gimp/po-plug-ins/cs.po

13383 lines
342 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2002-04-09 18:52:45 +00:00
# Czech translation of GIMP plugins 1.2.3.
2001-02-17 20:28:05 +00:00
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Stanislav Brabec <utx@penguin.cz>, 1999-2001.
1999-07-27 03:42:12 +00:00
#
msgid ""
msgstr ""
2002-04-09 18:52:45 +00:00
"Project-Id-Version: gimp-std-plugins 1.2.3\n"
"POT-Creation-Date: 2002-10-10 05:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-10-11 01:17GMT\n"
"Last-Translator: Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>\n"
1999-11-26 10:38:35 +00:00
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
1999-11-26 10:38:35 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:289
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1392 plug-ins/common/AlienMap.c:1387
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1367 plug-ins/gfig/gfig.c:3374
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:38 plug-ins/print/gimp_main_window.c:358
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:278
2000-01-11 18:28:57 +00:00
msgid "About"
msgstr "O programu"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#. Preview
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:314 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1152
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1434 plug-ins/common/CML_explorer.c:1197
#: plug-ins/common/blinds.c:347 plug-ins/common/curve_bend.c:1385
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/destripe.c:578 plug-ins/common/emboss.c:723
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:750 plug-ins/common/glasstile.c:287
#: plug-ins/common/grid.c:687 plug-ins/common/illusion.c:596
#: plug-ins/common/iwarp.c:1186 plug-ins/common/jigsaw.c:2514
#: plug-ins/common/mapcolor.c:578 plug-ins/common/max_rgb.c:369
#: plug-ins/common/nlfilt.c:559 plug-ins/common/noisify.c:508
#: plug-ins/common/plasma.c:343 plug-ins/common/polar.c:943
#: plug-ins/common/ps.c:2965 plug-ins/common/sharpen.c:558
#: plug-ins/common/sinus.c:2112 plug-ins/common/tileit.c:414
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/waves.c:557 plug-ins/common/whirlpinch.c:827
#: plug-ins/common/wind.c:1028 plug-ins/flame/flame.c:950
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3961 plug-ins/gflare/gflare.c:2559
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3571 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:511
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:113 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:412
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:912 plug-ins/print/gimp_main_window.c:409
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:124 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:671
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Preview"
msgstr "Náhled"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:360
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Realtime Preview"
msgstr "Náhled v reálném čase"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:367
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "If you enable this option the preview will be redrawn automatically"
msgstr "Povolením této volby se náhled překresluje automaticky"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:370
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Redraw"
msgstr "Překreslit"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:376
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Redraw preview"
msgstr "Překreslit náhled"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#. Zoom Options
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:379
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Zoom Options"
msgstr "Volby přiblížení"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:393
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Undo last zoom"
msgstr "Zrušit poslední přiblížení"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:403
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Redo last zoom"
msgstr "Vrátit poslední přiblížení"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
2000-02-08 20:04:51 +00:00
#.
#. * Scales
#.
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:435 plug-ins/gflare/gflare.c:2979
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3807 plug-ins/gflare/gflare.c:3917
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4059
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgid "Parameters"
msgstr "Parametry"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:438
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Fractal Parameters"
msgstr "Parametry fraktálu"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:452
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "XMIN:"
2000-02-03 21:54:42 +00:00
msgstr "XMIN:"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:455
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgid "Change the first (minimal) x-coordinate delimitation"
msgstr "Změna omezení první (nejmenší) x souřadnice"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:463
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "XMAX:"
2000-02-03 21:54:42 +00:00
msgstr "XMAX:"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:466
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgid "Change the second (maximal) x-coordinate delimitation"
msgstr "Změna omezení druhé (největší) x souřadnice"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:474
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "YMIN:"
2000-02-03 21:54:42 +00:00
msgstr "YMIN:"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:477
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgid "Change the first (minimal) y-coordinate delimitation"
msgstr "Změna omezení první (nejmenší) y souřadnice"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:485
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "YMAX:"
2000-02-03 21:54:42 +00:00
msgstr "YMAX:"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:488
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgid "Change the second (maximal) y-coordinate delimitation"
msgstr "Změna omezení druhé (největší) y souřadnice"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:496
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "ITER:"
2000-02-03 21:54:42 +00:00
msgstr "ITER:"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:499
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgid ""
"Change the iteration value. The higher it is, the more details will be "
"calculated, which will take more time"
2000-01-11 18:28:57 +00:00
msgstr ""
"Změna iterační hodnoty. Vyšší znamená výpočet větších detailů za cenu "
"delšího času"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:508
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "CX:"
2000-02-03 21:54:42 +00:00
msgstr "CX:"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:511
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgid ""
"Change the CX value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
2000-01-11 18:28:57 +00:00
msgstr ""
"Změna hodnoty CX (mění poměry fraktálu, aktivní se všemi fraktály kromě "
"Mandelbrotova a Sierpinského)"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:520
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "CY:"
2000-02-03 21:54:42 +00:00
msgstr "CY:"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:523
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgid ""
"Change the CY value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
2000-01-11 18:28:57 +00:00
msgstr ""
"Změna hodnoty CY (mění poměry fraktálu, aktivní se všemi fraktály kromě "
"Mandelbrotova a Sierpinského)"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:540
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Load a fractal from file"
msgstr "Načíst fraktál ze souboru"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:548
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgid "Reset parameters to default values"
msgstr "Nastaví parametry na implicitní hodnoty"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:557
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgid "Save active fractal to file"
msgstr "Zapsat aktivní fraktál do souboru"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
#. Fractal type toggle box
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:560
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Fractal Type"
msgstr "Typ fraktálu"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:573
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Mandelbrot"
2000-02-03 21:54:42 +00:00
msgstr "Mandelbrot"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:575
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Julia"
2000-02-03 21:54:42 +00:00
msgstr "Julia"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:577
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Barnsley 1"
2000-02-03 21:54:42 +00:00
msgstr "Barnsley 1"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:579
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Barnsley 2"
2000-02-03 21:54:42 +00:00
msgstr "Barnsley 2"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:581
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Barnsley 3"
2000-02-03 21:54:42 +00:00
msgstr "Barnsley 3"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:583
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Spider"
2000-02-03 21:54:42 +00:00
msgstr "Spider"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:585
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Man'o'war"
2000-02-03 21:54:42 +00:00
msgstr "Man'o'war"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:587
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Lambda"
2000-02-03 21:54:42 +00:00
msgstr "Lambda"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:589
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Sierpinski"
2000-02-03 21:54:42 +00:00
msgstr "Sierpinski"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:639 plug-ins/common/sinus.c:1855
#: plug-ins/common/sinus.c:1873
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgid "Colors"
msgstr "Barvy"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#. Number of Colors frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:643 plug-ins/common/borderaverage.c:416
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgid "Number of Colors"
msgstr "Počet barev"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:656
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Number of Colors:"
msgstr "Počet barev:"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:659
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgid "Change the number of colors in the mapping"
msgstr "Změna počtu barev v mapování"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:666
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Use loglog Smoothing"
msgstr "Použít spojité vyhlazení"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:673
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
msgstr "Užití spojitého vyhlazení zabrání \"pruhování\" výsledku"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#. Color Density frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:677
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Color Density"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgstr "Hustota barvy"
2000-08-25 09:14:56 +00:00
#. These values are translated for the GUI but also used internally
#. to figure out which button the user pushed, etc.
#. Not my design, please don't blame me -- njl
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:691 plug-ins/common/compose.c:120
#: plug-ins/common/compose.c:124 plug-ins/common/exchange.c:420
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:25
2000-08-25 09:14:56 +00:00
msgid "Red:"
msgstr "Červená:"
2000-08-25 09:14:56 +00:00
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:694
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgid "Change the intensity of the red channel"
msgstr "Změna intenzity červeného kanálu"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:701 plug-ins/common/compose.c:121
#: plug-ins/common/compose.c:125 plug-ins/common/exchange.c:464
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:26
2000-08-25 09:14:56 +00:00
msgid "Green:"
msgstr "Zelená:"
2000-08-25 09:14:56 +00:00
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:704
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgid "Change the intensity of the green channel"
msgstr "Změna intenzity zeleného kanálu"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:711 plug-ins/common/compose.c:122
#: plug-ins/common/compose.c:126 plug-ins/common/exchange.c:508
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:27
2000-08-25 09:14:56 +00:00
msgid "Blue:"
msgstr "Modrá:"
2000-08-25 09:14:56 +00:00
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:714
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgid "Change the intensity of the blue channel"
msgstr "Změna intenzity modrého kanálu"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#. Color Function frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:720
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Color Function"
msgstr "Barevná funkce"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2000-08-25 09:14:56 +00:00
#. Redmode radio frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:731 plug-ins/common/AlienMap.c:1459
#: plug-ins/common/decompose.c:117
2000-08-25 09:14:56 +00:00
msgid "Red"
msgstr "Červená"
2000-08-25 09:14:56 +00:00
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:735
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:776
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:817
2000-08-25 09:14:56 +00:00
msgid "Sine"
msgstr "Sinus"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:737
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:778
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:819
2000-08-25 09:14:56 +00:00
msgid "Cosine"
msgstr "Kosinus"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:739
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:780
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:821 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:564
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:172 plug-ins/common/align_layers.c:443
#: plug-ins/common/align_layers.c:476 plug-ins/common/ps.c:2737
#: plug-ins/common/ps.c:2750 plug-ins/common/psp.c:444
#: plug-ins/common/tiff.c:1599 plug-ins/fits/fits.c:1030
2000-08-25 09:14:56 +00:00
msgid "None"
msgstr "Nic"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:744
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:785
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:826
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgid "Use sine-function for this color component"
msgstr "Použití funkce sinus pro tuto barevnou komponentu"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:747
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:788
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:829
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgid "Use cosine-function for this color component"
msgstr "Použití funkce kosinus pro tuto barevnou komponentu"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:750
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:791
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:832
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgid ""
"Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color "
"channel"
msgstr ""
"Použití lineárního mapování namísto trigonometrické funkce pro tento barevný "
"kanál"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:759
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:800
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:841
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgid "Inversion"
msgstr "Inverze"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:767
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:808
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:849
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgid ""
"If you enable this option higher color values will be swapped with lower "
"ones and vice versa"
msgstr "Povolením této volby budou vyšší barevné hodnoty prohozeny za nižší a naopak"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2000-08-25 09:14:56 +00:00
#. Greenmode radio frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:772 plug-ins/common/AlienMap.c:1482
#: plug-ins/common/decompose.c:118
2000-08-25 09:14:56 +00:00
msgid "Green"
msgstr "Zelená"
2000-08-25 09:14:56 +00:00
#. Bluemode radio frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:813 plug-ins/common/AlienMap.c:1505
#: plug-ins/common/decompose.c:123
2000-08-25 09:14:56 +00:00
msgid "Blue"
msgstr "Modrá"
2000-08-25 09:14:56 +00:00
2000-01-07 16:54:28 +00:00
#. Colormode toggle box
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:854
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Color Mode"
msgstr "Barevný režim"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:865
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "As Specified above"
msgstr "Viz výše"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:877
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid ""
"Create a color-map with the options you specified above (color density/"
"function). The result is visible in the preview image"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgstr ""
"Vytváří barevnou mapu s volbami určenými výše (funkce barva/hustota). "
"Výsledek je viditelný v náhledovém obrázku"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:887
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Apply Active Gradient to Final Image"
msgstr "Použít aktivní přechod na konečný obrázek"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:899
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor"
msgstr "Vytvoří barevnou mapu s použitím přechodu z editoru přechodů"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:904
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "FractalExplorer Gradient"
msgstr "Přechod badatele fraktálů"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:936
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgid "Fractals"
msgstr "Fraktály"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1587 plug-ins/gfig/gfig.c:1457
2000-01-07 16:54:28 +00:00
#, c-format
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "Error opening: %s"
msgstr "Chyba při otvírání: %s"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1589 plug-ins/gfig/gfig.c:1459
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "Could not save."
msgstr "Nelze zapsat."
2000-01-07 16:54:28 +00:00
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1605
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgid "Failed to write file\n"
msgstr "Zápis do souboru selhal\n"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1625
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgid "Save: No filename given"
msgstr "Zápis: Nebylo zadáno jméno souboru"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
#. Can't save to directory
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1632
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Save: Can't save to a folder."
msgstr "Zápis: Do adresáře nelze zapisovat."
2000-01-07 16:54:28 +00:00
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1677
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Load Fractal Parameters"
msgstr "Načíst parametry fraktálu"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1689
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgid "Click here to load your file"
msgstr "Klepnutím zde lze načíst soubor"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1696
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgid "Click here to cancel load procedure"
msgstr "Klepnutím zde lze zrušit proceduru čtení"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1714
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Save Fractal Parameters"
msgstr "Zapsat parametry fraktálu"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1726
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgid "Click here to save your file"
msgstr "Klepnutím zde lze zapsat soubor"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1733
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgid "Click here to cancel save procedure"
msgstr "Klepnutím zde lze zrušit zápisovou proceduru"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1999
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1259
2000-01-07 16:54:28 +00:00
#, c-format
msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "Soubor '%s' není souborem pro badatele fraktálů"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2004
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1267
2000-01-07 16:54:28 +00:00
#, c-format
msgid ""
"File '%s' is corrupt.\n"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
"Line %d Option section incorrect"
msgstr ""
"Soubor '%s' je poškozený.\n"
"Řádek %d Nesprávná sekce voleb"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:215
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Fractal Explorer..."
msgstr "<Image>/Filtry/Vyobrazení/Vzorky/Badatel fraktálů..."
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:355
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Rendering Fractal..."
msgstr "Počítá se fraktál..."
2000-02-02 05:01:20 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:735 plug-ins/gfig/gfig.c:5015
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3436
2000-01-07 16:54:28 +00:00
#, c-format
2000-02-16 23:36:45 +00:00
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"\"%s\" from the list and from disk?"
msgstr ""
"Opravdu chcete smazat\n"
"\"%s\" ze seznamu a z disku?"
2000-02-16 23:36:45 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:739
2000-02-16 23:36:45 +00:00
msgid "Delete Fractal"
msgstr "Smazat fraktál"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:829
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgid "Edit fractal name"
msgstr "Změnit jméno fraktálu"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:840
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgid "Fractal name:"
msgstr "Jméno fraktálu:"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:881
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "New Fractal"
msgstr "Nový fraktál"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1155
2000-03-30 19:28:45 +00:00
#, c-format
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgid ""
"No fractalexplorer-path in gimprc:\n"
"You need to add an entry like\n"
2000-04-13 20:37:16 +00:00
"(fractalexplorer-path \"%s\")\n"
"to your %s file."
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgstr ""
"V gimprc chybí fractalexplorer-path:\n"
"Je nutné přidat následující údaj\n"
2000-04-13 20:37:16 +00:00
"(fractalexplorer-path \"%s\")\n"
"do souboru %s."
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1172
msgid "fractalexplorer-path misconfigured - the following folders were not found:"
msgstr "fractalexplorer-path špatně nastavena - následující adresáře nebyly nalezeny:"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1339
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgid "My first fractal"
msgstr "Můj první fraktál"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1356
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Choose Fractal by double-clicking on it"
msgstr "Dvojitým poklepem lze zvolit fraktál"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1393
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Select folder and rescan collection"
msgstr "Výběr adresáře a aktualizace souhrnu"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1405
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgid "Delete currently selected fractal"
msgstr "Smazat právě zvolený fraktál"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2000-03-01 20:52:42 +00:00
#. the dialog
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1461
2000-03-01 20:52:42 +00:00
msgid "Rescan for Fractals"
msgstr "Zaktualizovat fraktály"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1480
2000-03-01 20:52:42 +00:00
msgid "Add FractalExplorer Path"
msgstr "Přidat cestu pro badatele fraktálů"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/Lighting/lighting_main.c:165
1999-11-26 10:38:35 +00:00
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/Lighting Effects..."
msgstr "<Image>/Filtry/Efekty se světlem/Světelné efekty..."
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2000-02-19 10:00:06 +00:00
#. General options
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:393 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:548
2000-02-19 10:00:06 +00:00
msgid "General Options"
msgstr "Obecné volby"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2000-09-02 21:39:39 +00:00
#.
#. toggle = gtk_check_button_new_with_label (_("Use Bump Mapping"));
#. gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (toggle),
#. mapvals.bump_mapped);
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0);
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#. g_signal_connect (G_OBJECT (toggle), "toggled",
#. G_CALLBACK (togglebump_update),
2000-09-02 21:39:39 +00:00
#. &mapvals.bump_mapped);
#. gtk_widget_show (toggle);
#.
#. gimp_help_set_help_data (toggle,
#. _("Enable/disable bump-mapping (image depth)"),
#. NULL);
#.
#. toggle = gtk_check_button_new_with_label (_("Use Environment Mapping"));
#. gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (toggle),
#. mapvals.env_mapped);
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0);
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#. g_signal_connect (G_OBJECT (toggle), "toggled",
#. G_CALLBACK (toggleenvironment_update),
2000-09-02 21:39:39 +00:00
#. &mapvals.env_mapped);
#. gtk_widget_show (toggle);
#.
#. gimp_help_set_help_data (toggle,
#. _("Enable/disable environment mapping (reflection)"),
#. NULL);
#.
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:428
msgid "T_ransparent Background"
msgstr "P_růhledné pozadí"
2000-02-19 10:00:06 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:438
1999-07-27 03:42:12 +00:00
msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
msgstr "Vytvoření průhledného cílového obrázku v místech, kde je vyvýšení nulové"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:441
msgid "Cre_ate New Image"
msgstr "Vytv_ořit nový obrázek"
2000-02-19 10:00:06 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:451 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:620
1999-07-27 03:42:12 +00:00
msgid "Create a new image when applying filter"
msgstr "Vytvoření nového obrázku při použití filtru"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:453
msgid "High _Quality Preview"
msgstr "Náhled ve vysoké _kvalitě"
2000-02-19 10:00:06 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:463
2000-09-02 21:39:39 +00:00
msgid "Enable/disable high quality preview"
msgstr "Povolení/zákaz náhledu vysoké kvality"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:471
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "E_nable Antialiasing"
msgstr "Povolit vyhlazová_ní"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:492 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:665
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1058 plug-ins/common/emboss.c:573
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:835 plug-ins/common/struc.c:1330
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "_Depth:"
msgstr "Hlou_bka:"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:495 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:668
1999-07-27 03:42:12 +00:00
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
msgstr "Kvalita vyhlazování. Vyšší je lepší, ale pomalejší"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:502
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "T_hreshold:"
msgstr "Prá_h:"
2000-02-19 10:00:06 +00:00
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:505 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:685
1999-07-27 03:42:12 +00:00
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
msgstr "Zastavit, jsou-li rozdíly pixelů menší než tato hodnota"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:548 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:711
2000-02-19 10:00:06 +00:00
msgid "Light Settings"
msgstr "Nastavení světla"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:566
2000-09-02 21:39:39 +00:00
msgid "Directional"
msgstr "Směrové"
2000-02-19 10:00:06 +00:00
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:568
2000-09-02 21:39:39 +00:00
msgid "Point"
msgstr "Bodové"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:570
2000-09-02 21:39:39 +00:00
msgid "Spot"
msgstr "Místní"
2000-02-19 10:00:06 +00:00
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:575
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "L_ight Type:"
msgstr "Dr_uh světla:"
2000-02-19 10:00:06 +00:00
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:578 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:738
1999-07-27 03:42:12 +00:00
msgid "Type of light source to apply"
msgstr "Typ použitého světelného zdroje"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:580 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:740
2000-02-19 10:00:06 +00:00
msgid "Select Lightsource Color"
msgstr "Volba barvy světelného zdroje"
2000-02-19 10:00:06 +00:00
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:588
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Lig_ht Color:"
msgstr "B_arva světla:"
2000-02-19 10:00:06 +00:00
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:592 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:753
2000-02-19 10:00:06 +00:00
msgid "Set light source color"
msgstr "Nastavení barvy světelného zdroje"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:594 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:755
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1064
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:460
1999-07-27 03:42:12 +00:00
msgid "Position"
1999-11-26 10:38:35 +00:00
msgstr "Poloha"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:611 plug-ins/common/flarefx.c:794
#: plug-ins/common/nova.c:637 plug-ins/common/papertile.c:285
#: plug-ins/flame/flame.c:1208 plug-ins/gflare/gflare.c:2958
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:618 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:780
2000-02-19 10:00:06 +00:00
msgid "Light source X position in XYZ space"
msgstr "Poloha X světelného zdroje v prostoru XYZ"
2000-02-19 10:00:06 +00:00
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:624 plug-ins/common/flarefx.c:815
#: plug-ins/common/nova.c:658 plug-ins/common/papertile.c:294
#: plug-ins/flame/flame.c:1222 plug-ins/gflare/gflare.c:2962
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:631 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:794
1999-07-27 03:42:12 +00:00
msgid "Light source Y position in XYZ space"
msgstr "Poloha Y světelného zdroje v prostoru XYZ"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:637
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "_Z:"
msgstr "_Z:"
2000-02-19 10:00:06 +00:00
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:644 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:808
1999-07-27 03:42:12 +00:00
msgid "Light source Z position in XYZ space"
msgstr "Poloha Z světelného zdroje v prostoru XYZ"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:647 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:811
2000-02-19 10:00:06 +00:00
msgid "Direction Vector"
msgstr "Směrový vektor"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#. X
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:663 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:772
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:827
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1076
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1123 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:536
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:670 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:835
1999-07-27 03:42:12 +00:00
msgid "Light source X direction in XYZ space"
msgstr "Směr X světelného zdroje v prostoru XYZ"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#. Y
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:675 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:786
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:840
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1088
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1133
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1232 plug-ins/common/xbm.c:1244
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:550
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:682 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:848
1999-07-27 03:42:12 +00:00
msgid "Light source Y direction in XYZ space"
msgstr "Směr Y světelného zdroje v prostoru XYZ"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:687 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:800
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:853
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1100
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1143
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1244
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Z:"
msgstr "Z:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:694 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:861
1999-07-27 03:42:12 +00:00
msgid "Light source Z direction in XYZ space"
msgstr "Směr Z světelného zdroje v prostoru XYZ"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:720 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:886
2000-02-19 10:00:06 +00:00
msgid "Intensity Levels"
msgstr "Úrovně intenzity"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:738
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "_Ambient:"
msgstr "Oko_lí:"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:752 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:918
1999-07-27 03:42:12 +00:00
msgid "Amount of original color to show where no direct light falls"
msgstr "Míra, v jaké je zobrazena původní barva tam, kam nedopadá přímé světlo"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:764
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "_Diffuse:"
msgstr "_Difúze:"
2000-02-19 10:00:06 +00:00
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:778 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:944
1999-07-27 03:42:12 +00:00
msgid "Intensity of original color when lit by a light source"
msgstr "Intenzita původní barvy, je-li ozářena zdrojem světla"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:786 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:952
1999-07-27 03:42:12 +00:00
msgid "Reflectivity"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgstr "Odrazivost"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:804
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "D_iffuse:"
msgstr "D_ifúze:"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:818 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:984
1999-07-27 03:42:12 +00:00
msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)"
msgstr "Vyšší hodnota znamená, že objekt odráží více světla (vypadá světleji)"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:830
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "_Specular:"
msgstr "Zr_cadlení:"
2000-02-19 10:00:06 +00:00
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:844 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1010
1999-07-27 03:42:12 +00:00
msgid "Controls how intense the highlights will be"
msgstr "Ovládání intenzity odlesků"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:856
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "_Highlight:"
msgstr "Odl_esk:"
2000-02-19 10:00:06 +00:00
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:870 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1036
1999-07-27 03:42:12 +00:00
msgid "Higher values makes the highlights more focused"
msgstr "Vyšší hodnota znamená, že odlesky jsou ostřejší"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:904
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "E_nable Bump Mapping"
msgstr "Povolit mapování vyvýše_ní"
2000-09-02 21:39:39 +00:00
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:915
2000-09-02 21:39:39 +00:00
msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)"
msgstr "Povolení/zákaz mapování vyvýšení (hloubka obrázku)"
2000-09-02 21:39:39 +00:00
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:933
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Bumpm_ap Image:"
msgstr "O_brázek vyvýšení:"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:942 plug-ins/flame/flame.c:726
2000-02-19 10:00:06 +00:00
msgid "Linear"
msgstr "Lineární"
2000-02-19 10:00:06 +00:00
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:943
2000-02-19 10:00:06 +00:00
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logaritmický"
2000-02-19 10:00:06 +00:00
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:944 plug-ins/flame/flame.c:727
2000-02-19 10:00:06 +00:00
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sinusoidní"
2000-02-19 10:00:06 +00:00
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:945 plug-ins/flame/flame.c:728
2000-02-19 10:00:06 +00:00
msgid "Spherical"
msgstr "Kulový"
2000-02-19 10:00:06 +00:00
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:949
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Cu_rve:"
msgstr "_Křivka:"
1999-12-16 21:04:31 +00:00
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:955
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Ma_ximum Height:"
msgstr "Ma_ximální výška:"
2000-09-02 21:39:39 +00:00
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:962
2000-09-02 21:39:39 +00:00
msgid "Maximum height for bumps"
msgstr "Největší výška pro vyvýšení"
2000-09-02 21:39:39 +00:00
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:968
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "M_inimum Height:"
msgstr "M_inimální výška:"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:975
2000-09-02 21:39:39 +00:00
msgid "Minimum height for bumps"
msgstr "Nejmenší výška pro vyvýšení"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:978
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Auto_stretch to Fit Value Range"
msgstr "Automaticky roztáhnout, aby vyplnilo roz_sah hodnot"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:988
2000-09-02 21:39:39 +00:00
msgid "Fit into value range"
msgstr "Vyplnit rozsah hodnot"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1013
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "E_nable Environment Mapping"
msgstr "_Povolit mapování prostředí"
2000-09-02 21:39:39 +00:00
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1024
2000-09-02 21:39:39 +00:00
msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)"
msgstr "Povolit/zakázat mapování prostředí (odraz)"
2000-09-02 21:39:39 +00:00
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1042
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "En_vironment Image:"
msgstr "_Obrázek prostředí:"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1046
2000-09-02 21:39:39 +00:00
msgid "Environment image to use"
msgstr "Použitý obrázek prostředí"
2000-09-02 21:39:39 +00:00
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1069
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Op_tions"
msgstr "_Volby"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1073 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1365
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "_Light"
msgstr "Svět_lo"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1077 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1369
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "_Material"
msgstr "_Materiál"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1081
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "_Bump Map"
msgstr "Ma_pa vyvýšení"
2000-09-02 21:39:39 +00:00
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1085
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "_Environment Map"
msgstr "Mapování prostř_edí"
2000-09-02 21:39:39 +00:00
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1127
2000-02-19 10:00:06 +00:00
msgid "Lighting Effects"
msgstr "Světelné efekty"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1187
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "_Update Preview"
msgstr "Akt_ualizovat náhled"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1195 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1477
1999-07-27 03:42:12 +00:00
msgid "Recompute preview image"
msgstr "Přepočítat náhled"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:203
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "<Image>/Filters/Map/Map Object..."
msgstr "<Image>/Filtry/Mapování/Mapování objektu..."
2000-01-07 16:54:28 +00:00
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:270
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1379
msgid "_Box"
msgstr "_Hranol"
2000-02-19 10:00:06 +00:00
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:288
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1385
msgid "C_ylinder"
msgstr "_Válec"
2000-02-19 10:00:06 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:561
2000-02-19 10:00:06 +00:00
msgid "Map to:"
msgstr "Mapovat na:"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:571
2000-02-19 10:00:06 +00:00
msgid "Plane"
msgstr "Rovinu"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:572
2000-02-19 10:00:06 +00:00
msgid "Sphere"
msgstr "Kouli"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:573
msgid "Box"
msgstr "Hranol"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:574
msgid "Cylinder"
msgstr "Válec"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:580
2000-02-19 10:00:06 +00:00
msgid "Type of object to map to"
msgstr "Typ objektu, na který se mapuje"
2000-02-19 10:00:06 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:582
msgid "Transparent Background"
msgstr "Průhledné pozadí"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:593
2000-02-19 10:00:06 +00:00
msgid "Make image transparent outside object"
msgstr "Mimo objekt bude obrázek průhledný"
2000-02-19 10:00:06 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:595
2000-02-19 10:00:06 +00:00
msgid "Tile Source Image"
msgstr "Dlaždice zdrojového obrázku"
2000-02-19 10:00:06 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:606
2000-02-19 10:00:06 +00:00
msgid "Tile source image: useful for infinite planes"
msgstr "Dlaždice zdrojového obrázku: užitečné pro nekonečné plochy"
2000-02-19 10:00:06 +00:00
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:609
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Create New Image"
msgstr "Vytvořit nový obrázek"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:622
2000-09-02 21:39:39 +00:00
msgid "Enable Tooltips"
msgstr "Povolit tipy"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:632
2000-09-02 21:39:39 +00:00
msgid "Enable/disable tooltip messages"
msgstr "Povolení/zákaz zpráv v tipech"
2000-09-02 21:39:39 +00:00
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:640
msgid "Enable _Antialiasing"
msgstr "Povolit vyhl_azování"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:647
msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)"
msgstr "Povolení/zákaz odstraňování zubatých hran (vyhlazování)"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:677 plug-ins/common/unsharp.c:831
#: plug-ins/common/wind.c:1155 plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:533
msgid "_Threshold:"
msgstr "Prá_h:"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:726
2000-09-02 21:39:39 +00:00
msgid "Point Light"
msgstr "Bodové světlo"
2000-09-02 21:39:39 +00:00
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:728
2000-09-02 21:39:39 +00:00
msgid "Directional Light"
msgstr "Směrové světlo"
2000-09-02 21:39:39 +00:00
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:730
2000-09-02 21:39:39 +00:00
msgid "No Light"
msgstr "Žádné světlo"
2000-09-02 21:39:39 +00:00
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:735
2000-09-02 21:39:39 +00:00
msgid "Lightsource Type:"
msgstr "Druh světelného zdroje:"
2000-09-02 21:39:39 +00:00
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:745
2000-09-02 21:39:39 +00:00
msgid "Lightsource Color:"
msgstr "Barva světelného zdroje:"
2000-09-02 21:39:39 +00:00
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:904
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Ambient:"
msgstr "Okolí:"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:930 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:970
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Diffuse:"
msgstr "Difúze:"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:996
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Specular:"
msgstr "Odraz:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1022
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Highlight:"
msgstr "Odlesk:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1079
2000-02-19 10:00:06 +00:00
msgid "Object X position in XYZ space"
msgstr "Poloha X objektu v prostoru XYZ"
2000-02-19 10:00:06 +00:00
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1091
2000-02-19 10:00:06 +00:00
msgid "Object Y position in XYZ space"
msgstr "Poloha Y objektu v prostoru XYZ"
2000-02-19 10:00:06 +00:00
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1103
2000-02-19 10:00:06 +00:00
msgid "Object Z position in XYZ space"
msgstr "Poloha Z objektu v prostoru XYZ"
2000-02-19 10:00:06 +00:00
#. Rotation
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1111 plug-ins/common/ps.c:2923
2000-02-19 10:00:06 +00:00
msgid "Rotation"
msgstr "Rotace"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1126
2000-02-19 10:00:06 +00:00
msgid "Rotation angle about X axis"
msgstr "Úhel rotace kolem osy X"
2000-02-19 10:00:06 +00:00
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1136
2000-02-19 10:00:06 +00:00
msgid "Rotation angle about Y axis"
msgstr "Úhel rotace kolem osy Y"
2000-02-19 10:00:06 +00:00
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1146
2000-02-19 10:00:06 +00:00
msgid "Rotation angle about Z axis"
msgstr "Úhel rotace kolem osy Z"
2000-02-19 10:00:06 +00:00
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1171
2000-02-19 10:00:06 +00:00
msgid "Front:"
msgstr "Vepředu:"
2000-02-19 10:00:06 +00:00
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1171
2000-02-19 10:00:06 +00:00
msgid "Back:"
msgstr "Vzadu:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1172
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:522
2000-02-19 10:00:06 +00:00
msgid "Top:"
msgstr "Nahoře:"
2000-02-19 10:00:06 +00:00
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1172
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:563
2000-02-19 10:00:06 +00:00
msgid "Bottom:"
msgstr "Dole:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1173
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:509
2000-02-19 10:00:06 +00:00
msgid "Left:"
msgstr "Nalevo:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1173
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:535
2000-02-19 10:00:06 +00:00
msgid "Right:"
msgstr "Napravo:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1179
2000-02-19 10:00:06 +00:00
msgid "Map Images to Box Faces"
msgstr "Mapovat obrázek do plošek hranolů"
2000-02-19 10:00:06 +00:00
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1220
2000-02-19 10:00:06 +00:00
msgid "Scale X:"
msgstr "Zvětšení X:"
2000-02-19 10:00:06 +00:00
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1223
2000-02-19 10:00:06 +00:00
msgid "X scale (size)"
msgstr "Zvětšení X (velikost)"
2000-02-19 10:00:06 +00:00
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1235
2000-02-19 10:00:06 +00:00
msgid "Y scale (size)"
msgstr "Zvětšení Y (velikost)"
2000-02-19 10:00:06 +00:00
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1247
2000-02-19 10:00:06 +00:00
msgid "Z scale (size)"
msgstr "Zvětšení Z (velikost)"
2000-02-19 10:00:06 +00:00
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1271
msgid "_Top:"
msgstr "Na_hoře:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1271
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Dole:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1276
2000-02-19 10:00:06 +00:00
msgid "Images for the Cap Faces"
msgstr "Obrázky pro uzavírací plošky"
2000-02-19 10:00:06 +00:00
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1305 plug-ins/gimpressionist/size.c:55
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:60 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1111
2000-02-19 10:00:06 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1317
msgid "R_adius:"
msgstr "_Poloměr:"
2000-02-19 10:00:06 +00:00
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1321
2000-02-19 10:00:06 +00:00
msgid "Cylinder radius"
msgstr "Poloměr válce"
2000-02-19 10:00:06 +00:00
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1330 plug-ins/common/mblur.c:809
msgid "L_ength:"
msgstr "Dé_lka:"
2000-02-19 10:00:06 +00:00
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1334
2000-02-19 10:00:06 +00:00
msgid "Cylinder length"
msgstr "Délka válce"
2000-02-19 10:00:06 +00:00
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1361
msgid "O_ptions"
msgstr "_Volby"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1373
msgid "O_rientation"
msgstr "O_rientace"
2000-02-19 10:00:06 +00:00
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1410
2000-02-19 10:00:06 +00:00
msgid "Map to Object"
msgstr "Mapovat na objekt"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1468 plug-ins/common/diffraction.c:579
msgid "_Preview!"
msgstr "_Náhled!"
2000-09-02 21:39:39 +00:00
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1491
2000-09-02 21:39:39 +00:00
msgid "Zoom out (make image smaller)"
msgstr "Vzdálit (obrázek bude menší)"
2000-09-02 21:39:39 +00:00
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1505
2000-09-02 21:39:39 +00:00
msgid "Zoom in (make image bigger)"
msgstr "Přiblížit (obrázek bude větší)"
2000-09-02 21:39:39 +00:00
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1507
msgid "Show Preview _Wireframe"
msgstr "_Ukázat náhledový drátový model"
2000-02-19 10:00:06 +00:00
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1516
2000-02-19 10:00:06 +00:00
msgid "Show/hide preview wireframe"
msgstr "Ukázat/skrýt náhledový drátový model"
2000-02-19 10:00:06 +00:00
2000-01-07 16:54:28 +00:00
#. memory mapped file data
#. must check file size
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:52 plug-ins/common/CEL.c:263
#: plug-ins/common/gbr.c:294 plug-ins/common/gih.c:630
#: plug-ins/common/gifload.c:302 plug-ins/common/hrz.c:332
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/jpeg.c:731 plug-ins/common/pat.c:263
#: plug-ins/common/pcx.c:298 plug-ins/common/pix.c:328
#: plug-ins/common/png.c:478 plug-ins/common/png.c:480
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/pnm.c:408 plug-ins/common/psd.c:1732
#: plug-ins/common/sunras.c:439 plug-ins/common/tga.c:429
#: plug-ins/common/tiff.c:443 plug-ins/common/xbm.c:734
#: plug-ins/common/xpm.c:332 plug-ins/common/xwd.c:436
#: plug-ins/faxg3/faxg3.c:195 plug-ins/gfli/gfli.c:455 plug-ins/sgi/sgi.c:325
#: plug-ins/sgi/sgi.c:327 plug-ins/xjt/xjt.c:3247
1999-11-30 18:41:59 +00:00
#, c-format
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Loading %s:"
msgstr "Čte se %s:"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:64
1999-11-30 18:41:59 +00:00
#, c-format
2000-05-09 17:51:07 +00:00
msgid "%s: can't open \"%s\""
msgstr "%s: nelze otevřít \"%s\""
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:75 plug-ins/bmp/bmpread.c:83
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:88 plug-ins/bmp/bmpread.c:95
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:108
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#, c-format
2000-05-09 17:51:07 +00:00
msgid "%s: %s is not a valid BMP file"
msgstr "%s: %s není platný BMP soubor"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:120 plug-ins/bmp/bmpread.c:138
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:158 plug-ins/bmp/bmpread.c:176
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:194 plug-ins/bmp/bmpread.c:199
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:204
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#, c-format
2000-05-09 17:51:07 +00:00
msgid "%s: error reading BMP file header"
msgstr "%s: chyba při čtení hlavičky souboru BMP"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:277
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#, c-format
2000-05-09 17:51:07 +00:00
msgid "%s: bad colormap"
msgstr "%s: špatná barevná mapa"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
1999-12-20 20:21:29 +00:00
#. Create an indexed-alpha layer to hold the image...
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:319 plug-ins/bmp/bmpread.c:326
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:333 plug-ins/common/CEL.c:301
#: plug-ins/common/blinds.c:384 plug-ins/common/compose.c:544
#: plug-ins/common/decompose.c:481 plug-ins/common/film.c:995
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/gifload.c:845 plug-ins/common/hrz.c:373
#: plug-ins/common/jpeg.c:903 plug-ins/common/lic.c:713
#: plug-ins/common/pat.c:338 plug-ins/common/pcx.c:329
#: plug-ins/common/pcx.c:335 plug-ins/common/pix.c:372
#: plug-ins/common/png.c:599 plug-ins/common/pnm.c:496
#: plug-ins/common/psd.c:2115 plug-ins/common/smooth_palette.c:246
#: plug-ins/common/sunras.c:929 plug-ins/common/tga.c:915
#: plug-ins/common/tiff.c:660 plug-ins/common/tile.c:279
#: plug-ins/common/winclipboard.c:556 plug-ins/common/wmf.c:2144
#: plug-ins/common/xbm.c:872 plug-ins/faxg3/faxg3.c:447
#: plug-ins/fits/fits.c:518 plug-ins/gfig/gfig.c:2832
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3185 plug-ins/sgi/sgi.c:373 plug-ins/twain/twain.c:744
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1235
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Background"
msgstr "Pozadí"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2000-02-14 20:57:48 +00:00
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:104
2000-05-09 17:51:07 +00:00
msgid "BMP: cannot operate on unknown image types or alpha images"
msgstr "BMP: neumí pracovat s neznámými typy obrázku nebo s alfa obrázky"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2000-02-14 20:57:48 +00:00
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:167
1999-11-30 18:41:59 +00:00
#, c-format
2000-05-09 17:51:07 +00:00
msgid "Can't open %s"
msgstr "Nelze otevřít %s"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2000-01-07 16:54:28 +00:00
#. init the progress meter
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:179 plug-ins/common/CEL.c:507
#: plug-ins/common/gbr.c:487 plug-ins/common/gif.c:947
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/gih.c:1229 plug-ins/common/gtm.c:245
#: plug-ins/common/hrz.c:470 plug-ins/common/jpeg.c:1214
#: plug-ins/common/pat.c:381 plug-ins/common/pcx.c:544
#: plug-ins/common/pix.c:515 plug-ins/common/png.c:827
#: plug-ins/common/png.c:829 plug-ins/common/pnm.c:780
#: plug-ins/common/ps.c:996 plug-ins/common/sunras.c:522
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/tga.c:1014 plug-ins/common/tiff.c:1336
#: plug-ins/common/xbm.c:982 plug-ins/common/xpm.c:598
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/xwd.c:540 plug-ins/fits/fits.c:469 plug-ins/gfli/gfli.c:677
#: plug-ins/sgi/sgi.c:543 plug-ins/sgi/sgi.c:545 plug-ins/xjt/xjt.c:1629
1999-11-30 18:41:59 +00:00
#, c-format
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Saving %s:"
1999-11-30 18:41:59 +00:00
msgstr "Zapisuje se %s:"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:555
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Save as BMP"
1999-12-07 14:17:32 +00:00
msgstr "Zapsat jako BMP"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#. parameter settings
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:573
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Save Options"
msgstr "Volby zápisu"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:581
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "RLE encoded"
msgstr "RLE kódované"
1999-11-26 10:38:35 +00:00
#: plug-ins/common/AlienMap.c:967
2000-08-25 09:14:56 +00:00
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Alien Map..."
msgstr "<Image>/Filtry/Barvy/Mapování/Mimozemské mapování..."
2000-08-25 09:14:56 +00:00
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1165
2000-08-25 09:14:56 +00:00
msgid "AlienMap: Transforming..."
msgstr "Mimozemské mapování: Transformuje se..."
2000-08-25 09:14:56 +00:00
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1382
2000-08-25 09:14:56 +00:00
msgid "AlienMap"
msgstr "Mimozemské mapování"
2000-08-25 09:14:56 +00:00
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1432 plug-ins/common/diffraction.c:605
#: plug-ins/common/diffraction.c:643 plug-ins/common/diffraction.c:681
#: plug-ins/common/noisify.c:599 plug-ins/common/noisify.c:644
msgid "_Red:"
msgstr "Če_rvená:"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1435
2000-08-25 09:14:56 +00:00
msgid "Change intensity of the red channel"
msgstr "Změna intenzity červeného kanálu"
2000-08-25 09:14:56 +00:00
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1441 plug-ins/common/diffraction.c:614
#: plug-ins/common/diffraction.c:652 plug-ins/common/diffraction.c:690
#: plug-ins/common/noisify.c:613 plug-ins/common/noisify.c:658
msgid "_Green:"
msgstr "_Zelená:"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1444
2000-08-25 09:14:56 +00:00
msgid "Change intensity of the green channel"
msgstr "Změna intenzity zeleného kanálu"
2000-08-25 09:14:56 +00:00
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1450 plug-ins/common/diffraction.c:623
#: plug-ins/common/diffraction.c:661 plug-ins/common/diffraction.c:699
#: plug-ins/common/noisify.c:627 plug-ins/common/noisify.c:672
msgid "_Blue:"
msgstr "_Modrá:"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1453
2000-08-25 09:14:56 +00:00
msgid "Change intensity of the blue channel"
msgstr "Změna intenzity modrého kanálu"
2000-08-25 09:14:56 +00:00
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1463 plug-ins/common/AlienMap.c:1486
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1509
msgid "_Sine"
msgstr "_Sinus"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1464 plug-ins/common/AlienMap.c:1487
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1510
msgid "Cos_ine"
msgstr "Kos_inus"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1465 plug-ins/common/AlienMap.c:1488
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1511
msgid "_None"
msgstr "_Nic"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1470
2000-08-25 09:14:56 +00:00
msgid "Use sine-function for red component."
msgstr "Použití funkce sinus na červenou komponentu."
2000-08-25 09:14:56 +00:00
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1472
2000-08-25 09:14:56 +00:00
msgid "Use cosine-function for red component."
msgstr "Použití funkce kosinus na červenou komponentu."
2000-08-25 09:14:56 +00:00
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1474
2000-08-25 09:14:56 +00:00
msgid "Red channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
msgstr "Použití lineárního mapování pro červený kanál namísto trigonometrické funkce"
2000-08-25 09:14:56 +00:00
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1493
2000-08-25 09:14:56 +00:00
msgid "Use sine-function for green component."
msgstr "Použití funkce sinus na zelenou komponentu."
2000-08-25 09:14:56 +00:00
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1495
2000-08-25 09:14:56 +00:00
msgid "Use cosine-function for green component."
msgstr "Použití funkce kosinus na zelenou komponentu."
2000-08-25 09:14:56 +00:00
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1497
msgid "Green channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
msgstr "Použití lineárního mapování pro zelený kanál namísto trigonometrické funkce"
2000-08-25 09:14:56 +00:00
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1516
2000-08-25 09:14:56 +00:00
msgid "Use sine-function for blue component."
msgstr "Použití funkce sinus na modrou komponentu."
2000-08-25 09:14:56 +00:00
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1518
2000-08-25 09:14:56 +00:00
msgid "Use cosine-function for blue component."
msgstr "Použití funkce kosinus na modrou komponentu."
2000-08-25 09:14:56 +00:00
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1520
msgid "Blue channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
msgstr "Použití lineárního mapování pro modrý kanál namísto trigonometrické funkce"
2000-08-25 09:14:56 +00:00
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1650
2000-08-25 09:14:56 +00:00
msgid "About AlienMap"
msgstr "O mimozemském mapování"
2000-08-25 09:14:56 +00:00
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:976
2000-08-25 09:14:56 +00:00
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Alien Map 2..."
msgstr "<Image>/Filtry/Barvy/Mapování/Mimozemské mapování 2..."
2000-08-25 09:14:56 +00:00
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1149
2000-08-25 09:14:56 +00:00
msgid "AlienMap2: Transforming..."
msgstr "Mimozemské mapování 2: Transformuje se..."
2000-08-25 09:14:56 +00:00
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1362
2000-08-25 09:14:56 +00:00
msgid "AlienMap2"
msgstr "Mimozemské mapování 2"
2000-08-25 09:14:56 +00:00
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1413
msgid "R/H-_Frequency:"
msgstr "_Frekvence R/H:"
2000-08-25 09:14:56 +00:00
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1416
2000-08-25 09:14:56 +00:00
msgid "Change frequency of the red/hue channel"
msgstr "Změna frekvence kanálu červená/odstín"
2000-08-25 09:14:56 +00:00
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1423
msgid "R/H-_Phaseshift:"
msgstr "_Posun fáze R/H:"
2000-08-25 09:14:56 +00:00
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1426
2000-08-25 09:14:56 +00:00
msgid "Change angle of the red/hue channel"
msgstr "Změna úhlu kanálu červená/odstín"
2000-08-25 09:14:56 +00:00
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1433
msgid "G/S-Fr_equency:"
msgstr "Fr_ekvence G/S:"
2000-08-25 09:14:56 +00:00
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1436
2000-08-25 09:14:56 +00:00
msgid "Change frequency of the green/saturation channel"
msgstr "Změna frekvence kanálu zelená/sytost"
2000-08-25 09:14:56 +00:00
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1443
msgid "G/S-Ph_aseshift:"
msgstr "Pos_un fáze G/S:"
2000-08-25 09:14:56 +00:00
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1446
2000-08-25 09:14:56 +00:00
msgid "Change angle of the green/saturation channel"
msgstr "Změna úhlu kanálu zelená/sytost"
2000-08-25 09:14:56 +00:00
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1453
msgid "B/L-Freq_uency:"
msgstr "Fre_kvence B/L:"
2000-08-25 09:14:56 +00:00
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1456
2000-08-25 09:14:56 +00:00
msgid "Change frequency of the blue/luminance channel"
msgstr "Změna frekvence kanálu modrá/jas"
2000-08-25 09:14:56 +00:00
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1463
msgid "B/L-Pha_seshift:"
msgstr "Po_sun fáze B/L:"
2000-08-25 09:14:56 +00:00
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1466
2000-08-25 09:14:56 +00:00
msgid "Change angle of the blue/luminance channel"
msgstr "Změna úhlu kanálu modrá/jas"
2000-08-25 09:14:56 +00:00
#. * Gray: Operation-Mode *
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1474 plug-ins/common/deinterlace.c:286
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/hot.c:612 plug-ins/common/waves.c:364
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:501
2000-08-25 09:14:56 +00:00
msgid "Mode"
msgstr "Režim"
2000-08-25 09:14:56 +00:00
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1478
msgid "_RGB Color Model"
msgstr "Barevný model _RGB"
2000-08-25 09:14:56 +00:00
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1479
msgid "_HSL Color Model"
msgstr "Barevný model _HSL"
2000-08-25 09:14:56 +00:00
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1491
msgid "_Modify Red/Hue Channel"
msgstr "_Modifikace kanálu červená/odstín"
2000-08-25 09:14:56 +00:00
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1496
2000-08-25 09:14:56 +00:00
msgid "Use function for red/hue component"
msgstr "Užití funkce pro komponentu červená/odstín"
2000-08-25 09:14:56 +00:00
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1503
msgid "Mo_dify Green/Saturation Channel"
msgstr "Mo_difikace kanálu zelená/sytost"
2000-08-25 09:14:56 +00:00
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1509
2000-08-25 09:14:56 +00:00
msgid "Use function for green/saturation component"
msgstr "Užití funkce pro komponentu zelená/sytost"
2000-08-25 09:14:56 +00:00
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1516
msgid "Mod_ify Blue/Luminance Channel"
msgstr "Mod_ifikace kanálu modrá/jas"
2000-08-25 09:14:56 +00:00
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1522
2000-08-25 09:14:56 +00:00
msgid "Use function for blue/luminance component"
msgstr "Užití funkce pro komponentu modrá/jas"
2000-08-25 09:14:56 +00:00
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1659
2000-08-25 09:14:56 +00:00
msgid "About AlienMap2"
msgstr "O mimozemském mapování 2"
2000-08-25 09:14:56 +00:00
1999-12-20 20:21:29 +00:00
#. Let user choose KCF palette (cancel ignores)
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/CEL.c:191
1999-12-20 20:21:29 +00:00
msgid "Load KISS Palette"
msgstr "Načíst KISS paletu"
1999-12-20 20:21:29 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/CEL.c:259
1999-12-20 20:21:29 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"is not present or is unreadable"
msgstr ""
2000-01-19 15:38:29 +00:00
"%s\n"
"není přítomen nebo je nečitelný"
1999-12-20 20:21:29 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/CEL.c:293
1999-12-20 20:21:29 +00:00
msgid "CEL Can't create a new image"
msgstr "CEL: Nelze vytvořit nový obrázek"
1999-12-20 20:21:29 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/CEL.c:367
2000-02-03 21:54:42 +00:00
#, c-format
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Unsupported number of colors (%d)"
msgstr "Nepodporovaný počet barev (%d)"
1999-12-20 20:21:29 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/CEL.c:489
1999-12-20 20:21:29 +00:00
msgid "Only an indexed-alpha image can be saved in CEL format"
msgstr "Ve formátu CEL lze zapsat pouze indexované alfa obrázky"
1999-12-20 20:21:29 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/CEL.c:503
1999-12-20 20:21:29 +00:00
#, c-format
msgid ""
"CEL Couldn't write image to\n"
"%s"
msgstr ""
"CEL nelze zapsat obrázek do\n"
2000-01-19 15:38:29 +00:00
"%s"
1999-12-20 20:21:29 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:136
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Keep image's values"
msgstr "Zachovat hodnoty z obrázku"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:137
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Keep the first value"
msgstr "Zachovat první hodnotu"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:138
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Fill with parameter k"
msgstr "Vyplňování s parametrem k"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:139
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "k{x(1-x)}^p"
1999-11-26 10:38:35 +00:00
msgstr "k{x(1-x)}^p"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:140
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
msgstr "k{x(1-x)}^p po krocích"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:141
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "kx^p"
1999-11-26 10:38:35 +00:00
msgstr "kx^p"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:142
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "kx^p stepped"
msgstr "kx^p po krocích"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:143
2000-01-29 00:18:32 +00:00
msgid "k(1-x^p)"
msgstr "k(1-x^p)"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:144
2000-01-29 00:18:32 +00:00
msgid "k(1-x^p) stepped"
msgstr "k(1-x^p) po krocích"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:145
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Delta function"
1999-11-26 10:38:35 +00:00
msgstr "Delta funkce"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:146
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Delta function stepped"
msgstr "Delta funkce po krocích"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:147
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "sin^p-based function"
msgstr "Funkce založená na sin^p"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:148
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "sin^p, stepped"
msgstr "sin^p po krocích"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:173
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Max (x, -)"
1999-11-26 10:38:35 +00:00
msgstr "Max (x, -)"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:174
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Max (x+d, -)"
1999-11-26 10:38:35 +00:00
msgstr "Max (x+d, -)"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:175
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Max (x-d, -)"
1999-11-26 10:38:35 +00:00
msgstr "Max (x-d, -)"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:176
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Min (x, -)"
1999-11-26 10:38:35 +00:00
msgstr "Min (x, -)"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:177
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Min (x+d, -)"
1999-11-26 10:38:35 +00:00
msgstr "Min (x+d, -)"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:178
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Min (x-d, -)"
1999-11-26 10:38:35 +00:00
msgstr "Min (x-d, -)"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:179
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
1999-11-26 10:38:35 +00:00
msgstr "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:180
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
1999-11-26 10:38:35 +00:00
msgstr "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:181
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
1999-11-26 10:38:35 +00:00
msgstr "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:182
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
1999-11-26 10:38:35 +00:00
msgstr "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:183
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
1999-11-26 10:38:35 +00:00
msgstr "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:184
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
1999-11-26 10:38:35 +00:00
msgstr "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:185
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
1999-11-26 10:38:35 +00:00
msgstr "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:186
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
1999-11-26 10:38:35 +00:00
msgstr "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:205 plug-ins/common/sunras.c:1608
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1641
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Standard"
msgstr "Standardní"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:206
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Use average value"
msgstr "Použít průměrné hodnoty"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:207
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Use reverse value"
msgstr "Použít obrácené hodnoty"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:208
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "With random power (0,10)"
msgstr "S náhodnou mocninou (0,10)"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:209
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "With random power (0,1)"
msgstr "S náhodnou mocninou (0,1)"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:210
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "With gradient power (0,1)"
1999-11-26 10:38:35 +00:00
msgstr "S mocninou gradientu (0,1)"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:211
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Multiply rand. value (0,1)"
msgstr "Násobení náhodnou hodnotou (0,1)"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:212
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Multiply rand. value (0,2)"
msgstr "Násobení náhodnou hodnotou (0,2)"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:213
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Multiply gradient (0,1)"
msgstr "Násobení gradientem (0,1)"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:214
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "With p and random (0,1)"
msgstr "S p a náhodným (0,1)"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:227
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "All black"
msgstr "Vše černé"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:228
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "All gray"
msgstr "Vše šedé"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:229
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "All white"
msgstr "Vše bílé"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:230
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "The first row of the image"
msgstr "První řada obrázku"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:231
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Continuous gradient"
msgstr "Plynulý přechod"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:232
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Continuous grad. w/o gap"
msgstr "Plynulý přechod bez děr"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:233
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Random, ch. independent"
msgstr "Náhodná, zm. nezávislá"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:234
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Random shared"
msgstr "Náhodná sdílená"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:235
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Randoms from seed"
msgstr "Náhodná čísla z hnízda"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:236
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Randoms from seed (shared)"
msgstr "Náhodná čísla z hnízda (sdílená)"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:304 plug-ins/common/decompose.c:127
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:292 plug-ins/fp/fp_gtk.c:426
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:196
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:190
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Hue"
msgstr "Odstín"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:305 plug-ins/common/decompose.c:128
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:296 plug-ins/fp/fp_gtk.c:430 plug-ins/fp/fp_gtk.c:494
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:543
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Saturation"
1999-11-26 10:38:35 +00:00
msgstr "Sytost"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:306 plug-ins/common/decompose.c:129
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:300 plug-ins/fp/fp_gtk.c:434
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:139
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:134
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Value"
1999-11-26 10:38:35 +00:00
msgstr "Jas"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:476
1999-12-16 21:04:31 +00:00
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/CML Explorer..."
msgstr "<Image>/Filtry/Vyobrazení/Vzorky/CML badatel..."
