mirror of
https://invent.kde.org/graphics/okular
synced 2024-10-05 23:49:20 +00:00
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
This commit is contained in:
parent
7d53ef7c74
commit
3bebd3f315
101
po/ar/okular.po
101
po/ar/okular.po
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: okular\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-04-28 00:46+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-05-02 00:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-04-27 11:30+0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: ar\n"
|
||||
|
@ -1508,7 +1508,7 @@ msgstr "الشّفافيّة"
|
|||
msgid "Page %1"
|
||||
msgstr "الصفحة %1"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:81
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:83
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Annotation"
|
||||
msgid_plural "%1 Annotations"
|
||||
|
@ -1519,23 +1519,36 @@ msgstr[3] "%1 شروح"
|
|||
msgstr[4] "%1 شرحاً"
|
||||
msgstr[5] "%1 شرح"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:83 part/annotationpopup.cpp:119
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:85 part/annotationpopup.cpp:131
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Open Pop-up Note"
|
||||
msgstr "افتح &ملاحظة منبثقة"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:87 part/annotationpopup.cpp:122
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:90 part/annotationpopup.cpp:135
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Copy to Clipboard"
|
||||
msgid "Copy Text to Clipboard"
|
||||
msgstr "نسخ إلى الحافظة"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:94 part/annotationpopup.cpp:139
|
||||
#: part/pageview.cpp:2532 part/pageview.cpp:2850 part/pageview.cpp:2994
|
||||
#: part/pageview.cpp:3051
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy forbidden by DRM"
|
||||
msgstr "مُنع النسخ من قبل DRM"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:99 part/annotationpopup.cpp:144
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Delete"
|
||||
msgstr "ا&حذف"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:101 part/annotationpopup.cpp:126 part/part.cpp:787
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:113 part/annotationpopup.cpp:148 part/part.cpp:787
|
||||
#: part/propertiesdialog.cpp:54
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Properties"
|
||||
msgstr "&خصائص"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:108 part/annotationpopup.cpp:132
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:120 part/annotationpopup.cpp:154
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "%1 is the name of the file to save"
|
||||
msgid "&Save '%1'..."
|
||||
|
@ -3637,7 +3650,7 @@ msgstr "التمرير لأسفل"
|
|||
msgid "Show Forms"
|
||||
msgstr "اعرض الاستمارات"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:1287
|
||||
#: part/pageview.cpp:1297
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid " Loaded a one-page document."
|
||||
msgid_plural " Loaded a %1-page document."
|
||||
|
@ -3648,18 +3661,12 @@ msgstr[3] "حمل مستند ذو %1 صفحات."
|
|||
msgstr[4] "حمل مستند ذو %1 صفحة."
|
||||
msgstr[5] "حمل مستند ذو %1 صفحة."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2517
|
||||
#: part/pageview.cpp:2527
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy Table Contents to Clipboard"
|
||||
msgstr "انسخ محتويات الجدول إلى الحافظة"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2522 part/pageview.cpp:2840 part/pageview.cpp:2984
|
||||
#: part/pageview.cpp:3041
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy forbidden by DRM"
|
||||
msgstr "مُنع النسخ من قبل DRM"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2834
|
||||
#: part/pageview.cpp:2844
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Text (1 character)"
|
||||
msgid_plural "Text (%1 characters)"
|
||||
|
@ -3670,137 +3677,137 @@ msgstr[3] "نص (%1 محارف)"
|
|||
msgstr[4] "نص (%1 محرفا)"
|
||||
msgstr[5] "نص (%1 محرف)"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2835 part/pageview.cpp:2853
|
||||
#: part/pageview.cpp:2845 part/pageview.cpp:2863
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy to Clipboard"
|
||||
msgstr "نسخ إلى الحافظة"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2844 part/pageview.cpp:3036
|
||||
#: part/pageview.cpp:2854 part/pageview.cpp:3046
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Speak Text"
|
||||
msgstr "اقرأ النص"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2852
|
||||
#: part/pageview.cpp:2862
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Image (%1 by %2 pixels)"
|
||||
msgstr "صورة (%1 ب %2 بكسل)"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2854
|
||||
#: part/pageview.cpp:2864
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save to File..."
|
||||
msgstr "حفظ إلى ملف.."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2874
|
||||
#: part/pageview.cpp:2884
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard."
|
||||
msgstr "الصورة [%1×%2] نسخت إلى الحافظة"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2877
|
||||
#: part/pageview.cpp:2887
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save file"
|
||||
msgstr "احفظ الملف"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2877
|
||||
#: part/pageview.cpp:2887
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Images (*.png *.jpeg)"
|
||||
msgstr "الصور (*.png *.jpeg)"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2879
|
||||
#: part/pageview.cpp:2889
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "File not saved."
|
||||
msgstr "الملف لم يحفظ"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2890
|
||||
#: part/pageview.cpp:2900
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file."
|
||||
msgstr "الصورة [%1×%2] حفظة إلى الملف %3."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:3032
|
||||
#: part/pageview.cpp:3042
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy Text"
|
||||
msgstr "انسخ نص"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:3052
|
||||
#: part/pageview.cpp:3062
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Go to '%1'"
|
||||
msgstr "اذهب إلى '%1'"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4015 part/part.cpp:3143
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025 part/part.cpp:3143
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Fit Width"
|
||||
msgstr "لائم العرض"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4015
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Fit Page"
|
||||
msgstr "لائم الصفحة"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4015
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Auto Fit"
|
||||
msgstr "لائم آليًّا"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4321
|
||||
#: part/pageview.cpp:4331
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Search for '%1' with"
|
||||
msgstr "ابحث عن '%1' باستخدام"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4335
|
||||
#: part/pageview.cpp:4345
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||
msgstr "اضبط اختصارات الوِب..."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4361
|
||||
#: part/pageview.cpp:4371
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Follow This Link"
|
||||
msgstr "اتبع هذه الوصلة"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4364
|
||||
#: part/pageview.cpp:4374
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Play this Sound"
|
||||
msgstr "شغّل هذا الصوت"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4366
|
||||
#: part/pageview.cpp:4376
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Stop Sound"
|
||||
msgstr "أوقف الصوت"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4372
|
||||
#: part/pageview.cpp:4382
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy Link Address"
|
||||
msgstr "انسخ رابط العنوان"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4393
|
||||
#: part/pageview.cpp:4403
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Search for '%1' in this document"
|
||||
msgstr "ابحث عن '%1' في هذا المستند"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4841
|
||||
#: part/pageview.cpp:4851
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Welcome"
|
||||
msgstr "مرحبا"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4961
|
||||
#: part/pageview.cpp:4971
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
|
||||
msgstr "اختر منطقة التكبير. نقرة-يمنى للتصغير."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4972
|
||||
#: part/pageview.cpp:4982
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Click to see the magnified view."
|
||||
msgstr "اضغط هنا لرؤية العرض المُكَبَّر"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4985
|
||||
#: part/pageview.cpp:4995
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
|
||||
msgstr "ارسم مربعا حول النص/الصورة المراد نسخه."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4997
|
||||
#: part/pageview.cpp:5007
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select text"
|
||||
msgstr "حدد نص"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5009
|
||||
#: part/pageview.cpp:5019
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
|
||||
|
@ -3809,7 +3816,7 @@ msgstr ""
|
|||
"ارسم مستطيلاً حول الجدول، ثم انقر بالفأرة بالقرب من الحافة لتُقَسِّم؛ اضغط Esc "
|
||||
"للإلغاء."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5019
|
||||
#: part/pageview.cpp:5029
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
|
||||
|
@ -3817,7 +3824,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"جميع شهادات التوقيع الخاصة بك إما غير صالحة بعد أو تجاوزت تاريخ صلاحيتها."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5022
|
||||
#: part/pageview.cpp:5032
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
|
||||
|
@ -3827,17 +3834,17 @@ msgstr ""
|
|||
"لا توجد شهادات توقيع متاحة. <br/> لمزيد من المعلومات ، يرجى مراجعة القسم حول "
|
||||
"<a href=\"%1\"> إضافة التوقيعات الرقمية </a> في الدليل."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5038
|
||||
#: part/pageview.cpp:5048
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
|
||||
msgstr "لديك تغيرات غير محفوظة. رجاء احفظ المستند قبل توقيعه."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5054
|
||||
#: part/pageview.cpp:5064
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
|
||||
msgstr "ارسم مستطيل لإدراج حقل التوقيع"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5198
|
||||
#: part/pageview.cpp:5208
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
|
||||
msgstr "ارسم مربعا حول مساحة الصفحة التي تريد أن تجعلها مرئية"
|
||||
|
|
101
po/az/okular.po
101
po/az/okular.po
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: okular\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-04-28 00:46+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-05-02 00:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-04-22 12:00+0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Kheyyam <xxmn77@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Azerbaijani <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -1510,30 +1510,43 @@ msgstr "Qeyri-şəffaflıq"
|
|||
msgid "Page %1"
|
||||
msgstr "Səhifə %1"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:81
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:83
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Annotation"
|
||||
msgid_plural "%1 Annotations"
|
||||
msgstr[0] "Annotasiya"
|
||||
msgstr[1] "%1 Şərh"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:83 part/annotationpopup.cpp:119
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:85 part/annotationpopup.cpp:131
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Open Pop-up Note"
|
||||
msgstr "&Açılabilən Qeydi açmaq"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:87 part/annotationpopup.cpp:122
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:90 part/annotationpopup.cpp:135
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Copy to Clipboard"
|
||||
msgid "Copy Text to Clipboard"
|
||||
msgstr "Mübadilə buferinə kopyalamaq"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:94 part/annotationpopup.cpp:139
|
||||
#: part/pageview.cpp:2532 part/pageview.cpp:2850 part/pageview.cpp:2994
|
||||
#: part/pageview.cpp:3051
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy forbidden by DRM"
|
||||
msgstr "Kopyalama DRM tərəfindən qadağan edilmişdir"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:99 part/annotationpopup.cpp:144
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Delete"
|
||||
msgstr "&silin"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:101 part/annotationpopup.cpp:126 part/part.cpp:787
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:113 part/annotationpopup.cpp:148 part/part.cpp:787
|
||||
#: part/propertiesdialog.cpp:54
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Properties"
|
||||
msgstr "&Xüsusiyyətlər"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:108 part/annotationpopup.cpp:132
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:120 part/annotationpopup.cpp:154
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "%1 is the name of the file to save"
|
||||
msgid "&Save '%1'..."
|
||||
|
@ -3622,162 +3635,156 @@ msgstr "Səhifəni aşağı sürüşdürmək"
|
|||
msgid "Show Forms"
|
||||
msgstr "Formaları göstərmək"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:1287
|
||||
#: part/pageview.cpp:1297
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid " Loaded a one-page document."
|
||||
msgid_plural " Loaded a %1-page document."
|
||||
msgstr[0] " %1 səhifəlik sənəd yükləndi"
|
||||
msgstr[1] " %1 səhifəlik sənəd yükləndi"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2517
|
||||
#: part/pageview.cpp:2527
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy Table Contents to Clipboard"
|
||||
msgstr "Cədvəlin tərkiblərini Mübadilə buferinə kopyalamaq"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2522 part/pageview.cpp:2840 part/pageview.cpp:2984
|
||||
#: part/pageview.cpp:3041
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy forbidden by DRM"
|
||||
msgstr "Kopyalama DRM tərəfindən qadağan edilmişdir"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2834
|
||||
#: part/pageview.cpp:2844
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Text (1 character)"
|
||||
msgid_plural "Text (%1 characters)"
|
||||
msgstr[0] "Mətn ( %1 simvol)"
|
||||
msgstr[1] "Mətn ( %1 simvol)"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2835 part/pageview.cpp:2853
|
||||
#: part/pageview.cpp:2845 part/pageview.cpp:2863
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy to Clipboard"
|
||||
msgstr "Mübadilə buferinə kopyalamaq"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2844 part/pageview.cpp:3036
|
||||
#: part/pageview.cpp:2854 part/pageview.cpp:3046
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Speak Text"
|
||||
msgstr "Mətni səsləndirmək"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2852
|
||||
#: part/pageview.cpp:2862
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Image (%1 by %2 pixels)"
|
||||
msgstr "Şəkil (%1 x %2 piksel)"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2854
|
||||
#: part/pageview.cpp:2864
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save to File..."
|
||||
msgstr "Faylda saxlamaq..."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2874
|
||||
#: part/pageview.cpp:2884
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard."
|
||||
msgstr "Şəkil [%1x%2] mübadilə buferinə kopyalandı."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2877
|
||||
#: part/pageview.cpp:2887
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save file"
|
||||
msgstr "Faylı saxlayın"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2877
|
||||
#: part/pageview.cpp:2887
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Images (*.png *.jpeg)"
|
||||
msgstr "Şəkillər (*.png *.jpeg)"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2879
|
||||
#: part/pageview.cpp:2889
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "File not saved."
|
||||
msgstr "Fayl saxlanılmadı."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2890
|
||||
#: part/pageview.cpp:2900
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file."
|
||||
msgstr "Şəkil [%1x%2] %3 faylında saxlanıldı."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:3032
|
||||
#: part/pageview.cpp:3042
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy Text"
|
||||
msgstr "Mətni Kopyalamaq"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:3052
|
||||
#: part/pageview.cpp:3062
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Go to '%1'"
|
||||
msgstr "'%1-ə(a) keçmək'"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4015 part/part.cpp:3143
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025 part/part.cpp:3143
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Fit Width"
|
||||
msgstr "Eninə Sığışdır"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4015
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Fit Page"
|
||||
msgstr "Səhifəni Tam Doldur"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4015
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Auto Fit"
|
||||
msgstr "Avtomatik doldurma"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4321
|
||||
#: part/pageview.cpp:4331
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Search for '%1' with"
|
||||
msgstr "\"%1\" ifadəsini bununla axtar"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4335
|
||||
#: part/pageview.cpp:4345
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||
msgstr "Veb Qısaltmalarını Tənzimləmək..."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4361
|
||||
#: part/pageview.cpp:4371
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Follow This Link"
|
||||
msgstr "Bu keçidi izləmək"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4364
|
||||
#: part/pageview.cpp:4374
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Play this Sound"
|
||||
msgstr "Bu səsi oxutmaq"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4366
|
||||
#: part/pageview.cpp:4376
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Stop Sound"
|
||||
msgstr "Səsi dayandırmaq"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4372
|
||||
#: part/pageview.cpp:4382
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy Link Address"
|
||||
msgstr "Keçid ünvanını kopyalamaq"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4393
|
||||
#: part/pageview.cpp:4403
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Search for '%1' in this document"
|
||||
msgstr "Bu sənəddə '%1' axtarmaq"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4841
|
||||
#: part/pageview.cpp:4851
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Welcome"
|
||||
msgstr "Xoş Gəldiniz"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4961
|
||||
#: part/pageview.cpp:4971
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
|
||||
msgstr "Miqyaslanacaq sahəni seçmək. Sağ kliklə böyüdün."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4972
|
||||
#: part/pageview.cpp:4982
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Click to see the magnified view."
|
||||
msgstr "Lupa ilə baxmaq üçün vurun."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4985
|
||||
#: part/pageview.cpp:4995
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
|
||||
msgstr "Kpyalamaq üçün mətnin/qrafiklərin ətrafını kvadrata alın."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4997
|
||||
#: part/pageview.cpp:5007
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select text"
|
||||
msgstr "Mətni seçmək"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5009
|
||||
#: part/pageview.cpp:5019
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
|
||||
|
@ -3786,7 +3793,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Cədvəlin ətrafını kvadrata alın və, bölmək üçün kənarlarına vurun, silmək "
|
||||
"üçün Esc vurun."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5019
|
||||
#: part/pageview.cpp:5029
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
|
||||
|
@ -3795,7 +3802,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Bütün imza sertifikatlarınız ya hələlik qüvvədə deyil və ya etibarlılıq "
|
||||
"tarixi bitmişdir."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5022
|
||||
#: part/pageview.cpp:5032
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
|
||||
|
@ -3805,17 +3812,17 @@ msgstr ""
|
|||
"Mövcud İmzalama sertifikatları yoxdur.<br/> Daha çox məlumat üçün təlimatda "
|
||||
"<a href=\"%1\">Elektron imza əlavə etmək</a> bölməsinə baxın."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5038
|
||||
#: part/pageview.cpp:5048
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
|
||||
msgstr "Saxlanılmamış dəyişiklikləriniz var. İmzalamadan öncə sənədi saxlayın."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5054
|
||||
#: part/pageview.cpp:5064
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
|
||||
msgstr "Düzbucaqlı çəkərək imzalama sahəsi əlavə edin"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5198
|
||||
#: part/pageview.cpp:5208
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
|
||||
msgstr "Görünən kimi saxlamaq üçün sahəni seçin"
|
||||
|
|
101
po/be/okular.po
101
po/be/okular.po
|
@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-04-28 00:46+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-05-02 00:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-11-10 14:23\n"
|
||||
"Last-Translator: Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Belarusian\n"
|
||||
|
@ -1520,7 +1520,7 @@ msgstr "Непразрыстасць"
|
|||
msgid "Page %1"
|
||||
msgstr "Старонка %1"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:81
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:83
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Annotation"
|
||||
msgid_plural "%1 Annotations"
|
||||
|
@ -1529,23 +1529,36 @@ msgstr[1] "%1 анатацыі"
|
|||
msgstr[2] "%1 анатацый"
|
||||
msgstr[3] "%1 анатацыі"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:83 part/annotationpopup.cpp:119
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:85 part/annotationpopup.cpp:131
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Open Pop-up Note"
|
||||
msgstr "&Адкрыць выплыўную нататку"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:87 part/annotationpopup.cpp:122
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:90 part/annotationpopup.cpp:135
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Copy to Clipboard"
|
||||
msgid "Copy Text to Clipboard"
|
||||
msgstr "Скапіяваць у буфер абмену"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:94 part/annotationpopup.cpp:139
|
||||
#: part/pageview.cpp:2532 part/pageview.cpp:2850 part/pageview.cpp:2994
|
||||
#: part/pageview.cpp:3051
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy forbidden by DRM"
|
||||
msgstr "Капіяванне забаронена DRM"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:99 part/annotationpopup.cpp:144
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Delete"
|
||||
msgstr "В&ыдаліць"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:101 part/annotationpopup.cpp:126 part/part.cpp:787
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:113 part/annotationpopup.cpp:148 part/part.cpp:787
|
||||
#: part/propertiesdialog.cpp:54
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Properties"
|
||||
msgstr "У&ласцівасці"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:108 part/annotationpopup.cpp:132
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:120 part/annotationpopup.cpp:154
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "%1 is the name of the file to save"
|
||||
msgid "&Save '%1'..."
|
||||
|
@ -3648,7 +3661,7 @@ msgstr "Пракручванне клавішай \"Page Down\""
|
|||
msgid "Show Forms"
|
||||
msgstr "Паказваць формы"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:1287
|
||||
#: part/pageview.cpp:1297
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid " Loaded a one-page document."
|
||||
msgid_plural " Loaded a %1-page document."
|
||||
|
@ -3657,18 +3670,12 @@ msgstr[1] " Загружаны дакумент з %1 старонкамі."
|
|||
msgstr[2] " Загружаны дакумент з %1 старонкамі."
|
||||
msgstr[3] " Загружаны дакумент з %1 старонкамі."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2517
|
||||
#: part/pageview.cpp:2527
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy Table Contents to Clipboard"
|
||||
msgstr "Скапіяваць змесціва табліцы ў буфер абмену"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2522 part/pageview.cpp:2840 part/pageview.cpp:2984
|
||||
#: part/pageview.cpp:3041
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy forbidden by DRM"
|
||||
msgstr "Капіяванне забаронена DRM"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2834
|
||||
#: part/pageview.cpp:2844
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Text (1 character)"
|
||||
msgid_plural "Text (%1 characters)"
|
||||
|
@ -3677,138 +3684,138 @@ msgstr[1] "Тэкст (%1 знакі)"
|
|||
msgstr[2] "Тэкст (%1 знакаў)"
|
||||
msgstr[3] "Тэкст (%1 знакі)"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2835 part/pageview.cpp:2853
|
||||
#: part/pageview.cpp:2845 part/pageview.cpp:2863
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy to Clipboard"
|
||||
msgstr "Скапіяваць у буфер абмену"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2844 part/pageview.cpp:3036
|
||||
#: part/pageview.cpp:2854 part/pageview.cpp:3046
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Speak Text"
|
||||
msgstr "Прачытаць тэкст уголас"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2852
|
||||
#: part/pageview.cpp:2862
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Image (%1 by %2 pixels)"
|
||||
msgstr "Выява (%1 на %2 пікселяў)"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2854
|
||||
#: part/pageview.cpp:2864
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save to File..."
|
||||
msgstr "Захаваць у файл..."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2874
|
||||
#: part/pageview.cpp:2884
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard."
|
||||
msgstr "Выява [%1x%2] скапіяваная ў буфер абмену."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2877
|
||||
#: part/pageview.cpp:2887
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save file"
|
||||
msgstr "Захаваць файл"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2877
|
||||
#: part/pageview.cpp:2887
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Images (*.png *.jpeg)"
|
||||
msgstr "Выявы (*.png *.jpeg)"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2879
|
||||
#: part/pageview.cpp:2889
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "File not saved."
|
||||
msgstr "Файл не захаваны."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2890
|
||||
#: part/pageview.cpp:2900
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file."
|
||||
msgstr "Выява [%1x%2] захаваная ў файл %3."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:3032
|
||||
#: part/pageview.cpp:3042
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy Text"
|
||||
msgstr "Скапіяваць тэкст"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:3052
|
||||
#: part/pageview.cpp:3062
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Go to '%1'"
|
||||
msgstr "Перайсці да \"%1\""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4015 part/part.cpp:3143
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025 part/part.cpp:3143
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Fit Width"
|
||||
msgstr "Па шырыні"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4015
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Fit Page"
|
||||
msgstr "Па памеры старонкі"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4015
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Auto Fit"
|
||||
msgstr "Аўтаматычна"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4321
|
||||
#: part/pageview.cpp:4331
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Search for '%1' with"
|
||||
msgstr "Пошук \"%1\" з дапамогай"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4335
|
||||
#: part/pageview.cpp:4345
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||
msgstr "Наладжванне сеціўных скаротаў..."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4361
|
||||
#: part/pageview.cpp:4371
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Follow This Link"
|
||||
msgstr "Перайсці па гэтай спасылцы"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4364
|
||||
#: part/pageview.cpp:4374
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Play this Sound"
|
||||
msgstr "Прайграць гэты гук"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4366
|
||||
#: part/pageview.cpp:4376
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Stop Sound"
|
||||
msgstr "Спыніць прайграванне"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4372
|
||||
#: part/pageview.cpp:4382
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy Link Address"
|
||||
msgstr "Скапіяваць адрас спасылкі"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4393
|
||||
#: part/pageview.cpp:4403
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Search for '%1' in this document"
|
||||
msgstr "Пошук \"%1\" у гэтым дакуменце"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4841
|
||||
#: part/pageview.cpp:4851
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Welcome"
|
||||
msgstr "Агульныя звесткі"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4961
|
||||
#: part/pageview.cpp:4971
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Абярыце вобласць маштабавання. Пстрыкніце правай кнопкай мышы, каб паменшыць."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4972
|
||||
#: part/pageview.cpp:4982
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Click to see the magnified view."
|
||||
msgstr "Пстрыкніце, каб павялічыць."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4985
|
||||
#: part/pageview.cpp:4995
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
|
||||
msgstr "Намалюйце прамавугольнік вакол тэксту/графікі для капіявання."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4997
|
||||
#: part/pageview.cpp:5007
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select text"
|
||||
msgstr "Абярыце тэкст"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5009
|
||||
#: part/pageview.cpp:5019
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
|
||||
|
@ -3817,7 +3824,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Намалюйце прамавугольнік вакол табліцы, затым пстрыкніце ля краёў, каб "
|
||||
"падзяліць; націсніце Esc, каб ачысціць."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5019
|
||||
#: part/pageview.cpp:5029
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
|
||||
|
@ -3826,7 +3833,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Ва ўсіх вашых сертыфікатаў подпісаў тэрмін дзеяння або яшчэ не наступіў, або "
|
||||
"ўжо скончыўся."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5022
|
||||
#: part/pageview.cpp:5032
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
|
||||
|
@ -3836,17 +3843,17 @@ msgstr ""
|
|||
"Няма даступных сертыфікатаў подпісу.<br/>Каб даведацца больш падрабязна, "
|
||||
"глядзіце раздзел даведніка <a href=\"%1\">Даданне лічбавых подпісаў</a>."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5038
|
||||
#: part/pageview.cpp:5048
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
|
||||
msgstr "Ёсць незахаваныя змены. Перад падпісаннем трэба захаваць дакумент."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5054
|
||||
#: part/pageview.cpp:5064
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
|
||||
msgstr "Намалюйце прамавугольнік, каб уставіць поле подпісу"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5198
|
||||
#: part/pageview.cpp:5208
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
101
po/bg/okular.po
101
po/bg/okular.po
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: okular\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-04-28 00:46+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-05-02 00:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-04-21 22:50+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Mincho Kondarev <mkondarev@yahoo.de>\n"
|
||||
"Language-Team: Bulgarian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -1518,30 +1518,43 @@ msgstr "Непрозрачност"
|
|||
msgid "Page %1"
|
||||
msgstr "Страница %1"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:81
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:83
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Annotation"
|
||||
msgid_plural "%1 Annotations"
|
||||
msgstr[0] "Бележка"
|
||||
msgstr[1] "%1 бележки"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:83 part/annotationpopup.cpp:119
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:85 part/annotationpopup.cpp:131
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Open Pop-up Note"
|
||||
msgstr "&Отваряне на бележка"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:87 part/annotationpopup.cpp:122
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:90 part/annotationpopup.cpp:135
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Copy to Clipboard"
|
||||
msgid "Copy Text to Clipboard"
|
||||
msgstr "Копиране в системния буфер"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:94 part/annotationpopup.cpp:139
|
||||
#: part/pageview.cpp:2532 part/pageview.cpp:2850 part/pageview.cpp:2994
|
||||
#: part/pageview.cpp:3051
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy forbidden by DRM"
|
||||
msgstr "Копирането забранено поради DRM"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:99 part/annotationpopup.cpp:144
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Delete"
|
||||
msgstr "&Изтриване"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:101 part/annotationpopup.cpp:126 part/part.cpp:787
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:113 part/annotationpopup.cpp:148 part/part.cpp:787
|
||||
#: part/propertiesdialog.cpp:54
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Properties"
|
||||
msgstr "&Информация"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:108 part/annotationpopup.cpp:132
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:120 part/annotationpopup.cpp:154
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "%1 is the name of the file to save"
|
||||
msgid "&Save '%1'..."
|
||||
|
@ -3629,165 +3642,159 @@ msgstr "Превъртане страница надолу"
|
|||
msgid "Show Forms"
|
||||
msgstr "Показване на формуляри"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:1287
|
||||
#: part/pageview.cpp:1297
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid " Loaded a one-page document."
|
||||
msgid_plural " Loaded a %1-page document."
|
||||
msgstr[0] " Зареден е документ от една страница."
|
||||
msgstr[1] " Зареден е документ от %1 страници."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2517
|
||||
#: part/pageview.cpp:2527
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy Table Contents to Clipboard"
|
||||
msgstr "Копиране на таблицата в клипборда"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2522 part/pageview.cpp:2840 part/pageview.cpp:2984
|
||||
#: part/pageview.cpp:3041
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy forbidden by DRM"
|
||||
msgstr "Копирането забранено поради DRM"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2834
|
||||
#: part/pageview.cpp:2844
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Text (1 character)"
|
||||
msgid_plural "Text (%1 characters)"
|
||||
msgstr[0] "Текст (1 знак)"
|
||||
msgstr[1] "Текст (%1 знака)"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2835 part/pageview.cpp:2853
|
||||
#: part/pageview.cpp:2845 part/pageview.cpp:2863
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy to Clipboard"
|
||||
msgstr "Копиране в системния буфер"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2844 part/pageview.cpp:3036
|
||||
#: part/pageview.cpp:2854 part/pageview.cpp:3046
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Speak Text"
|
||||
msgstr "Произнасяне на текст"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2852
|
||||
#: part/pageview.cpp:2862
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Image (%1 by %2 pixels)"
|
||||
msgstr "Изображение (%1х%2 пиксела)"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2854
|
||||
#: part/pageview.cpp:2864
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save to File..."
|
||||
msgstr "Запис във файл..."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2874
|
||||
#: part/pageview.cpp:2884
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard."
|
||||
msgstr "Изображението (%1х%2) е копирано в системния буфер."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2877
|
||||
#: part/pageview.cpp:2887
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save file"
|
||||
msgstr "Запишете файла"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2877
|
||||
#: part/pageview.cpp:2887
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Images (*.png *.jpeg)"
|
||||
msgstr "Изображения (* .png * .jpeg)"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2879
|
||||
#: part/pageview.cpp:2889
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "File not saved."
|
||||
msgstr "Файлът не е записан."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2890
|
||||
#: part/pageview.cpp:2900
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file."
|
||||
msgstr "Изображението (%1х%2) е записано във файла %3."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:3032
|
||||
#: part/pageview.cpp:3042
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy Text"
|
||||
msgstr "Копиране на текст"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:3052
|
||||
#: part/pageview.cpp:3062
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Go to '%1'"
|
||||
msgstr "Отиване до \"%1\""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4015 part/part.cpp:3143
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025 part/part.cpp:3143
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Fit Width"
|
||||
msgstr "До широчината на страницата"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4015
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Fit Page"
|
||||
msgstr "До височината на страницата"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4015
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Auto Fit"
|
||||
msgstr "Автоматично напасване"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4321
|
||||
#: part/pageview.cpp:4331
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Search for '%1' with"
|
||||
msgstr "Търсене на \"%1\" с"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4335
|
||||
#: part/pageview.cpp:4345
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||
msgstr "Настройки на уеб-препратки..."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4361
|
||||
#: part/pageview.cpp:4371
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Follow This Link"
|
||||
msgstr "Към връзката"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4364
|
||||
#: part/pageview.cpp:4374
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Play this Sound"
|
||||
msgstr "Пусни този звук"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4366
|
||||
#: part/pageview.cpp:4376
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Stop Sound"
|
||||
msgstr "Спиране на звука"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4372
|
||||
#: part/pageview.cpp:4382
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy Link Address"
|
||||
msgstr "Копиране адреса на връзката"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4393
|
||||
#: part/pageview.cpp:4403
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Search for '%1' in this document"
|
||||
msgstr "Търсене на \"%1\" в този документ"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4841
|
||||
#: part/pageview.cpp:4851
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Welcome"
|
||||
msgstr "Добре дошли"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4961
|
||||
#: part/pageview.cpp:4971
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Маркирайте желаната част от документа. За намаляване щракнете с десния бутон "
|
||||
"на мишката."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4972
|
||||
#: part/pageview.cpp:4982
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Click to see the magnified view."
|
||||
msgstr "Щракнете, за да видите увеличения изглед."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4985
|
||||
#: part/pageview.cpp:4995
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Изчертайте правоъгълник около текста/изображението, което искате да копирате."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4997
|
||||
#: part/pageview.cpp:5007
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select text"
|
||||
msgstr "Избиране на текст"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5009
|
||||
#: part/pageview.cpp:5019
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
|
||||
|
@ -3796,7 +3803,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Начертайте правоъгълник около таблицата, след това щракнете в близост до "
|
||||
"ръбовете, за да разделите; натиснете Esc, за да изчистите."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5019
|
||||
#: part/pageview.cpp:5029
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
|
||||
|
@ -3805,7 +3812,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Всичките ви сертификати за подписване са или невалидни все още или са минали "
|
||||
"датата на валидност."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5022
|
||||
#: part/pageview.cpp:5032
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
|
||||
|
@ -3816,18 +3823,18 @@ msgstr ""
|
|||
"вижте раздела за <a href=\"%1\">Добавяне на цифрови подписи</a> в "
|
||||
"ръководството."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5038
|
||||
#: part/pageview.cpp:5048
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Имате незаписани промени. Моля, запишете документа, преди да го подпишете."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5054
|
||||
#: part/pageview.cpp:5064
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
|
||||
msgstr "Начертайте правоъгълник, за да вмъкнете полето за подпис"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5198
|
||||
#: part/pageview.cpp:5208
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
101
po/br/okular.po
101
po/br/okular.po
|
@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kdegraphics/kpdf.pot\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-04-28 00:46+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-05-02 00:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-01-14 16:13+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>\n"
|
||||
"Language-Team: br <LL@li.org>\n"
|
||||
|
@ -1557,7 +1557,7 @@ msgstr "&Divoullded :"
|
|||
msgid "Page %1"
|
||||
msgstr "Pajenn %1"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:81
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:83
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Annotation"
|
||||
msgid "Annotation"
|
||||
|
@ -1565,23 +1565,36 @@ msgid_plural "%1 Annotations"
|
|||
msgstr[0] "Notennañ"
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:83 part/annotationpopup.cpp:119
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:85 part/annotationpopup.cpp:131
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Open Pop-up Note"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:87 part/annotationpopup.cpp:122
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:90 part/annotationpopup.cpp:135
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Copy to Clipboard"
|
||||
msgid "Copy Text to Clipboard"
|
||||
msgstr "Eilañ d'ar golver"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:94 part/annotationpopup.cpp:139
|
||||
#: part/pageview.cpp:2532 part/pageview.cpp:2850 part/pageview.cpp:2994
|
||||
#: part/pageview.cpp:3051
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy forbidden by DRM"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:99 part/annotationpopup.cpp:144
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Delete"
|
||||
msgstr "&Distruj"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:101 part/annotationpopup.cpp:126 part/part.cpp:787
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:113 part/annotationpopup.cpp:148 part/part.cpp:787
|
||||
#: part/propertiesdialog.cpp:54
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Properties"
|
||||
msgstr "&Perzhioù"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:108 part/annotationpopup.cpp:132
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:120 part/annotationpopup.cpp:154
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Save to File..."
|
||||
msgctxt "%1 is the name of the file to save"
|
||||
|
@ -3746,181 +3759,175 @@ msgstr "Dibunañ izeloc'h"
|
|||
msgid "Show Forms"
|
||||
msgstr "Diskouez ar &barrennoù dibunañ"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:1287
|
||||
#: part/pageview.cpp:1297
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgid " Loaded a one-page document."
|
||||
msgid_plural " Loaded a %1-page document."
|
||||
msgstr[0] "Emaon oc'h adkargañ an teul ..."
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2517
|
||||
#: part/pageview.cpp:2527
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Copy to Clipboard"
|
||||
msgid "Copy Table Contents to Clipboard"
|
||||
msgstr "Eilañ d'ar golver"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2522 part/pageview.cpp:2840 part/pageview.cpp:2984
|
||||
#: part/pageview.cpp:3041
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy forbidden by DRM"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2834
|
||||
#: part/pageview.cpp:2844
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgid "Text (1 character)"
|
||||
msgid_plural "Text (%1 characters)"
|
||||
msgstr[0] "Skrid (%1 arouezenneg)"
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2835 part/pageview.cpp:2853
|
||||
#: part/pageview.cpp:2845 part/pageview.cpp:2863
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy to Clipboard"
|
||||
msgstr "Eilañ d'ar golver"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2844 part/pageview.cpp:3036
|
||||
#: part/pageview.cpp:2854 part/pageview.cpp:3046
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Speak Text"
|
||||
msgstr "Distagañ ar skrid"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2852
|
||||
#: part/pageview.cpp:2862
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Image (%1 by %2 pixels)"
|
||||
msgstr "Skeudenn (%1 x %2 piksel)"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2854
|
||||
#: part/pageview.cpp:2864
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save to File..."
|
||||
msgstr "Enrollañ en ur restr ..."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2874
|
||||
#: part/pageview.cpp:2884
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard."
|
||||
msgstr "Ar skeudenn [%1x%2] a oa enrollet er restr %3."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2877
|
||||
#: part/pageview.cpp:2887
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Save to File..."
|
||||
msgid "Save file"
|
||||
msgstr "Enrollañ en ur restr ..."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2877
|
||||
#: part/pageview.cpp:2887
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Images (*.png *.jpeg)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2879
|
||||
#: part/pageview.cpp:2889
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "File not saved."
|
||||
msgstr "N'eo ket enrollet ar restr."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2890
|
||||
#: part/pageview.cpp:2900
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file."
|
||||
msgstr "Ar skeudenn [%1x%2] a oa enrollet er restr %3."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:3032
|
||||
#: part/pageview.cpp:3042
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy Text"
|
||||
msgstr "E&ilañ ar skrid"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:3052
|
||||
#: part/pageview.cpp:3062
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgid "Go to '%1'"
|
||||
msgstr "Mont d'ar bajenn"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4015 part/part.cpp:3143
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025 part/part.cpp:3143
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Fit Width"
|
||||
msgstr "Lakaat al ledander a-zoare"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4015
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Fit Page"
|
||||
msgstr "Lakaat ar bajenn a-zoare"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4015
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Auto Fit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4321
|
||||
#: part/pageview.cpp:4331
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Searching for %1"
|
||||
msgid "Search for '%1' with"
|
||||
msgstr "O klask %1"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4335
|
||||
#: part/pageview.cpp:4345
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||
msgstr "Kefluniañ KPDF ..."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4361
|
||||
#: part/pageview.cpp:4371
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Follow This Link"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4364
|
||||
#: part/pageview.cpp:4374
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Play this Sound"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4366
|
||||
#: part/pageview.cpp:4376
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Stop Sound"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4372
|
||||
#: part/pageview.cpp:4382
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy Link Address"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4393
|
||||
#: part/pageview.cpp:4403
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Searching for %1"
|
||||
msgid "Search for '%1' in this document"
|
||||
msgstr "O klask %1"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4841
|
||||
#: part/pageview.cpp:4851
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Welcome"
|
||||
msgstr "Degemer"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4961
|
||||
#: part/pageview.cpp:4971
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4972
|
||||
#: part/pageview.cpp:4982
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Click to see the magnified view."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4985
|
||||
#: part/pageview.cpp:4995
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4997
|
||||
#: part/pageview.cpp:5007
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Select text."
|
||||
msgid "Select text"
|
||||
msgstr "Diuzit an destenn."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5009
|
||||
#: part/pageview.cpp:5019
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
|
||||
"Esc to clear."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5019
|
||||
#: part/pageview.cpp:5029
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
|
||||
"validity date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5022
|
||||
#: part/pageview.cpp:5032
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
|
||||
|
@ -3928,17 +3935,17 @@ msgid ""
|
|||
"the manual."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5038
|
||||
#: part/pageview.cpp:5048
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5054
|
||||
#: part/pageview.cpp:5064
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5198
|
||||
#: part/pageview.cpp:5208
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
101
po/bs/okular.po
101
po/bs/okular.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kdegraphics\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-04-28 00:46+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-05-02 00:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-02-24 22:29+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Samir Ribić <megaribi@epn.ba>\n"
|
||||
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
|
||||
|
@ -1605,7 +1605,7 @@ msgstr "&Neprovidnost:"
|
|||
msgid "Page %1"
|
||||
msgstr "Stranica %1"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:81
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:83
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Annotation"
|
||||
msgid_plural "%1 Annotations"
|
||||
|
@ -1613,23 +1613,36 @@ msgstr[0] "%1 Zabilješka"
|
|||
msgstr[1] "%1 Zabilješke"
|
||||
msgstr[2] "%1 Zabilješki"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:83 part/annotationpopup.cpp:119
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:85 part/annotationpopup.cpp:131
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Open Pop-up Note"
|
||||
msgstr "&Otvori iskočnu poruku"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:87 part/annotationpopup.cpp:122
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:90 part/annotationpopup.cpp:135
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Copy to Clipboard"
|
||||
msgid "Copy Text to Clipboard"
|
||||
msgstr "Kopiraj u Clipboard"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:94 part/annotationpopup.cpp:139
|
||||
#: part/pageview.cpp:2532 part/pageview.cpp:2850 part/pageview.cpp:2994
|
||||
#: part/pageview.cpp:3051
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy forbidden by DRM"
|
||||
msgstr "Kopiraj i zabranjeno po DRM-u"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:99 part/annotationpopup.cpp:144
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Delete"
|
||||
msgstr "&Obriši"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:101 part/annotationpopup.cpp:126 part/part.cpp:787
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:113 part/annotationpopup.cpp:148 part/part.cpp:787
|
||||
#: part/propertiesdialog.cpp:54
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Properties"
|
||||
msgstr "&Osobine"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:108 part/annotationpopup.cpp:132
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:120 part/annotationpopup.cpp:154
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "%1 is the name of the file to save"
|
||||
msgid "&Save '%1'..."
|
||||
|
@ -3909,7 +3922,7 @@ msgstr "Kliži stranicu dolje"
|
|||
msgid "Show Forms"
|
||||
msgstr "Prikaži forme"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:1287
|
||||
#: part/pageview.cpp:1297
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid " Loaded a one-page document."
|
||||
msgid_plural " Loaded a %1-page document."
|
||||
|
@ -3917,19 +3930,13 @@ msgstr[0] " Učitan dokument od %1 stranice."
|
|||
msgstr[1] " Učitan dokument od %1 stranice."
|
||||
msgstr[2] " Učitan dokument od %1 stranica."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2517
|
||||
#: part/pageview.cpp:2527
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Copy to Clipboard"
|
||||
msgid "Copy Table Contents to Clipboard"
|
||||
msgstr "Kopiraj u Clipboard"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2522 part/pageview.cpp:2840 part/pageview.cpp:2984
|
||||
#: part/pageview.cpp:3041
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy forbidden by DRM"
|
||||
msgstr "Kopiraj i zabranjeno po DRM-u"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2834
|
||||
#: part/pageview.cpp:2844
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Text (1 character)"
|
||||
msgid_plural "Text (%1 characters)"
|
||||
|
@ -3937,139 +3944,139 @@ msgstr[0] "Tekst (%1 karakter)"
|
|||
msgstr[1] "Tekst (%1 karaktera)"
|
||||
msgstr[2] "Tekst (%1 karaktera)"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2835 part/pageview.cpp:2853
|
||||
#: part/pageview.cpp:2845 part/pageview.cpp:2863
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy to Clipboard"
|
||||
msgstr "Kopiraj u Clipboard"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2844 part/pageview.cpp:3036
|
||||
#: part/pageview.cpp:2854 part/pageview.cpp:3046
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Speak Text"
|
||||
msgstr "Izgovaranje teksta"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2852
|
||||
#: part/pageview.cpp:2862
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Image (%1 by %2 pixels)"
|
||||
msgstr "Slika (%1 x %2 piksela)"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2854
|
||||
#: part/pageview.cpp:2864
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save to File..."
|
||||
msgstr "Spremi u datoteku..."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2874
|
||||
#: part/pageview.cpp:2884
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard."
|
||||
msgstr "Slika [%1x%2] kopirana u clipboard."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2877
|
||||
#: part/pageview.cpp:2887
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Save to File..."
|
||||
msgid "Save file"
|
||||
msgstr "Spremi u datoteku..."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2877
|
||||
#: part/pageview.cpp:2887
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Images (*.png *.jpeg)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2879
|
||||
#: part/pageview.cpp:2889
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "File not saved."
|
||||
msgstr "Datoteka nije spremljena."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2890
|
||||
#: part/pageview.cpp:2900
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file."
|
||||
msgstr "Slika [%1x%2] spremljena u datoteku %3."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:3032
|
||||
#: part/pageview.cpp:3042
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy Text"
|
||||
msgstr "Kopiraj tekst"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:3052
|
||||
#: part/pageview.cpp:3062
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Go to '%1'"
|
||||
msgstr "Idi na %1"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4015 part/part.cpp:3143
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025 part/part.cpp:3143
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Fit Width"
|
||||
msgstr "Prilagodi po širini"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4015
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Fit Page"
|
||||
msgstr "Prilagodi po stranici"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4015
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Auto Fit"
|
||||
msgstr "Automatsko uklapanje"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4321
|
||||
#: part/pageview.cpp:4331
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Search for '%1' with"
|
||||
msgstr "Traži „%1“ pomoću"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4335
|
||||
#: part/pageview.cpp:4345
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||
msgstr "Podesi veb prečice..."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4361
|
||||
#: part/pageview.cpp:4371
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Follow This Link"
|
||||
msgstr "Prati ovaj link"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4364
|
||||
#: part/pageview.cpp:4374
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Play this Sound"
|
||||
msgstr "Sviraj ovaj zvuk"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4366
|
||||
#: part/pageview.cpp:4376
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Stop Sound"
|
||||
msgstr "Zaustavi zvuk"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4372
|
||||
#: part/pageview.cpp:4382
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy Link Address"
|
||||
msgstr "Kopiraj adresu linka"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4393
|
||||
#: part/pageview.cpp:4403
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Search for '%1' with"
|
||||
msgid "Search for '%1' in this document"
|
||||
msgstr "Traži „%1“ pomoću"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4841
|
||||
#: part/pageview.cpp:4851
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Welcome"
|
||||
msgstr "Dobrodošli"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4961
|
||||
#: part/pageview.cpp:4971
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
|
||||
msgstr "Izaberite područje za uvećanje. Desni klik za umanjenje."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4972
|
||||
#: part/pageview.cpp:4982
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Click to see the magnified view."
|
||||
msgstr "Kliknuti da bi vidjeli uvećani prikaz."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4985
|
||||
#: part/pageview.cpp:4995
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
|
||||
msgstr "Nacrtaj pravougaonik oko teksta/grafike za kopiranje."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4997
|
||||
#: part/pageview.cpp:5007
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select text"
|
||||
msgstr "Označite tekst."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5009
|
||||
#: part/pageview.cpp:5019
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
|
||||
|
@ -4078,14 +4085,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Nacrtajte pravougaonik oko tabele, kliknite blizu ivica da podijelite, "
|
||||
"pritisnite Esc za brisanje."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5019
|
||||
#: part/pageview.cpp:5029
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
|
||||
"validity date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5022
|
||||
#: part/pageview.cpp:5032
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
|
||||
|
@ -4093,17 +4100,17 @@ msgid ""
|
|||
"the manual."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5038
|
||||
#: part/pageview.cpp:5048
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5054
|
||||
#: part/pageview.cpp:5064
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5198
|
||||
#: part/pageview.cpp:5208
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
|
||||
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
|
||||
|
|
101
po/ca/okular.po
101
po/ca/okular.po
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: okular\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-04-28 00:46+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-05-02 00:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-04-20 09:49+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -1529,30 +1529,43 @@ msgstr "Opacitat"
|
|||
msgid "Page %1"
|
||||
msgstr "Pàgina %1"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:81
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:83
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Annotation"
|
||||
msgid_plural "%1 Annotations"
|
||||
msgstr[0] "Anotació"
|
||||
msgstr[1] "%1 anotacions"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:83 part/annotationpopup.cpp:119
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:85 part/annotationpopup.cpp:131
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Open Pop-up Note"
|
||||
msgstr "&Obre una nota emergent"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:87 part/annotationpopup.cpp:122
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:90 part/annotationpopup.cpp:135
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Copy to Clipboard"
|
||||
msgid "Copy Text to Clipboard"
|
||||
msgstr "Copia al porta-retalls"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:94 part/annotationpopup.cpp:139
|
||||
#: part/pageview.cpp:2532 part/pageview.cpp:2850 part/pageview.cpp:2994
|
||||
#: part/pageview.cpp:3051
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy forbidden by DRM"
|
||||
msgstr "La còpia està prohibida pel DRM"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:99 part/annotationpopup.cpp:144
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Delete"
|
||||
msgstr "Su&primeix"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:101 part/annotationpopup.cpp:126 part/part.cpp:787
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:113 part/annotationpopup.cpp:148 part/part.cpp:787
|
||||
#: part/propertiesdialog.cpp:54
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Properties"
|
||||
msgstr "&Propietats"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:108 part/annotationpopup.cpp:132
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:120 part/annotationpopup.cpp:154
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "%1 is the name of the file to save"
|
||||
msgid "&Save '%1'..."
|
||||
|
@ -3648,162 +3661,156 @@ msgstr "Desplaça una pàgina avall"
|
|||
msgid "Show Forms"
|
||||
msgstr "Mostra els formularis"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:1287
|
||||
#: part/pageview.cpp:1297
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid " Loaded a one-page document."
|
||||
msgid_plural " Loaded a %1-page document."
|
||||
msgstr[0] " S'ha carregat un document d'una pàgina."
|
||||
msgstr[1] " S'ha carregat un document de %1 pàgines."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2517
|
||||
#: part/pageview.cpp:2527
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy Table Contents to Clipboard"
|
||||
msgstr "Copia el contingut de la taula al porta-retalls"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2522 part/pageview.cpp:2840 part/pageview.cpp:2984
|
||||
#: part/pageview.cpp:3041
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy forbidden by DRM"
|
||||
msgstr "La còpia està prohibida pel DRM"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2834
|
||||
#: part/pageview.cpp:2844
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Text (1 character)"
|
||||
msgid_plural "Text (%1 characters)"
|
||||
msgstr[0] "Text (1 caràcter)"
|
||||
msgstr[1] "Text (%1 caràcters)"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2835 part/pageview.cpp:2853
|
||||
#: part/pageview.cpp:2845 part/pageview.cpp:2863
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy to Clipboard"
|
||||
msgstr "Copia al porta-retalls"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2844 part/pageview.cpp:3036
|
||||
#: part/pageview.cpp:2854 part/pageview.cpp:3046
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Speak Text"
|
||||
msgstr "Pronuncia el text"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2852
|
||||
#: part/pageview.cpp:2862
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Image (%1 by %2 pixels)"
|
||||
msgstr "Imatge (%1 per %2 píxels)"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2854
|
||||
#: part/pageview.cpp:2864
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save to File..."
|
||||
msgstr "Desa al fitxer..."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2874
|
||||
#: part/pageview.cpp:2884
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard."
|
||||
msgstr "La imatge [%1x%2] s'ha copiat al porta-retalls."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2877
|
||||
#: part/pageview.cpp:2887
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save file"
|
||||
msgstr "Desa el fitxer"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2877
|
||||
#: part/pageview.cpp:2887
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Images (*.png *.jpeg)"
|
||||
msgstr "Imatges (*.png *.jpeg)"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2879
|
||||
#: part/pageview.cpp:2889
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "File not saved."
|
||||
msgstr "No s'ha desat el fitxer."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2890
|
||||
#: part/pageview.cpp:2900
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file."
|
||||
msgstr "La imatge [%1x%2] s'ha desat al fitxer %3."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:3032
|
||||
#: part/pageview.cpp:3042
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy Text"
|
||||
msgstr "Copia el text"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:3052
|
||||
#: part/pageview.cpp:3062
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Go to '%1'"
|
||||
msgstr "Ves a «%1»"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4015 part/part.cpp:3143
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025 part/part.cpp:3143
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Fit Width"
|
||||
msgstr "Ajusta a l'amplada de pàgina"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4015
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Fit Page"
|
||||
msgstr "Ajusta a la pàgina"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4015
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Auto Fit"
|
||||
msgstr "Encaixat automàtic"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4321
|
||||
#: part/pageview.cpp:4331
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Search for '%1' with"
|
||||
msgstr "Cerca «%1» amb"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4335
|
||||
#: part/pageview.cpp:4345
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||
msgstr "Configura les dreceres web..."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4361
|
||||
#: part/pageview.cpp:4371
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Follow This Link"
|
||||
msgstr "Segueix aquest enllaç"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4364
|
||||
#: part/pageview.cpp:4374
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Play this Sound"
|
||||
msgstr "Reprodueix aquest so"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4366
|
||||
#: part/pageview.cpp:4376
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Stop Sound"
|
||||
msgstr "Atura el so"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4372
|
||||
#: part/pageview.cpp:4382
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy Link Address"
|
||||
msgstr "Copia l'adreça de l'enllaç"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4393
|
||||
#: part/pageview.cpp:4403
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Search for '%1' in this document"
|
||||
msgstr "Cerca «%1» en aquest document"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4841
|
||||
#: part/pageview.cpp:4851
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Welcome"
|
||||
msgstr "Us donem la benvinguda"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4961
|
||||
#: part/pageview.cpp:4971
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
|
||||
msgstr "Seleccioneu l'àrea de zoom. Feu clic amb el botó dret per a allunyar."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4972
|
||||
#: part/pageview.cpp:4982
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Click to see the magnified view."
|
||||
msgstr "Clic per a veure la vista ampliada."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4985
|
||||
#: part/pageview.cpp:4995
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
|
||||
msgstr "Dibuixa un rectangle al voltant del text/gràfics a copiar."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4997
|
||||
#: part/pageview.cpp:5007
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select text"
|
||||
msgstr "Selecció de text"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5009
|
||||
#: part/pageview.cpp:5019
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
|
||||
|
@ -3812,7 +3819,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Dibuixeu un rectangle al voltant de la taula, després cliqueu a prop de les "
|
||||
"vores per a dividir-lo. Premeu «Esc» per a netejar-lo."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5019
|
||||
#: part/pageview.cpp:5029
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
|
||||
|
@ -3821,7 +3828,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Tots els vostres certificats de signatura encara no són vàlids o ja ha "
|
||||
"passat la seva data de validesa."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5022
|
||||
#: part/pageview.cpp:5032
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
|
||||
|
@ -3832,17 +3839,17 @@ msgstr ""
|
|||
"vegeu la secció quant a <a href=\"%1\">Afegir signatures digitals</a> en el "
|
||||
"manual."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5038
|
||||
#: part/pageview.cpp:5048
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
|
||||
msgstr "Hi ha canvis sense desar. Deseu el document abans de signar-lo."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5054
|
||||
#: part/pageview.cpp:5064
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
|
||||
msgstr "Dibuixa un rectangle per inserir el camp de signatura"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5198
|
||||
#: part/pageview.cpp:5208
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: okular\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-04-28 00:46+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-05-02 00:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-04-20 09:49+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -1529,30 +1529,43 @@ msgstr "Opacitat"
|
|||
msgid "Page %1"
|
||||
msgstr "Pàgina %1"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:81
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:83
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Annotation"
|
||||
msgid_plural "%1 Annotations"
|
||||
msgstr[0] "Anotació"
|
||||
msgstr[1] "%1 anotacions"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:83 part/annotationpopup.cpp:119
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:85 part/annotationpopup.cpp:131
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Open Pop-up Note"
|
||||
msgstr "O&bri una nota emergent"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:87 part/annotationpopup.cpp:122
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:90 part/annotationpopup.cpp:135
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Copy to Clipboard"
|
||||
msgid "Copy Text to Clipboard"
|
||||
msgstr "Copia al porta-retalls"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:94 part/annotationpopup.cpp:139
|
||||
#: part/pageview.cpp:2532 part/pageview.cpp:2850 part/pageview.cpp:2994
|
||||
#: part/pageview.cpp:3051
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy forbidden by DRM"
|
||||
msgstr "La còpia està prohibida pel DRM"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:99 part/annotationpopup.cpp:144
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Delete"
|
||||
msgstr "Sup&rimix"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:101 part/annotationpopup.cpp:126 part/part.cpp:787
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:113 part/annotationpopup.cpp:148 part/part.cpp:787
|
||||
#: part/propertiesdialog.cpp:54
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Properties"
|
||||
msgstr "&Propietats"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:108 part/annotationpopup.cpp:132
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:120 part/annotationpopup.cpp:154
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "%1 is the name of the file to save"
|
||||
msgid "&Save '%1'..."
|
||||
|
@ -3650,162 +3663,156 @@ msgstr "Desplaça una pàgina avall"
|
|||
msgid "Show Forms"
|
||||
msgstr "Mostra els formularis"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:1287
|
||||
#: part/pageview.cpp:1297
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid " Loaded a one-page document."
|
||||
msgid_plural " Loaded a %1-page document."
|
||||
msgstr[0] " S'ha carregat un document d'una pàgina."
|
||||
msgstr[1] " S'ha carregat un document de %1 pàgines."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2517
|
||||
#: part/pageview.cpp:2527
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy Table Contents to Clipboard"
|
||||
msgstr "Copia el contingut de la taula al porta-retalls"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2522 part/pageview.cpp:2840 part/pageview.cpp:2984
|
||||
#: part/pageview.cpp:3041
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy forbidden by DRM"
|
||||
msgstr "La còpia està prohibida pel DRM"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2834
|
||||
#: part/pageview.cpp:2844
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Text (1 character)"
|
||||
msgid_plural "Text (%1 characters)"
|
||||
msgstr[0] "Text (1 caràcter)"
|
||||
msgstr[1] "Text (%1 caràcters)"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2835 part/pageview.cpp:2853
|
||||
#: part/pageview.cpp:2845 part/pageview.cpp:2863
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy to Clipboard"
|
||||
msgstr "Copia al porta-retalls"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2844 part/pageview.cpp:3036
|
||||
#: part/pageview.cpp:2854 part/pageview.cpp:3046
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Speak Text"
|
||||
msgstr "Llig el text"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2852
|
||||
#: part/pageview.cpp:2862
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Image (%1 by %2 pixels)"
|
||||
msgstr "Imatge (%1 per %2 píxels)"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2854
|
||||
#: part/pageview.cpp:2864
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save to File..."
|
||||
msgstr "Guarda en el fitxer..."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2874
|
||||
#: part/pageview.cpp:2884
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard."
|
||||
msgstr "La imatge [%1x%2] s'ha copiat al porta-retalls."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2877
|
||||
#: part/pageview.cpp:2887
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save file"
|
||||
msgstr "Guarda el fitxer"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2877
|
||||
#: part/pageview.cpp:2887
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Images (*.png *.jpeg)"
|
||||
msgstr "Imatges (*.png *.jpeg)"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2879
|
||||
#: part/pageview.cpp:2889
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "File not saved."
|
||||
msgstr "No s'ha guardat el fitxer."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2890
|
||||
#: part/pageview.cpp:2900
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file."
|
||||
msgstr "La imatge [%1x%2] s'ha guardat en el fitxer %3."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:3032
|
||||
#: part/pageview.cpp:3042
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy Text"
|
||||
msgstr "Copia el text"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:3052
|
||||
#: part/pageview.cpp:3062
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Go to '%1'"
|
||||
msgstr "Ves a «%1»"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4015 part/part.cpp:3143
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025 part/part.cpp:3143
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Fit Width"
|
||||
msgstr "Ajusta a l'amplària de pàgina"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4015
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Fit Page"
|
||||
msgstr "Ajusta a la pàgina"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4015
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Auto Fit"
|
||||
msgstr "Encaixat automàtic"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4321
|
||||
#: part/pageview.cpp:4331
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Search for '%1' with"
|
||||
msgstr "Busca «%1» amb"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4335
|
||||
#: part/pageview.cpp:4345
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||
msgstr "Configura les dreceres web..."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4361
|
||||
#: part/pageview.cpp:4371
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Follow This Link"
|
||||
msgstr "Seguix este enllaç"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4364
|
||||
#: part/pageview.cpp:4374
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Play this Sound"
|
||||
msgstr "Reproduïx este so"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4366
|
||||
#: part/pageview.cpp:4376
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Stop Sound"
|
||||
msgstr "Para el so"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4372
|
||||
#: part/pageview.cpp:4382
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy Link Address"
|
||||
msgstr "Copia l'adreça de l'enllaç"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4393
|
||||
#: part/pageview.cpp:4403
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Search for '%1' in this document"
|
||||
msgstr "Busca «%1» en este document"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4841
|
||||
#: part/pageview.cpp:4851
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Welcome"
|
||||
msgstr "Us donem la benvinguda"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4961
|
||||
#: part/pageview.cpp:4971
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
|
||||
msgstr "Seleccioneu l'àrea de zoom. Feu clic amb el botó dret per a allunyar."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4972
|
||||
#: part/pageview.cpp:4982
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Click to see the magnified view."
|
||||
msgstr "Clic per a veure la vista ampliada."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4985
|
||||
#: part/pageview.cpp:4995
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
|
||||
msgstr "Dibuixa un rectangle al voltant del text/gràfics que es copiaran."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4997
|
||||
#: part/pageview.cpp:5007
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select text"
|
||||
msgstr "Seleccioneu el text"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5009
|
||||
#: part/pageview.cpp:5019
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
|
||||
|
@ -3814,7 +3821,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Dibuixeu un rectangle al voltant de la taula, després cliqueu a prop de les "
|
||||
"vores per a dividir-lo. Premeu «Esc» per a netejar-lo."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5019
|
||||
#: part/pageview.cpp:5029
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
|
||||
|
@ -3823,7 +3830,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Tots els vostres certificats de signatura encara no són vàlids o ja ha "
|
||||
"passat la seua data de validesa."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5022
|
||||
#: part/pageview.cpp:5032
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
|
||||
|
@ -3834,17 +3841,17 @@ msgstr ""
|
|||
"vegeu la secció quant a <a href=\"%1\">Afegir signatures digitals</a> en el "
|
||||
"manual."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5038
|
||||
#: part/pageview.cpp:5048
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
|
||||
msgstr "Hi ha canvis sense guardar. Guardeu el document abans de signar-lo."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5054
|
||||
#: part/pageview.cpp:5064
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
|
||||
msgstr "Dibuixa un rectangle per inserir el camp de signatura"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5198
|
||||
#: part/pageview.cpp:5208
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
101
po/cs/okular.po
101
po/cs/okular.po
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: okular\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-04-28 00:46+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-05-02 00:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-02-21 09:40+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -1515,7 +1515,7 @@ msgstr "Krytí"
|
|||
msgid "Page %1"
|
||||
msgstr "Strana %1"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:81
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:83
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Annotation"
|
||||
msgid_plural "%1 Annotations"
|
||||
|
@ -1523,23 +1523,36 @@ msgstr[0] "1 poznámka"
|
|||
msgstr[1] "%1 poznámky"
|
||||
msgstr[2] "%1 poznámek"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:83 part/annotationpopup.cpp:119
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:85 part/annotationpopup.cpp:131
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Open Pop-up Note"
|
||||
msgstr "&Otevřít vyskakovací poznámku"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:87 part/annotationpopup.cpp:122
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:90 part/annotationpopup.cpp:135
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Copy to Clipboard"
|
||||
msgid "Copy Text to Clipboard"
|
||||
msgstr "Zkopírovat do schránky"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:94 part/annotationpopup.cpp:139
|
||||
#: part/pageview.cpp:2532 part/pageview.cpp:2850 part/pageview.cpp:2994
|
||||
#: part/pageview.cpp:3051
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy forbidden by DRM"
|
||||
msgstr "Kopírování zakázáno DRM"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:99 part/annotationpopup.cpp:144
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Delete"
|
||||
msgstr "&Smazat"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:101 part/annotationpopup.cpp:126 part/part.cpp:787
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:113 part/annotationpopup.cpp:148 part/part.cpp:787
|
||||
#: part/propertiesdialog.cpp:54
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Properties"
|
||||
msgstr "V&lastnosti"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:108 part/annotationpopup.cpp:132
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:120 part/annotationpopup.cpp:154
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "%1 is the name of the file to save"
|
||||
msgid "&Save '%1'..."
|
||||
|
@ -3632,7 +3645,7 @@ msgstr "Posunout stránku dolů"
|
|||
msgid "Show Forms"
|
||||
msgstr "Zobrazit formuláře"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:1287
|
||||
#: part/pageview.cpp:1297
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid " Loaded a one-page document."
|
||||
msgid_plural " Loaded a %1-page document."
|
||||
|
@ -3640,18 +3653,12 @@ msgstr[0] "Načten dokument o %1 stránce."
|
|||
msgstr[1] "Načten dokument o %1 stranách."
|
||||
msgstr[2] "Načten dokument o %1 stranách."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2517
|
||||
#: part/pageview.cpp:2527
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy Table Contents to Clipboard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2522 part/pageview.cpp:2840 part/pageview.cpp:2984
|
||||
#: part/pageview.cpp:3041
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy forbidden by DRM"
|
||||
msgstr "Kopírování zakázáno DRM"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2834
|
||||
#: part/pageview.cpp:2844
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Text (1 character)"
|
||||
msgid_plural "Text (%1 characters)"
|
||||
|
@ -3659,138 +3666,138 @@ msgstr[0] "Text (1 znak)"
|
|||
msgstr[1] "Text (%1 znaky)"
|
||||
msgstr[2] "Text (%1 znaků)"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2835 part/pageview.cpp:2853
|
||||
#: part/pageview.cpp:2845 part/pageview.cpp:2863
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy to Clipboard"
|
||||
msgstr "Zkopírovat do schránky"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2844 part/pageview.cpp:3036
|
||||
#: part/pageview.cpp:2854 part/pageview.cpp:3046
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Speak Text"
|
||||
msgstr "Přečíst text"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2852
|
||||
#: part/pageview.cpp:2862
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Image (%1 by %2 pixels)"
|
||||
msgstr "Obrázek (%1 x %2 pixelů)"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2854
|
||||
#: part/pageview.cpp:2864
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save to File..."
|
||||
msgstr "Uložit do souboru..."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2874
|
||||
#: part/pageview.cpp:2884
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard."
|
||||
msgstr "Obrázek (%1x%2) zkopírován do schránky."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2877
|
||||
#: part/pageview.cpp:2887
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save file"
|
||||
msgstr "Uložit soubor"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2877
|
||||
#: part/pageview.cpp:2887
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Images (*.png *.jpeg)"
|
||||
msgstr "Obrázky (*.png *.jpeg)"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2879
|
||||
#: part/pageview.cpp:2889
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "File not saved."
|
||||
msgstr "Soubor neuložen."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2890
|
||||
#: part/pageview.cpp:2900
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file."
