okular/po/si/okular.po

Ignoring revisions in .git-blame-ignore-revs. Click here to bypass and see the normal blame view.

6538 lines
168 KiB
Text
Raw Normal View History

2022-10-02 02:30:00 +00:00
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Danishka Navin <danishka@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
2023-11-05 13:35:40 +00:00
"POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:27+0000\n"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
"PO-Revision-Date: 2011-08-18 18:18+0530\n"
"Last-Translator: Danishka Navin <danishka@gmail.com>\n"
"Language-Team: Sinhala <info@hanthana.org>\n"
"Language: si\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Danishka Navin"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "danishka@gmail.com"
#: aboutdata.h:19 part/annotationwidgets.cpp:433
#, kde-format
msgid "Okular"
msgstr "Okular"
#: aboutdata.h:21
#, kde-format
msgid "Okular, a universal document viewer"
msgstr "Okular, විශ්ව ලේඛන දසුනකි"
#: aboutdata.h:23
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "(C) 2002 Wilco Greven, Christophe Devriese\n"
#| "(C) 2004-2005 Enrico Ros\n"
#| "(C) 2005 Piotr Szymanski\n"
#| "(C) 2004-2009 Albert Astals Cid\n"
#| "(C) 2006-2009 Pino Toscano"
msgid ""
"(C) 2002 Wilco Greven, Christophe Devriese\n"
"(C) 2004-2005 Enrico Ros\n"
"(C) 2005 Piotr Szymanski\n"
"(C) 2004-2017 Albert Astals Cid\n"
"(C) 2006-2009 Pino Toscano"
msgstr ""
"(C) 2002 Wilco Greven, Christophe Devriese\n"
"(C) 2004-2005 Enrico Ros\n"
"(C) 2005 Piotr Szymanski\n"
"(C) 2004-2009 Albert Astals Cid\n"
"(C) 2006-2009 Pino Toscano"
#: aboutdata.h:31
#, kde-format
msgid "Pino Toscano"
msgstr "Pino Toscano"
#: aboutdata.h:31
#, kde-format
msgid "Former maintainer"
msgstr "හිටපු පරිපාලක"
#: aboutdata.h:32
#, kde-format
msgid "Tobias Koenig"
msgstr "Tobias Koenig"
#: aboutdata.h:32
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Lots of framework work, ODT and FictionBook backends"
msgid "Lots of framework work, FictionBook backend and former ODT backend"
msgstr "බොහෝ රාමුක්‍රියා, ODT හා FictionBook පසු ඉම්"
#: aboutdata.h:33
#, kde-format
msgid "Albert Astals Cid"
msgstr "Albert Astals Cid"
#: aboutdata.h:33
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "KPDF developer"
msgid "Developer"
msgstr "KPDF සංවර්ධක"
#: aboutdata.h:34
#, kde-format
msgid "Piotr Szymanski"
msgstr "Piotr Szymanski"
#: aboutdata.h:34
#, kde-format
msgid "Created Okular from KPDF codebase"
msgstr "KPDF කේත ගොනුවෙන් Okular නිපදවන ලදී"
#: aboutdata.h:35
#, kde-format
msgid "Enrico Ros"
msgstr "Enrico Ros"
#: aboutdata.h:35
#, kde-format
msgid "KPDF developer"
msgstr "KPDF සංවර්ධක"
#: aboutdata.h:36
#, kde-format
msgid "Eugene Trounev"
msgstr "Eugene Trounev"
#: aboutdata.h:36
#, kde-format
msgid "Annotations artwork"
msgstr "අනුසටහන් චිත්‍රණ"
#: aboutdata.h:37
#, kde-format
msgid "Jiri Baum - NICTA"
msgstr ""
#: aboutdata.h:37
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Text Selection Tool"
msgid "Table selection tool"
msgstr "පෙළ තෝරාගැනීම් මෙවලම (&T)"
#: aboutdata.h:38
#, kde-format
msgid "Fabio D'Urso"
msgstr ""
#: aboutdata.h:38
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Annotation Properties"
msgid "Annotation improvements"
msgstr "අනුසටහන් වත්කම්"
#: core/action.cpp:125
#, kde-format
msgid "Go to page %1"
msgstr "%1 පිටුවට යන්න"
#: core/action.cpp:125
#, kde-format
msgid "Open external file"
msgstr "බාහිර ගොනුවක් විවෘත කරන්න"
#: core/action.cpp:185
#, kde-format
msgid "Execute '%1'..."
msgstr "'%1' ක්‍රියාත්මක කරන්න..."
#: core/action.cpp:284
#, kde-format
msgid "First Page"
msgstr "ප්‍රථම පිටුව"
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: core/action.cpp:286 part/presentationwidget.cpp:183
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Previous Page"
msgstr "පෙර පිටුව"
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: core/action.cpp:288 part/presentationwidget.cpp:200
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Next Page"
msgstr "ඊලඟ පිටුව"
#: core/action.cpp:290
#, kde-format
msgid "Last Page"
msgstr "අවසන් පිටුව"
#: core/action.cpp:292
#, kde-format
msgid "Back"
msgstr "ආපසු"
#: core/action.cpp:294
#, kde-format
msgid "Forward"
msgstr "ඉදිරියට"
#: core/action.cpp:296
#, kde-format
msgid "Quit"
msgstr "ඉවත්"
#: core/action.cpp:298
#, kde-format
msgid "Start Presentation"
msgstr "ඉදිරිපත්කිරීම අරඹන්න"
#: core/action.cpp:300
#, kde-format
msgid "End Presentation"
msgstr "ඉදිරිපත්කිරීම අවසන් කරන්න"
#: core/action.cpp:302
#, kde-format
msgid "Find..."
msgstr "සොයන්න..."
#: core/action.cpp:304
#, kde-format
msgid "Go To Page..."
msgstr "පිටුවට යන්න..."
#: core/action.cpp:355
#, kde-format
msgid "Play sound..."
msgstr "ශබ්දය වාදනය කරන්න..."
#: core/action.cpp:423 core/action.cpp:539
#, kde-format
msgid "JavaScript Script"
msgstr "ජාවාස්ක්‍රිප්ට් විධානාවලිය"
#: core/action.cpp:473
#, kde-format
msgid "Play movie..."
msgstr "චිත්‍රපටය ධාවනය..."
#: core/action.cpp:544
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Play movie..."
msgid "Play movie"
msgstr "චිත්‍රපටය ධාවනය..."
#: core/action.cpp:546
#, kde-format
msgid "Stop movie"
msgstr ""
#: core/action.cpp:548
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Play movie..."
msgid "Pause movie"
msgstr "චිත්‍රපටය ධාවනය..."
#: core/action.cpp:550
#, kde-format
msgid "Resume movie"
msgstr ""
2023-08-06 01:46:45 +00:00
#: core/audioplayer.cpp:315
2023-06-22 01:50:40 +00:00
#, kde-format
2023-06-23 01:55:00 +00:00
msgid "This Okular is built without audio support"
2023-06-22 01:50:40 +00:00
msgstr ""
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#: core/chooseenginedialog.cpp:22
#, kde-format
msgid "Backend Selection"
msgstr "පසුඉම් තෝරාගැනීම"
#: core/chooseenginedialog.cpp:40
#, kde-format
msgid ""
"<qt>More than one backend found for the MIME type:<br /><b>%1</b> (%2).<br /"
"><br />Please select which one to use:</qt>"
msgstr ""
"<qt>මයිම් වර්ගය සඳහා එකකට වඩා වැඩි පසුඉම් හමුවිය:<br /><b>%1</b> (%2).<br /><br /"
">කරුණාකර භාවිතයට ගැනීමට එකක් තෝරන්න:</qt>"
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: core/document.cpp:209
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Go to page %1"
msgctxt "@info %1 is a page size"
msgid "Most pages are %1."
msgstr "%1 පිටුවට යන්න"
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: core/document.cpp:230
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgctxt "paper type and orientation (eg: Portrait A4)"
msgid "Portrait %1"
msgstr ""
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: core/document.cpp:232
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgctxt "paper type and orientation (eg: Portrait A4)"
msgid "Landscape %1"
msgstr ""
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: core/document.cpp:255
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 x %2 in"
msgctxt "%1 is width, %2 is height, %3 is paper size name"
msgid "%1 x %2 in (%3)"
msgstr "%1 x %2 in"
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: core/document.cpp:257
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 x %2 mm"
msgctxt "%1 is width, %2 is height, %3 is paper size name"
msgid "%1 x %2 mm (%3)"
msgstr "%1 x %2 mm"
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: core/document.cpp:1688
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Continuing search from beginning"
msgstr ""
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: core/document.cpp:1691
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Continuing search from bottom"
msgstr ""
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: core/document.cpp:2454
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid ""
"Can not find a plugin which is able to handle the document being passed."
msgstr "හුවමාරු වන ලේඛනය හැසිරවීමට සමත් ප්ලගිනයක් හමු නොවිනි."
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: core/document.cpp:3604
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Presentation"
msgctxt "remove a collection of annotations from the page"
msgid "remove annotations"
msgstr "ඉදිරිපත්කිරීම"
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: core/document.cpp:4188 core/document.cpp:4194
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid ""
"The document is trying to execute an external application and, for your "
"safety, Okular does not allow that."
msgstr ""
"ලේඛනය බාහිර වැඩසටහනක් ක්‍රියාත්මක කරවීමට උත්සාහ දරයි, ඔබේ ආරක්‍ෂාව සඳහා, Okular විසින් එයට "
"ඉඩ නොදේ."
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: core/document.cpp:4205 core/document.cpp:4215
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
msgstr "mimetype %1 හි ගොනුවක් විවෘත කිරීම සඳහා කිසිඳු යෙදුමක් හමු නොවිනි."
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: core/document.cpp:4665
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Could not open a temporary file"
msgstr "තාවකාලික ගොනුව විවෘත කල නොහැක"
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: core/document.cpp:4667
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Print conversion failed"
msgstr "සංවාදය මුද්‍රණය අසාර්ථකයි"
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: core/document.cpp:4669
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Printing process crashed"
msgstr "මුද්‍රණ ක්‍රියාවලිය බිඳ වැටිනි"
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: core/document.cpp:4671
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Printing process could not start"
msgstr "මුද්‍රණ ක්‍රියාවලිය ඇරඹිය නොහැකිවිය"
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: core/document.cpp:4673
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Printing to file failed"
msgstr "ගොනුවට මුද්‍රණය අසාර්ථකයි"
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: core/document.cpp:4675
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Printer was in invalid state"
msgstr "මුද්‍රකය අවලංගු ප්‍රකාරයක පැවතිනි"
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: core/document.cpp:4677
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Unable to find file to print"
msgstr "මුද්‍රණය කල යුතු ගොනුව සොයාගත නොහැක"
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: core/document.cpp:4679
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "There was no file to print"
msgstr "මුද්‍රණය සඳහා ගොනුවක් නොමැත"
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: core/document.cpp:4681
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid ""
"Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is "
"available"
msgstr "මුද්‍රණයක සඳහා සුදුසු ද්වීමයක් හමු නොවිනි. CUPS lpr ද්වීමය පවතින බව තහවුරු කරගන්න"
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: core/document.cpp:4683
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "The page print size is invalid"
msgstr ""
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: core/document.cpp:5348 part/part.cpp:1172
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
msgstr "'%1' පිටපත් කල නොහැක. ගොනුව නොපවතී"
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: core/document.cpp:5858
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Title"
msgstr "මාතෘකාව"
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: core/document.cpp:5861
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Subject"
msgstr "තේමාව"
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: core/document.cpp:5864
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Description"
msgstr "විස්තරය"
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: core/document.cpp:5867
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Author"
msgstr "කතෲ"
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: core/document.cpp:5870
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Creator"
msgstr "නිර්මාපක"
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: core/document.cpp:5873
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Producer"
msgstr "නිශ්පාදක"
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: core/document.cpp:5876
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Copyright"
msgstr "හිමිකම්"
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: core/document.cpp:5879
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Pages"
msgstr "පිටු"
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: core/document.cpp:5882
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Created"
msgstr "නිර්මාණය කලේ"
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: core/document.cpp:5885
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Modified"
msgstr "වෙනස් කලේ"
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: core/document.cpp:5888
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mime Type"
msgid "MIME Type"
msgstr "මයිම් වර්ගය"
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: core/document.cpp:5891
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Category"
msgstr "ප්‍රවර්ගය"
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: core/document.cpp:5894
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Keywords"
msgstr "යතුරු වදන්"
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: core/document.cpp:5897
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "File Path"
msgstr "ගොනු මග"
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: core/document.cpp:5900
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "File Size"
msgstr "ගොනු ප්‍රමාණය"
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: core/document.cpp:5903
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Page Size"
msgstr "පිටු ප්‍රමාණය"
#: core/documentcommands.cpp:62
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Annotation"
#| msgid_plural "%1 Annotations"
msgctxt "Add an annotation to the page"
msgid "add annotation"
msgstr "අනු සටහන"
#: core/documentcommands.cpp:108
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Presentation"
msgctxt "Remove an annotation from the page"
msgid "remove annotation"
msgstr "ඉදිරිපත්කිරීම"
#: core/documentcommands.cpp:155
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Annotation Properties"
msgctxt "Modify an annotation's internal properties (Color, line-width, etc.)"
msgid "modify annotation properties"
msgstr "අනුසටහන් වත්කම්"
#: core/documentcommands.cpp:190
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Annotation tool"
#| msgid "Text Annotation"
msgctxt "Translate an annotation's position on the page"
msgid "translate annotation"
msgstr "පෙළ අනුසටහන්"
#: core/documentcommands.cpp:263
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Annotation"
#| msgid_plural "%1 Annotations"
msgctxt "Change an annotation's size"
msgid "adjust annotation"
msgstr "අනු සටහන"
#: core/documentcommands.cpp:333
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select text"
msgctxt "Generic text edit command"
msgid "edit text"
msgstr "පෙළ තෝරන්න"
#: core/documentcommands.cpp:396
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Annotation Properties"
msgctxt "Edit an annotation's text contents"
msgid "edit annotation contents"
msgstr "අනුසටහන් වත්කම්"
#: core/documentcommands.cpp:445
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Annotation Properties"
msgctxt "Edit an form's text contents"
msgid "edit form contents"
msgstr "අනුසටහන් වත්කම්"
#: core/documentcommands.cpp:494
#, kde-format
msgctxt "Edit a list form's choices"
msgid "edit list form choices"
msgstr ""
#: core/documentcommands.cpp:528
#, kde-format
msgctxt "Edit a combo form's selection"
msgid "edit combo form selection"
msgstr ""
#: core/documentcommands.cpp:600
#, kde-format
msgctxt "Edit the state of a group of form buttons"
msgid "edit form button states"
msgstr ""
2023-05-26 01:45:09 +00:00
#: core/generator.cpp:763
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Plain &Text..."
msgstr "පැතලි පෙළ (&T)..."
2023-05-26 01:45:09 +00:00
#: core/generator.cpp:766
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
2023-05-26 01:45:09 +00:00
#: core/generator.cpp:770
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgctxt "This is the document format"
msgid "OpenDocument Text"
msgstr "විවෘතලේඛන පෙළ"
2023-05-26 01:45:09 +00:00
#: core/generator.cpp:773
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgctxt "This is the document format"
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: core/printoptionswidget.cpp:19
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Editor Options"
msgid "Print Options"
msgstr "සකසන අභිප්‍රේත"
#: core/printoptionswidget.cpp:23
#, kde-format
msgid "Fit to printable area"
msgstr ""
#: core/printoptionswidget.cpp:24
#, kde-format
msgid "Fit to full page"
msgstr ""
#: core/printoptionswidget.cpp:25
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Color mode:"
msgid "Scale mode:"
msgstr "වර්ණ ප්‍රකාරය:"
2023-08-06 01:46:45 +00:00
#: core/script/js_app.cpp:203
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Close this message"
msgid "Do not show this message again"
msgstr "මෙම පණිවුඩය වසන්න"
2023-06-26 01:57:00 +00:00
#: core/signatureutils.cpp:19 part/signaturepropertiesdialog.cpp:31
2023-05-04 01:55:59 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No description available."
msgid "Not Available"
msgstr "විස්තරයක් නොමැත."
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#: core/sourcereference.cpp:101
#, kde-format
msgctxt "'source' is a source file"
msgid "Source: %1"
msgstr "මූලය: %1"
#: core/textdocumentsettings.cpp:34
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Default transition:"
msgid "&Default Font:"
msgstr "පෙරනිමි සංක්‍රාන්තිය:"
#: gui/certificatemodel.cpp:39
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "A document format, Okular-specific"
#| msgid "Document Archive"
msgid "Version"
msgstr "ලේඛන සංරක්‍ෂනය"
#: gui/certificatemodel.cpp:41
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Page Size"
msgid "Serial Number"
msgstr "පිටු ප්‍රමාණය"
#: gui/certificatemodel.cpp:43
#, kde-format
msgid "Issuer"
msgstr ""
2023-08-12 01:46:53 +00:00
#: gui/certificatemodel.cpp:45 part/certificateviewer.cpp:75
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Issued On"
msgstr ""
2023-08-12 01:46:53 +00:00
#: gui/certificatemodel.cpp:47 part/certificateviewer.cpp:76
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Expired"
msgid "Expires On"
msgstr "කල් ඉකුත් වූ"
#: gui/certificatemodel.cpp:49
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Subject"
msgctxt "The person/company that made the signature"
msgid "Subject"
msgstr "තේමාව"
#: gui/certificatemodel.cpp:51
#, kde-format
msgid "Public Key"
msgstr ""
#: gui/certificatemodel.cpp:53
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Memory Usage"
msgid "Key Usage"
msgstr "මතක භාවිතය"
#: gui/certificatemodel.cpp:72
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1:"
msgid "V%1"
msgstr "%1:"
#: gui/certificatemodel.cpp:84
#, kde-format
msgid "%1 (%2 bits)"
msgstr ""
#: gui/certificatemodel.cpp:146
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Properties"
msgid "Property"
msgstr "වත්කම් (&P)"
#: gui/certificatemodel.cpp:148
#, kde-format
msgid "Value"
msgstr ""
#: gui/guiutils.cpp:37 part/editannottooldialog.cpp:88
2023-06-15 01:52:47 +00:00
#: part/pageviewannotator.cpp:233 part/pageviewannotator.cpp:1327
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Open Pop-up Note"
msgid "Pop-up Note"
msgstr "පොප්-අප් සටහන් විවෘත කරන්න (&O)"
#: gui/guiutils.cpp:40 part/editannottooldialog.cpp:96
2023-06-15 01:52:47 +00:00
#: part/pageviewannotator.cpp:220 part/pageviewannotator.cpp:1343
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Typewriter"
msgstr ""
#: gui/guiutils.cpp:42 part/editannottooldialog.cpp:89
2023-06-15 01:52:47 +00:00
#: part/pageviewannotator.cpp:215 part/pageviewannotator.cpp:1325
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Inline Note"
msgstr "රේඛීය සටහන"
#: gui/guiutils.cpp:48
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Line Properties"
msgid "Straight Line with Comment"
msgstr "පේළි වත්කම්"
#: gui/guiutils.cpp:48 part/editannottooldialog.cpp:91
2023-06-15 01:52:47 +00:00
#: part/pageviewannotator.cpp:1337
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Straight Yellow Line"
msgid "Straight Line"
msgstr "ඍජු කහ රේඛාව"
#: gui/guiutils.cpp:50
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "For Comment"
msgid "Polygon with Comment"
msgstr "ප්‍රතිචාරය සඳහා"
#: gui/guiutils.cpp:50 part/editannottooldialog.cpp:92
2023-06-15 01:52:47 +00:00
#: part/pageviewannotator.cpp:1329
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Blue Polygon"
msgid "Polygon"
msgstr "නිල් බහුඅශ්‍රය"
#: gui/guiutils.cpp:54
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "For Comment"
msgid "Geometry with Comment"
msgstr "ප්‍රතිචාරය සඳහා"
#: gui/guiutils.cpp:54
#, kde-format
msgid "Geometry"
msgstr "ජ්‍යාමිතිය"
#: gui/guiutils.cpp:59
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Highlight"
msgid "Highlight with Comment"
msgstr "උපුටනය"
2022-11-20 02:18:36 +00:00
#: gui/guiutils.cpp:59 part/annotationwidgets.cpp:655
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Highlight"
msgstr "උපුටනය"
#: gui/guiutils.cpp:62
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Squiggly"
msgid "Squiggle with Comment"
msgstr "දඟර රේඛීය"
2022-11-20 02:18:36 +00:00
#: gui/guiutils.cpp:62 part/annotationwidgets.cpp:656
2023-06-15 01:52:47 +00:00
#: part/pageviewannotator.cpp:1333
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Squiggly"
msgid "Squiggle"
msgstr "දඟර රේඛීය"
#: gui/guiutils.cpp:65
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Underline"
msgid "Underline with Comment"
msgstr "යටිඉර"
2022-11-20 02:18:36 +00:00
#: gui/guiutils.cpp:65 part/annotationwidgets.cpp:657
2023-06-15 01:52:47 +00:00
#: part/pageviewannotator.cpp:1341
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Underline"
msgstr "යටිඉර"
#: gui/guiutils.cpp:68
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Strike out"
msgid "Strike Out with Comment"
msgstr "ඉරි"
#: gui/guiutils.cpp:68
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Strike out"
msgid "Strike Out"
msgstr "ඉරි"
#: gui/guiutils.cpp:73
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Strike out"
msgid "Stamp with Comment"
msgstr "ඉරි"
#: gui/guiutils.cpp:73 part/editannottooldialog.cpp:95
2023-06-15 01:52:47 +00:00
#: part/pageviewannotator.cpp:1335
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Stamp"
msgstr "මුද්‍රාව"
#: gui/guiutils.cpp:76
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Line Properties"
msgid "Freehand Line with Comment"
msgstr "පේළි වත්කම්"
#: gui/guiutils.cpp:76 part/editannottooldialog.cpp:90
2023-06-15 01:52:47 +00:00
#: part/pageviewannotator.cpp:1323
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Green Freehand Line"
msgid "Freehand Line"
msgstr "කොළ නිදහස් රේඛාව"
#: gui/guiutils.cpp:79
#, kde-format
msgid "Caret"
msgstr "කාකපාදය"
#: gui/guiutils.cpp:82
#, kde-format
msgid "File Attachment"
msgstr "ගොනු ඇමිණුම"
#: gui/guiutils.cpp:85
#, kde-format
msgid "Sound"
msgstr "ශබ්දය"
#: gui/guiutils.cpp:88
#, kde-format
msgid "Movie"
msgstr "චිත්‍රපටය"
#: gui/guiutils.cpp:91
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Screen:"
msgctxt "Caption for a screen annotation"
msgid "Screen"
msgstr "තිරය:"
#: gui/guiutils.cpp:94
#, kde-format
msgctxt "Caption for a widget annotation"
msgid "Widget"
msgstr ""
#: gui/guiutils.cpp:97
#, kde-format
msgctxt "Caption for a rich media annotation"
msgid "Rich Media"
msgstr ""
#: gui/guiutils.cpp:109
#, kde-format
msgctxt "Unknown author"
msgid "Unknown"
msgstr "නොදන්නා"
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: gui/guiutils.cpp:126 part/presentationwidget.cpp:376
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Author: %1"
msgstr "කතෲ: %1"
#: gui/guiutils.cpp:138 part/propertiesdialog.cpp:229
#, kde-format
msgid "Where do you want to save %1?"
msgstr "ඔබට %1 සුරැකීමට ඇවැසි කොතැනද?"