1999-11-26 10:38:35 +00:00
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:764
1999-11-26 10:38:35 +00:00
msgid "CML_explorer: evoluting..."
msgstr "CML badatel: provádí se vývoj..."
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1168
1999-11-26 10:38:35 +00:00
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
msgstr "Badatel párované mapy mříže"
1999-11-26 10:38:35 +00:00
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1237
2000-01-29 00:18:32 +00:00
msgid "Random Seed"
msgstr "Náhodné hnízdo"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1248
2000-01-29 00:18:32 +00:00
msgid "Fix Seed"
msgstr "Upravit hnízdo"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1259
2000-01-29 00:18:32 +00:00
msgid "New Seed"
msgstr "Nové hnízdo"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1281 plug-ins/common/lic.c:861
msgid "_Hue"
msgstr "_Odstín"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1285
msgid "Sat_uration"
msgstr "S_ytost"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1289
msgid "_Value"
msgstr "_Jas:"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1293
msgid "_Advanced"
msgstr "R_ozšířené"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1306
2000-01-29 00:18:32 +00:00
msgid "Channel Independed Parameters"
msgstr "Parametry nezávislé na kanálu"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1357
2000-01-29 00:18:32 +00:00
msgid "Initial Value:"
msgstr "Výchozí hodnota:"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1361
2000-01-29 00:18:32 +00:00
msgid "Zoom Scale:"
msgstr "Míra zvětšení:"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1369
2000-01-29 00:18:32 +00:00
msgid "Start Offset:"
msgstr "Počáteční posun:"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1377
2000-01-29 00:18:32 +00:00
msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)"
msgstr "Hnízdo náhodných čísel (pouze pro režimy \"z hnízda\")"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1389 plug-ins/maze/maze_face.c:299
2000-01-29 00:18:32 +00:00
msgid "Seed:"
msgstr "Hnízdo:"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1401
2000-01-29 00:18:32 +00:00
msgid "Switch to \"From Seed\" with the last Seed"
msgstr "Přepnutí do režimu \"z hnízda\" s posledním hnízdem"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1413
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid ""
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same "
"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and "
"(2) all mutation rates equal to zero."
msgstr ""
"Tlačítko \"Upravit hnízdo\" je přezdívka.\n"
"Stejné hnízdo vytváří stejný obrázek, pokud (1) šířky obrázků jsou stejné "
"(to je důvod, proč jsou obrázky v obrazovce odlišné od náhledu) a (2) "
"všechny míry mutace se rovnají nule."
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1421
msgid "O_thers"
msgstr "_Jiné"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1433
2000-01-29 00:18:32 +00:00
msgid "Copy Settings"
msgstr "Kopírovat nastavení"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1457
2000-01-29 00:18:32 +00:00
msgid "Source Channel:"
msgstr "Zdrojový kanál:"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1474 plug-ins/common/CML_explorer.c:1532
2000-01-29 00:18:32 +00:00
msgid "Destination Channel:"
msgstr "Cílový kanál:"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1477
2000-01-29 00:18:32 +00:00
msgid "Copy Parameters"
msgstr "Kopírovat parametry"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1486
2000-01-29 00:18:32 +00:00
msgid "Selective Load Settings"
msgstr "Výběrové čtení nastavení"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1502 plug-ins/common/CML_explorer.c:1521
2000-01-29 00:18:32 +00:00
msgid "NULL"
msgstr "NULL"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1513
2000-01-29 00:18:32 +00:00
msgid "Source Channel in File:"
msgstr "Zdrojový kanál v souboru:"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1536
msgid "_Misc Ops."
msgstr "_Různé operace"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1623
2000-01-29 00:18:32 +00:00
msgid "Function Type:"
msgstr "Typ funkce:"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1680
2000-01-29 00:18:32 +00:00
msgid "Composition:"
msgstr "Kompozice:"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1722
2000-01-29 00:18:32 +00:00
msgid "Misc Arrange:"
msgstr "Různé uspořádání:"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1726
2000-01-29 00:18:32 +00:00
msgid "Use Cyclic Range"
msgstr "Použít cyklický rozsah"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1736
2000-01-29 00:18:32 +00:00
msgid "Mod. Rate:"
msgstr "Mod. přeběhu:"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1745
2000-01-29 00:18:32 +00:00
msgid "Env. Sensitivity:"
msgstr "Prostř. citlivost:"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1754
2000-01-29 00:18:32 +00:00
msgid "Diffusion Dist.:"
msgstr "Vzdálenost difúze:"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1763
2000-01-29 00:18:32 +00:00
msgid "# of Subranges:"
msgstr "Počet podrozsahů:"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1772
2000-01-29 00:18:32 +00:00
msgid "P(ower Factor):"
msgstr "P (Faktor mocniny)"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1781
2000-01-29 00:18:32 +00:00
msgid "Parameter k:"
msgstr "Parametr k:"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1790
2000-01-29 00:18:32 +00:00
msgid "Range Low:"
msgstr "Dolní rozsah:"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1799
2000-01-29 00:18:32 +00:00
msgid "Range High:"
msgstr "Horní rozsah:"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1811
2000-01-29 00:18:32 +00:00
msgid "Plot the Graph of the Settings"
msgstr "Rýsuje graf nastavení"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1857
2000-01-29 00:18:32 +00:00
msgid "Ch. Sensitivity:"
msgstr "Zm. citlivosti:"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1867
2000-01-29 00:18:32 +00:00
msgid "Mutation Rate:"
msgstr "Míra mutace:"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1877
2000-01-29 00:18:32 +00:00
msgid "Mutation Dist.:"
msgstr "Vzdálenost mutace:"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1906
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Graph of the current settings"
msgstr "Graf aktuálního nastavení"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1920
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "The Graph"
2000-01-16 19:48:26 +00:00
msgstr "Graf"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2026
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
msgstr "Varování: zdroj i cíl je tentýž kanál."
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2092
2000-01-29 00:18:32 +00:00
msgid "Save Parameters to"
1999-11-26 10:38:35 +00:00
msgstr "Zapsat parametry do"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2164 plug-ins/common/CML_explorer.c:2365
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#, c-format
msgid "Error: could not open \"%s\""
msgstr "Chyba: nelze otevřít \"%s\""
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2205
2000-01-07 16:54:28 +00:00
#, c-format
2000-01-29 00:18:32 +00:00
msgid ""
"Parameters were Saved to\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Parametry byly zapsány do\n"
2000-01-29 00:18:32 +00:00
"\"%s\""
2000-01-07 16:54:28 +00:00
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2223
2000-01-29 00:18:32 +00:00
msgid "CML File Operation Warning"
msgstr "CML varování práce se souborem"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2243
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#, c-format
2000-01-29 00:18:32 +00:00
msgid ""
"%s\n"
"exists, Overwrite?"
msgstr ""
"%s\n"
"existuje, přepsat?"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2280
2000-01-29 00:18:32 +00:00
msgid "Load Parameters from"
msgstr "Načíst parametry z"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2282
2000-01-29 00:18:32 +00:00
msgid "Selective Load from"
msgstr "Výběrové čtení z"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2386
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Error: it's not CML parameter file."
msgstr "Chyba: nejedná se o CML soubor s parametry."
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2393
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Warning: it's an old format file."
msgstr "Varování: toto je starý formát souboru."
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2395
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Warning: Hmmm, it's a parameter file for newer CML_explorer than me."
msgstr "Varování: Hm, toto je soubor parametrů pro novější CML badatel, než je tento."
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2456
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgid "Error: failed to load parameters"
msgstr "Chyba: čtení parametrů selhalo"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
#. Create the actual window.
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/aa.c:316
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgid "Save as Text"
1999-12-20 20:21:29 +00:00
msgstr "Zapsat jako text"
#. file save type
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/aa.c:334 plug-ins/common/pnm.c:939
#: plug-ins/common/sunras.c:1600
1999-12-20 20:21:29 +00:00
msgid "Data Formatting"
msgstr "Formátování dat"
1999-12-20 20:21:29 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/align_layers.c:151
msgid "<Image>/Layer/Align Visible Layers..."
msgstr "<Image>/Vrstva/Zarovnat viditelné vrstvy..."
1999-12-20 20:21:29 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/align_layers.c:186
msgid "Align Visible Layers: there are too few layers."
msgstr "Zarovnání viditelných vrstev: je zde příliš málo vrstev."
1999-12-20 20:21:29 +00:00
#: plug-ins/common/align_layers.c:410
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "Align Visible Layers"
msgstr "Zarovnání viditelných vrstev"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2000-01-11 18:28:57 +00:00
#.
#. * Parameter settings
#. *
#. * First set up the basic containers, label them, etc.
#.
#: plug-ins/common/align_layers.c:427 plug-ins/common/apply_lens.c:403
#: plug-ins/common/blinds.c:409 plug-ins/common/blur.c:620
#: plug-ins/common/bumpmap.c:999 plug-ins/common/checkerboard.c:392
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/cubism.c:332 plug-ins/common/despeckle.c:737
#: plug-ins/common/destripe.c:639 plug-ins/common/edge.c:661
#: plug-ins/common/emboss.c:543 plug-ins/common/engrave.c:235
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:377 plug-ins/common/gauss_rle.c:372
#: plug-ins/common/glasstile.c:307 plug-ins/common/grid.c:730
#: plug-ins/common/illusion.c:615 plug-ins/common/jpeg.c:1659
#: plug-ins/common/lic.c:893 plug-ins/common/max_rgb.c:388
#: plug-ins/common/nlfilt.c:399 plug-ins/common/noisify.c:526
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/nova.c:500 plug-ins/common/oilify.c:469
#: plug-ins/common/pixelize.c:339 plug-ins/common/plasma.c:367
#: plug-ins/common/png.c:1178 plug-ins/common/polar.c:963
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/randomize.c:722 plug-ins/common/ripple.c:681
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:434 plug-ins/common/sel_gauss.c:255
#: plug-ins/common/sharpen.c:618 plug-ins/common/shift.c:390
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:424 plug-ins/common/snoise.c:528
#: plug-ins/common/sobel.c:263 plug-ins/common/sparkle.c:365
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/struc.c:1292 plug-ins/common/threshold_alpha.c:283
#: plug-ins/common/unsharp.c:799 plug-ins/common/video.c:2170
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1086 plug-ins/common/waves.c:390
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:849 plug-ins/common/wind.c:1045
#: plug-ins/common/xpm.c:752 plug-ins/maze/maze_face.c:206
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:682 plug-ins/xjt/xjt.c:802
2000-01-11 18:28:57 +00:00
msgid "Parameter Settings"
msgstr "Nastavení parametrů"
1999-12-20 20:21:29 +00:00
#: plug-ins/common/align_layers.c:445 plug-ins/common/align_layers.c:478
2000-01-29 00:18:32 +00:00
msgid "Collect"
msgstr "Shrnout"
#: plug-ins/common/align_layers.c:447
2000-01-29 00:18:32 +00:00
msgid "Fill (left to right)"
msgstr "Vyplnit (zleva doprava)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:449
2000-01-29 00:18:32 +00:00
msgid "Fill (right to left)"
msgstr "Vyplnit (zprava doleva)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:451 plug-ins/common/align_layers.c:484
2002-04-09 18:52:45 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3407
2000-01-29 00:18:32 +00:00
msgid "Snap to Grid"
msgstr "Chytat na mříž"
2000-01-29 00:18:32 +00:00
#: plug-ins/common/align_layers.c:456
msgid "_Horizontal Style:"
msgstr "V_odorovný styl:"
1999-12-20 20:21:29 +00:00
#: plug-ins/common/align_layers.c:463
2000-01-29 00:18:32 +00:00
msgid "Left Edge"
msgstr "Levá hrana"
2000-01-29 00:18:32 +00:00
#: plug-ins/common/align_layers.c:464 plug-ins/common/align_layers.c:497
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2946
2000-01-29 00:18:32 +00:00
msgid "Center"
msgstr "Střed"
2000-01-29 00:18:32 +00:00
#: plug-ins/common/align_layers.c:465
2000-01-29 00:18:32 +00:00
msgid "Right Edge"
msgstr "Pravá hrana"
2000-01-29 00:18:32 +00:00
#: plug-ins/common/align_layers.c:469
msgid "Ho_rizontal Base:"
msgstr "Vodo_rovná základna:"
1999-12-20 20:21:29 +00:00
#: plug-ins/common/align_layers.c:480
2000-01-29 00:18:32 +00:00
msgid "Fill (top to bottom)"
msgstr "Vyplnit (shora dolů)"
2000-01-29 00:18:32 +00:00
#: plug-ins/common/align_layers.c:482
2000-01-29 00:18:32 +00:00
msgid "Fill (bottom to top)"
msgstr "Vyplnit (zdola nahoru)"
2000-01-29 00:18:32 +00:00
#: plug-ins/common/align_layers.c:489
msgid "_Vertical Style:"
msgstr "S_vislý styl:"
1999-12-20 20:21:29 +00:00
#: plug-ins/common/align_layers.c:496
2000-01-29 00:18:32 +00:00
msgid "Top Edge"
msgstr "Vrchní hrana"
2000-01-29 00:18:32 +00:00
#: plug-ins/common/align_layers.c:498
2000-01-29 00:18:32 +00:00
msgid "Bottom Edge"
msgstr "Spodní hrana"
1999-12-20 20:21:29 +00:00
#: plug-ins/common/align_layers.c:502
msgid "Ver_tical Base:"
msgstr "Svis_lá základna:"
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: plug-ins/common/align_layers.c:507
msgid "_Ignore the Bottom Layer even if Visible"
msgstr "_Ignorovat spodní vrstvu, dokonce je-li viditelná"
1999-12-20 20:21:29 +00:00
#: plug-ins/common/align_layers.c:518
msgid "_Use the (Invisible) Bottom Layer as the Base"
msgstr "Po_užije (neviditelné) spodní vrstvy jako základny"
1999-12-20 20:21:29 +00:00
#: plug-ins/common/align_layers.c:529
msgid "_Grid Size:"
msgstr "Velikost _mříže:"
1999-12-20 20:21:29 +00:00
#: plug-ins/common/animationplay.c:241
1999-11-26 10:38:35 +00:00
msgid "<Image>/Filters/Animation/Animation Playback..."
msgstr "<Image>/Filtry/Animace/Přehrát animaci..."
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: plug-ins/common/animationplay.c:550
1999-10-06 23:48:01 +00:00
msgid "Animation Playback: "
msgstr "Přehrání animace: "
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#. The 'playback' half of the dialog
#: plug-ins/common/animationplay.c:571 plug-ins/common/animationplay.c:574
1999-10-06 23:48:01 +00:00
msgid "Playback: "
msgstr "Přehrávání: "
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: plug-ins/common/animationplay.c:604
1999-10-06 23:48:01 +00:00
msgid "Play/Stop"
msgstr "Přehrát/Zastavit"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: plug-ins/common/animationplay.c:610
1999-10-06 23:48:01 +00:00
msgid "Rewind"
msgstr "Převinout"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: plug-ins/common/animationplay.c:616
1999-10-06 23:48:01 +00:00
msgid "Step"
1999-11-30 18:41:59 +00:00
msgstr "Krok"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: plug-ins/common/animationplay.c:1321
#, c-format
msgid "Frame %d of %d"
msgstr "Políčko %d z %d"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/animoptimize.c:176
1999-10-06 23:48:01 +00:00
msgid "<Image>/Filters/Animation/Animation Optimize"
2000-01-11 18:28:57 +00:00
msgstr "<Image>/Filtry/Animace/Optimalizovat animaci"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/animoptimize.c:193
1999-10-06 23:48:01 +00:00
msgid "<Image>/Filters/Animation/Animation UnOptimize"
2000-01-11 18:28:57 +00:00
msgstr "<Image>/Filtry/Animace/Deoptimalizovat animaci"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/animoptimize.c:208
msgid "<Image>/Filters/Animation/Animation: Remove Backdrop"
msgstr "<Image>/Filtry/Animace/Animace: Odstranit pozadí"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/animoptimize.c:224
msgid "<Image>/Filters/Animation/Animation: Find Backdrop"
msgstr "<Image>/Filtry/Animace/Animace: Nalézt pozadí"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/animoptimize.c:425
1999-10-06 23:48:01 +00:00
msgid "UnOptimizing Animation..."
2000-01-16 19:48:26 +00:00
msgstr "Deoptimalizuje se animace..."
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/animoptimize.c:428
msgid "Removing Animation Background..."
msgstr "Odstraňuje se pozadí animace..."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/animoptimize.c:431
msgid "Finding Animation Background..."
msgstr "Hledá se pozadí animace..."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/animoptimize.c:435
msgid "Optimizing Animation..."
msgstr "Optimalizuje se animace..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:472
1999-10-06 23:48:01 +00:00
msgid "Not enough memory to allocate buffers for optimization.\n"
msgstr "Není dostatek paměti pro optimalizační buffery.\n"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/apply_lens.c:131
1999-11-26 10:38:35 +00:00
msgid "<Image>/Filters/Glass Effects/Apply Lens..."
msgstr "<Image>/Filtry/Efekty se sklem/Užití čoček..."
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/apply_lens.c:195
1999-07-27 03:42:12 +00:00
msgid "Applying lens..."
msgstr "Probíhá užití čoček..."
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/apply_lens.c:386
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgid "Lens Effect"
msgstr "Efekt čoček"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2002-04-09 18:52:45 +00:00
#: plug-ins/common/apply_lens.c:413
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "_Keep Original Surroundings"
msgstr "Ponechat původní o_kolí"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/apply_lens.c:425
msgid "_Set Surroundings to Index 0"
msgstr "Na_stavit index okolí na 0"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/apply_lens.c:426
msgid "_Set Surroundings to Background Color"
msgstr "Na_stavit okolí na barvu pozadí"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/apply_lens.c:438
msgid "_Make Surroundings Transparent"
msgstr "_Zprůhlednit okolí"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/apply_lens.c:456
msgid "_Lens Refraction Index:"
msgstr "Re_frakční index čoček:"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/autocrop.c:75
msgid "<Image>/Image/Transform/Autocrop"
msgstr "<Image>/Obrázek/Transformace/Automatické oříznutí"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/autocrop.c:120
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Cropping..."
msgstr "Ořezává se..."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-05-01 18:11:52 +00:00
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:91
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/Stretch HSV"
msgstr "<Image>/Vrstva/Barvy/Auto/Roztažení HSV"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2000-05-01 18:11:52 +00:00
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:124
1999-07-27 03:42:12 +00:00
msgid "Auto-Stretching HSV..."
1999-11-26 10:38:35 +00:00
msgstr "Automaticky roztahuje HSV..."
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/blinds.c:186
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Blinds..."
msgstr "<Image>/Filtry/Zkreslení/Pruhy..."
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/blinds.c:282
2000-04-03 20:35:27 +00:00
msgid "Adding Blinds..."
msgstr "Přidávají se pruhy..."
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2000-01-07 16:54:28 +00:00
#. Get the preview image and store it also set has_alpha
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/blinds.c:322
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "Blinds"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgstr "Pruhy"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
#. Orientation toggle box
#: plug-ins/common/blinds.c:373 plug-ins/common/ripple.c:634
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:60
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:65
msgid "Orientation"
msgstr "Orientace"
#: plug-ins/common/blinds.c:377 plug-ins/common/ripple.c:639
#: plug-ins/common/tileit.c:457
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "_Horizontal"
msgstr "V_odorovně"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
#: plug-ins/common/blinds.c:378 plug-ins/common/ripple.c:642
#: plug-ins/common/tileit.c:467
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "_Vertical"
msgstr "S_visle"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
#: plug-ins/common/blinds.c:393 plug-ins/common/fractaltrace.c:776
#: plug-ins/common/papertile.c:382
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "_Transparent"
msgstr "_Průhledné"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/blinds.c:422
msgid "_Displacement:"
msgstr "Vy_tlačení:"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/blinds.c:431
msgid "_Num Segments:"
msgstr "Počet segme_ntů:"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/blur.c:200
1999-11-26 10:38:35 +00:00
msgid "<Image>/Filters/Blur/Blur..."
msgstr "<Image>/Filtry/Rozostření/Rozostření..."
1999-07-27 03:42:12 +00:00
#.
#. * JUST DO IT!
#.
#: plug-ins/common/blur.c:323 plug-ins/common/mblur.c:612
#: plug-ins/common/unsharp.c:291
msgid "Blurring..."
msgstr "Rozostřuje se..."
#: plug-ins/common/blur.c:637 plug-ins/common/plasma.c:382
#: plug-ins/common/randomize.c:739 plug-ins/common/sinus.c:1803
#: plug-ins/common/snoise.c:545
msgid "_Random Seed:"
msgstr "_Hnízdo náhodných čísel:"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
#: plug-ins/common/blur.c:646
msgid "R_andomization %:"
msgstr "_Náhodnost %:"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
#: plug-ins/common/blur.c:649 plug-ins/common/randomize.c:751
1999-07-27 03:42:12 +00:00
msgid "Percentage of pixels to be filtered"
msgstr "Procento filtrovaných pixelů"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
#: plug-ins/common/blur.c:658 plug-ins/common/randomize.c:760
msgid "R_epeat:"
msgstr "O_pakování:"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
#: plug-ins/common/blur.c:661 plug-ins/common/randomize.c:763
1999-07-27 03:42:12 +00:00
msgid "Number of times to apply filter"
msgstr "Počet použití filtru"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/borderaverage.c:101
2000-05-01 18:11:52 +00:00
msgid "<Image>/Filters/Colors/Border Average..."
msgstr "<Image>/Filtry/Barvy/Průměr okraje..."
2000-05-01 18:11:52 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/borderaverage.c:164
2000-05-01 18:11:52 +00:00
msgid "Border Average..."
msgstr "Průměr okraje..."
2000-05-01 18:11:52 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/borderaverage.c:371
2000-05-01 18:11:52 +00:00
msgid "Borderaverage"
msgstr "Průměr okraje"
2000-05-01 18:11:52 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/borderaverage.c:393
2000-05-01 18:11:52 +00:00
msgid "Border Size"
msgstr "Velikost okraje"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/borderaverage.c:402
msgid "_Thickness:"
msgstr "_Tloušťka:"
2000-05-01 18:11:52 +00:00
#: plug-ins/common/borderaverage.c:425
msgid "_Bucket Size:"
msgstr "Velikost vě_dra:"
2000-05-01 18:11:52 +00:00
#: plug-ins/common/borderaverage.c:433
2000-05-01 18:11:52 +00:00
msgid "1 (nonsense?)"
msgstr "1 (nesmysl?)"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:441
2000-05-01 18:11:52 +00:00
msgid "256 (nonsense?)"
msgstr "256 (nesmysl?)"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/bumpmap.c:371
1999-11-26 10:38:35 +00:00
msgid "<Image>/Filters/Map/Bump Map..."
msgstr "<Image>/Filtry/Mapování/Mapa vyvýšení..."
1999-11-26 10:38:35 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/bumpmap.c:523
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Bump-mapping..."
msgstr "Mapuje se vyvýšení..."
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/bumpmap.c:856
msgid "Bump Map"
msgstr "Mapa vyvýšení"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/bumpmap.c:948
2000-01-25 20:51:18 +00:00
msgid "Map Type"
msgstr "Druh mapy"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/bumpmap.c:952
msgid "_Linear Map"
msgstr "_Lineární mapování"
2000-01-16 19:48:26 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/bumpmap.c:953
msgid "_Spherical Map"
msgstr "_Sférické mapování"
2000-01-16 19:48:26 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/bumpmap.c:954
msgid "S_inuosidal Map"
msgstr "S_inusoidní mapování"
2000-01-16 19:48:26 +00:00
2000-01-25 20:51:18 +00:00
#. Compensate darkening
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/bumpmap.c:967
msgid "Co_mpensate for Darkening"
msgstr "Ko_mpenzovat tmavnutí"
2000-01-25 20:51:18 +00:00
#. Invert bumpmap
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/bumpmap.c:978
msgid "I_nvert Bumpmap"
msgstr "I_nverzní mapa vyvýšení"
2000-01-25 20:51:18 +00:00
2000-04-17 19:42:23 +00:00
#. Tile bumpmap
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/bumpmap.c:989
msgid "_Tile Bumpmap"
msgstr "_Dlaždice mapy vyvýšení"
2000-04-17 19:42:23 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1021
msgid "_Bump Map:"
msgstr "Ma_pa vyvýšení:"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1040 plug-ins/common/emboss.c:555
msgid "_Azimuth:"
msgstr "_Azimut:"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1049
msgid "_Elevation:"
msgstr "Zdv_ih:"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1069
msgid "_X Offset:"
msgstr "_X posun:"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1079
msgid "_Y Offset:"
msgstr "_Y posun:"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1089
msgid "_Waterlevel:"
msgstr "Výška hladin_y:"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1098
msgid "A_mbient:"
msgstr "O_kolí:"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/bz2.c:265 plug-ins/common/bz2.c:352
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "bz2: can't open bzip2ed file without a sensible extension\n"
msgstr "bz2: nelze otevřít bzip2ovaný soubor bez rozlišující přípony\n"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/c_astretch.c:87
msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/Stretch Contrast"
msgstr "<Image>/Vrstva/Barvy/Auto/Roztáhnout kontrast"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/c_astretch.c:120
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Auto-Stretching Contrast..."
msgstr "Automatické roztahování kontrastu..."
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: plug-ins/common/checkerboard.c:103
1999-11-26 10:38:35 +00:00
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Checkerboard..."
msgstr "<Image>/Filtry/Vyobrazení/Vzorky/Šachovnice..."
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: plug-ins/common/checkerboard.c:168
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Adding Checkerboard..."
msgstr "Přidávání šachovnice..."
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: plug-ins/common/checkerboard.c:366
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Checkerboard"
msgstr "Šachovnice"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: plug-ins/common/checkerboard.c:402
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "_Psychobilly"
msgstr "_Psychoplocha"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: plug-ins/common/checkerboard.c:435 plug-ins/common/papertile.c:305
msgid "_Size:"
msgstr "Veliko_st:"
1999-11-26 10:38:35 +00:00
2000-05-01 18:11:52 +00:00
#: plug-ins/common/color_enhance.c:91
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/Color Enhance"
msgstr "<Image>/Vrstva/Barvy/Auto/Vylepšení barev"
1999-11-26 10:38:35 +00:00
2000-05-01 18:11:52 +00:00
#: plug-ins/common/color_enhance.c:124
1999-11-26 10:38:35 +00:00
msgid "Color Enhance..."
msgstr "Vylepšení barev..."
1999-11-26 10:38:35 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/colorify.c:130
1999-11-26 10:38:35 +00:00
msgid "<Image>/Filters/Colors/Colorify..."
2000-01-11 18:28:57 +00:00
msgstr "<Image>/Filtry/Barvy/Kolorovat..."
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/colorify.c:189
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Colorifying..."
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgstr "Koloruje se..."
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/colorify.c:307
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Colorify"
msgstr "Kolorování"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/colorify.c:324 plug-ins/common/colortoalpha.c:415
#: plug-ins/common/ps.c:2721 plug-ins/common/xpm.c:431
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:54 plug-ins/gimpressionist/color.c:59
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:310 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1412
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Color"
1999-11-26 10:38:35 +00:00
msgstr "Barva"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/colorify.c:338
msgid "Custom Color:"
msgstr "Vlastní barva:"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/colorify.c:343
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Colorify Custom Color"
msgstr "Vlastní barva kolorování"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:110
1999-12-16 21:04:31 +00:00
msgid "<Image>/Filters/Colors/Color to Alpha..."
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgstr "<Image>/Filtry/Barvy/Barva do alfy..."
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:183
2001-02-17 20:28:05 +00:00
msgid "Removing color..."
msgstr "Odstraňuje se barva..."
2001-02-17 20:28:05 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:398
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgid "Color to Alpha"
msgstr "Barva do alfy"
1999-11-26 10:38:35 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:427 plug-ins/common/mapcolor.c:646
#: plug-ins/gfli/gfli.c:846 plug-ins/gfli/gfli.c:916
1999-11-26 10:38:35 +00:00
msgid "From:"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgstr "Z:"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:432
1999-12-16 21:04:31 +00:00
msgid "Color to Alpha Color Picker"
msgstr "Barevná pipeta barvy do alfy"
1999-11-26 10:38:35 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:444
2000-01-11 18:28:57 +00:00
msgid "to Alpha"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgstr "do alfy"
1999-11-26 10:38:35 +00:00
#: plug-ins/common/compose.c:120 plug-ins/common/decompose.c:114
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "RGB"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgstr "RGB"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2000-02-08 20:04:51 +00:00
#: plug-ins/common/compose.c:123
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "rgb-compose"
msgstr "rgb-kompozice"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
#: plug-ins/common/compose.c:124 plug-ins/common/decompose.c:119
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "RGBA"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgstr "RGBA"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/compose.c:127
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Alpha:"
1999-11-26 10:38:35 +00:00
msgstr "Alfa:"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2000-02-08 20:04:51 +00:00
#: plug-ins/common/compose.c:127
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "rgba-compose"
1999-12-03 21:55:51 +00:00
msgstr "rgba-kompozice"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
#: plug-ins/common/compose.c:128 plug-ins/common/decompose.c:124
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "HSV"
1999-12-03 21:55:51 +00:00
msgstr "HSV"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2000-01-11 18:28:57 +00:00
#. Gray: Circle: Spinbutton 1
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/compose.c:128 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:456
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Hue:"
msgstr "Odstín:"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2000-03-01 20:52:42 +00:00
#. Gray: Circle: Spinbutton 2
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/compose.c:129 plug-ins/print/gimp_color_window.c:327
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:482
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Saturation:"
1999-12-03 21:55:51 +00:00
msgstr "Sytost:"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/compose.c:130
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Value:"
1999-12-03 21:55:51 +00:00
msgstr "Jas:"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2000-02-08 20:04:51 +00:00
#: plug-ins/common/compose.c:131
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "hsv-compose"
1999-12-03 21:55:51 +00:00
msgstr "hsv-kompozice"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
#: plug-ins/common/compose.c:132 plug-ins/common/decompose.c:130
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "CMY"
1999-12-03 21:55:51 +00:00
msgstr "CMY"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2000-02-08 20:04:51 +00:00
#: plug-ins/common/compose.c:132 plug-ins/common/compose.c:136
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:28 plug-ins/print/gimp_color_window.c:270
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Cyan:"
msgstr "Azurová:"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2000-02-08 20:04:51 +00:00
#: plug-ins/common/compose.c:133 plug-ins/common/compose.c:137
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:30 plug-ins/print/gimp_color_window.c:289
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Magenta:"
msgstr "Purpurová:"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2000-02-08 20:04:51 +00:00
#: plug-ins/common/compose.c:134 plug-ins/common/compose.c:138
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:29 plug-ins/print/gimp_color_window.c:308
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Yellow:"
msgstr "Žlutá:"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2000-02-08 20:04:51 +00:00
#: plug-ins/common/compose.c:135
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "cmy-compose"
1999-12-03 21:55:51 +00:00
msgstr "cmy-kompozice"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
#: plug-ins/common/compose.c:136 plug-ins/common/decompose.c:136
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "CMYK"
1999-12-03 21:55:51 +00:00
msgstr "CMYK"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2000-02-08 20:04:51 +00:00
#: plug-ins/common/compose.c:139
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Black:"
msgstr "Černá:"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2000-02-08 20:04:51 +00:00
#: plug-ins/common/compose.c:139
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "cmyk-compose"
1999-12-03 21:55:51 +00:00
msgstr "cmyk-kompozice"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/compose.c:233
1999-11-26 10:38:35 +00:00
msgid "<Image>/Image/Mode/Compose..."
msgstr "<Image>/Obrázek/Režim/Kompozice..."
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/compose.c:296
2000-01-07 16:54:28 +00:00
#, c-format
msgid "compose: Could not get layers for image %d"
msgstr "kompozice: Pro obrázek %d nelze získat vrstvy"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/compose.c:347
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Composing..."
1999-12-03 21:55:51 +00:00
msgstr "Komponuje se..."
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/compose.c:415
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgid "Compose: Drawables have different size"
msgstr "Kompozice: Obrazovky mají různé velikosti"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/compose.c:432
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgid "Compose: Images have different size"
msgstr "Kompozice: Obrázky mají různé velikosti"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/compose.c:446
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgid "Compose: Error in getting layer IDs"
msgstr "Kompozice: Chyba v identifikaci vrstev"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/compose.c:463
2000-01-07 16:54:28 +00:00
#, c-format
msgid "Compose: Image is not a gray image (bpp=%d)"
msgstr "Kompozice: Obrázek není v šedích (bpp=%d)"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/compose.c:772
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Compose"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgstr "Kompozice"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#. The left frame keeps the compose type toggles
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/compose.c:795
2000-01-11 18:28:57 +00:00
msgid "Compose Channels"
msgstr "Kompozice kanálů"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#. The right frame keeps the selection menues for images.
#. Because the labels within this frame will change when a toggle
#. in the left frame is changed, fill in the right part first.
#. Otherwise it can occur, that a non-existing label might be changed.
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/compose.c:808
2000-01-11 18:28:57 +00:00
msgid "Channel Representations"
msgstr "Reprezentace kanálů"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
#: plug-ins/common/convmatrix.c:85
msgid "Gr_ey"
msgstr "Š_edá"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
#: plug-ins/common/convmatrix.c:86
msgid "Re_d"
msgstr "Čer_vená"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:87 plug-ins/common/newsprint.c:414
msgid "_Green"
msgstr "_Zelená:"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:88 plug-ins/common/newsprint.c:422
msgid "_Blue"
msgstr "Mo_drá:"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:89
msgid "_Alpha"
msgstr "_Alfa:"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2000-12-19 19:09:10 +00:00
#: plug-ins/common/convmatrix.c:94
msgid "E_xtend"
msgstr "Rozšíři_t"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/convmatrix.c:95 plug-ins/common/displace.c:409
#: plug-ins/common/edge.c:690 plug-ins/common/ripple.c:656
msgid "_Wrap"
msgstr "O_hýbání"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2000-12-19 19:09:10 +00:00
#: plug-ins/common/convmatrix.c:96
msgid "Cro_p"
msgstr "_Ořez"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
#: plug-ins/common/convmatrix.c:193
1999-11-26 10:38:35 +00:00
msgid "<Image>/Filters/Generic/Convolution Matrix..."
msgstr "<Image>/Filtry/Obecné/Konvoluční matice..."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: plug-ins/common/convmatrix.c:227
2000-12-19 19:09:10 +00:00
msgid ""
"Convolution Matrix does not work\n"
"on layers smaller than 3 pixels."
msgstr ""
"Konvoluční matice nefunguje\n"
"na vrstvy menší než 3 pixely."
2000-12-19 19:09:10 +00:00
#: plug-ins/common/convmatrix.c:290
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Applying convolution"
msgstr "Provádí se konvoluce"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/convmatrix.c:856
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Convolution Matrix"
msgstr "Konvoluční matice"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/convmatrix.c:884
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Matrix"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgstr "Matice"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/convmatrix.c:921
msgid "D_ivisor:"
msgstr "Děl_itel:"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
#: plug-ins/common/convmatrix.c:942
msgid "O_ffset:"
msgstr "_Posun:"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
#: plug-ins/common/convmatrix.c:968
msgid "A_utomatic"
msgstr "A_utomatické"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
#: plug-ins/common/convmatrix.c:977
msgid "A_lpha-weighting"
msgstr "Vážená a_lfa"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
#: plug-ins/common/convmatrix.c:993
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Border"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgstr "Obvod"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
#: plug-ins/common/convmatrix.c:1019
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Channels"
msgstr "Kanály"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/csource.c:651
2000-01-16 19:48:26 +00:00
msgid "Save as C-Source"
msgstr "Zapsat jako C-zdroj"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/csource.c:683
2000-01-25 20:51:18 +00:00
msgid "Prefixed Name:"
msgstr "Jméno s předponou:"
2000-01-16 19:48:26 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/csource.c:692 plug-ins/common/mail.c:530
#: plug-ins/common/tiff.c:1624 plug-ins/common/xbm.c:1205
2000-01-25 20:51:18 +00:00
msgid "Comment:"
msgstr "Komentář:"
2000-01-16 19:48:26 +00:00
2000-01-25 20:51:18 +00:00
#. Use Comment
#.
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/csource.c:699
2000-01-25 20:51:18 +00:00
msgid "Save Comment to File"
msgstr "Zapsat komentář do souboru"
2000-01-16 19:48:26 +00:00
2000-01-25 20:51:18 +00:00
#. GLib types
#.
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/csource.c:711
2000-01-25 20:51:18 +00:00
msgid "Use GLib Types (guint8*)"
msgstr "Použít typy GLib (guint8*)"
2000-01-16 19:48:26 +00:00
2000-01-25 20:51:18 +00:00
#. Use Macros
#.
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/csource.c:723
2000-01-25 20:51:18 +00:00
msgid "Use Macros instead of Struct"
msgstr "Použít makra namísto struct"
2000-01-16 19:48:26 +00:00
2000-01-25 20:51:18 +00:00
#. Use RLE
#.
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/csource.c:735
2000-01-16 19:48:26 +00:00
msgid "Use 1 Byte Run-Length-Encoding"
msgstr "Použít 1bajtové run-length kódování"
2000-01-16 19:48:26 +00:00
2000-01-25 20:51:18 +00:00
#. Alpha
#.
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/csource.c:747
2000-01-25 20:51:18 +00:00
msgid "Save Alpha Channel (RGBA/RGB)"
msgstr "Zapsat alfa kanál (RGBA/RGB)"
2000-01-16 19:48:26 +00:00
#: plug-ins/common/csource.c:765 plug-ins/gflare/gflare.c:3673
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3703 plug-ins/gflare/gflare.c:3733
2000-01-25 20:51:18 +00:00
msgid "Opacity:"
msgstr "Krytí:"
2000-01-16 19:48:26 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/cubism.c:162
1999-11-26 10:38:35 +00:00
msgid "<Image>/Filters/Artistic/Cubism..."
msgstr "<Image>/Filtry/Umění/Kubismus..."
1999-11-26 10:38:35 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/cubism.c:293
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Cubistic Transformation"
msgstr "Kubistická transformace"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/cubism.c:315
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Cubism"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgstr "Kubismus"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/cubism.c:344
msgid "_Use Background Color"
msgstr "Po_užít barvu pozadí"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
#: plug-ins/common/cubism.c:357
msgid "_Tile Size:"
msgstr "Velikos_t dlaždice:"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/cubism.c:367
msgid "T_ile Saturation:"
msgstr "Sytost dlažd_ice:"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
#: plug-ins/common/curve_bend.c:357
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "Upper"
msgstr "Horní"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
#: plug-ins/common/curve_bend.c:358
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "Lower"
msgstr "Dolní"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
#: plug-ins/common/curve_bend.c:364
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "Smooth"
msgstr "Plynulá"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
#: plug-ins/common/curve_bend.c:365
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "Free"
msgstr "Volná"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
#: plug-ins/common/curve_bend.c:682
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "<Image>/Filters/Distorts/CurveBend..."
msgstr "<Image>/Filtry/Zkreslení/Zkřivit..."
1999-12-29 20:49:34 +00:00
#: plug-ins/common/curve_bend.c:816
2000-02-11 16:29:45 +00:00
msgid "CurveBend operates on layers only (but was called on channel or mask)"
msgstr "Zkřivení pracuje pouze s vrstvami (ale bylo voláno na kanál nebo masku)"
2000-02-11 16:29:45 +00:00
2000-01-07 16:54:28 +00:00
#. The shell and main vbox
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1360
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "Curve Bend"
msgstr "Zkřivení"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
#. The preview button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1419
msgid "_Preview Once"
msgstr "_Náhled jednou"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
#. The preview toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1428
msgid "Automatic Pre_view"
msgstr "_Automatická aktualizace náhledu"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
#. Options area, bottom of column
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1438 plug-ins/common/lic.c:840
#: plug-ins/common/ripple.c:603 plug-ins/gfig/gfig.c:4015
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:602
msgid "Options"
msgstr "Volby"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
#. Rotate spinbutton
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1453
msgid "R_otate:"
msgstr "R_otace:"
#. The smoothing toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1471
msgid "Sm_oothing"
msgstr "Pl_ynulost"
#. The antialiasing toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1481 plug-ins/common/gqbist.c:857
#: plug-ins/common/ripple.c:612 plug-ins/mosaic/mosaic.c:610
msgid "_Antialiasing"
msgstr "_Vyhlazování"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
#. The wor_on_copy toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1491
msgid "Work on Cop_y"
msgstr "_Pracovat na kopii"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
#. The curves graph
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1502
msgid "Modify Curves"
msgstr "Upravit křivky"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1537
msgid "Curve for _Border:"
msgstr "Křivka hrani_c: "
1999-12-29 20:49:34 +00:00
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1545
msgid "Curve _Type:"
msgstr "_Typ křivky: "
1999-12-29 20:49:34 +00:00
#. The Copy button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1555
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopírovat"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1560
msgid "Copy the active curve to the other border"
msgstr "Kopírovat aktivní křivku na druhou hranici"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
#. The CopyInv button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1567
msgid "_Mirror"
msgstr "_Zrcadlit"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1572
msgid "Mirror the active curve to the other border"
msgstr "Zrcadlit aktivní křivku na druhou hranici"
#. The Swap button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1579
msgid "S_wap"
msgstr "Pro_hodit"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1584
msgid "Swap the two curves"
msgstr "Prohodit tyto dvě křivky"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1596
msgid "Reset the active curve"
msgstr "Obnovit aktivní křivku"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1613
msgid "Load the curves from a file"
msgstr "Načtení křivek ze souboru"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1625
msgid "Save the curves to a file"
msgstr "Uložení křivek do souboru"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
#. filesel is already open
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2256
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "Load Curve Points from file"
msgstr "Načtení bodů křivky ze souboru"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
#. filesel is already open
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2289
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "Save Curve Points to file"
msgstr "Uložení bodů křivky do souboru"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
#: plug-ins/common/curve_bend.c:3429
2000-04-03 20:35:27 +00:00
msgid "Curve Bend..."
msgstr "Zkřivení..."
1999-12-29 20:49:34 +00:00
#: plug-ins/common/decompose.c:114 plug-ins/common/decompose.c:117
#: plug-ins/common/decompose.c:119
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "red"
msgstr "červená"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
#: plug-ins/common/decompose.c:115 plug-ins/common/decompose.c:118
#: plug-ins/common/decompose.c:120
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "green"
msgstr "zelená"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: plug-ins/common/decompose.c:116 plug-ins/common/decompose.c:121
#: plug-ins/common/decompose.c:123
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "blue"
msgstr "modrá"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: plug-ins/common/decompose.c:122 plug-ins/common/decompose.c:143
msgid "alpha"
msgstr "alfa"
#: plug-ins/common/decompose.c:124 plug-ins/common/decompose.c:127
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "hue"
msgstr "odstín"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: plug-ins/common/decompose.c:125 plug-ins/common/decompose.c:128
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "saturation"
1999-12-03 21:55:51 +00:00
msgstr "sytost"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: plug-ins/common/decompose.c:126 plug-ins/common/decompose.c:129
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "value"
1999-12-03 21:55:51 +00:00
msgstr "jas"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: plug-ins/common/decompose.c:130 plug-ins/common/decompose.c:133
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "cyan"
msgstr "azurová"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
#: plug-ins/common/decompose.c:131 plug-ins/common/decompose.c:134
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "magenta"
msgstr "purpurová"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
#: plug-ins/common/decompose.c:132 plug-ins/common/decompose.c:135
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "yellow"
msgstr "žlutá"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
#: plug-ins/common/decompose.c:133
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Cyan"
msgstr "Azurová"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
#: plug-ins/common/decompose.c:134
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Magenta"
msgstr "Purpurová"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
#: plug-ins/common/decompose.c:135
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Yellow"
msgstr "Žlutá"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
#: plug-ins/common/decompose.c:136 plug-ins/common/decompose.c:140
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "cyan_k"
msgstr "azurová_k"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
#: plug-ins/common/decompose.c:137 plug-ins/common/decompose.c:141
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "magenta_k"
msgstr "purpurová_k"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
#: plug-ins/common/decompose.c:138 plug-ins/common/decompose.c:142
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "yellow_k"
msgstr "žlutá_k"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
#: plug-ins/common/decompose.c:139
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "black"
msgstr "černá"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
#: plug-ins/common/decompose.c:140
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Cyan_K"
msgstr "Azurová_K"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
#: plug-ins/common/decompose.c:141
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Magenta_K"
msgstr "Purpurová_K"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
#: plug-ins/common/decompose.c:142
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Yellow_K"
msgstr "Žlutá_K"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
#: plug-ins/common/decompose.c:143
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
#: plug-ins/common/decompose.c:209
1999-11-26 10:38:35 +00:00
msgid "<Image>/Image/Mode/Decompose..."
msgstr "<Image>/Obrázek/Režim/Dekompozice..."
1999-07-27 03:42:12 +00:00
#: plug-ins/common/decompose.c:290
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Decomposing..."
1999-12-03 21:55:51 +00:00
msgstr "Dekomponuje se..."
1999-07-27 03:42:12 +00:00
#: plug-ins/common/decompose.c:907
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "Decompose"
2000-01-16 19:48:26 +00:00
msgstr "Dekompozice"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
1999-12-29 20:49:34 +00:00
#. parameter settings
#: plug-ins/common/decompose.c:924
2000-01-16 19:48:26 +00:00
msgid "Extract Channels:"
msgstr "Získat kanály:"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/deinterlace.c:91
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Deinterlace..."
msgstr "<Image>/Filtry/Vylepšení/Odstranit proklad..."
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/deinterlace.c:147
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "Deinterlace..."
msgstr "Odstraňování prokladu..."
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/deinterlace.c:265
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Deinterlace"
msgstr "Odstranění prokladu"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/deinterlace.c:291
msgid "Keep O_dd Fields"
msgstr "Zachovat _lichá pole"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/deinterlace.c:294
msgid "Keep _Even Fields"
msgstr "Zachovat sudá pol_e"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/depthmerge.c:202
1999-11-26 10:38:35 +00:00
msgid "<Image>/Filters/Combine/Depth Merge..."
msgstr "<Image>/Filtry/Kombinace/Sloučit hloubku..."
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/depthmerge.c:392
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Depth-merging..."
msgstr "Slučuje se hloubka..."
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/depthmerge.c:643
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Depth Merge"
msgstr "Sloučení hloubky"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/depthmerge.c:693
2000-01-16 19:48:26 +00:00
msgid "Source 1:"
msgstr "Zdroj 1:"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/depthmerge.c:710 plug-ins/common/depthmerge.c:744
2000-01-16 19:48:26 +00:00
msgid "Depth Map:"
msgstr "Mapa hloubky:"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/depthmerge.c:727
2000-01-16 19:48:26 +00:00
msgid "Source 2:"
msgstr "Zdroj 2:"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/depthmerge.c:770
2000-01-16 19:48:26 +00:00
msgid "Overlap:"
msgstr "Přesah:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:780
msgid "Offset:"
msgstr "Posun:"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/depthmerge.c:790
2000-01-16 19:48:26 +00:00
msgid "Scale 1:"
msgstr "Velikost 1:"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/depthmerge.c:800
2000-01-16 19:48:26 +00:00
msgid "Scale 2:"
msgstr "Velikost 2:"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/despeckle.c:186
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Despeckle..."
msgstr "<Image>/Filtry/Vylepšení/Vyčistit..."
1999-12-29 20:49:34 +00:00
#. Source image region
#. Destination image region
#. Source pixel rows
#. Destination pixel row
#. Source pixel pointer
#. Pixel value sort array
#. Current sort value
#. Number of soft values
#. Looping vars
#. Current location in image
#. Current row in src_rows
#. Number of rows loaded
#. Last row loaded in src_rows
#. Looping var
#. Starting row for loop
#. Ending row for loop
#. Maximum number of filled src_rows
#. Width/height of the filter box
#. Byte width of the image
#. Looping vars
#. Current radius
#. Histogram count for 0 values
#. Histogram count for 255 values
#.
#. * Let the user know what we're doing...
#.
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/despeckle.c:409
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "Despeckling..."
msgstr "Vyčišťuje se..."
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/despeckle.c:619
2000-04-03 20:35:27 +00:00
msgid "Despeckle"
msgstr "Vyčištění"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2000-01-15 11:48:42 +00:00
#.
#. * Filter type controls...
#.
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/despeckle.c:708
2000-01-15 11:48:42 +00:00
msgid "Type"
msgstr "Typ"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/despeckle.c:717
msgid "_Adaptive"
msgstr "_Adaptivní"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/despeckle.c:727
msgid "R_ecursive"
msgstr "R_ekurzivní"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/despeckle.c:753 plug-ins/common/nlfilt.c:420
#: plug-ins/common/nova.c:530 plug-ins/common/unsharp.c:813
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:879 plug-ins/gflare/gflare.c:2993
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:279
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "_Radius:"
msgstr "Polomě_r:"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/despeckle.c:766
msgid "_Black Level:"
msgstr "Úro_veň černé:"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/despeckle.c:779
msgid "_White Level:"
msgstr "Úroveň _bílé:"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/destripe.c:149
1999-11-26 10:38:35 +00:00
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Destripe..."
msgstr "<Image>/Filtry/Vylepšení/Odstranit pruhy..."
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/destripe.c:348
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Destriping..."
msgstr "Odstraňování pruhů..."
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/destripe.c:548
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Destripe"
msgstr "Odstranění pruhů"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/destripe.c:650
msgid "Create _Histogram"
msgstr "Vytvořit _histogram"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/destripe.c:674 plug-ins/common/smooth_palette.c:440
#: plug-ins/common/tile.c:427 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:163
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:401
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "_Width:"
msgstr "Šíř_ka:"
1999-11-26 10:38:35 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/diffraction.c:189
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Diffraction Patterns..."
msgstr "<Image>/Filtry/Vyobrazení/Vzorky/Difrakční obrazce..."
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/diffraction.c:335
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "Creating diffraction pattern..."
msgstr "Vytvářejí se difrakční obrazce..."
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/diffraction.c:533
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgid "Diffraction Patterns"
msgstr "Difrakční obrazce"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/diffraction.c:631
msgid "_Frequencies"
msgstr "_Frekvence"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
#: plug-ins/common/diffraction.c:669
msgid "Co_ntours"
msgstr "O_brysy"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
#: plug-ins/common/diffraction.c:707
msgid "_Sharp edges"
msgstr "O_stré hrany"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
#: plug-ins/common/diffraction.c:719 plug-ins/flame/flame.c:1025
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Jas:"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
#: plug-ins/common/diffraction.c:728
msgid "Sc_attering:"
msgstr "_Rozptylování:"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
#: plug-ins/common/diffraction.c:737
msgid "Po_latization:"
msgstr "Po_larizace:"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
#: plug-ins/common/diffraction.c:745
msgid "O_ther options"
msgstr "Jiné _volby"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2000-05-01 18:11:52 +00:00
#: plug-ins/common/displace.c:183
1999-12-16 21:04:31 +00:00
msgid "<Image>/Filters/Map/Displace..."
msgstr "<Image>/Filtry/Mapování/Vytlačit..."
1999-12-16 21:04:31 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/displace.c:255
1999-12-16 21:04:31 +00:00
msgid "Displacing..."
msgstr "Vytlačuje se..."
