "/Tools/Selection Tools/Bezier Select"
#~ msgstr "/Verktyg/Markeringsverktyg/Beziermarkera"
#~ msgid "Bezier path already closed."
#~ msgstr "Bezierslingan redan stängd."
#~ msgid "Corrupt curve"
#~ msgstr "Trasig kurva"
#~ msgid "Curve not closed!"
#~ msgstr "Kurvan är inte stängd!"
#~ msgid "Paintbrush operation failed."
#~ msgstr "Målarpenselåtgärd misslyckades."
#~ msgid "Translate Channel"
#~ msgstr "Translatera kanal"
#~ msgid "Translate Selection"
#~ msgstr "Translatera markering"
#~ msgid "Gimp Dock #%d"
#~ msgstr "Gimp-docka %d"
#~ msgid "Input Device Settings"
#~ msgstr "Inställningar för inmatningsenheter"
#~ msgid ""
#~ "Sets the default menubar visibility. This can also be toggled with the "
#~ "\"View->Toggle\" Menubar command."
#~ msgstr ""
#~ "Bestämmer synlighet för menyraden. Detta kan också ändras med \"Visa -> "
#~ "Visa\" menyrad-kommandot."
#~ msgid ""
#~ "Sets the default ruler visibility. This can also be toggled with the "
#~ "\"View->Toggle Rulers\" command."
#~ msgstr ""
#~ "Bestämmer synlighet för linjaler. Detta kan också ändras med \"Visa -> "
#~ "Visa linjaler\"-kommandot."
#~ msgid "%.2f KB"
#~ msgstr "%.2f kB"
#~ msgid "%.1f KB"
#~ msgstr "%.1f kB"
#~ msgid "%d KB"
#~ msgstr "%d kB"
#~ msgid "%.2f MB"
#~ msgstr "%.2f MB"
#~ msgid "%.1f MB"
#~ msgstr "%.1f MB"
#~ msgid "Old Path List"
#~ msgstr "Gammal slinglista"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Annat"
#~ msgid "Move Selection Mask"
#~ msgstr "Flytta markeringsmask"
#~ msgid "Add Guide"
#~ msgstr "Lägg till hjälplinje"
#~ msgid "Drawable Visilibity"
#~ msgstr "Ritytesynlighet"
#~ msgid ""
#~ "Unable to add a layer mask to a\n"
#~ "layer in an indexed image."
#~ msgstr ""
#~ "Kan inte lägga till en lagermask till\n"
#~ "ett lager i en indexerad bild."
#~ msgid "Layer Reposition"
#~ msgstr "Ompositionering av lager"
#~ msgid "Channel Reposition"
#~ msgstr "Ompositionering av kanal"
#~ msgid "Vectors Reposition"
#~ msgstr "Ompositionering av vektorer"
#~ msgid "Add Layer to Image"
#~ msgstr "Lägg till lager till bilden"
#~ msgid "Remove Layer from Image"
#~ msgstr "Ta bort lager från bilden"
#~ msgid "Add Channel to Image"
#~ msgstr "Lägg till kanal till bilden"
#~ msgid "Add Path to Image"
#~ msgstr "Lägg till slinga till bilden"
#~ msgid "Remove Path from Image"
#~ msgstr "Ta bort slinga från bilden"
#~ msgid "Image Tree"
#~ msgstr "Bildträd"
#~ msgid "Brush Tree"
#~ msgstr "Penselträd"
#~ msgid "Pattern Tree"
#~ msgstr "Mönsterträd"
#~ msgid "Gradient Tree"
#~ msgstr "Gradientträd"
#~ msgid "Palette Tree"
#~ msgstr "Paletträd"
#~ msgid "Buffer Tree"
#~ msgstr "Buffertträd"
#~ msgid "Document History Tree"
#~ msgstr "Träd för dokumenthistorik"
#~ msgid "/View as Tree"
#~ msgstr "/Visa som träd"
#~ msgid "Sets whether GIMP should create previews of layers and channels."
#~ msgstr "Bestämmer om GIMP ska skapa förhandsvisningar av lager och kanaler."
#~ msgid "Sets the size of the thumbnail saved with each image."
#~ msgstr "Bestämmer storleken på miniatyrbilden som sparas med varje bild."
#~ msgid ""
#~ "When the physical image size changes, setting this option to yes enables "
#~ "the automatic resizing of windows."
#~ msgstr ""
#~ "Storleken på fönster ändras när den fysiska bildstorleken ändras om satt "
#~ "till ja."
#~ msgid ""
#~ "When zooming into and out of images, setting this option to yes enables "
#~ "the automatic resizing of windows."
#~ msgstr ""
#~ "Storleken på fönster ändras när man zoomar in och ut ur bilden om satt "
#~ "till ja."
#~ msgid "When set to yes, enables tear off menus."
#~ msgstr "När satt till ja aktiveras löstagbara menyer."