|
||||
msgstr "Obrázek (%1x%2) uložen do souboru (%3)."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:3032
|
||||
#: part/pageview.cpp:3042
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy Text"
|
||||
msgstr "Kopírovat text"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:3052
|
||||
#: part/pageview.cpp:3062
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Go to '%1'"
|
||||
msgstr "Jít na %1'"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4015 part/part.cpp:3143
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025 part/part.cpp:3143
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Fit Width"
|
||||
msgstr "Přizpůsobit šířce"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4015
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Fit Page"
|
||||
msgstr "Přizpůsobit straně"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4015
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Auto Fit"
|
||||
msgstr "Automaticky vyplnit"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4321
|
||||
#: part/pageview.cpp:4331
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Search for '%1' with"
|
||||
msgstr "Vyhledat '%1' pomocí"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4335
|
||||
#: part/pageview.cpp:4345
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||
msgstr "Nastavit webové zkratky..."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4361
|
||||
#: part/pageview.cpp:4371
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Follow This Link"
|
||||
msgstr "Následovat tento odkaz"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4364
|
||||
#: part/pageview.cpp:4374
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Play this Sound"
|
||||
msgstr "Přehrát tento zvuk"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4366
|
||||
#: part/pageview.cpp:4376
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Stop Sound"
|
||||
msgstr "Zastavit zvuk"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4372
|
||||
#: part/pageview.cpp:4382
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy Link Address"
|
||||
msgstr "Kopírovat adresu odkazu"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4393
|
||||
#: part/pageview.cpp:4403
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Search for '%1' in this document"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4841
|
||||
#: part/pageview.cpp:4851
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Welcome"
|
||||
msgstr "Vítejte"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4961
|
||||
#: part/pageview.cpp:4971
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
|
||||
msgstr "Vyberte oblast pro zvětšení. Pravým kliknutím oddálíte."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4972
|
||||
#: part/pageview.cpp:4982
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Click to see the magnified view."
|
||||
msgstr "Kliknutím zobrazíte zvětšený pohled"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4985
|
||||
#: part/pageview.cpp:4995
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nakreslete obdélník okolo textu nebo obrázku, který si přejete zkopírovat."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4997
|
||||
#: part/pageview.cpp:5007
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select text"
|
||||
msgstr "Vybrat text"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5009
|
||||
#: part/pageview.cpp:5019
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
|
||||
|
@ -3799,14 +3806,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Nakreslete obdélník okolo tabulky, poté klikněte na okraje pro rozdělení; "
|
||||
"stiskem Esc zrušíte výběr."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5019
|
||||
#: part/pageview.cpp:5029
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
|
||||
"validity date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5022
|
||||
#: part/pageview.cpp:5032
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
|
||||
|
@ -3814,17 +3821,17 @@ msgid ""
|
|||
"the manual."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5038
|
||||
#: part/pageview.cpp:5048
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5054
|
||||
#: part/pageview.cpp:5064
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5198
|
||||
#: part/pageview.cpp:5208
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
101
po/cy/okular.po
101
po/cy/okular.po
|
@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ../cy/messages//kdegraphics/kpdf.po\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-04-28 00:46+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-05-02 00:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-09-20 15:44+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud@mandrakesoft.com>\n"
|
||||
"Language-Team: cy <LL@li.org>\n"
|
||||
|
@ -1546,7 +1546,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Page %1"
|
||||
msgstr "Tudalen %1"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:81
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:83
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Presentation"
|
||||
msgid "Annotation"
|
||||
|
@ -1554,23 +1554,36 @@ msgid_plural "%1 Annotations"
|
|||
msgstr[0] "Cyflwyniad"
|
||||
msgstr[1] "Cyflwyniad"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:83 part/annotationpopup.cpp:119
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:85 part/annotationpopup.cpp:131
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Open Pop-up Note"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:87 part/annotationpopup.cpp:122
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:90 part/annotationpopup.cpp:135
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Copy to Clipboard"
|
||||
msgid "Copy Text to Clipboard"
|
||||
msgstr "Copïo i'r Gludfwrdd"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:94 part/annotationpopup.cpp:139
|
||||
#: part/pageview.cpp:2532 part/pageview.cpp:2850 part/pageview.cpp:2994
|
||||
#: part/pageview.cpp:3051
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy forbidden by DRM"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:99 part/annotationpopup.cpp:144
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Delete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:101 part/annotationpopup.cpp:126 part/part.cpp:787
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:113 part/annotationpopup.cpp:148 part/part.cpp:787
|
||||
#: part/propertiesdialog.cpp:54
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Properties"
|
||||
msgstr "&Priodweddau"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:108 part/annotationpopup.cpp:132
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:120 part/annotationpopup.cpp:154
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Save to File..."
|
||||
msgctxt "%1 is the name of the file to save"
|
||||
|
@ -3708,180 +3721,174 @@ msgstr "Sgrolio i lawr"
|
|||
msgid "Show Forms"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:1287
|
||||
#: part/pageview.cpp:1297
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid " Loaded a one-page document."
|
||||
msgid_plural " Loaded a %1-page document."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2517
|
||||
#: part/pageview.cpp:2527
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Copy to Clipboard"
|
||||
msgid "Copy Table Contents to Clipboard"
|
||||
msgstr "Copïo i'r Gludfwrdd"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2522 part/pageview.cpp:2840 part/pageview.cpp:2984
|
||||
#: part/pageview.cpp:3041
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy forbidden by DRM"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2834
|
||||
#: part/pageview.cpp:2844
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Text (1 character)"
|
||||
msgid_plural "Text (%1 characters)"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2835 part/pageview.cpp:2853
|
||||
#: part/pageview.cpp:2845 part/pageview.cpp:2863
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy to Clipboard"
|
||||
msgstr "Copïo i'r Gludfwrdd"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2844 part/pageview.cpp:3036
|
||||
#: part/pageview.cpp:2854 part/pageview.cpp:3046
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Speak Text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2852
|
||||
#: part/pageview.cpp:2862
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Image (%1 by %2 pixels)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2854
|
||||
#: part/pageview.cpp:2864
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save to File..."
|
||||
msgstr "Cadw i Ffeil..."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2874
|
||||
#: part/pageview.cpp:2884
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2877
|
||||
#: part/pageview.cpp:2887
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Save to File..."
|
||||
msgid "Save file"
|
||||
msgstr "Cadw i Ffeil..."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2877
|
||||
#: part/pageview.cpp:2887
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Images (*.png *.jpeg)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2879
|
||||
#: part/pageview.cpp:2889
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "File not saved."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2890
|
||||
#: part/pageview.cpp:2900
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:3032
|
||||
#: part/pageview.cpp:3042
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy Text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:3052
|
||||
#: part/pageview.cpp:3062
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Page %1"
|
||||
msgid "Go to '%1'"
|
||||
msgstr "Tudalen %1"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4015 part/part.cpp:3143
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025 part/part.cpp:3143
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgid "Fit Width"
|
||||
msgstr "Ffitio i &Led Tudalen"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4015
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Fit Page"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4015
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Auto Fit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4321
|
||||
#: part/pageview.cpp:4331
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Search for '%1' with"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4335
|
||||
#: part/pageview.cpp:4345
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4361
|
||||
#: part/pageview.cpp:4371
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Follow This Link"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4364
|
||||
#: part/pageview.cpp:4374
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Play this Sound"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4366
|
||||
#: part/pageview.cpp:4376
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Stop Sound"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4372
|
||||
#: part/pageview.cpp:4382
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy Link Address"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4393
|
||||
#: part/pageview.cpp:4403
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Search for '%1' in this document"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4841
|
||||
#: part/pageview.cpp:4851
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Welcome"
|
||||
msgstr "Croeso"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4961
|
||||
#: part/pageview.cpp:4971
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4972
|
||||
#: part/pageview.cpp:4982
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Click to see the magnified view."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4985
|
||||
#: part/pageview.cpp:4995
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4997
|
||||
#: part/pageview.cpp:5007
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "&Select Tool"
|
||||
msgid "Select text"
|
||||
msgstr "&Erfyn Dethol"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5009
|
||||
#: part/pageview.cpp:5019
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
|
||||
"Esc to clear."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5019
|
||||
#: part/pageview.cpp:5029
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
|
||||
"validity date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5022
|
||||
#: part/pageview.cpp:5032
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
|
||||
|
@ -3889,17 +3896,17 @@ msgid ""
|
|||
"the manual."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5038
|
||||
#: part/pageview.cpp:5048
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5054
|
||||
#: part/pageview.cpp:5064
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5198
|
||||
#: part/pageview.cpp:5208
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
101
po/da/okular.po
101
po/da/okular.po
|
@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: okular\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-04-28 00:46+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-05-02 00:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-07-27 23:20+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -1543,30 +1543,43 @@ msgstr "Uigennemsigtighed"
|
|||
msgid "Page %1"
|
||||
msgstr "Side %1"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:81
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:83
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Annotation"
|
||||
msgid_plural "%1 Annotations"
|
||||
msgstr[0] "Annotation"
|
||||
msgstr[1] "%1 annotationer"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:83 part/annotationpopup.cpp:119
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:85 part/annotationpopup.cpp:131
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Open Pop-up Note"
|
||||
msgstr "&Åbn pop-op note"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:87 part/annotationpopup.cpp:122
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:90 part/annotationpopup.cpp:135
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Copy to Clipboard"
|
||||
msgid "Copy Text to Clipboard"
|
||||
msgstr "Kopiér til udklipsholderen"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:94 part/annotationpopup.cpp:139
|
||||
#: part/pageview.cpp:2532 part/pageview.cpp:2850 part/pageview.cpp:2994
|
||||
#: part/pageview.cpp:3051
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy forbidden by DRM"
|
||||
msgstr "DRM forbyder kopiering"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:99 part/annotationpopup.cpp:144
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Delete"
|
||||
msgstr "&Slet"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:101 part/annotationpopup.cpp:126 part/part.cpp:787
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:113 part/annotationpopup.cpp:148 part/part.cpp:787
|
||||
#: part/propertiesdialog.cpp:54
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Properties"
|
||||
msgstr "&Egenskaber"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:108 part/annotationpopup.cpp:132
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:120 part/annotationpopup.cpp:154
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "%1 is the name of the file to save"
|
||||
msgid "&Save '%1'..."
|
||||
|
@ -3793,163 +3806,157 @@ msgstr "Rul side ned"
|
|||
msgid "Show Forms"
|
||||
msgstr "Vis formularer"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:1287
|
||||
#: part/pageview.cpp:1297
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid " Loaded a one-page document."
|
||||
msgid_plural " Loaded a %1-page document."
|
||||
msgstr[0] " Indlæste et et-siders dokument."
|
||||
msgstr[1] " Indlæste et %1-siders dokument."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2517
|
||||
#: part/pageview.cpp:2527
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Copy to Clipboard"
|
||||
msgid "Copy Table Contents to Clipboard"
|
||||
msgstr "Kopiér til udklipsholderen"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2522 part/pageview.cpp:2840 part/pageview.cpp:2984
|
||||
#: part/pageview.cpp:3041
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy forbidden by DRM"
|
||||
msgstr "DRM forbyder kopiering"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2834
|
||||
#: part/pageview.cpp:2844
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Text (1 character)"
|
||||
msgid_plural "Text (%1 characters)"
|
||||
msgstr[0] "Tekst (1 tegn)"
|
||||
msgstr[1] "Tekst (%1 tegn)"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2835 part/pageview.cpp:2853
|
||||
#: part/pageview.cpp:2845 part/pageview.cpp:2863
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy to Clipboard"
|
||||
msgstr "Kopiér til udklipsholderen"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2844 part/pageview.cpp:3036
|
||||
#: part/pageview.cpp:2854 part/pageview.cpp:3046
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Speak Text"
|
||||
msgstr "Udtal tekst"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2852
|
||||
#: part/pageview.cpp:2862
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Image (%1 by %2 pixels)"
|
||||
msgstr "Billede (%1 gange %2 pixels)"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2854
|
||||
#: part/pageview.cpp:2864
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save to File..."
|
||||
msgstr "Gem til fil..."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2874
|
||||
#: part/pageview.cpp:2884
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard."
|
||||
msgstr "Billede [%1x%2] kopieret til udklipsholderen."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2877
|
||||
#: part/pageview.cpp:2887
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save file"
|
||||
msgstr "Gem fil"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2877
|
||||
#: part/pageview.cpp:2887
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Images (*.png *.jpeg)"
|
||||
msgstr "Billeder (*.png *.jpeg)"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2879
|
||||
#: part/pageview.cpp:2889
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "File not saved."
|
||||
msgstr "Fil ikke gemt."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2890
|
||||
#: part/pageview.cpp:2900
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file."
|
||||
msgstr "Billede [%1x%2] gemt til filen %3."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:3032
|
||||
#: part/pageview.cpp:3042
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy Text"
|
||||
msgstr "Kopiér tekst"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:3052
|
||||
#: part/pageview.cpp:3062
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Go to '%1'"
|
||||
msgstr "Gå til \"%1\""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4015 part/part.cpp:3143
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025 part/part.cpp:3143
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Fit Width"
|
||||
msgstr "Tilpas til bredden"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4015
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Fit Page"
|
||||
msgstr "Tilpas side"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4015
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Auto Fit"
|
||||
msgstr "Autotilpas"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4321
|
||||
#: part/pageview.cpp:4331
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Search for '%1' with"
|
||||
msgstr "Søg efter \"%1\" med"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4335
|
||||
#: part/pageview.cpp:4345
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||
msgstr "Indstil webgenveje..."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4361
|
||||
#: part/pageview.cpp:4371
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Follow This Link"
|
||||
msgstr "Følge dette link"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4364
|
||||
#: part/pageview.cpp:4374
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Play this Sound"
|
||||
msgstr "Afspil denne lyd"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4366
|
||||
#: part/pageview.cpp:4376
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Stop Sound"
|
||||
msgstr "Stop lyd"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4372
|
||||
#: part/pageview.cpp:4382
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy Link Address"
|
||||
msgstr "Kopiér link-adresse"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4393
|
||||
#: part/pageview.cpp:4403
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Search for '%1' in this document"
|
||||
msgstr "Søg efter \"%1\" i dette dokument"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4841
|
||||
#: part/pageview.cpp:4851
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Welcome"
|
||||
msgstr "Velkommen"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4961
|
||||
#: part/pageview.cpp:4971
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
|
||||
msgstr "Vælg forstørrelsesområde. Højreklik for at formindske."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4972
|
||||
#: part/pageview.cpp:4982
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Click to see the magnified view."
|
||||
msgstr "Klik for at se den forstørrede visning."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4985
|
||||
#: part/pageview.cpp:4995
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
|
||||
msgstr "Tegn et rektangel omkring tekst/grafik til kopi."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4997
|
||||
#: part/pageview.cpp:5007
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select text"
|
||||
msgstr "Markér tekst"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5009
|
||||
#: part/pageview.cpp:5019
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
|
||||
|
@ -3958,14 +3965,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Tegn et rektangel omkring tabellen og klik nær kanterne for at opdele. Tryk "
|
||||
"Esc for at rydde."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5019
|
||||
#: part/pageview.cpp:5029
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
|
||||
"validity date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5022
|
||||
#: part/pageview.cpp:5032
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
|
||||
|
@ -3973,17 +3980,17 @@ msgid ""
|
|||
"the manual."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5038
|
||||
#: part/pageview.cpp:5048
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5054
|
||||
#: part/pageview.cpp:5064
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5198
|
||||
#: part/pageview.cpp:5208
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
|
||||
msgstr "Tegn et rektangel omkring det sideområde du vil holde synligt"
|
||||
|
|
101
po/de/okular.po
101
po/de/okular.po
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: okular\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-04-28 00:46+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-05-02 00:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-04-20 19:39+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>\n"
|
||||
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -1533,30 +1533,43 @@ msgstr "Deckkraft"
|
|||
msgid "Page %1"
|
||||
msgstr "Seite %1"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:81
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:83
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Annotation"
|
||||
msgid_plural "%1 Annotations"
|
||||
msgstr[0] "Anmerkung"
|
||||
msgstr[1] "%1 Anmerkungen"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:83 part/annotationpopup.cpp:119
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:85 part/annotationpopup.cpp:131
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Open Pop-up Note"
|
||||
msgstr "Notiz öff&nen"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:87 part/annotationpopup.cpp:122
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:90 part/annotationpopup.cpp:135
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Copy to Clipboard"
|
||||
msgid "Copy Text to Clipboard"
|
||||
msgstr "In die Zwischenablage kopieren"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:94 part/annotationpopup.cpp:139
|
||||
#: part/pageview.cpp:2532 part/pageview.cpp:2850 part/pageview.cpp:2994
|
||||
#: part/pageview.cpp:3051
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy forbidden by DRM"
|
||||
msgstr "Kopieren durch digitale Rechteverwaltung (DRM) verboten"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:99 part/annotationpopup.cpp:144
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Delete"
|
||||
msgstr "&Löschen"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:101 part/annotationpopup.cpp:126 part/part.cpp:787
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:113 part/annotationpopup.cpp:148 part/part.cpp:787
|
||||
#: part/propertiesdialog.cpp:54
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Properties"
|
||||
msgstr "&Eigenschaften"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:108 part/annotationpopup.cpp:132
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:120 part/annotationpopup.cpp:154
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "%1 is the name of the file to save"
|
||||
msgid "&Save '%1'..."
|
||||
|
@ -3650,162 +3663,156 @@ msgstr "Eine Seite nach unten"
|
|||
msgid "Show Forms"
|
||||
msgstr "Formulare anzeigen"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:1287
|
||||
#: part/pageview.cpp:1297
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid " Loaded a one-page document."
|
||||
msgid_plural " Loaded a %1-page document."
|
||||
msgstr[0] " Ein Dokument mit einer Seite ist geladen worden."
|
||||
msgstr[1] " Ein Dokument mit %1 Seiten ist geladen worden."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2517
|
||||
#: part/pageview.cpp:2527
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy Table Contents to Clipboard"
|
||||
msgstr "Tabelleninhalt in die Zwischenablage kopieren"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2522 part/pageview.cpp:2840 part/pageview.cpp:2984
|
||||
#: part/pageview.cpp:3041
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy forbidden by DRM"
|
||||
msgstr "Kopieren durch digitale Rechteverwaltung (DRM) verboten"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2834
|
||||
#: part/pageview.cpp:2844
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Text (1 character)"
|
||||
msgid_plural "Text (%1 characters)"
|
||||
msgstr[0] "Text (1 Buchstabe)"
|
||||
msgstr[1] "Text (%1 Buchstaben)"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2835 part/pageview.cpp:2853
|
||||
#: part/pageview.cpp:2845 part/pageview.cpp:2863
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy to Clipboard"
|
||||
msgstr "In die Zwischenablage kopieren"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2844 part/pageview.cpp:3036
|
||||
#: part/pageview.cpp:2854 part/pageview.cpp:3046
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Speak Text"
|
||||
msgstr "Text vorlesen"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2852
|
||||
#: part/pageview.cpp:2862
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Image (%1 by %2 pixels)"
|
||||
msgstr "Bild (%1 × %2 Pixel)"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2854
|
||||
#: part/pageview.cpp:2864
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save to File..."
|
||||
msgstr "In Datei speichern ..."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2874
|
||||
#: part/pageview.cpp:2884
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard."
|
||||
msgstr "Bild [%1 × %2] ist in die Zwischenablage kopiert worden."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2877
|
||||
#: part/pageview.cpp:2887
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save file"
|
||||
msgstr "Datei speichern"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2877
|
||||
#: part/pageview.cpp:2887
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Images (*.png *.jpeg)"
|
||||
msgstr "Bilder (*.png *.jpeg)"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2879
|
||||
#: part/pageview.cpp:2889
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "File not saved."
|
||||
msgstr "Datei nicht gespeichert."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2890
|
||||
#: part/pageview.cpp:2900
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file."
|
||||
msgstr "Bild [%1 × %2] ist in Datei (%3) gespeichert worden."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:3032
|
||||
#: part/pageview.cpp:3042
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy Text"
|
||||
msgstr "Text kopieren"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:3052
|
||||
#: part/pageview.cpp:3062
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Go to '%1'"
|
||||
msgstr "Gehe zu „%1“"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4015 part/part.cpp:3143
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025 part/part.cpp:3143
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Fit Width"
|
||||
msgstr "Seitenbreite"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4015
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Fit Page"
|
||||
msgstr "Ganze Seite"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4015
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Auto Fit"
|
||||
msgstr "Automatisch einpassen"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4321
|
||||
#: part/pageview.cpp:4331
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Search for '%1' with"
|
||||
msgstr "Nach „%1“ suchen mit"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4335
|
||||
#: part/pageview.cpp:4345
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||
msgstr "Web-Kurzbefehle festlegen ..."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4361
|
||||
#: part/pageview.cpp:4371
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Follow This Link"
|
||||
msgstr "Verknüpfungsadresse aufrufen"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4364
|
||||
#: part/pageview.cpp:4374
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Play this Sound"
|
||||
msgstr "Diesen Klang abspielen"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4366
|
||||
#: part/pageview.cpp:4376
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Stop Sound"
|
||||
msgstr "Wiedergabe anhalten"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4372
|
||||
#: part/pageview.cpp:4382
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy Link Address"
|
||||
msgstr "Verknüpfungsadresse kopieren"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4393
|
||||
#: part/pageview.cpp:4403
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Search for '%1' in this document"
|
||||
msgstr "Nach „%1“ im diesem Dokument suchen"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4841
|
||||
#: part/pageview.cpp:4851
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Welcome"
|
||||
msgstr "Willkommen"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4961
|
||||
#: part/pageview.cpp:4971
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
|
||||
msgstr "Wählen Sie den zu vergrößernden Bereich. Ein Rechtsklick verkleinert."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4972
|
||||
#: part/pageview.cpp:4982
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Click to see the magnified view."
|
||||
msgstr "Klicken Sie, um die vergrößerte Ansicht zu sehen."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4985
|
||||
#: part/pageview.cpp:4995
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
|
||||
msgstr "Ziehen Sie mit der Maus ein Rechteck um den zu kopierenden Bereich."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4997
|
||||
#: part/pageview.cpp:5007
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select text"
|
||||
msgstr "Wählen Sie Text aus"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5009
|
||||
#: part/pageview.cpp:5019
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
|
||||
|
@ -3814,7 +3821,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Ziehen Sie mit der Maus ein Rechteck um die Tabelle, klicken Sie dann zur "
|
||||
"Aufteilung auf die nächsten Kanten, drücken Sie die Taste ESC zum Löschen."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5019
|
||||
#: part/pageview.cpp:5029
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
|
||||
|
@ -3822,7 +3829,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Alle Ihre Signaturzertifikate sind entweder ungültig oder bereits abgelaufen."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5022
|
||||
#: part/pageview.cpp:5032
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
|
||||
|
@ -3833,19 +3840,19 @@ msgstr ""
|
|||
"Informationen finden Sie im Handbuch im Abschnitt <a href=\"%1\">Digitale "
|
||||
"Signaturen hinzufügen</a>."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5038
|
||||
#: part/pageview.cpp:5048
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sie haben noch nicht gespeicherte Änderungen. Bitte speichern Sie das "
|
||||
"Dokument vor dem Signieren."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5054
|
||||
#: part/pageview.cpp:5064
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
|
||||
msgstr "Zeichnen Sie ein Rechteck, um ein Signaturfeld einzufügen."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5198
|
||||
#: part/pageview.cpp:5208
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
101
po/el/okular.po
101
po/el/okular.po
|
@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: okular\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-04-28 00:46+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-05-02 00:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-10-04 11:01+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Stelios <sstavra@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -1534,30 +1534,43 @@ msgstr "Αδιαφάνεια"
|
|||
msgid "Page %1"
|
||||
msgstr "Σελίδα %1"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:81
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:83
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Annotation"
|
||||
msgid_plural "%1 Annotations"
|
||||
msgstr[0] "Σημείωση"
|
||||
msgstr[1] "%1 σημειώσεις"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:83 part/annotationpopup.cpp:119
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:85 part/annotationpopup.cpp:131
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Open Pop-up Note"
|
||||
msgstr "Ά&νοιγμα αναδυόμενης σημείωσης"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:87 part/annotationpopup.cpp:122
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:90 part/annotationpopup.cpp:135
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Copy to Clipboard"
|
||||
msgid "Copy Text to Clipboard"
|
||||
msgstr "Αντιγραφή στο πρόχειρο"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:94 part/annotationpopup.cpp:139
|
||||
#: part/pageview.cpp:2532 part/pageview.cpp:2850 part/pageview.cpp:2994
|
||||
#: part/pageview.cpp:3051
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy forbidden by DRM"
|
||||
msgstr "Απαγόρευση αντιγραφής από DRM"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:99 part/annotationpopup.cpp:144
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Delete"
|
||||
msgstr "&Διαγραφή"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:101 part/annotationpopup.cpp:126 part/part.cpp:787
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:113 part/annotationpopup.cpp:148 part/part.cpp:787
|
||||
#: part/propertiesdialog.cpp:54
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Properties"
|
||||
msgstr "&Ιδιότητες"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:108 part/annotationpopup.cpp:132
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:120 part/annotationpopup.cpp:154
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "%1 is the name of the file to save"
|
||||
msgid "&Save '%1'..."
|
||||
|
@ -3657,164 +3670,158 @@ msgstr "Κύλιση σελίδας κάτω"
|
|||
msgid "Show Forms"
|
||||
msgstr "Εμφάνιση φορμών"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:1287
|
||||
#: part/pageview.cpp:1297
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid " Loaded a one-page document."
|
||||
msgid_plural " Loaded a %1-page document."
|
||||
msgstr[0] " Φορτώθηκε ένα έγγραφο μιας σελίδας."
|
||||
msgstr[1] " Φορτώθηκε ένα έγγραφο %1 σελίδων."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2517
|
||||
#: part/pageview.cpp:2527
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy Table Contents to Clipboard"
|
||||
msgstr "Αντιγραφή περιεχομένων πίνακα στο πρόχειρο"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2522 part/pageview.cpp:2840 part/pageview.cpp:2984
|
||||
#: part/pageview.cpp:3041
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy forbidden by DRM"
|
||||
msgstr "Απαγόρευση αντιγραφής από DRM"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2834
|
||||
#: part/pageview.cpp:2844
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Text (1 character)"
|
||||
msgid_plural "Text (%1 characters)"
|
||||
msgstr[0] "Κείμενο (1 χαρακτήρας)"
|
||||
msgstr[1] "Κείμενο (%1 χαρακτήρες)"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2835 part/pageview.cpp:2853
|
||||
#: part/pageview.cpp:2845 part/pageview.cpp:2863
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy to Clipboard"
|
||||
msgstr "Αντιγραφή στο πρόχειρο"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2844 part/pageview.cpp:3036
|
||||
#: part/pageview.cpp:2854 part/pageview.cpp:3046
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Speak Text"
|
||||
msgstr "Εκφώνηση κειμένου"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2852
|
||||
#: part/pageview.cpp:2862
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Image (%1 by %2 pixels)"
|
||||
msgstr "Εικόνα (%1 επί %2 εικονοστοιχεία)"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2854
|
||||
#: part/pageview.cpp:2864
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save to File..."
|
||||
msgstr "Αποθήκευση σε αρχείο..."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2874
|
||||
#: part/pageview.cpp:2884
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard."
|
||||
msgstr "Η εικόνα [%1x%2] αντιγράφηκε στο πρόχειρο."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2877
|
||||
#: part/pageview.cpp:2887
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save file"
|
||||
msgstr "Αποθήκευση αρχείου"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2877
|
||||
#: part/pageview.cpp:2887
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Images (*.png *.jpeg)"
|
||||
msgstr "Εικόνες (*.png *.jpeg)"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2879
|
||||
#: part/pageview.cpp:2889
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "File not saved."
|
||||
msgstr "Το αρχείο δεν αποθηκεύτηκε."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2890
|
||||
#: part/pageview.cpp:2900
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file."
|
||||
msgstr "Εικόνα [%1x%2] αποθηκεύτηκε στο αρχείο %3."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:3032
|
||||
#: part/pageview.cpp:3042
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy Text"
|
||||
msgstr "Αντιγραφή κειμένου"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:3052
|
||||
#: part/pageview.cpp:3062
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Go to '%1'"
|
||||
msgstr "Μετάβαση στην %1"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4015 part/part.cpp:3143
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025 part/part.cpp:3143
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Fit Width"
|
||||
msgstr "Προσαρμογή στο πλάτος"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4015
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Fit Page"
|
||||
msgstr "Προσαρμογή στη σελίδα"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4015
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Auto Fit"
|
||||
msgstr "Αυτόματη προσαρμογή"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4321
|
||||
#: part/pageview.cpp:4331
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Search for '%1' with"
|
||||
msgstr "Αναζήτηση για '%1' με"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4335
|
||||
#: part/pageview.cpp:4345
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||
msgstr "Διαμόρφωση συντομεύσεων ιστού..."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4361
|
||||
#: part/pageview.cpp:4371
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Follow This Link"
|
||||
msgstr "Ακολούθησε αυτό το δεσμό"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4364
|
||||
#: part/pageview.cpp:4374
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Play this Sound"
|
||||
msgstr "Αναπαραγωγή του ήχου"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4366
|
||||
#: part/pageview.cpp:4376
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Stop Sound"
|
||||
msgstr "Διακοπή του ήχου"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4372
|
||||
#: part/pageview.cpp:4382
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy Link Address"
|
||||
msgstr "Αντιγραφή διεύθυνσης δεσμού"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4393
|
||||
#: part/pageview.cpp:4403
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Search for '%1' in this document"
|
||||
msgstr "Αναζήτηση για '%1' σε αυτό το έγγραφο"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4841
|
||||
#: part/pageview.cpp:4851
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Welcome"
|
||||
msgstr "Καλώς ήρθατε"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4961
|
||||
#: part/pageview.cpp:4971
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
|
||||
msgstr "Επιλέξτε περιοχή προσαρμογής οπτικού πεδίου. Δεξί κλικ για σμίκρυνση."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4972
|
||||
#: part/pageview.cpp:4982
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Click to see the magnified view."
|
||||
msgstr "Κάντε κλικ για να δείτε την προβολή μεγέθυνσης."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4985
|
||||
#: part/pageview.cpp:4995
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Σχεδιάστε ένα παραλληλόγραμμο γύρο από το κείμενο/γραφικό που θέλετε να "
|
||||
"αντιγράψετε."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4997
|
||||
#: part/pageview.cpp:5007
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select text"
|
||||
msgstr "Επιλέξτε κείμενο"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5009
|
||||
#: part/pageview.cpp:5019
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
|
||||
|
@ -3823,14 +3830,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Σχεδιάστε ένα παραλληλόγραμμο γύρο από τον πίνακα, έπειτα κάντε κλικ κοντά "
|
||||
"στις ακμές για την κατανομή. Πατήστε Esc για καθαρισμό."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5019
|
||||
#: part/pageview.cpp:5029
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
|
||||
"validity date."
|
||||
msgstr "Όλα τα πιστοποιητικά σας ή δεν έχουν ακόμη επικυρωθεί ή έχουν λήξει."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5022
|
||||
#: part/pageview.cpp:5032
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
|
||||
|
@ -3841,20 +3848,20 @@ msgstr ""
|
|||
"πληροφορίες δείτε την ενότητα για την <a href=\"%1\">Προσθήκη ψηφιακών "
|
||||
"υπογραφών</a> στο εγχειρίδιο χρήσης."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5038
|
||||
#: part/pageview.cpp:5048
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Έχετε μη αποθηκευμένες αλλαγές. Αποθηκεύστε το έγγραφο πριν το υπογράψετε."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5054
|
||||
#: part/pageview.cpp:5064
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Σχηματίστε ένα ορθογώνιο παραλληλόγραμμο για να εισαγάγετε το πεδίο της "
|
||||
"υπογραφής"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5198
|
||||
#: part/pageview.cpp:5208
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: okular\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-04-28 00:46+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-05-02 00:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-04-22 10:54+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Steve Allewell <steve.allewell@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: British English\n"
|
||||
|
@ -1518,30 +1518,43 @@ msgstr "Opacity"
|
|||
msgid "Page %1"
|
||||
msgstr "Page %1"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:81
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:83
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Annotation"
|
||||
msgid_plural "%1 Annotations"
|
||||
msgstr[0] "Annotation"
|
||||
msgstr[1] "%1 Annotations"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:83 part/annotationpopup.cpp:119
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:85 part/annotationpopup.cpp:131
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Open Pop-up Note"
|
||||
msgstr "&Open Pop-up Note"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:87 part/annotationpopup.cpp:122
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:90 part/annotationpopup.cpp:135
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Copy to Clipboard"
|
||||
msgid "Copy Text to Clipboard"
|
||||
msgstr "Copy to Clipboard"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:94 part/annotationpopup.cpp:139
|
||||
#: part/pageview.cpp:2532 part/pageview.cpp:2850 part/pageview.cpp:2994
|
||||
#: part/pageview.cpp:3051
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy forbidden by DRM"
|
||||
msgstr "Copy forbidden by DRM"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:99 part/annotationpopup.cpp:144
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Delete"
|
||||
msgstr "&Delete"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:101 part/annotationpopup.cpp:126 part/part.cpp:787
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:113 part/annotationpopup.cpp:148 part/part.cpp:787
|
||||
#: part/propertiesdialog.cpp:54
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Properties"
|
||||
msgstr "&Properties"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:108 part/annotationpopup.cpp:132
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:120 part/annotationpopup.cpp:154
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "%1 is the name of the file to save"
|
||||
msgid "&Save '%1'..."
|
||||
|
@ -3627,180 +3640,174 @@ msgstr "Scroll Page Down"
|
|||
msgid "Show Forms"
|
||||
msgstr "Show Forms"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:1287
|
||||
#: part/pageview.cpp:1297
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid " Loaded a one-page document."
|
||||
msgid_plural " Loaded a %1-page document."
|
||||
msgstr[0] " Loaded a one-page document."
|
||||
msgstr[1] " Loaded a %1-page document."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2517
|
||||
#: part/pageview.cpp:2527
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy Table Contents to Clipboard"
|
||||
msgstr "Copy Table Contents to Clipboard"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2522 part/pageview.cpp:2840 part/pageview.cpp:2984
|
||||
#: part/pageview.cpp:3041
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy forbidden by DRM"
|
||||
msgstr "Copy forbidden by DRM"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2834
|
||||
#: part/pageview.cpp:2844
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Text (1 character)"
|
||||
msgid_plural "Text (%1 characters)"
|
||||
msgstr[0] "Text (1 character)"
|
||||
msgstr[1] "Text (%1 characters)"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2835 part/pageview.cpp:2853
|
||||
#: part/pageview.cpp:2845 part/pageview.cpp:2863
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy to Clipboard"
|
||||
msgstr "Copy to Clipboard"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2844 part/pageview.cpp:3036
|
||||
#: part/pageview.cpp:2854 part/pageview.cpp:3046
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Speak Text"
|
||||
msgstr "Speak Text"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2852
|
||||
#: part/pageview.cpp:2862
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Image (%1 by %2 pixels)"
|
||||
msgstr "Image (%1 by %2 pixels)"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2854
|
||||
#: part/pageview.cpp:2864
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save to File..."
|
||||
msgstr "Save to File..."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2874
|
||||
#: part/pageview.cpp:2884
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard."
|
||||
msgstr "Image [%1x%2] copied to clipboard."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2877
|
||||
#: part/pageview.cpp:2887
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save file"
|
||||
msgstr "Save file"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2877
|
||||
#: part/pageview.cpp:2887
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Images (*.png *.jpeg)"
|
||||
msgstr "Images (*.png *.jpeg)"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2879
|
||||
#: part/pageview.cpp:2889
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "File not saved."
|
||||
msgstr "File not saved."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2890
|
||||
#: part/pageview.cpp:2900
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file."
|
||||
msgstr "Image [%1x%2] saved to %3 file."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:3032
|
||||
#: part/pageview.cpp:3042
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy Text"
|
||||
msgstr "Copy Text"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:3052
|
||||
#: part/pageview.cpp:3062
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Go to '%1'"
|
||||
msgstr "Go to '%1'"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4015 part/part.cpp:3143
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025 part/part.cpp:3143
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Fit Width"
|
||||
msgstr "Fit Width"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4015
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Fit Page"
|
||||
msgstr "Fit Page"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4015
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Auto Fit"
|
||||
msgstr "Auto Fit"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4321
|
||||
#: part/pageview.cpp:4331
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Search for '%1' with"
|
||||
msgstr "Search for '%1' with"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4335
|
||||
#: part/pageview.cpp:4345
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||
msgstr "Configure Web Shortcuts..."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4361
|
||||
#: part/pageview.cpp:4371
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Follow This Link"
|
||||
msgstr "Follow This Link"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4364
|
||||
#: part/pageview.cpp:4374
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Play this Sound"
|
||||
msgstr "Play this Sound"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4366
|
||||
#: part/pageview.cpp:4376
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Stop Sound"
|
||||
msgstr "Stop Sound"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4372
|
||||
#: part/pageview.cpp:4382
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy Link Address"
|
||||
msgstr "Copy Link Address"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4393
|
||||
#: part/pageview.cpp:4403
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Search for '%1' in this document"
|
||||
msgstr "Search for '%1' in this document"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4841
|
||||
#: part/pageview.cpp:4851
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Welcome"
|
||||
msgstr "Welcome"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4961
|
||||
#: part/pageview.cpp:4971
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
|
||||
msgstr "Select zooming area. Right-click to zoom out."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4972
|
||||
#: part/pageview.cpp:4982
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Click to see the magnified view."
|
||||
msgstr "Click to see the magnified view."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4985
|
||||
#: part/pageview.cpp:4995
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
|
||||
msgstr "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4997
|
||||
#: part/pageview.cpp:5007
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select text"
|
||||
msgstr "Select text"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5009
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
|
||||
"Esc to clear."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
|
||||
"Esc to clear."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5019
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
|
||||
"Esc to clear."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
|
||||
"Esc to clear."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5029
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
|
||||
"validity date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
|
||||
"validity date."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5022
|
||||
#: part/pageview.cpp:5032
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
|
||||
|
@ -3811,17 +3818,17 @@ msgstr ""
|
|||
"please see the section about <a href=\"%1\">Adding Digital Signatures</a> in "
|
||||
"the manual."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5038
|
||||
#: part/pageview.cpp:5048
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
|
||||
msgstr "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5054
|
||||
#: part/pageview.cpp:5064
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
|
||||
msgstr "Draw a rectangle to insert the signature field"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5198
|
||||
#: part/pageview.cpp:5208
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
|
||||
msgstr "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
|
||||
|
|
101
po/eo/okular.po
101
po/eo/okular.po
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: okular\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-04-28 00:46+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-05-02 00:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-04-20 23:30+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Oliver Kellogg <okellogg@users.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Esperanto <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -1520,30 +1520,43 @@ msgstr "Opakeco"
|
|||
msgid "Page %1"
|
||||
msgstr "Paĝo %1"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:81
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:83
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Annotation"
|
||||
msgid_plural "%1 Annotations"
|
||||
msgstr[0] "Komentado"
|
||||
msgstr[1] "%1 Komentadoj"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:83 part/annotationpopup.cpp:119
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:85 part/annotationpopup.cpp:131
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Open Pop-up Note"
|
||||
msgstr "Malfermi ŝprucn&oton"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:87 part/annotationpopup.cpp:122
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:90 part/annotationpopup.cpp:135
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Copy to Clipboard"
|
||||
msgid "Copy Text to Clipboard"
|
||||
msgstr "Kopii al la poŝo"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:94 part/annotationpopup.cpp:139
|
||||
#: part/pageview.cpp:2532 part/pageview.cpp:2850 part/pageview.cpp:2994
|
||||
#: part/pageview.cpp:3051
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy forbidden by DRM"
|
||||
msgstr "Kopiado malpermesita de DRM"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:99 part/annotationpopup.cpp:144
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Delete"
|
||||
msgstr "&Forigi"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:101 part/annotationpopup.cpp:126 part/part.cpp:787
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:113 part/annotationpopup.cpp:148 part/part.cpp:787
|
||||
#: part/propertiesdialog.cpp:54
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Properties"
|
||||
msgstr "&Trajtoj"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:108 part/annotationpopup.cpp:132
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:120 part/annotationpopup.cpp:154
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "%1 is the name of the file to save"
|
||||
msgid "&Save '%1'..."
|
||||
|
@ -3633,162 +3646,156 @@ msgstr "Rulumi Paĝon Malsupren"
|
|||
msgid "Show Forms"
|
||||
msgstr "Montri la formularojn"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:1287
|
||||
#: part/pageview.cpp:1297
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid " Loaded a one-page document."
|
||||
msgid_plural " Loaded a %1-page document."
|
||||
msgstr[0] "Ŝargis unupaĝan dokumenton."
|
||||
msgstr[1] "Ŝargis %1-paĝan dokumenton."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2517
|
||||
#: part/pageview.cpp:2527
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy Table Contents to Clipboard"
|
||||
msgstr "Kopii Tabelenhavon al Tondujo"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2522 part/pageview.cpp:2840 part/pageview.cpp:2984
|
||||
#: part/pageview.cpp:3041
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy forbidden by DRM"
|
||||
msgstr "Kopiado malpermesita de DRM"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2834
|
||||
#: part/pageview.cpp:2844
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Text (1 character)"
|
||||
msgid_plural "Text (%1 characters)"
|
||||
msgstr[0] "Teksto (1 signo)"
|
||||
msgstr[1] "Teksto (%1 signoj)"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2835 part/pageview.cpp:2853
|
||||
#: part/pageview.cpp:2845 part/pageview.cpp:2863
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy to Clipboard"
|
||||
msgstr "Kopii al la poŝo"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2844 part/pageview.cpp:3036
|
||||
#: part/pageview.cpp:2854 part/pageview.cpp:3046
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Speak Text"
|
||||
msgstr "Paroli la tekston"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2852
|
||||
#: part/pageview.cpp:2862
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Image (%1 by %2 pixels)"
|
||||
msgstr "Bildo (%1 sur %2 rastrumeroj)"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2854
|
||||
#: part/pageview.cpp:2864
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save to File..."
|
||||
msgstr "Konservi al la dosiero..."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2874
|
||||
#: part/pageview.cpp:2884
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard."
|
||||
msgstr "Bildo [%1x%2] kopiita al la poŝo."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2877
|
||||
#: part/pageview.cpp:2887
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save file"
|
||||
msgstr "Konservi dosieron"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2877
|
||||
#: part/pageview.cpp:2887
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Images (*.png *.jpeg)"
|
||||
msgstr "Bildoj (*.png *.jpeg)"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2879
|
||||
#: part/pageview.cpp:2889
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "File not saved."
|
||||
msgstr "Dosiero ne konservita."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2890
|
||||
#: part/pageview.cpp:2900
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file."
|
||||
msgstr "Bildo [%1x%2] konservita en la dosiero %3."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:3032
|
||||
#: part/pageview.cpp:3042
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy Text"
|
||||
msgstr "Kopii la tekston"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:3052
|
||||
#: part/pageview.cpp:3062
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Go to '%1'"
|
||||
msgstr "Iri al '%1'"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4015 part/part.cpp:3143
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025 part/part.cpp:3143
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Fit Width"
|
||||
msgstr "Laŭ larĝo"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4015
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Fit Page"
|
||||
msgstr "Laŭ paĝo"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4015
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Auto Fit"
|
||||
msgstr "Aŭtomata Fit"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4321
|
||||
#: part/pageview.cpp:4331
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Search for '%1' with"
|
||||
msgstr "Serĉi '%1' per"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4335
|
||||
#: part/pageview.cpp:4345
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||
msgstr "Agordi Retajn Ŝparvojojn..."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4361
|
||||
#: part/pageview.cpp:4371
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Follow This Link"
|
||||
msgstr "Sekvi tiun ligon"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4364
|
||||
#: part/pageview.cpp:4374
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Play this Sound"
|
||||
msgstr "Ludi ĉi tiun Sonon"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4366
|
||||
#: part/pageview.cpp:4376
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Stop Sound"
|
||||
msgstr "Halti Sonon"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4372
|
||||
#: part/pageview.cpp:4382
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy Link Address"
|
||||
msgstr "Kopii la ligan adreson"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4393
|
||||
#: part/pageview.cpp:4403
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Search for '%1' in this document"
|
||||
msgstr "Serĉi '%1' en ĉi tiu dokumento"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4841
|
||||
#: part/pageview.cpp:4851
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Welcome"
|
||||
msgstr "Bonvenon"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4961
|
||||
#: part/pageview.cpp:4971
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
|
||||
msgstr "Elektu zomozonon. Maldekstre klaku por zomi."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4972
|
||||
#: part/pageview.cpp:4982
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Click to see the magnified view."
|
||||
msgstr "Klaku por vidi la pligrandigitan vidon."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4985
|
||||
#: part/pageview.cpp:4995
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
|
||||
msgstr "Tiru rektangulon ĉirkaŭ la teksto/grafikaĵoj kopiendaj."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4997
|
||||
#: part/pageview.cpp:5007
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select text"
|
||||
msgstr "Elekti tekston"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5009
|
||||
#: part/pageview.cpp:5019
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
|
||||
|
@ -3797,7 +3804,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Desegnu rektangulon ĉirkaŭ la tablo, tiam alklaku proksime de randoj por "
|
||||
"dividi; premu Esc por forigi."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5019
|
||||
#: part/pageview.cpp:5029
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
|
||||
|
@ -3806,7 +3813,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Ĉiuj viaj subskribaj atestiloj aŭ ankoraŭ ne validas aŭ preterpasis sian "
|
||||
"validecdaton."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5022
|
||||
#: part/pageview.cpp:5032
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
|
||||
|
@ -3817,19 +3824,19 @@ msgstr ""
|
|||
"vidi la sekcion pri <a href=\"%1\">Aldono de Ciferecaj Subskriboj</a> en la "
|
||||
"manlibro."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5038
|
||||
#: part/pageview.cpp:5048
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vi havas nekonservitajn ŝanĝojn. Bonvolu konservi la dokumenton antaŭ "
|
||||
"subskribi ĝin."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5054
|
||||
#: part/pageview.cpp:5064
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
|
||||
msgstr "Desegnu rektangulon por enmeti la subskriban kampon"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5198
|
||||
#: part/pageview.cpp:5208
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
|
||||
msgstr "Desegnu rektangulon ĉirkaŭ la paĝareo, kiun vi volas konservi videbla"
|
||||
|
|
101
po/es/okular.po
101
po/es/okular.po
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: okular\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-04-28 00:46+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-05-02 00:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-04-20 04:44+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -1530,30 +1530,43 @@ msgstr "Opacidad"
|
|||
msgid "Page %1"
|
||||
msgstr "Página %1"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:81
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:83
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Annotation"
|
||||
msgid_plural "%1 Annotations"
|
||||
msgstr[0] "Anotación"
|
||||
msgstr[1] "%1 anotaciones"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:83 part/annotationpopup.cpp:119
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:85 part/annotationpopup.cpp:131
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Open Pop-up Note"
|
||||
msgstr "Abrir n&ota emergente"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:87 part/annotationpopup.cpp:122
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:90 part/annotationpopup.cpp:135
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Copy to Clipboard"
|
||||
msgid "Copy Text to Clipboard"
|
||||
msgstr "Copiar en el portapapeles"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:94 part/annotationpopup.cpp:139
|
||||
#: part/pageview.cpp:2532 part/pageview.cpp:2850 part/pageview.cpp:2994
|
||||
#: part/pageview.cpp:3051
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy forbidden by DRM"
|
||||
msgstr "Copia prohibida por DRM"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:99 part/annotationpopup.cpp:144
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Delete"
|
||||
msgstr "&Borrar"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:101 part/annotationpopup.cpp:126 part/part.cpp:787
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:113 part/annotationpopup.cpp:148 part/part.cpp:787
|
||||
#: part/propertiesdialog.cpp:54
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Properties"
|
||||
msgstr "&Propiedades"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:108 part/annotationpopup.cpp:132
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:120 part/annotationpopup.cpp:154
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "%1 is the name of the file to save"
|
||||
msgid "&Save '%1'..."
|
||||
|
@ -3646,162 +3659,156 @@ msgstr "Desplazar página abajo"
|
|||
msgid "Show Forms"
|
||||
msgstr "Mostrar formularios"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:1287
|
||||
#: part/pageview.cpp:1297
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid " Loaded a one-page document."
|
||||
msgid_plural " Loaded a %1-page document."
|
||||
msgstr[0] " Se ha cargado un documento de una página."
|
||||
msgstr[1] " Se ha cargado un documento de %1 páginas."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2517
|
||||
#: part/pageview.cpp:2527
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy Table Contents to Clipboard"
|
||||
msgstr "Copiar el contenido de la tabla al portapapeles"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2522 part/pageview.cpp:2840 part/pageview.cpp:2984
|
||||
#: part/pageview.cpp:3041
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy forbidden by DRM"
|
||||
msgstr "Copia prohibida por DRM"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2834
|
||||
#: part/pageview.cpp:2844
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Text (1 character)"
|
||||
msgid_plural "Text (%1 characters)"
|
||||
msgstr[0] "Texto (1 carácter)"
|
||||
msgstr[1] "Texto (%1 caracteres)"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2835 part/pageview.cpp:2853
|
||||
#: part/pageview.cpp:2845 part/pageview.cpp:2863
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy to Clipboard"
|
||||
msgstr "Copiar en el portapapeles"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2844 part/pageview.cpp:3036
|
||||
#: part/pageview.cpp:2854 part/pageview.cpp:3046
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Speak Text"
|
||||
msgstr "Hablar texto"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2852
|
||||
#: part/pageview.cpp:2862
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Image (%1 by %2 pixels)"
|
||||
msgstr "Imagen (%1x%2 píxeles)"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2854
|
||||
#: part/pageview.cpp:2864
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save to File..."
|
||||
msgstr "Guardar en archivo..."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2874
|
||||
#: part/pageview.cpp:2884
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard."
|
||||
msgstr "Imagen [%1x%2] copiada en el portapapeles."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2877
|
||||
#: part/pageview.cpp:2887
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save file"
|
||||
msgstr "Guardar archivo"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2877
|
||||
#: part/pageview.cpp:2887
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Images (*.png *.jpeg)"
|
||||
msgstr "Imágenes (*.png *.jpeg)"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2879
|
||||
#: part/pageview.cpp:2889
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "File not saved."
|
||||
msgstr "Archivo no guardado."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2890
|
||||
#: part/pageview.cpp:2900
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file."
|
||||
msgstr "Imagen [%1x%2] guardada en el archivo %3."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:3032
|
||||
#: part/pageview.cpp:3042
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy Text"
|
||||
msgstr "Copiar texto"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:3052
|
||||
#: part/pageview.cpp:3062
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Go to '%1'"
|
||||
msgstr "Ir a «%1»"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4015 part/part.cpp:3143
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025 part/part.cpp:3143
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Fit Width"
|
||||
msgstr "Ajustar al ancho"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4015
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Fit Page"
|
||||
msgstr "Ajustar a la página"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4015
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Auto Fit"
|
||||
msgstr "Ajuste automático"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4321
|
||||
#: part/pageview.cpp:4331
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Search for '%1' with"
|
||||
msgstr "Buscar «%1» con"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4335
|
||||
#: part/pageview.cpp:4345
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||
msgstr "Configurar los accesos rápidos Web..."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4361
|
||||
#: part/pageview.cpp:4371
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Follow This Link"
|
||||
msgstr "Seguir este enlace"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4364
|
||||
#: part/pageview.cpp:4374
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Play this Sound"
|
||||
msgstr "Reproducir este sonido"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4366
|
||||
#: part/pageview.cpp:4376
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Stop Sound"
|
||||
msgstr "Detener sonido"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4372
|
||||
#: part/pageview.cpp:4382
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy Link Address"
|
||||
msgstr "Copiar dirección del enlace"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4393
|
||||
#: part/pageview.cpp:4403
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Search for '%1' in this document"
|
||||
msgstr "Buscar «%1» en este documento"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4841
|
||||
#: part/pageview.cpp:4851
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Welcome"
|
||||
msgstr "Bienvenido"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4961
|
||||
#: part/pageview.cpp:4971
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
|
||||
msgstr "Seleccione la zona de ampliación. Clic derecho para reducir."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4972
|
||||
#: part/pageview.cpp:4982
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Click to see the magnified view."
|
||||
msgstr "Pulse para usar la lupa."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4985
|
||||
#: part/pageview.cpp:4995
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
|
||||
msgstr "Dibuje un rectángulo alrededor del texto o gráficos a copiar."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4997
|
||||
#: part/pageview.cpp:5007
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select text"
|
||||
msgstr "Seleccionar texto"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5009
|
||||
#: part/pageview.cpp:5019
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
|
||||
|
@ -3810,7 +3817,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Dibuje un rectángulo alrededor de la tabla y pulse cerca de sus bordes para "
|
||||
"dividirlo. Pulse Esc para borrarlo."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5019
|
||||
#: part/pageview.cpp:5029
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
|
||||
|
@ -3819,7 +3826,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Todos sus certificados de firma han sobrepasado la fecha de validez o no son "
|
||||
"válidos."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5022
|
||||
#: part/pageview.cpp:5032
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
|
||||
|
@ -3829,17 +3836,17 @@ msgstr ""
|
|||
"No hay certificados de firma disponibles.<br/>Para más información, consulte "
|
||||
"la sección sobre <a href=\"%1\">Añadir firmas digitales</a> en el manual."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5038
|
||||
#: part/pageview.cpp:5048
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
|
||||
msgstr "Hay cambios sin guardar. Guarde el documento antes de firmarlo."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5054
|
||||
#: part/pageview.cpp:5064
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
|
||||
msgstr "Dibuje un rectángulo para insertar el campo de firma"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5198
|
||||
#: part/pageview.cpp:5208
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
101
po/et/okular.po
101
po/et/okular.po
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: okular\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-04-28 00:46+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-05-02 00:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-10-15 14:19+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Mihkel Tõnnov <mihhkel@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Estonian <>\n"
|
||||
|
@ -1530,30 +1530,43 @@ msgstr "Läbipaistmatus"
|
|||
msgid "Page %1"
|
||||
msgstr "Lehekülg %1"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:81
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:83
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Annotation"
|
||||
msgid_plural "%1 Annotations"
|
||||
msgstr[0] "Annotatsioon"
|
||||
msgstr[1] "%1 annotatsiooni"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:83 part/annotationpopup.cpp:119
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:85 part/annotationpopup.cpp:131
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Open Pop-up Note"
|
||||
msgstr "&Ava hüpikmärkus"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:87 part/annotationpopup.cpp:122
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:90 part/annotationpopup.cpp:135
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Copy to Clipboard"
|
||||
msgid "Copy Text to Clipboard"
|
||||
msgstr "Kopeeri lõikepuhvrisse"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:94 part/annotationpopup.cpp:139
|
||||
#: part/pageview.cpp:2532 part/pageview.cpp:2850 part/pageview.cpp:2994
|
||||
#: part/pageview.cpp:3051
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy forbidden by DRM"
|
||||
msgstr "DRM keelab kopeerimise"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:99 part/annotationpopup.cpp:144
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Delete"
|
||||
msgstr "&Kustuta"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:101 part/annotationpopup.cpp:126 part/part.cpp:787
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:113 part/annotationpopup.cpp:148 part/part.cpp:787
|
||||
#: part/propertiesdialog.cpp:54
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Properties"
|
||||
msgstr "&Omadused"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:108 part/annotationpopup.cpp:132
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:120 part/annotationpopup.cpp:154
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "%1 is the name of the file to save"
|
||||
msgid "&Save '%1'..."
|
||||
|
@ -3792,163 +3805,157 @@ msgstr "Keri lehekülg alla"
|
|||
msgid "Show Forms"
|
||||
msgstr "Vormide näitamine"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:1287
|
||||
#: part/pageview.cpp:1297
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid " Loaded a one-page document."
|
||||
msgid_plural " Loaded a %1-page document."
|
||||
msgstr[0] "Laaditi üheleheküljeline dokument."
|
||||
msgstr[1] "Laaditi %1-leheküljeline dokument."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2517
|
||||
#: part/pageview.cpp:2527
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Copy to Clipboard"
|
||||
msgid "Copy Table Contents to Clipboard"
|
||||
msgstr "Kopeeri lõikepuhvrisse"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2522 part/pageview.cpp:2840 part/pageview.cpp:2984
|
||||
#: part/pageview.cpp:3041
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy forbidden by DRM"
|
||||
msgstr "DRM keelab kopeerimise"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2834
|
||||
#: part/pageview.cpp:2844
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Text (1 character)"
|
||||
msgid_plural "Text (%1 characters)"
|
||||
msgstr[0] "Tekst (1 märk)"
|
||||
msgstr[1] "Tekst (%1 märki)"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2835 part/pageview.cpp:2853
|
||||
#: part/pageview.cpp:2845 part/pageview.cpp:2863
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy to Clipboard"
|
||||
msgstr "Kopeeri lõikepuhvrisse"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2844 part/pageview.cpp:3036
|
||||
#: part/pageview.cpp:2854 part/pageview.cpp:3046
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Speak Text"
|
||||
msgstr "Loe tekst ette"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2852
|
||||
#: part/pageview.cpp:2862
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Image (%1 by %2 pixels)"
|
||||
msgstr "Pilt (%1 x %2 pikslit)"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2854
|
||||
#: part/pageview.cpp:2864
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save to File..."
|
||||
msgstr "Salvesta faili..."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2874
|
||||
#: part/pageview.cpp:2884
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard."
|
||||
msgstr "Pilt [%1x%2] kopeeriti lõikepuhvrisse."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2877
|
||||
#: part/pageview.cpp:2887
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save file"
|
||||
msgstr "Faili salvestamine"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2877
|
||||
#: part/pageview.cpp:2887
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Images (*.png *.jpeg)"
|
||||
msgstr "Pildid (*.png *.jpeg)"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2879
|
||||
#: part/pageview.cpp:2889
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "File not saved."
|
||||
msgstr "Faili ei salvestatud."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2890
|
||||
#: part/pageview.cpp:2900
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file."
|
||||
msgstr "Pilt [%1x%2] salvestati faili %3."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:3032
|
||||
#: part/pageview.cpp:3042
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy Text"
|
||||
msgstr "Kopeeri tekst"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:3052
|
||||
#: part/pageview.cpp:3062
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Go to '%1'"
|
||||
msgstr "Liigu leheküljele %1"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4015 part/part.cpp:3143
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025 part/part.cpp:3143
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Fit Width"
|
||||
msgstr "Mahutatakse laiusele"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4015
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Fit Page"
|
||||
msgstr "Mahutatakse leheküljele"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4015
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Auto Fit"
|
||||
msgstr "Automaatne mahutamine"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4321
|
||||
#: part/pageview.cpp:4331
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Search for '%1' with"
|
||||
msgstr "Otsi '%1', kasutades"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4335
|
||||
#: part/pageview.cpp:4345
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||
msgstr "Seadista veebikiirklahve..."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4361
|
||||
#: part/pageview.cpp:4371
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Follow This Link"
|
||||
msgstr "Ava see link"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4364
|
||||
#: part/pageview.cpp:4374
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Play this Sound"
|
||||
msgstr "Esita see heli"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4366
|
||||
#: part/pageview.cpp:4376
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Stop Sound"
|
||||
msgstr "Peata heli"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4372
|
||||
#: part/pageview.cpp:4382
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy Link Address"
|
||||
msgstr "Kopeeri lingi aadress"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4393
|
||||
#: part/pageview.cpp:4403
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Search for '%1' in this document"
|
||||
msgstr "'%1' otsimine selles dokumendis"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4841
|
||||
#: part/pageview.cpp:4851
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Welcome"
|
||||
msgstr "Tere tulemast"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4961
|
||||
#: part/pageview.cpp:4971
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
|
||||
msgstr "Vali suurendusala. Paremklõpsuga saab vähendada."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4972
|
||||
#: part/pageview.cpp:4982
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Click to see the magnified view."
|
||||
msgstr "Klõpsa suurendatud vaate nägemiseks."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4985
|
||||
#: part/pageview.cpp:4995
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
|
||||
msgstr "Tõmba hiirega ristkülik ala ümber, mida soovid kopeerida."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4997
|
||||
#: part/pageview.cpp:5007
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select text"
|
||||
msgstr "Vali tekst"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5009
|
||||
#: part/pageview.cpp:5019
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
|
||||
|
@ -3957,14 +3964,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Tõmba hiirega ristkülik tabeli ümber ja klõpsa siis jagamiseks servade "
|
||||
"juures; puhastamiseks vajuta Esc."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5019
|
||||
#: part/pageview.cpp:5029
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
|
||||
"validity date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5022
|
||||
#: part/pageview.cpp:5032
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
|
||||
|
@ -3972,17 +3979,17 @@ msgid ""
|
|||
"the manual."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5038
|
||||
#: part/pageview.cpp:5048
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5054
|
||||
#: part/pageview.cpp:5064
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5198
|
||||
#: part/pageview.cpp:5208
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
|
||||
msgstr "Tõmba ristkülik ala ümber, mida soovid nähtaval hoida"
|
||||
|
|
101
po/eu/okular.po
101
po/eu/okular.po
|
@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: okular\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-04-28 00:46+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-05-02 00:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-12-28 22:42+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@ni.eus>\n"
|
||||
"Language-Team: Basque <kde-i18n-eu@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -1528,30 +1528,43 @@ msgstr "Opakutasuna"
|
|||
msgid "Page %1"
|
||||
msgstr "%1 orria"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:81
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:83
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Annotation"
|
||||
msgid_plural "%1 Annotations"
|
||||
msgstr[0] "Idatzohar"
|
||||
msgstr[1] "%1 idatzohar"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:83 part/annotationpopup.cpp:119
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:85 part/annotationpopup.cpp:131
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Open Pop-up Note"
|
||||
msgstr "&Ireki ohar gainerakorra"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:87 part/annotationpopup.cpp:122
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:90 part/annotationpopup.cpp:135
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Copy to Clipboard"
|
||||
msgid "Copy Text to Clipboard"
|
||||
msgstr "Kopiatu arbelera"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:94 part/annotationpopup.cpp:139
|
||||
#: part/pageview.cpp:2532 part/pageview.cpp:2850 part/pageview.cpp:2994
|
||||
#: part/pageview.cpp:3051
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy forbidden by DRM"
|
||||
msgstr "DRMak kopiatzea debekatu du"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:99 part/annotationpopup.cpp:144
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Delete"
|
||||
msgstr "&Ezabatu"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:101 part/annotationpopup.cpp:126 part/part.cpp:787
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:113 part/annotationpopup.cpp:148 part/part.cpp:787
|
||||
#: part/propertiesdialog.cpp:54
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Properties"
|
||||
msgstr "&Propietateak"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:108 part/annotationpopup.cpp:132
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:120 part/annotationpopup.cpp:154
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "%1 is the name of the file to save"
|
||||
msgid "&Save '%1'..."
|
||||
|
@ -3643,162 +3656,156 @@ msgstr "Labandu orri behera"
|
|||
msgid "Show Forms"
|
||||
msgstr "Erakutsi inprimakiak"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:1287
|
||||
#: part/pageview.cpp:1297
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid " Loaded a one-page document."
|
||||
msgid_plural " Loaded a %1-page document."
|
||||
msgstr[0] " Orri bakarreko dokumentua zamatu da."
|
||||
msgstr[1] " %1 orriko dokumentua zamatu da."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2517
|
||||
#: part/pageview.cpp:2527
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy Table Contents to Clipboard"
|
||||
msgstr "Kopiatu taularen edukia arbelera"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2522 part/pageview.cpp:2840 part/pageview.cpp:2984
|
||||
#: part/pageview.cpp:3041
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy forbidden by DRM"
|
||||
msgstr "DRMak kopiatzea debekatu du"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2834
|
||||
#: part/pageview.cpp:2844
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Text (1 character)"
|
||||
msgid_plural "Text (%1 characters)"
|
||||
msgstr[0] "Testua (karaktere 1)"
|
||||
msgstr[1] "Testua (%1 karaktere)"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2835 part/pageview.cpp:2853
|
||||
#: part/pageview.cpp:2845 part/pageview.cpp:2863
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy to Clipboard"
|
||||
msgstr "Kopiatu arbelera"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2844 part/pageview.cpp:3036
|
||||
#: part/pageview.cpp:2854 part/pageview.cpp:3046
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Speak Text"
|
||||
msgstr "Hitz egin testua"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2852
|
||||
#: part/pageview.cpp:2862
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Image (%1 by %2 pixels)"
|
||||
msgstr "Irudia (%1 x %2 pixel)"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2854
|
||||
#: part/pageview.cpp:2864
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save to File..."
|
||||
msgstr "Gorde fitxategira..."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2874
|
||||
#: part/pageview.cpp:2884
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard."
|
||||
msgstr "Irudia [%1x%2] arbelera kopiatu da."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2877
|
||||
#: part/pageview.cpp:2887
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save file"
|
||||
msgstr "Gorde fitxategia"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2877
|
||||
#: part/pageview.cpp:2887
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Images (*.png *.jpeg)"
|
||||
msgstr "Irudiak (*.png *.jpeg)"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2879
|
||||
#: part/pageview.cpp:2889
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "File not saved."
|
||||
msgstr "Fitxategia ez da gorde."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2890
|
||||
#: part/pageview.cpp:2900
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file."
|
||||
msgstr "Irudia [%1x%2] %3 fitxategira gorde da."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:3032
|
||||
#: part/pageview.cpp:3042
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy Text"
|
||||
msgstr "Kopiatu testua"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:3052
|
||||
#: part/pageview.cpp:3062
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Go to '%1'"
|
||||
msgstr "Joan '%1'(e)ra"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4015 part/part.cpp:3143
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025 part/part.cpp:3143
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Fit Width"
|
||||
msgstr "Doitu zabalera"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4015
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Fit Page"
|
||||
msgstr "Doitu orrialdea"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4015
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Auto Fit"
|
||||
msgstr "Doitu automatikoki"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4321
|
||||
#: part/pageview.cpp:4331
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Search for '%1' with"
|
||||
msgstr "Bilatu '%1' honekin"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4335
|
||||
#: part/pageview.cpp:4345
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||
msgstr "Konfiguratu web lasterbideak..."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4361
|
||||
#: part/pageview.cpp:4371
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Follow This Link"
|
||||
msgstr "Jarraitu esteka honi"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4364
|
||||
#: part/pageview.cpp:4374
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Play this Sound"
|
||||
msgstr "Jo soinu hau"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4366
|
||||
#: part/pageview.cpp:4376
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Stop Sound"
|
||||
msgstr "Gelditu soinua"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4372
|
||||
#: part/pageview.cpp:4382
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy Link Address"
|
||||
msgstr "Kopiatu estekaren helbidea"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4393
|
||||
#: part/pageview.cpp:4403
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Search for '%1' in this document"
|
||||
msgstr "Bilatu '%1' dokumentu honetan"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4841
|
||||
#: part/pageview.cpp:4851
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Welcome"
|
||||
msgstr "Ongi etorri"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4961
|
||||
#: part/pageview.cpp:4971
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
|
||||
msgstr "Hautatu zoomaren azalera. Eskuineko-klik zooma urruntzeko."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4972
|
||||
#: part/pageview.cpp:4982
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Click to see the magnified view."