#: gui/guiutils.cpp:150 part/propertiesdialog.cpp:240
#, kde-format
msgid "Could not open \"%1\" for writing. File was not saved."
msgstr "ලිවීම සඳහා \"%1\" හමු නොවිනි. ගොනුව නොසුරැකේ."
#: gui/signatureguiutils.cpp:42
#, kde-format
msgid "The signature is cryptographically valid."
msgstr ""
#: gui/signatureguiutils.cpp:44
#, kde-format
msgid "The signature is cryptographically invalid."
msgstr ""
#: gui/signatureguiutils.cpp:46
#, kde-format
msgid "Digest Mismatch occurred."
msgstr ""
#: gui/signatureguiutils.cpp:48
#, kde-format
msgid "The signature CMS/PKCS7 structure is malformed."
msgstr ""
#: gui/signatureguiutils.cpp:50
#, kde-format
msgid "The requested signature is not present in the document."
msgstr ""
#: gui/signatureguiutils.cpp:52
#, kde-format
msgid "The signature could not be verified."
msgstr ""
#: gui/signatureguiutils.cpp:60
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure Viewer..."
msgid "Certificate is Trusted."
msgstr "දසුන සකසන්න..."
#: gui/signatureguiutils.cpp:62
#, kde-format
msgid "Certificate issuer isn't Trusted."
msgstr ""
#: gui/signatureguiutils.cpp:64
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure Viewer..."
msgid "Certificate issuer is unknown."
msgstr "දසුන සකසන්න..."
#: gui/signatureguiutils.cpp:66
#, kde-format
msgid "Certificate has been Revoked."
msgstr ""
#: gui/signatureguiutils.cpp:68
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure Viewer..."
msgid "Certificate has Expired."
msgstr "දසුන සකසන්න..."
#: gui/signatureguiutils.cpp:70
#, kde-format
msgid "Certificate has not yet been verified."
msgstr ""
#: gui/signatureguiutils.cpp:72
#, kde-format
msgid "Unknown issue with Certificate or corrupted data."
msgstr ""
#: gui/signatureguiutils.cpp:80
#, kde-format
msgid "MD2"
msgstr ""
#: gui/signatureguiutils.cpp:82
#, kde-format
msgid "MD5"
msgstr ""
#: gui/signatureguiutils.cpp:84
#, kde-format
msgid "SHA1"
msgstr ""
#: gui/signatureguiutils.cpp:86
#, kde-format
msgid "SHA256"
msgstr ""
#: gui/signatureguiutils.cpp:88
#, kde-format
msgid "SHA384"
msgstr ""
#: gui/signatureguiutils.cpp:90
#, kde-format
msgid "SHA512"
msgstr ""
#: gui/signatureguiutils.cpp:92
#, kde-format
msgid "SHA224"
msgstr ""
#: gui/signatureguiutils.cpp:94
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unknown font"
msgid "Unknown Algorithm"
msgstr "නොදන්නා අකුර"
#: gui/signatureguiutils.cpp:102
#, kde-format
msgid "RSA"
msgstr ""
#: gui/signatureguiutils.cpp:104
#, kde-format
msgid "DSA"
msgstr ""
#: gui/signatureguiutils.cpp:106
#, kde-format
msgid "EC"
msgstr ""
#: gui/signatureguiutils.cpp:108 gui/signatureguiutils.cpp:111
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unknown File"
msgid "Unknown Type"
msgstr "නොදන්නා ගොනුව"
#: gui/signatureguiutils.cpp:118
#, kde-format
msgid "Digital Signature"
msgstr ""
#: gui/signatureguiutils.cpp:121
#, kde-format
msgid "Non-Repudiation"
msgstr ""
#: gui/signatureguiutils.cpp:124
#, kde-format
msgid "Encrypt Keys"
msgstr ""
#: gui/signatureguiutils.cpp:127
#, kde-format
msgid "Decrypt Keys"
msgstr ""
#: gui/signatureguiutils.cpp:130
#, kde-format
msgid "Key Agreement"
msgstr ""
#: gui/signatureguiutils.cpp:133
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure Viewer..."
msgid "Sign Certificate"
msgstr "දසුන සකසන්න..."
#: gui/signatureguiutils.cpp:136
#, kde-format
msgid "Sign CRL"
msgstr ""
#: gui/signatureguiutils.cpp:139
#, kde-format
msgid "Encrypt Only"
msgstr ""
#: gui/signatureguiutils.cpp:142
#, kde-format
msgid "No Usage Specified"
msgstr ""
#: gui/signatureguiutils.cpp:149
#, kde-format
msgctxt "Joins the various ways a signature key can be used in a longer string"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/signatureguiutils.cpp:163
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Printing this document is not allowed."
msgid "The document has not been modified since it was signed."
msgstr "මෙම ලේඛනය මුද්‍රණයට ඉඩ නොදේ."
#: gui/signatureguiutils.cpp:166
#, kde-format
msgid ""
"The revision of the document that was covered by this signature has not been "
"modified;\n"
"however there have been subsequent changes to the document."
msgstr ""
#: gui/signatureguiutils.cpp:170
#, kde-format
msgid ""
"The document has been modified in a way not permitted by a previous signer."
msgstr ""
#: gui/signatureguiutils.cpp:172
#, kde-format
msgid "The document integrity verification could not be completed."
msgstr ""
#: gui/signatureguiutils.cpp:205
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Printing this document is not allowed."
msgid "This document has unsigned signature fields."
msgstr "මෙම ලේඛනය මුද්‍රණයට ඉඩ නොදේ."
#: gui/signatureguiutils.cpp:208
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Printing this document is not allowed."
msgid "This document is digitally signed."
msgstr "මෙම ලේඛනය මුද්‍රණයට ඉඩ නොදේ."
#: gui/signatureguiutils.cpp:210
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Printing this document is not allowed."
msgid ""
"This document is digitally signed. There have been changes since last signed."
msgstr "මෙම ලේඛනය මුද්‍රණයට ඉඩ නොදේ."
#: gui/signatureguiutils.cpp:213
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Printing this document is not allowed."
msgid ""
"This document is digitally signed. Some of the signatures could not be "
"validated properly."
msgstr "මෙම ලේඛනය මුද්‍රණයට ඉඩ නොදේ."
#: gui/signaturemodel.cpp:141
#, kde-format
msgid "Unsigned Signature %1"
msgstr ""
2023-04-20 01:57:52 +00:00
#: gui/signaturemodel.cpp:144 gui/signaturemodel.cpp:172
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Field: %1 on page %2"
msgstr ""
#: gui/signaturemodel.cpp:152
#, kde-format
msgid "Rev. %1: Signed By %2"
msgstr ""
#: gui/signaturemodel.cpp:158
#, kde-format
msgid "Signing Time: %1"
msgstr ""
#: gui/signaturemodel.cpp:163
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Pages: %1"
msgid "Reason: %1"
msgstr "පිටු: %1"
2023-04-20 01:57:52 +00:00
#: gui/signaturemodel.cpp:168
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Annotation"
#| msgid_plural "%1 Annotations"
msgid "Location: %1"
msgstr "අනු සටහන"
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/annotationactionhandler.cpp:148
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reloa&d"
msgctxt "@item:inlistbox Color name"
msgid "Red"
msgstr "ප්‍රතිපූර්ණය (&d)"
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/annotationactionhandler.cpp:149
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Color name"
msgid "Orange"
msgstr ""
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/annotationactionhandler.cpp:150
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Allow"
msgctxt "@item:inlistbox Color name"
msgid "Yellow"
msgstr "ඉඩදෙන්න"
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/annotationactionhandler.cpp:151
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Screen:"
msgctxt "@item:inlistbox Color name"
msgid "Green"
msgstr "තිරය:"
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/annotationactionhandler.cpp:152
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Color name"
msgid "Cyan"
msgstr ""
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/annotationactionhandler.cpp:153
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Color name"
msgid "Blue"
msgstr ""
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/annotationactionhandler.cpp:154
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Color name"
msgid "Magenta"
msgstr ""
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/annotationactionhandler.cpp:155
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Color name"
msgid "White"
msgstr ""
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/annotationactionhandler.cpp:156
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Color name"
msgid "Gray"
msgstr ""
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/annotationactionhandler.cpp:157
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Color name"
msgid "Black"
msgstr ""
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/annotationactionhandler.cpp:246 part/annotationactionhandler.cpp:686
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Fit Width"
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Width %1"
msgstr "පළලට රිසි"
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/annotationactionhandler.cpp:252
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1:"
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "%1%"
msgstr "%1:"
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/annotationactionhandler.cpp:296
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Annotation line width (No annotation selected)"
msgstr ""
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/annotationactionhandler.cpp:297
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Annotation color (No annotation selected)"
msgstr ""
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/annotationactionhandler.cpp:298
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Annotation fill color (No annotation selected)"
msgstr ""
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/annotationactionhandler.cpp:299
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Annotation opacity (No annotation selected)"
msgstr ""
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/annotationactionhandler.cpp:300
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Annotation font (No annotation selected)"
msgstr ""
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/annotationactionhandler.cpp:301
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Add the current annotation to the quick annotations menu (No annotation "
"selected)"
msgstr ""
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/annotationactionhandler.cpp:302
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Constrain shape ratio to 1:1 or line angle to 15° steps (No annotation "
"selected)"
msgstr ""
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/annotationactionhandler.cpp:303
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Advanced settings for the current annotation tool (No annotation selected)"
msgstr ""
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/annotationactionhandler.cpp:308
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Annotation Properties"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Annotation line width"
msgstr "අනුසටහන් වත්කම්"
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/annotationactionhandler.cpp:310
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Annotation line width (Current annotation has no line width)"
msgstr ""
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/annotationactionhandler.cpp:314
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Annotation"
#| msgid_plural "%1 Annotations"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Annotation text color"
msgstr "අනු සටහන"
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/annotationactionhandler.cpp:316
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Annotation"
#| msgid_plural "%1 Annotations"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Annotation border color"
msgstr "අනු සටහන"
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/annotationactionhandler.cpp:318
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Annotation"
#| msgid_plural "%1 Annotations"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Annotation color"
msgstr "අනු සටහන"
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/annotationactionhandler.cpp:322
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Annotation"
#| msgid_plural "%1 Annotations"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Annotation fill color"
msgstr "අනු සටහන"
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/annotationactionhandler.cpp:324
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Annotation fill color (Current annotation has no fill color)"
msgstr ""
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/annotationactionhandler.cpp:328
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Annotation"
#| msgid_plural "%1 Annotations"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Annotation font"
msgstr "අනු සටහන"
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/annotationactionhandler.cpp:330
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Annotation font (Current annotation has no font)"
msgstr ""
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/annotationactionhandler.cpp:334
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Constrain line angle to 15° steps"
msgstr ""
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/annotationactionhandler.cpp:336
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Constrain shape ratio to 1:1"
msgstr ""
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/annotationactionhandler.cpp:338
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Constrain shape ratio to 1:1 or line angle to 15° steps (Not supported by "
"current annotation)"
msgstr ""
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/annotationactionhandler.cpp:341
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Annotation Properties"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Annotation opacity"
msgstr "අනුසටහන් වත්කම්"
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/annotationactionhandler.cpp:342
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Add the current annotation to the quick annotations menu"
msgstr ""
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/annotationactionhandler.cpp:343
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Advanced settings for the current annotation tool"
msgstr ""
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/annotationactionhandler.cpp:432
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Color:"
msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
msgid "Color"
msgstr "වර්ණය (&C):"
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/annotationactionhandler.cpp:434
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Color:"
msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
msgid "Fill Color"
msgstr "වර්ණය (&C):"
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/annotationactionhandler.cpp:435
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Color name"
msgid "Transparent"
msgstr ""
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/annotationactionhandler.cpp:445
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Custom Color..."
msgstr ""
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/annotationactionhandler.cpp:499
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Selection Tool"
msgctxt "@title:window"
msgid "Select color"
msgstr "තෝරාගැනීම් මෙවලම (&S)"
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/annotationactionhandler.cpp:551
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Annotation"
#| msgid_plural "%1 Annotations"
msgid "&Annotations"
msgstr "අනු සටහන"
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/annotationactionhandler.cpp:552
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Hide the toolbar"
msgid "Hide"
msgstr ""
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/annotationactionhandler.cpp:553
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Presentation"
msgctxt "@action:intoolbar Show the builtin annotation toolbar"
msgid "Show more annotation tools"
msgstr "ඉදිරිපත්කිරීම"
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/annotationactionhandler.cpp:556
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Highlight"
msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool"
msgid "Highlighter"
msgstr "උපුටනය"
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/annotationactionhandler.cpp:557
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Underline"
msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool"
msgid "Underline"
msgstr "යටිඉර"
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/annotationactionhandler.cpp:558
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Squiggly"
msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool"
msgid "Squiggle"
msgstr "දඟර රේඛීය"
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/annotationactionhandler.cpp:559
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Strike out"
msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool"
msgid "Strike Out"
msgstr "ඉරි"
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/annotationactionhandler.cpp:561
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Caret Properties"
msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool"
msgid "Typewriter"
msgstr "කාකපාද වත්කම්"
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/annotationactionhandler.cpp:562
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Inline Note"
msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool"
msgid "Inline Note"
msgstr "රේඛීය සටහන"
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/annotationactionhandler.cpp:563
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Open Pop-up Note"
msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool"
msgid "Popup Note"
msgstr "පොප්-අප් සටහන් විවෘත කරන්න (&O)"
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/annotationactionhandler.cpp:564
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Green Freehand Line"
msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool"
msgid "Freehand Line"
msgstr "කොළ නිදහස් රේඛාව"
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/annotationactionhandler.cpp:566
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Straight Yellow Line"
msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool"
msgid "Straight line"
msgstr "ඍජු කහ රේඛාව"
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/annotationactionhandler.cpp:567
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool"
msgid "Arrow"
msgstr ""
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/annotationactionhandler.cpp:568
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rectangle"
msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool"
msgid "Rectangle"
msgstr "ත්‍රිකෝණය"
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/annotationactionhandler.cpp:569
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ellipse"
msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool"
msgid "Ellipse"
msgstr "ඉලිප්සය"
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/annotationactionhandler.cpp:570
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Blue Polygon"
msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool"
msgid "Polygon"
msgstr "නිල් බහුඅශ්‍රය"
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/annotationactionhandler.cpp:571
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Geometrical shapes"
msgstr ""
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/annotationactionhandler.cpp:617
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Stamp"
msgctxt "@action"
msgid "Stamp"
msgstr "මුද්‍රාව"
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/annotationactionhandler.cpp:637
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Annotation"
#| msgid_plural "%1 Annotations"
msgctxt "@action:intoolbar Show list of quick annotation tools"
msgid "Quick Annotations"
msgstr "අනු සටහන"
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/annotationactionhandler.cpp:640
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Choose an annotation tool from the quick annotations"
msgstr ""
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/annotationactionhandler.cpp:650
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Annotation"
#| msgid_plural "%1 Annotations"
msgid "Quick Annotation Bar"
msgstr "අනු සටහන"
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/annotationactionhandler.cpp:664
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Annotation"
#| msgid_plural "%1 Annotations"
msgctxt ""
"@action:intoolbar Add current annotation tool to the quick annotations list"
msgid "Add to Quick Annotations"
msgstr "අනු සටහන"
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/annotationactionhandler.cpp:667
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgctxt ""
"@action:intoolbar When checked keep the current annotation tool active after "
"use"
msgid "Keep Active"
msgstr ""
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/annotationactionhandler.cpp:668
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Presentation"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Keep the annotation tool active after use"
msgstr "ඉදිරිපත්කිරීම"
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/annotationactionhandler.cpp:673
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgctxt ""
"@action When checked, line annotations are constrained to 15° steps, shape "
"annotations to 1:1 ratio"
msgid "Constrain Ratio and Angle of Annotation Tools"
msgstr ""
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/annotationactionhandler.cpp:679
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Font:"
msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
msgid "Font"
msgstr "අකුර:"
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/annotationactionhandler.cpp:680
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Annotation Properties"
msgctxt "@action:intoolbar Current annotation advanced settings"
msgid "Annotation Settings"
msgstr "අනුසටහන් වත්කම්"
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/annotationactionhandler.cpp:683
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Line"
msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
msgid "Line width"
msgstr "පේළිය"
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/annotationactionhandler.cpp:692
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Opacity:"
msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
msgid "Opacity"
msgstr "පාරාන්ධතාව (&O):"
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/annotationactionhandler.cpp:695
2023-07-24 08:54:11 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1:"
msgctxt ""
"@item:inlistbox Annotation opacity percentage level, make sure to include %1 "
"in your translation"
msgid "%1%"
msgstr "%1:"
2023-10-19 01:26:43 +00:00
#: part/annotationmodel.cpp:326
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Page %1"
msgctxt "Page label (number)"
msgid "Page %1 (%2)"
msgstr "%1 පිටුව"
#: part/annotationmodel.cpp:328 part/part.cpp:3176
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Page %1"
msgstr "%1 පිටුව"
2023-10-19 01:26:43 +00:00
#: part/annotationmodel.cpp:342
#, kde-format
msgctxt "Annotation type: contents"
msgid "%1: %2"
msgstr ""
2023-05-02 01:58:48 +00:00
#: part/annotationpopup.cpp:83
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Annotation"
msgid_plural "%1 Annotations"
msgstr[0] "අනු සටහන"
msgstr[1] "%1 අනුසටහන්"
2023-05-02 01:58:48 +00:00
#: part/annotationpopup.cpp:85 part/annotationpopup.cpp:131
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "&Open Pop-up Note"
msgstr "පොප්-අප් සටහන් විවෘත කරන්න (&O)"
2023-05-02 01:58:48 +00:00
#: part/annotationpopup.cpp:90 part/annotationpopup.cpp:135
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Copy to Clipboard"
msgid "Copy Text to Clipboard"
msgstr "ක්ලිප් පුවරුවට පිටපත් කරන්න"
#: part/annotationpopup.cpp:94 part/annotationpopup.cpp:139
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/pageview.cpp:2553 part/pageview.cpp:2873 part/pageview.cpp:3017
#: part/pageview.cpp:3074
2023-05-02 01:58:48 +00:00
#, kde-format
msgid "Copy forbidden by DRM"
msgstr "DRM මගින් පිටපත් කිරිම තහනම් කර ඇත"
#: part/annotationpopup.cpp:99 part/annotationpopup.cpp:144
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "&Delete"
msgstr "මකන්න (&D)"
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/annotationpopup.cpp:113 part/annotationpopup.cpp:148 part/part.cpp:801
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#: part/propertiesdialog.cpp:54
#, kde-format
msgid "&Properties"
msgstr "වත්කම් (&P)"
2023-05-02 01:58:48 +00:00
#: part/annotationpopup.cpp:120 part/annotationpopup.cpp:154
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the file to save"
msgid "&Save '%1'..."
msgstr "'%1' සුරකින්න (&S)..."
