gimp/po/sv.po

8463 lines
203 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Swedish messages for the GIMP.
# Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Tomas Ögren <stric@ing.umu.se>, 1999, 2000.
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000, 2001, 2002.
#
2000-12-19 00:41:03 +00:00
# $Id$
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp\n"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
"POT-Creation-Date: 2002-11-06 22:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-11-07 14:26+0100\n"
2000-09-03 15:57:58 +00:00
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2000-09-03 15:57:58 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/app_procs.c:108
msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n"
msgstr "GIMP är inte korrekt installerat för den aktuella användaren\n"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/app_procs.c:109
msgid ""
"User installation was skipped because the '--nointerface' flag was "
"encountered\n"
msgstr ""
"Användarinstallationen hoppades över eftersom \"--nointerface\"-flaggan "
"påträffades\n"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/app_procs.c:110
msgid ""
"To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' flag\n"
msgstr ""
"För att utföra användarinstallationen startar du GIMP utan\n"
"\"--nointerface\"-flaggan\n"
#: app/gimprc.c:455
#, c-format
msgid "parsing \"%s\"\n"
msgstr "tolkar \"%s\"\n"
#: app/gimprc.c:472
#, c-format
msgid "error parsing: \"%s\"\n"
msgstr "kunde inte tolka: \"%s\"\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gimprc.c:473
#, c-format
msgid " at line %d column %d\n"
msgstr " på rad %d kolumn %d\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gimprc.c:474
#, c-format
msgid " unexpected token: %s\n"
msgstr " oväntad token: %s\n"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/gimprc.c:2004
#, c-format
msgid "Can't open %s; %s"
msgstr "Kan inte öppna %s: %s"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gimprc.c:2023
#, c-format
msgid "Can't rename %s to %s.old; %s"
msgstr "Kan inte döpa om %s till %s.old: %s"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/gimprc.c:2029
#, c-format
msgid "Couldn't reopen %s\n"
msgstr "Kan inte öppna %s igen\n"
#: app/gimprc.c:2041
#, c-format
msgid "Can't write to %s; %s"
msgstr "Kan inte skriva till %s: %s"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#.
#. * anything else starting with a '-' is an error.
#.
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/main.c:312
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Invalid option \"%s\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Ogiltig flagga \"%s\"\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/main.c:329
msgid "GIMP version"
msgstr "GIMP version"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/main.c:334
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Användning: %s [flagga ...] [fil ...]\n"
"\n"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/main.c:335
msgid "Options:\n"
msgstr "Alternativ:\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/main.c:336
msgid " -b, --batch <commands> Run in batch mode.\n"
msgstr " -b, --batch <kommandon> Kör i flerjobbsläge.\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/main.c:337
msgid ""
" -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
"box.\n"
msgstr ""
" -c, --console-messages Visa varningsmeddelanden till konsollen, inte ett "
"separat dialogfönster.\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/main.c:338
msgid ""
" -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, "
"patterns.\n"
msgstr ""
" -d, --no-data Läs in inte in penslar, färgskalor, färgpaletter, "
"mönster.\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/main.c:339
msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n"
msgstr " -i, --no-interface Kör utan användargränssnitt.\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/main.c:340
msgid " -g, --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
msgstr " -g, --gimprc <gimprc> Använd en alternativ gimprc-fil.\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/main.c:341
msgid " -h, --help Output this help.\n"
msgstr " -h, --help Skriv ut denna hjälptext.\n"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/main.c:342
msgid " -r, --restore-session Try to restore saved session.\n"
msgstr " -r, --restore-session Försök att återställa sparad session.\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/main.c:343
msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n"
msgstr " -s, --no-splash Visa inte startfönstret.\n"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/main.c:344
msgid " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
msgstr " -S, --no-splash-image Visa ingen bild i startfönstret.\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/main.c:345
msgid " -v, --version Output version information.\n"
msgstr " -v, --version Skriv ut versionsinformation.\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/main.c:346
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
msgstr " --verbose Visa startmeddelanden.\n"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/main.c:347
msgid ""
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and "
"plugins.\n"
msgstr ""
" --no-shm Använd inte delat minne mellan GIMP och tillägg.\n"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/main.c:348
msgid " --no-mmx Do not use MMX routines.\n"
msgstr " --no-mmx Använd inte MMX-rutiner.\n"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/main.c:349
msgid ""
" --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n"
msgstr ""
" --debug-handlers Aktivera ickefatal signalhanterare för "
"felsökning.\n"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/main.c:350
msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
msgstr " --display <display> Använd en speciell X-display.\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/main.c:351
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
msgstr " --system-gimprc <gimprc> Använd en alternativ system-gimprc-fil.\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/main.c:353
msgid ""
" Debugging mode for fatal signals.\n"
"\n"
msgstr ""
" Felsökningsläge för fatala signaler.\n"
"\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/main.c:370
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
msgstr "(Detta konsollfönster kommer att stängas om tio sekunder)\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/undo.c:3572
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "Kan inte ångra %s"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/undo.c:3598
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<ogiltig>>"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/gui/resize-dialog.c:200 app/undo.c:3599
msgid "Scale Image"
msgstr "Skala bild"
#: app/undo.c:3600
msgid "Resize Image"
msgstr "Ändra storlek på bild"
#: app/undo.c:3601
msgid "Convert Image"
msgstr "Konvertera bild"
#: app/undo.c:3602
msgid "Crop Image"
msgstr "Beskär bild"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/gui/image-commands.c:298 app/undo.c:3603
msgid "Merge Layers"
msgstr "Sammanfoga lager"
#: app/undo.c:3604 app/undo.c:3628
msgid "QuickMask"
msgstr "Snabbmask"
#: app/undo.c:3605 app/undo.c:3629
msgid "Guide"
msgstr "Hjälplinje"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/undo.c:3606
msgid "Layer Properties"
msgstr "Lageregenskaper"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/gui/resize-dialog.c:192 app/undo.c:3607
msgid "Scale Layer"
msgstr "Skala om lager"
#: app/undo.c:3608
msgid "Resize Layer"
msgstr "Ändra storlek på lager"
#: app/undo.c:3609
msgid "Move Layer"
msgstr "Flytta lager"
#: app/undo.c:3610
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "Applicera lagermask"
#: app/undo.c:3611
msgid "Linked Layer"
msgstr "Länkat lager"
#: app/undo.c:3612
msgid "Float Selection"
msgstr "Flytande markering"
#: app/undo.c:3613
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "Ankra flytande markering"
#: app/undo.c:3614 app/widgets/gimpbufferview.c:147
msgid "Paste"
msgstr "Klistra in"
#: app/undo.c:3615
msgid "Cut"
msgstr "Klipp ut"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/tools/gimptexttool.c:148 app/undo.c:3616
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: app/undo.c:3617 app/undo.c:3650
msgid "Transform"
msgstr "Transformera"
#: app/undo.c:3618 app/undo.c:3651
msgid "Paint"
msgstr "Måla"
#: app/undo.c:3619 app/undo.c:3652
msgid "Attach Parasite"
msgstr "Koppla parasit"
#: app/undo.c:3620 app/undo.c:3653
msgid "Remove Parasite"
msgstr "Ta bort parasit"
#: app/undo.c:3621
msgid "Plug-In"
msgstr "Insticksmodul"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:124 app/undo.c:3623
msgid "Image"
msgstr "Bild"
#: app/undo.c:3624
msgid "Image Mod"
msgstr "Bildmod"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/gui/file-new-dialog.c:374 app/undo.c:3625
msgid "Image Type"
msgstr "Bildtyp"
#. Image size frame
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/gui/file-new-dialog.c:144 app/undo.c:3626
msgid "Image Size"
msgstr "Bildstorlek"
#: app/undo.c:3627
msgid "Resolution Change"
msgstr "Ändring av upplösning"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/core/gimpchannel.c:505 app/undo.c:3630
msgid "Selection Mask"
msgstr "Markeringsmask"
#: app/undo.c:3631
msgid "Rename Item"
msgstr "Byt namn på objekt"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/gui/layers-commands.c:601 app/gui/layers-commands.c:633 app/undo.c:3632
msgid "New Layer"
msgstr "Nytt lager"
#: app/undo.c:3633
msgid "Delete Layer"
msgstr "Ta bort lager"
#: app/undo.c:3634
msgid "Layer Mod"
msgstr "Lagermod"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/gui/layers-commands.c:888 app/undo.c:3635
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "Lägg till lagermask"
#: app/undo.c:3636
msgid "Delete Layer Mask"
msgstr "Ta bort lagermask"
#: app/undo.c:3637
msgid "Layer Reposition"
msgstr "Ompositionering av lager"
#: app/undo.c:3638
msgid "Layer Move"
msgstr "Lagerflytt"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/gui/channels-commands.c:314 app/gui/channels-commands.c:351
#: app/undo.c:3639
msgid "New Channel"
msgstr "Ny kanal"
#: app/undo.c:3640
msgid "Delete Channel"
msgstr "Ta bort kanal"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/undo.c:3641
msgid "Channel Mod"
msgstr "Kanalmod"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/undo.c:3642
msgid "Channel Reposition"
msgstr "Ompositionering av kanal"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/undo.c:3643
msgid "New Vectors"
msgstr "Nya vektorer"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/undo.c:3644
msgid "Delete Vectors"
msgstr "Ta bort vektorer"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/undo.c:3645
msgid "Vectors Mod"
msgstr "Vektormod"
#: app/undo.c:3646
msgid "Vectors Reposition"
msgstr "Ompositionering av vektorer"
#: app/undo.c:3647
msgid "FS to Layer"
msgstr "FS till lager"
#: app/undo.c:3648
msgid "FS Rigor"
msgstr "FS rigor"
#: app/undo.c:3649
msgid "FS Relax"
msgstr "FS relax"
#: app/undo_history.c:468
#, c-format
msgid "Undo History: %s"
msgstr "Ångringshistorik: %s"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/undo_history.c:527
msgid "[ base image ]"
msgstr "[ grundbild ]"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/undo_history.c:801
msgid "Undo History"
msgstr "Ångringshistorik"
#: app/undo_history.c:803
msgid "Image Undo History"
msgstr "Bildångringshistorik"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/base/base-enums.c:13
msgid "None (Fastest)"
msgstr "Ingen (snabbast)"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/base/base-enums.c:14 app/core/core-enums.c:120
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Linear"
msgstr "Linjär"
#: app/base/base-enums.c:15
msgid "Cubic (Best)"
msgstr "Kubisk (bäst)"
#: app/base/base-enums.c:73 app/core/core-enums.c:194
#: app/gui/preferences-dialog.c:2080
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Small"
msgstr "Liten"
#: app/base/base-enums.c:74 app/core/core-enums.c:195
#: app/gui/preferences-dialog.c:2083
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Medium"
msgstr "Mellan"
#: app/base/base-enums.c:75 app/core/core-enums.c:196
#: app/gui/preferences-dialog.c:2086
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Large"
msgstr "Stor"
#: app/base/base-enums.c:93
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Light Checks"
msgstr "Ljusa rutor"
#: app/base/base-enums.c:94
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Mid-Tone Checks"
msgstr "Mellanmörka rutor"
#: app/base/base-enums.c:95
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Dark Checks"
msgstr "Mörka rutor"
#: app/base/base-enums.c:96
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "White Only"
msgstr "Endast vit"
#: app/base/base-enums.c:97
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Gray Only"
msgstr "Endast grå"
#: app/base/base-enums.c:98
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Black Only"
msgstr "Endast svart"
#: app/base/base-enums.c:116 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:71
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:104
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Value"
msgstr "Värde"
#: app/base/base-enums.c:117 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:306
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:481
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Red"
msgstr "Röd"
#: app/base/base-enums.c:118 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:313
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:482
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Green"
msgstr "Grön"
#: app/base/base-enums.c:119 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:320
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:483
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Blue"
msgstr "Blå"
#: app/base/base-enums.c:120 app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:486
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: app/base/base-enums.c:138
msgid "Shadows"
msgstr "Skuggor"
#: app/base/base-enums.c:139
msgid "Midtones"
msgstr "Mittentoner"
#: app/base/base-enums.c:140
msgid "Highlights"
msgstr "Ljuspunkter"
#. please don't translate 'yes' and 'no'
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:391
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
msgstr "\"ja\" eller \"nej\" för booleskt element %s förväntades, fick \"%s\""
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:447
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
msgstr "ogiltigt värde \"%s\" för element %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:601
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "värde för elementet %s är inte en giltig UTF-8-sträng"
#: app/config/gimpconfig.c:221
#, c-format
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Failed to create temporary file for '%s': %s"
msgstr "Misslyckades med att skapa temporär fil för \"%s\": %s"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/config/gimpconfig.c:245
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#, c-format
msgid ""
2002-05-29 11:10:37 +00:00
"Error when writing to temporary file for '%s': %s\n"
"The original file has not been touched."
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgstr ""
"Fel vid skrivande till temporär fil för \"%s\": %s\n"
"Originalfilen har inte rörts."
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/config/gimpconfig.c:251
#, c-format
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid ""
"Error when writing to temporary file for '%s': %s\n"
"No file has been created."
msgstr ""
"Fel vid skrivning till temporär fil för \"%s\": %s\n"
"Ingen fil har skapats."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/config/gimpconfig.c:267
#, c-format
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Misslyckades med att skapa filen \"%s\": %s"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/config/gimpconfig.c:341 app/config/gimpconfig.c:354
#: app/config/gimpscanner.c:307 app/config/gimpscanner.c:370
#: app/core/gimpunits.c:158 app/gui/session.c:167 app/plug-in/plug-in-rc.c:131
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "fatal parse error"
msgstr "ödesdigert tolkningsfel"
#: app/config/gimpscanner.c:74 app/core/gimpbrushpipe.c:308
#: app/gui/paths-dialog.c:1886 app/gui/paths-dialog.c:2011
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1440 app/tools/gimplevelstool.c:1411
#, c-format
msgid "Failed to open file: '%s': %s"
msgstr "Misslyckades med att öppna filen: \"%s\": %s"
#: app/config/gimpscanner.c:146
msgid "invalid UTF-8 string"
msgstr "ogiltig UTF-8-sträng"
#: app/config/gimpscanner.c:395
#, c-format
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid ""
"Error while parsing '%s' in line %d:\n"
"%s"
msgstr ""
"Fel vid tolkning av \"%s\" på rad %d:\n"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
"%s"
#: app/core/core-enums.c:13 app/core/gimp-gradients.c:68
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "FG till BG (RGB)"
#: app/core/core-enums.c:14
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "FG till BG (HSV)"
#: app/core/core-enums.c:15 app/core/gimp-gradients.c:83
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "FG to Transparent"
msgstr "FG till Transparent"
#: app/core/core-enums.c:16
msgid "Custom Gradient"
msgstr "Egen färgskala"
#: app/core/core-enums.c:34
msgid "FG Color Fill"
msgstr "Fyll med förgrundsfärg"
#: app/core/core-enums.c:35
msgid "BG Color Fill"
msgstr "Fyll med bakgrundsfärg"
#: app/core/core-enums.c:36
msgid "Pattern Fill"
msgstr "Fyll mönster"
#: app/core/core-enums.c:77
msgid "No Color Dithering"
msgstr "Ingen färgdithering"
#: app/core/core-enums.c:78
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
msgstr "Floyd-Steinberg färgdithering (normal)"
#: app/core/core-enums.c:79
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
msgstr "Floyd-Steinberg färgdithering (minskad färgblödning)"
#: app/core/core-enums.c:80
msgid "Positioned Color Dithering"
msgstr "Dithering per färgposition"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/core-enums.c:98
msgid "Foreground"
msgstr "Förgrund"
#: app/core/core-enums.c:99 app/core/gimpimage-new.c:177
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Background"
msgstr "Bakgrund"
#: app/core/core-enums.c:100
msgid "White"
msgstr "Vit"
#: app/core/core-enums.c:101
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Transparent"
msgstr "Transparent"
#: app/core/core-enums.c:102 app/core/core-enums.c:191
#: app/core/core-enums.c:218
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: app/core/core-enums.c:121
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Bi-Linear"
msgstr "Bilinjär"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/core-enums.c:122
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Radial"
msgstr "Radiell"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/core-enums.c:123
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Square"
msgstr "Fyrkantig"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/core-enums.c:124
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Conical (symmetric)"
msgstr "Konisk (symmetrisk)"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/core-enums.c:125
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Conical (asymmetric)"
msgstr "Konisk (asymmetrisk)"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/core-enums.c:126
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Shapeburst (angular)"
msgstr "Formfyllning (vinkel)"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/core-enums.c:127
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Shapeburst (spherical)"
msgstr "Formfyllning (sfärisk)"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/core-enums.c:128
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Shapeburst (dimpled)"
msgstr "Formfyllning (gropig)"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/core-enums.c:129
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Spiral (clockwise)"
msgstr "Spiral (medurs)"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/core-enums.c:130
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Spiral (anticlockwise)"
msgstr "Spiral (moturs)"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/core-enums.c:148 app/core/core-enums.c:168
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2292
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: app/core/core-enums.c:149 app/core/core-enums.c:170
#: app/gui/info-window.c:81 app/gui/info-window.c:667
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Grayscale"
msgstr "Gråskala"
#: app/core/core-enums.c:150 app/core/core-enums.c:172
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:485
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Indexed"
msgstr "Indexerad"
#: app/core/core-enums.c:169
msgid "RGB-Alpha"
msgstr "RGB-alfa"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/core-enums.c:171
msgid "Grayscale-Alpha"
msgstr "Gråskale-alfa"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/core-enums.c:173
msgid "Indexed-Alpha"
msgstr "Indexerad-alfa"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/core-enums.c:192
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Tiny"
msgstr "Jätteliten"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/core-enums.c:193
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Very Small"
msgstr "Mycket liten"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/core-enums.c:197
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Very Large"
msgstr "Mycket stor"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/core-enums.c:198
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Huge"
msgstr "Jättestor"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/core-enums.c:199
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Enormous"
msgstr "Enorm"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/core-enums.c:200
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Gigantic"
msgstr "Gigantisk"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/core-enums.c:219
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Sawtooth Wave"
msgstr "Sågtandsvåg"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/core-enums.c:220
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Triangular Wave"
msgstr "Triangulär våg"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/core-enums.c:260
msgid "No Thumbnails"
msgstr "Inga miniatyrbilder"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/core-enums.c:261
msgid "Normal (128x128)"
msgstr "Normal (128×128)"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/core-enums.c:262
msgid "Large (256x256)"
msgstr "Stor (256×256)"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/core-enums.c:280
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Forward (Traditional)"
msgstr "Framåt (traditionell)"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/core-enums.c:281
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Backward (Corrective)"
msgstr "Bakåt (korrektiv)"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#. register all internal procedures
#: app/core/gimp.c:523
msgid "Procedural Database"
msgstr "Procedurell databas"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#. initialize the global parasite table
#: app/core/gimp.c:536
msgid "Looking for data files"
msgstr "Letar efter datafiler"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/core/gimp.c:536
msgid "Parasites"
msgstr "Parasiter"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#. initialize the list of gimp brushes
#: app/core/gimp.c:540 app/gui/dialogs-constructors.c:373
#: app/gui/dialogs-constructors.c:521 app/gui/preferences-dialog.c:2771
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:82
msgid "Brushes"
msgstr "Penslar"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#. initialize the list of gimp patterns
#: app/core/gimp.c:544 app/gui/dialogs-constructors.c:394
#: app/gui/dialogs-constructors.c:542 app/gui/preferences-dialog.c:2775
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:160
msgid "Patterns"
msgstr "Mönster"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. initialize the list of gimp palettes
#: app/core/gimp.c:548 app/gui/dialogs-constructors.c:436
#: app/gui/dialogs-constructors.c:584 app/gui/preferences-dialog.c:2779
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:148
msgid "Palettes"
msgstr "Paletter"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. initialize the list of gimp gradients
#: app/core/gimp.c:552 app/gui/dialogs-constructors.c:415
#: app/gui/dialogs-constructors.c:563 app/gui/preferences-dialog.c:2783
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:115
msgid "Gradients"
msgstr "Färgskalor"
#. initialize the document history
#: app/core/gimp.c:556
msgid "Documents"
msgstr "Dokument"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/core/gimp-gradients.c:73
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
msgstr "FG till BG (HSV moturs)"
#: app/core/gimp-gradients.c:78
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
msgstr "FG till BG (HSV medurs-nyans)"
#: app/core/gimpbrush.c:511
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error (unknown version %d):\n"
"Brush file '%s'"
msgstr ""
"Ödesdigert tolkningsfel (okänd version %d):\n"
"Penselfil \"%s\""
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/core/gimpbrush.c:532 app/core/gimpbrush.c:560 app/core/gimpbrush.c:579
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
"Brush file '%s' appears truncated."
msgstr ""
"Ödesdigert tolkningsfel:\n"
"Penselfilen \"%s\" verkar vara avklippt."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/core/gimpbrush.c:540 app/core/gimpbrushpipe.c:330
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Ogiltig UTF-8-sträng i penselfilen \"%s\"."
#: app/core/gimpbrush.c:548 app/core/gimpbrushpipe.c:332
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/gimpcontext.c:1212 app/core/gimpgradient.c:354
#: app/core/gimppalette.c:345 app/core/gimppattern.c:346
msgid "Unnamed"
msgstr "Namnlös"
#: app/core/gimpbrushpipe.c:339 app/core/gimpbrushpipe.c:357
#: app/core/gimpbrushpipe.c:445
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
"Brush pipe file '%s' is corrupt."
msgstr ""
"Ödesdigert tolkningsfel:\n"
"Penselrörsfilen \"%s\" verkar vara trasig."
#: app/core/gimpdatafactory.c:326
#, c-format
msgid ""
"Trying legacy loader on\n"
"file '%s'\n"
"with unknown extension."
msgstr ""
"Försöker med inläsare av föråldrat\n"
"format på filen \"%s\"\n"
"med okänd ändelse."
#: app/core/gimpdatafactory.c:344
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load data from\n"
"'%s'"
msgstr ""
"Varning: Misslyckades med att läsa in data från\n"
"\"%s\""
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/gimpdrawable.c:283 app/core/gimpdrawable.c:286
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:301 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:304
msgid "copy"
msgstr "kopia"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/gimpdrawable.c:295 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:313
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s-kopia"
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:114 app/paint/gimpclone.c:210
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Inga mönster tillgängliga för denna åtgärd."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:751
msgid "Transformation"
msgstr "Transformation"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/gimpedit.c:183 app/core/gimpedit.c:260
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Inklistrat lager"
#: app/core/gimpgradient.c:352
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
msgstr "Ogiltig UTF-8-sträng i färgskalefilen \"%s\"."
#: app/core/gimpgradient.c:430
#, c-format
msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'."
msgstr "Trasigt segment %d i färgskalefilen \"%s\"."
#: app/core/gimpgradient.c:470
#, c-format
msgid ""
"Unable to save '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Kunde inte spara \"%s\":\n"
"%s"
#: app/core/gimpimage-mask.c:226
msgid ""
"Unable to cut or copy because the\n"
"selected region is empty."
msgstr ""
"Kunde inte kopiera eller klippa ut\n"
"eftersom den markerade regionen är tom."
#: app/core/gimpimage-mask.c:373
msgid ""
"Cannot float selection because the\n"
"selected region is empty."
msgstr ""
"Kan inte göra markeringen flytande\n"
"eftersom den markerade regionen är tom."
#: app/core/gimpimage-mask.c:391 app/gui/layers-commands.c:821
msgid "Floating Selection"
msgstr "Flytande markering"
#: app/core/gimpimage-mask.c:595
msgid ""
"The active layer has no alpha channel\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"Det aktiva lagret har ingen alfakanal\n"
"att konvertera till markering."
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/core/gimpimage-mask.c:619
msgid ""
"The active layer has no mask\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"Det aktiva lagret har ingen mask\n"
"att konvertera till markering."
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/core/gimpimage-mask.c:672
msgid "No selection to stroke."
msgstr "Ingen markering att stryka."
#: app/core/gimpimage-mask.c:726
msgid "Paint operation failed."
msgstr "Målningsåtgärden misslyckades."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/gimpimage-merge.c:105
msgid ""
"Not enough visible layers for a merge.\n"
"There must be at least two."
msgstr ""
"Det finns inte tillräckligt många synliga\n"
"lager för att sammanfoga.\n"
"Det måste vara minst två."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/gimpimage-merge.c:194
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
msgstr ""
"Det finns inte tillräckligt många synliga lager för att sammanfoga neråt."
#: app/core/gimpimage-new.c:113
#, c-format
msgid "%d Bytes"
msgstr "%d byte"
#: app/core/gimpimage-new.c:117
#, c-format
msgid "%.2f KB"
msgstr "%.2f kB"
#: app/core/gimpimage-new.c:121
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f kB"
#: app/core/gimpimage-new.c:125
#, c-format
msgid "%d KB"
msgstr "%d kB"
#: app/core/gimpimage-new.c:129
#, c-format
msgid "%.2f MB"
msgstr "%.2f MB"
#: app/core/gimpimage-new.c:133
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
#: app/core/gimpimage-text.c:167
msgid "Text Layer"
msgstr "Textlager"
#: app/core/gimpimage.c:1040 app/core/gimppalette-import.c:203
#: app/core/gimppalette.c:536 app/gui/palette-import-dialog.c:591
#: app/pdb/image_cmds.c:3632 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:260
msgid "Untitled"
msgstr "Namnlös"
#: app/core/gimpimage.c:2814
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "Lagret kan inte höjas mer."
#: app/core/gimpimage.c:2838
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "Lagret kan inte sänkas mer."
#: app/core/gimpimage.c:2859
msgid "Layer is already on top."
msgstr "Lagret är redan överst."
#: app/core/gimpimage.c:2865
msgid "Cannot raise a layer without alpha."
msgstr "Kan inte höja lager utan alfakanal."
#: app/core/gimpimage.c:2889
msgid "Layer is already on the bottom."
msgstr "Lagret är redan nederst."
#: app/core/gimpimage.c:2936
#, c-format
msgid ""
"Layer \"%s\" has no alpha.\n"
"Layer was placed above it."
msgstr ""
"Lagret \"%s\" har ingen alfakanal.\n"
"Lagret placerades ovanför det."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/core/gimpimage.c:3079
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "Kanalen kan inte höjas mer."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/core/gimpimage.c:3099
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "Kanalen kan inte sänkas mer."
#: app/core/gimpimage.c:3260
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "Slingan kan inte höjas mer."