|
||||
msgstr "Klik egin handitutako ikuspegia ikusteko."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4985
|
||||
#: part/pageview.cpp:4995
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
|
||||
msgstr "Marraztu laukizuzen bat kopiatu beharreko testuen/grafikoen inguruan."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4997
|
||||
#: part/pageview.cpp:5007
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select text"
|
||||
msgstr "Hautatu testua"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5009
|
||||
#: part/pageview.cpp:5019
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
|
||||
|
@ -3807,7 +3814,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Marraztu laukizuzen bat taularen inguruan, ondoren klik egin ertzen ondoan "
|
||||
"erdibitzeko; sakatu «Ihes» garbitzeko."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5019
|
||||
#: part/pageview.cpp:5029
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
|
||||
|
@ -3816,7 +3823,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Zure sinatzeko ziurtagiri guztiak, edo oraindik ez dira baliozkoak edo "
|
||||
"baliozkotasun data gainditu dute."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5022
|
||||
#: part/pageview.cpp:5032
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
|
||||
|
@ -3826,18 +3833,18 @@ msgstr ""
|
|||
"Ez dago sinatzeko ziurtagiri erabilgarririk.<br/>Informazio gehiagorako, "
|
||||
"begiratu eskuliburuko <a href=\"%1\">Sinadura digitala gehitzea</a> atala."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5038
|
||||
#: part/pageview.cpp:5048
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gorde gabeko aldaketak dituzu. Gorde ezazu dokumentua hura sinatu aurretik."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5054
|
||||
#: part/pageview.cpp:5064
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
|
||||
msgstr "Marraztu laukizuzen bat sinaduraren eremua txertatzeko"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5198
|
||||
#: part/pageview.cpp:5208
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
101
po/fa/okular.po
101
po/fa/okular.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: okular\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-04-28 00:46+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-05-02 00:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-07-31 19:48+0330\n"
|
||||
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
|
||||
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -1580,7 +1580,7 @@ msgstr "&ظرفیت:"
|
|||
msgid "Page %1"
|
||||
msgstr "صفحه %1"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:81
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:83
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Annotation"
|
||||
#| msgid_plural "%1 Annotations"
|
||||
|
@ -1588,23 +1588,36 @@ msgid "Annotation"
|
|||
msgid_plural "%1 Annotations"
|
||||
msgstr[0] "حاشیهنویسی"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:83 part/annotationpopup.cpp:119
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:85 part/annotationpopup.cpp:131
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Open Pop-up Note"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:87 part/annotationpopup.cpp:122
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:90 part/annotationpopup.cpp:135
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Copy to Clipboard"
|
||||
msgid "Copy Text to Clipboard"
|
||||
msgstr "رونوشت در تخته یادداشت"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:94 part/annotationpopup.cpp:139
|
||||
#: part/pageview.cpp:2532 part/pageview.cpp:2850 part/pageview.cpp:2994
|
||||
#: part/pageview.cpp:3051
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy forbidden by DRM"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:99 part/annotationpopup.cpp:144
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Delete"
|
||||
msgstr "&حذف"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:101 part/annotationpopup.cpp:126 part/part.cpp:787
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:113 part/annotationpopup.cpp:148 part/part.cpp:787
|
||||
#: part/propertiesdialog.cpp:54
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Properties"
|
||||
msgstr "&ویژگیها"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:108 part/annotationpopup.cpp:132
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:120 part/annotationpopup.cpp:154
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgctxt "%1 is the name of the file to save"
|
||||
msgid "&Save '%1'..."
|
||||
|
@ -3791,165 +3804,159 @@ msgstr "لغزش به پایین"
|
|||
msgid "Show Forms"
|
||||
msgstr "نمایش &برگهها"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:1287
|
||||
#: part/pageview.cpp:1297
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid " Loaded a one-page document."
|
||||
msgid_plural " Loaded a %1-page document."
|
||||
msgstr[0] " یک سند %1 صفحهای بارگذاری شد."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2517
|
||||
#: part/pageview.cpp:2527
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Copy to Clipboard"
|
||||
msgid "Copy Table Contents to Clipboard"
|
||||
msgstr "رونوشت در تخته یادداشت"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2522 part/pageview.cpp:2840 part/pageview.cpp:2984
|
||||
#: part/pageview.cpp:3041
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy forbidden by DRM"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2834
|
||||
#: part/pageview.cpp:2844
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Text (1 character)"
|
||||
msgid_plural "Text (%1 characters)"
|
||||
msgstr[0] "متن )%1 نویسه("
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2835 part/pageview.cpp:2853
|
||||
#: part/pageview.cpp:2845 part/pageview.cpp:2863
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy to Clipboard"
|
||||
msgstr "رونوشت در تخته یادداشت"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2844 part/pageview.cpp:3036
|
||||
#: part/pageview.cpp:2854 part/pageview.cpp:3046
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Speak Text"
|
||||
msgstr "گفتن متن"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2852
|
||||
#: part/pageview.cpp:2862
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Image (%1 by %2 pixels)"
|
||||
msgstr "تصویر )%1 با %2 تصویردانه("
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2854
|
||||
#: part/pageview.cpp:2864
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save to File..."
|
||||
msgstr "ذخیره در پرونده..."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2874
|
||||
#: part/pageview.cpp:2884
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard."
|
||||
msgstr "تصویر ]%1x%2[ در تخته یادداشت رونوشت شد."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2877
|
||||
#: part/pageview.cpp:2887
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Save to File..."
|
||||
msgid "Save file"
|
||||
msgstr "ذخیره در پرونده..."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2877
|
||||
#: part/pageview.cpp:2887
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Images (*.png *.jpeg)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2879
|
||||
#: part/pageview.cpp:2889
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "File not saved."
|
||||
msgstr "پرونده ذخیرهنشده."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2890
|
||||
#: part/pageview.cpp:2900
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file."
|
||||
msgstr "تصویر ]%1x%2[ در پرونده %3 ذخیره شد."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:3032
|
||||
#: part/pageview.cpp:3042
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy Text"
|
||||
msgstr "رونوشت متن"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:3052
|
||||
#: part/pageview.cpp:3062
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Go to page %1"
|
||||
msgid "Go to '%1'"
|
||||
msgstr "برو به صفحه %1"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4015 part/part.cpp:3143
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025 part/part.cpp:3143
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Fit Width"
|
||||
msgstr "متناسب کردن عرض"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4015
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Fit Page"
|
||||
msgstr "متناسب کردن صفحه"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4015
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Auto Fit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4321
|
||||
#: part/pageview.cpp:4331
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Search for '%1' with"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4335
|
||||
#: part/pageview.cpp:4345
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Configure Viewer..."
|
||||
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||
msgstr "پیکربندی مشاهدهگر..."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4361
|
||||
#: part/pageview.cpp:4371
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Follow This Link"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4364
|
||||
#: part/pageview.cpp:4374
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Play sound..."
|
||||
msgid "Play this Sound"
|
||||
msgstr "پخش صدا..."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4366
|
||||
#: part/pageview.cpp:4376
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Stop Sound"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4372
|
||||
#: part/pageview.cpp:4382
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy Link Address"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4393
|
||||
#: part/pageview.cpp:4403
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Search for '%1' in this document"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4841
|
||||
#: part/pageview.cpp:4851
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Welcome"
|
||||
msgstr "خوش آمدید"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4961
|
||||
#: part/pageview.cpp:4971
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
|
||||
msgstr "برگزیدن ناحیه بزرگنمایی. برای کوچکنمایی فشار راست کنید."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4972
|
||||
#: part/pageview.cpp:4982
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Click to see the magnified view."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4985
|
||||
#: part/pageview.cpp:4995
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
|
||||
msgstr "ترسیم یک مستطیل دور متن/نگارهسازی برای رونوشت."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4997
|
||||
#: part/pageview.cpp:5007
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgid "Select text"
|
||||
msgstr "&برگزیدن ابزار"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5009
|
||||
#: part/pageview.cpp:5019
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3957,14 +3964,14 @@ msgid ""
|
|||
"Esc to clear."
|
||||
msgstr "ترسیم یک مستطیل دور متن/نگارهسازی برای رونوشت."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5019
|
||||
#: part/pageview.cpp:5029
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
|
||||
"validity date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5022
|
||||
#: part/pageview.cpp:5032
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
|
||||
|
@ -3972,17 +3979,17 @@ msgid ""
|
|||
"the manual."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5038
|
||||
#: part/pageview.cpp:5048
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5054
|
||||
#: part/pageview.cpp:5064
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5198
|
||||
#: part/pageview.cpp:5208
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
|
||||
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
|
||||
|
|
101
po/fi/okular.po
101
po/fi/okular.po
|
@ -20,7 +20,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: okular\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-04-28 00:46+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-05-02 00:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-04-04 23:04+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Tommi Nieminen <translator@legisign.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -1557,31 +1557,44 @@ msgstr "Peittävyys"
|
|||
msgid "Page %1"
|
||||
msgstr "Sivu %1"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:81
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:83
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Annotation"
|
||||
msgid_plural "%1 Annotations"
|
||||
msgstr[0] "Merkintä"
|
||||
msgstr[1] "%1 merkintää"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:83 part/annotationpopup.cpp:119
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:85 part/annotationpopup.cpp:131
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Open Pop-up Note"
|
||||
msgstr "&Avaa ponnahdusmuistiinpano"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:87 part/annotationpopup.cpp:122
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:90 part/annotationpopup.cpp:135
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Copy to Clipboard"
|
||||
msgid "Copy Text to Clipboard"
|
||||
msgstr "Kopioi leikepöydälle"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:94 part/annotationpopup.cpp:139
|
||||
#: part/pageview.cpp:2532 part/pageview.cpp:2850 part/pageview.cpp:2994
|
||||
#: part/pageview.cpp:3051
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy forbidden by DRM"
|
||||
msgstr "DRM-rajoitukset eivät salli kopiointia"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:99 part/annotationpopup.cpp:144
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Delete"
|
||||
msgstr "&Poista"
|
||||
|
||||
# &-merkki o-kirjaimessa meni OK-painikkeen o:n kanssa päällekkäin.
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:101 part/annotationpopup.cpp:126 part/part.cpp:787
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:113 part/annotationpopup.cpp:148 part/part.cpp:787
|
||||
#: part/propertiesdialog.cpp:54
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Properties"
|
||||
msgstr "O&minaisuudet"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:108 part/annotationpopup.cpp:132
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:120 part/annotationpopup.cpp:154
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "%1 is the name of the file to save"
|
||||
msgid "&Save '%1'..."
|
||||
|
@ -3671,162 +3684,156 @@ msgstr "Vieritä sivua alas"
|
|||
msgid "Show Forms"
|
||||
msgstr "Näytä lomakkeet"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:1287
|
||||
#: part/pageview.cpp:1297
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid " Loaded a one-page document."
|
||||
msgid_plural " Loaded a %1-page document."
|
||||
msgstr[0] " Avattiin yhden sivun tiedosto."
|
||||
msgstr[1] " Avattiin %1 sivun tiedosto."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2517
|
||||
#: part/pageview.cpp:2527
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy Table Contents to Clipboard"
|
||||
msgstr "Kopioi taulukon sisältö leikepöydälle"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2522 part/pageview.cpp:2840 part/pageview.cpp:2984
|
||||
#: part/pageview.cpp:3041
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy forbidden by DRM"
|
||||
msgstr "DRM-rajoitukset eivät salli kopiointia"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2834
|
||||
#: part/pageview.cpp:2844
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Text (1 character)"
|
||||
msgid_plural "Text (%1 characters)"
|
||||
msgstr[0] "Teksti (1 merkki)"
|
||||
msgstr[1] "Teksti (%1 merkkiä)"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2835 part/pageview.cpp:2853
|
||||
#: part/pageview.cpp:2845 part/pageview.cpp:2863
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy to Clipboard"
|
||||
msgstr "Kopioi leikepöydälle"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2844 part/pageview.cpp:3036
|
||||
#: part/pageview.cpp:2854 part/pageview.cpp:3046
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Speak Text"
|
||||
msgstr "Puhu teksti"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2852
|
||||
#: part/pageview.cpp:2862
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Image (%1 by %2 pixels)"
|
||||
msgstr "Kuva (%1×%2 kuvapistettä)"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2854
|
||||
#: part/pageview.cpp:2864
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save to File..."
|
||||
msgstr "Tallenna tiedostoon…"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2874
|
||||
#: part/pageview.cpp:2884
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard."
|
||||
msgstr "Kuva [%1 × %2] kopioitu leikepöydälle."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2877
|
||||
#: part/pageview.cpp:2887
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save file"
|
||||
msgstr "Tallenna tiedosto"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2877
|
||||
#: part/pageview.cpp:2887
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Images (*.png *.jpeg)"
|
||||
msgstr "Kuvat (*.png *.jpeg)"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2879
|
||||
#: part/pageview.cpp:2889
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "File not saved."
|
||||
msgstr "Tiedostoa ei tallennettu."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2890
|
||||
#: part/pageview.cpp:2900
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file."
|
||||
msgstr "Kuva [%1×%2] tallennettiin tiedostoon %3."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:3032
|
||||
#: part/pageview.cpp:3042
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy Text"
|
||||
msgstr "Kopioi teksti"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:3052
|
||||
#: part/pageview.cpp:3062
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Go to '%1'"
|
||||
msgstr "Siirry osoitteeseen %1"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4015 part/part.cpp:3143
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025 part/part.cpp:3143
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Fit Width"
|
||||
msgstr "Sovita leveyteen"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4015
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Fit Page"
|
||||
msgstr "Sovita sivu"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4015
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Auto Fit"
|
||||
msgstr "Automaattisovitus"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4321
|
||||
#: part/pageview.cpp:4331
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Search for '%1' with"
|
||||
msgstr "Etsi ”%1” hakukoneella"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4335
|
||||
#: part/pageview.cpp:4345
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||
msgstr "WWW-pikavalintojen asetukset…"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4361
|
||||
#: part/pageview.cpp:4371
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Follow This Link"
|
||||
msgstr "Seuraa tätä linkkiä"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4364
|
||||
#: part/pageview.cpp:4374
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Play this Sound"
|
||||
msgstr "Toista tämä ääni"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4366
|
||||
#: part/pageview.cpp:4376
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Stop Sound"
|
||||
msgstr "Pysäytä ääni"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4372
|
||||
#: part/pageview.cpp:4382
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy Link Address"
|
||||
msgstr "Kopioi linkin osoite"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4393
|
||||
#: part/pageview.cpp:4403
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Search for '%1' in this document"
|
||||
msgstr "Etsi ”%1” tästä tiedostosta"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4841
|
||||
#: part/pageview.cpp:4851
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Welcome"
|
||||
msgstr "Tervetuloa"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4961
|
||||
#: part/pageview.cpp:4971
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
|
||||
msgstr "Valitse lähennysalue. Loitonna hiiren oikealla painikkeella."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4972
|
||||
#: part/pageview.cpp:4982
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Click to see the magnified view."
|
||||
msgstr "Napsauta nähdäksesi suurennetun alueen."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4985
|
||||
#: part/pageview.cpp:4995
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
|
||||
msgstr "Kopioi tekstiä tai grafiikkaa valitsemalla ne."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4997
|
||||
#: part/pageview.cpp:5007
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select text"
|
||||
msgstr "Valitse teksti"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5009
|
||||
#: part/pageview.cpp:5019
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
|
||||
|
@ -3835,7 +3842,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Piirrä suorakulmio taulukon ympärille, ja jaa se sitten sarakkeisiin "
|
||||
"napsauttamalla lähellä reunoja. Poista valinta painamalla Esc."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5019
|
||||
#: part/pageview.cpp:5029
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
|
||||
|
@ -3844,7 +3851,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Kaikki allekirjoitusvarmenteet eivät joko ole vielä voimassa tai ovat jo "
|
||||
"vanhentuneet."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5022
|
||||
#: part/pageview.cpp:5032
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
|
||||
|
@ -3855,18 +3862,18 @@ msgstr ""
|
|||
"käyttöoppaan osiosta <a href=\"%1\">Digitaalisten allekirjoitusten "
|
||||
"lisääminen</a>."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5038
|
||||
#: part/pageview.cpp:5048
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Muutoksia on tallentamatta. Tallenna tiedosto ennen sen allekirjoitusta."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5054
|
||||
#: part/pageview.cpp:5064
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
|
||||
msgstr "Piirrä nelikulmio allekirjoituskenttää varten"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5198
|
||||
#: part/pageview.cpp:5208
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
|
||||
msgstr "Piirrä suorakaide sivualueen ympärille, jonka haluat pitää näkyvissä"
|
||||
|
|
101
po/fr/okular.po
101
po/fr/okular.po
|
@ -21,7 +21,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: okular\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-04-28 00:46+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-05-02 00:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-04-21 09:03+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Xavier BESNARD <xavier.besnard]neuf.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: fr\n"
|
||||
|
@ -1553,30 +1553,43 @@ msgstr "Opacité"
|
|||
msgid "Page %1"
|
||||
msgstr "Page %1"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:81
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:83
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Annotation"
|
||||
msgid_plural "%1 Annotations"
|
||||
msgstr[0] "Annotation"
|
||||
msgstr[1] "%1 annotations"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:83 part/annotationpopup.cpp:119
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:85 part/annotationpopup.cpp:131
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Open Pop-up Note"
|
||||
msgstr "&Ouvrir une note épinglée"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:87 part/annotationpopup.cpp:122
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:90 part/annotationpopup.cpp:135
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Copy to Clipboard"
|
||||
msgid "Copy Text to Clipboard"
|
||||
msgstr "Copier dans le presse-papier"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:94 part/annotationpopup.cpp:139
|
||||
#: part/pageview.cpp:2532 part/pageview.cpp:2850 part/pageview.cpp:2994
|
||||
#: part/pageview.cpp:3051
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy forbidden by DRM"
|
||||
msgstr "Copie interdite par « DRM »"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:99 part/annotationpopup.cpp:144
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Delete"
|
||||
msgstr "&Supprimer"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:101 part/annotationpopup.cpp:126 part/part.cpp:787
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:113 part/annotationpopup.cpp:148 part/part.cpp:787
|
||||
#: part/propertiesdialog.cpp:54
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Properties"
|
||||
msgstr "&Propriétés"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:108 part/annotationpopup.cpp:132
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:120 part/annotationpopup.cpp:154
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "%1 is the name of the file to save"
|
||||
msgid "&Save '%1'..."
|
||||
|
@ -3673,163 +3686,157 @@ msgstr "Faire défiler la page vers le bas"
|
|||
msgid "Show Forms"
|
||||
msgstr "Afficher les formulaires"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:1287
|
||||
#: part/pageview.cpp:1297
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid " Loaded a one-page document."
|
||||
msgid_plural " Loaded a %1-page document."
|
||||
msgstr[0] "Chargement d'un document d'une page."
|
||||
msgstr[1] "Chargement d'un document de %1 pages."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2517
|
||||
#: part/pageview.cpp:2527
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy Table Contents to Clipboard"
|
||||
msgstr "Copier les contenus de la table dans le presse-papier"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2522 part/pageview.cpp:2840 part/pageview.cpp:2984
|
||||
#: part/pageview.cpp:3041
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy forbidden by DRM"
|
||||
msgstr "Copie interdite par « DRM »"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2834
|
||||
#: part/pageview.cpp:2844
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Text (1 character)"
|
||||
msgid_plural "Text (%1 characters)"
|
||||
msgstr[0] "Texte (1 caractère)"
|
||||
msgstr[1] "Texte (%1 caractères)"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2835 part/pageview.cpp:2853
|
||||
#: part/pageview.cpp:2845 part/pageview.cpp:2863
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy to Clipboard"
|
||||
msgstr "Copier dans le presse-papier"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2844 part/pageview.cpp:3036
|
||||
#: part/pageview.cpp:2854 part/pageview.cpp:3046
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Speak Text"
|
||||
msgstr "Énoncer vocalement le texte"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2852
|
||||
#: part/pageview.cpp:2862
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Image (%1 by %2 pixels)"
|
||||
msgstr "Image (%1 par %2 pixels)"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2854
|
||||
#: part/pageview.cpp:2864
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save to File..."
|
||||
msgstr "Enregistrer vers un fichier..."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2874
|
||||
#: part/pageview.cpp:2884
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard."
|
||||
msgstr "Image [%1 x %2] copiée dans le presse-papier."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2877
|
||||
#: part/pageview.cpp:2887
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save file"
|
||||
msgstr "Enregistrer le fichier"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2877
|
||||
#: part/pageview.cpp:2887
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Images (*.png *.jpeg)"
|
||||
msgstr "Images (*.png *.jpeg)"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2879
|
||||
#: part/pageview.cpp:2889
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "File not saved."
|
||||
msgstr "Fichier non enregistré."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2890
|
||||
#: part/pageview.cpp:2900
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file."
|
||||
msgstr "Image [%1 x %2] copiée dans le fichier « %3 »."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:3032
|
||||
#: part/pageview.cpp:3042
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy Text"
|
||||
msgstr "Copier du texte"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:3052
|
||||
#: part/pageview.cpp:3062
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Go to '%1'"
|
||||
msgstr "Aller à « %1 »"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4015 part/part.cpp:3143
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025 part/part.cpp:3143
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Fit Width"
|
||||
msgstr "Adapter à la largeur"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4015
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Fit Page"
|
||||
msgstr "Adapter à la page"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4015
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Auto Fit"
|
||||
msgstr "Adapter automatiquement"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4321
|
||||
#: part/pageview.cpp:4331
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Search for '%1' with"
|
||||
msgstr "Recherche de « %1 » avec"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4335
|
||||
#: part/pageview.cpp:4345
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||
msgstr "Configurer des raccourcis Web..."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4361
|
||||
#: part/pageview.cpp:4371
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Follow This Link"
|
||||
msgstr "Suivre ce lien"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4364
|
||||
#: part/pageview.cpp:4374
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Play this Sound"
|
||||
msgstr "Jouer ce son"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4366
|
||||
#: part/pageview.cpp:4376
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Stop Sound"
|
||||
msgstr "Arrêter le son"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4372
|
||||
#: part/pageview.cpp:4382
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy Link Address"
|
||||
msgstr "Copier l'adresse du lien"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4393
|
||||
#: part/pageview.cpp:4403
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Search for '%1' in this document"
|
||||
msgstr "Chercher « %1 » dans ce document"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4841
|
||||
#: part/pageview.cpp:4851
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Welcome"
|
||||
msgstr "Bienvenue"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4961
|
||||
#: part/pageview.cpp:4971
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sélectionner une zone à redimensionner. Utiliser le clic droit pour réduire."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4972
|
||||
#: part/pageview.cpp:4982
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Click to see the magnified view."
|
||||
msgstr "Cliquez pour voir la vue magnifiée."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4985
|
||||
#: part/pageview.cpp:4995
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
|
||||
msgstr "Dessiner un rectangle autour du texte ou de l'image à copier."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4997
|
||||
#: part/pageview.cpp:5007
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select text"
|
||||
msgstr "Sélectionner du texte"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5009
|
||||
#: part/pageview.cpp:5019
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
|
||||
|
@ -3838,7 +3845,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Dessiner un rectangle autour du tableau puis cliquer près des bords pour le "
|
||||
"diviser. Appuyez sur « Échap » pour effacer."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5019
|
||||
#: part/pageview.cpp:5029
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
|
||||
|
@ -3847,7 +3854,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Tous vos certificats de signature sont soit non valables ou soit ont dépassé "
|
||||
"leurs dates de validité."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5022
|
||||
#: part/pageview.cpp:5032
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
|
||||
|
@ -3858,19 +3865,19 @@ msgstr ""
|
|||
"veuillez consulter la section concernant l'<a href=\"%1\">Ajout de "
|
||||
"signatures numériques</a> dans le manuel."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5038
|
||||
#: part/pageview.cpp:5048
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous avez des modifications non enregistrées. Veuillez enregistrer le "
|
||||
"document avant de le signer."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5054
|
||||
#: part/pageview.cpp:5064
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
|
||||
msgstr "Dessiner un rectangle pour insérer un champ de signature"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5198
|
||||
#: part/pageview.cpp:5208
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
101
po/fy/okular.po
101
po/fy/okular.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: okular\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-04-28 00:46+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-05-02 00:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-08-05 16:45+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Douwe VDM <dvandermeulen@hetnet.nl>\n"
|
||||
"Language-Team: Frysk <kde-i18n-fry@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -1599,7 +1599,7 @@ msgstr "&Dekking:"
|
|||
msgid "Page %1"
|
||||
msgstr "Side %1"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:81
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:83
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Annotation"
|
||||
msgid "Annotation"
|
||||
|
@ -1607,23 +1607,36 @@ msgid_plural "%1 Annotations"
|
|||
msgstr[0] "Presintaasje"
|
||||
msgstr[1] "Presintaasje"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:83 part/annotationpopup.cpp:119
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:85 part/annotationpopup.cpp:131
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Open Pop-up Note"
|
||||
msgstr "&Iepenje Pop-up Note"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:87 part/annotationpopup.cpp:122
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:90 part/annotationpopup.cpp:135
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Copy to Clipboard"
|
||||
msgid "Copy Text to Clipboard"
|
||||
msgstr "Kopiearje nei klamboerd"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:94 part/annotationpopup.cpp:139
|
||||
#: part/pageview.cpp:2532 part/pageview.cpp:2850 part/pageview.cpp:2994
|
||||
#: part/pageview.cpp:3051
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy forbidden by DRM"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:99 part/annotationpopup.cpp:144
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Delete"
|
||||
msgstr "&Wiskje"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:101 part/annotationpopup.cpp:126 part/part.cpp:787
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:113 part/annotationpopup.cpp:148 part/part.cpp:787
|
||||
#: part/propertiesdialog.cpp:54
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Properties"
|
||||
msgstr "Eigenski&ppen"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:108 part/annotationpopup.cpp:132
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:120 part/annotationpopup.cpp:154
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Save As..."
|
||||
msgctxt "%1 is the name of the file to save"
|
||||
|
@ -3856,167 +3869,161 @@ msgstr "Nei ûnderen ta skowe"
|
|||
msgid "Show Forms"
|
||||
msgstr "Sko&balken toane"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:1287
|
||||
#: part/pageview.cpp:1297
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid " Loaded a one-page document."
|
||||
msgid_plural " Loaded a %1-page document."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2517
|
||||
#: part/pageview.cpp:2527
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Copy to Clipboard"
|
||||
msgid "Copy Table Contents to Clipboard"
|
||||
msgstr "Kopiearje nei klamboerd"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2522 part/pageview.cpp:2840 part/pageview.cpp:2984
|
||||
#: part/pageview.cpp:3041
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy forbidden by DRM"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2834
|
||||
#: part/pageview.cpp:2844
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Text (1 character)"
|
||||
msgid_plural "Text (%1 characters)"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2835 part/pageview.cpp:2853
|
||||
#: part/pageview.cpp:2845 part/pageview.cpp:2863
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy to Clipboard"
|
||||
msgstr "Kopiearje nei klamboerd"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2844 part/pageview.cpp:3036
|
||||
#: part/pageview.cpp:2854 part/pageview.cpp:3046
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Speak Text"
|
||||
msgstr "Tekst útsprekke"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2852
|
||||
#: part/pageview.cpp:2862
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Image (%1 by %2 pixels)"
|
||||
msgstr "Ofbylding (%1 by %2 piksels)"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2854
|
||||
#: part/pageview.cpp:2864
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save to File..."
|
||||
msgstr "Opslaan nei triem..."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2874
|
||||
#: part/pageview.cpp:2884
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard."
|
||||
msgstr "Ofbylding [%1xx%2] kopiearre."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2877
|
||||
#: part/pageview.cpp:2887
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Save to File..."
|
||||
msgid "Save file"
|
||||
msgstr "Opslaan nei triem..."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2877
|
||||
#: part/pageview.cpp:2887
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Images (*.png *.jpeg)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2879
|
||||
#: part/pageview.cpp:2889
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "File not saved."
|
||||
msgstr "Triem net opslein"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2890
|
||||
#: part/pageview.cpp:2900
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file."
|
||||
msgstr "Ofbylding [%1x%2] opslein yn triem %3."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:3032
|
||||
#: part/pageview.cpp:3042
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy Text"
|
||||
msgstr "Tekst útsprekke"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:3052
|
||||
#: part/pageview.cpp:3062
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Go to page %1"
|
||||
msgid "Go to '%1'"
|
||||
msgstr "Gean nei side %1"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4015 part/part.cpp:3143
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025 part/part.cpp:3143
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Fit Width"
|
||||
msgstr "Breedte passend meitsje"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4015
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Fit Page"
|
||||
msgstr "Side passend meitsje"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4015
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Auto Fit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4321
|
||||
#: part/pageview.cpp:4331
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Search for '%1' with"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4335
|
||||
#: part/pageview.cpp:4345
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||
msgstr "KPDF ynstelle...."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4361
|
||||
#: part/pageview.cpp:4371
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Follow This Link"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4364
|
||||
#: part/pageview.cpp:4374
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Play sound..."
|
||||
msgid "Play this Sound"
|
||||
msgstr "Lûd ôfspylje..."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4366
|
||||
#: part/pageview.cpp:4376
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Stop Sound"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4372
|
||||
#: part/pageview.cpp:4382
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy Link Address"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4393
|
||||
#: part/pageview.cpp:4403
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Search for '%1' in this document"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4841
|
||||
#: part/pageview.cpp:4851
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Welcome"
|
||||
msgstr "Wolkom"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4961
|
||||
#: part/pageview.cpp:4971
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
|
||||
msgstr "Zoomgebiet selektearje. Rjochter mûsklik zoomt út."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4972
|
||||
#: part/pageview.cpp:4982
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Click to see the magnified view."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4985
|
||||
#: part/pageview.cpp:4995
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
|
||||
msgstr "Tekenje in rjochthoeke om de tekst/ôfbylding om te kopiearjen."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4997
|
||||
#: part/pageview.cpp:5007
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Select text."
|
||||
msgid "Select text"
|
||||
msgstr "Tekst selektearje."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5009
|
||||
#: part/pageview.cpp:5019
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4024,14 +4031,14 @@ msgid ""
|
|||
"Esc to clear."
|
||||
msgstr "Tekenje in rjochthoeke om de tekst/ôfbylding om te kopiearjen."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5019
|
||||
#: part/pageview.cpp:5029
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
|
||||
"validity date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5022
|
||||
#: part/pageview.cpp:5032
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
|
||||
|
@ -4039,17 +4046,17 @@ msgid ""
|
|||
"the manual."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5038
|
||||
#: part/pageview.cpp:5048
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5054
|
||||
#: part/pageview.cpp:5064
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5198
|
||||
#: part/pageview.cpp:5208
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
|
||||
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
|
||||
|
|
101
po/ga/okular.po
101
po/ga/okular.po
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kdegraphics/kpdf.po\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-04-28 00:46+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-05-02 00:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
|
||||
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
|
@ -1614,7 +1614,7 @@ msgstr "&Teimhneacht:"
|
|||
msgid "Page %1"
|
||||
msgstr "Leathanach %1"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:81
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:83
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Annotation"
|
||||
msgid_plural "%1 Annotations"
|
||||
|
@ -1624,23 +1624,36 @@ msgstr[2] "%1 Anótáil"
|
|||
msgstr[3] "%1 nAnótáil"
|
||||
msgstr[4] "%1 Anótáil"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:83 part/annotationpopup.cpp:119
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:85 part/annotationpopup.cpp:131
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Open Pop-up Note"
|
||||
msgstr "&Oscail Preabnóta"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:87 part/annotationpopup.cpp:122
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:90 part/annotationpopup.cpp:135
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Copy to Clipboard"
|
||||
msgid "Copy Text to Clipboard"
|
||||
msgstr "Cóipeáil go dtí an Ghearrthaisce"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:94 part/annotationpopup.cpp:139
|
||||
#: part/pageview.cpp:2532 part/pageview.cpp:2850 part/pageview.cpp:2994
|
||||
#: part/pageview.cpp:3051
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy forbidden by DRM"
|
||||
msgstr "Cóipeáil faoi chosc ag DRM"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:99 part/annotationpopup.cpp:144
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Delete"
|
||||
msgstr "&Scrios"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:101 part/annotationpopup.cpp:126 part/part.cpp:787
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:113 part/annotationpopup.cpp:148 part/part.cpp:787
|
||||
#: part/propertiesdialog.cpp:54
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Properties"
|
||||
msgstr "&Airíonna"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:108 part/annotationpopup.cpp:132
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:120 part/annotationpopup.cpp:154
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "%1 is the name of the file to save"
|
||||
msgid "&Save '%1'..."
|
||||
|
@ -3869,7 +3882,7 @@ msgstr "Scrollaigh Leathanach Síos"
|
|||
msgid "Show Forms"
|
||||
msgstr "Taispeáin Foirmeacha"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:1287
|
||||
#: part/pageview.cpp:1297
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid " Loaded a one-page document."
|
||||
msgid_plural " Loaded a %1-page document."
|
||||
|
@ -3879,19 +3892,13 @@ msgstr[2] " Luchtaíodh cáipéis le %1 leathanach."
|
|||
msgstr[3] " Luchtaíodh cáipéis le %1 leathanach."
|
||||
msgstr[4] " Luchtaíodh cáipéis le %1 leathanach."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2517
|
||||
#: part/pageview.cpp:2527
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Copy to Clipboard"
|
||||
msgid "Copy Table Contents to Clipboard"
|
||||
msgstr "Cóipeáil go dtí an Ghearrthaisce"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2522 part/pageview.cpp:2840 part/pageview.cpp:2984
|
||||
#: part/pageview.cpp:3041
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy forbidden by DRM"
|
||||
msgstr "Cóipeáil faoi chosc ag DRM"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2834
|
||||
#: part/pageview.cpp:2844
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Text (1 character)"
|
||||
msgid_plural "Text (%1 characters)"
|
||||
|
@ -3901,156 +3908,156 @@ msgstr[2] "Téacs (%1 charachtar)"
|
|||
msgstr[3] "Téacs (%1 gcarachtar)"
|
||||
msgstr[4] "Téacs (%1 carachtar)"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2835 part/pageview.cpp:2853
|
||||
#: part/pageview.cpp:2845 part/pageview.cpp:2863
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy to Clipboard"
|
||||
msgstr "Cóipeáil go dtí an Ghearrthaisce"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2844 part/pageview.cpp:3036
|
||||
#: part/pageview.cpp:2854 part/pageview.cpp:3046
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Speak Text"
|
||||
msgstr "Léigh an Téacs"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2852
|
||||
#: part/pageview.cpp:2862
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Image (%1 by %2 pixels)"
|
||||
msgstr "Íomhá (%1×%2 picteilíní)"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2854
|
||||
#: part/pageview.cpp:2864
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save to File..."
|
||||
msgstr "Sábháil go Comhad..."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2874
|
||||
#: part/pageview.cpp:2884
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard."
|
||||
msgstr "Cóipeáladh íomhá [%1×%2] go dtí an ghearrthaisce."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2877
|
||||
#: part/pageview.cpp:2887
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Save to File..."
|
||||
msgid "Save file"
|
||||
msgstr "Sábháil go Comhad..."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2877
|
||||
#: part/pageview.cpp:2887
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Images (*.png *.jpeg)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2879
|
||||
#: part/pageview.cpp:2889
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "File not saved."
|
||||
msgstr "Níor sábháladh an comhad."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2890
|
||||
#: part/pageview.cpp:2900
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file."
|
||||
msgstr "Sábháladh íomhá [%1×%2] i gcomhad %3."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:3032
|
||||
#: part/pageview.cpp:3042
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy Text"
|
||||
msgstr "Cóipeáil Téacs"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:3052
|
||||
#: part/pageview.cpp:3062
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Go to page %1"
|
||||
msgid "Go to '%1'"
|
||||
msgstr "Téigh go leathanach %1"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4015 part/part.cpp:3143
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025 part/part.cpp:3143
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Fit Width"
|
||||
msgstr "Laghdaigh go leithead leathanaigh"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4015
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Fit Page"
|
||||
msgstr "Laghdaigh go dtí an Leathanach"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4015
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Auto Fit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4321
|
||||
#: part/pageview.cpp:4331
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Search for '%1' with"
|
||||
msgstr "Déan cuardach ar '%1' le"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4335
|
||||
#: part/pageview.cpp:4345
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||
msgstr "Cumraigh Aicearraí Gréasáin..."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4361
|
||||
#: part/pageview.cpp:4371
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Follow This Link"
|
||||
msgstr "Lean an Nasc Seo"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4364
|
||||
#: part/pageview.cpp:4374
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Play sound..."
|
||||
msgid "Play this Sound"
|
||||
msgstr "Seinn fuaim..."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4366
|
||||
#: part/pageview.cpp:4376
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Sound"
|
||||
msgid "Stop Sound"
|
||||
msgstr "Fuaim"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4372
|
||||
#: part/pageview.cpp:4382
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy Link Address"
|
||||
msgstr "Cóipeáil Seoladh an Naisc"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4393
|
||||
#: part/pageview.cpp:4403
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Search for '%1' with"
|
||||
msgid "Search for '%1' in this document"
|
||||
msgstr "Déan cuardach ar '%1' le"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4841
|
||||
#: part/pageview.cpp:4851
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Welcome"
|
||||
msgstr "Fáilte"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4961
|
||||
#: part/pageview.cpp:4971
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
|
||||
msgstr "Roghnaigh limistéar súmála. Deaschliceáil le súmáil amach."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4972
|
||||
#: part/pageview.cpp:4982
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Click to see the magnified view."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4985
|
||||
#: part/pageview.cpp:4995
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
|
||||
msgstr "Dear dronuilleog timpeall an téacs/grafaic is mian leat cóipeáil."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4997
|
||||
#: part/pageview.cpp:5007
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select text"
|
||||
msgstr "Roghnaigh téacs"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5009
|
||||
#: part/pageview.cpp:5019
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
|
||||
"Esc to clear."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5019
|
||||
#: part/pageview.cpp:5029
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
|
||||
"validity date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5022
|
||||
#: part/pageview.cpp:5032
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
|
||||
|
@ -4058,17 +4065,17 @@ msgid ""
|
|||
"the manual."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5038
|
||||
#: part/pageview.cpp:5048
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5054
|
||||
#: part/pageview.cpp:5064
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5198
|
||||
#: part/pageview.cpp:5208
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
|
||||
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
|
||||
|
|
101
po/gl/okular.po
101
po/gl/okular.po
|
@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: okular\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-04-28 00:46+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-05-02 00:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-04-22 13:50+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
|
||||
|
@ -1533,30 +1533,43 @@ msgstr "Opacidade"
|
|||
msgid "Page %1"
|
||||
msgstr "Páxina %1"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:81
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:83
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Annotation"
|
||||
msgid_plural "%1 Annotations"
|
||||
msgstr[0] "Anotación"
|
||||
msgstr[1] "%1 anotacións"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:83 part/annotationpopup.cpp:119
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:85 part/annotationpopup.cpp:131
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Open Pop-up Note"
|
||||
msgstr "&Abrir a nota emerxente"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:87 part/annotationpopup.cpp:122
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:90 part/annotationpopup.cpp:135
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Copy to Clipboard"
|
||||
msgid "Copy Text to Clipboard"
|
||||
msgstr "Copiar no portapapeis"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:94 part/annotationpopup.cpp:139
|
||||
#: part/pageview.cpp:2532 part/pageview.cpp:2850 part/pageview.cpp:2994
|
||||
#: part/pageview.cpp:3051
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy forbidden by DRM"
|
||||
msgstr "O DRM prohibe a copia"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:99 part/annotationpopup.cpp:144
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Delete"
|
||||
msgstr "&Eliminar"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:101 part/annotationpopup.cpp:126 part/part.cpp:787
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:113 part/annotationpopup.cpp:148 part/part.cpp:787
|
||||
#: part/propertiesdialog.cpp:54
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Properties"
|
||||
msgstr "&Propiedades"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:108 part/annotationpopup.cpp:132
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:120 part/annotationpopup.cpp:154
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "%1 is the name of the file to save"
|
||||
msgid "&Save '%1'..."
|
||||
|
@ -3650,162 +3663,156 @@ msgstr "Desprazarse unha páxina cara baixo"
|
|||
msgid "Show Forms"
|
||||
msgstr "Mostrar os formularios"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:1287
|
||||
#: part/pageview.cpp:1297
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid " Loaded a one-page document."
|
||||
msgid_plural " Loaded a %1-page document."
|
||||
msgstr[0] " Cargouse un documento dunha páxina."
|
||||
msgstr[1] " Cargouse un documento de %1 páxinas."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2517
|
||||
#: part/pageview.cpp:2527
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy Table Contents to Clipboard"
|
||||
msgstr "Copiar o contido da táboa ao portapapeis"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2522 part/pageview.cpp:2840 part/pageview.cpp:2984
|
||||
#: part/pageview.cpp:3041
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy forbidden by DRM"
|
||||
msgstr "O DRM prohibe a copia"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2834
|
||||
#: part/pageview.cpp:2844
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Text (1 character)"
|
||||
msgid_plural "Text (%1 characters)"
|
||||
msgstr[0] "Texto (1 carácter)"
|
||||
msgstr[1] "Texto (%1 caracteres)"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2835 part/pageview.cpp:2853
|
||||
#: part/pageview.cpp:2845 part/pageview.cpp:2863
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy to Clipboard"
|
||||
msgstr "Copiar no portapapeis"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2844 part/pageview.cpp:3036
|
||||
#: part/pageview.cpp:2854 part/pageview.cpp:3046
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Speak Text"
|
||||
msgstr "Pronunciar o texto"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2852
|
||||
#: part/pageview.cpp:2862
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Image (%1 by %2 pixels)"
|
||||
msgstr "Imaxe (%1 por %2 píxeles)"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2854
|
||||
#: part/pageview.cpp:2864
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save to File..."
|
||||
msgstr "Gardar nun ficheiro…"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2874
|
||||
#: part/pageview.cpp:2884
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard."
|
||||
msgstr "A imaxe [%1x%2] copiouse no portapapeis."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2877
|
||||
#: part/pageview.cpp:2887
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save file"
|
||||
msgstr "Gardar o ficheiro"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2877
|
||||
#: part/pageview.cpp:2887
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Images (*.png *.jpeg)"
|
||||
msgstr "Imaxes (*.png *.jpeg)"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2879
|
||||
#: part/pageview.cpp:2889
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "File not saved."
|
||||
msgstr "Ficheiro non gardado."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2890
|
||||
#: part/pageview.cpp:2900
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file."
|
||||
msgstr "A imaxe [%1x%2] gardouse no ficheiro %3."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:3032
|
||||
#: part/pageview.cpp:3042
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy Text"
|
||||
msgstr "Copiar o texto"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:3052
|
||||
#: part/pageview.cpp:3062
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Go to '%1'"
|
||||
msgstr "Ir a «%1»"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4015 part/part.cpp:3143
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025 part/part.cpp:3143
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Fit Width"
|
||||
msgstr "Axustar á anchura"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4015
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Fit Page"
|
||||
msgstr "Axustar á páxina"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4015
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Auto Fit"
|
||||
msgstr "Axuste automático"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4321
|
||||
#: part/pageview.cpp:4331
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Search for '%1' with"
|
||||
msgstr "Buscar «%1» con"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4335
|
||||
#: part/pageview.cpp:4345
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||
msgstr "Configurar os atallos da web…"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4361
|
||||
#: part/pageview.cpp:4371
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Follow This Link"
|
||||
msgstr "Seguir esta ligazón"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4364
|
||||
#: part/pageview.cpp:4374
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Play this Sound"
|
||||
msgstr "Reproducir este son"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4366
|
||||
#: part/pageview.cpp:4376
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Stop Sound"
|
||||
msgstr "Deter o son"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4372
|
||||
#: part/pageview.cpp:4382
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy Link Address"
|
||||
msgstr "Copiar o enderezo da ligazón"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4393
|
||||
#: part/pageview.cpp:4403
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Search for '%1' in this document"
|
||||
msgstr "Buscar «%1» no documento"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4841
|
||||
#: part/pageview.cpp:4851
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Welcome"
|
||||
msgstr "Benvida"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4961
|
||||
#: part/pageview.cpp:4971
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
|
||||
msgstr "Seleccione a zona para ampliar. Faga clic dereito para afastar."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4972
|
||||
#: part/pageview.cpp:4982
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Click to see the magnified view."
|
||||
msgstr "Prema para usar a vista de lupa."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4985
|
||||
#: part/pageview.cpp:4995
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
|
||||
msgstr "Debuxe un rectángulo arredor do texto ou dos gráficos a copiar."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4997
|
||||
#: part/pageview.cpp:5007
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select text"
|
||||
msgstr "Escolla texto"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5009
|
||||
#: part/pageview.cpp:5019
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
|
||||
|
@ -3814,7 +3821,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Debuxe un rectángulo arredor da táboa e a continuación prema preto dos "
|
||||
"bordos para dividir; prema Esc para limpar."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5019
|
||||
#: part/pageview.cpp:5029
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
|
||||
|
@ -3822,7 +3829,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Todos os seus certificados de sinatura ou non son válidos ou caducaron."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5022
|
||||
#: part/pageview.cpp:5032
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
|
||||
|
@ -3833,17 +3840,17 @@ msgstr ""
|
|||
"consulte a sección sobre <a href=\"%1\">engadir sinaturas dixitais</a> no "
|
||||
"manual."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5038
|
||||
#: part/pageview.cpp:5048
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
|
||||
msgstr "Ten cambios sen gardar. Garde o documento antes de asinalo."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5054
|
||||
#: part/pageview.cpp:5064
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
|
||||
msgstr "Debuxe un rectángulo para inserir o campo de sinatura"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5198
|
||||
#: part/pageview.cpp:5208
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
101
po/he/okular.po
101
po/he/okular.po
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: okular\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-04-28 00:46+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-05-02 00:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-05-24 08:35-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Elkana Bardugo <ttv200@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Hebrew <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -1566,30 +1566,43 @@ msgstr "&שקיפות:"
|
|||
msgid "Page %1"
|
||||
msgstr "עמוד %1"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:81
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:83
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Annotation"
|
||||
msgid_plural "%1 Annotations"
|
||||
msgstr[0] "הערת צד"
|
||||
msgstr[1] "%1 הערות צד"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:83 part/annotationpopup.cpp:119
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:85 part/annotationpopup.cpp:131
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Open Pop-up Note"
|
||||
msgstr "&פתיחת הערה בחלונית"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:87 part/annotationpopup.cpp:122
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:90 part/annotationpopup.cpp:135
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Copy to Clipboard"
|
||||
msgid "Copy Text to Clipboard"
|
||||
msgstr "העתקה ללוח הגזירים"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:94 part/annotationpopup.cpp:139
|
||||
#: part/pageview.cpp:2532 part/pageview.cpp:2850 part/pageview.cpp:2994
|
||||
#: part/pageview.cpp:3051
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy forbidden by DRM"
|
||||
msgstr "העתקה אסורה על־ידי ה־DRM"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:99 part/annotationpopup.cpp:144
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Delete"
|
||||
msgstr "&מחיקה"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:101 part/annotationpopup.cpp:126 part/part.cpp:787
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:113 part/annotationpopup.cpp:148 part/part.cpp:787
|
||||
#: part/propertiesdialog.cpp:54
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Properties"
|
||||
msgstr "מ&אפיינים"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:108 part/annotationpopup.cpp:132
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:120 part/annotationpopup.cpp:154
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "%1 is the name of the file to save"
|
||||
msgid "&Save '%1'..."
|
||||
|
@ -3812,178 +3825,172 @@ msgstr "דפדוף כלפי מטה"
|
|||
msgid "Show Forms"
|
||||
msgstr "הצגת טפסים"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:1287
|
||||
#: part/pageview.cpp:1297
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid " Loaded a one-page document."
|
||||
msgid_plural " Loaded a %1-page document."
|
||||
msgstr[0] " נטען מסמך של עמוד אחד."
|
||||
msgstr[1] " נטען מסמך של %1 עמודים."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2517
|
||||
#: part/pageview.cpp:2527
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Copy to Clipboard"
|
||||
msgid "Copy Table Contents to Clipboard"
|
||||
msgstr "העתקה ללוח הגזירים"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2522 part/pageview.cpp:2840 part/pageview.cpp:2984
|
||||
#: part/pageview.cpp:3041
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy forbidden by DRM"
|
||||
msgstr "העתקה אסורה על־ידי ה־DRM"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2834
|
||||
#: part/pageview.cpp:2844
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Text (1 character)"
|
||||
msgid_plural "Text (%1 characters)"
|
||||
msgstr[0] "טקסט (תו אחד)"
|
||||
msgstr[1] "טקסט (%1 תווים)"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2835 part/pageview.cpp:2853
|
||||
#: part/pageview.cpp:2845 part/pageview.cpp:2863
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy to Clipboard"
|
||||
msgstr "העתקה ללוח הגזירים"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2844 part/pageview.cpp:3036
|
||||
#: part/pageview.cpp:2854 part/pageview.cpp:3046
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Speak Text"
|
||||
msgstr "הקראת הטקסט"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2852
|
||||
#: part/pageview.cpp:2862
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Image (%1 by %2 pixels)"
|
||||
msgstr "תמונה (%1 על %2 פיקסלים)"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2854
|
||||
#: part/pageview.cpp:2864
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save to File..."
|
||||
msgstr "שמירה לקובץ..."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2874
|
||||
#: part/pageview.cpp:2884
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard."
|
||||
msgstr "התמונה [%1x%2] הועתקה ללוח הגזירים."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2877
|
||||
#: part/pageview.cpp:2887
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgid "Save file"
|
||||
msgstr "שמירה לקובץ..."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2877
|
||||
#: part/pageview.cpp:2887
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Images (*.png *.jpeg)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2879
|
||||
#: part/pageview.cpp:2889
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "File not saved."
|
||||
msgstr "הקובץ לא נשמר."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2890
|
||||
#: part/pageview.cpp:2900
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file."
|
||||
msgstr "התמונה [%1x%2] נשמרה לקובץ %3."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:3032
|
||||
#: part/pageview.cpp:3042
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy Text"
|
||||
msgstr "העתקת הטקסט"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:3052
|
||||
#: part/pageview.cpp:3062
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgid "Go to '%1'"
|
||||
msgstr "מעבר לעמוד %1"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4015 part/part.cpp:3143
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025 part/part.cpp:3143
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Fit Width"
|
||||
msgstr "התאמה לרוחב"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4015
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Fit Page"
|
||||
msgstr "התאמה לעמוד"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4015
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Auto Fit"
|
||||
msgstr "התאמה אוטומטית"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4321
|
||||
#: part/pageview.cpp:4331
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Search for '%1' with"
|
||||
msgstr "חיפוש אחר '%1' בעזרת"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4335
|
||||
#: part/pageview.cpp:4345
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||
msgstr "הגדרת קיצורי רשת..."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4361
|
||||
#: part/pageview.cpp:4371
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Follow This Link"
|
||||
msgstr "מעקב אחרי הקישור הזה"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4364
|
||||
#: part/pageview.cpp:4374
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgid "Play this Sound"
|
||||
msgstr "ניגון קטע שמע..."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4366
|
||||
#: part/pageview.cpp:4376
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgid "Stop Sound"
|
||||
msgstr "שמע"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4372
|
||||
#: part/pageview.cpp:4382
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy Link Address"
|
||||
msgstr "העתקת כתובת הקישור"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4393
|
||||
#: part/pageview.cpp:4403
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Search for '%1' with"
|
||||
msgid "Search for '%1' in this document"
|
||||
msgstr "חיפוש אחר '%1' בעזרת"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4841
|
||||
#: part/pageview.cpp:4851
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Welcome"
|
||||
msgstr "ברוכים הבאים"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4961
|
||||
#: part/pageview.cpp:4971
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
|
||||
msgstr "בחירת אזור להגדלה. קליק ימני להקטנה."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4972
|
||||
#: part/pageview.cpp:4982
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Click to see the magnified view."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4985
|
||||
#: part/pageview.cpp:4995
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
|
||||
msgstr "יש לצייר מלבן סביב הטקסט/הגרפיקה להעתקה."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4997
|
||||
#: part/pageview.cpp:5007
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select text"
|
||||
msgstr "בחירת טקסט"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5009
|
||||
#: part/pageview.cpp:5019
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
|
||||
"Esc to clear."
|
||||
msgstr "יש לצייר מלבן סביב הטקסט/הגרפיקה להעתקה."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5019
|
||||
#: part/pageview.cpp:5029
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
|
||||
"validity date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5022
|
||||
#: part/pageview.cpp:5032
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
|
||||
|
@ -3991,17 +3998,17 @@ msgid ""
|
|||
"the manual."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5038
|
||||
#: part/pageview.cpp:5048
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5054
|
||||
#: part/pageview.cpp:5064
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5198
|
||||
#: part/pageview.cpp:5208
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
|
||||
msgstr "יש לצייר מלבן סביב הטקסט/הגרפיקה להעתקה."
|
||||
|
|
101
po/hi/okular.po
101
po/hi/okular.po
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: okular\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-04-28 00:46+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-05-02 00:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-08-22 12:47+0530\n"
|
||||
"Last-Translator: Raghavendra Kamath <raghu@raghukamath.com>\n"
|
||||
"Language-Team: kde-hindi\n"
|
||||
|
@ -1556,30 +1556,43 @@ msgstr "अपारदर्शिता"
|
|||
msgid "Page %1"
|
||||
msgstr "पृष्ठ %1"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:81
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:83
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Annotation"
|
||||
msgid_plural "%1 Annotations"
|
||||
msgstr[0] "टीका"
|
||||
msgstr[1] "%1 टीकाएं"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:83 part/annotationpopup.cpp:119
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:85 part/annotationpopup.cpp:131
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Open Pop-up Note"
|
||||
msgstr "पॉप अप नोट खोलें (&O)"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:87 part/annotationpopup.cpp:122
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:90 part/annotationpopup.cpp:135
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Copy to Clipboard"
|
||||
msgid "Copy Text to Clipboard"
|
||||
msgstr "क्लिपबोर्ड पर नकल बनाएं"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:94 part/annotationpopup.cpp:139
|
||||
#: part/pageview.cpp:2532 part/pageview.cpp:2850 part/pageview.cpp:2994
|
||||
#: part/pageview.cpp:3051
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy forbidden by DRM"
|
||||
msgstr "डीआरएम द्वारा नक़ल किया जाना प्रतिबंधित है"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:99 part/annotationpopup.cpp:144
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Delete"
|
||||
msgstr "मिटाएँ (&D)"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:101 part/annotationpopup.cpp:126 part/part.cpp:787
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:113 part/annotationpopup.cpp:148 part/part.cpp:787
|
||||
#: part/propertiesdialog.cpp:54
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Properties"
|
||||
msgstr "गुण (&P)"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:108 part/annotationpopup.cpp:132
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:120 part/annotationpopup.cpp:154
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "%1 is the name of the file to save"
|
||||
msgid "&Save '%1'..."
|
||||
|
@ -3806,163 +3819,157 @@ msgstr "पृष्ठ नीचे स्क्रॉल करें"
|
|||
msgid "Show Forms"
|
||||
msgstr "फ़ॉर्म दिखाएँ"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:1287
|
||||
#: part/pageview.cpp:1297
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid " Loaded a one-page document."
|
||||
msgid_plural " Loaded a %1-page document."
|
||||
msgstr[0] " पृष्ठ का दस्तावेज़ लोड किया गया."
|
||||
msgstr[1] " %1 पृष्ठों का दस्तावेज़ लोड किया गया."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2517
|
||||
#: part/pageview.cpp:2527
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Copy to Clipboard"
|
||||
msgid "Copy Table Contents to Clipboard"
|
||||
msgstr "क्लिपबोर्ड पर नकल बनाएं"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2522 part/pageview.cpp:2840 part/pageview.cpp:2984
|
||||
#: part/pageview.cpp:3041
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy forbidden by DRM"
|
||||
msgstr "डीआरएम द्वारा नक़ल किया जाना प्रतिबंधित है"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2834
|
||||
#: part/pageview.cpp:2844
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Text (1 character)"
|
||||
msgid_plural "Text (%1 characters)"
|
||||
msgstr[0] "पाठ (%1 अक्षर)"
|
||||
msgstr[1] "पाठ (%1 अक्षर)"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2835 part/pageview.cpp:2853
|
||||
#: part/pageview.cpp:2845 part/pageview.cpp:2863
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy to Clipboard"
|
||||
msgstr "क्लिपबोर्ड पर नकल बनाएं"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2844 part/pageview.cpp:3036
|
||||
#: part/pageview.cpp:2854 part/pageview.cpp:3046
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Speak Text"
|
||||
msgstr "पाठ बोलें"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2852
|
||||
#: part/pageview.cpp:2862
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Image (%1 by %2 pixels)"
|
||||
msgstr "छवि (%1 x %2 पिक्सेल्स)"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2854
|
||||
#: part/pageview.cpp:2864
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save to File..."
|
||||
msgstr "फ़ाइल में सहेजें..."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2874
|
||||
#: part/pageview.cpp:2884
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard."
|
||||
msgstr "छवि [%1x%2] क्लिपबोर्ड पर नक़ल किया गया."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2877
|
||||
#: part/pageview.cpp:2887
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save file"
|
||||
msgstr "फ़ाइल सहेजें"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2877
|
||||
#: part/pageview.cpp:2887
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Images (*.png *.jpeg)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2879
|
||||
#: part/pageview.cpp:2889
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "File not saved."
|
||||
msgstr "फ़ाइल को सहेजा नहीं गया."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2890
|
||||
#: part/pageview.cpp:2900
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file."
|
||||
msgstr "छवि [%1x%2] को %3 फ़ाइल में सहेजा."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:3032
|
||||
#: part/pageview.cpp:3042
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy Text"
|
||||
msgstr "पाठ की नक़ल बनाएं"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:3052
|
||||
#: part/pageview.cpp:3062
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Go to '%1'"
|
||||
msgstr "'%1' पर जाएं"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4015 part/part.cpp:3143
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025 part/part.cpp:3143
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Fit Width"
|
||||
msgstr "चौड़ाई फिट करें"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4015
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Fit Page"
|
||||
msgstr "पृष्ठ में फिट करें"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4015
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Auto Fit"
|
||||
msgstr "स्वतः फिट"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4321
|
||||
#: part/pageview.cpp:4331
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Search for '%1' with"
|
||||
msgstr "'%1' को ढूंढें इसके साथ"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4335
|
||||
#: part/pageview.cpp:4345
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||
msgstr "वेब शार्टकटों को विन्यस्त करें..."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4361
|
||||
#: part/pageview.cpp:4371
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Follow This Link"
|
||||
msgstr "इस लिंक पर जाएँ"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4364
|
||||
#: part/pageview.cpp:4374
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Play this Sound"
|
||||
msgstr "यह ध्वनि बजाएं..."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4366
|
||||
#: part/pageview.cpp:4376
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Stop Sound"
|
||||
msgstr "ध्वनि बन्द करें"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4372
|
||||
#: part/pageview.cpp:4382
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy Link Address"
|
||||
msgstr "कड़ी का पता नक़ल करें"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4393
|
||||
#: part/pageview.cpp:4403
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Search for '%1' in this document"
|
||||
msgstr "इस दस्तावेज़ में %1 को ढूंढें"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4841
|
||||
#: part/pageview.cpp:4851
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Welcome"
|
||||
msgstr "सुस्वागतम"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4961
|
||||
#: part/pageview.cpp:4971
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
|
||||
msgstr "जूमिंग क्षेत्र चुनें. ज़ूम-आउट होने के लिए क्लिक करें."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4972
|
||||
#: part/pageview.cpp:4982
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Click to see the magnified view."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4985
|
||||
#: part/pageview.cpp:4995
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
|
||||
msgstr "नक़ल करने के लिए पाठ/चित्र के चारों ओर एक आयताकार बनाएँ."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4997
|
||||
#: part/pageview.cpp:5007
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select text"
|
||||
msgstr "पाठ चुनें"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5009
|
||||
#: part/pageview.cpp:5019
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3970,14 +3977,14 @@ msgid ""
|
|||
"Esc to clear."
|
||||
msgstr "नक़ल करने के लिए पाठ/चित्र के चारों ओर एक आयताकार बनाएँ."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5019
|
||||
#: part/pageview.cpp:5029
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
|
||||
"validity date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5022
|
||||
#: part/pageview.cpp:5032
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
|
||||
|
@ -3985,17 +3992,17 @@ msgid ""
|
|||
"the manual."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5038
|
||||
#: part/pageview.cpp:5048
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5054
|
||||
#: part/pageview.cpp:5064
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5198
|
||||
#: part/pageview.cpp:5208
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
|
||||
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
|
||||
|
|
101
po/hne/okular.po
101
po/hne/okular.po
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: okular\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-04-28 00:46+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-05-02 00:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-02-26 16:58+0530\n"
|
||||
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@aol.in>\n"
|
||||
"Language-Team: Hindi <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
|
||||
|
@ -1619,30 +1619,43 @@ msgstr "अपारदर्सिता: (&O)"
|
|||
msgid "Page %1"
|
||||
msgstr "पेज %1"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:81
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:83
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Annotation"
|
||||
msgid_plural "%1 Annotations"
|
||||
msgstr[0] "एनोटेसन"
|
||||
msgstr[1] "%1 एनोटेसन"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:83 part/annotationpopup.cpp:119
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:85 part/annotationpopup.cpp:131
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Open Pop-up Note"
|
||||
msgstr "पाप अप नोट खोलव (&O)"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:87 part/annotationpopup.cpp:122
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:90 part/annotationpopup.cpp:135
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Copy to Clipboard"
|
||||
msgid "Copy Text to Clipboard"
|
||||
msgstr "क्लिपबोर्ड मं नकल बनाव"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:94 part/annotationpopup.cpp:139
|
||||
#: part/pageview.cpp:2532 part/pageview.cpp:2850 part/pageview.cpp:2994
|
||||
#: part/pageview.cpp:3051
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy forbidden by DRM"
|
||||
msgstr "डीआरएम से नकल करे जाना प्रतिबंधित हे"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:99 part/annotationpopup.cpp:144
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Delete"
|
||||
msgstr "मेटाव (&D)"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:101 part/annotationpopup.cpp:126 part/part.cpp:787
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:113 part/annotationpopup.cpp:148 part/part.cpp:787
|
||||
#: part/propertiesdialog.cpp:54
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Properties"
|
||||
msgstr "गुन (&P)"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:108 part/annotationpopup.cpp:132
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:120 part/annotationpopup.cpp:154
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "%1 is the name of the file to save"
|
||||
msgid "&Save '%1'..."
|
||||
|
@ -3893,170 +3906,164 @@ msgstr "नीचे स्क्राल करव"
|
|||
msgid "Show Forms"
|
||||
msgstr "फारम देखाव"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:1287
|
||||
#: part/pageview.cpp:1297
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid " Loaded a one-page document."
|
||||
msgid_plural " Loaded a %1-page document."
|
||||
msgstr[0] "%1 पेज के कागद लोड करिस."
|
||||
msgstr[1] "%1 पेज के कागद लोड करिस."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2517
|
||||
#: part/pageview.cpp:2527
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Copy to Clipboard"
|
||||
msgid "Copy Table Contents to Clipboard"
|
||||
msgstr "क्लिपबोर्ड मं नकल बनाव"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2522 part/pageview.cpp:2840 part/pageview.cpp:2984
|
||||
#: part/pageview.cpp:3041
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy forbidden by DRM"
|
||||
msgstr "डीआरएम से नकल करे जाना प्रतिबंधित हे"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2834
|
||||
#: part/pageview.cpp:2844
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Text (1 character)"
|
||||
msgid_plural "Text (%1 characters)"
|
||||
msgstr[0] "पाठ (%1 अक्छर)"
|
||||
msgstr[1] "पाठ (%1 अक्छर)"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2835 part/pageview.cpp:2853
|
||||
#: part/pageview.cpp:2845 part/pageview.cpp:2863
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy to Clipboard"
|
||||
msgstr "क्लिपबोर्ड मं नकल बनाव"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2844 part/pageview.cpp:3036
|
||||
#: part/pageview.cpp:2854 part/pageview.cpp:3046
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Speak Text"
|
||||
msgstr "पाठ बोलव"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2852
|
||||
#: part/pageview.cpp:2862
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Image (%1 by %2 pixels)"
|
||||
msgstr "फोटू (%1 x %2 पिक्सेल्स)"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2854
|
||||
#: part/pageview.cpp:2864
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save to File..."
|
||||
msgstr "फाइल मं सहेजव..."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2874
|
||||
#: part/pageview.cpp:2884
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard."
|
||||
msgstr "फोटू [%1x%2] क्लिपबोर्ड मं नकल करिस."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2877
|
||||
#: part/pageview.cpp:2887
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Save to File..."
|
||||
msgid "Save file"
|
||||
msgstr "फाइल मं सहेजव..."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2877
|
||||
#: part/pageview.cpp:2887
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Images (*.png *.jpeg)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2879
|
||||
#: part/pageview.cpp:2889
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "File not saved."
|
||||
msgstr "फाइल ल सहेजे नइ गिस."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2890
|
||||
#: part/pageview.cpp:2900
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file."
|
||||
msgstr "फोटू [%1x%2] ल %3 फाइल मं सहेजिस."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:3032
|
||||
#: part/pageview.cpp:3042
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy Text"
|
||||
msgstr "पाठ के नकल बनाव"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:3052
|
||||
#: part/pageview.cpp:3062
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Go to page %1"
|
||||
msgid "Go to '%1'"
|
||||
msgstr "पेज %1 मं जाव"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4015 part/part.cpp:3143
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025 part/part.cpp:3143
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Fit Width"
|
||||
msgstr "चौड़ाई जमाव"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4015
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Fit Page"
|
||||
msgstr "पेज मं जमाव"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4015
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Auto Fit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4321
|
||||
#: part/pageview.cpp:4331
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Searching for %1"
|
||||
msgid "Search for '%1' with"
|
||||
msgstr "%1 बर खोजत हे"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4335
|
||||
#: part/pageview.cpp:4345
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Configure Viewer..."
|
||||
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||
msgstr "प्रदर्सक कान्फिगर करव..."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4361
|
||||
#: part/pageview.cpp:4371
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Follow This Link"
|
||||
msgstr "ये संकली मं जाव"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4364
|
||||
#: part/pageview.cpp:4374
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Play sound..."
|
||||
msgid "Play this Sound"
|
||||
msgstr "अवाज बजाव..."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4366
|
||||
#: part/pageview.cpp:4376
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Sound"
|
||||
msgid "Stop Sound"
|
||||
msgstr "अवाज"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4372
|
||||
#: part/pageview.cpp:4382
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy Link Address"
|
||||
msgstr "संकली पता नकल करव"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4393
|
||||
#: part/pageview.cpp:4403
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Searching for %1"
|
||||
msgid "Search for '%1' in this document"
|
||||
msgstr "%1 बर खोजत हे"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4841
|
||||
#: part/pageview.cpp:4851
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Welcome"
|
||||
msgstr "सुस्वागतम"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4961
|
||||
#: part/pageview.cpp:4971
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
|
||||
msgstr "जूमिंग छेत्र चुनव. जूम-आउट होए बर किलिक करव."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4972
|
||||
#: part/pageview.cpp:4982
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Click to see the magnified view."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4985
|
||||
#: part/pageview.cpp:4995
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
|
||||
msgstr "नकल करे बर पाठ/चित्र के चारों तरफ एक आयताकार बनाव."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4997
|
||||
#: part/pageview.cpp:5007
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select text"
|
||||
msgstr "पाठ चुनव"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5009
|
||||
#: part/pageview.cpp:5019
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4064,14 +4071,14 @@ msgid ""
|
|||
"Esc to clear."
|
||||
msgstr "नकल करे बर पाठ/चित्र के चारों तरफ एक आयताकार बनाव."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5019
|
||||
#: part/pageview.cpp:5029
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
|
||||
"validity date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5022
|
||||
#: part/pageview.cpp:5032
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
|
||||
|
@ -4079,17 +4086,17 @@ msgid ""
|
|||
"the manual."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5038
|
||||
#: part/pageview.cpp:5048
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5054
|
||||
#: part/pageview.cpp:5064
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5198
|
||||
#: part/pageview.cpp:5208
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
|
||||
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
|
||||
|
|
101
po/hr/okular.po
101
po/hr/okular.po
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-04-28 00:46+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-05-02 00:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-08-25 19:25+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Marko Dimjašević <marko@dimjasevic.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
|
@ -1628,7 +1628,7 @@ msgstr "Nepr&ozirnost:"
|
|||
msgid "Page %1"
|
||||
msgstr "Stranica %1"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:81
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:83
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Annotation"
|
||||
msgid_plural "%1 Annotations"
|
||||
|
@ -1636,23 +1636,36 @@ msgstr[0] "%1 opaska"
|
|||
msgstr[1] "%1 opaske"
|
||||
msgstr[2] "%1 opaski"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:83 part/annotationpopup.cpp:119
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:85 part/annotationpopup.cpp:131
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Open Pop-up Note"
|
||||
msgstr "&Otvori skočnu bilješku"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:87 part/annotationpopup.cpp:122
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:90 part/annotationpopup.cpp:135
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Copy to Clipboard"
|
||||
msgid "Copy Text to Clipboard"
|
||||
msgstr "Kopiraj u odlagalište."