#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:54
#, kde-format
msgid "&Appearance"
msgstr "පෙනුම (&A)"
#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:59
#, kde-format
msgid "&General"
msgstr "සාමාන්‍ය (&G)"
#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:64
#, kde-format
msgid "&Author:"
msgstr "කතෲ (&A):"
#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:69
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Created"
msgid "Created:"
msgstr "නිර්මාණය කලේ"
#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:74
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Modified"
msgid "Modified:"
msgstr "වෙනස් කලේ"
#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:108
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Note Properties"
msgid "Pop-up Note Properties"
msgstr "සටහන් වත්කම්"
#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:111
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Caret Properties"
msgid "Typewriter Properties"
msgstr "කාකපාද වත්කම්"
#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:113
#, kde-format
msgid "Inline Note Properties"
msgstr "රේඛීය සටහන් වත්කම්"
#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:119
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Line Properties"
msgid "Straight Line Properties"
msgstr "පේළි වත්කම්"
#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:121
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sound Properties"
msgid "Polygon Properties"
msgstr "ශබ්ද වත්කම්"
#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:125
#, kde-format
msgid "Geometry Properties"
msgstr "ජ්‍යාමිතික වත්කම්"
#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:128
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Stamp Properties"
msgid "Text Markup Properties"
msgstr "මුද්‍රා වත්කම්"
#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:131
#, kde-format
msgid "Stamp Properties"
msgstr "මුද්‍රා වත්කම්"
#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:134
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Line Properties"
msgid "Freehand Line Properties"
msgstr "පේළි වත්කම්"
#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:137
#, kde-format
msgid "Caret Properties"
msgstr "කාකපාද වත්කම්"
#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:140
#, kde-format
msgid "File Attachment Properties"
msgstr "ගොනු ඇමිණුම් වත්කම්"
#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:143
#, kde-format
msgid "Sound Properties"
msgstr "ශබ්ද වත්කම්"
#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:146
#, kde-format
msgid "Movie Properties"
msgstr "චිත්‍රපට වත්කම්"
#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:149
#, kde-format
msgid "Annotation Properties"
msgstr "අනුසටහන් වත්කම්"
#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:175
#, kde-format
msgid "Modified: %1"
msgstr "වෙනස්කල: %1"
#: part/annotationwidgets.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Select a custom stamp symbol from file"
msgstr ""
#: part/annotationwidgets.cpp:156
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Annotation tool"
#| msgid "Put a stamp symbol"
msgctxt "@title:window file chooser"
msgid "Select custom stamp symbol"
msgstr "මුද්‍රා සංකේතයක් යොදන්න"
#: part/annotationwidgets.cpp:156
#, kde-format
msgid ""
"*.ico *.png *.xpm *.svg *.svgz | Icon Files (*.ico *.png *.xpm *.svg *.svgz)"
msgstr ""
#: part/annotationwidgets.cpp:160
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not load the file <filename>%1</filename>"
msgstr ""
#: part/annotationwidgets.cpp:160
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Invalid file"
msgstr ""
#: part/annotationwidgets.cpp:267
#, kde-format
msgid "&Color:"
msgstr "වර්ණය (&C):"
#: part/annotationwidgets.cpp:276
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Suffix for the opacity level, eg '80 %'"
#| msgid " %"
msgctxt "Suffix for the opacity level, eg '80%'"
msgid "%"
msgstr " %"
#: part/annotationwidgets.cpp:277 part/editdrawingtooldialog.cpp:67
#, kde-format
msgid "&Opacity:"
msgstr "පාරාන්ධතාව (&O):"
#: part/annotationwidgets.cpp:365
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Icon"
msgid "Icon:"
msgstr "අයිකනය"
#: part/annotationwidgets.cpp:366
#, kde-format
msgid "Comment"
msgstr "ප්‍රතිචාරය"
#: part/annotationwidgets.cpp:367
#, kde-format
msgid "Help"
msgstr "සහාය"
#: part/annotationwidgets.cpp:368
#, kde-format
msgid "Insert"
msgstr "ඇතුළත්"
#: part/annotationwidgets.cpp:369
#, kde-format
msgid "Key"
msgstr "යතුර"
#: part/annotationwidgets.cpp:370
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "New Paragraph"
msgid "New paragraph"
msgstr "නව පරිඡ්චේදය"
#: part/annotationwidgets.cpp:371
#, kde-format
msgid "Note"
msgstr "සටහන"
#: part/annotationwidgets.cpp:372
#, kde-format
msgid "Paragraph"
msgstr "පරිඡ්චේදය"
#: part/annotationwidgets.cpp:380
#, kde-format
msgid "Font:"
msgstr "අකුර:"
#: part/annotationwidgets.cpp:389
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Color:"
msgid "Text &color:"
msgstr "වර්ණය (&C):"
#: part/annotationwidgets.cpp:396
#, kde-format
msgid "&Align:"
msgstr ""
#: part/annotationwidgets.cpp:397
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Rotate left"
#| msgid "Left"
msgid "Left"
msgstr "වම"
#: part/annotationwidgets.cpp:398
#, kde-format
msgid "Center"
msgstr ""
#: part/annotationwidgets.cpp:399
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Rotate right"
#| msgid "Right"
msgid "Right"
msgstr "දකුණ"
#: part/annotationwidgets.cpp:407
#, kde-format
msgid "Border &width:"
msgstr ""
#: part/annotationwidgets.cpp:416
#, kde-format
msgid "Approved"
msgstr "අවසර ලත්"
#: part/annotationwidgets.cpp:417
#, kde-format
msgid "As Is"
msgstr "එලෙසම"
#: part/annotationwidgets.cpp:418
#, kde-format
msgid "Confidential"
msgstr "රහස්‍ය "
#: part/annotationwidgets.cpp:419
#, kde-format
msgid "Departmental"
msgstr "මාණ්ඩලීය"
#: part/annotationwidgets.cpp:420
#, kde-format
msgid "Draft"
msgstr "කෙටුම්පත්"
#: part/annotationwidgets.cpp:421
#, kde-format
msgid "Experimental"
msgstr "පරීක්‍ෂනාත්මක"
#: part/annotationwidgets.cpp:422
#, kde-format
msgid "Expired"
msgstr "කල් ඉකුත් වූ"
#: part/annotationwidgets.cpp:423
#, kde-format
msgid "Final"
msgstr "අවසන්"
#: part/annotationwidgets.cpp:424
#, kde-format
msgid "For Comment"
msgstr "ප්‍රතිචාරය සඳහා"
#: part/annotationwidgets.cpp:425
#, kde-format
msgid "For Public Release"
msgstr "පොදු නිකුතුව සඳහා"
#: part/annotationwidgets.cpp:426
#, kde-format
msgid "Not Approved"
msgstr "අවසර නොලත්"
#: part/annotationwidgets.cpp:427
#, kde-format
msgid "Not For Public Release"
msgstr "පොදු නිකුතුව සඳහා නොවේ"
#: part/annotationwidgets.cpp:428
#, kde-format
msgid "Sold"
msgstr "විකිණූ"
#: part/annotationwidgets.cpp:429
#, kde-format
msgid "Top Secret"
msgstr "අතිශය රහසිගත"
#: part/annotationwidgets.cpp:430
#, kde-format
msgid "Bookmark"
msgstr "පිටුසලකුණ"
#: part/annotationwidgets.cpp:431
#, kde-format
msgid "Information"
msgstr "තොරතුරු"
#: part/annotationwidgets.cpp:432
#, kde-format
msgid "KDE"
msgstr "KDE"
2022-11-20 02:18:36 +00:00
#: part/annotationwidgets.cpp:453
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Stamp Symbol"
msgid "Stamp symbol:"
msgstr "මුද්‍රා සංකේතය"
2022-11-20 02:18:36 +00:00
#: part/annotationwidgets.cpp:501 part/annotationwidgets.cpp:563
#: part/annotationwidgets.cpp:626 part/annotationwidgets.cpp:700
#: part/annotationwidgets.cpp:779
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Fit Width"
msgid "&Width:"
msgstr "පළලට රිසි"
2022-11-20 02:18:36 +00:00
#: part/annotationwidgets.cpp:506
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Line"
msgid "Line start:"
msgstr "පේළිය"
2022-11-20 02:18:36 +00:00
#: part/annotationwidgets.cpp:508
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Line"
msgid "Line end:"
msgstr "පේළිය"
2022-11-20 02:18:36 +00:00
#: part/annotationwidgets.cpp:511
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Square"
msgstr ""
2022-11-20 02:18:36 +00:00
#: part/annotationwidgets.cpp:512
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Circle"
msgstr ""
2022-11-20 02:18:36 +00:00
#: part/annotationwidgets.cpp:513
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Diamond"
msgstr ""
2022-11-20 02:18:36 +00:00
#: part/annotationwidgets.cpp:514
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Open Arrow"
msgstr ""
2022-11-20 02:18:36 +00:00
#: part/annotationwidgets.cpp:515
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Closed Arrow"
msgstr ""
2022-11-20 02:18:36 +00:00
#: part/annotationwidgets.cpp:516
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Symbol for caret annotations"
#| msgid "None"
msgid "None"
msgstr "නොමැත"
2022-11-20 02:18:36 +00:00
#: part/annotationwidgets.cpp:517
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Butt"
msgstr ""
2022-11-20 02:18:36 +00:00
#: part/annotationwidgets.cpp:518
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Right Open Arrow"
msgstr ""
2022-11-20 02:18:36 +00:00
#: part/annotationwidgets.cpp:519
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Right Closed Arrow"
msgstr ""
2022-11-20 02:18:36 +00:00
#: part/annotationwidgets.cpp:520
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Slash"
msgstr ""
2022-11-20 02:18:36 +00:00
#: part/annotationwidgets.cpp:533
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Leader Line Length:"
msgid "Leader line length:"
msgstr "ප්‍රධාන පේළි දිග:"
2022-11-20 02:18:36 +00:00
#: part/annotationwidgets.cpp:535
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Leader Line Extensions Length:"
msgid "Leader line extensions length:"
msgstr "ප්‍රධාන පේළි දිගු දිග:"
2022-11-20 02:18:36 +00:00
#: part/annotationwidgets.cpp:549 part/annotationwidgets.cpp:693
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Enabled"
msgstr ""
2022-11-20 02:18:36 +00:00
#: part/annotationwidgets.cpp:553 part/annotationwidgets.cpp:697
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save to File..."
msgid "Shape fill:"
msgstr "ගොනුවට සුරකින්න..."
2022-11-20 02:18:36 +00:00
#: part/annotationwidgets.cpp:653 part/annotationwidgets.cpp:687
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Type:"
msgstr "වර්ගය:"
2023-06-15 01:52:47 +00:00
#: part/annotationwidgets.cpp:658 part/pageviewannotator.cpp:1339
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Strike out"
msgstr "ඉරි"
2023-06-15 01:52:47 +00:00
#: part/annotationwidgets.cpp:702 part/pageviewannotator.cpp:1331
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Rectangle"
msgstr "ත්‍රිකෝණය"
2023-06-15 01:52:47 +00:00
#: part/annotationwidgets.cpp:703 part/pageviewannotator.cpp:1319
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Ellipse"
msgstr "ඉලිප්සය"
2022-11-20 02:18:36 +00:00
#: part/annotationwidgets.cpp:747
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "File Attachment Symbol"
msgid "File attachment symbol:"
msgstr "ගොනු ඇමිණුම් සංඛේතය"
2022-11-20 02:18:36 +00:00
#: part/annotationwidgets.cpp:750
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Symbol for file attachment annotations"
msgid "Graph"
msgstr "ප්‍රස්ථාරය"
2022-11-20 02:18:36 +00:00
#: part/annotationwidgets.cpp:751
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Symbol for file attachment annotations"
msgid "Push Pin"
msgstr "එබීම් දැත්ත"
2022-11-20 02:18:36 +00:00
#: part/annotationwidgets.cpp:752
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Symbol for file attachment annotations"
msgid "Paperclip"
msgstr "කොල ක්ලිපය"
2022-11-20 02:18:36 +00:00
#: part/annotationwidgets.cpp:753
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Symbol for file attachment annotations"
msgid "Tag"
msgstr "ටැගය"
2022-11-20 02:18:36 +00:00
#: part/annotationwidgets.cpp:762
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgctxt "'File' as normal file, that can be opened, saved, etc.."
msgid "File"
msgstr "ගොනුව"
2022-11-20 02:18:36 +00:00
#: part/annotationwidgets.cpp:766 part/embeddedfilesdialog.cpp:87
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Not available size"
msgid "N/A"
msgstr "නැත"
2022-11-20 02:18:36 +00:00
#: part/annotationwidgets.cpp:767
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "No description available."
msgstr "විස්තරයක් නොමැත."
2022-11-20 02:18:36 +00:00
#: part/annotationwidgets.cpp:775
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Name"
msgid "Name:"
msgstr "නම"
2022-11-20 02:18:36 +00:00
#: part/annotationwidgets.cpp:786
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Description:"
msgstr "විස්තරය:"
2022-11-20 02:18:36 +00:00
#: part/annotationwidgets.cpp:845
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Caret Symbol"
msgid "Caret symbol:"
msgstr "කාකපාද ලකුණ"
2022-11-20 02:18:36 +00:00
#: part/annotationwidgets.cpp:847
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Symbol for caret annotations"
msgid "None"
msgstr "නොමැත"
2022-11-20 02:18:36 +00:00
#: part/annotationwidgets.cpp:848
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Symbol for caret annotations"
msgid "P"
msgstr "P"
#: part/annotwindow.cpp:52
#, kde-format
msgid "Close this note"
msgstr "මෙම සටහන වසන්න"
#: part/annotwindow.cpp:95 part/findbar.cpp:63
#, kde-format
msgid "Options"
msgstr "අභිප්‍රේත"
#: part/annotwindow.cpp:106
#, kde-format
msgid ""
"This annotation may contain LaTeX code.\n"
"Click here to render."
msgstr ""
#: part/annotwindow.cpp:415
#, kde-format
msgid "Cannot find latex executable."
msgstr ""
#: part/annotwindow.cpp:415 part/annotwindow.cpp:420 part/annotwindow.cpp:425
#: part/annotwindow.cpp:430
#, kde-format
msgid "LaTeX rendering failed"
msgstr ""
#: part/annotwindow.cpp:420
#, kde-format
msgid "Cannot find dvipng executable."
msgstr ""
#: part/annotwindow.cpp:425
#, kde-format
msgid "A problem occurred during the execution of the 'latex' command."
msgstr ""
#: part/annotwindow.cpp:430
#, kde-format
msgid "A problem occurred during the execution of the 'dvipng' command."
msgstr ""
#: part/bookmarklist.cpp:115
#, kde-format
msgctxt "%1 is the file name"
msgid ""
"%1\n"
"\n"
"One bookmark"
msgid_plural ""
"%1\n"
"\n"
"%2 bookmarks"
msgstr[0] ""
"%1\n"
"\n"
"එක් පිටුසලකුණක්"
msgstr[1] ""
"%1\n"
"\n"
"පිටුසලකුණු %2"
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/bookmarklist.cpp:131 part/part.cpp:421
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Bookmarks"
msgstr "පිටු සලකුණු"
#: part/bookmarklist.cpp:135
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "End of the document"
msgid "Show for all documents"
msgstr "ලේඛනයේ අවසානය"
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/bookmarklist.cpp:142 part/searchwidget.cpp:38 part/side_reviews.cpp:124
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#: part/toc.cpp:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "S&earch:"
msgid "Search..."
msgstr "සෙචුම (&e):"
#: part/bookmarklist.cpp:257
#, kde-format
msgid "Go to This Bookmark"
msgstr "මෙම පිටුසලකුණට යන්න"
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/bookmarklist.cpp:258 part/bookmarklist.cpp:289 part/part.cpp:733
#: part/part.cpp:2477
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Rename Bookmark"
msgstr "පිටුසලකුණ ප්‍රතිනම් කරන්න"
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/bookmarklist.cpp:259 part/part.cpp:2282 part/part.cpp:3182
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Remove Bookmark"
msgstr "පිටුසලකුණ ඉවත් කරන්න"
#: part/bookmarklist.cpp:287
#, kde-format
msgctxt "Opens the selected document"
msgid "Open Document"
msgstr "ලේඛනය විවෘත කරන්න"
#: part/bookmarklist.cpp:290
#, kde-format
msgid "Remove all Bookmarks for this Document"
msgstr ""
2023-08-12 01:46:53 +00:00
#: part/certificateviewer.cpp:47
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure Viewer..."
msgid "Certificate Viewer"
msgstr "දසුන සකසන්න..."
2023-08-12 01:46:53 +00:00
#: part/certificateviewer.cpp:50
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "E&xport As"
msgid "Export..."
msgstr "ලෙස අපනයනය (&x)"
2023-08-12 01:46:53 +00:00
#: part/certificateviewer.cpp:56 part/preferencesdialog.cpp:41
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "සාමාන්‍ය"
2023-08-12 01:46:53 +00:00
#: part/certificateviewer.cpp:58
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Issued By"
msgstr ""
2023-08-12 01:46:53 +00:00
#: part/certificateviewer.cpp:61 part/certificateviewer.cpp:68
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Common Name(CN)"
msgstr ""
2023-08-12 01:46:53 +00:00
#: part/certificateviewer.cpp:62 part/certificateviewer.cpp:69
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "EMail"
msgstr ""
2023-08-12 01:46:53 +00:00
#: part/certificateviewer.cpp:63 part/certificateviewer.cpp:70
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Organization(O)"
msgstr ""
2023-08-12 01:46:53 +00:00
#: part/certificateviewer.cpp:65
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Issued To"
msgstr ""
2023-08-12 01:46:53 +00:00
#: part/certificateviewer.cpp:72
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Validity"
msgstr ""
2023-08-12 01:46:53 +00:00
#: part/certificateviewer.cpp:78
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Fingerprints"
msgstr ""
2023-08-12 01:46:53 +00:00
#: part/certificateviewer.cpp:86
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "SHA-1 Fingerprint"
msgstr ""
2023-08-12 01:46:53 +00:00
#: part/certificateviewer.cpp:87
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "SHA-256 Fingerprint"
msgstr ""
2023-08-12 01:46:53 +00:00
#: part/certificateviewer.cpp:105
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Details"
msgstr ""
2023-08-12 01:46:53 +00:00
#: part/certificateviewer.cpp:106
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Certificate Data:"
msgstr ""
2023-08-12 01:46:53 +00:00
#: part/certificateviewer.cpp:158
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Where do you want to save %1?"
msgid "Where do you want to save this certificate?"
msgstr "ඔබට %1 සුරැකීමට ඇවැසි කොතැනද?"
2023-08-12 01:46:53 +00:00
#: part/certificateviewer.cpp:159
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Certificate File (*.cer)"
msgstr ""
2023-08-12 01:46:53 +00:00
#: part/certificateviewer.cpp:162
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Could not export the certificate"
msgstr ""
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/colormodemenu.cpp:19
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Color mode:"
msgctxt "@title:menu"
msgid "&Color Mode"
msgstr "වර්ණ ප්‍රකාරය:"
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/colormodemenu.cpp:21
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Change &colors"
msgctxt "@action Change Colors feature toggle action"
msgid "Change Colors"
msgstr "වර්ණ වෙනස් කරන්න (&c)"
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/colormodemenu.cpp:29
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Normal Icons"
msgctxt "@item:inmenu color mode"
msgid "&Normal Colors"
msgstr "සාමාන්‍ය අයිකන"
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/colormodemenu.cpp:41
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invert Colors"
msgctxt "@item:inmenu color mode"
msgid "&Invert Colors"
msgstr "නොපිට වර්ණ"
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/colormodemenu.cpp:42
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Change Paper Color"
msgctxt "@item:inmenu color mode"
msgid "Change &Paper Color"
msgstr "පිටු වර්ණය වෙනස් කරන්න"
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/colormodemenu.cpp:44
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Change Dark & Light Colors"
msgctxt "@item:inmenu color mode"
msgid "Change &Dark && Light Colors"
msgstr "තද හා මෘදෘ වර්ණ වෙනස් කරන්න"
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/colormodemenu.cpp:46
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Convert to Black & White"
msgctxt "@item:inmenu color mode"
msgid "Convert to &Black && White"
msgstr "කළු සුදු බවට හරවන්න"
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/colormodemenu.cpp:49
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invert Colors"
msgctxt "@item:inmenu color mode"
msgid "Invert &Lightness"
msgstr "නොපිට වර්ණ"
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/colormodemenu.cpp:52
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu color mode"
msgid "Invert L&uma (sRGB Linear)"
msgstr ""
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/colormodemenu.cpp:55
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu color mode"
msgid "Invert Luma (&Symmetric)"
msgstr ""
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/colormodemenu.cpp:58
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu color mode"
msgid "Shift Hue P&ositive"
msgstr ""
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/colormodemenu.cpp:61
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu color mode"
msgid "Shift Hue N&egative"
msgstr ""
#. i18n: tag tool attribute name
#: part/data/drawingtools.xml:11
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reloa&d"
msgid "Red"
msgstr "ප්‍රතිපූර්ණය (&d)"
#. i18n: tag tool attribute name
#: part/data/drawingtools.xml:16
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Screen:"
msgid "Green"
msgstr "තිරය:"
#. i18n: tag tool attribute name
#: part/data/drawingtools.xml:21
#, kde-format
msgid "Blue"
msgstr ""
#. i18n: tag tool attribute name
#: part/data/drawingtools.xml:26
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Allow"
msgid "Yellow"
msgstr "ඉඩදෙන්න"
#. i18n: tag tool attribute name
#: part/data/drawingtools.xml:31
#, kde-format
msgid "Black"
msgstr ""
#. i18n: tag tool attribute name
#: part/data/drawingtools.xml:36
#, kde-format
msgid "White"
msgstr ""
#. i18n: tag tool attribute name
#: part/data/tools.xml:103
#, kde-format
msgid "Arrow"
msgstr ""
#. i18n: tag tool attribute name
#: part/data/toolsQuick.xml:9
#, kde-format
msgid "Yellow Highlighter"
msgstr "කහ උපුටනය"
#. i18n: tag tool attribute name
#: part/data/toolsQuick.xml:14
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Highlight"
msgid "Green Highlighter"
msgstr "උපුටනය"
#. i18n: tag tool attribute name
#: part/data/toolsQuick.xml:24
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Insert"
msgid "Insert Text"
msgstr "ඇතුළත්"
#: part/dlgaccessibility.cpp:38
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Draw border around &Links"
msgctxt "@option:check Config dialog, accessibility page"
msgid "Draw border around links"
msgstr "සබැඳි වටා රාමුවක් අඳින්න (&L)"
#: part/dlgaccessibility.cpp:48
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Change &colors"
msgctxt "@option:check Config dialog, accessibility page"
msgid "Change colors"
msgstr "වර්ණ වෙනස් කරන්න (&c)"
#: part/dlgaccessibility.cpp:54
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed."
msgctxt "@info Config dialog, accessibility page"
msgid "<b>Warning:</b> these options can badly affect drawing speed."
msgstr "අවවාදයයි: මෙම අභිප්‍රේත ඇඳීම් වේගයට දැඩි ලෙස බලපෑ හැක."