#: app/core/gimpimage.c:3280
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "Slingan kan inte sänkas mer."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/gimpimagefile.c:453 app/core/gimpimagefile.c:964
#, c-format
msgid "Failed to write thumbnail for '%s' as '%s': %s"
msgstr "Misslyckades med att skriva miniatyrbild för \"%s\" som \"%s\": %s"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/gimpimagefile.c:459 app/core/gimpimagefile.c:970
#, c-format
msgid "Failed to set permissions of thumbnail '%s': %s"
msgstr "Misslyckades med att ställa in miniatyrbild \"%s\": %s"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/gimpimagefile.c:658
msgid "Remote image"
msgstr "Fjärrbild"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/gimpimagefile.c:663
msgid "Failed to open"
msgstr "Misslyckades med att öppna"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/gimpimagefile.c:688
msgid "No preview available"
msgstr "Ingen förhandsvisning tillgänglig"
#: app/core/gimpimagefile.c:692
msgid "Loading preview ..."
msgstr "Läser in förhandsvisning..."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/gimpimagefile.c:696
msgid "Preview is out of date"
msgstr "Förhandsvisningen är för gammal"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/gimpimagefile.c:700
msgid "Cannot create preview"
msgstr "Kan inte skapa förhandsvisning"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/gimpimagefile.c:710 app/gui/info-window.c:637
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#, c-format
msgid "%d x %d pixels"
msgstr "%d × %d bildpunkter"
#: app/core/gimpimagefile.c:728
msgid "1 Layer"
msgstr "1 lager"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/gimpimagefile.c:730
#, c-format
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "%d Layers"
msgstr "%d lager"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/gimpimagefile.c:809
#, c-format
msgid "Failed to open thumbnail file '%s': %s"
msgstr "Misslyckades med att öppna miniatyrbildsfilen \"%s\": %s"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/gimpimagefile.c:1058
#, c-format
msgid "Failed to create thumbnail directory '%s'."
msgstr "Misslyckades med att skapa miniatyrbildskatalogen \"%s\"."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/gimpitem.c:368
msgid "parasite attached to item"
msgstr "parasit kopplad till objekt"
#: app/core/gimpitem.c:411
msgid "parasite detached from item"
msgstr "parasit frånkopplad från objekt"
#: app/core/gimplayer.c:555
2001-01-02 12:49:10 +00:00
msgid ""
"Cannot add layer mask to layer\n"
"which is not part of an image."
2001-01-02 12:49:10 +00:00
msgstr ""
"Kan inte lägga till lagermask till\n"
"ett lager som inte tillhör en bild."
2001-01-02 12:49:10 +00:00
#: app/core/gimplayer.c:562
msgid ""
"Unable to add a layer mask since\n"
"the layer already has one."
msgstr ""
"Kan inte lägga till lagermask eftersom\n"
"lagret redan har en."
#: app/core/gimplayer.c:569
msgid ""
"Unable to add a layer mask to a\n"
"layer in an indexed image."
msgstr ""
"Kan inte lägga till en lagermask till\n"
"ett lager i en indexerad bild."
2000-11-13 12:48:20 +00:00
#: app/core/gimplayer.c:576
msgid ""
"Cannot add layer mask to a layer\n"
"with no alpha channel."
msgstr ""
"Kan inte lägga till lagermask till ett\n"
"lager utan alfakanal."
#: app/core/gimplayer.c:586
msgid ""
"Cannot add layer mask of different\n"
"dimensions than specified layer."
msgstr ""
"Kan inte lägga till lagermask som har\n"
"andra dimensioner än det specifierade\n"
"lagret."
#: app/core/gimplayer.c:624
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "%s-mask"
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:124
msgid ""
"Cannot anchor this layer because\n"
"it is not a floating selection."
msgstr ""
"Kan inte ankra det här lagret, för\n"
"det är inte en flytande markering."
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:198
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating\n"
"selection because it belongs to a\n"
"layer mask or channel."
msgstr ""
"Kan inte skapa nytt lager från den flytande\n"
"markeringen då den tillhör en lagermask\n"
"eller kanal."
#: app/core/gimppalette.c:293
#, c-format
msgid "Failed to open palette file '%s': %s"
msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": %s"
#: app/core/gimppalette.c:307
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Corrupt palette: missing magic header\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
"Läser in paletten \"%s\":\n"
"Trasig palett: magiskt huvud saknas\n"
"Behöver denna fil konverteras från DOS?"
#: app/core/gimppalette.c:311
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Corrupt palette: missing magic header"
msgstr ""
"Läser in paletten \"%s\":\n"
"Trasig palett: magiskt huvud saknas"
#: app/core/gimppalette.c:325 app/core/gimppalette.c:350
#: app/core/gimppalette.c:379 app/core/gimppalette.c:450
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Read error in line %d."
msgstr ""
"Läser in paletten \"%s\":\n"
"Läsfel på rad %d."
#: app/core/gimppalette.c:344
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr "Ogiltig UTF-8-sträng i palettfilen \"%s\""
#: app/core/gimppalette.c:368
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Invalid number of columns in line %d."
msgstr ""
"Läser in paletten \"%s\":\n"
"Ogiltigt antal kolumner på rad %d."
#. maybe we should just abort?
#: app/core/gimppalette.c:410
#, c-format
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing RED component in line %d."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr ""
"Läser in paletten \"%s\":\n"
"Saknar RÖD komponent på rad %d."
#: app/core/gimppalette.c:417
#, c-format
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing GREEN component in line %d."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr ""
"Läser in paletten \"%s\":\n"
"Saknar GRÖN komponent på rad %d."
#: app/core/gimppalette.c:424
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing BLUE component in line %d."
msgstr ""
"Läser in paletten \"%s\":\n"
"Saknar BLÅ komponent på rad %d."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/core/gimppalette.c:433
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"RGB value out of range in line %d."
msgstr ""
"Läser in paletten \"%s\":\n"
"RGB-värdet utanför giltigt område på rad %d."
#: app/core/gimppalette.c:488
#, c-format
msgid ""
"Cannot save palette '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Kan inte spara paletten \"%s\":\n"
"%s"
#: app/core/gimppalette.c:582
msgid "Black"
msgstr "Svart"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/core/gimppattern.c:310
#, c-format
msgid "Unknown pattern format version %d in '%s'."
msgstr "Okänt mönsterformatsversion %d i \"%s\"."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/core/gimppattern.c:318
2000-12-19 00:41:03 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Unsupported pattern depth %d\n"
"in file '%s'.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB.\n"
msgstr ""
"Mönsterdjupet %d i filen \"%s\"\n"
"stöds inte.\n"
"GIMP-mönster måste vara GRÅ eller RGB.\n"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/core/gimppattern.c:332
#, c-format
msgid "Error in GIMP pattern file '%s'."
msgstr "Fel i GIMP-mönsterfilen \"%s\"."
2000-12-19 00:41:03 +00:00
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/core/gimppattern.c:338
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Ogiltig UTF_8-sträng i mönsterfilen \"%s\"."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/core/gimppattern.c:356
#, c-format
msgid "Fatal parsing error: Pattern file '%s' appears truncated."
msgstr "Ödesdigert tolkningsfel: Mönsterfilen \"%s\" verkar vara trunkerad."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. pseudo unit
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/gimpunit.c:55
msgid "pixel"
msgstr "bildpunkt"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/core/gimpunit.c:55 app/tools/gimpmeasuretool.c:586
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:589 app/tools/gimppainttool.c:565
msgid "pixels"
msgstr "bildpunkter"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#. standard units
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inch"
msgstr "tum"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inches"
msgstr "tum"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeter"
msgstr "millimeter"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeters"
msgstr "millimeter"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#. professional units
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "point"
msgstr "punkt"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "points"
msgstr "punkter"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "pica"
msgstr "pica"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "picas"
msgstr "picas"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/gimpunit.c:70
msgid "percent"
msgstr "procent:"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/display/display-enums.c:13
msgid "Tool Icon"
msgstr "Verktygsikon"
#: app/display/display-enums.c:14
msgid "Tool Icon with Crosshair"
msgstr "Verktygsikon med korshår"
#: app/display/display-enums.c:15
msgid "Crosshair only"
msgstr "Endast korshår"
#. create the contents of the right_vbox ********************************
#: app/display/gimpdisplayshell.c:623
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "Ställ in färg på canvasutfyllnad"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:630
msgid "Set canvas padding color"
msgstr "Ställ in färg på canvasutfyllnad"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:643
msgid "/Default Color"
msgstr "/Standardfärg"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:666
msgid "Toggle QuickMask"
msgstr "Visa snabbmask"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1103
#, c-format
msgid "Undo %s"
msgstr "Ångra %s"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1106
#, c-format
msgid "Redo %s"
msgstr "Gör om %s"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1108 app/pdb/internal_procs.c:181
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Undo"
msgstr "Ångra"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1109
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Redo"
msgstr "Gör om"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2292
msgid "RGB-empty"
msgstr "RGB-tom"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2295
msgid "grayscale-empty"
msgstr "gråskala-tom"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2295
msgid "grayscale"
msgstr "gråskala"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2298
msgid "indexed-empty"
msgstr "indexerad-tom"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2298
msgid "indexed"
msgstr "indexerad"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2505
#, c-format
msgid "Close %s?"
msgstr "Stänga %s?"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2507
#, c-format
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid ""
"Changes were made to %s.\n"
"Close anyway?"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr ""
"%s har ändrats.\n"
"Stäng ändå?"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:125
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Färgvisningsfilter"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:165
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Available Filters"
msgstr "Tillgängliga filter"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:191
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Add the selected filter to the list of active filters."
msgstr "Lägg till det markerade filtret till listan med aktiva filter."
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:208
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Remove the selected filter from the list of active filters."
msgstr "Ta bort det markerade filtret från listan med aktiva filter."
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:222
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Move the selected filter up"
msgstr "Flytta det markerade filtret uppåt"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:231
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Move the selected filter down"
msgstr "Flytta det markerade filtret ned"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:257
msgid "Active Filters"
msgstr "Aktiva filter"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:289
msgid "Reset the selected filter to default values"
msgstr "Återställ det markerade filtret till standardalternativ"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:661
#, c-format
msgid "Configure Selected Filter: %s"
msgstr "Konfigurera det markerade filtret: %s"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:668
msgid "No Filter Selected"
msgstr "Inget filter markerat"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:672
msgid "Configure Selected Filter"
msgstr "Konfigurera markerat filter"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:106
msgid "Layer Select"
msgstr "Lagerval"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/display/gimpnavigationview.c:372 app/widgets/widgets-enums.c:33
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Zoom out"
msgstr "Zooma ut"
#: app/display/gimpnavigationview.c:380 app/widgets/widgets-enums.c:32
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Zoom in"
msgstr "Zooma in"
#: app/display/gimpnavigationview.c:388
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Zooma 1:1"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/display/gimpnavigationview.c:396
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Zoom to fit window"
msgstr "Zooma så att det passar fönstret"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/display/gimpnavigationview.c:404
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Shrink Wrap"
msgstr "Visa optimalt fönster"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/display/gimpprogress.c:136
msgid "Progress"
msgstr "Förlopp"
#: app/display/gimpprogress.c:154 app/display/gimpprogress.c:215
msgid "Please wait..."
msgstr "Var god vänta..."
#: app/display/gimpstatusbar.c:133
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/file/file-open.c:89
msgid "Unknown file type"
msgstr "Okänd filtyp"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/file/file-open.c:103
msgid "Not a regular file"
msgstr "Inte en vanlig fil"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/file/file-open.c:153
msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image"
msgstr "Insticksmodulen returnerade "
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/file/file-open.c:160
msgid "Plug-In could not open image"
msgstr "Insticksmodulen kunde inte öppna bild"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/file/file-save.c:102
#, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s: Unknown file type."
msgstr ""
"Sparande misslyckades.\n"
"%s: Okänd bildtyp."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/file/file-save.c:119
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s is not a regular file."
msgstr ""
"Sparande misslyckades.\n"
"%s är inte en vanlig fil."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/file/file-save.c:129
#, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s: %s."
msgstr ""
"Sparande misslyckades.\n"
"%s: %s."
2000-02-02 05:01:20 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/file/file-utils.c:112
msgid "Invalid character sequence in URI"
msgstr "Ogiltig teckensekvens i URI"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/about-dialog.c:132
msgid "About The GIMP"
msgstr "Om GIMP"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/gui/about-dialog.c:195
#, c-format
msgid "Version %s brought to you by"
msgstr "Version %s presenteras av"
#: app/gui/about-dialog.c:247
msgid "Visit http://www.gimp.org/ for more information"
msgstr "Besök http://www.gimp.org/ för mer information"
#: app/gui/brush-select.c:217 app/tools/paint_options.c:126
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:179
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacitet:"
#: app/gui/brush-select.c:227 app/tools/paint_options.c:147
#: app/tools/selection_options.c:128 app/widgets/gimplayerlistview.c:172
msgid "Mode:"
msgstr "Läge:"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/brush-select.c:358
msgid ""
"Unable to run brush callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Kan inte köra penselåteranrop.\n"
"Den motsvarande insticksmodulen kan ha kraschat."
#: app/gui/channels-commands.c:286
msgid "Empty Channel Copy"
msgstr "Tom kanalkopia"
#: app/gui/channels-commands.c:306
msgid "New Channel Color"
msgstr "Ny kanalfärg"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/gui/channels-commands.c:316
msgid "New Channel Options"
msgstr "Alternativ för nya kanaler"
#: app/gui/channels-commands.c:353 app/gui/channels-commands.c:500
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Channel Name:"
msgstr "Kanalnamn:"
#: app/gui/channels-commands.c:358 app/gui/channels-commands.c:505
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Fyllnadsopacitet:"
#: app/gui/channels-commands.c:453
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "Redigera kanalfärg"
#: app/gui/channels-commands.c:461
msgid "Channel Attributes"
msgstr "Kanalattribut"
#: app/gui/channels-commands.c:463
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Redigera kanalattribut"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/gui/color-notebook.c:399
msgid "Current:"
msgstr "Aktuell:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/color-notebook.c:420
msgid "Old:"
msgstr "Gammal:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/color-notebook.c:441
msgid "Revert to old color"
msgstr "Återgå till gammal färg"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/color-notebook.c:478
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr "Lägg till aktuell färg till färghistoriken"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/colormap-editor-commands.c:108
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Edit Indexed Color"
msgstr "Redigera indexerad färg"
#: app/gui/colormap-editor-commands.c:110
msgid "Edit Indexed Image Palette Color"
msgstr "Redigera palettfärg för indexerad bild"
#: app/gui/convert-dialog.c:131
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Konvertering av indexerad färg"
#: app/gui/convert-dialog.c:134
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
msgstr "Konvertera bild indexerad färg"
#: app/gui/convert-dialog.c:156
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "General Palette Options"
msgstr "Standardpalettalternativ"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/convert-dialog.c:170
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Generate Optimum Palette:"
msgstr "Generera optimal palett:"
#: app/gui/convert-dialog.c:195
msgid "Max. Number of Colors:"
msgstr "Maximalt antal färger:"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/convert-dialog.c:218
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Use WWW-Optimized Palette"
msgstr "Använd WWW-optimerad palett"
#: app/gui/convert-dialog.c:236
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Use Black and White (1-Bit) Palette"
msgstr "Använd svartvit (1-bit) palett"
#: app/gui/convert-dialog.c:252
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Remove Unused Colors from Final Palette"
msgstr "Ta bort oanvända färger från den slutgiltiga paletten"
#: app/gui/convert-dialog.c:265
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Use Custom Palette:"
msgstr "Använd egen palett:"
#. the dither type
#: app/gui/convert-dialog.c:305
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Dithering Options"
msgstr "Ditheringalternativ"
#: app/gui/convert-dialog.c:325
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Enable Dithering of Transparency"
msgstr "Använd dithering av transparens"
#: app/gui/convert-dialog.c:339
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "[ Warning ]"
msgstr "[ Varning ]"
#: app/gui/convert-dialog.c:349
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid ""
"You are attempting to convert an image with an alpha channel to indexed "
"colors.\n"
"Do not generate a palette of more than 255 colors if you intend to create a "
"transparent or animated GIF file."
msgstr ""
"Du försöker konvertera en bild med alfakanal till indexerade färger.\n"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
"Du bör inte generera en palett på mer än 255 färger om du vill skapa en "
"transparent eller animerad GIF-fil."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/convert-dialog.c:530
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Select Custom Palette"
msgstr "Välj egen palett"
#: app/gui/device-status-dialog.c:125
msgid "Device Status"
msgstr "Enhetsstatus"
#: app/gui/device-status-dialog.c:399
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "Förgrund: %d, %d, %d"
#: app/gui/device-status-dialog.c:413
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "Bakgrund: %d, %d, %d"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:307 app/gui/preferences-dialog.c:2180
#: app/gui/preferences-dialog.c:2183
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Tool Options"
msgstr "Verktygsalternativ"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:327
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Error Console"
msgstr "Felkonsoll"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:327
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Errors"
msgstr "Fel"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:351
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Image List"
msgstr "Bildlista"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:351 app/gui/dialogs-constructors.c:499
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:373
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Brush List"
msgstr "Pensellista"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:394
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Pattern List"
msgstr "Mönsterlista"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:415
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Gradient List"
msgstr "Färgskalelista"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:436
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Palette List"
msgstr "Palettlista"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:455
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Tool List"
msgstr "Verktygslista"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:455 app/gui/dialogs-constructors.c:603
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Tools"
msgstr "Verktyg"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:475
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Buffer List"
msgstr "Buffertlista"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:475 app/gui/dialogs-constructors.c:623
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Buffers"
msgstr "Buffertar"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:499
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Image Grid"
msgstr "Bildrutnät"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:521
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Brush Grid"
msgstr "Penselrutnät"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:542
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Pattern Grid"
msgstr "Mönsterrutnät"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:563
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Gradient Grid"
msgstr "Färgskalerutnät"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:584
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Palette Grid"
msgstr "Palettrutnät"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:603
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Tool Grid"
msgstr "Verktygsrutnät"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:623
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Buffer Grid"
msgstr "Buffertrutnät"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:667
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Layer List"
msgstr "Lagerlista"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:667
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Layers"
msgstr "Lager"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:706
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Channel List"
msgstr "Kanallista"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:706
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Channels"
msgstr "Kanaler"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:761
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Paths List"
msgstr "Slinglista"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:761 app/pdb/internal_procs.c:154
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Paths"
msgstr "Slingor"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:787
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Old Path List"
msgstr "Gammal slinglista"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:787
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Old Paths"
msgstr "Gamla slingor"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:810
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Indexed Palette"
msgstr "Indexerad palett"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:810
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Colormap"
msgstr "Färgkarta"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:837
msgid "Selection Editor"
msgstr "Markeringsredigerare"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:837 app/gui/layers-commands.c:917
msgid "Selection"
msgstr "Markering"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:860
msgid "Color Editor"
msgstr "Färgredigerare"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:860 app/pdb/internal_procs.c:88
#: app/tools/paint_options.c:394 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:70
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:103
msgid "Color"
msgstr "Färg"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:881
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Document History"
msgstr "Dokumenthistorik"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:881
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "History"
msgstr "Historik"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:902
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Brush Editor"
msgstr "Penselredigerare"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:929
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Färgskaleredigerare"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:956
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Palette Editor"
msgstr "Palettredigerare"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:990
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Display Navigation"
msgstr "Displaynavigation"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:990
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/drawable-commands.c:72
msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables."
msgstr "Avfärga fungerar endast på RGB-bilder."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/drawable-commands.c:90
msgid "Invert does not operate on indexed drawables."
msgstr "Kan inte använda invert på indexerade bilder."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/drawable-commands.c:108
msgid "Equalize does not operate on indexed drawables."
msgstr "Jämna ut fungerar inte på indexerade bilder."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/edit-commands.c:200
msgid "Cut Named"
msgstr "Klipp ut namngiven"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/edit-commands.c:203 app/gui/edit-commands.c:221
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Ange namn för denna buffert"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/edit-commands.c:218
msgid "Copy Named"
msgstr "Kopiera namngiven"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/edit-commands.c:297 app/gui/edit-commands.c:326
msgid "(Unnamed Buffer)"
msgstr "(Namnlös buffert)"
#: app/gui/error-console-dialog.c:129
msgid "Clear Console"
msgstr "Töm konsoll"
#: app/gui/error-console-dialog.c:142
msgid "Write all errors to file..."
msgstr "Skriv alla fel till fil..."
#: app/gui/error-console-dialog.c:150
msgid "Write selection to file..."
msgstr "Spara markering till fil..."
#: app/gui/error-console-dialog.c:280
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "Kan inte spara. Inget är markerat."
#: app/gui/error-console-dialog.c:285
msgid "Save error log to file..."
msgstr "Spara fellogg till fil..."
#: app/gui/error-console-dialog.c:339
#, c-format
msgid ""
"Error opening file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Fel vid öppnande av filen \"%s\":\n"
"%s"
#. Error message should be added. --bex
#: app/gui/file-commands.c:184 app/gui/file-save-dialog.c:444
#, c-format
msgid "Saving '%s' failed."
msgstr "Sparande av filen \"%s\" misslyckades."
#: app/gui/file-commands.c:229
msgid ""
"Revert failed.\n"
"No file name associated with this image."
msgstr ""
"Återgång misslyckades.\n"
"Inget filnamn är associerat med den här bilden."
#: app/gui/file-commands.c:243
#, c-format
msgid ""
"Revert '%s' to\n"
"'%s'?\n"
"\n"
"(You will lose all your changes,\n"
"including all undo information)"
msgstr ""
"Återgå från \"%s\" till\n"
"\"%s\"?\n"
"\n"
"(Du kommer att förlora alla dina\n"
"ändringar, inklusive all ångrainformation)"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/file-commands.c:251
msgid "Revert Image"
msgstr "Återgå till gammal bild"
#: app/gui/file-commands.c:337
#, c-format
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid ""
"Reverting to '%s' failed:\n"
"%s"
msgstr ""
"Återgång till \"%s\" misslyckades:\n"
"%s"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/file-dialog-utils.c:102
msgid "Determine File Type:"
msgstr "Bestäm filtyp:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:117 app/gui/preferences-dialog.c:1861
#: app/gui/preferences-dialog.c:1864
msgid "New Image"
msgstr "Ny bild"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/file-new-dialog.c:119
msgid "Create a New Image"
msgstr "Skapa en ny bild"
#. the pixel size labels
#: app/gui/file-new-dialog.c:163 app/gui/file-new-dialog.c:181
#: app/tools/gimpcroptool.c:1014 app/tools/selection_options.c:400
msgid "Width:"
msgstr "Bredd:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/file-new-dialog.c:169 app/gui/file-new-dialog.c:187
#: app/gui/layers-commands.c:645 app/gui/resize-dialog.c:284
#: app/gui/resize-dialog.c:309 app/gui/resize-dialog.c:558
#: app/tools/gimpcroptool.c:1017 app/tools/gimpscaletool.c:192
#: app/tools/gimpscaletool.c:201 app/tools/selection_options.c:413
msgid "Height:"
msgstr "Höjd:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/file-new-dialog.c:226 app/gui/preferences-dialog.c:1892
#: app/gui/preferences-dialog.c:1931 app/gui/user-install-dialog.c:1237
msgid "Pixels"
msgstr "Bildpunkter"
#. the resolution labels
#: app/gui/file-new-dialog.c:300 app/gui/resize-dialog.c:618
msgid "Resolution X:"
msgstr "Upplösning X:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:306 app/gui/info-window.c:165
#: app/gui/resize-dialog.c:376 app/gui/resize-dialog.c:475
#: app/gui/resize-dialog.c:624 app/gui/user-install-dialog.c:1250
#: app/tools/gimpcroptool.c:1000 app/tools/gimprotatetool.c:213
#: app/tools/gimpscaletool.c:219 app/tools/gimpsheartool.c:190
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:324 app/gui/resize-dialog.c:638
msgid "pixels/%a"
msgstr "bildpunkter/%a"
#: app/gui/file-new-dialog.c:389 app/gui/offset-dialog.c:198
msgid "Fill Type"
msgstr "Fyllnadstyp"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/file-new-dialog.c:550
#, no-c-format
msgid ""
"You are trying to create an image with\n"
"an initial size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you did not intend to\n"
"create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing,\n"
"increase the \"Maximum Image Size\"\n"
"setting (currently %s) in the\n"
"Preferences dialog."
msgstr ""
"Du försöker skapa en bild som har en\n"
"initialstorlek på %s.\n"
"\n"
"Välj OK för att skapa bilden ändå.\n"
"Välj Avbryt om det inte var meningen att\n"
"skapa en så stor bild.\n"
"\n"
"För att förhindra detta meddelande\n"
"kan du öka \"Maximal bildstorlek\"-\n"
"inställningen (för tillfället %s) i\n"
"inställningsdialogen."
#: app/gui/file-new-dialog.c:562
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Bekräfta bildstorlek"
#: app/gui/file-open-dialog.c:208 app/gui/file-open-dialog.c:232
msgid "Open Image"
msgstr "Öppna bild"
#: app/gui/file-open-dialog.c:278
msgid ""
2002-05-29 11:10:37 +00:00
"Click to update preview\n"
"<Ctrl> Click to force update even if preview is up-to-date"
msgstr ""
"Klicka för att uppdatera förhandsvisningen\n"
"Använd <Ctrl>-klick för att tvinga fram en uppdatering även om "
"förhandsvisningen är aktuell"
#. The preview toggle
#: app/gui/file-open-dialog.c:290 app/tools/gimpimagemaptool.c:225
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "_Preview"
msgstr "_Förhandsgranskning"
#: app/gui/file-open-dialog.c:343 app/gui/file-open-dialog.c:462
msgid "No Selection"
msgstr "Ingen markering"
#: app/gui/file-open-dialog.c:551 app/gui/file-open-dialog.c:581
#, c-format
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Thumbnail %d of %d"
msgstr "Miniatyrbild %d av %d"
#: app/gui/file-save-dialog.c:172 app/gui/file-save-dialog.c:240
msgid "Save Image"
msgstr "Spara bild"
#: app/gui/file-save-dialog.c:219
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "Spara en kopia av bilden"
#: app/gui/file-save-dialog.c:377
#, c-format
msgid ""
"File '%s' exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"Filen \"%s\" existerar.\n"
"Skriva över den?"
#: app/gui/file-save-dialog.c:380
msgid "File Exists!"
msgstr "Filen existerar!"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:88
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "Vänstra ändpunktens färg"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:90
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
msgstr "Färgskalesegmentets vänstra ändpunktsfärg"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:215
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "Högra ändpunktens färg"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:217
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
msgstr "Färgskalesegmentets högra ändpunktsfärg"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:551
msgid "Replicate Segment"
msgstr "Replikera segment"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:552
msgid "Replicate Gradient Segment"
msgstr "Replikera färgskalesegment"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:556
msgid "Replicate Selection"
msgstr "Replikera markering"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:557
msgid "Replicate Gradient Selection"
msgstr "Replikera markering av färgskala"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:571
msgid "Replicate"
msgstr "Replikera"
#. Instructions
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:583
msgid "Select the number of times"
msgstr "Välj antalet gånger"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:588
msgid "to replicate the selected segment"
msgstr "det markerade segmentet ska replikeras"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:589
msgid "to replicate the selection"
msgstr "markeringen ska replikeras"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:665
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "Dela segment uniformt"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:666
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
msgstr "Dela färgskalesegment uniformt"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:670
msgid "Split Segments Uniformly"
msgstr "Dela segmenten uniformt"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:671
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
msgstr "Dela färgskalesegmenten uniformt"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:686
msgid "Split"
msgstr "Dela"
#. Instructions
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:699
msgid "Please select the number of uniform parts"
msgstr "Välj antalet uniforma delar"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:705
msgid "in which to split the selected segment"
msgstr "som du vill dela det markerade segmentet"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:706
msgid "in which to split the segments in the selection"
msgstr "som du vill dela segmenten i markeringen"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1095
msgid "Blending Function for Segment"
msgstr "Färgtoningstyp för segment"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1096
msgid "Coloring Type for Segment"
msgstr "Färgningstyp för segment"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1098
msgid "Flip Segment"
msgstr "Vänd på segment"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1099
msgid "Replicate Segment..."
msgstr "Replikera segment..."