1999-12-16 21:04:31 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/displace.c:294
1999-12-16 21:04:31 +00:00
msgid "Displace"
msgstr "Vytlačení"
1999-12-16 21:04:31 +00:00
#. The main table
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/displace.c:311
1999-12-16 21:04:31 +00:00
msgid "Displace Options"
msgstr "Volby vytlačení"
1999-12-16 21:04:31 +00:00
2000-01-25 20:51:18 +00:00
#. X options
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/displace.c:323
msgid "_X Displacement:"
msgstr "_X vytlačení:"
1999-12-16 21:04:31 +00:00
2000-01-25 20:51:18 +00:00
#. Y Options
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/displace.c:360
msgid "_Y Displacement:"
msgstr "_Y vytlačení:"
1999-12-16 21:04:31 +00:00
2000-01-25 20:51:18 +00:00
#. =======================================================================
#. Displacement Type
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/displace.c:405 plug-ins/common/warp.c:494
2000-01-25 20:51:18 +00:00
msgid "On Edges:"
msgstr "Na hranách:"
1999-12-16 21:04:31 +00:00
#: plug-ins/common/displace.c:423 plug-ins/common/edge.c:700
#: plug-ins/common/ripple.c:657 plug-ins/common/waves.c:368
msgid "_Smear"
msgstr "Š_mouha"
1999-12-16 21:04:31 +00:00
#: plug-ins/common/displace.c:437 plug-ins/common/edge.c:710
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:778 plug-ins/common/newsprint.c:459
#: plug-ins/common/ripple.c:658
msgid "_Black"
msgstr "Č_erná"
1999-12-16 21:04:31 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/edge.c:167
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/Edge..."
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgstr "<Image>/Filtry/Detekce hran/Hrany..."
1999-11-26 10:38:35 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/edge.c:235
msgid "Edge Detection..."
msgstr "Detekují se hrany..."
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/edge.c:644
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "Edge Detection"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgstr "Detekce hran"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
#: plug-ins/common/edge.c:674 plug-ins/common/unsharp.c:822
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "_Amount:"
msgstr "Mír_a:"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/emboss.c:154
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Emboss..."
msgstr "<Image>/Filtry/Zkreslení/Reliéf..."
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/emboss.c:398 plug-ins/common/emboss.c:501
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "Emboss"
msgstr "Reliéf"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/emboss.c:531
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "Function"
msgstr "Funkce"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/emboss.c:535
msgid "_Bumpmap"
msgstr "Mapa _vyvýšení"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/emboss.c:536
msgid "_Emboss"
msgstr "R_eliéf"
2000-01-25 20:51:18 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/emboss.c:564
msgid "E_levation:"
msgstr "_Zdvih:"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/emboss.c:743 plug-ins/common/sinus.c:2132
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Do _Preview"
msgstr "Vytvořit _náhled"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/engrave.c:118
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Engrave..."
msgstr "<Image>/Filtry/Zkreslení/Rytina..."
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/engrave.c:190
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "Engraving..."
msgstr "Vytváří se rytina..."
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/engrave.c:218
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "Engrave"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgstr "Rytina"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/engrave.c:246
2000-01-15 11:48:42 +00:00
msgid "Limit Line Width"
msgstr "Omezení šířky řádku"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/engrave.c:256 plug-ins/common/film.c:1238
#: plug-ins/common/gtm.c:581 plug-ins/common/ps.c:2686
#: plug-ins/common/ps.c:2864 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1017
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1229
2000-01-11 18:28:57 +00:00
msgid "Height:"
msgstr "Výška:"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/exchange.c:140
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Color Exchange..."
msgstr "<Image>/Filtry/Barvy/Mapování/Zaměnit barvy..."
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/exchange.c:243
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "Color Exchange..."
msgstr "Zaměňují se barvy..."
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#. set up the dialog
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/exchange.c:321
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Color Exchange"
msgstr "Záměna barev"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/exchange.c:343
2000-12-19 22:19:02 +00:00
msgid "Preview: Click Inside to Pick \"From Color\""
msgstr "Náhled: Klepnutí uvnitř nabere \"Z barvy\""
2000-12-19 22:19:02 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/exchange.c:386
2000-01-16 19:48:26 +00:00
msgid "To Color"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgstr "Na barvu"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/exchange.c:386
2000-01-16 19:48:26 +00:00
msgid "From Color"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgstr "Z barvy"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/exchange.c:399
2000-01-16 19:48:26 +00:00
msgid "Color Exchange: To Color"
msgstr "Záměna barev: na barvu"
2000-01-16 19:48:26 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/exchange.c:400
2000-01-16 19:48:26 +00:00
msgid "Color Exchange: From Color"
msgstr "Záměna barev: z barvy"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/exchange.c:442
2000-01-16 19:48:26 +00:00
msgid "Red Threshold:"
msgstr "Práh červené:"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/exchange.c:486
2000-01-16 19:48:26 +00:00
msgid "Green Threshold:"
msgstr "Práh zelené:"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/exchange.c:530
2000-01-16 19:48:26 +00:00
msgid "Blue Threshold:"
msgstr "Práh modré:"
2000-01-16 19:48:26 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/exchange.c:554
2000-01-16 19:48:26 +00:00
msgid "Lock Thresholds"
msgstr "Spřáhnout prahy"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/film.c:256
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "<Image>/Filters/Combine/Film..."
msgstr "<Image>/Filtry/Kombinace/Film..."
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: plug-ins/common/film.c:342
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "Composing Images..."
msgstr "Spojují se obrázky..."
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/film.c:455 plug-ins/common/guillotine.c:176
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "Untitled"
msgstr "Bez názvu"
1999-11-26 10:38:35 +00:00
#. ** Get a RGB copy of the source region **
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/film.c:729
1999-11-26 10:38:35 +00:00
msgid "Temporary"
msgstr "Pomocný"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/film.c:1109
2000-02-11 16:29:45 +00:00
msgid "Available Images:"
msgstr "Dostupné obrázky:"
1999-11-26 10:38:35 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/film.c:1110
2000-02-11 16:29:45 +00:00
msgid "On Film:"
2000-01-11 18:28:57 +00:00
msgstr "Na filmu:"
1999-11-26 10:38:35 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/film.c:1141
2000-02-11 16:29:45 +00:00
msgid "Add >>"
msgstr "Přidat >>"
1999-11-26 10:38:35 +00:00
#: plug-ins/common/film.c:1141
2000-02-11 16:29:45 +00:00
msgid "Remove"
msgstr "Odstranit"
1999-11-26 10:38:35 +00:00
#. Film height/colour
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/film.c:1178 plug-ins/common/film.c:1211
1999-11-26 10:38:35 +00:00
msgid "Film"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgstr "Film"
1999-11-26 10:38:35 +00:00
#. Keep maximum image height
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/film.c:1220
2000-02-11 16:29:45 +00:00
msgid "Fit Height to Images"
msgstr "Lícovat výšku obrázků"
2000-02-11 16:29:45 +00:00
#. Film color
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/film.c:1254
2000-02-11 16:29:45 +00:00
msgid "Select Film Color"
msgstr "Výběr barev filmu"
2000-02-11 16:29:45 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/film.c:1259 plug-ins/common/film.c:1309
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:79
2000-02-11 16:29:45 +00:00
msgid "Color:"
msgstr "Barva:"
1999-11-26 10:38:35 +00:00
#. Film numbering: Startindex/Font/colour
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/film.c:1270
1999-11-26 10:38:35 +00:00
msgid "Numbering"
msgstr "Číslování"
1999-11-26 10:38:35 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/film.c:1288
2000-02-11 16:29:45 +00:00
msgid "Start Index:"
msgstr "Počáteční index:"
1999-11-26 10:38:35 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/film.c:1300
1999-11-26 10:38:35 +00:00
msgid "Font:"
msgstr "Písmo:"
1999-11-26 10:38:35 +00:00
2000-02-11 16:29:45 +00:00
#. Numbering color
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/film.c:1304
2000-02-11 16:29:45 +00:00
msgid "Select Number Color"
msgstr "Výběr počtu barev"
2000-02-11 16:29:45 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/film.c:1319
2000-02-11 16:29:45 +00:00
msgid "At Bottom"
msgstr "Dole"
1999-11-26 10:38:35 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/film.c:1319
2000-02-11 16:29:45 +00:00
msgid "At Top"
msgstr "Nahoře"
1999-11-26 10:38:35 +00:00
#. ** The right frame keeps the image selection **
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/film.c:1335
2000-02-11 16:29:45 +00:00
msgid "Image Selection"
msgstr "Výběr obrázku"
1999-11-26 10:38:35 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/film.c:1352
2000-02-11 16:29:45 +00:00
msgid "Advanced Settings (All Values are Fractions of the Film Height)"
msgstr "Rozšířená nastavení (všechny hodnoty jsou díly výšky filmu)"
2000-02-11 16:29:45 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/film.c:1368
2000-02-11 16:29:45 +00:00
msgid "Image Height:"
msgstr "Výška obrázku:"
2000-02-11 16:29:45 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/film.c:1382
2000-02-11 16:29:45 +00:00
msgid "Image Spacing:"
msgstr "Rozestup obrázků:"
2000-02-11 16:29:45 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/film.c:1403
2000-02-11 16:29:45 +00:00
msgid "Hole Offset:"
msgstr "Posun děr:"
2000-02-11 16:29:45 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/film.c:1417
2000-02-11 16:29:45 +00:00
msgid "Hole Width:"
msgstr "Šířka děr:"
2000-02-11 16:29:45 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/film.c:1431
2000-02-11 16:29:45 +00:00
msgid "Hole Height:"
msgstr "Výška děr:"
2000-02-11 16:29:45 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/film.c:1445
2000-02-11 16:29:45 +00:00
msgid "Hole Spacing:"
msgstr "Rozestup děr:"
2000-02-11 16:29:45 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/film.c:1466
2000-02-11 16:29:45 +00:00
msgid "Number Height:"
msgstr "Výška číslic:"
2000-02-11 16:29:45 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#. don't translate '<Image>' entry,
#. * it is keyword for the gtk toolkit
#: plug-ins/common/flarefx.c:224
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/FlareFX..."
msgstr "<Image>/Filtry/Efekty se světlem/Dojem odlesku..."
1999-12-16 21:04:31 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/flarefx.c:297
2000-04-03 20:35:27 +00:00
msgid "Render Flare..."
msgstr "Počítá se odlesk..."
1999-12-16 21:04:31 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/flarefx.c:333
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "FlareFX"
2000-01-16 19:48:26 +00:00
msgstr "Dojem odlesku"
1999-12-16 21:04:31 +00:00
1999-12-29 20:49:34 +00:00
#. to avoid side effects while initialization
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/flarefx.c:779
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "Center of FlareFX"
msgstr "Střed odlesku"
1999-12-16 21:04:31 +00:00
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#. show / hide cursor
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/flarefx.c:862
msgid "_Show Cursor"
msgstr "_Ukázat kurzor"
2000-05-28 17:55:57 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:130
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "<Image>/Filters/Map/Fractal Trace..."
msgstr "<Image>/Filtry/Mapování/Fraktální trasování..."
1999-12-16 21:04:31 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:455 plug-ins/common/fractaltrace.c:724
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "Fractal Trace"
msgstr "Fraktální trasování"
1999-12-16 21:04:31 +00:00
2000-01-25 20:51:18 +00:00
#. Settings
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:769
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "Outside Type"
msgstr "Typ okolí"
1999-12-16 21:04:31 +00:00
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:774
msgid "_Warp"
msgstr "_Ohnutí"
2000-01-25 20:51:18 +00:00
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:780
msgid "_White"
msgstr "_Bílá"
1999-12-16 21:04:31 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:787
2000-01-25 20:51:18 +00:00
msgid "Mandelbrot Parameters"
msgstr "Mandelbrotovy parametry"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:799
msgid "X_1:"
msgstr "X_1:"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:808
msgid "X_2:"
msgstr "X_2:"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:817
msgid "Y_1:"
msgstr "Y_1:"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:826
msgid "Y_2:"
msgstr "Y_2:"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:182
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "<Image>/Filters/Blur/Gaussian Blur (IIR)..."
msgstr "<Image>/Filtry/Rozostření/Gaussovo rozostření (IIR)..."
1999-12-16 21:04:31 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:255
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "gauss_iir: you must specify either horizontal or vertical (or both)"
msgstr "gauss_iir: je nutné zadat vodorovně nebo svisle (nebo obojí)"
1999-12-16 21:04:31 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:305 plug-ins/common/gauss_iir.c:359
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:446
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "IIR Gaussian Blur"
msgstr "Gaussovo rozostření IIR"
1999-12-16 21:04:31 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:386 plug-ins/common/gauss_rle.c:381
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "Blur Horizontally"
msgstr "Rozostřit vodorovně"
1999-12-16 21:04:31 +00:00
2000-10-31 19:47:49 +00:00
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:395 plug-ins/common/gauss_rle.c:390
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "Blur Vertically"
msgstr "Rozostřit svisle"
1999-12-16 21:04:31 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:407 plug-ins/common/gauss_rle.c:402
2000-01-11 18:28:57 +00:00
msgid "Blur Radius:"
msgstr "Poloměr rozostření:"
1999-12-16 21:04:31 +00:00
2000-01-19 15:38:29 +00:00
#. parameter settings
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:464 plug-ins/common/gauss_rle.c:459
2000-01-19 15:38:29 +00:00
msgid "Blur Radius"
msgstr "Poloměr rozostření"
2000-01-19 15:38:29 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:479 plug-ins/common/gauss_rle.c:474
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2548 plug-ins/common/spread.c:408
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "_Horizontal:"
msgstr "Vo_dorovně"
2000-01-19 15:38:29 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:483 plug-ins/common/gauss_rle.c:478
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2561 plug-ins/common/spread.c:412
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "_Vertical:"
msgstr "S_visle:"
2000-01-19 15:38:29 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:177
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "<Image>/Filters/Blur/Gaussian Blur (RLE)..."
msgstr "<Image>/Filtry/Rozostření/Gaussovo rozostření (RLE)..."
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:249
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "gauss_rle: you must specify either horizontal or vertical (or both)"
msgstr "gauss_rle: je nutné zadat vodorovně nebo svisle (nebo obojí)"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:300 plug-ins/common/gauss_rle.c:354
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:441
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "RLE Gaussian Blur"
msgstr "Gaussovo rozostření RLE"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/gbr.c:345
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#, c-format
msgid "Error in GIMP brush file \"%s\"."
2001-02-17 20:28:05 +00:00
msgstr "Chyba v souboru GIMP vzorku \"%s\"."
2000-12-19 22:19:02 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/gbr.c:353 plug-ins/common/gih.c:486
#: plug-ins/common/gih.c:1133
2000-12-19 22:19:02 +00:00
msgid "Unnamed"
msgstr "Beze jména"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/gbr.c:483
2000-12-19 22:19:02 +00:00
msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA\n"
msgstr "GIMP vzorky jsou buď v ŠEDÍCH nebo v RGBA\n"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/gbr.c:500 plug-ins/common/gih.c:1237
2000-01-07 16:54:28 +00:00
#, c-format
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "Unable to open %s"
msgstr "Nepodařilo se otevřít %s"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/gbr.c:561
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgid "Save as Brush"
2000-01-27 20:23:52 +00:00
msgstr "Zapsat jako stopu"
1999-12-16 21:04:31 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/gbr.c:588
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "Spacing:"
2000-01-16 19:48:26 +00:00
msgstr "Rozestup:"
1999-12-16 21:04:31 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/gbr.c:599 plug-ins/common/gih.c:891
#: plug-ins/common/pat.c:475 plug-ins/gimpressionist/presets.c:381
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "Description:"
msgstr "Popis:"
1999-12-16 21:04:31 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/gee.c:111
2000-12-19 19:09:10 +00:00
msgid "<Image>/Filters/Toys/Gee-Slime"
msgstr "<Image>/Filtry/Hračky/Hele, slizoun"
2000-12-19 19:09:10 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/gee.c:183
2000-12-19 19:09:10 +00:00
msgid "GEE-SLIME"
msgstr "HELE, SLIZOUN"
1999-12-16 21:04:31 +00:00
1999-12-29 20:49:34 +00:00
#. Action area - 'close' button only.
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/gee.c:194 plug-ins/common/gee_zoom.c:212
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "** Thank you for choosing GIMP **"
msgstr "** Děkujeme, že jste si zvolili GIMP **"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/gee.c:207
2000-12-19 19:09:10 +00:00
msgid ""
"A less-obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
"1998-2000"
msgstr ""
"Méně zastaralý výtvor Adama D. Mosse / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
2000-12-19 19:09:10 +00:00
"1998-2000"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:138
2000-12-19 19:09:10 +00:00
msgid "<Image>/Filters/Toys/Gee-Zoom"
msgstr "<Image>/Filtry/Hračky/Hele, lupa"
2000-12-19 19:09:10 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:201
2000-12-19 19:09:10 +00:00
msgid "GEE-ZOOM: The Plug-In Formerly Known As \"The GIMP E'er Egg\""
msgstr "HELE, LUPA: Modul dříve známý jako \"GIMP'ovo vajíčko!\""
2000-12-19 19:09:10 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:225
2000-12-19 19:09:10 +00:00
msgid ""
"An obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
"1998-2000"
msgstr "Zastaralý výtvor Adama D. Mosse / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / 1998-2000"
2000-12-19 19:09:10 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/gicon.c:434
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgid "Save as GIcon"
msgstr "Zapsat jako GIcon"
1999-12-16 21:04:31 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/gicon.c:462
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "Icon Name:"
msgstr "Jméno ikony:"
1999-12-16 21:04:31 +00:00
#: plug-ins/common/gif.c:679
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid ""
"GIF: Couldn't simply reduce colors further.\n"
"Saving as opaque.\n"
2000-02-03 21:54:42 +00:00
msgstr ""
"GIF: Nelze jednoduše dále snížit barvy.\n"
"Zapisuje se jako neprůhledné.\n"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
#: plug-ins/common/gif.c:939
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid ""
"GIF: Sorry, can't save RGB images as GIFs - convert to INDEXED\n"
"or GRAY first.\n"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
msgstr ""
"GIF: Bohužel, RGB obrázky nelze zapsat jako GIF - je nutné je nejdříve\n"
"převést do INDEXOVANÉHO nebo do ŠEDÍ.\n"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
#: plug-ins/common/gif.c:957
2000-01-07 16:54:28 +00:00
#, c-format
msgid "GIF: can't open %s\n"
msgstr "GIF: nelze otevřít %s\n"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
#: plug-ins/common/gif.c:1146
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgid "GIF Warning"
msgstr "GIF varování"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
#: plug-ins/common/gif.c:1172
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid ""
"The image which you are trying to save as a GIF\n"
"contains layers which extend beyond the actual\n"
"borders of the image. This isn't allowed in GIFs,\n"
"I'm afraid.\n"
"\n"
"You may choose whether to crop all of the layers to\n"
"the image borders, or cancel this save."
1999-07-27 03:42:12 +00:00
msgstr ""
"Obrázek, který se pokoušíte zapsat jako GIF\n"
"obsahuje vrstvy, které přesahují přes aktuální hranice\n"
"obrázku. Lze se obávat, že to není ve formátu GIF povolené.\n"
2000-01-22 00:15:41 +00:00
"\n"
"Lze si zvolit ořez všech vrstev obrázku nebo\n"
"zrušit zápis."
1999-07-27 03:42:12 +00:00
#: plug-ins/common/gif.c:1218
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Save as GIF"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgstr "Zapsat jako GIF"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#. regular gif parameter settings
#: plug-ins/common/gif.c:1240
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "GIF Options"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgstr "Volby GIF"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
#: plug-ins/common/gif.c:1248
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Interlace"
msgstr "Prokládané řádkování"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
#: plug-ins/common/gif.c:1264
2000-01-25 20:51:18 +00:00
msgid "GIF Comment:"
msgstr "Komentář GIF:"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#. additional animated gif parameter settings
#: plug-ins/common/gif.c:1325
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Animated GIF Options"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgstr "Volby GIF animace"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
#: plug-ins/common/gif.c:1333
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Loop forever"
msgstr "Trvalé cyklování"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
#: plug-ins/common/gif.c:1346
2000-01-25 20:51:18 +00:00
msgid "Delay between Frames where Unspecified:"
msgstr "Prodleva mezi políčky, není-li určena:"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
#: plug-ins/common/gif.c:1359
2000-01-25 20:51:18 +00:00
msgid "Milliseconds"
msgstr "milisekundy"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
#: plug-ins/common/gif.c:1369
2000-01-25 20:51:18 +00:00
msgid "Frame Disposal where Unspecified: "
msgstr "Dispozice políčka, nejsou-li specifikovány: "
1999-07-27 03:42:12 +00:00
#: plug-ins/common/gif.c:1378
2000-01-25 20:51:18 +00:00
msgid "I don't Care"
msgstr "Nestarám se"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
#: plug-ins/common/gif.c:1380
2000-01-25 20:51:18 +00:00
msgid "Cumulative Layers (Combine)"
msgstr "Souhrnné vrstvy (kombinace)"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
#: plug-ins/common/gif.c:1382
2000-01-25 20:51:18 +00:00
msgid "One Frame per Layer (Replace)"
msgstr "Jedno políčko na vrstvu (nahradit)"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
#: plug-ins/common/gif.c:2366
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgid "GIF: error writing output file\n"
msgstr "GIF: chyba při zápisu výstupního souboru\n"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
#: plug-ins/common/gif.c:2456
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#, c-format
msgid "The default comment is limited to %d characters."
msgstr "Výchozí komentář je omezen na %d znaků."
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/gih.c:310
1999-12-29 20:49:34 +00:00
#, c-format
2000-12-19 22:19:02 +00:00
msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped"
msgstr "Vrstva %s nemá alfa kanál, vynechána"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/gih.c:479
2000-12-19 22:19:02 +00:00
msgid "Error in GIMP brush pipe file."
msgstr "Chyba v souboru GIMP kolony stop."
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/gih.c:545
2000-12-19 22:19:02 +00:00
msgid "GIMP brush file appears to be corrupted."
msgstr "Soubor GIMP stopy je zřejmě poškozený."
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/gih.c:687
2000-12-19 22:19:02 +00:00
msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up."
msgstr "Nelze načíst jednu ze stop v koloně, nedokončeno."
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/gih.c:847
2000-12-19 22:19:02 +00:00
msgid "Save as Brush Pipe"
2001-02-17 20:28:05 +00:00
msgstr "Zapsat jako kolonu stop"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/gih.c:877
2000-01-16 19:48:26 +00:00
msgid "Spacing (Percent):"
msgstr "Rozestup (procenta):"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/gih.c:944
2000-01-16 19:48:26 +00:00
msgid "Pixels"
msgstr "pixelů"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
#: plug-ins/common/gih.c:949
2000-01-25 20:51:18 +00:00
msgid "Cell Size:"
msgstr "Velikost buňky:"
2000-01-25 20:51:18 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/gih.c:961
2000-01-16 19:48:26 +00:00
msgid "Number of Cells:"
msgstr "Počet buněk:"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/gih.c:986
2000-01-16 19:48:26 +00:00
msgid " Rows of "
msgstr "Řady z "
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/gih.c:998
2000-01-16 19:48:26 +00:00
msgid " Columns on each Layer"
msgstr "Sloupce na každé vrstvě"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/gih.c:1002
2000-01-16 19:48:26 +00:00
msgid " (Width Mismatch!) "
msgstr " (Zmatek v šířce!) "
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/gih.c:1006
2000-01-16 19:48:26 +00:00
msgid " (Height Mismatch!) "
msgstr " (Zmatek ve výšce!) "
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/gih.c:1011
2000-01-25 20:51:18 +00:00
msgid "Display as:"
msgstr "Zobrazit jako:"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/gih.c:1020
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "Dimension:"
msgstr "Rozměr:"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/gih.c:1058
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "Ranks:"
msgstr "Zařazení:"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/gih.c:1095
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "Selection:"
msgstr "Výběr:"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/gifload.c:847
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#, c-format
2000-12-19 22:19:02 +00:00
msgid "Background (%dms)"
msgstr "Pozadí (%dms)"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/gifload.c:895 plug-ins/common/iwarp.c:745
#: plug-ins/common/iwarp.c:769 plug-ins/common/mpeg.c:301
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#, c-format
msgid "Frame %d"
msgstr "Políčko %d"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/gifload.c:897 plug-ins/common/mpeg.c:298
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#, c-format
msgid "Frame %d (%dms)"
msgstr "Políčko %d (%d ms)"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/glasstile.c:149
2000-12-19 22:19:02 +00:00
msgid "<Image>/Filters/Glass Effects/Glass Tile..."
msgstr "<Image>/Filtry/Efekty se sklem/Skleněná dlaždice..."
2000-12-19 22:19:02 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/glasstile.c:226
2000-12-19 22:19:02 +00:00
msgid "Glass Tile..."
msgstr "Skleněné dlaždicování..."
2000-12-19 22:19:02 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/glasstile.c:265
2000-12-19 22:19:02 +00:00
msgid "Glass Tile"
msgstr "Skleněná dlaždice"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: plug-ins/common/glasstile.c:321
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Tile _Width:"
msgstr "Šíř_ka dlaždice:"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: plug-ins/common/glasstile.c:335 plug-ins/mosaic/mosaic.c:702
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Tile _Height:"
msgstr "_Výška dlaždice:"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/gqbist.c:427
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Qbist..."
msgstr "<Image>/Filtry/Vyobrazení/Vzorky/Qbist..."
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/gqbist.c:531
msgid "Qbist ..."
msgstr "Qbist ..."
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/gqbist.c:739
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "Load QBE file..."
msgstr "Čtení QBE souboru..."
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/gqbist.c:766
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "Save (middle transform) as QBE file..."
msgstr "Zapsat (střední převod) jako QBE soubor..."
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/gqbist.c:808
msgid "G-Qbist 1.12"
msgstr "G-Qbist 1.12"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/gradmap.c:122
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Gradient Map"
msgstr "<Image>/Filtry/Barvy/Mapování/Z přechodu"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/gradmap.c:158
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "Gradient Map..."
msgstr "Mapování z přechodu..."
1999-07-27 03:42:12 +00:00
#: plug-ins/common/grid.c:165
1999-11-26 10:38:35 +00:00
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Grid..."
msgstr "<Image>/Filtry/Vyobrazení/Vzorky/Mříž..."
1999-11-26 10:38:35 +00:00
#: plug-ins/common/grid.c:252
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Drawing Grid..."
msgstr "Kreslí se mříž..."
1999-07-27 03:42:12 +00:00
#: plug-ins/common/grid.c:661 plug-ins/gfig/gfig.c:3396
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:387 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:153
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:162
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Grid"
msgstr "Mříž"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
#: plug-ins/common/grid.c:716
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Update Preview"
msgstr "Zaktualizovat náhled"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#. attach labels
#: plug-ins/common/grid.c:780 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:597
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Horizontal"
msgstr "Vodorovně"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/grid.c:782 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:598
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Vertical"
msgstr "Svisle"
#: plug-ins/common/grid.c:784
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Intersection"
msgstr "Průnik"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
#: plug-ins/common/grid.c:786
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Width: "
msgstr "Šířka: "
1999-07-27 03:42:12 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#. attach labels
#: plug-ins/common/grid.c:847
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Spacing: "
2000-01-16 19:48:26 +00:00
msgstr "Rozestup: "
1999-07-27 03:42:12 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#. attach labels
#: plug-ins/common/grid.c:912
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Offset: "
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgstr "Posun: "
1999-07-27 03:42:12 +00:00
#: plug-ins/common/grid.c:951
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Horizontal Color"
msgstr "Vodorovná barva"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
#: plug-ins/common/grid.c:970
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Vertical Color"
msgstr "Svislá barva"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
#: plug-ins/common/grid.c:988
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Intersection Color"
msgstr "Barva průsečíků"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/gtm.c:368
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "GIMP Table Magic"
2000-01-19 15:38:29 +00:00
msgstr "GIMP magie s tabulkami"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/gtm.c:398 plug-ins/gfig/gfig.c:4080
2000-03-01 20:52:42 +00:00
msgid "Warning"
msgstr "Varování"
2000-03-01 20:52:42 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/gtm.c:410
2000-03-01 20:52:42 +00:00
msgid ""
"Are you crazy?\n"
"\n"
"You are about to create a huge\n"
"HTML file which will most likely\n"
"crash your browser."
msgstr ""
"Jste blázen?\n"
2000-03-01 20:52:42 +00:00
"\n"
"Zřejmě chcete vytvořit obrovský\n"
"soubor, který zřejmě zhroutí\n"
"váš prohlížeč."
2000-03-01 20:52:42 +00:00
1999-12-29 20:49:34 +00:00
#. HTML Page Options
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/gtm.c:420
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "HTML Page Options"
msgstr "Volby HTML stránky"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/gtm.c:429
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "Generate Full HTML Document"
msgstr "Generovat úplný HTML dokument"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/gtm.c:435
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid ""
"If checked GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. "
"tags instead of just the table html."
1999-07-27 03:42:12 +00:00
msgstr ""
"Při zaškrtnutí bude GTM vytvářet plný HTML dokument se značkami <HTML>, "
"<BODY>, atd. namísto pouhé html tabulky."
1999-07-27 03:42:12 +00:00
1999-12-29 20:49:34 +00:00
#. HTML Table Creation Options
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/gtm.c:448
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "Table Creation Options"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgstr "Volby tvorby tabulky"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/gtm.c:458
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "Use Cellspan"
msgstr "Použít spřažení buněk"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/gtm.c:464
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid ""
"If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored "
"blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
1999-07-27 03:42:12 +00:00
msgstr ""
"Při zaškrtnutí budou v GTM libovolné identicky obarvené obdélníkové bloky "
"zaměněny za jednu velkou buňku s hodnotami ROWSPAN a COLSPAN."
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/gtm.c:473
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "Compress TD tags"
msgstr "Komprimovat značky TD"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/gtm.c:479
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid ""
"Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags "
"and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning "
"control."
1999-07-27 03:42:12 +00:00
msgstr ""
"Zaškrtnutí tohoto přívlastku způsobí, že v GTM nebude ponechán bílý prostor "
"mezi značkami TD a obsahem buňky. Je to nutné pouze pro řízení přesné "
"pixelové pozice."
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/gtm.c:489
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "Caption"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgstr "Titulek"
1999-11-26 10:38:35 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/gtm.c:495
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "Check if you would like to have the table captioned."
msgstr "Volí, zda má mít tabulka titulek."
1999-11-26 10:38:35 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/gtm.c:510
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "The text for the table caption."
msgstr "Text záhlaví tabulky."
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/gtm.c:523
2000-01-25 20:51:18 +00:00
msgid "Cell Content:"
msgstr "Obsah buňky:"
1999-11-26 10:38:35 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/gtm.c:527
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "The text to go into each cell."
msgstr "Text do každé buňky."
1999-07-27 03:42:12 +00:00
1999-12-29 20:49:34 +00:00
#. HTML Table Options
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/gtm.c:537
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "Table Options"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgstr "Volby tabulky"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/gtm.c:550
2000-01-25 20:51:18 +00:00
msgid "Border:"
msgstr "Obvod:"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/gtm.c:554
2000-01-25 20:51:18 +00:00
msgid "The number of pixels in the table border."
msgstr "Počet pixelů na hranicích tabulky."
#: plug-ins/common/gtm.c:565 plug-ins/common/ps.c:2677
#: plug-ins/common/ps.c:2855 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1000
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1216
msgid "Width:"
msgstr "Šířka:"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/gtm.c:569
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr "Šířka každé buňky tabulky. Smí být číslo nebo procento."
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/gtm.c:585
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr "Výška každé buňky tabulky. Smí být číslo nebo procento."
1999-11-26 10:38:35 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/gtm.c:596
2000-01-25 20:51:18 +00:00
msgid "Cell-Padding:"
msgstr "Výplňky buněk:"
1999-11-26 10:38:35 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/gtm.c:600
2000-01-25 20:51:18 +00:00
msgid "The amount of cellpadding."
msgstr "Míra vyplňování buněk."
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/gtm.c:609
2000-01-25 20:51:18 +00:00
msgid "Cell-Spacing:"
msgstr "Rozestup buněk:"
1999-11-26 10:38:35 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/gtm.c:613
2000-01-25 20:51:18 +00:00
msgid "The amount of cellspacing."
msgstr "Míra rozestupu buněk."
1999-11-26 10:38:35 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/guillotine.c:79
msgid "<Image>/Image/Transform/Guillotine"
msgstr "<Image>/Obrázek/Transformace/Gilotina"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/guillotine.c:110
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "Guillotine..."
2000-01-16 19:48:26 +00:00
msgstr "Gilotina..."
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/gz.c:319
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "gz: no sensible extension, saving as gzip'd xcf\n"
msgstr "gz: chybí rozlišující přípona, zapisuje se jako gzipovaný xcf\n"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/gz.c:444
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "gz: no sensible extension, attempting to load with file magic\n"
1999-11-26 10:38:35 +00:00
msgstr ""
"gz: chybí rozlišující přípona, pokus o čtení za pomocí souborů magických "
"čísel\n"
1999-11-26 10:38:35 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/hot.c:217
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "<Image>/Filters/Colors/Hot..."
msgstr "<Image>/Filtry/Barvy/Videosnímek..."
1999-11-26 10:38:35 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/hot.c:377 plug-ins/common/hot.c:577
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "Hot"
msgstr "Videosnímek"
1999-11-26 10:38:35 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/hot.c:603
msgid "Create _New Layer"
msgstr "Vytvořit _novou vrstvu"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/hot.c:625
msgid "Action"
msgstr "Akce"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/hot.c:630
msgid "Reduce _Luminance"
msgstr "Snížit _jas"
1999-11-26 10:38:35 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/hot.c:633
msgid "Reduce _Saturation"
msgstr "Snížit _sytosti"
1999-11-26 10:38:35 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/hot.c:636 plug-ins/common/waves.c:369
msgid "_Blacken"
msgstr "Č_ernání"
1999-11-26 10:38:35 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/illusion.c:122
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "<Image>/Filters/Map/Illusion..."
msgstr "<Image>/Filtry/Mapování/Iluze..."
1999-11-26 10:38:35 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/illusion.c:195
2000-05-28 17:55:57 +00:00
msgid "Illusion..."
2000-05-31 11:36:04 +00:00
msgstr "Iluze..."
2000-05-28 17:55:57 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/illusion.c:570
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "Illusion"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgstr "Iluze"
1999-11-26 10:38:35 +00:00
#: plug-ins/common/illusion.c:629
msgid "_Division:"
msgstr "_Dělení:"
1999-11-26 10:38:35 +00:00
#: plug-ins/common/illusion.c:639
msgid "Mode _1"
msgstr "Režim _1"
#: plug-ins/common/illusion.c:654
msgid "Mode _2"
msgstr "Režim _2"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/iwarp.c:259
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "<Image>/Filters/Distorts/IWarp..."
msgstr "<Image>/Filtry/Zkreslení/Interaktivní ohýbání..."
1999-11-26 10:38:35 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/iwarp.c:655
2000-04-03 20:35:27 +00:00
msgid "Warping..."
msgstr "Ohýbá se..."
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/iwarp.c:750 plug-ins/common/iwarp.c:761
1999-12-29 20:49:34 +00:00
#, c-format
msgid "Warping Frame Nr %d ..."
msgstr "Ohýbá se políčko č. %d..."
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/iwarp.c:762
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "Ping Pong"
msgstr "Tam a zpět"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
#: plug-ins/common/iwarp.c:936
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "A_nimate"
msgstr "A_nimovat"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/iwarp.c:956
msgid "Number of _Frames:"
msgstr "Počet rámeč_ků:"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/iwarp.c:965
msgid "R_everse"
msgstr "Z_pětně"
1999-11-26 10:38:35 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/iwarp.c:974
msgid "_Ping Pong"
msgstr "_Tam a zpět"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/iwarp.c:987
msgid "_Animate"
msgstr "_Animovat"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/iwarp.c:1015
msgid "_Deform Radius:"
msgstr "Poloměr _deformace:"
1999-11-26 10:38:35 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/iwarp.c:1025
msgid "D_eform Amount:"
msgstr "Míra d_eformace:"
1999-11-26 10:38:35 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/iwarp.c:1034
2000-04-03 20:35:27 +00:00
msgid "Deform Mode"
msgstr "Režim deformace"
2000-04-03 20:35:27 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/iwarp.c:1048
msgid "_Move"
msgstr "P_osun"
1999-11-26 10:38:35 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/iwarp.c:1051
msgid "_Grow"
msgstr "Ná_růst"
1999-11-26 10:38:35 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/iwarp.c:1054
msgid "S_wirl CCW"
msgstr "Vír proti s_m. hod. ruč."
1999-11-26 10:38:35 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/iwarp.c:1057
msgid "Remo_ve"
msgstr "Odstran_it"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/iwarp.c:1060
msgid "S_hrink"
msgstr "_Zmenšení"
2000-04-03 20:35:27 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/iwarp.c:1063
msgid "Sw_irl CW"
msgstr "Vír ve sm. hod. r_uč."
2000-04-03 20:35:27 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/iwarp.c:1086
msgid "_Bilinear"
msgstr "_Bilineární"
1999-11-26 10:38:35 +00:00
#: plug-ins/common/iwarp.c:1100
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Adaptive S_upersample"
msgstr "Adaptivní převzorko_vání"
1999-11-26 10:38:35 +00:00
#: plug-ins/common/iwarp.c:1121
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Ma_x Depth:"
msgstr "Ma_ximální hloubka:"
1999-11-26 10:38:35 +00:00
#: plug-ins/common/iwarp.c:1131
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Thresho_ld:"
msgstr "Prá_h:"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/iwarp.c:1144 plug-ins/common/sinus.c:1844
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3106
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "_Settings"
msgstr "Na_stavení"
1999-11-26 10:38:35 +00:00
#: plug-ins/common/iwarp.c:1161
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "IWarp"
msgstr "Interaktivní ohýbání"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
#: plug-ins/common/jigsaw.c:397
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Jigsaw..."
msgstr "<Image>/Filtry/Vyobrazení/Vzorky/Skládačka..."
1999-11-26 10:38:35 +00:00
#: plug-ins/common/jigsaw.c:453
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "Assembling Jigsaw"
msgstr "Tvoří se skládačka"
1999-11-26 10:38:35 +00:00
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2484
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgid "Jigsaw"
msgstr "Skládačka"
1999-11-26 10:38:35 +00:00
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2536
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "Number of Tiles"
msgstr "Počet dlaždic"
1999-11-26 10:38:35 +00:00
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2551
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "Number of pieces going across"
msgstr "Počet kusů jdoucích napříč"
1999-11-26 10:38:35 +00:00
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2564
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "Number of pieces going down"
msgstr "Počet kusů jdoucích dolů"
1999-11-26 10:38:35 +00:00
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2575
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "Bevel Edges"
msgstr "Zkosené hrany"
1999-11-26 10:38:35 +00:00
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2587
msgid "_Bevel Width:"
msgstr "Šířka _zkosení:"
1999-11-26 10:38:35 +00:00
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2591
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "Degree of slope of each piece's edge"
msgstr "Stupeň naklonění na hraně každého kusu"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2601
msgid "H_ighlight:"
msgstr "_Odlesk:"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2605
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece"
msgstr "Síla zvýraznění hran každého kusu"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2622
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "Jigsaw Style"
msgstr "Styl skládačky"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2627
msgid "_Square"
msgstr "Čtver_cový"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2630
msgid "C_urved"
msgstr "V _křivkách"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2635
2000-01-16 19:48:26 +00:00
msgid "Each piece has straight sides"
msgstr "Kusy mají rovné strany"
2000-01-16 19:48:26 +00:00
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2636
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "Each piece has curved sides"
msgstr "Kusy mají zaoblené strany"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2644
msgid "_Disable Tooltips"
msgstr "Zakázat _tipy"
1999-11-26 10:38:35 +00:00
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2650
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "Toggle Tooltips on/off"
msgstr "Zapíná a vypíná tipy"
1999-11-26 10:38:35 +00:00
#: plug-ins/common/jpeg.c:413
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "Export Preview"
msgstr "Náhled exportu"
1999-11-26 10:38:35 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/jpeg.c:725
2000-01-07 16:54:28 +00:00
#, c-format
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "can't open \"%s\"\n"
msgstr "nelze otevřít \"%s\"\n"
1999-11-26 10:38:35 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/jpeg.c:896
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "JPEG preview"
msgstr "JPEG náhled"
1999-11-26 10:38:35 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/jpeg.c:1132
#, c-format
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Size: %ld bytes (%02.01f kB)"
msgstr "Velikost v bajtech: %ld (%02.01f kB)"
1999-11-26 10:38:35 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/jpeg.c:1541 plug-ins/common/jpeg.c:1649
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "Size: unknown"
msgstr "Velikost: neznámá"
1999-11-26 10:38:35 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/jpeg.c:1604
2000-07-30 18:41:41 +00:00
msgid "Save as JPEG"
msgstr "Zapsat jako JPEG"
1999-11-26 10:38:35 +00:00
1999-12-29 20:49:34 +00:00
#. sg - preview
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/jpeg.c:1627
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "Image Preview"
msgstr "Náhled obrázku"
1999-11-26 10:38:35 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/jpeg.c:1636
2000-07-30 18:41:41 +00:00
msgid "Preview (in image window)"
msgstr "Náhled (v okně obrázku)"
1999-11-26 10:38:35 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/jpeg.c:1669 plug-ins/xjt/xjt.c:835
2000-01-15 11:48:42 +00:00
msgid "Quality:"
msgstr "Kvalita:"
1999-11-26 10:38:35 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/jpeg.c:1692 plug-ins/xjt/xjt.c:844
2000-01-15 11:48:42 +00:00
msgid "Smoothing:"
msgstr "Vyhlazování:"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/jpeg.c:1720
2000-07-30 18:41:41 +00:00
msgid "Restart markers"
msgstr "Restartovací značky"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/jpeg.c:1729
2000-07-30 18:41:41 +00:00
msgid "Restart frequency (rows):"
msgstr "Četnost restartovacích značek (řádky):"
2000-01-15 11:48:42 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/jpeg.c:1758 plug-ins/xjt/xjt.c:813
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "Optimize"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgstr "Optimalizovat"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/jpeg.c:1772
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "Progressive"
msgstr "Progresivní"
1999-11-26 10:38:35 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/jpeg.c:1791
msgid "Force baseline JPEG (Readable by all decoders)"
msgstr "Vynutit základní JPEG (čitelný všemi dekodéry)"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/jpeg.c:1817
2000-01-15 11:48:42 +00:00
msgid "Subsampling:"
msgstr "Podvzorkování:"
1999-11-26 10:38:35 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/jpeg.c:1826
2000-11-22 22:49:13 +00:00
msgid "Fast Integer"
msgstr "Rychlé celočíselné"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/jpeg.c:1827
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "Integer"
msgstr "Celočíselné"
1999-11-26 10:38:35 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/jpeg.c:1828
2000-11-22 22:49:13 +00:00
msgid "Floating-Point"
msgstr "V plovoucí řádové čárce"
1999-11-26 10:38:35 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/jpeg.c:1832
2000-07-30 18:41:41 +00:00
msgid "DCT method (Speed/quality tradeoff):"
msgstr "Metoda DCT (kompromis rychlost/kvalita):"
1999-11-26 10:38:35 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/jpeg.c:1840
2000-07-30 18:41:41 +00:00
msgid "Image comments"
msgstr "Komentáře obrázku"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/laplace.c:90
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/Laplace"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgstr "<Image>/Filtry/Detekce hran/Laplace"
1999-11-26 10:38:35 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/laplace.c:220
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "Laplace..."
2000-01-11 18:28:57 +00:00
msgstr "Laplace..."
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/laplace.c:294
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "Cleanup..."
msgstr "Úklid..."
1999-07-27 03:42:12 +00:00
#: plug-ins/common/lic.c:723 plug-ins/common/lic.c:819
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "Van Gogh (LIC)"
2000-01-11 18:28:57 +00:00
msgstr "Van Gogh (LIC)"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
#: plug-ins/common/lic.c:849
2000-01-25 20:51:18 +00:00
msgid ""
"C_reate\n"
2000-01-25 20:51:18 +00:00
"New Image"
msgstr ""
"_Vytvořit\n"
"nový obrázek"
2000-01-25 20:51:18 +00:00
#: plug-ins/common/lic.c:856
2000-01-25 20:51:18 +00:00
msgid "Effect Channel"
msgstr "Efektový kanál"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
#: plug-ins/common/lic.c:862
msgid "_Saturation"
msgstr "_Sytost:"
#: plug-ins/common/lic.c:863
msgid "_Brightness"
msgstr "_Jas"
2000-01-15 11:48:42 +00:00
#: plug-ins/common/lic.c:869
2000-01-25 20:51:18 +00:00
msgid "Effect Operator"
msgstr "Efektový operátor"
1999-11-26 10:38:35 +00:00
#: plug-ins/common/lic.c:874
msgid "_Derivative"
msgstr "_Derivovat"
1999-11-26 10:38:35 +00:00
#: plug-ins/common/lic.c:875
msgid "_Gradient"
msgstr "_Přechod"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
#: plug-ins/common/lic.c:881
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "Convolve"
msgstr "Ostrost"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
#: plug-ins/common/lic.c:886
msgid "_With White Noise"
msgstr "Bílý_m šumem"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
#: plug-ins/common/lic.c:887
msgid "W_ith Source Image"
msgstr "_Zdrojovým obrázkem"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
#: plug-ins/common/lic.c:915
msgid "_Effect Image:"
msgstr "_Efektový obrázek:"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
#: plug-ins/common/lic.c:931
msgid "_Filter Length:"
msgstr "Délka _filtru:"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
#: plug-ins/common/lic.c:940
msgid "_Noise Magnitude:"
msgstr "St_upeň šumu:"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
#: plug-ins/common/lic.c:949
msgid "In_tegration Steps:"
msgstr "In_tegrační kroky:"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
#: plug-ins/common/lic.c:958
msgid "_Minimum Value:"
msgstr "_Nejmenší hodnota:"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
#: plug-ins/common/lic.c:967
msgid "M_aximum Value:"
msgstr "Největší hodnot_a:"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
#: plug-ins/common/lic.c:1022
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "<Image>/Filters/Map/Van Gogh (LIC)..."
msgstr "<Image>/Filtry/Mapování/Van Gogh (LIC)..."
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2002-04-09 18:52:45 +00:00
#: plug-ins/common/mail.c:220
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "<Image>/File/Mail Image..."
msgstr "<Image>/Soubor/Poslat obrázek..."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/mail.c:463
2000-01-11 18:28:57 +00:00
msgid "Send to Mail"
msgstr "Poslat do pošty"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/mail.c:494
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "Recipient:"
msgstr "Příjemce:"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/mail.c:506
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "Sender:"
msgstr "Odesílatel:"
2000-01-25 20:51:18 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/mail.c:518
2000-01-25 20:51:18 +00:00
msgid "Subject:"
msgstr "Předmět:"
2000-01-25 20:51:18 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/mail.c:542 plug-ins/gfig/gfig.c:3749
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:98
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "Filename:"
msgstr "Jméno souboru:"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
1999-12-29 20:49:34 +00:00
#. Encapsulation label
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/mail.c:575
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "Encapsulation:"
msgstr "Zapouzdření dat:"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/mail.c:587
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "Uuencode"
msgstr "UU-kódování"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/mail.c:589
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "MIME"
msgstr "MIME"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/mail.c:689
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "mail: some sort of error with the file extension or lack thereof \n"
msgstr "pošta: nějaký druh chyby přípony souboru nebo její nepřítomnost \n"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/mapcolor.c:147
2000-02-08 20:04:51 +00:00
msgid "First Source Color"
msgstr "První zdrojová barva"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/mapcolor.c:148
2000-02-08 20:04:51 +00:00
msgid "Second Source Color"
msgstr "Druhá zdrojová barva"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/mapcolor.c:149
2000-02-08 20:04:51 +00:00
msgid "First Destination Color"
msgstr "První cílová barva"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/mapcolor.c:150
2000-02-08 20:04:51 +00:00
msgid "Second Destination Color"
msgstr "Druhá cílová barva"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/mapcolor.c:354
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Adjust FG-BG"
msgstr "<Image>/Filtry/Barvy/Mapování/Nastavit popředí-pozadí"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/mapcolor.c:369
2000-03-25 14:02:41 +00:00
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Color Range Mapping..."
msgstr "<Image>/Filtry/Barvy/Mapování/Mapování barevného rozsahu..."
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/mapcolor.c:416 plug-ins/common/mapcolor.c:750
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid ""
"Color Mapping / Adjust FG/BG:\n"
2000-02-08 20:04:51 +00:00
"Cannot operate on gray/indexed images"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgstr ""
"Barevné mapování / nastavení popředí/pozadí:\n"
"Nelze pracovat s obrázky indexovanými/v šedích"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/mapcolor.c:438
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "Adjusting Foreground/Background"
msgstr "Úprava popředí/pozadí"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/mapcolor.c:481
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "Mapping colors"
msgstr "Mapování barev"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/mapcolor.c:555
2000-03-25 14:02:41 +00:00
msgid "Map Color Range"
msgstr "Mapování barevného rozsahu"
2000-03-25 14:02:41 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/mapcolor.c:606
2000-03-25 14:02:41 +00:00
msgid "Source color range"
msgstr "Zdrojový barevný rozsah"
2000-03-25 14:02:41 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/mapcolor.c:607
2000-03-25 14:02:41 +00:00
msgid "Destination color range"
msgstr "Cílový barevný rozsah"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/mapcolor.c:646 plug-ins/gfli/gfli.c:855
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: plug-ins/gfli/gfli.c:925
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "To:"
msgstr "Do:"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/max_rgb.c:133
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgid "<Image>/Filters/Colors/Max RGB..."
msgstr "<Image>/Filtry/Barvy/Nejvyšší RGB..."
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/max_rgb.c:169
2000-02-14 20:57:48 +00:00
msgid "Max RGB: Can only operate on RGB drawables."
msgstr "Max RGB: Umí pracovat pouze s RGB obrazovkami."
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/max_rgb.c:229
2000-02-14 20:57:48 +00:00
msgid "Max RGB: Scanning..."
msgstr "Max RGB: Prochází se..."
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/max_rgb.c:346
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgid "Max RGB"
msgstr "Nejvyšší RGB"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
#: plug-ins/common/max_rgb.c:393
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "_Hold the Maximal Channels"
msgstr "_Podržet nejvyšší kanály"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
#: plug-ins/common/max_rgb.c:396
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Ho_ld the Minimal Channels"
msgstr "Po_držet nejnižší kanály"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/mblur.c:164
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgid "<Image>/Filters/Blur/Motion Blur..."
msgstr "<Image>/Filtry/Rozostření/Rozmáznout pohybem..."
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/mblur.c:756
2000-01-11 18:28:57 +00:00
msgid "Motion Blur"
msgstr "Rozmáznutí pohybem"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/mblur.c:778
2000-01-11 18:28:57 +00:00
msgid "Blur Type"
msgstr "Typ rozmáznutí"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/mblur.c:783
msgid "_Linear"
msgstr "_Lineární"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/mblur.c:786
msgid "_Radial"
msgstr "_Radiální"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/mblur.c:789
msgid "_Zoom"
msgstr "_Přiblížení"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/mblur.c:797
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Blur Parameters"
msgstr "Parametry rozostření"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: plug-ins/common/mblur.c:818 plug-ins/common/newsprint.c:1059
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "_Angle:"
msgstr "Ú_hel:"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/mpeg.c:231
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgid "Loading MPEG movie..."
msgstr "Čte se MPEG animace..."
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/newsprint.c:177
2000-01-27 20:23:52 +00:00
msgid "Round"
msgstr "Kruhový"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/newsprint.c:186
2000-01-27 20:23:52 +00:00
msgid "Line"
msgstr "Čáry"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/newsprint.c:195
2000-01-27 20:23:52 +00:00
msgid "Diamond"
msgstr "Diamant"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/newsprint.c:203
2000-01-27 20:23:52 +00:00
msgid "PS Square (Euclidean Dot)"
msgstr "PS čtverec (euklidovská tečka)"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/newsprint.c:212
2000-01-27 20:23:52 +00:00
msgid "PS Diamond"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgstr "PS diamant"
#: plug-ins/common/newsprint.c:393
msgid "_Grey"
msgstr "Š_edá"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
#: plug-ins/common/newsprint.c:406
msgid "R_ed"
msgstr "Čer_vená"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
#: plug-ins/common/newsprint.c:435
msgid "C_yan"
msgstr "_Azurová"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
#: plug-ins/common/newsprint.c:443
msgid "Magen_ta"
msgstr "P_urpurová"
#: plug-ins/common/newsprint.c:451
msgid "_Yellow"
msgstr "Žlu_tá"
#: plug-ins/common/newsprint.c:472
msgid "Intensity"
msgstr "Intenzita"
#: plug-ins/common/newsprint.c:588
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Newsprint..."
msgstr "<Image>/Filtry/Zkreslení/Novinový tisk..."