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:94 part/annotationpopup.cpp:139
|
||||
#: part/pageview.cpp:2532 part/pageview.cpp:2850 part/pageview.cpp:2994
|
||||
#: part/pageview.cpp:3051
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy forbidden by DRM"
|
||||
msgstr "Kopiranje je zabranio DRM"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:99 part/annotationpopup.cpp:144
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Delete"
|
||||
msgstr "&Izbriši"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:101 part/annotationpopup.cpp:126 part/part.cpp:787
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:113 part/annotationpopup.cpp:148 part/part.cpp:787
|
||||
#: part/propertiesdialog.cpp:54
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Properties"
|
||||
msgstr "&Svojstva"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:108 part/annotationpopup.cpp:132
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:120 part/annotationpopup.cpp:154
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "%1 is the name of the file to save"
|
||||
msgid "&Save '%1'..."
|
||||
|
@ -3933,7 +3946,7 @@ msgstr "Kliži prema dolje"
|
|||
msgid "Show Forms"
|
||||
msgstr "Prikaži obrasce"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:1287
|
||||
#: part/pageview.cpp:1297
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid " Loaded a one-page document."
|
||||
msgid_plural " Loaded a %1-page document."
|
||||
|
@ -3941,19 +3954,13 @@ msgstr[0] " Učitan je dokument od %1 stranice."
|
|||
msgstr[1] " Učitan je dokument od %1 stranice."
|
||||
msgstr[2] " Učitan je dokument od %1 stranica."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2517
|
||||
#: part/pageview.cpp:2527
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Copy to Clipboard"
|
||||
msgid "Copy Table Contents to Clipboard"
|
||||
msgstr "Kopiraj u odlagalište."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2522 part/pageview.cpp:2840 part/pageview.cpp:2984
|
||||
#: part/pageview.cpp:3041
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy forbidden by DRM"
|
||||
msgstr "Kopiranje je zabranio DRM"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2834
|
||||
#: part/pageview.cpp:2844
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Text (1 character)"
|
||||
msgid_plural "Text (%1 characters)"
|
||||
|
@ -3961,142 +3968,142 @@ msgstr[0] "Tekst (%1 znak)"
|
|||
msgstr[1] "Tekst (%1 znaka)"
|
||||
msgstr[2] "Tekst (%1 znakova)"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2835 part/pageview.cpp:2853
|
||||
#: part/pageview.cpp:2845 part/pageview.cpp:2863
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy to Clipboard"
|
||||
msgstr "Kopiraj u odlagalište."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2844 part/pageview.cpp:3036
|
||||
#: part/pageview.cpp:2854 part/pageview.cpp:3046
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Speak Text"
|
||||
msgstr "Izgovori tekst"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2852
|
||||
#: part/pageview.cpp:2862
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Image (%1 by %2 pixels)"
|
||||
msgstr "Slika (%1 sa %2 piksela)"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2854
|
||||
#: part/pageview.cpp:2864
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save to File..."
|
||||
msgstr "Spremi u datoteku…"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2874
|
||||
#: part/pageview.cpp:2884
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard."
|
||||
msgstr "Slika [%1x%2] je kopirana u odlagalište."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2877
|
||||
#: part/pageview.cpp:2887
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Save to File..."
|
||||
msgid "Save file"
|
||||
msgstr "Spremi u datoteku…"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2877
|
||||
#: part/pageview.cpp:2887
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Images (*.png *.jpeg)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2879
|
||||
#: part/pageview.cpp:2889
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "File not saved."
|
||||
msgstr "Datoteka nije spremljena."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2890
|
||||
#: part/pageview.cpp:2900
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file."
|
||||
msgstr "Slika [%1x%2] je spremljena u datoteku %3."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:3032
|
||||
#: part/pageview.cpp:3042
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy Text"
|
||||
msgstr "Kopiraj tekst"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:3052
|
||||
#: part/pageview.cpp:3062
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Go to page %1"
|
||||
msgid "Go to '%1'"
|
||||
msgstr "Idi na stranicu %1"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4015 part/part.cpp:3143
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025 part/part.cpp:3143
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Fit Width"
|
||||
msgstr "Prilagodi širini"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4015
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Fit Page"
|
||||
msgstr "Prilagodi stranici"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4015
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Auto Fit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4321
|
||||
#: part/pageview.cpp:4331
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Search for '%1' with"
|
||||
msgstr "Traži '%1' pomoću"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4335
|
||||
#: part/pageview.cpp:4345
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||
msgstr "Podesi web kratice…"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4361
|
||||
#: part/pageview.cpp:4371
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Follow This Link"
|
||||
msgstr "Slijedi ovaj link"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4364
|
||||
#: part/pageview.cpp:4374
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Play sound..."
|
||||
msgid "Play this Sound"
|
||||
msgstr "Reproduciraj zvuk…"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4366
|
||||
#: part/pageview.cpp:4376
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Sound"
|
||||
msgid "Stop Sound"
|
||||
msgstr "Zvuk"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4372
|
||||
#: part/pageview.cpp:4382
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy Link Address"
|
||||
msgstr "Kopiraj adresu linka"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4393
|
||||
#: part/pageview.cpp:4403
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Search for '%1' with"
|
||||
msgid "Search for '%1' in this document"
|
||||
msgstr "Traži '%1' pomoću"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4841
|
||||
#: part/pageview.cpp:4851
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Welcome"
|
||||
msgstr "Dobrodošli"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4961
|
||||
#: part/pageview.cpp:4971
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
|
||||
msgstr "Označite područje uvećanja. Desni klik za umanjenje."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4972
|
||||
#: part/pageview.cpp:4982
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Click to see the magnified view."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4985
|
||||
#: part/pageview.cpp:4995
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
|
||||
msgstr "Nacrtaj pravokutnik oko teksta/grafike koje treba kopirati."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4997
|
||||
#: part/pageview.cpp:5007
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select text"
|
||||
msgstr "Označi tekst"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5009
|
||||
#: part/pageview.cpp:5019
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4104,14 +4111,14 @@ msgid ""
|
|||
"Esc to clear."
|
||||
msgstr "Nacrtaj pravokutnik oko teksta/grafike koje treba kopirati."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5019
|
||||
#: part/pageview.cpp:5029
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
|
||||
"validity date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5022
|
||||
#: part/pageview.cpp:5032
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
|
||||
|
@ -4119,17 +4126,17 @@ msgid ""
|
|||
"the manual."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5038
|
||||
#: part/pageview.cpp:5048
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5054
|
||||
#: part/pageview.cpp:5064
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5198
|
||||
#: part/pageview.cpp:5208
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
|
||||
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
|
||||
|
|
101
po/hsb/okular.po
101
po/hsb/okular.po
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kdelibs4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-04-28 00:46+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-05-02 00:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-11-10 15:49+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Eduard Werner <edi.werner@gmx.de>\n"
|
||||
"Language-Team: en_US <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
|
||||
|
@ -1530,7 +1530,7 @@ msgstr "Transparenca"
|
|||
msgid "Page %1"
|
||||
msgstr "Strona %1"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:81
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:83
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Annotation"
|
||||
msgid_plural "%1 Annotations"
|
||||
|
@ -1539,23 +1539,36 @@ msgstr[1] "%1 přispomnjeni"
|
|||
msgstr[2] "%1 přispomnjenja"
|
||||
msgstr[3] "%1 přispomnjenjow"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:83 part/annotationpopup.cpp:119
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:85 part/annotationpopup.cpp:131
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Open Pop-up Note"
|
||||
msgstr "Wuskakowančko w&wočinić"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:87 part/annotationpopup.cpp:122
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:90 part/annotationpopup.cpp:135
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Copy to Clipboard"
|
||||
msgid "Copy Text to Clipboard"
|
||||
msgstr "Do zapisnika kopěrować"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:94 part/annotationpopup.cpp:139
|
||||
#: part/pageview.cpp:2532 part/pageview.cpp:2850 part/pageview.cpp:2994
|
||||
#: part/pageview.cpp:3051
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy forbidden by DRM"
|
||||
msgstr "Kopěrowanje zakazane wot DRM"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:99 part/annotationpopup.cpp:144
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Delete"
|
||||
msgstr "Z&ničić"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:101 part/annotationpopup.cpp:126 part/part.cpp:787
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:113 part/annotationpopup.cpp:148 part/part.cpp:787
|
||||
#: part/propertiesdialog.cpp:54
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Properties"
|
||||
msgstr "Swó&jstwa"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:108 part/annotationpopup.cpp:132
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:120 part/annotationpopup.cpp:154
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "%1 is the name of the file to save"
|
||||
msgid "&Save '%1'..."
|
||||
|
@ -3631,7 +3644,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Show Forms"
|
||||
msgstr "Formulary pokazać"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:1287
|
||||
#: part/pageview.cpp:1297
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid " Loaded a one-page document."
|
||||
msgid_plural " Loaded a %1-page document."
|
||||
|
@ -3640,18 +3653,12 @@ msgstr[1] "%1 stronje začitanej"
|
|||
msgstr[2] "%1 strony začitane"
|
||||
msgstr[3] "%1 stron začitanych"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2517
|
||||
#: part/pageview.cpp:2527
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy Table Contents to Clipboard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2522 part/pageview.cpp:2840 part/pageview.cpp:2984
|
||||
#: part/pageview.cpp:3041
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy forbidden by DRM"
|
||||
msgstr "Kopěrowanje zakazane wot DRM"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2834
|
||||
#: part/pageview.cpp:2844
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Text (1 character)"
|
||||
msgid_plural "Text (%1 characters)"
|
||||
|
@ -3660,151 +3667,151 @@ msgstr[1] "Tekst (%1 pismikaj)"
|
|||
msgstr[2] "Tekst (%1 pismiki)"
|
||||
msgstr[3] "Tekst (%1 pismikow)"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2835 part/pageview.cpp:2853
|
||||
#: part/pageview.cpp:2845 part/pageview.cpp:2863
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy to Clipboard"
|
||||
msgstr "Do zapisnika kopěrować"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2844 part/pageview.cpp:3036
|
||||
#: part/pageview.cpp:2854 part/pageview.cpp:3046
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Speak Text"
|
||||
msgstr "Tekst přečitać"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2852
|
||||
#: part/pageview.cpp:2862
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Image (%1 by %2 pixels)"
|
||||
msgstr "Wobraz (%1x%2)"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2854
|
||||
#: part/pageview.cpp:2864
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save to File..."
|
||||
msgstr "Do dataje zawěsćić..."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2874
|
||||
#: part/pageview.cpp:2884
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard."
|
||||
msgstr "Wobraz [%1x%2] do zapisnika kopěrowany."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2877
|
||||
#: part/pageview.cpp:2887
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save file"
|
||||
msgstr "Dataju zawěsćić"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2877
|
||||
#: part/pageview.cpp:2887
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Images (*.png *.jpeg)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2879
|
||||
#: part/pageview.cpp:2889
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "File not saved."
|
||||
msgstr "Dataja so njeje zawěsćiła."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2890
|
||||
#: part/pageview.cpp:2900
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:3032
|
||||
#: part/pageview.cpp:3042
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy Text"
|
||||
msgstr "Tekst kopěrować"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:3052
|
||||
#: part/pageview.cpp:3062
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Go to '%1'"
|
||||
msgstr "Dźi na '%1'"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4015 part/part.cpp:3143
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025 part/part.cpp:3143
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Fit Width"
|
||||
msgstr "Šěrokosć připrawić"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4015
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Fit Page"
|
||||
msgstr "Stronu připrawić"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4015
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Auto Fit"
|
||||
msgstr "Awtomatisce připrawić"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4321
|
||||
#: part/pageview.cpp:4331
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Search for '%1' with"
|
||||
msgstr "'%1' pytać z pomocu "
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4335
|
||||
#: part/pageview.cpp:4345
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4361
|
||||
#: part/pageview.cpp:4371
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Follow This Link"
|
||||
msgstr "Tutón wotkaz sćěhować"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4364
|
||||
#: part/pageview.cpp:4374
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Play this Sound"
|
||||
msgstr "Tutón zwuk wothrać"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4366
|
||||
#: part/pageview.cpp:4376
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Stop Sound"
|
||||
msgstr "Zwuk zastajić"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4372
|
||||
#: part/pageview.cpp:4382
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy Link Address"
|
||||
msgstr "Adresu wotkaza kopěrować"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4393
|
||||
#: part/pageview.cpp:4403
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Search for '%1' in this document"
|
||||
msgstr "'%1' pytać w tutym dokumenće"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4841
|
||||
#: part/pageview.cpp:4851
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Welcome"
|
||||
msgstr "Witajće!"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4961
|
||||
#: part/pageview.cpp:4971
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
|
||||
msgstr "Dźěl wuzwolić, kiž ma so zoomować. Prawy klik za pomjeńšenje."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4972
|
||||
#: part/pageview.cpp:4982
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Click to see the magnified view."
|
||||
msgstr "Klikńće za powjetšeny napohlad."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4985
|
||||
#: part/pageview.cpp:4995
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
|
||||
msgstr "Wućehńće praworóžk wokoło teksta/grafiki za kopěrowanje."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4997
|
||||
#: part/pageview.cpp:5007
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select text"
|
||||
msgstr "Tekst wubrać"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5009
|
||||
#: part/pageview.cpp:5019
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
|
||||
"Esc to clear."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5019
|
||||
#: part/pageview.cpp:5029
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
|
||||
"validity date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5022
|
||||
#: part/pageview.cpp:5032
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
|
||||
|
@ -3812,17 +3819,17 @@ msgid ""
|
|||
"the manual."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5038
|
||||
#: part/pageview.cpp:5048
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5054
|
||||
#: part/pageview.cpp:5064
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5198
|
||||
#: part/pageview.cpp:5208
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
101
po/hu/okular.po
101
po/hu/okular.po
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: KDE 4.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-04-28 00:46+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-05-02 00:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-02-18 11:21+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Kristof Kiszel <ulysses@fsf.hu>\n"
|
||||
"Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -1521,30 +1521,43 @@ msgstr "Átlátszatlanság"
|
|||
msgid "Page %1"
|
||||
msgstr "%1. oldal"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:81
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:83
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Annotation"
|
||||
msgid_plural "%1 Annotations"
|
||||
msgstr[0] "Jegyzet"
|
||||
msgstr[1] "%1 jegyzet"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:83 part/annotationpopup.cpp:119
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:85 part/annotationpopup.cpp:131
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Open Pop-up Note"
|
||||
msgstr "Megnyitás fel&ugró ablakban"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:87 part/annotationpopup.cpp:122
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:90 part/annotationpopup.cpp:135
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Copy to Clipboard"
|
||||
msgid "Copy Text to Clipboard"
|
||||
msgstr "Másolás a vágólapra"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:94 part/annotationpopup.cpp:139
|
||||
#: part/pageview.cpp:2532 part/pageview.cpp:2850 part/pageview.cpp:2994
|
||||
#: part/pageview.cpp:3051
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy forbidden by DRM"
|
||||
msgstr "DRM-korlátozás miatt nem lehet másolni"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:99 part/annotationpopup.cpp:144
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Delete"
|
||||
msgstr "&Törlés"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:101 part/annotationpopup.cpp:126 part/part.cpp:787
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:113 part/annotationpopup.cpp:148 part/part.cpp:787
|
||||
#: part/propertiesdialog.cpp:54
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Properties"
|
||||
msgstr "&Tulajdonságok"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:108 part/annotationpopup.cpp:132
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:120 part/annotationpopup.cpp:154
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "%1 is the name of the file to save"
|
||||
msgid "&Save '%1'..."
|
||||
|
@ -3631,162 +3644,156 @@ msgstr "Egy oldallal lejjebb görgetés"
|
|||
msgid "Show Forms"
|
||||
msgstr "Űrlapok megjelenítése"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:1287
|
||||
#: part/pageview.cpp:1297
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid " Loaded a one-page document."
|
||||
msgid_plural " Loaded a %1-page document."
|
||||
msgstr[0] " Betöltve egy 1 oldalas dokumentum."
|
||||
msgstr[1] " Betöltve egy %1 oldalas dokumentum."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2517
|
||||
#: part/pageview.cpp:2527
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy Table Contents to Clipboard"
|
||||
msgstr "Táblázat tartalmának másolása a vágólapra"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2522 part/pageview.cpp:2840 part/pageview.cpp:2984
|
||||
#: part/pageview.cpp:3041
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy forbidden by DRM"
|
||||
msgstr "DRM-korlátozás miatt nem lehet másolni"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2834
|
||||
#: part/pageview.cpp:2844
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Text (1 character)"
|
||||
msgid_plural "Text (%1 characters)"
|
||||
msgstr[0] "Szöveg (1 karakter)"
|
||||
msgstr[1] "Szöveg (%1 karakter)"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2835 part/pageview.cpp:2853
|
||||
#: part/pageview.cpp:2845 part/pageview.cpp:2863
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy to Clipboard"
|
||||
msgstr "Másolás a vágólapra"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2844 part/pageview.cpp:3036
|
||||
#: part/pageview.cpp:2854 part/pageview.cpp:3046
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Speak Text"
|
||||
msgstr "Szöveg felolvasása"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2852
|
||||
#: part/pageview.cpp:2862
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Image (%1 by %2 pixels)"
|
||||
msgstr "Kép (%1 x %2 képpont)"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2854
|
||||
#: part/pageview.cpp:2864
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save to File..."
|
||||
msgstr "Mentés fájlba…"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2874
|
||||
#: part/pageview.cpp:2884
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard."
|
||||
msgstr "Egy kép (%1 x %2) kimásolva a vágólapra."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2877
|
||||
#: part/pageview.cpp:2887
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save file"
|
||||
msgstr "Fájl mentése"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2877
|
||||
#: part/pageview.cpp:2887
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Images (*.png *.jpeg)"
|
||||
msgstr "Képek (*.png *.jpeg)"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2879
|
||||
#: part/pageview.cpp:2889
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "File not saved."
|
||||
msgstr "A fájl nincs elmentve."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2890
|
||||
#: part/pageview.cpp:2900
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file."
|
||||
msgstr "Egy kép (%1 x %2) elmentve ebbe a fájlba: %3."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:3032
|
||||
#: part/pageview.cpp:3042
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy Text"
|
||||
msgstr "Szöveg másolása"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:3052
|
||||
#: part/pageview.cpp:3062
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Go to '%1'"
|
||||
msgstr "Ugrás erre: „%1”"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4015 part/part.cpp:3143
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025 part/part.cpp:3143
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Fit Width"
|
||||
msgstr "Teljes szélességre"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4015
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Fit Page"
|
||||
msgstr "Teljes oldal"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4015
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Auto Fit"
|
||||
msgstr "Automatikus igazítás"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4321
|
||||
#: part/pageview.cpp:4331
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Search for '%1' with"
|
||||
msgstr "„%1” keresése ezzel:"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4335
|
||||
#: part/pageview.cpp:4345
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||
msgstr "Keresőazonosítók beállítása…"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4361
|
||||
#: part/pageview.cpp:4371
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Follow This Link"
|
||||
msgstr "A link követése"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4364
|
||||
#: part/pageview.cpp:4374
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Play this Sound"
|
||||
msgstr "Hang lejátszása"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4366
|
||||
#: part/pageview.cpp:4376
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Stop Sound"
|
||||
msgstr "Hang leállítása"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4372
|
||||
#: part/pageview.cpp:4382
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy Link Address"
|
||||
msgstr "Hivatkozás címének másolása"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4393
|
||||
#: part/pageview.cpp:4403
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Search for '%1' in this document"
|
||||
msgstr "„%1” keresése a dokumentumban"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4841
|
||||
#: part/pageview.cpp:4851
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Welcome"
|
||||
msgstr "Üdvözöljük"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4961
|
||||
#: part/pageview.cpp:4971
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
|
||||
msgstr "Válassza ki a kinagyítandó területet. Kicsinyítés: jobb kattintással."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4972
|
||||
#: part/pageview.cpp:4982
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Click to see the magnified view."
|
||||
msgstr "Kattintson a nagyított nézet megtekintéséhez."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4985
|
||||
#: part/pageview.cpp:4995
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
|
||||
msgstr "Húzzon keretet a másolandó szöveg vagy grafika köré."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4997
|
||||
#: part/pageview.cpp:5007
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select text"
|
||||
msgstr "Szöveg kijelölése"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5009
|
||||
#: part/pageview.cpp:5019
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
|
||||
|
@ -3795,14 +3802,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Rajzoljon egy téglalapot a táblázat köré, majd kattintson a sarkok közelébe "
|
||||
"a felosztáshoz; nyomja meg az Esc gombot a törléshez."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5019
|
||||
#: part/pageview.cpp:5029
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
|
||||
"validity date."
|
||||
msgstr "Az összes aláíró tanúsítványa lejárt, vagy még nem érvényes."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5022
|
||||
#: part/pageview.cpp:5032
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
|
||||
|
@ -3812,18 +3819,18 @@ msgstr ""
|
|||
"Nincsenek aláíró tanúsítványok.<br/>További információkért lásd a kézikönyv "
|
||||
"<a href=\"%1\">Digitális aláírások</a> fejezetét."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5038
|
||||
#: part/pageview.cpp:5048
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nem mentett módosításai vannak. Mentse a dokumentumot, mielőtt aláírja."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5054
|
||||
#: part/pageview.cpp:5064
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
|
||||
msgstr "Rajzoljon egy téglalapot aláírásmező beszúrásához"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5198
|
||||
#: part/pageview.cpp:5208
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
|
||||
msgstr "Húzzon egy keretet a láthatóvá tenni kívánt oldalterület köré"
|
||||
|
|
101
po/ia/okular.po
101
po/ia/okular.po
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-04-28 00:46+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-05-02 00:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-04-25 22:40+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: giovanni <g.sora@tiscali.it>\n"
|
||||
"Language-Team: Interlingua <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -1525,30 +1525,43 @@ msgstr "Opacitate"
|
|||
msgid "Page %1"
|
||||
msgstr "Pagina %1"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:81
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:83
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Annotation"
|
||||
msgid_plural "%1 Annotations"
|
||||
msgstr[0] "Annotation"
|
||||
msgstr[1] "%1 Annotationes"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:83 part/annotationpopup.cpp:119
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:85 part/annotationpopup.cpp:131
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Open Pop-up Note"
|
||||
msgstr "&Aperi un nota de popup"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:87 part/annotationpopup.cpp:122
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:90 part/annotationpopup.cpp:135
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Copy to Clipboard"
|
||||
msgid "Copy Text to Clipboard"
|
||||
msgstr "Copia in area de transferentia"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:94 part/annotationpopup.cpp:139
|
||||
#: part/pageview.cpp:2532 part/pageview.cpp:2850 part/pageview.cpp:2994
|
||||
#: part/pageview.cpp:3051
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy forbidden by DRM"
|
||||
msgstr "Copia prohibite per DRM"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:99 part/annotationpopup.cpp:144
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Delete"
|
||||
msgstr "&Dele"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:101 part/annotationpopup.cpp:126 part/part.cpp:787
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:113 part/annotationpopup.cpp:148 part/part.cpp:787
|
||||
#: part/propertiesdialog.cpp:54
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Properties"
|
||||
msgstr "&Proprietates"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:108 part/annotationpopup.cpp:132
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:120 part/annotationpopup.cpp:154
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "%1 is the name of the file to save"
|
||||
msgid "&Save '%1'..."
|
||||
|
@ -3642,162 +3655,156 @@ msgstr "Rola pagina a basso"
|
|||
msgid "Show Forms"
|
||||
msgstr "Monstra formularios"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:1287
|
||||
#: part/pageview.cpp:1297
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid " Loaded a one-page document."
|
||||
msgid_plural " Loaded a %1-page document."
|
||||
msgstr[0] " Cargate un documento de un pagina."
|
||||
msgstr[1] " Cargate un documento de %1-paginas"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2517
|
||||
#: part/pageview.cpp:2527
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy Table Contents to Clipboard"
|
||||
msgstr "Copia contentos de tabella in area de transferentia"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2522 part/pageview.cpp:2840 part/pageview.cpp:2984
|
||||
#: part/pageview.cpp:3041
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy forbidden by DRM"
|
||||
msgstr "Copia prohibite per DRM"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2834
|
||||
#: part/pageview.cpp:2844
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Text (1 character)"
|
||||
msgid_plural "Text (%1 characters)"
|
||||
msgstr[0] "Texto(1 character)"
|
||||
msgstr[1] "Texto(%1 characteres)"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2835 part/pageview.cpp:2853
|
||||
#: part/pageview.cpp:2845 part/pageview.cpp:2863
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy to Clipboard"
|
||||
msgstr "Copia in area de transferentia"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2844 part/pageview.cpp:3036
|
||||
#: part/pageview.cpp:2854 part/pageview.cpp:3046
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Speak Text"
|
||||
msgstr "Pronuncia texto"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2852
|
||||
#: part/pageview.cpp:2862
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Image (%1 by %2 pixels)"
|
||||
msgstr "Imagine (%1 per %2 pixeles)"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2854
|
||||
#: part/pageview.cpp:2864
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save to File..."
|
||||
msgstr "Salveguarda a File..."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2874
|
||||
#: part/pageview.cpp:2884
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard."
|
||||
msgstr "Imagine [%1x%2] copiate in area de transferentia."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2877
|
||||
#: part/pageview.cpp:2887
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save file"
|
||||
msgstr "Salveguarda file"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2877
|
||||
#: part/pageview.cpp:2887
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Images (*.png *.jpeg)"
|
||||
msgstr "Images (*.png *.jpeg)"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2879
|
||||
#: part/pageview.cpp:2889
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "File not saved."
|
||||
msgstr "File non salveguardate."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2890
|
||||
#: part/pageview.cpp:2900
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file."
|
||||
msgstr "Imagine [%1x%2] salveguardate in file %3."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:3032
|
||||
#: part/pageview.cpp:3042
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy Text"
|
||||
msgstr "Copia texto"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:3052
|
||||
#: part/pageview.cpp:3062
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Go to '%1'"
|
||||
msgstr "Va a '%1'"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4015 part/part.cpp:3143
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025 part/part.cpp:3143
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Fit Width"
|
||||
msgstr "Adapta in largessa"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4015
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Fit Page"
|
||||
msgstr "Adapta al pagina"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4015
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Auto Fit"
|
||||
msgstr "Adjusta automaticamente"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4321
|
||||
#: part/pageview.cpp:4331
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Search for '%1' with"
|
||||
msgstr "Cerca de '%1' con"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4335
|
||||
#: part/pageview.cpp:4345
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||
msgstr "Configura vias breve de Web..."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4361
|
||||
#: part/pageview.cpp:4371
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Follow This Link"
|
||||
msgstr "Seque iste ligamine"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4364
|
||||
#: part/pageview.cpp:4374
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Play this Sound"
|
||||
msgstr "Reproduce iste sono..."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4366
|
||||
#: part/pageview.cpp:4376
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Stop Sound"
|
||||
msgstr "Stoppa sono"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4372
|
||||
#: part/pageview.cpp:4382
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy Link Address"
|
||||
msgstr "Copia adresse de ligamine"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4393
|
||||
#: part/pageview.cpp:4403
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Search for '%1' in this document"
|
||||
msgstr "Cerca de '%1' in iste documento"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4841
|
||||
#: part/pageview.cpp:4851
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Welcome"
|
||||
msgstr "Benvenite"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4961
|
||||
#: part/pageview.cpp:4971
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
|
||||
msgstr "Selige area de zoom. Pulsa a dextere pro aggrandir."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4972
|
||||
#: part/pageview.cpp:4982
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Click to see the magnified view."
|
||||
msgstr "Pulsa pro vider le vista aggrandite."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4985
|
||||
#: part/pageview.cpp:4995
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
|
||||
msgstr "Designa un rectangulo circa le texto/graphiches de copiar."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4997
|
||||
#: part/pageview.cpp:5007
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select text"
|
||||
msgstr "Selectiona texto"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5009
|
||||
#: part/pageview.cpp:5019
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
|
||||
|
@ -3806,7 +3813,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Designa un rectangulo circa le tabula, post pulsa bordos vicin pro divider; "
|
||||
"pressa Esc pro nettar."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5019
|
||||
#: part/pageview.cpp:5029
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
|
||||
|
@ -3815,7 +3822,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Omne tu certificatos de signar es o ancora invalide o ha passate lor data de "
|
||||
"validitate. "
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5022
|
||||
#: part/pageview.cpp:5032
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
|
||||
|
@ -3826,19 +3833,19 @@ msgstr ""
|
|||
"favor tu vide le section re <a href=\"%1\">Adder Signaturas Digital </a> in "
|
||||
"le manual."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5038
|
||||
#: part/pageview.cpp:5048
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tu ha modificationes non salveguardate. Pro favor tu salveguarda le "
|
||||
"documento ante signar lo."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5054
|
||||
#: part/pageview.cpp:5064
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
|
||||
msgstr "Designa un rectangulo per inertar le campo de signatura"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5198
|
||||
#: part/pageview.cpp:5208
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
101
po/id/okular.po
101
po/id/okular.po
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-04-28 00:46+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-05-02 00:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-01-11 22:17+0700\n"
|
||||
"Last-Translator: Linerly <linerly@protonmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -1521,30 +1521,43 @@ msgstr "Opasitas"
|
|||
msgid "Page %1"
|
||||
msgstr "Halaman %1"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:81
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:83
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Annotation"
|
||||
msgid_plural "%1 Annotations"
|
||||
msgstr[0] "Anotasi"
|
||||
msgstr[1] " %1 Anotasi"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:83 part/annotationpopup.cpp:119
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:85 part/annotationpopup.cpp:131
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Open Pop-up Note"
|
||||
msgstr "&Buka Catatan Sembul"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:87 part/annotationpopup.cpp:122
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:90 part/annotationpopup.cpp:135
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Copy to Clipboard"
|
||||
msgid "Copy Text to Clipboard"
|
||||
msgstr "Salin ke Clipboard"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:94 part/annotationpopup.cpp:139
|
||||
#: part/pageview.cpp:2532 part/pageview.cpp:2850 part/pageview.cpp:2994
|
||||
#: part/pageview.cpp:3051
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy forbidden by DRM"
|
||||
msgstr "Salinan dilarang oleh DRM"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:99 part/annotationpopup.cpp:144
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Delete"
|
||||
msgstr "&Hapus"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:101 part/annotationpopup.cpp:126 part/part.cpp:787
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:113 part/annotationpopup.cpp:148 part/part.cpp:787
|
||||
#: part/propertiesdialog.cpp:54
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Properties"
|
||||
msgstr "&Properti"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:108 part/annotationpopup.cpp:132
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:120 part/annotationpopup.cpp:154
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "%1 is the name of the file to save"
|
||||
msgid "&Save '%1'..."
|
||||
|
@ -3635,162 +3648,156 @@ msgstr "Gulir Halaman Turun"
|
|||
msgid "Show Forms"
|
||||
msgstr "Tampilkan Formulir"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:1287
|
||||
#: part/pageview.cpp:1297
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid " Loaded a one-page document."
|
||||
msgid_plural " Loaded a %1-page document."
|
||||
msgstr[0] " Termuat dokumen satu halaman."
|
||||
msgstr[1] " Termuat dokumen %1 halaman."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2517
|
||||
#: part/pageview.cpp:2527
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy Table Contents to Clipboard"
|
||||
msgstr "Salin Konten Tabel ke Clipboard"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2522 part/pageview.cpp:2840 part/pageview.cpp:2984
|
||||
#: part/pageview.cpp:3041
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy forbidden by DRM"
|
||||
msgstr "Salinan dilarang oleh DRM"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2834
|
||||
#: part/pageview.cpp:2844
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Text (1 character)"
|
||||
msgid_plural "Text (%1 characters)"
|
||||
msgstr[0] "Teks (1 karakter)"
|
||||
msgstr[1] "Teks (%1 karakter)"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2835 part/pageview.cpp:2853
|
||||
#: part/pageview.cpp:2845 part/pageview.cpp:2863
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy to Clipboard"
|
||||
msgstr "Salin ke Clipboard"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2844 part/pageview.cpp:3036
|
||||
#: part/pageview.cpp:2854 part/pageview.cpp:3046
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Speak Text"
|
||||
msgstr "Teks Bicara"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2852
|
||||
#: part/pageview.cpp:2862
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Image (%1 by %2 pixels)"
|
||||
msgstr "Citra (%1 oleh %2 pixel)"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2854
|
||||
#: part/pageview.cpp:2864
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save to File..."
|
||||
msgstr "Simpan ke File..."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2874
|
||||
#: part/pageview.cpp:2884
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard."
|
||||
msgstr "Citra [%1x%2] disalin ke papan-klip."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2877
|
||||
#: part/pageview.cpp:2887
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save file"
|
||||
msgstr "Simpan file"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2877
|
||||
#: part/pageview.cpp:2887
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Images (*.png *.jpeg)"
|
||||
msgstr "Citra (*.png *.jpeg)"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2879
|
||||
#: part/pageview.cpp:2889
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "File not saved."
|
||||
msgstr "File tidak tersimpan."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2890
|
||||
#: part/pageview.cpp:2900
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file."
|
||||
msgstr "Citra [%1x%2] disimpan ke %3 file."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:3032
|
||||
#: part/pageview.cpp:3042
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy Text"
|
||||
msgstr "Salin Teks"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:3052
|
||||
#: part/pageview.cpp:3062
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Go to '%1'"
|
||||
msgstr "Menuju ke '%1'"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4015 part/part.cpp:3143
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025 part/part.cpp:3143
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Fit Width"
|
||||
msgstr "Pas Lebar"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4015
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Fit Page"
|
||||
msgstr "Pas Halaman"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4015
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Auto Fit"
|
||||
msgstr "Auto Pas"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4321
|
||||
#: part/pageview.cpp:4331
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Search for '%1' with"
|
||||
msgstr "Pencarian untuk '%1% dengan"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4335
|
||||
#: part/pageview.cpp:4345
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||
msgstr "Konfigurasikan Pintasan Web..."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4361
|
||||
#: part/pageview.cpp:4371
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Follow This Link"
|
||||
msgstr "Ikuti Tautan Ini"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4364
|
||||
#: part/pageview.cpp:4374
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Play this Sound"
|
||||
msgstr "Bunyikan Suara ini"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4366
|
||||
#: part/pageview.cpp:4376
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Stop Sound"
|
||||
msgstr "Hentikan Suara"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4372
|
||||
#: part/pageview.cpp:4382
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy Link Address"
|
||||
msgstr "Salin Alamat Tautan"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4393
|
||||
#: part/pageview.cpp:4403
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Search for '%1' in this document"
|
||||
msgstr "Mencari '%1' dalam dokumen ini"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4841
|
||||
#: part/pageview.cpp:4851
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Welcome"
|
||||
msgstr "Selamat Datang"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4961
|
||||
#: part/pageview.cpp:4971
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
|
||||
msgstr "Pilih area pengezooman. Klik kanan untuk mengezoom perkecil."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4972
|
||||
#: part/pageview.cpp:4982
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Click to see the magnified view."
|
||||
msgstr "Klik untuk melihat tinjauan diperbesar."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4985
|
||||
#: part/pageview.cpp:4995
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
|
||||
msgstr "Gambari sebuah persegi di sekitar teks/grafik untuk menyalin."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4997
|
||||
#: part/pageview.cpp:5007
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select text"
|
||||
msgstr "Pilih teks"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5009
|
||||
#: part/pageview.cpp:5019
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
|
||||
|
@ -3799,7 +3806,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Gambari sebuah persegi di sekitar tabel, kemudian klik dekat pinggiran untuk "
|
||||
"membaginya; tekan Esc untuk membersihkan."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5019
|
||||
#: part/pageview.cpp:5029
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
|
||||
|
@ -3808,7 +3815,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Semua sertifikat tandatangan Anda antara tidak valid atau tanggal "
|
||||
"kebasaannya sudah kedaluwarsa"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5022
|
||||
#: part/pageview.cpp:5032
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
|
||||
|
@ -3819,19 +3826,19 @@ msgstr ""
|
|||
"lebih lanjut, silakan lihat bagian tentang <a href=\"%1\"> Menambahkan "
|
||||
"Tandatangan Digital</a> dalam manual."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5038
|
||||
#: part/pageview.cpp:5048
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Anda memiliki perubahan yang tak disimpan. Mohon simpan dokumen sebelum "
|
||||
"menandatanganinya."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5054
|
||||
#: part/pageview.cpp:5064
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
|
||||
msgstr "Gambari sebuah persegi untuk menyisipkan bidang tandatangan"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5198
|
||||
#: part/pageview.cpp:5208
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
101
po/ie/okular.po
101
po/ie/okular.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: okular\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-04-28 00:46+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-05-02 00:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-11-01 00:05+0700\n"
|
||||
"Last-Translator: OIS <mistresssilvara@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Interlingue <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -1499,30 +1499,43 @@ msgstr "Opacitá"
|
|||
msgid "Page %1"
|
||||
msgstr "Págine %1"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:81
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:83
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Annotation"
|
||||
msgid_plural "%1 Annotations"
|
||||
msgstr[0] "Anotation"
|
||||
msgstr[1] "%1 anotationes"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:83 part/annotationpopup.cpp:119
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:85 part/annotationpopup.cpp:131
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgid "&Open Pop-up Note"
|
||||
msgstr "Monstrar li menú (al apuntator)"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:87 part/annotationpopup.cpp:122
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:90 part/annotationpopup.cpp:135
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Copy to Clipboard"
|
||||
msgid "Copy Text to Clipboard"
|
||||
msgstr "Copiar al Paperiere"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:94 part/annotationpopup.cpp:139
|
||||
#: part/pageview.cpp:2532 part/pageview.cpp:2850 part/pageview.cpp:2994
|
||||
#: part/pageview.cpp:3051
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgid "Copy forbidden by DRM"
|
||||
msgstr " (DRM)"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:99 part/annotationpopup.cpp:144
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Delete"
|
||||
msgstr "&Remover"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:101 part/annotationpopup.cpp:126 part/part.cpp:787
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:113 part/annotationpopup.cpp:148 part/part.cpp:787
|
||||
#: part/propertiesdialog.cpp:54
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Properties"
|
||||
msgstr "&Proprietás"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:108 part/annotationpopup.cpp:132
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:120 part/annotationpopup.cpp:154
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "%1 is the name of the file to save"
|
||||
msgid "&Save '%1'..."
|
||||
|
@ -3578,176 +3591,170 @@ msgstr "Rular un págine a-bass"
|
|||
msgid "Show Forms"
|
||||
msgstr "Formas JIS78"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:1287
|
||||
#: part/pageview.cpp:1297
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid " Loaded a one-page document."
|
||||
msgid_plural " Loaded a %1-page document."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2517
|
||||
#: part/pageview.cpp:2527
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgid "Copy Table Contents to Clipboard"
|
||||
msgstr "&Copiar al Paperiere"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2522 part/pageview.cpp:2840 part/pageview.cpp:2984
|
||||
#: part/pageview.cpp:3041
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgid "Copy forbidden by DRM"
|
||||
msgstr " (DRM)"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2834
|
||||
#: part/pageview.cpp:2844
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Text (1 character)"
|
||||
msgid_plural "Text (%1 characters)"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2835 part/pageview.cpp:2853
|
||||
#: part/pageview.cpp:2845 part/pageview.cpp:2863
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy to Clipboard"
|
||||
msgstr "Copiar al Paperiere"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2844 part/pageview.cpp:3036
|
||||
#: part/pageview.cpp:2854 part/pageview.cpp:3046
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgid "Speak Text"
|
||||
msgstr "Dir"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2852
|
||||
#: part/pageview.cpp:2862
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgid "Image (%1 by %2 pixels)"
|
||||
msgstr "Dimension de icone: %1 px"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2854
|
||||
#: part/pageview.cpp:2864
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgid "Save to File..."
|
||||
msgstr "_Salvar ad-in file..."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2874
|
||||
#: part/pageview.cpp:2884
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2877
|
||||
#: part/pageview.cpp:2887
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save file"
|
||||
msgstr "Gardar li file"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2877
|
||||
#: part/pageview.cpp:2887
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Images (*.png *.jpeg)"
|
||||
msgstr "Images (*.png *.jpeg)"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2879
|
||||
#: part/pageview.cpp:2889
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgid "File not saved."
|
||||
msgstr "Provider un file contenent un salvat configuration"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2890
|
||||
#: part/pageview.cpp:2900
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:3032
|
||||
#: part/pageview.cpp:3042
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy Text"
|
||||
msgstr "Copiar li textu"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:3052
|
||||
#: part/pageview.cpp:3062
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgid "Go to '%1'"
|
||||
msgstr "Ear 1 minute retro"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4015 part/part.cpp:3143
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025 part/part.cpp:3143
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Fit Width"
|
||||
msgstr "Ajustar a largore"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4015
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Fit Page"
|
||||
msgstr "Ajustar al págine"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4015
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgid "Auto Fit"
|
||||
msgstr "Auto"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4321
|
||||
#: part/pageview.cpp:4331
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgid "Search for '%1' with"
|
||||
msgstr "Serchar por «%1» med"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4335
|
||||
#: part/pageview.cpp:4345
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||
msgstr "Configurar abreviationes de web..."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4361
|
||||
#: part/pageview.cpp:4371
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgid "Follow This Link"
|
||||
msgstr "Adherer"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4364
|
||||
#: part/pageview.cpp:4374
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgid "Play this Sound"
|
||||
msgstr "Reproducter un _son pos completion"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4366
|
||||
#: part/pageview.cpp:4376
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgid "Stop Sound"
|
||||
msgstr "Stoppar"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4372
|
||||
#: part/pageview.cpp:4382
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgid "Copy Link Address"
|
||||
msgstr "Copiar li adresse del ligament"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4393
|
||||
#: part/pageview.cpp:4403
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgid "Search for '%1' in this document"
|
||||
msgstr "Ne successat cargar li document: %1"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4841
|
||||
#: part/pageview.cpp:4851
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Welcome"
|
||||
msgstr "Benevenit"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4961
|
||||
#: part/pageview.cpp:4971
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4972
|
||||
#: part/pageview.cpp:4982
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgid "Click to see the magnified view."
|
||||
msgstr "Monstrar proprietás del archive"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4985
|
||||
#: part/pageview.cpp:4995
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4997
|
||||
#: part/pageview.cpp:5007
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select text"
|
||||
msgstr "Selecter textu"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5009
|
||||
#: part/pageview.cpp:5019
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
|
||||
"Esc to clear."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5019
|
||||
#: part/pageview.cpp:5029
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
|
||||
"validity date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5022
|
||||
#: part/pageview.cpp:5032
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
|
||||
|
@ -3755,17 +3762,17 @@ msgid ""
|
|||
"the manual."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5038
|
||||
#: part/pageview.cpp:5048
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5054
|
||||
#: part/pageview.cpp:5064
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5198
|
||||
#: part/pageview.cpp:5208
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
101
po/is/okular.po
101
po/is/okular.po
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: okular\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-04-28 00:46+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-05-02 00:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-12-11 12:43+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>\n"
|
||||
"Language-Team: Icelandic\n"
|
||||
|
@ -1546,30 +1546,43 @@ msgstr "Ógegnsæi"
|
|||
msgid "Page %1"
|
||||
msgstr "Síða %1"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:81
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:83
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Annotation"
|
||||
msgid_plural "%1 Annotations"
|
||||
msgstr[0] "Glósa"
|
||||
msgstr[1] "%1 glósur"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:83 part/annotationpopup.cpp:119
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:85 part/annotationpopup.cpp:131
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Open Pop-up Note"
|
||||
msgstr "&Opna sprett-athugsemd"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:87 part/annotationpopup.cpp:122
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:90 part/annotationpopup.cpp:135
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Copy to Clipboard"
|
||||
msgid "Copy Text to Clipboard"
|
||||
msgstr "Afrita á klippispjald"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:94 part/annotationpopup.cpp:139
|
||||
#: part/pageview.cpp:2532 part/pageview.cpp:2850 part/pageview.cpp:2994
|
||||
#: part/pageview.cpp:3051
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy forbidden by DRM"
|
||||
msgstr "Afritun bönnuð með DRM"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:99 part/annotationpopup.cpp:144
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Delete"
|
||||
msgstr "&Eyða"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:101 part/annotationpopup.cpp:126 part/part.cpp:787
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:113 part/annotationpopup.cpp:148 part/part.cpp:787
|
||||
#: part/propertiesdialog.cpp:54
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Properties"
|
||||
msgstr "&Eiginleikar"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:108 part/annotationpopup.cpp:132
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:120 part/annotationpopup.cpp:154
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "%1 is the name of the file to save"
|
||||
msgid "&Save '%1'..."
|
||||
|
@ -3753,164 +3766,158 @@ msgstr "Renna síðu niður"
|
|||
msgid "Show Forms"
|
||||
msgstr "Birta form"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:1287
|
||||
#: part/pageview.cpp:1297
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid " Loaded a one-page document."
|
||||
msgid_plural " Loaded a %1-page document."
|
||||
msgstr[0] " Hlóð inn einnar síðu skjali."
|
||||
msgstr[1] " Hlóð inn %1-síðu skjali."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2517
|
||||
#: part/pageview.cpp:2527
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Copy to Clipboard"
|
||||
msgid "Copy Table Contents to Clipboard"
|
||||
msgstr "Afrita á klippispjald"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2522 part/pageview.cpp:2840 part/pageview.cpp:2984
|
||||
#: part/pageview.cpp:3041
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy forbidden by DRM"
|
||||
msgstr "Afritun bönnuð með DRM"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2834
|
||||
#: part/pageview.cpp:2844
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Text (1 character)"
|
||||
msgid_plural "Text (%1 characters)"
|
||||
msgstr[0] "Texti (1 stafur)"
|
||||
msgstr[1] "Texti (%1 stafir)"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2835 part/pageview.cpp:2853
|
||||
#: part/pageview.cpp:2845 part/pageview.cpp:2863
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy to Clipboard"
|
||||
msgstr "Afrita á klippispjald"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2844 part/pageview.cpp:3036
|
||||
#: part/pageview.cpp:2854 part/pageview.cpp:3046
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Speak Text"
|
||||
msgstr "Tala texta"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2852
|
||||
#: part/pageview.cpp:2862
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Image (%1 by %2 pixels)"
|
||||
msgstr "Mynd (%1 x %2 punktar)"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2854
|
||||
#: part/pageview.cpp:2864
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save to File..."
|
||||
msgstr "Vista í skrá..."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2874
|
||||
#: part/pageview.cpp:2884
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard."
|
||||
msgstr "Mynd [%1x%2] afrituð á klippispjald."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2877
|
||||
#: part/pageview.cpp:2887
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save file"
|
||||
msgstr "Vista skrá"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2877
|
||||
#: part/pageview.cpp:2887
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Images (*.png *.jpeg)"
|
||||
msgstr "Myndir (*.png *.jpeg)"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2879
|
||||
#: part/pageview.cpp:2889
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "File not saved."
|
||||
msgstr "Skrá ekki vistuð."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2890
|
||||
#: part/pageview.cpp:2900
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file."
|
||||
msgstr "Mynd [%1x%2] vistuð í %3 skrá."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:3032
|
||||
#: part/pageview.cpp:3042
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy Text"
|
||||
msgstr "Afrita texta"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:3052
|
||||
#: part/pageview.cpp:3062
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Go to '%1'"
|
||||
msgstr "Fara á '%1'"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4015 part/part.cpp:3143
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025 part/part.cpp:3143
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Fit Width"
|
||||
msgstr "Passa á breidd"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4015
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Fit Page"
|
||||
msgstr "Passa á síðu"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4015
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Auto Fit"
|
||||
msgstr "Aðlaga sjálfvirkt"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4321
|
||||
#: part/pageview.cpp:4331
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Search for '%1' with"
|
||||
msgstr "Leita að '%1' með"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4335
|
||||
#: part/pageview.cpp:4345
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||
msgstr "Stilla vefskammstafanir..."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4361
|
||||
#: part/pageview.cpp:4371
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Follow This Link"
|
||||
msgstr "Fylgja þessum tengli"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4364
|
||||
#: part/pageview.cpp:4374
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Play this Sound"
|
||||
msgstr "Spila þetta hljóð"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4366
|
||||
#: part/pageview.cpp:4376
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Stop Sound"
|
||||
msgstr "Stöðva hljóð"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4372
|
||||
#: part/pageview.cpp:4382
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy Link Address"
|
||||
msgstr "Afrita vistfang tengils"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4393
|
||||
#: part/pageview.cpp:4403
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Search for '%1' with"
|
||||
msgid "Search for '%1' in this document"
|
||||
msgstr "Leita að '%1' með"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4841
|
||||
#: part/pageview.cpp:4851
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Welcome"
|
||||
msgstr "Velkomin(n)"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4961
|
||||
#: part/pageview.cpp:4971
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
|
||||
msgstr "Veldu stækkunarsvæði. Hægrismelltu til að renna frá."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4972
|
||||
#: part/pageview.cpp:4982
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Click to see the magnified view."
|
||||
msgstr "Smelltu til að sjá stækkaða sýn."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4985
|
||||
#: part/pageview.cpp:4995
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
|
||||
msgstr "Dragðu kassa yfir textann/myndina sem þú vilt afrita."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4997
|
||||
#: part/pageview.cpp:5007
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select text"
|
||||
msgstr "Velja texta"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5009
|
||||
#: part/pageview.cpp:5019
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
|
||||
|
@ -3919,14 +3926,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Dragðu ferhyrnt svæði í kringum töfluna, smelltu nálægt jöðrum til að skipta "
|
||||
"upp; ýttu á Esc til að hreinsa."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5019
|
||||
#: part/pageview.cpp:5029
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
|
||||
"validity date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5022
|
||||
#: part/pageview.cpp:5032
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
|
||||
|
@ -3934,17 +3941,17 @@ msgid ""
|
|||
"the manual."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5038
|
||||
#: part/pageview.cpp:5048
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5054
|
||||
#: part/pageview.cpp:5064
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5198
|
||||
#: part/pageview.cpp:5208
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
|
||||
msgstr "Dragðu kassa yfir svæðið á síðunni sem þú vilt halda sýnilegu."
|
||||
|
|
101
po/it/okular.po
101
po/it/okular.po
|
@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: okular\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-04-28 00:46+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-05-02 00:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-04-23 15:28+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Luigi Toscano <luigi.toscano@tiscali.it>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -1531,30 +1531,43 @@ msgstr "Opacità"
|
|||
msgid "Page %1"
|
||||
msgstr "Pagina %1"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:81
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:83
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Annotation"
|
||||
msgid_plural "%1 Annotations"
|
||||
msgstr[0] "Annotazione"
|
||||
msgstr[1] "%1 annotazioni"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:83 part/annotationpopup.cpp:119
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:85 part/annotationpopup.cpp:131
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Open Pop-up Note"
|
||||
msgstr "&Apri nota a comparsa"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:87 part/annotationpopup.cpp:122
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:90 part/annotationpopup.cpp:135
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Copy to Clipboard"
|
||||
msgid "Copy Text to Clipboard"
|
||||
msgstr "Copia negli appunti"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:94 part/annotationpopup.cpp:139
|
||||
#: part/pageview.cpp:2532 part/pageview.cpp:2850 part/pageview.cpp:2994
|
||||
#: part/pageview.cpp:3051
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy forbidden by DRM"
|
||||
msgstr "Copia non permessa dal DRM"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:99 part/annotationpopup.cpp:144
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Delete"
|
||||
msgstr "&Elimina"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:101 part/annotationpopup.cpp:126 part/part.cpp:787
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:113 part/annotationpopup.cpp:148 part/part.cpp:787
|
||||
#: part/propertiesdialog.cpp:54
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Properties"
|
||||
msgstr "&Proprietà"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:108 part/annotationpopup.cpp:132
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:120 part/annotationpopup.cpp:154
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "%1 is the name of the file to save"
|
||||
msgid "&Save '%1'..."
|
||||
|
@ -3645,164 +3658,158 @@ msgstr "Scorri una pagina in giù"
|
|||
msgid "Show Forms"
|
||||
msgstr "Mostra moduli"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:1287
|
||||
#: part/pageview.cpp:1297
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid " Loaded a one-page document."
|
||||
msgid_plural " Loaded a %1-page document."
|
||||
msgstr[0] "Caricato un documento con una pagina."
|
||||
msgstr[1] "Caricato un documento con %1 pagine."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2517
|
||||
#: part/pageview.cpp:2527
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy Table Contents to Clipboard"
|
||||
msgstr "Copia il contenuto della tabella negli appunti"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2522 part/pageview.cpp:2840 part/pageview.cpp:2984
|
||||
#: part/pageview.cpp:3041
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy forbidden by DRM"
|
||||
msgstr "Copia non permessa dal DRM"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2834
|
||||
#: part/pageview.cpp:2844
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Text (1 character)"
|
||||
msgid_plural "Text (%1 characters)"
|
||||
msgstr[0] "Testo (1 carattere)"
|
||||
msgstr[1] "Testo (%1 caratteri)"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2835 part/pageview.cpp:2853
|
||||
#: part/pageview.cpp:2845 part/pageview.cpp:2863
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy to Clipboard"
|
||||
msgstr "Copia negli appunti"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2844 part/pageview.cpp:3036
|
||||
#: part/pageview.cpp:2854 part/pageview.cpp:3046
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Speak Text"
|
||||
msgstr "Pronuncia il testo"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2852
|
||||
#: part/pageview.cpp:2862
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Image (%1 by %2 pixels)"
|
||||
msgstr "Immagine (%1 per %2 pixel)"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2854
|
||||
#: part/pageview.cpp:2864
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save to File..."
|
||||
msgstr "Salva su file..."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2874
|
||||
#: part/pageview.cpp:2884
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard."
|
||||
msgstr "Immagine [%1x%2] copiata negli appunti."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2877
|
||||
#: part/pageview.cpp:2887
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save file"
|
||||
msgstr "Salva file"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2877
|
||||
#: part/pageview.cpp:2887
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Images (*.png *.jpeg)"
|
||||
msgstr "Immagini (*.png *.jpeg)"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2879
|
||||
#: part/pageview.cpp:2889
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "File not saved."
|
||||
msgstr "Il file non è stato salvato."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2890
|
||||
#: part/pageview.cpp:2900
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file."
|
||||
msgstr "Immagine [%1x%2] salvata sul file %3."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:3032
|
||||
#: part/pageview.cpp:3042
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy Text"
|
||||
msgstr "Copia il testo"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:3052
|
||||
#: part/pageview.cpp:3062
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Go to '%1'"
|
||||
msgstr "Vai a «%1»"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4015 part/part.cpp:3143
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025 part/part.cpp:3143
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Fit Width"
|
||||
msgstr "Larghezza pagina"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4015
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Fit Page"
|
||||
msgstr "Pagina intera"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4015
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Auto Fit"
|
||||
msgstr "Adattamento automatico"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4321
|
||||
#: part/pageview.cpp:4331
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Search for '%1' with"
|
||||
msgstr "Ricerca di «%1» con"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4335
|
||||
#: part/pageview.cpp:4345
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||
msgstr "Configura scorciatoie web..."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4361
|
||||
#: part/pageview.cpp:4371
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Follow This Link"
|
||||
msgstr "Segui questo collegamento"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4364
|
||||
#: part/pageview.cpp:4374
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Play this Sound"
|
||||
msgstr "Riproduci questo suono"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4366
|
||||
#: part/pageview.cpp:4376
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Stop Sound"
|
||||
msgstr "Ferma il suono"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4372
|
||||
#: part/pageview.cpp:4382
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy Link Address"
|
||||
msgstr "Copia indirizzo collegamento"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4393
|
||||
#: part/pageview.cpp:4403
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Search for '%1' in this document"
|
||||
msgstr "Cerca «%1» in questo documento"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4841
|
||||
#: part/pageview.cpp:4851
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Welcome"
|
||||
msgstr "Benvenuto"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4961
|
||||
#: part/pageview.cpp:4971
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seleziona la regione da ingrandire. Fai clic con il pulsante destro per "
|
||||
"rimpicciolire."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4972
|
||||
#: part/pageview.cpp:4982
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Click to see the magnified view."
|
||||
msgstr "Fai clic per la vista ingrandita."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4985
|
||||
#: part/pageview.cpp:4995
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
|
||||
msgstr "Seleziona la regione di testo o grafica da copiare."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4997
|
||||
#: part/pageview.cpp:5007
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select text"
|
||||
msgstr "Seleziona il testo"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5009
|
||||
#: part/pageview.cpp:5019
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
|
||||
|
@ -3811,14 +3818,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Traccia un rettangolo attorno alla tabella, quindi fai clic vicino ai bordi "
|
||||
"per suddividerla; premi Esc per annullare."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5019
|
||||
#: part/pageview.cpp:5029
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
|
||||
"validity date."
|
||||
msgstr "Tutti i certificati di firma sono non ancora validi o già scaduti."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5022
|
||||
#: part/pageview.cpp:5032
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
|
||||
|
@ -3829,17 +3836,17 @@ msgstr ""
|
|||
"consulta la sezione sull'<a href=\"%1\">Aggiunta di firme digitali</a> nel "
|
||||
"manuale."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5038
|
||||
#: part/pageview.cpp:5048
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
|
||||
msgstr "Hai delle modifiche non salvate. Salva il documento prima di firmarlo."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5054
|
||||
#: part/pageview.cpp:5064
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
|
||||
msgstr "Disegna un rettangolo per inserire il campo della firma"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5198
|
||||
#: part/pageview.cpp:5208
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
|
||||
msgstr "Seleziona l'area della pagina che vuoi mantenere visibile"
|
||||
|
|
101
po/ja/okular.po
101
po/ja/okular.po
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: okular\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-04-28 00:46+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-05-02 00:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-08-28 21:16-0700\n"
|
||||
"Last-Translator: Fumiaki Okushi <fumiaki.okushi@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Japanese <kde-jp@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -1538,31 +1538,44 @@ msgstr "不透明度"
|
|||
msgid "Page %1"
|
||||
msgstr "ページ %1"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:81
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:83
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Annotation"
|
||||
msgid_plural "%1 Annotations"
|
||||
msgstr[0] "注釈"
|
||||
msgstr[1] "%1 個の注釈"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:83 part/annotationpopup.cpp:119
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:85 part/annotationpopup.cpp:131
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Open Pop-up Note"
|
||||
msgstr "ポップアップメモを開く(&O)"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:87 part/annotationpopup.cpp:122
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:90 part/annotationpopup.cpp:135
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Copy to Clipboard"
|
||||
msgid "Copy Text to Clipboard"
|
||||
msgstr "クリップボードにコピー"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:94 part/annotationpopup.cpp:139
|
||||
#: part/pageview.cpp:2532 part/pageview.cpp:2850 part/pageview.cpp:2994
|
||||
#: part/pageview.cpp:3051
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy forbidden by DRM"
|
||||
msgstr "コピーは DRM (デジタル著作権管理) によって禁止されています"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:99 part/annotationpopup.cpp:144
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Delete"
|
||||
msgstr "削除(&D)"
|
||||
|
||||
# ACCELERATOR changed by translator
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:101 part/annotationpopup.cpp:126 part/part.cpp:787
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:113 part/annotationpopup.cpp:148 part/part.cpp:787
|
||||
#: part/propertiesdialog.cpp:54
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Properties"
|
||||
msgstr "プロパティ(&T)"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:108 part/annotationpopup.cpp:132
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:120 part/annotationpopup.cpp:154
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "%1 is the name of the file to save"
|
||||
msgid "&Save '%1'..."
|
||||
|
@ -3685,163 +3698,157 @@ msgstr "下にページをスクロール"
|
|||
msgid "Show Forms"
|
||||
msgstr "フォームを表示(&F)"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:1287
|
||||
#: part/pageview.cpp:1297
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid " Loaded a one-page document."
|
||||
msgid_plural " Loaded a %1-page document."
|
||||
msgstr[0] " 1 ページの文書を読み込みました。"
|
||||
msgstr[1] " %1 ページの文書を読み込みました。"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2517
|
||||
#: part/pageview.cpp:2527
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy Table Contents to Clipboard"
|
||||
msgstr "表の内容をクリップボードにコピー"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2522 part/pageview.cpp:2840 part/pageview.cpp:2984
|
||||
#: part/pageview.cpp:3041
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy forbidden by DRM"
|
||||
msgstr "コピーは DRM (デジタル著作権管理) によって禁止されています"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2834
|
||||
#: part/pageview.cpp:2844
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Text (1 character)"
|
||||
msgid_plural "Text (%1 characters)"
|
||||
msgstr[0] "テキスト (1 文字)"
|
||||
msgstr[1] "テキスト (%1 文字)"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2835 part/pageview.cpp:2853
|
||||
#: part/pageview.cpp:2845 part/pageview.cpp:2863
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy to Clipboard"
|
||||
msgstr "クリップボードにコピー"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2844 part/pageview.cpp:3036
|
||||
#: part/pageview.cpp:2854 part/pageview.cpp:3046
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Speak Text"
|
||||
msgstr "テキストを読み上げる"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2852
|
||||
#: part/pageview.cpp:2862
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Image (%1 by %2 pixels)"
|
||||
msgstr "画像 (%1 x %2 ピクセル)"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2854
|
||||
#: part/pageview.cpp:2864
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save to File..."
|
||||
msgstr "ファイルに保存..."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2874
|
||||
#: part/pageview.cpp:2884
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard."
|
||||
msgstr "画像 [%1x%2] をクリップボードにコピーしました。"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2877
|
||||
#: part/pageview.cpp:2887
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save file"
|
||||
msgstr "ファイルを保存"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2877
|
||||
#: part/pageview.cpp:2887
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Images (*.png *.jpeg)"
|
||||
msgstr "画像 (*.png *.jpeg)"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2879
|
||||
#: part/pageview.cpp:2889
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "File not saved."
|
||||
msgstr "ファイルは保存されていません。"
|
||||
|
||||
# %3=filetype
|
||||
#: part/pageview.cpp:2890
|
||||
#: part/pageview.cpp:2900
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file."