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1100
msgid "Split Segment at Midpoint"
msgstr "Dela segment vid mittpunkt"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1101
msgid "Split Segment Uniformly..."
msgstr "Dela segment uniformt..."
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1102
msgid "Delete Segment"
msgstr "Ta bort segment"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1103
msgid "Re-center Segment's Midpoint"
msgstr "Centrera segmentets mittpunkt"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1104
msgid "Re-distribute Handles in Segment"
msgstr "Återfördela handtagen i segment"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1108
msgid "Blending Function for Selection"
msgstr "Färgtoningsfunktion för markering"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1109
msgid "Coloring Type for Selection"
msgstr "Färgningstyp för markering"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1111
msgid "Flip Selection"
msgstr "Vänd markering"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1112
msgid "Replicate Selection..."
msgstr "Replikera markering..."
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1113
msgid "Split Segments at Midpoints"
msgstr "Dela segment vid mittpunkter"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1114
msgid "Split Segments Uniformly..."
msgstr "Dela segmenten uniformt..."
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1115
msgid "Delete Selection"
msgstr "Ta bort markering"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1116
msgid "Re-center Midpoints in Selection"
msgstr "Centrera mittpunkter i markering"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1117
msgid "Re-distribute Handles in Selection"
msgstr "Återfördela handtagen i markering"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#. the shell
#: app/gui/gradient-select.c:123
msgid "Gradient Selection"
msgstr "Färgskalemarkering"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/gradient-select.c:280
msgid ""
"Unable to run gradient callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Kan inte köra färgskaleåteranrop.\n"
"Den motsvarande insticksmodulen kan ha kraschat."
#: app/gui/gradients-commands.c:110
#, c-format
msgid "Save \"%s\" as POV-Ray"
msgstr "Spara \"%s\" som POV-Ray"
#: app/gui/gui.c:156 app/gui/gui.c:167
#, c-format
msgid "Parsing '%s'\n"
msgstr "Tolkar \"%s\"\n"
#: app/gui/gui.c:369
msgid "Quit The GIMP?"
msgstr "Avsluta GIMP?"
#: app/gui/gui.c:373
msgid ""
"Some files are unsaved.\n"
"\n"
"Really quit The GIMP?"
msgstr ""
"Några filer är osparade.\n"
"\n"
"Avsluta GIMP?"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/gui/gui.c:474
#, c-format
msgid "Adding theme '%s' (%s)\n"
msgstr "Lägger till temat \"%s\" (%s)\n"
#: app/gui/image-commands.c:205 app/gui/layers-commands.c:289
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgstr "Kan inte beskära eftersom den aktuella markeringen är tom."
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/image-commands.c:300
msgid "Layers Merge Options"
msgstr "Alternativ för lagersammanfogning"
#: app/gui/image-commands.c:325
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "Det slutgiltiga, sammanfogade lagret ska vara:"
#: app/gui/image-commands.c:326
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
msgstr "Det slutgiltiga, ankrade lagret ska vara:"
#: app/gui/image-commands.c:331
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Expanderad om så behövs"
#: app/gui/image-commands.c:334
msgid "Clipped to image"
msgstr "Klippt efter bilden"
#: app/gui/image-commands.c:337
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Klippt efter understa lagret"
#: app/gui/image-commands.c:377
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr ""
"Fel vid ändring av storlek: Både bredd och höjd måste vara större än 0."
#: app/gui/image-commands.c:410
msgid "Layer Too Small"
msgstr "Lager för litet"
#: app/gui/image-commands.c:414
msgid ""
"The chosen image size will shrink\n"
"some layers completely away.\n"
"Is this what you want?"
msgstr ""
"Den valda bildstorleken kommer att\n"
"krympa bort några lager helt.\n"
"Är detta vad du vill?"
#: app/gui/image-commands.c:497 app/tools/gimpscaletool.c:293
msgid "Scaling..."
msgstr "Skalar..."
#: app/gui/image-commands.c:512
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr ""
"Fel vid omskalning av bild: Både bredd och höjd måste vara större än 0."
#: app/gui/info-dialog.c:356 app/gui/preferences-dialog.c:2060
#: app/gui/preferences-dialog.c:2154
msgid "General"
msgstr "Generellt"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/info-window.c:80
msgid "Static Gray"
msgstr "Statisk grå"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/info-window.c:82
msgid "Static Color"
msgstr "Statisk färg"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/info-window.c:83
msgid "Pseudo Color"
msgstr "Pseudofärg"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/info-window.c:84
msgid "True Color"
msgstr "Sann färg"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/info-window.c:85
msgid "Direct Color"
msgstr "Direkt färg"
#: app/gui/info-window.c:159 app/gui/resize-dialog.c:473
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: app/gui/info-window.c:173 app/gui/info-window.c:240
#: app/gui/info-window.c:282 app/gui/info-window.c:300
#: app/gui/info-window.c:481 app/gui/info-window.c:528
#: app/gui/info-window.c:529 app/gui/info-window.c:532
#: app/gui/info-window.c:556 app/tools/gimpcolorpickertool.c:595
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:596 app/tools/gimpcolorpickertool.c:597
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:598 app/tools/gimpcolorpickertool.c:599
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:600 app/tools/gimpcolorpickertool.c:601
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:617 app/tools/gimpcolorpickertool.c:624
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:642 app/tools/gimpcolorpickertool.c:663
msgid "N/A"
msgstr "-"
#. Red
#: app/gui/info-window.c:218
msgid "R:"
msgstr "R:"
#. Green
#: app/gui/info-window.c:225
msgid "G:"
msgstr "G:"
#. Blue
#: app/gui/info-window.c:232
msgid "B:"
msgstr "B:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. Hue
#: app/gui/info-window.c:260
msgid "H:"
msgstr "N:"
#. Saturation
#: app/gui/info-window.c:267
msgid "S:"
msgstr "M:"
#. Value
#: app/gui/info-window.c:274
msgid "V:"
msgstr "V:"
#: app/gui/info-window.c:295
msgid "A:"
msgstr "A:"
2001-01-09 11:27:53 +00:00
#: app/gui/info-window.c:306
msgid "Extended"
msgstr "Utökad"
#: app/gui/info-window.c:329
msgid "Info Window"
msgstr "Informationsfönster"
#: app/gui/info-window.c:331
msgid "Image Information"
msgstr "Bildinformation"
#. add the information fields
#: app/gui/info-window.c:348
msgid "Dimensions (W x H):"
msgstr "Dimensioner (B × H):"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/info-window.c:352
msgid "Resolution:"
msgstr "Upplösning:"
#: app/gui/info-window.c:354
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "Skalningsförhållande:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/info-window.c:356
msgid "Display Type:"
msgstr "Displaytyp:"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/gui/info-window.c:358
msgid "Visual Class:"
msgstr "Visuell klass:"
#: app/gui/info-window.c:360
msgid "Visual Depth:"
msgstr "Visuellt djup:"
#. image resolution
#: app/gui/info-window.c:650
#, c-format
msgid "%g x %g dpi"
msgstr "%g × %g punkter/tum"
#: app/gui/info-window.c:664
msgid "RGB Color"
msgstr "RGB-färg"
#: app/gui/info-window.c:671
msgid "Indexed Color"
msgstr "Indexerad palett"
#: app/gui/info-window.c:671
msgid "colors"
msgstr "färger"
#: app/gui/layers-commands.c:575
msgid "Empty Layer Copy"
msgstr "Tom lagerkopia"
#: app/gui/layers-commands.c:603
msgid "Create a New Layer"
msgstr "Skapa ett nytt lager"
#: app/gui/layers-commands.c:635
msgid "Layer _Name:"
msgstr "Lager_namn:"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#. The size labels
#: app/gui/layers-commands.c:639
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "Layer Width:"
msgstr "Lagerbredd:"
#: app/gui/layers-commands.c:704
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Lagrets fyllnadstyp"
#: app/gui/layers-commands.c:787
msgid "Layer Attributes"
msgstr "Lagerattribut"
#: app/gui/layers-commands.c:790
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Modifiera lagerattribut"
#: app/gui/layers-commands.c:824
msgid "Layer _Name"
msgstr "Lager_namn"
#: app/gui/layers-commands.c:890
msgid "Add a Mask to the Layer"
msgstr "Lägg till en mask till lagret"
#: app/gui/layers-commands.c:912 app/gui/layers-commands.c:939
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Initialisera lagermask till:"
#: app/gui/layers-commands.c:919
msgid "Inverse Selection"
msgstr "Omvänd markering"
#: app/gui/layers-commands.c:922 app/gui/layers-commands.c:944
msgid "Grayscale Copy of Layer"
msgstr "Gråskalekopia av lager"
#: app/gui/layers-commands.c:924 app/gui/layers-commands.c:946
msgid "Inverse Grayscale Copy of Layer"
msgstr "Inverterad gråskalekopia av lager"
#: app/gui/layers-commands.c:927 app/gui/layers-commands.c:949
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "White (Full Opacity)"
msgstr "Vit (Full opacitet)"
#: app/gui/layers-commands.c:929 app/gui/layers-commands.c:951
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "Black (Full Transparency)"
msgstr "Svart (Full transparenthet)"
#: app/gui/layers-commands.c:931 app/gui/layers-commands.c:953
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "Layer's Alpha Channel"
2000-09-04 19:15:27 +00:00
msgstr "Lagrets alfakanal"
#: app/gui/layers-commands.c:1023 app/gui/layers-commands.c:1112
msgid ""
2000-04-22 19:47:01 +00:00
"Invalid width or height.\n"
"Both must be positive."
msgstr ""
"Inte giltig bredd eller höjd.\n"
"Båda måste vara positiva."
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#. <Toolbox>/File
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:118
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/_File"
msgstr "/_Arkiv"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#. <Image>/File
#: app/gui/menus.c:120 app/gui/menus.c:325
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/File/New..."
msgstr "/Arkiv/Ny..."
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/gui/menus.c:125 app/gui/menus.c:330
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/File/Open..."
msgstr "/Arkiv/Öppna..."
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#. <Toolbox>/File/Open Recent
#: app/gui/menus.c:133 app/gui/menus.c:338
msgid "/File/Open Recent/(None)"
msgstr "/Arkiv/Öppna senaste/(Ingen)"
#. <Toolbox>/File/Acquire
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:138
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/File/Acquire"
msgstr "/Arkiv/Inhämta"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:142
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/File/Preferences..."
msgstr "/Arkiv/Inställningar..."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. <Toolbox>/File/Dialogs
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:150
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/File/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Arkiv/Fönster/Lager, kanaler och slingor..."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:154
msgid "/File/Dialogs/Brushes, Patterns & Stuff..."
msgstr "/Arkiv/Fönster/Penslar, mönster och annat..."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:158
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/File/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Arkiv/Fönster/Verktygsalternativ..."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:163
msgid "/File/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Arkiv/Fönster/Enhetsstatus..."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:170
msgid "/File/Dialogs/Layers..."
msgstr "/Arkiv/Fönster/Lager..."
#: app/gui/menus.c:174
msgid "/File/Dialogs/Channels..."
msgstr "/Arkiv/Fönster/Kanaler..."
#: app/gui/menus.c:178
msgid "/File/Dialogs/Paths..."
msgstr "/Arkiv/Fönster/Slingor..."
#: app/gui/menus.c:182
msgid "/File/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Arkiv/Fönster/Indexerad palett..."
#: app/gui/menus.c:187
msgid "/File/Dialogs/Selection Editor..."
msgstr "/Arkiv/Fönster/Markeringsredigerare..."
#: app/gui/menus.c:192
msgid "/File/Dialogs/Navigation..."
msgstr "/Arkiv/Fönster/Navigation..."
#: app/gui/menus.c:200
msgid "/File/Dialogs/Colors..."
msgstr "/Arkiv/Fönster/Färger..."
#: app/gui/menus.c:205
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/File/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Arkiv/Fönster/Penslar..."
#: app/gui/menus.c:210
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/File/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Arkiv/Fönster/Mönster..."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/menus.c:215
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/File/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Arkiv/Fönster/Färgskalor..."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/menus.c:220
msgid "/File/Dialogs/Palettes..."
msgstr "/Arkiv/Fönster/Paletter..."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/menus.c:225
msgid "/File/Dialogs/Buffers..."
msgstr "/Arkiv/Fönster/Buffertar..."
#: app/gui/menus.c:233
msgid "/File/Dialogs/Images..."
msgstr "/Arkiv/Fönster/Bilder..."
#: app/gui/menus.c:237
msgid "/File/Dialogs/Document History..."
msgstr "/Arkiv/Fönster/Dokumenthistorik..."
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/gui/menus.c:242
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/File/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Arkiv/Fönster/Felmeddelanden..."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/menus.c:272 app/gui/menus.c:370
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/File/Quit"
msgstr "/Arkiv/Avsluta"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#. <Toolbox>/Xtns
#: app/gui/menus.c:280
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/_Xtns"
msgstr "/_Xtns"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/menus.c:282
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Xtns/Module Browser..."
msgstr "/Xtns/Modulbläddrare..."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#. <Toolbox>/Help
#: app/gui/menus.c:291
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/_Help"
msgstr "/_Hjälp"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/menus.c:293
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Help/Help..."
msgstr "/Hjälp/Hjälp..."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/menus.c:298
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Help/Context Help..."
msgstr "/Hjälp/Sammanhangshjälp..."
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/gui/menus.c:303
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Help/Tip of the Day..."
msgstr "/Hjälp/Dagens tips..."
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/gui/menus.c:308
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Help/About..."
msgstr "/Hjälp/Om..."
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/gui/menus.c:343
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/File/Save"
msgstr "/Arkiv/Spara"
#: app/gui/menus.c:348
2001-01-02 12:49:10 +00:00
msgid "/File/Save as..."
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgstr "/Arkiv/Spara som..."
#: app/gui/menus.c:353
msgid "/File/Save a Copy..."
msgstr "/Arkiv/Spara en kopia..."
2001-01-02 12:49:10 +00:00
#: app/gui/menus.c:357
2000-12-19 00:41:03 +00:00
msgid "/File/Revert..."
msgstr "/Arkiv/Återgå..."
#: app/gui/menus.c:365
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/File/Close"
msgstr "/Arkiv/Stäng"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#. <Image>/Edit
#: app/gui/menus.c:380
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Edit/Undo"
msgstr "/Redigera/Ångra"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/gui/menus.c:385
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Edit/Redo"
msgstr "/Redigera/Gör om"
#: app/gui/menus.c:393
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Edit/Cut"
msgstr "/Redigera/Klipp ut"
#: app/gui/menus.c:398
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Edit/Copy"
msgstr "/Redigera/Kopiera"
#: app/gui/menus.c:403
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Edit/Paste"
msgstr "/Redigera/Klistra in"
#: app/gui/menus.c:408
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Edit/Paste Into"
msgstr "/Redigera/Klistra in i"
#: app/gui/menus.c:413
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Edit/Paste as New"
msgstr "/Redigera/Klistra in som ny"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#. <Image>/Edit/Buffer
#: app/gui/menus.c:421
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Edit/Buffer/Cut Named..."
msgstr "/Redigera/Buffert/Klipp ut namngiven..."
#: app/gui/menus.c:426
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Edit/Buffer/Copy Named..."
msgstr "/Redigera/Buffert/Kopiera namngiven..."
#: app/gui/menus.c:431
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Edit/Buffer/Paste Named..."
msgstr "/Redigera/Buffert/Klistra in namngiven..."
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/gui/menus.c:439
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Edit/Clear"
msgstr "/Redigera/Töm"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/gui/menus.c:444
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Edit/Fill with FG Color"
msgstr "/Redigera/Fyll med förgrundsfärg"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/menus.c:449
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Edit/Fill with BG Color"
msgstr "/Redigera/Fyll med bakgrundsfärg"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/menus.c:454
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Edit/Stroke"
msgstr "/Redigera/Stryk"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#. <Image>/Select
#: app/gui/menus.c:464
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Select/Invert"
msgstr "/Markera/Invertera"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/menus.c:469
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Select/All"
msgstr "/Markera/Allt"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/menus.c:474
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Select/None"
msgstr "/Markera/Inget"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/menus.c:479
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Select/Float"
msgstr "/Markera/Flytande"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/menus.c:486
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Select/Feather..."
msgstr "/Markera/Fjäder..."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/menus.c:490
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Select/Sharpen"
msgstr "/Markera/Skärpa"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/menus.c:494
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Select/Shrink..."
msgstr "/Markera/Krymp..."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/menus.c:499
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Select/Grow..."
msgstr "/Markera/Öka..."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/menus.c:504
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Select/Border..."
msgstr "/Markera/Kant..."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/menus.c:511
msgid "/Select/Toggle QuickMask"
msgstr "/Markera/Visa snabbmask"
#: app/gui/menus.c:516
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Select/Save to Channel"
msgstr "/Markera/Spara till kanal"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#. <Image>/View
#: app/gui/menus.c:524
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/View/Zoom In"
msgstr "/Visa/Zooma in"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/menus.c:529
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/View/Zoom Out"
msgstr "/Visa/Zooma ut"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/menus.c:534
msgid "/View/Zoom to Fit Window"
msgstr "/Visa/Zooma så att det passar fönstret"
#: app/gui/menus.c:539
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "/View/Shrink Wrap"
msgstr "/Visa/Visa optimalt fönster"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#. <Image>/View/Zoom
#: app/gui/menus.c:546
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/View/Zoom/16:1"
msgstr "/Visa/Zooma/16:1"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/menus.c:551
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/View/Zoom/8:1"
msgstr "/Visa/Zooma/8:1"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/menus.c:556
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/View/Zoom/4:1"
msgstr "/Visa/Zooma/4:1"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/menus.c:561
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/View/Zoom/2:1"
msgstr "/Visa/Zooma/2:1"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/menus.c:566
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/View/Zoom/1:1"
msgstr "/Visa/Zooma/1:1"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/menus.c:571
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/View/Zoom/1:2"
msgstr "/Visa/Zooma/1:2"
#: app/gui/menus.c:576
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/View/Zoom/1:4"
msgstr "/Visa/Zooma/1:4"
#: app/gui/menus.c:581
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/View/Zoom/1:8"
msgstr "/Visa/Zooma/1:8"
#: app/gui/menus.c:586
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/View/Zoom/1:16"
msgstr "/Visa/Zooma/1:16"
#: app/gui/menus.c:592
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/View/Dot for Dot"
msgstr "/Visa/Punkt för punkt"
#: app/gui/menus.c:599
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/View/Info Window..."
msgstr "/Visa/Informationsfönster..."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/menus.c:604
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "/View/Navigation Window..."
msgstr "/Visa/Navigeringsfönster..."
#: app/gui/menus.c:609
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "/View/Display Filters..."
msgstr "/Fönster/Visningsfilter..."
#: app/gui/menus.c:616
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/View/Toggle Selection"
msgstr "/Visa/Visa markering"
#: app/gui/menus.c:620
msgid "/View/Toggle Layer Boundary"
msgstr "/Visa/Visa lagergräns"
#: app/gui/menus.c:624
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/View/Toggle Guides"
msgstr "/Visa/Visa hjälplinjer"
#: app/gui/menus.c:628
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/View/Snap to Guides"
msgstr "/Visa/Snäpp mot hjälplinjer"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/gui/menus.c:635
msgid "/View/Toggle Rulers"
msgstr "/Visa/Visa linjaler"
#: app/gui/menus.c:639
msgid "/View/Toggle Statusbar"
msgstr "/Visa/Visa statusrad"
#: app/gui/menus.c:646
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/View/New View"
msgstr "/Visa/Ny vy"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#. <Image>/Image/Mode
#: app/gui/menus.c:654
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Image/Mode/RGB"
msgstr "/Bild/Format/RGB"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/menus.c:659
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Image/Mode/Grayscale"
msgstr "/Bild/Format/Gråskala"
#: app/gui/menus.c:664
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Image/Mode/Indexed..."
msgstr "/Bild/Format/Indexerad..."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. <Image>/Image/Transform
#: app/gui/menus.c:674
msgid "/Image/Transform"
msgstr "/Bild/Transformera"
#: app/gui/menus.c:680
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Image/Canvas Size..."
msgstr "/Bild/Canvasstorlek..."
#: app/gui/menus.c:685
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Image/Scale Image..."
msgstr "/Bild/Skala bild..."
#: app/gui/menus.c:690
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "/Image/Crop Image"
msgstr "/Bild/Beskär bild"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:695
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Image/Duplicate"
msgstr "/Bild/Duplicera"
#: app/gui/menus.c:703
msgid "/Image/Merge Visible Layers..."
msgstr "/Bild/Sammanfoga synliga lager..."
#: app/gui/menus.c:707
msgid "/Image/Flatten Image"
msgstr "/Bild/Platta till bilden"
#: app/gui/menus.c:714
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "/Image/Undo History..."
msgstr "/Bild/Ångringshistorik..."
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#. <Image>/Layer
#. <Image>/Layer/Stack
#: app/gui/menus.c:723
msgid "/Layer/Stack/Previous Layer"
msgstr "/Lager/Stack/Föregående lager"
#: app/gui/menus.c:727
msgid "/Layer/Stack/Next Layer"
msgstr "/Lager/Stack/Nästa lager"
#: app/gui/menus.c:731
msgid "/Layer/Stack/Raise Layer"
msgstr "/Lager/Stack/Höj lager"
#: app/gui/menus.c:736
msgid "/Layer/Stack/Lower Layer"
msgstr "/Lager/Stack/Sänk lager"
#: app/gui/menus.c:741
msgid "/Layer/Stack/Layer to Top"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgstr "/Lager/Stack/Lager till toppen"
#: app/gui/menus.c:746
msgid "/Layer/Stack/Layer to Bottom"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgstr "/Lager/Stack/Lager till botten"
#: app/gui/menus.c:754
msgid "/Layer/New Layer..."
msgstr "/Lager/Nytt lager..."
#: app/gui/menus.c:759
msgid "/Layer/Duplicate Layer"
msgstr "/Lager/Duplicera lager"
#: app/gui/menus.c:764
msgid "/Layer/Anchor Layer"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgstr "/Lager/Ankra lager"
#: app/gui/menus.c:769
msgid "/Layer/Merge Down"
msgstr "/Lager/Sammanfoga nedåt"
#: app/gui/menus.c:774
msgid "/Layer/Delete Layer"
msgstr "/Lager/Ta bort lager"
#: app/gui/menus.c:782
msgid "/Layer/Layer Boundary Size..."
msgstr "/Lager/Storlek på lagergräns..."
#: app/gui/menus.c:787
msgid "/Layer/Layer to Imagesize"
msgstr "/Lager/Lagerstorlek som bilden"
#: app/gui/menus.c:792
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "/Layer/Scale Layer..."
msgstr "/Lager/Skala lager..."
#: app/gui/menus.c:797
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "/Layer/Crop Layer"
msgstr "/Lager/Beskär lager"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:807
msgid "/Layer/Transform/Offset..."
msgstr "/Lager/Transformera/Offset..."
#: app/gui/menus.c:818
msgid "/Layer/Colors/Desaturate"
msgstr "/Lager/Färger/Avfärga"
#: app/gui/menus.c:823
msgid "/Layer/Colors/Invert"
msgstr "/Lager/Färger/Invertera"
#. <Image>/Layer/Colors/Auto
#: app/gui/menus.c:833
msgid "/Layer/Colors/Auto/Equalize"
msgstr "/Lager/Färger/Auto/Jämna ut"
#. <Image>/Layer/Mask
#: app/gui/menus.c:842
msgid "/Layer/Mask/Add Layer Mask..."
msgstr "/Lager/Mask/Lägg till mask..."
#: app/gui/menus.c:846
msgid "/Layer/Mask/Apply Layer Mask"
msgstr "/Lager/Mask/Applicera lagermask"
#: app/gui/menus.c:850
msgid "/Layer/Mask/Delete Layer Mask"
msgstr "/Lager/Mask/Ta bort lagermask"
#: app/gui/menus.c:855
msgid "/Layer/Mask/Mask to Selection"
msgstr "/Lager/Mask/Mask till markering"
#. <Image>/Layer/Alpha
#: app/gui/menus.c:863
msgid "/Layer/Alpha/Add Alpha Channel"
msgstr "/Lager/Alfa/Lägg till alfakanal"
#: app/gui/menus.c:867
msgid "/Layer/Alpha/Alpha to Selection"
msgstr "/Lager/Alfa/Alfakanal till markering"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#. <Image>/Tools
#: app/gui/menus.c:879
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Tools/Toolbox"
msgstr "/Verktyg/Verktygslåda"
#: app/gui/menus.c:883
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Tools/Default Colors"
msgstr "/Verktyg/Standardfärger"
#: app/gui/menus.c:888
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Tools/Swap Colors"
msgstr "/Verktyg/Byt färgplats"
#: app/gui/menus.c:893
msgid "/Tools/Swap Contexts"
msgstr "/Verktyg/Byt sammanhang"
#: app/gui/menus.c:900
msgid "/Tools/Selection Tools"
msgstr "/Verktyg/Markeringsverktyg"
#: app/gui/menus.c:901
msgid "/Tools/Paint Tools"
msgstr "/Verktyg/Målarverktyg"
#: app/gui/menus.c:902
msgid "/Tools/Transform Tools"
msgstr "/Verktyg/Transformeringsverktyg"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#. <Image>/Dialogs
#: app/gui/menus.c:906
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Fönster/Lager, kanaler och slingor..."
#: app/gui/menus.c:910
msgid "/Dialogs/Brushes, Patterns & Stuff..."
msgstr "/Fönster/Penslar, mönster och annat..."
#: app/gui/menus.c:914
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Fönster/Verktygsalternativ..."
#: app/gui/menus.c:919
msgid "/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Fönster/Enhetsstatus..."
#: app/gui/menus.c:926
msgid "/Dialogs/Layers..."
msgstr "/Fönster/Lager..."
#: app/gui/menus.c:930
msgid "/Dialogs/Channels..."
msgstr "/Fönster/Kanaler..."
#: app/gui/menus.c:934
msgid "/Dialogs/Paths..."
msgstr "/Fönster/Slingor..."
#: app/gui/menus.c:938
msgid "/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Fönster/Indexerad palett..."
#: app/gui/menus.c:943
msgid "/Dialogs/Selection Editor..."
msgstr "/Fönster/Markeringsredigerare..."
#: app/gui/menus.c:948
msgid "/Dialogs/Navigation..."
msgstr "/Fönster/Navigering..."
#: app/gui/menus.c:956
msgid "/Dialogs/Colors..."
msgstr "/Fönster/Färger..."
#: app/gui/menus.c:961
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Fönster/Penslar..."
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/gui/menus.c:966
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Fönster/Mönster..."
#: app/gui/menus.c:971
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Fönster/Färgskalor..."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/menus.c:976
msgid "/Dialogs/Palettes..."
msgstr "/Fönster/Paletter..."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/menus.c:981
msgid "/Dialogs/Buffers..."
msgstr "/Fönster/Buffertar..."