#: part/dlgaccessibility.cpp:60
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invert Colors"
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, accessibility page"
msgid "Invert colors"
msgstr "නොපිට වර්ණ"
#: part/dlgaccessibility.cpp:61
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Change Paper Color"
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, accessibility page"
msgid "Change paper color"
msgstr "පිටු වර්ණය වෙනස් කරන්න"
#: part/dlgaccessibility.cpp:62
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Change Dark & Light Colors"
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, accessibility page"
msgid "Change dark & light colors"
msgstr "තද හා මෘදෘ වර්ණ වෙනස් කරන්න"
#: part/dlgaccessibility.cpp:63
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Convert to Black & White"
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, accessibility page"
msgid "Convert to black & white"
msgstr "කළු සුදු බවට හරවන්න"
#: part/dlgaccessibility.cpp:64
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invert Colors"
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, accessibility page"
msgid "Invert lightness"
msgstr "නොපිට වර්ණ"
#: part/dlgaccessibility.cpp:65
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, accessibility page"
msgid "Invert luma (sRGB linear)"
msgstr ""
#: part/dlgaccessibility.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, accessibility page"
msgid "Invert luma (symmetric)"
msgstr ""
#: part/dlgaccessibility.cpp:67
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, accessibility page"
msgid "Shift hue positive"
msgstr ""
#: part/dlgaccessibility.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, accessibility page"
msgid "Shift hue negative"
msgstr ""
#: part/dlgaccessibility.cpp:70
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Color mode:"
msgctxt "@label:listbox Config dialog, accessibility page"
msgid "Color mode:"
msgstr "වර්ණ ප්‍රකාරය:"
#: part/dlgaccessibility.cpp:87
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Paper color:"
msgctxt "@label:chooser Config dialog, accessibility page"
msgid "Paper color:"
msgstr "පිටු වර්ණය:"
#: part/dlgaccessibility.cpp:99
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Dark color:"
msgctxt "@label:chooser Config dialog, accessibility page"
msgid "Dark color:"
msgstr "තද වර්ණය:"
#: part/dlgaccessibility.cpp:104
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Light color:"
msgctxt "@label:chooser Config dialog, accessibility page"
msgid "Light color:"
msgstr "මෘදු වර්ණය:"
#: part/dlgaccessibility.cpp:119
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Threshold:"
msgctxt "@label:slider Config dialog, accessibility page"
msgid "Threshold:"
msgstr "පර්යන්තය:"
#: part/dlgaccessibility.cpp:127
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Contrast:"
msgctxt "@label:slider Config dialog, accessibility page"
msgid "Contrast:"
msgstr "දීප්ති වෙනස:"
#: part/dlgaccessibility.cpp:158
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox Config dialog, accessibility page"
msgid "Text-to-speech engine:"
msgstr ""
#: part/dlgaccessibility.cpp:165
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Text to search for"
msgctxt "&label:listbox Config dialog, accessibility page"
msgid "Text-to-speech voice:"
msgstr "සෙවීමට පෙළ"
#: part/dlgannotations.cpp:25
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Annotation"
#| msgid_plural "%1 Annotations"
msgctxt "item:inlistbox Config dialog, general page"
msgid "Full Annotation Toolbar"
msgstr "අනු සටහන"
#: part/dlgannotations.cpp:26
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Annotation"
#| msgid_plural "%1 Annotations"
msgctxt "item:inlistbox Config dialog, general page"
msgid "Quick Annotation Toolbar"
msgstr "අනු සටහන"
#: part/dlgannotations.cpp:28
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Annotation"
#| msgid_plural "%1 Annotations"
msgctxt "label:listbox Config dialog, general page"
msgid "Annotation toolbar:"
msgstr "අනු සටහන"
#: part/dlgannotations.cpp:34
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Author:"
msgctxt "@label:textbox Config dialog, annotations page"
msgid "Author:"
msgstr "කතෲ (&A):"
#: part/dlgannotations.cpp:38
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<b>Note</b>: the information here is used only for comments and reviews. "
#| "Information inserted here will not be transmitted without your knowledge."
msgctxt "@info Config dialog, annotations page"
msgid ""
"<b>Note:</b> the information here is used only for annotations. The "
"information is saved in annotated documents, and so will be transmitted "
"together with the document."
msgstr ""
"<b>සටහන</b>: මෙහි ඇති තොරතුරු යොදාගනුයේ ප්‍රතිචාර සහ විමසුම් සඳහා පමණි. මෙහි ඇතුළත් වන "
"තොරතුරු ඔබේ අනුදැනුමකින් තොරව විකාශනය නොවේ."
#: part/dlgannotations.cpp:48
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Annotation Properties"
msgctxt ""
"@label Config dialog, annotations page, heading line for Quick Annotations "
"tool manager"
msgid "<h3>Quick Annotation Tools</h3>"
msgstr "අනුසටහන් වත්කම්"
#: part/dlgeditor.cpp:28
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid ""
#| "Choose the editor you want to launch when Okular wants to open a source "
#| "file."
msgctxt "@info:whatsthis Config dialog, editor page"
msgid ""
"Choose the editor you want to launch when Okular wants to open a source file."
msgstr "Okular හට මූල ගොනුවක් විවෘත කිරීමට ඇවැසි විට යොදාගන්නා සකසනය තෝරාගන්න."
#: part/dlgeditor.cpp:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Text editor"
#| msgid "Custom Text Editor"
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, editor page"
msgid "Custom Text Editor"
msgstr "රුචි පෙළ සකසනය"
#: part/dlgeditor.cpp:30
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Text editor"
#| msgid "Kate"
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, editor page"
msgid "Kate"
msgstr "Kate"
#: part/dlgeditor.cpp:31
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Text editor"
#| msgid "Kile"
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, editor page"
msgid "Kile"
msgstr "Kile"
#: part/dlgeditor.cpp:32
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Text editor"
#| msgid "SciTE"
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, editor page"
msgid "SciTE"
msgstr "SciTE"
#: part/dlgeditor.cpp:33
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Text editor"
#| msgid "Emacs client"
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, editor page"
msgid "Emacs client"
msgstr "Emacs සේවාලාභී"
#: part/dlgeditor.cpp:34
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Text editor"
#| msgid "Lyx client"
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, editor page"
msgid "Lyx client"
msgstr "Lyx සේවාලාභී"
#: part/dlgeditor.cpp:35
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, editor page"
msgid "TeXstudio"
msgstr ""
#: part/dlgeditor.cpp:36
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, editor page"
msgid "TeXiFy IDEA"
msgstr ""
#: part/dlgeditor.cpp:37
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Editor:"
msgctxt "@label:listbox Config dialog, editor page"
msgid "Editor:"
msgstr "සකසනය:"
#: part/dlgeditor.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<qt>Set the command of a custom text editor to be launched.<br />\n"
"You can also put few placeholders:\n"
"<ul>\n"
" <li>%f - the file name</li>\n"
" <li>%l - the line of the file to be reached</li>\n"
" <li>%c - the column of the file to be reached</li>\n"
"</ul>\n"
"If %f is not specified, then the file name is appended to the specified "
"command."
msgstr ""
"<qt>දියත් කිරීමට ඇවැසි රුචි පෙල සකසන විධානය සකසන්න.<br />\n"
"ඔබට ස්ථාන ධාරක කිහිපයක්ද යෙදිය හැක:\n"
"<ul>\n"
" <li>%f - ගොනු නම</li>\n"
" <li>%l - ලඟාවන ගොනුවේ පේළිය</li>\n"
" <li>%c - ලඟාවන ගොනුවේ තීරුව</li>\n"
"</ul>\n"
"%f යොදා නොමැති නම්, දෙනලද විධානයට ගොනු නම මඟහැරේ."
#: part/dlgeditor.cpp:63
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Command:"
msgctxt "@label:textbox Config dialog, editor page"
msgid "Command:"
msgstr "විධානය:"
#: part/dlggeneral.cpp:33
#, kde-format
msgctxt "@option:check Config dialog, general page"
msgid "Use smooth scrolling"
msgstr ""
#: part/dlggeneral.cpp:35
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Appearance"
msgctxt "@title:group Config dialog, general page"
msgid "Appearance:"
msgstr "පෙනුම"
#: part/dlggeneral.cpp:39
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show scroll&bars"
msgctxt "@option:check Config dialog, general page"
msgid "Show scrollbars"
msgstr "ස්ක්‍රෝල් තීරු පෙන්වන්න (&b)"
#: part/dlggeneral.cpp:46
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Link the &thumbnails with the page"
msgctxt "@option:check Config dialog, general page"
msgid "Link the thumbnails with the page"
msgstr "පිටුව සමඟ කුඩා රූ සබඳ කරන්න (&t)"
#: part/dlggeneral.cpp:53
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show &hints and info messages"
msgctxt "@option:check Config dialog, general page"
msgid "Show hints and info messages"
msgstr "තොරතුරු හා ඉඟි පණිවුඩ පෙන්වන්න (&h)"
#: part/dlggeneral.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "@option:check Config dialog, general page"
msgid "Notify about embedded files, forms, or signatures"
msgstr ""
#: part/dlggeneral.cpp:66
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Display document title in title bar"
msgctxt "@option:check Config dialog, general page"
msgid "Display document title in titlebar if available"
msgstr "ලේඛනයේ මාතෘකාව මාතෘකා තිරුවේ පෙන්වන්න"
#: part/dlggeneral.cpp:72
#, kde-format
msgctxt "item:inlistbox Config dialog, general page"
msgid "Display file name only"
msgstr ""
#: part/dlggeneral.cpp:73
#, kde-format
msgctxt "item:inlistbox Config dialog, general page"
msgid "Display full file path"
msgstr ""
#: part/dlggeneral.cpp:75
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Display document title in title bar"
msgctxt "label:listbox Config dialog, general page"
msgid "When not displaying document title:"
msgstr "ලේඛනයේ මාතෘකාව මාතෘකා තිරුවේ පෙන්වන්න"
#: part/dlggeneral.cpp:90
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Background color:"
msgctxt "@label:listbox Config dialog, general page"
msgid "Use custom background color:"
msgstr "පසුබිම් වර්ණය:"
#: part/dlggeneral.cpp:112
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Program Features"
msgctxt "@title:group Config dialog, general page"
msgid "Program features:"
msgstr "වැඩසටහන් විශේෂාංග"
#: part/dlggeneral.cpp:119
#, kde-format
msgctxt "@option:check Config dialog, general page"
msgid "Open new files in tabs"
msgstr ""
#: part/dlggeneral.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "@option:check Config dialog, general page"
msgid "Switch to existing tab if file is already open"
msgstr ""
#: part/dlggeneral.cpp:137
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Obey DRM limitations"
msgctxt "@option:check Config dialog, general page"
msgid "Obey DRM limitations"
msgstr "DRM සීමාවන්ට ගරු කරන්න (&O)"
#: part/dlggeneral.cpp:146
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Reload document on file change"
msgctxt "@option:check Config dialog, general page"
msgid "Reload document on file change"
msgstr "ගොනු වෙනස්වීමකදී ලේඛනය ප්‍රතිපූර්ණය කරන්න (&R)"
#: part/dlggeneral.cpp:153
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show backend selection dialog"
msgctxt "@option:check Config dialog, general page"
msgid "Show backend selection dialog"
msgstr "පසු ඉම් තෝරාගැනීම් සංවාදය පෙන්වන්න"
#: part/dlggeneral.cpp:160
#, kde-format
msgctxt "@option:check Config dialog, general page"
msgid "Right to left reading direction"
msgstr ""
#: part/dlggeneral.cpp:166
#, kde-format
msgctxt "@option:check Config dialog, general page"
msgid "Open in continuous mode by default"
msgstr ""
#: part/dlggeneral.cpp:173
#, kde-format
msgctxt "@option:check Config dialog, general page"
msgid "When using Browse Tool, wrap cursor at screen edges"
msgstr ""
#: part/dlggeneral.cpp:190
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Overview columns:"
msgctxt "@label:spinbox Config dialog, general page"
msgid "Overview columns:"
msgstr "මුළු දැකීම් තීරු:"
#: part/dlggeneral.cpp:197
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Suffix for the opacity level, eg '80 %'"
#| msgid " %"
msgctxt "Page Up/Down overlap, spinbox suffix"
msgid "%"
msgstr " %"
#: part/dlggeneral.cpp:198
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip Config dialog, general page"
msgid ""
"Defines how much of the current viewing area will still be visible when "
"pressing the Page Up/Down keys."
msgstr ""
#: part/dlggeneral.cpp:200
#, kde-format
msgctxt "@label:spinbox Config dialog, general page"
msgid "Page Up/Down overlap:"
msgstr ""
#: part/dlggeneral.cpp:204
#, kde-format
msgctxt "item:inlistbox Config dialog, general page, default zoom"
msgid "100%"
msgstr ""
#: part/dlggeneral.cpp:205
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Fit Width"
msgctxt "item:inlistbox Config dialog, general page, default zoom"
msgid "Fit Width"
msgstr "පළලට රිසි"
#: part/dlggeneral.cpp:206
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Fit Page"
msgctxt "item:inlistbox Config dialog, general page, default zoom"
msgid "Fit Page"
msgstr "පිටුවට රිසි"
#: part/dlggeneral.cpp:207
#, kde-format
msgctxt "item:inlistbox Config dialog, general page, default zoom"
msgid "Auto Fit"
msgstr ""
#: part/dlggeneral.cpp:208
#, kde-format
msgctxt "item:inlistbox Config dialog, general page, default zoom"
msgid ""
"Defines the default zoom mode for files which were never opened before. For "
"files which were opened before the previous zoom is applied."
msgstr ""
#: part/dlggeneral.cpp:210
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Default transition:"
msgctxt "label:listbox Config dialog, general page, default zoom"
msgid "Default zoom:"
msgstr "පෙරනිමි සංක්‍රාන්තිය:"
#: part/dlgperformance.cpp:26
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable &transparency effects"
msgctxt "@option:check Config dialog, performance page"
msgid "Enable transparency effects"
msgstr "පාරදෘශ්‍ය සැරසුම් සක්‍රීය (&t)"
#: part/dlgperformance.cpp:28
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "CPU Usage"
msgctxt "@label Config dialog, performance page"
msgid "CPU usage:"
msgstr "CPU භාවිතය"
#: part/dlgperformance.cpp:35
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Low"
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, performance page, memory usage"
msgid "Low"
msgstr "අඩු (&L)"
#: part/dlgperformance.cpp:36
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Normal (default)"
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, performance page, memory usage"
msgid "Normal (default)"
msgstr "සාමාන්‍ය (&N) (පෙරනිමි)"
#: part/dlgperformance.cpp:37
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Aggressive"
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, performance page, memory usage"
msgid "Aggressive"
msgstr "චණ්ඩ (&A)"
#: part/dlgperformance.cpp:38
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Screen:"
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, performance page, memory usage"
msgid "Greedy"
msgstr "තිරය:"
#: part/dlgperformance.cpp:40
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Memory Usage"
msgctxt "@label:listbox Config dialog, performance page, memory usage"
msgid "Memory usage:"
msgstr "මතක භාවිතය"
#: part/dlgperformance.cpp:54
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable transitions"
msgctxt "@option:check Config dialog, performance page"
msgid "Enable text antialias"
msgstr "සංක්‍රාන්ති සක්‍රීය"
#: part/dlgperformance.cpp:56
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Underline"
msgctxt "@title:group Config dialog, performance page"
msgid "Rendering options:"
msgstr "යටිඉර"
#: part/dlgperformance.cpp:59
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable transitions"
msgctxt "@option:check Config dialog, performance page"
msgid "Enable graphics antialias"
msgstr "සංක්‍රාන්ති සක්‍රීය"
#: part/dlgperformance.cpp:64
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable transitions"
msgctxt "@option:check Config dialog, performance page"
msgid "Enable text hinting"
msgstr "සංක්‍රාන්ති සක්‍රීය"
#: part/dlgperformance.cpp:77
#, kde-format
msgid ""
"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems "
"with low memory.)"
msgstr ""
"භාවිත මතකය හැකිතාක් අවමව පවත්වාගෙන යන්න. කිසිවක් නැවත භාවිත නොකරන්න. (අඩු මතකයක් සහිත "
"පද්ධති සඳහා.)"
#: part/dlgperformance.cpp:80
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page "
#| "and boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)"
msgid ""
"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and "
"boost searches. (For systems with 2GB of memory, typically.)"
msgstr ""
"මතක භාවිතය හා වේගයේ හොඳ එකතුවක්. ඊලඟ පිටුව පෙර පූර්ණය හා සෙවුම් වේගවත් කීරීම (සාමාන්‍යෙන්, "
"මෙගාබයිට 256 මතකයකින් යුතු පද්ධති සඳහා.)"
#: part/dlgperformance.cpp:83
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For "
#| "systems with more than 512MB of memory.)"
msgid ""
"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems "
"with more than 4GB of memory.)"
msgstr ""
"සෑමදෙයම මතකයේ තබාගනී, ඊලඟ පිටු පෙර පූර්ණය කරයි. සෙවුම් වේගවත් කරයි (මෙගාබයිට 512කට වඩා "
"වැඩි මතකයක් ඇති පද්ධති සඳහා.)"
#: part/dlgperformance.cpp:87
#, no-c-format, kde-format
msgid ""
"Loads and keeps everything in memory. Preload all pages. (Will use at "
"maximum 50% of your total memory or your free memory, whatever is bigger.)"
msgstr ""
#: part/dlgpresentation.cpp:37
#, kde-format
msgctxt "Spinbox prefix: Advance automatically: every n seconds"
msgid "every "
msgstr ""
#: part/dlgpresentation.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "Advance every %1 seconds"
msgid " second"
msgid_plural " seconds"
msgstr[0] " තත්පරය"
msgstr[1] " තත්පර"
#: part/dlgpresentation.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@label:spinbox Config dialog, presentation page"
msgid "Advance automatically:"
msgstr ""
#: part/dlgpresentation.cpp:53
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Loop after last page"
msgctxt "@option:check Config dialog, presentation page"
msgid "Loop after last page"
msgstr "අවසන් පිටුවෙන් පසු ලූප කරන්න"
#: part/dlgpresentation.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, tap navigation"
msgid "Tap left/right side to go back/forward"
msgstr ""
#: part/dlgpresentation.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, tap navigation"
msgid "Tap anywhere to go forward"
msgstr ""
#: part/dlgpresentation.cpp:61
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, tap navigation"
msgid "Disabled"
msgstr ""
#: part/dlgpresentation.cpp:63
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Navigation"
msgctxt "@label:listbox Config dialog, presentation page, tap navigation"
msgid "Touch navigation:"
msgstr "ගවේශනය"
#: part/dlgpresentation.cpp:72
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Background color:"
msgctxt "@label:chooser Config dialog, presentation page"
msgid "Background color:"
msgstr "පසුබිම් වර්ණය:"
#: part/dlgpresentation.cpp:76
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Hidden After Delay"
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, cursor visibility"
msgid "Hidden after delay"
msgstr "පමාවකින් පසු සඟවන්න"
#: part/dlgpresentation.cpp:77
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Always Visible"
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, cursor visibility"
msgid "Always visible"
msgstr "සැමවිටම පෙන්වන"
#: part/dlgpresentation.cpp:78
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Always Hidden"
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, cursor visibility"
msgid "Always hidden"
msgstr "සැමවිටම සැඟවූ"
#: part/dlgpresentation.cpp:80
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mouse cursor:"
msgctxt "@label:listbox Config dialog, presentation page, cursor visibility"
msgid "Mouse cursor:"
msgstr "මවුස කර්සරය:"
#: part/dlgpresentation.cpp:84
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show &progress indicator"
msgctxt "@option:check Config dialog, presentation page"
msgid "Show progress indicator"
msgstr "ප්‍රගති දර්ශකය පෙන්වන්න (&p)"
#: part/dlgpresentation.cpp:90
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show s&ummary page"
msgctxt "@option:check Config dialog, presentation page"
msgid "Show summary page"
msgstr "සංක්‍ෂිප්ත පිටුව පෙන්වන්න (&u)"
#: part/dlgpresentation.cpp:100
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions"
msgid "Instant (Never use animations)"
msgstr ""
#: part/dlgpresentation.cpp:101
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Replace"
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions"
msgid "Replace"
msgstr "ප්‍රතිපිහිටුවන"
#: part/dlgpresentation.cpp:102
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Random Transition"
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions"
msgid "Random transition"
msgstr "අහඹු සංක්‍රාන්තිය"
#: part/dlgpresentation.cpp:103
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Blinds Vertical"
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions"
msgid "Blinds vertical"
msgstr "සිරස්ව මැකේ"
#: part/dlgpresentation.cpp:104
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Blinds Horizontal"
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions"
msgid "Blinds horizontal"
msgstr "තිරස්ව මැකේ"
#: part/dlgpresentation.cpp:105
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Box In"
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions"
msgid "Box in"
msgstr "කොටුව ඇතුලට"
#: part/dlgpresentation.cpp:106
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Box Out"
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions"
msgid "Box out"
msgstr "කොටුව පිටතට"
#: part/dlgpresentation.cpp:107
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Dissolve"
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions"
msgid "Dissolve"
msgstr "දියවෙයි"
#: part/dlgpresentation.cpp:108
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions"
msgid "Fade"
msgstr ""
#: part/dlgpresentation.cpp:109
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Glitter Down"
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions"
msgid "Glitter down"
msgstr "පහළට දීප්තිය"
#: part/dlgpresentation.cpp:110
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Glitter Right"
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions"
msgid "Glitter right"
msgstr "දකුණට දීප්තිය"
#: part/dlgpresentation.cpp:111
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Glitter Right-Down"
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions"
msgid "Glitter right-down"
msgstr "දකුණු-පහළට දීප්තිය"
#: part/dlgpresentation.cpp:112
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Split Horizontal In"
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions"
msgid "Split horizontal in"
msgstr "ඇතුළට තිරස්ව බෙදන්න"
#: part/dlgpresentation.cpp:113
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Split Horizontal Out"
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions"
msgid "Split horizontal out"
msgstr "පිටතට තිරස්ව බෙදන්න"
#: part/dlgpresentation.cpp:114
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Split Vertical In"
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions"
msgid "Split vertical in"
msgstr "ඇතුළට සිරස්ව බෙදන්න"
#: part/dlgpresentation.cpp:115
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Split Vertical Out"
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions"
msgid "Split vertical out"
msgstr "පිටතට සිරස්ව බෙදන්න"
#: part/dlgpresentation.cpp:116
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Wipe Down"
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions"
msgid "Wipe down"
msgstr "පහළට පිසදැමීම"
#: part/dlgpresentation.cpp:117
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Wipe Right"
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions"
msgid "Wipe right"
msgstr "දකුණට පිසදැමීම"
#: part/dlgpresentation.cpp:118
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Wipe Left"
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions"
msgid "Wipe left"
msgstr "වමට පිසදැමීම"
#: part/dlgpresentation.cpp:119
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Wipe Up"
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions"
msgid "Wipe up"
msgstr "ඉහළට පිසදැමීම"
#: part/dlgpresentation.cpp:121
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Default transition:"
msgctxt "@label:listbox Config dialog, presentation page, transitions"
msgid "Default transition:"
msgstr "පෙරනිමි සංක්‍රාන්තිය:"
#: part/dlgpresentation.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox Config dialog, presentation page, preferred screen"
msgid "Preferred screen:"
msgstr ""
#: part/dlgpresentation.cpp:137
#, kde-format
msgctxt ""
"@label Config dialog, presentation page, heading line for drawing tool "
"manager"
msgid "<h3>Drawing Tools</h3>"
msgstr ""
#: part/dlgpresentation.cpp:171
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:listbox The current screen, for the presentation mode"
#| msgid "Current Screen"
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, preferred screen"
msgid "Current Screen"
msgstr "වත්මන් තිරය"
#: part/dlgpresentation.cpp:172
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:listbox The default screen for the presentation mode"
#| msgid "Default Screen"
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, preferred screen"
msgid "Default Screen"
msgstr "පෙරනිමි තිරය"
#: part/dlgpresentation.cpp:178
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:listbox %1 is the screen number (0, 1, ...)"
