gimp/po/sv.po

10356 lines
258 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Swedish messages for the GIMP.
# Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Tomas Ögren <stric@ing.umu.se>, 1999, 2000.
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000, 2001, 2002, 2003.
#
2000-12-19 00:41:03 +00:00
# $Id$
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp\n"
"POT-Creation-Date: 2003-06-04 11:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-06-04 11:05+0200\n"
"Last-Translator: Jan Morén <jan.moren@lucs.lu.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2000-09-03 15:57:58 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: app/app_procs.c:174
msgid ""
"GIMP is not properly installed for the current user.\n"
"User installation was skipped because the '--no-interface' flag was used.\n"
"To perform user installation, run the GIMP without the '--no-interface' flag."
msgstr ""
"GIMP är inte korrekt installerat för den aktuella användaren.\n"
"Användarinstallationen hoppades över eftersom \"--no-interface\"-flaggan "
"användes.\n"
"Kör GIMP med flaggan \"--no-interface\" för att utföra användarinstallation."
#: app/app_procs.c:306 app/gui/file-commands.c:187
#: app/gui/file-open-dialog.c:704 app/widgets/gimpdocumentview.c:451
#: app/widgets/gimpdnd.c:1005
#, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Öppnande av \"%s\" misslyckades:\n"
"\n"
"%s"
#: app/main.c:174
msgid ""
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
msgstr ""
"GIMP kunde inte initiera det grafiska användargränssnittet.\n"
"Kontrollera att det finns en korrekt konfiguration för din displaymiljö."
#.
#. * anything else starting with a '-' is an error.
#.
#: app/main.c:331
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Invalid option \"%s\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Ogiltig flagga \"%s\"\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/main.c:399
msgid "GIMP version"
msgstr "GIMP version"
#: app/main.c:407
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Användning: %s [flagga ...] [fil ...]\n"
"\n"
#: app/main.c:408
msgid "Options:\n"
msgstr "Alternativ:\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/main.c:409
msgid " -b, --batch <commands> Run in batch mode.\n"
msgstr " -b, --batch <kommandon> Kör i flerjobbsläge.\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/main.c:410
msgid ""
" -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
"box.\n"
msgstr ""
" -c, --console-messages Visa varningsmeddelanden till konsollen, inte ett "
"separat dialogfönster.\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/main.c:411
msgid ""
" -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, "
"patterns.\n"
msgstr ""
" -d, --no-data Läs in inte in penslar, färgskalor, färgpaletter, "
"mönster.\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/main.c:412
msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n"
msgstr " -i, --no-interface Kör utan användargränssnitt.\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/main.c:413
msgid " -g, --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
msgstr " -g, --gimprc <gimprc> Använd en alternativ gimprc-fil.\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/main.c:414
msgid " -h, --help Output this help.\n"
msgstr " -h, --help Skriv ut denna hjälptext.\n"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/main.c:415
msgid " -r, --restore-session Try to restore saved session.\n"
msgstr " -r, --restore-session Försök att återställa sparad session.\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/main.c:416
msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n"
msgstr " -s, --no-splash Visa inte startfönstret.\n"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/main.c:417
msgid " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
msgstr " -S, --no-splash-image Visa ingen bild i startfönstret.\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/main.c:418
msgid " -v, --version Output version information.\n"
msgstr " -v, --version Skriv ut versionsinformation.\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/main.c:419
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
msgstr " --verbose Visa startmeddelanden.\n"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/main.c:420
msgid ""
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and "
"plugins.\n"
msgstr ""
" --no-shm Använd inte delat minne mellan GIMP och tillägg.\n"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/main.c:421
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid " --no-mmx Do not use MMX routines.\n"
msgstr " --no-mmx Använd inte MMX-rutiner.\n"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/main.c:422
msgid ""
" --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n"
msgstr ""
" --debug-handlers Aktivera icke ödesdiger signalhanterare för\n"
" felsökning.\n"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/main.c:423
msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
msgstr " --display <display> Använd en speciell X-display.\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/main.c:424
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
msgstr " --system-gimprc <gimprc> Använd en alternativ system-gimprc-fil.\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/main.c:425
msgid ""
" --enable-stack-trace <never | query | always>\n"
" Debugging mode for fatal signals.\n"
"\n"
msgstr ""
" --enable-stack-trace <never | query | always>\n"
" Felsökningsläge för ödesdigra signaler.\n"
"\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/main.c:444
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
msgstr "(Detta konsollfönster kommer att stängas om tio sekunder)\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/base/base-enums.c:13 app/core/core-enums.c:303
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Small"
msgstr "Liten"
#: app/base/base-enums.c:14 app/core/core-enums.c:304
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Medium"
msgstr "Mellan"
#: app/base/base-enums.c:15 app/core/core-enums.c:305
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Large"
msgstr "Stor"
#: app/base/base-enums.c:33
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Light Checks"
msgstr "Ljusa rutor"
#: app/base/base-enums.c:34
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Mid-Tone Checks"
msgstr "Mellanmörka rutor"
#: app/base/base-enums.c:35
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Dark Checks"
msgstr "Mörka rutor"
#: app/base/base-enums.c:36
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "White Only"
msgstr "Endast vit"
#: app/base/base-enums.c:37
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Gray Only"
msgstr "Endast grå"
#: app/base/base-enums.c:38
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Black Only"
msgstr "Endast svart"
#: app/base/base-enums.c:56
msgid "Smooth"
msgstr "Mjuk"
#: app/base/base-enums.c:57
msgid "Freehand"
msgstr "Frihand"
#: app/base/base-enums.c:75 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:71
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:104
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Value"
msgstr "Värde"
#: app/base/base-enums.c:76 app/core/core-enums.c:97
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:306
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Red"
msgstr "Röd"
#: app/base/base-enums.c:77 app/core/core-enums.c:98
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:313
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Green"
msgstr "Grön"
#: app/base/base-enums.c:78 app/core/core-enums.c:99
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:320
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Blue"
msgstr "Blå"
#: app/base/base-enums.c:79 app/core/core-enums.c:102
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: app/base/base-enums.c:97
msgid "None (Fastest)"
msgstr "Ingen (snabbast)"
#: app/base/base-enums.c:98 app/core/core-enums.c:190
#: app/widgets/widgets-enums.c:52
msgid "Linear"
msgstr "Linjär"
#: app/base/base-enums.c:99
msgid "Cubic (Best)"
msgstr "Kubisk (bäst)"
#: app/base/base-enums.c:157
msgid "Shadows"
msgstr "Skuggor"
#: app/base/base-enums.c:158
msgid "Midtones"
msgstr "Mittentoner"
#: app/base/base-enums.c:159
msgid "Highlights"
msgstr "Ljuspunkter"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:205 app/config/gimpconfig.c:280
#: app/config/gimpconfig.c:293 app/config/gimpscanner.c:327
#: app/core/gimpunits.c:157 app/gui/session.c:176 app/plug-in/plug-in-rc.c:134
msgid "fatal parse error"
msgstr "ödesdigert tolkningsfel"
#. please don't translate 'yes' and 'no'
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:434
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
msgstr "\"ja\" eller \"nej\" för booleskt element %s förväntades, fick \"%s\""
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:493
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
msgstr "ogiltigt värde \"%s\" för element %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:507
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
msgstr "ogiltigt värde \"%ld\" för element %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:573
#, c-format
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "while parsing token %s: %s"
msgstr "vid tolkning av elementet %s: %s"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:710
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "värde för elementet %s är inte en giltig UTF-8-sträng"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/config/gimpconfig-path.c:126
#, c-format
msgid "can not expand ${%s}"
msgstr "kan inte expandera ${%s}"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/config/gimpconfigwriter.c:77
#, c-format
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Failed to create temporary file for '%s': %s"
msgstr "Misslyckades med att skapa temporär fil för \"%s\": %s"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/config/gimpconfigwriter.c:91
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
msgstr "Misslyckades med att öppna \"%s\" för skrivande: %s"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:358
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
"The original file has not been touched."
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgstr ""
"Fel vid skrivande till temporär fil för \"%s\": %s\n"
"Originalfilen har inte rörts."
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/config/gimpconfigwriter.c:365
#, c-format
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
"No file has been created."
msgstr ""
"Fel vid skrivning till temporär fil för \"%s\": %s\n"
"Ingen fil har skapats."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/config/gimpconfigwriter.c:375
#, c-format
msgid "Error writing to '%s': %s"
msgstr "Fel vid skrivande till \"%s\": %s"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:393
#, c-format
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Misslyckades med att skapa filen \"%s\": %s"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/config/gimprc.c:341 app/config/gimprc.c:353 app/gui/gui.c:209
#: app/gui/gui.c:220
#, c-format
msgid "Parsing '%s'\n"
msgstr "Tolkar \"%s\"\n"
#: app/config/gimprc.c:575
#, c-format
msgid "Saving '%s'\n"
msgstr "Sparar \"%s\"\n"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#. Not all strings defined here are used in the user interface
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
#. * be marked for translation.
#.
#: app/config/gimprc-blurbs.h:16
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
msgstr "Specifierar hur området runt bilden skall ritas."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:19
msgid ""
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
"color."
msgstr ""
"Ställer in färg på canvasutfyllnad om utfyllnadsläget är satt till egen färg."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:23
msgid ""
"Specify that marching ants for selected regions will be drawn with colormap "
"cycling as opposed to be drawn as animated lines. This color cycling option "
"works only with 8-bit displays."
msgstr ""
"Specifierar att vandrande myror för valda regioner ritas med roterande "
"färgkarta istället för som animerade linjer. Detta val fungerar endast med 8-"
"bitars skärmläge."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:28
msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
msgstr "Fråga innan en bild stängs utan att vara sparad."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:31
msgid "Sets the mode of cursor the GIMP will use."
msgstr "Anger markörläget GIMP skall använda."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:34
msgid ""
"Context-dependent cursors are cool. They are enabled by default. However, "
"they require overhead that you may want to do without."
msgstr ""
"Kontextberoende markörer är coola. Dom används normalt. Dom kräver dock "
"resurser som du kan vilja använda till annat."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:45
msgid ""
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
"pixel on the screen."
msgstr ""
"När aktiverat ser detta till att varje bildelement i bilden motsvaras av ett "
"bildelement på skärmen."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:78
msgid ""
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
"algorithm. The seed fill starts at the intially selected pixel and "
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
"the default threshold."
msgstr ""
"Verktyg som luddigt val och fyll hittar ytor med en såddfyllnadsalgoritm. "
"Såddfyllnaden börjar på det valda bildelementet och rör sig i alla "
"riktningar tills skillnaden i intensitet mot orginalet är större än ett "
"specifierat tröskelvärde. Detta är standardvärdet för tröskelvärdet."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:128
msgid "Sets the browser used by the help system."
msgstr "Bestämmer webbläsaren som används av hjälpsystemet."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:131
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
msgstr "Bestämmer texten som visas i statusraden på bildfönster."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:134
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
msgstr "Bestämmer texten som vilsas i titelraden på bildfönster."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:137
msgid "When enabled, the GIMP will use a different info window per image view."
msgstr "När aktiverat använder GIMP ett informationsfönster per bildvy."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:140
msgid ""
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
msgstr ""
"När aktiverat säkerställer detta att hela bilden är synlig när filen öppnas, "
"annars visas bilden i 1:1-skala."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:144
msgid "Install a private colormap; might be useful on pseudocolor visuals."
msgstr "Använd egen färgkarta; kan vara användbart på pseudofärgsskärmar."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:147
msgid ""
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
msgstr "Bestämmer interpolationsnivån för skalning och andra transformationer."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:151
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
msgstr "Hur många nyligen använda filer som ska finnas i filmenyn."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:154
msgid ""
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
msgstr ""
"Hastigheten på marcherande myror i markeringskant. Detta värde är i "
"millisekunder (mindre tid indikerar snabbare march)."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:158
msgid ""
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
"take more memory than the size specified here."
msgstr ""
"GIMP kommer varna användaren vid försök att skapa en bild som skulle kräva "
"mer minne än det som specifierats här."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:162
msgid ""
"Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of "
"system colors allocated for the GIMP."
msgstr ""
"Detta bestämmer minimalt antal systemfärger att allokera till GIMP; detta "
"gäller endast 8-bitars displayer."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:186
msgid ""
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
"of the image window."
msgstr ""
"Bestämmer storleken på förhandsvisningen som är tillgänglig i nedre högra "
"hörnet av bildfönstret."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:190
msgid ""
"On multiprocessor machines, if GIMP has been compiled with --enable-mp this "
"sets how many processors GIMP should use simultaneously."
msgstr ""
"På flerprocessormaskiner, om GIMP är kompilerad med --enable-mp, så "
"bestämmer detta hur många processorer GIMP skall använda samtidigt."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:200
msgid ""
"When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
"each motion event, rather than relying on the position hint. This means "
"painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. "
"Perversely, on some X servers enabling this option results in faster "
"painting."
msgstr ""
"När aktiverat frågas X-servern om musens nuvarande position vid varje "
"rörelse-event, snarare än att förlita sig på positionsuppskattning. Detta "
"betyder att målning med stora penslar blir mer exakt, men kan vara "
"långsammare. Konstigt nog blir målandet snabbare med denna inställning på "
"vissa X-servrar."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:213
msgid ""
"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
"down when working with large images."
msgstr ""
"Bestämmer om GIMP ska skapa förhandsvisningar av lager och kanaler. "
"Förhandsvisningar av lager och kanaler är trevliga att ha men dom kan slöa "
"ner saker för stora bilder."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:218
msgid "Sets the default preview size for layers and channels."
msgstr "Bestämmer standard-förhandsvisningsstorlek för lager och kanaler."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:221
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself, whenever "
"the physical image size changes."
msgstr ""
"När aktiverat ändrar bildfönstret automatiskt storlek när bildens fysiska "
"storlek ändras."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:225
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself, when "
"zooming into and out of images."
msgstr ""
"När aktiverat ändrar bildfönstret automatiskt storlek när man zoomar in "
"eller ut i bilden."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:229
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
msgstr ""
"Låt GIMP försöka återskapa din senast sparade session vid varje uppstart."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:232
msgid ""
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
msgstr ""
"Kom ihåg nuvarande verktyg, mönster, färg och pensel mellan GIMP-sessioner."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:236
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when the GIMP exits."
msgstr ""
"Spara positioner och storlekar på huvuddialogfönstren när GIMP avslutar."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:242
msgid ""
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Menubar\" command."
msgstr ""
"När aktiverat är menyraden synlig. Detta kan också ändras med \"Visa -> Visa "
"menyrad\"-kommandot."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:246
msgid ""
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Rulers\" command."
msgstr ""
"När aktiverat är linjalerna synliga. Detta kan också ändras med \"Visa -> "
"Visa linjaler\"-kommandot."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:250
msgid ""
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
msgstr ""
"När aktiverat är rullningslisterna synliga. Detta kan också ändras med "
"\"Visa -> Visa rullningslister\"-kommandot."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:254
msgid ""
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
msgstr ""
"När aktiverat är statusraden synlig. Detta kan också ändras med \"Visa -> "
"Visa statusrad\"-kommandot."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:258
msgid "Enable to display a handy GIMP tip on startup."
msgstr "Aktivera för att visa ett händigt GIMP-tips vid uppstart."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:261
msgid "Enable to display tooltips."
msgstr "Aktivera för att visa verktygstips."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:264
msgid ""
"There is always a tradeoff between memory usage and speed. In most cases, "
"the GIMP opts for speed over memory. However, if memory is a big issue, try "
"to enable this setting."
msgstr ""
"Man måste alltid kompromissa mellan hastighet och minnesåtgång. För det "
"mesta väljer GIMP hastighet över minne. Om minne är viktigt, prova med att "
"använda denna inställningen."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:269
msgid ""
"Sets the swap file location. The gimp uses a tile based memory allocation "
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if the "
"GIMP is used with large images. Also, things can get horribly slow if the "
"swap file is created on a directory that is mounted over NFS. For these "
"reasons, it may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
msgstr ""
"Bestämmer platsen för swapfilen. Gimp använder en plattbaserad "
"minnesallokeringsmetod. Swapfilen används för att snabbt och enkelt lägga ut "
"plattor på hårddisken och tillbaka igen. Var medveten om att swapfilen lätt "
"kan bli mycket stor om GIMP används med stora bilder. Allt kan också bli "
"mycket långsamt om swapfilen är skapad i en katalog som är monterad via NFS. "
"Av dessa anledningar kan det vara en bra idé att lägga din swapfil i \"tmp\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:278
msgid "When enabled, menus can be torn off."
msgstr "När aktiverad kan menyer ryckas loss."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:281
msgid ""
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items on the fly."
msgstr "När aktiverat kan du ändra kortkommandon för menyval när som helst."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:284
msgid "Save changed keyboard shortcuts when the GIMP exits."
msgstr "Spara ändrade kortkommandon när GIMP avslutar."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:287
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
msgstr "Återställ sparade kortkommandon varje gång GIMP startar."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:290
msgid ""
"Sets the temporary storage directory. Files will appear here during the "
"course of running the GIMP. Most files will disappear when the GIMP exits, "
"but some files are likely to remain, so it is best if this directory not be "
"one that is shared by other users."
msgstr ""
"Bestämmer katalogen för tillfällig lagring. Filer dyker upp här medan man "
"kör GIMP. De flesta filerna försvinner igen när GIMP avslutas, men några kan "
"komma att finnas kvar så det är bra om katalogen inte är delad med andra "
"användare."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:302
msgid ""
"Sets the size of the thumbnail saved with each image. Note that GIMP can not "
"save thumbnails if layer previews are disabled."
msgstr ""
"Anger storleken på miniatyrbilden som sparas med varje bild. Observera att "
"GIMP inte kan spara miniatyrbilder om förhandsgranskning av lager är "
"avstängt."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:306
msgid ""
"The tile cache is used to make sure the GIMP doesn't thrash tiles between "
"memory and disk. Setting this value higher will cause the GIMP to use less "
"swap space, but will also cause the GIMP to use more memory. Conversely, a "
"smaller cache size causes the GIMP to use more swap space and less memory."
msgstr ""
"Plattcachen används för att säkerställa att GIMP inte flyttar plattor mellan "
"minne och hårddisk i onödan. Ett högre värde låter GIMP använda mindre "
"swaputrymme, men får GIMP att använda mer minne. Motsvarande så låter en "
"mindre cache GIMP använda mer swaputrymme och mindre minne."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:316
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
msgstr "Bestämmer sättet på vilket transparens visas i bilder."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:319
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
msgstr "Bestämmer storleken på schackrutorna som används för transparens."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:322
msgid ""
"When enabled, the GIMP will not save if the image is unchanged since opening "
"it."
msgstr ""
"När aktiverad kommer GIMP inte spara bilden om den inte blivit ändrad sedan "
"den öppnades."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:326
msgid ""
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
"are kept available until the undo-size limit is reached."
msgstr ""
"Bestämmer det minsta antal operationer som kan ångras. Fler ångranivåer är "
"tillgängliga tills ångrastorlekgränsen är nådd."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:330
msgid ""
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
"on the undo stack."
msgstr ""
"Bestämmer en övre gräns för mängden minne som används per bild för att spara "
"operationer på ångrastacken."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:334
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
msgstr "När aktiverad öppnar F1 hjälpläsasaren."
#: app/config/gimpscanner.c:76 app/tools/gimpcurvestool.c:1413
#: app/tools/gimplevelstool.c:1546
#, c-format
msgid "Failed to open file: '%s': %s"
msgstr "Misslyckades med att öppna filen: \"%s\": %s"
#: app/config/gimpscanner.c:149
msgid "invalid UTF-8 string"
msgstr "ogiltig UTF-8-sträng"
#: app/config/gimpscanner.c:354
#, c-format
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid ""
"Error while parsing '%s' in line %d:\n"
"%s"
msgstr ""
"Fel vid tolkning av \"%s\" på rad %d:\n"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
"%s"
#: app/core/core-enums.c:13
msgid "_White (Full Opacity)"
msgstr "_Vit (Full opacitet)"
#: app/core/core-enums.c:14
msgid "_Black (Full Transparency)"
msgstr "_Svart (Full transparens)"
#: app/core/core-enums.c:15
msgid "Layer's _Alpha Channel"
msgstr "Lagrets _alfakanal"
#: app/core/core-enums.c:16
msgid "_Selection"
msgstr "_Markering"
#: app/core/core-enums.c:17
msgid "_Grayscale Copy of Layer"
msgstr "_Gråskalekopia av lager"
#: app/core/core-enums.c:35 app/core/gimp-gradients.c:70
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "FG till BG (RGB)"
#: app/core/core-enums.c:36
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "FG till BG (HSV)"
#: app/core/core-enums.c:37 app/core/gimp-gradients.c:85
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "FG to Transparent"
msgstr "FG till Transparent"
#: app/core/core-enums.c:38
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Custom Gradient"
msgstr "Egen färgskala"
#: app/core/core-enums.c:56
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "FG Color Fill"
msgstr "Fyll med förgrundsfärg"
#: app/core/core-enums.c:57
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "BG Color Fill"
msgstr "Fyll med bakgrundsfärg"
#: app/core/core-enums.c:58
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Pattern Fill"
msgstr "Fyll mönster"
#: app/core/core-enums.c:76
msgid "Add to the current selection"
msgstr "Lägg till aktuell markering"
#: app/core/core-enums.c:77
msgid "Subtract from the current selection"
msgstr "Ta bort från aktuell markering"
#: app/core/core-enums.c:78
msgid "Replace the current selection"
msgstr "Ersätt aktuell markering"
#: app/core/core-enums.c:79
msgid "Intersect with the current selection"
msgstr "Snitt med aktuell markering"
#: app/core/core-enums.c:100
msgid "Gray"
msgstr "Grå"
#: app/core/core-enums.c:101 app/core/core-enums.c:220
#: app/core/core-enums.c:242
msgid "Indexed"
msgstr "Indexerad"
#: app/core/core-enums.c:120
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "No Color Dithering"
msgstr "Ingen färgdithering"
#: app/core/core-enums.c:121
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
msgstr "Floyd-Steinberg färgdithering (normal)"
#: app/core/core-enums.c:122
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
msgstr "Floyd-Steinberg färgdithering (minskad färgblödning)"
#: app/core/core-enums.c:123
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Positioned Color Dithering"
msgstr "Dithering per färgposition"
#: app/core/core-enums.c:168
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Foreground"
msgstr "Förgrund"
#: app/core/core-enums.c:169 app/core/gimptemplate.c:465
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Background"
msgstr "Bakgrund"
#: app/core/core-enums.c:170
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "White"
msgstr "Vit"
#: app/core/core-enums.c:171
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Transparent"
msgstr "Transparent"
#: app/core/core-enums.c:172 app/core/core-enums.c:327
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: app/core/core-enums.c:191
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Bi-Linear"
msgstr "Bilinjär"
#: app/core/core-enums.c:192
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Radial"
msgstr "Radiell"
#: app/core/core-enums.c:193
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Square"
msgstr "Fyrkantig"
#: app/core/core-enums.c:194
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Conical (symmetric)"
msgstr "Konisk (symmetrisk)"
#: app/core/core-enums.c:195
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Conical (asymmetric)"
msgstr "Konisk (asymmetrisk)"
#: app/core/core-enums.c:196
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Shapeburst (angular)"
msgstr "Formfyllning (vinkel)"
#: app/core/core-enums.c:197
msgid "Shapeburst (spherical)"
msgstr "Formfyllning (sfärisk)"
#: app/core/core-enums.c:198
msgid "Shapeburst (dimpled)"
msgstr "Formfyllning (gropig)"
#: app/core/core-enums.c:199
msgid "Spiral (clockwise)"
msgstr "Spiral (medurs)"
#: app/core/core-enums.c:200
msgid "Spiral (anticlockwise)"
msgstr "Spiral (moturs)"
#: app/core/core-enums.c:218 app/core/core-enums.c:238
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:163
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: app/core/core-enums.c:219 app/core/core-enums.c:240
#: app/gui/info-window.c:81 app/gui/info-window.c:666
msgid "Grayscale"
msgstr "Gråskala"
#: app/core/core-enums.c:239
msgid "RGB-Alpha"
msgstr "RGB-alfa"
#: app/core/core-enums.c:241
msgid "Grayscale-Alpha"
msgstr "Gråskale-alfa"
#: app/core/core-enums.c:243
msgid "Indexed-Alpha"
msgstr "Indexerad-alfa"
#: app/core/core-enums.c:261 app/gui/preferences-dialog.c:1056
#: app/gui/preferences-dialog.c:1665 app/gui/user-install-dialog.c:1291
msgid "Horizontal"
msgstr "Horisontell"
#: app/core/core-enums.c:262 app/gui/preferences-dialog.c:1058
#: app/gui/preferences-dialog.c:1667 app/gui/user-install-dialog.c:1293
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikal"
#: app/core/core-enums.c:263
msgid "Unknown"
msgstr "Okänd"
#: app/core/core-enums.c:301
msgid "Tiny"
msgstr "Jätteliten"
#: app/core/core-enums.c:302
msgid "Very Small"
msgstr "Mycket liten"
#: app/core/core-enums.c:306
msgid "Very Large"
msgstr "Mycket stor"
#: app/core/core-enums.c:307
msgid "Huge"
msgstr "Jättestor"
#: app/core/core-enums.c:308
msgid "Enormous"
msgstr "Enorm"
#: app/core/core-enums.c:309
msgid "Gigantic"
msgstr "Gigantisk"
#: app/core/core-enums.c:328
msgid "Sawtooth Wave"
msgstr "Sågtandsvåg"
#: app/core/core-enums.c:329
msgid "Triangular Wave"
msgstr "Triangulär våg"
#: app/core/core-enums.c:369
msgid "No Thumbnails"
msgstr "Inga miniatyrbilder"
#: app/core/core-enums.c:370
msgid "Normal (128x128)"
msgstr "Normal (128×128)"
#: app/core/core-enums.c:371
msgid "Large (256x256)"
msgstr "Stor (256×256)"
#: app/core/core-enums.c:389
msgid "Forward (Traditional)"
msgstr "Framåt (traditionell)"
#: app/core/core-enums.c:390
msgid "Backward (Corrective)"
msgstr "Bakåt (korrektiv)"
#: app/core/core-enums.c:450
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<ogiltig>>"
#: app/core/core-enums.c:451 app/core/gimpimage-scale.c:72
#: app/gui/image-commands.c:527 app/gui/resize-dialog.c:201
msgid "Scale Image"
msgstr "Skala bild"
#: app/core/core-enums.c:452 app/core/gimpimage-crop.c:145
#: app/core/gimpimage-resize.c:68
msgid "Resize Image"
msgstr "Ändra storlek på bild"
#: app/core/core-enums.c:453
msgid "Flip Image"
msgstr "Vänd bild"
#: app/core/core-enums.c:454
msgid "Rotate Image"
msgstr "Rotera bild"
#: app/core/core-enums.c:455
msgid "Convert Image"
msgstr "Konvertera bild"
#: app/core/core-enums.c:456 app/core/gimpimage-crop.c:142
msgid "Crop Image"
msgstr "Beskär bild"
#: app/core/core-enums.c:457 app/gui/image-commands.c:350
msgid "Merge Layers"
msgstr "Sammanfoga lager"
#: app/core/core-enums.c:458 app/core/core-enums.c:485
msgid "QuickMask"
msgstr "Snabbmask"
#: app/core/core-enums.c:459 app/core/core-enums.c:486
msgid "Guide"
msgstr "Hjälplinje"
#: app/core/core-enums.c:460 app/core/core-enums.c:488
#: app/core/gimpchannel.c:719
msgid "Selection Mask"
msgstr "Markeringsmask"
#: app/core/core-enums.c:461
msgid "Item Properties"
msgstr "Objektegenskaper"
#: app/core/core-enums.c:462 app/core/core-enums.c:490
msgid "Move Item"
msgstr "Flytta objekt"
#: app/core/core-enums.c:463
msgid "Linked Item"
msgstr "Länkat objekt"
#: app/core/core-enums.c:464 app/core/core-enums.c:492
msgid "Drawable Visibility"
msgstr "Ritytesynlighet"
#: app/core/core-enums.c:465 app/core/gimplayer.c:425 app/core/gimplayer.c:427
#: app/gui/layers-commands.c:941 app/gui/resize-dialog.c:193
#: app/pdb/layer_cmds.c:403
msgid "Scale Layer"
msgstr "Skala om lager"
#: app/core/core-enums.c:466 app/core/gimpimage-crop.c:118
#: app/core/gimplayer.c:463 app/core/gimplayer.c:465
#: app/gui/layers-commands.c:1035 app/pdb/layer_cmds.c:498
msgid "Resize Layer"
msgstr "Ändra storlek på lager"
#: app/core/core-enums.c:467 app/core/gimplayer.c:1076
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "Applicera lagermask"
#: app/core/core-enums.c:468 app/core/gimplayer-floating-sel.c:222
msgid "Floating Selection to Layer"
msgstr "Flytande markering till lager"
#: app/core/core-enums.c:469 app/core/gimpimage-mask.c:384
msgid "Float Selection"
msgstr "Flytande markering"
#: app/core/core-enums.c:470 app/core/gimplayer-floating-sel.c:131
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "Ankra flytande markering"
#: app/core/core-enums.c:471 app/core/gimpedit.c:199
#: app/widgets/gimpbufferview.c:143
msgid "Paste"
msgstr "Klistra in"
#: app/core/core-enums.c:472 app/core/gimpedit.c:61
msgid "Cut"
msgstr "Klipp ut"
#: app/core/core-enums.c:473 app/core/gimpedit.c:119
msgid "Copy"
msgstr "Kopiera"
#: app/core/core-enums.c:474 app/tools/gimptexttool.c:114
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: app/core/core-enums.c:475 app/core/core-enums.c:514
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:827
msgid "Transform"
msgstr "Transformera"
#: app/core/core-enums.c:476 app/core/core-enums.c:515
#: app/paint/gimppaintcore.c:447
msgid "Paint"
msgstr "Måla"
#: app/core/core-enums.c:477 app/core/core-enums.c:516 app/core/gimpitem.c:786
msgid "Attach Parasite"
msgstr "Koppla parasit"
#: app/core/core-enums.c:478 app/core/core-enums.c:517
msgid "Remove Parasite"
msgstr "Ta bort parasit"
#: app/core/core-enums.c:479 app/pdb/drawable_cmds.c:118
msgid "Plug-In"
msgstr "Insticksmodul"
#: app/core/core-enums.c:480 app/pdb/internal_procs.c:128
msgid "Image"
msgstr "Bild"
#: app/core/core-enums.c:481
msgid "Image Mod"
msgstr "Bildmod"
#: app/core/core-enums.c:482 app/widgets/gimptemplateeditor.c:370
msgid "Image Type"
msgstr "Bildtyp"
#. Image size frame
#: app/core/core-enums.c:483 app/widgets/gimptemplateeditor.c:134
msgid "Image Size"
msgstr "Bildstorlek"
#: app/core/core-enums.c:484
msgid "Resolution Change"
msgstr "Ändring av upplösning"
#: app/core/core-enums.c:487
msgid "Change Indexed Palette"
msgstr "Ändra indexerad palett"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/core-enums.c:489
msgid "Rename Item"
msgstr "Byt namn på objekt"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/core-enums.c:491
msgid "Set Item Linked"
msgstr "Sätt objektlänkning"
#: app/core/core-enums.c:493 app/gui/layers-commands.c:545
#: app/gui/layers-commands.c:577 app/gui/layers-commands.c:609
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:333 app/widgets/gimplayertreeview.c:197
msgid "New Layer"
msgstr "Nytt lager"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/core-enums.c:494 app/widgets/gimplayertreeview.c:200
msgid "Delete Layer"
msgstr "Ta bort lager"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/core-enums.c:495
msgid "Layer Mod"
msgstr "Lagermod"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/core-enums.c:496 app/core/gimplayer.c:873
#: app/gui/layers-commands.c:859
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "Lägg till lagermask"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/core-enums.c:497
msgid "Delete Layer Mask"
msgstr "Ta bort lagermask"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/core-enums.c:498
msgid "Reposition Layer"
msgstr "Omplacera lager"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/core-enums.c:499
msgid "Set Layer Mode"
msgstr "Sätt lagermod"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/core-enums.c:500
msgid "Set Layer Opacity"
msgstr "Sätt lageropacitet"
#: app/core/core-enums.c:501
msgid "Set Preserve Trans"
msgstr "Sätt spara transparens"
#: app/core/core-enums.c:502 app/gui/channels-commands.c:340
#: app/gui/channels-commands.c:371 app/gui/channels-commands.c:408
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:118
msgid "New Channel"
msgstr "Ny kanal"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/core-enums.c:503 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:121
msgid "Delete Channel"
msgstr "Ta bort kanal"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/core-enums.c:504
msgid "Channel Mod"
msgstr "Kanalmod"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/core-enums.c:505
msgid "Reposition Channel"
msgstr "Omplacera kanal"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/core-enums.c:506
msgid "Channel Color"
msgstr "Kanalfärg"
#: app/core/core-enums.c:507
msgid "New Vectors"
msgstr "Nya vektorer"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/core-enums.c:508
msgid "Delete Vectors"
msgstr "Ta bort vektorer"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/core-enums.c:509
msgid "Vectors Mod"
msgstr "Vektormod"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/core-enums.c:510
msgid "Reposition Vectors"
msgstr "Omplacera vektorer"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/core-enums.c:511
msgid "FS to Layer"
msgstr "FS till lager"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/core-enums.c:512
msgid "FS Rigor"
msgstr "FS rigor"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/core-enums.c:513
msgid "FS Relax"
msgstr "FS relax"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/core-enums.c:518
msgid "EEK: can't undo"
msgstr "IIK: kan inte ångra"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/gimp-gradients.c:75
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
msgstr "FG till BG (HSV moturs)"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/gimp-gradients.c:80
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
msgstr "FG till BG (HSV medurs-nyans)"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#. register all internal procedures
#: app/core/gimp.c:738
msgid "Procedural Database"
msgstr "Procedurell databas"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/core/gimp.c:741
msgid "Plug-In Environment"
msgstr "Insticksmodulmiljö"
#. initialize the global parasite table
#: app/core/gimp.c:757
msgid "Looking for data files"
msgstr "Letar efter datafiler"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/core/gimp.c:757
msgid "Parasites"
msgstr "Parasiter"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#. initialize the list of gimp brushes
#: app/core/gimp.c:761 app/gui/dialogs-constructors.c:336
#: app/gui/dialogs-constructors.c:500 app/gui/preferences-dialog.c:1847
#: app/pdb/internal_procs.c:83
msgid "Brushes"
msgstr "Penslar"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#. initialize the list of gimp patterns
#: app/core/gimp.c:765 app/gui/dialogs-constructors.c:357
#: app/gui/dialogs-constructors.c:521 app/gui/preferences-dialog.c:1851
#: app/pdb/internal_procs.c:164
msgid "Patterns"
msgstr "Mönster"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. initialize the list of gimp palettes
#: app/core/gimp.c:769 app/gui/dialogs-constructors.c:399
#: app/gui/dialogs-constructors.c:563 app/gui/preferences-dialog.c:1855
#: app/pdb/internal_procs.c:152
msgid "Palettes"
msgstr "Paletter"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. initialize the list of gimp gradients
#: app/core/gimp.c:773 app/gui/dialogs-constructors.c:378
#: app/gui/dialogs-constructors.c:542 app/gui/preferences-dialog.c:1859
#: app/pdb/internal_procs.c:119
msgid "Gradients"
msgstr "Färgskalor"
#. initialize the list of gimp fonts
#: app/core/gimp.c:777 app/gui/dialogs-constructors.c:418
#: app/gui/dialogs-constructors.c:582
msgid "Fonts"
msgstr "Typsnitt"
#. initialize the document history
#: app/core/gimp.c:783
msgid "Documents"
msgstr "Dokument"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. initialize the template list
#: app/core/gimp.c:787 app/gui/dialogs-constructors.c:899
msgid "Templates"
msgstr "Mallar"
#: app/core/gimpbrush.c:408 app/core/gimpbrushgenerated.c:377
#: app/core/gimpbrushpipe.c:350 app/core/gimpgradient.c:354
#: app/core/gimppalette.c:382 app/core/gimppattern.c:344
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för läsning: %s"
#: app/core/gimpbrush.c:547 app/core/gimppattern.c:353
#, c-format
msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s"
msgstr "Kunde inte läsa %d byte från \"%s\": %s"
#: app/core/gimpbrush.c:567
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error (unknown version %d):\n"
"Brush file '%s'"
msgstr ""
"Ödesdigert tolkningsfel (okänd version %d):\n"
"Penselfil \"%s\""
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/core/gimpbrush.c:589 app/core/gimpbrush.c:619 app/core/gimpbrush.c:640
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
"Brush file '%s' appears truncated."
msgstr ""
"Ödesdigert tolkningsfel:\n"
"Penselfilen \"%s\" verkar vara avklippt."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/core/gimpbrush.c:598 app/core/gimpbrushpipe.c:372
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Ogiltig UTF-8-sträng i penselfilen \"%s\"."