#: app/gui/menus.c:989
msgid "/Dialogs/Images..."
msgstr "/Fönster/Bilder..."
#: app/gui/menus.c:993
msgid "/Dialogs/Document History..."
msgstr "/Fönster/Dokumenthistorik..."
#: app/gui/menus.c:998
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Fönster/Felmeddelanden..."
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#. <Image>/Filters
#: app/gui/menus.c:1008
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Filters/Repeat Last"
msgstr "/Filter/Upprepa senaste"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/menus.c:1013
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Filters/Re-Show Last"
msgstr "/Filter/Visa senaste"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/menus.c:1021
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Filters/Blur"
msgstr "/Filter/Suddigare"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/menus.c:1022
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Filters/Colors"
msgstr "/Filter/Färger"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/menus.c:1023
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Filters/Noise"
msgstr "/Filter/Brus"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/menus.c:1024
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Filters/Edge-Detect"
msgstr "/Filter/Leta kanter"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/menus.c:1025
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Filters/Enhance"
msgstr "/Filter/Förbättra"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/menus.c:1026
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Filters/Generic"
msgstr "/Filter/Allmänna"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/menus.c:1030
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Filters/Glass Effects"
msgstr "/Filter/Glaseffekter"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/menus.c:1031
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Filters/Light Effects"
msgstr "/Filter/Ljuseffekter"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/menus.c:1032
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Filters/Distorts"
msgstr "/Filter/Störningar"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/menus.c:1033
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Filters/Artistic"
msgstr "/Filter/Artistiskt"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/menus.c:1034
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Filters/Map"
msgstr "/Filter/Mappa"
#: app/gui/menus.c:1035
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Filters/Render"
2000-09-04 19:15:27 +00:00
msgstr "/Filter/Rendera"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/menus.c:1036
msgid "/Filters/Text"
msgstr "/Filter/Text"
#: app/gui/menus.c:1037
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Filters/Web"
2000-09-04 19:15:27 +00:00
msgstr "/Filter/Webb"
#: app/gui/menus.c:1041
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Filters/Animation"
msgstr "/Filter/Animation"
#: app/gui/menus.c:1042
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Filters/Combine"
msgstr "/Filter/Kombinera"
#: app/gui/menus.c:1046
2000-12-19 00:41:03 +00:00
msgid "/Filters/Toys"
msgstr "/Filter/Leksaker"
#: app/gui/menus.c:1054
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Automatic"
msgstr "/Automatiskt"
#: app/gui/menus.c:1067
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/By Extension"
msgstr "/Via ändelse"
#: app/gui/menus.c:1080
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/New Layer..."
msgstr "/Nytt lager..."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/menus.c:1086
msgid "/Raise Layer"
msgstr "/Höj lager"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/menus.c:1091
msgid "/Layer to Top"
msgstr "/Lager till toppen"
#: app/gui/menus.c:1096
msgid "/Lower Layer"
msgstr "/Sänk lager"
#: app/gui/menus.c:1101
msgid "/Layer to Bottom"
msgstr "/Lager till botten"
#: app/gui/menus.c:1107
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Duplicate Layer"
msgstr "/Duplicera lager"
#: app/gui/menus.c:1112
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Anchor Layer"
msgstr "/Ankra lager"
#: app/gui/menus.c:1117
msgid "/Merge Down"
msgstr "/Sammanfoga nedåt"
#: app/gui/menus.c:1122
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Delete Layer"
msgstr "/Ta bort lager"
#: app/gui/menus.c:1130
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Layer Boundary Size..."
msgstr "/Storlek på lagergräns..."
#: app/gui/menus.c:1135
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "/Layer to Imagesize"
msgstr "/Lagerstorlek som bilden"
#: app/gui/menus.c:1140
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Scale Layer..."
msgstr "/Skala om lager..."
#: app/gui/menus.c:1148
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Add Layer Mask..."
msgstr "/Lägg till lagermask..."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/menus.c:1152
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Apply Layer Mask"
msgstr "/Applicera lagermask"
#: app/gui/menus.c:1156
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Delete Layer Mask"
msgstr "/Ta bort lagermask"
#: app/gui/menus.c:1161
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Mask to Selection"
msgstr "/Mask till markering"
#: app/gui/menus.c:1169
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Add Alpha Channel"
msgstr "/Lägg till alfakanal"
#: app/gui/menus.c:1173
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Alpha to Selection"
2000-09-04 19:15:27 +00:00
msgstr "/Alfakanal till markering"
#: app/gui/menus.c:1181
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Edit Layer Attributes..."
msgstr "/Redigera lagerattribut..."
#: app/gui/menus.c:1193
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/New Channel..."
msgstr "/Ny kanal..."
#: app/gui/menus.c:1198
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Raise Channel"
msgstr "/Höj kanal"
#: app/gui/menus.c:1203
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Lower Channel"
msgstr "/Sänk kanal"
#: app/gui/menus.c:1208
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Duplicate Channel"
msgstr "/Duplicera kanal"
#: app/gui/menus.c:1216
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Channel to Selection"
msgstr "/Kanal till markering"
#: app/gui/menus.c:1221 app/gui/menus.c:1287
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Add to Selection"
msgstr "/Lägg till markering"
#: app/gui/menus.c:1226 app/gui/menus.c:1292
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Subtract from Selection"
msgstr "/Ta bort från markering"
#: app/gui/menus.c:1231 app/gui/menus.c:1297
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Intersect with Selection"
msgstr "/Snitt med markering"
#: app/gui/menus.c:1239
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Delete Channel"
msgstr "/Ta bort kanal"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/menus.c:1247
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Edit Channel Attributes..."
msgstr "/Redigera kanalattribut..."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/menus.c:1259
msgid "/New Path..."
msgstr "/Ny slinga..."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/menus.c:1264
msgid "/Raise Path"
msgstr "/Höj slinga"
#: app/gui/menus.c:1269
msgid "/Lower Path"
msgstr "/Sänk slinga"
#: app/gui/menus.c:1274 app/gui/menus.c:1369
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Duplicate Path"
msgstr "/Duplicera slinga"
#: app/gui/menus.c:1282 app/gui/menus.c:1374
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Path to Selection"
msgstr "/Slinga till markering"
#: app/gui/menus.c:1303 app/gui/menus.c:1379
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Selection to Path"
msgstr "/Markering till slinga"
#: app/gui/menus.c:1308 app/gui/menus.c:1384
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Stroke Path"
msgstr "/Stryk slinga"
#: app/gui/menus.c:1316 app/gui/menus.c:1397
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Copy Path"
msgstr "/Kopiera slinga"
#: app/gui/menus.c:1321 app/gui/menus.c:1402
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Paste Path"
msgstr "/Klistra in slinga"
#: app/gui/menus.c:1326 app/gui/menus.c:1407
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Import Path..."
msgstr "/Importera slinga..."
#: app/gui/menus.c:1331 app/gui/menus.c:1412
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Export Path..."
msgstr "/Exportera slinga..."
#: app/gui/menus.c:1339 app/gui/menus.c:1389
msgid "/Delete Path"
msgstr "/Ta bort slinga"
#: app/gui/menus.c:1347
msgid "/Path Tool"
msgstr "/Slingverktyg"
#: app/gui/menus.c:1352 app/gui/menus.c:1420
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Edit Path Attributes..."
msgstr "/Redigera sökvägsattribut"
#: app/gui/menus.c:1364
msgid "/New Path"
msgstr "/Ny slinga"
#: app/gui/menus.c:1439
msgid "/Select Tab"
msgstr "/Välj flik"
#: app/gui/menus.c:1442
msgid "/Add Tab/Tool Options..."
msgstr "/Lägg till flik/Verktygsalternativ..."
#: app/gui/menus.c:1447
msgid "/Add Tab/Layers..."
msgstr "/Lägg till flik/Lager..."
#: app/gui/menus.c:1448
msgid "/Add Tab/Channels..."
msgstr "/Lägg till flik/Kanaler..."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/menus.c:1449
msgid "/Add Tab/Paths..."
msgstr "/Lägg till flik/Slingor..."
#: app/gui/menus.c:1450
msgid "/Add Tab/Indexed Palette..."
msgstr "/Lägg till flik/Indexerad palett..."
#: app/gui/menus.c:1452
msgid "/Add Tab/Selection Editor..."
msgstr "/Lägg till flik/Markeringsredigerare..."
#: app/gui/menus.c:1454
msgid "/Add Tab/Navigation..."
msgstr "/Lägg till flik/Navigering..."
#: app/gui/menus.c:1459
msgid "/Add Tab/Colors..."
msgstr "/Lägg till flik/Färger..."
#: app/gui/menus.c:1461
msgid "/Add Tab/Brushes..."
msgstr "/Lägg till flik/Penslar..."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/menus.c:1463
msgid "/Add Tab/Patterns..."
msgstr "/Lägg till flik/Mönster..."
#: app/gui/menus.c:1465
msgid "/Add Tab/Gradients..."
msgstr "/Lägg till flik/Färgskalor..."
#: app/gui/menus.c:1467
msgid "/Add Tab/Palettes..."
msgstr "/Lägg till flik/Paletter..."
#: app/gui/menus.c:1469
msgid "/Add Tab/Buffers..."
msgstr "/Lägg till flik/Buffertar..."
#: app/gui/menus.c:1474
msgid "/Add Tab/Images..."
msgstr "/Lägg till flik/Bilder..."
#: app/gui/menus.c:1475
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "/Add Tab/Document History..."
msgstr "/Lägg till flik/Dokumenthistorik..."
#: app/gui/menus.c:1477
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "/Add Tab/Error Console..."
msgstr "/Lägg till flik/Felkonsoll..."
#: app/gui/menus.c:1482
msgid "/Add Tab/Tools..."
msgstr "/Lägg till flik/Verktyg..."
#: app/gui/menus.c:1483
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "/Add Tab/Old Paths..."
msgstr "/Lägg till flik/Gamla slingor..."
#: app/gui/menus.c:1485
msgid "/Remove Tab"
msgstr "/Ta bort flik"
#: app/gui/menus.c:1493
msgid "/Preview Size/Tiny"
msgstr "/Förhandsvisningsstorlek/Minimal"
#: app/gui/menus.c:1498
msgid "/Preview Size/Extra Small"
msgstr "/Förhandsvisningsstorlek/Extra liten"
#: app/gui/menus.c:1499
msgid "/Preview Size/Small"
msgstr "/Förhandsvisningsstorlek/Liten"
#: app/gui/menus.c:1500
msgid "/Preview Size/Medium"
msgstr "/Förhandsvisningsstorlek/Mellan"
#: app/gui/menus.c:1501
msgid "/Preview Size/Large"
msgstr "/Förhandsvisningsstorlek/Stor"
#: app/gui/menus.c:1502
msgid "/Preview Size/Extra Large"
msgstr "/Förhandsvisningsstorlek/Extra stor"
#: app/gui/menus.c:1503
msgid "/Preview Size/Huge"
msgstr "/Förhandsvisningsstorlek/Mycket stor"
#: app/gui/menus.c:1504
msgid "/Preview Size/Enormous"
msgstr "/Förhandsvisningsstorlek/Enorm"
#: app/gui/menus.c:1505
msgid "/Preview Size/Gigantic"
msgstr "/Förhandsvisningsstorlek/Gigantisk"
#: app/gui/menus.c:1507
msgid "/View as List"
msgstr "/Visa som lista"
#: app/gui/menus.c:1510
msgid "/View as Grid"
msgstr "/Visa som rutnät"
#: app/gui/menus.c:1516
msgid "/Show Image Menu"
msgstr "/Visa bildmeny"
#: app/gui/menus.c:1519
msgid "/Auto Follow Active Image"
msgstr "/Följ aktiv bild automatiskt"
#: app/gui/menus.c:1532
msgid "/New Brush"
msgstr "/Ny pensel"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/gui/menus.c:1537
msgid "/Duplicate Brush"
msgstr "/Duplicera pensel"
#: app/gui/menus.c:1542
msgid "/Edit Brush..."
msgstr "/Redigera pensel..."
#: app/gui/menus.c:1547
msgid "/Delete Brush..."
msgstr "/Ta bort pensel..."
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/gui/menus.c:1555
msgid "/Refresh Brushes"
msgstr "/Uppdatera penslar"
#: app/gui/menus.c:1567
msgid "/New Pattern"
msgstr "/Nytt mönster"
#: app/gui/menus.c:1572
msgid "/Duplicate Pattern"
msgstr "/Duplicera mönster"
#: app/gui/menus.c:1577
msgid "/Edit Pattern..."
msgstr "/Redigera mönster..."
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/gui/menus.c:1582
msgid "/Delete Pattern..."
msgstr "/Ta bort mönster..."
#: app/gui/menus.c:1590
msgid "/Refresh Patterns"
msgstr "/Uppdatera mönster"
#: app/gui/menus.c:1615
msgid "/Left Endpoint's Color..."
msgstr "/Vänstra ändpunktens färg..."
#: app/gui/menus.c:1620
msgid "/Load Left Color From/Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr "/Läs in vänster färg från/Vänstra grannens högra ändpunkt"
#: app/gui/menus.c:1624
msgid "/Load Left Color From/Right Endpoint"
msgstr "/Läs in vänster färg från/Höger ändpunkt"
#: app/gui/menus.c:1628
msgid "/Load Left Color From/FG Color"
msgstr "/Läs in vänster färg från/Förgrundsfärg"
#: app/gui/menus.c:1632
msgid "/Load Left Color From/BG Color"
msgstr "/Läs in vänster färg från/Bakgrundsfärg"
#: app/gui/menus.c:1650
msgid "/Save Left Color To"
msgstr "/Spara vänster färg till"
#: app/gui/menus.c:1665
msgid "/Right Endpoint's Color..."
msgstr "/Högra ändpunktens färg..."
#: app/gui/menus.c:1670
msgid "/Load Right Color From/Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr "/Läs in höger färg från/Högra grannens vänstra ändpunkt"
#: app/gui/menus.c:1674
msgid "/Load Right Color From/Left Endpoint"
msgstr "/Läs in höger färg från/Vänster ändpunkt"
#: app/gui/menus.c:1678
msgid "/Load Right Color From/FG Color"
msgstr "/Läs in höger färg från/Förgrundsfärg"
#: app/gui/menus.c:1682
msgid "/Load Right Color From/BG Color"
msgstr "/Läs in höger färg från/Bakgrundsfärg"
#: app/gui/menus.c:1700
msgid "/Save Right Color To"
msgstr "/Spara höger färg till"
#: app/gui/menus.c:1715
msgid "/blendingfunction/Linear"
msgstr "/färgtoningsfunktion/Linjär"
#: app/gui/menus.c:1720
msgid "/blendingfunction/Curved"
msgstr "/färgtoningsfunktion/Kurvad"
#: app/gui/menus.c:1725
msgid "/blendingfunction/Sinusodial"
msgstr "/färgtoningsfunktion/Sinusodial"
#: app/gui/menus.c:1730
msgid "/blendingfunction/Spherical (increasing)"
msgstr "/färgoningsfunktion/Sfärisk (ökande)"
#: app/gui/menus.c:1735
msgid "/blendingfunction/Spherical (decreasing)"
msgstr "/färgtoningsfunktion/Sfärisk (minskande)"
#: app/gui/menus.c:1740
msgid "/blendingfunction/(Varies)"
msgstr "/färgtoningsfunktion/(Varierande)"
#: app/gui/menus.c:1745
msgid "/coloringtype/RGB"
msgstr "/färgningstyp/RGB"
#: app/gui/menus.c:1750
msgid "/coloringtype/HSV (counter-clockwise hue)"
msgstr "/färgningstyp/HSV (moturs nyans)"
#: app/gui/menus.c:1755
msgid "/coloringtype/HSV (clockwise hue)"
msgstr "/färgningstyp/HSV (medurs nyans)"
#: app/gui/menus.c:1760
msgid "/coloringtype/(Varies)"
msgstr "/färgningstyp/(Varierande)"
#: app/gui/menus.c:1798
msgid "/Blend Endpoints' Colors"
msgstr "/Tona ändpunkternas färger"
#: app/gui/menus.c:1802
msgid "/Blend Endpoints' Opacity"
msgstr "/Tona ändpunkternas opacitet"
#: app/gui/menus.c:1818
msgid "/New Gradient"
msgstr "/Ny färgskala"
#: app/gui/menus.c:1823
msgid "/Duplicate Gradient"
msgstr "/Duplicera färgskala"
#: app/gui/menus.c:1828
msgid "/Edit Gradient..."
msgstr "/Redigera färgskala..."
#: app/gui/menus.c:1833
msgid "/Delete Gradient..."
msgstr "/Ta bort färgskala..."
#: app/gui/menus.c:1841
msgid "/Refresh Gradients"
msgstr "/Uppdatera färgskalor"
#: app/gui/menus.c:1849
msgid "/Save as POV-Ray..."
msgstr "/Spara som POV-Ray..."
#: app/gui/menus.c:1861
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "/New Color"
msgstr "/Ny färg"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:1866 app/gui/menus.c:1962
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "/Edit Color..."
msgstr "/Redigera färg..."
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:1871
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "/Delete Color"
msgstr "/Ta bort färg"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:1883
msgid "/New Palette"
msgstr "/Ny palett"
#: app/gui/menus.c:1888
msgid "/Duplicate Palette"
msgstr "/Duplicera palett"
#: app/gui/menus.c:1893
msgid "/Edit Palette..."
msgstr "/Redigera palett..."
#: app/gui/menus.c:1898
msgid "/Delete Palette..."
msgstr "/Ta bort palett..."
#: app/gui/menus.c:1906
msgid "/Refresh Palettes"
msgstr "/Uppdatera paletter"
#: app/gui/menus.c:1914
msgid "/Import Palette..."
msgstr "/Importera palett..."
#: app/gui/menus.c:1919
msgid "/Merge Palettes..."
msgstr "/Sammanfoga palett..."
#: app/gui/menus.c:1930
msgid "/Paste Buffer"
msgstr "/Klistra in buffert"
#: app/gui/menus.c:1935
msgid "/Paste Buffer Into"
msgstr "/Klistra in buffert i"
#: app/gui/menus.c:1940
msgid "/Paste Buffer as New"
msgstr "/Klistra in buffert som ny"
#: app/gui/menus.c:1945
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "/Delete Buffer"
msgstr "/Ta bort buffert"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:1957
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "/Add Color"
msgstr "/Lägg till färg"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:1974
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "/Raise Displays"
msgstr "/Höj displayer"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:1978
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "/New Display"
msgstr "/Ny display"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:1982
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "/Delete Image"
msgstr "/Ta bort bild"
#: app/gui/menus.c:1993
msgid "/Open Image"
msgstr "/Öppna bild"
#: app/gui/menus.c:1997
msgid "/Raise or Open Image"
msgstr "/Höj eller öppna bild"
#: app/gui/menus.c:2001
msgid "/File Open Dialog..."
msgstr "/FIlöppnandedialog..."
#: app/gui/menus.c:2005
msgid "/Remove Entry"
msgstr "/Ta bort post"
#: app/gui/menus.c:2012
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "/Recreate Preview"
msgstr "/Återskapa förhandsvisning"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:2016
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "/Reload all Previews"
msgstr "/Läs om alla förhandsvisningar"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:2020
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "/Remove Dangling Entries"
msgstr "/Ta bort hängande poster"
#: app/gui/menus.c:2031
msgid "/QMask Active"
msgstr "/QMask aktiv"
#: app/gui/menus.c:2037
msgid "/Mask Selected Areas"
msgstr "/Maskera markerade områden"
#: app/gui/menus.c:2040
msgid "/Mask Unselected Areas"
msgstr "/Maskera omarkerade områden"
#: app/gui/menus.c:2046
msgid "/Configure Color and Opacity..."
msgstr "/Konfigurera färg och opacitet..."
#: app/gui/module-browser.c:121
msgid "Module Browser"
msgstr "Modulbläddrare"
#: app/gui/module-browser.c:123
msgid "Browse & Manage Loadable Modules"
msgstr "Bläddra bland och hantera inläsningsbara moduler"
#: app/gui/module-browser.c:165
msgid "Autoload"
msgstr "Läs in automatiskt"
#: app/gui/module-browser.c:172
msgid "Module Path"
msgstr "Modulsökväg"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/gui/module-browser.c:419
msgid "<No modules>"
msgstr "<Inga moduler>"
#: app/gui/module-browser.c:431 app/gui/module-browser.c:440
msgid "On disk"
msgstr "På disk"
#: app/gui/module-browser.c:431
msgid "Only in memory"
msgstr "Endast i minnet"
#: app/gui/module-browser.c:440
msgid "No longer available"
msgstr "Inte längre tillgänglig"
#: app/gui/module-browser.c:476
msgid "Load"
msgstr "Läs in"
#: app/gui/module-browser.c:478
msgid "Query"
msgstr "Fråga"
#: app/gui/module-browser.c:485
msgid "Unload"
msgstr "Glöm"
#: app/gui/module-browser.c:500
msgid "Purpose:"
msgstr "Syfte:"
#: app/gui/module-browser.c:501
msgid "Author:"
msgstr "Författare:"
#: app/gui/module-browser.c:502
msgid "Version:"
msgstr "Version:"
#: app/gui/module-browser.c:503
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: app/gui/module-browser.c:504
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: app/gui/module-browser.c:505
msgid "Location:"
msgstr "Placering:"
#: app/gui/module-browser.c:506
msgid "State:"
msgstr "Tillstånd:"
#: app/gui/module-browser.c:507
msgid "Last Error:"
msgstr "Senaste fel:"
#: app/gui/module-browser.c:508
msgid "Available Types:"
msgstr "Tillgängliga typer:"
#: app/gui/offset-dialog.c:92
msgid "Offset Layer"
msgstr "Offsetlager"
#: app/gui/offset-dialog.c:94
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "Offsetlagermask"
#: app/gui/offset-dialog.c:96
msgid "Offset Channel"
msgstr "Offsetkanal"
#: app/gui/offset-dialog.c:102 app/gui/resize-dialog.c:441
msgid "Offset"
msgstr "Offset"
#: app/gui/offset-dialog.c:147
msgid "Offset _X:"
msgstr "_X-offset:"
#: app/gui/offset-dialog.c:149
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#. The by half height and half width option
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/offset-dialog.c:177
msgid "Offset by (x/_2),(y/2)"
msgstr "Offset med (x/_2),(y/2)"
#. The wrap around option
#: app/gui/offset-dialog.c:187
msgid "_Wrap"
msgstr "_Slå runt"
#: app/gui/offset-dialog.c:203
msgid "_Background"
msgstr "_Bakgrund"
#: app/gui/offset-dialog.c:206
msgid "_Transparent"
msgstr "_Transparent"
#: app/gui/palette-editor-commands.c:104
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Redigera palettfärg"
#: app/gui/palette-editor-commands.c:106
msgid "Edit Color Palette Entry"
msgstr "Redigera färgpalettpost"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/palette-import-dialog.c:166
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "Import Palette"
msgstr "Importera palett"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:168
msgid "Import a New Palette"
msgstr "Importera en ny palett"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:175
msgid "_Import"
msgstr "_Importera"
#. The "Source" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:201
msgid "Select Source"
msgstr "Välj källa"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:213
msgid "_Gradient"
msgstr "_Färgskala"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:225
msgid "I_mage"
msgstr "_Bild"
#. The "Import" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:283
msgid "Import Options"
msgstr "Importalternativ"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:297
msgid "New Import"
msgstr "Ny import"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:299
msgid "Palette _Name:"
msgstr "Palett_namn:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:305
msgid "N_umber of Colors:"
msgstr "_Antal färger:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:318
msgid "C_olumns:"
msgstr "K_olumner:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:330
msgid "I_nterval:"
msgstr "I_ntervall:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. The "Preview" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:342
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Preview"
msgstr "Förhandsvisning"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/palette-select.c:259
msgid ""
"Unable to run palette callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Kan inte köra palettåteranrop.\n"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
"Den motsvarande insticksmodulen kan ha kraschat."
#: app/gui/palettes-commands.c:126
msgid "Merge Palette"
msgstr "Sammanfoga palett"
#: app/gui/palettes-commands.c:129
msgid "Enter a name for merged palette"
msgstr "Ange namn för sammanfogad palett"
#: app/gui/paths-dialog.c:165 app/gui/vectors-commands.c:440
#: app/gui/vectors-commands.c:486
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "New Path"
msgstr "Ny slinga"
#: app/gui/paths-dialog.c:169
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "Duplicate Path"
msgstr "Duplicera slinga"
#: app/gui/paths-dialog.c:173
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "Path to Selection"
msgstr "Slinga till markering"
#: app/gui/paths-dialog.c:177
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "Selection to Path"
msgstr "Markering till slinga"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/paths-dialog.c:181 app/widgets/gimpvectorslistview.c:141
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "Stroke Path"
msgstr "Stryk slinga"
#: app/gui/paths-dialog.c:185
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "Delete Path"
msgstr "Ta bort slinga"
#: app/gui/paths-dialog.c:194
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "New Point"
msgstr "Ny punkt"
#: app/gui/paths-dialog.c:198
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "Add Point"
msgstr "Lägg till punkt"
#: app/gui/paths-dialog.c:202
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "Delete Point"
msgstr "Ta bort punkt"
#: app/gui/paths-dialog.c:206
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "Edit Point"
msgstr "Ändra punkt"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/paths-dialog.c:437
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#, c-format
msgid "Path %d"
msgstr "Slinga %d"
#: app/gui/paths-dialog.c:990 app/gui/vectors-commands.c:558
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Modifiera sökvägsattribut"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/paths-dialog.c:993
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "Enter a new name for the path"
msgstr "Ange nytt namn för slingan"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/paths-dialog.c:1902
#, c-format
msgid "Failed to read from '%s'."
msgstr "Misslyckades med att läsa från \"%s\"."
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/paths-dialog.c:1917
#, c-format
msgid "Failed to read path from '%s'."
msgstr "Misslyckades med att läsa slinga från \"%s\"."
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/paths-dialog.c:1924
#, c-format
msgid "No points specified in path file '%s'."
msgstr "Inga punkter specifierade i slingfilen \"%s\"."
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/paths-dialog.c:1935
#, c-format
msgid "Failed to read path points from '%s'."
msgstr "Misslyckades med att läsa slingpunkter från \"%s\"."
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/paths-dialog.c:2034
msgid "Load and Save Bezier Curves"
msgstr "Läs in och spara Bezierkurvor"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/paths-dialog.c:2074
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "Load Path"
msgstr "Läs in slinga"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/paths-dialog.c:2096
msgid "Save Path"
msgstr "Spara slinga"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/pattern-select.c:263
msgid ""
"Unable to run pattern callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Kan inte köra mönsteråteranrop.\n"
"Den motsvarande insticksmodulen kan ha kraschat."