#| msgid "Screen %1"
msgctxt ""
"@item:inlistbox Config dialog, presentation page, preferred screen. %1 is "
"the screen number (0, 1, ...). %2 is the screen manufacturer name. %3 is the "
"screen model name. %4 is the screen name like DVI-0"
msgid "Screen %1 (%2 %3 %4)"
msgstr "තිරය %1"
#: part/dlgpresentation.cpp:190
#, kde-format
msgctxt ""
"@item:inlistbox Config dialog, presentation page, preferred screen. %1 is "
"the screen number (0, 1, ...), hopefully not 0."
msgid "Screen %1 (disconnected)"
msgstr ""
#: part/drawingtoolactions.cpp:192
#, kde-format
msgid "Drawing Tool: %1"
msgstr ""
#: part/drawingtoolactions.cpp:214 part/drawingtoolactions.cpp:215
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Erase Drawings"
msgid "Eraser"
msgstr "ඇඳීම මකන්න"
#: part/editannottooldialog.cpp:59 part/editdrawingtooldialog.cpp:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Name"
msgid "&Name:"
msgstr "නම"
#: part/editannottooldialog.cpp:69
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Type:"
msgid "&Type:"
msgstr "වර්ගය:"
#: part/editannottooldialog.cpp:82
#, kde-format
msgid "Appearance"
msgstr "පෙනුම"
#: part/editannottooldialog.cpp:93
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Next Bookmark"
msgid "Text markup"
msgstr "ඊලඟ පිටුසලකුණ"
#: part/editannottooldialog.cpp:94
#, kde-format
msgid "Geometrical shape"
msgstr ""
#: part/editannottooldialog.cpp:101
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Presentation"
msgid "Create annotation tool"
msgstr "ඉදිරිපත්කිරීම"
#: part/editannottooldialog.cpp:103
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Annotation Properties"
msgid "Edit annotation tool"
msgstr "අනුසටහන් වත්කම්"
#: part/editdrawingtooldialog.cpp:50
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Color:"
msgid "Color:"
msgstr "වර්ණය (&C):"
#: part/editdrawingtooldialog.cpp:57
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Fit Width"
msgid "&Pen Width:"
msgstr "පළලට රිසි"
#: part/editdrawingtooldialog.cpp:63
#, kde-format
msgctxt "Suffix for the pen width, eg '10 px'"
msgid " px"
msgstr ""
#: part/editdrawingtooldialog.cpp:73
#, kde-format
msgctxt "Suffix for the opacity level, eg '80 %'"
msgid " %"
msgstr " %"
#: part/editdrawingtooldialog.cpp:78
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Presentation"
msgid "Create drawing tool"
msgstr "ඉදිරිපත්කිරීම"
#: part/editdrawingtooldialog.cpp:83
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Annotation Properties"
msgid "Edit drawing tool"
msgstr "අනුසටහන් වත්කම්"
#: part/embeddedfilesdialog.cpp:39
#, kde-format
msgctxt "Unknown date"
msgid "Unknown"
msgstr "නොදන්නා"
#: part/embeddedfilesdialog.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Embedded Files"
msgstr "තිළැලි ගොනු"
#: part/embeddedfilesdialog.cpp:59
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&View"
msgctxt "@action:button"
msgid "View"
msgstr "දසුන (&V)"
#: part/embeddedfilesdialog.cpp:67
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Name"
msgstr "නම"
#: part/embeddedfilesdialog.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Description"
msgstr "විස්තරය"
#: part/embeddedfilesdialog.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Size"
msgstr "ප්‍රමාණය"
#: part/embeddedfilesdialog.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Created"
msgstr "නිර්මාණය කල"
#: part/embeddedfilesdialog.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Modified"
msgstr "වෙනස් කල"
#: part/embeddedfilesdialog.cpp:151
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Save As..."
msgstr "ලෙස සුරකින්න (&S)..."
#: part/embeddedfilesdialog.cpp:152
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&View"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&View..."
msgstr "දසුන (&V)"
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/fileprinterpreview.cpp:109
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Could not load print preview part"
msgstr "මුද්‍රක පෙරදැකීම් කොටස පූර්ණය කල නොහැක"
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/fileprinterpreview.cpp:121
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Print Preview"
msgstr "මුද්‍රක පෙරදැක්ම"
#: part/findbar.cpp:34 part/presentationsearchbar.cpp:63
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr "වසන්න"
#: part/findbar.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "Find text"
msgid "F&ind:"
msgstr "සොයන්න (&i):"
#: part/findbar.cpp:49
#, kde-format
msgid "Text to search for"
msgstr "සෙවීමට පෙළ"
#: part/findbar.cpp:54
#, kde-format
msgctxt "Find and go to the next search match"
msgid "Next"
msgstr "ඊලඟ"
#: part/findbar.cpp:55
#, kde-format
msgid "Jump to next match"
msgstr "ඊලඟ ගැලපුමට යන්න"
#: part/findbar.cpp:58
#, kde-format
msgctxt "Find and go to the previous search match"
msgid "Previous"
msgstr "පෙර"
#: part/findbar.cpp:59
#, kde-format
msgid "Jump to previous match"
msgstr "පෙර ගැලපුමට යන්න"
#: part/findbar.cpp:64
#, kde-format
msgid "Modify search behavior"
msgstr "සෙවුම් හැසිරීම වෙනස් කරන්න"
#: part/findbar.cpp:66
#, kde-format
msgid "Case sensitive"
msgstr "අක්‍ෂර සංවේදී"
#: part/findbar.cpp:68
#, kde-format
msgid "From current page"
msgstr "වත්මන් පිටුවේ සිට"
#: part/findbar.cpp:70
#, kde-format
msgid "Find as you type"
msgstr ""
2023-08-06 01:46:45 +00:00
#: part/formwidgets.cpp:756
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "*|All Files"
msgstr "*|සියළු ගොනු"
2023-08-06 01:46:45 +00:00
#: part/formwidgets.cpp:1070
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Unsigned Signature Field (Click to Sign)"
msgstr ""
2023-08-06 01:46:45 +00:00
#: part/formwidgets.cpp:1136 part/signaturepanel.cpp:97
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "&Sign..."
msgstr ""
2023-08-06 01:46:45 +00:00
#: part/formwidgets.cpp:1140 part/signaturepropertiesdialog.cpp:40
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Caret Properties"
msgid "Signature Properties"
msgstr "කාකපාද වත්කම්"
#: part/ktreeviewsearchline.cpp:283
#, kde-format
msgid "Search Options"
msgstr "සෙවුම් අභිප්‍රේත"
#: part/ktreeviewsearchline.cpp:284
#, kde-format
msgctxt "Enable case sensitive search in the side navigation panels"
msgid "Case Sensitive"
msgstr "අක්‍ෂර සංවේදී"
#: part/ktreeviewsearchline.cpp:287
#, kde-format
msgctxt "Enable regular expression search in the side navigation panels"
msgid "Regular Expression"
msgstr "සාමාන්‍ය ප්‍රකාශන"
#: part/ktreeviewsearchline.cpp:386
#, kde-format
msgid "S&earch:"
msgstr "සෙචුම (&e):"
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/layers.cpp:35 part/part.cpp:2325
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Layers"
msgstr ""
#: part/minibar.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "Layouted like: '5 [pages] of 10'"
msgid "of"
msgstr "ගේ"
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/pageview.cpp:540
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr "විශාල"
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/pageview.cpp:552
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Zoom to 100%"
msgstr ""
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/pageview.cpp:563
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Rotate &Right"
msgstr "දකුණට භ්‍රමණය (&R)"
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/pageview.cpp:564
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Rotate right"
msgid "Right"
msgstr "දකුණ"
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/pageview.cpp:568
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Rotate &Left"
msgstr "වමට භ්‍රමණය (&L)"
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/pageview.cpp:569
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Rotate left"
msgid "Left"
msgstr "වම"
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/pageview.cpp:573
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Original Orientation"
msgstr "මුල් දිශානති"
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/pageview.cpp:579
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&View"
msgid "&Trim View"
msgstr "දසුන (&V)"
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/pageview.cpp:583
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "&Trim Margins"
msgstr "සීමා කප්පාදු (&T)"
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/pageview.cpp:590
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Text Selection Tool"
#| msgid "Text Selection"
msgid "Trim To &Selection"
msgstr "පෙළ තෝරාගැනීම"
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/pageview.cpp:596
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Fit &Width"
msgstr "පළලට රිසි (&W)"
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/pageview.cpp:600
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Fit &Page"
msgstr "පිටුවට රිසි (&P)"
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/pageview.cpp:604
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "&Auto Fit"
msgstr ""
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/pageview.cpp:608
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Fit &Page"
msgid "Fit Wi&ndow to Page"
msgstr "පිටුවට රිසි (&P)"
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/pageview.cpp:615
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "&View Mode"
msgstr "දසුන් ප්‍රකාරය (&V)"
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/pageview.cpp:627
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Single Page"
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Single Page"
msgstr "තනි පිටුව"
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/pageview.cpp:628
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Facing Pages"
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Facing Pages"
msgstr "මුහුණදෙන පිටු"
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/pageview.cpp:629
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Facing Pages (Center First Page)"
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Facing Pages (&Center First Page)"
msgstr "මුහුණලූ පිටු (මධ්‍ය ප්‍රථම පිටුව)"
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/pageview.cpp:632
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Overview"
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Overview"
msgstr "මුළු දැක්ම"
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/pageview.cpp:644
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "&Continuous"
msgstr "ඉදිරියට යන (&C)"
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/pageview.cpp:651
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action page layout"
msgid "Use Right to Left Reading Direction"
msgstr ""
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/pageview.cpp:660
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Browse Tool"
#| msgid "Browse"
msgid "&Browse"
msgstr "ගවේශනය"
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/pageview.cpp:668
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Zoom"
msgid "&Zoom"
msgstr "විශාල"
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/pageview.cpp:688
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Text Selection Tool"
#| msgid "Text Selection"
msgid "Area &Selection"
msgstr "පෙළ තෝරාගැනීම"
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/pageview.cpp:695
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Text Selection Tool"
#| msgid "Text Selection"
msgid "&Text Selection"
msgstr "පෙළ තෝරාගැනීම"
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/pageview.cpp:702
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Text Selection Tool"
#| msgid "Text Selection"
msgid "T&able Selection"
msgstr "පෙළ තෝරාගැනීම"
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/pageview.cpp:709
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "&Magnifier"
msgstr ""
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/pageview.cpp:718
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Selection Tools"
msgctxt "@action"
msgid "Selection Tools"
msgstr "තෝරාගැනීමේ මෙවලම්"
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/pageview.cpp:744
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Digitally &Sign..."
msgstr ""
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/pageview.cpp:750
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Speak Whole Document"
msgstr "මුළු ලේඛනයම කියවන්න"
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/pageview.cpp:755
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Speak Current Page"
msgstr "වත්මන් පිටුව කියවන්න"
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/pageview.cpp:760
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Stop Speaking"
msgstr "කියවීම නවතන්න"
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/pageview.cpp:765
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Pause/Resume Speaking"
msgstr ""
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/pageview.cpp:777
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Scroll Up"
msgstr "ඉහලට ස්ක්‍රෝල්"
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/pageview.cpp:783
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Scroll Down"
msgstr "පහළට ස්ක්‍රෝල්"
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/pageview.cpp:789
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Scroll Up"
msgid "Scroll Page Up"
msgstr "ඉහලට ස්ක්‍රෝල්"
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/pageview.cpp:795
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Scroll Down"
msgid "Scroll Page Down"
msgstr "පහළට ස්ක්‍රෝල්"
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/pageview.cpp:801
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Show Forms"
msgstr "ෆෝරම පෙන්වන්න"
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/pageview.cpp:1305
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid " Loaded a one-page document."
msgid_plural " Loaded a %1-page document."
msgstr[0] "පූර්ණය කල එක්-පිටු ලේඛනය."
msgstr[1] "පූර්ණය කල %1-පිටු ලේඛනය."
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/pageview.cpp:2548
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Copy to Clipboard"
msgid "Copy Table Contents to Clipboard"
msgstr "ක්ලිප් පුවරුවට පිටපත් කරන්න"
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/pageview.cpp:2867
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Text (1 character)"
msgid_plural "Text (%1 characters)"
msgstr[0] "පෙළ (අකුරු 1)"
msgstr[1] "පෙළ (අකුරු %1)"
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/pageview.cpp:2868 part/pageview.cpp:2886
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "ක්ලිප් පුවරුවට පිටපත් කරන්න"
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/pageview.cpp:2877 part/pageview.cpp:3069
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Speak Text"
msgstr "පෙළ කියවන්න"
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/pageview.cpp:2885
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Image (%1 by %2 pixels)"
msgstr "පිළිඹිබුව (%2 න් %1 පික්සෙල)"
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/pageview.cpp:2887
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Save to File..."
msgstr "ගොනුවට සුරකින්න..."
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/pageview.cpp:2907
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard."
msgstr "[%1x%2] පිළිබිඹුව ක්ලිප් පුවරුවට පිටපත් විය."
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/pageview.cpp:2910
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save to File..."
msgid "Save file"
msgstr "ගොනුවට සුරකින්න..."
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/pageview.cpp:2910
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Images (*.png *.jpeg)"
msgstr ""
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/pageview.cpp:2912
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "File not saved."
msgstr "ගොනුව නොසුරැකිනි."
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/pageview.cpp:2923
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file."
msgstr "[%1x%2] පිළිබිඹුව %3 ගොනුවට සුරැකිනි."
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/pageview.cpp:3065
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Copy Text"
msgstr "පෙළ පිටපත්"
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/pageview.cpp:3085
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Go to page %1"
msgid "Go to '%1'"
msgstr "%1 පිටුවට යන්න"
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/pageview.cpp:4064 part/part.cpp:3187
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Fit Width"
msgstr "පළලට රිසි"
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/pageview.cpp:4064
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Fit Page"
msgstr "පිටුවට රිසි"
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/pageview.cpp:4064
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Auto Fit"
msgstr ""
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/pageview.cpp:4087
2023-07-24 08:54:11 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1:"
msgctxt ""
"Zoom percentage value %1 will be replaced by the actual zoom factor value, "
"so make sure you include it in your translation in order to not to break "
"anything"
msgid "%1%"
msgstr "%1:"
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/pageview.cpp:4370
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Search for '%1' with"
msgstr "සමඟ '%1' සඳහා සොයන්න"
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/pageview.cpp:4384
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "ජාල කෙටිමං සකසන්න..."
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/pageview.cpp:4410
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Follow This Link"
msgstr "මෙම සබැඳිය හඹායන්න"
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/pageview.cpp:4413
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Play sound..."
msgid "Play this Sound"
msgstr "ශබ්දය වාදනය කරන්න..."
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/pageview.cpp:4415
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sound"
msgid "Stop Sound"
msgstr "ශබ්දය"
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/pageview.cpp:4421
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Copy Link Address"
msgstr "සබැඳි ලිපිනය පිටපත් කරන්න"
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/pageview.cpp:4442
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Search for '%1' with"
msgid "Search for '%1' in this document"
msgstr "සමඟ '%1' සඳහා සොයන්න"
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/pageview.cpp:4974
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Welcome"
msgstr "ආයුබෝවන්"
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/pageview.cpp:5094
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
msgstr "විශාලන ප්‍රදේශය තෝරන්න. කුඩා කිරීමට දකුණු ක්ලික්."
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/pageview.cpp:5105
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Click to see the magnified view."
msgstr ""
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/pageview.cpp:5118
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgstr "පිටපත් කරන පෙළ/චිත්‍රණ වටා ත්‍රිකෝණයක් අඳින්න."
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/pageview.cpp:5130
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Select text"
msgstr "පෙළ තෝරන්න"
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/pageview.cpp:5142
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgid ""
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
"Esc to clear."
msgstr "පිටපත් කරන පෙළ/චිත්‍රණ වටා ත්‍රිකෝණයක් අඳින්න."
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/pageview.cpp:5152
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid ""
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
"validity date."
msgstr ""
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/pageview.cpp:5155
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid ""
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
"please see the section about <a href=\"%1\">Adding Digital Signatures</a> in "
"the manual."
msgstr ""
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/pageview.cpp:5171
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
msgstr ""
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/pageview.cpp:5187
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
msgstr ""
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/pageview.cpp:5331
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
msgstr "පිටපත් කරන පෙළ/චිත්‍රණ වටා ත්‍රිකෝණයක් අඳින්න."