|
||||
msgstr "画像 [%1x%2] を %3 ファイルに保存しました。"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:3032
|
||||
#: part/pageview.cpp:3042
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy Text"
|
||||
msgstr "テキストをコピー"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:3052
|
||||
#: part/pageview.cpp:3062
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Go to '%1'"
|
||||
msgstr "%1 へ移動"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4015 part/part.cpp:3143
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025 part/part.cpp:3143
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Fit Width"
|
||||
msgstr "幅に合わせる"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4015
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Fit Page"
|
||||
msgstr "ページに合わせる"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4015
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Auto Fit"
|
||||
msgstr "自動調整"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4321
|
||||
#: part/pageview.cpp:4331
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Search for '%1' with"
|
||||
msgstr "「%1」を検索"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4335
|
||||
#: part/pageview.cpp:4345
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||
msgstr "ウェブショートカットを設定..."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4361
|
||||
#: part/pageview.cpp:4371
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Follow This Link"
|
||||
msgstr "このリンクをたどる"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4364
|
||||
#: part/pageview.cpp:4374
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Play this Sound"
|
||||
msgstr "このサウンドを再生"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4366
|
||||
#: part/pageview.cpp:4376
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Stop Sound"
|
||||
msgstr "サウンドを停止"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4372
|
||||
#: part/pageview.cpp:4382
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy Link Address"
|
||||
msgstr "リンクアドレスをコピー"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4393
|
||||
#: part/pageview.cpp:4403
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Search for '%1' in this document"
|
||||
msgstr "この文書で「%1」を検索"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4841
|
||||
#: part/pageview.cpp:4851
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Welcome"
|
||||
msgstr "ようこそ"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4961
|
||||
#: part/pageview.cpp:4971
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
|
||||
msgstr "拡大する範囲を選択してください。右クリックで縮小できます。"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4972
|
||||
#: part/pageview.cpp:4982
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Click to see the magnified view."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4985
|
||||
#: part/pageview.cpp:4995
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
|
||||
msgstr "コピーするテキスト/画像を四角で囲ってください。"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4997
|
||||
#: part/pageview.cpp:5007
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select text"
|
||||
msgstr "テキストを選択"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5009
|
||||
#: part/pageview.cpp:5019
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3849,14 +3856,14 @@ msgid ""
|
|||
"Esc to clear."
|
||||
msgstr "コピーするテキスト/画像を四角で囲ってください。"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5019
|
||||
#: part/pageview.cpp:5029
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
|
||||
"validity date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5022
|
||||
#: part/pageview.cpp:5032
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
|
||||
|
@ -3864,17 +3871,17 @@ msgid ""
|
|||
"the manual."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5038
|
||||
#: part/pageview.cpp:5048
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5054
|
||||
#: part/pageview.cpp:5064
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5198
|
||||
#: part/pageview.cpp:5208
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
|
||||
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
|
||||
|
|
101
po/ka/okular.po
101
po/ka/okular.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: okular\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-04-28 00:46+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-05-02 00:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-04-21 07:21+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Georgian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -1498,30 +1498,43 @@ msgstr "გაუმჭვირვალობა"
|
|||
msgid "Page %1"
|
||||
msgstr "გვერდი %1"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:81
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:83
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Annotation"
|
||||
msgid_plural "%1 Annotations"
|
||||
msgstr[0] "ანოტაცია"
|
||||
msgstr[1] "%1 ანოტაცია"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:83 part/annotationpopup.cpp:119
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:85 part/annotationpopup.cpp:131
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Open Pop-up Note"
|
||||
msgstr "მხტუნარა შეტყობინების &გახსნა"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:87 part/annotationpopup.cpp:122
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:90 part/annotationpopup.cpp:135
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Copy to Clipboard"
|
||||
msgid "Copy Text to Clipboard"
|
||||
msgstr "გაცვლის ბუფერში კოპირება"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:94 part/annotationpopup.cpp:139
|
||||
#: part/pageview.cpp:2532 part/pageview.cpp:2850 part/pageview.cpp:2994
|
||||
#: part/pageview.cpp:3051
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy forbidden by DRM"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:99 part/annotationpopup.cpp:144
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Delete"
|
||||
msgstr "&წაშლა"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:101 part/annotationpopup.cpp:126 part/part.cpp:787
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:113 part/annotationpopup.cpp:148 part/part.cpp:787
|
||||
#: part/propertiesdialog.cpp:54
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Properties"
|
||||
msgstr "&თვისებები"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:108 part/annotationpopup.cpp:132
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:120 part/annotationpopup.cpp:154
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "%1 is the name of the file to save"
|
||||
msgid "&Save '%1'..."
|
||||
|
@ -3581,176 +3594,170 @@ msgstr "გვერდის ქვემოთ ჩამოწერვა"
|
|||
msgid "Show Forms"
|
||||
msgstr "ფორმების ჩვენება"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:1287
|
||||
#: part/pageview.cpp:1297
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid " Loaded a one-page document."
|
||||
msgid_plural " Loaded a %1-page document."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2517
|
||||
#: part/pageview.cpp:2527
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy Table Contents to Clipboard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2522 part/pageview.cpp:2840 part/pageview.cpp:2984
|
||||
#: part/pageview.cpp:3041
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy forbidden by DRM"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2834
|
||||
#: part/pageview.cpp:2844
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Text (1 character)"
|
||||
msgid_plural "Text (%1 characters)"
|
||||
msgstr[0] "ტექსტი (1 სიმბოლო)"
|
||||
msgstr[1] "ტექსტი (%1 სიმბოლო)"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2835 part/pageview.cpp:2853
|
||||
#: part/pageview.cpp:2845 part/pageview.cpp:2863
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy to Clipboard"
|
||||
msgstr "გაცვლის ბუფერში კოპირება"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2844 part/pageview.cpp:3036
|
||||
#: part/pageview.cpp:2854 part/pageview.cpp:3046
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Speak Text"
|
||||
msgstr "ტექსტის წაკითხვა"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2852
|
||||
#: part/pageview.cpp:2862
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Image (%1 by %2 pixels)"
|
||||
msgstr "გამოსახულება (%1x%2 პიქსელი)"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2854
|
||||
#: part/pageview.cpp:2864
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save to File..."
|
||||
msgstr "ფაილში შენახვა..."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2874
|
||||
#: part/pageview.cpp:2884
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard."
|
||||
msgstr "გამოსახულება [%1x%2] ბუფერში დაკოპირდა."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2877
|
||||
#: part/pageview.cpp:2887
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save file"
|
||||
msgstr "ფაილის შენახვა"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2877
|
||||
#: part/pageview.cpp:2887
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Images (*.png *.jpeg)"
|
||||
msgstr "გამოსახულებები (*.png *.jpeg)"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2879
|
||||
#: part/pageview.cpp:2889
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "File not saved."
|
||||
msgstr "ფაილი არ შენახულა."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2890
|
||||
#: part/pageview.cpp:2900
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:3032
|
||||
#: part/pageview.cpp:3042
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy Text"
|
||||
msgstr "ტექსტის კოპირება"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:3052
|
||||
#: part/pageview.cpp:3062
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Go to '%1'"
|
||||
msgstr "%1-ზე გადასვლა"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4015 part/part.cpp:3143
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025 part/part.cpp:3143
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Fit Width"
|
||||
msgstr "სიგანის ჩატევა"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4015
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Fit Page"
|
||||
msgstr "გვერდის ჩატევა"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4015
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Auto Fit"
|
||||
msgstr "ავტომატური ჩატევა"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4321
|
||||
#: part/pageview.cpp:4331
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Search for '%1' with"
|
||||
msgstr "'%1'-ის მოძებნა მოხდება"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4335
|
||||
#: part/pageview.cpp:4345
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||
msgstr "ვებ მალსახმობების მორგება..."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4361
|
||||
#: part/pageview.cpp:4371
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Follow This Link"
|
||||
msgstr "ამ ბმულის მიყოლა"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4364
|
||||
#: part/pageview.cpp:4374
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Play this Sound"
|
||||
msgstr "ამ ხმის დაკვრა"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4366
|
||||
#: part/pageview.cpp:4376
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Stop Sound"
|
||||
msgstr "ხმის გაჩერება"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4372
|
||||
#: part/pageview.cpp:4382
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy Link Address"
|
||||
msgstr "ბმულის მისამართის კოპირება"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4393
|
||||
#: part/pageview.cpp:4403
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Search for '%1' in this document"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4841
|
||||
#: part/pageview.cpp:4851
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Welcome"
|
||||
msgstr "კეთილი იყოს თქვენი მობრძანება"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4961
|
||||
#: part/pageview.cpp:4971
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4972
|
||||
#: part/pageview.cpp:4982
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Click to see the magnified view."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4985
|
||||
#: part/pageview.cpp:4995
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4997
|
||||
#: part/pageview.cpp:5007
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select text"
|
||||
msgstr "ტექსტის მონიშვნა"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5009
|
||||
#: part/pageview.cpp:5019
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
|
||||
"Esc to clear."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5019
|
||||
#: part/pageview.cpp:5029
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
|
||||
"validity date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5022
|
||||
#: part/pageview.cpp:5032
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
|
||||
|
@ -3758,17 +3765,17 @@ msgid ""
|
|||
"the manual."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5038
|
||||
#: part/pageview.cpp:5048
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5054
|
||||
#: part/pageview.cpp:5064
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5198
|
||||
#: part/pageview.cpp:5208
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
101
po/kk/okular.po
101
po/kk/okular.po
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: okular\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-04-28 00:46+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-05-02 00:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-10-30 03:35+0600\n"
|
||||
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -1605,29 +1605,42 @@ msgstr "&Мөлдірсіздігі:"
|
|||
msgid "Page %1"
|
||||
msgstr "%1-бет"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:81
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:83
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Annotation"
|
||||
msgid_plural "%1 Annotations"
|
||||
msgstr[0] "%1 аңдатпа"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:83 part/annotationpopup.cpp:119
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:85 part/annotationpopup.cpp:131
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Open Pop-up Note"
|
||||
msgstr "Қалқымалы жазбаны &ашу"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:87 part/annotationpopup.cpp:122
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:90 part/annotationpopup.cpp:135
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Copy to Clipboard"
|
||||
msgid "Copy Text to Clipboard"
|
||||
msgstr "Алмасу буферіне көшіріп алу"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:94 part/annotationpopup.cpp:139
|
||||
#: part/pageview.cpp:2532 part/pageview.cpp:2850 part/pageview.cpp:2994
|
||||
#: part/pageview.cpp:3051
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy forbidden by DRM"
|
||||
msgstr "Көшіруге DRM (авторлықты қорғау) тыйым салған"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:99 part/annotationpopup.cpp:144
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Delete"
|
||||
msgstr "&Өшіру"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:101 part/annotationpopup.cpp:126 part/part.cpp:787
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:113 part/annotationpopup.cpp:148 part/part.cpp:787
|
||||
#: part/propertiesdialog.cpp:54
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Properties"
|
||||
msgstr "Қ&асиеттері"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:108 part/annotationpopup.cpp:132
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:120 part/annotationpopup.cpp:154
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "%1 is the name of the file to save"
|
||||
msgid "&Save '%1'..."
|
||||
|
@ -3889,164 +3902,158 @@ msgstr "Бетті төмен жүгірту"
|
|||
msgid "Show Forms"
|
||||
msgstr "Пішіндерді көрсету"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:1287
|
||||
#: part/pageview.cpp:1297
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid " Loaded a one-page document."
|
||||
msgid_plural " Loaded a %1-page document."
|
||||
msgstr[0] " %1-бетті құжат жүктелді."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2517
|
||||
#: part/pageview.cpp:2527
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Copy to Clipboard"
|
||||
msgid "Copy Table Contents to Clipboard"
|
||||
msgstr "Алмасу буферіне көшіріп алу"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2522 part/pageview.cpp:2840 part/pageview.cpp:2984
|
||||
#: part/pageview.cpp:3041
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy forbidden by DRM"
|
||||
msgstr "Көшіруге DRM (авторлықты қорғау) тыйым салған"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2834
|
||||
#: part/pageview.cpp:2844
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Text (1 character)"
|
||||
msgid_plural "Text (%1 characters)"
|
||||
msgstr[0] "Мәтін (таңбалар саны: %1)"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2835 part/pageview.cpp:2853
|
||||
#: part/pageview.cpp:2845 part/pageview.cpp:2863
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy to Clipboard"
|
||||
msgstr "Алмасу буферіне көшіріп алу"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2844 part/pageview.cpp:3036
|
||||
#: part/pageview.cpp:2854 part/pageview.cpp:3046
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Speak Text"
|
||||
msgstr "Мәтінді дауыстау"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2852
|
||||
#: part/pageview.cpp:2862
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Image (%1 by %2 pixels)"
|
||||
msgstr "Кескін (%1 x %2 пиксел)"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2854
|
||||
#: part/pageview.cpp:2864
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save to File..."
|
||||
msgstr "Файлға сақтау..."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2874
|
||||
#: part/pageview.cpp:2884
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard."
|
||||
msgstr "Кескін [%1x%2] алмасу буферіне көшіріп алынды."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2877
|
||||
#: part/pageview.cpp:2887
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Save to File..."
|
||||
msgid "Save file"
|
||||
msgstr "Файлға сақтау..."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2877
|
||||
#: part/pageview.cpp:2887
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Images (*.png *.jpeg)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2879
|
||||
#: part/pageview.cpp:2889
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "File not saved."
|
||||
msgstr "Файл сақталмады."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2890
|
||||
#: part/pageview.cpp:2900
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file."
|
||||
msgstr "Кескін [%1x%2] %3 файлына сақталды."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:3032
|
||||
#: part/pageview.cpp:3042
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy Text"
|
||||
msgstr "Мәтінді көшіріп алу"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:3052
|
||||
#: part/pageview.cpp:3062
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Go to '%1'"
|
||||
msgstr "'%1' дегенге өту"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4015 part/part.cpp:3143
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025 part/part.cpp:3143
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Fit Width"
|
||||
msgstr "Енін шақтау"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4015
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Fit Page"
|
||||
msgstr "Түгел бетке шақтау"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4015
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Auto Fit"
|
||||
msgstr "Автошақтау"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4321
|
||||
#: part/pageview.cpp:4331
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Search for '%1' with"
|
||||
msgstr "Мынамен %1 дегенді іздеу:"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4335
|
||||
#: part/pageview.cpp:4345
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||
msgstr "Веб-қысқармаларын баптау..."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4361
|
||||
#: part/pageview.cpp:4371
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Follow This Link"
|
||||
msgstr "Осы сілтемеге еру"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4364
|
||||
#: part/pageview.cpp:4374
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Play sound..."
|
||||
msgid "Play this Sound"
|
||||
msgstr "Дыбысты шығару..."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4366
|
||||
#: part/pageview.cpp:4376
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Stop Sound"
|
||||
msgstr "Дыбысты тоқтату"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4372
|
||||
#: part/pageview.cpp:4382
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy Link Address"
|
||||
msgstr "Сілтеме адресін көшіріп алу"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4393
|
||||
#: part/pageview.cpp:4403
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Search for '%1' with"
|
||||
msgid "Search for '%1' in this document"
|
||||
msgstr "Мынамен %1 дегенді іздеу:"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4841
|
||||
#: part/pageview.cpp:4851
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Welcome"
|
||||
msgstr "Қош келдіңіз"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4961
|
||||
#: part/pageview.cpp:4971
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
|
||||
msgstr "Жақындататын аумақты таңдаңыз. Алыстау үшін оң батырманы түртіңіз."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4972
|
||||
#: part/pageview.cpp:4982
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Click to see the magnified view."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4985
|
||||
#: part/pageview.cpp:4995
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
|
||||
msgstr "Көшірмелеу үшін мәтін/суретті төртбұрышпен қоршап алыңыз."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4997
|
||||
#: part/pageview.cpp:5007
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select text"
|
||||
msgstr "Мәтінді таңдау"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5009
|
||||
#: part/pageview.cpp:5019
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
|
||||
|
@ -4055,14 +4062,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Кестені айнала төртбұрышты сызып, мәтінді бөлу үшін шетінен түртіңіз; "
|
||||
"тазалау үшін Esc пернесін басыңыз."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5019
|
||||
#: part/pageview.cpp:5029
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
|
||||
"validity date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5022
|
||||
#: part/pageview.cpp:5032
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
|
||||
|
@ -4070,17 +4077,17 @@ msgid ""
|
|||
"the manual."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5038
|
||||
#: part/pageview.cpp:5048
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5054
|
||||
#: part/pageview.cpp:5064
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5198
|
||||
#: part/pageview.cpp:5208
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
|
||||
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
|
||||
|
|
101
po/km/okular.po
101
po/km/okular.po
|
@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: okular\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-04-28 00:46+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-05-02 00:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-07-11 10:26+0700\n"
|
||||
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
|
||||
"Language-Team: Khmer\n"
|
||||
|
@ -1615,29 +1615,42 @@ msgstr "ភាពស្រអាប់ ៖"
|
|||
msgid "Page %1"
|
||||
msgstr "ទំព័រ %1"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:81
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:83
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Annotation"
|
||||
msgid_plural "%1 Annotations"
|
||||
msgstr[0] "%1 ចំណារពន្យល់"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:83 part/annotationpopup.cpp:119
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:85 part/annotationpopup.cpp:131
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Open Pop-up Note"
|
||||
msgstr "បើកចំណាំលេចឡើង"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:87 part/annotationpopup.cpp:122
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:90 part/annotationpopup.cpp:135
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Copy to Clipboard"
|
||||
msgid "Copy Text to Clipboard"
|
||||
msgstr "ចម្លងទៅក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:94 part/annotationpopup.cpp:139
|
||||
#: part/pageview.cpp:2532 part/pageview.cpp:2850 part/pageview.cpp:2994
|
||||
#: part/pageview.cpp:3051
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy forbidden by DRM"
|
||||
msgstr "ចម្លងការហាមឃាត់ដោយ DRM"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:99 part/annotationpopup.cpp:144
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Delete"
|
||||
msgstr "លុប"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:101 part/annotationpopup.cpp:126 part/part.cpp:787
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:113 part/annotationpopup.cpp:148 part/part.cpp:787
|
||||
#: part/propertiesdialog.cpp:54
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Properties"
|
||||
msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:108 part/annotationpopup.cpp:132
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:120 part/annotationpopup.cpp:154
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "%1 is the name of the file to save"
|
||||
msgid "&Save '%1'..."
|
||||
|
@ -3910,166 +3923,160 @@ msgstr "រមូរចុះក្រោម"
|
|||
msgid "Show Forms"
|
||||
msgstr "បង្ហាញសំណុំបែបបទ"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:1287
|
||||
#: part/pageview.cpp:1297
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid " Loaded a one-page document."
|
||||
msgid_plural " Loaded a %1-page document."
|
||||
msgstr[0] "បានផ្ទុកឯកសារដែលមាន %1 ទំព័រ ។"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2517
|
||||
#: part/pageview.cpp:2527
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Copy to Clipboard"
|
||||
msgid "Copy Table Contents to Clipboard"
|
||||
msgstr "ចម្លងទៅក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2522 part/pageview.cpp:2840 part/pageview.cpp:2984
|
||||
#: part/pageview.cpp:3041
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy forbidden by DRM"
|
||||
msgstr "ចម្លងការហាមឃាត់ដោយ DRM"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2834
|
||||
#: part/pageview.cpp:2844
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Text (1 character)"
|
||||
msgid_plural "Text (%1 characters)"
|
||||
msgstr[0] "អត្ថបទ (%1 តួអក្សរ)"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2835 part/pageview.cpp:2853
|
||||
#: part/pageview.cpp:2845 part/pageview.cpp:2863
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy to Clipboard"
|
||||
msgstr "ចម្លងទៅក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2844 part/pageview.cpp:3036
|
||||
#: part/pageview.cpp:2854 part/pageview.cpp:3046
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Speak Text"
|
||||
msgstr "អានអត្ថបទ"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2852
|
||||
#: part/pageview.cpp:2862
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Image (%1 by %2 pixels)"
|
||||
msgstr "រូបភាព (%1x%2 ភីកសែល)"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2854
|
||||
#: part/pageview.cpp:2864
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save to File..."
|
||||
msgstr "រក្សាទុកទៅឯកសារ..."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2874
|
||||
#: part/pageview.cpp:2884
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard."
|
||||
msgstr "បានចម្លងរូបភាព [%1x%2] ទៅក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់ ។"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2877
|
||||
#: part/pageview.cpp:2887
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Save to File..."
|
||||
msgid "Save file"
|
||||
msgstr "រក្សាទុកទៅឯកសារ..."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2877
|
||||
#: part/pageview.cpp:2887
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Images (*.png *.jpeg)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2879
|
||||
#: part/pageview.cpp:2889
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "File not saved."
|
||||
msgstr "ឯកសារមិនត្រូវបានរក្សាទុកឡើយ ។"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2890
|
||||
#: part/pageview.cpp:2900
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file."
|
||||
msgstr "បានរក្សាទុករូបភាព [%1x%2] ទៅកាន់ឯកសារ %3 ។"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:3032
|
||||
#: part/pageview.cpp:3042
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy Text"
|
||||
msgstr "ចម្លងអត្ថបទ"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:3052
|
||||
#: part/pageview.cpp:3062
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Go to page %1"
|
||||
msgid "Go to '%1'"
|
||||
msgstr "ទៅកាន់ទំព័រ %1"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4015 part/part.cpp:3143
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025 part/part.cpp:3143
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Fit Width"
|
||||
msgstr "សមទទឹង"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4015
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Fit Page"
|
||||
msgstr "សមទំព័រ"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4015
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Auto Fit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4321
|
||||
#: part/pageview.cpp:4331
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Search for '%1' with"
|
||||
msgstr "ស្វែងរក '%1' ដោយ"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4335
|
||||
#: part/pageview.cpp:4345
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||
msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធផ្លូវកាត់បណ្ដាញ..."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4361
|
||||
#: part/pageview.cpp:4371
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Follow This Link"
|
||||
msgstr "តាមតំណនេះ"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4364
|
||||
#: part/pageview.cpp:4374
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Play sound..."
|
||||
msgid "Play this Sound"
|
||||
msgstr "ចាក់សំឡេង..."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4366
|
||||
#: part/pageview.cpp:4376
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Sound"
|
||||
msgid "Stop Sound"
|
||||
msgstr "សំឡេង"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4372
|
||||
#: part/pageview.cpp:4382
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy Link Address"
|
||||
msgstr "ចម្លងអាសយដ្ឋានតំណ"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4393
|
||||
#: part/pageview.cpp:4403
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Search for '%1' with"
|
||||
msgid "Search for '%1' in this document"
|
||||
msgstr "ស្វែងរក '%1' ដោយ"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4841
|
||||
#: part/pageview.cpp:4851
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Welcome"
|
||||
msgstr "សូមស្វាគមន៍"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4961
|
||||
#: part/pageview.cpp:4971
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
|
||||
msgstr "ជ្រើសតំបន់ពង្រីក ។ ចុចកណ្ដុរស្ដាំ ដើម្បីបង្រួម ។"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4972
|
||||
#: part/pageview.cpp:4982
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Click to see the magnified view."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4985
|
||||
#: part/pageview.cpp:4995
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
|
||||
msgstr "គូរចតុកោណកែងជុំវិញអត្ថបទ/ក្រាហ្វិក ដើម្បីចម្លង ។"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4997
|
||||
#: part/pageview.cpp:5007
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select text"
|
||||
msgstr "ជ្រើសអត្ថបទ"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5009
|
||||
#: part/pageview.cpp:5019
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
|
||||
|
@ -4077,14 +4084,14 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"គូរចតុកោណកែងជុំវិញតារាង បន្ទាប់មកចុចនៅជិតគែម ដើម្បីបែងចែក ចុច គេច (Esc) ដើម្បីសម្អាត ។"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5019
|
||||
#: part/pageview.cpp:5029
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
|
||||
"validity date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5022
|
||||
#: part/pageview.cpp:5032
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
|
||||
|
@ -4092,17 +4099,17 @@ msgid ""
|
|||
"the manual."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5038
|
||||
#: part/pageview.cpp:5048
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5054
|
||||
#: part/pageview.cpp:5064
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5198
|
||||
#: part/pageview.cpp:5208
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
|
||||
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
|
||||
|
|
101
po/ko/okular.po
101
po/ko/okular.po
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: okular\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-04-28 00:46+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-05-02 00:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-04-22 00:20+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Shinjo Park <kde@peremen.name>\n"
|
||||
"Language-Team: Korean <kde-kr@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -1509,29 +1509,42 @@ msgstr "불투명도"
|
|||
msgid "Page %1"
|
||||
msgstr "%1쪽"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:81
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:83
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Annotation"
|
||||
msgid_plural "%1 Annotations"
|
||||
msgstr[0] "주석 %1개"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:83 part/annotationpopup.cpp:119
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:85 part/annotationpopup.cpp:131
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Open Pop-up Note"
|
||||
msgstr "팝업 노트 열기(&O)"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:87 part/annotationpopup.cpp:122
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:90 part/annotationpopup.cpp:135
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Copy to Clipboard"
|
||||
msgid "Copy Text to Clipboard"
|
||||
msgstr "클립보드에 복사"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:94 part/annotationpopup.cpp:139
|
||||
#: part/pageview.cpp:2532 part/pageview.cpp:2850 part/pageview.cpp:2994
|
||||
#: part/pageview.cpp:3051
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy forbidden by DRM"
|
||||
msgstr "DRM 때문에 복사 제한됨"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:99 part/annotationpopup.cpp:144
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Delete"
|
||||
msgstr "삭제(&D)"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:101 part/annotationpopup.cpp:126 part/part.cpp:787
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:113 part/annotationpopup.cpp:148 part/part.cpp:787
|
||||
#: part/propertiesdialog.cpp:54
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Properties"
|
||||
msgstr "속성(&P)"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:108 part/annotationpopup.cpp:132
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:120 part/annotationpopup.cpp:154
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "%1 is the name of the file to save"
|
||||
msgid "&Save '%1'..."
|
||||
|
@ -3607,160 +3620,154 @@ msgstr "한 페이지 아래로 스크롤"
|
|||
msgid "Show Forms"
|
||||
msgstr "양식 표시"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:1287
|
||||
#: part/pageview.cpp:1297
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid " Loaded a one-page document."
|
||||
msgid_plural " Loaded a %1-page document."
|
||||
msgstr[0] " %1쪽 문서를 불러왔습니다."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2517
|
||||
#: part/pageview.cpp:2527
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy Table Contents to Clipboard"
|
||||
msgstr "클립보드에 표 내용 복사"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2522 part/pageview.cpp:2840 part/pageview.cpp:2984
|
||||
#: part/pageview.cpp:3041
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy forbidden by DRM"
|
||||
msgstr "DRM 때문에 복사 제한됨"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2834
|
||||
#: part/pageview.cpp:2844
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Text (1 character)"
|
||||
msgid_plural "Text (%1 characters)"
|
||||
msgstr[0] "텍스트 (%1자)"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2835 part/pageview.cpp:2853
|
||||
#: part/pageview.cpp:2845 part/pageview.cpp:2863
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy to Clipboard"
|
||||
msgstr "클립보드에 복사"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2844 part/pageview.cpp:3036
|
||||
#: part/pageview.cpp:2854 part/pageview.cpp:3046
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Speak Text"
|
||||
msgstr "텍스트 말하기"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2852
|
||||
#: part/pageview.cpp:2862
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Image (%1 by %2 pixels)"
|
||||
msgstr "그림 (%1 x %2 픽셀)"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2854
|
||||
#: part/pageview.cpp:2864
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save to File..."
|
||||
msgstr "파일로 저장..."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2874
|
||||
#: part/pageview.cpp:2884
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard."
|
||||
msgstr "그림 [%1x%2] 이(가) 클립보드에 복사되었습니다."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2877
|
||||
#: part/pageview.cpp:2887
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save file"
|
||||
msgstr "파일 저장"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2877
|
||||
#: part/pageview.cpp:2887
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Images (*.png *.jpeg)"
|
||||
msgstr "그림 (*.png *.jpeg)"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2879
|
||||
#: part/pageview.cpp:2889
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "File not saved."
|
||||
msgstr "파일이 저장되지 않았습니다."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2890
|
||||
#: part/pageview.cpp:2900
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file."
|
||||
msgstr "[%1x%2] 크기 그림이 %3 파일로 저장되었습니다."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:3032
|
||||
#: part/pageview.cpp:3042
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy Text"
|
||||
msgstr "텍스트 복사"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:3052
|
||||
#: part/pageview.cpp:3062
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Go to '%1'"
|
||||
msgstr "'%1'(으)로 가기"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4015 part/part.cpp:3143
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025 part/part.cpp:3143
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Fit Width"
|
||||
msgstr "폭 맞춤"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4015
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Fit Page"
|
||||
msgstr "쪽 맞춤"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4015
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Auto Fit"
|
||||
msgstr "자동 맞춤"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4321
|
||||
#: part/pageview.cpp:4331
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Search for '%1' with"
|
||||
msgstr "다음으로 '%1' 찾기"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4335
|
||||
#: part/pageview.cpp:4345
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||
msgstr "웹 바로가기 설정..."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4361
|
||||
#: part/pageview.cpp:4371
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Follow This Link"
|
||||
msgstr "이 링크 따라가기"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4364
|
||||
#: part/pageview.cpp:4374
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Play this Sound"
|
||||
msgstr "이 소리 재생"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4366
|
||||
#: part/pageview.cpp:4376
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Stop Sound"
|
||||
msgstr "소리 끄기"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4372
|
||||
#: part/pageview.cpp:4382
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy Link Address"
|
||||
msgstr "링크 주소 복사하기"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4393
|
||||
#: part/pageview.cpp:4403
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Search for '%1' in this document"
|
||||
msgstr "현재 문서에서 '%1' 검색"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4841
|
||||
#: part/pageview.cpp:4851
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Welcome"
|
||||
msgstr "환영합니다"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4961
|
||||
#: part/pageview.cpp:4971
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
|
||||
msgstr "확대할 구역을 선택하십시오. 오른쪽으로 클릭하면 축소합니다."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4972
|
||||
#: part/pageview.cpp:4982
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Click to see the magnified view."
|
||||
msgstr "확대해서 보려면 클릭하십시오."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4985
|
||||
#: part/pageview.cpp:4995
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
|
||||
msgstr "복사할 텍스트나 그림 주위로 사각형을 그리십시오."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4997
|
||||
#: part/pageview.cpp:5007
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select text"
|
||||
msgstr "텍스트를 선택하십시오"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5009
|
||||
#: part/pageview.cpp:5019
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
|
||||
|
@ -3769,14 +3776,14 @@ msgstr ""
|
|||
"복사할 표 주위로 사각형을 그린 다음 경계선을 클릭해서 나누십시오. Esc 키를 누"
|
||||
"르면 다시 시작합니다."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5019
|
||||
#: part/pageview.cpp:5029
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
|
||||
"validity date."
|
||||
msgstr "모든 서명용 인증서의 유효 기간이 시작되지 않았거나 만료되었습니다."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5022
|
||||
#: part/pageview.cpp:5032
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
|
||||
|
@ -3786,17 +3793,17 @@ msgstr ""
|
|||
"서명용 인증서를 사용할 수 없습니다.<br/>자세한 정보를 보려면 도움말의 <a "
|
||||
"href=\"%1\">디지털 서명 추가</a>를 참조하십시오."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5038
|
||||
#: part/pageview.cpp:5048
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
|
||||
msgstr "저장하지 않은 변경 사항이 있습니다. 문서에 서명하기 전에 저장하십시오."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5054
|
||||
#: part/pageview.cpp:5064
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
|
||||
msgstr "서명 필드를 삽입하려면 직사각형 그리기"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5198
|
||||
#: part/pageview.cpp:5208
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
|
||||
msgstr "표시할 텍스트나 그림 주위로 사각형을 그리십시오."
|
||||
|
|
100
po/ku/okular.po
100
po/ku/okular.po
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: okular2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-04-28 00:46+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-05-02 00:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-11-07 17:14+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Erdal Ronahi <erdal.ronahi@nospam.gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Kurdish <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
|
||||
|
@ -1556,30 +1556,42 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Page %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:81
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:83
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Annotation"
|
||||
msgid_plural "%1 Annotations"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:83 part/annotationpopup.cpp:119
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:85 part/annotationpopup.cpp:131
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Open Pop-up Note"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:87 part/annotationpopup.cpp:122
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:90 part/annotationpopup.cpp:135
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy Text to Clipboard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:94 part/annotationpopup.cpp:139
|
||||
#: part/pageview.cpp:2532 part/pageview.cpp:2850 part/pageview.cpp:2994
|
||||
#: part/pageview.cpp:3051
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy forbidden by DRM"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:99 part/annotationpopup.cpp:144
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Delete"
|
||||
msgstr "&Jêbirin "
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:101 part/annotationpopup.cpp:126 part/part.cpp:787
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:113 part/annotationpopup.cpp:148 part/part.cpp:787
|
||||
#: part/propertiesdialog.cpp:54
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Properties"
|
||||
msgstr "&Taybetmendî"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:108 part/annotationpopup.cpp:132
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:120 part/annotationpopup.cpp:154
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Save As..."
|
||||
msgctxt "%1 is the name of the file to save"
|
||||
|
@ -3722,176 +3734,170 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Show Forms"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:1287
|
||||
#: part/pageview.cpp:1297
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid " Loaded a one-page document."
|
||||
msgid_plural " Loaded a %1-page document."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2517
|
||||
#: part/pageview.cpp:2527
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy Table Contents to Clipboard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2522 part/pageview.cpp:2840 part/pageview.cpp:2984
|
||||
#: part/pageview.cpp:3041
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy forbidden by DRM"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2834
|
||||
#: part/pageview.cpp:2844
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Text (1 character)"
|
||||
msgid_plural "Text (%1 characters)"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2835 part/pageview.cpp:2853
|
||||
#: part/pageview.cpp:2845 part/pageview.cpp:2863
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy to Clipboard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2844 part/pageview.cpp:3036
|
||||
#: part/pageview.cpp:2854 part/pageview.cpp:3046
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Speak Text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2852
|
||||
#: part/pageview.cpp:2862
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Image (%1 by %2 pixels)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2854
|
||||
#: part/pageview.cpp:2864
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save to File..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2874
|
||||
#: part/pageview.cpp:2884
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2877
|
||||
#: part/pageview.cpp:2887
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2877
|
||||
#: part/pageview.cpp:2887
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Images (*.png *.jpeg)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2879
|
||||
#: part/pageview.cpp:2889
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "File not saved."
|
||||
msgstr "Pel nehatiye tomarkirin."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2890
|
||||
#: part/pageview.cpp:2900
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:3032
|
||||
#: part/pageview.cpp:3042
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy Text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:3052
|
||||
#: part/pageview.cpp:3062
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Go to '%1'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4015 part/part.cpp:3143
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025 part/part.cpp:3143
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Fit Width"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4015
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Fit Page"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4015
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Auto Fit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4321
|
||||
#: part/pageview.cpp:4331
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Search for '%1' with"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4335
|
||||
#: part/pageview.cpp:4345
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4361
|
||||
#: part/pageview.cpp:4371
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Follow This Link"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4364
|
||||
#: part/pageview.cpp:4374
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Play this Sound"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4366
|
||||
#: part/pageview.cpp:4376
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Stop Sound"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4372
|
||||
#: part/pageview.cpp:4382
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy Link Address"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4393
|
||||
#: part/pageview.cpp:4403
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Search for '%1' in this document"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4841
|
||||
#: part/pageview.cpp:4851
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Welcome"
|
||||
msgstr "Bi xêr hatî"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4961
|
||||
#: part/pageview.cpp:4971
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4972
|
||||
#: part/pageview.cpp:4982
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Click to see the magnified view."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4985
|
||||
#: part/pageview.cpp:4995
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4997
|
||||
#: part/pageview.cpp:5007
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5009
|
||||
#: part/pageview.cpp:5019
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
|
||||
"Esc to clear."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5019
|
||||
#: part/pageview.cpp:5029
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
|
||||
"validity date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5022
|
||||
#: part/pageview.cpp:5032
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
|
||||
|
@ -3899,17 +3905,17 @@ msgid ""
|
|||
"the manual."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5038
|
||||
#: part/pageview.cpp:5048
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5054
|
||||
#: part/pageview.cpp:5064
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5198
|
||||
#: part/pageview.cpp:5208
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
101
po/lt/okular.po
101
po/lt/okular.po
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: okular\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-04-28 00:46+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-05-02 00:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-11-18 18:51+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Moo <<>>\n"
|
||||
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -1527,7 +1527,7 @@ msgstr "Nepermatomumas"
|
|||
msgid "Page %1"
|
||||
msgstr "Puslapis %1"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:81
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:83
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Annotation"
|
||||
msgid_plural "%1 Annotations"
|
||||
|
@ -1536,23 +1536,36 @@ msgstr[1] "%1 anotacijos"
|
|||
msgstr[2] "%1 anotacijų"
|
||||
msgstr[3] "%1 anotacija"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:83 part/annotationpopup.cpp:119
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:85 part/annotationpopup.cpp:131
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Open Pop-up Note"
|
||||
msgstr "&Atverti iškylančiąją pastabą"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:87 part/annotationpopup.cpp:122
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:90 part/annotationpopup.cpp:135
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Copy to Clipboard"
|
||||
msgid "Copy Text to Clipboard"
|
||||
msgstr "Kopijuoti į iškarpinę"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:94 part/annotationpopup.cpp:139
|
||||
#: part/pageview.cpp:2532 part/pageview.cpp:2850 part/pageview.cpp:2994
|
||||
#: part/pageview.cpp:3051
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy forbidden by DRM"
|
||||
msgstr "DRM draudžia kopijavimą"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:99 part/annotationpopup.cpp:144
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Delete"
|
||||
msgstr "&Ištrinti"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:101 part/annotationpopup.cpp:126 part/part.cpp:787
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:113 part/annotationpopup.cpp:148 part/part.cpp:787
|
||||
#: part/propertiesdialog.cpp:54
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Properties"
|
||||
msgstr "&Savybės"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:108 part/annotationpopup.cpp:132
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:120 part/annotationpopup.cpp:154
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "%1 is the name of the file to save"
|
||||
msgid "&Save '%1'..."
|
||||
|
@ -3654,7 +3667,7 @@ msgstr "Slinkti puslapį žemyn"
|
|||
msgid "Show Forms"
|
||||
msgstr "Rodyti formas"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:1287
|
||||
#: part/pageview.cpp:1297
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid " Loaded a one-page document."
|
||||
msgid_plural " Loaded a %1-page document."
|
||||
|
@ -3663,18 +3676,12 @@ msgstr[1] " Įkeltas %1 puslapių dokumentas."
|
|||
msgstr[2] " Įkeltas %1 puslapių dokumentas."
|
||||
msgstr[3] " Įkeltas %1 puslapio dokumentas."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2517
|
||||
#: part/pageview.cpp:2527
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy Table Contents to Clipboard"
|
||||
msgstr "Kopijuoti lentelės turinį į iškarpinę"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2522 part/pageview.cpp:2840 part/pageview.cpp:2984
|
||||
#: part/pageview.cpp:3041
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy forbidden by DRM"
|
||||
msgstr "DRM draudžia kopijavimą"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2834
|
||||
#: part/pageview.cpp:2844
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Text (1 character)"
|
||||
msgid_plural "Text (%1 characters)"
|
||||
|
@ -3683,141 +3690,141 @@ msgstr[1] "Tekstas (%1 simboliai)"
|
|||
msgstr[2] "Tekstas (%1 simbolių)"
|
||||
msgstr[3] "Tekstas (%1 simbolis)"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2835 part/pageview.cpp:2853
|
||||
#: part/pageview.cpp:2845 part/pageview.cpp:2863
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy to Clipboard"
|
||||
msgstr "Kopijuoti į iškarpinę"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2844 part/pageview.cpp:3036
|
||||
#: part/pageview.cpp:2854 part/pageview.cpp:3046
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Speak Text"
|
||||
msgstr "Pradėti skaitymą balsu"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2852
|
||||
#: part/pageview.cpp:2862
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Image (%1 by %2 pixels)"
|
||||
msgstr "Paveikslas (%1 ant %2 pikselių)"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2854
|
||||
#: part/pageview.cpp:2864
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save to File..."
|
||||
msgstr "Įrašyti į failą..."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2874
|
||||
#: part/pageview.cpp:2884
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard."
|
||||
msgstr "Paveikslas [%1x%2] nukopijuotas į iškarpinę."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2877
|
||||
#: part/pageview.cpp:2887
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save file"
|
||||
msgstr "Įrašyti failą"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2877
|
||||
#: part/pageview.cpp:2887
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Images (*.png *.jpeg)"
|
||||
msgstr "Paveikslai (*.png *.jpeg)"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2879
|
||||
#: part/pageview.cpp:2889
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "File not saved."
|
||||
msgstr "Failas neįrašytas."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2890
|
||||
#: part/pageview.cpp:2900
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file."
|
||||
msgstr "Paveikslas [%1x%2] įrašytas į failą %3."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:3032
|
||||
#: part/pageview.cpp:3042
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy Text"
|
||||
msgstr "Kopijuoti tekstą"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:3052
|
||||
#: part/pageview.cpp:3062
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Go to '%1'"
|
||||
msgstr "Eiti į „%1“"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4015 part/part.cpp:3143
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025 part/part.cpp:3143
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Fit Width"
|
||||
msgstr "Talpinti į plotį"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4015
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Fit Page"
|
||||
msgstr "Talpinti į puslapį"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4015
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Auto Fit"
|
||||
msgstr "Automatiškai talpinti"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4321
|
||||
#: part/pageview.cpp:4331
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Search for '%1' with"
|
||||
msgstr "Ieškoti „%1“ naudojant"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4335
|
||||
#: part/pageview.cpp:4345
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||
msgstr "Konfigūruoti saityno trumpinius..."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4361
|
||||
#: part/pageview.cpp:4371
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Follow This Link"
|
||||
msgstr "Eiti šia nuoroda"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4364
|
||||
#: part/pageview.cpp:4374
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Play this Sound"
|
||||
msgstr "Atkurti šį garsą"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4366
|
||||
#: part/pageview.cpp:4376
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Stop Sound"
|
||||
msgstr "Stabdyti garsą"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4372
|
||||
#: part/pageview.cpp:4382
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy Link Address"
|
||||
msgstr "Kopijuoti nuorodos adresą"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4393
|
||||
#: part/pageview.cpp:4403
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Search for '%1' in this document"
|
||||
msgstr "Ieškoti „%1“ šiame dokumente"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4841
|
||||
#: part/pageview.cpp:4851
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Welcome"
|
||||
msgstr "Sveiki"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4961
|
||||
#: part/pageview.cpp:4971
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pažymėkite didinamą sritį. Norėdami mažinti, spustelėkite dešiniuoju pelės "
|
||||
"mygtuku."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4972
|
||||
#: part/pageview.cpp:4982
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Click to see the magnified view."
|
||||
msgstr "Spustelėkite norėdami matyti padidintą vaizdą."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4985
|
||||
#: part/pageview.cpp:4995
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Norėdami kopijuoti, apibrėžkite stačiakampį aplink tekstą ar grafikos "
|
||||
"objektą."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4997
|
||||
#: part/pageview.cpp:5007
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select text"
|
||||
msgstr "Žymėti tekstą"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5009
|
||||
#: part/pageview.cpp:5019
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
|
||||
|
@ -3826,7 +3833,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Apibrėžkite stačiakampį aplink lentelę, tada spustelėkite šalia kraštų "
|
||||
"norėdami perskirti; paspauskite Grįžimo (Esc) klavišą norėdami išvalyti."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5019
|
||||
#: part/pageview.cpp:5029
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
|
||||
|
@ -3835,7 +3842,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Visi jūsų pasirašymo liudijimai arba dar kol kas nepradėjo galioti, arba jau "
|
||||
"nebegalioja."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5022
|
||||
#: part/pageview.cpp:5032
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
|
||||
|
@ -3846,18 +3853,18 @@ msgstr ""
|
|||
"vadove žiūrėkite sekciją apie <a href=\"%1\">Skaitmeninių parašų pridėjimą</"
|
||||
"a>."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5038
|
||||
#: part/pageview.cpp:5048
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Yra neįrašytų pakeitimų. Prieš pasirašydami dokumentą, įrašykite pakeitimus."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5054
|
||||
#: part/pageview.cpp:5064
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
|
||||
msgstr "Pieškite stačiakampį, norėdami įterpti parašo lauką"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5198
|
||||
#: part/pageview.cpp:5208
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
101
po/lv/okular.po
101
po/lv/okular.po
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: okular\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-04-28 00:46+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-05-02 00:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-07-24 12:58+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Latvian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -1553,7 +1553,7 @@ msgstr "Caurspīdīgums"
|
|||
msgid "Page %1"
|
||||
msgstr "%1. lapa"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:81
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:83
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Annotation"
|
||||
msgid_plural "%1 Annotations"
|
||||
|
@ -1561,23 +1561,36 @@ msgstr[0] "%1 anotācija"
|
|||
msgstr[1] "%1 anotācijas"
|
||||
msgstr[2] "%1 anotāciju"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:83 part/annotationpopup.cpp:119
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:85 part/annotationpopup.cpp:131
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Open Pop-up Note"
|
||||
msgstr "&Atvērt izlecošu piezīmi"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:87 part/annotationpopup.cpp:122
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:90 part/annotationpopup.cpp:135
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Copy to Clipboard"
|
||||
msgid "Copy Text to Clipboard"
|
||||
msgstr "Kopēt uz starpliktuvi"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:94 part/annotationpopup.cpp:139
|
||||
#: part/pageview.cpp:2532 part/pageview.cpp:2850 part/pageview.cpp:2994
|
||||
#: part/pageview.cpp:3051
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy forbidden by DRM"
|
||||
msgstr "Kopēšana aizliegta ar DRM"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:99 part/annotationpopup.cpp:144
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Delete"
|
||||
msgstr "&Dzēst"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:101 part/annotationpopup.cpp:126 part/part.cpp:787
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:113 part/annotationpopup.cpp:148 part/part.cpp:787
|
||||
#: part/propertiesdialog.cpp:54
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Properties"
|
||||
msgstr "Ī&pašības"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:108 part/annotationpopup.cpp:132
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:120 part/annotationpopup.cpp:154
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "%1 is the name of the file to save"
|
||||
msgid "&Save '%1'..."
|
||||
|
@ -3822,7 +3835,7 @@ msgstr "Ritināt lejup"
|
|||
msgid "Show Forms"
|
||||
msgstr "Rādīt formas"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:1287
|
||||
#: part/pageview.cpp:1297
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid " Loaded a one-page document."
|
||||
msgid_plural " Loaded a %1-page document."
|
||||
|
@ -3830,19 +3843,13 @@ msgstr[0] "Ielādēts %1 lapu garš dokuments."
|
|||
msgstr[1] "Ielādēts %1 lapas garš dokuments."
|
||||
msgstr[2] "Ielādēts %1 lapu garš dokuments."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2517
|
||||
#: part/pageview.cpp:2527
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Copy to Clipboard"
|
||||
msgid "Copy Table Contents to Clipboard"
|
||||
msgstr "Kopēt uz starpliktuvi"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2522 part/pageview.cpp:2840 part/pageview.cpp:2984
|
||||
#: part/pageview.cpp:3041
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy forbidden by DRM"
|
||||
msgstr "Kopēšana aizliegta ar DRM"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2834
|
||||
#: part/pageview.cpp:2844
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Text (1 character)"
|
||||
msgid_plural "Text (%1 characters)"
|
||||
|
@ -3850,142 +3857,142 @@ msgstr[0] "Teksts (%1 rakstzīme)"
|
|||
msgstr[1] "Teksts (%1 rakstzīmes)"
|
||||
msgstr[2] "Teksts (%1 rakstzīmju)"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2835 part/pageview.cpp:2853
|
||||
#: part/pageview.cpp:2845 part/pageview.cpp:2863
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy to Clipboard"
|
||||
msgstr "Kopēt uz starpliktuvi"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2844 part/pageview.cpp:3036
|
||||
#: part/pageview.cpp:2854 part/pageview.cpp:3046
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Speak Text"
|
||||
msgstr "Izrunāt tekstu"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2852
|
||||
#: part/pageview.cpp:2862
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Image (%1 by %2 pixels)"
|
||||
msgstr "Attēls %1 reiz %2 pikseļi)"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2854
|
||||
#: part/pageview.cpp:2864
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save to File..."
|
||||
msgstr "Saglabāt failā..."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2874
|
||||
#: part/pageview.cpp:2884
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard."
|
||||
msgstr "Attēls [%1x%2] iekopēts starpliktuvē."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2877
|
||||
#: part/pageview.cpp:2887
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save file"
|
||||
msgstr "Saglabāt datni"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2877
|
||||
#: part/pageview.cpp:2887
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Images (*.png *.jpeg)"
|
||||
msgstr "Attēli (*.png *.jpeg)"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2879
|
||||
#: part/pageview.cpp:2889
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "File not saved."
|
||||
msgstr "Datne netika saglabāta."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2890
|
||||
#: part/pageview.cpp:2900
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file."
|
||||
msgstr "Attēls [%1x%2] saglabāts failā %3."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:3032
|
||||
#: part/pageview.cpp:3042
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy Text"
|
||||
msgstr "Kopēt tekstu"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:3052
|
||||
#: part/pageview.cpp:3062
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Go to '%1'"
|
||||
msgstr "Iet uz '%1'"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4015 part/part.cpp:3143
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025 part/part.cpp:3143
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Fit Width"
|
||||
msgstr "Pilnā platumā"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4015
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Fit Page"
|
||||
msgstr "Visa lapa"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4015
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Auto Fit"
|
||||
msgstr "Autoietilpināt"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4321
|
||||
#: part/pageview.cpp:4331
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Search for '%1' with"
|
||||
msgstr "Meklēt '%1' ar"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4335
|
||||
#: part/pageview.cpp:4345
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||
msgstr "Konfigurēt tīmekļa īsceļus..."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4361
|
||||
#: part/pageview.cpp:4371
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Follow This Link"
|
||||
msgstr "Sekot šai saitei"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4364
|
||||
#: part/pageview.cpp:4374
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Play sound..."
|
||||
msgid "Play this Sound"
|
||||
msgstr "Atskaņot skaņu..."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4366
|
||||
#: part/pageview.cpp:4376
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Sound"
|
||||
msgid "Stop Sound"
|
||||
msgstr "Skaņa"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4372
|
||||
#: part/pageview.cpp:4382
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy Link Address"
|
||||
msgstr "Kopēt saites adresi"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4393
|
||||
#: part/pageview.cpp:4403
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Search for '%1' with"
|
||||
msgid "Search for '%1' in this document"
|
||||
msgstr "Meklēt '%1' ar"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4841
|
||||
#: part/pageview.cpp:4851
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Welcome"
|
||||
msgstr "Laipni lūdzam"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4961
|
||||
#: part/pageview.cpp:4971
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Izvēlieties mērogošanas apgabalu. Ar labās pogas klikšķi mērogu var "
|
||||
"samazināt."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4972
|
||||
#: part/pageview.cpp:4982
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Click to see the magnified view."
|
||||
msgstr "Klikšķini, lai skatītu palielinātu skatu."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4985
|
||||
#: part/pageview.cpp:4995
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
|
||||
msgstr "Apvelciet taisnstūri ap tekstu/grafiku, ko vēlaties nokopēt."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4997
|
||||
#: part/pageview.cpp:5007
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select text"
|
||||
msgstr "Iezīmēt tekstu"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5009
|
||||
#: part/pageview.cpp:5019
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
|
||||
|
@ -3994,14 +4001,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Apvelciet taisnstūri ap tabulu, tad noklikšķiniet netālu no malām, lai "
|
||||
"veiktu sadalīšanu; nospiediet 'Esc', lai notīrītu."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5019
|
||||
#: part/pageview.cpp:5029
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
|
||||
"validity date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5022
|
||||
#: part/pageview.cpp:5032
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
|
||||
|
@ -4009,17 +4016,17 @@ msgid ""
|
|||
"the manual."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5038
|
||||
#: part/pageview.cpp:5048
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5054
|
||||
#: part/pageview.cpp:5064
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5198
|
||||
#: part/pageview.cpp:5208
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
|
||||
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
|
||||
|
|
101
po/mk/okular.po
101
po/mk/okular.po
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kpdf\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-04-28 00:46+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-05-02 00:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-02-26 22:17+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
|
||||
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
|
@ -1585,7 +1585,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Page %1"
|
||||
msgstr "Страница %1"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:81
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:83
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Presentation"
|
||||
msgid "Annotation"
|
||||
|
@ -1594,23 +1594,36 @@ msgstr[0] "Презентација"
|
|||
msgstr[1] "Презентација"
|
||||
msgstr[2] "Презентација"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:83 part/annotationpopup.cpp:119
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:85 part/annotationpopup.cpp:131
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Open Pop-up Note"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:87 part/annotationpopup.cpp:122
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:90 part/annotationpopup.cpp:135
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Copy to Clipboard"
|
||||
msgid "Copy Text to Clipboard"
|
||||
msgstr "Копирај на табла со исечоци"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:94 part/annotationpopup.cpp:139
|
||||
#: part/pageview.cpp:2532 part/pageview.cpp:2850 part/pageview.cpp:2994
|
||||
#: part/pageview.cpp:3051
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy forbidden by DRM"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:99 part/annotationpopup.cpp:144
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Delete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:101 part/annotationpopup.cpp:126 part/part.cpp:787
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:113 part/annotationpopup.cpp:148 part/part.cpp:787
|
||||
#: part/propertiesdialog.cpp:54
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Properties"
|
||||
msgstr "&Својства"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:108 part/annotationpopup.cpp:132
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:120 part/annotationpopup.cpp:154
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Save to File..."
|
||||
msgctxt "%1 is the name of the file to save"
|
||||
|
@ -3825,7 +3838,7 @@ msgstr "Движи надолу"
|
|||
msgid "Show Forms"
|
||||
msgstr "Прикажи ленти за &движење"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:1287
|
||||
#: part/pageview.cpp:1297
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid " Loaded a one-page document."
|
||||
msgid_plural " Loaded a %1-page document."
|
||||
|
@ -3833,19 +3846,13 @@ msgstr[0] " Вчитан е документ со %1 страница."
|
|||
msgstr[1] " Вчитан е документ со %1 страници."
|
||||
msgstr[2] " Вчитан е документ со %1 страници."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2517
|
||||
#: part/pageview.cpp:2527
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Copy to Clipboard"
|
||||
msgid "Copy Table Contents to Clipboard"
|
||||
msgstr "Копирај на табла со исечоци"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2522 part/pageview.cpp:2840 part/pageview.cpp:2984
|
||||
#: part/pageview.cpp:3041
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy forbidden by DRM"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2834
|
||||
#: part/pageview.cpp:2844
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Text (1 character)"
|
||||
msgid_plural "Text (%1 characters)"
|
||||
|
@ -3853,142 +3860,142 @@ msgstr[0] "Текст (%1 знак)"
|
|||
msgstr[1] "Текст (%1 знаци)"
|
||||
msgstr[2] "Текст (%1 знаци)"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2835 part/pageview.cpp:2853
|
||||
#: part/pageview.cpp:2845 part/pageview.cpp:2863
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy to Clipboard"
|
||||
msgstr "Копирај на табла со исечоци"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2844 part/pageview.cpp:3036
|
||||
#: part/pageview.cpp:2854 part/pageview.cpp:3046
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Speak Text"
|
||||
msgstr "Изговори текст"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2852
|
||||
#: part/pageview.cpp:2862
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Image (%1 by %2 pixels)"
|
||||
msgstr "Слика (%1 на %2 пиксели)"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2854
|
||||
#: part/pageview.cpp:2864
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save to File..."
|
||||
msgstr "Зачувај во датотека..."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2874
|
||||
#: part/pageview.cpp:2884
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard."
|
||||
msgstr "Сликата [%1x%2] е копирана на таблата со исечоци."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2877
|
||||
#: part/pageview.cpp:2887
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Save to File..."
|
||||
msgid "Save file"
|
||||
msgstr "Зачувај во датотека..."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2877
|
||||
#: part/pageview.cpp:2887
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Images (*.png *.jpeg)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2879
|
||||
#: part/pageview.cpp:2889
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "File not saved."
|
||||
msgstr "Датотеката не е зачувана."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2890
|
||||
#: part/pageview.cpp:2900
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file."
|
||||
msgstr "Сликата [%1x%2] е зачувана во %3-датотеката."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:3032
|
||||
#: part/pageview.cpp:3042
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Speak Text"
|
||||
msgid "Copy Text"
|
||||
msgstr "Изговори текст"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:3052
|
||||
#: part/pageview.cpp:3062
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Go to Page"
|
||||
msgid "Go to '%1'"
|
||||
msgstr "Одење на страница"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4015 part/part.cpp:3143
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025 part/part.cpp:3143
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Fit Width"
|
||||
msgstr "Сразмерно со ширината"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4015
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Fit Page"
|
||||
msgstr "Сразмерно на страница"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4015
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Auto Fit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4321
|
||||
#: part/pageview.cpp:4331
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Search for '%1' with"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4335
|
||||
#: part/pageview.cpp:4345
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Configure KPDF..."
|
||||
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||
msgstr "Конфигурирај KPDF..."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4361
|
||||
#: part/pageview.cpp:4371
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Follow This Link"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4364
|
||||
#: part/pageview.cpp:4374
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Play this Sound"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4366
|
||||
#: part/pageview.cpp:4376
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Stop Sound"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4372
|
||||
#: part/pageview.cpp:4382
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy Link Address"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4393
|
||||
#: part/pageview.cpp:4403
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Search for '%1' in this document"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4841
|
||||
#: part/pageview.cpp:4851
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Welcome"
|
||||
msgstr "Добредојдовте"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4961
|
||||
#: part/pageview.cpp:4971
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
|
||||
msgstr "Изберете површина за зумирање. Десен клик за одзумирање."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4972
|
||||
#: part/pageview.cpp:4982
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Click to see the magnified view."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4985
|
||||
#: part/pageview.cpp:4995
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
|
||||
msgstr "Нацртајте правоаголник околу текстот/графиката за копирање."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4997
|
||||
#: part/pageview.cpp:5007
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "&Select Tool"
|
||||
msgid "Select text"
|
||||
msgstr "Алатка за &избирање"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5009
|
||||
#: part/pageview.cpp:5019
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3996,14 +4003,14 @@ msgid ""
|
|||
"Esc to clear."
|
||||
msgstr "Нацртајте правоаголник околу текстот/графиката за копирање."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5019
|
||||
#: part/pageview.cpp:5029
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
|
||||
"validity date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5022
|
||||
#: part/pageview.cpp:5032
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
|
||||
|
@ -4011,17 +4018,17 @@ msgid ""
|
|||
"the manual."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5038
|
||||
#: part/pageview.cpp:5048
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5054
|
||||
#: part/pageview.cpp:5064
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5198
|
||||
#: part/pageview.cpp:5208
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
|
||||
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
|
||||
|
|
100
po/ml/okular.po
100
po/ml/okular.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: okular\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-04-28 00:46+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-05-02 00:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-11-28 11:51+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Weblate Admin <subins2000@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Swathanthra|സ്വതന്ത്ര Malayalam|മലയാളം Computing|കമ്പ്യൂട്ടിങ്ങ് <smc."
|
||||
|
@ -1500,30 +1500,42 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Page %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:81
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:83
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Annotation"
|
||||
msgid_plural "%1 Annotations"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:83 part/annotationpopup.cpp:119
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:85 part/annotationpopup.cpp:131
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Open Pop-up Note"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:87 part/annotationpopup.cpp:122
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:90 part/annotationpopup.cpp:135
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy Text to Clipboard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:94 part/annotationpopup.cpp:139
|
||||
#: part/pageview.cpp:2532 part/pageview.cpp:2850 part/pageview.cpp:2994
|
||||
#: part/pageview.cpp:3051
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy forbidden by DRM"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:99 part/annotationpopup.cpp:144
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Delete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:101 part/annotationpopup.cpp:126 part/part.cpp:787
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:113 part/annotationpopup.cpp:148 part/part.cpp:787
|
||||
#: part/propertiesdialog.cpp:54
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Properties"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:108 part/annotationpopup.cpp:132
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:120 part/annotationpopup.cpp:154
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "%1 is the name of the file to save"
|
||||
msgid "&Save '%1'..."
|
||||
|
@ -3618,176 +3630,170 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Show Forms"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:1287
|
||||
#: part/pageview.cpp:1297
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid " Loaded a one-page document."
|
||||
msgid_plural " Loaded a %1-page document."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2517
|
||||
#: part/pageview.cpp:2527
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy Table Contents to Clipboard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2522 part/pageview.cpp:2840 part/pageview.cpp:2984
|
||||
#: part/pageview.cpp:3041
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy forbidden by DRM"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2834
|
||||
#: part/pageview.cpp:2844
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Text (1 character)"
|
||||
msgid_plural "Text (%1 characters)"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2835 part/pageview.cpp:2853
|
||||
#: part/pageview.cpp:2845 part/pageview.cpp:2863
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy to Clipboard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2844 part/pageview.cpp:3036
|
||||
#: part/pageview.cpp:2854 part/pageview.cpp:3046
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Speak Text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2852
|
||||
#: part/pageview.cpp:2862
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Image (%1 by %2 pixels)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2854
|
||||
#: part/pageview.cpp:2864
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save to File..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2874
|
||||
#: part/pageview.cpp:2884
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2877
|
||||
#: part/pageview.cpp:2887
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2877
|
||||
#: part/pageview.cpp:2887
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Images (*.png *.jpeg)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2879
|
||||
#: part/pageview.cpp:2889
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "File not saved."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2890
|
||||
#: part/pageview.cpp:2900
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:3032
|
||||
#: part/pageview.cpp:3042
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy Text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:3052
|
||||
#: part/pageview.cpp:3062
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Go to '%1'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4015 part/part.cpp:3143
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025 part/part.cpp:3143
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Fit Width"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4015
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Fit Page"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4015
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Auto Fit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4321
|
||||
#: part/pageview.cpp:4331
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Search for '%1' with"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4335
|
||||
#: part/pageview.cpp:4345
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4361
|
||||
#: part/pageview.cpp:4371
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Follow This Link"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4364
|
||||
#: part/pageview.cpp:4374
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Play this Sound"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4366
|
||||
#: part/pageview.cpp:4376
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Stop Sound"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4372
|
||||
#: part/pageview.cpp:4382
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy Link Address"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4393
|
||||
#: part/pageview.cpp:4403
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Search for '%1' in this document"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4841
|
||||
#: part/pageview.cpp:4851
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Welcome"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4961
|
||||
#: part/pageview.cpp:4971
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4972
|
||||
#: part/pageview.cpp:4982
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Click to see the magnified view."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4985
|
||||
#: part/pageview.cpp:4995
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4997
|
||||
#: part/pageview.cpp:5007
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5009
|
||||
#: part/pageview.cpp:5019
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
|
||||
"Esc to clear."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5019
|
||||
#: part/pageview.cpp:5029
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
|
||||
"validity date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5022
|
||||
#: part/pageview.cpp:5032
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
|
||||
|
@ -3795,17 +3801,17 @@ msgid ""
|
|||
"the manual."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5038
|
||||
#: part/pageview.cpp:5048
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5054
|
||||
#: part/pageview.cpp:5064
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5198
|
||||
#: part/pageview.cpp:5208
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
101
po/mr/okular.po
101
po/mr/okular.po
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-04-28 00:46+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-05-02 00:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-04-06 13:06+0530\n"
|
||||
"Last-Translator: Chetan Khona <chetan@kompkin.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Marathi <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -1612,30 +1612,43 @@ msgstr "पारदर्शिता (&O):"
|
|||
msgid "Page %1"
|
||||
msgstr "पान %1"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:81
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:83
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Annotation"
|
||||
msgid_plural "%1 Annotations"
|
||||
msgstr[0] "टीप"
|
||||
msgstr[1] "%1 टीपा"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:83 part/annotationpopup.cpp:119
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:85 part/annotationpopup.cpp:131
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Open Pop-up Note"
|
||||
msgstr "पॉप-अप टीप उघडा (&O)"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:87 part/annotationpopup.cpp:122
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:90 part/annotationpopup.cpp:135
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Copy to Clipboard"
|
||||
msgid "Copy Text to Clipboard"
|
||||
msgstr "चिकटपट्टीवर प्रत करा"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:94 part/annotationpopup.cpp:139
|
||||
#: part/pageview.cpp:2532 part/pageview.cpp:2850 part/pageview.cpp:2994
|
||||
#: part/pageview.cpp:3051
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy forbidden by DRM"
|
||||
msgstr "डीआरएमकडून प्रत बनविण्यास बंदी"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:99 part/annotationpopup.cpp:144
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Delete"
|
||||
msgstr "काढून टाका (&D)"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:101 part/annotationpopup.cpp:126 part/part.cpp:787
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:113 part/annotationpopup.cpp:148 part/part.cpp:787
|
||||
#: part/propertiesdialog.cpp:54
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Properties"
|
||||
msgstr "गुणधर्म (&P)"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:108 part/annotationpopup.cpp:132
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:120 part/annotationpopup.cpp:154
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "%1 is the name of the file to save"
|
||||
msgid "&Save '%1'..."
|
||||
|
@ -3912,167 +3925,161 @@ msgstr "पान खाली गुंडाळा"
|
|||
msgid "Show Forms"
|
||||
msgstr "फॉर्म्स दर्शवा"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:1287
|
||||
#: part/pageview.cpp:1297
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid " Loaded a one-page document."
|
||||
msgid_plural " Loaded a %1-page document."
