gimp/po/sv.po

9626 lines
235 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Swedish messages for the GIMP.
# Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Tomas Ögren <stric@ing.umu.se>, 1999, 2000.
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000, 2001, 2002, 2003.
#
2000-12-19 00:41:03 +00:00
# $Id$
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp\n"
"POT-Creation-Date: 2003-02-18 00:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-15 01:46+0100\n"
2000-09-03 15:57:58 +00:00
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2000-09-03 15:57:58 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/app_procs.c:112
msgid ""
"GIMP is not properly installed for the current user.\n"
"User installation was skipped because the '--no-interface' flag was used.\n"
"To perform user installation, run the GIMP without the '--no-interface' flag."
msgstr ""
"GIMP är inte korrekt installerat för den aktuella användaren.\n"
"Användarinstallationen hoppades över eftersom \"--no-interface\"-flaggan "
"användes.\n"
"Kör GIMP med flaggan \"--no-interface\" för att utföra användarinstallation."
#: app/main.c:170
#, fuzzy
msgid ""
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
msgstr ""
"GIMP kunde inte initiera det grafiska användargränssnittet.\n"
"Försäkra dig om att det finns en korrekt konfiguration för din displaymiljö."
#.
#. * anything else starting with a '-' is an error.
#.
#: app/main.c:327
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Invalid option \"%s\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Ogiltig flagga \"%s\"\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/main.c:449
msgid "GIMP version"
msgstr "GIMP version"
#: app/main.c:457
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Användning: %s [flagga ...] [fil ...]\n"
"\n"
#: app/main.c:458
msgid "Options:\n"
msgstr "Alternativ:\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/main.c:459
msgid " -b, --batch <commands> Run in batch mode.\n"
msgstr " -b, --batch <kommandon> Kör i flerjobbsläge.\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/main.c:460
msgid ""
" -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
"box.\n"
msgstr ""
" -c, --console-messages Visa varningsmeddelanden till konsollen, inte ett "
"separat dialogfönster.\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/main.c:461
msgid ""
" -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, "
"patterns.\n"
msgstr ""
" -d, --no-data Läs in inte in penslar, färgskalor, färgpaletter, "
"mönster.\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/main.c:462
msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n"
msgstr " -i, --no-interface Kör utan användargränssnitt.\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/main.c:463
msgid " -g, --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
msgstr " -g, --gimprc <gimprc> Använd en alternativ gimprc-fil.\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/main.c:464
msgid " -h, --help Output this help.\n"
msgstr " -h, --help Skriv ut denna hjälptext.\n"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/main.c:465
msgid " -r, --restore-session Try to restore saved session.\n"
msgstr " -r, --restore-session Försök att återställa sparad session.\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/main.c:466
msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n"
msgstr " -s, --no-splash Visa inte startfönstret.\n"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/main.c:467
msgid " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
msgstr " -S, --no-splash-image Visa ingen bild i startfönstret.\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/main.c:468
msgid " -v, --version Output version information.\n"
msgstr " -v, --version Skriv ut versionsinformation.\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/main.c:469
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
msgstr " --verbose Visa startmeddelanden.\n"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/main.c:470
msgid ""
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and "
"plugins.\n"
msgstr ""
" --no-shm Använd inte delat minne mellan GIMP och tillägg.\n"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/main.c:471
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid " --no-mmx Do not use MMX routines.\n"
msgstr " --no-mmx Använd inte MMX-rutiner.\n"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/main.c:472
msgid ""
" --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n"
msgstr ""
" --debug-handlers Aktivera icke ödesdiger signalhanterare för\n"
" felsökning.\n"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/main.c:473
msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
msgstr " --display <display> Använd en speciell X-display.\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/main.c:474
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
msgstr " --system-gimprc <gimprc> Använd en alternativ system-gimprc-fil.\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/main.c:475
msgid ""
" --enable-stack-trace <never | query | always>\n"
" Debugging mode for fatal signals.\n"
"\n"
msgstr ""
" --enable-stack-trace <never | query | always>\n"
" Felsökningsläge för ödesdigra signaler.\n"
"\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/main.c:494
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
msgstr "(Detta konsollfönster kommer att stängas om tio sekunder)\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/undo_history.c:470
#, c-format
msgid "Undo History: %s"
msgstr "Ångringshistorik: %s"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/undo_history.c:531
msgid "[ base image ]"
msgstr "[ grundbild ]"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/undo_history.c:802
msgid "Undo History"
msgstr "Ångringshistorik"
#: app/undo_history.c:804
msgid "Image Undo History"
msgstr "Bildångringshistorik"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/base/base-enums.c:13
msgid "None (Fastest)"
msgstr "Ingen (snabbast)"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/base/base-enums.c:14 app/core/core-enums.c:188
#: app/widgets/widgets-enums.c:51
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Linear"
msgstr "Linjär"
#: app/base/base-enums.c:15
msgid "Cubic (Best)"
msgstr "Kubisk (bäst)"
#: app/base/base-enums.c:73 app/core/core-enums.c:262
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Small"
msgstr "Liten"
#: app/base/base-enums.c:74 app/core/core-enums.c:263
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Medium"
msgstr "Mellan"
#: app/base/base-enums.c:75 app/core/core-enums.c:264
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Large"
msgstr "Stor"
#: app/base/base-enums.c:93
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Light Checks"
msgstr "Ljusa rutor"
#: app/base/base-enums.c:94
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Mid-Tone Checks"
msgstr "Mellanmörka rutor"
#: app/base/base-enums.c:95
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Dark Checks"
msgstr "Mörka rutor"
#: app/base/base-enums.c:96
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "White Only"
msgstr "Endast vit"
#: app/base/base-enums.c:97
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Gray Only"
msgstr "Endast grå"
#: app/base/base-enums.c:98
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Black Only"
msgstr "Endast svart"
#: app/base/base-enums.c:116 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:71
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:104
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Value"
msgstr "Värde"
#: app/base/base-enums.c:117 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:306
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:481
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Red"
msgstr "Röd"
#: app/base/base-enums.c:118 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:313
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:482
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Green"
msgstr "Grön"
#: app/base/base-enums.c:119 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:320
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:483
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Blue"
msgstr "Blå"
#: app/base/base-enums.c:120 app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:486
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: app/base/base-enums.c:138
msgid "Shadows"
msgstr "Skuggor"
#: app/base/base-enums.c:139
msgid "Midtones"
msgstr "Mittentoner"
#: app/base/base-enums.c:140
msgid "Highlights"
msgstr "Ljuspunkter"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:192 app/config/gimpconfig.c:357
#: app/config/gimpconfig.c:370 app/config/gimpscanner.c:325
#: app/config/gimpscanner.c:388 app/core/gimpunits.c:158 app/gui/session.c:169
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:135
msgid "fatal parse error"
msgstr "ödesdigert tolkningsfel"
#. please don't translate 'yes' and 'no'
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:413
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
msgstr "\"ja\" eller \"nej\" för booleskt element %s förväntades, fick \"%s\""
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:472
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
msgstr "ogiltigt värde \"%s\" för element %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:486
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
msgstr "ogiltigt värde \"%ld\" för element %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:552
#, c-format
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "while parsing token %s: %s"
msgstr "vid tolkning av elementet %s: %s"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:660
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "värde för elementet %s är inte en giltig UTF-8-sträng"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/config/gimpconfig-path.c:126
#, c-format
msgid "can not expand ${%s}"
msgstr "kan inte expandera ${%s}"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/config/gimpconfig.c:229
#, c-format
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Failed to create temporary file for '%s': %s"
msgstr "Misslyckades med att skapa temporär fil för \"%s\": %s"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/config/gimpconfig.c:257
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#, c-format
msgid ""
2002-05-29 11:10:37 +00:00
"Error when writing to temporary file for '%s': %s\n"
"The original file has not been touched."
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgstr ""
"Fel vid skrivande till temporär fil för \"%s\": %s\n"
"Originalfilen har inte rörts."
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/config/gimpconfig.c:263
#, c-format
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid ""
"Error when writing to temporary file for '%s': %s\n"
"No file has been created."
msgstr ""
"Fel vid skrivning till temporär fil för \"%s\": %s\n"
"Ingen fil har skapats."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/config/gimpconfig.c:283
#, c-format
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Misslyckades med att skapa filen \"%s\": %s"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/config/gimprc.c:346 app/config/gimprc.c:358 app/gui/gui.c:190
#: app/gui/gui.c:201
#, c-format
msgid "Parsing '%s'\n"
msgstr "Tolkar \"%s\"\n"
#: app/config/gimprc.c:576
#, c-format
msgid "Saving '%s'\n"
msgstr "Sparar \"%s\"\n"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#. Not all strings defined here are used in the user interface
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
#. * be marked for translation.
#.
#: app/config/gimprc-blurbs.h:16
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:19
msgid ""
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
"color."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:23
msgid ""
"Specify that marching ants for selected regions will be drawn with colormap "
"cycling as opposed to be drawn as animated lines. This color cycling option "
"works only with 8-bit displays."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:28
msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:31
msgid "Sets the mode of cursor the GIMP will use."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:34
msgid ""
"Context-dependent cursors are cool. They are enabled by default. However, "
"they require overhead that you may want to do without."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:45
msgid ""
"When set to yes, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to "
"a pixel on the screen."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:74
msgid ""
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
"algorithm. The seed fill starts at the intially selected pixel and "
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
"the default threshold."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:124
msgid "Sets the browser used by the help system."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:127
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:130
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:133
msgid ""
"When set to yes, the GIMP will use a different info window per image view."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:137
msgid "Install a private colormap; might be useful on pseudocolor visuals."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:140
msgid ""
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:144
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:147
msgid ""
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:151
msgid ""
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
"take more memory than the size specified here."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:155
msgid ""
"Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of "
"system colors allocated for the GIMP."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:179
msgid ""
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
"of the image window."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:183
msgid ""
"On multiprocessor machines, if GIMP has been compiled with --enable-mp this "
"sets how many processors GIMP should use simultaneously."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:193
msgid ""
"When set to yes, the X server is queried for the mouse's current position on "
"each motion event, rather than relying on the position hint. This means "
"painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. "
"Perversely, on some X servers turning on this option results in faster "
"painting."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:206
msgid "Sets the default preview size."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:209
msgid ""
"When the physical image size changes, setting this option to yes enables the "
"automatic resizing of windows."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:213
msgid ""
"When zooming into and out of images, setting this option to yes enables the "
"automatic resizing of windows."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:217
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:220
msgid ""
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:224
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when the GIMP exits."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:230
msgid ""
"Sets the default menubar visibility. This can also be toggled with the View-"
">Toggle Menubar command."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:234
msgid ""
"Sets the default ruler visibility. This can also be toggled with the View-"
">Toggle Rulers command."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:238
msgid ""
"Set to yes to make the statusbar visible by default. This can also be "
"toggled with the View->Toggle Statusbar command."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:242
msgid "To display a handy GIMP tip on startup, set to yes."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:245
msgid "To display tooltips, set to yes."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:248
msgid ""
"There is always a tradeoff between memory usage and speed. In most cases, "
"the GIMP opts for speed over memory. However, if memory is a big issue, try "
"to enable this setting."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:253
msgid ""
"Sets the swap file location. The gimp uses a tile based memory allocation "
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if the "
"GIMP is used with large images. Also, things can get horribly slow if the "
"swap file is created on a directory that is mounted over NFS. For these "
"reasons, it may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:262
msgid "When set to yes, enables tear off menus."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:265
msgid ""
"Sets the temporary storage directory. Files will appear here during the "
"course of running the GIMP. Most files will disappear when the GIMP exits, "
"but some files are likely to remain, so it is best if this directory not be "
"one that is shared by other users."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:277
msgid "Sets the size of the thumbnail saved with each image."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:280
msgid ""
"The tile cache is used to make sure the GIMP doesn't thrash tiles between "
"memory and disk. Setting this value higher will cause the GIMP to use less "
"swap space, but will also cause the GIMP to use more memory. Conversely, a "
"smaller cache size causes the GIMP to use more swap space and less memory."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:290
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:293
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:296
msgid ""
"When set to yes, the GIMP will not save if the image is unchanged since "
"opening it."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:300
#, fuzzy
msgid "Sets the number of operations kept on the undo stack."
msgstr ""
"Välj antalet gånger som\n"
"markeringen ska replikeras."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:303
msgid "Sets the maximum memory used by operations kept on the undo stack."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:306
msgid "When set to no the F1 help binding will be disabled."
msgstr ""
#: app/config/gimpscanner.c:74 app/gui/paths-dialog.c:1962
#: app/gui/paths-dialog.c:2087 app/tools/gimpcurvestool.c:1414
#: app/tools/gimplevelstool.c:1384
#, c-format
msgid "Failed to open file: '%s': %s"
msgstr "Misslyckades med att öppna filen: \"%s\": %s"
#: app/config/gimpscanner.c:147
msgid "invalid UTF-8 string"
msgstr "ogiltig UTF-8-sträng"
#: app/config/gimpscanner.c:413
#, c-format
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid ""
"Error while parsing '%s' in line %d:\n"
"%s"
msgstr ""
"Fel vid tolkning av \"%s\" på rad %d:\n"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
"%s"
#: app/core/core-enums.c:13 app/gui/preferences-dialog.c:1016
#: app/gui/preferences-dialog.c:1586 app/gui/user-install-dialog.c:1284
msgid "Horizontal"
msgstr "Horisontell"
#: app/core/core-enums.c:14 app/gui/preferences-dialog.c:1018
#: app/gui/preferences-dialog.c:1588 app/gui/user-install-dialog.c:1286
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikal"
#: app/core/core-enums.c:15
msgid "Unknown"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:33 app/core/gimp-gradients.c:70
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "FG till BG (RGB)"
#: app/core/core-enums.c:34
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "FG till BG (HSV)"
#: app/core/core-enums.c:35 app/core/gimp-gradients.c:85
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "FG to Transparent"
msgstr "FG till Transparent"
#: app/core/core-enums.c:36
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Custom Gradient"
msgstr "Egen färgskala"
#: app/core/core-enums.c:54
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "FG Color Fill"
msgstr "Fyll med förgrundsfärg"
#: app/core/core-enums.c:55
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "BG Color Fill"
msgstr "Fyll med bakgrundsfärg"
#: app/core/core-enums.c:56
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Pattern Fill"
msgstr "Fyll mönster"
#: app/core/core-enums.c:74
msgid "Add to the current selection"
msgstr "Lägg till aktuell markering"
#: app/core/core-enums.c:75
msgid "Subtract from the current selection"
msgstr "Ta bort från aktuell markering"
#: app/core/core-enums.c:76
msgid "Replace the current selection"
msgstr "Ersätt aktuell markering"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/core-enums.c:77
msgid "Intersect with the current selection"
msgstr "Snitt med aktuell markering"
#: app/core/core-enums.c:118
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "No Color Dithering"
msgstr "Ingen färgdithering"
#: app/core/core-enums.c:119
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
msgstr "Floyd-Steinberg färgdithering (normal)"
#: app/core/core-enums.c:120
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
msgstr "Floyd-Steinberg färgdithering (minskad färgblödning)"
#: app/core/core-enums.c:121
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Positioned Color Dithering"
msgstr "Dithering per färgposition"
#: app/core/core-enums.c:166
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Foreground"
msgstr "Förgrund"
#: app/core/core-enums.c:167 app/core/gimpimage-new.c:178
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Background"
msgstr "Bakgrund"
#: app/core/core-enums.c:168
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "White"
msgstr "Vit"
#: app/core/core-enums.c:169
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Transparent"
msgstr "Transparent"
#: app/core/core-enums.c:170 app/core/core-enums.c:259
#: app/core/core-enums.c:286
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: app/core/core-enums.c:189
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Bi-Linear"
msgstr "Bilinjär"
#: app/core/core-enums.c:190
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Radial"
msgstr "Radiell"
#: app/core/core-enums.c:191
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Square"
msgstr "Fyrkantig"
#: app/core/core-enums.c:192
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Conical (symmetric)"
msgstr "Konisk (symmetrisk)"
#: app/core/core-enums.c:193
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Conical (asymmetric)"
msgstr "Konisk (asymmetrisk)"
#: app/core/core-enums.c:194
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Shapeburst (angular)"
msgstr "Formfyllning (vinkel)"
#: app/core/core-enums.c:195
msgid "Shapeburst (spherical)"
msgstr "Formfyllning (sfärisk)"
#: app/core/core-enums.c:196
msgid "Shapeburst (dimpled)"
msgstr "Formfyllning (gropig)"
#: app/core/core-enums.c:197
msgid "Spiral (clockwise)"
msgstr "Spiral (medurs)"
#: app/core/core-enums.c:198
msgid "Spiral (anticlockwise)"
msgstr "Spiral (moturs)"
#: app/core/core-enums.c:216 app/core/core-enums.c:236
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:128
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: app/core/core-enums.c:217 app/core/core-enums.c:238
#: app/gui/info-window.c:81 app/gui/info-window.c:666
msgid "Grayscale"
msgstr "Gråskala"
#: app/core/core-enums.c:218 app/core/core-enums.c:240
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:485
msgid "Indexed"
msgstr "Indexerad"
#: app/core/core-enums.c:237
msgid "RGB-Alpha"
msgstr "RGB-alfa"
#: app/core/core-enums.c:239
msgid "Grayscale-Alpha"
msgstr "Gråskale-alfa"
#: app/core/core-enums.c:241
msgid "Indexed-Alpha"
msgstr "Indexerad-alfa"
#: app/core/core-enums.c:260
msgid "Tiny"
msgstr "Jätteliten"
#: app/core/core-enums.c:261
msgid "Very Small"
msgstr "Mycket liten"
#: app/core/core-enums.c:265
msgid "Very Large"
msgstr "Mycket stor"
#: app/core/core-enums.c:266
msgid "Huge"
msgstr "Jättestor"
#: app/core/core-enums.c:267
msgid "Enormous"
msgstr "Enorm"
#: app/core/core-enums.c:268
msgid "Gigantic"
msgstr "Gigantisk"
#: app/core/core-enums.c:287
msgid "Sawtooth Wave"
msgstr "Sågtandsvåg"
#: app/core/core-enums.c:288
msgid "Triangular Wave"
msgstr "Triangulär våg"
#: app/core/core-enums.c:328
msgid "No Thumbnails"
msgstr "Inga miniatyrbilder"
#: app/core/core-enums.c:329
msgid "Normal (128x128)"
msgstr "Normal (128×128)"
#: app/core/core-enums.c:330
msgid "Large (256x256)"
msgstr "Stor (256×256)"
#: app/core/core-enums.c:348
msgid "Forward (Traditional)"
msgstr "Framåt (traditionell)"
#: app/core/core-enums.c:349
msgid "Backward (Corrective)"
msgstr "Bakåt (korrektiv)"
#: app/core/core-enums.c:386
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<ogiltig>>"
#: app/core/core-enums.c:387 app/core/gimpimage-scale.c:75
#: app/gui/image-commands.c:478 app/gui/image-commands.c:491
#: app/gui/image-commands.c:508 app/gui/resize-dialog.c:201
msgid "Scale Image"
msgstr "Skala bild"
#: app/core/core-enums.c:388 app/core/gimpimage-resize.c:63
msgid "Resize Image"
msgstr "Ändra storlek på bild"
#: app/core/core-enums.c:389
msgid "Convert Image"
msgstr "Konvertera bild"
#: app/core/core-enums.c:390 app/core/gimpimage-crop.c:145
msgid "Crop Image"
msgstr "Beskär bild"
#: app/core/core-enums.c:391 app/gui/image-commands.c:309
msgid "Merge Layers"
msgstr "Sammanfoga lager"
#: app/core/core-enums.c:392 app/core/core-enums.c:416
msgid "QuickMask"
msgstr "Snabbmask"
#: app/core/core-enums.c:393 app/core/core-enums.c:417
#: app/tools/gimpmovetool.c:248
msgid "Guide"
msgstr "Hjälplinje"
#: app/core/core-enums.c:394
msgid "Layer Properties"
msgstr "Lageregenskaper"
#: app/core/core-enums.c:395 app/core/gimplayer.c:997
#: app/gui/layers-commands.c:994 app/gui/resize-dialog.c:193
#: app/pdb/layer_cmds.c:406
msgid "Scale Layer"
msgstr "Skala om lager"
#: app/core/core-enums.c:396 app/core/gimpimage-crop.c:128
#: app/core/gimplayer.c:1290 app/gui/layers-commands.c:1084
#: app/pdb/layer_cmds.c:501
msgid "Resize Layer"
msgstr "Ändra storlek på lager"
#: app/core/core-enums.c:397 app/core/gimplayer.c:863 app/pdb/layer_cmds.c:641
#: app/pdb/layer_cmds.c:773 app/tools/gimpeditselectiontool.c:246
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:890
msgid "Move Layer"
msgstr "Flytta lager"
#: app/core/core-enums.c:398
msgid "Linked Layer"
msgstr "Länkat lager"
#: app/core/core-enums.c:399 app/core/gimplayer.c:792
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "Applicera lagermask"
#: app/core/core-enums.c:400 app/core/gimpimage-mask.c:380
msgid "Float Selection"
msgstr "Flytande markering"
#: app/core/core-enums.c:401 app/core/gimplayer-floating-sel.c:131
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "Ankra flytande markering"
#: app/core/core-enums.c:402 app/core/gimpedit.c:199
#: app/widgets/gimpbufferview.c:147
msgid "Paste"
msgstr "Klistra in"
#: app/core/core-enums.c:403 app/core/gimpedit.c:61
msgid "Cut"
msgstr "Klipp ut"
#: app/core/core-enums.c:404 app/core/gimpedit.c:119
msgid "Copy"
msgstr "Kopiera"
#: app/core/core-enums.c:405 app/tools/gimptexttool.c:108
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: app/core/core-enums.c:406 app/core/core-enums.c:438
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:615
msgid "Transform"
msgstr "Transformera"
#: app/core/core-enums.c:407 app/core/core-enums.c:439
#: app/paint/gimppaintcore.c:445
msgid "Paint"
msgstr "Måla"
#: app/core/core-enums.c:408 app/core/core-enums.c:440 app/core/gimpitem.c:450
msgid "Attach Parasite"
msgstr "Koppla parasit"
#: app/core/core-enums.c:409 app/core/core-enums.c:441
msgid "Remove Parasite"
msgstr "Ta bort parasit"
#: app/core/core-enums.c:410 app/pdb/drawable_cmds.c:113
#: app/pdb/undo_cmds.c:58
msgid "Plug-In"
msgstr "Insticksmodul"
#: app/core/core-enums.c:411 app/pdb/internal_procs.c:124
msgid "Image"
msgstr "Bild"
#: app/core/core-enums.c:412
msgid "Image Mod"
msgstr "Bildmod"
#: app/core/core-enums.c:413 app/gui/file-new-dialog.c:373
msgid "Image Type"
msgstr "Bildtyp"
#. Image size frame
#: app/core/core-enums.c:414 app/gui/file-new-dialog.c:143
msgid "Image Size"
msgstr "Bildstorlek"
#: app/core/core-enums.c:415
msgid "Resolution Change"
msgstr "Ändring av upplösning"
#: app/core/core-enums.c:418 app/core/gimpchannel.c:532
msgid "Selection Mask"
msgstr "Markeringsmask"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/core-enums.c:419
msgid "Rename Item"
msgstr "Byt namn på objekt"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/core-enums.c:420 app/gui/layers-commands.c:558
#: app/gui/layers-commands.c:590 app/gui/layers-commands.c:622
#: app/widgets/gimpdrawablelistview.c:206 app/widgets/gimplayerlistview.c:136
msgid "New Layer"
msgstr "Nytt lager"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/core-enums.c:421 app/widgets/gimplayerlistview.c:139
msgid "Delete Layer"
msgstr "Ta bort lager"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/core-enums.c:422
msgid "Layer Mod"
msgstr "Lagermod"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/core-enums.c:423 app/core/gimplayer.c:610
#: app/gui/layers-commands.c:881
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "Lägg till lagermask"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/core-enums.c:424
msgid "Delete Layer Mask"
msgstr "Ta bort lagermask"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/core-enums.c:425
msgid "Layer Reposition"
msgstr "Ompositionering av lager"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/core-enums.c:426
msgid "Layer Move"
msgstr "Lagerflytt"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/core-enums.c:427 app/gui/channels-commands.c:290
#: app/gui/channels-commands.c:324 app/gui/channels-commands.c:361
#: app/widgets/gimpchannellistview.c:135
msgid "New Channel"
msgstr "Ny kanal"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/core-enums.c:428 app/widgets/gimpchannellistview.c:138
msgid "Delete Channel"
msgstr "Ta bort kanal"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/core-enums.c:429
msgid "Channel Mod"
msgstr "Kanalmod"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/core-enums.c:430
msgid "Channel Reposition"
msgstr "Ompositionering av kanal"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/core-enums.c:431
msgid "New Vectors"
msgstr "Nya vektorer"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/core-enums.c:432
msgid "Delete Vectors"
msgstr "Ta bort vektorer"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/core-enums.c:433
msgid "Vectors Mod"
msgstr "Vektormod"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/core-enums.c:434
msgid "Vectors Reposition"
msgstr "Ompositionering av vektorer"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/core-enums.c:435
msgid "FS to Layer"
msgstr "FS till lager"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/core-enums.c:436
msgid "FS Rigor"
msgstr "FS rigor"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/core-enums.c:437
msgid "FS Relax"
msgstr "FS relax"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/core-enums.c:442
msgid "EEK: can't undo"
msgstr "IIK: kan inte ångra"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/gimp-gradients.c:75
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
msgstr "FG till BG (HSV moturs)"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/gimp-gradients.c:80
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
msgstr "FG till BG (HSV medurs-nyans)"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#. register all internal procedures
#: app/core/gimp.c:714
msgid "Procedural Database"
msgstr "Procedurell databas"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/core/gimp.c:717
msgid "Plug-In Environment"
msgstr "Insticksmodulmiljö"
#. initialize the global parasite table
#: app/core/gimp.c:733
msgid "Looking for data files"
msgstr "Letar efter datafiler"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/core/gimp.c:733
msgid "Parasites"
msgstr "Parasiter"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#. initialize the list of gimp brushes
#: app/core/gimp.c:737 app/gui/dialogs-constructors.c:364
#: app/gui/dialogs-constructors.c:512 app/gui/preferences-dialog.c:1768
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:82
msgid "Brushes"
msgstr "Penslar"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#. initialize the list of gimp patterns
#: app/core/gimp.c:741 app/gui/dialogs-constructors.c:385
#: app/gui/dialogs-constructors.c:533 app/gui/preferences-dialog.c:1772
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:160
msgid "Patterns"
msgstr "Mönster"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. initialize the list of gimp palettes
#: app/core/gimp.c:745 app/gui/dialogs-constructors.c:427
#: app/gui/dialogs-constructors.c:575 app/gui/preferences-dialog.c:1776
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:148
msgid "Palettes"
msgstr "Paletter"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. initialize the list of gimp gradients
#: app/core/gimp.c:749 app/gui/dialogs-constructors.c:406
#: app/gui/dialogs-constructors.c:554 app/gui/preferences-dialog.c:1780
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:115
msgid "Gradients"
msgstr "Färgskalor"
#. initialize the document history
#: app/core/gimp.c:753
msgid "Documents"
msgstr "Dokument"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/core/gimpbrush.c:375 app/core/gimpbrushgenerated.c:390
#: app/core/gimpbrushpipe.c:319 app/core/gimpgradient.c:338
#: app/core/gimppalette.c:299 app/core/gimppattern.c:302
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för läsning: %s"
#: app/core/gimpbrush.c:514 app/core/gimppattern.c:311
#, c-format
msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s"
msgstr "Kunde inte läsa %d byte från \"%s\": %s"
#: app/core/gimpbrush.c:534
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error (unknown version %d):\n"
"Brush file '%s'"
msgstr ""
"Ödesdigert tolkningsfel (okänd version %d):\n"
"Penselfil \"%s\""
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/core/gimpbrush.c:556 app/core/gimpbrush.c:586 app/core/gimpbrush.c:607
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
"Brush file '%s' appears truncated."
msgstr ""
"Ödesdigert tolkningsfel:\n"
"Penselfilen \"%s\" verkar vara avklippt."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/core/gimpbrush.c:565 app/core/gimpbrushpipe.c:341
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Ogiltig UTF-8-sträng i penselfilen \"%s\"."
#: app/core/gimpbrush.c:573 app/core/gimpbrushpipe.c:343
#: app/core/gimpcontext.c:1158 app/core/gimpgradient.c:369
#: app/core/gimpitem.c:357 app/core/gimppalette.c:355
#: app/core/gimppattern.c:368 app/tools/gimpvectortool.c:291
msgid "Unnamed"
msgstr "Namnlös"
#: app/core/gimpbrush.c:619
#, c-format
msgid ""
"Unsupported brush depth %d\n"
"in file '%s'.\n"
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
msgstr ""
"Penseldjupet %d i filen \"%s\"\n"
"stöds inte.\n"
"GIMP-penslar måste vara GRÅ eller RGBA."
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:131 app/core/gimpgradient.c:487
#: app/core/gimpgradient.c:572 app/core/gimppalette.c:498
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för skrivning: %s"
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:401
#, c-format
msgid "Fatal Parse Error: '%s' is not a GIMP Brush file"
msgstr "Ödesdigert tolkningsfel: \"%s\" är inte en GIMP-färgskalefil"
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:411
#, c-format
msgid "Fatal Parse Error: '%s': unknown GIMP Brush version"
msgstr "Ödesdigert tolkningsfel: \"%s\" är inte en GIMP-färgskaleversion"
#: app/core/gimpbrushpipe.c:351 app/core/gimpbrushpipe.c:371
#: app/core/gimpbrushpipe.c:461
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
"Brush file '%s' is corrupt."
msgstr ""
"Ödesdigert tolkningsfel:\n"
"Penselfilen \"%s\" är trasig."
#: app/core/gimpchannel.c:387
#, fuzzy
msgid "Scale Channel"
msgstr "Ny kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:495
#, fuzzy
msgid "Resize Channel"
msgstr "_Återställ kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:1301
#, fuzzy
msgid "Feather Channel"
msgstr "Ta bort kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:1323
#, fuzzy
msgid "Sharpen Channel"
msgstr "Ny kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:1348
#, fuzzy
msgid "Clear Channel"
msgstr "Sänk kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:1386
#, fuzzy
msgid "Fill Channel"
msgstr "Alla kanaler"
#: app/core/gimpchannel.c:1411
#, fuzzy
msgid "Invert Channel"
msgstr "Sänk kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:1477
#, fuzzy
msgid "Border Channel"
msgstr "Sänk kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:1534
#, fuzzy
msgid "Grow Channel"
msgstr "Sänk kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:1585
#, fuzzy
msgid "Shrink Channel"
msgstr "Sänk kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:1610
#, fuzzy
msgid "Translate Channel"
msgstr "Ta bort kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:1686
#, fuzzy
msgid "Channel Load"
msgstr "Kanalmod"
#: app/core/gimpchannel.c:1715
#, fuzzy
msgid "Channel from Alpha"
msgstr "Kanalmod"
#: app/core/gimpchannel.c:1752
#, fuzzy
msgid "Channel from Mask"
msgstr "Kanalmod"
#: app/core/gimpdata.c:228
#, c-format
msgid "Could not delete '%s': %s"
msgstr "Kunde inte ta bort \"%s\": %s"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/core/gimpdatafactory.c:265
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to save data:\n"
"%s"
msgstr ""
"Varning: Misslyckades med att spara data:\n"
"%s"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/core/gimpdatafactory.c:380 app/core/gimpdatafactory.c:383
#: app/core/gimpitem.c:303 app/core/gimpitem.c:306
msgid "copy"
msgstr "kopia"
#: app/core/gimpdatafactory.c:392 app/core/gimpitem.c:315
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s-kopia"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/core/gimpdatafactory.c:437
#, c-format
msgid ""
"Trying legacy loader on\n"
"file '%s'\n"
"with unknown extension."
msgstr ""
"Försöker med inläsare av föråldrat\n"
"format på filen \"%s\"\n"
"med okänd ändelse."