#: plug-ins/common/newsprint.c:688
msgid "Newsprintifing..."
msgstr "Vytváří se novinový tisk..."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/newsprint.c:1083
msgid "_Spot Function:"
msgstr "Ra_strovací funkce:"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/newsprint.c:1242
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgid "Newsprint"
msgstr "Novinový tisk"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
#. resolution settings
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/newsprint.c:1265
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgid "Resolution"
msgstr "Rozlišení"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/newsprint.c:1284
msgid "_Input SPI:"
msgstr "Vstupní SP_I:"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/newsprint.c:1295
msgid "O_utput LPI:"
msgstr "Výst_upní LPI:"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
#: plug-ins/common/newsprint.c:1305
msgid "C_ell Size:"
msgstr "V_elikost buňky:"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
#. screen settings
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/newsprint.c:1318 plug-ins/gflare/gflare.c:594
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgid "Screen"
msgstr "Obrazovka"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/newsprint.c:1341
msgid "B_lack Pullout (%):"
msgstr "_Stažení úrovně černé (%):"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/newsprint.c:1364
2000-01-27 20:23:52 +00:00
msgid "Separate to:"
msgstr "Separovat do:"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
#: plug-ins/common/newsprint.c:1368
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1381
msgid "C_MYK"
msgstr "C_MYK"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1394
msgid "I_ntensity"
msgstr "I_ntenzita"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/newsprint.c:1415
msgid "_Lock Channels"
msgstr "Spřáhnout kaná_ly"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/newsprint.c:1425
msgid "_Factory Defaults"
msgstr "_Tovární nastavení"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
#. anti-alias control
#: plug-ins/common/newsprint.c:1448 plug-ins/gfig/gfig.c:3148
msgid "Antialiasing"
msgstr "Vyhlazování"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/newsprint.c:1458
msgid "O_versample:"
msgstr "Pře_vzorkování:"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/nlfilt.c:147
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgid "<Image>/Filters/Enhance/NL Filter..."
msgstr "<Image>/Filtry/Vylepšení/NL Filtr..."
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/nlfilt.c:267 plug-ins/common/nlfilt.c:353
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgid "NL Filter"
msgstr "NL Filtr"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/nlfilt.c:383
msgid "Filter"
msgstr "Filtr"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/nlfilt.c:387
msgid "_Alpha Trimmed Mean"
msgstr "_Alfou řízený význam"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/nlfilt.c:389
msgid "Op_timal Estimation"
msgstr "Op_timální odhad"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/nlfilt.c:391
msgid "_Edge Enhancement"
msgstr "Vyl_epšení hran"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/nlfilt.c:411
msgid "A_lpha:"
msgstr "A_lfa:"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/nlfilt.c:579 plug-ins/common/waves.c:577
msgid "_Do Preview"
msgstr "Vytvořit náhle_d"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/noisify.c:146
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgid "<Image>/Filters/Noise/Noisify..."
msgstr "<Image>/Filtry/Šum/Zašumění..."
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/noisify.c:222
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgid "Adding Noise..."
msgstr "Přidává se šum..."
2000-01-07 16:54:28 +00:00
#: plug-ins/common/noisify.c:486
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgid "Noisify"
msgstr "Zašumění"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
#: plug-ins/common/noisify.c:538
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "_Independent"
msgstr "Nezáv_islé"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
#: plug-ins/common/noisify.c:552 plug-ins/common/noisify.c:568
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "_Gray:"
msgstr "Še_dá:"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
#: plug-ins/common/noisify.c:582 plug-ins/common/noisify.c:686
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "_Alpha:"
msgstr "_Alfa:"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/noisify.c:703
2000-01-07 16:54:28 +00:00
#, c-format
2000-01-15 11:48:42 +00:00
msgid "Channel #%d:"
msgstr "Kanál č. %d:"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/normalize.c:88
msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/Normalize"
msgstr "<Image>/Vrstva/Barvy/Auto/Normalizovat"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/normalize.c:120
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "Normalizing..."
msgstr "Normalizuje se..."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#. don't translate '<Image>', it's a keyword
#. * of the gtk toolkit
#: plug-ins/common/nova.c:233
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/SuperNova..."
msgstr "<Image>/Filtry/Efekty se světlem/SuperNova..."
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/nova.c:313
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "Rendering SuperNova..."
msgstr "Počítá se SuperNova..."
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/nova.c:483
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "SuperNova"
2000-01-15 11:48:42 +00:00
msgstr "SuperNova"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/nova.c:515
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "SuperNova Color Picker"
msgstr "SuperNova: Barevná pipeta"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/nova.c:519
msgid "Co_lor:"
msgstr "_Barva:"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/nova.c:542
msgid "_Spokes:"
msgstr "Papr_sky:"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/nova.c:554
msgid "R_andom Hue:"
msgstr "_Náhodný odstín:"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
#. to avoid side effects while initialization
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/nova.c:622
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "Center of SuperNova"
msgstr "Střed SuperNovy"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/nova.c:705
msgid "S_how Cursor"
msgstr "_Ukázat kurzor"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/oilify.c:118
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "<Image>/Filters/Artistic/Oilify..."
msgstr "<Image>/Filtry/Umění/Olejomalba..."
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/oilify.c:193
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "Oil Painting..."
msgstr "Kreslení olejomalbou..."
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/oilify.c:452
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "Oilify"
2000-01-15 11:48:42 +00:00
msgstr "Olejomalba"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/oilify.c:480
msgid "_Use Intensity Algorithm"
msgstr "Po_užít algoritmus intenzity"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: plug-ins/common/oilify.c:490
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "_Mask Size:"
msgstr "Velikost _masky:"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2000-05-01 18:11:52 +00:00
#: plug-ins/common/papertile.c:245
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "Paper Tile"
msgstr "Papírová dlaždice"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2000-05-01 18:11:52 +00:00
#: plug-ins/common/papertile.c:271
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "Division"
msgstr "Dělení"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2000-05-01 18:11:52 +00:00
#: plug-ins/common/papertile.c:311
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "Fractional Pixels"
msgstr "Dílčí pixely"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
#: plug-ins/common/papertile.c:316
msgid "_Background"
msgstr "Poza_dí"
2000-05-01 18:11:52 +00:00
#: plug-ins/common/papertile.c:318
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorovat"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2000-05-01 18:11:52 +00:00
#: plug-ins/common/papertile.c:320
msgid "_Force"
msgstr "_Vnutit"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2000-05-01 18:11:52 +00:00
#: plug-ins/common/papertile.c:333
msgid "C_entering"
msgstr "Vystř_edění"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/papertile.c:347
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "Movement"
2000-01-15 11:48:42 +00:00
msgstr "Pohyb"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/papertile.c:361
msgid "_Max (%):"
msgstr "_Max (%):"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/papertile.c:367
msgid "_Wrap Around"
msgstr "O_balit okolí"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/papertile.c:377
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "Background Type"
msgstr "Typ pozadí"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/papertile.c:384
msgid "I_nverted Image"
msgstr "I_nvertovaný obrázek"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/papertile.c:386
msgid "Im_age"
msgstr "_Obrázek"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/papertile.c:388
msgid "Fo_reground Color"
msgstr "Ba_rva popředí"
#: plug-ins/common/papertile.c:390
msgid "Bac_kground Color"
msgstr "Barva _pozadí"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
#: plug-ins/common/papertile.c:399
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "Background Color"
msgstr "Barva pozadí"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
#: plug-ins/common/papertile.c:547
msgid "Paper Tile..."
msgstr "Papírová dlaždice..."
#: plug-ins/common/papertile.c:824
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "September 31, 1999"
msgstr "31. září 1999"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
#: plug-ins/common/papertile.c:825
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "<Image>/Filters/Map/Paper Tile..."
msgstr "<Image>/Filtry/Mapování/Papírové dlaždice..."
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/pat.c:447
2000-01-11 18:28:57 +00:00
msgid "Save as Pattern"
2000-01-15 11:48:42 +00:00
msgstr "Zapsat jako vzorek"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/pixelize.c:183
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgid "<Image>/Filters/Blur/Pixelize..."
msgstr "<Image>/Filtry/Rozostření/Pixelizovat..."
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/pixelize.c:282
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgid "Pixelizing..."
2000-01-15 11:48:42 +00:00
msgstr "Pixelizuje se..."
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/pixelize.c:321
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgid "Pixelize"
2000-01-15 11:48:42 +00:00
msgstr "Pixelizace"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/pixelize.c:358
msgid "Pixel _Width:"
msgstr "Šířka _pixelu:"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/pixelize.c:363
msgid "Pixel _Height:"
msgstr "Výška _dlaždice:"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#. don't translate '<Image>', it's a special
#. * keyword of the gtk toolkit
#: plug-ins/common/plasma.c:197
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgid "<Image>/Filters/Render/Clouds/Plasma..."
msgstr "<Image>/Filtry/Vyobrazení/Mraky/Plazma..."
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/plasma.c:281
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgid "Plasma..."
2000-01-15 11:48:42 +00:00
msgstr "Plazma..."
1999-12-29 20:49:34 +00:00
#: plug-ins/common/plasma.c:319
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgid "Plasma"
2000-01-15 11:48:42 +00:00
msgstr "Plazma"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
#: plug-ins/common/plasma.c:397
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "T_urbulence:"
msgstr "T_urbulence:"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/plugindetails.c:50
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Vnitřní GIMP procedura"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/plugindetails.c:51
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgid "GIMP Plug-In"
2000-01-19 15:38:29 +00:00
msgstr "GIMP modul"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/plugindetails.c:52
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgid "GIMP Extension"
msgstr "GIMP rozšíření"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/plugindetails.c:53
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Pomocná procedura"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/plugindetails.c:108
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgid "<Toolbox>/Xtns/Plugin Details..."
msgstr "<Toolbox>/Rozš./Podrobnosti o modulech..."
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/plugindetails.c:222
2000-03-01 20:52:42 +00:00
msgid "Details <<"
msgstr "Podrobnosti <<"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/plugindetails.c:232 plug-ins/common/plugindetails.c:1115
2000-03-01 20:52:42 +00:00
msgid "Details >>"
msgstr " Podrobnosti >>"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
#. Number of plugins
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/plugindetails.c:318
2000-01-15 11:48:42 +00:00
#, c-format
2000-03-06 21:37:01 +00:00
msgid "Number of Plugin Interfaces: %d"
msgstr "Počet rozhraní modulů: %d"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
#. menu path
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/plugindetails.c:336
2000-03-01 20:52:42 +00:00
msgid "Menu Path:"
msgstr "Cesta k menu:"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
#. show the name
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/plugindetails.c:357
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:343
2000-03-01 20:52:42 +00:00
msgid "Name:"
msgstr "Jméno:"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
#. show the description
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/plugindetails.c:379
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:352
2000-03-01 20:52:42 +00:00
msgid "Blurb:"
2000-01-15 11:48:42 +00:00
msgstr "Popis:"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/plugindetails.c:401
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:466
2000-03-01 20:52:42 +00:00
msgid "Help:"
msgstr "Nápověda:"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
#. show the type
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/plugindetails.c:441 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:589
2000-03-01 20:52:42 +00:00
msgid "Type:"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgstr "Typ:"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1000
2000-03-01 20:52:42 +00:00
msgid "Plugin Descriptions"
2000-01-15 11:48:42 +00:00
msgstr "Popis modulu"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1007
2000-01-11 18:28:57 +00:00
msgid "Search by Name"
msgstr "Hledat podle jména"
2000-01-11 18:28:57 +00:00
2000-01-07 16:54:28 +00:00
#. list : list in a scrolled_win
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1039
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Jméno"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1040 plug-ins/common/plugindetails.c:1068
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgid "Ins Date"
msgstr "Datum vložení"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1041
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgid "Menu Path"
2000-01-15 11:48:42 +00:00
msgstr "Cesta k menu"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1042 plug-ins/common/plugindetails.c:1069
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgid "Image Types"
msgstr "Typy obrázku"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1060
2000-03-01 20:52:42 +00:00
msgid "List View"
2000-01-15 11:48:42 +00:00
msgstr "Vypsat seznam"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
#. notebook->ctree
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1067
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgid "Menu Path/Name"
msgstr "Cesta k menu/jméno"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1084
2000-03-01 20:52:42 +00:00
msgid "Tree View"
msgstr "Pohled přes strom"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1104
2000-03-01 20:52:42 +00:00
msgid "Search:"
2000-01-15 11:48:42 +00:00
msgstr "Hledat:"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
#: plug-ins/common/png.c:187
msgid ""
"PNG: Couldn't simply reduce colors further.\n"
"Saving as opaque.\n"
msgstr ""
"PNG: Nelze jednoduše dále snížit barvy.\n"
"Ukládá se jako neprůhledné.\n"
#: plug-ins/common/png.c:455
2000-01-11 18:28:57 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"PNG error. File corrupted?"
msgstr ""
2000-01-15 11:48:42 +00:00
"%s\n"
"Chyba PNG. Soubor poškozen?"
2000-01-11 18:28:57 +00:00
2000-04-17 19:42:23 +00:00
#. Aie! Unknown type
#: plug-ins/common/png.c:584
2000-04-17 19:42:23 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"PNG unknown color model"
msgstr ""
"%s\n"
"neznámý barevný model PNG"
2000-04-17 19:42:23 +00:00
#: plug-ins/common/png.c:810
2000-05-01 18:11:52 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"PNG error. Couldn't save image"
msgstr ""
"%s\n"
"Chyba PNG. Nelze zapsat obrázek"
2000-05-01 18:11:52 +00:00
#: plug-ins/common/png.c:820
2000-04-26 20:30:05 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Couldn't create file"
msgstr ""
"%s\n"
"Nelze vytvořit soubor"
2000-04-26 20:30:05 +00:00
#. Inform the user that we couldn't losslessly save the
#. * transparency & just use the full palette
#: plug-ins/common/png.c:1141
msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead.\n"
msgstr "Nelze uložit průhlednost beze ztrát, ukládám proto neprůhlednost.\n"
#: plug-ins/common/png.c:1162
2000-01-11 18:28:57 +00:00
msgid "Save as PNG"
2000-01-15 11:48:42 +00:00
msgstr "Zapsat jako PNG"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
#: plug-ins/common/png.c:1191
msgid "_Interlacing (Adam7)"
msgstr "_Prokládání (Adam7)"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
#: plug-ins/common/png.c:1201
msgid "Save _background color"
msgstr "Uložit _barvu pozadí"
2000-07-10 20:41:21 +00:00
#: plug-ins/common/png.c:1211
msgid "Save _gamma"
msgstr "Uložit _gama"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
#: plug-ins/common/png.c:1221
msgid "Save _layer offset"
msgstr "_Uložit posun vrstvy"
2000-07-10 20:41:21 +00:00
#: plug-ins/common/png.c:1231
msgid "Save _resolution"
msgstr "Uložit _rozlišení"
2000-07-10 20:41:21 +00:00
#: plug-ins/common/png.c:1241
msgid "Save creation _time"
msgstr "Zapsat čas vy_tvoření"
2000-07-10 20:41:21 +00:00
#: plug-ins/common/png.c:1259
msgid "Co_mpression Level:"
msgstr "Úroveň ko_mprese:"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/pnm.c:417
2000-03-01 20:52:42 +00:00
#, c-format
msgid "PNM: Can't open file %s."
msgstr "PNM: Nelze otevřít soubor %s."
2000-03-01 20:52:42 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/pnm.c:444 plug-ins/common/pnm.c:465
#: plug-ins/common/pnm.c:472 plug-ins/common/pnm.c:481
#: plug-ins/common/pnm.c:556 plug-ins/common/pnm.c:612
2000-03-01 20:52:42 +00:00
msgid "PNM: Premature end of file."
msgstr "PNM: Předčasný konec souboru."
2000-03-01 20:52:42 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/pnm.c:446
2000-10-16 19:36:10 +00:00
msgid "PNM: Invalid file."
msgstr "PNM: Neplatný soubor."
2000-03-01 20:52:42 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/pnm.c:459
2000-03-01 20:52:42 +00:00
msgid "PNM: File not in a supported format."
msgstr "PNM: Soubor není v podporovaném formátu."
2000-03-01 20:52:42 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/pnm.c:468
2000-03-01 20:52:42 +00:00
msgid "PNM: Invalid X resolution."
msgstr "PNM: Neplatné X rozlišení."
2000-03-01 20:52:42 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/pnm.c:475
2000-03-01 20:52:42 +00:00
msgid "PNM: Invalid Y resolution."
msgstr "PNM: Neplatné Y rozlišení."
2000-03-01 20:52:42 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/pnm.c:487
2000-03-01 20:52:42 +00:00
msgid "PNM: Invalid maximum value."
msgstr "PNM: Neplatná nejvyšší hodnota."
2000-03-01 20:52:42 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/pnm.c:660
2000-03-01 20:52:42 +00:00
msgid "PNM: Error reading file."
msgstr "PNM: Chyba při čtení souboru."
2000-03-01 20:52:42 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/pnm.c:776
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgid "PNM save cannot handle images with alpha channels."
msgstr "PNM zápis neumí zpracovat obrázky s alfa kanály."
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/pnm.c:922
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgid "Save as PNM"
2000-01-15 11:48:42 +00:00
msgstr "Zapsat jako PNM"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/pnm.c:944
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgid "Raw"
msgstr "Binární"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/pnm.c:945
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgid "Ascii"
msgstr "ASCII"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/polar.c:219
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Polar Coords..."
msgstr "<Image>/Filtry/Zkreslení/Polární souřadnice..."
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/polar.c:406
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgid "Polarizing..."
2000-01-15 11:48:42 +00:00
msgstr "Polarizuje se..."
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/polar.c:917
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgid "Polarize"
2000-01-15 11:48:42 +00:00
msgstr "Polarizace"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/polar.c:979
msgid "Circle _Depth in Percent:"
msgstr "Hloubka _kružnice v procentech:"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/polar.c:988
msgid "Offset _Angle:"
msgstr "Úhel p_osunu:"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/polar.c:1000
msgid "_Map Backwards"
msgstr "Zpětné _mapování"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/polar.c:1006
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgid ""
"If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning "
"at the left."
msgstr "Při zaškrtnutí začne mapování napravo straně namísto nalevo."
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/polar.c:1014
msgid "Map from _Top"
msgstr "Mapování _shora"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/polar.c:1020
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgid ""
"If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top "
"row on the outside. If checked it will be the opposite."
msgstr ""
"Bez zaškrtnutí začne pokládat dolní řadu doprostřed a horní řadu ven. Při "
"zaškrtnutí to bude naopak."
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/polar.c:1029
msgid "To _Polar"
msgstr "Do _polárních"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/polar.c:1035
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgid ""
"If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If "
"checked the image will be mapped onto a circle."
msgstr ""
"Bez zaškrtnutí bude obrázek kruhově mapován na obdélník. Při zaškrtnutí bude "
"obrázek mapován na kruh."
2000-01-07 16:54:28 +00:00
#: plug-ins/common/ps.c:868
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgid "PS: can't open file for reading"
msgstr "PS: soubor nelze otevřít pro čtení"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
#: plug-ins/common/ps.c:875
2000-01-07 16:54:28 +00:00
#, c-format
msgid "Interpreting and Loading %s:"
msgstr "Interpretuje a čte se %s:"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
#: plug-ins/common/ps.c:883
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgid "PS: can't interprete file"
2000-01-19 15:38:29 +00:00
msgstr "PS: nelze interpretovat soubor"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
#: plug-ins/common/ps.c:970
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "PostScript zápis neumí zpracovat obrázky s alfa kanály"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
#: plug-ins/common/ps.c:981
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgid "PS: cannot operate on unknown image types"
msgstr "PS: neumí pracovat s neznámými typy obrázku"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
#: plug-ins/common/ps.c:990
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgid "PS: can't open file for writing"
msgstr "PS: soubor nelze otevřít pro zápis"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
#: plug-ins/common/ps.c:2206 plug-ins/common/ps.c:2332
#: plug-ins/common/ps.c:2476 plug-ins/common/ps.c:2598
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgid "write error occured"
msgstr "nastala chyba zápisu"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
#: plug-ins/common/ps.c:2623
2000-01-25 20:51:18 +00:00
msgid "Load PostScript"
msgstr "Čtení PostScriptu"
2000-01-25 20:51:18 +00:00
#. Rendering
#: plug-ins/common/ps.c:2650
2000-01-25 20:51:18 +00:00
msgid "Rendering"
msgstr "Vyobrazení"
2000-01-25 20:51:18 +00:00
#: plug-ins/common/ps.c:2668 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1095
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "Resolution:"
msgstr "Rozlišení:"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
#: plug-ins/common/ps.c:2696
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "Pages:"
msgstr "Stránky:"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
#: plug-ins/common/ps.c:2702
2000-01-25 20:51:18 +00:00
msgid "Try Bounding Box"
msgstr "Zkusit ohraničení (Bounding Box)"
2000-01-25 20:51:18 +00:00
#. Colouring
#: plug-ins/common/ps.c:2715
2000-01-25 20:51:18 +00:00
msgid "Coloring"
msgstr "Barevnost"
#: plug-ins/common/ps.c:2719
2000-01-11 18:28:57 +00:00
msgid "B/W"
msgstr "Č/B"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2000-01-11 18:28:57 +00:00
#. * Gray *
#: plug-ins/common/ps.c:2720 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:418
2000-01-11 18:28:57 +00:00
msgid "Gray"
msgstr "Šedá"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
#: plug-ins/common/ps.c:2722 plug-ins/fits/fits.c:1018
msgid "Automatic"
msgstr "Automatické"
#: plug-ins/common/ps.c:2732
2000-01-25 20:51:18 +00:00
msgid "Text Antialiasing"
msgstr "Vyhlazování textu"
2000-01-25 20:51:18 +00:00
#: plug-ins/common/ps.c:2738 plug-ins/common/ps.c:2751
2000-01-11 18:28:57 +00:00
msgid "Weak"
msgstr "Slabé"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
#: plug-ins/common/ps.c:2739 plug-ins/common/ps.c:2752
2000-01-11 18:28:57 +00:00
msgid "Strong"
msgstr "Silné"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
#: plug-ins/common/ps.c:2745
2000-01-11 18:28:57 +00:00
msgid "Graphic Antialiasing"
msgstr "Vyhlazování grafiky"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: plug-ins/common/ps.c:2807
2000-01-11 18:28:57 +00:00
msgid "Save as PostScript"
2000-01-15 11:48:42 +00:00
msgstr "Zapsat jako PostScript"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
#. Image Size
#: plug-ins/common/ps.c:2837
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "Image Size"
msgstr "Velikost obrázku"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
#: plug-ins/common/ps.c:2873
2000-01-25 20:51:18 +00:00
msgid "X-Offset:"
msgstr "X posun:"
#: plug-ins/common/ps.c:2882
2000-01-25 20:51:18 +00:00
msgid "Y-Offset:"
msgstr "Y posun:"
#: plug-ins/common/ps.c:2888
2000-01-11 18:28:57 +00:00
msgid "Keep Aspect Ratio"
msgstr "Zachovat poměr stran"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
#: plug-ins/common/ps.c:2894
2000-08-21 18:24:41 +00:00
msgid ""
"When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size "
"without changing the aspect ratio."
2000-09-02 21:39:39 +00:00
msgstr ""
"Při zapnutí bude velikost obrázku zvolena tak, aby vyplnila dané rozměry "
"beze změny poměru stran."
2000-08-21 18:24:41 +00:00
1999-12-29 20:49:34 +00:00
#. Unit
#: plug-ins/common/ps.c:2903
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "Unit"
2000-01-15 11:48:42 +00:00
msgstr "Jednotka"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: plug-ins/common/ps.c:2908 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1261
2000-01-25 20:51:18 +00:00
msgid "Inch"
msgstr "Palec"
#: plug-ins/common/ps.c:2911
2000-01-25 20:51:18 +00:00
msgid "Millimeter"
msgstr "Milimetr"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
#. Format
#: plug-ins/common/ps.c:2939
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "Output"
msgstr "Výstup"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
#: plug-ins/common/ps.c:2947
2000-01-25 20:51:18 +00:00
msgid "PostScript Level 2"
msgstr "PostScript úroveň (level) 2"
2000-01-25 20:51:18 +00:00
#: plug-ins/common/ps.c:2956
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "Encapsulated PostScript"
msgstr "Zapouzdřený PostScript (eps)"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
#: plug-ins/common/ps.c:2986
2000-01-11 18:28:57 +00:00
msgid "Preview Size:"
msgstr "Velikost náhledu:"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/psd.c:1603
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgid "Unnamed channel"
msgstr "Kanál beze jména"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/psp.c:421
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "Save as PSP"
2000-01-15 11:48:42 +00:00
msgstr "Zapsat jako PSP"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
#. file save type
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/psp.c:439
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "Data Compression"
2000-01-15 11:48:42 +00:00
msgstr "Komprese dat"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/psp.c:447
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "RLE"
2000-01-15 11:48:42 +00:00
msgstr "RLE"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/psp.c:450
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "LZ77"
2000-01-15 11:48:42 +00:00
msgstr "LZ77"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: plug-ins/common/randomize.c:107
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgid "Random Hurl 1.7"
msgstr "Náhodné výpadky 1.7"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: plug-ins/common/randomize.c:108
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgid "Random Pick 1.7"
msgstr "Náhodné posuny 1.7"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: plug-ins/common/randomize.c:109
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgid "Random Slur 1.7"
msgstr "Náhodné roztřepení 1.7"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/randomize.c:239
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgid "<Image>/Filters/Noise/Hurl..."
msgstr "<Image>/Filtry/Šum/Výpadky..."
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/randomize.c:251
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgid "<Image>/Filters/Noise/Pick..."
msgstr "<Image>/Filtry/Šum/Posuny..."
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/randomize.c:263
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgid "<Image>/Filters/Noise/Slur..."
msgstr "<Image>/Filtry/Šum/Roztřepení..."
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/randomize.c:748
msgid "R_andomization (%):"
msgstr "_Náhodnost (%):"
2000-02-08 20:04:51 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/ripple.c:155
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Ripple..."
msgstr "<Image>/Filtry/Zkreslení/Vlnění..."
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/ripple.c:235
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgid "Rippling..."
msgstr "Rozvlňuje se..."
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/ripple.c:574
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgid "Ripple"
msgstr "Vlnění"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: plug-ins/common/ripple.c:621
msgid "_Retain Tilability"
msgstr "_Uchovat dlaždicovatelnost"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
#. Edges toggle box
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/ripple.c:652
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgid "Edges"
2000-01-19 15:38:29 +00:00
msgstr "Hrany"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2000-01-11 18:28:57 +00:00
#. Wave toggle box
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/ripple.c:666
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgid "Wave Type"
2000-01-15 11:48:42 +00:00
msgstr "Typ vln"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/ripple.c:670
msgid "Saw_tooth"
msgstr "Pi_lová"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
#: plug-ins/common/ripple.c:671
msgid "S_ine"
msgstr "S_inus"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/ripple.c:693
msgid "_Period:"
msgstr "_Perioda:"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/ripple.c:703
msgid "A_mplitude:"
msgstr "A_mplituda:"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/rotate.c:159
msgid "<Image>/Layer/Transform/Rotate 90 degrees"
msgstr "<Image>/Vrstva/Transformace/Rotace 90 stupňů"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/rotate.c:170
msgid "<Image>/Layer/Transform/Rotate 180 degrees"
msgstr "<Image>/Vrstva/Transformace/Rotace 180 stupňů"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/rotate.c:181
msgid "<Image>/Layer/Transform/Rotate 270 degrees"
msgstr "<Image>/Vrstva/Transformace/Rotace 270 stupňů"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/rotate.c:193
msgid "<Image>/Image/Transform/Rotate 90 degrees"
msgstr "<Image>/Obrázek/Transformace/Rotace 90 stupňů"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/rotate.c:204
msgid "<Image>/Image/Transform/Rotate 180 degrees"
msgstr "<Image>/Obrázek/Transformace/Rotace 180 stupňů"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/rotate.c:215
msgid "<Image>/Image/Transform/Rotate 270 degrees"
msgstr "<Image>/Obrázek/Transformace/Rotace 270 stupňů"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/rotate.c:524
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection."
msgstr "Nelze rotovat celý obrázek, existuje-li výběr."
1999-12-29 20:49:34 +00:00
#: plug-ins/common/rotate.c:531
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection."
msgstr "Nelze rotovat celý obrázek, existuje-li plovoucí výběr."
1999-12-29 20:49:34 +00:00
#: plug-ins/common/rotate.c:541
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated."
msgstr "Bohužel, kanály a masky nelze rotovat."
1999-12-29 20:49:34 +00:00
#: plug-ins/common/rotate.c:547
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "Rotating..."
msgstr "Rotuje se..."
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:309
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Sample Colorize..."
msgstr "<Image>/Filtry/Barvy/Mapování/Vzor vybarvení..."
1999-12-29 20:49:34 +00:00
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1363
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "Sample Colorize"
msgstr "Vzor vybarvení"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1371
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Get Sample Colors"
msgstr "Získat vzorky barev"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
2000-09-02 21:39:39 +00:00
#. gtk_container_set_border_width (GTK_CONTAINER (box2), 5);
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1377
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:671 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:502
2000-02-19 10:00:06 +00:00
msgid "Apply"
msgstr "Použít"
2000-02-19 10:00:06 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#. parameter settings
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1387 plug-ins/gfig/gfig.c:3972
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Settings"
msgstr "Nastavení"
2002-04-09 18:52:45 +00:00
1999-12-29 20:49:34 +00:00
#. layer optionmenu (Dst)
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1407
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "Destination:"
msgstr "Cíl:"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
#. layer optionmenu (Sample)
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1426
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "Sample:"
2000-01-29 00:18:32 +00:00
msgstr "Vzor:"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
#. Add extra menu items for Gradient
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1445
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "** From GRADIENT **"
msgstr "** Z PŘECHODU **"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
#. Add extra menu items for Inverted Gradient
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1454
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgid "** From INVERSE GRADIENT **"
msgstr "** Z OBRÁCENÉHO PŘECHODU **"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1470
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1497
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "Show Selection"
msgstr "Ukázat výběr"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1481
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1508
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "Show Color"
msgstr "Ukázat barvu"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1619
2000-01-11 18:28:57 +00:00
msgid "In Level:"
msgstr "V úrovni:"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1669
2000-01-11 18:28:57 +00:00
msgid "Out Level:"
msgstr "Výstupní úroveň:"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1709
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "Hold Intensity"
msgstr "Podržet intenzitu"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1720
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "Original Intensity"
msgstr "Původní intenzita"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1738
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "Use Subcolors"
msgstr "Použít podbarvy"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1749
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "Smooth Samplecolors"
msgstr "Plynulé vzorky barev"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:2749
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "Sample Analyze..."
msgstr "Analýza vzorků..."
1999-12-29 20:49:34 +00:00
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:3114
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "Remap Colorized..."
msgstr "Přemapování vybarvení..."
1999-12-29 20:49:34 +00:00
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:148
2000-01-11 18:28:57 +00:00
msgid "<Image>/Filters/Noise/Scatter HSV..."
msgstr "<Image>/Filtry/Šum/Roztřepení HSV..."
2000-01-11 18:28:57 +00:00
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:235
2000-01-29 00:18:32 +00:00
msgid "Scatter HSV: Scattering..."
msgstr "Roztřepení HSV: Třepí se..."
2000-01-11 18:28:57 +00:00
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:375
2000-01-11 18:28:57 +00:00
msgid "Scatter HSV"
msgstr "Roztřepení HSV"
2000-01-11 18:28:57 +00:00
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:395
2000-01-16 19:48:26 +00:00
msgid "Preview (1:4) - Right Click to Jump"
msgstr "Náhled (1:4) - skok pravým klepnutím"
2000-01-11 18:28:57 +00:00
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:447
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "_Holdness:"
msgstr "_Zadržení:"
2000-01-25 20:51:18 +00:00
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:456
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "H_ue:"
msgstr "O_dstín:"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:465
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Sytost:"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:474
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "_Value:"
msgstr "_Jas:"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/screenshot.c:135 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1074
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/Screen Shot..."
msgstr "<Toolbox>/Soubor/Získat/Snímek pracovní plochy..."
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2000-10-31 19:47:49 +00:00
#. main dialog
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/screenshot.c:365
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "Screen Shot"
msgstr "Pracovní plocha"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2000-10-31 19:47:49 +00:00
#. single window
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/screenshot.c:388 plug-ins/winsnap/winsnap.c:903
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "Grab"
2000-01-15 11:48:42 +00:00
msgstr "Nabrat"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/screenshot.c:396
2000-10-31 19:47:49 +00:00
msgid "Single Window"
2000-11-06 22:28:23 +00:00
msgstr "Jedno okno"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/screenshot.c:413
2000-10-31 19:47:49 +00:00
msgid "With Decorations"
msgstr "S dekorací"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2000-10-31 19:47:49 +00:00
#. root window
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/screenshot.c:432
2000-10-31 19:47:49 +00:00
msgid "Whole Screen"
2000-11-06 22:28:23 +00:00
msgstr "Celou obrazovku"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/screenshot.c:451 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1011
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "after"
msgstr "po uplynutí"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/screenshot.c:464 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1020
2000-01-11 18:28:57 +00:00
msgid "Seconds Delay"
msgstr "prodlevy v sekundách"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:124
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgid "<Image>/Filters/Blur/Selective Gaussian Blur..."
msgstr "<Image>/Filtry/Rozostření/Selektivní Gaussovo rozostření..."
2000-01-07 16:54:28 +00:00
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:201 plug-ins/common/sel_gauss.c:237
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgid "Selective Gaussian Blur"
msgstr "Selektivní Gaussovo rozostření"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:218
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgid "sel_gauss: Cannot operate on indexed color images"
msgstr "sel_gauss: Neumí pracovat s indexovanými barevnými obrázky"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:271
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "_Blur Radius:"
msgstr "Poloměr ro_zostření:"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:278
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "_Max. Delta:"
msgstr "_Max. delta:"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
#: plug-ins/common/semiflatten.c:87
2000-08-25 09:14:56 +00:00
msgid "<Image>/Filters/Colors/Semi-Flatten"
msgstr "<Image>/Filtry/Barvy/Částečné zploštění..."
2000-08-25 09:14:56 +00:00
#: plug-ins/common/semiflatten.c:124
2000-08-25 09:14:56 +00:00
msgid "Semi-Flatten..."
msgstr "Částečné zploštění..."
2000-08-25 09:14:56 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/sharpen.c:171
2000-08-25 09:14:56 +00:00
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Sharpen..."
msgstr "<Image>/Filtry/Vylepšení/Doostřit..."
2000-08-25 09:14:56 +00:00
#.
#. * Let the user know what we're doing...
#.
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/sharpen.c:353
2000-08-25 09:14:56 +00:00
msgid "Sharpening..."
msgstr "Doostřuje se..."
2000-08-25 09:14:56 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/sharpen.c:524
2000-08-25 09:14:56 +00:00
#, c-format
msgid "Sharpen - %s"
msgstr "Doostření - %s"
2000-08-25 09:14:56 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/sharpen.c:629
msgid "_Sharpness:"
msgstr "O_strost:"
2000-08-25 09:14:56 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/shift.c:130
2000-08-25 09:14:56 +00:00
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Shift..."
msgstr "<Image>/Filtry/Zkreslení/Posun..."
2000-08-25 09:14:56 +00:00
#: plug-ins/common/shift.c:207
2000-08-25 09:14:56 +00:00
msgid "Shifting..."
msgstr "Posunuje se..."
#: plug-ins/common/shift.c:373
2000-08-25 09:14:56 +00:00
msgid "Shift"
msgstr "Posun"
#: plug-ins/common/shift.c:395
msgid "Shift _Horizontally"
msgstr "Posun vo_dorovně"
2000-08-25 09:14:56 +00:00
#: plug-ins/common/shift.c:398
msgid "Shift _Vertically"
msgstr "Posun s_visle"
2000-08-25 09:14:56 +00:00
#: plug-ins/common/shift.c:430
msgid "Shift _Amount:"
msgstr "Mír_a posunu:"
2000-08-25 09:14:56 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/sinus.c:1159
2000-08-25 09:14:56 +00:00
msgid "<Image>/Filters/Render/Sinus..."
msgstr "<Image>/Filtry/Vyobrazení/Sinus..."
2000-08-25 09:14:56 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/sinus.c:1247
2000-08-25 09:14:56 +00:00
msgid "Sinus: rendering..."
msgstr "Sinus: Výpočty..."
2000-08-25 09:14:56 +00:00
#. Create Main window with a vbox
#. ==============================
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/sinus.c:1691
2000-08-25 09:14:56 +00:00
msgid "Sinus"
msgstr "Sinus"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/sinus.c:1749
2000-08-25 09:14:56 +00:00
msgid "Drawing Settings"
msgstr "Volby kresby"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/sinus.c:1761
msgid "_X Scale:"
msgstr "Zvětšení _X:"
2000-08-25 09:14:56 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/sinus.c:1770
msgid "_Y Scale:"
msgstr "Zvětšení _Y:"
2000-08-25 09:14:56 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/sinus.c:1779
msgid "Co_mplexity:"
msgstr "Ko_mplexnost:"
2000-08-25 09:14:56 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/sinus.c:1789
2000-08-25 09:14:56 +00:00
msgid "Calculation Settings"
msgstr "Volby kalkulace"
#: plug-ins/common/sinus.c:1818
msgid "_Force Tiling?"
msgstr "_Vnutit dlaždicování?"
2000-08-25 09:14:56 +00:00
#: plug-ins/common/sinus.c:1832
msgid "_Ideal"
msgstr "_Ideální"
2000-08-25 09:14:56 +00:00
#: plug-ins/common/sinus.c:1835
msgid "_Distorted"
msgstr "_Zkreslený"
2000-08-25 09:14:56 +00:00
#. if in grey scale, the colors are necessarily black and white
#: plug-ins/common/sinus.c:1866
2000-08-25 09:14:56 +00:00
msgid "The colors are white and black."
msgstr "Barvy jsou bílá a černá"
2000-08-25 09:14:56 +00:00
#: plug-ins/common/sinus.c:1877
msgid "Bl_ack & White"
msgstr "Černá a bí_lá"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
#: plug-ins/common/sinus.c:1879
msgid "_Foreground & Background"
msgstr "P_opředí a pozadí"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: plug-ins/common/sinus.c:1881
msgid "C_hoose here:"
msgstr "Zvolte z_de:"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: plug-ins/common/sinus.c:1895
2000-08-25 09:14:56 +00:00
msgid "First Color"
msgstr "První barva"
1999-11-26 10:38:35 +00:00
#: plug-ins/common/sinus.c:1905
2000-08-25 09:14:56 +00:00
msgid "Second Color"
msgstr "Druhá barva"
1999-11-26 10:38:35 +00:00
#: plug-ins/common/sinus.c:1918
2000-08-25 09:14:56 +00:00
msgid "Alpha Channels"
msgstr "Alfa kanály"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
#: plug-ins/common/sinus.c:1930
msgid "F_irst Color:"
msgstr "_První barva:"
2000-01-11 18:28:57 +00:00
#: plug-ins/common/sinus.c:1945
msgid "S_econd Color:"
msgstr "Dr_uhá barva:"
2000-01-11 18:28:57 +00:00
#: plug-ins/common/sinus.c:1961 plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:511
msgid "Co_lors"
msgstr "_Barvy"
#: plug-ins/common/sinus.c:1970
2000-08-25 09:14:56 +00:00
msgid "Blend Settings"
msgstr "Nastavení mísení"
2000-01-11 18:28:57 +00:00
#: plug-ins/common/sinus.c:1981
msgid "Gradient"
msgstr "Přechod"
#: plug-ins/common/sinus.c:1985
msgid "L_inear"
msgstr "L_ineární"
#: plug-ins/common/sinus.c:1986
msgid "Bili_near"
msgstr "Bili_neární"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/sinus.c:1987
msgid "Sin_usoidal"
msgstr "Sin_usoidní"
#: plug-ins/common/sinus.c:1999
msgid "_Exponent:"
msgstr "_Exponent:"
2000-01-11 18:28:57 +00:00
#: plug-ins/common/sinus.c:2009
msgid "_Blend"
msgstr "_Mísení"
2000-01-11 18:28:57 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:89
2000-01-11 18:28:57 +00:00
msgid "<Image>/Filters/Colors/Smooth Palette..."
msgstr "<Image>/Filtry/Barvy/Plynulá paleta..."
2000-01-11 18:28:57 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:178
2000-01-11 18:28:57 +00:00
msgid "Deriving smooth palette..."
msgstr "Odvozuje se plynulá paleta..."
2000-01-11 18:28:57 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:407
2000-01-11 18:28:57 +00:00
msgid "Smooth Palette"
msgstr "Plynulá paleta"
2000-01-11 18:28:57 +00:00
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:449 plug-ins/common/tile.c:431
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:173
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:408
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "_Height:"
msgstr "_Výška:"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:458
msgid "_Search Time:"
msgstr "Ča_s hledání:"
2000-01-11 18:28:57 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/snoise.c:186
2000-01-11 18:28:57 +00:00
msgid "<Image>/Filters/Render/Clouds/Solid Noise..."
msgstr "<Image>/Filtry/Vyobrazení/Mraky/Pevný šum..."
2000-01-11 18:28:57 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/snoise.c:313
2000-01-11 18:28:57 +00:00
msgid "Solid Noise..."
msgstr "Pevný šum..."
2000-01-11 18:28:57 +00:00
#. Dialog initialization
#: plug-ins/common/snoise.c:510
2000-01-11 18:28:57 +00:00
msgid "Solid Noise"
msgstr "Pevný šum"
2000-01-11 18:28:57 +00:00
#: plug-ins/common/snoise.c:554
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "_Detail:"
msgstr "_Detail:"
2000-01-11 18:28:57 +00:00
2000-01-25 20:51:18 +00:00
#. Turbulent
#: plug-ins/common/snoise.c:561
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "T_urbulent"
msgstr "T_urbulentní"
2000-01-11 18:28:57 +00:00
2000-01-25 20:51:18 +00:00
#. Tilable
#: plug-ins/common/snoise.c:572
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "T_ilable"
msgstr "Dlažd_icovatelný"
2000-01-11 18:28:57 +00:00
#: plug-ins/common/snoise.c:584
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "_X Size:"
msgstr "Velikost _X:"
2000-01-11 18:28:57 +00:00
#: plug-ins/common/snoise.c:594
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "_Y Size:"
msgstr "Velikost _Y:"
2000-01-11 18:28:57 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/sobel.c:141
2000-01-11 18:28:57 +00:00
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/Sobel..."
2000-01-15 11:48:42 +00:00
msgstr "<Image>/Filtry/Detekce hran/Sobel..."
2000-01-11 18:28:57 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/sobel.c:245
2000-01-11 18:28:57 +00:00
msgid "Sobel Edge Detection"
2000-01-15 11:48:42 +00:00
msgstr "Sobelova detekce hran"
2000-01-11 18:28:57 +00:00
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: plug-ins/common/sobel.c:272
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Sobel _Horizontally"
msgstr "Sobel vo_dorovně"
2000-01-11 18:28:57 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/sobel.c:281
msgid "Sobel _Vertically"
msgstr "Sobel s_visle"
2000-01-11 18:28:57 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/sobel.c:290
msgid "_Keep Sign of Result (one Direction only)"
msgstr "Zachovat znamén_ko výsledku (pouze jeden směr)"
2000-01-11 18:28:57 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/sobel.c:364
2000-01-11 18:28:57 +00:00
msgid "Sobel Edge Detecting..."
2000-01-15 11:48:42 +00:00
msgstr "Sobelova detekce hran..."
2000-01-11 18:28:57 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#. don't translate '<Image>', it's a special
#. * keyword for the gtk toolkit
#: plug-ins/common/sparkle.c:192
2000-01-11 18:28:57 +00:00
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/Sparkle..."
msgstr "<Image>/Filtry/Efekty se světlem/Jiskření..."
2000-01-11 18:28:57 +00:00
#: plug-ins/common/sparkle.c:296
2000-01-11 18:28:57 +00:00
msgid "Sparkling..."
msgstr "Jiskří se..."
2000-01-11 18:28:57 +00:00
#: plug-ins/common/sparkle.c:345
2000-01-11 18:28:57 +00:00
msgid "Sparkle"
msgstr "Jiskření"
2000-01-11 18:28:57 +00:00
#: plug-ins/common/sparkle.c:384
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Luminosity _Threshold:"
msgstr "Prá_h jasu:"
2000-01-11 18:28:57 +00:00
#: plug-ins/common/sparkle.c:387
2000-01-11 18:28:57 +00:00
msgid "Adjust the Luminosity Threshold"
msgstr "Úprava prahu jasu"
2000-01-11 18:28:57 +00:00
#: plug-ins/common/sparkle.c:394
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "F_lare Intensity:"
msgstr "_Intenzita záře:"
2000-01-11 18:28:57 +00:00
#: plug-ins/common/sparkle.c:397
2000-01-11 18:28:57 +00:00
msgid "Adjust the Flare Intensity"
msgstr "Nastavení intenzity záře"
2000-01-11 18:28:57 +00:00
#: plug-ins/common/sparkle.c:404
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "_Spike Length:"
msgstr "Délka h_rotů:"
2000-01-11 18:28:57 +00:00
#: plug-ins/common/sparkle.c:407
2000-01-11 18:28:57 +00:00
msgid "Adjust the Spike Length"
msgstr "Nastavení délky hrotů"
2000-01-11 18:28:57 +00:00
#: plug-ins/common/sparkle.c:414
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Sp_ike Points:"
msgstr "_Počet hrotů:"
2000-01-11 18:28:57 +00:00
#: plug-ins/common/sparkle.c:417
2000-01-16 19:48:26 +00:00
msgid "Adjust the Number of Spikes"
msgstr "Nastavení počtu hrotů"
2000-01-11 18:28:57 +00:00
#: plug-ins/common/sparkle.c:424
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Spi_ke Angle (-1: Random):"
msgstr "Úhe_l hrotu (-1: náhodný):"
2000-01-11 18:28:57 +00:00
#: plug-ins/common/sparkle.c:427
2000-01-11 18:28:57 +00:00
msgid "Adjust the Spike Angle (-1 means a Random Angle is choosen)"
msgstr "Nastavení úhlu hrotu (-1 znamená, že bude zvolen náhodný úhel)"
2000-01-11 18:28:57 +00:00
#: plug-ins/common/sparkle.c:435
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Spik_e Density:"
msgstr "Hustot_a hrotů:"
2000-01-11 18:28:57 +00:00
#: plug-ins/common/sparkle.c:438
2000-01-11 18:28:57 +00:00
msgid "Adjust the Spike Density"
msgstr "Nastavení hustoty hrotů"
2000-01-11 18:28:57 +00:00
#: plug-ins/common/sparkle.c:445
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Op_acity:"
msgstr "_Krytí:"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/sparkle.c:448
2000-01-11 18:28:57 +00:00
msgid "Adjust the Opacity of the Spikes"
msgstr "Nastavení krytí hrotů"
2000-01-11 18:28:57 +00:00
#: plug-ins/common/sparkle.c:455
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "_Random Hue:"
msgstr "Náh_odný odstín:"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/sparkle.c:458
2000-01-11 18:28:57 +00:00
msgid "Adjust the Value how much the Hue should be changed randomly"
msgstr "Úprava hodnoty, o kterou se může odstín náhodně měnit"
2000-01-11 18:28:57 +00:00
#: plug-ins/common/sparkle.c:466
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Rando_m Saturation:"
msgstr "Náhodná _sytost:"
2000-01-11 18:28:57 +00:00
#: plug-ins/common/sparkle.c:469
2000-01-11 18:28:57 +00:00
msgid "Adjust the Value how much the Saturation should be changed randomly"
msgstr "Úprava hodnoty, o kterou se může sytost náhodně měnit"
2000-01-11 18:28:57 +00:00
#: plug-ins/common/sparkle.c:487
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "_Preserve Luminosity"
msgstr "Zachovat _jas"
2000-01-11 18:28:57 +00:00
#: plug-ins/common/sparkle.c:493
2000-01-11 18:28:57 +00:00
msgid "Should the Luminosity be preserved?"
msgstr "Má být zachován jas?"
2000-01-11 18:28:57 +00:00
#: plug-ins/common/sparkle.c:500
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "In_verse"
msgstr "In_verze"
2000-01-11 18:28:57 +00:00
#: plug-ins/common/sparkle.c:505
2000-01-11 18:28:57 +00:00
msgid "Should an Inverse Effect be done?"
msgstr "Má být proveden inverzní efekt?"
2000-01-11 18:28:57 +00:00
#: plug-ins/common/sparkle.c:511
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "A_dd Border"
msgstr "Při_dat obvod"
2000-01-11 18:28:57 +00:00
#: plug-ins/common/sparkle.c:517
2000-01-11 18:28:57 +00:00
msgid "Draw a Border of Spikes around the Image"
msgstr "Kreslit okolo obrázku hranici hrotů"
2000-01-11 18:28:57 +00:00
#: plug-ins/common/sparkle.c:534
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "_Natural Color"
msgstr "Přiroze_ná barva"
2000-01-11 18:28:57 +00:00
#: plug-ins/common/sparkle.c:537
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "_Foreground Color"
msgstr "_Barva popředí"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/sparkle.c:540
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "_Background Color"
msgstr "Barva po_zadí"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/sparkle.c:549
2000-01-11 18:28:57 +00:00
msgid "Use the Color of the Image"
msgstr "Použít barvu obrázku"
2000-01-11 18:28:57 +00:00
#: plug-ins/common/sparkle.c:550
2000-01-11 18:28:57 +00:00
msgid "Use the Foreground Color"
msgstr "Použít barvu popředí"
2000-01-11 18:28:57 +00:00
#: plug-ins/common/sparkle.c:551
2000-01-11 18:28:57 +00:00
msgid "Use the Background Color"
msgstr "Použít barvu pozadí"
2000-01-11 18:28:57 +00:00
#: plug-ins/common/spread.c:131
2000-01-11 18:28:57 +00:00
msgid "<Image>/Filters/Noise/Spread..."
msgstr "<Image>/Filtry/Šum/Rozprostření..."
2000-01-11 18:28:57 +00:00
#: plug-ins/common/spread.c:210
2000-01-11 18:28:57 +00:00
msgid "Spreading..."
msgstr "Rozprostírá se..."
2000-01-11 18:28:57 +00:00
#: plug-ins/common/spread.c:375
2000-01-11 18:28:57 +00:00
msgid "Spread"
msgstr "Rozprostření"
2000-01-11 18:28:57 +00:00
2000-01-27 20:23:52 +00:00
#. parameter settings
#: plug-ins/common/spread.c:392
2000-01-27 20:23:52 +00:00
msgid "Spread Amount"
msgstr "Míra rozprostření"
2000-01-11 18:28:57 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/struc.c:1155
2000-08-25 09:14:56 +00:00
msgid "<Image>/Filters/Artistic/Apply Canvas..."
msgstr "<Image>/Filtry/Umění/Užití plátna..."
2000-08-25 09:14:56 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/struc.c:1241
2000-08-25 09:14:56 +00:00
msgid "Applying Canvas..."
msgstr "Probíhá užití plátna..."
2000-08-25 09:14:56 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/struc.c:1275
2000-08-25 09:14:56 +00:00
msgid "Apply Canvas"
msgstr "Užití plátna"
2000-08-25 09:14:56 +00:00
#. *****************************************************
#. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT
#. *************************************************
#: plug-ins/common/struc.c:1302 plug-ins/common/wind.c:1092
2000-08-25 09:14:56 +00:00
msgid "Direction"
msgstr "Směr"
2000-08-25 09:14:56 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/struc.c:1307
msgid "_Top-Right"
msgstr "Nahor_u doprava"
2000-08-25 09:14:56 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/struc.c:1310
msgid "Top-_Left"
msgstr "Nahoru do_leva"
2000-08-25 09:14:56 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/struc.c:1313
msgid "_Bottom-Left"
msgstr "Dolů _doleva"
2000-08-25 09:14:56 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/struc.c:1316
msgid "Bottom-_Right"
msgstr "Dolů dop_rava"
2000-08-25 09:14:56 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/sunras.c:386 plug-ins/fits/fits.c:351
2000-01-11 18:28:57 +00:00
msgid "Can't open file for reading"
msgstr "Nelze otevřít souboru pro čtení"
2000-01-11 18:28:57 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/sunras.c:395
2000-01-11 18:28:57 +00:00
msgid "Can't open file as SUN-raster-file"
msgstr "Nelze otevřít souboru jako SUN-raster-soubor"
2000-01-11 18:28:57 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/sunras.c:402
2000-01-11 18:28:57 +00:00
msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
msgstr "Tento typ SUN-raster souboru není podporován"
2000-01-11 18:28:57 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/sunras.c:425
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Can't read color entries"
msgstr "Nelze číst barevné položky"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/sunras.c:432
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Type of colormap not supported"
msgstr "Typ barevné mapy není podporován"
2000-01-11 18:28:57 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/sunras.c:473
2000-01-11 18:28:57 +00:00
msgid "This image depth is not supported"
msgstr "Tato hloubka obrázku není podporována"
2000-01-11 18:28:57 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/sunras.c:496
2000-01-11 18:28:57 +00:00
msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "SUNRAS zápis neumí zpracovat obrázky s alfa kanály"
2000-01-11 18:28:57 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/sunras.c:507
2000-01-11 18:28:57 +00:00
msgid "Can't operate on unknown image types"
msgstr "Neumí zpracovat neznámé typy obrázku"
2000-01-11 18:28:57 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/sunras.c:516 plug-ins/fits/fits.c:463
2000-01-11 18:28:57 +00:00
msgid "Can't open file for writing"
msgstr "Nelze otevřít souboru pro zápis"
2000-01-11 18:28:57 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/sunras.c:1036 plug-ins/common/sunras.c:1127
#: plug-ins/common/sunras.c:1208 plug-ins/common/sunras.c:1303
#: plug-ins/common/xwd.c:1337 plug-ins/common/xwd.c:1499
#: plug-ins/common/xwd.c:1696 plug-ins/common/xwd.c:1947
#: plug-ins/fits/fits.c:685
2000-01-11 18:28:57 +00:00
msgid "EOF encountered on reading"
msgstr "Během čtení soubor skončil"
2000-01-11 18:28:57 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/sunras.c:1458 plug-ins/common/sunras.c:1566
#: plug-ins/fits/fits.c:837 plug-ins/fits/fits.c:961
2000-01-11 18:28:57 +00:00
msgid "Write error occured"
msgstr "Nastala chyba zápisu"
2000-01-11 18:28:57 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/sunras.c:1582
2000-01-11 18:28:57 +00:00
msgid "Save as SUNRAS"
msgstr "Zapsat jako SUNRAS"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/sunras.c:1605
2000-01-11 18:28:57 +00:00
msgid "RunLength Encoded"
msgstr "Kódované RunLength"
2000-01-11 18:28:57 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/tga.c:425
2000-11-06 22:28:23 +00:00
#, c-format
msgid "TGA: can't open \"%s\"\n"
msgstr "TGA: nelze otevřít \"%s\"\n"
2000-11-06 22:28:23 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/tga.c:435
2000-11-06 22:28:23 +00:00
#, c-format
msgid "TGA: Cannot read footer from \"%s\"\n"
msgstr "TGA: Nelze přečíst patičku z \"%s\"\n"
2000-11-06 22:28:23 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/tga.c:447
2000-11-06 22:28:23 +00:00
#, c-format
msgid "TGA: Cannot read extension from \"%s\"\n"
msgstr "TGA: Nelze přečíst rozšíření z \"%s\"\n"
2000-11-06 22:28:23 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/tga.c:1178
2000-01-11 18:28:57 +00:00
msgid "Save as TGA"
2000-01-15 11:48:42 +00:00
msgstr "Zapsat jako TGA"
2000-01-11 18:28:57 +00:00
#. regular tga parameter settings
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/tga.c:1195
2000-01-11 18:28:57 +00:00
msgid "Targa Options"
2000-01-15 11:48:42 +00:00
msgstr "Volby Targa"
2000-01-11 18:28:57 +00:00
#. rle
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/tga.c:1205
msgid "_RLE compression"
msgstr "Komprese _RLE"
2000-01-11 18:28:57 +00:00
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#. origin
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/tga.c:1215
msgid "Or_igin at bottom left"
msgstr "Počátek dol_e vlevo"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:105
msgid "<Image>/Layer/Alpha/Threshold Alpha..."
msgstr "<Image>/Vrstva/Alfa/Práh alfy..."