#~ msgid "When set to no the F1 help binding will be disabled."
#~ msgstr "När satt till nej fungerar F1 inte som hjälpkommando."
#~ msgid ""
#~ "Save failed.\n"
#~ "%s: Unknown file type."
#~ msgstr ""
#~ "Sparande misslyckades.\n"
#~ "%s: Okänd bildtyp."
#~ msgid ""
#~ "Save failed.\n"
#~ "%s is not a regular file."
#~ msgstr ""
#~ "Sparande misslyckades.\n"
#~ "%s är inte en vanlig fil."
#~ msgid ""
#~ "Save failed.\n"
#~ "%s: %s."
#~ msgstr ""
#~ "Sparande misslyckades.\n"
#~ "%s: %s."
#~ msgid "Inverse Selection"
#~ msgstr "Omvänd markering"
#~ msgid "Inverse Grayscale Copy of Layer"
#~ msgstr "Inverterad gråskalekopia av lager"
#~ msgid ""
#~ "This is folder used to store user defined fractals to\n"
#~ "be used by the FractalExplorer plug-in. The GIMP\n"
#~ "checks this folder in addition to the systemwide\n"
#~ "FractalExplorer installation when searching for fractals."
#~ msgstr ""
#~ "Detta är en mapp som används för att lagra\n"
#~ "användardefinerade fraktaler för att användas med\n"
#~ "FractalExplorer-insticksmodulen. GIMP söker i denna\n"
#~ "mapp utöver systemets FractalExplorer-installation när\n"
#~ "den söker efter fraktaler."
#~ msgid ""
#~ "This folder is used to store user defined figures to\n"
#~ "be used by the GFig plug-in. The GIMP checks this\n"
#~ "folder in addition to the systemwide GFig installation\n"
#~ "when searching for gfig figures."
#~ msgstr ""
#~ "Denna mapp används för att lagra användardefinerade\n"
#~ "figurer att användas med GFig-insticksmodulen.\n"
#~ "GIMP söker i denna mapp utöver systemets\n"
#~ "GFig-installation när den söker efter GFig-figurer."
#~ msgid ""
#~ "This folder is used to store user defined gflares to\n"
#~ "be used by the GFlare plug-in. The GIMP checks this\n"
#~ "folder in addition to the systemwide GFlares\n"
#~ "installation when searching for gflares."
#~ msgstr ""
#~ "Denna mapp används för att lagra användardefinerade\n"
#~ "gflares för att användas med GFlare-insticksmodulen.\n"
#~ "GIMP söker i denna mapp utöver systemets\n"
#~ "GFlarea-installation när den söker efter gflares."
#~ msgid ""
#~ "This folder is used to store user defined data to be\n"
#~ "used by the Gimpressionist plug-in. The GIMP checks\n"
#~ "this folder in addition to the systemwide Gimpressionist\n"
#~ "installation when searching for data."
#~ msgstr ""
#~ "Denna mapp används för att lagra användardefinerad data\n"
#~ "att användas med insticksmodulen Gimpressionist. GIMP\n"
#~ "söker i denna mapp utöver systemets\n"
#~ "Gimpressionist-installation när den söker efter data."
#~ msgid "/Tools/Swap Contexts"
#~ msgstr "/Verktyg/Byt sammanhang"
#~ msgid "Undo History: %s"
#~ msgstr "Ångringshistorik: %s"
#~ msgid "Levels of Undo:"
#~ msgstr "Ångrasteg:"
#~ msgid "Unit:"
#~ msgstr "Enhet:"
#~ msgid "parasite attached to item"
#~ msgstr "parasit kopplad till objekt"
#~ msgid "parasite detached from item"
#~ msgstr "parasit frånkopplad från objekt"
#~ msgid "/Filters/Text"
#~ msgstr "/Filter/Text"
#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "Återställ"
#~ msgid "Unable to locate Plug-In: \"%s\""
#~ msgstr "Kunde inte hitta insticksmodul: \"%s\""
#~ msgid "Path tool prototype"
#~ msgstr "Slingverktygsprototyp"
#~ msgid "No font chosen or font invalid."
#~ msgstr "Inget typsnitt valt eller typsnittet ogiltigt."