#: app/gui/plug-in-menus.c:311
#, c-format
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Repeat \"%s\""
msgstr "Upprepa \"%s\""
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/plug-in-menus.c:312
#, c-format
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Re-show \"%s\""
msgstr "Återvisa \"%s\""
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/plug-in-menus.c:341
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Repeat Last"
msgstr "Upprepa senaste"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/plug-in-menus.c:344
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Re-Show Last"
msgstr "Återvisa senaste"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:410
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "Save Preferences ?"
msgstr "Spara inställningar?"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:433
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid ""
"At least one of the changes you made will only\n"
"take effect after you restart the GIMP.\n"
"\n"
"You may choose 'Save' now to make your changes\n"
"permanent, so you can restart GIMP or hit 'Close'\n"
"and the critical parts of your changes will not\n"
"be applied."
msgstr ""
"Åtminstone en av de förändringar du gjort kommer endast\n"
"att träda i kraft efter du startat om GIMP.\n"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
"\n"
"Du kan välja att spara nu för att göra dina förändringar\n"
"permanenta så du kan starta om GIMP eller trycka på \"Stäng\"\n"
"för att strunta i att använda de förändringarna."
#: app/gui/preferences-dialog.c:532
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "You will need to restart GIMP for these changes to take effect."
msgstr "Du måste starta om GIMP för att förändringarna ska ta effekt."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1130
#, c-format
msgid "The default comment is limited to %d characters."
msgstr "Standardkommentaren är begränsad till %d tecken."
#. Create the dialog
#: app/gui/preferences-dialog.c:1734
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Preferences"
msgstr "Inställningar"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1873
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Default Image Size and Unit"
msgstr "Standardbildstorlek och -mått"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1888
msgid "Width"
msgstr "Bredd"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1890
msgid "Height"
msgstr "Höjd"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1922
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
msgstr "Standardbildstorlek och -måttenhet"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1946 app/gui/preferences-dialog.c:2531
#: app/tools/gimpfliptool.c:307
msgid "Horizontal"
msgstr "Horisontell"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1948 app/gui/preferences-dialog.c:2533
#: app/tools/gimpfliptool.c:311
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikal"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1950 app/gui/preferences-dialog.c:2535
msgid "dpi"
msgstr "punkter/tum"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1988
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Default Image Type:"
2000-09-03 15:57:58 +00:00
msgstr "Standardbildtyp:"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1997
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Maximum Image Size:"
2000-09-03 15:57:58 +00:00
msgstr "Maximal bildstorlek:"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2010 app/gui/preferences-dialog.c:2013
msgid "Default Comment"
msgstr "Standardkommentar"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2019
msgid "Comment Used for New Images"
msgstr "Kommentar som används för nya bilder"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2051 app/gui/preferences-dialog.c:2054
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:130
msgid "Interface"
msgstr "Gränssnitt"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2071
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Preview Size:"
msgstr "Förhandsvisningsstorlek:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2092
msgid "Nav Preview Size:"
msgstr "Förhandsvisningsstorlek för navigering:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2098
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Recent Documents List Size:"
msgstr "Antal senast-använda dokument:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. Dialog Bahaviour
#: app/gui/preferences-dialog.c:2106
msgid "Dialog Behavior"
msgstr "Fönsterbeteende"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2108
1999-12-16 21:04:31 +00:00
msgid "Info Window Follows Mouse"
msgstr "Informationsfönstret följer musen"
1999-12-16 21:04:31 +00:00
#. Menus
#: app/gui/preferences-dialog.c:2112
msgid "Menus"
msgstr "Menyer"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2114
msgid "Disable Tearoff Menus"
msgstr "Använd inte löstagbara menyer"
#. Window Positions
#: app/gui/preferences-dialog.c:2118
msgid "Window Positions"
msgstr "Fönsterpositioner"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2120
msgid "Save Window Positions on Exit"
msgstr "Spara fönsterpositioner vid avslutning"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2122
msgid "Restore Saved Window Positions on Start-up"
msgstr "Återställ sparade fönsterpositioner vid uppstart"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2130
msgid "Clear Saved Window Positions Now"
msgstr "Töm sparade fönsterpositioner nu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2145 app/gui/preferences-dialog.c:2148
msgid "Help System"
msgstr "Hjälpsystem"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2156
msgid "Show Tool Tips"
msgstr "Visa hjälpbubblor"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2158
msgid "Context Sensitive Help with \"F1\""
msgstr "Sammanhangskänslig hjälp med \"F1\""
#: app/gui/preferences-dialog.c:2161
msgid "Help Browser"
msgstr "Hjälpläsare"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2171
msgid "Help Browser to Use:"
msgstr "Hjälpläsare att använda:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2189
msgid "Finding Contiguous Regions"
msgstr "Hitta kontinuerliga ytor"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2197
msgid "Default Threshold:"
msgstr "Standardtröskelvärde:"
2001-01-02 12:49:10 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2205
msgid "Scaling"
msgstr "Skalning"
2001-01-02 12:49:10 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2218
msgid "Default Interpolation:"
msgstr "Standardinterpolation:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2227 app/gui/preferences-dialog.c:2230
msgid "Input Devices"
msgstr "Inmatningsenheter"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2236
msgid "Input Device Settings"
msgstr "Inställningar för inmatningsenheter"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2271
msgid "Save Input Device Settings on Exit"
msgstr "Spara inställningar för inmatningsenheter vid avslutning"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2279
msgid "Save Input Device Settings Now"
msgstr "Spara inställningar för inmatningsenheter nu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2294 app/gui/preferences-dialog.c:2297
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Image Windows"
msgstr "Bildfönster"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2303
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Appearance"
msgstr "Utseende"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2305
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Use \"Dot for Dot\" by default"
msgstr "Använd \"punkt till punkt\" som standard"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2307
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Resize Window on Zoom"
msgstr "Ändra storlek på fönstret vid zoom"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2309
msgid "Resize Window on Image Size Change"
msgstr "Ändra storlek på fönstret vid ändring av bildstorlek"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2311
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Show Rulers"
msgstr "Visa linjaler"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2313
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Visa statusrad"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2321
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Marching Ants Speed:"
msgstr "Vandrande myrors hastighet:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2345
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Custom"
msgstr "Egen"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2346
1999-03-09 01:18:15 +00:00
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2347
1999-03-09 01:18:15 +00:00
msgid "Show zoom percentage"
2000-09-27 20:27:47 +00:00
msgstr "Visa zoomprocent"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2348
1999-03-09 01:18:15 +00:00
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Visa zoomförhållande"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2349
1999-03-09 01:18:15 +00:00
msgid "Show reversed zoom ratio"
msgstr "Visa omvänt zoomförhållande"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2350
2002-02-10 21:45:20 +00:00
msgid "Show memory usage"
msgstr "Visa minnesanvändning"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2371
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Image Title Format:"
msgstr "Bildtitelformat:"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2394
msgid "Image Status Format:"
msgstr "Bildstatusformat:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2402
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Pointer Movement Feedback"
msgstr "Markörförflyttning"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2404
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Perfect-but-Slow Pointer Tracking"
msgstr "Följ pekaren perfekt men långsammare"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2406
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Disable Cursor Updating"
msgstr "Slå av marköruppdatering"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2417
2000-06-22 23:42:04 +00:00
msgid "Cursor Mode:"
msgstr "Markörläge:"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2426 app/gui/preferences-dialog.c:2429
msgid "Display"
msgstr "Visning"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2435
msgid "Transparency"
msgstr "Transparens"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2447
msgid "Transparency Type:"
msgstr "Transparenstyp:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2456
msgid "Check Size:"
msgstr "Rutstorlek:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2459
msgid "8-Bit Displays"
msgstr "8-bitars skärmar"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2472
msgid "Minimum Number of Colors:"
msgstr "Minsta antal färger:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2479
msgid "Install Colormap"
msgstr "Använd egen färgkarta"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2481
msgid "Colormap Cycling"
msgstr "Rotera färgkarta"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2490 app/gui/preferences-dialog.c:2493
msgid "Monitor"
msgstr "Bildskärm"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2499
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "Hämta bildskärmsupplösning"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2507
#, c-format
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
msgstr "(För tillfället %d × %d punkter/tum)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2563 app/gui/user-install-dialog.c:1288
msgid "Calibrate"
msgstr "Kalibrera"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2574
msgid "From Windowing System"
msgstr "Från fönstersystemet"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2596
msgid "Manually:"
msgstr "Manuellt:"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2616 app/gui/preferences-dialog.c:2619
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "Environment"
msgstr "Miljö"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2625
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Resursanvändning"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2627
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Conservative Memory Usage"
msgstr "Konservativ minnesanvändning"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2641
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Levels of Undo:"
msgstr "Ångrasteg:"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2654 app/gui/user-install-dialog.c:1136
msgid "Tile Cache Size:"
msgstr "Bildblockscachestorlek:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2666
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Number of Processors to Use:"
msgstr "Antalet processorer att använda:"
1999-02-04 05:22:50 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2674
msgid "File Saving"
msgstr "Filsparande"
#. Don't show the Auto-save button until we really
#. * have auto-saving in the gimp.
#.
#: app/gui/preferences-dialog.c:2682
msgid "Auto Save"
msgstr "Spara automatiskt"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2693
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Only when Modified"
msgstr "Endast om ändrad"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2694
msgid "Always"
msgstr "Alltid"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2699
msgid "\"File -> Save\" Saves the Image:"
msgstr "\"Arkiv -> Spara\" sparar bilden:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2709
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Size of Thumbnails Files:"
msgstr "Storlek på miniatyrbildsfiler:"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2718 app/gui/preferences-dialog.c:2721
msgid "Folders"
msgstr "Mappar"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2736
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Temp Dir:"
2000-09-27 20:27:47 +00:00
msgstr "Tempkatalog:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2736
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Select Temp Dir"
msgstr "Välj tempkatalog"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2737
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Swap Dir:"
msgstr "Växlingskatalog:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2737 app/gui/user-install-dialog.c:1156
msgid "Select Swap Dir"
msgstr "Välj växlingskatalog"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2771
msgid "Brush Folders"
msgstr "Penselmappar"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2773
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "Välj penselmappar"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2775
msgid "Pattern Folders"
msgstr "Mönstermappar"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2777
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "Välj mönstermappar"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2779
msgid "Palette Folders"
msgstr "Palettmappar"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2781
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "Välj palettmappar"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2783
msgid "Gradient Folders"
msgstr "Färgskalemappar"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2785
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr "Välj färgskalemappar"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2787
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Plug-Ins"
2001-01-09 11:27:53 +00:00
msgstr "Insticksmoduler"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2787
msgid "Plug-In Folders"
msgstr "Mappar för insticksmodul"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2789
msgid "Select Plug-In Folders"
msgstr "Välj mappar för insticksmodul"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2791
2002-02-10 21:45:20 +00:00
msgid "Tool Plug-Ins"
msgstr "Verktygsinsticksmoduler"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2791
msgid "Tool Plug-In Folders"
msgstr "Mappar för verktygsinsticksmoduler"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2793
msgid "Select Tool Plug-In Folders"
msgstr "Välj mappar för verktygsinsticksmodul"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2795
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Modules"
msgstr "Moduler"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2795
msgid "Module Folders"
msgstr "Modulmappar"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2797
msgid "Select Module Folders"
msgstr "Välj modulmappar"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2799
msgid "Themes"
msgstr "Teman"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2799
msgid "Theme Folders"
msgstr "Temamappar"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2801
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "Välj temamappar"
#: app/gui/qmask-commands.c:168
msgid "Edit Qmask Color"
msgstr "Redigera snabbmaskfärg"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/qmask-commands.c:176
msgid "Qmask Attributes"
msgstr "Snabbmaskattribut"
#: app/gui/qmask-commands.c:178
msgid "Edit QuickMask Attributes"
msgstr "Redigera snabbmaskattribut"
#: app/gui/qmask-commands.c:220
msgid "Mask Opacity:"
msgstr "Maskopacitet:"
#: app/gui/resize-dialog.c:193
msgid "Scale Layer Options"
msgstr "Alternativ för skalning av lager"
#: app/gui/resize-dialog.c:195 app/gui/resize-dialog.c:227
#: app/tools/paint_options.c:377
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Storlek"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/gui/resize-dialog.c:201
msgid "Scale Image Options"
msgstr "Alternativ för bildskalning"
#: app/gui/resize-dialog.c:203
msgid "Pixel Dimensions"
msgstr "Bildpunktsdimensioner"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/resize-dialog.c:215
msgid "Layer Boundary Size"
msgstr "Storlek på lagergräns"
#: app/gui/resize-dialog.c:216
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Ställ in storlek på lagergräns"
#: app/gui/resize-dialog.c:222
msgid "Canvas Size"
msgstr "Storlek på canvas"
#: app/gui/resize-dialog.c:223
msgid "Set Image Canvas Size"
msgstr "Ställ in storlek på bildcanvas"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#. the original width & height labels
#: app/gui/resize-dialog.c:278 app/tools/gimpscaletool.c:189
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Original Width:"
msgstr "Originalbredd:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. the new size labels
#: app/gui/resize-dialog.c:303 app/gui/resize-dialog.c:552
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "New Width:"
msgstr "Ny bredd:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. the scale ratio labels
#: app/gui/resize-dialog.c:370
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Ratio X:"
msgstr "X-förhållande:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/resize-dialog.c:430
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr "Begränsa aspektförhållande"
#: app/gui/resize-dialog.c:500
msgid "Center"
msgstr "Mittpunkt"
#: app/gui/resize-dialog.c:537
msgid "Print Size & Display Unit"
msgstr "Utskriftsstorlek och Visuell enhet"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/resize-dialog.c:694 app/tools/transform_options.c:114
msgid "Interpolation:"
msgstr "Interpolation:"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:114
2000-09-27 19:56:29 +00:00
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Kalibrera bildskärmsupplösning"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:236
2000-09-27 19:56:29 +00:00
msgid "Measure the rulers and enter their lengths below."
msgstr "Mät linjalerna och mata in dess längder nedan."
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:258
2000-09-27 19:56:29 +00:00
msgid "Horizontal:"
msgstr "Horisontell:"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:263
2000-09-27 19:56:29 +00:00
msgid "Vertical:"
msgstr "Vertikal:"
#: app/gui/select-commands.c:132
msgid "Feather Selection"
msgstr "Fjädermarkering"
#: app/gui/select-commands.c:135
msgid "Feather Selection by:"
msgstr "Fjädermarkering:"
#: app/gui/select-commands.c:167
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Krymp markering"
#: app/gui/select-commands.c:170
msgid "Shrink Selection by:"
msgstr "Krymp markering med:"
#: app/gui/select-commands.c:179
msgid "Shrink from image border"
msgstr "Krymp från bildkanten"
#: app/gui/select-commands.c:200
msgid "Grow Selection"
msgstr "Öka markering"
#: app/gui/select-commands.c:203
msgid "Grow Selection by:"
msgstr "Öka markering med:"
#: app/gui/select-commands.c:222
msgid "Border Selection"
msgstr "Kantmarkering"
#: app/gui/select-commands.c:225
msgid "Border Selection by:"
msgstr "Kantmarkering med:"
#: app/gui/splash.c:54
msgid "GIMP Startup"
msgstr "Uppstart av GIMP"
#: app/gui/splash.c:96 app/widgets/gimptoolbox.c:183
msgid "The GIMP"
msgstr "GIMP"
#: app/gui/tips-dialog.c:87
msgid "<b>The GIMP tips file could not be parsed correctly!</b>"
msgstr "<b>GIMP-tipsfilen kunde inte tolkas korrekt!</b>"
#: app/gui/tips-dialog.c:106
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "Dagens GIMP-tips"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/tips-dialog.c:170
msgid "Show tip next time GIMP starts"
msgstr "Visa denna nästa gång GIMP startar"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/tips-dialog.c:201
msgid "_Previous Tip"
msgstr "_Föregående tips"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/tips-dialog.c:211
msgid "_Next Tip"
msgstr "_Nästa tips"
#: app/gui/tips-parser.c:166
#, c-format
msgid ""
"Your GIMP tips file appears to be missing! There should be a file called '%"
"s'. Please check your installation."
msgstr ""
"Din GIMP-tipsfil verkar saknas! Du borde ha en fil som heter \"%s\". "
"Kontrollera din installation."
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#.
#: app/gui/tips-parser.c:181
msgid "tips-locale:C"
msgstr "tips-locale:sv"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/tool-options-dialog.c:112
msgid "Save current settings to disk"
msgstr "Spara aktuella inställningar till disk"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/tool-options-dialog.c:121
msgid "Restore saved settings"
msgstr "Återställ sparade inställningar"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/tool-options-dialog.c:130
msgid "Reset"
msgstr "Återställ"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:128
msgid ""
"The gimprc is used to store personal preferences\n"
"that affect GIMP's default behavior.\n"
"Paths to search for brushes, palettes, gradients,\n"
"patterns, plug-ins and modules can also configured\n"
"here."
msgstr ""
"\"gimprc\" används för att lagra personliga inställningar\n"
"såsom GIMPs standardbeteende.\n"
"Sökvägar till penslar, färgkartor, färgskalor, mönster,\n"
"insticksmoduler och moduler konfigureras även här."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:136
msgid ""
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can\n"
"configure it to look differently than other GTK apps."
msgstr ""
"GIMP använder ytterligare en gtkrc-fil så att du\n"
"kan få den att se annorlunda ut jämfört med andra\n"
"GTK-program."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:141
msgid ""
"Plug-ins and extensions are external programs run\n"
"by the GIMP which provide additional functionality.\n"
"These programs are searched for at run-time and\n"
"information about their functionality and mod-times\n"
"is cached in this file. This file is intended to\n"
"be GIMP-readable only, and should not be edited."
msgstr ""
"Insticksmoduler och tillägg är externa program som körs\n"
"av GIMP som kan bistå med utökad funktionalitet.\n"
"Dessa program söks efter under körning och informationen\n"
"om dess funktionalitet och modifieringstider lagras\n"
"i denna fil. Denna fil är endast avsedd för GIMP och bör\n"
"inte modifieras."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:150
msgid ""
"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP.\n"
"The menurc is a dump of your configuration so it can.\n"
"be remembered for the next session. You may edit this\n"
"file if you wish, but it is much easier to define the\n"
"keys from within The GIMP. Deleting this file will\n"
"restore the default shortcuts."
msgstr ""
"Snabbtangenter kan dynamiskt defineras om i GIMP.\n"
"'menurc' är en dump av dina inställning så att den kan\n"
"kommas ihåg tills nästa session. Du kan editera denna fil\n"
"om du vill, men det är mycket enklare att ändra det inifrån\n"
"GIMP. Om du tar bort denna fil så återställs standardvärdena."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:159
msgid ""
"The sessionrc is used to store what dialog windows were\n"
"open the last time you quit The GIMP. You can configure\n"
"The GIMP to reopen these dialogs at the saved position."
msgstr ""
"'sessionrc' används för att spara var dialogfönstren var\n"
"placerade på skärmen när du senast använde GIMP. Du kan\n"
"konfigurera GIMP att öppna dessa dialoger på samma ställe."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:165
msgid ""
"The unitrc is used to store your user units database.\n"
"You can define additional units and use them just\n"
"like you use the built-in units inches, millimeters,\n"
"points and picas. This file is overwritten each time\n"
"you quit the GIMP."
msgstr ""
"Filen \"unitrc\" används för att lagra dina egna enheter.\n"
"Du kan definera ytterligare enheter och använda dem precis\n"
"som du använder de inbyggda enheterna tum, millimeter,\n"
"punkter och picas. Denna fil skrivs över varje gång du\n"
"avslutar GIMP."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:173
msgid ""
2002-02-10 21:45:20 +00:00
"This folder is used to store user defined brushes.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP brushes installation when searching for\n"
"brushes."
msgstr ""
"Denna mapp används för att spara användardefinierade\n"
"penslar. GIMP kontrollerar denna mapp utöver systemets\n"
"instalation av GIMP-penslar när den söker efter penslar."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:180
msgid ""
2002-02-10 21:45:20 +00:00
"This folder is used to store brushes that are created\n"
"with the brush editor."
msgstr ""
"Denna mapp används för att lagra penslar som skapas med\n"
"penselredigeraren."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:185
msgid ""
2002-02-10 21:45:20 +00:00
"This folder is used to store user defined gradients\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP gradients installation when searching for\n"
"gradients."
msgstr ""
"Denna mapp används för att lagra användardefinerade\n"
"färgskalor. GIMP söker i denna mapp utöver systemets\n"
"installation av GIMP-färgskalor när den söker efter\n"
"färgskalor."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:192
msgid ""
2002-02-10 21:45:20 +00:00
"This folder is used to store user defined palettes.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP palettes installation when searching for\n"
"palettes."
msgstr ""
"Denna mapp används för att lagra användardefinerade\n"
"mönster. GIMP söker i denna mapp utöver systemets\n"
"installation av GIMP-paletter när den söker efter\n"
"paletter."
2002-02-10 21:45:20 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:199
msgid ""
2002-02-10 21:45:20 +00:00
"This folder is used to store user defined patterns.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP patterns installation when searching for\n"
"patterns."
msgstr ""
"Denna mapp används för att lagra användardefinerade\n"
"mönster. GIMP söker i denna mapp utöver systemets\n"
"installation av GIMP-mönster när den söker efter\n"
"mönster."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:206
msgid ""
2002-02-10 21:45:20 +00:00
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
"or otherwise non-system-supported plug-ins. The GIMP\n"
"checks this folder in addition to the system-wide\n"
"GIMP plug-in folder when searching for plug-ins."
msgstr ""
"Denna mapp används för att lagra användarskapade,\n"
"temporära eller på annat sätt ickesystemstödda\n"
"insticksmoduler. GIMP söker i denna mapp utöver\n"
"systemets mapp för insticksmoduler när den söker\n"
"efter insticksmoduler."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:213
msgid ""
2002-02-10 21:45:20 +00:00
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
"or otherwise non-system-supported DLL modules. The\n"
"GIMP checks this folder in addition to the system-wide\n"
"GIMP module folder when searching for modules to load\n"
"during initialization."
msgstr ""
"Denna mapp används för att lagra användarskapade,\n"
"temporära eller på annat sätt icke-systemstödda\n"
"DLL-moduler. GIMP söker i denna mapp utöver systemets\n"
"GIMP-modulmapp när den söker efter moduler att läsa in\n"
"vid start."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:221
msgid ""
2002-02-10 21:45:20 +00:00
"This folder is used to store user created and installed\n"
"scripts. The GIMP checks this folder in addition to\n"
"the systemwide GIMP scripts folder when searching for\n"
"scripts."
msgstr ""
"Denna mapp används för att lagra användarskapade och\n"
"installerade skript. GIMP söker i denna mapp utöver\n"
"systemets GIMP-skriptmapp när den söker efter skript."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:228
msgid ""
2002-02-10 21:45:20 +00:00
"This folder is used to temporarily store undo buffers\n"
"to reduce memory usage. If The GIMP is unceremoniously\n"
"killed, files of the form: gimp<#>.<#> may persist in\n"
"this folder. These files are useless across GIMP\n"
"sessions and can be destroyed with impunity."
msgstr ""
"Denna mapp används för att temporärt lagra ångrabuffertar\n"
"för att minska minnesanvändningen. Om GIMP avslutas\n"
"onormalt kan filer lämnas kvar i denna mapp i formen:\n"
"gimp<#>.<#>. Dessa filer är värdelösa mellan olika\n"
"GIMP-sessioner och kan tas bort."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:236
msgid ""
2002-02-10 21:45:20 +00:00
"This folder is used to store parameter files for the\n"
"Curves tool."
msgstr ""
"Denna mapp används för att lagra parameterfiler för\n"
"kurvverktyget."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:241
msgid ""
2002-02-10 21:45:20 +00:00
"This folder is used to store parameter files for the\n"
"Levels tool."
msgstr ""
"Denna mapp används för att lagra parameterfiler för\n"
"nivåverktyget."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:246
msgid ""
2002-02-10 21:45:20 +00:00
"This is folder used to store user defined fractals to\n"
"be used by the FractalExplorer plug-in. The GIMP\n"
"checks this folder in addition to the systemwide\n"
"FractalExplorer installation when searching for fractals."
msgstr ""
"Detta är en mapp som används för att lagra\n"
"användardefinerade fraktaler för att användas med\n"
"FractalExplorer-insticksmodulen. GIMP söker i denna\n"
"mapp utöver systemets FractalExplorer-installation när\n"
"den söker efter fraktaler."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:253
msgid ""
2002-02-10 21:45:20 +00:00
"This folder is used to store user defined figures to\n"
"be used by the GFig plug-in. The GIMP checks this\n"
"folder in addition to the systemwide GFig installation\n"
"when searching for gfig figures."
msgstr ""
"Denna mapp används för att lagra användardefinerade\n"
"figurer att användas med GFig-insticksmodulen.\n"
"GIMP söker i denna mapp utöver systemets\n"
"GFig-installation när den söker efter GFig-figurer."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:260
msgid ""
2002-02-10 21:45:20 +00:00
"This folder is used to store user defined gflares to\n"
"be used by the GFlare plug-in. The GIMP checks this\n"
"folder in addition to the systemwide GFlares\n"
"installation when searching for gflares."
msgstr ""
"Denna mapp används för att lagra användardefinerade\n"
"gflares för att användas med GFlare-insticksmodulen.\n"
"GIMP söker i denna mapp utöver systemets\n"
"GFlarea-installation när den söker efter gflares."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:267
msgid ""
2002-02-10 21:45:20 +00:00
"This folder is used to store user defined data to be\n"
"used by the Gimpressionist plug-in. The GIMP checks\n"
"this folder in addition to the systemwide Gimpressionist\n"
"installation when searching for data."
msgstr ""
"Denna mapp används för att lagra användardefinerad data\n"
"att användas med insticksmodulen Gimpressionist. GIMP\n"
"söker i denna mapp utöver systemets\n"
"Gimpressionist-installation när den söker efter data."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:333
msgid ""
"Please wait while your personal\n"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
"GIMP folder is being created..."
msgstr ""
"Var god vänta medans din personliga\n"
"GIMP-mapp skapas..."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:535
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "Användarinstallation av GIMP"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:543
msgid "Continue"
msgstr "Fortsätt"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:683
msgid ""
"Welcome to\n"
"The GIMP User Installation"
msgstr ""
"Välkommen till\n"
"GIMPs användarinstallation"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:685
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
msgstr "Tryck på \"Fortsätt\" för att starta GIMPs användarinstallation."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:689
msgid ""
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
"Copyright (C) 1995-2002\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
msgstr ""
"GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
"Copyright © 1995-2002\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis och GIMPs utvecklingsteam."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:699
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
"Detta program är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller\n"
"modifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad\n"
"av Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill)\n"
"någon senare version."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:705
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details."
msgstr ""
"Detta program distribueras i hopp om att det ska vara användbart,\n"
"men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti\n"
"om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL.\n"
"Se GNU General Public License för ytterligare information."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:711
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans\n"
"med detta program. Om inte, skriv till Free Software Foundation,\n"
"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:735
2002-02-10 21:45:20 +00:00
msgid "Personal GIMP Folder"
msgstr "Personlig GIMP-mapp"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:736
2002-02-10 21:45:20 +00:00
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder."
msgstr "Tryck på \"Fortsätt\" för att skapa din personliga GIMP-mapp."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:773
#, c-format
msgid ""
2002-02-10 21:45:20 +00:00
"For a proper GIMP installation, a folder named\n"
"%s needs to be created."
msgstr ""
"För att kunna installera GIMP korrekt måste mappen\n"
"%s skapas."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:779
msgid ""
2002-02-10 21:45:20 +00:00
"This folder will contain a number of important files.\n"
"Click on one of the files or folders in the tree\n"
"to get more information about the selected item."
msgstr ""
"Denna mapp kommer att innehålla ett antal viktiga filer.\n"
"Klicka på någon av filerna eller mapparna i trädet för\n"
"att få mer information om det valda objektet."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:850
msgid "User Installation Log"
msgstr "Logg över användarinstallation"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:856
msgid "GIMP Performance Tuning"
msgstr "Prestandaavstämning av GIMP"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:857
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
msgstr "Tryck på \"Fortsätt\" för att acceptera inställningarna ovan."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:860
msgid "For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted."
msgstr "För optimal prestanda i GIMP måste du kanske förändra vissa saker."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:869
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Bildskärmsupplösning"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:870
msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
msgstr "Tryck på \"Fortsätt\" för att starta GIMP."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:873
msgid ""
"To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor "
"resolution."
msgstr ""
"För att kunna visa bilder i sin naturliga storlek måste GIMP känna till "
"upplösningen på din bildskärm."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:882
msgid "Aborting Installation..."
msgstr "Avbryter installation..."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:956
msgid "does not exist. Cannot install."
msgstr "finns inte. Kan inte installera."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:968
msgid "has invalid permissions. Cannot install."
msgstr "har ogiltiga rättigheter. Kan inte installera."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:1017
msgid ""
"Did you notice any error messages in the console window?\n"
"If not, installation was successful!\n"
"Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
msgstr ""
"Såg du några felmeddelanden i konsollfönstret?\n"
"Om inte så lyckades installationen! Annars, avsluta\n"
"och undersök vad som kan ha gått fel..."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:1080
msgid ""
"Did you notice any error messages in the lines above?\n"
"If not, installation was successful!\n"
"Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
msgstr ""
"Såg du några felmeddelanden i konsollfönstret?\n"
"Om inte så lyckades installationen! Annars, avsluta\n"
"och undersök vad som kan ha gått fel..."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:1096
msgid "Click \"Continue\" to complete GIMP installation."
msgstr "Tryck på \"Fortsätt\" för att slutföra GIMP-installationen."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:1101
msgid "Installation failed. Contact system administrator."
msgstr "Installationen misslyckades, kontakta din systemadministratör."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:1122
msgid ""
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called\n"
"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider\n"
"the amount of memory used by other running processes."
msgstr ""
"GIMP använder en begränsad mängd minne för att lagra bilddata, så kallad\n"
"\"block-cache\". Du bör justera det så det får plats i minnet. Tänk\n"
"på mängden minne som används av andra körande program."