#: part/pageviewannotator.cpp:218
#, kde-format
msgid "New Text Note"
msgstr "නව පෙළ සටහන"
#: part/pageviewannotator.cpp:218
#, kde-format
msgid "Text of the new note:"
msgstr "නව සටහනට පෙළ:"
#: part/pageviewannotator.cpp:362
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"A signature of this size may be too small to read. If you would like to "
"create a potentially more readable signature, press <interface>Start over</"
"interface> and draw a bigger rectangle."
msgstr ""
#: part/pageviewannotator.cpp:364
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Start Over"
msgstr ""
#: part/pageviewannotator.cpp:365
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Sign"
msgstr ""
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/pageviewannotator.cpp:1048 part/signaturepartutils.cpp:412
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgctxt "%1 is a file path"
msgid "Could not sign. Invalid certificate password or could not write to '%1'"
msgstr ""
2023-06-15 01:52:47 +00:00
#: part/pageviewannotator.cpp:1177
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Author"
msgid "Author name"
msgstr "කතෲ"
2023-06-15 01:52:47 +00:00
#: part/pageviewannotator.cpp:1177
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Annotation"
#| msgid_plural "%1 Annotations"
msgid "Author name for the annotation:"
msgstr "අනු සටහන"
2023-06-15 01:52:47 +00:00
#: part/pageviewannotator.cpp:1238
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Annotation tool"
#| msgid "Inline Text Annotation (drag to select a zone)"
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Draw an ellipse (drag to select a zone)"
msgstr "රේඛීය පෙළ අනුසටහන් (කලාපය තෝරාගැනීමට අදින්න)"
2023-06-15 01:52:47 +00:00
#: part/pageviewannotator.cpp:1240
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Highlight"
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Highlight text"
msgstr "උපුටනය"
2023-06-15 01:52:47 +00:00
#: part/pageviewannotator.cpp:1242
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Green Freehand Line"
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Draw a freehand line"
msgstr "කොළ නිදහස් රේඛාව"
2023-06-15 01:52:47 +00:00
#: part/pageviewannotator.cpp:1244
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Inline Text Annotation (drag to select a zone)"
msgstr "රේඛීය පෙළ අනුසටහන් (කලාපය තෝරාගැනීමට අදින්න)"
2023-06-15 01:52:47 +00:00
#: part/pageviewannotator.cpp:1246
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Put a pop-up note"
msgstr ""
2023-06-15 01:52:47 +00:00
#: part/pageviewannotator.cpp:1248
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Draw a polygon (click on the first point to close it)"
msgstr "බහුඅශ්‍රයක් අඳින්න (එය අවසන් කිරීමට ප්‍රථම ලක්‍ෂයේ ක්ලික් කරන්න)"
2023-06-15 01:52:47 +00:00
#: part/pageviewannotator.cpp:1250
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rectangle"
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Draw a rectangle"
msgstr "ත්‍රිකෝණය"
2023-06-15 01:52:47 +00:00
#: part/pageviewannotator.cpp:1252
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Squiggly"
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Squiggle text"
msgstr "දඟර රේඛීය"
2023-06-15 01:52:47 +00:00
#: part/pageviewannotator.cpp:1254
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Put a stamp symbol"
msgstr "මුද්‍රා සංකේතයක් යොදන්න"
2023-06-15 01:52:47 +00:00
#: part/pageviewannotator.cpp:1256
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Straight Yellow Line"
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Draw a straight line"
msgstr "ඍජු කහ රේඛාව"
2023-06-15 01:52:47 +00:00
#: part/pageviewannotator.cpp:1258
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Strike out"
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Strike out text"
msgstr "ඉරි"
2023-06-15 01:52:47 +00:00
#: part/pageviewannotator.cpp:1260
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Underline"
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Underline text"
msgstr "යටිඉර"
2023-06-15 01:52:47 +00:00
#: part/pageviewannotator.cpp:1262
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Annotation tool"
#| msgid "Inline Text Annotation (drag to select a zone)"
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Typewriter Annotation (drag to select a zone)"
msgstr "රේඛීය පෙළ අනුසටහන් (කලාපය තෝරාගැනීමට අදින්න)"
2023-06-15 01:52:47 +00:00
#: part/pageviewannotator.cpp:1321
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Highlight"
msgid "Highlighter"
msgstr "උපුටනය"
2023-06-15 01:52:47 +00:00
#: part/pageviewannotator.cpp:1618
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Annotation"
#| msgid_plural "%1 Annotations"
msgid "Add favorite annotation"
msgstr "අනු සටහන"
2023-06-15 01:52:47 +00:00
#: part/pageviewannotator.cpp:1618
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Annotation"
#| msgid_plural "%1 Annotations"
msgid "Custom annotation name:"
msgstr "අනු සටහන"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: part/part-viewermode.rc:6 part/part.rc:5
#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "ගොනුව (&F)"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: part/part-viewermode.rc:10 part/part.rc:90
#, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "සැකසුම් (&S)"
#. i18n: ectx: Menu (help)
#: part/part-viewermode.rc:15 part/part.rc:97
#, kde-format
msgid "&Help"
msgstr "සහාය (&H)"
#. i18n: ectx: Menu (view_orientation)
#: part/part-viewermode.rc:32 part/part.rc:44
#, kde-format
msgid "&Orientation"
msgstr "ස්ථානගතවීම (&O)"
#. i18n: ectx: Menu (bookmarks)
#. i18n: ectx: Menu (okular_bookmarks)
#: part/part-viewermode.rc:50 part/part.rc:65
#, kde-format
msgid "&Bookmarks"
msgstr "පිටුසලකුණු (&B)"
#. i18n: ectx: ToolBar (OkularViewerToolBar)
#: part/part-viewermode.rc:63
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Main Toolbar"
msgid "Viewer Toolbar"
msgstr "ප්‍රධාන මෙවලම් තිරුව"
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/part.cpp:411 part/thumbnaillist.cpp:48
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Thumbnails"
msgstr "කුඩා රූ"
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/part.cpp:417 part/preferencesdialog.cpp:50 part/side_reviews.cpp:98
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Annotation"
#| msgid_plural "%1 Annotations"
msgid "Annotations"
msgstr "අනු සටහන"
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/part.cpp:459
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid ""
"This document contains annotations or form data that were saved internally "
"by a previous Okular version. Internal storage is <b>no longer supported</b>."
"<br/>Please save to a file in order to move them if you want to continue to "
"edit the document."
msgstr ""
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/part.cpp:466
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid ""
"This document has embedded files. <a href=\"okular:/embeddedfiles\">Click "
"here to see them</a> or go to File -> Embedded Files."
msgstr ""
"මෙම ලේඛනය සතුව තිළැලි ගොනු පවතී. <a href=\"okular:/embeddedfiles\">ඒවා බැලීමට මෙහි "
"ක්ලික් කරන්න</a> හෝ ගොනුව -> තිළැලි ගොනු වෙත යන්න."
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/part.cpp:690
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Previous page"
msgid "Previous"
msgstr "පෙර"
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/part.cpp:691
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Go back to the Previous Page"
msgstr "ආපසු පෙර පිටුවට යන්න"
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/part.cpp:692
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Moves to the previous page of the document"
msgstr "ලේඛනයේ පෙර පිටුවට යයි"
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/part.cpp:702
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Next page"
msgid "Next"
msgstr "ඊලඟ"
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/part.cpp:703
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Advance to the Next Page"
msgstr "ඊලඟ පිටුව වෙත ඉදිරියට"
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/part.cpp:704
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Moves to the next page of the document"
msgstr "ලේඛනයේ ඊලඟ පිටුවට යයි"
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/part.cpp:715
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Beginning of the document"
msgstr "ලේඛනයේ ආරම්භය"
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/part.cpp:716
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Moves to the beginning of the document"
msgstr "ලේඛනයේ ආරම්භයට ගෙනයයි"
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/part.cpp:720
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "End of the document"
msgstr "ලේඛනයේ අවසානය"
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/part.cpp:721
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Moves to the end of the document"
msgstr "ලේඛනයේ අවසානයට ගෙනයයි"
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/part.cpp:735
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reload the current document from disk."
msgid "Rename the current bookmark"
msgstr "වත්මන් ලේඛනය තැටියෙන් ප්‍රතිපූර්ණය කරන්න."
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/part.cpp:739
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Previous Bookmark"
msgstr "පෙර පිටුසලකුණ"
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/part.cpp:741
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Go to the previous bookmarked page"
msgid "Go to the previous bookmark"
msgstr "පෙර පිටුසලකුණු කල පිටුවට යන්න"
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/part.cpp:745
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Next Bookmark"
msgstr "ඊලඟ පිටුසලකුණ"
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/part.cpp:747
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Go to the next bookmarked page"
msgid "Go to the next bookmark"
msgstr "ඉදිරි පිටුසලකුණු කල පිටුවට යන්න"
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/part.cpp:776
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Configure Okular..."
msgstr "Okular සකසන්න..."
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/part.cpp:779
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Configure Viewer..."
msgstr "දසුන සකසන්න..."
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/part.cpp:785
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure Backends..."
msgid "Configure Viewer Backends..."
msgstr "පසු ඉම් සකසන්න..."
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/part.cpp:787
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Configure Backends..."
msgstr "පසු ඉම් සකසන්න..."
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/part.cpp:823
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "About Backend"
msgstr "පසු ඉම පිළිබඳ"
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/part.cpp:828
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Reloa&d"
msgstr "ප්‍රතිපූර්ණය (&d)"
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/part.cpp:830
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Reload the current document from disk."
msgstr "වත්මන් ලේඛනය තැටියෙන් ප්‍රතිපූර්ණය කරන්න."
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/part.cpp:836
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Close &Find Bar"
msgstr "සෙවුම් තීරුව වසන්න (&F)"
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/part.cpp:841
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Page Size"
msgid "Page Number"
msgstr "පිටු ප්‍රමාණය"
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/part.cpp:845
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure Okular..."
msgctxt "@action"
msgid "Configure Color Modes..."
msgstr "Okular සකසන්න..."
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/part.cpp:886
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Speak Current Page"
msgid "Select All Text on Current Page"
msgstr "වත්මන් පිටුව කියවන්න"
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/part.cpp:899
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show &Page Bar"
msgid "Show S&idebar"
msgstr "පිටු තීරුව පෙන්වන්න (&P)"
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/part.cpp:908
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Show &Page Bar"
msgstr "පිටු තීරුව පෙන්වන්න (&P)"
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/part.cpp:914
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show &Navigation Panel"
msgid "Show &Signatures Panel"
msgstr "ගවේශන පැනලය පෙන්වන්න (&N)"
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/part.cpp:924
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "&Embedded Files"
msgstr "තිළැලි ගොනු (&E)"
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/part.cpp:930
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "E&xport As"
msgstr "ලෙස අපනයනය (&x)"
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/part.cpp:942
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "S&hare"
msgstr ""
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/part.cpp:951
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "P&resentation"
msgstr "ඉදිරිපත් කිරීම (&r)"
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/part.cpp:958
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Open Con&taining Folder"
msgstr ""
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/part.cpp:972
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "&Import PostScript as PDF..."
msgstr "පසුවිධානාවලි PDF ලෙස ආනයනය කරන්න (&I)..."
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/part.cpp:976
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Switch Blackscreen Mode"
msgstr "කළු තිර ප්‍රකාරයට මාරුවන්න"
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/part.cpp:984
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Erase Drawings"
msgid "Erase Drawing"
msgstr "ඇඳීම මකන්න"
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/part.cpp:989
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure Backends..."
msgid "Configure Annotations..."
msgstr "පසු ඉම් සකසන්න..."
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/part.cpp:994
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Presentation"
msgid "Play/Pause Presentation"
msgstr "ඉදිරිපත්කිරීම"
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/part.cpp:1149
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid ""
"You have just modified the open document, but this kind of document can not "
"be saved.\n"
"Any modification will be lost once Okular is closed."
msgstr ""
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/part.cpp:1150
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "A document format, Okular-specific"
#| msgid "Document Archive"
msgid "Document can't be saved"
msgstr "ලේඛන සංරක්‍ෂනය"
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/part.cpp:1179
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not open %1"
msgid "Could not open '%1' (%2) "
msgstr "%1 ගොනුව විවෘත කල නොහැක"
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/part.cpp:1233
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "The loading of %1 has been canceled."
msgstr "%1 හි පූර්ණය අවලංගු වී ඇත."
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/part.cpp:1249
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Could not open %1. Reason: %2"
msgstr "%1 විවෘත කල නොහැක. හේතුව:%2"
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/part.cpp:1277
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure Backends"
msgid "Configure Viewer Backends"
msgstr "පසු ඉම සකසන්න"
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/part.cpp:1279
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Configure Backends"
msgstr "පසු ඉම සකසන්න"
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/part.cpp:1364
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid ""
"The program \"ps2pdf\" was not found, so Okular can not import PS files "
"using it."
msgstr ""
"\"ps2pdf\" වැඩසටහන හමු නොවිනි. එම නිසා එය භාවිතයෙන් Okular හට PS ගොනු ආනයන කල නොහැක."
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/part.cpp:1364
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "ps2pdf not found"
msgstr "ps2pdf හමු නොවිනි"
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/part.cpp:1369
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "PostScript files (%1)"
msgstr ""
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/part.cpp:1385
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Importing PS file as PDF (this may take a while)..."
msgstr "PS ගොනු PDF ලෙස ආනයනය කරන්න (මෙයට යම් කාලයක් ගතවේ)..."
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/part.cpp:1514
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Moves to the end of the document"
msgid "Please enter the password to read the document:"
msgstr "ලේඛනයේ අවසානයට ගෙනයයි"
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/part.cpp:1516
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Incorrect password. Try again:"
msgstr ""
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/part.cpp:1522
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "A document format, Okular-specific"
#| msgid "Document Archive"
msgid "Document Password"
msgstr "ලේඛන සංරක්‍ෂනය"
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/part.cpp:1642
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "This document has XFA forms, which are currently <b>unsupported</b>."
msgstr ""
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/part.cpp:1649
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid ""
"This document has forms. Click on the button to interact with them, or use "
"View -> Show Forms."
msgstr ""
"මෙම ලේඛනය සතුව ෆෝරම ඇත. ඒවා සමඟ ගනු දෙනු කිරීමට බොත්තම ඔබන්න. හෝ දසුන -> ෆෝරම පෙන්වන්න "
"භාවිත කරන්න."
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/part.cpp:1665
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid ""
"All editing and interactive features for this document are disabled. Please "
"save a copy and reopen to edit this document."
msgstr ""
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/part.cpp:1753
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid ""
"This document wants to be shown full screen.\n"
"Leave normal mode and enter presentation mode?"
msgstr ""
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/part.cpp:1755
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Request to Change Viewing Mode"
msgstr ""
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/part.cpp:1756
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Exit Presentation Mode"
msgid "Enter Presentation Mode"
msgstr "ඉදිරිපත්කිරීම් ප්‍රකාරයෙන් පිටවෙන්න"
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/part.cpp:1757
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Deny Request"
msgstr ""
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/part.cpp:1847
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not open %1"
msgid "Could not open %1. %2"
msgstr "%1 ගොනුව විවෘත කල නොහැක"
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/part.cpp:1877
2023-05-03 01:59:11 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
msgid ""
2023-05-03 01:59:11 +00:00
"The file <filename>%1</filename> has unsaved changes but has been modified "
"by another program. Reloading it will replace the unsaved changes with the "
"changes made in the other program.<nl/><nl/>Do you want to continue "
"reloading the file?"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
msgstr ""
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/part.cpp:1881 part/part.cpp:1891
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "File Changed"
msgstr ""
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/part.cpp:1882
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Continuous"
msgid "Continue Reloading"
msgstr "ඉදිරියට යන (&C)"
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/part.cpp:1883
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Abort Reloading"
msgstr ""
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/part.cpp:1887
2023-05-03 01:59:11 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
msgid ""
2023-05-03 01:59:11 +00:00
"The file <filename>%1</filename> has unsaved changes but has been modified "
"by another program. Closing it will replace the unsaved changes with the "
"changes made in the other program.<nl/><nl/>Do you want to continue closing "
"the file?"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
msgstr ""
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/part.cpp:1892
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Continuous"
msgid "Continue Closing"
msgstr "ඉදිරියට යන (&C)"
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/part.cpp:1893
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Abort Closing"
msgstr ""
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/part.cpp:1900
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Do you want to save your changes to \"%1\" or discard them?"
msgstr ""
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/part.cpp:1900
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open Document"
msgid "Close Document"
msgstr "ලේඛනය විවෘත කරන්න"
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/part.cpp:2032
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid ""
"This link points to a close document action that does not work when using "
"the embedded viewer."
msgstr "මෙම සබැඳිය තිළැලි දසුනේදී ක්‍රියා නොකරන ලේඛන වැසීම් ක්‍රියාවකට යොමුවේ."
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/part.cpp:2038
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid ""
"This link points to a quit application action that does not work when using "
"the embedded viewer."
msgstr "මෙම සබැඳිය තිළැලි දසුන භාවිත කරන විට ක්‍රියා නොකරන යෙදුමෙන් ඉවත්වීමකට යොමු වේ."
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/part.cpp:2130 part/part.cpp:2148
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Reloading the document..."
msgstr "ලේඛනය ප්‍රතිපූර්ණය කරමින්..."
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/part.cpp:2305 part/toc.cpp:38
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Contents"
msgstr "අන්තර්ගතයන්"
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/part.cpp:2334 part/signaturepanel.cpp:47
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Signatures"
msgstr ""
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/part.cpp:2361
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Go to Page"
msgstr "පිටුවට යන්න"
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/part.cpp:2384
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "&Page:"
msgstr "පිටුව (&P):"
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/part.cpp:2477
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Enter the new name of the bookmark:"
msgstr ""
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/part.cpp:2523
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rename Bookmark"
msgid "Rename this Bookmark"
msgstr "පිටුසලකුණ ප්‍රතිනම් කරන්න"
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/part.cpp:2526
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rename Bookmark"
msgid "Remove this Bookmark"
msgstr "පිටුසලකුණ ප්‍රතිනම් කරන්න"
2023-10-03 01:25:31 +00:00
#: part/part.cpp:2612 part/part.cpp:2613 part/part.cpp:3492
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/signaturepartutils.cpp:380
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgctxt "File type name and pattern"
msgid "%1 (%2)"
msgstr ""
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/part.cpp:2620 part/revisionviewer.cpp:44
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "&Save As..."
msgid "Save As"
msgstr "ලෙස සුරකින්න (&S)..."
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/part.cpp:2637
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid ""
"You have chosen to save an Okular Archive without the file name ending with "
"the '%1' extension. That is not allowed, do you want to choose a new name?"
msgstr ""
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/part.cpp:2638
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Line Extensions"
msgid "Unsupported extension"
msgstr "පේළි දිගු"
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/part.cpp:2639
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Choose New Name"
msgstr ""
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/part.cpp:2681
2023-05-03 01:59:11 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
msgid ""
2023-05-03 01:59:11 +00:00
"The file <filename>%1</filename> has been modified by another program. If "
"you save now, any changes made in the other program will be lost. Are you "
"sure you want to continue?"
msgstr ""
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/part.cpp:2684 part/part.cpp:2702 part/part.cpp:2754
2023-05-03 01:59:11 +00:00
#, kde-format
msgid "Save - Warning"
msgstr ""
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/part.cpp:2686
2023-05-03 01:59:11 +00:00
#, kde-format
msgid "Save a Copy Elsewhere"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
msgstr ""
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/part.cpp:2701
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid ""
"The current document is protected with a password.<br />In order to save, "
"the file needs to be reloaded. You will be asked for the password again and "
"your undo/redo history will be lost.<br />Do you want to continue?"
msgstr ""
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/part.cpp:2728
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Could not open the temporary file for saving."
msgstr "සුරැකීම සඳහා තාවකාලික ගොනුව විවෘත කල නොහැකි විය."
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/part.cpp:2741
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
msgctxt "@info"
msgid ""
"Could not overwrite <filename>%1</filename> because that file is read-only. "
"Try saving to another location or changing that file's permissions."
msgstr "'%1' හි ගොනුව සුරැකිය නොහැක. වෙනත් ස්ථානකය සුරැකීමට උත්සාහ කරන්න."
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/part.cpp:2753
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid ""
"After saving, the current document format requires the file to be reloaded. "
"Your undo/redo history will be lost.<br />Do you want to continue?"
msgstr ""
2023-10-03 01:25:31 +00:00
#: part/part.cpp:2768 part/part.cpp:2837 part/part.cpp:2858 part/part.cpp:3507
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
msgstr "'%1' හි ගොනුව සුරැකිය නොහැක. වෙනත් ස්ථානකය සුරැකීමට උත්සාහ කරන්න."
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/part.cpp:2781
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Annotation Properties"
msgid "Filled form contents"
msgstr "අනුසටහන් වත්කම්"
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/part.cpp:2784
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Presentation"
msgid "User annotations"
msgstr "ඉදිරිපත්කිරීම"
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/part.cpp:2789
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid ""
"You are about to save changes, but the current file format does not support "
"saving the following elements. Please use the <i>Okular document archive</i> "
"format to preserve them."
msgstr ""
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/part.cpp:2793 part/part.cpp:2815
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Warning"
msgstr ""
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/part.cpp:2794 part/part.cpp:2816
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Save as Okular document archive..."
msgstr ""
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/part.cpp:2806
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid ""
"You are about to save changes, but the current file format does not support "
"saving the following elements. Please use the <i>Okular document archive</i> "
"format to preserve them. Click <i>Continue</i> to save the document and "
"discard these elements."
msgstr ""
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/part.cpp:2809
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid ""
"You are about to save changes, but the current file format does not support "
"saving the following elements. Please use the <i>Okular document archive</i> "
"format to preserve them. Click <i>Continue</i> to save, but you will lose "
"these elements as well as the undo/redo history."
msgstr ""
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/part.cpp:2811
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Continuous"
msgid "Continue"
msgstr "ඉදිරියට යන (&C)"
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/part.cpp:2811
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Continue losing changes"
msgstr ""
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/part.cpp:2839
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "File could not be saved in '%1'. %2"
msgstr "ගොනුව '%1' හි නොසුරැකේ. %2"
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/part.cpp:2878
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid ""
"Okular cannot copy %1 to the specified location.\n"
"\n"
"The document does not exist anymore."
msgstr ""
"Okular හට %1 දෙනලද ස්ථානයට පිටපත්කල නොහැකි විය.\n"
"\n"
"ලේඛනය තවදුරටත් නොපවතී."
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/part.cpp:2914
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
msgid ""
"File could not be saved in '%1'. Error: '%2'. Try to save it to another "
"location."
msgstr "'%1' හි ගොනුව සුරැකිය නොහැක. වෙනත් ස්ථානකය සුරැකීමට උත්සාහ කරන්න."
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/part.cpp:3165
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "End Presentation"
msgid "Expand whole section"
msgstr "ඉදිරිපත්කිරීම අවසන් කරන්න"
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/part.cpp:3166
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Collapse whole section"
msgstr ""
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/part.cpp:3167
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Expand all"
msgstr ""
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/part.cpp:3168
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Collapse all"
msgstr ""
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/part.cpp:3179
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Link the &thumbnails with the page"
msgid "Sync Thumbnail with Page"
msgstr "පිටුව සමඟ කුඩා රූ සබඳ කරන්න (&t)"
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/part.cpp:3184
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Add Bookmark"
msgstr "පිටුසලකුණ එක් කරන්න"
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/part.cpp:3206
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Tools"
msgstr "මෙවලම්"
2023-10-03 01:25:31 +00:00
#: part/part.cpp:3388
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Speak Text"
msgctxt "@action:inmenu menu that contains actions to control text to speach"
msgid "Speak"
msgstr "පෙළ කියවන්න"
2023-10-03 01:25:31 +00:00
#: part/part.cpp:3545
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Print"
msgstr ""
2023-10-03 01:25:31 +00:00
#: part/part.cpp:3608
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Printing this document is not allowed."
msgstr "මෙම ලේඛනය මුද්‍රණයට ඉඩ නොදේ."
2023-10-03 01:25:31 +00:00
#: part/part.cpp:3616
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid ""
"Could not print the document. Unknown error. Please report to bugs.kde.org"
msgstr "ලේඛනය මුද්‍රණය කල නොහැක. නොදන්නා දෝශයක්. කරුණාකර bugs.kde.org වෙත වාර්ථා කරන්න"
2023-10-03 01:25:31 +00:00
#: part/part.cpp:3618
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid ""
"Could not print the document. Detailed error is \"%1\". Please report to "
"bugs.kde.org"
msgstr ""
"ලේඛනය මුද්‍රණය කල නොහැක. විස්තරාත්මක දෝශය වනුයේ \"%1\" යි. කරුණාකර bugs.kde.org වෙත "
"වාර්ථා කරන්න"
2023-10-03 01:25:31 +00:00
#: part/part.cpp:3698
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Go to the place you were before"
msgstr "ඔබ පෙරසිටි තැනට යන්න."