2000-01-16 19:48:26 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:148
2000-01-16 19:48:26 +00:00
msgid "The layer preserves transparency."
msgstr "Vrstva zachovává průhlednost."
2000-01-16 19:48:26 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:154
2000-01-16 19:48:26 +00:00
msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected."
msgstr "Nebyla zvolena obrazovka RGBA/ŠEDI-A."
2000-01-16 19:48:26 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:223
2000-01-29 00:18:32 +00:00
msgid "Threshold Alpha: Coloring Transparency..."
msgstr "Práh alfy: Barvení průhlednosti..."
2000-01-16 19:48:26 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:267
2000-01-16 19:48:26 +00:00
msgid "Threshold Alpha"
msgstr "Práh alfy"
2000-01-16 19:48:26 +00:00
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:295
msgid "Threshold:"
msgstr "Práh:"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/tiff.c:669
2000-01-11 18:28:57 +00:00
msgid "TIFF Channel"
msgstr "TIFF kanál"
2000-01-11 18:28:57 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/tiff.c:1573
2000-01-11 18:28:57 +00:00
msgid "Save as TIFF"
2000-01-15 11:48:42 +00:00
msgstr "Zapsat jako TIFF"
2000-01-11 18:28:57 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#. compression
#: plug-ins/common/tiff.c:1594
2000-01-11 18:28:57 +00:00
msgid "Compression"
2000-01-15 11:48:42 +00:00
msgstr "Komprese"
2000-01-11 18:28:57 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/tiff.c:1602
2000-01-11 18:28:57 +00:00
msgid "LZW"
2000-01-15 11:48:42 +00:00
msgstr "LZW"
2000-01-11 18:28:57 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/tiff.c:1605
2000-01-11 18:28:57 +00:00
msgid "Pack Bits"
msgstr "Pakování bitů"
2000-01-11 18:28:57 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/tiff.c:1608
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "Deflate"
msgstr "Deflační"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/tiff.c:1611
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "JPEG"
2000-04-23 19:26:20 +00:00
msgstr "JPEG"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/tile.c:127
2000-01-11 18:28:57 +00:00
msgid "<Image>/Filters/Map/Tile..."
msgstr "<Image>/Filtry/Mapování/Dlaždice..."
2000-01-11 18:28:57 +00:00
#: plug-ins/common/tile.c:206 plug-ins/common/tileit.c:340
2000-01-11 18:28:57 +00:00
msgid "Tiling..."
msgstr "Dlaždicuje se..."
2000-01-11 18:28:57 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/tile.c:399
2000-01-11 18:28:57 +00:00
msgid "Tile"
msgstr "Dlaždice"
2000-01-11 18:28:57 +00:00
#. parameter settings
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/tile.c:416
2000-01-11 18:28:57 +00:00
msgid "Tile to New Size"
msgstr "Dlaždice nové velikosti"
2000-01-11 18:28:57 +00:00
#: plug-ins/common/tile.c:442
msgid "C_reate New Image"
msgstr "Vytvořit nový ob_rázek"
#: plug-ins/common/tileit.c:238
2000-01-11 18:28:57 +00:00
msgid "<Image>/Filters/Map/Small Tiles..."
msgstr "<Image>/Filtry/Mapování/Malé dlaždice..."
2000-01-11 18:28:57 +00:00
#. Get the preview image
2000-01-11 18:28:57 +00:00
#. Start buildng the dialog up
#: plug-ins/common/tileit.c:388
2000-01-11 18:28:57 +00:00
msgid "TileIt"
msgstr "Vydlaždicování"
2000-01-11 18:28:57 +00:00
#. Area for buttons etc
#: plug-ins/common/tileit.c:443
2000-01-11 18:28:57 +00:00
msgid "Flipping"
msgstr "Překlápění"
2000-01-11 18:28:57 +00:00
#: plug-ins/common/tileit.c:485
2000-01-11 18:28:57 +00:00
msgid "Applied to Tile"
msgstr "Použito na dlaždici"
2000-01-11 18:28:57 +00:00
#: plug-ins/common/tileit.c:499
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "A_ll Tiles"
msgstr "Všechny d_laždice"
2000-01-11 18:28:57 +00:00
#: plug-ins/common/tileit.c:513
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Al_ternate Tiles"
msgstr "Al_ternativní dlaždice"
2000-01-11 18:28:57 +00:00
#: plug-ins/common/tileit.c:527
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "_Explicit Tile"
msgstr "_Explicitní dlaždice"
2000-01-11 18:28:57 +00:00
#: plug-ins/common/tileit.c:533
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Ro_w:"
msgstr "Řa_da:"
2000-01-11 18:28:57 +00:00
#: plug-ins/common/tileit.c:557
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Col_umn:"
msgstr "Slo_upec:"
2000-01-11 18:28:57 +00:00
#: plug-ins/common/tileit.c:588
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "_Apply"
msgstr "_Použít"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/tileit.c:613
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "O_pacity:"
msgstr "_Krytí:"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
2000-01-11 18:28:57 +00:00
#. Lower frame saying howmany segments
#: plug-ins/common/tileit.c:624
2000-01-11 18:28:57 +00:00
msgid "Segment Setting"
msgstr "Nastavení segmentů"
2000-01-11 18:28:57 +00:00
#: plug-ins/common/tiler.c:71
2000-01-11 18:28:57 +00:00
msgid "<Image>/Filters/Map/Make Seamless"
msgstr "<Image>/Filtry/Mapování/Odstranit švy..."
2000-01-11 18:28:57 +00:00
#: plug-ins/common/tiler.c:285
2000-01-11 18:28:57 +00:00
msgid "Tiler..."
msgstr "Dlaždicování..."
2000-01-15 11:48:42 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/uniteditor.c:83
2000-03-01 20:52:42 +00:00
msgid "<Toolbox>/Xtns/Unit Editor..."
msgstr "<Toolbox>/Rozš./Editor jednotek..."
2000-03-01 20:52:42 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/uniteditor.c:180 plug-ins/common/uniteditor.c:634
2000-03-01 20:52:42 +00:00
msgid "New Unit"
msgstr "Nová jednotka"
2000-03-01 20:52:42 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/uniteditor.c:208
2000-03-01 20:52:42 +00:00
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/uniteditor.c:220
2000-03-01 20:52:42 +00:00
msgid "Factor:"
msgstr "Faktor:"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/uniteditor.c:231
2000-03-01 20:52:42 +00:00
msgid "Digits:"
msgstr "Číslice:"
2000-03-01 20:52:42 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/uniteditor.c:243
2000-03-01 20:52:42 +00:00
msgid "Symbol:"
msgstr "Symbol:"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/uniteditor.c:255
2000-03-01 20:52:42 +00:00
msgid "Abbreviation:"
msgstr "Zkratka:"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/uniteditor.c:267
2000-03-01 20:52:42 +00:00
msgid "Singular:"
msgstr "Jednotné číslo:"
2000-03-01 20:52:42 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/uniteditor.c:279
2000-03-01 20:52:42 +00:00
msgid "Plural:"
msgstr "Množné číslo:"
2000-03-01 20:52:42 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/uniteditor.c:316
2000-03-01 20:52:42 +00:00
msgid "Unit factor must not be 0."
msgstr "Faktor jednotky nesmí být 0."
2000-03-01 20:52:42 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/uniteditor.c:326
2000-03-01 20:52:42 +00:00
msgid "All text fields must contain a value."
msgstr "Všechna textová pole musí obsahovat hodnotu."
2000-03-01 20:52:42 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/uniteditor.c:526
2000-03-01 20:52:42 +00:00
msgid "Unit Editor"
msgstr "Editor jednotek"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/uniteditor.c:545
2000-03-04 03:39:19 +00:00
msgid ""
"A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is "
"checked."
msgstr ""
"Definice jednotky bude zapsána před skončením programu GIMP pouze po "
"zaškrtnutí tohoto sloupečku."
2000-03-04 03:39:19 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/uniteditor.c:547
msgid "This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files."
2000-03-04 03:39:19 +00:00
msgstr ""
"Tento řetězec bude použit pouze k identifikaci jednotky v konfiguračním "
2000-03-06 21:37:01 +00:00
"souboru programu GIMP."
2000-03-04 03:39:19 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/uniteditor.c:549
2000-03-09 21:39:32 +00:00
msgid "How many units make up an inch."
msgstr "Počet jednotek na palec."
2000-03-04 03:39:19 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/uniteditor.c:550
2000-03-04 03:39:19 +00:00
msgid ""
"This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many "
"decimal digits the input field should provide to get approximately the same "
"accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits."
msgstr ""
"Toto pole je pokyn pro numerická vstupní pole. Určuje, kolik desetinných "
"číslic vstupního pole dává přibližně stejnou přesnost jako pole \"palec\" se "
"dvěma desetinnými místy."
2000-03-04 03:39:19 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/uniteditor.c:556
2000-03-04 03:39:19 +00:00
msgid ""
"The unit's symbol if it has one (e.g. \"'\" for inches). Use the unit's "
"abbreviation if it doesn't have a symbol."
msgstr ""
"Symbol jednotky, má-li nějaký (např. \"'\" pro palce). Zkratka bude použita, "
"nemá-li jednotka symbol."
2000-03-04 03:39:19 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/uniteditor.c:559
2000-03-04 03:39:19 +00:00
msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)."
msgstr "Zkratka jednotky (např. \"cm\" pro centimetry)."
2000-03-04 03:39:19 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/uniteditor.c:561
2000-03-04 03:39:19 +00:00
msgid "The unit's singular form."
msgstr "Jednotné číslo jednotky."
2000-03-04 03:39:19 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/uniteditor.c:562
2000-03-04 03:39:19 +00:00
msgid "The unit's plural form."
msgstr "Množné číslo jednotky."
2000-03-04 03:39:19 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/uniteditor.c:578
2000-03-01 20:52:42 +00:00
msgid "Saved"
msgstr "Zapsáno"
2000-03-01 20:52:42 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/uniteditor.c:579
2000-03-01 20:52:42 +00:00
msgid "ID"
msgstr "ID"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/uniteditor.c:580
2000-03-01 20:52:42 +00:00
msgid "Factor"
msgstr "Faktor"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/uniteditor.c:581
2000-03-01 20:52:42 +00:00
msgid "Digits"
msgstr "Číslice"
2000-03-01 20:52:42 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/uniteditor.c:582
2000-03-01 20:52:42 +00:00
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/uniteditor.c:583
2000-03-01 20:52:42 +00:00
msgid "Abbr."
msgstr "Zkr."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/uniteditor.c:584
2000-03-01 20:52:42 +00:00
msgid "Singular"
msgstr "Jednotné číslo"
2000-03-01 20:52:42 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/uniteditor.c:585
2000-03-01 20:52:42 +00:00
msgid "Plural"
msgstr "Množné číslo"
2000-03-01 20:52:42 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/uniteditor.c:642
2000-03-01 20:52:42 +00:00
msgid "Create a new unit from scratch."
msgstr "Vytvořit novou jednotku od začátku,"
2000-03-01 20:52:42 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/uniteditor.c:644
2000-03-01 20:52:42 +00:00
msgid "Duplicate Unit"
msgstr "Duplikovat jednotku"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/uniteditor.c:652
2000-03-01 20:52:42 +00:00
msgid "Create a new unit with the currently seleted unit as template."
msgstr "Vytvořit novou jednotku s právě zvolenou jednotkou jako vzorem."
2000-03-01 20:52:42 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/uniteditor.c:655
2000-03-03 23:18:02 +00:00
msgid "Don't Save Unit"
2000-03-06 21:37:01 +00:00
msgstr "Nezapisovat jednotku"
2000-03-01 20:52:42 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/uniteditor.c:663
2000-03-01 20:52:42 +00:00
msgid "Don't save the currently selected unit before GIMP exits."
msgstr "Nezapisovat právě zvolenou jednotku před skončením programu GIMP."
2000-03-01 20:52:42 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/uniteditor.c:668
2000-03-03 23:18:02 +00:00
msgid "Save Unit"
2000-03-06 21:37:01 +00:00
msgstr "Zapsat jednotku"
2000-03-01 20:52:42 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/uniteditor.c:676
2000-03-01 20:52:42 +00:00
msgid "Save the currently selected unit before GIMP exits."
msgstr "Zapsat právě zvolenou jednotku před skončením programu GIMP."
2000-03-01 20:52:42 +00:00
#: plug-ins/common/unsharp.c:186
2000-01-15 11:48:42 +00:00
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Unsharp Mask..."
msgstr "<Image>/Filtry/Vylepšení/Maskovat rozostření..."
2000-01-15 11:48:42 +00:00
#: plug-ins/common/unsharp.c:397
2000-01-15 11:48:42 +00:00
msgid "Merging..."
msgstr "Spojuje se..."
#: plug-ins/common/unsharp.c:783
2000-01-15 11:48:42 +00:00
msgid "Unsharp Mask"
msgstr "Maskování rozostření"
2000-01-11 18:28:57 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/video.c:49
msgid "_Staggered"
msgstr "Kolí_sání"
2000-01-11 18:28:57 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/video.c:50
msgid "_Large staggered"
msgstr "Široké ko_lísání"
2000-01-11 18:28:57 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/video.c:51
msgid "S_triped"
msgstr "Pruh_y"
2000-01-11 18:28:57 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/video.c:52
msgid "_Wide-striped"
msgstr "Ši_roké pruhy"
2000-01-11 18:28:57 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/video.c:53
msgid "Lo_ng-staggered"
msgstr "Z_načné kolísání"
2000-01-11 18:28:57 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/video.c:54
msgid "_3x3"
msgstr "_3×3"
2000-01-11 18:28:57 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/video.c:55
msgid "Larg_e 3x3"
msgstr "V_elké 3×3"
2000-01-11 18:28:57 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/video.c:56
msgid "_Hex"
msgstr "Šestiú_helníky"
2000-01-11 18:28:57 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/video.c:57
msgid "_Dots"
msgstr "_Body"
2000-01-11 18:28:57 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/video.c:1840
2000-01-11 18:28:57 +00:00
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Video..."
msgstr "<Image>/Filtry/Zkreslení/Video..."
2000-01-11 18:28:57 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/video.c:1911
2000-01-11 18:28:57 +00:00
msgid "Video/RGB..."
2000-01-15 11:48:42 +00:00
msgstr "Video/RGB..."
2000-01-11 18:28:57 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/video.c:2153
2000-01-11 18:28:57 +00:00
msgid "Video"
2000-01-15 11:48:42 +00:00
msgstr "Video"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2000-01-11 18:28:57 +00:00
#. frame for the radio buttons
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/video.c:2180
2000-01-11 18:28:57 +00:00
msgid "RGB Pattern Type"
2000-01-19 15:38:29 +00:00
msgstr "Typ RGB vzorku"
1999-11-26 10:38:35 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/video.c:2191
msgid "_Additive"
msgstr "_Aditivní"
2000-01-11 18:28:57 +00:00
#: plug-ins/common/video.c:2201
msgid "_Rotated"
msgstr "_Rotovaný"
2000-01-11 18:28:57 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/vinvert.c:90
2000-01-11 18:28:57 +00:00
msgid "<Image>/Filters/Colors/Value Invert"
2000-01-15 11:48:42 +00:00
msgstr "<Image>/Filtry/Barvy/Invertovat hodnoty"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/vinvert.c:129
msgid "Value Invert..."
2002-04-09 18:52:45 +00:00
msgstr "Inverze hodnoty..."
#: plug-ins/common/vpropagate.c:192
2000-01-16 19:48:26 +00:00
msgid "More White (Larger Value)"
msgstr "Více bílé (vyšší hodnota)"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
#: plug-ins/common/vpropagate.c:195
2000-01-16 19:48:26 +00:00
msgid "More Black (Smaller Value)"
msgstr "Více černé (nižší hodnota)"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
#: plug-ins/common/vpropagate.c:198
2000-01-16 19:48:26 +00:00
msgid "Middle Value to Peaks"
msgstr "Střední hodnota do špiček"
2000-01-11 18:28:57 +00:00
#: plug-ins/common/vpropagate.c:201
2000-01-16 19:48:26 +00:00
msgid "Foreground to Peaks"
msgstr "Popředí do špiček"
2000-01-11 18:28:57 +00:00
#: plug-ins/common/vpropagate.c:204
2000-01-16 19:48:26 +00:00
msgid "Only Foreground"
msgstr "Pouze popředí"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
#: plug-ins/common/vpropagate.c:207
2000-01-16 19:48:26 +00:00
msgid "Only Background"
msgstr "Pouze pozadí"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
#: plug-ins/common/vpropagate.c:210
2000-01-16 19:48:26 +00:00
msgid "More Opaque"
msgstr "Více krytí"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
#: plug-ins/common/vpropagate.c:213
2000-01-16 19:48:26 +00:00
msgid "More Transparent"
msgstr "Průhlednější"
2000-01-11 18:28:57 +00:00
#: plug-ins/common/vpropagate.c:249
2000-01-11 18:28:57 +00:00
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Value Propagate..."
msgstr "<Image>/Filtry/Zkreslení/Rozšířit hodnotu..."
2000-01-07 16:54:28 +00:00
#: plug-ins/common/vpropagate.c:261
msgid "<Image>/Filters/Generic/Erode"
msgstr "<Image>/Filtry/Obecné/Eroze"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/vpropagate.c:273
msgid "<Image>/Filters/Generic/Dilate"
msgstr "<Image>/Filtry/Obecné/Dilatace"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/vpropagate.c:463
2000-03-09 21:39:32 +00:00
msgid "Value propagating..."
msgstr "Rozšiřuje se hodnota..."
2000-01-07 16:54:28 +00:00
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1034
2000-01-11 18:28:57 +00:00
msgid "Value Propagate"
msgstr "Rozšíření hodnoty"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2000-01-16 19:48:26 +00:00
#. Propagate Mode
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1056
2000-01-11 18:28:57 +00:00
msgid "Propagate Mode"
msgstr "Režim rozšíření"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1096
2000-01-16 19:48:26 +00:00
msgid "Lower Threshold:"
msgstr "Dolní práh:"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1105
2000-01-16 19:48:26 +00:00
msgid "Upper Threshold:"
msgstr "Horní práh:"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1114
2000-01-16 19:48:26 +00:00
msgid "Propagating Rate:"
msgstr "Poměr rozšíření:"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1126
2000-01-16 19:48:26 +00:00
msgid "To Left"
msgstr "Doleva"
2000-01-11 18:28:57 +00:00
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1129
2000-01-16 19:48:26 +00:00
msgid "To Right"
msgstr "Doprava"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1132
2000-01-16 19:48:26 +00:00
msgid "To Top"
msgstr "Nahoru"
1999-11-26 10:38:35 +00:00
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1135
2000-01-16 19:48:26 +00:00
msgid "To Bottom"
msgstr "Dolů"
1999-11-26 10:38:35 +00:00
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1148
2000-01-11 18:28:57 +00:00
msgid "Propagating Alpha Channel"
msgstr "Rozšíření v alfa kanálu"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1158
2000-01-11 18:28:57 +00:00
msgid "Propagating Value Channel"
msgstr "Rozšíření v kanálu hodnot"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/warp.c:277
1999-11-26 10:38:35 +00:00
msgid "<Image>/Filters/Map/Warp..."
msgstr "<Image>/Filtry/Mapování/Ohnout..."
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: plug-ins/common/warp.c:424
msgid "Warp"
msgstr "Ohnutí"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/warp.c:447
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Main Options"
msgstr "Hlavní volby"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/warp.c:462
2000-01-11 18:28:57 +00:00
msgid "Step Size:"
2000-01-15 11:48:42 +00:00
msgstr "Velikost kroku:"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/warp.c:471 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1277
2000-01-11 18:28:57 +00:00
msgid "Iterations:"
2000-01-15 11:48:42 +00:00
msgstr "Iterace:"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#. Displacement map menu
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/warp.c:478
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Displacement Map:"
msgstr "Mapa vytlačování:"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: plug-ins/common/warp.c:504
msgid "Wrap"
msgstr "Ohýbání"
#: plug-ins/common/warp.c:519
msgid "Smear"
msgstr "Šmouha"
#: plug-ins/common/warp.c:534 plug-ins/fits/fits.c:1006
#: plug-ins/flame/flame.c:1128 plug-ins/gfig/gfig.c:3320
msgid "Black"
msgstr "Černá"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/warp.c:549
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "FG Color"
msgstr "Barva popředí"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The secondary table --------------------------
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/warp.c:572
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Secondary Options"
msgstr "Druhotné volby"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/warp.c:585
2000-01-11 18:28:57 +00:00
msgid "Dither Size:"
2000-01-15 11:48:42 +00:00
msgstr "Velikost rozptylu:"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/warp.c:594
2000-01-25 20:51:18 +00:00
msgid "Rotation Angle:"
msgstr "Úhel rotace:"
2000-01-25 20:51:18 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/warp.c:603
2000-01-11 18:28:57 +00:00
msgid "Substeps:"
2000-01-15 11:48:42 +00:00
msgstr "Podkroky:"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#. Magnitude map menu
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/warp.c:610
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Magnitude Map:"
msgstr "Mapa zvětšení:"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/warp.c:629
2000-01-25 20:51:18 +00:00
msgid "Use Mag Map"
msgstr "Užití mapy zvětšení"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The "other" table --------------------------
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/warp.c:646
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Other Options"
msgstr "Další rozptylu"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/warp.c:660
2000-01-11 18:28:57 +00:00
msgid "Gradient Scale:"
msgstr "Rozsah přechodu:"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/warp.c:675
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Gradient map selection menu"
msgstr "Menu výběru mapy přechodu"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/warp.c:685
2000-01-11 18:28:57 +00:00
msgid "Vector Mag:"
msgstr "Vektor zvětšení:"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#. Angle
#: plug-ins/common/warp.c:696 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:560
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:578
msgid "Angle:"
msgstr "Úhel:"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/warp.c:711
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Fixed-direction-vector map selection menu"
msgstr "Menu mapy pevného směrového vektoru"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#.
#. if (display_diff_map) {
#. gimp_display_new(new_image_id);
#. }
#.
#. make sure layer is visible
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/warp.c:1172
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Smoothing X gradient..."
msgstr "Vyhlazuje se X přechod..."
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/warp.c:1174
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Smoothing Y gradient..."
msgstr "Vyhlazuje se Y přechod..."
1999-10-06 23:48:01 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#. calculate new X,Y Displacement image maps
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/warp.c:1229
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Finding XY gradient..."
msgstr "Hledá se XY přechod..."
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/warp.c:1253
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#, c-format
msgid "Flow Step %d..."
2000-01-22 00:15:41 +00:00
msgstr "Krok toku %d..."
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/waves.c:147
2000-01-16 19:48:26 +00:00
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Waves..."
msgstr "<Image>/Filtry/Zkreslení/Vlny..."
2000-01-16 19:48:26 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/waves.c:334
2000-02-19 10:00:06 +00:00
msgid "Waves"
msgstr "Vlny"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/waves.c:381
msgid "_Reflective"
msgstr "Z_rcadlící"
2000-01-16 19:48:26 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/waves.c:402
msgid "_Amplitude:"
msgstr "_Amplituda:"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/waves.c:411
msgid "_Phase:"
msgstr "_Fáze:"
2000-01-16 19:48:26 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/waves.c:420
msgid "_Wavelength:"
msgstr "_Vlnová délka:"
2000-01-16 19:48:26 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/waves.c:631
2000-01-16 19:48:26 +00:00
msgid "Waving..."
msgstr "Vlní se..."
2000-01-16 19:48:26 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:208
2000-01-16 19:48:26 +00:00
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Whirl and Pinch..."
msgstr "<Image>/Filtry/Zkreslení/Vír a zaškrcení..."
2000-01-16 19:48:26 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:397
2000-01-16 19:48:26 +00:00
msgid "Whirling and pinching..."
msgstr "Víření a zaškrcování..."
2000-01-16 19:48:26 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:804
2000-01-16 19:48:26 +00:00
msgid "Whirl and Pinch"
msgstr "Vír a zaškrcení"
2000-01-16 19:48:26 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:861
msgid "_Whirl Angle:"
msgstr "Úhel _víru:"
2000-01-16 19:48:26 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:870
msgid "_Pinch Amount:"
msgstr "_Míra zaškrcení:"
2000-01-16 19:48:26 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/winclipboard.c:109
2000-01-16 19:48:26 +00:00
msgid "<Image>/Edit/Copy to Clipboard"
msgstr "<Image>/Úpravy/Kopírovat do schránky"
2000-01-16 19:48:26 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/winclipboard.c:121
2000-01-16 19:48:26 +00:00
msgid "<Image>/Edit/Paste from Clipboard"
msgstr "<Image>/Úpravy/Vložit ze schránky"
2000-01-16 19:48:26 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/winclipboard.c:133
2000-01-16 19:48:26 +00:00
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/From Clipboard"
msgstr "<Toolbox>/Soubor/Získat/Z výřezu"
2000-01-16 19:48:26 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/winclipboard.c:308
2000-01-16 19:48:26 +00:00
msgid "Copying ..."
msgstr "Kopíruje se..."
2000-01-16 19:48:26 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/winclipboard.c:471
msgid "Unsupported format or Clipboard empty!"
msgstr "Nepodporovaný formát nebo prázdná schránka!"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/winclipboard.c:482
msgid "Can't get Clipboard data."
msgstr "Nelze získat data ze schránky."
#. ??? gimp_convert_rgb (image_ID);
2000-01-16 19:48:26 +00:00
#.
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/winclipboard.c:564
2000-01-16 19:48:26 +00:00
msgid "Pasted"
msgstr "Vložené"
2000-01-16 19:48:26 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/winclipboard.c:577
2000-04-03 20:35:27 +00:00
msgid "Pasting..."
msgstr "Vkládá se..."
2000-01-16 19:48:26 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/wind.c:209
2000-01-16 19:48:26 +00:00
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Wind..."
msgstr "<Image>/Filtry/Zkreslení/Vítr..."
2000-01-16 19:48:26 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/wind.c:422
2000-01-16 19:48:26 +00:00
msgid "Rendering Blast..."
msgstr "Počítá se výbuch..."
2000-01-16 19:48:26 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/wind.c:553
2000-05-28 17:55:57 +00:00
msgid "Rendering Wind..."
msgstr "Počítá se vítr..."
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: plug-ins/common/wind.c:1004
2000-01-16 19:48:26 +00:00
msgid "Wind"
msgstr "Vítr"
2000-01-16 19:48:26 +00:00
#. ********************************************************
#. radio buttons for choosing wind rendering algorithm
#. *****************************************************
#: plug-ins/common/wind.c:1068 plug-ins/maze/maze_face.c:304
2000-01-16 19:48:26 +00:00
msgid "Style"
msgstr "Styl"
#: plug-ins/common/wind.c:1073
msgid "_Wind"
msgstr "_Vítr"
#: plug-ins/common/wind.c:1076
msgid "_Blast"
msgstr "Vý_buch"
2000-01-16 19:48:26 +00:00
#: plug-ins/common/wind.c:1097
msgid "_Left"
msgstr "Do_leva"
2000-01-16 19:48:26 +00:00
#: plug-ins/common/wind.c:1100
msgid "_Right"
msgstr "Dop_rava"
2000-01-16 19:48:26 +00:00
#. ****************************************************
#. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING
#. **************************************************
#: plug-ins/common/wind.c:1116
2000-01-16 19:48:26 +00:00
msgid "Edge Affected"
2000-01-25 20:51:18 +00:00
msgstr "S vlivem na hrany"
2000-01-16 19:48:26 +00:00
#: plug-ins/common/wind.c:1121
msgid "L_eading"
msgstr "Počát_ek"
2000-01-16 19:48:26 +00:00
#: plug-ins/common/wind.c:1124
msgid "Tr_ailing"
msgstr "_Ukončení"
2000-01-16 19:48:26 +00:00
#: plug-ins/common/wind.c:1127
msgid "Bot_h"
msgstr "_Obojí"
2000-01-16 19:48:26 +00:00
#: plug-ins/common/wind.c:1159
2000-01-25 20:51:18 +00:00
msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image"
msgstr "Vyšší hodnoty omezují efekt na menší oblasti obrázku"
2000-01-25 20:51:18 +00:00
#: plug-ins/common/wind.c:1174
msgid "_Strength:"
msgstr "Pevno_st:"
2000-01-25 20:51:18 +00:00
#: plug-ins/common/wind.c:1178
2000-01-25 20:51:18 +00:00
msgid "Higher values increase the magnitude of the effect"
msgstr "Vyšší hodnota znamená zesiluje efekt"
2000-01-25 20:51:18 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/winprint.c:186
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgid "<Image>/File/Print"
2000-01-11 18:28:57 +00:00
msgstr "<Image>/Soubor/Tisknout"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/winprint.c:198
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgid "<Image>/File/Page Setup"
msgstr "<Image>/Soubor/Nastavení stránky"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/winprint.c:300
2000-01-07 16:54:28 +00:00
#, c-format
msgid "PrintDlg failed: %d"
2000-01-25 20:51:18 +00:00
msgstr "DlgTisku selhal: %d"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/winprint.c:336
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgid "Printer doesn't support bitmaps"
msgstr "Tiskárna nepodporuje bitové mapy"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/winprint.c:378
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgid "StartPage failed"
2000-01-25 20:51:18 +00:00
msgstr "StartStrany selhalo"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/winprint.c:387 plug-ins/print/print-image-gimp.c:320
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgid "Printing..."
2000-01-15 11:48:42 +00:00
msgstr "Tiskne se..."
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/winprint.c:419
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgid "CreateDIBSection failed"
msgstr "VytvořDIBSekci selhalo"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/winprint.c:453
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgid "SetStretchBltMode failed (warning only)"
msgstr "NastRoztBltRežim selhalo (pouze varování)"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/winprint.c:516
2000-01-07 16:54:28 +00:00
#, c-format
msgid ""
"StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) failed, "
"error = %d, y = %d"
msgstr ""
2000-01-25 20:51:18 +00:00
"RoztBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) selhalo, chyba "
"= %d, y = %d"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/winprint.c:545
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgid "EndPage failed"
2000-01-15 11:48:42 +00:00
msgstr "EndPage selhalo"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/winprint.c:592
2000-01-07 16:54:28 +00:00
#, c-format
msgid "PageSetupDlg failed: %d"
msgstr "DlgNastaveníStránky selhal: %d"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/wmf.c:721
2000-01-16 19:48:26 +00:00
msgid "Load Windows Metafile"
msgstr "Čtení souboru Windows Metafile"
2000-01-16 19:48:26 +00:00
#. Rendering
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/wmf.c:739
2000-01-16 19:48:26 +00:00
#, c-format
msgid "Rendering %s"
msgstr "Zobrazení %s"
2000-01-16 19:48:26 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/wmf.c:756
2000-01-16 19:48:26 +00:00
msgid "Scale (log 2):"
msgstr "Velikost (protokol 2):"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/wmf.c:1127
2000-01-16 19:48:26 +00:00
#, c-format
msgid "Interpreting %s:"
msgstr "Interpretuje se %s:"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/wmf.c:2140
2000-01-16 19:48:26 +00:00
msgid "Transferring image"
msgstr "Přenáší se stránka"
2000-01-16 19:48:26 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/xbm.c:248
2000-01-25 20:51:18 +00:00
msgid "Created with The GIMP"
msgstr "Vytvořeno v programu GIMP"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/xbm.c:730
2000-01-15 11:48:42 +00:00
#, c-format
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "XBM: cannot open \"%s\"\n"
msgstr "XBM: nelze otevřít \"%s\"\n"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/xbm.c:813
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#, c-format
msgid "XBM: cannot read header (ftell == %ld)\n"
msgstr "XBM: nelze číst hlavičku (ftell == %ld)\n"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/xbm.c:819
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "XBM: no image width specified\n"
msgstr "XBM: nebyla zadána šířka obrázku\n"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/xbm.c:825
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "XBM: no image height specified\n"
msgstr "XBM: nebyla zadána výška obrázku\n"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/xbm.c:831
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "XBM: no image data type specified\n"
msgstr "XBM: nebyla zadán typ dat obrázku\n"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2000-06-05 21:58:30 +00:00
#. The image is not black-and-white.
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/xbm.c:964
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid ""
"The image which you are trying to save as\n"
"an XBM contains more than two colors.\n"
"\n"
"Please convert it to a black and white\n"
"(1-bit) indexed image and try again."
1999-10-06 23:48:01 +00:00
msgstr ""
"Obrázek, který se pokoušíte zapsat jako XBM,\n"
"obsahuje více než dvě barvy.\n"
2000-03-01 20:52:42 +00:00
"\n"
"Převeďte jej nejdříve do černobílého (1bitového)\n"
"indexovaného obrázku a zkuste znovu."
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/xbm.c:975
2000-06-05 21:58:30 +00:00
msgid ""
"You cannot save a cursor mask for an image\n"
"which has no alpha channel."
msgstr ""
"Nelze zapsat masku kurzoru pro obrázek,\n"
"který nemá alfa kanál."
2000-06-05 21:58:30 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/xbm.c:1004
2000-01-15 11:48:42 +00:00
#, c-format
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "XBM: cannot create \"%s\"\n"
msgstr "XBM: nelze vytvořit \"%s\"\n"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/xbm.c:1145
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Save as XBM"
2000-01-15 11:48:42 +00:00
msgstr "Zapsat jako XBM"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#. parameter settings
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/xbm.c:1162
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "XBM Options"
2000-01-15 11:48:42 +00:00
msgstr "Volby XBM"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#. X10 format
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/xbm.c:1173
2000-01-11 18:28:57 +00:00
msgid "X10 Format Bitmap"
msgstr "Bitová mapa formátu X10"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/xbm.c:1193
2000-01-11 18:28:57 +00:00
msgid "Identifier Prefix:"
msgstr "Předpona identifikátoru:"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2000-03-04 03:39:19 +00:00
#. hotspot toggle
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/xbm.c:1212
2000-03-04 03:39:19 +00:00
msgid "Write Hot Spot Values"
msgstr "Zapsat hodnoty řídícího bodu"
2000-03-04 03:39:19 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/xbm.c:1234
2000-03-04 03:39:19 +00:00
msgid "Hot Spot X:"
msgstr "Řídící bod X:"
2000-03-04 03:39:19 +00:00
2000-06-05 21:58:30 +00:00
#. mask file
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/xbm.c:1251
2000-06-05 21:58:30 +00:00
msgid "Mask File"
msgstr "Soubor masky"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/xbm.c:1262
2000-06-05 21:58:30 +00:00
msgid "Write Extra Mask File"
msgstr "Zapsat zvlášť soubor masky"
2000-06-05 21:58:30 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/xbm.c:1275
2000-06-05 21:58:30 +00:00
msgid "Mask File Extension:"
msgstr "Přípona souboru masky:"
2000-06-05 21:58:30 +00:00
#: plug-ins/common/xpm.c:735
2000-01-11 18:28:57 +00:00
msgid "Save as XPM"
2000-01-15 11:48:42 +00:00
msgstr "Zapsat jako XPM"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
#: plug-ins/common/xpm.c:765
msgid "_Alpha Threshold:"
msgstr "Práh _alfy:"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/xwd.c:380
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgid "can't open file for reading"
msgstr "soubor nelze otevřít ke čtení"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/xwd.c:387
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgid "can't open file as XWD file"
msgstr "soubor nelze otevřít jako XWD"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/xwd.c:408
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgid "can't get memory for colormap"
msgstr "nelze získat paměť pro barevnou mapu"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/xwd.c:427
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgid "can't read color entries"
msgstr "nelze číst barevné položky"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/xwd.c:487
2000-01-07 16:54:28 +00:00
#, c-format
msgid ""
"load_image (xwd): XWD-file %s has format %d, depth %d\n"
"and bits per pixel %d.\n"
"Currently this is not supported.\n"
msgstr ""
"load_image (xwd): XWD soubor %s má formát %d, hloubku %d\n"
"a bitů na pixel %d.\n"
"V současnosti není toto podporováno.\n"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/xwd.c:514
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgid "XWD save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "XWD zápis neumí zpracovat obrázky s alfa kanály"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/xwd.c:525
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgid "cannot operate on unknown image types"
msgstr "neumí pracovat s obrázky neznámých typů"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/xwd.c:534
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgid "can't open file for writing"
msgstr "soubor nelze otevřít pro zápis"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/xwd.c:1239
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgid "EOF encountered on "
msgstr "EOF dosaženo na "
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/xwd.c:1385
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgid "No memory for mapping colors"
msgstr "Není paměť pro mapování barev"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/xwd.c:2071
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgid "Error during writing indexed/grey image"
msgstr "Chyba během zápisu obrázku indexovaného/v šedích"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/xwd.c:2160
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgid "Error during writing rgb image"
msgstr "Chyba během zápisu rgb obrázku"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:69
msgid "<Image>/Layer/Transform/Zealous Crop"
msgstr "<Image>/Vrstva/Transformace/Horlivý ořez"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:115
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgid "ZealousCropping(tm)..."
msgstr "HorlivéOřezávání(tm)..."
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:216
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "ZealousCrop(tm): Nothing to crop."
msgstr "HorlivéOřezávání(tm): Není co ořezávat."
2002-03-09 19:54:37 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser.c:89
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgid "<Toolbox>/Xtns/DB Browser..."
msgstr "<Toolbox>/Rozš./Prohlížeč DB..."
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:125
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:144
msgid "DB Browser"
msgstr "Prohlížeč DB"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:130
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:149
msgid "Search by _Name"
msgstr "Hledat podle _názvu"
2000-03-01 20:52:42 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:132
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:151
msgid "Search by _Blurb"
msgstr "Hledat podle _popisu"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:208
msgid "_Search:"
msgstr "_Hledat:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:364
2000-03-01 20:52:42 +00:00
msgid "In:"
2000-01-15 11:48:42 +00:00
msgstr "Vstup:"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:412
2000-03-01 20:52:42 +00:00
msgid "Out:"
msgstr "Výstup:"
2000-03-01 20:52:42 +00:00
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:484
2000-03-01 20:52:42 +00:00
msgid "Author:"
2000-01-15 11:48:42 +00:00
msgstr "Autor:"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:492
2000-03-01 20:52:42 +00:00
msgid "Date:"
2000-01-15 11:48:42 +00:00
msgstr "Datum:"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:500
2000-03-01 20:52:42 +00:00
msgid "Copyright:"
2000-01-15 11:48:42 +00:00
msgstr "Copyright:"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:602
msgid "Searching by name - please wait"
msgstr "Hledá se podle názvu - prosím čekejte"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:625
msgid "Searching by blurb - please wait"
msgstr "Hledá se podle popisu - prosím čekejte"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:635
msgid "Searching - please wait"
msgstr "Hledá se - prosím čekejte"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:674
msgid "No matches"
msgstr "Nic nenalezeno"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/fits/fits.c:359
2000-01-11 18:28:57 +00:00
msgid "Error during open of FITS file"
msgstr "Chyba při otvírání souboru FITS"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/fits/fits.c:364
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgid "FITS file keeps no displayable images"
msgstr "Soubor FITS nepřechovává zobrazitelná data"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/fits/fits.c:443
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "FITS zápis neumí zpracovat obrázky s alfa kanály"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/fits/fits.c:454
2000-01-11 18:28:57 +00:00
msgid "Cannot operate on unknown image types"
msgstr "Neumí pracovat s neznámými typy obrázku"
2000-01-11 18:28:57 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/fits/fits.c:979
2000-01-25 20:51:18 +00:00
msgid "Load FITS File"
msgstr "Čtení FITS souboru"
2000-01-25 20:51:18 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/fits/fits.c:1002
2000-01-25 20:51:18 +00:00
msgid "BLANK/NaN Pixel Replacement"
msgstr "Náhrada PRÁZDNÝCH/NaN pixelů"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
#: plug-ins/fits/fits.c:1007 plug-ins/gfig/gfig.c:2834
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3321
msgid "White"
msgstr "Bílá"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/fits/fits.c:1014
2000-01-25 20:51:18 +00:00
msgid "Pixel Value Scaling"
msgstr "Rozsah hodnot pixelů"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/fits/fits.c:1019
2000-01-25 20:51:18 +00:00
msgid "By DATAMIN/DATAMAX"
2000-02-03 21:54:42 +00:00
msgstr "Z DATAMIN/DATAMAX"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/fits/fits.c:1026
2000-01-25 20:51:18 +00:00
msgid "Image Composing"
msgstr "Kompozice obrázku"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/flame/flame.c:148
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "<Image>/Filters/Render/Nature/Flame..."
msgstr "<Image>/Filtry/Vyobrazení/Příroda/Plamen..."
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/flame/flame.c:234
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "Drawing Flame..."
msgstr "Kreslí se plamen..."
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/flame/flame.c:313
2000-04-03 20:35:27 +00:00
msgid "Flame works only on RGB drawables."
msgstr "Plamen pracuje pouze s RGB obrazovkami."
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/flame/flame.c:424
#, c-format
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "'%s' is not a regular file"
msgstr "'%s' není běžný soubor"
2000-04-03 20:35:27 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/flame/flame.c:432
#, c-format
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Can't open '%s': %s"
msgstr "Nelze otevřít: '%s': %s"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/flame/flame.c:627
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "Edit Flame"
msgstr "Úprava plamenu"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/flame/flame.c:647
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "Directions"
msgstr "Směry"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: plug-ins/flame/flame.c:678
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "Controls"
msgstr "Řízení"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: plug-ins/flame/flame.c:693
msgid "_Speed:"
msgstr "Rychlo_st:"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/flame/flame.c:710
msgid "_Randomize"
msgstr "Ná_hodnost"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/flame/flame.c:724
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "Same"
msgstr "Totéž"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/flame/flame.c:725 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:159
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:154
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "Random"
msgstr "Náhodný"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/flame/flame.c:729
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "Swirl"
msgstr "Vír"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/flame/flame.c:730
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "Horseshoe"
msgstr "Koňská kopyta"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/flame/flame.c:731 plug-ins/gfig/gfig.c:3305
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "Polar"
msgstr "Polární záře"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/flame/flame.c:732
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "Bent"
2000-01-15 11:48:42 +00:00
msgstr "Louka"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/flame/flame.c:738
msgid "_Variation:"
msgstr "_Variace:"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
#: plug-ins/flame/flame.c:772
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "Load Flame"
msgstr "Načíst plamen"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
#: plug-ins/flame/flame.c:794
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "Save Flame"
2000-01-15 11:48:42 +00:00
msgstr "Zapsat plamen"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
#: plug-ins/flame/flame.c:923 plug-ins/flame/flame.c:964
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "Flame"
2000-01-15 11:48:42 +00:00
msgstr "Plamen"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
#: plug-ins/flame/flame.c:1013
msgid "_Rendering"
msgstr "Vyob_razení"
#: plug-ins/flame/flame.c:1039
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "Ko_ntrast:"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
#: plug-ins/flame/flame.c:1053
msgid "_Gamma:"
msgstr "_Gama:"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
#: plug-ins/flame/flame.c:1067
msgid "Sample _Density:"
msgstr "H_ustota vzorku:"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
#: plug-ins/flame/flame.c:1078
msgid "Spa_tial Oversample:"
msgstr "Pros_torové převzorkování:"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
#: plug-ins/flame/flame.c:1089
msgid "Spatial _Filter Radius:"
msgstr "Poloměr prostorového _filtru:"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
#: plug-ins/flame/flame.c:1116
msgid "Color_map:"
msgstr "Barevná _mapa:"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
#: plug-ins/flame/flame.c:1165
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "Custom Gradient"
msgstr "Vlastní přechod"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
#: plug-ins/flame/flame.c:1189
msgid "C_amera"
msgstr "K_amera"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
#: plug-ins/flame/flame.c:1194
msgid "_Zoom:"
msgstr "Při_blížení:"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/fp/fp.c:92
msgid "<Image>/Layer/Colors/Filter Pack..."
msgstr "<Image>/Vrstva/Barvy/Sada filtrů..."
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/fp/fp.c:127
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "Convert the image to RGB first!"
msgstr "Převeďte nejdříve obrázek do RGB!"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/fp/fp.c:132
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "Applying the Filter Pack..."
msgstr "Probíhá užití sady filtrů..."
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:32
2000-04-13 20:37:16 +00:00
msgid "Darker:"
msgstr "Tmavší:"
2000-04-13 20:37:16 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:33
2000-04-13 20:37:16 +00:00
msgid "Lighter:"
msgstr "Světlejší:"
2000-04-13 20:37:16 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:35
2000-04-13 20:37:16 +00:00
msgid "More Sat:"
msgstr "Sytější:"
2000-04-13 20:37:16 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:36
2000-04-13 20:37:16 +00:00
msgid "Less Sat:"
msgstr "Méně syté:"
2000-01-11 18:28:57 +00:00
#. All the previews
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:38 plug-ins/fp/fp_gtk.c:96
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "Current:"
msgstr "Aktuální:"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:92
2000-04-13 20:37:16 +00:00
msgid "Before and After"
msgstr "Předtím a potom"
2000-04-13 20:37:16 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:100
2000-01-11 18:28:57 +00:00
msgid "Original:"
msgstr "Původní:"
2000-01-11 18:28:57 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:204
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "Hue Variations"
msgstr "Změny odstínu"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:220
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "Roughness"
msgstr "Výraznost"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:251
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "Affected Range"
msgstr "Dotčený rozsah"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:261
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "Shadows"
msgstr "Stíny"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:265
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "Midtones"
msgstr "Střední tóny"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:269
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "Highlights"
msgstr "Světla"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:282
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "Windows"
2000-01-15 11:48:42 +00:00
msgstr "Okna"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:304
msgid "Advanced"
msgstr "Rozšířené"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:352
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "Value Variations"
msgstr "Změny jasu"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:401
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "Saturation Variations"
msgstr "Změny sytosti"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:417
2000-01-11 18:28:57 +00:00
msgid "Select Pixels by"
msgstr "Kritérium volby pixelů"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:447
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "Show"
msgstr "Ukázat"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:455
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "Entire Image"
msgstr "Celý obrázek"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:460
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "Selection Only"
msgstr "Pouze výběr"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:465
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "Selection In Context"
msgstr "Výběr v kontextu"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:479
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "Display"
2000-01-15 11:48:42 +00:00
msgstr "Displej"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:488
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "CirclePalette"
msgstr "Kruhová paleta"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:491
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "Lighter And Darker"
msgstr "Světlejší a tmavší"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2000-01-11 18:28:57 +00:00
#. ******************************************************************
#. ************************ All the Standard Stuff ******************
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:915
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "Filter Pack Simulation"
msgstr "Simulace sady filtrů"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1038
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "Shadows:"
msgstr "Stíny:"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1038
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "Midtones:"
msgstr "Střední tóny:"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1038
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "Highlights:"
msgstr "Světla:"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1052
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "Advanced Filter Pack Options"
msgstr "Rozšířené nastavení sady filtrů"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1063
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "Smoothness of Aliasing"
2000-01-15 11:48:42 +00:00
msgstr "Plynulost a schodovitost"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
1999-12-29 20:49:34 +00:00
#. ****************** MISC OPTIONS **************************
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1152
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Různé volby"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1163
2000-01-11 18:28:57 +00:00
msgid "Preview as You Drag"
msgstr "Náhled při potáhnutí"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1167
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "Preview Size"
msgstr "Velikost náhledu"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig.c:674
msgid "<Image>/Filters/Render/Gfig..."
msgstr "<Image>/Filtry/Vyobrazení/Gfig..."
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig.c:820
#, c-format
msgid ""
"No gfig-path in gimprc:\n"
"You need to add an entry like\n"
"(gfig-path \"%s\")\n"
"to your %s file."
msgstr ""
"V gimprc chybí gfig-path:\n"
"Je nutné přidat následující údaj\n"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
"(gfig-path \"%s\")\n"
"do souboru %s."
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig.c:837
msgid "gfig-path misconfigured - the following folders were not found:"
msgstr "gfig-path špatně nastavená - následující adresáře nebyly nalezeny:"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1054
msgid "First Gfig"
msgstr "První Gfig"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1554
msgid "Save Gfig drawing"
msgstr "Smazat kresbu Gfig"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1879
msgid "Prev"
msgstr "Předchozí"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#. More Buttons
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1908 plug-ins/gfig/gfig.c:5298
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:179 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:167
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Edit"
msgstr "Úpravy"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1913
msgid "Edit Gfig object collection"
msgstr "Úpravy souhrnu Gfig objektů"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1916
msgid "Merge"
msgstr "Sloučit"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1921
msgid "Merge Gfig Object collection into the current edit session"
msgstr "Vložení souhrnu Gfig objektů do současného sezení"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1960
msgid "Number of Sides/Points/Turns:"
msgstr "Počet stran/bodů/otáček:"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1976
msgid "Clockwise"
msgstr "Ve směru hodinových ručiček"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1977
msgid "Anti-Clockwise"
msgstr "Proti směru hodinových ručiček"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1981 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:129
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:495
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientace:"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2001
msgid "Bezier Settings"
msgstr "Bézierovo nastavení"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2021
msgid "Closed"
msgstr "Zavřeno"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2026
msgid "Close curve on completion"
msgstr "Uzavření křivky při dokončení"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2031
msgid "Show Line Frame"
msgstr "Ukázat čárový model"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2036
msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation"
msgstr "Kreslí čáry mezi řídícími body. Pouze během vytváření křivky"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2052
msgid "Regular Polygon Number of Sides"
msgstr "Počet stran pravidelného mnohoúhelníku"
2000-03-30 10:06:05 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2064
msgid "Star Number of Points"
msgstr "Počet bodů hvězdy"
2000-03-30 10:06:05 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2076
msgid "Spiral Number of Points"
msgstr "Počet bodů spirály"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2100
msgid "Ops"
msgstr "Úkony"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2113
msgid "Create line"
msgstr "Vytvořit čáru"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2118
msgid "Create circle"
msgstr "Vytvořit kružnici"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2123
msgid "Create ellipse"
msgstr "Vytvořit elipsu"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2128
msgid "Create arch"
msgstr "Vytvořit výseč"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2137
msgid "Create reg polygon"
msgstr "Vytvořit pravidelný mnohoúhelník"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2145
msgid "Create star"
msgstr "Vytvořit hvězdu"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2154
msgid "Create spiral"
msgstr "Vytvořit spirálu"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2164
msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation."
msgstr ""
"Vytváří Bézierovu křivku. Přeřaďovač + tlačítko myši ukončuje vytváření "
2002-05-29 11:10:37 +00:00
"objektu."
2000-02-02 05:01:20 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2170
msgid "Move an object"
msgstr "Přesunout objekt"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2175
msgid "Move a single point"
msgstr "Přesunout jeden bod"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2180
msgid "Copy an object"
msgstr "Kopírovat objekt"
2002-04-09 18:52:45 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2185
msgid "Delete an object"
msgstr "Smazat objekt"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2348 plug-ins/gfig/gfig.c:2789
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4002 plug-ins/gimpressionist/brush.c:366
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:371
msgid "Brush"
msgstr "Stopa"
2002-04-09 18:52:45 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2349
msgid "Airbrush"
msgstr "Rozprašovač"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2350
msgid "Pencil"
msgstr "Tužka"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2351 plug-ins/gfig/gfig.c:3183
msgid "Pattern"
msgstr "Vzorek"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2358
2002-04-09 18:52:45 +00:00
msgid ""
2002-05-29 11:10:37 +00:00
"Use the brush/pencil or the airbrush when drawing on the image. Pattern "
"paints with currently selected brush with a pattern. Only applies to circles/"
"ellipses if Approx. Circles/Ellipses toggle is set."