2000-04-22 19:47:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:1147
msgid ""
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be\n"
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem\n"
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you\n"
"may want to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
msgstr ""
"All bild- och ångradata som inte ryms i bildblockscachen kommer att\n"
"skrivas till en swapfil. Denna fil bör ligga på ett lokalt filsystem med\n"
"tillräckligt mycket ledigt utrymme (flera 100 MB). På ett UNIX-system så\n"
"kan du vilja ställa in systemets tempkatalog (\"/tmp\" eller \"/var/tmp\")."
1999-03-09 01:18:15 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:1162
2002-02-10 21:45:20 +00:00
msgid "Swap Folder:"
msgstr "Växlingsmapp:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:1210
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid ""
"GIMP can obtain this information from the windowing system.\n"
"However, usually this does not give useful values."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr ""
"GIMP kan hämta den här informationen från fönstersystemet.\n"
"Normalt returneras dock inga vettiga värden."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:1217
#, c-format
msgid "Get Resolution from windowing system (Currently %d x %d dpi)"
msgstr ""
"Hämta upplösning från fönstersystem (För tillfället %d × %d punkter/tum)"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:1231
msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually."
msgstr "Alternativt kan du ställa in upplösningen manuellt."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:1244
msgid "Monitor Resolution X:"
msgstr "Bildskärmsupplösning X:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:1281
msgid ""
"You can also press the \"Calibrate\" button to open a window\n"
"which lets you determine your monitor resolution interactively."
msgstr ""
"Du kan även trycka på \"Kalibrera\" nedan för att öppna ett\n"
"fönster som låter dig kalibrera bildskärmsupplösningen interaktivt."
#: app/gui/vectors-commands.c:284
msgid "There is no active Layer or Channel to stroke to"
msgstr "Det finns inget aktivt lager eller kanal att stryka till"
#: app/gui/vectors-commands.c:442
msgid "New Path Options"
msgstr "Alternativ för ny slinga"
#. The name entry hbox, label and entry
#: app/gui/vectors-commands.c:475 app/gui/vectors-commands.c:591
msgid "Path name:"
msgstr "Slingnamn:"
#: app/gui/vectors-commands.c:556
msgid "Path Attributes"
msgstr "Sökvägsattribut"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/paint/paint-enums.c:13
msgid "Image Source"
msgstr "Bildkälla"
#: app/paint/paint-enums.c:14
msgid "Pattern Source"
msgstr "Mönsterkälla"
#: app/paint/paint-enums.c:32
msgid "Non Aligned"
msgstr "Inte uppställd"
#: app/paint/paint-enums.c:33
msgid "Aligned"
msgstr "Uppställd"
#: app/paint/paint-enums.c:34
msgid "Registered"
msgstr "Registrerad"
#: app/paint/paint-enums.c:52 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:55
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:88
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Dodge"
msgstr "Blek"
#: app/paint/paint-enums.c:53 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:56
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:89
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Burn"
msgstr "Bränn"
#: app/paint/paint-enums.c:71
msgid "Once Forward"
msgstr "En gång framåt"
#: app/paint/paint-enums.c:72
msgid "Once Backward"
msgstr "En gång bakåt"
#: app/paint/paint-enums.c:73
msgid "Loop Sawtooth"
msgstr "Loopa sågtandat"
#: app/paint/paint-enums.c:74
msgid "Loop Triangle"
msgstr "Loopa triangel"
#: app/paint/paint-enums.c:92
msgid "Blur"
msgstr "Gör suddigare"
#: app/paint/paint-enums.c:93
msgid "Sharpen"
msgstr "Gör skarpare"
#: app/paint/gimppaintcore.c:378
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Det finns inga penslar tillgängliga för detta verktyg."
#: app/pdb/image_cmds.c:3782
msgid ""
"Image resolution is out of bounds,\n"
"using the default resolution instead."
msgstr ""
"Bildupplösningen är utanför området,\n"
"använder standardupplösningen istället."
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:79
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Interna procedurer"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:79
msgid "Brush UI"
msgstr "Penselanvändargränssnitt"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:85
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:91
msgid "Convert"
msgstr "Konvertera"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:94
msgid "GimpDisplay procedures"
msgstr "GimpDisplay-procedurer"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:97
msgid "Drawable procedures"
msgstr "Rityteprocedurer"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:100
msgid "Edit procedures"
msgstr "Modifieringsprocedurer"
2001-01-08 11:55:13 +00:00
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:103
msgid "File Operations"
msgstr "Filåtgärder"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:106
msgid "Floating selections"
msgstr "Flytande markeringar"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:109
msgid "Gimprc procedures"
msgstr "Gimprc-procedurer"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:112
msgid "Gradient UI"
msgstr "Färgskaleanvändargränssnitt"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:118
msgid "Guide procedures"
msgstr "Hjälplinjeprocedurer"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:121
msgid "Help procedures"
msgstr "Hjälpprocedurer"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:127
msgid "Layer"
msgstr "Lager"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:133
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diverse"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:136
msgid "Misc Tool procedures"
msgstr "Diverse verktygsprocedurer"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:139
msgid "Paint Tool procedures"
msgstr "Ritverktygsprocedurer"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:142
msgid "Palette"
msgstr "Palett"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:145
msgid "Palette UI"
msgstr "Palettanvändargränssnitt"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:151
msgid "Parasite procedures"
msgstr "Parasitprocedurer"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:157
msgid "Pattern UI"
msgstr "Mönsteranvändargränssnitt"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:163
msgid "Plug-in"
msgstr "Insticksmodul"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:166
msgid "Procedural database"
msgstr "Procedurell databas"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:169
msgid "Image mask"
msgstr "Bildmask"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:172
msgid "Selection Tool procedures"
msgstr "Markeringsverktygsprocedurer"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:175
msgid "Text procedures"
msgstr "Textprocedurer"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:178
msgid "Tool procedures"
msgstr "Verktygsprocedurer"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:184
msgid "Units"
msgstr "Enheter"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/pdb/procedural_db.c:179 app/pdb/procedural_db.c:192
#, c-format
msgid "PDB calling error %s not found"
msgstr "PDB-anropsfel, hittade inte %s"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/pdb/procedural_db.c:211
#, c-format
msgid "PDB calling error %s"
msgstr "PDB-anropsfel %s"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/pdb/procedural_db.c:292
#, c-format
msgid ""
"Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n"
"Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s"
msgstr ""
"Felaktigt antal parametrar skickades till procedural_db_run_proc:\n"
"Argument %d till \"%s\" borde vara en %s, men skickade en %s"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:65
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Interna GIMP-procedurer"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:66
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "GIMP-insticksmodul"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:67
msgid "GIMP Extension"
msgstr "GIMP-tillägg"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:68
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Temporär procedur"
#: app/plug-in/plug-in.c:402
#, c-format
msgid "Unable to locate Plug-In: \"%s\""
msgstr "Kunde inte hitta insticksmodul: \"%s\""
#: app/plug-in/plug-in.c:994
#, c-format
msgid ""
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state.\n"
"You may want to save your images and restart GIMP\n"
"to be on the safe side."
msgstr ""
"Insticksmodulen kraschade: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"Insticksmodulen som dog kan ha rört till GIMPs interna tillstånd.\n"
"Du bör nog spara dina bilder och starta om GIMP för att vara på den\n"
"säkra sidan."
#: app/plug-in/plug-ins.c:114
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Resource configuration"
msgstr "Resurskonfiguration"
#. query any plug-ins that have changed since we last wrote out
#. * the pluginrc file.
#.
#: app/plug-in/plug-ins.c:120
msgid "Querying new Plug-ins"
msgstr "Undersöker nya insticksmoduler"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/plug-in/plug-ins.c:132
#, c-format
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "querying plug-in: \"%s\"\n"
msgstr "undersöker insticksmodul: \"%s\"\n"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/plug-in/plug-ins.c:167
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#, c-format
msgid "writing \"%s\"\n"
msgstr "skriver \"%s\"\n"
#. initial the plug-ins
#: app/plug-in/plug-ins.c:184
msgid "Initializing Plug-ins"
msgstr "Initierar insticksmoduler"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/plug-in/plug-ins.c:193
#, c-format
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "initializing plug-in: \"%s\"\n"
msgstr "initierar insticksmodul: \"%s\"\n"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/plug-in/plug-ins.c:205
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Starting extensions: "
msgstr "Startar tillägg: "
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/plug-in/plug-ins.c:207
msgid "Starting Extensions"
msgstr "Startar tillägg"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:63
msgid "Airbrush"
msgstr "Airbrush"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:64
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr "Airbrush med variabelt tryck"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:65
msgid "/Tools/Paint Tools/Airbrush"
msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/Airbrush"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:150 app/tools/gimpconvolvetool.c:242
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:144
msgid "Rate:"
msgstr "Flöde:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:162
msgid "Pressure:"
msgstr "Tryck:"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:283
msgid "Bezier Select"
msgstr "Beziermarkera"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:284
msgid "Select regions using Bezier curves"
msgstr "Markera regioner genom att använda Bezierkurvor"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:285
msgid "/Tools/Selection Tools/Bezier Select"
msgstr "/Verktyg/Markeringsverktyg/Beziermarkera"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:1211
msgid "Bezier path already closed."
msgstr "Bezierslingan redan stängd."
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:1233
msgid "Corrupt curve"
msgstr "Trasig kurva"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:3185
msgid "Curve not closed!"
msgstr "Kurvan är inte stängd!"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:3469
msgid "Paintbrush operation failed."
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgstr "Målarpenselåtgärd misslyckades."
#: app/tools/gimpblendtool.c:148
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Blend"
msgstr "Färgtoning"
#: app/tools/gimpblendtool.c:149
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "Fyll med färgtoning"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/tools/gimpblendtool.c:150
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "/Tools/Paint Tools/Blend"
msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/Färgtoning"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/tools/gimpblendtool.c:235
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr "Tona: Ogiltig för indexerade bilder."
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpblendtool.c:254
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Blend: 0, 0"
msgstr "Tona: 0, 0"
#: app/tools/gimpblendtool.c:289
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Blending..."
msgstr "Tonar färg..."
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/tools/gimpblendtool.c:372
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Blend: "
msgstr "Färgtoning: "
#: app/tools/gimpblendtool.c:480
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Offset:"
msgstr "Offset:"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/tools/gimpblendtool.c:506
msgid "Gradient:"
msgstr "Färgskala:"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/tools/gimpblendtool.c:526
msgid "Shape:"
msgstr "Form:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:537
msgid "Repeat:"
msgstr "Upprepa:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:556
msgid "Adaptive Supersampling"
msgstr "Adaptiv supersampling"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/tools/gimpblendtool.c:580
msgid "Max Depth:"
msgstr "Max djup:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:592 app/tools/gimpbucketfilltool.c:415
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:482 app/tools/selection_options.c:313
msgid "Threshold:"
msgstr "Tröskelvärde:"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:83
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Ljusstyrka-Kontrast"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:84
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Justera ljusstyrka och kontrast"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:85
msgid "/Layer/Colors/Brightness-Contrast..."
msgstr "/Lager/Färger/Ljusstyrka-Kontrast..."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:148
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
msgstr "Justera ljusstyrka och kontrast"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:181
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables."
msgstr "Ljusstyrka-Kontrast går inte att använda på indexerade bilder."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:236
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Ljusstyrka:"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:251
msgid "Con_trast:"
msgstr "Kon_trast:"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:117
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Fyll"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:118
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "Fyll med färg eller mönster"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:119
msgid "/Tools/Paint Tools/Bucket Fill"
msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/Fyll"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:357
msgid "Fill Type (<Ctrl>)"
msgstr "Fyllnadstyp (<Ctrl>)"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:368 app/tools/selection_options.c:263
2002-02-10 21:45:20 +00:00
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr "Söker liknande färger"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:379
2002-02-10 21:45:20 +00:00
msgid "Fill Transparent Areas"
msgstr "Fyll transparenta områden"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:387
2002-02-10 21:45:20 +00:00
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr "Tillåt att helt transparenta regioner fylls"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:396 app/tools/gimpcolorpickertool.c:721
#: app/tools/selection_options.c:291 app/tools/selection_options.c:359
msgid "Sample Merged"
msgstr "Sampla sammanfogade"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:402
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr "Basera fyllda områden på alla synliga lager"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:419 app/tools/selection_options.c:317
msgid "Maximum color difference"
msgstr "Maximal färgskillnad"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:78
msgid "Select By Color"
msgstr "Markera via färg"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:79
msgid "Select regions by color"
msgstr "Markera regioner via färg"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:80
msgid "/Tools/Selection Tools/By Color Select"
msgstr "/Verktyg/Markeringsverktyg/Markera via färg"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/tools/gimpclonetool.c:95
msgid "Clone"
msgstr "Klona"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/tools/gimpclonetool.c:96
msgid "Paint using Patterns or Image Regions"
msgstr "Måla genom att använda mönster eller bildregioner"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/tools/gimpclonetool.c:97
msgid "/Tools/Paint Tools/Clone"
msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/Klona"
#: app/tools/gimpclonetool.c:381
msgid "Source"
msgstr "Källa"
#: app/tools/gimpclonetool.c:393
msgid "Alignment"
msgstr "Uppställning"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:95
msgid "Color Balance"
msgstr "Färgbalans"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96
msgid "Adjust color balance"
msgstr "Justera färgbalans"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:97
msgid "/Layer/Colors/Color Balance..."
msgstr "/Lager/Färger/Färgbalans..."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:160
msgid "Adjust Color Balance"
msgstr "Justera färgbalans"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:194
msgid "Color balance operates only on RGB color drawables."
msgstr "Färgbalans fungerar endast på RGB-bilder."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:279
msgid "Select Range to Modify"
msgstr "Välj intervall att modifiera"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:288
msgid "Modify Selected Range's Color Levels"
msgstr "Modifiera markerade intervallets färgnivåer"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:306
msgid "Cyan"
msgstr "Cyan"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:313
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:320
msgid "Yellow"
msgstr "Gul"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:330
msgid "R_eset Range"
msgstr "_Återställ intervall"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:339
msgid "Preserve _Luminosity"
msgstr "Behåll _luminans"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:137 app/tools/gimpcolorpickertool.c:275
msgid "Color Picker"
msgstr "Färghämtaren"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:138
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "Hämta en färg från bilden"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:139
msgid "/Tools/Color Picker"
msgstr "/Verktyg/Hämta färg"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:277
msgid "Color Picker Information"
msgstr "Information om färghämtare"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:285 app/tools/gimpcolorpickertool.c:309
msgid "Red:"
msgstr "Röd:"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:287 app/tools/gimpcolorpickertool.c:311
msgid "Green:"
msgstr "Grön:"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:289 app/tools/gimpcolorpickertool.c:313
msgid "Blue:"
msgstr "Blå:"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:291 app/tools/gimpcolorpickertool.c:300
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:315
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:293 app/tools/gimpcolorpickertool.c:302
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:300
msgid "Hex Triplet:"
msgstr "Hex-triplett:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:298
msgid "Intensity:"
msgstr "Intensitet:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:307
msgid "Index:"
msgstr "Index:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:317
msgid "Hex Triplet"
msgstr "Hexadecimal triplett"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:744
msgid "Sample Average"
msgstr "Sampelmedel"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:760 app/tools/selection_options.c:208
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:149
msgid "Radius:"
msgstr "Radie:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:772
msgid "Update Active Color"
msgstr "Uppdatera aktiv färg"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:87
msgid "Convolve"
msgstr "Konvolvera"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:88
msgid "Blur or Sharpen"
msgstr "Gör suddigare eller skarpare"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:89
msgid "/Tools/Paint Tools/Convolve"
msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/Konvolvera"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:224
msgid "Convolve Type (<Ctrl>)"
msgstr "Konvolveringstyp (<Ctrl>)"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/tools/gimpcroptool.c:176
msgid "Crop & Resize"
msgstr "Beskär och Ändra storlek"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/tools/gimpcroptool.c:177
msgid "Crop or Resize an image"
msgstr "Beskär eller ändra storlek på en bild"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/tools/gimpcroptool.c:178
msgid "/Tools/Transform Tools/Crop & Resize"
msgstr "/Verktyg/Transformeringsverktyg/Beskär och ändra storlek"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/tools/gimpcroptool.c:565
msgid "Crop: "
msgstr "Beskär: "
2000-04-22 19:47:01 +00:00
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpcroptool.c:949
msgid "Crop: 0 x 0"
msgstr "Beskär: 0 × 0"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/tools/gimpcroptool.c:979
msgid "Crop & Resize Information"
msgstr "Information om Beskär och ändra storlek"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#. add the information fields
#: app/tools/gimpcroptool.c:997
msgid "Origin X:"
msgstr "Start X:"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/tools/gimpcroptool.c:1040
msgid "From Selection"
msgstr "Från markering"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/tools/gimpcroptool.c:1048
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Krymp automatiskt"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#. tool toggle
#: app/tools/gimpcroptool.c:1304 app/tools/gimpfliptool.c:302
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:464 app/tools/gimpmovetool.c:691
msgid "Tool Toggle (<Ctrl>)"
msgstr "Verktygsväxel (<Ctrl>)"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1317
msgid "Current Layer only"
msgstr "Endast aktuellt lager"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/tools/gimpcroptool.c:1329
msgid "Allow Enlarging (<Alt>)"
msgstr "Tillåt förstoring (<Alt>)"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:173
msgid "Curves"
msgstr "Kurvor"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/tools/gimpcurvestool.c:174
msgid "Adjust color curves"
msgstr "Justera färgkurvor"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:175
msgid "/Layer/Colors/Curves..."
msgstr "/Lager/Färger/Kurvor..."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:246
msgid "Adjust Color Curves"
msgstr "Justera färgkurvor"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:312
msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Kurvor för indexerade bilder kan inte justeras."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:622 app/tools/gimplevelstool.c:392
msgid "R_eset Channel"
msgstr "_Återställ kanal"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:631
msgid "Modify Curves for Channel:"
msgstr "Modifiera kurvor för kanal:"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:638
msgid "Smooth"
msgstr "Mjuk"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:641
msgid "Free"
msgstr "Frihand"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:647
msgid "Curve Type:"
msgstr "Kurvtyp:"
#. Horizontal button box for load / save
#: app/tools/gimpcurvestool.c:707 app/tools/gimplevelstool.c:647
msgid "All Channels"
msgstr "Alla kanaler"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:721
msgid "Read curves settings from file"
msgstr "Läs kurvinställningar från fil"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:731
msgid "Save curves settings to file"
msgstr "Spara kurvinställningar till fil"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1367
msgid "Load Curves"
msgstr "Läs in kurvor"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1386
msgid "Save Curves"
msgstr "Spara kurvor"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:67
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "Blek/Bränna"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:68
msgid "Dodge or Burn strokes"
msgstr "Blek eller bränn streck"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:69
msgid "/Tools/Paint Tools/DodgeBurn"
msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/BlekBränn"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:203
msgid "Type (<Ctrl>)"
msgstr "Typ (<Ctrl>)"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:216
msgid "Mode"
msgstr "Läge"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:234
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Exposure:"
msgstr "Exponering:"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#. initialize the statusbar display
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:303
msgid "Move: 0, 0"
msgstr "Flytta: 0, 0"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:553
msgid "Move: "
msgstr "Flytta: "
2000-04-22 19:47:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:68
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Ellipsmarkering"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:69
msgid "Select elliptical regions"
msgstr "Markera elliptisk region"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:70
msgid "/Tools/Selection Tools/Ellipse Select"
msgstr "/Verktyg/Markeringsverktyg/Ellipsmarkera"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/tools/gimperasertool.c:65
msgid "Eraser"
msgstr "Suddare"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/tools/gimperasertool.c:66
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Erase to background or transparency"
msgstr "Sudda mot bakgrunden eller transparent"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/tools/gimperasertool.c:67
msgid "/Tools/Paint Tools/Eraser"
msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/Suddare"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/tools/gimperasertool.c:187
msgid "Anti Erase (<Ctrl>)"
msgstr "Antisudda (<Ctrl>)"
#. the hard toggle
#: app/tools/gimperasertool.c:198
msgid "Hard Edge"
msgstr "Hård kant"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/tools/gimpfliptool.c:94
msgid "Flip"
msgstr "Vänd"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/tools/gimpfliptool.c:95
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "Vänd lagret eller markeringen"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/tools/gimpfliptool.c:96
msgid "/Tools/Transform Tools/Flip"
msgstr "/Verktyg/Transformeringsverktyg/Vänd"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:92
msgid "Free Select"
msgstr "Fri markering"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:93
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr "Markerar frihand"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:94
msgid "/Tools/Selection Tools/Free Select"
msgstr "/Verktyg/Markeringsverktyg/Fri markering"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:97
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Luddig markering"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:98
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Markerar kontinuerliga ytor"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:99
msgid "/Tools/Selection Tools/Fuzzy Select"
msgstr "/Verktyg/Markeringsverktyg/Luddig markering"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/tools/gimphistogramtool.c:120
msgid "Histogram"
msgstr "Histogram"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:121
msgid "View image histogram"
msgstr "Visa bildens histogram"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:122
msgid "/Layer/Colors/Histogram..."
msgstr "/Lager/Färger/Histogram..."
#: app/tools/gimphistogramtool.c:183
msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
msgstr "Kan inte använda histogram på indexerade bilder."
#: app/tools/gimphistogramtool.c:328
msgid "Mean:"
msgstr "Medel:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:329
msgid "Std Dev:"
msgstr "Med. avvik:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:330
msgid "Median:"
msgstr "Median:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:331
msgid "Pixels:"
msgstr "Bildpunkter:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:332
msgid "Count:"
msgstr "Antal:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:333
msgid "Percentile:"
msgstr "Procentuellt:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:346
msgid "View Image Histogram"
msgstr "Visa bildhistogram"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:364
msgid "Information on Channel:"
msgstr "Information om kanal:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:377
msgid "Intensity Range:"
msgstr "Intensitetsintervall:"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:108
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Nyans-Mättnad"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:109
msgid "Adjust hue and saturation"
msgstr "Justera nyans och mättnad"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:110
msgid "/Layer/Colors/Hue-Saturation..."
msgstr "/Lager/Färger/Nyans-Mättnad..."
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:176
msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
msgstr "Justera nyans / ljusstyrka / mättnad"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:210
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables."
msgstr "Nyans-Mättnad fungerar endast på RGB bilder."
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:265
msgid "_Master"
msgstr "_Huvud"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:266
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:267
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:268
msgid "_G"
msgstr "_G"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:269
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:270
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:271
msgid "_M"
msgstr "_M"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:276
msgid "Select Primary Color to Modify"
msgstr "Välj primär färg att modifiera"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:305
msgid "Modify all colors"
msgstr "Modifiera alla färger"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:348
msgid "Modify Selected Color"
msgstr "Modifiera markerad färg"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:367
msgid "_Hue:"
msgstr "_Nyans:"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:381
msgid "_Lightness:"
msgstr "_Ljusstyrka:"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:395
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Mättnad:"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:411
msgid "R_eset Color"
msgstr "_Återställ färg"
#: app/tools/gimpinktool.c:256
msgid "Ink"
msgstr "Bläck"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/tools/gimpinktool.c:257
msgid "Draw in ink"
msgstr "Måla med bläck"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/tools/gimpinktool.c:258
msgid "/Tools/Paint Tools/Ink"
msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/Bläck"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#. adjust sliders
#: app/tools/gimpinktool.c:1413
msgid "Adjustment"
msgstr "Justering:"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/tools/gimpinktool.c:1426 app/tools/gimpinktool.c:1462
msgid "Size:"
msgstr "Storlek:"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/tools/gimpinktool.c:1438 app/tools/gimpmeasuretool.c:400
#: app/tools/gimprotatetool.c:192 app/widgets/gimpbrusheditor.c:188
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Angle:"
msgstr "Vinkel:"
#. sens sliders
#: app/tools/gimpinktool.c:1449
msgid "Sensitivity"
msgstr "Känslighet"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/tools/gimpinktool.c:1474
msgid "Tilt:"
msgstr "Lutning:"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/tools/gimpinktool.c:1486
msgid "Speed:"
msgstr "Hastighet:"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#. Brush type radiobuttons
#: app/tools/gimpinktool.c:1502
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#. Brush shape widget
#: app/tools/gimpinktool.c:1564
msgid "Shape"
msgstr "Form"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:276
msgid "Scissors"
msgstr "Saxar"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:277
msgid "Select shapes from image"
msgstr "Markera former i bilden"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:278
msgid "/Tools/Selection Tools/Intelligent Scissors"
msgstr "/Verktyg/Markeringsverktyg/Intelligent sax"
#: app/tools/gimplevelstool.c:156
msgid "Levels"
msgstr "Nivåer"
#: app/tools/gimplevelstool.c:157
msgid "Adjust color levels"
msgstr "Justera färgnivåer"
#: app/tools/gimplevelstool.c:158
msgid "/Layer/Colors/Levels..."
msgstr "/Lager/Färger/Nivåer..."