#: app/core/gimpbrush.c:606 app/core/gimpbrushpipe.c:374
#: app/core/gimpcontext.c:1302 app/core/gimpgradient.c:385
#: app/core/gimpitem.c:382 app/core/gimppalette.c:438
#: app/core/gimppattern.c:410 app/gui/templates-commands.c:126
#: app/tools/gimpvectortool.c:313
msgid "Unnamed"
msgstr "Namnlös"
#: app/core/gimpbrush.c:652
#, c-format
msgid ""
"Unsupported brush depth %d\n"
"in file '%s'.\n"
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
msgstr ""
"Penseldjupet %d i filen \"%s\"\n"
"stöds inte.\n"
"GIMP-penslar måste vara GRÅ eller RGBA."
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:129 app/core/gimpgradient.c:503
#: app/core/gimpgradient.c:588 app/core/gimppalette.c:581
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för skrivning: %s"
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:388
#, c-format
msgid "Fatal Parse Error: '%s' is not a GIMP Brush file"
msgstr "Ödesdigert tolkningsfel: \"%s\" är inte en GIMP-färgskalefil"
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:398
#, c-format
msgid "Fatal Parse Error: '%s': unknown GIMP Brush version"
msgstr "Ödesdigert tolkningsfel: \"%s\" är inte en GIMP-färgskaleversion"
#: app/core/gimpbrushpipe.c:382 app/core/gimpbrushpipe.c:402
#: app/core/gimpbrushpipe.c:492
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
"Brush file '%s' is corrupt."
msgstr ""
"Ödesdigert tolkningsfel:\n"
"Penselfilen \"%s\" är trasig."
#: app/core/gimpchannel.c:159 app/pdb/internal_procs.c:86
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:160
msgid "Rename Channel"
msgstr "Byt namn på kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:285
msgid "Move Channel"
msgstr "Flytta kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:370
msgid "Scale Channel"
msgstr "Skala kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:399
msgid "Resize Channel"
msgstr "Ändra storlek på kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:428
msgid "Flip Channel"
msgstr "Vänd kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:455
msgid "Rotate Channel"
msgstr "Rotera kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:485 app/core/gimpdrawable-transform.c:1107
msgid "Transform Channel"
msgstr "Transformera kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:615
msgid "Set Channel Color"
msgstr "Sätt kanalfärg"
#: app/core/gimpchannel.c:664
msgid "Set Channel Opacity"
msgstr "Sätt kanalopacitet"
#: app/core/gimpchannel.c:1488
msgid "Feather Channel"
msgstr "Fjädra kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:1510
msgid "Sharpen Channel"
msgstr "Gör kanalen skarpare"
#: app/core/gimpchannel.c:1536
msgid "Clear Channel"
msgstr "Rensa kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:1574
msgid "Fill Channel"
msgstr "Fyll kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:1599
msgid "Invert Channel"
msgstr "Invertera kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:1665
msgid "Border Channel"
msgstr "Kantmarkera kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:1722
msgid "Grow Channel"
msgstr "Öka kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:1773
msgid "Shrink Channel"
msgstr "Minska kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:1794
msgid "Channel Load"
msgstr "Läs in kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:1823
msgid "Channel from Alpha"
msgstr "Kanal från alfa"
#: app/core/gimpchannel.c:1860
msgid "Channel from Mask"
msgstr "Kanal från mask"
#: app/core/gimpdata.c:239
#, c-format
msgid "Could not delete '%s': %s"
msgstr "Kunde inte ta bort \"%s\": %s"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/core/gimpdatafactory.c:265
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to save data:\n"
"%s"
msgstr ""
"Varning: Misslyckades med att spara data:\n"
"%s"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/core/gimpdatafactory.c:380 app/core/gimpdatafactory.c:383
#: app/core/gimpitem.c:265 app/core/gimpitem.c:268
msgid "copy"
msgstr "kopia"
#: app/core/gimpdatafactory.c:392 app/core/gimpitem.c:277
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s-kopia"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/core/gimpdatafactory.c:437
#, c-format
msgid ""
"Trying legacy loader on\n"
"file '%s'\n"
"with unknown extension."
msgstr ""
"Försöker med inläsare av föråldrat\n"
"format på filen \"%s\"\n"
"med okänd ändelse."
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/core/gimpdatafactory.c:462
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load data:\n"
"%s"
msgstr ""
"Varning: Misslyckades med att läsa in data:\n"
"%s"
#: app/core/gimpdrawable-blend.c:235 app/tools/gimpblendtool.c:94
msgid "Blend"
msgstr "Färgtoning"
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:113 app/paint/gimpclone.c:211
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Inga mönster tillgängliga för denna åtgärd."
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:320 app/tools/gimpbucketfilltool.c:86
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Fyll"
#: app/core/gimpdrawable-desaturate.c:95
msgid "Desaturate"
msgstr "Avfärga"
#: app/core/gimpdrawable-equalize.c:85
msgid "Equalize"
msgstr "Jämna ut"
#: app/core/gimpdrawable-invert.c:56
msgid "Invert"
msgstr "Invertera"
#. push an undo
#: app/core/gimpdrawable-offset.c:317
msgid "Offset Drawable"
msgstr "Offset rityta"
#. Start a transform undo group
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:882 app/tools/gimpfliptool.c:84
msgid "Flip"
msgstr "Vänd"
#. Start a transform undo group
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:949 app/tools/gimprotatetool.c:104
msgid "Rotate"
msgstr "Rotera"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1052
msgid "Transformation"
msgstr "Transformation"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1067
msgid "Paste Transform"
msgstr "Klistra in transformation"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1104 app/core/gimplayer.c:557
msgid "Transform Layer"
msgstr "Transformera lager"
#: app/core/gimpedit.c:190 app/core/gimpedit.c:268
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Inklistrat lager"
#: app/core/gimpedit.c:316
msgid "Clear"
msgstr "Töm"
#: app/core/gimpedit.c:352
msgid "Fill with FG Color"
msgstr "Fyll med förgrundsfärg"
#: app/core/gimpedit.c:357 app/core/gimpedit.c:382
msgid "Fill with BG Color"
msgstr "Fyll med bakgrundsfärg"
#: app/core/gimpedit.c:364
msgid "Fill with White"
msgstr "Fyll med vitt"
#: app/core/gimpedit.c:373
msgid "Fill with Transparency"
msgstr "Fyll med transparent"
#: app/core/gimpenvirontable.c:283
#, c-format
msgid "Empty variable name in environment file %s"
msgstr "Tomt variabelnamn i miljöfilen %s"
#: app/core/gimpenvirontable.c:301
#, c-format
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
msgstr "Otillåtet variabelnamn i miljöfilen %s: %s"
#: app/core/gimpgradient.c:363
#, c-format
msgid "Fatal Parse Error: '%s' is not a GIMP Gradient file"
msgstr "Ödesdigert tolkningsfel: \"%s\" är inte en GIMP-färgskalefil"
#: app/core/gimpgradient.c:383
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
msgstr "Ogiltig UTF-8-sträng i färgskalefilen \"%s\"."
#: app/core/gimpgradient.c:405
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
"Gradient file '%s' is corrupt."
msgstr ""
"Ödesdigert tolkningsfel:\n"
"Färgskalefilen \"%s\" är trasig."
#: app/core/gimpgradient.c:461
#, c-format
msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'."
msgstr "Trasigt segment %d i färgskalefilen \"%s\"."
#: app/core/gimpimage-colormap.c:67
msgid "Set Indexed Palette"
msgstr "Sätt indexerad palett"
#: app/core/gimpimage-colormap.c:107
msgid "Change Indexed Palette Entry"
msgstr "Ändra post i indexerad palett"
#: app/core/gimpimage-colormap.c:127
msgid "Add Color to Indexed Palette"
msgstr "Lägg till färg i indexerad palett"
#: app/core/gimpimage-convert.c:755
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "Konvertera bild till RGB"
#: app/core/gimpimage-convert.c:759
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "Konvertera bild till gråskala"
#: app/core/gimpimage-convert.c:763
msgid "Convert Image to Indexed"
msgstr "Konvertera bild till indexerad färg"
#: app/core/gimpimage-guides.c:56
msgid "Add Horizontal Guide"
msgstr "Lägg till horisontell hjälplinje"
#: app/core/gimpimage-guides.c:83
msgid "Add Vertical Guide"
msgstr "Lägg till vertikal hjälplinje"
#: app/core/gimpimage-guides.c:146
msgid "Remove Guide"
msgstr "Ta bort hjälplinje"
#: app/core/gimpimage-guides.c:170
msgid "Move Guide"
msgstr "Flytta hjälplinje"
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:53 app/core/gimpimage-mask-select.c:55
#: app/tools/gimprectselecttool.c:95
msgid "Rect Select"
msgstr "Rekt. markering"
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:100 app/core/gimpimage-mask-select.c:102
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:70
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Ellipsmarkering"
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:337 app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:98
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Luddig markering"
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:388
msgid "Select by Color"
msgstr "Markera via färg"
#: app/core/gimpimage-mask.c:226
msgid ""
"Unable to cut or copy because the\n"
"selected region is empty."
msgstr ""
"Kunde inte kopiera eller klippa ut\n"
"eftersom den markerade regionen är tom."
#: app/core/gimpimage-mask.c:377
msgid ""
"Cannot float selection because the\n"
"selected region is empty."
msgstr ""
"Kan inte göra markeringen flytande\n"
"eftersom den markerade regionen är tom."
#: app/core/gimpimage-mask.c:400 app/gui/layers-commands.c:784
msgid "Floating Selection"
msgstr "Flytande markering"
#: app/core/gimpimage-mask.c:446 app/gui/select-commands.c:148
msgid "Feather Selection"
msgstr "Fjädermarkering"
#: app/core/gimpimage-mask.c:461
msgid "Sharpen Selection"
msgstr "Gör markering skarpare"
#: app/core/gimpimage-mask.c:475 app/widgets/gimpselectioneditor.c:177
msgid "Select None"
msgstr "Markera inget"
#: app/core/gimpimage-mask.c:489 app/widgets/gimpselectioneditor.c:169
msgid "Select All"
msgstr "Markera allt"
#: app/core/gimpimage-mask.c:501 app/widgets/gimpselectioneditor.c:185
msgid "Invert Selection"
msgstr "Omvänd markering"
#: app/core/gimpimage-mask.c:515 app/gui/select-commands.c:238
msgid "Border Selection"
msgstr "Kantmarkering"
#: app/core/gimpimage-mask.c:532 app/gui/select-commands.c:216
msgid "Grow Selection"
msgstr "Öka markering"
#: app/core/gimpimage-mask.c:550 app/gui/select-commands.c:183
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Krymp markering"
#: app/core/gimpimage-mask.c:568
msgid "Selection from Channel"
msgstr "Markering från kanal"
#: app/core/gimpimage-mask.c:585 app/tools/gimpeditselectiontool.c:242
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1084
msgid "Move Selection"
msgstr "Flytta markering"
#: app/core/gimpimage-mask.c:605
msgid "Selection from Alpha"
msgstr "Markering från alfa"
#: app/core/gimpimage-mask.c:614
msgid ""
"The active layer has no alpha channel\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"Det aktiva lagret har ingen alfakanal\n"
"att konvertera till markering."
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/core/gimpimage-mask.c:629
msgid "Selection from Mask"
msgstr "Markering från mask"
#: app/core/gimpimage-mask.c:638
msgid ""
"The active layer has no mask\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"Det aktiva lagret har ingen mask\n"
"att konvertera till markering."
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/core/gimpimage-mask.c:693
msgid "No selection to stroke."
msgstr "Ingen markering att stryka."
#: app/core/gimpimage-mask.c:709 app/widgets/gimpselectioneditor.c:215
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Stryk markering"
#: app/core/gimpimage-mask.c:748
msgid "Paint operation failed."
msgstr "Målningsåtgärden misslyckades."
#: app/core/gimpimage-merge.c:87
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Sammanfoga synliga lager"
#: app/core/gimpimage-merge.c:103
msgid ""
"Not enough visible layers for a merge.\n"
"There must be at least two."
msgstr ""
"Det finns inte tillräckligt många synliga\n"
"lager för att sammanfoga.\n"
"Det måste vara minst två."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/core/gimpimage-merge.c:136
msgid "Flatten Image"
msgstr "Platta till bilden"
#: app/core/gimpimage-merge.c:185
msgid "Merge Down"
msgstr "Sammanfoga nedåt"
#: app/core/gimpimage-merge.c:194
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
msgstr ""
"Det finns inte tillräckligt många synliga lager för att sammanfoga neråt."
#: app/core/gimpimage-qmask.c:72
msgid "Enable QuickMask"
msgstr "Aktivera snabbmask"
#: app/core/gimpimage-qmask.c:126
msgid "Disable QuickMask"
msgstr "Inaktivera snabbmask"
#: app/core/gimpimage-undo-push.c:3274
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "Kan inte ångra %s"
#: app/core/gimpimage.c:910 app/core/gimppalette-import.c:204
#: app/core/gimppalette.c:652 app/gui/palette-import-dialog.c:589
#: app/pdb/image_cmds.c:3755 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:281
msgid "Untitled"
msgstr "Namnlös"
#: app/core/gimpimage.c:984
msgid "Change Image Resolution"
msgstr "Ändra bildupplösning"
#: app/core/gimpimage.c:1023
msgid "Change Image Unit"
msgstr "Ändra bildenhet"
#: app/core/gimpimage.c:1930
msgid "Attach Paraite to Image"
msgstr "Koppla parasit till bild"
#: app/core/gimpimage.c:1963
msgid "Remove Parasite from Image"
msgstr "Ta bort parasit från bild"
#: app/core/gimpimage.c:2482
msgid "Add Layer"
msgstr "Lägg till lager"
#: app/core/gimpimage.c:2564
msgid "Remove Layer"
msgstr "Ta bort lager"
#: app/core/gimpimage.c:2631
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "Lagret kan inte höjas mer."
#: app/core/gimpimage.c:2636 app/widgets/gimplayertreeview.c:201
msgid "Raise Layer"
msgstr "Höj lager"
#: app/core/gimpimage.c:2656
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "Lagret kan inte sänkas mer."
#: app/core/gimpimage.c:2661 app/widgets/gimplayertreeview.c:203
msgid "Lower Layer"
msgstr "Sänk lager"
#: app/core/gimpimage.c:2678
msgid "Layer is already on top."
msgstr "Lagret är redan överst."
#: app/core/gimpimage.c:2684
msgid "Cannot raise a layer without alpha."
msgstr "Kan inte höja lager utan alfakanal."
#: app/core/gimpimage.c:2689 app/widgets/gimplayertreeview.c:202
msgid "Raise Layer to Top"
msgstr "Höj lager till toppen"
#: app/core/gimpimage.c:2709
msgid "Layer is already on the bottom."
msgstr "Lagret är redan nederst."
#: app/core/gimpimage.c:2714 app/widgets/gimplayertreeview.c:204
msgid "Lower Layer to Bottom"
msgstr "Sänk lager till botten"
#: app/core/gimpimage.c:2758
#, c-format
msgid ""
"Layer \"%s\" has no alpha.\n"
"Layer was placed above it."
msgstr ""
"Lagret \"%s\" har ingen alfakanal.\n"
"Lagret placerades ovanför det."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/core/gimpimage.c:2804
msgid "Add Channel"
msgstr "Lägg till kanal"
#: app/core/gimpimage.c:2856
msgid "Remove Channel"
msgstr "Ta bort kanal"
#: app/core/gimpimage.c:2904
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "Kanalen kan inte höjas mer."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/core/gimpimage.c:2909 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:122
msgid "Raise Channel"
msgstr "Höj kanal"
#: app/core/gimpimage.c:2925
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "Kanalen kan inte sänkas mer."
#: app/core/gimpimage.c:2930 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:124
msgid "Lower Channel"
msgstr "Sänk kanal"
#: app/core/gimpimage.c:2995
msgid "Add Path"
msgstr "Lägg till slinga"
#: app/core/gimpimage.c:3042
msgid "Remove Path"
msgstr "Ta bort slinga"
#: app/core/gimpimage.c:3089
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "Slingan kan inte höjas mer."
#: app/core/gimpimage.c:3094 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:127
msgid "Raise Path"
msgstr "Höj slinga"
#: app/core/gimpimage.c:3110
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "Slingan kan inte sänkas mer."
#: app/core/gimpimage.c:3115 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:129
msgid "Lower Path"
msgstr "Sänk slinga"
#: app/core/gimpimagefile.c:464 app/core/gimpimagefile.c:1054
#, c-format
msgid "Failed to write thumbnail for '%s' as '%s': %s"
msgstr "Misslyckades med att skriva miniatyrbild för \"%s\" som \"%s\": %s"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/gimpimagefile.c:470 app/core/gimpimagefile.c:1060
#, c-format
msgid "Failed to set permissions of thumbnail '%s': %s"
msgstr "Misslyckades med att ställa in miniatyrbild \"%s\": %s"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/gimpimagefile.c:748
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Remote image"
msgstr "Fjärrbild"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/gimpimagefile.c:753
msgid "Failed to open"
msgstr "Misslyckades med att öppna"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/gimpimagefile.c:778
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "No preview available"
msgstr "Ingen förhandsvisning tillgänglig"
#: app/core/gimpimagefile.c:782
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Loading preview ..."
msgstr "Läser in förhandsvisning..."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/gimpimagefile.c:786
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Preview is out of date"
msgstr "Förhandsvisningen är för gammal"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/gimpimagefile.c:790
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Cannot create preview"
msgstr "Kan inte skapa förhandsvisning"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/gimpimagefile.c:800 app/gui/info-window.c:636
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#, c-format
msgid "%d x %d pixels"
msgstr "%d × %d bildpunkter"
#: app/core/gimpimagefile.c:818
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "1 Layer"
msgstr "1 lager"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/gimpimagefile.c:820
#, c-format
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "%d Layers"
msgstr "%d lager"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/gimpimagefile.c:899
#, c-format
msgid "Failed to open thumbnail file '%s': %s"
msgstr "Misslyckades med att öppna miniatyrbildsfilen \"%s\": %s"
#: app/core/gimpimagefile.c:1148
#, c-format
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
msgstr "Misslyckades med att skapa miniatyrbildsmappen \"%s\"."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/gimpitem.c:796
msgid "Attach Parasite to Item"
msgstr "Koppla parasit till objekt"
#: app/core/gimpitem.c:835 app/core/gimpitem.c:842
msgid "Remove Parasite from Item"
msgstr "Ta bort parasit från objekt"
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:124
msgid ""
"Cannot anchor this layer because\n"
"it is not a floating selection."
msgstr ""
"Kan inte ankra det här lagret, för\n"
"det är inte en flytande markering."
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:202
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating\n"
"selection because it belongs to a\n"
"layer mask or channel."
msgstr ""
"Kan inte skapa nytt lager från den flytande\n"
"markeringen då den tillhör en lagermask\n"
"eller kanal."
#: app/core/gimplayer.c:217 app/pdb/internal_procs.c:131
msgid "Layer"
msgstr "Lager"
#: app/core/gimplayer.c:218
msgid "Rename Layer"
msgstr "Byt namn på lager"
#: app/core/gimplayer.c:384 app/pdb/layer_cmds.c:636 app/pdb/layer_cmds.c:767
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:244
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1088
msgid "Move Layer"
msgstr "Flytta lager"
#: app/core/gimplayer.c:495 app/gui/drawable-commands.c:157
msgid "Flip Layer"
msgstr "Vänd lager"
#: app/core/gimplayer.c:524 app/gui/drawable-commands.c:191
msgid "Rotate Layer"
msgstr "Rotera lager"
#: app/core/gimplayer.c:833
msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image."
msgstr "Kan inte lägga till lagermask till ett lager som inte tillhör en bild."
2001-01-02 12:49:10 +00:00
#: app/core/gimplayer.c:840
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
msgstr "Kan inte lägga till lagermask eftersom lagret redan har en."
#: app/core/gimplayer.c:847
msgid "Cannot add layer mask to a layer with no alpha channel."
msgstr "Kan inte lägga till lagermask till ett lager utan alfakanal."
#: app/core/gimplayer.c:857
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr ""
"Kan inte lägga till lagermask som har andra dimensioner än det specifierade "
"lagret."
#: app/core/gimplayer.c:900
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "%s-mask"
#: app/core/gimplayer.c:1173
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Lägg till alfakanal"
#: app/core/gimplayer.c:1205
msgid "Layer to Image Size"
msgstr "Lagerstorlek som bilden"
#: app/core/gimppalette.c:397
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Corrupt palette: missing magic header\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
"Läser in paletten \"%s\":\n"
"Trasig palett: magiskt huvud saknas\n"
"Behöver denna fil konverteras från DOS?"
#: app/core/gimppalette.c:403
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Corrupt palette: missing magic header"
msgstr ""
"Läser in paletten \"%s\":\n"
"Trasig palett: magiskt huvud saknas"
#: app/core/gimppalette.c:419 app/core/gimppalette.c:444
#: app/core/gimppalette.c:472 app/core/gimppalette.c:542
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Read error in line %d."
msgstr ""
"Läser in paletten \"%s\":\n"
"Läsfel på rad %d."
#: app/core/gimppalette.c:437
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr "Ogiltig UTF-8-sträng i palettfilen \"%s\""
#: app/core/gimppalette.c:461
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Invalid number of columns in line %d."
msgstr ""
"Läser in paletten \"%s\":\n"
"Ogiltigt antal kolumner på rad %d."
#. maybe we should just abort?
#: app/core/gimppalette.c:501
#, c-format
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing RED component in line %d."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr ""
"Läser in paletten \"%s\":\n"
"Saknar RÖD komponent på rad %d."
#: app/core/gimppalette.c:508
#, c-format
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing GREEN component in line %d."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr ""
"Läser in paletten \"%s\":\n"
"Saknar GRÖN komponent på rad %d."
#: app/core/gimppalette.c:515
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing BLUE component in line %d."
msgstr ""
"Läser in paletten \"%s\":\n"
"Saknar BLÅ komponent på rad %d."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/core/gimppalette.c:524
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"RGB value out of range in line %d."
msgstr ""
"Läser in paletten \"%s\":\n"
"RGB-värdet utanför giltigt område på rad %d."
#: app/core/gimppalette.c:698
msgid "Black"
msgstr "Svart"
#: app/core/gimppattern.c:371
#, c-format
msgid "Unknown pattern format version %d in '%s'."
msgstr "Okänt mönsterformatsversion %d i \"%s\"."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/core/gimppattern.c:380
2000-12-19 00:41:03 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Unsupported pattern depth %d\n"
"in file '%s'.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB.\n"
msgstr ""
"Mönsterdjupet %d i filen \"%s\"\n"
"stöds inte.\n"
"GIMP-mönster måste vara GRÅ eller RGB.\n"
#: app/core/gimppattern.c:395
#, c-format
msgid "Error in GIMP pattern file '%s'."
msgstr "Fel i GIMP-mönsterfilen \"%s\"."
2000-12-19 00:41:03 +00:00
#: app/core/gimppattern.c:402
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Ogiltig UTF_8-sträng i mönsterfilen \"%s\"."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/core/gimppattern.c:421
#, c-format
msgid "Fatal parsing error: Pattern file '%s' appears truncated."
msgstr "Ödesdigert tolkningsfel: Mönsterfilen \"%s\" verkar vara trunkerad."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. pseudo unit
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/gimpunit.c:55
msgid "pixel"
msgstr "bildpunkt"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/core/gimpunit.c:55 app/tools/gimpmeasuretool.c:579
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:582 app/tools/gimppainttool.c:566
msgid "pixels"
msgstr "bildpunkter"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#. standard units
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inch"
msgstr "tum"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inches"
msgstr "tum"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeter"
msgstr "millimeter"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeters"
msgstr "millimeter"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#. professional units
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "point"
msgstr "punkt"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "points"
msgstr "punkter"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "pica"
msgstr "pica"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "picas"
msgstr "picas"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/gimpunit.c:70
msgid "percent"
msgstr "procent:"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/display/display-enums.c:13
msgid "Tool Icon"
msgstr "Verktygsikon"
#: app/display/display-enums.c:14
msgid "Tool Icon with Crosshair"
msgstr "Verktygsikon med korshår"
#: app/display/display-enums.c:15
msgid "Crosshair only"
msgstr "Endast korshår"
#: app/display/display-enums.c:33
msgid "From Theme"
msgstr "Från tema"
#: app/display/display-enums.c:34
msgid "Light Check Color"
msgstr "Ljus rutfärg"
#: app/display/display-enums.c:35
msgid "Dark Check Color"
msgstr "Mörk rutfärg"
#: app/display/display-enums.c:36
msgid "Custom Color"
msgstr "Egen färg"
#. create the contents of the right_vbox ********************************
#: app/display/gimpdisplayshell.c:752
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "Ställ in färg på canvasutfyllnad"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:761
msgid "Set canvas padding color"
msgstr "Ställ in färg på canvasutfyllnad"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:773
msgid "/From Theme"
msgstr "/Från tema"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:776
msgid "/Light Check Color"
msgstr "/Ljus rutfärg"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:779
msgid "/Dark Check Color"
msgstr "/Mörk rutfärg"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:785
msgid "/Select Custom Color..."
msgstr "/Välj egen färg..."
#: app/display/gimpdisplayshell.c:789
msgid "/As in Preferences"
msgstr "/Som i inställningarna"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:814
msgid "Toggle QuickMask"
msgstr "Visa snabbmask"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1525
#, c-format
msgid "Close %s?"
msgstr "Stänga %s?"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1527
#, c-format
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid ""
"Changes were made to %s.\n"
"Close anyway?"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr ""
"%s har ändrats.\n"
"Stäng ändå?"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:65
msgid "Drop New Layer"
msgstr "Släpp nytt lager"
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:100
msgid "Drop New Path"
msgstr "Släpp ny slinga"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:124
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Färgvisningsfilter"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:164
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Available Filters"
msgstr "Tillgängliga filter"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:190
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Add the selected filter to the list of active filters."
msgstr "Lägg till det markerade filtret till listan med aktiva filter."
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:207
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Remove the selected filter from the list of active filters."
msgstr "Ta bort det markerade filtret från listan med aktiva filter."
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:221
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Move the selected filter up"
msgstr "Flytta det markerade filtret uppåt"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:230
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Move the selected filter down"
msgstr "Flytta det markerade filtret ned"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:256
msgid "Active Filters"
msgstr "Aktiva filter"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:288
msgid "Reset the selected filter to default values"
msgstr "Återställ det markerade filtret till standardalternativ"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:660
#, c-format
msgid "Configure Selected Filter: %s"
msgstr "Konfigurera det markerade filtret: %s"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:667
msgid "No Filter Selected"
msgstr "Inget filter markerat"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:671
msgid "Configure Selected Filter"
msgstr "Konfigurera markerat filter"
#: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:108
msgid "Layer Select"
msgstr "Lagerval"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:473
msgid "Zoom Ratio"
msgstr "Zoomfaktor"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:475
msgid "Select Zoom Ratio"
msgstr "Välj zoomfaktor:"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:504
msgid "Zoom Ratio:"
msgstr "Zoomfaktor:"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:163
msgid "RGB-empty"
msgstr "RGB-tom"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:166
msgid "grayscale-empty"
msgstr "gråskala-tom"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:166
msgid "grayscale"
msgstr "gråskala"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:169
msgid "indexed-empty"
msgstr "indexerad-tom"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:169
msgid "indexed"
msgstr "indexerad"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:297
msgid "(none)"
msgstr "(ingen)"
#: app/display/gimpnavigationview.c:379 app/widgets/widgets-enums.c:91
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Zoom out"
msgstr "Zooma ut"
#: app/display/gimpnavigationview.c:387 app/widgets/widgets-enums.c:90
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Zoom in"
msgstr "Zooma in"
#: app/display/gimpnavigationview.c:395
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Zooma 1:1"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/display/gimpnavigationview.c:403
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Zoom to fit window"
msgstr "Zooma så att det passar fönstret"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/display/gimpnavigationview.c:411
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Shrink Wrap"
msgstr "Visa optimalt fönster"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/display/gimpprogress.c:136
msgid "Progress"
msgstr "Förlopp"
#: app/display/gimpprogress.c:154 app/display/gimpprogress.c:215
msgid "Please wait..."
msgstr "Var god vänta..."
#: app/display/gimpstatusbar.c:133
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: app/file/file-open.c:89 app/file/file-save.c:118
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Unknown file type"
msgstr "Okänd filtyp"
#: app/file/file-open.c:104 app/file/file-save.c:132
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Not a regular file"
msgstr "Inte en vanlig fil"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/file/file-open.c:156
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image"
msgstr "Insticksmodulen returnerade "
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/file/file-open.c:164
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Plug-In could not open image"
msgstr "Insticksmodulen kunde inte öppna bild"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/file/file-save.c:210
msgid "Plug-In could not save image"
msgstr "Insticksmodulen kunde inte spara bild"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/file/file-utils.c:105
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Invalid character sequence in URI"
msgstr "Ogiltig teckensekvens i URI"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/about-dialog.c:239
msgid "About The GIMP"
msgstr "Om GIMP"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/gui/about-dialog.c:302
#, c-format
msgid "Version %s brought to you by"
msgstr "Version %s presenteras av"
#: app/gui/about-dialog.c:355
msgid "Visit http://www.gimp.org/ for more information"
msgstr "Besök http://www.gimp.org/ för mer information"
#: app/gui/brush-select.c:182 app/tools/paint_options.c:107
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:277
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacitet:"
#: app/gui/brush-select.c:199 app/tools/gimpselectionoptions.c:397
#: app/tools/paint_options.c:112 app/widgets/gimplayertreeview.c:270
msgid "Mode:"
msgstr "Läge:"
#: app/gui/brush-select.c:321
msgid ""
"Unable to run brush callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Kan inte köra penselåteranrop.\n"
"Den motsvarande insticksmodulen kan ha kraschat."
#: app/gui/brushes-menu.c:44
msgid "/New Brush"
msgstr "/Ny pensel"
#: app/gui/brushes-menu.c:49
msgid "/Duplicate Brush"
msgstr "/Duplicera pensel"
#: app/gui/brushes-menu.c:54
msgid "/Edit Brush..."
msgstr "/Redigera pensel..."
#: app/gui/brushes-menu.c:59
msgid "/Delete Brush..."
msgstr "/Ta bort pensel..."
#: app/gui/brushes-menu.c:67
msgid "/Refresh Brushes"
msgstr "/Uppdatera penslar"
#: app/gui/buffers-menu.c:41
msgid "/Paste Buffer"
msgstr "/Klistra in buffert"
#: app/gui/buffers-menu.c:46
msgid "/Paste Buffer Into"
msgstr "/Klistra in buffert i"
#: app/gui/buffers-menu.c:51
msgid "/Paste Buffer as New"
msgstr "/Klistra in buffert som ny"
#: app/gui/buffers-menu.c:56
msgid "/Delete Buffer"
msgstr "/Ta bort buffert"
#: app/gui/channels-commands.c:140
#, c-format
msgid "%s Channel Copy"
msgstr "%s kanalkopia"
#: app/gui/channels-commands.c:203 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:281
msgid "Channel to Selection"
msgstr "Kanal till markering"
#: app/gui/channels-commands.c:344
msgid "Empty Channel Copy"
msgstr "Tom kanalkopia"
#: app/gui/channels-commands.c:361
msgid "New Channel Color"
msgstr "Ny kanalfärg"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/gui/channels-commands.c:373
msgid "New Channel Options"
msgstr "Alternativ för nya kanaler"
#: app/gui/channels-commands.c:410 app/gui/channels-commands.c:570
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Channel Name:"
msgstr "Kanalnamn:"
#: app/gui/channels-commands.c:415 app/gui/channels-commands.c:575
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Fyllnadsopacitet:"
#: app/gui/channels-commands.c:487 app/gui/channels-commands.c:531
msgid "Channel Attributes"
msgstr "Kanalattribut"
#: app/gui/channels-commands.c:521
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "Redigera kanalfärg"
#: app/gui/channels-commands.c:533 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:120
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Redigera kanalattribut"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/gui/channels-menu.c:43
msgid "/New Channel..."
msgstr "/Ny kanal..."