#~ msgid "_Border:"
#~ msgstr "_Kant:"
#~ msgid "/Layer/Alpha/Add Alpha Channel"
#~ msgstr "/Lager/Alfa/Lägg till alfakanal"
#~ msgid "Empty Vector Copy"
#~ msgstr "Tom vektorkopia"
#~ msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n"
#~ msgstr "GIMP är inte korrekt installerat för den aktuella användaren\n"
#~ msgid ""
#~ "User installation was skipped because the '--nointerface' flag was "
#~ "encountered\n"
#~ msgstr ""
#~ "Användarinstallationen hoppades över eftersom \"--nointerface\"-flaggan "
#~ "påträffades\n"
#~ msgid ""
#~ "To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' "
#~ "flag\n"
#~ msgstr ""
#~ "För att utföra användarinstallationen startar du GIMP utan\n"
#~ "\"--nointerface\"-flaggan\n"
#~ msgid ""
#~ "ERROR: GIMP could not initialize the GUI.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "FEL: GIMP kunde inte initiera det grafiska användargränssnittet.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Please select the number of uniform parts"
#~ msgstr "Välj antalet uniforma delar"
#~ msgid ""
#~ "Installation failed.\n"
#~ "Contact the system administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Installationen misslyckades.\n"
#~ "Kontakta systemadministratören."
#~ msgid "/View/Toggle Guides"
#~ msgstr "/Visa/Visa hjälplinjer"
#~ msgid "/View/Toggle Menubar"
#~ msgstr "/Visa/Visa menyrad"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#~ msgid ""
#~ "This folder is used to store brushes that are created\n"
#~ "with the brush editor."
#~ msgstr ""
#~ "Denna mapp används för att lagra penslar som skapas med\n"
#~ "penselredigeraren."
#~ msgid "Error reading from '%s': %s"
#~ msgstr "Fel vid läsande från \"%s\": %s"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#~ msgid "does not exist. Cannot install."
#~ msgstr "finns inte. Kan inte installera."
#~ msgid "has invalid permissions. Cannot install."
#~ msgstr "har ogiltiga rättigheter. Kan inte installera."
#~ msgid ""
#~ "Did you notice any error messages in the lines above?\n"
#~ "If not, installation was successful!\n"
#~ "Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
#~ msgstr ""
#~ "Såg du några felmeddelanden i konsollfönstret?\n"
#~ "Om inte så lyckades installationen! Annars, avsluta\n"
#~ "och undersök vad som kan ha gått fel..."
#~ msgid "Click \"Continue\" to complete GIMP installation."
#~ msgstr "Tryck på \"Fortsätt\" för att slutföra GIMP-installationen."
#~ msgid "Installation failed. Contact your system administrator."
#~ msgstr "Installationen misslyckades. Kontakta din systemadministratör."
#~ msgid "Vector angles and lengths"
#~ msgstr "Vektorvinklar och -längder"
#~ msgid "Failed to create thumbnail directory '%s'."
#~ msgstr "Misslyckades med att skapa miniatyrbildskatalogen \"%s\"."
#~ msgid ""
#~ "Did you notice any error messages in the console window?\n"
#~ "If not, installation was successful!\n"
#~ "Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
#~ msgstr ""
#~ "Såg du några felmeddelanden i konsollfönstret?\n"
#~ "Om inte så lyckades installationen! Annars, avsluta\n"
#~ "och undersök vad som kan ha gått fel..."
#~ msgid "Convolve Type"
#~ msgstr "Konvolveringstyp"
#~ msgid "Allow Enlarging"
#~ msgstr "Tillåt förstoring"
#~ msgid "Anti Erase"
#~ msgstr "Antisudda"
#~ msgid "Move Mode"
#~ msgstr "Flyttläge"
#~ msgid "15 Degrees"
#~ msgstr "15°"
#~ msgid "Keep Width"
#~ msgstr "Behåll bredd"
#~ msgid "Fill Type (<Ctrl>)"
#~ msgstr "Fyllnadstyp (<Ctrl>)"
#~ msgid "Convolve Type (<Ctrl>)"
#~ msgstr "Konvolveringstyp (<Ctrl>)"
#~ msgid "Tool Toggle (<Ctrl>)"
#~ msgstr "Verktygsväxel (<Ctrl>)"
#~ msgid "Allow Enlarging (<Alt>)"
#~ msgstr "Tillåt förstoring (<Alt>)"
#~ msgid "Anti Erase (<Ctrl>)"
#~ msgstr "Antisudda (<Ctrl>)"
#~ msgid "Move Mode (<Alt>)"
#~ msgstr "Flyttläge (<Alt>)"
#~ msgid "15 Degrees (<Ctrl>)"
#~ msgstr "15° (<Ctrl>)"
#~ msgid "Menu _Bar Per Display"
#~ msgstr "Meny_rad per display"
#~ msgid "Disable _Tearoff Menus"
#~ msgstr "Inaktivera _löstagbara menyer"
#~ msgid "Tool procedures"
#~ msgstr "Verktygsprocedurer"
#~ msgid ""
#~ "Unable to save '%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Kunde inte spara \"%s\":\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Failed to open palette file '%s': %s"
#~ msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": %s"
#~ msgid "_Information Window Per Display"
#~ msgstr "_Informationsfönster per display"
#~ msgid "parsing \"%s\"\n"
#~ msgstr "tolkar \"%s\"\n"
#~ msgid " at line %d column %d\n"
#~ msgstr " på rad %d kolumn %d\n"
#~ msgid " unexpected token: %s\n"
#~ msgstr " oväntad token: %s\n"
#~ msgid "Can't open %s; %s"
#~ msgstr "Kan inte öppna %s: %s"
#~ msgid "Can't rename %s to %s.old; %s"
#~ msgstr "Kan inte döpa om %s till %s.old: %s"
#~ msgid "Couldn't reopen %s\n"
#~ msgstr "Kan inte öppna %s igen\n"
#~ msgid "Can't write to %s; %s"
#~ msgstr "Kan inte skriva till %s: %s"
#~ msgid "Gradient Selection"
#~ msgstr "Färgskalemarkering"
#~ msgid ""
#~ "At least one of the changes you made will only\n"
#~ "take effect after you restart the GIMP.\n"
#~ "\n"
#~ "You may choose 'Save' now to make your changes\n"
#~ "permanent, so you can restart GIMP or hit 'Close'\n"
#~ "and the critical parts of your changes will not\n"
#~ "be applied."