#: app/tools/gimplevelstool.c:225
msgid "Adjust Color Levels"
msgstr "Justera färgnivåer"
#: app/tools/gimplevelstool.c:275
msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Kan inte justera nivåer för indexerade bilder."
#: app/tools/gimplevelstool.c:380
msgid "Modify Levels for Channel:"
msgstr "Modifiera nivåer för kanal:"
#. Input levels frame
#: app/tools/gimplevelstool.c:402
msgid "Input Levels"
msgstr "Inmatningsnivåer"
#: app/tools/gimplevelstool.c:479
msgid "Pick Black Point"
msgstr "Välj svart punkt"
#: app/tools/gimplevelstool.c:511
msgid "Pick Gray Point"
msgstr "Välj grå punkt"
#: app/tools/gimplevelstool.c:527
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: app/tools/gimplevelstool.c:544
msgid "Pick White Point"
msgstr "Välj vit punkt"
#. Output levels frame
#: app/tools/gimplevelstool.c:568
msgid "Output Levels"
msgstr "Utmatningsnivåer"
#: app/tools/gimplevelstool.c:658
msgid "_Auto"
msgstr "_Auto"
#: app/tools/gimplevelstool.c:661
msgid "Adjust levels automatically"
msgstr "Justera nivåer automatiskt"
#: app/tools/gimplevelstool.c:671
msgid "Read levels settings from file"
msgstr "Läs nivåinställningar från fil"
#: app/tools/gimplevelstool.c:681
msgid "Save levels settings to file"
msgstr "Spara nivåinställningar till fil"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1338
msgid "Load Levels"
msgstr "Läs in nivåer"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1357
msgid "Save Levels"
msgstr "Spara nivåer"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:120
msgid "Magnify"
msgstr "Förstora"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:121
msgid "Zoom in & out"
msgstr "Zooma in och ut"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:122
msgid "/Tools/Magnify"
msgstr "/Verktyg/Förstora"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:451
msgid "Allow Window Resizing"
msgstr "Tillåt storleksförändring av fönster"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:141
msgid "Measure"
msgstr "Mät"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:142
msgid "Measure angles and lengths"
msgstr "Mät vinklar och längder"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:143
msgid "/Tools/Measure"
msgstr "/Verktyg/Mät"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:397
msgid "Measure Distances and Angles"
msgstr "Mät avstånd och vinklar"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:399
msgid "Distance:"
msgstr "Distans:"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:586 app/tools/gimpmeasuretool.c:591
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:599 app/tools/gimpmeasuretool.c:629
msgid "degrees"
msgstr "grader"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:883
msgid "Use Info Window"
msgstr "Använd informationsfönster"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/tools/gimpmovetool.c:119
msgid "Move"
msgstr "Flytta"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/tools/gimpmovetool.c:120
msgid "Move layers & selections"
msgstr "Flytta lager och markeringar"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/tools/gimpmovetool.c:121
msgid "/Tools/Transform Tools/Move"
msgstr "/Verktyg/Transformeringsverktyg/Flytta"
#: app/tools/gimpmovetool.c:696
msgid "Pick a Layer to Move"
msgstr "Välj ett lager att flytta"
#: app/tools/gimpmovetool.c:700
msgid "Move Current Layer"
msgstr "Flytta aktuellt lager"
#. move mask
#: app/tools/gimpmovetool.c:710
msgid "Move Mode (<Alt>)"
msgstr "Flyttläge (<Alt>)"
#: app/tools/gimpmovetool.c:715
msgid "Move Pixels"
msgstr "Flytta bildpunkter"
#: app/tools/gimpmovetool.c:719
msgid "Move Selection Outline"
msgstr "Flytta markeringskant"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:52
msgid "Paintbrush"
msgstr "Pensel"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:53
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr "Måla med luddiga penseldrag"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:54
msgid "/Tools/Paint Tools/Paintbrush"
msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/Pensel"
#: app/tools/gimppathtool.c:116
msgid "Path"
msgstr "Slinga"
#: app/tools/gimppathtool.c:117
msgid "Path tool prototype"
msgstr "Slingverktygsprototyp"
#: app/tools/gimppathtool.c:118
msgid "/Tools/Path"
msgstr "/Verktyg/Slinga"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/tools/gimppenciltool.c:52
msgid "Pencil"
msgstr "Penna"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/tools/gimppenciltool.c:53
msgid "Paint hard edged pixels"
msgstr "Måla bildpunkter med hårda kanter"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/tools/gimppenciltool.c:54
msgid "/Tools/Paint Tools/Pencil"
msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/Penna"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:82
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektiv"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:83
msgid "Change perspective of the layer or selection"
msgstr "Ändra perspektivet på lagret eller markeringen"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:84
msgid "/Tools/Transform Tools/Perspective"
msgstr "/Verktyg/Transformeringsverktyg/Perspektiv"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:153
msgid "Perspective Transform"
msgstr "Perspektivtransformation"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:155
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "Information över perspektivtransformation"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:162
msgid "Matrix:"
msgstr "Matris:"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:197
msgid "Perspective..."
msgstr "Perspektiv..."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:76
msgid "Posterize"
msgstr "Posterisering"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:77
msgid "Reduce image to a fixed number of colors"
msgstr "Reducera bilden till ett fixt antal färger"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:78
msgid "/Layer/Colors/Posterize..."
msgstr "/Lager/Färger/Posterisering..."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:141
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
msgstr "Posterisera (reducera antalet färger)"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:173
msgid "Posterize does not operate on indexed drawables."
msgstr "Kan inte använda posterisering på indexerade bilder."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:227
msgid "Posterize _Levels:"
msgstr "Posterisera _nivåer:"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:92
msgid "Rect Select"
msgstr "Rekt. markering"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:93
msgid "Select rectangular regions"
msgstr "Markera rektangulära regioner"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:94
msgid "/Tools/Selection Tools/Rect Select"
msgstr "/Verktyg/Markeringsverktyg/Rekt. markering"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:235
msgid "Selection: ADD"
msgstr "Markering: ADDERA"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:238
msgid "Selection: SUBTRACT"
msgstr "Markering: SUBTRAHERA"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:241
msgid "Selection: INTERSECT"
msgstr "Markering: SKÄRNING"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:244
msgid "Selection: REPLACE"
msgstr "Markering: ERSÄTT"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:461
msgid "Selection: "
msgstr "Markering: "
#: app/tools/gimprotatetool.c:102 app/tools/gimprotatetool.c:182
msgid "Rotate"
msgstr "Rotera"
#: app/tools/gimprotatetool.c:103
msgid "Rotate the layer or selection"
msgstr "Rotera lagret eller markeringen"
#: app/tools/gimprotatetool.c:104
msgid "/Tools/Transform Tools/Rotate"
msgstr "/Verktyg/Transformeringsverktyg/Rotera"
#: app/tools/gimprotatetool.c:184
msgid "Rotation Information"
msgstr "Rotationsinformation"
#: app/tools/gimprotatetool.c:209
msgid "Center X:"
msgstr "Centrera X:"
#: app/tools/gimprotatetool.c:288
msgid "Rotating..."
msgstr "Roterar..."
#: app/tools/gimpscaletool.c:97 app/tools/gimpscaletool.c:179
msgid "Scale"
msgstr "Skala"
#: app/tools/gimpscaletool.c:98
msgid "Scale the layer or selection"
msgstr "Skala lagret eller markeringen"
#: app/tools/gimpscaletool.c:99
msgid "/Tools/Transform Tools/Scale"
msgstr "/Verktyg/Transformeringsverktyg/Skala"
#: app/tools/gimpscaletool.c:181
msgid "Scaling Information"
msgstr "Skalningsinformation"
#: app/tools/gimpscaletool.c:197
msgid "Current Width:"
msgstr "Aktuell bredd:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:216
msgid "Scale Ratio X:"
msgstr "X-skalningsförhållande:"
#: app/tools/gimpsheartool.c:99 app/tools/gimpsheartool.c:173
msgid "Shear"
msgstr "Luta"
#: app/tools/gimpsheartool.c:100
msgid "Shear the layer or selection"
msgstr "Luta lagret eller markeringen"
#: app/tools/gimpsheartool.c:101
msgid "/Tools/Transform Tools/Shear"
msgstr "/Verktyg/Transformeringsverktyg/Luta"
#: app/tools/gimpsheartool.c:175
msgid "Shearing Information"
msgstr "Information för lutning"
#: app/tools/gimpsheartool.c:183
msgid "Shear Magnitude X:"
msgstr "X-lutningsmagnitud:"
#: app/tools/gimpsheartool.c:219
msgid "Shearing..."
msgstr "Lutar..."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:57
msgid "Smudge"
msgstr "Smeta"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:58
msgid "Smudge image"
msgstr "Smeta bilden"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:59
msgid "/Tools/Paint Tools/Smudge"
msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/Smeta"
#: app/tools/gimptexttool.c:149
msgid "Add text to the image"
msgstr "Skriv text i bilden"
#: app/tools/gimptexttool.c:150
msgid "/Tools/Text"
msgstr "/Verktyg/Text"
#: app/tools/gimptexttool.c:348
msgid "No font chosen or font invalid."
msgstr "Inget typsnitt valt eller typsnittet ogiltigt."
#: app/tools/gimptexttool.c:443
msgid "Font:"
msgstr "Typsnitt:"
#: app/tools/gimptexttool.c:447
msgid "_Size:"
msgstr "_Storlek:"
#: app/tools/gimptexttool.c:460
msgid "_Border:"
msgstr "_Kant:"
#: app/tools/gimptexttool.c:476 app/tools/selection_options.c:428
msgid "Unit:"
msgstr "Enhet:"
#: app/tools/gimptexttool.c:563
msgid "GIMP Text Editor"
msgstr "GIMP-textredigerare"
#: app/tools/gimptexttool.c:588
msgid "Load Text from File"
msgstr "Läs in text från fil"
#: app/tools/gimptexttool.c:592
msgid "Clear all Text"
msgstr "Töm all text"
#: app/tools/gimptexttool.c:633
msgid "Open Text File (UTF-8)"
msgstr "Öppna textfil (UTF-8)"
#: app/tools/gimptexttool.c:683
#, c-format
msgid "Error opening file '%s': %s"
msgstr "Fel vid öppnande av filen \"%s\": %s"
#: app/tools/gimptexttool.c:712
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
msgstr "Ogiltig UTF-8-data i filen \"%s\"."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:85
msgid "Threshold"
msgstr "Tröskelvärde"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:86
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Reducera bilden till två färger genom att använda ett tröskelvärde"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:87
msgid "/Layer/Colors/Threshold..."
msgstr "/Lager/Färger/Tröskelvärde..."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:153
msgid "Apply Threshold"
msgstr "Applicera tröskelvärde"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:195
msgid "Threshold does not operate on indexed drawables."
msgstr "Kan inte använda tröskelvärde på indexerade bilder."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:249
msgid "Threshold Range:"
msgstr "Tröskelvärdets område:"
#: app/tools/gimptransformtool.c:318
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid ""
"Transformations do not work on\n"
"layers that contain layer masks."
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgstr ""
"Transformationer fungerar inte på\n"
"lager som innehåller lagermasker."
#: app/tools/gimpvectortool.c:115
msgid "Vectors"
msgstr "Vektorer"
#: app/tools/gimpvectortool.c:116
msgid "Vector angles and lengths"
msgstr "Vektorvinklar och -längder"
#: app/tools/gimpvectortool.c:117
msgid "/Tools/Vectors"
msgstr "/Verktyg/Vektorer"
#: app/tools/paint_options.c:182
msgid "Brush:"
msgstr "Pensel:"
#: app/tools/paint_options.c:211
msgid "Incremental"
msgstr "Inkrementell"
#: app/tools/paint_options.c:304
msgid "Pressure Sensitivity"
msgstr "Tryckkänslighet"
#: app/tools/paint_options.c:320
msgid "Opacity"
msgstr "Opacitet"
#: app/tools/paint_options.c:339
msgid "Hardness"
msgstr "Hårdhet"
#: app/tools/paint_options.c:356
msgid "Rate"
msgstr "Flöde"
#: app/tools/paint_options.c:455
msgid "Fade Out"
msgstr "Tona ut"
#: app/tools/paint_options.c:476 app/tools/paint_options.c:534
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Length:"
msgstr "Längd:"
#: app/tools/paint_options.c:510
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Use Color from Gradient"
msgstr "Använd färg från färgskala"
#: app/tools/paint_options.c:564
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: app/tools/path_tool.c:1413
msgid "Path Tool"
msgstr "Slingverktyg"
#: app/tools/selection_options.c:112
msgid "Replace the current selection"
msgstr "Ersätt aktuell markering"
#: app/tools/selection_options.c:113
msgid "Add to the current selection"
msgstr "Lägg till aktuell markering"
#: app/tools/selection_options.c:114
msgid "Subtract from the current selection"
msgstr "Ta bort från aktuell markering"
#: app/tools/selection_options.c:115
msgid "Intersect with the current selection"
msgstr "Snitt med aktuell markering"
#. the antialias toggle button
#: app/tools/selection_options.c:162
msgid "Antialiasing"
msgstr "Kantutjämning"
#: app/tools/selection_options.c:168
msgid "Smooth edges"
msgstr "Utjämna kanter"
#: app/tools/selection_options.c:190
msgid "Feather Edges"
msgstr "Fjädra kanter"
#: app/tools/selection_options.c:243
msgid "Show Interactive Boundary"
msgstr "Visa interaktiv gräns"
#: app/tools/selection_options.c:274
2002-02-10 21:45:20 +00:00
msgid "Select Transparent Areas"
msgstr "Markera transparenta områden"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/tools/selection_options.c:282
2002-02-10 21:45:20 +00:00
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr "Tillåt att helt transparenta regioner kan markeras"
#: app/tools/selection_options.c:299
msgid "Base selection on all visible layers"
msgstr "Basera markering på alla synliga lager"
#: app/tools/selection_options.c:344
msgid "Auto Shrink Selection"
msgstr "Krymp markering automatiskt"
#: app/tools/selection_options.c:367
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr "Använd alla synliga lager vid krympning av markeringen"
#: app/tools/selection_options.c:379
msgid "Fixed Size / Aspect Ratio"
msgstr "Fix storlek/aspektförhållande"
#: app/tools/tool_options.c:47
msgid "This tool has no options."
msgstr "Det här verktyget har inga alternativ."
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/tools/transform_options.c:98
msgid "Transform Direction"
msgstr "Transformeringsriktning"
#. the clip resulting image toggle button
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/tools/transform_options.c:129
msgid "Clip Result"
msgstr "Klipp resultat"
#. the show grid toggle button
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/tools/transform_options.c:148
msgid "Show Grid"
msgstr "Visa rutnät"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/tools/transform_options.c:161
msgid "Density:"
msgstr "Intensitet:"
#. the show_path toggle button
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/tools/transform_options.c:185
msgid "Show Path"
msgstr "Visa slinga"
#. the constraints frame
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/tools/transform_options.c:197
msgid "Constraints"
msgstr "Begränsningar"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/tools/transform_options.c:209
msgid "15 Degrees (<Ctrl>)"
msgstr "15° (<Ctrl>)"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/tools/transform_options.c:221
msgid "Keep Height (<Ctrl>)"
msgstr "Behåll höjd (<Ctrl>)"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/tools/transform_options.c:227 app/tools/transform_options.c:242
msgid ""
"Activate both the \"Keep Height\" and\n"
"\"Keep Width\" toggles to constrain\n"
"the aspect ratio"
msgstr ""
"Aktivera både \"Behåll höjd\"- och\n"
"\"Behåll bredd\"-växlarna för att\n"
"begränsa aspektförhållandet"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/tools/transform_options.c:236
msgid "Keep Width (<Alt>)"
msgstr "Behåll bredd (<Alt>)"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/widgets/widgets-enums.c:13
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Internal"
msgstr "Intern"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/widgets/widgets-enums.c:14
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:162
msgid "Hardness:"
msgstr "Hårdhet:"
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:175
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Aspektförhållande:"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:114
msgid "Spacing:"
msgstr "Mellanrum:"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/widgets/gimpbufferview.c:155
msgid "Paste Into"
msgstr "Klistra in i"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/widgets/gimpbufferview.c:163
msgid "Paste as New"
msgstr "Klistra in som ny"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/widgets/gimpbufferview.c:171 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:219
#: app/widgets/gimpitemlistview.c:231
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Delete"
msgstr "Ta bort"
#: app/widgets/gimpchannellistview.c:163
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid ""
"Channel to Selection\n"
"<Shift> Add\n"
"<Ctrl> Subtract\n"
"<Shift><Ctrl> Intersect"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgstr ""
"Kanal till markering\n"
"<Skift> Lägg till\n"
"<Ctrl> Ta bort\n"
"<Skift><Ctrl> Snitt"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:289
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Color Index:"
msgstr "Färgindex:"
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:484
msgid "Gray"
msgstr "Grå"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:135
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:436
msgid "(None)"
msgstr "(Ingen)"
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:128
msgid "Save"
msgstr "Spara"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:136
msgid "Revert"
msgstr "Återgå"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:195 app/widgets/gimpitemlistview.c:189
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "New"
msgstr "Ny"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:203 app/widgets/gimpitemlistview.c:215
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicera"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:211 app/widgets/gimpitemlistview.c:223
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Edit"
msgstr "Redigera"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:227
msgid "Refresh"
msgstr "Uppdatera"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:410
#, c-format
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"\"%s\" from the list and from disk?"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgstr ""
"Är du säker att du vill ta bort\n"
"\"%s\" från listan och från disk?"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:414
msgid "Delete Data Object"
msgstr "Ta bort dataobjekt"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:164
msgid ""
"Open the selected entry\n"
"<Shift> Raise window if already open\n"
"<Ctrl> Open image dialog"
msgstr ""
"Öppna den valda posten\n"
"<Skift> Höj fönstret om redan öppen\n"
"<Ctrl> Visa dialogen Öppna bild"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:175
msgid "Remove selected entry"
msgstr "Ta bort den valda posten"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:183
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid ""
"Recreate preview\n"
"<Shift> Reload all previews\n"
"<Ctrl> Remove Dangling Entries"
msgstr ""
"Återskapa förhandsvisning\n"
"<Skift> Läs om alla förhandsvisningar\n"
"<Ctrl> Ta bort hängande poster"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:123
msgid "GIMP Font Selection"
msgstr "GIMP-typsnittsval"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:233
msgid "_Family:"
msgstr "_Familj:"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:239
msgid "_Style:"
msgstr "_Stil:"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:384 app/widgets/gimppaletteeditor.c:269
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Zoom All"
msgstr "Zooma allt"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:391 app/widgets/gimppaletteeditor.c:276
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Zoom In"
msgstr "Zooma in"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:398 app/widgets/gimppaletteeditor.c:283
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zooma ut"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:406
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Instant update"
msgstr "Direktuppdatering"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:577
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1"
msgstr "Zoomfaktor: %d:1"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:580
#, c-format
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "Visar [%0.6f, %0.6f]"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:852
#, c-format
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Position: %0.6f"
msgstr "Position: %0.6f"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:854
#, c-format
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Opacity: %0.3f"
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Opacitet: %0.3f"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:857
#, c-format
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:888 app/widgets/gimpgradienteditor.c:922
#, c-format
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:895
msgid "Foreground color set to:"
msgstr "Förgrundsfärg inställd till:"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:927
#, c-format
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:930
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Background color set to:"
msgstr "Bakgrundsfärg inställd till:"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1214
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Drag: move"
msgstr "Dra: flytta"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1215 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1249
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "<Shift>+Drag: move & compress"
msgstr "<Skift>+dra: flytta och komprimera"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1219 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1226
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Click: select"
msgstr "Klicka: markera"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1220 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1227
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1235 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1248
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "<Shift>+Click: extend selection"
msgstr "<Skift>+klicka: utöka markering"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1234 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1247
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Click: select Drag: move"
msgstr "Klicka: markera Dra: flytta"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1504 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1513
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr "Handtagsposition: %0.6f"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1532
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "Distans: %0.6f"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/widgets/gimphelp.c:202
msgid "Could not find GIMP Help Browser"
msgstr "Kunde inte hitta GIMP-hjälpläsaren"
#: app/widgets/gimphelp.c:204
msgid ""
"Could not find the GIMP Help Browser procedure.\n"
"It probably was not compiled because\n"
"you don't have GtkXmHTML installed."
msgstr ""
"Kunde inte hitta GIMP-hjälpläsarproceduren.\n"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
"Den var förmodligen inte kompilerad eftersom\n"
"du inte har GtkXmHTML installerat."
#: app/widgets/gimphelp.c:207
msgid "Use Netscape instead"
msgstr "Använd Netscape istället"
#: app/widgets/gimpimagedock.c:158
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: app/widgets/gimpimagedock.c:257
#, c-format
msgid "Gimp Dock #%d"
msgstr "Gimp-docka %d"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/widgets/gimpimageview.c:143
msgid "Raise this image's displays"
msgstr "Höj denna bilds displayer"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/widgets/gimpimageview.c:152
msgid "Create a new display for this image"
msgstr "Skapa en ny display för denna bild"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/widgets/gimpimageview.c:161
msgid "Delete this image"
msgstr "Ta bort denna bild"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/widgets/gimpitemfactory.c:543
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/widgets/gimpitemlistview.c:197
msgid ""
"Raise\n"
"<Shift> To Top"
msgstr ""
"Höj\n"
"<Skift> Till toppen"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/widgets/gimpitemlistview.c:206
msgid ""
"Lower\n"
"<Shift> To Bottom"
msgstr ""
"Sänk\n"
"<Skift> Till botten"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:160
msgid "Keep Trans."
msgstr "Behåll transp."
2000-02-02 05:01:20 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:169
msgid "Keep Transparency"
msgstr "Behåll transparens"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:193
msgid "Anchor"
msgstr "Ankra"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:244 app/widgets/gimppaletteeditor.c:353
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Undefined"
msgstr "Odefinerad"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:253
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Columns:"
msgstr "Kolumner:"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:176
msgid "Invert Selection"
msgstr "Omvänd markering"
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:184
msgid "Select All"
msgstr "Markera allt"
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:192
msgid "Select None"
msgstr "Markera inget"
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:200
msgid "Save Selection to Channel"
msgstr "Spara markering till kanal"
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:391
msgid "Change Foreground Color"
msgstr "Ändra förgrundsfärg"
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:392
msgid "Change Background Color"
msgstr "Ändra bakgrundsfärg"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:141
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"Den aktiva penseln.\n"
"Klicka för att öppna penseldialogen."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:169
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"Det aktiva mönstret.\n"
"Klicka för att öppna mönsterdialogen."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:197
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"Den aktiva färgskalan.\n"
"Klicka för att öppna färgskaledialogen."
#: app/widgets/gimptoolbox.c:723
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Double click to open the color selection dialog."
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgstr ""
"Förgrunds- och bakgrundsfärger. De svarta och vita rutorna återställer "
"färgerna. Pilarna byter plats på färgerna. Dubbelklicka för att öppna "
"färgväljardialogen."
2002-03-28 22:41:13 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/widgets/gimpvectorslistview.c:130
msgid ""
"Path to Selection\n"
"<Shift> Add\n"
"<Ctrl> Subtract\n"
"<Shift><Ctrl> Intersect"
msgstr ""
"Kanal till markering\n"
"<Skift> Lägg till\n"
"<Ctrl> Ta bort\n"
"<Skift><Ctrl> Snitt"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:45
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:80
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:46
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:81
msgid "Dissolve"
msgstr "Lös upp"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:47
msgid "Behind"
msgstr "Bakom"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:48
msgid "Color Erase"
msgstr "Färgborttagning"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:50
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:83
msgid "Multiply"
msgstr "Multiplicera"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:51
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:84
msgid "Divide"
msgstr "Dividera"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:52
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:85
msgid "Screen"
msgstr "Mask"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:53
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86
msgid "Overlay"
msgstr "Överlagring"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:57
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:90
msgid "Hard Light"
msgstr "Hårt ljus"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:58
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:91
msgid "Soft Light"
msgstr "Mjukt ljus"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:59
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:92
msgid "Grain Extract"
msgstr "Grynextrahering"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:60
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:93
msgid "Grain Merge"
msgstr "Grynsammanfogning"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:62
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:95
msgid "Difference"
msgstr "Skillnad"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:63
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:96
msgid "Addition"
msgstr "Addition"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:64
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97
msgid "Subtract"
msgstr "Subtraktion"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:65
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:98
msgid "Darken Only"
msgstr "Gör endast mörkare"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:66
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:99
msgid "Lighten Only"
msgstr "Gör endast ljusare"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:68
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:101
msgid "Hue"
msgstr "Nyans"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:69
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:102
msgid "Saturation"
msgstr "Mättnad"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:95
#, c-format
msgid "Message repeated %d times."
msgstr "Meddelande upprepat %d gånger."
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:104
msgid "Message repeated once."
msgstr "Meddelande upprepat en gång."
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:121
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid ""
"WARNING:\n"
"Too many open message dialogs.\n"
"Messages are redirected to stderr."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr ""
"VARNING:\n"
"För många öppna meddelandedialoger.\n"
"Meddelanden dirigeras om till stderr."
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:129
msgid "GIMP Message"
msgstr "GIMP-meddelande"
#: app/xcf/xcf-load.c:391
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"XCF-varning: version 0 av XCF-filformatet\n"
"sparade inte indexerade färgkartor rätt.\n"
"Byter ut gråskalekartan."