#: app/gui/channels-menu.c:48
msgid "/Raise Channel"
msgstr "/Höj kanal"
#: app/gui/channels-menu.c:53
msgid "/Lower Channel"
msgstr "/Sänk kanal"
#: app/gui/channels-menu.c:58
msgid "/Duplicate Channel"
msgstr "/Duplicera kanal"
#: app/gui/channels-menu.c:66
msgid "/Channel to Selection"
msgstr "/Kanal till markering"
#: app/gui/channels-menu.c:71 app/gui/vectors-menu.c:71
msgid "/Add to Selection"
msgstr "/Lägg till markering"
#: app/gui/channels-menu.c:76 app/gui/vectors-menu.c:76
msgid "/Subtract from Selection"
msgstr "/Ta bort från markering"
#: app/gui/channels-menu.c:81 app/gui/vectors-menu.c:81
msgid "/Intersect with Selection"
msgstr "/Snitt med markering"
#: app/gui/channels-menu.c:89
msgid "/Delete Channel"
msgstr "/Ta bort kanal"
#: app/gui/channels-menu.c:97
msgid "/Edit Channel Attributes..."
msgstr "/Redigera kanalattribut..."
#: app/gui/color-notebook.c:409
msgid "Current:"
msgstr "Aktuell:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/color-notebook.c:430
msgid "Old:"
msgstr "Gammal:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/color-notebook.c:451
msgid "Revert to old color"
msgstr "Återgå till gammal färg"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/color-notebook.c:488
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr "Lägg till aktuell färg till färghistoriken"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/colormap-editor-commands.c:101
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Edit Indexed Color"
msgstr "Redigera indexerad färg"
#: app/gui/colormap-editor-commands.c:103
msgid "Edit Indexed Image Palette Color"
msgstr "Redigera palettfärg för indexerad bild"
#: app/gui/colormap-editor-menu.c:40
msgid "/Add Color"
msgstr "/Lägg till färg"
#: app/gui/colormap-editor-menu.c:45 app/gui/palette-editor-menu.c:42
msgid "/Edit Color..."
msgstr "/Redigera färg..."
#: app/gui/convert-dialog.c:128
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Konvertering av indexerad färg"
#: app/gui/convert-dialog.c:131
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
msgstr "Konvertera bild indexerad färg"
#: app/gui/convert-dialog.c:153
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "General Palette Options"
msgstr "Standardpalettalternativ"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/convert-dialog.c:167
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Generate Optimum Palette:"
msgstr "Generera optimal palett:"
#: app/gui/convert-dialog.c:192
msgid "Max. Number of Colors:"
msgstr "Maximalt antal färger:"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/convert-dialog.c:215
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Use WWW-Optimized Palette"
msgstr "Använd WWW-optimerad palett"
#: app/gui/convert-dialog.c:233
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Use Black and White (1-Bit) Palette"
msgstr "Använd svartvit (1-bit) palett"
#: app/gui/convert-dialog.c:249
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Remove Unused Colors from Final Palette"
msgstr "Ta bort oanvända färger från den slutgiltiga paletten"
#: app/gui/convert-dialog.c:262
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Use Custom Palette:"
msgstr "Använd egen palett:"
#. the dither type
#: app/gui/convert-dialog.c:302
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Dithering Options"
msgstr "Ditheringalternativ"
#: app/gui/convert-dialog.c:322
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Enable Dithering of Transparency"
msgstr "Använd dithering av transparens"
#: app/gui/convert-dialog.c:336
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "[ Warning ]"
msgstr "[ Varning ]"
#: app/gui/convert-dialog.c:346
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid ""
"You are attempting to convert an image with an alpha channel to indexed "
"colors.\n"
"Do not generate a palette of more than 255 colors if you intend to create a "
"transparent or animated GIF file."
msgstr ""
"Du försöker konvertera en bild med alfakanal till indexerade färger.\n"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
"Du bör inte generera en palett på mer än 255 färger om du vill skapa en "
"transparent eller animerad GIF-fil."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/convert-dialog.c:517
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Select Custom Palette"
msgstr "Välj egen palett"
#: app/gui/device-status-dialog.c:123
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Device Status"
msgstr "Enhetsstatus"
#: app/gui/device-status-dialog.c:397
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "Förgrund: %d, %d, %d"
#: app/gui/device-status-dialog.c:411
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "Bakgrund: %d, %d, %d"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:272 app/gui/preferences-dialog.c:1281
#: app/gui/preferences-dialog.c:1284
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Tool Options"
msgstr "Verktygsalternativ"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:292
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Error Console"
msgstr "Felkonsoll"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:292
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Errors"
msgstr "Fel"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:315
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Image List"
msgstr "Bildlista"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:315 app/gui/dialogs-constructors.c:479
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:336
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Brush List"
msgstr "Pensellista"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:357
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Pattern List"
msgstr "Mönsterlista"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:378
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Gradient List"
msgstr "Färgskalelista"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:399
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Palette List"
msgstr "Palettlista"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:418
msgid "Font List"
msgstr "Typsnittslista"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:437
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Tool List"
msgstr "Verktygslista"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:437 app/gui/dialogs-constructors.c:601
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Tools"
msgstr "Verktyg"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:456
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Buffer List"
msgstr "Buffertlista"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:456 app/gui/dialogs-constructors.c:620
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Buffers"
msgstr "Buffertar"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:479
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Image Grid"
msgstr "Bildrutnät"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:500
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Brush Grid"
msgstr "Penselrutnät"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:521
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Pattern Grid"
msgstr "Mönsterrutnät"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:542
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Gradient Grid"
msgstr "Färgskalerutnät"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:563
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Palette Grid"
msgstr "Palettrutnät"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:582
msgid "Font Grid"
msgstr "Typsnittsrutnät"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:601
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Tool Grid"
msgstr "Verktygsrutnät"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:620
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Buffer Grid"
msgstr "Buffertrutnät"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:654
msgid "Layer List"
msgstr "Lagerlista"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:654
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Layers"
msgstr "Lager"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:688
msgid "Channel List"
msgstr "Kanallista"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:688
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Channels"
msgstr "Kanaler"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:728
msgid "Paths List"
msgstr "Slinglista"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:728 app/pdb/internal_procs.c:158
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Paths"
msgstr "Slingor"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:751
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Indexed Palette"
msgstr "Indexerad palett"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:751
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Colormap"
msgstr "Färgkarta"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:783
msgid "Selection Editor"
msgstr "Markeringsredigerare"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:783
msgid "Selection"
msgstr "Markering"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:807
msgid "Undo History"
msgstr "Ångringshistorik"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:807 app/gui/image-menu.c:1261
#: app/pdb/internal_procs.c:185 app/widgets/gimpundoeditor.c:122
msgid "Undo"
msgstr "Ångra"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:830
msgid "Color Editor"
msgstr "Färgredigerare"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:830 app/pdb/internal_procs.c:89
#: app/tools/paint_options.c:316 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:70
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:103
msgid "Color"
msgstr "Färg"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:851
msgid "Document History List"
msgstr "Lista på dokumenthistorik"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:851 app/gui/dialogs-constructors.c:872
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "History"
msgstr "Historik"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:872
msgid "Document History Grid"
msgstr "Rutnät för dokumenthistorik"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:899
msgid "List of Templates"
msgstr "Malllista"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:920
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Brush Editor"
msgstr "Penselredigerare"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:949
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Färgskaleredigerare"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:978
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Palette Editor"
msgstr "Palettredigerare"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:1014
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Display Navigation"
msgstr "Displaynavigation"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:1014
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/dialogs-menu.c:53
msgid "/Select Tab"
msgstr "/Välj flik"
#: app/gui/dialogs-menu.c:56
msgid "/Add Tab/Tool Options..."
msgstr "/Lägg till flik/Verktygsalternativ..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:61
msgid "/Add Tab/Layers..."
msgstr "/Lägg till flik/Lager..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:63
msgid "/Add Tab/Channels..."
msgstr "/Lägg till flik/Kanaler..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:65
msgid "/Add Tab/Paths..."
msgstr "/Lägg till flik/Slingor..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:67
msgid "/Add Tab/Indexed Palette..."
msgstr "/Lägg till flik/Indexerad palett..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:69
msgid "/Add Tab/Selection Editor..."
msgstr "/Lägg till flik/Markeringsredigerare..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:71
msgid "/Add Tab/Navigation..."
msgstr "/Lägg till flik/Navigering..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:73
msgid "/Add Tab/Undo History..."
msgstr "/Lägg till flik/Ångringshistorik..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:78
msgid "/Add Tab/Colors..."
msgstr "/Lägg till flik/Färger..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:80
msgid "/Add Tab/Brushes..."
msgstr "/Lägg till flik/Penslar..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:82
msgid "/Add Tab/Patterns..."
msgstr "/Lägg till flik/Mönster..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:84
msgid "/Add Tab/Gradients..."
msgstr "/Lägg till flik/Färgskalor..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:86
msgid "/Add Tab/Palettes..."
msgstr "/Lägg till flik/Paletter..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:88
msgid "/Add Tab/Fonts..."
msgstr "/Lägg till flik/Typsnitt..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:90
msgid "/Add Tab/Buffers..."
msgstr "/Lägg till flik/Buffertar..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:95
msgid "/Add Tab/Images..."
msgstr "/Lägg till flik/Bilder..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:97
msgid "/Add Tab/Document History..."
msgstr "/Lägg till flik/Dokumenthistorik..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:99
msgid "/Add Tab/Templates..."
msgstr "/Lägg till flik/Mallar..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:101
msgid "/Add Tab/Error Console..."
msgstr "/Lägg till flik/Felkonsoll..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:106
msgid "/Add Tab/Tools..."
msgstr "/Lägg till flik/Verktyg..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:108
msgid "/Remove Tab"
msgstr "/Ta bort flik"
#: app/gui/dialogs-menu.c:117
msgid "/Preview Size/Tiny"
msgstr "/Förhandsvisningsstorlek/Minimal"
#: app/gui/dialogs-menu.c:122
msgid "/Preview Size/Extra Small"
msgstr "/Förhandsvisningsstorlek/Extra liten"
#: app/gui/dialogs-menu.c:123
msgid "/Preview Size/Small"
msgstr "/Förhandsvisningsstorlek/Liten"
#: app/gui/dialogs-menu.c:124
msgid "/Preview Size/Medium"
msgstr "/Förhandsvisningsstorlek/Mellan"
#: app/gui/dialogs-menu.c:125
msgid "/Preview Size/Large"
msgstr "/Förhandsvisningsstorlek/Stor"
#: app/gui/dialogs-menu.c:126
msgid "/Preview Size/Extra Large"
msgstr "/Förhandsvisningsstorlek/Extra stor"
#: app/gui/dialogs-menu.c:127
msgid "/Preview Size/Huge"
msgstr "/Förhandsvisningsstorlek/Mycket stor"
#: app/gui/dialogs-menu.c:128
msgid "/Preview Size/Enormous"
msgstr "/Förhandsvisningsstorlek/Enorm"
#: app/gui/dialogs-menu.c:129
msgid "/Preview Size/Gigantic"
msgstr "/Förhandsvisningsstorlek/Gigantisk"
#: app/gui/dialogs-menu.c:131
msgid "/View as List"
msgstr "/Visa som lista"
#: app/gui/dialogs-menu.c:134
msgid "/View as Grid"
msgstr "/Visa som rutnät"
#: app/gui/dialogs-menu.c:140
msgid "/Show Image Menu"
msgstr "/Visa bildmeny"
#: app/gui/dialogs-menu.c:143
msgid "/Auto Follow Active Image"
msgstr "/Följ aktiv bild automatiskt"
#: app/gui/documents-menu.c:42
msgid "/Open Image"
msgstr "/Öppna bild"
#: app/gui/documents-menu.c:46
msgid "/Raise or Open Image"
msgstr "/Höj eller öppna bild"
#: app/gui/documents-menu.c:50
msgid "/File Open Dialog..."
msgstr "/FIlöppnandedialog..."
#: app/gui/documents-menu.c:54
msgid "/Remove Entry"
msgstr "/Ta bort post"
#: app/gui/documents-menu.c:61
msgid "/Recreate Preview"
msgstr "/Återskapa förhandsvisning"
#: app/gui/documents-menu.c:65
msgid "/Reload all Previews"
msgstr "/Läs om alla förhandsvisningar"
#: app/gui/documents-menu.c:69
msgid "/Remove Dangling Entries"
msgstr "/Ta bort hängande poster"
#: app/gui/drawable-commands.c:81
msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables."
msgstr "Avfärga fungerar endast på RGB-bilder."
#: app/gui/drawable-commands.c:99
msgid "Invert does not operate on indexed drawables."
msgstr "Kan inte använda invert på indexerade bilder."
#: app/gui/drawable-commands.c:117
msgid "Equalize does not operate on indexed drawables."
msgstr "Jämna ut fungerar inte på indexerade bilder."
#: app/gui/edit-commands.c:192
msgid "Cut Named"
msgstr "Klipp ut namngiven"
#: app/gui/edit-commands.c:195 app/gui/edit-commands.c:213
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Ange namn för denna buffert"
#: app/gui/edit-commands.c:210
msgid "Copy Named"
msgstr "Kopiera namngiven"
#: app/gui/edit-commands.c:289 app/gui/edit-commands.c:318
msgid "(Unnamed Buffer)"
msgstr "(Namnlös buffert)"
#: app/gui/error-console-dialog.c:129
msgid "Clear Console"
msgstr "Töm konsoll"
#: app/gui/error-console-dialog.c:142
msgid "Write all errors to file..."
msgstr "Skriv alla fel till fil..."
#: app/gui/error-console-dialog.c:150
msgid "Write selection to file..."
msgstr "Spara markering till fil..."
#: app/gui/error-console-dialog.c:280
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "Kan inte spara. Inget är markerat."
#: app/gui/error-console-dialog.c:285
msgid "Save error log to file..."
msgstr "Spara fellogg till fil..."
#: app/gui/error-console-dialog.c:339
#, c-format
msgid ""
"Error opening file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Fel vid öppnande av filen \"%s\":\n"
"%s"
#: app/gui/file-commands.c:249 app/gui/file-save-dialog.c:416
#, c-format
msgid ""
"Saving '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Sparande av filen \"%s\" misslyckades:\n"
"%s"
#: app/gui/file-commands.c:290
msgid "Create New Template"
msgstr "Skapa en ny mall"
#: app/gui/file-commands.c:293
msgid "Enter a name for this template"
msgstr "Ange namn för denna mall"
#: app/gui/file-commands.c:316
msgid ""
"Revert failed.\n"
"No file name associated with this image."
msgstr ""
"Återgång misslyckades.\n"
"Inget filnamn är associerat med den här bilden."
#: app/gui/file-commands.c:330
#, c-format
msgid ""
"Revert '%s' to\n"
"'%s'?\n"
"\n"
"You will lose all your changes, including all undo information."
msgstr ""
"Återgå från \"%s\" till\n"
"\"%s\"?\n"
"\n"
"Du kommer att förlora alla dina ändringar, inklusive all ångrainformation"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/file-commands.c:338
msgid "Revert Image"
msgstr "Återgå till gammal bild"
#: app/gui/file-commands.c:404
msgid "(Unnamed Template)"
msgstr "(Namnlös mall)"
#: app/gui/file-commands.c:478
#, c-format
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid ""
"Reverting to '%s' failed:\n"
"\n"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
"%s"
msgstr ""
"Återgång till \"%s\" misslyckades:\n"
"\n"
"%s"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/file-dialog-utils.c:122
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Determine File Type:"
msgstr "Bestäm filtyp:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:96 app/gui/preferences-dialog.c:991
#: app/gui/preferences-dialog.c:994
msgid "New Image"
msgstr "Ny bild"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/file-new-dialog.c:98
msgid "Create a New Image"
msgstr "Skapa en ny bild"
#: app/gui/file-new-dialog.c:134
msgid "From _Template:"
msgstr "Från _mall:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:278
#, c-format
msgid ""
"You are trying to create an image with\n"
"an initial size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you did not intend to\n"
"create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing,\n"
"increase the \"Maximum Image Size\"\n"
"setting (currently %s) in the\n"
"Preferences dialog."
msgstr ""
"Du försöker skapa en bild som har en\n"
"initialstorlek på %s.\n"
"\n"
"Välj OK för att skapa bilden ändå.\n"
"Välj Avbryt om det inte var meningen att\n"
"skapa en så stor bild.\n"
"\n"
"För att förhindra detta meddelande\n"
"kan du öka \"Maximal bildstorlek\"-\n"
"inställningen (för tillfället %s) i\n"
"inställningsdialogen."
#: app/gui/file-new-dialog.c:293
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Bekräfta bildstorlek"
#: app/gui/file-open-dialog.c:157 app/gui/file-open-dialog.c:184
msgid "Open Image"
msgstr "Öppna bild"
#: app/gui/file-open-dialog.c:231
#, c-format
msgid ""
2002-05-29 11:10:37 +00:00
"Click to update preview\n"
"%s Click to force update even if preview is up-to-date"
msgstr ""
"Klicka för att uppdatera förhandsvisningen\n"
"%s Klicka för att tvinga fram en uppdatering även om förhandsvisningen är "
"aktuell"
#. The preview toggle
#: app/gui/file-open-dialog.c:248 app/tools/gimpimagemaptool.c:235
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "_Preview"
msgstr "_Förhandsgranskning"
#: app/gui/file-open-dialog.c:298 app/gui/file-open-dialog.c:406
msgid "No Selection"
msgstr "Ingen markering"
#: app/gui/file-open-dialog.c:497 app/gui/file-open-dialog.c:528
#, c-format
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Thumbnail %d of %d"
msgstr "Miniatyrbild %d av %d"
#: app/gui/file-open-menu.c:44
msgid "/Automatic"
msgstr "/Automatiskt"
#: app/gui/file-save-dialog.c:125 app/gui/file-save-dialog.c:206
msgid "Save Image"
msgstr "Spara bild"
#: app/gui/file-save-dialog.c:178
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "Spara en kopia av bilden"
#: app/gui/file-save-dialog.c:336
#, c-format
msgid ""
"File '%s' exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"Filen \"%s\" existerar.\n"
"Skriva över den?"
#: app/gui/file-save-dialog.c:341
msgid "File Exists!"
msgstr "Filen existerar!"
#: app/gui/file-save-menu.c:45
msgid "/By Extension"
msgstr "/Via ändelse"
#: app/gui/font-select.c:230
msgid ""
"Unable to run font callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Kan inte köra typsnittsåteranrop.\n"
"Den motsvarande insticksmodulen kan ha kraschat."
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:84
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "Vänstra ändpunktens färg"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:86
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
msgstr "Färgskalesegmentets vänstra ändpunktsfärg"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:202
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "Högra ändpunktens färg"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:204
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
msgstr "Färgskalesegmentets högra ändpunktsfärg"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:514
msgid "Replicate Segment"
msgstr "Replikera segment"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:515
msgid "Replicate Gradient Segment"
msgstr "Replikera färgskalesegment"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:519
msgid "Replicate Selection"
msgstr "Replikera markering"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:520
msgid "Replicate Gradient Selection"
msgstr "Replikera markering av färgskala"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:534
msgid "Replicate"
msgstr "Replikera"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:547
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selected segment."
msgstr ""
"Välj antalet gånger det\n"
"markerade segmentet ska replikeras."
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:550
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selection."
msgstr ""
"Välj antalet gånger som\n"
"markeringen ska replikeras."
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:620
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "Dela segment uniformt"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:621
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
msgstr "Dela färgskalesegment uniformt"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:625
msgid "Split Segments Uniformly"
msgstr "Dela segmenten uniformt"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:626
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
msgstr "Dela färgskalesegmenten uniformt"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:641
msgid "Split"
msgstr "Dela"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:655
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the selected segment."
msgstr ""
"Välj antalet uniforma delar som du\n"
"vill dela det markerade segmentet i."
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:658
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the segments in the selection."
msgstr ""
"Välj antalet uniforma delar som du\n"
"vill dela segmenten i markeringen i."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:58
msgid "/Left Endpoint's Color..."
msgstr "/Vänstra ändpunktens färg..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:63
msgid "/Load Left Color From/Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr "/Läs in vänster färg från/Vänstra grannens högra ändpunkt"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:67
msgid "/Load Left Color From/Right Endpoint"
msgstr "/Läs in vänster färg från/Höger ändpunkt"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:71
msgid "/Load Left Color From/FG Color"
msgstr "/Läs in vänster färg från/Förgrundsfärg"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:75
msgid "/Load Left Color From/BG Color"
msgstr "/Läs in vänster färg från/Bakgrundsfärg"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:93
msgid "/Save Left Color To"
msgstr "/Spara vänster färg till"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:108
msgid "/Right Endpoint's Color..."
msgstr "/Högra ändpunktens färg..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:113
msgid "/Load Right Color From/Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr "/Läs in höger färg från/Högra grannens vänstra ändpunkt"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:117
msgid "/Load Right Color From/Left Endpoint"
msgstr "/Läs in höger färg från/Vänster ändpunkt"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:121
msgid "/Load Right Color From/FG Color"
msgstr "/Läs in höger färg från/Förgrundsfärg"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:125
msgid "/Load Right Color From/BG Color"
msgstr "/Läs in höger färg från/Bakgrundsfärg"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:143
msgid "/Save Right Color To"
msgstr "/Spara höger färg till"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:158
msgid "/blendingfunction/Linear"
msgstr "/färgtoningsfunktion/Linjär"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:163
msgid "/blendingfunction/Curved"
msgstr "/färgtoningsfunktion/Kurvad"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:168
msgid "/blendingfunction/Sinusodial"
msgstr "/färgtoningsfunktion/Sinusodial"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:173
msgid "/blendingfunction/Spherical (increasing)"
msgstr "/färgoningsfunktion/Sfärisk (ökande)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:178
msgid "/blendingfunction/Spherical (decreasing)"
msgstr "/färgtoningsfunktion/Sfärisk (minskande)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:183
msgid "/blendingfunction/(Varies)"
msgstr "/färgtoningsfunktion/(Varierande)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:188
msgid "/coloringtype/RGB"
msgstr "/färgningstyp/RGB"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:193
msgid "/coloringtype/HSV (counter-clockwise hue)"
msgstr "/färgningstyp/HSV (moturs nyans)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:198
msgid "/coloringtype/HSV (clockwise hue)"
msgstr "/färgningstyp/HSV (medurs nyans)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:203
msgid "/coloringtype/(Varies)"
msgstr "/färgningstyp/(Varierande)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:241
msgid "/Blend Endpoints' Colors"
msgstr "/Tona ändpunkternas färger"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:245
msgid "/Blend Endpoints' Opacity"
msgstr "/Tona ändpunkternas opacitet"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:390
msgid "Blending Function for Segment"
msgstr "Färgtoningstyp för segment"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:391
msgid "Coloring Type for Segment"
msgstr "Färgningstyp för segment"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:393
msgid "Flip Segment"
msgstr "Vänd på segment"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:394
msgid "Replicate Segment..."
msgstr "Replikera segment..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:395
msgid "Split Segment at Midpoint"
msgstr "Dela segment vid mittpunkt"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:396
msgid "Split Segment Uniformly..."
msgstr "Dela segment uniformt..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:397
msgid "Delete Segment"
msgstr "Ta bort segment"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:398
msgid "Re-center Segment's Midpoint"
msgstr "Centrera segmentets mittpunkt"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:399
msgid "Re-distribute Handles in Segment"
msgstr "Återfördela handtagen i segment"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:403
msgid "Blending Function for Selection"
msgstr "Färgtoningsfunktion för markering"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:404
msgid "Coloring Type for Selection"
msgstr "Färgningstyp för markering"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:406
msgid "Flip Selection"
msgstr "Vänd markering"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:407
msgid "Replicate Selection..."
msgstr "Replikera markering..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:408
msgid "Split Segments at Midpoints"
msgstr "Dela segment vid mittpunkter"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:409
msgid "Split Segments Uniformly..."
msgstr "Dela segmenten uniformt..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:410
msgid "Delete Selection"
msgstr "Ta bort markering"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:411
msgid "Re-center Midpoints in Selection"
msgstr "Centrera mittpunkter i markering"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:412
msgid "Re-distribute Handles in Selection"
msgstr "Återfördela handtagen i markering"
#: app/gui/gradient-select.c:268
msgid ""
"Unable to run gradient callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Kan inte köra färgskaleåteranrop.\n"
"Den motsvarande insticksmodulen kan ha kraschat."
#: app/gui/gradients-commands.c:73
#, c-format
msgid "Save \"%s\" as POV-Ray"
msgstr "Spara \"%s\" som POV-Ray"
#: app/gui/gradients-menu.c:45
msgid "/New Gradient"
msgstr "/Ny färgskala"
#: app/gui/gradients-menu.c:50
msgid "/Duplicate Gradient"
msgstr "/Duplicera färgskala"
#: app/gui/gradients-menu.c:55
msgid "/Edit Gradient..."
msgstr "/Redigera färgskala..."
#: app/gui/gradients-menu.c:60
msgid "/Delete Gradient..."
msgstr "/Ta bort färgskala..."
#: app/gui/gradients-menu.c:68
msgid "/Refresh Gradients"
msgstr "/Uppdatera färgskalor"
#: app/gui/gradients-menu.c:76
msgid "/Save as POV-Ray..."
msgstr "/Spara som POV-Ray..."
#: app/gui/gui.c:460
#, c-format
msgid "Adding theme '%s' (%s)\n"
msgstr "Lägger till temat \"%s\" (%s)\n"
#: app/gui/gui.c:478
msgid "Quit The GIMP?"
msgstr "Avsluta GIMP?"
#: app/gui/gui.c:482
msgid ""
"Some files are unsaved.\n"
"\n"
"Really quit The GIMP?"
msgstr ""
"Några filer är osparade.\n"
"\n"
"Avsluta GIMP?"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/gui/image-commands.c:215
msgid "Flipping..."
msgstr "Vänder..."
#: app/gui/image-commands.c:234 app/tools/gimprotatetool.c:171
msgid "Rotating..."
msgstr "Roterar..."
#: app/gui/image-commands.c:254 app/gui/layers-commands.c:300
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgstr "Kan inte beskära eftersom den aktuella markeringen är tom."
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/image-commands.c:352
msgid "Layers Merge Options"
msgstr "Alternativ för lagersammanfogning"
#: app/gui/image-commands.c:377
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "Det slutgiltiga, sammanfogade lagret ska vara:"
#: app/gui/image-commands.c:378
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
msgstr "Det slutgiltiga, ankrade lagret ska vara:"
#: app/gui/image-commands.c:383
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Expanderad om så behövs"
#: app/gui/image-commands.c:386
msgid "Clipped to image"
msgstr "Klippt efter bilden"
#: app/gui/image-commands.c:389
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Klippt efter understa lagret"
#: app/gui/image-commands.c:423
msgid "Resizing..."
msgstr "Ändrar storlek..."
#: app/gui/image-commands.c:439
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr ""
"Fel vid ändring av storlek: Både bredd och höjd måste vara större än 0."
#: app/gui/image-commands.c:472
msgid "Layer Too Small"
msgstr "Lager för litet"
#: app/gui/image-commands.c:476
msgid ""
"The chosen image size will shrink\n"
"some layers completely away.\n"
"Is this what you want?"
msgstr ""
"Den valda bildstorleken kommer att\n"
"krympa bort några lager helt.\n"
"Är detta vad du vill?"
#: app/gui/image-commands.c:543 app/tools/gimpscaletool.c:164
msgid "Scaling..."
msgstr "Skalar..."
#: app/gui/image-commands.c:556
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr ""
"Fel vid omskalning av bild: Både bredd och höjd måste vara större än 0."
#. <Image>/File
#: app/gui/image-menu.c:83 app/gui/toolbox-menu.c:48
msgid "/_File"
msgstr "/_Arkiv"
#: app/gui/image-menu.c:85 app/gui/toolbox-menu.c:50
msgid "/File/New..."
msgstr "/Arkiv/Ny..."
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:90 app/gui/toolbox-menu.c:55
msgid "/File/Open..."
msgstr "/Arkiv/Öppna..."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. <Image>/File/Open Recent
#: app/gui/image-menu.c:98 app/gui/toolbox-menu.c:63
msgid "/File/Open Recent/(None)"
msgstr "/Arkiv/Öppna senaste/(Ingen)"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:103 app/gui/toolbox-menu.c:68
msgid "/File/Open Recent/Document History..."
msgstr "/Arkiv/Öppna senaste/Dokumenthistorik..."
#: app/gui/image-menu.c:111
msgid "/File/Save"
msgstr "/Arkiv/Spara"
#: app/gui/image-menu.c:116
msgid "/File/Save as..."
msgstr "/Arkiv/Spara som..."
#: app/gui/image-menu.c:121
msgid "/File/Save a Copy..."
msgstr "/Arkiv/Spara en kopia..."
#: app/gui/image-menu.c:125
msgid "/File/Save as Template..."
msgstr "/Arkiv/Spara som mall..."
#: app/gui/image-menu.c:129
msgid "/File/Revert..."
msgstr "/Arkiv/Återgå..."
#: app/gui/image-menu.c:137
msgid "/File/Close"
msgstr "/Arkiv/Stäng"
#: app/gui/image-menu.c:142 app/gui/toolbox-menu.c:217
msgid "/File/Quit"
msgstr "/Arkiv/Avsluta"
#. <Image>/Edit
#: app/gui/image-menu.c:152
msgid "/_Edit"
msgstr "/_Redigera"
#: app/gui/image-menu.c:154
msgid "/Edit/Undo"
msgstr "/Redigera/Ångra"
#: app/gui/image-menu.c:159
msgid "/Edit/Redo"
msgstr "/Redigera/Gör om"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:167
msgid "/Edit/Cut"
msgstr "/Redigera/Klipp ut"
#: app/gui/image-menu.c:172
msgid "/Edit/Copy"
msgstr "/Redigera/Kopiera"
#: app/gui/image-menu.c:177
msgid "/Edit/Paste"
msgstr "/Redigera/Klistra in"
#: app/gui/image-menu.c:182
msgid "/Edit/Paste Into"
msgstr "/Redigera/Klistra in i"
2001-01-09 11:27:53 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:187
msgid "/Edit/Paste as New"
msgstr "/Redigera/Klistra in som ny"
#. <Image>/Edit/Buffer
#: app/gui/image-menu.c:195
msgid "/Edit/Buffer/Cut Named..."
msgstr "/Redigera/Buffert/Klipp ut namngiven..."
#: app/gui/image-menu.c:200
msgid "/Edit/Buffer/Copy Named..."
msgstr "/Redigera/Buffert/Kopiera namngiven..."
#: app/gui/image-menu.c:205
msgid "/Edit/Buffer/Paste Named..."
msgstr "/Redigera/Buffert/Klistra in namngiven..."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:213
msgid "/Edit/Clear"
msgstr "/Redigera/Töm"
#: app/gui/image-menu.c:218
msgid "/Edit/Fill with FG Color"
msgstr "/Redigera/Fyll med förgrundsfärg"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:223
msgid "/Edit/Fill with BG Color"
msgstr "/Redigera/Fyll med bakgrundsfärg"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:228
msgid "/Edit/Stroke"
msgstr "/Redigera/Stryk"
#. <Image>/Select
#: app/gui/image-menu.c:238
msgid "/_Select"
msgstr "/_Välj"
#: app/gui/image-menu.c:240
msgid "/Select/All"
msgstr "/Markera/Allt"
#: app/gui/image-menu.c:245
msgid "/Select/None"
msgstr "/Markera/Inget"
#: app/gui/image-menu.c:250
msgid "/Select/Invert"
msgstr "/Markera/Invertera"
#: app/gui/image-menu.c:255
msgid "/Select/Float"
msgstr "/Markera/Flytande"
#: app/gui/image-menu.c:262
msgid "/Select/Feather..."
msgstr "/Markera/Fjäder..."
#: app/gui/image-menu.c:266
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Select/Sharpen"
msgstr "/Markera/Skärpa"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:270
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Select/Shrink..."
msgstr "/Markera/Krymp..."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:275
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Select/Grow..."
msgstr "/Markera/Öka..."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:280
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Select/Border..."
msgstr "/Markera/Kant..."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:287
msgid "/Select/Toggle QuickMask"
msgstr "/Markera/Visa snabbmask"
#: app/gui/image-menu.c:292
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Select/Save to Channel"
msgstr "/Markera/Spara till kanal"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#. <Image>/View
#: app/gui/image-menu.c:300
msgid "/_View"
msgstr "/_Visa"
#: app/gui/image-menu.c:302
msgid "/View/New View"
msgstr "/Visa/Ny vy"
#: app/gui/image-menu.c:307
msgid "/View/Dot for Dot"
msgstr "/Visa/Punkt för punkt"
#. <Image>/View/Zoom
#: app/gui/image-menu.c:314
msgid "/View/Zoom/Zoom Out"
msgstr "/Visa/Zooma/Zooma ut"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:319
msgid "/View/Zoom/Zoom In"
msgstr "/Visa/Zooma/Zooma in"
#: app/gui/image-menu.c:324
msgid "/View/Zoom/Zoom to Fit Window"
msgstr "/Visa/Zooma/Zooma så att det passar fönstret"
#: app/gui/image-menu.c:332
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/View/Zoom/16:1"
msgstr "/Visa/Zooma/16:1"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:336
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/View/Zoom/8:1"
msgstr "/Visa/Zooma/8:1"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:340
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/View/Zoom/4:1"
msgstr "/Visa/Zooma/4:1"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:344
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/View/Zoom/2:1"
msgstr "/Visa/Zooma/2:1"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:348
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/View/Zoom/1:1"
msgstr "/Visa/Zooma/1:1"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:352
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/View/Zoom/1:2"
msgstr "/Visa/Zooma/1:2"
#: app/gui/image-menu.c:356
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/View/Zoom/1:4"
msgstr "/Visa/Zooma/1:4"
#: app/gui/image-menu.c:360
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/View/Zoom/1:8"
msgstr "/Visa/Zooma/1:8"
#: app/gui/image-menu.c:364
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/View/Zoom/1:16"
msgstr "/Visa/Zooma/1:16"
#: app/gui/image-menu.c:378
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/View/Info Window..."
msgstr "/Visa/Informationsfönster..."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:383
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "/View/Navigation Window..."
msgstr "/Visa/Navigeringsfönster..."