#~ msgstr ""
#~ "Åtminstone en av de förändringar du gjort kommer endast\n"
#~ "att träda i kraft efter du startat om GIMP.\n"
#~ "\n"
#~ "Du kan välja att spara nu för att göra dina förändringar\n"
#~ "permanenta så du kan starta om GIMP eller trycka på \"Stäng\"\n"
#~ "för att strunta i att använda de förändringarna."
#~ msgid "Info Window Follows Mouse"
#~ msgstr "Informationsfönstret följer musen"
#~ msgid "Auto Save"
#~ msgstr "Spara automatiskt"
#~ msgid "Monitor Resolution X:"
#~ msgstr "Bildskärmsupplösning X:"
#~ msgid "Flip Tool"
#~ msgstr "Vändverktyg"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#~ msgid "Ink Tool"
#~ msgstr "Bläckverktyg"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#~ msgid "Move Tool"
#~ msgstr "Flyttaverktyg"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#~ msgid "Perspective Tool"
#~ msgstr "Perspektivverktyg"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#~ msgid "Scale Tool"
#~ msgstr "Skalningsverktyg"
#~ msgid "Shear Tool"
#~ msgstr "Lutningsverktyg"
#~ msgid "Vector Tool"
#~ msgstr "Vektorverktyg"
#~ msgid "Gamma color display filter"
#~ msgstr "Gammafärgvisningsfilter"
#~ msgid "Gamma:"
#~ msgstr "Gamma:"
#~ msgid "High Contrast color display filter"
#~ msgstr "Färgvisningsfilter, högkontrast"
#~ msgid "Contrast"
#~ msgstr "Kontrast"
#~ msgid "Painter-style triangle color selector"
#~ msgstr "Triangelfärgväljare i Painter-stil"
#~ msgid "Triangle"
#~ msgstr "Triangel"
#~ msgid "Watercolor style color selector"
#~ msgstr "Färgväljare i vattenfärgsstil"
#~ msgid "Watercolor"
#~ msgstr "Vattenfärg"
#~ msgid "Pressure"
#~ msgstr "Tryck"
#~ msgid "H"
#~ msgstr "N"
#~ msgid "S"
#~ msgstr "M"
#~ msgid "V"
#~ msgstr "V"
#~ msgid "R"
#~ msgstr "R"
#~ msgid "A"
#~ msgstr "A"
#~ msgid "Text Editor"
#~ msgstr "Textredigerare"
#~ msgid "Cannot float selection: No selection made."
#~ msgstr "Kan inte göra markering flytande: Ingen markering är gjord."
#~ msgid ""
#~ "Module '%s' load error:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Fel vid inläsning av modul \"%s\":\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Missing module_init() symbol"
#~ msgstr "Symbolen module_init() saknas"
#~ msgid "loading module: '%s'\n"
#~ msgstr "läser in modul: \"%s\"\n"
#~ msgid "skipping module: '%s'\n"
#~ msgstr "hoppar över modul: \"%s\"\n"
#~ msgid "Module DB"
#~ msgstr "Moduldatabas"
#~ msgid "Loaded OK"
#~ msgstr "Lästes in OK"
#~ msgid "Load failed"
#~ msgstr "Inläsning misslyckades"
#~ msgid "Unload requested"
#~ msgstr "Begärde glömning"
#~ msgid "Unloaded OK"
#~ msgstr "Glömdes OK"
#~ msgid "Autoload during start-up"
#~ msgstr "Läs in automatiskt vid uppstart"
#~ msgid "High Contrast"
#~ msgstr "Högkontrast"
#~ msgid "Replicate segment"
#~ msgstr "Replikera segmentet"
#~ msgid "Replicate selection"
#~ msgstr "Replikera markering"
#~ msgid "Info: %s-%d.%d"
#~ msgstr "Info: %s-%d.%d"
#~ msgid "Layer name:"
#~ msgstr "Lagernamn:"
#~ msgid "Add Mask Options"
#~ msgstr "Alternativ för lägg till mask"
#~ msgid "Select a Gradient to Create a Palette from"
#~ msgstr "Välj en färgskala att skapa en palett från"
#~ msgid "new_import"
#~ msgstr "ny_import"
#~ msgid "Source:"
#~ msgstr "Källa:"
# <janne> "sampel" är vad man använder i digitalteknik och bildbehandling
# så vitt jag förstår
#
#~ msgid "Sample Size:"
#~ msgstr "Sampelstorlek:"
#~ msgid "New Plug-ins"
#~ msgstr "Nya insticksmoduler"
#~ msgid "Plug-ins"
#~ msgstr "Insticksmoduler"
#~ msgid "Color Levels"
#~ msgstr "Färgnivåer"
#~ msgid "Crop Tool"
#~ msgstr "Beskäringsverktyg"
#~ msgid "Load/Save Curves"
#~ msgstr "Läs in/spara kurvor"
#~ msgid "Load/Save Levels"
#~ msgstr "Läs in/Spara nivåer"
#~ msgid "Measure Tool"
#~ msgstr "Mätverktyg"
#~ msgid "Rotate Tool"
#~ msgstr "Roteringsverktyg"
#~ msgid "Color Selection"
#~ msgstr "Färgval"
#~ msgid "By Color Selection"
#~ msgstr "Markera via färg"
#~ msgid "Inactive"
#~ msgstr "Inaktiv"
#~ msgid "The GIMP tips file could not be parsed correctly!"
#~ msgstr "GIMP-tipsfilen kunde inte tolkas korrekt!"
#~ msgid "Loading preview..."
#~ msgstr "Läser in förhandsvisning..."
#~ msgid "Blend:"
#~ msgstr "Färgtoning:"
#~ msgid "Unable to open file %s"
#~ msgstr "Kunde inte öppna filen %s"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Navigation: No Image"
#~ msgstr "Navigation: Ingen bild"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Öppna"
#~ msgid ""
#~ "%s failed.\n"
#~ "%s: %s."
#~ msgstr ""
#~ "%s misslyckades.\n"
#~ "%s: %s."
#~ msgid "Determine File Type"
#~ msgstr "Bestäm filtyp"
#~ msgid "This thumbnail may be out of date"
#~ msgstr "Denna miniatyrbild kan vara för gammal"
#~ msgid "No Information"
#~ msgstr "Ingen information"
#~ msgid "Thumbnail saving is disabled."
#~ msgstr "Miniatyrbildssparande är inaktiverat."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Never"
#~ msgstr "Aldrig"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Lägg till"
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Upp"
#~ msgid "Brush Selection"
#~ msgstr "Penselmarkering"
#~ msgid "Custom Palette Options"
#~ msgstr "Alternativ för egen palett"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#~ msgid "/File/Dialogs/Display Filters..."
#~ msgstr "/Arkiv/Fönster/Visningsfilter..."
#~ msgid "Pattern Selection"
#~ msgstr "Mönsterval"
#~ msgid "Paint Options"
#~ msgstr "Penselalternativ"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#~ msgid "Use Global Paint Options"
#~ msgstr "Använd globala målaralternativ"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#~ msgid "Gradient Options"
#~ msgstr "Färgskaleåtgärder"
#~ msgid "Error: Levels of undo must be zero or greater."
#~ msgstr "Fel: Antalet ångrasteg måste vara 0 eller högre."
#~ msgid "Error: Marching speed must be 50 or greater."
#~ msgstr "Fel: Vandrande myrornas hastighet måste vara 50 eller högre."
#~ msgid "Error: Default width must be one or greater."
#~ msgstr "Fel: Standardbredden måste vara 1 eller högre."
#~ msgid "Error: Default height must be one or greater."
#~ msgstr "Fel: Standardhöjden måste vara 1 eller högre."
#~ msgid "Error: Default unit must be within unit range."
#~ msgstr "Fel: Standardmåttet måste vara inom måttområdet."
#~ msgid "Error: Default resolution must not be zero."
#~ msgstr "Fel: Standardbildskärmsupplösningen får inte vara 0."
#~ msgid "Error: Default resolution unit must be within unit range."
#~ msgstr "Fel: Standardmåttenheten måste vara inom måttområdet."
#~ msgid "Error: Monitor resolution must not be zero."
#~ msgstr "Fel: Bildskärmsupplösningen får inte vara 0."
#~ msgid "Error: Image title format must not be NULL."
#~ msgstr "Fel: Bildtitelformatet får inte vara NULL."
#~ msgid "Error: Image status format must not be NULL."
#~ msgstr "Fel: Bildstatusformatet får inte vara NULL."
#~ msgid "Error: Number of processors must be between 1 and 30."
#~ msgstr "Fel: Antalet processorer måste vara mellan 1 och 30."
#~ msgid ""
#~ "This folder is used to store brushes that are created\n"
#~ "created with the brush editor."
#~ msgstr ""
#~ "Denna mapp används för att lagra penslar som skapas med\n"
#~ "penselredigeraren."
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#~ msgid "This brush cannot be edited."
#~ msgstr "Denna pensel kan inte redigeras."
#~ msgid ""
#~ "Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %"
#~ "0.3f) Opacity: %0.3f"
#~ msgstr ""
#~ "Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %"
#~ "0.3f) Opacitet: %0.3f"
#~ msgid "Foreground color set to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#~ msgstr "Förgrundsfärg satt till RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#~ msgid "Background color to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#~ msgstr "Bakgrundsfärg satt till RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#~ msgid ""
#~ "Click: select <Shift>+Click: extend selection Drag: move <Shift>"
#~ "+Drag: move & compress"
#~ msgstr ""
#~ "Klicka: markera <Skift>+klicka: utöka markering Dra: flytta <Skift>"
#~ "+dra: flytta och komprimera"
#~ msgid "Invalid UTF-8 string in GIMP brush file '%s'."
#~ msgstr "Ogiltig UTF-8-sträng i GIMP-penselfilen \"%s\"."
#~ msgid "image"
#~ msgstr "bild"
#~ msgid "transform"
#~ msgstr "transform"
#~ msgid "delete channel"
#~ msgstr "ta bort kanal"
#~ msgid "gimage"
#~ msgstr "gimage"
#~ msgid "text"
#~ msgstr "text"
#~ msgid "float selection"
#~ msgstr "flytande markering"
#~ msgid "paste"
#~ msgstr "klistra in"
#~ msgid "cut"
#~ msgstr "klipp ut"
#~ msgid "paint core"
#~ msgstr "måla"
#~ msgid "floating layer"
#~ msgstr "flytande lager"
#~ msgid "layer merge"
#~ msgstr "sammanslagning av lager"
#~ msgid "FS anchor"
#~ msgstr "FM-ankra"
#~ msgid "gimage mod"
#~ msgstr "gimage mod"
#~ msgid "layer scale"
#~ msgstr "skala lager"
#~ msgid "image scale"
#~ msgstr "skala om bild"
#~ msgid "misc"
#~ msgstr "div"
#~ msgid "Zero width or height layers not allowed."
#~ msgstr "Lager med noll i bredd eller höjd är inte tillåtna."
#~ msgid "Invert operation failed."
#~ msgstr "Inverteringsåtgärd misslyckades."
#~ msgid "/File/Dialogs/Input Devices..."
#~ msgstr "/Arkiv/Fönster/Inmatningsenheter..."
#~ msgid "/Dialogs/Input Devices..."
#~ msgstr "/Fönster/Inmatningsenheter..."
#~ msgid "Categories"
#~ msgstr "Kategorier"
#~ msgid "Display Brush, Pattern and Gradient Indicators"
#~ msgstr "Visa pensel-, mönster- och färgskaleindikatorer"
#~ msgid "Nearest Neighbor (Fast)"
#~ msgstr "Närmaste granne (snabb)"
#~ msgid "Always Try to Restore Session"
#~ msgstr "Försök alltid återställa sessionen"
#~ msgid "gimp_tips.txt"
#~ msgstr "gimp_tips.txt"
#~ msgid "Blend operation failed."
#~ msgstr "Toningsåtgärden misslyckades."
#~ msgid "Smoothing"
#~ msgstr "Utjämnande"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#~ msgid ""
#~ "This is a subdirectory which is used to store brushes\n"
#~ "that are created with the brush editor. The default\n"
#~ "gimprc file checks this subdirectory when searching\n"
#~ "for generated brushes."
#~ msgstr ""
#~ "Detta är en underkatalog som kan användas för att spara\n"
#~ "penslar som är skapade med penselredigeraren. Standard-\n"
#~ "gimprc-filen kontrollerar denna underkatalog när den\n"
#~ "söker efter genererade penslar."
#~ msgid ""
#~ "This is a subdirectory which can be used to store\n"
#~ "user defined palettes. The default gimprc file\n"
#~ "checks only this subdirectory (not the system-wide\n"
#~ "installation) when searching for palettes. During\n"
#~ "installation, the system palettes will be copied\n"
#~ "here. This is done to allow modifications made to\n"
#~ "palettes during GIMP execution to persist across\n"
#~ "sessions."
#~ msgstr ""
#~ "Detta är en underkatalog som kan användas för att\n"
#~ "lagra användardefinerade paletter. Standard-gimprc-\n"
#~ "filen söker endast i denna underkatalog (inte\n"
#~ "systemets installation) när den söker efter paletter.\n"
#~ "Systemets paletter kopieras hit vid installation för\n"
#~ "att kunna modifieras vid senare tillfälle. Detta gör\n"
#~ "att du kan spara paletter mellan sessioner."
#~ msgid "Swap Directory:"
#~ msgstr "Swapkatalog:"
#~ msgid "Bucket Fill operation failed."
#~ msgstr "Fyllåtgärd misslyckades."
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#~ msgid "Store Path"
#~ msgstr "Stryk slinga"
#~ msgid "error parsing pluginrc"
#~ msgstr "fel vid tolkning av pluginrc"
#~ msgid "# of Colors:"
#~ msgstr "Antal färger:"
#~ msgid "(Thumbnail file not written)"
#~ msgstr "(miniatyrbildsfil är inte sparad)"
#~ msgid "(could not make preview)"
#~ msgstr "(kunde inte skapa förhandsvisning)"
#~ msgid ""
#~ "Save failed:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Sparande misslyckades:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Left endpoint's color"
#~ msgstr "Vänstra ändpunktens färg"
#~ msgid "Right endpoint's color"
#~ msgstr "Högra ändpunktens färg"
#~ msgid "Selection operations"
#~ msgstr "Markeringsåtgärder"
#~ msgid "Plain RGB"
#~ msgstr "Ren RGB"
#~ msgid "Really Quit?"
#~ msgstr "Verkligen avsluta?"
#~ msgid "/Layers/Layers, Channels & Paths..."
#~ msgstr "/Lager/Lager, kanaler & slingor..."
#~ msgid "/Layers/Rotate"
#~ msgstr "/Lager/Rotera"
#~ msgid "nowhere (click 'refresh')"
#~ msgstr "ingenstans (tryck på \"uppdatera\")"
#~ msgid "Tool Paradigm"
#~ msgstr "Verktygsparadigm"
#~ msgid "Unknown brush format version #%d in \"%s\"."
#~ msgstr "Okänt penselformat version #%d i \"%s\"."
#~ msgid "Error in GIMP brush file \"%s\"."
#~ msgstr "Fel i GIMP-penselfilen \"%s\"."
#~ msgid "GIMP brush file appears to be truncated: \"%s\"."
#~ msgstr "GIMP-penselfilen verkar vara trunkerad: \"%s\"."
#~ msgid ""
#~ "Brush pipes should have at least one brush:\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Penselrör bör ha minst en pensel:\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Failed to load one of the brushes in the brush pipe\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Misslyckades med att läsa in en av penslarna i penselröret\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid "unnamed"
#~ msgstr "namnlös"
#~ msgid "Layer type %d not supported."
#~ msgstr "Lagertyp %d stöds inte."
#~ msgid "Can't fill unknown image type."
#~ msgstr "Kan inte fylla en okänd bildtyp."
#~ msgid "detach parasite from drawable"
#~ msgstr "koppla ifrån parasit från objekt"
#~ msgid "No available patterns for this operation."
#~ msgstr "Inga tillgängliga mönster för denna åtgärd."
#~ msgid "/Add Tab/Brush Grid..."
#~ msgstr "/Lägg till flik/Penselrutnät..."
#~ msgid "/Add Tab/Pattern Grid..."
#~ msgstr "/Lägg till flik/Mönsterrutnät..."
#~ msgid "/Add Tab/Gradient Grid..."
#~ msgstr "/Lägg till flik/Färgskalerutnät..."
#~ msgid "/Add Tab/Palette Grid..."
#~ msgstr "/Lägg till flik/Palettrutnät..."
#~ msgid "/Add Tab/Tool Grid..."
#~ msgstr "/Lägg till flik/Verktygsrutnät..."
#~ msgid "/Add Tab/Image Grid..."
#~ msgstr "/Lägg till flik/Bildrutnät..."
#~ msgid "Fuzziness Threshold"
#~ msgstr "Luddighetströskel"
#~ msgid "GTK color selector as a pluggable color selector"
#~ msgstr "GTKs färgväljare som insticksbar färgväljare"
#~ msgid ""
#~ "Move the selected entry up in the index\n"
#~ "<Shift> To top"
#~ msgstr ""
#~ "Flytta den valda posten uppåt i listan\n"
#~ "<Skift> Till toppen"
#~ msgid ""
#~ "Move the selected entry down in the index\n"
#~ "<Shift> To bottom"
#~ msgstr ""
#~ "Flytta den valda posten nedåt i listan\n"
#~ "Skift> Till botten"
#~ msgid ""
#~ "%s failed.\n"
#~ "%s: Permission denied."
#~ msgstr ""
#~ "%s misslyckades.\n"
#~ "%s: Åtkomst nekas."
#~ msgid ""
#~ "Save failed.\n"
#~ "%s: Permission denied."
#~ msgstr ""
#~ "Spara misslyckades.\n"
#~ "%s: Åtkomst nekad."