2002-05-30 16:00:12 +00:00
#: app/xcf/xcf-read.c:115
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(ogiltig UTF-8-sträng)"
2002-05-30 16:00:12 +00:00
#: app/xcf/xcf.c:262
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "XCF-fel: XCF-filversion %d som inte stöds påträffad"
#: app/xcf/xcf.c:321
#, c-format
msgid "open failed on %s: %s\n"
msgstr "öppnande av %s misslyckades: %s\n"
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:1
msgid "Create and edit images or photographs"
msgstr "Skapa och redigera bilder eller fotografier"
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:2
msgid "The GIMP (unstable)"
msgstr "GIMP (ostabil)"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: libgimptool/gimptoolenums.c:14
msgid "Crop"
msgstr "Beskär"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: libgimptool/gimptoolenums.c:15
msgid "Resize"
msgstr "Ändra storlek"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#~ msgid "%s Options"
#~ msgstr "Alternativ för %s"
#~ msgid "Flip Tool"
#~ msgstr "Vändverktyg"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#~ msgid "Ink Tool"
#~ msgstr "Bläckverktyg"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#~ msgid "Intelligent Scissors"
#~ msgstr "Intelligent sax"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#~ msgid "Move Tool"
#~ msgstr "Flyttaverktyg"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#~ msgid "Perspective Tool"
#~ msgstr "Perspektivverktyg"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#~ msgid "Scale Tool"
#~ msgstr "Skalningsverktyg"
#~ msgid "Shear Tool"
#~ msgstr "Lutningsverktyg"
#~ msgid "Text Tool"
#~ msgstr "Textverktyg"
#~ msgid "Vector Tool"
#~ msgstr "Vektorverktyg"
#~ msgid "Gamma color display filter"
#~ msgstr "Gammafärgvisningsfilter"
#~ msgid "Gamma:"
#~ msgstr "Gamma:"
#~ msgid "High Contrast color display filter"
#~ msgstr "Färgvisningsfilter, högkontrast"
#~ msgid "Contrast"
#~ msgstr "Kontrast"
#~ msgid "Contrast Cycles:"
#~ msgstr "Kontrastcykler:"
#~ msgid "Painter-style triangle color selector"
#~ msgstr "Triangelfärgväljare i Painter-stil"
#~ msgid "Triangle"
#~ msgstr "Triangel"
#~ msgid "Watercolor style color selector"
#~ msgstr "Färgväljare i vattenfärgsstil"
#~ msgid "Watercolor"
#~ msgstr "Vattenfärg"
#~ msgid "Pressure"
#~ msgstr "Tryck"
#~ msgid "H"
#~ msgstr "N"
#~ msgid "S"
#~ msgstr "M"
#~ msgid "V"
#~ msgstr "V"
#~ msgid "R"
#~ msgstr "R"
#~ msgid "G"
#~ msgstr "G"
#~ msgid "B"
#~ msgstr "B"
#~ msgid "A"
#~ msgstr "A"
#~ msgid "He_x Triplet:"
#~ msgstr "He_x-triplett:"
#~ msgid "Text Editor"
#~ msgstr "Textredigerare"
#~ msgid "Cannot float selection: No selection made."
#~ msgstr "Kan inte göra markering flytande: Ingen markering är gjord."
#~ msgid ""
#~ "Module '%s' load error:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Fel vid inläsning av modul \"%s\":\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Missing module_init() symbol"
#~ msgstr "Symbolen module_init() saknas"
#~ msgid "loading module: '%s'\n"
#~ msgstr "läser in modul: \"%s\"\n"
#~ msgid "skipping module: '%s'\n"
#~ msgstr "hoppar över modul: \"%s\"\n"
#~ msgid "Module DB"
#~ msgstr "Moduldatabas"
#~ msgid "Loaded OK"
#~ msgstr "Lästes in OK"
#~ msgid "Load failed"
#~ msgstr "Inläsning misslyckades"
#~ msgid "Unload requested"
#~ msgstr "Begärde glömning"
#~ msgid "Unloaded OK"
#~ msgstr "Glömdes OK"
#~ msgid "Autoload during start-up"
#~ msgstr "Läs in automatiskt vid uppstart"
#~ msgid "High Contrast"
#~ msgstr "Högkontrast"
#~ msgid "Replicate segment"
#~ msgstr "Replikera segmentet"
#~ msgid "Replicate selection"
#~ msgstr "Replikera markering"
#~ msgid "Info: %s-%d.%d"
#~ msgstr "Info: %s-%d.%d"
#~ msgid "Layer name:"
#~ msgstr "Lagernamn:"
#~ msgid "Add Mask Options"
#~ msgstr "Alternativ för lägg till mask"
#~ msgid "Select a Gradient to Create a Palette from"
#~ msgstr "Välj en färgskala att skapa en palett från"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Namn:"
#~ msgid "new_import"
#~ msgstr "ny_import"
#~ msgid "Source:"
#~ msgstr "Källa:"
# <janne> "sampel" är vad man använder i digitalteknik och bildbehandling
# så vitt jag förstår
#
#~ msgid "Sample Size:"
#~ msgstr "Sampelstorlek:"
#~ msgid "Select"
#~ msgstr "Välj"
#~ msgid "New Plug-ins"
#~ msgstr "Nya insticksmoduler"
#~ msgid "Plug-ins"
#~ msgstr "Insticksmoduler"
#~ msgid "Extensions"
#~ msgstr "Tillägg"
#~ msgid "Color Levels"
#~ msgstr "Färgnivåer"
#~ msgid "Crop Tool"
#~ msgstr "Beskäringsverktyg"
#~ msgid "Load/Save Curves"
#~ msgstr "Läs in/spara kurvor"
#~ msgid "Load/Save Levels"
#~ msgstr "Läs in/Spara nivåer"
#~ msgid "Measure Tool"
#~ msgstr "Mätverktyg"
#~ msgid "Rotate Tool"
#~ msgstr "Roteringsverktyg"
#~ msgid "Color Selection"
#~ msgstr "Färgval"
#~ msgid "By Color Selection"
#~ msgstr "Markera via färg"
#~ msgid "Inactive"
#~ msgstr "Inaktiv"
#~ msgid "Invert"
#~ msgstr "Invertera"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Hela"
#~ msgid "The GIMP tips file could not be parsed correctly!"
#~ msgstr "GIMP-tipsfilen kunde inte tolkas korrekt!"
#~ msgid "Convolve Type"
#~ msgstr "Konvolveringstyp"
#~ msgid "Tool Toggle"
#~ msgstr "Verktygsväxel"
#~ msgid "Allow Enlarging"
#~ msgstr "Tillåt förstoring"
#~ msgid "Anti Erase"
#~ msgstr "Antisudda"
#~ msgid "Move Mode"
#~ msgstr "Flyttläge"
#~ msgid "15 Degrees"
#~ msgstr "15°"
#~ msgid "Keep Height"
#~ msgstr "Behåll höjd"
#~ msgid "Keep Width"
#~ msgstr "Behåll bredd"
#~ msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
#~ msgstr "Misslyckades med att skapa miniatyrbildsmappen \"%s\"."
#~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
#~ msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": %s"
#~ msgid "Loading preview..."
#~ msgstr "Läser in förhandsvisning..."
#~ msgid "Buffer"
#~ msgstr "Buffert"
#~ msgid "EEK: can't undo"
#~ msgstr "IIK: kan inte ångra"
#~ msgid "Could not open file '%s'"
#~ msgstr "Kunde inte öppna \"%s\""
#~ msgid "Could not open image"
#~ msgstr "Kunde inte öppna bild"
#~ msgid ""
#~ "Could not open thumbnail\n"
#~ "file '%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Kunde inte öppna miniatyrbildsfilen\n"
#~ "\"%s\":\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Blend:"
#~ msgstr "Färgtoning:"
#~ msgid "Unable to open file %s"
#~ msgstr "Kunde inte öppna filen %s"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Navigation: No Image"
#~ msgstr "Navigation: Ingen bild"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Öppna"
#~ msgid ""
#~ "%s failed.\n"
#~ "%s: %s."
#~ msgstr ""
#~ "%s misslyckades.\n"
#~ "%s: %s."
#~ msgid "Error opening file '%s'"
#~ msgstr "Fel vid öppnande av filen \"%s\""
#~ msgid "Determine File Type"
#~ msgstr "Bestäm filtyp"
#~ msgid "This thumbnail may be out of date"
#~ msgstr "Denna miniatyrbild kan vara för gammal"
#~ msgid "No Information"
#~ msgstr "Ingen information"
#~ msgid "Thumbnail saving is disabled."
#~ msgstr "Miniatyrbildssparande är inaktiverat."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Opening '%s' failed."
#~ msgstr "Öppnande av \"%s\" misslyckades."
#~ msgid "Save Options"
#~ msgstr "Sparaalternativ"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Saving %s failed."
#~ msgstr "Sparande av %s misslyckades."
#~ msgid "Navigation Window per Display"
#~ msgstr "Navigationsfönster per display"
#~ msgid "Never"
#~ msgstr "Aldrig"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Lägg till"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Ta bort"
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Upp"
#~ msgid "Down"
#~ msgstr "Ned"
#~ msgid "Brush Selection"
#~ msgstr "Penselmarkering"
#~ msgid "Custom Palette Options"
#~ msgstr "Alternativ för egen palett"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#~ msgid "/File/Dialogs/Display Filters..."
#~ msgstr "/Arkiv/Fönster/Visningsfilter..."
#~ msgid "Palette Selection"
#~ msgstr "Färgkarteval"
#~ msgid "Pattern Selection"
#~ msgstr "Mönsterval"
#~ msgid "Extra Small"
#~ msgstr "Extraliten"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#~ msgid "Paint Options"
#~ msgstr "Penselalternativ"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#~ msgid "Use Global Paint Options"
#~ msgstr "Använd globala målaralternativ"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#~ msgid "Gradient Options"
#~ msgstr "Färgskaleåtgärder"
#~ msgid "Error: Levels of undo must be zero or greater."
#~ msgstr "Fel: Antalet ångrasteg måste vara 0 eller högre."
#~ msgid "Error: Marching speed must be 50 or greater."
#~ msgstr "Fel: Vandrande myrornas hastighet måste vara 50 eller högre."
#~ msgid "Error: Default width must be one or greater."
#~ msgstr "Fel: Standardbredden måste vara 1 eller högre."
#~ msgid "Error: Default height must be one or greater."
#~ msgstr "Fel: Standardhöjden måste vara 1 eller högre."
#~ msgid "Error: Default unit must be within unit range."
#~ msgstr "Fel: Standardmåttet måste vara inom måttområdet."
#~ msgid "Error: Default resolution must not be zero."
#~ msgstr "Fel: Standardbildskärmsupplösningen får inte vara 0."
#~ msgid "Error: Default resolution unit must be within unit range."
#~ msgstr "Fel: Standardmåttenheten måste vara inom måttområdet."
#~ msgid "Error: Monitor resolution must not be zero."
#~ msgstr "Fel: Bildskärmsupplösningen får inte vara 0."
#~ msgid "Error: Image title format must not be NULL."
#~ msgstr "Fel: Bildtitelformatet får inte vara NULL."
#~ msgid "Error: Image status format must not be NULL."
#~ msgstr "Fel: Bildstatusformatet får inte vara NULL."
#~ msgid "Error: Number of processors must be between 1 and 30."
#~ msgstr "Fel: Antalet processorer måste vara mellan 1 och 30."
#~ msgid ""
#~ "This folder is used to store brushes that are created\n"
#~ "created with the brush editor."
#~ msgstr ""
#~ "Denna mapp används för att lagra penslar som skapas med\n"
#~ "penselredigeraren."
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#~ msgid "This brush cannot be edited."
#~ msgstr "Denna pensel kan inte redigeras."
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Standard"
#~ msgid ""
#~ "Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %"
#~ "0.3f) Opacity: %0.3f"
#~ msgstr ""
#~ "Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %"
#~ "0.3f) Opacitet: %0.3f"
#~ msgid "Foreground color set to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#~ msgstr "Förgrundsfärg satt till RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#~ msgid "Background color to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#~ msgstr "Bakgrundsfärg satt till RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#~ msgid ""
#~ "Click: select <Shift>+Click: extend selection Drag: move <Shift>"
#~ "+Drag: move & compress"
#~ msgstr ""
#~ "Klicka: markera <Skift>+klicka: utöka markering Dra: flytta <Skift>"
#~ "+dra: flytta och komprimera"
#~ msgid "Invalid UTF-8 string in GIMP brush file '%s'."
#~ msgstr "Ogiltig UTF-8-sträng i GIMP-penselfilen \"%s\"."
#~ msgid "image"
#~ msgstr "bild"
#~ msgid "mask"
#~ msgstr "mask"
#~ msgid "transform"
#~ msgstr "transform"
#~ msgid "new layer"
#~ msgstr "nytt lager"
#~ msgid "delete layer"
#~ msgstr "ta bort lager"
#~ msgid "add layer mask"
#~ msgstr "lägg till lagermask"
#~ msgid "delete layer mask"
#~ msgstr "ta bort lagermask"
#~ msgid "new channel"
#~ msgstr "ny kanal"
#~ msgid "delete channel"
#~ msgstr "ta bort kanal"
#~ msgid "gimage"
#~ msgstr "gimage"
#~ msgid "text"
#~ msgstr "text"
#~ msgid "float selection"
#~ msgstr "flytande markering"
#~ msgid "paste"
#~ msgstr "klistra in"
#~ msgid "cut"
#~ msgstr "klipp ut"
#~ msgid "transform core"
#~ msgstr "transformera"
#~ msgid "paint core"
#~ msgstr "måla"
#~ msgid "floating layer"
#~ msgstr "flytande lager"
#~ msgid "apply layer mask"
#~ msgstr "applicera lagermask"
#~ msgid "layer merge"
#~ msgstr "sammanslagning av lager"
#~ msgid "FS anchor"
#~ msgstr "FM-ankra"
#~ msgid "gimage mod"
#~ msgstr "gimage mod"
#~ msgid "crop"
#~ msgstr "beskär"
#~ msgid "layer scale"
#~ msgstr "skala lager"
#~ msgid "image scale"
#~ msgstr "skala om bild"
#~ msgid "image resize"
#~ msgstr "ändra storlek på bild"
#~ msgid "misc"
#~ msgstr "div"
#~ msgid "Zero width or height layers not allowed."
#~ msgstr "Lager med noll i bredd eller höjd är inte tillåtna."
#~ msgid "Invert operation failed."
#~ msgstr "Inverteringsåtgärd misslyckades."
#~ msgid "/File/Dialogs/Input Devices..."
#~ msgstr "/Arkiv/Fönster/Inmatningsenheter..."
#~ msgid "/Dialogs/Input Devices..."
#~ msgstr "/Fönster/Inmatningsenheter..."
#~ msgid "/Merge Visible Layers..."
#~ msgstr "/Sammanfoga synliga lager..."
#~ msgid "/Flatten Image"
#~ msgstr "/Platta till bilden"
#~ msgid "Categories"
#~ msgstr "Kategorier"
#~ msgid "New File"
#~ msgstr "Ny fil"
#~ msgid "Display Brush, Pattern and Gradient Indicators"
#~ msgstr "Visa pensel-, mönster- och färgskaleindikatorer"
#~ msgid "Nearest Neighbor (Fast)"
#~ msgstr "Närmaste granne (snabb)"
#~ msgid "Session Management"
#~ msgstr "Sessionshantering"
#~ msgid "Session"
#~ msgstr "Session"
#~ msgid "Always Try to Restore Session"
#~ msgstr "Försök alltid återställa sessionen"
#~ msgid "Devices"
#~ msgstr "Enheter"
#~ msgid "gimp_tips.txt"
#~ msgstr "gimp_tips.txt"
#~ msgid "Blend operation failed."
#~ msgstr "Toningsåtgärden misslyckades."
#~ msgid "Smoothing"
#~ msgstr "Utjämnande"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#~ msgid ""
#~ "This is a subdirectory which is used to store brushes\n"
#~ "that are created with the brush editor. The default\n"
#~ "gimprc file checks this subdirectory when searching\n"
#~ "for generated brushes."
#~ msgstr ""
#~ "Detta är en underkatalog som kan användas för att spara\n"
#~ "penslar som är skapade med penselredigeraren. Standard-\n"
#~ "gimprc-filen kontrollerar denna underkatalog när den\n"
#~ "söker efter genererade penslar."
#~ msgid ""
#~ "This is a subdirectory which can be used to store\n"
#~ "user defined palettes. The default gimprc file\n"
#~ "checks only this subdirectory (not the system-wide\n"
#~ "installation) when searching for palettes. During\n"
#~ "installation, the system palettes will be copied\n"
#~ "here. This is done to allow modifications made to\n"
#~ "palettes during GIMP execution to persist across\n"
#~ "sessions."
#~ msgstr ""
#~ "Detta är en underkatalog som kan användas för att\n"
#~ "lagra användardefinerade paletter. Standard-gimprc-\n"
#~ "filen söker endast i denna underkatalog (inte\n"
#~ "systemets installation) när den söker efter paletter.\n"
#~ "Systemets paletter kopieras hit vid installation för\n"
#~ "att kunna modifieras vid senare tillfälle. Detta gör\n"
#~ "att du kan spara paletter mellan sessioner."
#~ msgid "Swap Directory:"
#~ msgstr "Swapkatalog:"
#~ msgid "Bucket Fill operation failed."
#~ msgstr "Fyllåtgärd misslyckades."
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#~ msgid "Store Path"
#~ msgstr "Stryk slinga"
#~ msgid "error parsing pluginrc"
#~ msgstr "fel vid tolkning av pluginrc"
#~ msgid "# of Colors:"
#~ msgstr "Antal färger:"
#~ msgid "(Thumbnail file not written)"
#~ msgstr "(miniatyrbildsfil är inte sparad)"
#~ msgid "(could not make preview)"
#~ msgstr "(kunde inte skapa förhandsvisning)"
#~ msgid ""
#~ "Save failed:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Sparande misslyckades:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Left endpoint's color"
#~ msgstr "Vänstra ändpunktens färg"
#~ msgid "Right endpoint"
#~ msgstr "Höger ändpunkt"
#~ msgid "Right endpoint's color"
#~ msgstr "Högra ändpunktens färg"
#~ msgid "Left endpoint"
#~ msgstr "Vänster ändpunkt"
#~ msgid "Selection operations"
#~ msgstr "Markeringsåtgärder"
#~ msgid "FG color"
#~ msgstr "Förgrundsfärg"
#~ msgid "Curved"
#~ msgstr "Kurvig"
#~ msgid "Sinusoidal"
#~ msgstr "Sinusformad"
#~ msgid "(Varies)"
#~ msgstr "(Varierar)"
#~ msgid "Plain RGB"
#~ msgstr "Ren RGB"
#~ msgid "Really Quit?"
#~ msgstr "Verkligen avsluta?"
#~ msgid "/Layers/Layers, Channels & Paths..."
#~ msgstr "/Lager/Lager, kanaler & slingor..."
#~ msgid "/Layers/Rotate"
#~ msgstr "/Lager/Rotera"
#~ msgid "/Layers/Add Alpha Channel"
#~ msgstr "/Lager/Lägg till alfakanal"
#~ msgid "nowhere (click 'refresh')"
#~ msgstr "ingenstans (tryck på \"uppdatera\")"
#~ msgid "Wrap Around"
#~ msgstr "Slå-runt"
#~ msgid "Tool Paradigm"
#~ msgstr "Verktygsparadigm"
#~ msgid "Unknown brush format version #%d in \"%s\"."
#~ msgstr "Okänt penselformat version #%d i \"%s\"."
#~ msgid "Error in GIMP brush file \"%s\"."
#~ msgstr "Fel i GIMP-penselfilen \"%s\"."
#~ msgid "GIMP brush file appears to be truncated: \"%s\"."
#~ msgstr "GIMP-penselfilen verkar vara trunkerad: \"%s\"."
#~ msgid ""
#~ "Brush pipes should have at least one brush:\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Penselrör bör ha minst en pensel:\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Failed to load one of the brushes in the brush pipe\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Misslyckades med att läsa in en av penslarna i penselröret\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid "unnamed"
#~ msgstr "namnlös"
#~ msgid "Layer type %d not supported."
#~ msgstr "Lagertyp %d stöds inte."
#~ msgid "Can't fill unknown image type."
#~ msgstr "Kan inte fylla en okänd bildtyp."
#~ msgid "detach parasite from drawable"
#~ msgstr "koppla ifrån parasit från objekt"
#~ msgid "No available patterns for this operation."
#~ msgstr "Inga tillgängliga mönster för denna åtgärd."
#~ msgid "/Add Tab/Brush Grid..."
#~ msgstr "/Lägg till flik/Penselrutnät..."
#~ msgid "/Add Tab/Pattern Grid..."
#~ msgstr "/Lägg till flik/Mönsterrutnät..."
#~ msgid "/Add Tab/Gradient Grid..."
#~ msgstr "/Lägg till flik/Färgskalerutnät..."
#~ msgid "/Add Tab/Palette Grid..."
#~ msgstr "/Lägg till flik/Palettrutnät..."
#~ msgid "/Add Tab/Tool Grid..."
#~ msgstr "/Lägg till flik/Verktygsrutnät..."
#~ msgid "/Add Tab/Image Grid..."
#~ msgstr "/Lägg till flik/Bildrutnät..."
#~ msgid "Replace"
#~ msgstr "Ersätt"
#~ msgid "Intersect"
#~ msgstr "Snitt"
#~ msgid "Fuzziness Threshold"
#~ msgstr "Luddighetströskel"
#~ msgid "GTK color selector as a pluggable color selector"
#~ msgstr "GTKs färgväljare som insticksbar färgväljare"
#~ msgid ""
#~ "Move the selected entry up in the index\n"
#~ "<Shift> To top"
#~ msgstr ""
#~ "Flytta den valda posten uppåt i listan\n"
#~ "<Skift> Till toppen"
#~ msgid ""
#~ "Move the selected entry down in the index\n"
#~ "<Shift> To bottom"
#~ msgstr ""
#~ "Flytta den valda posten nedåt i listan\n"
#~ "Skift> Till botten"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Töm"
#~ msgid ""
#~ "%s failed.\n"
#~ "%s: Permission denied."
#~ msgstr ""
#~ "%s misslyckades.\n"
#~ "%s: Åtkomst nekas."
#~ msgid ""
#~ "Save failed.\n"
#~ "%s: Permission denied."
#~ msgstr ""
#~ "Spara misslyckades.\n"
#~ "%s: Åtkomst nekad."
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"
#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgid "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#~ msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#~ msgid "Indexed Color Palette"
#~ msgstr "Indexerad färgpalett"
#~ msgid "Image:"
#~ msgstr "Bild:"
#~ msgid "none"
#~ msgstr "ingen"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Ja"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nej"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Avsluta"
#~ msgid "/File/Test Dialogs/List Dock..."
#~ msgstr "/Arkiv/Testfönster/Listdocka..."
#~ msgid "/File/Test Dialogs/Grid Dock..."
#~ msgstr "/Arkiv/Testfönster/Rutnätsdocka..."
#~ msgid "/Help/Dump Items (Debug)"
#~ msgstr "/Hjälp/Dumpa objekt (debug)"
#~ msgid "/Dialogs/Document Index..."
#~ msgstr "/Fönster/Dokumentindex..."
#~ msgid "Palette Ops"
#~ msgstr "Palettåtgärder"
#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgid "brought to you by"
#~ msgstr "presenteras av"
#~ msgid "/Tools/Crop Tool"
#~ msgstr "/Verktyg/Beskäringsverktyg"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/Transform"
#~ msgstr "/Verktyg/Transformeringsverktyg/Transformera"
#~ msgid "Use Dynamic Text"
#~ msgstr "Använd Dynamisk Text"
#~ msgid "Font '%s' not found."
#~ msgstr "Hittade inte typsnittet \"%s\"."
#~ msgid "Font '%s' not found.%s"
#~ msgstr "Hittade inte typsnittet \"%s\".%s"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "If you don't have scalable fonts, try turning off antialiasing in the "
#~ "tool options."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Om du inte har några skalbara typsnitt, prova att stänga av kantutjämning "
#~ "i verktygsmenyn."
#~ msgid "Select a buffer to paste:"
#~ msgstr "Markera en buffert att klistra in:"
#~ msgid "No Brushes available"
#~ msgstr "Inga penslar tillgängliga"
#~ msgid "Sorry, this brush can't be deleted."
#~ msgstr "Tyvärr, den här penseln kan inte tas bort."
#~ msgid "Lower Channel"
#~ msgstr "Sänk kanal"
#~ msgid "Duplicate Channel"
#~ msgstr "Duplicera kanal"
#~ msgid "Floated Layer"
#~ msgstr "Flytande lager"
#~ msgid "GIMP brush file appears to be corrupted: \"%s\"."
#~ msgstr "GIMP-penselfilen verkar vara trasig: \"%s\"."
#~ msgid ""
#~ "Warning: Failed to load brush pipe\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Varning: Misslyckades med att läsa in penselrör\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Namn"
#~ msgid "Copy Gradient"
#~ msgstr "Kopiera färgskala"
2001-01-02 12:49:10 +00:00
#~ msgid "New gradient"
#~ msgstr "Ny färgskala"
2001-01-02 12:49:10 +00:00
#~ msgid "Enter a name for the new gradient"
#~ msgstr "Ange namn för den nya färgskalan"
2001-01-02 12:49:10 +00:00
#~ msgid "untitled"
#~ msgstr "namnlös"
2001-01-02 12:49:10 +00:00
#~ msgid "Copy gradient"
#~ msgstr "Kopiera färgskala"
2001-01-02 12:49:10 +00:00
#~ msgid "Enter a name for the copied gradient"
#~ msgstr "Ange namn för den kopierade färgskalan"
#~ msgid "Enter a new name for the gradient"
#~ msgstr "Ange nytt namn för färgskalan"
#~ msgid "Channel Ops"
#~ msgstr "Kanalåtgärder"
#~ msgid "Duplicate Layer"
#~ msgstr "Duplicera lager"
#~ msgid "Layers, Channels & Paths"
#~ msgstr "Lager, kanaler och slingor"
#~ msgid "Magnify Tool"
#~ msgstr "Förstoringsverktyg"
#~ msgid "Multiply (Burn)"
#~ msgstr "Multiplicera (Blek)"
#~ msgid "Subtraction"
#~ msgstr "Subtraktion"
#~ msgid "Divide (Dodge)"
#~ msgstr "Dividera (Bränn)"
#~ msgid "Erase"
#~ msgstr "Sudda"
#~ msgid "Enter a name for new palette"
#~ msgstr "Ange namn för ny palett"
#~ msgid "Ncols"
#~ msgstr "Nfärger"
#~ msgid "Generated Brushes Directories"
#~ msgstr "Genererade penselkataloger"
#~ msgid "Select Generated Brushes Dir"
#~ msgstr "Välj katalog för genererade penslar"
#~ msgid "Rectangular Selection"
#~ msgstr "Rektangulär markering"
#~ msgid "Elliptical Selection"
#~ msgstr "Elliptisk markering"
#~ msgid "Free-Hand Selection"
#~ msgstr "Frihandsmarkering"
#~ msgid "Fuzzy Selection"
#~ msgstr "Luddig markering"
#~ msgid "Bezier Selection"
#~ msgstr "Beziermarkering"
#~ msgid "By-Color Selection"
#~ msgstr "Markera per färg"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/Magnify"
#~ msgstr "/Verktyg/Transformeringsverktyg/Förstora"
#~ msgid "Rotation, scaling, shearing, perspective."
#~ msgstr "Rotering, skalning, luta, perspektiv."
#~ msgid "Draw sharp pencil strokes"
#~ msgstr "Måla med skarpa penndrag"
#~ msgid "By Color Select"
#~ msgstr "Markera per färg"
#~ msgid "Transform Tool"
#~ msgstr "Transformeringsverktyg"
#~ msgid "Rotation"
#~ msgstr "Rotation"
#~ msgid "Shearing"
#~ msgstr "Lutning"
2000-12-19 00:41:03 +00:00
#~ msgid "Error in GIMP brush file...aborting."
#~ msgstr "Fel i GIMP-penselfil...avbryter."
#~ msgid "Unknown GIMP pattern version #%d in \"%s\"\n"
#~ msgstr "Okänd GIMP-mönsterversion #%d i \"%s\"\n"
2000-12-19 00:41:03 +00:00
#~ msgid "Error loading pattern \"%s\""
#~ msgstr "Fel vid inläsning av mönstret \"%s\""