#: app/gui/image-menu.c:388
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "/View/Display Filters..."
msgstr "/Fönster/Visningsfilter..."
#: app/gui/image-menu.c:395
msgid "/View/Show Selection"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgstr "/Visa/Visa markering"
#: app/gui/image-menu.c:399
msgid "/View/Show Layer Boundary"
msgstr "/Visa/Visa lagergräns"
#: app/gui/image-menu.c:403
msgid "/View/Show Guides"
msgstr "/Visa/Visa hjälplinjer"
#: app/gui/image-menu.c:407
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/View/Snap to Guides"
msgstr "/Visa/Snäpp mot hjälplinjer"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:414
msgid "/View/Show Menubar"
msgstr "/Visa/Visa menyrad"
#: app/gui/image-menu.c:418
msgid "/View/Show Rulers"
msgstr "/Visa/Visa linjaler"
#: app/gui/image-menu.c:422
msgid "/View/Show Scrollbars"
msgstr "/Visa/Visa rullningslister"
#: app/gui/image-menu.c:426
msgid "/View/Show Statusbar"
msgstr "/Visa/Visa statusrad"
#: app/gui/image-menu.c:433
msgid "/View/Shrink Wrap"
msgstr "/Visa/Visa optimalt fönster"
#: app/gui/image-menu.c:438
msgid "/View/Fullscreen"
msgstr "/Visa/Fullskärm"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#. <Image>/Image
#: app/gui/image-menu.c:445
msgid "/_Image"
msgstr "/_Bild"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#. <Image>/Image/Mode
#: app/gui/image-menu.c:449
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Image/Mode/RGB"
msgstr "/Bild/Format/RGB"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:454
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Image/Mode/Grayscale"
msgstr "/Bild/Format/Gråskala"
#: app/gui/image-menu.c:459
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Image/Mode/Indexed..."
msgstr "/Bild/Format/Indexerad..."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. <Image>/Image/Transform
#: app/gui/image-menu.c:467
msgid "/Image/Transform/Flip Horizontally"
msgstr "/Bild/Transformera/Vänd bild horisontellt"
#: app/gui/image-menu.c:472
msgid "/Image/Transform/Flip Vertically"
msgstr "/Bild/Transformera/Vänd bild vertikalt"
#: app/gui/image-menu.c:480
msgid "/Image/Transform/Rotate Right"
msgstr "/Bild/Transformera/Rotera höger"
#: app/gui/image-menu.c:485
msgid "/Image/Transform/Rotate Left"
msgstr "/Bild/Transformera/Rotera vänster"
#: app/gui/image-menu.c:490
msgid "/Image/Transform/Rotate 180 degrees"
msgstr "/Bild/Transformera/Rotera 180 grader"
#: app/gui/image-menu.c:500
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Image/Canvas Size..."
msgstr "/Bild/Canvasstorlek..."
#: app/gui/image-menu.c:505
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Image/Scale Image..."
msgstr "/Bild/Skala bild..."
#: app/gui/image-menu.c:510
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "/Image/Crop Image"
msgstr "/Bild/Beskär bild"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:515
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Image/Duplicate"
msgstr "/Bild/Duplicera"
#: app/gui/image-menu.c:523
msgid "/Image/Merge Visible Layers..."
msgstr "/Bild/Sammanfoga synliga lager..."
#: app/gui/image-menu.c:527
msgid "/Image/Flatten Image"
msgstr "/Bild/Platta till bilden"
#. <Image>/Layer
#: app/gui/image-menu.c:534
msgid "/_Layer"
msgstr "/_Lager"
#: app/gui/image-menu.c:536
msgid "/Layer/New Layer..."
msgstr "/Lager/Nytt lager..."
#: app/gui/image-menu.c:541
msgid "/Layer/Duplicate Layer"
msgstr "/Lager/Duplicera lager"
#: app/gui/image-menu.c:546
msgid "/Layer/Anchor Layer"
msgstr "/Lager/Ankra lager"
#: app/gui/image-menu.c:551
msgid "/Layer/Merge Down"
msgstr "/Lager/Sammanfoga nedåt"
#: app/gui/image-menu.c:556
msgid "/Layer/Delete Layer"
msgstr "/Lager/Ta bort lager"
#. <Image>/Layer/Stack
#: app/gui/image-menu.c:564
msgid "/Layer/Stack/Previous Layer"
msgstr "/Lager/Stack/Föregående lager"
#: app/gui/image-menu.c:568
msgid "/Layer/Stack/Next Layer"
msgstr "/Lager/Stack/Nästa lager"
#: app/gui/image-menu.c:572
msgid "/Layer/Stack/Raise Layer"
msgstr "/Lager/Stack/Höj lager"
#: app/gui/image-menu.c:577
msgid "/Layer/Stack/Lower Layer"
msgstr "/Lager/Stack/Sänk lager"
#: app/gui/image-menu.c:582
msgid "/Layer/Stack/Layer to Top"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgstr "/Lager/Stack/Lager till toppen"
#: app/gui/image-menu.c:587
msgid "/Layer/Stack/Layer to Bottom"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgstr "/Lager/Stack/Lager till botten"
#: app/gui/image-menu.c:595
msgid "/Layer/Layer Boundary Size..."
msgstr "/Lager/Storlek på lagergräns..."
#: app/gui/image-menu.c:600
msgid "/Layer/Layer to Imagesize"
msgstr "/Lager/Lagerstorlek som bilden"
#: app/gui/image-menu.c:605
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "/Layer/Scale Layer..."
msgstr "/Lager/Skala lager..."
#: app/gui/image-menu.c:610
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "/Layer/Crop Layer"
msgstr "/Lager/Beskär lager"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#. <Image>/Layer/Transform
#: app/gui/image-menu.c:618
msgid "/Layer/Transform/Flip Horizontally"
msgstr "/Lager/Transformera/Vänd bild horisontellt"
#: app/gui/image-menu.c:623
msgid "/Layer/Transform/Flip Vertically"
msgstr "/Lager/Transformera/Vänd bild vertikalt"
#: app/gui/image-menu.c:631
msgid "/Layer/Transform/Rotate Right"
msgstr "/Lager/Transformera/Rotera höger"
#: app/gui/image-menu.c:636
msgid "/Layer/Transform/Rotate Left"
msgstr "/Lager/Transformera/Rotera vänster"
#: app/gui/image-menu.c:641
msgid "/Layer/Transform/Rotate 180 degrees"
msgstr "/Lager/Transformera/Rotera 180 grader"
#: app/gui/image-menu.c:649
msgid "/Layer/Transform/Offset..."
msgstr "/Lager/Transformera/Offset..."
#: app/gui/image-menu.c:660
msgid "/Layer/Colors/Desaturate"
msgstr "/Lager/Färger/Avfärga"
#: app/gui/image-menu.c:665
msgid "/Layer/Colors/Invert"
msgstr "/Lager/Färger/Invertera"
#. <Image>/Layer/Colors/Auto
#: app/gui/image-menu.c:673
msgid "/Layer/Colors/Auto/Equalize"
msgstr "/Lager/Färger/Auto/Jämna ut"
#. <Image>/Layer/Mask
#: app/gui/image-menu.c:682
msgid "/Layer/Mask/Add Layer Mask..."
msgstr "/Lager/Mask/Lägg till mask..."
#: app/gui/image-menu.c:686
msgid "/Layer/Mask/Apply Layer Mask"
msgstr "/Lager/Mask/Applicera lagermask"
#: app/gui/image-menu.c:690
msgid "/Layer/Mask/Delete Layer Mask"
msgstr "/Lager/Mask/Ta bort lagermask"
#: app/gui/image-menu.c:695
msgid "/Layer/Mask/Mask to Selection"
msgstr "/Lager/Mask/Mask till markering"
#. <Image>/Layer/Transparency
#: app/gui/image-menu.c:703
msgid "/Layer/Transparency/Add Alpha Channel"
msgstr "/Lager/Transparens/Lägg till alfakanal"
#: app/gui/image-menu.c:707
msgid "/Layer/Transparency/Alpha to Selection"
msgstr "/Lager/Transparens/Alfakanal till markering"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#. <Image>/Tools
#: app/gui/image-menu.c:719
msgid "/_Tools"
msgstr "/_Verktyg"
#: app/gui/image-menu.c:721
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Tools/Toolbox"
msgstr "/Verktyg/Verktygslåda"
#: app/gui/image-menu.c:725
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Tools/Default Colors"
msgstr "/Verktyg/Standardfärger"
#: app/gui/image-menu.c:730
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Tools/Swap Colors"
msgstr "/Verktyg/Byt färgplats"
#: app/gui/image-menu.c:738
msgid "/Tools/Selection Tools"
msgstr "/Verktyg/Markeringsverktyg"
#: app/gui/image-menu.c:739
msgid "/Tools/Paint Tools"
msgstr "/Verktyg/Målarverktyg"
#: app/gui/image-menu.c:740
msgid "/Tools/Transform Tools"
msgstr "/Verktyg/Transformeringsverktyg"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#. <Image>/Dialogs
#: app/gui/image-menu.c:744
msgid "/_Dialogs"
msgstr "/_Fönster"
#: app/gui/image-menu.c:746
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Fönster/Lager, kanaler och slingor..."
#: app/gui/image-menu.c:750
msgid "/Dialogs/Brushes, Patterns & Stuff..."
msgstr "/Fönster/Penslar, mönster och annat..."
#: app/gui/image-menu.c:754
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Fönster/Verktygsalternativ..."
#: app/gui/image-menu.c:759
msgid "/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Fönster/Enhetsstatus..."
#: app/gui/image-menu.c:767
msgid "/Dialogs/Layers..."
msgstr "/Fönster/Lager..."
#: app/gui/image-menu.c:772
msgid "/Dialogs/Channels..."
msgstr "/Fönster/Kanaler..."
#: app/gui/image-menu.c:777
msgid "/Dialogs/Paths..."
msgstr "/Fönster/Slingor..."
#: app/gui/image-menu.c:782
msgid "/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Fönster/Indexerad palett..."
#: app/gui/image-menu.c:787
msgid "/Dialogs/Selection Editor..."
msgstr "/Fönster/Markeringsredigerare..."
#: app/gui/image-menu.c:792
msgid "/Dialogs/Navigation..."
msgstr "/Fönster/Navigering..."
#: app/gui/image-menu.c:797
msgid "/Dialogs/Undo History..."
msgstr "/Fönster/Ångringshistorik..."
#: app/gui/image-menu.c:805
msgid "/Dialogs/Colors..."
msgstr "/Fönster/Färger..."
#: app/gui/image-menu.c:810
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Fönster/Penslar..."
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:815
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Fönster/Mönster..."
#: app/gui/image-menu.c:820
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Fönster/Färgskalor..."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:825
msgid "/Dialogs/Palettes..."
msgstr "/Fönster/Paletter..."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:830
msgid "/Dialogs/Fonts..."
msgstr "/Fönster/Typsnitt..."
#: app/gui/image-menu.c:835
msgid "/Dialogs/Buffers..."
msgstr "/Fönster/Buffertar..."
#: app/gui/image-menu.c:843
msgid "/Dialogs/Images..."
msgstr "/Fönster/Bilder..."
#: app/gui/image-menu.c:848
msgid "/Dialogs/Document History..."
msgstr "/Fönster/Dokumenthistorik..."
#: app/gui/image-menu.c:853
msgid "/Dialogs/Templates..."
msgstr "/Fönster/Mallar..."
#: app/gui/image-menu.c:858
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Fönster/Felmeddelanden..."
#: app/gui/image-menu.c:868
msgid "/Filte_rs"
msgstr "/Filte_r"
#: app/gui/image-menu.c:870
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Filters/Repeat Last"
msgstr "/Filter/Upprepa senaste"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:875
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Filters/Re-Show Last"
msgstr "/Filter/Visa senaste"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:883
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Filters/Blur"
msgstr "/Filter/Suddigare"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:884
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Filters/Colors"
msgstr "/Filter/Färger"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:885
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Filters/Noise"
msgstr "/Filter/Brus"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:886
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Filters/Edge-Detect"
msgstr "/Filter/Leta kanter"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:887
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Filters/Enhance"
msgstr "/Filter/Förbättra"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:888
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Filters/Generic"
msgstr "/Filter/Allmänna"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:892
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Filters/Glass Effects"
msgstr "/Filter/Glaseffekter"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:893
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Filters/Light Effects"
msgstr "/Filter/Ljuseffekter"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:894
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Filters/Distorts"
msgstr "/Filter/Störningar"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:895
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Filters/Artistic"
msgstr "/Filter/Artistiskt"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:896
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Filters/Map"
msgstr "/Filter/Mappa"
#: app/gui/image-menu.c:897
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Filters/Render"
2000-09-04 19:15:27 +00:00
msgstr "/Filter/Rendera"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:898
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Filters/Web"
2000-09-04 19:15:27 +00:00
msgstr "/Filter/Webb"
#: app/gui/image-menu.c:902
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Filters/Animation"
msgstr "/Filter/Animation"
#: app/gui/image-menu.c:903
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Filters/Combine"
msgstr "/Filter/Kombinera"
#: app/gui/image-menu.c:907
2000-12-19 00:41:03 +00:00
msgid "/Filters/Toys"
msgstr "/Filter/Leksaker"
#: app/gui/image-menu.c:1252
#, c-format
msgid "Undo %s"
msgstr "Ångra %s"
#: app/gui/image-menu.c:1257
#, c-format
msgid "Redo %s"
msgstr "Gör om %s"
#: app/gui/image-menu.c:1262 app/widgets/gimpundoeditor.c:130
msgid "Redo"
msgstr "Gör om"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:1487
#, c-format
msgid "Other (%d:%d) ..."
msgstr "Annat (%d:%d)..."
#: app/gui/image-menu.c:1496
#, c-format
msgid "Zoom (%d:%d)"
msgstr "Zooma(%d:%d)"
#: app/gui/images-menu.c:42
msgid "/Raise Displays"
msgstr "/Höj displayer"
#: app/gui/images-menu.c:46
msgid "/New Display"
msgstr "/Ny display"
#: app/gui/images-menu.c:50
msgid "/Delete Image"
msgstr "/Ta bort bild"
#. General
#: app/gui/info-dialog.c:351 app/gui/preferences-dialog.c:1255
msgid "General"
msgstr "Generellt"
#: app/gui/info-window.c:80
msgid "Static Gray"
msgstr "Statisk grå"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/gui/info-window.c:82
msgid "Static Color"
msgstr "Statisk färg"
#: app/gui/info-window.c:83
msgid "Pseudo Color"
msgstr "Pseudofärg"
#: app/gui/info-window.c:84
msgid "True Color"
msgstr "Sann färg"
#: app/gui/info-window.c:85
msgid "Direct Color"
msgstr "Direkt färg"
#: app/gui/info-window.c:159 app/gui/resize-dialog.c:474
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: app/gui/info-window.c:165 app/gui/resize-dialog.c:377
#: app/gui/resize-dialog.c:476 app/gui/resize-dialog.c:625
#: app/tools/gimpcroptool.c:1024 app/tools/gimprotatetool.c:200
#: app/tools/gimpscaletool.c:202 app/tools/gimpsheartool.c:178
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:294
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: app/gui/info-window.c:173 app/gui/info-window.c:240
#: app/gui/info-window.c:282 app/gui/info-window.c:300
#: app/gui/info-window.c:480 app/gui/info-window.c:527
#: app/gui/info-window.c:528 app/gui/info-window.c:531
#: app/gui/info-window.c:555 app/tools/gimpcolorpickertool.c:587
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:588 app/tools/gimpcolorpickertool.c:589
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:590 app/tools/gimpcolorpickertool.c:591
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:592 app/tools/gimpcolorpickertool.c:593
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:609 app/tools/gimpcolorpickertool.c:616
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:634 app/tools/gimpcolorpickertool.c:655
msgid "N/A"
msgstr "-"
#. Red
#: app/gui/info-window.c:218
msgid "R:"
msgstr "R:"
#. Green
#: app/gui/info-window.c:225
msgid "G:"
msgstr "G:"
#. Blue
#: app/gui/info-window.c:232
msgid "B:"
msgstr "B:"
#. Hue
#: app/gui/info-window.c:260
msgid "H:"
msgstr "N:"
#. Saturation
#: app/gui/info-window.c:267
msgid "S:"
msgstr "M:"
#. Value
#: app/gui/info-window.c:274
msgid "V:"
msgstr "V:"
#: app/gui/info-window.c:295
msgid "A:"
msgstr "A:"
#: app/gui/info-window.c:306
msgid "Extended"
msgstr "Utökad"
#: app/gui/info-window.c:329
msgid "Info Window"
msgstr "Informationsfönster"
#: app/gui/info-window.c:331
msgid "Image Information"
msgstr "Bildinformation"
#. add the information fields
#: app/gui/info-window.c:347
msgid "Dimensions (W x H):"
msgstr "Dimensioner (B × H):"
#: app/gui/info-window.c:351
msgid "Resolution:"
msgstr "Upplösning:"
#: app/gui/info-window.c:353
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "Skalningsförhållande:"
#: app/gui/info-window.c:355
msgid "Display Type:"
msgstr "Displaytyp:"
#: app/gui/info-window.c:357
msgid "Visual Class:"
msgstr "Visuell klass:"
#: app/gui/info-window.c:359
msgid "Visual Depth:"
msgstr "Visuellt djup:"
#. image resolution
#: app/gui/info-window.c:649
#, c-format
msgid "%g x %g dpi"
msgstr "%g × %g punkter/tum"
#: app/gui/info-window.c:663
msgid "RGB Color"
msgstr "RGB-färg"
#: app/gui/info-window.c:670
msgid "Indexed Color"
msgstr "Indexerad palett"
#: app/gui/info-window.c:670
msgid "colors"
msgstr "färger"
#: app/gui/layers-commands.c:310
msgid "Crop Layer"
msgstr "Beskär lager"
#: app/gui/layers-commands.c:551
msgid "Empty Layer Copy"
msgstr "Tom lagerkopia"
#: app/gui/layers-commands.c:579
msgid "Create a New Layer"
msgstr "Skapa ett nytt lager"
#: app/gui/layers-commands.c:611
msgid "Layer _Name:"
msgstr "Lager_namn:"
#. The size labels
#: app/gui/layers-commands.c:615
msgid "Layer Width:"
msgstr "Lagerbredd:"
#: app/gui/layers-commands.c:621 app/gui/resize-dialog.c:285
#: app/gui/resize-dialog.c:310 app/gui/resize-dialog.c:559
#: app/tools/gimpcroptool.c:1041 app/tools/gimpscaletool.c:176
#: app/tools/gimpscaletool.c:184 app/tools/gimpselectionoptions.c:575
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:159 app/widgets/gimptemplateeditor.c:177
msgid "Height:"
msgstr "Höjd:"
#: app/gui/layers-commands.c:680
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Lagrets fyllnadstyp"
#: app/gui/layers-commands.c:750
msgid "Layer Attributes"
msgstr "Lagerattribut"
#: app/gui/layers-commands.c:753 app/widgets/gimplayertreeview.c:199
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Modifiera lagerattribut"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/layers-commands.c:787
msgid "Layer _Name"
msgstr "Lager_namn"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/layers-commands.c:861
msgid "Add a Mask to the Layer"
msgstr "Lägg till en mask till lagret"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/layers-commands.c:877
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Initialisera lagermask till:"
#: app/gui/layers-commands.c:893
msgid "In_vert Mask"
msgstr "In_vertera mask"
#: app/gui/layers-commands.c:966 app/gui/layers-commands.c:1060
msgid ""
"Invalid width or height.\n"
"Both must be positive."
msgstr ""
"Inte giltig bredd eller höjd.\n"
"Båda måste vara positiva."
#: app/gui/layers-menu.c:43
msgid "/New Layer..."
msgstr "/Nytt lager..."
#: app/gui/layers-menu.c:49
msgid "/Raise Layer"
msgstr "/Höj lager"
#: app/gui/layers-menu.c:54
msgid "/Layer to Top"
msgstr "/Lager till toppen"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/layers-menu.c:59
msgid "/Lower Layer"
msgstr "/Sänk lager"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/layers-menu.c:64
msgid "/Layer to Bottom"
msgstr "/Lager till botten"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/layers-menu.c:70
msgid "/Duplicate Layer"
msgstr "/Duplicera lager"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/layers-menu.c:75
msgid "/Anchor Layer"
msgstr "/Ankra lager"
#: app/gui/layers-menu.c:80
msgid "/Merge Down"
msgstr "/Sammanfoga nedåt"
#: app/gui/layers-menu.c:85
msgid "/Delete Layer"
msgstr "/Ta bort lager"
#: app/gui/layers-menu.c:93
msgid "/Layer Boundary Size..."
msgstr "/Storlek på lagergräns..."
#: app/gui/layers-menu.c:98
msgid "/Layer to Imagesize"
msgstr "/Lagerstorlek som bilden"
#: app/gui/layers-menu.c:103
msgid "/Scale Layer..."
msgstr "/Skala om lager..."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/layers-menu.c:111
msgid "/Add Layer Mask..."
msgstr "/Lägg till lagermask..."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/layers-menu.c:115
msgid "/Apply Layer Mask"
msgstr "/Applicera lagermask"
#: app/gui/layers-menu.c:119
msgid "/Delete Layer Mask"
msgstr "/Ta bort lagermask"
#: app/gui/layers-menu.c:124
msgid "/Mask to Selection"
msgstr "/Mask till markering"
#: app/gui/layers-menu.c:132
msgid "/Add Alpha Channel"
msgstr "/Lägg till alfakanal"
#: app/gui/layers-menu.c:136
msgid "/Alpha to Selection"
msgstr "/Alfakanal till markering"
#: app/gui/layers-menu.c:144
msgid "/Edit Layer Attributes..."
msgstr "/Redigera lagerattribut..."
#: app/gui/module-browser.c:121
msgid "Module Browser"
msgstr "Modulbläddrare"
#: app/gui/module-browser.c:123
msgid "Browse & Manage Loadable Modules"
msgstr "Bläddra bland och hantera inläsningsbara moduler"
#: app/gui/module-browser.c:165
msgid "Autoload"
msgstr "Läs in automatiskt"
#: app/gui/module-browser.c:172
msgid "Module Path"
msgstr "Modulsökväg"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/gui/module-browser.c:419
msgid "<No modules>"
msgstr "<Inga moduler>"
#: app/gui/module-browser.c:431 app/gui/module-browser.c:440
msgid "On disk"
msgstr "På disk"
#: app/gui/module-browser.c:431
msgid "Only in memory"
msgstr "Endast i minnet"
#: app/gui/module-browser.c:440
msgid "No longer available"
msgstr "Inte längre tillgänglig"
#: app/gui/module-browser.c:476
msgid "Load"
msgstr "Läs in"
#: app/gui/module-browser.c:478
msgid "Query"
msgstr "Fråga"
#: app/gui/module-browser.c:485
msgid "Unload"
msgstr "Glöm"
#: app/gui/module-browser.c:500
msgid "Purpose:"
msgstr "Syfte:"
#: app/gui/module-browser.c:501
msgid "Author:"
msgstr "Författare:"
#: app/gui/module-browser.c:502
msgid "Version:"
msgstr "Version:"
#: app/gui/module-browser.c:503
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: app/gui/module-browser.c:504
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: app/gui/module-browser.c:505
msgid "Location:"
msgstr "Placering:"
#: app/gui/module-browser.c:506
msgid "State:"
msgstr "Tillstånd:"
#: app/gui/module-browser.c:507
msgid "Last Error:"
msgstr "Senaste fel:"
#: app/gui/module-browser.c:508
msgid "Available Types:"
msgstr "Tillgängliga typer:"
#: app/gui/offset-dialog.c:92
msgid "Offset Layer"
msgstr "Offsetlager"
#: app/gui/offset-dialog.c:94
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "Offsetlagermask"
#: app/gui/offset-dialog.c:96
msgid "Offset Channel"
msgstr "Offsetkanal"
#: app/gui/offset-dialog.c:102 app/gui/resize-dialog.c:442
msgid "Offset"
msgstr "Offset"
#: app/gui/offset-dialog.c:147
msgid "Offset _X:"
msgstr "_X-offset:"
#: app/gui/offset-dialog.c:149
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#. The by half height and half width option
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/offset-dialog.c:177
msgid "Offset by (x/_2),(y/2)"
msgstr "Offset med (x/_2),(y/2)"
#. The wrap around option
#: app/gui/offset-dialog.c:187
msgid "_Wrap"
msgstr "_Slå runt"
#: app/gui/offset-dialog.c:198 app/widgets/gimptemplateeditor.c:378
msgid "Fill Type"
msgstr "Fyllnadstyp"
#: app/gui/offset-dialog.c:203
msgid "_Background"
msgstr "_Bakgrund"
#: app/gui/offset-dialog.c:206
msgid "_Transparent"
msgstr "_Transparent"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:38
msgid "/New Color"
msgstr "/Ny färg"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:46
msgid "/Delete Color"
msgstr "/Ta bort färg"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:53
msgid "/Zoom Out"
msgstr "/Zooma ut"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:57
msgid "/Zoom In"
msgstr "/Zooma in"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:61
msgid "/Zoom All"
msgstr "/Zooma allt"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:166
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "Import Palette"
msgstr "Importera palett"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:168
msgid "Import a New Palette"
msgstr "Importera en ny palett"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:175
msgid "_Import"
msgstr "_Importera"
#. The "Source" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:201
msgid "Select Source"
msgstr "Välj källa"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:213
msgid "_Gradient"
msgstr "_Färgskala"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:225
msgid "I_mage"
msgstr "_Bild"
#. The "Import" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:283
msgid "Import Options"
msgstr "Importalternativ"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:297
msgid "New Import"
msgstr "Ny import"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:299
msgid "Palette _Name:"
msgstr "Palett_namn:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:305
msgid "N_umber of Colors:"
msgstr "_Antal färger:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:318
msgid "C_olumns:"
msgstr "K_olumner:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:330
msgid "I_nterval:"
msgstr "I_ntervall:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. The "Preview" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:342
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Preview"
msgstr "Förhandsvisning"
#: app/gui/palette-select.c:246
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid ""
"Unable to run palette callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Kan inte köra palettåteranrop.\n"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
"Den motsvarande insticksmodulen kan ha kraschat."
#: app/gui/palettes-commands.c:81
msgid "Merge Palette"
msgstr "Sammanfoga palett"
#: app/gui/palettes-commands.c:84
msgid "Enter a name for merged palette"
msgstr "Ange namn för sammanfogad palett"
#: app/gui/palettes-menu.c:45
msgid "/New Palette"
msgstr "/Ny palett"
#: app/gui/palettes-menu.c:50
msgid "/Duplicate Palette"
msgstr "/Duplicera palett"
#: app/gui/palettes-menu.c:55
msgid "/Edit Palette..."
msgstr "/Redigera palett..."
#: app/gui/palettes-menu.c:60
msgid "/Delete Palette..."
msgstr "/Ta bort palett..."
#: app/gui/palettes-menu.c:68
msgid "/Refresh Palettes"
msgstr "/Uppdatera paletter"
#: app/gui/palettes-menu.c:76
msgid "/Import Palette..."
msgstr "/Importera palett..."
#: app/gui/palettes-menu.c:81
msgid "/Merge Palettes..."
msgstr "/Sammanfoga palett..."
#: app/gui/pattern-select.c:248
msgid ""
"Unable to run pattern callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Kan inte köra mönsteråteranrop.\n"
"Den motsvarande insticksmodulen kan ha kraschat."
#: app/gui/patterns-menu.c:44
msgid "/New Pattern"
msgstr "/Nytt mönster"
#: app/gui/patterns-menu.c:49
msgid "/Duplicate Pattern"
msgstr "/Duplicera mönster"
#: app/gui/patterns-menu.c:54
msgid "/Edit Pattern..."
msgstr "/Redigera mönster..."
#: app/gui/patterns-menu.c:59
msgid "/Delete Pattern..."
msgstr "/Ta bort mönster..."