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/core/gimpdatafactory.c:462
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load data:\n"
"%s"
msgstr ""
"Varning: Misslyckades med att läsa in data:\n"
"%s"
#: app/core/gimpdrawable-blend.c:235 app/tools/gimpblendtool.c:99
msgid "Blend"
msgstr "Färgtoning"
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:113 app/paint/gimpclone.c:211
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Inga mönster tillgängliga för denna åtgärd."
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:316 app/tools/gimpbucketfilltool.c:85
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Fyll"
#: app/core/gimpdrawable-desaturate.c:95
#, fuzzy
msgid "Desaturate"
msgstr "Mättnad"
#: app/core/gimpdrawable-equalize.c:85
msgid "Equalize"
msgstr ""
#: app/core/gimpdrawable-invert.c:56
msgid "Invert"
msgstr "Invertera"
#. push an undo
#: app/core/gimpdrawable-offset.c:312
#, fuzzy
msgid "Offset Drawable"
msgstr "Offsetlager"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:663 app/tools/gimpfliptool.c:81
msgid "Flip"
msgstr "Vänd"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:752
msgid "Transformation"
msgstr "Transformation"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:767
#, fuzzy
msgid "Paste Transform"
msgstr "Perspektivtransformation"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:804
#, fuzzy
msgid "Transform Layer"
msgstr "Transformera"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:807
#, fuzzy
msgid "Transform Channel"
msgstr "Transformation"
#: app/core/gimpedit.c:190 app/core/gimpedit.c:268
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Inklistrat lager"
#: app/core/gimpedit.c:316
msgid "Clear"
msgstr "Töm"
#: app/core/gimpedit.c:352
#, fuzzy
msgid "Fill with FG Color"
msgstr "/Redigera/Fyll med förgrundsfärg"
#: app/core/gimpedit.c:357 app/core/gimpedit.c:382
#, fuzzy
msgid "Fill with BG Color"
msgstr "/Redigera/Fyll med bakgrundsfärg"
#: app/core/gimpedit.c:364
msgid "Fill with White"
msgstr ""
#: app/core/gimpedit.c:373
#, fuzzy
msgid "Fill with Transparency"
msgstr "FG till Transparent"
#: app/core/gimpenvirontable.c:283
#, c-format
msgid "Empty variable name in environment file %s"
msgstr "Tomt variabelnamn i miljöfilen %s"
#: app/core/gimpenvirontable.c:301
#, c-format
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
msgstr "Otillåtet variabelnamn i miljöfilen %s: %s"
#: app/core/gimpgradient.c:347
#, c-format
msgid "Fatal Parse Error: '%s' is not a GIMP Gradient file"
msgstr "Ödesdigert tolkningsfel: \"%s\" är inte en GIMP-färgskalefil"
#: app/core/gimpgradient.c:367
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
msgstr "Ogiltig UTF-8-sträng i färgskalefilen \"%s\"."
#: app/core/gimpgradient.c:389
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
"Gradient file '%s' is corrupt."
msgstr ""
"Ödesdigert tolkningsfel:\n"
"Färgskalefilen \"%s\" är trasig."
#: app/core/gimpgradient.c:445
#, c-format
msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'."
msgstr "Trasigt segment %d i färgskalefilen \"%s\"."
#: app/core/gimpimage-convert.c:753
#, fuzzy
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "Konvertera bild"
#: app/core/gimpimage-convert.c:757
#, fuzzy
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "Konvertera bild indexerad färg"
#: app/core/gimpimage-convert.c:761
#, fuzzy
msgid "Convert Image to Indexed"
msgstr "Konvertera bild indexerad färg"
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:53 app/core/gimpimage-mask-select.c:55
#: app/tools/gimprectselecttool.c:93
msgid "Rect Select"
msgstr "Rekt. markering"
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:100 app/core/gimpimage-mask-select.c:102
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:69
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Ellipsmarkering"
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:225
#, fuzzy
msgid "Selection from Path"
msgstr "Markering till slinga"
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:310 app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:98
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Luddig markering"
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:361
#, fuzzy
msgid "Select by Color"
msgstr "Markera via färg"
#: app/core/gimpimage-mask.c:226
msgid ""
"Unable to cut or copy because the\n"
"selected region is empty."
msgstr ""
"Kunde inte kopiera eller klippa ut\n"
"eftersom den markerade regionen är tom."
#: app/core/gimpimage-mask.c:373
msgid ""
"Cannot float selection because the\n"
"selected region is empty."
msgstr ""
"Kan inte göra markeringen flytande\n"
"eftersom den markerade regionen är tom."
#: app/core/gimpimage-mask.c:392 app/gui/layers-commands.c:814
msgid "Floating Selection"
msgstr "Flytande markering"
#: app/core/gimpimage-mask.c:438 app/gui/select-commands.c:142
msgid "Feather Selection"
msgstr "Fjädermarkering"
#: app/core/gimpimage-mask.c:453
#, fuzzy
msgid "Sharpen Selection"
msgstr "Krymp markering"
#: app/core/gimpimage-mask.c:467 app/widgets/gimpselectioneditor.c:185
msgid "Select None"
msgstr "Markera inget"
#: app/core/gimpimage-mask.c:481 app/widgets/gimpselectioneditor.c:177
msgid "Select All"
msgstr "Markera allt"
#: app/core/gimpimage-mask.c:493 app/widgets/gimpselectioneditor.c:169
msgid "Invert Selection"
msgstr "Omvänd markering"
#: app/core/gimpimage-mask.c:507 app/gui/select-commands.c:232
msgid "Border Selection"
msgstr "Kantmarkering"
#: app/core/gimpimage-mask.c:524 app/gui/select-commands.c:210
msgid "Grow Selection"
msgstr "Öka markering"
#: app/core/gimpimage-mask.c:542 app/gui/select-commands.c:177
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Krymp markering"
#: app/core/gimpimage-mask.c:560
#, fuzzy
msgid "Selection from Channel"
msgstr "Spara markering till kanal"
#: app/core/gimpimage-mask.c:575
#, fuzzy
msgid "Translate Selection"
msgstr "Färgkarteval"
#: app/core/gimpimage-mask.c:592
#, fuzzy
msgid "Selection from Alpha"
msgstr "Markering till slinga"
#: app/core/gimpimage-mask.c:601
msgid ""
"The active layer has no alpha channel\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"Det aktiva lagret har ingen alfakanal\n"
"att konvertera till markering."
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/core/gimpimage-mask.c:616
#, fuzzy
msgid "Selection from Mask"
msgstr "Markeringsmask"
#: app/core/gimpimage-mask.c:625
msgid ""
"The active layer has no mask\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"Det aktiva lagret har ingen mask\n"
"att konvertera till markering."
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/core/gimpimage-mask.c:680
msgid "No selection to stroke."
msgstr "Ingen markering att stryka."
#: app/core/gimpimage-mask.c:696
#, fuzzy
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Krymp markering"
#: app/core/gimpimage-mask.c:735
msgid "Paint operation failed."
msgstr "Målningsåtgärden misslyckades."
#: app/core/gimpimage-merge.c:89
#, fuzzy
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "/Sammanfoga synliga lager..."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/gimpimage-merge.c:105
msgid ""
"Not enough visible layers for a merge.\n"
"There must be at least two."
msgstr ""
"Det finns inte tillräckligt många synliga\n"
"lager för att sammanfoga.\n"
"Det måste vara minst två."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/core/gimpimage-merge.c:138
#, fuzzy
msgid "Flatten Image"
msgstr "/Platta till bilden"
#: app/core/gimpimage-merge.c:187
#, fuzzy
msgid "Merge Down"
msgstr "/Sammanfoga nedåt"
#: app/core/gimpimage-merge.c:196
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
msgstr ""
"Det finns inte tillräckligt många synliga lager för att sammanfoga neråt."
#: app/core/gimpimage-new.c:114
#, c-format
msgid "%d Bytes"
msgstr "%d byte"
#: app/core/gimpimage-new.c:118
#, c-format
msgid "%.2f KB"
msgstr "%.2f kB"
#: app/core/gimpimage-new.c:122
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f kB"
#: app/core/gimpimage-new.c:126
#, c-format
msgid "%d KB"
msgstr "%d kB"
#: app/core/gimpimage-new.c:130
#, c-format
msgid "%.2f MB"
msgstr "%.2f MB"
#: app/core/gimpimage-new.c:134
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
#: app/core/gimpimage-qmask.c:71
#, fuzzy
msgid "Enable QuickMask"
msgstr "Visa snabbmask"
#: app/core/gimpimage-qmask.c:127
#, fuzzy
msgid "Disable QuickMask"
msgstr "Visa snabbmask"
#: app/core/gimpimage-undo-push.c:2976
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "Kan inte ångra %s"
#: app/core/gimpimage.c:1054 app/core/gimppalette-import.c:204
#: app/core/gimppalette.c:543 app/gui/palette-import-dialog.c:591
#: app/pdb/image_cmds.c:3704 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:266
msgid "Untitled"
msgstr "Namnlös"
#: app/core/gimpimage.c:1128
#, fuzzy
msgid "Change Image Reolution"
msgstr "Ompositionering av kanal"
#: app/core/gimpimage.c:1167
#, fuzzy
msgid "Change Image Unit"
msgstr "Konvertera bild"
#: app/core/gimpimage.c:2140
#, fuzzy
msgid "Attach Paraite to Image"
msgstr "Koppla parasit"
#: app/core/gimpimage.c:2173
#, fuzzy
msgid "Remove Parasite from Image"
msgstr "Ta bort parasit"
#: app/core/gimpimage.c:2686
#, fuzzy
msgid "Add Layer to Image"
msgstr "/Lagerstorlek som bilden"
#: app/core/gimpimage.c:2770 app/core/gimpimage.c:3066
#, fuzzy
msgid "Remove Layer from Image"
msgstr "Markera former i bilden"
#: app/core/gimpimage.c:2838
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "Lagret kan inte höjas mer."
#: app/core/gimpimage.c:2843 app/widgets/gimplayerlistview.c:140
#, fuzzy
msgid "Raise Layer"
msgstr "/Höj lager"
#: app/core/gimpimage.c:2863
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "Lagret kan inte sänkas mer."
#: app/core/gimpimage.c:2868 app/widgets/gimplayerlistview.c:142
#, fuzzy
msgid "Lower Layer"
msgstr "/Sänk lager"
#: app/core/gimpimage.c:2885
msgid "Layer is already on top."
msgstr "Lagret är redan överst."
#: app/core/gimpimage.c:2891
msgid "Cannot raise a layer without alpha."
msgstr "Kan inte höja lager utan alfakanal."
#: app/core/gimpimage.c:2896 app/widgets/gimplayerlistview.c:141
#, fuzzy
msgid "Raise Layer to Top"
msgstr "/Lager till toppen"
#: app/core/gimpimage.c:2916
msgid "Layer is already on the bottom."
msgstr "Lagret är redan nederst."
#: app/core/gimpimage.c:2921 app/widgets/gimplayerlistview.c:143
#, fuzzy
msgid "Lower Layer to Bottom"
msgstr "/Lager till botten"
#: app/core/gimpimage.c:2965
#, c-format
msgid ""
"Layer \"%s\" has no alpha.\n"
"Layer was placed above it."
msgstr ""
"Lagret \"%s\" har ingen alfakanal.\n"
"Lagret placerades ovanför det."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/core/gimpimage.c:3012
#, fuzzy
msgid "Add Channel to Image"
msgstr "Skriv text i bilden"
#: app/core/gimpimage.c:3114
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "Kanalen kan inte höjas mer."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/core/gimpimage.c:3119 app/widgets/gimpchannellistview.c:139
#, fuzzy
msgid "Raise Channel"
msgstr "/Höj kanal"
#: app/core/gimpimage.c:3135
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "Kanalen kan inte sänkas mer."
#: app/core/gimpimage.c:3140 app/widgets/gimpchannellistview.c:141
msgid "Lower Channel"
msgstr "Sänk kanal"
#: app/core/gimpimage.c:3206
#, fuzzy
msgid "Add Path to Image"
msgstr "Skriv text i bilden"
#: app/core/gimpimage.c:3255
#, fuzzy
msgid "Remove Path from Image"
msgstr "Ta bort parasit"
#: app/core/gimpimage.c:3303
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "Slingan kan inte höjas mer."
#: app/core/gimpimage.c:3308 app/widgets/gimpvectorslistview.c:121
#, fuzzy
msgid "Raise Path"
msgstr "/Höj slinga"
#: app/core/gimpimage.c:3324
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "Slingan kan inte sänkas mer."
#: app/core/gimpimage.c:3329 app/widgets/gimpvectorslistview.c:123
#, fuzzy
msgid "Lower Path"
msgstr "/Sänk slinga"
#: app/core/gimpimagefile.c:458 app/core/gimpimagefile.c:967
#, c-format
msgid "Failed to write thumbnail for '%s' as '%s': %s"
msgstr "Misslyckades med att skriva miniatyrbild för \"%s\" som \"%s\": %s"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/gimpimagefile.c:464 app/core/gimpimagefile.c:973
#, c-format
msgid "Failed to set permissions of thumbnail '%s': %s"
msgstr "Misslyckades med att ställa in miniatyrbild \"%s\": %s"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/gimpimagefile.c:661
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Remote image"
msgstr "Fjärrbild"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/gimpimagefile.c:666
msgid "Failed to open"
msgstr "Misslyckades med att öppna"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/gimpimagefile.c:691
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "No preview available"
msgstr "Ingen förhandsvisning tillgänglig"
#: app/core/gimpimagefile.c:695
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Loading preview ..."
msgstr "Läser in förhandsvisning..."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/gimpimagefile.c:699
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Preview is out of date"
msgstr "Förhandsvisningen är för gammal"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/gimpimagefile.c:703
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Cannot create preview"
msgstr "Kan inte skapa förhandsvisning"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/gimpimagefile.c:713 app/gui/info-window.c:636
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#, c-format
msgid "%d x %d pixels"
msgstr "%d × %d bildpunkter"
#: app/core/gimpimagefile.c:731
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "1 Layer"
msgstr "1 lager"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/gimpimagefile.c:733
#, c-format
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "%d Layers"
msgstr "%d lager"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/gimpimagefile.c:812
#, c-format
msgid "Failed to open thumbnail file '%s': %s"
msgstr "Misslyckades med att öppna miniatyrbildsfilen \"%s\": %s"
#: app/core/gimpimagefile.c:1061
#, c-format
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
msgstr "Misslyckades med att skapa miniatyrbildsmappen \"%s\"."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/gimpitem.c:460
#, fuzzy
msgid "Attach Parasite to Item"
msgstr "Koppla parasit"
#: app/core/gimpitem.c:499 app/core/gimpitem.c:506
#, fuzzy
msgid "Remove Parasite from Item"
msgstr "Ta bort parasit"
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:124
msgid ""
"Cannot anchor this layer because\n"
"it is not a floating selection."
msgstr ""
"Kan inte ankra det här lagret, för\n"
"det är inte en flytande markering."
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:199
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating\n"
"selection because it belongs to a\n"
"layer mask or channel."
msgstr ""
"Kan inte skapa nytt lager från den flytande\n"
"markeringen då den tillhör en lagermask\n"
"eller kanal."
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:218
#, fuzzy
msgid "Floating Selection to Layer"
msgstr "Flytande markering"
#: app/core/gimplayer.c:563
2001-01-02 12:49:10 +00:00
msgid ""
"Cannot add layer mask to layer\n"
"which is not part of an image."
2001-01-02 12:49:10 +00:00
msgstr ""
"Kan inte lägga till lagermask till\n"
"ett lager som inte tillhör en bild."
2001-01-02 12:49:10 +00:00
#: app/core/gimplayer.c:570
msgid ""
"Unable to add a layer mask since\n"
"the layer already has one."
msgstr ""
"Kan inte lägga till lagermask eftersom\n"
"lagret redan har en."
#: app/core/gimplayer.c:577
msgid ""
"Unable to add a layer mask to a\n"
"layer in an indexed image."
msgstr ""
"Kan inte lägga till en lagermask till\n"
"ett lager i en indexerad bild."
2000-11-13 12:48:20 +00:00
#: app/core/gimplayer.c:584
msgid ""
"Cannot add layer mask to a layer\n"
"with no alpha channel."
msgstr ""
"Kan inte lägga till lagermask till ett\n"
"lager utan alfakanal."
#: app/core/gimplayer.c:594
msgid ""
"Cannot add layer mask of different\n"
"dimensions than specified layer."
msgstr ""
"Kan inte lägga till lagermask som har\n"
"andra dimensioner än det specifierade\n"
"lagret."
#: app/core/gimplayer.c:633
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "%s-mask"
#: app/core/gimplayer.c:932
#, fuzzy
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "/Lägg till alfakanal"
#: app/core/gimplayer.c:1334
#, fuzzy
msgid "Layer to Image Size"
msgstr "/Lagerstorlek som bilden"
#: app/core/gimppalette.c:314
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Corrupt palette: missing magic header\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
"Läser in paletten \"%s\":\n"
"Trasig palett: magiskt huvud saknas\n"
"Behöver denna fil konverteras från DOS?"
#: app/core/gimppalette.c:320
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Corrupt palette: missing magic header"
msgstr ""
"Läser in paletten \"%s\":\n"
"Trasig palett: magiskt huvud saknas"
#: app/core/gimppalette.c:336 app/core/gimppalette.c:361
#: app/core/gimppalette.c:389 app/core/gimppalette.c:459
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Read error in line %d."
msgstr ""
"Läser in paletten \"%s\":\n"
"Läsfel på rad %d."
#: app/core/gimppalette.c:354
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr "Ogiltig UTF-8-sträng i palettfilen \"%s\""
#: app/core/gimppalette.c:378
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Invalid number of columns in line %d."
msgstr ""
"Läser in paletten \"%s\":\n"
"Ogiltigt antal kolumner på rad %d."
#. maybe we should just abort?
#: app/core/gimppalette.c:418
#, c-format
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing RED component in line %d."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr ""
"Läser in paletten \"%s\":\n"
"Saknar RÖD komponent på rad %d."
#: app/core/gimppalette.c:425
#, c-format
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing GREEN component in line %d."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr ""
"Läser in paletten \"%s\":\n"
"Saknar GRÖN komponent på rad %d."
#: app/core/gimppalette.c:432
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing BLUE component in line %d."
msgstr ""
"Läser in paletten \"%s\":\n"
"Saknar BLÅ komponent på rad %d."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/core/gimppalette.c:441
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"RGB value out of range in line %d."
msgstr ""
"Läser in paletten \"%s\":\n"
"RGB-värdet utanför giltigt område på rad %d."
#: app/core/gimppalette.c:589
msgid "Black"
msgstr "Svart"
#: app/core/gimppattern.c:329
#, c-format
msgid "Unknown pattern format version %d in '%s'."
msgstr "Okänt mönsterformatsversion %d i \"%s\"."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/core/gimppattern.c:338
2000-12-19 00:41:03 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Unsupported pattern depth %d\n"
"in file '%s'.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB.\n"
msgstr ""
"Mönsterdjupet %d i filen \"%s\"\n"
"stöds inte.\n"
"GIMP-mönster måste vara GRÅ eller RGB.\n"
#: app/core/gimppattern.c:353
#, c-format
msgid "Error in GIMP pattern file '%s'."
msgstr "Fel i GIMP-mönsterfilen \"%s\"."
2000-12-19 00:41:03 +00:00
#: app/core/gimppattern.c:360
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Ogiltig UTF_8-sträng i mönsterfilen \"%s\"."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/core/gimppattern.c:379
#, c-format
msgid "Fatal parsing error: Pattern file '%s' appears truncated."
msgstr "Ödesdigert tolkningsfel: Mönsterfilen \"%s\" verkar vara trunkerad."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. pseudo unit
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/gimpunit.c:55
msgid "pixel"
msgstr "bildpunkt"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/core/gimpunit.c:55 app/tools/gimpmeasuretool.c:575
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:578 app/tools/gimppainttool.c:559
msgid "pixels"
msgstr "bildpunkter"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#. standard units
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inch"
msgstr "tum"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inches"
msgstr "tum"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeter"
msgstr "millimeter"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeters"
msgstr "millimeter"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#. professional units
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "point"
msgstr "punkt"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "points"
msgstr "punkter"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "pica"
msgstr "pica"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "picas"
msgstr "picas"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/gimpunit.c:70
msgid "percent"
msgstr "procent:"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/display/display-enums.c:13
msgid "Tool Icon"
msgstr "Verktygsikon"
#: app/display/display-enums.c:14
msgid "Tool Icon with Crosshair"
msgstr "Verktygsikon med korshår"
#: app/display/display-enums.c:15
msgid "Crosshair only"
msgstr "Endast korshår"
#: app/display/display-enums.c:33
msgid "From Theme"
msgstr "Från tema"
#: app/display/display-enums.c:34
msgid "Light Check Color"
msgstr "Ljus rutfärg"
#: app/display/display-enums.c:35
msgid "Dark Check Color"
msgstr "Mörk rutfärg"
#: app/display/display-enums.c:36
msgid "Custom Color"
msgstr "Egen färg"
#. create the contents of the right_vbox ********************************
#: app/display/gimpdisplayshell.c:669
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "Ställ in färg på canvasutfyllnad"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:678
msgid "Set canvas padding color"
msgstr "Ställ in färg på canvasutfyllnad"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:690
msgid "/From Theme"
msgstr "/Från tema"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:693
msgid "/Light Check Color"
msgstr "/Ljus rutfärg"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:696
msgid "/Dark Check Color"
msgstr "/Mörk rutfärg"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:702
msgid "/Select Custom Color..."
msgstr "/Välj egen färg..."
#: app/display/gimpdisplayshell.c:706
msgid "/As in Preferences"
msgstr "/Som i inställningarna"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:731
msgid "Toggle QuickMask"
msgstr "Visa snabbmask"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1683
#, c-format
msgid "Close %s?"
msgstr "Stänga %s?"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1685
#, c-format
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid ""
"Changes were made to %s.\n"
"Close anyway?"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr ""
"%s har ändrats.\n"
"Stäng ändå?"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:63
#, fuzzy
msgid "Drop New Layer"
msgstr "Nytt lager"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:125
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Färgvisningsfilter"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:165
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Available Filters"
msgstr "Tillgängliga filter"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:191
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Add the selected filter to the list of active filters."
msgstr "Lägg till det markerade filtret till listan med aktiva filter."
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:208
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Remove the selected filter from the list of active filters."
msgstr "Ta bort det markerade filtret från listan med aktiva filter."
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:222
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Move the selected filter up"
msgstr "Flytta det markerade filtret uppåt"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:231
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Move the selected filter down"
msgstr "Flytta det markerade filtret ned"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:257
msgid "Active Filters"
msgstr "Aktiva filter"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:289
msgid "Reset the selected filter to default values"
msgstr "Återställ det markerade filtret till standardalternativ"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:661
#, c-format
msgid "Configure Selected Filter: %s"
msgstr "Konfigurera det markerade filtret: %s"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:668
msgid "No Filter Selected"
msgstr "Inget filter markerat"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:672
msgid "Configure Selected Filter"
msgstr "Konfigurera markerat filter"
#: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:107
msgid "Layer Select"
msgstr "Lagerval"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:128
msgid "RGB-empty"
msgstr "RGB-tom"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:131
msgid "grayscale-empty"
msgstr "gråskala-tom"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:131
msgid "grayscale"
msgstr "gråskala"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:134
msgid "indexed-empty"
msgstr "indexerad-tom"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:134
msgid "indexed"
msgstr "indexerad"
#: app/display/gimpnavigationview.c:380 app/widgets/widgets-enums.c:33
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Zoom out"
msgstr "Zooma ut"
#: app/display/gimpnavigationview.c:388 app/widgets/widgets-enums.c:32
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Zoom in"
msgstr "Zooma in"
#: app/display/gimpnavigationview.c:396
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Zooma 1:1"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/display/gimpnavigationview.c:404
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Zoom to fit window"
msgstr "Zooma så att det passar fönstret"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/display/gimpnavigationview.c:412
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Shrink Wrap"
msgstr "Visa optimalt fönster"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/display/gimpprogress.c:136
msgid "Progress"
msgstr "Förlopp"
#: app/display/gimpprogress.c:154 app/display/gimpprogress.c:215
msgid "Please wait..."
msgstr "Var god vänta..."
#: app/display/gimpstatusbar.c:133
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: app/file/file-open.c:87
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Unknown file type"
msgstr "Okänd filtyp"
#: app/file/file-open.c:101
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Not a regular file"
msgstr "Inte en vanlig fil"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/file/file-open.c:151
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image"
msgstr "Insticksmodulen returnerade "
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/file/file-open.c:158
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Plug-In could not open image"
msgstr "Insticksmodulen kunde inte öppna bild"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/file/file-save.c:101
#, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s: Unknown file type."
msgstr ""
"Sparande misslyckades.\n"
"%s: Okänd bildtyp."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/file/file-save.c:118
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s is not a regular file."
msgstr ""
"Sparande misslyckades.\n"
"%s är inte en vanlig fil."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/file/file-save.c:128
#, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s: %s."
msgstr ""
"Sparande misslyckades.\n"
"%s: %s."
2000-02-02 05:01:20 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/file/file-utils.c:105
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Invalid character sequence in URI"
msgstr "Ogiltig teckensekvens i URI"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/about-dialog.c:133
msgid "About The GIMP"
msgstr "Om GIMP"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/gui/about-dialog.c:196
#, c-format
msgid "Version %s brought to you by"
msgstr "Version %s presenteras av"
#: app/gui/about-dialog.c:249
msgid "Visit http://www.gimp.org/ for more information"
msgstr "Besök http://www.gimp.org/ för mer information"
#: app/gui/brush-select.c:179 app/tools/paint_options.c:104
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:202
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacitet:"
#: app/gui/brush-select.c:196 app/tools/gimpselectionoptions.c:397
#: app/tools/paint_options.c:111 app/widgets/gimplayerlistview.c:195
msgid "Mode:"
msgstr "Läge:"
#: app/gui/brush-select.c:318
msgid ""
"Unable to run brush callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Kan inte köra penselåteranrop.\n"
"Den motsvarande insticksmodulen kan ha kraschat."
#: app/gui/brushes-menu.c:44
msgid "/New Brush"
msgstr "/Ny pensel"
#: app/gui/brushes-menu.c:49
msgid "/Duplicate Brush"
msgstr "/Duplicera pensel"
#: app/gui/brushes-menu.c:54
msgid "/Edit Brush..."
msgstr "/Redigera pensel..."
#: app/gui/brushes-menu.c:59
msgid "/Delete Brush..."
msgstr "/Ta bort pensel..."
#: app/gui/brushes-menu.c:67
msgid "/Refresh Brushes"
msgstr "/Uppdatera penslar"
#: app/gui/buffers-menu.c:41
msgid "/Paste Buffer"
msgstr "/Klistra in buffert"
#: app/gui/buffers-menu.c:46
msgid "/Paste Buffer Into"
msgstr "/Klistra in buffert i"
#: app/gui/buffers-menu.c:51
msgid "/Paste Buffer as New"
msgstr "/Klistra in buffert som ny"
#: app/gui/buffers-menu.c:56
msgid "/Delete Buffer"
msgstr "/Ta bort buffert"
#: app/gui/channels-commands.c:152 app/widgets/gimpchannellistview.c:341
#, fuzzy
msgid "Channel to Selection"
msgstr "/Kanal till markering"
#: app/gui/channels-commands.c:294
msgid "Empty Channel Copy"
msgstr "Tom kanalkopia"
#: app/gui/channels-commands.c:314
msgid "New Channel Color"
msgstr "Ny kanalfärg"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/gui/channels-commands.c:326
msgid "New Channel Options"
msgstr "Alternativ för nya kanaler"
#: app/gui/channels-commands.c:363 app/gui/channels-commands.c:514
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Channel Name:"
msgstr "Kanalnamn:"
#: app/gui/channels-commands.c:368 app/gui/channels-commands.c:519
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Fyllnadsopacitet:"
#: app/gui/channels-commands.c:429
#, fuzzy
msgid "Rename Channel"
msgstr "_Återställ kanal"
#: app/gui/channels-commands.c:465
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "Redigera kanalfärg"
#: app/gui/channels-commands.c:475
msgid "Channel Attributes"
msgstr "Kanalattribut"
#: app/gui/channels-commands.c:477 app/widgets/gimpchannellistview.c:137
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Redigera kanalattribut"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/gui/channels-menu.c:42
msgid "/New Channel..."
msgstr "/Ny kanal..."
#: app/gui/channels-menu.c:47
msgid "/Raise Channel"
msgstr "/Höj kanal"
#: app/gui/channels-menu.c:52
msgid "/Lower Channel"
msgstr "/Sänk kanal"
#: app/gui/channels-menu.c:57
msgid "/Duplicate Channel"
msgstr "/Duplicera kanal"
#: app/gui/channels-menu.c:65
msgid "/Channel to Selection"
msgstr "/Kanal till markering"
#: app/gui/channels-menu.c:70 app/gui/vectors-menu.c:71
msgid "/Add to Selection"
msgstr "/Lägg till markering"
#: app/gui/channels-menu.c:75 app/gui/vectors-menu.c:76
msgid "/Subtract from Selection"
msgstr "/Ta bort från markering"
#: app/gui/channels-menu.c:80 app/gui/vectors-menu.c:81
msgid "/Intersect with Selection"
msgstr "/Snitt med markering"
#: app/gui/channels-menu.c:88
msgid "/Delete Channel"
msgstr "/Ta bort kanal"
#: app/gui/channels-menu.c:96
msgid "/Edit Channel Attributes..."
msgstr "/Redigera kanalattribut..."
#: app/gui/color-notebook.c:380
msgid "Current:"
msgstr "Aktuell:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/color-notebook.c:401
msgid "Old:"
msgstr "Gammal:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/color-notebook.c:422
msgid "Revert to old color"
msgstr "Återgå till gammal färg"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/color-notebook.c:459
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr "Lägg till aktuell färg till färghistoriken"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/colormap-editor-commands.c:99
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Edit Indexed Color"
msgstr "Redigera indexerad färg"
#: app/gui/colormap-editor-commands.c:101
msgid "Edit Indexed Image Palette Color"
msgstr "Redigera palettfärg för indexerad bild"
#: app/gui/colormap-editor-menu.c:40
msgid "/Add Color"
msgstr "/Lägg till färg"
#: app/gui/colormap-editor-menu.c:45 app/gui/palette-editor-menu.c:43
msgid "/Edit Color..."
msgstr "/Redigera färg..."