|
||||
msgstr[0] "एक पानी दस्तऐवज दाखल केला"
|
||||
msgstr[1] "%1 - पानी दस्तऐवज दाखल केला"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2517
|
||||
#: part/pageview.cpp:2527
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Copy to Clipboard"
|
||||
msgid "Copy Table Contents to Clipboard"
|
||||
msgstr "चिकटपट्टीवर प्रत करा"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2522 part/pageview.cpp:2840 part/pageview.cpp:2984
|
||||
#: part/pageview.cpp:3041
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy forbidden by DRM"
|
||||
msgstr "डीआरएमकडून प्रत बनविण्यास बंदी"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2834
|
||||
#: part/pageview.cpp:2844
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Text (1 character)"
|
||||
msgid_plural "Text (%1 characters)"
|
||||
msgstr[0] "मजकूर (१ अक्षर)"
|
||||
msgstr[1] "मजकूर (%1 अक्षरे)"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2835 part/pageview.cpp:2853
|
||||
#: part/pageview.cpp:2845 part/pageview.cpp:2863
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy to Clipboard"
|
||||
msgstr "चिकटपट्टीवर प्रत करा"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2844 part/pageview.cpp:3036
|
||||
#: part/pageview.cpp:2854 part/pageview.cpp:3046
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Speak Text"
|
||||
msgstr "मजकूर बोला"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2852
|
||||
#: part/pageview.cpp:2862
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Image (%1 by %2 pixels)"
|
||||
msgstr "प्रतिमा (%1 गुणिले %2 पिक्सल्स)"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2854
|
||||
#: part/pageview.cpp:2864
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save to File..."
|
||||
msgstr "फाईल मध्ये साठवा..."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2874
|
||||
#: part/pageview.cpp:2884
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard."
|
||||
msgstr "[%1x%2] प्रतिमा चिकटपट्टीवर साठवली"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2877
|
||||
#: part/pageview.cpp:2887
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Save to File..."
|
||||
msgid "Save file"
|
||||
msgstr "फाईल मध्ये साठवा..."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2877
|
||||
#: part/pageview.cpp:2887
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Images (*.png *.jpeg)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2879
|
||||
#: part/pageview.cpp:2889
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "File not saved."
|
||||
msgstr "फाईल साठवली नाही "
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2890
|
||||
#: part/pageview.cpp:2900
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file."
|
||||
msgstr "[%1x%2] प्रतिमा %3 फाईलवर साठवली "
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:3032
|
||||
#: part/pageview.cpp:3042
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy Text"
|
||||
msgstr "मजकूराची प्रत करा"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:3052
|
||||
#: part/pageview.cpp:3062
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Go to '%1'"
|
||||
msgstr "'%1' येथे जा"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4015 part/part.cpp:3143
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025 part/part.cpp:3143
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Fit Width"
|
||||
msgstr "रुंदीप्रमाणे समर्पक बसवा"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4015
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Fit Page"
|
||||
msgstr "पानाप्रमाणे समर्पक बसवा"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4015
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Auto Fit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4321
|
||||
#: part/pageview.cpp:4331
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Search for '%1' with"
|
||||
msgstr "'%1' चा ने शोध घ्या"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4335
|
||||
#: part/pageview.cpp:4345
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||
msgstr "वेब शॉर्टकट्स संरचित करा"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4361
|
||||
#: part/pageview.cpp:4371
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Follow This Link"
|
||||
msgstr "या लिंकमागे या"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4364
|
||||
#: part/pageview.cpp:4374
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Play sound..."
|
||||
msgid "Play this Sound"
|
||||
msgstr "ध्वनी वापरा"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4366
|
||||
#: part/pageview.cpp:4376
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Sound"
|
||||
msgid "Stop Sound"
|
||||
msgstr "ध्वनी"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4372
|
||||
#: part/pageview.cpp:4382
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy Link Address"
|
||||
msgstr "लिंकच्या पत्त्याची प्रत करा"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4393
|
||||
#: part/pageview.cpp:4403
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Search for '%1' with"
|
||||
msgid "Search for '%1' in this document"
|
||||
msgstr "'%1' चा ने शोध घ्या"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4841
|
||||
#: part/pageview.cpp:4851
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Welcome"
|
||||
msgstr "स्वागत"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4961
|
||||
#: part/pageview.cpp:4971
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
|
||||
msgstr "वर्धन प्रदेश निवडा. वर्धन वाढविण्यासाठी राईट क्लिक करा"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4972
|
||||
#: part/pageview.cpp:4982
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Click to see the magnified view."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4985
|
||||
#: part/pageview.cpp:4995
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
|
||||
msgstr "प्रत करण्यासाठी मजकूर/चित्राभोवती चौकोन काढा"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4997
|
||||
#: part/pageview.cpp:5007
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select text"
|
||||
msgstr "मजकूर निवडा"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5009
|
||||
#: part/pageview.cpp:5019
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
|
||||
|
@ -4081,14 +4088,14 @@ msgstr ""
|
|||
"कोष्टकाभोवती चौकोन काढा, नंतर कडेजवळ विभाजनासाठी क्लिक करा, रद्द करण्यासाठी ईएससी "
|
||||
"टू क्लिअर दाबा"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5019
|
||||
#: part/pageview.cpp:5029
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
|
||||
"validity date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5022
|
||||
#: part/pageview.cpp:5032
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
|
||||
|
@ -4096,17 +4103,17 @@ msgid ""
|
|||
"the manual."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5038
|
||||
#: part/pageview.cpp:5048
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5054
|
||||
#: part/pageview.cpp:5064
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5198
|
||||
#: part/pageview.cpp:5208
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
|
||||
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
|
||||
|
|
101
po/ms/okular.po
101
po/ms/okular.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: okular\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-04-28 00:46+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-05-02 00:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-12-13 13:37+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Muhammad Najmi bin Ahmad Zabidi <najmi.zabidi@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Malay <kedidiemas@yahoogroups.com>\n"
|
||||
|
@ -1571,7 +1571,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Page %1"
|
||||
msgstr "Halaman %1"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:81
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:83
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Presentation"
|
||||
msgid "Annotation"
|
||||
|
@ -1579,23 +1579,36 @@ msgid_plural "%1 Annotations"
|
|||
msgstr[0] "Persembahan"
|
||||
msgstr[1] "Persembahan"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:83 part/annotationpopup.cpp:119
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:85 part/annotationpopup.cpp:131
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Open Pop-up Note"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:87 part/annotationpopup.cpp:122
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:90 part/annotationpopup.cpp:135
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Copy to Clipboard"
|
||||
msgid "Copy Text to Clipboard"
|
||||
msgstr "Salin ke Klipbod"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:94 part/annotationpopup.cpp:139
|
||||
#: part/pageview.cpp:2532 part/pageview.cpp:2850 part/pageview.cpp:2994
|
||||
#: part/pageview.cpp:3051
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy forbidden by DRM"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:99 part/annotationpopup.cpp:144
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Delete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:101 part/annotationpopup.cpp:126 part/part.cpp:787
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:113 part/annotationpopup.cpp:148 part/part.cpp:787
|
||||
#: part/propertiesdialog.cpp:54
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Properties"
|
||||
msgstr "&Ciri"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:108 part/annotationpopup.cpp:132
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:120 part/annotationpopup.cpp:154
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Save to File..."
|
||||
msgctxt "%1 is the name of the file to save"
|
||||
|
@ -3812,167 +3825,161 @@ msgstr "Skrol Bawah"
|
|||
msgid "Show Forms"
|
||||
msgstr "Papar bar &skrol"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:1287
|
||||
#: part/pageview.cpp:1297
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgid " Loaded a one-page document."
|
||||
msgid_plural " Loaded a %1-page document."
|
||||
msgstr[0] "_n: Muat dokumen satu halaman."
|
||||
msgstr[1] " Muat dokumen %1 halaman."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2517
|
||||
#: part/pageview.cpp:2527
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Copy to Clipboard"
|
||||
msgid "Copy Table Contents to Clipboard"
|
||||
msgstr "Salin ke Klipbod"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2522 part/pageview.cpp:2840 part/pageview.cpp:2984
|
||||
#: part/pageview.cpp:3041
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy forbidden by DRM"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2834
|
||||
#: part/pageview.cpp:2844
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgid "Text (1 character)"
|
||||
msgid_plural "Text (%1 characters)"
|
||||
msgstr[0] "_n: Teks (1 aksara)"
|
||||
msgstr[1] "Teks (%1 aksara)"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2835 part/pageview.cpp:2853
|
||||
#: part/pageview.cpp:2845 part/pageview.cpp:2863
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy to Clipboard"
|
||||
msgstr "Salin ke Klipbod"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2844 part/pageview.cpp:3036
|
||||
#: part/pageview.cpp:2854 part/pageview.cpp:3046
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Speak Text"
|
||||
msgstr "Teks Tutur"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2852
|
||||
#: part/pageview.cpp:2862
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Image (%1 by %2 pixels)"
|
||||
msgstr "Imej (%1 by %2 piksel)"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2854
|
||||
#: part/pageview.cpp:2864
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save to File..."
|
||||
msgstr "Simpan ke Fail..."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2874
|
||||
#: part/pageview.cpp:2884
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard."
|
||||
msgstr "Imej [%1x%2] disalin ke klipbod."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2877
|
||||
#: part/pageview.cpp:2887
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Save to File..."
|
||||
msgid "Save file"
|
||||
msgstr "Simpan ke Fail..."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2877
|
||||
#: part/pageview.cpp:2887
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Images (*.png *.jpeg)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2879
|
||||
#: part/pageview.cpp:2889
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "File not saved."
|
||||
msgstr "Fail tidak disimpan."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2890
|
||||
#: part/pageview.cpp:2900
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file."
|
||||
msgstr "Imej [%1x%2] simpan ke fail %3."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:3032
|
||||
#: part/pageview.cpp:3042
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Speak Text"
|
||||
msgid "Copy Text"
|
||||
msgstr "Teks Tutur"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:3052
|
||||
#: part/pageview.cpp:3062
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Go to Page"
|
||||
msgid "Go to '%1'"
|
||||
msgstr "Pergi ke Halaman"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4015 part/part.cpp:3143
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025 part/part.cpp:3143
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Fit Width"
|
||||
msgstr "Muat Lebar"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4015
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Fit Page"
|
||||
msgstr "Muat Halaman"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4015
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Auto Fit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4321
|
||||
#: part/pageview.cpp:4331
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Search for '%1' with"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4335
|
||||
#: part/pageview.cpp:4345
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Configure KPDF..."
|
||||
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||
msgstr "Konfigur KPDF..."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4361
|
||||
#: part/pageview.cpp:4371
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Follow This Link"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4364
|
||||
#: part/pageview.cpp:4374
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Play this Sound"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4366
|
||||
#: part/pageview.cpp:4376
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Stop Sound"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4372
|
||||
#: part/pageview.cpp:4382
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy Link Address"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4393
|
||||
#: part/pageview.cpp:4403
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Search for '%1' in this document"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4841
|
||||
#: part/pageview.cpp:4851
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Welcome"
|
||||
msgstr "Selamat Datang"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4961
|
||||
#: part/pageview.cpp:4971
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
|
||||
msgstr "Pilih kawasan zum. Klik kanan untuk zum keluar."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4972
|
||||
#: part/pageview.cpp:4982
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Click to see the magnified view."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4985
|
||||
#: part/pageview.cpp:4995
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
|
||||
msgstr "Lukis segi empat tepat keliling teks/grafik untuk salin."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4997
|
||||
#: part/pageview.cpp:5007
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgid "Select text"
|
||||
msgstr "&Pilih"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5009
|
||||
#: part/pageview.cpp:5019
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3980,14 +3987,14 @@ msgid ""
|
|||
"Esc to clear."
|
||||
msgstr "Lukis segi empat tepat keliling teks/grafik untuk salin."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5019
|
||||
#: part/pageview.cpp:5029
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
|
||||
"validity date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5022
|
||||
#: part/pageview.cpp:5032
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
|
||||
|
@ -3995,17 +4002,17 @@ msgid ""
|
|||
"the manual."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5038
|
||||
#: part/pageview.cpp:5048
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5054
|
||||
#: part/pageview.cpp:5064
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5198
|
||||
#: part/pageview.cpp:5208
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
|
||||
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
|
||||
|
|
101
po/nds/okular.po
101
po/nds/okular.po
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: okular\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-04-28 00:46+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-05-02 00:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-08-11 13:37+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
|
||||
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -1603,30 +1603,43 @@ msgstr "&Deckstärk:"
|
|||
msgid "Page %1"
|
||||
msgstr "Siet: %1"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:81
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:83
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Annotation"
|
||||
msgid_plural "%1 Annotations"
|
||||
msgstr[0] "Anmarken"
|
||||
msgstr[1] "%1 Anmarken"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:83 part/annotationpopup.cpp:119
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:85 part/annotationpopup.cpp:131
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Open Pop-up Note"
|
||||
msgstr "Opduknotiz &opmaken"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:87 part/annotationpopup.cpp:122
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:90 part/annotationpopup.cpp:135
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Copy to Clipboard"
|
||||
msgid "Copy Text to Clipboard"
|
||||
msgstr "Na Twischenaflaag koperen"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:94 part/annotationpopup.cpp:139
|
||||
#: part/pageview.cpp:2532 part/pageview.cpp:2850 part/pageview.cpp:2994
|
||||
#: part/pageview.cpp:3051
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy forbidden by DRM"
|
||||
msgstr "DVP lett keen Kopie to"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:99 part/annotationpopup.cpp:144
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Delete"
|
||||
msgstr "&Wegdoon"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:101 part/annotationpopup.cpp:126 part/part.cpp:787
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:113 part/annotationpopup.cpp:148 part/part.cpp:787
|
||||
#: part/propertiesdialog.cpp:54
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Properties"
|
||||
msgstr "&Egenschappen"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:108 part/annotationpopup.cpp:132
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:120 part/annotationpopup.cpp:154
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "%1 is the name of the file to save"
|
||||
msgid "&Save '%1'..."
|
||||
|
@ -3904,166 +3917,160 @@ msgstr "Siet na nerrn rullen"
|
|||
msgid "Show Forms"
|
||||
msgstr "Formuloren wiesen"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:1287
|
||||
#: part/pageview.cpp:1297
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid " Loaded a one-page document."
|
||||
msgid_plural " Loaded a %1-page document."
|
||||
msgstr[0] "En Dokment mit een Siet wöör laadt."
|
||||
msgstr[1] "En Dokment mit %1 Sieden wöör laadt."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2517
|
||||
#: part/pageview.cpp:2527
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Copy to Clipboard"
|
||||
msgid "Copy Table Contents to Clipboard"
|
||||
msgstr "Na Twischenaflaag koperen"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2522 part/pageview.cpp:2840 part/pageview.cpp:2984
|
||||
#: part/pageview.cpp:3041
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy forbidden by DRM"
|
||||
msgstr "DVP lett keen Kopie to"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2834
|
||||
#: part/pageview.cpp:2844
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Text (1 character)"
|
||||
msgid_plural "Text (%1 characters)"
|
||||
msgstr[0] "Text (1 Bookstaav)"
|
||||
msgstr[1] "Text (%1 Bookstaven)"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2835 part/pageview.cpp:2853
|
||||
#: part/pageview.cpp:2845 part/pageview.cpp:2863
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy to Clipboard"
|
||||
msgstr "Na Twischenaflaag koperen"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2844 part/pageview.cpp:3036
|
||||
#: part/pageview.cpp:2854 part/pageview.cpp:3046
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Speak Text"
|
||||
msgstr "Text vörlesen"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2852
|
||||
#: part/pageview.cpp:2862
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Image (%1 by %2 pixels)"
|
||||
msgstr "Bild (%1 x %2 Pixels)"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2854
|
||||
#: part/pageview.cpp:2864
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save to File..."
|
||||
msgstr "As Datei sekern..."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2874
|
||||
#: part/pageview.cpp:2884
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard."
|
||||
msgstr "Bild [%1x%2] wöör na de Twischenaflaag kopeert."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2877
|
||||
#: part/pageview.cpp:2887
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Save to File..."
|
||||
msgid "Save file"
|
||||
msgstr "As Datei sekern..."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2877
|
||||
#: part/pageview.cpp:2887
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Images (*.png *.jpeg)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2879
|
||||
#: part/pageview.cpp:2889
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "File not saved."
|
||||
msgstr "Datei nich sekert."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2890
|
||||
#: part/pageview.cpp:2900
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file."
|
||||
msgstr "Bild [%1x%2] wöör na %3-Datei sekert."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:3032
|
||||
#: part/pageview.cpp:3042
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy Text"
|
||||
msgstr "Text koperen"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:3052
|
||||
#: part/pageview.cpp:3062
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Go to '%1'"
|
||||
msgstr "Na \"%1\" gahn"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4015 part/part.cpp:3143
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025 part/part.cpp:3143
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Fit Width"
|
||||
msgstr "Na Breed topassen"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4015
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Fit Page"
|
||||
msgstr "Op Siet topassen"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4015
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Auto Fit"
|
||||
msgstr "Automaatsch topassen"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4321
|
||||
#: part/pageview.cpp:4331
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Search for '%1' with"
|
||||
msgstr "Na \"%1\" söken mit"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4335
|
||||
#: part/pageview.cpp:4345
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||
msgstr "Nett-Tastkombinatschonen instellen..."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4361
|
||||
#: part/pageview.cpp:4371
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Follow This Link"
|
||||
msgstr "Dissen Link nagahn"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4364
|
||||
#: part/pageview.cpp:4374
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Play sound..."
|
||||
msgid "Play this Sound"
|
||||
msgstr "Klang afspelen..."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4366
|
||||
#: part/pageview.cpp:4376
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Stop Sound"
|
||||
msgstr "Afspelen anhollen"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4372
|
||||
#: part/pageview.cpp:4382
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy Link Address"
|
||||
msgstr "Linkadress koperen"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4393
|
||||
#: part/pageview.cpp:4403
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Search for '%1' with"
|
||||
msgid "Search for '%1' in this document"
|
||||
msgstr "Na \"%1\" söken mit"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4841
|
||||
#: part/pageview.cpp:4851
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Welcome"
|
||||
msgstr "Willkamen"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4961
|
||||
#: part/pageview.cpp:4971
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
|
||||
msgstr "Söök dat Rebeet för't Gröttermaken ut. Lütter mit Rechtsklick."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4972
|
||||
#: part/pageview.cpp:4982
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Click to see the magnified view."
|
||||
msgstr "Klick hier, wenn Du dat Kiekglas hier bruken wullt."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4985
|
||||
#: part/pageview.cpp:4995
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
|
||||
msgstr "Treck en Rahmen üm den Text oder de Biller to, de(n) Du koperen wullt."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4997
|
||||
#: part/pageview.cpp:5007
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select text"
|
||||
msgstr "Text utsöken"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5009
|
||||
#: part/pageview.cpp:5019
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
|
||||
|
@ -4072,14 +4079,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Treck en Rechteck üm de Tabell to, klick neegst de Kanten, wenn Du ehr "
|
||||
"ünnerdelen wullt, drück de Utknieptast, wenn Du de Köör leddigmaken wullt."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5019
|
||||
#: part/pageview.cpp:5029
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
|
||||
"validity date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5022
|
||||
#: part/pageview.cpp:5032
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
|
||||
|
@ -4087,17 +4094,17 @@ msgid ""
|
|||
"the manual."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5038
|
||||
#: part/pageview.cpp:5048
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5054
|
||||
#: part/pageview.cpp:5064
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5198
|
||||
#: part/pageview.cpp:5208
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
|
||||
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
|
||||
|
|
101
po/ne/okular.po
101
po/ne/okular.po
|
@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: okular\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-04-28 00:46+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-05-02 00:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-08-20 12:25+0545\n"
|
||||
"Last-Translator: Nabin Gautam <nabin@mpp.org.np>\n"
|
||||
"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
|
||||
|
@ -1582,7 +1582,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Page %1"
|
||||
msgstr "पृष्ठ %1"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:81
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:83
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Presentation"
|
||||
msgid "Annotation"
|
||||
|
@ -1590,23 +1590,36 @@ msgid_plural "%1 Annotations"
|
|||
msgstr[0] "प्रस्तुतिकरण"
|
||||
msgstr[1] "प्रस्तुतिकरण"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:83 part/annotationpopup.cpp:119
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:85 part/annotationpopup.cpp:131
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Open Pop-up Note"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:87 part/annotationpopup.cpp:122
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:90 part/annotationpopup.cpp:135
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Copy to Clipboard"
|
||||
msgid "Copy Text to Clipboard"
|
||||
msgstr "क्लिपबोर्डमा प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:94 part/annotationpopup.cpp:139
|
||||
#: part/pageview.cpp:2532 part/pageview.cpp:2850 part/pageview.cpp:2994
|
||||
#: part/pageview.cpp:3051
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy forbidden by DRM"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:99 part/annotationpopup.cpp:144
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Delete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:101 part/annotationpopup.cpp:126 part/part.cpp:787
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:113 part/annotationpopup.cpp:148 part/part.cpp:787
|
||||
#: part/propertiesdialog.cpp:54
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Properties"
|
||||
msgstr "गुण"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:108 part/annotationpopup.cpp:132
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:120 part/annotationpopup.cpp:154
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Save to File..."
|
||||
msgctxt "%1 is the name of the file to save"
|
||||
|
@ -3813,7 +3826,7 @@ msgstr "तल स्क्रोल गर्नुहोस्"
|
|||
msgid "Show Forms"
|
||||
msgstr "स्क्रोलपट्टी देखाउनुहोस्"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:1287
|
||||
#: part/pageview.cpp:1297
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid " Loaded a one-page document."
|
||||
#| msgid_plural " Loaded a %1-page document."
|
||||
|
@ -3822,19 +3835,13 @@ msgid_plural " Loaded a %1-page document."
|
|||
msgstr[0] " एक-पृष्ठ कागजात लोड गरियो ।"
|
||||
msgstr[1] " %1-पृष्ठ कागजात लोड गरियो ।"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2517
|
||||
#: part/pageview.cpp:2527
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Copy to Clipboard"
|
||||
msgid "Copy Table Contents to Clipboard"
|
||||
msgstr "क्लिपबोर्डमा प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2522 part/pageview.cpp:2840 part/pageview.cpp:2984
|
||||
#: part/pageview.cpp:3041
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy forbidden by DRM"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2834
|
||||
#: part/pageview.cpp:2844
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Text (1 character)"
|
||||
#| msgid_plural "Text (%1 characters)"
|
||||
|
@ -3843,142 +3850,142 @@ msgid_plural "Text (%1 characters)"
|
|||
msgstr[0] "पाठ (१ क्यारेक्टर)"
|
||||
msgstr[1] "पाठ (%1 क्यारेक्टर)"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2835 part/pageview.cpp:2853
|
||||
#: part/pageview.cpp:2845 part/pageview.cpp:2863
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy to Clipboard"
|
||||
msgstr "क्लिपबोर्डमा प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2844 part/pageview.cpp:3036
|
||||
#: part/pageview.cpp:2854 part/pageview.cpp:3046
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Speak Text"
|
||||
msgstr "पाठ उच्चारण गर्नुहोस्"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2852
|
||||
#: part/pageview.cpp:2862
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Image (%1 by %2 pixels)"
|
||||
msgstr "छवि (%2 पिक्सेलद्वारा %1)"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2854
|
||||
#: part/pageview.cpp:2864
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save to File..."
|
||||
msgstr "फाइलमा बचत गर्नुहोस्..."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2874
|
||||
#: part/pageview.cpp:2884
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard."
|
||||
msgstr "छवि [%1x%2] क्लिपबोर्डमा प्रतिलिपि गरियो ।"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2877
|
||||
#: part/pageview.cpp:2887
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Save to File..."
|
||||
msgid "Save file"
|
||||
msgstr "फाइलमा बचत गर्नुहोस्..."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2877
|
||||
#: part/pageview.cpp:2887
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Images (*.png *.jpeg)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2879
|
||||
#: part/pageview.cpp:2889
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "File not saved."
|
||||
msgstr "फाइल बचत भएन ।"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2890
|
||||
#: part/pageview.cpp:2900
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file."
|
||||
msgstr "%3 फाइलमा [%1x%2] छवि बचत गरियो ।"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:3032
|
||||
#: part/pageview.cpp:3042
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Speak Text"
|
||||
msgid "Copy Text"
|
||||
msgstr "पाठ उच्चारण गर्नुहोस्"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:3052
|
||||
#: part/pageview.cpp:3062
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Go to Page"
|
||||
msgid "Go to '%1'"
|
||||
msgstr "पृष्ठमा जानुहोस्"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4015 part/part.cpp:3143
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025 part/part.cpp:3143
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Fit Width"
|
||||
msgstr "चौडाइ ठीक गर्नुहोस्"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4015
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Fit Page"
|
||||
msgstr "पृष्ठ ठीक पार्नुहोस्"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4015
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Auto Fit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4321
|
||||
#: part/pageview.cpp:4331
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Search for '%1' with"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4335
|
||||
#: part/pageview.cpp:4345
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Configure KPDF..."
|
||||
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||
msgstr "केपीडीएफ कन्फिगर गर्नुहोस्..."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4361
|
||||
#: part/pageview.cpp:4371
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Follow This Link"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4364
|
||||
#: part/pageview.cpp:4374
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Play this Sound"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4366
|
||||
#: part/pageview.cpp:4376
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Stop Sound"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4372
|
||||
#: part/pageview.cpp:4382
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy Link Address"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4393
|
||||
#: part/pageview.cpp:4403
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Search for '%1' in this document"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4841
|
||||
#: part/pageview.cpp:4851
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Welcome"
|
||||
msgstr "स्वागतम"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4961
|
||||
#: part/pageview.cpp:4971
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
|
||||
msgstr "जुम गरिरहेको क्षेत्र चयन गर्नुहोस् । जुम घटाउन दायाँ-क्लिक गर्नुहोस् ।"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4972
|
||||
#: part/pageview.cpp:4982
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Click to see the magnified view."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4985
|
||||
#: part/pageview.cpp:4995
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
|
||||
msgstr "प्रतिलिपि गर्न पाठ/ग्राफिक्स वरिपरि आयात कोर्नुहोस् ।"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4997
|
||||
#: part/pageview.cpp:5007
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "&Select Tool"
|
||||
msgid "Select text"
|
||||
msgstr "उपकरण चयन गर्नुहोस्"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5009
|
||||
#: part/pageview.cpp:5019
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3986,14 +3993,14 @@ msgid ""
|
|||
"Esc to clear."
|
||||
msgstr "प्रतिलिपि गर्न पाठ/ग्राफिक्स वरिपरि आयात कोर्नुहोस् ।"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5019
|
||||
#: part/pageview.cpp:5029
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
|
||||
"validity date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5022
|
||||
#: part/pageview.cpp:5032
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
|
||||
|
@ -4001,17 +4008,17 @@ msgid ""
|
|||
"the manual."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5038
|
||||
#: part/pageview.cpp:5048
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5054
|
||||
#: part/pageview.cpp:5064
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5198
|
||||
#: part/pageview.cpp:5208
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
|
||||
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
|
||||
|
|
101
po/nl/okular.po
101
po/nl/okular.po
|
@ -19,7 +19,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: okular\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-04-28 00:46+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-05-02 00:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-04-20 12:09+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
|
@ -1537,30 +1537,43 @@ msgstr "Dekking"
|
|||
msgid "Page %1"
|
||||
msgstr "Pagina %1"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:81
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:83
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Annotation"
|
||||
msgid_plural "%1 Annotations"
|
||||
msgstr[0] "Annotatie"
|
||||
msgstr[1] "%1 annotaties"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:83 part/annotationpopup.cpp:119
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:85 part/annotationpopup.cpp:131
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Open Pop-up Note"
|
||||
msgstr "Popup-notitie &openen"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:87 part/annotationpopup.cpp:122
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:90 part/annotationpopup.cpp:135
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Copy to Clipboard"
|
||||
msgid "Copy Text to Clipboard"
|
||||
msgstr "Naar klembord kopiëren"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:94 part/annotationpopup.cpp:139
|
||||
#: part/pageview.cpp:2532 part/pageview.cpp:2850 part/pageview.cpp:2994
|
||||
#: part/pageview.cpp:3051
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy forbidden by DRM"
|
||||
msgstr "Kopiëren door middel van DRM verboden"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:99 part/annotationpopup.cpp:144
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Delete"
|
||||
msgstr "Verwij&deren"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:101 part/annotationpopup.cpp:126 part/part.cpp:787
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:113 part/annotationpopup.cpp:148 part/part.cpp:787
|
||||
#: part/propertiesdialog.cpp:54
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Properties"
|
||||
msgstr "Eigenscha&ppen"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:108 part/annotationpopup.cpp:132
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:120 part/annotationpopup.cpp:154
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "%1 is the name of the file to save"
|
||||
msgid "&Save '%1'..."
|
||||
|
@ -3653,162 +3666,156 @@ msgstr "Pagina omlaag schuiven"
|
|||
msgid "Show Forms"
|
||||
msgstr "Formulieren tonen"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:1287
|
||||
#: part/pageview.cpp:1297
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid " Loaded a one-page document."
|
||||
msgid_plural " Loaded a %1-page document."
|
||||
msgstr[0] "Document met één pagina geladen."
|
||||
msgstr[1] "Document met %1 pagina's geladen."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2517
|
||||
#: part/pageview.cpp:2527
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy Table Contents to Clipboard"
|
||||
msgstr "Inhoud van tabel naar klembord kopiëren"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2522 part/pageview.cpp:2840 part/pageview.cpp:2984
|
||||
#: part/pageview.cpp:3041
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy forbidden by DRM"
|
||||
msgstr "Kopiëren door middel van DRM verboden"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2834
|
||||
#: part/pageview.cpp:2844
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Text (1 character)"
|
||||
msgid_plural "Text (%1 characters)"
|
||||
msgstr[0] "Tekst (1 teken)"
|
||||
msgstr[1] "Tekst (%1 tekens)"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2835 part/pageview.cpp:2853
|
||||
#: part/pageview.cpp:2845 part/pageview.cpp:2863
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy to Clipboard"
|
||||
msgstr "Naar klembord kopiëren"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2844 part/pageview.cpp:3036
|
||||
#: part/pageview.cpp:2854 part/pageview.cpp:3046
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Speak Text"
|
||||
msgstr "Tekst uitspreken"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2852
|
||||
#: part/pageview.cpp:2862
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Image (%1 by %2 pixels)"
|
||||
msgstr "Afbeelding (%1 bij %2 pixels)"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2854
|
||||
#: part/pageview.cpp:2864
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save to File..."
|
||||
msgstr "Naar bestand opslaan..."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2874
|
||||
#: part/pageview.cpp:2884
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard."
|
||||
msgstr "Afbeelding [%1xx%2] gekopieerd."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2877
|
||||
#: part/pageview.cpp:2887
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save file"
|
||||
msgstr "Bestand opslaan"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2877
|
||||
#: part/pageview.cpp:2887
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Images (*.png *.jpeg)"
|
||||
msgstr "Afbeeldingen (*png *.jpeg)"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2879
|
||||
#: part/pageview.cpp:2889
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "File not saved."
|
||||
msgstr "Bestand niet opgeslagen."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2890
|
||||
#: part/pageview.cpp:2900
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file."
|
||||
msgstr "Afbeelding [%1x%2] opgeslagen in bestand %3."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:3032
|
||||
#: part/pageview.cpp:3042
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy Text"
|
||||
msgstr "Tekst kopiëren"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:3052
|
||||
#: part/pageview.cpp:3062
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Go to '%1'"
|
||||
msgstr "Ga naar '%1'"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4015 part/part.cpp:3143
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025 part/part.cpp:3143
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Fit Width"
|
||||
msgstr "Breedte passend maken"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4015
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Fit Page"
|
||||
msgstr "Pagina passend maken"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4015
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Auto Fit"
|
||||
msgstr "Automatisch passend"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4321
|
||||
#: part/pageview.cpp:4331
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Search for '%1' with"
|
||||
msgstr "Zoekt naar '%1' met"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4335
|
||||
#: part/pageview.cpp:4345
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||
msgstr "Websnelkoppelingen instellen..."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4361
|
||||
#: part/pageview.cpp:4371
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Follow This Link"
|
||||
msgstr "Deze koppeling volgen"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4364
|
||||
#: part/pageview.cpp:4374
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Play this Sound"
|
||||
msgstr "Dit geluid afspelen"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4366
|
||||
#: part/pageview.cpp:4376
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Stop Sound"
|
||||
msgstr "Geluid stoppen"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4372
|
||||
#: part/pageview.cpp:4382
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy Link Address"
|
||||
msgstr "Koppelingsadres kopiëren"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4393
|
||||
#: part/pageview.cpp:4403
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Search for '%1' in this document"
|
||||
msgstr "Zoeken naar '%1' in dit document"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4841
|
||||
#: part/pageview.cpp:4851
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Welcome"
|
||||
msgstr "Welkom"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4961
|
||||
#: part/pageview.cpp:4971
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
|
||||
msgstr "Zoomgebied selecteren. Rechter muisklik zoomt uit."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4972
|
||||
#: part/pageview.cpp:4982
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Click to see the magnified view."
|
||||
msgstr "Klik om het vergrote beeld te bekijken."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4985
|
||||
#: part/pageview.cpp:4995
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
|
||||
msgstr "Teken een rechthoek rond de tekst/afbeelding om te kopiëren."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4997
|
||||
#: part/pageview.cpp:5007
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select text"
|
||||
msgstr "Tekst selecteren"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5009
|
||||
#: part/pageview.cpp:5019
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
|
||||
|
@ -3817,7 +3824,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Teken een rechthoek rond de tabel, klik daarna bij de randen om ze op te "
|
||||
"delen; druk op Esc om te wissen."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5019
|
||||
#: part/pageview.cpp:5029
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
|
||||
|
@ -3826,7 +3833,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Al uw certificaten voor ondertekenen zijn ofwel nog niet geldig of zijn over "
|
||||
"hun geldigheidsdatum."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5022
|
||||
#: part/pageview.cpp:5032
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
|
||||
|
@ -3837,19 +3844,19 @@ msgstr ""
|
|||
"informatie, bekijk de sectie over <a href=\"%1\">Digitale ondertekening "
|
||||
"toevoegen</a> in de handleiding."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5038
|
||||
#: part/pageview.cpp:5048
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"U hebt niet opgeslagen wijzigingen. Het document opslaan alvorens het te "
|
||||
"ondertekenen."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5054
|
||||
#: part/pageview.cpp:5064
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
|
||||
msgstr "Een rechthoek tekenen voor het veld voor ondertekenen in te voegen"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5198
|
||||
#: part/pageview.cpp:5208
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
|
||||
msgstr "Teken een rechthoek rond het paginagebied dat u zichtbaar wilt laten"
|
||||
|
|
100
po/oc/okular.po
100
po/oc/okular.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: okular\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-04-28 00:46+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-05-02 00:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-01-12 15:03+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Occitan <ubuntu-l10n-oci@lists.ubuntu.com>\n"
|
||||
|
@ -1544,30 +1544,42 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Page %1"
|
||||
msgstr "Pagina %1"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:81
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:83
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Annotation"
|
||||
msgid_plural "%1 Annotations"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:83 part/annotationpopup.cpp:119
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:85 part/annotationpopup.cpp:131
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Open Pop-up Note"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:87 part/annotationpopup.cpp:122
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:90 part/annotationpopup.cpp:135
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy Text to Clipboard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:94 part/annotationpopup.cpp:139
|
||||
#: part/pageview.cpp:2532 part/pageview.cpp:2850 part/pageview.cpp:2994
|
||||
#: part/pageview.cpp:3051
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy forbidden by DRM"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:99 part/annotationpopup.cpp:144
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Delete"
|
||||
msgstr "&Suprimir"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:101 part/annotationpopup.cpp:126 part/part.cpp:787
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:113 part/annotationpopup.cpp:148 part/part.cpp:787
|
||||
#: part/propertiesdialog.cpp:54
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Properties"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:108 part/annotationpopup.cpp:132
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:120 part/annotationpopup.cpp:154
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Save As..."
|
||||
msgctxt "%1 is the name of the file to save"
|
||||
|
@ -3706,177 +3718,171 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Show Forms"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:1287
|
||||
#: part/pageview.cpp:1297
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid " Loaded a one-page document."
|
||||
msgid_plural " Loaded a %1-page document."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2517
|
||||
#: part/pageview.cpp:2527
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy Table Contents to Clipboard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2522 part/pageview.cpp:2840 part/pageview.cpp:2984
|
||||
#: part/pageview.cpp:3041
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy forbidden by DRM"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2834
|
||||
#: part/pageview.cpp:2844
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Text (1 character)"
|
||||
msgid_plural "Text (%1 characters)"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2835 part/pageview.cpp:2853
|
||||
#: part/pageview.cpp:2845 part/pageview.cpp:2863
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy to Clipboard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2844 part/pageview.cpp:3036
|
||||
#: part/pageview.cpp:2854 part/pageview.cpp:3046
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Speak Text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2852
|
||||
#: part/pageview.cpp:2862
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Image (%1 by %2 pixels)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2854
|
||||
#: part/pageview.cpp:2864
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save to File..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2874
|
||||
#: part/pageview.cpp:2884
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2877
|
||||
#: part/pageview.cpp:2887
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2877
|
||||
#: part/pageview.cpp:2887
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Images (*.png *.jpeg)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2879
|
||||
#: part/pageview.cpp:2889
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "File not saved."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2890
|
||||
#: part/pageview.cpp:2900
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:3032
|
||||
#: part/pageview.cpp:3042
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy Text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:3052
|
||||
#: part/pageview.cpp:3062
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Go to Page"
|
||||
msgid "Go to '%1'"
|
||||
msgstr "Anar a la pagina"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4015 part/part.cpp:3143
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025 part/part.cpp:3143
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Fit Width"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4015
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Fit Page"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4015
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Auto Fit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4321
|
||||
#: part/pageview.cpp:4331
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Search for '%1' with"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4335
|
||||
#: part/pageview.cpp:4345
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4361
|
||||
#: part/pageview.cpp:4371
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Follow This Link"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4364
|
||||
#: part/pageview.cpp:4374
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Play this Sound"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4366
|
||||
#: part/pageview.cpp:4376
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Stop Sound"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4372
|
||||
#: part/pageview.cpp:4382
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy Link Address"
|
||||
msgstr "Copiar l'adreça electronica"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4393
|
||||
#: part/pageview.cpp:4403
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Search for '%1' in this document"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4841
|
||||
#: part/pageview.cpp:4851
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Welcome"
|
||||
msgstr "Planvengut"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4961
|
||||
#: part/pageview.cpp:4971
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4972
|
||||
#: part/pageview.cpp:4982
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Click to see the magnified view."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4985
|
||||
#: part/pageview.cpp:4995
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4997
|
||||
#: part/pageview.cpp:5007
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5009
|
||||
#: part/pageview.cpp:5019
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
|
||||
"Esc to clear."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5019
|
||||
#: part/pageview.cpp:5029
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
|
||||
"validity date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5022
|
||||
#: part/pageview.cpp:5032
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
|
||||
|
@ -3884,17 +3890,17 @@ msgid ""
|
|||
"the manual."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5038
|
||||
#: part/pageview.cpp:5048
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5054
|
||||
#: part/pageview.cpp:5064
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5198
|
||||
#: part/pageview.cpp:5208
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
101
po/pa/okular.po
101
po/pa/okular.po
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: okular\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-04-28 00:46+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-05-02 00:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-12-31 11:00-0800\n"
|
||||
"Last-Translator: A S Alam <aalam@satluj.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Punjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
|
||||
|
@ -1518,30 +1518,43 @@ msgstr "ਪਾਰਦਰਸ਼ਤਾ"
|
|||
msgid "Page %1"
|
||||
msgstr "%1 ਸਫ਼ਾ"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:81
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:83
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Annotation"
|
||||
msgid_plural "%1 Annotations"
|
||||
msgstr[0] "ਟਿੱਪਣੀ"
|
||||
msgstr[1] "%1 ਟਿੱਪਣੀਆਂ"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:83 part/annotationpopup.cpp:119
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:85 part/annotationpopup.cpp:131
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Open Pop-up Note"
|
||||
msgstr "ਪੌਪ-ਅੱਪ ਨੋਟਿਸ ਖੋਲ੍ਹੋ(&O)"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:87 part/annotationpopup.cpp:122
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:90 part/annotationpopup.cpp:135
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Copy to Clipboard"
|
||||
msgid "Copy Text to Clipboard"
|
||||
msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:94 part/annotationpopup.cpp:139
|
||||
#: part/pageview.cpp:2532 part/pageview.cpp:2850 part/pageview.cpp:2994
|
||||
#: part/pageview.cpp:3051
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy forbidden by DRM"
|
||||
msgstr "ਕਾਪੀ DRM ਵਲੋਂ ਓਹਲੇ ਹੈ"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:99 part/annotationpopup.cpp:144
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Delete"
|
||||
msgstr "ਹਟਾਓ(&D)"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:101 part/annotationpopup.cpp:126 part/part.cpp:787
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:113 part/annotationpopup.cpp:148 part/part.cpp:787
|
||||
#: part/propertiesdialog.cpp:54
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Properties"
|
||||
msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ(&P)"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:108 part/annotationpopup.cpp:132
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:120 part/annotationpopup.cpp:154
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "%1 is the name of the file to save"
|
||||
msgid "&Save '%1'..."
|
||||
|
@ -3644,176 +3657,170 @@ msgstr "ਸਫ਼ਾ ਹੇਠਾਂ ਨੂੰ ਸਰਕਾਓ"
|
|||
msgid "Show Forms"
|
||||
msgstr "ਫਾਰਮ ਵੇਖੋ"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:1287
|
||||
#: part/pageview.cpp:1297
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid " Loaded a one-page document."
|
||||
msgid_plural " Loaded a %1-page document."
|
||||
msgstr[0] " ਇੱਕ-ਸਫ਼ਾ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਗਿਆ।"
|
||||
msgstr[1] " %1-ਸਫ਼ਾ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਗਿਆ।"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2517
|
||||
#: part/pageview.cpp:2527
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy Table Contents to Clipboard"
|
||||
msgstr "ਸਾਰਣੀ ਸਮੱਗਰੀ ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕੀਤਾ"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2522 part/pageview.cpp:2840 part/pageview.cpp:2984
|
||||
#: part/pageview.cpp:3041
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy forbidden by DRM"
|
||||
msgstr "ਕਾਪੀ DRM ਵਲੋਂ ਓਹਲੇ ਹੈ"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2834
|
||||
#: part/pageview.cpp:2844
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Text (1 character)"
|
||||
msgid_plural "Text (%1 characters)"
|
||||
msgstr[0] "ਲਿਖਤ (1 ਅੱਖਰ)"
|
||||
msgstr[1] "ਲਿਖਤ (%1 ਅੱਖਰ)"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2835 part/pageview.cpp:2853
|
||||
#: part/pageview.cpp:2845 part/pageview.cpp:2863
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy to Clipboard"
|
||||
msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2844 part/pageview.cpp:3036
|
||||
#: part/pageview.cpp:2854 part/pageview.cpp:3046
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Speak Text"
|
||||
msgstr "ਲਿਖਤ ਨੂੰ ਬੋਲੋ"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2852
|
||||
#: part/pageview.cpp:2862
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Image (%1 by %2 pixels)"
|
||||
msgstr "ਚਿੱਤਰ (%1 x %2 ਪਿਕਸਲ)"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2854
|
||||
#: part/pageview.cpp:2864
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save to File..."
|
||||
msgstr "...ਫਾਇਲ 'ਚ ਸੰਭਾਲੋ"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2874
|
||||
#: part/pageview.cpp:2884
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard."
|
||||
msgstr "ਚਿੱਤਰ [%1x%2] ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਨਕਲ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2877
|
||||
#: part/pageview.cpp:2887
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save file"
|
||||
msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਭਾਲੋ"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2877
|
||||
#: part/pageview.cpp:2887
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Images (*.png *.jpeg)"
|
||||
msgstr "ਚਿੱਤਰ (*.png *.jpeg)"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2879
|
||||
#: part/pageview.cpp:2889
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "File not saved."
|
||||
msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਭਾਲੀ ਨਹੀਂ ਗਈ ਹੈ।"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2890
|
||||
#: part/pageview.cpp:2900
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file."
|
||||
msgstr "ਚਿੱਤਰ [%1x%2] ਫਾਇਲ %3 ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲਿਆ ਗਿਆ ਹੈ।"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:3032
|
||||
#: part/pageview.cpp:3042
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy Text"
|
||||
msgstr "ਲਿਖਤ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:3052
|
||||
#: part/pageview.cpp:3062
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Go to '%1'"
|
||||
msgstr "'%1' ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4015 part/part.cpp:3143
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025 part/part.cpp:3143
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Fit Width"
|
||||
msgstr "ਚੌੜਾਈ ਫਿੱਟ"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4015
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Fit Page"
|
||||
msgstr "ਪੇਜ਼ ਫਿੱਟ"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4015
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Auto Fit"
|
||||
msgstr "ਆਟੋ ਫਿੱਟ"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4321
|
||||
#: part/pageview.cpp:4331
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Search for '%1' with"
|
||||
msgstr "'%1' ਨਾਲ ਭਾਲ ਜਾਰੀ ਹੈ"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4335
|
||||
#: part/pageview.cpp:4345
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||
msgstr "...ਵੈੱਬ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਸੰਰਚਨਾ"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4361
|
||||
#: part/pageview.cpp:4371
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Follow This Link"
|
||||
msgstr "ਇਹ ਲਿੰਕ ਵੇਖੋ"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4364
|
||||
#: part/pageview.cpp:4374
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Play this Sound"
|
||||
msgstr "ਇਹ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਓ"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4366
|
||||
#: part/pageview.cpp:4376
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Stop Sound"
|
||||
msgstr "ਸਾਊਂਡ ਰੋਕੋ"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4372
|
||||
#: part/pageview.cpp:4382
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy Link Address"
|
||||
msgstr "ਲਿੰਕ ਐਡਰੈੱਸ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4393
|
||||
#: part/pageview.cpp:4403
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Search for '%1' in this document"
|
||||
msgstr "ਇਸ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵਿੱਚ '%1' ਲੱਭੋ"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4841
|
||||
#: part/pageview.cpp:4851
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Welcome"
|
||||
msgstr "ਜੀ ਆਇਆਂ ਨੂੰ"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4961
|
||||
#: part/pageview.cpp:4971
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
|
||||
msgstr "ਜ਼ੂਮ ਕਰਨ ਖੇਤਰ ਚੁਣੋ। ਜ਼ੂਮ ਕਰਨ ਸੱਜਾ ਬਟਨ ਦਬਾਉ।"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4972
|
||||
#: part/pageview.cpp:4982
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Click to see the magnified view."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4985
|
||||
#: part/pageview.cpp:4995
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
|
||||
msgstr "ਟੈਕਸਟ/ਗਰਾਫਿਕਸ ਦੀ ਕਾਪੀ ਕਰਨ ਲਈ ਆਇਤ ਬਣਾਓ।"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4997
|
||||
#: part/pageview.cpp:5007
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select text"
|
||||
msgstr "ਲਿਖਤ ਚੁਣੋ"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5009
|
||||
#: part/pageview.cpp:5019
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
|
||||
"Esc to clear."
|
||||
msgstr "ਟੇਬਲ ਦੁਆਲੇ ਚਤੁਰਭੁਜ ਬਣਾਓ, ਵੰਡਣ ਲਈ ਕੋਨੇ ਦੇ ਨੇੜੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ; ਸਾਫ਼ ਕਰਨ ਲਈ Esc ਦੱਬੋ।"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5019
|
||||
#: part/pageview.cpp:5029
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
|
||||
"validity date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5022
|
||||
#: part/pageview.cpp:5032
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
|
||||
|
@ -3821,18 +3828,18 @@ msgid ""
|
|||
"the manual."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5038
|
||||
#: part/pageview.cpp:5048
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਕੁਝ ਨਾ-ਸੰਭਾਲੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਹਨ। ਇਸ ਉੱਤੇ ਦਸਤਖਤ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲੋ।"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5054
|
||||
#: part/pageview.cpp:5064
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
|
||||
msgstr "ਦਸਤਖਤ ਖੇਤਰ ਜੋੜਨ ਲਈ ਚੌਰਸ ਖਾਨਾ ਵਾਹੋ"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5198
|
||||
#: part/pageview.cpp:5208
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
|
||||
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
|
||||
|
|
101
po/pl/okular.po
101
po/pl/okular.po
|
@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: okular\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-04-28 00:46+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-05-02 00:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-04-23 11:52+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -1528,7 +1528,7 @@ msgstr "Nieprzezroczystość"
|
|||
msgid "Page %1"
|
||||
msgstr "Strona %1"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:81
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:83
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Annotation"
|
||||
msgid_plural "%1 Annotations"
|
||||
|
@ -1536,23 +1536,36 @@ msgstr[0] "Opis"
|
|||
msgstr[1] "%1 opisy"
|
||||
msgstr[2] "%1 opisów"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:83 part/annotationpopup.cpp:119
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:85 part/annotationpopup.cpp:131
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Open Pop-up Note"
|
||||
msgstr "&Otwórz żółtą karteczkę"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:87 part/annotationpopup.cpp:122
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:90 part/annotationpopup.cpp:135
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Copy to Clipboard"
|
||||
msgid "Copy Text to Clipboard"
|
||||
msgstr "Skopiuj do schowka"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:94 part/annotationpopup.cpp:139
|
||||
#: part/pageview.cpp:2532 part/pageview.cpp:2850 part/pageview.cpp:2994
|
||||
#: part/pageview.cpp:3051
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy forbidden by DRM"
|
||||
msgstr "Kopiowanie zabronione przez DRM"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:99 part/annotationpopup.cpp:144
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Delete"
|
||||
msgstr "&Usuń"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:101 part/annotationpopup.cpp:126 part/part.cpp:787
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:113 part/annotationpopup.cpp:148 part/part.cpp:787
|
||||
#: part/propertiesdialog.cpp:54
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Properties"
|
||||
msgstr "&Właściwości"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:108 part/annotationpopup.cpp:132
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:120 part/annotationpopup.cpp:154
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "%1 is the name of the file to save"
|
||||
msgid "&Save '%1'..."
|
||||
|
@ -3646,7 +3659,7 @@ msgstr "Przewiń stronę w dół"
|
|||
msgid "Show Forms"
|
||||
msgstr "Pokaż formularze"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:1287
|
||||
#: part/pageview.cpp:1297
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid " Loaded a one-page document."
|
||||
msgid_plural " Loaded a %1-page document."
|
||||
|
@ -3654,18 +3667,12 @@ msgstr[0] " Wczytano dokument o jednej stronie."
|
|||
msgstr[1] " Wczytano dokument o %1 stronach."
|
||||
msgstr[2] " Wczytano dokument o %1 stronach."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2517
|
||||
#: part/pageview.cpp:2527
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy Table Contents to Clipboard"
|
||||
msgstr "Skopiuj zawartość tabeli do schowka"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2522 part/pageview.cpp:2840 part/pageview.cpp:2984
|
||||
#: part/pageview.cpp:3041
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy forbidden by DRM"
|
||||
msgstr "Kopiowanie zabronione przez DRM"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2834
|
||||
#: part/pageview.cpp:2844
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Text (1 character)"
|
||||
msgid_plural "Text (%1 characters)"
|
||||
|
@ -3673,138 +3680,138 @@ msgstr[0] "Tekst (%1 znak)"
|
|||
msgstr[1] "Tekst (%1 znaki)"
|
||||
msgstr[2] "Tekst (%1 znaków)"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2835 part/pageview.cpp:2853
|
||||
#: part/pageview.cpp:2845 part/pageview.cpp:2863
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy to Clipboard"
|
||||
msgstr "Skopiuj do schowka"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2844 part/pageview.cpp:3036
|
||||
#: part/pageview.cpp:2854 part/pageview.cpp:3046
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Speak Text"
|
||||
msgstr "Przeczytaj tekst"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2852
|
||||
#: part/pageview.cpp:2862
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Image (%1 by %2 pixels)"
|
||||
msgstr "Obraz (%1 na %2 pikseli)"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2854
|
||||
#: part/pageview.cpp:2864
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save to File..."
|
||||
msgstr "Zapisz do pliku..."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2874
|
||||
#: part/pageview.cpp:2884
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard."
|
||||
msgstr "Obraz [%1×%2] został skopiowany do schowka."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2877
|
||||
#: part/pageview.cpp:2887
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save file"
|
||||
msgstr "Zapisz plik"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2877
|
||||
#: part/pageview.cpp:2887
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Images (*.png *.jpeg)"
|
||||
msgstr "Obrazy (*.png *.jpeg)"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2879
|
||||
#: part/pageview.cpp:2889
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "File not saved."
|
||||
msgstr "Nie zapisano pliku."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2890
|
||||
#: part/pageview.cpp:2900
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file."
|
||||
msgstr "Obraz [%1×%2] został zapisany do pliku %3."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:3032
|
||||
#: part/pageview.cpp:3042
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy Text"
|
||||
msgstr "Skopiuj tekst"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:3052
|
||||
#: part/pageview.cpp:3062
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Go to '%1'"
|
||||
msgstr "Przejdź do „%1”"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4015 part/part.cpp:3143
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025 part/part.cpp:3143
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Fit Width"
|
||||
msgstr "Zmieść na szerokości"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4015
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Fit Page"
|
||||
msgstr "Zmieść stronę"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4015
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Auto Fit"
|
||||
msgstr "Zmieść najlepiej"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4321
|
||||
#: part/pageview.cpp:4331
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Search for '%1' with"
|
||||
msgstr "Poszukaj „%1” w"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4335
|
||||
#: part/pageview.cpp:4345
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||
msgstr "Ustawienia skrótów internetowych..."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4361
|
||||
#: part/pageview.cpp:4371
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Follow This Link"
|
||||
msgstr "Podążaj za odnośnikiem"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4364
|
||||
#: part/pageview.cpp:4374
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Play this Sound"
|
||||
msgstr "Odtwórz ten dźwięk"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4366
|
||||
#: part/pageview.cpp:4376
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Stop Sound"
|
||||
msgstr "Dźwięk zatrzymania"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4372
|
||||
#: part/pageview.cpp:4382
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy Link Address"
|
||||
msgstr "Skopiuj adres odnośnika"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4393
|
||||
#: part/pageview.cpp:4403
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Search for '%1' in this document"
|
||||
msgstr "Poszukaj „%1” w tym dokumencie"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4841
|
||||
#: part/pageview.cpp:4851
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Welcome"
|
||||
msgstr "Witaj"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4961
|
||||
#: part/pageview.cpp:4971
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wybierz obszar do powiększenia. Naciśnij prawy przycisk, aby pomniejszyć."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4972
|
||||
#: part/pageview.cpp:4982
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Click to see the magnified view."
|
||||
msgstr "Naciśnij, aby zobaczyć powiększony widok."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4985
|
||||
#: part/pageview.cpp:4995
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
|
||||
msgstr "Narysuj prostokąt wokół tekstu/grafiki, którą chcesz skopiować."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4997
|
||||
#: part/pageview.cpp:5007
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select text"
|
||||
msgstr "Zaznacz tekst"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5009
|
||||
#: part/pageview.cpp:5019
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
|
||||
|
@ -3813,7 +3820,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Narysuj prostokąt wokół tabeli, a następnie naciskaj jej krawędzie, aby go "
|
||||
"podzielić; naciśnij Esc, aby wyczyścić."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5019
|
||||
#: part/pageview.cpp:5029
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
|
||||
|
@ -3822,7 +3829,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Wszystkie twoje certyfikaty podpisujące nie są jeszcze ważne lub utraciły "
|
||||
"swoją datę ważności."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5022
|
||||
#: part/pageview.cpp:5032
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
|
||||
|
@ -3833,17 +3840,17 @@ msgstr ""
|
|||
"zajrzyj do działu o<a href=\"%1\">Dodawaniu podpisów cyfrowych</a> w "
|
||||
"podręczniku."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5038
|
||||
#: part/pageview.cpp:5048
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
|
||||
msgstr "Masz niezapisane zmiany. Zapisz dokument przed jego podpisaniem."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5054
|
||||
#: part/pageview.cpp:5064
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
|
||||
msgstr "Narysuj prostokąt, aby wstawić pole podpisu"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5198
|
||||
#: part/pageview.cpp:5208
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
|
||||
msgstr "Narysuj prostokąt wokół obszaru, który ma pozostać widoczny."
|
||||
|
|
101
po/pt/okular.po
101
po/pt/okular.po
|
@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kpdf\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-04-28 00:46+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-05-02 00:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-04-23 12:59+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
|
||||
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -1537,30 +1537,43 @@ msgstr "Opacidade"
|
|||
msgid "Page %1"
|
||||
msgstr "Página %1"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:81
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:83
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Annotation"
|
||||
msgid_plural "%1 Annotations"
|
||||
msgstr[0] "Anotação"
|
||||
msgstr[1] "%1 Anotações"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:83 part/annotationpopup.cpp:119
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:85 part/annotationpopup.cpp:131
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Open Pop-up Note"
|
||||
msgstr "Abrir uma N&ota de Atenção"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:87 part/annotationpopup.cpp:122
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:90 part/annotationpopup.cpp:135
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Copy to Clipboard"
|
||||
msgid "Copy Text to Clipboard"
|
||||
msgstr "Copiar para a Área de Transferência"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:94 part/annotationpopup.cpp:139
|
||||
#: part/pageview.cpp:2532 part/pageview.cpp:2850 part/pageview.cpp:2994
|
||||
#: part/pageview.cpp:3051
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy forbidden by DRM"
|
||||
msgstr "A cópia é proibida pelo DRM"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:99 part/annotationpopup.cpp:144
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Delete"
|
||||
msgstr "&Apagar"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:101 part/annotationpopup.cpp:126 part/part.cpp:787
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:113 part/annotationpopup.cpp:148 part/part.cpp:787
|
||||
#: part/propertiesdialog.cpp:54
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Properties"
|
||||
msgstr "&Propriedades"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:108 part/annotationpopup.cpp:132
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:120 part/annotationpopup.cpp:154
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "%1 is the name of the file to save"
|
||||
msgid "&Save '%1'..."
|
||||
|
@ -3653,162 +3666,156 @@ msgstr "Descer uma Página"
|
|||
msgid "Show Forms"
|
||||
msgstr "Mostrar os Formulários"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:1287
|
||||
#: part/pageview.cpp:1297
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid " Loaded a one-page document."
|
||||
msgid_plural " Loaded a %1-page document."
|
||||
msgstr[0] "Foi carregado um documento de uma página."
|
||||
msgstr[1] "Foi carregado um documento de %1 páginas."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2517
|
||||
#: part/pageview.cpp:2527
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy Table Contents to Clipboard"
|
||||
msgstr "Copiar o Conteúdo da Tabela para a Área de Transferência"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2522 part/pageview.cpp:2840 part/pageview.cpp:2984
|
||||
#: part/pageview.cpp:3041
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy forbidden by DRM"
|
||||
msgstr "A cópia é proibida pelo DRM"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2834
|
||||
#: part/pageview.cpp:2844
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Text (1 character)"
|
||||
msgid_plural "Text (%1 characters)"
|
||||
msgstr[0] "Texto (%1 carácter)"
|
||||
msgstr[1] "Texto (%1 caracteres)"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2835 part/pageview.cpp:2853
|
||||
#: part/pageview.cpp:2845 part/pageview.cpp:2863
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy to Clipboard"
|
||||
msgstr "Copiar para a Área de Transferência"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2844 part/pageview.cpp:3036
|
||||
#: part/pageview.cpp:2854 part/pageview.cpp:3046
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Speak Text"
|
||||
msgstr "Falar o Texto"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2852
|
||||
#: part/pageview.cpp:2862
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Image (%1 by %2 pixels)"
|
||||
msgstr "Imagem (%1 por %2 pontos)"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2854
|
||||
#: part/pageview.cpp:2864
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save to File..."
|
||||
msgstr "Gravar num Ficheiro..."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2874
|
||||
#: part/pageview.cpp:2884
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard."
|
||||
msgstr "Imagem [%1x%2] copiada para a área de transferência."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2877
|
||||
#: part/pageview.cpp:2887
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save file"
|
||||
msgstr "Gravar o ficheiro"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2877
|
||||
#: part/pageview.cpp:2887
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Images (*.png *.jpeg)"
|
||||
msgstr "Imagens (*.png *.jpeg)"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2879
|
||||
#: part/pageview.cpp:2889
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "File not saved."
|
||||
msgstr "Ficheiro não gravado."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2890
|
||||
#: part/pageview.cpp:2900
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file."
|
||||
msgstr "Imagem [%1x%2] gravar para o ficheiro %3."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:3032
|
||||
#: part/pageview.cpp:3042
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy Text"
|
||||
msgstr "Copiar o Texto"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:3052
|
||||
#: part/pageview.cpp:3062
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Go to '%1'"
|
||||
msgstr "Ir para '%1'"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4015 part/part.cpp:3143
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025 part/part.cpp:3143
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Fit Width"
|
||||
msgstr "Ajustar à Largura"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4015
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Fit Page"
|
||||
msgstr "Ajustar à Página"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4015
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Auto Fit"
|
||||
msgstr "Ajuste Automático"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4321
|
||||
#: part/pageview.cpp:4331
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Search for '%1' with"
|
||||
msgstr "Procurar por '%1' com"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4335
|
||||
#: part/pageview.cpp:4345
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||
msgstr "Configurar os Atalhos Web..."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4361
|
||||
#: part/pageview.cpp:4371
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Follow This Link"
|
||||
msgstr "Seguir Esta Ligação"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4364
|
||||
#: part/pageview.cpp:4374
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Play this Sound"
|
||||
msgstr "Tocar este Som"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4366
|
||||
#: part/pageview.cpp:4376
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Stop Sound"
|
||||
msgstr "Parar o Som"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4372
|
||||
#: part/pageview.cpp:4382
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy Link Address"
|
||||
msgstr "Copiar o Endereço da Ligação"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4393
|
||||
#: part/pageview.cpp:4403
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Search for '%1' in this document"
|
||||
msgstr "Procurar por '%1' neste documento"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4841
|
||||
#: part/pageview.cpp:4851
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Welcome"
|
||||
msgstr "Bem-vindo"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4961
|
||||
#: part/pageview.cpp:4971
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
|
||||
msgstr "Escolha a zona a ampliar. Botão direito para reduzir a ampliação."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4972
|
||||
#: part/pageview.cpp:4982
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Click to see the magnified view."
|
||||
msgstr "Carregue para ver a vista ampliada."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4985
|
||||
#: part/pageview.cpp:4995
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
|
||||
msgstr "Desenhe um rectângulo em torno do texto/imagem a copiar."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4997
|
||||
#: part/pageview.cpp:5007
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select text"
|
||||
msgstr "Seleccionar o texto"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5009
|
||||
#: part/pageview.cpp:5019
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
|
||||
|
@ -3817,7 +3824,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Desenhe um rectângulo em torno da tabela, depois carregue nas arestas "
|
||||
"próximas para as dividir; carregue em Esc para limpar."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5019
|
||||
#: part/pageview.cpp:5029
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
|
||||
|
@ -3826,7 +3833,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Todos os seus certificados de assinatura ainda não são válidos ou passaram o "
|
||||
"seu prazo de validade."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5022
|
||||
#: part/pageview.cpp:5032
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
|
||||
|
@ -3837,18 +3844,18 @@ msgstr ""
|
|||
"informações, veja por favor a secção para <a href=\"%1\">Adicionar "
|
||||
"Assinaturas Digitais</a> do manual."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5038
|
||||
#: part/pageview.cpp:5048
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tem modificações por gravar. Por favor grave o documento antes de o assinar."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5054
|
||||
#: part/pageview.cpp:5064
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
|
||||
msgstr "Desenhe um rectângulo para inserir o campo da assinatura"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5198
|
||||
#: part/pageview.cpp:5208
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
|
@ -14,7 +14,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: okular\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-04-28 00:46+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-05-02 00:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-01-16 23:04-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt_BR@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -1541,30 +1541,43 @@ msgstr "Opacidade"
|
|||
msgid "Page %1"
|
||||
msgstr "Página %1"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:81
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:83
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Annotation"
|
||||
msgid_plural "%1 Annotations"
|
||||
msgstr[0] "Anotação"
|
||||
msgstr[1] "%1 anotações"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:83 part/annotationpopup.cpp:119
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:85 part/annotationpopup.cpp:131
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Open Pop-up Note"
|
||||
msgstr "&Abrir a nota instantânea"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:87 part/annotationpopup.cpp:122
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:90 part/annotationpopup.cpp:135
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Copy to Clipboard"
|
||||
msgid "Copy Text to Clipboard"
|
||||
msgstr "Copiar para a área de transferência"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:94 part/annotationpopup.cpp:139
|
||||
#: part/pageview.cpp:2532 part/pageview.cpp:2850 part/pageview.cpp:2994
|
||||
#: part/pageview.cpp:3051
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy forbidden by DRM"
|
||||
msgstr "Cópia proibida pela DRM"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:99 part/annotationpopup.cpp:144
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Delete"
|
||||
msgstr "&Excluir"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:101 part/annotationpopup.cpp:126 part/part.cpp:787
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:113 part/annotationpopup.cpp:148 part/part.cpp:787
|
||||
#: part/propertiesdialog.cpp:54
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Properties"
|
||||
msgstr "&Propriedades"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:108 part/annotationpopup.cpp:132
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:120 part/annotationpopup.cpp:154
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "%1 is the name of the file to save"
|
||||
msgid "&Save '%1'..."
|
||||
|
@ -3654,163 +3667,157 @@ msgstr "Rolar uma página abaixo"
|
|||
msgid "Show Forms"
|
||||
msgstr "Mostrar formulários"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:1287
|
||||
#: part/pageview.cpp:1297
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid " Loaded a one-page document."
|
||||
msgid_plural " Loaded a %1-page document."
|
||||
msgstr[0] " Foi carregado um documento com uma página."