#: app/gui/patterns-menu.c:67
msgid "/Refresh Patterns"
msgstr "/Uppdatera mönster"
#: app/gui/plug-in-menus.c:356
#, c-format
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Repeat \"%s\""
msgstr "Upprepa \"%s\""
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/plug-in-menus.c:357
#, c-format
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Re-show \"%s\""
msgstr "Återvisa \"%s\""
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/plug-in-menus.c:383
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Repeat Last"
msgstr "Upprepa senaste"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/plug-in-menus.c:386
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Re-Show Last"
msgstr "Återvisa senaste"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:322
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid ""
"You will have to restart GIMP for\n"
"the following changes to take effect:"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgstr ""
"Du måste starta om GIMP för att\n"
"följande ändringar ska ha effekt:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:871
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Preferences"
msgstr "Inställningar"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#. Default Image Size and Unit
#: app/gui/preferences-dialog.c:1004
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Default Image Size and Unit"
msgstr "Standardbildstorlek och -mått"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1024
msgid "Width"
msgstr "Bredd"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1026
msgid "Height"
msgstr "Höjd"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1028 app/gui/preferences-dialog.c:1041
#: app/gui/user-install-dialog.c:1278 app/widgets/gimptemplateeditor.c:221
msgid "Pixels"
msgstr "Bildpunkter"
#. Default Image Resolution and Resolution Unit
#: app/gui/preferences-dialog.c:1034
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
msgstr "Standardbildstorlek och -måttenhet"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1060 app/gui/preferences-dialog.c:1669
#: app/gui/user-install-dialog.c:1295
msgid "dpi"
msgstr "punkter/tum"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1076
msgid "Default Image _Type:"
msgstr "Standardbild_typ:"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1079
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Maximum Image Size:"
2000-09-03 15:57:58 +00:00
msgstr "Maximal bildstorlek:"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1088 app/gui/preferences-dialog.c:1091
msgid "Default Comment"
msgstr "Standardkommentar"
#. Comment
#: app/gui/preferences-dialog.c:1098
msgid "Comment Used for New Images"
msgstr "Kommentar som används för nya bilder"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1125 app/gui/preferences-dialog.c:1128
msgid "Interface"
msgstr "Gränssnitt"
#. General
#: app/gui/preferences-dialog.c:1135
msgid "Previews"
msgstr "Förhandsvisningar"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1138
msgid "_Enable Layer & Channel Previews"
msgstr "_Aktivera lager och kanaler förhandsvisningar"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1144
msgid "_Layer & Channel Preview Size:"
msgstr "Storlek för förhandsvisning av _lager och kanaler:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1147
msgid "_Navigation Preview Size:"
msgstr "Förhandsvisningsstorlek för _navigering:"
#. Dialog Bahavior
#: app/gui/preferences-dialog.c:1151
msgid "Dialog Behavior"
msgstr "Fönsterbeteende"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1154
msgid "_Info Window Per Display"
msgstr "_Informationsfönster per display"
1999-12-16 21:04:31 +00:00
#. Menus
#: app/gui/preferences-dialog.c:1158
msgid "Menus"
msgstr "Menyer"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1161
msgid "Enable _Tearoff Menus"
msgstr "Aktivera _löstagbara menyer"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1167
msgid "Open _Recent Menu Size:"
msgstr "Öppna Senaste menystorlek:"
#. Keyboard Shortcuts
#: app/gui/preferences-dialog.c:1171
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Kortkommandon"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1174
msgid "Dynamic _Keyboard Shortcuts"
msgstr "Dynamiska kortkommandon"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1177
msgid "Save Keyboard Shortcuts on Exit"
msgstr "Spara kortkommandon vid avslut"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1180
msgid "Restore Saved Keyboard Shortcuts on Start-up"
msgstr "_Återställ sparade kortkommandon vid uppstart"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1188
msgid "Save Keyboard Shortcuts Now"
msgstr "Spara kortkommandon nu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1197
msgid "Clear Saved Keyboard Shortcuts Now"
msgstr "Töm sparade kortkommandon nu"
#. Window Positions
#: app/gui/preferences-dialog.c:1207
msgid "Window Positions"
msgstr "Fönsterpositioner"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1210
msgid "_Save Window Positions on Exit"
msgstr "_Spara fönsterpositioner vid avslutning"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1213
msgid "R_estore Saved Window Positions on Start-up"
msgstr "_Återställ sparade fönsterpositioner vid uppstart"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1221
msgid "Save Window Positions Now"
msgstr "Spara fönsterpositioner nu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1230
msgid "Clear Saved Window Positions Now"
msgstr "Töm sparade fönsterpositioner nu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1245 app/gui/preferences-dialog.c:1248
msgid "Help System"
msgstr "Hjälpsystem"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1258
msgid "Show Tool _Tips"
msgstr "Visa verktygs_tips"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1261
msgid "Context Sensitive _Help with \"F1\""
msgstr "Sammanhangskänslig _hjälp med \"F1\""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1264
msgid "Show Tips on _Startup"
msgstr "Visa tips vid _uppstart"
#. Help Browser
#: app/gui/preferences-dialog.c:1268
msgid "Help Browser"
msgstr "Hjälpläsare"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1272
msgid "Help _Browser to Use:"
msgstr "Hjälp_läsare att använda:"
#. Contiguous Regions
#: app/gui/preferences-dialog.c:1291
msgid "Finding Contiguous Regions"
msgstr "Hitta kontinuerliga ytor"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1296
msgid "Default _Threshold:"
msgstr "Standard_tröskelvärde:"
2001-01-02 12:49:10 +00:00
#. Scaling
#: app/gui/preferences-dialog.c:1300
msgid "Scaling"
msgstr "Skalning"
2001-01-02 12:49:10 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1304
msgid "Default _Interpolation:"
msgstr "Standard_interpolation:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1313 app/gui/preferences-dialog.c:1316
msgid "Input Devices"
msgstr "Inmatningsenheter"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1328
msgid "Configure Input Devices"
msgstr "Konfigurera inmatningsenheter"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1338
msgid "Save Input Device Settings on Exit"
msgstr "Spara inställningar för inmatningsenheter vid avslutning"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1346
msgid "Save Input Device Settings Now"
msgstr "Spara inställningar för inmatningsenheter nu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1361 app/gui/preferences-dialog.c:1364
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Image Windows"
msgstr "Bildfönster"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. Appearance
#: app/gui/preferences-dialog.c:1371
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Appearance"
msgstr "Utseende"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1374
msgid "Use \"_Dot for Dot\" by default"
msgstr "Använd \"_punkt till punkt\" som standard"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1377
msgid "Show Menubar"
msgstr "Visa menyrad"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1380
msgid "Show _Rulers"
msgstr "Visa _linjaler"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1383
msgid "Show Scrollbars"
msgstr "Visa rullningslister"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1386
msgid "Show S_tatusbar"
msgstr "Visa s_tatusrad"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1392
msgid "Fit to Window"
msgstr "Passa till fönster"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1394
msgid "Inital Zoom Ratio:"
msgstr "Initial zoomfaktor:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1397
msgid "Marching _Ants Speed:"
msgstr "Vandrande _myrors hastighet:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. Canvas Padding Color
#: app/gui/preferences-dialog.c:1401
msgid "Canvas Padding Color"
msgstr "Färg på canvasutfyllnad"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1406
msgid "Padding Mode:"
msgstr "Utfyllnadsläge:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1409
msgid "Custom Color:"
msgstr "Egen färg:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1410
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Välj egen färg på canvasutfyllnad"
#. Zoom & Resize Behavior
#: app/gui/preferences-dialog.c:1416
msgid "Zoom & Resize Behavior"
msgstr "Zoom- och storleksändringseteende"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1420
msgid "Resize Window on _Zoom"
msgstr "Ändra storlek på fönstret vid _zoom"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1423
msgid "Resize Window on Image _Size Change"
msgstr "Ändra storlek på fönstret vid ändring av bild_storlek"
#. Pointer Movement Feedback
#: app/gui/preferences-dialog.c:1427
msgid "Pointer Movement Feedback"
msgstr "Markörförflyttning"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1431
msgid "Perfect-but-Slow _Pointer Tracking"
msgstr "Följ _pekaren perfekt men långsammare"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1434
msgid "Enable Cursor _Updating"
msgstr "Slå av markör_uppdatering"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1440
msgid "Cursor M_ode:"
msgstr "Markör_läge:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1449
msgid "Image Title & Statusbar Format"
msgstr "Bildtitel och statusradsformat"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1452
msgid "Title & Status"
msgstr "Titel och status"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1471
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Custom"
msgstr "Egen"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1472
1999-03-09 01:18:15 +00:00
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1473
1999-03-09 01:18:15 +00:00
msgid "Show zoom percentage"
2000-09-27 20:27:47 +00:00
msgstr "Visa zoomprocent"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1474
1999-03-09 01:18:15 +00:00
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Visa zoomförhållande"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1475
1999-03-09 01:18:15 +00:00
msgid "Show reversed zoom ratio"
msgstr "Visa omvänt zoomförhållande"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1476
2002-02-10 21:45:20 +00:00
msgid "Show memory usage"
msgstr "Visa minnesanvändning"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1489
msgid "Image Title Format"
msgstr "Bildtitelformat"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1494
msgid "Image Statusbar Format"
msgstr "Bildstatusradsformat"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1579 app/gui/preferences-dialog.c:1582
msgid "Display"
msgstr "Visning"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#. Transparency
#: app/gui/preferences-dialog.c:1589
msgid "Transparency"
msgstr "Transparens"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1593
msgid "Transparency _Type:"
msgstr "Transparens_typ:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1596
msgid "Check _Size:"
msgstr "Rut_storlek:"
#. 8-Bit Displays
#: app/gui/preferences-dialog.c:1600
msgid "8-Bit Displays"
msgstr "8-bitars skärmar"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1608
msgid "Minimum Number of Colors:"
msgstr "Minsta antal färger:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1611
msgid "Install Colormap"
msgstr "Använd egen färgkarta"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1614
msgid "Colormap Cycling"
msgstr "Rotera färgkarta"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1623 app/gui/preferences-dialog.c:1626
msgid "Monitor"
msgstr "Bildskärm"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1632
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "Hämta bildskärmsupplösning"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1641
#, c-format
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
msgstr "(För tillfället %d × %d punkter/tum)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1678
msgid "C_alibrate"
msgstr "K_alibrera"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1692
msgid "From _Windowing System"
msgstr "Från _fönstersystemet"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1717
msgid "_Manually"
msgstr "_Manuellt"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1737 app/gui/preferences-dialog.c:1740
#: app/gui/preferences-dialog.c:1875
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "Environment"
msgstr "Miljö"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#. Resource Consumption
#: app/gui/preferences-dialog.c:1747
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Resursanvändning"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1751
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Conservative Memory Usage"
msgstr "Konservativ minnesanvändning"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1761
msgid "Minimal Number of Undo Levels:"
msgstr "Minsta antal ångranivåer:"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1764
msgid "Maximum Undo Memory:"
msgstr "Maximalt ångraminne:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1767 app/gui/user-install-dialog.c:1173
msgid "Tile Cache Size:"
msgstr "Bildblockscachestorlek:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1772
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Number of Processors to Use:"
msgstr "Antalet processorer att använda:"
1999-02-04 05:22:50 +00:00
#. File Saving
#: app/gui/preferences-dialog.c:1777
msgid "File Saving"
msgstr "Filsparande"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1781
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Only when Modified"
msgstr "Endast om ändrad"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1782
msgid "Always"
msgstr "Alltid"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1783
msgid "\"File -> Save\" Saves the Image:"
msgstr "\"Arkiv -> Spara\" sparar bilden:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1786
msgid "Size of Thumbnail Files:"
msgstr "Storlek på miniatyrbildsfiler:"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1795 app/gui/preferences-dialog.c:1798
msgid "Folders"
msgstr "Mappar"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1813
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Temp Dir:"
2000-09-27 20:27:47 +00:00
msgstr "Tempkatalog:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1813
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Select Temp Dir"
msgstr "Välj tempkatalog"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1814
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Swap Dir:"
msgstr "Växlingskatalog:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1814 app/gui/user-install-dialog.c:1194
msgid "Select Swap Dir"
msgstr "Välj växlingskatalog"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1847
msgid "Brush Folders"
msgstr "Penselmappar"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1849
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "Välj penselmappar"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1851
msgid "Pattern Folders"
msgstr "Mönstermappar"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1853
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "Välj mönstermappar"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1855
msgid "Palette Folders"
msgstr "Palettmappar"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1857
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "Välj palettmappar"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1859
msgid "Gradient Folders"
msgstr "Färgskalemappar"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1861
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr "Välj färgskalemappar"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1863
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Plug-Ins"
2001-01-09 11:27:53 +00:00
msgstr "Insticksmoduler"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1863
msgid "Plug-In Folders"
msgstr "Mappar för insticksmodul"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1865
msgid "Select Plug-In Folders"
msgstr "Välj mappar för insticksmodul"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1867
2002-02-10 21:45:20 +00:00
msgid "Tool Plug-Ins"
msgstr "Verktygsinsticksmoduler"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1867
msgid "Tool Plug-In Folders"
msgstr "Mappar för verktygsinsticksmoduler"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1869
msgid "Select Tool Plug-In Folders"
msgstr "Välj mappar för verktygsinsticksmodul"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1871
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Modules"
msgstr "Moduler"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1871
msgid "Module Folders"
msgstr "Modulmappar"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1873
msgid "Select Module Folders"
msgstr "Välj modulmappar"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1875
msgid "Environment Folders"
msgstr "Miljömappar"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1877
msgid "Select Environment Folders"
msgstr "Välj miljömappar"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1879
msgid "Themes"
msgstr "Teman"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1879
msgid "Theme Folders"
msgstr "Temamappar"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1881
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "Välj temamappar"
#: app/gui/qmask-commands.c:137
msgid "Edit Qmask Color"
msgstr "Redigera snabbmaskfärg"
#: app/gui/qmask-commands.c:147
msgid "Qmask Attributes"
msgstr "Snabbmaskattribut"
#: app/gui/qmask-commands.c:149
msgid "Edit QuickMask Attributes"
msgstr "Redigera snabbmaskattribut"
#: app/gui/qmask-commands.c:191
msgid "Mask Opacity:"
msgstr "Maskopacitet:"
#: app/gui/qmask-menu.c:43
msgid "/QMask Active"
msgstr "/QMask aktiv"
#: app/gui/qmask-menu.c:49
msgid "/Mask Selected Areas"
msgstr "/Maskera markerade områden"
#: app/gui/qmask-menu.c:52
msgid "/Mask Unselected Areas"
msgstr "/Maskera omarkerade områden"
#: app/gui/qmask-menu.c:58
msgid "/Configure Color and Opacity..."
msgstr "/Konfigurera färg och opacitet..."
#: app/gui/resize-dialog.c:194
msgid "Scale Layer Options"
msgstr "Alternativ för skalning av lager"
#: app/gui/resize-dialog.c:196 app/gui/resize-dialog.c:228
#: app/tools/paint_options.c:305
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Storlek"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/gui/resize-dialog.c:202
msgid "Scale Image Options"
msgstr "Alternativ för bildskalning"
#: app/gui/resize-dialog.c:204
msgid "Pixel Dimensions"
msgstr "Bildpunktsdimensioner"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/resize-dialog.c:216
msgid "Layer Boundary Size"
msgstr "Storlek på lagergräns"
#: app/gui/resize-dialog.c:217
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Ställ in storlek på lagergräns"
#: app/gui/resize-dialog.c:223
msgid "Canvas Size"
msgstr "Storlek på canvas"
#: app/gui/resize-dialog.c:224
msgid "Set Image Canvas Size"
msgstr "Ställ in storlek på bildcanvas"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#. the original width & height labels
#: app/gui/resize-dialog.c:279 app/tools/gimpscaletool.c:173
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Original Width:"
msgstr "Originalbredd:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. the new size labels
#: app/gui/resize-dialog.c:304 app/gui/resize-dialog.c:553
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "New Width:"
msgstr "Ny bredd:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. the scale ratio labels
#: app/gui/resize-dialog.c:371
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Ratio X:"
msgstr "X-förhållande:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/resize-dialog.c:431
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr "Begränsa aspektförhållande"
#: app/gui/resize-dialog.c:501
msgid "Center"
msgstr "Mittpunkt"
#: app/gui/resize-dialog.c:538
msgid "Print Size & Display Unit"
msgstr "Utskriftsstorlek och Visuell enhet"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. the resolution labels
#: app/gui/resize-dialog.c:619 app/widgets/gimptemplateeditor.c:288
msgid "Resolution X:"
msgstr "Upplösning X:"
#: app/gui/resize-dialog.c:639 app/widgets/gimptemplateeditor.c:317
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "bildpunkter/%a"
#: app/gui/resize-dialog.c:695 app/tools/gimptransformoptions.c:308
msgid "Interpolation:"
msgstr "Interpolation:"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:114
2000-09-27 19:56:29 +00:00
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Kalibrera bildskärmsupplösning"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:236
2000-09-27 19:56:29 +00:00
msgid "Measure the rulers and enter their lengths below."
msgstr "Mät linjalerna och mata in dess längder nedan."
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:258
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Horisontell:"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:263
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Vertikal:"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/gui/select-commands.c:151
msgid "Feather Selection by:"
msgstr "Fjädermarkering:"
#: app/gui/select-commands.c:186
msgid "Shrink Selection by:"
msgstr "Krymp markering med:"
#: app/gui/select-commands.c:195
msgid "Shrink from image border"
msgstr "Krymp från bildkanten"
#: app/gui/select-commands.c:219
msgid "Grow Selection by:"
msgstr "Öka markering med:"
#: app/gui/select-commands.c:241
msgid "Border Selection by:"
msgstr "Kantmarkering med:"
#: app/gui/splash.c:56
msgid "GIMP Startup"
msgstr "Uppstart av GIMP"
#: app/gui/splash.c:109 app/widgets/gimptoolbox.c:181
msgid "The GIMP"
msgstr "GIMP"
#: app/gui/templates-commands.c:132
msgid "New Template"
msgstr "Ny mall"
#: app/gui/templates-commands.c:134
msgid "Create a New Template"
msgstr "Skapa en ny mall"
#: app/gui/templates-commands.c:201 app/gui/templates-commands.c:203
msgid "Edit Template"
msgstr "Redigera mall"
#: app/gui/templates-menu.c:42
msgid "/New Template..."
msgstr "/Ny mall..."
#: app/gui/templates-menu.c:46
msgid "/Duplicate Template..."
msgstr "/Duplicera mall..."
#: app/gui/templates-menu.c:50
msgid "/Edit Template..."
msgstr "/Redigera mall..."
#: app/gui/templates-menu.c:54
msgid "/Create Image from Template..."
msgstr "/Skapa en ny bild från mall..."
#: app/gui/templates-menu.c:58
msgid "/Delete Template..."
msgstr "/Ta bort mall..."
#: app/gui/tips-dialog.c:90
msgid "<b>The GIMP tips file could not be parsed correctly!</b>"
msgstr "<b>GIMP-tipsfilen kunde inte tolkas korrekt!</b>"
#: app/gui/tips-dialog.c:111
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "Dagens GIMP-tips"
#: app/gui/tips-dialog.c:175
msgid "Show tip next time GIMP starts"
msgstr "Visa denna nästa gång GIMP startar"
#: app/gui/tips-dialog.c:199
msgid "_Previous Tip"
msgstr "_Föregående tips"
#: app/gui/tips-dialog.c:209
msgid "_Next Tip"
msgstr "_Nästa tips"
#: app/gui/tips-parser.c:166
#, c-format
msgid ""
"Your GIMP tips file appears to be missing! There should be a file called '%"
"s'. Please check your installation."
msgstr ""
"Din GIMP-tipsfil verkar saknas! Du borde ha en fil som heter \"%s\". "
"Kontrollera din installation."
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#.
#: app/gui/tips-parser.c:181
msgid "tips-locale:C"
msgstr "tips-locale:sv"
#: app/gui/tool-options-dialog.c:100
msgid "Save current settings as default values"
msgstr "Spara aktuella inställningar som standardvärden"
#: app/gui/tool-options-dialog.c:109
msgid "Restore saved default values"
msgstr "Återställ sparade standardvärden"
#: app/gui/tool-options-dialog.c:118
msgid "Reset to factory defaults"
msgstr "Återställ till grundvärden"
#. <Toolbox>/File/Acquire
#: app/gui/toolbox-menu.c:76
msgid "/File/Acquire"
msgstr "/Arkiv/Inhämta"
#: app/gui/toolbox-menu.c:80
msgid "/File/Preferences..."
msgstr "/Arkiv/Inställningar..."
#. <Toolbox>/File/Dialogs
#: app/gui/toolbox-menu.c:88
msgid "/File/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Arkiv/Fönster/Lager, kanaler och slingor..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:92
msgid "/File/Dialogs/Brushes, Patterns & Stuff..."
msgstr "/Arkiv/Fönster/Penslar, mönster och annat..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:96
msgid "/File/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Arkiv/Fönster/Verktygsalternativ..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:101
msgid "/File/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Arkiv/Fönster/Enhetsstatus..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:109
msgid "/File/Dialogs/Layers..."
msgstr "/Arkiv/Fönster/Lager..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:114
msgid "/File/Dialogs/Channels..."
msgstr "/Arkiv/Fönster/Kanaler..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:119
msgid "/File/Dialogs/Paths..."
msgstr "/Arkiv/Fönster/Slingor..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:124
msgid "/File/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Arkiv/Fönster/Indexerad palett..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:129
msgid "/File/Dialogs/Selection Editor..."
msgstr "/Arkiv/Fönster/Markeringsredigerare..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:134
msgid "/File/Dialogs/Navigation..."
msgstr "/Arkiv/Fönster/Navigation..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:139
msgid "/File/Dialogs/Undo History..."
msgstr "/Arkiv/Fönster/Ångrahistorik..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:147
msgid "/File/Dialogs/Colors..."
msgstr "/Arkiv/Fönster/Färger..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:152
msgid "/File/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Arkiv/Fönster/Penslar..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:157
msgid "/File/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Arkiv/Fönster/Mönster..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:162
msgid "/File/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Arkiv/Fönster/Färgskalor..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:167
msgid "/File/Dialogs/Palettes..."
msgstr "/Arkiv/Fönster/Paletter..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:172
msgid "/File/Dialogs/Fonts..."
msgstr "/Arkiv/Fönster/Typsnitt..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:177
msgid "/File/Dialogs/Buffers..."
msgstr "/Arkiv/Fönster/Buffertar..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:185
msgid "/File/Dialogs/Images..."
msgstr "/Arkiv/Fönster/Bilder..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:190
msgid "/File/Dialogs/Document History..."
msgstr "/Arkiv/Fönster/Dokumenthistorik..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:195
msgid "/File/Dialogs/Templates..."
msgstr "/Arkiv/Fönster/Mallar..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:200
msgid "/File/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Arkiv/Fönster/Felmeddelanden..."
#. <Toolbox>/Xtns
#: app/gui/toolbox-menu.c:225
msgid "/_Xtns"
msgstr "/_Xtns"
#: app/gui/toolbox-menu.c:227
msgid "/Xtns/Module Browser..."
msgstr "/Xtns/Modulbläddrare..."
#. <Toolbox>/Help
#: app/gui/toolbox-menu.c:236
msgid "/_Help"
msgstr "/_Hjälp"
#: app/gui/toolbox-menu.c:238
msgid "/Help/Help..."
msgstr "/Hjälp/Hjälp..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:243
msgid "/Help/Context Help..."
msgstr "/Hjälp/Sammanhangshjälp..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:248
msgid "/Help/Tip of the Day..."
msgstr "/Hjälp/Dagens tips..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:253
msgid "/Help/About..."
msgstr "/Hjälp/Om..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:138
msgid ""
"The gimprc is used to store personal preferences\n"
"that affect GIMP's default behavior.\n"
"Paths to search for brushes, palettes, gradients,\n"
"patterns, plug-ins and modules can also configured\n"
"here."
msgstr ""
"\"gimprc\" används för att lagra personliga inställningar\n"
"såsom GIMPs standardbeteende.\n"
"Sökvägar till penslar, färgkartor, färgskalor, mönster,\n"
"insticksmoduler och moduler konfigureras även här."
#: app/gui/user-install-dialog.c:147
msgid ""
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can\n"
"configure it to look differently than other GTK apps."
msgstr ""
"GIMP använder ytterligare en gtkrc-fil så att du\n"
"kan få den att se annorlunda ut jämfört med andra\n"
"GTK-program."
#: app/gui/user-install-dialog.c:153
msgid ""
"Plug-ins and extensions are external programs run\n"
"by the GIMP which provide additional functionality.\n"
"These programs are searched for at run-time and\n"
"information about their functionality and mod-times\n"
"is cached in this file. This file is intended to\n"
"be GIMP-readable only, and should not be edited."
msgstr ""
"Insticksmoduler och tillägg är externa program som körs\n"
"av GIMP som kan bistå med utökad funktionalitet.\n"
"Dessa program söks efter under körning och informationen\n"
"om dess funktionalitet och modifieringstider lagras\n"
"i denna fil. Denna fil är endast avsedd för GIMP och bör\n"
"inte modifieras."
#: app/gui/user-install-dialog.c:163
msgid ""
"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP.\n"
"The menurc is a dump of your configuration so it can.\n"
"be remembered for the next session. You may edit this\n"
"file if you wish, but it is much easier to define the\n"
"keys from within The GIMP. Deleting this file will\n"
"restore the default shortcuts."
msgstr ""
"Snabbtangenter kan dynamiskt defineras om i GIMP.\n"
"'menurc' är en dump av dina inställning så att den kan\n"
"kommas ihåg tills nästa session. Du kan editera denna fil\n"
"om du vill, men det är mycket enklare att ändra det inifrån\n"
"GIMP. Om du tar bort denna fil så återställs standardvärdena."
#: app/gui/user-install-dialog.c:173
msgid ""
"The sessionrc is used to store what dialog windows were\n"
"open the last time you quit The GIMP. You can configure\n"
"The GIMP to reopen these dialogs at the saved position."
msgstr ""
"'sessionrc' används för att spara var dialogfönstren var\n"
"placerade på skärmen när du senast använde GIMP. Du kan\n"
"konfigurera GIMP att öppna dessa dialoger på samma ställe."
#: app/gui/user-install-dialog.c:180
msgid ""
"This file holds a collection of standard media sizes that\n"
"serve as image templates."
msgstr ""
"Den här filen innehåller en samling standardstorlekar för media\n"
"som fungerar som bildmallar."
#: app/gui/user-install-dialog.c:186
msgid ""
"The unitrc is used to store your user units database.\n"
"You can define additional units and use them just\n"
"like you use the built-in units inches, millimeters,\n"
"points and picas. This file is overwritten each time\n"
"you quit the GIMP."
msgstr ""
"Filen \"unitrc\" används för att lagra dina egna enheter.\n"
"Du kan definera ytterligare enheter och använda dem precis\n"
"som du använder de inbyggda enheterna tum, millimeter,\n"
"punkter och picas. Denna fil skrivs över varje gång du\n"
"avslutar GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:195
msgid ""
2002-02-10 21:45:20 +00:00
"This folder is used to store user defined brushes.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP brushes installation when searching for\n"
"brushes."
msgstr ""
"Denna mapp används för att spara användardefinierade\n"
"penslar. GIMP kontrollerar denna mapp utöver systemets\n"
"instalation av GIMP-penslar när den söker efter penslar."
#: app/gui/user-install-dialog.c:203
msgid ""
2002-02-10 21:45:20 +00:00
"This folder is used to store user defined gradients\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP gradients installation when searching for\n"
"gradients."
msgstr ""
"Denna mapp används för att lagra användardefinerade\n"
"färgskalor. GIMP söker i denna mapp utöver systemets\n"
"installation av GIMP-färgskalor när den söker efter\n"
"färgskalor."
#: app/gui/user-install-dialog.c:211
msgid ""
2002-02-10 21:45:20 +00:00
"This folder is used to store user defined palettes.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP palettes installation when searching for\n"
"palettes."
msgstr ""
"Denna mapp används för att lagra användardefinerade\n"
"mönster. GIMP söker i denna mapp utöver systemets\n"
"installation av GIMP-paletter när den söker efter\n"
"paletter."
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:219
msgid ""
2002-02-10 21:45:20 +00:00
"This folder is used to store user defined patterns.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP patterns installation when searching for\n"
"patterns."
msgstr ""
"Denna mapp används för att lagra användardefinerade\n"
"mönster. GIMP söker i denna mapp utöver systemets\n"
"installation av GIMP-mönster när den söker efter\n"
"mönster."
#: app/gui/user-install-dialog.c:227
msgid ""
2002-02-10 21:45:20 +00:00
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
"or otherwise non-system-supported plug-ins. The GIMP\n"
"checks this folder in addition to the system-wide\n"
"GIMP plug-in folder when searching for plug-ins."
msgstr ""
"Denna mapp används för att lagra användarskapade,\n"
"temporära eller på annat sätt ickesystemstödda\n"
"insticksmoduler. GIMP söker i denna mapp utöver\n"
"systemets mapp för insticksmoduler när den söker\n"
"efter insticksmoduler."
#: app/gui/user-install-dialog.c:235
msgid ""
2002-02-10 21:45:20 +00:00
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
"or otherwise non-system-supported DLL modules. The\n"
"GIMP checks this folder in addition to the system-wide\n"
"GIMP module folder when searching for modules to load\n"
"during initialization."
msgstr ""
"Denna mapp används för att lagra användarskapade,\n"
"temporära eller på annat sätt icke-systemstödda\n"
"DLL-moduler. GIMP söker i denna mapp utöver systemets\n"
"GIMP-modulmapp när den söker efter moduler att läsa in\n"
"vid start."
#: app/gui/user-install-dialog.c:244
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
"or otherwise non-system-supported additions to the\n"
"plug-in environment. The GIMP checks this folder in\n"
"addition to the system-wide GIMP environment folder\n"
"when searching for plug-in environment modification\n"
"files."
msgstr ""
"Denna mapp används för att lagra användarskapade,\n"
"temporära eller på annat sätt ickesystemstödda\n"
"tillägg till insticksmodulmiljön. GIMP söker i denna\n"
"mapp utöver systemets GIMP-miljömapp när den söker\n"
"efter modifieringsfiler till insticksmodulmiljön."
#: app/gui/user-install-dialog.c:254
msgid ""
2002-02-10 21:45:20 +00:00
"This folder is used to store user created and installed\n"
"scripts. The GIMP checks this folder in addition to\n"
"the systemwide GIMP scripts folder when searching for\n"
"scripts."
msgstr ""
"Denna mapp används för att lagra användarskapade och\n"
"installerade skript. GIMP söker i denna mapp utöver\n"
"systemets GIMP-skriptmapp när den söker efter skript."
#: app/gui/user-install-dialog.c:262
msgid "This folder is searched for image templates."
msgstr "Denna mapp söks i för bildmallar."
#: app/gui/user-install-dialog.c:267
msgid "This folder is searched for user-installed themes."
msgstr "Denna mapp söks i för användarinstallerade teman."
#: app/gui/user-install-dialog.c:272
msgid ""
2002-02-10 21:45:20 +00:00
"This folder is used to temporarily store undo buffers\n"
"to reduce memory usage. If The GIMP is unceremoniously\n"
"killed, files of the form: gimp<#>.<#> may persist in\n"
"this folder. These files are useless across GIMP\n"
"sessions and can be destroyed with impunity."
msgstr ""
"Denna mapp används för att temporärt lagra ångrabuffertar\n"
"för att minska minnesanvändningen. Om GIMP avslutas\n"
"onormalt kan filer lämnas kvar i denna mapp i formen:\n"
"gimp<#>.<#>. Dessa filer är värdelösa mellan olika\n"
"GIMP-sessioner och kan tas bort."
#: app/gui/user-install-dialog.c:281
msgid "This folder is used to store tool options."
msgstr "Denna mapp används för att lagra verktygsinställningar."
#: app/gui/user-install-dialog.c:286
msgid ""
2002-02-10 21:45:20 +00:00
"This folder is used to store parameter files for the\n"
"Curves tool."
msgstr ""
"Denna mapp används för att lagra parameterfiler för\n"
"kurvverktyget."
#: app/gui/user-install-dialog.c:292
msgid ""
2002-02-10 21:45:20 +00:00
"This folder is used to store parameter files for the\n"
"Levels tool."
msgstr ""
"Denna mapp används för att lagra parameterfiler för\n"
"nivåverktyget."
#: app/gui/user-install-dialog.c:380
msgid ""
2002-12-30 20:47:42 +00:00
"Installation successful.\n"
"Click \"Continue\" to proceed."
msgstr ""
"Installationen lyckades.\n"
"Klicka på \"Fortsätt\" för att fortsätta."
#: app/gui/user-install-dialog.c:386
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid ""
"Installation failed.\n"
"Contact system administrator."
msgstr ""
"Installationen misslyckades.\n"
"Kontakta systemadministratör."
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:578
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "Användarinstallation av GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:586
msgid "Continue"
msgstr "Fortsätt"
#: app/gui/user-install-dialog.c:736
msgid ""
"Welcome to\n"
"The GIMP User Installation"
msgstr ""
"Välkommen till\n"
"GIMPs användarinstallation"
#: app/gui/user-install-dialog.c:738
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
msgstr "Tryck på \"Fortsätt\" för att starta GIMPs användarinstallation."
#: app/gui/user-install-dialog.c:742
msgid ""
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
"Copyright (C) 1995-2002\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
msgstr ""
"GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
"Copyright © 1995-2002\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis och GIMPs utvecklingsteam."
#: app/gui/user-install-dialog.c:752
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
"Detta program är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller\n"
"modifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad\n"
"av Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill)\n"
"någon senare version."
#: app/gui/user-install-dialog.c:758
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details."
msgstr ""
"Detta program distribueras i hopp om att det ska vara användbart,\n"
"men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti\n"
"om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL.\n"
"Se GNU General Public License för ytterligare information."
#: app/gui/user-install-dialog.c:764
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans\n"
"med detta program. Om inte, skriv till Free Software Foundation,\n"
"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
#: app/gui/user-install-dialog.c:788
2002-02-10 21:45:20 +00:00
msgid "Personal GIMP Folder"
msgstr "Personlig GIMP-mapp"
#: app/gui/user-install-dialog.c:789
2002-02-10 21:45:20 +00:00
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder."
msgstr "Tryck på \"Fortsätt\" för att skapa din personliga GIMP-mapp."
#: app/gui/user-install-dialog.c:826
#, c-format
msgid ""
2002-02-10 21:45:20 +00:00
"For a proper GIMP installation, a folder named\n"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
"'%s' needs to be created."
msgstr ""
"För att kunna installera GIMP korrekt måste mappen\n"
"\"%s\" skapas."
#: app/gui/user-install-dialog.c:832
msgid ""
2002-02-10 21:45:20 +00:00
"This folder will contain a number of important files.\n"
"Click on one of the files or folders in the tree\n"
"to get more information about the selected item."
msgstr ""
"Denna mapp kommer att innehålla ett antal viktiga filer.\n"
"Klicka på någon av filerna eller mapparna i trädet för\n"
"att få mer information om det valda objektet."
#: app/gui/user-install-dialog.c:906
msgid "User Installation Log"
msgstr "Logg över användarinstallation"
#: app/gui/user-install-dialog.c:907
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid ""
"Please wait while your personal\n"
"GIMP folder is being created..."
msgstr ""
"Var god vänta medans din personliga\n"
"GIMP-mapp skapas..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:913
msgid "GIMP Performance Tuning"
msgstr "Prestandaavstämning av GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:914
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
msgstr "Tryck på \"Fortsätt\" för att acceptera inställningarna ovan."
#: app/gui/user-install-dialog.c:917
msgid "For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted."
msgstr "För optimal prestanda i GIMP måste du kanske förändra vissa saker."
#: app/gui/user-install-dialog.c:926
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Bildskärmsupplösning"
#: app/gui/user-install-dialog.c:927
msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
msgstr "Tryck på \"Fortsätt\" för att starta GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:930
msgid ""
"To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor "
"resolution."
msgstr ""
"För att kunna visa bilder i sin naturliga storlek måste GIMP känna till "
"upplösningen på din bildskärm."
#: app/gui/user-install-dialog.c:939
msgid "Aborting Installation..."
msgstr "Avbryter installation..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:967
#, c-format
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Cannot open '%s' for reading: %s"
msgstr "Kan inte öppna \"%s\" för läsning: %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:976
#, c-format
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Cannot open '%s' for writing: %s"
msgstr "Kan inte öppna \"%s\" för skrivning: %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:987 app/gui/user-install-dialog.c:1010
#, c-format
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Error while writing '%s': %s"
msgstr "Fel vid skrivande av \"%s\": %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:998
#, c-format
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Error while reading '%s': %s"
msgstr "Fel vid läsning av \"%s\": %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1048 app/gui/user-install-dialog.c:1082
#, c-format
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Creating folder '%s'\n"
msgstr "Skapar mappen \"%s\"\n"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1062
#, c-format
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
msgstr "Kan inte skapa mappen \"%s\": %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1066 app/gui/user-install-dialog.c:1134
msgid " Success\n"
msgstr " Lyckades\n"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1096
#, c-format
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Cannot create folder: %s"
msgstr "Kan inte skapa mapp: %s"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:1117
#, c-format
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Copying file '%s' from '%s'\n"
msgstr "Kopierar filen \"%s\" från \"%s\"\n"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1141
#, c-format
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid " Failure: %s\n"
msgstr " Misslyckades: %s\n"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1161
msgid ""
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called\n"
"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider\n"
"the amount of memory used by other running processes."
msgstr ""
"GIMP använder en begränsad mängd minne för att lagra bilddata, så kallad\n"
"\"block-cache\". Du bör justera det så det får plats i minnet. Tänk\n"
"på mängden minne som används av andra körande program."
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:1184
msgid ""
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be\n"
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem\n"
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you\n"
"may want to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
msgstr ""
"All bild- och ångradata som inte ryms i bildblockscachen kommer att\n"
"skrivas till en swapfil. Denna fil bör ligga på ett lokalt filsystem med\n"
"tillräckligt mycket ledigt utrymme (flera 100 MB). På ett UNIX-system så\n"
"kan du vilja ställa in systemets tempkatalog (\"/tmp\" eller \"/var/tmp\")."
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:1199
2002-02-10 21:45:20 +00:00
msgid "Swap Folder:"
msgstr "Växlingsmapp:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:1246
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid ""
"GIMP can obtain this information from the windowing system.\n"
"However, usually this does not give useful values."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr ""
"GIMP kan hämta den här informationen från fönstersystemet.\n"
"Normalt returneras dock inga vettiga värden."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1254
#, c-format
msgid "Get Resolution from windowing system (Currently %d x %d dpi)"
msgstr ""
"Hämta upplösning från fönstersystem (För tillfället %d × %d punkter/tum)"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1272
msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually."
msgstr "Alternativt kan du ställa in upplösningen manuellt."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1318
msgid ""
"You can also press the \"Calibrate\" button to open a window\n"
"which lets you determine your monitor resolution interactively."
msgstr ""
"Du kan även trycka på \"Kalibrera\" nedan för att öppna ett\n"
"fönster som låter dig kalibrera bildskärmsupplösningen interaktivt."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1325
msgid "Calibrate"
msgstr "Kalibrera"
#: app/gui/vectors-commands.c:299
msgid "There is no active Layer or Channel to stroke to"
msgstr "Det finns inget aktivt lager eller kanal att stryka till"
#: app/gui/vectors-commands.c:467
msgid "Empty Vectors Copy"
msgstr "Tom vektorkopia"
#: app/gui/vectors-commands.c:481 app/gui/vectors-commands.c:527
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:123
msgid "New Path"
msgstr "Ny slinga"
#: app/gui/vectors-commands.c:483
msgid "New Path Options"
msgstr "Alternativ för ny slinga"
#. The name entry hbox, label and entry
#: app/gui/vectors-commands.c:516 app/gui/vectors-commands.c:631
msgid "Path name:"
msgstr "Slingnamn:"
#: app/gui/vectors-commands.c:596
msgid "Path Attributes"
msgstr "Sökvägsattribut"
#: app/gui/vectors-commands.c:598 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:125
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Modifiera sökvägsattribut"
#: app/gui/vectors-menu.c:43
msgid "/New Path..."
msgstr "/Ny slinga..."