2023-10-03 01:25:31 +00:00
#: part/part.cpp:3702
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Go to the place you were after"
msgstr "ඔබ පසුව සිටි තැනට යන්න"
2023-10-03 01:25:31 +00:00
#: part/part.cpp:3727
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid ""
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file "
"<nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
msgstr ""
"<qt><strong>ගොනු දෝශයක්!</strong> තාවකාලික ගොනුව නිර්මාණය කල නොහැක <nobr><strong>"
"%1</strong></nobr>.</qt>"
2023-10-03 01:25:31 +00:00
#: part/part.cpp:3739
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid ""
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>%1</"
"strong></nobr> for uncompression. The file will not be loaded.</qt>"
msgstr ""
"<qt><strong>ගොනු දෝශයක්!</strong> දිග හැරීම සඳහා <nobr><strong>%1</strong></"
"nobr> ගොනුව විවෘත කල නොහැක. ගොනුව පූර්ණය නොවේ.</qt>"
2023-10-03 01:25:31 +00:00
#: part/part.cpp:3743
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to "
#| "read the file. You can check ownership and permissions if you right-click "
#| "on the file in the Dolphin file manager and then choose the 'Properties' "
#| "tab.</qt>"
msgid ""
"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to "
"read the file. You can check ownership and permissions if you right-click on "
"the file in the Dolphin file manager, then choose the 'Properties' option, "
"and select 'Permissions' tab in the opened window.</qt>"
msgstr ""
"<qt>මෙම දෝශය බොහෝ විට ගොනුව කියවීම සඳහා ඔබට ප්‍රමාණවත් බලතල නොමැති විට හටගනී. ඔබට "
"Dolphin ගොනු පරිපාලකය තුලදී ගොනුව දකුණු ක්ලික් කර 'වත්කම්' ටැබය තෝරාගැනීමෙන් අයිතිය හා බලතල "
"පිරික්සිය හැකිවේ.</qt>"
2023-10-03 01:25:31 +00:00
#: part/part.cpp:3765
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid ""
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file <nobr><strong>"
"%1</strong></nobr>. The file will not be loaded.</qt>"
msgstr ""
"<qt><strong>ගොනු දෝශයක්!</strong> ගොනුව විහිදුවිය නොහැකි විය <nobr><strong>%1</"
"strong></nobr>. ගොනුව පූරණය නොවේ.</qt>"
2023-10-03 01:25:31 +00:00
#: part/part.cpp:3769
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid ""
"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be "
"sure, try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>"
msgstr ""
"<qt>මෙම දෝශය බොහෝ විට ගොනුව දූශිත විට පැනනගී. ඔබට ස්ථිරකරගැනීමට ඇවැසි නම්. විධාන-රේඛා "
"මෙවලමක් භාවිතයෙන් විහිදුවීමට උත්සාහ කරන්න.</qt>"
2023-10-03 01:25:31 +00:00
#: part/part.cpp:3795
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "No Bookmarks"
msgstr "පිටුසලකුණු නොමැත"
2023-10-03 01:25:31 +00:00
#: part/part.cpp:3866
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "There was a problem sharing the document: %1"
msgstr ""
2023-10-03 01:25:31 +00:00
#: part/part.cpp:3866 part/part.cpp:3872
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Share"
msgstr ""
2023-10-03 01:25:31 +00:00
#: part/part.cpp:3870
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Document shared successfully"
msgstr ""
2023-10-03 01:25:31 +00:00
#: part/part.cpp:3872
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "You can find the shared document at: <a href=\"%1\">%1</a>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: part/part.rc:19
#, kde-format
msgid "&Edit"
msgstr "සකසන්න (&E)"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: part/part.rc:32
#, kde-format
msgid "&View"
msgstr "දසුන (&V)"
#. i18n: ectx: Menu (go)
#: part/part.rc:53
#, kde-format
msgid "&Go"
msgstr "යන්න (&G)"
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: part/part.rc:73
#, kde-format
msgid "&Tools"
msgstr "මෙවලම් (&T)"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
2023-04-24 02:03:53 +00:00
#: part/part.rc:101 shell/shell.rc:24
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "ප්‍රධාන මෙවලම් තිරුව"
#. i18n: ectx: ToolBar (annotationToolBar)
2023-03-16 02:01:09 +00:00
#: part/part.rc:122
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Annotation"
#| msgid_plural "%1 Annotations"
msgid "Annotation Toolbar"
msgstr "අනු සටහන"
#. i18n: ectx: ToolBar (quickAnnotationToolBar)
2023-03-16 02:01:09 +00:00
#: part/part.rc:146
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Annotation"
#| msgid_plural "%1 Annotations"
msgid "Quick Annotation Toolbar"
msgstr "අනු සටහන"
#: part/preferencesdialog.cpp:41
#, kde-format
msgid "General Options"
msgstr "සාමාන්‍ය අභිප්‍රේත"
#: part/preferencesdialog.cpp:42
#, kde-format
msgid "Accessibility"
msgstr "පිවිසුම් හැකියාව"
#: part/preferencesdialog.cpp:42
#, kde-format
msgid "Accessibility Reading Aids"
msgstr "පිවිසුම් හැකියා කියවීම් සහාය"
#: part/preferencesdialog.cpp:43
#, kde-format
msgid "Performance"
msgstr "ක්‍රියාකාරීත්වය"
#: part/preferencesdialog.cpp:43
#, kde-format
msgid "Performance Tuning"
msgstr "ක්‍රියාකාරීත්ව සීරුමාරු"
#: part/preferencesdialog.cpp:45
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure Viewer..."
msgid "Configure Viewer"
msgstr "දසුන සකසන්න..."
#: part/preferencesdialog.cpp:49
#, kde-format
msgid "Presentation"
msgstr "ඉදිරිපත්කිරීම"
#: part/preferencesdialog.cpp:49
#, kde-format
msgid "Options for Presentation Mode"
msgstr "ඉදිරිපත්කිරීම් ප්‍රකාරය සඳහා අභිප්‍රේත"
#: part/preferencesdialog.cpp:50
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Annotation Properties"
msgid "Annotation Options"
msgstr "අනුසටහන් වත්කම්"
#: part/preferencesdialog.cpp:53 part/preferencesdialog.cpp:59
#, kde-format
msgid "Editor"
msgstr "සකසනය"
#: part/preferencesdialog.cpp:53 part/preferencesdialog.cpp:59
#, kde-format
msgid "Editor Options"
msgstr "සකසන අභිප්‍රේත"
#: part/preferencesdialog.cpp:56
#, kde-format
msgctxt ""
"Give the user a hint, that it enabled the option --editor-cmd together with "
"the current value of the option."
msgid ""
"The editor was set by the command line to \n"
" %1 \n"
"If you want to use the setting, start okular without the option --editor-cmd"
msgstr ""
#: part/presentationsearchbar.cpp:77
#, kde-format
msgid "Find Next"
msgstr "ඊළඟ සොයන්න"
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/presentationwidget.cpp:173
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgctxt "[document title/filename] Presentation"
msgid "%1 Presentation"
msgstr "%1 ඉදිරිපත් කිරීම"
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/presentationwidget.cpp:227
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Switch Screen"
msgstr "තිරය මාරු කරන්න"
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/presentationwidget.cpp:232
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgctxt "%1 is the screen number (0, 1, ...)"
msgid "Screen %1"
msgstr "තිරය %1"
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/presentationwidget.cpp:239
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Exit Presentation Mode"
msgstr "ඉදිරිපත්කිරීම් ප්‍රකාරයෙන් පිටවෙන්න"
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/presentationwidget.cpp:373
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Title: %1"
msgstr "මාතෘකාව: %1"
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/presentationwidget.cpp:378
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Pages: %1"
msgstr "පිටු: %1"
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/presentationwidget.cpp:379
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Click to begin"
msgstr "ඇරඹීමට ක්ලික් කරන්න"
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/presentationwidget.cpp:521
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "pause the movie playback"
#| msgid "Pause"
msgctxt "For Presentation"
msgid "Pause"
msgstr "නවතන්න"
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/presentationwidget.cpp:524
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "start the movie playback"
#| msgid "Play"
msgctxt "For Presentation"
msgid "Play"
msgstr "ධාවනය"
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/presentationwidget.cpp:1625
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid ""
"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC "
"key or click with the quit button that appears when placing the mouse in the "
"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)"
msgstr ""
"ඉදිරිපත්කිරීම් ප්‍රකාරයෙන් පිටවීමේ ක්‍රම දෙකක් පවතී. ඔබට ESC යතුර එබීමට හෝ ඉහළ දකුණු පස මවුසය "
"තබන විට මතුවන පිටවීම් බොත්තම ක්ලික් කිරීමට හැක. ඔව් ඔබට කවුළු අතර මාරුවීමටද (පෙරනිමියෙන් Alt-"
"TAB) හැක."
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/presentationwidget.cpp:1708
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgctxt ""
"Reason for inhibiting the screensaver activation, when the presentation mode "
"is active"
msgid "Giving a presentation"
msgstr "ඉදිරිපත්කිරීමක් ලබාදෙමින්"
#: part/propertiesdialog.cpp:49
#, kde-format
msgid "Unknown File"
msgstr "නොදන්නා ගොනුව"
#: part/propertiesdialog.cpp:63
#, kde-format
msgid "%1 Properties"
msgstr "%1 වත්කම්"
#: part/propertiesdialog.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "mimetype information, example: \"PDF Document (application/pdf)\""
msgid "%1 (%2)"
msgstr ""
#: part/propertiesdialog.cpp:117
#, kde-format
msgid "%1:"
msgstr "%1:"
#: part/propertiesdialog.cpp:124
#, kde-format
msgid "&Fonts"
msgstr "අකුරු (&F)"
#: part/propertiesdialog.cpp:145
#, kde-format
msgid "Reading font information..."
msgstr "අකුරු තොරතුරු කියවමින්..."
#: part/propertiesdialog.cpp:158
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Page Size"
msgid "&Page Sizes"
msgstr "පිටු ප්‍රමාණය (&P)"
#: part/propertiesdialog.cpp:225
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Extract Font"
msgstr "නිශ්චිත අකුර (&E)"
#: part/propertiesdialog.cpp:273
#, kde-format
msgid "Type 1"
msgstr "1 වර්ගය"
#: part/propertiesdialog.cpp:276
#, kde-format
msgid "Type 1C"
msgstr "1C වර්ගය"
#: part/propertiesdialog.cpp:279
#, kde-format
msgctxt "OT means OpenType"
msgid "Type 1C (OT)"
msgstr "1C වර්ගය (OT)"
#: part/propertiesdialog.cpp:282
#, kde-format
msgid "Type 3"
msgstr "3 වර්ගය"
#: part/propertiesdialog.cpp:285
#, kde-format
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
#: part/propertiesdialog.cpp:288
#, kde-format
msgctxt "OT means OpenType"
msgid "TrueType (OT)"
msgstr "TrueType (OT)"
#: part/propertiesdialog.cpp:291
#, kde-format
msgid "CID Type 0"
msgstr "CID වර්ගය 0"
#: part/propertiesdialog.cpp:294
#, kde-format
msgid "CID Type 0C"
msgstr "CID වර්ගය 0C"
#: part/propertiesdialog.cpp:297
#, kde-format
msgctxt "OT means OpenType"
msgid "CID Type 0C (OT)"
msgstr "CID වර්ගය 0C (OT)"
#: part/propertiesdialog.cpp:300
#, kde-format
msgid "CID TrueType"
msgstr "CID TrueType"
#: part/propertiesdialog.cpp:303
#, kde-format
msgctxt "OT means OpenType"
msgid "CID TrueType (OT)"
msgstr "CID TrueType (OT)"
#: part/propertiesdialog.cpp:306
#, kde-format
msgid "TeX PK"
msgstr "TeX PK"
#: part/propertiesdialog.cpp:309
#, kde-format
msgid "TeX virtual"
msgstr "TeX අතත්‍ය"
#: part/propertiesdialog.cpp:312
#, kde-format
msgid "TeX Font Metric"
msgstr "TeX අකුරු මෙට්‍රික්"
#: part/propertiesdialog.cpp:315
#, kde-format
msgid "TeX FreeType-handled"
msgstr "TeX නිදහස්-හැසිරවීම"
#: part/propertiesdialog.cpp:318
#, kde-format
msgctxt "Unknown font type"
msgid "Unknown"
msgstr "නොදන්නා"
#: part/propertiesdialog.cpp:331
#, kde-format
msgid "Embedded (subset)"
msgstr "තිළැලි (අනුකට්ටල)"
#: part/propertiesdialog.cpp:334
#, kde-format
msgid "Fully embedded"
msgstr "සම්පූර්ණයෙන් තිළැලි"
#: part/propertiesdialog.cpp:344
#, kde-format
msgid "No"
msgstr "නැත"
#: part/propertiesdialog.cpp:347
#, kde-format
msgid "Yes (subset)"
msgstr "ඔව් (අනුකට්ටල)"
#: part/propertiesdialog.cpp:350
#, kde-format
msgid "Yes"
msgstr "ඔව්"
#: part/propertiesdialog.cpp:370
#, kde-format
msgctxt "Replacing missing font with another one"
msgid "%1 (substituting with %2)"
msgstr ""
#: part/propertiesdialog.cpp:372
#, kde-format
msgctxt "font name not available (empty)"
msgid "[n/a]"
msgstr "[නැහැ]"
2023-08-11 01:42:53 +00:00
#: part/propertiesdialog.cpp:385
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Unknown font"
msgstr "නොදන්නා අකුර"
2023-08-11 01:42:53 +00:00
#: part/propertiesdialog.cpp:391
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Embedded: %1"
msgstr "තිළැලි: %1"
2023-08-11 01:42:53 +00:00
#: part/propertiesdialog.cpp:424
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "නම"
2023-08-11 01:42:53 +00:00
#: part/propertiesdialog.cpp:427
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Type"
msgstr "වර්ගය"
2023-08-11 01:42:53 +00:00
#: part/propertiesdialog.cpp:430
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "File"
msgstr "ගොනුව"
2023-08-11 01:42:53 +00:00
#: part/propertiesdialog.cpp:498
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Pages"
msgid "Page"
msgstr "පිටු"
2023-08-11 01:42:53 +00:00
#: part/propertiesdialog.cpp:501
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:column"
#| msgid "Size"
msgid "Size"
msgstr "ප්‍රමාණය"
#: part/revisionviewer.cpp:41
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Print Preview"
msgid "Revision Preview"
msgstr "මුද්‍රක පෙරදැක්ම"
#: part/revisionviewer.cpp:53
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Where do you want to save %1?"
msgid "Where do you want to save this revision?"
msgstr "ඔබට %1 සුරැකීමට ඇවැසි කොතැනද?"
#: part/revisionviewer.cpp:56
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not open %1"
msgid "Could not save file %1."
msgstr "%1 ගොනුව විවෘත කල නොහැක"
#: part/revisionviewer.cpp:75
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not open %1. Reason: %2"
msgid "Could not view revision."
msgstr "%1 විවෘත කල නොහැක. හේතුව:%2"
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/searchwidget.cpp:39
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Enter at least 3 letters to filter pages"
msgstr "පිටු පෙරීමට අවම වශයෙන් අකුරු 3ක් යොදන්න"
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/searchwidget.cpp:49
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Case Sensitive"
msgstr "අක්‍ෂර සංවේදී"
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/searchwidget.cpp:51
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Match Phrase"
msgstr "යෙදුම සසඳන්න"
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/searchwidget.cpp:52
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Match All Words"
msgstr "සියළු වදන් සසඳන්න"
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/searchwidget.cpp:53
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Match Any Word"
msgstr "ඕනෑම වදනක් සසඳන්න"
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/searchwidget.cpp:72
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Filter Options"
msgstr "පෙරහන් අභිප්‍රේත"
2023-06-15 01:52:47 +00:00
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SelectCertificateDialog)
#: part/selectcertificatedialog.ui:14
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure Viewer..."
msgid "Certificates"
msgstr "දසුන සකසන්න..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: part/selectcertificatedialog.ui:20
#, kde-format
msgid "Select certificate to sign with:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, reasonLabel)
2023-06-26 01:57:00 +00:00
#: part/selectcertificatedialog.ui:42 part/signaturepropertiesdialog.cpp:66
2023-06-15 01:52:47 +00:00
#, kde-format
msgid "Reason:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, reasonInput)
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, locationInput)
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, backgroundInput)
#: part/selectcertificatedialog.ui:49 part/selectcertificatedialog.ui:66
#: part/selectcertificatedialog.ui:85
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Options"
msgid "optional"
msgstr "අභිප්‍රේත"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, locationLabel)
2023-06-26 01:57:00 +00:00
#: part/selectcertificatedialog.ui:59 part/signaturepropertiesdialog.cpp:68
2023-06-15 01:52:47 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Annotation"
#| msgid_plural "%1 Annotations"
msgid "Location:"
msgstr "අනු සටහන"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgroundLabel)
#: part/selectcertificatedialog.ui:76
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Background color:"
msgid "Background:"
msgstr "පසුබිම් වර්ණය:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, backgroundButton)
#: part/selectcertificatedialog.ui:95
#, kde-format
msgid "Choose..."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, recentLabel)
#: part/selectcertificatedialog.ui:107
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Background color:"
msgid "Recent backgrounds:"
msgstr "පසුබිම් වර්ණය:"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#: part/side_reviews.cpp:65
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<div align=center><h3>No annotations</h3>To create new annotations press "
#| "F6 or select <i>Tools -&gt; Review</i> from the menu.</div>"
msgid ""
"<div align=center><h3>No annotations</h3>To create new annotations press F6 "
"or select <i>Tools -&gt; Annotations</i> from the menu.</div>"
msgstr ""
"<div align=center><h3>අනුසටහන් නොමැත</h3>නව අනුසටහනක් සඳහා F6 හෝ මෙනුවෙන් <i>මෙවලම් "
"-&gt; විමසුම්</i> තෝරන්න.</div>"
#: part/side_reviews.cpp:137
#, kde-format
msgid "Group by Page"
msgstr "පිටු අනුව කාණ්ඩ කරන්න"
#: part/side_reviews.cpp:142
#, kde-format
msgid "Group by Author"
msgstr "කතෲ අනුව කාණ්ඩ කරන්න"
#: part/side_reviews.cpp:150
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show reviews for current page only"
msgid "Show annotations for current page only"
msgstr "වත්මන් පිටුවට පමණක් විමසුම් පෙන්වන්න"
#: part/side_reviews.cpp:160
#, kde-format
msgid "Expand all elements"
msgstr ""
#: part/side_reviews.cpp:162
#, kde-format
msgid "Collapse all elements"
msgstr ""
#: part/signaturepanel.cpp:101
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Properties"
msgid "Properties"
msgstr "වත්කම් (&P)"
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/signaturepartutils.cpp:303
2023-06-15 01:52:47 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Pages: %1"
msgctxt "file types in a file open dialog"
msgid "Images (%1)"
msgstr "පිටු: %1"
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/signaturepartutils.cpp:304
2023-06-15 01:52:47 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable &background generation"
msgid "Select background image"
msgstr "පසුබිම් ජනනය සක්‍රීය (&b)"
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/signaturepartutils.cpp:309
2023-06-15 01:52:47 +00:00
#, kde-format
msgid "Forget image"
msgstr ""
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/signaturepartutils.cpp:310
2023-06-15 01:52:47 +00:00
#, kde-format
msgid "Forget all images"
msgstr ""
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/signaturepartutils.cpp:351
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Enter password (if any) to unlock certificate: %1"
msgstr ""
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/signaturepartutils.cpp:353
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Enter certificate password"
msgstr ""
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/signaturepartutils.cpp:366
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "A document format, Okular-specific"
#| msgid "Document Archive"
msgid "Enter document password"
msgstr "ලේඛන සංරක්‍ෂනය"
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: part/signaturepartutils.cpp:386
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-08-08 01:46:03 +00:00
msgid "Save Signed File As"
msgstr ""
#: part/signaturepartutils.h:63
#, kde-format
2022-10-02 02:30:00 +00:00
msgctxt ""
"Used when suggesting a new name for a digitally signed file. %1 is the old "
"file name and %2 it's extension"
msgid "%1_signed.%2"
msgstr ""
2023-06-26 01:57:00 +00:00
#: part/signaturepropertiesdialog.cpp:53
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Validity Status"
msgstr ""
2023-06-26 01:57:00 +00:00
#: part/signaturepropertiesdialog.cpp:56
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Signature Validity:"
msgstr ""
2023-06-26 01:57:00 +00:00
#: part/signaturepropertiesdialog.cpp:57
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Document Modifications:"
msgstr ""
2023-06-26 01:57:00 +00:00
#: part/signaturepropertiesdialog.cpp:60
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Information"
msgid "Additional Information"
msgstr "තොරතුරු"
2023-06-26 01:57:00 +00:00
#: part/signaturepropertiesdialog.cpp:63
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Signed By:"
msgstr ""
2023-06-26 01:57:00 +00:00
#: part/signaturepropertiesdialog.cpp:64
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Signing Time:"
msgstr ""
2023-06-26 01:57:00 +00:00
#: part/signaturepropertiesdialog.cpp:78
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "A document format, Okular-specific"
#| msgid "Document Archive"
msgid "Document Version"
msgstr "ලේඛන සංරක්‍ෂනය"
2023-06-26 01:57:00 +00:00
#: part/signaturepropertiesdialog.cpp:81
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Document Revision <current> of <total>"
msgid "Document Revision %1 of %2"
msgstr ""
2023-06-26 01:57:00 +00:00
#: part/signaturepropertiesdialog.cpp:83
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "View Signed Version..."
msgstr ""
2023-06-26 01:57:00 +00:00
#: part/signaturepropertiesdialog.cpp:90
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "View Certificate..."
msgstr ""
2023-06-26 01:57:00 +00:00
#: part/signaturepropertiesdialog.cpp:92
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure Viewer..."
msgid "View in Certificate Manager"
msgstr "දසුන සකසන්න..."
#: part/signaturepropertiesdialog.cpp:96
#, kde-format
msgid "KDE Certificate Manager (kleopatra) not found"
msgstr ""
2023-09-05 01:43:32 +00:00
#: part/thumbnaillist.cpp:1015
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Show bookmarked pages only"
msgstr "පිටුසලකුණු කල පිටු පමණක් පෙන්වන්න"
2023-06-22 01:50:40 +00:00
#: part/videowidget.cpp:145
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgctxt "start the movie playback"
msgid "Play"
msgstr "ධාවනය"
2023-06-22 01:50:40 +00:00
#: part/videowidget.cpp:148
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgctxt "pause the movie playback"
msgid "Pause"
msgstr "නවතන්න"
2023-06-22 01:50:40 +00:00
#: part/videowidget.cpp:254
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgctxt "stop the movie playback"
msgid "Stop"
msgstr "නවතන්න"
2023-06-22 01:50:40 +00:00
#: part/videowidget.cpp:503
#, kde-format
msgid "Videos not supported in this okular"
msgstr ""
#: part/videowidget.cpp:507
#, kde-format
msgid "Videos not supported in this Okular"
msgstr ""
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#: part/widgetconfigurationtoolsbase.cpp:28
#, kde-format
msgid "&Add..."
msgstr ""
#: part/widgetconfigurationtoolsbase.cpp:31
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Edit"
msgid "&Edit..."
msgstr "සකසන්න (&E)"
#: part/widgetconfigurationtoolsbase.cpp:35
#, kde-format
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: part/widgetconfigurationtoolsbase.cpp:39
#, kde-format
msgid "Move &Up"
msgstr ""
#: part/widgetconfigurationtoolsbase.cpp:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Wipe Down"
msgid "Move &Down"
msgstr "පහළට පිසදැමීම"
#: part/widgetdrawingtools.cpp:105
#, kde-format
msgid "Default Drawing Tool #%1"
msgstr ""
#: part/widgetdrawingtools.cpp:139 part/widgetdrawingtools.cpp:183
#, kde-format
msgid "There's already a tool with that name. Using a default one"
msgstr ""
#: part/widgetdrawingtools.cpp:139 part/widgetdrawingtools.cpp:183
#, kde-format
msgid "Duplicated Name"
msgstr ""
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: shell/main.cpp:75
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Page of the document to be shown"
msgstr "පෙන්වන ලේඛනයේ පිටුව"
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: shell/main.cpp:76
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Start the document in presentation mode"
msgstr "ලේඛනය ඉදිරිපත්කිරීම් ප්‍රකාරයේ අරඹන්න"
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: shell/main.cpp:77
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Start with print dialog"
msgstr ""
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: shell/main.cpp:78
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Start with print dialog and exit after printing"
msgstr ""
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: shell/main.cpp:79
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "\"Unique instance\" control"
msgstr "\"අනන්‍ය අවස්ථා\" පාලනය"
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: shell/main.cpp:80
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Not raise window"
msgstr ""
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: shell/main.cpp:81
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Find a string on the text"
msgstr ""
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: shell/main.cpp:82
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "sets the external editor command"
msgstr ""
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: shell/main.cpp:83
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Document to open. Specify '-' to read from stdin."
msgid "Documents to open. Specify '-' to read from stdin."
msgstr "විවෘත කරන ලේඛනය. stdin මගින් කියවීමට '-' යොදන්න."
2023-07-19 02:21:25 +00:00
#: shell/okular_main.cpp:63 shell/okular_main.cpp:164
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid ""
"You cannot set the editor command in an already running okular instance. "
"Please disable the tabs and try again. Please note, that unique is also not "
"supported when setting the editor command at the commandline.\n"
msgstr ""
2023-07-19 02:21:25 +00:00
#: shell/okular_main.cpp:183
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Error: Can't open more than one document with the --unique switch"
msgstr ""
2023-07-19 02:21:25 +00:00
#: shell/okular_main.cpp:189
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Error: Can't open more than one document with the --presentation switch"
msgstr ""
2023-07-19 02:21:25 +00:00
#: shell/okular_main.cpp:195
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Error: Can't open more than one document with the --print switch"
msgstr ""
2023-07-19 02:21:25 +00:00
#: shell/okular_main.cpp:201
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Error: Can't open more than one document with the --page switch"
msgstr ""
2023-07-19 02:21:25 +00:00
#: shell/okular_main.cpp:207
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Error: Can't open more than one document with the --find switch"
msgstr ""
2023-07-19 02:21:25 +00:00
#: shell/shell.cpp:177
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unable to find the Okular component."
msgid "Unable to find the Okular component: %1"
msgstr "Okular සංරචකය සොයාගැනීම අසාර්ථකයි."
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: shell/shell.cpp:220
2022-12-23 02:05:07 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show &Page Bar"
msgid "Sidebar"
msgstr "පිටු තීරුව පෙන්වන්න (&P)"
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: shell/shell.cpp:250
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid ""
"There is already a unique Okular instance running. This instance won't be "
"the unique one."
msgstr ""
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: shell/shell.cpp:274
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Unable to find the Okular component."
msgstr "Okular සංරචකය සොයාගැනීම අසාර්ථකයි."
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: shell/shell.cpp:518
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid ""
"Click to open a file\n"
"Click and hold to open a recent file"
msgstr ""
"ගොනුවක් විවෘත කිරීමට ක්ලික් කරන්න\n"
"මෑත ගොනුවකට ක්ලික් කර අල්ලා සිටින්න"
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: shell/shell.cpp:519
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid ""
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
msgstr ""
"ගොනු විවෘත කිරීමට <b>ක්ලික්</b> හෝ මෑත ගොනුව විවෘත කිරීමට <b>ක්ලික් කර අල්ලාClick and hold</"
"b> සිටින්න"
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: shell/shell.cpp:532
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Next Page"
msgid "Next Tab"
msgstr "ඊලඟ පිටුව"
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: shell/shell.cpp:538
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Previous Page"
msgid "Previous Tab"
msgstr "පෙර පිටුව"
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: shell/shell.cpp:544
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Undo close tab"
msgstr ""
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: shell/shell.cpp:553
2022-12-23 02:05:07 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show &Page Bar"
msgid "Lock Sidebar"
msgstr "පිටු තීරුව පෙන්වන්න (&P)"
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: shell/shell.cpp:650
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "*|All Files"
msgid "All files (*)"
msgstr "*|සියළු ගොනු"
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: shell/shell.cpp:651
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "All supported files (%1)"
msgstr ""
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: shell/shell.cpp:655
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Open Document"
msgstr "ලේඛනය විවෘත කරන්න"
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: shell/shell.cpp:765
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Confirm Close"
msgstr ""
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: shell/shell.cpp:769
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Close"
msgid "Close Tabs"
msgstr "වසන්න"
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: shell/shell.cpp:776
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "You are about to close %1 tabs. Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
2023-09-12 01:46:03 +00:00
#: shell/shell.cpp:778
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Warn me when I attempt to close multiple tabs"
msgstr ""
2022-10-05 01:56:57 +00:00
#: shell/welcomescreen.cpp:64
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Copy Text"
msgid "&Copy Path"
msgstr "පෙළ පිටපත්"
2022-10-05 01:56:57 +00:00
#: shell/welcomescreen.cpp:77
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "&Open Containing Folder"
msgstr ""
2022-10-05 01:56:57 +00:00
#: shell/welcomescreen.cpp:89
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgctxt "recent items context menu"
msgid "&Forget This Item"
msgstr ""
2023-05-14 01:58:38 +00:00
#: shell/welcomescreen.cpp:137
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Current document only"
msgctxt "on welcome screen"
msgid "No recent documents"
msgstr "වත්මන් ලේඛනය පමණයි"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: shell/welcomescreen.ui:153
#, kde-format
msgid "Welcome to Okular"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, openButton)
#: shell/welcomescreen.ui:232
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open Document"
msgctxt "on welcome screen"
msgid "Open Document..."
msgstr "ලේඛනය විවෘත කරන්න"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2023-08-26 01:44:42 +00:00
#: shell/welcomescreen.ui:382
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Current document only"
msgctxt "on welcome screen"
msgid "Recent documents"
msgstr "වත්මන් ලේඛනය පමණයි"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, forgetAllButton)
2023-08-26 01:44:42 +00:00
#: shell/welcomescreen.ui:392
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgctxt "on welcome screen (recent document list)"
msgid "Forget All"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, closeButton)
2023-08-26 01:44:42 +00:00
#: shell/welcomescreen.ui:460
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Hide welcome screen"
msgstr ""
2023-04-24 02:03:53 +00:00
#, fuzzy
#~| msgid "Show &Page Bar"
#~ msgid "Show Sidebar"
#~ msgstr "පිටු තීරුව පෙන්වන්න (&P)"
2022-11-20 02:18:36 +00:00
#, fuzzy
#~| msgid "Experimental"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Experimental feature"
#~ msgstr "පරීක්‍ෂනාත්මක"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#~ msgid "Remove Bookmarks"
#~ msgstr "පිටුසලකුණු ඉවත් කරන්න"
#, fuzzy
#~| msgid "Annotation"
#~| msgid_plural "%1 Annotations"
#~ msgctxt "verb"
#~ msgid "&Annotate"
#~ msgstr "අනු සටහන"
#, fuzzy
#~| msgid "Highlight"
#~ msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool, verb"
#~ msgid "Highlight"
#~ msgstr "උපුටනය"
#, fuzzy
#~| msgid "Underline"
#~ msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool, verb"
#~ msgid "Underline"
#~ msgstr "යටිඉර"
#, fuzzy
#~| msgid "Squiggly"
#~ msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool, verb"
#~ msgid "Squiggle"
#~ msgstr "දඟර රේඛීය"
#, fuzzy
#~| msgid "Strike out"
#~ msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool, verb"
#~ msgid "Strike Out"
#~ msgstr "ඉරි"
#, fuzzy
#~| msgid "Insert"
#~ msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool, verb"
#~ msgid "Insert Text"
#~ msgstr "ඇතුළත්"
#, fuzzy
#~| msgid "Inline Note"
#~ msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool, verb"
#~ msgid "Insert Inline Note"
#~ msgstr "රේඛීය සටහන"
#, fuzzy
#~| msgid "&Open Pop-up Note"
#~ msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool, verb"
#~ msgid "Insert Popup Note"
#~ msgstr "පොප්-අප් සටහන් විවෘත කරන්න (&O)"
#, fuzzy
#~| msgid "Green Freehand Line"
#~ msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool, verb"
#~ msgid "Draw Freehand Line"
#~ msgstr "කොළ නිදහස් රේඛාව"
#, fuzzy
#~| msgid "Straight Yellow Line"
#~ msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool, verb"
#~ msgid "Draw Straight line"
#~ msgstr "ඍජු කහ රේඛාව"
#, fuzzy
#~| msgid "Rectangle"
#~ msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool, verb"
#~ msgid "Draw Rectangle"
#~ msgstr "ත්‍රිකෝණය"
#, fuzzy
#~| msgid "Cyan Ellipse"
#~ msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool, verb"
#~ msgid "Draw Ellipse"
#~ msgstr "සයින් බහුඅශ්‍රය"
#, fuzzy
#~| msgid "Blue Polygon"
#~ msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool, verb"
#~ msgid "Draw Polygon"
#~ msgstr "නිල් බහුඅශ්‍රය"
#, fuzzy
#~| msgid "Highlight"
#~ msgid "Highlight in Yellow"
#~ msgstr "උපුටනය"
#, fuzzy
#~| msgid "Highlight"
#~ msgid "Highlight in Green"
#~ msgstr "උපුටනය"
#, fuzzy
#~| msgid "Inline Note"
#~ msgid "Insert Inline Note"
#~ msgstr "රේඛීය සටහන"
#, fuzzy
#~| msgid "&Open Pop-up Note"
#~ msgid "Insert Popup Note"
#~ msgstr "පොප්-අප් සටහන් විවෘත කරන්න (&O)"
#, fuzzy
#~| msgid "Select text"
#~ msgctxt "verb"
#~ msgid "&Select Area"
#~ msgstr "පෙළ තෝරන්න"
#, fuzzy
#~| msgid "Select text"
#~ msgctxt "verb"
#~ msgid "Select &Text"
#~ msgstr "පෙළ තෝරන්න"
#, fuzzy
#~| msgid "Select text"
#~ msgctxt "verb"
#~ msgid "Select T&able"
#~ msgstr "පෙළ තෝරන්න"
#, fuzzy
#~| msgid "Annotation"
#~| msgid_plural "%1 Annotations"
#~ msgid "Bookmark annotation"
#~ msgstr "අනු සටහන"
#, fuzzy
#~| msgid "Change &colors"
#~ msgid "&Toggle Change Colors"
#~ msgstr "වර්ණ වෙනස් කරන්න (&c)"
#, fuzzy
#~| msgid "Enable transitions"
#~ msgctxt "@option:check Config dialog, presentation page, transitions"
#~ msgid "Enable transitions"
#~ msgstr "සංක්‍රාන්ති සක්‍රීය"
#, fuzzy
#~| msgid "Advance every:"
#~ msgctxt "@label:spinbox Config dialog, presentation page"
#~ msgid "Advance every:"
#~ msgstr "සෑම වරකම උසස්:"
#, fuzzy
#~| msgid "Background color:"
#~ msgctxt "@label:listbox Config dialog, general page"
#~ msgid "Custom background color:"
#~ msgstr "පසුබිම් වර්ණය:"
#~ msgid "Draw border around &Images"
#~ msgstr "පිළිඹිබු වටා රාමුවක් අඳින්න (&I)"
#~ msgid "Identity"
#~ msgstr "අනන්‍යතාව"
#, fuzzy
#~| msgid "&Author:"
#~ msgid "Au&thor:"
#~ msgstr "කතෲ (&A):"
#~ msgid "View Options"
#~ msgstr "අභිප්‍රේත පෙන්වන්න"
#~ msgid "Navigation"
#~ msgstr "ගවේශනය"
#~ msgid "Placement"
#~ msgstr "ස්ථානගත"
#~ msgid "Screen:"
#~ msgstr "තිරය:"
#~ msgid "&Get Books From Internet..."
#~ msgstr "ජාලයෙන් පොත් ලබාගන්න (&G)..."
#~ msgid "Reviews"
#~ msgstr "විමසුම්"
#, fuzzy
#~| msgid "%1:"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Color name"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1:"
#~ msgid "Hide Forms"
#~ msgstr "ෆෝරම සඟවන්න"
#~ msgid "&Review"
#~ msgstr "විමසුම් (&R)"
#~ msgid "Annotations author"
#~ msgstr "අනුසටහන් කතෲ"
#~ msgid "Please insert your name or initials:"
#~ msgstr "කරුණාකර ඔබේ නම හෝ මුල අකුරු යොදන්න:"
#~ msgid "Show &Navigation Panel"
#~ msgstr "ගවේශන පැනලය පෙන්වන්න (&N)"
#~ msgid "Show Text"
#~ msgstr "පෙළ පෙන්වන්න"
#~ msgid "Small Icons"
#~ msgstr "කුඩා අයිකන"
#~ msgid "Large Icons"
#~ msgstr "විශාල අයිකන"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Click to use the current selection tool\n"
#~| "Click and hold to choose another selection tool"
#~ msgid ""
#~ "Click to use the current selection tool\n"
#~ "Click on the arrow to choose another selection tool"
#~ msgstr ""
#~ "වත්මන් තෝරාගැනීම් මෙවලම භාවිත කල නොහැක\n"
#~ "වෙනත් තෝරාගැනීම් මෙවලමක් තෝරාගැනීමට ක්ලික් කර අල්ලා සිටින්න"
#~ msgid "Created: %1"
#~ msgstr "නිපැයූ: %1"
#~ msgid "Style"
#~ msgstr "රටාව"
#~ msgid "&Size:"
#~ msgstr "ප්‍රමාණය (&S):"
#~ msgid "Inner color:"
#~ msgstr "අභ්‍යන්තර වර්ණය:"
#~ msgid "Name: %1"
#~ msgstr "නම: %1"
#~ msgid "Size: %1"
#~ msgstr "ප්‍රමාණය: %1"
#~ msgid "&Browse Tool"
#~ msgstr "ගවේශන මෙවලම (&B)"
#~ msgid "&Zoom Tool"
#~ msgstr "විශාලන මෙවලම (&Z)"
#~ msgctxt "Zoom Tool"
#~ msgid "Zoom"
#~ msgstr "විශාලනය"
#~ msgctxt "Select Tool"
#~ msgid "Selection"
#~ msgstr "තෝරාගැනීම"
#~ msgid "&Text Selection Tool"
#~ msgstr "පෙළ තෝරාගැනීම් මෙවලම (&T)"
#, fuzzy
#~| msgid "&Selection Tool"
#~ msgid "T&able Selection Tool"
#~ msgstr "තෝරාගැනීම් මෙවලම (&S)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Symbol for caret annotations"
#~| msgid "None"
#~ msgid " None"
#~ msgstr "නොමැත"
#~ msgid ""
#~ "The document requested to be launched in presentation mode.\n"
#~ "Do you want to allow it?"
#~ msgstr ""
#~ "මෙම ලේඛනය ඉදිරිපත්කිරීම් ප්‍රකාරයේ ආරම්භවීමට විමසයි.\n"
#~ "ඔබට එයට ඉඩ දීමට ඇවැසිද?"
#~ msgid "Presentation Mode"
#~ msgstr "ඉදිරිපත්කිරීම් ප්‍රකාරය"
#~ msgid "Allow"
#~ msgstr "ඉඩදෙන්න"
#~ msgid "Allow the presentation mode"
#~ msgstr "ඉදිරිපත්කිරීම් ප්‍රකාරයට ඉඩ දෙන්න"
#~ msgid "Do Not Allow"
#~ msgstr "ඉඩ නොදෙන්න"
#~ msgid "Do not allow the presentation mode"
#~ msgstr "ඉදිරිපත්කිරීමේ ප්‍රකාරයට ඉඩ නොදෙන්න"
#~ msgid "Save &Copy As..."
#~ msgstr "ලෙස පිටපත සුරකින්න. (&C)..."
#~ msgid ""
#~ "End of document reached.\n"
#~ "Continue from the beginning?"
#~ msgstr ""
#~ "ලේඛනයේ අවසානය ලඟාවිය.\n"
#~ "ආරම්භයේ සිට ඉදිරියට යන්නද?"
#~ msgid ""
#~ "Beginning of document reached.\n"
#~ "Continue from the bottom?"
#~ msgstr ""
#~ "ලේඛනයේ ඇරඹුමට පැමිණ ඇත.\n"
#~ "පහළට යන්න?"
#~ msgid "Current maintainer"
#~ msgstr "වත්මන් පරිපාලක"
#~ msgid " sec."
#~ msgstr " තත්."
#~ msgid "Pencil color:"
#~ msgstr "පැන්සල් වර්ණය:"
#~ msgid "Toggle Drawing Mode"
#~ msgstr "ඇඳීමේ ප්‍රකාරයට මාරුවෙන්න"
#~ msgid "Starting Jovie Text-to-Speech service Failed: %1"
#~ msgstr "ජෝවි පෙළ-කියවන සේවාව ඇරඹීම අසාර්ථකයි: %1"
#~ msgid "Search Columns"
#~ msgstr "සෙවුම් තීරු"
#~ msgid "All Visible Columns"
#~ msgstr "සියළු දෘශ්‍ය තීරු"
#~ msgid "No document opened."
#~ msgstr "ලේඛනයන් විවෘත කර නොමැත."
#~ msgid "No matches found for '%1'."
#~ msgstr "'%1' සඳහා ගැලපුම් නොමැත."
#~ msgid "Search in progress..."
#~ msgstr "සෙවීම ක්‍රියාත්මක වේ..."
#~ msgid "Searching for %1"
#~ msgstr "%1 සඳහා සොයමින්"
#~ msgid "Identity Settings"
#~ msgstr "අනන්‍යතා සැකසුම්"
#~ msgid "Highlight Properties"
#~ msgstr "උපුටන වත්කම්"
#~ msgid "Ink Properties"
#~ msgstr "තීන්ත වත්කම්"
#~ msgctxt "Annotation tool"
#~ msgid "Text Annotation"
#~ msgstr "පෙළ අනුසටහන්"
#~ msgctxt "Annotation tool"
#~ msgid "Green Ink"
#~ msgstr "කොළ තින්ත"
#~ msgctxt "Annotation tool"
#~ msgid "Yellow Highlight"
#~ msgstr "කහ තින්ත"
#~ msgctxt "Annotation tool"
#~ msgid "Straight Yellow Line"
#~ msgstr "ඍජු කහ පේළිය"
#~ msgid "Black Underlining"
#~ msgstr "කළු යටින් ඉර"
#~ msgctxt "Annotation tool"
#~ msgid "Underline the text with a black line"
#~ msgstr "පෙළට කළු රේඛාවක් මගින් යටි ඉරක් අඳින්න"
#~ msgctxt "Annotation tool"
#~ msgid "A cyan ellipse"
#~ msgstr "සයින් ඉලිප්සය"
#~ msgid "Ink"
#~ msgstr "තින්ත"
#, fuzzy
#~| msgid "Hide Forms"
#~ msgid "Reset Forms"
#~ msgstr "ෆෝරම සඟවන්න"