|
||||
msgstr[1] " Foi carregado um documento com %1 páginas."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2517
|
||||
#: part/pageview.cpp:2527
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy Table Contents to Clipboard"
|
||||
msgstr "Copiar conteúdo da tabela para a área de transferência"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2522 part/pageview.cpp:2840 part/pageview.cpp:2984
|
||||
#: part/pageview.cpp:3041
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy forbidden by DRM"
|
||||
msgstr "Cópia proibida pela DRM"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2834
|
||||
#: part/pageview.cpp:2844
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Text (1 character)"
|
||||
msgid_plural "Text (%1 characters)"
|
||||
msgstr[0] "Texto (1 caractere)"
|
||||
msgstr[1] "Texto (%1 caracteres)"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2835 part/pageview.cpp:2853
|
||||
#: part/pageview.cpp:2845 part/pageview.cpp:2863
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy to Clipboard"
|
||||
msgstr "Copiar para a área de transferência"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2844 part/pageview.cpp:3036
|
||||
#: part/pageview.cpp:2854 part/pageview.cpp:3046
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Speak Text"
|
||||
msgstr "Falar o texto"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2852
|
||||
#: part/pageview.cpp:2862
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Image (%1 by %2 pixels)"
|
||||
msgstr "Imagem (%1 x %2 pixels)"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2854
|
||||
#: part/pageview.cpp:2864
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save to File..."
|
||||
msgstr "Salvar para arquivo..."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2874
|
||||
#: part/pageview.cpp:2884
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard."
|
||||
msgstr "A imagem [%1x%2] foi copiada para a área de transferência."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2877
|
||||
#: part/pageview.cpp:2887
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save file"
|
||||
msgstr "Salvar arquivo"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2877
|
||||
#: part/pageview.cpp:2887
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Images (*.png *.jpeg)"
|
||||
msgstr "Imagens (*.png *.jpeg)"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2879
|
||||
#: part/pageview.cpp:2889
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "File not saved."
|
||||
msgstr "O arquivo não foi salvo."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2890
|
||||
#: part/pageview.cpp:2900
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file."
|
||||
msgstr "A imagem [%1x%2] foi salva no arquivo %3."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:3032
|
||||
#: part/pageview.cpp:3042
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy Text"
|
||||
msgstr "Copiar o texto"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:3052
|
||||
#: part/pageview.cpp:3062
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Go to '%1'"
|
||||
msgstr "Ir para '%1'"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4015 part/part.cpp:3143
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025 part/part.cpp:3143
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Fit Width"
|
||||
msgstr "Ajustar à largura"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4015
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Fit Page"
|
||||
msgstr "Ajustar à página"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4015
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Auto Fit"
|
||||
msgstr "Ajuste automático"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4321
|
||||
#: part/pageview.cpp:4331
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Search for '%1' with"
|
||||
msgstr "Pesquisar por '%1' com"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4335
|
||||
#: part/pageview.cpp:4345
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||
msgstr "Configurar os atalhos da Web..."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4361
|
||||
#: part/pageview.cpp:4371
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Follow This Link"
|
||||
msgstr "Seguir este link"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4364
|
||||
#: part/pageview.cpp:4374
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Play this Sound"
|
||||
msgstr "Reproduzir este som"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4366
|
||||
#: part/pageview.cpp:4376
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Stop Sound"
|
||||
msgstr "Parar o som"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4372
|
||||
#: part/pageview.cpp:4382
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy Link Address"
|
||||
msgstr "Copiar endereço do link"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4393
|
||||
#: part/pageview.cpp:4403
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Search for '%1' in this document"
|
||||
msgstr "Pesquisar por '%1' neste documento"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4841
|
||||
#: part/pageview.cpp:4851
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Welcome"
|
||||
msgstr "Bem-vindo"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4961
|
||||
#: part/pageview.cpp:4971
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Selecione a área de zoom. Clique com o botão direito do mouse para reduzir."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4972
|
||||
#: part/pageview.cpp:4982
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Click to see the magnified view."
|
||||
msgstr "Clique para ver a exibição ampliada."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4985
|
||||
#: part/pageview.cpp:4995
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
|
||||
msgstr "Desenhe um retângulo ao redor do texto/imagem para copiar."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4997
|
||||
#: part/pageview.cpp:5007
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select text"
|
||||
msgstr "Selecione o texto"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5009
|
||||
#: part/pageview.cpp:5019
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
|
||||
|
@ -3819,7 +3826,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Desenhe um retângulo ao redor da tabela, depois clique perto das bordas para "
|
||||
"dividi-las. Pressione Esc para limpar."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5019
|
||||
#: part/pageview.cpp:5029
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
|
||||
|
@ -3828,7 +3835,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Todos os seus certificados de assinatura ou não estão válidos ou já estão "
|
||||
"vencidos."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5022
|
||||
#: part/pageview.cpp:5032
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
|
||||
|
@ -3839,17 +3846,17 @@ msgstr ""
|
|||
"veja a seção sobre <a href=\"%1\">Adicionando assinaturas digitais</a> no "
|
||||
"manual."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5038
|
||||
#: part/pageview.cpp:5048
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
|
||||
msgstr "Você tem alterações não salvas. Salve o documento antes de assina-lo."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5054
|
||||
#: part/pageview.cpp:5064
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
|
||||
msgstr "Desenhe um retângulo para inserir o campo da assinatura"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5198
|
||||
#: part/pageview.cpp:5208
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
101
po/ro/okular.po
101
po/ro/okular.po
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kpdf\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-04-28 00:46+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-05-02 00:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-02-27 20:44+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Sergiu Bivol <sergiu@cip.md>\n"
|
||||
"Language-Team: Romanian\n"
|
||||
|
@ -1521,7 +1521,7 @@ msgstr "Opacitate"
|
|||
msgid "Page %1"
|
||||
msgstr "Pagina %1"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:81
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:83
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Annotation"
|
||||
msgid_plural "%1 Annotations"
|
||||
|
@ -1529,23 +1529,36 @@ msgstr[0] "Adnotare"
|
|||
msgstr[1] "%1 adnotări"
|
||||
msgstr[2] "%1 de adnotări"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:83 part/annotationpopup.cpp:119
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:85 part/annotationpopup.cpp:131
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Open Pop-up Note"
|
||||
msgstr "Deschide n&ota plutitoare"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:87 part/annotationpopup.cpp:122
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:90 part/annotationpopup.cpp:135
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Copy to Clipboard"
|
||||
msgid "Copy Text to Clipboard"
|
||||
msgstr "Copiază în clipboard"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:94 part/annotationpopup.cpp:139
|
||||
#: part/pageview.cpp:2532 part/pageview.cpp:2850 part/pageview.cpp:2994
|
||||
#: part/pageview.cpp:3051
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy forbidden by DRM"
|
||||
msgstr "Copiere interzisă de DRM"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:99 part/annotationpopup.cpp:144
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Delete"
|
||||
msgstr "Ș&terge"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:101 part/annotationpopup.cpp:126 part/part.cpp:787
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:113 part/annotationpopup.cpp:148 part/part.cpp:787
|
||||
#: part/propertiesdialog.cpp:54
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Properties"
|
||||
msgstr "&Proprietăți"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:108 part/annotationpopup.cpp:132
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:120 part/annotationpopup.cpp:154
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "%1 is the name of the file to save"
|
||||
msgid "&Save '%1'..."
|
||||
|
@ -3637,7 +3650,7 @@ msgstr "Derulează o pagină mai jos"
|
|||
msgid "Show Forms"
|
||||
msgstr "Arată formulare"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:1287
|
||||
#: part/pageview.cpp:1297
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid " Loaded a one-page document."
|
||||
msgid_plural " Loaded a %1-page document."
|
||||
|
@ -3645,18 +3658,12 @@ msgstr[0] " Un document de o pagină încărcat."
|
|||
msgstr[1] " Un document de %1 pagini încărcat."
|
||||
msgstr[2] " Un document de %1 de pagini încărcat"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2517
|
||||
#: part/pageview.cpp:2527
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy Table Contents to Clipboard"
|
||||
msgstr "Copiază conținutul tabelului în clipboard"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2522 part/pageview.cpp:2840 part/pageview.cpp:2984
|
||||
#: part/pageview.cpp:3041
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy forbidden by DRM"
|
||||
msgstr "Copiere interzisă de DRM"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2834
|
||||
#: part/pageview.cpp:2844
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Text (1 character)"
|
||||
msgid_plural "Text (%1 characters)"
|
||||
|
@ -3664,137 +3671,137 @@ msgstr[0] "Text (1 caracter)"
|
|||
msgstr[1] "Text (%1 caractere)"
|
||||
msgstr[2] "Text (%1 de caractere)"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2835 part/pageview.cpp:2853
|
||||
#: part/pageview.cpp:2845 part/pageview.cpp:2863
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy to Clipboard"
|
||||
msgstr "Copiază în clipboard"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2844 part/pageview.cpp:3036
|
||||
#: part/pageview.cpp:2854 part/pageview.cpp:3046
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Speak Text"
|
||||
msgstr "Vorbește textul"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2852
|
||||
#: part/pageview.cpp:2862
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Image (%1 by %2 pixels)"
|
||||
msgstr "Imagine (%1 pe %2 pixeli)"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2854
|
||||
#: part/pageview.cpp:2864
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save to File..."
|
||||
msgstr "Salvare în fișier..."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2874
|
||||
#: part/pageview.cpp:2884
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard."
|
||||
msgstr "Imagine [%1x%2] copiată în clipboard."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2877
|
||||
#: part/pageview.cpp:2887
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save file"
|
||||
msgstr "Salvează fișierul"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2877
|
||||
#: part/pageview.cpp:2887
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Images (*.png *.jpeg)"
|
||||
msgstr "Imagini (*.png *.jpeg)"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2879
|
||||
#: part/pageview.cpp:2889
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "File not saved."
|
||||
msgstr "Fișier nesalvat."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2890
|
||||
#: part/pageview.cpp:2900
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file."
|
||||
msgstr "Imagine [%1x%2] salvată în fișierul %3."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:3032
|
||||
#: part/pageview.cpp:3042
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy Text"
|
||||
msgstr "Copiază textul"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:3052
|
||||
#: part/pageview.cpp:3062
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Go to '%1'"
|
||||
msgstr "Mergi la „%1”"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4015 part/part.cpp:3143
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025 part/part.cpp:3143
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Fit Width"
|
||||
msgstr "Potrivire lățime"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4015
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Fit Page"
|
||||
msgstr "Potrivire pagină"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4015
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Auto Fit"
|
||||
msgstr "Potrivire automată"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4321
|
||||
#: part/pageview.cpp:4331
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Search for '%1' with"
|
||||
msgstr "Caută „%1” cu"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4335
|
||||
#: part/pageview.cpp:4345
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||
msgstr "Configurare scurtături web…"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4361
|
||||
#: part/pageview.cpp:4371
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Follow This Link"
|
||||
msgstr "Urmează această legătură"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4364
|
||||
#: part/pageview.cpp:4374
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Play this Sound"
|
||||
msgstr "Redă acest sunet"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4366
|
||||
#: part/pageview.cpp:4376
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Stop Sound"
|
||||
msgstr "Oprește sunetul"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4372
|
||||
#: part/pageview.cpp:4382
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy Link Address"
|
||||
msgstr "Copiază adresa legăturii"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4393
|
||||
#: part/pageview.cpp:4403
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Search for '%1' in this document"
|
||||
msgstr "Caută „%1” în acest document"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4841
|
||||
#: part/pageview.cpp:4851
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Welcome"
|
||||
msgstr "Bun venit"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4961
|
||||
#: part/pageview.cpp:4971
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
|
||||
msgstr "Alegeți zona de apropiere. Clic drept pentru îndepărtare."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4972
|
||||
#: part/pageview.cpp:4982
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Click to see the magnified view."
|
||||
msgstr "Apăsați pentru vizualizare mărită."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4985
|
||||
#: part/pageview.cpp:4995
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
|
||||
msgstr "Desenează un dreptunghi în jurul textului/imaginilor de copiat."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4997
|
||||
#: part/pageview.cpp:5007
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select text"
|
||||
msgstr "Selectează text"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5009
|
||||
#: part/pageview.cpp:5019
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3802,14 +3809,14 @@ msgid ""
|
|||
"Esc to clear."
|
||||
msgstr "Desenează un dreptunghi în jurul textului/imaginilor de copiat."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5019
|
||||
#: part/pageview.cpp:5029
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
|
||||
"validity date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5022
|
||||
#: part/pageview.cpp:5032
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
|
||||
|
@ -3817,17 +3824,17 @@ msgid ""
|
|||
"the manual."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5038
|
||||
#: part/pageview.cpp:5048
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
|
||||
msgstr "Aveți modificări nesalvate. Salvați documentul înainte de a-l semna."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5054
|
||||
#: part/pageview.cpp:5064
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
|
||||
msgstr "Desenați un dreptunghi pentru a insera câmpul cu semnătură"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5198
|
||||
#: part/pageview.cpp:5208
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
101
po/ru/okular.po
101
po/ru/okular.po
|
@ -18,7 +18,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: okular\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-04-28 00:46+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-05-02 00:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-02-20 11:13+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Olesya Gerasimenko <translation-team@basealt.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: Basealt Translation Team\n"
|
||||
|
@ -1539,7 +1539,7 @@ msgstr "Непрозрачность"
|
|||
msgid "Page %1"
|
||||
msgstr "Страница %1"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:81
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:83
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Annotation"
|
||||
msgid_plural "%1 Annotations"
|
||||
|
@ -1548,23 +1548,36 @@ msgstr[1] "%1 комментария"
|
|||
msgstr[2] "%1 комментариев"
|
||||
msgstr[3] "%1 комментарий"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:83 part/annotationpopup.cpp:119
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:85 part/annotationpopup.cpp:131
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Open Pop-up Note"
|
||||
msgstr "&Открыть заметку"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:87 part/annotationpopup.cpp:122
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:90 part/annotationpopup.cpp:135
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Copy to Clipboard"
|
||||
msgid "Copy Text to Clipboard"
|
||||
msgstr "Копировать в буфер обмена"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:94 part/annotationpopup.cpp:139
|
||||
#: part/pageview.cpp:2532 part/pageview.cpp:2850 part/pageview.cpp:2994
|
||||
#: part/pageview.cpp:3051
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy forbidden by DRM"
|
||||
msgstr "Копирование запрещено DRM"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:99 part/annotationpopup.cpp:144
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Delete"
|
||||
msgstr "&Удалить"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:101 part/annotationpopup.cpp:126 part/part.cpp:787
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:113 part/annotationpopup.cpp:148 part/part.cpp:787
|
||||
#: part/propertiesdialog.cpp:54
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Properties"
|
||||
msgstr "&Свойства"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:108 part/annotationpopup.cpp:132
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:120 part/annotationpopup.cpp:154
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "%1 is the name of the file to save"
|
||||
msgid "&Save '%1'..."
|
||||
|
@ -3663,7 +3676,7 @@ msgstr "Прокрутить на страницу вниз"
|
|||
msgid "Show Forms"
|
||||
msgstr "Показывать формы"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:1287
|
||||
#: part/pageview.cpp:1297
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid " Loaded a one-page document."
|
||||
msgid_plural " Loaded a %1-page document."
|
||||
|
@ -3672,18 +3685,12 @@ msgstr[1] " Загружен документ (%1 страницы)."
|
|||
msgstr[2] " Загружен документ (%1 страниц)."
|
||||
msgstr[3] " Загружен документ (%1 страница)."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2517
|
||||
#: part/pageview.cpp:2527
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy Table Contents to Clipboard"
|
||||
msgstr "Копировать таблицу в буфер обмена"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2522 part/pageview.cpp:2840 part/pageview.cpp:2984
|
||||
#: part/pageview.cpp:3041
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy forbidden by DRM"
|
||||
msgstr "Копирование запрещено DRM"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2834
|
||||
#: part/pageview.cpp:2844
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Text (1 character)"
|
||||
msgid_plural "Text (%1 characters)"
|
||||
|
@ -3692,138 +3699,138 @@ msgstr[1] "Текст (%1 символа)"
|
|||
msgstr[2] "Текст (%1 символов)"
|
||||
msgstr[3] "Текст (%1 символ)"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2835 part/pageview.cpp:2853
|
||||
#: part/pageview.cpp:2845 part/pageview.cpp:2863
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy to Clipboard"
|
||||
msgstr "Копировать в буфер обмена"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2844 part/pageview.cpp:3036
|
||||
#: part/pageview.cpp:2854 part/pageview.cpp:3046
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Speak Text"
|
||||
msgstr "Зачитать текст"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2852
|
||||
#: part/pageview.cpp:2862
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Image (%1 by %2 pixels)"
|
||||
msgstr "Рисунок (%1 х %2 точек)"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2854
|
||||
#: part/pageview.cpp:2864
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save to File..."
|
||||
msgstr "Сохранить в файл…"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2874
|
||||
#: part/pageview.cpp:2884
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard."
|
||||
msgstr "Рисунок %1×%2 скопирован в буфер обмена."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2877
|
||||
#: part/pageview.cpp:2887
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save file"
|
||||
msgstr "Сохранение изображения в файл"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2877
|
||||
#: part/pageview.cpp:2887
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Images (*.png *.jpeg)"
|
||||
msgstr "Изображения (*.png *.jpeg)"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2879
|
||||
#: part/pageview.cpp:2889
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "File not saved."
|
||||
msgstr "Файл не сохранён."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2890
|
||||
#: part/pageview.cpp:2900
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file."
|
||||
msgstr "Рисунок %1×%2 сохранён в файле %3."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:3032
|
||||
#: part/pageview.cpp:3042
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy Text"
|
||||
msgstr "Копировать текст"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:3052
|
||||
#: part/pageview.cpp:3062
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Go to '%1'"
|
||||
msgstr "Перейти на страницу %1"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4015 part/part.cpp:3143
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025 part/part.cpp:3143
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Fit Width"
|
||||
msgstr "По ширине страницы"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4015
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Fit Page"
|
||||
msgstr "Страница целиком"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4015
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Auto Fit"
|
||||
msgstr "Автоматическая подгонка"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4321
|
||||
#: part/pageview.cpp:4331
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Search for '%1' with"
|
||||
msgstr "Поиск «%1» в"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4335
|
||||
#: part/pageview.cpp:4345
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||
msgstr "Настроить веб-сокращения…"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4361
|
||||
#: part/pageview.cpp:4371
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Follow This Link"
|
||||
msgstr "Перейти по ссылке"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4364
|
||||
#: part/pageview.cpp:4374
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Play this Sound"
|
||||
msgstr "Воспроизвести этот звук"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4366
|
||||
#: part/pageview.cpp:4376
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Stop Sound"
|
||||
msgstr "Остановить звук"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4372
|
||||
#: part/pageview.cpp:4382
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy Link Address"
|
||||
msgstr "Скопировать адрес ссылки"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4393
|
||||
#: part/pageview.cpp:4403
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Search for '%1' in this document"
|
||||
msgstr "Искать «%1» в этом документе"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4841
|
||||
#: part/pageview.cpp:4851
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Welcome"
|
||||
msgstr "Добро пожаловать"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4961
|
||||
#: part/pageview.cpp:4971
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Выберите область для увеличения. Щелчок правой кнопкой мыши уменьшит масштаб."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4972
|
||||
#: part/pageview.cpp:4982
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Click to see the magnified view."
|
||||
msgstr "Щелкните мышью для просмотра увеличения."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4985
|
||||
#: part/pageview.cpp:4995
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
|
||||
msgstr "Выделите прямоугольную область с текстом или графикой для копирования."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4997
|
||||
#: part/pageview.cpp:5007
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select text"
|
||||
msgstr "Выделить текст"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5009
|
||||
#: part/pageview.cpp:5019
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
|
||||
|
@ -3832,7 +3839,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Выделите прямоугольную область с таблицей, затем щёлкайте у краёв для "
|
||||
"разлиновки; нажмите Esc для очистки."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5019
|
||||
#: part/pageview.cpp:5029
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
|
||||
|
@ -3841,7 +3848,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Срок действия всех сертификатов, которые могли быть использованы для "
|
||||
"подписания, ещё не наступил или уже истёк."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5022
|
||||
#: part/pageview.cpp:5032
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
|
||||
|
@ -3852,18 +3859,18 @@ msgstr ""
|
|||
"Дополнительная информация приведена в руководстве пользователя программы в "
|
||||
"разделе <a href=\"%1\">Добавление цифровых подписей</a>."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5038
|
||||
#: part/pageview.cpp:5048
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Имеются несохранённые изменения, необходимо сохранить их до подписания."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5054
|
||||
#: part/pageview.cpp:5064
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
|
||||
msgstr "Для вставки поля подписи нарисуйте прямоугольник"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5198
|
||||
#: part/pageview.cpp:5208
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
|
||||
msgstr "Выделите прямоугольную область, которая останется видимой"
|
||||
|
|
101
po/si/okular.po
101
po/si/okular.po
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-04-28 00:46+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-05-02 00:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-08-18 18:18+0530\n"
|
||||
"Last-Translator: Danishka Navin <danishka@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Sinhala <info@hanthana.org>\n"
|
||||
|
@ -1616,30 +1616,43 @@ msgstr "පාරාන්ධතාව (&O):"
|
|||
msgid "Page %1"
|
||||
msgstr "%1 පිටුව"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:81
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:83
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Annotation"
|
||||
msgid_plural "%1 Annotations"
|
||||
msgstr[0] "අනු සටහන"
|
||||
msgstr[1] "%1 අනුසටහන්"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:83 part/annotationpopup.cpp:119
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:85 part/annotationpopup.cpp:131
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Open Pop-up Note"
|
||||
msgstr "පොප්-අප් සටහන් විවෘත කරන්න (&O)"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:87 part/annotationpopup.cpp:122
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:90 part/annotationpopup.cpp:135
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Copy to Clipboard"
|
||||
msgid "Copy Text to Clipboard"
|
||||
msgstr "ක්ලිප් පුවරුවට පිටපත් කරන්න"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:94 part/annotationpopup.cpp:139
|
||||
#: part/pageview.cpp:2532 part/pageview.cpp:2850 part/pageview.cpp:2994
|
||||
#: part/pageview.cpp:3051
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy forbidden by DRM"
|
||||
msgstr "DRM මගින් පිටපත් කිරිම තහනම් කර ඇත"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:99 part/annotationpopup.cpp:144
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Delete"
|
||||
msgstr "මකන්න (&D)"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:101 part/annotationpopup.cpp:126 part/part.cpp:787
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:113 part/annotationpopup.cpp:148 part/part.cpp:787
|
||||
#: part/propertiesdialog.cpp:54
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Properties"
|
||||
msgstr "වත්කම් (&P)"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:108 part/annotationpopup.cpp:132
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:120 part/annotationpopup.cpp:154
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "%1 is the name of the file to save"
|
||||
msgid "&Save '%1'..."
|
||||
|
@ -3907,168 +3920,162 @@ msgstr "පහළට ස්ක්රෝල්"
|
|||
msgid "Show Forms"
|
||||
msgstr "ෆෝරම පෙන්වන්න"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:1287
|
||||
#: part/pageview.cpp:1297
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid " Loaded a one-page document."
|
||||
msgid_plural " Loaded a %1-page document."
|
||||
msgstr[0] "පූර්ණය කල එක්-පිටු ලේඛනය."
|
||||
msgstr[1] "පූර්ණය කල %1-පිටු ලේඛනය."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2517
|
||||
#: part/pageview.cpp:2527
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Copy to Clipboard"
|
||||
msgid "Copy Table Contents to Clipboard"
|
||||
msgstr "ක්ලිප් පුවරුවට පිටපත් කරන්න"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2522 part/pageview.cpp:2840 part/pageview.cpp:2984
|
||||
#: part/pageview.cpp:3041
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy forbidden by DRM"
|
||||
msgstr "DRM මගින් පිටපත් කිරිම තහනම් කර ඇත"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2834
|
||||
#: part/pageview.cpp:2844
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Text (1 character)"
|
||||
msgid_plural "Text (%1 characters)"
|
||||
msgstr[0] "පෙළ (අකුරු 1)"
|
||||
msgstr[1] "පෙළ (අකුරු %1)"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2835 part/pageview.cpp:2853
|
||||
#: part/pageview.cpp:2845 part/pageview.cpp:2863
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy to Clipboard"
|
||||
msgstr "ක්ලිප් පුවරුවට පිටපත් කරන්න"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2844 part/pageview.cpp:3036
|
||||
#: part/pageview.cpp:2854 part/pageview.cpp:3046
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Speak Text"
|
||||
msgstr "පෙළ කියවන්න"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2852
|
||||
#: part/pageview.cpp:2862
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Image (%1 by %2 pixels)"
|
||||
msgstr "පිළිඹිබුව (%2 න් %1 පික්සෙල)"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2854
|
||||
#: part/pageview.cpp:2864
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save to File..."
|
||||
msgstr "ගොනුවට සුරකින්න..."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2874
|
||||
#: part/pageview.cpp:2884
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard."
|
||||
msgstr "[%1x%2] පිළිබිඹුව ක්ලිප් පුවරුවට පිටපත් විය."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2877
|
||||
#: part/pageview.cpp:2887
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Save to File..."
|
||||
msgid "Save file"
|
||||
msgstr "ගොනුවට සුරකින්න..."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2877
|
||||
#: part/pageview.cpp:2887
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Images (*.png *.jpeg)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2879
|
||||
#: part/pageview.cpp:2889
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "File not saved."
|
||||
msgstr "ගොනුව නොසුරැකිනි."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2890
|
||||
#: part/pageview.cpp:2900
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file."
|
||||
msgstr "[%1x%2] පිළිබිඹුව %3 ගොනුවට සුරැකිනි."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:3032
|
||||
#: part/pageview.cpp:3042
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy Text"
|
||||
msgstr "පෙළ පිටපත්"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:3052
|
||||
#: part/pageview.cpp:3062
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Go to page %1"
|
||||
msgid "Go to '%1'"
|
||||
msgstr "%1 පිටුවට යන්න"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4015 part/part.cpp:3143
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025 part/part.cpp:3143
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Fit Width"
|
||||
msgstr "පළලට රිසි"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4015
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Fit Page"
|
||||
msgstr "පිටුවට රිසි"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4015
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Auto Fit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4321
|
||||
#: part/pageview.cpp:4331
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Search for '%1' with"
|
||||
msgstr "සමඟ '%1' සඳහා සොයන්න"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4335
|
||||
#: part/pageview.cpp:4345
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||
msgstr "ජාල කෙටිමං සකසන්න..."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4361
|
||||
#: part/pageview.cpp:4371
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Follow This Link"
|
||||
msgstr "මෙම සබැඳිය හඹායන්න"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4364
|
||||
#: part/pageview.cpp:4374
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Play sound..."
|
||||
msgid "Play this Sound"
|
||||
msgstr "ශබ්දය වාදනය කරන්න..."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4366
|
||||
#: part/pageview.cpp:4376
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Sound"
|
||||
msgid "Stop Sound"
|
||||
msgstr "ශබ්දය"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4372
|
||||
#: part/pageview.cpp:4382
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy Link Address"
|
||||
msgstr "සබැඳි ලිපිනය පිටපත් කරන්න"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4393
|
||||
#: part/pageview.cpp:4403
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Search for '%1' with"
|
||||
msgid "Search for '%1' in this document"
|
||||
msgstr "සමඟ '%1' සඳහා සොයන්න"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4841
|
||||
#: part/pageview.cpp:4851
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Welcome"
|
||||
msgstr "ආයුබෝවන්"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4961
|
||||
#: part/pageview.cpp:4971
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
|
||||
msgstr "විශාලන ප්රදේශය තෝරන්න. කුඩා කිරීමට දකුණු ක්ලික්."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4972
|
||||
#: part/pageview.cpp:4982
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Click to see the magnified view."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4985
|
||||
#: part/pageview.cpp:4995
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
|
||||
msgstr "පිටපත් කරන පෙළ/චිත්රණ වටා ත්රිකෝණයක් අඳින්න."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4997
|
||||
#: part/pageview.cpp:5007
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select text"
|
||||
msgstr "පෙළ තෝරන්න"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5009
|
||||
#: part/pageview.cpp:5019
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4076,14 +4083,14 @@ msgid ""
|
|||
"Esc to clear."
|
||||
msgstr "පිටපත් කරන පෙළ/චිත්රණ වටා ත්රිකෝණයක් අඳින්න."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5019
|
||||
#: part/pageview.cpp:5029
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
|
||||
"validity date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5022
|
||||
#: part/pageview.cpp:5032
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
|
||||
|
@ -4091,17 +4098,17 @@ msgid ""
|
|||
"the manual."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5038
|
||||
#: part/pageview.cpp:5048
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5054
|
||||
#: part/pageview.cpp:5064
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5198
|
||||
#: part/pageview.cpp:5208
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
|
||||
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
|
||||
|
|
101
po/sk/okular.po
101
po/sk/okular.po
|
@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: okular\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-04-28 00:46+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-05-02 00:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-02-21 18:58+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Ferdinand Galko <galko.ferdinand@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Slovak <opensuse-translation@opensuse.org>\n"
|
||||
|
@ -1528,7 +1528,7 @@ msgstr "Krytie"
|
|||
msgid "Page %1"
|
||||
msgstr "Stránka %1"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:81
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:83
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Annotation"
|
||||
msgid_plural "%1 Annotations"
|
||||
|
@ -1536,23 +1536,36 @@ msgstr[0] "Poznámka"
|
|||
msgstr[1] "%1 poznámky"
|
||||
msgstr[2] "%1 poznámok"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:83 part/annotationpopup.cpp:119
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:85 part/annotationpopup.cpp:131
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Open Pop-up Note"
|
||||
msgstr "&Otvoriť vyskakovaciu poznámku"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:87 part/annotationpopup.cpp:122
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:90 part/annotationpopup.cpp:135
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Copy to Clipboard"
|
||||
msgid "Copy Text to Clipboard"
|
||||
msgstr "Kopírovať do schránky"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:94 part/annotationpopup.cpp:139
|
||||
#: part/pageview.cpp:2532 part/pageview.cpp:2850 part/pageview.cpp:2994
|
||||
#: part/pageview.cpp:3051
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy forbidden by DRM"
|
||||
msgstr "Kopírovanie zakázané kvôli DRM"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:99 part/annotationpopup.cpp:144
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Delete"
|
||||
msgstr "&Odstrániť"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:101 part/annotationpopup.cpp:126 part/part.cpp:787
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:113 part/annotationpopup.cpp:148 part/part.cpp:787
|
||||
#: part/propertiesdialog.cpp:54
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Properties"
|
||||
msgstr "&Vlastnosti"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:108 part/annotationpopup.cpp:132
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:120 part/annotationpopup.cpp:154
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "%1 is the name of the file to save"
|
||||
msgid "&Save '%1'..."
|
||||
|
@ -3646,7 +3659,7 @@ msgstr "Posun o stránku dole"
|
|||
msgid "Show Forms"
|
||||
msgstr "Zobraziť formuláre"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:1287
|
||||
#: part/pageview.cpp:1297
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid " Loaded a one-page document."
|
||||
msgid_plural " Loaded a %1-page document."
|
||||
|
@ -3654,18 +3667,12 @@ msgstr[0] " Načítaný jednostránkový dokument."
|
|||
msgstr[1] " Načítaný %1-stránkový dokument."
|
||||
msgstr[2] " Načítaný %1-stránkový dokument."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2517
|
||||
#: part/pageview.cpp:2527
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy Table Contents to Clipboard"
|
||||
msgstr "Kopírovať obsah tabuľky do schránky"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2522 part/pageview.cpp:2840 part/pageview.cpp:2984
|
||||
#: part/pageview.cpp:3041
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy forbidden by DRM"
|
||||
msgstr "Kopírovanie zakázané kvôli DRM"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2834
|
||||
#: part/pageview.cpp:2844
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Text (1 character)"
|
||||
msgid_plural "Text (%1 characters)"
|
||||
|
@ -3673,138 +3680,138 @@ msgstr[0] "Text (1 znak)"
|
|||
msgstr[1] "Text (%1 znaky)"
|
||||
msgstr[2] "Text (%1 znakov)"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2835 part/pageview.cpp:2853
|
||||
#: part/pageview.cpp:2845 part/pageview.cpp:2863
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy to Clipboard"
|
||||
msgstr "Kopírovať do schránky"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2844 part/pageview.cpp:3036
|
||||
#: part/pageview.cpp:2854 part/pageview.cpp:3046
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Speak Text"
|
||||
msgstr "Prečítať text"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2852
|
||||
#: part/pageview.cpp:2862
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Image (%1 by %2 pixels)"
|
||||
msgstr "Obrázok (%1 x %2 pixelov)"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2854
|
||||
#: part/pageview.cpp:2864
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save to File..."
|
||||
msgstr "Uložiť do súboru..."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2874
|
||||
#: part/pageview.cpp:2884
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard."
|
||||
msgstr "Obrázok [%1x%2] skopírovaný do schránky."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2877
|
||||
#: part/pageview.cpp:2887
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save file"
|
||||
msgstr "Uložiť súbor"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2877
|
||||
#: part/pageview.cpp:2887
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Images (*.png *.jpeg)"
|
||||
msgstr "Obrázky (*.png *.jpeg)"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2879
|
||||
#: part/pageview.cpp:2889
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "File not saved."
|
||||
msgstr "Súbor nebol uložený."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2890
|
||||
#: part/pageview.cpp:2900
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file."
|
||||
msgstr "Obrázok [%1x%2] bol uložený do súboru %3."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:3032
|
||||
#: part/pageview.cpp:3042
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy Text"
|
||||
msgstr "Kopírovať text"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:3052
|
||||
#: part/pageview.cpp:3062
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Go to '%1'"
|
||||
msgstr "Prejsť na '%1'"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4015 part/part.cpp:3143
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025 part/part.cpp:3143
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Fit Width"
|
||||
msgstr "Prispôsobiť šírke"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4015
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Fit Page"
|
||||
msgstr "Prispôsobiť stránke"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4015
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Auto Fit"
|
||||
msgstr "Automaticky prispôsobiť"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4321
|
||||
#: part/pageview.cpp:4331
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Search for '%1' with"
|
||||
msgstr "Hľadať '%1' pomocou"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4335
|
||||
#: part/pageview.cpp:4345
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||
msgstr "Nastaviť webové skratky..."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4361
|
||||
#: part/pageview.cpp:4371
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Follow This Link"
|
||||
msgstr "Nasledovať tento odkaz"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4364
|
||||
#: part/pageview.cpp:4374
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Play this Sound"
|
||||
msgstr "Prehrať tento zvuk"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4366
|
||||
#: part/pageview.cpp:4376
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Stop Sound"
|
||||
msgstr "Zastaviť zvuk"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4372
|
||||
#: part/pageview.cpp:4382
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy Link Address"
|
||||
msgstr "Kopírovať adresu odkazu"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4393
|
||||
#: part/pageview.cpp:4403
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Search for '%1' in this document"
|
||||
msgstr "Hľadať '%1' v tomto dokumente"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4841
|
||||
#: part/pageview.cpp:4851
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Welcome"
|
||||
msgstr "Vitajte"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4961
|
||||
#: part/pageview.cpp:4971
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vyberte oblasť, ktorú chcete zväčšiť. Pravým kliknutím oblasť zmenšíte."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4972
|
||||
#: part/pageview.cpp:4982
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Click to see the magnified view."
|
||||
msgstr "Kliknite na zobrazenie zväčšenia zobrazenia."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4985
|
||||
#: part/pageview.cpp:4995
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
|
||||
msgstr "Okolo kopírovaného textu/grafiky urobte myšou obdĺžnik."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4997
|
||||
#: part/pageview.cpp:5007
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select text"
|
||||
msgstr "Vyberte text"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5009
|
||||
#: part/pageview.cpp:5019
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
|
||||
|
@ -3813,7 +3820,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Nakreslite obdĺžnik okolo tabuľky, potom kliknite vedľa okrajov na "
|
||||
"rozdelenie; Esc na vyčistenie."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5019
|
||||
#: part/pageview.cpp:5029
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
|
||||
|
@ -3822,7 +3829,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Všetky vaše podpisové certifikáty buď ešte nie sú platné, alebo sú po dátume "
|
||||
"ich platnosti."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5022
|
||||
#: part/pageview.cpp:5032
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
|
||||
|
@ -3833,17 +3840,17 @@ msgstr ""
|
|||
"nájdete v časti o <a href=\"%1\">Pridávaní digitálnych podpisov</a> v "
|
||||
"príručke."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5038
|
||||
#: part/pageview.cpp:5048
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
|
||||
msgstr "Máte neuložené zmeny. Pred podpísaním dokument uložte."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5054
|
||||
#: part/pageview.cpp:5064
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
|
||||
msgstr "Nakresliť obdĺžnik na vloženie pola podpisu"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5198
|
||||
#: part/pageview.cpp:5208
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
101
po/sl/okular.po
101
po/sl/okular.po
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: okular\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-04-28 00:46+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-05-02 00:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-04-24 09:55+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Matjaž Jeran <matjaz.jeran@amis.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
|
||||
|
@ -1520,7 +1520,7 @@ msgstr "Neprosojnost"
|
|||
msgid "Page %1"
|
||||
msgstr "Stran %1"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:81
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:83
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Annotation"
|
||||
msgid_plural "%1 Annotations"
|
||||
|
@ -1529,23 +1529,36 @@ msgstr[1] "%1 zabeležki"
|
|||
msgstr[2] "%1 zabeležke"
|
||||
msgstr[3] "%1 zabeležk"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:83 part/annotationpopup.cpp:119
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:85 part/annotationpopup.cpp:131
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Open Pop-up Note"
|
||||
msgstr "&Odpri pojavno opombo"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:87 part/annotationpopup.cpp:122
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:90 part/annotationpopup.cpp:135
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Copy to Clipboard"
|
||||
msgid "Copy Text to Clipboard"
|
||||
msgstr "Kopiraj v odložišče"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:94 part/annotationpopup.cpp:139
|
||||
#: part/pageview.cpp:2532 part/pageview.cpp:2850 part/pageview.cpp:2994
|
||||
#: part/pageview.cpp:3051
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy forbidden by DRM"
|
||||
msgstr "DRM prepoveduje kopiranje"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:99 part/annotationpopup.cpp:144
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Delete"
|
||||
msgstr "Izbriši"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:101 part/annotationpopup.cpp:126 part/part.cpp:787
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:113 part/annotationpopup.cpp:148 part/part.cpp:787
|
||||
#: part/propertiesdialog.cpp:54
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Properties"
|
||||
msgstr "Lastnosti"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:108 part/annotationpopup.cpp:132
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:120 part/annotationpopup.cpp:154
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "%1 is the name of the file to save"
|
||||
msgid "&Save '%1'..."
|
||||
|
@ -3644,7 +3657,7 @@ msgstr "Eno stran nižje"
|
|||
msgid "Show Forms"
|
||||
msgstr "Pokaži obrazce"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:1287
|
||||
#: part/pageview.cpp:1297
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid " Loaded a one-page document."
|
||||
msgid_plural " Loaded a %1-page document."
|
||||
|
@ -3653,18 +3666,12 @@ msgstr[1] " Naložen %1-stranski dokument."
|
|||
msgstr[2] " Naložen %1-stranski dokument."
|
||||
msgstr[3] " Naložen %1-stranski dokument."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2517
|
||||
#: part/pageview.cpp:2527
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy Table Contents to Clipboard"
|
||||
msgstr "Kopiraj vsebino tabele v odložišče"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2522 part/pageview.cpp:2840 part/pageview.cpp:2984
|
||||
#: part/pageview.cpp:3041
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy forbidden by DRM"
|
||||
msgstr "DRM prepoveduje kopiranje"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2834
|
||||
#: part/pageview.cpp:2844
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Text (1 character)"
|
||||
msgid_plural "Text (%1 characters)"
|
||||
|
@ -3673,139 +3680,139 @@ msgstr[1] "Besedilo (%1 znaka)"
|
|||
msgstr[2] "Besedilo (%1 znaki)"
|
||||
msgstr[3] "Besedilo (%1 znakov)"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2835 part/pageview.cpp:2853
|
||||
#: part/pageview.cpp:2845 part/pageview.cpp:2863
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy to Clipboard"
|
||||
msgstr "Kopiraj v odložišče"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2844 part/pageview.cpp:3036
|
||||
#: part/pageview.cpp:2854 part/pageview.cpp:3046
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Speak Text"
|
||||
msgstr "Izgovori besedilo"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2852
|
||||
#: part/pageview.cpp:2862
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Image (%1 by %2 pixels)"
|
||||
msgstr "Slika (%1 krat %2 slikovnih točk)"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2854
|
||||
#: part/pageview.cpp:2864
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save to File..."
|
||||
msgstr "Shrani v datoteko..."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2874
|
||||
#: part/pageview.cpp:2884
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard."
|
||||
msgstr "Slika [%1×%2] je bila kopirana v odložišče."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2877
|
||||
#: part/pageview.cpp:2887
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save file"
|
||||
msgstr "Shrani datoteko"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2877
|
||||
#: part/pageview.cpp:2887
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Images (*.png *.jpeg)"
|
||||
msgstr "Slike (*.png *.jpeg)"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2879
|
||||
#: part/pageview.cpp:2889
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "File not saved."
|
||||
msgstr "Datoteka ni bila shranjena."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2890
|
||||
#: part/pageview.cpp:2900
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file."
|
||||
msgstr "Slika [%1×%2] je bila shranjena v datoteko %3."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:3032
|
||||
#: part/pageview.cpp:3042
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy Text"
|
||||
msgstr "Kopiraj besedilo"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:3052
|
||||
#: part/pageview.cpp:3062
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Go to '%1'"
|
||||
msgstr "Pojdi na '%1'"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4015 part/part.cpp:3143
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025 part/part.cpp:3143
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Fit Width"
|
||||
msgstr "Prilagodi širini"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4015
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Fit Page"
|
||||
msgstr "Prilagodi strani"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4015
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Auto Fit"
|
||||
msgstr "Samodejno prilagodi"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4321
|
||||
#: part/pageview.cpp:4331
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Search for '%1' with"
|
||||
msgstr "Poišči »%1« z"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4335
|
||||
#: part/pageview.cpp:4345
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||
msgstr "Nastavi spletne bližnjice ..."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4361
|
||||
#: part/pageview.cpp:4371
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Follow This Link"
|
||||
msgstr "Sledi tej povezavi"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4364
|
||||
#: part/pageview.cpp:4374
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Play this Sound"
|
||||
msgstr "Zaigraj ta zvok"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4366
|
||||
#: part/pageview.cpp:4376
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Stop Sound"
|
||||
msgstr "Zaustavi zvok"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4372
|
||||
#: part/pageview.cpp:4382
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy Link Address"
|
||||
msgstr "Kopiraj naslov povezave"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4393
|
||||
#: part/pageview.cpp:4403
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Search for '%1' in this document"
|
||||
msgstr "Poišči '%1' v tem dokumentu"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4841
|
||||
#: part/pageview.cpp:4851
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Welcome"
|
||||
msgstr "Dobrodošli"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4961
|
||||
#: part/pageview.cpp:4971
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Izberite območje približanja. Kliknite z desnim miškinim gumbom za "
|
||||
"oddaljevanje."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4972
|
||||
#: part/pageview.cpp:4982
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Click to see the magnified view."
|
||||
msgstr "Kliknite za povečani prikaz."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4985
|
||||
#: part/pageview.cpp:4995
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
|
||||
msgstr "Narišite pravokotnik okoli besedila ali grafike, da ga kopirate."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4997
|
||||
#: part/pageview.cpp:5007
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select text"
|
||||
msgstr "Izberite besedilo"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5009
|
||||
#: part/pageview.cpp:5019
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
|
||||
|
@ -3814,7 +3821,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Narišite pravokotnik okrog razpredelnice in nato kliknite na bližnje robove, "
|
||||
"da jo razdelite: pritisnite Esc, da izbor počistite."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5019
|
||||
#: part/pageview.cpp:5029
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
|
||||
|
@ -3823,7 +3830,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Za vsa potrdila za podpisovanje velja da ali še niso veljavna ali pa jim je "
|
||||
"datum veljavnosti že potekel."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5022
|
||||
#: part/pageview.cpp:5032
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
|
||||
|
@ -3834,17 +3841,17 @@ msgstr ""
|
|||
"<a href=\"%1\">Adding Digital Signatures - Dodajanje digitalnih podpisov</a> "
|
||||
"v priročniku."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5038
|
||||
#: part/pageview.cpp:5048
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
|
||||
msgstr "Imate neshranjene spremembe. Shranite dokument pred podpisom."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5054
|
||||
#: part/pageview.cpp:5064
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
|
||||
msgstr "Narišite pravokotnik za vstavljanje polja podpisa"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5198
|
||||
#: part/pageview.cpp:5208
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
|
||||
msgstr "Narišite pravokotnik okoli območja strani, ki naj ostane vidno"
|
||||
|
|
101
po/sv/okular.po
101
po/sv/okular.po
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: okular\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-04-28 00:46+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-05-02 00:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-09-28 16:59+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -1522,30 +1522,43 @@ msgstr "Ogenomskinlighet"
|
|||
msgid "Page %1"
|
||||
msgstr "Sida %1"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:81
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:83
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Annotation"
|
||||
msgid_plural "%1 Annotations"
|
||||
msgstr[0] "Kommentar"
|
||||
msgstr[1] "%1 kommentarer"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:83 part/annotationpopup.cpp:119
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:85 part/annotationpopup.cpp:131
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Open Pop-up Note"
|
||||
msgstr "Ö&ppna anmärkningsruta"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:87 part/annotationpopup.cpp:122
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:90 part/annotationpopup.cpp:135
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Copy to Clipboard"
|
||||
msgid "Copy Text to Clipboard"
|
||||
msgstr "Kopiera till klippbordet"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:94 part/annotationpopup.cpp:139
|
||||
#: part/pageview.cpp:2532 part/pageview.cpp:2850 part/pageview.cpp:2994
|
||||
#: part/pageview.cpp:3051
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy forbidden by DRM"
|
||||
msgstr "Kopiering inte tillåten av DRM"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:99 part/annotationpopup.cpp:144
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Delete"
|
||||
msgstr "&Ta bort"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:101 part/annotationpopup.cpp:126 part/part.cpp:787
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:113 part/annotationpopup.cpp:148 part/part.cpp:787
|
||||
#: part/propertiesdialog.cpp:54
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Properties"
|
||||
msgstr "&Egenskaper"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:108 part/annotationpopup.cpp:132
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:120 part/annotationpopup.cpp:154
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "%1 is the name of the file to save"
|
||||
msgid "&Save '%1'..."
|
||||
|
@ -3633,162 +3646,156 @@ msgstr "Panorera sida ner"
|
|||
msgid "Show Forms"
|
||||
msgstr "Visa formulär"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:1287
|
||||
#: part/pageview.cpp:1297
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid " Loaded a one-page document."
|
||||
msgid_plural " Loaded a %1-page document."
|
||||
msgstr[0] " Läste in ett dokument med en sida."
|
||||
msgstr[1] " Läste in ett dokument med %1 sidor."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2517
|
||||
#: part/pageview.cpp:2527
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy Table Contents to Clipboard"
|
||||
msgstr "Kopiera tabellinnehåll till klippbordet"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2522 part/pageview.cpp:2840 part/pageview.cpp:2984
|
||||
#: part/pageview.cpp:3041
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy forbidden by DRM"
|
||||
msgstr "Kopiering inte tillåten av DRM"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2834
|
||||
#: part/pageview.cpp:2844
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Text (1 character)"
|
||||
msgid_plural "Text (%1 characters)"
|
||||
msgstr[0] "Text (1 tecken)"
|
||||
msgstr[1] "Text (%1 tecken)"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2835 part/pageview.cpp:2853
|
||||
#: part/pageview.cpp:2845 part/pageview.cpp:2863
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy to Clipboard"
|
||||
msgstr "Kopiera till klippbordet"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2844 part/pageview.cpp:3036
|
||||
#: part/pageview.cpp:2854 part/pageview.cpp:3046
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Speak Text"
|
||||
msgstr "Läs upp text"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2852
|
||||
#: part/pageview.cpp:2862
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Image (%1 by %2 pixels)"
|
||||
msgstr "Bild (%1 gånger %2 bildpunkter)"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2854
|
||||
#: part/pageview.cpp:2864
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save to File..."
|
||||
msgstr "Spara till fil..."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2874
|
||||
#: part/pageview.cpp:2884
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard."
|
||||
msgstr "Bild [%1x%2] kopierad till klippbordet."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2877
|
||||
#: part/pageview.cpp:2887
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save file"
|
||||
msgstr "Spara fil"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2877
|
||||
#: part/pageview.cpp:2887
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Images (*.png *.jpeg)"
|
||||
msgstr "Bilder (*png *.jpeg)"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2879
|
||||
#: part/pageview.cpp:2889
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "File not saved."
|
||||
msgstr "Filen sparades inte."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2890
|
||||
#: part/pageview.cpp:2900
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file."
|
||||
msgstr "Bild [%1x%2] sparad till filen %3."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:3032
|
||||
#: part/pageview.cpp:3042
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy Text"
|
||||
msgstr "Kopiera text"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:3052
|
||||
#: part/pageview.cpp:3062
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Go to '%1'"
|
||||
msgstr "Gå till '%1'"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4015 part/part.cpp:3143
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025 part/part.cpp:3143
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Fit Width"
|
||||
msgstr "Fyll bredden"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4015
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Fit Page"
|
||||
msgstr "Fyll sidan"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4015
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Auto Fit"
|
||||
msgstr "Anpassa automatiskt"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4321
|
||||
#: part/pageview.cpp:4331
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Search for '%1' with"
|
||||
msgstr "Sök efter '%1' med"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4335
|
||||
#: part/pageview.cpp:4345
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||
msgstr "Anpassa webbgenvägar..."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4361
|
||||
#: part/pageview.cpp:4371
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Follow This Link"
|
||||
msgstr "Följ länken"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4364
|
||||
#: part/pageview.cpp:4374
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Play this Sound"
|
||||
msgstr "Spela det här ljudet"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4366
|
||||
#: part/pageview.cpp:4376
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Stop Sound"
|
||||
msgstr "Stoppa ljud"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4372
|
||||
#: part/pageview.cpp:4382
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy Link Address"
|
||||
msgstr "Kopiera länkadress"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4393
|
||||
#: part/pageview.cpp:4403
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Search for '%1' in this document"
|
||||
msgstr "Sök efter '%1' i det här dokument"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4841
|
||||
#: part/pageview.cpp:4851
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Welcome"
|
||||
msgstr "Välkommen"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4961
|
||||
#: part/pageview.cpp:4971
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
|
||||
msgstr "Välj zoomområde. Högerklicka för att zooma ut."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4972
|
||||
#: part/pageview.cpp:4982
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Click to see the magnified view."
|
||||
msgstr "Klicka för att se den förstorade vyn."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4985
|
||||
#: part/pageview.cpp:4995
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
|
||||
msgstr "Rita en rektangel omkring text eller grafik att kopiera."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4997
|
||||
#: part/pageview.cpp:5007
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select text"
|
||||
msgstr "Markera text"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5009
|
||||
#: part/pageview.cpp:5019
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
|
||||
|
@ -3797,7 +3804,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Rita en rektangel omkring tabellen, klicka därefter nära kanter för att dela "
|
||||
"upp. Tryck på Esc för att rensa."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5019
|
||||
#: part/pageview.cpp:5029
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
|
||||
|
@ -3806,7 +3813,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Alla dina signeringscertifikat är antingen inte giltiga ännu eller har "
|
||||
"passerat sina giltighetsdatum."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5022
|
||||
#: part/pageview.cpp:5032
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
|
||||
|
@ -3817,17 +3824,17 @@ msgstr ""
|
|||
"information, se avsnittet <a href=\"%1\">Lägga till digitala signaturer</a> "
|
||||
"i handboken."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5038
|
||||
#: part/pageview.cpp:5048
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
|
||||
msgstr "Du har osparade ändringar. Spara dokumentet innan det signeras."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5054
|
||||
#: part/pageview.cpp:5064
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
|
||||
msgstr "Rita en rektangel för att infoga signaturfältet"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5198
|
||||
#: part/pageview.cpp:5208
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
|
||||
msgstr "Rita en rektangel omkring området på sidan som ska förbli synligt"
|
||||
|
|
101
po/ta/okular.po
101
po/ta/okular.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kpdf\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-04-28 00:46+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-05-02 00:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-04-23 16:58+0530\n"
|
||||
"Last-Translator: Kishore G <kishore96@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Tamil <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -1511,30 +1511,43 @@ msgstr "ஒளிபுகாமை"
|
|||
msgid "Page %1"
|
||||
msgstr "பக்கம் %1"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:81
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:83
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Annotation"
|
||||
msgid_plural "%1 Annotations"
|
||||
msgstr[0] "குறிப்பு"
|
||||
msgstr[1] "%1 குறிப்புகள்"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:83 part/annotationpopup.cpp:119
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:85 part/annotationpopup.cpp:131
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Open Pop-up Note"
|
||||
msgstr "தெரித்தெழும் குறிப்பைத் &திற"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:87 part/annotationpopup.cpp:122
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:90 part/annotationpopup.cpp:135
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Copy to Clipboard"
|
||||
msgid "Copy Text to Clipboard"
|
||||
msgstr "பிடிப்புப்பலகைக்கு நகல் எடு"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:94 part/annotationpopup.cpp:139
|
||||
#: part/pageview.cpp:2532 part/pageview.cpp:2850 part/pageview.cpp:2994
|
||||
#: part/pageview.cpp:3051
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy forbidden by DRM"
|
||||
msgstr "DRM-ஆல் நகலெடுத்தல் தடைசெய்யப்பட்டது"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:99 part/annotationpopup.cpp:144
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Delete"
|
||||
msgstr "&நீக்கு"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:101 part/annotationpopup.cpp:126 part/part.cpp:787
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:113 part/annotationpopup.cpp:148 part/part.cpp:787
|
||||
#: part/propertiesdialog.cpp:54
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Properties"
|
||||
msgstr "&பண்புகள்"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:108 part/annotationpopup.cpp:132
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:120 part/annotationpopup.cpp:154
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "%1 is the name of the file to save"
|
||||
msgid "&Save '%1'..."
|
||||
|
@ -3634,164 +3647,158 @@ msgstr "ஒரு பக்க அளவு கீழே செல்"
|
|||
msgid "Show Forms"
|
||||
msgstr "படிவங்களைக் காட்டு"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:1287
|
||||
#: part/pageview.cpp:1297
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid " Loaded a one-page document."
|
||||
msgid_plural " Loaded a %1-page document."
|
||||
msgstr[0] " ஒரு பக்கத்தைக் கொண்ட ஆவணம் ஏற்றப்பட்டது."
|
||||
msgstr[1] " %1 பக்கங்களைக் கொண்ட ஆவணம் ஏற்றப்பட்டது."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2517
|
||||
#: part/pageview.cpp:2527
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy Table Contents to Clipboard"
|
||||
msgstr "அட்டவணையின் உள்ளடக்கத்தைப் பிடிப்புப்பலகைக்கு நகலெடு"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2522 part/pageview.cpp:2840 part/pageview.cpp:2984
|
||||
#: part/pageview.cpp:3041
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy forbidden by DRM"
|
||||
msgstr "DRM-ஆல் நகலெடுத்தல் தடைசெய்யப்பட்டது"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2834
|
||||
#: part/pageview.cpp:2844
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Text (1 character)"
|
||||
msgid_plural "Text (%1 characters)"
|
||||
msgstr[0] "உரை (1 எழுத்து)"
|
||||
msgstr[1] "உரை (%1 எழுத்துகள்)"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2835 part/pageview.cpp:2853
|
||||
#: part/pageview.cpp:2845 part/pageview.cpp:2863
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy to Clipboard"
|
||||
msgstr "பிடிப்புப்பலகைக்கு நகல் எடு"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2844 part/pageview.cpp:3036
|
||||
#: part/pageview.cpp:2854 part/pageview.cpp:3046
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Speak Text"
|
||||
msgstr "உரையைப் பேச்சாக்கு"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2852
|
||||
#: part/pageview.cpp:2862
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Image (%1 by %2 pixels)"
|
||||
msgstr "படம் (%1 x %2 பிக்செல்கள்)"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2854
|
||||
#: part/pageview.cpp:2864
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save to File..."
|
||||
msgstr "கோப்புக்கு சேமி..."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2874
|
||||
#: part/pageview.cpp:2884
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard."
|
||||
msgstr "படம் [%1x%2] பிடிப்புப்பலகைக்கு நகலெடுக்கப்பட்டது."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2877
|
||||
#: part/pageview.cpp:2887
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save file"
|
||||
msgstr "கோப்பை சேமி"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2877
|
||||
#: part/pageview.cpp:2887
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Images (*.png *.jpeg)"
|
||||
msgstr "படங்கள் (*.png *.jpeg)"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2879
|
||||
#: part/pageview.cpp:2889
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "File not saved."
|
||||
msgstr "கோப்பை சேமிக்கவில்லை."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2890
|
||||
#: part/pageview.cpp:2900
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file."
|
||||
msgstr "படம் [%1x%2] %3 என்ற கோப்புக்கு சேமிக்கப்பட்டது."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:3032
|
||||
#: part/pageview.cpp:3042
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy Text"
|
||||
msgstr "உரையை நகலெடு"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:3052
|
||||
#: part/pageview.cpp:3062
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Go to '%1'"
|
||||
msgstr "'%1' என்பதற்கு செல்"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4015 part/part.cpp:3143
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025 part/part.cpp:3143
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Fit Width"
|
||||
msgstr "அகலம் படி"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4015
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Fit Page"
|
||||
msgstr "பக்க அளவுபடி"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4015
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Auto Fit"
|
||||
msgstr "தானியக்கம்"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4321
|
||||
#: part/pageview.cpp:4331
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Search for '%1' with"
|
||||
msgstr "'%1' என்பதற்கு இதைக்கொண்டு தேடு"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4335
|
||||
#: part/pageview.cpp:4345
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||
msgstr "இணைய சுருக்குவழிகளை அமை..."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4361
|
||||
#: part/pageview.cpp:4371
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Follow This Link"
|
||||
msgstr "இந்த இணைப்புக்கு செல்"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4364
|
||||
#: part/pageview.cpp:4374
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Play this Sound"
|
||||
msgstr "இந்த ஒலியை இயக்கு"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4366
|
||||
#: part/pageview.cpp:4376
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Stop Sound"
|
||||
msgstr "ஒலியை நிறுத்து"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4372
|
||||
#: part/pageview.cpp:4382
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy Link Address"
|
||||
msgstr "இணைப்பின் முகவரியை நகலெடு"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4393
|
||||
#: part/pageview.cpp:4403
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Search for '%1' in this document"
|
||||
msgstr "'%1' என்பதற்கு இந்த ஆவணத்தில் தேடு"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4841
|
||||
#: part/pageview.cpp:4851
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Welcome"
|
||||
msgstr "நல்வரவு"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4961
|
||||
#: part/pageview.cpp:4971
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"பெரிதாக்க வேண்டிய பரப்பை தேர்ந்தெடுங்கள். உருப்பெருக்கத்தை ரத்து செய்ய வலது-க்ளிக் "
|
||||
"செய்யுங்கள்."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4972
|
||||
#: part/pageview.cpp:4982
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Click to see the magnified view."
|
||||
msgstr "பெரிதாக்கப்பட்ட காட்சியைக் காண க்ளிக் செய்யுங்கள்."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4985
|
||||
#: part/pageview.cpp:4995
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
|
||||
msgstr "உரை/படங்களை நகலெடுக்க, அவற்றைச் சுற்றி ஒரு செவ்வகத்தை வரையுங்கள்."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4997
|
||||
#: part/pageview.cpp:5007
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select text"
|
||||
msgstr "உரையைத் தேர்ந்தெடு"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5009
|
||||
#: part/pageview.cpp:5019
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
|
||||
|
@ -3800,14 +3807,14 @@ msgstr ""
|
|||
"அட்டவணையைச் சுற்றி ஒரு செவ்வகத்தை வரைந்து, அதை பிரிக்க ஓரங்களில் க்ளிக் செய்யுங்கள்; "
|
||||
"நிராகரிக்க Esc விசையை அழுத்துங்கள்."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5019
|
||||
#: part/pageview.cpp:5029
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
|
||||
"validity date."
|
||||
msgstr "உங்கள் கையொப்ப சான்றிதழ்கள் அனைத்தும் செல்லுபடியாகவில்லை அல்லது காலாவதியாகிவிட்டன."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5022
|
||||
#: part/pageview.cpp:5032
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
|
||||
|
@ -3817,17 +3824,17 @@ msgstr ""
|
|||
"கையொப்ப சான்றிதழ்கள் எதுவும் இல்லை.<br/>மேலும் விவரங்களுக்கு,கையேட்டின் <a href="
|
||||
"\"%1\">டிஜிட்டலாக கையொப்பமிடல்</a> என்ற பகுதியை பாருங்கள்."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5038
|
||||
#: part/pageview.cpp:5048
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
|
||||
msgstr "சேமிக்கப்படாத மாற்றங்கள் உள்ளன. கையொப்பம் இடுவதற்கு முன் ஆவணத்தை சேமியுங்கள்."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5054
|
||||
#: part/pageview.cpp:5064
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
|
||||
msgstr "கையொப்பப் புலத்தை நுழைக்க ஒரு செவ்வகத்தை வரையுங்கள்"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5198
|
||||
#: part/pageview.cpp:5208
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
100
po/tg/okular.po
100
po/tg/okular.po
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kpdf\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-04-28 00:46+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-05-02 00:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-09-15 21:29+0500\n"
|
||||
"Last-Translator: Victor Ibragimov <victor.ibragimov@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -1516,30 +1516,42 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Page %1"
|
||||
msgstr "Саҳифа %1"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:81
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:83
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Annotation"
|
||||
msgid_plural "%1 Annotations"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:83 part/annotationpopup.cpp:119
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:85 part/annotationpopup.cpp:131
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Open Pop-up Note"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:87 part/annotationpopup.cpp:122
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:90 part/annotationpopup.cpp:135
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy Text to Clipboard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:94 part/annotationpopup.cpp:139
|
||||
#: part/pageview.cpp:2532 part/pageview.cpp:2850 part/pageview.cpp:2994
|
||||
#: part/pageview.cpp:3051
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy forbidden by DRM"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:99 part/annotationpopup.cpp:144
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Delete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:101 part/annotationpopup.cpp:126 part/part.cpp:787
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:113 part/annotationpopup.cpp:148 part/part.cpp:787
|
||||
#: part/propertiesdialog.cpp:54
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Properties"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:108 part/annotationpopup.cpp:132
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:120 part/annotationpopup.cpp:154
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "%1 is the name of the file to save"
|
||||
msgid "&Save '%1'..."
|
||||
|
@ -3617,177 +3629,171 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Show Forms"
|
||||
msgstr "Намоиши хатҳои &чархак"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:1287
|
||||
#: part/pageview.cpp:1297
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid " Loaded a one-page document."
|
||||
msgid_plural " Loaded a %1-page document."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2517
|
||||
#: part/pageview.cpp:2527
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy Table Contents to Clipboard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2522 part/pageview.cpp:2840 part/pageview.cpp:2984
|
||||
#: part/pageview.cpp:3041
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy forbidden by DRM"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2834
|
||||
#: part/pageview.cpp:2844
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Text (1 character)"
|
||||
msgid_plural "Text (%1 characters)"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2835 part/pageview.cpp:2853
|
||||
#: part/pageview.cpp:2845 part/pageview.cpp:2863
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy to Clipboard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2844 part/pageview.cpp:3036
|
||||
#: part/pageview.cpp:2854 part/pageview.cpp:3046
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Speak Text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2852
|
||||
#: part/pageview.cpp:2862
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Image (%1 by %2 pixels)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2854
|
||||
#: part/pageview.cpp:2864
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save to File..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2874
|
||||
#: part/pageview.cpp:2884
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2877
|
||||
#: part/pageview.cpp:2887
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2877
|
||||
#: part/pageview.cpp:2887
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Images (*.png *.jpeg)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2879
|
||||
#: part/pageview.cpp:2889
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "File not saved."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2890
|
||||
#: part/pageview.cpp:2900
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:3032
|
||||
#: part/pageview.cpp:3042
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy Text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:3052
|
||||
#: part/pageview.cpp:3062
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Go to Page"
|
||||
msgid "Go to '%1'"
|
||||
msgstr "Ба саҳифа гузаштан"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4015 part/part.cpp:3143
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025 part/part.cpp:3143
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Fit Width"
|
||||
msgstr "Ба васеъгии саҳифа"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4015
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgid "Fit Page"
|
||||
msgstr "Ба саҳифа гузаштан"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4015
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Auto Fit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4321
|
||||
#: part/pageview.cpp:4331
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Search for '%1' with"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4335
|
||||
#: part/pageview.cpp:4345
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4361
|
||||
#: part/pageview.cpp:4371
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Follow This Link"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4364
|
||||
#: part/pageview.cpp:4374
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Play this Sound"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4366
|
||||
#: part/pageview.cpp:4376
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Stop Sound"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4372
|
||||
#: part/pageview.cpp:4382
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy Link Address"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4393
|
||||
#: part/pageview.cpp:4403
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Search for '%1' in this document"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4841
|
||||
#: part/pageview.cpp:4851
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Welcome"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4961
|
||||
#: part/pageview.cpp:4971
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4972
|
||||
#: part/pageview.cpp:4982
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Click to see the magnified view."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4985
|
||||
#: part/pageview.cpp:4995
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4997
|
||||
#: part/pageview.cpp:5007
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5009
|
||||
#: part/pageview.cpp:5019
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
|
||||
"Esc to clear."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5019
|
||||
#: part/pageview.cpp:5029
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
|
||||
"validity date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5022
|
||||
#: part/pageview.cpp:5032
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
|
||||
|
@ -3795,17 +3801,17 @@ msgid ""
|
|||
"the manual."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5038
|
||||
#: part/pageview.cpp:5048
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5054
|
||||
#: part/pageview.cpp:5064
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5198
|
||||
#: part/pageview.cpp:5208
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
101
po/th/okular.po
101
po/th/okular.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: okular\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-04-28 00:46+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-05-02 00:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-12-17 21:55+0700\n"
|
||||
"Last-Translator: Thanomsub Noppaburana <donga.nb@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
|
||||
|
@ -1621,29 +1621,42 @@ msgstr "ความ&ทึบแสง:"
|
|||
msgid "Page %1"
|
||||
msgstr "หน้า %1"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:81
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:83
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Annotation"
|
||||
msgid_plural "%1 Annotations"
|
||||
msgstr[0] "หมายเหตุประกอบ %1 แห่ง"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:83 part/annotationpopup.cpp:119
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:85 part/annotationpopup.cpp:131
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Open Pop-up Note"
|
||||
msgstr "เ&ปิดบันทึกย่อแบบผุด"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:87 part/annotationpopup.cpp:122
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:90 part/annotationpopup.cpp:135
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Copy to Clipboard"
|
||||
msgid "Copy Text to Clipboard"
|
||||
msgstr "คัดลอกไปยังคลิปบอร์ด"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:94 part/annotationpopup.cpp:139
|
||||
#: part/pageview.cpp:2532 part/pageview.cpp:2850 part/pageview.cpp:2994
|
||||
#: part/pageview.cpp:3051
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy forbidden by DRM"
|
||||
msgstr "ถูกห้ามทำการคัดลอกโดย DRM"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:99 part/annotationpopup.cpp:144
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Delete"
|
||||
msgstr "&ลบ"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:101 part/annotationpopup.cpp:126 part/part.cpp:787
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:113 part/annotationpopup.cpp:148 part/part.cpp:787
|
||||
#: part/propertiesdialog.cpp:54
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Properties"
|
||||
msgstr "คุณ&สมบัติ"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:108 part/annotationpopup.cpp:132
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:120 part/annotationpopup.cpp:154
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "%1 is the name of the file to save"
|
||||
msgid "&Save '%1'..."