#: app/gui/vectors-menu.c:48
msgid "/Raise Path"
msgstr "/Höj slinga"
#: app/gui/vectors-menu.c:53
msgid "/Lower Path"
msgstr "/Sänk slinga"
#: app/gui/vectors-menu.c:58
msgid "/Duplicate Path"
msgstr "/Duplicera slinga"
#: app/gui/vectors-menu.c:66
msgid "/Path to Selection"
msgstr "/Slinga till markering"
#: app/gui/vectors-menu.c:87
msgid "/Selection to Path"
msgstr "/Markering till slinga"
#: app/gui/vectors-menu.c:92
msgid "/Stroke Path"
msgstr "/Stryk slinga"
#: app/gui/vectors-menu.c:100
msgid "/Copy Path"
msgstr "/Kopiera slinga"
#: app/gui/vectors-menu.c:105
msgid "/Paste Path"
msgstr "/Klistra in slinga"
#: app/gui/vectors-menu.c:110
msgid "/Import Path..."
msgstr "/Importera slinga..."
#: app/gui/vectors-menu.c:115
msgid "/Export Path..."
msgstr "/Exportera slinga..."
#: app/gui/vectors-menu.c:123
msgid "/Delete Path"
msgstr "/Ta bort slinga"
#: app/gui/vectors-menu.c:131
msgid "/Path Tool"
msgstr "/Slingverktyg"
#: app/gui/vectors-menu.c:136
msgid "/Edit Path Attributes..."
msgstr "/Redigera sökvägsattribut"
#: app/paint/gimpairbrush.c:82 app/tools/gimpairbrushtool.c:61
msgid "Airbrush"
msgstr "Airbrush"
#: app/paint/gimpclone.c:89 app/tools/gimpclonetool.c:97
msgid "Clone"
msgstr "Klona"
#: app/paint/gimpconvolve.c:122 app/tools/gimpconvolvetool.c:90
msgid "Convolve"
msgstr "Konvolvera"
#: app/paint/gimpdodgeburn.c:86 app/tools/gimpdodgeburntool.c:70
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "Blek/Bränna"
#: app/paint/gimperaser.c:64 app/tools/gimperasertool.c:70
msgid "Eraser"
msgstr "Suddare"
#: app/paint/gimppaintbrush.c:67 app/tools/gimppaintbrushtool.c:55
msgid "Paintbrush"
msgstr "Pensel"
#: app/paint/gimppaintcore.c:380
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Det finns inga penslar tillgängliga för detta verktyg."
#: app/paint/gimppencil.c:66 app/tools/gimppenciltool.c:55
msgid "Pencil"
msgstr "Penna"
#: app/paint/gimpsmudge.c:80 app/tools/gimpsmudgetool.c:61
msgid "Smudge"
msgstr "Smeta"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/paint/paint-enums.c:13
msgid "Image Source"
msgstr "Bildkälla"
#: app/paint/paint-enums.c:14
msgid "Pattern Source"
msgstr "Mönsterkälla"
#: app/paint/paint-enums.c:32
msgid "Non Aligned"
msgstr "Inte uppställd"
#: app/paint/paint-enums.c:33
msgid "Aligned"
msgstr "Uppställd"
#: app/paint/paint-enums.c:34
msgid "Registered"
msgstr "Registrerad"
#: app/paint/paint-enums.c:52 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:55
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:88
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Dodge"
msgstr "Blek"
#: app/paint/paint-enums.c:53 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:56
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:89
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Burn"
msgstr "Bränn"
#: app/paint/paint-enums.c:71
msgid "Once Forward"
msgstr "En gång framåt"
#: app/paint/paint-enums.c:72
msgid "Once Backward"
msgstr "En gång bakåt"
#: app/paint/paint-enums.c:73
msgid "Loop Sawtooth"
msgstr "Loopa sågtandat"
#: app/paint/paint-enums.c:74
msgid "Loop Triangle"
msgstr "Loopa triangel"
#: app/paint/paint-enums.c:92
msgid "Blur"
msgstr "Gör suddigare"
#: app/paint/paint-enums.c:93
msgid "Sharpen"
msgstr "Gör skarpare"
#: app/paint/paint-enums.c:131
msgid "Constant"
msgstr "Konstant"
#: app/paint/paint-enums.c:132 app/tools/paint_options.c:187
msgid "Incremental"
msgstr "Inkrementell"
#: app/pdb/color_cmds.c:129 app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:82
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Ljusstyrka-Kontrast"
#: app/pdb/color_cmds.c:254 app/tools/gimplevelstool.c:172
msgid "Levels"
msgstr "Nivåer"
#: app/pdb/color_cmds.c:359 app/tools/gimpposterizetool.c:75
msgid "Posterize"
msgstr "Posterisering"
#: app/pdb/color_cmds.c:611 app/pdb/color_cmds.c:718
#: app/tools/gimpcurvestool.c:170
msgid "Curves"
msgstr "Kurvor"
#: app/pdb/color_cmds.c:835 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:94
msgid "Color Balance"
msgstr "Färgbalans"
#: app/pdb/color_cmds.c:1131 app/tools/gimphuesaturationtool.c:107
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Nyans-Mättnad"
#: app/pdb/color_cmds.c:1229 app/tools/gimpthresholdtool.c:88
msgid "Threshold"
msgstr "Tröskelvärde"
#: app/pdb/image_cmds.c:3887
msgid ""
"Image resolution is out of bounds,\n"
"using the default resolution instead."
msgstr ""
"Bildupplösningen är utanför området,\n"
"använder standardupplösningen istället."
#: app/pdb/internal_procs.c:80
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Interna procedurer"
#: app/pdb/internal_procs.c:80
msgid "Brush UI"
msgstr "Penselanvändargränssnitt"
#: app/pdb/internal_procs.c:92
msgid "Convert"
msgstr "Konvertera"
#: app/pdb/internal_procs.c:95
msgid "Display procedures"
msgstr "Visningsprocedurer"
#: app/pdb/internal_procs.c:98
msgid "Drawable procedures"
msgstr "Rityteprocedurer"
#: app/pdb/internal_procs.c:101
msgid "Edit procedures"
msgstr "Modifieringsprocedurer"
2001-01-08 11:55:13 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:104
msgid "File Operations"
msgstr "Filåtgärder"
#: app/pdb/internal_procs.c:107
msgid "Floating selections"
msgstr "Flytande markeringar"
#: app/pdb/internal_procs.c:110
msgid "Font UI"
msgstr "Typsnitts-UI"
#: app/pdb/internal_procs.c:113
msgid "Gimprc procedures"
msgstr "Gimprc-procedurer"
#: app/pdb/internal_procs.c:116
msgid "Gradient UI"
msgstr "Färgskaleanvändargränssnitt"
#: app/pdb/internal_procs.c:122
msgid "Guide procedures"
msgstr "Hjälplinjeprocedurer"
#: app/pdb/internal_procs.c:125
msgid "Help procedures"
msgstr "Hjälpprocedurer"
#: app/pdb/internal_procs.c:134
msgid "Message procedures"
msgstr "Meddelandeprocedurer"
#: app/pdb/internal_procs.c:137
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diverse"
#: app/pdb/internal_procs.c:140
msgid "Misc Tool procedures"
msgstr "Diverse verktygsprocedurer"
#: app/pdb/internal_procs.c:143
msgid "Paint Tool procedures"
msgstr "Ritverktygsprocedurer"
#: app/pdb/internal_procs.c:146
msgid "Palette"
msgstr "Palett"
#: app/pdb/internal_procs.c:149
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Palette UI"
msgstr "Palettanvändargränssnitt"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:155
msgid "Parasite procedures"
msgstr "Parasitprocedurer"
#: app/pdb/internal_procs.c:161
msgid "Pattern UI"
msgstr "Mönsteranvändargränssnitt"
#: app/pdb/internal_procs.c:167
msgid "Plug-in"
msgstr "Insticksmodul"
#: app/pdb/internal_procs.c:170
msgid "Procedural database"
msgstr "Procedurell databas"
#: app/pdb/internal_procs.c:173
msgid "Image mask"
msgstr "Bildmask"
#: app/pdb/internal_procs.c:176
msgid "Selection Tool procedures"
msgstr "Markeringsverktygsprocedurer"
#: app/pdb/internal_procs.c:179
msgid "Text procedures"
msgstr "Textprocedurer"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:182
msgid "Transform Tool procedures"
msgstr "Transformeringsverktygsprocedurer"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:188
msgid "Units"
msgstr "Enheter"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/pdb/procedural_db.c:181 app/pdb/procedural_db.c:194
#, c-format
msgid "PDB calling error %s not found"
msgstr "PDB-anropsfel, hittade inte %s"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/pdb/procedural_db.c:212
#, c-format
msgid "PDB calling error %s"
msgstr "PDB-anropsfel %s"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/pdb/procedural_db.c:304
#, c-format
msgid ""
"Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n"
"Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s"
msgstr ""
"Felaktigt antal parametrar skickades till procedural_db_run_proc:\n"
"Argument %d till \"%s\" borde vara en %s, men skickade en %s"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:63
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Interna GIMP-procedurer"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:64
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "GIMP-insticksmodul"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:65
msgid "GIMP Extension"
msgstr "GIMP-tillägg"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:66
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Temporär procedur"
#: app/pdb/selection_tools_cmds.c:326 app/tools/tools-enums.c:98
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:96
msgid "Free Select"
msgstr "Fri markering"
#: app/plug-in/plug-in.c:685
#, c-format
msgid ""
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state.\n"
"You may want to save your images and restart GIMP\n"
"to be on the safe side."
msgstr ""
"Insticksmodulen kraschade: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"Insticksmodulen som dog kan ha rört till GIMPs interna tillstånd.\n"
"Du bör nog spara dina bilder och starta om GIMP för att vara på den\n"
"säkra sidan."
#: app/plug-in/plug-ins.c:138
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Resource configuration"
msgstr "Resurskonfiguration"
#. Query any plug-ins that have changed since we last wrote out
#. * the pluginrc file.
#.
#: app/plug-in/plug-ins.c:144
msgid "Querying new Plug-ins"
msgstr "Undersöker nya insticksmoduler"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/plug-in/plug-ins.c:162
#, c-format
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "querying plug-in: \"%s\"\n"
msgstr "undersöker insticksmodul: \"%s\"\n"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/plug-in/plug-ins.c:217
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#, c-format
msgid "writing \"%s\"\n"
msgstr "skriver \"%s\"\n"
#. initial the plug-ins
#: app/plug-in/plug-ins.c:274
msgid "Initializing Plug-ins"
msgstr "Initierar insticksmoduler"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/plug-in/plug-ins.c:289
#, c-format
msgid "Initializing plug-in: \"%s\"\n"
msgstr "Initierar insticksmodul: \"%s\"\n"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/plug-in/plug-ins.c:318
msgid "Starting Extensions"
msgstr "Startar tillägg"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/plug-in/plug-ins.c:327
#, c-format
msgid "Starting extension: \"%s\"\n"
msgstr "Startar tillägg: \"%s\"\n"
#: app/text/text-enums.c:32
msgid "From Left to Right"
msgstr "Från vänster till höger"
#: app/text/text-enums.c:33
msgid "From Right to Left"
msgstr "Från höger till vänster"
#: app/text/text-enums.c:51
msgid "Left Justified"
msgstr "Vänsterjusterad"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/text/text-enums.c:52
msgid "Right Justified"
msgstr "Högerjusterad"
#: app/text/text-enums.c:53
msgid "Centered"
msgstr "Centrerad"
#: app/text/text-enums.c:54
msgid "Filled"
msgstr "Fylld"
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: app/text/gimpfont.c:39
msgid ""
"Pack my box with\n"
"five dozen liquor jugs."
msgstr ""
"Flygande bäckasiner söka\n"
"strax hwila på mjuka tuvor."
#: app/text/gimptext-compat.c:107 app/tools/gimptexttool.c:312
msgid "Add Text Layer"
msgstr "Lägg till textlager"
#: app/text/gimptext.c:159
msgid ""
"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
msgstr ""
"Hinting ändrar typsnittets kanter för att ge en tydlig bitmap för små "
"storlekar"
#: app/text/gimptext.c:166
msgid ""
"If available, hints from the font are used but you may prefer to always use "
"the automatic hinter"
msgstr ""
"Om dom finns, används hints från typsnittet men du kan föredra att alltid "
"använda den automatiska hintaren."
#: app/text/gimptext.c:197
msgid "How many pixels the first line should be shorter"
msgstr "Hur många bildpunkter kortare den första linjen skall vara"
#: app/text/gimptext.c:203
msgid "Additional line spacing (in pixels)"
msgstr "Ytterligare radmellanrum ( i bildpunkter)"
#: app/text/gimptextlayer.c:123
msgid "Text Layer"
msgstr "Textlager"
#: app/text/gimptextlayer.c:329
msgid "Empty Text Layer"
msgstr "Tomt textlager"
#: app/tools/tools-enums.c:14
msgid "Crop"
msgstr "Beskär"
#: app/tools/tools-enums.c:15
msgid "Resize"
msgstr "Ändra storlek"
#: app/tools/tools-enums.c:99
msgid "Fixed Size"
msgstr "Fix storlek"
#: app/tools/tools-enums.c:100
msgid "Fixed Aspect Ratio"
msgstr "Fixt aspektförhållande"
#: app/tools/tools-enums.c:118
msgid "Transform Active Layer"
msgstr "Transformera aktivt lager"
#: app/tools/tools-enums.c:119
msgid "Transform Selection"
msgstr "Transformera urval"
#: app/tools/tools-enums.c:120
msgid "Transform Active Path"
msgstr "Transformera aktiv slinga"
#: app/tools/tools-enums.c:138
msgid "Don't Show Grid"
msgstr "Visa inte rutnät"
#: app/tools/tools-enums.c:139
msgid "Number of Grid Lines"
msgstr "Antal rutnätslinjer"
#: app/tools/tools-enums.c:140
msgid "Grid Line Spacing"
msgstr "Mellanrum mellan rutnätslinjer"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:62
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr "Airbrush med variabelt tryck"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:63
msgid "/Tools/Paint Tools/Airbrush"
msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/Airbrush"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:143 app/tools/gimpconvolvetool.c:242
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:144
msgid "Rate:"
msgstr "Flöde:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:149
msgid "Pressure:"
msgstr "Tryck:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:243
msgid "Offset:"
msgstr "Offset:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:252
msgid "Shape:"
msgstr "Form:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:258
msgid "Repeat:"
msgstr "Upprepa:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:281
msgid "Adaptive Supersampling"
msgstr "Adaptiv supersampling"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/tools/gimpblendoptions.c:291
msgid "Max Depth:"
msgstr "Max djup:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:298 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:273
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:241 app/tools/gimpselectionoptions.c:505
msgid "Threshold:"
msgstr "Tröskelvärde:"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/tools/gimpblendtool.c:95
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "Fyll med färgtoning"
#: app/tools/gimpblendtool.c:96
msgid "/Tools/Paint Tools/Blend"
msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/Färgtoning"
#: app/tools/gimpblendtool.c:184
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr "Tona: Ogiltig för indexerade bilder."
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpblendtool.c:202
msgid "Blend: 0, 0"
msgstr "Tona: 0, 0"
#: app/tools/gimpblendtool.c:238
msgid "Blending..."
msgstr "Tonar färg..."
#: app/tools/gimpblendtool.c:321
msgid "Blend: "
msgstr "Färgtoning: "
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:83
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Justera ljusstyrka och kontrast"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:84
msgid "/Layer/Colors/Brightness-Contrast..."
msgstr "/Lager/Färger/Ljusstyrka-Kontrast..."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:148
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
msgstr "Justera ljusstyrka och kontrast"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:181
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables."
msgstr "Ljusstyrka-Kontrast går inte att använda på indexerade bilder."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:236
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Ljusstyrka:"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:251
msgid "Con_trast:"
msgstr "Kon_trast:"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:119
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr "Tillåt att helt transparenta regioner fylls"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:125
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr "Basera fyllda områden på alla synliga lager"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:131 app/tools/gimpselectionoptions.c:163
msgid "Maximum color difference"
msgstr "Maximal färgskillnad"
#. fill type
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:237
#, c-format
msgid "Fill Type %s"
msgstr "Fyllnadstyp %s"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:244 app/tools/gimpselectionoptions.c:476
2002-02-10 21:45:20 +00:00
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr "Söker liknande färger"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:255
2002-02-10 21:45:20 +00:00
msgid "Fill Transparent Areas"
msgstr "Fyll transparenta områden"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:261
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:200 app/tools/gimpselectionoptions.c:493
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:539
msgid "Sample Merged"
msgstr "Sampla sammanfogade"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:87
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "Fyll med färg eller mönster"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:88
msgid "/Tools/Paint Tools/Bucket Fill"
msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/Fyll"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:80
msgid "Select By Color"
msgstr "Markera via färg"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:81
msgid "Select regions by color"
msgstr "Markera regioner via färg"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82
msgid "/Tools/Selection Tools/By Color Select"
msgstr "/Verktyg/Markeringsverktyg/Markera via färg"
#: app/tools/gimpclonetool.c:98
msgid "Paint using Patterns or Image Regions"
msgstr "Måla genom att använda mönster eller bildregioner"
#: app/tools/gimpclonetool.c:99
msgid "/Tools/Paint Tools/Clone"
msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/Klona"
#: app/tools/gimpclonetool.c:368
msgid "Source"
msgstr "Källa"
#: app/tools/gimpclonetool.c:374
msgid "Alignment"
msgstr "Uppställning"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:95
msgid "Adjust color balance"
msgstr "Justera färgbalans"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96
msgid "/Layer/Colors/Color Balance..."
msgstr "/Lager/Färger/Färgbalans..."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:160
msgid "Adjust Color Balance"
msgstr "Justera färgbalans"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:194
msgid "Color balance operates only on RGB color drawables."
msgstr "Färgbalans fungerar endast på RGB-bilder."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:279
msgid "Select Range to Modify"
msgstr "Välj intervall att modifiera"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:288
msgid "Modify Selected Range's Color Levels"
msgstr "Modifiera markerade intervallets färgnivåer"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:306
msgid "Cyan"
msgstr "Cyan"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:313
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:320
msgid "Yellow"
msgstr "Gul"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:330
msgid "R_eset Range"
msgstr "_Återställ intervall"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:339
msgid "Preserve _Luminosity"
msgstr "Behåll _luminans"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:93
msgid "Colorize"
msgstr "Färglägg"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:94
msgid "Colorize the image"
msgstr "Färglägg bilden"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:95
msgid "/Layer/Colors/Colorize..."
msgstr "/Lager/Färger/Färglägg..."
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:162
msgid "Colorize the Image"
msgstr "Färglägg bilden"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:195
msgid "Colorize operates only on RGB color drawables."
msgstr "Färgläggning fungerar endast på RGB-bilder."
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:237
msgid "Select Color"
msgstr "Välj färg"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:256 app/tools/gimphuesaturationtool.c:367
msgid "_Hue:"
msgstr "_Nyans:"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:270 app/tools/gimphuesaturationtool.c:381
msgid "_Lightness:"
msgstr "_Ljusstyrka:"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:284 app/tools/gimphuesaturationtool.c:395
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Mättnad:"
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:217
msgid "Sample Average"
msgstr "Sampelmedel"
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:227 app/tools/gimpselectionoptions.c:438
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:130
msgid "Radius:"
msgstr "Radie:"
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:233
msgid "Update Active Color"
msgstr "Uppdatera aktiv färg"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:133 app/tools/gimpcolorpickertool.c:497
msgid "Color Picker"
msgstr "Färghämtaren"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:134
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "Hämta en färg från bilden"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:135
msgid "/Tools/Color Picker"
msgstr "/Verktyg/Hämta färg"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:499
msgid "Color Picker Information"
msgstr "Information om färghämtare"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:515 app/tools/gimpcolorpickertool.c:530
msgid "Red:"
msgstr "Röd:"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:516 app/tools/gimpcolorpickertool.c:531
msgid "Green:"
msgstr "Grön:"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:517 app/tools/gimpcolorpickertool.c:532
msgid "Blue:"
msgstr "Blå:"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:518 app/tools/gimpcolorpickertool.c:524
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:533
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:519 app/tools/gimpcolorpickertool.c:525
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:373
msgid "Hex Triplet:"
msgstr "Hex-triplett:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:523
msgid "Intensity:"
msgstr "Intensitet:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:529
msgid "Index:"
msgstr "Index:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:534
msgid "Hex Triplet"
msgstr "Hexadecimal triplett"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:91
msgid "Blur or Sharpen"
msgstr "Gör suddigare eller skarpare"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:92
msgid "/Tools/Paint Tools/Convolve"
msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/Konvolvera"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#. the type radio box
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:224
#, c-format
msgid "Convolve Type %s"
msgstr "Konvolveringstyp %s"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#. tool toggle
#: app/tools/gimpcropoptions.c:190 app/tools/gimpmagnifyoptions.c:224
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:179
#, c-format
msgid "Tool Toggle %s"
msgstr "Verktygsväxel %s"
#: app/tools/gimpcropoptions.c:201
msgid "Current Layer only"
msgstr "Endast aktuellt lager"
#. enlarge toggle
#: app/tools/gimpcropoptions.c:206
#, c-format
msgid "Allow Enlarging %s"
msgstr "Tillåt förstoring %s"
#: app/tools/gimpcroptool.c:159
msgid "Crop & Resize"
msgstr "Beskär och Ändra storlek"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/tools/gimpcroptool.c:160
msgid "Crop or Resize an image"
msgstr "Beskär eller ändra storlek på en bild"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/tools/gimpcroptool.c:161
msgid "/Tools/Transform Tools/Crop & Resize"
msgstr "/Verktyg/Transformeringsverktyg/Beskär och ändra storlek"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/tools/gimpcroptool.c:594
msgid "Crop: "
msgstr "Beskär: "
2000-04-22 19:47:01 +00:00
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpcroptool.c:971
msgid "Crop: 0 x 0"
msgstr "Beskär: 0 × 0"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/tools/gimpcroptool.c:1003
msgid "Crop & Resize Information"
msgstr "Information om Beskär och ändra storlek"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#. add the information fields
#: app/tools/gimpcroptool.c:1021
msgid "Origin X:"
msgstr "Start X:"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#. the pixel size labels
#: app/tools/gimpcroptool.c:1038 app/tools/gimpselectionoptions.c:567
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:153 app/widgets/gimptemplateeditor.c:171
msgid "Width:"
msgstr "Bredd:"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1064
msgid "From Selection"
msgstr "Från markering"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/tools/gimpcroptool.c:1072
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Krymp automatiskt"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/tools/gimpcurvestool.c:171
msgid "Adjust color curves"
msgstr "Justera färgkurvor"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:172
msgid "/Layer/Colors/Curves..."
msgstr "/Lager/Färger/Kurvor..."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:244
msgid "Adjust Color Curves"
msgstr "Justera färgkurvor"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:301
msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Kurvor för indexerade bilder kan inte justeras."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:614 app/tools/gimplevelstool.c:489
msgid "R_eset Channel"
msgstr "_Återställ kanal"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:623
msgid "Modify Curves for Channel:"
msgstr "Modifiera kurvor för kanal:"
#. Horizontal button box for load / save
#: app/tools/gimpcurvestool.c:687 app/tools/gimplevelstool.c:710
msgid "All Channels"
msgstr "Alla kanaler"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:701
msgid "Read curves settings from file"
msgstr "Läs kurvinställningar från fil"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:711
msgid "Save curves settings to file"
msgstr "Spara kurvinställningar till fil"
#. The radio box for selecting the curve type
#: app/tools/gimpcurvestool.c:719
msgid "Curve Type"
msgstr "Kurvtyp"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1343
msgid "Load Curves"
msgstr "Läs in kurvor"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1358
msgid "Save Curves"
msgstr "Spara kurvor"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:71
msgid "Dodge or Burn strokes"
msgstr "Blek eller bränn streck"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:72
msgid "/Tools/Paint Tools/DodgeBurn"
msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/BlekBränn"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#. the type (dodge or burn)
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:201
#, c-format
msgid "Type %s"
msgstr "Typ %s"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:212
msgid "Mode"
msgstr "Läge"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:224
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Exposure:"
msgstr "Exponering:"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:246
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1086
msgid "Move Floating Layer"
msgstr "Flytta flytande lager"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:367
msgid "Move: 0, 0"
msgstr "Flytta: 0, 0"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:650
msgid "Move: "
msgstr "Flytta: "
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:71
msgid "Select elliptical regions"
msgstr "Markera elliptisk region"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:72
msgid "/Tools/Selection Tools/Ellipse Select"
msgstr "/Verktyg/Markeringsverktyg/Ellipsmarkera"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/tools/gimperasertool.c:71
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Erase to background or transparency"
msgstr "Sudda mot bakgrunden eller transparent"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/tools/gimperasertool.c:72
msgid "/Tools/Paint Tools/Eraser"
msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/Suddare"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#. the anti_erase toggle
#: app/tools/gimperasertool.c:189
#, c-format
msgid "Anti Erase %s"
msgstr "Antisudda %s"
#. the hard toggle
#: app/tools/gimperasertool.c:198
msgid "Hard Edge"
msgstr "Hård kant"
#: app/tools/gimpflipoptions.c:174 app/tools/gimptransformoptions.c:293
msgid "Affect:"
msgstr "Påverkar:"
#. tool toggle
#: app/tools/gimpflipoptions.c:180
#, c-format
msgid "Flip Type %s"
msgstr "Vändtyp %s"
#: app/tools/gimpfliptool.c:85
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "Vänd lagret eller markeringen"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/tools/gimpfliptool.c:86
msgid "/Tools/Transform Tools/Flip"
msgstr "/Verktyg/Transformeringsverktyg/Vänd"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:97
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr "Markerar frihand"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:98
msgid "/Tools/Selection Tools/Free Select"
msgstr "/Verktyg/Markeringsverktyg/Fri markering"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:99
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Markerar kontinuerliga ytor"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:100
msgid "/Tools/Selection Tools/Fuzzy Select"
msgstr "/Verktyg/Markeringsverktyg/Luddig markering"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/tools/gimphistogramtool.c:121
msgid "Histogram"
msgstr "Histogram"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:122
msgid "View image histogram"
msgstr "Visa bildens histogram"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:123
msgid "/Layer/Colors/Histogram..."
msgstr "/Lager/Färger/Histogram..."
#: app/tools/gimphistogramtool.c:184
msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
msgstr "Kan inte använda histogram på indexerade bilder."
#: app/tools/gimphistogramtool.c:331
msgid "Mean:"
msgstr "Medel:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:332
msgid "Std Dev:"
msgstr "Med. avvik:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:333
msgid "Median:"
msgstr "Median:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:334
msgid "Pixels:"
msgstr "Bildpunkter:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:335
msgid "Count:"
msgstr "Antal:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:336
msgid "Percentile:"
msgstr "Procentuellt:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:350
msgid "View Image Histogram"
msgstr "Visa bildhistogram"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:365
msgid "Intensity Range:"
msgstr "Intensitetsintervall:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:372
msgid "Information on Channel:"
msgstr "Information om kanal:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:398
msgid "Histogram Scale:"
msgstr "Histogramskala:"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:108
msgid "Adjust hue and saturation"
msgstr "Justera nyans och mättnad"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:109
msgid "/Layer/Colors/Hue-Saturation..."
msgstr "/Lager/Färger/Nyans-Mättnad..."
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:176
msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
msgstr "Justera nyans / ljusstyrka / mättnad"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:210
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables."
msgstr "Nyans-Mättnad fungerar endast på RGB bilder."
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:265
msgid "_Master"
msgstr "_Huvud"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:266
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:267
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:268
msgid "_G"
msgstr "_G"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:269
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:270
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:271
msgid "_M"
msgstr "_M"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:276
msgid "Select Primary Color to Modify"
msgstr "Välj primär färg att modifiera"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:305
msgid "Modify all colors"
msgstr "Modifiera alla färger"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:348
msgid "Modify Selected Color"
msgstr "Modifiera markerad färg"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:411
msgid "R_eset Color"
msgstr "_Återställ färg"
#. adjust sliders
#: app/tools/gimpinkoptions.c:259
msgid "Adjustment"
msgstr "Justering:"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/tools/gimpinkoptions.c:273 app/tools/gimpinkoptions.c:299
msgid "Size:"
msgstr "Storlek:"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/tools/gimpinkoptions.c:280 app/tools/gimpmeasuretool.c:390
#: app/tools/gimprotatetool.c:180 app/widgets/gimpbrusheditor.c:169
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Angle:"
msgstr "Vinkel:"
#. sens sliders
#: app/tools/gimpinkoptions.c:285
msgid "Sensitivity"
msgstr "Känslighet"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/tools/gimpinkoptions.c:306
msgid "Tilt:"
msgstr "Lutning:"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/tools/gimpinkoptions.c:313
msgid "Speed:"
msgstr "Hastighet:"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/tools/gimpinkoptions.c:324
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#. Brush shape widget
#: app/tools/gimpinkoptions.c:356
msgid "Shape"
msgstr "Form"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/tools/gimpinktool.c:166 app/tools/gimpinktool.c:703
msgid "Ink"
msgstr "Bläck"
#: app/tools/gimpinktool.c:167
msgid "Draw in ink"
msgstr "Måla med bläck"
#: app/tools/gimpinktool.c:168
msgid "/Tools/Paint Tools/Ink"
msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/Bläck"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:277
msgid "Scissors"
msgstr "Saxar"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:278
msgid "Select shapes from image"
msgstr "Markera former i bilden"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:279
msgid "/Tools/Selection Tools/Intelligent Scissors"
msgstr "/Verktyg/Markeringsverktyg/Intelligent sax"
#: app/tools/gimplevelstool.c:173
msgid "Adjust color levels"
msgstr "Justera färgnivåer"
#: app/tools/gimplevelstool.c:174
msgid "/Layer/Colors/Levels..."
msgstr "/Lager/Färger/Nivåer..."
#: app/tools/gimplevelstool.c:244
msgid "Adjust Color Levels"
msgstr "Justera färgnivåer"
#: app/tools/gimplevelstool.c:296
msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Kan inte justera nivåer för indexerade bilder."
#: app/tools/gimplevelstool.c:410
msgid "Pick Black Point"
msgstr "Välj svart punkt"
#: app/tools/gimplevelstool.c:414
msgid "Pick Gray Point"
msgstr "Välj grå punkt"
#: app/tools/gimplevelstool.c:418
msgid "Pick White Point"
msgstr "Välj vit punkt"
#: app/tools/gimplevelstool.c:475
msgid "Modify Levels for Channel:"
msgstr "Modifiera nivåer för kanal:"
#. Input levels frame
#: app/tools/gimplevelstool.c:499
msgid "Input Levels"
msgstr "Inmatningsnivåer"
#: app/tools/gimplevelstool.c:602
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#. Output levels frame
#: app/tools/gimplevelstool.c:632
msgid "Output Levels"
msgstr "Utmatningsnivåer"
#: app/tools/gimplevelstool.c:728
msgid "Read levels settings from file"
msgstr "Läs nivåinställningar från fil"
#: app/tools/gimplevelstool.c:738
msgid "Save levels settings to file"
msgstr "Spara nivåinställningar till fil"
#: app/tools/gimplevelstool.c:750
msgid "_Auto"
msgstr "_Auto"
#: app/tools/gimplevelstool.c:752
msgid "Adjust levels automatically"
msgstr "Justera nivåer automatiskt"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1476
msgid "Load Levels"
msgstr "Läs in nivåer"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1491
msgid "Save Levels"
msgstr "Spara nivåer"
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:219
msgid "Allow Window Resizing"
msgstr "Tillåt storleksförändring av fönster"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:95
msgid "Magnify"
msgstr "Förstora"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:96
msgid "Zoom in & out"
msgstr "Zooma in och ut"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:97
msgid "/Tools/Magnify"
msgstr "/Verktyg/Förstora"
#: app/tools/gimpmeasureoptions.c:170
msgid "Use Info Window"
msgstr "Använd informationsfönster"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:128
msgid "Measure"
msgstr "Mät"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:129
msgid "Measure angles and lengths"
msgstr "Mät vinklar och längder"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:130
msgid "/Tools/Measure"
msgstr "/Verktyg/Mät"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:286
msgid "Add Guides"
msgstr "Lägg till hjälplinjer"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:386
msgid "Measure Distances and Angles"
msgstr "Mät avstånd och vinklar"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:389
msgid "Distance:"
msgstr "Distans:"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:579 app/tools/gimpmeasuretool.c:584
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:592 app/tools/gimpmeasuretool.c:622
msgid "degrees"
msgstr "grader"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:183
msgid "Move Current Layer"
msgstr "Flytta aktuellt lager"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:184
msgid "Pick a Layer to Move"
msgstr "Välj ett lager att flytta"
#. move mask
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:191
#, c-format
msgid "Move Mode %s"
msgstr "Flyttläge %s"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:195
msgid "Move Selection Outline"
msgstr "Flytta markeringskant"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:196
msgid "Move Pixels"
msgstr "Flytta bildpunkter"
#: app/tools/gimpmovetool.c:104
msgid "Move"
msgstr "Flytta"
#: app/tools/gimpmovetool.c:105
msgid "Move layers & selections"
msgstr "Flytta lager och markeringar"
#: app/tools/gimpmovetool.c:106
msgid "/Tools/Transform Tools/Move"
msgstr "/Verktyg/Transformeringsverktyg/Flytta"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:56
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr "Måla med luddiga penseldrag"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:57
msgid "/Tools/Paint Tools/Paintbrush"
msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/Pensel"
#: app/tools/gimppenciltool.c:56
msgid "Paint hard edged pixels"
msgstr "Måla bildpunkter med hårda kanter"
#: app/tools/gimppenciltool.c:57
msgid "/Tools/Paint Tools/Pencil"
msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/Penna"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:82
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektiv"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:83
msgid "Change perspective of the layer or selection"
msgstr "Ändra perspektivet på lagret eller markeringen"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:84
msgid "/Tools/Transform Tools/Perspective"
msgstr "/Verktyg/Transformeringsverktyg/Perspektiv"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:146
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "Information över perspektivtransformation"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:147
msgid "Perspective..."
msgstr "Perspektiv..."