2002-04-09 18:52:45 +00:00
msgstr ""
"Při kreslení obrázku rozprašovačem použít štětec/tužku. Vzorek kreslí právě "
"zvolenou stopou se vzorkem. Užije se pouze na kružnicích/elipsách, je-li "
"nastaven přepínač Přibližné kružnice/elipsy."
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2770 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:130
msgid "Original"
msgstr "Původní"
2002-04-09 18:52:45 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2771 plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:320
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "New"
msgstr "Nový"
2002-04-09 18:52:45 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2772
msgid "Multiple"
msgstr "Vícenásobný"
2002-04-09 18:52:45 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2777
msgid "Draw all objects on one layer (original or new) or one object per layer"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgstr ""
"Vykreslí všechny objekty v jedné vrstvě (původní nebo nové) nebo jeden "
2002-05-29 11:10:37 +00:00
"objekt na vrstvu"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2782
msgid "Draw on:"
msgstr "Kreslit jako:"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#. Create selection
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2791 plug-ins/imagemap/imap_selection.c:369
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:709
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Selection"
msgstr "Výběr"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2793
msgid "Selection+Fill"
msgstr "Výběr+vyplnit"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2820
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid ""
2002-05-29 11:10:37 +00:00
"Draw type. Either a brush or a selection. See brush page or selection page "
"for more options"
msgstr "Typ kreslení. Buď stopa nebo výběr. Další volby viz stránka stop a výběru"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2824
msgid "Using:"
msgstr "Užití:"
2000-03-01 20:52:42 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2831 plug-ins/gimpressionist/general.c:244
msgid "Transparent"
msgstr "Průhledné"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2833 plug-ins/gfig/gfig.c:3184
msgid "Foreground"
msgstr "Popředí"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2835 plug-ins/gfig/gfig.c:5285
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:59
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:126
msgid "Copy"
msgstr "Kopírovat"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2839
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid ""
2002-05-29 11:10:37 +00:00
"Layer background type. Copy causes previous layer to be copied before the "
"draw is performed"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgstr ""
"Typ pozadí vrstvy. Kopie způsobí zkopírování předchozí vrstvy před "
"provedením kreslení"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2844
msgid "With BG of:"
msgstr "S pozadím z:"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2847
msgid "Reverse Line"
msgstr "Obrátit čáru"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2854
msgid "Draw lines in reverse order"
msgstr "Kreslí čáry v obráceném pořadí"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2862
msgid "Scale to Image"
msgstr "Velikost přes obrázek"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2870
msgid "Scale drawings to images size"
msgstr "Změnit velikost kresby dle velikosti obrázku"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2892
msgid "Approx. Circles/Ellipses"
msgstr "Přibližné kružnice/elipsy"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2899
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid ""
2002-05-29 11:10:37 +00:00
"Approx. circles & ellipses using lines. Allows the use of brush fading with "
"these types of objects."
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgstr ""
"Přibližné kružnice a elipsy používají čar. Umožňuje u tohoto typu objektů "
"použít doběh štětce."
2002-04-09 18:52:45 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2934
msgid "Gfig brush selection"
msgstr "Gfig výběr stopy"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2975
msgid "Fade out:"
msgstr "Doběh:"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2998
msgid "Gradient:"
msgstr "Přechod:"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3018
msgid "Pressure:"
msgstr "Tlak:"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3036
msgid "No Options..."
msgstr "Žádné volby..."
2000-02-02 05:01:20 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#. Start of new brush selection code
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3051
msgid "Set Brush..."
msgstr "Nastavit stopu..."
2000-02-02 05:01:20 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3137 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:540
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:441
msgid "Add"
msgstr "Přidat"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3138
msgid "Subtract"
msgstr "Rozdíl"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3139
msgid "Replace"
msgstr "Přepsat"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3140
msgid "Intersect"
msgstr "Průnik"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3144
msgid "Selection Type:"
msgstr "Druh výběru:"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#. 3
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3157
msgid "Feather"
msgstr "Zaoblení"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3175
msgid "Radius:"
msgstr "Poloměr:"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3189
msgid "Fill Type:"
msgstr "Typ vyplňování:"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3202
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Krytí vyplňování:"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3210
msgid "Each Selection"
msgstr "Každý výběr"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3211
msgid "All Selections"
msgstr "Všechny výběry"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3215
msgid "Fill after:"
msgstr "Vyplnit po:"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3222
msgid "Segment"
msgstr "Segment"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3223
msgid "Sector"
msgstr "Sektor"
2000-01-27 20:23:52 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3227
msgid "Arc as:"
msgstr "Oblouk jako:"
2000-01-27 20:23:52 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#. Put buttons in
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3281
msgid "Show Image"
msgstr "Ukázat obrázek"
2000-03-30 10:06:05 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3292
msgid "Reload Image"
msgstr "Znovu načíst obrázek"
2000-03-01 20:52:42 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3304 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:371
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:137 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:154
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Rectangle"
msgstr "Obdélník"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3306
msgid "Isometric"
msgstr "Isometrická"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3310
msgid "Grid Type:"
msgstr "Typ mříže:"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3319 plug-ins/gflare/gflare.c:591
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:599
msgid "Normal"
msgstr "Normální"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3322
msgid "Grey"
msgstr "Šedá"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3323
msgid "Darker"
msgstr "Tmavší"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3324
msgid "Lighter"
msgstr "Světlejší"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3325
msgid "Very Dark"
msgstr "Velmi tmavá"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3329
msgid "Grid Color:"
msgstr "Barva mříže:"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3333
msgid "Max Undo:"
msgstr "Nejvíce vracení:"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3341
msgid "Show Position"
msgstr "Zobrazit polohu"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3352
msgid "Hide Control Points"
msgstr "Skrýt řídící body"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3364
msgid "Show Tooltips"
msgstr "Zobrazit tipy"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3415
msgid "Display Grid"
msgstr "Zobrazit mříž"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3426
msgid "Lock on Grid"
msgstr "Zamknout na mříž"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3441
msgid "Grid Spacing:"
msgstr "Rozestup mříže:"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3506
msgid "Object"
msgstr "Objekt"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#. Put buttons in
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3537
msgid "Rescan"
msgstr "Zaktualizovat"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3542
msgid "Select folder and rescan Gfig object collection"
msgstr "Volba adresáře a aktualizace souhrnu Gfig objektů"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3548
msgid "Load"
msgstr "Načíst"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3553
msgid "Load a single Gfig object collection"
msgstr "Čtení jednotlivého souhrnu Gfig objektů"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3562
msgid "Create a new Gfig object collection for editing"
msgstr "Vytvořit nový souhrn Gfig objektů pro editaci"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3572
msgid "Delete currently selected Gfig Object collection"
msgstr "Smazat právě zvolený souhrn Gfig objektů"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#. Position labels
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3686
msgid "XY Position:"
msgstr "Poloha XY:"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3707
msgid "Object Details"
msgstr "Podrobnosti objektů"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3736
msgid "Collection Details"
msgstr "Podrobnosti souhrnu"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3743
msgid "Draw Name:"
msgstr "Jméno kresby:"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3755 plug-ins/gfig/gfig.c:3761
msgid "(none)"
msgstr "(nic)"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#. Start buildng the dialog up
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3918
msgid "GFig"
msgstr "GFig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3935 plug-ins/gfig/gfig.c:3997
msgid "Paint"
msgstr "Kreslit"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3938
msgid "Done"
msgstr "Hotovo"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4010 plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:54
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:144
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Select"
msgstr "Výběr"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4078
2000-12-10 00:59:42 +00:00
#, c-format
msgid ""
2002-05-29 11:10:37 +00:00
"%d unsaved Gfig objects.\n"
"Continue with exiting?"
2000-12-10 00:59:42 +00:00
msgstr ""
"Nezapsaných Gfig objektů: %d.\n"
"Pokračovat s ukončením?"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4425
msgid "Enter Gfig Entry Name"
msgstr "Zadat jméno Gfig položky"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4450
msgid "Gfig Object Name:"
msgstr "Jméno Gfig objektu:"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#. the dialog
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4509
msgid "Rescan for Gfig Objects"
msgstr "Zaktualizovat Gfig objekty"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4528
msgid "Add Gfig Path"
msgstr "Přidat Gfig cestu"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#. Load a single object
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4602
msgid "Load Gfig obj"
msgstr "Načíst Gfig obj"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4627
msgid "Error in copy layer for onlayers"
msgstr "Chyba v kopírování vrstvy pro vkládání"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#. RGBA or GRAYA type
#. opacity
#. mode
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4659
msgid "Error in creating layer"
msgstr "Chyba ve vytváření vrstvy"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4738
#, c-format
msgid "Gfig Layer %d"
msgstr "Gfig vrstva %d"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4811
msgid "About GFig"
msgstr "O programu GFig"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4835
msgid "Gfig - GIMP plug-in"
msgstr "Gfig - GIMP modul"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4840
msgid "Release 1.3"
msgstr "Vydání 1.3"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4850
msgid "Email alt@picnic.demon.co.uk"
msgstr "E-mail alt@picnic.demon.co.uk"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4860
msgid "Isometric grid By Rob Saunders"
msgstr "Isometrická mříž od Roba Saunderse"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4893
msgid "New gfig obj"
msgstr "Nový gfig obj"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5019
msgid "Delete Gfig Drawing"
msgstr "Smazat gfig kresbu"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5047 plug-ins/gfig/gfig.c:5086
msgid "<NONE>"
msgstr "<NIC>"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5124
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
msgstr "Úpravy objektu pouze pro čtení - nebude možné je zapsat"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#. Create new entry with name + copy at end & copy object into it
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5227
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s kopie"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5258 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:104
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Save"
msgstr "Zapsat"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5272
msgid "Save as..."
msgstr "Zapsat jako..."
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig.c:6155
msgid "Error reading file"
msgstr "Chyba při čtení souboru"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig.c:6512
msgid "Hey where has the object gone ?"
msgstr "A kde je ten objekt?"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/gflare/gflare.c:592
msgid "Addition"
msgstr "Součet"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/gflare/gflare.c:593 plug-ins/gimpressionist/paper.c:155
msgid "Overlay"
msgstr "Překrytí"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#. don't translate <Image>, it's a special
#. * keyword for the gtk toolkit
#: plug-ins/gflare/gflare.c:868
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/GFlare..."
msgstr "<Image>/Filtry/Efekty se světlem/P-záře..."
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/gflare/gflare.c:984
msgid "Gradient Flare..."
msgstr "Záře z přechodu..."
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/gflare/gflare.c:996
msgid "GFlare: cannot operate on indexed color images"
msgstr "P-záře: neumí pracovat s indexovanými barevnými obrázky"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1034
#, c-format
2002-04-09 18:52:45 +00:00
msgid ""
2002-05-29 11:10:37 +00:00
"No gflare-path in gimprc:\n"
"You need to add an entry like\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"to your %s file."
2002-04-09 18:52:45 +00:00
msgstr ""
"V gimprc chybí gflare-path:\n"
"Je nutné přidat následující údaj\n"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
"(gflare-path \"%s\")\n"
"do souboru %s."
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1052
msgid "gflare-path misconfigured - the following folders were not found:"
msgstr "gflare-path špatně nastavena - následující adresáře nebyly nalezeny:"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1416
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#, c-format
msgid "not valid GFlare file: %s"
msgstr "neplatný soubor P-záře: %s"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1476
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#, c-format
msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n"
msgstr "neplatně formátovaný soubor P-záře: %s\n"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1598
#, c-format
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid ""
"GFlare `%s' is not saved.\n"
"If you add a new entry in %s, like:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"and make a folder %s,\n"
"then you can save your own GFlare's into that folder."
msgstr ""
"P-záře `%s' není uložená.\n"
"Pokud přidáte novou položku do %s, např.:\n"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
"(gflare-path \"%s\")\n"
"a vytvoříte adresář %s,\n"
"pak můžete uložit svou vlastní P-záři do tohoto adresáře."
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1625
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#, c-format
msgid "could not open \"%s\""
msgstr "nelze otevřít \"%s\""
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1826
#, c-format
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "error reading GFlare folder \"%s\""
msgstr "chyba při čtení adresáře P-září \"%s\""
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2526
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "GFlare"
msgstr "Záře z přechodu"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2588
msgid "A_uto Update Preview"
msgstr "A_utomatická aktualizace náhledu"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2657
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "`Default' is created."
msgstr "Byl vytvořen ,Implicitní'."
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2658
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Default"
msgstr "Implicitní"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3006
msgid "Ro_tation:"
msgstr "Ro_tace:"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3018
msgid "_Hue Rotation:"
msgstr "Rotace od_stínu:"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3030
msgid "Vector _Angle:"
msgstr "Úhel ve_ktoru:"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3042
msgid "Vector _Length:"
msgstr "Dé_lka vektoru:"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3063
msgid "A_daptive Supersampling"
msgstr "A_daptivní převzorkování"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3083
msgid "_Max Depth:"
msgstr "_Maximální hloubka:"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3093
msgid "_Threshold"
msgstr "_Práh:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3220
msgid "S_elector"
msgstr "S_elektor"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3309
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "New GFlare"
msgstr "Nová P-záře"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3312
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Enter a Name for the New GFlare:"
msgstr "Zadejte jméno pro novou P-záři:"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3313
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "untitled"
msgstr "bez názvu"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3331
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#, c-format
msgid "The name '%s' is used already!"
msgstr "Jméno '%s' je již použito!"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3380
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Copy GFlare"
msgstr "Kopírovat P-záři"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3383
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Enter a Name for the Copied GFlare:"
msgstr "Zadejte jméno pro zkopírovanou P-záři:"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3404
#, c-format
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "The name `%s' is used already!"
msgstr "Jméno ,%s' je již použito!"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3430
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare."
msgstr "Nelze smazat. Musí zde být alespoň jedna P-záře."
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3440
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Delete GFlare"
msgstr "Smazat P-záři"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3497
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#, c-format
msgid "not found %s in gflares_list"
msgstr "%s nebylo nalezeno v seznamu p_září"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3537
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "GFlare Editor"
msgstr "Editor P-září"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3545
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Rescan Gradients"
msgstr "Zaktualizovat přechody"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#. Glow
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3661
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Glow Paint Options"
msgstr "Volby kreslení žáru"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3686 plug-ins/gflare/gflare.c:3716
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3746
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Paint Mode:"
msgstr "Režim kreslení:"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#. Rays
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3691
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Rays Paint Options"
msgstr "Volby kreslení paprsků"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#. Rays
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3721
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Second Flares Paint Options"
msgstr "Volby kreslení druhé záře"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3753 plug-ins/gimpressionist/general.c:138
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:143
msgid "General"
msgstr "Všeobecné"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#.
#. * Gradient Menus
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3779 plug-ins/gflare/gflare.c:3887
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4031
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Gradients"
msgstr "Přechody"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3791 plug-ins/gflare/gflare.c:3901
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4043
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Radial Gradient:"
msgstr "Paprskovitý přechod:"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3795 plug-ins/gflare/gflare.c:3905
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Angular Gradient:"
msgstr "Úhlový přechod:"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3799 plug-ins/gflare/gflare.c:3909
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Angular Size Gradient:"
msgstr "Přechod úhlové velikosti:"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3820 plug-ins/gflare/gflare.c:3930
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4072
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Size (%):"
msgstr "Velikost (%):"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3832 plug-ins/gflare/gflare.c:3942
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4084
msgid "Rotation:"
msgstr "Rotace:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3844 plug-ins/gflare/gflare.c:3955
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4097
msgid "Hue Rotation:"
msgstr "Rotace odstínu:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3861
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Glow"
msgstr "Žár"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3967
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "# of Spikes:"
msgstr "Počet hrotů:"
2000-12-10 00:59:42 +00:00
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3979
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Spike Thickness:"
msgstr "Tloušťka hrotů:"
2000-12-10 00:59:42 +00:00
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3996
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Rays"
msgstr "Paprsky"
2000-12-10 00:59:42 +00:00
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4047
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Size Factor Gradient:"
msgstr "Přechod faktoru velikosti:"
2000-12-10 00:59:42 +00:00
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4051
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Probability Gradient:"
msgstr "Přechod pravděpodobnosti:"
2000-12-10 00:59:42 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#.
#. * Shape Radio Button Frame
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4114
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Shape of Second Flares"
msgstr "Tvar druhé záře"
2000-12-10 00:59:42 +00:00
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4123 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:374
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:140 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:158
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Circle"
msgstr "Kruh"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4139 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:376
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:143 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:162
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Polygon"
msgstr "Polygon"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4171
msgid "Random Seed:"
msgstr "Hnízdo náhodných čísel:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4198
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Second Flares"
msgstr "Druhá záře"
2000-05-09 17:51:07 +00:00
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4811
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "none"
msgstr "nic"
2000-05-09 17:51:07 +00:00
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4824
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#, c-format
msgid "Not found \"%s\": used \"%s\" instead"
msgstr "\"%s\" nebylo nalezeno: namísto něj použito \"%s\""
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/gfli/gfli.c:423 plug-ins/gfli/gfli.c:462 plug-ins/gfli/gfli.c:709
#, c-format
msgid "FLI: Can't open \"%s\""
msgstr "FLI: Nelze otevřít \"%s\""
2000-05-09 17:51:07 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/gfli/gfli.c:522
#, c-format
msgid "Frame (%i)"
msgstr "Políčko (%i)"
2000-05-09 17:51:07 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/gfli/gfli.c:673
msgid "FLI: Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images."
msgstr "FLI: Bohužel, umí pracovat pouze s obrázky INDEXOVANÝMI a v ŠEDÍCH."
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/gfli/gfli.c:814
msgid "GFLI 1.3 - Load framestack"
msgstr "GFLI 1.3 - Čtení zásobníku políček"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/gfli/gfli.c:884
msgid "GFLI 1.3 - Save framestack"
msgstr "GFLI 1.3 - Zápis zásobníku políček"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:193
msgid "GIMPressionist: Can only save drawables!\n"
msgstr "GIMPresionista: Obrazovky lze pouze zapisovat!\n"
2000-05-09 17:51:07 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:199
msgid "Save brush"
msgstr "Zapsat stopu"
2000-05-09 17:51:07 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:405
msgid "Brush Preview:"
msgstr "Náhled stopy:"
2000-05-09 17:51:07 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:414 plug-ins/print/gimp_color_window.c:370
msgid "Gamma:"
msgstr "Gama:"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:428
msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
msgstr "Mění gama (jas) zvolené stopy"
2000-05-09 17:51:07 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:440
msgid "Select:"
msgstr "Výběr:"
2000-05-09 17:51:07 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:445
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Poměr stran:"
2000-05-09 17:51:07 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:449 plug-ins/gimpressionist/paper.c:176
msgid "Relief:"
msgstr "Reliéf:"
2000-05-09 17:51:07 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:464
msgid "(None)"
msgstr "(Nic)"
2000-05-09 17:51:07 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:478
msgid "Save..."
msgstr "Zapsat..."
2000-05-09 17:51:07 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:493
msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
msgstr "Určuje poměr stran stopy"
2000-05-09 17:51:07 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:505
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to each brush stroke"
msgstr "Určuje míru vyvýšení použitou u každé stopy štětce"
2000-05-09 17:51:07 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:89
msgid "Average under brush"
msgstr "Průměr pod stopou"
2000-05-09 17:51:07 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:95
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
msgstr "Barva je počítaná z průměru všech pixelů pod stopou"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:99
msgid "Center of brush"
msgstr "Střed stopy"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:105
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
msgstr "Vzorkuje barvu z pixelu ve středu stopy"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:114
msgid "Color noise:"
msgstr "Barevný šum:"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:125
msgid "Adds random noise to the color"
msgstr "Přidává do obrázku náhodný šum"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:103
msgid "Color Selection Dialog"
msgstr "Dialog výběru barvy"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:160
msgid "Edge darken:"
msgstr "Ztmavení hran:"
2000-03-01 20:52:42 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:177
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
msgstr "Míra, jak \"ztmavnou\" hrany každé stopy štětce"
2000-05-09 17:51:07 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:184
msgid "Background:"
msgstr "Pozadí:"
2000-03-01 20:52:42 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:192
msgid "Keep original"
msgstr "Zachovat původní"
2000-03-01 20:52:42 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:198
msgid "Preserve the original image as a background"
msgstr "Zachová původní obrázek jako pozadí"
2000-03-01 20:52:42 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:202
msgid "From paper"
msgstr "Z papíru"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:208
msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
msgstr "Kopíruje texturu zvoleného papíru jako pozadí"
2000-03-01 20:52:42 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:221
msgid "Solid"
msgstr "Barevná plocha"
2000-03-01 20:52:42 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:227
msgid "Solid colored background"
msgstr "Pozadí z barevné plochy"
2000-03-01 20:52:42 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:250
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
msgstr "Použít průhledné pozadí; Pouze kreslené tahy budou viditelné"
2000-03-01 20:52:42 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:265
msgid "Paint edges"
msgstr "Kreslit okraje"
2000-03-01 20:52:42 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:269
msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image"
msgstr "Volí, zda lze štětcem přetahovat přes okraje obrázku"
2000-03-01 20:52:42 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#. Tileable checkbox
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:273 plug-ins/maze/maze_face.c:284
msgid "Tileable"
msgstr "Dlaždicovatelné"
2000-03-01 20:52:42 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:277
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
msgstr "Určí, zda bude výsledek dlaždicovatelný beze švů"
2000-03-01 20:52:42 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:285
msgid "Drop Shadow"
msgstr "Vrhat stín"
2000-03-01 20:52:42 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:289
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
msgstr "Přidává stínové efekty ke každé stopě štětce"
2000-03-01 20:52:42 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:300
msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
msgstr "Míra, jak \"ztmavnou\" vržené stíny"
2000-03-01 20:52:42 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:306
msgid "Shadow depth:"
msgstr "Hloubka stínu:"
2000-03-01 20:52:42 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:317
msgid "The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
msgstr "Hloubka vrženého stínu, tj. jak daleko od objektu budou"
2000-03-01 20:52:42 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:323
msgid "Shadow blur:"
msgstr "Neostrost stínu:"
2000-03-01 20:52:42 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:334
msgid "How much to blur the drop shadow"
msgstr "Míra rozostření stínů"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:340
msgid "Deviation threshold:"
msgstr "Práh odchylky:"
2000-03-01 20:52:42 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:351
msgid "A bailout-value for adaptive selections"
msgstr "Pomocná hodnota pro adaptivní výběry"
2000-03-01 20:52:42 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:104
msgid "<Image>/Filters/Artistic/GIMPressionist..."
msgstr "<Image>/Filtry/Umění/GIMPresionista..."
2000-06-09 13:28:09 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:294
msgid "Painting..."
msgstr "Kreslí se..."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#. don't translate the gimprc entry
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:80
#, c-format
2002-04-09 18:52:45 +00:00
msgid ""
2002-05-29 11:10:37 +00:00
"It is highly recommended to add\n"
" (gimpressionist-path \"%s\")\n"
"(or similar) to your gimprc file."
2002-04-09 18:52:45 +00:00
msgstr ""
"Je velmi vhodné přidat\n"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
" (gimpressionist-path \"%s\")\n"
"(nebo podobné) do vašeho souboru gimprc."
2000-06-09 13:28:09 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:346
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:441
msgid "The GIMPressionist!"
msgstr "GIMPresionista!"
2000-06-09 13:28:09 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:481
msgid "Quit the program"
msgstr "Ukončí program"
2000-03-01 20:52:42 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:483
msgid "About..."
msgstr "O programu..."
2000-03-01 20:52:42 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:488
msgid "Show some information about program"
msgstr "Zobrazí informace o programu"
2000-03-01 20:52:42 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:497
msgid "Run with the selected settings"
msgstr "Spustit se zvoleným nastavením"
2000-03-01 20:52:42 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:81
msgid "Directions:"
msgstr "Směry:"
2000-12-10 00:59:42 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:85
msgid "Start angle:"
msgstr "Počáteční úhel:"
2000-12-10 00:59:42 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:89
msgid "Angle span:"
msgstr "Rozpětí úhlu:"
2000-12-10 00:59:42 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:104
msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
msgstr "Počet použitých směrů (tj. stop)"
2000-12-10 00:59:42 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:113
msgid "The angle of the first brush to create"
msgstr "Úhel první vytvářené stopy"
2000-05-09 17:51:07 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:122
msgid "How large an angle-span to use (360 = full circle)"
msgstr "Jak velký rozsah úhlů bude použit (360 = plný kruh)"
2000-05-09 17:51:07 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:145
2002-04-09 18:52:45 +00:00
msgid ""
2002-05-29 11:10:37 +00:00
"Let the value (brightness) of the region determine the direction of the "
"stroke"
msgstr "Nechť hodnota (jas) oblasti určí směr tahu"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:149
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:144
msgid "Radius"
msgstr "Poloměr"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:155
2002-04-09 18:52:45 +00:00
msgid ""
2002-05-29 11:10:37 +00:00
"The distance from the center of the image determines the direction of the "
"stroke"
msgstr "Vzdálenost od středu obrázku určí směr tahu"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:165
msgid "Selects a random direction of each stroke"
msgstr "Zvolí náhodný směr každého tahu"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:169
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:164
msgid "Radial"
msgstr "Radiální"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:175
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
msgstr "Nechť směr od středu určí směr tahu"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:184
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:179
msgid "Flowing"
msgstr "Uvolněný"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:190
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:185
msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
msgstr "Tahy sledují \"uvolněný\" vzorek"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:202
msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
msgstr "Odstín oblasti určí směr tahu"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:206
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:200
msgid "Adaptive"
msgstr "Adaptivní"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:212
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
msgstr "Bude zvolen směr nejlépe odpovídající původnímu obrázku"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:221
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:214
msgid "Manual"
msgstr "Ručně"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:227
msgid "Manually specify the stroke orientation"
msgstr "Orientace tahů bude určena ručně"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:231
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:224
msgid "Edit..."
msgstr "Úpravy..."
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:236
msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
msgstr "Otvírá editor mapy orientace"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:470
msgid "Orientation Map Editor"
msgstr "Editor map orientace"
2000-03-30 10:06:05 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:478
msgid "Vectors"
msgstr "Vektory"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:488
msgid ""
"The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point "
"it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
msgstr ""
"Vektorové pole. Levé tlačítko přesunuje zvolený vektor. Pravé tlačítko ho "
"směruje dle myši. Prostřední tlačítko přidává nový vektor."
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:509
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:410
msgid "Adjust the preview's brightness"
msgstr "Upraví jas náhledu"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:531
msgid "Select previous vector"
msgstr "Vybrat předchozí vektor"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:538
msgid "Select next vector"
msgstr "Vybrat následující vektor"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:545
msgid "Add new vector"
msgstr "Přidat nový vektor"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:547
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:448
msgid "Kill"
msgstr "Odstranit"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:552
msgid "Delete selected vector"
msgstr "Smazat vybraný vektor"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:572
msgid "Change the angle of the selected vector"
msgstr "Změna úhlu vybraného vektoru"
2002-04-09 18:52:45 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:574
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:475
msgid "Strength:"
msgstr "Pevnost:"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:586
msgid "Change the strength of the selected vector"
msgstr "Změna síly zvoleného vektoru"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:605
msgid "Vortex"
msgstr "Vír"
2002-04-09 18:52:45 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:617
msgid "Vortex2"
msgstr "Vír2"
2002-04-09 18:52:45 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:623
msgid "Vortex3"
msgstr "Vír3"
2002-04-09 18:52:45 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:640
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:500
msgid "Apply and exit the editor"
msgstr "Použít a opustit editor"
2002-04-09 18:52:45 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:647
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:507
msgid "Apply, but stay inside the editor"
msgstr "Použít, ale zůstat v editoru"
2002-04-09 18:52:45 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:654
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:514
msgid "Cancel all changes and exit"
msgstr "Zrušit všechny změny a skončit"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:662
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:522
msgid "Strength exp.:"
msgstr "Exp. Síly:"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:674
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:534
msgid "Change the exponent of the strength"
msgstr "Změna exponentu síly"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:676
msgid "Angle offset:"
msgstr "Posun úhlu:"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:688
msgid "Offset all vectors with a given angle"
msgstr "Posun všech vektorů o zadaný úhel"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:690
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:537
msgid "Voronoi"
msgstr "Voronoi"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:698
2002-04-09 18:52:45 +00:00
msgid ""
2002-05-29 11:10:37 +00:00
"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr "Režim Voronoi znamená, že vliv bude mít pouze vektor bodu nejbližší"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:93 plug-ins/gimpressionist/paper.c:98
msgid "Paper"
msgstr "Papír"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:133
msgid "Paper Preview:"
msgstr "Náhled papíru:"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#. updatepaperprev(NULL);
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:144
msgid "Invert"
msgstr "Invertovat"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:151
msgid "Inverts the Papers texture"
msgstr "Invertuje texturu papíru"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:159
msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
msgstr "Použije papír tak, jak je (bez reliéfu)"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#. Scale
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:172 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:564
msgid "Scale:"
msgstr "Velikost:"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:191
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
msgstr "Určuje velikost textury (v procentech původního souboru)"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:200
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
msgstr "Určuje míru vyvýšení použitou na obrázek (v procentech)"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:55
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:60
msgid "Placement"
msgstr "Umístění"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:80
msgid "Placement:"
msgstr "Umístění:"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:90
msgid "Randomly"
msgstr "Náhodně"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:96
msgid "Place strokes randomly around the image"
msgstr "Umístí tahy náhodně po obrázku"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:100
msgid "Evenly distributed"
msgstr "Rovnoměrně rozložené"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:106
msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
msgstr "Tahy jsou rovnoměrně rozložené po obrázku"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:115
msgid "Stroke density:"
msgstr "Hustota tahu:"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:126
msgid "The relative density of the brush strokes"
msgstr "Poměrná hustota stop štětce"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:128
msgid "Centerize"
msgstr "Středovat"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:132
msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
msgstr "Míří tahy štětce do středu obrázku"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:498
#, c-format
msgid ""
"GIMPressionist:\n"
"Failed to save PPM file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"GIMPresionista:\n"
"Selhalo uložení souboru PPM '%s':\n"
"%s"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:605 plug-ins/gimpressionist/presets.c:610
msgid "Presets"
msgstr "Předvolby"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:629
msgid "Save current"
msgstr "Zapsat aktuální"
2002-04-09 18:52:45 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:635
msgid "Save the current settings to the specified file"
msgstr "Zapíše aktuální nastavení do určeného souboru"
2002-04-09 18:52:45 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:677
msgid "Reads the selected Preset into memory"
msgstr "Čte zvolenou předvolbu do paměti"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:679
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:58
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:183 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:172
msgid "Delete"
msgstr "Smazat"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:685
msgid "Deletes the selected Preset"
msgstr "Smaže zvolenou předvolbu"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:687
msgid "Refresh"
msgstr "Zaktualizovat"
2000-01-11 18:28:57 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:693
msgid "Reread the folder of Presets"
msgstr "Znovu načte adresář předvoleb"
2000-01-11 18:28:57 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:695
msgid "(Desc)"
msgstr "(Popis)"
2000-01-11 18:28:57 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:700
2002-04-09 18:52:45 +00:00
msgid ""
"\n"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
"If you come up with some nice Presets,\n"
"(or Brushes and Papers for that matter)\n"
"feel free to send them to me <vidar@prosalg.no>\n"
"for inclusion into the next release!\n"
2002-04-09 18:52:45 +00:00
msgstr ""
"\n"
"Objevíte-li nové pěkné předvolby\n"
"(nebo stopy a papíry k nim),\n"
"můžete mi je poslat na <vidar@prosalg.no>,\n"
"aby mohly být zařazeny do příštího vydání!\n"
2000-01-11 18:28:57 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:124 plug-ins/gimpressionist/repaint.c:872
msgid "Update"
msgstr "Zaktualizovat"
2000-01-11 18:28:57 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:129
msgid "Refresh the Preview window"
msgstr "Zaktualizovat náhledové okno"
2000-01-11 18:28:57 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:136
msgid "Revert to the original image"
msgstr "Navrácení původního obrázku"
2000-01-11 18:28:57 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:76
msgid "Sizes:"
msgstr "Velikosti:"
2000-01-11 18:28:57 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:80
msgid "Min size:"
msgstr "Nejmenší velikost:"
2000-03-30 10:06:05 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:84
msgid "Max size:"
msgstr "Největší velikost:"
2000-05-09 17:51:07 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:99
msgid "The number of sizes of brushes to use"
msgstr "Počet použitých velikostí stop"
2000-05-09 17:51:07 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:108
msgid "The smallest brush to create"
msgstr "Nejmenší vytvářená stopa"
2000-05-09 17:51:07 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:117
msgid "The largest brush to create"
msgstr "Největší vytvářená stopa"
2000-05-09 17:51:07 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:124 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:461
msgid "Size:"
msgstr "Velikost:"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:140
msgid "Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
msgstr "Nechť hodnota (jas) oblasti určí velikost tahu"
2000-05-09 17:51:07 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:150
msgid "The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
msgstr "Vzdálenost od středu obrázku určí velikost tahu"
2000-01-11 18:28:57 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:160
msgid "Selects a random size for each stroke"
msgstr "Zvolí náhodnou velikost každého tahu"
2000-01-11 18:28:57 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:170
msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
msgstr "Nechť směr od středu určí velikost tahu"
2000-01-11 18:28:57 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:196
msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
msgstr "Odstín oblasti určí velikost tahu"
2000-01-11 18:28:57 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:206
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
msgstr "Bude zvolena velikost stopy nejlépe odpovídající původnímu obrázku"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:220
msgid "Manually specify the stroke size"
msgstr "Velikost stopy bude určena ručně"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:229
msgid "Opens up the Size Map Editor"
msgstr "Otvírá editor mapy velikosti"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:371
msgid "Size Map Editor"
msgstr "Editor map velikosti"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:379
msgid "Smvectors"
msgstr "Vektory mv"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:389
msgid ""
"The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to "
"point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
msgstr ""
"Pole vektorů mv. Levé tlačítko přesunuje zvolený vektor. Pravé tlačítko ho "
"směruje dle myši. Prostřední tlačítko přidává nový vektor mv."
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:432
msgid "Select previous smvector"
msgstr "Vybrat předchozí vektor mv"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:439
msgid "Select next smvector"
msgstr "Vybrat následující vektor mv"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:446
msgid "Add new smvector"
msgstr "Přidat nový vektor mv"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:453
msgid "Delete selected smvector"
msgstr "Smazat zvolený vektor mv"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:473
msgid "Change the angle of the selected smvector"
msgstr "Změna úhlu zvoleného vektoru mv"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:487
msgid "Change the strength of the selected smvector"
msgstr "Změna pevnosti zvoleného vektoru mv"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:545
2002-04-09 18:52:45 +00:00
msgid ""
2002-05-29 11:10:37 +00:00
"Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr "Režim Voronoi bere v úvahu pouze vliv bodu nejbližšího vektor mv"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:79
#, c-format
2002-04-09 18:52:45 +00:00
msgid ""
"<html><head><title>Document Not Found</title></head><body bgcolor=\"white"
"\"><div align=\"center\"><div>%s</div><h3>Could not locate help "
"documentation</h3><tt>%s</tt></div><br /><br /><div align=\"justify"
"\"><small>The requested document could not be found in your GIMP-Help path "
"as shown above. This means that the topic has not yet been written or your "
"installation is not complete. Ensure that your installation is complete "
"before reporting this error as a bug.</small></div></body></html>"
2002-04-09 18:52:45 +00:00
msgstr ""
"<html><head><title>Dokument nebyl nalezen</title></head><body bgcolor=\"white"
"\"><div align=\"center\"><div>%s</div><h3>Nelze nalézt dokumentaci s nápovědou"
"</h3><tt>%s</tt></div><br /><br /><div align=\"justify"
"\"><small>Požadovaný dokument nelze nalézt na cestě s nápovědou pro GIMP "
"uvedené výše. To znamená, že toto téma nebylo ještě sepsáno, nebo vaše instalace "
"není kompletní. Před nahlášením této chyby se prosím ujistěte, že je vaše instalace "
"kompletní.</small></div></body></html>"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:340 plug-ins/imagemap/imap_main.c:609
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "<Untitled>"
msgstr "<Beze jména>"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:587
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "GIMP Help Browser"
msgstr "Prohlížeč GIMP nápovědy"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:900
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#, c-format
2002-04-09 18:52:45 +00:00
msgid ""
2002-05-29 11:10:37 +00:00
"GIMP Help Browser Error.\n"
"\n"
"Couldn't find GIMP_HELP_ROOT html directory.\n"
"(%s)"
2002-04-09 18:52:45 +00:00
msgstr ""
"Chyba prohlížeče GIMP nápovědy.\n"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
"\n"
"Nelze nalézt html adresář GIMP_HELP_ROOT.\n"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
"(%s)"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:366
msgid "<Image>/Filters/Render/Nature/IfsCompose..."
msgstr "<Image>/Filtry/Vyobrazení/Příroda/Ifs kompozice..."
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#. Asym
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:592
msgid "Asymmetry:"
msgstr "Asymetrie:"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#. Shear
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:606
msgid "Shear:"
msgstr "Střih:"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#. Flip
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:620
msgid "Flip"
msgstr "Otočit"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#. Simple color control section
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:651
msgid "Simple"
msgstr "Jednoduchý"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:660
msgid "IfsCompose: Target"
msgstr "Ifs kompozice: cíl"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:666
msgid "Scale Hue by:"
msgstr "Škála odstínů:"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:681
msgid "Scale Value by:"
msgstr "Škála jasu:"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#. Full color control section
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:698
msgid "Full"
msgstr "Plný"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:705
msgid "IfsCompose: Red"
msgstr "Ifs kompozice: červená"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:712
msgid "IfsCompose: Green"
msgstr "Ifs kompozice: zelená"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:719
msgid "IfsCompose: Blue"
msgstr "Ifs kompozice: modrá"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:726
msgid "IfsCompose: Black"
msgstr "Ifs kompozice: černá"
2000-03-30 10:06:05 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:788
msgid "IfsCompose"
msgstr "Ifs kompozice"
2000-03-30 10:06:05 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:867 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1134
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:87
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:58
msgid "Move"
msgstr "Posun"
2000-03-30 10:06:05 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:876 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1146
msgid "Rotate/Scale"
msgstr "Rotace/zvětšení"
2000-03-30 10:06:05 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:885 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1158
msgid "Stretch"
msgstr "Roztažení"
2000-03-30 10:06:05 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:905
msgid "Render Options"
msgstr "Volby vyobrazení"
2000-03-30 10:06:05 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:919 plug-ins/print/gimp_main_window.c:478
msgid "Auto"
msgstr "Automaticky"
2000-03-30 10:06:05 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:952
msgid "Spatial Transformation"
msgstr "Prostorová transformace"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:958
msgid "Color Transformation"
msgstr "Barevná transformace"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:968
msgid "Relative Probability:"
msgstr "Poměrná pravděpodobnost:"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1175
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:55
msgid "Select All"
msgstr "Vybrat vše"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1187
msgid "Recompute Center"
msgstr "Přepočítat střed"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1199 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:112
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Undo"
msgstr "Vrátit"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1211 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:116
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Redo"
msgstr "Zrušit vrácení"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1244
msgid "IfsCompose Options"
msgstr "Volby Ifs kompozice"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1264
msgid "Max. Memory:"
msgstr "Limit paměti:"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1291
msgid "Subdivide:"
msgstr "Poddělení:"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1304
msgid "Spot Radius:"
msgstr "Poloměr tečky:"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1377
#, c-format
msgid "Rendering IFS (%d/%d)..."
msgstr "Počítá se IFS (%d/%d)..."
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#. transfer the image to the drawable
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1396
#, c-format
msgid "Copying IFS to image (%d/%d)..."
msgstr "ISF se kopíruje do obrázku (%d/%d)..."
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:42
msgid "Imagemap plug-in 2.0"
msgstr "Zásuvný modul Obrázková mapa 2.0"
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:44
msgid "Copyright(c) 1999-2002 by Maurits Rijk"
msgstr "Copyright(c) 1999-2002 Maurits Rijk"
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:45
msgid "lpeek.mrijk@consunet.nl"
msgstr "lpeek.mrijk@consunet.nl"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:47
msgid " Released under the GNU General Public License "
msgstr " Vydáno pod licencí GNU General Public License"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:64
msgid "C_ircle"
msgstr "_Kruh"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:265
msgid "Center _x:"
msgstr "Střed _x:"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:270 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:277
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:283 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:255
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:261 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:446
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:454 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:392
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:399
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:406
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:413
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "pixels"
msgstr "pixely"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:272
msgid "Center _y:"
msgstr "Střed _y:"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:55
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Clear"
msgstr "Vymazat"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:58
msgid "Create"
msgstr "Vytvořit"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:58
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:56
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:123
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Cut"
msgstr "Vyříznout"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:62
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:679
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Delete Point"
msgstr "Smazat bod"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:55
msgid "Edit Object"
msgstr "Upravit objekt"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:75
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:136
msgid "Create Guides"
msgstr "Vytvořit vodítka"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:115
2002-04-09 18:52:45 +00:00
#, c-format
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
msgstr "Výsledné vodítko zahrnuje: %d,%d do %d,%d (%d oblastí)"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:140
2002-04-09 18:52:45 +00:00
msgid ""
2002-05-29 11:10:37 +00:00
"Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define\n"
"them by their width, height, and spacing from each other. This\n"
"allows you to rapidly create the most common image map type -\n"
"image collection of \"thumbnails\", suitable for navigation bars."
2002-04-09 18:52:45 +00:00
msgstr ""
"Vodítka jsou předdefinované obdélníky pokrývající obrázek. Jsou\n"
"definovány jejich šířkou, výškou a rozestupem od ostatních. To\n"
"umožňuje rychlé vytvoření nejběžnějších typů obrázkových map -\n"
"soubor \"náhledů\", vhodný pro navigační proužky."
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:168
msgid "_Left Start at:"
msgstr "Z_leva začíná na:"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:178
msgid "_Top Start at:"
msgstr "_Shora začíná na:"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:183
msgid "_Horz. Spacing:"
msgstr "V_odorovný rozestup:"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:189
msgid "_No. Across:"
msgstr "Počet _napříč:"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:195
msgid "_Vert. Spacing:"
msgstr "S_vislý rozestup:"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:201
msgid "No. _Down:"
msgstr "Počet _dolů:"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:209
msgid "Base _URL:"
msgstr "Základní _URL:"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:226
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#, c-format
msgid "Image dimensions: %d x %d"
msgstr "Rozměry obrázku: %d × %d"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:231
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
msgstr "Výsledné vodítko zahrnuje: 0,0 do 0,0 (0 oblastí)"
1999-11-26 10:38:35 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:266
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Guides"
msgstr "Vodítka"
1999-11-26 10:38:35 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:62
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:693
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Insert Point"
msgstr "Vložit bod"
2000-01-25 20:51:18 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:57
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:56
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:174
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Move Down"
msgstr "Přesunout dolů"
2002-04-09 18:52:45 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:69
msgid "Move Sash"
msgstr "Přesunout rán"
2002-04-09 18:52:45 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:57
msgid "Move Selected Objects"
msgstr "Přesunout zvolené objekty"
1999-11-26 10:38:35 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:56
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:151
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Move To Front"
msgstr "Přesunout dopředu"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:57
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:56
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:171
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Move Up"
msgstr "Přesunout nahoru"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:53 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:129
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Paste"
msgstr "Vložit"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:57
msgid "Select Next"
msgstr "Vybrat následující"
1999-11-26 10:38:35 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:56
msgid "Select Previous"
msgstr "Vybrat předchozí"
2002-04-09 18:52:45 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:68
msgid "Select Region"
msgstr "Vybrat oblast"
2002-04-09 18:52:45 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:56
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:157
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Send To Back"
msgstr "Poslat nazpět"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:54
msgid "Unselect"
msgstr "Zrušit výběr"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:55
msgid "Unselect All"
msgstr "Odvybrat vše"
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:145
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Help..."
msgstr "Nápověda..."
2000-08-21 18:24:41 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:177
msgid "Link Type"
msgstr "Typ odkazu"
2000-08-21 18:24:41 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:186
msgid "_Web Site"
msgstr "_Webový server"
2000-08-21 18:24:41 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:192
msgid "_Ftp Site"
msgstr "_Ftp server"
2000-08-21 18:24:41 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:198
msgid "_Gopher"
msgstr "_Gopher"
2000-08-21 18:24:41 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:204
msgid "Ot_her"
msgstr "_Jiné"
2000-08-21 18:24:41 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:210
msgid "F_ile"
msgstr "Sou_bor"
2000-08-21 18:24:41 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:216
msgid "WAI_S"
msgstr "WAI_S"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:222
msgid "Tel_net"
msgstr "Te_lnet"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:228
msgid "e-_mail"
msgstr "e-_mail"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:234
msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)"
msgstr "_URL se aktivuje poklepem na tuto oblast: (povinné)"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:236
msgid "Select HTML file"
msgstr "Výběr HTML souboru"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:245
msgid "Relati_ve link"
msgstr "Relati_vní odkaz"
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:251
msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
msgstr "Název/ID cílového rámce: (voli_telné - použito pouze pro RÁMCE)"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:254
msgid "ALT te_xt: (optional)"
msgstr "Te_xt ALT (volitelné)"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:257
msgid "_Link"
msgstr "_Odkaz"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:292
msgid "Dimensions"
msgstr "Rozměry"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:296
msgid "Pre_view"
msgstr "Ná_hled"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:334
msgid "_JavaScript"
msgstr "_JavaScript"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:434
msgid "Area Settings"
msgstr "Nastavení oblasti"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:478
#, c-format
msgid "Area #%d Settings"
msgstr "Nastavení oblasti č. %d"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:53 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:70
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Error opening file"
msgstr "Chyba při otvírání souboru"
2000-08-21 18:24:41 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:62
msgid "Load Imagemap"
msgstr "Načíst obrázkovou mapu"
2000-08-21 18:24:41 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:85
msgid "File exists!"
msgstr "Soubor existuje!"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:90
2002-04-09 18:52:45 +00:00
msgid ""
2002-05-29 11:10:37 +00:00
"File already exists.\n"
" Do you really want to overwrite? "
2002-04-09 18:52:45 +00:00
msgstr ""
"Soubor již existuje.\n"
" Opravdu se má přepsat? "
2000-01-19 15:38:29 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:122
msgid "Save Imagemap"
msgstr "Zapsat obrázkovou mapu"
2000-04-13 20:37:16 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:201
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Grid Settings"
msgstr "Nastavení mříže"
2000-03-01 20:52:42 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:205
msgid "_Snap-To Grid Enabled"
msgstr "_Chytání na mříž povoleno"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:211
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Grid Visibility and Type"
msgstr "Viditelnost a druh mříže"
2000-03-01 20:52:42 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:218
msgid "_Hidden"
msgstr "_Skrytá"
2000-03-01 20:52:42 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:226
msgid "_Lines"
msgstr "Čár_y"
2000-03-01 20:52:42 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:235
msgid "C_rosses"
msgstr "P_růsečíky"
2000-03-01 20:52:42 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:243
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Grid Granularity"
msgstr "Hrubost mříže"
2000-03-01 20:52:42 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:251
msgid "_Width"
msgstr "Šíř_ka"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:257
msgid "_Height"
msgstr "_Výška"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:271
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Grid Offset"
msgstr "Posun mříže"
2000-03-01 20:52:42 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:279
msgid "pixels from l_eft"
msgstr "pixely zl_eva"
2000-03-01 20:52:42 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:284
msgid "pixels from _top"
msgstr "pixely _odshora"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:295
msgid "_Preview"
msgstr "_Náhled"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:153
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "<Image>/Filters/Web/ImageMap..."
msgstr "<Image>/Filtry/Web/Obrázková mapa..."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:760
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Data changed"
msgstr "Data změněna"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:764
2002-04-09 18:52:45 +00:00
msgid ""
2002-05-29 11:10:37 +00:00
"Some data has been changed.\n"
"Do you really want to discard your changes?"
2002-04-09 18:52:45 +00:00
msgstr ""
"Některá data byla změněna.\n"
"Opravdu chcete přijít o tyto změny?"
2000-03-01 20:52:42 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:973
2002-04-09 18:52:45 +00:00
#, c-format
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "File \"%s\" saved."
msgstr "Soubor \"%s\" zapsán."
2000-03-01 20:52:42 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:977
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Couldn't save file:"
msgstr "Nelze zapsat soubor:"
2000-03-01 20:52:42 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1002
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Image size changed"
msgstr "Velikost obrázku byla změněna"
2000-03-01 20:52:42 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1006
2002-04-09 18:52:45 +00:00
msgid ""
2002-05-29 11:10:37 +00:00
"Image size has changed.\n"
"Resize Area's?"
2002-04-09 18:52:45 +00:00
msgstr ""
"Velikost obrázku byla změněna.\n"
"Změnit velikost oblasti?"
2000-03-01 20:52:42 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1037
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Couldn't read file:"
msgstr "Nelze číst soubor:"
2000-03-01 20:52:42 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1083
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"
2000-03-01 20:52:42 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:186
msgid "_File"
msgstr "_Soubor"
2000-03-01 20:52:42 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:213
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "_Vrátit %s"
2000-03-01 20:52:42 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:229
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "Z_rušit vrácení %s"
2000-03-01 20:52:42 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:257
msgid "_Edit"
msgstr "Ú_pravy"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:275
msgid "Select _All"
msgstr "Vybr_at vše"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:278
msgid "Deselect _All"
msgstr "Odvybrat _vše"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:283
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Edit Area Info..."
msgstr "Úpravy informace o oblastech..."
2000-03-01 20:52:42 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:298
msgid "_View"
msgstr "_Zobrazit"
2000-03-01 20:52:42 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:302
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Area List"
msgstr "Seznam oblastí"
2000-03-01 20:52:42 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:306
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Source..."
msgstr "Zdroj..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:314 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1423
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Grayscale"
msgstr "Odstíny šedi"
2000-03-01 20:52:42 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:332
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Zoom To"
msgstr "Přiblížit na"
2000-03-01 20:52:42 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:362
msgid "_Mapping"
msgstr "_Mapování"
2000-03-01 20:52:42 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:365 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:134
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Arrow"
msgstr "Šipka"
2000-03-01 20:52:42 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:368
msgid "Select Contiguous Region"
msgstr "Vybrat spojitou oblast"
2000-03-01 20:52:42 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:386
msgid "_Tools"
msgstr "Nás_troje"
2000-03-01 20:52:42 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:388 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:154
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Grid Settings..."
msgstr "Nastavení mříže..."
2000-03-01 20:52:42 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:391
msgid "Use GIMP Guides..."
msgstr "Použít vodítka GIMP..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:393
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Create Guides..."
msgstr "Vytvořit vodítka..."
2000-03-01 20:52:42 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:400
msgid "_Help"
msgstr "Nápo_věda"
2000-03-01 20:52:42 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:403
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "About ImageMap..."
msgstr "O obrázkové mapě..."
2000-03-01 20:52:42 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:77
msgid "_Polygon"
msgstr "_Polygon"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:399
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "x (pixels)"
msgstr "x (pixelů)"
2000-03-01 20:52:42 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:399
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "y (pixels)"
msgstr "y (pixelů)"
2000-03-01 20:52:42 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:456
msgid "_Update"
msgstr "Akt_ualizovat"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:462
msgid "_Insert"
msgstr "Vlož_it"
2000-03-01 20:52:42 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:468
msgid "A_ppend"
msgstr "_Připojit"
2000-09-23 21:51:52 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:474
msgid "_Remove"
msgstr "Odst_ranit"
2000-03-01 20:52:42 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:133
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Tools"
msgstr "Nástroje"
2000-03-01 20:52:42 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:146
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Zoom"
msgstr "Přiblížení"
2000-03-01 20:52:42 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:156
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Guides..."
msgstr "Vodítka..."
2000-03-01 20:52:42 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:208
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Couldn't save resource file:"
msgstr "Nelze zapsat soubor zdrojů:"
2000-03-01 20:52:42 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:353
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Select Color"
msgstr "Výběr barvy"
2000-03-01 20:52:42 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:438
msgid "_General"
msgstr "Všeobe_cné"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:442
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Default Map Type"
msgstr "Implicitní druh mapy"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:461
msgid "_Prompt for area info"
msgstr "_Výzva k informaci o oblasti"
2000-03-01 20:52:42 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:463
msgid "_Require default URL"
msgstr "Vyžaduje _implicitní URL"
2000-09-23 21:51:52 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:465
msgid "Show area _handles"
msgstr "Zobrazit obslu_hu oblastí"
2000-03-01 20:52:42 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:467
msgid "_Keep NCSA circles true"
msgstr "Zachovat nastavené NCSA _kružnice"
2000-03-01 20:52:42 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:469
msgid "Show area URL _tip"
msgstr "Zobrazit _tip URL oblasti"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:472
msgid "_Use double-sized grab handles"
msgstr "Po_užít dvojitou velikost obsluhy nabírání"
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:479
msgid "_Menu"
msgstr "_Menu"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:483
msgid "Number of _Undo levels (1 - 99):"
msgstr "P_očet úrovní vracení (1-99):"
2000-03-01 20:52:42 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:488
msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):"
msgstr "Počet položek M_RU (1-16):"
2000-03-01 20:52:42 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:513
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Normal:"
msgstr "Normální:"
2000-03-01 20:52:42 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:519
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Selected:"
msgstr "Vybrané:"
2000-03-01 20:52:42 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:529
msgid "Co_ntiguous Region"
msgstr "Ply_nulý přechod"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:535
msgid "_Automatically convert"
msgstr "_Automatický převod"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:556
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "General Preferences"
msgstr "Obecné předvolby"
2000-03-01 20:52:42 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:66
msgid "_Rectangle"
msgstr "O_bdélník"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:387
msgid "Upper left _x:"
msgstr "_X odleva odshora:"
2000-03-01 20:52:42 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:394
msgid "Upper left _y:"
msgstr "_Y odleva odshora:"
2000-03-01 20:52:42 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:347
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "URL"
msgstr "URL"
2000-03-01 20:52:42 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:347
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Target"
msgstr "Cíl"
2000-03-01 20:52:42 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:347
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Comment"
msgstr "Komentář"
2000-03-01 20:52:42 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:94
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Settings for this Mapfile"
msgstr "Nastavení pro tento soubor obrázkové mapy"
2000-03-01 20:52:42 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:101
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Image name:"
msgstr "Jméno obrázku:"
2000-03-01 20:52:42 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:102
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Select Image File"
msgstr "Výběr souboru obrázku"
2000-03-01 20:52:42 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:106
msgid "_Title:"
msgstr "_Titul:"
2000-03-01 20:52:42 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:108
msgid "Aut_hor:"
msgstr "_Autor:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:110
msgid "Default _URL:"
msgstr "Implicitní _URL:"
2000-03-01 20:52:42 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:112
msgid "_Description:"
msgstr "_Popis:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:127
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Map file format"
msgstr "Formát souboru mapy"
2000-03-01 20:52:42 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_source.c:70
msgid "View Source"
msgstr "Zobrazit zdroj"
2000-03-01 20:52:42 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:102
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Open"
msgstr "Otevřít"
2000-03-01 20:52:42 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:107
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Preferences"
msgstr "Předvolby"
2000-03-01 20:52:42 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:137
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Zoom in"
msgstr "Přiblížit"
2000-03-01 20:52:42 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:142
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Zoom out"
msgstr "Oddálit"
2000-03-01 20:52:42 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:147
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Edit Map Info"
msgstr "Úpravy informace o mapování"
2000-03-01 20:52:42 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:145
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Select existing area"
msgstr "Výběr existující oblasti"
2000-03-01 20:52:42 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:149
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "_Výběr"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:150
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Vybrat spojité oblasti"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:155
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Define Rectangle area"
msgstr "Definovat obdélníkovou oblast"
2000-03-01 20:52:42 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:159
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Define Circle/Oval area"
msgstr "Definovat kruhovou/oválnou oblast"
2000-03-01 20:52:42 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:163
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Define Polygon area"
msgstr "Definovat mnohoúhelníkovou oblast"
2000-03-01 20:52:42 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:168
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Edit selected area info"
msgstr "Upravit informaci o vybrané oblasti"
2000-03-01 20:52:42 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:173
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Delete selected area"
msgstr "Smazat vybranou oblast"
2000-03-01 20:52:42 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/maze/algorithms.c:285
msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm..."
msgstr "Vytváří se bludiště užitím Primova algoritmu..."
2000-03-01 20:52:42 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/maze/algorithms.c:458
msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm..."
msgstr "Vytváří se dlaždicovatelné bludiště užitím Primova algoritmu..."
2000-03-01 20:52:42 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/maze/maze.c:160
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Maze..."
msgstr "<Image>/Filtry/Vyobrazení/Vzorky/Bludiště..."
2000-03-01 20:52:42 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/maze/maze.c:407
msgid "Drawing Maze..."
msgstr "Kreslí se bludiště..."
2000-03-01 20:52:42 +00:00
#: plug-ins/maze/maze_face.c:194
msgid "Help"
msgstr "Nápověda"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c
#: plug-ins/maze/maze_face.c:222
msgid "Width (Pixels):"
msgstr "Výška (pixelů):"
2000-03-01 20:52:42 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/maze/maze_face.c:234 plug-ins/maze/maze_face.c:250
msgid "Pieces:"
msgstr "Kousky:"
2000-03-01 20:52:42 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/maze/maze_face.c:239
msgid "Height (Pixels):"
msgstr "Výška (pixelů):"
2000-03-01 20:52:42 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/maze/maze_face.c:262
msgid "Multiple (57):"
msgstr "Násobení (57):"
2000-03-01 20:52:42 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/maze/maze_face.c:275
msgid "Offset (1):"
msgstr "Posun (1):"
2000-01-19 15:38:29 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/maze/maze_face.c:306
msgid "Depth First"
msgstr "První hloubka"
2000-01-19 15:38:29 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/maze/maze_face.c:313
msgid "Prim's Algorithm"
msgstr "Primův algoritmus"
2000-01-19 15:38:29 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/maze/maze_face.c:332
#, c-format
msgid "Selection is %dx%d"
msgstr "Výběr je %d×%d"
2000-01-19 15:38:29 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/maze/maze_face.c:439
msgid ""
"Selection size is not even.\n"
"Tileable maze won't work perfectly."
msgstr ""
"Velikost výběru není sudá.\n"
"Dlaždicovatelné bludiště nebude dokonalé."
2000-01-19 15:38:29 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#. open URL for help
#: plug-ins/maze/maze_face.c:608
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Otvírá se %s"
2000-01-19 15:38:29 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/maze/maze_face.c:619
#, c-format
msgid "See %s"
msgstr "Viz %s"
2000-01-19 15:38:29 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:332
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Mosaic..."
msgstr "<Image>/Filtry/Zkreslení/Mozaika..."
2000-01-19 15:38:29 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#. progress bar for gradient finding
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:457
msgid "Finding Edges..."
msgstr "Hledají se hrany..."
2000-01-19 15:38:29 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#. Progress bar for rendering tiles
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:521
msgid "Rendering Tiles..."
msgstr "Počítají se dlaždice..."
2000-01-19 15:38:29 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:550
msgid "Mosaic"
msgstr "Mozaika"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:619
msgid "Co_lor Averaging"
msgstr "Průměrování _barvy"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:629
msgid "Allo_w Tile splitting"
msgstr "_Všechny dlaždice"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:639
msgid "_Pitted Surfaces"
msgstr "Nerovný _povrch"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:649
msgid "_FG/BG Lighting"
msgstr "Osvětlení p_opředí/pozadí"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#. tiling primitive
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:664
msgid "Tiling Primitives"
msgstr "Základní dlaždice"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:668
msgid "_Squares"
msgstr "Čtver_ce"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:670
msgid "He_xagons"
msgstr "Šestiú_helníky"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:672
msgid "Oc_tagons & Squares"
msgstr "Osmiúhelníky a č_tverce"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:693
msgid "T_ile Size:"
msgstr "Vel_ikost dlaždice:"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:711
msgid "Til_e Spacing:"
msgstr "Roz_estup dlaždic:"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:720
msgid "Tile _Neatness:"
msgstr "Úprav_nost dlaždic:"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:730
msgid "Light _Direction:"
msgstr "Směr svět_la:"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:739
msgid "Color _Variation:"
msgstr "Barevná v_ariace:"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:2508
msgid "Unable to add additional point.\n"
msgstr "Nepodařilo se přidat další bod.\n"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:219
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Pagecurl..."
msgstr "<Image>/Filtry/Zkreslení/Rozčeření stránky..."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:505
msgid "Pagecurl Effect"
msgstr "Efekt rozčeření stránky"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:527
msgid "Curl Location"
msgstr "Místo rozčeření"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:552
msgid "Upper Left"
msgstr "Zleva odshora"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:553
msgid "Upper Right"
msgstr "Zprava shora"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:554
msgid "Lower Left"
msgstr "Zleva zdola"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:555
msgid "Lower Right"
msgstr "Zprava zdola"
2000-01-19 15:38:29 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:585
msgid "Curl Orientation"
msgstr "Orientace rozčeření"
2000-01-19 15:38:29 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:624
msgid "Shade under Curl"
msgstr "Ztmavit pod rozčeřením"
2000-03-01 20:52:42 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:635
msgid ""
"Use Current Gradient\n"
"instead of FG/BG-Color"
msgstr ""
"Použít aktuální přechod\n"
"namísto barvy popředí/pozadí"
2000-01-19 15:38:29 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:648
msgid "Curl Opacity"
msgstr "Krytí rozčeření"
2000-01-19 15:38:29 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:778
msgid "Curl Layer"
msgstr "Rozčeření vrstvy"
2000-01-19 15:38:29 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1015
msgid "Page Curl..."
msgstr "Rozčeření stránky..."
2000-01-19 15:38:29 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:184
msgid "Print Color Adjust"
msgstr "Nastavení tiskových barev"
2000-01-19 15:38:29 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:188
msgid "Set Defaults"
msgstr "Nastavení implicitních hodnot"
2000-01-19 15:38:29 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:190
msgid "Close"
msgstr "Zavřít"
2000-01-19 15:38:29 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:221
msgid "Image preview"
msgstr "Náhled obrázku"
2000-01-19 15:38:29 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:231
msgid "Brightness:"
msgstr "Jas:"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:239
msgid ""
"Set the brightness of the print.\n"
"0 is solid black, 2 is solid white"
msgstr ""
"Nastavení jasu výtisku.\n"
"0 znamená zcela černou, 2 znamená zcela bílou"
2000-01-19 15:38:29 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:251
msgid "Contrast:"
msgstr "Kontrast:"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:259
msgid "Set the contrast of the print"
msgstr "Nastavení kontrastu výtisku"
2000-01-19 15:38:29 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:278
msgid "Adjust the cyan balance of the print"
msgstr "Nastavení azurového vyvážení tisku"
2000-01-19 15:38:29 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:297
msgid "Adjust the magenta balance of the print"
msgstr "Nastavení purpurového vyvážení tisku"
2000-01-19 15:38:29 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:316
msgid "Adjust the yellow balance of the print"
msgstr "Nastavení žlutého vyvážení tisku"
2000-01-19 15:38:29 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:335
2002-04-09 18:52:45 +00:00
msgid ""
2002-05-29 11:10:37 +00:00
"Adjust the saturation (color balance) of the print\n"
"Use zero saturation to produce grayscale output using color and black inks"
2002-04-09 18:52:45 +00:00
msgstr ""
"Nastavení sytosti (barevného vyvážení) tisku.\n"
"Použijte sytost 0, chcete-li produkovat na výstupu stupnice šedi použitím barevných a černých "
"inkoustů."
2000-01-19 15:38:29 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:348
msgid "Density:"
msgstr "Hustota:"
2000-02-08 20:04:51 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:356
msgid ""
"Adjust the density (amount of ink) of the print. Reduce the density if the "
"ink bleeds through the paper or smears; increase the density if black "
"regions are not solid."
msgstr ""
"Nastavení hustoty (množství inkoustu) na výtisku. Snižte hustotu, pokud "
"inkoust prosakuje papírem nebo se rozmazává; zvyšte hustotu, pokud nejsou "
"černé oblasti zcela vyplněné."
2000-03-30 10:06:05 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:378
msgid ""
"Adjust the gamma of the print. Larger values will produce a generally "
"brighter print, while smaller values will produce a generally darker print. "
"Black and white will remain the same, unlike with the brightness adjustment."
msgstr ""
"Nastavení hodnoty gama výtisku. Vyšší hodnoty budou mít obecně za následek "
"jasnější výtisk, nižší hodnoty budou produkovat tmavší výtisk. Černá a bílá barva "
"zůstane stejná, na rozdíl od nastavení jasu."
2000-03-01 20:52:42 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:394
msgid "Dither Algorithm:"
msgstr "Algoritmus rozptylu:"
2000-01-19 15:38:29 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:402
msgid ""
"Choose the dither algorithm to be used.\n"
"Adaptive Hybrid usually produces the best all-around quality.\n"
"Ordered is faster and produces almost as good quality on photographs.\n"
"Fast and Very Fast are considerably faster, and work well for text and line "
"art.\n"
"Hybrid Floyd-Steinberg generally produces inferior output."
msgstr ""
"Vyberte algoritmus rozptylu, který chcete použít.\n"
"Adaptivní hybridní algoritmus produkuje celkově nejlepší kvalitu.\n"
"Tříděný algoritmus je rychlejší a na fotografiích produkuje téměř stejnou kvalitu.\n"
"Rychlý a Velmi rychlý jsou algoritmy značně rychlejší, a dají se dobře použít "
"na text a jednoduché kresby.\n"
"Hybridní Floyd-Steinbergův algoritmus produkuje nejslabší výstup."
2000-01-19 15:38:29 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#.
#. * Create the main dialog
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:349
#, c-format
msgid "%s -- Print v%s"
msgstr "%s -- Tisk v%s"
2000-01-19 15:38:29 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:361
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid ""
"Save\n"
"Settings"
msgstr ""
"Uložit\n"
"nastavení"
2000-01-19 15:38:29 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:364
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid ""
"Print and\n"
"Save Settings"
msgstr ""
"Vytisknout\n"
"a uložit nastavení"
2000-01-19 15:38:29 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:433
msgid ""
"Position the image on the page.\n"
"Click and drag with the primary button to position the image.\n"
"Click and drag with the second button to move the image with finer "
"precision; each unit of motion moves the image one point (1/72\")\n"
"Click and drag with the third (middle) button to move the image in units of "
"the image size.\n"
"Holding down the shift key while clicking and dragging constrains the image "
"to only horizontal or vertical motion.\n"
"If you click another button while dragging the mouse, the image will return "
"to its original position."
msgstr ""
"Umístěte obrázek na stránku.\n"
"Kliknutím a táhnutím primárním tlačítkem umístíte obrázek.\n"
"Kliknutím a táhnutím druhým tlačítkem umístíte obrázek s větší přesností; "
"každá jednotka pohybu přesune obrázek o jeden bod (1/72\")\n"
"Kliknutím a táhnutím třetím (prostředním) tlačítkem budete přesunovat obrázek "
"v jednotkách rozměru obrázku.\n"
"Pokud podržíte klávesu přeřaďovače (Shift), omezíte pohyb obrázku pouze na "
"horizontální nebo vertikální osu.\n"
"Pokud při tažení myší kliknete na jiné tlačítko, vrátí se obrázek do své původní "
"polohy."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:480
msgid "Portrait"
msgstr "Na výšku"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:482
msgid "Landscape"
msgstr "Na šířku"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:484
msgid "Upside down"
msgstr "Vzhůru nohama"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:486
msgid "Seascape"
msgstr "Obráceně naležato"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:490
msgid ""
"Select the orientation: portrait, landscape, upside down, or seascape "
"(upside down landscape)"
msgstr ""
"Vyberte orientaci: na výšku, na šířku, vzhůru nohama nebo obráceně naležato "
"(vzhůru nohama na šířku)"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:513
msgid "Distance from the left of the paper to the image"
msgstr "Vzdálenost obrázku od levého okraje papíru"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:526
msgid "Distance from the top of the paper to the image"
msgstr "Vzdálenost obrázku od horního okraje papíru"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:539
msgid "Distance from the left of the paper to the right of the image"
msgstr "Vzdálenost pravého okraje obrázku od levého okraje papíru"
2002-04-09 18:52:45 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:549
msgid "Right Border:"
msgstr "Pravý okraj:"
2002-04-09 18:52:45 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:553
msgid "Distance from the right of the paper to the image"
msgstr "Vzdálenost obrázku od pravého okraje papíru"
2002-04-09 18:52:45 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:567
msgid "Distance from the top of the paper to the bottom of the image"
msgstr "Vzdálenost spodního okraje obrázku od horního okraje papíru"
2002-04-09 18:52:45 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:577
msgid "Bottom Border:"
msgstr "Spodní okraj:"
2002-04-09 18:52:45 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:581
msgid "Distance from the bottom of the paper to the image"
msgstr "Vzdálenost obrázku od spodního okraje papíru"
2002-04-09 18:52:45 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:598
msgid "Center:"
msgstr "Střed:"
2002-04-09 18:52:45 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:602
msgid "Vertically"
msgstr "Svisle"
2002-04-09 18:52:45 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:607
msgid "Center the image vertically on the paper"
msgstr "Vystředit obrázek na papír vertikálně"
2002-04-09 18:52:45 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:613
msgid "Both"
msgstr "Obojí"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:618
msgid "Center the image on the paper"
msgstr "Vystředit obrázek na papír"
2002-04-09 18:52:45 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:625
msgid "Horizontally"
msgstr "Vodorovně"
2002-04-09 18:52:45 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:630
msgid "Center the image horizontally on the paper"
msgstr "Vystředit obrázek na papír horizontálně"
2002-04-09 18:52:45 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:646
msgid "Setup Printer"
msgstr "Nastavení tiskárny"
2002-04-09 18:52:45 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#.
#. * Printer driver option menu.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:675 plug-ins/print/gimp_main_window.c:934
msgid "Printer Model:"
msgstr "Model tiskárny:"
2002-04-09 18:52:45 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:687
msgid "Select your printer model"
msgstr "Vyberte model vaší tiskárny"
2002-04-09 18:52:45 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#.
#. * PPD file.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:725
msgid "PPD File:"
msgstr "PPD soubor:"
2002-04-09 18:52:45 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:741
msgid "Enter the correct PPD filename for your printer"
msgstr "Zadejte správný název souboru PPD pro vaši tiskárnu"
2002-04-09 18:52:45 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:744
msgid "Browse"
msgstr "Procházet"
2002-04-09 18:52:45 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:750
msgid "Choose the correct PPD filename for your printer"
msgstr "Vyberte správný název souboru PPD pro vaši tiskárnu"
2002-04-09 18:52:45 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#.
#. * Print command.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:760
msgid "Command:"
msgstr "Příkaz:"
2002-04-09 18:52:45 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:773
msgid ""
"Enter the correct command to print to your printer. Note: Please do not "
"remove the `-l' or `-oraw' from the command string, or printing will "
"probably fail!"
msgstr ""
"Zadejte správný příkaz pro tisk na vaší tiskárně. Poznámka: Prosím "
"neodstraňujte z příkazu parametry `-l' nebo `-oraw', jinak tisk pravděpodobně "
"selže!"
2002-04-09 18:52:45 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#.
#. * Output file selection dialog.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:782
msgid "Print To File?"
msgstr "Tisk do souboru?"
2002-04-09 18:52:45 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#.
#. * PPD file selection dialog.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:797
msgid "PPD File?"
msgstr "PPD soubor?"
2002-04-09 18:52:45 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:816
msgid "Define New Printer"
msgstr "Definovat novou tiskárnu"
2002-04-09 18:52:45 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:838 plug-ins/print/gimp_main_window.c:929
msgid "Printer Name:"
msgstr "Název tiskárny:"
2002-04-09 18:52:45 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:842
msgid "Enter the name you wish to give this logical printer"
msgstr "Zadejte název, kterým chcete pojmenovat tuto logickou tiskárnu"
2002-04-09 18:52:45 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:854
msgid "About Gimp-Print "
msgstr "O Tisku GIMP"
2002-04-09 18:52:45 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:864
msgid "Gimp-Print Version "
msgstr "Tisk GIMP verze "
2002-04-09 18:52:45 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:864
msgid ""
"\n"
"\n"
"Copyright (C) 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n"
"and the rest of the Gimp-Print Development Team.\n"
"\n"
"Please visit our web site at http://gimp-print.sourceforge.net.\n"
"\n"
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Copyright (C) 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n"
"a zbytek vývojového týmu programu Tisk GIMP.\n"
"\n"
"Tento program je volně šiřitelný software; můžete jej šířit anebo upravovat\n"
"za podmínek licence GNU General Public License, jak je publikována nadací\n"
"Free Software Foundation; buď ve verzi 2 licence, nebo (dle vaší volby)\n"
"jakékoli pozdější verzi.\n"
"\n"
"Tento program je šířen v naději, že bude užitečný, ale BEZ JAKÉKOLI\n"
"ZÁRUKY; včetně implikovaných záruk OBCHODOVATELNOSTI nebo "
"VHODNOSTI PRO URČITÉ POUŽITÍ. Více informací lze nalézt v licenci "
"GNU General Public License.\n"
"\n"
"Kopie výše uvedené licence by měla být přiložena k tomuto programu; "
"pokud není, napište nadaci na adresu Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
2002-04-09 18:52:45 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:912
msgid "Printer Settings"
msgstr "Nastavení tiskárny"
2002-04-09 18:52:45 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:925
msgid ""
"Select the name of the printer (not the type, or model, of printer) that you "
"wish to print to"
msgstr ""
"Vyberte název tiskárny (ne typ, nebo model tiskárny), na kterou chcete "
"tisknout"
2002-04-09 18:52:45 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#.
#. * Setup printer button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:945
msgid "Setup Printer..."
msgstr "Nastavit tiskárnu..."
2002-04-09 18:52:45 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:947
msgid ""
"Choose the printer model, PPD file, and command that is used to print to "
"this printer"
msgstr ""
"Vyberte model tiskárny, soubor PPD, a příkaz, který je třeba použít pro tisk "
"na tuto tiskárnu"
2002-04-09 18:52:45 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#.
#. * New printer button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:962
msgid "New Printer..."
msgstr "Nová tiskárna..."
2002-04-09 18:52:45 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:964
msgid ""
"Define a new logical printer. This can be used to name a collection of "
"settings that you wish to remember for future use."
msgstr ""
"Definice nové logické tiskárny. To lze použít k pojmenování určité množiny "
"nastavení, kterou si můžete přát zapamatovat pro pozdější použití."
2002-04-09 18:52:45 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:985
msgid "Size of paper that you wish to print to"
msgstr "Velikost papíru, na který chcete tisknout"
2002-04-09 18:52:45 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:988
msgid "Media Size:"
msgstr "Velikost média:"
2002-04-09 18:52:45 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:997
msgid "Dimensions:"
msgstr "Rozměry:"
2002-04-09 18:52:45 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1011
msgid "Width of the paper that you wish to print to"
msgstr "Šířka papíru, na který chcete tisknout"
2002-04-09 18:52:45 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1028
msgid "Height of the paper that you wish to print to"
msgstr "Výška papíru, na který chcete tisknout"
2002-04-09 18:52:45 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1044
msgid "Type of media you're printing to"
msgstr "Typ média, na který tisknete"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1047
msgid "Media Type:"
msgstr "Druh média:"
2002-04-09 18:52:45 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1060
msgid "Source (input slot) of media you're printing to"
msgstr "Zdroj (podavač) médií, na které tisknete"
2002-04-09 18:52:45 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1063
msgid "Media Source:"
msgstr "Zdroj média:"
2002-04-09 18:52:45 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1076
msgid "Type of ink in the printer"
msgstr "Typ inkoustu v tiskárně"
2002-04-09 18:52:45 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1079
msgid "Ink Type:"
msgstr "Typ inkoustu:"
2002-04-09 18:52:45 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1092
msgid "Resolution and quality of the print"
msgstr "Rozlišení a kvalita tisku"
2002-04-09 18:52:45 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1131
msgid "Scaling:"
msgstr "Škálování:"
2002-04-09 18:52:45 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1137
msgid "Set the scale (size) of the image"
msgstr "Nastavení škálování (velikosti) obrázku"
2002-04-09 18:52:45 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1170
msgid ""
"Select whether scaling is measured as percent of available page size or "
"number of output dots per inch"
msgstr ""
"Výběr, zda-li je škálování měřeno v procentech dostupné velikosti stránky nebo "
"v počtu výstupních bodů na palec"
2002-04-09 18:52:45 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1175
msgid "Percent"
msgstr "Procenta"
2002-04-09 18:52:45 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1182
msgid "Scale the print to the size of the page"
msgstr "Škálovat výtisk podle velikosti stránky"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1188
msgid "PPI"
msgstr "PPI"
2002-04-09 18:52:45 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1194
msgid "Scale the print to the number of dots per inch"
msgstr "Škálovat výtisk podle počtu bodů na palec"
2002-04-09 18:52:45 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1220
msgid "Set the width of the print"
msgstr "Nastavení šířky výtisku"
2002-04-09 18:52:45 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1233
msgid "Set the height of the print"
msgstr "Nastavení výšky výtisku"
2002-04-09 18:52:45 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1253
msgid "Units:"
msgstr "Jednotky:"
2002-04-09 18:52:45 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1258
msgid "Select the base unit of measurement for printing"
msgstr "Výběr základních měrných jednotek pro výtisk"
2002-04-09 18:52:45 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1268
msgid "Set the base unit of measurement to inches"
msgstr "Nastavení základní měrné jednotky na palce"
2002-04-09 18:52:45 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1274
msgid "cm"
msgstr "cm"
2002-04-09 18:52:45 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1280
msgid "Set the base unit of measurement to centimetres"
msgstr "Nastavení základní měrné jednotky na centimetry"
2002-04-09 18:52:45 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#.
#. * The "image size" button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1290
msgid ""
"Use Original\n"
"Image Size"
msgstr ""
"Použít původní\n"
"velikost obrázku"
2002-04-09 18:52:45 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1296
msgid "Set the print size to the size of the image"
msgstr "Nastaví velikost výtisku na velikost obrázku"
2002-04-09 18:52:45 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1319
msgid "Image / Output Settings"
msgstr "Nastavení obrázku / výstupu"
2002-04-09 18:52:45 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1332
msgid "Image Type:"
msgstr "Typ obrázku:"
2002-04-09 18:52:45 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1337
msgid "Optimize the output for the type of image being printed"
msgstr "Optimalizace výstupu pro typ tištěného obrázku"
2002-04-09 18:52:45 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1341
msgid "Line Art"
msgstr "Čárová grafika"
2002-04-09 18:52:45 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1348
msgid "Fastest and brightest color for text and line art"
msgstr "Nejrychlejší a nejjasnější barvy pro text a čárovou grafiku"
2002-04-09 18:52:45 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1355
msgid "Solid Colors"
msgstr "Barevné plochy"
2002-04-09 18:52:45 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1362
msgid "Best for images dominated by regions of solid color"
msgstr "Nejlepší pro obrázky s převládajícími oblastmi barevných ploch"
2002-04-09 18:52:45 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1370
msgid "Photograph"
msgstr "Fotografie"
2002-04-09 18:52:45 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1378
msgid ""
"Slowest, but most accurate and smoothest color for continuous tone images "
"and photographs"
msgstr ""
"Nejpomalejší, ale nejpřesnější a nejhladší barvy pro obrázky s plynulými přechody "
"barevných tónů a fotografie"
2002-04-09 18:52:45 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1404
msgid "Output Type:"
msgstr "Typ výstupu:"
2002-04-09 18:52:45 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1409
msgid "Select the desired output type"
msgstr "Vyberte požadovaný typ výstupu"
2002-04-09 18:52:45 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1418
msgid "Color output"
msgstr "Barevný výstup"
2002-04-09 18:52:45 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1430
msgid "Print in shades of gray using black ink"
msgstr "Tisk v odstínech šedi pomocí černého inkoustu"
2002-04-09 18:52:45 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1437
msgid "Black and White"
msgstr "Černá a bílá"
2002-04-09 18:52:45 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1444
msgid "Print in black and white (no color, and no shades of gray)"
msgstr "Černobílý tisk (bez barev, a bez odstínů šedi)"
2002-04-09 18:52:45 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#.
#. * Color adjust button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1455
msgid "Adjust Output..."
msgstr "Upravit výstup..."
2002-04-09 18:52:45 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1462
msgid "Adjust color balance, brightness, contrast, saturation, and dither algorithm"
msgstr "Úprava barevného vyvážení, jasu, kontrastu, sytosti a algoritmu rozptylu"
2002-04-09 18:52:45 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/print/print.c:166
msgid "<Image>/File/Print..."
msgstr "<Image>/Soubor/Tisknout..."
2002-04-09 18:52:45 +00:00
#: plug-ins/print/print.c:733 plug-ins/print/print.c:734
#: plug-ins/print/print.c:832 plug-ins/print/print.c:1181
msgid "File"
msgstr "Soubor"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/rcm/rcm.c:113
msgid "<Image>/Layer/Colors/Colormap Rotation..."
msgstr "<Image>/Vrstva/Barvy/Rotace barevné mapy..."
2002-04-09 18:52:45 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/rcm/rcm.c:276
msgid "Rotating the colormap..."
msgstr "Rotuje se barevné mapa..."
2002-04-09 18:52:45 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:162 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:277
msgid "Switch to clockwise"
msgstr "Přepnout po směru hodinových ručiček"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:162 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:277
msgid "Switch to c/clockwise"
msgstr "Přepnout proti směru hodinových ručiček"
2002-04-09 18:52:45 +00:00
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:127
msgid "Rotated"
msgstr "Rotovaný"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:286
msgid "Change order of arrows"
msgstr "Změnit směr šipek"
2002-04-09 18:52:45 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:293
msgid "Select all"
msgstr "Vybrat vše"
2002-04-09 18:52:45 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#. spinbutton 1
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:303 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:380
msgid "From"
msgstr "Z"
2002-04-09 18:52:45 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#. spinbutton 2
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:328 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:381
msgid "To"
msgstr "Do"
2002-04-09 18:52:45 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#. Gray: Operation-Mode: two radio buttons
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:510
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Treat as this"
msgstr "Zpracovat jako toto"
2002-04-09 18:52:45 +00:00
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:522
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Change to this"
msgstr "Změnit do tohoto"
2002-04-09 18:52:45 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#. * Gray: What is gray? *
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:535
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "What is Gray?"
msgstr "Co je šedá?"
2002-04-09 18:52:45 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#. * Misc: Used unit selection *
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:624
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Units"
msgstr "Jednotky"
2002-04-09 18:52:45 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:633
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Radians"
msgstr "Radiány"
2002-04-09 18:52:45 +00:00
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:645
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Radians/Pi"
msgstr "Radiány/pí"
2002-04-09 18:52:45 +00:00
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:657
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Degrees"
msgstr "Stupně"
2002-04-09 18:52:45 +00:00
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:679
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Continuous update"
msgstr "Plynulá aktualizace"
2002-04-09 18:52:45 +00:00
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:693
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Area:"
msgstr "Oblast:"
2002-04-09 18:52:45 +00:00
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:700
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Entire Layer"
msgstr "Celá vrstva"
2002-04-09 18:52:45 +00:00
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:718
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Context"
msgstr "Kontext"
2002-04-09 18:52:45 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#. Create dialog
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:771
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Colormap Rotation"
msgstr "Rotace barevná mapy"
2002-04-09 18:52:45 +00:00
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:823
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Main"
msgstr "Hlavní"
2002-04-09 18:52:45 +00:00
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:826
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Misc"
msgstr "Různé"
2002-04-09 18:52:45 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked));
#: plug-ins/sel2path/pxl-outline.c:83
msgid "Selection to Path..."
msgstr "Výběr do cesty..."
2002-04-09 18:52:45 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:155
msgid "<Image>/Select/To Path"
msgstr "<Image>/Výběr/Do cesty"
2002-04-09 18:52:45 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:202
msgid "No selection to convert"
msgstr "Pro převod není žádný výběr"
2002-04-09 18:52:45 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:327
msgid "Selection To Path Advanced Settings"
msgstr "Rozšířená nastavení výběru do cesty"
2002-04-09 18:52:45 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/sgi/sgi.c:630
msgid "Save as SGI"
msgstr "Zapsat jako SGI"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/sgi/sgi.c:647
msgid "Compression Type"
msgstr "Typ komprese"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/sgi/sgi.c:652
msgid "No Compression"
msgstr "Žádná komprese"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/sgi/sgi.c:654
msgid "RLE Compression"
msgstr "Komprese RLE"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/sgi/sgi.c:656
msgid ""
"Aggressive RLE\n"
"(Not Supported by SGI)"
msgstr ""
"Agresivní RLE\n"
"(nepodporovaná SGI)"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/twain/twain.c:535
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/TWAIN..."
msgstr "<Toolbox>/Soubor/Získat/TWAIN..."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#. Initialize our progress dialog
#: plug-ins/twain/twain.c:667
msgid "Transferring TWAIN data"
msgstr "Přenášejí se TWAIN data"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:140
msgid "<Toolbox>/Xtns/Web Browser/Open URL..."
msgstr "<Toolbox>/Rozš./Webový prohlížeč/Otevřít URL..."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:273
msgid "Open URL"
msgstr "Otevřít URL"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:307
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:317
msgid "Window:"
msgstr "Okno:"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:331
msgid "Current"
msgstr "Aktuální"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:946
msgid "Grab a single window"
msgstr "Nabrat jedno okno"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:957
msgid "Include decorations"
msgstr "Včetně dekorace"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:993
msgid "Grab the whole screen"
msgstr "Nabrat celou pracovní plochu"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1222
msgid "No data captured"
msgstr "Žádná data nebyla získána"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/xjt/xjt.c:661
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown layermode %d"
msgstr "XJT soubor obsahuje neznámý režim vrstvy %d"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/xjt/xjt.c:691
#, c-format
msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT"
msgstr "Varování: nepodporovaný režim vrstvy %d uložen do XJT"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/xjt/xjt.c:707
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown pathtype %d"
msgstr "XJT soubor obsahuje neznámý typ cesty %d"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/xjt/xjt.c:723
#, c-format
msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT"
msgstr "Varování: nepodporovaný typ cesty %d uložen do XJT"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/xjt/xjt.c:743
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown unittype %d"
msgstr "XJT soubor obsahuje neznámý druh jednotek %d"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/xjt/xjt.c:764
#, c-format
msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT"
msgstr "Varování: nepodporovaný druh jednotek %d uložen do XJT"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/xjt/xjt.c:785
msgid "Save as XJT"
msgstr "Zapsat jako XJT"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/xjt/xjt.c:823
msgid "Clear Transparent"
msgstr "Vymazat průhledné"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1219
#, c-format
msgid "Can't open (write): %s"
msgstr "Nelze otevřít (zápis): %s"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1620
msgid "xjt: cannot operate on indexed color images"
msgstr "xjt: neumí pracovat s indexovanými barevnými obrázky"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1624
msgid "xjt: cannot operate on unknown image types"
msgstr "xjt: neumí pracovat s neznámými typy obrázku"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1639 plug-ins/xjt/xjt.c:3257
#, c-format
msgid "Can't create working dir: %s"
msgstr "Nelze vytvořit pracovní adresář: %s"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1648
#, c-format
msgid "Can't open: %s"
msgstr "Nelze otevřít: %s"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#. stat error (file does not exist)
#: plug-ins/xjt/xjt.c:2469 plug-ins/xjt/xjt.c:2476
#, c-format
msgid "Can't open (read): %s"
msgstr "Nelze otevřít (čtení): %s"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3120
#, c-format
msgid "Error: Can't read XJT propertyfile %s"
msgstr "Chyba: Nelze načíst soubor %s XJT vlastností"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3125
#, c-format
msgid "Error: XJT propertyfile %s is empty"
msgstr "Chyba: Soubor XJT vlastností %s je prázdný"
#~ msgid "Undo Zoom"
#~ msgstr "Zrušit přiblížení"
#~ msgid "Redo Zoom"
#~ msgstr "Vrátit přiblížení"
#~ msgid "Step In"
#~ msgstr "Krok blíž"
#~ msgid "Step Out"
#~ msgstr "Krok dál"
#~ msgid "Antialiasing Options"
#~ msgstr "Volby vyhlazování"
#~ msgid "Bumpmap Settings"
#~ msgstr "Nastavení mapování vyvýšení"
#~ msgid "Environment Settings"
#~ msgstr "Nastavení prostředí"
#~ msgid "Depth:"
#~ msgstr "Hloubka:"
#~ msgid "Length:"
#~ msgstr "Délka:"
#~ msgid "Light"
#~ msgstr "Světlo"
#~ msgid "Material"
#~ msgstr "Materiál"
#~ msgid "Preview!"
#~ msgstr "Náhled!"
#~ msgid "Hue Settings"
#~ msgstr "Nastavení odstínu"
#~ msgid "Saturation Settings"
#~ msgstr "Nastavení sytosti"
#~ msgid "Value (Gray Image) Settings"
#~ msgstr "Nastavení hodnoty (obrázek v šedích)"
#~ msgid "Advanced Settings"
#~ msgstr "Rozšířená nastavení"
#~ msgid "Other Parameter Settings"
#~ msgstr "Nastavení jiných parametrů"
#~ msgid "Misc Operations"
#~ msgstr "Různé práce"
#~ msgid "CopyInv"
#~ msgstr "InvKopírovat"
#~ msgid "SaveCurve"
#~ msgstr "Zapsat křivku"
#~ msgid "Rotate: "
#~ msgstr "Rotace: "
#, fuzzy
#~ msgid "_Edit Flame"
#~ msgstr "Úprava plamenu"
#, fuzzy
#~ msgid "_Load Flame"
#~ msgstr "Načíst plamen"
#, fuzzy
#~ msgid "_Save Flame"
#~ msgstr "Zapsat plamen"
#, fuzzy
#~ msgid "_New"
#~ msgstr "Nový"
#, fuzzy
#~ msgid "Co_py"
#~ msgstr "Kopírovat"
#, fuzzy
#~ msgid "_Delete"
#~ msgstr "Smazat"
#, fuzzy
#~ msgid "_Goodies"
#~ msgstr "Speciality"
#~ msgid "print_spline: strange degree (%d)"
#~ msgstr "tisk_spline: divný úhel (%d)"
#~ msgid "selection_to_path"
#~ msgstr "výběr_do_cesty"
#~ msgid "gimp_image_get_selection failed"
#~ msgstr "gimp_image_get_selection selhalo"
#~ msgid "Internal error. Selection bpp > 1"
#~ msgstr "Vnitřní chyba. Výběr s bpp > 1"
#~ msgid "Repeat:"
#~ msgstr "Opakování:"
#~ msgid "Azimuth:"
#~ msgstr "Azimut:"
#, fuzzy
#~ msgid "Check _Size:"
#~ msgstr "Velikost polí:"
#~ msgid "Horizontal:"
#~ msgstr "Vodorovně:"
#~ msgid "Vertical:"
#~ msgstr "Svisle:"
#~ msgid "Do Preview"
#~ msgstr "Vytvořit náhled"
#~ msgid "Wind Strength must be greater than 0."
#~ msgstr "Síla větru musí být větší než 0."
#~ msgid "DB Browser (init...)"
#~ msgstr "Prohlížeč DB (inicializace...)"
#~ msgid "DB Browser (please wait)"
#~ msgstr "Prohlížeč DB (prosím čekejte)"
#~ msgid ""
#~ "<html><head><title>Directory not found</title></head><body bgcolor="
#~ "\"#ffffff\"><center><p>%s<h3>Couldn't change to directory</h3><tt>%s</"
#~ "tt><h3>while trying to access</h3><tt>%s</tt></center><p><small>This "
#~ "either means that the help for this topic has not been written yet or "
#~ "that something is wrong with your installation. Please check carefully "
#~ "before you report this as a bug.</small></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head><title>Adresář nebyl nalezen</title></head><body bgcolor="
#~ "\"#ffffff\"><center><p>%s<h3>Nepodařilo se přepnout do adresáře</h3><tt>%"
#~ "s</tt><h3>při pokusu o přístup</h3><tt>%s</tt></center><p><small>namená "
#~ "to, že tento námět nápovědy nebyl dosud napsán nebo není v pořádku "
#~ "instalace. Před podáním zprávy o chybě prosíme o důkladné ověření.</"
#~ "small></body></html>"
#~ msgid ""
#~ "GIMP Help Browser Error.\n"
#~ "\n"
#~ "Couldn't find my root html directory.\n"
#~ "(%s)"
#~ msgstr ""
#~ "Chyba prohlížeče GIMP nápovědy.\n"
#~ "\n"
#~ "Nelze nalézt kořen jeho html adresáře.\n"
#~ "(%s)"
#~ msgid ""
#~ "Imagemap plug-in 1.3\n"
#~ "\n"
#~ "Copyright(c) 1999 by Maurits Rijk\n"
#~ "lpeek.mrijk@consunet.nl \n"
#~ "\n"
#~ " Released under the GNU General Public License "
#~ msgstr ""
#~ "Modul Obrázková mapa 1.3\n"
#~ "\n"
#~ "Copyright(c) 1999 Maurits Rijk\n"
#~ "lpeek.mrijk@consunet.nl \n"
#~ "\n"
#~ " Vydáno s GNU obecnou veřejnou licencí "
#~ msgid "Width"
#~ msgstr "Šířka"
#~ msgid "Height"
#~ msgstr "Výška"
#~ msgid "Comment about this area: (optional)"
#~ msgstr "Komentář k této oblasti: (volitelné)"
#~ msgid "Open..."
#~ msgstr "Otevřít..."
#~ msgid "Save As..."
#~ msgstr "Zapsat jako..."
#~ msgid "Preferences..."
#~ msgstr "Předvolby..."
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Konec"
#~ msgid "Zoom In"
#~ msgstr "Přiblížit"
#~ msgid "Zoom Out"
#~ msgstr "Oddálit"
#~ msgid "Edit Map Info..."
#~ msgstr "Úpravy informace o mapování..."
#~ msgid "Map Info..."
#~ msgstr "Informace o mapování..."
#~ msgid "In"
#~ msgstr "Vstup"
#~ msgid "Out"
#~ msgstr "Výstup"
#~ msgid "Tile Height:"
#~ msgstr "Výška dlaždice:"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "Obnovit"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Reset to Defaults"
#~ msgstr "Nastavit na implicitní hodnoty"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Contents"
#~ msgstr "Obsah"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Index"
#~ msgstr "Rejstřík"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Zrušit"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "GIF save: Your comment string is too long.\n"
#~ msgstr "GIF zápis: Řetězec s komentářem je příliš dlouhý.\n"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "<Image>/Layers/Rotate/90 degrees"
#~ msgstr "<Image>/Vrstvy/Rotace/90 stupňů"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "<Image>/Layers/Rotate/180 degrees"
#~ msgstr "<Image>/Vrstvy/Rotace/180 stupňů"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "<Image>/Layers/Rotate/270 degrees"
#~ msgstr "<Image>/Vrstvy/Rotace/270 stupňů"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "File-Browser"
#~ msgstr "Prohlížeč souborů"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Enter Values"
#~ msgstr "Zadání hodnot"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Value: "
#~ msgstr "Hodnota: "
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Press Button"
#~ msgstr "Tlak na tlačítko"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "GAP Animated Filter apply"
#~ msgstr "Použít animovaný filtr GAP"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Animated Filter apply (init)"
#~ msgstr "Použít animovaný filtr (inicializovat)"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Gen Code by name"
#~ msgstr "Generovat kód podle jména"
2000-01-19 15:38:29 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Animated Filter apply (by name - please wait)"
#~ msgstr "Použít animovaný filtr (podle jména - prosím čekejte)"
2000-01-19 15:38:29 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Animated Filter apply (by blurb - please wait)"
#~ msgstr "Použít animovaný filtr (podle popisu - prosím čekejte)"
2000-01-19 15:38:29 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Animated Filter apply (please wait)"
#~ msgstr "Použít animovaný filtr (prosím čekejte)"
2000-01-19 15:38:29 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Animated Filter apply"
#~ msgstr "Použít animovaný filtr"
2000-01-19 15:38:29 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "<Image>/Video/Split Video to Frames"
#~ msgstr "<Image>/Video/Rozdělit video do políček"
2000-01-19 15:38:29 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Split Video to Frames"
#~ msgstr "<Toolbox>/Rozš./Rozdělit video do políček"
2000-01-19 15:38:29 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "<Image>/Video/Split Video to Frames/MPEG1"
#~ msgstr "<Image>/Video/Rozdělit obrázek do políček/MPEG1"
2000-01-19 15:38:29 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Split Video to Frames/MPEG1"
#~ msgstr "<Toolbox>/Rozš./Rozdělit obrázek do políček/MPEG1"
2000-01-19 15:38:29 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Overwrite Frame"
#~ msgstr "Přepsat políčko"
2000-01-19 15:38:29 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Overwrite All"
#~ msgstr "Přepsat vše"
2000-01-19 15:38:29 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "GAP Question"
#~ msgstr "GAP: Otázka"
2000-01-19 15:38:29 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "File already exists"
#~ msgstr "Soubor již existuje"
2000-01-19 15:38:29 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Decoding MPEG Movie..."
#~ msgstr "Dekóduje se MPEG film..."
2000-01-19 15:38:29 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Name of the MPEG1 videofile to READ.\n"
#~ "Frames are extracted from the videofile\n"
#~ "and written to seperate diskfiles.\n"
#~ "Audiotracks in the videofile are ignored."
#~ msgstr ""
#~ "Jméno MPEG1 videosouboru ke ČTENÍ.\n"
#~ "Políčka z videosouboru jsou získaná\n"
#~ "a zapsaná do samostatných diskových souborů.\n"
#~ "Zvukové stopy ve videosouboru jsou ignorovány."
2002-04-09 18:52:45 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Framenumber of 1st frame to extract"
#~ msgstr "Číslo prvního získávaného políčka"
2000-01-19 15:38:29 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Framenumber of last frame to extract"
#~ msgstr "Číslo posledního získávaného políčka"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Framenames:"
#~ msgstr "Jména políček:"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Basename for the AnimFrames to write on disk\n"
#~ "(framenumber and .xcf is added)"
#~ msgstr ""
#~ "Základ jména pro zápis políček animace na disk\n"
#~ "(číslo políčka a .xcf jsou doplněny)"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Open the 1st one of the extracted frames"
#~ msgstr "Otevřít první ze získávaných políček"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "WARNING: Do not attempt to split other files than MPEG1 videos.\n"
#~ "Before you proceed, you should save all open images."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "VAROVÁNÍ: Nepokoušejte se rozdělit jiné soubory než MPEG1 videa.\n"
#~ "Než budete pokračovat, je vhodné zapsat všechny otevřené obrázky."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Split MPEG1 Video to Frames"
#~ msgstr "Rozdělit MPEG1 video do políček"
2000-01-19 15:38:29 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Select Frame Range"
#~ msgstr "Výběr rozsahu políček"
2000-03-30 10:06:05 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Conditions to run the xanim based video split"
#~ msgstr "Podmínky ke spuštění rozdělení videa založeného na xanim"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "1.) xanim 2.80.0 exporting edition (the loki version)"
#~ msgstr "1.) xanim 2.80.0 exportující vydání (loki verze)"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid " must be installed somewhere in your PATH"
#~ msgstr " musí být nainstalováno někde v CESTĚ"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid " you can get xanim exporting edition at"
#~ msgstr " exportující vydání xanim lze získat na"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid ""
#~ "2.) if your xanim exporting edition is not in your PATH or is not named "
#~ "xanim"
#~ msgstr ""
#~ "2.) není-li exportující vydání xanim v cestě, nebo se nenazývá xanim,"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid " you have to set Environment variable GAP_XANIM_PROG "
#~ msgstr " je nutné nastavít proměnnou GAP_XANIM_PROG"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid " to your xanim exporting program and restart gimp"
#~ msgstr " na exportující program xanim a restartovat gimp"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "An ERROR occured while trying to call xanim:"
#~ msgstr "Při pokusu o volání xanim došlo k CHYBĚ:"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "XANIM Information"
#~ msgstr "Informace o XANIM"
#~ msgid "Video:"
#~ msgstr "Video:"
#~ msgid ""
#~ "Name of a videofile to READ by xanim.\n"
#~ "Frames are extracted from the videofile\n"
#~ "and written to separate diskfiles.\n"
#~ "xanim exporting edition is required."
#~ msgstr ""
#~ "Jméno videosouboru ke ČTENÍ programem xanim.\n"
#~ "Políčka z videosouboru jsou získaná\n"
#~ "a zapsaná do samostatných diskových souborů.\n"
#~ "Vyžaduje exportující vydání xanim."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Basename for the AnimFrames to write on disk\n"
#~ "(framenumber and extension is added)"
#~ msgstr ""
#~ "Základ jména pro zápis políček animace na disk\n"
#~ "(číslo políčka a přípona jsou doplněny)"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Format"
#~ msgstr "Formát"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Fileformat for the extracted AnimFrames\n"
#~ "(xcf is extracted as ppm and converted to xcf)"
#~ msgstr ""
#~ "Formát získaných políček animace\n"
#~ "(xcf je získán jako ppm a převeden do xcf)"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Extract Frames"
#~ msgstr "Získat kanály"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Enable extraction of Frames"
#~ msgstr "Povolit získání políček"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Extract Audio"
#~ msgstr "Získat zvuk"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Enable extraction of audio to raw audiofile\n"
#~ "(frame range limits are ignored for audio)"
#~ msgstr ""
#~ "Povolit získání zvuku do nezpracovaného zvukového souboru\n"
#~ "(omezení rozsahu políček je pro zvuk ignorováno)"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Jpeg Quality:"
#~ msgstr "Kvalita jpeg:"
#~ msgid ""
#~ "Quality for resulting Jpeg frames\n"
#~ "(is ignored when other formats are used)"
#~ msgstr ""
#~ "Kvalita výsledných jpeg políček\n"
#~ "(pro jiné formáty ignorováno)"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Run asynchronously"
#~ msgstr "Spustit asynchronně"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Run xanim asynchronously and delete unwanted frames\n"
#~ "(out of the specified range) while xanim is still running"
#~ msgstr ""
#~ "Spustí xanim asynchronně a smaže nežádoucí políčka\n"
#~ "(mimo určený rozsah) za běhu xanim"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Warning: xanim 2.80 has only limited MPEG support.\n"
#~ "Most of the frames (type P and B) will be skipped."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Varování: xanim 2.80 má pouze omezenou podporu MPEG.\n"
#~ "Většina políček (typy P a B) bude přeskočena."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Split any Xanim readable Video to Frames"
#~ msgstr "Rozdělit video čitelné Xanim do políček"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid ""
#~ "can't find any extracted frames,\n"
#~ "%s\n"
#~ "maybe xanim has failed or was cancelled"
#~ msgstr ""
#~ "nelze nalézt žádná získaná políčka\n"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ "%s\n"
#~ "možná xanim selhal nebo byl zastaven"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "frames are not extracted, because overwrite of %s was cancelled"
#~ msgstr "políčka nejsou získána, protože přepsání %s bylo zrušeno"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "failed to overwrite %s (check permissions ?)"
#~ msgstr "přepsání %s selhalo (zkontrolujte práva?)"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "failed to write %s (check permissions ?)"
#~ msgstr "zápis %s selhal (zkontrolujte práva?)"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "could not execute %s (check if xanim is installed)"
#~ msgstr "nelze spustit %s (zkontrolujte, zda je instalován xanim)"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "%s does not look like xanim"
#~ msgstr "%s nevypadá jako xanim"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid ""
#~ "The xanim program on your system \"%s\"\n"
#~ "does not support the exporting options Ea, Ee, Eq"
#~ msgstr ""
#~ "Program xanim na vašem systému \"%s\"\n"
#~ "nepodporuje exportní volby Ea, Ee, Eq"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid ""
#~ "The xanim program on your system \"%s\"\n"
#~ "does not support exporting of single frames"
#~ msgstr ""
#~ "Program xanim na vašem systému \"%s\"\n"
#~ "nepodporuje export jednotlivých políček"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "videofile %s not existent or empty\n"
#~ msgstr "videosoubor %s neexistuje nebo je prázdný\n"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid ""
#~ "could not create %s directory\n"
#~ "(that is required for xanim frame export)"
#~ msgstr ""
#~ "nelze vytvořit adresář %s\n"
#~ "(vyžadováno programem xanim pro export políček)"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "extracting frames..."
#~ msgstr "získávají se políčka..."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid ""
#~ "could not start xanim process\n"
#~ "(program=%s)"
#~ msgstr ""
#~ "nelze spustit proces xanim\n"
#~ "(program=%s)"
#~ msgid ""
#~ "can't find any extracted frames,\n"
#~ "xanim has failed or was cancelled"
#~ msgstr ""
#~ "nelze nalézt žádná získaná políčka,\n"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ "xanim selhal nebo byl zastaven"
#~ msgid "renaming frames..."
#~ msgstr "přejmenovávají se políčka..."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "converting frames..."
#~ msgstr "převádějí se políčka..."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "backup to file"
#~ msgstr "záloha do souboru"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Make backup of the image after each step"
#~ msgstr "Vytvořit zálohu obrázku po každém kroku"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Continue"
#~ msgstr "Pokračovat"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Skip %d"
#~ msgstr "Přeskočit %d"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid ""
#~ "2nd call of %s\n"
#~ "(define end-settings)"
#~ msgstr ""
#~ "2. volání %s\n"
#~ "(definuje koncová nastavení)"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Non-Interactive call of %s\n"
#~ "(for all layers in between)"
#~ msgstr ""
#~ "Neinteraktivní volání %s\n"
#~ "(na všechny vrstvy rozsahu)"
2000-01-19 15:38:29 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Applying Filter to all Layers..."
#~ msgstr "Aplikuje se filtr na všechny vrstvy..."
2000-01-19 15:38:29 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Select Filter for Animated apply"
#~ msgstr "Volba filtru pro animované použití"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Apply Constant"
#~ msgstr "Konstantní užití"
2000-01-19 15:38:29 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Apply Varying"
#~ msgstr "Proměnné užití"
2000-01-19 15:38:29 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "<Image>/Filters/Filter all Layers..."
#~ msgstr "<Image>/Filtry/Filtrovat všechny vrstvy..."
2000-01-19 15:38:29 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "<Image>/Video/Split Video to Frames/Any XANIM readable..."
#~ msgstr "<Image>/Video/Rozdělit video do políček/Cokoliv čitelné XANIM..."
2000-01-19 15:38:29 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Split Video to Frames/Any XANIM readable..."
#~ msgstr "<Toolbox>/Rozš./Rozdělit video do políček/Cokoliv čitelné XANIM..."
2000-01-19 15:38:29 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "<Image>/Video/Encode/MPEG1..."
#~ msgstr "<Image>/Video/Kódování/MPEG1..."
2000-01-19 15:38:29 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "<Image>/Video/Encode/MPEG2..."
#~ msgstr "<Image>/Video/Kódování/MPEG2..."
2000-01-19 15:38:29 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "GAP Message"
#~ msgstr "Zpráva GAP"
2000-01-19 15:38:29 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid ""
#~ "OPERATION CANCELLED.\n"
#~ "Current frame changed while dialog was open."
#~ msgstr ""
#~ "OPERACE ZRUŠENA.\n"
#~ "Aktuální políčko bylo změněno, zatímco byl dialog otevřený."
2000-02-08 20:04:51 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid ""
#~ "OPERATION CANCELLED.\n"
#~ "GAP plug-ins only work with filenames\n"
#~ "that end in numbers like _0001.xcf.\n"
#~ "==> Rename your image, then try again."
#~ msgstr ""
#~ "OPERACE ZRUŠENA.\n"
#~ "GAP-moduly pracují pouze se jmény souborů,\n"
#~ "které končí na číslo jako _0001.xcf.\n"
#~ "==> Přejmenujte obrázek a zkuste znovu."
2000-01-19 15:38:29 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid ""
#~ "You are using a file format != xcf\n"
#~ "Save Operations may result\n"
#~ "in loss of layer information."
#~ msgstr ""
#~ "Užíváte formátu souboru != xcf\n"
#~ "Operace zápisu mohou mít za výsledek\n"
#~ "ztrátu informace o vrstvách."
2000-01-19 15:38:29 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Save Flattened"
#~ msgstr "Zapsat sloučené"
2000-01-19 15:38:29 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Save As Is"
#~ msgstr "Zapsat tak, jak je"
2000-01-19 15:38:29 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Error: could not rename frame %ld to %ld"
#~ msgstr "Chyba: nelze přejmenovat políčko %ld na %ld"
2000-01-19 15:38:29 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Error: could not save frame %s"
#~ msgstr "Chyba: nelze zapsat políčko %s"
2000-01-19 15:38:29 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Duplicating frames..."
#~ msgstr "Duplikují se políčka..."
2000-01-19 15:38:29 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Renumber Framesequence..."
#~ msgstr "Přečíslovat sled políček..."
2000-01-19 15:38:29 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Goto Frame (%ld/%ld)"
#~ msgstr "Jít na políčko (%ld/%ld)"
2000-01-19 15:38:29 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Destination Frame Number (%ld - %ld)"
#~ msgstr "Číslo cílového políčka (%ld - %ld)"
2000-01-19 15:38:29 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Number:"
#~ msgstr "Počet:"
2000-02-08 20:04:51 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Delete Frames (%ld/%ld)"
#~ msgstr "Smazat políčka (%ld/%ld)"
2000-01-19 15:38:29 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Delete Frames from %ld to (number)"
#~ msgstr "Smazání políček od %ld do (číslo)"
2000-01-19 15:38:29 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Duplicate Frames (%ld/%ld)"
#~ msgstr "Duplikovat políčka (%ld/%ld)"
2000-01-19 15:38:29 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Source Range starts at this framenumber"
#~ msgstr "Na tomto políčku je začátek zdrojového rozsahu"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Source Range ends at this framenumber"
#~ msgstr "Na tomto políčku je konec zdrojového rozsahu"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "N times:"
#~ msgstr "Nkrát:"
2002-04-09 18:52:45 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Copy selected Range n-times \n"
#~ "(you may type in Values > 99)"
#~ msgstr ""
#~ "Kopíruje zvolený rozsah nkrát \n"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ "(vypsat lze hodnoty > 99)"
2002-04-09 18:52:45 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Duplicate Frame Range"
#~ msgstr "Duplikovat rozsah políček"
2002-04-09 18:52:45 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Exchange current Frame (%ld)"
#~ msgstr "Zaměnit aktuální políčko (%ld)"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "With Frame (number)"
#~ msgstr "S políčkem (číslo)"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Framesequence Shift (%ld/%ld)"
#~ msgstr "Posun sekvence políček (%ld/%ld)"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Affected Range starts at this framenumber"
#~ msgstr "Dotčený rozsah začíná na tomto políčku"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Affected Range ends at this framenumber"
#~ msgstr "Dotčený rozsah končí na tomto políčku"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "N-Shift:"
#~ msgstr "N-posun:"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Renumber the affected framesequence \n"
#~ "(numbers are shifted in circle by N)"
#~ msgstr ""
#~ "Přečíslování sekvence políček \n"
#~ "(čísla jsou posunuta cyklicky o N)"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Framesequence shift"
#~ msgstr "Posunout sekvenci políček"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Can't execute more than 1 Video Function\n"
#~ "on the same AnimFrame Image at the same time\n"
#~ "LOCK ID:%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nelze vykonávat více než 1 videofunkci\n"
#~ "najednou na stejném animačním políčku\n"
#~ "ZÁMEK ID:%s\n"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "<Image>/Video/Goto/Next Frame"
#~ msgstr "<Image>/Video/Skok/Následující políčko"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "<Image>/Video/Goto/Previous Frame"
#~ msgstr "<Image>/Video/Skok/Předchozí políčko"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "<Image>/Video/Goto/First Frame"
#~ msgstr "<Image>/Video/Skok/První políčko"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "<Image>/Video/Goto/Last Frame"
#~ msgstr "<Image>/Video/Skok/Poslední políčko"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "<Image>/Video/Goto/Any Frame..."
#~ msgstr "<Image>/Video/Skok/Zadané políčko..."
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "<Image>/Video/Delete Frames..."
#~ msgstr "<Image>/Video/Smazat políčka..."
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "<Image>/Video/Duplicate Frames..."
#~ msgstr "<Image>/Video/Duplikovat políčka..."
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "<Image>/Video/Exchange Frame..."
#~ msgstr "<Image>/Video/Vyměnit políčka..."
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "<Image>/Video/Move Path..."
#~ msgstr "<Image>/Video/Cesta přesunu..."
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "<Image>/Video/Frames to Image..."
#~ msgstr "<Image>/Video/Políčka do obrázku..."
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "<Image>/Video/Frames Flatten..."
#~ msgstr "<Image>/Video/Sloučit políčka..."
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "<Image>/Video/Frames LayerDel..."
#~ msgstr "<Image>/Video/Smazat vrstvu políček..."
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "<Image>/Video/Frames Convert..."
#~ msgstr "<Image>/Video/Převést políčka..."
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "<Image>/Video/Frames Resize..."
#~ msgstr "<Image>/Video/Změnit plátno políček..."
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "<Image>/Video/Frames Crop..."
#~ msgstr "<Image>/Video/Ořiznout políčka..."
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "<Image>/Video/Frames Scale..."
#~ msgstr "<Image>/Video/Změnit velikost políček..."
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "<Image>/Video/Split Image to Frames..."
#~ msgstr "<Image>/Video/Rozdělit obrázek do políček..."
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "<Image>/Video/Framesequence Shift..."
#~ msgstr "<Image>/Video/Posun sledu políček..."
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "<Image>/Video/Frames Modify..."
#~ msgstr "<Image>/Video/Změna políček..."
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Pattern is equal to LayerName"
#~ msgstr "Vzorek je shodný se jménem vrstvy"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Pattern is Start of LayerName"
#~ msgstr "Vzorek je počátek jména vrstvy"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Pattern is End of Layername"
#~ msgstr "Vzorek je konec jména vrstvy"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Pattern is a Part of LayerName"
#~ msgstr "Vzorek je část jména vrstvy"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Pattern is LayerstackNumber List"
#~ msgstr "Vzorek je seznam čísel zásobníku vrstev"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Pattern is REVERSE-stack List"
#~ msgstr "Vzorek je seznam OBRÁCENÉHO zásobníku"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "All Visible (ignore Pattern)"
#~ msgstr "Všechny viditelné (ignorovat vzorek)"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Select all Layers where Layername is equal to Pattern"
#~ msgstr "Zvolí všechny vrstvy, pro které je vzorek shodný se jménem vrstvy"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Select all Layers where Layername starts with Pattern"
#~ msgstr "Zvolí všechny vrstvy, pro které je vzorek počátkem jména vrstvy"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Select all Layers where Layername ends up with Pattern"
#~ msgstr "Zvolí všechny vrstvy, pro které je vzorek koncem jména vrstvy"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Select all Layers where Layername contains Pattern"
#~ msgstr "Zvolí všechny vrstvy, jejichž jméno obsahuje vzorek"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Select Layerstack positions.\n"
#~ "0, 4-5, 8\n"
#~ "where 0 == Top-layer"
#~ msgstr ""
#~ "Zvolí pozice v zásobníku vrstev.\n"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ "0, 4-5, 8\n"
#~ "kde 0 == vrchní vrstva"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Select Layerstack positions.\n"
#~ "0, 4-5, 8\n"
#~ "where 0 == BG-layer"
#~ msgstr ""
#~ "Zvolí pozice v zásobníku vrstev.\n"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ "0, 4-5, 8\n"
#~ "kde 0 == spodní vrstva"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Select all visible Layers"
#~ msgstr "Vybrat všechny viditelné vrstvy"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Set Layer(s) visible"
#~ msgstr "Nastavit vrstvy viditelné"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Set Layer(s) invisible"
#~ msgstr "Nastavit vrstvy neviditelné"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Set Layer(s) linked"
#~ msgstr "Nastavit vrstvy spojené"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Set Layer(s) unlinked"
#~ msgstr "Nastavit vrstvy rozpojené"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Raise Layer(s)"
#~ msgstr "Vrstvy výš"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Lower Layer(s)"
#~ msgstr "Vrstvy níž"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Merge Layer(s) expand as necessary"
#~ msgstr "Spojit vrstvy rozšířené dle potřeby"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Merge Layer(s) clipped to image"
#~ msgstr "Spojit vrstvy oříznuté dle potřeby"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Merge Layer(s) clipped to bg-layer"
#~ msgstr "Spojit vrstvy oříznuté dle spodní vrstvy"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Apply filter on Layer(s)"
#~ msgstr "Použít filtr na vrstvy"
2000-12-25 08:08:08 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Duplicate Layer(s)"
#~ msgstr "Duplikovat vrstvy"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Delete Layer(s)"
#~ msgstr "Smazat vrstvy"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Rename Layer(s)"
#~ msgstr "Přejmenovat vrstvy"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Perform function on one or more Layer(s)\n"
#~ "in all frames of the selected frame range\n"
#~ msgstr ""
#~ "Provádí funkci na více vrstvách\n"
#~ "na všech políčkách ze zvoleného rozsahu\n"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "From Frame:"
#~ msgstr "Výchozí políčko:"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "first handled frame"
#~ msgstr "první zpracované políčko"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "To Frame:"
#~ msgstr "Koncové políčko:"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "last handled frame"
#~ msgstr "poslední zpracované políčko"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Select Layer(s):"
#~ msgstr "Výběr vrstev:"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Select Pattern:"
#~ msgstr "Výběr vzorku:"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid ""
#~ "String to identify layer names \n"
#~ "or layerstack position numbers\n"
#~ "0,3-5"
#~ msgstr ""
#~ "Řetězec k identifikaci jmen vrstev \n"
#~ "nebo pozičních čísel v zásobníku vrstev\n"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ "0,3-5"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Case sensitive"
#~ msgstr "Citlivost velikost písmen"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Lowercase and UPPERCASE letters are considered as different"
#~ msgstr "Malá a VELKÁ písmena jsou rozlišována"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Invert Selection"
#~ msgstr "Invertovat výběr"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Perform actions on all unselected Layers"
#~ msgstr "Provedení akcí na všech nevybraných vrstvách"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Function:"
#~ msgstr "Funkce:"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Function to be performed on all selected layers"
#~ msgstr "Funkce, která bude provedena na všech vybraných vrstvách"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "New Layername:"
#~ msgstr "Nové jméno vrstvy:"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid ""
#~ "New Layername for all handled layers \n"
#~ "[####] is replaced by frame number\n"
#~ "(is used on function rename only)"
#~ msgstr ""
#~ "Nové jméno vrstvy pro všechny zpracované vrstvy\n"
#~ "[####] je zaměněno za číslo políčka\n"
#~ "(použito pouze ve funkci přejmenování)"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Frames Modify"
#~ msgstr "Úpravy políček"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Non-Interactive call of %s\n"
#~ "(for all selected layers)"
#~ msgstr ""
#~ "Neinteraktivní volání %s\n"
#~ "(na všech vybraných vrstvách)"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Select Filter for Animated frames-apply"
#~ msgstr "Volba filtru pro použití na animovaná políčka"
2000-12-25 08:08:08 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "GAP Modify: No layer selected in last handled frame"
#~ msgstr ""
#~ "Modifikace GAP: V posledním zpracovaném políčku není zvolena žádná vrstva"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Modifying Frames/Layer(s)..."
#~ msgstr "Modifikují se políčka/vrstvy..."
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "No selected Layer in start frame"
#~ msgstr "Není vybrána vrstva v počátečním políčku"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Dissolve"
#~ msgstr "Rozpouštění"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Multiply"
#~ msgstr "Násobení"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Difference"
#~ msgstr "Diference"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Darken Only"
#~ msgstr "Pouze ztmavení"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Lighten Only"
#~ msgstr "Pouze zesvětlení"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Left Top"
#~ msgstr "Levý horní"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Left Bottom"
#~ msgstr "Levý dolní"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Right Top"
#~ msgstr "Pravý horní"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Right Bottom"
#~ msgstr "Pravý dolní"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Loop"
#~ msgstr "Smyčka"
1999-11-26 10:38:35 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Loop Reverse"
#~ msgstr "Zpětná smyčka"
1999-11-26 10:38:35 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Once"
#~ msgstr "Jednou"
1999-11-26 10:38:35 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "OnceReverse"
#~ msgstr "Jednou zpětně"
1999-11-26 10:38:35 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "PingPong"
#~ msgstr "Tam a zpět"
1999-11-26 10:38:35 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Frame Loop"
#~ msgstr "Políčko smyčky"
1999-11-26 10:38:35 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Frame Loop Reverse"
#~ msgstr "Políčko zpětné smyčky"
1999-11-26 10:38:35 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Frame Once"
#~ msgstr "Políčko jednou"
1999-11-26 10:38:35 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Frame OnceReverse"
#~ msgstr "Políčko jednou zpětně"
1999-11-26 10:38:35 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Frame PingPong"
#~ msgstr "Políčko tam a zpět"
1999-11-26 10:38:35 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Frame None"
#~ msgstr "Políčko ničeho"
1999-11-26 10:38:35 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Move Path"
#~ msgstr "Cesta přesunu"
1999-11-26 10:38:35 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Show PreviewFrame with Selected SrcLayer at current Controlpoint"
#~ msgstr ""
#~ "Zobrazit náhledové políčko se zvolenou zdrojovou vrstvou v aktuálním "
#~ "řídícím bodě"
1999-11-26 10:38:35 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Anim Preview"
#~ msgstr "Animovaný náhled"
1999-11-26 10:38:35 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Generate Animated Preview as multilayer image"
#~ msgstr "Generovat animovaný náhled jako vícevrstevný obrázek"
1999-11-26 10:38:35 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Copy moving source-layer(s) into frames"
#~ msgstr "Kopírování přesunu zdrojové vrstvy do políček"
1999-11-26 10:38:35 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Start Frame:"
#~ msgstr "Počáteční políčko:"
1999-11-26 10:38:35 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "First handled frame"
#~ msgstr "První zpracované políčko"
1999-11-26 10:38:35 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "End Frame:"
#~ msgstr "Koncové políčko:"
1999-11-26 10:38:35 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Last handled frame"
#~ msgstr "Poslední zpracované políčko"
2000-12-19 19:09:10 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Preview Frame:"
#~ msgstr "Náhledové políčko:"
2000-01-11 18:28:57 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Frame to show when UpdPreview button is pressed"
#~ msgstr "Políčko, které bude ukázáno, je-li stisknuta aktualizace náhledu"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Layerstack:"
#~ msgstr "Zásobník vrstev:"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid ""
#~ "How to insert SrcLayer into the Dst. Frame's Layerstack\n"
#~ "0 means on top i.e. in front"
#~ msgstr ""
#~ "Způsob vložení zdrojové vrstvy do zásobníku vrstev cíle\n"
#~ "0 znamená navrch, tj. dopředu"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Force visibility"
#~ msgstr "Vnutit viditelnost"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Force visibility for all copied Src-Layers"
#~ msgstr "Vnutit viditelnost pro všechny zkopírované zdrojové vrstvy"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Clip To Frame"
#~ msgstr "Oříznout dle políčka"
1999-11-26 10:38:35 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Clip all copied Src-Layers at Frame Boundaries"
#~ msgstr "Oříznout všechny kopírované zdrojové vrstvy na hranicích políček"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid ""
#~ "No Source Image was selected\n"
#~ "(Please open a 2nd Image of the same type before opening Move Path)"
#~ msgstr ""
#~ "Nebyl zvolen žádný zdrojový obrázek\n"
#~ "(Otevřete 2. obrázek stejného typu před otevřením Cesty přesunu)"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Object on empty frames"
#~ msgstr "Objekt v prázdných políčkách"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Object on one frame"
#~ msgstr "Objekt na jednom políčku"
1999-11-26 10:38:35 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Exact Object on frames"
#~ msgstr "Přesné objekty na políčkách"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Anim Preview Mode"
#~ msgstr "Režim animovaného náhledu"
1999-11-26 10:38:35 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Scale Preview"
#~ msgstr "Změna velikosti náhledu"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Scale down size of the generated animated preview (in %)"
#~ msgstr "Zmenšení velikosti generovaného animovaného náhledu (v %)"
1999-11-26 10:38:35 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Framerate"
#~ msgstr "Frekvence políček"
1999-11-26 10:38:35 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Framerate to use in the animated preview in frames/sec"
#~ msgstr "Frekvence políček použitá v animovaném náhledu v políčkách/sekundu"
1999-11-26 10:38:35 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Copy to Video Buffer"
#~ msgstr "Kopírovat do video bufferu"
1999-11-26 10:38:35 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Save all single frames of animated preview to video buffer\n"
#~ "(configured in gimprc by video-paste-dir and video-paste-basename)"
#~ msgstr ""
#~ "Zapíše všechna jednotlivá políčka animovaného náhledu do video bufferu\n"
#~ "(nakonfigurováno v gimprc pomocí video-paste-dir a video-paste-basename)"
1999-11-26 10:38:35 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Move Path Animated Preview"
#~ msgstr "Cesta přesunu animovaného náhledu"
2000-01-15 11:48:42 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Generate Animated Preview failed\n"
#~ msgstr "Generování animovaného náhledu selhalo\n"
1999-11-26 10:38:35 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Load Path Points from file"
#~ msgstr "Čtení bodů cesty ze souboru"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Save Path Points to file"
#~ msgstr "Zápis bodů cesty do souboru"
1999-11-26 10:38:35 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Current Point: [ %3d ] of [ %3d ]"
#~ msgstr "Aktuální bod: [%3d] z [%3d]"
1999-11-26 10:38:35 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Source Select"
#~ msgstr "Výběr zdroje"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Source Image/Layer:"
#~ msgstr "Zdrojový obrázek/vrstva:"
1999-11-26 10:38:35 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Source Object to insert into Frame Range"
#~ msgstr "Zdrojový objekt ke vložení do rozsahu políček"
1999-11-26 10:38:35 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Mode:"
#~ msgstr "Režim:"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Paintmode"
#~ msgstr "Režim kreslení"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Stepmode:"
#~ msgstr "Režim krokování:"
1999-11-26 10:38:35 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "How to fetch the next SrcLayer at the next handled frame"
#~ msgstr ""
#~ "Způsob vyvolání následující zdrojové vrstvy na následujícím zpracovaném "
#~ "políčku"
1999-11-26 10:38:35 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Handle:"
#~ msgstr "Ovládání:"
1999-11-26 10:38:35 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "How to place the SrcLayer at Controlpoint Coordinates"
#~ msgstr "Způsob umístění zdrojové vrstvy na souřadnice řídícího bodu"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Move Path Preview"
#~ msgstr "Náhled cesty přesunu"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "X Coordinate"
#~ msgstr "Souřadnice X"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Y Coordinate"
#~ msgstr "Souřadnice Y"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Scale Source Layer's Width in percent"
#~ msgstr "Přepočet šířky zdrojové vrstvy v procentech"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Scale SrcLayer's Height in percent"
#~ msgstr "Přepočet výšky zdrojové vrstvy v procentech"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "SrcLayer's Opacity in percent"
#~ msgstr "Krytí zdrojové vrstvy v procentech"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Rotate SrcLayer (in degree)"
#~ msgstr "Rotace zdrojové vrstvy (ve stupních)"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Keyframe:"
#~ msgstr "Klíčové políčko:"
2000-01-25 20:51:18 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Fix Controlpoint to Keyframe number\n"
#~ "(0 == No Keyframe)"
#~ msgstr ""
#~ "Upevnění řídícího bodu dle čísla klíčového políčka\n"
#~ "(0 == žádné klíčové políčko)"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Add Point"
#~ msgstr "Přidat bod"
2000-01-25 20:51:18 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Add Controlpoint at end\n"
#~ "(the last Point is duplicated)"
#~ msgstr ""
#~ "Přidá řídící bod na konec\n"
#~ "(poslední bod je zduplikován)"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Show Path"
#~ msgstr "Zobrazit cestu"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Show Path Lines and enable pick/drag with left button or move with right "
#~ "button"
#~ msgstr ""
#~ "Zobrazit cestu a povolit chycení/potáhnutí levým tlačítkem nebo přesun "
#~ "pravým tlačítkem"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Insert Controlpoint\n"
#~ "(the current Point is duplicated)"
#~ msgstr ""
#~ "Vloží řídící bod\n"
#~ "(aktuální bod je zduplikován)"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Delete current Controlpoint"
#~ msgstr "Smaže současný řídící bod"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Prev Point"
#~ msgstr "Předchozí bod"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Show Previous Controlpoint"
#~ msgstr "Zobrazí předchozí bod"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Next Point"
#~ msgstr "Další bod"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Show Next Controlpoint"
#~ msgstr "Zobrazí následující bod"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "First Point"
#~ msgstr "První bod"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Show First Controlpoint"
#~ msgstr "Zobrazí první bod"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Last Point"
#~ msgstr "Poslední bod"
1999-12-20 20:21:29 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Show Last Controlpoint"
#~ msgstr "Zobrazí poslední bod"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Clear Point"
#~ msgstr "Smazat bod"
#~ msgid "Reset the current Controlpoint to default Values"
#~ msgstr "Nastaví aktuální řídící bod na implicitní hodnoty"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Clear All Points"
#~ msgstr "Smazat všechny body"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Reset all Controlpoints to default Values but dont change the path (X/Y "
#~ "Values)"
#~ msgstr ""
#~ "Nastaví všechny řídící body na implicitní hodnoty, ale nemění cestu "
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ "(hodnoty X/Y)"
#~ msgid "Rotate Follow"
#~ msgstr "Sledovat rotací"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Set Rotation for all Controlpoints to follow the shape of the path.\n"
#~ "(Shift: use Rotation of contolpoint 1 as offset)"
#~ msgstr ""
#~ "Nastaví rotaci pro všechny řídící body, aby sledovaly tvar cesty.\n"
#~ "(Přeřaďovač: použije rotaci řídícího bodu 1 jako posun)"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Delete All Points"
#~ msgstr "Smazat všechny body"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Delete all Controlpoints"
#~ msgstr "Smaže všechny řídící body"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Load Points"
#~ msgstr "Načíst body"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Load Controlpoints from file"
#~ msgstr "Čte řídící body ze souboru"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Save Points"
#~ msgstr "Zapsat body"
#~ msgid "Save Controlpoints to file"
#~ msgstr "Zapíše řídící body do souboru"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Can't operate with current Controlpoint\n"
#~ "or Keyframe settings"
#~ msgstr ""
#~ "Nelze pracovat s aktuálním řídícím bodem\n"
#~ "nebo nastavením klíčového políčka"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Reset Keyframes"
#~ msgstr "Obnovit klíčová políčka"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Move Path Controlpointcheck"
#~ msgstr "Kontrola řídících bodů cesty přesunu"
1999-12-20 20:21:29 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Errors:"
#~ msgstr "Chyby:"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid ""
#~ "No Source Image was selected.\n"
#~ "Please open a 2nd Image of the same type before opening Move Path."
#~ msgstr ""
#~ "Nebyl zvolen žádný zdrojový obrázek.\n"
#~ "Otevřete 2. obrázek stejného typu před otevřením Cesty přesunu."
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Copying Layers into Frames..."
#~ msgstr "Kopírují se vrstvy do políček..."
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Generating Animated Preview..."
#~ msgstr "Vytváří se animovaný náhled..."
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Error: Keyframe %d at point [%d] higher or equal than last handled frame"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Chyba: Klíčové políčko %d v bodu [%d] větší nebo rovno poslednímu "
#~ "obslouženému políčku"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Error: Keyframe %d at point [%d] leaves not enough space (frames)\n"
#~ "for the previous controlpoints"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Chyba: Klíčové políčko %d v bodu [%d] nenechává dostatečný prostor "
#~ "(políčka)\n"
#~ "pro předchozí řídící body"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Error: Keyframe %d is not in sequence at point [%d]"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Chyba: Klíčové políčko %d není v sekvenci v bodu [%d]"
1999-12-20 20:21:29 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Error: controlpoint [%d] is out of handled framerange"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Chyba: Řídící bod [%d] jej mimo obsloužený rozsah políček"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Error: more controlpoints (%d) than handled frames (%d)\n"
#~ "please reduce controlpoints or select more frames"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Chyba: Více řídících bodů (%d) než obsloužených políček (%d),\n"
#~ "je nutné redukovat řídící body nebo vybrat více políček"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Conditions to run mpeg_encode 1.5:"
#~ msgstr "Podmínky spuštění mpeg_encode 1.5:"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Conditions to run mpeg2encode 1.2:"
#~ msgstr "Podmínky spuštění mpeg2encode 1.2:"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "1.) mpeg_encode 1.5 must be installed"
#~ msgstr "1.) mpeg_encode 1.5 musí být nainstalován"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "1.) mpeg2encode 1.2 must be installed"
#~ msgstr "1.) mpeg2encode 1.2 musí být nainstalován"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid " you can get mpeg_encode at"
#~ msgstr " mpeg2encode lze získat na"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid " you can get mpeg2encode at http://www.mpeg.org/MSSG"
#~ msgstr " mpeg2encode lze získat na http://www.mpeg.org/MSSG"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid " ftp://mm-ftp.cs.berkeley.edu/pub/multimedia/mpeg/bmt1r1.tar.gz"
#~ msgstr " ftp://mm-ftp.cs.berkeley.edu/pub/multimedia/mpeg/bmt1r1.tar.gz"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid " or at ftp://ftp.mpeg.org/pub/mpeg/mssg "
#~ msgstr " nebo na ftp://ftp.mpeg.org/pub/mpeg/mssg "
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "2.) You need a series of single Images on disk (AnimFrames)"
#~ msgstr ""
#~ "2.) Je nutné mít sérii jednotlivých obrázků na disku (animační políčka)"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid " all with fileformat JPEG (or YUV or PNM or PPM)"
#~ msgstr " všechny soubory ve formátech JPEG (nebo YUV nebo PNM nebo PPM)"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid " all with fileformat PPM (or YUV)"
#~ msgstr " všechny soubory ve formátech PPM (nebo YUV)"
2000-02-19 10:00:06 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid " (use 'Frames Convert' from the Video Menu"
#~ msgstr " (použijte 'Převést políčka' z menu Video"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid " or 'Split Image to Frames' from the Video Menu)"
#~ msgstr " nebo 'Rozdělit obrázek do políček' z menu Video)"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "3.) All Images must have the same size,"
#~ msgstr "3.) Všechny obrázky musí mít stejnou velikost,"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid " width and height must be a multiple of 16"
#~ msgstr " jak šířka tak výška musí být násobky 16"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid " (use Scale or Crop from the Video Menu)"
#~ msgstr " (užijte Velikost nebo Ořez z menu Video)"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "MPEG_ENCODE Information"
#~ msgstr "Informace o MPEG_ENCODE"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "generate MPEG1 (ISO/IEC 11172-2) stream"
#~ msgstr "generuje proud MPEG1 (ISO/IEC 11172-2)"
#~ msgid "generate MPEG2 (ISO/IEC DIS 13818-2) stream"
#~ msgstr "generuje proud MPEG2 (ISO/IEC DIS 13818-2)"
#~ msgid "GenParams"
#~ msgstr "Parametry generování"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Gen + Encode"
#~ msgstr "Generování + kódování"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "To Frame:"
#~ msgstr "Koncové políčko:"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Framerate :"
#~ msgstr "Frekvence políček:"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "framerate in frames/second"
#~ msgstr "Frekvence políček v políčkách za sekundu"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Bitrate:"
#~ msgstr "Bitová rychlost:"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid ""
#~ "used for constant bitrates (bit/sec) \n"
#~ "(low rate gives good compression + bad quality)"
#~ msgstr ""
#~ "použito pro pevnou bitovou rychlost (bit/s) \n"
#~ "(nízká hodnota dává dobrou kompresi + špatnou kvalitu)"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Outputfile:"
#~ msgstr "Výstupní soubor:"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Name of the resulting MPEG outputfile"
#~ msgstr "Jméno výsledného MPEG souboru"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Paramfile:"
#~ msgstr "Soubor parametrů:"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Name of the Encoder-Parameterfile\n"
#~ "(is generated)"
#~ msgstr ""
#~ "Jméno parametrického souboru kodéru\n"
#~ "(je generované)"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Startscript:"
#~ msgstr "Spouštěcí skript:"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Name of the Startscript \n"
#~ "(is generated/executed)"
#~ msgstr ""
#~ "Jméno spouštěcího skriptu \n"
#~ "(je generované/spouštěné)"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Generate parameterfile for mpeg_encode 1.5\n"
#~ "(the freely distributed Berkeley MPEG-1 Video Encoder.)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Generuje parametrický soubor pro mpeg_encode 1.5\n"
#~ "(volně šířený Berkeley MPEG-1 video kodér.)\n"
2000-02-19 10:00:06 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Constant Bitrate :"
#~ msgstr "Pevná bitová rychlost:"
2000-02-19 10:00:06 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Iqnore I/P/QSCALE values and use constant bit-rate)"
#~ msgstr ""
#~ "Ignorovat hodnoty I/P/QSCALE a použít konstatní hodnotu bitové frekvence)"
2000-02-19 10:00:06 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Pattern:"
#~ msgstr "Vzorek:"
2000-02-19 10:00:06 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "How to encode MPEG framesequence (I/P/B frames)"
#~ msgstr "Jak kódovat MPEG sekvenci políček (I/P/B políčka)"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "IQSCALE:"
#~ msgstr "IQSCALE:"
#~ msgid ""
#~ "Quality scale for I-Frames \n"
#~ "(1 = best quality, 31 = best comression)"
#~ msgstr ""
#~ "Škála kvality pro I-políčka\n"
#~ "(1 = nejlepší kvalita, 31 = nejlepší komprese)"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "PQSCALE:"
#~ msgstr "PQSCALE:"
#~ msgid ""
#~ "Quality scale for P-Frames \n"
#~ "(1 = best quality, 31 = best comression)"
#~ msgstr ""
#~ "Škála kvality pro P-políčka\n"
#~ "(1 = nejlepší kvalita, 31 = nejlepší komprese)"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "BQSCALE:"
#~ msgstr "BQSCALE:"
#~ msgid ""
#~ "Quality scale for B-Frames \n"
#~ "(1 = best quality, 31 = best comression)"
#~ msgstr ""
#~ "Škála kvality pro B-políčka\n"
#~ "(1 = nejlepší kvalita, 31 = nejlepší komprese)"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "P-Search :"
#~ msgstr "P-Hledání:"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Search Algorithmus used for P-frames"
#~ msgstr "Vyhledávací algoritmus pro P-políčka"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "B-Search :"
#~ msgstr "B-Hledání:"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Search Algorithmus used for B-frames"
#~ msgstr "Vyhledávací algoritmus pro B-políčka"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Gen MPEG_ENCODE Parameters"
#~ msgstr "Parametry generování MPEG_ENCODE"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Encode Values"
#~ msgstr "Hodnoty kódování"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Generate parameterfile for mpeg2encode 1.2\n"
#~ "(MPEG-2 Video Encoder.)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Generuje parametrický soubor pro mpeg_encode 1.2\n"
#~ "(MPEG-2 video kodér.)\n"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "MPEG-type :"
#~ msgstr "Typ MPEG:"
#~ msgid "Videoformat :"
#~ msgstr "Video formát:"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Videoformat"
#~ msgstr "Video formát"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Gen MPEG2ENCODE Parameters"
#~ msgstr "Parametry generování MPEG2ENCODE"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "WARNING: mpeg_encode does not support Fileformat "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "VAROVÁNÍ: mpeg_kódování nepodporuje formát souboru "
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "ERROR: width not a multiple of 16"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "CHYBA: šířka není násobkem 16"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "ERROR: height not a multiple of 16"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "CHYBA: výška není násobkem 16"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "WARNING: mpeg2encode does not support Fileformat "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "VAROVÁNÍ: mpeg2kódování nepodporuje formát souboru "
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "ERROR: invoked from a single image, animframe required"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "CHYBA: voláno z jediného obrázku, vyžaduje animační políčka"
2000-02-19 10:00:06 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Playback \n"
#~ "<Shift> optimized"
#~ msgstr ""
#~ "Přehrávání \n"
#~ "<Přeřaďovač> optimalizované"
2000-02-19 10:00:06 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Smart Update .xvpics\n"
#~ "<Shift> forced upd"
#~ msgstr ""
#~ "Chytrá aktualizace .xvpics\n"
#~ "<Přeřaďovač> ji vnutí"
1999-12-20 20:21:29 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Duplicate selected Frames"
#~ msgstr "Duplikovat vybraná políčka"
1999-12-20 20:21:29 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Delete selected Frames"
#~ msgstr "Smazat vybraná políčka"
1999-12-20 20:21:29 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Goto 1st Frame"
#~ msgstr "Jít na první políčko"
2000-02-19 10:00:06 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Goto prev Frame\n"
#~ "<Shift> use timezoom stepsize"
#~ msgstr ""
#~ "Jít na předchozí políčko\n"
#~ "<Přeřaďovač> použít krok časové lupy"
1999-12-20 20:21:29 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Goto next Frame\n"
#~ "<Shift> use timezoom stepsize"
#~ msgstr ""
#~ "Jít na následující políčko\n"
#~ "<Přeřaďovač> použít krok časové lupy"
1999-12-20 20:21:29 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Goto last Frame"
#~ msgstr "Jít na poslední políčko"
1999-12-20 20:21:29 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "<Image>/Video/VCR Navigator..."
#~ msgstr "<Image>/Video/Video navigátor..."
1999-12-20 20:21:29 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Cant open two or more Video Navigator Windows."
#~ msgstr "Nelze otevřít dvě a více oken Video navigátoru."
1999-12-20 20:21:29 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Paste before"
#~ msgstr "Vložit předem"
1999-12-20 20:21:29 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Paste after"
#~ msgstr "Vložit potom"
1999-12-20 20:21:29 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Paste replace"
#~ msgstr "Vložit výměnou"
1999-12-20 20:21:29 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Clear Video Buffer"
#~ msgstr "Vymazat video buffer"
2000-02-19 10:00:06 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Videoframes:"
#~ msgstr "Video políčka:"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Framerate:"
#~ msgstr "Frekvence políček:"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Timezoom:"
#~ msgstr "Časová lupa:"
1999-12-20 20:21:29 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Video Navigator"
#~ msgstr "Video navigátor"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "New Width:"
#~ msgstr "Nová šířka:"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "New Height:"
#~ msgstr "Nová výška:"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Offset X:"
#~ msgstr "Posun X:"
1999-12-20 20:21:29 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Offset Y:"
#~ msgstr "Posun Y:"
1999-12-20 20:21:29 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Crop AnimFrames (all)"
#~ msgstr "Ořez animačních políček (všech)"
1999-12-20 20:21:29 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Crop (original %dx%d)"
#~ msgstr "Ořez (původně %d×%d)"
1999-12-20 20:21:29 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Resize AnimFrames (all)"
#~ msgstr "Změna velikosti plátna animačních políček (všech)"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Resize (original %dx%d)"
#~ msgstr "Změna velikosti plátna (původně %d×%d)"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Scale AnimFrames (all)"
#~ msgstr "Velikost animačních políček (všech)"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Scale (original %dx%d)"
#~ msgstr "Velikost (původně %d×%d)"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Generate Optimal Palette"
#~ msgstr "Generovat optimální paletu"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "WEB Palette"
#~ msgstr "Webová paleta"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Use Custom Palette"
#~ msgstr "Použít vlastní paletu"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Use Black/White (1-Bit) Palette"
#~ msgstr "Použít černobílou (1bitovou) paletu"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
#~ msgstr "Floydův-Steinbergův barevný rozptyl (normální)"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
#~ msgstr "Floydův-Steinbergův barevný rozptyl (snížený odběr barvy)"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Positioned Color Dithering"
#~ msgstr "Polohový barevný rozptyl"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "No Color Dithering"
#~ msgstr "Žádný barevný rozptyl"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Palette Type"
#~ msgstr "Typ palety"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Custom Palette"
#~ msgstr "Vlastní paleta"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Name of a cutom palette\n"
#~ "(is ignored if Palette Type is not custom)"
#~ msgstr ""
#~ "Jméno vlastní palety\n"
#~ "(ignorováno, není-li Typ palety Vlastní)"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Remove Unused"
#~ msgstr "Odstranit nepoužité"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Remove unused or double colors\n"
#~ "(is ignored if Palette Type is not custom)"
#~ msgstr ""
#~ "Odstranit nepoužité nebo zdvojené barvy\n"
#~ "(ignorováno, není-li Typ palety Vlastní)"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Number of resulting Colors\t\t \n"
#~ "(ignored if Palette Type is not Generate optimal palette)"
#~ msgstr ""
#~ "Počet výsledných barev\t\t \n"
#~ "(ignorováno, není-li Typ palety Generovat optimální paletu)"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Dither Options"
#~ msgstr "Volby rozptylu"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Enable transparency"
#~ msgstr "Povolit průhlednost"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Enable dithering of transparency"
#~ msgstr "Povolit rozptyl průhlednosti"
2000-02-14 20:57:48 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Convert Frames to Indexed"
#~ msgstr "Převést políčka do indexovaných"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Palette and Dither Settings"
#~ msgstr "Nastavení palety a rozptylu"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Keep Type"
#~ msgstr "Zachovat typ"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Convert to RGB"
#~ msgstr "Převést do RGB"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Convert to Gray"
#~ msgstr "Převést do šedí"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Convert to Indexed"
#~ msgstr "Převést do indexované"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Select destination fileformat by extension\n"
#~ "optionally convert imagetype\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Volba cílového formátu souborů podle přípony\n"
#~ "volitelně konvertuje typ obrázku\n"
2000-04-13 20:37:16 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Basename:"
#~ msgstr "Základ jména:"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid ""
#~ "basename of the resulting frames \n"
#~ "(0001.ext is added)"
#~ msgstr ""
#~ "základ jména výsledných políček \n"
#~ "(0001.ext je přidáno)"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Extension:"
#~ msgstr "Rozšíření:"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid ""
#~ "extension of resulting frames \n"
#~ "(is also used to define Fileformat)"
#~ msgstr ""
#~ "rozšíření výsledných políček \n"
#~ "(také použito k definici formátu souboru)"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Imagetype:"
#~ msgstr "Typ obrázku:"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Convert to, or keep imagetype \n"
#~ "(most fileformats can't handle all types)"
#~ msgstr ""
#~ "Konvertovat nebo zachovat typ obrázku \n"
#~ "(většina formátů souboru neumí všechny typy)"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Flatten:"
#~ msgstr "Sloučit:"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Flatten all resulting frames \n"
#~ "(most fileformats need flattened frames)"
#~ msgstr ""
#~ "Sloučit všechna výsledná políčka \n"
#~ "(většina formátů souboru vyžaduje sloučená políčka)"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Convert Frames to other Formats"
#~ msgstr "Převést políčka do jiného formátu"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Convert Settings"
#~ msgstr "Nastavení převodu"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Expand as necessary"
#~ msgstr "Zvětšit dle potřeby"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Clipped to image"
#~ msgstr "Oříznout dle obrázku"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Clipped to bottom layer"
#~ msgstr "Oříznout dle spodní vrstvy"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Flattened image"
#~ msgstr "Sloučený obraz"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Resulting Layer Size is made of the outline-rectangle \n"
#~ "of all visible layers (may differ from frame to frame)"
#~ msgstr ""
#~ "Velikost výsledné vrstvy je vytvořena z obrysu obdélníku \n"
#~ "ze všech viditelných vrstev (může se lišit políčko od políčka)"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Resulting Layer Size is the frame size"
#~ msgstr "Výsledná vrstva je ve velikosti políčka"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Resulting Layer Size is the size of the bottom layer\n"
#~ "(may differ from frame to frame)"
#~ msgstr ""
#~ "Velikost výsledné vrstvy je velikost spodní vrstvy\n"
#~ "(může se lišit políčko od políčka)"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Resulting Layer Size is the frame size \n"
#~ "transparent parts are filled with BG color"
#~ msgstr ""
#~ "Výsledná velikost vrstvy je velikost políčka \n"
#~ "průhledné části jsou vyplněny barvou pozadí"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "select all Layers where Layername is equal to Pattern"
#~ msgstr "zvolí všechny vrstvy, pro které je vzorek shodný se jménem vrstvy"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "select all Layers where Layername starts with Pattern"
#~ msgstr "zvolí všechny vrstvy, pro které je vzorek počátkem jména vrstvy"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "select all Layers where Layername ends up with Pattern"
#~ msgstr "zvolí všechny vrstvy, pro které je vzorek koncem jména vrstvy"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "select all Layers where Layername contains Pattern"
#~ msgstr "zvolí všechny vrstvy, jejichž jméno obsahuje vzorek"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid ""
#~ "select Layerstack positions.\n"
#~ "0, 4-5, 8\n"
#~ "where 0 == Top-layer"
#~ msgstr ""
#~ "volí pozice v zásobníku vrstev.\n"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ "0, 4-5, 8\n"
#~ "kde 0 == vrchní vrstva"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid ""
#~ "select Layerstack positions.\n"
#~ "0, 4-5, 8\n"
#~ "where 0 == BG-layer"
#~ msgstr ""
#~ "volí pozice v zásobníku vrstev.\n"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ "0, 4-5, 8\n"
#~ "kde 0 == spodní vrstva"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "select all visible Layers"
#~ msgstr "vybrat všechny viditelné vrstvy"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Layer Basename:"
#~ msgstr "Základ jména vrstvy:"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Basename for all Layers \n"
#~ "[####] is replaced by frame number"
#~ msgstr ""
#~ "Základ jména všech vrstev \n"
#~ "[####] je zaměněno za číslo políčka"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Layer Mergemode:"
#~ msgstr "Režim sloučení vrstvy:"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Exclude BG-Layer"
#~ msgstr "Vyloučit vrstvu pozadí"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Exclude the BG-Layers \n"
#~ "in all handled frames\n"
#~ "regardless to selection"
#~ msgstr ""
#~ "Vynechat spodní vrstvy \n"
#~ "ve všech zpracovaných políčkách\n"
#~ "bez ohledu na výběr"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Use all unselected Layers"
#~ msgstr "Použít všechny nevybrané vrstvy"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Creating Layer-Animated Image..."
#~ msgstr "Vytváří se vrstvově animovaný obrázek..."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Frames to Image"
#~ msgstr "Políčka do obrázku"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Create Multilayer-Image from Frames"
#~ msgstr "Vytvořit z políček vícevrstevný obrázek"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Flattening Frames..."
#~ msgstr "Slučují se políčka..."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Converting Frames..."
#~ msgstr "Převádějí se políčka..."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Convert Frames: SAVE operation FAILED.\n"
#~ "Desired save plugin can't handle type\n"
#~ "or desired save plugin not available."
#~ msgstr ""
#~ "Převod políček: operace ZÁPISU SELHALA.\n"
#~ "Požadovaný zápisový modul neumí zpracovat typ\n"
#~ "nebo nebo požadovaný zápisový modul není k dispozici."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Cropping all Animation Frames..."
#~ msgstr "Ořezávají se všechna animační políčka..."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Scaling all Animation Frames..."
#~ msgstr "Mění se velikost všech animačních políček..."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Flatten Frames"
#~ msgstr "Sloučit políčka"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Removing Layer (pos:%ld) from Frames..."
#~ msgstr "Odstraňuje se vrstva (pol:%ld) z políček..."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Delete Layers in Frames"
#~ msgstr "Smazat vrstvy v políčkách"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Select Frame Range & Position"
#~ msgstr "Vybrat rozsah políček a polohu"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Splitting into Frames..."
#~ msgstr "Rozděluje se do políček..."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Split Frames: SAVE operation FAILED.\n"
#~ "desired save plugin can't handle type\n"
#~ "or desired save plugin not available."
#~ msgstr ""
#~ "Rozdělení do políček: operace ZÁPISU SELHALA.\n"
#~ "Požadovaný zápisový modul neumí zpracovat typ\n"
#~ "nebo nebo požadovaný zápisový modul není k dispozici."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "%s\n"
#~ "(%s_0001.%s)\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "%s\n"
#~ "(%s_0001.%s)\n"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Make a frame (diskfile) from each Layer"
#~ msgstr "Vytvořit políčko (diskový soubor) z každé vrstvy"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "frames are named: base_nr.extension"
#~ msgstr "políčka jsou pojmenovaná: základ_č.přípona"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "extension of resulting frames (is also used to define Fileformat)"
#~ msgstr ""
#~ "přípona výsledných políček (také použito k definici formátu souboru)"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Inverse Order:"
#~ msgstr "Obrácené pořadí:"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Start frame 0001 at Top Layer"
#~ msgstr "Počáteční políčko 0001 na svrchní vrstvě"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Remove Alpha Channel in resulting Frames. Transparent parts are filled "
#~ "with BG color."
#~ msgstr ""
#~ "Odstraní ve výsledných políčkách alfa kanál. Průhledné části jsou "
#~ "vyplněny barvou pozadí."
2001-02-17 20:28:05 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Split Image into Frames"
#~ msgstr "Rozdělit obrázek do políček"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Split Settings"
#~ msgstr "Nastavení rozdělení"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid ""
#~ "OPERATION CANCELLED.\n"
#~ "This image is already an AnimFrame.\n"
#~ "Try again on a Duplicate (Image/Duplicate)."
#~ msgstr ""
#~ "OPERACE ZRUŠENA.\n"
#~ "Tento obrázek je již políčkem animace.\n"
#~ "Zkuste znovu na duplikátu (Obrázek/Duplikovat)."
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Scale"
#~ msgstr "Velikost"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Resize"
#~ msgstr "Rozměry plátna"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "New width:"
#~ msgstr "Nová šířka:"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "New height:"
#~ msgstr "Nová výška:"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "X ratio:"
#~ msgstr "Poměr X:"
2000-01-11 18:28:57 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Y ratio:"
#~ msgstr "Poměr Y:"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Constrain Ratio"
#~ msgstr "Zachovat poměr"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Char: %c, %d, 0x%02x"
#~ msgstr "Znak: %c, %d, 0x%02x"
2000-01-16 19:48:26 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Selected char:"
#~ msgstr "Vybraný znak:"
2000-01-16 19:48:26 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Insert the selected char at the cursor position"
#~ msgstr "Vložit vybraný znak na pozici kurzoru"
2000-01-16 19:48:26 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "points"
#~ msgstr "body"
2000-01-16 19:48:26 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Dynamic Text..."
#~ msgstr "<Image>/Filtry/Vyobrazení/Dynamický text..."
2000-01-16 19:48:26 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid ""
#~ " Current layer isn't a GDynText layer or it has no alpha channel. Forcing "
#~ "new layer creation."
#~ msgstr ""
#~ "Aktuální vrstva není vrstva GDynText nebo nemá alfa kanál. Vnuceno "
#~ "vytvoření nové vrstvy."
2000-01-16 19:48:26 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "GDynText Layer"
#~ msgstr "Vrstva GDynText"
2000-01-16 19:48:26 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "GIMP Dynamic Text"
#~ msgstr "GIMP dynamický text"
2000-01-16 19:48:26 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "GDynText: Messages Window"
#~ msgstr "GDynText: Okno zpráv"
2000-03-01 20:52:42 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "GDynText: About ..."
#~ msgstr "GDynText: O programu..."
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "bottom-left"
#~ msgstr "dolů doleva"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "bottom-center"
#~ msgstr "dolů na střed"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "bottom-right"
#~ msgstr "dolů doprava"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "middle-left"
#~ msgstr "doleva na střed"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "center"
#~ msgstr "na střed"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "middle-right"
#~ msgstr "doprava na střed"
1999-12-20 20:21:29 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "top-left"
#~ msgstr "nahoru doleva"
2000-04-03 20:35:27 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "top-center"
#~ msgstr "nahoru na střed"
1999-12-16 21:04:31 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "top-right"
#~ msgstr "nahoru doprava"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "GDynText"
#~ msgstr "GDynText"
1999-12-16 21:04:31 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Toggle creation of a new layer"
#~ msgstr "Přepnout vytváření nové vrstvy"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Load text from file"
#~ msgstr "Číst text ze souboru"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "GDynText: Select Color"
#~ msgstr "GDynText: Výběr barvy"
1999-12-16 21:04:31 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Text color"
#~ msgstr "Barva textu"
2000-03-30 10:06:05 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Toggle anti-aliased text"
#~ msgstr "Přepnout vyhlazování textu"
2000-03-30 10:06:05 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Left aligned text"
#~ msgstr "Text na levou zarážku"
1999-12-16 21:04:31 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Centered text"
#~ msgstr "Text na střed"
1999-12-16 21:04:31 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Right aligned text"
#~ msgstr "Text na pravou zarážku"
1999-12-16 21:04:31 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Toggle text font preview"
#~ msgstr "Přepnout náhled textového písma"
1999-12-16 21:04:31 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Toggle CharMap window"
#~ msgstr "Přepnout okno mapy znaků"
1999-12-16 21:04:31 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Layer\n"
#~ "Alignment"
#~ msgstr ""
#~ "Zarovnání\n"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ "vrstev"
1999-12-16 21:04:31 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Set layer alignment"
#~ msgstr "Nastavit zarovnání vrstev"
1999-12-16 21:04:31 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Line\n"
#~ "Spacing"
#~ msgstr ""
#~ "Proklad\n"
#~ "řádků"
1999-12-16 21:04:31 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Set text rotation (degrees)"
#~ msgstr "Nastavení rotece textu (stupně)"
1999-12-16 21:04:31 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Editable text sample"
#~ msgstr "Vzorek editovatelného textu"
1999-12-16 21:04:31 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Clear preview"
#~ msgstr "Vymazat náhled"
1999-12-16 21:04:31 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Preview default text sample"
#~ msgstr "Náhled implicitního textového vzorku"
1999-12-16 21:04:31 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Holding the Shift key while pressing this button will force GDynText in "
#~ "changing the layer name as done in GIMP 1.0."
#~ msgstr ""
#~ "Podržení Přeřaďovače během stisknutí tohoto tlačítka přinutí GDynText ke "
#~ "změně jména vrstvy jako u programu GIMP 1.0."
1999-12-16 21:04:31 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "GDynText: CharMap"
#~ msgstr "GDynText: Mapa znaků"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "GDynText: Load text"
#~ msgstr "GDynText: Čtení textu"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Warning file \"%s\" is larger than the maximum allowed text length (%d).\n"
#~ msgstr ""
#~ "Soubor varování \"%s\" je větší než maximální povolená délka textu (%d).\n"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Error opening \"%s\"!\n"
#~ msgstr "Chyba při otvírání \"%s\"!\n"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid ""
#~ " WARNING: GDynText is too old! A newer version is required to handle this "
#~ "layer. Get it from %s"
#~ msgstr ""
#~ "VAROVÁNÍ: příliš starý GDynText! Pro zpracování této vrstvy je nutná "
#~ "novější verze. Lze ji získat na %s"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid " Upgrading old GDynText layer to %s."
#~ msgstr "Aktualizuje se stará vrstva GDynText do %s."
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Dismiss"
#~ msgstr "Odmítnout"
1999-11-26 10:38:35 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "More..."
#~ msgstr "Více..."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Zpět"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Forward"
#~ msgstr "Dopředu"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Mosaic..."
#~ msgstr "<Image>/Filtry/Vyobrazení/Vzorky/Mozaika..."
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Print"
#~ msgstr "Tisknout"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Center Image"
#~ msgstr "Vystředit obrázek"
2000-02-11 16:29:45 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Scaling"
#~ msgstr "Změna velikosti"
2000-01-19 15:38:29 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Set Image Scale"
#~ msgstr "Nastavení velikosti obrázku"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Monochrome"
#~ msgstr "Monochromní"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Adjust Color"
#~ msgstr "Nastavení barvy"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "B&W"
#~ msgstr "ČB"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Setup"
#~ msgstr "Nastavení"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "<Image>/File/Print (Gtk)..."
#~ msgstr "<Image>/Soubor/Tisknout (Gtk)..."
#~ msgid "<Image>/File/Print (Gimp)..."
#~ msgstr "<Image>/Soubor/Tisknout (Gimp)..."