#: app/gui/convert-dialog.c:128
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Konvertering av indexerad färg"
#: app/gui/convert-dialog.c:131
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
msgstr "Konvertera bild indexerad färg"
#: app/gui/convert-dialog.c:153
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "General Palette Options"
msgstr "Standardpalettalternativ"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/convert-dialog.c:167
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Generate Optimum Palette:"
msgstr "Generera optimal palett:"
#: app/gui/convert-dialog.c:192
msgid "Max. Number of Colors:"
msgstr "Maximalt antal färger:"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/convert-dialog.c:215
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Use WWW-Optimized Palette"
msgstr "Använd WWW-optimerad palett"
#: app/gui/convert-dialog.c:233
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Use Black and White (1-Bit) Palette"
msgstr "Använd svartvit (1-bit) palett"
#: app/gui/convert-dialog.c:249
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Remove Unused Colors from Final Palette"
msgstr "Ta bort oanvända färger från den slutgiltiga paletten"
#: app/gui/convert-dialog.c:262
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Use Custom Palette:"
msgstr "Använd egen palett:"
#. the dither type
#: app/gui/convert-dialog.c:302
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Dithering Options"
msgstr "Ditheringalternativ"
#: app/gui/convert-dialog.c:322
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Enable Dithering of Transparency"
msgstr "Använd dithering av transparens"
#: app/gui/convert-dialog.c:336
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "[ Warning ]"
msgstr "[ Varning ]"
#: app/gui/convert-dialog.c:346
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid ""
"You are attempting to convert an image with an alpha channel to indexed "
"colors.\n"
"Do not generate a palette of more than 255 colors if you intend to create a "
"transparent or animated GIF file."
msgstr ""
"Du försöker konvertera en bild med alfakanal till indexerade färger.\n"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
"Du bör inte generera en palett på mer än 255 färger om du vill skapa en "
"transparent eller animerad GIF-fil."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/convert-dialog.c:517
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Select Custom Palette"
msgstr "Välj egen palett"
#: app/gui/device-status-dialog.c:123
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Device Status"
msgstr "Enhetsstatus"
#: app/gui/device-status-dialog.c:397
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "Förgrund: %d, %d, %d"
#: app/gui/device-status-dialog.c:411
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "Bakgrund: %d, %d, %d"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:298 app/gui/preferences-dialog.c:1188
#: app/gui/preferences-dialog.c:1191
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Tool Options"
msgstr "Verktygsalternativ"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:318
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Error Console"
msgstr "Felkonsoll"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:318
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Errors"
msgstr "Fel"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:342
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Image List"
msgstr "Bildlista"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:342 app/gui/dialogs-constructors.c:490
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:364
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Brush List"
msgstr "Pensellista"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:385
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Pattern List"
msgstr "Mönsterlista"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:406
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Gradient List"
msgstr "Färgskalelista"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:427
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Palette List"
msgstr "Palettlista"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:446
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Tool List"
msgstr "Verktygslista"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:446 app/gui/dialogs-constructors.c:594
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Tools"
msgstr "Verktyg"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:466
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Buffer List"
msgstr "Buffertlista"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:466 app/gui/dialogs-constructors.c:614
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Buffers"
msgstr "Buffertar"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:490
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Image Grid"
msgstr "Bildrutnät"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:512
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Brush Grid"
msgstr "Penselrutnät"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:533
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Pattern Grid"
msgstr "Mönsterrutnät"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:554
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Gradient Grid"
msgstr "Färgskalerutnät"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:575
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Palette Grid"
msgstr "Palettrutnät"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:594
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Tool Grid"
msgstr "Verktygsrutnät"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:614
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Buffer Grid"
msgstr "Buffertrutnät"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:645
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Layer List"
msgstr "Lagerlista"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:645
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Layers"
msgstr "Lager"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:676
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Channel List"
msgstr "Kanallista"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:676
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Channels"
msgstr "Kanaler"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:712
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Paths List"
msgstr "Slinglista"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:712 app/pdb/internal_procs.c:154
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Paths"
msgstr "Slingor"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:738
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Old Path List"
msgstr "Gammal slinglista"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:738
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Old Paths"
msgstr "Gamla slingor"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:761
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Indexed Palette"
msgstr "Indexerad palett"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:761
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Colormap"
msgstr "Färgkarta"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:788
msgid "Selection Editor"
msgstr "Markeringsredigerare"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:788 app/gui/layers-commands.c:910
msgid "Selection"
msgstr "Markering"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:811
msgid "Color Editor"
msgstr "Färgredigerare"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:811 app/pdb/internal_procs.c:88
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:70
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:103
msgid "Color"
msgstr "Färg"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:833
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Document History"
msgstr "Dokumenthistorik"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:833
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "History"
msgstr "Historik"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:854
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Brush Editor"
msgstr "Penselredigerare"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:882
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Färgskaleredigerare"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:910
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Palette Editor"
msgstr "Palettredigerare"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:944
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Display Navigation"
msgstr "Displaynavigation"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:944
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/dialogs-menu.c:53
msgid "/Select Tab"
msgstr "/Välj flik"
#: app/gui/dialogs-menu.c:56
msgid "/Add Tab/Tool Options..."
msgstr "/Lägg till flik/Verktygsalternativ..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:61
msgid "/Add Tab/Layers..."
msgstr "/Lägg till flik/Lager..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:62
msgid "/Add Tab/Channels..."
msgstr "/Lägg till flik/Kanaler..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:63
msgid "/Add Tab/Paths..."
msgstr "/Lägg till flik/Slingor..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:64
msgid "/Add Tab/Indexed Palette..."
msgstr "/Lägg till flik/Indexerad palett..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:66
msgid "/Add Tab/Selection Editor..."
msgstr "/Lägg till flik/Markeringsredigerare..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:68
msgid "/Add Tab/Navigation..."
msgstr "/Lägg till flik/Navigering..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:73
msgid "/Add Tab/Colors..."
msgstr "/Lägg till flik/Färger..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:75
msgid "/Add Tab/Brushes..."
msgstr "/Lägg till flik/Penslar..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:77
msgid "/Add Tab/Patterns..."
msgstr "/Lägg till flik/Mönster..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:79
msgid "/Add Tab/Gradients..."
msgstr "/Lägg till flik/Färgskalor..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:81
msgid "/Add Tab/Palettes..."
msgstr "/Lägg till flik/Paletter..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:83
msgid "/Add Tab/Buffers..."
msgstr "/Lägg till flik/Buffertar..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:88
msgid "/Add Tab/Images..."
msgstr "/Lägg till flik/Bilder..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:89
msgid "/Add Tab/Document History..."
msgstr "/Lägg till flik/Dokumenthistorik..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:91
msgid "/Add Tab/Error Console..."
msgstr "/Lägg till flik/Felkonsoll..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:96
msgid "/Add Tab/Tools..."
msgstr "/Lägg till flik/Verktyg..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:97
msgid "/Add Tab/Old Paths..."
msgstr "/Lägg till flik/Gamla slingor..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:99
msgid "/Remove Tab"
msgstr "/Ta bort flik"
#: app/gui/dialogs-menu.c:108
msgid "/Preview Size/Tiny"
msgstr "/Förhandsvisningsstorlek/Minimal"
#: app/gui/dialogs-menu.c:113
msgid "/Preview Size/Extra Small"
msgstr "/Förhandsvisningsstorlek/Extra liten"
#: app/gui/dialogs-menu.c:114
msgid "/Preview Size/Small"
msgstr "/Förhandsvisningsstorlek/Liten"
#: app/gui/dialogs-menu.c:115
msgid "/Preview Size/Medium"
msgstr "/Förhandsvisningsstorlek/Mellan"
#: app/gui/dialogs-menu.c:116
msgid "/Preview Size/Large"
msgstr "/Förhandsvisningsstorlek/Stor"
#: app/gui/dialogs-menu.c:117
msgid "/Preview Size/Extra Large"
msgstr "/Förhandsvisningsstorlek/Extra stor"
#: app/gui/dialogs-menu.c:118
msgid "/Preview Size/Huge"
msgstr "/Förhandsvisningsstorlek/Mycket stor"
#: app/gui/dialogs-menu.c:119
msgid "/Preview Size/Enormous"
msgstr "/Förhandsvisningsstorlek/Enorm"
#: app/gui/dialogs-menu.c:120
msgid "/Preview Size/Gigantic"
msgstr "/Förhandsvisningsstorlek/Gigantisk"
#: app/gui/dialogs-menu.c:122
msgid "/View as List"
msgstr "/Visa som lista"
#: app/gui/dialogs-menu.c:125
msgid "/View as Grid"
msgstr "/Visa som rutnät"
#: app/gui/dialogs-menu.c:131
msgid "/Show Image Menu"
msgstr "/Visa bildmeny"
#: app/gui/dialogs-menu.c:134
msgid "/Auto Follow Active Image"
msgstr "/Följ aktiv bild automatiskt"
#: app/gui/documents-menu.c:42
msgid "/Open Image"
msgstr "/Öppna bild"
#: app/gui/documents-menu.c:46
msgid "/Raise or Open Image"
msgstr "/Höj eller öppna bild"
#: app/gui/documents-menu.c:50
msgid "/File Open Dialog..."
msgstr "/FIlöppnandedialog..."
#: app/gui/documents-menu.c:54
msgid "/Remove Entry"
msgstr "/Ta bort post"
#: app/gui/documents-menu.c:61
msgid "/Recreate Preview"
msgstr "/Återskapa förhandsvisning"
#: app/gui/documents-menu.c:65
msgid "/Reload all Previews"
msgstr "/Läs om alla förhandsvisningar"
#: app/gui/documents-menu.c:69
msgid "/Remove Dangling Entries"
msgstr "/Ta bort hängande poster"
#: app/gui/drawable-commands.c:79
msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables."
msgstr "Avfärga fungerar endast på RGB-bilder."
#: app/gui/drawable-commands.c:97
msgid "Invert does not operate on indexed drawables."
msgstr "Kan inte använda invert på indexerade bilder."
#: app/gui/drawable-commands.c:115
msgid "Equalize does not operate on indexed drawables."
msgstr "Jämna ut fungerar inte på indexerade bilder."
#: app/gui/edit-commands.c:192
msgid "Cut Named"
msgstr "Klipp ut namngiven"
#: app/gui/edit-commands.c:195 app/gui/edit-commands.c:213
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Ange namn för denna buffert"
#: app/gui/edit-commands.c:210
msgid "Copy Named"
msgstr "Kopiera namngiven"
#: app/gui/edit-commands.c:289 app/gui/edit-commands.c:318
msgid "(Unnamed Buffer)"
msgstr "(Namnlös buffert)"
#: app/gui/error-console-dialog.c:129
msgid "Clear Console"
msgstr "Töm konsoll"
#: app/gui/error-console-dialog.c:142
msgid "Write all errors to file..."
msgstr "Skriv alla fel till fil..."
#: app/gui/error-console-dialog.c:150
msgid "Write selection to file..."
msgstr "Spara markering till fil..."
#: app/gui/error-console-dialog.c:280
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "Kan inte spara. Inget är markerat."
#: app/gui/error-console-dialog.c:285
msgid "Save error log to file..."
msgstr "Spara fellogg till fil..."
#: app/gui/error-console-dialog.c:339
#, c-format
msgid ""
"Error opening file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Fel vid öppnande av filen \"%s\":\n"
"%s"
#. Error message should be added. --bex
#: app/gui/file-commands.c:220 app/gui/file-save-dialog.c:392
#, c-format
msgid "Saving '%s' failed."
msgstr "Sparande av filen \"%s\" misslyckades."
#: app/gui/file-commands.c:264
msgid ""
"Revert failed.\n"
"No file name associated with this image."
msgstr ""
"Återgång misslyckades.\n"
"Inget filnamn är associerat med den här bilden."
#: app/gui/file-commands.c:278
#, c-format
msgid ""
"Revert '%s' to\n"
"'%s'?\n"
"\n"
"(You will lose all your changes,\n"
"including all undo information)"
msgstr ""
"Återgå från \"%s\" till\n"
"\"%s\"?\n"
"\n"
"(Du kommer att förlora alla dina\n"
"ändringar, inklusive all ångrainformation)"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/file-commands.c:286
msgid "Revert Image"
msgstr "Återgå till gammal bild"
#: app/gui/file-commands.c:381
#, c-format
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid ""
"Reverting to '%s' failed:\n"
"%s"
msgstr ""
"Återgång till \"%s\" misslyckades:\n"
"%s"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/file-dialog-utils.c:117
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Determine File Type:"
msgstr "Bestäm filtyp:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:116 app/gui/preferences-dialog.c:951
#: app/gui/preferences-dialog.c:954
msgid "New Image"
msgstr "Ny bild"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/file-new-dialog.c:118
msgid "Create a New Image"
msgstr "Skapa en ny bild"
#. the pixel size labels
#: app/gui/file-new-dialog.c:162 app/gui/file-new-dialog.c:180
#: app/tools/gimpcroptool.c:984 app/tools/gimpselectionoptions.c:567
msgid "Width:"
msgstr "Bredd:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/file-new-dialog.c:168 app/gui/file-new-dialog.c:186
#: app/gui/layers-commands.c:634 app/gui/resize-dialog.c:285
#: app/gui/resize-dialog.c:310 app/gui/resize-dialog.c:559
#: app/tools/gimpcroptool.c:987 app/tools/gimpscaletool.c:174
#: app/tools/gimpscaletool.c:182 app/tools/gimpselectionoptions.c:575
msgid "Height:"
msgstr "Höjd:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/file-new-dialog.c:225 app/gui/preferences-dialog.c:988
#: app/gui/preferences-dialog.c:1001 app/gui/user-install-dialog.c:1271
msgid "Pixels"
msgstr "Bildpunkter"
#. the resolution labels
#: app/gui/file-new-dialog.c:299 app/gui/resize-dialog.c:619
msgid "Resolution X:"
msgstr "Upplösning X:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:305 app/gui/info-window.c:165
#: app/gui/resize-dialog.c:377 app/gui/resize-dialog.c:476
#: app/gui/resize-dialog.c:625 app/tools/gimpcroptool.c:970
#: app/tools/gimprotatetool.c:198 app/tools/gimpscaletool.c:200
#: app/tools/gimpsheartool.c:176
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:323 app/gui/resize-dialog.c:639
msgid "pixels/%a"
msgstr "bildpunkter/%a"
#: app/gui/file-new-dialog.c:388 app/gui/offset-dialog.c:198
msgid "Fill Type"
msgstr "Fyllnadstyp"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/file-new-dialog.c:549
#, no-c-format
msgid ""
"You are trying to create an image with\n"
"an initial size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you did not intend to\n"
"create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing,\n"
"increase the \"Maximum Image Size\"\n"
"setting (currently %s) in the\n"
"Preferences dialog."
msgstr ""
"Du försöker skapa en bild som har en\n"
"initialstorlek på %s.\n"
"\n"
"Välj OK för att skapa bilden ändå.\n"
"Välj Avbryt om det inte var meningen att\n"
"skapa en så stor bild.\n"
"\n"
"För att förhindra detta meddelande\n"
"kan du öka \"Maximal bildstorlek\"-\n"
"inställningen (för tillfället %s) i\n"
"inställningsdialogen."
#: app/gui/file-new-dialog.c:561
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Bekräfta bildstorlek"
#: app/gui/file-open-dialog.c:158 app/gui/file-open-dialog.c:183
msgid "Open Image"
msgstr "Öppna bild"
#: app/gui/file-open-dialog.c:230
#, c-format
msgid ""
2002-05-29 11:10:37 +00:00
"Click to update preview\n"
"%s Click to force update even if preview is up-to-date"
msgstr ""
"Klicka för att uppdatera förhandsvisningen\n"
"%s Klicka för att tvinga fram en uppdatering även om förhandsvisningen är "
"aktuell"
#. The preview toggle
#: app/gui/file-open-dialog.c:247 app/tools/gimpimagemaptool.c:229
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "_Preview"
msgstr "_Förhandsgranskning"
#: app/gui/file-open-dialog.c:300 app/gui/file-open-dialog.c:408
msgid "No Selection"
msgstr "Ingen markering"
#: app/gui/file-open-dialog.c:498 app/gui/file-open-dialog.c:529
#, c-format
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Thumbnail %d of %d"
msgstr "Miniatyrbild %d av %d"
#: app/gui/file-open-menu.c:44
msgid "/Automatic"
msgstr "/Automatiskt"
#: app/gui/file-save-dialog.c:121 app/gui/file-save-dialog.c:199
msgid "Save Image"
msgstr "Spara bild"
#: app/gui/file-save-dialog.c:173
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "Spara en kopia av bilden"
#: app/gui/file-save-dialog.c:325
#, c-format
msgid ""
"File '%s' exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"Filen \"%s\" existerar.\n"
"Skriva över den?"
#: app/gui/file-save-dialog.c:328
msgid "File Exists!"
msgstr "Filen existerar!"
#: app/gui/file-save-menu.c:45
msgid "/By Extension"
msgstr "/Via ändelse"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:83
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "Vänstra ändpunktens färg"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:85
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
msgstr "Färgskalesegmentets vänstra ändpunktsfärg"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:201
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "Högra ändpunktens färg"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:203
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
msgstr "Färgskalesegmentets högra ändpunktsfärg"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:519
msgid "Replicate Segment"
msgstr "Replikera segment"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:520
msgid "Replicate Gradient Segment"
msgstr "Replikera färgskalesegment"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:524
msgid "Replicate Selection"
msgstr "Replikera markering"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:525
msgid "Replicate Gradient Selection"
msgstr "Replikera markering av färgskala"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:539
msgid "Replicate"
msgstr "Replikera"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:552
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selected segment."
msgstr ""
"Välj antalet gånger det\n"
"markerade segmentet ska replikeras."
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:555
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selection."
msgstr ""
"Välj antalet gånger som\n"
"markeringen ska replikeras."
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:627
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "Dela segment uniformt"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:628
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
msgstr "Dela färgskalesegment uniformt"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:632
msgid "Split Segments Uniformly"
msgstr "Dela segmenten uniformt"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:633
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
msgstr "Dela färgskalesegmenten uniformt"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:648
msgid "Split"
msgstr "Dela"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:662
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the selected segment."
msgstr ""
"Välj antalet uniforma delar som du\n"
"vill dela det markerade segmentet i."
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:665
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the segments in the selection."
msgstr ""
"Välj antalet uniforma delar som du\n"
"vill dela segmenten i markeringen i."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:58
msgid "/Left Endpoint's Color..."
msgstr "/Vänstra ändpunktens färg..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:63
msgid "/Load Left Color From/Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr "/Läs in vänster färg från/Vänstra grannens högra ändpunkt"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:67
msgid "/Load Left Color From/Right Endpoint"
msgstr "/Läs in vänster färg från/Höger ändpunkt"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:71
msgid "/Load Left Color From/FG Color"
msgstr "/Läs in vänster färg från/Förgrundsfärg"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:75
msgid "/Load Left Color From/BG Color"
msgstr "/Läs in vänster färg från/Bakgrundsfärg"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:93
msgid "/Save Left Color To"
msgstr "/Spara vänster färg till"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:108
msgid "/Right Endpoint's Color..."
msgstr "/Högra ändpunktens färg..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:113
msgid "/Load Right Color From/Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr "/Läs in höger färg från/Högra grannens vänstra ändpunkt"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:117
msgid "/Load Right Color From/Left Endpoint"
msgstr "/Läs in höger färg från/Vänster ändpunkt"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:121
msgid "/Load Right Color From/FG Color"
msgstr "/Läs in höger färg från/Förgrundsfärg"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:125
msgid "/Load Right Color From/BG Color"
msgstr "/Läs in höger färg från/Bakgrundsfärg"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:143
msgid "/Save Right Color To"
msgstr "/Spara höger färg till"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:158
msgid "/blendingfunction/Linear"
msgstr "/färgtoningsfunktion/Linjär"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:163
msgid "/blendingfunction/Curved"
msgstr "/färgtoningsfunktion/Kurvad"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:168
msgid "/blendingfunction/Sinusodial"
msgstr "/färgtoningsfunktion/Sinusodial"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:173
msgid "/blendingfunction/Spherical (increasing)"
msgstr "/färgoningsfunktion/Sfärisk (ökande)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:178
msgid "/blendingfunction/Spherical (decreasing)"
msgstr "/färgtoningsfunktion/Sfärisk (minskande)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:183
msgid "/blendingfunction/(Varies)"
msgstr "/färgtoningsfunktion/(Varierande)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:188
msgid "/coloringtype/RGB"
msgstr "/färgningstyp/RGB"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:193
msgid "/coloringtype/HSV (counter-clockwise hue)"
msgstr "/färgningstyp/HSV (moturs nyans)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:198
msgid "/coloringtype/HSV (clockwise hue)"
msgstr "/färgningstyp/HSV (medurs nyans)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:203
msgid "/coloringtype/(Varies)"
msgstr "/färgningstyp/(Varierande)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:241
msgid "/Blend Endpoints' Colors"
msgstr "/Tona ändpunkternas färger"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:245
msgid "/Blend Endpoints' Opacity"
msgstr "/Tona ändpunkternas opacitet"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:390
msgid "Blending Function for Segment"
msgstr "Färgtoningstyp för segment"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:391
msgid "Coloring Type for Segment"
msgstr "Färgningstyp för segment"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:393
msgid "Flip Segment"
msgstr "Vänd på segment"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:394
msgid "Replicate Segment..."
msgstr "Replikera segment..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:395
msgid "Split Segment at Midpoint"
msgstr "Dela segment vid mittpunkt"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:396
msgid "Split Segment Uniformly..."
msgstr "Dela segment uniformt..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:397
msgid "Delete Segment"
msgstr "Ta bort segment"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:398
msgid "Re-center Segment's Midpoint"
msgstr "Centrera segmentets mittpunkt"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:399
msgid "Re-distribute Handles in Segment"
msgstr "Återfördela handtagen i segment"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:403
msgid "Blending Function for Selection"
msgstr "Färgtoningsfunktion för markering"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:404
msgid "Coloring Type for Selection"
msgstr "Färgningstyp för markering"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:406
msgid "Flip Selection"
msgstr "Vänd markering"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:407
msgid "Replicate Selection..."
msgstr "Replikera markering..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:408
msgid "Split Segments at Midpoints"
msgstr "Dela segment vid mittpunkter"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:409
msgid "Split Segments Uniformly..."
msgstr "Dela segmenten uniformt..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:410
msgid "Delete Selection"
msgstr "Ta bort markering"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:411
msgid "Re-center Midpoints in Selection"
msgstr "Centrera mittpunkter i markering"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:412
msgid "Re-distribute Handles in Selection"
msgstr "Återfördela handtagen i markering"
#: app/gui/gradient-select.c:264
msgid ""
"Unable to run gradient callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Kan inte köra färgskaleåteranrop.\n"
"Den motsvarande insticksmodulen kan ha kraschat."
#: app/gui/gradients-commands.c:73
#, c-format
msgid "Save \"%s\" as POV-Ray"
msgstr "Spara \"%s\" som POV-Ray"
#: app/gui/gradients-menu.c:45
msgid "/New Gradient"
msgstr "/Ny färgskala"
#: app/gui/gradients-menu.c:50
msgid "/Duplicate Gradient"
msgstr "/Duplicera färgskala"
#: app/gui/gradients-menu.c:55
msgid "/Edit Gradient..."
msgstr "/Redigera färgskala..."
#: app/gui/gradients-menu.c:60
msgid "/Delete Gradient..."
msgstr "/Ta bort färgskala..."
#: app/gui/gradients-menu.c:68
msgid "/Refresh Gradients"
msgstr "/Uppdatera färgskalor"
#: app/gui/gradients-menu.c:76
msgid "/Save as POV-Ray..."
msgstr "/Spara som POV-Ray..."
#: app/gui/gui.c:477
#, c-format
msgid "Adding theme '%s' (%s)\n"
msgstr "Lägger till temat \"%s\" (%s)\n"
#: app/gui/gui.c:543
msgid "Quit The GIMP?"
msgstr "Avsluta GIMP?"
#: app/gui/gui.c:547
msgid ""
"Some files are unsaved.\n"
"\n"
"Really quit The GIMP?"
msgstr ""
"Några filer är osparade.\n"
"\n"
"Avsluta GIMP?"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/gui/image-commands.c:214 app/gui/layers-commands.c:301
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgstr "Kan inte beskära eftersom den aktuella markeringen är tom."
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/image-commands.c:311
msgid "Layers Merge Options"
msgstr "Alternativ för lagersammanfogning"
#: app/gui/image-commands.c:336
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "Det slutgiltiga, sammanfogade lagret ska vara:"
#: app/gui/image-commands.c:337
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
msgstr "Det slutgiltiga, ankrade lagret ska vara:"
#: app/gui/image-commands.c:342
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Expanderad om så behövs"
#: app/gui/image-commands.c:345
msgid "Clipped to image"
msgstr "Klippt efter bilden"
#: app/gui/image-commands.c:348
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Klippt efter understa lagret"
#: app/gui/image-commands.c:388
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr ""
"Fel vid ändring av storlek: Både bredd och höjd måste vara större än 0."
#: app/gui/image-commands.c:421
msgid "Layer Too Small"
msgstr "Lager för litet"
#: app/gui/image-commands.c:425
msgid ""
"The chosen image size will shrink\n"
"some layers completely away.\n"
"Is this what you want?"
msgstr ""
"Den valda bildstorleken kommer att\n"
"krympa bort några lager helt.\n"
"Är detta vad du vill?"
#: app/gui/image-commands.c:511 app/tools/gimpscaletool.c:162
msgid "Scaling..."
msgstr "Skalar..."
#: app/gui/image-commands.c:526
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr ""
"Fel vid omskalning av bild: Både bredd och höjd måste vara större än 0."
#. <Image>/File
#: app/gui/image-menu.c:78 app/gui/toolbox-menu.c:51
msgid "/File/New..."
msgstr "/Arkiv/Ny..."
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:83 app/gui/toolbox-menu.c:56
msgid "/File/Open..."
msgstr "/Arkiv/Öppna..."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. <Image>/File/Open Recent
#: app/gui/image-menu.c:91 app/gui/toolbox-menu.c:64
msgid "/File/Open Recent/(None)"
msgstr "/Arkiv/Öppna senaste/(Ingen)"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:96
msgid "/File/Save"
msgstr "/Arkiv/Spara"
#: app/gui/image-menu.c:101
msgid "/File/Save as..."
msgstr "/Arkiv/Spara som..."
#: app/gui/image-menu.c:106
msgid "/File/Save a Copy..."
msgstr "/Arkiv/Spara en kopia..."
#: app/gui/image-menu.c:110
msgid "/File/Revert..."
msgstr "/Arkiv/Återgå..."
#: app/gui/image-menu.c:118
msgid "/File/Close"
msgstr "/Arkiv/Stäng"
#: app/gui/image-menu.c:123 app/gui/toolbox-menu.c:203
msgid "/File/Quit"
msgstr "/Arkiv/Avsluta"
#. <Image>/Edit
#: app/gui/image-menu.c:133
msgid "/Edit/Undo"
msgstr "/Redigera/Ångra"
#: app/gui/image-menu.c:138
msgid "/Edit/Redo"
msgstr "/Redigera/Gör om"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:146
msgid "/Edit/Cut"
msgstr "/Redigera/Klipp ut"
#: app/gui/image-menu.c:151
msgid "/Edit/Copy"
msgstr "/Redigera/Kopiera"
#: app/gui/image-menu.c:156
msgid "/Edit/Paste"
msgstr "/Redigera/Klistra in"
#: app/gui/image-menu.c:161
msgid "/Edit/Paste Into"
msgstr "/Redigera/Klistra in i"
2001-01-09 11:27:53 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:166
msgid "/Edit/Paste as New"
msgstr "/Redigera/Klistra in som ny"
#. <Image>/Edit/Buffer
#: app/gui/image-menu.c:174
msgid "/Edit/Buffer/Cut Named..."
msgstr "/Redigera/Buffert/Klipp ut namngiven..."
#: app/gui/image-menu.c:179
msgid "/Edit/Buffer/Copy Named..."
msgstr "/Redigera/Buffert/Kopiera namngiven..."
#: app/gui/image-menu.c:184
msgid "/Edit/Buffer/Paste Named..."
msgstr "/Redigera/Buffert/Klistra in namngiven..."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:192
msgid "/Edit/Clear"
msgstr "/Redigera/Töm"
#: app/gui/image-menu.c:197
msgid "/Edit/Fill with FG Color"
msgstr "/Redigera/Fyll med förgrundsfärg"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:202
msgid "/Edit/Fill with BG Color"
msgstr "/Redigera/Fyll med bakgrundsfärg"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:207
msgid "/Edit/Stroke"
msgstr "/Redigera/Stryk"
#. <Image>/Select
#: app/gui/image-menu.c:217
msgid "/Select/Invert"
msgstr "/Markera/Invertera"
#: app/gui/image-menu.c:222
msgid "/Select/All"
msgstr "/Markera/Allt"
#: app/gui/image-menu.c:227
msgid "/Select/None"
msgstr "/Markera/Inget"
#: app/gui/image-menu.c:232
msgid "/Select/Float"
msgstr "/Markera/Flytande"
#: app/gui/image-menu.c:239
msgid "/Select/Feather..."
msgstr "/Markera/Fjäder..."
#: app/gui/image-menu.c:243
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Select/Sharpen"
msgstr "/Markera/Skärpa"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:247
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Select/Shrink..."
msgstr "/Markera/Krymp..."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:252
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Select/Grow..."
msgstr "/Markera/Öka..."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:257
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Select/Border..."
msgstr "/Markera/Kant..."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:264
msgid "/Select/Toggle QuickMask"
msgstr "/Markera/Visa snabbmask"
#: app/gui/image-menu.c:269
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Select/Save to Channel"
msgstr "/Markera/Spara till kanal"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#. <Image>/View
#: app/gui/image-menu.c:277
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/View/Zoom In"
msgstr "/Visa/Zooma in"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:282
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/View/Zoom Out"
msgstr "/Visa/Zooma ut"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:287
msgid "/View/Zoom to Fit Window"
msgstr "/Visa/Zooma så att det passar fönstret"
#: app/gui/image-menu.c:292
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "/View/Shrink Wrap"
msgstr "/Visa/Visa optimalt fönster"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#. <Image>/View/Zoom
#: app/gui/image-menu.c:299
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/View/Zoom/16:1"
msgstr "/Visa/Zooma/16:1"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:304
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/View/Zoom/8:1"
msgstr "/Visa/Zooma/8:1"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:309
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/View/Zoom/4:1"
msgstr "/Visa/Zooma/4:1"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:314
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/View/Zoom/2:1"
msgstr "/Visa/Zooma/2:1"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:319
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/View/Zoom/1:1"
msgstr "/Visa/Zooma/1:1"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:324
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/View/Zoom/1:2"
msgstr "/Visa/Zooma/1:2"
#: app/gui/image-menu.c:329
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/View/Zoom/1:4"
msgstr "/Visa/Zooma/1:4"
#: app/gui/image-menu.c:334
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/View/Zoom/1:8"
msgstr "/Visa/Zooma/1:8"
#: app/gui/image-menu.c:339
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/View/Zoom/1:16"
msgstr "/Visa/Zooma/1:16"
#: app/gui/image-menu.c:345
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/View/Dot for Dot"
msgstr "/Visa/Punkt för punkt"
#: app/gui/image-menu.c:352
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/View/Info Window..."
msgstr "/Visa/Informationsfönster..."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:357
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "/View/Navigation Window..."
msgstr "/Visa/Navigeringsfönster..."
#: app/gui/image-menu.c:362
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "/View/Display Filters..."
msgstr "/Fönster/Visningsfilter..."
#: app/gui/image-menu.c:369
msgid "/View/Show Selection"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgstr "/Visa/Visa markering"
#: app/gui/image-menu.c:373
msgid "/View/Show Layer Boundary"
msgstr "/Visa/Visa lagergräns"
#: app/gui/image-menu.c:377
msgid "/View/Show Guides"
msgstr "/Visa/Visa hjälplinjer"
#: app/gui/image-menu.c:381
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/View/Snap to Guides"
msgstr "/Visa/Snäpp mot hjälplinjer"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:388
msgid "/View/Show Menubar"
msgstr "/Visa/Visa menyrad"
#: app/gui/image-menu.c:392
msgid "/View/Show Rulers"
msgstr "/Visa/Visa linjaler"
#: app/gui/image-menu.c:396
msgid "/View/Show Statusbar"
msgstr "/Visa/Visa statusrad"
#: app/gui/image-menu.c:403
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/View/New View"
msgstr "/Visa/Ny vy"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#. <Image>/Image/Mode
#: app/gui/image-menu.c:411
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Image/Mode/RGB"
msgstr "/Bild/Format/RGB"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:416
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Image/Mode/Grayscale"
msgstr "/Bild/Format/Gråskala"
#: app/gui/image-menu.c:421
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Image/Mode/Indexed..."
msgstr "/Bild/Format/Indexerad..."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. <Image>/Image/Transform
#: app/gui/image-menu.c:431
msgid "/Image/Transform"
msgstr "/Bild/Transformera"
#: app/gui/image-menu.c:437
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Image/Canvas Size..."
msgstr "/Bild/Canvasstorlek..."
#: app/gui/image-menu.c:442
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Image/Scale Image..."
msgstr "/Bild/Skala bild..."
#: app/gui/image-menu.c:447
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "/Image/Crop Image"
msgstr "/Bild/Beskär bild"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:452
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Image/Duplicate"
msgstr "/Bild/Duplicera"
#: app/gui/image-menu.c:460
msgid "/Image/Merge Visible Layers..."
msgstr "/Bild/Sammanfoga synliga lager..."
#: app/gui/image-menu.c:464
msgid "/Image/Flatten Image"
msgstr "/Bild/Platta till bilden"
#: app/gui/image-menu.c:471
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "/Image/Undo History..."
msgstr "/Bild/Ångringshistorik..."
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#. <Image>/Layer
#. <Image>/Layer/Stack
#: app/gui/image-menu.c:480
msgid "/Layer/Stack/Previous Layer"
msgstr "/Lager/Stack/Föregående lager"
#: app/gui/image-menu.c:484
msgid "/Layer/Stack/Next Layer"
msgstr "/Lager/Stack/Nästa lager"
#: app/gui/image-menu.c:488
msgid "/Layer/Stack/Raise Layer"
msgstr "/Lager/Stack/Höj lager"
#: app/gui/image-menu.c:493
msgid "/Layer/Stack/Lower Layer"
msgstr "/Lager/Stack/Sänk lager"
#: app/gui/image-menu.c:498
msgid "/Layer/Stack/Layer to Top"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgstr "/Lager/Stack/Lager till toppen"
#: app/gui/image-menu.c:503
msgid "/Layer/Stack/Layer to Bottom"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgstr "/Lager/Stack/Lager till botten"
#: app/gui/image-menu.c:511
msgid "/Layer/New Layer..."
msgstr "/Lager/Nytt lager..."
#: app/gui/image-menu.c:516
msgid "/Layer/Duplicate Layer"
msgstr "/Lager/Duplicera lager"
#: app/gui/image-menu.c:521
msgid "/Layer/Anchor Layer"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgstr "/Lager/Ankra lager"
#: app/gui/image-menu.c:526
msgid "/Layer/Merge Down"
msgstr "/Lager/Sammanfoga nedåt"
#: app/gui/image-menu.c:531
msgid "/Layer/Delete Layer"
msgstr "/Lager/Ta bort lager"
#: app/gui/image-menu.c:539
msgid "/Layer/Layer Boundary Size..."
msgstr "/Lager/Storlek på lagergräns..."
#: app/gui/image-menu.c:544
msgid "/Layer/Layer to Imagesize"
msgstr "/Lager/Lagerstorlek som bilden"
#: app/gui/image-menu.c:549
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "/Layer/Scale Layer..."
msgstr "/Lager/Skala lager..."
#: app/gui/image-menu.c:554
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "/Layer/Crop Layer"
msgstr "/Lager/Beskär lager"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:564
msgid "/Layer/Transform/Offset..."
msgstr "/Lager/Transformera/Offset..."
#: app/gui/image-menu.c:575
msgid "/Layer/Colors/Desaturate"
msgstr "/Lager/Färger/Avfärga"
#: app/gui/image-menu.c:580
msgid "/Layer/Colors/Invert"
msgstr "/Lager/Färger/Invertera"
#. <Image>/Layer/Colors/Auto
#: app/gui/image-menu.c:590
msgid "/Layer/Colors/Auto/Equalize"
msgstr "/Lager/Färger/Auto/Jämna ut"
#. <Image>/Layer/Mask
#: app/gui/image-menu.c:599
msgid "/Layer/Mask/Add Layer Mask..."
msgstr "/Lager/Mask/Lägg till mask..."
#: app/gui/image-menu.c:603
msgid "/Layer/Mask/Apply Layer Mask"
msgstr "/Lager/Mask/Applicera lagermask"
#: app/gui/image-menu.c:607
msgid "/Layer/Mask/Delete Layer Mask"
msgstr "/Lager/Mask/Ta bort lagermask"
#: app/gui/image-menu.c:612
msgid "/Layer/Mask/Mask to Selection"
msgstr "/Lager/Mask/Mask till markering"
#. <Image>/Layer/Transparency
#: app/gui/image-menu.c:620
msgid "/Layer/Transparency/Add Alpha Channel"
msgstr "/Lager/Transparens/Lägg till alfakanal"
#: app/gui/image-menu.c:624
msgid "/Layer/Transparency/Alpha to Selection"
msgstr "/Lager/Transparens/Alfakanal till markering"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#. <Image>/Tools
#: app/gui/image-menu.c:636
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Tools/Toolbox"
msgstr "/Verktyg/Verktygslåda"
#: app/gui/image-menu.c:640
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Tools/Default Colors"
msgstr "/Verktyg/Standardfärger"
#: app/gui/image-menu.c:645
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Tools/Swap Colors"
msgstr "/Verktyg/Byt färgplats"
#: app/gui/image-menu.c:650
msgid "/Tools/Swap Contexts"
msgstr "/Verktyg/Byt sammanhang"
#: app/gui/image-menu.c:657
msgid "/Tools/Selection Tools"
msgstr "/Verktyg/Markeringsverktyg"
#: app/gui/image-menu.c:658
msgid "/Tools/Paint Tools"
msgstr "/Verktyg/Målarverktyg"
#: app/gui/image-menu.c:659
msgid "/Tools/Transform Tools"
msgstr "/Verktyg/Transformeringsverktyg"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#. <Image>/Dialogs
#: app/gui/image-menu.c:663
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Fönster/Lager, kanaler och slingor..."
#: app/gui/image-menu.c:667
msgid "/Dialogs/Brushes, Patterns & Stuff..."
msgstr "/Fönster/Penslar, mönster och annat..."
#: app/gui/image-menu.c:671
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Fönster/Verktygsalternativ..."
#: app/gui/image-menu.c:676
msgid "/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Fönster/Enhetsstatus..."
#: app/gui/image-menu.c:683
msgid "/Dialogs/Layers..."
msgstr "/Fönster/Lager..."
#: app/gui/image-menu.c:687
msgid "/Dialogs/Channels..."
msgstr "/Fönster/Kanaler..."
#: app/gui/image-menu.c:691
msgid "/Dialogs/Paths..."
msgstr "/Fönster/Slingor..."
#: app/gui/image-menu.c:695
msgid "/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Fönster/Indexerad palett..."
#: app/gui/image-menu.c:700
msgid "/Dialogs/Selection Editor..."
msgstr "/Fönster/Markeringsredigerare..."
#: app/gui/image-menu.c:705
msgid "/Dialogs/Navigation..."
msgstr "/Fönster/Navigering..."
#: app/gui/image-menu.c:713
msgid "/Dialogs/Colors..."
msgstr "/Fönster/Färger..."
#: app/gui/image-menu.c:718
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Fönster/Penslar..."
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:723
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Fönster/Mönster..."
#: app/gui/image-menu.c:728
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Fönster/Färgskalor..."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:733
msgid "/Dialogs/Palettes..."
msgstr "/Fönster/Paletter..."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:738
msgid "/Dialogs/Buffers..."
msgstr "/Fönster/Buffertar..."
#: app/gui/image-menu.c:746
msgid "/Dialogs/Images..."
msgstr "/Fönster/Bilder..."
#: app/gui/image-menu.c:750
msgid "/Dialogs/Document History..."
msgstr "/Fönster/Dokumenthistorik..."
#: app/gui/image-menu.c:755
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Fönster/Felmeddelanden..."
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#. <Image>/Filters
#: app/gui/image-menu.c:765
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Filters/Repeat Last"
msgstr "/Filter/Upprepa senaste"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:770
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Filters/Re-Show Last"
msgstr "/Filter/Visa senaste"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:778
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Filters/Blur"
msgstr "/Filter/Suddigare"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:779
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Filters/Colors"
msgstr "/Filter/Färger"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:780
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Filters/Noise"
msgstr "/Filter/Brus"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:781
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Filters/Edge-Detect"
msgstr "/Filter/Leta kanter"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:782
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Filters/Enhance"
msgstr "/Filter/Förbättra"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:783
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Filters/Generic"
msgstr "/Filter/Allmänna"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:787
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Filters/Glass Effects"
msgstr "/Filter/Glaseffekter"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:788
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Filters/Light Effects"
msgstr "/Filter/Ljuseffekter"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:789
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Filters/Distorts"
msgstr "/Filter/Störningar"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:790
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Filters/Artistic"
msgstr "/Filter/Artistiskt"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:791
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Filters/Map"
msgstr "/Filter/Mappa"
#: app/gui/image-menu.c:792
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Filters/Render"
2000-09-04 19:15:27 +00:00
msgstr "/Filter/Rendera"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:793
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Filters/Web"
2000-09-04 19:15:27 +00:00
msgstr "/Filter/Webb"
#: app/gui/image-menu.c:797
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Filters/Animation"
msgstr "/Filter/Animation"
#: app/gui/image-menu.c:798
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Filters/Combine"
msgstr "/Filter/Kombinera"
#: app/gui/image-menu.c:802
2000-12-19 00:41:03 +00:00
msgid "/Filters/Toys"
msgstr "/Filter/Leksaker"
#: app/gui/image-menu.c:1173
#, c-format
msgid "Undo %s"
msgstr "Ångra %s"
#: app/gui/image-menu.c:1178
#, c-format
msgid "Redo %s"
msgstr "Gör om %s"
#: app/gui/image-menu.c:1182 app/pdb/internal_procs.c:181
msgid "Undo"
msgstr "Ångra"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:1183
msgid "Redo"
msgstr "Gör om"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/images-menu.c:42
msgid "/Raise Displays"
msgstr "/Höj displayer"
#: app/gui/images-menu.c:46
msgid "/New Display"
msgstr "/Ny display"
#: app/gui/images-menu.c:50
msgid "/Delete Image"
msgstr "/Ta bort bild"
#. General
#: app/gui/info-dialog.c:350 app/gui/preferences-dialog.c:1095
#: app/gui/preferences-dialog.c:1162
msgid "General"
msgstr "Generellt"
#: app/gui/info-window.c:80
msgid "Static Gray"
msgstr "Statisk grå"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/gui/info-window.c:82
msgid "Static Color"
msgstr "Statisk färg"
#: app/gui/info-window.c:83
msgid "Pseudo Color"
msgstr "Pseudofärg"
#: app/gui/info-window.c:84
msgid "True Color"
msgstr "Sann färg"
#: app/gui/info-window.c:85
msgid "Direct Color"
msgstr "Direkt färg"
#: app/gui/info-window.c:159 app/gui/resize-dialog.c:474
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: app/gui/info-window.c:173 app/gui/info-window.c:240
#: app/gui/info-window.c:282 app/gui/info-window.c:300
#: app/gui/info-window.c:480 app/gui/info-window.c:527
#: app/gui/info-window.c:528 app/gui/info-window.c:531
#: app/gui/info-window.c:555 app/tools/gimpcolorpickertool.c:577
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:578 app/tools/gimpcolorpickertool.c:579
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:580 app/tools/gimpcolorpickertool.c:581
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:582 app/tools/gimpcolorpickertool.c:583
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:599 app/tools/gimpcolorpickertool.c:606
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:624 app/tools/gimpcolorpickertool.c:645
msgid "N/A"
msgstr "-"
#. Red
#: app/gui/info-window.c:218
msgid "R:"
msgstr "R:"
#. Green
#: app/gui/info-window.c:225
msgid "G:"
msgstr "G:"
#. Blue
#: app/gui/info-window.c:232
msgid "B:"
msgstr "B:"
#. Hue
#: app/gui/info-window.c:260
msgid "H:"
msgstr "N:"
#. Saturation
#: app/gui/info-window.c:267
msgid "S:"
msgstr "M:"
#. Value
#: app/gui/info-window.c:274
msgid "V:"
msgstr "V:"
#: app/gui/info-window.c:295
msgid "A:"
msgstr "A:"
#: app/gui/info-window.c:306
msgid "Extended"
msgstr "Utökad"
#: app/gui/info-window.c:329
msgid "Info Window"
msgstr "Informationsfönster"
#: app/gui/info-window.c:331
msgid "Image Information"
msgstr "Bildinformation"
#. add the information fields
#: app/gui/info-window.c:347
msgid "Dimensions (W x H):"
msgstr "Dimensioner (B × H):"
#: app/gui/info-window.c:351
msgid "Resolution:"
msgstr "Upplösning:"
#: app/gui/info-window.c:353
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "Skalningsförhållande:"
#: app/gui/info-window.c:355
msgid "Display Type:"
msgstr "Displaytyp:"
#: app/gui/info-window.c:357
msgid "Visual Class:"
msgstr "Visuell klass:"
#: app/gui/info-window.c:359
msgid "Visual Depth:"
msgstr "Visuellt djup:"
#. image resolution
#: app/gui/info-window.c:649
#, c-format
msgid "%g x %g dpi"
msgstr "%g × %g punkter/tum"
#: app/gui/info-window.c:663
msgid "RGB Color"
msgstr "RGB-färg"
#: app/gui/info-window.c:670
msgid "Indexed Color"
msgstr "Indexerad palett"
#: app/gui/info-window.c:670
msgid "colors"
msgstr "färger"
#: app/gui/layers-commands.c:311
#, fuzzy
msgid "Crop Layer"
msgstr "/Lager/Beskär lager"
#: app/gui/layers-commands.c:564
msgid "Empty Layer Copy"
msgstr "Tom lagerkopia"
#: app/gui/layers-commands.c:592
msgid "Create a New Layer"
msgstr "Skapa ett nytt lager"
#: app/gui/layers-commands.c:624
msgid "Layer _Name:"
msgstr "Lager_namn:"
#. The size labels
#: app/gui/layers-commands.c:628
msgid "Layer Width:"
msgstr "Lagerbredd:"
#: app/gui/layers-commands.c:693
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Lagrets fyllnadstyp"
#: app/gui/layers-commands.c:741 app/gui/layers-commands.c:751
#, fuzzy
msgid "Rename Layer"
msgstr "Ändra storlek på lager"
#: app/gui/layers-commands.c:780
msgid "Layer Attributes"
msgstr "Lagerattribut"
#: app/gui/layers-commands.c:783 app/widgets/gimplayerlistview.c:138
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Modifiera lagerattribut"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/layers-commands.c:817
msgid "Layer _Name"
msgstr "Lager_namn"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/layers-commands.c:883
msgid "Add a Mask to the Layer"
msgstr "Lägg till en mask till lagret"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/layers-commands.c:905 app/gui/layers-commands.c:932
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Initialisera lagermask till:"
#: app/gui/layers-commands.c:912
msgid "Inverse Selection"
msgstr "Omvänd markering"
#: app/gui/layers-commands.c:915 app/gui/layers-commands.c:937
msgid "Grayscale Copy of Layer"
msgstr "Gråskalekopia av lager"
#: app/gui/layers-commands.c:917 app/gui/layers-commands.c:939
msgid "Inverse Grayscale Copy of Layer"
msgstr "Inverterad gråskalekopia av lager"
#: app/gui/layers-commands.c:920 app/gui/layers-commands.c:942
msgid "White (Full Opacity)"
msgstr "Vit (Full opacitet)"
#: app/gui/layers-commands.c:922 app/gui/layers-commands.c:944
msgid "Black (Full Transparency)"
msgstr "Svart (Full transparens)"
#: app/gui/layers-commands.c:924 app/gui/layers-commands.c:946
msgid "Layer's Alpha Channel"
msgstr "Lagrets alfakanal"
#: app/gui/layers-commands.c:1017 app/gui/layers-commands.c:1107
msgid ""
"Invalid width or height.\n"
"Both must be positive."
msgstr ""
"Inte giltig bredd eller höjd.\n"
"Båda måste vara positiva."
#: app/gui/layers-menu.c:43
msgid "/New Layer..."
msgstr "/Nytt lager..."
#: app/gui/layers-menu.c:49
msgid "/Raise Layer"
msgstr "/Höj lager"
#: app/gui/layers-menu.c:54
msgid "/Layer to Top"
msgstr "/Lager till toppen"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/layers-menu.c:59
msgid "/Lower Layer"
msgstr "/Sänk lager"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/layers-menu.c:64
msgid "/Layer to Bottom"
msgstr "/Lager till botten"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/layers-menu.c:70
msgid "/Duplicate Layer"
msgstr "/Duplicera lager"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/layers-menu.c:75
msgid "/Anchor Layer"
msgstr "/Ankra lager"
#: app/gui/layers-menu.c:80
msgid "/Merge Down"
msgstr "/Sammanfoga nedåt"
#: app/gui/layers-menu.c:85
msgid "/Delete Layer"
msgstr "/Ta bort lager"
#: app/gui/layers-menu.c:93
msgid "/Layer Boundary Size..."
msgstr "/Storlek på lagergräns..."
#: app/gui/layers-menu.c:98
msgid "/Layer to Imagesize"
msgstr "/Lagerstorlek som bilden"
#: app/gui/layers-menu.c:103
msgid "/Scale Layer..."
msgstr "/Skala om lager..."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/layers-menu.c:111
msgid "/Add Layer Mask..."
msgstr "/Lägg till lagermask..."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/layers-menu.c:115
msgid "/Apply Layer Mask"
msgstr "/Applicera lagermask"
#: app/gui/layers-menu.c:119
msgid "/Delete Layer Mask"
msgstr "/Ta bort lagermask"
#: app/gui/layers-menu.c:124
msgid "/Mask to Selection"
msgstr "/Mask till markering"
#: app/gui/layers-menu.c:132
msgid "/Add Alpha Channel"
msgstr "/Lägg till alfakanal"
#: app/gui/layers-menu.c:136
msgid "/Alpha to Selection"
msgstr "/Alfakanal till markering"
#: app/gui/layers-menu.c:144
msgid "/Edit Layer Attributes..."
msgstr "/Redigera lagerattribut..."
#: app/gui/module-browser.c:121
msgid "Module Browser"
msgstr "Modulbläddrare"
#: app/gui/module-browser.c:123
msgid "Browse & Manage Loadable Modules"
msgstr "Bläddra bland och hantera inläsningsbara moduler"
#: app/gui/module-browser.c:165
msgid "Autoload"
msgstr "Läs in automatiskt"
#: app/gui/module-browser.c:172
msgid "Module Path"
msgstr "Modulsökväg"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/gui/module-browser.c:419
msgid "<No modules>"
msgstr "<Inga moduler>"
#: app/gui/module-browser.c:431 app/gui/module-browser.c:440
msgid "On disk"
msgstr "På disk"
#: app/gui/module-browser.c:431
msgid "Only in memory"
msgstr "Endast i minnet"
#: app/gui/module-browser.c:440
msgid "No longer available"
msgstr "Inte längre tillgänglig"
#: app/gui/module-browser.c:476
msgid "Load"
msgstr "Läs in"
#: app/gui/module-browser.c:478
msgid "Query"
msgstr "Fråga"
#: app/gui/module-browser.c:485
msgid "Unload"
msgstr "Glöm"
#: app/gui/module-browser.c:500
msgid "Purpose:"
msgstr "Syfte:"
#: app/gui/module-browser.c:501
msgid "Author:"
msgstr "Författare:"
#: app/gui/module-browser.c:502
msgid "Version:"
msgstr "Version:"
#: app/gui/module-browser.c:503
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: app/gui/module-browser.c:504
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: app/gui/module-browser.c:505
msgid "Location:"
msgstr "Placering:"
#: app/gui/module-browser.c:506
msgid "State:"
msgstr "Tillstånd:"
#: app/gui/module-browser.c:507
msgid "Last Error:"
msgstr "Senaste fel:"
#: app/gui/module-browser.c:508
msgid "Available Types:"
msgstr "Tillgängliga typer:"
#: app/gui/offset-dialog.c:92
msgid "Offset Layer"
msgstr "Offsetlager"
#: app/gui/offset-dialog.c:94
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "Offsetlagermask"
#: app/gui/offset-dialog.c:96
msgid "Offset Channel"
msgstr "Offsetkanal"
#: app/gui/offset-dialog.c:102 app/gui/resize-dialog.c:442
msgid "Offset"
msgstr "Offset"
#: app/gui/offset-dialog.c:147
msgid "Offset _X:"
msgstr "_X-offset:"
#: app/gui/offset-dialog.c:149
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#. The by half height and half width option
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/offset-dialog.c:177
msgid "Offset by (x/_2),(y/2)"
msgstr "Offset med (x/_2),(y/2)"
#. The wrap around option
#: app/gui/offset-dialog.c:187
msgid "_Wrap"
msgstr "_Slå runt"
#: app/gui/offset-dialog.c:203
msgid "_Background"
msgstr "_Bakgrund"
#: app/gui/offset-dialog.c:206
msgid "_Transparent"
msgstr "_Transparent"
#: app/gui/palette-editor-commands.c:96
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Redigera palettfärg"
#: app/gui/palette-editor-commands.c:98
msgid "Edit Color Palette Entry"
msgstr "Redigera färgpalettpost"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/palette-editor-menu.c:38
msgid "/New Color"
msgstr "/Ny färg"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:48
msgid "/Delete Color"
msgstr "/Ta bort färg"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:166
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "Import Palette"
msgstr "Importera palett"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:168
msgid "Import a New Palette"
msgstr "Importera en ny palett"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:175
msgid "_Import"
msgstr "_Importera"
#. The "Source" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:201
msgid "Select Source"
msgstr "Välj källa"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:213
msgid "_Gradient"
msgstr "_Färgskala"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:225
msgid "I_mage"
msgstr "_Bild"
#. The "Import" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:283
msgid "Import Options"
msgstr "Importalternativ"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:297
msgid "New Import"
msgstr "Ny import"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:299
msgid "Palette _Name:"
msgstr "Palett_namn:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:305
msgid "N_umber of Colors:"
msgstr "_Antal färger:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:318
msgid "C_olumns:"
msgstr "K_olumner:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:330
msgid "I_nterval:"
msgstr "I_ntervall:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. The "Preview" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:342
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Preview"
msgstr "Förhandsvisning"
#: app/gui/palette-select.c:242
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid ""
"Unable to run palette callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Kan inte köra palettåteranrop.\n"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
"Den motsvarande insticksmodulen kan ha kraschat."
#: app/gui/palettes-commands.c:88
msgid "Merge Palette"
msgstr "Sammanfoga palett"
#: app/gui/palettes-commands.c:91
msgid "Enter a name for merged palette"
msgstr "Ange namn för sammanfogad palett"
#: app/gui/palettes-menu.c:45
msgid "/New Palette"
msgstr "/Ny palett"
#: app/gui/palettes-menu.c:50
msgid "/Duplicate Palette"
msgstr "/Duplicera palett"
#: app/gui/palettes-menu.c:55
msgid "/Edit Palette..."
msgstr "/Redigera palett..."
#: app/gui/palettes-menu.c:60
msgid "/Delete Palette..."
msgstr "/Ta bort palett..."
#: app/gui/palettes-menu.c:68
msgid "/Refresh Palettes"
msgstr "/Uppdatera paletter"
#: app/gui/palettes-menu.c:76
msgid "/Import Palette..."
msgstr "/Importera palett..."
#: app/gui/palettes-menu.c:81
msgid "/Merge Palettes..."
msgstr "/Sammanfoga palett..."
#: app/gui/paths-dialog.c:163
msgid "/New Path"
msgstr "/Ny slinga"
#: app/gui/paths-dialog.c:168 app/gui/vectors-menu.c:58
msgid "/Duplicate Path"
msgstr "/Duplicera slinga"
#: app/gui/paths-dialog.c:173 app/gui/vectors-menu.c:66
msgid "/Path to Selection"
msgstr "/Slinga till markering"
#: app/gui/paths-dialog.c:178 app/gui/vectors-menu.c:87
msgid "/Selection to Path"
msgstr "/Markering till slinga"
#: app/gui/paths-dialog.c:183 app/gui/vectors-menu.c:92
msgid "/Stroke Path"
msgstr "/Stryk slinga"
#: app/gui/paths-dialog.c:188 app/gui/vectors-menu.c:123
msgid "/Delete Path"
msgstr "/Ta bort slinga"
#: app/gui/paths-dialog.c:196 app/gui/vectors-menu.c:100
msgid "/Copy Path"
msgstr "/Kopiera slinga"
#: app/gui/paths-dialog.c:201 app/gui/vectors-menu.c:105
msgid "/Paste Path"
msgstr "/Klistra in slinga"
#: app/gui/paths-dialog.c:206 app/gui/vectors-menu.c:110
msgid "/Import Path..."
msgstr "/Importera slinga..."
#: app/gui/paths-dialog.c:211 app/gui/vectors-menu.c:115
msgid "/Export Path..."
msgstr "/Exportera slinga..."
#: app/gui/paths-dialog.c:219 app/gui/vectors-menu.c:136
msgid "/Edit Path Attributes..."
msgstr "/Redigera sökvägsattribut"
#: app/gui/paths-dialog.c:238 app/gui/vectors-commands.c:436
#: app/gui/vectors-commands.c:482 app/widgets/gimpvectorslistview.c:117
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "New Path"
msgstr "Ny slinga"
#: app/gui/paths-dialog.c:242 app/widgets/gimpvectorslistview.c:118
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "Duplicate Path"
msgstr "Duplicera slinga"
#: app/gui/paths-dialog.c:246
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "Path to Selection"
msgstr "Slinga till markering"
#: app/gui/paths-dialog.c:250
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "Selection to Path"
msgstr "Markering till slinga"
#: app/gui/paths-dialog.c:254 app/tools/gimpbezierselecttool.c:3436
#: app/widgets/gimpvectorslistview.c:156
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "Stroke Path"
msgstr "Stryk slinga"
#: app/gui/paths-dialog.c:258 app/widgets/gimpvectorslistview.c:120
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "Delete Path"
msgstr "Ta bort slinga"
#: app/gui/paths-dialog.c:267
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "New Point"
msgstr "Ny punkt"
#: app/gui/paths-dialog.c:271
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "Add Point"
msgstr "Lägg till punkt"
#: app/gui/paths-dialog.c:275
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "Delete Point"
msgstr "Ta bort punkt"
#: app/gui/paths-dialog.c:279
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "Edit Point"
msgstr "Ändra punkt"
#: app/gui/paths-dialog.c:510
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#, c-format
msgid "Path %d"
msgstr "Slinga %d"
#: app/gui/paths-dialog.c:1065 app/gui/vectors-commands.c:556
#: app/widgets/gimpvectorslistview.c:119
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Modifiera sökvägsattribut"
#: app/gui/paths-dialog.c:1068
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "Enter a new name for the path"
msgstr "Ange nytt namn för slingan"
#: app/gui/paths-dialog.c:1978
#, c-format
msgid "Failed to read from '%s'."
msgstr "Misslyckades med att läsa från \"%s\"."
#: app/gui/paths-dialog.c:1993
#, c-format
msgid "Failed to read path from '%s'."
msgstr "Misslyckades med att läsa slinga från \"%s\"."
#: app/gui/paths-dialog.c:2000
#, c-format
msgid "No points specified in path file '%s'."
msgstr "Inga punkter specifierade i slingfilen \"%s\"."
#: app/gui/paths-dialog.c:2011
#, c-format
msgid "Failed to read path points from '%s'."
msgstr "Misslyckades med att läsa slingpunkter från \"%s\"."
#: app/gui/paths-dialog.c:2110
msgid "Load and Save Bezier Curves"
msgstr "Läs in och spara Bezierkurvor"
#: app/gui/paths-dialog.c:2148
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "Load Path"
msgstr "Läs in slinga"
#: app/gui/paths-dialog.c:2170
msgid "Save Path"
msgstr "Spara slinga"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/gui/pattern-select.c:244
msgid ""
"Unable to run pattern callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Kan inte köra mönsteråteranrop.\n"
"Den motsvarande insticksmodulen kan ha kraschat."
#: app/gui/patterns-menu.c:44
msgid "/New Pattern"
msgstr "/Nytt mönster"
#: app/gui/patterns-menu.c:49
msgid "/Duplicate Pattern"
msgstr "/Duplicera mönster"
#: app/gui/patterns-menu.c:54
msgid "/Edit Pattern..."
msgstr "/Redigera mönster..."
#: app/gui/patterns-menu.c:59
msgid "/Delete Pattern..."
msgstr "/Ta bort mönster..."
#: app/gui/patterns-menu.c:67
msgid "/Refresh Patterns"
msgstr "/Uppdatera mönster"
#: app/gui/plug-in-menus.c:348
#, c-format
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Repeat \"%s\""
msgstr "Upprepa \"%s\""
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/plug-in-menus.c:349
#, c-format
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Re-show \"%s\""
msgstr "Återvisa \"%s\""
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/plug-in-menus.c:375
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Repeat Last"
msgstr "Upprepa senaste"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/plug-in-menus.c:378
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Re-Show Last"
msgstr "Återvisa senaste"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:319
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid ""
"You will have to restart GIMP for\n"
"the following changes to take effect:"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgstr ""
"Du måste starta om GIMP för att\n"
"följande ändringar ska ha effekt:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:831
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Preferences"
msgstr "Inställningar"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#. Default Image Size and Unit
#: app/gui/preferences-dialog.c:964
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Default Image Size and Unit"
msgstr "Standardbildstorlek och -mått"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:984
msgid "Width"
msgstr "Bredd"
#: app/gui/preferences-dialog.c:986
msgid "Height"
msgstr "Höjd"
#. Default Image Resolution and Resolution Unit
#: app/gui/preferences-dialog.c:994
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
msgstr "Standardbildstorlek och -måttenhet"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1020 app/gui/preferences-dialog.c:1590
#: app/gui/user-install-dialog.c:1288
msgid "dpi"
msgstr "punkter/tum"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1036
msgid "Default Image _Type:"
msgstr "Standardbild_typ:"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1039
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Maximum Image Size:"
2000-09-03 15:57:58 +00:00
msgstr "Maximal bildstorlek:"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1048 app/gui/preferences-dialog.c:1051
msgid "Default Comment"
msgstr "Standardkommentar"
#. Comment
#: app/gui/preferences-dialog.c:1058
msgid "Comment Used for New Images"
msgstr "Kommentar som används för nya bilder"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1085 app/gui/preferences-dialog.c:1088
msgid "Interface"
msgstr "Gränssnitt"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1099
msgid "_Preview Size:"
msgstr "_Förhandsvisningsstorlek:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1102
msgid "_Navigation Preview Size:"
msgstr "Förhandsvisningsstorlek för _navigering:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1105
msgid "_Recent Documents List Size:"
msgstr "_Storlek på listan över antal senast använda dokument:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. Dialog Bahaviour
#: app/gui/preferences-dialog.c:1109
msgid "Dialog Behavior"
msgstr "Fönsterbeteende"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1112
msgid "_Info Window Per Display"
msgstr "_Informationsfönster per display"
1999-12-16 21:04:31 +00:00
#. Menus
#: app/gui/preferences-dialog.c:1116
msgid "Menus"
msgstr "Menyer"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1119
msgid "Enable _Tearoff Menus"
msgstr "Aktivera _löstagbara menyer"
#. Window Positions
#: app/gui/preferences-dialog.c:1123
msgid "Window Positions"
msgstr "Fönsterpositioner"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1126
msgid "_Save Window Positions on Exit"
msgstr "_Spara fönsterpositioner vid avslutning"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1129
msgid "R_estore Saved Window Positions on Start-up"
msgstr "_Återställ sparade fönsterpositioner vid uppstart"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1137
msgid "Clear Saved Window Positions Now"
msgstr "Töm sparade fönsterpositioner nu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1152 app/gui/preferences-dialog.c:1155
msgid "Help System"
msgstr "Hjälpsystem"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1165
msgid "Show Tool _Tips"
msgstr "Visa verktygs_tips"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1168
msgid "Context Sensitive _Help with \"F1\""
msgstr "Sammanhangskänslig _hjälp med \"F1\""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1171
msgid "Show Tips on _Startup"
msgstr "Visa tips vid _uppstart"
#. Help Browser
#: app/gui/preferences-dialog.c:1175
msgid "Help Browser"
msgstr "Hjälpläsare"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1179
msgid "Help _Browser to Use:"
msgstr "Hjälp_läsare att använda:"
#. Contiguous Regions
#: app/gui/preferences-dialog.c:1198
msgid "Finding Contiguous Regions"
msgstr "Hitta kontinuerliga ytor"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1203
msgid "Default _Threshold:"
msgstr "Standard_tröskelvärde:"
2001-01-02 12:49:10 +00:00
#. Scaling
#: app/gui/preferences-dialog.c:1207
msgid "Scaling"
msgstr "Skalning"
2001-01-02 12:49:10 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1211
msgid "Default _Interpolation:"
msgstr "Standard_interpolation:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1220 app/gui/preferences-dialog.c:1223
msgid "Input Devices"
msgstr "Inmatningsenheter"
#. Input Device Settings
#: app/gui/preferences-dialog.c:1230
msgid "Input Device Settings"
msgstr "Inställningar för inmatningsenheter"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1267
msgid "Save Input Device Settings on Exit"
msgstr "Spara inställningar för inmatningsenheter vid avslutning"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1275
msgid "Save Input Device Settings Now"
msgstr "Spara inställningar för inmatningsenheter nu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1290 app/gui/preferences-dialog.c:1293
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Image Windows"
msgstr "Bildfönster"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. Appearance
#: app/gui/preferences-dialog.c:1300
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Appearance"
msgstr "Utseende"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1303
msgid "Use \"_Dot for Dot\" by default"
msgstr "Använd \"_punkt till punkt\" som standard"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1306
msgid "Show Menubar"
msgstr "Visa menyrad"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1309
msgid "Show _Rulers"
msgstr "Visa _linjaler"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1312
msgid "Show S_tatusbar"
msgstr "Visa s_tatusrad"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1318
msgid "Marching _Ants Speed:"
msgstr "Vandrande _myrors hastighet:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. Canvas Padding Color
#: app/gui/preferences-dialog.c:1322
msgid "Canvas Padding Color"
msgstr "Färg på canvasutfyllnad"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1327
msgid "Padding Mode:"
msgstr "Utfyllnadsläge:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1330
msgid "Custom Color:"
msgstr "Egen färg:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1331
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Välj egen färg på canvasutfyllnad"
#. Zoom & Resize Behaviour
#: app/gui/preferences-dialog.c:1337
msgid "Zoom & Resize Behaviour"
msgstr "Zoom- och storleksändringseteende"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1341
msgid "Resize Window on _Zoom"
msgstr "Ändra storlek på fönstret vid _zoom"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1344
msgid "Resize Window on Image _Size Change"
msgstr "Ändra storlek på fönstret vid ändring av bild_storlek"
#. Pointer Movement Feedback
#: app/gui/preferences-dialog.c:1348
msgid "Pointer Movement Feedback"
msgstr "Markörförflyttning"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1352
msgid "Perfect-but-Slow _Pointer Tracking"
msgstr "Följ _pekaren perfekt men långsammare"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1355
msgid "Enable Cursor _Updating"
msgstr "Slå av markör_uppdatering"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1361
msgid "Cursor M_ode:"
msgstr "Markör_läge:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1370
msgid "Image Title & Statusbar Format"
msgstr "Bildtitel och statusradsformat"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1373
msgid "Title & Status"
msgstr "Titel och status"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1392
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Custom"
msgstr "Egen"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1393
1999-03-09 01:18:15 +00:00
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1394
1999-03-09 01:18:15 +00:00
msgid "Show zoom percentage"
2000-09-27 20:27:47 +00:00
msgstr "Visa zoomprocent"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1395
1999-03-09 01:18:15 +00:00
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Visa zoomförhållande"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1396
1999-03-09 01:18:15 +00:00
msgid "Show reversed zoom ratio"
msgstr "Visa omvänt zoomförhållande"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1397
2002-02-10 21:45:20 +00:00
msgid "Show memory usage"
msgstr "Visa minnesanvändning"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1410
msgid "Image Title Format"
msgstr "Bildtitelformat"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1415
msgid "Image Statusbar Format"
msgstr "Bildstatusradsformat"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1500 app/gui/preferences-dialog.c:1503
msgid "Display"
msgstr "Visning"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#. Transparency
#: app/gui/preferences-dialog.c:1510
msgid "Transparency"
msgstr "Transparens"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1514
msgid "Transparency _Type:"
msgstr "Transparens_typ:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1517
msgid "Check _Size:"
msgstr "Rut_storlek:"
#. 8-Bit Displays
#: app/gui/preferences-dialog.c:1521
msgid "8-Bit Displays"
msgstr "8-bitars skärmar"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1529
msgid "Minimum Number of Colors:"
msgstr "Minsta antal färger:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1532
msgid "Install Colormap"
msgstr "Använd egen färgkarta"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1535
msgid "Colormap Cycling"
msgstr "Rotera färgkarta"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1544 app/gui/preferences-dialog.c:1547
msgid "Monitor"
msgstr "Bildskärm"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1553
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "Hämta bildskärmsupplösning"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1562
#, c-format
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
msgstr "(För tillfället %d × %d punkter/tum)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1599
msgid "C_alibrate"
msgstr "K_alibrera"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1613
msgid "From _Windowing System"
msgstr "Från _fönstersystemet"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1638
msgid "_Manually"
msgstr "_Manuellt"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1658 app/gui/preferences-dialog.c:1661
#: app/gui/preferences-dialog.c:1796
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "Environment"
msgstr "Miljö"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#. Resource Consumption
#: app/gui/preferences-dialog.c:1668
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Resursanvändning"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1672
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Conservative Memory Usage"
msgstr "Konservativ minnesanvändning"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1682
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Levels of Undo:"
msgstr "Ångrasteg:"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1685
msgid "Maximum Undo Memory:"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1688 app/gui/user-install-dialog.c:1166
msgid "Tile Cache Size:"
msgstr "Bildblockscachestorlek:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1693
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Number of Processors to Use:"
msgstr "Antalet processorer att använda:"
1999-02-04 05:22:50 +00:00
#. File Saving
#: app/gui/preferences-dialog.c:1698
msgid "File Saving"
msgstr "Filsparande"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1702
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Only when Modified"
msgstr "Endast om ändrad"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1703
msgid "Always"
msgstr "Alltid"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1704
msgid "\"File -> Save\" Saves the Image:"
msgstr "\"Arkiv -> Spara\" sparar bilden:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1707
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Size of Thumbnails Files:"
msgstr "Storlek på miniatyrbildsfiler:"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1716 app/gui/preferences-dialog.c:1719
msgid "Folders"
msgstr "Mappar"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1734
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Temp Dir:"
2000-09-27 20:27:47 +00:00
msgstr "Tempkatalog:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1734
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Select Temp Dir"
msgstr "Välj tempkatalog"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1735
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Swap Dir:"
msgstr "Växlingskatalog:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1735 app/gui/user-install-dialog.c:1187
msgid "Select Swap Dir"
msgstr "Välj växlingskatalog"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1768
msgid "Brush Folders"
msgstr "Penselmappar"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1770
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "Välj penselmappar"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1772
msgid "Pattern Folders"
msgstr "Mönstermappar"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1774
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "Välj mönstermappar"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1776
msgid "Palette Folders"
msgstr "Palettmappar"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1778
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "Välj palettmappar"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1780
msgid "Gradient Folders"
msgstr "Färgskalemappar"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1782
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr "Välj färgskalemappar"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1784
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Plug-Ins"
2001-01-09 11:27:53 +00:00
msgstr "Insticksmoduler"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1784
msgid "Plug-In Folders"
msgstr "Mappar för insticksmodul"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1786
msgid "Select Plug-In Folders"
msgstr "Välj mappar för insticksmodul"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1788
2002-02-10 21:45:20 +00:00
msgid "Tool Plug-Ins"
msgstr "Verktygsinsticksmoduler"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1788
msgid "Tool Plug-In Folders"
msgstr "Mappar för verktygsinsticksmoduler"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1790
msgid "Select Tool Plug-In Folders"
msgstr "Välj mappar för verktygsinsticksmodul"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1792
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Modules"
msgstr "Moduler"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1792
msgid "Module Folders"
msgstr "Modulmappar"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1794
msgid "Select Module Folders"
msgstr "Välj modulmappar"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1796
msgid "Environment Folders"
msgstr "Miljömappar"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1798
msgid "Select Environment Folders"
msgstr "Välj miljömappar"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1800
msgid "Themes"
msgstr "Teman"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1800
msgid "Theme Folders"
msgstr "Temamappar"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1802
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "Välj temamappar"
#: app/gui/qmask-commands.c:137
msgid "Edit Qmask Color"
msgstr "Redigera snabbmaskfärg"
#: app/gui/qmask-commands.c:147
msgid "Qmask Attributes"
msgstr "Snabbmaskattribut"
#: app/gui/qmask-commands.c:149
msgid "Edit QuickMask Attributes"
msgstr "Redigera snabbmaskattribut"
#: app/gui/qmask-commands.c:191
msgid "Mask Opacity:"
msgstr "Maskopacitet:"
#: app/gui/qmask-menu.c:43
msgid "/QMask Active"
msgstr "/QMask aktiv"
#: app/gui/qmask-menu.c:49
msgid "/Mask Selected Areas"
msgstr "/Maskera markerade områden"
#: app/gui/qmask-menu.c:52
msgid "/Mask Unselected Areas"
msgstr "/Maskera omarkerade områden"
#: app/gui/qmask-menu.c:58
msgid "/Configure Color and Opacity..."
msgstr "/Konfigurera färg och opacitet..."
#: app/gui/resize-dialog.c:194
msgid "Scale Layer Options"
msgstr "Alternativ för skalning av lager"
#: app/gui/resize-dialog.c:196 app/gui/resize-dialog.c:228
#: app/tools/paint_options.c:288 app/tools/paint_options.c:299
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Storlek"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/gui/resize-dialog.c:202
msgid "Scale Image Options"
msgstr "Alternativ för bildskalning"
#: app/gui/resize-dialog.c:204
msgid "Pixel Dimensions"
msgstr "Bildpunktsdimensioner"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/resize-dialog.c:216
msgid "Layer Boundary Size"
msgstr "Storlek på lagergräns"
#: app/gui/resize-dialog.c:217
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Ställ in storlek på lagergräns"
#: app/gui/resize-dialog.c:223
msgid "Canvas Size"
msgstr "Storlek på canvas"
#: app/gui/resize-dialog.c:224
msgid "Set Image Canvas Size"
msgstr "Ställ in storlek på bildcanvas"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#. the original width & height labels
#: app/gui/resize-dialog.c:279 app/tools/gimpscaletool.c:171
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Original Width:"
msgstr "Originalbredd:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. the new size labels
#: app/gui/resize-dialog.c:304 app/gui/resize-dialog.c:553
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "New Width:"
msgstr "Ny bredd:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. the scale ratio labels
#: app/gui/resize-dialog.c:371
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Ratio X:"
msgstr "X-förhållande:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/resize-dialog.c:431
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr "Begränsa aspektförhållande"
#: app/gui/resize-dialog.c:501
msgid "Center"
msgstr "Mittpunkt"
#: app/gui/resize-dialog.c:538
msgid "Print Size & Display Unit"
msgstr "Utskriftsstorlek och Visuell enhet"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/resize-dialog.c:695 app/tools/gimptransformoptions.c:298
msgid "Interpolation:"
msgstr "Interpolation:"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:114
2000-09-27 19:56:29 +00:00
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Kalibrera bildskärmsupplösning"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:236
2000-09-27 19:56:29 +00:00
msgid "Measure the rulers and enter their lengths below."
msgstr "Mät linjalerna och mata in dess längder nedan."
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:258
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Horisontell:"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:263
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Vertikal:"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/gui/select-commands.c:145
msgid "Feather Selection by:"
msgstr "Fjädermarkering:"
#: app/gui/select-commands.c:180
msgid "Shrink Selection by:"
msgstr "Krymp markering med:"
#: app/gui/select-commands.c:189
msgid "Shrink from image border"
msgstr "Krymp från bildkanten"
#: app/gui/select-commands.c:213
msgid "Grow Selection by:"
msgstr "Öka markering med:"
#: app/gui/select-commands.c:235
msgid "Border Selection by:"
msgstr "Kantmarkering med:"
#: app/gui/splash.c:54
msgid "GIMP Startup"
msgstr "Uppstart av GIMP"
#: app/gui/splash.c:96 app/widgets/gimptoolbox.c:181
msgid "The GIMP"
msgstr "GIMP"
#: app/gui/tips-dialog.c:90
msgid "<b>The GIMP tips file could not be parsed correctly!</b>"
msgstr "<b>GIMP-tipsfilen kunde inte tolkas korrekt!</b>"
#: app/gui/tips-dialog.c:111
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "Dagens GIMP-tips"
#: app/gui/tips-dialog.c:175
msgid "Show tip next time GIMP starts"
msgstr "Visa denna nästa gång GIMP startar"
#: app/gui/tips-dialog.c:199
msgid "_Previous Tip"
msgstr "_Föregående tips"
#: app/gui/tips-dialog.c:209
msgid "_Next Tip"
msgstr "_Nästa tips"
#: app/gui/tips-parser.c:166
#, c-format
msgid ""
"Your GIMP tips file appears to be missing! There should be a file called '%"
"s'. Please check your installation."
msgstr ""
"Din GIMP-tipsfil verkar saknas! Du borde ha en fil som heter \"%s\". "
"Kontrollera din installation."
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#.
#: app/gui/tips-parser.c:181
msgid "tips-locale:C"
msgstr "tips-locale:sv"
#: app/gui/tool-options-dialog.c:100
#, fuzzy
msgid "Save current settings as default values"
msgstr "Spara aktuella inställningar till disk"
#: app/gui/tool-options-dialog.c:109
#, fuzzy
msgid "Restore saved default values"
msgstr "Återställ sparade inställningar"
#: app/gui/tool-options-dialog.c:118
#, fuzzy
msgid "Reset to factory defaults"
msgstr "Använd \"_punkt till punkt\" som standard"
#. <Toolbox>/File
#: app/gui/toolbox-menu.c:49
msgid "/_File"
msgstr "/_Arkiv"
#. <Toolbox>/File/Acquire
#: app/gui/toolbox-menu.c:69
msgid "/File/Acquire"
msgstr "/Arkiv/Inhämta"
#: app/gui/toolbox-menu.c:73
msgid "/File/Preferences..."
msgstr "/Arkiv/Inställningar..."
#. <Toolbox>/File/Dialogs
#: app/gui/toolbox-menu.c:81
msgid "/File/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Arkiv/Fönster/Lager, kanaler och slingor..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:85
msgid "/File/Dialogs/Brushes, Patterns & Stuff..."
msgstr "/Arkiv/Fönster/Penslar, mönster och annat..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:89
msgid "/File/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Arkiv/Fönster/Verktygsalternativ..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:94
msgid "/File/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Arkiv/Fönster/Enhetsstatus..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:101
msgid "/File/Dialogs/Layers..."
msgstr "/Arkiv/Fönster/Lager..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:105
msgid "/File/Dialogs/Channels..."
msgstr "/Arkiv/Fönster/Kanaler..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:109
msgid "/File/Dialogs/Paths..."
msgstr "/Arkiv/Fönster/Slingor..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:113
msgid "/File/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Arkiv/Fönster/Indexerad palett..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:118
msgid "/File/Dialogs/Selection Editor..."
msgstr "/Arkiv/Fönster/Markeringsredigerare..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:123
msgid "/File/Dialogs/Navigation..."
msgstr "/Arkiv/Fönster/Navigation..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:131
msgid "/File/Dialogs/Colors..."
msgstr "/Arkiv/Fönster/Färger..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:136
msgid "/File/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Arkiv/Fönster/Penslar..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:141
msgid "/File/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Arkiv/Fönster/Mönster..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:146
msgid "/File/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Arkiv/Fönster/Färgskalor..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:151
msgid "/File/Dialogs/Palettes..."
msgstr "/Arkiv/Fönster/Paletter..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:156
msgid "/File/Dialogs/Buffers..."
msgstr "/Arkiv/Fönster/Buffertar..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:164
msgid "/File/Dialogs/Images..."
msgstr "/Arkiv/Fönster/Bilder..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:168
msgid "/File/Dialogs/Document History..."
msgstr "/Arkiv/Fönster/Dokumenthistorik..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:173
msgid "/File/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Arkiv/Fönster/Felmeddelanden..."
#. <Toolbox>/Xtns
#: app/gui/toolbox-menu.c:211
msgid "/_Xtns"
msgstr "/_Xtns"
#: app/gui/toolbox-menu.c:213
msgid "/Xtns/Module Browser..."
msgstr "/Xtns/Modulbläddrare..."
#. <Toolbox>/Help
#: app/gui/toolbox-menu.c:222
msgid "/_Help"
msgstr "/_Hjälp"
#: app/gui/toolbox-menu.c:224
msgid "/Help/Help..."
msgstr "/Hjälp/Hjälp..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:229
msgid "/Help/Context Help..."
msgstr "/Hjälp/Sammanhangshjälp..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:234
msgid "/Help/Tip of the Day..."
msgstr "/Hjälp/Dagens tips..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:239
msgid "/Help/About..."
msgstr "/Hjälp/Om..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:138
msgid ""
"The gimprc is used to store personal preferences\n"
"that affect GIMP's default behavior.\n"
"Paths to search for brushes, palettes, gradients,\n"
"patterns, plug-ins and modules can also configured\n"
"here."
msgstr ""
"\"gimprc\" används för att lagra personliga inställningar\n"
"såsom GIMPs standardbeteende.\n"
"Sökvägar till penslar, färgkartor, färgskalor, mönster,\n"
"insticksmoduler och moduler konfigureras även här."
#: app/gui/user-install-dialog.c:147
msgid ""
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can\n"
"configure it to look differently than other GTK apps."
msgstr ""
"GIMP använder ytterligare en gtkrc-fil så att du\n"
"kan få den att se annorlunda ut jämfört med andra\n"
"GTK-program."
#: app/gui/user-install-dialog.c:153
msgid ""
"Plug-ins and extensions are external programs run\n"
"by the GIMP which provide additional functionality.\n"
"These programs are searched for at run-time and\n"
"information about their functionality and mod-times\n"
"is cached in this file. This file is intended to\n"
"be GIMP-readable only, and should not be edited."
msgstr ""
"Insticksmoduler och tillägg är externa program som körs\n"
"av GIMP som kan bistå med utökad funktionalitet.\n"
"Dessa program söks efter under körning och informationen\n"
"om dess funktionalitet och modifieringstider lagras\n"
"i denna fil. Denna fil är endast avsedd för GIMP och bör\n"
"inte modifieras."
#: app/gui/user-install-dialog.c:163
msgid ""
"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP.\n"
"The menurc is a dump of your configuration so it can.\n"
"be remembered for the next session. You may edit this\n"
"file if you wish, but it is much easier to define the\n"
"keys from within The GIMP. Deleting this file will\n"
"restore the default shortcuts."
msgstr ""
"Snabbtangenter kan dynamiskt defineras om i GIMP.\n"
"'menurc' är en dump av dina inställning så att den kan\n"
"kommas ihåg tills nästa session. Du kan editera denna fil\n"
"om du vill, men det är mycket enklare att ändra det inifrån\n"
"GIMP. Om du tar bort denna fil så återställs standardvärdena."
#: app/gui/user-install-dialog.c:173
msgid ""
"The sessionrc is used to store what dialog windows were\n"
"open the last time you quit The GIMP. You can configure\n"
"The GIMP to reopen these dialogs at the saved position."
msgstr ""
"'sessionrc' används för att spara var dialogfönstren var\n"
"placerade på skärmen när du senast använde GIMP. Du kan\n"
"konfigurera GIMP att öppna dessa dialoger på samma ställe."
#: app/gui/user-install-dialog.c:180
msgid ""
"The unitrc is used to store your user units database.\n"
"You can define additional units and use them just\n"
"like you use the built-in units inches, millimeters,\n"
"points and picas. This file is overwritten each time\n"
"you quit the GIMP."
msgstr ""
"Filen \"unitrc\" används för att lagra dina egna enheter.\n"
"Du kan definera ytterligare enheter och använda dem precis\n"
"som du använder de inbyggda enheterna tum, millimeter,\n"
"punkter och picas. Denna fil skrivs över varje gång du\n"
"avslutar GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:189
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "This folder is searched for user-installed themes."
msgstr "Denna mapp används för att söka efter användarinstallerade teman."
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:194
msgid ""
2002-02-10 21:45:20 +00:00
"This folder is used to store user defined brushes.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP brushes installation when searching for\n"
"brushes."
msgstr ""
"Denna mapp används för att spara användardefinierade\n"
"penslar. GIMP kontrollerar denna mapp utöver systemets\n"
"instalation av GIMP-penslar när den söker efter penslar."
#: app/gui/user-install-dialog.c:202
msgid ""
2002-02-10 21:45:20 +00:00
"This folder is used to store user defined gradients\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP gradients installation when searching for\n"
"gradients."
msgstr ""
"Denna mapp används för att lagra användardefinerade\n"
"färgskalor. GIMP söker i denna mapp utöver systemets\n"
"installation av GIMP-färgskalor när den söker efter\n"
"färgskalor."
#: app/gui/user-install-dialog.c:210
msgid ""
2002-02-10 21:45:20 +00:00
"This folder is used to store user defined palettes.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP palettes installation when searching for\n"
"palettes."
msgstr ""
"Denna mapp används för att lagra användardefinerade\n"
"mönster. GIMP söker i denna mapp utöver systemets\n"
"installation av GIMP-paletter när den söker efter\n"
"paletter."
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:218
msgid ""
2002-02-10 21:45:20 +00:00
"This folder is used to store user defined patterns.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP patterns installation when searching for\n"
"patterns."
msgstr ""
"Denna mapp används för att lagra användardefinerade\n"
"mönster. GIMP söker i denna mapp utöver systemets\n"
"installation av GIMP-mönster när den söker efter\n"
"mönster."
#: app/gui/user-install-dialog.c:226
msgid ""
2002-02-10 21:45:20 +00:00
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
"or otherwise non-system-supported plug-ins. The GIMP\n"
"checks this folder in addition to the system-wide\n"
"GIMP plug-in folder when searching for plug-ins."
msgstr ""
"Denna mapp används för att lagra användarskapade,\n"
"temporära eller på annat sätt ickesystemstödda\n"
"insticksmoduler. GIMP söker i denna mapp utöver\n"
"systemets mapp för insticksmoduler när den söker\n"
"efter insticksmoduler."
#: app/gui/user-install-dialog.c:234
msgid ""
2002-02-10 21:45:20 +00:00
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
"or otherwise non-system-supported DLL modules. The\n"
"GIMP checks this folder in addition to the system-wide\n"
"GIMP module folder when searching for modules to load\n"
"during initialization."
msgstr ""
"Denna mapp används för att lagra användarskapade,\n"
"temporära eller på annat sätt icke-systemstödda\n"
"DLL-moduler. GIMP söker i denna mapp utöver systemets\n"
"GIMP-modulmapp när den söker efter moduler att läsa in\n"
"vid start."
#: app/gui/user-install-dialog.c:243
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
"or otherwise non-system-supported additions to the\n"
"plug-in environment. The GIMP checks this folder in\n"
"addition to the system-wide GIMP environment folder\n"
"when searching for plug-in environment modification\n"
"files."
msgstr ""
"Denna mapp används för att lagra användarskapade,\n"
"temporära eller på annat sätt ickesystemstödda\n"
"tillägg till insticksmodulmiljön. GIMP söker i denna\n"
"mapp utöver systemets GIMP-miljömapp när den söker\n"
"efter modifieringsfiler till insticksmodulmiljön."
#: app/gui/user-install-dialog.c:253
msgid ""
2002-02-10 21:45:20 +00:00
"This folder is used to store user created and installed\n"
"scripts. The GIMP checks this folder in addition to\n"
"the systemwide GIMP scripts folder when searching for\n"
"scripts."
msgstr ""
"Denna mapp används för att lagra användarskapade och\n"
"installerade skript. GIMP söker i denna mapp utöver\n"
"systemets GIMP-skriptmapp när den söker efter skript."
#: app/gui/user-install-dialog.c:261
msgid ""
2002-02-10 21:45:20 +00:00
"This folder is used to temporarily store undo buffers\n"
"to reduce memory usage. If The GIMP is unceremoniously\n"
"killed, files of the form: gimp<#>.<#> may persist in\n"
"this folder. These files are useless across GIMP\n"
"sessions and can be destroyed with impunity."
msgstr ""
"Denna mapp används för att temporärt lagra ångrabuffertar\n"
"för att minska minnesanvändningen. Om GIMP avslutas\n"
"onormalt kan filer lämnas kvar i denna mapp i formen:\n"
"gimp<#>.<#>. Dessa filer är värdelösa mellan olika\n"
"GIMP-sessioner och kan tas bort."
#: app/gui/user-install-dialog.c:270
msgid ""
2002-02-10 21:45:20 +00:00
"This folder is used to store parameter files for the\n"
"Curves tool."
msgstr ""
"Denna mapp används för att lagra parameterfiler för\n"
"kurvverktyget."
#: app/gui/user-install-dialog.c:276
msgid ""
2002-02-10 21:45:20 +00:00
"This folder is used to store parameter files for the\n"
"Levels tool."
msgstr ""
"Denna mapp används för att lagra parameterfiler för\n"
"nivåverktyget."
#: app/gui/user-install-dialog.c:282
msgid ""
2002-02-10 21:45:20 +00:00
"This is folder used to store user defined fractals to\n"
"be used by the FractalExplorer plug-in. The GIMP\n"
"checks this folder in addition to the systemwide\n"
"FractalExplorer installation when searching for fractals."
msgstr ""
"Detta är en mapp som används för att lagra\n"
"användardefinerade fraktaler för att användas med\n"
"FractalExplorer-insticksmodulen. GIMP söker i denna\n"
"mapp utöver systemets FractalExplorer-installation när\n"
"den söker efter fraktaler."
#: app/gui/user-install-dialog.c:290
msgid ""
2002-02-10 21:45:20 +00:00
"This folder is used to store user defined figures to\n"
"be used by the GFig plug-in. The GIMP checks this\n"
"folder in addition to the systemwide GFig installation\n"
"when searching for gfig figures."
msgstr ""
"Denna mapp används för att lagra användardefinerade\n"
"figurer att användas med GFig-insticksmodulen.\n"
"GIMP söker i denna mapp utöver systemets\n"
"GFig-installation när den söker efter GFig-figurer."
#: app/gui/user-install-dialog.c:298
msgid ""
2002-02-10 21:45:20 +00:00
"This folder is used to store user defined gflares to\n"
"be used by the GFlare plug-in. The GIMP checks this\n"
"folder in addition to the systemwide GFlares\n"
"installation when searching for gflares."
msgstr ""
"Denna mapp används för att lagra användardefinerade\n"
"gflares för att användas med GFlare-insticksmodulen.\n"
"GIMP söker i denna mapp utöver systemets\n"
"GFlarea-installation när den söker efter gflares."
#: app/gui/user-install-dialog.c:306
msgid ""
2002-02-10 21:45:20 +00:00
"This folder is used to store user defined data to be\n"
"used by the Gimpressionist plug-in. The GIMP checks\n"
"this folder in addition to the systemwide Gimpressionist\n"
"installation when searching for data."
msgstr ""
"Denna mapp används för att lagra användardefinerad data\n"
"att användas med insticksmodulen Gimpressionist. GIMP\n"
"söker i denna mapp utöver systemets\n"
"Gimpressionist-installation när den söker efter data."
#: app/gui/user-install-dialog.c:376
msgid ""
2002-12-30 20:47:42 +00:00
"Installation successful.\n"
"Click \"Continue\" to proceed."
msgstr ""
"Installationen lyckades.\n"
"Klicka på \"Fortsätt\" för att fortsätta."
#: app/gui/user-install-dialog.c:382
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid ""
"Installation failed.\n"
"Contact system administrator."
msgstr ""
"Installationen misslyckades.\n"
"Kontakta systemadministratör."
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:574
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "Användarinstallation av GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:582
msgid "Continue"
msgstr "Fortsätt"
#: app/gui/user-install-dialog.c:732
msgid ""
"Welcome to\n"
"The GIMP User Installation"
msgstr ""
"Välkommen till\n"
"GIMPs användarinstallation"
#: app/gui/user-install-dialog.c:734
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
msgstr "Tryck på \"Fortsätt\" för att starta GIMPs användarinstallation."
#: app/gui/user-install-dialog.c:738
msgid ""
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
"Copyright (C) 1995-2002\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
msgstr ""
"GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
"Copyright © 1995-2002\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis och GIMPs utvecklingsteam."
#: app/gui/user-install-dialog.c:748
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
"Detta program är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller\n"
"modifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad\n"
"av Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill)\n"
"någon senare version."
#: app/gui/user-install-dialog.c:754
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details."
msgstr ""
"Detta program distribueras i hopp om att det ska vara användbart,\n"
"men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti\n"
"om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL.\n"
"Se GNU General Public License för ytterligare information."
#: app/gui/user-install-dialog.c:760
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans\n"
"med detta program. Om inte, skriv till Free Software Foundation,\n"
"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
#: app/gui/user-install-dialog.c:784
2002-02-10 21:45:20 +00:00
msgid "Personal GIMP Folder"
msgstr "Personlig GIMP-mapp"
#: app/gui/user-install-dialog.c:785
2002-02-10 21:45:20 +00:00
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder."
msgstr "Tryck på \"Fortsätt\" för att skapa din personliga GIMP-mapp."
#: app/gui/user-install-dialog.c:822
#, c-format
msgid ""
2002-02-10 21:45:20 +00:00
"For a proper GIMP installation, a folder named\n"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
"'%s' needs to be created."
msgstr ""
"För att kunna installera GIMP korrekt måste mappen\n"
"\"%s\" skapas."
#: app/gui/user-install-dialog.c:828
msgid ""
2002-02-10 21:45:20 +00:00
"This folder will contain a number of important files.\n"
"Click on one of the files or folders in the tree\n"
"to get more information about the selected item."
msgstr ""
"Denna mapp kommer att innehålla ett antal viktiga filer.\n"
"Klicka på någon av filerna eller mapparna i trädet för\n"
"att få mer information om det valda objektet."
#: app/gui/user-install-dialog.c:899
msgid "User Installation Log"
msgstr "Logg över användarinstallation"
#: app/gui/user-install-dialog.c:900
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid ""
"Please wait while your personal\n"
"GIMP folder is being created..."
msgstr ""
"Var god vänta medans din personliga\n"
"GIMP-mapp skapas..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:906
msgid "GIMP Performance Tuning"
msgstr "Prestandaavstämning av GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:907
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
msgstr "Tryck på \"Fortsätt\" för att acceptera inställningarna ovan."
#: app/gui/user-install-dialog.c:910
msgid "For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted."
msgstr "För optimal prestanda i GIMP måste du kanske förändra vissa saker."
#: app/gui/user-install-dialog.c:919
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Bildskärmsupplösning"
#: app/gui/user-install-dialog.c:920
msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
msgstr "Tryck på \"Fortsätt\" för att starta GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:923
msgid ""
"To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor "
"resolution."
msgstr ""
"För att kunna visa bilder i sin naturliga storlek måste GIMP känna till "
"upplösningen på din bildskärm."
#: app/gui/user-install-dialog.c:932
msgid "Aborting Installation..."
msgstr "Avbryter installation..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:960
#, c-format
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Cannot open '%s' for reading: %s"
msgstr "Kan inte öppna \"%s\" för läsning: %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:969
#, c-format
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Cannot open '%s' for writing: %s"
msgstr "Kan inte öppna \"%s\" för skrivning: %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:980 app/gui/user-install-dialog.c:1003
#, c-format
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Error while writing '%s': %s"
msgstr "Fel vid skrivande av \"%s\": %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:991
#, c-format
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Error while reading '%s': %s"
msgstr "Fel vid läsning av \"%s\": %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1041 app/gui/user-install-dialog.c:1075
#, c-format
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Creating folder '%s'\n"
msgstr "Skapar mappen \"%s\"\n"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1055
#, c-format
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
msgstr "Kan inte skapa mappen \"%s\": %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1059 app/gui/user-install-dialog.c:1127
msgid " Success\n"
msgstr " Lyckades\n"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1089
#, c-format
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Cannot create folder: %s"
msgstr "Kan inte skapa mapp: %s"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:1110
#, c-format
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Copying file '%s' from '%s'\n"
msgstr "Kopierar filen \"%s\" från \"%s\"\n"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1134
#, c-format
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid " Failure: %s\n"
msgstr " Misslyckades: %s\n"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1154
msgid ""
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called\n"
"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider\n"
"the amount of memory used by other running processes."
msgstr ""
"GIMP använder en begränsad mängd minne för att lagra bilddata, så kallad\n"
"\"block-cache\". Du bör justera det så det får plats i minnet. Tänk\n"
"på mängden minne som används av andra körande program."
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:1177
msgid ""
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be\n"
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem\n"
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you\n"
"may want to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
msgstr ""
"All bild- och ångradata som inte ryms i bildblockscachen kommer att\n"
"skrivas till en swapfil. Denna fil bör ligga på ett lokalt filsystem med\n"
"tillräckligt mycket ledigt utrymme (flera 100 MB). På ett UNIX-system så\n"
"kan du vilja ställa in systemets tempkatalog (\"/tmp\" eller \"/var/tmp\")."
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:1192
2002-02-10 21:45:20 +00:00
msgid "Swap Folder:"
msgstr "Växlingsmapp:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:1239
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid ""
"GIMP can obtain this information from the windowing system.\n"
"However, usually this does not give useful values."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr ""
"GIMP kan hämta den här informationen från fönstersystemet.\n"
"Normalt returneras dock inga vettiga värden."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1247
#, c-format
msgid "Get Resolution from windowing system (Currently %d x %d dpi)"
msgstr ""
"Hämta upplösning från fönstersystem (För tillfället %d × %d punkter/tum)"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1265
msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually."
msgstr "Alternativt kan du ställa in upplösningen manuellt."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1311
msgid ""
"You can also press the \"Calibrate\" button to open a window\n"
"which lets you determine your monitor resolution interactively."
msgstr ""
"Du kan även trycka på \"Kalibrera\" nedan för att öppna ett\n"
"fönster som låter dig kalibrera bildskärmsupplösningen interaktivt."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1318
msgid "Calibrate"
msgstr "Kalibrera"
#: app/gui/vectors-commands.c:298
msgid "There is no active Layer or Channel to stroke to"
msgstr "Det finns inget aktivt lager eller kanal att stryka till"
#: app/gui/vectors-commands.c:422
msgid "Empty Vectors Copy"
msgstr "Tom vektorkopia"
#: app/gui/vectors-commands.c:438
msgid "New Path Options"
msgstr "Alternativ för ny slinga"
#. The name entry hbox, label and entry
#: app/gui/vectors-commands.c:471 app/gui/vectors-commands.c:589
msgid "Path name:"
msgstr "Slingnamn:"
#: app/gui/vectors-commands.c:525
#, fuzzy
msgid "Rename Path"
msgstr "Byt namn på objekt"
#: app/gui/vectors-commands.c:554
msgid "Path Attributes"
msgstr "Sökvägsattribut"
#: app/gui/vectors-menu.c:43
msgid "/New Path..."
msgstr "/Ny slinga..."
#: app/gui/vectors-menu.c:48
msgid "/Raise Path"
msgstr "/Höj slinga"
#: app/gui/vectors-menu.c:53
msgid "/Lower Path"
msgstr "/Sänk slinga"
#: app/gui/vectors-menu.c:131
msgid "/Path Tool"
msgstr "/Slingverktyg"
#: app/paint/gimpairbrush.c:82 app/tools/gimpairbrushtool.c:62
msgid "Airbrush"
msgstr "Airbrush"
#: app/paint/gimpclone.c:89 app/tools/gimpclonetool.c:96
msgid "Clone"
msgstr "Klona"
#: app/paint/gimpconvolve.c:122 app/tools/gimpconvolvetool.c:89
msgid "Convolve"
msgstr "Konvolvera"
#: app/paint/gimpdodgeburn.c:86 app/tools/gimpdodgeburntool.c:69
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "Blek/Bränna"
#: app/paint/gimperaser.c:64 app/tools/gimperasertool.c:69
msgid "Eraser"
msgstr "Suddare"
#: app/paint/gimppaintbrush.c:67 app/tools/gimppaintbrushtool.c:54
msgid "Paintbrush"
msgstr "Pensel"
#: app/paint/gimppaintcore.c:378
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Det finns inga penslar tillgängliga för detta verktyg."
#: app/paint/gimppencil.c:66 app/tools/gimppenciltool.c:54
msgid "Pencil"
msgstr "Penna"
#: app/paint/gimpsmudge.c:80 app/tools/gimpsmudgetool.c:60
msgid "Smudge"
msgstr "Smeta"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/paint/paint-enums.c:13
msgid "Image Source"
msgstr "Bildkälla"
#: app/paint/paint-enums.c:14
msgid "Pattern Source"
msgstr "Mönsterkälla"
#: app/paint/paint-enums.c:32
msgid "Non Aligned"
msgstr "Inte uppställd"
#: app/paint/paint-enums.c:33
msgid "Aligned"
msgstr "Uppställd"
#: app/paint/paint-enums.c:34
msgid "Registered"
msgstr "Registrerad"
#: app/paint/paint-enums.c:52 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:55
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:88
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Dodge"
msgstr "Blek"
#: app/paint/paint-enums.c:53 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:56
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:89
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Burn"
msgstr "Bränn"
#: app/paint/paint-enums.c:71
msgid "Once Forward"
msgstr "En gång framåt"
#: app/paint/paint-enums.c:72
msgid "Once Backward"
msgstr "En gång bakåt"
#: app/paint/paint-enums.c:73
msgid "Loop Sawtooth"
msgstr "Loopa sågtandat"
#: app/paint/paint-enums.c:74
msgid "Loop Triangle"
msgstr "Loopa triangel"
#: app/paint/paint-enums.c:92
msgid "Blur"
msgstr "Gör suddigare"
#: app/paint/paint-enums.c:93
msgid "Sharpen"
msgstr "Gör skarpare"
#: app/pdb/color_cmds.c:131 app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:83
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Ljusstyrka-Kontrast"
#: app/pdb/color_cmds.c:256 app/tools/gimplevelstool.c:160
msgid "Levels"
msgstr "Nivåer"
#: app/pdb/color_cmds.c:361 app/tools/gimpposterizetool.c:76
msgid "Posterize"
msgstr "Posterisering"
#: app/pdb/color_cmds.c:613 app/pdb/color_cmds.c:720
#: app/tools/gimpcurvestool.c:173
msgid "Curves"
msgstr "Kurvor"
#: app/pdb/color_cmds.c:837 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:95
msgid "Color Balance"
msgstr "Färgbalans"
#: app/pdb/color_cmds.c:1133 app/tools/gimphuesaturationtool.c:108
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Nyans-Mättnad"
#: app/pdb/color_cmds.c:1231 app/tools/gimpthresholdtool.c:89
msgid "Threshold"
msgstr "Tröskelvärde"
#: app/pdb/guides_cmds.c:80 app/tools/gimpmeasuretool.c:291
#, fuzzy
msgid "Add Horizontal Guide"
msgstr "Horisontell"
#: app/pdb/guides_cmds.c:159 app/tools/gimpmeasuretool.c:302
#, fuzzy
msgid "Add Vertical Guide"
msgstr "Vertikal"
#: app/pdb/guides_cmds.c:239
#, fuzzy
msgid "Remove Guide"
msgstr "Ta bort"
#: app/pdb/image_cmds.c:3836
msgid ""
"Image resolution is out of bounds,\n"
"using the default resolution instead."
msgstr ""
"Bildupplösningen är utanför området,\n"
"använder standardupplösningen istället."
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:79
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Interna procedurer"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:79
msgid "Brush UI"
msgstr "Penselanvändargränssnitt"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:85
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:91
msgid "Convert"
msgstr "Konvertera"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:94
msgid "Display procedures"
msgstr "Visningsprocedurer"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:97
msgid "Drawable procedures"
msgstr "Rityteprocedurer"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:100
msgid "Edit procedures"
msgstr "Modifieringsprocedurer"
2001-01-08 11:55:13 +00:00
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:103
msgid "File Operations"
msgstr "Filåtgärder"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:106
msgid "Floating selections"
msgstr "Flytande markeringar"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:109
msgid "Gimprc procedures"
msgstr "Gimprc-procedurer"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:112
msgid "Gradient UI"
msgstr "Färgskaleanvändargränssnitt"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:118
msgid "Guide procedures"
msgstr "Hjälplinjeprocedurer"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:121
msgid "Help procedures"
msgstr "Hjälpprocedurer"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:127
msgid "Layer"
msgstr "Lager"
#: app/pdb/internal_procs.c:130
msgid "Message procedures"
msgstr "Meddelandeprocedurer"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:133
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diverse"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:136
msgid "Misc Tool procedures"
msgstr "Diverse verktygsprocedurer"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:139
msgid "Paint Tool procedures"
msgstr "Ritverktygsprocedurer"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:142
msgid "Palette"
msgstr "Palett"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:145
msgid "Palette UI"
msgstr "Palettanvändargränssnitt"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:151
msgid "Parasite procedures"
msgstr "Parasitprocedurer"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:157
msgid "Pattern UI"
msgstr "Mönsteranvändargränssnitt"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:163
msgid "Plug-in"
msgstr "Insticksmodul"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:166
msgid "Procedural database"
msgstr "Procedurell databas"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:169
msgid "Image mask"
msgstr "Bildmask"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:172
msgid "Selection Tool procedures"
msgstr "Markeringsverktygsprocedurer"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:175
msgid "Text procedures"
msgstr "Textprocedurer"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:178
msgid "Transform Tool procedures"
msgstr "Transformeringsverktygsprocedurer"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:184
msgid "Units"
msgstr "Enheter"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/pdb/procedural_db.c:181 app/pdb/procedural_db.c:194
#, c-format
msgid "PDB calling error %s not found"
msgstr "PDB-anropsfel, hittade inte %s"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/pdb/procedural_db.c:212
#, c-format
msgid "PDB calling error %s"
msgstr "PDB-anropsfel %s"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/pdb/procedural_db.c:304
#, c-format
msgid ""
"Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n"
"Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s"
msgstr ""
"Felaktigt antal parametrar skickades till procedural_db_run_proc:\n"
"Argument %d till \"%s\" borde vara en %s, men skickade en %s"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:65
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Interna GIMP-procedurer"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:66
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "GIMP-insticksmodul"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:67
msgid "GIMP Extension"
msgstr "GIMP-tillägg"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:68
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Temporär procedur"
#: app/pdb/selection_tools_cmds.c:327 app/tools/gimpfreeselecttool.c:92
#: libgimptool/gimptoolenums.c:116
msgid "Free Select"
msgstr "Fri markering"
#: app/plug-in/plug-in.c:688
#, c-format
msgid ""
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state.\n"
"You may want to save your images and restart GIMP\n"
"to be on the safe side."
msgstr ""
"Insticksmodulen kraschade: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"Insticksmodulen som dog kan ha rört till GIMPs interna tillstånd.\n"
"Du bör nog spara dina bilder och starta om GIMP för att vara på den\n"
"säkra sidan."
#: app/plug-in/plug-ins.c:135
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Resource configuration"
msgstr "Resurskonfiguration"
#. query any plug-ins that have changed since we last wrote out
#. * the pluginrc file.
#.
#: app/plug-in/plug-ins.c:141
msgid "Querying new Plug-ins"
msgstr "Undersöker nya insticksmoduler"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/plug-in/plug-ins.c:155
#, c-format
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "querying plug-in: \"%s\"\n"
msgstr "undersöker insticksmodul: \"%s\"\n"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/plug-in/plug-ins.c:210
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#, c-format
msgid "writing \"%s\"\n"
msgstr "skriver \"%s\"\n"
#. initial the plug-ins
#: app/plug-in/plug-ins.c:262
msgid "Initializing Plug-ins"
msgstr "Initierar insticksmoduler"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/plug-in/plug-ins.c:273
#, c-format
msgid "Initializing plug-in: \"%s\"\n"
msgstr "Initierar insticksmodul: \"%s\"\n"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#. run the available extensions
#: app/plug-in/plug-ins.c:284
msgid "Starting Extensions"
msgstr "Startar tillägg"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/plug-in/plug-ins.c:298
#, c-format
msgid "Starting extension: \"%s\""
msgstr "Startar tillägg: \"%s\""
#: app/text/text-enums.c:13
msgid "Left Justified"
msgstr ""
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/text/text-enums.c:14
msgid "Right Justified"
msgstr ""
#: app/text/text-enums.c:15
#, fuzzy
msgid "Centered"
msgstr "Mittpunkt"
#: app/text/text-enums.c:16
#, fuzzy
msgid "Filled"
msgstr "/_Arkiv"
#: app/text/gimptext.c:155
msgid "How many pixels the first line should be shorter"
msgstr ""
#: app/text/gimptext.c:161
msgid "Additional line spacing (in pixels)"
msgstr ""
#: app/text/gimptext-compat.c:99 app/tools/gimptexttool.c:286
#, fuzzy
msgid "Add Text Layer"
msgstr "Textlager"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:63
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr "Airbrush med variabelt tryck"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:64
msgid "/Tools/Paint Tools/Airbrush"
msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/Airbrush"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:144 app/tools/gimpconvolvetool.c:245
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:143
msgid "Rate:"
msgstr "Flöde:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:150
msgid "Pressure:"
msgstr "Tryck:"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:284
msgid "Bezier Select"
msgstr "Beziermarkera"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:285
msgid "Select regions using Bezier curves"
msgstr "Markera regioner genom att använda Bezierkurvor"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:286
msgid "/Tools/Selection Tools/Bezier Select"
msgstr "/Verktyg/Markeringsverktyg/Beziermarkera"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:1212
msgid "Bezier path already closed."
msgstr "Bezierslingan redan stängd."
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:1234
msgid "Corrupt curve"
msgstr "Trasig kurva"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:3187
msgid "Curve not closed!"
msgstr "Kurvan är inte stängd!"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:3472
msgid "Paintbrush operation failed."
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgstr "Målarpenselåtgärd misslyckades."
#: app/tools/gimpblendoptions.c:267
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Offset:"
msgstr "Offset:"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/tools/gimpblendoptions.c:287
msgid "Gradient:"
msgstr "Färgskala:"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/tools/gimpblendoptions.c:302
msgid "Shape:"
msgstr "Form:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:308
msgid "Repeat:"
msgstr "Upprepa:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:331
msgid "Adaptive Supersampling"
msgstr "Adaptiv supersampling"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/tools/gimpblendoptions.c:341
msgid "Max Depth:"
msgstr "Max djup:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:348 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:274
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:241 app/tools/gimpselectionoptions.c:506
msgid "Threshold:"
msgstr "Tröskelvärde:"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/tools/gimpblendtool.c:100
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "Fyll med färgtoning"
#: app/tools/gimpblendtool.c:101
msgid "/Tools/Paint Tools/Blend"
msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/Färgtoning"
#: app/tools/gimpblendtool.c:189
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr "Tona: Ogiltig för indexerade bilder."
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpblendtool.c:207
msgid "Blend: 0, 0"
msgstr "Tona: 0, 0"
#: app/tools/gimpblendtool.c:243
msgid "Blending..."
msgstr "Tonar färg..."
#: app/tools/gimpblendtool.c:326
msgid "Blend: "
msgstr "Färgtoning: "
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:84
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Justera ljusstyrka och kontrast"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:85
msgid "/Layer/Colors/Brightness-Contrast..."
msgstr "/Lager/Färger/Ljusstyrka-Kontrast..."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:148
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
msgstr "Justera ljusstyrka och kontrast"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:181
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables."
msgstr "Ljusstyrka-Kontrast går inte att använda på indexerade bilder."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:236
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Ljusstyrka:"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:251
msgid "Con_trast:"
msgstr "Kon_trast:"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:118
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr "Tillåt att helt transparenta regioner fylls"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:124
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr "Basera fyllda områden på alla synliga lager"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:130 app/tools/gimpselectionoptions.c:163
msgid "Maximum color difference"
msgstr "Maximal färgskillnad"
#. fill type
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:236
#, c-format
msgid "Fill Type %s"
msgstr "Fyllnadstyp %s"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:245 app/tools/gimpselectionoptions.c:477
2002-02-10 21:45:20 +00:00
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr "Söker liknande färger"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:256
2002-02-10 21:45:20 +00:00
msgid "Fill Transparent Areas"
msgstr "Fyll transparenta områden"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:262
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:200 app/tools/gimpselectionoptions.c:494
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:541
msgid "Sample Merged"
msgstr "Sampla sammanfogade"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:86
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "Fyll med färg eller mönster"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:87
msgid "/Tools/Paint Tools/Bucket Fill"
msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/Fyll"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:79
msgid "Select By Color"
msgstr "Markera via färg"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:80
msgid "Select regions by color"
msgstr "Markera regioner via färg"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:81
msgid "/Tools/Selection Tools/By Color Select"
msgstr "/Verktyg/Markeringsverktyg/Markera via färg"
#: app/tools/gimpclonetool.c:97
msgid "Paint using Patterns or Image Regions"
msgstr "Måla genom att använda mönster eller bildregioner"
#: app/tools/gimpclonetool.c:98
msgid "/Tools/Paint Tools/Clone"
msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/Klona"
#: app/tools/gimpclonetool.c:377
msgid "Source"
msgstr "Källa"
#: app/tools/gimpclonetool.c:383
msgid "Alignment"
msgstr "Uppställning"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96
msgid "Adjust color balance"
msgstr "Justera färgbalans"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:97
msgid "/Layer/Colors/Color Balance..."
msgstr "/Lager/Färger/Färgbalans..."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:160
msgid "Adjust Color Balance"
msgstr "Justera färgbalans"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:194
msgid "Color balance operates only on RGB color drawables."
msgstr "Färgbalans fungerar endast på RGB-bilder."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:279
msgid "Select Range to Modify"
msgstr "Välj intervall att modifiera"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:288
msgid "Modify Selected Range's Color Levels"
msgstr "Modifiera markerade intervallets färgnivåer"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:306
msgid "Cyan"
msgstr "Cyan"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:313
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:320
msgid "Yellow"
msgstr "Gul"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:330
msgid "R_eset Range"
msgstr "_Återställ intervall"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:339
msgid "Preserve _Luminosity"
msgstr "Behåll _luminans"
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:217
msgid "Sample Average"
msgstr "Sampelmedel"
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:227 app/tools/gimpselectionoptions.c:439
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:150
msgid "Radius:"
msgstr "Radie:"
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:233
msgid "Update Active Color"
msgstr "Uppdatera aktiv färg"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:131 app/tools/gimpcolorpickertool.c:492
msgid "Color Picker"
msgstr "Färghämtaren"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:132
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "Hämta en färg från bilden"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:133
msgid "/Tools/Color Picker"
msgstr "/Verktyg/Hämta färg"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:494
msgid "Color Picker Information"
msgstr "Information om färghämtare"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:509 app/tools/gimpcolorpickertool.c:524
msgid "Red:"
msgstr "Röd:"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:510 app/tools/gimpcolorpickertool.c:525
msgid "Green:"
msgstr "Grön:"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:511 app/tools/gimpcolorpickertool.c:526
msgid "Blue:"
msgstr "Blå:"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:512 app/tools/gimpcolorpickertool.c:518
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:527
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:513 app/tools/gimpcolorpickertool.c:519
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:313
msgid "Hex Triplet:"
msgstr "Hex-triplett:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:517
msgid "Intensity:"
msgstr "Intensitet:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:523
msgid "Index:"
msgstr "Index:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:528
msgid "Hex Triplet"
msgstr "Hexadecimal triplett"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:90
msgid "Blur or Sharpen"
msgstr "Gör suddigare eller skarpare"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:91
msgid "/Tools/Paint Tools/Convolve"
msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/Konvolvera"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#. the type radio box
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:227
#, c-format
msgid "Convolve Type %s"
msgstr "Konvolveringstyp %s"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#. tool toggle
#: app/tools/gimpcropoptions.c:190 app/tools/gimpflipoptions.c:169
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:224 app/tools/gimpmoveoptions.c:179
#, c-format
msgid "Tool Toggle %s"
msgstr "Verktygsväxel %s"
#: app/tools/gimpcropoptions.c:201
msgid "Current Layer only"
msgstr "Endast aktuellt lager"
#. enlarge toggle
#: app/tools/gimpcropoptions.c:206
#, c-format
msgid "Allow Enlarging %s"
msgstr "Tillåt förstoring %s"
#: app/tools/gimpcroptool.c:153
msgid "Crop & Resize"
msgstr "Beskär och Ändra storlek"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/tools/gimpcroptool.c:154
msgid "Crop or Resize an image"
msgstr "Beskär eller ändra storlek på en bild"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/tools/gimpcroptool.c:155
msgid "/Tools/Transform Tools/Crop & Resize"
msgstr "/Verktyg/Transformeringsverktyg/Beskär och ändra storlek"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/tools/gimpcroptool.c:540
msgid "Crop: "
msgstr "Beskär: "
2000-04-22 19:47:01 +00:00
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpcroptool.c:921
msgid "Crop: 0 x 0"
msgstr "Beskär: 0 × 0"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/tools/gimpcroptool.c:950
msgid "Crop & Resize Information"
msgstr "Information om Beskär och ändra storlek"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#. add the information fields
#: app/tools/gimpcroptool.c:967
msgid "Origin X:"
msgstr "Start X:"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/tools/gimpcroptool.c:1010
msgid "From Selection"
msgstr "Från markering"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/tools/gimpcroptool.c:1018
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Krymp automatiskt"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/tools/gimpcurvestool.c:174
msgid "Adjust color curves"
msgstr "Justera färgkurvor"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:175
msgid "/Layer/Colors/Curves..."
msgstr "/Lager/Färger/Kurvor..."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:246
msgid "Adjust Color Curves"
msgstr "Justera färgkurvor"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:309
msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Kurvor för indexerade bilder kan inte justeras."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:619 app/tools/gimplevelstool.c:403
msgid "R_eset Channel"
msgstr "_Återställ kanal"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:628
msgid "Modify Curves for Channel:"
msgstr "Modifiera kurvor för kanal:"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:635
msgid "Smooth"
msgstr "Mjuk"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:638
msgid "Free"
msgstr "Frihand"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:644
msgid "Curve Type:"
msgstr "Kurvtyp:"
#. Horizontal button box for load / save
#: app/tools/gimpcurvestool.c:704 app/tools/gimplevelstool.c:658
msgid "All Channels"
msgstr "Alla kanaler"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:718
msgid "Read curves settings from file"
msgstr "Läs kurvinställningar från fil"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:728
msgid "Save curves settings to file"
msgstr "Spara kurvinställningar till fil"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1345
msgid "Load Curves"
msgstr "Läs in kurvor"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1360
msgid "Save Curves"
msgstr "Spara kurvor"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:70
msgid "Dodge or Burn strokes"
msgstr "Blek eller bränn streck"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:71
msgid "/Tools/Paint Tools/DodgeBurn"
msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/BlekBränn"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#. the type (dodge or burn)
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:200
#, c-format
msgid "Type %s"
msgstr "Typ %s"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:211
msgid "Mode"
msgstr "Läge"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:223
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Exposure:"
msgstr "Exponering:"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:304
msgid "Move: 0, 0"
msgstr "Flytta: 0, 0"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:554
msgid "Move: "
msgstr "Flytta: "
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:70
msgid "Select elliptical regions"
msgstr "Markera elliptisk region"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:71
msgid "/Tools/Selection Tools/Ellipse Select"
msgstr "/Verktyg/Markeringsverktyg/Ellipsmarkera"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/tools/gimperasertool.c:70
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Erase to background or transparency"
msgstr "Sudda mot bakgrunden eller transparent"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/tools/gimperasertool.c:71
msgid "/Tools/Paint Tools/Eraser"
msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/Suddare"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#. the anti_erase toggle
#: app/tools/gimperasertool.c:188
#, c-format
msgid "Anti Erase %s"
msgstr "Antisudda %s"
#. the hard toggle
#: app/tools/gimperasertool.c:197
msgid "Hard Edge"
msgstr "Hård kant"
#: app/tools/gimpfliptool.c:82
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "Vänd lagret eller markeringen"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/tools/gimpfliptool.c:83
msgid "/Tools/Transform Tools/Flip"
msgstr "/Verktyg/Transformeringsverktyg/Vänd"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:93
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr "Markerar frihand"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:94
msgid "/Tools/Selection Tools/Free Select"
msgstr "/Verktyg/Markeringsverktyg/Fri markering"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:99
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Markerar kontinuerliga ytor"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:100
msgid "/Tools/Selection Tools/Fuzzy Select"
msgstr "/Verktyg/Markeringsverktyg/Luddig markering"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/tools/gimphistogramtool.c:120
msgid "Histogram"
msgstr "Histogram"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:121
msgid "View image histogram"
msgstr "Visa bildens histogram"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:122
msgid "/Layer/Colors/Histogram..."
msgstr "/Lager/Färger/Histogram..."
#: app/tools/gimphistogramtool.c:183
msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
msgstr "Kan inte använda histogram på indexerade bilder."
#: app/tools/gimphistogramtool.c:329
msgid "Mean:"
msgstr "Medel:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:330
msgid "Std Dev:"
msgstr "Med. avvik:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:331
msgid "Median:"
msgstr "Median:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:332
msgid "Pixels:"
msgstr "Bildpunkter:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:333
msgid "Count:"
msgstr "Antal:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:334
msgid "Percentile:"
msgstr "Procentuellt:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:346
msgid "View Image Histogram"
msgstr "Visa bildhistogram"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:361
msgid "Intensity Range:"
msgstr "Intensitetsintervall:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:368
msgid "Information on Channel:"
msgstr "Information om kanal:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:392
#, fuzzy
msgid "Histogram Scale:"
msgstr "Histogram"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:109
msgid "Adjust hue and saturation"
msgstr "Justera nyans och mättnad"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:110
msgid "/Layer/Colors/Hue-Saturation..."
msgstr "/Lager/Färger/Nyans-Mättnad..."
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:176
msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
msgstr "Justera nyans / ljusstyrka / mättnad"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:210
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables."
msgstr "Nyans-Mättnad fungerar endast på RGB bilder."
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:265
msgid "_Master"
msgstr "_Huvud"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:266
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:267
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:268
msgid "_G"
msgstr "_G"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:269
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:270
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:271
msgid "_M"
msgstr "_M"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:276
msgid "Select Primary Color to Modify"
msgstr "Välj primär färg att modifiera"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:305
msgid "Modify all colors"
msgstr "Modifiera alla färger"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:348
msgid "Modify Selected Color"
msgstr "Modifiera markerad färg"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:367
msgid "_Hue:"
msgstr "_Nyans:"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:381
msgid "_Lightness:"
msgstr "_Ljusstyrka:"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:395
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Mättnad:"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:411
msgid "R_eset Color"
msgstr "_Återställ färg"
#. adjust sliders
#: app/tools/gimpinkoptions.c:259
msgid "Adjustment"
msgstr "Justering:"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/tools/gimpinkoptions.c:273 app/tools/gimpinkoptions.c:299
msgid "Size:"
msgstr "Storlek:"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/tools/gimpinkoptions.c:280 app/tools/gimpmeasuretool.c:390
#: app/tools/gimprotatetool.c:178 app/widgets/gimpbrusheditor.c:189
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Angle:"
msgstr "Vinkel:"
#. sens sliders
#: app/tools/gimpinkoptions.c:285
msgid "Sensitivity"
msgstr "Känslighet"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/tools/gimpinkoptions.c:306
msgid "Tilt:"
msgstr "Lutning:"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/tools/gimpinkoptions.c:313
msgid "Speed:"
msgstr "Hastighet:"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/tools/gimpinkoptions.c:324
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#. Brush shape widget
#: app/tools/gimpinkoptions.c:356
msgid "Shape"
msgstr "Form"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/tools/gimpinktool.c:165 app/tools/gimpinktool.c:717
msgid "Ink"
msgstr "Bläck"
#: app/tools/gimpinktool.c:166
msgid "Draw in ink"
msgstr "Måla med bläck"
#: app/tools/gimpinktool.c:167
msgid "/Tools/Paint Tools/Ink"
msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/Bläck"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:277
msgid "Scissors"
msgstr "Saxar"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:278
msgid "Select shapes from image"
msgstr "Markera former i bilden"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:279
msgid "/Tools/Selection Tools/Intelligent Scissors"
msgstr "/Verktyg/Markeringsverktyg/Intelligent sax"
#: app/tools/gimplevelstool.c:161
msgid "Adjust color levels"
msgstr "Justera färgnivåer"
#: app/tools/gimplevelstool.c:162
msgid "/Layer/Colors/Levels..."
msgstr "/Lager/Färger/Nivåer..."
#: app/tools/gimplevelstool.c:229
msgid "Adjust Color Levels"
msgstr "Justera färgnivåer"
#: app/tools/gimplevelstool.c:281
msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Kan inte justera nivåer för indexerade bilder."
#: app/tools/gimplevelstool.c:391
msgid "Modify Levels for Channel:"
msgstr "Modifiera nivåer för kanal:"
#. Input levels frame
#: app/tools/gimplevelstool.c:413
msgid "Input Levels"
msgstr "Inmatningsnivåer"
#: app/tools/gimplevelstool.c:490
msgid "Pick Black Point"
msgstr "Välj svart punkt"
#: app/tools/gimplevelstool.c:522
msgid "Pick Gray Point"
msgstr "Välj grå punkt"
#: app/tools/gimplevelstool.c:538
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: app/tools/gimplevelstool.c:555
msgid "Pick White Point"
msgstr "Välj vit punkt"
#. Output levels frame
#: app/tools/gimplevelstool.c:579
msgid "Output Levels"
msgstr "Utmatningsnivåer"
#: app/tools/gimplevelstool.c:669
msgid "_Auto"
msgstr "_Auto"
#: app/tools/gimplevelstool.c:672
msgid "Adjust levels automatically"
msgstr "Justera nivåer automatiskt"
#: app/tools/gimplevelstool.c:682
msgid "Read levels settings from file"
msgstr "Läs nivåinställningar från fil"
#: app/tools/gimplevelstool.c:692
msgid "Save levels settings to file"
msgstr "Spara nivåinställningar till fil"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1315
msgid "Load Levels"
msgstr "Läs in nivåer"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1330
msgid "Save Levels"
msgstr "Spara nivåer"
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:219
msgid "Allow Window Resizing"
msgstr "Tillåt storleksförändring av fönster"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:101
msgid "Magnify"
msgstr "Förstora"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:102
msgid "Zoom in & out"
msgstr "Zooma in och ut"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:103
msgid "/Tools/Magnify"
msgstr "/Verktyg/Förstora"
#: app/tools/gimpmeasureoptions.c:170
msgid "Use Info Window"
msgstr "Använd informationsfönster"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:127
msgid "Measure"
msgstr "Mät"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:128
msgid "Measure angles and lengths"
msgstr "Mät vinklar och längder"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:129
msgid "/Tools/Measure"
msgstr "/Verktyg/Mät"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:285
#, fuzzy
msgid "Add Guides"
msgstr "Hjälplinje"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:387
msgid "Measure Distances and Angles"
msgstr "Mät avstånd och vinklar"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:389
msgid "Distance:"
msgstr "Distans:"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:575 app/tools/gimpmeasuretool.c:580
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:588 app/tools/gimpmeasuretool.c:618
msgid "degrees"
msgstr "grader"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:183
msgid "Move Current Layer"
msgstr "Flytta aktuellt lager"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:184
msgid "Pick a Layer to Move"
msgstr "Välj ett lager att flytta"
#. move mask
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:191
#, c-format
msgid "Move Mode %s"
msgstr "Flyttläge %s"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:195
msgid "Move Selection Outline"
msgstr "Flytta markeringskant"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:196
msgid "Move Pixels"
msgstr "Flytta bildpunkter"
#: app/tools/gimpmovetool.c:103
msgid "Move"
msgstr "Flytta"
#: app/tools/gimpmovetool.c:104
msgid "Move layers & selections"
msgstr "Flytta lager och markeringar"
#: app/tools/gimpmovetool.c:105
msgid "/Tools/Transform Tools/Move"
msgstr "/Verktyg/Transformeringsverktyg/Flytta"
#: app/tools/gimpmovetool.c:645
#, fuzzy
msgid "Add Guide"
msgstr "Hjälplinje"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:55
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr "Måla med luddiga penseldrag"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:56
msgid "/Tools/Paint Tools/Paintbrush"
msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/Pensel"
#: app/tools/gimppenciltool.c:55
msgid "Paint hard edged pixels"
msgstr "Måla bildpunkter med hårda kanter"
#: app/tools/gimppenciltool.c:56
msgid "/Tools/Paint Tools/Pencil"
msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/Penna"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:81
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektiv"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:82
msgid "Change perspective of the layer or selection"
msgstr "Ändra perspektivet på lagret eller markeringen"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:83
msgid "/Tools/Transform Tools/Perspective"
msgstr "/Verktyg/Transformeringsverktyg/Perspektiv"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:144
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "Information över perspektivtransformation"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:145
msgid "Perspective..."
msgstr "Perspektiv..."
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:151
msgid "Matrix:"
msgstr "Matris:"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:77
msgid "Reduce image to a fixed number of colors"
msgstr "Reducera bilden till ett fixt antal färger"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:78
msgid "/Layer/Colors/Posterize..."
msgstr "/Lager/Färger/Posterisering..."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:141
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
msgstr "Posterisera (reducera antalet färger)"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:173
msgid "Posterize does not operate on indexed drawables."
msgstr "Kan inte använda posterisering på indexerade bilder."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:227
msgid "Posterize _Levels:"
msgstr "Posterisera _nivåer:"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:94
msgid "Select rectangular regions"
msgstr "Markera rektangulära regioner"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:95
msgid "/Tools/Selection Tools/Rect Select"
msgstr "/Verktyg/Markeringsverktyg/Rekt. markering"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:235
msgid "Selection: ADD"
msgstr "Markering: ADDERA"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:238
msgid "Selection: SUBTRACT"
msgstr "Markering: SUBTRAHERA"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:241
msgid "Selection: INTERSECT"
msgstr "Markering: SKÄRNING"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:244
msgid "Selection: REPLACE"
msgstr "Markering: ERSÄTT"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:459
msgid "Selection: "
msgstr "Markering: "
#: app/tools/gimprotatetool.c:103
msgid "Rotate"
msgstr "Rotera"
#: app/tools/gimprotatetool.c:104
msgid "Rotate the layer or selection"
msgstr "Rotera lagret eller markeringen"
#: app/tools/gimprotatetool.c:105
msgid "/Tools/Transform Tools/Rotate"
msgstr "/Verktyg/Transformeringsverktyg/Rotera"
#: app/tools/gimprotatetool.c:168
msgid "Rotation Information"
msgstr "Rotationsinformation"
#: app/tools/gimprotatetool.c:169
msgid "Rotating..."
msgstr "Roterar..."
#: app/tools/gimprotatetool.c:194
msgid "Center X:"
msgstr "Centrera X:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:96
msgid "Scale"
msgstr "Skala"
#: app/tools/gimpscaletool.c:97
msgid "Scale the layer or selection"
msgstr "Skala lagret eller markeringen"
#: app/tools/gimpscaletool.c:98
msgid "/Tools/Transform Tools/Scale"
msgstr "/Verktyg/Transformeringsverktyg/Skala"
#: app/tools/gimpscaletool.c:161
msgid "Scaling Information"
msgstr "Skalningsinformation"
#: app/tools/gimpscaletool.c:178
msgid "Current Width:"
msgstr "Aktuell bredd:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:197
msgid "Scale Ratio X:"
msgstr "X-skalningsförhållande:"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:138
msgid "Smooth edges"
msgstr "Utjämna kanter"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:152
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr "Tillåt att helt transparenta regioner kan markeras"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:158
msgid "Base selection on all visible layers"
msgstr "Basera markering på alla synliga lager"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:173
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr "Använd alla synliga lager vid krympning av markeringen"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:406
msgid "Antialiasing"
msgstr "Kantutjämning"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:429
msgid "Feather Edges"
msgstr "Fjädra kanter"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:464
msgid "Show Interactive Boundary"
msgstr "Visa interaktiv gräns"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:488
msgid "Select Transparent Areas"
msgstr "Markera transparenta områden"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:533
msgid "Auto Shrink Selection"
msgstr "Krymp markering automatiskt"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:583
msgid "Unit:"
msgstr "Enhet:"
#: app/tools/gimpsheartool.c:98
msgid "Shear"
msgstr "Luta"
#: app/tools/gimpsheartool.c:99
msgid "Shear the layer or selection"
msgstr "Luta lagret eller markeringen"
#: app/tools/gimpsheartool.c:100
msgid "/Tools/Transform Tools/Shear"
msgstr "/Verktyg/Transformeringsverktyg/Luta"
#: app/tools/gimpsheartool.c:161
msgid "Shearing Information"
msgstr "Information för lutning"
#: app/tools/gimpsheartool.c:162
msgid "Shearing..."
msgstr "Lutar..."
#: app/tools/gimpsheartool.c:169
msgid "Shear Magnitude X:"
msgstr "X-lutningsmagnitud:"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:61
msgid "Smudge image"
msgstr "Smeta bilden"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:62
msgid "/Tools/Paint Tools/Smudge"
msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/Smeta"
#: app/tools/gimptextoptions.c:144
#, fuzzy
msgid "_Font:"
msgstr "Typsnitt:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:152
msgid "_Size:"
msgstr "_Storlek:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:163
#, fuzzy
msgid "Text Color"
msgstr "Sann färg"
#: app/tools/gimptextoptions.c:168
#, fuzzy
msgid "Color:"
msgstr "Färg"
#: app/tools/gimptextoptions.c:173
msgid "Justify:"
msgstr ""
#: app/tools/gimptextoptions.c:179
#, fuzzy
msgid "Indent:"
msgstr "Index:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:185
#, fuzzy
msgid ""
"Line\n"
"Spacing:"
msgstr "Mellanrum:"
#: app/tools/gimptexttool.c:109
msgid "Add text to the image"
msgstr "Skriv text i bilden"
#: app/tools/gimptexttool.c:110
msgid "/Tools/Text"
msgstr "/Verktyg/Text"
#: app/tools/gimptexttool.c:347
msgid "GIMP Text Editor"
msgstr "GIMP-textredigerare"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:90
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Reducera bilden till två färger genom att använda ett tröskelvärde"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:91
msgid "/Layer/Colors/Threshold..."
msgstr "/Lager/Färger/Tröskelvärde..."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:157
msgid "Apply Threshold"
msgstr "Applicera tröskelvärde"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:201
msgid "Threshold does not operate on indexed drawables."
msgstr "Kan inte använda tröskelvärde på indexerade bilder."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:260
msgid "Threshold Range:"
msgstr "Tröskelvärdets område:"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:289
msgid "Transform Direction"
msgstr "Transformeringsriktning"
#. the clip resulting image toggle button
#: app/tools/gimptransformoptions.c:307
msgid "Clip Result"
msgstr "Klipp resultat"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:334
msgid "Density:"
msgstr "Intensitet:"
#. the show_path toggle button
#: app/tools/gimptransformoptions.c:339
msgid "Show Path"
msgstr "Visa slinga"
#. the constraints frame
#: app/tools/gimptransformoptions.c:350
msgid "Constraints"
msgstr "Begränsningar"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:361
#, c-format
msgid "15 Degrees %s"
msgstr "15° %s"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:372
#, c-format
msgid "Keep Height %s"
msgstr "Behåll höjd %s"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:382 app/tools/gimptransformoptions.c:396
msgid ""
"Activate both the \"Keep Height\" and\n"
"\"Keep Width\" toggles to constrain\n"
"the aspect ratio"
msgstr ""
"Aktivera både \"Behåll höjd\"- och\n"
"\"Behåll bredd\"-växlarna för att\n"
"begränsa aspektförhållandet"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:386
#, c-format
msgid "Keep Width %s"
msgstr "Behåll bredd %s"
#: app/tools/gimptransformtool.c:238
msgid "Transforming..."
msgstr "Transformerar..."
#: app/tools/gimptransformtool.c:362
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid ""
"Transformations do not work on\n"
"layers that contain layer masks."
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgstr ""
"Transformationer fungerar inte på\n"
"lager som innehåller lagermasker."
#: app/tools/gimpvectortool.c:102
msgid "Vectors"
msgstr "Vektorer"
#: app/tools/gimpvectortool.c:103
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "the most promising path tool prototype... :-)"
msgstr "den mest lovande slingverktygsprotypen... :-)"
#: app/tools/gimpvectortool.c:104
msgid "/Tools/Vectors"
msgstr "/Verktyg/Vektorer"
#: app/tools/paint_options.c:142
msgid "Brush:"
msgstr "Pensel:"
#: app/tools/paint_options.c:172
msgid "Incremental"
msgstr "Inkrementell"
#: app/tools/paint_options.c:232
msgid "Pressure Sensitivity"
msgstr "Tryckkänslighet"
#: app/tools/paint_options.c:248
msgid "Opacity"
msgstr "Opacitet"
#: app/tools/paint_options.c:262
msgid "Hardness"
msgstr "Hårdhet"
#: app/tools/paint_options.c:273
msgid "Rate"
msgstr "Flöde"
#: app/tools/paint_options.c:332
msgid "Fade Out"
msgstr "Tona ut"
#: app/tools/paint_options.c:345 app/tools/paint_options.c:403
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Length:"
msgstr "Längd:"
#: app/tools/paint_options.c:388
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Use Color from Gradient"
msgstr "Använd färg från färgskala"
#: app/tools/paint_options.c:418
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: app/tools/tool_manager.c:215
msgid "This tool has no options."
msgstr "Det här verktyget har inga alternativ."
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/widgets/widgets-enums.c:13
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Internal"
msgstr "Intern"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/widgets/widgets-enums.c:14
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/widgets/widgets-enums.c:52
msgid "Logarithmic"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:163
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Hardness:"
msgstr "Hårdhet:"
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:176
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Aspektförhållande:"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:115
msgid "Spacing:"
msgstr "Mellanrum:"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/widgets/gimpbufferview.c:155
msgid "Paste Into"
msgstr "Klistra in i"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/widgets/gimpbufferview.c:163
msgid "Paste as New"
msgstr "Klistra in som ny"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:171 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:225
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Delete"
msgstr "Ta bort"
#: app/widgets/gimpchannellistview.c:136
msgid "Duplicate Channel"
msgstr "Duplicera kanal"
#: app/widgets/gimpchannellistview.c:140
#, fuzzy
msgid "Raise Channel to Top"
msgstr "/Höj kanal"
#: app/widgets/gimpchannellistview.c:142
#, fuzzy
msgid "Lower Channel to Bottom"
msgstr "Sänk kanal"
#: app/widgets/gimpchannellistview.c:177
#, c-format
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid ""
"Channel to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s%s%s Intersect"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgstr ""
"Kanal till markering\n"
"%s Lägg till\n"
"%s Ta bort\n"
"%s%s%s Snitt"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:236
msgid "FG"
msgstr "FG"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:236
msgid "BG"
msgstr "BG"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:240
msgid "Edit Foreground Color"
msgstr "Redigera förgrundsfärg"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:240
msgid "Edit Background Color"
msgstr "Redigera bakgrundsfärg"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:302
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Color Index:"
msgstr "Färgindex:"
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:484
msgid "Gray"
msgstr "Grå"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:135
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:437
msgid "(None)"
msgstr "(Ingen)"
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:131
msgid "Save"
msgstr "Spara"
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:139
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Revert"
msgstr "Återgå"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:201
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "New"
msgstr "Ny"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:209
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicera"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:217
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Edit"
msgstr "Redigera"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:233
msgid "Refresh"
msgstr "Uppdatera"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:386
#, c-format
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"\"%s\" from the list and from disk?"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgstr ""
"Är du säker att du vill ta bort\n"
"\"%s\" från listan och från disk?"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:390
msgid "Delete Data Object"
msgstr "Ta bort dataobjekt"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:166
#, c-format
msgid ""
"Open the selected entry\n"
"%s Raise window if already open\n"
"%s Open image dialog"
msgstr ""
"Öppna den valda posten\n"
"%s Höj fönstret om redan öppen\n"
"%s Visa dialogen Öppna bild"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:184
msgid "Remove selected entry"
msgstr "Ta bort den valda posten"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:189
#, c-format
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid ""
"Recreate preview\n"
"%s Reload all previews\n"
"%s Remove Dangling Entries"
msgstr ""
"Återskapa förhandsvisning\n"
"%s Läs om alla förhandsvisningar\n"
"%s Ta bort hängande poster"
#: app/widgets/gimpfontselection.c:171
#, fuzzy
msgid "Click to open the Font Selection Dialog"
msgstr ""
"Det aktiva mönstret.\n"
"Klicka för att öppna mönsterdialogen."
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:128
msgid "GIMP Font Selection"
msgstr "GIMP-typsnittsval"
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:238
msgid "_Family:"
msgstr "_Familj:"
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:244
msgid "_Style:"
msgstr "_Stil:"
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:274
msgid "Pack my box with five dozen liquor jugs."
msgstr ""
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:385 app/widgets/gimppaletteeditor.c:269
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Zoom All"
msgstr "Zooma allt"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:392 app/widgets/gimppaletteeditor.c:276
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Zoom In"
msgstr "Zooma in"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:399 app/widgets/gimppaletteeditor.c:283
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zooma ut"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:407
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Instant update"
msgstr "Direktuppdatering"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:584
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1"
msgstr "Zoomfaktor: %d:1"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:587
#, c-format
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "Visar [%0.6f, %0.6f]"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:856
#, c-format
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Position: %0.6f"
msgstr "Position: %0.6f"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:858
#, c-format
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Opacity: %0.3f"
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Opacitet: %0.3f"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:861
#, c-format
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:892 app/widgets/gimpgradienteditor.c:926
#, c-format
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:899
msgid "Foreground color set to:"
msgstr "Förgrundsfärg inställd till:"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:931
#, c-format
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:934
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Background color set to:"
msgstr "Bakgrundsfärg inställd till:"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1218 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1280
#, c-format
msgid "%s%sDrag: move & compress"
msgstr "%s%sdra: flytta och komprimera"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1224
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Drag: move"
msgstr "Dra: flytta"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1230 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1243
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1256 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1277
#, c-format
msgid "%s%sClick: extend selection"
msgstr "%s%sklicka: utöka markering"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1236 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1249
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Click: select"
msgstr "Klicka: markera"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1262 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1285
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Click: select Drag: move"
msgstr "Klicka: markera Dra: flytta"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1544 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1553
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr "Handtagsposition: %0.6f"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1572
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "Distans: %0.6f"
#: app/widgets/gimphelp.c:196
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Could not find GIMP Help Browser"
msgstr "Kunde inte hitta GIMP-hjälpläsaren"
#: app/widgets/gimphelp.c:198
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid ""
"Could not find the GIMP Help Browser procedure.\n"
"It probably was not compiled because\n"
"you don't have GtkXmHTML installed."
msgstr ""
"Kunde inte hitta GIMP-hjälpläsarproceduren.\n"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
"Den var förmodligen inte kompilerad eftersom\n"
"du inte har GtkXmHTML installerat."
#: app/widgets/gimphelp.c:201
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Use Netscape instead"
msgstr "Använd Netscape istället"
#: app/widgets/gimpimagedock.c:158
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: app/widgets/gimpimagedock.c:257
#, c-format
msgid "Gimp Dock #%d"
msgstr "Gimp-docka %d"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/widgets/gimpimageview.c:143
msgid "Raise this image's displays"
msgstr "Höj denna bilds displayer"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/widgets/gimpimageview.c:152
msgid "Create a new display for this image"
msgstr "Skapa en ny display för denna bild"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/widgets/gimpimageview.c:161
msgid "Delete this image"
msgstr "Ta bort denna bild"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/widgets/gimpitemfactory.c:602
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpitemlistview.c:216
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s To Top"
msgstr ""
"Höj\n"
"%s Till toppen"
#: app/widgets/gimpitemlistview.c:230
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s To Bottom"
msgstr ""
"Sänk\n"
"%s Till botten"
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:137
msgid "Duplicate Layer"
msgstr "Duplicera lager"
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:183
msgid "Keep Trans."
msgstr "Behåll transp."
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:192
msgid "Keep Transparency"
msgstr "Behåll transparens"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:215
#, fuzzy
msgid "Anchor Floating Layer"
msgstr "Ankra flytande markering"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:244 app/widgets/gimppaletteeditor.c:353
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Undefined"
msgstr "Odefinerad"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:253
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Columns:"
msgstr "Kolumner:"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimppropwidgets.c:1106
#, c-format
msgid "This text input field is limited to %d characters."
msgstr "Detta textinmatningsfält är begränsat till %d tecken."
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:193
msgid "Save Selection to Channel"
msgstr "Spara markering till kanal"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:104
msgid "Load Text from File"
msgstr "Läs in text från fil"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:108
msgid "Clear all Text"
msgstr "Töm all text"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:161
msgid "Open Text File (UTF-8)"
msgstr "Öppna textfil (UTF-8)"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:210
#, c-format
msgid "Error opening file '%s': %s"
msgstr "Fel vid öppnande av filen \"%s\": %s"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:239
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
msgstr "Ogiltig UTF-8-data i filen \"%s\"."
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:391
msgid "Change Foreground Color"
msgstr "Ändra förgrundsfärg"
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:392
msgid "Change Background Color"
msgstr "Ändra bakgrundsfärg"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:141
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"Den aktiva penseln.\n"
"Klicka för att öppna penseldialogen."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:169
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"Det aktiva mönstret.\n"
"Klicka för att öppna mönsterdialogen."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:197
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"Den aktiva färgskalan.\n"
"Klicka för att öppna färgskaledialogen."
#: app/widgets/gimptoolbox.c:728
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Double click to open the color selection dialog."
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgstr ""
"Förgrunds- och bakgrundsfärger. De svarta och vita rutorna återställer "
"färgerna. Pilarna byter plats på färgerna. Dubbelklicka för att öppna "
"färgväljardialogen."
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/widgets/gimpvectorslistview.c:122
#, fuzzy
msgid "Raise Path to Top"
msgstr ""
"Höj\n"
"%s Till toppen"
#: app/widgets/gimpvectorslistview.c:124
#, fuzzy
msgid "Lower Path to Bottom"
msgstr ""
"Sänk\n"
"%s Till botten"
#: app/widgets/gimpvectorslistview.c:135
#, c-format
msgid ""
"Path to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s%s%s Intersect"
msgstr ""
"Kanal till markering\n"
"%s Lägg till\n"
"%s Ta bort\n"
"%s%s%s Snitt"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:45
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:80
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:46
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:81
msgid "Dissolve"
msgstr "Lös upp"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:47
msgid "Behind"
msgstr "Bakom"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:48
msgid "Color Erase"
msgstr "Färgborttagning"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:50
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:83
msgid "Multiply"
msgstr "Multiplicera"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:51
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:84
msgid "Divide"
msgstr "Dividera"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:52
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:85
msgid "Screen"
msgstr "Mask"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:53
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86
msgid "Overlay"
msgstr "Överlagring"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:57
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:90
msgid "Hard Light"
msgstr "Hårt ljus"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:58
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:91
msgid "Soft Light"
msgstr "Mjukt ljus"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:59
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:92
msgid "Grain Extract"
msgstr "Grynextrahering"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:60
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:93
msgid "Grain Merge"
msgstr "Grynsammanfogning"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:62
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:95
msgid "Difference"
msgstr "Skillnad"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:63
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:96
msgid "Addition"
msgstr "Addition"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:64
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97
msgid "Subtract"
msgstr "Subtraktion"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:65
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:98
msgid "Darken Only"
msgstr "Gör endast mörkare"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:66
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:99
msgid "Lighten Only"
msgstr "Gör endast ljusare"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:68
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:101
msgid "Hue"
msgstr "Nyans"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:69
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:102
msgid "Saturation"
msgstr "Mättnad"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:95
#, c-format
msgid "Message repeated %d times."
msgstr "Meddelande upprepat %d gånger."
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:104
msgid "Message repeated once."
msgstr "Meddelande upprepat en gång."
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:121
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid ""
"WARNING:\n"
"Too many open message dialogs.\n"
"Messages are redirected to stderr."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr ""
"VARNING:\n"
"För många öppna meddelandedialoger.\n"
"Meddelanden dirigeras om till stderr."
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:129
msgid "GIMP Message"
msgstr "GIMP-meddelande"
#. The format string which is used to display modifier names
#. * <Shift>, <Ctrl> and <Alt>
#.
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:291
#, c-format
msgid "<%s>"
msgstr "<%s>"
#: app/xcf/xcf-load.c:396
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"XCF-varning: version 0 av XCF-filformatet\n"
"sparade inte indexerade färgkartor rätt.\n"
"Byter ut gråskalekartan."
2002-05-30 16:00:12 +00:00
#: app/xcf/xcf-read.c:115
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(ogiltig UTF-8-sträng)"
2002-05-30 16:00:12 +00:00
#: app/xcf/xcf-save.c:135 app/xcf/xcf-save.c:145 app/xcf/xcf-save.c:155
#: app/xcf/xcf-save.c:165 app/xcf/xcf-save.c:180 app/xcf/xcf.c:318
#, c-format
msgid "Error saving XCF file: %s"
msgstr "Fel vid sparande av XCF-fil: %s"
#: app/xcf/xcf-write.c:86
#, c-format
msgid "Error writing XCF: %s"
msgstr "Fel vid skrivande av XCF: %s"
#: app/xcf/xcf-seek.c:44 app/xcf/xcf-seek.c:61 app/xcf/xcf-seek.c:72
#, c-format
msgid "Could not seek in XCF file: %s"
msgstr "Kunde inte spola i XCF-fil: %s"
#: app/xcf/xcf.c:261
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "XCF-fel: XCF-filversion %d som inte stöds påträffad"
#: app/xcf/xcf.c:325
#, c-format
msgid "open failed on %s: %s\n"
msgstr "öppnande av %s misslyckades: %s\n"
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:1
msgid "Create and edit images or photographs"
msgstr "Skapa och redigera bilder eller fotografier"
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:2
msgid "The GIMP (unstable)"
msgstr "GIMP (ostabil)"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: libgimptool/gimptoolenums.c:14
msgid "Crop"
msgstr "Beskär"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: libgimptool/gimptoolenums.c:15
msgid "Resize"
msgstr "Ändra storlek"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: libgimptool/gimptoolenums.c:117
msgid "Fixed Size"
msgstr "Fix storlek"
#: libgimptool/gimptoolenums.c:118
msgid "Fixed Aspect Ratio"
msgstr "Fixt aspektförhållande"
#: libgimptool/gimptoolenums.c:136
msgid "Don't Show Grid"
msgstr "Visa inte rutnät"
#: libgimptool/gimptoolenums.c:137
msgid "Number of Grid Lines"
msgstr "Antal rutnätslinjer"
#: libgimptool/gimptoolenums.c:138
msgid "Grid Line Spacing"
msgstr "Mellanrum mellan rutnätslinjer"
#~ msgid "parasite attached to item"
#~ msgstr "parasit kopplad till objekt"
#~ msgid "parasite detached from item"
#~ msgstr "parasit frånkopplad från objekt"
#~ msgid "/Filters/Text"
#~ msgstr "/Filter/Text"
#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "Återställ"
#~ msgid "Unable to locate Plug-In: \"%s\""
#~ msgstr "Kunde inte hitta insticksmodul: \"%s\""
#~ msgid "Path"
#~ msgstr "Slinga"
#~ msgid "Path tool prototype"
#~ msgstr "Slingverktygsprototyp"
#~ msgid "/Tools/Path"
#~ msgstr "/Verktyg/Slinga"
#~ msgid "No font chosen or font invalid."
#~ msgstr "Inget typsnitt valt eller typsnittet ogiltigt."
#~ msgid "_Border:"
#~ msgstr "_Kant:"
#~ msgid "Path Tool"
#~ msgstr "Slingverktyg"
#~ msgid "Anchor"
#~ msgstr "Ankra"
#~ msgid "/Layer/Alpha/Add Alpha Channel"
#~ msgstr "/Lager/Alfa/Lägg till alfakanal"
#~ msgid "Empty Vector Copy"
#~ msgstr "Tom vektorkopia"
#~ msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n"
#~ msgstr "GIMP är inte korrekt installerat för den aktuella användaren\n"
#~ msgid ""
#~ "User installation was skipped because the '--nointerface' flag was "
#~ "encountered\n"
#~ msgstr ""
#~ "Användarinstallationen hoppades över eftersom \"--nointerface\"-flaggan "
#~ "påträffades\n"
#~ msgid ""
#~ "To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' "
#~ "flag\n"
#~ msgstr ""
#~ "För att utföra användarinstallationen startar du GIMP utan\n"
#~ "\"--nointerface\"-flaggan\n"
#~ msgid ""
#~ "ERROR: GIMP could not initialize the GUI.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "FEL: GIMP kunde inte initiera det grafiska användargränssnittet.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "to replicate the selection"
#~ msgstr "markeringen ska replikeras"
#~ msgid "Please select the number of uniform parts"
#~ msgstr "Välj antalet uniforma delar"
#~ msgid ""
#~ "Installation failed.\n"
#~ "Contact the system administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Installationen misslyckades.\n"
#~ "Kontakta systemadministratören."
#~ msgid "/View/Toggle Guides"
#~ msgstr "/Visa/Visa hjälplinjer"
#~ msgid "/View/Toggle Menubar"
#~ msgstr "/Visa/Visa menyrad"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#~ msgid ""
#~ "This folder is used to store brushes that are created\n"
#~ "with the brush editor."
#~ msgstr ""
#~ "Denna mapp används för att lagra penslar som skapas med\n"
#~ "penselredigeraren."
#~ msgid "Error writing to '%s': %s"
#~ msgstr "Fel vid skrivande till \"%s\": %s"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#~ msgid "Error reading from '%s': %s"
#~ msgstr "Fel vid läsande från \"%s\": %s"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#~ msgid "does not exist. Cannot install."
#~ msgstr "finns inte. Kan inte installera."
#~ msgid "has invalid permissions. Cannot install."
#~ msgstr "har ogiltiga rättigheter. Kan inte installera."
#~ msgid ""
#~ "Did you notice any error messages in the lines above?\n"
#~ "If not, installation was successful!\n"
#~ "Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
#~ msgstr ""
#~ "Såg du några felmeddelanden i konsollfönstret?\n"
#~ "Om inte så lyckades installationen! Annars, avsluta\n"
#~ "och undersök vad som kan ha gått fel..."
#~ msgid "Click \"Continue\" to complete GIMP installation."
#~ msgstr "Tryck på \"Fortsätt\" för att slutföra GIMP-installationen."
#~ msgid "Installation failed. Contact your system administrator."
#~ msgstr "Installationen misslyckades. Kontakta din systemadministratör."
#~ msgid "Vector angles and lengths"
#~ msgstr "Vektorvinklar och -längder"
#~ msgid "Failed to create thumbnail directory '%s'."
#~ msgstr "Misslyckades med att skapa miniatyrbildskatalogen \"%s\"."
#~ msgid ""
#~ "Did you notice any error messages in the console window?\n"
#~ "If not, installation was successful!\n"
#~ "Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
#~ msgstr ""
#~ "Såg du några felmeddelanden i konsollfönstret?\n"
#~ "Om inte så lyckades installationen! Annars, avsluta\n"
#~ "och undersök vad som kan ha gått fel..."
#~ msgid "Convolve Type"
#~ msgstr "Konvolveringstyp"
#~ msgid "Tool Toggle"
#~ msgstr "Verktygsväxel"
#~ msgid "Allow Enlarging"
#~ msgstr "Tillåt förstoring"
#~ msgid "Anti Erase"
#~ msgstr "Antisudda"
#~ msgid "Move Mode"
#~ msgstr "Flyttläge"
#~ msgid "15 Degrees"
#~ msgstr "15°"
#~ msgid "Keep Height"
#~ msgstr "Behåll höjd"
#~ msgid "Keep Width"
#~ msgstr "Behåll bredd"
#~ msgid "Fill Type (<Ctrl>)"
#~ msgstr "Fyllnadstyp (<Ctrl>)"
#~ msgid "Convolve Type (<Ctrl>)"
#~ msgstr "Konvolveringstyp (<Ctrl>)"
#~ msgid "Tool Toggle (<Ctrl>)"
#~ msgstr "Verktygsväxel (<Ctrl>)"
#~ msgid "Allow Enlarging (<Alt>)"
#~ msgstr "Tillåt förstoring (<Alt>)"
#~ msgid "Type (<Ctrl>)"
#~ msgstr "Typ (<Ctrl>)"
#~ msgid "Anti Erase (<Ctrl>)"
#~ msgstr "Antisudda (<Ctrl>)"
#~ msgid "Move Mode (<Alt>)"
#~ msgstr "Flyttläge (<Alt>)"
#~ msgid "15 Degrees (<Ctrl>)"
#~ msgstr "15° (<Ctrl>)"
#~ msgid "Keep Height (<Ctrl>)"
#~ msgstr "Behåll höjd (<Ctrl>)"
#~ msgid "Keep Width (<Alt>)"
#~ msgstr "Behåll bredd (<Alt>)"
#~ msgid "Show Grid"
#~ msgstr "Visa rutnät"
#~ msgid "Menu _Bar Per Display"
#~ msgstr "Meny_rad per display"
#~ msgid "Disable _Tearoff Menus"
#~ msgstr "Inaktivera _löstagbara menyer"
#~ msgid "Failed to open '%s' for reading: %s"
#~ msgstr "Misslyckades med att öppna \"%s\" för läsning: %s"
#~ msgid "Tool procedures"
#~ msgstr "Verktygsprocedurer"
#~ msgid ""
#~ "Unable to save '%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Kunde inte spara \"%s\":\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Failed to open palette file '%s': %s"
#~ msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": %s"
#~ msgid ""
#~ "Cannot save palette '%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Kan inte spara paletten \"%s\":\n"
#~ "%s"
#~ msgid "_Information Window Per Display"
#~ msgstr "_Informationsfönster per display"
#~ msgid "parsing \"%s\"\n"
#~ msgstr "tolkar \"%s\"\n"
#~ msgid " at line %d column %d\n"
#~ msgstr " på rad %d kolumn %d\n"
#~ msgid " unexpected token: %s\n"
#~ msgstr " oväntad token: %s\n"
#~ msgid "Can't open %s; %s"
#~ msgstr "Kan inte öppna %s: %s"
#~ msgid "Can't rename %s to %s.old; %s"
#~ msgstr "Kan inte döpa om %s till %s.old: %s"
#~ msgid "Couldn't reopen %s\n"
#~ msgstr "Kan inte öppna %s igen\n"
#~ msgid "Can't write to %s; %s"
#~ msgstr "Kan inte skriva till %s: %s"
#~ msgid "/Default Color"
#~ msgstr "/Standardfärg"
#~ msgid "Gradient Selection"
#~ msgstr "Färgskalemarkering"
#~ msgid "Save Preferences ?"
#~ msgstr "Spara inställningar?"
#~ msgid ""
#~ "At least one of the changes you made will only\n"
#~ "take effect after you restart the GIMP.\n"
#~ "\n"
#~ "You may choose 'Save' now to make your changes\n"
#~ "permanent, so you can restart GIMP or hit 'Close'\n"
#~ "and the critical parts of your changes will not\n"
#~ "be applied."
#~ msgstr ""
#~ "Åtminstone en av de förändringar du gjort kommer endast\n"
#~ "att träda i kraft efter du startat om GIMP.\n"
#~ "\n"
#~ "Du kan välja att spara nu för att göra dina förändringar\n"
#~ "permanenta så du kan starta om GIMP eller trycka på \"Stäng\"\n"
#~ "för att strunta i att använda de förändringarna."
#~ msgid "Info Window Follows Mouse"
#~ msgstr "Informationsfönstret följer musen"
#~ msgid "Auto Save"
#~ msgstr "Spara automatiskt"
#~ msgid "Monitor Resolution X:"
#~ msgstr "Bildskärmsupplösning X:"
#~ msgid "%s Options"
#~ msgstr "Alternativ för %s"
#~ msgid "Flip Tool"
#~ msgstr "Vändverktyg"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#~ msgid "Ink Tool"
#~ msgstr "Bläckverktyg"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#~ msgid "Intelligent Scissors"
#~ msgstr "Intelligent sax"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#~ msgid "Move Tool"
#~ msgstr "Flyttaverktyg"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#~ msgid "Perspective Tool"
#~ msgstr "Perspektivverktyg"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#~ msgid "Scale Tool"
#~ msgstr "Skalningsverktyg"
#~ msgid "Shear Tool"
#~ msgstr "Lutningsverktyg"
#~ msgid "Text Tool"
#~ msgstr "Textverktyg"
#~ msgid "Vector Tool"
#~ msgstr "Vektorverktyg"
#~ msgid "Gamma color display filter"
#~ msgstr "Gammafärgvisningsfilter"
#~ msgid "Gamma:"
#~ msgstr "Gamma:"
#~ msgid "High Contrast color display filter"
#~ msgstr "Färgvisningsfilter, högkontrast"
#~ msgid "Contrast"
#~ msgstr "Kontrast"
#~ msgid "Contrast Cycles:"
#~ msgstr "Kontrastcykler:"
#~ msgid "Painter-style triangle color selector"
#~ msgstr "Triangelfärgväljare i Painter-stil"
#~ msgid "Triangle"
#~ msgstr "Triangel"
#~ msgid "Watercolor style color selector"
#~ msgstr "Färgväljare i vattenfärgsstil"
#~ msgid "Watercolor"
#~ msgstr "Vattenfärg"
#~ msgid "Pressure"
#~ msgstr "Tryck"
#~ msgid "H"
#~ msgstr "N"
#~ msgid "S"
#~ msgstr "M"
#~ msgid "V"
#~ msgstr "V"
#~ msgid "R"
#~ msgstr "R"
#~ msgid "A"
#~ msgstr "A"
#~ msgid "He_x Triplet:"
#~ msgstr "He_x-triplett:"
#~ msgid "Text Editor"
#~ msgstr "Textredigerare"
#~ msgid "Cannot float selection: No selection made."
#~ msgstr "Kan inte göra markering flytande: Ingen markering är gjord."
#~ msgid ""
#~ "Module '%s' load error:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Fel vid inläsning av modul \"%s\":\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Missing module_init() symbol"
#~ msgstr "Symbolen module_init() saknas"
#~ msgid "loading module: '%s'\n"
#~ msgstr "läser in modul: \"%s\"\n"
#~ msgid "skipping module: '%s'\n"
#~ msgstr "hoppar över modul: \"%s\"\n"
#~ msgid "Module DB"
#~ msgstr "Moduldatabas"
#~ msgid "Loaded OK"
#~ msgstr "Lästes in OK"
#~ msgid "Load failed"
#~ msgstr "Inläsning misslyckades"
#~ msgid "Unload requested"
#~ msgstr "Begärde glömning"
#~ msgid "Unloaded OK"
#~ msgstr "Glömdes OK"
#~ msgid "Autoload during start-up"
#~ msgstr "Läs in automatiskt vid uppstart"
#~ msgid "High Contrast"
#~ msgstr "Högkontrast"
#~ msgid "Replicate segment"
#~ msgstr "Replikera segmentet"
#~ msgid "Replicate selection"
#~ msgstr "Replikera markering"
#~ msgid "Info: %s-%d.%d"
#~ msgstr "Info: %s-%d.%d"
#~ msgid "Layer name:"
#~ msgstr "Lagernamn:"
#~ msgid "Add Mask Options"
#~ msgstr "Alternativ för lägg till mask"
#~ msgid "Select a Gradient to Create a Palette from"
#~ msgstr "Välj en färgskala att skapa en palett från"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Namn:"
#~ msgid "new_import"
#~ msgstr "ny_import"
#~ msgid "Source:"
#~ msgstr "Källa:"
# <janne> "sampel" är vad man använder i digitalteknik och bildbehandling
# så vitt jag förstår
#
#~ msgid "Sample Size:"
#~ msgstr "Sampelstorlek:"
#~ msgid "Select"
#~ msgstr "Välj"
#~ msgid "New Plug-ins"
#~ msgstr "Nya insticksmoduler"
#~ msgid "Plug-ins"
#~ msgstr "Insticksmoduler"
#~ msgid "Extensions"
#~ msgstr "Tillägg"
#~ msgid "Color Levels"
#~ msgstr "Färgnivåer"
#~ msgid "Crop Tool"
#~ msgstr "Beskäringsverktyg"
#~ msgid "Load/Save Curves"
#~ msgstr "Läs in/spara kurvor"
#~ msgid "Load/Save Levels"
#~ msgstr "Läs in/Spara nivåer"
#~ msgid "Measure Tool"
#~ msgstr "Mätverktyg"
#~ msgid "Rotate Tool"
#~ msgstr "Roteringsverktyg"
#~ msgid "Color Selection"
#~ msgstr "Färgval"
#~ msgid "By Color Selection"
#~ msgstr "Markera via färg"
#~ msgid "Inactive"
#~ msgstr "Inaktiv"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Hela"
#~ msgid "The GIMP tips file could not be parsed correctly!"
#~ msgstr "GIMP-tipsfilen kunde inte tolkas korrekt!"
#~ msgid "Loading preview..."
#~ msgstr "Läser in förhandsvisning..."
#~ msgid "Buffer"
#~ msgstr "Buffert"
#~ msgid "Could not open image"
#~ msgstr "Kunde inte öppna bild"
#~ msgid ""
#~ "Could not open thumbnail\n"
#~ "file '%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Kunde inte öppna miniatyrbildsfilen\n"
#~ "\"%s\":\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Blend:"
#~ msgstr "Färgtoning:"
#~ msgid "Unable to open file %s"
#~ msgstr "Kunde inte öppna filen %s"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Navigation: No Image"
#~ msgstr "Navigation: Ingen bild"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Öppna"
#~ msgid ""
#~ "%s failed.\n"
#~ "%s: %s."
#~ msgstr ""
#~ "%s misslyckades.\n"
#~ "%s: %s."
#~ msgid "Determine File Type"
#~ msgstr "Bestäm filtyp"
#~ msgid "This thumbnail may be out of date"
#~ msgstr "Denna miniatyrbild kan vara för gammal"
#~ msgid "No Information"
#~ msgstr "Ingen information"
#~ msgid "Thumbnail saving is disabled."
#~ msgstr "Miniatyrbildssparande är inaktiverat."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Opening '%s' failed."
#~ msgstr "Öppnande av \"%s\" misslyckades."
#~ msgid "Save Options"
#~ msgstr "Sparaalternativ"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Saving %s failed."
#~ msgstr "Sparande av %s misslyckades."
#~ msgid "Never"
#~ msgstr "Aldrig"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Lägg till"
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Upp"
#~ msgid "Down"
#~ msgstr "Ned"
#~ msgid "Brush Selection"
#~ msgstr "Penselmarkering"
#~ msgid "Custom Palette Options"
#~ msgstr "Alternativ för egen palett"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#~ msgid "/File/Dialogs/Display Filters..."
#~ msgstr "/Arkiv/Fönster/Visningsfilter..."
#~ msgid "Pattern Selection"
#~ msgstr "Mönsterval"
#~ msgid "Extra Small"
#~ msgstr "Extraliten"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#~ msgid "Paint Options"
#~ msgstr "Penselalternativ"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#~ msgid "Use Global Paint Options"
#~ msgstr "Använd globala målaralternativ"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#~ msgid "Gradient Options"
#~ msgstr "Färgskaleåtgärder"
#~ msgid "Error: Levels of undo must be zero or greater."
#~ msgstr "Fel: Antalet ångrasteg måste vara 0 eller högre."
#~ msgid "Error: Marching speed must be 50 or greater."
#~ msgstr "Fel: Vandrande myrornas hastighet måste vara 50 eller högre."
#~ msgid "Error: Default width must be one or greater."
#~ msgstr "Fel: Standardbredden måste vara 1 eller högre."
#~ msgid "Error: Default height must be one or greater."
#~ msgstr "Fel: Standardhöjden måste vara 1 eller högre."
#~ msgid "Error: Default unit must be within unit range."
#~ msgstr "Fel: Standardmåttet måste vara inom måttområdet."
#~ msgid "Error: Default resolution must not be zero."
#~ msgstr "Fel: Standardbildskärmsupplösningen får inte vara 0."
#~ msgid "Error: Default resolution unit must be within unit range."
#~ msgstr "Fel: Standardmåttenheten måste vara inom måttområdet."
#~ msgid "Error: Monitor resolution must not be zero."
#~ msgstr "Fel: Bildskärmsupplösningen får inte vara 0."
#~ msgid "Error: Image title format must not be NULL."
#~ msgstr "Fel: Bildtitelformatet får inte vara NULL."
#~ msgid "Error: Image status format must not be NULL."
#~ msgstr "Fel: Bildstatusformatet får inte vara NULL."
#~ msgid "Error: Number of processors must be between 1 and 30."
#~ msgstr "Fel: Antalet processorer måste vara mellan 1 och 30."
#~ msgid ""
#~ "This folder is used to store brushes that are created\n"
#~ "created with the brush editor."
#~ msgstr ""
#~ "Denna mapp används för att lagra penslar som skapas med\n"
#~ "penselredigeraren."
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#~ msgid "This brush cannot be edited."
#~ msgstr "Denna pensel kan inte redigeras."
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Standard"
#~ msgid ""
#~ "Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %"
#~ "0.3f) Opacity: %0.3f"
#~ msgstr ""
#~ "Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %"
#~ "0.3f) Opacitet: %0.3f"
#~ msgid "Foreground color set to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#~ msgstr "Förgrundsfärg satt till RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#~ msgid "Background color to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#~ msgstr "Bakgrundsfärg satt till RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#~ msgid ""
#~ "Click: select <Shift>+Click: extend selection Drag: move <Shift>"
#~ "+Drag: move & compress"
#~ msgstr ""
#~ "Klicka: markera <Skift>+klicka: utöka markering Dra: flytta <Skift>"
#~ "+dra: flytta och komprimera"
#~ msgid "Invalid UTF-8 string in GIMP brush file '%s'."
#~ msgstr "Ogiltig UTF-8-sträng i GIMP-penselfilen \"%s\"."
#~ msgid "image"
#~ msgstr "bild"
#~ msgid "mask"
#~ msgstr "mask"
#~ msgid "transform"
#~ msgstr "transform"
#~ msgid "new layer"
#~ msgstr "nytt lager"
#~ msgid "delete layer"
#~ msgstr "ta bort lager"
#~ msgid "add layer mask"
#~ msgstr "lägg till lagermask"
#~ msgid "delete layer mask"
#~ msgstr "ta bort lagermask"
#~ msgid "new channel"
#~ msgstr "ny kanal"
#~ msgid "delete channel"
#~ msgstr "ta bort kanal"
#~ msgid "gimage"
#~ msgstr "gimage"
#~ msgid "text"
#~ msgstr "text"
#~ msgid "float selection"
#~ msgstr "flytande markering"
#~ msgid "paste"
#~ msgstr "klistra in"
#~ msgid "cut"
#~ msgstr "klipp ut"
#~ msgid "transform core"
#~ msgstr "transformera"
#~ msgid "paint core"
#~ msgstr "måla"
#~ msgid "floating layer"
#~ msgstr "flytande lager"
#~ msgid "apply layer mask"
#~ msgstr "applicera lagermask"
#~ msgid "layer merge"
#~ msgstr "sammanslagning av lager"
#~ msgid "FS anchor"
#~ msgstr "FM-ankra"
#~ msgid "gimage mod"
#~ msgstr "gimage mod"
#~ msgid "crop"
#~ msgstr "beskär"
#~ msgid "layer scale"
#~ msgstr "skala lager"
#~ msgid "image scale"
#~ msgstr "skala om bild"
#~ msgid "image resize"
#~ msgstr "ändra storlek på bild"
#~ msgid "misc"
#~ msgstr "div"
#~ msgid "Zero width or height layers not allowed."
#~ msgstr "Lager med noll i bredd eller höjd är inte tillåtna."
#~ msgid "Invert operation failed."
#~ msgstr "Inverteringsåtgärd misslyckades."
#~ msgid "/File/Dialogs/Input Devices..."
#~ msgstr "/Arkiv/Fönster/Inmatningsenheter..."
#~ msgid "/Dialogs/Input Devices..."
#~ msgstr "/Fönster/Inmatningsenheter..."
#~ msgid "Categories"
#~ msgstr "Kategorier"
#~ msgid "New File"
#~ msgstr "Ny fil"
#~ msgid "Display Brush, Pattern and Gradient Indicators"
#~ msgstr "Visa pensel-, mönster- och färgskaleindikatorer"
#~ msgid "Nearest Neighbor (Fast)"
#~ msgstr "Närmaste granne (snabb)"
#~ msgid "Session Management"
#~ msgstr "Sessionshantering"
#~ msgid "Session"
#~ msgstr "Session"
#~ msgid "Always Try to Restore Session"
#~ msgstr "Försök alltid återställa sessionen"
#~ msgid "Devices"
#~ msgstr "Enheter"
#~ msgid "gimp_tips.txt"
#~ msgstr "gimp_tips.txt"
#~ msgid "Blend operation failed."
#~ msgstr "Toningsåtgärden misslyckades."
#~ msgid "Smoothing"
#~ msgstr "Utjämnande"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#~ msgid ""
#~ "This is a subdirectory which is used to store brushes\n"
#~ "that are created with the brush editor. The default\n"
#~ "gimprc file checks this subdirectory when searching\n"
#~ "for generated brushes."
#~ msgstr ""
#~ "Detta är en underkatalog som kan användas för att spara\n"
#~ "penslar som är skapade med penselredigeraren. Standard-\n"
#~ "gimprc-filen kontrollerar denna underkatalog när den\n"
#~ "söker efter genererade penslar."
#~ msgid ""
#~ "This is a subdirectory which can be used to store\n"
#~ "user defined palettes. The default gimprc file\n"
#~ "checks only this subdirectory (not the system-wide\n"
#~ "installation) when searching for palettes. During\n"
#~ "installation, the system palettes will be copied\n"
#~ "here. This is done to allow modifications made to\n"
#~ "palettes during GIMP execution to persist across\n"
#~ "sessions."
#~ msgstr ""
#~ "Detta är en underkatalog som kan användas för att\n"
#~ "lagra användardefinerade paletter. Standard-gimprc-\n"
#~ "filen söker endast i denna underkatalog (inte\n"
#~ "systemets installation) när den söker efter paletter.\n"
#~ "Systemets paletter kopieras hit vid installation för\n"
#~ "att kunna modifieras vid senare tillfälle. Detta gör\n"
#~ "att du kan spara paletter mellan sessioner."
#~ msgid "Swap Directory:"
#~ msgstr "Swapkatalog:"
#~ msgid "Bucket Fill operation failed."
#~ msgstr "Fyllåtgärd misslyckades."
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#~ msgid "Store Path"
#~ msgstr "Stryk slinga"
#~ msgid "error parsing pluginrc"
#~ msgstr "fel vid tolkning av pluginrc"
#~ msgid "# of Colors:"
#~ msgstr "Antal färger:"
#~ msgid "(Thumbnail file not written)"
#~ msgstr "(miniatyrbildsfil är inte sparad)"
#~ msgid "(could not make preview)"
#~ msgstr "(kunde inte skapa förhandsvisning)"
#~ msgid ""
#~ "Save failed:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Sparande misslyckades:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Left endpoint's color"
#~ msgstr "Vänstra ändpunktens färg"
#~ msgid "Right endpoint"
#~ msgstr "Höger ändpunkt"
#~ msgid "Right endpoint's color"
#~ msgstr "Högra ändpunktens färg"
#~ msgid "Left endpoint"
#~ msgstr "Vänster ändpunkt"
#~ msgid "Selection operations"
#~ msgstr "Markeringsåtgärder"
#~ msgid "FG color"
#~ msgstr "Förgrundsfärg"
#~ msgid "Curved"
#~ msgstr "Kurvig"
#~ msgid "Sinusoidal"
#~ msgstr "Sinusformad"
#~ msgid "(Varies)"
#~ msgstr "(Varierar)"
#~ msgid "Plain RGB"
#~ msgstr "Ren RGB"
#~ msgid "Really Quit?"
#~ msgstr "Verkligen avsluta?"
#~ msgid "/Layers/Layers, Channels & Paths..."
#~ msgstr "/Lager/Lager, kanaler & slingor..."
#~ msgid "/Layers/Rotate"
#~ msgstr "/Lager/Rotera"
#~ msgid "nowhere (click 'refresh')"
#~ msgstr "ingenstans (tryck på \"uppdatera\")"
#~ msgid "Wrap Around"
#~ msgstr "Slå-runt"
#~ msgid "Tool Paradigm"
#~ msgstr "Verktygsparadigm"
#~ msgid "Unknown brush format version #%d in \"%s\"."
#~ msgstr "Okänt penselformat version #%d i \"%s\"."
#~ msgid "Error in GIMP brush file \"%s\"."
#~ msgstr "Fel i GIMP-penselfilen \"%s\"."
#~ msgid "GIMP brush file appears to be truncated: \"%s\"."
#~ msgstr "GIMP-penselfilen verkar vara trunkerad: \"%s\"."
#~ msgid ""
#~ "Brush pipes should have at least one brush:\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Penselrör bör ha minst en pensel:\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Failed to load one of the brushes in the brush pipe\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Misslyckades med att läsa in en av penslarna i penselröret\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid "unnamed"
#~ msgstr "namnlös"
#~ msgid "Layer type %d not supported."
#~ msgstr "Lagertyp %d stöds inte."
#~ msgid "Can't fill unknown image type."
#~ msgstr "Kan inte fylla en okänd bildtyp."
#~ msgid "detach parasite from drawable"
#~ msgstr "koppla ifrån parasit från objekt"
#~ msgid "No available patterns for this operation."
#~ msgstr "Inga tillgängliga mönster för denna åtgärd."
#~ msgid "/Add Tab/Brush Grid..."
#~ msgstr "/Lägg till flik/Penselrutnät..."
#~ msgid "/Add Tab/Pattern Grid..."
#~ msgstr "/Lägg till flik/Mönsterrutnät..."
#~ msgid "/Add Tab/Gradient Grid..."
#~ msgstr "/Lägg till flik/Färgskalerutnät..."
#~ msgid "/Add Tab/Palette Grid..."
#~ msgstr "/Lägg till flik/Palettrutnät..."
#~ msgid "/Add Tab/Tool Grid..."
#~ msgstr "/Lägg till flik/Verktygsrutnät..."
#~ msgid "/Add Tab/Image Grid..."
#~ msgstr "/Lägg till flik/Bildrutnät..."
#~ msgid "Replace"
#~ msgstr "Ersätt"
#~ msgid "Intersect"
#~ msgstr "Snitt"
#~ msgid "Fuzziness Threshold"
#~ msgstr "Luddighetströskel"
#~ msgid "GTK color selector as a pluggable color selector"
#~ msgstr "GTKs färgväljare som insticksbar färgväljare"
#~ msgid ""
#~ "Move the selected entry up in the index\n"
#~ "<Shift> To top"
#~ msgstr ""
#~ "Flytta den valda posten uppåt i listan\n"
#~ "<Skift> Till toppen"
#~ msgid ""
#~ "Move the selected entry down in the index\n"
#~ "<Shift> To bottom"
#~ msgstr ""
#~ "Flytta den valda posten nedåt i listan\n"
#~ "Skift> Till botten"
#~ msgid ""
#~ "%s failed.\n"
#~ "%s: Permission denied."
#~ msgstr ""
#~ "%s misslyckades.\n"
#~ "%s: Åtkomst nekas."
#~ msgid ""
#~ "Save failed.\n"
#~ "%s: Permission denied."
#~ msgstr ""
#~ "Spara misslyckades.\n"
#~ "%s: Åtkomst nekad."
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"
#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgid "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#~ msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#~ msgid "Indexed Color Palette"
#~ msgstr "Indexerad färgpalett"
#~ msgid "Image:"
#~ msgstr "Bild:"
#~ msgid "none"
#~ msgstr "ingen"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Ja"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nej"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Avsluta"
#~ msgid "/File/Test Dialogs/List Dock..."
#~ msgstr "/Arkiv/Testfönster/Listdocka..."
#~ msgid "/File/Test Dialogs/Grid Dock..."
#~ msgstr "/Arkiv/Testfönster/Rutnätsdocka..."
#~ msgid "/Help/Dump Items (Debug)"
#~ msgstr "/Hjälp/Dumpa objekt (debug)"
#~ msgid "/Dialogs/Document Index..."
#~ msgstr "/Fönster/Dokumentindex..."
#~ msgid "Palette Ops"
#~ msgstr "Palettåtgärder"
#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgid "brought to you by"
#~ msgstr "presenteras av"
#~ msgid "/Tools/Crop Tool"
#~ msgstr "/Verktyg/Beskäringsverktyg"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/Transform"
#~ msgstr "/Verktyg/Transformeringsverktyg/Transformera"
#~ msgid "Use Dynamic Text"
#~ msgstr "Använd Dynamisk Text"
#~ msgid "Font '%s' not found."
#~ msgstr "Hittade inte typsnittet \"%s\"."
#~ msgid "Font '%s' not found.%s"
#~ msgstr "Hittade inte typsnittet \"%s\".%s"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "If you don't have scalable fonts, try turning off antialiasing in the "
#~ "tool options."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Om du inte har några skalbara typsnitt, prova att stänga av kantutjämning "
#~ "i verktygsmenyn."
#~ msgid "Select a buffer to paste:"
#~ msgstr "Markera en buffert att klistra in:"
#~ msgid "No Brushes available"
#~ msgstr "Inga penslar tillgängliga"
#~ msgid "Sorry, this brush can't be deleted."
#~ msgstr "Tyvärr, den här penseln kan inte tas bort."
#~ msgid "Floated Layer"
#~ msgstr "Flytande lager"
#~ msgid "GIMP brush file appears to be corrupted: \"%s\"."
#~ msgstr "GIMP-penselfilen verkar vara trasig: \"%s\"."
#~ msgid ""
#~ "Warning: Failed to load brush pipe\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Varning: Misslyckades med att läsa in penselrör\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Namn"
#~ msgid "Copy Gradient"
#~ msgstr "Kopiera färgskala"
2001-01-02 12:49:10 +00:00
#~ msgid "New gradient"
#~ msgstr "Ny färgskala"
2001-01-02 12:49:10 +00:00
#~ msgid "Enter a name for the new gradient"
#~ msgstr "Ange namn för den nya färgskalan"
2001-01-02 12:49:10 +00:00
#~ msgid "untitled"
#~ msgstr "namnlös"
2001-01-02 12:49:10 +00:00
#~ msgid "Copy gradient"
#~ msgstr "Kopiera färgskala"
2001-01-02 12:49:10 +00:00
#~ msgid "Enter a name for the copied gradient"
#~ msgstr "Ange namn för den kopierade färgskalan"
#~ msgid "Enter a new name for the gradient"
#~ msgstr "Ange nytt namn för färgskalan"
#~ msgid "Channel Ops"
#~ msgstr "Kanalåtgärder"
#~ msgid "Layers, Channels & Paths"
#~ msgstr "Lager, kanaler och slingor"
#~ msgid "Magnify Tool"
#~ msgstr "Förstoringsverktyg"
#~ msgid "Multiply (Burn)"
#~ msgstr "Multiplicera (Blek)"
#~ msgid "Subtraction"
#~ msgstr "Subtraktion"
#~ msgid "Divide (Dodge)"
#~ msgstr "Dividera (Bränn)"
#~ msgid "Erase"
#~ msgstr "Sudda"
#~ msgid "Enter a name for new palette"
#~ msgstr "Ange namn för ny palett"
#~ msgid "Ncols"
#~ msgstr "Nfärger"
#~ msgid "Generated Brushes Directories"
#~ msgstr "Genererade penselkataloger"
#~ msgid "Select Generated Brushes Dir"
#~ msgstr "Välj katalog för genererade penslar"
#~ msgid "Rectangular Selection"
#~ msgstr "Rektangulär markering"
#~ msgid "Elliptical Selection"
#~ msgstr "Elliptisk markering"
#~ msgid "Free-Hand Selection"
#~ msgstr "Frihandsmarkering"
#~ msgid "Fuzzy Selection"
#~ msgstr "Luddig markering"
#~ msgid "Bezier Selection"
#~ msgstr "Beziermarkering"
#~ msgid "By-Color Selection"
#~ msgstr "Markera per färg"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/Magnify"
#~ msgstr "/Verktyg/Transformeringsverktyg/Förstora"
#~ msgid "Rotation, scaling, shearing, perspective."
#~ msgstr "Rotering, skalning, luta, perspektiv."
#~ msgid "Draw sharp pencil strokes"
#~ msgstr "Måla med skarpa penndrag"
#~ msgid "By Color Select"
#~ msgstr "Markera per färg"
#~ msgid "Transform Tool"
#~ msgstr "Transformeringsverktyg"
#~ msgid "Rotation"
#~ msgstr "Rotation"
#~ msgid "Shearing"
#~ msgstr "Lutning"
2000-12-19 00:41:03 +00:00
#~ msgid "Error in GIMP brush file...aborting."
#~ msgstr "Fel i GIMP-penselfil...avbryter."
#~ msgid "Unknown GIMP pattern version #%d in \"%s\"\n"
#~ msgstr "Okänd GIMP-mönsterversion #%d i \"%s\"\n"
2000-12-19 00:41:03 +00:00
#~ msgid "Error loading pattern \"%s\""
#~ msgstr "Fel vid inläsning av mönstret \"%s\""