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:153
msgid "Matrix:"
msgstr "Matris:"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:76
msgid "Reduce image to a fixed number of colors"
msgstr "Reducera bilden till ett fixt antal färger"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:77
msgid "/Layer/Colors/Posterize..."
msgstr "/Lager/Färger/Posterisering..."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:141
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
msgstr "Posterisera (reducera antalet färger)"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:173
msgid "Posterize does not operate on indexed drawables."
msgstr "Kan inte använda posterisering på indexerade bilder."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:227
msgid "Posterize _Levels:"
msgstr "Posterisera _nivåer:"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:96
msgid "Select rectangular regions"
msgstr "Markera rektangulära regioner"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:97
msgid "/Tools/Selection Tools/Rect Select"
msgstr "/Verktyg/Markeringsverktyg/Rekt. markering"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:241
msgid "Selection: ADD"
msgstr "Markering: ADDERA"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:244
msgid "Selection: SUBTRACT"
msgstr "Markering: SUBTRAHERA"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:247
msgid "Selection: INTERSECT"
msgstr "Markering: SKÄRNING"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:250
msgid "Selection: REPLACE"
msgstr "Markering: ERSÄTT"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:478
msgid "Selection: "
msgstr "Markering: "
#: app/tools/gimprotatetool.c:105
msgid "Rotate the layer or selection"
msgstr "Rotera lagret eller markeringen"
#: app/tools/gimprotatetool.c:106
msgid "/Tools/Transform Tools/Rotate"
msgstr "/Verktyg/Transformeringsverktyg/Rotera"
#: app/tools/gimprotatetool.c:170
msgid "Rotation Information"
msgstr "Rotationsinformation"
#: app/tools/gimprotatetool.c:196
msgid "Center X:"
msgstr "Centrera X:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:97
msgid "Scale"
msgstr "Skala"
#: app/tools/gimpscaletool.c:98
msgid "Scale the layer or selection"
msgstr "Skala lagret eller markeringen"
#: app/tools/gimpscaletool.c:99
msgid "/Tools/Transform Tools/Scale"
msgstr "/Verktyg/Transformeringsverktyg/Skala"
#: app/tools/gimpscaletool.c:163
msgid "Scaling Information"
msgstr "Skalningsinformation"
#: app/tools/gimpscaletool.c:180
msgid "Current Width:"
msgstr "Aktuell bredd:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:199
msgid "Scale Ratio X:"
msgstr "X-skalningsförhållande:"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:138
msgid "Smooth edges"
msgstr "Utjämna kanter"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:152
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr "Tillåt att helt transparenta regioner kan markeras"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:158
msgid "Base selection on all visible layers"
msgstr "Basera markering på alla synliga lager"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:173
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr "Använd alla synliga lager vid krympning av markeringen"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:405 app/tools/gimptextoptions.c:305
msgid "Antialiasing"
msgstr "Kantutjämning"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:428
msgid "Feather Edges"
msgstr "Fjädra kanter"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:463
msgid "Show Interactive Boundary"
msgstr "Visa interaktiv gräns"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:487
msgid "Select Transparent Areas"
msgstr "Markera transparenta områden"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:531
msgid "Auto Shrink Selection"
msgstr "Krymp markering automatiskt"
#: app/tools/gimpsheartool.c:99
msgid "Shear"
msgstr "Luta"
#: app/tools/gimpsheartool.c:100
msgid "Shear the layer or selection"
msgstr "Luta lagret eller markeringen"
#: app/tools/gimpsheartool.c:101
msgid "/Tools/Transform Tools/Shear"
msgstr "/Verktyg/Transformeringsverktyg/Luta"
#: app/tools/gimpsheartool.c:163
msgid "Shearing Information"
msgstr "Information för lutning"
#: app/tools/gimpsheartool.c:164
msgid "Shearing..."
msgstr "Lutar..."
#: app/tools/gimpsheartool.c:171
msgid "Shear Magnitude X:"
msgstr "X-lutningsmagnitud:"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:62
msgid "Smudge image"
msgstr "Smeta bilden"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:63
msgid "/Tools/Paint Tools/Smudge"
msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/Smeta"
#: app/tools/gimptextoptions.c:267
msgid "Open the font selection dialog"
msgstr "Öppna typsnittsvalsdialogen"
#: app/tools/gimptextoptions.c:270
msgid "Font:"
msgstr "Typsnitt:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:275
msgid "_Font:"
msgstr "_Typsnitt:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:282
msgid "_Size:"
msgstr "_Storlek:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:291
msgid "_Hinting"
msgstr "_Hinting"
#: app/tools/gimptextoptions.c:297
msgid "Force Auto-Hinter"
msgstr "Tvinga autohinter"
#: app/tools/gimptextoptions.c:311
msgid "Text Color"
msgstr "Textfärg"
#: app/tools/gimptextoptions.c:316
msgid "Color:"
msgstr "Färg:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:321
msgid "Justify:"
msgstr "Justera:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:327
msgid "Indent:"
msgstr "Indentering:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:333
msgid ""
"Line\n"
"Spacing:"
msgstr ""
"Rad\n"
"Mellanrum:"
#: app/tools/gimptexttool.c:115
msgid "Add text to the image"
msgstr "Skriv text i bilden"
#: app/tools/gimptexttool.c:116
msgid "/Tools/Text"
msgstr "/Verktyg/Text"
#: app/tools/gimptexttool.c:372
msgid "GIMP Text Editor"
msgstr "GIMP-textredigerare"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:89
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Reducera bilden till två färger genom att använda ett tröskelvärde"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:90
msgid "/Layer/Colors/Threshold..."
msgstr "/Lager/Färger/Tröskelvärde..."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:157
msgid "Apply Threshold"
msgstr "Applicera tröskelvärde"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:201
msgid "Threshold does not operate on indexed drawables."
msgstr "Kan inte använda tröskelvärde på indexerade bilder."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:260
msgid "Threshold Range:"
msgstr "Tröskelvärdets område:"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:299
msgid "Transform Direction"
msgstr "Transformeringsriktning"
#. the clip resulting image toggle button
#: app/tools/gimptransformoptions.c:317
msgid "Clip Result"
msgstr "Klipp resultat"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:344
msgid "Density:"
msgstr "Intensitet:"
#. the constraints frame
#: app/tools/gimptransformoptions.c:355
msgid "Constraints"
msgstr "Begränsningar"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:366
#, c-format
msgid "15 Degrees %s"
msgstr "15° %s"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:377
#, c-format
msgid "Keep Height %s"
msgstr "Behåll höjd %s"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:387 app/tools/gimptransformoptions.c:401
msgid ""
"Activate both the \"Keep Height\" and\n"
"\"Keep Width\" toggles to constrain\n"
"the aspect ratio"
msgstr ""
"Aktivera både \"Behåll höjd\"- och\n"
"\"Behåll bredd\"-växlarna för att\n"
"begränsa aspektförhållandet"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:391
#, c-format
msgid "Keep Width %s"
msgstr "Behåll bredd %s"
#: app/tools/gimptransformtool.c:237
msgid "Transforming..."
msgstr "Transformerar..."
#: app/tools/gimptransformtool.c:361
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid ""
"Transformations do not work on\n"
"layers that contain layer masks."
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgstr ""
"Transformationer fungerar inte på\n"
"lager som innehåller lagermasker."
#: app/tools/gimpvectortool.c:112
msgid "Vectors"
msgstr "Vektorer"
#: app/tools/gimpvectortool.c:113
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "the most promising path tool prototype... :-)"
msgstr "den mest lovande slingverktygsprotypen... :-)"
#: app/tools/gimpvectortool.c:114
msgid "/Tools/Vectors"
msgstr "/Verktyg/Vektorer"
#: app/tools/paint_options.c:135
msgid "Open the brush selection dialog"
msgstr "Öppna penselvalsdialogen"
#: app/tools/paint_options.c:138
msgid "Brush:"
msgstr "Pensel:"
#: app/tools/paint_options.c:152
msgid "Open the pattern selection dialog"
msgstr "Öppna mönstervalsdialogen"
#: app/tools/paint_options.c:155
msgid "Pattern:"
msgstr "Mönster:"
#: app/tools/paint_options.c:168
msgid "Open the gradient selection dialog"
msgstr "Öppna gradientvalsdialogen"
#: app/tools/paint_options.c:174
msgid "Gradient:"
msgstr "Färgskala:"
#: app/tools/paint_options.c:249
msgid "Pressure Sensitivity"
msgstr "Tryckkänslighet"
#: app/tools/paint_options.c:265
msgid "Opacity"
msgstr "Opacitet"
#: app/tools/paint_options.c:279
msgid "Hardness"
msgstr "Hårdhet"
#: app/tools/paint_options.c:290
msgid "Rate"
msgstr "Flöde"
#: app/tools/paint_options.c:349
msgid "Fade Out"
msgstr "Tona ut"
#: app/tools/paint_options.c:362 app/tools/paint_options.c:420
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Length:"
msgstr "Längd:"
#: app/tools/paint_options.c:405
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Use Color from Gradient"
msgstr "Använd färg från färgskala"
#: app/tools/paint_options.c:435
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: app/tools/tool_manager.c:213
msgid "This tool has no options."
msgstr "Det här verktyget har inga alternativ."
#: app/vectors/gimpvectors.c:198
msgid "Path"
msgstr "Slinga"
#: app/vectors/gimpvectors.c:199
msgid "Rename Path"
msgstr "Byt namn på slinga"
#: app/vectors/gimpvectors.c:297
msgid "Move Path"
msgstr "Flytta slinga"
#: app/vectors/gimpvectors.c:333
msgid "Scale Path"
msgstr "Skala slinga"
#: app/vectors/gimpvectors.c:372
msgid "Resize Path"
msgstr "Ändra storlek på slinga"
#: app/vectors/gimpvectors.c:409
msgid "Flip Path"
msgstr "Vänd sling"
#: app/vectors/gimpvectors.c:473
msgid "Rotate Path"
msgstr "Rotera slinga"
#: app/vectors/gimpvectors.c:513
msgid "Transform Path"
msgstr "Transformera slinga"
#: app/widgets/widgets-enums.c:14
msgid "Portrait"
msgstr "Stående"
#: app/widgets/widgets-enums.c:15
msgid "Landscape"
msgstr "Liggande"
#: app/widgets/widgets-enums.c:33
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Internal"
msgstr "Intern"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/widgets/widgets-enums.c:34
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/widgets/widgets-enums.c:53
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logaritmisk"
#: app/widgets/widgets-enums.c:71
msgid "View as List"
msgstr "Visa som lista"
#: app/widgets/widgets-enums.c:72
msgid "View as Grid"
msgstr "Visa som rutnät"
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:143
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Hardness:"
msgstr "Hårdhet:"
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:156
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Aspektförhållande:"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:115
msgid "Spacing:"
msgstr "Mellanrum:"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:151
msgid "Paste Into"
msgstr "Klistra in i"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:159
msgid "Paste as New"
msgstr "Klistra in som ny"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:167 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:240
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Delete"
msgstr "Ta bort"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:119
msgid "Duplicate Channel"
msgstr "Duplicera kanal"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:123
msgid "Raise Channel to Top"
msgstr "Höj kanal till toppen"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:125
msgid "Lower Channel to Bottom"
msgstr "Sänk kanal till botten"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:126
msgid "Reorder Channel"
msgstr "Ändra ordning på kanal"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:134
#, c-format
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid ""
"Channel to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s%s%s Intersect"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgstr ""
"Kanal till markering\n"
"%s Lägg till\n"
"%s Ta bort\n"
"%s%s%s Snitt"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:236
msgid "FG"
msgstr "FG"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:236
msgid "BG"
msgstr "BG"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:240
msgid "Edit Foreground Color"
msgstr "Redigera förgrundsfärg"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:240
msgid "Edit Background Color"
msgstr "Redigera bakgrundsfärg"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:362
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Color Index:"
msgstr "Färgindex:"
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:201
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:576
msgid "(None)"
msgstr "(Ingen)"
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:492
msgid "Smaller Previews"
msgstr "Mindre förhandsvisningar"
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:497
msgid "Larger Previews"
msgstr "Större förhandsvisningar"
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:131
msgid "Save"
msgstr "Spara"
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:139
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Revert"
msgstr "Återgå"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:216
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "New"
msgstr "Ny"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:224
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicera"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:232
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Edit"
msgstr "Redigera"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:248
msgid "Refresh"
msgstr "Uppdatera"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:401
#, c-format
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"\"%s\" from the list and from disk?"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgstr ""
"Är du säker att du vill ta bort\n"
"\"%s\" från listan och från disk?"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:405
msgid "Delete Data Object"
msgstr "Ta bort dataobjekt"
#: app/widgets/gimpdock.c:289
msgid "You can drop dockable dialogs here."
msgstr "Du kan släppa dockningsdialoger här."
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:165
#, c-format
msgid ""
"Open the selected entry\n"
"%s Raise window if already open\n"
"%s Open image dialog"
msgstr ""
"Öppna den valda posten\n"
"%s Höj fönstret om redan öppen\n"
"%s Visa dialogen Öppna bild"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:183
msgid "Remove selected entry"
msgstr "Ta bort den valda posten"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:188
#, c-format
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid ""
"Recreate preview\n"
"%s Reload all previews\n"
"%s Remove Dangling Entries"
msgstr ""
"Återskapa förhandsvisning\n"
"%s Läs om alla förhandsvisningar\n"
"%s Ta bort hängande poster"
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:472
msgid "Set Drawable Exclusive Visible"
msgstr "Sätt rityta som ensamt synlig"
#: app/widgets/gimpfontselection.c:171
msgid "Click to open the Font Selection Dialog"
msgstr "Klicka för att öppna typsnittsvalsdialogen"
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:132
msgid "GIMP Font Selection"
msgstr "GIMP-typsnittsval"
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:242
msgid "_Family:"
msgstr "_Familj:"
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:248
msgid "_Style:"
msgstr "_Stil:"
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:278
msgid "Pack my box with five dozen liquor jugs."
msgstr "Flygande bäckasiner söka strax hwila på mjuka tuvor"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:369 app/widgets/gimppaletteeditor.c:304
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zooma ut"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:375 app/widgets/gimppaletteeditor.c:312
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Zoom In"
msgstr "Zooma in"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:381 app/widgets/gimppaletteeditor.c:320
msgid "Zoom All"
msgstr "Zooma allt"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:389
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Instant update"
msgstr "Direktuppdatering"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:517
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1"
msgstr "Zoomfaktor: %d:1"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:520
#, c-format
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "Visar [%0.6f, %0.6f]"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:789
#, c-format
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Position: %0.6f"
msgstr "Position: %0.6f"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:791
#, c-format
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Opacity: %0.3f"
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Opacitet: %0.3f"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:794
#, c-format
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:825 app/widgets/gimpgradienteditor.c:859
#, c-format
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:832
msgid "Foreground color set to:"
msgstr "Förgrundsfärg inställd till:"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:864
#, c-format
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:867
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Background color set to:"
msgstr "Bakgrundsfärg inställd till:"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1054 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1116
#, c-format
msgid "%s%sDrag: move & compress"
msgstr "%s%sdra: flytta och komprimera"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1060
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Drag: move"
msgstr "Dra: flytta"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1066 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1079
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1092 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1113
#, c-format
msgid "%s%sClick: extend selection"
msgstr "%s%sklicka: utöka markering"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1072 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1085
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Click: select"
msgstr "Klicka: markera"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1098 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1121
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Click: select Drag: move"
msgstr "Klicka: markera Dra: flytta"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1346 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1355
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr "Handtagsposition: %0.6f"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1374
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "Distans: %0.6f"
#: app/widgets/gimphelp.c:196
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Could not find GIMP Help Browser"
msgstr "Kunde inte hitta GIMP-hjälpläsaren"
#: app/widgets/gimphelp.c:198
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid ""
"Could not find the GIMP Help Browser procedure.\n"
"It probably was not compiled because\n"
"you don't have GtkXmHTML installed."
msgstr ""
"Kunde inte hitta GIMP-hjälpläsarproceduren.\n"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
"Den var förmodligen inte kompilerad eftersom\n"
"du inte har GtkXmHTML installerat."
#: app/widgets/gimphelp.c:201
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Use Netscape instead"
msgstr "Använd Netscape istället"
#: app/widgets/gimpimagedock.c:172
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: app/widgets/gimpimageview.c:139
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Raise this image's displays"
msgstr "Höj denna bilds displayer"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/widgets/gimpimageview.c:148
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Create a new display for this image"
msgstr "Skapa en ny display för denna bild"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/widgets/gimpimageview.c:157
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Delete this image"
msgstr "Ta bort denna bild"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/widgets/gimpitemfactory.c:522
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:257
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s To Top"
msgstr ""
"%s\n"
"%s Till toppen"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:271
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s To Bottom"
msgstr ""
"%s\n"
"%s Till botten"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:198
msgid "Duplicate Layer"
msgstr "Duplicera lager"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:205
msgid "Reorder Layer"
msgstr "Ändra ordning på lager"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:258
msgid "Keep Trans."
msgstr "Behåll transp."
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:267
msgid "Keep Transparency"
msgstr "Behåll transparens"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:290
msgid "Anchor Floating Layer"
msgstr "Ankra flytande lager"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:256 app/widgets/gimppaletteeditor.c:922
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Undefined"
msgstr "Odefinerad"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:264
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Columns:"
msgstr "Kolumner:"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:280
msgid "New Color"
msgstr "Ny färg"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:288
msgid "Edit Color"
msgstr "Redigera färg"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:296
msgid "Delete Color"
msgstr "Ta bort färg"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1026
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Redigera palettfärg"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1028
msgid "Edit Color Palette Entry"
msgstr "Redigera färgpalettpost"
#: app/widgets/gimppropwidgets.c:1273
#, c-format
msgid "This text input field is limited to %d characters."
msgstr "Detta textinmatningsfält är begränsat till %d tecken."
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:193
msgid "Save Selection to Channel"
msgstr "Spara markering till kanal"
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:198 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:161
#, c-format
msgid ""
"Selection to Path\n"
"%s Advanced Options"
msgstr ""
"Markering till slingai\n"
"%s Avancerade inställningar"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:464
msgid "_Name:"
msgstr "_Namn:"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:475
msgid "_Icon:"
msgstr "_Ikon:"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:593
msgid "Too large!"
msgstr "För stor!"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:172
msgid "Create a new template"
msgstr "Skapa en ny mall"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:180
msgid "Duplicate the selected template"
msgstr "Duplicera den valda mallen"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:188
msgid "Edit the selected template"
msgstr "Redigera den valda mallen"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:196
msgid "Create a new image from the selected template"
msgstr "Skapa en ny bild från den valda mallen"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:205
msgid "Delete the selected template"
msgstr "Ta bort den valda mallen"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:373
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"template \"%s\" from the list?"
msgstr ""
"Är du säker att du vill ta bort\n"
"mallen \"%s\" från listan?"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:377
msgid "Delete Template"
msgstr "Ta bort mall"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:191
msgid "Load Text from File"
msgstr "Läs in text från fil"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:195
msgid "Clear all Text"
msgstr "Töm all text"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:317
msgid "Open Text File (UTF-8)"
msgstr "Öppna textfil (UTF-8)"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:366
#, c-format
msgid "Error opening file '%s': %s"
msgstr "Fel vid öppnande av filen \"%s\": %s"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:395
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
msgstr "Ogiltig UTF-8-data i filen \"%s\"."
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:392
msgid "Change Foreground Color"
msgstr "Ändra förgrundsfärg"
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:394
msgid "Change Background Color"
msgstr "Ändra bakgrundsfärg"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:144
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"Den aktiva penseln.\n"
"Klicka för att öppna penseldialogen."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:172
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"Det aktiva mönstret.\n"
"Klicka för att öppna mönsterdialogen."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:200
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"Den aktiva färgskalan.\n"
"Klicka för att öppna färgskaledialogen."
#: app/widgets/gimptoolbox.c:734
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Double click to open the color selection dialog."
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgstr ""
"Förgrunds- och bakgrundsfärger. De svarta och vita rutorna återställer "
"färgerna. Pilarna byter plats på färgerna. Dubbelklicka för att öppna "
"färgväljardialogen."
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:172
msgid "[ Base Image ]"
msgstr "[ Grundbild ]"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:124
msgid "Duplicate Path"
msgstr "Duplicera slinga"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:126
msgid "Delete Path"
msgstr "Ta bort slinga"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:128
msgid "Raise Path to Top"
msgstr "Höj slingan till toppen"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:130
msgid "Lower Path to Bottom"
msgstr "Sänk slingan till botten"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:131
msgid "Reorder Path"
msgstr "Ändra ordning på slinga"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:142
#, c-format
msgid ""
"Path to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s%s%s Intersect"
msgstr ""
"Kanal till markering\n"
"%s Lägg till\n"
"%s Ta bort\n"
"%s%s%s Snitt"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:176
msgid "Stroke Path"
msgstr "Stryk slinga"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:45
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:80
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:46
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:81
msgid "Dissolve"
msgstr "Lös upp"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:47
msgid "Behind"
msgstr "Bakom"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:48
msgid "Color Erase"
msgstr "Färgborttagning"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:50
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:83
msgid "Multiply"
msgstr "Multiplicera"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:51
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:84
msgid "Divide"
msgstr "Dividera"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:52
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:85
msgid "Screen"
msgstr "Mask"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:53
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86
msgid "Overlay"
msgstr "Överlagring"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:57
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:90
msgid "Hard Light"
msgstr "Hårt ljus"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:58
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:91
msgid "Soft Light"
msgstr "Mjukt ljus"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:59
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:92
msgid "Grain Extract"
msgstr "Grynextrahering"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:60
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:93
msgid "Grain Merge"
msgstr "Grynsammanfogning"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:62
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:95
msgid "Difference"
msgstr "Skillnad"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:63
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:96
msgid "Addition"
msgstr "Addition"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:64
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97
msgid "Subtract"
msgstr "Subtraktion"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:65
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:98
msgid "Darken Only"
msgstr "Gör endast mörkare"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:66
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:99
msgid "Lighten Only"
msgstr "Gör endast ljusare"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:68
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:101
msgid "Hue"
msgstr "Nyans"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:69
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:102
msgid "Saturation"
msgstr "Mättnad"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:96
#, c-format
msgid "Message repeated %d times."
msgstr "Meddelande upprepat %d gånger."
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:105
msgid "Message repeated once."
msgstr "Meddelande upprepat en gång."
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:122
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid ""
"WARNING:\n"
"Too many open message dialogs.\n"
"Messages are redirected to stderr."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr ""
"VARNING:\n"
"För många öppna meddelandedialoger.\n"
"Meddelanden dirigeras om till stderr."
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:130
msgid "GIMP Message"
msgstr "GIMP-meddelande"
#. The format string which is used to display modifier names
#. * <Shift>, <Ctrl> and <Alt>
#.
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:355
#, c-format
msgid "<%s>"
msgstr "<%s>"
#: app/xcf/xcf-load.c:258
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"XCF-varning: version 0 av XCF-filformatet\n"
"sparade inte indexerade färgkartor rätt.\n"
"Byter ut gråskalekartan."
2002-05-30 16:00:12 +00:00
#: app/xcf/xcf-read.c:115
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(ogiltig UTF-8-sträng)"
2002-05-30 16:00:12 +00:00
#: app/xcf/xcf-save.c:143 app/xcf/xcf-save.c:153 app/xcf/xcf-save.c:163
#: app/xcf/xcf-save.c:173 app/xcf/xcf-save.c:187 app/xcf/xcf.c:318
#, c-format
msgid "Error saving XCF file: %s"
msgstr "Fel vid sparande av XCF-fil: %s"
#: app/xcf/xcf-write.c:86
#, c-format
msgid "Error writing XCF: %s"
msgstr "Fel vid skrivande av XCF: %s"
#: app/xcf/xcf-seek.c:44 app/xcf/xcf-seek.c:61 app/xcf/xcf-seek.c:72
#, c-format
msgid "Could not seek in XCF file: %s"
msgstr "Kunde inte spola i XCF-fil: %s"
#: app/xcf/xcf.c:261
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "XCF-fel: XCF-filversion %d som inte stöds påträffad"
#: app/xcf/xcf.c:325
#, c-format
msgid "open failed on %s: %s\n"
msgstr "öppnande av %s misslyckades: %s\n"
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:1
msgid "Create and edit images or photographs"
msgstr "Skapa och redigera bilder eller fotografier"
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:2
msgid "The GIMP (unstable)"
msgstr "GIMP (ostabil)"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#~ msgid "Selection to path procedure lookup failed."
#~ msgstr "Uppslagning av procedur för markering till slinga misslyckades."
#~ msgid "Show Path"
#~ msgstr "Visa slinga"
#~ msgid "Selection from Path"
#~ msgstr "Markering från slinga"
#~ msgid "/Add Tab/Old Paths..."
#~ msgstr "/Lägg till flik/Gamla slingor..."
#~ msgid "/New Path"
#~ msgstr "/Ny slinga"
#~ msgid "Path to Selection"
#~ msgstr "Slinga till markering"
#~ msgid "Selection to Path"
#~ msgstr "Markering till slinga"
#~ msgid "New Point"
#~ msgstr "Ny punkt"
#~ msgid "Add Point"
#~ msgstr "Lägg till punkt"
#~ msgid "Delete Point"
#~ msgstr "Ta bort punkt"
#~ msgid "Edit Point"
#~ msgstr "Ändra punkt"
#~ msgid "Path %d"
#~ msgstr "Slinga %d"
#~ msgid "Enter a new name for the path"
#~ msgstr "Ange nytt namn för slingan"
#~ msgid "Failed to read from '%s'."
#~ msgstr "Misslyckades med att läsa från \"%s\"."
#~ msgid "Failed to read path from '%s'."
#~ msgstr "Misslyckades med att läsa slinga från \"%s\"."
#~ msgid "No points specified in path file '%s'."
#~ msgstr "Inga punkter specifierade i slingfilen \"%s\"."
#~ msgid "Failed to read path points from '%s'."
#~ msgstr "Misslyckades med att läsa slingpunkter från \"%s\"."
#~ msgid "Load and Save Bezier Curves"
#~ msgstr "Läs in och spara Bezierkurvor"
#~ msgid "Load Path"
#~ msgstr "Läs in slinga"
#~ msgid "Save Path"
#~ msgstr "Spara slinga"
#~ msgid "Bezier Select"
#~ msgstr "Beziermarkera"
#~ msgid "Select regions using Bezier curves"
#~ msgstr "Markera regioner genom att använda Bezierkurvor"
#~ msgid "/Tools/Selection Tools/Bezier Select"
#~ msgstr "/Verktyg/Markeringsverktyg/Beziermarkera"
#~ msgid "Bezier path already closed."
#~ msgstr "Bezierslingan redan stängd."
#~ msgid "Corrupt curve"
#~ msgstr "Trasig kurva"
#~ msgid "Curve not closed!"
#~ msgstr "Kurvan är inte stängd!"
#~ msgid "Paintbrush operation failed."
#~ msgstr "Målarpenselåtgärd misslyckades."
#~ msgid "Translate Channel"
#~ msgstr "Translatera kanal"
#~ msgid "Translate Selection"
#~ msgstr "Translatera markering"
#~ msgid "Gimp Dock #%d"
#~ msgstr "Gimp-docka %d"
#~ msgid "Input Device Settings"
#~ msgstr "Inställningar för inmatningsenheter"
#~ msgid ""
#~ "Sets the default menubar visibility. This can also be toggled with the "
#~ "\"View->Toggle\" Menubar command."
#~ msgstr ""
#~ "Bestämmer synlighet för menyraden. Detta kan också ändras med \"Visa -> "
#~ "Visa\" menyrad-kommandot."
#~ msgid ""
#~ "Sets the default ruler visibility. This can also be toggled with the "
#~ "\"View->Toggle Rulers\" command."
#~ msgstr ""
#~ "Bestämmer synlighet för linjaler. Detta kan också ändras med \"Visa -> "
#~ "Visa linjaler\"-kommandot."
#~ msgid "%d Bytes"
#~ msgstr "%d byte"
#~ msgid "%.2f KB"
#~ msgstr "%.2f kB"
#~ msgid "%.1f KB"
#~ msgstr "%.1f kB"
#~ msgid "%d KB"
#~ msgstr "%d kB"
#~ msgid "%.2f MB"
#~ msgstr "%.2f MB"
#~ msgid "%.1f MB"
#~ msgstr "%.1f MB"
#~ msgid "Old Path List"
#~ msgstr "Gammal slinglista"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Annat"
#~ msgid "Move Selection Mask"
#~ msgstr "Flytta markeringsmask"
#~ msgid "Add Guide"
#~ msgstr "Lägg till hjälplinje"
#~ msgid "Drawable Visilibity"
#~ msgstr "Ritytesynlighet"
#~ msgid ""
#~ "Unable to add a layer mask to a\n"
#~ "layer in an indexed image."
#~ msgstr ""
#~ "Kan inte lägga till en lagermask till\n"
#~ "ett lager i en indexerad bild."
#~ msgid "Layer Reposition"
#~ msgstr "Ompositionering av lager"
#~ msgid "Layer Move"
#~ msgstr "Lagerflytt"
#~ msgid "Channel Reposition"
#~ msgstr "Ompositionering av kanal"
#~ msgid "Vectors Reposition"
#~ msgstr "Ompositionering av vektorer"
#~ msgid "Add Layer to Image"
#~ msgstr "Lägg till lager till bilden"
#~ msgid "Remove Layer from Image"
#~ msgstr "Ta bort lager från bilden"
#~ msgid "Add Channel to Image"
#~ msgstr "Lägg till kanal till bilden"
#~ msgid "Add Path to Image"
#~ msgstr "Lägg till slinga till bilden"
#~ msgid "Remove Path from Image"
#~ msgstr "Ta bort slinga från bilden"
#~ msgid "Image Tree"
#~ msgstr "Bildträd"
#~ msgid "Brush Tree"
#~ msgstr "Penselträd"
#~ msgid "Pattern Tree"
#~ msgstr "Mönsterträd"
#~ msgid "Gradient Tree"
#~ msgstr "Gradientträd"
#~ msgid "Palette Tree"
#~ msgstr "Paletträd"
#~ msgid "Buffer Tree"
#~ msgstr "Buffertträd"
#~ msgid "Document History Tree"
#~ msgstr "Träd för dokumenthistorik"
#~ msgid "/View as Tree"
#~ msgstr "/Visa som träd"
#~ msgid "Sets whether GIMP should create previews of layers and channels."
#~ msgstr "Bestämmer om GIMP ska skapa förhandsvisningar av lager och kanaler."
#~ msgid "Sets the size of the thumbnail saved with each image."
#~ msgstr "Bestämmer storleken på miniatyrbilden som sparas med varje bild."
#~ msgid ""
#~ "When the physical image size changes, setting this option to yes enables "
#~ "the automatic resizing of windows."
#~ msgstr ""
#~ "Storleken på fönster ändras när den fysiska bildstorleken ändras om satt "
#~ "till ja."
#~ msgid ""
#~ "When zooming into and out of images, setting this option to yes enables "
#~ "the automatic resizing of windows."
#~ msgstr ""
#~ "Storleken på fönster ändras när man zoomar in och ut ur bilden om satt "
#~ "till ja."
#~ msgid "When set to yes, enables tear off menus."
#~ msgstr "När satt till ja aktiveras löstagbara menyer."
#~ msgid "When set to no the F1 help binding will be disabled."
#~ msgstr "När satt till nej fungerar F1 inte som hjälpkommando."
#~ msgid ""
#~ "Save failed.\n"
#~ "%s: Unknown file type."
#~ msgstr ""
#~ "Sparande misslyckades.\n"
#~ "%s: Okänd bildtyp."
#~ msgid ""
#~ "Save failed.\n"
#~ "%s is not a regular file."
#~ msgstr ""
#~ "Sparande misslyckades.\n"
#~ "%s är inte en vanlig fil."
#~ msgid ""
#~ "Save failed.\n"
#~ "%s: %s."
#~ msgstr ""
#~ "Sparande misslyckades.\n"
#~ "%s: %s."
#~ msgid "Inverse Selection"
#~ msgstr "Omvänd markering"
#~ msgid "Inverse Grayscale Copy of Layer"
#~ msgstr "Inverterad gråskalekopia av lager"
#~ msgid "_Preview Size:"
#~ msgstr "_Förhandsvisningsstorlek:"
#~ msgid ""
#~ "This is folder used to store user defined fractals to\n"
#~ "be used by the FractalExplorer plug-in. The GIMP\n"
#~ "checks this folder in addition to the systemwide\n"
#~ "FractalExplorer installation when searching for fractals."
#~ msgstr ""
#~ "Detta är en mapp som används för att lagra\n"
#~ "användardefinerade fraktaler för att användas med\n"
#~ "FractalExplorer-insticksmodulen. GIMP söker i denna\n"
#~ "mapp utöver systemets FractalExplorer-installation när\n"
#~ "den söker efter fraktaler."
#~ msgid ""
#~ "This folder is used to store user defined figures to\n"
#~ "be used by the GFig plug-in. The GIMP checks this\n"
#~ "folder in addition to the systemwide GFig installation\n"
#~ "when searching for gfig figures."
#~ msgstr ""
#~ "Denna mapp används för att lagra användardefinerade\n"
#~ "figurer att användas med GFig-insticksmodulen.\n"
#~ "GIMP söker i denna mapp utöver systemets\n"
#~ "GFig-installation när den söker efter GFig-figurer."
#~ msgid ""
#~ "This folder is used to store user defined gflares to\n"
#~ "be used by the GFlare plug-in. The GIMP checks this\n"
#~ "folder in addition to the systemwide GFlares\n"
#~ "installation when searching for gflares."
#~ msgstr ""
#~ "Denna mapp används för att lagra användardefinerade\n"
#~ "gflares för att användas med GFlare-insticksmodulen.\n"
#~ "GIMP söker i denna mapp utöver systemets\n"
#~ "GFlarea-installation när den söker efter gflares."
#~ msgid ""
#~ "This folder is used to store user defined data to be\n"
#~ "used by the Gimpressionist plug-in. The GIMP checks\n"
#~ "this folder in addition to the systemwide Gimpressionist\n"
#~ "installation when searching for data."
#~ msgstr ""
#~ "Denna mapp används för att lagra användardefinerad data\n"
#~ "att användas med insticksmodulen Gimpressionist. GIMP\n"
#~ "söker i denna mapp utöver systemets\n"
#~ "Gimpressionist-installation när den söker efter data."
#~ msgid "/Tools/Swap Contexts"
#~ msgstr "/Verktyg/Byt sammanhang"
#~ msgid "Undo History: %s"
#~ msgstr "Ångringshistorik: %s"
#~ msgid "Image Undo History"
#~ msgstr "Bildångringshistorik"
#, fuzzy
#~ msgid "Sets the number of operations kept on the undo stack."
#~ msgstr ""
#~ "Välj antalet gånger som\n"
#~ "markeringen ska replikeras."
#~ msgid "Levels of Undo:"
#~ msgstr "Ångrasteg:"
#~ msgid "Unit:"
#~ msgstr "Enhet:"
#~ msgid "parasite attached to item"
#~ msgstr "parasit kopplad till objekt"
#~ msgid "parasite detached from item"
#~ msgstr "parasit frånkopplad från objekt"
#~ msgid "/Filters/Text"
#~ msgstr "/Filter/Text"
#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "Återställ"
#~ msgid "Unable to locate Plug-In: \"%s\""
#~ msgstr "Kunde inte hitta insticksmodul: \"%s\""
#~ msgid "Path tool prototype"
#~ msgstr "Slingverktygsprototyp"
#~ msgid "/Tools/Path"
#~ msgstr "/Verktyg/Slinga"
#~ msgid "No font chosen or font invalid."
#~ msgstr "Inget typsnitt valt eller typsnittet ogiltigt."
#~ msgid "_Border:"
#~ msgstr "_Kant:"
#~ msgid "Path Tool"
#~ msgstr "Slingverktyg"
#~ msgid "Anchor"
#~ msgstr "Ankra"
#~ msgid "/Layer/Alpha/Add Alpha Channel"
#~ msgstr "/Lager/Alfa/Lägg till alfakanal"
#~ msgid "Empty Vector Copy"
#~ msgstr "Tom vektorkopia"
#~ msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n"
#~ msgstr "GIMP är inte korrekt installerat för den aktuella användaren\n"
#~ msgid ""
#~ "User installation was skipped because the '--nointerface' flag was "
#~ "encountered\n"
#~ msgstr ""
#~ "Användarinstallationen hoppades över eftersom \"--nointerface\"-flaggan "
#~ "påträffades\n"
#~ msgid ""
#~ "To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' "
#~ "flag\n"
#~ msgstr ""
#~ "För att utföra användarinstallationen startar du GIMP utan\n"
#~ "\"--nointerface\"-flaggan\n"
#~ msgid ""
#~ "ERROR: GIMP could not initialize the GUI.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "FEL: GIMP kunde inte initiera det grafiska användargränssnittet.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Please select the number of uniform parts"
#~ msgstr "Välj antalet uniforma delar"
#~ msgid ""
#~ "Installation failed.\n"
#~ "Contact the system administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Installationen misslyckades.\n"
#~ "Kontakta systemadministratören."
#~ msgid "/View/Toggle Guides"
#~ msgstr "/Visa/Visa hjälplinjer"
#~ msgid "/View/Toggle Menubar"
#~ msgstr "/Visa/Visa menyrad"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#~ msgid ""
#~ "This folder is used to store brushes that are created\n"
#~ "with the brush editor."
#~ msgstr ""
#~ "Denna mapp används för att lagra penslar som skapas med\n"
#~ "penselredigeraren."
#~ msgid "Error reading from '%s': %s"
#~ msgstr "Fel vid läsande från \"%s\": %s"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#~ msgid "does not exist. Cannot install."
#~ msgstr "finns inte. Kan inte installera."
#~ msgid "has invalid permissions. Cannot install."
#~ msgstr "har ogiltiga rättigheter. Kan inte installera."
#~ msgid ""
#~ "Did you notice any error messages in the lines above?\n"
#~ "If not, installation was successful!\n"
#~ "Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
#~ msgstr ""
#~ "Såg du några felmeddelanden i konsollfönstret?\n"
#~ "Om inte så lyckades installationen! Annars, avsluta\n"
#~ "och undersök vad som kan ha gått fel..."
#~ msgid "Click \"Continue\" to complete GIMP installation."
#~ msgstr "Tryck på \"Fortsätt\" för att slutföra GIMP-installationen."
#~ msgid "Installation failed. Contact your system administrator."
#~ msgstr "Installationen misslyckades. Kontakta din systemadministratör."
#~ msgid "Vector angles and lengths"
#~ msgstr "Vektorvinklar och -längder"
#~ msgid "Failed to create thumbnail directory '%s'."
#~ msgstr "Misslyckades med att skapa miniatyrbildskatalogen \"%s\"."
#~ msgid ""
#~ "Did you notice any error messages in the console window?\n"
#~ "If not, installation was successful!\n"
#~ "Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
#~ msgstr ""
#~ "Såg du några felmeddelanden i konsollfönstret?\n"
#~ "Om inte så lyckades installationen! Annars, avsluta\n"
#~ "och undersök vad som kan ha gått fel..."
#~ msgid "Convolve Type"
#~ msgstr "Konvolveringstyp"
#~ msgid "Allow Enlarging"
#~ msgstr "Tillåt förstoring"
#~ msgid "Anti Erase"
#~ msgstr "Antisudda"
#~ msgid "Move Mode"
#~ msgstr "Flyttläge"
#~ msgid "15 Degrees"
#~ msgstr "15°"
#~ msgid "Keep Height"
#~ msgstr "Behåll höjd"
#~ msgid "Keep Width"
#~ msgstr "Behåll bredd"
#~ msgid "Fill Type (<Ctrl>)"
#~ msgstr "Fyllnadstyp (<Ctrl>)"
#~ msgid "Convolve Type (<Ctrl>)"
#~ msgstr "Konvolveringstyp (<Ctrl>)"
#~ msgid "Tool Toggle (<Ctrl>)"
#~ msgstr "Verktygsväxel (<Ctrl>)"
#~ msgid "Allow Enlarging (<Alt>)"
#~ msgstr "Tillåt förstoring (<Alt>)"
#~ msgid "Type (<Ctrl>)"
#~ msgstr "Typ (<Ctrl>)"
#~ msgid "Anti Erase (<Ctrl>)"
#~ msgstr "Antisudda (<Ctrl>)"
#~ msgid "Move Mode (<Alt>)"
#~ msgstr "Flyttläge (<Alt>)"
#~ msgid "15 Degrees (<Ctrl>)"
#~ msgstr "15° (<Ctrl>)"
#~ msgid "Keep Height (<Ctrl>)"
#~ msgstr "Behåll höjd (<Ctrl>)"
#~ msgid "Keep Width (<Alt>)"
#~ msgstr "Behåll bredd (<Alt>)"
#~ msgid "Show Grid"
#~ msgstr "Visa rutnät"
#~ msgid "Menu _Bar Per Display"
#~ msgstr "Meny_rad per display"
#~ msgid "Disable _Tearoff Menus"
#~ msgstr "Inaktivera _löstagbara menyer"
#~ msgid "Tool procedures"
#~ msgstr "Verktygsprocedurer"
#~ msgid ""
#~ "Unable to save '%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Kunde inte spara \"%s\":\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Failed to open palette file '%s': %s"
#~ msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": %s"
#~ msgid ""
#~ "Cannot save palette '%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Kan inte spara paletten \"%s\":\n"
#~ "%s"
#~ msgid "_Information Window Per Display"
#~ msgstr "_Informationsfönster per display"
#~ msgid "parsing \"%s\"\n"
#~ msgstr "tolkar \"%s\"\n"
#~ msgid " at line %d column %d\n"
#~ msgstr " på rad %d kolumn %d\n"
#~ msgid " unexpected token: %s\n"
#~ msgstr " oväntad token: %s\n"
#~ msgid "Can't open %s; %s"
#~ msgstr "Kan inte öppna %s: %s"
#~ msgid "Can't rename %s to %s.old; %s"
#~ msgstr "Kan inte döpa om %s till %s.old: %s"
#~ msgid "Couldn't reopen %s\n"
#~ msgstr "Kan inte öppna %s igen\n"
#~ msgid "Can't write to %s; %s"
#~ msgstr "Kan inte skriva till %s: %s"
#~ msgid "/Default Color"
#~ msgstr "/Standardfärg"
#~ msgid "Gradient Selection"
#~ msgstr "Färgskalemarkering"
#~ msgid ""
#~ "At least one of the changes you made will only\n"
#~ "take effect after you restart the GIMP.\n"
#~ "\n"
#~ "You may choose 'Save' now to make your changes\n"
#~ "permanent, so you can restart GIMP or hit 'Close'\n"
#~ "and the critical parts of your changes will not\n"
#~ "be applied."
#~ msgstr ""
#~ "Åtminstone en av de förändringar du gjort kommer endast\n"
#~ "att träda i kraft efter du startat om GIMP.\n"
#~ "\n"
#~ "Du kan välja att spara nu för att göra dina förändringar\n"
#~ "permanenta så du kan starta om GIMP eller trycka på \"Stäng\"\n"
#~ "för att strunta i att använda de förändringarna."
#~ msgid "Info Window Follows Mouse"
#~ msgstr "Informationsfönstret följer musen"
#~ msgid "Auto Save"
#~ msgstr "Spara automatiskt"
#~ msgid "Monitor Resolution X:"
#~ msgstr "Bildskärmsupplösning X:"
#~ msgid "%s Options"
#~ msgstr "Alternativ för %s"
#~ msgid "Flip Tool"
#~ msgstr "Vändverktyg"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#~ msgid "Ink Tool"
#~ msgstr "Bläckverktyg"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#~ msgid "Intelligent Scissors"
#~ msgstr "Intelligent sax"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#~ msgid "Move Tool"
#~ msgstr "Flyttaverktyg"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#~ msgid "Perspective Tool"
#~ msgstr "Perspektivverktyg"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#~ msgid "Scale Tool"
#~ msgstr "Skalningsverktyg"
#~ msgid "Shear Tool"
#~ msgstr "Lutningsverktyg"
#~ msgid "Text Tool"
#~ msgstr "Textverktyg"
#~ msgid "Vector Tool"
#~ msgstr "Vektorverktyg"
#~ msgid "Gamma color display filter"
#~ msgstr "Gammafärgvisningsfilter"
#~ msgid "Gamma:"
#~ msgstr "Gamma:"
#~ msgid "High Contrast color display filter"
#~ msgstr "Färgvisningsfilter, högkontrast"
#~ msgid "Contrast"
#~ msgstr "Kontrast"
#~ msgid "Contrast Cycles:"
#~ msgstr "Kontrastcykler:"
#~ msgid "Painter-style triangle color selector"
#~ msgstr "Triangelfärgväljare i Painter-stil"
#~ msgid "Triangle"
#~ msgstr "Triangel"
#~ msgid "Watercolor style color selector"
#~ msgstr "Färgväljare i vattenfärgsstil"
#~ msgid "Watercolor"
#~ msgstr "Vattenfärg"
#~ msgid "Pressure"
#~ msgstr "Tryck"
#~ msgid "H"
#~ msgstr "N"
#~ msgid "S"
#~ msgstr "M"
#~ msgid "V"
#~ msgstr "V"
#~ msgid "R"
#~ msgstr "R"
#~ msgid "A"
#~ msgstr "A"
#~ msgid "He_x Triplet:"
#~ msgstr "He_x-triplett:"
#~ msgid "Text Editor"
#~ msgstr "Textredigerare"
#~ msgid "Cannot float selection: No selection made."
#~ msgstr "Kan inte göra markering flytande: Ingen markering är gjord."
#~ msgid ""
#~ "Module '%s' load error:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Fel vid inläsning av modul \"%s\":\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Missing module_init() symbol"
#~ msgstr "Symbolen module_init() saknas"
#~ msgid "loading module: '%s'\n"
#~ msgstr "läser in modul: \"%s\"\n"
#~ msgid "skipping module: '%s'\n"
#~ msgstr "hoppar över modul: \"%s\"\n"
#~ msgid "Module DB"
#~ msgstr "Moduldatabas"
#~ msgid "Loaded OK"
#~ msgstr "Lästes in OK"
#~ msgid "Load failed"
#~ msgstr "Inläsning misslyckades"
#~ msgid "Unload requested"
#~ msgstr "Begärde glömning"
#~ msgid "Unloaded OK"
#~ msgstr "Glömdes OK"
#~ msgid "Autoload during start-up"
#~ msgstr "Läs in automatiskt vid uppstart"
#~ msgid "High Contrast"
#~ msgstr "Högkontrast"
#~ msgid "Replicate segment"
#~ msgstr "Replikera segmentet"
#~ msgid "Replicate selection"
#~ msgstr "Replikera markering"
#~ msgid "Info: %s-%d.%d"
#~ msgstr "Info: %s-%d.%d"
#~ msgid "Layer name:"
#~ msgstr "Lagernamn:"
#~ msgid "Add Mask Options"
#~ msgstr "Alternativ för lägg till mask"
#~ msgid "Select a Gradient to Create a Palette from"
#~ msgstr "Välj en färgskala att skapa en palett från"
#~ msgid "new_import"
#~ msgstr "ny_import"
#~ msgid "Source:"
#~ msgstr "Källa:"
# <janne> "sampel" är vad man använder i digitalteknik och bildbehandling
# så vitt jag förstår
#
#~ msgid "Sample Size:"
#~ msgstr "Sampelstorlek:"
#~ msgid "New Plug-ins"
#~ msgstr "Nya insticksmoduler"
#~ msgid "Plug-ins"
#~ msgstr "Insticksmoduler"
#~ msgid "Extensions"
#~ msgstr "Tillägg"
#~ msgid "Color Levels"
#~ msgstr "Färgnivåer"
#~ msgid "Crop Tool"
#~ msgstr "Beskäringsverktyg"
#~ msgid "Load/Save Curves"
#~ msgstr "Läs in/spara kurvor"
#~ msgid "Load/Save Levels"
#~ msgstr "Läs in/Spara nivåer"
#~ msgid "Measure Tool"
#~ msgstr "Mätverktyg"
#~ msgid "Rotate Tool"
#~ msgstr "Roteringsverktyg"
#~ msgid "Color Selection"
#~ msgstr "Färgval"
#~ msgid "By Color Selection"
#~ msgstr "Markera via färg"
#~ msgid "Inactive"
#~ msgstr "Inaktiv"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Hela"
#~ msgid "The GIMP tips file could not be parsed correctly!"
#~ msgstr "GIMP-tipsfilen kunde inte tolkas korrekt!"
#~ msgid "Loading preview..."
#~ msgstr "Läser in förhandsvisning..."
#~ msgid "Buffer"
#~ msgstr "Buffert"
#~ msgid "Could not open image"
#~ msgstr "Kunde inte öppna bild"
#~ msgid ""
#~ "Could not open thumbnail\n"
#~ "file '%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Kunde inte öppna miniatyrbildsfilen\n"
#~ "\"%s\":\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Blend:"
#~ msgstr "Färgtoning:"
#~ msgid "Unable to open file %s"
#~ msgstr "Kunde inte öppna filen %s"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Navigation: No Image"
#~ msgstr "Navigation: Ingen bild"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Öppna"
#~ msgid ""
#~ "%s failed.\n"
#~ "%s: %s."
#~ msgstr ""
#~ "%s misslyckades.\n"
#~ "%s: %s."
#~ msgid "Determine File Type"
#~ msgstr "Bestäm filtyp"
#~ msgid "This thumbnail may be out of date"
#~ msgstr "Denna miniatyrbild kan vara för gammal"
#~ msgid "No Information"
#~ msgstr "Ingen information"
#~ msgid "Thumbnail saving is disabled."
#~ msgstr "Miniatyrbildssparande är inaktiverat."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Save Options"
#~ msgstr "Sparaalternativ"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Saving %s failed."
#~ msgstr "Sparande av %s misslyckades."
#~ msgid "Never"
#~ msgstr "Aldrig"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Lägg till"
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Upp"
#~ msgid "Down"
#~ msgstr "Ned"
#~ msgid "Brush Selection"
#~ msgstr "Penselmarkering"
#~ msgid "Custom Palette Options"
#~ msgstr "Alternativ för egen palett"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#~ msgid "/File/Dialogs/Display Filters..."
#~ msgstr "/Arkiv/Fönster/Visningsfilter..."
#~ msgid "Pattern Selection"
#~ msgstr "Mönsterval"
#~ msgid "Extra Small"
#~ msgstr "Extraliten"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#~ msgid "Paint Options"
#~ msgstr "Penselalternativ"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#~ msgid "Use Global Paint Options"
#~ msgstr "Använd globala målaralternativ"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#~ msgid "Gradient Options"
#~ msgstr "Färgskaleåtgärder"
#~ msgid "Error: Levels of undo must be zero or greater."
#~ msgstr "Fel: Antalet ångrasteg måste vara 0 eller högre."
#~ msgid "Error: Marching speed must be 50 or greater."
#~ msgstr "Fel: Vandrande myrornas hastighet måste vara 50 eller högre."
#~ msgid "Error: Default width must be one or greater."
#~ msgstr "Fel: Standardbredden måste vara 1 eller högre."
#~ msgid "Error: Default height must be one or greater."
#~ msgstr "Fel: Standardhöjden måste vara 1 eller högre."
#~ msgid "Error: Default unit must be within unit range."
#~ msgstr "Fel: Standardmåttet måste vara inom måttområdet."
#~ msgid "Error: Default resolution must not be zero."
#~ msgstr "Fel: Standardbildskärmsupplösningen får inte vara 0."
#~ msgid "Error: Default resolution unit must be within unit range."
#~ msgstr "Fel: Standardmåttenheten måste vara inom måttområdet."
#~ msgid "Error: Monitor resolution must not be zero."
#~ msgstr "Fel: Bildskärmsupplösningen får inte vara 0."
#~ msgid "Error: Image title format must not be NULL."
#~ msgstr "Fel: Bildtitelformatet får inte vara NULL."
#~ msgid "Error: Image status format must not be NULL."
#~ msgstr "Fel: Bildstatusformatet får inte vara NULL."
#~ msgid "Error: Number of processors must be between 1 and 30."
#~ msgstr "Fel: Antalet processorer måste vara mellan 1 och 30."
#~ msgid ""
#~ "This folder is used to store brushes that are created\n"
#~ "created with the brush editor."
#~ msgstr ""
#~ "Denna mapp används för att lagra penslar som skapas med\n"
#~ "penselredigeraren."
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#~ msgid "This brush cannot be edited."
#~ msgstr "Denna pensel kan inte redigeras."
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Standard"
#~ msgid ""
#~ "Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %"
#~ "0.3f) Opacity: %0.3f"
#~ msgstr ""
#~ "Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %"
#~ "0.3f) Opacitet: %0.3f"
#~ msgid "Foreground color set to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#~ msgstr "Förgrundsfärg satt till RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#~ msgid "Background color to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#~ msgstr "Bakgrundsfärg satt till RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#~ msgid ""
#~ "Click: select <Shift>+Click: extend selection Drag: move <Shift>"
#~ "+Drag: move & compress"
#~ msgstr ""
#~ "Klicka: markera <Skift>+klicka: utöka markering Dra: flytta <Skift>"
#~ "+dra: flytta och komprimera"
#~ msgid "Invalid UTF-8 string in GIMP brush file '%s'."
#~ msgstr "Ogiltig UTF-8-sträng i GIMP-penselfilen \"%s\"."
#~ msgid "image"
#~ msgstr "bild"
#~ msgid "mask"
#~ msgstr "mask"
#~ msgid "transform"
#~ msgstr "transform"
#~ msgid "new layer"
#~ msgstr "nytt lager"
#~ msgid "delete layer"
#~ msgstr "ta bort lager"
#~ msgid "add layer mask"
#~ msgstr "lägg till lagermask"
#~ msgid "delete layer mask"
#~ msgstr "ta bort lagermask"
#~ msgid "new channel"
#~ msgstr "ny kanal"
#~ msgid "delete channel"
#~ msgstr "ta bort kanal"
#~ msgid "gimage"
#~ msgstr "gimage"
#~ msgid "text"
#~ msgstr "text"
#~ msgid "float selection"
#~ msgstr "flytande markering"
#~ msgid "paste"
#~ msgstr "klistra in"
#~ msgid "cut"
#~ msgstr "klipp ut"
#~ msgid "transform core"
#~ msgstr "transformera"
#~ msgid "paint core"
#~ msgstr "måla"
#~ msgid "floating layer"
#~ msgstr "flytande lager"
#~ msgid "apply layer mask"
#~ msgstr "applicera lagermask"
#~ msgid "layer merge"
#~ msgstr "sammanslagning av lager"
#~ msgid "FS anchor"
#~ msgstr "FM-ankra"
#~ msgid "gimage mod"
#~ msgstr "gimage mod"
#~ msgid "crop"
#~ msgstr "beskär"
#~ msgid "layer scale"
#~ msgstr "skala lager"
#~ msgid "image scale"
#~ msgstr "skala om bild"
#~ msgid "image resize"
#~ msgstr "ändra storlek på bild"
#~ msgid "misc"
#~ msgstr "div"
#~ msgid "Zero width or height layers not allowed."
#~ msgstr "Lager med noll i bredd eller höjd är inte tillåtna."
#~ msgid "Invert operation failed."
#~ msgstr "Inverteringsåtgärd misslyckades."
#~ msgid "/File/Dialogs/Input Devices..."
#~ msgstr "/Arkiv/Fönster/Inmatningsenheter..."
#~ msgid "/Dialogs/Input Devices..."
#~ msgstr "/Fönster/Inmatningsenheter..."
#~ msgid "Categories"
#~ msgstr "Kategorier"
#~ msgid "New File"
#~ msgstr "Ny fil"
#~ msgid "Display Brush, Pattern and Gradient Indicators"
#~ msgstr "Visa pensel-, mönster- och färgskaleindikatorer"
#~ msgid "Nearest Neighbor (Fast)"
#~ msgstr "Närmaste granne (snabb)"
#~ msgid "Session Management"
#~ msgstr "Sessionshantering"
#~ msgid "Session"
#~ msgstr "Session"
#~ msgid "Always Try to Restore Session"
#~ msgstr "Försök alltid återställa sessionen"
#~ msgid "Devices"
#~ msgstr "Enheter"
#~ msgid "gimp_tips.txt"
#~ msgstr "gimp_tips.txt"
#~ msgid "Blend operation failed."
#~ msgstr "Toningsåtgärden misslyckades."
#~ msgid "Smoothing"
#~ msgstr "Utjämnande"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#~ msgid ""
#~ "This is a subdirectory which is used to store brushes\n"
#~ "that are created with the brush editor. The default\n"
#~ "gimprc file checks this subdirectory when searching\n"
#~ "for generated brushes."
#~ msgstr ""
#~ "Detta är en underkatalog som kan användas för att spara\n"
#~ "penslar som är skapade med penselredigeraren. Standard-\n"
#~ "gimprc-filen kontrollerar denna underkatalog när den\n"
#~ "söker efter genererade penslar."
#~ msgid ""
#~ "This is a subdirectory which can be used to store\n"
#~ "user defined palettes. The default gimprc file\n"
#~ "checks only this subdirectory (not the system-wide\n"
#~ "installation) when searching for palettes. During\n"
#~ "installation, the system palettes will be copied\n"
#~ "here. This is done to allow modifications made to\n"
#~ "palettes during GIMP execution to persist across\n"
#~ "sessions."
#~ msgstr ""
#~ "Detta är en underkatalog som kan användas för att\n"
#~ "lagra användardefinerade paletter. Standard-gimprc-\n"
#~ "filen söker endast i denna underkatalog (inte\n"
#~ "systemets installation) när den söker efter paletter.\n"
#~ "Systemets paletter kopieras hit vid installation för\n"
#~ "att kunna modifieras vid senare tillfälle. Detta gör\n"
#~ "att du kan spara paletter mellan sessioner."
#~ msgid "Swap Directory:"
#~ msgstr "Swapkatalog:"
#~ msgid "Bucket Fill operation failed."
#~ msgstr "Fyllåtgärd misslyckades."
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#~ msgid "Store Path"
#~ msgstr "Stryk slinga"
#~ msgid "error parsing pluginrc"
#~ msgstr "fel vid tolkning av pluginrc"
#~ msgid "# of Colors:"
#~ msgstr "Antal färger:"
#~ msgid "(Thumbnail file not written)"
#~ msgstr "(miniatyrbildsfil är inte sparad)"
#~ msgid "(could not make preview)"
#~ msgstr "(kunde inte skapa förhandsvisning)"
#~ msgid ""
#~ "Save failed:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Sparande misslyckades:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Left endpoint's color"
#~ msgstr "Vänstra ändpunktens färg"
#~ msgid "Right endpoint"
#~ msgstr "Höger ändpunkt"
#~ msgid "Right endpoint's color"
#~ msgstr "Högra ändpunktens färg"
#~ msgid "Left endpoint"
#~ msgstr "Vänster ändpunkt"
#~ msgid "Selection operations"
#~ msgstr "Markeringsåtgärder"
#~ msgid "FG color"
#~ msgstr "Förgrundsfärg"
#~ msgid "Curved"
#~ msgstr "Kurvig"
#~ msgid "Sinusoidal"
#~ msgstr "Sinusformad"
#~ msgid "(Varies)"
#~ msgstr "(Varierar)"
#~ msgid "Plain RGB"
#~ msgstr "Ren RGB"
#~ msgid "Really Quit?"
#~ msgstr "Verkligen avsluta?"
#~ msgid "/Layers/Layers, Channels & Paths..."
#~ msgstr "/Lager/Lager, kanaler & slingor..."
#~ msgid "/Layers/Rotate"
#~ msgstr "/Lager/Rotera"
#~ msgid "nowhere (click 'refresh')"
#~ msgstr "ingenstans (tryck på \"uppdatera\")"
#~ msgid "Wrap Around"
#~ msgstr "Slå-runt"
#~ msgid "Tool Paradigm"
#~ msgstr "Verktygsparadigm"
#~ msgid "Unknown brush format version #%d in \"%s\"."
#~ msgstr "Okänt penselformat version #%d i \"%s\"."
#~ msgid "Error in GIMP brush file \"%s\"."
#~ msgstr "Fel i GIMP-penselfilen \"%s\"."
#~ msgid "GIMP brush file appears to be truncated: \"%s\"."
#~ msgstr "GIMP-penselfilen verkar vara trunkerad: \"%s\"."
#~ msgid ""
#~ "Brush pipes should have at least one brush:\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Penselrör bör ha minst en pensel:\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Failed to load one of the brushes in the brush pipe\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Misslyckades med att läsa in en av penslarna i penselröret\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid "unnamed"
#~ msgstr "namnlös"
#~ msgid "Layer type %d not supported."
#~ msgstr "Lagertyp %d stöds inte."
#~ msgid "Can't fill unknown image type."
#~ msgstr "Kan inte fylla en okänd bildtyp."
#~ msgid "detach parasite from drawable"
#~ msgstr "koppla ifrån parasit från objekt"
#~ msgid "No available patterns for this operation."
#~ msgstr "Inga tillgängliga mönster för denna åtgärd."
#~ msgid "/Add Tab/Brush Grid..."
#~ msgstr "/Lägg till flik/Penselrutnät..."
#~ msgid "/Add Tab/Pattern Grid..."
#~ msgstr "/Lägg till flik/Mönsterrutnät..."
#~ msgid "/Add Tab/Gradient Grid..."
#~ msgstr "/Lägg till flik/Färgskalerutnät..."
#~ msgid "/Add Tab/Palette Grid..."
#~ msgstr "/Lägg till flik/Palettrutnät..."
#~ msgid "/Add Tab/Tool Grid..."
#~ msgstr "/Lägg till flik/Verktygsrutnät..."
#~ msgid "/Add Tab/Image Grid..."
#~ msgstr "/Lägg till flik/Bildrutnät..."
#~ msgid "Replace"
#~ msgstr "Ersätt"
#~ msgid "Intersect"
#~ msgstr "Snitt"
#~ msgid "Fuzziness Threshold"
#~ msgstr "Luddighetströskel"
#~ msgid "GTK color selector as a pluggable color selector"
#~ msgstr "GTKs färgväljare som insticksbar färgväljare"
#~ msgid ""
#~ "Move the selected entry up in the index\n"
#~ "<Shift> To top"
#~ msgstr ""
#~ "Flytta den valda posten uppåt i listan\n"
#~ "<Skift> Till toppen"
#~ msgid ""
#~ "Move the selected entry down in the index\n"
#~ "<Shift> To bottom"
#~ msgstr ""
#~ "Flytta den valda posten nedåt i listan\n"
#~ "Skift> Till botten"
#~ msgid ""
#~ "%s failed.\n"
#~ "%s: Permission denied."
#~ msgstr ""
#~ "%s misslyckades.\n"
#~ "%s: Åtkomst nekas."
#~ msgid ""
#~ "Save failed.\n"
#~ "%s: Permission denied."
#~ msgstr ""
#~ "Spara misslyckades.\n"
#~ "%s: Åtkomst nekad."
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"
#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgid "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#~ msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#~ msgid "Indexed Color Palette"
#~ msgstr "Indexerad färgpalett"
#~ msgid "Image:"
#~ msgstr "Bild:"
#~ msgid "none"
#~ msgstr "ingen"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Ja"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nej"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Avsluta"
#~ msgid "/File/Test Dialogs/List Dock..."
#~ msgstr "/Arkiv/Testfönster/Listdocka..."
#~ msgid "/File/Test Dialogs/Grid Dock..."
#~ msgstr "/Arkiv/Testfönster/Rutnätsdocka..."
#~ msgid "/Help/Dump Items (Debug)"
#~ msgstr "/Hjälp/Dumpa objekt (debug)"
#~ msgid "/Dialogs/Document Index..."
#~ msgstr "/Fönster/Dokumentindex..."
#~ msgid "Palette Ops"
#~ msgstr "Palettåtgärder"
#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgid "brought to you by"
#~ msgstr "presenteras av"
#~ msgid "/Tools/Crop Tool"
#~ msgstr "/Verktyg/Beskäringsverktyg"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/Transform"
#~ msgstr "/Verktyg/Transformeringsverktyg/Transformera"
#~ msgid "Use Dynamic Text"
#~ msgstr "Använd Dynamisk Text"
#~ msgid "Font '%s' not found."
#~ msgstr "Hittade inte typsnittet \"%s\"."
#~ msgid "Font '%s' not found.%s"
#~ msgstr "Hittade inte typsnittet \"%s\".%s"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "If you don't have scalable fonts, try turning off antialiasing in the "
#~ "tool options."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Om du inte har några skalbara typsnitt, prova att stänga av kantutjämning "
#~ "i verktygsmenyn."
#~ msgid "Select a buffer to paste:"
#~ msgstr "Markera en buffert att klistra in:"
#~ msgid "No Brushes available"
#~ msgstr "Inga penslar tillgängliga"
#~ msgid "Sorry, this brush can't be deleted."
#~ msgstr "Tyvärr, den här penseln kan inte tas bort."
#~ msgid "GIMP brush file appears to be corrupted: \"%s\"."
#~ msgstr "GIMP-penselfilen verkar vara trasig: \"%s\"."
#~ msgid ""
#~ "Warning: Failed to load brush pipe\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Varning: Misslyckades med att läsa in penselrör\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Namn"
#~ msgid "Copy Gradient"
#~ msgstr "Kopiera färgskala"
2001-01-02 12:49:10 +00:00
#~ msgid "New gradient"
#~ msgstr "Ny färgskala"
2001-01-02 12:49:10 +00:00
#~ msgid "Enter a name for the new gradient"
#~ msgstr "Ange namn för den nya färgskalan"
2001-01-02 12:49:10 +00:00
#~ msgid "untitled"
#~ msgstr "namnlös"
2001-01-02 12:49:10 +00:00
#~ msgid "Copy gradient"
#~ msgstr "Kopiera färgskala"
2001-01-02 12:49:10 +00:00
#~ msgid "Enter a name for the copied gradient"
#~ msgstr "Ange namn för den kopierade färgskalan"
#~ msgid "Enter a new name for the gradient"
#~ msgstr "Ange nytt namn för färgskalan"
#~ msgid "Channel Ops"
#~ msgstr "Kanalåtgärder"
#~ msgid "Layers, Channels & Paths"
#~ msgstr "Lager, kanaler och slingor"
#~ msgid "Magnify Tool"
#~ msgstr "Förstoringsverktyg"
#~ msgid "Multiply (Burn)"
#~ msgstr "Multiplicera (Blek)"
#~ msgid "Subtraction"
#~ msgstr "Subtraktion"
#~ msgid "Divide (Dodge)"
#~ msgstr "Dividera (Bränn)"
#~ msgid "Erase"
#~ msgstr "Sudda"
#~ msgid "Enter a name for new palette"
#~ msgstr "Ange namn för ny palett"
#~ msgid "Ncols"
#~ msgstr "Nfärger"
#~ msgid "Generated Brushes Directories"
#~ msgstr "Genererade penselkataloger"
#~ msgid "Select Generated Brushes Dir"
#~ msgstr "Välj katalog för genererade penslar"
#~ msgid "Rectangular Selection"
#~ msgstr "Rektangulär markering"
#~ msgid "Elliptical Selection"
#~ msgstr "Elliptisk markering"
#~ msgid "Free-Hand Selection"
#~ msgstr "Frihandsmarkering"
#~ msgid "Fuzzy Selection"
#~ msgstr "Luddig markering"
#~ msgid "Bezier Selection"
#~ msgstr "Beziermarkering"
#~ msgid "By-Color Selection"
#~ msgstr "Markera per färg"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/Magnify"
#~ msgstr "/Verktyg/Transformeringsverktyg/Förstora"
#~ msgid "Rotation, scaling, shearing, perspective."
#~ msgstr "Rotering, skalning, luta, perspektiv."
#~ msgid "Draw sharp pencil strokes"
#~ msgstr "Måla med skarpa penndrag"
#~ msgid "By Color Select"
#~ msgstr "Markera per färg"
#~ msgid "Transform Tool"
#~ msgstr "Transformeringsverktyg"
#~ msgid "Rotation"
#~ msgstr "Rotation"
#~ msgid "Shearing"
#~ msgstr "Lutning"
2000-12-19 00:41:03 +00:00
#~ msgid "Error in GIMP brush file...aborting."
#~ msgstr "Fel i GIMP-penselfil...avbryter."
#~ msgid "Unknown GIMP pattern version #%d in \"%s\"\n"
#~ msgstr "Okänd GIMP-mönsterversion #%d i \"%s\"\n"
2000-12-19 00:41:03 +00:00
#~ msgid "Error loading pattern \"%s\""
#~ msgstr "Fel vid inläsning av mönstret \"%s\""