|
||||
|
@ -3906,166 +3919,160 @@ msgstr "เลื่อนลง"
|
|||
msgid "Show Forms"
|
||||
msgstr "แสดงแบบฟอร์ม"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:1287
|
||||
#: part/pageview.cpp:1297
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid " Loaded a one-page document."
|
||||
msgid_plural " Loaded a %1-page document."
|
||||
msgstr[0] " เรียกข้อมูลเอกสาร %1 หน้า เรียบร้อยแล้ว"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2517
|
||||
#: part/pageview.cpp:2527
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Copy to Clipboard"
|
||||
msgid "Copy Table Contents to Clipboard"
|
||||
msgstr "คัดลอกไปยังคลิปบอร์ด"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2522 part/pageview.cpp:2840 part/pageview.cpp:2984
|
||||
#: part/pageview.cpp:3041
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy forbidden by DRM"
|
||||
msgstr "ถูกห้ามทำการคัดลอกโดย DRM"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2834
|
||||
#: part/pageview.cpp:2844
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Text (1 character)"
|
||||
msgid_plural "Text (%1 characters)"
|
||||
msgstr[0] "ข้อความ (%1 ตัวอักษร)"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2835 part/pageview.cpp:2853
|
||||
#: part/pageview.cpp:2845 part/pageview.cpp:2863
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy to Clipboard"
|
||||
msgstr "คัดลอกไปยังคลิปบอร์ด"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2844 part/pageview.cpp:3036
|
||||
#: part/pageview.cpp:2854 part/pageview.cpp:3046
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Speak Text"
|
||||
msgstr "อ่านข้อความ"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2852
|
||||
#: part/pageview.cpp:2862
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Image (%1 by %2 pixels)"
|
||||
msgstr "รูปภาพ (ขนาด %1 x %2 พิกเซล)"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2854
|
||||
#: part/pageview.cpp:2864
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save to File..."
|
||||
msgstr "บันทึกเป็นแฟ้ม..."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2874
|
||||
#: part/pageview.cpp:2884
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard."
|
||||
msgstr "คัดลอกรูปภาพขนาด [%1x%2] ไปยังคลิปบอร์ดแล้ว"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2877
|
||||
#: part/pageview.cpp:2887
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Save to File..."
|
||||
msgid "Save file"
|
||||
msgstr "บันทึกเป็นแฟ้ม..."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2877
|
||||
#: part/pageview.cpp:2887
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Images (*.png *.jpeg)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2879
|
||||
#: part/pageview.cpp:2889
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "File not saved."
|
||||
msgstr "แฟ้มไม่ถูกบันทึก..."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2890
|
||||
#: part/pageview.cpp:2900
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file."
|
||||
msgstr "บันทึกรูปภาพขนาด [%1x%2] ไปเป็นแฟ้ม %3 แล้ว"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:3032
|
||||
#: part/pageview.cpp:3042
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy Text"
|
||||
msgstr "คัดลอกข้อความ"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:3052
|
||||
#: part/pageview.cpp:3062
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Go to page %1"
|
||||
msgid "Go to '%1'"
|
||||
msgstr "ไปยังหน้าที่ %1"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4015 part/part.cpp:3143
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025 part/part.cpp:3143
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Fit Width"
|
||||
msgstr "พอดีกับความกว้าง"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4015
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Fit Page"
|
||||
msgstr "พอดีกับหน้า"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4015
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Auto Fit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4321
|
||||
#: part/pageview.cpp:4331
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Search for '%1' with"
|
||||
msgstr "ค้นหา '%1' ด้วย"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4335
|
||||
#: part/pageview.cpp:4345
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||
msgstr "ปรับแต่งทางลัดเว็บ..."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4361
|
||||
#: part/pageview.cpp:4371
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Follow This Link"
|
||||
msgstr "เปิดดูตำแหน่งเชื่อมโยงนี้"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4364
|
||||
#: part/pageview.cpp:4374
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Play sound..."
|
||||
msgid "Play this Sound"
|
||||
msgstr "เล่นเสียง..."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4366
|
||||
#: part/pageview.cpp:4376
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Sound"
|
||||
msgid "Stop Sound"
|
||||
msgstr "เสียง"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4372
|
||||
#: part/pageview.cpp:4382
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy Link Address"
|
||||
msgstr "คัดลอกที่อยู่ของตำแหน่งเชื่อมโยง"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4393
|
||||
#: part/pageview.cpp:4403
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Search for '%1' with"
|
||||
msgid "Search for '%1' in this document"
|
||||
msgstr "ค้นหา '%1' ด้วย"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4841
|
||||
#: part/pageview.cpp:4851
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Welcome"
|
||||
msgstr "ยินดีต้อนรับ"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4961
|
||||
#: part/pageview.cpp:4971
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
|
||||
msgstr "เลือกพื้นที่ที่ต้องการย่อ/ขยาย คลิกขวาเพื่อย่อขนาด"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4972
|
||||
#: part/pageview.cpp:4982
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Click to see the magnified view."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4985
|
||||
#: part/pageview.cpp:4995
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
|
||||
msgstr "วาดสี่เหลี่ยมรอบข้อความ/ภาพกราฟิกที่ต้องการจะคัดลอก"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4997
|
||||
#: part/pageview.cpp:5007
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select text"
|
||||
msgstr "เลือกข้อความ"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5009
|
||||
#: part/pageview.cpp:5019
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4073,14 +4080,14 @@ msgid ""
|
|||
"Esc to clear."
|
||||
msgstr "วาดสี่เหลี่ยมรอบข้อความ/ภาพกราฟิกที่ต้องการจะคัดลอก"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5019
|
||||
#: part/pageview.cpp:5029
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
|
||||
"validity date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5022
|
||||
#: part/pageview.cpp:5032
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
|
||||
|
@ -4088,17 +4095,17 @@ msgid ""
|
|||
"the manual."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5038
|
||||
#: part/pageview.cpp:5048
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5054
|
||||
#: part/pageview.cpp:5064
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5198
|
||||
#: part/pageview.cpp:5208
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
|
||||
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
|
||||
|
|
101
po/tr/okular.po
101
po/tr/okular.po
|
@ -19,7 +19,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kdegraphics-kde4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-04-28 00:46+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-05-02 00:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-04-28 14:37+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Emir SARI <emir_sari@icloud.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -1534,30 +1534,43 @@ msgstr "Matlık"
|
|||
msgid "Page %1"
|
||||
msgstr "Sayfa %1"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:81
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:83
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Annotation"
|
||||
msgid_plural "%1 Annotations"
|
||||
msgstr[0] "Bilgi Notu"
|
||||
msgstr[1] "%1 Bilgi Notu"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:83 part/annotationpopup.cpp:119
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:85 part/annotationpopup.cpp:131
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Open Pop-up Note"
|
||||
msgstr "Açılır &Not Aç"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:87 part/annotationpopup.cpp:122
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:90 part/annotationpopup.cpp:135
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Copy to Clipboard"
|
||||
msgid "Copy Text to Clipboard"
|
||||
msgstr "Panoya Kopyala"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:94 part/annotationpopup.cpp:139
|
||||
#: part/pageview.cpp:2532 part/pageview.cpp:2850 part/pageview.cpp:2994
|
||||
#: part/pageview.cpp:3051
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy forbidden by DRM"
|
||||
msgstr "Kopyalama DRM tarafından yasaklandı"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:99 part/annotationpopup.cpp:144
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Delete"
|
||||
msgstr "&Sil"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:101 part/annotationpopup.cpp:126 part/part.cpp:787
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:113 part/annotationpopup.cpp:148 part/part.cpp:787
|
||||
#: part/propertiesdialog.cpp:54
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Properties"
|
||||
msgstr "Ö&zellikler"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:108 part/annotationpopup.cpp:132
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:120 part/annotationpopup.cpp:154
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "%1 is the name of the file to save"
|
||||
msgid "&Save '%1'..."
|
||||
|
@ -3644,164 +3657,158 @@ msgstr "Sayfayı Aşağı Sar"
|
|||
msgid "Show Forms"
|
||||
msgstr "Formları Göster"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:1287
|
||||
#: part/pageview.cpp:1297
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid " Loaded a one-page document."
|
||||
msgid_plural " Loaded a %1-page document."
|
||||
msgstr[0] " %1 sayfalık bir belge yüklendi."
|
||||
msgstr[1] " %1 sayfalık bir belge yüklendi."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2517
|
||||
#: part/pageview.cpp:2527
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy Table Contents to Clipboard"
|
||||
msgstr "Tablo İçeriğini Panoya Kopyala"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2522 part/pageview.cpp:2840 part/pageview.cpp:2984
|
||||
#: part/pageview.cpp:3041
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy forbidden by DRM"
|
||||
msgstr "Kopyalama DRM tarafından yasaklandı"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2834
|
||||
#: part/pageview.cpp:2844
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Text (1 character)"
|
||||
msgid_plural "Text (%1 characters)"
|
||||
msgstr[0] "Metin (%1 karakter)"
|
||||
msgstr[1] "Metin (%1 karakter)"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2835 part/pageview.cpp:2853
|
||||
#: part/pageview.cpp:2845 part/pageview.cpp:2863
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy to Clipboard"
|
||||
msgstr "Panoya Kopyala"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2844 part/pageview.cpp:3036
|
||||
#: part/pageview.cpp:2854 part/pageview.cpp:3046
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Speak Text"
|
||||
msgstr "Metni Seslendir"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2852
|
||||
#: part/pageview.cpp:2862
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Image (%1 by %2 pixels)"
|
||||
msgstr "Görsel (%1 x %2 piksel)"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2854
|
||||
#: part/pageview.cpp:2864
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save to File..."
|
||||
msgstr "Dosyaya Kaydet..."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2874
|
||||
#: part/pageview.cpp:2884
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard."
|
||||
msgstr "[%1x%2] görseli panoya kopyalandı."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2877
|
||||
#: part/pageview.cpp:2887
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save file"
|
||||
msgstr "Dosyayı kaydet"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2877
|
||||
#: part/pageview.cpp:2887
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Images (*.png *.jpeg)"
|
||||
msgstr "Görseller (*.png *.jpeg)"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2879
|
||||
#: part/pageview.cpp:2889
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "File not saved."
|
||||
msgstr "Dosya kaydedilmedi."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2890
|
||||
#: part/pageview.cpp:2900
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file."
|
||||
msgstr "[%1x%2] görseli, %3 dosyasına kaydedildi."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:3032
|
||||
#: part/pageview.cpp:3042
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy Text"
|
||||
msgstr "Metni Kopyala"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:3052
|
||||
#: part/pageview.cpp:3062
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Go to '%1'"
|
||||
msgstr "'%1' sayfasına git"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4015 part/part.cpp:3143
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025 part/part.cpp:3143
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Fit Width"
|
||||
msgstr "Genişliğe Sığdır"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4015
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Fit Page"
|
||||
msgstr "Sayfayı Sığdır"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4015
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Auto Fit"
|
||||
msgstr "Otomatik Sığdır"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4321
|
||||
#: part/pageview.cpp:4331
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Search for '%1' with"
|
||||
msgstr "'%1' İfadesini Şununla Ara"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4335
|
||||
#: part/pageview.cpp:4345
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||
msgstr "Web Kısayollarını Yapılandır..."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4361
|
||||
#: part/pageview.cpp:4371
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Follow This Link"
|
||||
msgstr "Bu Bağlantıyı Takip Et"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4364
|
||||
#: part/pageview.cpp:4374
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Play this Sound"
|
||||
msgstr "Bu Sesi Çal"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4366
|
||||
#: part/pageview.cpp:4376
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Stop Sound"
|
||||
msgstr "Sesi Durdur"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4372
|
||||
#: part/pageview.cpp:4382
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy Link Address"
|
||||
msgstr "Bağlantı Adresini Kopyala"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4393
|
||||
#: part/pageview.cpp:4403
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Search for '%1' in this document"
|
||||
msgstr "'%1' İfadesini Bu Belgede Ara"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4841
|
||||
#: part/pageview.cpp:4851
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Welcome"
|
||||
msgstr "Hoş Geldiniz"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4961
|
||||
#: part/pageview.cpp:4971
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Yakınlaştırılacak alanı seçin. Uzaklaşmak için farenin sağ düğmesine "
|
||||
"tıklayın."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4972
|
||||
#: part/pageview.cpp:4982
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Click to see the magnified view."
|
||||
msgstr "Büyütülmüş görünümü görmek için tıklayın."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4985
|
||||
#: part/pageview.cpp:4995
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
|
||||
msgstr "Kopyalamak için metnin/grafiğin etrafına bir dikdörtgen çizin."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4997
|
||||
#: part/pageview.cpp:5007
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select text"
|
||||
msgstr "Metin seç"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5009
|
||||
#: part/pageview.cpp:5019
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
|
||||
|
@ -3810,7 +3817,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Tablonun etrafına bir dikdörtgen çizin, kenarlıkların yanına tıklayarak "
|
||||
"ayırın, temizlemek için Esc düğmesine basın."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5019
|
||||
#: part/pageview.cpp:5029
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
|
||||
|
@ -3819,7 +3826,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Tüm imza sertifikalarınız ya henüz geçerli değil ya da geçerlilik tarihleri "
|
||||
"geçmiş."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5022
|
||||
#: part/pageview.cpp:5032
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
|
||||
|
@ -3829,18 +3836,18 @@ msgstr ""
|
|||
"Kullanılabilir bir imza sertifikası yok.<br/>Ek bilgi için kullanım "
|
||||
"kılavuzundaki <a href=\"%1\">Sayısal İmza Ekleme</a> bölümüne bakın."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5038
|
||||
#: part/pageview.cpp:5048
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kaydedilmemiş değişiklikleriniz var. Belgeyi imzalamadan önce kaydedin."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5054
|
||||
#: part/pageview.cpp:5064
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
|
||||
msgstr "İmza alanını eklemek için bir dikdörtgen çizin"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5198
|
||||
#: part/pageview.cpp:5208
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
101
po/ug/okular.po
101
po/ug/okular.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: okular\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-04-28 00:46+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-05-02 00:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-09-08 07:05+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Gheyret Kenji <gheyret@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Uyghur Computer Science Association <UKIJ@yahoogroups.com>\n"
|
||||
|
@ -1560,29 +1560,42 @@ msgstr "غۇۋالىقى(&O):"
|
|||
msgid "Page %1"
|
||||
msgstr "%1 -بەت"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:81
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:83
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Annotation"
|
||||
msgid_plural "%1 Annotations"
|
||||
msgstr[0] "%1 ئىلاۋە"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:83 part/annotationpopup.cpp:119
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:85 part/annotationpopup.cpp:131
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Open Pop-up Note"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:87 part/annotationpopup.cpp:122
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:90 part/annotationpopup.cpp:135
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Copy to Clipboard"
|
||||
msgid "Copy Text to Clipboard"
|
||||
msgstr "چاپلاش تاختىسىغا كۆچۈر"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:94 part/annotationpopup.cpp:139
|
||||
#: part/pageview.cpp:2532 part/pageview.cpp:2850 part/pageview.cpp:2994
|
||||
#: part/pageview.cpp:3051
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy forbidden by DRM"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:99 part/annotationpopup.cpp:144
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Delete"
|
||||
msgstr "ئۆچۈر(&D)"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:101 part/annotationpopup.cpp:126 part/part.cpp:787
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:113 part/annotationpopup.cpp:148 part/part.cpp:787
|
||||
#: part/propertiesdialog.cpp:54
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Properties"
|
||||
msgstr "خاسلىق(&P)"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:108 part/annotationpopup.cpp:132
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:120 part/annotationpopup.cpp:154
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "%1 is the name of the file to save"
|
||||
msgid "&Save '%1'..."
|
||||
|
@ -3744,177 +3757,171 @@ msgstr "ئاستىغا بىر بەت دومىلات"
|
|||
msgid "Show Forms"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:1287
|
||||
#: part/pageview.cpp:1297
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid " Loaded a one-page document."
|
||||
msgid_plural " Loaded a %1-page document."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2517
|
||||
#: part/pageview.cpp:2527
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Copy to Clipboard"
|
||||
msgid "Copy Table Contents to Clipboard"
|
||||
msgstr "چاپلاش تاختىسىغا كۆچۈر"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2522 part/pageview.cpp:2840 part/pageview.cpp:2984
|
||||
#: part/pageview.cpp:3041
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy forbidden by DRM"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2834
|
||||
#: part/pageview.cpp:2844
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Text (1 character)"
|
||||
msgid_plural "Text (%1 characters)"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2835 part/pageview.cpp:2853
|
||||
#: part/pageview.cpp:2845 part/pageview.cpp:2863
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy to Clipboard"
|
||||
msgstr "چاپلاش تاختىسىغا كۆچۈر"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2844 part/pageview.cpp:3036
|
||||
#: part/pageview.cpp:2854 part/pageview.cpp:3046
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Speak Text"
|
||||
msgstr "تېكىستنى ئوقۇ"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2852
|
||||
#: part/pageview.cpp:2862
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Image (%1 by %2 pixels)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2854
|
||||
#: part/pageview.cpp:2864
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save to File..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2874
|
||||
#: part/pageview.cpp:2884
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2877
|
||||
#: part/pageview.cpp:2887
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2877
|
||||
#: part/pageview.cpp:2887
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Images (*.png *.jpeg)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2879
|
||||
#: part/pageview.cpp:2889
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "File not saved."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2890
|
||||
#: part/pageview.cpp:2900
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:3032
|
||||
#: part/pageview.cpp:3042
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy Text"
|
||||
msgstr "تېكىست كۆچۈر"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:3052
|
||||
#: part/pageview.cpp:3062
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Go to '%1'"
|
||||
msgstr "‹%1› غا يۆتكەل"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4015 part/part.cpp:3143
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025 part/part.cpp:3143
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Fit Width"
|
||||
msgstr "كەڭلىككە ماسلاش"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4015
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Fit Page"
|
||||
msgstr "بەتكە خوپ كەلسۇن"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4015
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Auto Fit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4321
|
||||
#: part/pageview.cpp:4331
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Search for '%1' with"
|
||||
msgstr "'%1' نى ئىزدەش ئۇسۇلى"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4335
|
||||
#: part/pageview.cpp:4345
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||
msgstr "تور تېزلەتمىلىرىنى سەپلەش…"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4361
|
||||
#: part/pageview.cpp:4371
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Follow This Link"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4364
|
||||
#: part/pageview.cpp:4374
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Play this Sound"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4366
|
||||
#: part/pageview.cpp:4376
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Sound"
|
||||
msgid "Stop Sound"
|
||||
msgstr "ئاۋاز"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4372
|
||||
#: part/pageview.cpp:4382
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy Link Address"
|
||||
msgstr "ئۇلانما ئادرېسىنى كۆچۈر"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4393
|
||||
#: part/pageview.cpp:4403
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Search for '%1' with"
|
||||
msgid "Search for '%1' in this document"
|
||||
msgstr "'%1' نى ئىزدەش ئۇسۇلى"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4841
|
||||
#: part/pageview.cpp:4851
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Welcome"
|
||||
msgstr "مەرھابا"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4961
|
||||
#: part/pageview.cpp:4971
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4972
|
||||
#: part/pageview.cpp:4982
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Click to see the magnified view."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4985
|
||||
#: part/pageview.cpp:4995
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4997
|
||||
#: part/pageview.cpp:5007
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5009
|
||||
#: part/pageview.cpp:5019
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
|
||||
"Esc to clear."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5019
|
||||
#: part/pageview.cpp:5029
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
|
||||
"validity date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5022
|
||||
#: part/pageview.cpp:5032
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
|
||||
|
@ -3922,17 +3929,17 @@ msgid ""
|
|||
"the manual."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5038
|
||||
#: part/pageview.cpp:5048
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5054
|
||||
#: part/pageview.cpp:5064
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5198
|
||||
#: part/pageview.cpp:5208
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
101
po/uk/okular.po
101
po/uk/okular.po
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: okular\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-04-28 00:46+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-05-02 00:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-04-20 08:54+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -1532,7 +1532,7 @@ msgstr "Непрозорість"
|
|||
msgid "Page %1"
|
||||
msgstr "Сторінка %1"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:81
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:83
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Annotation"
|
||||
msgid_plural "%1 Annotations"
|
||||
|
@ -1541,23 +1541,36 @@ msgstr[1] "%1 анотації"
|
|||
msgstr[2] "%1 анотацій"
|
||||
msgstr[3] "Анотація"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:83 part/annotationpopup.cpp:119
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:85 part/annotationpopup.cpp:131
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Open Pop-up Note"
|
||||
msgstr "Від&крити нотатку"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:87 part/annotationpopup.cpp:122
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:90 part/annotationpopup.cpp:135
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Copy to Clipboard"
|
||||
msgid "Copy Text to Clipboard"
|
||||
msgstr "Скопіювати до кишені"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:94 part/annotationpopup.cpp:139
|
||||
#: part/pageview.cpp:2532 part/pageview.cpp:2850 part/pageview.cpp:2994
|
||||
#: part/pageview.cpp:3051
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy forbidden by DRM"
|
||||
msgstr "Копіювання заборонене DRM"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:99 part/annotationpopup.cpp:144
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Delete"
|
||||
msgstr "&Вилучити"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:101 part/annotationpopup.cpp:126 part/part.cpp:787
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:113 part/annotationpopup.cpp:148 part/part.cpp:787
|
||||
#: part/propertiesdialog.cpp:54
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Properties"
|
||||
msgstr "&Властивості"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:108 part/annotationpopup.cpp:132
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:120 part/annotationpopup.cpp:154
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "%1 is the name of the file to save"
|
||||
msgid "&Save '%1'..."
|
||||
|
@ -3661,7 +3674,7 @@ msgstr "Прогорнути на сторінку вниз"
|
|||
msgid "Show Forms"
|
||||
msgstr "Показати форми"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:1287
|
||||
#: part/pageview.cpp:1297
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid " Loaded a one-page document."
|
||||
msgid_plural " Loaded a %1-page document."
|
||||
|
@ -3670,18 +3683,12 @@ msgstr[1] " Завантажено документ з %1 сторінками."
|
|||
msgstr[2] " Завантажено документ з %1 сторінками."
|
||||
msgstr[3] " Завантажено документ з однієї сторінки."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2517
|
||||
#: part/pageview.cpp:2527
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy Table Contents to Clipboard"
|
||||
msgstr "Копіювати зміст до буфера обміну"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2522 part/pageview.cpp:2840 part/pageview.cpp:2984
|
||||
#: part/pageview.cpp:3041
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy forbidden by DRM"
|
||||
msgstr "Копіювання заборонене DRM"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2834
|
||||
#: part/pageview.cpp:2844
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Text (1 character)"
|
||||
msgid_plural "Text (%1 characters)"
|
||||
|
@ -3690,138 +3697,138 @@ msgstr[1] "Текст (%1 символи)"
|
|||
msgstr[2] "Текст (%1 символів)"
|
||||
msgstr[3] "Текст (1 символ)"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2835 part/pageview.cpp:2853
|
||||
#: part/pageview.cpp:2845 part/pageview.cpp:2863
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy to Clipboard"
|
||||
msgstr "Скопіювати до кишені"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2844 part/pageview.cpp:3036
|
||||
#: part/pageview.cpp:2854 part/pageview.cpp:3046
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Speak Text"
|
||||
msgstr "Декламувати текст"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2852
|
||||
#: part/pageview.cpp:2862
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Image (%1 by %2 pixels)"
|
||||
msgstr "Зображення (%1 х %2 пікселів)"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2854
|
||||
#: part/pageview.cpp:2864
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save to File..."
|
||||
msgstr "Зберегти у файл…"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2874
|
||||
#: part/pageview.cpp:2884
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard."
|
||||
msgstr "Зображення [%1x%2] скопійовано до кишені."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2877
|
||||
#: part/pageview.cpp:2887
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save file"
|
||||
msgstr "Зберегти файл"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2877
|
||||
#: part/pageview.cpp:2887
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Images (*.png *.jpeg)"
|
||||
msgstr "зображення (*.png *.jpeg)"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2879
|
||||
#: part/pageview.cpp:2889
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "File not saved."
|
||||
msgstr "Файл не збережено."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2890
|
||||
#: part/pageview.cpp:2900
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file."
|
||||
msgstr "Зображення [%1x%2] збережено у файл %3."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:3032
|
||||
#: part/pageview.cpp:3042
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy Text"
|
||||
msgstr "Скопіювати текст"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:3052
|
||||
#: part/pageview.cpp:3062
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Go to '%1'"
|
||||
msgstr "Перейти до «%1»"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4015 part/part.cpp:3143
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025 part/part.cpp:3143
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Fit Width"
|
||||
msgstr "Влаштувати ширину"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4015
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Fit Page"
|
||||
msgstr "Влаштувати сторінку"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4015
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Auto Fit"
|
||||
msgstr "Автомасштаб"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4321
|
||||
#: part/pageview.cpp:4331
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Search for '%1' with"
|
||||
msgstr "Шукати «%1» за допомогою"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4335
|
||||
#: part/pageview.cpp:4345
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||
msgstr "Налаштувати вебскорочення…"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4361
|
||||
#: part/pageview.cpp:4371
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Follow This Link"
|
||||
msgstr "Перейти за цим посиланням"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4364
|
||||
#: part/pageview.cpp:4374
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Play this Sound"
|
||||
msgstr "Відтворити цей звук"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4366
|
||||
#: part/pageview.cpp:4376
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Stop Sound"
|
||||
msgstr "Припинити відтворення звуку"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4372
|
||||
#: part/pageview.cpp:4382
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy Link Address"
|
||||
msgstr "Скопіювати адресу посилання"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4393
|
||||
#: part/pageview.cpp:4403
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Search for '%1' in this document"
|
||||
msgstr "Шукати «%1» у цьому документі"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4841
|
||||
#: part/pageview.cpp:4851
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Welcome"
|
||||
msgstr "Ласкаво просимо!"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4961
|
||||
#: part/pageview.cpp:4971
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Виберіть ділянку масштабування. Щоб зменшити, клацніть правою кнопкою мишки."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4972
|
||||
#: part/pageview.cpp:4982
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Click to see the magnified view."
|
||||
msgstr "Клацніть, щоб скористатися збільшувальним склом."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4985
|
||||
#: part/pageview.cpp:4995
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
|
||||
msgstr "Намалюйте прямокутник навколо тексту/малюнка для копіювання."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4997
|
||||
#: part/pageview.cpp:5007
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select text"
|
||||
msgstr "Вибрати текст"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5009
|
||||
#: part/pageview.cpp:5019
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
|
||||
|
@ -3830,7 +3837,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Намалюйте прямокутник навколо таблиці, потім клацніть поряд з краєм, щоб "
|
||||
"поділити текст. Натисніть Esc, щоб скасувати позначення."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5019
|
||||
#: part/pageview.cpp:5029
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
|
||||
|
@ -3838,7 +3845,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Усі ваші сертифікати для підпису або ще не є чинними або вже є простроченими."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5022
|
||||
#: part/pageview.cpp:5032
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
|
||||
|
@ -3849,19 +3856,19 @@ msgstr ""
|
|||
"будь ласка, ознайомтеся із розділом <a href=\"%1\">Додавання цифрових "
|
||||
"підписів</a> у підручнику."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5038
|
||||
#: part/pageview.cpp:5048
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Деякі внесені вами зміни не збережено. Будь ласка, збережіть документ, перш "
|
||||
"ніж його підписувати."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5054
|
||||
#: part/pageview.cpp:5064
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
|
||||
msgstr "Намалюйте прямокутник для вставлення поля підпису"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5198
|
||||
#: part/pageview.cpp:5208
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
100
po/vi/okular.po
100
po/vi/okular.po
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: okular\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-04-28 00:46+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-05-02 00:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-10-15 18:22+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Phu Hung Nguyen <phu.nguyen@kdemail.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Vietnamese <kde-l10n-vi@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -1515,29 +1515,41 @@ msgstr "Độ mờ đục"
|
|||
msgid "Page %1"
|
||||
msgstr "Trang %1"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:81
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:83
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Annotation"
|
||||
msgid_plural "%1 Annotations"
|
||||
msgstr[0] "%1 chú dẫn"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:83 part/annotationpopup.cpp:119
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:85 part/annotationpopup.cpp:131
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Open Pop-up Note"
|
||||
msgstr "&Mở ghi chú bật lên"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:87 part/annotationpopup.cpp:122
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:90 part/annotationpopup.cpp:135
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy Text to Clipboard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:94 part/annotationpopup.cpp:139
|
||||
#: part/pageview.cpp:2532 part/pageview.cpp:2850 part/pageview.cpp:2994
|
||||
#: part/pageview.cpp:3051
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy forbidden by DRM"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:99 part/annotationpopup.cpp:144
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Delete"
|
||||
msgstr "&Xoá"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:101 part/annotationpopup.cpp:126 part/part.cpp:787
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:113 part/annotationpopup.cpp:148 part/part.cpp:787
|
||||
#: part/propertiesdialog.cpp:54
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Properties"
|
||||
msgstr "&Thuộc tính"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:108 part/annotationpopup.cpp:132
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:120 part/annotationpopup.cpp:154
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "%1 is the name of the file to save"
|
||||
msgid "&Save '%1'..."
|
||||
|
@ -3593,174 +3605,168 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Show Forms"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:1287
|
||||
#: part/pageview.cpp:1297
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid " Loaded a one-page document."
|
||||
msgid_plural " Loaded a %1-page document."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2517
|
||||
#: part/pageview.cpp:2527
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy Table Contents to Clipboard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2522 part/pageview.cpp:2840 part/pageview.cpp:2984
|
||||
#: part/pageview.cpp:3041
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy forbidden by DRM"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2834
|
||||
#: part/pageview.cpp:2844
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Text (1 character)"
|
||||
msgid_plural "Text (%1 characters)"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2835 part/pageview.cpp:2853
|
||||
#: part/pageview.cpp:2845 part/pageview.cpp:2863
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy to Clipboard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2844 part/pageview.cpp:3036
|
||||
#: part/pageview.cpp:2854 part/pageview.cpp:3046
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Speak Text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2852
|
||||
#: part/pageview.cpp:2862
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Image (%1 by %2 pixels)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2854
|
||||
#: part/pageview.cpp:2864
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save to File..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2874
|
||||
#: part/pageview.cpp:2884
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2877
|
||||
#: part/pageview.cpp:2887
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2877
|
||||
#: part/pageview.cpp:2887
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Images (*.png *.jpeg)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2879
|
||||
#: part/pageview.cpp:2889
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "File not saved."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2890
|
||||
#: part/pageview.cpp:2900
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:3032
|
||||
#: part/pageview.cpp:3042
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy Text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:3052
|
||||
#: part/pageview.cpp:3062
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Go to '%1'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4015 part/part.cpp:3143
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025 part/part.cpp:3143
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Fit Width"
|
||||
msgstr "Vừa bề rộng"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4015
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Fit Page"
|
||||
msgstr "Vừa trang"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4015
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Auto Fit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4321
|
||||
#: part/pageview.cpp:4331
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Search for '%1' with"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4335
|
||||
#: part/pageview.cpp:4345
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4361
|
||||
#: part/pageview.cpp:4371
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Follow This Link"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4364
|
||||
#: part/pageview.cpp:4374
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Play this Sound"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4366
|
||||
#: part/pageview.cpp:4376
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Stop Sound"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4372
|
||||
#: part/pageview.cpp:4382
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy Link Address"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4393
|
||||
#: part/pageview.cpp:4403
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Search for '%1' in this document"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4841
|
||||
#: part/pageview.cpp:4851
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Welcome"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4961
|
||||
#: part/pageview.cpp:4971
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4972
|
||||
#: part/pageview.cpp:4982
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Click to see the magnified view."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4985
|
||||
#: part/pageview.cpp:4995
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4997
|
||||
#: part/pageview.cpp:5007
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5009
|
||||
#: part/pageview.cpp:5019
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
|
||||
"Esc to clear."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5019
|
||||
#: part/pageview.cpp:5029
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
|
||||
"validity date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5022
|
||||
#: part/pageview.cpp:5032
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
|
||||
|
@ -3768,17 +3774,17 @@ msgid ""
|
|||
"the manual."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5038
|
||||
#: part/pageview.cpp:5048
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5054
|
||||
#: part/pageview.cpp:5064
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5198
|
||||
#: part/pageview.cpp:5208
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
101
po/wa/okular.po
101
po/wa/okular.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: okular\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-04-28 00:46+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-05-02 00:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-17 21:56+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Jean Cayron <jean.cayron@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Walloon <linux@walon.org>\n"
|
||||
|
@ -1623,30 +1623,43 @@ msgstr "&Opacité:"
|
|||
msgid "Page %1"
|
||||
msgstr "Pådje %1"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:81
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:83
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Annotation"
|
||||
msgid_plural "%1 Annotations"
|
||||
msgstr[0] "Anotåcion"
|
||||
msgstr[1] "%1 anotåcions"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:83 part/annotationpopup.cpp:119
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:85 part/annotationpopup.cpp:131
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Open Pop-up Note"
|
||||
msgstr "&Drovi aspitante note"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:87 part/annotationpopup.cpp:122
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:90 part/annotationpopup.cpp:135
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Copy to Clipboard"
|
||||
msgid "Copy Text to Clipboard"
|
||||
msgstr "Copyî viè l' presse-papî"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:94 part/annotationpopup.cpp:139
|
||||
#: part/pageview.cpp:2532 part/pageview.cpp:2850 part/pageview.cpp:2994
|
||||
#: part/pageview.cpp:3051
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy forbidden by DRM"
|
||||
msgstr "Copeye disfindowe pal DRM"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:99 part/annotationpopup.cpp:144
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Delete"
|
||||
msgstr "&Disfacer"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:101 part/annotationpopup.cpp:126 part/part.cpp:787
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:113 part/annotationpopup.cpp:148 part/part.cpp:787
|
||||
#: part/propertiesdialog.cpp:54
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Properties"
|
||||
msgstr "&Prôpietés"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:108 part/annotationpopup.cpp:132
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:120 part/annotationpopup.cpp:154
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "%1 is the name of the file to save"
|
||||
msgid "&Save '%1'..."
|
||||
|
@ -3921,169 +3934,163 @@ msgstr "Disrôler pa dzo"
|
|||
msgid "Show Forms"
|
||||
msgstr "Mostrer formulaires"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:1287
|
||||
#: part/pageview.cpp:1297
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid " Loaded a one-page document."
|
||||
msgid_plural " Loaded a %1-page document."
|
||||
msgstr[0] "On documint d' ene seule pådje a stî tcherdjî."
|
||||
msgstr[1] "On documint d' %1 pådjes a stî tcherdjî."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2517
|
||||
#: part/pageview.cpp:2527
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Copy to Clipboard"
|
||||
msgid "Copy Table Contents to Clipboard"
|
||||
msgstr "Copyî viè l' presse-papî"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2522 part/pageview.cpp:2840 part/pageview.cpp:2984
|
||||
#: part/pageview.cpp:3041
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy forbidden by DRM"
|
||||
msgstr "Copeye disfindowe pal DRM"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2834
|
||||
#: part/pageview.cpp:2844
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Text (1 character)"
|
||||
msgid_plural "Text (%1 characters)"
|
||||
msgstr[0] "Tecse (1 caractere)"
|
||||
msgstr[1] "Tecse (%1 caracteres)"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2835 part/pageview.cpp:2853
|
||||
#: part/pageview.cpp:2845 part/pageview.cpp:2863
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy to Clipboard"
|
||||
msgstr "Copyî viè l' presse-papî"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2844 part/pageview.cpp:3036
|
||||
#: part/pageview.cpp:2854 part/pageview.cpp:3046
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Speak Text"
|
||||
msgstr "Lére li tecse"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2852
|
||||
#: part/pageview.cpp:2862
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Image (%1 by %2 pixels)"
|
||||
msgstr "Imådje (%1 picsels pa %2)"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2854
|
||||
#: part/pageview.cpp:2864
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save to File..."
|
||||
msgstr "Schaper dins on fitchî..."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2874
|
||||
#: part/pageview.cpp:2884
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard."
|
||||
msgstr "Imådje [%1x%2] copieye dins l' presse-papî."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2877
|
||||
#: part/pageview.cpp:2887
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Save to File..."
|
||||
msgid "Save file"
|
||||
msgstr "Schaper dins on fitchî..."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2877
|
||||
#: part/pageview.cpp:2887
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Images (*.png *.jpeg)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2879
|
||||
#: part/pageview.cpp:2889
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "File not saved."
|
||||
msgstr "Fitchî nén schapé."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2890
|
||||
#: part/pageview.cpp:2900
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file."
|
||||
msgstr "Imådje [%1x%2] schapêye dins l' fitchî %3."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:3032
|
||||
#: part/pageview.cpp:3042
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy Text"
|
||||
msgstr "Copyî tecse"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:3052
|
||||
#: part/pageview.cpp:3062
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Go to page %1"
|
||||
msgid "Go to '%1'"
|
||||
msgstr "Potchî al pådje %1"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4015 part/part.cpp:3143
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025 part/part.cpp:3143
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Fit Width"
|
||||
msgstr "Al lårdjeur del pådje"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4015
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Fit Page"
|
||||
msgstr "Forrimpli l' pådje"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4015
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Auto Fit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4321
|
||||
#: part/pageview.cpp:4331
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Search for '%1' with"
|
||||
msgstr "Dji cwire '%1' avou"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4335
|
||||
#: part/pageview.cpp:4345
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Configure Viewer..."
|
||||
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||
msgstr "Apontyî l' håyneu..."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4361
|
||||
#: part/pageview.cpp:4371
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Follow This Link"
|
||||
msgstr "Shuvoz ciste hårdêye"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4364
|
||||
#: part/pageview.cpp:4374
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Play sound..."
|
||||
msgid "Play this Sound"
|
||||
msgstr "Djouwer son..."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4366
|
||||
#: part/pageview.cpp:4376
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Sound"
|
||||
msgid "Stop Sound"
|
||||
msgstr "Son"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4372
|
||||
#: part/pageview.cpp:4382
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy Link Address"
|
||||
msgstr "Copyî l' adresse del hårdêye"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4393
|
||||
#: part/pageview.cpp:4403
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Search for '%1' with"
|
||||
msgid "Search for '%1' in this document"
|
||||
msgstr "Dji cwire '%1' avou"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4841
|
||||
#: part/pageview.cpp:4851
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Welcome"
|
||||
msgstr "Wilicome"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4961
|
||||
#: part/pageview.cpp:4971
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
|
||||
msgstr "Tchoezixhoz l' redjon d' zoumaedje. Clitchîz droet po diszoumer."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4972
|
||||
#: part/pageview.cpp:4982
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Click to see the magnified view."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4985
|
||||
#: part/pageview.cpp:4995
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
|
||||
msgstr "Dessinez on rectangue åtoû do tecse/di l' imådje a copyî."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4997
|
||||
#: part/pageview.cpp:5007
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select text"
|
||||
msgstr "Tchoezi tecse"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5009
|
||||
#: part/pageview.cpp:5019
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4091,14 +4098,14 @@ msgid ""
|
|||
"Esc to clear."
|
||||
msgstr "Dessinez on rectangue åtoû do tecse/di l' imådje a copyî."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5019
|
||||
#: part/pageview.cpp:5029
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
|
||||
"validity date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5022
|
||||
#: part/pageview.cpp:5032
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
|
||||
|
@ -4106,17 +4113,17 @@ msgid ""
|
|||
"the manual."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5038
|
||||
#: part/pageview.cpp:5048
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5054
|
||||
#: part/pageview.cpp:5064
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5198
|
||||
#: part/pageview.cpp:5208
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
|
||||
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
|
||||
|
|
100
po/xh/okular.po
100
po/xh/okular.po
|
@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kpdf\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-04-28 00:46+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-05-02 00:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-11-14 17:05SAST\n"
|
||||
"Last-Translator: Lwandle Mgidlana <lwandle@translate.org.za>\n"
|
||||
"Language-Team: Xhosa <xhosa@translate.org.za>\n"
|
||||
|
@ -1500,30 +1500,42 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Page %1"
|
||||
msgstr "&Iyonela Kububanzi Bephepha"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:81
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:83
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Annotation"
|
||||
msgid_plural "%1 Annotations"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:83 part/annotationpopup.cpp:119
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:85 part/annotationpopup.cpp:131
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Open Pop-up Note"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:87 part/annotationpopup.cpp:122
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:90 part/annotationpopup.cpp:135
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy Text to Clipboard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:94 part/annotationpopup.cpp:139
|
||||
#: part/pageview.cpp:2532 part/pageview.cpp:2850 part/pageview.cpp:2994
|
||||
#: part/pageview.cpp:3051
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy forbidden by DRM"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:99 part/annotationpopup.cpp:144
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Delete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:101 part/annotationpopup.cpp:126 part/part.cpp:787
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:113 part/annotationpopup.cpp:148 part/part.cpp:787
|
||||
#: part/propertiesdialog.cpp:54
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Properties"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:108 part/annotationpopup.cpp:132
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:120 part/annotationpopup.cpp:154
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "%1 is the name of the file to save"
|
||||
msgid "&Save '%1'..."
|
||||
|
@ -3575,176 +3587,170 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Show Forms"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:1287
|
||||
#: part/pageview.cpp:1297
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid " Loaded a one-page document."
|
||||
msgid_plural " Loaded a %1-page document."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2517
|
||||
#: part/pageview.cpp:2527
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy Table Contents to Clipboard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2522 part/pageview.cpp:2840 part/pageview.cpp:2984
|
||||
#: part/pageview.cpp:3041
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy forbidden by DRM"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2834
|
||||
#: part/pageview.cpp:2844
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Text (1 character)"
|
||||
msgid_plural "Text (%1 characters)"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2835 part/pageview.cpp:2853
|
||||
#: part/pageview.cpp:2845 part/pageview.cpp:2863
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy to Clipboard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2844 part/pageview.cpp:3036
|
||||
#: part/pageview.cpp:2854 part/pageview.cpp:3046
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Speak Text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2852
|
||||
#: part/pageview.cpp:2862
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Image (%1 by %2 pixels)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2854
|
||||
#: part/pageview.cpp:2864
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save to File..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2874
|
||||
#: part/pageview.cpp:2884
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2877
|
||||
#: part/pageview.cpp:2887
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2877
|
||||
#: part/pageview.cpp:2887
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Images (*.png *.jpeg)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2879
|
||||
#: part/pageview.cpp:2889
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "File not saved."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2890
|
||||
#: part/pageview.cpp:2900
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:3032
|
||||
#: part/pageview.cpp:3042
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy Text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:3052
|
||||
#: part/pageview.cpp:3062
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Go to '%1'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4015 part/part.cpp:3143
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025 part/part.cpp:3143
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgid "Fit Width"
|
||||
msgstr "&Iyonela Kububanzi Bephepha"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4015
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgid "Fit Page"
|
||||
msgstr "&Iyonela Kububanzi Bephepha"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4015
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Auto Fit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4321
|
||||
#: part/pageview.cpp:4331
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Search for '%1' with"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4335
|
||||
#: part/pageview.cpp:4345
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4361
|
||||
#: part/pageview.cpp:4371
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Follow This Link"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4364
|
||||
#: part/pageview.cpp:4374
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Play this Sound"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4366
|
||||
#: part/pageview.cpp:4376
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Stop Sound"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4372
|
||||
#: part/pageview.cpp:4382
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy Link Address"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4393
|
||||
#: part/pageview.cpp:4403
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Search for '%1' in this document"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4841
|
||||
#: part/pageview.cpp:4851
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Welcome"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4961
|
||||
#: part/pageview.cpp:4971
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4972
|
||||
#: part/pageview.cpp:4982
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Click to see the magnified view."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4985
|
||||
#: part/pageview.cpp:4995
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4997
|
||||
#: part/pageview.cpp:5007
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5009
|
||||
#: part/pageview.cpp:5019
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
|
||||
"Esc to clear."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5019
|
||||
#: part/pageview.cpp:5029
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
|
||||
"validity date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5022
|
||||
#: part/pageview.cpp:5032
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
|
||||
|
@ -3752,17 +3758,17 @@ msgid ""
|
|||
"the manual."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5038
|
||||
#: part/pageview.cpp:5048
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5054
|
||||
#: part/pageview.cpp:5064
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5198
|
||||
#: part/pageview.cpp:5208
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
|
@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-04-28 00:46+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-05-02 00:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-04-29 08:34\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
|
||||
|
@ -1506,29 +1506,42 @@ msgstr "不透明度"
|
|||
msgid "Page %1"
|
||||
msgstr "第 %1 页"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:81
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:83
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Annotation"
|
||||
msgid_plural "%1 Annotations"
|
||||
msgstr[0] "%1 个批注"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:83 part/annotationpopup.cpp:119
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:85 part/annotationpopup.cpp:131
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Open Pop-up Note"
|
||||
msgstr "打开弹窗批注(&O)"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:87 part/annotationpopup.cpp:122
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:90 part/annotationpopup.cpp:135
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Copy to Clipboard"
|
||||
msgid "Copy Text to Clipboard"
|
||||
msgstr "复制到剪贴板"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:94 part/annotationpopup.cpp:139
|
||||
#: part/pageview.cpp:2532 part/pageview.cpp:2850 part/pageview.cpp:2994
|
||||
#: part/pageview.cpp:3051
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy forbidden by DRM"
|
||||
msgstr "复制操作被 DRM 禁止"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:99 part/annotationpopup.cpp:144
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Delete"
|
||||
msgstr "删除(&D)"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:101 part/annotationpopup.cpp:126 part/part.cpp:787
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:113 part/annotationpopup.cpp:148 part/part.cpp:787
|
||||
#: part/propertiesdialog.cpp:54
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Properties"
|
||||
msgstr "属性(&P)"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:108 part/annotationpopup.cpp:132
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:120 part/annotationpopup.cpp:154
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "%1 is the name of the file to save"
|
||||
msgid "&Save '%1'..."
|
||||
|
@ -3602,174 +3615,168 @@ msgstr "向下滚动一页"
|
|||
msgid "Show Forms"
|
||||
msgstr "显示表单"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:1287
|
||||
#: part/pageview.cpp:1297
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid " Loaded a one-page document."
|
||||
msgid_plural " Loaded a %1-page document."
|
||||
msgstr[0] " 已加载一个 %1 页的文档。"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2517
|
||||
#: part/pageview.cpp:2527
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy Table Contents to Clipboard"
|
||||
msgstr "复制目录到剪贴板"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2522 part/pageview.cpp:2840 part/pageview.cpp:2984
|
||||
#: part/pageview.cpp:3041
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy forbidden by DRM"
|
||||
msgstr "复制操作被 DRM 禁止"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2834
|
||||
#: part/pageview.cpp:2844
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Text (1 character)"
|
||||
msgid_plural "Text (%1 characters)"
|
||||
msgstr[0] "文本 (%1 个字符)"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2835 part/pageview.cpp:2853
|
||||
#: part/pageview.cpp:2845 part/pageview.cpp:2863
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy to Clipboard"
|
||||
msgstr "复制到剪贴板"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2844 part/pageview.cpp:3036
|
||||
#: part/pageview.cpp:2854 part/pageview.cpp:3046
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Speak Text"
|
||||
msgstr "朗读文本"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2852
|
||||
#: part/pageview.cpp:2862
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Image (%1 by %2 pixels)"
|
||||
msgstr "图像 (%1 x %2 像素)"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2854
|
||||
#: part/pageview.cpp:2864
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save to File..."
|
||||
msgstr "保存到文件..."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2874
|
||||
#: part/pageview.cpp:2884
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard."
|
||||
msgstr "图像 [%1x%2] 已复制到剪贴板。"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2877
|
||||
#: part/pageview.cpp:2887
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save file"
|
||||
msgstr "保存文件"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2877
|
||||
#: part/pageview.cpp:2887
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Images (*.png *.jpeg)"
|
||||
msgstr "图像 (*.png *.jpeg)"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2879
|
||||
#: part/pageview.cpp:2889
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "File not saved."
|
||||
msgstr "文件未保存。"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2890
|
||||
#: part/pageview.cpp:2900
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file."
|
||||
msgstr "图像 [%1x%2] 已保存到文件 %3。"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:3032
|
||||
#: part/pageview.cpp:3042
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy Text"
|
||||
msgstr "复制文本"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:3052
|
||||
#: part/pageview.cpp:3062
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Go to '%1'"
|
||||
msgstr "跳转到“%1”"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4015 part/part.cpp:3143
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025 part/part.cpp:3143
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Fit Width"
|
||||
msgstr "适合宽度"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4015
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Fit Page"
|
||||
msgstr "适合整页"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4015
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Auto Fit"
|
||||
msgstr "自动适应"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4321
|
||||
#: part/pageview.cpp:4331
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Search for '%1' with"
|
||||
msgstr "搜索网页中的“%1”,使用"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4335
|
||||
#: part/pageview.cpp:4345
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||
msgstr "配置网页搜索缩略词..."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4361
|
||||
#: part/pageview.cpp:4371
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Follow This Link"
|
||||
msgstr "访问此链接"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4364
|
||||
#: part/pageview.cpp:4374
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Play this Sound"
|
||||
msgstr "播放此声音..."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4366
|
||||
#: part/pageview.cpp:4376
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Stop Sound"
|
||||
msgstr "停止播放声音"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4372
|
||||
#: part/pageview.cpp:4382
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy Link Address"
|
||||
msgstr "复制链接地址"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4393
|
||||
#: part/pageview.cpp:4403
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Search for '%1' in this document"
|
||||
msgstr "搜索此文档中的“%1”"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4841
|
||||
#: part/pageview.cpp:4851
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Welcome"
|
||||
msgstr "欢迎"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4961
|
||||
#: part/pageview.cpp:4971
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
|
||||
msgstr "选择一个区域即可放大。右键点击即可缩小。"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4972
|
||||
#: part/pageview.cpp:4982
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Click to see the magnified view."
|
||||
msgstr "点击任意位置不放,即可通过放大镜查看。"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4985
|
||||
#: part/pageview.cpp:4995
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
|
||||
msgstr "绘制一个矩形框,即可选择框内的文字和图像。"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4997
|
||||
#: part/pageview.cpp:5007
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select text"
|
||||
msgstr "选择文字"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5009
|
||||
#: part/pageview.cpp:5019
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
|
||||
"Esc to clear."
|
||||
msgstr "在表格周围绘制一个矩形框,然后点击边缘附近以分割;按 Esc 清除。"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5019
|
||||
#: part/pageview.cpp:5029
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
|
||||
"validity date."
|
||||
msgstr "您的所有签名证书要么尚未生效,要么已经过期。"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5022
|
||||
#: part/pageview.cpp:5032
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
|
||||
|
@ -3779,17 +3786,17 @@ msgstr ""
|
|||
"没有可用的签名证书。<br/>如需了解更多信息,请查看使用手册的 <a href=\"%1\">添"
|
||||
"加数字签名</a> 章节。"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5038
|
||||
#: part/pageview.cpp:5048
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
|
||||
msgstr "您有尚未保存的更改,请先保存文档再进行签名。"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5054
|
||||
#: part/pageview.cpp:5064
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
|
||||
msgstr "绘制用于插入签名字段的矩形区域"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5198
|
||||
#: part/pageview.cpp:5208
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
|
||||
msgstr "请在需要保留可见的页面区域之外绘制一个矩形"
|
||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kpdf\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-04-28 00:46+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-05-02 00:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-01-10 22:45+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Walter Cheuk <wwycheuk@netvigator.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
|
||||
|
@ -1567,30 +1567,43 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Page %1"
|
||||
msgstr "頁 %1"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:81
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:83
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Presentation"
|
||||
msgid "Annotation"
|
||||
msgid_plural "%1 Annotations"
|
||||
msgstr[0] "表現"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:83 part/annotationpopup.cpp:119
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:85 part/annotationpopup.cpp:131
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Open Pop-up Note"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:87 part/annotationpopup.cpp:122
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:90 part/annotationpopup.cpp:135
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Copy to Clipboard"
|
||||
msgid "Copy Text to Clipboard"
|
||||
msgstr "複製至剪貼簿"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:94 part/annotationpopup.cpp:139
|
||||
#: part/pageview.cpp:2532 part/pageview.cpp:2850 part/pageview.cpp:2994
|
||||
#: part/pageview.cpp:3051
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy forbidden by DRM"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:99 part/annotationpopup.cpp:144
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Delete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:101 part/annotationpopup.cpp:126 part/part.cpp:787
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:113 part/annotationpopup.cpp:148 part/part.cpp:787
|
||||
#: part/propertiesdialog.cpp:54
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Properties"
|
||||
msgstr "屬性(&P)"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:108 part/annotationpopup.cpp:132
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:120 part/annotationpopup.cpp:154
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Save to File..."
|
||||
msgctxt "%1 is the name of the file to save"
|
||||
|
@ -3713,166 +3726,160 @@ msgstr "向下捲"
|
|||
msgid "Show Forms"
|
||||
msgstr "顯示捲軸(&B)"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:1287
|
||||
#: part/pageview.cpp:1297
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid " Loaded a one-page document."
|
||||
msgid_plural " Loaded a %1-page document."
|
||||
msgstr[0] "已載入一份 %1 頁的文件。"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2517
|
||||
#: part/pageview.cpp:2527
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Copy to Clipboard"
|
||||
msgid "Copy Table Contents to Clipboard"
|
||||
msgstr "複製至剪貼簿"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2522 part/pageview.cpp:2840 part/pageview.cpp:2984
|
||||
#: part/pageview.cpp:3041
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy forbidden by DRM"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2834
|
||||
#: part/pageview.cpp:2844
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Text (1 character)"
|
||||
msgid_plural "Text (%1 characters)"
|
||||
msgstr[0] "文字(%1 個字元)"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2835 part/pageview.cpp:2853
|
||||
#: part/pageview.cpp:2845 part/pageview.cpp:2863
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy to Clipboard"
|
||||
msgstr "複製至剪貼簿"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2844 part/pageview.cpp:3036
|
||||
#: part/pageview.cpp:2854 part/pageview.cpp:3046
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Speak Text"
|
||||
msgstr "讀出文字"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2852
|
||||
#: part/pageview.cpp:2862
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Image (%1 by %2 pixels)"
|
||||
msgstr "圖像 (%1 X %2 像素)"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2854
|
||||
#: part/pageview.cpp:2864
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save to File..."
|
||||
msgstr "儲存至檔案..."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2874
|
||||
#: part/pageview.cpp:2884
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard."
|
||||
msgstr "圖像 [%1x%2] 已複製至剪貼簿。"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2877
|
||||
#: part/pageview.cpp:2887
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Save to File..."
|
||||
msgid "Save file"
|
||||
msgstr "儲存至檔案..."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2877
|
||||
#: part/pageview.cpp:2887
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Images (*.png *.jpeg)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2879
|
||||
#: part/pageview.cpp:2889
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "File not saved."
|
||||
msgstr "檔案未儲存。"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2890
|
||||
#: part/pageview.cpp:2900
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file."
|
||||
msgstr "圖像 [%1x%2] 已儲存至 %3 檔案。"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:3032
|
||||
#: part/pageview.cpp:3042
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Speak Text"
|
||||
msgid "Copy Text"
|
||||
msgstr "讀出文字"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:3052
|
||||
#: part/pageview.cpp:3062
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Go to Page"
|
||||
msgid "Go to '%1'"
|
||||
msgstr "跳至頁"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4015 part/part.cpp:3143
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025 part/part.cpp:3143
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Fit Width"
|
||||
msgstr "符合闊度"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4015
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Fit Page"
|
||||
msgstr "符合頁面"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4015
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Auto Fit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4321
|
||||
#: part/pageview.cpp:4331
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Search for '%1' with"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4335
|
||||
#: part/pageview.cpp:4345
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Configure KPDF..."
|
||||
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||
msgstr "設定 KPDF..."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4361
|
||||
#: part/pageview.cpp:4371
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Follow This Link"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4364
|
||||
#: part/pageview.cpp:4374
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Play this Sound"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4366
|
||||
#: part/pageview.cpp:4376
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Stop Sound"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4372
|
||||
#: part/pageview.cpp:4382
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy Link Address"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4393
|
||||
#: part/pageview.cpp:4403
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Search for '%1' in this document"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4841
|
||||
#: part/pageview.cpp:4851
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Welcome"
|
||||
msgstr "歡迎"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4961
|
||||
#: part/pageview.cpp:4971
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
|
||||
msgstr "選取縮放區域。右擊放大。"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4972
|
||||
#: part/pageview.cpp:4982
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Click to see the magnified view."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4985
|
||||
#: part/pageview.cpp:4995
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
|
||||
msgstr "在要複製的文字/圖形四周畫一四方形。"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4997
|
||||
#: part/pageview.cpp:5007
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "&Select Tool"
|
||||
msgid "Select text"
|
||||
msgstr "選取工具(&S)"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5009
|
||||
#: part/pageview.cpp:5019
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3880,14 +3887,14 @@ msgid ""
|
|||
"Esc to clear."
|
||||
msgstr "在要複製的文字/圖形四周畫一四方形。"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5019
|
||||
#: part/pageview.cpp:5029
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
|
||||
"validity date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5022
|
||||
#: part/pageview.cpp:5032
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
|
||||
|
@ -3895,17 +3902,17 @@ msgid ""
|
|||
"the manual."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5038
|
||||
#: part/pageview.cpp:5048
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5054
|
||||
#: part/pageview.cpp:5064
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5198
|
||||
#: part/pageview.cpp:5208
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
|
||||
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
|
||||
|
|
|
@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: okular\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-04-28 00:46+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-05-02 00:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-04-23 18:35+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Kisaragi Hiu <mail@kisaragi-hiu.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Traditional Chinese <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
|
||||
|
@ -1510,29 +1510,42 @@ msgstr "不透明度"
|
|||
msgid "Page %1"
|
||||
msgstr "頁 %1"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:81
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:83
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Annotation"
|
||||
msgid_plural "%1 Annotations"
|
||||
msgstr[0] "%1 最後狀態註記"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:83 part/annotationpopup.cpp:119
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:85 part/annotationpopup.cpp:131
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Open Pop-up Note"
|
||||
msgstr "開啟彈出式備註(&O)"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:87 part/annotationpopup.cpp:122
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:90 part/annotationpopup.cpp:135
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Copy to Clipboard"
|
||||
msgid "Copy Text to Clipboard"
|
||||
msgstr "複製到剪貼簿"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:94 part/annotationpopup.cpp:139
|
||||
#: part/pageview.cpp:2532 part/pageview.cpp:2850 part/pageview.cpp:2994
|
||||
#: part/pageview.cpp:3051
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy forbidden by DRM"
|
||||
msgstr "DRM 拒絕複製"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:99 part/annotationpopup.cpp:144
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Delete"
|
||||
msgstr "刪除(&D)"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:101 part/annotationpopup.cpp:126 part/part.cpp:787
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:113 part/annotationpopup.cpp:148 part/part.cpp:787
|
||||
#: part/propertiesdialog.cpp:54
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Properties"
|
||||
msgstr "屬性(&P)"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:108 part/annotationpopup.cpp:132
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:120 part/annotationpopup.cpp:154
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "%1 is the name of the file to save"
|
||||
msgid "&Save '%1'..."
|
||||
|
@ -3607,174 +3620,168 @@ msgstr "捲軸下一頁"
|
|||
msgid "Show Forms"
|
||||
msgstr "顯示表單"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:1287
|
||||
#: part/pageview.cpp:1297
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid " Loaded a one-page document."
|
||||
msgid_plural " Loaded a %1-page document."
|
||||
msgstr[0] "已載入一份 %1 頁的文件。"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2517
|
||||
#: part/pageview.cpp:2527
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy Table Contents to Clipboard"
|
||||
msgstr "複製表格內容到剪貼簿"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2522 part/pageview.cpp:2840 part/pageview.cpp:2984
|
||||
#: part/pageview.cpp:3041
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy forbidden by DRM"
|
||||
msgstr "DRM 拒絕複製"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2834
|
||||
#: part/pageview.cpp:2844
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Text (1 character)"
|
||||
msgid_plural "Text (%1 characters)"
|
||||
msgstr[0] "文字(%1 個字元)"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2835 part/pageview.cpp:2853
|
||||
#: part/pageview.cpp:2845 part/pageview.cpp:2863
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy to Clipboard"
|
||||
msgstr "複製到剪貼簿"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2844 part/pageview.cpp:3036
|
||||
#: part/pageview.cpp:2854 part/pageview.cpp:3046
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Speak Text"
|
||||
msgstr "唸出文字"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2852
|
||||
#: part/pageview.cpp:2862
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Image (%1 by %2 pixels)"
|
||||
msgstr "影像(%1 x %2 像素)"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2854
|
||||
#: part/pageview.cpp:2864
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save to File..."
|
||||
msgstr "儲存到檔案..."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2874
|
||||
#: part/pageview.cpp:2884
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard."
|
||||
msgstr "影像【%1 x %2】已複製到剪貼簿。"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2877
|
||||
#: part/pageview.cpp:2887
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save file"
|
||||
msgstr "儲存檔案"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2877
|
||||
#: part/pageview.cpp:2887
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Images (*.png *.jpeg)"
|
||||
msgstr "圖片檔 (*.png *.jpeg)"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2879
|
||||
#: part/pageview.cpp:2889
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "File not saved."
|
||||
msgstr "檔案未儲存。"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:2890
|
||||
#: part/pageview.cpp:2900
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file."
|
||||
msgstr "影像【%1 x %2】已儲存到檔案 %3。"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:3032
|
||||
#: part/pageview.cpp:3042
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy Text"
|
||||
msgstr "複製文字"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:3052
|
||||
#: part/pageview.cpp:3062
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Go to '%1'"
|
||||
msgstr "前往 '%1'"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4015 part/part.cpp:3143
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025 part/part.cpp:3143
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Fit Width"
|
||||
msgstr "符合寬度"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4015
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Fit Page"
|
||||
msgstr "符合頁面"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4015
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Auto Fit"
|
||||
msgstr "自動調適"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4321
|
||||
#: part/pageview.cpp:4331
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Search for '%1' with"
|
||||
msgstr "搜尋 %1 於?"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4335
|
||||
#: part/pageview.cpp:4345
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||
msgstr "設定網頁捷徑..."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4361
|
||||
#: part/pageview.cpp:4371
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Follow This Link"
|
||||
msgstr "開啟此連結"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4364
|
||||
#: part/pageview.cpp:4374
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Play this Sound"
|
||||
msgstr "播放聲音..."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4366
|
||||
#: part/pageview.cpp:4376
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Stop Sound"
|
||||
msgstr "停止音效"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4372
|
||||
#: part/pageview.cpp:4382
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy Link Address"
|
||||
msgstr "複製連結位址"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4393
|
||||
#: part/pageview.cpp:4403
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Search for '%1' in this document"
|
||||
msgstr "在這個文件搜尋「%1」"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4841
|
||||
#: part/pageview.cpp:4851
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Welcome"
|
||||
msgstr "歡迎"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4961
|
||||
#: part/pageview.cpp:4971
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
|
||||
msgstr "選擇縮放區域。點右鍵以縮小。"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4972
|
||||
#: part/pageview.cpp:4982
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Click to see the magnified view."
|
||||
msgstr "點擊以放大檢視。"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4985
|
||||
#: part/pageview.cpp:4995
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
|
||||
msgstr "在文字/圖形周圍畫一個矩形以複製。"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4997
|
||||
#: part/pageview.cpp:5007
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select text"
|
||||
msgstr "選擇文字"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5009
|
||||
#: part/pageview.cpp:5019
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
|
||||
"Esc to clear."
|
||||
msgstr "在表格周圍畫一個矩形,然後在邊緣附近點擊以分割。按下 Esc 清除。"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5019
|
||||
#: part/pageview.cpp:5029
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
|
||||
"validity date."
|
||||
msgstr "您所有的簽名憑證都尚未生效或是已經過期。"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5022
|
||||
#: part/pageview.cpp:5032
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
|
||||
|
@ -3784,17 +3791,17 @@ msgstr ""
|
|||
"沒有可用的簽名憑證。<br/>更多資訊請參考說明文件中關於 <a href=\"%1\">加入數位"
|
||||
"簽名</a> 的段落。"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5038
|
||||
#: part/pageview.cpp:5048
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
|
||||
msgstr "您有尚未儲存的變更。請在簽名前先儲存文件。"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5054
|
||||
#: part/pageview.cpp:5064
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
|
||||
msgstr "繪製插入簽名欄位用的矩形"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5198
|
||||
#: part/pageview.cpp:5208
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
|
||||
msgstr "在您想要保持可見的頁面區域畫一矩形"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue