GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn

This commit is contained in:
l10n daemon script 2023-07-24 08:54:11 +00:00
parent 72914f70b6
commit ab23d2f04e
153 changed files with 5253 additions and 3802 deletions

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: okular\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-19 00:47+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-06 10:10+0400\n"
"Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
"Language-Team: ar\n"
@ -325,139 +325,139 @@ msgstr "المستند يحاول تشغيل تطبيق خارجي ؛ و لأم
msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
msgstr "لم يجد تطبيق لفتح الملف من نوع التنسيق %1."
#: core/document.cpp:4638
#: core/document.cpp:4643
#, kde-format
msgid "Could not open a temporary file"
msgstr "تعذر فتح الملف المؤقت"
#: core/document.cpp:4640
#: core/document.cpp:4645
#, kde-format
msgid "Print conversion failed"
msgstr "فشل تحويل الطباعة"
#: core/document.cpp:4642
#: core/document.cpp:4647
#, kde-format
msgid "Printing process crashed"
msgstr "انهارت عملية الطباعة"
#: core/document.cpp:4644
#: core/document.cpp:4649
#, kde-format
msgid "Printing process could not start"
msgstr "لا يمكن بدء عملية الطباعة"
#: core/document.cpp:4646
#: core/document.cpp:4651
#, kde-format
msgid "Printing to file failed"
msgstr "فشلت الطباعة لملف"
#: core/document.cpp:4648
#: core/document.cpp:4653
#, kde-format
msgid "Printer was in invalid state"
msgstr "الطابعة في حالة غير صالحة"
#: core/document.cpp:4650
#: core/document.cpp:4655
#, kde-format
msgid "Unable to find file to print"
msgstr "تعذر العثور على الملف للطباعة"
#: core/document.cpp:4652
#: core/document.cpp:4657
#, kde-format
msgid "There was no file to print"
msgstr "لا يوجد ملف للطباعة"
#: core/document.cpp:4654
#: core/document.cpp:4659
#, kde-format
msgid ""
"Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is "
"available"
msgstr "لم يعثر على برنامج مناسب للطباعة. تأكد أن CUPS lpr موجود."
#: core/document.cpp:4656
#: core/document.cpp:4661
#, kde-format
msgid "The page print size is invalid"
msgstr "حجم صفحة الطباعة غير صالح"
#: core/document.cpp:5321 part/part.cpp:1168
#: core/document.cpp:5326 part/part.cpp:1168
#, kde-format
msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
msgstr "تعذر فتح '%1'. الملف غير موجود"
#: core/document.cpp:5831
#: core/document.cpp:5836
#, kde-format
msgid "Title"
msgstr "العنوان"
#: core/document.cpp:5834
#: core/document.cpp:5839
#, kde-format
msgid "Subject"
msgstr "الموضوع"
#: core/document.cpp:5837
#: core/document.cpp:5842
#, kde-format
msgid "Description"
msgstr "الوصف"
#: core/document.cpp:5840
#: core/document.cpp:5845
#, kde-format
msgid "Author"
msgstr "المؤلف"
#: core/document.cpp:5843
#: core/document.cpp:5848
#, kde-format
msgid "Creator"
msgstr "المُنشئ"
#: core/document.cpp:5846
#: core/document.cpp:5851
#, kde-format
msgid "Producer"
msgstr "المُنتج"
#: core/document.cpp:5849
#: core/document.cpp:5854
#, kde-format
msgid "Copyright"
msgstr "حقوق النسخ"
#: core/document.cpp:5852
#: core/document.cpp:5857
#, kde-format
msgid "Pages"
msgstr "الصفحات"
#: core/document.cpp:5855
#: core/document.cpp:5860
#, kde-format
msgid "Created"
msgstr "أنشئ"
#: core/document.cpp:5858
#: core/document.cpp:5863
#, kde-format
msgid "Modified"
msgstr "عُدل"
#: core/document.cpp:5861
#: core/document.cpp:5866
#, kde-format
msgid "MIME Type"
msgstr "نوع تنسيق الملف"
#: core/document.cpp:5864
#: core/document.cpp:5869
#, kde-format
msgid "Category"
msgstr "التصنيف"
#: core/document.cpp:5867
#: core/document.cpp:5872
#, kde-format
msgid "Keywords"
msgstr "الكلمات المفتاحية"
#: core/document.cpp:5870
#: core/document.cpp:5875
#, kde-format
msgid "File Path"
msgstr "مسار الملف"
#: core/document.cpp:5873
#: core/document.cpp:5878
#, kde-format
msgid "File Size"
msgstr "حجم الملف"
#: core/document.cpp:5876
#: core/document.cpp:5881
#, kde-format
msgid "Page Size"
msgstr "حجم الصفحة"
@ -1508,6 +1508,16 @@ msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
msgid "Opacity"
msgstr "الشّفافيّة"
#: part/annotationactionhandler.cpp:694
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inlistbox"
#| msgid "%1%"
msgctxt ""
"@item:inlistbox Annotation opacity percentage level, make sure to include %1 "
"in your translation"
msgid "%1%"
msgstr "%1٪"
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3172
#, kde-format
msgid "Page %1"
@ -3736,82 +3746,93 @@ msgstr "انسخ نص"
msgid "Go to '%1'"
msgstr "اذهب إلى '%1'"
#: part/pageview.cpp:4040 part/part.cpp:3183
#: part/pageview.cpp:4056 part/part.cpp:3183
#, kde-format
msgid "Fit Width"
msgstr "لائم العرض"
#: part/pageview.cpp:4040
#: part/pageview.cpp:4056
#, kde-format
msgid "Fit Page"
msgstr "لائم الصفحة"
#: part/pageview.cpp:4040
#: part/pageview.cpp:4056
#, kde-format
msgid "Auto Fit"
msgstr "لائم آليًّا"
#: part/pageview.cpp:4346
#: part/pageview.cpp:4079
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inlistbox"
#| msgid "%1%"
msgctxt ""
"Zoom percentage value %1 will be replaced by the actual zoom factor value, "
"so make sure you include it in your translation in order to not to break "
"anything"
msgid "%1%"
msgstr "%1٪"
#: part/pageview.cpp:4362
#, kde-format
msgid "Search for '%1' with"
msgstr "ابحث عن '%1' باستخدام"
#: part/pageview.cpp:4360
#: part/pageview.cpp:4376
#, kde-format
msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "اضبط اختصارات الوِب..."
#: part/pageview.cpp:4386
#: part/pageview.cpp:4402
#, kde-format
msgid "Follow This Link"
msgstr "اتبع هذه الوصلة"
#: part/pageview.cpp:4389
#: part/pageview.cpp:4405
#, kde-format
msgid "Play this Sound"
msgstr "شغّل هذا الصوت"
#: part/pageview.cpp:4391
#: part/pageview.cpp:4407
#, kde-format
msgid "Stop Sound"
msgstr "أوقف الصوت"
#: part/pageview.cpp:4397
#: part/pageview.cpp:4413
#, kde-format
msgid "Copy Link Address"
msgstr "انسخ رابط العنوان"
#: part/pageview.cpp:4418
#: part/pageview.cpp:4434
#, kde-format
msgid "Search for '%1' in this document"
msgstr "ابحث عن '%1' في هذا المستند"
#: part/pageview.cpp:4866
#: part/pageview.cpp:4882
#, kde-format
msgid "Welcome"
msgstr "مرحبا"
#: part/pageview.cpp:4986
#: part/pageview.cpp:5002
#, kde-format
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
msgstr "اختر منطقة التكبير. نقرة-يمنى للتصغير."
#: part/pageview.cpp:4997
#: part/pageview.cpp:5013
#, kde-format
msgid "Click to see the magnified view."
msgstr "اضغط هنا لرؤية العرض المُكَبَّر"
#: part/pageview.cpp:5010
#: part/pageview.cpp:5026
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgstr "ارسم مربعا حول النص/الصورة المراد نسخه."
#: part/pageview.cpp:5022
#: part/pageview.cpp:5038
#, kde-format
msgid "Select text"
msgstr "حدد نص"
#: part/pageview.cpp:5034
#: part/pageview.cpp:5050
#, kde-format
msgid ""
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
@ -3820,7 +3841,7 @@ msgstr ""
"ارسم مستطيلاً حول الجدول، ثم انقر بالفأرة بالقرب من الحافة لتُقَسِّم؛ اضغط Esc "
"للإلغاء."
#: part/pageview.cpp:5044
#: part/pageview.cpp:5060
#, kde-format
msgid ""
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
@ -3828,7 +3849,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"جميع شهادات التوقيع الخاصة بك إما غير صالحة بعد أو تجاوزت تاريخ صلاحيتها."
#: part/pageview.cpp:5047
#: part/pageview.cpp:5063
#, kde-format
msgid ""
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
@ -3838,17 +3859,17 @@ msgstr ""
"لا توجد شهادات توقيع متاحة. <br/> لمزيد من المعلومات ، يرجى مراجعة القسم حول "
"<a href=\"%1\"> إضافة التوقيعات الرقمية </a> في الدليل."
#: part/pageview.cpp:5063
#: part/pageview.cpp:5079
#, kde-format
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
msgstr "لديك تغيرات غير محفوظة. رجاء احفظ المستند قبل توقيعه."
#: part/pageview.cpp:5079
#: part/pageview.cpp:5095
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
msgstr "ارسم مستطيل لإدراج حقل التوقيع"
#: part/pageview.cpp:5223
#: part/pageview.cpp:5239
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
msgstr "ارسم مربعا حول مساحة الصفحة التي تريد أن تجعلها مرئية"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: okular_xps\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-10 00:43+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-17 12:03+0400\n"
"Last-Translator: zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic <linuxac-kde-arabic-team@googlegroups.com>\n"
@ -30,7 +30,7 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "zayed.alsaidi@gmail.com"
#: generator_xps.cpp:1947
#: generator_xps.cpp:1918
#, kde-format
msgid "Revision"
msgstr "المراجعة"

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: okular\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-19 00:47+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-30 11:50+0400\n"
"Last-Translator: Kheyyam <xxmn77@gmail.com>\n"
"Language-Team: Azerbaijani <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -323,47 +323,47 @@ msgstr ""
msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
msgstr "%1 mime növü faylını açmaq üçün tətbiq tapılmadı."
#: core/document.cpp:4638
#: core/document.cpp:4643
#, kde-format
msgid "Could not open a temporary file"
msgstr "Müvəqqəti fayl açıla bilmədi"
#: core/document.cpp:4640
#: core/document.cpp:4645
#, kde-format
msgid "Print conversion failed"
msgstr "Söhbəti çap etmək baş tutmadı"
#: core/document.cpp:4642
#: core/document.cpp:4647
#, kde-format
msgid "Printing process crashed"
msgstr "Çap prosesi çökdü"
#: core/document.cpp:4644
#: core/document.cpp:4649
#, kde-format
msgid "Printing process could not start"
msgstr "Çap prosesi başladıla bilmədi"
#: core/document.cpp:4646
#: core/document.cpp:4651
#, kde-format
msgid "Printing to file failed"
msgstr "Fayla çap etmək alınmadı"
#: core/document.cpp:4648
#: core/document.cpp:4653
#, kde-format
msgid "Printer was in invalid state"
msgstr "Printer lazımi vəziyyətdə deyil"
#: core/document.cpp:4650
#: core/document.cpp:4655
#, kde-format
msgid "Unable to find file to print"
msgstr "Çap etmək üçün fayl tapılmadı"
#: core/document.cpp:4652
#: core/document.cpp:4657
#, kde-format
msgid "There was no file to print"
msgstr "Çap etmək üçün fayl yoxdur"
#: core/document.cpp:4654
#: core/document.cpp:4659
#, kde-format
msgid ""
"Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is "
@ -372,92 +372,92 @@ msgstr ""
"Çap üçün uyğun proqramı tapmaq mümkün olmadı. CUPS paketindən lpr "
"vasitəsinin mövcud olduğuna əmin olun"
#: core/document.cpp:4656
#: core/document.cpp:4661
#, kde-format
msgid "The page print size is invalid"
msgstr "Səhifənin çap ölçüsü düzgün deyil"
#: core/document.cpp:5321 part/part.cpp:1168
#: core/document.cpp:5326 part/part.cpp:1168
#, kde-format
msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
msgstr "'%1' açıla bilmədi. Fayl mövcud deyil"
#: core/document.cpp:5831
#: core/document.cpp:5836
#, kde-format
msgid "Title"
msgstr "Başlıq"
#: core/document.cpp:5834
#: core/document.cpp:5839
#, kde-format
msgid "Subject"
msgstr "Mövzu"
#: core/document.cpp:5837
#: core/document.cpp:5842
#, kde-format
msgid "Description"
msgstr "Təsviri"
#: core/document.cpp:5840
#: core/document.cpp:5845
#, kde-format
msgid "Author"
msgstr "Müəllif"
#: core/document.cpp:5843
#: core/document.cpp:5848
#, kde-format
msgid "Creator"
msgstr "Yaradıcı"
#: core/document.cpp:5846
#: core/document.cpp:5851
#, kde-format
msgid "Producer"
msgstr "İstehsalçı"
#: core/document.cpp:5849
#: core/document.cpp:5854
#, kde-format
msgid "Copyright"
msgstr "Müəllif Hüquqları"
#: core/document.cpp:5852
#: core/document.cpp:5857
#, kde-format
msgid "Pages"
msgstr "Səhifələr"
#: core/document.cpp:5855
#: core/document.cpp:5860
#, kde-format
msgid "Created"
msgstr "Yaradıldı"
#: core/document.cpp:5858
#: core/document.cpp:5863
#, kde-format
msgid "Modified"
msgstr "Dəyişdirildi"
#: core/document.cpp:5861
#: core/document.cpp:5866
#, kde-format
msgid "MIME Type"
msgstr "MİME növü"
#: core/document.cpp:5864
#: core/document.cpp:5869
#, kde-format
msgid "Category"
msgstr "Kateqoriya"
#: core/document.cpp:5867
#: core/document.cpp:5872
#, kde-format
msgid "Keywords"
msgstr "Açar sözlər"
#: core/document.cpp:5870
#: core/document.cpp:5875
#, kde-format
msgid "File Path"
msgstr "Fayl yolu"
#: core/document.cpp:5873
#: core/document.cpp:5878
#, kde-format
msgid "File Size"
msgstr "Faylın ölçüsü"
#: core/document.cpp:5876
#: core/document.cpp:5881
#, kde-format
msgid "Page Size"
msgstr "Səhifənin Ölçüsü"
@ -1510,6 +1510,16 @@ msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
msgid "Opacity"
msgstr "Qeyri-şəffaflıq"
#: part/annotationactionhandler.cpp:694
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inlistbox"
#| msgid "%1%"
msgctxt ""
"@item:inlistbox Annotation opacity percentage level, make sure to include %1 "
"in your translation"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3172
#, kde-format
msgid "Page %1"
@ -3713,82 +3723,93 @@ msgstr "Mətni Kopyalamaq"
msgid "Go to '%1'"
msgstr "'%1-ə(a) keçmək'"
#: part/pageview.cpp:4040 part/part.cpp:3183
#: part/pageview.cpp:4056 part/part.cpp:3183
#, kde-format
msgid "Fit Width"
msgstr "Eninə Sığışdır"
#: part/pageview.cpp:4040
#: part/pageview.cpp:4056
#, kde-format
msgid "Fit Page"
msgstr "Səhifəni Tam Doldur"
#: part/pageview.cpp:4040
#: part/pageview.cpp:4056
#, kde-format
msgid "Auto Fit"
msgstr "Avtomatik doldurma"
#: part/pageview.cpp:4346
#: part/pageview.cpp:4079
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inlistbox"
#| msgid "%1%"
msgctxt ""
"Zoom percentage value %1 will be replaced by the actual zoom factor value, "
"so make sure you include it in your translation in order to not to break "
"anything"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: part/pageview.cpp:4362
#, kde-format
msgid "Search for '%1' with"
msgstr "\"%1\" ifadəsini bununla axtar"
#: part/pageview.cpp:4360
#: part/pageview.cpp:4376
#, kde-format
msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "Veb Qısaltmalarını Tənzimləmək..."
#: part/pageview.cpp:4386
#: part/pageview.cpp:4402
#, kde-format
msgid "Follow This Link"
msgstr "Bu keçidi izləmək"
#: part/pageview.cpp:4389
#: part/pageview.cpp:4405
#, kde-format
msgid "Play this Sound"
msgstr "Bu səsi oxutmaq"
#: part/pageview.cpp:4391
#: part/pageview.cpp:4407
#, kde-format
msgid "Stop Sound"
msgstr "Səsi dayandırmaq"
#: part/pageview.cpp:4397
#: part/pageview.cpp:4413
#, kde-format
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Keçid ünvanını kopyalamaq"
#: part/pageview.cpp:4418
#: part/pageview.cpp:4434
#, kde-format
msgid "Search for '%1' in this document"
msgstr "Bu sənəddə '%1' axtarmaq"
#: part/pageview.cpp:4866
#: part/pageview.cpp:4882
#, kde-format
msgid "Welcome"
msgstr "Xoş Gəldiniz"
#: part/pageview.cpp:4986
#: part/pageview.cpp:5002
#, kde-format
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
msgstr "Miqyaslanacaq sahəni seçmək. Sağ kliklə böyüdün."
#: part/pageview.cpp:4997
#: part/pageview.cpp:5013
#, kde-format
msgid "Click to see the magnified view."
msgstr "Lupa ilə baxmaq üçün vurun."
#: part/pageview.cpp:5010
#: part/pageview.cpp:5026
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgstr "Kpyalamaq üçün mətnin/qrafiklərin ətrafını kvadrata alın."
#: part/pageview.cpp:5022
#: part/pageview.cpp:5038
#, kde-format
msgid "Select text"
msgstr "Mətni seçmək"
#: part/pageview.cpp:5034
#: part/pageview.cpp:5050
#, kde-format
msgid ""
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
@ -3797,7 +3818,7 @@ msgstr ""
"Cədvəlin ətrafını kvadrata alın və, bölmək üçün kənarlarına vurun, silmək "
"üçün Esc vurun."
#: part/pageview.cpp:5044
#: part/pageview.cpp:5060
#, kde-format
msgid ""
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
@ -3806,7 +3827,7 @@ msgstr ""
"Bütün imza sertifikatlarınız ya hələlik qüvvədə deyil və ya etibarlılıq "
"tarixi bitmişdir."
#: part/pageview.cpp:5047
#: part/pageview.cpp:5063
#, kde-format
msgid ""
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
@ -3816,17 +3837,17 @@ msgstr ""
"Mövcud İmzalama sertifikatları yoxdur.<br/> Daha çox məlumat üçün təlimatda "
"<a href=\"%1\">Elektron imza əlavə etmək</a> bölməsinə baxın."
#: part/pageview.cpp:5063
#: part/pageview.cpp:5079
#, kde-format
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
msgstr "Saxlanılmamış dəyişiklikləriniz var. İmzalamadan öncə sənədi saxlayın."
#: part/pageview.cpp:5079
#: part/pageview.cpp:5095
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
msgstr "Düzbucaqlı çəkərək imzalama sahəsi əlavə edin"
#: part/pageview.cpp:5223
#: part/pageview.cpp:5239
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
msgstr "Görünən kimi saxlamaq üçün sahəni seçin"

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: okular\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-10 00:43+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-16 11:45+0400\n"
"Last-Translator: Kheyyam Gojayev <xxmn77@gmail.com>\n"
"Language-Team: Azerbaijani <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -27,7 +27,7 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "xxmn77@gmail.com"
#: generator_xps.cpp:1947
#: generator_xps.cpp:1918
#, kde-format
msgid "Revision"
msgstr "Buraxılış"

View file

@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-19 00:47+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-11-10 14:23\n"
"Last-Translator: Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian\n"
@ -327,47 +327,47 @@ msgstr ""
msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
msgstr "Не знойдзена праграм для адкрыцця файла тыпу %1."
#: core/document.cpp:4638
#: core/document.cpp:4643
#, kde-format
msgid "Could not open a temporary file"
msgstr "Не ўдалося адкрыць часовы файл"
#: core/document.cpp:4640
#: core/document.cpp:4645
#, kde-format
msgid "Print conversion failed"
msgstr "Не ўдалося выканаць пераўтварэнне для друкавання"
#: core/document.cpp:4642
#: core/document.cpp:4647
#, kde-format
msgid "Printing process crashed"
msgstr "Працэс друкавання аварыйна завяршыўся"
#: core/document.cpp:4644
#: core/document.cpp:4649
#, kde-format
msgid "Printing process could not start"
msgstr "Не ўдалося запусціць працэс друкавання"
#: core/document.cpp:4646
#: core/document.cpp:4651
#, kde-format
msgid "Printing to file failed"
msgstr "Не ўдалося надрукаваць у файл"
#: core/document.cpp:4648
#: core/document.cpp:4653
#, kde-format
msgid "Printer was in invalid state"
msgstr "Прынтар быў у хібным стане"
#: core/document.cpp:4650
#: core/document.cpp:4655
#, kde-format
msgid "Unable to find file to print"
msgstr "Не ўдадося знайсці файл для друкавання"
#: core/document.cpp:4652
#: core/document.cpp:4657
#, kde-format
msgid "There was no file to print"
msgstr "Няма файла для друкавання"
#: core/document.cpp:4654
#: core/document.cpp:4659
#, kde-format
msgid ""
"Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is "
@ -376,92 +376,92 @@ msgstr ""
"Не ўдалося знайсці прыдатны выканальны файл для друкавання. Пераканайцеся, "
"што выканальны файл CUPS lpr даступны"
#: core/document.cpp:4656
#: core/document.cpp:4661
#, kde-format
msgid "The page print size is invalid"
msgstr "Хібны памер старонкі для друкавання"
#: core/document.cpp:5321 part/part.cpp:1168
#: core/document.cpp:5326 part/part.cpp:1168
#, kde-format
msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
msgstr "Не ўдалося адкрыць \"%1\". Файл не існуе"
#: core/document.cpp:5831
#: core/document.cpp:5836
#, kde-format
msgid "Title"
msgstr "Загаловак"
#: core/document.cpp:5834
#: core/document.cpp:5839
#, kde-format
msgid "Subject"
msgstr "Тэма"
#: core/document.cpp:5837
#: core/document.cpp:5842
#, kde-format
msgid "Description"
msgstr "Апісанне"
#: core/document.cpp:5840
#: core/document.cpp:5845
#, kde-format
msgid "Author"
msgstr "Аўтар"
#: core/document.cpp:5843
#: core/document.cpp:5848
#, kde-format
msgid "Creator"
msgstr "Стваральнік"
#: core/document.cpp:5846
#: core/document.cpp:5851
#, kde-format
msgid "Producer"
msgstr "Вытворца"
#: core/document.cpp:5849
#: core/document.cpp:5854
#, kde-format
msgid "Copyright"
msgstr "Аўтарскія правы"
#: core/document.cpp:5852
#: core/document.cpp:5857
#, kde-format
msgid "Pages"
msgstr "Старонак"
#: core/document.cpp:5855
#: core/document.cpp:5860
#, kde-format
msgid "Created"
msgstr "Створана"
#: core/document.cpp:5858
#: core/document.cpp:5863
#, kde-format
msgid "Modified"
msgstr "Зменена"
#: core/document.cpp:5861
#: core/document.cpp:5866
#, kde-format
msgid "MIME Type"
msgstr "Тып MIME"
#: core/document.cpp:5864
#: core/document.cpp:5869
#, kde-format
msgid "Category"
msgstr "Катэгорыя"
#: core/document.cpp:5867
#: core/document.cpp:5872
#, kde-format
msgid "Keywords"
msgstr "Ключавыя словы"
#: core/document.cpp:5870
#: core/document.cpp:5875
#, kde-format
msgid "File Path"
msgstr "Шлях да файла"
#: core/document.cpp:5873
#: core/document.cpp:5878
#, kde-format
msgid "File Size"
msgstr "Памер файла"
#: core/document.cpp:5876
#: core/document.cpp:5881
#, kde-format
msgid "Page Size"
msgstr "Памер старонкі"
@ -1520,6 +1520,16 @@ msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
msgid "Opacity"
msgstr "Непразрыстасць"
#: part/annotationactionhandler.cpp:694
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inlistbox"
#| msgid "%1%"
msgctxt ""
"@item:inlistbox Annotation opacity percentage level, make sure to include %1 "
"in your translation"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3172
#, kde-format
msgid "Page %1"
@ -3744,83 +3754,94 @@ msgstr "Скапіяваць тэкст"
msgid "Go to '%1'"
msgstr "Перайсці да \"%1\""
#: part/pageview.cpp:4040 part/part.cpp:3183
#: part/pageview.cpp:4056 part/part.cpp:3183
#, kde-format
msgid "Fit Width"
msgstr "Па шырыні"
#: part/pageview.cpp:4040
#: part/pageview.cpp:4056
#, kde-format
msgid "Fit Page"
msgstr "Па памеры старонкі"
#: part/pageview.cpp:4040
#: part/pageview.cpp:4056
#, kde-format
msgid "Auto Fit"
msgstr "Аўтаматычна"
#: part/pageview.cpp:4346
#: part/pageview.cpp:4079
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inlistbox"
#| msgid "%1%"
msgctxt ""
"Zoom percentage value %1 will be replaced by the actual zoom factor value, "
"so make sure you include it in your translation in order to not to break "
"anything"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: part/pageview.cpp:4362
#, kde-format
msgid "Search for '%1' with"
msgstr "Пошук \"%1\" з дапамогай"
#: part/pageview.cpp:4360
#: part/pageview.cpp:4376
#, kde-format
msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "Наладжванне сеціўных скаротаў..."
#: part/pageview.cpp:4386
#: part/pageview.cpp:4402
#, kde-format
msgid "Follow This Link"
msgstr "Перайсці па гэтай спасылцы"
#: part/pageview.cpp:4389
#: part/pageview.cpp:4405
#, kde-format
msgid "Play this Sound"
msgstr "Прайграць гэты гук"
#: part/pageview.cpp:4391
#: part/pageview.cpp:4407
#, kde-format
msgid "Stop Sound"
msgstr "Спыніць прайграванне"
#: part/pageview.cpp:4397
#: part/pageview.cpp:4413
#, kde-format
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Скапіяваць адрас спасылкі"
#: part/pageview.cpp:4418
#: part/pageview.cpp:4434
#, kde-format
msgid "Search for '%1' in this document"
msgstr "Пошук \"%1\" у гэтым дакуменце"
#: part/pageview.cpp:4866
#: part/pageview.cpp:4882
#, kde-format
msgid "Welcome"
msgstr "Агульныя звесткі"
#: part/pageview.cpp:4986
#: part/pageview.cpp:5002
#, kde-format
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
msgstr ""
"Абярыце вобласць маштабавання. Пстрыкніце правай кнопкай мышы, каб паменшыць."
#: part/pageview.cpp:4997
#: part/pageview.cpp:5013
#, kde-format
msgid "Click to see the magnified view."
msgstr "Пстрыкніце, каб павялічыць."
#: part/pageview.cpp:5010
#: part/pageview.cpp:5026
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgstr "Намалюйце прамавугольнік вакол тэксту/графікі для капіявання."
#: part/pageview.cpp:5022
#: part/pageview.cpp:5038
#, kde-format
msgid "Select text"
msgstr "Абярыце тэкст"
#: part/pageview.cpp:5034
#: part/pageview.cpp:5050
#, kde-format
msgid ""
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
@ -3829,7 +3850,7 @@ msgstr ""
"Намалюйце прамавугольнік вакол табліцы, затым пстрыкніце ля краёў, каб "
"падзяліць; націсніце Esc, каб ачысціць."
#: part/pageview.cpp:5044
#: part/pageview.cpp:5060
#, kde-format
msgid ""
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
@ -3838,7 +3859,7 @@ msgstr ""
"Ва ўсіх вашых сертыфікатаў подпісаў тэрмін дзеяння або яшчэ не наступіў, або "
"ўжо скончыўся."
#: part/pageview.cpp:5047
#: part/pageview.cpp:5063
#, kde-format
msgid ""
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
@ -3848,17 +3869,17 @@ msgstr ""
"Няма даступных сертыфікатаў подпісу.<br/>Каб даведацца больш падрабязна, "
"глядзіце раздзел даведніка <a href=\"%1\">Даданне лічбавых подпісаў</a>."
#: part/pageview.cpp:5063
#: part/pageview.cpp:5079
#, kde-format
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
msgstr "Ёсць незахаваныя змены. Перад падпісаннем трэба захаваць дакумент."
#: part/pageview.cpp:5079
#: part/pageview.cpp:5095
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
msgstr "Намалюйце прамавугольнік, каб уставіць поле подпісу"
#: part/pageview.cpp:5223
#: part/pageview.cpp:5239
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
msgstr ""

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-10 00:43+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-11-10 14:24\n"
"Last-Translator: Darafei Praliaskouski <komzpa@licei2.com>\n"
"Language-Team: Belarusian\n"
@ -31,7 +31,7 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "komzpa@licei2.com, nashtlumach@gmail.com"
#: generator_xps.cpp:1947
#: generator_xps.cpp:1918
#, kde-format
msgid "Revision"
msgstr "Рэдакцыя"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: okular\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-19 00:47+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-29 14:57+0200\n"
"Last-Translator: Mincho Kondarev <mkondarev@yahoo.de>\n"
"Language-Team: Bulgarian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -325,47 +325,47 @@ msgstr ""
msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
msgstr "Не е намерена програма, която да може да отвори файла от типа %1."
#: core/document.cpp:4638
#: core/document.cpp:4643
#, kde-format
msgid "Could not open a temporary file"
msgstr "Грешка при отваряне на временния файл"
#: core/document.cpp:4640
#: core/document.cpp:4645
#, kde-format
msgid "Print conversion failed"
msgstr "Грешка при преобразуването за печат"
#: core/document.cpp:4642
#: core/document.cpp:4647
#, kde-format
msgid "Printing process crashed"
msgstr "Процесът за печат блокира"
#: core/document.cpp:4644
#: core/document.cpp:4649
#, kde-format
msgid "Printing process could not start"
msgstr "Процесът за печат не може да се зареди"
#: core/document.cpp:4646
#: core/document.cpp:4651
#, kde-format
msgid "Printing to file failed"
msgstr "Грешка при печат към файл"
#: core/document.cpp:4648
#: core/document.cpp:4653
#, kde-format
msgid "Printer was in invalid state"
msgstr "Принтерът е в неподходящо състояние"
#: core/document.cpp:4650
#: core/document.cpp:4655
#, kde-format
msgid "Unable to find file to print"
msgstr "Грешка при откриване на файл за печат"
#: core/document.cpp:4652
#: core/document.cpp:4657
#, kde-format
msgid "There was no file to print"
msgstr "Няма файл за отпечатване"
#: core/document.cpp:4654
#: core/document.cpp:4659
#, kde-format
msgid ""
"Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is "
@ -374,92 +374,92 @@ msgstr ""
"Не е открита подходяща програма за печат. Уверете се, че програмата lpr на "
"CUPS е налична"
#: core/document.cpp:4656
#: core/document.cpp:4661
#, kde-format
msgid "The page print size is invalid"
msgstr "Размерът на страницата за печат е невалиден"
#: core/document.cpp:5321 part/part.cpp:1168
#: core/document.cpp:5326 part/part.cpp:1168
#, kde-format
msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
msgstr "\"%1\" не може да бъде отворен. Файлът не съществува."
#: core/document.cpp:5831
#: core/document.cpp:5836
#, kde-format
msgid "Title"
msgstr "Заглавие"
#: core/document.cpp:5834
#: core/document.cpp:5839
#, kde-format
msgid "Subject"
msgstr "Тема"
#: core/document.cpp:5837
#: core/document.cpp:5842
#, kde-format
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#: core/document.cpp:5840
#: core/document.cpp:5845
#, kde-format
msgid "Author"
msgstr "Автор"
#: core/document.cpp:5843
#: core/document.cpp:5848
#, kde-format
msgid "Creator"
msgstr "Създател"
#: core/document.cpp:5846
#: core/document.cpp:5851
#, kde-format
msgid "Producer"
msgstr "Производител"
#: core/document.cpp:5849
#: core/document.cpp:5854
#, kde-format
msgid "Copyright"
msgstr "Авторски права"
#: core/document.cpp:5852
#: core/document.cpp:5857
#, kde-format
msgid "Pages"
msgstr "Страници"
#: core/document.cpp:5855
#: core/document.cpp:5860
#, kde-format
msgid "Created"
msgstr "Създаден"
#: core/document.cpp:5858
#: core/document.cpp:5863
#, kde-format
msgid "Modified"
msgstr "Последна промяна"
#: core/document.cpp:5861
#: core/document.cpp:5866
#, kde-format
msgid "MIME Type"
msgstr "Тип MIME"
#: core/document.cpp:5864
#: core/document.cpp:5869
#, kde-format
msgid "Category"
msgstr "Категория"
#: core/document.cpp:5867
#: core/document.cpp:5872
#, kde-format
msgid "Keywords"
msgstr "Ключови думи"
#: core/document.cpp:5870
#: core/document.cpp:5875
#, kde-format
msgid "File Path"
msgstr "Път до файла"
#: core/document.cpp:5873
#: core/document.cpp:5878
#, kde-format
msgid "File Size"
msgstr "Големина на файла"
#: core/document.cpp:5876
#: core/document.cpp:5881
#, kde-format
msgid "Page Size"
msgstr "Размери на страницата"
@ -1518,6 +1518,16 @@ msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
msgid "Opacity"
msgstr "Непрозрачност"
#: part/annotationactionhandler.cpp:694
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inlistbox"
#| msgid "%1%"
msgctxt ""
"@item:inlistbox Annotation opacity percentage level, make sure to include %1 "
"in your translation"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3172
#, kde-format
msgid "Page %1"
@ -3720,85 +3730,96 @@ msgstr "Копиране на текст"
msgid "Go to '%1'"
msgstr "Отиване до \"%1\""
#: part/pageview.cpp:4040 part/part.cpp:3183
#: part/pageview.cpp:4056 part/part.cpp:3183
#, kde-format
msgid "Fit Width"
msgstr "До широчината на страницата"
#: part/pageview.cpp:4040
#: part/pageview.cpp:4056
#, kde-format
msgid "Fit Page"
msgstr "До височината на страницата"
#: part/pageview.cpp:4040
#: part/pageview.cpp:4056
#, kde-format
msgid "Auto Fit"
msgstr "Автоматично напасване"
#: part/pageview.cpp:4346
#: part/pageview.cpp:4079
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inlistbox"
#| msgid "%1%"
msgctxt ""
"Zoom percentage value %1 will be replaced by the actual zoom factor value, "
"so make sure you include it in your translation in order to not to break "
"anything"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: part/pageview.cpp:4362
#, kde-format
msgid "Search for '%1' with"
msgstr "Търсене на \"%1\" с"
#: part/pageview.cpp:4360
#: part/pageview.cpp:4376
#, kde-format
msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "Настройки на уеб-препратки..."
#: part/pageview.cpp:4386
#: part/pageview.cpp:4402
#, kde-format
msgid "Follow This Link"
msgstr "Към връзката"
#: part/pageview.cpp:4389
#: part/pageview.cpp:4405
#, kde-format
msgid "Play this Sound"
msgstr "Пусни този звук"
#: part/pageview.cpp:4391
#: part/pageview.cpp:4407
#, kde-format
msgid "Stop Sound"
msgstr "Спиране на звука"
#: part/pageview.cpp:4397
#: part/pageview.cpp:4413
#, kde-format
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Копиране адреса на връзката"
#: part/pageview.cpp:4418
#: part/pageview.cpp:4434
#, kde-format
msgid "Search for '%1' in this document"
msgstr "Търсене на \"%1\" в този документ"
#: part/pageview.cpp:4866
#: part/pageview.cpp:4882
#, kde-format
msgid "Welcome"
msgstr "Добре дошли"
#: part/pageview.cpp:4986
#: part/pageview.cpp:5002
#, kde-format
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
msgstr ""
"Маркирайте желаната част от документа. За намаляване щракнете с десния бутон "
"на мишката."
#: part/pageview.cpp:4997
#: part/pageview.cpp:5013
#, kde-format
msgid "Click to see the magnified view."
msgstr "Щракнете, за да видите увеличения изглед."
#: part/pageview.cpp:5010
#: part/pageview.cpp:5026
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgstr ""
"Изчертайте правоъгълник около текста/изображението, което искате да копирате."
#: part/pageview.cpp:5022
#: part/pageview.cpp:5038
#, kde-format
msgid "Select text"
msgstr "Избиране на текст"
#: part/pageview.cpp:5034
#: part/pageview.cpp:5050
#, kde-format
msgid ""
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
@ -3807,7 +3828,7 @@ msgstr ""
"Начертайте правоъгълник около таблицата, след това щракнете в близост до "
"ръбовете, за да разделите; натиснете Esc, за да изчистите."
#: part/pageview.cpp:5044
#: part/pageview.cpp:5060
#, kde-format
msgid ""
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
@ -3816,7 +3837,7 @@ msgstr ""
"Всичките ви сертификати за подписване са или невалидни все още или са минали "
"датата на валидност."
#: part/pageview.cpp:5047
#: part/pageview.cpp:5063
#, kde-format
msgid ""
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
@ -3827,18 +3848,18 @@ msgstr ""
"вижте раздела за <a href=\"%1\">Добавяне на цифрови подписи</a> в "
"ръководството."
#: part/pageview.cpp:5063
#: part/pageview.cpp:5079
#, kde-format
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
msgstr ""
"Имате незаписани промени. Моля, запишете документа, преди да го подпишете."
#: part/pageview.cpp:5079
#: part/pageview.cpp:5095
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
msgstr "Начертайте правоъгълник, за да вмъкнете полето за подпис"
#: part/pageview.cpp:5223
#: part/pageview.cpp:5239
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
msgstr ""

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: okular_xps\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-10 00:43+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-03 18:18+0300\n"
"Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
@ -28,7 +28,7 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "zlatkopopov@fsa-bg.org"
#: generator_xps.cpp:1947
#: generator_xps.cpp:1918
#, kde-format
msgid "Revision"
msgstr "Ревизия"

View file

@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdegraphics/kpdf.pot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-19 00:47+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-14 16:13+0100\n"
"Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>\n"
"Language-Team: br <LL@li.org>\n"
@ -311,145 +311,145 @@ msgstr ""
msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
msgstr ""
#: core/document.cpp:4638
#: core/document.cpp:4643
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not open %1"
msgid "Could not open a temporary file"
msgstr "N'hellan ket digeriñ %1"
#: core/document.cpp:4640
#: core/document.cpp:4645
#, kde-format
msgid "Print conversion failed"
msgstr ""
#: core/document.cpp:4642
#: core/document.cpp:4647
#, kde-format
msgid "Printing process crashed"
msgstr ""
#: core/document.cpp:4644
#: core/document.cpp:4649
#, kde-format
msgid "Printing process could not start"
msgstr ""
#: core/document.cpp:4646
#: core/document.cpp:4651
#, kde-format
msgid "Printing to file failed"
msgstr ""
#: core/document.cpp:4648
#: core/document.cpp:4653
#, kde-format
msgid "Printer was in invalid state"
msgstr ""
#: core/document.cpp:4650
#: core/document.cpp:4655
#, fuzzy, kde-format
msgid "Unable to find file to print"
msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout ar berzh kpdf."
#: core/document.cpp:4652
#: core/document.cpp:4657
#, kde-format
msgid "There was no file to print"
msgstr ""
#: core/document.cpp:4654
#: core/document.cpp:4659
#, kde-format
msgid ""
"Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is "
"available"
msgstr ""
#: core/document.cpp:4656
#: core/document.cpp:4661
#, kde-format
msgid "The page print size is invalid"
msgstr ""
#: core/document.cpp:5321 part/part.cpp:1168
#: core/document.cpp:5326 part/part.cpp:1168
#, kde-format
msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
msgstr ""
#: core/document.cpp:5831
#: core/document.cpp:5836
#, kde-format
msgid "Title"
msgstr "Titl"
#: core/document.cpp:5834
#: core/document.cpp:5839
#, kde-format
msgid "Subject"
msgstr "Dodenn"
#: core/document.cpp:5837
#: core/document.cpp:5842
#, kde-format
msgid "Description"
msgstr "Deskrivadur"
#: core/document.cpp:5840
#: core/document.cpp:5845
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Author:"
msgid "Author"
msgstr "&Oberour :"
#: core/document.cpp:5843
#: core/document.cpp:5848
#, kde-format
msgid "Creator"
msgstr "Krouer"
#: core/document.cpp:5846
#: core/document.cpp:5851
#, kde-format
msgid "Producer"
msgstr "Krouer"
#: core/document.cpp:5849
#: core/document.cpp:5854
#, kde-format
msgid "Copyright"
msgstr ""
#: core/document.cpp:5852
#: core/document.cpp:5857
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Pages:"
msgid "Pages"
msgstr "Pajennoù :"
#: core/document.cpp:5855
#: core/document.cpp:5860
#, kde-format
msgid "Created"
msgstr "Krouet"
#: core/document.cpp:5858
#: core/document.cpp:5863
#, kde-format
msgid "Modified"
msgstr "Kemmet"
#: core/document.cpp:5861
#: core/document.cpp:5866
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Type"
msgid "MIME Type"
msgstr "Seurt"
#: core/document.cpp:5864
#: core/document.cpp:5869
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Creator"
msgid "Category"
msgstr "Krouer"
#: core/document.cpp:5867
#: core/document.cpp:5872
#, kde-format
msgid "Keywords"
msgstr "Gerioù alc'hwez"
#: core/document.cpp:5870
#: core/document.cpp:5875
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "File"
msgid "File Path"
msgstr "Restr"
#: core/document.cpp:5873
#: core/document.cpp:5878
#, kde-format
msgid "File Size"
msgstr "Ment ar restr"
#: core/document.cpp:5876
#: core/document.cpp:5881
#, fuzzy, kde-format
msgid "Page Size"
msgstr "Pajennoù"
@ -1557,6 +1557,15 @@ msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
msgid "Opacity"
msgstr "&Divoullded :"
#: part/annotationactionhandler.cpp:694
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1:"
msgctxt ""
"@item:inlistbox Annotation opacity percentage level, make sure to include %1 "
"in your translation"
msgid "%1%"
msgstr "%1 :"
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3172
#, kde-format
msgid "Page %1"
@ -3840,99 +3849,109 @@ msgstr "E&ilañ ar skrid"
msgid "Go to '%1'"
msgstr "Mont d'ar bajenn"
#: part/pageview.cpp:4040 part/part.cpp:3183
#: part/pageview.cpp:4056 part/part.cpp:3183
#, kde-format
msgid "Fit Width"
msgstr "Lakaat al ledander a-zoare"
#: part/pageview.cpp:4040
#: part/pageview.cpp:4056
#, kde-format
msgid "Fit Page"
msgstr "Lakaat ar bajenn a-zoare"
#: part/pageview.cpp:4040
#: part/pageview.cpp:4056
#, kde-format
msgid "Auto Fit"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4346
#: part/pageview.cpp:4079
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1:"
msgctxt ""
"Zoom percentage value %1 will be replaced by the actual zoom factor value, "
"so make sure you include it in your translation in order to not to break "
"anything"
msgid "%1%"
msgstr "%1 :"
#: part/pageview.cpp:4362
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Searching for %1"
msgid "Search for '%1' with"
msgstr "O klask %1"
#: part/pageview.cpp:4360
#: part/pageview.cpp:4376
#, fuzzy, kde-format
msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "Kefluniañ KPDF ..."
#: part/pageview.cpp:4386
#: part/pageview.cpp:4402
#, kde-format
msgid "Follow This Link"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4389
#: part/pageview.cpp:4405
#, kde-format
msgid "Play this Sound"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4391
#: part/pageview.cpp:4407
#, kde-format
msgid "Stop Sound"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4397
#: part/pageview.cpp:4413
#, kde-format
msgid "Copy Link Address"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4418
#: part/pageview.cpp:4434
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Searching for %1"
msgid "Search for '%1' in this document"
msgstr "O klask %1"
#: part/pageview.cpp:4866
#: part/pageview.cpp:4882
#, kde-format
msgid "Welcome"
msgstr "Degemer"
#: part/pageview.cpp:4986
#: part/pageview.cpp:5002
#, kde-format
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4997
#: part/pageview.cpp:5013
#, kde-format
msgid "Click to see the magnified view."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5010
#: part/pageview.cpp:5026
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5022
#: part/pageview.cpp:5038
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select text."
msgid "Select text"
msgstr "Diuzit an destenn."
#: part/pageview.cpp:5034
#: part/pageview.cpp:5050
#, kde-format
msgid ""
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
"Esc to clear."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5044
#: part/pageview.cpp:5060
#, kde-format
msgid ""
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
"validity date."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5047
#: part/pageview.cpp:5063
#, kde-format
msgid ""
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
@ -3940,17 +3959,17 @@ msgid ""
"the manual."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5063
#: part/pageview.cpp:5079
#, kde-format
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5079
#: part/pageview.cpp:5095
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5223
#: part/pageview.cpp:5239
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
msgstr ""

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdegraphics\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-19 00:47+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-24 22:29+0100\n"
"Last-Translator: Samir Ribić <megaribi@epn.ba>\n"
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
@ -341,47 +341,47 @@ msgstr ""
msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
msgstr "Nije nađen nijedan program za otvaranje datoteke MIME tipa %1."
#: core/document.cpp:4638
#: core/document.cpp:4643
#, kde-format
msgid "Could not open a temporary file"
msgstr "Ne mogu da otvorim privremenu datoteku"
#: core/document.cpp:4640
#: core/document.cpp:4645
#, kde-format
msgid "Print conversion failed"
msgstr "Konverzija štampe nije uspjela"
#: core/document.cpp:4642
#: core/document.cpp:4647
#, kde-format
msgid "Printing process crashed"
msgstr "Prekinut proces štampanja"
#: core/document.cpp:4644
#: core/document.cpp:4649
#, kde-format
msgid "Printing process could not start"
msgstr "Ne mogu pokrenut proces štampanja"
#: core/document.cpp:4646
#: core/document.cpp:4651
#, kde-format
msgid "Printing to file failed"
msgstr "Štampanje u datoteku nije uspjelo"
#: core/document.cpp:4648
#: core/document.cpp:4653
#, kde-format
msgid "Printer was in invalid state"
msgstr "Štampanje je u nedozvoljenom stanju"
#: core/document.cpp:4650
#: core/document.cpp:4655
#, kde-format
msgid "Unable to find file to print"
msgstr "Ne mogu pronaći datoteku za štampanje"
#: core/document.cpp:4652
#: core/document.cpp:4657
#, kde-format
msgid "There was no file to print"
msgstr "Nema datoteke za štampanje"
#: core/document.cpp:4654
#: core/document.cpp:4659
#, kde-format
msgid ""
"Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is "
@ -390,93 +390,93 @@ msgstr ""
"Ne mogu da nađem pogodnu naredbu za štampanje. Obezbijedite da <command>lpr</"
"command> iz CUPSa bude dostupna."
#: core/document.cpp:4656
#: core/document.cpp:4661
#, kde-format
msgid "The page print size is invalid"
msgstr "Veličina stranice za štampu neispravna"
#: core/document.cpp:5321 part/part.cpp:1168
#: core/document.cpp:5326 part/part.cpp:1168
#, kde-format
msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
msgstr "Ne mogu otvoriti '%1'. Datoteka ne postoji"
#: core/document.cpp:5831
#: core/document.cpp:5836
#, kde-format
msgid "Title"
msgstr "Naslov"
#: core/document.cpp:5834
#: core/document.cpp:5839
#, kde-format
msgid "Subject"
msgstr "Tema"
#: core/document.cpp:5837
#: core/document.cpp:5842
#, kde-format
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#: core/document.cpp:5840
#: core/document.cpp:5845
#, kde-format
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: core/document.cpp:5843
#: core/document.cpp:5848
#, kde-format
msgid "Creator"
msgstr "Autor"
#: core/document.cpp:5846
#: core/document.cpp:5851
#, kde-format
msgid "Producer"
msgstr "Proizvođač"
#: core/document.cpp:5849
#: core/document.cpp:5854
#, kde-format
msgid "Copyright"
msgstr "Autorska prava"
#: core/document.cpp:5852
#: core/document.cpp:5857
#, kde-format
msgid "Pages"
msgstr "Stranice"
#: core/document.cpp:5855
#: core/document.cpp:5860
#, kde-format
msgid "Created"
msgstr "Kreirano"
#: core/document.cpp:5858
#: core/document.cpp:5863
#, kde-format
msgid "Modified"
msgstr "Izmijenjen"
#: core/document.cpp:5861
#: core/document.cpp:5866
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mime Type"
msgid "MIME Type"
msgstr "MIME tip"
#: core/document.cpp:5864
#: core/document.cpp:5869
#, kde-format
msgid "Category"
msgstr "Kategorija"
#: core/document.cpp:5867
#: core/document.cpp:5872
#, kde-format
msgid "Keywords"
msgstr "Ključne riječi"
#: core/document.cpp:5870
#: core/document.cpp:5875
#, kde-format
msgid "File Path"
msgstr "Putanja datoteke"
#: core/document.cpp:5873
#: core/document.cpp:5878
#, kde-format
msgid "File Size"
msgstr "Veličina datoteke"
#: core/document.cpp:5876
#: core/document.cpp:5881
#, kde-format
msgid "Page Size"
msgstr "Veličina stranice"
@ -1606,6 +1606,15 @@ msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
msgid "Opacity"
msgstr "&Neprovidnost:"
#: part/annotationactionhandler.cpp:694
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1:"
msgctxt ""
"@item:inlistbox Annotation opacity percentage level, make sure to include %1 "
"in your translation"
msgid "%1%"
msgstr "%1:"
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3172
#, kde-format
msgid "Page %1"
@ -4006,83 +4015,93 @@ msgstr "Kopiraj tekst"
msgid "Go to '%1'"
msgstr "Idi na %1"
#: part/pageview.cpp:4040 part/part.cpp:3183
#: part/pageview.cpp:4056 part/part.cpp:3183
#, kde-format
msgid "Fit Width"
msgstr "Prilagodi po širini"
#: part/pageview.cpp:4040
#: part/pageview.cpp:4056
#, kde-format
msgid "Fit Page"
msgstr "Prilagodi po stranici"
#: part/pageview.cpp:4040
#: part/pageview.cpp:4056
#, kde-format
msgid "Auto Fit"
msgstr "Automatsko uklapanje"
#: part/pageview.cpp:4346
#: part/pageview.cpp:4079
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1:"
msgctxt ""
"Zoom percentage value %1 will be replaced by the actual zoom factor value, "
"so make sure you include it in your translation in order to not to break "
"anything"
msgid "%1%"
msgstr "%1:"
#: part/pageview.cpp:4362
#, kde-format
msgid "Search for '%1' with"
msgstr "Traži „%1“ pomoću"
#: part/pageview.cpp:4360
#: part/pageview.cpp:4376
#, kde-format
msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "Podesi veb prečice..."
#: part/pageview.cpp:4386
#: part/pageview.cpp:4402
#, kde-format
msgid "Follow This Link"
msgstr "Prati ovaj link"
#: part/pageview.cpp:4389
#: part/pageview.cpp:4405
#, kde-format
msgid "Play this Sound"
msgstr "Sviraj ovaj zvuk"
#: part/pageview.cpp:4391
#: part/pageview.cpp:4407
#, kde-format
msgid "Stop Sound"
msgstr "Zaustavi zvuk"
#: part/pageview.cpp:4397
#: part/pageview.cpp:4413
#, kde-format
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Kopiraj adresu linka"
#: part/pageview.cpp:4418
#: part/pageview.cpp:4434
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Search for '%1' with"
msgid "Search for '%1' in this document"
msgstr "Traži „%1“ pomoću"
#: part/pageview.cpp:4866
#: part/pageview.cpp:4882
#, kde-format
msgid "Welcome"
msgstr "Dobrodošli"
#: part/pageview.cpp:4986
#: part/pageview.cpp:5002
#, kde-format
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
msgstr "Izaberite područje za uvećanje. Desni klik za umanjenje."
#: part/pageview.cpp:4997
#: part/pageview.cpp:5013
#, kde-format
msgid "Click to see the magnified view."
msgstr "Kliknuti da bi vidjeli uvećani prikaz."
#: part/pageview.cpp:5010
#: part/pageview.cpp:5026
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgstr "Nacrtaj pravougaonik oko teksta/grafike za kopiranje."
#: part/pageview.cpp:5022
#: part/pageview.cpp:5038
#, kde-format
msgid "Select text"
msgstr "Označite tekst."
#: part/pageview.cpp:5034
#: part/pageview.cpp:5050
#, kde-format
msgid ""
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
@ -4091,14 +4110,14 @@ msgstr ""
"Nacrtajte pravougaonik oko tabele, kliknite blizu ivica da podijelite, "
"pritisnite Esc za brisanje."
#: part/pageview.cpp:5044
#: part/pageview.cpp:5060
#, kde-format
msgid ""
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
"validity date."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5047
#: part/pageview.cpp:5063
#, kde-format
msgid ""
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
@ -4106,17 +4125,17 @@ msgid ""
"the manual."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5063
#: part/pageview.cpp:5079
#, kde-format
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5079
#: part/pageview.cpp:5095
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5223
#: part/pageview.cpp:5239
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdegraphics\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-10 00:43+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-18 19:26+0000\n"
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
@ -30,7 +30,7 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "samir.ribic@etf.unsa.ba"
#: generator_xps.cpp:1947
#: generator_xps.cpp:1918
#, kde-format
msgid "Revision"
msgstr "Revizija"

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: okular\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-19 00:47+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-18 18:42+0300\n"
"Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@ -331,47 +331,47 @@ msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
msgstr ""
"No s'ha trobat cap aplicació per a obrir el fitxer amb el tipus MIME %1."
#: core/document.cpp:4638
#: core/document.cpp:4643
#, kde-format
msgid "Could not open a temporary file"
msgstr "No s'ha pogut obrir un fitxer temporal"
#: core/document.cpp:4640
#: core/document.cpp:4645
#, kde-format
msgid "Print conversion failed"
msgstr "Ha fallat la conversió d'impressió"
#: core/document.cpp:4642
#: core/document.cpp:4647
#, kde-format
msgid "Printing process crashed"
msgstr "El procés d'impressió ha fallat"
#: core/document.cpp:4644
#: core/document.cpp:4649
#, kde-format
msgid "Printing process could not start"
msgstr "No s'ha pogut iniciar el procés d'impressió"
#: core/document.cpp:4646
#: core/document.cpp:4651
#, kde-format
msgid "Printing to file failed"
msgstr "Ha fallat la impressió a un fitxer"
#: core/document.cpp:4648
#: core/document.cpp:4653
#, kde-format
msgid "Printer was in invalid state"
msgstr "La impressora està en un estat no vàlid"
#: core/document.cpp:4650
#: core/document.cpp:4655
#, kde-format
msgid "Unable to find file to print"
msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer a imprimir"
#: core/document.cpp:4652
#: core/document.cpp:4657
#, kde-format
msgid "There was no file to print"
msgstr "No hi ha cap fitxer a imprimir"
#: core/document.cpp:4654
#: core/document.cpp:4659
#, kde-format
msgid ""
"Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is "
@ -380,92 +380,92 @@ msgstr ""
"No s'ha pogut trobar cap binari adequat per a imprimir. Assegureu-vos que "
"està disponible l'executable «lpr» de CUPS"
#: core/document.cpp:4656
#: core/document.cpp:4661
#, kde-format
msgid "The page print size is invalid"
msgstr "La mida d'impressió de la pàgina no és vàlida"
#: core/document.cpp:5321 part/part.cpp:1168
#: core/document.cpp:5326 part/part.cpp:1168
#, kde-format
msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
msgstr "No s'ha pogut obrir «%1». El fitxer no existeix"
#: core/document.cpp:5831
#: core/document.cpp:5836
#, kde-format
msgid "Title"
msgstr "Títol"
#: core/document.cpp:5834
#: core/document.cpp:5839
#, kde-format
msgid "Subject"
msgstr "Assumpte"
#: core/document.cpp:5837
#: core/document.cpp:5842
#, kde-format
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
#: core/document.cpp:5840
#: core/document.cpp:5845
#, kde-format
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: core/document.cpp:5843
#: core/document.cpp:5848
#, kde-format
msgid "Creator"
msgstr "Creador"
#: core/document.cpp:5846
#: core/document.cpp:5851
#, kde-format
msgid "Producer"
msgstr "Productor"
#: core/document.cpp:5849
#: core/document.cpp:5854
#, kde-format
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
#: core/document.cpp:5852
#: core/document.cpp:5857
#, kde-format
msgid "Pages"
msgstr "Pàgines"
#: core/document.cpp:5855
#: core/document.cpp:5860
#, kde-format
msgid "Created"
msgstr "Creat"
#: core/document.cpp:5858
#: core/document.cpp:5863
#, kde-format
msgid "Modified"
msgstr "Modificat"
#: core/document.cpp:5861
#: core/document.cpp:5866
#, kde-format
msgid "MIME Type"
msgstr "Tipus MIME"
#: core/document.cpp:5864
#: core/document.cpp:5869
#, kde-format
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
#: core/document.cpp:5867
#: core/document.cpp:5872
#, kde-format
msgid "Keywords"
msgstr "Paraules clau"
#: core/document.cpp:5870
#: core/document.cpp:5875
#, kde-format
msgid "File Path"
msgstr "Camí al fitxer"
#: core/document.cpp:5873
#: core/document.cpp:5878
#, kde-format
msgid "File Size"
msgstr "Mida del fitxer"
#: core/document.cpp:5876
#: core/document.cpp:5881
#, kde-format
msgid "Page Size"
msgstr "Mida de la pàgina"
@ -1529,6 +1529,16 @@ msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
msgid "Opacity"
msgstr "Opacitat"
#: part/annotationactionhandler.cpp:694
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inlistbox"
#| msgid "%1%"
msgctxt ""
"@item:inlistbox Annotation opacity percentage level, make sure to include %1 "
"in your translation"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3172
#, kde-format
msgid "Page %1"
@ -3741,82 +3751,93 @@ msgstr "Copia el text"
msgid "Go to '%1'"
msgstr "Ves a «%1»"
#: part/pageview.cpp:4040 part/part.cpp:3183
#: part/pageview.cpp:4056 part/part.cpp:3183
#, kde-format
msgid "Fit Width"
msgstr "Ajusta a l'amplada de pàgina"
#: part/pageview.cpp:4040
#: part/pageview.cpp:4056
#, kde-format
msgid "Fit Page"
msgstr "Ajusta a la pàgina"
#: part/pageview.cpp:4040
#: part/pageview.cpp:4056
#, kde-format
msgid "Auto Fit"
msgstr "Encaixat automàtic"
#: part/pageview.cpp:4346
#: part/pageview.cpp:4079
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inlistbox"
#| msgid "%1%"
msgctxt ""
"Zoom percentage value %1 will be replaced by the actual zoom factor value, "
"so make sure you include it in your translation in order to not to break "
"anything"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: part/pageview.cpp:4362
#, kde-format
msgid "Search for '%1' with"
msgstr "Cerca «%1» amb"
#: part/pageview.cpp:4360
#: part/pageview.cpp:4376
#, kde-format
msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "Configura les dreceres web..."
#: part/pageview.cpp:4386
#: part/pageview.cpp:4402
#, kde-format
msgid "Follow This Link"
msgstr "Segueix aquest enllaç"
#: part/pageview.cpp:4389
#: part/pageview.cpp:4405
#, kde-format
msgid "Play this Sound"
msgstr "Reprodueix aquest so"
#: part/pageview.cpp:4391
#: part/pageview.cpp:4407
#, kde-format
msgid "Stop Sound"
msgstr "Atura el so"
#: part/pageview.cpp:4397
#: part/pageview.cpp:4413
#, kde-format
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Copia l'adreça de l'enllaç"
#: part/pageview.cpp:4418
#: part/pageview.cpp:4434
#, kde-format
msgid "Search for '%1' in this document"
msgstr "Cerca «%1» en aquest document"
#: part/pageview.cpp:4866
#: part/pageview.cpp:4882
#, kde-format
msgid "Welcome"
msgstr "Us donem la benvinguda"
#: part/pageview.cpp:4986
#: part/pageview.cpp:5002
#, kde-format
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
msgstr "Seleccioneu l'àrea de zoom. Feu clic amb el botó dret per a allunyar."
#: part/pageview.cpp:4997
#: part/pageview.cpp:5013
#, kde-format
msgid "Click to see the magnified view."
msgstr "Clic per a veure la vista ampliada."
#: part/pageview.cpp:5010
#: part/pageview.cpp:5026
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgstr "Dibuixa un rectangle al voltant del text/gràfics a copiar."
#: part/pageview.cpp:5022
#: part/pageview.cpp:5038
#, kde-format
msgid "Select text"
msgstr "Selecció de text"
#: part/pageview.cpp:5034
#: part/pageview.cpp:5050
#, kde-format
msgid ""
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
@ -3825,7 +3846,7 @@ msgstr ""
"Dibuixeu un rectangle al voltant de la taula, després cliqueu a prop de les "
"vores per a dividir-lo. Premeu «Esc» per a netejar-lo."
#: part/pageview.cpp:5044
#: part/pageview.cpp:5060
#, kde-format
msgid ""
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
@ -3834,7 +3855,7 @@ msgstr ""
"Tots els vostres certificats de signatura encara no són vàlids o ja ha "
"passat la seva data de validesa."
#: part/pageview.cpp:5047
#: part/pageview.cpp:5063
#, kde-format
msgid ""
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
@ -3845,17 +3866,17 @@ msgstr ""
"vegeu la secció quant a <a href=\"%1\">Afegir signatures digitals</a> en el "
"manual."
#: part/pageview.cpp:5063
#: part/pageview.cpp:5079
#, kde-format
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
msgstr "Hi ha canvis sense desar. Deseu el document abans de signar-lo."
#: part/pageview.cpp:5079
#: part/pageview.cpp:5095
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
msgstr "Dibuixa un rectangle per inserir el camp de signatura"
#: part/pageview.cpp:5223
#: part/pageview.cpp:5239
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
msgstr ""

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: okular\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-10 00:43+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-09 11:01+0100\n"
"Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@ -30,7 +30,7 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "txemaq@gmail.com"
#: generator_xps.cpp:1947
#: generator_xps.cpp:1918
#, kde-format
msgid "Revision"
msgstr "Revisió"

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: okular\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-19 00:47+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-18 18:42+0300\n"
"Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@ -331,47 +331,47 @@ msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
msgstr ""
"No s'ha trobat cap aplicació per a obrir el fitxer amb el tipus MIME %1."
#: core/document.cpp:4638
#: core/document.cpp:4643
#, kde-format
msgid "Could not open a temporary file"
msgstr "No s'ha pogut obrir un fitxer temporal"
#: core/document.cpp:4640
#: core/document.cpp:4645
#, kde-format
msgid "Print conversion failed"
msgstr "Ha fallat la conversió d'impressió"
#: core/document.cpp:4642
#: core/document.cpp:4647
#, kde-format
msgid "Printing process crashed"
msgstr "El procés d'impressió ha fallat"
#: core/document.cpp:4644
#: core/document.cpp:4649
#, kde-format
msgid "Printing process could not start"
msgstr "No s'ha pogut iniciar el procés d'impressió"
#: core/document.cpp:4646
#: core/document.cpp:4651
#, kde-format
msgid "Printing to file failed"
msgstr "No s'ha pogut imprimir a un fitxer"
#: core/document.cpp:4648
#: core/document.cpp:4653
#, kde-format
msgid "Printer was in invalid state"
msgstr "La impressora està en un estat no vàlid"
#: core/document.cpp:4650
#: core/document.cpp:4655
#, kde-format
msgid "Unable to find file to print"
msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer que s'ha d'imprimir"
#: core/document.cpp:4652
#: core/document.cpp:4657
#, kde-format
msgid "There was no file to print"
msgstr "No hi ha cap fitxer per a imprimir"
#: core/document.cpp:4654
#: core/document.cpp:4659
#, kde-format
msgid ""
"Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is "
@ -380,92 +380,92 @@ msgstr ""
"No s'ha trobat cap binari adequat per a imprimir. Assegureu-vos que està "
"disponible l'executable «lpr» de CUPS"
#: core/document.cpp:4656
#: core/document.cpp:4661
#, kde-format
msgid "The page print size is invalid"
msgstr "La mida d'impressió de la pàgina no és vàlida"
#: core/document.cpp:5321 part/part.cpp:1168
#: core/document.cpp:5326 part/part.cpp:1168
#, kde-format
msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
msgstr "No s'ha pogut obrir «%1». El fitxer no existix"
#: core/document.cpp:5831
#: core/document.cpp:5836
#, kde-format
msgid "Title"
msgstr "Títol"
#: core/document.cpp:5834
#: core/document.cpp:5839
#, kde-format
msgid "Subject"
msgstr "Assumpte"
#: core/document.cpp:5837
#: core/document.cpp:5842
#, kde-format
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
#: core/document.cpp:5840
#: core/document.cpp:5845
#, kde-format
msgid "Author"
msgstr "Autoria"
#: core/document.cpp:5843
#: core/document.cpp:5848
#, kde-format
msgid "Creator"
msgstr "Creador"
#: core/document.cpp:5846
#: core/document.cpp:5851
#, kde-format
msgid "Producer"
msgstr "Productor"
#: core/document.cpp:5849
#: core/document.cpp:5854
#, kde-format
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
#: core/document.cpp:5852
#: core/document.cpp:5857
#, kde-format
msgid "Pages"
msgstr "Pàgines"
#: core/document.cpp:5855
#: core/document.cpp:5860
#, kde-format
msgid "Created"
msgstr "Creat"
#: core/document.cpp:5858
#: core/document.cpp:5863
#, kde-format
msgid "Modified"
msgstr "Modificat"
#: core/document.cpp:5861
#: core/document.cpp:5866
#, kde-format
msgid "MIME Type"
msgstr "Tipus MIME"
#: core/document.cpp:5864
#: core/document.cpp:5869
#, kde-format
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
#: core/document.cpp:5867
#: core/document.cpp:5872
#, kde-format
msgid "Keywords"
msgstr "Paraules clau"
#: core/document.cpp:5870
#: core/document.cpp:5875
#, kde-format
msgid "File Path"
msgstr "Camí cap al fitxer"
#: core/document.cpp:5873
#: core/document.cpp:5878
#, kde-format
msgid "File Size"
msgstr "Mida del fitxer"
#: core/document.cpp:5876
#: core/document.cpp:5881
#, kde-format
msgid "Page Size"
msgstr "Mida de la pàgina"
@ -1529,6 +1529,16 @@ msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
msgid "Opacity"
msgstr "Opacitat"
#: part/annotationactionhandler.cpp:694
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inlistbox"
#| msgid "%1%"
msgctxt ""
"@item:inlistbox Annotation opacity percentage level, make sure to include %1 "
"in your translation"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3172
#, kde-format
msgid "Page %1"
@ -3742,82 +3752,93 @@ msgstr "Copia el text"
msgid "Go to '%1'"
msgstr "Ves a «%1»"
#: part/pageview.cpp:4040 part/part.cpp:3183
#: part/pageview.cpp:4056 part/part.cpp:3183
#, kde-format
msgid "Fit Width"
msgstr "Ajusta a l'amplària de pàgina"
#: part/pageview.cpp:4040
#: part/pageview.cpp:4056
#, kde-format
msgid "Fit Page"
msgstr "Ajusta a la pàgina"
#: part/pageview.cpp:4040
#: part/pageview.cpp:4056
#, kde-format
msgid "Auto Fit"
msgstr "Encaixat automàtic"
#: part/pageview.cpp:4346
#: part/pageview.cpp:4079
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inlistbox"
#| msgid "%1%"
msgctxt ""
"Zoom percentage value %1 will be replaced by the actual zoom factor value, "
"so make sure you include it in your translation in order to not to break "
"anything"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: part/pageview.cpp:4362
#, kde-format
msgid "Search for '%1' with"
msgstr "Busca «%1» amb"
#: part/pageview.cpp:4360
#: part/pageview.cpp:4376
#, kde-format
msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "Configura les dreceres web..."
#: part/pageview.cpp:4386
#: part/pageview.cpp:4402
#, kde-format
msgid "Follow This Link"
msgstr "Seguix este enllaç"
#: part/pageview.cpp:4389
#: part/pageview.cpp:4405
#, kde-format
msgid "Play this Sound"
msgstr "Reproduïx este so"
#: part/pageview.cpp:4391
#: part/pageview.cpp:4407
#, kde-format
msgid "Stop Sound"
msgstr "Para el so"
#: part/pageview.cpp:4397
#: part/pageview.cpp:4413
#, kde-format
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Copia l'adreça de l'enllaç"
#: part/pageview.cpp:4418
#: part/pageview.cpp:4434
#, kde-format
msgid "Search for '%1' in this document"
msgstr "Busca «%1» en este document"
#: part/pageview.cpp:4866
#: part/pageview.cpp:4882
#, kde-format
msgid "Welcome"
msgstr "Us donem la benvinguda"
#: part/pageview.cpp:4986
#: part/pageview.cpp:5002
#, kde-format
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
msgstr "Seleccioneu l'àrea de zoom. Feu clic amb el botó dret per a allunyar."
#: part/pageview.cpp:4997
#: part/pageview.cpp:5013
#, kde-format
msgid "Click to see the magnified view."
msgstr "Clic per a veure la vista ampliada."
#: part/pageview.cpp:5010
#: part/pageview.cpp:5026
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgstr "Dibuixa un rectangle al voltant del text/gràfics que es copiaran."
#: part/pageview.cpp:5022
#: part/pageview.cpp:5038
#, kde-format
msgid "Select text"
msgstr "Seleccioneu el text"
#: part/pageview.cpp:5034
#: part/pageview.cpp:5050
#, kde-format
msgid ""
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
@ -3826,7 +3847,7 @@ msgstr ""
"Dibuixeu un rectangle al voltant de la taula, després cliqueu a prop de les "
"vores per a dividir-lo. Premeu «Esc» per a netejar-lo."
#: part/pageview.cpp:5044
#: part/pageview.cpp:5060
#, kde-format
msgid ""
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
@ -3835,7 +3856,7 @@ msgstr ""
"Tots els vostres certificats de signatura encara no són vàlids o ja ha "
"passat la seua data de validesa."
#: part/pageview.cpp:5047
#: part/pageview.cpp:5063
#, kde-format
msgid ""
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
@ -3846,17 +3867,17 @@ msgstr ""
"vegeu la secció quant a <a href=\"%1\">Afegir signatures digitals</a> en el "
"manual."
#: part/pageview.cpp:5063
#: part/pageview.cpp:5079
#, kde-format
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
msgstr "Hi ha canvis sense guardar. Guardeu el document abans de signar-lo."
#: part/pageview.cpp:5079
#: part/pageview.cpp:5095
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
msgstr "Dibuixa un rectangle per inserir el camp de signatura"
#: part/pageview.cpp:5223
#: part/pageview.cpp:5239
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
msgstr ""

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: okular\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-10 00:43+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-09 11:01+0100\n"
"Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@ -30,7 +30,7 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "txemaq@gmail.com"
#: generator_xps.cpp:1947
#: generator_xps.cpp:1918
#, kde-format
msgid "Revision"
msgstr "Revisió"

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: okular\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-19 00:47+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-28 14:11+0200\n"
"Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -333,47 +333,47 @@ msgstr ""
msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
msgstr "Nebyla nalezena žádná aplikace pro otevírání typu MIME %1."
#: core/document.cpp:4638
#: core/document.cpp:4643
#, kde-format
msgid "Could not open a temporary file"
msgstr "Nelze otevřít dočasný soubor"
#: core/document.cpp:4640
#: core/document.cpp:4645
#, kde-format
msgid "Print conversion failed"
msgstr "Tisková konverze selhala"
#: core/document.cpp:4642
#: core/document.cpp:4647
#, kde-format
msgid "Printing process crashed"
msgstr "Proces tisku zhavaroval"
#: core/document.cpp:4644
#: core/document.cpp:4649
#, kde-format
msgid "Printing process could not start"
msgstr "Proces tisku nemohl být zahájen"
#: core/document.cpp:4646
#: core/document.cpp:4651
#, kde-format
msgid "Printing to file failed"
msgstr "Tisk do souboru selhal"
#: core/document.cpp:4648
#: core/document.cpp:4653
#, kde-format
msgid "Printer was in invalid state"
msgstr "Tiskárna byla v nesprávném stavu"
#: core/document.cpp:4650
#: core/document.cpp:4655
#, kde-format
msgid "Unable to find file to print"
msgstr "Nelze najít soubor pro vytištění"
#: core/document.cpp:4652
#: core/document.cpp:4657
#, kde-format
msgid "There was no file to print"
msgstr "Soubor pro tisk nebyl zadán"
#: core/document.cpp:4654
#: core/document.cpp:4659
#, kde-format
msgid ""
"Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is "
@ -382,92 +382,92 @@ msgstr ""
"Nebyl nalezen vhodný program pro tisk. Ujistěte se, že je program CUPS lpr "
"dostupný"
#: core/document.cpp:4656
#: core/document.cpp:4661
#, kde-format
msgid "The page print size is invalid"
msgstr "Velikost stránky k tisku je neplatná"
#: core/document.cpp:5321 part/part.cpp:1168
#: core/document.cpp:5326 part/part.cpp:1168
#, kde-format
msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
msgstr "Nelze otevřít \"%1\". Soubor neexistuje."
#: core/document.cpp:5831
#: core/document.cpp:5836
#, kde-format
msgid "Title"
msgstr "Název"
#: core/document.cpp:5834
#: core/document.cpp:5839
#, kde-format
msgid "Subject"
msgstr "Předmět"
#: core/document.cpp:5837
#: core/document.cpp:5842
#, kde-format
msgid "Description"
msgstr "Popis"
#: core/document.cpp:5840
#: core/document.cpp:5845
#, kde-format
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: core/document.cpp:5843
#: core/document.cpp:5848
#, kde-format
msgid "Creator"
msgstr "Vytvořil"
#: core/document.cpp:5846
#: core/document.cpp:5851
#, kde-format
msgid "Producer"
msgstr "Producent"
#: core/document.cpp:5849
#: core/document.cpp:5854
#, kde-format
msgid "Copyright"
msgstr "Autorská práva"
#: core/document.cpp:5852
#: core/document.cpp:5857
#, kde-format
msgid "Pages"
msgstr "Strany"
#: core/document.cpp:5855
#: core/document.cpp:5860
#, kde-format
msgid "Created"
msgstr "Vytvořeno"
#: core/document.cpp:5858
#: core/document.cpp:5863
#, kde-format
msgid "Modified"
msgstr "Změněno"
#: core/document.cpp:5861
#: core/document.cpp:5866
#, kde-format
msgid "MIME Type"
msgstr "Typ MIME"
#: core/document.cpp:5864
#: core/document.cpp:5869
#, kde-format
msgid "Category"
msgstr "Kategorie"
#: core/document.cpp:5867
#: core/document.cpp:5872
#, kde-format
msgid "Keywords"
msgstr "Klíčová slova"
#: core/document.cpp:5870
#: core/document.cpp:5875
#, kde-format
msgid "File Path"
msgstr "Cesta k souboru"
#: core/document.cpp:5873
#: core/document.cpp:5878
#, kde-format
msgid "File Size"
msgstr "Velikost souboru"
#: core/document.cpp:5876
#: core/document.cpp:5881
#, kde-format
msgid "Page Size"
msgstr "Velikost stran"
@ -1514,6 +1514,16 @@ msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
msgid "Opacity"
msgstr "Krytí"
#: part/annotationactionhandler.cpp:694
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inlistbox"
#| msgid "%1%"
msgctxt ""
"@item:inlistbox Annotation opacity percentage level, make sure to include %1 "
"in your translation"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3172
#, kde-format
msgid "Page %1"
@ -3724,83 +3734,94 @@ msgstr "Kopírovat text"
msgid "Go to '%1'"
msgstr "Jít na %1'"
#: part/pageview.cpp:4040 part/part.cpp:3183
#: part/pageview.cpp:4056 part/part.cpp:3183
#, kde-format
msgid "Fit Width"
msgstr "Přizpůsobit šířce"
#: part/pageview.cpp:4040
#: part/pageview.cpp:4056
#, kde-format
msgid "Fit Page"
msgstr "Přizpůsobit straně"
#: part/pageview.cpp:4040
#: part/pageview.cpp:4056
#, kde-format
msgid "Auto Fit"
msgstr "Automaticky vyplnit"
#: part/pageview.cpp:4346
#: part/pageview.cpp:4079
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inlistbox"
#| msgid "%1%"
msgctxt ""
"Zoom percentage value %1 will be replaced by the actual zoom factor value, "
"so make sure you include it in your translation in order to not to break "
"anything"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: part/pageview.cpp:4362
#, kde-format
msgid "Search for '%1' with"
msgstr "Vyhledat '%1' pomocí"
#: part/pageview.cpp:4360
#: part/pageview.cpp:4376
#, kde-format
msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "Nastavit webové zkratky..."
#: part/pageview.cpp:4386
#: part/pageview.cpp:4402
#, kde-format
msgid "Follow This Link"
msgstr "Následovat tento odkaz"
#: part/pageview.cpp:4389
#: part/pageview.cpp:4405
#, kde-format
msgid "Play this Sound"
msgstr "Přehrát tento zvuk"
#: part/pageview.cpp:4391
#: part/pageview.cpp:4407
#, kde-format
msgid "Stop Sound"
msgstr "Zastavit zvuk"
#: part/pageview.cpp:4397
#: part/pageview.cpp:4413
#, kde-format
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Kopírovat adresu odkazu"
#: part/pageview.cpp:4418
#: part/pageview.cpp:4434
#, kde-format
msgid "Search for '%1' in this document"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4866
#: part/pageview.cpp:4882
#, kde-format
msgid "Welcome"
msgstr "Vítejte"
#: part/pageview.cpp:4986
#: part/pageview.cpp:5002
#, kde-format
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
msgstr "Vyberte oblast pro zvětšení. Pravým kliknutím oddálíte."
#: part/pageview.cpp:4997
#: part/pageview.cpp:5013
#, kde-format
msgid "Click to see the magnified view."
msgstr "Kliknutím zobrazíte zvětšený pohled"
#: part/pageview.cpp:5010
#: part/pageview.cpp:5026
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgstr ""
"Nakreslete obdélník okolo textu nebo obrázku, který si přejete zkopírovat."
#: part/pageview.cpp:5022
#: part/pageview.cpp:5038
#, kde-format
msgid "Select text"
msgstr "Vybrat text"
#: part/pageview.cpp:5034
#: part/pageview.cpp:5050
#, kde-format
msgid ""
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
@ -3809,14 +3830,14 @@ msgstr ""
"Nakreslete obdélník okolo tabulky, poté klikněte na okraje pro rozdělení; "
"stiskem Esc zrušíte výběr."
#: part/pageview.cpp:5044
#: part/pageview.cpp:5060
#, kde-format
msgid ""
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
"validity date."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5047
#: part/pageview.cpp:5063
#, kde-format
msgid ""
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
@ -3824,17 +3845,17 @@ msgid ""
"the manual."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5063
#: part/pageview.cpp:5079
#, kde-format
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5079
#: part/pageview.cpp:5095
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5223
#: part/pageview.cpp:5239
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
msgstr ""

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: okular_xps\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-10 00:43+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-11 11:13+0200\n"
"Last-Translator: Vít Pelčák <vit@pelcak.org>\n"
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -27,7 +27,7 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "lukas@kde.org"
#: generator_xps.cpp:1947
#: generator_xps.cpp:1918
#, kde-format
msgid "Revision"
msgstr "Revize"

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ../cy/messages//kdegraphics/kpdf.po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-19 00:47+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-20 15:44+0200\n"
"Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud@mandrakesoft.com>\n"
"Language-Team: cy <LL@li.org>\n"
@ -317,145 +317,145 @@ msgstr ""
msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
msgstr ""
#: core/document.cpp:4638
#: core/document.cpp:4643
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Page %1"
msgid "Could not open a temporary file"
msgstr "Tudalen %1"
#: core/document.cpp:4640
#: core/document.cpp:4645
#, kde-format
msgid "Print conversion failed"
msgstr ""
#: core/document.cpp:4642
#: core/document.cpp:4647
#, kde-format
msgid "Printing process crashed"
msgstr ""
#: core/document.cpp:4644
#: core/document.cpp:4649
#, kde-format
msgid "Printing process could not start"
msgstr ""
#: core/document.cpp:4646
#: core/document.cpp:4651
#, kde-format
msgid "Printing to file failed"
msgstr ""
#: core/document.cpp:4648
#: core/document.cpp:4653
#, kde-format
msgid "Printer was in invalid state"
msgstr ""
#: core/document.cpp:4650
#: core/document.cpp:4655
#, kde-format
msgid "Unable to find file to print"
msgstr ""
#: core/document.cpp:4652
#: core/document.cpp:4657
#, kde-format
msgid "There was no file to print"
msgstr ""
#: core/document.cpp:4654
#: core/document.cpp:4659
#, kde-format
msgid ""
"Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is "
"available"
msgstr ""
#: core/document.cpp:4656
#: core/document.cpp:4661
#, kde-format
msgid "The page print size is invalid"
msgstr ""
#: core/document.cpp:5321 part/part.cpp:1168
#: core/document.cpp:5326 part/part.cpp:1168
#, kde-format
msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
msgstr ""
#: core/document.cpp:5831
#: core/document.cpp:5836
#, kde-format
msgid "Title"
msgstr "Teitl"
#: core/document.cpp:5834
#: core/document.cpp:5839
#, kde-format
msgid "Subject"
msgstr "Pwnc"
#: core/document.cpp:5837
#: core/document.cpp:5842
#, kde-format
msgid "Description"
msgstr ""
#: core/document.cpp:5840
#: core/document.cpp:5845
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Author"
msgid "Author"
msgstr "Awdur"
#: core/document.cpp:5843
#: core/document.cpp:5848
#, kde-format
msgid "Creator"
msgstr "Creuwr"
#: core/document.cpp:5846
#: core/document.cpp:5851
#, kde-format
msgid "Producer"
msgstr ""
#: core/document.cpp:5849
#: core/document.cpp:5854
#, kde-format
msgid "Copyright"
msgstr ""
#: core/document.cpp:5852
#: core/document.cpp:5857
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Pages:"
msgid "Pages"
msgstr "Tudalennau :"
#: core/document.cpp:5855
#: core/document.cpp:5860
#, kde-format
msgid "Created"
msgstr "Crëwyd"
#: core/document.cpp:5858
#: core/document.cpp:5863
#, kde-format
msgid "Modified"
msgstr "Addaswyd"
#: core/document.cpp:5861
#: core/document.cpp:5866
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Type"
msgid "MIME Type"
msgstr "Math"
#: core/document.cpp:5864
#: core/document.cpp:5869
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Creator"
msgid "Category"
msgstr "Creuwr"
#: core/document.cpp:5867
#: core/document.cpp:5872
#, kde-format
msgid "Keywords"
msgstr "Allweddeiriau"
#: core/document.cpp:5870
#: core/document.cpp:5875
#, fuzzy, kde-format
msgid "File Path"
msgstr "Teitl"
#: core/document.cpp:5873
#: core/document.cpp:5878
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Pages"
msgid "File Size"
msgstr "Tudalennau"
#: core/document.cpp:5876
#: core/document.cpp:5881
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Pages"
msgid "Page Size"
@ -1546,6 +1546,15 @@ msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
msgid "Opacity"
msgstr ""
#: part/annotationactionhandler.cpp:694
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1:"
msgctxt ""
"@item:inlistbox Annotation opacity percentage level, make sure to include %1 "
"in your translation"
msgid "%1%"
msgstr "%1 :"
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3172
#, kde-format
msgid "Page %1"
@ -3803,97 +3812,107 @@ msgstr ""
msgid "Go to '%1'"
msgstr "Tudalen %1"
#: part/pageview.cpp:4040 part/part.cpp:3183
#: part/pageview.cpp:4056 part/part.cpp:3183
#, fuzzy, kde-format
msgid "Fit Width"
msgstr "Ffitio i &Led Tudalen"
#: part/pageview.cpp:4040
#: part/pageview.cpp:4056
#, kde-format
msgid "Fit Page"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4040
#: part/pageview.cpp:4056
#, kde-format
msgid "Auto Fit"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4346
#: part/pageview.cpp:4079
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1:"
msgctxt ""
"Zoom percentage value %1 will be replaced by the actual zoom factor value, "
"so make sure you include it in your translation in order to not to break "
"anything"
msgid "%1%"
msgstr "%1 :"
#: part/pageview.cpp:4362
#, kde-format
msgid "Search for '%1' with"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4360
#: part/pageview.cpp:4376
#, kde-format
msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4386
#: part/pageview.cpp:4402
#, kde-format
msgid "Follow This Link"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4389
#: part/pageview.cpp:4405
#, kde-format
msgid "Play this Sound"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4391
#: part/pageview.cpp:4407
#, kde-format
msgid "Stop Sound"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4397
#: part/pageview.cpp:4413
#, kde-format
msgid "Copy Link Address"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4418
#: part/pageview.cpp:4434
#, kde-format
msgid "Search for '%1' in this document"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4866
#: part/pageview.cpp:4882
#, kde-format
msgid "Welcome"
msgstr "Croeso"
#: part/pageview.cpp:4986
#: part/pageview.cpp:5002
#, kde-format
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4997
#: part/pageview.cpp:5013
#, kde-format
msgid "Click to see the magnified view."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5010
#: part/pageview.cpp:5026
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5022
#: part/pageview.cpp:5038
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Select Tool"
msgid "Select text"
msgstr "&Erfyn Dethol"
#: part/pageview.cpp:5034
#: part/pageview.cpp:5050
#, kde-format
msgid ""
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
"Esc to clear."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5044
#: part/pageview.cpp:5060
#, kde-format
msgid ""
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
"validity date."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5047
#: part/pageview.cpp:5063
#, kde-format
msgid ""
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
@ -3901,17 +3920,17 @@ msgid ""
"the manual."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5063
#: part/pageview.cpp:5079
#, kde-format
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5079
#: part/pageview.cpp:5095
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5223
#: part/pageview.cpp:5239
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
msgstr ""

View file

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: okular\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-19 00:47+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-27 23:20+0200\n"
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
"Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -329,47 +329,47 @@ msgstr ""
msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
msgstr "Intet program fundet til at åbne filer af mimetype %1."
#: core/document.cpp:4638
#: core/document.cpp:4643
#, kde-format
msgid "Could not open a temporary file"
msgstr "Kunne ikke åbne midlertidig fil"
#: core/document.cpp:4640
#: core/document.cpp:4645
#, kde-format
msgid "Print conversion failed"
msgstr "Konvertering af udskrift mislykkedes"
#: core/document.cpp:4642
#: core/document.cpp:4647
#, kde-format
msgid "Printing process crashed"
msgstr "Udskriftsprocessen brød sammen"
#: core/document.cpp:4644
#: core/document.cpp:4649
#, kde-format
msgid "Printing process could not start"
msgstr "Udskriftsprocessen kunne ikke starte"
#: core/document.cpp:4646
#: core/document.cpp:4651
#, kde-format
msgid "Printing to file failed"
msgstr "Udskrift til fil mislykkedes"
#: core/document.cpp:4648
#: core/document.cpp:4653
#, kde-format
msgid "Printer was in invalid state"
msgstr "Printeren var i ugyldig tilstand"
#: core/document.cpp:4650
#: core/document.cpp:4655
#, kde-format
msgid "Unable to find file to print"
msgstr "Kan ikke finde fil til udskrift"
#: core/document.cpp:4652
#: core/document.cpp:4657
#, kde-format
msgid "There was no file to print"
msgstr "Der var ingen fil at udskrive"
#: core/document.cpp:4654
#: core/document.cpp:4659
#, kde-format
msgid ""
"Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is "
@ -378,93 +378,93 @@ msgstr ""
"Kunne ikke finde en passende kørbar fil til udskrift. Sørg for at CUPS-"
"programmet lpr er tilgængeligt"
#: core/document.cpp:4656
#: core/document.cpp:4661
#, kde-format
msgid "The page print size is invalid"
msgstr "Sidens udskriftsstørrelse er ugyldig"
#: core/document.cpp:5321 part/part.cpp:1168
#: core/document.cpp:5326 part/part.cpp:1168
#, kde-format
msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
msgstr "Kunne ikke åbne \"%1\". Filen findes ikke."
#: core/document.cpp:5831
#: core/document.cpp:5836
#, kde-format
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: core/document.cpp:5834
#: core/document.cpp:5839
#, kde-format
msgid "Subject"
msgstr "Emne"
#: core/document.cpp:5837
#: core/document.cpp:5842
#, kde-format
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
#: core/document.cpp:5840
#: core/document.cpp:5845
#, kde-format
msgid "Author"
msgstr "Forfatter"
#: core/document.cpp:5843
#: core/document.cpp:5848
#, kde-format
msgid "Creator"
msgstr "Ophavsmand"
#: core/document.cpp:5846
#: core/document.cpp:5851
#, kde-format
msgid "Producer"
msgstr "Producent"
#: core/document.cpp:5849
#: core/document.cpp:5854
#, kde-format
msgid "Copyright"
msgstr "Ophavsret"
#: core/document.cpp:5852
#: core/document.cpp:5857
#, kde-format
msgid "Pages"
msgstr "Sider"
#: core/document.cpp:5855
#: core/document.cpp:5860
#, kde-format
msgid "Created"
msgstr "Oprettet"
#: core/document.cpp:5858
#: core/document.cpp:5863
#, kde-format
msgid "Modified"
msgstr "Ændret"
#: core/document.cpp:5861
#: core/document.cpp:5866
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mime Type"
msgid "MIME Type"
msgstr "Mimetype"
#: core/document.cpp:5864
#: core/document.cpp:5869
#, kde-format
msgid "Category"
msgstr "Kategori"
#: core/document.cpp:5867
#: core/document.cpp:5872
#, kde-format
msgid "Keywords"
msgstr "Nøgleord"
#: core/document.cpp:5870
#: core/document.cpp:5875
#, kde-format
msgid "File Path"
msgstr "Filsti"
#: core/document.cpp:5873
#: core/document.cpp:5878
#, kde-format
msgid "File Size"
msgstr "Filstørrelse"
#: core/document.cpp:5876
#: core/document.cpp:5881
#, kde-format
msgid "Page Size"
msgstr "Sidestørrelse"
@ -1543,6 +1543,16 @@ msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
msgid "Opacity"
msgstr "Uigennemsigtighed"
#: part/annotationactionhandler.cpp:694
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inlistbox"
#| msgid "%1%"
msgctxt ""
"@item:inlistbox Annotation opacity percentage level, make sure to include %1 "
"in your translation"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3172
#, kde-format
msgid "Page %1"
@ -3886,82 +3896,93 @@ msgstr "Kopiér tekst"
msgid "Go to '%1'"
msgstr "Gå til \"%1\""
#: part/pageview.cpp:4040 part/part.cpp:3183
#: part/pageview.cpp:4056 part/part.cpp:3183
#, kde-format
msgid "Fit Width"
msgstr "Tilpas til bredden"
#: part/pageview.cpp:4040
#: part/pageview.cpp:4056
#, kde-format
msgid "Fit Page"
msgstr "Tilpas side"
#: part/pageview.cpp:4040
#: part/pageview.cpp:4056
#, kde-format
msgid "Auto Fit"
msgstr "Autotilpas"
#: part/pageview.cpp:4346
#: part/pageview.cpp:4079
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inlistbox"
#| msgid "%1%"
msgctxt ""
"Zoom percentage value %1 will be replaced by the actual zoom factor value, "
"so make sure you include it in your translation in order to not to break "
"anything"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: part/pageview.cpp:4362
#, kde-format
msgid "Search for '%1' with"
msgstr "Søg efter \"%1\" med"
#: part/pageview.cpp:4360
#: part/pageview.cpp:4376
#, kde-format
msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "Indstil webgenveje..."
#: part/pageview.cpp:4386
#: part/pageview.cpp:4402
#, kde-format
msgid "Follow This Link"
msgstr "Følge dette link"
#: part/pageview.cpp:4389
#: part/pageview.cpp:4405
#, kde-format
msgid "Play this Sound"
msgstr "Afspil denne lyd"
#: part/pageview.cpp:4391
#: part/pageview.cpp:4407
#, kde-format
msgid "Stop Sound"
msgstr "Stop lyd"
#: part/pageview.cpp:4397
#: part/pageview.cpp:4413
#, kde-format
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Kopiér link-adresse"
#: part/pageview.cpp:4418
#: part/pageview.cpp:4434
#, kde-format
msgid "Search for '%1' in this document"
msgstr "Søg efter \"%1\" i dette dokument"
#: part/pageview.cpp:4866
#: part/pageview.cpp:4882
#, kde-format
msgid "Welcome"
msgstr "Velkommen"
#: part/pageview.cpp:4986
#: part/pageview.cpp:5002
#, kde-format
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
msgstr "Vælg forstørrelsesområde. Højreklik for at formindske."
#: part/pageview.cpp:4997
#: part/pageview.cpp:5013
#, kde-format
msgid "Click to see the magnified view."
msgstr "Klik for at se den forstørrede visning."
#: part/pageview.cpp:5010
#: part/pageview.cpp:5026
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgstr "Tegn et rektangel omkring tekst/grafik til kopi."
#: part/pageview.cpp:5022
#: part/pageview.cpp:5038
#, kde-format
msgid "Select text"
msgstr "Markér tekst"
#: part/pageview.cpp:5034
#: part/pageview.cpp:5050
#, kde-format
msgid ""
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
@ -3970,14 +3991,14 @@ msgstr ""
"Tegn et rektangel omkring tabellen og klik nær kanterne for at opdele. Tryk "
"Esc for at rydde."
#: part/pageview.cpp:5044
#: part/pageview.cpp:5060
#, kde-format
msgid ""
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
"validity date."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5047
#: part/pageview.cpp:5063
#, kde-format
msgid ""
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
@ -3985,17 +4006,17 @@ msgid ""
"the manual."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5063
#: part/pageview.cpp:5079
#, kde-format
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5079
#: part/pageview.cpp:5095
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5223
#: part/pageview.cpp:5239
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
msgstr "Tegn et rektangel omkring det sideområde du vil holde synligt"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: okular_xps\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-10 00:43+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-16 18:29+0100\n"
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
@ -28,7 +28,7 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "runermoeller@gmail.com"
#: generator_xps.cpp:1947
#: generator_xps.cpp:1918
#, kde-format
msgid "Revision"
msgstr "Revision"

View file

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: okular\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-19 00:47+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-15 13:54+0200\n"
"Last-Translator: Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
@ -330,49 +330,49 @@ msgstr ""
msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
msgstr "Kein Programm zum Öffnen des MIME-Typs %1 gefunden."
#: core/document.cpp:4638
#: core/document.cpp:4643
#, kde-format
msgid "Could not open a temporary file"
msgstr "Die temporäre Datei kann nicht geöffnet werden."
#: core/document.cpp:4640
#: core/document.cpp:4645
#, kde-format
msgid "Print conversion failed"
msgstr "Die Druckumwandlung ist fehlgeschlagen."
# Druckvorgang oder Druckprozess?
#: core/document.cpp:4642
#: core/document.cpp:4647
#, kde-format
msgid "Printing process crashed"
msgstr "Der Druckvorgang ist abgestürzt."
# Druckvorgang oder Druckprozess?
#: core/document.cpp:4644
#: core/document.cpp:4649
#, kde-format
msgid "Printing process could not start"
msgstr "Der Druckvorgang lässt sich nicht starten."
#: core/document.cpp:4646
#: core/document.cpp:4651
#, kde-format
msgid "Printing to file failed"
msgstr "Das Drucken in eine Datei ist fehlgeschlagen."
#: core/document.cpp:4648
#: core/document.cpp:4653
#, kde-format
msgid "Printer was in invalid state"
msgstr "Der Drucker war in einem ungültigen Zustand."
#: core/document.cpp:4650
#: core/document.cpp:4655
#, kde-format
msgid "Unable to find file to print"
msgstr "Die zu druckende Datei ist nicht auffindbar."
#: core/document.cpp:4652
#: core/document.cpp:4657
#, kde-format
msgid "There was no file to print"
msgstr "Es gibt keine zu druckende Datei."
#: core/document.cpp:4654
#: core/document.cpp:4659
#, kde-format
msgid ""
"Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is "
@ -381,92 +381,92 @@ msgstr ""
"Es kann keine passende Programmdatei für das Drucken gefunden werden. "
"Stellen Sie bitte sicher, dass die CUPS-Programmdatei „lpr“ verfügbar ist."
#: core/document.cpp:4656
#: core/document.cpp:4661
#, kde-format
msgid "The page print size is invalid"
msgstr "Die Druckseitengröße ist ungültig"
#: core/document.cpp:5321 part/part.cpp:1168
#: core/document.cpp:5326 part/part.cpp:1168
#, kde-format
msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
msgstr "„%1“ kann nicht geöffnet werden. Die Datei existiert nicht."
#: core/document.cpp:5831
#: core/document.cpp:5836
#, kde-format
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: core/document.cpp:5834
#: core/document.cpp:5839
#, kde-format
msgid "Subject"
msgstr "Thema"
#: core/document.cpp:5837
#: core/document.cpp:5842
#, kde-format
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#: core/document.cpp:5840
#: core/document.cpp:5845
#, kde-format
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: core/document.cpp:5843
#: core/document.cpp:5848
#, kde-format
msgid "Creator"
msgstr "Erstellt von"
#: core/document.cpp:5846
#: core/document.cpp:5851
#, kde-format
msgid "Producer"
msgstr "Ersteller"
#: core/document.cpp:5849
#: core/document.cpp:5854
#, kde-format
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
#: core/document.cpp:5852
#: core/document.cpp:5857
#, kde-format
msgid "Pages"
msgstr "Seiten"
#: core/document.cpp:5855
#: core/document.cpp:5860
#, kde-format
msgid "Created"
msgstr "Erstellt am"
#: core/document.cpp:5858
#: core/document.cpp:5863
#, kde-format
msgid "Modified"
msgstr "Geändert am"
#: core/document.cpp:5861
#: core/document.cpp:5866
#, kde-format
msgid "MIME Type"
msgstr "MIME-Typ"
#: core/document.cpp:5864
#: core/document.cpp:5869
#, kde-format
msgid "Category"
msgstr "Kategorie"
#: core/document.cpp:5867
#: core/document.cpp:5872
#, kde-format
msgid "Keywords"
msgstr "Schlüsselwörter"
#: core/document.cpp:5870
#: core/document.cpp:5875
#, kde-format
msgid "File Path"
msgstr "Dateipfad"
#: core/document.cpp:5873
#: core/document.cpp:5878
#, kde-format
msgid "File Size"
msgstr "Dateigröße"
#: core/document.cpp:5876
#: core/document.cpp:5881
#, kde-format
msgid "Page Size"
msgstr "Seitengröße"
@ -1533,6 +1533,16 @@ msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
msgid "Opacity"
msgstr "Deckkraft"
#: part/annotationactionhandler.cpp:694
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inlistbox"
#| msgid "%1%"
msgctxt ""
"@item:inlistbox Annotation opacity percentage level, make sure to include %1 "
"in your translation"
msgid "%1%"
msgstr "%1 %"
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3172
#, kde-format
msgid "Page %1"
@ -3741,82 +3751,93 @@ msgstr "Text kopieren"
msgid "Go to '%1'"
msgstr "Gehe zu „%1“"
#: part/pageview.cpp:4040 part/part.cpp:3183
#: part/pageview.cpp:4056 part/part.cpp:3183
#, kde-format
msgid "Fit Width"
msgstr "Seitenbreite"
#: part/pageview.cpp:4040
#: part/pageview.cpp:4056
#, kde-format
msgid "Fit Page"
msgstr "Ganze Seite"
#: part/pageview.cpp:4040
#: part/pageview.cpp:4056
#, kde-format
msgid "Auto Fit"
msgstr "Automatisch einpassen"
#: part/pageview.cpp:4346
#: part/pageview.cpp:4079
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inlistbox"
#| msgid "%1%"
msgctxt ""
"Zoom percentage value %1 will be replaced by the actual zoom factor value, "
"so make sure you include it in your translation in order to not to break "
"anything"
msgid "%1%"
msgstr "%1 %"
#: part/pageview.cpp:4362
#, kde-format
msgid "Search for '%1' with"
msgstr "Nach „%1“ suchen mit"
#: part/pageview.cpp:4360
#: part/pageview.cpp:4376
#, kde-format
msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "Web-Kurzbefehle festlegen ..."
#: part/pageview.cpp:4386
#: part/pageview.cpp:4402
#, kde-format
msgid "Follow This Link"
msgstr "Verknüpfungsadresse aufrufen"
#: part/pageview.cpp:4389
#: part/pageview.cpp:4405
#, kde-format
msgid "Play this Sound"
msgstr "Diesen Klang abspielen"
#: part/pageview.cpp:4391
#: part/pageview.cpp:4407
#, kde-format
msgid "Stop Sound"
msgstr "Wiedergabe anhalten"
#: part/pageview.cpp:4397
#: part/pageview.cpp:4413
#, kde-format
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Verknüpfungsadresse kopieren"
#: part/pageview.cpp:4418
#: part/pageview.cpp:4434
#, kde-format
msgid "Search for '%1' in this document"
msgstr "Nach „%1“ im diesem Dokument suchen"
#: part/pageview.cpp:4866
#: part/pageview.cpp:4882
#, kde-format
msgid "Welcome"
msgstr "Willkommen"
#: part/pageview.cpp:4986
#: part/pageview.cpp:5002
#, kde-format
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
msgstr "Wählen Sie den zu vergrößernden Bereich. Ein Rechtsklick verkleinert."
#: part/pageview.cpp:4997
#: part/pageview.cpp:5013
#, kde-format
msgid "Click to see the magnified view."
msgstr "Klicken Sie, um die vergrößerte Ansicht zu sehen."
#: part/pageview.cpp:5010
#: part/pageview.cpp:5026
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgstr "Ziehen Sie mit der Maus ein Rechteck um den zu kopierenden Bereich."
#: part/pageview.cpp:5022
#: part/pageview.cpp:5038
#, kde-format
msgid "Select text"
msgstr "Wählen Sie Text aus"
#: part/pageview.cpp:5034
#: part/pageview.cpp:5050
#, kde-format
msgid ""
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
@ -3825,7 +3846,7 @@ msgstr ""
"Ziehen Sie mit der Maus ein Rechteck um die Tabelle, klicken Sie dann zur "
"Aufteilung auf die nächsten Kanten, drücken Sie die Taste ESC zum Löschen."
#: part/pageview.cpp:5044
#: part/pageview.cpp:5060
#, kde-format
msgid ""
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
@ -3833,7 +3854,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Alle Ihre Signaturzertifikate sind entweder ungültig oder bereits abgelaufen."
#: part/pageview.cpp:5047
#: part/pageview.cpp:5063
#, kde-format
msgid ""
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
@ -3844,19 +3865,19 @@ msgstr ""
"Informationen finden Sie im Handbuch im Abschnitt <a href=\"%1\">Digitale "
"Signaturen hinzufügen</a>."
#: part/pageview.cpp:5063
#: part/pageview.cpp:5079
#, kde-format
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
msgstr ""
"Sie haben noch nicht gespeicherte Änderungen. Bitte speichern Sie das "
"Dokument vor dem Signieren."
#: part/pageview.cpp:5079
#: part/pageview.cpp:5095
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
msgstr "Zeichnen Sie ein Rechteck, um ein Signaturfeld einzufügen."
#: part/pageview.cpp:5223
#: part/pageview.cpp:5239
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
msgstr ""

View file

@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: okular_xps\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-10 00:43+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-03 22:22+0100\n"
"Last-Translator: Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
@ -24,7 +24,7 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "tr@erdfunkstelle.de"
#: generator_xps.cpp:1947
#: generator_xps.cpp:1918
#, kde-format
msgid "Revision"
msgstr "Revision"

View file

@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: okular\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-19 00:47+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-04 11:01+0300\n"
"Last-Translator: Stelios <sstavra@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
@ -331,47 +331,47 @@ msgstr ""
msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
msgstr "Δε βρέθηκε εφαρμογή για το άνοιγμα αρχείων τύπου %1."
#: core/document.cpp:4638
#: core/document.cpp:4643
#, kde-format
msgid "Could not open a temporary file"
msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα ενός προσωρινού αρχείου"
#: core/document.cpp:4640
#: core/document.cpp:4645
#, kde-format
msgid "Print conversion failed"
msgstr "Αποτυχία μετατροπής εκτύπωσης"
#: core/document.cpp:4642
#: core/document.cpp:4647
#, kde-format
msgid "Printing process crashed"
msgstr "Η διεργασία εκτύπωσης κατέρρευσε"
#: core/document.cpp:4644
#: core/document.cpp:4649
#, kde-format
msgid "Printing process could not start"
msgstr "Αδυναμία εκκίνησης της εκτύπωσης"
#: core/document.cpp:4646
#: core/document.cpp:4651
#, kde-format
msgid "Printing to file failed"
msgstr "Αποτυχία εκτύπωσης σε αρχείο"
#: core/document.cpp:4648
#: core/document.cpp:4653
#, kde-format
msgid "Printer was in invalid state"
msgstr "Ο εκτυπωτής ήταν σε μη έγκυρη κατάσταση"
#: core/document.cpp:4650
#: core/document.cpp:4655
#, kde-format
msgid "Unable to find file to print"
msgstr "Αδυναμία εύρεσης αρχείου για εκτύπωση"
#: core/document.cpp:4652
#: core/document.cpp:4657
#, kde-format
msgid "There was no file to print"
msgstr "Δεν υπάρχει αρχείο για εκτύπωση"
#: core/document.cpp:4654
#: core/document.cpp:4659
#, kde-format
msgid ""
"Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is "
@ -380,92 +380,92 @@ msgstr ""
"Αδυναμία εύρεσης ενός κατάλληλου δυαδικού για την εκτύπωση. Σιγουρευτείτε "
"ότι το δυαδικό CUPS lpr είναι διαθέσιμο"
#: core/document.cpp:4656
#: core/document.cpp:4661
#, kde-format
msgid "The page print size is invalid"
msgstr "Μη έγκυρο μέγεθος εκτύπωσης σελίδας"
#: core/document.cpp:5321 part/part.cpp:1168
#: core/document.cpp:5326 part/part.cpp:1168
#, kde-format
msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του \"%1\". Το αρχείο δεν υπάρχει."
#: core/document.cpp:5831
#: core/document.cpp:5836
#, kde-format
msgid "Title"
msgstr "Τίτλος"
#: core/document.cpp:5834
#: core/document.cpp:5839
#, kde-format
msgid "Subject"
msgstr "Θέμα"
#: core/document.cpp:5837
#: core/document.cpp:5842
#, kde-format
msgid "Description"
msgstr "Περιγραφή"
#: core/document.cpp:5840
#: core/document.cpp:5845
#, kde-format
msgid "Author"
msgstr "Συγγραφέας"
#: core/document.cpp:5843
#: core/document.cpp:5848
#, kde-format
msgid "Creator"
msgstr "Δημιουργός"
#: core/document.cpp:5846
#: core/document.cpp:5851
#, kde-format
msgid "Producer"
msgstr "Παραγωγός"
#: core/document.cpp:5849
#: core/document.cpp:5854
#, kde-format
msgid "Copyright"
msgstr "Πνευματικά δικαιώματα"
#: core/document.cpp:5852
#: core/document.cpp:5857
#, kde-format
msgid "Pages"
msgstr "Σελίδες"
#: core/document.cpp:5855
#: core/document.cpp:5860
#, kde-format
msgid "Created"
msgstr "Δημιουργήθηκε"
#: core/document.cpp:5858
#: core/document.cpp:5863
#, kde-format
msgid "Modified"
msgstr "Τροποποιήθηκε"
#: core/document.cpp:5861
#: core/document.cpp:5866
#, kde-format
msgid "MIME Type"
msgstr "Τύπος MIME"
#: core/document.cpp:5864
#: core/document.cpp:5869
#, kde-format
msgid "Category"
msgstr "Κατηγορία"
#: core/document.cpp:5867
#: core/document.cpp:5872
#, kde-format
msgid "Keywords"
msgstr "Λέξεις κλειδιά"
#: core/document.cpp:5870
#: core/document.cpp:5875
#, kde-format
msgid "File Path"
msgstr "Διαδρομή αρχείου"
#: core/document.cpp:5873
#: core/document.cpp:5878
#, kde-format
msgid "File Size"
msgstr "Μέγεθος αρχείου"
#: core/document.cpp:5876
#: core/document.cpp:5881
#, kde-format
msgid "Page Size"
msgstr "Μέγεθος σελίδας"
@ -1534,6 +1534,16 @@ msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
msgid "Opacity"
msgstr "Αδιαφάνεια"
#: part/annotationactionhandler.cpp:694
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inlistbox"
#| msgid "%1%"
msgctxt ""
"@item:inlistbox Annotation opacity percentage level, make sure to include %1 "
"in your translation"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3172
#, kde-format
msgid "Page %1"
@ -3749,84 +3759,95 @@ msgstr "Αντιγραφή κειμένου"
msgid "Go to '%1'"
msgstr "Μετάβαση στην %1"
#: part/pageview.cpp:4040 part/part.cpp:3183
#: part/pageview.cpp:4056 part/part.cpp:3183
#, kde-format
msgid "Fit Width"
msgstr "Προσαρμογή στο πλάτος"
#: part/pageview.cpp:4040
#: part/pageview.cpp:4056
#, kde-format
msgid "Fit Page"
msgstr "Προσαρμογή στη σελίδα"
#: part/pageview.cpp:4040
#: part/pageview.cpp:4056
#, kde-format
msgid "Auto Fit"
msgstr "Αυτόματη προσαρμογή"
#: part/pageview.cpp:4346
#: part/pageview.cpp:4079
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inlistbox"
#| msgid "%1%"
msgctxt ""
"Zoom percentage value %1 will be replaced by the actual zoom factor value, "
"so make sure you include it in your translation in order to not to break "
"anything"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: part/pageview.cpp:4362
#, kde-format
msgid "Search for '%1' with"
msgstr "Αναζήτηση για '%1' με"
#: part/pageview.cpp:4360
#: part/pageview.cpp:4376
#, kde-format
msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "Διαμόρφωση συντομεύσεων ιστού..."
#: part/pageview.cpp:4386
#: part/pageview.cpp:4402
#, kde-format
msgid "Follow This Link"
msgstr "Ακολούθησε αυτό το δεσμό"
#: part/pageview.cpp:4389
#: part/pageview.cpp:4405
#, kde-format
msgid "Play this Sound"
msgstr "Αναπαραγωγή του ήχου"
#: part/pageview.cpp:4391
#: part/pageview.cpp:4407
#, kde-format
msgid "Stop Sound"
msgstr "Διακοπή του ήχου"
#: part/pageview.cpp:4397
#: part/pageview.cpp:4413
#, kde-format
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Αντιγραφή διεύθυνσης δεσμού"
#: part/pageview.cpp:4418
#: part/pageview.cpp:4434
#, kde-format
msgid "Search for '%1' in this document"
msgstr "Αναζήτηση για '%1' σε αυτό το έγγραφο"
#: part/pageview.cpp:4866
#: part/pageview.cpp:4882
#, kde-format
msgid "Welcome"
msgstr "Καλώς ήρθατε"
#: part/pageview.cpp:4986
#: part/pageview.cpp:5002
#, kde-format
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
msgstr "Επιλέξτε περιοχή προσαρμογής οπτικού πεδίου. Δεξί κλικ για σμίκρυνση."
#: part/pageview.cpp:4997
#: part/pageview.cpp:5013
#, kde-format
msgid "Click to see the magnified view."
msgstr "Κάντε κλικ για να δείτε την προβολή μεγέθυνσης."
#: part/pageview.cpp:5010
#: part/pageview.cpp:5026
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgstr ""
"Σχεδιάστε ένα παραλληλόγραμμο γύρο από το κείμενο/γραφικό που θέλετε να "
"αντιγράψετε."
#: part/pageview.cpp:5022
#: part/pageview.cpp:5038
#, kde-format
msgid "Select text"
msgstr "Επιλέξτε κείμενο"
#: part/pageview.cpp:5034
#: part/pageview.cpp:5050
#, kde-format
msgid ""
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
@ -3835,14 +3856,14 @@ msgstr ""
"Σχεδιάστε ένα παραλληλόγραμμο γύρο από τον πίνακα, έπειτα κάντε κλικ κοντά "
"στις ακμές για την κατανομή. Πατήστε Esc για καθαρισμό."
#: part/pageview.cpp:5044
#: part/pageview.cpp:5060
#, kde-format
msgid ""
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
"validity date."
msgstr "Όλα τα πιστοποιητικά σας ή δεν έχουν ακόμη επικυρωθεί ή έχουν λήξει."
#: part/pageview.cpp:5047
#: part/pageview.cpp:5063
#, kde-format
msgid ""
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
@ -3853,20 +3874,20 @@ msgstr ""
"πληροφορίες δείτε την ενότητα για την <a href=\"%1\">Προσθήκη ψηφιακών "
"υπογραφών</a> στο εγχειρίδιο χρήσης."
#: part/pageview.cpp:5063
#: part/pageview.cpp:5079
#, kde-format
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
msgstr ""
"Έχετε μη αποθηκευμένες αλλαγές. Αποθηκεύστε το έγγραφο πριν το υπογράψετε."
#: part/pageview.cpp:5079
#: part/pageview.cpp:5095
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
msgstr ""
"Σχηματίστε ένα ορθογώνιο παραλληλόγραμμο για να εισαγάγετε το πεδίο της "
"υπογραφής"
#: part/pageview.cpp:5223
#: part/pageview.cpp:5239
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
msgstr ""

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: okular_xps\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-10 00:43+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-08 11:06+0300\n"
"Last-Translator: Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>\n"
"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
@ -29,7 +29,7 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "sng@hellug.gr, manolis@koppermind.homelinux.org"
#: generator_xps.cpp:1947
#: generator_xps.cpp:1918
#, kde-format
msgid "Revision"
msgstr "Αναθεώρηση"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: okular\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-19 00:47+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-17 12:16+0100\n"
"Last-Translator: Steve Allewell <steve.allewell@gmail.com>\n"
"Language-Team: British English\n"
@ -325,47 +325,47 @@ msgstr ""
msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
msgstr "No application found for opening file of mimetype %1."
#: core/document.cpp:4638
#: core/document.cpp:4643
#, kde-format
msgid "Could not open a temporary file"
msgstr "Could not open a temporary file"
#: core/document.cpp:4640
#: core/document.cpp:4645
#, kde-format
msgid "Print conversion failed"
msgstr "Print conversion failed"
#: core/document.cpp:4642
#: core/document.cpp:4647
#, kde-format
msgid "Printing process crashed"
msgstr "Printing process crashed"
#: core/document.cpp:4644
#: core/document.cpp:4649
#, kde-format
msgid "Printing process could not start"
msgstr "Printing process could not start"
#: core/document.cpp:4646
#: core/document.cpp:4651
#, kde-format
msgid "Printing to file failed"
msgstr "Printing to file failed"
#: core/document.cpp:4648
#: core/document.cpp:4653
#, kde-format
msgid "Printer was in invalid state"
msgstr "Printer was in invalid state"
#: core/document.cpp:4650
#: core/document.cpp:4655
#, kde-format
msgid "Unable to find file to print"
msgstr "Unable to find file to print"
#: core/document.cpp:4652
#: core/document.cpp:4657
#, kde-format
msgid "There was no file to print"
msgstr "There was no file to print"
#: core/document.cpp:4654
#: core/document.cpp:4659
#, kde-format
msgid ""
"Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is "
@ -374,92 +374,92 @@ msgstr ""
"Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is "
"available"
#: core/document.cpp:4656
#: core/document.cpp:4661
#, kde-format
msgid "The page print size is invalid"
msgstr "The page print size is invalid"
#: core/document.cpp:5321 part/part.cpp:1168
#: core/document.cpp:5326 part/part.cpp:1168
#, kde-format
msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
msgstr "Could not open '%1'. File does not exist"
#: core/document.cpp:5831
#: core/document.cpp:5836
#, kde-format
msgid "Title"
msgstr "Title"
#: core/document.cpp:5834
#: core/document.cpp:5839
#, kde-format
msgid "Subject"
msgstr "Subject"
#: core/document.cpp:5837
#: core/document.cpp:5842
#, kde-format
msgid "Description"
msgstr "Description"
#: core/document.cpp:5840
#: core/document.cpp:5845
#, kde-format
msgid "Author"
msgstr "Author"
#: core/document.cpp:5843
#: core/document.cpp:5848
#, kde-format
msgid "Creator"
msgstr "Creator"
#: core/document.cpp:5846
#: core/document.cpp:5851
#, kde-format
msgid "Producer"
msgstr "Producer"
#: core/document.cpp:5849
#: core/document.cpp:5854
#, kde-format
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
#: core/document.cpp:5852
#: core/document.cpp:5857
#, kde-format
msgid "Pages"
msgstr "Pages"
#: core/document.cpp:5855
#: core/document.cpp:5860
#, kde-format
msgid "Created"
msgstr "Created"
#: core/document.cpp:5858
#: core/document.cpp:5863
#, kde-format
msgid "Modified"
msgstr "Modified"
#: core/document.cpp:5861
#: core/document.cpp:5866
#, kde-format
msgid "MIME Type"
msgstr "MIME Type"
#: core/document.cpp:5864
#: core/document.cpp:5869
#, kde-format
msgid "Category"
msgstr "Category"
#: core/document.cpp:5867
#: core/document.cpp:5872
#, kde-format
msgid "Keywords"
msgstr "Keywords"
#: core/document.cpp:5870
#: core/document.cpp:5875
#, kde-format
msgid "File Path"
msgstr "File Path"
#: core/document.cpp:5873
#: core/document.cpp:5878
#, kde-format
msgid "File Size"
msgstr "File Size"
#: core/document.cpp:5876
#: core/document.cpp:5881
#, kde-format
msgid "Page Size"
msgstr "Page Size"
@ -1518,6 +1518,16 @@ msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
msgid "Opacity"
msgstr "Opacity"
#: part/annotationactionhandler.cpp:694
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inlistbox"
#| msgid "%1%"
msgctxt ""
"@item:inlistbox Annotation opacity percentage level, make sure to include %1 "
"in your translation"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3172
#, kde-format
msgid "Page %1"
@ -3718,82 +3728,93 @@ msgstr "Copy Text"
msgid "Go to '%1'"
msgstr "Go to '%1'"
#: part/pageview.cpp:4040 part/part.cpp:3183
#: part/pageview.cpp:4056 part/part.cpp:3183
#, kde-format
msgid "Fit Width"
msgstr "Fit Width"
#: part/pageview.cpp:4040
#: part/pageview.cpp:4056
#, kde-format
msgid "Fit Page"
msgstr "Fit Page"
#: part/pageview.cpp:4040
#: part/pageview.cpp:4056
#, kde-format
msgid "Auto Fit"
msgstr "Auto Fit"
#: part/pageview.cpp:4346
#: part/pageview.cpp:4079
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inlistbox"
#| msgid "%1%"
msgctxt ""
"Zoom percentage value %1 will be replaced by the actual zoom factor value, "
"so make sure you include it in your translation in order to not to break "
"anything"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: part/pageview.cpp:4362
#, kde-format
msgid "Search for '%1' with"
msgstr "Search for '%1' with"
#: part/pageview.cpp:4360
#: part/pageview.cpp:4376
#, kde-format
msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "Configure Web Shortcuts..."
#: part/pageview.cpp:4386
#: part/pageview.cpp:4402
#, kde-format
msgid "Follow This Link"
msgstr "Follow This Link"
#: part/pageview.cpp:4389
#: part/pageview.cpp:4405
#, kde-format
msgid "Play this Sound"
msgstr "Play this Sound"
#: part/pageview.cpp:4391
#: part/pageview.cpp:4407
#, kde-format
msgid "Stop Sound"
msgstr "Stop Sound"
#: part/pageview.cpp:4397
#: part/pageview.cpp:4413
#, kde-format
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Copy Link Address"
#: part/pageview.cpp:4418
#: part/pageview.cpp:4434
#, kde-format
msgid "Search for '%1' in this document"
msgstr "Search for '%1' in this document"
#: part/pageview.cpp:4866
#: part/pageview.cpp:4882
#, kde-format
msgid "Welcome"
msgstr "Welcome"
#: part/pageview.cpp:4986
#: part/pageview.cpp:5002
#, kde-format
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
msgstr "Select zooming area. Right-click to zoom out."
#: part/pageview.cpp:4997
#: part/pageview.cpp:5013
#, kde-format
msgid "Click to see the magnified view."
msgstr "Click to see the magnified view."
#: part/pageview.cpp:5010
#: part/pageview.cpp:5026
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgstr "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
#: part/pageview.cpp:5022
#: part/pageview.cpp:5038
#, kde-format
msgid "Select text"
msgstr "Select text"
#: part/pageview.cpp:5034
#: part/pageview.cpp:5050
#, kde-format
msgid ""
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
@ -3802,7 +3823,7 @@ msgstr ""
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
"Esc to clear."
#: part/pageview.cpp:5044
#: part/pageview.cpp:5060
#, kde-format
msgid ""
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
@ -3811,28 +3832,28 @@ msgstr ""
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
"validity date."
#: part/pageview.cpp:5047
#, kde-format
msgid ""
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
"please see the section about <a href=\"%1\">Adding Digital Signatures</a> in "
"the manual."
msgstr ""
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
"please see the section about <a href=\"%1\">Adding Digital Signatures</a> in "
"the manual."
#: part/pageview.cpp:5063
#, kde-format
msgid ""
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
"please see the section about <a href=\"%1\">Adding Digital Signatures</a> in "
"the manual."
msgstr ""
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
"please see the section about <a href=\"%1\">Adding Digital Signatures</a> in "
"the manual."
#: part/pageview.cpp:5079
#, kde-format
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
msgstr "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
#: part/pageview.cpp:5079
#: part/pageview.cpp:5095
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
msgstr "Draw a rectangle to insert the signature field"
#: part/pageview.cpp:5223
#: part/pageview.cpp:5239
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
msgstr "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: okular_xps\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-10 00:43+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-02 00:19+0000\n"
"Last-Translator: Andrew Coles <andrew_coles@yahoo.co.uk>\n"
"Language-Team: British English <kde-l10n-en_gb@kde.org>\n"
@ -28,7 +28,7 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "malcolm.hunter@gmx.co.uk"
#: generator_xps.cpp:1947
#: generator_xps.cpp:1918
#, kde-format
msgid "Revision"
msgstr "Revision"

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: okular\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-19 00:47+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-26 20:04+0100\n"
"Last-Translator: Oliver Kellogg <okellogg@users.sourceforge.net>\n"
"Language-Team: Esperanto <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -327,47 +327,47 @@ msgstr ""
msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
msgstr "Neniu programo troviĝis por malfermi dosieron de mime-tipo %1."
#: core/document.cpp:4638
#: core/document.cpp:4643
#, kde-format
msgid "Could not open a temporary file"
msgstr "Ne eblis malfermi provizoran dosieron"
#: core/document.cpp:4640
#: core/document.cpp:4645
#, kde-format
msgid "Print conversion failed"
msgstr "Presa konvertiĝo malsukcesis"
#: core/document.cpp:4642
#: core/document.cpp:4647
#, kde-format
msgid "Printing process crashed"
msgstr "Presa procezo paneis"
#: core/document.cpp:4644
#: core/document.cpp:4649
#, kde-format
msgid "Printing process could not start"
msgstr "La presa procezo ne povis komenci"
#: core/document.cpp:4646
#: core/document.cpp:4651
#, kde-format
msgid "Printing to file failed"
msgstr "Presado al dosiero malsukcesis"
#: core/document.cpp:4648
#: core/document.cpp:4653
#, kde-format
msgid "Printer was in invalid state"
msgstr "Presilo estis en nevalida stato"
#: core/document.cpp:4650
#: core/document.cpp:4655
#, kde-format
msgid "Unable to find file to print"
msgstr "Ne eblas trovi dosieron por presi"
#: core/document.cpp:4652
#: core/document.cpp:4657
#, kde-format
msgid "There was no file to print"
msgstr "Ne estis dosiero por presi"
#: core/document.cpp:4654
#: core/document.cpp:4659
#, kde-format
msgid ""
"Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is "
@ -376,92 +376,92 @@ msgstr ""
"Ne eblis trovi taŭgan binaron por presi. Certigu, ke CUPS lpr-binaro estas "
"disponebla"
#: core/document.cpp:4656
#: core/document.cpp:4661
#, kde-format
msgid "The page print size is invalid"
msgstr "La paĝa presa grandeco estas nevalida"
#: core/document.cpp:5321 part/part.cpp:1168
#: core/document.cpp:5326 part/part.cpp:1168
#, kde-format
msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
msgstr "Ne eblis malfermi '%1'. Dosiero ne ekzistas"
#: core/document.cpp:5831
#: core/document.cpp:5836
#, kde-format
msgid "Title"
msgstr "Titolo"
#: core/document.cpp:5834
#: core/document.cpp:5839
#, kde-format
msgid "Subject"
msgstr "Temo"
#: core/document.cpp:5837
#: core/document.cpp:5842
#, kde-format
msgid "Description"
msgstr "Priskribo"
#: core/document.cpp:5840
#: core/document.cpp:5845
#, kde-format
msgid "Author"
msgstr "Aŭtoro"
#: core/document.cpp:5843
#: core/document.cpp:5848
#, kde-format
msgid "Creator"
msgstr "Kreinto"
#: core/document.cpp:5846
#: core/document.cpp:5851
#, kde-format
msgid "Producer"
msgstr "Faristo"
#: core/document.cpp:5849
#: core/document.cpp:5854
#, kde-format
msgid "Copyright"
msgstr "Kopirajto"
#: core/document.cpp:5852
#: core/document.cpp:5857
#, kde-format
msgid "Pages"
msgstr "Paĝoj"
#: core/document.cpp:5855
#: core/document.cpp:5860
#, kde-format
msgid "Created"
msgstr "Kreita"
#: core/document.cpp:5858
#: core/document.cpp:5863
#, kde-format
msgid "Modified"
msgstr "Ŝanĝita"
#: core/document.cpp:5861
#: core/document.cpp:5866
#, kde-format
msgid "MIME Type"
msgstr "MIME-Tipo"
#: core/document.cpp:5864
#: core/document.cpp:5869
#, kde-format
msgid "Category"
msgstr "Kategorio"
#: core/document.cpp:5867
#: core/document.cpp:5872
#, kde-format
msgid "Keywords"
msgstr "Ĉefvortoj"
#: core/document.cpp:5870
#: core/document.cpp:5875
#, kde-format
msgid "File Path"
msgstr "Dosiera vojo"
#: core/document.cpp:5873
#: core/document.cpp:5878
#, kde-format
msgid "File Size"
msgstr "Dosiera grandeco"
#: core/document.cpp:5876
#: core/document.cpp:5881
#, kde-format
msgid "Page Size"
msgstr "Paĝgrandeco"
@ -1521,6 +1521,16 @@ msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
msgid "Opacity"
msgstr "Opakeco"
#: part/annotationactionhandler.cpp:694
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inlistbox"
#| msgid "%1%"
msgctxt ""
"@item:inlistbox Annotation opacity percentage level, make sure to include %1 "
"in your translation"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3172
#, kde-format
msgid "Page %1"
@ -3725,82 +3735,93 @@ msgstr "Kopii la tekston"
msgid "Go to '%1'"
msgstr "Iri al '%1'"
#: part/pageview.cpp:4040 part/part.cpp:3183
#: part/pageview.cpp:4056 part/part.cpp:3183
#, kde-format
msgid "Fit Width"
msgstr "Laŭ larĝo"
#: part/pageview.cpp:4040
#: part/pageview.cpp:4056
#, kde-format
msgid "Fit Page"
msgstr "Laŭ paĝo"
#: part/pageview.cpp:4040
#: part/pageview.cpp:4056
#, kde-format
msgid "Auto Fit"
msgstr "Aŭtomata Fit"
#: part/pageview.cpp:4346
#: part/pageview.cpp:4079
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inlistbox"
#| msgid "%1%"
msgctxt ""
"Zoom percentage value %1 will be replaced by the actual zoom factor value, "
"so make sure you include it in your translation in order to not to break "
"anything"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: part/pageview.cpp:4362
#, kde-format
msgid "Search for '%1' with"
msgstr "Serĉi '%1' per"
#: part/pageview.cpp:4360
#: part/pageview.cpp:4376
#, kde-format
msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "Agordi Retajn Ŝparvojojn..."
#: part/pageview.cpp:4386
#: part/pageview.cpp:4402
#, kde-format
msgid "Follow This Link"
msgstr "Sekvi tiun ligon"
#: part/pageview.cpp:4389
#: part/pageview.cpp:4405
#, kde-format
msgid "Play this Sound"
msgstr "Ludi ĉi tiun Sonon"
#: part/pageview.cpp:4391
#: part/pageview.cpp:4407
#, kde-format
msgid "Stop Sound"
msgstr "Halti Sonon"
#: part/pageview.cpp:4397
#: part/pageview.cpp:4413
#, kde-format
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Kopii la ligan adreson"
#: part/pageview.cpp:4418
#: part/pageview.cpp:4434
#, kde-format
msgid "Search for '%1' in this document"
msgstr "Serĉi '%1' en ĉi tiu dokumento"
#: part/pageview.cpp:4866
#: part/pageview.cpp:4882
#, kde-format
msgid "Welcome"
msgstr "Bonvenon"
#: part/pageview.cpp:4986
#: part/pageview.cpp:5002
#, kde-format
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
msgstr "Elektu zomozonon. Maldekstre klaku por zomi."
#: part/pageview.cpp:4997
#: part/pageview.cpp:5013
#, kde-format
msgid "Click to see the magnified view."
msgstr "Klaku por vidi la pligrandigitan vidon."
#: part/pageview.cpp:5010
#: part/pageview.cpp:5026
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgstr "Tiru rektangulon ĉirkaŭ la teksto/grafikaĵoj kopiendaj."
#: part/pageview.cpp:5022
#: part/pageview.cpp:5038
#, kde-format
msgid "Select text"
msgstr "Elekti tekston"
#: part/pageview.cpp:5034
#: part/pageview.cpp:5050
#, kde-format
msgid ""
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
@ -3809,7 +3830,7 @@ msgstr ""
"Desegnu rektangulon ĉirkaŭ la tablo, tiam alklaku proksime de randoj por "
"dividi; premu Esc por forigi."
#: part/pageview.cpp:5044
#: part/pageview.cpp:5060
#, kde-format
msgid ""
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
@ -3818,7 +3839,7 @@ msgstr ""
"Ĉiuj viaj subskribaj atestiloj aŭ ankoraŭ ne validas aŭ preterpasis sian "
"validecdaton."
#: part/pageview.cpp:5047
#: part/pageview.cpp:5063
#, kde-format
msgid ""
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
@ -3829,19 +3850,19 @@ msgstr ""
"vidi la sekcion pri <a href=\"%1\">Aldono de Ciferecaj Subskriboj</a> en la "
"manlibro."
#: part/pageview.cpp:5063
#: part/pageview.cpp:5079
#, kde-format
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
msgstr ""
"Vi havas nekonservitajn ŝanĝojn. Bonvolu konservi la dokumenton antaŭ "
"subskribi ĝin."
#: part/pageview.cpp:5079
#: part/pageview.cpp:5095
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
msgstr "Desegnu rektangulon por enmeti la subskriban kampon"
#: part/pageview.cpp:5223
#: part/pageview.cpp:5239
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
msgstr "Desegnu rektangulon ĉirkaŭ la paĝareo, kiun vi volas konservi videbla"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: okular_xps\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-10 00:43+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-19 15:20+0100\n"
"Last-Translator: Oliver Kellogg <okellogg@users.sourceforge.net>\n"
"Language-Team: esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n"
@ -29,7 +29,7 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "pedrotpmx@wanadoo.fr,okellogg@users.sourceforge.net"
#: generator_xps.cpp:1947
#: generator_xps.cpp:1918
#, kde-format
msgid "Revision"
msgstr "Revizio"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: okular\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-19 00:47+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-26 12:13+0200\n"
"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
@ -328,47 +328,47 @@ msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
msgstr ""
"No se ha encontrado ninguna aplicación para abrir archivos de tipo MIME %1."
#: core/document.cpp:4638
#: core/document.cpp:4643
#, kde-format
msgid "Could not open a temporary file"
msgstr "No se puede abrir un archivo temporal"
#: core/document.cpp:4640
#: core/document.cpp:4645
#, kde-format
msgid "Print conversion failed"
msgstr "Ha fallado la conversión de la impresión"
#: core/document.cpp:4642
#: core/document.cpp:4647
#, kde-format
msgid "Printing process crashed"
msgstr "El proceso de impresión se ha bloqueado"
#: core/document.cpp:4644
#: core/document.cpp:4649
#, kde-format
msgid "Printing process could not start"
msgstr "No se puede iniciar el proceso de impresión"
#: core/document.cpp:4646
#: core/document.cpp:4651
#, kde-format
msgid "Printing to file failed"
msgstr "Ha fallado la impresión en archivo"
#: core/document.cpp:4648
#: core/document.cpp:4653
#, kde-format
msgid "Printer was in invalid state"
msgstr "La impresora está en un estado no válido"
#: core/document.cpp:4650
#: core/document.cpp:4655
#, kde-format
msgid "Unable to find file to print"
msgstr "No se ha podido encontrar el archivo donde imprimir"
#: core/document.cpp:4652
#: core/document.cpp:4657
#, kde-format
msgid "There was no file to print"
msgstr "No existe el archivo donde imprimir"
#: core/document.cpp:4654
#: core/document.cpp:4659
#, kde-format
msgid ""
"Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is "
@ -377,92 +377,92 @@ msgstr ""
"No se puede encontrar un binario apropiado para imprimir. Asegúrese de que "
"el binario lpr de CUPS está disponible"
#: core/document.cpp:4656
#: core/document.cpp:4661
#, kde-format
msgid "The page print size is invalid"
msgstr "El tamaño de la página a imprimir no es válido"
#: core/document.cpp:5321 part/part.cpp:1168
#: core/document.cpp:5326 part/part.cpp:1168
#, kde-format
msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
msgstr "No se puede abrir «%1». El archivo no existe"
#: core/document.cpp:5831
#: core/document.cpp:5836
#, kde-format
msgid "Title"
msgstr "Título"
#: core/document.cpp:5834
#: core/document.cpp:5839
#, kde-format
msgid "Subject"
msgstr "Asunto"
#: core/document.cpp:5837
#: core/document.cpp:5842
#, kde-format
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
#: core/document.cpp:5840
#: core/document.cpp:5845
#, kde-format
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: core/document.cpp:5843
#: core/document.cpp:5848
#, kde-format
msgid "Creator"
msgstr "Creador"
#: core/document.cpp:5846
#: core/document.cpp:5851
#, kde-format
msgid "Producer"
msgstr "Productor"
#: core/document.cpp:5849
#: core/document.cpp:5854
#, kde-format
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
#: core/document.cpp:5852
#: core/document.cpp:5857
#, kde-format
msgid "Pages"
msgstr "Páginas"
#: core/document.cpp:5855
#: core/document.cpp:5860
#, kde-format
msgid "Created"
msgstr "Creado"
#: core/document.cpp:5858
#: core/document.cpp:5863
#, kde-format
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"
#: core/document.cpp:5861
#: core/document.cpp:5866
#, kde-format
msgid "MIME Type"
msgstr "Tipo MIME"
#: core/document.cpp:5864
#: core/document.cpp:5869
#, kde-format
msgid "Category"
msgstr "Categoría"
#: core/document.cpp:5867
#: core/document.cpp:5872
#, kde-format
msgid "Keywords"
msgstr "Palabras clave"
#: core/document.cpp:5870
#: core/document.cpp:5875
#, kde-format
msgid "File Path"
msgstr "Ruta del archivo"
#: core/document.cpp:5873
#: core/document.cpp:5878
#, kde-format
msgid "File Size"
msgstr "Tamaño del archivo"
#: core/document.cpp:5876
#: core/document.cpp:5881
#, kde-format
msgid "Page Size"
msgstr "Tamaño de la página"
@ -1530,6 +1530,16 @@ msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
msgid "Opacity"
msgstr "Opacidad"
#: part/annotationactionhandler.cpp:694
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inlistbox"
#| msgid "%1%"
msgctxt ""
"@item:inlistbox Annotation opacity percentage level, make sure to include %1 "
"in your translation"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3172
#, kde-format
msgid "Page %1"
@ -3737,82 +3747,93 @@ msgstr "Copiar texto"
msgid "Go to '%1'"
msgstr "Ir a «%1»"
#: part/pageview.cpp:4040 part/part.cpp:3183
#: part/pageview.cpp:4056 part/part.cpp:3183
#, kde-format
msgid "Fit Width"
msgstr "Ajustar al ancho"
#: part/pageview.cpp:4040
#: part/pageview.cpp:4056
#, kde-format
msgid "Fit Page"
msgstr "Ajustar a la página"
#: part/pageview.cpp:4040
#: part/pageview.cpp:4056
#, kde-format
msgid "Auto Fit"
msgstr "Ajuste automático"
#: part/pageview.cpp:4346
#: part/pageview.cpp:4079
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inlistbox"
#| msgid "%1%"
msgctxt ""
"Zoom percentage value %1 will be replaced by the actual zoom factor value, "
"so make sure you include it in your translation in order to not to break "
"anything"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: part/pageview.cpp:4362
#, kde-format
msgid "Search for '%1' with"
msgstr "Buscar «%1» con"
#: part/pageview.cpp:4360
#: part/pageview.cpp:4376
#, kde-format
msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "Configurar los accesos rápidos Web..."
#: part/pageview.cpp:4386
#: part/pageview.cpp:4402
#, kde-format
msgid "Follow This Link"
msgstr "Seguir este enlace"
#: part/pageview.cpp:4389
#: part/pageview.cpp:4405
#, kde-format
msgid "Play this Sound"
msgstr "Reproducir este sonido"
#: part/pageview.cpp:4391
#: part/pageview.cpp:4407
#, kde-format
msgid "Stop Sound"
msgstr "Detener sonido"
#: part/pageview.cpp:4397
#: part/pageview.cpp:4413
#, kde-format
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Copiar dirección del enlace"
#: part/pageview.cpp:4418
#: part/pageview.cpp:4434
#, kde-format
msgid "Search for '%1' in this document"
msgstr "Buscar «%1» en este documento"
#: part/pageview.cpp:4866
#: part/pageview.cpp:4882
#, kde-format
msgid "Welcome"
msgstr "Bienvenido"
#: part/pageview.cpp:4986
#: part/pageview.cpp:5002
#, kde-format
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
msgstr "Seleccione la zona de ampliación. Clic derecho para reducir."
#: part/pageview.cpp:4997
#: part/pageview.cpp:5013
#, kde-format
msgid "Click to see the magnified view."
msgstr "Pulse para usar la lupa."
#: part/pageview.cpp:5010
#: part/pageview.cpp:5026
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgstr "Dibuje un rectángulo alrededor del texto o gráficos a copiar."
#: part/pageview.cpp:5022
#: part/pageview.cpp:5038
#, kde-format
msgid "Select text"
msgstr "Seleccionar texto"
#: part/pageview.cpp:5034
#: part/pageview.cpp:5050
#, kde-format
msgid ""
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
@ -3821,7 +3842,7 @@ msgstr ""
"Dibuje un rectángulo alrededor de la tabla y pulse cerca de sus bordes para "
"dividirlo. Pulse Esc para borrarlo."
#: part/pageview.cpp:5044
#: part/pageview.cpp:5060
#, kde-format
msgid ""
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
@ -3830,7 +3851,7 @@ msgstr ""
"Todos sus certificados de firma han sobrepasado la fecha de validez o no son "
"válidos."
#: part/pageview.cpp:5047
#: part/pageview.cpp:5063
#, kde-format
msgid ""
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
@ -3840,17 +3861,17 @@ msgstr ""
"No hay certificados de firma disponibles.<br/>Para más información, consulte "
"la sección sobre <a href=\"%1\">Añadir firmas digitales</a> en el manual."
#: part/pageview.cpp:5063
#: part/pageview.cpp:5079
#, kde-format
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
msgstr "Hay cambios sin guardar. Guarde el documento antes de firmarlo."
#: part/pageview.cpp:5079
#: part/pageview.cpp:5095
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
msgstr "Dibuje un rectángulo para insertar el campo de firma"
#: part/pageview.cpp:5223
#: part/pageview.cpp:5239
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
msgstr ""

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: okular_xps\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-10 00:43+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-10 11:33+0200\n"
"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
@ -28,7 +28,7 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "ecuadra@eloihr.net"
#: generator_xps.cpp:1947
#: generator_xps.cpp:1918
#, kde-format
msgid "Revision"
msgstr "Revisión"

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: okular\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-19 00:47+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-15 14:19+0200\n"
"Last-Translator: Mihkel Tõnnov <mihhkel@gmail.com>\n"
"Language-Team: Estonian <>\n"
@ -326,47 +326,47 @@ msgstr ""
msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
msgstr "Ei leitud rakendust, millega avada faili MIME tüübiga %1."
#: core/document.cpp:4638
#: core/document.cpp:4643
#, kde-format
msgid "Could not open a temporary file"
msgstr "Ajutise faili avamine nurjus"
#: core/document.cpp:4640
#: core/document.cpp:4645
#, kde-format
msgid "Print conversion failed"
msgstr "Trükkimiseks teisendamine nurjus"
#: core/document.cpp:4642
#: core/document.cpp:4647
#, kde-format
msgid "Printing process crashed"
msgstr "Trükkimisprotsessi tabas krahh"
#: core/document.cpp:4644
#: core/document.cpp:4649
#, kde-format
msgid "Printing process could not start"
msgstr "Trükkimisprotsessi käivitamine nurjus"
#: core/document.cpp:4646
#: core/document.cpp:4651
#, kde-format
msgid "Printing to file failed"
msgstr "Salvestamine faili nurjus"
#: core/document.cpp:4648
#: core/document.cpp:4653
#, kde-format
msgid "Printer was in invalid state"
msgstr "Printer oli vales olekus"
#: core/document.cpp:4650
#: core/document.cpp:4655
#, kde-format
msgid "Unable to find file to print"
msgstr "Trükkimiseks ei leitud faili"
#: core/document.cpp:4652
#: core/document.cpp:4657
#, kde-format
msgid "There was no file to print"
msgstr "Polnud ühtegi faili trükkida"
#: core/document.cpp:4654
#: core/document.cpp:4659
#, kde-format
msgid ""
"Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is "
@ -375,93 +375,93 @@ msgstr ""
"Sobivat binaarfaili trükkimiseks ei leitud. Kontrolli, kas CUPS-i lpr "
"binaarfail on ikka saadaval"
#: core/document.cpp:4656
#: core/document.cpp:4661
#, kde-format
msgid "The page print size is invalid"
msgstr "Lehekülje trükisuurus on vigane"
#: core/document.cpp:5321 part/part.cpp:1168
#: core/document.cpp:5326 part/part.cpp:1168
#, kde-format
msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
msgstr "\"%1\" avamine nurjus. Faili ei ole olemas."
#: core/document.cpp:5831
#: core/document.cpp:5836
#, kde-format
msgid "Title"
msgstr "Pealkiri"
#: core/document.cpp:5834
#: core/document.cpp:5839
#, kde-format
msgid "Subject"
msgstr "Teema"
#: core/document.cpp:5837
#: core/document.cpp:5842
#, kde-format
msgid "Description"
msgstr "Kirjeldus"
#: core/document.cpp:5840
#: core/document.cpp:5845
#, kde-format
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: core/document.cpp:5843
#: core/document.cpp:5848
#, kde-format
msgid "Creator"
msgstr "Looja"
#: core/document.cpp:5846
#: core/document.cpp:5851
#, kde-format
msgid "Producer"
msgstr "Generaator"
#: core/document.cpp:5849
#: core/document.cpp:5854
#, kde-format
msgid "Copyright"
msgstr "Autoriõigus"
#: core/document.cpp:5852
#: core/document.cpp:5857
#, kde-format
msgid "Pages"
msgstr "Lehekülgi"
#: core/document.cpp:5855
#: core/document.cpp:5860
#, kde-format
msgid "Created"
msgstr "Loodud"
#: core/document.cpp:5858
#: core/document.cpp:5863
#, kde-format
msgid "Modified"
msgstr "Muudetud"
#: core/document.cpp:5861
#: core/document.cpp:5866
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mime Type"
msgid "MIME Type"
msgstr "MIME tüüp"
#: core/document.cpp:5864
#: core/document.cpp:5869
#, kde-format
msgid "Category"
msgstr "Kategooria"
#: core/document.cpp:5867
#: core/document.cpp:5872
#, kde-format
msgid "Keywords"
msgstr "Võtmesõnad"
#: core/document.cpp:5870
#: core/document.cpp:5875
#, kde-format
msgid "File Path"
msgstr "Faili asukoht"
#: core/document.cpp:5873
#: core/document.cpp:5878
#, kde-format
msgid "File Size"
msgstr "Faili suurus"
#: core/document.cpp:5876
#: core/document.cpp:5881
#, kde-format
msgid "Page Size"
msgstr "Lehekülje suurus"
@ -1530,6 +1530,16 @@ msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
msgid "Opacity"
msgstr "Läbipaistmatus"
#: part/annotationactionhandler.cpp:694
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inlistbox"
#| msgid "%1%"
msgctxt ""
"@item:inlistbox Annotation opacity percentage level, make sure to include %1 "
"in your translation"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3172
#, kde-format
msgid "Page %1"
@ -3885,82 +3895,93 @@ msgstr "Kopeeri tekst"
msgid "Go to '%1'"
msgstr "Liigu leheküljele %1"
#: part/pageview.cpp:4040 part/part.cpp:3183
#: part/pageview.cpp:4056 part/part.cpp:3183
#, kde-format
msgid "Fit Width"
msgstr "Mahutatakse laiusele"
#: part/pageview.cpp:4040
#: part/pageview.cpp:4056
#, kde-format
msgid "Fit Page"
msgstr "Mahutatakse leheküljele"
#: part/pageview.cpp:4040
#: part/pageview.cpp:4056
#, kde-format
msgid "Auto Fit"
msgstr "Automaatne mahutamine"
#: part/pageview.cpp:4346
#: part/pageview.cpp:4079
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inlistbox"
#| msgid "%1%"
msgctxt ""
"Zoom percentage value %1 will be replaced by the actual zoom factor value, "
"so make sure you include it in your translation in order to not to break "
"anything"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: part/pageview.cpp:4362
#, kde-format
msgid "Search for '%1' with"
msgstr "Otsi '%1', kasutades"
#: part/pageview.cpp:4360
#: part/pageview.cpp:4376
#, kde-format
msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "Seadista veebikiirklahve..."
#: part/pageview.cpp:4386
#: part/pageview.cpp:4402
#, kde-format
msgid "Follow This Link"
msgstr "Ava see link"
#: part/pageview.cpp:4389
#: part/pageview.cpp:4405
#, kde-format
msgid "Play this Sound"
msgstr "Esita see heli"
#: part/pageview.cpp:4391
#: part/pageview.cpp:4407
#, kde-format
msgid "Stop Sound"
msgstr "Peata heli"
#: part/pageview.cpp:4397
#: part/pageview.cpp:4413
#, kde-format
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Kopeeri lingi aadress"
#: part/pageview.cpp:4418
#: part/pageview.cpp:4434
#, kde-format
msgid "Search for '%1' in this document"
msgstr "'%1' otsimine selles dokumendis"
#: part/pageview.cpp:4866
#: part/pageview.cpp:4882
#, kde-format
msgid "Welcome"
msgstr "Tere tulemast"
#: part/pageview.cpp:4986
#: part/pageview.cpp:5002
#, kde-format
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
msgstr "Vali suurendusala. Paremklõpsuga saab vähendada."
#: part/pageview.cpp:4997
#: part/pageview.cpp:5013
#, kde-format
msgid "Click to see the magnified view."
msgstr "Klõpsa suurendatud vaate nägemiseks."
#: part/pageview.cpp:5010
#: part/pageview.cpp:5026
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgstr "Tõmba hiirega ristkülik ala ümber, mida soovid kopeerida."
#: part/pageview.cpp:5022
#: part/pageview.cpp:5038
#, kde-format
msgid "Select text"
msgstr "Vali tekst"
#: part/pageview.cpp:5034
#: part/pageview.cpp:5050
#, kde-format
msgid ""
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
@ -3969,14 +3990,14 @@ msgstr ""
"Tõmba hiirega ristkülik tabeli ümber ja klõpsa siis jagamiseks servade "
"juures; puhastamiseks vajuta Esc."
#: part/pageview.cpp:5044
#: part/pageview.cpp:5060
#, kde-format
msgid ""
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
"validity date."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5047
#: part/pageview.cpp:5063
#, kde-format
msgid ""
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
@ -3984,17 +4005,17 @@ msgid ""
"the manual."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5063
#: part/pageview.cpp:5079
#, kde-format
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5079
#: part/pageview.cpp:5095
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5223
#: part/pageview.cpp:5239
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
msgstr "Tõmba ristkülik ala ümber, mida soovid nähtaval hoida"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: okular_xps\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-10 00:43+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-04 23:27+0300\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
@ -28,7 +28,7 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "bald@starman.ee"
#: generator_xps.cpp:1947
#: generator_xps.cpp:1918
#, kde-format
msgid "Revision"
msgstr "Versioon"

View file

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: okular\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-19 00:47+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-14 20:43+0200\n"
"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@ni.eus>\n"
"Language-Team: Basque <kde-i18n-eu@kde.org>\n"
@ -329,47 +329,47 @@ msgstr ""
msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
msgstr "Ez da %1 MIME motako fitxategia irekitzeko aplikaziorik aurkitu."
#: core/document.cpp:4638
#: core/document.cpp:4643
#, kde-format
msgid "Could not open a temporary file"
msgstr "Ezin izan da aldi baterako fitxategia ireki"
#: core/document.cpp:4640
#: core/document.cpp:4645
#, kde-format
msgid "Print conversion failed"
msgstr "Inprimaketa bihurketak huts egin du"
#: core/document.cpp:4642
#: core/document.cpp:4647
#, kde-format
msgid "Printing process crashed"
msgstr "Inprimatzeko prozesua kraskatu egin da"
#: core/document.cpp:4644
#: core/document.cpp:4649
#, kde-format
msgid "Printing process could not start"
msgstr "Inprimatzeko prozesua ezin izan da abiatu"
#: core/document.cpp:4646
#: core/document.cpp:4651
#, kde-format
msgid "Printing to file failed"
msgstr "Fitxategira inprimatzea huts egin du"
#: core/document.cpp:4648
#: core/document.cpp:4653
#, kde-format
msgid "Printer was in invalid state"
msgstr "Inprimagailua egoera baliogabean zegoen"
#: core/document.cpp:4650
#: core/document.cpp:4655
#, kde-format
msgid "Unable to find file to print"
msgstr "Ezin aurkitu inprimatu beharreko fitxategia"
#: core/document.cpp:4652
#: core/document.cpp:4657
#, kde-format
msgid "There was no file to print"
msgstr "Ez zegoen inprimatu beharreko fitxategirik"
#: core/document.cpp:4654
#: core/document.cpp:4659
#, kde-format
msgid ""
"Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is "
@ -378,92 +378,92 @@ msgstr ""
"Ezin izan da inprimatzeko bitar egokirik aurkitu. Ziurtatu CUPSen lpr "
"bitarra eskuragarri dagoela"
#: core/document.cpp:4656
#: core/document.cpp:4661
#, kde-format
msgid "The page print size is invalid"
msgstr "Orriaren inprimatze neurria baliogabea da"
#: core/document.cpp:5321 part/part.cpp:1168
#: core/document.cpp:5326 part/part.cpp:1168
#, kde-format
msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
msgstr "Ezin da '%1' ireki. Fitxategia ez dago"
#: core/document.cpp:5831
#: core/document.cpp:5836
#, kde-format
msgid "Title"
msgstr "Izenburua"
#: core/document.cpp:5834
#: core/document.cpp:5839
#, kde-format
msgid "Subject"
msgstr "Gaia"
#: core/document.cpp:5837
#: core/document.cpp:5842
#, kde-format
msgid "Description"
msgstr "Azalpena"
#: core/document.cpp:5840
#: core/document.cpp:5845
#, kde-format
msgid "Author"
msgstr "Egilea"
#: core/document.cpp:5843
#: core/document.cpp:5848
#, kde-format
msgid "Creator"
msgstr "Sortzailea"
#: core/document.cpp:5846
#: core/document.cpp:5851
#, kde-format
msgid "Producer"
msgstr "Ekoizlea"
#: core/document.cpp:5849
#: core/document.cpp:5854
#, kde-format
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
#: core/document.cpp:5852
#: core/document.cpp:5857
#, kde-format
msgid "Pages"
msgstr "Orrialdeak"
#: core/document.cpp:5855
#: core/document.cpp:5860
#, kde-format
msgid "Created"
msgstr "Sortua"
#: core/document.cpp:5858
#: core/document.cpp:5863
#, kde-format
msgid "Modified"
msgstr "Aldatua"
#: core/document.cpp:5861
#: core/document.cpp:5866
#, kde-format
msgid "MIME Type"
msgstr "MIME-mota"
#: core/document.cpp:5864
#: core/document.cpp:5869
#, kde-format
msgid "Category"
msgstr "Kategoria"
#: core/document.cpp:5867
#: core/document.cpp:5872
#, kde-format
msgid "Keywords"
msgstr "Gako-hitzak"
#: core/document.cpp:5870
#: core/document.cpp:5875
#, kde-format
msgid "File Path"
msgstr "Fitxategiaren bidea-izena"
#: core/document.cpp:5873
#: core/document.cpp:5878
#, kde-format
msgid "File Size"
msgstr "Fitxategi-neurria"
#: core/document.cpp:5876
#: core/document.cpp:5881
#, kde-format
msgid "Page Size"
msgstr "Orri-neurria"
@ -1527,6 +1527,16 @@ msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
msgid "Opacity"
msgstr "Opakutasuna"
#: part/annotationactionhandler.cpp:694
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inlistbox"
#| msgid "%1%"
msgctxt ""
"@item:inlistbox Annotation opacity percentage level, make sure to include %1 "
"in your translation"
msgid "%1%"
msgstr "%%1"
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3172
#, kde-format
msgid "Page %1"
@ -3733,82 +3743,93 @@ msgstr "Kopiatu testua"
msgid "Go to '%1'"
msgstr "Joan '%1'(e)ra"
#: part/pageview.cpp:4040 part/part.cpp:3183
#: part/pageview.cpp:4056 part/part.cpp:3183
#, kde-format
msgid "Fit Width"
msgstr "Doitu zabalera"
#: part/pageview.cpp:4040
#: part/pageview.cpp:4056
#, kde-format
msgid "Fit Page"
msgstr "Doitu orrialdea"
#: part/pageview.cpp:4040
#: part/pageview.cpp:4056
#, kde-format
msgid "Auto Fit"
msgstr "Doitu automatikoki"
#: part/pageview.cpp:4346
#: part/pageview.cpp:4079
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inlistbox"
#| msgid "%1%"
msgctxt ""
"Zoom percentage value %1 will be replaced by the actual zoom factor value, "
"so make sure you include it in your translation in order to not to break "
"anything"
msgid "%1%"
msgstr "%%1"
#: part/pageview.cpp:4362
#, kde-format
msgid "Search for '%1' with"
msgstr "Bilatu '%1' honekin"
#: part/pageview.cpp:4360
#: part/pageview.cpp:4376
#, kde-format
msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "Konfiguratu web lasterbideak..."
#: part/pageview.cpp:4386
#: part/pageview.cpp:4402
#, kde-format
msgid "Follow This Link"
msgstr "Jarraitu esteka honi"
#: part/pageview.cpp:4389
#: part/pageview.cpp:4405
#, kde-format
msgid "Play this Sound"
msgstr "Jo soinu hau"
#: part/pageview.cpp:4391
#: part/pageview.cpp:4407
#, kde-format
msgid "Stop Sound"
msgstr "Gelditu soinua"
#: part/pageview.cpp:4397
#: part/pageview.cpp:4413
#, kde-format
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Kopiatu estekaren helbidea"
#: part/pageview.cpp:4418
#: part/pageview.cpp:4434
#, kde-format
msgid "Search for '%1' in this document"
msgstr "Bilatu '%1' dokumentu honetan"
#: part/pageview.cpp:4866
#: part/pageview.cpp:4882
#, kde-format
msgid "Welcome"
msgstr "Ongi etorri"
#: part/pageview.cpp:4986
#: part/pageview.cpp:5002
#, kde-format
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
msgstr "Hautatu zoomaren azalera. Eskuineko-klik zooma urruntzeko."
#: part/pageview.cpp:4997
#: part/pageview.cpp:5013
#, kde-format
msgid "Click to see the magnified view."
msgstr "Klik egin handitutako ikuspegia ikusteko."
#: part/pageview.cpp:5010
#: part/pageview.cpp:5026
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgstr "Marraztu laukizuzen bat kopiatu beharreko testuen/grafikoen inguruan."
#: part/pageview.cpp:5022
#: part/pageview.cpp:5038
#, kde-format
msgid "Select text"
msgstr "Hautatu testua"
#: part/pageview.cpp:5034
#: part/pageview.cpp:5050
#, kde-format
msgid ""
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
@ -3817,7 +3838,7 @@ msgstr ""
"Marraztu laukizuzen bat taularen inguruan, ondoren klik egin ertzen ondoan "
"erdibitzeko; sakatu «Ihes» garbitzeko."
#: part/pageview.cpp:5044
#: part/pageview.cpp:5060
#, kde-format
msgid ""
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
@ -3826,7 +3847,7 @@ msgstr ""
"Zure sinatzeko ziurtagiri guztiak, edo oraindik ez dira baliozkoak edo "
"baliozkotasun data gainditu dute."
#: part/pageview.cpp:5047
#: part/pageview.cpp:5063
#, kde-format
msgid ""
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
@ -3836,18 +3857,18 @@ msgstr ""
"Ez dago sinatzeko ziurtagiri erabilgarririk.<br/>Informazio gehiagorako, "
"begiratu eskuliburuko <a href=\"%1\">Sinadura digitala gehitzea</a> atala."
#: part/pageview.cpp:5063
#: part/pageview.cpp:5079
#, kde-format
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
msgstr ""
"Gorde gabeko aldaketak dituzu. Gorde ezazu dokumentua hura sinatu aurretik."
#: part/pageview.cpp:5079
#: part/pageview.cpp:5095
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
msgstr "Marraztu laukizuzen bat sinaduraren eremua txertatzeko"
#: part/pageview.cpp:5223
#: part/pageview.cpp:5239
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
msgstr ""

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: okular_xps\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-10 00:43+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-12 19:22+0200\n"
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
@ -29,7 +29,7 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "marcos@euskalgnu.org"
#: generator_xps.cpp:1947
#: generator_xps.cpp:1918
#, kde-format
msgid "Revision"
msgstr "Berrikuspena"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: okular\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-19 00:47+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-31 19:48+0330\n"
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
@ -323,144 +323,144 @@ msgstr ""
msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
msgstr "برای باز کردن پرونده نوع مایم %1، کاربردی یافت نشد."
#: core/document.cpp:4638
#: core/document.cpp:4643
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not open %1. Reason: %2"
msgid "Could not open a temporary file"
msgstr "نتوانست %1 را باز کند. دلیل: %2"
#: core/document.cpp:4640
#: core/document.cpp:4645
#, kde-format
msgid "Print conversion failed"
msgstr ""
#: core/document.cpp:4642
#: core/document.cpp:4647
#, kde-format
msgid "Printing process crashed"
msgstr ""
#: core/document.cpp:4644
#: core/document.cpp:4649
#, kde-format
msgid "Printing process could not start"
msgstr ""
#: core/document.cpp:4646
#: core/document.cpp:4651
#, kde-format
msgid "Printing to file failed"
msgstr ""
#: core/document.cpp:4648
#: core/document.cpp:4653
#, kde-format
msgid "Printer was in invalid state"
msgstr ""
#: core/document.cpp:4650
#: core/document.cpp:4655
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unable to find okular part."
msgid "Unable to find file to print"
msgstr "قادر به یافتن جزء okular نیست."
#: core/document.cpp:4652
#: core/document.cpp:4657
#, kde-format
msgid "There was no file to print"
msgstr ""
#: core/document.cpp:4654
#: core/document.cpp:4659
#, kde-format
msgid ""
"Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is "
"available"
msgstr ""
#: core/document.cpp:4656
#: core/document.cpp:4661
#, kde-format
msgid "The page print size is invalid"
msgstr ""
#: core/document.cpp:5321 part/part.cpp:1168
#: core/document.cpp:5326 part/part.cpp:1168
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not open %1. Reason: %2"
msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
msgstr "نتوانست %1 را باز کند. دلیل: %2"
#: core/document.cpp:5831
#: core/document.cpp:5836
#, kde-format
msgid "Title"
msgstr "عنوان"
#: core/document.cpp:5834
#: core/document.cpp:5839
#, kde-format
msgid "Subject"
msgstr "موضوع"
#: core/document.cpp:5837
#: core/document.cpp:5842
#, kde-format
msgid "Description"
msgstr "توصیف"
#: core/document.cpp:5840
#: core/document.cpp:5845
#, kde-format
msgid "Author"
msgstr "نویسنده"
#: core/document.cpp:5843
#: core/document.cpp:5848
#, kde-format
msgid "Creator"
msgstr "ایجاد‌کننده"
#: core/document.cpp:5846
#: core/document.cpp:5851
#, kde-format
msgid "Producer"
msgstr "تولید‌کننده"
#: core/document.cpp:5849
#: core/document.cpp:5854
#, kde-format
msgid "Copyright"
msgstr "حق نشر"
#: core/document.cpp:5852
#: core/document.cpp:5857
#, kde-format
msgid "Pages"
msgstr "صفحه‌ها"
#: core/document.cpp:5855
#: core/document.cpp:5860
#, kde-format
msgid "Created"
msgstr "ایجاد‌‌شده"
#: core/document.cpp:5858
#: core/document.cpp:5863
#, kde-format
msgid "Modified"
msgstr "تغییریافته"
#: core/document.cpp:5861
#: core/document.cpp:5866
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mime Type"
msgid "MIME Type"
msgstr "نوع مایم"
#: core/document.cpp:5864
#: core/document.cpp:5869
#, kde-format
msgid "Category"
msgstr "فهرست"
#: core/document.cpp:5867
#: core/document.cpp:5872
#, kde-format
msgid "Keywords"
msgstr "واژه‌های کلیدی"
#: core/document.cpp:5870
#: core/document.cpp:5875
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "File"
msgid "File Path"
msgstr "پرونده"
#: core/document.cpp:5873
#: core/document.cpp:5878
#, kde-format
msgid "File Size"
msgstr "اندازه پرونده"
#: core/document.cpp:5876
#: core/document.cpp:5881
#, fuzzy, kde-format
msgid "Page Size"
msgstr "اندازه صفحه‌‌‌ها"
@ -1580,6 +1580,14 @@ msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
msgid "Opacity"
msgstr "&ظرفیت:"
#: part/annotationactionhandler.cpp:694
#, kde-format
msgctxt ""
"@item:inlistbox Annotation opacity percentage level, make sure to include %1 "
"in your translation"
msgid "%1%"
msgstr ""
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3172
#, kde-format
msgid "Page %1"
@ -3889,84 +3897,93 @@ msgstr "رونوشت متن"
msgid "Go to '%1'"
msgstr "برو به صفحه %1"
#: part/pageview.cpp:4040 part/part.cpp:3183
#: part/pageview.cpp:4056 part/part.cpp:3183
#, kde-format
msgid "Fit Width"
msgstr "متناسب کردن عرض"
#: part/pageview.cpp:4040
#: part/pageview.cpp:4056
#, kde-format
msgid "Fit Page"
msgstr "متناسب کردن صفحه"
#: part/pageview.cpp:4040
#: part/pageview.cpp:4056
#, kde-format
msgid "Auto Fit"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4346
#: part/pageview.cpp:4079
#, kde-format
msgctxt ""
"Zoom percentage value %1 will be replaced by the actual zoom factor value, "
"so make sure you include it in your translation in order to not to break "
"anything"
msgid "%1%"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4362
#, kde-format
msgid "Search for '%1' with"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4360
#: part/pageview.cpp:4376
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure Viewer..."
msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "پیکربندی مشاهده‌گر..."
#: part/pageview.cpp:4386
#: part/pageview.cpp:4402
#, kde-format
msgid "Follow This Link"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4389
#: part/pageview.cpp:4405
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Play sound..."
msgid "Play this Sound"
msgstr "پخش صدا..."
#: part/pageview.cpp:4391
#: part/pageview.cpp:4407
#, kde-format
msgid "Stop Sound"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4397
#: part/pageview.cpp:4413
#, kde-format
msgid "Copy Link Address"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4418
#: part/pageview.cpp:4434
#, kde-format
msgid "Search for '%1' in this document"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4866
#: part/pageview.cpp:4882
#, kde-format
msgid "Welcome"
msgstr "خوش آمدید"
#: part/pageview.cpp:4986
#: part/pageview.cpp:5002
#, kde-format
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
msgstr "برگزیدن ناحیه بزرگ‌نمایی. برای کوچک‌نمایی فشار راست کنید."
#: part/pageview.cpp:4997
#: part/pageview.cpp:5013
#, kde-format
msgid "Click to see the magnified view."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5010
#: part/pageview.cpp:5026
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgstr "ترسیم یک مستطیل دور متن/نگاره‌‌سازی برای رونوشت."
#: part/pageview.cpp:5022
#: part/pageview.cpp:5038
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select text"
msgstr "&برگزیدن ابزار‌"
#: part/pageview.cpp:5034
#: part/pageview.cpp:5050
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgid ""
@ -3974,14 +3991,14 @@ msgid ""
"Esc to clear."
msgstr "ترسیم یک مستطیل دور متن/نگاره‌‌سازی برای رونوشت."
#: part/pageview.cpp:5044
#: part/pageview.cpp:5060
#, kde-format
msgid ""
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
"validity date."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5047
#: part/pageview.cpp:5063
#, kde-format
msgid ""
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
@ -3989,17 +4006,17 @@ msgid ""
"the manual."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5063
#: part/pageview.cpp:5079
#, kde-format
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5079
#: part/pageview.cpp:5095
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5223
#: part/pageview.cpp:5239
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"

View file

@ -20,7 +20,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: okular\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-19 00:47+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-27 16:04+0300\n"
"Last-Translator: Tommi Nieminen <translator@legisign.org>\n"
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -347,47 +347,47 @@ msgstr ""
msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
msgstr "Sovellusta ei löytynyt MIME-tyypin %1 avaamiseksi."
#: core/document.cpp:4638
#: core/document.cpp:4643
#, kde-format
msgid "Could not open a temporary file"
msgstr "Väliaikaistiedostoa ei voitu avata"
#: core/document.cpp:4640
#: core/document.cpp:4645
#, kde-format
msgid "Print conversion failed"
msgstr "Tulostusmuunnos epäonnistui"
#: core/document.cpp:4642
#: core/document.cpp:4647
#, kde-format
msgid "Printing process crashed"
msgstr "Tulostusprosessi kaatui"
#: core/document.cpp:4644
#: core/document.cpp:4649
#, kde-format
msgid "Printing process could not start"
msgstr "Tulostusprosessi ei käynnistynyt"
#: core/document.cpp:4646
#: core/document.cpp:4651
#, kde-format
msgid "Printing to file failed"
msgstr "Tiedoston tulostaminen epäonnistui"
#: core/document.cpp:4648
#: core/document.cpp:4653
#, kde-format
msgid "Printer was in invalid state"
msgstr "Tulostin on virheellisessä tilassa"
#: core/document.cpp:4650
#: core/document.cpp:4655
#, kde-format
msgid "Unable to find file to print"
msgstr "Tulostettavaa tiedostoa ei löytynyt"
#: core/document.cpp:4652
#: core/document.cpp:4657
#, kde-format
msgid "There was no file to print"
msgstr "Ei tulostettavaa"
#: core/document.cpp:4654
#: core/document.cpp:4659
#, kde-format
msgid ""
"Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is "
@ -396,92 +396,92 @@ msgstr ""
"Tulostamiseen sopivaa ohjelmaa ei löytynyt. Varmista, että CUPS:n lpr-"
"ohjelma on saatavilla."
#: core/document.cpp:4656
#: core/document.cpp:4661
#, kde-format
msgid "The page print size is invalid"
msgstr "Sivun tulostuskoko on virheellinen"
#: core/document.cpp:5321 part/part.cpp:1168
#: core/document.cpp:5326 part/part.cpp:1168
#, kde-format
msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
msgstr "Tiedostoa %1 ei voitu avata. Se ei ole olemassa."
#: core/document.cpp:5831
#: core/document.cpp:5836
#, kde-format
msgid "Title"
msgstr "Otsikko"
#: core/document.cpp:5834
#: core/document.cpp:5839
#, kde-format
msgid "Subject"
msgstr "Aihe"
#: core/document.cpp:5837
#: core/document.cpp:5842
#, kde-format
msgid "Description"
msgstr "Kuvaus"
#: core/document.cpp:5840
#: core/document.cpp:5845
#, kde-format
msgid "Author"
msgstr "Tekijä"
#: core/document.cpp:5843
#: core/document.cpp:5848
#, kde-format
msgid "Creator"
msgstr "Luoja"
#: core/document.cpp:5846
#: core/document.cpp:5851
#, kde-format
msgid "Producer"
msgstr "Tuottaja"
#: core/document.cpp:5849
#: core/document.cpp:5854
#, kde-format
msgid "Copyright"
msgstr "Tekijänoikeudet"
#: core/document.cpp:5852
#: core/document.cpp:5857
#, kde-format
msgid "Pages"
msgstr "Sivuja"
#: core/document.cpp:5855
#: core/document.cpp:5860
#, kde-format
msgid "Created"
msgstr "Luotu"
#: core/document.cpp:5858
#: core/document.cpp:5863
#, kde-format
msgid "Modified"
msgstr "Muutettu"
#: core/document.cpp:5861
#: core/document.cpp:5866
#, kde-format
msgid "MIME Type"
msgstr "MIME-tyyppi"
#: core/document.cpp:5864
#: core/document.cpp:5869
#, kde-format
msgid "Category"
msgstr "Luokka"
#: core/document.cpp:5867
#: core/document.cpp:5872
#, kde-format
msgid "Keywords"
msgstr "Avainsanat"
#: core/document.cpp:5870
#: core/document.cpp:5875
#, kde-format
msgid "File Path"
msgstr "Tiedoston sijainti"
#: core/document.cpp:5873
#: core/document.cpp:5878
#, kde-format
msgid "File Size"
msgstr "Tiedostokoko"
#: core/document.cpp:5876
#: core/document.cpp:5881
#, kde-format
msgid "Page Size"
msgstr "Sivukoko"
@ -1556,6 +1556,16 @@ msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
msgid "Opacity"
msgstr "Peittävyys"
#: part/annotationactionhandler.cpp:694
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inlistbox"
#| msgid "%1%"
msgctxt ""
"@item:inlistbox Annotation opacity percentage level, make sure to include %1 "
"in your translation"
msgid "%1%"
msgstr "%1 %"
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3172
#, kde-format
msgid "Page %1"
@ -3761,82 +3771,93 @@ msgstr "Kopioi teksti"
msgid "Go to '%1'"
msgstr "Siirry osoitteeseen %1"
#: part/pageview.cpp:4040 part/part.cpp:3183
#: part/pageview.cpp:4056 part/part.cpp:3183
#, kde-format
msgid "Fit Width"
msgstr "Sovita leveyteen"
#: part/pageview.cpp:4040
#: part/pageview.cpp:4056
#, kde-format
msgid "Fit Page"
msgstr "Sovita sivu"
#: part/pageview.cpp:4040
#: part/pageview.cpp:4056
#, kde-format
msgid "Auto Fit"
msgstr "Automaattisovitus"
#: part/pageview.cpp:4346
#: part/pageview.cpp:4079
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inlistbox"
#| msgid "%1%"
msgctxt ""
"Zoom percentage value %1 will be replaced by the actual zoom factor value, "
"so make sure you include it in your translation in order to not to break "
"anything"
msgid "%1%"
msgstr "%1 %"
#: part/pageview.cpp:4362
#, kde-format
msgid "Search for '%1' with"
msgstr "Etsi ”%1” hakukoneella"
#: part/pageview.cpp:4360
#: part/pageview.cpp:4376
#, kde-format
msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "WWW-pikavalintojen asetukset…"
#: part/pageview.cpp:4386
#: part/pageview.cpp:4402
#, kde-format
msgid "Follow This Link"
msgstr "Seuraa tätä linkkiä"
#: part/pageview.cpp:4389
#: part/pageview.cpp:4405
#, kde-format
msgid "Play this Sound"
msgstr "Toista tämä ääni"
#: part/pageview.cpp:4391
#: part/pageview.cpp:4407
#, kde-format
msgid "Stop Sound"
msgstr "Pysäytä ääni"
#: part/pageview.cpp:4397
#: part/pageview.cpp:4413
#, kde-format
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Kopioi linkin osoite"
#: part/pageview.cpp:4418
#: part/pageview.cpp:4434
#, kde-format
msgid "Search for '%1' in this document"
msgstr "Etsi ”%1” tästä tiedostosta"
#: part/pageview.cpp:4866
#: part/pageview.cpp:4882
#, kde-format
msgid "Welcome"
msgstr "Tervetuloa"
#: part/pageview.cpp:4986
#: part/pageview.cpp:5002
#, kde-format
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
msgstr "Valitse lähennysalue. Loitonna hiiren oikealla painikkeella."
#: part/pageview.cpp:4997
#: part/pageview.cpp:5013
#, kde-format
msgid "Click to see the magnified view."
msgstr "Napsauta nähdäksesi suurennetun alueen."
#: part/pageview.cpp:5010
#: part/pageview.cpp:5026
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgstr "Kopioi tekstiä tai grafiikkaa valitsemalla ne."
#: part/pageview.cpp:5022
#: part/pageview.cpp:5038
#, kde-format
msgid "Select text"
msgstr "Valitse teksti"
#: part/pageview.cpp:5034
#: part/pageview.cpp:5050
#, kde-format
msgid ""
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
@ -3845,7 +3866,7 @@ msgstr ""
"Piirrä suorakulmio taulukon ympärille, ja jaa se sitten sarakkeisiin "
"napsauttamalla lähellä reunoja. Poista valinta painamalla Esc."
#: part/pageview.cpp:5044
#: part/pageview.cpp:5060
#, kde-format
msgid ""
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
@ -3854,7 +3875,7 @@ msgstr ""
"Kaikki allekirjoitusvarmenteet eivät joko ole vielä voimassa tai ovat jo "
"vanhentuneet."
#: part/pageview.cpp:5047
#: part/pageview.cpp:5063
#, kde-format
msgid ""
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
@ -3865,18 +3886,18 @@ msgstr ""
"käyttöoppaan osiosta <a href=\"%1\">Digitaalisten allekirjoitusten "
"lisääminen</a>."
#: part/pageview.cpp:5063
#: part/pageview.cpp:5079
#, kde-format
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
msgstr ""
"Muutoksia on tallentamatta. Tallenna tiedosto ennen sen allekirjoitusta."
#: part/pageview.cpp:5079
#: part/pageview.cpp:5095
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
msgstr "Piirrä nelikulmio allekirjoituskenttää varten"
#: part/pageview.cpp:5223
#: part/pageview.cpp:5239
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
msgstr "Piirrä suorakaide sivualueen ympärille, jonka haluat pitää näkyvissä"

View file

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: okular_xps\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-10 00:43+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-16 19:45+0200\n"
"Last-Translator: Lasse Liehu <lliehu@kolumbus.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <lokalisointi@lists.coss.fi>\n"
@ -33,7 +33,7 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "mikko.piippo@helsinki.fi"
#: generator_xps.cpp:1947
#: generator_xps.cpp:1918
#, kde-format
msgid "Revision"
msgstr "Versio"

View file

@ -22,7 +22,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: okular\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-19 00:47+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-17 22:06+0200\n"
"Last-Translator: Xavier BESNARD <xavier.besnard@neuf.fr>\n"
"Language-Team: fr\n"
@ -351,47 +351,47 @@ msgstr ""
msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
msgstr "Aucune application trouvée pour ouvrir le fichier de type MIME « %1 »."
#: core/document.cpp:4638
#: core/document.cpp:4643
#, kde-format
msgid "Could not open a temporary file"
msgstr "Impossible d'ouvrir un fichier temporaire"
#: core/document.cpp:4640
#: core/document.cpp:4645
#, kde-format
msgid "Print conversion failed"
msgstr "La conversion d'impression a échoué"
#: core/document.cpp:4642
#: core/document.cpp:4647
#, kde-format
msgid "Printing process crashed"
msgstr "Le processus d'impression s'est arrêté brutalement"
#: core/document.cpp:4644
#: core/document.cpp:4649
#, kde-format
msgid "Printing process could not start"
msgstr "Le processus d'impression n'a pas pu démarrer"
#: core/document.cpp:4646
#: core/document.cpp:4651
#, kde-format
msgid "Printing to file failed"
msgstr "L'impression dans un fichier a échoué"
#: core/document.cpp:4648
#: core/document.cpp:4653
#, kde-format
msgid "Printer was in invalid state"
msgstr "L'imprimante était dans un état non valable"
#: core/document.cpp:4650
#: core/document.cpp:4655
#, kde-format
msgid "Unable to find file to print"
msgstr "Impossible de trouver le fichier à imprimer"
#: core/document.cpp:4652
#: core/document.cpp:4657
#, kde-format
msgid "There was no file to print"
msgstr "Il n'y avait aucun fichier à imprimer"
#: core/document.cpp:4654
#: core/document.cpp:4659
#, kde-format
msgid ""
"Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is "
@ -400,92 +400,92 @@ msgstr ""
"Impossible de trouver un exécutable adapté à l'impression. Veuillez vérifier "
"que le binaire CUPS « lpr » est disponible"
#: core/document.cpp:4656
#: core/document.cpp:4661
#, kde-format
msgid "The page print size is invalid"
msgstr "La taille de page pour l'impression est incorrecte"
#: core/document.cpp:5321 part/part.cpp:1168
#: core/document.cpp:5326 part/part.cpp:1168
#, kde-format
msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
msgstr "Impossible d'ouvrir « %1 ». Le fichier n'existe pas."
#: core/document.cpp:5831
#: core/document.cpp:5836
#, kde-format
msgid "Title"
msgstr "Titre"
#: core/document.cpp:5834
#: core/document.cpp:5839
#, kde-format
msgid "Subject"
msgstr "Objet"
#: core/document.cpp:5837
#: core/document.cpp:5842
#, kde-format
msgid "Description"
msgstr "Description"
#: core/document.cpp:5840
#: core/document.cpp:5845
#, kde-format
msgid "Author"
msgstr "Auteur"
#: core/document.cpp:5843
#: core/document.cpp:5848
#, kde-format
msgid "Creator"
msgstr "Créateur"
#: core/document.cpp:5846
#: core/document.cpp:5851
#, kde-format
msgid "Producer"
msgstr "Producteur"
#: core/document.cpp:5849
#: core/document.cpp:5854
#, kde-format
msgid "Copyright"
msgstr "Droit d'auteur"
#: core/document.cpp:5852
#: core/document.cpp:5857
#, kde-format
msgid "Pages"
msgstr "Pages"
#: core/document.cpp:5855
#: core/document.cpp:5860
#, kde-format
msgid "Created"
msgstr "Créé"
#: core/document.cpp:5858
#: core/document.cpp:5863
#, kde-format
msgid "Modified"
msgstr "Modifié"
#: core/document.cpp:5861
#: core/document.cpp:5866
#, kde-format
msgid "MIME Type"
msgstr "Type « MIME »"
#: core/document.cpp:5864
#: core/document.cpp:5869
#, kde-format
msgid "Category"
msgstr "Catégorie"
#: core/document.cpp:5867
#: core/document.cpp:5872
#, kde-format
msgid "Keywords"
msgstr "Mots-clés"
#: core/document.cpp:5870
#: core/document.cpp:5875
#, kde-format
msgid "File Path"
msgstr "Emplacement du fichier"
#: core/document.cpp:5873
#: core/document.cpp:5878
#, kde-format
msgid "File Size"
msgstr "Taille du fichier"
#: core/document.cpp:5876
#: core/document.cpp:5881
#, kde-format
msgid "Page Size"
msgstr "Taille de page"
@ -1555,6 +1555,16 @@ msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
msgid "Opacity"
msgstr "Opacité"
#: part/annotationactionhandler.cpp:694
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inlistbox"
#| msgid "%1%"
msgctxt ""
"@item:inlistbox Annotation opacity percentage level, make sure to include %1 "
"in your translation"
msgid "%1%"
msgstr "%1"
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3172
#, kde-format
msgid "Page %1"
@ -3766,83 +3776,94 @@ msgstr "Copier du texte"
msgid "Go to '%1'"
msgstr "Aller à « %1 »"
#: part/pageview.cpp:4040 part/part.cpp:3183
#: part/pageview.cpp:4056 part/part.cpp:3183
#, kde-format
msgid "Fit Width"
msgstr "Adapter à la largeur"
#: part/pageview.cpp:4040
#: part/pageview.cpp:4056
#, kde-format
msgid "Fit Page"
msgstr "Adapter à la page"
#: part/pageview.cpp:4040
#: part/pageview.cpp:4056
#, kde-format
msgid "Auto Fit"
msgstr "Adapter automatiquement"
#: part/pageview.cpp:4346
#: part/pageview.cpp:4079
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inlistbox"
#| msgid "%1%"
msgctxt ""
"Zoom percentage value %1 will be replaced by the actual zoom factor value, "
"so make sure you include it in your translation in order to not to break "
"anything"
msgid "%1%"
msgstr "%1"
#: part/pageview.cpp:4362
#, kde-format
msgid "Search for '%1' with"
msgstr "Recherche de « %1 » avec"
#: part/pageview.cpp:4360
#: part/pageview.cpp:4376
#, kde-format
msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "Configurer des raccourcis Web..."
#: part/pageview.cpp:4386
#: part/pageview.cpp:4402
#, kde-format
msgid "Follow This Link"
msgstr "Suivre ce lien"
#: part/pageview.cpp:4389
#: part/pageview.cpp:4405
#, kde-format
msgid "Play this Sound"
msgstr "Jouer ce son"
#: part/pageview.cpp:4391
#: part/pageview.cpp:4407
#, kde-format
msgid "Stop Sound"
msgstr "Arrêter le son"
#: part/pageview.cpp:4397
#: part/pageview.cpp:4413
#, kde-format
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Copier l'adresse du lien"
#: part/pageview.cpp:4418
#: part/pageview.cpp:4434
#, kde-format
msgid "Search for '%1' in this document"
msgstr "Chercher « %1 » dans ce document"
#: part/pageview.cpp:4866
#: part/pageview.cpp:4882
#, kde-format
msgid "Welcome"
msgstr "Bienvenue"
#: part/pageview.cpp:4986
#: part/pageview.cpp:5002
#, kde-format
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
msgstr ""
"Sélectionner une zone à redimensionner. Utiliser le clic droit pour réduire."
#: part/pageview.cpp:4997
#: part/pageview.cpp:5013
#, kde-format
msgid "Click to see the magnified view."
msgstr "Cliquez pour voir la vue magnifiée."
#: part/pageview.cpp:5010
#: part/pageview.cpp:5026
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgstr "Dessiner un rectangle autour du texte ou de l'image à copier."
#: part/pageview.cpp:5022
#: part/pageview.cpp:5038
#, kde-format
msgid "Select text"
msgstr "Sélectionner du texte"
#: part/pageview.cpp:5034
#: part/pageview.cpp:5050
#, kde-format
msgid ""
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
@ -3851,7 +3872,7 @@ msgstr ""
"Dessiner un rectangle autour du tableau puis cliquer près des bords pour le "
"diviser. Appuyez sur « Échap » pour effacer."
#: part/pageview.cpp:5044
#: part/pageview.cpp:5060
#, kde-format
msgid ""
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
@ -3860,7 +3881,7 @@ msgstr ""
"Tous vos certificats de signature sont soit non valables ou soit ont dépassé "
"leurs dates de validité."
#: part/pageview.cpp:5047
#: part/pageview.cpp:5063
#, kde-format
msgid ""
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
@ -3871,19 +3892,19 @@ msgstr ""
"veuillez consulter la section concernant l'<a href=\"%1\">Ajout de "
"signatures numériques</a> dans le manuel."
#: part/pageview.cpp:5063
#: part/pageview.cpp:5079
#, kde-format
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
msgstr ""
"Vous avez des modifications non enregistrées. Veuillez enregistrer le "
"document avant de le signer."
#: part/pageview.cpp:5079
#: part/pageview.cpp:5095
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
msgstr "Dessiner un rectangle pour insérer un champ de signature"
#: part/pageview.cpp:5223
#: part/pageview.cpp:5239
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
msgstr ""

View file

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: okular_xps\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-10 00:43+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-26 10:39+0200\n"
"Last-Translator: xavier <xavier.besnard@neuf.fr>\n"
"Language-Team: French <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -37,7 +37,7 @@ msgstr ""
"xavier.besnard@neuf.fr, thomas.boeglin@gmail.com, jcornavi@club-internet.fr, "
"kimael@gmail.com"
#: generator_xps.cpp:1947
#: generator_xps.cpp:1918
#, kde-format
msgid "Revision"
msgstr "Révision"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: okular\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-19 00:47+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-05 16:45+0100\n"
"Last-Translator: Douwe VDM <dvandermeulen@hetnet.nl>\n"
"Language-Team: Frysk <kde-i18n-fry@kde.org>\n"
@ -343,145 +343,145 @@ msgstr ""
msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
msgstr "Gjin programma fûn foar it iepenjen fan triemmen fan it type %1."
#: core/document.cpp:4638
#: core/document.cpp:4643
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not open %1. Reason: %2"
msgid "Could not open a temporary file"
msgstr "Koe %1 net iepenje. Redenn: %2"
#: core/document.cpp:4640
#: core/document.cpp:4645
#, kde-format
msgid "Print conversion failed"
msgstr ""
#: core/document.cpp:4642
#: core/document.cpp:4647
#, kde-format
msgid "Printing process crashed"
msgstr ""
#: core/document.cpp:4644
#: core/document.cpp:4649
#, kde-format
msgid "Printing process could not start"
msgstr ""
#: core/document.cpp:4646
#: core/document.cpp:4651
#, kde-format
msgid "Printing to file failed"
msgstr ""
#: core/document.cpp:4648
#: core/document.cpp:4653
#, kde-format
msgid "Printer was in invalid state"
msgstr ""
#: core/document.cpp:4650
#: core/document.cpp:4655
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unable to find okular part."
msgid "Unable to find file to print"
msgstr "It KPDF-Part koe net fûn wurde."
#: core/document.cpp:4652
#: core/document.cpp:4657
#, kde-format
msgid "There was no file to print"
msgstr ""
#: core/document.cpp:4654
#: core/document.cpp:4659
#, kde-format
msgid ""
"Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is "
"available"
msgstr ""
#: core/document.cpp:4656
#: core/document.cpp:4661
#, kde-format
msgid "The page print size is invalid"
msgstr ""
#: core/document.cpp:5321 part/part.cpp:1168
#: core/document.cpp:5326 part/part.cpp:1168
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not open %1. Reason: %2"
msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
msgstr "Koe %1 net iepenje. Redenn: %2"
#: core/document.cpp:5831
#: core/document.cpp:5836
#, kde-format
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: core/document.cpp:5834
#: core/document.cpp:5839
#, kde-format
msgid "Subject"
msgstr "Underwerp"
#: core/document.cpp:5837
#: core/document.cpp:5842
#, kde-format
msgid "Description"
msgstr "Beskriuwing"
#: core/document.cpp:5840
#: core/document.cpp:5845
#, kde-format
msgid "Author"
msgstr "Skriuwer"
#: core/document.cpp:5843
#: core/document.cpp:5848
#, kde-format
msgid "Creator"
msgstr "Oanmakke troch"
#: core/document.cpp:5846
#: core/document.cpp:5851
#, kde-format
msgid "Producer"
msgstr "Produsint"
#: core/document.cpp:5849
#: core/document.cpp:5854
#, kde-format
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
#: core/document.cpp:5852
#: core/document.cpp:5857
#, kde-format
msgid "Pages"
msgstr "Siden"
#: core/document.cpp:5855
#: core/document.cpp:5860
#, kde-format
msgid "Created"
msgstr "Makke"
#: core/document.cpp:5858
#: core/document.cpp:5863
#, kde-format
msgid "Modified"
msgstr "Wizige"
#: core/document.cpp:5861
#: core/document.cpp:5866
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mime Type"
msgid "MIME Type"
msgstr "Mime-triemtype"
#: core/document.cpp:5864
#: core/document.cpp:5869
#, kde-format
msgid "Category"
msgstr "Kategory"
#: core/document.cpp:5867
#: core/document.cpp:5872
#, kde-format
msgid "Keywords"
msgstr "Trefwurden"
#: core/document.cpp:5870
#: core/document.cpp:5875
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "File"
msgid "File Path"
msgstr "Triem"
# oersetting OK?
#: core/document.cpp:5873
#: core/document.cpp:5878
#, fuzzy, kde-format
msgid "File Size"
msgstr "Siden"
#: core/document.cpp:5876
#: core/document.cpp:5881
#, fuzzy, kde-format
msgid "Page Size"
msgstr "Siden"
@ -1599,6 +1599,15 @@ msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
msgid "Opacity"
msgstr "&Dekking:"
#: part/annotationactionhandler.cpp:694
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1:"
msgctxt ""
"@item:inlistbox Annotation opacity percentage level, make sure to include %1 "
"in your translation"
msgid "%1%"
msgstr "%1:"
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3172
#, kde-format
msgid "Page %1"
@ -3951,84 +3960,94 @@ msgstr "Tekst útsprekke"
msgid "Go to '%1'"
msgstr "Gean nei side %1"
#: part/pageview.cpp:4040 part/part.cpp:3183
#: part/pageview.cpp:4056 part/part.cpp:3183
#, kde-format
msgid "Fit Width"
msgstr "Breedte passend meitsje"
#: part/pageview.cpp:4040
#: part/pageview.cpp:4056
#, kde-format
msgid "Fit Page"
msgstr "Side passend meitsje"
#: part/pageview.cpp:4040
#: part/pageview.cpp:4056
#, kde-format
msgid "Auto Fit"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4346
#: part/pageview.cpp:4079
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1:"
msgctxt ""
"Zoom percentage value %1 will be replaced by the actual zoom factor value, "
"so make sure you include it in your translation in order to not to break "
"anything"
msgid "%1%"
msgstr "%1:"
#: part/pageview.cpp:4362
#, kde-format
msgid "Search for '%1' with"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4360
#: part/pageview.cpp:4376
#, fuzzy, kde-format
msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "KPDF ynstelle...."
#: part/pageview.cpp:4386
#: part/pageview.cpp:4402
#, kde-format
msgid "Follow This Link"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4389
#: part/pageview.cpp:4405
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Play sound..."
msgid "Play this Sound"
msgstr "Lûd ôfspylje..."
#: part/pageview.cpp:4391
#: part/pageview.cpp:4407
#, kde-format
msgid "Stop Sound"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4397
#: part/pageview.cpp:4413
#, kde-format
msgid "Copy Link Address"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4418
#: part/pageview.cpp:4434
#, kde-format
msgid "Search for '%1' in this document"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4866
#: part/pageview.cpp:4882
#, kde-format
msgid "Welcome"
msgstr "Wolkom"
#: part/pageview.cpp:4986
#: part/pageview.cpp:5002
#, kde-format
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
msgstr "Zoomgebiet selektearje. Rjochter mûsklik zoomt út."
#: part/pageview.cpp:4997
#: part/pageview.cpp:5013
#, kde-format
msgid "Click to see the magnified view."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5010
#: part/pageview.cpp:5026
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgstr "Tekenje in rjochthoeke om de tekst/ôfbylding om te kopiearjen."
#: part/pageview.cpp:5022
#: part/pageview.cpp:5038
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select text."
msgid "Select text"
msgstr "Tekst selektearje."
#: part/pageview.cpp:5034
#: part/pageview.cpp:5050
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgid ""
@ -4036,14 +4055,14 @@ msgid ""
"Esc to clear."
msgstr "Tekenje in rjochthoeke om de tekst/ôfbylding om te kopiearjen."
#: part/pageview.cpp:5044
#: part/pageview.cpp:5060
#, kde-format
msgid ""
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
"validity date."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5047
#: part/pageview.cpp:5063
#, kde-format
msgid ""
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
@ -4051,17 +4070,17 @@ msgid ""
"the manual."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5063
#: part/pageview.cpp:5079
#, kde-format
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5079
#: part/pageview.cpp:5095
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5223
#: part/pageview.cpp:5239
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdegraphics/kpdf.po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-19 00:47+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
@ -335,140 +335,140 @@ msgstr ""
"Níor aimsíodh aon fheidhmchlár atá in ann comhad de chineál MIME %1 a "
"oscailt."
#: core/document.cpp:4638
#: core/document.cpp:4643
#, kde-format
msgid "Could not open a temporary file"
msgstr "Níorbh fhéidir comhad sealadach a oscailt"
#: core/document.cpp:4640
#: core/document.cpp:4645
#, kde-format
msgid "Print conversion failed"
msgstr ""
#: core/document.cpp:4642
#: core/document.cpp:4647
#, kde-format
msgid "Printing process crashed"
msgstr "Thuairteáil an próiseas priontála"
#: core/document.cpp:4644
#: core/document.cpp:4649
#, kde-format
msgid "Printing process could not start"
msgstr "Níorbh fhéidir an próiseas priontála a thosú"
#: core/document.cpp:4646
#: core/document.cpp:4651
#, kde-format
msgid "Printing to file failed"
msgstr "Theip ar phriontáil i gcomhad"
#: core/document.cpp:4648
#: core/document.cpp:4653
#, kde-format
msgid "Printer was in invalid state"
msgstr "Bhí an printéir i staid neamhbhailí"
#: core/document.cpp:4650
#: core/document.cpp:4655
#, kde-format
msgid "Unable to find file to print"
msgstr "Ní féidir an comhad le priontáil a aimsiú"
#: core/document.cpp:4652
#: core/document.cpp:4657
#, kde-format
msgid "There was no file to print"
msgstr ""
#: core/document.cpp:4654
#: core/document.cpp:4659
#, kde-format
msgid ""
"Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is "
"available"
msgstr ""
#: core/document.cpp:4656
#: core/document.cpp:4661
#, kde-format
msgid "The page print size is invalid"
msgstr ""
#: core/document.cpp:5321 part/part.cpp:1168
#: core/document.cpp:5326 part/part.cpp:1168
#, kde-format
msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
msgstr "Níorbh fhéidir '%1' a oscailt. Níl an comhad ann"
#: core/document.cpp:5831
#: core/document.cpp:5836
#, kde-format
msgid "Title"
msgstr "Teideal"
#: core/document.cpp:5834
#: core/document.cpp:5839
#, kde-format
msgid "Subject"
msgstr "Ábhar"
#: core/document.cpp:5837
#: core/document.cpp:5842
#, kde-format
msgid "Description"
msgstr "Cur Síos"
#: core/document.cpp:5840
#: core/document.cpp:5845
#, kde-format
msgid "Author"
msgstr "Údar"
#: core/document.cpp:5843
#: core/document.cpp:5848
#, kde-format
msgid "Creator"
msgstr "Cruthaitheoir"
#: core/document.cpp:5846
#: core/document.cpp:5851
#, kde-format
msgid "Producer"
msgstr "Táirgeoir"
#: core/document.cpp:5849
#: core/document.cpp:5854
#, kde-format
msgid "Copyright"
msgstr "Cóipcheart"
#: core/document.cpp:5852
#: core/document.cpp:5857
#, kde-format
msgid "Pages"
msgstr "Leathanaigh"
#: core/document.cpp:5855
#: core/document.cpp:5860
#, kde-format
msgid "Created"
msgstr "Cruthaithe"
#: core/document.cpp:5858
#: core/document.cpp:5863
#, kde-format
msgid "Modified"
msgstr "Athraithe"
#: core/document.cpp:5861
#: core/document.cpp:5866
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mime Type"
msgid "MIME Type"
msgstr "Cineál MIME"
#: core/document.cpp:5864
#: core/document.cpp:5869
#, kde-format
msgid "Category"
msgstr "Catagóir"
#: core/document.cpp:5867
#: core/document.cpp:5872
#, kde-format
msgid "Keywords"
msgstr "Lorgfhocail"
#: core/document.cpp:5870
#: core/document.cpp:5875
#, kde-format
msgid "File Path"
msgstr "Conair"
#: core/document.cpp:5873
#: core/document.cpp:5878
#, kde-format
msgid "File Size"
msgstr "Méid Comhaid"
#: core/document.cpp:5876
#: core/document.cpp:5881
#, kde-format
msgid "Page Size"
msgstr "Méid an Leathanaigh"
@ -1615,6 +1615,15 @@ msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
msgid "Opacity"
msgstr "&Teimhneacht:"
#: part/annotationactionhandler.cpp:694
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1:"
msgctxt ""
"@item:inlistbox Annotation opacity percentage level, make sure to include %1 "
"in your translation"
msgid "%1%"
msgstr "%1:"
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3172
#, kde-format
msgid "Page %1"
@ -3971,99 +3980,109 @@ msgstr "Cóipeáil Téacs"
msgid "Go to '%1'"
msgstr "Téigh go leathanach %1"
#: part/pageview.cpp:4040 part/part.cpp:3183
#: part/pageview.cpp:4056 part/part.cpp:3183
#, kde-format
msgid "Fit Width"
msgstr "Laghdaigh go leithead leathanaigh"
#: part/pageview.cpp:4040
#: part/pageview.cpp:4056
#, kde-format
msgid "Fit Page"
msgstr "Laghdaigh go dtí an Leathanach"
#: part/pageview.cpp:4040
#: part/pageview.cpp:4056
#, kde-format
msgid "Auto Fit"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4346
#: part/pageview.cpp:4079
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1:"
msgctxt ""
"Zoom percentage value %1 will be replaced by the actual zoom factor value, "
"so make sure you include it in your translation in order to not to break "
"anything"
msgid "%1%"
msgstr "%1:"
#: part/pageview.cpp:4362
#, kde-format
msgid "Search for '%1' with"
msgstr "Déan cuardach ar '%1' le"
#: part/pageview.cpp:4360
#: part/pageview.cpp:4376
#, kde-format
msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "Cumraigh Aicearraí Gréasáin..."
#: part/pageview.cpp:4386
#: part/pageview.cpp:4402
#, kde-format
msgid "Follow This Link"
msgstr "Lean an Nasc Seo"
#: part/pageview.cpp:4389
#: part/pageview.cpp:4405
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Play sound..."
msgid "Play this Sound"
msgstr "Seinn fuaim..."
#: part/pageview.cpp:4391
#: part/pageview.cpp:4407
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sound"
msgid "Stop Sound"
msgstr "Fuaim"
#: part/pageview.cpp:4397
#: part/pageview.cpp:4413
#, kde-format
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Cóipeáil Seoladh an Naisc"
#: part/pageview.cpp:4418
#: part/pageview.cpp:4434
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Search for '%1' with"
msgid "Search for '%1' in this document"
msgstr "Déan cuardach ar '%1' le"
#: part/pageview.cpp:4866
#: part/pageview.cpp:4882
#, kde-format
msgid "Welcome"
msgstr "Fáilte"
#: part/pageview.cpp:4986
#: part/pageview.cpp:5002
#, kde-format
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
msgstr "Roghnaigh limistéar súmála. Deaschliceáil le súmáil amach."
#: part/pageview.cpp:4997
#: part/pageview.cpp:5013
#, kde-format
msgid "Click to see the magnified view."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5010
#: part/pageview.cpp:5026
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgstr "Dear dronuilleog timpeall an téacs/grafaic is mian leat cóipeáil."
#: part/pageview.cpp:5022
#: part/pageview.cpp:5038
#, kde-format
msgid "Select text"
msgstr "Roghnaigh téacs"
#: part/pageview.cpp:5034
#: part/pageview.cpp:5050
#, kde-format
msgid ""
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
"Esc to clear."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5044
#: part/pageview.cpp:5060
#, kde-format
msgid ""
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
"validity date."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5047
#: part/pageview.cpp:5063
#, kde-format
msgid ""
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
@ -4071,17 +4090,17 @@ msgid ""
"the manual."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5063
#: part/pageview.cpp:5079
#, kde-format
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5079
#: part/pageview.cpp:5095
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5223
#: part/pageview.cpp:5239
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: okular_xps\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-10 00:43+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-15 19:05-0500\n"
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
@ -27,7 +27,7 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "kscanne@gmail.com"
#: generator_xps.cpp:1947
#: generator_xps.cpp:1918
#, kde-format
msgid "Revision"
msgstr "Leasú"

View file

@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: okular\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-19 00:47+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-27 07:33+0200\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
@ -338,47 +338,47 @@ msgstr ""
msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
msgstr "Non se atopou unha aplicación para abrir o ficheiro de tipo MIME %1."
#: core/document.cpp:4638
#: core/document.cpp:4643
#, kde-format
msgid "Could not open a temporary file"
msgstr "Non se puido acceder a un ficheiro temporal"
#: core/document.cpp:4640
#: core/document.cpp:4645
#, kde-format
msgid "Print conversion failed"
msgstr "Fallou a conversión da impresión"
#: core/document.cpp:4642
#: core/document.cpp:4647
#, kde-format
msgid "Printing process crashed"
msgstr "O proceso de impresión quebrou"
#: core/document.cpp:4644
#: core/document.cpp:4649
#, kde-format
msgid "Printing process could not start"
msgstr "Non se puido comezar o proceso de impresión"
#: core/document.cpp:4646
#: core/document.cpp:4651
#, kde-format
msgid "Printing to file failed"
msgstr "Fallou a impresión nun ficheiro"
#: core/document.cpp:4648
#: core/document.cpp:4653
#, kde-format
msgid "Printer was in invalid state"
msgstr "A impresora estaba nun estado incorrecto"
#: core/document.cpp:4650
#: core/document.cpp:4655
#, kde-format
msgid "Unable to find file to print"
msgstr "Non se pode atopar o ficheiro que imprimir"
#: core/document.cpp:4652
#: core/document.cpp:4657
#, kde-format
msgid "There was no file to print"
msgstr "Non había ficheiro que imprimir"
#: core/document.cpp:4654
#: core/document.cpp:4659
#, kde-format
msgid ""
"Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is "
@ -387,92 +387,92 @@ msgstr ""
"Non se puido atopar un binario axeitado para imprimir. Asegúrese de que o "
"binario lpr de CUPS estea dispoñíbel"
#: core/document.cpp:4656
#: core/document.cpp:4661
#, kde-format
msgid "The page print size is invalid"
msgstr "O tamaño de impresión da páxina é incorrecto."
#: core/document.cpp:5321 part/part.cpp:1168
#: core/document.cpp:5326 part/part.cpp:1168
#, kde-format
msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
msgstr "Non se puido abrir «%1». Non existe ese ficheiro."
#: core/document.cpp:5831
#: core/document.cpp:5836
#, kde-format
msgid "Title"
msgstr "Título"
#: core/document.cpp:5834
#: core/document.cpp:5839
#, kde-format
msgid "Subject"
msgstr "Asunto"
#: core/document.cpp:5837
#: core/document.cpp:5842
#, kde-format
msgid "Description"
msgstr "Descrición"
#: core/document.cpp:5840
#: core/document.cpp:5845
#, kde-format
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: core/document.cpp:5843
#: core/document.cpp:5848
#, kde-format
msgid "Creator"
msgstr "Creador"
#: core/document.cpp:5846
#: core/document.cpp:5851
#, kde-format
msgid "Producer"
msgstr "Produtor"
#: core/document.cpp:5849
#: core/document.cpp:5854
#, kde-format
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
#: core/document.cpp:5852
#: core/document.cpp:5857
#, kde-format
msgid "Pages"
msgstr "Páxinas"
#: core/document.cpp:5855
#: core/document.cpp:5860
#, kde-format
msgid "Created"
msgstr "Creado"
#: core/document.cpp:5858
#: core/document.cpp:5863
#, kde-format
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"
#: core/document.cpp:5861
#: core/document.cpp:5866
#, kde-format
msgid "MIME Type"
msgstr "Tipo MIME"
#: core/document.cpp:5864
#: core/document.cpp:5869
#, kde-format
msgid "Category"
msgstr "Categoría"
#: core/document.cpp:5867
#: core/document.cpp:5872
#, kde-format
msgid "Keywords"
msgstr "Palabras clave"
#: core/document.cpp:5870
#: core/document.cpp:5875
#, kde-format
msgid "File Path"
msgstr "Ruta ao ficheiro"
#: core/document.cpp:5873
#: core/document.cpp:5878
#, kde-format
msgid "File Size"
msgstr "Tamaño do ficheiro"
#: core/document.cpp:5876
#: core/document.cpp:5881
#, kde-format
msgid "Page Size"
msgstr "Tamaño da páxina"
@ -1533,6 +1533,16 @@ msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
msgid "Opacity"
msgstr "Opacidade"
#: part/annotationactionhandler.cpp:694
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inlistbox"
#| msgid "%1%"
msgctxt ""
"@item:inlistbox Annotation opacity percentage level, make sure to include %1 "
"in your translation"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3172
#, kde-format
msgid "Page %1"
@ -3740,82 +3750,93 @@ msgstr "Copiar o texto"
msgid "Go to '%1'"
msgstr "Ir a «%1»"
#: part/pageview.cpp:4040 part/part.cpp:3183
#: part/pageview.cpp:4056 part/part.cpp:3183
#, kde-format
msgid "Fit Width"
msgstr "Axustar á anchura"
#: part/pageview.cpp:4040
#: part/pageview.cpp:4056
#, kde-format
msgid "Fit Page"
msgstr "Axustar á páxina"
#: part/pageview.cpp:4040
#: part/pageview.cpp:4056
#, kde-format
msgid "Auto Fit"
msgstr "Axuste automático"
#: part/pageview.cpp:4346
#: part/pageview.cpp:4079
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inlistbox"
#| msgid "%1%"
msgctxt ""
"Zoom percentage value %1 will be replaced by the actual zoom factor value, "
"so make sure you include it in your translation in order to not to break "
"anything"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: part/pageview.cpp:4362
#, kde-format
msgid "Search for '%1' with"
msgstr "Buscar «%1» con"
#: part/pageview.cpp:4360
#: part/pageview.cpp:4376
#, kde-format
msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "Configurar os atallos da web…"
#: part/pageview.cpp:4386
#: part/pageview.cpp:4402
#, kde-format
msgid "Follow This Link"
msgstr "Seguir esta ligazón"
#: part/pageview.cpp:4389
#: part/pageview.cpp:4405
#, kde-format
msgid "Play this Sound"
msgstr "Reproducir este son"
#: part/pageview.cpp:4391
#: part/pageview.cpp:4407
#, kde-format
msgid "Stop Sound"
msgstr "Deter o son"
#: part/pageview.cpp:4397
#: part/pageview.cpp:4413
#, kde-format
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Copiar o enderezo da ligazón"
#: part/pageview.cpp:4418
#: part/pageview.cpp:4434
#, kde-format
msgid "Search for '%1' in this document"
msgstr "Buscar «%1» no documento"
#: part/pageview.cpp:4866
#: part/pageview.cpp:4882
#, kde-format
msgid "Welcome"
msgstr "Benvida"
#: part/pageview.cpp:4986
#: part/pageview.cpp:5002
#, kde-format
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
msgstr "Seleccione a zona para ampliar. Faga clic dereito para afastar."
#: part/pageview.cpp:4997
#: part/pageview.cpp:5013
#, kde-format
msgid "Click to see the magnified view."
msgstr "Prema para usar a vista de lupa."
#: part/pageview.cpp:5010
#: part/pageview.cpp:5026
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgstr "Debuxe un rectángulo arredor do texto ou dos gráficos a copiar."
#: part/pageview.cpp:5022
#: part/pageview.cpp:5038
#, kde-format
msgid "Select text"
msgstr "Escolla texto"
#: part/pageview.cpp:5034
#: part/pageview.cpp:5050
#, kde-format
msgid ""
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
@ -3824,7 +3845,7 @@ msgstr ""
"Debuxe un rectángulo arredor da táboa e a continuación prema preto dos "
"bordos para dividir; prema Esc para limpar."
#: part/pageview.cpp:5044
#: part/pageview.cpp:5060
#, kde-format
msgid ""
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
@ -3832,7 +3853,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Todos os seus certificados de sinatura ou non son válidos ou caducaron."
#: part/pageview.cpp:5047
#: part/pageview.cpp:5063
#, kde-format
msgid ""
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
@ -3843,17 +3864,17 @@ msgstr ""
"consulte a sección sobre <a href=\"%1\">engadir sinaturas dixitais</a> no "
"manual."
#: part/pageview.cpp:5063
#: part/pageview.cpp:5079
#, kde-format
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
msgstr "Ten cambios sen gardar. Garde o documento antes de asinalo."
#: part/pageview.cpp:5079
#: part/pageview.cpp:5095
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
msgstr "Debuxe un rectángulo para inserir o campo de sinatura"
#: part/pageview.cpp:5223
#: part/pageview.cpp:5239
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
msgstr ""

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: okular_xps\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-10 00:43+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-22 21:44+0200\n"
"Last-Translator: Marce Villarino <mvillarino@gmail.com>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
@ -28,7 +28,7 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "mvillarino@users.sourceforge.net"
#: generator_xps.cpp:1947
#: generator_xps.cpp:1918
#, kde-format
msgid "Revision"
msgstr "Revisión"

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: okular\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-19 00:47+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-05-24 08:35-0400\n"
"Last-Translator: Elkana Bardugo <ttv200@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hebrew <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -334,47 +334,47 @@ msgstr "המסמך מנסה להריץ יישום חיצוני, ולמען בי
msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
msgstr "לא נמצא יישום לפתיחה של קובץ מסוג %1."
#: core/document.cpp:4638
#: core/document.cpp:4643
#, kde-format
msgid "Could not open a temporary file"
msgstr "לא ניתן לפתוח קובץ זמני"
#: core/document.cpp:4640
#: core/document.cpp:4645
#, kde-format
msgid "Print conversion failed"
msgstr "המרה להדפסה נכשלה"
#: core/document.cpp:4642
#: core/document.cpp:4647
#, kde-format
msgid "Printing process crashed"
msgstr "תהליך ההדפסה קרס"
#: core/document.cpp:4644
#: core/document.cpp:4649
#, kde-format
msgid "Printing process could not start"
msgstr "לא ניתן להתחיל את תהליך ההתחלה"
#: core/document.cpp:4646
#: core/document.cpp:4651
#, kde-format
msgid "Printing to file failed"
msgstr "ההדפסה לקובץ נכשלה"
#: core/document.cpp:4648
#: core/document.cpp:4653
#, kde-format
msgid "Printer was in invalid state"
msgstr "המדפסת הייתה במצב לא תקין"
#: core/document.cpp:4650
#: core/document.cpp:4655
#, kde-format
msgid "Unable to find file to print"
msgstr "לא ניתן למצוא את הקובץ להדפסה"
#: core/document.cpp:4652
#: core/document.cpp:4657
#, kde-format
msgid "There was no file to print"
msgstr "לא היה שום קובץ להדפסה"
#: core/document.cpp:4654
#: core/document.cpp:4659
#, kde-format
msgid ""
"Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is "
@ -383,93 +383,93 @@ msgstr ""
"לא ניתן למצוא קובץ הפעלה בינארי להדפסה. יש לוודא שהקובץ ה־lpr הבינארי של "
"CUPS זמין."
#: core/document.cpp:4656
#: core/document.cpp:4661
#, kde-format
msgid "The page print size is invalid"
msgstr ""
#: core/document.cpp:5321 part/part.cpp:1168
#: core/document.cpp:5326 part/part.cpp:1168
#, fuzzy, kde-format
msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
msgstr "לא ניתן לפתוח את \"%1\" לכתיבה. הקובץ לא נשמר."
#: core/document.cpp:5831
#: core/document.cpp:5836
#, kde-format
msgid "Title"
msgstr "כותרת"
#: core/document.cpp:5834
#: core/document.cpp:5839
#, kde-format
msgid "Subject"
msgstr "נושא"
#: core/document.cpp:5837
#: core/document.cpp:5842
#, kde-format
msgid "Description"
msgstr "תיאור"
#: core/document.cpp:5840
#: core/document.cpp:5845
#, kde-format
msgid "Author"
msgstr "מחבר"
#: core/document.cpp:5843
#: core/document.cpp:5848
#, kde-format
msgid "Creator"
msgstr "יוצר"
#: core/document.cpp:5846
#: core/document.cpp:5851
#, kde-format
msgid "Producer"
msgstr "מפיק"
#: core/document.cpp:5849
#: core/document.cpp:5854
#, kde-format
msgid "Copyright"
msgstr "זכויות יוצרים"
#: core/document.cpp:5852
#: core/document.cpp:5857
#, kde-format
msgid "Pages"
msgstr "עמודים"
#: core/document.cpp:5855
#: core/document.cpp:5860
#, kde-format
msgid "Created"
msgstr "נוצר"
#: core/document.cpp:5858
#: core/document.cpp:5863
#, kde-format
msgid "Modified"
msgstr "שונה"
#: core/document.cpp:5861
#: core/document.cpp:5866
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mime Type"
msgid "MIME Type"
msgstr "טיפוס נתונים"
#: core/document.cpp:5864
#: core/document.cpp:5869
#, kde-format
msgid "Category"
msgstr "קטגוריה"
#: core/document.cpp:5867
#: core/document.cpp:5872
#, kde-format
msgid "Keywords"
msgstr "מילות מפתח"
#: core/document.cpp:5870
#: core/document.cpp:5875
#, kde-format
msgid "File Path"
msgstr "נתיב הקובץ"
#: core/document.cpp:5873
#: core/document.cpp:5878
#, kde-format
msgid "File Size"
msgstr "גודל הקובץ"
#: core/document.cpp:5876
#: core/document.cpp:5881
#, kde-format
msgid "Page Size"
msgstr "גודל הדף"
@ -1567,6 +1567,15 @@ msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
msgid "Opacity"
msgstr "&שקיפות:"
#: part/annotationactionhandler.cpp:694
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1:"
msgctxt ""
"@item:inlistbox Annotation opacity percentage level, make sure to include %1 "
"in your translation"
msgid "%1%"
msgstr "%1:"
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3172
#, kde-format
msgid "Page %1"
@ -3906,97 +3915,107 @@ msgstr "העתקת הטקסט"
msgid "Go to '%1'"
msgstr "מעבר לעמוד %1"
#: part/pageview.cpp:4040 part/part.cpp:3183
#: part/pageview.cpp:4056 part/part.cpp:3183
#, kde-format
msgid "Fit Width"
msgstr "התאמה לרוחב"
#: part/pageview.cpp:4040
#: part/pageview.cpp:4056
#, kde-format
msgid "Fit Page"
msgstr "התאמה לעמוד"
#: part/pageview.cpp:4040
#: part/pageview.cpp:4056
#, kde-format
msgid "Auto Fit"
msgstr "התאמה אוטומטית"
#: part/pageview.cpp:4346
#: part/pageview.cpp:4079
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1:"
msgctxt ""
"Zoom percentage value %1 will be replaced by the actual zoom factor value, "
"so make sure you include it in your translation in order to not to break "
"anything"
msgid "%1%"
msgstr "%1:"
#: part/pageview.cpp:4362
#, kde-format
msgid "Search for '%1' with"
msgstr "חיפוש אחר '%1' בעזרת"
#: part/pageview.cpp:4360
#: part/pageview.cpp:4376
#, kde-format
msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "הגדרת קיצורי רשת..."
#: part/pageview.cpp:4386
#: part/pageview.cpp:4402
#, kde-format
msgid "Follow This Link"
msgstr "מעקב אחרי הקישור הזה"
#: part/pageview.cpp:4389
#: part/pageview.cpp:4405
#, fuzzy, kde-format
msgid "Play this Sound"
msgstr "ניגון קטע שמע..."
#: part/pageview.cpp:4391
#: part/pageview.cpp:4407
#, fuzzy, kde-format
msgid "Stop Sound"
msgstr "שמע"
#: part/pageview.cpp:4397
#: part/pageview.cpp:4413
#, kde-format
msgid "Copy Link Address"
msgstr "העתקת כתובת הקישור"
#: part/pageview.cpp:4418
#: part/pageview.cpp:4434
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Search for '%1' with"
msgid "Search for '%1' in this document"
msgstr "חיפוש אחר '%1' בעזרת"
#: part/pageview.cpp:4866
#: part/pageview.cpp:4882
#, kde-format
msgid "Welcome"
msgstr "ברוכים הבאים"
#: part/pageview.cpp:4986
#: part/pageview.cpp:5002
#, kde-format
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
msgstr "בחירת אזור להגדלה. קליק ימני להקטנה."
#: part/pageview.cpp:4997
#: part/pageview.cpp:5013
#, kde-format
msgid "Click to see the magnified view."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5010
#: part/pageview.cpp:5026
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgstr "יש לצייר מלבן סביב הטקסט/הגרפיקה להעתקה."
#: part/pageview.cpp:5022
#: part/pageview.cpp:5038
#, kde-format
msgid "Select text"
msgstr "בחירת טקסט"
#: part/pageview.cpp:5034
#: part/pageview.cpp:5050
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
"Esc to clear."
msgstr "יש לצייר מלבן סביב הטקסט/הגרפיקה להעתקה."
#: part/pageview.cpp:5044
#: part/pageview.cpp:5060
#, kde-format
msgid ""
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
"validity date."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5047
#: part/pageview.cpp:5063
#, kde-format
msgid ""
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
@ -4004,17 +4023,17 @@ msgid ""
"the manual."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5063
#: part/pageview.cpp:5079
#, kde-format
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5079
#: part/pageview.cpp:5095
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5223
#: part/pageview.cpp:5239
#, fuzzy, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
msgstr "יש לצייר מלבן סביב הטקסט/הגרפיקה להעתקה."

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: okular\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-19 00:47+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-22 12:47+0530\n"
"Last-Translator: Raghavendra Kamath <raghu@raghukamath.com>\n"
"Language-Team: kde-hindi\n"
@ -322,140 +322,140 @@ msgstr ""
msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
msgstr "माइमप्रकार %1 युक्त फ़ाइल को खोलने के लिए कोई अनुप्रयोग नहीं मिला."
#: core/document.cpp:4638
#: core/document.cpp:4643
#, kde-format
msgid "Could not open a temporary file"
msgstr "एक अस्थायी फ़ाइल को नहीं खोला जा सका"
#: core/document.cpp:4640
#: core/document.cpp:4645
#, kde-format
msgid "Print conversion failed"
msgstr ""
#: core/document.cpp:4642
#: core/document.cpp:4647
#, kde-format
msgid "Printing process crashed"
msgstr ""
#: core/document.cpp:4644
#: core/document.cpp:4649
#, kde-format
msgid "Printing process could not start"
msgstr ""
#: core/document.cpp:4646
#: core/document.cpp:4651
#, kde-format
msgid "Printing to file failed"
msgstr ""
#: core/document.cpp:4648
#: core/document.cpp:4653
#, kde-format
msgid "Printer was in invalid state"
msgstr ""
#: core/document.cpp:4650
#: core/document.cpp:4655
#, kde-format
msgid "Unable to find file to print"
msgstr "छापने हेतु फ़ाइल ढूंढ पाने में अक्षम"
#: core/document.cpp:4652
#: core/document.cpp:4657
#, kde-format
msgid "There was no file to print"
msgstr ""
#: core/document.cpp:4654
#: core/document.cpp:4659
#, kde-format
msgid ""
"Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is "
"available"
msgstr ""
#: core/document.cpp:4656
#: core/document.cpp:4661
#, kde-format
msgid "The page print size is invalid"
msgstr ""
#: core/document.cpp:5321 part/part.cpp:1168
#: core/document.cpp:5326 part/part.cpp:1168
#, kde-format
msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
msgstr "%1 को खोला नहीं जा सका। फ़ाइल अस्तित्व में नहीं है"
#: core/document.cpp:5831
#: core/document.cpp:5836
#, kde-format
msgid "Title"
msgstr "शीर्षक"
#: core/document.cpp:5834
#: core/document.cpp:5839
#, kde-format
msgid "Subject"
msgstr "विषय"
#: core/document.cpp:5837
#: core/document.cpp:5842
#, kde-format
msgid "Description"
msgstr "वर्णन"
#: core/document.cpp:5840
#: core/document.cpp:5845
#, kde-format
msgid "Author"
msgstr "लेखक"
#: core/document.cpp:5843
#: core/document.cpp:5848
#, kde-format
msgid "Creator"
msgstr "निर्माता"
#: core/document.cpp:5846
#: core/document.cpp:5851
#, kde-format
msgid "Producer"
msgstr "निर्माता"
#: core/document.cpp:5849
#: core/document.cpp:5854
#, kde-format
msgid "Copyright"
msgstr "सर्वाधिकार सुरक्षित"
#: core/document.cpp:5852
#: core/document.cpp:5857
#, kde-format
msgid "Pages"
msgstr "पृष्ठ"
#: core/document.cpp:5855
#: core/document.cpp:5860
#, kde-format
msgid "Created"
msgstr "निर्मित"
#: core/document.cpp:5858
#: core/document.cpp:5863
#, kde-format
msgid "Modified"
msgstr "परिवर्धित"
#: core/document.cpp:5861
#: core/document.cpp:5866
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mime Type"
msgid "MIME Type"
msgstr "माइम प्रकार"
#: core/document.cpp:5864
#: core/document.cpp:5869
#, kde-format
msgid "Category"
msgstr "श्रेणी"
#: core/document.cpp:5867
#: core/document.cpp:5872
#, kde-format
msgid "Keywords"
msgstr "संकेतशब्द"
#: core/document.cpp:5870
#: core/document.cpp:5875
#, kde-format
msgid "File Path"
msgstr "फ़ाइल पथ"
#: core/document.cpp:5873
#: core/document.cpp:5878
#, kde-format
msgid "File Size"
msgstr "फ़ाइल आकार"
#: core/document.cpp:5876
#: core/document.cpp:5881
#, kde-format
msgid "Page Size"
msgstr "पृष्ठ आकार"
@ -1556,6 +1556,16 @@ msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
msgid "Opacity"
msgstr "अपारदर्शिता"
#: part/annotationactionhandler.cpp:694
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inlistbox"
#| msgid "%1%"
msgctxt ""
"@item:inlistbox Annotation opacity percentage level, make sure to include %1 "
"in your translation"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3172
#, kde-format
msgid "Page %1"
@ -3899,82 +3909,93 @@ msgstr "पाठ की नक़ल बनाएं"
msgid "Go to '%1'"
msgstr "'%1' पर जाएं"
#: part/pageview.cpp:4040 part/part.cpp:3183
#: part/pageview.cpp:4056 part/part.cpp:3183
#, kde-format
msgid "Fit Width"
msgstr "चौड़ाई फिट करें"
#: part/pageview.cpp:4040
#: part/pageview.cpp:4056
#, kde-format
msgid "Fit Page"
msgstr "पृष्ठ में फिट करें"
#: part/pageview.cpp:4040
#: part/pageview.cpp:4056
#, kde-format
msgid "Auto Fit"
msgstr "स्वतः फिट"
#: part/pageview.cpp:4346
#: part/pageview.cpp:4079
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inlistbox"
#| msgid "%1%"
msgctxt ""
"Zoom percentage value %1 will be replaced by the actual zoom factor value, "
"so make sure you include it in your translation in order to not to break "
"anything"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: part/pageview.cpp:4362
#, kde-format
msgid "Search for '%1' with"
msgstr "'%1' को ढूंढें इसके साथ"
#: part/pageview.cpp:4360
#: part/pageview.cpp:4376
#, kde-format
msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "वेब शार्टकटों को विन्यस्त करें..."
#: part/pageview.cpp:4386
#: part/pageview.cpp:4402
#, kde-format
msgid "Follow This Link"
msgstr "इस लिंक पर जाएँ"
#: part/pageview.cpp:4389
#: part/pageview.cpp:4405
#, kde-format
msgid "Play this Sound"
msgstr "यह ध्वनि बजाएं..."
#: part/pageview.cpp:4391
#: part/pageview.cpp:4407
#, kde-format
msgid "Stop Sound"
msgstr "ध्वनि बन्द करें"
#: part/pageview.cpp:4397
#: part/pageview.cpp:4413
#, kde-format
msgid "Copy Link Address"
msgstr "कड़ी का पता नक़ल करें"
#: part/pageview.cpp:4418
#: part/pageview.cpp:4434
#, kde-format
msgid "Search for '%1' in this document"
msgstr "इस दस्तावेज़ में %1 को ढूंढें"
#: part/pageview.cpp:4866
#: part/pageview.cpp:4882
#, kde-format
msgid "Welcome"
msgstr "सुस्वागतम"
#: part/pageview.cpp:4986
#: part/pageview.cpp:5002
#, kde-format
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
msgstr "जूमिंग क्षेत्र चुनें. ज़ूम-आउट होने के लिए क्लिक करें."
#: part/pageview.cpp:4997
#: part/pageview.cpp:5013
#, kde-format
msgid "Click to see the magnified view."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5010
#: part/pageview.cpp:5026
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgstr "नक़ल करने के लिए पाठ/चित्र के चारों ओर एक आयताकार बनाएँ."
#: part/pageview.cpp:5022
#: part/pageview.cpp:5038
#, kde-format
msgid "Select text"
msgstr "पाठ चुनें"
#: part/pageview.cpp:5034
#: part/pageview.cpp:5050
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgid ""
@ -3982,14 +4003,14 @@ msgid ""
"Esc to clear."
msgstr "नक़ल करने के लिए पाठ/चित्र के चारों ओर एक आयताकार बनाएँ."
#: part/pageview.cpp:5044
#: part/pageview.cpp:5060
#, kde-format
msgid ""
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
"validity date."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5047
#: part/pageview.cpp:5063
#, kde-format
msgid ""
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
@ -3997,17 +4018,17 @@ msgid ""
"the manual."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5063
#: part/pageview.cpp:5079
#, kde-format
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5079
#: part/pageview.cpp:5095
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5223
#: part/pageview.cpp:5239
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: okular_xps\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-10 00:43+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-21 16:37+0530\n"
"Last-Translator: Raghavendra Kamath <raghu@raghukamath.com>\n"
"Language-Team: kde-hindi\n"
@ -29,7 +29,7 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "raviratlami@aol.in, karunakar@indlinux.org, raghu@raghukamath.com"
#: generator_xps.cpp:1947
#: generator_xps.cpp:1918
#, kde-format
msgid "Revision"
msgstr "संशोधन"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: okular\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-19 00:47+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-26 16:58+0530\n"
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@aol.in>\n"
"Language-Team: Hindi <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
@ -337,144 +337,144 @@ msgstr ""
msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
msgstr "माइमकिसिम %1 सहित फाइल ल खोले बर कोनो अनुपरयोग नइ मिलिस."
#: core/document.cpp:4638
#: core/document.cpp:4643
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not open the temporary file for saving."
msgid "Could not open a temporary file"
msgstr "अस्थायी फाइल ल सहेजे बर खोल नइ सकिस."
#: core/document.cpp:4640
#: core/document.cpp:4645
#, kde-format
msgid "Print conversion failed"
msgstr ""
#: core/document.cpp:4642
#: core/document.cpp:4647
#, kde-format
msgid "Printing process crashed"
msgstr ""
#: core/document.cpp:4644
#: core/document.cpp:4649
#, kde-format
msgid "Printing process could not start"
msgstr ""
#: core/document.cpp:4646
#: core/document.cpp:4651
#, kde-format
msgid "Printing to file failed"
msgstr ""
#: core/document.cpp:4648
#: core/document.cpp:4653
#, kde-format
msgid "Printer was in invalid state"
msgstr ""
#: core/document.cpp:4650
#: core/document.cpp:4655
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unable to find the Okular component."
msgid "Unable to find file to print"
msgstr "ओकुलर अवयव खोज पाय मं अक्छम."
#: core/document.cpp:4652
#: core/document.cpp:4657
#, kde-format
msgid "There was no file to print"
msgstr ""
#: core/document.cpp:4654
#: core/document.cpp:4659
#, kde-format
msgid ""
"Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is "
"available"
msgstr ""
#: core/document.cpp:4656
#: core/document.cpp:4661
#, kde-format
msgid "The page print size is invalid"
msgstr ""
#: core/document.cpp:5321 part/part.cpp:1168
#: core/document.cpp:5326 part/part.cpp:1168
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not open \"%1\" for writing. File was not saved."
msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
msgstr "लिखे बर \"%1\" ल खोल नइ सकिस. फाइल सहेजे नइ गे हे."
#: core/document.cpp:5831
#: core/document.cpp:5836
#, kde-format
msgid "Title"
msgstr "सीर्सक"
#: core/document.cpp:5834
#: core/document.cpp:5839
#, kde-format
msgid "Subject"
msgstr "विसय"
#: core/document.cpp:5837
#: core/document.cpp:5842
#, kde-format
msgid "Description"
msgstr "वर्नन"
#: core/document.cpp:5840
#: core/document.cpp:5845
#, kde-format
msgid "Author"
msgstr "लेखक"
#: core/document.cpp:5843
#: core/document.cpp:5848
#, kde-format
msgid "Creator"
msgstr "बनइया"
#: core/document.cpp:5846
#: core/document.cpp:5851
#, kde-format
msgid "Producer"
msgstr "बनइया"
#: core/document.cpp:5849
#: core/document.cpp:5854
#, kde-format
msgid "Copyright"
msgstr "कापीराइट"
#: core/document.cpp:5852
#: core/document.cpp:5857
#, kde-format
msgid "Pages"
msgstr "पेज"
#: core/document.cpp:5855
#: core/document.cpp:5860
#, kde-format
msgid "Created"
msgstr "निर्मित"
#: core/document.cpp:5858
#: core/document.cpp:5863
#, kde-format
msgid "Modified"
msgstr "परिवर्धित"
#: core/document.cpp:5861
#: core/document.cpp:5866
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mime Type"
msgid "MIME Type"
msgstr "माइम किसिम"
#: core/document.cpp:5864
#: core/document.cpp:5869
#, kde-format
msgid "Category"
msgstr "स्रेनी"
#: core/document.cpp:5867
#: core/document.cpp:5872
#, kde-format
msgid "Keywords"
msgstr "की-वर्डस"
#: core/document.cpp:5870
#: core/document.cpp:5875
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "File"
msgid "File Path"
msgstr "फाइल"
#: core/document.cpp:5873
#: core/document.cpp:5878
#, kde-format
msgid "File Size"
msgstr "फाइल आकार"
#: core/document.cpp:5876
#: core/document.cpp:5881
#, kde-format
msgid "Page Size"
msgstr "पेज आकार"
@ -1620,6 +1620,15 @@ msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
msgid "Opacity"
msgstr "अपारदर्सिता: (&O)"
#: part/annotationactionhandler.cpp:694
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1:"
msgctxt ""
"@item:inlistbox Annotation opacity percentage level, make sure to include %1 "
"in your translation"
msgid "%1%"
msgstr "%1:"
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3172
#, kde-format
msgid "Page %1"
@ -3989,87 +3998,97 @@ msgstr "पाठ के नकल बनाव"
msgid "Go to '%1'"
msgstr "पेज %1 मं जाव"
#: part/pageview.cpp:4040 part/part.cpp:3183
#: part/pageview.cpp:4056 part/part.cpp:3183
#, kde-format
msgid "Fit Width"
msgstr "चौड़ाई जमाव"
#: part/pageview.cpp:4040
#: part/pageview.cpp:4056
#, kde-format
msgid "Fit Page"
msgstr "पेज मं जमाव"
#: part/pageview.cpp:4040
#: part/pageview.cpp:4056
#, kde-format
msgid "Auto Fit"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4346
#: part/pageview.cpp:4079
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1:"
msgctxt ""
"Zoom percentage value %1 will be replaced by the actual zoom factor value, "
"so make sure you include it in your translation in order to not to break "
"anything"
msgid "%1%"
msgstr "%1:"
#: part/pageview.cpp:4362
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Searching for %1"
msgid "Search for '%1' with"
msgstr "%1 बर खोजत हे"
#: part/pageview.cpp:4360
#: part/pageview.cpp:4376
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure Viewer..."
msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "प्रदर्सक कान्फिगर करव..."
#: part/pageview.cpp:4386
#: part/pageview.cpp:4402
#, kde-format
msgid "Follow This Link"
msgstr "ये संकली मं जाव"
#: part/pageview.cpp:4389
#: part/pageview.cpp:4405
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Play sound..."
msgid "Play this Sound"
msgstr "अवाज बजाव..."
#: part/pageview.cpp:4391
#: part/pageview.cpp:4407
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sound"
msgid "Stop Sound"
msgstr "अवाज"
#: part/pageview.cpp:4397
#: part/pageview.cpp:4413
#, kde-format
msgid "Copy Link Address"
msgstr "संकली पता नकल करव"
#: part/pageview.cpp:4418
#: part/pageview.cpp:4434
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Searching for %1"
msgid "Search for '%1' in this document"
msgstr "%1 बर खोजत हे"
#: part/pageview.cpp:4866
#: part/pageview.cpp:4882
#, kde-format
msgid "Welcome"
msgstr "सुस्वागतम"
#: part/pageview.cpp:4986
#: part/pageview.cpp:5002
#, kde-format
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
msgstr "जूमिंग छेत्र चुनव. जूम-आउट होए बर किलिक करव."
#: part/pageview.cpp:4997
#: part/pageview.cpp:5013
#, kde-format
msgid "Click to see the magnified view."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5010
#: part/pageview.cpp:5026
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgstr "नकल करे बर पाठ/चित्र के चारों तरफ एक आयताकार बनाव."
#: part/pageview.cpp:5022
#: part/pageview.cpp:5038
#, kde-format
msgid "Select text"
msgstr "पाठ चुनव"
#: part/pageview.cpp:5034
#: part/pageview.cpp:5050
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgid ""
@ -4077,14 +4096,14 @@ msgid ""
"Esc to clear."
msgstr "नकल करे बर पाठ/चित्र के चारों तरफ एक आयताकार बनाव."
#: part/pageview.cpp:5044
#: part/pageview.cpp:5060
#, kde-format
msgid ""
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
"validity date."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5047
#: part/pageview.cpp:5063
#, kde-format
msgid ""
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
@ -4092,17 +4111,17 @@ msgid ""
"the manual."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5063
#: part/pageview.cpp:5079
#, kde-format
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5079
#: part/pageview.cpp:5095
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5223
#: part/pageview.cpp:5239
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: okular_xps\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-10 00:43+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-26 17:01+0530\n"
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@aol.in>\n"
"Language-Team: Hindi <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
@ -29,7 +29,7 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "raviratlami@aol.in,"
#: generator_xps.cpp:1947
#: generator_xps.cpp:1918
#, kde-format
msgid "Revision"
msgstr "संसोधन"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-19 00:47+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-25 19:25+0200\n"
"Last-Translator: Marko Dimjašević <marko@dimjasevic.net>\n"
"Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
@ -345,47 +345,47 @@ msgstr ""
msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
msgstr "Nije pronađena aplikacija za otvaranje datoteke mime-vrste %1."
#: core/document.cpp:4638
#: core/document.cpp:4643
#, kde-format
msgid "Could not open a temporary file"
msgstr "Nije moguće otvoriti privremenu datoteku"
#: core/document.cpp:4640
#: core/document.cpp:4645
#, kde-format
msgid "Print conversion failed"
msgstr "Konverzija ispisa nije uspjela"
#: core/document.cpp:4642
#: core/document.cpp:4647
#, kde-format
msgid "Printing process crashed"
msgstr "Proces ispisa se srušio"
#: core/document.cpp:4644
#: core/document.cpp:4649
#, kde-format
msgid "Printing process could not start"
msgstr "Proces ispisivanja nije moguće pokrenuti"
#: core/document.cpp:4646
#: core/document.cpp:4651
#, kde-format
msgid "Printing to file failed"
msgstr "Ispis u datoteku nije uspio"
#: core/document.cpp:4648
#: core/document.cpp:4653
#, kde-format
msgid "Printer was in invalid state"
msgstr "Pisač je bio u neispravnom stanju"
#: core/document.cpp:4650
#: core/document.cpp:4655
#, kde-format
msgid "Unable to find file to print"
msgstr "Nije moguće pronaći datoteku za ispis."
#: core/document.cpp:4652
#: core/document.cpp:4657
#, kde-format
msgid "There was no file to print"
msgstr "Nema datoteke za ispis"
#: core/document.cpp:4654
#: core/document.cpp:4659
#, kde-format
msgid ""
"Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is "
@ -394,93 +394,93 @@ msgstr ""
"Ne mogu pronaći prikladan program za ispis. Pobrinite se da je CUPS-ov "
"program lpr dostupan"
#: core/document.cpp:4656
#: core/document.cpp:4661
#, kde-format
msgid "The page print size is invalid"
msgstr ""
#: core/document.cpp:5321 part/part.cpp:1168
#: core/document.cpp:5326 part/part.cpp:1168
#, kde-format
msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
msgstr "Nije moguće otvoriti '%1'. Datoteka ne postoji"
#: core/document.cpp:5831
#: core/document.cpp:5836
#, kde-format
msgid "Title"
msgstr "Naslov"
#: core/document.cpp:5834
#: core/document.cpp:5839
#, kde-format
msgid "Subject"
msgstr "Predmet"
#: core/document.cpp:5837
#: core/document.cpp:5842
#, kde-format
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#: core/document.cpp:5840
#: core/document.cpp:5845
#, kde-format
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: core/document.cpp:5843
#: core/document.cpp:5848
#, kde-format
msgid "Creator"
msgstr "Stvaralac"
#: core/document.cpp:5846
#: core/document.cpp:5851
#, kde-format
msgid "Producer"
msgstr "Producent"
#: core/document.cpp:5849
#: core/document.cpp:5854
#, kde-format
msgid "Copyright"
msgstr "Autorska prava"
#: core/document.cpp:5852
#: core/document.cpp:5857
#, kde-format
msgid "Pages"
msgstr "Stranice"
#: core/document.cpp:5855
#: core/document.cpp:5860
#, kde-format
msgid "Created"
msgstr "Izrađeno"
#: core/document.cpp:5858
#: core/document.cpp:5863
#, kde-format
msgid "Modified"
msgstr "Mijenjano"
#: core/document.cpp:5861
#: core/document.cpp:5866
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mime Type"
msgid "MIME Type"
msgstr "Mime-vrsta"
#: core/document.cpp:5864
#: core/document.cpp:5869
#, kde-format
msgid "Category"
msgstr "Kategorija"
#: core/document.cpp:5867
#: core/document.cpp:5872
#, kde-format
msgid "Keywords"
msgstr "Ključne riječi"
#: core/document.cpp:5870
#: core/document.cpp:5875
#, kde-format
msgid "File Path"
msgstr "Putanja datoteke"
#: core/document.cpp:5873
#: core/document.cpp:5878
#, kde-format
msgid "File Size"
msgstr "Veličina datoteke"
#: core/document.cpp:5876
#: core/document.cpp:5881
#, kde-format
msgid "Page Size"
msgstr "Veličina stranice"
@ -1629,6 +1629,15 @@ msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
msgid "Opacity"
msgstr "Nepr&ozirnost:"
#: part/annotationactionhandler.cpp:694
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1:"
msgctxt ""
"@item:inlistbox Annotation opacity percentage level, make sure to include %1 "
"in your translation"
msgid "%1%"
msgstr "%1:"
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3172
#, kde-format
msgid "Page %1"
@ -4031,85 +4040,95 @@ msgstr "Kopiraj tekst"
msgid "Go to '%1'"
msgstr "Idi na stranicu %1"
#: part/pageview.cpp:4040 part/part.cpp:3183
#: part/pageview.cpp:4056 part/part.cpp:3183
#, kde-format
msgid "Fit Width"
msgstr "Prilagodi širini"
#: part/pageview.cpp:4040
#: part/pageview.cpp:4056
#, kde-format
msgid "Fit Page"
msgstr "Prilagodi stranici"
#: part/pageview.cpp:4040
#: part/pageview.cpp:4056
#, kde-format
msgid "Auto Fit"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4346
#: part/pageview.cpp:4079
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1:"
msgctxt ""
"Zoom percentage value %1 will be replaced by the actual zoom factor value, "
"so make sure you include it in your translation in order to not to break "
"anything"
msgid "%1%"
msgstr "%1:"
#: part/pageview.cpp:4362
#, kde-format
msgid "Search for '%1' with"
msgstr "Traži '%1' pomoću"
#: part/pageview.cpp:4360
#: part/pageview.cpp:4376
#, kde-format
msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "Podesi web kratice…"
#: part/pageview.cpp:4386
#: part/pageview.cpp:4402
#, kde-format
msgid "Follow This Link"
msgstr "Slijedi ovaj link"
#: part/pageview.cpp:4389
#: part/pageview.cpp:4405
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Play sound..."
msgid "Play this Sound"
msgstr "Reproduciraj zvuk…"
#: part/pageview.cpp:4391
#: part/pageview.cpp:4407
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sound"
msgid "Stop Sound"
msgstr "Zvuk"
#: part/pageview.cpp:4397
#: part/pageview.cpp:4413
#, kde-format
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Kopiraj adresu linka"
#: part/pageview.cpp:4418
#: part/pageview.cpp:4434
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Search for '%1' with"
msgid "Search for '%1' in this document"
msgstr "Traži '%1' pomoću"
#: part/pageview.cpp:4866
#: part/pageview.cpp:4882
#, kde-format
msgid "Welcome"
msgstr "Dobrodošli"
#: part/pageview.cpp:4986
#: part/pageview.cpp:5002
#, kde-format
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
msgstr "Označite područje uvećanja. Desni klik za umanjenje."
#: part/pageview.cpp:4997
#: part/pageview.cpp:5013
#, kde-format
msgid "Click to see the magnified view."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5010
#: part/pageview.cpp:5026
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgstr "Nacrtaj pravokutnik oko teksta/grafike koje treba kopirati."
#: part/pageview.cpp:5022
#: part/pageview.cpp:5038
#, kde-format
msgid "Select text"
msgstr "Označi tekst"
#: part/pageview.cpp:5034
#: part/pageview.cpp:5050
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgid ""
@ -4117,14 +4136,14 @@ msgid ""
"Esc to clear."
msgstr "Nacrtaj pravokutnik oko teksta/grafike koje treba kopirati."
#: part/pageview.cpp:5044
#: part/pageview.cpp:5060
#, kde-format
msgid ""
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
"validity date."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5047
#: part/pageview.cpp:5063
#, kde-format
msgid ""
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
@ -4132,17 +4151,17 @@ msgid ""
"the manual."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5063
#: part/pageview.cpp:5079
#, kde-format
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5079
#: part/pageview.cpp:5095
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5223
#: part/pageview.cpp:5239
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-10 00:43+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-22 23:55+0100\n"
"Last-Translator: Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>\n"
"Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
@ -31,7 +31,7 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "marko@dimjasevic.net"
#: generator_xps.cpp:1947
#: generator_xps.cpp:1918
#, kde-format
msgid "Revision"
msgstr "Izdanje"

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdelibs4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-19 00:47+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-10 15:49+0100\n"
"Last-Translator: Eduard Werner <edi.werner@gmx.de>\n"
"Language-Team: en_US <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
@ -321,47 +321,47 @@ msgstr ""
msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
msgstr "Žana aplikacija definowana za wočinjenje datajow mimetypa %1."
#: core/document.cpp:4638
#: core/document.cpp:4643
#, kde-format
msgid "Could not open a temporary file"
msgstr "Njemóžu temporarnu dataju wočinić"
#: core/document.cpp:4640
#: core/document.cpp:4645
#, kde-format
msgid "Print conversion failed"
msgstr "Konwertěrowanje za ćišć zwrěšćiło"
#: core/document.cpp:4642
#: core/document.cpp:4647
#, kde-format
msgid "Printing process crashed"
msgstr "Ćišćenski proces je znjezbožił"
#: core/document.cpp:4644
#: core/document.cpp:4649
#, kde-format
msgid "Printing process could not start"
msgstr "Ćišćenski proces njehodźi so startować"
#: core/document.cpp:4646
#: core/document.cpp:4651
#, kde-format
msgid "Printing to file failed"
msgstr "Njemóžu do dataje ćišćeć"
#: core/document.cpp:4648
#: core/document.cpp:4653
#, kde-format
msgid "Printer was in invalid state"
msgstr "Ćišćak njeje w korektnym stawje"
#: core/document.cpp:4650
#: core/document.cpp:4655
#, kde-format
msgid "Unable to find file to print"
msgstr "Njemóžu dataju za ćišć namakać"
#: core/document.cpp:4652
#: core/document.cpp:4657
#, kde-format
msgid "There was no file to print"
msgstr "Njebě žaneje dataje za ćišć"
#: core/document.cpp:4654
#: core/document.cpp:4659
#, kde-format
msgid ""
"Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is "
@ -370,92 +370,92 @@ msgstr ""
"Njemóžach kmany binary namakać za ćišć. Hladajće, zo steji CUPS lpr k "
"dispoziciji"
#: core/document.cpp:4656
#: core/document.cpp:4661
#, kde-format
msgid "The page print size is invalid"
msgstr "Wulkosć strony za ćišć njeje prawa"
#: core/document.cpp:5321 part/part.cpp:1168
#: core/document.cpp:5326 part/part.cpp:1168
#, kde-format
msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
msgstr "Njemóžach '%1' wočinić. Dataja njeeksistuje"
#: core/document.cpp:5831
#: core/document.cpp:5836
#, kde-format
msgid "Title"
msgstr "Titl"
#: core/document.cpp:5834
#: core/document.cpp:5839
#, kde-format
msgid "Subject"
msgstr "Tema"
#: core/document.cpp:5837
#: core/document.cpp:5842
#, kde-format
msgid "Description"
msgstr "Wopisanje"
#: core/document.cpp:5840
#: core/document.cpp:5845
#, kde-format
msgid "Author"
msgstr "Awtor"
#: core/document.cpp:5843
#: core/document.cpp:5848
#, kde-format
msgid "Creator"
msgstr "Originalny awtor"
#: core/document.cpp:5846
#: core/document.cpp:5851
#, kde-format
msgid "Producer"
msgstr "Producent"
#: core/document.cpp:5849
#: core/document.cpp:5854
#, kde-format
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
#: core/document.cpp:5852
#: core/document.cpp:5857
#, kde-format
msgid "Pages"
msgstr "Strony"
#: core/document.cpp:5855
#: core/document.cpp:5860
#, kde-format
msgid "Created"
msgstr "Wutworjene"
#: core/document.cpp:5858
#: core/document.cpp:5863
#, kde-format
msgid "Modified"
msgstr "Změnjene"
#: core/document.cpp:5861
#: core/document.cpp:5866
#, kde-format
msgid "MIME Type"
msgstr "MIME-typ"
#: core/document.cpp:5864
#: core/document.cpp:5869
#, kde-format
msgid "Category"
msgstr "Kategorija"
#: core/document.cpp:5867
#: core/document.cpp:5872
#, kde-format
msgid "Keywords"
msgstr "Klučowe słowa"
#: core/document.cpp:5870
#: core/document.cpp:5875
#, kde-format
msgid "File Path"
msgstr "Puć k dataji"
#: core/document.cpp:5873
#: core/document.cpp:5878
#, kde-format
msgid "File Size"
msgstr "Wulkosć dataje"
#: core/document.cpp:5876
#: core/document.cpp:5881
#, kde-format
msgid "Page Size"
msgstr "Wulkosć strony"
@ -1530,6 +1530,16 @@ msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
msgid "Opacity"
msgstr "Transparenca"
#: part/annotationactionhandler.cpp:694
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inlistbox"
#| msgid "%1%"
msgctxt ""
"@item:inlistbox Annotation opacity percentage level, make sure to include %1 "
"in your translation"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3172
#, kde-format
msgid "Page %1"
@ -3727,96 +3737,107 @@ msgstr "Tekst kopěrować"
msgid "Go to '%1'"
msgstr "Dźi na '%1'"
#: part/pageview.cpp:4040 part/part.cpp:3183
#: part/pageview.cpp:4056 part/part.cpp:3183
#, kde-format
msgid "Fit Width"
msgstr "Šěrokosć připrawić"
#: part/pageview.cpp:4040
#: part/pageview.cpp:4056
#, kde-format
msgid "Fit Page"
msgstr "Stronu připrawić"
#: part/pageview.cpp:4040
#: part/pageview.cpp:4056
#, kde-format
msgid "Auto Fit"
msgstr "Awtomatisce připrawić"
#: part/pageview.cpp:4346
#: part/pageview.cpp:4079
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inlistbox"
#| msgid "%1%"
msgctxt ""
"Zoom percentage value %1 will be replaced by the actual zoom factor value, "
"so make sure you include it in your translation in order to not to break "
"anything"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: part/pageview.cpp:4362
#, kde-format
msgid "Search for '%1' with"
msgstr "'%1' pytać z pomocu "
#: part/pageview.cpp:4360
#: part/pageview.cpp:4376
#, kde-format
msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4386
#: part/pageview.cpp:4402
#, kde-format
msgid "Follow This Link"
msgstr "Tutón wotkaz sćěhować"
#: part/pageview.cpp:4389
#: part/pageview.cpp:4405
#, kde-format
msgid "Play this Sound"
msgstr "Tutón zwuk wothrać"
#: part/pageview.cpp:4391
#: part/pageview.cpp:4407
#, kde-format
msgid "Stop Sound"
msgstr "Zwuk zastajić"
#: part/pageview.cpp:4397
#: part/pageview.cpp:4413
#, kde-format
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Adresu wotkaza kopěrować"
#: part/pageview.cpp:4418
#: part/pageview.cpp:4434
#, kde-format
msgid "Search for '%1' in this document"
msgstr "'%1' pytać w tutym dokumenće"
#: part/pageview.cpp:4866
#: part/pageview.cpp:4882
#, kde-format
msgid "Welcome"
msgstr "Witajće!"
#: part/pageview.cpp:4986
#: part/pageview.cpp:5002
#, kde-format
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
msgstr "Dźěl wuzwolić, kiž ma so zoomować. Prawy klik za pomjeńšenje."
#: part/pageview.cpp:4997
#: part/pageview.cpp:5013
#, kde-format
msgid "Click to see the magnified view."
msgstr "Klikńće za powjetšeny napohlad."
#: part/pageview.cpp:5010
#: part/pageview.cpp:5026
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgstr "Wućehńće praworóžk wokoło teksta/grafiki za kopěrowanje."
#: part/pageview.cpp:5022
#: part/pageview.cpp:5038
#, kde-format
msgid "Select text"
msgstr "Tekst wubrać"
#: part/pageview.cpp:5034
#: part/pageview.cpp:5050
#, kde-format
msgid ""
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
"Esc to clear."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5044
#: part/pageview.cpp:5060
#, kde-format
msgid ""
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
"validity date."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5047
#: part/pageview.cpp:5063
#, kde-format
msgid ""
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
@ -3824,17 +3845,17 @@ msgid ""
"the manual."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5063
#: part/pageview.cpp:5079
#, kde-format
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5079
#: part/pageview.cpp:5095
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5223
#: part/pageview.cpp:5239
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
msgstr ""

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: KDE 4.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-19 00:47+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-18 11:21+0100\n"
"Last-Translator: Kristof Kiszel <ulysses@fsf.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
@ -325,47 +325,47 @@ msgstr ""
msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
msgstr "Nincs kezelőalkalmazás %1 MIME-típusú fájlokhoz."
#: core/document.cpp:4638
#: core/document.cpp:4643
#, kde-format
msgid "Could not open a temporary file"
msgstr "Nem sikerült megnyitni egy ideiglenes fájlt"
#: core/document.cpp:4640
#: core/document.cpp:4645
#, kde-format
msgid "Print conversion failed"
msgstr "A nyomtatáskonverzió nem sikerült"
#: core/document.cpp:4642
#: core/document.cpp:4647
#, kde-format
msgid "Printing process crashed"
msgstr "A nyomtatási folyamat összeomlott"
#: core/document.cpp:4644
#: core/document.cpp:4649
#, kde-format
msgid "Printing process could not start"
msgstr "Nem sikerült elindítani a nyomtatási folyamatot"
#: core/document.cpp:4646
#: core/document.cpp:4651
#, kde-format
msgid "Printing to file failed"
msgstr "Nem sikerült nyomtatni a fájlba"
#: core/document.cpp:4648
#: core/document.cpp:4653
#, kde-format
msgid "Printer was in invalid state"
msgstr "A nyomtató érvénytelen állapotban voltcén"
#: core/document.cpp:4650
#: core/document.cpp:4655
#, kde-format
msgid "Unable to find file to print"
msgstr "Nem található nyomtatandó fájlfájl a ny"
#: core/document.cpp:4652
#: core/document.cpp:4657
#, kde-format
msgid "There was no file to print"
msgstr "Nem volt nyomtatandó fájl"
#: core/document.cpp:4654
#: core/document.cpp:4659
#, kde-format
msgid ""
"Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is "
@ -374,92 +374,92 @@ msgstr ""
"Nem található megfelelő bináris a nyomtatáshoz. Ellenőrizze hogy a CUPS lpr "
"bináris elérhető-e"
#: core/document.cpp:4656
#: core/document.cpp:4661
#, kde-format
msgid "The page print size is invalid"
msgstr "Az oldal nyomtatási mérete érvénytelen"
#: core/document.cpp:5321 part/part.cpp:1168
#: core/document.cpp:5326 part/part.cpp:1168
#, kde-format
msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
msgstr "Nem sikerült megnyitni ezt a fájlt: „%1”. A fájl nem létezik"
#: core/document.cpp:5831
#: core/document.cpp:5836
#, kde-format
msgid "Title"
msgstr "Cím"
#: core/document.cpp:5834
#: core/document.cpp:5839
#, kde-format
msgid "Subject"
msgstr "Tárgy"
#: core/document.cpp:5837
#: core/document.cpp:5842
#, kde-format
msgid "Description"
msgstr "Leírás"
#: core/document.cpp:5840
#: core/document.cpp:5845
#, kde-format
msgid "Author"
msgstr "Szerző"
#: core/document.cpp:5843
#: core/document.cpp:5848
#, kde-format
msgid "Creator"
msgstr "Létrehozó"
#: core/document.cpp:5846
#: core/document.cpp:5851
#, kde-format
msgid "Producer"
msgstr "Készítő"
#: core/document.cpp:5849
#: core/document.cpp:5854
#, kde-format
msgid "Copyright"
msgstr "Szerzői jog"
#: core/document.cpp:5852
#: core/document.cpp:5857
#, kde-format
msgid "Pages"
msgstr "Oldalszám"
#: core/document.cpp:5855
#: core/document.cpp:5860
#, kde-format
msgid "Created"
msgstr "Létrehozási dátum"
#: core/document.cpp:5858
#: core/document.cpp:5863
#, kde-format
msgid "Modified"
msgstr "Utolsó módosítás"
#: core/document.cpp:5861
#: core/document.cpp:5866
#, kde-format
msgid "MIME Type"
msgstr "MIME-típus"
#: core/document.cpp:5864
#: core/document.cpp:5869
#, kde-format
msgid "Category"
msgstr "Kategória"
#: core/document.cpp:5867
#: core/document.cpp:5872
#, kde-format
msgid "Keywords"
msgstr "Kulcsszavak"
#: core/document.cpp:5870
#: core/document.cpp:5875
#, kde-format
msgid "File Path"
msgstr "Fájl útvonalaó"
#: core/document.cpp:5873
#: core/document.cpp:5878
#, kde-format
msgid "File Size"
msgstr "Fájlméret"
#: core/document.cpp:5876
#: core/document.cpp:5881
#, kde-format
msgid "Page Size"
msgstr "Oldalméret"
@ -1521,6 +1521,16 @@ msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
msgid "Opacity"
msgstr "Átlátszatlanság"
#: part/annotationactionhandler.cpp:694
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inlistbox"
#| msgid "%1%"
msgctxt ""
"@item:inlistbox Annotation opacity percentage level, make sure to include %1 "
"in your translation"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3172
#, kde-format
msgid "Page %1"
@ -3723,82 +3733,93 @@ msgstr "Szöveg másolása"
msgid "Go to '%1'"
msgstr "Ugrás erre: „%1”"
#: part/pageview.cpp:4040 part/part.cpp:3183
#: part/pageview.cpp:4056 part/part.cpp:3183
#, kde-format
msgid "Fit Width"
msgstr "Teljes szélességre"
#: part/pageview.cpp:4040
#: part/pageview.cpp:4056
#, kde-format
msgid "Fit Page"
msgstr "Teljes oldal"
#: part/pageview.cpp:4040
#: part/pageview.cpp:4056
#, kde-format
msgid "Auto Fit"
msgstr "Automatikus igazítás"
#: part/pageview.cpp:4346
#: part/pageview.cpp:4079
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inlistbox"
#| msgid "%1%"
msgctxt ""
"Zoom percentage value %1 will be replaced by the actual zoom factor value, "
"so make sure you include it in your translation in order to not to break "
"anything"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: part/pageview.cpp:4362
#, kde-format
msgid "Search for '%1' with"
msgstr "„%1” keresése ezzel:"
#: part/pageview.cpp:4360
#: part/pageview.cpp:4376
#, kde-format
msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "Keresőazonosítók beállítása…"
#: part/pageview.cpp:4386
#: part/pageview.cpp:4402
#, kde-format
msgid "Follow This Link"
msgstr "A link követése"
#: part/pageview.cpp:4389
#: part/pageview.cpp:4405
#, kde-format
msgid "Play this Sound"
msgstr "Hang lejátszása"
#: part/pageview.cpp:4391
#: part/pageview.cpp:4407
#, kde-format
msgid "Stop Sound"
msgstr "Hang leállítása"
#: part/pageview.cpp:4397
#: part/pageview.cpp:4413
#, kde-format
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Hivatkozás címének másolása"
#: part/pageview.cpp:4418
#: part/pageview.cpp:4434
#, kde-format
msgid "Search for '%1' in this document"
msgstr "„%1” keresése a dokumentumban"
#: part/pageview.cpp:4866
#: part/pageview.cpp:4882
#, kde-format
msgid "Welcome"
msgstr "Üdvözöljük"
#: part/pageview.cpp:4986
#: part/pageview.cpp:5002
#, kde-format
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
msgstr "Válassza ki a kinagyítandó területet. Kicsinyítés: jobb kattintással."
#: part/pageview.cpp:4997
#: part/pageview.cpp:5013
#, kde-format
msgid "Click to see the magnified view."
msgstr "Kattintson a nagyított nézet megtekintéséhez."
#: part/pageview.cpp:5010
#: part/pageview.cpp:5026
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgstr "Húzzon keretet a másolandó szöveg vagy grafika köré."
#: part/pageview.cpp:5022
#: part/pageview.cpp:5038
#, kde-format
msgid "Select text"
msgstr "Szöveg kijelölése"
#: part/pageview.cpp:5034
#: part/pageview.cpp:5050
#, kde-format
msgid ""
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
@ -3807,14 +3828,14 @@ msgstr ""
"Rajzoljon egy téglalapot a táblázat köré, majd kattintson a sarkok közelébe "
"a felosztáshoz; nyomja meg az Esc gombot a törléshez."
#: part/pageview.cpp:5044
#: part/pageview.cpp:5060
#, kde-format
msgid ""
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
"validity date."
msgstr "Az összes aláíró tanúsítványa lejárt, vagy még nem érvényes."
#: part/pageview.cpp:5047
#: part/pageview.cpp:5063
#, kde-format
msgid ""
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
@ -3824,18 +3845,18 @@ msgstr ""
"Nincsenek aláíró tanúsítványok.<br/>További információkért lásd a kézikönyv "
"<a href=\"%1\">Digitális aláírások</a> fejezetét."
#: part/pageview.cpp:5063
#: part/pageview.cpp:5079
#, kde-format
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
msgstr ""
"Nem mentett módosításai vannak. Mentse a dokumentumot, mielőtt aláírja."
#: part/pageview.cpp:5079
#: part/pageview.cpp:5095
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
msgstr "Rajzoljon egy téglalapot aláírásmező beszúrásához"
#: part/pageview.cpp:5223
#: part/pageview.cpp:5239
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
msgstr "Húzzon egy keretet a láthatóvá tenni kívánt oldalterület köré"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: KDE 4.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-10 00:43+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-30 11:25+0100\n"
"Last-Translator: Kristóf Kiszel <kiszel.kristof@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
@ -28,7 +28,7 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "kiszel.kristof@gmail.com"
#: generator_xps.cpp:1947
#: generator_xps.cpp:1918
#, kde-format
msgid "Revision"
msgstr "Verzió"

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-19 00:47+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-29 10:42+0200\n"
"Last-Translator: giovanni <g.sora@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Interlingua <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -326,47 +326,47 @@ msgstr ""
msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
msgstr "il non trovava alcun application pro aper file de typo mime %1."
#: core/document.cpp:4638
#: core/document.cpp:4643
#, kde-format
msgid "Could not open a temporary file"
msgstr "Il non pote aperir un file temporanee"
#: core/document.cpp:4640
#: core/document.cpp:4645
#, kde-format
msgid "Print conversion failed"
msgstr "Il falleve conversion de imprimer"
#: core/document.cpp:4642
#: core/document.cpp:4647
#, kde-format
msgid "Printing process crashed"
msgstr "Processo de imprimer fracassava"
#: core/document.cpp:4644
#: core/document.cpp:4649
#, kde-format
msgid "Printing process could not start"
msgstr "Processo de imprimer non startava"
#: core/document.cpp:4646
#: core/document.cpp:4651
#, kde-format
msgid "Printing to file failed"
msgstr "Il falleva imprimer a un file"
#: core/document.cpp:4648
#: core/document.cpp:4653
#, kde-format
msgid "Printer was in invalid state"
msgstr "Imprimitor essev in un stato invalide"
#: core/document.cpp:4650
#: core/document.cpp:4655
#, kde-format
msgid "Unable to find file to print"
msgstr "Incapace de tovar le file de imprimer"
#: core/document.cpp:4652
#: core/document.cpp:4657
#, kde-format
msgid "There was no file to print"
msgstr "Il non habeva alcun file de imprimer"
#: core/document.cpp:4654
#: core/document.cpp:4659
#, kde-format
msgid ""
"Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is "
@ -375,92 +375,92 @@ msgstr ""
"Il non pote trovar un binari convenibile pro imprimer. Tu assecura te que le "
"codice binari lpr de CUPS es disponibile"
#: core/document.cpp:4656
#: core/document.cpp:4661
#, kde-format
msgid "The page print size is invalid"
msgstr "Le grandor de pagina de imprimer es invalide"
#: core/document.cpp:5321 part/part.cpp:1168
#: core/document.cpp:5326 part/part.cpp:1168
#, kde-format
msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
msgstr "Non pote aperir '%1': Le file non existe"
#: core/document.cpp:5831
#: core/document.cpp:5836
#, kde-format
msgid "Title"
msgstr "Titulo"
#: core/document.cpp:5834
#: core/document.cpp:5839
#, kde-format
msgid "Subject"
msgstr "Subjecto"
#: core/document.cpp:5837
#: core/document.cpp:5842
#, kde-format
msgid "Description"
msgstr "Description"
#: core/document.cpp:5840
#: core/document.cpp:5845
#, kde-format
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: core/document.cpp:5843
#: core/document.cpp:5848
#, kde-format
msgid "Creator"
msgstr "Creator"
#: core/document.cpp:5846
#: core/document.cpp:5851
#, kde-format
msgid "Producer"
msgstr "Productor"
#: core/document.cpp:5849
#: core/document.cpp:5854
#, kde-format
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
#: core/document.cpp:5852
#: core/document.cpp:5857
#, kde-format
msgid "Pages"
msgstr "Paginas"
#: core/document.cpp:5855
#: core/document.cpp:5860
#, kde-format
msgid "Created"
msgstr "Create"
#: core/document.cpp:5858
#: core/document.cpp:5863
#, kde-format
msgid "Modified"
msgstr "Modificate"
#: core/document.cpp:5861
#: core/document.cpp:5866
#, kde-format
msgid "MIME Type"
msgstr "Typo MIME"
#: core/document.cpp:5864
#: core/document.cpp:5869
#, kde-format
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
#: core/document.cpp:5867
#: core/document.cpp:5872
#, kde-format
msgid "Keywords"
msgstr "Parolas clave"
#: core/document.cpp:5870
#: core/document.cpp:5875
#, kde-format
msgid "File Path"
msgstr "Percurso de file"
#: core/document.cpp:5873
#: core/document.cpp:5878
#, kde-format
msgid "File Size"
msgstr "Grandor de file"
#: core/document.cpp:5876
#: core/document.cpp:5881
#, kde-format
msgid "Page Size"
msgstr "Dimension de Pagina"
@ -1525,6 +1525,16 @@ msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
msgid "Opacity"
msgstr "Opacitate"
#: part/annotationactionhandler.cpp:694
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inlistbox"
#| msgid "%1%"
msgctxt ""
"@item:inlistbox Annotation opacity percentage level, make sure to include %1 "
"in your translation"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3172
#, kde-format
msgid "Page %1"
@ -3733,82 +3743,93 @@ msgstr "Copia texto"
msgid "Go to '%1'"
msgstr "Va a '%1'"
#: part/pageview.cpp:4040 part/part.cpp:3183
#: part/pageview.cpp:4056 part/part.cpp:3183
#, kde-format
msgid "Fit Width"
msgstr "Adapta in largessa"
#: part/pageview.cpp:4040
#: part/pageview.cpp:4056
#, kde-format
msgid "Fit Page"
msgstr "Adapta al pagina"
#: part/pageview.cpp:4040
#: part/pageview.cpp:4056
#, kde-format
msgid "Auto Fit"
msgstr "Adjusta automaticamente"
#: part/pageview.cpp:4346
#: part/pageview.cpp:4079
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inlistbox"
#| msgid "%1%"
msgctxt ""
"Zoom percentage value %1 will be replaced by the actual zoom factor value, "
"so make sure you include it in your translation in order to not to break "
"anything"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: part/pageview.cpp:4362
#, kde-format
msgid "Search for '%1' with"
msgstr "Cerca de '%1' con"
#: part/pageview.cpp:4360
#: part/pageview.cpp:4376
#, kde-format
msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "Configura vias breve de Web..."
#: part/pageview.cpp:4386
#: part/pageview.cpp:4402
#, kde-format
msgid "Follow This Link"
msgstr "Seque iste ligamine"
#: part/pageview.cpp:4389
#: part/pageview.cpp:4405
#, kde-format
msgid "Play this Sound"
msgstr "Reproduce iste sono..."
#: part/pageview.cpp:4391
#: part/pageview.cpp:4407
#, kde-format
msgid "Stop Sound"
msgstr "Stoppa sono"
#: part/pageview.cpp:4397
#: part/pageview.cpp:4413
#, kde-format
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Copia adresse de ligamine"
#: part/pageview.cpp:4418
#: part/pageview.cpp:4434
#, kde-format
msgid "Search for '%1' in this document"
msgstr "Cerca de '%1' in iste documento"
#: part/pageview.cpp:4866
#: part/pageview.cpp:4882
#, kde-format
msgid "Welcome"
msgstr "Benvenite"
#: part/pageview.cpp:4986
#: part/pageview.cpp:5002
#, kde-format
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
msgstr "Selige area de zoom. Pulsa a dextere pro aggrandir."
#: part/pageview.cpp:4997
#: part/pageview.cpp:5013
#, kde-format
msgid "Click to see the magnified view."
msgstr "Pulsa pro vider le vista aggrandite."
#: part/pageview.cpp:5010
#: part/pageview.cpp:5026
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgstr "Designa un rectangulo circa le texto/graphiches de copiar."
#: part/pageview.cpp:5022
#: part/pageview.cpp:5038
#, kde-format
msgid "Select text"
msgstr "Selectiona texto"
#: part/pageview.cpp:5034
#: part/pageview.cpp:5050
#, kde-format
msgid ""
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
@ -3817,7 +3838,7 @@ msgstr ""
"Designa un rectangulo circa le tabula, post pulsa bordos vicin pro divider; "
"pressa Esc pro nettar."
#: part/pageview.cpp:5044
#: part/pageview.cpp:5060
#, kde-format
msgid ""
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
@ -3826,7 +3847,7 @@ msgstr ""
"Omne tu certificatos de signar es o ancora invalide o ha passate lor data de "
"validitate. "
#: part/pageview.cpp:5047
#: part/pageview.cpp:5063
#, kde-format
msgid ""
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
@ -3837,19 +3858,19 @@ msgstr ""
"favor tu vide le section re <a href=\"%1\">Adder Signaturas Digital </a> in "
"le manual."
#: part/pageview.cpp:5063
#: part/pageview.cpp:5079
#, kde-format
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
msgstr ""
"Tu ha modificationes non salveguardate. Pro favor tu salveguarda le "
"documento ante signar lo."
#: part/pageview.cpp:5079
#: part/pageview.cpp:5095
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
msgstr "Designa un rectangulo per inertar le campo de signatura"
#: part/pageview.cpp:5223
#: part/pageview.cpp:5239
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
msgstr ""

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-10 00:43+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-07 10:41+0100\n"
"Last-Translator: Giovanni Sora <g.sora@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Interlingua <kde-l10n-ia@kde.org>\n"
@ -27,7 +27,7 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "g.sora@tiscali.it"
#: generator_xps.cpp:1947
#: generator_xps.cpp:1918
#, kde-format
msgid "Revision"
msgstr "Revision"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-19 00:47+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-11 22:17+0700\n"
"Last-Translator: Linerly <linerly@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -325,47 +325,47 @@ msgstr ""
msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
msgstr "Tidak ada aplikasi yang ditemukan untuk membuka file dari mimetype %1."
#: core/document.cpp:4638
#: core/document.cpp:4643
#, kde-format
msgid "Could not open a temporary file"
msgstr "Tidak bisa membuka file temporer"
#: core/document.cpp:4640
#: core/document.cpp:4645
#, kde-format
msgid "Print conversion failed"
msgstr "Konversi cetak gagal"
#: core/document.cpp:4642
#: core/document.cpp:4647
#, kde-format
msgid "Printing process crashed"
msgstr "Proses pencetakan mogok"
#: core/document.cpp:4644
#: core/document.cpp:4649
#, kde-format
msgid "Printing process could not start"
msgstr "Proses pencetakan tidak bisa dimulai"
#: core/document.cpp:4646
#: core/document.cpp:4651
#, kde-format
msgid "Printing to file failed"
msgstr "Pencetakan ke file gagal"
#: core/document.cpp:4648
#: core/document.cpp:4653
#, kde-format
msgid "Printer was in invalid state"
msgstr "Pencetak telah dalam keadaan tidak absah"
#: core/document.cpp:4650
#: core/document.cpp:4655
#, kde-format
msgid "Unable to find file to print"
msgstr "Tak mampu menemukan file untuk cetak"
#: core/document.cpp:4652
#: core/document.cpp:4657
#, kde-format
msgid "There was no file to print"
msgstr "Tidak adanya file untuk mencetak"
#: core/document.cpp:4654
#: core/document.cpp:4659
#, kde-format
msgid ""
"Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is "
@ -374,92 +374,92 @@ msgstr ""
"Tidak bisa menemukan biner yang cocok untuk pencetakan. Pastikan biner CUPS "
"lpr telah tersedia"
#: core/document.cpp:4656
#: core/document.cpp:4661
#, kde-format
msgid "The page print size is invalid"
msgstr "Ukuran cetak halaman tak absah"
#: core/document.cpp:5321 part/part.cpp:1168
#: core/document.cpp:5326 part/part.cpp:1168
#, kde-format
msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
msgstr "Tidak bisa membuka file '%1'. File tidak ada"
#: core/document.cpp:5831
#: core/document.cpp:5836
#, kde-format
msgid "Title"
msgstr "Judul"
#: core/document.cpp:5834
#: core/document.cpp:5839
#, kde-format
msgid "Subject"
msgstr "Subjek"
#: core/document.cpp:5837
#: core/document.cpp:5842
#, kde-format
msgid "Description"
msgstr "Deskripsi"
#: core/document.cpp:5840
#: core/document.cpp:5845
#, kde-format
msgid "Author"
msgstr "Penulis"
#: core/document.cpp:5843
#: core/document.cpp:5848
#, kde-format
msgid "Creator"
msgstr "Pencipta"
#: core/document.cpp:5846
#: core/document.cpp:5851
#, kde-format
msgid "Producer"
msgstr "Produsen"
#: core/document.cpp:5849
#: core/document.cpp:5854
#, kde-format
msgid "Copyright"
msgstr "Hak Cipta"
#: core/document.cpp:5852
#: core/document.cpp:5857
#, kde-format
msgid "Pages"
msgstr "Halaman"
#: core/document.cpp:5855
#: core/document.cpp:5860
#, kde-format
msgid "Created"
msgstr "Diciptakan"
#: core/document.cpp:5858
#: core/document.cpp:5863
#, kde-format
msgid "Modified"
msgstr "Dimodifikasi"
#: core/document.cpp:5861
#: core/document.cpp:5866
#, kde-format
msgid "MIME Type"
msgstr "Tipe MIME"
#: core/document.cpp:5864
#: core/document.cpp:5869
#, kde-format
msgid "Category"
msgstr "Kategori"
#: core/document.cpp:5867
#: core/document.cpp:5872
#, kde-format
msgid "Keywords"
msgstr "Katakunci"
#: core/document.cpp:5870
#: core/document.cpp:5875
#, kde-format
msgid "File Path"
msgstr "Alur File"
#: core/document.cpp:5873
#: core/document.cpp:5878
#, kde-format
msgid "File Size"
msgstr "Ukuran File"
#: core/document.cpp:5876
#: core/document.cpp:5881
#, kde-format
msgid "Page Size"
msgstr "Ukuran Halaman"
@ -1521,6 +1521,16 @@ msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
msgid "Opacity"
msgstr "Opasitas"
#: part/annotationactionhandler.cpp:694
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inlistbox"
#| msgid "%1%"
msgctxt ""
"@item:inlistbox Annotation opacity percentage level, make sure to include %1 "
"in your translation"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3172
#, kde-format
msgid "Page %1"
@ -3727,82 +3737,93 @@ msgstr "Salin Teks"
msgid "Go to '%1'"
msgstr "Menuju ke '%1'"
#: part/pageview.cpp:4040 part/part.cpp:3183
#: part/pageview.cpp:4056 part/part.cpp:3183
#, kde-format
msgid "Fit Width"
msgstr "Pas Lebar"
#: part/pageview.cpp:4040
#: part/pageview.cpp:4056
#, kde-format
msgid "Fit Page"
msgstr "Pas Halaman"
#: part/pageview.cpp:4040
#: part/pageview.cpp:4056
#, kde-format
msgid "Auto Fit"
msgstr "Auto Pas"
#: part/pageview.cpp:4346
#: part/pageview.cpp:4079
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inlistbox"
#| msgid "%1%"
msgctxt ""
"Zoom percentage value %1 will be replaced by the actual zoom factor value, "
"so make sure you include it in your translation in order to not to break "
"anything"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: part/pageview.cpp:4362
#, kde-format
msgid "Search for '%1' with"
msgstr "Pencarian untuk '%1% dengan"
#: part/pageview.cpp:4360
#: part/pageview.cpp:4376
#, kde-format
msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "Konfigurasikan Pintasan Web..."
#: part/pageview.cpp:4386
#: part/pageview.cpp:4402
#, kde-format
msgid "Follow This Link"
msgstr "Ikuti Tautan Ini"
#: part/pageview.cpp:4389
#: part/pageview.cpp:4405
#, kde-format
msgid "Play this Sound"
msgstr "Bunyikan Suara ini"
#: part/pageview.cpp:4391
#: part/pageview.cpp:4407
#, kde-format
msgid "Stop Sound"
msgstr "Hentikan Suara"
#: part/pageview.cpp:4397
#: part/pageview.cpp:4413
#, kde-format
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Salin Alamat Tautan"
#: part/pageview.cpp:4418
#: part/pageview.cpp:4434
#, kde-format
msgid "Search for '%1' in this document"
msgstr "Mencari '%1' dalam dokumen ini"
#: part/pageview.cpp:4866
#: part/pageview.cpp:4882
#, kde-format
msgid "Welcome"
msgstr "Selamat Datang"
#: part/pageview.cpp:4986
#: part/pageview.cpp:5002
#, kde-format
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
msgstr "Pilih area pengezooman. Klik kanan untuk mengezoom perkecil."
#: part/pageview.cpp:4997
#: part/pageview.cpp:5013
#, kde-format
msgid "Click to see the magnified view."
msgstr "Klik untuk melihat tinjauan diperbesar."
#: part/pageview.cpp:5010
#: part/pageview.cpp:5026
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgstr "Gambari sebuah persegi di sekitar teks/grafik untuk menyalin."
#: part/pageview.cpp:5022
#: part/pageview.cpp:5038
#, kde-format
msgid "Select text"
msgstr "Pilih teks"
#: part/pageview.cpp:5034
#: part/pageview.cpp:5050
#, kde-format
msgid ""
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
@ -3811,7 +3832,7 @@ msgstr ""
"Gambari sebuah persegi di sekitar tabel, kemudian klik dekat pinggiran untuk "
"membaginya; tekan Esc untuk membersihkan."
#: part/pageview.cpp:5044
#: part/pageview.cpp:5060
#, kde-format
msgid ""
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
@ -3820,7 +3841,7 @@ msgstr ""
"Semua sertifikat tandatangan Anda antara tidak valid atau tanggal "
"kebasaannya sudah kedaluwarsa"
#: part/pageview.cpp:5047
#: part/pageview.cpp:5063
#, kde-format
msgid ""
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
@ -3831,19 +3852,19 @@ msgstr ""
"lebih lanjut, silakan lihat bagian tentang <a href=\"%1\"> Menambahkan "
"Tandatangan Digital</a> dalam manual."
#: part/pageview.cpp:5063
#: part/pageview.cpp:5079
#, kde-format
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
msgstr ""
"Anda memiliki perubahan yang tak disimpan. Mohon simpan dokumen sebelum "
"menandatanganinya."
#: part/pageview.cpp:5079
#: part/pageview.cpp:5095
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
msgstr "Gambari sebuah persegi untuk menyisipkan bidang tandatangan"
#: part/pageview.cpp:5223
#: part/pageview.cpp:5239
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
msgstr ""

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: okular\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-19 00:47+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-11-01 00:05+0700\n"
"Last-Translator: OIS <mistresssilvara@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Interlingue <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -319,141 +319,141 @@ msgstr ""
msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
msgstr ""
#: core/document.cpp:4638
#: core/document.cpp:4643
#, fuzzy, kde-format
msgid "Could not open a temporary file"
msgstr "Ne successat remover li temporari file"
#: core/document.cpp:4640
#: core/document.cpp:4645
#, fuzzy, kde-format
msgid "Print conversion failed"
msgstr "Ne successat converter caracteres por «%s»"
#: core/document.cpp:4642
#: core/document.cpp:4647
#, fuzzy, kde-format
msgid "Printing process crashed"
msgstr "Processe"
#: core/document.cpp:4644
#: core/document.cpp:4649
#, fuzzy, kde-format
msgid "Printing process could not start"
msgstr "Ne successat lansar li processu %1."
#: core/document.cpp:4646
#: core/document.cpp:4651
#, fuzzy, kde-format
msgid "Printing to file failed"
msgstr ""
"Un errore evenit printante li file:\n"
"%s"
#: core/document.cpp:4648
#: core/document.cpp:4653
#, fuzzy, kde-format
msgid "Printer was in invalid state"
msgstr "Printator"
#: core/document.cpp:4650
#: core/document.cpp:4655
#, fuzzy, kde-format
msgid "Unable to find file to print"
msgstr "&Trovar un file"
#: core/document.cpp:4652
#: core/document.cpp:4657
#, fuzzy, kde-format
msgid "There was no file to print"
msgstr "Printar a file..."
#: core/document.cpp:4654
#: core/document.cpp:4659
#, kde-format
msgid ""
"Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is "
"available"
msgstr ""
#: core/document.cpp:4656
#: core/document.cpp:4661
#, fuzzy, kde-format
msgid "The page print size is invalid"
msgstr "Printar numerós de págines"
#: core/document.cpp:5321 part/part.cpp:1168
#: core/document.cpp:5326 part/part.cpp:1168
#, fuzzy, kde-format
msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
msgstr "Li file o fólder %1 ne existe."
#: core/document.cpp:5831
#: core/document.cpp:5836
#, kde-format
msgid "Title"
msgstr "Titul"
#: core/document.cpp:5834
#: core/document.cpp:5839
#, kde-format
msgid "Subject"
msgstr "Subjecte"
#: core/document.cpp:5837
#: core/document.cpp:5842
#, kde-format
msgid "Description"
msgstr "Descrition"
#: core/document.cpp:5840
#: core/document.cpp:5845
#, kde-format
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: core/document.cpp:5843
#: core/document.cpp:5848
#, kde-format
msgid "Creator"
msgstr "Creator"
#: core/document.cpp:5846
#: core/document.cpp:5851
#, kde-format
msgid "Producer"
msgstr "Productor"
#: core/document.cpp:5849
#: core/document.cpp:5854
#, kde-format
msgid "Copyright"
msgstr "Jure editorial"
#: core/document.cpp:5852
#: core/document.cpp:5857
#, kde-format
msgid "Pages"
msgstr "Págines"
#: core/document.cpp:5855
#: core/document.cpp:5860
#, kde-format
msgid "Created"
msgstr "Creat"
#: core/document.cpp:5858
#: core/document.cpp:5863
#, kde-format
msgid "Modified"
msgstr "Modificat"
#: core/document.cpp:5861
#: core/document.cpp:5866
#, kde-format
msgid "MIME Type"
msgstr "MIME-tip"
#: core/document.cpp:5864
#: core/document.cpp:5869
#, kde-format
msgid "Category"
msgstr "Categorie"
#: core/document.cpp:5867
#: core/document.cpp:5872
#, kde-format
msgid "Keywords"
msgstr "Clav-paroles"
#: core/document.cpp:5870
#: core/document.cpp:5875
#, kde-format
msgid "File Path"
msgstr "Rute de file"
#: core/document.cpp:5873
#: core/document.cpp:5878
#, kde-format
msgid "File Size"
msgstr "Grandore de file"
#: core/document.cpp:5876
#: core/document.cpp:5881
#, kde-format
msgid "Page Size"
msgstr "Dimension de págine"
@ -1499,6 +1499,16 @@ msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
msgid "Opacity"
msgstr "Opacitá"
#: part/annotationactionhandler.cpp:694
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inlistbox"
#| msgid "%1%"
msgctxt ""
"@item:inlistbox Annotation opacity percentage level, make sure to include %1 "
"in your translation"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3172
#, kde-format
msgid "Page %1"
@ -3670,96 +3680,107 @@ msgstr "Copiar li textu"
msgid "Go to '%1'"
msgstr "Ear 1 minute retro"
#: part/pageview.cpp:4040 part/part.cpp:3183
#: part/pageview.cpp:4056 part/part.cpp:3183
#, kde-format
msgid "Fit Width"
msgstr "Ajustar a largore"
#: part/pageview.cpp:4040
#: part/pageview.cpp:4056
#, kde-format
msgid "Fit Page"
msgstr "Ajustar al págine"
#: part/pageview.cpp:4040
#: part/pageview.cpp:4056
#, fuzzy, kde-format
msgid "Auto Fit"
msgstr "Auto"
#: part/pageview.cpp:4346
#: part/pageview.cpp:4079
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inlistbox"
#| msgid "%1%"
msgctxt ""
"Zoom percentage value %1 will be replaced by the actual zoom factor value, "
"so make sure you include it in your translation in order to not to break "
"anything"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: part/pageview.cpp:4362
#, fuzzy, kde-format
msgid "Search for '%1' with"
msgstr "Serchar por «%1» med"
#: part/pageview.cpp:4360
#: part/pageview.cpp:4376
#, fuzzy, kde-format
msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "Configurar abreviationes de web..."
#: part/pageview.cpp:4386
#: part/pageview.cpp:4402
#, fuzzy, kde-format
msgid "Follow This Link"
msgstr "Adherer"
#: part/pageview.cpp:4389
#: part/pageview.cpp:4405
#, fuzzy, kde-format
msgid "Play this Sound"
msgstr "Reproducter un _son pos completion"
#: part/pageview.cpp:4391
#: part/pageview.cpp:4407
#, fuzzy, kde-format
msgid "Stop Sound"
msgstr "Stoppar"
#: part/pageview.cpp:4397
#: part/pageview.cpp:4413
#, fuzzy, kde-format
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Copiar li adresse del ligament"
#: part/pageview.cpp:4418
#: part/pageview.cpp:4434
#, fuzzy, kde-format
msgid "Search for '%1' in this document"
msgstr "Ne successat cargar li document: %1"
#: part/pageview.cpp:4866
#: part/pageview.cpp:4882
#, kde-format
msgid "Welcome"
msgstr "Benevenit"
#: part/pageview.cpp:4986
#: part/pageview.cpp:5002
#, kde-format
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4997
#: part/pageview.cpp:5013
#, fuzzy, kde-format
msgid "Click to see the magnified view."
msgstr "Monstrar proprietás del archive"
#: part/pageview.cpp:5010
#: part/pageview.cpp:5026
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5022
#: part/pageview.cpp:5038
#, kde-format
msgid "Select text"
msgstr "Selecter textu"
#: part/pageview.cpp:5034
#: part/pageview.cpp:5050
#, kde-format
msgid ""
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
"Esc to clear."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5044
#: part/pageview.cpp:5060
#, kde-format
msgid ""
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
"validity date."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5047
#: part/pageview.cpp:5063
#, kde-format
msgid ""
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
@ -3767,17 +3788,17 @@ msgid ""
"the manual."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5063
#: part/pageview.cpp:5079
#, kde-format
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5079
#: part/pageview.cpp:5095
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5223
#: part/pageview.cpp:5239
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
msgstr ""

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: okular\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-10 00:43+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-27 20:35+0700\n"
"Last-Translator: OIS <mistresssilvara@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Interlingue <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -28,7 +28,7 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "mistresssilvara@hotmail.com"
#: generator_xps.cpp:1947
#: generator_xps.cpp:1918
#, kde-format
msgid "Revision"
msgstr "Version"

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: okular\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-19 00:47+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-11 12:43+0000\n"
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>\n"
"Language-Team: Icelandic\n"
@ -331,47 +331,47 @@ msgstr ""
msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
msgstr "Ekkert forrit fannst sem getur opnað skrá af tegundinni %1."
#: core/document.cpp:4638
#: core/document.cpp:4643
#, kde-format
msgid "Could not open a temporary file"
msgstr "Get ekki opnað bráðabirgðaskrá"
#: core/document.cpp:4640
#: core/document.cpp:4645
#, kde-format
msgid "Print conversion failed"
msgstr "Umbreyting fyrir prentun mistókst"
#: core/document.cpp:4642
#: core/document.cpp:4647
#, kde-format
msgid "Printing process crashed"
msgstr "Prentferlið hrundi"
#: core/document.cpp:4644
#: core/document.cpp:4649
#, kde-format
msgid "Printing process could not start"
msgstr "Ekki var hægt að ræsa prentferlið"
#: core/document.cpp:4646
#: core/document.cpp:4651
#, kde-format
msgid "Printing to file failed"
msgstr "Prentun í skrá mistókst"
#: core/document.cpp:4648
#: core/document.cpp:4653
#, kde-format
msgid "Printer was in invalid state"
msgstr "Prentarinn var í óþekktu ástandi"
#: core/document.cpp:4650
#: core/document.cpp:4655
#, kde-format
msgid "Unable to find file to print"
msgstr "Get ekki fundið skrá til að prenta"
#: core/document.cpp:4652
#: core/document.cpp:4657
#, kde-format
msgid "There was no file to print"
msgstr "Það var engin skrá til að prenta"
#: core/document.cpp:4654
#: core/document.cpp:4659
#, kde-format
msgid ""
"Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is "
@ -380,92 +380,92 @@ msgstr ""
"Gat ekki fundið hentugt forrit til að prenta með. Gakktu úr skugga um að "
"CUPS lpr tvíundaskráin (forritið) sé tiltæk"
#: core/document.cpp:4656
#: core/document.cpp:4661
#, kde-format
msgid "The page print size is invalid"
msgstr "Prentstærð síðunar er ógild"
#: core/document.cpp:5321 part/part.cpp:1168
#: core/document.cpp:5326 part/part.cpp:1168
#, kde-format
msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
msgstr "Gat ekki opnað '%1'. Skráin er ekki til."
#: core/document.cpp:5831
#: core/document.cpp:5836
#, kde-format
msgid "Title"
msgstr "Titill"
#: core/document.cpp:5834
#: core/document.cpp:5839
#, kde-format
msgid "Subject"
msgstr "Efni"
#: core/document.cpp:5837
#: core/document.cpp:5842
#, kde-format
msgid "Description"
msgstr "Lýsing"
#: core/document.cpp:5840
#: core/document.cpp:5845
#, kde-format
msgid "Author"
msgstr "Höfundur"
#: core/document.cpp:5843
#: core/document.cpp:5848
#, kde-format
msgid "Creator"
msgstr "Forrit"
#: core/document.cpp:5846
#: core/document.cpp:5851
#, kde-format
msgid "Producer"
msgstr "Framleiðandi"
#: core/document.cpp:5849
#: core/document.cpp:5854
#, kde-format
msgid "Copyright"
msgstr "Höfundarréttur"
#: core/document.cpp:5852
#: core/document.cpp:5857
#, kde-format
msgid "Pages"
msgstr "Síður"
#: core/document.cpp:5855
#: core/document.cpp:5860
#, kde-format
msgid "Created"
msgstr "Búið til"
#: core/document.cpp:5858
#: core/document.cpp:5863
#, kde-format
msgid "Modified"
msgstr "Breytt"
#: core/document.cpp:5861
#: core/document.cpp:5866
#, kde-format
msgid "MIME Type"
msgstr "Mime-tegund"
#: core/document.cpp:5864
#: core/document.cpp:5869
#, kde-format
msgid "Category"
msgstr "Flokkur"
#: core/document.cpp:5867
#: core/document.cpp:5872
#, kde-format
msgid "Keywords"
msgstr "Stikkorð"
#: core/document.cpp:5870
#: core/document.cpp:5875
#, kde-format
msgid "File Path"
msgstr "Slóð á skrá"
#: core/document.cpp:5873
#: core/document.cpp:5878
#, kde-format
msgid "File Size"
msgstr "Skráarstærð"
#: core/document.cpp:5876
#: core/document.cpp:5881
#, kde-format
msgid "Page Size"
msgstr "Blaðsíðustærð"
@ -1546,6 +1546,16 @@ msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
msgid "Opacity"
msgstr "Ógegnsæi"
#: part/annotationactionhandler.cpp:694
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inlistbox"
#| msgid "%1%"
msgctxt ""
"@item:inlistbox Annotation opacity percentage level, make sure to include %1 "
"in your translation"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3172
#, kde-format
msgid "Page %1"
@ -3846,83 +3856,94 @@ msgstr "Afrita texta"
msgid "Go to '%1'"
msgstr "Fara á '%1'"
#: part/pageview.cpp:4040 part/part.cpp:3183
#: part/pageview.cpp:4056 part/part.cpp:3183
#, kde-format
msgid "Fit Width"
msgstr "Passa á breidd"
#: part/pageview.cpp:4040
#: part/pageview.cpp:4056
#, kde-format
msgid "Fit Page"
msgstr "Passa á síðu"
#: part/pageview.cpp:4040
#: part/pageview.cpp:4056
#, kde-format
msgid "Auto Fit"
msgstr "Aðlaga sjálfvirkt"
#: part/pageview.cpp:4346
#: part/pageview.cpp:4079
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inlistbox"
#| msgid "%1%"
msgctxt ""
"Zoom percentage value %1 will be replaced by the actual zoom factor value, "
"so make sure you include it in your translation in order to not to break "
"anything"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: part/pageview.cpp:4362
#, kde-format
msgid "Search for '%1' with"
msgstr "Leita að '%1' með"
#: part/pageview.cpp:4360
#: part/pageview.cpp:4376
#, kde-format
msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "Stilla vefskammstafanir..."
#: part/pageview.cpp:4386
#: part/pageview.cpp:4402
#, kde-format
msgid "Follow This Link"
msgstr "Fylgja þessum tengli"
#: part/pageview.cpp:4389
#: part/pageview.cpp:4405
#, kde-format
msgid "Play this Sound"
msgstr "Spila þetta hljóð"
#: part/pageview.cpp:4391
#: part/pageview.cpp:4407
#, kde-format
msgid "Stop Sound"
msgstr "Stöðva hljóð"
#: part/pageview.cpp:4397
#: part/pageview.cpp:4413
#, kde-format
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Afrita vistfang tengils"
#: part/pageview.cpp:4418
#: part/pageview.cpp:4434
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Search for '%1' with"
msgid "Search for '%1' in this document"
msgstr "Leita að '%1' með"
#: part/pageview.cpp:4866
#: part/pageview.cpp:4882
#, kde-format
msgid "Welcome"
msgstr "Velkomin(n)"
#: part/pageview.cpp:4986
#: part/pageview.cpp:5002
#, kde-format
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
msgstr "Veldu stækkunarsvæði. Hægrismelltu til að renna frá."
#: part/pageview.cpp:4997
#: part/pageview.cpp:5013
#, kde-format
msgid "Click to see the magnified view."
msgstr "Smelltu til að sjá stækkaða sýn."
#: part/pageview.cpp:5010
#: part/pageview.cpp:5026
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgstr "Dragðu kassa yfir textann/myndina sem þú vilt afrita."
#: part/pageview.cpp:5022
#: part/pageview.cpp:5038
#, kde-format
msgid "Select text"
msgstr "Velja texta"
#: part/pageview.cpp:5034
#: part/pageview.cpp:5050
#, kde-format
msgid ""
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
@ -3931,14 +3952,14 @@ msgstr ""
"Dragðu ferhyrnt svæði í kringum töfluna, smelltu nálægt jöðrum til að skipta "
"upp; ýttu á Esc til að hreinsa."
#: part/pageview.cpp:5044
#: part/pageview.cpp:5060
#, kde-format
msgid ""
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
"validity date."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5047
#: part/pageview.cpp:5063
#, kde-format
msgid ""
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
@ -3946,17 +3967,17 @@ msgid ""
"the manual."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5063
#: part/pageview.cpp:5079
#, kde-format
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5079
#: part/pageview.cpp:5095
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5223
#: part/pageview.cpp:5239
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
msgstr "Dragðu kassa yfir svæðið á síðunni sem þú vilt halda sýnilegu."

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: okular_xps\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-10 00:43+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-29 09:07+0000\n"
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>\n"
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
@ -30,7 +30,7 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "sv1@fellsnet.is"
#: generator_xps.cpp:1947
#: generator_xps.cpp:1918
#, kde-format
msgid "Revision"
msgstr "Revision"

View file

@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: okular\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-19 00:47+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-26 18:09+0200\n"
"Last-Translator: Luigi Toscano <luigi.toscano@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
@ -332,47 +332,47 @@ msgstr ""
msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
msgstr "Impossibile trovare un programma per aprire un file di tipo %1."
#: core/document.cpp:4638
#: core/document.cpp:4643
#, kde-format
msgid "Could not open a temporary file"
msgstr "Impossibile aprire un file temporaneo"
#: core/document.cpp:4640
#: core/document.cpp:4645
#, kde-format
msgid "Print conversion failed"
msgstr "Conversione della stampa non riuscita"
#: core/document.cpp:4642
#: core/document.cpp:4647
#, kde-format
msgid "Printing process crashed"
msgstr "Il processo di stampa è andato in crash"
#: core/document.cpp:4644
#: core/document.cpp:4649
#, kde-format
msgid "Printing process could not start"
msgstr "Impossibile avviare il processo di stampa"
#: core/document.cpp:4646
#: core/document.cpp:4651
#, kde-format
msgid "Printing to file failed"
msgstr "Stampa su file non riuscita"
#: core/document.cpp:4648
#: core/document.cpp:4653
#, kde-format
msgid "Printer was in invalid state"
msgstr "La stampante era in uno stato non valido"
#: core/document.cpp:4650
#: core/document.cpp:4655
#, kde-format
msgid "Unable to find file to print"
msgstr "Impossibile trovare il file da stampare."
#: core/document.cpp:4652
#: core/document.cpp:4657
#, kde-format
msgid "There was no file to print"
msgstr "Non c'è nessun file da stampare"
#: core/document.cpp:4654
#: core/document.cpp:4659
#, kde-format
msgid ""
"Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is "
@ -381,92 +381,92 @@ msgstr ""
"Impossibile trovare un eseguibile adatto per la stampa. Assicurati che il "
"programma lpr di CUPS sia disponibile"
#: core/document.cpp:4656
#: core/document.cpp:4661
#, kde-format
msgid "The page print size is invalid"
msgstr "La dimensione di stampa della pagina non è valida"
#: core/document.cpp:5321 part/part.cpp:1168
#: core/document.cpp:5326 part/part.cpp:1168
#, kde-format
msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
msgstr "Impossibile aprire il file «%1». Il file non esiste"
#: core/document.cpp:5831
#: core/document.cpp:5836
#, kde-format
msgid "Title"
msgstr "Titolo"
#: core/document.cpp:5834
#: core/document.cpp:5839
#, kde-format
msgid "Subject"
msgstr "Oggetto"
#: core/document.cpp:5837
#: core/document.cpp:5842
#, kde-format
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
#: core/document.cpp:5840
#: core/document.cpp:5845
#, kde-format
msgid "Author"
msgstr "Autore"
#: core/document.cpp:5843
#: core/document.cpp:5848
#, kde-format
msgid "Creator"
msgstr "Creatore"
#: core/document.cpp:5846
#: core/document.cpp:5851
#, kde-format
msgid "Producer"
msgstr "Produttore"
#: core/document.cpp:5849
#: core/document.cpp:5854
#, kde-format
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
#: core/document.cpp:5852
#: core/document.cpp:5857
#, kde-format
msgid "Pages"
msgstr "Pagine"
#: core/document.cpp:5855
#: core/document.cpp:5860
#, kde-format
msgid "Created"
msgstr "Creato"
#: core/document.cpp:5858
#: core/document.cpp:5863
#, kde-format
msgid "Modified"
msgstr "Modificato"
#: core/document.cpp:5861
#: core/document.cpp:5866
#, kde-format
msgid "MIME Type"
msgstr "Tipo MIME"
#: core/document.cpp:5864
#: core/document.cpp:5869
#, kde-format
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
#: core/document.cpp:5867
#: core/document.cpp:5872
#, kde-format
msgid "Keywords"
msgstr "Parole chiave"
#: core/document.cpp:5870
#: core/document.cpp:5875
#, kde-format
msgid "File Path"
msgstr "Percorso del file"
#: core/document.cpp:5873
#: core/document.cpp:5878
#, kde-format
msgid "File Size"
msgstr "Dimensione file"
#: core/document.cpp:5876
#: core/document.cpp:5881
#, kde-format
msgid "Page Size"
msgstr "Dimensione pagina"
@ -1531,6 +1531,16 @@ msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
msgid "Opacity"
msgstr "Opacità"
#: part/annotationactionhandler.cpp:694
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inlistbox"
#| msgid "%1%"
msgctxt ""
"@item:inlistbox Annotation opacity percentage level, make sure to include %1 "
"in your translation"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3172
#, kde-format
msgid "Page %1"
@ -3736,84 +3746,95 @@ msgstr "Copia il testo"
msgid "Go to '%1'"
msgstr "Vai a «%1»"
#: part/pageview.cpp:4040 part/part.cpp:3183
#: part/pageview.cpp:4056 part/part.cpp:3183
#, kde-format
msgid "Fit Width"
msgstr "Larghezza pagina"
#: part/pageview.cpp:4040
#: part/pageview.cpp:4056
#, kde-format
msgid "Fit Page"
msgstr "Pagina intera"
#: part/pageview.cpp:4040
#: part/pageview.cpp:4056
#, kde-format
msgid "Auto Fit"
msgstr "Adattamento automatico"
#: part/pageview.cpp:4346
#: part/pageview.cpp:4079
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inlistbox"
#| msgid "%1%"
msgctxt ""
"Zoom percentage value %1 will be replaced by the actual zoom factor value, "
"so make sure you include it in your translation in order to not to break "
"anything"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: part/pageview.cpp:4362
#, kde-format
msgid "Search for '%1' with"
msgstr "Ricerca di «%1» con"
#: part/pageview.cpp:4360
#: part/pageview.cpp:4376
#, kde-format
msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "Configura scorciatoie web..."
#: part/pageview.cpp:4386
#: part/pageview.cpp:4402
#, kde-format
msgid "Follow This Link"
msgstr "Segui questo collegamento"
#: part/pageview.cpp:4389
#: part/pageview.cpp:4405
#, kde-format
msgid "Play this Sound"
msgstr "Riproduci questo suono"
#: part/pageview.cpp:4391
#: part/pageview.cpp:4407
#, kde-format
msgid "Stop Sound"
msgstr "Ferma il suono"
#: part/pageview.cpp:4397
#: part/pageview.cpp:4413
#, kde-format
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Copia indirizzo collegamento"
#: part/pageview.cpp:4418
#: part/pageview.cpp:4434
#, kde-format
msgid "Search for '%1' in this document"
msgstr "Cerca «%1» in questo documento"
#: part/pageview.cpp:4866
#: part/pageview.cpp:4882
#, kde-format
msgid "Welcome"
msgstr "Benvenuto"
#: part/pageview.cpp:4986
#: part/pageview.cpp:5002
#, kde-format
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
msgstr ""
"Seleziona la regione da ingrandire. Fai clic con il pulsante destro per "
"rimpicciolire."
#: part/pageview.cpp:4997
#: part/pageview.cpp:5013
#, kde-format
msgid "Click to see the magnified view."
msgstr "Fai clic per la vista ingrandita."
#: part/pageview.cpp:5010
#: part/pageview.cpp:5026
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgstr "Seleziona la regione di testo o grafica da copiare."
#: part/pageview.cpp:5022
#: part/pageview.cpp:5038
#, kde-format
msgid "Select text"
msgstr "Seleziona il testo"
#: part/pageview.cpp:5034
#: part/pageview.cpp:5050
#, kde-format
msgid ""
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
@ -3822,14 +3843,14 @@ msgstr ""
"Traccia un rettangolo attorno alla tabella, quindi fai clic vicino ai bordi "
"per suddividerla; premi Esc per annullare."
#: part/pageview.cpp:5044
#: part/pageview.cpp:5060
#, kde-format
msgid ""
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
"validity date."
msgstr "Tutti i certificati di firma sono non ancora validi o già scaduti."
#: part/pageview.cpp:5047
#: part/pageview.cpp:5063
#, kde-format
msgid ""
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
@ -3840,17 +3861,17 @@ msgstr ""
"consulta la sezione sull'<a href=\"%1\">Aggiunta di firme digitali</a> nel "
"manuale."
#: part/pageview.cpp:5063
#: part/pageview.cpp:5079
#, kde-format
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
msgstr "Hai delle modifiche non salvate. Salva il documento prima di firmarlo."
#: part/pageview.cpp:5079
#: part/pageview.cpp:5095
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
msgstr "Disegna un rettangolo per inserire il campo della firma"
#: part/pageview.cpp:5223
#: part/pageview.cpp:5239
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
msgstr "Seleziona l'area della pagina che vuoi mantenere visibile"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: okular_xps\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-10 00:43+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-18 19:26+0100\n"
"Last-Translator: Luigi Toscano <luigi.toscano@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
@ -27,7 +27,7 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "luigi.toscano@tiscali.it"
#: generator_xps.cpp:1947
#: generator_xps.cpp:1918
#, kde-format
msgid "Revision"
msgstr "Revisione"

View file

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: okular\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-19 00:47+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-28 21:16-0700\n"
"Last-Translator: Fumiaki Okushi <fumiaki.okushi@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <kde-jp@kde.org>\n"
@ -335,47 +335,47 @@ msgstr ""
msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
msgstr "MIME タイプ %1 のファイルを開くアプリケーションが見つかりません。"
#: core/document.cpp:4638
#: core/document.cpp:4643
#, kde-format
msgid "Could not open a temporary file"
msgstr "一時ファイルを開けませんでした"
#: core/document.cpp:4640
#: core/document.cpp:4645
#, kde-format
msgid "Print conversion failed"
msgstr ""
#: core/document.cpp:4642
#: core/document.cpp:4647
#, kde-format
msgid "Printing process crashed"
msgstr "印刷プロセスがクラッシュしました"
#: core/document.cpp:4644
#: core/document.cpp:4649
#, kde-format
msgid "Printing process could not start"
msgstr "印刷プロセスを起動できませんでした"
#: core/document.cpp:4646
#: core/document.cpp:4651
#, kde-format
msgid "Printing to file failed"
msgstr "ファイルへ印刷できませんでした"
#: core/document.cpp:4648
#: core/document.cpp:4653
#, kde-format
msgid "Printer was in invalid state"
msgstr "プリンタの状態が不正です"
#: core/document.cpp:4650
#: core/document.cpp:4655
#, kde-format
msgid "Unable to find file to print"
msgstr "印刷するファイルが見つかりません"
#: core/document.cpp:4652
#: core/document.cpp:4657
#, kde-format
msgid "There was no file to print"
msgstr "印刷するファイルがありません"
#: core/document.cpp:4654
#: core/document.cpp:4659
#, kde-format
msgid ""
"Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is "
@ -384,92 +384,92 @@ msgstr ""
"印刷に必要な実行ファイルがありません。CUPS の lpr があることを確認してくださ"
"い。"
#: core/document.cpp:4656
#: core/document.cpp:4661
#, kde-format
msgid "The page print size is invalid"
msgstr "このページ印刷サイズは無効です"
#: core/document.cpp:5321 part/part.cpp:1168
#: core/document.cpp:5326 part/part.cpp:1168
#, kde-format
msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
msgstr "%1 を開けませんでした。ファイルが存在しません。"
#: core/document.cpp:5831
#: core/document.cpp:5836
#, kde-format
msgid "Title"
msgstr "タイトル"
#: core/document.cpp:5834
#: core/document.cpp:5839
#, kde-format
msgid "Subject"
msgstr "主題"
#: core/document.cpp:5837
#: core/document.cpp:5842
#, kde-format
msgid "Description"
msgstr "説明"
#: core/document.cpp:5840
#: core/document.cpp:5845
#, kde-format
msgid "Author"
msgstr "作者"
#: core/document.cpp:5843
#: core/document.cpp:5848
#, kde-format
msgid "Creator"
msgstr "作成ソフト"
#: core/document.cpp:5846
#: core/document.cpp:5851
#, kde-format
msgid "Producer"
msgstr "生成ソフト"
#: core/document.cpp:5849
#: core/document.cpp:5854
#, kde-format
msgid "Copyright"
msgstr "著作権"
#: core/document.cpp:5852
#: core/document.cpp:5857
#, kde-format
msgid "Pages"
msgstr "ページ数"
#: core/document.cpp:5855
#: core/document.cpp:5860
#, kde-format
msgid "Created"
msgstr "作成日"
#: core/document.cpp:5858
#: core/document.cpp:5863
#, kde-format
msgid "Modified"
msgstr "変更日"
#: core/document.cpp:5861
#: core/document.cpp:5866
#, kde-format
msgid "MIME Type"
msgstr "MIME タイプ"
#: core/document.cpp:5864
#: core/document.cpp:5869
#, kde-format
msgid "Category"
msgstr "カテゴリ"
#: core/document.cpp:5867
#: core/document.cpp:5872
#, kde-format
msgid "Keywords"
msgstr "キーワード"
#: core/document.cpp:5870
#: core/document.cpp:5875
#, kde-format
msgid "File Path"
msgstr "ファイルのパス"
#: core/document.cpp:5873
#: core/document.cpp:5878
#, kde-format
msgid "File Size"
msgstr "ファイルサイズ"
#: core/document.cpp:5876
#: core/document.cpp:5881
#, kde-format
msgid "Page Size"
msgstr "ページサイズ"
@ -1538,6 +1538,16 @@ msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
msgid "Opacity"
msgstr "不透明度"
#: part/annotationactionhandler.cpp:694
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inlistbox"
#| msgid "%1%"
msgctxt ""
"@item:inlistbox Annotation opacity percentage level, make sure to include %1 "
"in your translation"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3172
#, kde-format
msgid "Page %1"
@ -3770,82 +3780,93 @@ msgstr "テキストをコピー"
msgid "Go to '%1'"
msgstr "%1 へ移動"
#: part/pageview.cpp:4040 part/part.cpp:3183
#: part/pageview.cpp:4056 part/part.cpp:3183
#, kde-format
msgid "Fit Width"
msgstr "幅に合わせる"
#: part/pageview.cpp:4040
#: part/pageview.cpp:4056
#, kde-format
msgid "Fit Page"
msgstr "ページに合わせる"
#: part/pageview.cpp:4040
#: part/pageview.cpp:4056
#, kde-format
msgid "Auto Fit"
msgstr "自動調整"
#: part/pageview.cpp:4346
#: part/pageview.cpp:4079
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inlistbox"
#| msgid "%1%"
msgctxt ""
"Zoom percentage value %1 will be replaced by the actual zoom factor value, "
"so make sure you include it in your translation in order to not to break "
"anything"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: part/pageview.cpp:4362
#, kde-format
msgid "Search for '%1' with"
msgstr "「%1」を検索"
#: part/pageview.cpp:4360
#: part/pageview.cpp:4376
#, kde-format
msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "ウェブショートカットを設定..."
#: part/pageview.cpp:4386
#: part/pageview.cpp:4402
#, kde-format
msgid "Follow This Link"
msgstr "このリンクをたどる"
#: part/pageview.cpp:4389
#: part/pageview.cpp:4405
#, kde-format
msgid "Play this Sound"
msgstr "このサウンドを再生"
#: part/pageview.cpp:4391
#: part/pageview.cpp:4407
#, kde-format
msgid "Stop Sound"
msgstr "サウンドを停止"
#: part/pageview.cpp:4397
#: part/pageview.cpp:4413
#, kde-format
msgid "Copy Link Address"
msgstr "リンクアドレスをコピー"
#: part/pageview.cpp:4418
#: part/pageview.cpp:4434
#, kde-format
msgid "Search for '%1' in this document"
msgstr "この文書で「%1」を検索"
#: part/pageview.cpp:4866
#: part/pageview.cpp:4882
#, kde-format
msgid "Welcome"
msgstr "ようこそ"
#: part/pageview.cpp:4986
#: part/pageview.cpp:5002
#, kde-format
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
msgstr "拡大する範囲を選択してください。右クリックで縮小できます。"
#: part/pageview.cpp:4997
#: part/pageview.cpp:5013
#, kde-format
msgid "Click to see the magnified view."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5010
#: part/pageview.cpp:5026
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgstr "コピーするテキスト/画像を四角で囲ってください。"
#: part/pageview.cpp:5022
#: part/pageview.cpp:5038
#, kde-format
msgid "Select text"
msgstr "テキストを選択"
#: part/pageview.cpp:5034
#: part/pageview.cpp:5050
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgid ""
@ -3853,14 +3874,14 @@ msgid ""
"Esc to clear."
msgstr "コピーするテキスト/画像を四角で囲ってください。"
#: part/pageview.cpp:5044
#: part/pageview.cpp:5060
#, kde-format
msgid ""
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
"validity date."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5047
#: part/pageview.cpp:5063
#, kde-format
msgid ""
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
@ -3868,17 +3889,17 @@ msgid ""
"the manual."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5063
#: part/pageview.cpp:5079
#, kde-format
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5079
#: part/pageview.cpp:5095
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5223
#: part/pageview.cpp:5239
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: okular_xps\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-10 00:43+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-14 23:00+0900\n"
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <kde-jp@kde.org>\n"
@ -28,7 +28,7 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "ybando@k6.dion.ne.jp"
#: generator_xps.cpp:1947
#: generator_xps.cpp:1918
#, kde-format
msgid "Revision"
msgstr "リビジョン"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: okular\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-19 00:47+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-27 09:38+0200\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -321,139 +321,139 @@ msgstr ""
msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
msgstr ""
#: core/document.cpp:4638
#: core/document.cpp:4643
#, kde-format
msgid "Could not open a temporary file"
msgstr "დროებითი ფაილის გახსნის შეცდომა"
#: core/document.cpp:4640
#: core/document.cpp:4645
#, kde-format
msgid "Print conversion failed"
msgstr "ბეჭდვის გადაყვანის შეცდომა"
#: core/document.cpp:4642
#: core/document.cpp:4647
#, kde-format
msgid "Printing process crashed"
msgstr "ბეჭდვის პროცესი ავარიულად დასრულდა"
#: core/document.cpp:4644
#: core/document.cpp:4649
#, kde-format
msgid "Printing process could not start"
msgstr "ბეჭდვის პროცესის გაშვების შეცდომა"
#: core/document.cpp:4646
#: core/document.cpp:4651
#, kde-format
msgid "Printing to file failed"
msgstr "ფაილში დაბეჭდვის შეცდომა"
#: core/document.cpp:4648
#: core/document.cpp:4653
#, kde-format
msgid "Printer was in invalid state"
msgstr "პრინტერი არასწორ მდგომარეობაშია"
#: core/document.cpp:4650
#: core/document.cpp:4655
#, kde-format
msgid "Unable to find file to print"
msgstr "დასაბეჭდი ფაილის აღმოჩენის შეცდომა"
#: core/document.cpp:4652
#: core/document.cpp:4657
#, kde-format
msgid "There was no file to print"
msgstr "დასაბეჭდი ფაილი ვერ ვიპოვე"
#: core/document.cpp:4654
#: core/document.cpp:4659
#, kde-format
msgid ""
"Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is "
"available"
msgstr ""
#: core/document.cpp:4656
#: core/document.cpp:4661
#, kde-format
msgid "The page print size is invalid"
msgstr "გვერდის დასაბეჭდი ზომა არასწორია"
#: core/document.cpp:5321 part/part.cpp:1168
#: core/document.cpp:5326 part/part.cpp:1168
#, kde-format
msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
msgstr "'%1' ვერ გავხსენი. ფალი არ არსებობს"
#: core/document.cpp:5831
#: core/document.cpp:5836
#, kde-format
msgid "Title"
msgstr "სათაური"
#: core/document.cpp:5834
#: core/document.cpp:5839
#, kde-format
msgid "Subject"
msgstr "თემა"
#: core/document.cpp:5837
#: core/document.cpp:5842
#, kde-format
msgid "Description"
msgstr "აღწერა"
#: core/document.cpp:5840
#: core/document.cpp:5845
#, kde-format
msgid "Author"
msgstr "ავტორი"
#: core/document.cpp:5843
#: core/document.cpp:5848
#, kde-format
msgid "Creator"
msgstr "შემქმნელი"
#: core/document.cpp:5846
#: core/document.cpp:5851
#, kde-format
msgid "Producer"
msgstr "პროდუსერი"
#: core/document.cpp:5849
#: core/document.cpp:5854
#, kde-format
msgid "Copyright"
msgstr "საავტორო უფლებები"
#: core/document.cpp:5852
#: core/document.cpp:5857
#, kde-format
msgid "Pages"
msgstr "გვერდები"
#: core/document.cpp:5855
#: core/document.cpp:5860
#, kde-format
msgid "Created"
msgstr "შექმნილია"
#: core/document.cpp:5858
#: core/document.cpp:5863
#, kde-format
msgid "Modified"
msgstr "შეიცვალა"
#: core/document.cpp:5861
#: core/document.cpp:5866
#, kde-format
msgid "MIME Type"
msgstr "MIME ტიპი"
#: core/document.cpp:5864
#: core/document.cpp:5869
#, kde-format
msgid "Category"
msgstr "კატეგორია"
#: core/document.cpp:5867
#: core/document.cpp:5872
#, kde-format
msgid "Keywords"
msgstr "საკვანძო სიტყვები"
#: core/document.cpp:5870
#: core/document.cpp:5875
#, kde-format
msgid "File Path"
msgstr "ფაილის ბილიკი"
#: core/document.cpp:5873
#: core/document.cpp:5878
#, kde-format
msgid "File Size"
msgstr "ფაილის ზომა"
#: core/document.cpp:5876
#: core/document.cpp:5881
#, kde-format
msgid "Page Size"
msgstr "Page Size"
@ -1498,6 +1498,16 @@ msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
msgid "Opacity"
msgstr "გაუმჭვირვალობა"
#: part/annotationactionhandler.cpp:694
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inlistbox"
#| msgid "%1%"
msgctxt ""
"@item:inlistbox Annotation opacity percentage level, make sure to include %1 "
"in your translation"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3172
#, kde-format
msgid "Page %1"
@ -3672,96 +3682,107 @@ msgstr "ტექსტის კოპირება"
msgid "Go to '%1'"
msgstr "%1-ზე გადასვლა"
#: part/pageview.cpp:4040 part/part.cpp:3183
#: part/pageview.cpp:4056 part/part.cpp:3183
#, kde-format
msgid "Fit Width"
msgstr "სიგანის ჩატევა"
#: part/pageview.cpp:4040
#: part/pageview.cpp:4056
#, kde-format
msgid "Fit Page"
msgstr "გვერდის ჩატევა"
#: part/pageview.cpp:4040
#: part/pageview.cpp:4056
#, kde-format
msgid "Auto Fit"
msgstr "ავტომატური ჩატევა"
#: part/pageview.cpp:4346
#: part/pageview.cpp:4079
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inlistbox"
#| msgid "%1%"
msgctxt ""
"Zoom percentage value %1 will be replaced by the actual zoom factor value, "
"so make sure you include it in your translation in order to not to break "
"anything"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: part/pageview.cpp:4362
#, kde-format
msgid "Search for '%1' with"
msgstr "'%1'-ის მოძებნა მოხდება"
#: part/pageview.cpp:4360
#: part/pageview.cpp:4376
#, kde-format
msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "ვებ მალსახმობების მორგება..."
#: part/pageview.cpp:4386
#: part/pageview.cpp:4402
#, kde-format
msgid "Follow This Link"
msgstr "ამ ბმულის მიყოლა"
#: part/pageview.cpp:4389
#: part/pageview.cpp:4405
#, kde-format
msgid "Play this Sound"
msgstr "ამ ხმის დაკვრა"
#: part/pageview.cpp:4391
#: part/pageview.cpp:4407
#, kde-format
msgid "Stop Sound"
msgstr "ხმის გაჩერება"
#: part/pageview.cpp:4397
#: part/pageview.cpp:4413
#, kde-format
msgid "Copy Link Address"
msgstr "ბმულის მისამართის კოპირება"
#: part/pageview.cpp:4418
#: part/pageview.cpp:4434
#, kde-format
msgid "Search for '%1' in this document"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4866
#: part/pageview.cpp:4882
#, kde-format
msgid "Welcome"
msgstr "კეთილი იყოს თქვენი მობრძანება"
#: part/pageview.cpp:4986
#: part/pageview.cpp:5002
#, kde-format
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4997
#: part/pageview.cpp:5013
#, kde-format
msgid "Click to see the magnified view."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5010
#: part/pageview.cpp:5026
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5022
#: part/pageview.cpp:5038
#, kde-format
msgid "Select text"
msgstr "ტექსტის მონიშვნა"
#: part/pageview.cpp:5034
#: part/pageview.cpp:5050
#, kde-format
msgid ""
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
"Esc to clear."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5044
#: part/pageview.cpp:5060
#, kde-format
msgid ""
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
"validity date."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5047
#: part/pageview.cpp:5063
#, kde-format
msgid ""
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
@ -3769,17 +3790,17 @@ msgid ""
"the manual."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5063
#: part/pageview.cpp:5079
#, kde-format
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5079
#: part/pageview.cpp:5095
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5223
#: part/pageview.cpp:5239
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
msgstr ""

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: okular\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-10 00:43+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-17 18:20+0200\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -28,7 +28,7 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "Temuri.doghonadze@gmail.com"
#: generator_xps.cpp:1947
#: generator_xps.cpp:1918
#, kde-format
msgid "Revision"
msgstr "რევიზია"

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: okular\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-19 00:47+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-30 03:35+0600\n"
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
"Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -339,47 +339,47 @@ msgstr ""
msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
msgstr "%1 MIME түрлі файлды ашатын қолданба табылған жоқ."
#: core/document.cpp:4638
#: core/document.cpp:4643
#, kde-format
msgid "Could not open a temporary file"
msgstr "EУақытша файлы ашылмады."
#: core/document.cpp:4640
#: core/document.cpp:4645
#, kde-format
msgid "Print conversion failed"
msgstr "Басу үшін түрлендіру жаңылысы."
#: core/document.cpp:4642
#: core/document.cpp:4647
#, kde-format
msgid "Printing process crashed"
msgstr "Басып шығару процесі қирады"
#: core/document.cpp:4644
#: core/document.cpp:4649
#, kde-format
msgid "Printing process could not start"
msgstr "Басып шығару процесі басталмады"
#: core/document.cpp:4646
#: core/document.cpp:4651
#, kde-format
msgid "Printing to file failed"
msgstr "Файлға басып шығару жаңылысы."
#: core/document.cpp:4648
#: core/document.cpp:4653
#, kde-format
msgid "Printer was in invalid state"
msgstr "Принтер дұрыс емес күйде"
#: core/document.cpp:4650
#: core/document.cpp:4655
#, kde-format
msgid "Unable to find file to print"
msgstr "Басып шығаратын файл табылмады"
#: core/document.cpp:4652
#: core/document.cpp:4657
#, kde-format
msgid "There was no file to print"
msgstr "Басып шығаратын файл жоқ"
#: core/document.cpp:4654
#: core/document.cpp:4659
#, kde-format
msgid ""
"Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is "
@ -388,93 +388,93 @@ msgstr ""
"Басып шығару үшін керек орындайтын файл табылған жоқ. CUPS-тың lpr "
"бағдарламасы бар екенін тексеріңіз."
#: core/document.cpp:4656
#: core/document.cpp:4661
#, kde-format
msgid "The page print size is invalid"
msgstr ""
#: core/document.cpp:5321 part/part.cpp:1168
#: core/document.cpp:5326 part/part.cpp:1168
#, kde-format
msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
msgstr "\"%1\" деген ашылмады. Файл жоқ."
#: core/document.cpp:5831
#: core/document.cpp:5836
#, kde-format
msgid "Title"
msgstr "Атауы"
#: core/document.cpp:5834
#: core/document.cpp:5839
#, kde-format
msgid "Subject"
msgstr "Тақырыбы"
#: core/document.cpp:5837
#: core/document.cpp:5842
#, kde-format
msgid "Description"
msgstr "Сипаттамасы"
#: core/document.cpp:5840
#: core/document.cpp:5845
#, kde-format
msgid "Author"
msgstr "Авторы"
#: core/document.cpp:5843
#: core/document.cpp:5848
#, kde-format
msgid "Creator"
msgstr "Құрушысы"
#: core/document.cpp:5846
#: core/document.cpp:5851
#, kde-format
msgid "Producer"
msgstr "Өндірушісі"
#: core/document.cpp:5849
#: core/document.cpp:5854
#, kde-format
msgid "Copyright"
msgstr "Авторлық құқығы"
#: core/document.cpp:5852
#: core/document.cpp:5857
#, kde-format
msgid "Pages"
msgstr "Беттері"
#: core/document.cpp:5855
#: core/document.cpp:5860
#, kde-format
msgid "Created"
msgstr "Құрылған кезі"
#: core/document.cpp:5858
#: core/document.cpp:5863
#, kde-format
msgid "Modified"
msgstr "Өзгертілген кезі"
#: core/document.cpp:5861
#: core/document.cpp:5866
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mime Type"
msgid "MIME Type"
msgstr "MIME түрі"
#: core/document.cpp:5864
#: core/document.cpp:5869
#, kde-format
msgid "Category"
msgstr "Санаты"
#: core/document.cpp:5867
#: core/document.cpp:5872
#, kde-format
msgid "Keywords"
msgstr "Түйінді сөздері"
#: core/document.cpp:5870
#: core/document.cpp:5875
#, kde-format
msgid "File Path"
msgstr "Файл жолы"
#: core/document.cpp:5873
#: core/document.cpp:5878
#, kde-format
msgid "File Size"
msgstr "Файл өлшемі"
#: core/document.cpp:5876
#: core/document.cpp:5881
#, kde-format
msgid "Page Size"
msgstr "Бет өлшемі"
@ -1606,6 +1606,15 @@ msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
msgid "Opacity"
msgstr "&Мөлдірсіздігі:"
#: part/annotationactionhandler.cpp:694
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1:"
msgctxt ""
"@item:inlistbox Annotation opacity percentage level, make sure to include %1 "
"in your translation"
msgid "%1%"
msgstr "%1:"
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3172
#, kde-format
msgid "Page %1"
@ -3982,84 +3991,94 @@ msgstr "Мәтінді көшіріп алу"
msgid "Go to '%1'"
msgstr "'%1' дегенге өту"
#: part/pageview.cpp:4040 part/part.cpp:3183
#: part/pageview.cpp:4056 part/part.cpp:3183
#, kde-format
msgid "Fit Width"
msgstr "Енін шақтау"
#: part/pageview.cpp:4040
#: part/pageview.cpp:4056
#, kde-format
msgid "Fit Page"
msgstr "Түгел бетке шақтау"
#: part/pageview.cpp:4040
#: part/pageview.cpp:4056
#, kde-format
msgid "Auto Fit"
msgstr "Автошақтау"
#: part/pageview.cpp:4346
#: part/pageview.cpp:4079
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1:"
msgctxt ""
"Zoom percentage value %1 will be replaced by the actual zoom factor value, "
"so make sure you include it in your translation in order to not to break "
"anything"
msgid "%1%"
msgstr "%1:"
#: part/pageview.cpp:4362
#, kde-format
msgid "Search for '%1' with"
msgstr "Мынамен %1 дегенді іздеу:"
#: part/pageview.cpp:4360
#: part/pageview.cpp:4376
#, kde-format
msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "Веб-қысқармаларын баптау..."
#: part/pageview.cpp:4386
#: part/pageview.cpp:4402
#, kde-format
msgid "Follow This Link"
msgstr "Осы сілтемеге еру"
#: part/pageview.cpp:4389
#: part/pageview.cpp:4405
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Play sound..."
msgid "Play this Sound"
msgstr "Дыбысты шығару..."
#: part/pageview.cpp:4391
#: part/pageview.cpp:4407
#, kde-format
msgid "Stop Sound"
msgstr "Дыбысты тоқтату"
#: part/pageview.cpp:4397
#: part/pageview.cpp:4413
#, kde-format
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Сілтеме адресін көшіріп алу"
#: part/pageview.cpp:4418
#: part/pageview.cpp:4434
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Search for '%1' with"
msgid "Search for '%1' in this document"
msgstr "Мынамен %1 дегенді іздеу:"
#: part/pageview.cpp:4866
#: part/pageview.cpp:4882
#, kde-format
msgid "Welcome"
msgstr "Қош келдіңіз"
#: part/pageview.cpp:4986
#: part/pageview.cpp:5002
#, kde-format
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
msgstr "Жақындататын аумақты таңдаңыз. Алыстау үшін оң батырманы түртіңіз."
#: part/pageview.cpp:4997
#: part/pageview.cpp:5013
#, kde-format
msgid "Click to see the magnified view."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5010
#: part/pageview.cpp:5026
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgstr "Көшірмелеу үшін мәтін/суретті төртбұрышпен қоршап алыңыз."
#: part/pageview.cpp:5022
#: part/pageview.cpp:5038
#, kde-format
msgid "Select text"
msgstr "Мәтінді таңдау"
#: part/pageview.cpp:5034
#: part/pageview.cpp:5050
#, kde-format
msgid ""
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
@ -4068,14 +4087,14 @@ msgstr ""
"Кестені айнала төртбұрышты сызып, мәтінді бөлу үшін шетінен түртіңіз; "
"тазалау үшін Esc пернесін басыңыз."
#: part/pageview.cpp:5044
#: part/pageview.cpp:5060
#, kde-format
msgid ""
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
"validity date."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5047
#: part/pageview.cpp:5063
#, kde-format
msgid ""
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
@ -4083,17 +4102,17 @@ msgid ""
"the manual."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5063
#: part/pageview.cpp:5079
#, kde-format
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5079
#: part/pageview.cpp:5095
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5223
#: part/pageview.cpp:5239
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-10 00:43+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-24 07:07+0600\n"
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
"Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -27,7 +27,7 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "sairan@computer.org"
#: generator_xps.cpp:1947
#: generator_xps.cpp:1918
#, kde-format
msgid "Revision"
msgstr "Жетілдірімі"

View file

@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: okular\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-19 00:47+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-11 10:26+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer\n"
@ -335,47 +335,47 @@ msgstr ""
msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
msgstr "រក​មិនឃើញ​កម្មវិធី​សម្រាប់​បើក​ឯកសារ​ប្រភេទ mime %1 ទេ ។"
#: core/document.cpp:4638
#: core/document.cpp:4643
#, kde-format
msgid "Could not open a temporary file"
msgstr "មិនអាច​បើក​រក្សាទុក​ឯកសារ​បណ្ដោះអាសន្ន​បាន​ទេ ។"
#: core/document.cpp:4640
#: core/document.cpp:4645
#, kde-format
msgid "Print conversion failed"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុងកា​របម្លែង"
#: core/document.cpp:4642
#: core/document.cpp:4647
#, kde-format
msgid "Printing process crashed"
msgstr "ដំណើរការ​បោះពុម្ព​បាន​គាំង"
#: core/document.cpp:4644
#: core/document.cpp:4649
#, kde-format
msgid "Printing process could not start"
msgstr "ដំណើរការ​បោះពុម្ព​មិនអាច​ចាប់ផ្ដើម​បាន​ទេ"
#: core/document.cpp:4646
#: core/document.cpp:4651
#, kde-format
msgid "Printing to file failed"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុងកា​របោះពុម្ព​ឯកសារ"
#: core/document.cpp:4648
#: core/document.cpp:4653
#, kde-format
msgid "Printer was in invalid state"
msgstr "ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព​​ស្ថិត​ក្នុង​សភាព​មិន​ត្រឹមត្រូវ"
#: core/document.cpp:4650
#: core/document.cpp:4655
#, kde-format
msgid "Unable to find file to print"
msgstr "មិនអាច​រកឯកសារ​ដើម្បី​បោះពុម្ព​បាន​ទេ"
#: core/document.cpp:4652
#: core/document.cpp:4657
#, kde-format
msgid "There was no file to print"
msgstr "គ្មាន​ឯកសារ​ត្រូវ​បោះពុម្ព​ទេ"
#: core/document.cpp:4654
#: core/document.cpp:4659
#, kde-format
msgid ""
"Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is "
@ -384,93 +384,93 @@ msgstr ""
"រកមិនឃើញ​ប្រព័ន្ធគោលពីរ​ដែលសមស្រប​សម្រាប់បោះពុម្ព​ទេ ។ សូម​ប្រាកដ​ថា​ប្រព័ន្ធ​គោលពីរ CUPS lpr អាច​ប្រើ​"
"បាន"
#: core/document.cpp:4656
#: core/document.cpp:4661
#, kde-format
msgid "The page print size is invalid"
msgstr ""
#: core/document.cpp:5321 part/part.cpp:1168
#: core/document.cpp:5326 part/part.cpp:1168
#, kde-format
msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
msgstr "មិន​អាច​បើក '%1' បាន​ទេ ។ មិនទាន់មាន​ឯកសារ​ទេ"
#: core/document.cpp:5831
#: core/document.cpp:5836
#, kde-format
msgid "Title"
msgstr "ចំណងជើង"
#: core/document.cpp:5834
#: core/document.cpp:5839
#, kde-format
msgid "Subject"
msgstr "ប្រធានបទ"
#: core/document.cpp:5837
#: core/document.cpp:5842
#, kde-format
msgid "Description"
msgstr "សេចក្ដី​ពិពណ៌នា"
#: core/document.cpp:5840
#: core/document.cpp:5845
#, kde-format
msgid "Author"
msgstr "អ្នក​និពន្ធ"
#: core/document.cpp:5843
#: core/document.cpp:5848
#, kde-format
msgid "Creator"
msgstr "អ្នក​បង្កើត"
#: core/document.cpp:5846
#: core/document.cpp:5851
#, kde-format
msgid "Producer"
msgstr "អ្នក​ផលិត"
#: core/document.cpp:5849
#: core/document.cpp:5854
#, kde-format
msgid "Copyright"
msgstr "រក្សាសិទ្ធិ"
#: core/document.cpp:5852
#: core/document.cpp:5857
#, kde-format
msgid "Pages"
msgstr "ទំព័រ"
#: core/document.cpp:5855
#: core/document.cpp:5860
#, kde-format
msgid "Created"
msgstr "បាន​បង្កើត"
#: core/document.cpp:5858
#: core/document.cpp:5863
#, kde-format
msgid "Modified"
msgstr "បាន​កែប្រែ"
#: core/document.cpp:5861
#: core/document.cpp:5866
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mime Type"
msgid "MIME Type"
msgstr "ប្រភេទ Mime"
#: core/document.cpp:5864
#: core/document.cpp:5869
#, kde-format
msgid "Category"
msgstr "ប្រភេទ"
#: core/document.cpp:5867
#: core/document.cpp:5872
#, kde-format
msgid "Keywords"
msgstr "ពាក្យ​គន្លឹះ"
#: core/document.cpp:5870
#: core/document.cpp:5875
#, kde-format
msgid "File Path"
msgstr "ផ្លូវ​ឯកសា"
#: core/document.cpp:5873
#: core/document.cpp:5878
#, kde-format
msgid "File Size"
msgstr "ទំហំ​ឯកសារ"
#: core/document.cpp:5876
#: core/document.cpp:5881
#, kde-format
msgid "Page Size"
msgstr "ទំហំ​ទំព័រ"
@ -1616,6 +1616,15 @@ msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
msgid "Opacity"
msgstr "ភាព​ស្រអាប់ ៖"
#: part/annotationactionhandler.cpp:694
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1:"
msgctxt ""
"@item:inlistbox Annotation opacity percentage level, make sure to include %1 "
"in your translation"
msgid "%1%"
msgstr "%1 ៖"
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3172
#, kde-format
msgid "Page %1"
@ -4004,85 +4013,95 @@ msgstr "ចម្លង​អត្ថបទ"
msgid "Go to '%1'"
msgstr "ទៅកាន់​ទំព័រ %1"
#: part/pageview.cpp:4040 part/part.cpp:3183
#: part/pageview.cpp:4056 part/part.cpp:3183
#, kde-format
msgid "Fit Width"
msgstr "សម​ទទឹង"
#: part/pageview.cpp:4040
#: part/pageview.cpp:4056
#, kde-format
msgid "Fit Page"
msgstr "សម​ទំព័រ"
#: part/pageview.cpp:4040
#: part/pageview.cpp:4056
#, kde-format
msgid "Auto Fit"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4346
#: part/pageview.cpp:4079
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1:"
msgctxt ""
"Zoom percentage value %1 will be replaced by the actual zoom factor value, "
"so make sure you include it in your translation in order to not to break "
"anything"
msgid "%1%"
msgstr "%1 ៖"
#: part/pageview.cpp:4362
#, kde-format
msgid "Search for '%1' with"
msgstr "ស្វែងរក '%1' ដោយ"
#: part/pageview.cpp:4360
#: part/pageview.cpp:4376
#, kde-format
msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ផ្លូវកាត់​បណ្ដាញ..."
#: part/pageview.cpp:4386
#: part/pageview.cpp:4402
#, kde-format
msgid "Follow This Link"
msgstr "តាម​តំណ​នេះ"
#: part/pageview.cpp:4389
#: part/pageview.cpp:4405
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Play sound..."
msgid "Play this Sound"
msgstr "ចាក់​សំឡេង..."
#: part/pageview.cpp:4391
#: part/pageview.cpp:4407
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sound"
msgid "Stop Sound"
msgstr "សំឡេង"
#: part/pageview.cpp:4397
#: part/pageview.cpp:4413
#, kde-format
msgid "Copy Link Address"
msgstr "ចម្លង​អាសយដ្ឋាន​តំណ"
#: part/pageview.cpp:4418
#: part/pageview.cpp:4434
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Search for '%1' with"
msgid "Search for '%1' in this document"
msgstr "ស្វែងរក '%1' ដោយ"
#: part/pageview.cpp:4866
#: part/pageview.cpp:4882
#, kde-format
msgid "Welcome"
msgstr "សូម​ស្វាគមន៍"
#: part/pageview.cpp:4986
#: part/pageview.cpp:5002
#, kde-format
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
msgstr "ជ្រើស​តំបន់​ពង្រីក ។ ចុច​កណ្ដុរ​ស្ដាំ ដើម្បី​បង្រួម ។​"
#: part/pageview.cpp:4997
#: part/pageview.cpp:5013
#, kde-format
msgid "Click to see the magnified view."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5010
#: part/pageview.cpp:5026
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgstr "គូរ​ចតុកោណកែង​​ជុំ​វិញ​អត្ថបទ/​ក្រាហ្វិក ដើម្បី​ចម្លង ។"
#: part/pageview.cpp:5022
#: part/pageview.cpp:5038
#, kde-format
msgid "Select text"
msgstr "ជ្រើស​អត្ថបទ"
#: part/pageview.cpp:5034
#: part/pageview.cpp:5050
#, kde-format
msgid ""
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
@ -4090,14 +4109,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"គូរ​ចតុកោណកែង​​ជុំ​វិញតារាង បន្ទាប់​មក​ចុច​នៅជិត​គែម ដើម្បី​បែងចែក ចុច​ គេច (Esc) ដើម្បី​សម្អាត ។"
#: part/pageview.cpp:5044
#: part/pageview.cpp:5060
#, kde-format
msgid ""
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
"validity date."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5047
#: part/pageview.cpp:5063
#, kde-format
msgid ""
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
@ -4105,17 +4124,17 @@ msgid ""
"the manual."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5063
#: part/pageview.cpp:5079
#, kde-format
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5079
#: part/pageview.cpp:5095
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5223
#: part/pageview.cpp:5239
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: okular_xps\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-10 00:43+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-19 09:57+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
@ -29,7 +29,7 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info"
#: generator_xps.cpp:1947
#: generator_xps.cpp:1918
#, kde-format
msgid "Revision"
msgstr "ការ​ពិនិត្យ​ឡើង​វិញ"

View file

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: okular\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-19 00:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-22 00:20+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-24 00:17+0200\n"
"Last-Translator: Shinjo Park <kde@peremen.name>\n"
"Language-Team: Korean <kde-kr@kde.org>\n"
"Language: ko\n"
@ -242,7 +242,7 @@ msgstr "동영상 다시 시작"
#: core/audioplayer.cpp:318
#, kde-format
msgid "This Okular is built without audio support"
msgstr ""
msgstr "이 Okular는 오디오 지원 없이 빌드됨"
#: core/chooseenginedialog.cpp:22
#, kde-format
@ -315,55 +315,54 @@ msgstr "주석 삭제"
msgid ""
"The document is trying to execute an external application and, for your "
"safety, Okular does not allow that."
msgstr ""
"이 문서는 외부 프로그램을 불러오려고 하며, 안전을 위해서 허용하지 않습니다."
msgstr "이 문서는 외부 앱을 실행하려고 하며, 안전을 위해서 허용하지 않습니다."
#: core/document.cpp:4204 core/document.cpp:4214
#, kde-format
msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
msgstr "MIME 형식이 %1인 파일에 필요한 프로그램을 찾을 수 없습니다."
msgstr "MIME 형식이 %1인 파일에 필요한 을 찾을 수 없습니다."
#: core/document.cpp:4638
#: core/document.cpp:4643
#, kde-format
msgid "Could not open a temporary file"
msgstr "임시 파일을 열 수 없습니다"
#: core/document.cpp:4640
#: core/document.cpp:4645
#, kde-format
msgid "Print conversion failed"
msgstr "인쇄 변환 실패"
#: core/document.cpp:4642
#: core/document.cpp:4647
#, kde-format
msgid "Printing process crashed"
msgstr "인쇄 프로세스 충돌함"
#: core/document.cpp:4644
#: core/document.cpp:4649
#, kde-format
msgid "Printing process could not start"
msgstr "인쇄 프로세스를 시작할 수 없음"
#: core/document.cpp:4646
#: core/document.cpp:4651
#, kde-format
msgid "Printing to file failed"
msgstr "파일로 인쇄할 수 없음"
#: core/document.cpp:4648
#: core/document.cpp:4653
#, kde-format
msgid "Printer was in invalid state"
msgstr "프린터 상태가 올바르지 않음"
#: core/document.cpp:4650
#: core/document.cpp:4655
#, kde-format
msgid "Unable to find file to print"
msgstr "인쇄할 파일을 찾을 수 없음"
#: core/document.cpp:4652
#: core/document.cpp:4657
#, kde-format
msgid "There was no file to print"
msgstr "인쇄할 파일이 없음"
#: core/document.cpp:4654
#: core/document.cpp:4659
#, kde-format
msgid ""
"Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is "
@ -372,92 +371,92 @@ msgstr ""
"인쇄할 수 있는 실행 파일을 찾을 수 없습니다. CUPS lpr 실행 파일이 있는지 확인"
"하십시오"
#: core/document.cpp:4656
#: core/document.cpp:4661
#, kde-format
msgid "The page print size is invalid"
msgstr "인쇄 용지 크기가 잘못됨"
#: core/document.cpp:5321 part/part.cpp:1168
#: core/document.cpp:5326 part/part.cpp:1168
#, kde-format
msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
msgstr "'%1'을(를) 열 수 없습니다. 파일이 없습니다"
#: core/document.cpp:5831
#: core/document.cpp:5836
#, kde-format
msgid "Title"
msgstr "제목"
#: core/document.cpp:5834
#: core/document.cpp:5839
#, kde-format
msgid "Subject"
msgstr "주제"
#: core/document.cpp:5837
#: core/document.cpp:5842
#, kde-format
msgid "Description"
msgstr "설명"
#: core/document.cpp:5840
#: core/document.cpp:5845
#, kde-format
msgid "Author"
msgstr "작성자"
#: core/document.cpp:5843
#: core/document.cpp:5848
#, kde-format
msgid "Creator"
msgstr "제작 도구"
#: core/document.cpp:5846
#: core/document.cpp:5851
#, kde-format
msgid "Producer"
msgstr "생성 도구"
#: core/document.cpp:5849
#: core/document.cpp:5854
#, kde-format
msgid "Copyright"
msgstr "저작권자"
#: core/document.cpp:5852
#: core/document.cpp:5857
#, kde-format
msgid "Pages"
msgstr "쪽 수"
#: core/document.cpp:5855
#: core/document.cpp:5860
#, kde-format
msgid "Created"
msgstr "만든 날짜"
#: core/document.cpp:5858
#: core/document.cpp:5863
#, kde-format
msgid "Modified"
msgstr "수정한 날짜"
#: core/document.cpp:5861
#: core/document.cpp:5866
#, kde-format
msgid "MIME Type"
msgstr "MIME 형식"
#: core/document.cpp:5864
#: core/document.cpp:5869
#, kde-format
msgid "Category"
msgstr "분류"
#: core/document.cpp:5867
#: core/document.cpp:5872
#, kde-format
msgid "Keywords"
msgstr "키워드"
#: core/document.cpp:5870
#: core/document.cpp:5875
#, kde-format
msgid "File Path"
msgstr "파일 경로"
#: core/document.cpp:5873
#: core/document.cpp:5878
#, kde-format
msgid "File Size"
msgstr "파일 크기"
#: core/document.cpp:5876
#: core/document.cpp:5881
#, kde-format
msgid "Page Size"
msgstr "쪽 크기"
@ -1509,6 +1508,16 @@ msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
msgid "Opacity"
msgstr "불투명도"
#: part/annotationactionhandler.cpp:694
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inlistbox"
#| msgid "%1%"
msgctxt ""
"@item:inlistbox Annotation opacity percentage level, make sure to include %1 "
"in your translation"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3172
#, kde-format
msgid "Page %1"
@ -1526,10 +1535,9 @@ msgid "&Open Pop-up Note"
msgstr "팝업 노트 열기(&O)"
#: part/annotationpopup.cpp:90 part/annotationpopup.cpp:135
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Copy to Clipboard"
#, kde-format
msgid "Copy Text to Clipboard"
msgstr "클립보드에 복사"
msgstr "문자열을 클립보드에 복사"
#: part/annotationpopup.cpp:94 part/annotationpopup.cpp:139
#: part/pageview.cpp:2545 part/pageview.cpp:2865 part/pageview.cpp:3009
@ -3697,82 +3705,93 @@ msgstr "텍스트 복사"
msgid "Go to '%1'"
msgstr "'%1'(으)로 가기"
#: part/pageview.cpp:4040 part/part.cpp:3183
#: part/pageview.cpp:4056 part/part.cpp:3183
#, kde-format
msgid "Fit Width"
msgstr "폭 맞춤"
#: part/pageview.cpp:4040
#: part/pageview.cpp:4056
#, kde-format
msgid "Fit Page"
msgstr "쪽 맞춤"
#: part/pageview.cpp:4040
#: part/pageview.cpp:4056
#, kde-format
msgid "Auto Fit"
msgstr "자동 맞춤"
#: part/pageview.cpp:4346
#: part/pageview.cpp:4079
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inlistbox"
#| msgid "%1%"
msgctxt ""
"Zoom percentage value %1 will be replaced by the actual zoom factor value, "
"so make sure you include it in your translation in order to not to break "
"anything"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: part/pageview.cpp:4362
#, kde-format
msgid "Search for '%1' with"
msgstr "다음으로 '%1' 찾기"
#: part/pageview.cpp:4360
#: part/pageview.cpp:4376
#, kde-format
msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "웹 바로가기 설정..."
#: part/pageview.cpp:4386
#: part/pageview.cpp:4402
#, kde-format
msgid "Follow This Link"
msgstr "이 링크 따라가기"
#: part/pageview.cpp:4389
#: part/pageview.cpp:4405
#, kde-format
msgid "Play this Sound"
msgstr "이 소리 재생"
#: part/pageview.cpp:4391
#: part/pageview.cpp:4407
#, kde-format
msgid "Stop Sound"
msgstr "소리 끄기"
#: part/pageview.cpp:4397
#: part/pageview.cpp:4413
#, kde-format
msgid "Copy Link Address"
msgstr "링크 주소 복사하기"
#: part/pageview.cpp:4418
#: part/pageview.cpp:4434
#, kde-format
msgid "Search for '%1' in this document"
msgstr "현재 문서에서 '%1' 검색"
#: part/pageview.cpp:4866
#: part/pageview.cpp:4882
#, kde-format
msgid "Welcome"
msgstr "환영합니다"
#: part/pageview.cpp:4986
#: part/pageview.cpp:5002
#, kde-format
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
msgstr "확대할 구역을 선택하십시오. 오른쪽으로 클릭하면 축소합니다."
#: part/pageview.cpp:4997
#: part/pageview.cpp:5013
#, kde-format
msgid "Click to see the magnified view."
msgstr "확대해서 보려면 클릭하십시오."
#: part/pageview.cpp:5010
#: part/pageview.cpp:5026
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgstr "복사할 텍스트나 그림 주위로 사각형을 그리십시오."
#: part/pageview.cpp:5022
#: part/pageview.cpp:5038
#, kde-format
msgid "Select text"
msgstr "텍스트를 선택하십시오"
#: part/pageview.cpp:5034
#: part/pageview.cpp:5050
#, kde-format
msgid ""
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
@ -3781,14 +3800,14 @@ msgstr ""
"복사할 표 주위로 사각형을 그린 다음 경계선을 클릭해서 나누십시오. Esc 키를 누"
"르면 다시 시작합니다."
#: part/pageview.cpp:5044
#: part/pageview.cpp:5060
#, kde-format
msgid ""
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
"validity date."
msgstr "모든 서명용 인증서의 유효 기간이 시작되지 않았거나 만료되었습니다."
#: part/pageview.cpp:5047
#: part/pageview.cpp:5063
#, kde-format
msgid ""
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
@ -3798,17 +3817,17 @@ msgstr ""
"서명용 인증서를 사용할 수 없습니다.<br/>자세한 정보를 보려면 도움말의 <a "
"href=\"%1\">디지털 서명 추가</a>를 참조하십시오."
#: part/pageview.cpp:5063
#: part/pageview.cpp:5079
#, kde-format
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
msgstr "저장하지 않은 변경 사항이 있습니다. 문서에 서명하기 전에 저장하십시오."
#: part/pageview.cpp:5079
#: part/pageview.cpp:5095
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
msgstr "서명 필드를 삽입하려면 직사각형 그리기"
#: part/pageview.cpp:5223
#: part/pageview.cpp:5239
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
msgstr "표시할 텍스트나 그림 주위로 사각형을 그리십시오."
@ -3995,7 +4014,7 @@ msgstr "뷰어 도구 모음"
#: part/part.cpp:409 part/thumbnaillist.cpp:48
#, kde-format
msgid "Thumbnails"
msgstr "축소판"
msgstr "섬네일"
#: part/part.cpp:415 part/preferencesdialog.cpp:50 part/side_reviews.cpp:98
#, kde-format
@ -4351,11 +4370,7 @@ msgid "Could not open %1. %2"
msgstr "%1을(를) 열 수 없습니다. %2"
#: part/part.cpp:1873
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid ""
#| "There are unsaved changes, and the file '%1' has been modified by another "
#| "program. Your changes will be lost, because the file can no longer be "
#| "saved.<br>Do you want to continue reloading the file?"
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The file <filename>%1</filename> has unsaved changes but has been modified "
@ -4363,9 +4378,9 @@ msgid ""
"changes made in the other program.<nl/><nl/>Do you want to continue "
"reloading the file?"
msgstr ""
"저장되지 않은 변경 사항이 있으며, 다른 프로그램에서 '%1' 파일을 변경했습니"
"다. 파일을 더 이상 저장할 수 없기 때문에 변경 사항이 손실됩니다.<br>그래도 파"
"일을 다시 불러오시겠습니까?"
"<filename>%1</filename> 파일에 저장되지 않은 변경 사항이 있으나 다른 프로그램"
"에서 변경했습니다. 파일을 새로 고치면 다른 프로그램에서의 변경 사항을 불러 옵"
"니다.<nl/><nl/>그래도 이 파일을 새로 고치시겠습니까?"
#: part/part.cpp:1877 part/part.cpp:1887
#, kde-format
@ -4383,11 +4398,7 @@ msgid "Abort Reloading"
msgstr "새로 고침 중단"
#: part/part.cpp:1883
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid ""
#| "There are unsaved changes, and the file '%1' has been modified by another "
#| "program. Your changes will be lost, because the file can no longer be "
#| "saved.<br>Do you want to continue closing the file?"
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The file <filename>%1</filename> has unsaved changes but has been modified "
@ -4395,9 +4406,9 @@ msgid ""
"changes made in the other program.<nl/><nl/>Do you want to continue closing "
"the file?"
msgstr ""
"저장되지 않은 변경 사항이 있으며, 다른 프로그램에서 '%1' 파일을 변경했습니"
"다. 파일을 더 이상 저장할 수 없기 때문에 변경 사항이 손실됩니다.<br>그래도 파"
"일을 닫으시겠습니까?"
"<filename>%1</filename> 파일에 저장되지 않은 변경 사항이 있으나 다른 프로그램"
"에서 변경했습니다. 파일을 닫으면 다른 프로그램에서의 변경 사항만이 저장됩니"
"다.<nl/><nl/>그래도 이 파일을 닫으시겠습니까?"
#: part/part.cpp:1888
#, kde-format
@ -4425,7 +4436,8 @@ msgid ""
"This link points to a close document action that does not work when using "
"the embedded viewer."
msgstr ""
"이 링크는 포함된 뷰어를 사용할 때 작동하지 않는 문서 닫기 동작을 가리킵니다."
"이 링크는 임베드된 뷰어를 사용할 때 작동하지 않는 문서 닫기 동작을 가리킵니"
"다."
#: part/part.cpp:2034
#, kde-format
@ -4433,8 +4445,7 @@ msgid ""
"This link points to a quit application action that does not work when using "
"the embedded viewer."
msgstr ""
"이 링크는 포함된 뷰어를 사용할 때 작동하지 않는 프로그램 종료 동작을 가리킵니"
"다."
"이 링크는 임베드된 뷰어를 사용할 때 작동하지 않는 앱 종료 동작을 가리킵니다."
#: part/part.cpp:2126 part/part.cpp:2144
#, kde-format
@ -4516,6 +4527,8 @@ msgid ""
"you save now, any changes made in the other program will be lost. Are you "
"sure you want to continue?"
msgstr ""
"다른 프로그램에서 <filename>%1</filename> 파일을 수정했습니다. 지금 저장하면 "
"다른 프로그램에서의 변경 사항이 손실됩니다. 계속 진행하시겠습니까?"
#: part/part.cpp:2680 part/part.cpp:2698 part/part.cpp:2750
#, kde-format
@ -4525,7 +4538,7 @@ msgstr "저장 - 경고"
#: part/part.cpp:2682
#, kde-format
msgid "Save a Copy Elsewhere"
msgstr ""
msgstr "다른 곳에 복사본 저장"
#: part/part.cpp:2697
#, kde-format
@ -4679,7 +4692,7 @@ msgstr "모두 접기"
#: part/part.cpp:3175
#, kde-format
msgid "Sync Thumbnail with Page"
msgstr "축소판과 쪽 동기화"
msgstr "섬네일과 쪽 동기화"
#: part/part.cpp:3180
#, kde-format
@ -5245,17 +5258,15 @@ msgstr "필터 설정"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SelectCertificateDialog)
#: part/selectcertificatedialog.ui:14
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Certificates:"
#, kde-format
msgid "Certificates"
msgstr "인증서:"
msgstr "인증서"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: part/selectcertificatedialog.ui:20
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select certificate to sign with"
#, kde-format
msgid "Select certificate to sign with:"
msgstr "서명할 인증서 선택"
msgstr "서명할 인증서 선택:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, reasonLabel)
#: part/selectcertificatedialog.ui:42 part/signaturepropertiesdialog.cpp:66
@ -5268,10 +5279,9 @@ msgstr "이유:"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, backgroundInput)
#: part/selectcertificatedialog.ui:49 part/selectcertificatedialog.ui:66
#: part/selectcertificatedialog.ui:85
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Options"
#, kde-format
msgid "optional"
msgstr "설정"
msgstr "선택 사항"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, locationLabel)
#: part/selectcertificatedialog.ui:59 part/signaturepropertiesdialog.cpp:68
@ -5281,25 +5291,21 @@ msgstr "위치:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgroundLabel)
#: part/selectcertificatedialog.ui:76
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:chooser Config dialog, presentation page"
#| msgid "Background color:"
#, kde-format
msgid "Background:"
msgstr "배경:"
msgstr "배경:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, backgroundButton)
#: part/selectcertificatedialog.ui:95
#, kde-format
msgid "Choose..."
msgstr ""
msgstr "선택..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, recentLabel)
#: part/selectcertificatedialog.ui:107
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:listbox Config dialog, general page"
#| msgid "Use custom background color:"
#, kde-format
msgid "Recent backgrounds:"
msgstr "사용자 정의 배경색 사용:"
msgstr "최근 배경:"
#: part/side_reviews.cpp:65
#, kde-format
@ -5341,30 +5347,25 @@ msgid "Properties"
msgstr "속성"
#: part/signaturepartutils.cpp:304
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Pages: %1"
#, kde-format
msgctxt "file types in a file open dialog"
msgid "Images (%1)"
msgstr "쪽: %1"
msgstr "이미지(%1)"
#: part/signaturepartutils.cpp:305
#, kde-format
msgid "Select background image"
msgstr ""
msgstr "배경 이미지 선택"
#: part/signaturepartutils.cpp:310
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "on welcome screen (recent document list)"
#| msgid "Forget All"
#, kde-format
msgid "Forget image"
msgstr "모두 잊기"
msgstr "이미지 잊기"
#: part/signaturepartutils.cpp:311
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "on welcome screen (recent document list)"
#| msgid "Forget All"
#, kde-format
msgid "Forget all images"
msgstr "모 잊기"
msgstr "모든 이미지 잊기"
#: part/signaturepartutils.cpp:352
#, kde-format
@ -5446,15 +5447,14 @@ msgid "View Certificate..."
msgstr "인증서 보기..."
#: part/signaturepropertiesdialog.cpp:92
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "View Certificate..."
#, kde-format
msgid "View in Certificate Manager"
msgstr "인증서 보기..."
msgstr "인증서 관리자에서 보기"
#: part/signaturepropertiesdialog.cpp:96
#, kde-format
msgid "KDE Certificate Manager (kleopatra) not found"
msgstr ""
msgstr "KDE 인증서 관리자(kleopatra)를 찾을 수 없음"
#: part/thumbnaillist.cpp:1028
#, kde-format
@ -5482,12 +5482,12 @@ msgstr "정지"
#: part/videowidget.cpp:503
#, kde-format
msgid "Videos not supported in this okular"
msgstr ""
msgstr "이 Okular에서는 동영상을 지원하지 않음"
#: part/videowidget.cpp:507
#, kde-format
msgid "Videos not supported in this Okular"
msgstr ""
msgstr "이 Okular에서는 동영상을 지원하지 않음"
#: part/widgetconfigurationtoolsbase.cpp:28
#, kde-format

View file

@ -1,14 +1,14 @@
# translation of okular_poppler.po to Korean
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the kdegraphics package.
# Shinjo Park <kde@peremen.name>, 2007, 2009, 2010, 2012, 2013, 2019, 2020, 2021.
# Shinjo Park <kde@peremen.name>, 2007, 2009, 2010, 2012, 2013, 2019, 2020, 2021, 2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: okular_poppler\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-29 00:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-12 01:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-24 00:17+0200\n"
"Last-Translator: Shinjo Park <kde@peremen.name>\n"
"Language-Team: Korean <kde-kr@kde.org>\n"
"Language: ko\n"
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Lokalize 21.08.1\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
@ -60,10 +60,9 @@ msgstr "도형"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: conf/pdfsettingswidget.ui:72
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Scaling mode for the printed pages"
#, kde-format
msgid "Default scaling mode when printing:"
msgstr "인쇄된 쪽의 크기 조절 모드"
msgstr "기본 인쇄 크기 조절 모드:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintScaleMode)
#: conf/pdfsettingswidget.ui:80 generator_pdf.cpp:103
@ -105,7 +104,7 @@ msgstr "제3자 서버를 사용하여 디지털 서명 취소 확인"
#: conf/pdfsettingswidget.ui:138
#, kde-format
msgid "Signature backend:"
msgstr ""
msgstr "서명 백엔드:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, certDBGroupBox)
#: conf/pdfsettingswidget.ui:164

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: okular_xps\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-10 00:43+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-05 23:20+0900\n"
"Last-Translator: Shinjo Park <kde@peremen.name>\n"
"Language-Team: Korean <kde-kr@kde.org>\n"
@ -27,7 +27,7 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "kde@peremen.name"
#: generator_xps.cpp:1947
#: generator_xps.cpp:1918
#, kde-format
msgid "Revision"
msgstr "리비전"

View file

@ -124,7 +124,7 @@ msgstr "연 문서 없음"
#: package/contents/ui/OkularDrawer.qml:57
msgid "Thumbnails"
msgstr "축소판"
msgstr "섬네일"
#: package/contents/ui/OkularDrawer.qml:71
msgid "Table of contents"

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: okular2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-19 00:47+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-07 17:14+0100\n"
"Last-Translator: Erdal Ronahi <erdal.ronahi@nospam.gmail.com>\n"
"Language-Team: Kurdish <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
@ -321,141 +321,141 @@ msgstr ""
msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
msgstr ""
#: core/document.cpp:4638
#: core/document.cpp:4643
#, kde-format
msgid "Could not open a temporary file"
msgstr ""
#: core/document.cpp:4640
#: core/document.cpp:4645
#, kde-format
msgid "Print conversion failed"
msgstr ""
#: core/document.cpp:4642
#: core/document.cpp:4647
#, kde-format
msgid "Printing process crashed"
msgstr ""
#: core/document.cpp:4644
#: core/document.cpp:4649
#, kde-format
msgid "Printing process could not start"
msgstr ""
#: core/document.cpp:4646
#: core/document.cpp:4651
#, kde-format
msgid "Printing to file failed"
msgstr ""
#: core/document.cpp:4648
#: core/document.cpp:4653
#, kde-format
msgid "Printer was in invalid state"
msgstr ""
#: core/document.cpp:4650
#: core/document.cpp:4655
#, kde-format
msgid "Unable to find file to print"
msgstr ""
#: core/document.cpp:4652
#: core/document.cpp:4657
#, kde-format
msgid "There was no file to print"
msgstr ""
#: core/document.cpp:4654
#: core/document.cpp:4659
#, kde-format
msgid ""
"Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is "
"available"
msgstr ""
#: core/document.cpp:4656
#: core/document.cpp:4661
#, kde-format
msgid "The page print size is invalid"
msgstr ""
#: core/document.cpp:5321 part/part.cpp:1168
#: core/document.cpp:5326 part/part.cpp:1168
#, kde-format
msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
msgstr ""
#: core/document.cpp:5831
#: core/document.cpp:5836
#, kde-format
msgid "Title"
msgstr "Sernav"
#: core/document.cpp:5834
#: core/document.cpp:5839
#, kde-format
msgid "Subject"
msgstr "Mijar"
#: core/document.cpp:5837
#: core/document.cpp:5842
#, kde-format
msgid "Description"
msgstr "Rave"
#: core/document.cpp:5840
#: core/document.cpp:5845
#, kde-format
msgid "Author"
msgstr "Nivîskar"
#: core/document.cpp:5843
#: core/document.cpp:5848
#, kde-format
msgid "Creator"
msgstr "Afirînêr"
#: core/document.cpp:5846
#: core/document.cpp:5851
#, kde-format
msgid "Producer"
msgstr "Hilberîner"
#: core/document.cpp:5849
#: core/document.cpp:5854
#, kde-format
msgid "Copyright"
msgstr ""
#: core/document.cpp:5852
#: core/document.cpp:5857
#, kde-format
msgid "Pages"
msgstr "Rûpel"
#: core/document.cpp:5855
#: core/document.cpp:5860
#, kde-format
msgid "Created"
msgstr "Afirandî"
#: core/document.cpp:5858
#: core/document.cpp:5863
#, kde-format
msgid "Modified"
msgstr "Guhartî"
#: core/document.cpp:5861
#: core/document.cpp:5866
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Type"
msgid "MIME Type"
msgstr "Cure"
#: core/document.cpp:5864
#: core/document.cpp:5869
#, kde-format
msgid "Category"
msgstr "Kategorî"
#: core/document.cpp:5867
#: core/document.cpp:5872
#, kde-format
msgid "Keywords"
msgstr "Peyvên mifte"
#: core/document.cpp:5870
#: core/document.cpp:5875
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "File"
msgid "File Path"
msgstr "Pel"
#: core/document.cpp:5873
#: core/document.cpp:5878
#, kde-format
msgid "File Size"
msgstr "Mezinahiya Pelî"
#: core/document.cpp:5876
#: core/document.cpp:5881
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "File Size"
msgid "Page Size"
@ -1556,6 +1556,15 @@ msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
msgid "Opacity"
msgstr ""
#: part/annotationactionhandler.cpp:694
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1:"
msgctxt ""
"@item:inlistbox Annotation opacity percentage level, make sure to include %1 "
"in your translation"
msgid "%1%"
msgstr "%1:"
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3172
#, kde-format
msgid "Page %1"
@ -3813,96 +3822,106 @@ msgstr ""
msgid "Go to '%1'"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4040 part/part.cpp:3183
#: part/pageview.cpp:4056 part/part.cpp:3183
#, kde-format
msgid "Fit Width"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4040
#: part/pageview.cpp:4056
#, kde-format
msgid "Fit Page"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4040
#: part/pageview.cpp:4056
#, kde-format
msgid "Auto Fit"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4346
#: part/pageview.cpp:4079
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1:"
msgctxt ""
"Zoom percentage value %1 will be replaced by the actual zoom factor value, "
"so make sure you include it in your translation in order to not to break "
"anything"
msgid "%1%"
msgstr "%1:"
#: part/pageview.cpp:4362
#, kde-format
msgid "Search for '%1' with"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4360
#: part/pageview.cpp:4376
#, kde-format
msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4386
#: part/pageview.cpp:4402
#, kde-format
msgid "Follow This Link"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4389
#: part/pageview.cpp:4405
#, kde-format
msgid "Play this Sound"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4391
#: part/pageview.cpp:4407
#, kde-format
msgid "Stop Sound"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4397
#: part/pageview.cpp:4413
#, kde-format
msgid "Copy Link Address"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4418
#: part/pageview.cpp:4434
#, kde-format
msgid "Search for '%1' in this document"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4866
#: part/pageview.cpp:4882
#, kde-format
msgid "Welcome"
msgstr "Bi xêr hatî"
#: part/pageview.cpp:4986
#: part/pageview.cpp:5002
#, kde-format
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4997
#: part/pageview.cpp:5013
#, kde-format
msgid "Click to see the magnified view."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5010
#: part/pageview.cpp:5026
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5022
#: part/pageview.cpp:5038
#, kde-format
msgid "Select text"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5034
#: part/pageview.cpp:5050
#, kde-format
msgid ""
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
"Esc to clear."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5044
#: part/pageview.cpp:5060
#, kde-format
msgid ""
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
"validity date."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5047
#: part/pageview.cpp:5063
#, kde-format
msgid ""
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
@ -3910,17 +3929,17 @@ msgid ""
"the manual."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5063
#: part/pageview.cpp:5079
#, kde-format
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5079
#: part/pageview.cpp:5095
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5223
#: part/pageview.cpp:5239
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
msgstr ""

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: okukar_xps\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-10 00:43+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-22 05:15+0200\n"
"Last-Translator: Omer Ensari <oensari@gmail.com>\n"
"Language-Team: Kurdish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -29,7 +29,7 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "oensari@gmail.com"
#: generator_xps.cpp:1947
#: generator_xps.cpp:1918
#, kde-format
msgid "Revision"
msgstr "Revîzyon"

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: okular\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-19 00:47+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-11-18 18:51+0200\n"
"Last-Translator: Moo <<>>\n"
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
@ -329,47 +329,47 @@ msgstr ""
msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
msgstr "Nepavyko rasti programos, skirtos atverti mime tipą %1."
#: core/document.cpp:4638
#: core/document.cpp:4643
#, kde-format
msgid "Could not open a temporary file"
msgstr "Nepavyko atverti laikinojo failo"
#: core/document.cpp:4640
#: core/document.cpp:4645
#, kde-format
msgid "Print conversion failed"
msgstr "Spausdinimo keitimas nepavyko"
#: core/document.cpp:4642
#: core/document.cpp:4647
#, kde-format
msgid "Printing process crashed"
msgstr "Spausdinimo procesas užstrigo"
#: core/document.cpp:4644
#: core/document.cpp:4649
#, kde-format
msgid "Printing process could not start"
msgstr "Nepavyko pradėti spausdinimo proceso"
#: core/document.cpp:4646
#: core/document.cpp:4651
#, kde-format
msgid "Printing to file failed"
msgstr "Nepavyko spausdinti į failą"
#: core/document.cpp:4648
#: core/document.cpp:4653
#, kde-format
msgid "Printer was in invalid state"
msgstr "Spausdintuvas buvo neteisingoje būsenoje"
#: core/document.cpp:4650
#: core/document.cpp:4655
#, kde-format
msgid "Unable to find file to print"
msgstr "Nepavyko rasti failo, kurį spausdinti"
#: core/document.cpp:4652
#: core/document.cpp:4657
#, kde-format
msgid "There was no file to print"
msgstr "Nebuvo jokio failo, kurį spausdinti"
#: core/document.cpp:4654
#: core/document.cpp:4659
#, kde-format
msgid ""
"Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is "
@ -378,92 +378,92 @@ msgstr ""
"Nepavyko rasti tinkamo dvejetainio failo spausdinimui. Įsitikinkite, kad "
"CUPS lpr dvejetainis failas yra prieinamas"
#: core/document.cpp:4656
#: core/document.cpp:4661
#, kde-format
msgid "The page print size is invalid"
msgstr "Puslapio spaudinio dydis yra neteisingas"
#: core/document.cpp:5321 part/part.cpp:1168
#: core/document.cpp:5326 part/part.cpp:1168
#, kde-format
msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
msgstr "Nepavyko atverti „%1“. Failas nėra"
#: core/document.cpp:5831
#: core/document.cpp:5836
#, kde-format
msgid "Title"
msgstr "Pavadinimas"
#: core/document.cpp:5834
#: core/document.cpp:5839
#, kde-format
msgid "Subject"
msgstr "Tema"
#: core/document.cpp:5837
#: core/document.cpp:5842
#, kde-format
msgid "Description"
msgstr "Aprašas"
#: core/document.cpp:5840
#: core/document.cpp:5845
#, kde-format
msgid "Author"
msgstr "Autorius"
#: core/document.cpp:5843
#: core/document.cpp:5848
#, kde-format
msgid "Creator"
msgstr "Kūrėjas"
#: core/document.cpp:5846
#: core/document.cpp:5851
#, kde-format
msgid "Producer"
msgstr "Gamintojas"
#: core/document.cpp:5849
#: core/document.cpp:5854
#, kde-format
msgid "Copyright"
msgstr "Autorių teisės"
#: core/document.cpp:5852
#: core/document.cpp:5857
#, kde-format
msgid "Pages"
msgstr "Puslapiai"
#: core/document.cpp:5855
#: core/document.cpp:5860
#, kde-format
msgid "Created"
msgstr "Sukurta"
#: core/document.cpp:5858
#: core/document.cpp:5863
#, kde-format
msgid "Modified"
msgstr "Modifikuota"
#: core/document.cpp:5861
#: core/document.cpp:5866
#, kde-format
msgid "MIME Type"
msgstr "MIME tipas"
#: core/document.cpp:5864
#: core/document.cpp:5869
#, kde-format
msgid "Category"
msgstr "Kategorija"
#: core/document.cpp:5867
#: core/document.cpp:5872
#, kde-format
msgid "Keywords"
msgstr "Raktažodžiai"
#: core/document.cpp:5870
#: core/document.cpp:5875
#, kde-format
msgid "File Path"
msgstr "Failo kelias"
#: core/document.cpp:5873
#: core/document.cpp:5878
#, kde-format
msgid "File Size"
msgstr "Failo dydis"
#: core/document.cpp:5876
#: core/document.cpp:5881
#, kde-format
msgid "Page Size"
msgstr "Puslapio dydis"
@ -1527,6 +1527,16 @@ msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
msgid "Opacity"
msgstr "Nepermatomumas"
#: part/annotationactionhandler.cpp:694
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inlistbox"
#| msgid "%1%"
msgctxt ""
"@item:inlistbox Annotation opacity percentage level, make sure to include %1 "
"in your translation"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3172
#, kde-format
msgid "Page %1"
@ -3750,86 +3760,97 @@ msgstr "Kopijuoti tekstą"
msgid "Go to '%1'"
msgstr "Eiti į „%1“"
#: part/pageview.cpp:4040 part/part.cpp:3183
#: part/pageview.cpp:4056 part/part.cpp:3183
#, kde-format
msgid "Fit Width"
msgstr "Talpinti į plotį"
#: part/pageview.cpp:4040
#: part/pageview.cpp:4056
#, kde-format
msgid "Fit Page"
msgstr "Talpinti į puslapį"
#: part/pageview.cpp:4040
#: part/pageview.cpp:4056
#, kde-format
msgid "Auto Fit"
msgstr "Automatiškai talpinti"
#: part/pageview.cpp:4346
#: part/pageview.cpp:4079
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inlistbox"
#| msgid "%1%"
msgctxt ""
"Zoom percentage value %1 will be replaced by the actual zoom factor value, "
"so make sure you include it in your translation in order to not to break "
"anything"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: part/pageview.cpp:4362
#, kde-format
msgid "Search for '%1' with"
msgstr "Ieškoti „%1“ naudojant"
#: part/pageview.cpp:4360
#: part/pageview.cpp:4376
#, kde-format
msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "Konfigūruoti saityno trumpinius..."
#: part/pageview.cpp:4386
#: part/pageview.cpp:4402
#, kde-format
msgid "Follow This Link"
msgstr "Eiti šia nuoroda"
#: part/pageview.cpp:4389
#: part/pageview.cpp:4405
#, kde-format
msgid "Play this Sound"
msgstr "Atkurti šį garsą"
#: part/pageview.cpp:4391
#: part/pageview.cpp:4407
#, kde-format
msgid "Stop Sound"
msgstr "Stabdyti garsą"
#: part/pageview.cpp:4397
#: part/pageview.cpp:4413
#, kde-format
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Kopijuoti nuorodos adresą"
#: part/pageview.cpp:4418
#: part/pageview.cpp:4434
#, kde-format
msgid "Search for '%1' in this document"
msgstr "Ieškoti „%1“ šiame dokumente"
#: part/pageview.cpp:4866
#: part/pageview.cpp:4882
#, kde-format
msgid "Welcome"
msgstr "Sveiki"
#: part/pageview.cpp:4986
#: part/pageview.cpp:5002
#, kde-format
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
msgstr ""
"Pažymėkite didinamą sritį. Norėdami mažinti, spustelėkite dešiniuoju pelės "
"mygtuku."
#: part/pageview.cpp:4997
#: part/pageview.cpp:5013
#, kde-format
msgid "Click to see the magnified view."
msgstr "Spustelėkite norėdami matyti padidintą vaizdą."
#: part/pageview.cpp:5010
#: part/pageview.cpp:5026
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgstr ""
"Norėdami kopijuoti, apibrėžkite stačiakampį aplink tekstą ar grafikos "
"objektą."
#: part/pageview.cpp:5022
#: part/pageview.cpp:5038
#, kde-format
msgid "Select text"
msgstr "Žymėti tekstą"
#: part/pageview.cpp:5034
#: part/pageview.cpp:5050
#, kde-format
msgid ""
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
@ -3838,7 +3859,7 @@ msgstr ""
"Apibrėžkite stačiakampį aplink lentelę, tada spustelėkite šalia kraštų "
"norėdami perskirti; paspauskite Grįžimo (Esc) klavišą norėdami išvalyti."
#: part/pageview.cpp:5044
#: part/pageview.cpp:5060
#, kde-format
msgid ""
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
@ -3847,7 +3868,7 @@ msgstr ""
"Visi jūsų pasirašymo liudijimai arba dar kol kas nepradėjo galioti, arba jau "
"nebegalioja."
#: part/pageview.cpp:5047
#: part/pageview.cpp:5063
#, kde-format
msgid ""
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
@ -3858,18 +3879,18 @@ msgstr ""
"vadove žiūrėkite sekciją apie <a href=\"%1\">Skaitmeninių parašų pridėjimą</"
"a>."
#: part/pageview.cpp:5063
#: part/pageview.cpp:5079
#, kde-format
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
msgstr ""
"Yra neįrašytų pakeitimų. Prieš pasirašydami dokumentą, įrašykite pakeitimus."
#: part/pageview.cpp:5079
#: part/pageview.cpp:5095
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
msgstr "Pieškite stačiakampį, norėdami įterpti parašo lauką"
#: part/pageview.cpp:5223
#: part/pageview.cpp:5239
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
msgstr ""

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: okular_xps\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-10 00:43+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-05 23:24+0300\n"
"Last-Translator: Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
@ -27,7 +27,7 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "andrius@stikonas.eu"
#: generator_xps.cpp:1947
#: generator_xps.cpp:1918
#, kde-format
msgid "Revision"
msgstr "Revizija"

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: okular\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-19 00:47+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-24 12:58+0300\n"
"Last-Translator: Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -333,47 +333,47 @@ msgstr ""
msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
msgstr "Nav atrasta neviena programma faila ar %1 mime tipu atvēršanai."
#: core/document.cpp:4638
#: core/document.cpp:4643
#, kde-format
msgid "Could not open a temporary file"
msgstr "Neizdevās atvērt pagaidu failu"
#: core/document.cpp:4640
#: core/document.cpp:4645
#, kde-format
msgid "Print conversion failed"
msgstr "Drukāšanas pārveide neizdevās"
#: core/document.cpp:4642
#: core/document.cpp:4647
#, kde-format
msgid "Printing process crashed"
msgstr "Drukāšanas process avarēja"
#: core/document.cpp:4644
#: core/document.cpp:4649
#, kde-format
msgid "Printing process could not start"
msgstr "Drukāšanas procesu neizdevās palaist"
#: core/document.cpp:4646
#: core/document.cpp:4651
#, kde-format
msgid "Printing to file failed"
msgstr "Drukāšana uz failu neizdevās"
#: core/document.cpp:4648
#: core/document.cpp:4653
#, kde-format
msgid "Printer was in invalid state"
msgstr "Printeris atradās neatļautā stāvoklī"
#: core/document.cpp:4650
#: core/document.cpp:4655
#, kde-format
msgid "Unable to find file to print"
msgstr "Neizdevās atrast drukājamo failu"
#: core/document.cpp:4652
#: core/document.cpp:4657
#, kde-format
msgid "There was no file to print"
msgstr "Nebija faila, ko drukāt"
#: core/document.cpp:4654
#: core/document.cpp:4659
#, kde-format
msgid ""
"Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is "
@ -382,93 +382,93 @@ msgstr ""
"Neizdevās atrast piemērotu izpilddatni drukāšanai. Pārliecinieties, ka CUPS "
"lpr binārā datne ir pieejama"
#: core/document.cpp:4656
#: core/document.cpp:4661
#, kde-format
msgid "The page print size is invalid"
msgstr ""
#: core/document.cpp:5321 part/part.cpp:1168
#: core/document.cpp:5326 part/part.cpp:1168
#, kde-format
msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
msgstr "Neizdevās atvērt '%1'. Datne neeksistē"
#: core/document.cpp:5831
#: core/document.cpp:5836
#, kde-format
msgid "Title"
msgstr "Virsraksts"
#: core/document.cpp:5834
#: core/document.cpp:5839
#, kde-format
msgid "Subject"
msgstr "Tēma"
#: core/document.cpp:5837
#: core/document.cpp:5842
#, kde-format
msgid "Description"
msgstr "Apraksts"
#: core/document.cpp:5840
#: core/document.cpp:5845
#, kde-format
msgid "Author"
msgstr "Autors"
#: core/document.cpp:5843
#: core/document.cpp:5848
#, kde-format
msgid "Creator"
msgstr "Izveidotājs"
#: core/document.cpp:5846
#: core/document.cpp:5851
#, kde-format
msgid "Producer"
msgstr "Ražotājs"
#: core/document.cpp:5849
#: core/document.cpp:5854
#, kde-format
msgid "Copyright"
msgstr "Autortiesības"
#: core/document.cpp:5852
#: core/document.cpp:5857
#, kde-format
msgid "Pages"
msgstr "Lapas"
#: core/document.cpp:5855
#: core/document.cpp:5860
#, kde-format
msgid "Created"
msgstr "Izveidots"
#: core/document.cpp:5858
#: core/document.cpp:5863
#, kde-format
msgid "Modified"
msgstr "Mainīts"
#: core/document.cpp:5861
#: core/document.cpp:5866
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mime Type"
msgid "MIME Type"
msgstr "MIME tips"
#: core/document.cpp:5864
#: core/document.cpp:5869
#, kde-format
msgid "Category"
msgstr "Kategorija"
#: core/document.cpp:5867
#: core/document.cpp:5872
#, kde-format
msgid "Keywords"
msgstr "Atslēgvārdi"
#: core/document.cpp:5870
#: core/document.cpp:5875
#, kde-format
msgid "File Path"
msgstr "Faila ceļš"
#: core/document.cpp:5873
#: core/document.cpp:5878
#, kde-format
msgid "File Size"
msgstr "Faila izmērs"
#: core/document.cpp:5876
#: core/document.cpp:5881
#, kde-format
msgid "Page Size"
msgstr "Lapas izmērs"
@ -1553,6 +1553,16 @@ msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
msgid "Opacity"
msgstr "Caurspīdīgums"
#: part/annotationactionhandler.cpp:694
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inlistbox"
#| msgid "%1%"
msgctxt ""
"@item:inlistbox Annotation opacity percentage level, make sure to include %1 "
"in your translation"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3172
#, kde-format
msgid "Page %1"
@ -3917,87 +3927,98 @@ msgstr "Kopēt tekstu"
msgid "Go to '%1'"
msgstr "Iet uz '%1'"
#: part/pageview.cpp:4040 part/part.cpp:3183
#: part/pageview.cpp:4056 part/part.cpp:3183
#, kde-format
msgid "Fit Width"
msgstr "Pilnā platumā"
#: part/pageview.cpp:4040
#: part/pageview.cpp:4056
#, kde-format
msgid "Fit Page"
msgstr "Visa lapa"
#: part/pageview.cpp:4040
#: part/pageview.cpp:4056
#, kde-format
msgid "Auto Fit"
msgstr "Autoietilpināt"
#: part/pageview.cpp:4346
#: part/pageview.cpp:4079
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inlistbox"
#| msgid "%1%"
msgctxt ""
"Zoom percentage value %1 will be replaced by the actual zoom factor value, "
"so make sure you include it in your translation in order to not to break "
"anything"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: part/pageview.cpp:4362
#, kde-format
msgid "Search for '%1' with"
msgstr "Meklēt '%1' ar"
#: part/pageview.cpp:4360
#: part/pageview.cpp:4376
#, kde-format
msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "Konfigurēt tīmekļa īsceļus..."
#: part/pageview.cpp:4386
#: part/pageview.cpp:4402
#, kde-format
msgid "Follow This Link"
msgstr "Sekot šai saitei"
#: part/pageview.cpp:4389
#: part/pageview.cpp:4405
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Play sound..."
msgid "Play this Sound"
msgstr "Atskaņot skaņu..."
#: part/pageview.cpp:4391
#: part/pageview.cpp:4407
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sound"
msgid "Stop Sound"
msgstr "Skaņa"
#: part/pageview.cpp:4397
#: part/pageview.cpp:4413
#, kde-format
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Kopēt saites adresi"
#: part/pageview.cpp:4418
#: part/pageview.cpp:4434
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Search for '%1' with"
msgid "Search for '%1' in this document"
msgstr "Meklēt '%1' ar"
#: part/pageview.cpp:4866
#: part/pageview.cpp:4882
#, kde-format
msgid "Welcome"
msgstr "Laipni lūdzam"
#: part/pageview.cpp:4986
#: part/pageview.cpp:5002
#, kde-format
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
msgstr ""
"Izvēlieties mērogošanas apgabalu. Ar labās pogas klikšķi mērogu var "
"samazināt."
#: part/pageview.cpp:4997
#: part/pageview.cpp:5013
#, kde-format
msgid "Click to see the magnified view."
msgstr "Klikšķini, lai skatītu palielinātu skatu."
#: part/pageview.cpp:5010
#: part/pageview.cpp:5026
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgstr "Apvelciet taisnstūri ap tekstu/grafiku, ko vēlaties nokopēt."
#: part/pageview.cpp:5022
#: part/pageview.cpp:5038
#, kde-format
msgid "Select text"
msgstr "Iezīmēt tekstu"
#: part/pageview.cpp:5034
#: part/pageview.cpp:5050
#, kde-format
msgid ""
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
@ -4006,14 +4027,14 @@ msgstr ""
"Apvelciet taisnstūri ap tabulu, tad noklikšķiniet netālu no malām, lai "
"veiktu sadalīšanu; nospiediet 'Esc', lai notīrītu."
#: part/pageview.cpp:5044
#: part/pageview.cpp:5060
#, kde-format
msgid ""
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
"validity date."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5047
#: part/pageview.cpp:5063
#, kde-format
msgid ""
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
@ -4021,17 +4042,17 @@ msgid ""
"the manual."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5063
#: part/pageview.cpp:5079
#, kde-format
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5079
#: part/pageview.cpp:5095
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5223
#: part/pageview.cpp:5239
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: okular_xps\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-10 00:43+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-21 19:24+0200\n"
"Last-Translator: Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>\n"
"Language-Team: Latvian <locale@laka.lv>\n"
@ -30,7 +30,7 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "maris.kde@gmail.com"
#: generator_xps.cpp:1947
#: generator_xps.cpp:1918
#, kde-format
msgid "Revision"
msgstr "Revīzija"

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpdf\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-19 00:47+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-26 22:17+0100\n"
"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
@ -332,146 +332,146 @@ msgstr ""
msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
msgstr "Нема најдена апликација за отворање на датотека од mime-типот %1."
#: core/document.cpp:4638
#: core/document.cpp:4643
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not open %1"
msgid "Could not open a temporary file"
msgstr "Не можев да отворам %1"
#: core/document.cpp:4640
#: core/document.cpp:4645
#, kde-format
msgid "Print conversion failed"
msgstr ""
#: core/document.cpp:4642
#: core/document.cpp:4647
#, kde-format
msgid "Printing process crashed"
msgstr ""
#: core/document.cpp:4644
#: core/document.cpp:4649
#, kde-format
msgid "Printing process could not start"
msgstr ""
#: core/document.cpp:4646
#: core/document.cpp:4651
#, kde-format
msgid "Printing to file failed"
msgstr ""
#: core/document.cpp:4648
#: core/document.cpp:4653
#, kde-format
msgid "Printer was in invalid state"
msgstr ""
#: core/document.cpp:4650
#: core/document.cpp:4655
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unable to find kpdf part."
msgid "Unable to find file to print"
msgstr "Не можам да го пронајдам делот kpdf."
#: core/document.cpp:4652
#: core/document.cpp:4657
#, kde-format
msgid "There was no file to print"
msgstr ""
#: core/document.cpp:4654
#: core/document.cpp:4659
#, kde-format
msgid ""
"Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is "
"available"
msgstr ""
#: core/document.cpp:4656
#: core/document.cpp:4661
#, kde-format
msgid "The page print size is invalid"
msgstr ""
#: core/document.cpp:5321 part/part.cpp:1168
#: core/document.cpp:5326 part/part.cpp:1168
#, kde-format
msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
msgstr ""
#: core/document.cpp:5831
#: core/document.cpp:5836
#, kde-format
msgid "Title"
msgstr "Наслов"
#: core/document.cpp:5834
#: core/document.cpp:5839
#, kde-format
msgid "Subject"
msgstr "Тема"
#: core/document.cpp:5837
#: core/document.cpp:5842
#, kde-format
msgid "Description"
msgstr ""
#: core/document.cpp:5840
#: core/document.cpp:5845
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Author"
msgid "Author"
msgstr "Автор"
#: core/document.cpp:5843
#: core/document.cpp:5848
#, kde-format
msgid "Creator"
msgstr "Креатор"
#: core/document.cpp:5846
#: core/document.cpp:5851
#, kde-format
msgid "Producer"
msgstr "Производител"
#: core/document.cpp:5849
#: core/document.cpp:5854
#, kde-format
msgid "Copyright"
msgstr ""
#: core/document.cpp:5852
#: core/document.cpp:5857
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Pages:"
msgid "Pages"
msgstr "Страници:"
#: core/document.cpp:5855
#: core/document.cpp:5860
#, kde-format
msgid "Created"
msgstr "Креирано"
#: core/document.cpp:5858
#: core/document.cpp:5863
#, kde-format
msgid "Modified"
msgstr "Изменето"
#: core/document.cpp:5861
#: core/document.cpp:5866
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Type"
msgid "MIME Type"
msgstr "Тип"
#: core/document.cpp:5864
#: core/document.cpp:5869
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Creator"
msgid "Category"
msgstr "Креатор"
#: core/document.cpp:5867
#: core/document.cpp:5872
#, kde-format
msgid "Keywords"
msgstr "Клучни зборови"
#: core/document.cpp:5870
#: core/document.cpp:5875
#, fuzzy, kde-format
msgid "File Path"
msgstr "Наслов"
#: core/document.cpp:5873
#: core/document.cpp:5878
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Pages"
msgid "File Size"
msgstr "Страници"
#: core/document.cpp:5876
#: core/document.cpp:5881
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Pages"
msgid "Page Size"
@ -1585,6 +1585,15 @@ msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
msgid "Opacity"
msgstr ""
#: part/annotationactionhandler.cpp:694
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1:"
msgctxt ""
"@item:inlistbox Annotation opacity percentage level, make sure to include %1 "
"in your translation"
msgid "%1%"
msgstr "%1:"
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3172
#, kde-format
msgid "Page %1"
@ -3923,84 +3932,94 @@ msgstr "Изговори текст"
msgid "Go to '%1'"
msgstr "Одење на страница"
#: part/pageview.cpp:4040 part/part.cpp:3183
#: part/pageview.cpp:4056 part/part.cpp:3183
#, kde-format
msgid "Fit Width"
msgstr "Сразмерно со ширината"
#: part/pageview.cpp:4040
#: part/pageview.cpp:4056
#, kde-format
msgid "Fit Page"
msgstr "Сразмерно на страница"
#: part/pageview.cpp:4040
#: part/pageview.cpp:4056
#, kde-format
msgid "Auto Fit"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4346
#: part/pageview.cpp:4079
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1:"
msgctxt ""
"Zoom percentage value %1 will be replaced by the actual zoom factor value, "
"so make sure you include it in your translation in order to not to break "
"anything"
msgid "%1%"
msgstr "%1:"
#: part/pageview.cpp:4362
#, kde-format
msgid "Search for '%1' with"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4360
#: part/pageview.cpp:4376
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure KPDF..."
msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "Конфигурирај KPDF..."
#: part/pageview.cpp:4386
#: part/pageview.cpp:4402
#, kde-format
msgid "Follow This Link"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4389
#: part/pageview.cpp:4405
#, kde-format
msgid "Play this Sound"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4391
#: part/pageview.cpp:4407
#, kde-format
msgid "Stop Sound"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4397
#: part/pageview.cpp:4413
#, kde-format
msgid "Copy Link Address"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4418
#: part/pageview.cpp:4434
#, kde-format
msgid "Search for '%1' in this document"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4866
#: part/pageview.cpp:4882
#, kde-format
msgid "Welcome"
msgstr "Добредојдовте"
#: part/pageview.cpp:4986
#: part/pageview.cpp:5002
#, kde-format
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
msgstr "Изберете површина за зумирање. Десен клик за одзумирање."
#: part/pageview.cpp:4997
#: part/pageview.cpp:5013
#, kde-format
msgid "Click to see the magnified view."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5010
#: part/pageview.cpp:5026
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgstr "Нацртајте правоаголник околу текстот/графиката за копирање."
#: part/pageview.cpp:5022
#: part/pageview.cpp:5038
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Select Tool"
msgid "Select text"
msgstr "Алатка за &избирање"
#: part/pageview.cpp:5034
#: part/pageview.cpp:5050
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgid ""
@ -4008,14 +4027,14 @@ msgid ""
"Esc to clear."
msgstr "Нацртајте правоаголник околу текстот/графиката за копирање."
#: part/pageview.cpp:5044
#: part/pageview.cpp:5060
#, kde-format
msgid ""
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
"validity date."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5047
#: part/pageview.cpp:5063
#, kde-format
msgid ""
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
@ -4023,17 +4042,17 @@ msgid ""
"the manual."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5063
#: part/pageview.cpp:5079
#, kde-format
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5079
#: part/pageview.cpp:5095
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5223
#: part/pageview.cpp:5239
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: okular_xps\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-10 00:43+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-02 22:21+0100\n"
"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
@ -29,7 +29,7 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"
#: generator_xps.cpp:1947
#: generator_xps.cpp:1918
#, kde-format
msgid "Revision"
msgstr ""

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: okular\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-19 00:47+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-28 11:51+0000\n"
"Last-Translator: Weblate Admin <subins2000@gmail.com>\n"
"Language-Team: Swathanthra|സ്വതന്ത്ര Malayalam|മലയാളം Computing|കമ്പ്യൂട്ടിങ്ങ് <smc."
@ -319,139 +319,139 @@ msgstr ""
msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
msgstr ""
#: core/document.cpp:4638
#: core/document.cpp:4643
#, kde-format
msgid "Could not open a temporary file"
msgstr ""
#: core/document.cpp:4640
#: core/document.cpp:4645
#, kde-format
msgid "Print conversion failed"
msgstr ""
#: core/document.cpp:4642
#: core/document.cpp:4647
#, kde-format
msgid "Printing process crashed"
msgstr ""
#: core/document.cpp:4644
#: core/document.cpp:4649
#, kde-format
msgid "Printing process could not start"
msgstr ""
#: core/document.cpp:4646
#: core/document.cpp:4651
#, kde-format
msgid "Printing to file failed"
msgstr ""
#: core/document.cpp:4648
#: core/document.cpp:4653
#, kde-format
msgid "Printer was in invalid state"
msgstr ""
#: core/document.cpp:4650
#: core/document.cpp:4655
#, kde-format
msgid "Unable to find file to print"
msgstr ""
#: core/document.cpp:4652
#: core/document.cpp:4657
#, kde-format
msgid "There was no file to print"
msgstr ""
#: core/document.cpp:4654
#: core/document.cpp:4659
#, kde-format
msgid ""
"Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is "
"available"
msgstr ""
#: core/document.cpp:4656
#: core/document.cpp:4661
#, kde-format
msgid "The page print size is invalid"
msgstr ""
#: core/document.cpp:5321 part/part.cpp:1168
#: core/document.cpp:5326 part/part.cpp:1168
#, kde-format
msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
msgstr ""
#: core/document.cpp:5831
#: core/document.cpp:5836
#, kde-format
msgid "Title"
msgstr ""
#: core/document.cpp:5834
#: core/document.cpp:5839
#, kde-format
msgid "Subject"
msgstr ""
#: core/document.cpp:5837
#: core/document.cpp:5842
#, kde-format
msgid "Description"
msgstr ""
#: core/document.cpp:5840
#: core/document.cpp:5845
#, kde-format
msgid "Author"
msgstr ""
#: core/document.cpp:5843
#: core/document.cpp:5848
#, kde-format
msgid "Creator"
msgstr ""
#: core/document.cpp:5846
#: core/document.cpp:5851
#, kde-format
msgid "Producer"
msgstr ""
#: core/document.cpp:5849
#: core/document.cpp:5854
#, kde-format
msgid "Copyright"
msgstr ""
#: core/document.cpp:5852
#: core/document.cpp:5857
#, kde-format
msgid "Pages"
msgstr ""
#: core/document.cpp:5855
#: core/document.cpp:5860
#, kde-format
msgid "Created"
msgstr ""
#: core/document.cpp:5858
#: core/document.cpp:5863
#, kde-format
msgid "Modified"
msgstr ""
#: core/document.cpp:5861
#: core/document.cpp:5866
#, kde-format
msgid "MIME Type"
msgstr ""
#: core/document.cpp:5864
#: core/document.cpp:5869
#, kde-format
msgid "Category"
msgstr ""
#: core/document.cpp:5867
#: core/document.cpp:5872
#, kde-format
msgid "Keywords"
msgstr ""
#: core/document.cpp:5870
#: core/document.cpp:5875
#, kde-format
msgid "File Path"
msgstr ""
#: core/document.cpp:5873
#: core/document.cpp:5878
#, kde-format
msgid "File Size"
msgstr ""
#: core/document.cpp:5876
#: core/document.cpp:5881
#, kde-format
msgid "Page Size"
msgstr ""
@ -1500,6 +1500,14 @@ msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
msgid "Opacity"
msgstr ""
#: part/annotationactionhandler.cpp:694
#, fuzzy, kde-format
msgctxt ""
"@item:inlistbox Annotation opacity percentage level, make sure to include %1 "
"in your translation"
msgid "%1%"
msgstr "%"
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3172
#, kde-format
msgid "Page %1"
@ -3709,96 +3717,105 @@ msgstr ""
msgid "Go to '%1'"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4040 part/part.cpp:3183
#: part/pageview.cpp:4056 part/part.cpp:3183
#, kde-format
msgid "Fit Width"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4040
#: part/pageview.cpp:4056
#, kde-format
msgid "Fit Page"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4040
#: part/pageview.cpp:4056
#, kde-format
msgid "Auto Fit"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4346
#: part/pageview.cpp:4079
#, fuzzy, kde-format
msgctxt ""
"Zoom percentage value %1 will be replaced by the actual zoom factor value, "
"so make sure you include it in your translation in order to not to break "
"anything"
msgid "%1%"
msgstr "%"
#: part/pageview.cpp:4362
#, kde-format
msgid "Search for '%1' with"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4360
#: part/pageview.cpp:4376
#, kde-format
msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4386
#: part/pageview.cpp:4402
#, kde-format
msgid "Follow This Link"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4389
#: part/pageview.cpp:4405
#, kde-format
msgid "Play this Sound"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4391
#: part/pageview.cpp:4407
#, kde-format
msgid "Stop Sound"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4397
#: part/pageview.cpp:4413
#, kde-format
msgid "Copy Link Address"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4418
#: part/pageview.cpp:4434
#, kde-format
msgid "Search for '%1' in this document"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4866
#: part/pageview.cpp:4882
#, kde-format
msgid "Welcome"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4986
#: part/pageview.cpp:5002
#, kde-format
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4997
#: part/pageview.cpp:5013
#, kde-format
msgid "Click to see the magnified view."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5010
#: part/pageview.cpp:5026
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5022
#: part/pageview.cpp:5038
#, kde-format
msgid "Select text"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5034
#: part/pageview.cpp:5050
#, kde-format
msgid ""
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
"Esc to clear."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5044
#: part/pageview.cpp:5060
#, kde-format
msgid ""
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
"validity date."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5047
#: part/pageview.cpp:5063
#, kde-format
msgid ""
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
@ -3806,17 +3823,17 @@ msgid ""
"the manual."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5063
#: part/pageview.cpp:5079
#, kde-format
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5079
#: part/pageview.cpp:5095
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5223
#: part/pageview.cpp:5239
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
msgstr ""

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: okular\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-10 00:43+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-12 21:07+0000\n"
"Last-Translator: Vivek KJ Pazhedath <vivekkj2004@gmail.com>\n"
"Language-Team: Swathanthra|സ്വതന്ത്ര Malayalam|മലയാളം Computing|കമ്പ്യൂട്ടിങ്ങ് <smc."
@ -28,7 +28,7 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "shijualexonline@gmail.com,snalledam@dataone.in,vivekkj2004@gmail.com"
#: generator_xps.cpp:1947
#: generator_xps.cpp:1918
#, kde-format
msgid "Revision"
msgstr "പുനക്രമീകരണം"

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-19 00:47+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-06 13:06+0530\n"
"Last-Translator: Chetan Khona <chetan@kompkin.com>\n"
"Language-Team: Marathi <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -335,47 +335,47 @@ msgstr ""
msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
msgstr "माइमटाईप %1 प्रकारची फाईल उघडण्यासाठी कोणताही अनुप्रयोग सापडला नाही."
#: core/document.cpp:4638
#: core/document.cpp:4643
#, kde-format
msgid "Could not open a temporary file"
msgstr "तात्पुरती फाईल उघडता आली नाही."
#: core/document.cpp:4640
#: core/document.cpp:4645
#, kde-format
msgid "Print conversion failed"
msgstr "छपाई बदल अयशस्वी"
#: core/document.cpp:4642
#: core/document.cpp:4647
#, kde-format
msgid "Printing process crashed"
msgstr "छपाई प्रक्रीया नष्ट"
#: core/document.cpp:4644
#: core/document.cpp:4649
#, kde-format
msgid "Printing process could not start"
msgstr "छपाई प्रक्रीया सुरु होऊ शकत नाही"
#: core/document.cpp:4646
#: core/document.cpp:4651
#, kde-format
msgid "Printing to file failed"
msgstr "फाईलमध्ये छपाई करणे अयशस्वी"
#: core/document.cpp:4648
#: core/document.cpp:4653
#, kde-format
msgid "Printer was in invalid state"
msgstr "प्रिंटर अयोग्य स्थितीत"
#: core/document.cpp:4650
#: core/document.cpp:4655
#, kde-format
msgid "Unable to find file to print"
msgstr "छपाईसाठी फाईल सापडू शकत नाही"
#: core/document.cpp:4652
#: core/document.cpp:4657
#, kde-format
msgid "There was no file to print"
msgstr "छपाईसाठी कोणतीही फाईल नाही"
#: core/document.cpp:4654
#: core/document.cpp:4659
#, kde-format
msgid ""
"Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is "
@ -384,93 +384,93 @@ msgstr ""
"छपाईसाठी योग्य बायनरी सापडले नाही. सीयूपीएस १पीआर बायनरी उपलब्ध असल्याची खात्री "
"करून घ्या"
#: core/document.cpp:4656
#: core/document.cpp:4661
#, kde-format
msgid "The page print size is invalid"
msgstr ""
#: core/document.cpp:5321 part/part.cpp:1168
#: core/document.cpp:5326 part/part.cpp:1168
#, kde-format
msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
msgstr "'%1' उघडता आले नाही. फाईल अस्तित्वात नाही"
#: core/document.cpp:5831
#: core/document.cpp:5836
#, kde-format
msgid "Title"
msgstr "शिर्षक"
#: core/document.cpp:5834
#: core/document.cpp:5839
#, kde-format
msgid "Subject"
msgstr "विषय"
#: core/document.cpp:5837
#: core/document.cpp:5842
#, kde-format
msgid "Description"
msgstr "वर्णन"
#: core/document.cpp:5840
#: core/document.cpp:5845
#, kde-format
msgid "Author"
msgstr "लेखक"
#: core/document.cpp:5843
#: core/document.cpp:5848
#, kde-format
msgid "Creator"
msgstr "उत्पादक"
#: core/document.cpp:5846
#: core/document.cpp:5851
#, kde-format
msgid "Producer"
msgstr "निर्माता"
#: core/document.cpp:5849
#: core/document.cpp:5854
#, kde-format
msgid "Copyright"
msgstr "कॉपीराईट"
#: core/document.cpp:5852
#: core/document.cpp:5857
#, kde-format
msgid "Pages"
msgstr "पाने"
#: core/document.cpp:5855
#: core/document.cpp:5860
#, kde-format
msgid "Created"
msgstr "बनविले"
#: core/document.cpp:5858
#: core/document.cpp:5863
#, kde-format
msgid "Modified"
msgstr "सुधारले"
#: core/document.cpp:5861
#: core/document.cpp:5866
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mime Type"
msgid "MIME Type"
msgstr "माईमटाईप"
#: core/document.cpp:5864
#: core/document.cpp:5869
#, kde-format
msgid "Category"
msgstr "वर्ग"
#: core/document.cpp:5867
#: core/document.cpp:5872
#, kde-format
msgid "Keywords"
msgstr "परवलीचे शब्द"
#: core/document.cpp:5870
#: core/document.cpp:5875
#, kde-format
msgid "File Path"
msgstr "फाईलचा मार्ग"
#: core/document.cpp:5873
#: core/document.cpp:5878
#, kde-format
msgid "File Size"
msgstr "फाईलचा आकार"
#: core/document.cpp:5876
#: core/document.cpp:5881
#, kde-format
msgid "Page Size"
msgstr "पानाचा आकार"
@ -1613,6 +1613,15 @@ msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
msgid "Opacity"
msgstr "पारदर्शिता (&O):"
#: part/annotationactionhandler.cpp:694
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1:"
msgctxt ""
"@item:inlistbox Annotation opacity percentage level, make sure to include %1 "
"in your translation"
msgid "%1%"
msgstr "%1"
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3172
#, kde-format
msgid "Page %1"
@ -4007,85 +4016,95 @@ msgstr "मजकूराची प्रत करा"
msgid "Go to '%1'"
msgstr "'%1' येथे जा"
#: part/pageview.cpp:4040 part/part.cpp:3183
#: part/pageview.cpp:4056 part/part.cpp:3183
#, kde-format
msgid "Fit Width"
msgstr "रुंदीप्रमाणे समर्पक बसवा"
#: part/pageview.cpp:4040
#: part/pageview.cpp:4056
#, kde-format
msgid "Fit Page"
msgstr "पानाप्रमाणे समर्पक बसवा"
#: part/pageview.cpp:4040
#: part/pageview.cpp:4056
#, kde-format
msgid "Auto Fit"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4346
#: part/pageview.cpp:4079
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1:"
msgctxt ""
"Zoom percentage value %1 will be replaced by the actual zoom factor value, "
"so make sure you include it in your translation in order to not to break "
"anything"
msgid "%1%"
msgstr "%1"
#: part/pageview.cpp:4362
#, kde-format
msgid "Search for '%1' with"
msgstr "'%1' चा ने शोध घ्या"
#: part/pageview.cpp:4360
#: part/pageview.cpp:4376
#, kde-format
msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "वेब शॉर्टकट्स संरचित करा"
#: part/pageview.cpp:4386
#: part/pageview.cpp:4402
#, kde-format
msgid "Follow This Link"
msgstr "या लिंकमागे या"
#: part/pageview.cpp:4389
#: part/pageview.cpp:4405
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Play sound..."
msgid "Play this Sound"
msgstr "ध्वनी वापरा"
#: part/pageview.cpp:4391
#: part/pageview.cpp:4407
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sound"
msgid "Stop Sound"
msgstr "ध्वनी"
#: part/pageview.cpp:4397
#: part/pageview.cpp:4413
#, kde-format
msgid "Copy Link Address"
msgstr "लिंकच्या पत्त्याची प्रत करा"
#: part/pageview.cpp:4418
#: part/pageview.cpp:4434
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Search for '%1' with"
msgid "Search for '%1' in this document"
msgstr "'%1' चा ने शोध घ्या"
#: part/pageview.cpp:4866
#: part/pageview.cpp:4882
#, kde-format
msgid "Welcome"
msgstr "स्वागत"
#: part/pageview.cpp:4986
#: part/pageview.cpp:5002
#, kde-format
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
msgstr "वर्धन प्रदेश निवडा. वर्धन वाढविण्यासाठी राईट क्लिक करा"
#: part/pageview.cpp:4997
#: part/pageview.cpp:5013
#, kde-format
msgid "Click to see the magnified view."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5010
#: part/pageview.cpp:5026
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgstr "प्रत करण्यासाठी मजकूर/चित्राभोवती चौकोन काढा"
#: part/pageview.cpp:5022
#: part/pageview.cpp:5038
#, kde-format
msgid "Select text"
msgstr "मजकूर निवडा"
#: part/pageview.cpp:5034
#: part/pageview.cpp:5050
#, kde-format
msgid ""
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
@ -4094,14 +4113,14 @@ msgstr ""
"कोष्टकाभोवती चौकोन काढा, नंतर कडेजवळ विभाजनासाठी क्लिक करा, रद्द करण्यासाठी ईएससी "
"टू क्लिअर दाबा"
#: part/pageview.cpp:5044
#: part/pageview.cpp:5060
#, kde-format
msgid ""
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
"validity date."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5047
#: part/pageview.cpp:5063
#, kde-format
msgid ""
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
@ -4109,17 +4128,17 @@ msgid ""
"the manual."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5063
#: part/pageview.cpp:5079
#, kde-format
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5079
#: part/pageview.cpp:5095
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5223
#: part/pageview.cpp:5239
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-10 00:43+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-20 12:51+0530\n"
"Last-Translator: Chetan Khona <chetan@kompkin.com>\n"
"Language-Team: Marathi <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -27,7 +27,7 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "chetan@kompkin.com"
#: generator_xps.cpp:1947
#: generator_xps.cpp:1918
#, kde-format
msgid "Revision"
msgstr "आवृत्ती"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: okular\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-19 00:47+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-13 13:37+0800\n"
"Last-Translator: Muhammad Najmi bin Ahmad Zabidi <najmi.zabidi@gmail.com>\n"
"Language-Team: Malay <kedidiemas@yahoogroups.com>\n"
@ -331,146 +331,146 @@ msgstr ""
msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
msgstr "Tiada aplikasi ditemui untuk membuka fail mimetaip %1."
#: core/document.cpp:4638
#: core/document.cpp:4643
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not open %1"
msgid "Could not open a temporary file"
msgstr "Tidak boleh buka %1"
#: core/document.cpp:4640
#: core/document.cpp:4645
#, kde-format
msgid "Print conversion failed"
msgstr ""
#: core/document.cpp:4642
#: core/document.cpp:4647
#, kde-format
msgid "Printing process crashed"
msgstr ""
#: core/document.cpp:4644
#: core/document.cpp:4649
#, kde-format
msgid "Printing process could not start"
msgstr ""
#: core/document.cpp:4646
#: core/document.cpp:4651
#, kde-format
msgid "Printing to file failed"
msgstr ""
#: core/document.cpp:4648
#: core/document.cpp:4653
#, kde-format
msgid "Printer was in invalid state"
msgstr ""
#: core/document.cpp:4650
#: core/document.cpp:4655
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unable to find kpdf part."
msgid "Unable to find file to print"
msgstr "Tak dapat mencari bahagian kpdf."
#: core/document.cpp:4652
#: core/document.cpp:4657
#, kde-format
msgid "There was no file to print"
msgstr ""
#: core/document.cpp:4654
#: core/document.cpp:4659
#, kde-format
msgid ""
"Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is "
"available"
msgstr ""
#: core/document.cpp:4656
#: core/document.cpp:4661
#, kde-format
msgid "The page print size is invalid"
msgstr ""
#: core/document.cpp:5321 part/part.cpp:1168
#: core/document.cpp:5326 part/part.cpp:1168
#, kde-format
msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
msgstr ""
#: core/document.cpp:5831
#: core/document.cpp:5836
#, kde-format
msgid "Title"
msgstr "Judul"
#: core/document.cpp:5834
#: core/document.cpp:5839
#, kde-format
msgid "Subject"
msgstr "Perkara"
#: core/document.cpp:5837
#: core/document.cpp:5842
#, kde-format
msgid "Description"
msgstr ""
#: core/document.cpp:5840
#: core/document.cpp:5845
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Author"
msgid "Author"
msgstr "Pengarang"
#: core/document.cpp:5843
#: core/document.cpp:5848
#, kde-format
msgid "Creator"
msgstr "Pencipta"
#: core/document.cpp:5846
#: core/document.cpp:5851
#, kde-format
msgid "Producer"
msgstr "Pengeluar"
#: core/document.cpp:5849
#: core/document.cpp:5854
#, kde-format
msgid "Copyright"
msgstr ""
#: core/document.cpp:5852
#: core/document.cpp:5857
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Pages:"
msgid "Pages"
msgstr "Halaman:"
#: core/document.cpp:5855
#: core/document.cpp:5860
#, kde-format
msgid "Created"
msgstr "Dicipta"
#: core/document.cpp:5858
#: core/document.cpp:5863
#, kde-format
msgid "Modified"
msgstr "Terubah suai"
#: core/document.cpp:5861
#: core/document.cpp:5866
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Type"
msgid "MIME Type"
msgstr "Jenis"
#: core/document.cpp:5864
#: core/document.cpp:5869
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Creator"
msgid "Category"
msgstr "Pencipta"
#: core/document.cpp:5867
#: core/document.cpp:5872
#, kde-format
msgid "Keywords"
msgstr "Kata Kunci"
#: core/document.cpp:5870
#: core/document.cpp:5875
#, fuzzy, kde-format
msgid "File Path"
msgstr "Judul"
#: core/document.cpp:5873
#: core/document.cpp:5878
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Pages"
msgid "File Size"
msgstr "Halaman"
#: core/document.cpp:5876
#: core/document.cpp:5881
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Pages"
msgid "Page Size"
@ -1571,6 +1571,15 @@ msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
msgid "Opacity"
msgstr ""
#: part/annotationactionhandler.cpp:694
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1:"
msgctxt ""
"@item:inlistbox Annotation opacity percentage level, make sure to include %1 "
"in your translation"
msgid "%1%"
msgstr "%1:"
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3172
#, kde-format
msgid "Page %1"
@ -3908,83 +3917,93 @@ msgstr "Teks Tutur"
msgid "Go to '%1'"
msgstr "Pergi ke Halaman"
#: part/pageview.cpp:4040 part/part.cpp:3183
#: part/pageview.cpp:4056 part/part.cpp:3183
#, kde-format
msgid "Fit Width"
msgstr "Muat Lebar"
#: part/pageview.cpp:4040
#: part/pageview.cpp:4056
#, kde-format
msgid "Fit Page"
msgstr "Muat Halaman"
#: part/pageview.cpp:4040
#: part/pageview.cpp:4056
#, kde-format
msgid "Auto Fit"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4346
#: part/pageview.cpp:4079
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1:"
msgctxt ""
"Zoom percentage value %1 will be replaced by the actual zoom factor value, "
"so make sure you include it in your translation in order to not to break "
"anything"
msgid "%1%"
msgstr "%1:"
#: part/pageview.cpp:4362
#, kde-format
msgid "Search for '%1' with"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4360
#: part/pageview.cpp:4376
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure KPDF..."
msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "Konfigur KPDF..."
#: part/pageview.cpp:4386
#: part/pageview.cpp:4402
#, kde-format
msgid "Follow This Link"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4389
#: part/pageview.cpp:4405
#, kde-format
msgid "Play this Sound"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4391
#: part/pageview.cpp:4407
#, kde-format
msgid "Stop Sound"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4397
#: part/pageview.cpp:4413
#, kde-format
msgid "Copy Link Address"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4418
#: part/pageview.cpp:4434
#, kde-format
msgid "Search for '%1' in this document"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4866
#: part/pageview.cpp:4882
#, kde-format
msgid "Welcome"
msgstr "Selamat Datang"
#: part/pageview.cpp:4986
#: part/pageview.cpp:5002
#, kde-format
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
msgstr "Pilih kawasan zum. Klik kanan untuk zum keluar."
#: part/pageview.cpp:4997
#: part/pageview.cpp:5013
#, kde-format
msgid "Click to see the magnified view."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5010
#: part/pageview.cpp:5026
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgstr "Lukis segi empat tepat keliling teks/grafik untuk salin."
#: part/pageview.cpp:5022
#: part/pageview.cpp:5038
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select text"
msgstr "&Pilih"
#: part/pageview.cpp:5034
#: part/pageview.cpp:5050
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgid ""
@ -3992,14 +4011,14 @@ msgid ""
"Esc to clear."
msgstr "Lukis segi empat tepat keliling teks/grafik untuk salin."
#: part/pageview.cpp:5044
#: part/pageview.cpp:5060
#, kde-format
msgid ""
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
"validity date."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5047
#: part/pageview.cpp:5063
#, kde-format
msgid ""
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
@ -4007,17 +4026,17 @@ msgid ""
"the manual."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5063
#: part/pageview.cpp:5079
#, kde-format
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5079
#: part/pageview.cpp:5095
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5223
#: part/pageview.cpp:5239
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: okular\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-19 00:47+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-11 13:37+0200\n"
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
@ -337,47 +337,47 @@ msgstr ""
"För't Opmaken vun en Datei mit den MIME-Typ \"%1\" lett sik keen Programm "
"finnen."
#: core/document.cpp:4638
#: core/document.cpp:4643
#, kde-format
msgid "Could not open a temporary file"
msgstr "Temporeerdatei lett sik nich opmaken."
#: core/document.cpp:4640
#: core/document.cpp:4645
#, kde-format
msgid "Print conversion failed"
msgstr "Ümwanneln för't Drucken is fehlslaan."
#: core/document.cpp:4642
#: core/document.cpp:4647
#, kde-format
msgid "Printing process crashed"
msgstr "Druckperzess is afstört"
#: core/document.cpp:4644
#: core/document.cpp:4649
#, kde-format
msgid "Printing process could not start"
msgstr "Druckperzess lett sik nich starten."
#: core/document.cpp:4646
#: core/document.cpp:4651
#, kde-format
msgid "Printing to file failed"
msgstr "Drucken na Datei fehlslaan."
#: core/document.cpp:4648
#: core/document.cpp:4653
#, kde-format
msgid "Printer was in invalid state"
msgstr "Druckertostand is leeg."
#: core/document.cpp:4650
#: core/document.cpp:4655
#, kde-format
msgid "Unable to find file to print"
msgstr "Datei för't Drucken lett sik nich finnen."
#: core/document.cpp:4652
#: core/document.cpp:4657
#, kde-format
msgid "There was no file to print"
msgstr "Dat gifft keen Datei för't Drucken."
#: core/document.cpp:4654
#: core/document.cpp:4659
#, kde-format
msgid ""
"Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is "
@ -386,93 +386,93 @@ msgstr ""
"Keen bruukbor Druckprogramm to finnen. Bitte kiek, wat dat CUPS-Programm "
"\"lpr\" vörhannen is."
#: core/document.cpp:4656
#: core/document.cpp:4661
#, kde-format
msgid "The page print size is invalid"
msgstr "De Sieden-Druckgrött is leeg"
#: core/document.cpp:5321 part/part.cpp:1168
#: core/document.cpp:5326 part/part.cpp:1168
#, kde-format
msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
msgstr "Datei \"%1\" lett sik nich opmaken. De Datei gifft dat nich."
#: core/document.cpp:5831
#: core/document.cpp:5836
#, kde-format
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: core/document.cpp:5834
#: core/document.cpp:5839
#, kde-format
msgid "Subject"
msgstr "Thema"
#: core/document.cpp:5837
#: core/document.cpp:5842
#, kde-format
msgid "Description"
msgstr "Beschrieven"
#: core/document.cpp:5840
#: core/document.cpp:5845
#, kde-format
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: core/document.cpp:5843
#: core/document.cpp:5848
#, kde-format
msgid "Creator"
msgstr "Opsteller"
#: core/document.cpp:5846
#: core/document.cpp:5851
#, kde-format
msgid "Producer"
msgstr "Maker"
#: core/document.cpp:5849
#: core/document.cpp:5854
#, kde-format
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
#: core/document.cpp:5852
#: core/document.cpp:5857
#, kde-format
msgid "Pages"
msgstr "Sieden"
#: core/document.cpp:5855
#: core/document.cpp:5860
#, kde-format
msgid "Created"
msgstr "Opstellt"
#: core/document.cpp:5858
#: core/document.cpp:5863
#, kde-format
msgid "Modified"
msgstr "Ännert"
#: core/document.cpp:5861
#: core/document.cpp:5866
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mime Type"
msgid "MIME Type"
msgstr "MIME-Typ"
#: core/document.cpp:5864
#: core/document.cpp:5869
#, kde-format
msgid "Category"
msgstr "Kategorie"
#: core/document.cpp:5867
#: core/document.cpp:5872
#, kde-format
msgid "Keywords"
msgstr "Slötelwöör"
#: core/document.cpp:5870
#: core/document.cpp:5875
#, kde-format
msgid "File Path"
msgstr "Dateipadd"
#: core/document.cpp:5873
#: core/document.cpp:5878
#, kde-format
msgid "File Size"
msgstr "Dateigrött"
#: core/document.cpp:5876
#: core/document.cpp:5881
#, kde-format
msgid "Page Size"
msgstr "Siedengrött"
@ -1604,6 +1604,15 @@ msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
msgid "Opacity"
msgstr "&Deckstärk:"
#: part/annotationactionhandler.cpp:694
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1:"
msgctxt ""
"@item:inlistbox Annotation opacity percentage level, make sure to include %1 "
"in your translation"
msgid "%1%"
msgstr "%1:"
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3172
#, kde-format
msgid "Page %1"
@ -3999,84 +4008,94 @@ msgstr "Text koperen"
msgid "Go to '%1'"
msgstr "Na \"%1\" gahn"
#: part/pageview.cpp:4040 part/part.cpp:3183
#: part/pageview.cpp:4056 part/part.cpp:3183
#, kde-format
msgid "Fit Width"
msgstr "Na Breed topassen"
#: part/pageview.cpp:4040
#: part/pageview.cpp:4056
#, kde-format
msgid "Fit Page"
msgstr "Op Siet topassen"
#: part/pageview.cpp:4040
#: part/pageview.cpp:4056
#, kde-format
msgid "Auto Fit"
msgstr "Automaatsch topassen"
#: part/pageview.cpp:4346
#: part/pageview.cpp:4079
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1:"
msgctxt ""
"Zoom percentage value %1 will be replaced by the actual zoom factor value, "
"so make sure you include it in your translation in order to not to break "
"anything"
msgid "%1%"
msgstr "%1:"
#: part/pageview.cpp:4362
#, kde-format
msgid "Search for '%1' with"
msgstr "Na \"%1\" söken mit"
#: part/pageview.cpp:4360
#: part/pageview.cpp:4376
#, kde-format
msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "Nett-Tastkombinatschonen instellen..."
#: part/pageview.cpp:4386
#: part/pageview.cpp:4402
#, kde-format
msgid "Follow This Link"
msgstr "Dissen Link nagahn"
#: part/pageview.cpp:4389
#: part/pageview.cpp:4405
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Play sound..."
msgid "Play this Sound"
msgstr "Klang afspelen..."
#: part/pageview.cpp:4391
#: part/pageview.cpp:4407
#, kde-format
msgid "Stop Sound"
msgstr "Afspelen anhollen"
#: part/pageview.cpp:4397
#: part/pageview.cpp:4413
#, kde-format
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Linkadress koperen"
#: part/pageview.cpp:4418
#: part/pageview.cpp:4434
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Search for '%1' with"
msgid "Search for '%1' in this document"
msgstr "Na \"%1\" söken mit"
#: part/pageview.cpp:4866
#: part/pageview.cpp:4882
#, kde-format
msgid "Welcome"
msgstr "Willkamen"
#: part/pageview.cpp:4986
#: part/pageview.cpp:5002
#, kde-format
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
msgstr "Söök dat Rebeet för't Gröttermaken ut. Lütter mit Rechtsklick."
#: part/pageview.cpp:4997
#: part/pageview.cpp:5013
#, kde-format
msgid "Click to see the magnified view."
msgstr "Klick hier, wenn Du dat Kiekglas hier bruken wullt."
#: part/pageview.cpp:5010
#: part/pageview.cpp:5026
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgstr "Treck en Rahmen üm den Text oder de Biller to, de(n) Du koperen wullt."
#: part/pageview.cpp:5022
#: part/pageview.cpp:5038
#, kde-format
msgid "Select text"
msgstr "Text utsöken"
#: part/pageview.cpp:5034
#: part/pageview.cpp:5050
#, kde-format
msgid ""
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
@ -4085,14 +4104,14 @@ msgstr ""
"Treck en Rechteck üm de Tabell to, klick neegst de Kanten, wenn Du ehr "
"ünnerdelen wullt, drück de Utknieptast, wenn Du de Köör leddigmaken wullt."
#: part/pageview.cpp:5044
#: part/pageview.cpp:5060
#, kde-format
msgid ""
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
"validity date."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5047
#: part/pageview.cpp:5063
#, kde-format
msgid ""
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
@ -4100,17 +4119,17 @@ msgid ""
"the manual."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5063
#: part/pageview.cpp:5079
#, kde-format
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5079
#: part/pageview.cpp:5095
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5223
#: part/pageview.cpp:5239
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: okular_xps\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-10 00:43+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-06 21:50+0200\n"
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
@ -30,7 +30,7 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de"
#: generator_xps.cpp:1947
#: generator_xps.cpp:1918
#, kde-format
msgid "Revision"
msgstr "Revischoon"

View file

@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: okular\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-19 00:47+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-20 12:25+0545\n"
"Last-Translator: Nabin Gautam <nabin@mpp.org.np>\n"
"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
@ -332,146 +332,146 @@ msgstr ""
msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
msgstr "%1 माइमप्रकारको खुला फाइलका लागि कुनै अनुप्रयोग फेला परेन ।"
#: core/document.cpp:4638
#: core/document.cpp:4643
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not open %1"
msgid "Could not open a temporary file"
msgstr "%1 खोल्न सकेन"
#: core/document.cpp:4640
#: core/document.cpp:4645
#, kde-format
msgid "Print conversion failed"
msgstr ""
#: core/document.cpp:4642
#: core/document.cpp:4647
#, kde-format
msgid "Printing process crashed"
msgstr ""
#: core/document.cpp:4644
#: core/document.cpp:4649
#, kde-format
msgid "Printing process could not start"
msgstr ""
#: core/document.cpp:4646
#: core/document.cpp:4651
#, kde-format
msgid "Printing to file failed"
msgstr ""
#: core/document.cpp:4648
#: core/document.cpp:4653
#, kde-format
msgid "Printer was in invalid state"
msgstr ""
#: core/document.cpp:4650
#: core/document.cpp:4655
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unable to find kpdf part."
msgid "Unable to find file to print"
msgstr "केपीडीएफ भाग फेला पार्न अक्षम भयो ।"
#: core/document.cpp:4652
#: core/document.cpp:4657
#, kde-format
msgid "There was no file to print"
msgstr ""
#: core/document.cpp:4654
#: core/document.cpp:4659
#, kde-format
msgid ""
"Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is "
"available"
msgstr ""
#: core/document.cpp:4656
#: core/document.cpp:4661
#, kde-format
msgid "The page print size is invalid"
msgstr ""
#: core/document.cpp:5321 part/part.cpp:1168
#: core/document.cpp:5326 part/part.cpp:1168
#, kde-format
msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
msgstr ""
#: core/document.cpp:5831
#: core/document.cpp:5836
#, kde-format
msgid "Title"
msgstr "शीर्षक"
#: core/document.cpp:5834
#: core/document.cpp:5839
#, kde-format
msgid "Subject"
msgstr "विषय"
#: core/document.cpp:5837
#: core/document.cpp:5842
#, kde-format
msgid "Description"
msgstr ""
#: core/document.cpp:5840
#: core/document.cpp:5845
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Author"
msgid "Author"
msgstr "लेखक"
#: core/document.cpp:5843
#: core/document.cpp:5848
#, kde-format
msgid "Creator"
msgstr "सर्जक"
#: core/document.cpp:5846
#: core/document.cpp:5851
#, kde-format
msgid "Producer"
msgstr "निर्माता"
#: core/document.cpp:5849
#: core/document.cpp:5854
#, kde-format
msgid "Copyright"
msgstr ""
#: core/document.cpp:5852
#: core/document.cpp:5857
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Pages:"
msgid "Pages"
msgstr "पृष्ठहरू:"
#: core/document.cpp:5855
#: core/document.cpp:5860
#, kde-format
msgid "Created"
msgstr "सिर्जित"
#: core/document.cpp:5858
#: core/document.cpp:5863
#, kde-format
msgid "Modified"
msgstr "परिमार्जित"
#: core/document.cpp:5861
#: core/document.cpp:5866
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Type"
msgid "MIME Type"
msgstr "प्रकार"
#: core/document.cpp:5864
#: core/document.cpp:5869
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Creator"
msgid "Category"
msgstr "सर्जक"
#: core/document.cpp:5867
#: core/document.cpp:5872
#, kde-format
msgid "Keywords"
msgstr "शब्दकुञ्जी"
#: core/document.cpp:5870
#: core/document.cpp:5875
#, fuzzy, kde-format
msgid "File Path"
msgstr "शीर्षक"
#: core/document.cpp:5873
#: core/document.cpp:5878
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Pages"
msgid "File Size"
msgstr "पृष्ठहरू"
#: core/document.cpp:5876
#: core/document.cpp:5881
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Pages"
msgid "Page Size"
@ -1582,6 +1582,15 @@ msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
msgid "Opacity"
msgstr ""
#: part/annotationactionhandler.cpp:694
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1:"
msgctxt ""
"@item:inlistbox Annotation opacity percentage level, make sure to include %1 "
"in your translation"
msgid "%1%"
msgstr "%1:"
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3172
#, kde-format
msgid "Page %1"
@ -3913,84 +3922,94 @@ msgstr "पाठ उच्चारण गर्नुहोस्"
msgid "Go to '%1'"
msgstr "पृष्ठमा जानुहोस्"
#: part/pageview.cpp:4040 part/part.cpp:3183
#: part/pageview.cpp:4056 part/part.cpp:3183
#, kde-format
msgid "Fit Width"
msgstr "चौडाइ ठीक गर्नुहोस्"
#: part/pageview.cpp:4040
#: part/pageview.cpp:4056
#, kde-format
msgid "Fit Page"
msgstr "पृष्ठ ठीक पार्नुहोस्"
#: part/pageview.cpp:4040
#: part/pageview.cpp:4056
#, kde-format
msgid "Auto Fit"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4346
#: part/pageview.cpp:4079
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1:"
msgctxt ""
"Zoom percentage value %1 will be replaced by the actual zoom factor value, "
"so make sure you include it in your translation in order to not to break "
"anything"
msgid "%1%"
msgstr "%1:"
#: part/pageview.cpp:4362
#, kde-format
msgid "Search for '%1' with"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4360
#: part/pageview.cpp:4376
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure KPDF..."
msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "केपीडीएफ कन्फिगर गर्नुहोस्..."
#: part/pageview.cpp:4386
#: part/pageview.cpp:4402
#, kde-format
msgid "Follow This Link"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4389
#: part/pageview.cpp:4405
#, kde-format
msgid "Play this Sound"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4391
#: part/pageview.cpp:4407
#, kde-format
msgid "Stop Sound"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4397
#: part/pageview.cpp:4413
#, kde-format
msgid "Copy Link Address"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4418
#: part/pageview.cpp:4434
#, kde-format
msgid "Search for '%1' in this document"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4866
#: part/pageview.cpp:4882
#, kde-format
msgid "Welcome"
msgstr "स्वागतम"
#: part/pageview.cpp:4986
#: part/pageview.cpp:5002
#, kde-format
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
msgstr "जुम गरिरहेको क्षेत्र चयन गर्नुहोस् । जुम घटाउन दायाँ-क्लिक गर्नुहोस् ।"
#: part/pageview.cpp:4997
#: part/pageview.cpp:5013
#, kde-format
msgid "Click to see the magnified view."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5010
#: part/pageview.cpp:5026
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgstr "प्रतिलिपि गर्न पाठ/ग्राफिक्स वरिपरि आयात कोर्नुहोस् ।"
#: part/pageview.cpp:5022
#: part/pageview.cpp:5038
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Select Tool"
msgid "Select text"
msgstr "उपकरण चयन गर्नुहोस्"
#: part/pageview.cpp:5034
#: part/pageview.cpp:5050
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgid ""
@ -3998,14 +4017,14 @@ msgid ""
"Esc to clear."
msgstr "प्रतिलिपि गर्न पाठ/ग्राफिक्स वरिपरि आयात कोर्नुहोस् ।"
#: part/pageview.cpp:5044
#: part/pageview.cpp:5060
#, kde-format
msgid ""
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
"validity date."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5047
#: part/pageview.cpp:5063
#, kde-format
msgid ""
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
@ -4013,17 +4032,17 @@ msgid ""
"the manual."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5063
#: part/pageview.cpp:5079
#, kde-format
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5079
#: part/pageview.cpp:5095
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5223
#: part/pageview.cpp:5239
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"

View file

@ -19,7 +19,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: okular\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-19 00:47+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-26 10:43+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: \n"
@ -340,47 +340,47 @@ msgstr ""
msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
msgstr "Geen programma gevonden voor het openen van bestanden van het type %1."
#: core/document.cpp:4638
#: core/document.cpp:4643
#, kde-format
msgid "Could not open a temporary file"
msgstr "Kon geen tijdelijk bestand openen"
#: core/document.cpp:4640
#: core/document.cpp:4645
#, kde-format
msgid "Print conversion failed"
msgstr "De afdrukconversie is mislukt"
#: core/document.cpp:4642
#: core/document.cpp:4647
#, kde-format
msgid "Printing process crashed"
msgstr "Afdrukproces is onverwacht beëindigd"
#: core/document.cpp:4644
#: core/document.cpp:4649
#, kde-format
msgid "Printing process could not start"
msgstr "Afdrukproces kon niet beginnen"
#: core/document.cpp:4646
#: core/document.cpp:4651
#, kde-format
msgid "Printing to file failed"
msgstr "Afdrukken naar bestand is mislukt"
#: core/document.cpp:4648
#: core/document.cpp:4653
#, kde-format
msgid "Printer was in invalid state"
msgstr "Printer was in een ongeldige status"
#: core/document.cpp:4650
#: core/document.cpp:4655
#, kde-format
msgid "Unable to find file to print"
msgstr "Af te drukken bestand is niet gevonden"
#: core/document.cpp:4652
#: core/document.cpp:4657
#, kde-format
msgid "There was no file to print"
msgstr "Er was geen bestand om af te drukken"
#: core/document.cpp:4654
#: core/document.cpp:4659
#, kde-format
msgid ""
"Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is "
@ -389,92 +389,92 @@ msgstr ""
"Een geschikt programma voor afdrukken is niet gevonden. Verzeker u ervan dat "
"het CUPS-programma lpr beschikbaar is"
#: core/document.cpp:4656
#: core/document.cpp:4661
#, kde-format
msgid "The page print size is invalid"
msgstr "De afdrukgrootte van de pagina is ongeldig"
#: core/document.cpp:5321 part/part.cpp:1168
#: core/document.cpp:5326 part/part.cpp:1168
#, kde-format
msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
msgstr "Kon '%1' niet openen. Bestand bestaat niet"
#: core/document.cpp:5831
#: core/document.cpp:5836
#, kde-format
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: core/document.cpp:5834
#: core/document.cpp:5839
#, kde-format
msgid "Subject"
msgstr "Onderwerp"
#: core/document.cpp:5837
#: core/document.cpp:5842
#, kde-format
msgid "Description"
msgstr "Beschrijving"
#: core/document.cpp:5840
#: core/document.cpp:5845
#, kde-format
msgid "Author"
msgstr "Auteur"
#: core/document.cpp:5843
#: core/document.cpp:5848
#, kde-format
msgid "Creator"
msgstr "Aangemaakt door"
#: core/document.cpp:5846
#: core/document.cpp:5851
#, kde-format
msgid "Producer"
msgstr "Producent"
#: core/document.cpp:5849
#: core/document.cpp:5854
#, kde-format
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
#: core/document.cpp:5852
#: core/document.cpp:5857
#, kde-format
msgid "Pages"
msgstr "Pagina's"
#: core/document.cpp:5855
#: core/document.cpp:5860
#, kde-format
msgid "Created"
msgstr "Aangemaakt"
#: core/document.cpp:5858
#: core/document.cpp:5863
#, kde-format
msgid "Modified"
msgstr "Gewijzigd"
#: core/document.cpp:5861
#: core/document.cpp:5866
#, kde-format
msgid "MIME Type"
msgstr "Mime-type"
#: core/document.cpp:5864
#: core/document.cpp:5869
#, kde-format
msgid "Category"
msgstr "Categorie"
#: core/document.cpp:5867
#: core/document.cpp:5872
#, kde-format
msgid "Keywords"
msgstr "Trefwoorden"
#: core/document.cpp:5870
#: core/document.cpp:5875
#, kde-format
msgid "File Path"
msgstr "Bestandspad"
#: core/document.cpp:5873
#: core/document.cpp:5878
#, kde-format
msgid "File Size"
msgstr "Bestandsgrootte"
#: core/document.cpp:5876
#: core/document.cpp:5881
#, kde-format
msgid "Page Size"
msgstr "Paginagrootte"
@ -1537,6 +1537,16 @@ msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
msgid "Opacity"
msgstr "Dekking"
#: part/annotationactionhandler.cpp:694
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inlistbox"
#| msgid "%1%"
msgctxt ""
"@item:inlistbox Annotation opacity percentage level, make sure to include %1 "
"in your translation"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3172
#, kde-format
msgid "Page %1"
@ -3744,82 +3754,93 @@ msgstr "Tekst kopiëren"
msgid "Go to '%1'"
msgstr "Ga naar '%1'"
#: part/pageview.cpp:4040 part/part.cpp:3183
#: part/pageview.cpp:4056 part/part.cpp:3183
#, kde-format
msgid "Fit Width"
msgstr "Breedte passend maken"
#: part/pageview.cpp:4040
#: part/pageview.cpp:4056
#, kde-format
msgid "Fit Page"
msgstr "Pagina passend maken"
#: part/pageview.cpp:4040
#: part/pageview.cpp:4056
#, kde-format
msgid "Auto Fit"
msgstr "Automatisch passend"
#: part/pageview.cpp:4346
#: part/pageview.cpp:4079
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inlistbox"
#| msgid "%1%"
msgctxt ""
"Zoom percentage value %1 will be replaced by the actual zoom factor value, "
"so make sure you include it in your translation in order to not to break "
"anything"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: part/pageview.cpp:4362
#, kde-format
msgid "Search for '%1' with"
msgstr "Zoekt naar '%1' met"
#: part/pageview.cpp:4360
#: part/pageview.cpp:4376
#, kde-format
msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "Websnelkoppelingen instellen..."
#: part/pageview.cpp:4386
#: part/pageview.cpp:4402
#, kde-format
msgid "Follow This Link"
msgstr "Deze koppeling volgen"
#: part/pageview.cpp:4389
#: part/pageview.cpp:4405
#, kde-format
msgid "Play this Sound"
msgstr "Dit geluid afspelen"
#: part/pageview.cpp:4391
#: part/pageview.cpp:4407
#, kde-format
msgid "Stop Sound"
msgstr "Geluid stoppen"
#: part/pageview.cpp:4397
#: part/pageview.cpp:4413
#, kde-format
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Koppelingsadres kopiëren"
#: part/pageview.cpp:4418
#: part/pageview.cpp:4434
#, kde-format
msgid "Search for '%1' in this document"
msgstr "Zoeken naar '%1' in dit document"
#: part/pageview.cpp:4866
#: part/pageview.cpp:4882
#, kde-format
msgid "Welcome"
msgstr "Welkom"
#: part/pageview.cpp:4986
#: part/pageview.cpp:5002
#, kde-format
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
msgstr "Zoomgebied selecteren. Rechter muisklik zoomt uit."
#: part/pageview.cpp:4997
#: part/pageview.cpp:5013
#, kde-format
msgid "Click to see the magnified view."
msgstr "Klik om het vergrote beeld te bekijken."
#: part/pageview.cpp:5010
#: part/pageview.cpp:5026
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgstr "Teken een rechthoek rond de tekst/afbeelding om te kopiëren."
#: part/pageview.cpp:5022
#: part/pageview.cpp:5038
#, kde-format
msgid "Select text"
msgstr "Tekst selecteren"
#: part/pageview.cpp:5034
#: part/pageview.cpp:5050
#, kde-format
msgid ""
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
@ -3828,7 +3849,7 @@ msgstr ""
"Teken een rechthoek rond de tabel, klik daarna bij de randen om ze op te "
"delen; druk op Esc om te wissen."
#: part/pageview.cpp:5044
#: part/pageview.cpp:5060
#, kde-format
msgid ""
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
@ -3837,7 +3858,7 @@ msgstr ""
"Al uw certificaten voor ondertekenen zijn ofwel nog niet geldig of zijn over "
"hun geldigheidsdatum."
#: part/pageview.cpp:5047
#: part/pageview.cpp:5063
#, kde-format
msgid ""
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
@ -3848,19 +3869,19 @@ msgstr ""
"informatie, bekijk de sectie over <a href=\"%1\">Digitale ondertekening "
"toevoegen</a> in de handleiding."
#: part/pageview.cpp:5063
#: part/pageview.cpp:5079
#, kde-format
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
msgstr ""
"U hebt niet opgeslagen wijzigingen. Het document opslaan alvorens het te "
"ondertekenen."
#: part/pageview.cpp:5079
#: part/pageview.cpp:5095
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
msgstr "Een rechthoek tekenen voor het veld voor ondertekenen in te voegen"
#: part/pageview.cpp:5223
#: part/pageview.cpp:5239
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
msgstr "Teken een rechthoek rond het paginagebied dat u zichtbaar wilt laten"

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: okular_xps\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-10 00:43+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-27 10:13+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
@ -30,7 +30,7 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "rinsedevries@kde.nl,freekdekruijf@kde.nl"
#: generator_xps.cpp:1947
#: generator_xps.cpp:1918
#, kde-format
msgid "Revision"
msgstr "Revisie"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: okular\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-19 00:47+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-12 15:03+0100\n"
"Last-Translator: Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>\n"
"Language-Team: Occitan <ubuntu-l10n-oci@lists.ubuntu.com>\n"
@ -315,141 +315,141 @@ msgstr ""
msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
msgstr ""
#: core/document.cpp:4638
#: core/document.cpp:4643
#, kde-format
msgid "Could not open a temporary file"
msgstr ""
#: core/document.cpp:4640
#: core/document.cpp:4645
#, kde-format
msgid "Print conversion failed"
msgstr ""
#: core/document.cpp:4642
#: core/document.cpp:4647
#, kde-format
msgid "Printing process crashed"
msgstr ""
#: core/document.cpp:4644
#: core/document.cpp:4649
#, kde-format
msgid "Printing process could not start"
msgstr ""
#: core/document.cpp:4646
#: core/document.cpp:4651
#, kde-format
msgid "Printing to file failed"
msgstr ""
#: core/document.cpp:4648
#: core/document.cpp:4653
#, kde-format
msgid "Printer was in invalid state"
msgstr ""
#: core/document.cpp:4650
#: core/document.cpp:4655
#, kde-format
msgid "Unable to find file to print"
msgstr ""
#: core/document.cpp:4652
#: core/document.cpp:4657
#, kde-format
msgid "There was no file to print"
msgstr ""
#: core/document.cpp:4654
#: core/document.cpp:4659
#, kde-format
msgid ""
"Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is "
"available"
msgstr ""
#: core/document.cpp:4656
#: core/document.cpp:4661
#, kde-format
msgid "The page print size is invalid"
msgstr ""
#: core/document.cpp:5321 part/part.cpp:1168
#: core/document.cpp:5326 part/part.cpp:1168
#, kde-format
msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
msgstr ""
#: core/document.cpp:5831
#: core/document.cpp:5836
#, kde-format
msgid "Title"
msgstr "Títol"
#: core/document.cpp:5834
#: core/document.cpp:5839
#, kde-format
msgid "Subject"
msgstr "Subjècte"
#: core/document.cpp:5837
#: core/document.cpp:5842
#, kde-format
msgid "Description"
msgstr "Descripcion"
#: core/document.cpp:5840
#: core/document.cpp:5845
#, kde-format
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: core/document.cpp:5843
#: core/document.cpp:5848
#, kde-format
msgid "Creator"
msgstr "Creator"
#: core/document.cpp:5846
#: core/document.cpp:5851
#, kde-format
msgid "Producer"
msgstr ""
#: core/document.cpp:5849
#: core/document.cpp:5854
#, kde-format
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
#: core/document.cpp:5852
#: core/document.cpp:5857
#, kde-format
msgid "Pages"
msgstr "Paginas"
#: core/document.cpp:5855
#: core/document.cpp:5860
#, kde-format
msgid "Created"
msgstr "Creat"
#: core/document.cpp:5858
#: core/document.cpp:5863
#, kde-format
msgid "Modified"
msgstr "Modificat"
#: core/document.cpp:5861
#: core/document.cpp:5866
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mime Type"
msgid "MIME Type"
msgstr "Tipe MIME"
#: core/document.cpp:5864
#: core/document.cpp:5869
#, kde-format
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
#: core/document.cpp:5867
#: core/document.cpp:5872
#, kde-format
msgid "Keywords"
msgstr "Mots clau"
#: core/document.cpp:5870
#: core/document.cpp:5875
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "File"
msgid "File Path"
msgstr "Fichièr"
#: core/document.cpp:5873
#: core/document.cpp:5878
#, kde-format
msgid "File Size"
msgstr ""
#: core/document.cpp:5876
#: core/document.cpp:5881
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Page %1"
msgid "Page Size"
@ -1544,6 +1544,15 @@ msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
msgid "Opacity"
msgstr ""
#: part/annotationactionhandler.cpp:694
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1:"
msgctxt ""
"@item:inlistbox Annotation opacity percentage level, make sure to include %1 "
"in your translation"
msgid "%1%"
msgstr "%1&nbsp;:"
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3172
#, kde-format
msgid "Page %1"
@ -3798,96 +3807,106 @@ msgstr ""
msgid "Go to '%1'"
msgstr "Anar a la pagina"
#: part/pageview.cpp:4040 part/part.cpp:3183
#: part/pageview.cpp:4056 part/part.cpp:3183
#, kde-format
msgid "Fit Width"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4040
#: part/pageview.cpp:4056
#, kde-format
msgid "Fit Page"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4040
#: part/pageview.cpp:4056
#, kde-format
msgid "Auto Fit"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4346
#: part/pageview.cpp:4079
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1:"
msgctxt ""
"Zoom percentage value %1 will be replaced by the actual zoom factor value, "
"so make sure you include it in your translation in order to not to break "
"anything"
msgid "%1%"
msgstr "%1&nbsp;:"
#: part/pageview.cpp:4362
#, kde-format
msgid "Search for '%1' with"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4360
#: part/pageview.cpp:4376
#, kde-format
msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4386
#: part/pageview.cpp:4402
#, kde-format
msgid "Follow This Link"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4389
#: part/pageview.cpp:4405
#, kde-format
msgid "Play this Sound"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4391
#: part/pageview.cpp:4407
#, kde-format
msgid "Stop Sound"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4397
#: part/pageview.cpp:4413
#, kde-format
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Copiar l'adreça electronica"
#: part/pageview.cpp:4418
#: part/pageview.cpp:4434
#, kde-format
msgid "Search for '%1' in this document"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4866
#: part/pageview.cpp:4882
#, kde-format
msgid "Welcome"
msgstr "Planvengut"
#: part/pageview.cpp:4986
#: part/pageview.cpp:5002
#, kde-format
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4997
#: part/pageview.cpp:5013
#, kde-format
msgid "Click to see the magnified view."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5010
#: part/pageview.cpp:5026
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5022
#: part/pageview.cpp:5038
#, kde-format
msgid "Select text"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5034
#: part/pageview.cpp:5050
#, kde-format
msgid ""
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
"Esc to clear."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5044
#: part/pageview.cpp:5060
#, kde-format
msgid ""
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
"validity date."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5047
#: part/pageview.cpp:5063
#, kde-format
msgid ""
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
@ -3895,17 +3914,17 @@ msgid ""
"the manual."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5063
#: part/pageview.cpp:5079
#, kde-format
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5079
#: part/pageview.cpp:5095
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5223
#: part/pageview.cpp:5239
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
msgstr ""

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: okular_xps\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-10 00:43+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-05 22:27+0200\n"
"Last-Translator: Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>\n"
"Language-Team: Occitan (lengadocian) <ubuntu-l10n-oci@lists.ubuntu.com>\n"
@ -28,7 +28,7 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "yannig@marchegay.org"
#: generator_xps.cpp:1947
#: generator_xps.cpp:1918
#, kde-format
msgid "Revision"
msgstr "Revision"

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: okular\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-19 00:47+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-31 11:00-0800\n"
"Last-Translator: A S Alam <aalam@satluj.org>\n"
"Language-Team: Punjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
@ -326,47 +326,47 @@ msgstr ""
msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
msgstr "ਮਾਈਮ-ਟਾਈਪ %1 ਦੀ ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਕੋਈ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ ਹੈ।"
#: core/document.cpp:4638
#: core/document.cpp:4643
#, kde-format
msgid "Could not open a temporary file"
msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
#: core/document.cpp:4640
#: core/document.cpp:4645
#, kde-format
msgid "Print conversion failed"
msgstr "ਕਨਵਰਜ਼ਨ ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
#: core/document.cpp:4642
#: core/document.cpp:4647
#, kde-format
msgid "Printing process crashed"
msgstr "ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਦੀ ਕਾਰਵਾਈ ਕਰੈਸ਼ ਹੋ ਗਈ"
#: core/document.cpp:4644
#: core/document.cpp:4649
#, kde-format
msgid "Printing process could not start"
msgstr "ਪਰਿੰਟ ਕਾਰਵਾਈ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
#: core/document.cpp:4646
#: core/document.cpp:4651
#, kde-format
msgid "Printing to file failed"
msgstr "ਫਾਇਲ ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
#: core/document.cpp:4648
#: core/document.cpp:4653
#, kde-format
msgid "Printer was in invalid state"
msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਦੀ ਹਾਲਤ ਅਢੁੱਕਵੀ ਹੈ"
#: core/document.cpp:4650
#: core/document.cpp:4655
#, kde-format
msgid "Unable to find file to print"
msgstr "ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫਾਇਲ ਲੱਭਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਖ"
#: core/document.cpp:4652
#: core/document.cpp:4657
#, kde-format
msgid "There was no file to print"
msgstr "ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਕੋਈ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: core/document.cpp:4654
#: core/document.cpp:4659
#, kde-format
msgid ""
"Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is "
@ -374,92 +374,92 @@ msgid ""
msgstr ""
"ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਕੋਈ ਢੁੱਕਵੀਂ ਬਾਈਨਰੀ ਨਹੀਂ ਮਿਲੀ। ਚੈੱਕ ਕਰੋ ਕਿ ਕੀ CUPS lpr ਬਾਈਨਰੀ ਉਪਲੱਬਧ ਹੈ।"
#: core/document.cpp:4656
#: core/document.cpp:4661
#, kde-format
msgid "The page print size is invalid"
msgstr ""
#: core/document.cpp:5321 part/part.cpp:1168
#: core/document.cpp:5326 part/part.cpp:1168
#, kde-format
msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
msgstr "'%1' ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ। ਫਾਇਲ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: core/document.cpp:5831
#: core/document.cpp:5836
#, kde-format
msgid "Title"
msgstr "ਟਾਇਟਲ"
#: core/document.cpp:5834
#: core/document.cpp:5839
#, kde-format
msgid "Subject"
msgstr "ਵਿਸ਼ਾ"
#: core/document.cpp:5837
#: core/document.cpp:5842
#, kde-format
msgid "Description"
msgstr "ਵੇਰਵਾ"
#: core/document.cpp:5840
#: core/document.cpp:5845
#, kde-format
msgid "Author"
msgstr "ਲੇਖਕ"
#: core/document.cpp:5843
#: core/document.cpp:5848
#, kde-format
msgid "Creator"
msgstr "ਨਿਰਮਾਤਾ"
#: core/document.cpp:5846
#: core/document.cpp:5851
#, kde-format
msgid "Producer"
msgstr "ਪਰੋਡਿਊਸਰ"
#: core/document.cpp:5849
#: core/document.cpp:5854
#, kde-format
msgid "Copyright"
msgstr "ਕਾਪੀਰਾਈਟ"
#: core/document.cpp:5852
#: core/document.cpp:5857
#, kde-format
msgid "Pages"
msgstr "ਪੇਜ਼"
#: core/document.cpp:5855
#: core/document.cpp:5860
#, kde-format
msgid "Created"
msgstr "ਨਿਰਮਾਣ"
#: core/document.cpp:5858
#: core/document.cpp:5863
#, kde-format
msgid "Modified"
msgstr "ਸੋਧ"
#: core/document.cpp:5861
#: core/document.cpp:5866
#, kde-format
msgid "MIME Type"
msgstr "MIME ਕਿਸਮ"
#: core/document.cpp:5864
#: core/document.cpp:5869
#, kde-format
msgid "Category"
msgstr "ਕੈਟਾਗਰੀ"
#: core/document.cpp:5867
#: core/document.cpp:5872
#, kde-format
msgid "Keywords"
msgstr "ਸ਼ਬਦ"
#: core/document.cpp:5870
#: core/document.cpp:5875
#, kde-format
msgid "File Path"
msgstr "ਫਾਇਲ ਪਾਥ"
#: core/document.cpp:5873
#: core/document.cpp:5878
#, kde-format
msgid "File Size"
msgstr "ਫਾਇਲ ਸਾਈਜ਼"
#: core/document.cpp:5876
#: core/document.cpp:5881
#, kde-format
msgid "Page Size"
msgstr "ਪੇਜ਼ ਸਾਈਜ਼"
@ -1518,6 +1518,16 @@ msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
msgid "Opacity"
msgstr "ਪਾਰਦਰਸ਼ਤਾ"
#: part/annotationactionhandler.cpp:694
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inlistbox"
#| msgid "%1%"
msgctxt ""
"@item:inlistbox Annotation opacity percentage level, make sure to include %1 "
"in your translation"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3172
#, kde-format
msgid "Page %1"
@ -3736,96 +3746,107 @@ msgstr "ਲਿਖਤ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
msgid "Go to '%1'"
msgstr "'%1' ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
#: part/pageview.cpp:4040 part/part.cpp:3183
#: part/pageview.cpp:4056 part/part.cpp:3183
#, kde-format
msgid "Fit Width"
msgstr "ਚੌੜਾਈ ਫਿੱਟ"
#: part/pageview.cpp:4040
#: part/pageview.cpp:4056
#, kde-format
msgid "Fit Page"
msgstr "ਪੇਜ਼ ਫਿੱਟ"
#: part/pageview.cpp:4040
#: part/pageview.cpp:4056
#, kde-format
msgid "Auto Fit"
msgstr "ਆਟੋ ਫਿੱਟ"
#: part/pageview.cpp:4346
#: part/pageview.cpp:4079
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inlistbox"
#| msgid "%1%"
msgctxt ""
"Zoom percentage value %1 will be replaced by the actual zoom factor value, "
"so make sure you include it in your translation in order to not to break "
"anything"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: part/pageview.cpp:4362
#, kde-format
msgid "Search for '%1' with"
msgstr "'%1' ਨਾਲ ਭਾਲ ਜਾਰੀ ਹੈ"
#: part/pageview.cpp:4360
#: part/pageview.cpp:4376
#, kde-format
msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "...ਵੈੱਬ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਸੰਰਚਨਾ"
#: part/pageview.cpp:4386
#: part/pageview.cpp:4402
#, kde-format
msgid "Follow This Link"
msgstr "ਇਹ ਲਿੰਕ ਵੇਖੋ"
#: part/pageview.cpp:4389
#: part/pageview.cpp:4405
#, kde-format
msgid "Play this Sound"
msgstr "ਇਹ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਓ"
#: part/pageview.cpp:4391
#: part/pageview.cpp:4407
#, kde-format
msgid "Stop Sound"
msgstr "ਸਾਊਂਡ ਰੋਕੋ"
#: part/pageview.cpp:4397
#: part/pageview.cpp:4413
#, kde-format
msgid "Copy Link Address"
msgstr "ਲਿੰਕ ਐਡਰੈੱਸ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
#: part/pageview.cpp:4418
#: part/pageview.cpp:4434
#, kde-format
msgid "Search for '%1' in this document"
msgstr "ਇਸ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵਿੱਚ '%1' ਲੱਭੋ"
#: part/pageview.cpp:4866
#: part/pageview.cpp:4882
#, kde-format
msgid "Welcome"
msgstr "ਜੀ ਆਇਆਂ ਨੂੰ"
#: part/pageview.cpp:4986
#: part/pageview.cpp:5002
#, kde-format
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
msgstr "ਜ਼ੂਮ ਕਰਨ ਖੇਤਰ ਚੁਣੋ। ਜ਼ੂਮ ਕਰਨ ਸੱਜਾ ਬਟਨ ਦਬਾਉ।"
#: part/pageview.cpp:4997
#: part/pageview.cpp:5013
#, kde-format
msgid "Click to see the magnified view."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5010
#: part/pageview.cpp:5026
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgstr "ਟੈਕਸਟ/ਗਰਾਫਿਕਸ ਦੀ ਕਾਪੀ ਕਰਨ ਲਈ ਆਇਤ ਬਣਾਓ।"
#: part/pageview.cpp:5022
#: part/pageview.cpp:5038
#, kde-format
msgid "Select text"
msgstr "ਲਿਖਤ ਚੁਣੋ"
#: part/pageview.cpp:5034
#: part/pageview.cpp:5050
#, kde-format
msgid ""
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
"Esc to clear."
msgstr "ਟੇਬਲ ਦੁਆਲੇ ਚਤੁਰਭੁਜ ਬਣਾਓ, ਵੰਡਣ ਲਈ ਕੋਨੇ ਦੇ ਨੇੜੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ; ਸਾਫ਼ ਕਰਨ ਲਈ Esc ਦੱਬੋ।"
#: part/pageview.cpp:5044
#: part/pageview.cpp:5060
#, kde-format
msgid ""
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
"validity date."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5047
#: part/pageview.cpp:5063
#, kde-format
msgid ""
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
@ -3833,18 +3854,18 @@ msgid ""
"the manual."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5063
#: part/pageview.cpp:5079
#, kde-format
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
msgstr ""
"ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਕੁਝ ਨਾ-ਸੰਭਾਲੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਹਨ। ਇਸ ਉੱਤੇ ਦਸਤਖਤ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲੋ।"
#: part/pageview.cpp:5079
#: part/pageview.cpp:5095
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
msgstr "ਦਸਤਖਤ ਖੇਤਰ ਜੋੜਨ ਲਈ ਚੌਰਸ ਖਾਨਾ ਵਾਹੋ"
#: part/pageview.cpp:5223
#: part/pageview.cpp:5239
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: okular_xps\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-10 00:43+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-09 13:13-0800\n"
"Last-Translator: A S Alam <alam.yellow@gmail.com>\n"
"Language-Team: Punjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
@ -28,7 +28,7 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "alam.yellow@gmail.com"
#: generator_xps.cpp:1947
#: generator_xps.cpp:1918
#, kde-format
msgid "Revision"
msgstr "ਰੀਵਿਜ਼ਨ"

View file

@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: okular\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-19 00:47+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-20 08:23+0200\n"
"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -337,47 +337,47 @@ msgstr ""
msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
msgstr "Nie znaleziono programu do otwierania plików typu %1."
#: core/document.cpp:4638
#: core/document.cpp:4643
#, kde-format
msgid "Could not open a temporary file"
msgstr "Nie można otworzyć pliku tymczasowego."
#: core/document.cpp:4640
#: core/document.cpp:4645
#, kde-format
msgid "Print conversion failed"
msgstr "Przekształcenie druku zakończyło się niepowodzeniem."
#: core/document.cpp:4642
#: core/document.cpp:4647
#, kde-format
msgid "Printing process crashed"
msgstr "Proces drukowania uległ awarii"
#: core/document.cpp:4644
#: core/document.cpp:4649
#, kde-format
msgid "Printing process could not start"
msgstr "Proces drukowania nie może zostać uruchomiony"
#: core/document.cpp:4646
#: core/document.cpp:4651
#, kde-format
msgid "Printing to file failed"
msgstr "Wydruk do pliku zakończony niepowodzeniem"
#: core/document.cpp:4648
#: core/document.cpp:4653
#, kde-format
msgid "Printer was in invalid state"
msgstr "Drukarka była w niewłaściwym stanie"
#: core/document.cpp:4650
#: core/document.cpp:4655
#, kde-format
msgid "Unable to find file to print"
msgstr "Nie można znaleźć pliku do wydrukowania"
#: core/document.cpp:4652
#: core/document.cpp:4657
#, kde-format
msgid "There was no file to print"
msgstr "Brak pliku do wydrukowania"
#: core/document.cpp:4654
#: core/document.cpp:4659
#, kde-format
msgid ""
"Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is "
@ -386,92 +386,92 @@ msgstr ""
"Nie można odnaleźć odpowiednich plików wykonywalnych do wykonania wydruku. "
"Upewnij się, czy pliki wykonywalne CUPS lpr są dostępne."
#: core/document.cpp:4656
#: core/document.cpp:4661
#, kde-format
msgid "The page print size is invalid"
msgstr "Rozmiar strony wydruku jest nieprawidłowy"
#: core/document.cpp:5321 part/part.cpp:1168
#: core/document.cpp:5326 part/part.cpp:1168
#, kde-format
msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
msgstr "Nie można otworzyć „%1”. Plik nie istnieje."
#: core/document.cpp:5831
#: core/document.cpp:5836
#, kde-format
msgid "Title"
msgstr "Tytuł"
#: core/document.cpp:5834
#: core/document.cpp:5839
#, kde-format
msgid "Subject"
msgstr "Temat"
#: core/document.cpp:5837
#: core/document.cpp:5842
#, kde-format
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#: core/document.cpp:5840
#: core/document.cpp:5845
#, kde-format
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: core/document.cpp:5843
#: core/document.cpp:5848
#, kde-format
msgid "Creator"
msgstr "Twórca"
#: core/document.cpp:5846
#: core/document.cpp:5851
#, kde-format
msgid "Producer"
msgstr "Producent"
#: core/document.cpp:5849
#: core/document.cpp:5854
#, kde-format
msgid "Copyright"
msgstr "Prawa autorskie"
#: core/document.cpp:5852
#: core/document.cpp:5857
#, kde-format
msgid "Pages"
msgstr "Stron"
#: core/document.cpp:5855
#: core/document.cpp:5860
#, kde-format
msgid "Created"
msgstr "Utworzony"
#: core/document.cpp:5858
#: core/document.cpp:5863
#, kde-format
msgid "Modified"
msgstr "Zmieniony"
#: core/document.cpp:5861
#: core/document.cpp:5866
#, kde-format
msgid "MIME Type"
msgstr "Rodzaj MIME"
#: core/document.cpp:5864
#: core/document.cpp:5869
#, kde-format
msgid "Category"
msgstr "Kategoria"
#: core/document.cpp:5867
#: core/document.cpp:5872
#, kde-format
msgid "Keywords"
msgstr "Słowa kluczowe"
#: core/document.cpp:5870
#: core/document.cpp:5875
#, kde-format
msgid "File Path"
msgstr "Ścieżka do pliku"
#: core/document.cpp:5873
#: core/document.cpp:5878
#, kde-format
msgid "File Size"
msgstr "Rozmiar pliku"
#: core/document.cpp:5876
#: core/document.cpp:5881
#, kde-format
msgid "Page Size"
msgstr "Rozmiar strony"
@ -1528,6 +1528,16 @@ msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
msgid "Opacity"
msgstr "Nieprzezroczystość"
#: part/annotationactionhandler.cpp:694
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inlistbox"
#| msgid "%1%"
msgctxt ""
"@item:inlistbox Annotation opacity percentage level, make sure to include %1 "
"in your translation"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3172
#, kde-format
msgid "Page %1"
@ -3739,83 +3749,94 @@ msgstr "Skopiuj tekst"
msgid "Go to '%1'"
msgstr "Przejdź do „%1”"
#: part/pageview.cpp:4040 part/part.cpp:3183
#: part/pageview.cpp:4056 part/part.cpp:3183
#, kde-format
msgid "Fit Width"
msgstr "Zmieść na szerokości"
#: part/pageview.cpp:4040
#: part/pageview.cpp:4056
#, kde-format
msgid "Fit Page"
msgstr "Zmieść stronę"
#: part/pageview.cpp:4040
#: part/pageview.cpp:4056
#, kde-format
msgid "Auto Fit"
msgstr "Zmieść najlepiej"
#: part/pageview.cpp:4346
#: part/pageview.cpp:4079
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inlistbox"
#| msgid "%1%"
msgctxt ""
"Zoom percentage value %1 will be replaced by the actual zoom factor value, "
"so make sure you include it in your translation in order to not to break "
"anything"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: part/pageview.cpp:4362
#, kde-format
msgid "Search for '%1' with"
msgstr "Poszukaj „%1” w"
#: part/pageview.cpp:4360
#: part/pageview.cpp:4376
#, kde-format
msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "Ustawienia skrótów internetowych..."
#: part/pageview.cpp:4386
#: part/pageview.cpp:4402
#, kde-format
msgid "Follow This Link"
msgstr "Podążaj za odnośnikiem"
#: part/pageview.cpp:4389
#: part/pageview.cpp:4405
#, kde-format
msgid "Play this Sound"
msgstr "Odtwórz ten dźwięk"
#: part/pageview.cpp:4391
#: part/pageview.cpp:4407
#, kde-format
msgid "Stop Sound"
msgstr "Dźwięk zatrzymania"
#: part/pageview.cpp:4397
#: part/pageview.cpp:4413
#, kde-format
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Skopiuj adres odnośnika"
#: part/pageview.cpp:4418
#: part/pageview.cpp:4434
#, kde-format
msgid "Search for '%1' in this document"
msgstr "Poszukaj „%1” w tym dokumencie"
#: part/pageview.cpp:4866
#: part/pageview.cpp:4882
#, kde-format
msgid "Welcome"
msgstr "Witaj"
#: part/pageview.cpp:4986
#: part/pageview.cpp:5002
#, kde-format
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
msgstr ""
"Wybierz obszar do powiększenia. Naciśnij prawy przycisk, aby pomniejszyć."
#: part/pageview.cpp:4997
#: part/pageview.cpp:5013
#, kde-format
msgid "Click to see the magnified view."
msgstr "Naciśnij, aby zobaczyć powiększony widok."
#: part/pageview.cpp:5010
#: part/pageview.cpp:5026
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgstr "Narysuj prostokąt wokół tekstu/grafiki, którą chcesz skopiować."
#: part/pageview.cpp:5022
#: part/pageview.cpp:5038
#, kde-format
msgid "Select text"
msgstr "Zaznacz tekst"
#: part/pageview.cpp:5034
#: part/pageview.cpp:5050
#, kde-format
msgid ""
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
@ -3824,7 +3845,7 @@ msgstr ""
"Narysuj prostokąt wokół tabeli, a następnie naciskaj jej krawędzie, aby go "
"podzielić; naciśnij Esc, aby wyczyścić."
#: part/pageview.cpp:5044
#: part/pageview.cpp:5060
#, kde-format
msgid ""
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
@ -3833,7 +3854,7 @@ msgstr ""
"Wszystkie twoje certyfikaty podpisujące nie są jeszcze ważne lub utraciły "
"swoją datę ważności."
#: part/pageview.cpp:5047
#: part/pageview.cpp:5063
#, kde-format
msgid ""
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
@ -3844,17 +3865,17 @@ msgstr ""
"zajrzyj do działu o<a href=\"%1\">Dodawaniu podpisów cyfrowych</a> w "
"podręczniku."
#: part/pageview.cpp:5063
#: part/pageview.cpp:5079
#, kde-format
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
msgstr "Masz niezapisane zmiany. Zapisz dokument przed jego podpisaniem."
#: part/pageview.cpp:5079
#: part/pageview.cpp:5095
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
msgstr "Narysuj prostokąt, aby wstawić pole podpisu"
#: part/pageview.cpp:5223
#: part/pageview.cpp:5239
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
msgstr "Narysuj prostokąt wokół obszaru, który ma pozostać widoczny."

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: okular_xps\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-10 00:43+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-15 15:29+0100\n"
"Last-Translator: Maciej Wikło <maciej.wiklo@wp.pl>\n"
"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -30,7 +30,7 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "carramba@epf.pl"
#: generator_xps.cpp:1947
#: generator_xps.cpp:1918
#, kde-format
msgid "Revision"
msgstr "Wersja"

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpdf\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-19 00:47+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-03 00:55+0100\n"
"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
@ -336,47 +336,47 @@ msgstr ""
msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
msgstr "Nenhuma aplicação encontrada para abrir o ficheiro do tipo MIME %1."
#: core/document.cpp:4638
#: core/document.cpp:4643
#, kde-format
msgid "Could not open a temporary file"
msgstr "Não foi possível aceder a um ficheiro temporário"
#: core/document.cpp:4640
#: core/document.cpp:4645
#, kde-format
msgid "Print conversion failed"
msgstr "A conversão da impressão foi mal-sucedida"
#: core/document.cpp:4642
#: core/document.cpp:4647
#, kde-format
msgid "Printing process crashed"
msgstr "O processo de impressão estoirou"
#: core/document.cpp:4644
#: core/document.cpp:4649
#, kde-format
msgid "Printing process could not start"
msgstr "Não foi possível iniciar o processo de impressão"
#: core/document.cpp:4646
#: core/document.cpp:4651
#, kde-format
msgid "Printing to file failed"
msgstr "A impressão para ficheiro foi mal-sucedida"
#: core/document.cpp:4648
#: core/document.cpp:4653
#, kde-format
msgid "Printer was in invalid state"
msgstr "A impressora estava num estado inválido"
#: core/document.cpp:4650
#: core/document.cpp:4655
#, kde-format
msgid "Unable to find file to print"
msgstr "Não foi possível encontrar o ficheiro a imprimir"
#: core/document.cpp:4652
#: core/document.cpp:4657
#, kde-format
msgid "There was no file to print"
msgstr "Não havia nenhum ficheiro para imprimir"
#: core/document.cpp:4654
#: core/document.cpp:4659
#, kde-format
msgid ""
"Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is "
@ -385,92 +385,92 @@ msgstr ""
"Não foi possível encontrar um binário de impressão adequado. Certifique-se "
"que o executável 'lpr' do CUPS está disponível"
#: core/document.cpp:4656
#: core/document.cpp:4661
#, kde-format
msgid "The page print size is invalid"
msgstr "O tamanho de impressão da página é inválido"
#: core/document.cpp:5321 part/part.cpp:1168
#: core/document.cpp:5326 part/part.cpp:1168
#, kde-format
msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
msgstr "Não é possível aceder ao '%1'. O ficheiro não existe"
#: core/document.cpp:5831
#: core/document.cpp:5836
#, kde-format
msgid "Title"
msgstr "Título"
#: core/document.cpp:5834
#: core/document.cpp:5839
#, kde-format
msgid "Subject"
msgstr "Assunto"
#: core/document.cpp:5837
#: core/document.cpp:5842
#, kde-format
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#: core/document.cpp:5840
#: core/document.cpp:5845
#, kde-format
msgid "Author"
msgstr "Autoria"
#: core/document.cpp:5843
#: core/document.cpp:5848
#, kde-format
msgid "Creator"
msgstr "Criado por"
#: core/document.cpp:5846
#: core/document.cpp:5851
#, kde-format
msgid "Producer"
msgstr "Produtor"
#: core/document.cpp:5849
#: core/document.cpp:5854
#, kde-format
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
#: core/document.cpp:5852
#: core/document.cpp:5857
#, kde-format
msgid "Pages"
msgstr "Páginas"
#: core/document.cpp:5855
#: core/document.cpp:5860
#, kde-format
msgid "Created"
msgstr "Criado"
#: core/document.cpp:5858
#: core/document.cpp:5863
#, kde-format
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"
#: core/document.cpp:5861
#: core/document.cpp:5866
#, kde-format
msgid "MIME Type"
msgstr "Tipo MIME"
#: core/document.cpp:5864
#: core/document.cpp:5869
#, kde-format
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
#: core/document.cpp:5867
#: core/document.cpp:5872
#, kde-format
msgid "Keywords"
msgstr "Palavras-Chave"
#: core/document.cpp:5870
#: core/document.cpp:5875
#, kde-format
msgid "File Path"
msgstr "Localização do Ficheiro"
#: core/document.cpp:5873
#: core/document.cpp:5878
#, kde-format
msgid "File Size"
msgstr "Tamanho do Ficheiro"
#: core/document.cpp:5876
#: core/document.cpp:5881
#, kde-format
msgid "Page Size"
msgstr "Tamanho da Página"
@ -1537,6 +1537,16 @@ msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
msgid "Opacity"
msgstr "Opacidade"
#: part/annotationactionhandler.cpp:694
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inlistbox"
#| msgid "%1%"
msgctxt ""
"@item:inlistbox Annotation opacity percentage level, make sure to include %1 "
"in your translation"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3172
#, kde-format
msgid "Page %1"
@ -3744,82 +3754,93 @@ msgstr "Copiar o Texto"
msgid "Go to '%1'"
msgstr "Ir para '%1'"
#: part/pageview.cpp:4040 part/part.cpp:3183
#: part/pageview.cpp:4056 part/part.cpp:3183
#, kde-format
msgid "Fit Width"
msgstr "Ajustar à Largura"
#: part/pageview.cpp:4040
#: part/pageview.cpp:4056
#, kde-format
msgid "Fit Page"
msgstr "Ajustar à Página"
#: part/pageview.cpp:4040
#: part/pageview.cpp:4056
#, kde-format
msgid "Auto Fit"
msgstr "Ajuste Automático"
#: part/pageview.cpp:4346
#: part/pageview.cpp:4079
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inlistbox"
#| msgid "%1%"
msgctxt ""
"Zoom percentage value %1 will be replaced by the actual zoom factor value, "
"so make sure you include it in your translation in order to not to break "
"anything"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: part/pageview.cpp:4362
#, kde-format
msgid "Search for '%1' with"
msgstr "Procurar por '%1' com"
#: part/pageview.cpp:4360
#: part/pageview.cpp:4376
#, kde-format
msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "Configurar os Atalhos Web..."
#: part/pageview.cpp:4386
#: part/pageview.cpp:4402
#, kde-format
msgid "Follow This Link"
msgstr "Seguir Esta Ligação"
#: part/pageview.cpp:4389
#: part/pageview.cpp:4405
#, kde-format
msgid "Play this Sound"
msgstr "Tocar este Som"
#: part/pageview.cpp:4391
#: part/pageview.cpp:4407
#, kde-format
msgid "Stop Sound"
msgstr "Parar o Som"
#: part/pageview.cpp:4397
#: part/pageview.cpp:4413
#, kde-format
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Copiar o Endereço da Ligação"
#: part/pageview.cpp:4418
#: part/pageview.cpp:4434
#, kde-format
msgid "Search for '%1' in this document"
msgstr "Procurar por '%1' neste documento"
#: part/pageview.cpp:4866
#: part/pageview.cpp:4882
#, kde-format
msgid "Welcome"
msgstr "Bem-vindo"
#: part/pageview.cpp:4986
#: part/pageview.cpp:5002
#, kde-format
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
msgstr "Escolha a zona a ampliar. Botão direito para reduzir a ampliação."
#: part/pageview.cpp:4997
#: part/pageview.cpp:5013
#, kde-format
msgid "Click to see the magnified view."
msgstr "Carregue para ver a vista ampliada."
#: part/pageview.cpp:5010
#: part/pageview.cpp:5026
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgstr "Desenhe um rectângulo em torno do texto/imagem a copiar."
#: part/pageview.cpp:5022
#: part/pageview.cpp:5038
#, kde-format
msgid "Select text"
msgstr "Seleccionar o texto"
#: part/pageview.cpp:5034
#: part/pageview.cpp:5050
#, kde-format
msgid ""
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
@ -3828,7 +3849,7 @@ msgstr ""
"Desenhe um rectângulo em torno da tabela, depois carregue nas arestas "
"próximas para as dividir; carregue em Esc para limpar."
#: part/pageview.cpp:5044
#: part/pageview.cpp:5060
#, kde-format
msgid ""
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
@ -3837,7 +3858,7 @@ msgstr ""
"Todos os seus certificados de assinatura ainda não são válidos ou passaram o "
"seu prazo de validade."
#: part/pageview.cpp:5047
#: part/pageview.cpp:5063
#, kde-format
msgid ""
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
@ -3848,18 +3869,18 @@ msgstr ""
"informações, veja por favor a secção para <a href=\"%1\">Adicionar "
"Assinaturas Digitais</a> do manual."
#: part/pageview.cpp:5063
#: part/pageview.cpp:5079
#, kde-format
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
msgstr ""
"Tem modificações por gravar. Por favor grave o documento antes de o assinar."
#: part/pageview.cpp:5079
#: part/pageview.cpp:5095
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
msgstr "Desenhe um rectângulo para inserir o campo da assinatura"
#: part/pageview.cpp:5223
#: part/pageview.cpp:5239
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
msgstr ""

Some files were not shown because too many files have changed in this diff Show more