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"
#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgid "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#~ msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#~ msgid "Indexed Color Palette"
#~ msgstr "Indexerad färgpalett"
#~ msgid "Image:"
#~ msgstr "Bild:"
#~ msgid "none"
#~ msgstr "ingen"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Ja"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nej"
#~ msgid "/File/Test Dialogs/Grid Dock..."
#~ msgstr "/Arkiv/Testfönster/Rutnätsdocka..."
#~ msgid "/Help/Dump Items (Debug)"
#~ msgstr "/Hjälp/Dumpa objekt (debug)"
#~ msgid "/Dialogs/Document Index..."
#~ msgstr "/Fönster/Dokumentindex..."
#~ msgid "Palette Ops"
#~ msgstr "Palettåtgärder"
#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgid "brought to you by"
#~ msgstr "presenteras av"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/Transform"
#~ msgstr "/Verktyg/Transformeringsverktyg/Transformera"
#~ msgid "Use Dynamic Text"
#~ msgstr "Använd Dynamisk Text"
#~ msgid "Font '%s' not found."
#~ msgstr "Hittade inte typsnittet \"%s\"."
#~ msgid "Font '%s' not found.%s"
#~ msgstr "Hittade inte typsnittet \"%s\".%s"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "If you don't have scalable fonts, try turning off antialiasing in the "
#~ "tool options."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Om du inte har några skalbara typsnitt, prova att stänga av kantutjämning "
#~ "i verktygsmenyn."
#~ msgid "Select a buffer to paste:"
#~ msgstr "Markera en buffert att klistra in:"
#~ msgid "No Brushes available"
#~ msgstr "Inga penslar tillgängliga"
#~ msgid "Sorry, this brush can't be deleted."
#~ msgstr "Tyvärr, den här penseln kan inte tas bort."
#~ msgid "GIMP brush file appears to be corrupted: \"%s\"."
#~ msgstr "GIMP-penselfilen verkar vara trasig: \"%s\"."
#~ msgid ""
#~ "Warning: Failed to load brush pipe\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Varning: Misslyckades med att läsa in penselrör\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid "Copy Gradient"
#~ msgstr "Kopiera färgskala"
2001-01-02 12:49:10 +00:00
#~ msgid "untitled"
#~ msgstr "namnlös"
2001-01-02 12:49:10 +00:00
#~ msgid "Copy gradient"
#~ msgstr "Kopiera färgskala"
2001-01-02 12:49:10 +00:00
#~ msgid "Enter a name for the copied gradient"
#~ msgstr "Ange namn för den kopierade färgskalan"
#~ msgid "Channel Ops"
#~ msgstr "Kanalåtgärder"
#~ msgid "Magnify Tool"
#~ msgstr "Förstoringsverktyg"
#~ msgid "Multiply (Burn)"
#~ msgstr "Multiplicera (Blek)"
#~ msgid "Subtraction"
#~ msgstr "Subtraktion"
#~ msgid "Divide (Dodge)"
#~ msgstr "Dividera (Bränn)"
#~ msgid "Erase"
#~ msgstr "Sudda"
#~ msgid "Enter a name for new palette"
#~ msgstr "Ange namn för ny palett"
#~ msgid "Ncols"
#~ msgstr "Nfärger"
#~ msgid "Generated Brushes Directories"
#~ msgstr "Genererade penselkataloger"
#~ msgid "Select Generated Brushes Dir"
#~ msgstr "Välj katalog för genererade penslar"
#~ msgid "Rectangular Selection"
#~ msgstr "Rektangulär markering"
#~ msgid "Elliptical Selection"
#~ msgstr "Elliptisk markering"
#~ msgid "Free-Hand Selection"
#~ msgstr "Frihandsmarkering"
#~ msgid "Fuzzy Selection"
#~ msgstr "Luddig markering"
#~ msgid "Bezier Selection"
#~ msgstr "Beziermarkering"
#~ msgid "By-Color Selection"
#~ msgstr "Markera per färg"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/Magnify"
#~ msgstr "/Verktyg/Transformeringsverktyg/Förstora"
#~ msgid "Rotation, scaling, shearing, perspective."
#~ msgstr "Rotering, skalning, luta, perspektiv."
#~ msgid "Draw sharp pencil strokes"
#~ msgstr "Måla med skarpa penndrag"
#~ msgid "Rotation"
#~ msgstr "Rotation"
2000-12-19 00:41:03 +00:00
#~ msgid "Error in GIMP brush file...aborting."
#~ msgstr "Fel i GIMP-penselfil...avbryter."
#~ msgid "Unknown GIMP pattern version #%d in \"%s\"\n"
#~ msgstr "Okänd GIMP-mönsterversion #%d i \"%s\"\n"
2000-12-19 00:41:03 +00:00
#~ msgid "Error loading pattern \"%s\""
#~ msgstr "Fel vid inläsning av mönstret \"%s\""